Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
A serpente branca
Narrativas folclricas chinesas
A presente coleo contm 20 contos populares do lago do Oeste, de
Ancheu, to clebre por sua singular beleza e valiosos monumentos
artsticos e histricos. Ancheu um dos lugares tursticos mais visitados da
China. O povo de Ancheu, ao longo de milnios, enquanto usufrua e
embelezava o lago e arredor, criou belos e originais contos de variada
temtica. Temas que abarcam desde os mais conhecidos e pitorescos
lugares e os monumentos de valor histrico at os originais produtos
autctones, desde as lides indmitas do povo at as lendas de mutaes
naturais acerca do Sol, da Lua e das estrelas, assim como as montanhas,
rios, lagos e mares. Ademais, narrativas sobre poetas e bonzos.
Prlogo
Na China muito popular a expresso Acima o paraso e embaixo as
cidades de Sucheu e Ancheu. Sucheu pertence provncia de Quiossu e
Ancheu de Chequio. As duas urbes tm renome pelas pitorescas
paisagens. Na dinastia Songue do Norte Ancheu comeou ser chamado o
palcio celestial da Terra. Na dinastia Songue do Sul se dizia: No Cu o
paraso e na Terra SucheuAncheu.
Ancheu est na margem norte do curso inferior do rio Quiantoquio, no
extremo meridional do Grande Canal da China. H mais de 4000 anos os
homens comearam a viver e a trabalhar em Ancheu. O imperador do
reino Sui, Yan Guang (569618), pra estimular o desenvolvimento
econmico e cultural, ordenou construir o Grande Canal da China. Qian Liu
(852932), fundador do reino Wu Yue, se radicou em Ancheu. Tambm
imprimiu grande impulso economia e cultura. Estabeleceu relao
comercial com o Japo e Xin Luo (atual Coria) e iniciou o intercambio
cultural com a ndia. Desde ento Ancheu foi o centro cientfico e cultural
do sudeste de China. Na dinastia Tangue, Ancheu conseguiu maior
prosperidade. Se transformou numa famosa capital do sudeste, que
mantinha freqente vnculo econmico-cultural com outros pases. O
imperador da dinastia Songue do Sul, Zhao Gou, mandou construir a cidade
proibida de Ancheu. Numa rea de 15km se elevam edifcios da mesma
cor, que impedem ver a montanha Guix. O reino Wu Yue (907978) das
cinco dinastias, e a dinastia Songue do Sul (11271279) estabeleceram em
Ancheu sua capital. Sua milenar histria, acervo cultural e singular
paisagem deram renome a Ancheu, no somente na China mas no mundo
inteiro. No sculo 13 o viajante italiano Marco Plo (12541324), em
peregrinao a Ancheu, a elogiou como a cidade mais formosa e mais
elegante do mundo.
Uma das razes pra reverenciar Ancheu o lago do Oeste. Em todo o pas
h 36 lagos com esse nome. Desses 36 o mais formoso o de Ancheu. Ao
redor do lago do Oeste, de lmpida gua, se erigem pagodes e templos, h
cavernas antiqssimas e cumes de singular beleza. As colinas
circundantes sempre esto cobertas de flores multicolores. Ao longo dos
sculos artistas, cientistas, poetas, clebres personalidades histricas e
monges andaram nas margens desse lago de esplndida beleza. Ali se
escreveram imortais obras, se elucubraram valiosas doutrinas e se
A prola
Recompilado e redigido por Xu Fei
drago de Jade entrou em cada uma das cavernas que h sob o rio
Celestial e a fnix de Ouro perambulou em todos os cantos das montanhas
divinas. Mas tudo foi intil. No a encontraram. Angustiados, decidiram
seguir procurando dia e noite, infatigavelmente.
No dia do aniversrio da me Suprema os deuses de todos os confins
acorreram ao palcio celestial pra desejar longa vida. A me Suprema
ofereceu um grande banquete de pssego. Os deuses, bebendo e comendo,
a felicitavam, dizendo em coro:
Que tua fortuna seja to grande quanto o mar Oriental e tua vida to
excelsa quanto a montanha do Sul.
Ento a me Suprema, regozijada, disse:
Deuses, tenho uma preciosa prola que quero mostrar. um
verdadeiro tesouro nunca visto no Cu nem na Terra.
Imediatamente tirou do cinturo as nove chaves, abriu os nove cadeados e
atravessou as nove portas. Instante depois regressou com a prola e a
colocou num prato de ouro. Todos os deuses prorromperam em
exclamao ao ver a resplandecente prola.
O incensrio de pedra
Recompilado e redigido por Xu Fei
A serpente branca
Recompilado e redigido por Xu Fei
L Dongbin4 vende almndega
O banquete de pssego
Meu sobrenome Xu e meu nome Xi9. Este nome meu pai me deu,
porque na infncia, perto da ponte Quebrada, me encontrei cum deus.
Branca e Pequena trocaram olhar de inteligncia e em cada rosto apareceu
um sorriso. Branca perguntou onde vivia.
Depois da morte de meu pai fiquei s. Agora vivo na casa de minha irm
maior, que est na porta da Onda Verde.
Que coincidncia! Exclamou Pequena Verde Minha irm maior se
parece contigo: Tambm est s no mundo e anda dum lado a outro.
Formai um casal predestinado!
Essas palavras deixaram Xu Xi corado, e Branca baixou a cabea. Nesse
instante nasceu entre eles uma grande amizade. Quando estavam
conversando animadamente ouviram o velho barqueiro cantando:
A casamenteira est a alcance dos olhos
O lao do casamento os entrelaa
Mesmo vindo de lugares diferentes
a chuva os juntou na barca
9- Xi significa deus
10- Regata de Drago: Festa popular que cai no quinto dia do quinto ms
lunar (5 de maio), quando se comemora o patriota e poeta
Qu Yuan (-340-278), que suicidou nesse dia se atirando ao rio Miluo.
Nessa festa os ribeirinhos atiram zongzi ao rio, pra que os
peixes tenham comida e no devorem seu corpo, e competem com botes
em forma de drago.
