Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
Phuong-Nga NGUYEN
Prsente en vue de l'obtention
du grade de Docteur de l'Universit de Nantes
Sous le label de l'Universit Nantes-Angers-Le Mans
Facult : Langues et Cultures trangres
Discipline : Sciences du langage
Spcialit : Didactique des langues et cultures
trangres
Laboratoire : CRINI (Centre de Recherche sur les
Identits Nationales et l'Interculturalit EA 1162)
cole doctorale 496 : SCE (SocitsCultures-changes)
Soutenue le 29 novembre 2012
D VELOPPEMENT
JURY
Thse de Doctorat
Phuong-Nga NGUYEN
Prsente en vue de l'obtention
du grade de Docteur de l'Universit de Nantes
Sous le label de l'Universit Nantes-Angers-Le Mans
Facult : Langues et Cultures trangres
Discipline : Sciences du langage
Spcialit : Didactique des langues et cultures
trangres
Laboratoire : CRINI (Centre de Recherche sur les
Identits Nationales et l'Interculturalit EA 1162)
cole doctorale 496 : SCE (SocitsCultures-changes)
Soutenue le 29 novembre 2012
D VELOPPEMENT
JURY
A mon poux,
pour l'amour et le dvouement dont il a fait preuve.
REMERCIEMENTS
Il m'est trs agrable d'adresser mes sincres remerciements tous ceux qui
mont apport de prs ou de loin, aide, conseils et encouragements lors de
llaboration de cette thse de doctorat. Je voudrais remercier en particulier:
Madame
le
Professeur
Jacqueline
FEUILLET,
Professeur
mrite
ncessaires. Ces observations de classes se sont droules dans les coles suivantes :
Tran Hung Dao ( Hon Ga), Dinh Tien Hoang ( Hai Phong), Le Loi, Phu Hoa (
Hu), Phu Dng ( Da Nang), Ket Doan, Luong Dinh Cua ( Hochiminh-Ville) ;
Doan Thi Diem, Nguyen Tri Phuong, Nghia Tan (Hano) ;
L'quipe pdagogique, les lves et les parents d'lves du CM1A et du
CM2A de l'cole primaire Nam Thnh Cng (Hano-Vietnam), pour m'avoir reue
chaleureusement et aide mener bien mes projets ;
L'association Descartes en Touraine, dont le Prsident est Monsieur Jean
AUGROS pour m'avoir apport son soutien, ce qui m'a permis de venir me former
en France.
L'Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) pour m'avoir octroy
pendant 3 ans une bourse me permettant ainsi de raliser cette thse de doctorat.
La famille LEISNER, ma deuxime famille en France, qui m'a accueillie
bras ouverts ds mes premiers jours en France et m'a rendue plus amoureuse de ce
pays ;
Les
familles
PASQUIER
et
MALEINGE,
pour
m'avoir
aide
mon
poux
Hoai
Tuong
NGUYEN,
pour
son
amour,
sa
TABLE D'ABRVIATIONS
Abrviations
Explications
AUF
CECRL
CM1
CM2
CP
Cours prparatoire*
DNL
EE
Expression crite
EO
Expression Orale
FLE
FLM
FLS
MEFV
SEF
ZPD
* Nous avons utilis l'appellation et les sigles franais, pour cette thse rdiges en France. Au
Vietnam, il s'agit des 4e et 5e annes de l'cole primaire.
INTRODUCTION
Le langage, moyen dexpression de nos penses, de nos sentiments,
de nos motions 1 nous est indispensable pour communiquer, grce un
systme de signes conventionnels, dans une communaut humaine donne.
C'est ce systme de signes conventionnels, vocaux et/ou graphiques qui
constitue une langue 2 .
A l'heure de la mondialisation, les besoins d'changes entre peuples
diffrents, dans divers domaines, tels que l'conomie, le sport, la culture,
l'ducation, etc. se multiplient. Nos contemporains veulent aller vers la/les
langue(s) des autres afin de mieux communiquer, collaborer, et partager.
C'est dans ce contexte que l'enseignement et l'apprentissage des langues
prennent toute leur ampleur.
En
secondes
dveloppant
dans
l'enseignement
plusieurs
pays,
on
et
vise
lapprentissage
comme
des
objectif
langues
le
niveau
la
langue
communication 3 ,
elle
permet
d'organiser
civilisation.
une
nest
pas
galement
Prenons
la
uniquement
de
structurer
France
comme
un
outil
de
le
monde
et
exemple.
Sa
La langue n'est-elle qu'un outil de communication? , Devoir de philosophie, [en ligne]. [consult le
14 septembre 2012]. Disponible sur Internet <http://www.devoir-de-philosophie.com/dissertationlangue-outil-communication-5669.html>
CNRTL, [en ligne], Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. [consult le 14 septembre
2012]. Disponible sur Internet <http://www.cnrtl.fr/definition/langue>
Idem.
10
Langue maternelle
Langue administrative
Langue de culture
Minorits francophones 8
La
langue
tant
le
premier
vecteur
de
communication,
son
5
6
7
8
orale
et
l'interaction
orale,
tient
une
place
importante :
Organisation internationale de la Francophonie [en ligne]. [consult le 29 mars 2013]. Disponible sur
Internet <http://www.francophonie.org/Qui-sommes-nous.html >
Idem.
Repres Francophonie. OFFI <http://www.francophonie.org/-Reperes-.html >
George Weber. The World's 10 most influential Languages. TOP LANGUAGES. 1995
Encyclopdie ouverte Wikipdia [en ligne]. [consult le 14 septembre 2012]. Disponible sur Internet
<http://fr.wikipedia.org/wiki/Francophonie >
11
efficacement
l'expression
orale
d'une
langue
seconde
en
milieu
pourquoi,
face
un
public
d'lves
jeunes,
en
cours
continue
devient
une
question
d'importance
dont
nous
10
Selon le Dictionnaire de pdagogie (2009), la motivation intrinsque concerne les comportements qui
conduisent des satisfactions personnelles dans l'attente de rcompense, alors que la motivation
extrinsque se dfinit dans la rcompense de l'action.
Kurt Zadek Lewin ( 1890-1947)
12
voudrions
proposer
un
ensemble
de
techniques
de
recherches
didactique
qui
Encyclopdie ouverte Wikipdia [en ligne], [consult le 14 fvrier 2013]. Disponible sur Internet
<http://fr.wikipedia.org/wiki/Kurt_Lewin>
13
12
13
14
que
parfaitement
14
15
16
la
plupart
jusquen
2020
de
jeunes
la
vietnamiens
langue
trangre
matrisent
dans
la
15
sommes
arrive,
la
suite
dobservations
de
cours
avec
des
enseignants
de
franais
langue
seconde
pour
existantes,
fondes
co-actionnelle
sur
de
la
perspective
Christian
actionnelle,
Puren
et
comme
l'approche
18
19
Evaluation francophonie [en ligne], [consult le 14 fvrier 2013]. Disponible sur Internet
<http://evaluation.francophonie.org/IMG/pdf/Plan_d_action_Vietnam.pdf>.
Cette thse a t ralise dans le cadre d'une co-direction entre l'Universit de Nantes
(Directeur: Mme Jacqueline FEUILLET, Professeur mrite) et l'Universit nationale de
Hano (Co-directeur: M. Dinh-Binh TRAN, Professeur) et de la subvention financire de
l'Agence Universitaire de la Francophonie (AUF).
Afin de faciliter la comprhension des lecteurs francophones, nous choisissons
l'appellation quivalente des deux dernires classes du primaire selon le systme
ducatif franais.
16
Le thme du sminaire tait : Quels usages du franais dans la rgion Asie Pacifique ?
Politique linguistiqueReprsentationsPratiques
17
6:
Exprimentations.
Nous
relaterons
ici
de
manire
18
19
20
Sommaire
CHAPITRE 1 : BASES THORIQUES..................................................................................................21
1.1. L'enseignement bilingue : Le cas des classes bilingues francophones au Vietnam............22
1.1.1. L'enseignement bilingue....................................................................................................22
1.1.2. Le programme des classes bilingues francophones au Vietnam...................................38
En guise de conclusion......................................................................................................................53
1.2. L'enseignement de l'expression orale en classe de langue l'cole primaire selon la
perspective actionnelle......................................................................................................................54
1.2.1. L'expression orale dans la vie courante...........................................................................56
1.2.2. L'expression orale l'cole primaire................................................................................60
1.2.3. L'enseignement de l'expression orale en classe de langue l'cole primaire..............73
En guise de conclusion......................................................................................................................94
21
dictionnaire
Les
Dicos
d'or 1993
(Hachette)
donne
deux
22
21
23
montre
plus
prcisment
la
caractristique
principale
d'un
tel
non,
alors que la L2 est le plus souvent une langue trangre, mais des degrs
divers (la deuxime langue officielle, une langue nationale minoritaire ou
seconde ou une langue bnficiant d'une plus ou moins grande diffusion, au
plan rgional ou mondial). Ces problmes de statuts de langue (statuts
familial, culturel, social, conomique, politique) ne sont pas sans effets sur les
chances de russite de cet enseignement bilingue. Quoi qu'il en soit, un
enseignement bilingue ne pourra tre russi que si les deux langues en
prsence sont apprcies et intriorises positivement par les apprenants 23 .
Les formes de l'enseignement bilingue peuvent tre l'immersion totale,
l'immersion partielle et
idem., p. 16.
24
langues.
1.1.1.2. Panorama de l'enseignement bilingue
On
trouve
encore
lenseignement
bilingue
dans
les
sections
des
coles
europennes
pour
les
ressortissants
de
lUnion
correspondent
respectivement
l'immersion
totale,
lves.
En
valuant
les
comptences
des
apprenants
dans
ces
ayant
plus
de
force
ou
de
prestige
social
que
la
langue
25
Dans le deuxime cas, une autre langue que la L1 est utilise dans
l'enseignement
de
certaines
disciplines,
dans
le
but
d'amliorer
les
autonome de la
26
biologique
ou
intellectuelle
de
l'enfant,
mais
d'un
sens
institutionnel 25 . L'ge de onze ans, qui est peu prs celui o les coliers
entrent dans l'enseignement secondaire et y commencent l'apprentissage
d'une deuxime langue, sera considr comme trop tardif. Selon Hagge, la
notion de prcocit s'attache ce qui est pratiqu avant l'ge prvu par
l'institution ; la priode vise est bien celle de l'cole primaire. Pourtant,
plusieurs pays comme l'Autriche, la Finlande, l'Irlande, la Sude, ou la Suisse
ayant adopt l'enseignement bilingue dans leurs politiques scolaires et utilis
le terme de prcoce pour le caractriser ne prcisent pas l'ge et la classe
dont il s'agit.
Partageant le mme point de vue sur l'efficacit de l'enseignement /
apprentissage prcoce des langues, Groux (2003) confirme que :
A propos de la comprhension du mcanisme d'une langue, Narvez membre du Conseil de l'innovation - affirme que :
25
26
27
nos
jours,
plusieurs
travaux
de
recherche
portant
sur
27
28
Site web du ministre de l'ducation national. dusol [en ligne]. Ministre de l'ducation national.
[consult le 4 juillet 2012]. Disponible sur Internet <http://eduscol.education.fr/cid46630/bilinguismeet-biculturalisme-l-enseignement-des-langues-vivantes.html>
HAGGE, op.cit., p. 80-81.
28
dabord,
lide
qui
semble
recueillir
lunanimit
est
que
langue
ncessaire
et
devient
quelle
active,
est
fonctionnelle,
langue-support
implique
des
et
impliquante,
apprentissages,
langue
29
mais
aussi
aide
llve
mieux
comprendre
le
rectifient
quelquefois
spontanment
des
normes
illogiques
de
dapprentissage.
Le
rle
du
professeur
est,
bien
entendu,
29
30
soustractif ,
de
la
cest--dire
L1,
napparat
le
fait
que
que
dans
la
des
L2
perturbe
conditions
30
32
idem, p. 44.
33
Plusieurs
travaux
de
recherche
ont
dmontr
que
quand
un
Il existe galement des documents rdigs pour un public spcifique, c'est le cas du manuel Ici au
Vietnam, pour lapprentissage du et en franais en 4 e anne (quivaut au CM1 en France) de lcole
primaire.
35
l'enseignement
formel,
mme
prolong,
ne
mne
pas
Devant
tout
avantage
d'un
enseignement/apprentissage
bilingue
33
34
Le site des sections bilingues francophones dans le monde. Lefildubilingue [en ligne]. Ministre des
affaires trangres, Institut de franais, CIEP. [consult le 4 juillet 2012 ]. Disponible sur Internet
<http://lefildubilingue.org/publication/quand-la-neuroscience-donne-lavantage-au-bilinguisme>
LDI, G. Le site de l'universit de Ble. Sprachenkonzept [en ligne]. Universit de Ble. [consult le 4
juillet 2012]. Disponible sur Internet <http://sprachenkonzept.franz.unibas.ch/Annexe_8.html>
36
35
Idem.
37
partie
en
franais.
Il
ne
sagit
donc
pas
seulement
dun
37
Le site du ministre des affaires trangres. France diplomatie [en ligne]. Ministre des affaires
trangres. Mise jour le 12.10.2010. [consult le 4 juillet 2012]. Disponible sur Internet
<http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/enjeux-internationaux/cooperation-educativeenseignement/cooperation-educative-et/article/enseignement-bilingue-francophone>
Le site de l'organisation internationale de la francophonie. La voix de la diversit [en ligne].
Organisation internationale de la francophonie. [consult le 4 juillet 2012]. Disponible sur Internet
<http://www.francophonie.org/Vietnam.html>
38
langue
maternelle,
fortement
marque
dans
la
vie
39
quotidienne, par son tymologie (du latin mater mre ) et par les
connotations qu'elle dduit, dsigne la langue de la mre, de lenvironnement
immdiat dun enfant. Cest la langue du natif (cest--dire de naissance dun
individu) dans laquelle il baigne depuis quil est n.
En termes de chronologie, la langue maternelle est galement la
premire quon apprend ;
de
rfrence,
de
comparaison,
dun
apprenant
en
situation
CUQ, J-P., GRUCA, I. (2002) : Cours de didactique du franais langue trangre et seconde, p. 92.
40
entrent
dans
un
processus
plus
ou
moins
volontaire
39
41
la notion de
de
40
idem., p. 94.
42
un certain
43
du franais
et
en
franais
dans
les
cole gnrales
populaires
rgionales
et
lAUF
pour
certaines
implantations ;
convention entre le Ministre des Affaires trangres franais et
lAUF, signe le 28 fvrier 1995, confiant le pilotage des projets
classes bilingues primaires et secondaires lAUF.
Lenseignement est dispens par des enseignants locaux recruts sur la
base dun concours organis par le ministre vietnamien de lducation
nationale,
le
"jury"
comprenant
des
reprsentants
des
autorits
Le site de l'AUF. Les classes bilingues du Vietnam [en ligne]. Le 13/10/2002. [consult le 4 juillet 2012].
Disponible sur Internet <http://www.vn.refer.org/cb/article.php3?id_article=5>
44
troit
entre
la
production
et
la
comprhension
de
textes
dans
45
textes pour renforcer leurs aptitudes en lecture. Ainsi, ils apprennent crire
pour mieux apprendre lire, ils s'entranent pour tre producteurs d'abord et
pour devenir meilleurs constructeurs de sens aprs. C'est pourquoi, il importe
de mener les didactiques du lire et de l'crire en interaction.
Dans le domaine de l'oral, pareillement, il est ncessaire d'affirmer
l'interaction entre comprhension et production dont les objectifs spcifiques
doivent tre prvus.
En ce qui concerne la comprhension orale, contrairement au cas du
FLM o trs peu d'lments ont t penss de faon systmatique du ct du
dveloppement des aptitudes la comprhension orale, les classes bilingues,
avec des enfants pour qui le franais n'est pas la langue maternelle et qui ne
sont pas frquemment exposs cette langue en dehors du cadre scolaire,
auraient besoin d'un rfrentiel de comptences permettant la mise en place
relle d'activits programmes.
Pour ce qui est de la production orale, ce sont souvent des activits
type,
des
situations
de
communication
relativement
ritualise
comme
atteigne l'objectif assign comme devant tre atteint la fin d'un cycle. Une
telle pdagogie s'appuyant sur une progression devient indispensable.
En ralit, l'utilisation du langage par l'homme rpond deux besoins
complmentaires : d'une part, un besoin d'tre inform, de partager et de
communiquer cette information (d'o les aspects utilitaires et la dimension
sociale du langage) ; et un besoin d'imaginaire, d'autre part (d'o les aspects
ludiques, esthtiques, imaginaires, sources du plaisir dans la communication
en gnral et dans l'apprentissage en particulier). Il faudrait y ajouter l'aspect
mtacommunicatif qui peut-tre considr comme fil conducteur pour
l'ensemble des apprentissages oraux : il s'agit de dvelopper les comptences
de communication en favorisant une prise de recul et en permettant l'lve
de se doter de vritables stratgies de communication, tant en production
qu'en comprhension.
Comptences crites de communication
littrature.
Il
doit
galement
assurer
une
progression
didactique
lui
assigne
le
statut
de langue
seconde
tout
au
long
de
51
52
En guise de conclusion
politiques
sociaux,
ainsi
qu'aux
transferts
et
aux
changes
faire
comprendre ?
Aussi
voit-on
l'importance
d'un
enseignement
53
primaire
vietnamienne,
nous
nous
tions
pos
avant
tout
la
un
bras
pli
et
pos
sur
la
table,
et
l'autre
bras
pos
Khng thy my lm nn
54
44
55
mentaux,
leur
entourage
(leur
famille,
leurs
amis,
leurs
56
hors
sa
amille,
sa
matresse,
ses
amis,
d'autres
lieux
57
48
49
Portail des droits de l'enfant [en ligne]. L'association Humanium. [consult le 4 juillet 2012].
Disponible sur Internet <http://www.droitsenfant.org/convention/extraits-convention-internationalerelative-droits-enfant-1989/>
BIZOUARD, op. cit., p.12.
58
mme et les autres par la parole et donc mme de mieux participer la vie
sociale.
Nous avons, au cours de notre travail de recherche,
eu une
59
[] Il (l'ge de raison) englobe en fait une priode plus large entre six
ans et la pradolescence. [] Les pulsions sexuelles sont en sommeil, ce
qui permet l'enfant de se tourner vers le monde extrieur et les
apprentissages, car il est disponible, en quelque sorte []. Il est capable
de mettre les choses distance et il est prt intgrer d'autres lois. Il
dcouvre alors la notion du bien et du mal ou celle de la justice et de
60
l'injustice. Il peut aussi tre raisonn, c'est--dire qu'on peut faire appel
sa raison et passer des contrats avec lui. Il s'affirme, exprime ses
prfrences, mais, paradoxalement, c'est aussi l'ge auquel il a envie de
se soumettre aux attentes de ses parents, car l'autonomie fait peur 51
51
52
Vos questions de parents.fr [en ligne]. Mise jour le 4 juillet 2012. [consult le 4 juillet 2012].
Disponible sur Internet <http://www.vosquestionsdeparents.fr/dossier/724/que-se-passe-t-il-a-lage-deraison>
DELDIME, R. et VERMEULEN, S. (1997): Le dveloppement psychologique de l'enfant, p. 117- 176.
61
62
discussions,
injures,
cris,
rponses
et
grossirets
63
l'volution des conduites intellectuelles rsulte de l'interaction sujetobjet (constructivisme piagtien) mais aussi des confrontations ou
conflits intellectuels (confrontation des productions ou des rponses)
dclenchs, au sein des activits groupales, par les relations avec les
pairs et avec les adultes (socio-constructivisme). Ces conflits sociocognitifs sont source de changements chez l'individu, ils sont donc
structurants
54
par
lentremise
de
ses
interactions
avec
des
mentors
plus
expriments que lui. Ainsi, il fait partie intgrante de la socit qui soutient
son apprentissage et devient agent de son propre dveloppement.
