Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
UDK 811.63.42'35
Pregledni lanak
Alemko Gluhak
IZOSTAVNIK ZA IZOSTAVLJANJE
U lanku se daje jednostavan pregled upotrebe i neupotrebe izostavnika u hrvatskom jeziku i preporuuje da se on pie samo tamo gdje se zaista radi o
izostavljanju jednoga slova ili vie njih po potrebi gdje takav signal o izostavljanju slova zaista moe pomoi u razumijevanju.
Jedna od pravopisnih tema koja ne bi trebala biti izostavljena iz raspravljanja o njima jest upotreba ili neupotreba apostrofa ili izostavnika1.
Moemo proitati u Hrvatskom pravopisu Stjepana Babia, Boidara Finke i Milana Mogua ovo: Izostavnik se ili apostrof katkad biljei umjesto izostavljenog slova, ponajvie u pjesnikim tekstovima i u ustaljenim izrekama (2002., t. 468). Zatim su dani primjeri ispravmo, man se, triavije (za
gen.mn. triavijeh), j (reko j), bacte, izreka Ili grmi il se zemlja trese te Stan,
da ti reem Dobar dan!.2 Dano je i nekoliko jednostavnih pravila kada se izo1
Naziv izostavnik oivljen je u pravopisnom nazivlju u devedesetim godinama. teta je to
ga nema na njegovu abecednome mjestu u Hrvatskoj enciklopediji (5, 2003.) ni u lanku apostrof (1, 1999.).
2
Prije su u naim pravopisima od onoga Ivana Broza iz 1892. nadalje bila jo neka pravila, npr. da se izostavnik pie za oznaavanje samoglasnoga r, npr. groce, porvati se (to se provlai sve do zadnjega, desetoga izdanja pravopisa Dragutina Borania, 1951). U Nauci o pravopisu... Marcela Kuara iz 1889. za to je u jednom primjeru crtica: gr-oce (64). U Pravopisu jezika ilirskoga Josipa Partaa iz 1850., reeno je samo ovo: Odslov () metje se za rmi, kod kojih se kakovo pisme izostavlja, n. p. Jur na krilih od vtara, glas po svemu svtu pri. Gund.
(30). No u nekim prilikama ne treba pisati groce, porvati se, to je ve od prvoga izdanja
Brozova pravopisa 1892.: a te su prilike za samoglasno r kad je obiljeeno akcentom (kao por`ati) te kad se rije rastavi u slogove, pa r izide na svretku sloga, to jest u rastavljanju groce, umr-o, su-rica
59
Takvo je pravilo dano zato to se nekad i tako pisalo. Evo nekoliko primjera. Nv ricsslovnica iliricsk... ime Starevia (1812., pret. 2002.) ima s njom, s Giorgiom, k tome, s
km, s drug stran, k vecseru, k csemu, s pta, s csincsom, s kim ali s csm, s drxtvom itd.
U Gajevoj Kratkoj osnovi... (1830.) imamo z kojum, z prirevnicami, z nepravdenum, k obinskom, z preobladaem, k predmetu, z ubavjum, z predragum, v temni itd. Zato se pravila o
tome gdje se izostavnik ne pie nalaze u pravopisima od onoga Ivana Broza iz 1892. (tamo e
ovako: da [s]asvijem se krivo biljei apostrof a. za prijedlozima k i s, t. 238) pa nadalje.
4
Tako i u prijanjim izdanjima.
5
Tako i u prijanjim izdanjima.
60
61
I to je sve isto tako pravilno u svojem govoru kao to je naprimjer oblik gle
u standardnom jeziku: nas ne zanima je li on potekao moda od gledaj, ili od
gle, ili od ega li ve11 taj oblik pravilan je upravo takav, pravilnim je postao svojom upotrebom. Pa kao to rije gle nikada ne piemo s apostrofom jer
je to posebna nova rije: to nije isto to i gledaj i gle (razliita je od njih i po
obliku i po upotrebi) tako bez apostrofa moemo pisati i one oblike koji su
pravilni u govoru ili stilu koji zapisujemo.
Tako imamo stilski obiljeeno po za pol, pola ni tu ne treba izostavnik12 (kao to ne bi trebalo za stilski obiljeene sto, vo prema neobiljeenima
stol, vol), a ne treba ni oznaka naglaska, koja se onda najee pie manje dobro kao kapica a ne kao dobar luk, dakle p13.
