Vous êtes sur la page 1sur 6

LINGSTICA

Povos sem f, nem lei, nem rei.


Assim os conquistadores
do Brasil avaliavam os habitantes
encontrados aqui no sculo 16.
E sem lngua, pois esta
chamada, no decorrer dos tempos,
de lngua geral, lngua braslica,
tupi antigo ou tupinamb
no tinha f, nem l, nem r.
A documentao da poca colonial
sobre as lnguas aqui faladas
muito pequena. Alm das
gramticas de Jos de Anchieta
(1595) e de Luiz Figueira (1687),
ambas sobre o tupinamb,
h apenas a de Lus V. Mamiani
sobre a lngua kiriri (1699).
Do sculo 18 restam estudos
inditos sobre a lngua nheengatu
(forma amaznica do tupinamb,
ou tupi moderno). Esta, falada
at hoje, originou a lngua franca
usada na comunicao entre
brancos e ndios uma variedade
do nheengatu foi usada pelos
bandeirantes, sendo bastante
difundida no sculo 17.
Entre os documentos sobre
a lngua indgena da poca
do Descobrimento, a Gramtica
da lngua mais usada na costa
do Brasil, de Anchieta,
ocupa um lugar privilegiado.

Yonne Leit
e
Leite
Associao Brasileira
de Antropologia e Museu Nacional,
Universidade Federal
do Rio de Janeiro
42 CINCIA HOJE vol. 28 n 163

LINGSTICA

A gramtica
de

Anchieta

500 anos de lngua tupi


O sculo 16 foi o sculo da expanso europia, de colonizao e domnio
do Novo Mundo. poca de deslumbramento, no encontro com o outro, e de violncias e humilhaes
aos subjugados, levando, na maioria das vezes, ao extermnio do mais fraco. Crenas e convices de um
velho mundo afundavam no abismo aberto pela entrada em cena de novos cus, novos animais, novos
povos. O reconhecimento de outros mundos trouxe
mudanas sociais e polticas que afetaram todos os
campos do conhecimento. Os horizontes lingsticos
tambm se ampliaram com as anlises do hebraico e
do rabe, lnguas com estruturas e categorias diferentes daquelas das lnguas indo-europias, nas quais se
baseavam os estudos tradicionais de gramtica.
Os estudos iniciais do hebraico basearam-se na
tradio gramatical rabe, em funo da supremacia
poltica destes. Os estudiosos rabes, mesmo conhecendo os gramticos e a tradio greco-latina, desenvolveram perspectivas lingsticas prprias, jamais
impondo sua lngua o modelo ocidental. O horizonte lingstico ampliou-se no s com a convivncia
de tradies gramaticais diferentes, mas tambm com
o estudo sistemtico das lnguas vivas da Europa.
Essa maior complexidade fez com que o estudo do latim e do grego passasse ao domnio de especialistas,
e essas duas lnguas deixaram de ser os nicos modelos para tais estudos.
nesse contexto que aparece, em 1595, a Arte de
grammatica da lingoa mais usada na costa do Brasil
(segundo a grafia da poca), do jesuta Jos de Anchieta (1534-1597). Essa lngua o tupinamb (tupi anti-

go), falado no sculo 16 por tribos que viviam no litoral brasileiro. um dos primeiros documentos
sobre as lnguas do Novo Mundo, precedido apenas,
na Amrica do Sul, pela gramtica (de 1560) do
quechua, principal lngua dos povos indgenas dos
Andes, herdada dos incas.

valiaes da
Arte de grammatica
A gramtica de Anchieta tem sido alvo tanto de elogios quanto de crticas. Para alguns, a descrio e a
anlise do tupinamb feitas no livro so excelentes.
O tupinlogo Carlos Drummond, da Universidade
de So Paulo, diz na introduo stima edio da
Arte de gramtica (1990) que a sistematizao feita
por Anchieta foi um trabalho magnfico, de valor
lingstico e filolgico indiscutvel.
Tambm o lingista Aryon Rodrigues, da Universidade de Braslia, concluiu, ao avaliar as gramticas
da poca colonial, que Anchieta foi bastante original na utilizao dos conceitos e do aparato terminolgico clssicos para a descrio tanto da fonologia
quanto da estrutura gramatical da nova lngua. Para
o especialista, foi exatamente a originalidade do jesuta como gramtico que impediu uma justa apreciao de sua gramtica nos anos que se seguiram
sua publicao.
Outros criticam Anchieta por ter usado o modelo latino de gramtica e, com isso, deturpado a ver- 4
agosto de 2000 CINCIA HOJE 43