C'est pourquoi, pour Vygotsky, les possibilits intellectuelles et les
modes de pense propres un individu ne peuvent pas tre prdtermins
par des facteurs inns mais constituent le produit des institutions socioculturelles dans lesquelles l'individu se dveloppe. Dans cette thorie,
l'accent est mis sur les outils sociaux, tel le langage. L'auteur propose la
54
64
notion
de
zone
dveloppement).
proximale
Il
s'agit
de
du
dveloppement (ZPD)
niveau
de
(ou
de
dveloppement
proche
potentiel
correspondant ce que l'enfant est capable de faire avec l'aide d'un adulte
un certain moment et sera capable de raliser seul ensuite.
Dans d'autres recherches sur les conditions permettant un progrs
cognitif grce aux interactions sociales, l'enfant est amen cooprer,
l'occasion d'une activit commune, par la prsence d'adultes et/ou de pairs. Il
se retrouverait dans des conditions favorables l'intriorisation. Il passe ainsi
d'une phase interpsychique une phase intrapsychique lorsqu'il devient
capable d'agir seul.
Afin de situer le niveau de croissance des coliers par rapport celui
des autres tranches d'ge, nous reproduisons le tableau de Vygotsky, Elkonin,
Davidov 55 qui rsume six niveaux de croissance suivants :
55
idem.
65
0-1 an
Contact
intuitif
motionnel
entre
enfant et adultes
1-3 ans
Activit
de Pense
visuelle
et
perceptive,
comptence
Activits de jeux
Fonctions
symboliques,
imagination
cratrice,
coordination sociale
7-11 ans
Activits
d'apprentissage
communication
comprhension
sociale
Intrts
du
cognitifs
point
et
des
de
vue
vocationnels
lments
du
d'autrui,
nouveaux,
d'apprentissage
comprhension
travail
vocationnel
de
quelque chose un(e) camarade, etc.), et leurs interlocuteurs sont trs divers
(avec leurs pairs en petit groupe, avec les adultes prsents dans la classe,
devant la classe, etc.). Les situations permettant la prise de parole l'cole ou
dans la classe, comme dans la vie sociale plus gnralement, impliquent une
comptence langagire complexe dont les composantes sont d'ordre divers :
pragmatique, discursif, linguistique et mtalinguistique.
Pourtant, l'envie de s'exprimer de l'enfant n'est pas toujours prsente.
Certains enfants adhrent d'emble tout ce qui leur est propos en classe ou
l'cole, certains autres sont indiffrents et d'autres encore ne veulent pas
du tout participer. Il faut des projets pour les faire parler, des projets pour
qu'ils agissent avec motivation.
Ensuite, il faut leur claircir la tche langagire qui est propose,
attendue par l'enseignant dans la situation donne. Parfois, les jeunes ne
comprennent pas toujours quelle production verbale l'enseignant attend
d'eux. Ils ont galement besoin de comprendre l'utilit et la nature de la prise
de parole, besoin de voir que cette situation a un sens pour eux.
Enfin, cela ncessite de disposer d'un lexique et d'utiliser une syntaxe
qui conviennent aux propos que l'on tient. Ceci joue le rle du guidage des
enfants et permet ceux-ci de nommer avec prcision des choses.
Il existe des cultures ducatives (en Asie du Sud-est par exemple) o
les lves, tant jugs timides et rservs, ont du mal prendre la parole. Les
premiers exercices simples pour eux consistent, notre avis, raconter ou
dire quelque chose d'eux-mmes devant un petit groupe. Ainsi, ils sont
capables d'oser faire un travail sur eux-mmes et ils s'entranent petit petit
la prise de parole en public.
Nous prsentons le tableau de Le Cunff et Jourdain (1999) 5 6 qui cite les
composantes de la prise de parole :
56
67
dans la tche.
1.2.2.2.3. Rle de l'enseignant
Nous rejoignons de faon unanime le point de vue de l'quipe OralCrteil 57 sur les rles de l'enseignant dans l'enseignement de l'oral l'cole
primaire : l'tayage, l'valuation et la remdiation.
Concernant l'tayage, cette notion tant construite sur le concept de
ZPD chez Vygotsky, a t utilise par Bruner pour dsigner l'ensemble des
interactions de soutien et de guidage mises en uvre par un adulte ou un
autre tuteur pour aider l'enfant rsoudre seul un problme qu'il ne savait
pas rsoudre au pralable. Les modalits de l'tayage sont trs diverses : le
questionnement ;
la
citation ;
la
reformulation ;
l'incitation
dire,
69
analyse smantique 5 8 .
59
60
La communication non verbale [en ligne]. Mise jour le 8 fvrier 2010. [consult le 4 juillet 2012].
Disponible sur Internet <http://www.la-communication-non-verbale.com/2010/02/le-para-verbal.html>
LE CUNFF et JOURDAIN, op.cit., p. 199.
MORANDI, F. et LA BORDERIE, R. (2006) : Dictionnaire de pdagogie, p. 134.
70
71
suffit de penser les tches langagires et disciplinaires pour les confier aux
lves et leur permettre ainsi de se sentir responsables d'une parole
importante 63 .
Selon Le Cunff et Jourdain (1999),
idem.
72
cas d'tayage auprs des lves les plus faibles, il concerne la dimension
mtalangagire.
Enfin, il faudrait que les lves apprennent s'valuer eux-mmes en
matrisant les critres de russite des tches langagires qui sont aussi les
critres d'valuation. Dans ce cas, le climat de classe doit rendre possible
l'analyse des erreurs et des russites de chacun. Ces valuations vont
permettre chacun de construire une comptence d'auto-valuation et
l'autonomie de son savoir dans le domaine de la comptence langagire orale.
significatifs pour les lves. Ceux-ci sont pleinement conscients qu'ils sont en
train d'apprendre et qu'ils peuvent tre valus travers leurs productions
orales en LC.
On rencontre souvent, en ralit chez l'apprenant, l'attitude d'avoir
peur de commettre des erreurs, d'tre sanctionn, critiqu, moqu. Cela
l'empcherait donc de prendre la parole en LC. De ce fait, l'activit de
production orale en LC reste celle qui met probablement l'apprenant moins
l'aise par rapport d'autres activits (activits de production crite ou
d'expression crite, activits de rception orale/crite ou de comprhension
orale/crite). Pour quelles raisons cette comptence orale est-elle si difficile
faire acqurir aux apprenants ? notre avis, c'est en raison du contenu et de la
forme de l'expression orale. Nous entendons par le contenu de l'expression
orale des ides (que l'on veut exprimer), la structuration (la manire dont on
prsente ses ides), le langage (la correction linguistique et l'adquation
socioculturelle), alors que la forme de lexpression orale se compose du non
verbal (gestes, sourires), de la voix (volume, articulation, intonation, etc.), des
pauses, des silences, des regards.
Par consquent, les situations de prise de parole o l'lve le fait avec
sa bonne volont, mais selon la sollicitation ou la dsignation de l'enseignant
sont rares. Il s'agit souvent de rponses courtes et simples en LC aux
questions de l'enseignant, ou de rpliques dans les jeux de rles entre lves.
Il existe galement des situations o l'apprenant est invit faire des exposs,
des comptes-rendus. Toutefois, il s'agit des niveaux suprieurs (collge, lyce)
que nous n'aborderons pas dans le cadre de notre recherche.
Bien que ce soit en LC, il est souhaitable que l'apprenant acquire le
mieux possible les composantes de la prise de parole, comme dans le cas de la
L1.
Bien que la communication en classe soit rare, elle fait partie bien
videmment des productions orales et s'installe
74
Il tmoigne la
64
65
66
67
75
qu'il
ait
des
adaptations
dans
le
programme
ses
progrs,
ajoute,
pour
lessentiel,
les
ides
dinteraction,
68
69
70
76
europen
CECRL
des
tches
(qui
ne
sont
pas
seulement
langagires
permettant
de
traiter
(en
rception
et
en
Nous
reviendrons
dans
la
troisime
partie
Exprimentations.
71
72
ibid.
77
activits
de
classe,
qu'elles
se
veuillent
authentiques
ou
Tout
73
type
de
tche
requiert
que
soit
activ
un
ensemble
de
ibidem.
78
comptences
langagires
(linguistiques,
sociolinguistiques
et
la prcision.
Concernant les conditions et les contraintes de la tche, deux cas sont
cits : l'interaction-production et la rception, accompagnes de quelques
suggestions :
Interaction-production : une aide extrieure (les informations sur
la
prvisibilit,
les
conditions
matrielles,
les
participants.
La rception : l'aide extrieure (une phrase de prparation, une
80
d'enseignement/apprentissage
dans
lequel
les
apprenants
81
crite).
En outre, il peut se poser aussi la question de domaines. Quatre
secteurs majeurs d'utilisation de la langue sont cits dans le CECRL :
- Le domaine personnel concerne les relations familiales et les pratiques
sociales individuelles ;
- Le domaine public concerne les relations avec les commerants, les
services publics, les acteurs culturels, etc. ;
- Le domaine professionnel concerne les interventions et relations dans
l'activit professionnelle ;
-
Le
domaine
ducationnel
concerne
davantage
les
universits
et
organismes de formation.
Dans le cadre d'un enseignement / apprentissage scolaire et au niveau
lmentaire, il nous semble difficile de mettre en place tous ces quatre
domaines, seul le premier est faisable.
82
83
La classe
Elle est par nature, un espace clos et artificiel, a priori peu propice
l'apprentissage d'une langue cible et la communication dans cette langue. Il
est donc ncessaire de la rendre plus agrable, plus attirante, par exemple,
par la dcoration d'affiches faites par les lves, avec un coin langueculture o les lves peuvent aller consulter des dictionnaires, des albums,
des documentaires. Cela va crer en plus chez l'apprenant l'intrt de
s'investir dans la discipline quand il se sent immerg dans un univers affectif
rassurant.
Cet espace est plus important dans le sens o les enfants, entours
d'affichages en couleurs, faits par eux-mmes rappellent les grandes lignes
d'un
projet
et
leur
apportent
un
savoir-tre
dans
leur
processus
La place de l'enseignant
TARDIEU, C. (2006) : Se former pour enseigner les langues l'cole primaire : Le cas de l'anglais, p. 81.
84
centrale et fait circuler la parole par lui. Par consquent, le temps de parole
des lves est rduit et cela provoque aussi des problmes psychologiques :
l'apprenant a du mal prendre la parole devant un grand groupe, dans un
change impliquant l'enseignant, o il a peur de commettre des erreurs, de
provoquer des
moqueries
ou de
dcevoir le matre.
C'est
pourquoi,
les
consignes
pour
chaque
activit,
en
explicite
le
86
Ainsi,
l'lve
apprendra
oser
dans
son
processus
les
points
essentiels
dans
l'valuation
formative
de
C2
expriment
C1
spontanment
et
couramment
sans
trop
88
B2
indpendant
B1
Utilisateur
lmentaire
A2
Peut comprendre
frquemment
des
utilises
phrases
en
isoles
relation
et des
avec
des
expressions
domaines
89
75
90
A2
une simple,
condition
conversation l'interlocuteur
rpter
ou
phrases
plus
soit
dispos
reformuler
lentement
demandant
qu'un
change
dire.
- Je
peux
poser des
oralement en et
continu
des
phrases
simples
famille
et
d'autres
gens,
mes
76
Idem.
91
A2
des
situations
d'expressions
concrtes mmorises,
particulires.
quelques
de
mots
et
groupes
de
d'expressions
simples
de
la
vie
quotidienne actualit.
Correction A un
contrle
limit
de
quelques Utilise
des
structures
simples
des
erreurs
lmentaires.
Peut se dbrouiller avec des noncs Peut se faire comprendre dans une
trs
courts,
strotyps,
isols,
avec
de
gnralement brve
intervention
mme
si
la
pauses pour chercher ses mots, pour faux dmarrages sont vidents.
prononcer les moins familiers et pour
remdier la communication.
Interaction Peut rpondre des questions simples Peut rpondre des questions et
et en poser sur des dtails personnels. ragir des dclarations simples.
Peut interagir de faon simple, mais la Peut indiquer qu'il/elle suit mais
communication dpend totalement de est
rarement
capable
de
92
avec
des
connecteurs
77
Ibidem.
93
En guise de conclusion
94
Sommaire
CHAPITRE 2 : TAT DE L'ART............................................................................................................95
2.1. L'enseignement de l'expression orale en langue seconde l'cole primaire.......................98
2.2. L'enseignant et la motivation scolaire dans les cours de FLS ...............................................99
2.2.1. La motivation scolaire dans les cours de FLS..................................................................99
2.2.2. L'enseignant et la motivation des apprenants dans les cours de FLS.........................101
2.3. La motivation scolaire chez les jeunes apprenants de FLS .................................................106
2.4. L'influence de la culture ducative vietnamienne sur la dynamique motivationnelle....112
2.5. L'influence de l'ducation familiale sur la dynamique motivationnelle............................115
En guise de conclusion....................................................................................................................118
95
nous
96
d'adopter,
avec
adaptations,
des
connaissances
dans
98
99
Pourtant, ils n'abordent pas, selon Viau, les stratgies qu'un enseignant
devrait utiliser pour susciter la motivation de ses tudiants 8 0 .
nous
nous
intresserons
aux
stratgies,
utilises
par
79
80
VIAU, R., La motivation dans lapprentissage du franais. Universit Sherbrooke [en ligne]. 11/2010.
[consult
le
29
juillet
2012].
Disponible
sur
Internet
<http://www.pages.usherbrooke.ca/rviau/articles/principales_communication/texteconferencekyoto>
idem.
100
compter
les
conditions
des
tudes,
programmes,
mthodes
qui
se
transforme,
lutilisation
massive
de
langlais
dans
de
leur
insertion
professionnelle.
La
situation
devient
plus
PHAM, T-M-K., Motivation des tudiants : le cas des tudiants en franais de l'Ecole Normale de Nha
Trang. Synergie Pays riverains du Mkong [en ligne]. 2011. [consult le 15 mai 2013]. Disponible sur
Internet <http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Mekong3/pham_thi_mai.pdf >
101
parmi lesquelles, l'enseignant peut exprimer son rle, ainsi que son attitude
surtout travers les facteurs relis la classe. Ceux-ci ont une influence
prpondrante sur la dynamique motivationnelle des lves alors que ce
n'est pas le cas pour les facteurs relatifs la socit, la vie personnelle de
llve et lcole. C'est pourquoi, l'auteur considre les facteurs relis la
82
102
classe comme la
de
l'apprenant.
la
recherche
de
la
dynamique
le
schma
des
facteurs
influant
sur
la
dynamique
VIAU, R., La motivation des lves en difficult dapprentissage une problmatique particulire
pour des modes d'intervention adaptes . Rzo [en ligne]. 2004. [consult le 28 juillet 2012].
Disponible sur Internet <http://sites.estvideo.net/gfritsch/doc/rezo-cfa-408.htm>
103
d'ge allant de 18 23 ans. Or, les jeunes apprenants d'une langue vivante
en gnral et du FLS en particulier, qui demeurent notre public privilgi,
n'auraient pas les mmes motivations par rapport aux tudiants les
apprenants adultes. En effet, en tranche d'ge de 6 11 ans, leur
dveloppement
psychologique
est
en
plein
essor
(cf.1.2.2.1),
ils
ne
conceptualisent pas leur vie, leurs tudes de la mme manire que les
adultes. Les interventions auprs d'eux seraient donc diffrentes de celles
auprs d'tudiants-adultes.
En outre, dans sa recherche, Viau prte une attention particulire aux
tudiants
en
difficult
d'apprentissage,
ceux
qui
ont
besoin
des
motivationnelle
chez
les
apprenants
en
difficult
de
la
performance
des
apprenants.
Cette
opinion
rejoint
105
maintenant
le
domaine
de
l'enseignement
apprentissage d'une langue vivante aux enfants qui privilgie de nos jours
celui d'une langue trangre et non une langue seconde. L'objectif est de
prsenter une vue plus concrte sur les problmatiques confronter et les
solutions jusqu' nos jours pour remonter la motivation des jeunes
apprenants de FLS ceux de l'cole primaire.
Depuis plusieurs annes, la question de l'ge idal pour apprendre
une langue trangre suscite une attention particulire de la part des
chercheurs dans le domaine psycholinguistique. C. Martinot, Matre de
Confrences l'Universit Toulouse 2 - Le Mirail, la considre comme une
question que toute le monde se pose 8 4 . Les rsultats scientifiques publis
sont en faveur dun apprentissage avant 6/7 ans 85 .
Il ressort des travaux publis sur la motivation que la prise en compte
des facteurs psycholinguistiques par les didacticiens et les enseignants de
langues propose des activits ludiques pour motiver les jeunes apprenants ;
dans l'idal, ces activits mobilisent chez l'enfant les sens : l'odorat, la vue,
le toucher, l'oue et le got. La mise en place de divers supports
pdagogiques
(textes,
comptines,
dessins,
cassettes
vido,
etc.)
peut
85
MARTINOT, C. (2008) : Quel est l'ge idal pour apprendre une deuxime langue?, [consult le 28
juillet 2012]. Disponible sur Internet < http://sfpsy.org/IMG/pdf/Martinot-janv2008.pdf >
Avant 7 ans : l'ge idal pour apprendre une langue. Famili.fr [en ligne]. Le 27 juillet 2009. [consult le
28 juillet 2012]. Disponible sur Internet <http://www.famili.fr/,des-enfants-bilingues-avant-septans,361,49980.asp>
106
synthtisent
les
volutions
marquant
le
tournant
de
l'approche
membre
du
groupe,
devrait
mobiliser
ses
comptences
et
ses
RUEL, V. et ali., PH Ludwigsburg University of Education [en ligne]. 2009. [consult le 29 juillet 2012].
Disponible sur Internet <http://www.ph-ludwigsburg.de/html/2b-frnz-s-01/overmann/glossaire/
PerspectiveationnelleBagnoliRuel.pdf>
107
nos
observations
sur
place,
nous
trouvons
que
l'enseignement
de
enseignant/lves
ou
lves/lves,
ou
des
rpliques
entre
encourage tous
les
centration
enseignants
l'apprenant.
renouveler
Pourtant,
il
leur
faudrait
didactique
encore
du
par
la
temps
pour
que
sur
ce
apprenants
mutuellement
agissent,
pour
mieux
co-agissent,
collaborent,
progresser
collectivement
s'entraident
dans
leur
apprentissage ;
les apprenants partagent, au cours d'activits et de tches
collectives (pas ncessairement langagires) les mmes objectifs ;
les apprenants ont recours, pour communiquer, des outils
collaboratifs. 8 7
Puren a donc propos une approche non pas pilote par l'action, mais
par la co-action o les lves seront les co-acteurs de leur apprentissage.
L'approche communic'actionnelle avec le scnario d'apprentissageaction de Claire Bourguignon
Une dmarche communic'actionnelle est, selon l'auteur, la version
87
Idem.
108
maximaliste
de
l'approche
actionnelle .
Dans
cette
dmarche,
est
en
fait
une
mission
ou
macro-tche
afin
d'orienter
l'apprentissage et, par l-mme, lui donner du sens. Cette mission se situe
dans un contexte donn et est relie un domaine qui permet de dfinir
l'arrire-plan thmatique et culturel du scnario.
En regardant le schma qui prsente le scnario d'apprentissageaction, propos par Claire Bourguignon 88 (cf. Figure 9), nous constatons que
c'est travers l'accomplissement de la tche que se fait l'apprentissage.
L'accomplissement
de
la
mission
ou
macro-tche
ncessite
la
ralisation des tches communicatives. Ainsi, le scnario apprentissageaction donne du sens l'apprentissage puisque l'apprenant, en situation
88
109
d'apprendre
avant
de
s'engager.
Il
est
donc
appel
se
lve actif
Priorit l'oral
Priorit des situations de
la vie relle
Tche
Tche communicative
Tche
finale
communicative
89
Approche communic'actionnelle
l'apprenant
autonome
dans
son
utilisation de la langue
Tche
non
langagire
dont
la
langue
et
de
stratgies
pour
110
production
en
fin
Capacits
(skills)
linguistiques
et
des
capacits
CO CE I PO PE.