Zongzi um quitute tradicional chins.
http://porqueachina.wordpress.com/tag/zongzi/ (Experincias duma
brasileira que escolheu trabalhar na China): Feito de arroz e algum
recheio, geralmente carne ou algo doce (feijo doce uma opo), enrolado
com folha
de bambu e amarrado com barbante. Quando vi em primeira vez pensei:
a pamonha da China! Detalhes importantes: Tem bem
mais arroz que recheio e o arroz bem grudado entre si. Igual uma
pamonha, mas menor e o formato diferente. Sobrenota do
digitalizador-tradutor
11- coro uma herbcea aromtica perene e aqutica. Na festa de Regata
de Drago os moradores fazem ramos de coro e artemsia pra espantar
os mosquitos e animaizinhos. Realgar um mineral que na medicina
tradicional chinesa serve como contraveneno e inseticida e usado
tambm pra fazer elixir.
Realgar: sm (rabe rahj algar) (Qumica) xido de arsnio. usado como
pigmento vermelho na pintura e na pirotecnia. Arsnico
vermelho. http://www.dicio.com.br/realgar/ Sobrenota do digitalizadortradutor
Esse vinho tem realgar e temo que uma grvida no possa tomar.
Perteno a uma famlia de trs geraes de farmacutico. Me consideras
profano na matria? Mas se precisamente o efeito deste vinho com realgar
expulsar os males e afastar as doenas, tranqilizar o esprito e
beneficiar a criana que se est formando em tua entranha. necessrio,
pois, que bebas. Disse, cuma gargalhada.
Ento, Branca, temendo que Xu suspeitasse, confiando em sua tmpera de
mil anos e dando rdea solta a sua audcia, tomou um gole de vinho. Mas
mal o licor chegou ao estmago fez mal. Sentiu uma forte dor de cabea e
todo o corpo comeou a paralisar. No podendo manter o equilbrio correu
at a cama.
Xu, no sabendo o que aconteceu, foi atrs. Abriu a cortina e viu sobre o
leito uma serpente branca da espessura duma tigela. Assustado, gritou e
caiu fulminado.
A coroa de ouro
Xu Xi se negou a raspar a cabea e continuou preso no mosteiro Jinx. No
fim de quinze dias, aproveitando um descuido das sentinelas, escapou.
Voltou farmcia Harmonia Eterna. No encontrando Branca nem
Pequena Verde, mergulhou em profunda tristeza. Temendo que Fa Hai
voltasse pra o buscar decidiu abandonar Chinquio. Recolheu alguns
utenslios, fechou a porta da farmcia e partiu rumo a Ancheu.
Na ponte Quebrada, olhando o grande salgueiro vioso, comeou a pensar
em sua vida e em Branca. ! Que belo casal romntico formaram! ! Como
Fa Hai pde os separar? Se lamentava e lgrima corria no rosto. Gritou,
batendo o p no cho:
! Onde ests?, esposa minha.
Nesse momento Branca e Pequena Verde, que se temperavam no fundo do
lago do Oeste, ouviram confusamente o grito e reconheceram a voz de Xu
Xi. Se alegraram muito e saram superfcie do lago. Cum sopro
converteram uma folha em bote e, sentadas nele, remando, foram o
encontrar.
Quando Xu Xi levantou o rosto viu, ao longe, Branca e Pequena Verde
remando no lago. E no podia crer no que via. Durante um instante as
olhou fixamente e logo gritou com toda fora:
Vinde! Xu Xi est aqui!
Ento o bote se aproximou da margem. Pequena Verde ajudou Branca a
descer do bote. E novamente a casal se encontrou na ponte Quebrada. A
alegria do reencontro e a evocao da tristeza passada fizeram lacrimejar.
Pequena Verde props:
deter o demnio.
E entrou na casa com grandes passadas. Xu tratou de o deter mas Fa Hai
soprou at a cabea de Branca e a coroa recobrou a forma anterior. Ento
os raios dourados que a sopeira emanava cercaram Branca. Quando
Pequena Verde se lanou contra Fa Hai, disposta a travar contra ele uma
luta mortfera, Branca gritou:
Fujas logo! Tens que te temperar ainda mais pra poder me vingar.
Pequena Verde compreendeu que no podia o derrotar e escapou
convertida numa coluna de fumaa verde.
Ento Xu Xi agarrou fortemente Fa Hai e Branca gritou de dentro dos
raios:
Cuidado, meu esposo! Tens que proteger nosso filho.
Xu Xi, nefito em magia, como competiria contra Fa Hai? Abraou o
menino e o levantou pra que desse um ltimo olhar me.
Branca chorava e seu corpo cada vez diminua mais entre os raios. Pouco a
pouco foi retornando forma original de serpente branca. Finalmente Fa
Hai a meteu dentro da sopeira.
Diante do templo Pura Piedade, da montanha Nampingue, Fa Hai construiu
o pagode Leifeng. Sob esse pagode enterrou a sopeira onde a serpente
branca estava prisioneira. Fa Hai se estabeleceu no templo Pura Piedade
pr vigiar.
Xingue Ch
Recompilado e redigido por Yang Linmei
N A margem do lago do Oeste havia uma aldeia, Flor de Abric. Ali vivia
Xingue Ch, uma jovem inteligente e trabalhadora.
Na idade de sete anos j sabia pastar boi nos abricozeirais da aldeia. Um
dia, quando se iniciava o vero e os vermelhos e amarelos abrics j
estavam maduros e exalavam fina fragrncia, um abric grande, mas muito
grande, caiu diante de Xingue Ch, que o recolheu e quando se dispunha a
o levar boca ouviu uma argentina voz:
No me mordas, menina. Me ds a liberdade!
Xingue Ch olhou ao redor e a ningum encontrou. Ento, cheia de
assombro, viu como sua mo, como se tivesse vida prpria, se abria e
deixava cair a fruta ao solo. O abric rodou e se converteu numa bela
garota. Nunca no mundo se viu uma jovem to bela. Era a deusa do Abric.
