Vous êtes sur la page 1sur 49

ATTACHMENTS KIT

FITTING
INSTRUCTIONS
KIT NO 980/A3578

! WARNING
Hydraulic Pressure
Hydraulic fluid at system pressure can injure you.
Before disconnecting or connecting hydraulic
hoses, stop the engine and operate the controls
to release pressure trapped in the hoses. Make
sure the engine cannot be started while the hoses
are open.
INT-3-1-11/1

! WARNING

ATC Installation Kit

Fitment

JS290, 290XD Auto (AMS)


Tracked Excavators.
From M1421200 on

Hydraulic Fluid
Fine jets of hydraulic fluid at high pressure can
penetrate the skin. Do not use your fingers to
check for hydraulic fluid leaks. Do not put your
face close to suspected leaks. Hold a piece of
cardboard close to suspected leaks and then
inspect the cardboard for signs of hydraulic fluid.
If hydraulic fluid penetrates your skin, get medical
help immediately.
INT-3-1-10/1

! WARNING
Electrical Circuits
Extra Components

None

When working on the machine electrical system


always disconnect the battery. Understand the
electrical
circuit
before
connecting
or
disconnecting an electrical component. A wrong
connection can cause injury and/or damage.

! WARNING
LANGUAGES

FGLS

PUB N

332/A3579

PUB Issue

Published by JCB Attachments


Tel: 01889 572700
Fax: 01889 570043

ATTACHMENTS
332/A3579

Welding
When welding on the machine always disconnect
the battery and the alternator. Always connect the
earth clamp to the component being welded to
avoid damage to pivot pins and bushes.

! CAUTION
Cleanliness - Hydraulic Systems
Hydraulic components are susceptible to damage
if the hydraulic system is not kept free from
debris.
Ensure that open hoses and ports are protected
from the ingress of dirt, grit and other debris such
as swarf.

FOR SAFETY CHECK LISTS


AND CORRECT WORKING
PROCEDURES REFER TO THE
RELEVANT MACHINE SERVICE
MANUAL AND OPERATOR
HANDBOOK

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Introduction

Contents and Basic Order of Procedure


Page

This kit contains all the components necessary to convert


an existing heater installation into an Automatic
Temperature Control (ATC) installation (see front cover for
machine fitment).
Note that the charge gas is not supplied as part of the kit
and must be obtained locally. Refer to Charging /
Commissioning Procedure for specifications.
IMPORTANT NOTE: To carry out this installation it is
necessary to remove the machine counterweight and
replace one of the engine mounting brackets with a new
bracket in order to fit the compressor. This installation
should only be carried out by a competent engineer.
While it is possible for a competent engineer to carry out
the physical installation, the services of a QUALIFIED
REFRIGERATION ENGINEER must be employed for
charging the system and testing its operation, refer to
Charging/Commissioning Procedure.

Introduction

System Overview

Making the Machine Ready

Fitting the Compressor

Fitting the Condenser Assembly

Fitting the ATC Unit

Fitting the Electrical Harness

Fitting the Interconnecting Hoses

10

Charging / Commissioning Procedure

11

Parts List
The numerical annotations in this publication refer to and
correspond with items on the Parts List.

Remember
BE CAREFUL
BE ALERT
BE SAFE

!WARNING
New Hoses and Wiring
Careless routing and retention of hydraulic hoses and
electrical wiring can make the machine dangerous.
When fitting new,or modifying existing hoses or wiring,
note the following:
a
Make sure that components will not chafe.
b
Make sure that components will not be trapped in
linkages when the machine is operated.
c
Make sure that components are not located close to
excessive heat sources, eg. engine exhaust, turbo
charger etc.
d
Make sure that the routing or use of cable ties, hose
clamps etc. will not restrict the machine movements.
Restricted hoses and wires will be broken or
damaged when the machine is operated.

332/A3579 Issue 1

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

System Overview
The ATC system delivers cool, dehumidified air into the
cab. Cooling is provided by passing warm ambient air,
over an evaporator matrix in the ATC unit. The system is a
closed circuit through which a refrigerant is circulated, its
state changing from gas to liquid and back to gas again,
as it is forced through the system.
The main components of the system are:
A
Compressor
B
Condenser
C
Receiver Drier
D
Binary Pressure Switch
E
Thermostatic Expansion Valve (TXV) - located on the
ATC Unit

! CAUTION
The installation requires the utmost care. Carelessness or
incorrect work practices such as permitting dirt, moisture
or any oil to enter the ATC system could cause the system
to malfunction.
It should be noted that the system must be charged
and tested by a qualified refrigeration specialist. Before
fitting the system make sure that you can obtain the
services of a local refrigeration engineer to perform the
charging and testing operations.