Apprentissage
Apprendre
appliquer
d'abord
ensuite
finale)
Objectif :
vais
apprendre
pour
comprendre
connaissances
et
capacits.
des -
mettre
en
des (connaissances
relation
et
des
capacits)
besoins
avec
un
objectif atteindre
- Objectif : tre capable de mobiliser des
connaissances et des capacits
est
co-actionnelle
de Puren et l'approche
BOURGUIGNON, C. (2010) : Pour enseigner les langues avec le CECRL Cls et conseils ,
Delagrave.
111
milieu qui nous intresse est de type htroglotte, c'est--dire qu'il s'agit du
cas o la langue est apprise dans le milieu linguistique d'une ou dautre(s)
langue(s), par opposition au milieu homoglotte qui dsigne le milieu
concidant avec la langue apprise. Il s'agit d'une tude de cas sur
l'enseignement du FLS au Vietnam.
No us avons vu dans le chapitre 1 (cf. 1.2.) qu'un enfant vietnamien
ceux qui coutent attentivement en classe, font tous les exercices la maison
et peuvent reproduire exactement, tant l'crit qu' l'oral, des phrases, des
exemples retenus pour avoir de bonnes notes lors des contrles. Sont-ils
112
dans
le
cadre
scolaire
expliquent
sans
doute
l'attitude
(tant Terre chinoise pendant 1000 ans), le Vietnam possde une culture
riche, influence par celle de la Chine dont l'esprit confucen semble tre le
plus marquant (cf. 1.2.).
2012].
Disponible
sur
Internet
113
Confucius
(l'appellation
latinise
de
Matre
Kong ,
le
premier
russite et surtout son ducation son matre car c'tait lui qui lui avait
appris non seulement le savoir mais aussi la sagesse et l'apprentissage de la
vie. Et puis, il avait respecter son matre en tant toujours son coute.
Quels que soient son ge, sa fonction, son niveau d'instruction, il continuait
rester toujours le petit lve, le jeune disciple de son matre. C'est dans cet
esprit confucen que le jeune lve vietnamien tait form et est encore
form : Il faut respecter le matre avant de pouvoir devenir matre plus
tard - proverbe vietnamien ( Knh thy mi c lm thy ). En coutant
son matre, l'lve vietnamien adopte quelquefois une attitude ambigu pour
ne pas vexer ou gner son matre bien qu'il ne soit pas entirement d'accord
avec lui.
Ac tuellement, la culture ducative vietnamienne, tant influence par
114
2.5.
L'influence
de
l'ducation
familiale
sur
la
dynamique
motivationnelle
Toujours sous l'influence culturelle confucenne, dans chaque famille
que le moi est trs peu utilis chez un Vietnamien, depuis ses premiers
mots jusqu' l'ge adulte. Cette ide est aborde par Do Long, psychologue
vietnamien, dans son article paru dans la Revue tudes Vietnamiennes,
initialement
une
intervention
au
colloque
vietnamien-franais
de
DO Long. La formation du moi chez l'enfant vietnamien sous l'influence de la culture. Revue
Etudes vietnamiennes [en ligne]. 2010. [consult le 4 juillet 2012]. Disponible sur Internet
<http://geza.roheim.pagesperso-orange.fr/html/vietmoi.htm>
115
famille pourrait provoquer des effets sur son comportement l'cole (et vice
versa). Dans un tel contexte culturel vietnamien, l'enseignant en gnral et
celui de langue en particulier devraient la fois susciter, par ses actes
pdagogiques,
la dynamique motivationnelle
117
En guise de conclusion
Dan s le but de dvelopper l'expression orale chez les apprenants
vietnamiens l'cole primaire dans les cours oraux de FLS, nous sommes
partie d'une ralit selon laquelle il leur manque, dans les cours, la
dynamique motivationnelle qui est la condition ncessaire pour dvelopper
l'expression orale. Nous avons ensuite pos comme hypothses, quatre
facteurs principaux influant sur celle-ci : l'ge, l'enseignant, la culture et la
famille.
travers
des
travaux
de
recherche
dans
le
domaine
de
de notre public,
nous
mthodes
l'imaginaire,
la
pdagogie
de
masques,
l'approche
118
mthodes
et
approches
existantes,
dans
un
contexte
119
120
121
Sommaire
CHAPITRE 3 : APPROCHES POUR L'ENSEIGNANT....................................................................122
3.1. L'aspect pdagogique...............................................................................................................123
3.1.1. Pdagogie de projet..........................................................................................................124
3.1.2. Pdagogie de l'imaginaire ..............................................................................................128
3.2. L'aspect didactique...................................................................................................................131
3.2.1. Comptences langagires et tches langagires............................................................131
3.2.2. Types d'activits de production orale et d'interaction orale........................................133
En guise de conclusion....................................................................................................................136
122
diffrents :
pdagogie
et
didactique,
elles
ont
une
forte
dans
leur
corrlation.
En
gnral,
quand
les
apprenants
sont
motivs
notre
rflexion plus
claire ,
nous exposerons
nos
proposant
lutilisation
de
la
pdagogie
de
projet
dans
des apprenants
aux
diverses
activits en
classe.
plus
dynamiques
dans
leur apprentissage
de langue
et
93
124
comporter,
entre
autres,
un
objectif
gnral,
des
objectifs
contextes, les objets qui lui permettent de mettre en jeu son propre intrt,
autrement dit, sa motivation.
De la comprhension de la notion projet celle de l'expression
projet en pdagogie , on constate que l'enseignant a, dans cette vision, un
rle d'accompagnement pdagogique : apporter des outils varis, discuter
avec les apprenants de la mthodologie, organiser les apprentissages
ncessaires la ralisation du projet, etc. Ce type de pdagogie est jug
extrmement motivant, mais il existe en elle certaines contraintes. En effet,
le dictionnaire des concepts cls en pdagogie montre que :
95
125
96
Cela veut dire aussi que pour construire et mener bien un projet en
pdagogie, il faut, de la part de l'enseignant, un investissement important
tant au niveau du temps qu'au niveau du contenu, pour pouvoir motiver ses
lves et les
Pdagogie
de
projet :
les
tapes
et
les
dimensions
mthodiques
3.1.1.2.1. Dfinition
Nous adoptons la dfinition de Vassilief (1997, in Morandi, 2009)
selon laquelle la pdagogie de projet est comme une socio-pdagogie, ce
qui signifie que les comptences comportementales s'y acquirent par le
vcu direct d'une mise en situation relle . L'apprentissage n'est pas conu
comme une prparation pour un exercice ultrieur, mais permet de
dvelopper des activits qui ont du sens, grce auxquelles l'lve participe
et construit un savoir 9 7 . Ainsi, l'lve n'est plus simplement en attente de ce
que l'enseignant va lui faire faire, mais est plac en position d'acteur. Il est
donc responsable lui-mme de ses propres apprentissages.
Cette dfinition rejoint tout fait notre intention de mise en
pratique : organiser et mettre en place des activits langagires en faveur du
dveloppement de la production et l'interaction orales chez les apprenants.
96
97
126
98
99
Encyclopdie libre, Wikipdia [en ligne]. [consult le 12 juin 2012]. Disponible sur Internet
<http://fr.wikipedia.org/wiki/P%C3%A9dagogie_de_projet>
MORANDI, F. et LA BORDERIE, R., op. cit., p. 147.
127
128
entendues dans une certaine comptine, etc. Les supports souvent utiliss
dans cette pdagogie sont : les jeux, la musique, la peinture, la posie, la
danse, le thtre, etc.
Dans cette pdagogie, l'ducateur, en jouant le rle d'animateur,
facilite, stimule l'activit d'apprentissage de l'apprenant. Cependant, il doit
rester en retrait et ne pas apporter dlments rationnels 10 1 .
Nous choisissons d'aborder galement, ce stade, la pdagogie des
masques qui fait partie de la pdagogie de l'imaginaire. On y a surtout
recours pour faire oublier aux lves le cadre institutionnel rigide.
Le terme masque dsigne un faux visage (en carton, en cuir, en
plastique, etc.) dont on se couvre la face pour se dguiser ou pour
dissimuler son identit 10 2 . Ainsi, la pdagogie des masques invite les
apprenants se dguiser en quelqu'un d'autre dans une partie ou dans tout
son
processus
d'apprentissage
afin
d'atteindre
un
certain
objectif
pdagogique.
L'exemple le plus pertinent, selon nous, pour illustrer ces deux
pdagogies, la pdagogie de l'imaginaire et la pdagogie des masques, est
sans doute, la simulation globale de Francis Yaiche. Ce qu'on peut lire en
guise d'introduction de son ouvrage Les simulations globales, mode
demploi
103
102
103
Graine Pays de la Loire [en ligne]. Rseau d'ducation l'environnement et la citoyennet vers un
dveloppement durable. [consult le 17 aot 2012]. Disponible sur Internet < http://grainepdl.org/node/247 >
Les dicos d'or, op.cit., p.1145.
YAICHE F. (1996) : Les simulations globales, mode d'emploi, Hachette FLE.
129
participants
de
conserver
et
de
classer
un
norme
volume
complications.
3.1.2.2. Les principes
En principe, la pdagogie de l'imaginaire et la pdagogie des
masques demandent aux apprenants de mobiliser leur imagination et leur
crativit afin de raliser les objectifs pdagogiques fixs par l'enseignant /
l'ducateur. A partir de ce constat, nous estimons qu'il est ncessaire de
guider les apprenants, surtout dans le cas de l'enseignement de langue o le
but est de les impliquer dans leur apprentissage, vers la rponse aux
questions principales suivantes :
130
pdagogies, des activits pour motiver les apprenants tout en les emmenant vers
les objectifs fixs ? Chacun a sa manire et nous allons prsenter la ntre.
actionnelle
dont
nous
avons
prsent
les
notions
groupes
sociaux),
une
composante
pragmatique
(utilisation
131
langue maternelle,
trangre ou seconde.
Ainsi, notre dcision de partir de l'enseignement de l'oral en langue
maternelle l'cole primaire pour traiter l'enseignement de l'expression
orale en langue seconde est consolide.
3.2.1.2. Tches langagires
Dans la vie courantes, le terme tche est compris comme un
travail, d'un ouvrage faire sous des conditions et dans un temps fixs 1 0 5 .
Cependant, dans l'enseignement de l'oral en gnral, on prcise souvent
qu'il s'agit des tches langagires.
En ralit, il est conseill, l'enseignant de langue maternelle, de
faire comprendre ses lves la tche langagire dans les situations
proposes, car celles-ci peuvent tre trs diffrentes de celles que les enfants
rencontrent en dehors de leur vie scolaire.
Dans l'enseignement de langue(s), ce conseil garde toujours sa valeur,
voire, est encore plus vivement recommand, car les lves dans ce cas, se
retrouvant face une langue qu'ils sont en train d'acqurir, seront bloqus et
la tche finale ne sera donc jamais accomplie s'ils ne comprennent pas ce que
l'enseignant attend d'eux. Toutefois, ce stade, les tches proposes peuvent
aussi tre non langagires, bien qu'elles impliquent des activits langagires
104
105
132
des
le
domaine
ducationnel,
le
CECRL
prconise :
apprenant
d'apprentissage.
parce
qu'elles
font
partie
du
processus
106
133
courante,
il
peut
s'agir
d'annonces
publiques,
de
discours,
de
Idem, p. 48.
134
Dans
les
activits
interactives,
l'utilisateur
de
la
langue
joue
on doit avoir
109
Idem, p. 60.
135
En guise de conclusion
de
scnario-apprentissage ,
releve
de
l'approche
tout
en
respectant
parfaitement
le
contenu
d'enseignement/
apprentissage ;
attirer l'attention et mobiliser la participation active des apprenants,
136
137
Sommaire
CHAPITRE 4 : APPROCHES POUR LES LVES...........................................................................138
4.1. Travail de groupe......................................................................................................................141
4.1.1. Groupe et organisation du groupe.................................................................................141
4.1.2. Faire travailler les lves en groupe...............................................................................144
4.1.3. valuation du travail de groupe.....................................................................................148
4.2. Recherche documentaire..........................................................................................................148
4.2.1. Objectifs..............................................................................................................................149
4.2.2. Types de documents recherchs......................................................................................150
En guise de conclusion....................................................................................................................152
138
toujours vise ;
de telle
manire que le
139
travailler oralement ses lves sur la comprhension crite d'un texte, celui-ci
ne faisant pas partie du manuel. Elle commenait par la lecture, accompagne
de la correction phontique, puis faisait porter lattention des enfants sur le
dessin en leur demandant de le dcrire. Comme ce texte parlait des vacances
d'un garon, les apprenants, toujours en groupe de six, taient invits ensuite,
raconter l'histoire travers le dessin pendant 15 minutes (sur une feuille de
papier au format A3). Pour ce faire, l'enseignant leur donnait une indication :
Dessinez le lieu, un ou des objets, et des personnes. Une fois le temps accord
coul, leur produit ,
140
le rle de l'enseignant.
141
communs 113 .
Mathey et Mrillou (2009) font le point sur plusieurs types de groupes
comme suit 114 :
Types de
groupe
La foule
Rassemblement
spontan, Manifestations
d'tudiants,
de
de
professeurs
mcontents
Le
groupement
nombre
ou
la
division
travail
Le
du syndicats
d'enseignants,
restreint
interpersonnelles riches
L'organisation Groupe
trs
hirarchis, Ministre
de
l'ducation
tablissement
d'enseignement
142
Dans
le
cadre
institutionnel,
le
travail
de
groupe
dsigne
diffrer
143
d'quipe, etc.
Dans notre tude de cas, pour le projet men avec le CM1, chaque
groupe jouait un groupe de touristes dans lequel il assignait lui-mme
chacun un rle concret : le guide, le conducteur de mini-bus, le pre de
famille, les enfants, etc. Nous avions suggr de bien montrer qui fait quoi.
Les objectifs du travail, les attentes et le dlai ont t bien prciss (cf.
Tableaux 7, 8, 9).
144
145
les
faire
rappeler
par
un
lve
par
exemple,
plusieurs
fois.
observations.
mthode
pour
les
lves
que
nous
encourageons
dans
148
4.2.1. Objectifs
Nous recommandons la mise en place de cette approche dans
l'enseignement en gnral et dans celui d'une langue seconde en particulier,
auprs d'un jeune public (les coliers), car selon nous, elle peut :
encourager les lves largir leurs connaissances scolaires par diverses
sources d'informations, ainsi ils comprennent et retiennent mieux ce
qui est enseign l'cole ;
stimuler leur curiosit de savoirs : Une fois que les lves se lancent
dans la recherche documentaire, ils se rendent compte qu'il y a
beaucoup de choses qu'ils ne savent pas encore. Ainsi, ils auront envie
de dcouvrir davantage ;
dvelopper leurs relations interpersonnelles : A la recherche des
informations, les lves doivent entrer en contact avec leur entourage
pour se renseigner ou s'changer des ides. Ils vont donc, crer et
dvelopper leurs relations sociales travers leurs conversations avec
149
autrui ;
dvelopper l'attitude active responsabilisante chez les lves dans leur
processus d'apprentissage.
Les premires indications de l'enseignant pour qu'un jeune lve fasse
sa recherche documentaire sont trs importantes, car cet ge-l, quand on
aborde quelque chose de nouveau, d'inhabituel pour lui, mais sans prcision,
il n'en voit pas trop l'intrt, et, de ce fait, l'oubliera trs vite. C'est pourquoi,
il nous semble ncessaire que l'enseignant explique clairement ses lves le
but de ce travail, tout en faisant en sorte qu'ils s'y impliquent. Une
rcompense pourra ventuellement tre propose l'avance pour les stimuler.
Cependant, tout cela ne suffira pas si l'enseignant ne leur donne pas de
suggestions sur diffrents types de documents recherchs.
la famille.
De nos jours, tant dans l're de l'information multicanale, on peut
facilement accder plusieurs sources d'informations, dans des domaines
diffrents. C'est pourquoi, dans le cas d'un appel la recherche documentaire
150
151
En guise de conclusion
Nous
avons
expos
dans
ce
chapitre
quelques
propositions
sur
la
technique
de
prise
de
parole
ou
de
recherches
documentaires, pour qu'ils aient une rflexion sur leurs pratiques et qu'ils
sachent mieux cerner leur domaine de travail lors de la recherche des
documents. Cependant, le temps accord ne nous a pas permis de le faire.
En outre, c'tait la premire fois qu'ils taient amens travailler de
manire autonome, avec trs peu d'interventions de l'enseignant. Ils ont
montr quand mme leur comptence face ce type de travail.
119
152
Sommaire
CHAPITRE 5 : APPROCHES POUR L'ENTOURAGE.....................................................................153
5.1. lments de l'entourage ..........................................................................................................154
5.2. Que faire et comment faire ?....................................................................................................155
5.2.1. Encouragement la prise de parole...............................................................................155
5.2.2. Cration des interactions.................................................................................................157
5.2.3. Maintien des relations institutionnelles et familiales...................................................158
En guise de conclusion....................................................................................................................160
153
120
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. CNRTL [en ligne]. [consult le 14 septembre
2012]. Disponible sur Internet <http://www.cnrtl.fr/definition/entourage>
154
Cours prparatoire
c'est--dire au cours lmentaire 2 (CE2)
155
essais en vietnamien 123 , dont le sujet lui est familier (par exemple : dcrire
quelqu'un dans la famille, dcrire un objet quotidien, etc.). De ce fait,
l'enseignement des langues trangres au Vietnam est souvent calqu sur
celui de la langue maternelle. Par consquent, en classe, l'colier vietnamien
n'a pas d'occasions de s'entraner l'oral, tant en langue maternelle qu'en
langue trangre / seconde.
Et dans la famille ? Nous avons voqu, dans le chapitre 2, le moi
d'un enfant vietnamien qui est souvent absent.
C'est pourquoi, si on souhaite que le jeune apprenant vietnamien ose
prendre la parole, il faut d'abord l'encourager le faire dans sa langue
maternelle. Les questions suivantes peuvent lui tre poses : Qu'est-ce que tu
en penses ? Comment tu le trouves ? Comment a s'est pass ?, etc.
Une fois qu'il est habitu s'exprimer, il fera probablement de mme,
d'une manire automatique, dans sa langue en voie d'acquisition. Il est
toutefois ncessaire de le rendre attentif au contenu de ses paroles, car on ne
dit pas n'importe quoi, n'importe qui, n'importe quand et n'importe o.
De plus, des compliments, des commentaires des parents d'lves ou
de l'enseignant nous semblent ncessaires aprs la prise de parole de
l'enfant/lve. Cela le stimule s'exprimer davantage.
123
156
Mme lorsque
les tours
de parole sont
157
d'utiliser
le
comment ,
plutt
que
le
pourquoi :
158
159
En guise de conclusion
Nous
avons
prsent
dans
ce
chapitre
quelques
propositions
d'approches pour l'entourage de l'lve. Une fois que celui-ci se sent l'aise
dans sa vie scolaire et sa vie familiale, il s'exprime plus facilement. De plus,
s'il est cout des autres, il acceptera avec plaisir des conversations continues.
Les contacts que nous avons eus avec les enfants vietnamiens nous ont
persuade que les habitudes, ainsi que les comportements qu'ils manisfestent
dans leur langue maternelle influent fortement sur la manire dont ils
apprennent une langue trangre / seconde. C'est pourquoi, si on veut faire
parler l'enfant dans la langue en voie d'acquisition, il faut d'abord le faire
dans la langue qu'il matrise mieux, ou sa langue maternelle. De plus, un
change frquent entre famille et enseignant(s) et familles d'lve entre elles
assurera la continuit dans l'ducation d'un enfant.