A deusa tirou do cabelo um deslumbrante alfinete, o ps na mo da menina
e disse, sorridente:
Menina laboriosa e de bom corao, te dou este alfinete. Quando
estiveres em dificuldade batas nele e repitas trs vezes meu nome. Ento
virei pra te ajudar.
Dito isso retornou rvore, retomando a forma de fruta.
Passaram os anos e Xingue Ch se casou com o nono filho de tio Songue.
Desde que se mudou casa da famlia do esposo, viveu com ele em
completa harmonia. Na numerosa famlia de tio Songue tudo ia muito bem.
S faltava a compreenso. Alguns queriam ir ao leste, outros ao oeste. Os a
leste gostavam de doce e os a oeste de salgado. Tio Songue era honrado
mas no sabia governar os filhos, que eram altos e fortes. Sua esposa tinha
bom carter mas no sabia manejar as noras. Xingue Ch comeou a
aconselhar o sogro dando idias razoveis e justas pra solucionar
problema. E sogra fazia relembrar o olvidado. Assim ambos, com
freqncia, o consultavam.
Isso fez as cunhadas pensarem ser a preferida dos sogros. Morriam de
inveja e a incomodavam cochichando em suas costas.
Certo dia era a vez Xingue Ch preparar a comida. Quando j terminara de
cozinhar, a cunhada maior a chamou pra cortar um molde de sapato. Mal
Dito isso, levou alguns tijolos ao salo central e instalou um fogareiro, sobre
o qual colocou uma panela com gua. Logo comeou a cozer o caroo de
abric at se desmanchar completamente. A essa sopa acrescentou acar
mascavo e a distribuiu equitativamente, no uma gota a mais nem uma
gota a menos, entre todos os membros da numerosa famlia de tio Songue.
O enviado imperial a elogiou agitando a cabea e voltou pra informar ao
imperador:
Xingue Ch no s muito inteligente mas tambm uma beleza mpar.
Ao saber disso o imperador voltou a ordenar que diante de 3000 guardas
imperiais a trouxesse ao palcio, por bem ou por mal.
Esse exrcito, em imponentes colunas, chegou at a margem do lago do
Oeste e sitiou a casa da famlia de tio Songue. O enviado imperial entrou e
leu bem alto o dito imperial. As mulheres assustadas e os meninos
banhados em lgrima e berrando rodearam Xingue Ch enquanto os
homens discutiam com o enviado imperial. Toda a casa estava alvoroada.
Xingue Ch, detendo os familiares com ambas mos, disse ao enviado
imperial:
Faas o favor de me esperar um momento fora da casa. Me arrumarei e
trocarei de roupa. Logo, irei contigo ao palcio.
Xingue Ch entrou a um quarto interior. Tirou o alfinete do cabelo. O bateu
contra a mesa e repetiu trs vezes o nome da deusa do Abric. Num triz
apareceu a deusa. Ento, Xingue Ch disse:
, deusa do Abric! Estou numa situao muito difcil. Peo que me
ajudes.
Claro! Mudarei tua casa ao fundo do lago do Oeste, pra que tua famlia
possa l viver em paz. Disse a deusa, depois da escutar.
Xingue Ch assentiu com a cabea. A deusa do Abric agitou ligeiramente
sua manga e se produziu um vento muito forte, que levantou a no ar a casa
da famlia de tio Songue. Tudo voou ao ar: Animal domstico, ferramenta,
mesa, panela, cadeira e tudo o mais, at o lago do Oeste.
O forte vento atirou ao cho o enviado imperial e seus guardas. Todos os
aldeos, muito assustados, viram como o vento arrancou da raiz a casa de
Xingue Ch e como a levou at o fundo do lago do Oeste.
Quando o vento se aplacou e voltou a tranqilidade toda o povo se
aproximou da margem do lago. Ainda chegaram a ver a chamin
afundando na gua.
Assim a famlia do tio Songue se mudou ao fundo do lago do Oeste.
Desde que Xingue Ch se mudou ao fundo do lago, os vizinhos sentiam
muito sua falta. Algum quis verificar se ainda continuava vivendo. Um foi
Buscando o Sol
Recompilado por Zhou Zhanglin e redigido por Shen Tuqi
com cnhamo. Com isso fez um par de sandlia pro esposo. Logo coseu um
abrigo acolchoado bem grosso. Quando Hui Niang se despedia do esposo
porta da casa, brilhou uma luz dourada. Era a fnix de Ouro, que chegava
voando. Pousou no ombro de Liu, que perguntou, a acariciando:
Partirei pra buscar o Sol. Queres me acompanhar?
A fnix de Ouro, girando os olhos, aceitou o convite cum canto.
Liu, tomando a mo da mulher, disse:
Se no encontrar o Sol nunca voltarei. E se morrer no meio do caminho
me transformarei numa estrela que indicar a trilha correta aos futuros
buscadores.
Desde que Liu partiu seguindo a fnix de Ouro, Hui Niang no deixou de ir
ao cume da montanha Pedra Preciosa, pra observar o caminho. Esperou
tanto que perdeu a conta dos dias. E o cu continuava escuro, sem sinal de
luz solar. Um dia, do cume da montanha, viu uma estrela radiante que
voava da Terra ao cu. Logo a fnix de Ouro voltou e pousou ao lado de
seus ps com a cabea baixa.
Hui Niang compreendeu tudo e caiu ao solo desmaiada.
Quando voltou a si j parira. O menino crescia ao ritmo veloz do vento. O
primeiro vento o fez falar e o segundo caminhar. O terceiro o converteu
num aguerrido homem de 6m de altura. Hui Niang, ao o contemplar sentiu
grande alvoroo. O levou casa e lhe ps o nome de Bao Chu.
Cada vez que olhava o filho se lembrava do esposo e no podia conter
lgrima. Bao Chu perguntou:
Mame, por que choras?
E Hui Niang contou todo o sucedido.
Mame, tambm quero ir buscar o Sol.
Hui Niang no queria que o filho se afastasse mas, ao pensar que sem sol
todo mundo tinha de sofrer fome e frio, aceitou a petio.