A
D

A3578_1

332/A3579 Issue 1

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Making the Machine Ready


Ensure that the machine is as safe as possible to work on.
Carry out the the steps below. Refer to the machine
Operator Handbook for full details about procedures for
the applicable machine.
1

Park the machine on firm level ground.

Remove any attachment.

Apply the parking brake (if fitted) and, or chock the


wheels / tracks as applicable.
If the machine is raised from the ground make sure it
is securely chocked. NEVER WORK UNDER A
MACHINE RAISED ON STABILISERS OR JACKS.

Make the loader arms, boom and dipper safe as


applicable. Lower to the ground or, raise and fit the
applicable safety strut.

Stop the engine and remove the starter key.

Operate the controls several times to release any


trapped hydraulic pressure. Slowly release the
hydraulic tank filler cap.

Disconnect the battery.

Disconnect the alternator and electronic control units


(if fitted) if arc welding is to be carried out on the
machine.

Allow the engine to cool and then drain the cooling


system.

10

Remove the machine counterweight to give access to


the side of the engine.

! CAUTION
Take great care when removing the heavy
counterweight. The counterweight is approximately 5
Tonnes and should only be removed by a competent
engineer using appropriate heavy lifting equipment.
Refer to the Operator Handbook and identify the
counterweight mass before lifting.

332/A3579 Issue 1

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Fitting the Compressor

Note: The spacer Z is supplied as part of the pulley


assembly (item 2).

To facilitate the installation it is necessary to remove the


machine counterweight (see Introduction - IMPORTANT
NOTE) and two cover plates, one beneath the radiator and
the other beneath the engine before commencing work.
1

With the engine suitably supported, remove the nearside rear engine mounting bracket and discard.

Fit new mounting bracket 9 to the engine block using


bolts 14 and washers 13. Torque tighten the bolts 14
to 60-70 Nm (44-51 lbf ft). Torque tighten bolt B to
300 Nm (221 lbf ft).

Fit the compressor 15 to the mounting bracket using


capscrews 10, washers 12 and nuts 11. Torque
tighten the capscrews to 56 Nm (42 lbf ft).

Fit the V-belt 1 over the crank pulley, idler pulley 2


and the compressor pulley. Tension the belt using
adjuster bolt 8, then tighten the two locking nuts 7.

Note: Twist the belt with your fingers at position Y to test


the belt tension. The belt tension is correct when it twists
1/4 of a turn.
6

Assemble the pulley 2 to the mounting bracket as


shown. Firmly tighten nuts 5 and then check that
pulley 2 rotates freely. Also check that the pulley
assembly slides freely up and down the slot in the
bracket.

Locate the existing connector on the mainframe


harness in the vicinity of the compressor and couple
to the compressor connector X as shown.

12
11

12

10

11
10

15

9
13
14

X
Y

5
6
2

Z
12

8
89539_6

332/A3579 Issue 1

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Fitting the Condenser Assembly


The condenser assembly is fitted to the front of the
machine radiator by means of brackets. The brackets
provide a hinge arrangement that allow for cleaning.

Carefully mount the condenser assembly 20 onto the


front of the radiator as shown. Secure in position with
existing screws X.

Fit the retainer 25 to latch bracket 24 and secure to


the radiator with screws 17 and washers 19.

Locate the existing connector on the mainframe


harness in the vicinity of the receiver drier and couple
to the binary pressure switch connector Y.

Fit the 1/4 turn fastener 27 to latch bracket 23 and


secure to the condenser 20 using screws 16 and
washer 18.

18

16

23
27

19
17 24 25

Y
X
20

A3578_2

332/A3579 Issue 1

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Fitting the ATC Unit


The new ATC unit is of a similar modular design to the
existing heater unit, enabling the units to be interchanged
as complete assemblies.

Working in the cab, remove the drivers seat from its


runners to provide access to the heater unit.

WARNING: There may be HOT water in the heater unit.


Make sure the heater is cool before disconnecting
hoses.

Remove the fixing screws and lift off the rear panel A
as shown.