160
161
CHAPITRE 6 : EXPRIMENTATIONS
Sommaire
CHAPITRE 6 : EXPRIMENTATIONS..............................................................................................162
6.1. Contextualisation......................................................................................................................163
6.2. Mise en application...................................................................................................................168
6.2.1. Approches pour l'enseignant...........................................................................................168
6.2.2. Approches pour les lves...............................................................................................180
6.2.3. Approches pour l'entourage............................................................................................191
6.3. Mthodes d'valuation de rsultats........................................................................................191
En guise de conclusion....................................................................................................................193
162
6.1. Contextualisation
Nous avons travaill, en avril 2010 et en janvier 2011, avec les lves
du CM1 et du CM2 l'cole Nam Thanh Cong, Hano (Vietnam) dans les
cours oraux de FLS. Cette cole, situe au numro 75, rue Nguyen Hong, dans
l'arrondissement de Dong Da, est connue comme cole de pilotage de la ville
de Hano (Vietnam) 127 .
Il s'agissait d'un mme groupe-classe homogne, de 30 lves, gs de
9 11 ans. Ils apprenaient le franais depuis quatre ans peine (depuis le
CP). Ils avaient, chaque semaine, en gnral, dix sances de quarante minutes
de/en franais dans le but d'acqurir des connaissances de la langue et de la
culture francophones et d'tre initis aux sciences en franais.
Malgr
les
contraintes
institutionnelles
comme
les
horaires,
le
163
en
cachette
leur
dictionnaire
bilingue
franais-
164
d'application du manuel ;
sance suivante : Quel thme ? Quelle leon ? Dans quel manuel ? (ils
avaient un manuel de franais et un autre, de sciences en langue
franaise).
Sur le plan de l'ambiance de la classe
en grammaire l'crit.
Par ailleurs, nous avons galement consult quelques sujets d'examen
proposs par le MEFV et ceux proposs par le Service de l'ducation et de la
formation (SEF) d'une ville ou province (Cf. Annexe 1 : de A1.1 A1.6): Sujets
d'examen de fin d'anne de la ville de de Hu et de Ha-Long pour le CM1 et
le CM2 en 2008-2009 et ceux proposs par le MEFV en 2007-2008), tout en
prtant l'attention la partie de l'expression orale.
Profitons-en pour rappeler qu' partir du sujet propos par le MEFV,
chaque SEF en choisit les questions pertinentes et convenant leurs lves, et
parfois les rajuste au niveau de ceux-ci. Par consquent, il existe souvent un
cart du degr de difficult entre deux types de sujets, celui du MEFV est
souvent plus exigeant que celui du SEF.
Revenons aux sujets que nous avons consults. Dans l'ensemble, la
fin du CM1, pour la comptence de l'expression orale, l'lve doit tre capable
de :
(1) lire haute voix un seul texte de trois-quatre lignes (Cf. Annexe 1
A1.5.);
(2) pouvoir sexprimer en phrases simples soit sur sa vie personnelle
(gots, animal prfr, famille, etc.), soit partir des dessins (l'exemple du
rajustement du sujet) (Cf. Annexe 1 A1.5., A.1.3.) ;
alors qu' la fin du CM2, l'lve devait :
(1) lire haute voix un petit texte tir au sort (Cf. Annexe 1 A1.4.,
A.1.6.) ;
(2) maintenir une courte conversation avec l'enseignant sous forme de
questions-rponses, soit sur le contenu du texte lu, soit sur un thme simple
choisi par l'enseignant (Cf. Annexe 1 A.1.6.).
Cependant, mme pour la conversation avec l'enseignant, l'apprenant
166
est toujours amen rpondre aux questions portant sur le texte lu, ou bien,
produire des phrases, suite une comprhension crite de la situation au
tirage au sort (Cf. Annexe 1 A.1.6.). En aucun cas, il est invit entrer
vraiment en interaction avec l'enseignant sur un sujet familier.
A partir de ces constatations, nous avons conclu que notre chantillon
tait soumis une pdagogie traditionnelle, qui s'exprime par des cours
magistraux et qui met l'accent sur laccumulation de connaissances. Cette
mthode
rigide
rend
sans
doute
les
lves
passifs,
dpendants
et
taient la
dernire leon d'un thme (leur programme tait class selon les thmes). En
fait, notre souhait d'intervenir auprs de ce public avait t accord
condition de l'aider rviser le contenu des leons prcdentes, et pour une
courte dure seulement.
Dans un tel contexte d'enseignement / apprentissage du FLS, devant
un jeune public vietnamien, Que faire et Comment faire pour qu' la fois,
celui-ci (re)trouve sa dynamique motivationnelle et amliore et/ou dveloppe sa
comptence de l'expression orale ?
Nous prsenterons ci-aprs nos exprimentations.
167
gnrales
qu'au
niveau
de
la
comptence
de
communiquer langagirement.
168
tape
apprenants
et
ce
chaque
qu'elle
activit,
attendait
l'intervenante
d'eux
et
en
annonait
aux
vrifiait
leur
comprhension ;
la
dfinition
linguistiques)
rciproque
tait
explicite
des
tches
(linguistiques
oralement pour
que
les
et
non
lves
le produit final du projet avait un sens pour les lves : ils avaient
un bilan oral sur leur produit final et un bilan crit (sous forme de
questionnaire et QCM) la fin du projet, nous en prvoyions
galement un autre, sous forme d'une mise en commun la fin de
chaque sance.
En termes d'objectifs, nous avions fix, pour chacun de nos projets, un
objectif gnral et plusieurs objectifs intermdiaires. Le tableau suivant les
rsume :
170
Intervention /
Thme
Intervention 1 :
Les voyages
Les
apprenants
Intervention 2 :
Les mdias et spectacles
en
groupe, Le
groupe-classe
peut
jouer
Objectif
gnral
le scnario est construit par eux- forme d'un jeu tlvis dont le
mmes
et
qui
reprend
les scnario
est
construit
et
qui
connaissances
par
eux-
reprend
les
apprises
dans
le
thme.
Objectifs
intermdiaires et
travailler
partir
touristique
et
d'un
document
la
vie
quotidienne
et
groupe
et
devant
le de
groupe/classe ;
lieu
et
de
prpositions
temps),
circonstancielles
des
de
futur
simple,
proche)
pour
localiser
l'espace,
situer
dans
le
future curiosit
apprenants
sur
cration,
la
leur
culture
dans francophone ;
temps, -
exprimer la dure ;
- Les
et
des coulisse )
etc.
etc.
171
les
apprenants
individuelles
apprendre)
(les
et
composante
savoirs,
leur
les
mobiliser
savoir-faire,
comptence
linguistique,
une
leurs
de
comptences
les
savoir-tre,
communication
composante
gnrales
les
savoir-
(comprenant
sociolinguistique
une
et
une
donn
que
nos
deux
projets
pdagogiques
visaient
le
nos
apprenants
n'avaient
recours
l'crit
que
lorsque
nous
demandions une trace crite devant faciliter leur travail lors de la sance
suivante. Par exemple, lors de la distribution des rles (Qui s'occupe de quel
rle?), la dtermination de la situation-problme (en mots cls), l'laboration
du slogan, etc.
En outre, en limitant le nombre de fois o l'intervenante prenait la
parole, nous mobilisions au maximum la participation active des apprenants
aux projets. En effet, ds le dbut du projet, ils taient amens parler de
leurs vcus, partager leurs gots. Puis ils ont eu l'occasion, tout au long du
travail en groupe, de faire part de leurs savoirs (concernant les endroits
172
173
Les voyages
chancier
Planning
commenter
les
vcus
des
autres
ou
ventuellement
faire
leurs
commentaires, etc. Bref, ils y participent de leur plein gr. Autrement dit,
nous leur donnions la parole pour qu'ils la reprennent ensuite.
Le tableau suivant rsume nos intentions pdagogiques lors de la mise
en place de la pdagogie de l'imaginaire et de la pdagogie des masques :
175
Intervention 1
Intervention 2
Dmarrage Parler des endroits que Parler des jeux tlviss prfrs, de
leurs
un(e)
touriste
O ?
Dans
un
aux
diffrentes
tapes
du
jeu
tlvis.
Afin de faire parler l'enfant dans la langue cible, nous sommes partie
de ce qui fait partie de sa vie, de ce qu'il peut observer quotidiennement. Par
consquent, bien qu'il s'exprime dans cette langue en cours d'apprentissage,
elle apparat quand mme pour lui comme porteuse de sens, car elle est
rattache dans son environnement de vie un immdiat communicatif et
affectif. Ainsi, l'lve passe inconsciemment de l'apprentissage l'acquisition
de la L2, considre comme le dveloppement spontan, naturel et
176
128
177
rciproques
des
apprenants
(agissent,
co-agissent,
collaborent,
s'entraident) pour atteindre les mmes objectifs. Il montre que les apprenants
ont recours, pour communiquer, des outils collaboratifs. De ce fait, nous y
retrouvons l'interaction qui suppose, selon le CECRL, la prsence de
plusieurs acteurs dans un change. Il nous reste donc organiser nos activits
pour privilgier des changes oraux entre lves.
Les diffrents types d'activits et stratgies de production/rception
orale et d'interaction orale aux niveaux A1 et A2, proposs par le CECRL, sont
prsents dans les Annexes 3, 4, 5 et 6.
Dans la seconde approche, l'auteur propose l'apprenant un scnario
qui est une mission ou macro-tche , afin d'orienter l'apprentissage et
par l-mme, lui donner du sens. Ici, elle met l'accent sur les tches
communicatives, ce qui est pertinent pour nos activits de production orale et
d'interaction orale. En effet, afin de raliser ces tches, les apprenants
devaient s'impliquer dans les activits
langagires
communicatives
et
scnario qui tait aussi une mission ou macro-tche (effectuer un jeu de rle
ou participer un jeu tlvis) et qui comprenait aussi plusieurs micro-tches
afin de mobiliser les comptences gnrales individuelles et la comptence
communicative de l'apprenant et par l, lui apporter la dynamique
motivationnelle lors de la prise de parole ou de l'entre dans l'interaction .
Pour l'approche de Christian Puren, nous avons saisi et introduit la
dmarche co-actionnelle chaque micro-tche des scnarios. Ainsi, tout au
long de la ralisation de nos projets, les apprenants, partageant les mmes
objectifs, se mettaient dans des situations o ils agissaient, co-agissaient,
collaboraient, s'entraidaient mutuellement pour d'abord achever leurs microtches et ensuite, finaliser leur macro-tche, autrement dit, parvenir la
russite de la mission. Ils n'taient plus, ce moment-l, apprenants en classe
de langue, mais se retrouvaient dans une simulation reposant sur une srie de
tches, toutes relies les unes aux autres.
Concrtement, comme nous l'avons montr dans le Tableau 8, une fois
que ces projets avaient t commencs par les prises de parole trs naturelles
des apprenants, nous les invitions construire ensemble des scnarios dans
lesquels, la fois metteurs en scne et acteurs, ils avaient raliser en petit
groupe des tches langagires et non langagires : chercher des informations
sur les endroits touristiques visits, trouver une situation-problme et sa
solution, se prsenter devant les spectateurs, concevoir une accroche, etc.
En rsum, travers nos deux projets, les apprenants taient amens
mobiliser et quilibrer leurs ressources, mettre en uvre des aptitudes et des
modes opratoires afin de rpondre aux exigences de la communication en
situation et d'excuter la tche avec succs. Ainsi, ils ont particip du dbut
la fin de la ralisation de nos projets.
Quelques mots sur l'valuation. Bien que lvaluation ne soit pas notre
principal but, nous avons quand mme pu la mettre en place lors de notre
premier projet pdagogique, avec la particularit suivante : elle tait faite par
179
les lves, sur des grilles dvaluation simplifies (cf. Annexe 7).
En outre, comme il s'agissait d'une valuation communicative dans un
contexte d'enseignement et d'apprentissage centrs sur les besoins, la
distinction entre savoir et capacit est minime, comme le montre le CECRL 129 :
Dans
l'valuation
communicative,
en
contexte
d'enseignement
et
d'apprentissage centrs sur les besoins, on peut faire valoir que les
distinctions entre Savoir (centr sur le contenu du cours) et Capacit
(centre sur l'utilisation en situation relle) devraient, idalement, tre
infimes. Lorsque l'valuation du savoir teste l'utilisation pratique de la
langue dans des situations significatives et tend prsenter une image
quilibre de la comptence qui se manifeste, elle a une dimension de
capacit. Ce test a une dimension de savoir lorsque l'valuation de la
capacit se fait par des tches langagires et communicatives fondes sur
un programme connu appropri, donnant l'apprenant l'occasion de
montrer ce quoi il est arriv plutt que de l'exposer au hasard de
tches qui, pour des raisons vraisemblablement inconnues, dpartagent
les forts et les faibles.
Pour le premier projet, dont le thme porte sur les voyages, les
Ibidem.
180
leur rponse la question : Quel est le lieu touristique que tu rves d'aller
visiter ? . Certains d'entre eux en ont choisi un dans notre liste des lieux
touristiques qui tait dj au tableau, d'autres voulaient conqurir des
endroits plus loigns, par exemple : le Caire, la Maison Blanche
Washington, Paris, etc. Comme la fois prcdente, nous notions une deuxime
liste au tableau. Bien videmment, certains lves avaient envie de visiter le
mme endroit, et ils ont pris quand mme la parole pour nous faire part de
leur rve.
Nous leur avons expliqu notre souhait d'avoir six groupes de cinq
lves qui voulaient visiter les mmes endroits. Pour ce faire, ils avaient deux
minutes pour rflchir et prendre une dcision. tant donn qu'ils taient au
total trente lves, nous avons bien insist sur le nombre de cinq personnes
pour chaque groupe. En ralit, ces six groupes ont t constitus de la
manire suivante : ds que le premier lve avait prononc une destination de
rve, il restait quatre voies pour les autres. Ceux qui seraient choisis pour
tre dans le mme groupe que lui taient ceux qui avaient dcid vite et lev
leur doigt en premier. Et ainsi de suite, jusqu' ce que le sixime groupe ait
t constitu. Dans le cas o un groupe n'arrivait pas rassembler cinq
personnes selon la consigne, on passait au groupe suivant et celle(s) qui
restai(en)t la fin tai(en)t obliges(s) d'aller dans le groupe manquant. Pour
le cas o il y avait en mme temps plus de 4 personnes voulant rejoindre leur
camarade de voyage , ils devraient faire un tirage au sort.
Afin d'assurer la comprhension de toutes et de tous, nous avons
schmatis nos explications de consigne comme suit :
182
deux assistants. Nous avons dsign deux lves (une fille et un garon, ayant
toujours de bons rsultats en franais) comme prsentateurs. Les lves qui
restaient ont particip un tirage au sort pour constituer quatre groupes de
six personnes, deux arbitres et deux assistants du jeu. Afin de faciliter
l'appellation de chaque groupe et les guider vers les prparatifs logistiques
(habillement, dcoration) pour le jour J, le jour o ils se rendraient sur scne
pour leur jeu tlvis, nous les avons nomms successivement : Bleu, Rouge,
Jaune et Rose.
Afin d'viter la sensation d'tre en marge du groupe de quatre
lves devant prendre les rles d'arbitres et d'assistants (dsormais le
groupe
d'assistants ),
nous
les
avons
placs
prs
de
l'estrade
l'intervenante pouvait changer facilement des ides avec eux, alors que les
autres groupes s'installaient au fond de la classe. Bien que tous les lves
n'aient pas eu les mmes rles dans ce grand jeu (vingt-quatre joueurs, deux
prsentateurs, deux arbitres et deux assistants), ils avaient une premire tche
commune : saluer et se prsenter, de la manire la plus attirante possible,
devant le public. Il est vrai que ce groupe d'assistants avait moins de tches
effectuer que les autres groupes. C'est pourquoi, une fois leur travail de
prparation termin, nous les avons laiss rejoindre le groupe de leur choix.
Nous rappelons que nos projets se sont tals sur plusieurs sances, ce
mode de travail de groupe se rptait donc chaque fois. Aprs les deux
premires sances, ayant compris la rgle du jeu, les apprenants se sont
retrouvs automatiquement dans leur groupe lors des sances suivantes, pour
184
d'un
travail
de
groupe
que
nous
avons
mentionns
en collaboration, entrer
185
souhaits, adresss au public. Une fois que les quatre groupes pour quatre
quipes du jeu s'taient mis au travail, nous nous occupions des deux groupes
restants : celui des prsentateurs et celui des assistants.
Quant aux deux lves qui joueraient le rle de prsentateur, ils
taient la fois fiers et inquiets. Fiers parce qu'ils avaient t choisis pour
prsenter le jeu le jour J, du dbut la fin. Inquiets parce qu'ils ne savaient
pas comment jouer ce rle surtout en franais. Nous avons d travailler avec
eux non seulement sur les composantes linguistiques mais encore sur les
composantes pragmatique et sociolinguistique. Ils nous ont propos de les
laisser dans un premier temps crire leur texte eux,
et de travailler
vraiment sur l'oral dans un deuxime temps, aprs notre correction de leur
travail crit. Leur attitude trs srieuse face leur travail nous a mme
surprise. En effet, tant donn que nous avions peu de temps en classe pour
nous occuper d'eux, ils taient prts nous rejoindre mme pendant leurs
186
rcrations ou aprs la classe pour s'entraner avec nous sur leurs rles. Nous
avons beaucoup apprci leur motivation ainsi que leur attitude active dans
le travail.
Revenons au groupe-classe, nous avons galement insr des moments
part, bien eux, pour leur expliquer et enrichir leurs connaissances (par
exemple, sur les monuments rputs dans les endroits qu'ils avaient choisis
projet 1, ou la notion d' accroche - projet 2), ou les entraner aux types de
jeux prvus. Ces moments-l les ont beaucoup motivs et les ont rendus
impatients dans l'attente du jour J.
Aprs chaque tape de travail de groupe, nous prenions des notes
pendant que les apprenants faisaient le point sur leur travail. Cela nous
permettait de rajuster les activits prvues pour les sances suivantes. Nous
n'oubliions pas non plus de leur annoncer ce qu'ils pourraient prparer pour
la sance suivante.
187
sances, le travail de recherche dans leur groupe. Ils avaient rechercher des
informations gnrales, portant sur leur destination de rve, ainsi que celles
de trois sites visiter cet endroit (cf. 5.1.4.). Ces informations devaient les
aider, par la suite, construire le scnario de leur jeu de rle.
Nous avons eu, en ralit, trs peu de temps pour leur expliquer en
quoi leur travail de recherche consisterait et citer quelques exemples de
documents auxquels ils pourraient recourir, savoir : Guides de tourisme
(par
exemple : Le
Routard,
ou Le
petit
fut ),
catalogues
de
voyages,
dtermine,
nous
avons
fait
aussi
quelques
recherches
189
d'obtenir
une
participation
active
et
motive
des
jeunes
que ce travail fait partie d'une srie d'activits, relies les unes aux autres,
pour arriver la tche finale. Dans le cas contraire, ils se sentiront obligs de
travailler plus, alors qu'ils prfrent, sans doute, profiter du temps libre pour
s'amuser.
des Projets
de
sjour
linguistique
en
France,
un
an
aprs
nos
dernires
interventions.
Les rsultats seront interprts dans le chapitre 7.
192
En guise de conclusion
Nous avons relat dans ce chapitre nos exprimentations auprs de
notre chantillon, dans le but d'amliorer et de dvelopper l'expression orale
chez les coliers des classes bilingues franco-vietnamiennes. Malgr des
contraintes de programme, telles que les horaires ou le contenu exig, nous
avons atteint des rsultats encourageants (cf. Chapitre 7). Nous n'oublions pas
de prciser ici les opportunits qui se sont prsentes tout au long de nos
interventions, savoir : une bonne entente entre l'intervenante (nous-mme)
et les lves et une bonne connaissance rciproque. En effet, nous avions eu
l'occasion de travailler avec eux lorsqu'ils taient en CP, dans le cadre de
notre stage professionnel du Master 2 de FLE. C'est pourquoi, de retour dans
leur classe, nous n'avons pas eu, cette fois, prendre le temps de faire
connaissance avec eux ou leur expliquer notre intrt de travailler en groupe.