Outra vez Hui Niang cortou um pouco de cabelo da longa cabeleira, o
tranou com cnhamo e fez um par de sandlia. Tambm coseu um abrigo
grosso bem acolchoado. Mal Bao Chu apareceu porta da casa pra partir, a
fnix de Ouro voltou e pousou no ombro.
Hui Niang, apontando a estrela a Bao Chu, disse:
Meu filho, a estrela que vs ali teu pai. Quando foi buscar o Sol,
morreu no meio do caminho e se transformou nessa estrela. Se seguires a
direo indicada no poders errar o caminho. Esta fnix de Ouro
acompanhou teu pai. Andes consigo.
Bao Chu assentiu com a cabea e disse:
Mame, estou decidido a encontrar o Sol, mas necessrio que no te
Desde que Bao Chu partiu, Hui Niang esperava, ansiosa, o retorno.
Diariamente ia com os aldeos ao cume da montanha Pedra Preciosa, pra
observar. A cada dia levava uma pedra e a colocava sob os ps pra ver
mais longe. E assim esperou tantos dias, meses e anos, que j perdera a
conta. As pedras formaram uma alta plataforma e o cu continuava escuro.
Enquanto isso Bao Chu, sem desanimar, prosseguia. Escalou inmeras
montanhas e cruzou uma infinidade de rios. Um dia chegou a uma
montanha to alta que quase tocava o cu14. Quando a escalava escutou
um rudo de onda. Chegara ao mar do Oriente. Bao Chu se aproximou do
mar. Mas como vencer esse imenso mar pra continuar procurando o Sol?
Em p, na praia, quebrava a cabea pensando. Logo se lembrou do saco de
terra que ganhou na segunda aldeia que cruzou. Desamarrou o saco,
pegou um punhado de terra e o lanou ao mar. Soprou um vento forte e no
mar apareceram numerosas ilhas grandes e pequenas. Jubiloso, se atirou
gua e foi nadando duma ilha a outra at alcanar o centro do mar. Ali, no
fundo do mar, encontrou uma caverna. Ali estava preso o Sol.
Quando chegou boca da caverna, o rei dos monstros, diante de seus
numerosos demnios, grandes e pequenos, estava pronto pra o enfrentar.
E se travou uma peleja mortfera. Os dois adversrios combatiam do fundo
superfcie e dali desciam ao fundo pra logo subir levantando grandes
ondas.
Pouco a pouco o rei dos monstros foi perdendo a batalha. Ento a fnix de
Ouro, aproveitando um momento propcio, bicou um olho do rei dos
monstros, o deixando torto. O rei dos monstros gritou de dor. A fnix de
Ouro, sem lhe dar tempo, arrancou o outro olho. Saltando cego, o rei dos
monstros se chocou contra uma rocha e morreu. Logo que feneceu, os
grandes e pequenos demnios fugiram em polvorosa.
Bao Chu, sem descansar, comeou a remover a rocha que tapava a entrada
da caverna. Quando encontrou o Sol o levantou at a superfcie do mar.
Mas gastara tanta fora no esforo, que mal tirou meio sol da superfcie e o
jovem ficou submerso no mar. Ento a fnix de Ouro carregou o Sol nas
costas. Quando o Sol saiu do mar, se elevou ao cu.
Nesse dia Hui Niang e os aldeos estavam, como sempre, observando no
cume da montanha Pedra Preciosa. Os demnios continuavam os
incomodando. Ento no leste surgiram mil luzes douradas: A aurora
ressurgiu. Quando o Sol se levantou se ouviu o canto da fnix de Ouro que,
C erta vez Ancheu foi aoitada por uma forte seca. As terras racharam e
as messes murcharam. Muitos camponeses foram obrigados a acorrer
diariamente prefeitura, pra pedir licena pra drenar o lago do Oeste. Mas
os funcionrios, entregues boa-vida e preocupados s em procurar
prazer, faziam ouvidos moucos a tal pedido.
Um dia muitos camponeses se reuniram pra suplicar na porta da
prefeitura.
Senhor prefeito, permitas utilizar a gua do lago do Oeste pra salvar
nossos cultivos. No podemos continuar vivendo assim.
Insistiram tanto que o prefeito, muito incomodado, saiu e disse:
Por que vociferai aqui? Se drenando a gua do lago, como continuaro
vivendo os peixes e o drago?
Ento cabe uma pergunta, senhor prefeito: O que importa mais: A vida
dos peixes e do drago ou a vida dos camponeses?
Mas se drenar a gua do lago do Oeste, como podero crescer os lotos e
as castanhas aquticas?
Ento cabe outra pergunta, senhor prefeito: O que importa mais: Os
lotos e as castanhas aquticas ou os cereais?
O prefeito no soube responder.
Nesse momento dentre a multido saiu uma voz muito forte:
Muito bem! Boas perguntas!
Todos viraram a cabea e viram quem gritou. Um homem de cerca de 50
anos de idade. Vestia uma longa tnica verde. Na cabea levava um chapu
de letrado e no rosto luzia um sorriso.
Indignado, o prefeito gritou:
O que disseste? Em minha presena te atreves a incitar...
Perdo. Acabei de chegar. Creio que, se s um funcionrio, tua
obrigao escutar a voz do povo.
O prefeito, ao ouvir essas palavras, franziu as sobrancelhas e ficou
pensativo.
Quem s?
Meu sobrenome Bai. Sou Bai Juyi.
A colina Voadora
Recompilado e redigido por Yu Xiaoge
pensou:
O que aconteceu?
O leno vermelho que cobria sua cabea a impedia ver o que acontecia. E
comeou a gritar e chorar a plenos pulmes.
O rapto da noiva irritou muito os aldeos. Com pau, barra de ferro e
enxada nas mos, todos corriam atrs do monge gritando:
O detende! O capturai!
Que no fuja! Barrai seu caminho!
Os gritos mobilizaram todos os habitantes da aldeia. Amigos e no amigos,
parentes e no parentes, tanto crianas quanto velhos, jovens e garotas,
comearam a perseguir o monge. S um ficou em casa: O terratenente19,
que do umbral de sua casa, comentava, jocoso, arrebentando de riso:
Que graa! Um buda vivo raptando uma noiva. Nunca vi tal coisa.