Disconnect the heater hoses E. Label the hoses


before disconnecting to ensure correct assembly to
the new unit.

Remove the screws securing the heater unit to the


cab floor and carefully withdraw the unit from the cab.

Disconnect and remove the cab harness electrical


connectors through the bulkhead plate B on the top
of the unit. Label the harness connectors before
disconnecting to ensure correct assembly onto the
new unit. Remove the fixing screws and take off the
voltage regulator C.

continued....

Disconnect the flexible ducting from the outlets D on


both sides of the unit.

C
B

90618_6

E
E

90618_7

332/A3579 Issue 1

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Fitting the ATC Unit (contd)


7

Carefully fit the new ATC unit 21 into the cab. Use the
original screws to secure the base of the unit to the
cab floor.

Reconnect the existing heater hoses and the flexible


ducting.

Assemble the cab harness electrical connectors


through the bulkhead plate on the new unit and refit
the voltage regulator.

21

90618_8

332/A3579 Issue 1

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

Fitting the Electrical Harness


Note that the machines existing fascia harness needs to
be replaced with a new fascia harness 28.
1

Undo the fasteners and gain access beneath the


right-hand console X.

Uncouple the existing harness from the console


switches and cigar lighter. Follow the route of the
harness inside the console and uncouple the
remaining connectors from the cab harness and the
EMS display.

Discard the existing harness and in its place route


and connect new fascia harness 28. Couple the new
harness connectors in the same way that the original
harness was connected previously.

Remove the existing heater controls from the side


console and install the new ATC controls panel 22.
Connect the controls panel to the new fascia
harness.

22

90618_25

401740
89519_6

28

12

16

13

90618_26

332/A3579 Issue 1

10

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

10

Fitting the Interconnecting Hoses


To facilitate hose installation it is necessary to remove the
cover plate beneath the cab.
1

Make sure that all pipes and hoses are clean and free
from internal contamination. Route the hoses as
shown. Check that the hose sealing O rings are
seated correctly before connecting.

Note 1: Hose 26c follows the routing of the existing heater


hoses along the side of the I section engine support
beam and enters the cab through an aperture in the cab
floor.
2

Secure the hoses as necessary using cable ties.

Note 2: Do not replace the cover plates or the console


panels in the cab at this stage. Charge and commission
the air conditioning system before refitting the covers,
refer to Charging/Commissioning Procedure.

26c

26a

26b

A3578_1

332/A3579 Issue 1

11

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

11

Charging / Commissioning Procedure


The ATC system must be charged by a qualified
refrigeration engineer. The following information is
intended for use by the refrigeration engineer as a guide
only. Procedures may be different depending on the type
of charging apparatus used.

Evacuate the system as follows:

Note that the refrigerant charge gas is not supplied as part


of the air conditioning kits and must be obtained locally.
The specification is as follows:

SPECIFICATION R134a
(SUVA HFC - 134a,1,1,1,2 -TETRAFLUOROETHANE)
Substance Identification (UN) Number 1078
Hazard Identification Number
20
Emergency Action (HAZCHEM) Code
2RE
Mass of System Refrigerant (R134a)
1.4 kg (3.1 lb)
OIL
PolyAlkylene Glycol (PAG) - Note the compressor is precharged.

!WARNING

!CAUTION
DO NOT RUN THE ENGINE OR COMPRESSOR WHILE
EVACUATING THE SYSTEM .
Remove the blanking caps from charge/pressure
testing points X (located below the condenser) and Y
(near the receiver drier) as shown, and connect an air
conditioning gauge set.

Note: It is necessary to remove the belly plate to gain


access to the test point X.
2

Connect the vacuum pump to the charging line, start


the pump and open gauge set valves.

Evacuate the system for 30 minutes, maintaining a


vacuum gauge reading of -980 mbar on both gauges.
If this reading cannot be attained in 15 minutes, test
the system for leaks and correct any found. Close
both gauge set valves and shut off the vacuum
pump. Disconnect the vacuum pump.

YOU CAN BE SERIOUSLY INJURED BY CONTACT


WITH AIR CONDITIONING REFRIGERANT.
WHEN
CHARGING
AND
TESTING
THE
AIR
CONDITIONING SYSTEM OBSERVE ALL SAFETY
PRECAUTIONS.
In addition to the following information read and
observe any safety procedures supplied with the
refrigerant and charging equipment.
DO NOT allow liquid refrigerant to contact the eyes or
skin. Liquid refrigerant will freeze eyes or skin on
contact. Always wear goggles, gloves and protective
clothing.
If liquid refrigerant contacts the eyes or skin, DO NOT
rub the area, splash large amounts of cool water on
the affected area and get medical treatment
IMMEDIATELY!

