Vous êtes sur la page 1sur 20

LAURA PLUS 28/28

LAURA PLUS 28/28 F

DE

ES

Caldera mural de gas

Gas-Wandheizkessel

Instrucciones de Instalacin,
Montaje y Funcionamiento
para el INSTALADOR

Installation-, Montage- und


Wartungsanleitung
fr den INSTALLATEUR
IT

GB

Wall-mounted gas boiler

Caldaia a gas da parete

Installation, Assembly, and


Operating Instructions
for the INSTALLER

Istruzioni dInstallazione,
Montaggio e Funzionamento
per lINSTALLATORE
PT

FR

Chaudire murale gaz

Caldeira mural a gs

Instructions dInstallation,
de Montage et de Fonctionnement
pour LINSTALLATEUR

Instrues de Instalao
Montagem e Funcionamento
para o INSTALADOR

LAURA PLUS 28/28 F

LAURA PLUS 28/28

Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimenses


Fig. 1
965
80

1075

1114

1057

100

125

205

80

1075

127 int (*)

850

245

850

150

100

24
7

39
2

39
2

0
45

LAURA PLUS 28/28 F

LAURA PLUS 28/28

Suministro / Delivery / Livraison


Lieferumfang / Modo di fornitura / Fornecimento
Fig. 2

Curvas circulador / Pump performane graph


Courbes circulateur / Kennlinien Umwlzpumpe
Curve della pompa di circolazine / Curvas do circulador
Fig. 3

Documentacin
Documents
Documentation
Dokumentation
Documentazione
Documentao

7,0
6,0

H (m.c.a.)

Plantilla de marcaje / Template


Gabarit pour le marquage / Montageschablone
Maschera / Molde para marcao

0
45

5,0
4,0
3,0

Soporte con tornillos / Wall-mounting bracket with screws


Support ave vis / Halterung mit Schrauben
Supporto con viti / Suporte com parafusos

2,0

b5
1,0
0,0
0
Cable conexin
Connecting cable
Cblage connexion
Anschlusskabel
Cavo di collegamento
Cabo de ligao

200

400

600

800

b1 b2

b3

1000

1200

b4
1400

Q (l/h)

Conexiones hidrulicas / Water connections


Raccords hydrauliques / Wasseranschlsse
Collegamenti idraulici / Ligaes Hidrulicas
Fig. 4

Conducto de evacuacin en:


Flue duct in:
Tuyau d'vacuation dans:
Rauhabzug bei:
LAURA PLUS 28/28 F
Canna fumaria:
Conduta de evacuao em:
Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella.
Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided.
Important: Installer la chaudire avec les accessoires adquats fournis avec celle-ci.
Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafr geeigneten und mitgelieferten Zubehrteilenn einzubauen.
Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa.
Importante: A caldeira dever ser instalada com os acessrios apropriados e fornecidos com a
mesma.

14

19

15
18

16
17
Filtro de gas incorporado a la entrada de gas (15).
Gas filter incorporated at the gas inlet (15).
Filtre du gaz incorpor lentre du gaz (15).
Gasfilter ist am Gaseinlass (15) eingebaut.
Filtro del gas incorporati allentrata del gas (15).
Filtro de gs incorporado na entrada de gs (15).

(Ver pag. 3)
(See page 3)
(Voir page 3)
(Siehe seite 3)
(Vedere pag. 3)
(Ver pg 3)

1600

Componentes principales / Main components / Principaux lments


Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
25

12

27

12

26

24

23

23
1

22

8
9

10

22

10

11

11

3
2
2
7

29

29

14

14

21

20

20

21
13

15

16

17

28

18

19

15

LAURA PLUS 28/28 F


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

Intercambiador
Quemador
Vlvula de gas
Circulador
Sonda sanitaria
Sonda ida Calefaccin
Sonda retorno Calefaccin
Seguridad sobretemperatura
Sonda de ionizacin
Sonda de ionizacin 4kW
Electrodos de encendido
Vaso de expansin
Cuadro de control
Vlvula de seguridad (G 1/2)
Ida Calefaccin (G 3/4)
Salida Agua Caliente Sanitaria (G 1/2)
Alimentacin de gas (G 3/4)
Entrada agua de la red (G 3/4)
Retorno Calefaccin (G 3/4)
Manmetro analgico
Conexiones elctricas
Cmara de combustin
Seguridad antirrebufos
Cortatiros
Caja estanca
Presostato
Extractor
Regulador de gas natural / Filtro de gas
Purgador automtico

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

Wrmetauscher
Brenner
Gasventil
Umwlzpumpe
Sonde Heiwasser
Sonde Heizung
Sonde Rckauf Heizung
berhitzungsschutz
Ionisierungsfhler
Ionisierungsfhler 4kW
Zndelektroden
Ausdehnungsgef
Schalttafel
Sicherheitsventil (G 1/2)
Vorlauf Heizung (G 3/4)
Auslauf Heiwasser (G 1/2)
Gaszufhrung (G 3/4)
Einlauf Leitungswasser (G 3/4)
Rcklauf Heizung (G 3/4)
Analoges Manometer
Elektrische Anschlsse
Brennkammer
Gasschlagschutz
Strmungssicherung
Dichter Kasten
Druckwchter
Lfter
Erdgasregler / Gasfilter
Automatisches Ablassventil

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

13
16

17

28

18

19

LAURA PLUS 28/28

Heat exchanger
Burner
Gas valve
Pump
DHW sensor
CH sensor
Heating return sensor
Overheat thermostat
Ionisation sensor
Ionisation sensor 4kW
Ignition electrodes
Expansion vessel
Control panel
Safety valve (G 1/2)
CH flow (G 3/4)
DHW outlet (G 1/2)
Gas supply (G 3/4)
Mains water inlet (G 3/4)
CH return (G 3/4)
Mechanical pressure gauge
Electrical connections
Combustion chamber
Flue spillage limit thermostat
Draught diverter
Airtight box
Pressure switch
Exhaust fan
Natural gas governor / Gas Filter
Automatic air vent
Scambiatore di calore
Bruciatore
Valvola gas
Pompa di circolazione
Sonda acqua calda sanitaria
Sonda riscaldamento
Sonda ritorno riscaldamento
Protezione contro le sovratemperature
Sonda di ionizzazione
Sonda di ionizzazione 4kW
Elettrodi daccensione
Vaso di espansione
Quadro comandi
Valvola di sicurezza (G 1/2)
Mandata riscaldamento (G 3/4)
Uscita Acqua Calda Sanitaria (G 1/2)
Alimentazione gas (G 3/4)
Entrata acqua rete idrica (G 3/4)
Ritorno Riscaldamento (G 3/4)
Manometro analogico
Collegamenti elettrici
Camera di combustione
Protezione antisbuffi
Rompi tiraggio antivento
Scatola stagna
Pressostato
Aspiratore
Regolatore per gas naturale / Filtro di gas
Spurgo automatico

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

changeur
Brleur
Soupape gaz
Circulateur
Sonde sanitaire
Sonde Chauffage
Sonde retour chauffage
Scurit surchauffe
Sonde dionisation
Sonde dionisation 4kW
lectrodes dallumage
Vase dexpansion
Tableau de contrle
Soupape de scurit (G 1/2)
Conduite aller Chauffage (G 3/4)
Sortie Eau Chaude Sanitaire (G 1/2)
Alimentation en gaz (G 3/4)
Entre de leau du rseau (G 3/4)
Conduite retour Chauffage (G 3/4)
Manometre analogique
Branchements lectriques
Chambre de combustion
Scurit contre-soufflage
Coupe tirage anti-refouleur
Caisson tanche
Pressostat
Extracteur
Rgulateur de gaz naturel / filtre de gaz
Purgeur automatique

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

Permutador
Queimador
Vlvula de gs
Circulador
Sonda sanitria
Sonda ida Aquecimento Central
Sonda retorno aquecimento central
Segurana sobretemperatura
Sonda de ionizao
Sonda de ionizao 4kW
Elctrodos de ignio
Vaso de expanso
Quadro de controlo
Vlvula de segurana (G 1/2)
Ida Aquecimento Central (G 3/4)
Sada gua Quente Sanitria (G 1/2)
Alimentao de gs (G 3/4)
Entrada gua da rede (G 3/4)
Retorno Aquecimento Central (G 3/4)
Manmetro analgico
Ligaes elctricas
Cmara de combusto
Segurana anti-retorno
Anti-retorno de tiragem
Caixa estanque
Pressstato
Extractor
Regulador de gs natural / Filtro de gs
Purgador automtico
3

Conexiones elctricas / Electrical Connections / Connections lectriques


Elektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas

30

30
31
32
33
34
35
36
37
38
39

31

39

32

38

37

35

Conexin a red
Fusible (3,15A)
Conexin a Termostato ambiente (opcional)
Electrovlvulas de potencia
Sondas
Transformador de encendido
Circulador
Demanda de A.C.S.
Ventilador
Conexin domtica /
Termostato RX-200 Plus
40 Puente J10 (mantenerlo siempre insertado)

30 Netzanschluss
31 Sicherung (3,15 A)
32 Anschluss an Raumthermostat (auf Wunsch)
33 Magnetventile Leistung
34 Sonde
35 Zndtransformator
36 Pumpe
37 Heiwasseranforderung
38 Lfter
39 Domotik-Anschluss /
Thermostat RX-200 Plus
40 Brcke J10 (immer eingeschaltet behalten)

30 Mains connection
31 Fuse (3.15A)
32 Room thermostat connection (optional)
33 Power solenoid valves
34 Sensor
35 Ignition transformer
36 Pump
37 DHW demand
38 Fun
39 Smart connection /
RX-200 Plus Thermostat
40 J10 Jumper (keep it always inserted)

30 Collegamento a rete
31 Fusibile (3.15 A)
32 Collegamento a termostato ambiente (opzionale)
33 Elettrovalvole di potenza
34 Sonda
35 Trasformatore di accensione
36 Circolatore
37 Domanda A.C.S.
38 Aspiratore
39 Connessione domotica /
Termostato RX-200 Plus
40 Ponte J10 (deve stare sempre inserito)

30 Branchement sur le secteur


31 Fusible (3,15 A)
32 Branchement sur thermostat dambiance (optionnel)
33 lectrovannes de puissance
34 Sondes
35 Transformateur dallumage
36 Circulateur
37 Demande dE.C.S.
38 Extracteur
39 Conexion domotique /
Thermostat RX-200 Plus
40 Shunt J10(maintenez-le toujours insr)

30 Ligao rede
31 Fusvel (3,15A )
32 Ligao a Termstato ambiente (opcional)
33 Electrovlvulas de potncia
34 Sonda
35 Transformador de ignio
36 Circulador
37 Consumo de A.Q.S.
38 Extractor
39 Ligao domtica /
Termostato RX-200 Plus
40 Shunt J10 (mant-lo sempre colocado)