En bref, le contrat pdagogique que nous avions tabli avec notre
chantillon a t bien respect.
193
Sommaire
CHAPITRE 7 : RSULTATS ET ANALYSES......................................................................................194
7.1. Le niveau de difficult dans l'apprentissage du franais.....................................................196
7.2. Les activits extrascolaires.......................................................................................................200
7.3. Le niveau de confiance.............................................................................................................202
7.4. Le niveau de dynamisme.........................................................................................................204
7.5. Le niveau d'autonomie.............................................................................................................206
7.6. Lintrt du travail individuel et en groupe..........................................................................209
7.7. Lattitude des lves envers nos projets et nous-mme........................................................211
7.8. La proccupation parentale l'gard de l'lve....................................................................213
En guise de conclusion....................................................................................................................216
194
Dans
les
chapitres
prcdents,
nous
avons
prsent
plusieurs
195
aux problmatiques et
sur :
1. les difficults des lves dans lapprentissage du FLS ;
2. les activits extrascolaires en faveur de leur apprentissage du FLS ;
3. leur confiance en eux lors dune prsentation orale ;
4. leur degr de dynamisme ;
5. leur degr dautonomie ;
6. leur intrt port au travail individuel et au travail en groupe
7. leur attitude envers nos projets et nous-mme ;
8. la proccupation parentale l'gard de l'lve.
196
Figure 18: Rpartition des difficults des lves dans lapprentissage du FLS.
Cette figure montre que les grandes difficults de ces apprenants rsident en
comprhension
en
expression
orale
(24,14%)
et
en
grammaire (20,69%). Selon ce que nous avons constat sur place, ce rsultat
reflte bien la situation relle de l'enseignement / apprentissage du FLS au
Vietnam.
En effet, en ce qui concerne l'expression orale, les lves sont invits
en classe, produire des phrases simples, souvent sous forme de rponses
aux questions poses par l'enseignant, sinon, de mono-dialogues. Ils doivent
bien videmment, dans le premier cas, mobiliser leurs stratgies de
comprhension orale pour comprendre ces questions, mais cela leur semble
abordable, car ils sont habitus la faon dont leur enseignant leur parle
dans la langue cible. Lorsqu'ils se retrouvent devant un texte oral ou une
conversation de natifs et/ou de francophones qui se prsentent souvent sous
forme d'enregistrement, leurs difficults apparaissent.
130
Pour faciliter la comprhension des lves, nous adoptions le terme coute pour dsigner la
comprhension orale.
197
la
grammaire,
l'enseignement
de
celle-ci
en
suivant
EXPLICITATION
Dmarche dductive
de
la
rgle
exemples
-
La
professeur
aux des
exemples
ou
productions la rgle
rgle
prsente
Dmarche inductive
par
ou
dans le manuel
problme (conceptualisation)
d'un corpus son organisation
le
le
professeur
professeur
pour l'existence
le
travail htrognes
figure faciliter
d'induction
recherche
de
d'un
signale
proprits
principe
rgle
sont
figurant
dans
les
rgle
reformule
dans
le
manuels
131
199
132
Normalement, ils taient 30. Deux d'entre eux se sont excuss de leur absence lors du questionnaire.
200
est
trs
frquent.
Les
parents
d'lves
considrent
qui
avaient
choisi
le
mode
autodidaxie
taient
tout
d'attitude
active
dans
leur
apprentissage
du
FLS
tait
regrettions
quils
naient
pas
eu
recours
des
moyens
134
La plupart des familles dans les grandes villes au Vietnam ont accs la diffusion par cable de
plusieurs chanes dont celle de TV5 Monde en langue franaise.
Il/elle = votre enfant
201
en
toi-mme lors
de la
prsentation orale avec ton groupe ? (cf. Annexe 10, question 8), les lves
nous ont donn leurs rponses qu'illustre la figure suivante :
202
dont 5 filles et 4 garons) rpondent Oui . Ce sont les mmes qui avaient
souvent de bonnes notes en franais. Si non, la plupart dentre eux (16 sur 28,
soit 57,15%, dont 10 filles et 6 garons) hsitaient choisir leur rponse, car
cela dpendait de la situation dans laquelle ils se retrouveraient. Deux lves
sur 28 (soit 7,14%, dont les deux taient garons) ont exprim non . Seul un
lve (soit 3,57%) n'a pas donn son avis. Il s'agissait d'un garon qui
subissait souvent, en classe, des moqueries de la part de ses camarades et des
reproches de l'enseignant de franais. C'tait aussi celui dont les parents ont
avou ne pas avoir le temps de s'occuper de ses tudes ; mais ils le laissent
suivre des cours supplmentaires de franais.
Cette ralit nous montre que la confiance en soi chez l'enfant, face
une certaine situation, dpend non seulement de lui-mme, mais encore de
son entourage dont l'cole et la famille. Autrement dit, la confiance que font
les autres un individu contribue sa confiance en lui-mme. C'est pourquoi,
il lui est ncessaire de savoir ce qu'il doit faire et comment le faire pour qu'il
ait davantage confiance en lui. En outre, les encouragements de son entourage
ou les suggestions des mentors plus expriments peuvent galement lui
apporter des effets positifs.
la recherche de la confiance des apprenants lors d'une prsentation
orale en particulier et pendant leurs cours de franais oral en gnral, nous
trouvons indispensable un entranement rgulier aux activits orales, allant
du petit au grand groupe et donnant toutes et tous l'occasion de
s'exprimer.
D'ailleurs, ce n'tait pas par hasard que le terme confiance a t
mentionn plusieurs fois lors de nos entretiens, mens aprs prs d'un an,
compter de nos dernires interventions (cf. Annexe 12). Les sept lves
reprsents de notre public, dont cinq avaient pass leur sjour linguistique
de trois semaines en France, ont confirm que plus ils communiquaient en
franais, mieux ils le parlaient (le cas de H, Nghia, Trung, Nhi et Linh) et
203
qu'ils n'avaient pas eu beaucoup d'occasions de travailler sur l'oral comme ils
l'ont vcu lors de nos interventions (le cas de H et Khanh).
Malgr tout, avoir confiance en soi n'est pas suffisant lors de
l'apprentissage d'une langue, car il faut avoir galement du dynamisme.
pdagogiques, nous avons mis en place une srie de tches qui pouvaient se
diviser elles-mmes en pr-tches, tches et post-tches. Afin de les effectuer,
les apprenants devaient la fois, travailler individuellement (faire des
recherches
documentaires)
et
travailler en
collaboration
avec
d'autres
membres du groupe. Ainsi, ils sont entrs dans la communication orale (en
franais souhait) et ont agi avec autrui. Nous avons sans doute, mis en
combinaison l'approche communicative ayant pour objectif d'apprendre aux
lves communiquer en langue cible, et la perspective actionnelle dans le
but de leur faire raliser des actions communes, collectives, toujours en
langue cible (cf. Chapitre 2.3.).
En tout cas, le rsultat sur le plan du dynamisme de notre public lors
des discussions en groupe tait assez encourageant, car le fait que prs de la
moiti de la classe ait confirm sa participation active nos activits, nous a
prouv que nos approches mises en place taient plutt attrayantes pour eux.
notre avis, dans l'enseignement / apprentissage d'une langue
vivante, le dynamisme peut tre considr comme une condition ncessaire
la russite de l'acte d'apprendre. En effet, un apprenant qui est dynamique
dans son apprentissage d'une langue, ne se contente pas de ce qu'on lui
apporte, et cherchera dcouvrir davantage et communiquer davantage (
l'oral et l'crit) dans la langue apprise. Ce sera bien si l'enseignant russit
le guider
par la suite
vers
la dynamique
motivationnelle dans
son
205
se
mais
aussi
dans
son
travail
collectif,
ce
qui
n'est
pas
quelqu'un d'autre par des arguments pertinents. Ainsi, il est invit rflchir
et donc responsabiliser son choix dans un travail de groupe.
Dans cette optique, nous avons imagin un contexte dans lequel il
existait des ides contradictoires dans le groupe (cf. Annexe 10, question 6),
puis laiss les apprenants faire leur choix parmi les propositions suivantes :
- dfendre tout prix une ide personnelle
- respecter la dcision du chef
- couter (pas forcment accepter) d'autres ides
- pas davis
Leurs rponses sont reportes sur le diagramme circulaire suivant :
206
207
travers
cette
anecdote,
nous
aimerions
rappeler
le
rle
de
Nous lui avons demand en franais pourquoi il ne travaillait pas en groupe, il nous a rpondu ainsi
en vietnamien.
208
grammaire,
vocabulaire)
Le diagramme suivant nous montre leur satisfaction face chaque
209
mode de travail.
210
211
inoubliables envers nous (cf. Annexe 10, questions 12, 13). Dans l'ensemble,
nous avons maintenu tout au long de nos interventions, une bonne relation
pdagogique 138 , savoir : la douceur, la gentillesse, le sens de l'humour
envers les apprenants, tre leur coute, donner des suggestions, etc. Tout
cela a sans doute contribu la russite de nos approches mises en place. Au
niveau de la mthodologie, ils ont beaucoup apprci la manire dont nous
organisions les cours en particulier l'explication du vocabulaire et/ou des
notions difficiles, l'approche ludique de l'apprentissage , l'accs aux supports
multimdia, la ralisation de mini-spectacles, etc. (plus en dtail en Annexe
11).
Toutes ces penses et sentiments ont t exprims dans la plupart des
cas, dans la langue qu'ils matrisaient le mieux : le vietnamien. Certains
d'entre eux se contentaient d'crire la fois en franais pour les phrases
simples, et en vietnamien pour les termes plus affectifs.
Il est fort probable que la preuve la plus convaincante de leurs
sentiments forts envers nous tait le fait qu'un groupe, lors de leur minispectacle de mime 139 , nous a choisie comme personnage connu pour mimer
et le faire deviner aux autres. La fille ayant assur ce rle nous a trs bien
imite : Comment entrer dans la classe, s'asseoir, sortir l'ordinateur et les
documents du cartable, aller et venir en classe, faire taire tout le monde
quand il y a trop de bruits, etc. Cela veut dire qu'elle (et peut-tre les autres
aussi) n'a pas laiss passer nos gestes, mme le moindre.
Lors de lentretien men un an aprs nos dernires interventions (cf.
Annexe 11), ils ont tous apprci les mthodes de travail que nous avions
mises en place dans le cadre de nos projets pdagogiques. Il est ncessaire de
prciser nouveau que les lves taient alors en 6 e et que certains d'entre
138
139
Une lve d'entre eux nous a panch que l'intervenante tait comme sa grande soeur laquelle elle
peut tout partager et en demander l'avis.
Nous attendions travers ce mini-spectacle, que les apprenants sachent mobiliser leurs connaissances
sur les non-verbaux, les gestuels pour s'exprimer.
212
eux revenaient dun sjour linguistique en France durant lequel ils avaient
communiqu oralement avec les natifs.
Une des remarques que nous trouvons plutt audacieuse est celle de
Hiu (cf. Annexe 12, entretien avec Hiu). Lorsquil a exprim la diffrence
entre les mthodes d'enseignement de ses enseignants et les ntres, il n'a pas
hsit confirmer que nous savions rendre les cours plus anims et non
monotones et endormants comme les autres . Nous ne doutons pas que cette
remarque, certes, un peu directe interpellera l'quipe d'enseignants en
place qui fait dj un excellent travail.
pour
le
questionnaire
et
les
deux
premires
tapes
du
Ils rentraient lorsque leur enfant dormait dj et s'en allaient lorsque celui-ci n'tait pas encore lv.
L'enfant tait pris en charge soit par une femme de mnage, soit par un de ses grands-parents.
213
inutiles 141 .
La plupart des parents qui ont rpondu nos questionnaires n'avaient
pas de connaissance de la langue franaise (24 personnes sur 26, soit 84,62%).
Pourtant, ils l'ont volontairement choisie pour leur enfant, car ils estimaient
que le franais lui donnera la possibilit de partir faire ses tudes dans un
pays francophone ou d'avoir une carrire professionnelle prometteuse (cf.
Annexe 13, questionnaire 1, questions 1, 2, 3). Seules 3 personnes (soit
11,54%) ont pens l'intrt de la matrise d'une langue trangre ds
l'enfance,
et
personnes
(soit
7,69%)
ont
rappel
que
la
qualit
214
voire son excitation par le fait qu'il racontait sans cesse ce qui se passait en
classe et ce qu'il / elle devait faire. Quelques parents ont relev l'attitude
inquitante, stressante chez leur enfant lorsque celui-ci n'arrivait pas
accomplir
son
travail
la
maison :
rechercher
des
documents,
des
informations, fabriquer des banderoles, des accroches, etc. Dans ce cas-l, ils
lui donnaient des suggestions et/ou de l'aide pour effectuer ses tches.
Lors de l'exprience en CM2, nous avons reu l'aide prcieuse de
parents d'lves dans l'installation du matriel le jour du spectacle : tables,
chaises, ordinateur, projecteur, ou la prise de photos des activits. Belle
preuve de leur soutien et de leurs encouragements face notre mthode
d'enseignement.
215
En guise de conclusion
proposes dans
nos deux
aux
autres,
et
respectaient
une
progression
stricte.
Ainsi,
les
216
les
apprenants
se
regroupaient
et
travaillaient
ensemble
pour
des
ides,
des
informations,
des
solutions,
puis
discuter
ou
de
telle
situation
existante,
mais
devaient
nanmoins
tre
leur
permettant
d'agir.
Concrtement,
il
s'agissait
de
l'ensemble,
motivationnelles
nos
proposes
activits
par
Viau.
rpondent
aux
Puis,
rsultats
les
dix
conditions
venant
de
l'exprimentation pratique nous ont confirm une fois de plus, une forte
apprciation positive de nos apprenants sur la pdagogie et la mthodologie
employes, et leur participation active dans chaque tape de nos projets.
Si l'on voulait synthtiser en quelques mots cette thse, nous dirions
que nos approches pdagogiques et didactiques, avec comme devise, la
qualit de l'enseignement (et non la quantit), de mme que l'application du
219
comme
dcouverte
inattendue,
faite
grce
au
hasard
et
142
143
La mtacognition dsigne l'activit de l'apprenant qui s'exerce partir du moment o il n'est plus dans
l'action mais dans une rflexion, verbalise ou non, sur cette action (selon Wikipdia)
Encyclopdie libre Wikipdia [en ligne], [consult le 4 octobre 2012]. Disponible sur Internet
<http://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9rendipit%C3%A9 >
220
Figure 20: Avec les "acteurs" du Jeu tlvis "Petits gnies francophones".
221
CONCLUSION ET PERSPECTIVES
222
des
comptences
(l'expression
orale
crite,
la
comprhension orale)
de
dvelopper
leurs
relations
interpersonnelles ;
et
de
224
225
de confirmer encore une fois l'importance du rle que jouent les contacts
entre l'cole et les familles des lves pour assurer la continuit dans
l'ducation scolaire o l'apprenant doit occuper la place centrale.
Sans aller jusqu' une relle innovation en termes de mthodes et
d'approches, on peut, nous semble-t-il, avancer que nos proposition s, qui ont
t mises en pratique, constituent une combinaison harmonieuse de plusieurs
approches existantes (pdagogiques et didactiques) et d'une organisation
structure qui a pris en compte plusieurs facteurs psychologiques du public
concern.
Malgr ces rsultats trs encourageants, nous relevons galement
quelques limites dans nos pratiques de classe et dans notre travail de
recherche.
propos de la mise en application pratique de notre projet,
soulignons que malgr la bonne volont de tous, quelques difficults
matrielles, ou d'emploi du temps, inhrentes genre d'exprimentation, ne
nous ont pas permis d'aller plus avant dans le dtail. Nous aurions en effet
souhait analyser la technique de la prise de parole ainsi que le travail en
groupe. Tout ce que les apprenants ont montr, lors de la prsentation de leur
produit final, provenait de leur vcu et/ou de leurs
comportements
personnels.
Quant notre travail de recherche, l aussi, par manque de temps,
nous n'avons pas pu laborer et mettre en place des grilles d' valuation plus
dtailles afin de mesurer l'influence de chaque approche propose sur la
motivation de l'apprenant. Celles-ci aideraient dterminer quelle approche
serait la plus intressante pour dvelopper la motivation de l'apprenant pour
l'expression orale en FLS.
En outre, face un programme d'enseignement assez strict au niveau
226
rsultats
pourraient
donc
tre
jugs
comme
insuffisamment
reprsentatifs.
C'est pourquoi, nous proposons comme piste de perspectives pour les
recherches ultrieures, de poursuivre le prsent travail avec un plus grand
nombre d'lves et avec une grille d'valuation spcifique chaque approche.
En outre, tant donn que l'ensemble des approches que nous avons
mises en pratique a entran la participation active et renforc la motivation
des lves pour leur apprentissage, il serait possible de procder de manire
semblable dans l'enseignement / apprentissage d'autres langues trangres en
secondaire ou bien d'autres disciplines non linguistiques l'cole primaire,
dans leur langue maternelle : le vietnamien. Ainsi, les apprenants ne
trouveraient plus les sances trop charges et y participeraient de leur plein
gr, de faon beaucoup plus active et participative.
Finalement, nous souhaitons pouvoir contribuer au projet Valofrase
qui vise valoriser et consolider l'enseignement du franai s dans les trois
pays de la zone d'Asie du Sud-Est : le Vietnam, le Laos et le Cambodge.
227
BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE
BIBLIOGRAPHIE *
* Il s'agit des ouvrages et articles dont nous nous sommes servi pour laborer nos activits en classe et
rdiger ce prsent travail.
Ouvrages
- AUG H., VIELMAS M. et BOROT M-F. (1981) : Jeux pour parler, jeux pour crer, Paris,
Cl International, 96 p.
- AUPELF UREF (2000) : L'enseignement du franais langue seconde - Un rfrentiel gnral
d'orientation et de contenus, Baume-les-Dames : Edicef / AUF, 95 p.
- BABLON F. (2004) : Enseigner une langue trangre l'cole, Paris : Hachette, 158 p.
- BEACCO J-C. (2007) : L'approche par comptence dans l'enseignement des langues.
Enseigner partir du Cadre europen commun de rfrence pour les langues, Paris : Didier,
307 p.
- BEAUD M. (2007) : L'art de la thse, Lassay-les-Chteaux : La Dcouverte, 202 p.
- BELLENGER L. (1979 ) : L'expression orale, Paris : PUF, 128 p.
- BIZOUARD C., (2006) : Invitation l'expression orale, Saint-Martin-en-Haut : Chronique
sociale, 153 p.
- BLONDIN C., CANDELIER M., EDELENBOS P., JOGNSTONE R., KUBANEKGERMAN A. et TAESCHNER T. (1998) : Les langues trangres ds l'cole maternelle ou
primaire. Conditions et rsultats, Bruxelles : De Boeck, 133 p.
- BOURGUIGNON C. (2010) : Pour enseigner les langues avec le CECRL, Paris : Delagrave,
126 p.
- BRUNO F., CORBUCCI J., CRT M. et DIDIERLAURENT I. (2009) : Apprendre
parler, parler pour apprendre l'oral l'cole primaire, Nice : CRDP de l'Acadmie de Nice,
211 p.
- CALBRIS G. et PORCHER L. (1989) : Geste et communication, Fontenay : Hatier-Crdif,
223 p.
- CALBRIS G. et MONTREDON J. (1986) : Des gestes et des mots pour le dire, Paris : Cl
International, 159 p.
- CASTELLOTTI V. (2001) : La langue maternelle en classe de langue trangre, Paris Cl
International, 124 p.
- CHAUVET A. et al. (2008) : Rfrentiel des contenus d'apprentissage du FLE en rapport avec
les six niveaux du Conseil de l'Europe, Paris : Cl International, 160 p.