X
89710_8

DO NOT allow refrigerant to contact open flames or


hot surfaces, such as an electric welding arc, electric
heating element or lighted smoking material. Keep
refrigerant away from any heat sources.
DO NOT heat refrigerant over 50 C (125 F) in a
closed container. Heated refrigerant will develop high
pressure which can burst the container. IF the
container needs to be heated during charging, use
ONLY an approved band heater, normally part of the
charging stand.
DO NOT handle a damp refrigerant container with your
bare hands. Your skin may freeze to the container.
Always wear gloves. If your skin freezes to the
container, pour COOL water over the container to free
your skin . Get medical attention IMMEDIATELY!

A0893_06

332/A3579 Issue 1

12

ATTACHMENTS KIT - FITTING INSTRUCTIONS

12

Charging / Commissioning Procedure (contd)


Charge and test the system as follows:
1

With the system maintaining a vacuum, charge the


system using the appropriate equipment. Follow the
instructions supplied with the charging equipment.

With a R134a leak detector check all joints, fittings


etc. for leaks. If a leak is found reclaim the charge
and repair the leak.

Connect up the battery.

Start the engine, close the cab door and windows.


Open the air vents on the front of the evaporator box.
Set the air conditioning to maximum cooling. Turn on
the blower and check that properly cooled air is
emitted from the vents.
Periodically the compressor clutch may disengage.
This is a normal action of the temperature control
system. As the evaporator cools to the temperature
set point of the control, the control will disengage the
clutch to prevent overcooling or evaporator coil
freeze-up. To obtain longer periods of operation for
test purposes, open the cab door.

After the system has been in operation for at least 10


minutes check the compressor clutch drive belt. If
stretching has occurred reset belt tension, refer to
Fitting the Compressor.

332/A3579 Issue 1

ATTACHMENTS - FITTING KIT PARTS LIST 980/A3578

ITEM No

PART No

DESCRIPTION

QTY

01

332/J3913

V Belt

02

331/40407

Pulley Assembly

331/38886

Pulley

829/30980

Spacer

JLJ0138

Bearing

2203/1047

Circlip

03

331/41382

Slider Bolt

04

823/00377

Washer - plain

M10

05

1370/0301D

Nut - plain

M10

06

331/40447

Cap

Pulley Protection

07

1371/0301D

Nut

M10 (High Strength)

08

826/11085

Screw

M10 x 150

09

332/J6174

Bracket - mounting

Engine/Compressor

10

1391/3410D

Capscrew

M10 x 40

11

1370/0303D

Nut - locking

M10

12

1425/0008D

Washer - spring

M10

13

1420/0008D

Washer - plain

M10

14

1316/3409D

Bolt

M10 x 35

15

123/04999

A/C Compressor

16

1316/0205D

Screw

M6 x 20

17

1316/0303D

Screw

M8 x 16

18

1420/0006D

Washer - plain

M6

19

1420/0007D

Washer - plain

M8

20

30/926997

Condenser

21

*332/J3374

ATC Unit

22

30/927075

ATC Control Panel

23

332/J1962

Latch Bracket

Condenser

24

335/14384

Latch Bracket

Condenser

25

478/00288

Retainer

26

340/00140

Hose Kit

Comprises 3 Off Hoses: (See below)

26a

30/925749

Hose

Compressor - Condenser

26b

30/925750

Hose

Receiver Drier - TXV

26c

30/925751

Hose

TXV - Compressor

REMARKS

Comprises 4 Off Parts: (See below)

332/A3579 Issue 2*

ATTACHMENTS - FITTING KIT PARTS LIST 980/A3578

ITEM No

PART No

DESCRIPTION

QTY

27

826/10532

1/4 Turn Fastener

28

721/12509

Fascia Harness

29

332/A3579

Fitting Instructions

REMARKS

ATC

332/A3579 Issue 1

INSTRUCTIONS DE
MONTAGE DES KITS
DADAPTATION
Kit no 980/A3578

! ATTENTION
Pression hydraulique
Lhuile hydraulique la pression du circuit peut provoquer
des blessures. Avant de dbrancher ou de brancher les
flexibles du circuit hydraulique, arrtez le moteur puis
manoeuvrez les commandes pour faire tomber la pression
dans les flexibles. Assurez-vous que le moteur ne peut pas
tre mis en marche pendant que les flexibles sont
dbranchs.
INT-3-1-11/1