Electrovlvula de seguridad
Safety solenoid valves
lectrovannes de scurit
Sicherheitsventile
Elettrovalvole di sicurezza
Electrovlvulas de segurana

36 34 33

40

Electrovlvula de regulacin
Control solenoid valve
lectrovanne de rglage
Regelventil
Elettrovalvola di regolazione
Electrovlvula de regulao

Cuadro de Control / Control Panels / Tableaux de contrle


Schalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controle
Reloj programador
Timer
Horloge du programmateur
Programmieruhr
Orologio programmatore
Relgio programador

Agua Caliente Sanitaria en funcionamiento


Domestic Hot Water ON
Eau Chaude Sanitaire en fonctionnement
Heiwasserbereitung in Betrieb
Acqua Calda Sanitaria in funzione
gua Quente Sanitria em funcionamento

Temperatura de servicio
Operating temperature
Temprature de service
Betriebstemperatur
Temperatura di servizio
Temperatura de servio
Calefaccin en funcionamiento
Central Heating ON
Chauffage en fonctionnement
Heizung in Betrieb
Riscaldamento in funzione
Aquecimento Central em funcionamento

Hora de maana o tarde


Morning or afternoon time
Heure AM/PM
Uhrzeit morgens oder abends
Ora del mattino o del pomeriggio
Hora da manh ou tarde

Caldera en funcionamiento
Boiler ON
Chaudire en fonctionnement
Kessel in Betrieb
Caldaia in funzione
Caldeira em funcionamento
Cdigos de anomala y ajuste de programacin
Fault codes and program setting
Codes danomalie et rglage de la programmation
Strungscodes und Programmeinstellung
Codici di anomalia e regolazione del programmatore
Cdigos de anomalia e ajuste de programao

Da de la semana
Day of the week
Jour de la semaine
Wochentag
Giorno della settimana
Dia da semana

Reloj horario
Time clock
Horloge horaire
Uhr fr Uhrzeit
Orologio orario
Relgio horrio

Confirmacin programa
Validate program
Confirmation programme
Besttigung Programm
Conferma programma
Confirmao programa
Modo manual o programa
Manual mode or program
Mode manuel ou programme
Hand- oder Programmbetrieb
Modo manuale o programma
Modo manual ou programa

Temperatura calefaccin
CH Temperature
Temprature chauffage
Temperatur Heizung
Temperatura riscaldamento
Temperatura Aquecimento Central

Servicio Calefaccin y A.C.S.


CH and DHW service
Service Chauffage et E.C.S.
Heiz- und Heiwasserbetrieb
Riscaldamento e A.C.S.
Servio Aquecimento Central e A.Q.S.

Servicio de Agua Caliente Sanitaria


DHW service
Service dEau Chaude Sanitaire
Heiwasserbetrieb
Servizio Acqua Calda Sanitaria
Servio de gua Quente Sanitria

Ajuste programador
Set timer
Rglage programmateur
Einstellung Programmierschaltwerk
Regolazione programmatore
Ajuste programador

Manmetro
Pressure gauge
Aquastat
Manometer
Manometro
Manmetro

Ajuste horario
Set time
Rglage horaire
Einstellung Uhrzeit
Regolazione oraria
Ajuste horrio

Ajuste de programador Calefaccin


Set CH Timer
Rglage du programmateur Chauffage
Einstellung Programmierschaltwerk Heizung
Regolazione programmazione Riscaldamento
Ajuste do programador Aquecimento Central

Temperatura A.C.S.
DHW Temperature
Temprature E.C.S.
Heiwassertemperatur
Temperatura A.C.S.
Temperatura A.Q.S.

Ajuste de temperatura
Set temperature
Rglage de temprature
Temperatureinstellung
Regolazione temperatura
Ajuste da Temperatura

Aviso anomala y rearme


Fault warning and reset
Avis anomalie et rarmement
Anzeige Strung und Zurcksetzen
Avviso errore e ripristino
Aviso anomalia e rearme

Paro
Stop
Arrt
Stopp
Stop
Paragem

Caractersticas sobre gases / Gas Details /


C a r a c t r i s t i q u e s c o n c e r n a n t les gaz / G a s e i g e n s ch a f t e n /
C a r a t t e r i s t i ch e d e i g a s / C a r a c t e r i s t i c a s s o b r e g a s e s
Categora / Class / Catgorie / Kategorie / Categoria / Categoria

LAURA PLUS 28/28


LAURA PLUS 28/28 F
ES
GB

IT
PT

Natural

Tipo de gas / Type of Gas / Type de gaz / Gastyp / Tipo di gas / Tipo de gs

Consumo mximo / maximum Input rate / Consommation maximum /


Verbrauch Maximum / Consumo massimo / Consumo mximo (**)
Consumo mnimo /minimum Input rate / Consommation minimum /
Verbrauch Minimum / Consumo minimo / Consumo mnimo (**)
Presin alimentacin / Nominal Inlet Pressure / Pression d'alimentation /
Verorgungsdruckh / Pressione d'alimentazion / Presso de alimentao
Presin en inyectores a mxima potencia / Burner Setting Pressure at full outp / Pression aux injecteurs la puissance maxim
/ Dsendruck bei Hchstleistung / Pressione agli iniettorialla massima potenza / Presso nos injectore a mxima potncia
Dimetro inyectores / Injector Size / Diamtre des injecteurs /
Dusendruchmesser / Diametro iniettori / Dimetro dos injectores
Nmero de inyectores / Number of injectors / Nombre d'injecteurs /
Dsenanzahl / Numero di iniettori / Nmero de injector
Regulacin regulador / Governor Setting / Rglage rgulateur /
Reglereinstellung / Diametro di iniettori / Regulao do regula

FR

II 2 H3 +

DE

II 2E+3+

Butano

II2E3B/P
II2ELL3B/P

Propano

G20

Gas de red (*)

G25

G30

3,25 m3/h

2,9 m3/h

3,78 m3/h

0,95 m3/h

2,42 kg/h

1,26 m3/h

G31
2,38 kg/h

0,47 m3/h

0,42 m3/h

0,54m3/h

0,14 m3/h

0,35 kg/h

0,18 m3/h

0,34 kg/h

20 mbar

20 mbar

25 mbar

28 mbar

10,5 mbar

10,1 mbar

15,7 mbar

20,3 mbar

37 mbar
31,1 mbar
0,78 mm

1,30 mm
14
17 25 mbar

(*) Datos referidos al PCI medio de distribucin en la red de 9100 kcal/m3


(**) A mxima potencia (m3 (st)/h a 15 C & 1013 mbar)

Caractersticas Tcnicas especficas/ Specific Technical Data


Caractristiques techniques spcifiques / Gertspezifische Technische Daten
Caratteristiche tecniche specifiche / Caractersticas Tcnica especficas

LAURA PLUS
28/28

LAURA PLUS
28/28 F

B11 / B11BS

C12/C32/C42/C82/B32

Peso aproximado / Approx. Weight / Poids approximatif / Gewicht ca. / Peso approssimativo / Peso aproximado

36 Kg

41,5 Kg

Potencia elctrica / Electrical Output / Puissance lectrique / Elektrische Leistung / Potenza elettrica / Potncia elctrica

120 W

200 W

Tipo caldera / Boiler Type / Type chaudire / Kesseltyp / Tipo caldaia / Tipo de caldeira

Clasificacin NOx / NOx Rating / Classification NOx / NOx-Klassifizierung / Classifica NOx / Classificao NOx

Grado de proteccin / Electrical Protection Level / Degr de protection / Schutzar t / Grado di protezione / Grau de proteco

Caractersticas tcnicas generales / General Technical Data /Caractristiques techniques gnrales


Allgemeine technische daten / Caratteristiche generali / Caractersticas tcnicas gerais
Potencia mxima til en Calefaccin y A.C.S. / Maximum Output to Central Heating and DHW / Puissance maximale utile en Chauffage et E.C.S
Grete Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza massima utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mxima til em Aquecimento Central e A.Q.S
Potencia media til en Calefaccin y A.C.S. / Medium Output to Central Heating and DHW / Puissance moyenne utile en Chauffage et E.C.S.
Mittlere Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Pontenza media utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mdia til em Aquecimento Central e A.Q.S.
Potencia mnima til en Calefaccin y A.C.S. / Minimum Output to Central Heating and DHW / Puissance minimale utile en Chauffage et E.C.S.
Kleinste Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza minima utilie in riscaldamento e A.C.S / Potncia mnima til em Aquecimiento Central e A.Q.S.
Gasto calorfico nominal mnimo y mximo / Rated Heat Input, Min and Max. / Dbit calorifique nominale minimale et maximale
Minimale und Maximale Wrme-Nennbelastung / Consumo termico nominale minimo e massimo / Gasto calorfico nominal mnimo e mximo
Caudal especfico / Specific flow rate / Dbit spcifique / Spezicische Durch flumenge / Por tata specifica / Caudal especifico (t = 25 C)
Rendimiento til, a mxima potencia / Net efficiency at full output / Rendement utile la puissance maximale / Nutzleistung bei Hchstleistung
Rendimento utile alla massima potenza / Rendimento til com a mxima potncia
Rendimiento til al 30% de la potencia / Net efficiency at 30% output / Rendement utile 30% de la puissance /Nutzleistung bei 30% Leistung
Rendimento utile al 30% della potenza/ Rendimiento til com 30% da potencia
Temperatura mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Temperature / Temprature maximale en Chauffage
Grter Heizungstemperaturwer t / Temperatura massima in riscaldamento / Temperatura mxima em Aquecimento Central
Temperatura mnima en Calefaccin / Min. Heating System Water Temperature / Temprature minimale en Chauffage
Kleinster Heizungstemperaturwer t / Temperatura minima in riscaldamento / Temperatura mnima em Aquecimento Central
Temperatura mxima en A.C.S. / Mx. DHW Temperature / Temprature maximale E.C.S.
Grter Heiwasser temperaturwer t / Temperatura massima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S.
Temperatura mnima en A.C.S. / Min. DHW Temperature / Temprature minimale E.C.S.
Kleinster Heiwasser temperaturwer t / Temperatura minima in A.C.S. / Temperatura mnima em A.Q.S.
Presin mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Pressure / Pression remplissage en chauffage
Maximaldruck Heizung / Pressione di riempimento in riscaldamento / Presso mxima em Aquecimento Central
Presin mxima en A.C.S. / Max. DHW Pressure / Pression maximale en E.C.S./
Maximaldruck Heiwasser / Pressione massima in A.C.S. / Presso mxima em A.Q.S.
Presin llenado en Calefaccin / Central Heating Fill Pressure / Pression remplissage en Chauffage
Flldruck Heizung / Pressione di riempimento in A.C.S. / Presso de enchimento em Aquecimento Central
Presin mnima para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Pression minimale pour l'allumage en E.C.S.
Mindestdruck Heiwassereinschaltung / Pressione minima in A.C.S. / Presso mnima para acender em A.Q.S.
Caudal mnimo para encender en A.C.S. / Min. DHW Flow rate to Operate the Appliance / Dbit minimal pour allumer en E.C.S.
Mindestdurchflussmenge Heiwassereinschaltung / Por tata minima d'accensione in A.C.S. / Caudal mnimo para acender em A.Q.S.
Tarado de la vlvula de seguridad / Pressure Relief Valve Setting / Tarage de la soupape de scurite
Eichung Sicherheitsventil / Taratura della valvola di sicurezza / Taragem de vlvula de segurana
Capacidad vaso de expansin / Expansion Vessel Capacity / Capacit du vase d'expansion
Fassungsvermgen Ausgleichsbehlter / Capacit vaso di espansione / Capacidade do vaso de expanso
Presin de llenado vaso de expansin / Expansion Vessel Fill Pressure / Pression de remplissage du vase d'expansion
Flldruck Ausgleichsbehlter / Pressione di riempimento vaso di espansione / Presso de enchimento do vaso de expanso
Alimentacin elctrica monofsica / Single-phase Electrical Supply / Alimentation lectrique monophase
Einphasen-Stromversorgung / Alimentazione elettrica monofase / Alimentao elctrica monofstica
Alimentacin termostato de ambiente / Room Thermostat Supply Voltage / Alimentation Thermostat d'ambiane
Stromversorgung Raumthermostat / Alimentazione termostato ambiente / Alimentao do termostato de ambiente
Caudal msico / Max. flue mass flow rate / Dbit massique des fumes
Abgasmassenstrom / Por tata massica fumi / Caudal mssico fumos
Temperatura de humos mxima / Max. flue temperature / Temprature maximum des fumes
Abgas-Hchsttemperatur / Temperatura fumi massima / Temperatura fumos mxima
Temperatura de humos mnima / Min. flue temperature / Temprature minimum des fumes
Abgas-Tiefstemperatur / Temperatura fumi minima / Temperatura fumos mnima