LINGSTICA

Padre Jos
de Anchieta

dadeira lngua indgena, usando categorias nela


inexistentes. Afirma-se, inclusive, que o material
contido na Gramtica no representa mais uma lngua pura, e sim uma lngua misturada, impregnada da influncia do portugus, que seria superior a
ela. O tupinamb, portanto, no passaria de um patu, uma lngua geral simplificada, pobre, vencida
pela excelncia da lngua dos conquistadores.
A comparao do que est na obra de Anchieta
com as lnguas tupis faladas at hoje mostra a fragilidade das crticas. Os fenmenos descritos no livro so cruciais para a caracterizao do
tupinamb, segundo pressupostos
das teorias lingsticas mais
modernas. Essa avaliao no
se baseia na adoo de um
modelo, e sim na idia de
que uma gramtica boa
se o material nela contido pode, em uma reanlise, fornecer respostas
para perguntas feitas
com base em outra teoria
ou modelo.
A gramtica de Anchieta parece, para o leitor atual, um tanto desorganizada, e sua linguagem,
mesclada de terminologia e
expresses latinas, afugenta a muitos. No entanto, assemelha-se primeira gramtica do portugus Grammatica da lingoagem portugueza, de Ferno de Oliveira (1536) ,
de qualidade acima de qualquer dvida. Tambm
mostra ser calcada, ao menos no estilo e na organizao, na gramtica latina, como todas as anlises
de lnguas da poca. Alm disso, Anchieta era padre e devia conhecer bem o latim e seus gramticos,
embora sua obra sobre o tupinamb no cite qualquer gramtico latino conhecido em seu tempo,
como Varro (Marcus T. Varro, 116-27 a.C.) ou Quintiliano (Marcus F. Quintilianus, c. 30-c. 100).
Isso confirmado pela lingista Edith Pimentel
Pinto, da Universidade de So Paulo, que conhece
a fundo a obra do jesuta: Anchieta no cita o mais
seguido dos gramticos latinos, Quintiliano, como
o fazem outros gramticos do sculo (...). Mas, como
era profundo conhecedor de latim (...) e capaz de
produzir literatura nessa lngua, a nomenclatura
gramatical que usa e mesmo a sua linguagem de
gramtico acusam forte presena do modelo latino.
J no plano da obra e no tratamento da matria, onde o ajustamento nova realidade lingstica se impunha, o afastamento maior. Nesse ponto, como
Ferno de Oliveira, alm de pioneiro, Anchieta foi,
necessariamente, um inovador.

44 CINCIA HOJE vol. 28 n 163

s sistemas sonoros
das lnguas tupi-guarani
O sistema bsico de vogais, nas lnguas da famlia
tupi-guarani, constitudo de seis vogais orais (i, e,
y, a, u, o), cada uma com uma contraparte nasal. o
que se v no kamayur (do Parque Nacional do
Xingu), no guarani (do Sudeste, Sul e Oeste do pas),
no urubu (do Maranho). H sistemas diferentes,
como no tapirap (de Mato Grosso), com cinco vogais orais e cinco nasais, ou no asurini (do Par), com
cinco vogais orais e sem as nasais, ou o guajajara (do
Maranho), com sete vogais orais e sem as nasais.
Estudos fonolgicos apontam trs traos bem tpicos das lnguas dessa famlia: (1) a existncia de um
fonema posterior alto no-arredondado, aqui representado por y, (2) a ocorrncia de consoantes oclusivas pr-nasalizadas; e (3) a existncia de vogais nasais que no podem ser interpretadas como uma vogal oral seguida de uma consoante nasal, como no
portugus.
Essas caractersticas foram bem captadas por
Anchieta. Ele descreve a vogal posterior alta noarredondada (y) como vogal que em muitos vocbulos se pronuncia spero com a garganta, bem se lhe
pode escrever g, no fim acabando-se a dico no
mesmo i . Esse som, na verdade, produzido do
mesmo modo que o u do portugus, mas sem arredondar os lbios. Foi de difcil identificao para
os colonizadores, que ora o registravam como u, tomando-o como uma vogal posterior, ora como i, em
funo do no-arredondamento dos lbios. Isso se
reflete hoje na variedade de grafias de nomes de
lugares derivados do termo tupi tyb (lugar onde h
abundncia), que ora aparece como tuba (Araatuba), ora como tiba (Mangaratiba).
Minuciosa e consistente a descrio do jesuta
da variao das oclusivas pr-nasalizadas mb, nd, g
e de suas variaes com as nasais simples m, n e e
as oclusivas surdas p, t, k, atuantes at hoje em vrias lnguas tupi-guarani. Um exemplo a variao
m, mb, p para facilitar a leitura e por motivos tcnicos ser sempre usado o texto da edio da Arte de
gramtica em portugus contemporneo (Edies
Loyola, 1990): p, m, mb se usam uma por outra, desta maneira: as dices principiadas por p, tornadas
em sentido indeterminado, se pronunciam com m
ou mb, como m ou mb mo. Se precede o determinante ou complemento de posse, muda-se em p,
como Pedro p, mo de Pedro, se p minha mo.
Outra questo crucial na descrio das lnguas
tupis a existncia de vogais nasais. Lnguas como portugus ou francs tm vogais nasalizadas,
mas as teorias fonolgicas mais modernas as consideram como seqncias de uma vogal oral e uma
consoante nasal. Em certas lnguas tupi, porm, no