Hahahah!
Huyuandong
(caverna diante da qual se chamou o mico)
Recompilado e redigido por Song Guangfu
A montanha da Fnix
Recompilado e redigido por Song Guangfu
Garota, tens um par de mos hbeis. Bordes esta seda. Gente laboriosa
e de grande bondade como vs devem ser felizes.
Ao receber a seda Qiugu viu nela o desenho duma fnix.
A partir desse dia Qiugu bordava dia aps dia, noite aps noite,
incansavelmente. Bordou a cabea da fnix com linha vermelha, os olhos
com linha negra, as asas com linha dourada e a cauda com linhas
multicolores. Bordava tenazmente. Certa vez espetou o dedo com a agulha
e o sangue manchou a seda branca. A inteligente Qiugu converteu a
mancha num sol e logo o adornou com nuvens. No vero terminou o
trabalho.
Que magnfico bordado! A fnix, com a cabea erguida, olhando o Sol,
parecia uma ave de verdade. Os dois irmos ao contemplar o bordado no
saam do jbilo.
Na meia-noite acordaram espantados. A pobre choa estava iluminada com
raios dourados. Cum salto a fnix saiu do bordado, deu voltas na sala e
voltou ao bordado.
A fonte do Tigre
Recompilado e redigido por Guo Rong, Guan Lu & Nem Tu
E m tempo remoto viviam dois irmos: Dahu (Tigre Maior) e Erhu (Tigre
Menor). Eram homens fortes com os quais ningum podia competir. Em
repetidas ocasies mostraram seu valor nos combates. Sempre punham as
armas em defensa aos fracos e desvalidos. Essa nobre conduta provocou o
descontento entre alguns oficiais desonestos, que ento lhes fizeram
acusaes falsas e os exilaram. Desde ento Dahu e Erhu levaram vida
errante.
No ir-e-vir em todos os caminhos um dia chegaram a Ancheu. Lhes
impressionou tanto a beleza dessa cidade que decidiram ficar.
Depois de caminhar desde o entardecer numa trilha montanhosa, na noite
chegaram a um vale. Ao p da montanha havia uma aldeia de oito famlias
e um mosteiro arruinado. Quando chegaram ao mosteiro um monge velho
fechava a porta.
Mestre, somos viajantes. Podes nos dar abrigo?
Certamente! Mas s posso oferecer comida simples e frugal. O ancio
ofereceu, ao ver que eram pobres, e os saudou juntando as mos. E os dois
irmos se instalaram no mosteiro.
Durante o jantar os jovens no se cansaram de elogiar a beleza da cidade.
O ancio, suspirando, disse:
Sim. A cidade muito bela mas este lugar no. Pra carregar gua temos
que atravessar uma montanha. Toda a energia de minha vida se consumiu
nesse trabalho penoso.
Que grande dificuldade! Onde est a fonte?
No outro lado da montanha. Antes este mosteiro tinha muitos monges.
Mas um a um foram embora com o problema da gua. Na juventude eu era
to robusto quanto vs, e podia fazer de tudo. Mas agora, aps 20 anos de
tanto esforo, j estou velho e sou obrigado a trabalhar encima de minha
dbil fora.
Os dois irmos se compadeceram do ancio e decidiram o ajudar. Ademais,
no tinham onde se alojar e pensaram em ficar. Disseram os dois irmos,
em unssono:
Mestre, somos solteiros. Se no incmodo pra ti, nos recebas como
teus discpulos.
O monge, muito comprazido, aceitou a petio. Olhando a um e logo ao
outro pensou:
So duas torres inexpugnveis.
A partir desse momento os dois irmos eram os primeiros no trabalho
cotidiano, cultivo da terra, carregamento de gua e, sobretudo, no cuidado
ao mestre ancio.
O primeiro que faziam ao amanhecer era atravessar a montanha pra
trazer gua. Levavam duas cubas que pareciam barris. Os alavam cheios
dgua como se fossem pluma. E no s o mosteiro contava com suficiente
gua, mas tambm era suficiente prs oito famlias da aldeia.
Esse servio dirio dos dois irmos lhes granjeou a amizade dos aldeos.
Dias vm e vo. Chegou o inverno depois do outono e logo a primavera,
vero aps vero. Passou o tempo. Um ano foi de seca to grave que at o
rio secou. No havia donde tirar gua. Os dois irmos se desesperavam ao
ver as cubas vazias e no saber o que fazer. Um dia se lembraram dalgo
visto fazia tempo: Quando chegaram montanha Hengch na provncia de
Mun, contemplaram a fonte Tongziqu (fonte das Crianas) com
abundante gua. E decidiram ir at a montanha Hengch, pra trazer a
fonte das Crianas. Antes de partir juraram no voltar sem a fonte.
Na manh seguinte comunicaram a deciso ao ancio. A princpio o monge
no queria se separar deles, mas ante a firme determinao dos dois
irmos pra ajudar os aldeos, o monge, muito emocionado, os deixou partir.
Disse com os olhos lacrimejantes:
Meus filhos, pra chegar montanha Hengch e voltar necessitareis
muito tempo. No sei quando poderemos nos ver outra vez. Peo no
esquecer que vosso mestre sempre vos espera aqui. Bodissatva vos
conserve sos e salvos no caminho!
E assim o ancio se despediu dos dois valorosos irmos.
impossvel contar o nmero das montanhas e rios que tiveram de
atravessar. Tanto caminharam que os sapatos se desgastaram e a roupa
virou farrapo. medida que avanavam os dias ficavam mais longos, as
noites mais curtas e a temperatura, mais alta. Enfim chegaram ao p da
montanha Hengch exaustos e morrendo de fome e de sede. Quase no
podiam ficar em p mas continuaram escalando a montanha passo a passo,
ofegantes. Quando alcanaram a meta caram desmaiados.