- Conseil de l'Europe, (2005) : Cadre europen commun de rfrence pour les langues, Paris :
Didier, 192 p.
- COMBLAIN A. et RONDAL J-A. (2001) : Apprendre les langues : O, quand et comment ?,
Sprimont : Mardaga, 133 p.
- CUQ J-P. et GRUCA I. (2002) : Cours de didactique du franais langue trangre et seconde,
Grenoble : PUG, 452 p.
- DALGALIAN G. (2000) : Enfances plurilingues : Tmoignage pour une ducation bilingue et
plurilingue, Paris : L'Harmattan.
- DEFAYS J-M. (2003) : Le franais langue trangre et seconde. Enseignement et apprestissage,
Sprimont : Mardaga, 288 p.
- DELANNOY C. (2005) : La motivation. Dsir de savoir, dcision d'apprendre, Paris :
Hachette, 160 p.
- DELDIME R. et VERMEULEN S. (1997) : Le dveloppement psychologique de l'enfant,
Paris : De Boeck, 241 p.
- DEYRICH M-C. (2007) : Enseigner les langues l'cole, Ellipses, 249 p.
- DUBOIS J-M. (2005) : La rdaction scientifique. Mmoires et thses : formes rgulires et par
articles, Belgique : Estem, 117 p.
- DUVERGER J. (2005) : L'enseignement en classe bilingue, Paris : Hachette, 139 p.
- FEUILLET J. (2005) : Apprentissage prcoce d'une langue trangre et bilinguisme, Nantes :
Crini, 153 p.
- FEUILLET J. (2008) : Les enjeux d'une sensibilisation trs prcoce aux langues trangres en
de Nantes.
- PASTIAUX G. et J. (2009) : La pdagogie, Nathan, 160 p.
- RAYNAL F. et RIEUNIER A. (1997) : Pdagogie : Dictionnaire des concepts cls, Issy-lesMoulineaux : ESF, 420 p.
- RICHARD M. (1998) : 5-12 ans. Les enfants et leur enfance, Lyon : Chronique sociale, 98
p.
- ROBERT J-M. (2009) : Manires d'apprendre. Pour des stratgies d'apprentissage
diffrencies, Paris : Hachette, 160 p.
- ROBERT J-P. et ROSEN E. (2010) : Dictionnaire pratique du CECR, Paris :Ophrys, 371 p.
- TARDIEU C. (2006) : Se former pour enseigner les langues l'cole primaire, Paris : Ellipses,
269 p.
- Universit de Grenoble, (1984) : Interactions. Les changes langagiers en classe de langue,
Grenoble : Ellug, 168 p.
- VIGNER G., (1984) : L'exercice dans la classe de franais, Paris : Hachette, 213 p.
- VIGNER G., (2001) : Enseigner le franais comme langue secone, Paris : Cl International,
128 p.
- VIGNER G., (2004) : La grammaire en FLE, Paris : Hachette, 159 p.
- YAICHE F., (1996) : Les simulations globales, mode d'emploi, Paris : Hachette FLE, 190 p.
Articles
- ANQUETIL M. (2009) : La mdiation en classe de langue , Le franais dans le monde,
janvier-fvrier 2009, n 361, p. 19-21.
- ARNAUD C. (2008) : Mieux grer l'affectivit en classe de langue , Le franais dans le
monde, mai-juin 2008, n 357, p. 27 29.
- FEUILLET J. (2011), Une langue trangre pour les tout petits lcole : mission
possible ? , in Anastassiadi et al. : Didactique des langues-cultures trangres, Linguistique
et Traduction Mlanges offerts P. Calliabetsou-Coraca, Athnes : Kardamitsa, p. 51-
65.
- GROUX, D. (2003) : Pour un apprentissage prcoce des langues , Le franais dans le
monde, nov-dc 2003, n 33.
- Garrabos, M-P. (2012) : Parents / enseignants: Osez le dialogue , Viesdefamille, Fvrier
2012.
- POYER K et DUREL F. (2008) : Former les ducateurs des jardins d'enfants , Le
franais dans le monde, mars-avril 2008, n 356, p. 23 25.
- REGOLI P. (2008) : Un atelier qui rsonne ! , Le franais dans le monde, juillet-aot
2008, n 358, p. 33- 35.
- SAMSON C. (2008) : L'enseignement aux enfants : les fondamentaux , Le franais
dans le monde, mars-avril 2008, n 356, p. 26 27.
- SILVA H. (2008) : Concevoir des jeux pour la classe , Le franais dans le monde, juilletaot 2008, n 356, p. 25 27.
- SPANGHERO-GAILLARD N. (2008) : La psychologie applique au FLE , Le franais
dans le monde, mai-juin 2008, n 357, p. 21- 23.
- TAGLIANTE C. (2006) : L'valuation et le Cadre europen commun de rfrence ,
Le franais dans le monde, mars-avril 2006, n344.
- TELLIER M. (2009) : Enseigner les gestes culturels , Le franais dans le monde, marsavril 2009, n 362, p. 19-21.
SITOGRAPHIE
http://media.education.gouv.fr/file/73/2/5732.pdf
- Site web du Conseil de l'Europe :
http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre_fr.asp
- Site web de l'universit Sherbrooke :
http://www.pages.usherbrooke.ca/rviau/articles/principales_communication/texteconfer
encekyoto
- Article en ligne sur Viau, R. : La motivation des lves en difficult dapprentissage :
une problmatique particulire pour des modes dintervention adapts
http://sites.estvideo.net/gfritsch/doc/rezo-cfa-408.htm
- Socit franaise de psychologie :
http://sfpsy.org/IMG/pdf/Martinot-janv2008.pdf
- Site web famili :
http://www.famili.fr/,des-enfants-bilingues-avant-sept-ans,361,49980.asp
- Site web de l'Ecole Suprieure de Pdagogie de Ludwigsburg (Allemagne) :
http://www.ph-ludwigsburg.de/html/2b-frnz-s-01/overmann/glossaire/
- Encyclopdie libre wikipdia :
http://fr.wikipedia.org
- Site web de l'association Gra Roheim :
http://geza.roheim.pagesperso-orange.fr/html/vietmoi.htm
- Rseau d'ducation l'environnement et la citoyennet vers un dveloppement
durable :
http://graine-pdl.org/node/247
- Centre national de ressources textuelles et lexicales :
http://www.cnrtl.fr/definition/entourage
ANNEXES
Table des annexes
ANNEXES..............................................................................................................................................237
ANNEXE 1 : EXEMPLES DE SUJETS POUR L'EXPRESSION ORALE.....................................238
A1.1. : Sujet propos par le MEFV au CM1 (anne 2008-2009)..................................................238
A1.2. : Sujet propos par le MEFV au CM2 (anne 2008-2009)..................................................238
A1.3. : Sujet propos par le SEF de Hu au CM1 (anne 2008-2009).........................................238
A1.4. : Sujet propos par le SEF de Hu au CM2 (anne 2008-2009).........................................239
A1.5. : Sujet propos par le SEF de Ha-Long au CM1 (anne 2008-2009).................................239
A1.6. : Sujet propos par le SEF de Ha-Long au CM2 (anne 2008-2009).................................240
ANNEXE 2 : DESCRIPTEURS DE LA PRODUCTION ORALE ..............................................243
ANNEXE 3 : DESCRIPTEURS DE L'INTERACTION ORALE .................................................245
ANNEXE 4 : STRATGIES DE PRODUCTION ORALE ...........................................................250
ANNEXE 5 : DESCRIPTIFS DE LA COMPRHENSION DE L'ORAL.....................................251
ANNEXE 6 : STRATGIES DE RCEPTION...............................................................................252
ANNEXE 7 : GRILLE DVALUATION SIMPLIFIE ................................................................253
ANNEXE 8 : AVIS DES LVES DE CM1 LA FIN DES INTERVENTIONS .......................254
ANNEXE 9 : SCNARIO : Jeu tlvis : Petits Gnies francophones ...................................255
ANNEXE 10 : QUESTIONNAIRE AUX LVES DE CM2 A LA FIN DES INTERVENTIONS
............................................................................................................................................................256
ANNEXE 11 : RSULTATS DU QUESTIONNAIRE AUX LVES DE CM2...........................261
ANNEXE 12: ENTRETIENS AVEC DES REPRSENTANTS DLVES, UN AN PLUS TARD
............................................................................................................................................................268
ANNEXE 13 : QUESTIONNAIRE AUX PARENTS DLVES.................................................276
ANNEXE 14 : FICHE PEDAGOGIQUE POUR UNE SEANCE DE PO/IO...............................293
../ 3 pts.
L'lve doit lire son sujet voix haute et l'examinateur note sa lecture
B/ Situation de communication
../ 7 pts.
1,5 pts
Peu d'erreurs
1 pt
- ..
1,5 pts
1 pt
Moyenne
0,75 pt
Moyenne
0,75 pt
Insuffisant
0,25 pt
Insuffisante
0,25 pt
Bubu est un enfant gentil, mais il n'est pas trs intelligent. Un jour, sa maman lui
dit:
- Va porter ce gteau tante Lisette. Fais attention, prends-le bien, ne le laisse pas
tomber.
- Oui, maman.
Bubu met le gteau dans une boite. Il serre trs fort la boite sous le bras et il s'en va
Quand il arrive chez sa tante, le gteau est comme de la farine!
- Bubu, tu es bte! On porte le gteau sur la tte.
Un autre jour, sa maman lui dit de porter du beurre sa tante Barbette. Alors Bubu
met le beurre sur sa tte. Mais il fait trs chaud. Quand il arrive, le beurre n'est plus sur
sa tte. Il coule sur sa figure, sur sa chemise, sur son pantalon et mme sur ses
chaussures!
- Bubu, tu es bte! On met le beurre dans un pot avec de l'eau froide.
Le lapin dit un jour la tortue: ''je cours plus vite que toi." Mais la tortue ne pense
pas comme le lapin: "Je ne sais pas. Faisons une course. Le dpart est ici, et l'arrive lbas, prs du mur. Attention! Un, deux, trois, partons!"
Le lapin court vite, il est sr de gagner. Alors, il s'arrte pour manger une herbe
tendre. Il bavarde un peu avec le papillon. Il se couche sur le dos et il contemple les
nuages blancs dans le ciel ...
La tortue marche lentement, lentement, mais elle ne s'arrte pas une seconde.
Monsieur Lapin se rveille: " Mais o est la tortue? et.. .... Qui est prs du mur ?"
Le lapin commence courir trs vite, trs vite "Trop tard, Monsieur Lapin, dit la
tortue, je suis arrive la premire !"
Le rat vert, Ratus, a gagn beaucoup d'argent un concours.
- Que vas-tu faire de tous tes sous? lui demande Ratou.
- Je vais acheter un terrain, dit Ratus. Je ferai construire un grand immeuble et je
Le bonhomme qui souffle le vent est assis sur un nuage blanc, l-haut, tout l-haut
dans le ciel. De l, il voit le monde entier et il cherche, sitt rveill, sur qui il pourrait
bien souffler.
Quand il a pass une bonne nuit et qu'il a fait de jolis rves, il est doux, poli, gentil.
Il souffle un petit air lger qui carresse* le cheveux des filles et les joues roses des
bbs.
Parfois, il se sent tout joyeux et a envie de s'amuser. Alors, il souffle un grand coup.
Pfou ! Pfou ! Pfou! Il retourne les parapluies. Il soulve les jupes des grosses dames. Il
arrache chapeaux et casquettes qui partent en vol plan puis retombent comme des
feuilles mortes dans l'eau sale du ruisseau.
Mais s'il a fait de mauvais rves ou s'il a eu la colique, il se rveille en
bougeonnant* : "Gron! Gron! Gron !" . Ses joues gonflent, le "gron-gron" s'enfle. On
croirait mille diables dchans. Il devient alors terrible. Il casse les arbres dans le bois.
Il renverse motos et autos. Il soulve les vagues de la mer et fait mme couler des
bateaux.
(* En copiant fidlement le sujet, nous laissons ces fautes d'orthographe)
4) Nicolas a emmen son petit frre au zoo. II lui explique: le nom des animaux, leur
couleur, leur caractre, ce qu'ils mangent... Raconte.
Vocabulaire (1
point)
Trs bon
lpt
0,5 pt
Faible
0,25 pt
Morpho-syntaxe
(2 points)
Peu d'erreurs
Peu d'erreurs (de
1 4)
Seuil (+ de 5 )
Trop d'erreurs (+
de 8)
.,'
Comportements dans la
conversation (2 points)
2 pts
Dynamique
2 pts
1,5 pts
Assez dynamique
1,5 pts
Ipt
Seuil
1 pt
0,5 pt
Ne comprend
presque rien
Ne comprend pas
questions
0,5 pt
0 pt
Accords (sujetverbe-adjectif)
( lpoint)
Pas
d'erreurs
+ de
1erreur
lpt
Haute
0,5 pt
Moyenne
Prise de risque
et
imagination. (1
point)
o pt
1 pt
0,5
pt
Absente 0 pt
N.B.: Les descripteurs qui sont mis en italique dans le tableau suivant sont ce que notre
public a eu l'occasion de faire durant nos deux projets pdagogiques.
Niveau A1
Production
gnrale
orale Peut
produire
expressions
Niveau A2
des Peut dcrire ou prsenter simplement des
son
d'habitation.
Monologue suivi :
dcrire
l'exprience
tels
que
les
gens,
les
lieux,
faire
une
description
brve
et
passes
et
des
expriences
personnelles.
Peut dcrire et comparer brivement, dans
Annonces
publiques
de
descripteur Peut
disponible
faire
de
trs
brves
annonces
de
telle
sorte
qu'elles
soient
et
rpt,
des
justifications
et
des
un un toast.
et ses actes.
Peut faire face un nombre limit de
questions simples et directes.
Peut faire un bref expos lmentaire,
rpt, sur un sujet familier.
Peut rpondre aux questions qui suivent
si elle sont simples et directes et
condition de pouvoir faire rpter et se
faire aider pour formuler une rponse.
Niveau A2
Peut interagir de faon Peut interagir avec une aisance raisonnable dans
simple,
mais
communication
condition
que
l'interlocuteur
Interaction
orale
avec un dbit plus lent, de des changes courants simples sans effort excessif ;
gnrale
la
reformulation
et
corrections. Peut rpondre et changer des ides et des renseignements sur des
des questions simples et sujets familiers dans des situations familires
en
poser,
ragir
des
sujets
familiers.
est
rarement
capable
de
comprendre
comprendre
expressions
quotidiennes
Comprendre
satisfaire des besoins qui lui est adress dans une langue standard
un
locuteur
simples de type concret clairement articule sur un sujet familier,
natif
si elles sont rptes, condition de pouvoir demander de rpter ou
formules
un
interlocuteur lentement
et
directement
dans
une
comprhensif.
Peut
comprendre
questions
et
simples
et
brves.
Peut prsenter quelqu'un Peut tablir un contact social : salutations et
et utiliser des expressions cong ; prsentations, remerciements.
lmentaires de salutation Peut
Conversation
et de cong.
Peut
de
comprendre
expressions
pour
un
discours
nouvelles et y ragir.
Peut
comprendre
demander
quelqu'un
gnralement
satisfaire
des remercier.
besoins simples de type Peut grer de trs courts changes sociaux mais
concret
si
rptes,
elles
par
si l'interlocuteur en prend la
un peine.
interlocuteur
comprhensif.
extrieure
si
elle
se
droule
lentement et clairement.
Peut discuter du programme de la soire ou du
Discussion
informelle
(entre amis)
Pas
de
descripteur week-end.
disponible.
discuter
simplement
de
questions
descripteur lentement.
Peut changer des informations pertinentes et
donner son opinion sur des problmes pratiques si
on le / la sollicite directement condition d'tre
aide(e) pour formuler et de pouvoir faire rpter
les points importants le cas chant.
Peut dire ce qu'il / elle pense des choses si on
s'adresse directement lui / elle dans une runion
formelle, condition de pouvoir faire rpter le cas
chant.
comprendre
les Peut comprendre suffisamment pour grer un
Coopration Peut
vise
questions et instructions change courant et simple sans effort excessif, en
fonctionnelle
formules lentement et demandant en termes trs simples de rpter en cas
soigneusement, ainsi que d'incomprhension.
des indications brves et Peut discuter de ce que l'on fera ensuite, rpondre
simples.
demander
Peut
comprendre
questions
et
simples
brves.
Peut
vie
quotidienne :
trouver
une
information
et factuelles et la transmettre.
Peut rpondre des questions et en poser sur
rpondre
questions
dans
ncessit
sur
des
cas
immdiate
des
donner
de instructions
et
simples
comme,
par
et
des
exemple,
sujets
familiers.
personnelles,
exemple
sur
le
d'habitation,
personnes
mme
type
questions.
Peut
parler
avec
des
temps personnels.
du
expressions
vendredi
dernier, en novembre,
3 heures
Peut rpondre dans un Peut se faire comprendre dans un entretien et
dans
directe
idiomatique.
de
disponible.
Niveau A2
descripteur Peut
tirer
de
son
rpertoire
une
srie
Compensation Pas
de
disponible.
Contrle
correction
et Pas
de
disponible.
Tableau 14: Stratgies de la production orale - Niveaux A1, A2.
Niveau A2
Comprhension
Peut
comprendre
gnrale de l'oral
intervention si elle est lente des besoins concrets condition que la diction
et soigneusement articule et soit claire et le dbit lent.
comprend de longues pauses Peut comprendre des expressions et des mots de
qui permettent d'en assimiler sens
relatifs
immdiate
le sens.
personnelle
des
(par
et
domaines
exemple,
familiale
de
de
priorit
information
base,
achats,
de
entre disponible.
Comprendre
interaction
locuteurs natifs
articule clairement.
en Pas
Comprendre
des Peut
comprendre
et instructions
annonces
disponible.
tant qu'auditeur
Comprendre
de
qui
lui
instructions orales adresses lentement et avec Peut comprendre des indications simples
soin et suivre des directives relatives la faon d'aller d'un point un
courtes et simples.
de
et
Comprendre
des Pas
des
enregistrements
En ralit, nous n'avons pas eu le temps de travailler avec notre public sur leurs
stratgies de rception.
Evaluateur : ....................................
I. Prsentation individuelle
Prsentation individuelle: Nom + ge + origine
/ 10
1 r e personne
. / 10
2 e personne
. / 10
3 e personne
. / 10
4 e personne
. / 10
5 e personne
. / 10
Total (I)
.../10
.../10
Total (II)
Intressante
Trs intressante
5 points
7 points
10 points
.../10
1 r e personne
.../10
2 e personne
.../10
3 e personne
.../10
4 e personne
.../10
5 e personne
.../10
Total (III)
IV. Dure : Si le groupe a fini avant l'heure ou l'heure : + 10 points, si non, -10
points=> Total (IV) : ..
Totaux (I), (II) , (III), (IV), (V) : .......
Bonjour,
1. Voici nos 3 semaines de travail, pleines d'activits et de jeux. Dans l'ensemble, estu
Pas du tout content(e)
Assez content(e)
Content(e)
Trs content(e)
Non
a m'est gal
3. Nous avons mis en place le travail de groupe. Ce type de travail est-il intressant
pour toi ?
Oui
Non
a m'est gal
Non
pas l'aise
un peu difficiles
difficiles
trs difficiles
travailler en groupe
Grammaire
coute
Expression orale
Dicte
Autres. Prcise : ..
Non
Si Oui, prcise :
A la tl ou la radio
Cours particuliers avec un professeur de franais
Autodidaxie (tu apprends le franais selon une mthode)
Contacts avec les Franais
Autres. Prcise :
3- Donne tes avis : Pendant 2 priodes de stage de Madame NGUYEN Phuong Nga : en
avril 2010, lors du thme Voyages et en janvier 2011, lors du thme Mdias Spectacles, tu
as eu loccasion :
N'aime
pas
Moyen
Aime
Adore
bien
de
recueillir
les
suggestions,
laide
de
4a- Parmi les activits cites ci-dessus, tu prfres la (numrote-la), parce que : .
