Vous êtes sur la page 1sur 111

[Orelhas]

A serpente branca
Narrativas folclricas chinesas
A presente coleo contm 20 contos populares do lago do Oeste, de
Ancheu, to clebre por sua singular beleza e valiosos monumentos
artsticos e histricos. Ancheu um dos lugares tursticos mais visitados da
China. O povo de Ancheu, ao longo de milnios, enquanto usufrua e
embelezava o lago e arredor, criou belos e originais contos de variada
temtica. Temas que abarcam desde os mais conhecidos e pitorescos
lugares e os monumentos de valor histrico at os originais produtos
autctones, desde as lides indmitas do povo at as lendas de mutaes
naturais acerca do Sol, da Lua e das estrelas, assim como as montanhas,
rios, lagos e mares. Ademais, narrativas sobre poetas e bonzos.

A filha do rei drago


Contos da dinastia Tangue
A dinastia Tangue (618907) constituiu a idade urea da literatura
chinesa. Seus numerosos contos de temas sobrenaturais, polticos,
aventurescos e amorosos, com linguagem polida e riqueza de detalhe,
brindaram uma imagem autntica e vvida do povo e da sociedade de
ento.
Nessa edio se recopilaram dez dos melhores contos dessa dinastia, com
cinco ilustraes pertinentes dinastia Mingue (1368 1644).

Prlogo
Na China muito popular a expresso Acima o paraso e embaixo as
cidades de Sucheu e Ancheu. Sucheu pertence provncia de Quiossu e
Ancheu de Chequio. As duas urbes tm renome pelas pitorescas
paisagens. Na dinastia Songue do Norte Ancheu comeou ser chamado o
palcio celestial da Terra. Na dinastia Songue do Sul se dizia: No Cu o
paraso e na Terra SucheuAncheu.
Ancheu est na margem norte do curso inferior do rio Quiantoquio, no
extremo meridional do Grande Canal da China. H mais de 4000 anos os
homens comearam a viver e a trabalhar em Ancheu. O imperador do
reino Sui, Yan Guang (569618), pra estimular o desenvolvimento
econmico e cultural, ordenou construir o Grande Canal da China. Qian Liu
(852932), fundador do reino Wu Yue, se radicou em Ancheu. Tambm
imprimiu grande impulso economia e cultura. Estabeleceu relao
comercial com o Japo e Xin Luo (atual Coria) e iniciou o intercambio
cultural com a ndia. Desde ento Ancheu foi o centro cientfico e cultural
do sudeste de China. Na dinastia Tangue, Ancheu conseguiu maior
prosperidade. Se transformou numa famosa capital do sudeste, que
mantinha freqente vnculo econmico-cultural com outros pases. O
imperador da dinastia Songue do Sul, Zhao Gou, mandou construir a cidade
proibida de Ancheu. Numa rea de 15km se elevam edifcios da mesma
cor, que impedem ver a montanha Guix. O reino Wu Yue (907978) das
cinco dinastias, e a dinastia Songue do Sul (11271279) estabeleceram em
Ancheu sua capital. Sua milenar histria, acervo cultural e singular
paisagem deram renome a Ancheu, no somente na China mas no mundo
inteiro. No sculo 13 o viajante italiano Marco Plo (12541324), em
peregrinao a Ancheu, a elogiou como a cidade mais formosa e mais
elegante do mundo.
Uma das razes pra reverenciar Ancheu o lago do Oeste. Em todo o pas
h 36 lagos com esse nome. Desses 36 o mais formoso o de Ancheu. Ao
redor do lago do Oeste, de lmpida gua, se erigem pagodes e templos, h
cavernas antiqssimas e cumes de singular beleza. As colinas
circundantes sempre esto cobertas de flores multicolores. Ao longo dos
sculos artistas, cientistas, poetas, clebres personalidades histricas e
monges andaram nas margens desse lago de esplndida beleza. Ali se
escreveram imortais obras, se elucubraram valiosas doutrinas e se

pintaram extraordinrios quadros. Desde as dinastias Tangue e Songue


muitos foram os poetas e artistas que se inspiraram no lago do Oeste.
Assim, por exemplo, Bai Juyi (772846), grande poeta da dinastia Tangue,
governador de Ancheu, no s ordenou a reconstruo do lago como
tambm escreveu poemas universalmente apreciados como:
Entre as colinas surge a gua lmpida
A paisagem primaveral cobre o lago
qual o esboo duma pintura
Eretos, frondosos pinheiros verdes
do matiz s colinas
Como uma prola
aparece a Lua refletida na gua
O arrozal temporo, espigado
parece um manto verde
enquanto as espadanas
gingam ao vento
como laos de seda na cintura
, lago do Oeste
atrais to irresistivelmente
que difcil abandonar Ancheu!
Su Dongpo (10371101), poeta da dinastia Songue do Norte, quando foi
subgovernador1 de Ancheu escreveu vrios versos elogiando a beleza do
lago do Oeste.
Se faz bom tempo a paisagem bela
E mesmo em dias nublados e chuvosos
sua formosura mais singular
Me permito comparar
o lago do Oeste com Xi Shi:
Com ou sem maquiagem, sempre formosa...

1- No texto castelhano prefectura. Em http://lema.rae.es/drae/?


val=prefecto Prefecto : Na Frana, governador dum departamento, como o
da Espanha duma provncia. Nota do digitalizador-tradutor

A destra e laboriosa mo do homem ajudou a natureza a ser mais bela. A


formosura da natureza no resplandece s no lago mas tambm nas
colinas em volta. Colinas como estrelas em forma de mos abertas que
sustentam a Lua. Diante do templo Linguim, na colina Voadora, se erguem
expressivas esculturas. Essas esculturas e as antiqssimas cavernas
constituem um tesouro artstico da China. Todos os templos, cavernas
antigas, pagodes, colinas, pontes, lpides, fontes e coretos tm magnficas
lendas ou relatos mitolgicos. Essas lendas e relatos so tambm um
inestimvel tesouro da literatura chinesa.
Da infinidade de relatos populares este livro escolheu 20. Foram includos
contos sobre a histria de personagens verdadeiras como Bai Juyi (O dique
de senhor Bai) e Su Dongpo (Os leques de Ancheu). Outros so puramente
fantsticos, com personagens fictcias, como A serpente branca e Bao Chu
(Buscando o Sol). Sobre a origem do lago do Oeste h muitas e belas lendas
como A prola, presente neste volume. Atravs das lendas o povo expressa
o que ama e o que odeia. Uma colina ou um rio, um fio de relva ou uma
rvore do lago do Oeste tem seu prprio significado na vida do povo.
Mediante personagens e histrias fantsticas o povo satiriza ou debocha
engenhosamente da crueldade, ignorncia, inpcia ou hipocrisia das foras
que representam o atraso e o oprbrio de seu pas. Tambm louvam com
entusiasmo a vontade e o esprito laborioso e honesto do homem do povo.
Os heris que fazem o bem gente simples so poderosos. E os valentes
que deram a vida pra beneficiar os demais vivero eternamente.
A paisagem do lago do Oeste naturalmente bela. Os contos, poemas e
lendas populares que se escreveram em seu louvor o fazem mais belo
ainda. como se o cobrissem com delicada gaze.
Os contos que o leitor encontrar neste volume o fascinaro. Os que
conhecem o lago do Oeste revivero gratas lembranas. E os que ainda no
o visitaram sentiro um enorme interesse em apreciar essa beleza com
seus prprios olhos. Vale a pena, pois, querido leitor, desfrutar a leitura
destes contos e lendas.

A prola
Recompilado e redigido por Xu Fei

H muitos anos, numa caverna a leste do rio Celestial, vivia o drago de


Jade e, num bosque a oeste do mesmo rio, morava a fnix de Ouro.
Todas as manhs esses bons vizinhos, antes de sair pra se ocupar de seus
assuntos particulares, se davam o bom-dia. Certa vez a fnix de Ouro,
voando no cu, e o drago de Jade, nadando no rio, chegaram, sem
perceber, ilha Divina. Ali, encontraram uma pedra resplandecente. A
fnix de Ouro ficou encantada com ela e disse ao drago de Jade:
Vejas, Drago de Jade, que linda pedra!
bela mesmo! Que tal se a polimos at virar prola?
A fnix de Ouro assentiu, alegre, com um movimento de cabea, e logo
puseram mos obra. Durante muitos dias, meses, anos trabalharam com
patas e bico. Enfim conseguiram uma prola redonda. A fnix de Ouro,
muito contente, aspergia gotas de rocio trazidas da montanha Divina
enquanto o drago de Jade a regava com a gua cristalina do rio Celestial.
Com o passar do tempo a prola comeou a resplandecer como uma
estrela.
Desde ento drago e fnix ficaram muito amigos. Entesouravam tanto sua
prola que o drago de Jade no queria voltar caverna nem a fnix de
Ouro ao bosque. Com o fim de proteger dia e noite seu apreciado tesouro
decidiram viver na ilha Divina situada no centro do rio Celestial.
A prola era mesmo um tesouro. Aonde chegava sua luz as rvores
ficavam viosas, as flores exuberantes, as montanhas e os rios formosos e
as colheitas abundantes.
Um dia a me Suprema saiu do palcio e quando viu a preciosa prola
brilhante ficou deslumbrada. Desde ento quis ardentemente se apoderar
dela. Na meia-noite enviou um soldado celestial pra, aproveitando o sono
profundo do drago de Jade e da fnix de Ouro, a roubar. Quando a me
Suprema teve nas mos a prola, a ocultou da vista de todo mundo, a
guardando atrs de nove portas e a nove chaves.
Ao despertar, o drago de Jade e a fnix de Ouro descobriram, com
assombro, a ausncia da prola. Impacientes, comearam a procurar. O

drago de Jade entrou em cada uma das cavernas que h sob o rio
Celestial e a fnix de Ouro perambulou em todos os cantos das montanhas
divinas. Mas tudo foi intil. No a encontraram. Angustiados, decidiram
seguir procurando dia e noite, infatigavelmente.
No dia do aniversrio da me Suprema os deuses de todos os confins
acorreram ao palcio celestial pra desejar longa vida. A me Suprema
ofereceu um grande banquete de pssego. Os deuses, bebendo e comendo,
a felicitavam, dizendo em coro:
Que tua fortuna seja to grande quanto o mar Oriental e tua vida to
excelsa quanto a montanha do Sul.
Ento a me Suprema, regozijada, disse:
Deuses, tenho uma preciosa prola que quero mostrar. um
verdadeiro tesouro nunca visto no Cu nem na Terra.
Imediatamente tirou do cinturo as nove chaves, abriu os nove cadeados e
atravessou as nove portas. Instante depois regressou com a prola e a
colocou num prato de ouro. Todos os deuses prorromperam em
exclamao ao ver a resplandecente prola.

Nesse instante o drago de Jade e a fnix de Ouro procuravam seu tesouro


perdido. Logo a fnix de Ouro descobriu o resplendor de sua prola e
rapidamente chamou o drago de Jade:
Drago de Jade, vejas: Essa formosa luz no a que irradia nossa
prola?
O drago de Jade, levantando a cabea do rio Celestial, lanou um olhar e
respondeu:
Sim. de nossa prola. Rpido! A busquemos!
Guiados pela luz da prola chegaram ao palcio Celestial. Os deuses ainda
estavam absortos diante da prola. A elogiavam, alongando o pescoo pra
ver melhor. Ento, o drago de Jade, interrompendo, reclamou:
A prola nossa!
E a fnix de Ouro repetiu o mesmo.
A me Suprema se encolerizou e gritou:
Isso absurdo! Sou a me Suprema e todos os tesouros que h sob os
cus me pertencem.
Mentira! Replicaram, muito aborrecidos, o drago de Jade e a fnix
de Ouro Essa prola no nasceu do Cu nem cresceu na Terra. Dia aps
dia, ms aps ms, ano aps ano, a polimos.
A me Suprema, vendo seu roubo ser posto em evidncia, envergonhada e
furiosa, estendeu a mo pra proteger a prola enquanto ordenava, a grito,
a seus generais e soldados divinos, expulsar a fora o casal intruso.
Ento a fnix de Ouro e o drago de Jade tambm tentaram tomar a prola
a fora. Trs pares de mos agarravam fortemente o prato de ouro e
ningum queria soltar. Na disputa a prola caiu do prato, rodou na
escadaria e continuou caindo do Cu Terra.
O drago de Jade e a fnix de Ouro, temendo que a prola se quebrasse ao
cair na Terra, se precipitaram pr salvar. O drago de Jade voava e a fnix
de Ouro danava diante da prola, ora atrs, tanto esquerda quanto
direita, a protegendo pra descer lentamente Terra. Quando a prola
chegou ao cho, se converteu no formoso lago do Oeste.
Ento o drago de Jade e a Fnix de Ouro, no querendo abandonar sua
prola, se metamorfosearam. Ele virou a majestosa montanha do Drago
de Jade e ela a frondosa montanha da Fnix de Ouro. Desde esse remoto
tempo essas duas montanhas permanecem ao lado do lago do Oeste.
At hoje, em Ancheu, so muito populares estes versos:
Do cu caiu uma prola
que no lago do Oeste se transformou

O drago de Jade e a fnix de Ouro


danando e voando
chegaram ao rio Quianto

O incensrio de pedra
Recompilado e redigido por Xu Fei

H muito tempo o engenhoso arteso Lu Ban, da provncia de


Xandongue, chegou a Ancheu com sua irmzinha. Alugou, perto da porta
Quianto, dois quartos que davam rua e pendurou no batente da porta
um cartaz laqueado em negro com os seguintes caracteres: Ateli de
escultura de ferro, madeira e pedra dos Lu de Xandongue. Tanta gente
queria aprender seu artesanato, que o tanto entrar e sair do ateli deixou
quase arruinado o umbral. Mas Lu somente tomou como discpulos os 180
jovens mais inteligentes e sensveis arte.
O artesanato dos irmos Lu era maravilhoso. Os ces de pedra que
esculpiam sabiam guardar a casa e os gatos de madeira que entalhavam
eram exmios caadores rato. Seus
180 aprendizes, depois de pacientes lies, logo viraram exmios artesos.
Um dia, quando os irmos Lu davam aula aos discpulos, de repente soprou
um vento sinistro. Num abrir e fechar de olhos grossas nuvens
borrascosas escureceram o cu. Era o rei Peixe Negro Celestial, que vinha
Terra pra criar distrbio. Cum salto o esprito de Peixe Negro mergulhou
no lago do Oeste, criando um abismo de 360 zhang2 de profundidade. Cada
vez que o rei Peixe Negro Celestial soprava, toda a cidade se enchia dum
fedor insuportvel e quando lanava gua na boca chovia a cntaro na
montanha do Sul e na montanha do Norte. Ento os salgueiros comearam
a se quebrar e as flores dos jardins a murchar. E a inundao crescia sem
cessar.
Os irmos Lu e seus 180 discpulos se refugiaram na montanha Pedra
Preciosa. Dali s viam um imenso mar. As casas estavam submersas na
hedionda gua e o povo se amontoava nas poucas colinas que ainda
sobressaam ao redor do lago do Oeste. Logo no lago se formou um enorme
redemoinho de cujo centro comeou a emergir a ampla boca do rei Peixe
Negro Celestial at que se pde ver toda sua cabea. Cum salto voou ao cu
e, transformado em nuvem negra, pousou na montanha Pedra Preciosa. Da
nuvem saiu um jovem negro e feio.
Girando os redondos olhos de galo olhou irm de Lu e disse:
, bela garota! Qual teu oficio?

Por que me perguntas sobre meu ofcio? Sou uma artes-mestra.


O jovem a examinou de cima a baixo. Logo, movendo a cabea, disse:
Est bem! Teus olhos claros e arqueadas sobrancelhas indicam que
certamente sabes coser muito bem. Venhas comigo, pra fazer pra mim um
traje novo.
A irm Lu, movendo a cabea, rechaou a proposta.
O jovem voltou olhar de cima a baixo e, meneando novamente a cabea,
disse:
Est bem! Tua boa presena e sutis e delicadas mos me fazem pensar
que certamente sabes bordar muito bem. Venhas comigo pra que bordes
meu cobertor acolchoado de algodo.
A irm Lu, movendo a cabea outra vez, rechaou a proposta.
E assim o jovem seguiu perguntando vrias vezes, sem acertar o
verdadeiro artesanato da garota. Cansado de tanto perguntar, refletiu um
momento e logo disse, piscando os olhos:
, bela garota! No importa que no saibas coser nem bordar. Se te
casares comigo ters inesgotveis e saborosas comidas exticas e gozars
de fortuna incomparvel.
E estendeu a mo pr tocar.

2- Zhang: Medida de longitude equivalente a 3,33m.


360 zhang = 1200m. Sobrenota do digitalizador-tradutor

Ento Lu Ban gritou:


Fora daqui!
E cuma certeira martelada separou a mo do jovem de sua irm. O jovem
insolente no lhe fez caso e replicou, sorrindo, com a bocarra bem aberta:
No me incomoda tua martelada. Minha pele tem 3 chi3 de espessura.
Se permitires que me case com essa garota tudo ir bem. Do contrrio at
esta grande montanha se inundar.
Irm Lu meditou:
Tal inundao mataria todo o povo.
Os olhos giraram duas vezes e a mente se iluminou. Ento, disse:
Certo. Me casarei contigo. Mas no precisa pressa. Meu irmo deve
preparar um enxoval pra mim.

De acordo, formosa garota. Que enxoval queres? Perguntou o jovem,


com o corao transbordante de jbilo.
No difcil. Nesta alta montanha h uma rocha enorme. Quero que
meu irmo talhe nessa rocha um grande incensrio.
Bem, bem, bem! Magnfica idia! Sou o rei Peixe Negro Celestial e desci
Terra pra estabelecer meu templo. Com esse incensrio poderei receber
oferenda. Exclamou o jovem negro, batendo nas coxas, de alegria.
Lu Ban, depois de consultar algo com a irm, disse:
Mas vejas: A leste h gua e a oeste tambm. Como trabalhar assim?
Primeiro tens que acabar com a inundao. Ento poderemos pr mos
obra.
O jovem pensou que o que Lu Ban dizia era razovel. Ento abriu a
bocarra e cum sorvo bebeu toda a gua estancada que cobria a cidade.
Pra fazer o incensrio preciso partir em duas esta montanha. O que
achas?
Bem, bem! Que furem com rapidez. Quanto maior o incensrio, melhor!
Lu Ban disse:
Ser um incensrio muito alto, grande e pesado.
Suspirando, perguntou:
Como o moveremos?
No te preocupes! Quando movo minha cabea, em minhas costas se
produz um vento muito forte. Levantar esse incensrio, mesmo to grande
quanto uma montanha, pra mim ser como levantar uma pluma.
Quando a gua desapareceu o povo comeou a voltar ao lar. Lu Ban e seus
discpulos chegaram montanha. Lu Ban levantou seu grande martelo e
deu o primeiro golpe contra a montanha. Logo seus 180 discpulos tambm
bateram ao mesmo tempo na montanha. Se ouviu uma tremenda exploso.
A montanha se quebrou. Desde ento, na montanha Pedra Preciosa, h um
precipcio que parece cortado por sabre.
Era uma rocha to grande que dum lado no se podia ver o outro. Como
poderei talhar um incensrio cuma rocha to descomunal? Lu Ban a
examinou, calculando o dimetro. Pegou uma corda e se postou no centro
da rocha. Ento disse irm a segurar a outra ponta da corda e correr de
forma que suas pegadas marcassem um grande crculo na rocha. Depois
Lu Ban fez um molde. Em seguida seus 180 discpulos comearam a talhar
o incensrio segundo o molde. No fim de 49 dias o incensrio estava
pronto. Tinha um corpo redondo e trs piles em forma de moranga com
ocos trifsicos.
Ento Lu Ban disse ao jovem negro:

O enxoval de minha irm j est pronto. Faas o favor de o levar ao lago.


Mas o jovem negro tratou de levar primeiro sua prometida e Lu Ban disse:

3- Chi: Medida de longitude equivalente a 1/3m


3 chi = 1m. Sobrenota do digitalizador-tradutor

No te precipites! Primeiro tens que transportar o enxoval e o colocar


em lugar adequado. Logo mandars um palanquim pra levar a noiva.
O jovem, cheio de alegria, deu uma cambalhota e, correndo, desceu a
montanha. Mexeu a cabea e atrs surgiu um turbilho que fez rodar o
enorme incensrio. Em seguida o jovem voltou a se metamorfosear a peixe
e mergulhou no abismo. Enquanto isso o incensrio, na beira do abismo,
tombou, o tapando, sem deixar brecha de escape.
O rei Peixe Negro Celestial, preso sob o grande incensrio, comeou a se
asfixiar. Tentou sair mas era impossvel mover o incensrio. Quis soprar
um vendaval mas no pde mover a cabea. S restou perfurar at
embaixo. Mas a cada vez que descia, o incensrio o afundava mais.
Enfim o rei Peixe Negro Celestial morreu asfixiado no fundo do lago do
Oeste e o incensrio se afundou na lama. Sobre a gua s apareceram os
trs piles em forma de moranga.
Desde ento, a cada festa da Lua (dia 15 do oitavo ms lunar), o povo
costuma remar ao centro do lago e acender candeia nos ocos trifsicos.
Ento se produz um estranho fenmeno: As candeias refletem no lago
vrias luas. A isso se d o nome de luas refletidas por trs piles.

A serpente branca
Recompilado e redigido por Xu Fei
L Dongbin4 vende almndega

N o terceiro dia do terceiro ms lunar os verdes galhos dos salgueiros e


as rubras flores dos pessegueiros atraram muita gente s margens do
lago do Oeste. L Dongbin, deus da oitava caverna suprema, tambm
acorreu, metamorfoseado num velho encanecido. Levava um do5 de
almndega pra desfrutar a festa popular e se divertir.
Perto da ponte Quebrada instalou seu do sob a sombra dum grande
salgueiro. Quando as almndegas comearam a flutuar na gua quente,
gritou a toda voz:
Vinde comer saborosa almndega! Por 1 sapeca6 trs grandes e por 3
sapecas uma pequena!
Seu prego fazia o pessoal rir. Um disse:
Velho, ests equivocado!
Deves trocar o preo das grandes pelo das pequenas. Advertiu outro.
Mas L no quis escutar e continuou gritando:
Vinde comer saborosa almndega! Por 1 sapeca trs grandes e por 3
sapecas uma pequena!
O pessoal, sem deixar de rir, comeou a comprar por 1 sapeca trs
almndegas grandes. Num tessapirim se acabaram as grandes.
Nesse momento se aproximou um homem com cerca de 50 anos, cum
menino nos braos. O menino, vendo que todo mundo comia almndega,
tambm quis provar. Em vista de que as grandes j se acabaram, s restou
pegar 3 sapecas pra comprar uma almndega pequena. L recebeu o
dinheiro. Logo encheu a tigela com gua fervendo e cuma concha tirou
uma almndega muito pequena. O homem a recebeu e se agachou. Pra
esfriar a almndega a soprou e a fez girar no cho.
Quando o menino, muito alegre, tentou comer a almndega, ela, como se
tivesse vida prpria, entrou na boca e escorregou ao estmago.
Ningum imaginaria que o menino desde que tragou a almndega no
comeu bocado durante trs dias seguidos. O pai estava to preocupado que
decidiu o levar outra vez ao grande salgueiro, buscando o vendedor de
almndega.