Isto tako rijei kao moda, moebit ne gledamo kao na nekakve rijei skraene od moeda / moe da, moebiti / moe biti.
Zanimljivo je da se ne pojavljuje pisanje fra (dok se na pisanje fra., kao da
se radi o kratici, naie npr., u sreditu grada Zagreba, na ploama: Ulica fra.
Grge Martia), iako se pukom etimologijom lako dolazi do izvora, do rijei
fratar (a mogao bi tko pomiljati i na prethodnu, latinsku frater).
S vremenom su se u naim pravopisnim prirunicima14 neka pravila o pisanju ili nepisanju izostavnika gubila, neka su se dodavala.15
Evo jo nekih primjer s izostavnikom:
Dr!
Dr!
(Vjenceslav Novak, Podgorske pripovijetke, 1889., 7 U prosjakoj kui)
11
Budi ovdje reeno: od gle, tj. od psl. *gldj; usp. kajk. gle, pogle (s kajkavskim obezvuenjem na kraju rijei).
12
No neki ga uporno piu, usp. npr. naslov lanka Internet bez po muke u asopisu Net
4, III.96, 24, te natpis na plakatima i drugim reklamama poduzea Podravka Kuhanje bez po
muke, u proljee 2001.
13
Oito to neki ljudi nekako intuitivno meu, bit e radi razlikovanja od prijedloga po, kao
to bude i s imenicom kod za razliku od prijedloga kod.
14
Neto podataka o poimanju izostavnika u nas od XVII. stoljea naovamo od Gundulievih Suza sina razmetnoga iz 1622. v. u lanku Josipa Vonine Izostavnik, 1999.
15
Npr., u vezi s jatovskim ije u novosadskom pravopisu iz 1960. imamo: Kad se u stihovima dvoslono jat (ije) izgovara kao je, mjesto isputenog glasa i pie se apostrof: / Bjela bilo,
moja divna drugo. Gacko polje, ljepo ti si. / Ali je ulo u praksu i da se, radi izbjegavanja apostrofa, to i u takvim stihovima pie iako se ne izgovara: / Bijela vilo, moja divna drugo. Gacko polje, lijepo ti si. (123, t. 137d). Takvo se pravilo, da u takvim sluajevima ne treba pisati apostrof, pojavljuje od treega izdanja Brozova pravopisa (BrozBorani), iz 1904. Naravno, danas se zna da je ije troslov za dvoglas /ie/ i da se tu u naelu i uope ne ita, to jest jatovsko ije u ogromnoj je veini sluajeva jedan slog.
62
63
ne) pripada drugom sustavu, kao to cijela reenica moe biti iz drugoga sustava (govora, dijalekta, narjeja), u kojemu je to normalan oblik.
O kupit ciglu? naslov lanka o jednoj raunalnoj igri, Bug 1045,
VIIVIII.2001., 173.
E, onda ju ni ne, ako je majstor Stevo uzme k sebi i opet ga bijesno pogleda zrakava Ljubica. Ivan Krnic, Od proljea do jeseni,
1925., 60, prip. Rakilja.
Ne ti nezavisnosti!?! Dubrovaki list 22.VII.2001., 4
Iz prvoga se primjera jako dobro vidi da su nam ti apostrofi viak: da ih treba, morali bismo napisati o, jer je izostavljeno i h- i -e-. No kako se radi
o brzogovornom razgovornom o, koje moemo shvatiti kao oblik koji je u razgovornom jeziku i u nekim govorima jednostavno usporedan s duljim oblicima, najjednostavnije je to napisati upravo tako, pa tko zna to to znai, zna.
Iz toga i prethodnoga primjera slijedi da je najbolje napisati o-ne, za brzogovorno hoe-nee18; inae bi tu bilo potrebno tri izostavnika: o-ne (i
o-ne te o - ne : umjesto est znakova o-ne, njih dvanaest, u o - ne
, prema jedanaest u hoe-nee i etrnaest u hoe - ne e). Takvo bezapostrofno o i ne moemo nai npr. u tekstovima Miljenka Smoje, pisane spliskim govorom, za koje se openito moe rei da izbjegavaju apostrofe (jer bi ih
bilo zaista previe).