LINGSTICA

cabe essa interpretao. Anchieta j insinuava, em


sua gramtica, que no possvel representar as
vogais nasais como vogal oral seguida de consoante nasal, ao escrever que algumas partes da orao
se acabam em til, o qual no m nem n, ainda que
na pronncia diferiam pouco.
Assim, para pelo menos trs reas significativas da fonologia das lnguas tupi, a gramtica de
Anchieta traz informaes que podem ser reelaboradas segundo outras metodologias e teorias. Aryon
Rodrigues realizou esse tipo de reanlise em sua
tese de doutorado, defendida em 1959 na Universidade de Hamburgo (Alemanha). Usando as gramticas de Anchieta e de Figueira e outros documentos sobre o tupinamb (como catecismos e
peas teatrais), e com base na metodologia da teoria lingstica vigente nos anos 50 (o estruturalismo), Rodrigues estabeleceu para o tupinamb um
sistema fonolgico com sons contrastivos consonantais (p, t, k, , s, ch, j, w, m, n, g, r, b) e voclicos
(i, e, y, a, u, o, com contraparte nasalizada).
Sons contrastivos (ou fonemas) so aqueles que,
trocados um por outro em uma lngua, geram palavras diferentes. Em portugus, so exemplos p e b, t
e d, k (escrito qu, como em quilo, ou c, como em
casa) e g (escrito como g, como em gula, ou gu, como em guia), como se pode ver nos pares lexicais
pote/bote, nata/nada, cola/gola.
A transcrio dos fonemas do tupinamb exige
algumas adaptaes. Assim, ch representa o som
chiado que, em portugus, ocorre em chuva, cheio
e outras palavras; g o som que se tem, no ingls,
no final de sing (cantar), song (cano) etc.; j o que
aparece no ingls yes (sim) ou no i de cheio; e w representa o som presente no incio das palavras inglesas wet (molhado) e we (ns). Todos os sons registrados por Anchieta, ou presentes nas lnguas tupiguarani atuais, nada tm de extico: so descritos
em manuais de fontica, embora alguns no existam
em portugus.

dimenso do tempo
Nas lnguas tupis, em geral, passado e futuro no
so expressos nos verbos, como no portugus, mas
nos nomes, pelo acrscimo de morfemas (elementos
que conferem significado gramatical) de passado ou
futuro. Esses morfemas exprimem algo que j ocorreu ou que ainda est para ocorrer. Assim, em tupinamb, o passado se faz com a partcula pura, ura,
ra; o futuro com rma, ma, uma, como mba pura
(coisa que foi, velha, antiga) e mba rama (coisa que
ser, futura). Anchieta explica ainda com preciso o
contexto em que cada forma das partculas usada.
Esse sistema persiste at hoje em outras lnguas