L, ao escutar o que aconteceu, comeou a rir. Logo, disse:


Minha almndega pequena uma comida extraordinria. Parece que
teu filho no tem a sorte da digerir.
E levou ao menino at a ponte Quebrada. Rapidamente o segurou nos ps,
o pondo cabea abaixo, gritando:
Saias! Saias!
E a almndega saiu intata na boca do menino. Caiu sobre a ponte
Quebrada7 e rodou at a gua do lago.
Nesse instante sob a ponte estavam uma serpente branca e uma tartaruga.
Quando a almndega estava caindo, a serpente e a tartaruga quiseram se
apoderar dela. Mas a serpente, rpida, alongou o pescoo, abriu a boca e
num triz a capturou. A tragou cuma

4- L Dongbin, divindade mitolgica. Se diz que pertenceu dinastia


Tangue. Aparece com freqncia na literatura e na arte antigas.
5- Do: Espcie de cozinha porttil antiga do sul de China. Numa ponta
duma vara se pendura um fogareiro e recipientes de cozinha,
e no outro, comestveis e lenha.
6- Sapeca: nfima moeda de cobre chinesa, cum orifcio no centro.
http://www.dicionarioweb.com.br/sapeca/ Nota do digitalizador-tradutor
7- A ponte Quebrada, cujo nome original era ponte Bao You, fica no dique
de Senhor Bai. No comeo se chamava dique Areia
Branca. Se junta montanha Guix a oeste, e a leste ponte Quebrada. Em
comemorao a Bai Juyi (772-846), grande poeta da
dinastia Tangue, ganhou seu nome. Comeou a ser chamada com o nome
atual desde a dinastia Tangue.

bocada. A tartaruga, tapeada e invejosa, comeou uma rixa com a serpente.


Tanto a serpente quanto a tartaruga se temperaram durante 500 anos, por
isso suas habilidades estavam parelhas. Mas a serpente, tragando a
almndega, que na verdade era uma plula divina, adquirira
instantaneamente mais 500 anos de tmpera. A tartaruga no estava em
condio de a enfrentar. Por isso, derrotada, optou fugir ao oeste.

O banquete de pssego

Numa madrugada, sob a ponte Quebrada, surgiu uma coluna de fumaa


branca. Logo saiu uma garota vestida com simples roupa branca. Era to
bela que parecia uma flor de loto recm brotada na gua. Essa linda jovem
era a serpente Branca, quem atravs duma experincia de 1000 anos
obtivera a capacidade de se metamorfosear. Adotou o nome de Branca.
No dia do aniversrio da me Suprema todos os deuses acudiram ao
palcio Celestial pro banquete de pssego. Branca tambm foi. Como era a
primeira vez que participava desse gape e no conhecia algum nem o
lugar, se sentou, silenciosa, no ltimo lugar.
Logo as fadas ofereceram pssego e todos comearam a comer e beber. A
me Suprema se levantou a saudar os hspedes. Quando viu a Branca, a
quem no conhecia, perguntou ao deus do plo sul:
Quem esta bela garota?, velho deus.
O deus do plo sul, cofiando a barba branca, olhou a L Dongbin e disse,
sorrindo:
Eis quem deve responder.
L, confuso, refletiu um instante. O deus do plo sul, ao o ver to
ensimesmado, deu uma gargalhada. Logo contou o que aconteceu na
margem do lago do Oeste. O relato fez todos rirem. A serpente Branca
recordou os momentos mais emocionantes de sua vida, pensando:
S, durante 500 anos, me temperei no fundo do lago do Oeste. Um dia vi
na margem do lago o lindo mundo humano e fiquei fascinada. Quis viver
entre os homens mas sendo serpente era impossvel cumprir meu desejo.
Por sorte ao tragar a plula divina adquiri a capacidade de me
metamorfosear. Ento j podia ir ao mundo humano. Nunca pude esquecer
o rosto do menino que lanou a almndega ao lago. Estou ansiosa pra ao
rever.
Terminado o banquete de pssego, ao sair na porta Sul do Cu, Branca viu
o deus do plo sul. Acelerando o passo o alcanou. O pegando na manga,
perguntou:
Digas, velho deus, onde est o menino que expeliu a almndega? O
quero ver!
Daqui a 18 anos vs o buscar. No dia Qingming, na margem do lago do
Oeste, vers um homem mais alto quando mais baixo. Ser quem procuras.
Respondeu o velho deus, cuma gargalhada.
E foi andando nas nuvens.

O homem mais alto quando mais baixo


Branca se afastou da porta sul do Cu e desceu Terra. Continuou vivendo
no fundo do lago do Oeste, contando com os dedos da mo os dias que
passavam. Enfim se cumpriu o prazo de 18 anos. Madrugou no dia
Qingming. Mal terminou de se pentear e pr o vestido mais formoso,
empreendeu viagem ao longo do dique Su8. Quando chegou ponte
Reflexo das Ondas viu um velho mendigo levando uma pequena serpente
verde que ao ver a Branca moveu a cabea e a cauda e os olhos verteram
lgrima. Branca sentiu pena dela e perguntou ao velho:
Av, pra qu serve essa serpente?

8- O dique Su fica no lago do Oeste, de Ancheu, provncia de Chequio.


Durante o reinado de Yuan You, dinastia Songue do Norte,
Su Dongpo (chamado tambm Su Shi, 10371101, literato, calgrafo e
pintor), subgovernador da cidade, mandou dragar o lago do
Oeste e assim se erigiu o dique que leva seu nome.

Pra vender a vescula biliar.


Ento Branca sentiu mais pena. Voltou a olhar a serpente verde e props:
Av, a comprarei.
O velho mendigo aceitou cum movimento de cabea.
Branca pegou a serpente verde, a levou ao lago e a atirando gua a
libertou. Subitamente surgiu do lago uma coluna de fumaa verde donde
saiu uma garota vestida de verde. Branca se alegrou muito, pegou a mo
dela e perguntou:
Como te chamas?
Pequena Verde.
Pequena Verde. Que bonito nome! Queres me acompanhar?
Pequena Verde tomou Branca como irm e nunca mais se separaram.
Comearam a percorrer toda a margem do lago do Oeste. Branca, se
detendo a cada instante, olhava os quatro ventos. Pequena Verde
perguntou:
Irm, a quem procuras olhando os quatro pontos cardeais?
Branca esboou um sorriso e contou o enigma que lhe propusera o deus

do plo sul. Ento pediu ajuda pra resolver.


Era um dia esplndido. Em toda parte se viam grupos de gente ofertando
ante as tumbas ou passeando. Perto da ponte Quebrada havia mais gente.
Branca e Pequena Verde no deixavam de buscar na multido o homem
mais alto quando mais baixo. Mas os altos no eram baixos e os baixos no
eram altos. Era muito difcil encontrar.
No meio-dia, depois de dar uma volta ao lago do Oeste, voltaram ponte
Quebrada. Um circo representava sob a sombra do grande salgueiro.
Pequena Verde gritou, alvoroada:
Irm, irm. Encontrei esse homem mais alto quando mais baixo!
Onde? Perguntou Branca, quase morta de alegria.
L. Vejas! Respondeu Pequena Verde, apontando copa duma
rvore, onde um jovem estava sentado nos galhos.
Mas no alto. Disse Branca, decepcionada depois do olhar.
Est no pice da rvore e todos passam embaixo. Ento! No o mais
alto?
Claro. Mas no o mais baixo.
Mas no cho est sua sombra e todos passam sobre ela. Ento no o
mais baixo? ele, sem dvida.
Sim. ele! Pensou Branca. O deus do plo sul me deu um bom
enigma. O homem mais alto quando mais baixo esse jovem no muito alto
nem muito baixo.
No corao a alegria no cabia.
Branca o observou minuciosamente. O rosto do jovem era delicado e
expressava honradez e bondade. Isso a surpreendeu e encantou. O jovem
permanecia no cume da rvore e ela no sabia seu nome nem sobrenome.
Como pedir pra descer? Ento Pequena Verde sugeriu empregar alguma
de suas magias.
No cu apareceram nuvens carregadas e houve trovo e relmpago,
gerando um aguaceiro. O circo teve que suspender a apresentao e a
multido comeou a se dispersar. O jovem desceu da rvore, correu
margem do lago, alugou uma barca e ordenou ao velho barqueiro o
conduzir porta da Onda Verde.
Quando o velho barqueiro se dispunha a remar Branca chegou, gritando:
Ei! Velho barqueiro, nos deixes subir.
O jovem assomou a cabea no toldo e viu na margem a duas garotas
empapadas. Rapidamente ordenou ao barqueiro as deixar subir.
As duas garotas, j na barca, agradeceram ao jovem. Pequena Verde
perguntou seu nome.

Meu sobrenome Xu e meu nome Xi9. Este nome meu pai me deu,
porque na infncia, perto da ponte Quebrada, me encontrei cum deus.
Branca e Pequena trocaram olhar de inteligncia e em cada rosto apareceu
um sorriso. Branca perguntou onde vivia.
Depois da morte de meu pai fiquei s. Agora vivo na casa de minha irm
maior, que est na porta da Onda Verde.
Que coincidncia! Exclamou Pequena Verde Minha irm maior se
parece contigo: Tambm est s no mundo e anda dum lado a outro.
Formai um casal predestinado!
Essas palavras deixaram Xu Xi corado, e Branca baixou a cabea. Nesse
instante nasceu entre eles uma grande amizade. Quando estavam
conversando animadamente ouviram o velho barqueiro cantando:
A casamenteira est a alcance dos olhos
O lao do casamento os entrelaa
Mesmo vindo de lugares diferentes
a chuva os juntou na barca

A festa da Regata de Drago10


Desde quando Xu Xi e Branca se conheceram na pequena barca, nasceu
entre eles o amor. Alguns dias depois solicitaram o servio duma
casamenteira e celebraram a boda.
Como Xu j tinha esposa, tinha que abandonar a casa de sua irm. O jovem
casal de esposo, depois de deliberar, decidiu se mudar a Chinquio, pra
abrir uma farmcia qual poriam o nome de Harmonia Eterna.
J instalada a farmcia, enquanto Branca receitava, Xu Xi preparava todo
tipo de medicamento com diversas espcies de plula, p, emplastro e
comprimido. Na porta da farmcia puseram um cartaz com a seguinte
legenda: Medicamento grtis pra doentes pobres.
A notcia comeou a se espalhar de boca a boca e a farmcia Harmonia
Eterna a cada dia que passava ficava mais famosa. Diariamente, da manh
noite, acorriam, sem cessar, enfermo grave pedindo consulta e enfermo
leve buscando medicamento. Os que se curavam voltavam pra agradecer.
E chegou a festa de Regata de Drago. Nesse dia o povo costuma pendurar
na porta de casa coro e artemsia11 e borrifar o cho com licor de realgar,
pra espantar os demnios e afastar as doenas. Nesse dia, no rio

Changuio, ao p da montanha Jinx, se celebra a festa da Regata de


Drago. Mal amanhece e as ruas j esto repletas de gente. Em toda parte
h grande animao.

9- Xi significa deus
10- Regata de Drago: Festa popular que cai no quinto dia do quinto ms
lunar (5 de maio), quando se comemora o patriota e poeta
Qu Yuan (-340-278), que suicidou nesse dia se atirando ao rio Miluo.
Nessa festa os ribeirinhos atiram zongzi ao rio, pra que os
peixes tenham comida e no devorem seu corpo, e competem com botes
em forma de drago.
Zongzi um quitute tradicional chins.
http://porqueachina.wordpress.com/tag/zongzi/ (Experincias duma
brasileira que escolheu trabalhar na China): Feito de arroz e algum
recheio, geralmente carne ou algo doce (feijo doce uma opo), enrolado
com folha
de bambu e amarrado com barbante. Quando vi em primeira vez pensei:
a pamonha da China! Detalhes importantes: Tem bem
mais arroz que recheio e o arroz bem grudado entre si. Igual uma
pamonha, mas menor e o formato diferente. Sobrenota do
digitalizador-tradutor
11- coro uma herbcea aromtica perene e aqutica. Na festa de Regata
de Drago os moradores fazem ramos de coro e artemsia pra espantar
os mosquitos e animaizinhos. Realgar um mineral que na medicina
tradicional chinesa serve como contraveneno e inseticida e usado
tambm pra fazer elixir.
Realgar: sm (rabe rahj algar) (Qumica) xido de arsnio. usado como
pigmento vermelho na pintura e na pirotecnia. Arsnico
vermelho. http://www.dicio.com.br/realgar/ Sobrenota do digitalizadortradutor

Na madrugada desse dia Branca chamou Pequena Verde e disse:


Pequena Verde, te lembras que hoje o quinto dia do quinto ms lunar,
a festa de Regata de Drago?
Sim. Me lembro bem, irm.
O terceiro quarto do meio-dia ser o momento mais terrvel pra ns.
Rpido! Te refugies na montanha mais profunda.
E tu, minha irm, o que fars?
No te preocupes comigo. Tenho tmpera de mil anos.
Pequena Verde, depois de refletir, disse, movendo a cabea, inquieta:
Melhor ser vires comigo.
Mas se formos juntas meu esposo se inquietar. Respondeu,
aturdida.
Pequena Verde lhe deu razo. Ao se despedir disse:
Irm, tenhas muito cuidado.
Dando um pulo, saiu na janela convertida numa coluna de fumaa verde.
Mal Pequena Verde acabara de sair, Xu Xi subiu ao andar, gritando:
Pequena Verde, te arrumes um pouco, pois iremos margem, pra ver a
Regata de Drago. Ento Branca disse:
No est em casa. A mandei comprar linha. Vs sozinho. No te
esqueas de levar alguns zongzi como refrigrio.
Vejas: Desde que nos mudamos a Chinquio esta a primeira
oportunidade que temos de ver a Regata de Drago. Venhas comigo.
Insistiu Xu, se aproximando de Branca.
No me sinto bem. Melhor ires sozinho e voltares cedo.
Ao ouvir isso, Xu rapidamente tomou uma almofada, a ps sobre a mesa,
fez estender a mo de Branca sobre ela e comeou a examinar o pulso,
uma munheca depois da outra.
No ests doente. Me enganaste!
Mas no disse que estou enferma. Estou grvida! Replicou, sorrindo.
Xu, ao saber que seria pai, pulou de alegria. Ento j no quis ir Regata
de Drago e decidiu se ficar em casa, acompanhando Branca.
Na hora do almoo Pequena Verde ainda no regressara. Xu Xi desceu
cozinha, aqueceu uma fileira de zongzi e uma jarreta de vinho cum pouco
de realgar e subiu ao andar superior, levando zongzi e a jarreta de licor.
Encheu duas xcaras e ofereceu uma a Branca. O forte odor de realgar fez
Branca se sentir muito mal. E disse:
No sei beber. Melhor pegar dois zongzis.
Mas hoje a festa da Regata de Drago e todo mundo, saibas ou no
saibas beber, deves tomar nem que seja um gole.

Esse vinho tem realgar e temo que uma grvida no possa tomar.
Perteno a uma famlia de trs geraes de farmacutico. Me consideras
profano na matria? Mas se precisamente o efeito deste vinho com realgar
expulsar os males e afastar as doenas, tranqilizar o esprito e
beneficiar a criana que se est formando em tua entranha. necessrio,
pois, que bebas. Disse, cuma gargalhada.
Ento, Branca, temendo que Xu suspeitasse, confiando em sua tmpera de
mil anos e dando rdea solta a sua audcia, tomou um gole de vinho. Mas
mal o licor chegou ao estmago fez mal. Sentiu uma forte dor de cabea e
todo o corpo comeou a paralisar. No podendo manter o equilbrio correu
at a cama.
Xu, no sabendo o que aconteceu, foi atrs. Abriu a cortina e viu sobre o
leito uma serpente branca da espessura duma tigela. Assustado, gritou e
caiu fulminado.

O roubo da erva divina


Pequena Verde, em seu esconderijo na montanha mais profunda, estava
muito preocupada quanto a Branca. Quando viu que o Sol cruzava o znite,
o terceiro quarto do meio-dia, voltou a casa convertida numa coluna de
fumaa verde. Subiu ao piso e com assombro viu Xu Xi jazendo morto
junto ao leito. Branca continuou dormindo.
Irm, te levantes logo! O que aconteceu?
Branca despertou, saiu da cama e vendo Xu morto comeou a chorar.

12- Zongzi: Bolinho triangular de arroz ou de milho glutinoso, envolto em


folha de cana
A culpa minha. Por um descuido voltei forma original e isso assustou
tanto meu esposo, que o matou.
Irm, deixes de chorar. Precisamos fazer algo pro ressuscitar.
Aconselhou Pequena Verde, nervosa, coando, as mos.
Branca ps a mo no peito de Xu. Ainda tinha um pouco de calor. Meditou
um momento e disse:
Os remdios humanos no podero lhe devolver a vida. Fiques aqui. Irei
montanha Kunlun, pra roubar a erva divina.

Pisoteou o cho pra tomar impulso, saindo na janela, transformada numa


nuvem branca, e voou at a montanha.
Napenas um quarto de hora chegou ao cume. Kunlun era uma montanha
divina repleta de rvore e flor raras. No cspide crescia a prpura erva
Ganoderma lucidum, que tem o poder de ressuscitar os mortos. Branca, se
inclinando, colheu uma dessas ervas e a meteu na boca. Quando se
dispunha a voar escutou um grasnido. Se aproximou a cegonha guardi da
erva. Ao ver que Branca, burlando sua vigilncia, roubara a erva, estendeu
as gigantescas asas e se inclinou sobre ela. Que grande perigo Branca
corria! Quando o bico da ave estava a ponto da alcanar, uma bengala
impediu. Branca deu meia-volta e viu um velho de barba branca. Ainda
bem que era o deus do plo sul. Branca rogou, soluando:
Velho deus, por favor, me ds uma das ervas Ganoderma lucidum, pra
ressuscitar meu esposo.
O velho deus soltou a cegonha e, cofiando a longa barba, assentiu cum
movimento de cabea.
Branca, depois de agradecer, mordendo a erva se apressou a voltar. J em
casa, com a erva preparou um suco e o fez Xu tomar, ressuscitando na
hora.
Xu, com os olhos fixos na cara de Branca, no deixava da examinar
minuciosamente. Um medo terrvel o fez virar a cara. Desceu
precipitadamente a escada e se meteu na sala de contadoria.
Durante trs dias no se atreveu a sair. Na noite do terceiro dia Branca e
Pequena Verde foram ao quarto.
Por que durante trs dias e suas noites no foste ao andar superior?,
esposo meu.
O negcio de nossa farmcia anda to bem que ando ocupado em fazer
conta. Disse Xu, tratando de dissimular.
Mas, senhor, o que fazes? Vejas o que tens na mo. Disse Pequena
Verde, sem poder conter o riso.
Xu deu uma olhada em sua mo e viu que tomara um velho calendrio. Ao
ver que j no podia as enganar, contou o que vira.
Branca, depois do escutar, franziu a sobrancelha e disse:
Sou um ser humano. Como possvel que me possa transformar em
serpente? Certamente tiveste viso.
Irm, o que o senhor disse verdade. Vi tambm essa serpente.
Naquele dia, voltando da compra, escutei o grito do senhor. Subi
apressadamente ao piso e ele j estava morto. Ento vi uma coisa, branca
que parecia uma serpente ou um drago, que da cama, voando, saiu na

janela at se perder de vista.


! Ento foi assim. Disse Branca possvel que fora um drago. E
esse drago ser o smbolo da prosperidade e da fortuna de nossa
farmcia e da fecundidade de nossa famlia. Que pena eu estar dormindo.
Queria incensar, velar e reverenciar.
O relato era to verossmil, que desapareceu a dvida que angustiava o
corao de Xu.