IP 44 D

LAURA PLUS
28/28

LAURA PLUS
28/28 F
28 kW
12 kW
4 kW

4,4 kW / 30.7 kW
16 l/min
90,65 %

91,92 %

91,2 %

89,1 %
85 C
40 C
60 C
30 C
3 bar
7 bar
1,5 bar
0,2 bar
3 l/min
3 bar
8l
0,8 bar
230V - 50Hz
230 V

20,3 g/s

20,9 g/s

125 C

55 C

155 C

60 C

Instalacin y montaje / Installation and Assembly / Installation et montage


Installation und montage / Installazione e montaggio / Instalao e montagem
- Si se instala una caldera atmosfrica dentro de una cocina u otro local que disponga de equipos de extraccin forzada, debe comprobarse que, en
ningn caso, existan interferencias de stos sobre el funcionamiento de la caldera y sobre la correcta evacuacin al exterior de sus productos de la
combustin. Consultar reglamentacin local vigente.
- If an atmospheric boiler is installed in a kitchen or other room provided with mechanical exhaust air equipment, make sure that in no case will it interfere
with the boiler operation or the correct removal of its combustion products to the outside. Refer to local current regulations.
- Si une chaudire atmosphrique doit tre installe dans une cuisine ou toute autre pice pourvue dun systme dextraction force, il faudra sassurer
quil nexiste absolument aucune interfrence entre ce systme et le fonctionnement de la chaudire, dune part, et lvacuation correcte vers lextrieur
des produits de combustion, dautre part. Consulter la rglamentation locale.
6

- Bei der Installation eines atmosphrischen Kessels in einer Kche oder an Orten mit Zwangsentlftung muss sichergestellt werden, dass die Abfuhr
der Verbrennungsgase ordnungsgem erfolgt und in keinem Fall durch die Entlftungsanlagen beeintrchtigt wird. Konsultieren Sie die rtlichen
Vorschriten.
- Se si installa una caldaia atmosferica in una cucina o in un altro locale che disponga di impianti di estrazione forzata, occorrer verificare che non
interferiscano, in nessun caso, con il funzionamento della caldaia n con la corretta evacuazione allesterno dei prodotti di combustione. Consultare le
prescrizioni legislative locale.
6 cm

1
cm
> 1,5

2
Realizar la prueba hidrulica
Carry out hydraulic test
Effectuer l'essai hydraulique
Hydraulische Prfung durchfhren
Realizzare le prove idrauliche
Realizar a prova hidrulica

> 1,5 cm

> 40 cm

Respetar la reglamentacin vigente sobre la ventilacin del local en que este instalada
la caldera, as como las distancias mnimas respecto a materiales inflamables.
Observe local current regulations on ventilation of the premises where the boiler is
sited and minimum distance from flammable materials.
Respecter la rglementation locale sur la ventilation du local o est installe la
chaudire, ainsi que les distances minimales par rapport aux matriaux inflammables.
Beachten Sie die rtlichen Vorschriften zur Belftung des Raumes, in dem sich der
Kessel befindet, sowie die Mindestabstnde zu brennbaren Materialien sind
einzuhalten.
Rispettare le prescrizioni legislative sulla ventilazione dei locali dove installata la
caldaia, e le distanze minime dai materiali infiammabili
Respeitar a regulamentao local sobre a ventilao do local em que a caldeira
estiver instalada, assim com as distncias mnimas relativas a materiais inflamveis.

Ver Fig. 4, pg. 2. / See Fig. 4, pag. 2


Voir Fig. 4, pag. 2 / Siehe Abb. 4, seite 2
Vedere Fig. 4, pag. 2 / Ver Fig. 4, pg. 2
La instalacin debe realizarla un profesional cualificado
The installation should be performed by a qualified professional
Linstallation doit tre effectue par un personnel spcialis
Die installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.
Linstallazione deve essere realizzata da un tecnico qualificato
A instalao deve ser feita por um profissional qualificado

4
Colgar la caldera
Hang the boiler
Suspendre la chaudire
Kessel aufhngen
Appendere la caldaia
Pendurar a caldeira
Clavija accesible
Close to wall socket
Clavette accessible
Stecker zugnglich
Spina accessibile
Ficha acessvel

Extraer los tapones/ Remove the plugs


Retirer les bouchons / Stopfen herausziehen
Togliere i tappi / Extrair as tampas

6
C32

C82

C42

3%

C12
!Cuidado con los cables
Be careful with the cables!
!Attention aux cblages
!Achtung auf die kabel
!Fare attenxione ai cavi
!Cuidado com os cabos

PDC = 22g/s
15 cm

20 cm

B32
B11
B11BS

LAURA PLUS 28/28F


LAURA PLUS 28/28
Consultar la monografia publicada / Refer to flue system literature
Consulter la Monographie publie / Die verfgbare spezifische
Gertebeschreibung konsultieren /Consultare l'opuscolo monografico
Consultar a Monografia publicada

Longitud mxima / Maximum length / Longueur maximale


Maximale lnge / Lunghezza massima / Comprimento mximo
8

L
L
100

100

125

100

L 1m

1m < L 5m

44

L + M 1m
L 4m

C 42 60/100
C 42 80/125
Diafragma / diaphragm
diaphragme / Membran
diaframma / diafragma

1m < L+M 5m
4m < L 10m 10m < L 20m

44

47

Longuitud equivalente/ Equivalent length


Longueur quivalente / Jeweilige Lngen
Lunghezza equivalente / Comprimento equivalente

P
125

125

M
L

Con una inclinacin descendente


_ 1%.
hacia fuera ~
Sloping down towards the
_
~
outside
1%.
Avec une inclinaison descen-dante
_ 1%.
vers lextrieur ~
_ 1%.
Nach auen abfallend ~
Con un'inclinazione discendente
_1%.
verso l'esterno ~
Com uma inclinao descendente
_1%.
para fora ~

47

Diafragma / diaphragm
diaphragme / Membran
diaframma / diafragma

44

B 32 60/100

Diafragma / diaphragm
diaphragme / Membran
diaframma / diafragma

1m < L+M 5m
4m < L 10m 10m < L 20m

80

L + M 1m
L 4m

80

C 12 60/100
C 12 80/125

C 42

B 32

C 12

100

L + P 8 m 8m<L+P 20m 20 m < L + P 40 m


C 82 80
Diafragma / diaphragm
diaphragme / Membran 44 mm
47 mm
diaframma / diafragma

C 32

46 mm

C 32 80/125
Diafragma / diaphragm
diaphragme / Membran
diaframma / diafragma

L 4 m
44 mm

C 82

4 m < L 10 m 10m < L 20m


47 mm

90
45

80 100 125
L + 1,1 m + M + 1,1 m + P
L + 0,8 m + M + 0,8 m + P

Se recomienda conducir los condensados a un desage, sobre todo, en caso de largos tramos de conducto de evacuacin.
We recommend that condensation is fed into a drain, in particular, when long flue sections C 82 are involved.
Il est recommand de diriger les condensats vers un tuyau dcoulement, en particulier quand il sagit de longs conduits dvacuation des fumes C 82.
Es wird empfohlen, das Kondensatwasser ber einen Abfluss abzuleiten, insbesondere bei C 82 langen Rauchabzugsleitungen.
Si raccomanda di convogliare i condensati a uno scarico, soprattutto in caso di lunghe tubature di evacuazione dei fumi C 82.
Recomendamos conduzir os condensados a um tubo de descarga, nomeadamente, no caso de condutas de evacuao de fumos com segmentos longos C 82.

ES

Advertencias

Es importante colocar un buen conducto de evacuacin de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente salida de stos, as como adoptar las precauciones
necesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuacin. (En calderas estancas dar una pendiente
desdendente al conducto)
Caldera tipo B11BS: Estn equipadas con un dispositivo de control de evacuacin de los productos de la combustin (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca.
Si la caldera observa una perturbacin en la evacuacin de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y aparecer el consiguiente cdigo de anomala (la reposicin
del servicio es manual). Ver apartado "Algunas posibles Anomalas". Si se repite la anomala, avise a su servicio post-venta. La ubicacin del dispositivo debe ser siempre
la indicada por el fabricante y fijado nicamente con el soporte suministrado. La sustitucin de este dispositivo de control debe ser realizada por un tcnico cualificado
y slo deben utilizarse repuestos originales . La actuacin negligente sobre este dispositivo, o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.
Caldera tipo B11: No estn equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera slo puede ser instalada en locales separados de los habitables
y con ventilacin apropiada directa al exterior.
Caldera tipo C12, C32, C42, B32 y C82: Por cada codo de 90 extra, reducir 1,1 m. la longitud mxima. Por cada codo de 45 extra, reducir 0,8 m. la longitud mxima.
Verificar que el estado de reglaje indicado en la placa de caractersticas es compatible con las condiciones de suministro locales.
Las prestaciones indicadas en la placa de caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.
Informar al usuario sobre el funcionamiento de la caldera y de sus dispositivos de seguridad. Entregar las Instrucciones del Usuario al mismo.
Si el cable de alimentacin est daado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.
Para la conexin elctrica de la caldera se debe prever en la instalacin fija (cuadro de control electrnico), un interruptor magnetotrmico de corte omnipolar con
separacin de contactos de al menos 3 mm.
La inclusin de la llave de gas con la plantilla de montaje de la caldera no exime, en Espaa, de la obligacin de colocar una homologada segn la reglamentacin vigente.
Si se instala una caldera atmosfrica dentro de una cocina u otro local que disponga de equipos de extraccin forzada, debe comprobarse que, en ningn caso, existan
interferencias de stos sobre el funcionamiento de la caldera y sobre la correcta evacuacin al exterior de sus productos de la combustin. Consultar reglamentacin local vigente.