.......
b- Tu naimes pas beaucoup la , parce que ................................................
......................................................................................................................................................
6- Chaque fois quil existe des ides contradictoires dans ton groupe, tu vas :
dfendre tout prix ton ide ;
respecter la dcision du chef du groupe
couter les ides des autres pour en choisir une qui est la meilleure
autre chose :
.........................
Non
Non
a dpend
...............................
10- Aimes-tu faire des remarques, des valuations devant la prsentation orale de tes
amis ?
Oui
Non
12- Quest-ce qui te plat le plus pendant tes cours de franais avec Mme NGUYEN
Phuong Nga ?
.......................
13- Quel serait pour toi ton souvenir inoubliable pendant tes cours de franais avec
Mme NGUYEN Phuong Nga ?
.......................
15- Pendant tes cours de franais, quel(s) type(s) dactivit es-tu capable de faire ?
couter des cassettes vido, des Cdroms
couter ta matresse parler ou lire en franais
Parler de ce que tu as compris partir dun texte
Parler de tes gots ou de tes souvenirs inoubliables
Lire les textes dans ton manuel
Lire dautres documents distribus par ta matresse
crire une carte postale un(e) ami(e)
crire une lettre ton ami(e) pour lui raconter tes vacances
Dcrire loral un paysage que tu as vu
Dcrire lcrit un paysage que tu as vu
Rsultats
N.B.
Avis sur les dmarches des projets 2 pers. (Khanh & Quang Anh) sont 1F 1G
pdagogiques de l'intervenante
Avis sur travail individuel
4F 1G
- moyen : 5 (17,86%)
- aime bien : 12 (42,86%)
6F2G
5F 6G
- adore : 11 (39,28%)
- rechercher des documents
1G
- n'aime pas : 1(3,57%)
- moyen : 3 (10,71%)
- aime bien : 11 (39,29%)
2F 1G
7F 4G
6F 7G
- adore : 13 (46,43%)
- valuer le travail d'autrui
1G
- n'aime pas : 1 (3,57%)
- moyen : 2(7,14%)
- aime bien : 10 (35,71%)
1F 1G
5F 5G
9F 6G
- adore : 15 (53,58%)
3G
- n'aime pas : 3 (10,71%)
- moyen : 1 (3,57%)
1F
4F
10F 10G
- adore : 20 (71,43%)
- partager ides
1G
- moyen : 1 (3,57%)
7F 4G
8F 8G
- adore : 16 (57,15%)
- tre dans la peau de qq1
1G
- n'aime pas : 1(3,57%)
1F 1G
- moyen :2(7,14%)
4F 1G
8F 8G
- adore : 20(71,43%)
- faire le spectacle
2G
- n'aime pas : 2 (7,14%)
3F
- moyen : 3 (10,71%)
4F 3G
8F 8G
- adore : 16 (57,15%)
- faire de la concurrence
1F 1G
- moyen : 2(7,14%)
4F 2G
10F 10G
vocabulaire
de
2G
- moyen :2(7,14%)
6F 2G
9F 9G
- adore : 18 (64,29%)
Partager
plusieurs
documents
en
4 (14,29%)
1F 3G
23 (82,14%)
14F 9G
- pas d'avis
1 (3,57%)
1G
oui
13 (46,43%)
6F 7G
non
13 (46,43%)
8F 5G
hsitation
1 (3,57%)
1F
pas d'avis
1 (3,57%)
1G
Ceux qui disent oui ont l'air tempr, penseur pendant la rcration
Confiance en soi ?
Oui
9 (32,14%)
5F 4G
non
2 (7,14%)
2G
a dpend
16 (57,15%)
10F 6G
1 (3,57%)
1G
14 (50%)
9F 5G
11 (39,28%)
6F 5G
3 (10,72%)
3G
pas d'avis
- plusieurs se plaignent quand mme : c'est un peu dur de donner une note aux autres
- 2 G 1F disent qu'ils ont confiance en eux-mmes en notant les autres
- 1G dit qu'en notant les autres qu' il peut en tirer des expriences pour sa prsentation
- certains s'inquitent du fait que leur notation attriste leurs amis aprs
Ce qu'ils aiment de mes cours
- concernant la relation pdagogique
- concernant la mthodologie
(1F se sent que je suis comme une jouant ; leur apporter aux cours des
grande sur de toute la classe)
sonores) ;
prendre
du
apprendre
l'esprit
d'quipe ;
avoir
en
groupe
de
manire
trs
parler
franais
seulement
la 5 (14,29%)
matresse
4G
23 (82,14%)
14F 9G
18 (64,29%)
12F 6G
4 (14,29%)
1F 3G
6 (21,43%)
2F 4G
11F 6G
12F 7G
14 (50%)
8F 6G
17 (60,71%)
12F 5G
25 (89,29%)
15F 10G
22 (78,57%)
13F 9G
24 (85,71%)
14F 10G
24 (85,71%)
15F 9G
15 (53,57%)
9F 6G
15 (53,57%)
8F 7G
- autodidaxie
3 (10,72%)
1F 2G
- centre de langue
4 (14,29%)
2F 2G
- cours particuliers
19 (67,86%)
10F 9G
5 (17,86%)
3F 2G
11 (39,28%)
4F 7G
5 (17,86%)
1F 4G
12 (42,86%)
7F 5G
- lecture
4 (14,29%)
2F 2G
- grammaire
6 (21,43%)
2F 4G
- coute
9 (32,14%)
4F 5G
- EO
7 (25%)
5F 2G
- dicte
1 (3,57%)
1F
- EE
1 (3,57%)
1F
- orthographe
1 (3,57%)
1G
ANNEXE
12:
ENTRETIENS
AVEC
DES
REPRSENTANTS
Traduction
NG Thu Ha (H)
NPN : Sau chuyn i Php va ri, con thy NPN : Aprs ton voyage en France, qu'est-ce
c g thay i so vi lc con cha i?
progress
en
grammaire
et
en
communication orale.
NPN: Trong qu trnh 2 nm lin tc c Nga NPN: Lors de mes deux interventions, nous
v c cc hot ng ca cc con trn lp th
tu
en
penses ?
Qu'est-ce
que
tu
de nouveau?
H : Tha c con thch nht l c cho bn H : J'aime le plus la scne du mime o vous
con ng mt nhn vt no , xong ri
on l ai.
NPN : Nhng m thc ra cc hot ng y NPN : Mais, en fait, pour cette activit-l, on
khng cn phi dng nhiu ting Php lm ne devait pas recourir au franais. Quel tait
th th nh vy con th chi tit no? Chng l'lment que tu prfrais, alors ? Est-ce le
l l chi tit con khng phi ni ting Php fait que tu ne devais par parler franais ?
chng?
H : D, khng (ci)
H : Con mun s cho bn con giao tip vi H : Je voudrais que vous nous laissiez
nhau hoc l ng kch vi nhau bng ting
Php
franais
NPN: Pourquoi ?
H : Vng . t lm.
NPN : Trong thi gian trc khi i Php v NPN : Quels sont tes changements aprs ton
sau khi i Php con thy mnh thay i nh voyage en France ?
th no?
Ngha : Con tha c l con tt hn v
orale ;
j'ose
parler
plus
dn hn trong khi ni bng ting Php con franais, j'ai plus de confiance en moi car je
cng t tin hn l mnh bit ting Php
nhiu hn .
NPN : Nu m c Nga c tr li lm vic vi NPN : Si je pouvais revenir travailler avec
cc con na th con mun c Nga lm vic
trn nhng kha cnh no trong gi hc? Ch tu voudrais travailler en classe ? Surtout la
yu l ng php hay l giao tip hay l luyn grammaire
vit bi luyn c k nng no?
ou
l'expression
orale,
ou
Ngha : Con mun c luyn giao tip v Nghia : J'aurais envie que vous nous
luyn vit cho bn con c vn ng php entraniez l'expression orale et l'expression
v t tin hn trong giao tip .
ho ri .
NPN : Bn c d nh g trong tng lai v
Ngha : Con c gng hc gii ginh hc Nghia : Je tche bien travailler pour
bng ting Php i du hc sang Php
parents ?
Ngha : D. c m ca con .
rel
NPN : Con thy kh nng giao tip ca mnh NPN : Comment tu trouves ta comptence
nh th no khi con n Php? Liu nhng de communication en franais lors de ton
g mnh hc nh c khng, c gip con sjour en France ? Ce que tu as appris en
t tin c khng?
ngp ngng trong cch giao tip, con khng communication orale, je n'avais pas trop
c t tin.
confiance
NPN : Bi v cc bn ni con khng hiu hay NPN : C'est parce que tu ne comprenais pas
l con thy tc phong ca cc bn khc mnh?
Khnh : Khng phi c hai l do y m kiu Khanh : Non, ni l'un ni l'autre. Je comprenais
nh l mnh hiu nhng mnh khng bit
cch din t y.
NPN : , bi v l trn lp c gio khng NPN : Ah, c'est parce que ton prof de
cung cp trang b cho mnh nhng k nng franais
ne
t'avait
pas
procur
des
hay l v sao?
mnh khng c phong ph cho lm, vi c vocabulaire n'est pas assez vari, en plus, lsang bn y mnh cng khng c b m bas, je n'avais pas de parents ct, donc, je
kiu nh l mt i s t tin . Sang bn y manquais de confiance en moi. L-bas, des
d hiu d bit cch din t nhng m i
NPN : Trong cc hnh thc lm vic, cc k NPN : Parmi les types d'activits et les modes
nng lm vic khi m c Nga v lp mnh c
gip cho con trang b c k nng no khi qui t'aide t'quiper en comptences lors de
con giao tip vi ngi nc ngoi khng?
Khnh : C .
Khanh : Oui
Khnh : V k nng th lc cn hc lp 4 c
sur
Internet,
j'ai
appris
NPN: Nh vy l mang n cho con kin NPN : Ah, a, ce sont des connaissances ou
thc ng khng? y c ang ni v k des savoirs. Ici, je parle des comptences, par
nng nh tc phong ra sao cch lm vic
th gip con nhng iu g v tc phong lm t'aide quelque chose dans tes comportevic ca con. Con thy l mnh c thay i
ments organisationnels ?
khng?
Khnh : C .
Khanh : Oui
mes expressions
trng lm vic vi mnh th trn lp mnh vous l'cole, avez-vous dj eu des cours
c cc gi hc nh vy cha?
comme a ?
hu nh l rt him.
NPN: Th d nh trong tng lai ca con l NPN : Quel est ton projet d'avenir ? Tu seras
g? Con s gn b vi ting Php ch?
Php. D nh trong tng lai l con s sang projet d'avenir, j'irai faire mes tudes en
Php hc v c th nh bn Php .
NPN : Sau khi i Php v con c thy mnh NPN : Au retour de ton voyage en France, ast tin hn, chng chc hn trong giao tip tu plus plus de confiance en toi et es-tu plus
khng?
Trung : Sau khi i Php th con thy mnh Trung : Aprs mon voyage en France, je me
trng thnh hn rt nhiu v mnh c trouve beaucoup plus mr et j'ai plus
th t tin hn khi giao tip vi ngi Php confiance en moi dans la communication
v vn t ca mnh cng nhiu hn. V mnh avec les Franais, et mon vocabulaire est plus
bit r hn v vn ha ngi Php.
NPN : Con c thay i no trong cch lm NPN : Y a-t-il des changements dans la
vic hoc cch sng ca con?
Trung : Cch lm vic ca con th.. con hay Trung : La manire dont je travaille, euh... je
dy sm hn n bi v gip con nh c me lve plus tt pour rviser car cela m'aide
nhiu hn v thch n da nhiu hn.
NPN: Con c thy mnh t tin hn sau NPN : As-tu plus de confiance en toi au
chuyn i Php v khng ?
Nhi : Con thy t tin hn nhng m i lc Nhi : Je me sens beaucoup plus sure de moi,
h ni con khng hiu... c bit hn na
malgr
de
mauvaises
comprhensions
Nhi : Con mun vn l lm nhm, din kch Nhi : J'aurais toujours envie de travailler en
hoc chi nhng tr chi v i vui cho groupe, faire des jeux de rle ou des jeux de
mnh gn gi nhau hn, on kt nhau hn mots pour qu'on soit plus proche, plus
v tng thm vn t ting Php
NPN : Con thy li ch ca vic lm vic NPN : A ton avis, quel est l'intrt du travail
nhm khi c Nga lm vic vi cc con l g?
Nhi : Li ch l gip cho chng ta hiu nhau, Nhi : L'intrt c'est qu'on se comprend
tng thm vn t, lm cho chng ta t tin mieux, qu'on enrichit le vocabulaire, qu'on a
hn, bit c im yu mnh c gng plus de confiance en soi, qu'on reconnat nos
hn
Linh : Lm vic nhm khng cn cho gii, Linh : Quand on travaille en groupe, il ne
bi v bn con ngh c l l mi ngi s
l nhng ngi no m ot gii th nhng qui remportent le prix ne seront pas, peutngi cn li th li cm thy ght b. C ch
cho l tt c mi ngi k c nhng ngi preniez tous les vainqueurs et les vaincus
thua hay chin thng u l nhng ngi pour vainqueurs. Car aprs les tels concours,
chin thng. V l sau nhng cuc thi nh th nous en retirons des expriences et nous
th mi ngi c th rt ra kinh nghim v c
Linh : Con tha c, im khc bit gia c v Linh : La diffrence, c'est que vous nous avez
cc c khc l c kt hp cho bn con va laisss apprendre en jouant, et jamais chaque
hc va chi ch khng bao gi hc ring chose part. Apprendre en jouant en franais
chi ring. va hc va chi bng ting Php
la communication orale.
NPN : Theo con nhn nhn th u l im NPN : A ton avis, quelle serait la diffrence
khc gia phng php dy ca c v cc- entre les mthodes d'enseignement de tes
phng php khc m con tng bit ?
BMH: Con thy im khc bit gia cch dy BMH : Personnellement, la grande diffrence
ca c v cch dy ca cc c khc l c hin entre les mthodes des autres prof et les
c lm cho tit hc vui hn ch khng chn
nn bun ng nh cc c khc. Phong cch rendez les cours plus anims et non
lm vic th c lm cho con c tc phong monotones et endormants comme les autres.
chng chc hn.
Et
grce
votre
comportement
Tp cu hi 1
- H v tn qu v
- Votre tlphone
- S in thoi
- a ch th in t :
- Votre profession
- Ngh nghip
Non
Khng
Bng i hc (T ti + 4)
DELF
DALF
Autre (prcisez) :
2- Pour quelle(s) raison(s) voulez-vous que votre enfant apprenne le 2- V (nhng) l do no m qu v mun cho con em mnh hc ting
franais ?
Php ?
V l do gia nh
Prcisez : .............................................................................
Xin nu r : .....................................
.................
......................
Par hasard
V tnh chn
Autre. Prcisez :
...
3- Ai l ngi chn th ting ny cho con ca qu v ?
Chnh qu v
V / Chng qu v
Mt thnh vin khc trong gia nh qu v
Ngi khc
4- nh, con ca qu v c c tip cn vi cc hnh thc a phng tin
truyn thng bng ting Php (ct-xt, CD/DVD, cc knh truyn hnh,
Internet, v.v) khng?
Oui
Non
Si oui, prcisez :
....................
................
Si Oui, ce contact est-il :
rgulier ?
de temps en temps ?
Prcisez la frquence : ..
rare ?
trs rare ?
5- Qui est-ce qui ly a emmen au dbut ?
Vous-mme
Votre conjoint(e)
Khng
Nu c, xin ch r :
...........................................................
...................
Nu C, vic tip cn ny din ra :
thng xuyn ?
thnh thong ?
Xin ch r tn sut :..
him ?
rt him ?
5- Lc u, ai l ngi dn dt chu n vi cc loi hnh ?
Chnh qu v
V / Chng qu v
Autrui
Ngi khc
...................
.......................
7- Votre enfant vous rapporte-il ce qui sest pass lcole / en 7- Chu c k cho qu v nghe chuyn g din ra trng, lp khng ?
classe?
Oui
Non
Si Non, pourquoi ?
Khng
votre demande
Non
Bn thn chu
Qu v yu cu
Khng
.................
...............
................
...............
9- Etes-vous lcoute de ses gots ?
Oui
Non
Khng
10- Qu v c dnh thi gian cho vic hc ting Php ca chu khng ?
C
Khng
Nu C th di hnh thc no ?
....................
.................
................
Nu Khng, ti sao ?........
......................
Non
Khng
Cn ty
en franais ?
dont :
1 - Pas du tout
3- Content(e)
5- Satisfait(e)
trong :
3- hi lng
1- khng cht no
2- t nhiu hi lng
4- rt hi lng
5- tuyt i hi lng
13- A votre avis, quest-ce qui contribuerait le plus, ce niveau 13- Theo kin ca qu v, trnh tiu hc ny, yu t no gp phn
(cole primaire) la russite de lapprenant ? (enseignant, apprenant nhiu hn c vo s thnh cng ca hc tr ? (gio vin, bn thn hc tr,
lui-mme,
parents,
environnement,
mthode
denseignement
apprentissage, etc.)
..................
.....................
................
..............
...................
...............
..................
.......................
....................
..............
..............
..............
..............
..............
..............
..................
..................
........................
........................
........................
..............
..............
Tp cu hi 2
de votre enfant
Semaine 1 : du . au avril 2010
Cette semaine
Trong tun ny ..
Non
Khng
.................................
........
......................
Assez motiv
Trs motiv
Stress
Rt hng th
Cng thng
Si Oui, prcisez :
Kh hng th
Chu hng th hn c l i vi :
Oui
Th
Non
Khng
Nu C, xin ch r :
..................................................
.............
content
trs content
Hi lng
Rt hi lng
5. Cc kin ca qu v
.............
.............
.....................
....................
....................
.....................
....................
Cette semaine
Trong tun ny .
Oui
Non
Non
Khng
Khng
V chu phn ng nh th no ?
Et comment ragit-il ?
..........
...........
3. Remarquez-vous un certain changement de comportement /
attitude chez votre enfant dans son apprentissage du franais, par
rapport la semaine prcdente (Semaine 1 : du. au avril 2010) ?
Oui
Non
................
.................
3. Qu v c nhn thy mt thay i no so vi tun trc (Tun 1 : t
n . thng 4 nm 2010) trong li c x hoc thi ca chu
trong vic hc ting Php hay khng ?
C
Khng
Nu C, xin ch r : ..........................
dinformations ?
Oui
Non
Khng
Nu C, phn ng ca qu v l :
vous le refusez
Qu v t chi tr li
Vous lui suggrez comment faire pour avoir les informations (aller
Autres. Prcisez :
.......................................
..............
......................................................
...................
5. Cc kin ca qu v
............ ..................
............ ...................
............ ..................
.........
.........
.................
.................
Cette semaine
Trong tun ny .
Oui
Non
Khng
Non
Khng
Si Oui, prcisez :
Nu C, xin ch r :
...................................
..................................................
...........
...............
3. Trouvez-vous que votre enfant pratique le franais (oral et crit) 3. Qu v c nhn thy rng nh, con ca qu v thc hnh ting Php
la maison plus souvent quavant ?
Oui
Non
Khng
............ .............
..........
.............
5. Cc kin khc ca qu v
............ ..............
...........
...............
...........
.............
Trois semaines se sont passes pendant lesquelles votre enfant tait Vy l ba tun tri qua ; trong thi gian , con ca qu v c tham
invit participer aux activits dapprentissage qui ont pour but de d vo cc hat ng hc nhm pht huy ng thi tr tng tng, kh
mobiliser la fois son imagination, son autonomie, son esprit dquipe nng c lp, tinh thn ng i v kh nng din t ni, c bit l bng
et sa capacit de sexprimer oralement, surtout en franais. Elles ont ting Php. Cc hot ng hc ny c p dng song song vi vic tun
t mises en place tout en respectant le programme denseignement th ni dung chng trnh ging dy yu cu.
requis.