A montanha Jinx se inundou


A tartaruga, depois do fracasso que teve no lago do Oeste, se refugiou no
Cu Ocidental. Se escondeu sob o assento em forma de loto do buda
Tatagata. Dali escutava as explicaes que Tatagata fazia dos sutras. Com o
passar do tempo aprendeu algumas coisas. Mas sua natureza no mudou.
Um dia, aproveitando que Tatagata dormitava, roubou seus trs tesouros:
A sopeira de ouro, o hbito e a bengala de drago verde, e fugiu ao mundo
humano.
Dando uma cambalhota se transformou num bonzo budista, negro, grosso
e rude. Pensou que com a ajuda dos trs tesouros mgicos j obtivera
muitos poderes. Tomou o nome de Fa Hai que quer dizer mar de magia.
Vestiu o hbito e, levando a sopeira de ouro na mo e a bengala de drago
verde no ombro, comeou a percorrer todos os lugares.
Um dia chegou ao templo Jinx, em Chinquio, onde o rio Changuio ondula
entre as montanhas Jinx e Jiaox, formando uma majestosa paisagem.
Decidiu se estabelecer ali. Utilizando magia assassinou o abade do mosteiro
e o suplantou.
Ao ver que eram escassos os peregrinos que acorriam ao mosteiro, apelou
outra vez magia dos tesouros. Propagou uma terrvel peste a fim de que
a gente fosse queimar incenso e ofertar. Mas devido a que a farmcia
Harmonia Eterna oferecia medicamentos anti-peste muito efetivos, seu
diablico plano se frustrou. Quando Fa Hai descobriu que a origem do
fracasso de sua artimanha estava na farmcia Harmonia Eterna, se
indignou tanto que imediatamente foi farmcia, pra arranjar briga. Pra
isso se disfarou de monge peregrino e no pescoo pendurou um peixe de
madeira. A cada trs passos dava um tapa no peixe de madeira pendente
ao peito.
E assim chegou mesma porta da farmcia Harmonia Eterna. Deu uma

olhada dentro e viu que um casal estava muito ocupado preparando


medicamento anti-peste. Isso o deixou mais colrico. Logo averiguou, duma
famlia vizinha, que os medicamentos eram receitados por Branca. Voltou
porta da farmcia e comeou a observar detidamente a jovem vestida de
branco. ! ela! A serpente Branca!, pensou, apertando fortemente os
dentes. Callado, tragando a ira, se sentou porta da farmcia e esperou.
Quando caiu o Sol e a farmcia se preparava pra fechar a porta e Branca j
fora ao andar superior, Fa Hai entrou batendo no peixe de madeira.
Juntando as mos ante Xu Xi, disse:
Senhor, que prsperos so os negcios de tua farmcia! Por favor, faas
alguma oferenda.
Xu Xi perguntou que tipo de oferenda queria.
No dia 15 do stimo ms lunar o mosteiro Jinx celebrar a cerimnia
Ulambana. Quero que quando chegar esse dia vs ao mosteiro, pra
queimar uma barrinha de incenso e pedir a Buda velar tua fortuna,
longevidade e eterna tranqilidade.
Xu Xi considerou boa a proposta. Lhe deu uma fileira de sapeca e
inscreveu seu nome no livro de oferenda. Fa Hai, desde a porta, voltando a
cabea, recomendou:
Senhor, no deixes de ir. No dia 15 do stimo ms lunar te esperarei.
Os dias passaram rapidamente. Num abrir e fechar de olhos chegou a data.
Nesse dia Xu Xi madrugou, vestiu um traje limpo e disse a Branca:
Esposa minha, hoje o mosteiro Jinx celebrar a cerimnia Ulambana.
Seria bom irmos juntos pra queimar incenso.
Estou grvida. No posso escalar a montanha. Vs sozinho e voltes ao
terminar a cerimnia.
Ento Xu Xi foi sozinho ao mosteiro. Mal cruzara o umbral quando Fa Hai
o conduziu a uma cela e disse:
Que bom que vieste! Quero dizer a verdade: Tua mulher um demnio!
No acredito. Minha esposa uma pessoa de verdade. Como poderia ser
um demnio? No digas tolice, por favor! Reprochou Xu, indignado.
difcil reprochar tua miopia. Ela te obsedou. Somente eu, o velho
monge, posso perceber. Te digo que uma serpente branca
metamorfoseada.
Essas palavras lhe fizeram recordar o que acontecera na festa da Regata
de Drago, e ficou perplexo.
Nunca voltes a tua casa. Me tomes como mestre. Sob minha proteo
no poder te causar mais dano.
Xu Xi pensou que Branca o tratava com grande afeto e lhe tinha um

profundo amor. E se fosse uma serpente branca seria incapaz de lhe


causar dano. Mais ainda: Agora estava grvida. Como poderia a abandonar
pra se fazer monge?
Quando Fa Hai viu que no queria se fazer monge, o encerrou, a fora,
numa cela.
Enquanto isso, Branca, na casa, esperava Xu Xi. Se passaram um, dois,
trs dias e Xu no voltava. No quarto dia, no podendo conter mais a
impacincia, foi, com Pequena Verde, o buscar num bote.
Estacionaram o bote ao p da montanha Jinx e a escalaram at o mosteiro.
Na porta encontraram um monge jovem. Branca perguntou:
Jovem mestre, sabes se um homem chamado Xu Xi veio a teu mosteiro?
Sim. Como sua mulher um demnio, meu mestre aconselhou se fazer
monge. Como no quis o encerrou numa cela.
Ao ouvir isso Pequena Verde ficou to colrica que comeou a injuriar o
jovem monge lhe apontando o nariz e dizendo:
Viemos justamente buscar Xu Xi. Digas isso a teu velho calvo e que saia
j pra falar conosco.
O jovem monge, muito assustado, saiu.
Nesse instante chegou Fa Hai. Ao ver a Branca riu friamente e gritou:
, serpente! s uma audaz demnio! Como te atreveste a penetrar no
mundo humano obsedando o povo? Agora te digo: Xu Xi j me pegou
como mestre. E tem que aprender: O mar de sofrimento ilimitado, mas
pra quem sabe se arrepender a margem est a alcance da mo. Pra mim a
bondade a moral fundamental. Ainda no podes competir comigo. Te
darei uma oportunidade. Te temperes mais. Fora! Se no te arrependeres
no me aches cruel!
Ento Branca descobriu que Fa Hai era a tartaruga. Mas, reprimindo a
clera, rogou com boas palavras:
Por que no continuas tua carreira budista e eu a farmacutica? Se
vamos em diferentes caminhos por que temos que andar brigando? H um
provrbio que diz: Antes evitar que criar hostilidade. Libertes Xu Xi!
Fa Hai no quis a escutar. Levantou o bengala de drago verde e comeou
a lhe golpear a cabea. Branca somente atinou resistir s bengaladas.
Pequena Verde ajudava Branca mas, como o bengala de drago verde
pesava mais que a montanha, Branca optou se retirar.
Branca e Pequena Verde chegaram ao p da montanha e subiram ao bote.
Branca tirou um alfinete do cabelo, o agitou ao vento e ele se converteu
num estandarte de comando bordado com ondas marinhas. Pequena
Verde o tomou nas mos e o agitou trs vezes sobre a cabea. Num

tessapirim acudiram os soldados camares e os generais caranguejos. Se


apoiando num dilvio, avanaram at a montanha Jinx.
O dilvio crescia sem cessar. Logo alcanou a porta do mosteiro. Fa Hai,
assustado, despiu apressadamente o hbito pra tapar com ele a porta do
mosteiro. O hbito irradiou um relmpago e se converteu em dique
protetor do mosteiro.
medida que o dilvio crescia, o dique tambm se levantava, mas em
ritmo mais veloz.
Quando Branca viu que no podia vencer Fa Hai, optou novamente se
retirar. Junto a Pequena Verde voltou ao lago do Oeste. E ali continuou
praticando, esperando uma ocasio propcia pra se vingar.

A coroa de ouro
Xu Xi se negou a raspar a cabea e continuou preso no mosteiro Jinx. No
fim de quinze dias, aproveitando um descuido das sentinelas, escapou.
Voltou farmcia Harmonia Eterna. No encontrando Branca nem
Pequena Verde, mergulhou em profunda tristeza. Temendo que Fa Hai
voltasse pra o buscar decidiu abandonar Chinquio. Recolheu alguns
utenslios, fechou a porta da farmcia e partiu rumo a Ancheu.
Na ponte Quebrada, olhando o grande salgueiro vioso, comeou a pensar
em sua vida e em Branca. ! Que belo casal romntico formaram! ! Como
Fa Hai pde os separar? Se lamentava e lgrima corria no rosto. Gritou,
batendo o p no cho:
! Onde ests?, esposa minha.
Nesse momento Branca e Pequena Verde, que se temperavam no fundo do
lago do Oeste, ouviram confusamente o grito e reconheceram a voz de Xu
Xi. Se alegraram muito e saram superfcie do lago. Cum sopro
converteram uma folha em bote e, sentadas nele, remando, foram o
encontrar.
Quando Xu Xi levantou o rosto viu, ao longe, Branca e Pequena Verde
remando no lago. E no podia crer no que via. Durante um instante as
olhou fixamente e logo gritou com toda fora:
Vinde! Xu Xi est aqui!
Ento o bote se aproximou da margem. Pequena Verde ajudou Branca a
descer do bote. E novamente a casal se encontrou na ponte Quebrada. A
alegria do reencontro e a evocao da tristeza passada fizeram lacrimejar.
Pequena Verde props:

Mas se j estais juntos, por que chorai? preciso buscar um abrigo.


Os trs subiram ao bote e remaram at a porta da Onda Verde. Logo se
instalaram na casa da irm de Xu Xi.
Dias vm e vo, e num piscar de olhos chegou o Ano Novo. Na festa das
Lanternas, dia 15 do primeiro ms do ano lunar, Branca pariu um menino
branco e gordo. Tal foi a alegria de Xu Xi que durante longo tempo no
pde fechar a boca.
Pra festejar um ms do nascimento do menino, Xu Xi deu um festim em
casa. Ofereceu caldo de torta semi-frita e compareceu ao cumpre-ms.
Nessa manh, enquanto sua irm e Pequena Verde se ocupavam do
preparativo, Branca se penteou no quarto interior. Xu, a seu lado, no
deixava de a contemplar. Ao ver a cara rosada e o cabelo negro a
encontrou mais bela que nunca. De repente se lembrou que Branca tinha
de levar nos braos o menino pra o mostrar aos parentes e, que desgraa!,
todas suas jias se perderam. Nesse momento se escutou o prego dum
camel:
Vendo coroa de ouro, vendo coroa de ouro...
Xu saiu de casa correndo atrs do camel. Lhe pediu uma coroa e comeou
a examinar. Era adornada com prola e pedras preciosas que irradiavam
luzes muito belas. A compraram e voltou, apressado, a casa.
Esposa minha, comprei pra ti uma coroa de ouro. Experimentes. Te
agradar.
E a coroa resplandecente agradou muito a Branca. Xu ps a coroa na
cabea de Branca. Mas quem imaginaria que a coroa quando posta na
cabea j no se podia tirar? Mas no tudo: A coroa foi se estreitando e
cada vez apertava mais a cabea de Branca, que sentiu uma forte dor na
cabea, comeou a ver estrela, no pde se manter em p e caiu
desmaiada.
Esse inslito acidente o deixou atnito. Tal foi sua mortificao, que saiu
atrs do camel. Mas na porta se encontrou com Fa Hai, que com a bengala
de drago verde na mo, vigiava a casa. Claro! O vendedor era Fa Hai.
Desde que Xu Xi fugiu do mosteiro Jinx, Fa Hai no o procurava em todos
os cantos. Nesse dia chegara a Ancheu. Quando, perguntando, se soube
que Xu Xi ofereceu um festim pra comemorar dum ms do nascimento do
filho, converteu a sopeira de ouro numa coroa e se encaminhou casa de
Xu pr vender.
Fa Hai, ao ver Xu sair desesperado, soube que j cara na armadilha. Cum
sorriso frio disse em, tom autoritrio:
Senhor, no quiseste seguir meu bom conselho. Agora estou aqui pra

deter o demnio.
E entrou na casa com grandes passadas. Xu tratou de o deter mas Fa Hai
soprou at a cabea de Branca e a coroa recobrou a forma anterior. Ento
os raios dourados que a sopeira emanava cercaram Branca. Quando
Pequena Verde se lanou contra Fa Hai, disposta a travar contra ele uma
luta mortfera, Branca gritou:
Fujas logo! Tens que te temperar ainda mais pra poder me vingar.
Pequena Verde compreendeu que no podia o derrotar e escapou
convertida numa coluna de fumaa verde.
Ento Xu Xi agarrou fortemente Fa Hai e Branca gritou de dentro dos
raios:
Cuidado, meu esposo! Tens que proteger nosso filho.
Xu Xi, nefito em magia, como competiria contra Fa Hai? Abraou o
menino e o levantou pra que desse um ltimo olhar me.
Branca chorava e seu corpo cada vez diminua mais entre os raios. Pouco a
pouco foi retornando forma original de serpente branca. Finalmente Fa
Hai a meteu dentro da sopeira.
Diante do templo Pura Piedade, da montanha Nampingue, Fa Hai construiu
o pagode Leifeng. Sob esse pagode enterrou a sopeira onde a serpente
branca estava prisioneira. Fa Hai se estabeleceu no templo Pura Piedade
pr vigiar.

Caiu o pagode Leifeng


Durante muitos anos Pequena Verde se temperou numa profunda
montanha. Quando considerou j ter a habilidade necessria voltou a
Ancheu pra ajustar conta com Fa Hai.
Fa Hai continuava vigiando o pagode. Pequena Verde o encontrou no
templo Pura Piedade. Imediatamente travou com ele uma terrvel batalha
ao p da montanha Nampingue. Depois de trs dias e suas noites seguidos
de peleja, a vitria no se decidia. O fragor das armas no s estremecia as
montanhas e a terra mas chegava ao cu Ocidental. O rudo da batalha
despertou o buda Tatagata. Abriu os olhos e no encontrou seu tesouro.
Foi roubado. Indignado, em p sobre uma flor de loto, encima da nuvem da
fortuna, partiu procurando seu tesouro.
Quando o buda chegou a Ancheu, Fa Hai estava em pleno combate. Evitou
um golpe de espada e levantou a bengala de drago verde pra bater em
Pequena Verde. Nesse momento o buda mexeu a mo e a bengala de

drago verde escapou da mo de Fa Hai e foi voando ao cu. Fa Hai, muito


aturdido, tirou apressadamente o hbito pra se cobrir com ele. Mas o
hbito tambm voou ao cu. O pagode Leifeng desabou no meio dum
grande estrondo. E, em ltimo, a sopeira de ouro tambm voou ao cu.
Branca saiu na runa do pagode Leifeng e se uniu a Pequena Verde na
peleja. A verdade era que Fa Hai no tinha muita destreza. Agora, sem o
tesouro, como competiria com Branca e Pequena Verde? Ento, se
convertendo numa coluna de fumaa negra, fugiu at o cu Ocidental pra
rogar a buda Tatagata perdoar sua vida. O buda, ao ver que Fa Hai tinha
um corao muito mau, com um pontap, o fazendo dar cambalhotas, o
lanou ao lago do Oeste.
Branca tirou o alfinete do cabelo, o agitou ao vento e ele se converteu
numa bandeira de comando.
Pequena Verde a recebeu. Voltou agitar sobre a cabea trs vezes e o
lago se secou. Fa Hai correu a toda parte, buscando refgio. Ao no
encontrar, aproveitando uma brecha no ventre dum caranguejo, se meteu
ali e ficou encerrado at sempre.
Antes os caranguejos andavam a diante. Mas, desde que Fa Hai entrou no
ventre dum caranguejo, comearam a andar de lado. Agora, quando
algum come caranguejo ainda pode ver esse monge na concha.

Xingue Ch
Recompilado e redigido por Yang Linmei

N A margem do lago do Oeste havia uma aldeia, Flor de Abric. Ali vivia
Xingue Ch, uma jovem inteligente e trabalhadora.
Na idade de sete anos j sabia pastar boi nos abricozeirais da aldeia. Um
dia, quando se iniciava o vero e os vermelhos e amarelos abrics j
estavam maduros e exalavam fina fragrncia, um abric grande, mas muito
grande, caiu diante de Xingue Ch, que o recolheu e quando se dispunha a
o levar boca ouviu uma argentina voz:
No me mordas, menina. Me ds a liberdade!
Xingue Ch olhou ao redor e a ningum encontrou. Ento, cheia de
assombro, viu como sua mo, como se tivesse vida prpria, se abria e
deixava cair a fruta ao solo. O abric rodou e se converteu numa bela
garota. Nunca no mundo se viu uma jovem to bela. Era a deusa do Abric.
A deusa tirou do cabelo um deslumbrante alfinete, o ps na mo da menina
e disse, sorridente:
Menina laboriosa e de bom corao, te dou este alfinete. Quando
estiveres em dificuldade batas nele e repitas trs vezes meu nome. Ento
virei pra te ajudar.
Dito isso retornou rvore, retomando a forma de fruta.
Passaram os anos e Xingue Ch se casou com o nono filho de tio Songue.
Desde que se mudou casa da famlia do esposo, viveu com ele em
completa harmonia. Na numerosa famlia de tio Songue tudo ia muito bem.
S faltava a compreenso. Alguns queriam ir ao leste, outros ao oeste. Os a
leste gostavam de doce e os a oeste de salgado. Tio Songue era honrado
mas no sabia governar os filhos, que eram altos e fortes. Sua esposa tinha
bom carter mas no sabia manejar as noras. Xingue Ch comeou a
aconselhar o sogro dando idias razoveis e justas pra solucionar
problema. E sogra fazia relembrar o olvidado. Assim ambos, com
freqncia, o consultavam.
Isso fez as cunhadas pensarem ser a preferida dos sogros. Morriam de
inveja e a incomodavam cochichando em suas costas.
Certo dia era a vez Xingue Ch preparar a comida. Quando j terminara de
cozinhar, a cunhada maior a chamou pra cortar um molde de sapato. Mal

deixara a cozinha, quando a segunda cunhada entrou sorrateiramente.


Rapidamente atirou mais lenha ao forno e salgou o queijo de soja. Quando
Xingue Ch voltou, um forte odor de arroz queimado lhe feriu as narinas. O
arroz estava chamuscado. Levantou a tampa da panela e provou o queijo
de soja. Estava to salgado que queimou a lngua. Pensou um pouco e
percebeu que tudo era obra das cunhadas. Mas no deixou escapar
queixa. Logo verteu vrias cabaas de gua ao arroz, pra o transformar em
sopa, e acrescentou gua ao queijo de soja, o misturando com fcula, pra o
transformar em creme de requeijo.
Na hora de almoo os homens voltaram do campo e as crianas puseram a
mesa. As cunhadas, em p, uma ao lado de outra, piscando os olhos entre
si, esperavam ver o resultado da repulsiva ao. Nesse momento Xingue
Ch saiu da cozinha, levando os pratos. Sorridente disse:
Como faz muito calor preparei sopa de arroz chamuscado pra aplacar a
sede. Ademais, como sempre comemos queijo de soja, agora, pra variar um
pouco de sabor, fiz um creme.

O resultado foi que todos os familiares: sogros, irmos e sobrinhos,


comeram tudo com muito apetite e no se cansavam de elogiar o delicioso
sabor do creme e a fragrncia da sopa. Logo todas as panelas ficaram
vazias.
Enfim as cunhadas, convencidas da inteligncia de Xingue Ch, do respeito
que guardava aos sogros, do amor que professava ao esposo e do trato
igual que dava a todos, a elegeram cabea de famlia pra que os sogros
tivessem mais tempo pra descansar.
Ainda que Xingue Ch presidia o afazer domstico, nunca se deu ar de
dona-de-casa. Antes de tomar deciso consultava os irmos do esposo e as
cunhadas. Assim conseguiu que a faina da casa estivesse bem distribuda.
Os nove irmos podiam lavrar a terra sem se preocupar com a tarefa do
lar. As nove cunhadas podiam se dedicar a fiar, coser e preparar comida. O
sogro a negociar na feira, a sogra cuidar dos meninos e os adolescentes se
dedicavam a pastorear boi e recolher erva, lenha e esterco. Assim a vida
da famlia de tio Songue melhorava dia a dia. Inclusive j tinham suficiente
dinheiro pra reformar a casa.
Xingue Ch tratava equitativamente a todos. Nunca preferia a um ou
maltratava a outro. De maneira que nessa famlia os ancios amavam as
crianas e as crianas respeitavam os ancios. E entre os irmos e as
cunhadas reinava a harmonia. Inclusive at os pequenos travessos se
converteram em mansas pombas.
Pra Xingue Ch era um prazer ajudar aos demais. Quando via algum
vizinho carente de arroz ou lenha, logo lhe dava, sem esperar pedir. Por
todo isso os vizinhos a queriam muito. Cada vez que censuravam as noras,
sempre lhes diziam: Tomes o exemplo de Xingue Ch.
A fama de Xingue Ch se difundiu tanto que chegou aos ouvidos do
imperador, que se negava a crer existir sobre a Terra uma nora to
engenhosa. Ento, pra provar a inteligncia de Xingue Ch, mandou um
enviado imperial com o encargo de lhe entregar um caroo de abric e
dizer que com ele desse de comer por igual a toda a numerosa famlia.
Ao escutar o dito imperial, todos os membros da famlia de tio Songue
ficaram atnitos. Mas Xingue Ch, muito tranqila, recebeu o caroo de
abric das mos do enviado imperial e disse:
Deves estar muito cansado da viagem. Faas o favor de descansar no
salo central. Depois de veres como comeremos por igual este caroo de
abric poders partir.

Dito isso, levou alguns tijolos ao salo central e instalou um fogareiro, sobre
o qual colocou uma panela com gua. Logo comeou a cozer o caroo de
abric at se desmanchar completamente. A essa sopa acrescentou acar
mascavo e a distribuiu equitativamente, no uma gota a mais nem uma
gota a menos, entre todos os membros da numerosa famlia de tio Songue.
O enviado imperial a elogiou agitando a cabea e voltou pra informar ao
imperador:
Xingue Ch no s muito inteligente mas tambm uma beleza mpar.
Ao saber disso o imperador voltou a ordenar que diante de 3000 guardas
imperiais a trouxesse ao palcio, por bem ou por mal.
Esse exrcito, em imponentes colunas, chegou at a margem do lago do
Oeste e sitiou a casa da famlia de tio Songue. O enviado imperial entrou e
leu bem alto o dito imperial. As mulheres assustadas e os meninos
banhados em lgrima e berrando rodearam Xingue Ch enquanto os
homens discutiam com o enviado imperial. Toda a casa estava alvoroada.
Xingue Ch, detendo os familiares com ambas mos, disse ao enviado
imperial:
Faas o favor de me esperar um momento fora da casa. Me arrumarei e
trocarei de roupa. Logo, irei contigo ao palcio.
Xingue Ch entrou a um quarto interior. Tirou o alfinete do cabelo. O bateu
contra a mesa e repetiu trs vezes o nome da deusa do Abric. Num triz
apareceu a deusa. Ento, Xingue Ch disse:
, deusa do Abric! Estou numa situao muito difcil. Peo que me
ajudes.
Claro! Mudarei tua casa ao fundo do lago do Oeste, pra que tua famlia
possa l viver em paz. Disse a deusa, depois da escutar.
Xingue Ch assentiu com a cabea. A deusa do Abric agitou ligeiramente
sua manga e se produziu um vento muito forte, que levantou a no ar a casa
da famlia de tio Songue. Tudo voou ao ar: Animal domstico, ferramenta,
mesa, panela, cadeira e tudo o mais, at o lago do Oeste.
O forte vento atirou ao cho o enviado imperial e seus guardas. Todos os
aldeos, muito assustados, viram como o vento arrancou da raiz a casa de
Xingue Ch e como a levou at o fundo do lago do Oeste.
Quando o vento se aplacou e voltou a tranqilidade toda o povo se
aproximou da margem do lago. Ainda chegaram a ver a chamin
afundando na gua.
Assim a famlia do tio Songue se mudou ao fundo do lago do Oeste.
Desde que Xingue Ch se mudou ao fundo do lago, os vizinhos sentiam
muito sua falta. Algum quis verificar se ainda continuava vivendo. Um foi

margem e, gritando seu nome, pediu emprestado um arado. E quem


pensaria que imediatamente apareceria um arado sobre a gua? Desde
ento quando algum aldeo precisava de algo ia ao lago e pedia
emprestado a Xingue Ch. E os viajantes, quando chegavam fatigados
margem do lago, pediam a Xingue Ch emprestar um banco pra descansar.
E assim se passaram muitos anos, at que no se sabe qual avaro pediu
emprestado quatro bancos. Quando os obteve os levou a sua casa e nunca
mais devolveu. provvel que essa m ao indignara tanto Xingue Ch
que desde ento no voltou a emprestar.