GB

Warning

It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible
condensation occurring in the flue duct from entering the boiler.
B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of
flue gases, the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed (manual reseting of the service). Please refer to the Troubleshooting section.
If the fault event occurs again, call your nearest After-Sales Service office. This device should always be located in accordance with the manufacturers instructions and
secured with the bracket provided only. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine parts only. Improper use or operation of this control may
affect safety. B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler can only be installed in locations away from habitable rooms, with
adequate ventilation direct to the outside air.
C12, C32, C42, B22 and C82 type boilers: For each additional 90 flue bend, reduce the maximum length by 1,1 m. For each additional 45 flue bend, reduce the maximum length
by 0,8m.
Check that the settings on the nameplate are compatible with the conditions of local supply.
The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.
Please inform the user on how to operate the boiler and its safety devices. Leave the Users Instructions with the appliance.
If the power supply cable is damaged, it should be replaced by manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so sa to prevent accidents.
An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical connection to the
boiler.
The inclusion of the gas valve with the wall-mounting jig for the boiler does not excuse, in Spain, the obligation of fitting an officially approved one, according to current
regulations.
If an atmospheric boiler is installed in a kitchen or other room provided with mechanical exhaust air equipment, make sure that in no case will it interfere with the boiler
operation or the correct removal of its combustion products to the outside. Refer to local current regulations.

FR

Avertissements

Il est important dinstaller un bon conduit dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une vacuation insuffisante et de prendre les prcautions ncessaires
pour viter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits dvacuation entrent dans la chaudire.
Chaudire de type B11BS: Elles sont munies dun dispositif de contrle dvacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais tre hors service. Si la chaudire
observe un trouble dans lvacuation des gaz, elle interrompra lalimentation de gaz et le code danomalie correspondant sera affich (le remplacement du service est manuel).
Voir paragraphe Quelques anomalies possibles dans les instructions de lutilisateur. Si lanomalie se rpte, avertir linstallateur ou le service aprs-vente. La situation du
dispositif doit toujours tre celle qui est indique par le fabricant et il faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le remplacement de ce dispositif de contrle
doit tre effectu par un technicien spcialis et nutiliser que les pices de rechange dorigine. Le manque de prcautions ou un fonctionnement incorrect de ce dispositif
peuvent affecter la scurit.
Chaudire Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cit ci-dessus. Ce type de chaudire ne peut tre install que dans des locaux spars des pices habitables
et ayant une ventilation adquate lextrieur.
Chaudire type C12, C32, C42, B22 et C82: Pour chaque coude de 90 supplmentaire, rduire de 1,1 m la longueur maximum. Pour chaque coude de 45 supplmentaire,
rduire de 0,8m la longueur maximum.
Sassurer que ltat du rglage indiqu sur la plaque des caractristiques est compatible avec les conditions locales de distribution.
Les performances indiques sur la plaque des caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation de gaz correspondent aux prescriptions.
Informer lutilisateur sur le fonctionnement de la chaudire et de ses dispositifs de scurit. Lui remettre le mode demploi.
Si le cble dalimentation est endommag, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service aprs-vente, ou du personnel qualifi similaire, pour viter tout danger.
Pour le branchement lectrique de la chaudire, il faut prvoir, sur linstallation fixe (panneau de contrle lectronique), un interrupteur magntothermique, assurant une
coupure omnipolaire avec une sparation des contacts de 3 mm minimum.
Le fait que le robinet du gaz fasse partie du gabarit de montage de la chaudire nannule pas lobligation dinstaller un robinet homologu conformment la rglementation
en vigueur.
Si une chaudire atmosphrique doit tre installe dans une cuisine ou toute autre pice pourvue dun systme dextraction force, il faudra sassurer quil nexiste
absolument aucune interfrence entre ce systme et le fonctionnement de la chaudire, dune part, et lvacuation correcte vers lextrieur des produits de combustion,
dautre part. Consulter la rglamentation locale.

DE

Hinweise

Der Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind die
erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden.
Kessel vom Typ B 11BS: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umstnden abgeschaltet werden
darf. Wenn die Anlage eine Strung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Strungscode angezeigt (der Wiedereinbau des
Services ist manuell). Siehe Abschnitt Eineige mgliche Strungen . Kommt es erneut zur Strung, benachrichtigen Sie Ihren den Kundendienst. Die Vorrichtung muss
immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein und ist ausschlielich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das Austauschen der Kontrollvorrichtung
ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter Verwendung von Originalersatzteilen auszufhren. Eine nachlssige Handhabung der Kontrollvorrichtung oder ein
fehlerhafter Betrieb derselben knnen die Sicherheit beeintrchtigen.
Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gert ausgestattet. Dieser Kesseltyp darf nur in Rumen installiert werden, die von den Wohnrumen getrennt
sind und eine angemessene direkte Belftung ins Freie aufweisen.
Kessel vom Typ C12, C32, C42, B22 und C82: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 ist die Maximallnge um 1,1 m zu verringern. Fr jeden zustzlichen Winkel mit 45
ist die Maximallnge um 0,8 m zu verringern.
berprfen Sie, ob der am Typenschild angegebene Regelzustand mit den Versorgungsbedingungen vor Ort vereinbar ist.
Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfllen.
Den Benutzer ber die Funktionsweise des Kessels und seiner Sicherheitsvorrichtungen informieren. Die Anleitung fr den Benutzer ist dem Benutzer auszuhndigen.
Wenn das Netzkabel beschdigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. hnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Fr den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm vorzusehen.
Das Tatsache, dass mit der Montageschablone des Kessels ein Gashahn mitgeliefert wird, entbindet nicht von der Verpflichtung, einen gem der entsprechenden
gesetzlichen Regelung zugelassenen Gashahn einzubauen.
Bei der Installation eines atmosphrischen Kessels in einer Kche oder an Orten mit Zwangsentlftung muss sichergestellt werden, dass die Abfuhr der Verbrennungsgase
ordnungsgem erfolgt und in keinem Fall durch die Entlftungsanlagen beeintrchtigt wird. Konsultieren Sie die rtlichen Vorschriten.

IT

Avvertenze

importante collocare una buona canna fumaria per evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. inoltre indispensabile prendere le
necessarie precauzioni, per evitare lentrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria.
Caldaie tipo B 11BS: sono dotate di un dispositivo di controllo delluscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota una
perturbazione nella fuoriuscita dei gas, interrompere lalimentazione del gas e comparir il conseguente codice di anomalia (il reset del servizio manuale). Vedere paragrafo
Alcune possibili anomalie. Se lanomalia si ripete, avvisare il servizio di assitenza tecnica. Lubicazione del dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante,
e deve essere sempre fissato unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere realizzata da un tecnico qualificato,
utilizzando solo ricambi originali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, pu compromettere la sicurezza dellapparecchio. Caldaie
tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia pu essere installato solo in locali separati dallappartamento e con la ventilazione
appropriata, diretta allesterno.
Caldaie tipo C12, C32, C42, B22 e C82: per ogni gomito di 90 in pi, ridurre di 1,1 m la lunghezza massima. Per ogni gomito di 45 in pi, ridurre di 0,8 m la lunghezza
massima.
Verificare che la regolazione indicata nella targhetta delle caratteristiche sia compatibile con le condizioni di erogazione locali.
Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.
Informare lutente in merito al funzionamento della caldaia e dei dispositivi di sicurezza. Consegnare allutente le istruzioni per luso che lo riguardano.
Se il cavo di alimentazione danneggiato, deve essere sostituido del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per evitare eventuali
pericoli.
Per il collegamento a rete della caldaia necessario che limpianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare magneto-termico con
distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
Linclusione del rubinetto del gas nel kit di montaggio della caldaia non esonera dallobbligo di montarne uno omologato ai sensi della normativa vigente.
Se si installa una caldaia atmosferica in una cucina o in un altro locale che disponga di impianti di estrazione forzata, occorrer verificare che non interferiscano, in nessun caso,
con il funzionamento della caldaia n con la corretta evacuazione allesterno dei prodotti di combustione. Consultare le prescrizioni legislative locale.

PT

Advertncias

importante que seja colocada uma boa conduta de evacuao dos gases de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua sada deficiente, assim como adoptar as
precaues necessrias de forma a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas na conduta de evacuao.
Caldeira tipo B11BS: Esto equipadas com um dispositivo de controlo de evacuao dos produtos da combusto (PDC), que nunca se deve pr fora de servio. Se a
caldeira regista uma perturbao na evacuao dos gases, interromper a alimentao do gs e aparecer o correspondente cdigo de anomalia (o rearme do servio
manual).Ver captulo Algumas anomalias possiveis. Se o problema persistir, consulte o seu servio de ps-venta. A localizao do dispositivo deve ser sempre a indicada
pelo fabricante e fixado unicamente no suporte fornecido, devendo a substituio deste dispositivo de controlo ser feita por um tcnico qualificado e s devendo ser
usadas peas de substituio originais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurana.
Caldeira tipo B11: No esto equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira s pode ser instalada em locais afastados das habitaes e
com ventilao apropriada directa ao exterior.
Caldeira tipo C12, C32, C42, B22 e C82: Por cada cotovelo de 90 extra reduzir em 1,1m o comprimento mximo. Por cada cotovelo de 45 extra reduzir em 0,8 m o
comprimento mximo.
Verifique se os valores de ajuste indicados na placa de caractersticas so compatveis com as condies de abastecimento locais.
As prestaes indicadas na placa de caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs forem as prescritas.
Informar o utilizador sobre o funcionamento da caldeira e dos respectivos dispositivos de segurana. Entregar ao utilizador o manual de instrues do utilizador.
Se o cabo de alimentao estiver danificado, deve ser substitudo pelo fabricante ou pelo servio de ps-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de evitar riscos.
Para a ligao elctrica da caldeira, a instalao fixa (quadro electrnico de controlo) deve dispor de um interruptor magnetotrmico de corte omnipolar com
separao de contactos de no mnimo 3 mm.
A incluso da vlvula de gs com o esquema de montagem da caldeira no isenta da obrigao de colocar uma vlvula homologada, de acordo com a regulamentao vigente.
Se instalar uma caldeira atmosfrica no interior de uma cozinha ou de outro local que disponha de aparelhos de extraco forada, deve verificar que, em nenhum caso, estes
ltimos interferem com o funcionamento da caldeira ou com a correcta evacuao dos produtos da combusto para o exterior. Consulte as normas e regulamentos aplicveis.