Mislim da za rijei kao kupt, sumt, ssobrjo, ssobrso, ssumjo i sl.19 ne
bi itatelju ba mnogo pomoglo u razumijevanju da pie kupt, s umt,
s s obrjo, s s umjo; bolje bi mu bilo da gdje u zagradi piu objanjenjski
prijevodi hoe kupiti, hoe se umiti, jesi se obrijao, jesi se umio.
Ko je Patrik? plakat, Zagreb, 2001.
Ko sam bez tebe, naslov jedne zabavne pjesme, 2002.
Za ko koje je razgovorno i koje je starinski standardni suoblik (prema standardnojezinom tko) apostrofa ne treba: radi se o citatu iz drugoga stila ili goni ho mjesto ho (= hoe). Vidi o tom u akad.-rjeniku s. v. hotjeti. Tomo Mareti, Hrvatski pravopis. Napisao Dr. Ivan Broz. prof. u kr. gimn. zagrebakoj. U Zagrebu 1892. (...) Nastavni vjesnik I(1893), 1724, to na str. 174.
18
Ako bi se napisalo razdvojeno ne e, onda bi lijevo i desno od spojne crtice morali, po
ovakvoj ili onakvoj logici, biti razmaci: hoe - ne e.
19
To su neki od primjera (u vezi sa zalihou i dr.) iz lanka Bulcs Lszl, Broj u jeziku,
157, Nae teme 1959:6, 128176.
64
65
Nikaj nije lepega niti veseleega / Neg s prijatelji, koji su veseli, / Zestat se... Ksaver andor Gjalski, Pod starimi krovovi, 1886., 12
Illustrissimus Battorych.
[...] Kad se sjetim, da nas je tisu mladih jurata u Pounu bilo...
isto, 16.
[...] Al dakako, mi stari [...] isto, 17.
[...] Podigoste tobo seljaka, a kakav je? [...] isto, 17.
Je l jecao od tuge za jedincem? Edhem Mulabdi, Na obali Bosne,
1900., 192 Otinsko srce.
Da, al se ne govori tako. Fran Maurani, Lie i druga djela,
1916., 91 I o grm i o trn!
A ovakvu priliku Mrkino magare nije odavna doivjelo i zato je moebit
i drmnilo u sebi onu svojstvenu utuenost, i zgnjeckalo opet moebit one
lijezde (...) Mirko Boi, Kurlani gornji i donji, 1952., 7.
Pas netremice gleda / da l te to razdragava il boli. / Ivan Slamnig,
pjesma Bio jedan pas, Republika XXXVIII(1982):78, 5.
Don Kuzma sa strepnjom saeka sudbonosnu cifru teine koja znai bit
il ne bit. Ranko Marinkovi, Kiklop, 1979., 21.
Ne budite je: svaka miso boli / Antun Branko imi, Pjesme i kritike,
1979., 53, pj. Zima.
ei primjeri s pokretnim zavretkom:
nek i neka (nek doe, neka doe)
Radi se o paru za koji moemo rei da ima pokretni samoglasnik ili navezak
-a i da po tome odgovara parovima kadkada, tadtada, sadsada, svud
svuda itd., ili dobrogdobroga, dobrimdobrima, tobotoboe itd., ili, slino, hajdehajdhajajdeajdaj (s time da u tom posljednjem nizu ima
i razgovornih oblika); u tekstovima ima pisanja i nek i nek, a eto zapravo tu
izostavnika ne treba biti.22
22
U Hrvatskoj gramatici 1997. autor iz Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje imamo
oba oblika: nek(a) (t. 1448), nek (t. 1701).
66
Npr., ovo:
Nek se osui desnica moja, / Jeruzaleme, ako tebe zaboravim! Ps
137,5 (Biblija 1987.).
Umuknite sada! Dajte da govorim, / pa neka me poslije snae to mu
drago. Jb 13,13 (Biblija 1987.).
(...) a tko ini istinu, dolazi k svjetlosti nek bude bjelodano da su djela
njegova u Bogu uinjena. Iv 3,21 (Novi zavjet 2000.).
Tko ima ui, neka uje. Iv 11,15 (Novi zavjet 2000.).
I ovo (a takvih primjera ima vie; ne mogu se uvijek vidjeti kakvi metriki razlozi za to):
Nek u vlastite zamke upadnu zlotvori, / a ja neka im umaknem! Ps
141,10 (Biblija 1987.).
bar i barem
Radi se o dvjema esticama iste funkcije (ili, ako elimo, o jednoj estici u
dva oblika), i ne pie se bar.