Buscando o Sol
Recompilado por Zhou Zhanglin e redigido por Shen Tuqi

E m tempo muito remoto ao p da montanha Pedra Preciosa havia uma


pequena aldeia onde vivia um jovem casal. O esposo se chamava Liu Chun
e a mulher Hui Niang. Ele arava a terra e ela tecia. E assim passavam muito
felizes os dias. Formavam to belo casal que todo mundo os elogiava.
Depois de cinco anos Hui Niang ficou grvida.
Numa madrugada, quando a leste rompia a aurora e quando Liu Chun,
levando enxada, ia ao campo e Hui Niang, preparando a trama, comeava a
tecer, soprou subitamente um vento furioso. Grossas nuvens negras
ondularam no cu. E o Sol, recm se levantando, desapareceu.
Desde ento o Sol no voltou a aparecer. Sem sol, em toda parte dominava
a escurido e o frio. As rvores e as flores murchavam e a messe no
crescia. E uma grande variedade de monstros e demnios vieram ao
mundo humano pra disturbar. Como continuar vivendo nesses dias? Todos
estavam muito tristes.
Ao p da montanha Pedra Preciosa vivia um ancio de 180 anos de idade.
S ele sabia onde estava o Sol. Certa vez disse:
No fundo do mar do Oriente vive o rei dos monstros com numerosos
demnios sob seu comando. Eles temem e odeiam muito o Sol. Certamente
so os que roubaram o Sol.
Liu Chun, como todos, vivia triste no meio da escurido. Um dia foi de
aldeia a aldeia pra visitar os vizinhos. Chegou a uma casa e lhe disseram:
Ai!, Liu Chun. Como podemos passar estes dias sem sol? Morreremos de
frio!
Chegou a outra casa e lhe disseram:
Ai!, Liu Chun. Como podemos passar estes dias sem sol? Morreremos de
fome!
Esses lamentos partiam o corao. Voltou at casa e disse esposa:
Hui Niang, neste mundo sem sol todos morreremos de fome e de frio.
Quero buscar o Sol.
Podes ir. No impedirei tua partida. No te preocupes com a famlia. Se
encontrares o Sol todos poderemos viver felizes.
Hui Niang cortou um pouco de cabelo de sua longa cabeleira e o tranou

com cnhamo. Com isso fez um par de sandlia pro esposo. Logo coseu um
abrigo acolchoado bem grosso. Quando Hui Niang se despedia do esposo
porta da casa, brilhou uma luz dourada. Era a fnix de Ouro, que chegava
voando. Pousou no ombro de Liu, que perguntou, a acariciando:
Partirei pra buscar o Sol. Queres me acompanhar?
A fnix de Ouro, girando os olhos, aceitou o convite cum canto.
Liu, tomando a mo da mulher, disse:
Se no encontrar o Sol nunca voltarei. E se morrer no meio do caminho
me transformarei numa estrela que indicar a trilha correta aos futuros
buscadores.
Desde que Liu partiu seguindo a fnix de Ouro, Hui Niang no deixou de ir
ao cume da montanha Pedra Preciosa, pra observar o caminho. Esperou
tanto que perdeu a conta dos dias. E o cu continuava escuro, sem sinal de
luz solar. Um dia, do cume da montanha, viu uma estrela radiante que
voava da Terra ao cu. Logo a fnix de Ouro voltou e pousou ao lado de
seus ps com a cabea baixa.
Hui Niang compreendeu tudo e caiu ao solo desmaiada.
Quando voltou a si j parira. O menino crescia ao ritmo veloz do vento. O
primeiro vento o fez falar e o segundo caminhar. O terceiro o converteu
num aguerrido homem de 6m de altura. Hui Niang, ao o contemplar sentiu
grande alvoroo. O levou casa e lhe ps o nome de Bao Chu.
Cada vez que olhava o filho se lembrava do esposo e no podia conter
lgrima. Bao Chu perguntou:
Mame, por que choras?
E Hui Niang contou todo o sucedido.
Mame, tambm quero ir buscar o Sol.
Hui Niang no queria que o filho se afastasse mas, ao pensar que sem sol
todo mundo tinha de sofrer fome e frio, aceitou a petio.
Outra vez Hui Niang cortou um pouco de cabelo da longa cabeleira, o
tranou com cnhamo e fez um par de sandlia. Tambm coseu um abrigo
grosso bem acolchoado. Mal Bao Chu apareceu porta da casa pra partir, a
fnix de Ouro voltou e pousou no ombro.
Hui Niang, apontando a estrela a Bao Chu, disse:
Meu filho, a estrela que vs ali teu pai. Quando foi buscar o Sol,
morreu no meio do caminho e se transformou nessa estrela. Se seguires a
direo indicada no poders errar o caminho. Esta fnix de Ouro
acompanhou teu pai. Andes consigo.
Bao Chu assentiu com a cabea e disse:
Mame, estou decidido a encontrar o Sol, mas necessrio que no te

aflijas. Se eu demorar pra voltar no vertas lgrima por mim. Se chorares


meu corao no suportar e perderei toda a fora.
Os vizinhos foram ao despedir. Deram roupa e alimento e o
acompanharam um bom trecho.
Bao Chu e a fnix de Ouro partiram desafiando a escurido e o frio,
seguindo a direo da estrela. Aps enfrentar incrveis perigos, superar
inmeras montanhas e cruzar 19 precipcios, chegaram a uma aldeia.
Como o abrigo estava esfarrapado o frio, cada vez mais intenso, fustigava a
pele, os espinhos do caminho encheram de ferida todo o corpo. Os aldeos,
o rodeando, perguntaram:
Aonde irs?, rapaz.
Buscar o Sol.
Os aldeos se alegraram ao saber que algum buscaria o Sol. Vendo que
com esse abrigo esfarrapado Bao Chu no resistiria ao frio, cada aldeo
cortou um pedao de tecido de sua roupa e coseram o abrigo das cem
famlias. Quando vestiu o abrigo sentiu tanto calor no fundo do corao,
que j no sentiu mais o frio. Ento, no meio de recomendaes pra se
cuidar muito, os aldeos se despediram.
Andava tenazmente. Cruzou muitos rios e atravessou inmeras praias. Um
dia encontrou um rio to grande que duma margem no se podia ver a
outra e que mesmo uma guia seria incapaz de cruzar13. A corrente
turbulenta levava rochas do tamanho duma casa. Apesar disso no vacilou
em se atirar gua. As ondas o aoitavam e os redemoinhos o levavam ao
leste ora ao oeste, mas seguiu nadando tenazmente. Quando j estava
alcanando a outra margem um vento glacial congelou toda a gua do rio.
Bao Chu tambm se congelou e a fnix de Ouro morreu de frio. Mas como
pusera o abrigo das cem famlias o frio no lhe fez mal. Lentamente o calor
do corpo comeou a degelar o arredor. Abraou fnix de Ouro contra seu
peito pr aquecer. Com um potente soco quebrou o gelo, que se estilhaou
e logo, saltando sobre os blocos de gelo, alcanou a margem enquanto a
fnix de Ouro ressuscitava.
Chegou at outra aldeia. Todos o rodearam e se alegraram ao saber que
buscaria o Sol. Quando souberam que em seu caminho vencera inmeros
perigos, demonstraram sumo respeito.

13- O Amazonas. Nota do digitalizador-tradutor

Um ancio de barba branca disse:


Desde que o Sol desapareceu, os dias j no so dias e vamos de mal a
pior. Realmente, no temos o que te dar. Apenas cada um queremos dar
um punhado de terra sobre a qual nossos antepassados e ns suamos. Esta
terra te ser muito til.
O ancio de barba branca abriu um saco e os aldeos, um a um, puseram
um punhado de terra.
Bao Chu, carregando o saco de terra, prosseguiu at o leste, seguindo a
direo da estrela. Depois de subir e baixar 99 montanhas e de cruzar 99
rios chegou a uma encruzilhada. No sabia qual caminho tomar.
Justamente nesse momento de vacilao apareceu uma anci, que
perguntou:
Aonde irs?, rapaz.
Buscar o Sol.
O caminho que conduz ao Sol inacessvel. Te aconselho desistir da
empresa e voltar a tua casa o quanto antes.
No me importa que o caminho seja longo e difcil. Tenho que encontrar
o Sol. Se no o encontrar nunca voltarei a minha casa.
Ao escutar isso, a anci indicou o caminho da direita e disse:
Nesse caminho poders encontrar o Sol. No muito longe h uma aldeia
onde podes descansar um pouco.
Nesse momento a fnix de Ouro saltou sobre a anci, a aoitando com as
asas, sacudindo com as patas e bicando os olhos. Bao Chu, no
compreendendo a atitude da fnix de Ouro, se apressou em a afugentar.
Depois de agradecer anci, tomou o caminho indicado.
Quando se dispunha a empreender a marcha, a fnix de Ouro, se
adiantando, o impediu de avanar. Ento a afugentou outra vez e comeou
a caminhar a grandes passadas. A medida que avanava, o caminho ficava
mais amplo e plano. O vento se aplacou. A areia, o matagal espinhoso e os
precipcios desapareceram. Achou tudo isso muito estranho. Depois de
avanar um pouco entrou a uma aldeia de grandes casas. Os homens eram
gordos e de grandes orelhas e as mulheres belas e elegantes. Ao saber que
buscaria o Sol os aldeos se surpreenderam muito. Rindo e pulando, o
rodearam. Levantando o dedo maior da mo o elogiavam como herico e
valente. Logo uma famlia ofereceu vinho, e outra manjar finos. Os homens
o tomavam no brao e as mulheres competiam em oferecer comida. Essa
calorosa acolhida o deixou muito desconfiado. Pensou:
Como pode aqui o povo viver to bem se durante toda a viagem s vi

nas aldeias pobres-diabos famintos e mortos de frio?


Enquanto Bao Chu mergulhava nessa reflexo a fnix de Ouro deixou cair
uma sandlia em sua taa. Ao tocar o vinho a sandlia se incendiou. Mas
conseguira ver a sandlia. Era igual a que calava, feita com cabelo e
cnhamo. No havia dvida. Era a sandlia de seu pai. Atirou a taa ao
cho e gritou. Num instante a aldeia desapareceu. S viu inmeros
monstros e demnios fugindo em debandada.
Depois de assustar os demnios e monstros, voltou encruzilhada e tomou
a trilha da esquerda.
Os monstros e demnios, ao ver que no o podiam matar, voltaram a se
transformar em altas montanhas e largos rios, a fim de barrar a passagem.
Mas Bao Chu cruzou montanhas e rios. Ento os demnios e os monstros
tentaram o aniquilar com frio e aldeias fictcias. Outro fracasso. Ante isso,
se apoiando no vento e nas nuvens, foram ao p da montanha Pedra
Preciosa pra enganar Hui Niang. Uns disseram que Bao Chu caiu num
precipcio e outros que morreu afogado num rio. Usaram mil-e-uma formas
pr entristecer e fazer verter lgrima. Mas Hui Niang se negou a os escutar
e reprimiu a tristeza pra no deixar cair lgrima.

Desde que Bao Chu partiu, Hui Niang esperava, ansiosa, o retorno.
Diariamente ia com os aldeos ao cume da montanha Pedra Preciosa, pra
observar. A cada dia levava uma pedra e a colocava sob os ps pra ver
mais longe. E assim esperou tantos dias, meses e anos, que j perdera a
conta. As pedras formaram uma alta plataforma e o cu continuava escuro.
Enquanto isso Bao Chu, sem desanimar, prosseguia. Escalou inmeras
montanhas e cruzou uma infinidade de rios. Um dia chegou a uma
montanha to alta que quase tocava o cu14. Quando a escalava escutou
um rudo de onda. Chegara ao mar do Oriente. Bao Chu se aproximou do
mar. Mas como vencer esse imenso mar pra continuar procurando o Sol?
Em p, na praia, quebrava a cabea pensando. Logo se lembrou do saco de
terra que ganhou na segunda aldeia que cruzou. Desamarrou o saco,
pegou um punhado de terra e o lanou ao mar. Soprou um vento forte e no
mar apareceram numerosas ilhas grandes e pequenas. Jubiloso, se atirou
gua e foi nadando duma ilha a outra at alcanar o centro do mar. Ali, no
fundo do mar, encontrou uma caverna. Ali estava preso o Sol.
Quando chegou boca da caverna, o rei dos monstros, diante de seus
numerosos demnios, grandes e pequenos, estava pronto pra o enfrentar.
E se travou uma peleja mortfera. Os dois adversrios combatiam do fundo
superfcie e dali desciam ao fundo pra logo subir levantando grandes
ondas.
Pouco a pouco o rei dos monstros foi perdendo a batalha. Ento a fnix de
Ouro, aproveitando um momento propcio, bicou um olho do rei dos
monstros, o deixando torto. O rei dos monstros gritou de dor. A fnix de
Ouro, sem lhe dar tempo, arrancou o outro olho. Saltando cego, o rei dos
monstros se chocou contra uma rocha e morreu. Logo que feneceu, os
grandes e pequenos demnios fugiram em polvorosa.
Bao Chu, sem descansar, comeou a remover a rocha que tapava a entrada
da caverna. Quando encontrou o Sol o levantou at a superfcie do mar.
Mas gastara tanta fora no esforo, que mal tirou meio sol da superfcie e o
jovem ficou submerso no mar. Ento a fnix de Ouro carregou o Sol nas
costas. Quando o Sol saiu do mar, se elevou ao cu.
Nesse dia Hui Niang e os aldeos estavam, como sempre, observando no
cume da montanha Pedra Preciosa. Os demnios continuavam os
incomodando. Ento no leste surgiram mil luzes douradas: A aurora
ressurgiu. Quando o Sol se levantou se ouviu o canto da fnix de Ouro que,

danando sobre a cume da montanha, foi a dar a boa-nova. Hui Niang e os


aldeos gritavam alegremente:
! O Sol se levantou!
Os gritos faziam tremer a terra e as montanhas. Os demnios, assustados
pelos gritos e pela luz solar, fugiram em debandada. Logo se converteram
em grandes e pequenas rochas. At agora podem ser vistas, dispersas na
montanha.
Desde ento o Sol diariamente sai no leste e se pe no oeste. E o povo
voltou a ter dias felizes.
Antes de sair o Sol, se v uma estrela brilhante a leste. Liu Chun
convertido na estrela da Manh15. E quando sai o Sol resplandecem
milhares de luzes douradas. a fnix de Ouro que est ajudando o Sol a se
levantar.
Mas o valente Bao Chu nunca voltou.

14- O Himalaia. Nota do digitalizador-tradutor


15- Desde a antiguidade, que primeira estrela a brilhar no anoitecer e na
alvorada, se chamou popularmente estrela Vsper, estrela
Vespertina, estrela Matutina, estrela do Pastor ou estrela Dalva. Por estar
entre a Terra e o Sol, Vnus apresenta fases tal qual a Lua.
Essas fases foram observadas primeiro por Galileu e utilizadas por ele
como indcio de que os planetas giravam em volta do Sol. ,
na maior parte do tempo, depois da Lua, o corpo celeste mais brilhante no
cu no anoitecer ou pouco antes de anoitecer. O fato de
Vnus s aparecer nessas alturas tem a ver com o fato de estar entre a
Terra e o Sol. Sendo o objeto mais brilhante no cu, depois do
Sol e da Lua, Vnus 13 vezes mais brilhante que Srio, a estrela mais
brilhante. No aflio Vnus est a cerca de 46 do Sol.
Durante 11 meses, chamada ento estrela Vespertina ou estrela da Tarde,
se pe depois do Sol, no mximo cerca de 3h depois, e nos
prximos 11 meses nasce antes dele, no mximo cerca de 3h antes, como
estrela Matutina ou estrela Dalva.
http://gremioestreladalva.blogspot.com.br/2006/07/origem-do-nomeestrela-dalva.html O conto uma alegoria do cataclismo que manteve o Sol
encoberto durante milnios, o mais recente dilvio universal causado pela
queda dum planetide, o meteoro da
Carolina. Alegoria tambm dum evento mais recente, a chegada de Vnus,

desconhecido na antigidade. Ver, de Velikovsky,


Mundos em coliso. Nota do digitalizador-tradutor

Pra comemorar a faanha, no cume da montanha Pedra Preciosa se


construiu um formoso pagode. No lugar onde a fnix de Ouro danou, um
quiosque hexagonal. Esta a histria do pagode Bao Chu e do quiosque da
chegada da fnix de Ouro. A plataforma onde Hui Niang e os aldeos
contemplaram o Sol se chama plataforma do Sol Temporo porque dali se
pode ver mais cedo a sada do Sol.

O dique de senhor Bai


Recompilado e redigido por Xiao Fan

C erta vez Ancheu foi aoitada por uma forte seca. As terras racharam e
as messes murcharam. Muitos camponeses foram obrigados a acorrer
diariamente prefeitura, pra pedir licena pra drenar o lago do Oeste. Mas
os funcionrios, entregues boa-vida e preocupados s em procurar
prazer, faziam ouvidos moucos a tal pedido.
Um dia muitos camponeses se reuniram pra suplicar na porta da
prefeitura.
Senhor prefeito, permitas utilizar a gua do lago do Oeste pra salvar
nossos cultivos. No podemos continuar vivendo assim.
Insistiram tanto que o prefeito, muito incomodado, saiu e disse:
Por que vociferai aqui? Se drenando a gua do lago, como continuaro
vivendo os peixes e o drago?
Ento cabe uma pergunta, senhor prefeito: O que importa mais: A vida
dos peixes e do drago ou a vida dos camponeses?
Mas se drenar a gua do lago do Oeste, como podero crescer os lotos e
as castanhas aquticas?
Ento cabe outra pergunta, senhor prefeito: O que importa mais: Os
lotos e as castanhas aquticas ou os cereais?
O prefeito no soube responder.
Nesse momento dentre a multido saiu uma voz muito forte:
Muito bem! Boas perguntas!
Todos viraram a cabea e viram quem gritou. Um homem de cerca de 50
anos de idade. Vestia uma longa tnica verde. Na cabea levava um chapu
de letrado e no rosto luzia um sorriso.
Indignado, o prefeito gritou:
O que disseste? Em minha presena te atreves a incitar...
Perdo. Acabei de chegar. Creio que, se s um funcionrio, tua
obrigao escutar a voz do povo.
O prefeito, ao ouvir essas palavras, franziu as sobrancelhas e ficou
pensativo.
Quem s?
Meu sobrenome Bai. Sou Bai Juyi.

Ao o escutar, o prefeito se apressou a descer a escadaria e, fazendo


excessiva reverncia, disse:
Ai! No pensei que, senhor Bai, viesses to rpido. Perdo por no te
dar a merecida boa-vinda. Faas o favor de entrar a descansar.
Bai era o magistrado de Ancheu recm nomeado. Pra conhecer
diretamente a vida do povo, chegara prefeitura sem traje de cerimnia.
Bai, em posse do cargo, ordenou drenar a gua do lago do Oeste. Quando
os camponeses viram correr gua em suas terras cultivadas, disseram,
alegres:
Que bom! Bai Juyi nos trouxe a salvao.
Bai sempre visitava as famlias camponesas. No ano seguinte decidiu
construir, fora da porta Quianto, um dique e uma comporta de pedra pra
ter gua armazenada em caso de emergncia. Temeroso de que os
funcionrios que o sucedessem no entendessem a importncia da obra
hidrulica, redigiu o Registro da construo da comporta do aude
Quianto. Nesse documento explicava detalhadamente a funo, o uso e o
cuidado da comporta. Ento ordenou ao setor de documentao gravar
uma estela, que se erigiu pra tal efeito na margem do lago.
Na inaugurao os camponeses se acotovelavam pra ler a estela. A
dedicao de Bai ao povo e o minucioso projeto que fez da obra
emocionaram a todos. Ento, coisa vai, coisa vem, propuseram informar
sua faanha corte pra o premiar. Bai comps um poema:
Demasiados impostos criaram numerosas famlias pobres
camponeses famintos e terras ressecadas
Somente lhes deixou um lago cheio de gua
pra enfrentar os anos de calamidade

Durante os trs anos de seu governo o lago do Oeste foi cuidadosamente


administrado. Quando Bai remava no lago, contemplando a paisagem,
descobriu que na margem sul havia um grupo de gente realizando tarefa
de aterro, visando construir. Imediatamente mandou um lugar-tenente
averiguar quem ordenou tal coisa. Quando se inteirou que o sogro do viceprefeito era quem construra ali um jardim, o mandou chamar e disse:
O lago de propriedade de todos. Como te atreves a te apoderar dele?
Tens que dragar do lago 100 mu16 de lado. Do contrrio sers castigado.

O sogro do vice-prefeito, conhecendo que o magistrado era um homem que


cumpria o que dizia, no teve opo alm de contratar muitos pees pra
cumprir a ordem.
Outra vez, quando Bai voltava do templo Linyin, viu um homem que levava
nas costas duas rvores recm cortadas. O detendo, disse:
Se cortar todas as rvores da montanha o lago ser assoreado.
Como castigo o mandou plantar dez rvores. Assim ningum se atreveria a
cometer tal faanha.
Bai Juyi no amava s o povo de Ancheu. Amava tambm o lago do Oeste.
No tempo livre lhe aprazia passear no arredor do dique Areia Branca e da
colina Solitria. A leve bruma sobre o lago e o suave movimento dos galhos
dos salgueiros lhe inspiraram belas poesias. Com sua pluma descrevia a
singular beleza do lago do Oeste. Certa vez, algo brio, voltando do templo
da Colina Solitria, ao passar no dique improvisou o poema Viagem
primaveral no lago Quianto.
O templo da Colina Solitria est a norte e o quiosque Jia a oeste
As nuvens tocam a serena superfcie do lago
Vrios papa-figos procuram pousar
nos clidos galhos ensolarados das rvores
e algumas andorinhas construem seus novos ninhos
Flores multicor maravilham o povo
e os brotos das ervas mal ocultam os cascos do cavalo
Mas prefiro ir ao leste do lago
porque ali, oculto entre os salgueiros
est o dique Areia Branca
Quando terminou de compor o poema se encontrou com uma anci que
tambm contemplava a paisagem. Disse:
Quero recitar um poema que acabei de compor.
E lhe recitou o poema. A anci ouviu e comentou:
Que lindo! Mas no s o nico que prefere o dique Areia Branca,
tambm todos os ancheuneses. Vejas: Proponho mudar um verso. Em vez
de dizer: Prefiro, digas: O que todos preferem . Assim o poema no s
expressar teu sentimento pessoal mas tambm o sentimento de todos.