Conexiones elctricas/ Electrical Connections / Connections lectriques


Elektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas
1

230V - 50Hz
La conexin a tierra es obligatoria
The boiler MUST be earthed.
Les prise de terre est obligatoire
Die Stromzufuhr muss ber eine Erdung verfgen
obbligatoria la messa a terra
A ligao terra obrigatria

Es obligatorio respetar la conexin fase


neutro (L-N).
The live-neutral connection must be correctly
observed.
Il est impratif de respecter la polarit Phase
Neutre (L-N).
Der Anschluss Leiter / Neutral muss
eingehalten werden.
E obbligatorio rispettare la polarit faseneutro (L-N).
obrigatrio respeitar a ligao fase neutro
(L-N)

Debe estar encendido


It should be lit
Doit tre allum
Muss eingeschaltet sein
Deve essere acceso
Deve estar aceso

Conexin termostato ambiente (opcional)


Room Thermostat Connection (option)
Branchement thermostat dambiance (optionnel)
Anschluss Raumthermostat (auf Wunsch)
Collegamento a termostato ambiente (opzionale)
Ligao termstato ambiente (opcional)

Con resistencia antcipadora


With Anticipatory Resistor
rsistance danticipation
Mit antizipierendem Widerstand
Con resistenza anticipatrice
Com resistncia antecipadora

3,15 A
Cambio de fusible / Fuse Change
Changement de fusible / Sicherung austauschen
Cambio di fusibile / Mudana de fusvel

Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Avviamento / Arranque


1

Conectar
Plug in
Brancher

Anschlieen
Inserire
Ligar

230 V - 50 Hz

Debe estar encendido / It should be lit


Doit tre allum / Muss eingeschaltet sein
Deve essere acceso / Deve estar aceso

r!
ba
5
,
1 OKSi < 1 bar llenar hasta 1,5 bar y cerrar bien / If < 1 bar, refill up to 1,5 bar and shut off fully.
Si < 1 bar remplir jusqu 1,5 bar et bien fermer / Bei < 1 bar, bis 1,5 bar fllen und fest schlieen
Se < 1 bar, riempire fino a 1,5 bar e chiudere bene / Se < 1 bar, encher at 1,5 bar e fechar bem.

Purgar aire si es necesario.


Bleed the air, if necessary.
Purger dair si besoin est.
Wenn ntig, Anlage entlften.
Spurgare il circuito se
necessario.
Purgar o ar, se for necessrio.

Girar/ Turn / Tourner / Bewegung / Girare / Girar

10

Regulacin Servicio A.C.S. / DHW Supply Adjustment / Rglage Service E.C.S.


Regulierung Heiwasserbetrieb / Regolazione Servizio A.C.S. / Regulao Servio A.Q.S.

GB

ES
Para conseguir un correcto funcionamiento del
servicio de Agua Caliente Sanitaria se debe
regular el caudal de entrada a la caldera. Para
ello abrir el grifo de A.C.S. al mximo y girar el
tornillo regulador de caudal situado en el cuerpo
de entrada de Agua de red hasta que la
temperatura de salida sea de 45 C funcionando
siempre a mxima potencia.

DE

FR

To achieve correct functioning of the Domestic


Hot Water supply, the water flow at the boiler
inlet must be adjusted. To do this, open the hot
water tap fully and turn the flow adjustment screw
situated on the body at the mains inlet, until the
temperature of the water leaving the tap is 45
C, always running at maximum output.

IT

Um einen korrekten Heiwasserbetrieb zu


gewhrleisten, ist die in den Kessel
einstrmende Wassermenge richtig einzustellen.
Dazu ist der Heiwasserhahn bis zum Anschlag
aufzudrehen und die am Einlauf des
Leitungswassers befindliche Einstellschraube
zu drehen, bis die Auslauftemperatur bei
maximaler Kesselleistung 45 C betrgt.

Il faut rgler le dbit dentre deau dans la chaudire


pour que le service dEau Chaude Sanitaire
fonctionne correctement. Il faut donc ouvrir au
maximum le robinet de E.C.S. et tourner la vis de
rglage du dbit, situe dans le bloc dentre de
lEau du rseau, jusqu ce que la temprature de
sortie atteigne 45 C, tandis que celui-ci fonctionne
toujours la puissance maximale

PT

Per ottenere un buon funzionamento del servizio


di Acqua Calda Sanitaria, necessario regolare
il flusso di entrata dellacqua nella caldaia. Per
farlo, aprire al massimo il rubinetto A.C.S. e
ruotare la vite di regolazione del flusso situata
nel dispositivo di entrata dellacqua della rete
idrica finch la temperatura di uscita raggiunge i
45 C funzionando sempre alla massima potenza.

Para que o servio de gua Quente Sanitria


funcione correctamente, dever regular o
caudal de entrada caldeira. Para isso, abra a
torneira de A.Q.S. ao mximo e rode o parafuso
regulador de caudal, situado no corpo de
entrada de gua da rede, at que a temperatura
de sada seja de 45 C funcionando sempre
mxima potncia.

Servicio de Calefaccin y Agua Caliente Sanitaria / Central Heating and Domestic Hot Water
Service de Chauffage et dEau Chaude Sanitaire / Heiz- und Heiwasserbetrieb / Servizio di
Riscaldamento e Acqua Calda Sanitaria / Servio de Aquecimento Central e gua Quente Sanitaria
1

11

Servicio de slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only


Service dEau Chaude Sanitaire uniquement / Nur Heiwasserbetrieb
Solo servizio di Acqua Calda Sanitaria / Servio s de gua Quente Sanitria
1
2

Paro / Stop / Arrt / Stopp / Spento / Paragem


En esta posicin se activa la vigilancia
antiheladas (ver apartado Seguridades).
Para reanudar el servicio, pulse de nuevo
o
.
The anti-freeze protection is enabled in this
position (see Safeties section). To restore
the service, press
or
again.
Dans cette position, la surveillance antigel
est active (voir paragraphe Scurits).
Pour remettre les service en marche,
appuyer de nouveau sur
ou
.

In
dieser
Position
wird
die
Frostschutzberwachung aktiviert (siehe
Abschnitt ber Sicherheits-funktionen).
Um den Betrieb wieder aufzunehmen, erneut
oder
drcken.
In questa posizione si attiva il dispositivo di
protezione antigelate (Vedere punto Dispositivi di sicurezza). Per riprendere il
servizio, premere unaltra volta
o
.
Nesta posio, activa-se a vigilncia anticongelao (ver captulo Seguranas). Para
retomar o servio, pressione novamente
ou
.

Seguridades / Safeties / Scurits /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranas


ES
Antiinercias: Despus de cada servicio el circulador
seguir funcionando un corto espacio de tiempo.
Pulsando el paro
, se dispondrn de las siguientes
seguridades:
Antibloqueo: Cada da a las 12 horas se activa el circulador
durante 30 segundos.
Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin
baja a 7 C, se activar el circulador hasta que la
temperatura alcance los 9 C.
Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de
calefaccin baja a 5 C, adems del circulador, el
programa activar el sistema de encendido a la mnima
potencia. La caldera se apagar o al cabo de 30 minutos
o cuando alcance los 35 C, lo primero que ocurra.
Importante: Si la caldera no est alimentada
elctricamente, estas seguridades no estarn activadas.
En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la
caldera, recomendamos que se vace.

DE
Antitrgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb luft die
Umwlzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach.
Durch Drcken der Taste
folgende
Sicherheitsvorrichtungen aktiv:
Antiblockiervorrichtung: Tglich um 12 Uhr schaltet sich
die Umwlzpumpe 30 Sekunden lang ein.
Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf
7 C absinkt, schaltet sich die Umwlzpumpe ein, bis die
Temperatur wieder auf 9 C gestiegen ist.
Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises
auf 5 C absinkt, aktiviert das Programm neben der
Umwlzpumpe auch das Zndsystem auf niedrigster
Leistung. Der Kessel schaltet sich entweder nach 30
Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 C ab, je
nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird.
Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so
sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem
Fall ist es zur Vermeidung von Frostschden ratsam,
das Wasser aus der Anlage abzulassen.
12

GB
Anti-inertia: Following every service the pump will run
for a short time.
Pressing the
button, the following safeties will be
available:
Anti-lockout: The pump is activated for 30 seconds
every day at 12:00 hours
Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating
Circuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until it
rises to 9 C.
Super anti-freeze protection: If the temperature of the
Heating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned ON
and the boiler will operate at minimum output. The boiler
will be switched off after 30 minutes or when the
temperature rises to 35 C, whichever happens first.
Important: Unless the boiler receives electrical supply,
these safeties will not be activated. In this case, the
boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.

IT
Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione
continuer a funzionare per un breve lasso di tempo.
Premendo lo stop
, si avranno a disposizione le
seguenti sicurezze:
Antiblocco: Ogni giorno, alle ore 12, la pompa di
circolazione si attiva per 30 secondi.
Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento
scende al disotto dei 7 C, si attiver la pompa di
circolazione finch la temperatura raggiunga i 9 C.
Super Antigelo: se la temperatura del circuito di
riscaldamento scende al disotto dei 5 C, oltre alla pompa
di circolazione il programma attiver il sistema
daccensione alla minima potenza. La caldaia si spegner
solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 C, la
prima condizione che si verifichi.
Importante! Se lalimentazione elettrica della caldaia
staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi.
In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella
caldaia, consigliamo di vuotarla.

FR
Anti-inerties: Aprs chaque service, le circulateur continuera
fonctionner pendant quelques instants.
En appuyant sur , on disposera des dispositifs de scurit
suivants:
Antiblocage:Le circulateur se met en marche, chaque jour,
12h et durant 30 secondes.
Antigel: Si la temprature du circuit de chauffage descend
7 C, le circulateur sactivera jusqu ce que la temprature
atteigne 9 C .
Super antigel: Si la temprature du circuit de chauffage descend
5 C, le programme activera non seulement le circulateur mais
aussi le systme dallumage la puissance minimale. La
chaudire sarrtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore
lorsquelle atteindra 35C; ce qui se produira en premier.
Important: Si la chaudire nest pas alimente lectriquement,
ces protections ne seront pas actives. Dans ce cas, pour
viter le risque de prise en glace dans la chaudire, il est
recommand de la vider.