Godine: slova i znamenke
Takoer, izostavnika nam ne treba u pisanju godina jer ako govorimo
npr. pedesetosma, ezdesetosma, sedamdesetprva (dananji pravopisi to piu
pedeset osma, ezdeset osma, sedamdeset prva23,24), devedeseta i slino (izostavljamo tisuu devetsto25), onda je sigurno sasvim dovoljno da se napie 58.,
68., 71., 90. itd. To se tie i pisanja u nadnevcima: dovoljno je npr. 16.XII.58.,
23
Npr. AniSili 2001:105, t. 337, BabiFinkaMogu 2002:77, t. 292 (t. 293: u novanome poslovanju moe zajedno sve sastavnice broja, npr. tisuusedamstodvadesettri. Npr.
u predzadnjem Boranievu pravopisu, 1947., kao primjer trideset prvi (str. 46), no u zadnjem,
1951., toga u tom dijelu (o sastavljenom i rastavljenom pisanju brojeva, str. 49) vie nema.
24
Zapravo se za te brojeve 2199 i 2199. moe shvatiti da se radi o srastanju u jednu rije:
dvadesetjedan, dvadesetprvi. No kao to kae Stjepan Babi u Tvorbi rijei: da zbog nedovoljno
jasnih kriterija teak su problem i u teoretskom i u praktinom pogledu (1991:43, t. 95). To to
se mijenja samo najdesniji dio govori u prilog tomu da to moemo smatrati jednom rijeju: dvadesetjednoga, dvadesetjednomu itd., dvadesetprvog(a), dvadesetprvom(u) itd.
25
Imamo i ovakva kraenja: devetsto prva (= 1901.), devetsto osamnaesta (= 1918.), osamstopedeseta (= 1850.), dvije (i) prva (= 2001.).
67
68
Tu na prvome mjestu izostavnik zaista oznaava izostavljanje (samoglasnika i), a na drugome pak je oznaka da se ita n + j (a ne nj //, kakvo je npr. u
nje, istinje).30
Izostavnik za poluglas, palataliziranost i odvajanje slogova
Izostavnik slui i za oznaavanje glasa // (naziv za taj glas i slovo jest poluglas i va31), to se u nas nae u gramatikama i npr. u Hrvatskom pravopisu
Stjepana Babia, Boidara Finke i Milana Mogua, u izdanjima 1994., 1995.
i 2000.: Pojedinani se zatvornici (suglasnici) mogu izgovarati sami, bez samoglasnika, zapravo s dodavanjem poluglasa, dakle be, ce, e, de (ili b, c, ,
d...; izostavnik tu oznauje poluglas).32
Jo su nam zanimljive i ove dvije upotrebe apostrofa.
Apostrofom se moe oznaavati palataliziranost suglasnika, pa se tako pie,
kada za to postoji potreba, specifini akavski d i t 33. No tu moemo imati
i grafiko razlikovanje: apostrof moe biti a oznaka palataliziranosti (kao to
je npr. u Hrvatskoj enciklopediji za izgovor ruskih imena: ravni apostrof ' jest
za mjesto naglaska, zarezni apostrof za palataliziranost).
Apostrofom se oznaavalo odvajanje sloga, npr. groce (= /goce/, dakle tri
sloga); tako je i bilo u naim starijim pravopisima (ali samo u vezi sa samoglasnim r). Takvo je shvaanje preneseno i na ime Kuran (arap. qurn), no tu je
apostrof ujedno i zapis za arapski glotalni ploziv , kakav se biljei jo i kao ;
obratan apostrof slui za zapis za zvuni faringalni frikativ ili . Apostrof se u
razne svrhe upotrebljava u vie jezika, i u njihovu vlastitu pisanju, i u transkripcijama i transliteracijama pa se to onda prenosi kao citatno pisanje u hrvatski tekst.
Ima i drugih upotreba apostrofa.34
Dakle apostrof ili izostavnik35 treba pisati samo tamo gdje se zaista radi o
30
69
izostavljanju jednoga slova ili vie njih npr. u biljeenju izostavljanja glasova u brzu govorenju 36, a takoer po potrebi i tamo gdje takav signal o izostavljanju slova zaista moe pomoi u razumijevanju.