Kit d'installation ATC

MACHINES

Pelleteuses chenilles
JS290, 290XD, Auto (AMS)
partir du n M1421200

! ATTENTION
Huile hydraulique
De fines projections dhuile hydraulique haute pression
peuvent pntrer dans la peau. Nutilisez pas vos doigts pour
vrifier si le circuit fuit. Napprochez pas votre visage des
zones suspectes de fuir. Tenez un morceau de carton
proximit des fuites suspectes puis inspectez le carton pour
reprer les traces dhuile. En cas de pntration dhuile
hydraulique dans la peau, consultez immdiatement un
mdecin.
INT-3-1-10/1

! ATTENTION
Circuits lectriques
Comprenez bien le circuit lectrique avant de brancher ou de
dbrancher un composant lectrique. Un branchement
incorrect peut provoquer des blessures ou des dgts.

Pices supplmentaires requises : Aucune

LANGUES

Franais

PUBLICATION N

332/A3579

EDITION

! ATTENTION
Soudage
Lors de lexcution de travaux de soudage sur la machine,
dbranchez toujours la batterie et lalternateur. Connectez
toujours la pince de masse sur le composant souder pour
viter dendommager les pivots et les douilles.

! PRUDENCE
Propret - Circuits hydrauliques
Les composants des circuits hydrauliques sont susceptibles
dtre endommags en cas dintroduction de matires
trangres dans le circuit. Sassurer que les flexibles et
orifices sont protgs contre lintroduction de crasse, dbris
et autres tels que des copeaux mtalliques etc.

Published by JCB Attachments


Tel: 01889 506043
Fax: 01889 506046

ATTACHMENTS
332/A3579 FGLS

POUR LES CONSIGNES DE


SECURITE ET LES
PROCEDURES dUTILISATION
CORRECTES, CONSULTER LE
MANUEL DENTRETIEN ET LE
MANUEL DUTILISATION DE LA
MACHINE.
F

MONTAGEANLEITUNG
FR
ANBAUGERTESATZ
Bausatz Nr. 980/A3578
ATC-Installationskit
ANZUBRINGEN

JS 290, 290XD,Auto
(AMS) Raupenbagger
Ab M 1421200

! WARNHINWEIS
Hydraulikdruck
Hydraulikflssigkeit, die mit Systemdruck beauf-schlagt ist,
kann zu Verletzungen fhren. Vor der Abnahme oder dem
Anschlu von Hydraulikschlu-chen zuerst den Motor
abstellen, die Steuerung bettigen und damit den in den
Schluchen befindlichen Druck abbauen. Sorgen Sie dafr,
da der Motor nicht angelassen werden kann, wenn die
Schluche nicht angeschlossen sind.
INT-3-1-11/1

! WARNHINWEIS

Hydraulikflssigkeit
Ein feiner Strahl Hydraulikl kann bei hohem Druck die Haut
durchdringen. Nicht mit den Fingern nach Leckstellen, an
denen Hydraulikl austritt, suchen. Gesicht von vermuteten
Leckstellen fernhalten. Halten Sie ein Stck Karton gegen
die angenommene Leckstelle und untersuchen Sie dann den
Karton auf Spuren von Hydraulikl. Bei Eindringen von
Hydraulikl in die Haut sofort rztliche Hilfe aufsuchen.
INT-3-1-10/1

! WARNHINWEIS

Stromkreise
Prgen Sie sich die Arbeitsweise eines Stromkreises genau
ein, ehe Sie einen elektrischen Bestandteil anschlieen oder
ausbauen. Ein falscher Anschlu kann Verletzungen
und/oder Schden zur Folge haben.

! WARNHINWEIS
Schweien
Beim Schweien an der Maschine stets die Batterie und
Lichtmaschine abtrennen. Die Erdungsklemme stets an dem
zu schweienden Bauteil anschlieen, um Schden an
Drehzapfen und Buchsen zu verhindern.

Erforderliche Zusatzteile:

SPRACHEN

Keine

!VORSICHT

Deutsch

VERFFENTLICHUNGSNR.