Durante o desmaio soprou uma forte ventania. Copiosas gotas de chuva
empaparam toda a terra. Logo passou a chuva e apareceu o Sol. Em toda
parte se ouvia o canto de todo tipo de pssaro. Os dois irmos voltaram a
si. Quando abriram os olhos viram um menino penteado com coque. Tinha
um galho de salgueiro na mo direita e lhes sorria. Os irmos pensavam, o
observando:
Ser o menino que cuida da fonte?
O menino, com o galho de salgueiro, lhes comeou aspergir gotas dgua.
Que prodgio! As gotas os fizeram se recuperar e infundiram fora. Cum
salto ficaram em p e pediram:
Deixes levar tua fonte a nossa aldeia.
Est bem. Mas no to fcil a mover. Tentai a levantar. O menino os
desafiou sentado numa rocha e gargalhando.
Brincalho, sacudia o galho de salgueiro.
Mas meu av me disse que no mundo somente a podem levar os mais
perseverantes, que no do ouvido fama e a quem a dificuldade no
assusta.
Acaso no demonstramos ser os mais perseverantes ao chegar at aqui
depois de caminhar tanto e pondo em grave risco nossa vida? O irmo
menor se apressou a perguntar. O maior acrescentou:
E no deixamos de lado nossa vida?, sem citar a glria e a dificuldade.
As perguntas perturbaram visivelmente o menino. E os dois irmos
continuaram pedindo com muita modstia.
Est bem. J que sois perseverantes vos transformarei em dois tigres
capazes de levar a fonte.
Sacudindo o galho de salgueiro lhes aspergiu gotas dgua. Imediatamente
os dois irmos sentiram uma mudana dentro do corpo. A pele e os
msculos se dilataram. Pouco a pouco se transformaram em dois tigres. A
cada lado da fonte jazia um. O menino saltou s costas dum tigre. E os dois
animais correram rumo nordeste, rugindo.
Nessa noite o monge, sentado numa cadeira, dormiu tranqilamente. E
sonhou que dois tigres rondavam fora como buscando algo. O monge,
espantado, se levantou e saiu. No havia tigre. Somente achou um poo de
gua lmpida. Se alegrou tanto que deu uma sonora gargalhada que o
despertou.
No dia seguinte o ancio contou o sonho aos aldeos. Mas seu assombro
no teve limite quando soube que todos os aldeos tiveram o mesmo
sonho. O povo comentou:
Sem dvida os dois tigres so os irmos Dahu e Erhu, porque sentimos
muita saudade.
Nesse instante apareceu diante deles um menino penteado com coque e
um galho de salgueiro na mo, que gritou:
Os ancestrais do ch de Lonquim
Recompilado e redigido por Xu Fei & Xu Guangda
25- Jin: Cate ou libra chinesa. Antigamente 16 liang = 1 jin = 604,79g. Nota
do digitalizador-tradutor
Esse agradvel ambiente animou muito a menina, que decidiu ficar com as
tias de vestido branco.
Desde ento comeou a trabalhar com elas. Durante o dia colhiam folha
das amoreiras pra na noite dar s lagartas-da-seda. E as lagartas, dia a dia,
cresciam at virar casulo. Logo as tias vestidas de branco ensinaram a
extrair a linha do casulo e tingir de azul, vermelho, dourado, verde, enfim,
de todas as cores. Tambm ensinaram a tecer com essas linhas brocado
pros deuses.
E os dias eram to alegres que at perdeu a noo de que se passaram
trs meses.
Numa noite pensou em levar o irmo a esse vale pra passar uma vida feliz.
E decidiu ir na madrugada do dia seguinte. Mas foi tal seu apuro que no
conseguiu se despedir das tias vestidas de branco. Levou ovos de lagartada-seda grudados num papel e duas bolsas de semente de amoreira.
Enquanto andava lanava as semente pra servir de guia pro retorno.
Ao chegar a sua casa se impressionou muito: Seu pai virara um ancio e
seu irmo menor um moo alto e robusto. O pai perguntou com misto de
alegria e dor:
Aqiao, por que s depois de quinze anos voltaste a casa? Onde estiveste
durante tanto tempo?
Essas perguntas a surpreenderam muito. Ento contou o que aconteceu. A
histria se difundiu rapidamente entre os aldeos e comearam a dizer:
Aqiao encontrou os deuses.
Na madrugada do dia seguinte quis voltar ao vale das tias vestidas de
branco. Ao sair de casa teve outra surpresa: Um amoreiral crescera ao
longo do caminho no qual retornou a sua aldeia. Era o amoreiral que
semeara ao lanar as sementes! Continuou caminhando. Ao chegar ao
pinheiro encontrou o caminho obstrudo. No havia maneira de continuar
avanando.
Aqiao roubou o tesouro! Aqiao roubou o tesouro! Agiao roubou o
tesouro!
O passarinho de cabea branca, voando do pinheiro, gritava forte. Aqiao
pensou:
, Claro! A tia de vestido branco est enfadada comigo por no me
despedir e levar ovo de lagarta-da-seda e semente de amoreira. Por isso
fechou o caminho.
Ento, vendo que era impossvel retornar ao vale das tias de vestido
branco, decidiu voltar at casa. Ali se dedicou a incubar os ovos das
lagartas-da-seda e lhes dar folha de amoreira.
O bambu de Jilongx
Recompilado e redigido por Zaho Hesong
Mas tudo o que Qiu Bao contara era mentira. Era um jogador que gostava
de viver sem trabalhar. Como no podia pagar uma dvida contrada ante
seu sobrinho, que por isso com freqncia o insultava e inclusive lhe batia.
No dia anterior, na noite, fugiu do sobrinho. Quando escutou: Tio, tio..., sem
mais nem mais, se atirou ao rio, crendo que o sobrinho chegara pra o
buscar. Agora nem em sonho imaginaria que o salvariam e, alm do mais,
ganharia um ovo de ouro.
Quando Qiu Bao j estava em casa sentiu irresistvel desejo de ter todos os
ovos de ouro que botaram as galinhas na margem oposta. Pensou at ter a
idia dum plano maligno: Deu bofetadas em si at ficar roxo, rasgou a
roupa e vendou uma perna com trapo pra inspirar compaixo na princesa.