PT
Anti-inrcias: Aps cada servio o circulador continua a
funcionar durante um curto espao de tempo.
Pressionando a paragem
, dispor das seguintes
seguranas:
Anti-bloqueio: Todos os dias s 12 horas activa-se o
circulador durante 30 segundos.
Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de
aquecimento central descer at aos 7 C , o circulador entra
em funcionamento at que a temperatura atinja os 9 C.
Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de
aquecimento central descer at aos 5 C, alm do circulador,
o programa activar o sistema de acendimento na potncia
mnima. A caldeira apagar-se- ao fim de 30 minutos ou
quando atingir os 35 C, conforme o que ocorrer primeiro.
Importante: Se a caldeira no estiver electricamente
alimentada, estas medidas de segurana no estaro
activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelao na
caldeira, recomendamos o seu esvaziamento.

Ajustes opcionales de programacin / Optional Programming


Rglages optionnels de programmation / Wahlweise Programmeinstellungen
Regolazione opzionale di programmazione / Ajustes opcionais de programao
5 seg.!

Entrada y salida de la programacin.


Entering/Exit Programming
Entre et sortie de la programmation
Aufrufen und Verlassen der
Programmierfunktion
Entrata e uscita dalla programmazione
Entrada e sada da programao

01c

Avanzar o retroceder a otra carpeta


Move forward or back to another folder
Avancer ou revenir un autre dossier
Vorwrts oder rckwrts zu einem anderen Ordner
Avanzare o tornare indietro a unaltra cartella
Avanar ou retroceder a outra pasta

Salir de la programacin sin guardar cambios


Exit the programme without keeping the changes
Quitter la programmation sans sauvegarder les
changements
Programmierung ohne Speichern der nderungen
verlassen
Uscire dalla programmazione senza salvare le
modifiche
Sair da programao sem guardar mudanas

Carpeta / Folder / Dossier /


Ordner / Cartella / Pasta

Ajustar la potencia en Calefaccin


Set the desired Heat output
Rgler la puissance en Chauffage
Leistung im Heizbetrieb einstellen
Regolare la potenza del Riscaldamento
Ajustar a potncia em Aquecimento Central

24.000 Kcal/h

3.400 Kcal/h

Esperar 6 min. para volver a arrancar la caldera tras llegar a la temperatura consignada? Si
Wait 6 min. to restart the boiler after reaching the set temperature? Yes

t1; No t0.

t1; No t0.

Attendre 6 minutes pour remettre la chaudire en marche quand elle atteint la temprature consigne? Oui

t1; Non t0.

t1; Nein t0.


Attendere 6 minuti per riavviare la caldaia dopo il raggiungimento della temperatura programmata? S t1; No t0.
Esperar 6 min. para voltar a arrancar a caldeira ao alcanar a temperatura programada? Sim t1; No t0.
Vor erneutem Start des Kessels nach Erreichen der Soll-Temperatur 6 Minuten warten? Ja

Ajustar la histresis:
Adjust the hysteresis:
Rgler lhystrsis:
Hysterese einstellen:
Regolare listeresi:
Ajustar a histerese:

8 C 22 C

t1

t0

P1

P0

12 C

P1 / Circulador funcionando 30 despus del servicio P0


Pump running all the time P1 / Pump running 30 after service P0
Circulateur fonctionnant constamment P1 / Circulateur fonctionnant 30 aprs le service P0
Umwlzpumpe luft stndig P1 / Umwlzpumpe lfut nach dem Betrieb noch 30 P0
Pompa di circolazione costantemente in funzione P1 Pompa di circolazione in funzionamento per 30" dopo il servizio P0
Circulador funcionando constantemente P1 / Circulador funcionando 30 depois do servio P0
Circulador funcionando constantemente

Cambio de unidades de temperatura


Changing the temperature scale
Changement des units de temprature
nderung der Temperatureinheiten
Cambio unit di temperatura
Mudana de unidades de temperatura

13

02c

801 m3

527 l/h
Informacin del caudal de agua fra instantanea en uso
Instant cold water flow rate in use.
Information sur le dbit deau froide instantane utilis.
Information ber Durchflussmenge des sofort zur Verfgung
stehenden Kaltwassers, das genutzt wird.
Informazioni sulla portata dacqua fredda istantanea in uso.
Informao do caudal de gua fria instantnea em uso.

Informacin del volumen de agua fra instantnea usado.


Instant cold water flow rate used.
Information sur le volume deau froide instantane utilis.
Information ber Volumen des sofort zur Verfgung
stehenden Kaltwassers, das genutzt wurde.
Informazioni sul volume dacqua fredda instantanea usato.
Informao do volume de gua fria instantnea usado.

03c

3901 h
Informacin de las horas de funcionamiento de la vlvula de gas.
Gas valve hours run counter.
Information sur les heures de fonctionnement de la soupape gaz.
Information ber Betriebsstunden des Gasventil.
Informazioni sul funzionamento della valvola di gas.
Informao das horas de funcionamento da vlvula de gs.

04c

09/10/

09/10/2005

Ajuste de la fecha
Setting the date
Rglage de la date
Einstellung des Datums
Regolazione data
Ajuste de data

05c

29 mmca (2,9 mbar)


Informacin de la presin del presostato de gases de la combustin (0 en Laura Plus 28/28).
Flue gas pressure switch information (0 for Laura Plus 28/28).
Information sur la pression du pressostat des gaz de combustion (0 pour Laura Plus 28/28) .
Information ber den Druck am Druckwchter Verbrennungsgase (0 fr Laura Plus 28/28).
Informazioni sulla pressione del pressostato dei gas della combustione (0 per Laura Plus 28/28).
Informao da presso do pressstato de gases da combusto (0 para Laura Plus 28/28).

14

05

06c

r1; No r0.
The maximum heating flow temperature is limited to 50 C. Yes r1; No r0.
La temprature maximale aller de chauffage est limite 50 C.Oui r1; Non r0.
Die maximale Vorlauftemperatur der Heizung betrgt 50 C.Ja r1; Nein r0.
La temperatura massima di mandata del riscaldamento limitata a 50 C. S r1; No r0.
A temperatura mxima de ida de aquecimento fica limitada a 50 C. Sim r1; No r0.
La temperatura mxima de ida de calefaccin queda limitada a 50 C. Si

Mantener siempre el parmetro h0 activo


Keep always the parameter h0 active
Maintenir toujours le paramtre h0 actif
Unterhalt immer der Parameter h0 aktiv
Mantenere sempre il parametro h0 attivo
Manter sempre o parmetro h0 activo

r1

h1

r0

h0

07c

20 Hz

Curva mxima del circulador en servicio calefaccin (b5- b1)


Maximum pump curve on heating (b5- b1)
Courbe maximum du circulateur en service chauffage (b5- b1)
Maximale Kennlinie der Umwlzpumpe im Heizung (b5- b1)
Curva massima del circolatore in funzionamento riscaldamento (b5- b1)
Curva mxima do circulador em servio de aquecimento (b5- b1)

Curva mxima del circulador en servicio acumulacin (A5-A1)


Maximum pump curve on water storage service (A5-A1)
Courbe maximum du circulateur en service accumulation (A5-A1)
Maximale Kennlinie der Umwlzpumpe im Speicherbetrieb (A5-A1)
Curva massima del circolatore in funzionamento accumulazione (A5-A1)
Curva mxima do circulador em servio de acumulao (A5-A1)
Frecuencia del circulador (0-5-10-15-20-30 Hz)
Pump frequency (0-5-10-15-20-30 Hz)
Frquence du circulateur (0-5-10-15-20-30 Hz)
Frequenz Umwlzpumpe (0-5-10-15-20-30 Hz)
Frequenza del circolatore(0-5-10-15-20-30 Hz)
Frequncia do circulador (0-5-10-15-20-30 Hz)

Hz

10

Descripcin / Description /Description /


Beschreibung / Descrizione / Descrio
- Cable seal circulador no conetado / fallo cables
aliemtnacin 220 V / feed back desconectado
- Pump signal cable not wired / 220V power cables
failure / feedback disconnected
- Cble signal circulateur non connect / panne cbles
alimentation 220 V / feed back dconnect
- Signalkabel Umwlzpumpe nicht angeschlossen /
Strung Spannungsversorgungskabel 220 V /
Feedback ausgeschaltet
- Cavo di segnale del circolatore non collegato / errore
dei cavi di alimentazione 220 V / feed back scollegato
- Cabo de sinal de circulador no ligado / Falha dos
cabos de alimentao de 220V / feed back desligado
- Instalacin de calefaccin sin presin suficiente
- Not enough pressure in Central Heating system
- Pression insuffisante dans l'installation du chauffage
- Mangelnder Druck Heizungsanlage
- Impianto di riscaldamento senza sufficiente pressione
- Instalao de aquecimento sem presso suficiente

Hz

Descripcin / Description /Description


/ Beschreibung / Descrizione / Descrio

15

Circuito de calefaccin cerrado


Heating circuit closed
Circuit du chauffage ferm
Heizungskreis geschlossen
Circuito di riscaldamento chiuso
Circuito de aquecimento fechadoo

20

Circulador funcionando de forma normal


Pump operating normally
Fonctionnement normal du circulateur
Umwlzpumpe im Normalbetrieb
Il circolatore funziona regolarmente
Circulador funcionando de forma normal

30

Circulador bloqueado (sustituirlo) o en posicin de espera


Pump is locked (replace) or on stand-by
Circulateur bloqu (remplacez-le) ou en position d'attente
Umwlzpumpe blockier t (ersetzen) oder in War teposition
Il circolatore bloccato (sostituirlo) o in stand-by
Circulador bloqueado (Substitui-lo) ou em posio de espera

- Circulador purgando la instalacin de Calefaccin


- Pump purging the central heating system
- Le circulateur en train de purger l'installation du chauffage
- Umwlzpumpe entlftet Heizungsanlage
- Il circolatore sta spurgando l'impianto di riscaldamento
- Circulador a purgar a instalao de aquecimento

15

07c

Valor del PWM que recibe el circulador (0-255)


PWM value received by the pump (0-255)
Valeur du PWM reue par le circulateur (0-255)
PWM-Wert fr Umwlzpumpe (0-255)
Valore del PWM che riceve il circolatore (0-255)
Valor do PWM que recebe o circulador (0-255)

5 min

Tiempo de espera de ajuste del valor PWM del circulador para obtener la diferencia de temperatura entre ida y retorno (2-10 min)
Time delay for adjusting the pumps PWM value to obtain the temperature difference between flow and return (2-10 min)
Temps dattente de rglage de la valeur du PWM du circulateur pour obtenir la diffrence de temprature entre laller et le retour (2-10 min)
Wartezeit zum Einstellen des PWM-Werts der Umwlzpumpe zum Ermitteln des Temperaturunterschieds zwischen Vor- und Rcklauf (2-10 min)
Tempo di attesa per la regolazione del PWM del circolatore per ottenere la differenza di temperatura tra mandata e ritorno (2-10 min)
Tempo de espera de ajuste do valor do PWM do circulador para obter a diferena de temperatura entre ida e retorno.(2-10 min)