1. Seriez-vous
Pas daccord avec cette pdagogie
Daccord
Pas dide
1. Qu v
khng ng vi phng php s phm ny
ng
khng c kin
Oui
Non
Non
Si Oui, prcisez :
.......................
Contentement
Satisfaction
Khng
Nu C, xin ch r :
...................................
Khng
Tht vng
Hi lng
Tuyt i hi lng
hn c ?
...........
..............
5. Cc kin ca qu v
............ ...............
............. ..............
............ ..............
Fiche pdagogique
Niveau
: fin A1 dbut A2
Nombre d'lves
: 30
ge d'lves
: 10-11 ans
Dure de la sance
: 60 minutes
Thme
Objectifs et comptences
Objectifs linguistiques :
Objectifs communicatifs :
Parler de l'mission prfre la tlvision et expliquer pourquoi par une simple liste
d'adjectifs ;
Poser des questions simples aux camarades, rpondre aux questions, changer des ides ;
Objectifs culturels
Rappeler et/ou (re)dcouvrir des missions de tlvision sur les chanes vietnamiennes,
francophones ou autres.
Pr-requis
292
Droulement
Activit 1 : Sensibilisation aux missions de tlvision
Contenu : un extrait du jeu tlvis sur TV5 Monde Question pour un champion
Dure
Consignes : L'enseignant pose la question aux apprenants et leur donne la possibilit d'ajouter aux
: 10 15 minutes
productions orales de leurs camarades : De quoi s'agit-il ? , Qu'est-ce que vous voyez? ,
O est-ce que l'mission se droule ? , A quelle mission de tlvision pensez-vous ? , etc.
Dure
: 10 minutes
Dure
: 15 minutes
Chaque groupe travaille sur la partie de salutation et de prsentation orale devant les spectateurs.
Activit 4 : En action
Dure : 15 minutes
Consignes : En quipe, chaque lve salue et se prsente comme s'il tait devant les spectateurs.
L'enseignant prend notes
Dure : 5 minutes
Les remarques en franais de l'enseignant portent sur les points forts et faibles de chaque groupe
(et non de chaque lve) => encourager l'esprit d'quipe.
293
Index lexical
actif.................................................................13, 30, 31, 55, 73, 76, 88, 107, 110, 128, 134, 141, 167, 262
activits langagires.......................................................................77, 78, 82, 83, 123, 126, 132, 178, 218
autonome...........................................13, 26, 50, 76, 87, 110, 112, 124, 146, 152, 167, 177, 206, 225, 272
autonomie..........................................37, 51, 61, 63, 73, 111, 123, 124, 136, 140, 145, 146, 196, 206, 289
bnfices.....................................................................................................................28, 29, 30, 31, 33, 34
bilingue...1, 3, 13, 14, 16, 17, 22, 23, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 42, 43, 44,
46, 47, 50, 51, 53, 54, 97, 139, 164, 193, 195, 201, 214, 218, 222, 230, 234, 235, 303
CECRL....7, 13, 15, 75, 76, 77, 78, 82, 88, 89, 91, 106, 108, 132, 133, 134, 135, 157, 178, 180, 195, 219,
229, 242, 244, 249, 250, 251
classe bilingue..............................................................................................................13, 37, 54, 195, 230
communication....10, 11, 12, 25, 29, 32, 45, 46, 47, 49, 50, 52, 56, 57, 66, 69, 72, 74, 76, 78, 81, 82, 83,
84, 85, 87, 92, 96, 108, 109, 133, 157, 172, 179, 205, 230, 234, 235, 237, 238, 240, 244, 267, 268, 269,
271, 272, 273
comptences...12, 25, 26, 30, 33, 34, 35, 45, 46, 47, 48, 49, 51, 63, 70, 71, 72, 76, 77, 78, 79, 81, 86, 87,
107, 110, 119, 124, 126, 141, 148, 152, 168, 170, 172, 179, 196, 198, 199, 211, 216, 219, 220, 222, 224,
270
confiance................51, 79, 83, 145, 196, 202, 203, 204, 211, 231, 257, 263, 268, 269, 270, 271, 272, 273
culture 5, 6, 10, 11, 24, 26, 27, 31, 32, 35, 41, 42, 44, 50, 51, 53, 64, 67, 74, 76, 79, 81, 82, 84, 87, 88, 97,
100, 102, 103, 104, 109, 112, 113, 114, 115, 117, 118, 121, 155, 163, 171, 191, 195, 207, 223, 233, 263,
272, 303
didactique.5, 13, 35, 39, 41, 42, 45, 46, 51, 86, 96, 98, 101, 108, 118, 119, 123, 131, 136, 177, 219, 223,
224, 226, 230, 303
dynamique motivationnelle12, 18, 99, 102, 103, 105, 106, 112, 114, 115, 117, 118, 121, 123, 137, 139,
167, 179, 205, 222, 223, 303
dynamisme............................................................................................................................196, 204, 205
cole primaire. .6, 7, 16, 17, 24, 27, 36, 53, 54, 55, 60, 66, 69, 73, 88, 90, 94, 97, 98, 106, 118, 131, 132,
134, 177, 222, 223, 227, 229, 231, 232, 280, 303
ducation.................................................................................................................................................50
lve....1, 3, 6, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 25, 26, 29, 30, 32, 33, 34, 35, 37, 38, 42, 43, 44, 46, 47, 51, 52,
53, 54, 67, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 78, 79, 81, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 96, 98, 101, 102, 103, 104, 108, 112,
113, 114, 118, 119, 121, 124, 125, 126, 129, 132, 134, 136, 137, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146,
294
147, 148, 149, 150, 151, 152, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 163, 164, 165, 166, 167, 169, 174, 175,
176, 177, 178, 180, 182, 184, 185, 186, 189, 190, 191, 192, 193, 195, 196, 197, 199, 200, 201, 202, 203,
204, 205, 206, 207, 208, 210, 211, 212, 213, 215, 218, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 235, 237, 238, 239,
255, 303
enfant. .13, 17, 22, 26, 27, 28, 30, 33, 37, 38, 40, 42, 45, 46, 47, 48, 49, 54, 55, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63,
64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 73, 84, 96, 98, 106, 112, 113, 115, 116, 118, 124, 132, 139, 140, 144, 156,
157, 158, 159, 160, 172, 175, 176, 177, 185, 191, 192, 201, 202, 203, 208, 213, 214, 215, 217, 223, 225,
230, 231, 232, 233, 234, 235, 239, 275, 276, 278, 279, 280, 282, 285, 287, 288, 289, 290
enseignement bilingue.................17, 22, 23, 24, 25, 27, 28, 31, 32, 33, 34, 35, 37, 38, 39, 43, 47, 51, 53
valuation...18, 29, 69, 70, 71, 73, 86, 87, 88, 91, 102, 118, 119, 125, 128, 139, 140, 141, 148, 174, 179,
180, 188, 189, 191, 195, 204, 217, 223, 226, 227, 233, 257, 264
expression...3, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 22, 40, 42, 49, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 73, 74, 75, 81,
83, 86, 88, 89, 91, 92, 94, 96, 97, 98, 100, 106, 108, 118, 121, 123, 125, 130, 131, 132, 133, 134, 141,
145, 155, 166, 167, 168, 169, 172, 173, 175, 177, 193, 195, 197, 198, 211, 218, 222, 224, 226, 229, 238,
242, 268, 271, 303
expression orale...11, 13, 14, 16, 17, 18, 22, 53, 54, 55, 56, 58, 60, 73, 74, 75, 83, 86, 88, 91, 94, 96, 97,
98, 100, 106, 108, 118, 121, 123, 131, 132, 133, 134, 141, 166, 167, 168, 169, 172, 175, 177, 193, 195,
197, 198, 218, 222, 224, 226, 229, 268, 303
famille.. .6, 51, 54, 62, 91, 97, 102, 103, 104, 115, 116, 117, 118, 119, 121, 144, 150, 154, 156, 158, 160,
166, 189, 195, 203, 213, 223, 225, 226, 231, 233, 240, 243, 276, 278, 303
franais langue trangre.........................................................................................................................7
franais langue maternelle.................................................................................................................7, 39
groupe...13, 14, 33, 40, 41, 60, 61, 62, 63, 67, 70, 71, 72, 80, 82, 84, 85, 92, 93, 102, 107, 118, 131, 136,
139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 157, 163, 164, 171, 172, 173, 174, 176, 179, 180, 181,
182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 193, 195, 196, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210,
211, 212, 216, 217, 218, 220, 222, 224, 225, 226, 227, 252, 253, 254, 256, 257, 260, 263, 264, 270, 271,
272, 273
interaction....11, 46, 52, 64, 65, 69, 76, 78, 80, 82, 83, 100, 123, 126, 128, 132, 133, 134, 135, 140, 141,
157, 164, 169, 178, 179, 185, 198, 217, 231, 248, 250, 270
langue trangre......7, 23, 24, 26, 27, 28, 36, 39, 40, 41, 42, 50, 51, 60, 73, 75, 106, 155, 156, 160, 214,
229, 230, 231, 232
langue maternelle7, 24, 30, 31, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 46, 47, 48, 50, 51, 54, 60, 73, 112, 118, 131, 132,
295
134, 155, 156, 160, 163, 178, 198, 225, 227, 230
langue seconde. .5, 7, 11, 12, 16, 23, 39, 42, 44, 45, 50, 51, 53, 90, 97, 98, 106, 112, 118, 123, 124, 131,
132, 134, 149, 190, 191, 229, 303
linguistique 7, 10, 23, 24, 26, 29, 30, 31, 34, 38, 41, 45, 46, 49, 52, 53, 67, 68, 69, 74, 79, 80, 81, 82, 84,
85, 87, 106, 111, 112, 115, 124, 131, 133, 157, 163, 169, 172, 186, 188, 192, 195, 198, 203, 211, 213, 227
motivation......12, 13, 14, 16, 18, 51, 67, 79, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 112, 114,
115, 117, 118, 119, 121, 123, 125, 137, 139, 157, 167, 177, 179, 184, 187, 190, 195, 205, 214, 216, 219,
222, 223, 225, 226, 227, 230, 235, 303
pdagogie. 12, 27, 45, 47, 48, 70, 79, 86, 87, 118, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 136, 143,
167, 175, 176, 177, 219, 224, 231, 232, 289
perspective actionnelle. 1, 3, 13, 15, 16, 17, 54, 75, 76, 77, 80, 81, 94, 96, 106, 107, 119, 123, 131, 177,
178, 195, 205, 224, 231, 303
prise de parole.............66, 67, 68, 70, 71, 73, 74, 82, 85, 86, 100, 131, 143, 152, 155, 156, 179, 218, 226
production11, 45, 46, 47, 48, 64, 67, 68, 69, 74, 77, 78, 80, 82, 83, 86, 88, 111, 123, 126, 127, 130, 132,
133, 134, 135, 140, 141, 157, 168, 178, 198, 199, 217, 243, 249
projet.....6, 14, 44, 62, 66, 67, 70, 71, 72, 73, 77, 84, 85, 89, 118, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 136, 143,
144, 146, 147, 150, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 177, 179, 180, 181, 183, 184, 186, 187, 188,
189, 190, 191, 195, 196, 204, 209, 210, 211, 212, 216, 217, 219, 224, 225, 242, 244, 249, 250, 260, 269,
271, 279
rception........................................................30, 56, 77, 78, 80, 82, 83, 135, 140, 149, 157, 178, 217, 251
recherche documentaire................................................................140, 148, 149, 150, 189, 190, 210, 224
recherche-action............................................................................................................12, 13, 17, 96, 225
savoir...18, 23, 24, 25, 29, 35, 45, 47, 48, 49, 54, 60, 68, 69, 73, 75, 79, 81, 82, 84, 94, 98, 114, 123, 124,
126, 131, 132, 135, 139, 143, 148, 149, 152, 172, 173, 180, 185, 189, 191, 193, 196, 203, 210, 211, 212,
222, 223, 224, 225, 230, 270, 303
tche......13, 36, 46, 48, 67, 68, 69, 71, 72, 73, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 83, 89, 91, 108, 109, 110, 111, 112,
127, 131, 132, 133, 141, 143, 169, 172, 174, 178, 179, 180, 184, 186, 189, 191, 205, 211, 215, 216, 218,
224, 231, 244, 247, 248, 262, 269, 270, 271
travail de groupe...118, 140, 141, 143, 144, 146, 147, 148, 164, 180, 184, 185, 187, 188, 204, 206, 211,
216, 220, 225, 253, 264, 270, 271, 272
296
298
299
En guise de conclusion....................................................................................................................153
CHAPITRE 5 : APPROCHES POUR L'ENTOURAGE.....................................................................154
5.1. lments de l'entourage ..........................................................................................................155
5.2. Que faire et comment faire ?....................................................................................................156
5.2.1. Encouragement la prise de parole...............................................................................156
5.2.2. Cration des interactions.................................................................................................158
5.2.3. Maintien des relations institutionnelles et familiales...................................................159
En guise de conclusion....................................................................................................................161
PARTIE 3 : EXPRIMENTATIONS ET RSULTATS.......................................................................162
CHAPITRE 6 : EXPRIMENTATIONS..............................................................................................163
6.1. Contextualisation......................................................................................................................164
6.2. Mise en application...................................................................................................................169
6.2.1. Approches pour l'enseignant...........................................................................................169
6.2.1.1. Pdagogie de projet..................................................................................................169
6.2.1.2. Pdagogie des masques...........................................................................................176
6.2.1.3. Perspective actionnelle.............................................................................................179
6.2.2. Approches pour les lves...............................................................................................181
6.2.2.1. Travail de groupe......................................................................................................181
6.2.2.2. Recherche documentaire..........................................................................................190
6.2.3. Approches pour l'entourage............................................................................................192
6.3. Mthodes d'valuation de rsultats........................................................................................192
En guise de conclusion....................................................................................................................194
CHAPITRE 7 : RSULTATS ET ANALYSES......................................................................................195
7.1. Le niveau de difficult dans l'apprentissage du franais.....................................................197
7.2. Les activits extrascolaires.......................................................................................................201
7.3. Le niveau de confiance.............................................................................................................203
7.4. Le niveau de dynamisme.........................................................................................................205
7.5. Le niveau d'autonomie.............................................................................................................207
7.6. Lintrt du travail individuel et en groupe..........................................................................210
7.7. Lattitude des lves envers nos projets et nous-mme........................................................212
7.8. La proccupation parentale l'gard de l'lve....................................................................214
En guise de conclusion....................................................................................................................217
300
CONCLUSION ET PERSPECTIVES...................................................................................................223
BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE ...............................................................................................229
ANNEXES..............................................................................................................................................237
ANNEXE 1 : EXEMPLES DE SUJETS POUR L'EXPRESSION ORALE.....................................238
A1.1. : Sujet propos par le MEFV au CM1 (anne 2008-2009)..................................................238
A1.2. : Sujet propos par le MEFV au CM2 (anne 2008-2009)..................................................238
A1.3. : Sujet propos par le SEF de Hu au CM1 (anne 2008-2009).........................................238
A1.4. : Sujet propos par le SEF de Hu au CM2 (anne 2008-2009).........................................239
A1.5. : Sujet propos par le SEF de Ha-Long au CM1 (anne 2008-2009).................................239
A1.6. : Sujet propos par le SEF de Ha-Long au CM2 (anne 2008-2009).................................240
ANNEXE 2 : DESCRIPTEURS DE LA PRODUCTION ORALE ..............................................243
ANNEXE 3 : DESCRIPTEURS DE L'INTERACTION ORALE .................................................245
ANNEXE 4 : STRATGIES DE PRODUCTION ORALE ...........................................................250
ANNEXE 5 : DESCRIPTIFS DE LA COMPRHENSION DE L'ORAL.....................................251
ANNEXE 6 : STRATGIES DE RCEPTION...............................................................................252
ANNEXE 7 : GRILLE DVALUATION SIMPLIFIE ................................................................253
ANNEXE 8 : AVIS DES LVES DE CM1 LA FIN DES INTERVENTIONS .......................254
ANNEXE 9 : SCNARIO : Jeu tlvis : Petits Gnies francophones ...................................255
ANNEXE 10 : QUESTIONNAIRE AUX LVES DE CM2 A LA FIN DES INTERVENTIONS
............................................................................................................................................................256
ANNEXE 11 : RSULTATS DU QUESTIONNAIRE AUX LVES DE CM2...........................261
ANNEXE 12: ENTRETIENS AVEC DES REPRSENTANTS DLVES, UN AN PLUS TARD
............................................................................................................................................................268
ANNEXE 13 : QUESTIONNAIRE AUX PARENTS DLVES.................................................276
ANNEXE 14 : FICHE PEDAGOGIQUE POUR UNE SEANCE DE PO/IO...............................293
301
TITRE
EN FRANAIS
CM2
L COLE
R SUM :
Nous nous intressons l'enseignement de l' expression orale (E.O.) du franais langue
seconde (FLS) aux coliers des classes bilingues au Vietnam, dans le but d'amliorer et
dvelopper cette comptence qui reste malheureusement moins performante. partir des
constatations relles des cours oraux dans plusieurs classes bilingues dcoles primaires au
Vietnam, de niveaux diffrents, nous avons conclu que la dynamique motivationnelle joue
un rle trs important dans le dveloppement de l'E.O. des lves en classe. Nous mettons
comme hypothses les quatre facteurs principaux influant sur la dynamique
motivationnelle de lE.O. des apprenants de FLS vietnamiens, savoir : l'ge,
l'enseignant, la famille et la culture ducative. Renonant une pdagogie traditionnelle,
qui s'exprime par des cours magistraux et qui met l'accent sur l'accumulation de
connaissances, nous avons adopt la perspective actionnelle, promue par le Cadre europen
commun de rfrence pour les langues pour nos cours d'exprimentation. En effet, la
lumire de la perspective actionnelle, l'hypothse mise nous a amene mettre en pratique
diffrentes mthodes pdagogiques et didactiques dans l'enseignement du FLS, auprs d'un
chantillon d'apprenants de CM1 et de CM2 l'cole Nam Thanh Cong (Hano, Vietnam).
Les rsultats exprimentaux montrent l'intrt de nos mthodes dans le dveloppement et
lamlioration de lE.O. chez les jeunes apprenants vietnamiens du FLS.
M OTS CLS : Dynamique motivationnelle Perspective actionnelle Expression orale Didactique des langues classes bilingues cole primaire Vietnam.
T ITRE
EN ANGLAIS
D EVELOPMENT OF ORAL EXPRESSION OF BILINGUAL - CLASS PUPILS BY THE ACTIONAL PERSPECTIVE . C ASE
OF CM1 AND CM2 PUPILS AT N AM T HANH C ONG PRIMARY SCHOOL (H ANOI , V IETNAM )
STUDY
A BSTRACT :
We are interested in the development and the improvement of the teaching of oral
expression of French as a second language (FSL) for pupils of bilingual classes in Vietnam.
By observing the status of oral courses in various bilingual classes at primary schools in
Vietnam, we found that the motivational dynamic plays a very important role in the
development of oral expression of pupils in class. We defined our hypotheses by taking into
account four main factors influencing to the motivational dynamic of oral expression of
Vietnamese pupils in FSL classes: age, teacher, family and educative culture. By renouncing
the traditional pedagogy which uses the magistral courses and emphasizes on the
knowledge acquisition, we inspired the action-oriented approach proposed by CECRL
(Cadre europen commun de rfrence pour les langues) for our experimental courses. In
fact, in light of the actional perspective, the defined hypotheses led us to the application
of different pedagogical and didactical methods of FSL teaching to a sample of pupils of
CM1 - 1st year of medium courses 1 and CM2 - 2nd year of medium courses at Nam Thanh
Cong primary school (Hano, Vietnam). The experimental results show the potential of our
approaches in the development and the improvement of oral expression skills for young
vietnamese FSL learner.
K EYWORDS : Motivational dynamic Actional perspective Oral expression - Language
didactics - bilingual classes - primary school Vietnam.
302