16- 1 mu = 0,14m. Nota do digitalizador-tradutor

Muito bem dito e corrigido!, vov. Muito obrigado.


Quando a anci soube que corrigira um poema de Bai Juyi, no se cabia de
contente. Dizia a todos os que encontrava:
Corrigi um poema de Bai Juyi. Mesmo que no acreditem, me agradeceu
muito.
Esse evento se difundiu em toda a cidade.
Nos trs anos de seu governo, Bai Juyi mobilizou os habitantes de Ancheu
pra construir obras hidrulicas e dominar o lago do Oeste. A gua do lago
serviu pra cultivar uma grande superfcie de terra. E os ancheuneses
ficaram cada vez mais prsperos. Quando o imperador soube das faanhas
de Bai Juyi, o transferiu capital.
A notcia de que Bai Juyi abandonaria Ancheu entristeceu a todos. No dia
da partida levaram margem do lago do Oeste vinho, manjar e torta.
Depois do esperar muitas horas apareceu sem gongo, guarda-de-honra,
cortejo nem equipagem. Vinha da colina Tianzhou montado num cavalo
branco. Atrs somente ia um alguazil17 carregando duas pedras da
montanha.
Os camponeses, chorando, no o deixavam partir. Essa sincera atitude do
povo comoveu tanto a Bai, que comps um poema:
Trs anos fui magistrado e levei vida simples
somente colhi duas pedras da montanha Tianzhou
ainda que valham mil peas de ouro
continuo sendo honrado e simples
O povo o acompanhou at o embarcadouro do Grande Canal.
Durante a viagem Bai permaneceu s, calado e triste, sentado na proa. Um
lugartenente, ao ver que durante o dia no tomara vinho nem compusera
poema, perguntou:
Senhor, durante trs anos foste magistrado de Ancheu. Mas, apesar de
contente com o cargo no deixavas de ser um funcionrio local. Agora irs
capital e isso pra alegrar qualquer um. Mas passaste o dia muito triste.
No entendo.
No sabes que estou doente?
No parece. Comes e dormes bem. O que te acometeu?

Estou doente de nostalgia. Sinto saudade da montanha do Sul, da


montanha do Norte e do lago do Oeste.
No me faas rir. Que estranha doena!
Bai Juyi tambm riu e disse:
No brincadeira. Dizem que h pessoas que tm a mania da paisagem.
Mas existe tambm a nostalgia da paisagem. Quando sinto saudade da
beleza do lago do Oeste fico muito nostlgico.
O barco j chegava fronteira da provncia e tinha de voltar a Ancheu. Bai
escreveu um poema e o entregou ao barqueiro, com o encargo de pregar
numa das paredes do quiosque da ponte Quebrada.
Desde que parti no tenho vontade de beber nem compor poema.
Encarreguei o barqueiro de levar meu sentimento e o comunicar ao vento
e ao luar do lago do Oeste.
E o povo de Ancheu tambm sentia saudade. Muitos pregaram seu retrato
e reprodues de seus poemas nas paredes de casa.
O dique que Bai Juyi construiu j se afundou no lago. Mas o povo, pra
comemorar esse poeta construtor que tanto amou o povo de Ancheu,
chama dique de Senhor Bai o dique Areia Branca, que liga a ponte
Quebrada colina Solitria e que ento comeou a se chamar dique
Branco.

17 - Alguazil, aguazil: arcasmo Oficial de justia. Nota do digitalizadortradutor

A colina Voadora
Recompilado e redigido por Yu Xiaoge

N o longnquo passado havia uma colina, na montanha Emei, de Sichu,


que podia voar ao norte ora ao sul. E onde tomava terra esmagava muitos
casebres, deixando numerosos mortos e feridos.
Ento, no Templo Linguim, perto do lago do Oeste, vivia um monge
chamado Jidi, que gostava de correr dum lado a outro cum leque de folha
de palmeira na mo, deixando no mais completo olvido os tabus e
restries do budismo. Seu bom-humor o fazia simptico ao povo.
Um dia o monge despertou cuma premonio: Essa colina, cada vez mais
estranha, no meio-dia voar e pousar na aldeia situada diante do templo
Linguim. Alta madrugada, Jidi, inquieto com sua profecia, se levantou e
entrou correndo na aldeia, avisando casa a casa, gritando porta a porta:
Hoje, meio-dia, a colina cair sobre a aldeia. Imediatamente mudai a
outro lugar. Se no a catstrofe ser terrvel.
Os ancios, movendo a cabea, disseram:
, monge maluco! Como te divertes conosco! Todo mundo sabe que a
colina pesadssima. Onde se viu uma colina voar?
As criadas lhe diziam:
Ns, os pobres, aonde iremos? Se verdade que a colina cair e nos
esmagar, ser coisa do destino.
Os jovens, incrdulos ante a notcia, lhe reprochavam:
Queres nos assustar com essas coisas absurdas? Muito bem. Pois se a
colina cair a sustentaremos com os ombros. No temos medo!
As crianas seguiam buliosamente o monge, gritando e debochando.
O monge Jidi, saindo duma casa e entrando noutra, visitou as cem famlias
da aldeia. Tanto falou que ficou com a lngua seca. Mas que pena! Ningum
quis crer e nenhuma famlia arrumou as coisas pra se mudar.
Saiu o Sol e a manh passava veloz como uma flecha. O monge, urgido pela
situao, dava voltas e mais voltas. Nesse momento se escutou uma
suona18. O monge, seguindo o som, chegou at uma casa onde se celebrava
uma boda. Tudo ali era alegria e festa. Uma idia iluminou a mente do
monge. Abrindo ala com as mos entrou at a sala. Quisesse ou no, pegou
a noiva e, a levando nas costas, correu periferia da aldeia. A noiva

pensou:
O que aconteceu?
O leno vermelho que cobria sua cabea a impedia ver o que acontecia. E
comeou a gritar e chorar a plenos pulmes.
O rapto da noiva irritou muito os aldeos. Com pau, barra de ferro e
enxada nas mos, todos corriam atrs do monge gritando:
O detende! O capturai!
Que no fuja! Barrai seu caminho!
Os gritos mobilizaram todos os habitantes da aldeia. Amigos e no amigos,
parentes e no parentes, tanto crianas quanto velhos, jovens e garotas,
comearam a perseguir o monge. S um ficou em casa: O terratenente19,
que do umbral de sua casa, comentava, jocoso, arrebentando de riso:
Que graa! Um buda vivo raptando uma noiva. Nunca vi tal coisa.
Hahahah!

18- Suona: Instrumento musical chins de vento parecido com o trompete


19- Terratenente: smf Proprietrio de terra. Pessoa influente em
determinada regio. http://www.dicio.com.br/terratenente/ Nota do
digitalizador

E o monge Jidi com a noiva nas costas corria desaforadamente, to veloz


que depois de 10 li20 do caminho os aldeos no o alcanaram. Quando o
Sol j estava no znite o monge parou. Colocou a noiva no cho e se sentou
ao lado, sacudindo o leque de folha de palmeira. Chegou a multido.
Quando todos j levantavam o punho, pau e enxada pra bater nele o cu se
escureceu tanto que era impossvel ver a prpria mo. Se formou uma
ventania e um rudo to terrvel que derrubou todos. Logo passou a
ventania e o Sol voltou a brilhar no cu. Quando os aldeos olharam em
direo aldeia, a colina repousava sobre suas casas. Nesse momento
compreenderam o motivo do rapto da noiva. Com muito carinho
agradeceram ao monge Jidi a salvao de suas vidas.
A colina esmagou a aldeia e o povo no tinha onde se abrigar. Alguns
choravam pisoteando o cho e batendo no peito. Vendo o desespero dos
aldeos o monge disse:
Por que chorai? Acaso no sabei que o terratenente morreu esmagado
pela colina? Doravante a terra ser vossa. No sois capazes de levantar

vossas novas casas?


Ento a alegria voltou ao rosto dos aldeos. Quando comeavam a se
dispersar, o monge os reteve.
Esperai um momento. Escutai. Se a colina pde voar at aqui, pode de
novo voar a outro lugar e causar novas perdas. Tenho uma idia pr reter:
Esculpir nela 500 budas de pedra. Que tal?
Bravo!
Foi a resposta unnime. E num minuto o pessoal comeou a trabalhar. Uns
esculpiam com martelo, outros furavam, e, ding, ding, ding, ding, ding, ding,
era o som do martelo contra a pedra. Numa noite cumpriram a tarefa: 500
budas enchiam a colina. Mas por falta de tempo no fizeram olho nem
sobrancelha. O monge disse:
Terminarei de talhar. Tenho meu mtodo. No necessito formo nem
martelo. Me bastam as unhas.
Desde ento a colina ficou ali definitivamente e o povo comeou chamar
Feilaifeng: A colina Voadora.

20- 1 li = 500m. Nota do digitalizador-tradutor

Huyuandong
(caverna diante da qual se chamou o mico)
Recompilado e redigido por Song Guangfu

N as vsperas de 5 de abril, dia dos defuntos, chamado o dia da


Claridade, no lago do Oeste o tempo o mais agradvel de todo o ano. Os
salgueiros verdejam, as flores de pessegueiro adquirem cor vermelho vivo
e em toda parte a multido desperta de alegria. Diante do templo Linguim
reina a animao.
Certa vez o governador da provncia no quis perder a oportunidade de
dar um passeio nesse dia. Sua comitiva, batendo gongo pra abrir caminho,
chegou ao templo. Ficou atnito diante dum inslito espetculo: Ao p da
colina Voadora uma abigarrada21 multido, em crculo, contemplava algo.
Mandou seus alguazis apartarem o povo, pra se aproximar. E o que viu?
Um velho monge jogava weigi22 cum mico. O governador tambm era
aficionado a esse jogo. Seus ulicos o adulavam dizendo que sob os cus
no havia jogador to grande. O tabuleiro lhe provocou um formigamento
nas mos ansiosas pra jogar. Cum certeiro pontap expulsou o mico e
ocupou seu lugar. Logo ordenou ao monge terminar a partida pra
demonstrar a todos sua habilidade.
O monge, sabendo que os mandarins gostam de empinar o nariz e que so
muito zelosos de seu prestgio, decidiu perder deliberadamente a partida.
Ento o governador, rindo com a mandbula tiritando, debochou do monge,
que pensou e comeou a sorrir:
o cmulo! Este governador no tem sangue na cara. Apesar de
proteger seu prestgio debocha de mim. Agora, vers. No escapars de
minhas mos.
Ests louco? Por que sorris se acabas de perder uma partida?
Meu senhor, acaso no sabes que entre os fortes ainda existem os mais
fortes? Ainda tenho mestre.
Onde est? Se atreveria a jogar comigo? O chames!
Ali est. Respondeu, indicando a colina com a mo.
O governador lanou um olhar ao alto e viu o mico dourado, a quem
expulsara cum pontap, balanando entre as rvores. Em seguida disse ao
monge:

Pufa! Mas o mico? O chames. Jogarei consigo.


O monge, cum toque de palma, chamou o mico, que, cum salto, chegou a
seu lado e olhou o governador com vivos olhos. Cum gesto o monge
mandou ocupar seu lugar. E comeou a partida. O governador no era rival
pro mico e foi perdendo uma pea aps outra. Morrendo de vergonha
olhou ao redor, e todos os curiosos continham o riso, mordendo os lbios.
Mico-diabo, esta partida no vale! Outra vez! Sim! Outra vez!
Perdeu tambm a segunda partida. Gotas de suor corriam no rosto do
governador. O rosto passava do plido ao rosado e do rosado ao plido.
Nesse momento o sorriso contido dos curiosos estourou em sonora
gargalhada.
O governador, com a cara no cho de vergonha, chegou ao limite da clera.
Rpido se levantou e derrubou o tabuleiro. E comeou a gritar como um
energmeno:
Detende essa besta! Rpido! Pau nela!
primeira chamada acudiram todos os alguazis, pra agarrar o mico.
No instante mais crtico o monge gritou ao mico, batendo na cabea dele
com a palma da mo:
Fujas!

21- Abigarrado: De diferentes cores, formando desenhos irregulares.


Enciclopdia Delta Larousse. Nota do digitalizador-tradutor
22- Weigi, antigo jogo chins, no qual se tenta rodear no tabuleiro as peas
do adversrio

O mico, uivando, correu at a colina Voadora.


Os alguazis o perseguiram at l mas como o mico saltava duma rvore a
outra, no o puderam capturar. O governador, tremendo de ira, ordenou
gritando:
Queimai a Colina Voadora!
Quando se acenderam as tochas o mico saltou duma rvore e se meteu,
uivando, numa caverna. Os alguazis tambm entraram nela. Era muito
escura. Por mais que o procurassem no o encontraram. O mico
desaparecera sem deixar vestgio. O governador no se convencia desse
estranho caso e tambm entrou na caverna. Acreditou ver o mico grudado
numa das paredes de pedra. Furioso, se lanou sobre ele com tanta
energia que espatifou nariz contra a rocha. Ento, a contragosto, desistiu
da tarefa. Com a cara manchada de sangue teve que voltar at casa.
Desde que o mico entrou na caverna, somente aparecia quando o monge o
chamava com uma palmada. Mas desde a morte do monge nunca mais foi
visto.
A partir desta histria o povo comeou a chamar essa caverna de
Huyuandong: Caverna diante da qual se chamou o mico.

A cume do loureiro da Lua


Recompilado e redigido por Guo Rong

C erta vez, durante o domnio do imperador Xuanzong, conhecido tambm


como Minghuang, da dinastia Tangue (ano 712), na festa do Meio-Outono, a
Lua, redonda e brilhante, iluminava, no alto do cu, toda a Terra.
Na meia-noite o monge-cozinheiro De Mingue, do templo Linguim, se
levantou pra preparar a sopa, e escutou:
Toc, toc, toc, toc!
Donde vem esse rudo? Pensou, sumamente espantado. No podia
ser chuva, pois a Lua resplandecia no cu.
Saiu de seu quarto e olhou a toda parte. Sobre o cume da montanha, perto
donde fica o templo, caam da Lua algumas bolinhas parecendo prola.
Quando pararam de cair subiu ao cume e recolheu uma a uma.
, que belas perolinhas!
Eram de diversas cores e do tamanho da soja. Da meia-noite madrugada
encheu uma cesta dessas perolinhas, as levou a seu mestre Zhiyi e
perguntou o que eram.
No palcio da Lua h um gigantesco loureiro e um robusto homem
chamado Wu Gang, que o machadeia todo ano. Mas, apesar de toda sua
fora, no pode o derrubar. A vezes as tremendas sacudidas que lhe d
Wu Gang fazem cair os frutos sobre a terra. Certamente essas perolinhas
vm da Lua.
Escutou atentamente o mestre e props:
Mestre, semeemos estas perolinhas pra que o povo da terra conhea
esse tipo de loureiro do palcio da Lua e se deleite com seu agradvel
aroma.
E assim fizeram. Depois de dez dias as sementes brotaram. Em um ms os
arbustos cresciam com folhinhas verdes ultrapassando 1 chi23. No ano
seguinte, quando chegou a festa do Meio-Outono, os loureiros j eram
rvores frondosas com flores de diversas cores. Mestre Zhiyi e seu
discpulo De Mingue os denominaram loureiro-ouro, loureiroprata,
loureiro-vermelho, de acordo com a cor. Desde ento no arredor do lago do
Oeste se plantaram loureiros de diversas cores.
Agora, ao lado do templo Linguim fica o cume do loureiro que, segundo a

lenda, foi o lugar onde caram, em tempo longnquo, esses maravilhosos


frutos do loureiro da Lua.

23- 1 chi (em cantons chek, em portugus cvado) = 0,371475m. Nota do


digitalizador-tradutor

A montanha da Fnix
Recompilado e redigido por Song Guangfu

N uma era muito remota, ao p dum monte ao sul do lago do Oeste, o


jovem Chunsheng vivia com sua irm Qiugu. Ao morrerem seus pais s
receberam de herana uma choa e 3 mu24 de terra alugada. Apesar de
trabalhar essa parcela com suor e sangue, tinham apenas o suficiente pra
sobreviver. Quando no outono colhiam uma misria de cereal, vinha
pontualmente o senhorio cobrar o aluguel. E assim a cada ano somente
restavam alguns punhados de gro pra passar os dias. Seu nico alimento
era sopa de arroz.
Na vspera de Ano Novo houve uma forte ventania. Nessa noite na casa
dos ricos se alistava todo gnero de saborosos pratos de galinha, pato,
pescado e carne. Mas na casa de Chunsheng somente havia uma xcara de
arroz. Qiugu preparou a costumeira sopa de arroz e disse:
Tomes, irmo. No tenho fome.
No. Melhor tu.
verdade. No tenho fome. Tomes tu.
E assim entre oferecimento e rechao ningum tocou a tigela.
Nesse momento, fora, na copiosa neve e ao rugido do vento gelado,
apareceu uma anci muito encanecida, vestida com farrapo e cum pau
como bengala, gritou com voz trmula:
Misericrdia, senhores! Ajudai! Sede piedosos cuma pobre mulher que
suporta o vento intenso e a neve! Me salvai!
A voz ronca da anci se filtrou na choa e chegou aos ouvidos dos dois
irmos. Qiugu disse:
Pobre vov!
Sim. Temos de a proteger da ventania. A recolhamos.
Mal terminaram de dizer isso e Chunsheng j estava fora. Num instante
voltou com a av, que se apoiava em seu brao.
A irm a ajudou a sacudir a neve e Chunsheng ofereceu a nica tigela de
sopa de arroz que tinham.
E assim a av pde passar uma noite tranqila.
No dia seguinte o vento amainou. Fez um bom dia. Antes de se despedir a
av deu a Qiugu uma seda branca e disse:

Garota, tens um par de mos hbeis. Bordes esta seda. Gente laboriosa
e de grande bondade como vs devem ser felizes.
Ao receber a seda Qiugu viu nela o desenho duma fnix.
A partir desse dia Qiugu bordava dia aps dia, noite aps noite,
incansavelmente. Bordou a cabea da fnix com linha vermelha, os olhos
com linha negra, as asas com linha dourada e a cauda com linhas
multicolores. Bordava tenazmente. Certa vez espetou o dedo com a agulha
e o sangue manchou a seda branca. A inteligente Qiugu converteu a
mancha num sol e logo o adornou com nuvens. No vero terminou o
trabalho.
Que magnfico bordado! A fnix, com a cabea erguida, olhando o Sol,
parecia uma ave de verdade. Os dois irmos ao contemplar o bordado no
saam do jbilo.
Na meia-noite acordaram espantados. A pobre choa estava iluminada com
raios dourados. Cum salto a fnix saiu do bordado, deu voltas na sala e
voltou ao bordado.

24- 3mu = 2000m. Nota do digitalizador-tradutor

Logo a choa voltou escurido.

Na madrugada, quando Qiugu varria a sala, encontrou um ovo de ouro. Era


da fnix. Que maravilha! Venderam o ovo de ouro e com o dinheiro
compraram terras e um boi.
A notcia circulou to rpido quanto o vento. O prefeito do distrito se
inteirou tambm desse portento e pensou:
Ovos de ouro! De qualquer maneira, custe o que custar, essa fnix ser
minha.
Sem esperar mais, mandou chamar Chunsheng.
Sabes que te estimo muito. Darei 300 onas de prata por teu bordado.
No vendemos. Minha irm ps nesse bordado todo seu sangue, toda
sua alma.
O prefeito no o deixou terminar de falar e, cheio de clera, estourou,
gritando:
Pufa! Esse bordado um tesouro do imperador. Pobretes como sois,
como o pudestes bordar?
E sem dar oportunidade de defesa, ordenou o encerrar no crcere, o
acusando de roubar um tesouro estatal. Ato seguido, enviou seus alguazis
pra pegar o bordado.
Quando o prefeito teve o bordado nas mos ficou louco de alegria. Tanto se
dedicou a admirar e elogiar o bordado que at se esqueceu de comer.
Hahah!
Seu riso trovejava em toda a casa. A noite a passou em viglia sentado
diante do bordado, esperando os ovos de ouro.
Na meia-noite a sala se iluminou com raios dourados. A fnix, cum salto, se
desprendeu do bordado. O prefeito, espantado e derretendo de
impacincia, se agachou, esperando o to ansiado ovo de ouro. Ento a
fnix se atirou sobre ele com toda fria e comeou a lhe bicar o corpo. O
prefeito, se revolvendo no cho, de dor, gritava, desesperado:
Socorro! Vinde! Me salvai!
Quando chegaram os alguazis a ave saiu na janela e voou rumo
montanha. O prefeito pde se levantar com a ajuda dos alguazis. Seu rosto
estava coberto de sangue e ficara vesgo do olho esquerdo.
Mas era muito teimoso e apesar do olho perdido no aprendera a lio.
Pensou:
J que a garota bordou um, muito bem poder fazer outro.
E ordenou a Qiugu bordar uma fnix que pusesse ovos de ouro. Qiugu, pra
salvar o irmo da priso, aceitou a tarefa. O prefeito lhe entregou a mesma

seda e em trs meses terminou o bordado. Ali, na seda, se via a fnix de


rico colorido mas sem olho. Qiugu disse ao prefeito pra primeiro deixar em
liberdade o irmo, pois logo entregaria o bordado completo.
O prefeito aceitou a proposta. Quando Chunsheng voltou choa, Qiugu
bordou os olhos. Ento, a fnix, cum salto, se soltou do bordado e em suas
costas levou aos irmos montanha. E ali desapareceram.
Desde ento essa montanha conhecida como montanha da Fnix.