tupi. As partculas usadas, no entanto, indicam noes mais de modo e aspecto (inteno, desejo, perfectivo, imperfectivo, ao continuada, ao presenciada pelo falante etc.) do que de tempo. Assim, as
noes de tempo assemelham-se a termos adverbiais, como ontem, hoje, amanh, h muito tempo,
h pouco tempo, agora e outros.
A gramtica de Anchieta engloba tempo e modo,
como se v em sua descrio do indicativo: O presente do indicativo, posto que inclui em si os quatro tempos, contudo mais propriamente significa o
passado. Mas do contexto se entende ou do modo
de falar; e comumente para o presente (ainda que no
sempre necessrio) se lhe pe na primeira pessoa
de um e outro nmero as partculas , i, ik, que
tudo um. Como a-s-, a-s-i, a-s-ni, a-s-ik
eis que vou, aqui vou, e s vezes se pe o mesmo
etc. no futuro (...). Para o imperfeito se lhe si juntar bi monossilbico, como a-so-bi ia eu, mas
ainda que este bi se junta com outros significando
que no se cumpriu o fim para que se fazia a obra ou
algum impedimento (...) Para o mais que perfeito,
h que se ter um umu no fim, o qual propriamente
significa j e a todos os tempos serve.
Como se v, embora a terminologia usada seja
considerada latina, fica evidente uma frgil distino de tempo: a principal distino entre ao
realizada e ao no realizada. No existe uma
marca prpria de tempo, embora este possa ser expresso na lngua e permita comparaes com as categorias do portugus e de outras lnguas.

tupinamb e a
classificao morfolgica
As lnguas tupi-guarani tm sido consideradas pobres, sem flexo verbal, o que desmentido pelas
anlises das que ainda so faladas. A expresso, nos
verbos, dos participantes na ao (sujeito e objeto)
obedece a um sistema morfolgico altamente eficiente e complexo, embora radicalmente diferente
do encontrado em lnguas como portugus, italiano e espanhol.
No portugus, por exemplo, a flexo verbal que
indica a pessoa do sujeito a mesma para verbos
transitivos (eu como feijo todo dia) ou intransitivos (eu corro todo dia). O agente (sujeito da ao) e
o paciente (objeto da ao), se expressos por locuo nominal, no recebem, como ocorria no latim,
marcas de caso (nominativo ou acusativo). J no
sistema pronominal h formas diferentes para sujeito (os pronomes livres eu, tu, ele, ns, vs,
eles e para objeto me, te, o(s), a(s), nos,
vos. Assim, pode-se dizer que os pronomes-sujeito esto no caso reto ou nominativo e os pronomes- 4
agosto de 2000 CINCIA HOJE 45

LINGSTICA

objeto no caso oblquo ou acusativo. Ao verbo tambm se acrescentam sufixos de pessoa e de tempo/
modo. Como o verbo concorda em pessoa e nmero
com o sujeito, sabe-se qual o sujeito mesmo quando ele no est expresso.
Nas lnguas tupi-guarani, o quadro bem diferente. Como se viu, no h sufixos ou prefixos que
indiquem tempo. Alm disso, s se acrescenta ao
verbo um dos seus argumentos: ou o sujeito ou o
objeto. H duas sries de marcadores de pessoa: uma
que indica o sujeito e outra que indica o objeto, como, por exemplo, no tapirap, lngua tupi-guarani
falada em Mato Grosso.

Primeira pessoa do singular


Segunda pessoa do singular

Agente
(sujeito)

ere

Primeira pessoa do plural (inclusivo) xi


Primeira pessoa do plural (exclusivo) ara
Segunda pessoa do plural
pe
Terceira pessoa
a

Paciente
(objeto)
xe
ne
xane
are
pe
i

Notam-se, de imediato, diferenas marcantes: no


h distino entre singular ou plural e entre masculino ou feminino na terceira pessoa e existem dois
plurais para a primeira pessoa: o inclusivo (que indica a incluso da pessoa com quem se fala) e o exclusivo (em que a pessoa com quem se fala excluda).
No verbo transitivo, s so expressas a pessoa do
sujeito ou a pessoa do objeto, e a escolha do marcador segue a hierarquia primeira pessoa > segunda
pessoa > terceira pessoa. Se a pessoa do sujeito a
primeira e a do objeto a terceira, marca-se o sujeito,
mas se o sujeito de terceira e o objeto de primeira,
marca-se o objeto. Assim, a-xok quer dizer eu bati
nele e xe xok significa ele me bateu no primeiro
exemplo, o verbo ganha o marcador de sujeito de
primeira pessoa do singular, e no segundo recebe o
marcador de objeto de primeira pessoa do singular.
Nos casos acima, a terceira pessoa est sempre
envolvida, como sujeito ou objeto. O sistema outro se as relaes se do entre a primeira e a segunda pessoas. Se o sujeito a segunda pessoa do singular e o objeto a primeira do singular, tem-se a
forma verbal xe xok xepe (voc me bateu). Se o
sujeito a primeira pessoa do singular e o objeto a
segunda do singular, diz-se ara-xok (eu te bati).
Assim, cada combinao de pessoa de sujeito e objeto expressa de uma forma prpria. Os pronomes
livres (equivalentes a eu, tu, ele/ela, ns, vs, eles/
elas) so dispensveis, pois esto evidentes nas formas pronominais expressas no verbo. Por exemplo,
xe xok (me bateu) remete a um sujeito de terceira
pessoa (aega), enquanto xe xok xepe implica um
sujeito de segunda pessoa do singular (ane).
46 CINCIA HOJE vol. 28 n 163