08c

70 C

55 C
Temperatura en sondas de cortatiros (Slo en Laura Plus 28/28)
Temperature at draught diverter sensors (Only in Laura Plus 28/28)
Temprature des sondes du coupe-tirage anti-retour (Seulement Laura Plus 28/28)
Temperatur an den Fhlern der Strmungssicherung (Nur Laura Plus 28/28)
Temperatura nelle sonde della serranda automatica (Solamente Laura Plus 28/28)
Temperatura nas sondas da cpula anti-retorno de gases (S en Laura Plus 28/28)

09c

70 C
55 C

Temperatura ida calefaccin (70C) y temperatura retorno calefaccin (55C)


Heating flow temperature (70C) and Heating return temperature (55C)
Temprature aller Chauffage (70C) et temprature retour Chauffage (55C)
Temperatur Vorlauf Heizung (70C) und temperatur Rcklauf Heizung (55C)
Temperatura mandata Riscaldamento (70C) e temperatura ritorno Riscaldamento (55C)
Temperatura ida Aquecimento Central (70C) e temperatura Aquecimento Central (55C)

10c

20 s.
Valor del parmetro de histresis del kit solar (0-120 segundos)
Value of solar kit hysteresis (setpoint temp. lag) parameter (0-120 sec.)
Valeur du paramtre dhystrsis du kit solaire (0-120 sec.)
Wert des Hystereseparameters des Sonnenenergie-Sets (0-120 sek.)
Valore del parametro di isteresi del kit solare (0-120 sec.)
Valor do parmetro de histeresis do kit solar(0-120 s.)

16

Posicin del motor paso a paso (0-12000)


Position of stepper motor (0-12000)
Position du moteur pas pas (0-12000)
Position des Schrittmotors (0-12000)
Posizione del motore passo-passo(0-12000)
Posio do motor passo a passo (0-12000)

Configuracin de origen / Factory settings / Configuration d'origine


Werksseitige konfiguration / Configurazione di origine / Configurao de origem
Carpeta / Folder
Chemise / Ordner
Cartella / Pasta
01c

20.000 kcal/h

t0

06c

r0

h0

07c

b5

A5

10c

20

15 C

p0

Regulacin alimentacin de gas / Gas Supply Adjustament / Rglage de l'alimentation de gaz


Gaszufuhr regulieren / Regolazione dellalimentazione del gas / Regulao da alimentao do gas
1

- Slo en Gas Natural / - Only Natural gas


- Seulement gaz Naturel / - Nur Erdgas
- Solamente Gas Naturale / - S Gs Natural

Tras el primer encendido, comprobar la presin y el consumo de gas.

After the first lighting, check the gas inlet pressure and input rate.
Au premier allumage, vrifier la pression et la consommation de
gaz.
Nach der ersten Zndung Gasdruck und Gasverbrauch prfen.
Dopo la prima accensione, controllare la pressione e il consumo
dacqua
Depois do primeiro acendimento, verificar a presso e o consumo
de gs.
Ver pg. 4 / See pag. 4
Voir pag. 4 / Siehe seite 4
Vedere pag. 4/ Ver pg. 4

Funcin Mxima potencia / Maximum Output Function / Fonction Puissance maximale


Kleinste Nutzleistung-Funktion / Funzione potenza massima / Funo potncia mxima
Para realizar pruebas de combustin, To carry out combustion tests, the
boiler can be fired at full output for 8
la caldera se puede poner a mxima
minutes in the Heating mode.
potencia durante 8 minutos con el
Switching on: Select the winter
circulador en funcionamiento.
service and press the button as shown
Activacin: seleccionar servicio inin the picture.
vierno y pulsar botn segn foto.
Switching off: After operating for 8
Desactivacin: tras 8 minutos de
minutes or by pressing the
button.
funcionamiento o pulsando
.
Zur Durchfhrung von Brenntests
kann der Heizkessel im Heizbetrieb 8
Minuten lang auf Hchstleistung
gestellt werden.
Aktivierung: Winterbetrieb auswhlen
und Knopf drcken (siehe Foto).
Desaktivierung: Nach 8 Minuten oder
durch Drcken der
.

Per realizzare prove di combustione, si


fa funzionare la caldaia alla massima
potenza durante 8 minuti in modo
riscaldamento.
Attivazione: selezionare il funzionamento
invernale e premere il pulsante (vedere
illustrazione).
Disattivazione: dopo 8 minuti di
funzionamento o premendo il tasto
.

Pour raliser des essais de combustion, on


peut laisser la chaudire fonctionner, sa
puissance maximale, durant 8 minutes, en
position chauffage.
Activation: slectionner le service hiver et
pousser sur le bouton comme lindique la photo.
Dsactivation: Aprs 8 minutes de
fonctionnement ou en appuyant sur la touche
.
Para realizar testes de combusto, a
caldeira pode pr-se na mxima potncia
durante 8 minutos, em modo de
aquecimento.
Activao: seleccionar servio de Inverno
e carregar no boto indicado na fotografia.
Desactivao: aps 8 minutos de
funcionamento ou carregando em
.

Montaje del envolvente / Assembly of Outer Casing / Montage de lhabillage


Montage des Kesselmantels / Montaggio del mantello / Montagem da envolvente
1

17

Algunas posibles anomalas / Troubleshooting / Quelques anomalies possibles


Eineige mgliche Strungen / Alcune possibili anomalie / Algumas anomalias possiveis

Falta presin en el circuito de Calefaccin.


Not enough pressure in CH circuit.
Manque de pression dans le circuit de
Chauffage.
Im Heizungskreislauf fehlt Druck.
Manca pressione nel circuito di
Riscaldamento.
Falta presso no circuito de Aquecimento
Central

Sobretemperatura abierta, posiblemente


por aire dentro de la instalacin.
Overheat stat valve is open, perhaps
because.
Surchauffe ouverte, il y a sans doute de
lair dans linstallation.
brehitzungsschutz
offen,
mglicherweise weil sich Luft in der
Anlage befindet.
Spia di sovratemperatura accesa,
probabilmente per la presenza daria nel
circuito.
Sobretemperatura aberta,possivelmente
por ar dentro da instalao.

No llega el gas a la caldera o a los


quemadores.
Gas does not reach boiler or burners.
Le gaz narrive pas la chaudire ou
aux brleurs.
Es gelangt kein Gas in den Kessel oder
zu den Brennern.
Non arriva gas alla caldaia o ai bruciatori.
O gs no chega caldeira ou aos
queimadores.

Defecto de tiro en el conducto de


evacuacin.
Faulty chimney pull in flue stack.
Dfaut de tirage dans le conduit
dvacuation.
Mangelhafter Zug im Abzugsschacht.
Difettp di tiraggio nel condotto di
evacuazione.
Defeito de tiragem na conduta de
evacuao.

Llenar el circuito y luego cerrar bien el grifo


de llenado.
Refill circuit and then shut fill point valve
fully.
Remplir le circuit et ensuite bien fermer le
robinet de remplissage.
Kreislauf fllen und dann den Fllhahn fest
schlieen.
Riempire il circuito e poi richiudere
accuratamente il rubinetto di riempimento.
Encher o circuito e, depois, fechar bem a
torneira de enchimento.

Purgar de aire la instalacin actuando en los


purgadores.
Bleed air in system through air vents.
Purger lair de linstallation avec les purgeurs.
Die Anlage ber die Ablassventile entlften.
Spurgare laria dal circuito agendo sugli spurghi.
Purgar o ar da instalao atravs dos
purgadores.

Verificar la apertura de todas las llaves


de entrada de gas a la caldera.
Check that all boiler gas inlet cocks are
open.
Vrifier louverture de tous les robinets
de distribuiton de gaz la chaudire.
berprfen, dass alle Gaseinlasshhne
zum Kessel geffnet sind.
Controllare che tutti i rubinetti del gas
che vanno alla caldaia siano aperti.
Verificar a abertura de todas as vlvulas
de entrada de gs caldeira.

Verificar la correcta evacuacin del


conducto o la excesiva longitud del mismo.
Si es necesario sustituirlo.
Check the correct removal of flue gases
or excessive length of flue duct. Replace
if necessary.
Vrifier lvacuation correcte du conduit
et sil nest pas trop long. Le changer, si
besoin est.
Korrekten Abzug aus dem Schacht
berprfen bzw. ob der Schacht zu lang
ist. Wenn ntig, austauschen.
Controllare che il condotto permetta una
buona evacuazione dei gas, o che non
sia troppo lungo. Se necessario, sostituirlo.
Verificar a correcta evacuao da conduta
ou o excessivo comprimento da mesma.
Substituir a conduta, se necessrio.

Solicitar directamente cualquier servicio,


ver pg. 9 y pulsar el pulsador de rearme.
Call for any service mode. See page 9
and press lockout reset button
Demander directement tout service. Voir
page 9 et appuyer sur le poussoir de
rarmement
Direkt irgendeinen Betrieb anfordern.
Siehe Seite 9 und Druckschalter zum
Zurcksetzen drcken
Richiedere direttamente qualsiasi
servizio (Vedere pagina 9) e Premere il
pulsante di reset
Solicitar directamente qualquer servio.
Ver pg. 9 e Pressionar o boto de rearme

Pulsar el pulsador de rearme.


Press lockout reset button
Appuyer sur le poussoir de rarmement
Druckschalter zum Zurcksetzen
drcken
Premere il pulsante di reset
Pressionar o boto de rearme

Pulsar el pulsador de rearme y solicitar


servicio.
Press lockout reset button and call for
service.
Appuyer sur le poussoir de rarmement
et demander le service.
Druckschalter zum Zurcksetzen drcken
und Betrieb anfordern.
Premere il pulsante di reset e richiedere
un servizio.
Pressionar o boto de rearme e solicitar
servio.

Pulsar el pulsador de rearme y solicitar


servicio.
Press lockout reset button and call for
service.
Appuyer sur le poussoir de rarmement
et demander le service.
Druckschalter zum Zurcksetzen drcken
und Betrieb anfordern.
Premere il pulsante di reset e richiedere
un servizio.
Pressionar o boto de rearme e solicitar
servio.

< 1,5 bar

18

Si se vuelve a bloquear la caldera, tome nota del cdigo de anomala y avise a su servicio post-venta.
If the boiler locks out again, please take down the fault code number and call your nearest After-Sales Service office.
Si la chaudire se bloque de nouveau, notez le code danomalie et prvenez le service aprs-vente.
Kommt es erneut zur Blockierung des Kessels, notieren Sie sich den Strungscode und benachrichtigen Sie Ihren Kundendienst.
Se la caldaia si blocca di nuovo, annotare il codice dellanomalia e avvisare il servizio di assistenza tecnica.
Se a caldeira ficar bloqueada novamente, anote o cdigo da anomalia e consulte o seu o servio de ps-venda.