A fonte do Tigre
Recompilado e redigido por Guo Rong, Guan Lu & Nem Tu

E m tempo remoto viviam dois irmos: Dahu (Tigre Maior) e Erhu (Tigre
Menor). Eram homens fortes com os quais ningum podia competir. Em
repetidas ocasies mostraram seu valor nos combates. Sempre punham as
armas em defensa aos fracos e desvalidos. Essa nobre conduta provocou o
descontento entre alguns oficiais desonestos, que ento lhes fizeram
acusaes falsas e os exilaram. Desde ento Dahu e Erhu levaram vida
errante.
No ir-e-vir em todos os caminhos um dia chegaram a Ancheu. Lhes
impressionou tanto a beleza dessa cidade que decidiram ficar.
Depois de caminhar desde o entardecer numa trilha montanhosa, na noite
chegaram a um vale. Ao p da montanha havia uma aldeia de oito famlias
e um mosteiro arruinado. Quando chegaram ao mosteiro um monge velho
fechava a porta.
Mestre, somos viajantes. Podes nos dar abrigo?
Certamente! Mas s posso oferecer comida simples e frugal. O ancio
ofereceu, ao ver que eram pobres, e os saudou juntando as mos. E os dois
irmos se instalaram no mosteiro.
Durante o jantar os jovens no se cansaram de elogiar a beleza da cidade.
O ancio, suspirando, disse:
Sim. A cidade muito bela mas este lugar no. Pra carregar gua temos
que atravessar uma montanha. Toda a energia de minha vida se consumiu
nesse trabalho penoso.
Que grande dificuldade! Onde est a fonte?
No outro lado da montanha. Antes este mosteiro tinha muitos monges.
Mas um a um foram embora com o problema da gua. Na juventude eu era
to robusto quanto vs, e podia fazer de tudo. Mas agora, aps 20 anos de
tanto esforo, j estou velho e sou obrigado a trabalhar encima de minha
dbil fora.
Os dois irmos se compadeceram do ancio e decidiram o ajudar. Ademais,
no tinham onde se alojar e pensaram em ficar. Disseram os dois irmos,
em unssono:
Mestre, somos solteiros. Se no incmodo pra ti, nos recebas como

teus discpulos.
O monge, muito comprazido, aceitou a petio. Olhando a um e logo ao
outro pensou:
So duas torres inexpugnveis.
A partir desse momento os dois irmos eram os primeiros no trabalho
cotidiano, cultivo da terra, carregamento de gua e, sobretudo, no cuidado
ao mestre ancio.
O primeiro que faziam ao amanhecer era atravessar a montanha pra
trazer gua. Levavam duas cubas que pareciam barris. Os alavam cheios
dgua como se fossem pluma. E no s o mosteiro contava com suficiente
gua, mas tambm era suficiente prs oito famlias da aldeia.
Esse servio dirio dos dois irmos lhes granjeou a amizade dos aldeos.
Dias vm e vo. Chegou o inverno depois do outono e logo a primavera,
vero aps vero. Passou o tempo. Um ano foi de seca to grave que at o
rio secou. No havia donde tirar gua. Os dois irmos se desesperavam ao
ver as cubas vazias e no saber o que fazer. Um dia se lembraram dalgo
visto fazia tempo: Quando chegaram montanha Hengch na provncia de
Mun, contemplaram a fonte Tongziqu (fonte das Crianas) com
abundante gua. E decidiram ir at a montanha Hengch, pra trazer a
fonte das Crianas. Antes de partir juraram no voltar sem a fonte.
Na manh seguinte comunicaram a deciso ao ancio. A princpio o monge
no queria se separar deles, mas ante a firme determinao dos dois
irmos pra ajudar os aldeos, o monge, muito emocionado, os deixou partir.
Disse com os olhos lacrimejantes:
Meus filhos, pra chegar montanha Hengch e voltar necessitareis
muito tempo. No sei quando poderemos nos ver outra vez. Peo no
esquecer que vosso mestre sempre vos espera aqui. Bodissatva vos
conserve sos e salvos no caminho!
E assim o ancio se despediu dos dois valorosos irmos.
impossvel contar o nmero das montanhas e rios que tiveram de
atravessar. Tanto caminharam que os sapatos se desgastaram e a roupa
virou farrapo. medida que avanavam os dias ficavam mais longos, as
noites mais curtas e a temperatura, mais alta. Enfim chegaram ao p da
montanha Hengch exaustos e morrendo de fome e de sede. Quase no
podiam ficar em p mas continuaram escalando a montanha passo a passo,
ofegantes. Quando alcanaram a meta caram desmaiados.
Durante o desmaio soprou uma forte ventania. Copiosas gotas de chuva
empaparam toda a terra. Logo passou a chuva e apareceu o Sol. Em toda
parte se ouvia o canto de todo tipo de pssaro. Os dois irmos voltaram a

si. Quando abriram os olhos viram um menino penteado com coque. Tinha
um galho de salgueiro na mo direita e lhes sorria. Os irmos pensavam, o
observando:
Ser o menino que cuida da fonte?
O menino, com o galho de salgueiro, lhes comeou aspergir gotas dgua.
Que prodgio! As gotas os fizeram se recuperar e infundiram fora. Cum
salto ficaram em p e pediram:
Deixes levar tua fonte a nossa aldeia.
Est bem. Mas no to fcil a mover. Tentai a levantar. O menino os
desafiou sentado numa rocha e gargalhando.
Brincalho, sacudia o galho de salgueiro.
Mas meu av me disse que no mundo somente a podem levar os mais
perseverantes, que no do ouvido fama e a quem a dificuldade no
assusta.
Acaso no demonstramos ser os mais perseverantes ao chegar at aqui
depois de caminhar tanto e pondo em grave risco nossa vida? O irmo
menor se apressou a perguntar. O maior acrescentou:
E no deixamos de lado nossa vida?, sem citar a glria e a dificuldade.
As perguntas perturbaram visivelmente o menino. E os dois irmos
continuaram pedindo com muita modstia.
Est bem. J que sois perseverantes vos transformarei em dois tigres
capazes de levar a fonte.
Sacudindo o galho de salgueiro lhes aspergiu gotas dgua. Imediatamente
os dois irmos sentiram uma mudana dentro do corpo. A pele e os
msculos se dilataram. Pouco a pouco se transformaram em dois tigres. A
cada lado da fonte jazia um. O menino saltou s costas dum tigre. E os dois
animais correram rumo nordeste, rugindo.
Nessa noite o monge, sentado numa cadeira, dormiu tranqilamente. E
sonhou que dois tigres rondavam fora como buscando algo. O monge,
espantado, se levantou e saiu. No havia tigre. Somente achou um poo de
gua lmpida. Se alegrou tanto que deu uma sonora gargalhada que o
despertou.
No dia seguinte o ancio contou o sonho aos aldeos. Mas seu assombro
no teve limite quando soube que todos os aldeos tiveram o mesmo
sonho. O povo comentou:
Sem dvida os dois tigres so os irmos Dahu e Erhu, porque sentimos
muita saudade.
Nesse instante apareceu diante deles um menino penteado com coque e
um galho de salgueiro na mo, que gritou:

J voltaram Dahu e Erhu! Voltaram os irmos! E dando o brao ao


monge, o levou a encontro dos dois irmos.
Quando chegaram a um jardim de bambu perto do mosteiro o menino
desapareceu. Diante do ancio estavam dois tigres rugindo levemente.
Esses rugidos tinham semelhana com a voz dos dois irmos. Os tigres
seriam eles? Se aproximou e, com temor, perguntou:
Sois Dahu e Erhu?
Os tigres assentiram movendo carinhosamente a cauda. Ento, deixando de
lado o temor, acariciou os lombos, dizendo:
Meus filhos, desde que partistes j passou muito tempo. Todos os dias
vos esperei com expectativa. Estou muito contente de vos reencontrar mas
no compreendo por que vos transformastes em tigre. Levantai!
E os dois tigres se levantaram. Ao ver isso, alguns aldeos temerosos, que
treparam s rvores ou subiram aos tetos das casas, desceram cum salto.
Os tigres, rugindo, cum salto cruzaram o mosteiro e chegaram ao ptio. Ali
escavaram com as patas dianteiras. Um instante depois fizeram uma
grande cova. Logo deram uma volta ao redor do velho monge, deram uma
olhada nos aldeos e, rugindo, se elevaram ao ar. Tudo isso foi
acompanhado duma ventania que agitou violentamente as rvores do
bosque. Os aldeos, surpresos, ficaram de boca aberta. Quando tudo se
acalmou as pegadas dos tigres desapareceram mas a grande cova estava
cheia de gua limpa que brotava do fundo duma fonte de corrente
subterrnea natural. A alegria apareceu em cada rosto. Todos se
precipitaram pra beber a gua com as mos, exclamando em coro:
Que doce!
Desde ento os aldeos comearam a utilizar a gua da fonte. E por mais
que tirassem sempre havia gua na fonte. Uns jovens levantaram uma
mureta de placas de lousa arredor da fonte, pra proteger a limpeza da
gua.
Qual seria o nome mais adequado a essa fonte? Pra comemorar os tigres
que a escavaram, no comeo se denominou fonte da Escavao do Tigre,
mas no soava bem. Ento se chamou fonte do Tigre. Posteriormente ali foi
construdo um mosteiro, que hoje se chama mosteiro do Tigre.

Os ancestrais do ch de Lonquim
Recompilado e redigido por Xu Fei & Xu Guangda

N um tempo muito remoto, num vale, havia uma pequena aldeia,


Lonquim, onde viviam s dez famlias. Nas ladeiras se cultivava e nas
montanhas se plantavam rvore e bambu. Apesar do rduo trabalho os
aldeos tinham apenas o suficiente pra sobreviver.
Fora da aldeia, numa choa, vivia uma anci que no tinha mais fora pra
se dedicar faina do campo. S podia cuidar de dezoito velhos arbustos de
ch que seu esposo plantara havia dezenas de anos. Por falta de bom
adubo e cuidado o rendimento era escasso: Somente uns quantos jin25 de
ch cru por ano.
Essa anci era muito bondosa. Preferia passar a vida cheia de privao pra
ter sempre ch pros viajantes. Construra dois bancos sob a cobertura e
todos os dias convidava com ch a todo viajante que passava diante de sua
casa.
Certa vez, na vspera de Ano Novo, quando a neve cobria os campos, todos
os aldeos preparavam comida pros festejos, menos a anci, pois no tinha
com qu. Somente restava um pouco de ch. Seguindo seu costume
comeou a preparar ch pros viajantes. Nesse momento escutou um leve
rudo. Voltou a cabea e viu um velho coberto de neve abrindo a porta da
casa. A anci o convidou a entrar:
Depressa. Entres! Fora faz muito frio com a nevasca.
O velho sacudiu a neve do corpo e foi se sentar diante do forno e
perguntou anci:
O que ests preparando?
Ch.
Somente ch? Se hoje estamos na vspera de Ano Novo e todo o mundo
prepara comida. Por que tu...?
Ai! Vivo s e sou muito pobre. Nada tenho pra preparar. Mas decidi
convidar os viajantes ao ch. Esta a nica boa-ao que possvel em
beneficio aos demais.
Mas no s pobre. No. Fora de tua casa tens um tesouro. Disse o
ancio, dando uma gargalhada.
A anci abriu a porta e, alongando o pescoo, olhou a fora. Tudo estava

igual. Ali estava a cobertura, os dois bancos e, numa esquina, um pilo de


pedra lavrada cheio de lixo de muitos anos.
Sim. Ali est o tesouro. Disse o velho, indicando o pudo pilo.
Por favor, no brinques. Ningum em perfeito juzo pode crer que um
pilo como esse seja um tesouro. Se te agrada o leves a tua casa.
No. De jeito nenhum. No posso levar um tesouro sem pagar. O vendas
a mim. Em seguida pedirei ajuda pra levar.
Alegre, saiu da casa e foi caminhando sob a neve.
A anci, envergonhada por causa da sujeira do pilo, decidiu o limpar.
Primeiro tirou a lixo e o enterrou perto das razes dos dezoito arbustos. O
limpou com gua de fora a dentro e despejou a gua suja sobre as razes
dos arbustos de ch.
Nesse instante o velho voltou, acompanhado dalgumas pessoas.
Ai ai! Onde est o tesouro? Digas. Onde est? O que fizeste? Gritou o
velho ao ver ao pilo to limpo.
Mas no est aqui? Disse a anci, um pouco confusa.
Pergunto sobre as coisas que estavam dentro. Respondeu,
pisoteando o cho, de fastio.

25- Jin: Cate ou libra chinesa. Antigamente 16 liang = 1 jin = 604,79g. Nota
do digitalizador-tradutor

! O lixo enterrei perto das razes dos arbustos de ch. Vejamos.


O ancio lamentou muito.
Que pena! O valor do tesouro consistia no lixo de tantos anos. J que a
enterraste sem saber o que era, isso far muito bem aos arbustos de ch e
poders continuar tua obra benfica.
E o velho saiu com sua gente.
Passou o Ano Novo e chegou a primavera. Os dezoito arbustos brotaram
copiosamente. As folhas colhidas tinham contextura delicada e aromtica.
Os vizinhos propuseram anci semear as sementes desses arbustos na
montanha logo aps podar as rvores, cortar bambu e colher gro. E assim,
com o correr do tempo, Lonquim se cobriu totalmente de arbusto de ch.
Como o ch produzido nessas montanhas se destacava dos outros pelo

sabor especial, delicadeza e peculiar aroma, comeou a ser conhecido em


todo o pas com o nome de ch de Lonquim.
Precisamente, por esta histria, os cultivadores de ch at hoje afirmam
que os dezoito arbustos da anci so os antecessores do ch de Lonquim.

A tia das lagartas-da-seda


Recompilado e redigido por Song Guangfu

N outro tempo, em Lifoqiao de Ancheu, vivia uma garota chamada Aqiao.


Era hbil e inteligente. Quando fez nove anos de idade sua me morreu. S
restou seu pai e um irmo de quatro anos.
O pai voltou a se casar e ficou difcil a harmonia reinar nessa famlia. A
madrasta tinha um corao de serpente venenosa e maltratava as crianas.
Batia nelas e insultava por qualquer motivo.
Certo dia, em pleno inverno, a madrasta mandou Aqiao recolher ervas prs
ovelhas. Mas onde encontrar erva numa estao to fria? Aqiao procurava
erva da madrugada ao crepsculo, da margem do rio ao cume da
montanha. Mas no encontrava fio de erva. Tremendo de medo e frio se
sentou no meio duma ladeira e comeou a chorar. Logo ouviu uma voz que
repetia:
Vs ao vale. Ali encontrars erva. Vs ao vale...
Olhou ao alto e viu um passarinho com a cabea branca, que voava em
direo ao vale. Ficou em p e o continuou correndo enquanto secava a
lgrima. Numa curva do caminho desapareceu o passarinho. Um grande
pinheiro lhe barrava a passagem. A copa, como enorme guarda-chuva,
cobria a entrada ao vale. Entre as folhas se podia ver uma paisagem mais
bela que um jardim primaveral: Um cristalino arroio serpenteava entre
flores multicores e erva.
Se alegrou ao ver a erva. Agora podia cumprir a tarefa. E comeou a
recolher erva. Num tessapirim, cortando erva, chegou ao final do arroio.
Quando terminou de encher uma cesta, se ergueu pra recuperar o flego.
Ao levantar a cabea viu uma tia vestida de branco a chamando cuma mo
enquanto na outra levava uma cesta muito fina de bambu, que props,
sorrindo:
Menina, s nossa hspede. Quase ningum nos visita. Ter um hspede
coisa muito rara aqui. Por favor, venhas e fiques em nossa casa.
Diante de Aqiao apareceu outro mundo: No meio da montanha filas de
casas com paredes e tetos brancos. Diante das casas se estendia um
amoreiral. Entre as rvores inmeras jovens vestidas de branco colhiam,
entre riso e canto, folha em cesta.

Esse agradvel ambiente animou muito a menina, que decidiu ficar com as
tias de vestido branco.
Desde ento comeou a trabalhar com elas. Durante o dia colhiam folha
das amoreiras pra na noite dar s lagartas-da-seda. E as lagartas, dia a dia,
cresciam at virar casulo. Logo as tias vestidas de branco ensinaram a
extrair a linha do casulo e tingir de azul, vermelho, dourado, verde, enfim,
de todas as cores. Tambm ensinaram a tecer com essas linhas brocado
pros deuses.
E os dias eram to alegres que at perdeu a noo de que se passaram
trs meses.
Numa noite pensou em levar o irmo a esse vale pra passar uma vida feliz.
E decidiu ir na madrugada do dia seguinte. Mas foi tal seu apuro que no
conseguiu se despedir das tias vestidas de branco. Levou ovos de lagartada-seda grudados num papel e duas bolsas de semente de amoreira.
Enquanto andava lanava as semente pra servir de guia pro retorno.
Ao chegar a sua casa se impressionou muito: Seu pai virara um ancio e
seu irmo menor um moo alto e robusto. O pai perguntou com misto de
alegria e dor:
Aqiao, por que s depois de quinze anos voltaste a casa? Onde estiveste
durante tanto tempo?
Essas perguntas a surpreenderam muito. Ento contou o que aconteceu. A
histria se difundiu rapidamente entre os aldeos e comearam a dizer:
Aqiao encontrou os deuses.
Na madrugada do dia seguinte quis voltar ao vale das tias vestidas de
branco. Ao sair de casa teve outra surpresa: Um amoreiral crescera ao
longo do caminho no qual retornou a sua aldeia. Era o amoreiral que
semeara ao lanar as sementes! Continuou caminhando. Ao chegar ao
pinheiro encontrou o caminho obstrudo. No havia maneira de continuar
avanando.
Aqiao roubou o tesouro! Aqiao roubou o tesouro! Agiao roubou o
tesouro!
O passarinho de cabea branca, voando do pinheiro, gritava forte. Aqiao
pensou:
, Claro! A tia de vestido branco est enfadada comigo por no me
despedir e levar ovo de lagarta-da-seda e semente de amoreira. Por isso
fechou o caminho.
Ento, vendo que era impossvel retornar ao vale das tias de vestido
branco, decidiu voltar at casa. Ali se dedicou a incubar os ovos das
lagartas-da-seda e lhes dar folha de amoreira.

A partir de ento os humanos conheceram esse tipo de lagarta e


estabeleceram a sericultura. No princpio, em chins, essa lagarta se
chamava inseto celestial:

, se formando depois um novo caractere:

, que significa, lagarta. Dizem que a tia de vestido branco era a


administradora desse vale e conhecida pelo nome de tia das lagartas-daseda.
A sericultura, pois, se iniciou em Lifoqiao de Ancheu e rapidamente se
estendeu aos distritos vizinhos. Por isso Ancheu, Jiaxim e Hucheu so
famosos pela produo de seda crua.

O bambu de Jilongx
Recompilado e redigido por Zaho Hesong

A s sombrinhas de seda fabricadas no lago do Oeste parecem, quando se


abrem, um pavo-real com ostentosa cauda de brilhantes cores. E quando
se fecham adquirem a forma dum pedao de bambu partido ao longo em
32 varetas. O bambu que se utiliza pra fabricar esse tipo de sombrinha
produzido, desde tempos imemoriais, no monte Jilongue (Jaula de Galinha).
A lenda diz:
O monte Jilongue est no curso inferior do rio Fuchum, em cujo centro h
um banco de areia chamado Dongzhouxa. Numa era longnqua esse monte
no existia. Ali s havia flor de todas as cores nas quatro estaes do ano e
salgueiros cujos galhos alisavam a gua ondulada do rio. Era uma
esplndida paisagem.
Certo ano a princesa Jnji (Galinha de Ouro), do reino das aves, chegou at
Dongzhouxa e ali se dedicou a criar mais de mil galinhas de ouro. Todos os
dias as levava pra procurar comida e a passear na praia do rio.
Na festa da Lua a princesa Galinha de Ouro foi convidada prum banquete
no palcio do Canto do Galo. Quando a Lua estava no mesmo centro do cu,
regressou voando com suas galinhas de ouro. E voaram at chegar ao rio
Fuchum. Que bela era a paisagem noturna! As lanternas titilavam em
ambas margens do rio e as ondas resplandeciam luz do luar. Quando a
princesa contemplava do cu essa deslumbrante paisagem, escutou um
pranto. Desceu Terra com suas galinhas de ouro e comeou a procurar
quem chorava tanto. Sob o luar viu um homem de idade que, sentado na
margem do rio, chorava desconsoladamente com a cabea entre as mos.
Se aproximou e o chamou:
Tio, tio...
E, zs! O homem, sem dizer, mergulhou na gua.
A princesa, muito surpresa, mandou as galinhas o salvarem. As galinhas,
aps dar trs voltas voando sobre a superfcie da gua, mergulharam no
rio. Num instante saram com o homem desmaiado.
A princesa observou que o homem estava plido e apertava fortemente os
dentes. Viu que na boca ainda guardava um pouco de flego. Cum sopro
fez uma nuvem. Colocou sobre ela o homem e se pondo proa da nuvem

seguida de suas galinhas de ouro regressou a Dongzhouxa, navegando no


cu.
Depois de colocar com sumo cuidado o homem numa manta de pluma,
escolheu 36 galinhas pra infundir alento ao corpo. Lhe deu, ademais, a
beber um tigela de mel elaborado com flores de pessegueiro. Com isso o
homem comeou a voltar a si. No dia seguinte recuperou a vitalidade.
Esse homem, que disse se chamar Qiu Bao, expressou princesa a mais
profunda gratido e narrou sua triste histria.
Disse que sua famlia vivia na aldeia Qiujiafu, na margem norte do rio. Que
havia pouco um incndio lhe tirou tudo o que tinha, que j no tinha mais
motivo pra continuar vivendo e que, desesperado, decidira suicidar.
A princesa, muito compadecida, lhe deu um ovo de ouro pra que tivesse
com o qu passar bem a vida.
Qiu Bao, quando viu nas mos esse ovo resplandecente, enlouqueceu de
alegria. Caiu ajoelhado diante da princesa e expressou repetida gratido. A
princesa o fez se levantar e mandou as galinhas o levarem de volta a sua
aldeia, na margem norte do rio.