Na madrugada do dia seguinte foi, coxeando, a visitar.
Caindo estrepitosamente ajoelhado diante princesa, contou, chorando,
que bandidos roubaram seu ovo de ouro e que, no contentes com isso, o
espancaram pra valer.
O coxeio, a cara inchada e o traje rasgado eram to evidentes, que a
princesa no duvidou da veracidade da histria. Imediatamente entregou
outro ovo de ouro. Qiu Bao, no limite da alegria, voltou a agradecer.
E assim as visitas se tornaram freqentes. Em cada vez era um conto de
mil-e-uma desgraas. No comeo foi fcil enganar a princesa, mas tanto foi
o cntaro gua que a princesa suspendeu o presente. E, em ltimo, lhe
aconselhou a viver honestamente de seu trabalho.
Quando Qiu Bao voltou at casa com as mos vazias sentiu tal clera como
nunca teve. Rancorosamente pensou: ! Recorrerei a uma hbil manobra
pra me apoderar de todos os tesouros da princesa. Quando alcanar o
objetivo serei o homem mais rico do mundo.
Ento contratou artesos pra tecer num vale deserto uma grande jaula de
bambu. Este trabalho levou meio ano. A jaula das Galinhas Tesouro assim
chamava sua grande jaula. Era alta e muito espaosa. Se podia abrir e
fechar. Se apertando um boto secreto, que s ele conhecia, as barras da
jaula caam simultaneamente.
Um dia Qiu Bao colocou a jaula na praia da margem norte. A adornara
como um palcio. Logo foi convidar a princesa e suas galinhas. Disse que
oferecia um banquete no palcio das Galinhas de Ouro, recm construdo na
margem oposta do rio, pra agradecer a ajuda dada ao salvar sua vida.
Foi tanta a amabilidade e o caloroso afeto mostrados por Qiu Bao, que a
Dia aps dia, semana aps semana e ms aps ms, as galinhas atiraram
pedra e areia sobre Qiu Bao, at que se formou um monte em forma de
jaula. Desde ento o povo comeou a chamar esse monte de Jilongue, que
quer dizer jaula de galinha.
A princesa, com suas galinhas, deixou Dongzhousha e nunca mais voltou.
Um ano depois, no monte Jilongue, nos extremos de cada uma das 32
flechas de bambu, cresceu um novo.
De ano a ano foram crescendo os bambus, at cobrir todo o monte.
E medida que os anos passavam o bambuzal ficava cada vez mais denso.
Os bambus cresciam altos e retos e com espaados ns.
Quando o povo comeou a cortar esses bambus ocorreu um fenmeno
muito estranho: Se atirado fortemente ao cho, o bambu se quebrava em
32 varetas iguais, sem que os ns o impedissem.
De repente algo apareceu diante dele. Era como se um lindo pavo real
sasse a seu encontro com a esplndida cauda aberta. Quando cravou os
olhos nessa coisa to estranha viu que era algo que a irm trazia na mo.
Parecia um quiosque com 32 pontinhas sustentadas por uma coluna. Sobre
essas 32 pontinhas havia uma tela estendida com bordado de ave fnix e
penia. Do extremo de cada pontinha pendia uma borla de seda amarela.
Lu Ban, assombrado, olhou cuidadosamente aquela coisa maravilhosa:
Uma bengala sustentando 32 varetas longas de bambu e outras tantas
curtas. Apertando um boto se abria e fechava livremente. Que coisa linda!
To leve, engenhosa e bonita! Lu Mei disse, sorrindo:
Irmo, em apenas uma noite levantaste dez quiosques, enquanto que s
pude fazer meio quiosque. Mas deves de saber que este meio quiosque
ultrapassa a milhares dos que possas construir. Vejas sob a chuva. Com
isto posso passear em toda a margem do lago sem me molhar. Em
compensao preciso ficar dentro de teus quiosques pra contemplar o
lago.
Sim, minha boa irm. Tens razo. Teu artefato melhor que o meu. s
muito inteligente.
No, irmo. No deves falar assim. Teu artefato melhor que o meu.
Teus dez quiosques de diversas formas embelezam o lago do Oeste.
Apenas me inspirei em tua criao.
A partir de ento Lu Ban no somente amava mais a irm mas a respeitava
muito e a consultava pra tudo.
No comeo o povo chamou essa coisa maravilhosa de amparo da chuva.
Mas no se sabe quem inventou o caractere com figura de quiosque
que quer dizer guardachuva. E o povo gostou muito desse caractere.
Eis a interessante histria da origem do guarda-chuva de seda e bambu do
lago do Oeste.
que o poo est conectado ao rio Quianto, onde vivem duas serpentes
negras que a cada mil anos vm ao poo pra parir e cuja asquerosa saliva
contamina a gua. possvel que voltaram. Concluiu o av, acariciando a
barba.
E quanto tempo permanecero ali?
muito difcil saber. Dizem que a ltima vez que vieram ficaram meio
ano.
Essas palavras inundaram de tristeza o rosto dos aldeos. Como se livrar
das serpentes? Se olhavam entre si e no achavam resposta.
Xiaoqu esperava, em sua casa, o filho maior, que fora trazer gua. O
tempo passava e no voltava. Ento, Xiaoqu decidiu ir o a buscar. Ao o
encontrar, seu filho contou o que escutou. Imediatamente foi ao poo. Ao
chegar ao grupo de aldeos alarmados, disse, sorrindo:
H muitos anos no mergulho. O nico jeito de saber o que tem no
fundo do poo mergulhando.
Os aldeos, muito preocupados por sua vida, perguntaram:
Como mergulhars no poo de gua negra?
Chegando ao fundo sers capaz de voltar vivo?
Todo mundo sabia que Xiaoqu era um homem de palavra: O que dizia
cumpria. Ento o que fazer?
E Xiaoqu comeou a se preparar. A um vizinho pediu pra comprar duas
cabaas de vinho. A outro pediu:
Compres pra mim, por favor, 1kg de realgar.
E mandou o filho maior trazer da casa o martelo grande. Logo tinha todo o
pedido. Despejou o realgar nas cabaas. Logo bebeu dum e tirou a roupa.