Cambio de gas/ Gas Type Changeover / Changement de gaz


Umstellung gastyp / Cambio di gas / Mudana de gs
0/ G 31
Kit G 3

G 20 / G 25

0/ G 25
Kit G 2

G 30 / G 31

Retirar la vlvula de gas G 20 / G 25 con un regulador y colocar la vlvula de G 30 / G 31.


Remove the G 20 / 25 gas valve and its governor
and replace it with a G 30 / G 31 type valve.
Retirer la soupape gaz G 20 /G 25 avec son
rgulateur et monter la soupape G 30 / G 31.
Gasventil G 20 / G 25 samt Regler entfernen und
das Ventil fr G 30 / G 31 anbringen.
Togliere la valvola di gas G 20 / G 25 con il regolatore
e montare la valvola G 30 / G 31 Centrare.
Retirar a vlvula de gs G 20 / G 25 com o respectivo regulador e colocar a vlvula de G 30 / G 31.

ES
Ver apartado "Regulacin alimentacin de gas". La vlvula
de gas es un conjunto monobloc no manipulable. No
desmontarla nunca. Los ajustes, reglajes o
modificaciones que afectan al gas, deben ser efectuados
por un tcnico cualificado.
Los rganos de pre-reglaje se deben precintar
despus de su reglaje.
El regulador de gas, eventual, debe estar inutilizado
en el intervalo de presiones normales o bien debe
estar puesto fuera de servicio para las calderas que
utilicen gases de la segunda familia o de la tercera
familia con un par de presiones y precintado en esta
posicin.

GB
Refer to the Gas Supply Adjustment section. The gas
valve is a non-manipulable monoblock unit. Do not
disassemble it. Any adjustments and/or alterations
affecting the gas must be carried out by a qualified
technician.
The pre-setting devices must be sealed after
adjustment.
The (optional) gas pressure regulator must be
disabled within the standard control pressure range or
be put out of service for boilers using Second or
Third Gas Family gases with a pressure torque, and
sealed in this position.

G 30 / G 31

G 20 / G 25

Retirar la vlvula de gas G 30 / G 31 y colocar la


vlvula de G 20 / G 25 con su regulador.
Remove the G 30 / G 31 gas valve and replace it
with a G 20 / G 25 type valve and its governor.
Retirer la soupape gaz G 30 / G 31 et monter la
soupape G 20 / G 25 avec son rgulateur.
Gasventil G 30 / G 31 entfernen und das Ventil fr G
20 / G 25 samt Regler anbringen.
Togliere la valvola digas G 30 / G 31 e montare la
valvola G 20 / G 25 con il regolatore.
Retirar a vlvula de gs G 30 / G 31 e colocar a
vlvula de G 20 / G 25 com o respectivo regulador.

FR
Voir paragraphe Rglage alimentation de gaz. La soupape
gaz est un ensemble monobloc non manipulable. Ne
jamais la dmonter. Les ajustements, rglages ou
modifications qui affectent le gaz doivent tre effectus
par un technicien qualifi.
Les organes de prrglage doivent tre scells aprs
leur rglage. Le rgulateur de gaz, sil existe, doit tre
mis hors service dans la plage de pressions normales,
ainsi que pour les chaudires utilisant des gaz de la
deuxime famille ou de la troisime famille un couple
de pressions et scell dans cette position.

DE
Siehe Abschnitt Regulieren der Gaszufuhr".Das
Gasventil ist eine nicht einstellbare Monoblockeinheit
und darf nicht zerlegt werden. Den Gasbrennstoff bretreffende Einstellugen, Regelungen oder Vernderungen sind
von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.
Die Einrichtungen zur Voreinstellung mssen nach
deren Einstellung plombiert werden. Der Gasregler darf
gegebenenfalls whrend der Intervalle mit Normaldruck
nicht bedienbar sein oder muss fr die Kessel, die
Gase der zweiten oder dritten Gasfamilie mit einem
Druckpaar verwenden, auer Betrieb gesetzt und in
dieser Position plombiert werden.

IT
Vedere paragrafo Regolazione dellalimentazione di
gas. La valvola del gas un complesso monoblocco
su cui non si deve intervenire. Non smontarla mai. Le
tarature, regolazioni o modifiche che interessano il
gas, devono essere effettuate da tecnici qualificati.
Dopo averli regolati occorre sigillare gli organi di
preregolazione. Leventuale regolatore del gas non
deve essere utilizzato nel normale campo di
pressione, oppure deve essere messo fuori servizio
per le caldaie che utilizzano gas della seconda o
terza famiglia con una coppia di pressioni e occorre
sigillarlo in questa posizione.

PT
Ver o captulo Regulao da alimentao do gs. A
vlvula de gs um conjunto monobloo no manipulvel.
Nunca a desmontar. Os ajustes, regulaes ou
alteraes que afectam o gs, devem ser feitas por
um tcnico qualificado.
Os rgos de pr-regulao devem-se precintar ou
lacrar depois da sua regulao.
O regulador de gs, eventualmente, deve estar
inutilizado no intervalo de presses normais ou
ento deve ser colocado fora de servio para as
caldeiras que utilizem gases da segunda famlia ou
da terceira famlia com um par de presses e
precintado ou lacrado nesta posio.

19

Mantenimiento / Maintenance / Maintenance /Wartung / Manutenzione / Manuteno


GB

ES
Debe ser realizado una vez al ao como mnimo
y por personal tcnico cualificado.
Recomendamos verificar aspectos de seguridad
(anlisis de combustin), consumos,
evacuacin de gases y ventilacin necesaria.

DE

FR

Must be performed at least once a year by a


qualified service engineer. It is advisable that
aspects regarding safety (flue gas analysis),
consumption, removal of flue gases and
ventilation be checked.

IT

Mindestens einmal jhrlich und durch qualifiziertes


Fachpersonal. Empfohlen wird die berprfung
der
Siecherheitsfunktionen
(Verbrennungsanalyse), des Verbrauchs, des
Rauchabzugs und der erforderlichen Belftung.

Elle doit tre effectue au moins une fois par an et par


un personnel technique qualifi. Nous recommandons
de vrifier les aspects concernant la scurit (analyse
de combustion), les consommations, lvacuation de
gaz et la ventilation ncessaire.

PT

Deve essere effettuata da un tecnico qualificato


almeno una volta lanno. Consigliamo di
controllare aspetti di sicurezza (analisi della
combustione), consumo, uscita dei gas e
ventilazione necessaria.

Deve ser realizada, no mnimo, um vez por ano


por pessoal tcnico qualificado. Recomendamos
verificar aspectos de segurana (anlise da
combusto), consumos, evacuao de gases
e ventilao necessria.

Limpieza del filtro / Cleaning the Filter / Nettoyage du filtre


Filterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro
1

Cerrar llave de paso.


Close shut-off valve.
Fermer le robinet de distribuiton
Absperrhahn schlieen
Chiudere il rubinetto di
intercettazzione
Fechar a vlvula de passagem

Retirar el filtro
Remove filter
Retirer le filtre
Filter
herausnehmen
Rimuovere il
filtro
Retirar o filtro

Colocarlo
Replace filter
Le remonter
Filter einsetzen
Montarlo
Coloc-lo
novamente

2
2
2

GB

FR

Marcado CE

CE Marked

Marque CE

Las calderas murales de gas


son conformes
a la Directiva Europea 89/336/CEE de Compatibilidad
Electromagntica, a la Directiva Europea
90/396/CEE de Aparatos de gas, a la Directiva
Europea 73/23/CEE de Baja Tensin y a la Directiva
Europea 92/42/CEE de Rendimiento.

wall-mounted boilers comply with the following


European Directives: 89/336/EEC on Electromagnetic
Compatibility, 90/396/EEC on Gas Appliances,
73/
23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

Les chaudires murales gaz de


sont
conformes aux directives de la CEE suivan-tes:
Directive relative compatibilit lectro-magntique
89/336/CEE, Directive relative aux appareils gaz
90/396/CEE, Directive relative la basse tension
73/23/CEE, Directive relative au rendement
92/42/CEE

IT

PT

EG-Kennzeichnung

Marchio CE

Marca CE

Die Gas-Wandheizkessel von


ents-prechen der
europischen Richtlini 89/336/EWG ber elektromagnetische Vertrglichkeit, der Europischen Richtliniev 90/396/
EWG ber Gasverbrauchseinrichtungen, der europischen
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, der europischen
Richtlinie 92/42/EWG ber die Wirkungsgrade von mit
flssigen oder gasfrmigen Brennstoffen beschickten neuen
Warmwasserheizkesseln.

Le caldaie a gas da parete


soddisfano le
Direttive Europee 89/336/CEE sulla Compatibilit
Elettromagnetica, 90/396/CEE sugli Apparecchi a
Gas, 73/23/CEE sugli Apparecchi a Bassa Tensione
e 92/42/CEE sul Rendimento.

As caldeiras murais a gs
esto conformes
com a Directiva Europeia 89/336/CEE de
Compatibilidade Electromagntica, a Directiva
Europeia 90/396/CEE de Aparelhos a Gs, a
Directiva Europeia 73/23/CEE de Baixa Tenso e a
Directiva Europeia 92/42/CEE de Rendimento

DE

ES

GB

FR

En la pgina web www.baxicalefaccion.com,


puede consultarse la Declaracin de
Conformidad CE correspondiente a estas
calderas.

The CE Conformity Declaration belonging to


these boilers can be consulted in the web
page www.baxicalefaccion.com

La dclaration de conformit CE,


correspondante ces chaudires, peut se
consulter dans la page web
www.baxicalefaccion.com

DE
Auf der Webseite www.baxicalefaccin.com kann
man die Herstellers-Einvernehmenserklrung fr
diese Heizkessel finden.

IT
Nella pagina web www.baxicalefaccion.com, si
pu consultare il Certificato do Omologazione
CE corrispondente a queste caldaie

PT
Na pgina web www.baxiaquecimento.com,
pode consultar a Declarao de Conformidade
CE correspondente a estas caldeiras.

Baxi Calefaccin, S.L.U. LHospitalet de Llobregat 2007

ES

Limpiarlo / Clean filter / Le nettoyer


Filter reinigen / Pulirlo / Limp-lo

Abrir llave de paso / Open shut-off valve


Ouvrir le robinet de distribution
Absperrhahn ffnen / Aprire il rubinetto di
intercettazione / Abrir a vlvula de passagem

2-6966-2-0807-CE

Abrir un grifo / Open a tap


Ouvrir un robinet / Einen Wasserhahn ffnen
Aprire un rubinetto / Abrir uma torneira

Vous aimerez peut-être aussi