Mas tudo o que Qiu Bao contara era mentira. Era um jogador que gostava
de viver sem trabalhar. Como no podia pagar uma dvida contrada ante
seu sobrinho, que por isso com freqncia o insultava e inclusive lhe batia.
No dia anterior, na noite, fugiu do sobrinho. Quando escutou: Tio, tio..., sem
mais nem mais, se atirou ao rio, crendo que o sobrinho chegara pra o
buscar. Agora nem em sonho imaginaria que o salvariam e, alm do mais,
ganharia um ovo de ouro.
Quando Qiu Bao j estava em casa sentiu irresistvel desejo de ter todos os
ovos de ouro que botaram as galinhas na margem oposta. Pensou at ter a
idia dum plano maligno: Deu bofetadas em si at ficar roxo, rasgou a
roupa e vendou uma perna com trapo pra inspirar compaixo na princesa.
Na madrugada do dia seguinte foi, coxeando, a visitar.
Caindo estrepitosamente ajoelhado diante princesa, contou, chorando,
que bandidos roubaram seu ovo de ouro e que, no contentes com isso, o
espancaram pra valer.
O coxeio, a cara inchada e o traje rasgado eram to evidentes, que a
princesa no duvidou da veracidade da histria. Imediatamente entregou
outro ovo de ouro. Qiu Bao, no limite da alegria, voltou a agradecer.
E assim as visitas se tornaram freqentes. Em cada vez era um conto de
mil-e-uma desgraas. No comeo foi fcil enganar a princesa, mas tanto foi
o cntaro gua que a princesa suspendeu o presente. E, em ltimo, lhe
aconselhou a viver honestamente de seu trabalho.
Quando Qiu Bao voltou at casa com as mos vazias sentiu tal clera como
nunca teve. Rancorosamente pensou: ! Recorrerei a uma hbil manobra
pra me apoderar de todos os tesouros da princesa. Quando alcanar o
objetivo serei o homem mais rico do mundo.
Ento contratou artesos pra tecer num vale deserto uma grande jaula de
bambu. Este trabalho levou meio ano. A jaula das Galinhas Tesouro assim
chamava sua grande jaula. Era alta e muito espaosa. Se podia abrir e
fechar. Se apertando um boto secreto, que s ele conhecia, as barras da
jaula caam simultaneamente.
Um dia Qiu Bao colocou a jaula na praia da margem norte. A adornara
como um palcio. Logo foi convidar a princesa e suas galinhas. Disse que
oferecia um banquete no palcio das Galinhas de Ouro, recm construdo na
margem oposta do rio, pra agradecer a ajuda dada ao salvar sua vida.
Foi tanta a amabilidade e o caloroso afeto mostrados por Qiu Bao, que a

princesa, emocionada, no pde recusar o convite.


Com trompete e banda de msica Qiu Bao recebeu as convidadas. Quando
j todas as galinhas estavam sentadas, prontas pro banquete, Qiu Bao
apertou o boto secreto e, zs!, as barras caram simultaneamente.
Qiu Bao!, o que pretendes? Perguntou, enfadada, a princesa.
Digo a srio. Escutes. Doravante tu e tuas galinhas devem me obedecer.
Logo, as ridicularizando, comeou a piar como um frango.
Mas a princesa, se mantendo tranqila, disse:
J sei qual tua verdadeira cara. Mas aconselho: Um homem com mel
nos lbios e veneno no corao nunca ter boa sorte. Ainda tens tempo de
voltar ao bom caminho.
Hahah! Agora no s mais que minha administradora destas galinhas.
Se queres continuar vivendo ordenes s galinhas botar ovos de ouro!
Escutes! Nem meio ovo de ouro ters.
Ento matarei as galinhas dos ovos de ouro! Vociferou, com os
punhos apoiados nas ancas.
Veremos! Pagues pra ver! Disse a princesa, em tom desdenhoso.
O desafio dava a Qiu Bao um problema muito difcil de resolver: Pra pegar
as galinhas devia abrir a porta, mas ento a princesa e as galinhas
aproveitariam pra escapar. O nico jeito, pensou, seria matar primeiro a
princesa.
Pegou um arco e 32 flechas e comeou a atirar em direo princesa. Uma,
duas, trs e assim at terminar todas as flechas. Mas a princesa com a mo
as ia pegando. Quando a aljava se esvaziou a princesa disse:
Se ainda resta alguma, dispares. O que esperas?
Quando viu que a princesa tinha nas mos as 32 flechas, quase morreu de
medo.
A princesa sacudiu ligeiramente a manga, relampagueou um raio dourado
e a jaula se transformou em fumaa azul.
Ante tais prodgios s restou a Qiu Bao sair correndo.
Ento a princesa desatou a fita do cabelo, amarrou com ela as 32 flechas
na ponta e as atirou ao cu. As flechas deram vrios giros no cu e
formaram uma jaula que foi crescendo. De repente caiu, cobrindo Qiu Bao.
Dentro da jaula, Qiu Bao, depois de alvoroar a torto e direito, caiu
ajoelhado e, batendo a cara no cho, comeou a pedir perdo.
Minha princesa, me deixes sair. Minha senhorita, perdo.
Posso salvar uma vida mas no a perdoar.
Logo pediu s galinhas trazerem pedras da montanha e areia do rio.
Atirai pedras e areia cabea de Qiu Bao.

Dia aps dia, semana aps semana e ms aps ms, as galinhas atiraram
pedra e areia sobre Qiu Bao, at que se formou um monte em forma de
jaula. Desde ento o povo comeou a chamar esse monte de Jilongue, que
quer dizer jaula de galinha.
A princesa, com suas galinhas, deixou Dongzhousha e nunca mais voltou.
Um ano depois, no monte Jilongue, nos extremos de cada uma das 32
flechas de bambu, cresceu um novo.
De ano a ano foram crescendo os bambus, at cobrir todo o monte.
E medida que os anos passavam o bambuzal ficava cada vez mais denso.
Os bambus cresciam altos e retos e com espaados ns.
Quando o povo comeou a cortar esses bambus ocorreu um fenmeno
muito estranho: Se atirado fortemente ao cho, o bambu se quebrava em
32 varetas iguais, sem que os ns o impedissem.

Lu Mei inventou o guarda-chuva


Recompilado e redigido por Xiao Fan

A beleza da paisagem do lago do Oeste atraiu o famoso carpinteiro Lu


Ban e sua irm Lu Mei, que saram de Xandongue pra o visitar.
Um dia saram pra passear na margem do lago. Sobre a gua tremeluzia o
Sol. No dique de Senhor Bai se abria a flor do pessegueiro e no dique Su os
salgueiros balanavam os galhos sobre a superfcie da gua. Passeando, os
dois irmos chegaram at a ondulao dos salgueiros e o canto dos papafigos. Logo se levantou um vento to forte que elevou as ondas ao cu. E se
desencadeou a chuva de primavera. Como nada levavam pra se proteger
da chuva procuraram refgio sob uma grande rvore. Mas foi intil. Logo
estavam empapados. Lu Mei desafiou, rindo:
Irmo, se s um experto carpinteiro por que nada temos com o qual nos
proteger da gua? Tive uma idia: Que tal se cada um inventar algo pra
que os que venham contemplar a beleza do lago no temam a chuva? Tens
coragem de competir comigo?
Claro que tenho. Mas devemos dar um prazo. Trs dias. De acordo?
Props com petulante sorriso.
No. Disse Lu Mei, mexendo energicamente a cabea.
Quantos dias necessitas? Se achas curto prazo o podemos ampliar.
No. O faremos numa noite. O prazo vencer no primeiro canto do galo.
Hahahah! No me faas rir. Est bem. Como queiras. De acordo. At o
primeiro canto do galo.
Ento os dois irmos puseram mos obra.
Lu Ban talhou, esculpiu e erigiu quatro colunas pintadas de vermelho na
margem do lago. Ento, sobre as colunas, ps um teto quadrado e em cada
ponta um sininho de bronze. Assim concluiu de construir um quiosque
quadrangular. Pensou, muito contente:
Agora sim. Mesmo que caia um dilvio, qualquer um poder contemplar
a paisagem sem se molhar.
Satisfeito, foi a sua casa e deu uma olhada no aposento da irm. Reinava
completa tranqilidade. Voltou margem do lago e levantou outro
quiosque, hexagonal, com sininhos em cada ponta.
Retornou a sua casa e deu outra olhadela no quarto da irm: Nem se

escutava o rudo do vo duma mosca.


E levantou outro quiosque octogonal, com as oito respectivas sininhos. E
deu outra olhadela no quarto da irm. No havia sinal de trabalho.
E assim foram aparecendo na margem do lago do Oeste nove quiosques de
diferentes formas.
Quando Lu Ban se dispunha a construir o dcimo quiosque, Lu Mei saiu
silenciosamente do quarto. Viu o irmo banhado de suor. Brincando, imitou
o canto do galo.
Lu Ban suspendeu imediatamente o trabalho, deixando inconcluso o
quiosque triedro. At agora possvel o ver na ponte Nove Voltas.
Logo um galo cantou. Nessa vez era o canto dum galo de verdade. A aurora
iluminou o radiante colorido dos quiosques.
Lu Ban, sentado dentro dum de seus quiosques, contemplava sua obra e a
alegria no cabia no corao. Pensava dizer irm:
Irm, sinto muito, mas tua derrota ser total. Vejas estes quiosques,
alm de belos so muito teis e foram construdos em curto tempo.

De repente algo apareceu diante dele. Era como se um lindo pavo real
sasse a seu encontro com a esplndida cauda aberta. Quando cravou os
olhos nessa coisa to estranha viu que era algo que a irm trazia na mo.
Parecia um quiosque com 32 pontinhas sustentadas por uma coluna. Sobre
essas 32 pontinhas havia uma tela estendida com bordado de ave fnix e
penia. Do extremo de cada pontinha pendia uma borla de seda amarela.
Lu Ban, assombrado, olhou cuidadosamente aquela coisa maravilhosa:
Uma bengala sustentando 32 varetas longas de bambu e outras tantas
curtas. Apertando um boto se abria e fechava livremente. Que coisa linda!
To leve, engenhosa e bonita! Lu Mei disse, sorrindo:
Irmo, em apenas uma noite levantaste dez quiosques, enquanto que s
pude fazer meio quiosque. Mas deves de saber que este meio quiosque
ultrapassa a milhares dos que possas construir. Vejas sob a chuva. Com
isto posso passear em toda a margem do lago sem me molhar. Em
compensao preciso ficar dentro de teus quiosques pra contemplar o
lago.
Sim, minha boa irm. Tens razo. Teu artefato melhor que o meu. s
muito inteligente.
No, irmo. No deves falar assim. Teu artefato melhor que o meu.
Teus dez quiosques de diversas formas embelezam o lago do Oeste.
Apenas me inspirei em tua criao.
A partir de ento Lu Ban no somente amava mais a irm mas a respeitava
muito e a consultava pra tudo.
No comeo o povo chamou essa coisa maravilhosa de amparo da chuva.
Mas no se sabe quem inventou o caractere com figura de quiosque
que quer dizer guardachuva. E o povo gostou muito desse caractere.
Eis a interessante histria da origem do guarda-chuva de seda e bambu do
lago do Oeste.

Zhang Xiaoqu inventou a tesoura


Recompilado e redigido por Xu Fei & Xu Guangda

Z hang Xiaoqu, famoso ferreiro, por protestar contra uma injustia


cometida pelo tirano de sua cidade natal foi desterrado, com seus trs
filhos, a Ancheu. E chegou a essa formosa cidade carregando todo tipo de
ferramenta. Havia muitas geraes a famlia Zhang se dedicava ferraria.
O prprio Xiaoqu, com 16 anos de idade, j aprendera o ofcio dos mais
velhos. Com inteligncia e habilidade melhorou a tcnica de fundio e
forja. Sua arte era muito superior do pai.
Xiaoqu no s dispunha duma alta tcnica de ferraria mas tambm era
um magnfico nadador. Seu nascimento parecia um conto: A me o pariu
lavando roupa na fonte. Por descuido a criatura caiu na gua. Por isso os
pais o chamaram Xiaoqu, Pequena Fonte.
Desde seu nascimento Xiaoqu foi um caso muito estranho. No tinha
medo da gua: Entre dois e trs anos de idade comeou a nadar no arroio.
Com cinco j cruzava o rio a nado. Com dez j mergulhava durante muitas
horas no fundo do rio.
Ao chegar a Ancheu a famlia Zhang se instalou perto de Dajingxiang e ali,
comeou a trabalhar. Dajingxiang ficava ao p da colina Chenghuang. Era
um lugar de muito movimento comercial. Um novo ateli, a amabilidade aos
clientes e as diversas e inditas formas das ferramentas feitas ali logo
chamaram a ateno do povo. Os moradores estavam entusiasmados pela
alta qualidade tanto do arado e da enxada quanto do cutelo.
Unanimemente exclamavam: Que excelente ferreiro! Mas todos ignoravam
que Xiaoqu era tambm um magnfico nadador.
Perto do ateli havia um poo muito grande e profundo, de gua lmpida e
doce. O povo o chamava primeira fonte de Wushan. Provia gua a todos os
vizinhos.
Um dia a gua lmpida e doce do poo ficou negra e hedionda. O que
aconteceu?, pois at ontem a gua estava limpa. possvel que dum dia a
outro acontea tal coisa?, diziam os vizinhos. Ento, decidiram consultar um
ancio centenrio. Disse o velho:
Aldeos, me lembro que quando era menino meus avs me contaram

que o poo est conectado ao rio Quianto, onde vivem duas serpentes
negras que a cada mil anos vm ao poo pra parir e cuja asquerosa saliva
contamina a gua. possvel que voltaram. Concluiu o av, acariciando a
barba.
E quanto tempo permanecero ali?
muito difcil saber. Dizem que a ltima vez que vieram ficaram meio
ano.
Essas palavras inundaram de tristeza o rosto dos aldeos. Como se livrar
das serpentes? Se olhavam entre si e no achavam resposta.
Xiaoqu esperava, em sua casa, o filho maior, que fora trazer gua. O
tempo passava e no voltava. Ento, Xiaoqu decidiu ir o a buscar. Ao o
encontrar, seu filho contou o que escutou. Imediatamente foi ao poo. Ao
chegar ao grupo de aldeos alarmados, disse, sorrindo:
H muitos anos no mergulho. O nico jeito de saber o que tem no
fundo do poo mergulhando.
Os aldeos, muito preocupados por sua vida, perguntaram:
Como mergulhars no poo de gua negra?
Chegando ao fundo sers capaz de voltar vivo?
Todo mundo sabia que Xiaoqu era um homem de palavra: O que dizia
cumpria. Ento o que fazer?
E Xiaoqu comeou a se preparar. A um vizinho pediu pra comprar duas
cabaas de vinho. A outro pediu:
Compres pra mim, por favor, 1kg de realgar.
E mandou o filho maior trazer da casa o martelo grande. Logo tinha todo o
pedido. Despejou o realgar nas cabaas. Logo bebeu dum e tirou a roupa.
Seu corpo musculoso ficou bronzeado. Quando o filho maior voltou com o
martelo grande, despejou na cabea o vinho da outra cabaa, tomando um
banho. Pegou o martelo, cum salto mergulhou no poo e desapareceu na
gua. Os aldeos recriminaram o filho:
Por que, como filho maior, no aconselhaste teu pai a no cometer tal
barbaridade? Por que no lhe disseste pra voltar?
No h motivo pra preocupao. Respondeu o filho maior da famlia
Zhang e em seguida lhes contou a histria do nascimento do pai e da
percia dele como nadador. Isso tranqilizou os aldeos, que decidiram
vigiar o poo a turno.
O vinho com realgar que Xiaoqu bebera o protegia da infeco da negra
saliva das serpentes. Descia no intenso frio da gua. Demorou um pouco a
chegar ao fundo do poo, que era muito grande. Procurou no leste e nada
encontrou. Escrutinou o oeste e no havia vestgio. Finalmente, no canto do

norte viu, entre a escurido, duas serpentes negras com as cabeas


cruzadas. No esperou. Levantou o martelo e deu trs pancadas nas
cabeas cruzadas, que se estilhaaram. Logo, com as serpentes numa mo
e o martelo na outra, comeou a subir.
Na tarde reapareceu. Os aldeos, muito alegres, o ajudaram a sair do poo
cuma corda. J em terra atirou as serpentes ao cho. Tim to!, soaram ao
cair. E o pessoal se assustou muito. Soavam assim pela tmpera que
conseguiram atravs de vrios milhares de anos. Se transformaram em
ferro. Se Xiaoqu no as golpeasse rpido, como um relmpago, nas
cabeas as serpentes o matariam.
Assim que tirou as serpentes negras do poo a gua voltou a ficar clara e
lmpida. Os aldeos agradeceram muito a Zhang Xiaoqu, desde ento o
chamando homem engenhoso.
Xiaoqu levou a sua casa as serpentes mortas. Durante trs dias e suas
noites as observou detidamente e meditou. Enfim teve uma idia: Tomando
como modelo as duas serpentes fez um projeto original. Ento pegou o
ferro no qual os animais se converteram e formou duas peas com fio e
ponta dobradas na cauda e articuladas cuma tacha colocada bem no ponto
situado no cruzamento das cabeas. Com esse instrumento era fcil cortar
tela em linha reta, transversal ou circular. Segundo esse projeto, Xiaoqu e
seus filhos comearam a fabricar esse instrumento.
At ento o povo no conhecia esse instrumento, que logo se chamou
tesoura. Pra cortar algo se necessitava faca. Foi tanta a demanda s
tesouras, que Xiaoqu foi obrigado a receber muitos aprendizes. Mas isso
no foi suficiente. Ento Xiaoqu colocou uma grande tesoura na parede de
seu ateli, pra servir de modelo. A partir de ento o ateli da famlia Zhang
se dedicou a fabricar s tesoura e o nome de Zhang Xiaoqu se difundiu
em todo o pas.
Zhang Xiaoqu viveu muitos anos. Aps sua morte seus trs filhos fizeram
partilha de bem e estabeleceram, por sua conta, seus prprios atelis. Mas
esses trs atelis conservaram o nome Tesouras de Zhang Xiaoqu. Os
aprendizes fizeram o mesmo. E assim em Ancheu apareceram numerosos
atelis com o mesmo nome. Alguns conservam o costume de colocar na
porta uma grande tesoura.

Os leques de Ancheu
Recompilado e redigido por Xu Fei

S u Dongpo, famoso poeta chins, chamado tambm Su Shi (10371101),


da dinastia Songue do Norte, foi designado juiz territorial em Ancheu. A
notcia dessa nomeao provocou tal entusiasmo no povo, que todos se
acotovelavam pra ler o anncio. Isso causou tal rebulio, que todos
queriam ver com os prprios olhos o poeta e assistir a cerimnia de
assuno ao cargo. Mas um dia vem e outro vai e Su Dongpo no dava sinal
de aparecer. E o povo j perdera a esperana de o ver com os prprios
olhos.
Certo dia compareceram sede do governo local dois homens reclamando
justia e ao mesmo tempo tocando o tambor do tribunal. Os dois se
recriminavam duramente. Os alguazis os detiveram na porta:
O novo juiz ainda no assumiu funo. Se pedistes justia voltai dentro
dum par de dias.
A raiva transtornava tanto os dois querelantes, que tentaram invadir a
sede do governo local.
Nesse momento apareceu um homem montado num asno. Era alto e
barbado, chapu de letrado na cabea, de rosto rubicundo26 e traje longo.
Disse:
Quero passar. Abris ala! Perdo por chegar tarde.
Passando entre a multido, o homem entrou na sede montado num asno.
Foi to inesperado que no houve tempo de o deter. Amarrou o asno a
uma coluna, entrou na sala e se sentou na poltrona central coberta com
pele de tigre.
O alguazil, crendo se tratar dum louco, gritou:
Essa poltrona somente pro senhor juiz! Se algum se sentar a
perder a cabea. Fora, louco!
! Pra qu tanta severidade! Exclamou o homem, rubicundo,
gargalhando.
Como? No sabes que s pode se sentar nessa poltrona quem tem selo
de ouro?
! Selo de ouro? Tambm tenho um.

E do bolso tirou um selo de ouro e o ps sobre a mesa.


O alguazil, ao ver o selo de ouro, quase caiu morto de medo. Na verdade
esse homem rubicundo era o novo juiz, Su Dongpo.
E assim, sem cerimnia, Su Dongpo assumiu. Imediatamente ordenou
entrar os dois pleiteantes, pra iniciar o juzo.
Nomes e sobrenomes. Quem acusa a quem?
Os dois homens se ajoelharam e comearam a bater a cara no cho.
Sou Li Xiaoyi e acuso a este.
Me chamo Hong Amau.
Li Xiaoyi, de qu acusas Hong Amau?
Da economia de meu salrio poupei 10 onas de prata. H dois meses
emprestei toda minha poupana a Hong Amau. Como ramos muito bons
vizinhos disse pra no me pagar juro, mas combinamos que quando eu
necessitasse desse dinheiro o devolver imediatamente. Agora me casarei e
necessito urgentemente essas onas de prata. Mas, o que aconteceu? Amau
no s no me devolve o dinheiro mas at me bate.

26- Rubicundo: Avermelhado, rubro, corado. Nota do digitalizador-tradutor

Ouas, Hong Amau, por que no pagas a dvida? E por que, ademais, bates
em teu bom vizinho?
Senhor, me dedico a um negocio de temporada. Com o dinheiro que Li
Xiaoyi me emprestou comprei, antes do vero, vinte leques. Mas vs que j
estamos em maio e no faz calor. Quem compraria leque se ainda esto
encasacados? E tambm nestes dias choveu muito e a umidade mofou os
leques de papel. A verdade que no tenho dinheiro. impossvel
cancelar a dvida a Li Xiaoyi. E por isso Li no somente me insulta mas at
quis me bater. E, indignado, no pude me conter e somente lhe dei um
tapa. S um tapa, e no deliberadamente.
Tanto a acusao quanto a defesa fizeram o juiz franzir a sobrancelha.
Pra que Li Xiaoyi celebre seu casamento, Hong Amau deve cancelar a
dvida.
Mas, meu senhor, se digo que no tenho dinheiro, como cancelar a
dvida?
Claro. verdade. Agora Hong Amau est em dificuldade devido perda
de seu capital. Ento s resta buscar outra soluo pra pagar a dvida.
Disse Su Dongpo, acariciando a barba.
Senhor juiz, no muito fcil voltar a economizar as 10 onas de prata.
Gritou Li Xiaoyi.
No vos preocupai. Este processo tem soluo. Hong Amau, voltes a tua
casa e tragas imediatamente os leques mofados.
Num tessapirim o acusado, muito alegre, correu at casa e voltou com os
leques de papel branco.
Su Dongpo abriu um a um os leques e os ps na mesa. Logo com pincel e
tinta chinesa, converteu os mofos, segundo a forma e extenso, em colinas
e paisagens em miniatura. Onde a mancha de mofo era muito grande
pintou Trs amigos durante o inverno: Pinheiros, flores de ameixeira e
bambu. E as manchinhas de mofo converteu em pedaos de poema.
Concludo o trabalho, separou os leques em dois grupos iguais.
Li Xiaoyi, tomes dez leques e vendas fora da sede. Grites Leques com
pintura e poema de Su Dongpo por 1 ona de prata27. Com o dinheiro que
ganhares celebres o casamento.
Se dirigindo a Hong Amau:
Tomes os outros dez leques e os vendas tambm fora da sede. Grites
como Li Xiaoyi. Com o dinheiro que ganhares faas teus outros negcios.