Seu corpo musculoso ficou bronzeado. Quando o filho maior voltou com o
martelo grande, despejou na cabea o vinho da outra cabaa, tomando um
banho. Pegou o martelo, cum salto mergulhou no poo e desapareceu na
gua. Os aldeos recriminaram o filho:
Por que, como filho maior, no aconselhaste teu pai a no cometer tal
barbaridade? Por que no lhe disseste pra voltar?
No h motivo pra preocupao. Respondeu o filho maior da famlia
Zhang e em seguida lhes contou a histria do nascimento do pai e da
percia dele como nadador. Isso tranqilizou os aldeos, que decidiram
vigiar o poo a turno.
O vinho com realgar que Xiaoqu bebera o protegia da infeco da negra
saliva das serpentes. Descia no intenso frio da gua. Demorou um pouco a
chegar ao fundo do poo, que era muito grande. Procurou no leste e nada
encontrou. Escrutinou o oeste e no havia vestgio. Finalmente, no canto do
Os leques de Ancheu
Recompilado e redigido por Xu Fei
Ouas, Hong Amau, por que no pagas a dvida? E por que, ademais, bates
em teu bom vizinho?
Senhor, me dedico a um negocio de temporada. Com o dinheiro que Li
Xiaoyi me emprestou comprei, antes do vero, vinte leques. Mas vs que j
estamos em maio e no faz calor. Quem compraria leque se ainda esto
encasacados? E tambm nestes dias choveu muito e a umidade mofou os
leques de papel. A verdade que no tenho dinheiro. impossvel
cancelar a dvida a Li Xiaoyi. E por isso Li no somente me insulta mas at
quis me bater. E, indignado, no pude me conter e somente lhe dei um
tapa. S um tapa, e no deliberadamente.
Tanto a acusao quanto a defesa fizeram o juiz franzir a sobrancelha.
Pra que Li Xiaoyi celebre seu casamento, Hong Amau deve cancelar a
dvida.
Mas, meu senhor, se digo que no tenho dinheiro, como cancelar a
dvida?
Claro. verdade. Agora Hong Amau est em dificuldade devido perda
de seu capital. Ento s resta buscar outra soluo pra pagar a dvida.
Disse Su Dongpo, acariciando a barba.
Senhor juiz, no muito fcil voltar a economizar as 10 onas de prata.
Gritou Li Xiaoyi.
No vos preocupai. Este processo tem soluo. Hong Amau, voltes a tua
casa e tragas imediatamente os leques mofados.
Num tessapirim o acusado, muito alegre, correu at casa e voltou com os
leques de papel branco.
Su Dongpo abriu um a um os leques e os ps na mesa. Logo com pincel e
tinta chinesa, converteu os mofos, segundo a forma e extenso, em colinas
e paisagens em miniatura. Onde a mancha de mofo era muito grande
pintou Trs amigos durante o inverno: Pinheiros, flores de ameixeira e
bambu. E as manchinhas de mofo converteu em pedaos de poema.
Concludo o trabalho, separou os leques em dois grupos iguais.
Li Xiaoyi, tomes dez leques e vendas fora da sede. Grites Leques com
pintura e poema de Su Dongpo por 1 ona de prata27. Com o dinheiro que
ganhares celebres o casamento.
Se dirigindo a Hong Amau:
Tomes os outros dez leques e os vendas tambm fora da sede. Grites
como Li Xiaoyi. Com o dinheiro que ganhares faas teus outros negcios.
Desde ento o povo a chamou princesa porque seu irmo era o rei dos
rebeldes.
Pra homenagear a princesa as 99 garotas decidiram lhe oferecer um
festim, que fizeram com 99 flores que cada uma colheu. A princesa
tambm ps uma flor. Desde ento os companheiros a chamaram princesa
das Cem Flores (em chins, Baihua, adotando o mesmo sobrenome do
irmo. Ou seja, passou a se chamar Fang Baihua).
Logo Fang La decidiu atacar Ancheu. A princesa das Cem Flores ficou em
Jiecun, treinando suas garotas combatentes. Inmeras jovens solteiras e
casadas chegaram de diferentes lugares a se enrolar ao exrcito da
princesa. Quando Fang La chegou a Ancheu, esse exrcito feminino
chegava a 10 mil pessoas.
Depois de quinze dias de assdio e duros combates, Fang La ainda no
tomou a cidade. Por isso ficou muito inquieto.
Quando ouviu a notcia, a princesa das Cem Flores reuniu os oficiais e
soldados e disse:
Tias e irms, meu irmo Fang La ainda no tomou Ancheu. O
ajudaremos! Que tal?
As dez mil mulheres prorromperam em grito de apoio. E, sem esperar
mais, marcharam. Num dia e uma noite chegaram ao p da montanha
Fengshanmen e ali acamparam.
A princesa das Cem Flores foi encontrar o irmo montada num cavalo
vermelho. Quando Fang La viu a princesa, disse, muito preocupado:
Irm, muito difcil tomar a cidade.
A princesa das Cem Flores, logo que soube da situao, cochichou algo ao
ouvido do irmo, que, enquanto escutava atento, movia afirmativamente a
cabea.
Passou um dia e o exrcito de Fang La no atacava a cidade. Passaram
cinco e at dez dias e no havia indcio de ataque. As tropas camponesas
no s no atacavam, como, ao contrrio, se retiraram a uns li de distncia.
Aproveitando essa oportunidade, vrios moradores de Ancheu saram da
cidade, com a permisso dos soldados governamentais, pra recolher lenha
e a carregar gua. Ao retornar cidade contaram toda classe de histria. O
imperador de Jade enviou sua filha, a princesa das Cem Flores, pra ajudar
a Fang a tomar a cidade. Essa princesa tinha o poder de atiar o vento e a
chuva e os fazer crescer. Comandava, ademais, um exrcito de oficiais e
soldados deuses. Enfim, mil-e-um contos. Essas histrias comearam a se
O exrcito taipingue
A colina do tabuleiro
Recompilado e redigido por Xu Fei