Outros aspectos do sistema pronominal das lnguas tupi-guarani so diferentes do portugus. Segundo a classificao estruturalista, o sistema pronominal de lnguas como o portugus nominativo/
acusativo (reto/oblquo), enquanto lnguas como o
tapirap e outras da famlia tupi-guarani so definidas como do tipo ativo. Nelas, a linha divisria dos
pronomes est baseada na distino agente/paciente, ou seja, a distino semntica e no morfossinttica, como no portugus.
Anchieta no descreve o sistema de referncia
pessoal do tupinamb como um sistema de estrutura ativo, tipo morfolgico, noo que s vai surgir
nos anos 70 com o lingista russo Georgii A. Klimov.
Mas os elementos para essa deduo esto na Arte
de gramtica. Anchieta ressalta a possibilidade de
no ocorrncia do pronome sujeito e define a presena deste como reforativa, em ntida aluso ao
carter enftico dos pronomes (como prope a anlise atual). Ele chama os verbos de estado de neutros, em oposio aos verbos ativos. Os reflexos desses aspectos do sistema pronominal do tupinamb
na sintaxe tambm esto em sua gramtica.

tupinamb e a
classificao sinttica
Um aspecto marcante de certas lnguas tupi-gurani
a ordem livre das locues nominais. O mesmo
ocorre no latim. Em uma sentena como puer vidit
puellam (o menino viu a menina), por exemplo, o
sujeito, o objeto e o verbo podem aparecer em qualquer ordem: puellam vidit puer, puer puellam vidit,
vidit puer puellam etc. Isso no altera a interpretao da sentena, porque no latim h marcao explcita de caso nas locues nominais: puer est no caso
nominativo e o sujeito, e puellam est no caso
acusativo e o objeto. No portugus no h essa liberdade, nem sufixos de caso nas locues nominais:
a mudana de ordem (de o menino viu a menina para a menina viu o menino, por exemplo) modifica
a interpretao de quem viu e de quem foi visto.
Nas lnguas tupi-guarani de ordem livre, no h
marcas de caso para sujeito e objeto. Assim, nessas
lnguas, uma sentena como Pedro matou Paulo
ambgua, podendo significar tanto que Pedro matou
quanto que ele foi morto. Anchieta retratou isso
muito bem, no tupinamb, chamando esse fenmeno de anfibologia:
Sendo a terceira pessoa sujeito e objeto direto,
ainda que possa haver alguma anfibologia, contudo, pela matria que se trata, comumente fica claro, como de coisa animada com inanimada, ou de
maior qualidade com menor; assim Pedro come
po, bebe, planta, derruba rvores etc.; est claro

LINGSTICA

que Pedro h de ser sujeito, de qualquer maneira


que se ponha, como Pedro o- miap Pedro come
po, Pedro miap o-, miap Pedro o-, o- Pedro
miap; e por aqui se entende o mais: Pedro pir o Pedro come peixe; Pedro jagura o-juk Pedro
matou a ona. Quando h igualdade, ento a dvida, como Pedro matou a Joo. Pedro Joo ojuk, porque ambos podem ser sujeitos e objetos diretos.
Nessas lnguas, portanto, a ordem no indica as relaes gramaticais de sujeito e objeto. Provavelmente isso decorre do fato de que
as relaes entre cada pessoa do verbo expressa de forma especfica (como visto antes).
Assim, as locues nominais no precisam
indicar qual o sujeito e qual o objeto. Em
tapirap, xe xok j indica que o sujeito a
terceira pessoa e o objeto a primeira pessoa. As locues nominais esto, assim, livres para exercer funes pragmticas: indicar foco, informao nova ou velha, personagem principal de um relato, retomada de um tema etc.
Essa caracterstica no exclusiva das
lnguas tupi-guarani, nem significa falta
de estrutura ou de lgica, como tantas anlises afirmaram. A classificao estruturalista do tupinamb
como lngua ativa est ligada, como se viu, semntica, mas o modelo gerativista (que se seguiu ao estruturalismo) tem a sintaxe como foco central da teoria. No h dvida de que o portugus e o tupinamb
diferem em sua sintaxe, e que essas diferenas derivam de suas caractersticas morfolgicas. dentro
dessa nova viso que o tema da ordem livre, h tempos esquecido, voltou ao cenrio.
Nas lnguas tupi, quem retomou essa questo foi
a lingista Marcia Dmaso Vieira, da Universidade
Federal do Rio de Janeiro (Museu Nacional), em tese de doutorado sobre a lngua asurini apresentada
Universidade Estadual de Campinas. Ela avalia
duas propostas contrastantes para explicar a ordem
livre nessa lngua (da famlia tupi-guarani), e recorre
constantemente, em sua argumentao, ao material
da gramtica de Anchieta.