Os dois homens bateram a cara no co e saram no muito convencidos da


eficcia da sentena.
Bastou um par de gritos pra que na bolsa de cada um tilintassem 10 onas
de prata.
Essa hbil sentena de Su Dongpo se difundiu velozmente entre todos os
habitantes de Ancheu.
Em Ancheu antes s se vendiam dois tipos de leque: Um de papel branco e
outro de papel negro. A partir dessa hbil sentena o povo comeou a
imitar Su Dongpo. Enfeitavam os leques com pintura ou poema. A esse tipo
de leque se deu o nome de leque de Ancheu, que desde a dinastia Songue
do Norte no deixou de merecer boa acolhida do povo.

27- Ona: Unidade de medida inglesa de massa. No sistema avoirdupois,


usado pra pesar objeto em geral, 1 ona = 28,349523125g.
No sistema troy, relativo a metal precioso, gema e medicamento, 1 ona =
31,1034768g. Nota do digitalizador-tradutor

A princesa das Cem Flores


Recompilado e redigido por Xu Fei

N a periferia de Fengshanmen h uma colina chamada Jiangtaix. Ali,


numa era remota, Fang Baihua (princesa das Cem Flores), irm adotiva de
Fang La,28 passou em revista sua tropa.
Anteriormente Fang Baihua no se chamava assim. Nasceu na aldeia
Qingxi do atual distrito Chun'an de Chequio. No campo cresceu como uma
camlia. Desde muito menina saa pra caar com seu pai. Com o transcurso
dos anos se converteu numa experta caadora. Eis alguns exemplos de sua
destreza: Podia estirar um arco de 150kg e a uma distncia de 100 passos
acertar no centro duma folha de salgueiro. Outro exemplo: Se tinha duas
picas29 nas mos vrias dezenas de jovens robustos no podiam se
aproximar.
Um dia foi cidade distrital pra vender uma pele de leopardo. Quando
chegou porta da cidade escutou o gongo anunciando a chegada duma
guarda-de-honra com bandeira e estandarte. Um mandarim com traje
vermelho e investidura oficial, montado num cavalo comandava muitos
soldados que levavam sob escolta 99 garotas atadas a uma corda.
No tem jeito. Sou um homem com muita sorte! O imperador me
mandou colher beleza. Selecionei uma e outra e selecionei novamente, mas
me faltava uma pra completar as 100 encarregadas e, hahah!, apareceu
esta como cada do cu, hahah! O mandarim riu, vendo a jovem que
levava na mo uma pele de leopardo, e gritou aos soldados A capturai,
rpido!
Como os soldados saberiam que essa garota era capaz de submeter o
drago e sujeitar o tigre? Temerrios, se lanaram sobre ela. Mas a garota
os recebeu com forte chuva de socos e pontaps. O mandarim, ao ver o
estropcio que sofriam os soldados, queria que a terra o tragasse, mas a
garota, com rpido movimento, o derrubou do cavalo. Logo o lanou contra
uma rocha, lhe quebrando a cabea.
Essa herica ao criou um problema: As 99 garotas no sabiam aonde
ir. Ento a jovem disse:
J sei o que fazer: Fang La recruta irmos pobres na aldeia Jiecun.

Somos irms em perigo. Por que no passamos a seu lado?


Guiadas por ela as 99 garotas chegaram ao acampamento de Fang La. A
jovem disse em nome das outras:
Irmo Fang La, nos recebas. Somos 100 irms em perigo.
Fang La, ao saber o que aconteceu, as aceitou.
Imediatamente props serem cozinheiras, mas as 100 garotas se
negaram. Logo pediu ajudar os soldados a lavar e remendar roupa,
tambm no aceitaram. Perguntou, inquieto:
Ento o que quereis fazer?
Queremos combater contra os soldados da dinastia Songue.
Com beneplcito, Fang La aceitou a petio.
Doravante a jovem se dedicou a ensinar s 99 garotas todos os secretos
do arte militar. No fim de um ms j eram excelentes combatentes.
O rpido xito das garotas despertou admirao em Fang La. A jovem o
respeitava muito e o chamava carinhosamente Irmo Fang La, que como
no tinha irm de pai e me a adotou como irm.

28- Fang La (?-1121), lder do levantamento campons de Chequio, no


ltimo perodo da dinastia Songue do Norte
29- Pica: Espcie de lana longa, composta por uma haste com ferro
pequeno e agudo no extremo superior, usadas pelos soldados de
infantaria. http://lema.rae.es/drae/?val=pica Nota do digitalizadortradutor

Desde ento o povo a chamou princesa porque seu irmo era o rei dos
rebeldes.
Pra homenagear a princesa as 99 garotas decidiram lhe oferecer um
festim, que fizeram com 99 flores que cada uma colheu. A princesa
tambm ps uma flor. Desde ento os companheiros a chamaram princesa
das Cem Flores (em chins, Baihua, adotando o mesmo sobrenome do
irmo. Ou seja, passou a se chamar Fang Baihua).
Logo Fang La decidiu atacar Ancheu. A princesa das Cem Flores ficou em
Jiecun, treinando suas garotas combatentes. Inmeras jovens solteiras e
casadas chegaram de diferentes lugares a se enrolar ao exrcito da
princesa. Quando Fang La chegou a Ancheu, esse exrcito feminino
chegava a 10 mil pessoas.
Depois de quinze dias de assdio e duros combates, Fang La ainda no
tomou a cidade. Por isso ficou muito inquieto.
Quando ouviu a notcia, a princesa das Cem Flores reuniu os oficiais e
soldados e disse:
Tias e irms, meu irmo Fang La ainda no tomou Ancheu. O
ajudaremos! Que tal?
As dez mil mulheres prorromperam em grito de apoio. E, sem esperar
mais, marcharam. Num dia e uma noite chegaram ao p da montanha
Fengshanmen e ali acamparam.
A princesa das Cem Flores foi encontrar o irmo montada num cavalo
vermelho. Quando Fang La viu a princesa, disse, muito preocupado:
Irm, muito difcil tomar a cidade.
A princesa das Cem Flores, logo que soube da situao, cochichou algo ao
ouvido do irmo, que, enquanto escutava atento, movia afirmativamente a
cabea.
Passou um dia e o exrcito de Fang La no atacava a cidade. Passaram
cinco e at dez dias e no havia indcio de ataque. As tropas camponesas
no s no atacavam, como, ao contrrio, se retiraram a uns li de distncia.
Aproveitando essa oportunidade, vrios moradores de Ancheu saram da
cidade, com a permisso dos soldados governamentais, pra recolher lenha
e a carregar gua. Ao retornar cidade contaram toda classe de histria. O
imperador de Jade enviou sua filha, a princesa das Cem Flores, pra ajudar
a Fang a tomar a cidade. Essa princesa tinha o poder de atiar o vento e a
chuva e os fazer crescer. Comandava, ademais, um exrcito de oficiais e
soldados deuses. Enfim, mil-e-um contos. Essas histrias comearam a se

difundir de boca a boca. Mas a medida que se propagavam ficavam mais


prodigiosas. Chegou a tal ponto que tanto soldados quanto oficiais
governamentais morriam de medo ao as escutar.
Numa noite muito escura, sem luar nem estrela, numa colina fora de
Fengshanmen, se iluminaram 10 mil tochas como luzes que caram
subitamente do cu. O resplendor cobria toda a colina. A princesa das Cem
Flores, sobre um pedestal, passou em revista suas mulheres combatentes.
Logo ordenou desatar suas fitas e tranas: Formosas e longas cabeleiras
caram sobre as costas. Em seguida, mandou envolver a cabea cum leno
vermelho e sobre ele atar um espelho de bronze.
Com pum pum pum! de foguete e ratapln ratapln ratapln! de tambor
de batalha, a princesa das Cem Flores, montada em seu cavalo vermelho,
cuma pica em cada mo, frente de seu numeroso exrcito feminino,
avanou at Fengshanmen.
Sob a luz das tochas, os espelhos de bronze irradiavam como sol na noite.
Ento os oficiais e soldados de Songue, vendo esse fantstico espetculo,
com a alma entre os dentes, gritaram:
La vm os soldados de Deus!
Essa gritaria trovejante provocou uma grande debandada em sua tropa.
Assim a princesa das Cem Flores tomou Fengshanmen. No dia seguinte
Ancheu se rendeu e os camponeses rebeldes sob o mando de Fang La
entraram na cidade.
Desde ento essa colina ficou conhecida pelo nome de Jiangtaix: Lugar
onde a princesa das Cem Flores passou em revista sua tropa.

A batalha dos pezinhos cozidos a


vapor
Recompilado e redigido por Xu Fei

O exrcito taipingue

30, em seu segundo ataque a Ancheu, cercou a cidade

durante dois meses. O stio foi to rigoroso que obrigou os soldados


quingues a se alimentar de tudo o que fosse possvel comer. Somente
faltava roubar os cereais que os ratos guardaram nas tocas. Logo
saquearam salsa, vinagre e legume salgado. Mais tarde arrebataram das
farmcias erva medicinal tradicional, como regaliz31, anglica chinesa ou
inhame. Mas com o passar dos dias j nada havia pra comer.
Enquanto isso, no depsito do exrcito taipingue havia abundncia de tudo:
Vver e forragem a mancheia. Os moradores das aldeias longnquas, pra
expressar simpatia ao exrcito revolucionrio, transportavam sem cessar
gro, carne e verdura.
Nesse momento uma das colunas do exrcito taipingue, com 10 mil
combatentes, acantonada numa colina fora de Fengshanmen, recebeu a
ordem de ocupar a cidade.
Um dia, antes do almoo, quando o comandante-geral do exrcito taipingue
realizava uma inspeo, sentiu um agradvel odor.
Caramba! Que cheiro agradvel! Que quitute preparam pro almoo?
Pezinhos cozidos a vapor com recheio de carne de porco e alho-porro.
Quantos pezinhos so destinados a cada um?
Sem medida. O que cada um desejar.
Irmos, quando tendes comida, nunca vos olvidai dos famintos! Disse
o comandante, gargalhando.
No te preocupes. Sempre recordamos a lio do pai celestial. Onde
reinar a igualdade, pra cada um haver roupa e alimento. Os soldados
responderam em coro.
Alegre e muito satisfeito, o comandante entrou no acampamento da tropa.
Um oficial informou:
Logo depois de comer atacaremos Fengshanmen, pr tomar.
Creio que no necessrio. Ordenes a teus soldados cada um guardar

dois pezinhos. Andes com eles at a colina e ali me esperes. Disse o


comandante, movendo a cabea.
Acompanhado pelo oficial, o comandante chegou ante a tropa. Os irmos do
exrcito taipingue j estavam formados, dispostos a se atirar luta com
arco tenso e sabre afiado. O comandante disse:
Irmos, os soldados quingues agora parecem piolho famlico. No vale a
pena combater contra piolho.
Todos riram. O comandante prosseguiu:
Os soldados que guardam a cidade agora so nossos inimigos. Mas
amanh, se capitularem ante ns, sero, sem dvida, amigos. Tambm so
pobres como ns mas o governo os obriga a nos combater. Penso, irmos,
que no preciso lutar contra eles.
Essas palavras suscitaram uma viva discusso. Alguns consideravam que o
comandante tinha razo. Outros sustentavam que no h como tomar a
cidade sem lutar. E no faltaram os que afirmavam que os soldados
quingues somente se renderiam se batidos. Gritou o comandante:
Bom, irmos, escutai. Vede: Os soldados quingues nem tm fora pra
abrir a porta da cidade. Que tal se em lugar de os combater lhes
presenteamos dois destes pezinhos apetitosos?

30- Exrcito Taipingue: Hong Xiuquan, lder do levantamento campons na


dinastia Quingue, criou em 1843 a Baishangdihui
(Sociedade do Culto a Deus), que realizava clandestinamente atividades
revolucionrias contra essa dinastia. Em 11 de janeiro de
1851, Hong Xiuquan proclamou o levante na aldeia Jinti do distrito
Quiping da provncia Guangxi e anunciou o estabelecimento
do reino celestial Taipingue. O exrcito Taipingue foi a fora armada
revolucionaria camponesa do reino.
31- Regaliz: Alcauz. Nota do digitalizador-tradutor

Hahah. Que estranho, presentear pezinhos ao inimigo! Mas, como dar


pozinho se no campo de batalha lutamos um contra outro? Replicaram
os soldados taipingues.
Sacai as pontas das flechas e sobre cada haste atai dois pezinhos e logo
disparai sobre a cidade. Props o comandante.

Os soldados taipingues tomaram a proposta do comandante como uma


ordem. Logo gritaram aos quingues:
Soldados quingues, comei rpido esses deliciosos pezinhos e abris logo
a porta!
Tambm sois pobres como ns. No vale a pena lutar entre ns. Por que
vendeis vossas vidas ao imperador Xianfengue?32
Matai vossos oficiais e sas o mais rpido possvel, pra comer os mais
apetitosos pezinhos. Esto saborosssimos!
Desde a manh os soldados quingues se arregalavam com o odor que
chegava do acampamento da coluna dos taipingues. Agora, tendo os
pezinhos nas mos, o apetite os excitava muito. Arrebataram os pezinhos
e comeram como mortos de fome.
Vede: Pra enviar os pezinhos os soldados taipingues tiraram as pontas
das flechas. Se v que no querem nos matar. Que bondosos. Nos
sublevemos! Gritou um soldado quingue.
Viva a insurreio! Salve a rebelio!
E esses gritos foram se espalhando em todas as tropas quingues de
Fengshanmen a Qingpomen e Houchaomen. Desceram dois muros,
atacaram o quartel-general e o queimaram. Mandaram fogueira os
oficiais culpados de muitos crimes. Logo cercaram a sede provincial. O
governador suicidou. Enfim abriram as portas de toda a cidade e os
taipingues entraram triunfantes.
E assim, com 20 mil pezinhos ao vapor recheados de carne de porco e
alho-porro, os taipingues tomaram facilmente Ancheu, a mais bela cidade
de China.
At hoje, a colina onde os soldados taipingues prepararam os pezinhos a
vapor, o povo continua chamando Mantoux, colina dos Pezinhos.

32- O imperador Xianfengue era da dinastia Quingue, 18511862

A colina do tabuleiro
Recompilado e redigido por Xu Fei

N o dcimo ano do reinado de Xianfengue (1861) da dinastia Quingue,


Tianjing,33 capital do reino celestial Taipingue, ficou entre dois fogos: No
sul as tropas quingues, no norte o rio Changuio. A situao era crtica. A
fim de se salvar desse perigo o exrcito taipingue adotou a ttica de cercar
Wei pra salvar Zhao34. Pra isso enviou, a marcha forada, uma coluna
encabeada por um prncipe, pra atacar Ancheu. Essa ttica significava
atacar na retaguarda as tropas quingues a sul do Changuio.
Essa coluna vinda do norte cercou em pouco tempo a cidade de Ancheu.
O objetivo dessa longa marcha era distrair a fora inimiga no sul. O melhor
seria travar uma guerra-relmpago e, ademais, tomar a cidade o mais
rpido possvel. A batalha foi intensa. Apesar da herica luta dos soldados
taipingues, no foi possvel tomar Ancheu porque fora fortificada pelos
imperiais de Xangai com canhes e fuzis modernos. A peleja fora de
Quiantomen foi dura: O campo de batalha que estava entre o lago do
Oeste e Baoshishan (colina Pedra Preciosa) era, na realidade, um terreno
aberto. Tal posio era fcil de defender. Em repetidas ocasies os
taipingues fracassaram no intento de acercar a cidade. Os canhes e fuzis
estrangeiros disparavam cerrado sobre eles, causando muitos mortos e
feridos. Os taipingues foram obrigados a se retirar at a colina Qixialing,
famoso lugar onde est a tumba de Yue Fei (1103 1142), clebre general
da dinastia Songue do Sul.
No dia seguinte da retirada o prncipe foi inspecionar o quartel. Aps
escutar os informes, nada disse. Ficou em p, saiu do escritrio e subiu
colina Qixialing. Deu uma olhada a Quiantomen e, ao descobrir uma colina
quadrada que se elevava a pouca distncia, teve uma idia.
A defesa dos quingues-diabos se apia em canhes e fuzis estrangeiros.
Pra tomar a cidade no devemos atacar numa s parte. preciso recorrer
a estratagemas muito engenhosos.
Disse a um oficial:
Ordenes a teus soldados que at a meia-noite, aproveitando a escurido
total, abrir valas na colina quadrada, com a profundidade duma pessoa e

em forma dum tabuleiro.


E partiu montado em seu cavalo.
O prncipe, com 1000 soldados e 500 alavancas e cordas, chegou ao templo
Jingcisi, situado ao p da montanha Nampingue. O velho monge, temeroso
da guerra, todos os dias deixava cerradas as portas do templo. O bulcio
fora do templo e as batidas fortes na porta alarmaram o monge. Tremendo
como um azougado35, abriu a porta. Ao ver um prncipe taipingue o velho
monge se apressou a se ajoelhar e bater a cabea no cho.
Mil desculpas por no dar uma boa-vinda satisfatria. Sou todo ouvido.
Quais so vossas ordens?
Faas o favor de te levantar. Como sabes, ainda no podemos tomar a
cidade e queremos pedir tropa de reforo.
O velho monge se levantou. O pedido do prncipe o deixou atnito. Logo, se
sentando no cho, disse com voz trmula:
33- Tianjing, foi a capital do reino celestial Taipingue. Em maro de 1853 o
exrcito Taipingue conquistou a cidade de Nanquim e
comeou chamar Tianquim, como capital oficial do reino.
34- Cercar Wei para salvar Zhao: Anedota do perodo dos estados
combatentes. No ano 56 do reino Zhou Xi (-353), o reino Wei
cercou Hand (hoje na provncia de Hebei), a capital do reino Zhao, que
pediu socorro ao reino Qi. O imperador Qi mandou a Ti Ji
e Sun Bin frente de suas tropas com objetivo de salvar a Zhao. Sun Bin
conduziu suas tropas pra atacar Daliang, a capital do reino
Wei (atual Kaifeng, de Hen), com o objetivo de atrair o exrcito de Wei e
ajudar assim a levantar o cerco a Zhao. No caminho de
regresso as tropas de Sun Bin derrotaram o exrcito de Wei, e Zhao se
livrou do perigo.
35- Azougado: Contaminado por azougue (mercrio). Nota do digitalizadortradutor

Te equivocas, prncipe. um grande equvoco de tua parte! Sou um


monge velho que nem em tempo de paz tenho fora pra matar a um
mosquito. Como posso pelejar convosco numa guerra de verdade?
Calma. No pedimos que lutes em campo de batalha. Tens no templo

uma sala dos arates36? Perguntou o prncipe, gargalhando.


Sim, sim. Claro que tenho.
Quantos em total?
Justamente 500.
Exatamente o necessrio. Me os emprestes pra tomar a cidade. Quando
conquistar Ancheu os devolverei. Combinado?
O velho monge, assustado, se sentiu obrigado a aceitar o pedido e os
conduziu sala.
O prncipe ordenou que cada dois soldados levassem um arate. Era
necessrio os amarrar bem e transportar colina na segunda metade da
noite. Enquanto isso j se terminaria de abrir as valas. Sobre o campo do
tabuleiro se colocaram os 500 arates. Sabres e picas reluziam em suas
mos, bandeiras de todas as cores flamejavam a suas costas. Antes da
madrugada os soldados taipingues j estavam escondidos nas valas.
Aos soldados quingues causava suma estranheza os taipingues no
atacarem aproveitando a luz diurna. Em todas as noites no puderam
dormir por causa dos ding, ding, tangue, ding, ding, tangue que vinham
atravs do silncio da noite da colina fora da cidade. Se perguntavam,
intrigados, quebrando a cabea:
O que aconteceu? O que os taipingues esto fazendo?
No dia seguinte descobriram, assombrados, que numa noite apareceu na
colina um gigantesco tabuleiro com oficiais e soldados em atitude belicosa,
que sob a luz solar resplandeciam.
A majestosa posio dos taipingues provocou pnico e confuso nos
soldados quingues. Os gritos e o intenso rufar de tambor que saam do
tabuleiro os aterrorizou e inquietou sobremaneira. Assustados, se
escondiam sob as torres de vigilncia e, muito nervosos, canhoneavam e
disparavam a torto e direito. Depois dalguns minutos de intenso fogo
deram uma olhada na colina. Que estranho! Tudo permanecia igual: Os
taipingues continuavam agitando bandeira e gritando. Novamente comeou
outra rodada de canhonao e disparo. E assim at a tarde. Gastaram toda a
munio e as posies do tabuleiro dos taipingues continuavam igual. O Sol
poente dava maior resplendor aos sabres, picas e bandeiras. Essa estranha
situao fez os quingues pensarem que os taipingues tinham a proteo
dos deuses.
Quando os canhes e fuzis emudeceram, o prncipe, em seu comando em
Qixialing, ordenou ataque geral. Gritando, os soldados taipingues saram
das valas e se lanaram at Quiantomen. Os assustadios soldados

quingues se retiraram em debandada. J de nada serviam os canhes e


fuzis estrangeiros.
Assim foi libertada Ancheu.
Logo aps a emancipao da cidade os taipingues devolveram os 500
arates ao templo depois de indenizar os prejudicados durante a batalha. A
colina onde se abriram valas terraplenadas foi chamada Qipanx, colina do
Tabuleiro.

36- Arate um termo snscrito usado em religies orientais e escolas de


esoterismo ocidentais pra designar um ser de elevada estatura espiritual.
A palavra tem, como variantes, as formas arahat, arahant, araham, rahat e
lohan (na China). Significa, literalmente, o
digno, quem merece louvor divino. http://pt.wikipedia.org/wiki/Arate Nota
do digitalizador-tradutor

Vous aimerez peut-être aussi