Literatura
ANI, VLADIMIR; JOSIP SILI 2001. Pravopis hrvatskoga jezika. Zagreb: Novi Liber i kolska knjiga. 970 str.
BABI, STJEPAN; BOIDAR FINKA; MILAN MOGU 62002. Hrvatski pravopis. Zagreb: kolska knjiga.
36
Naravno, apostrof se pie i u inojezinim rijeima i imenima kada su umetnuti u hrvatski tekst, npr.: u francuskima (DAlembert, LAigle) u engleskima (rocknroll; Lil Kim; Marthas Vineyard, Gordons Bay) i drugima, raznoga porijekla (DEgkt); u irskim prezimenima pisanima engleski: OBrien, OCasey, OConnor, OGrady, OLeary, ONeal i sl. (odgovarajua
prezimena pisana irski imaju drugaije: to je odvojeno, usp. npr. engleski oblik Liam OFlaherty prema polaznom irskom Flaitheart); u nizozemskom jeziku, npr. s Gravenhage (za Den
Haag, hrv. Hag); za arapski, hebrejski, itd. Apostrof se pojavljuje i u pisanju drugih jezika, u raznim ulogama (pa tako i za oznaavanje drugaijega izgovora, npr. u bretonskom jeziku u prezimenu Falchun troslov ch ima apostrof kao oznaku da se ita otprilike kao /h/, da se ne bi italo na francuski nain ch = //. U latininom pisanju hebrejskih i jidikih imena imat emo ponekad apostrof na mjestu poluglasa //, npr. u imenu Jhuda; u transliteriranju hebrejskoga i arapskoga (i za neke druge semitske i ine jezike) apostrof ili slui za oznaavanje laringala ili glotalnoga okluziva ili (a obratan apostrof slui za oznaavanje zvunoga frikativnoga faringala
ili ). Tako ime Qurn u nas je Kuran, gdje se onda shvaa kao oznaka za razdvajanje dvaju slogova /kur-an/ (pa iz toga imamo daljnje hrvatsko ime te svete knjige Kuran /ku-ran/); usp.
i ime grada Sana, to se u nas prepojednostavnjuje u Sana. U transliteriranju ruskoga, ukrajinskoga i bjeloruskoga apostrof slui za oznaavanje irilinoga (a dvostruki apostrof ili ravni
dvostruki gornji navodnik " za oznaavanje irilinoga iz ruskoga i bjeloruskoga te ukrajinskoga , takoer i za bugarski ).
Takoer, apostrof se moe pojaviti npr. i u prilagoavanju slova ekih , i slovakih ,
, kao d, t, l. Ima jo raznih sluajeva. Za hrvatski, apostrof se ponekad upotrebljava u dijalekatnim zapisima za oznaavanje poluglasa //, npr. u akavsko-kajkavskim govorima blaznt
blazniti, bulazniti, te za oznaavanje glagoljinoga ili irilinoga slova jer () za starohrvatski
i srednjohrvatski (i u hrvatskoj redakciji crkvenoslavenskoga). Takoer, za srednjohrvatski upotrebljava se u sklopu lj, nj da se naznai da to nisu // i // (gledanje = /gledanje/, nije /gledae/
), no dogaa se da izostavnik slui istovremeno za dvoje, kao npr. u danom navodu iz Judite: Ti
s on ki da kripost svakomu dilu nje / i nje kipu lipost s potenjem istinje; /. Ponekad se u hrvatskome upotrijebi za oznaavanje umekanih glasova, npr. d i t za specifine akavske glasove kojima odgovaraju u standardnome jeziku i , to je takoer ve spomenuto. Izostavnik
je omiljeno sredstvo za isticanje stranosti u pisanju izmiljenih imena u znanstvenoj fantastici i u
drugim fantastikama, npr. Tealc, ime jednoga lika, Goauld, ime jednoga roda, u amerikoj televizijskoj seriji Zvjezdana vrata (eng. Stargate), koncem devedesetih godina. Jedan od likova
koji se zovu Pokmon (sa slovom koje slui takoer za isticanje stranosti unutar engleskoga jezika, na kojemu se prodaje serija s njima i drugo: ime Pokmon nainjeno je od pocket monster
depno udovite) ima ime Farfetchd, u kojemu izostavnik oznaava izostavljanje e (farfetched namjeten, izvjetaen).
70
71
72