nguas indgenas:
exemplo de resistncia
Outros fenmenos so tratados na Arte de grammatica, mas os casos citados bastam para invalidar
a idia de que Anchieta teria simplificado a lngua
mais usada na costa do Brasil. E tambm para negar
que o uso do modelo latino teria prejudicado sua
anlise dos processos fonolgicos ou sintticos existentes nessa lngua.

Tudo isso mostra a complexidade do tupinamb


e o quanto diferia das lnguas que a grande maioria
de lingistas e gramticos brasileiros usualmente estudam. Mais ainda, revela que Anchieta teve a sensibilidade e a cincia para descrever a lngua indgena. Tambm indica que, ao contrrio do que muitos
dizem, as lnguas da famlia tupi-guarani
no so pobres, sem
flexo, sem estrutura
e sem gramtica.
Muitas lnguas faladas no Brasil desapareceram, mas no em
funo da suposta superioridade da lngua do
conquistador. Desapareceram porque seus falantes foram escravizados ou
mortos violentamente na
conquista da terra que
lhes pertencia, ou dizimados por doenas trazidas
pelos brancos (para as
quais no tinham resistncia), ou por dissenses entre
eles (que os colonizadores
souberam usar para enfraquec-los). A maior parte
dos indgenas que sobreviveram aos cinco sculos de
dominao do mais forte ainda fala essas lnguas
uma prova de resistncia cultural e lingstica impressionante (ver Lnguas indgenas: 500 anos de
descobertas e perdas, em CH n 95). Mas tais lnguas,
e seus falantes, continuaro a morrer se persistir a
perversa poltica indigenista, em especial quanto s
questes da terra e da sade.
Invases de territrios indgenas e mortes de ndios por fome ou falta de vacinas so noticiadas
com freqncia. comum nas aldeias o suicdio
por desesperana. Os relatrios sobre esses e outros problemas e os pedidos de interferncia recebidos pela Associao Brasileira de Antropologia
do a dimenso dessa dramtica situao, em especial no caso da morte de crianas. Quando a mortalidade infantil alta, o grupo, por falta de reproduo, est fadado a desaparecer. H algum tempo a Associao recebeu um pedido comovente:
tentar obter o apoio da Funai para a volta dos trs
ltimos ndios Juma sua rea de origem, pois o
nico desejo deles era o de morrer e ser enterrados
junto a seus ancestrais.
Estamos comemorando 500 anos de descoberta
do Brasil ou 500 anos de lngua portuguesa. Para esses ndios, e para todos aqueles que com eles trabalham, que com eles convivem, que a eles conhecem e
que com eles muito aprenderam, nada h a celebrar,
mas muito ainda a protestar e reivindicar.

Fac-smile
da edio
original
da gramtica
do tupi feita
por Anchieta

Sugestes
para leitura
ANCHIETA, J.
Arte da gramtica
da lngua mais
usada na costa
do Brasil
(edio fac-simile
do original de 1595
e verso em
portugus atual),
So Paulo,
Edies Loyola,
1990.
LEITE, Y. Para uma
tipologia ativa
do Tapirap
in Cadernos
de Estudos
Lingsticos,
v. 18, p. 37.
1990.
RODRIGUES, A.D.
Lnguas brasileiras.
Para o conhecimento
das lnguas
indgenas.
So Paulo,
Edies Loyola,
1986.
RODRIGUES, A. D.
Descripcin
del tupinamb
en el perodo
colonial:
el Arte de Jos
de Anchieta.
in Klaus
Zimmermann (ed.),
La descripcin
de las lenguas
amerindias
en la poca
colonial, Vervuert,
Iberoamericana,
1997.

agosto de 2000 CINCIA HOJE 47

Vous aimerez peut-être aussi