332/A3579

VERFFENTLICHUNGSAUSGABE

Sauberkeit - Hydrauliksysteme
Hydraulikbauteile knnen beschdigt werden, wenn das
Hydrauliksystem nicht von Abfallrckstnden freigehalten
wird. Sicherstellen, da offene Schluche und
Anschlueinlsse vor dem Eindringen von Schmutz, Schotter
und anderen Abfllen wie beispielsweise Spnen geschtzt
ist.

Published by JCB Attachments


Tel: 01889 506043
Fax: 01889 506046

ATTACHMENTS
332/A3579 FGLS

SIEHE
WARTUNGSANLEITUNGEN
DER MASCHINE UND
BENUTZERANLEITUNGEN FR
SICHERHEITS-CHECKLISTE
UND RICHTIGEN
GEBRAUCH.
G

ISTRUZIONI DI
MONTAGGIO KIT
ACCESSORI
Nr. Kit 980/A3578
Kit di installazione ATC
ACCESSORI

Escavatori cingolati
automatici (AMS) JS290,
290XD,
A partire da M1421200
(JS200) a partire da
M1610000
(JS240) a partire da
M1504700

! AVVERTENZA
Pressione idraulica
Il liquido idraulico alla pressione dellimpianto pu
compromettere lincolumit fisica. Prima di staccare o di
collegare i flessibili idraulici, fermare il motore ed azionare i
comandi onde scaricare la pressione intrappolata nei
flessibili. Assicurarsi che il motore non possa essere avviato
mentre i flessibili sono aperti.
INT-3-1-11/1

! AVVERTENZA
Liquido idraulico
Lievi getti di liquido idraulico ad alta pressione possono
perforare la pelle. Non usare le dita per controllare la
presenza di perdite di liquido idraulico. Non avvicinare il viso
al luogo ove si presume vi siano delle perdite. Avvicinare un
pezzo di cartoncino al luogo ove si presume vi siano delle
perdite e quindi ispezionare il cartoncino onde rilevare
tracce di liquido idraulico. Se il liquido idraulico perfora la
pelle, richiedere immediatamente assistenza medica.
INT-3-1-10/1

! AVVERTENZA
Circuiti elettrici
Studiare il circuito elettrico prima di collegare o staccare un
componente elettrico. Un collegamento errato pu
compromettere lincolumit fisica e/o causare danni.

! AVVERTENZA
Extra componenti richiesti: Nessuno

LINGUE

Italiano

PUBBLICAZIONE Nr. 332/A3579


EDIZIONE
PUBBLICAZIONE

Saldatura
Durante le operazioni di saldatura sulla macchina, staccare
sempre i fili collegati allalternatore. Collegare sempre il
morsetto della massa al componente che si sta saldando
onde evitare danni ai perni orientabili ed alle boccole.

! ATTENZIONE
Pulizia - Impianti idraulici
I componenti idraulici sono suscettibili a danneggiamento se
limpianto idraulico non viene mantenuto libero da detriti.
Assicurarsi che i flessibili aperti e le porte vengano protetti
dallinfiltrazione di sporcizia, sabbia ed altri detriti come
trucioli.

Published by JCB Attachments


Tel: 01889 506043
Fax: 01889 506046

ATTACHMENTS
332/A3579 FGLS

PER GLI ELENCHI DEI


CONTROLLI DI SICUREZZA E LE
CORRETTE PROCEDURE DI
FUNZIONAMENTO CONSULTARE
IL MANUALE DI MANUTENZIONE
DELLA MACCHINA ED IL
MANUALE DELLUTENTE.

INSTRUCCIONES DE
MONTAJE DEL KIT DE
ACCESORIOS
Kit no 980/A3578
Kit de instalacin de ATC
(Control Automtico de
Temperatura)
MONTAJE

Excavadoras automticas
(AMS) sobre orugas JS200,
210, 220, 240, 260.
A partir de la M1610000 en
adelante
(JS200) A partir de la
M161000 en adelante
(JS240) A partir de la
M1504700 en adelante

Componentes extras requeridos: Ninguno

! AVISO
Presin hidrulica
El lquido hidrulico a la presin del sistema puede producir
lesiones. Antes de desconectar o conectar las mangueras
hidrulicas, parar el motor y accionar los controles para
descargar la presin atrapada en las mangueras.
Asegurarse de que el motor no puede arrancar mientras las
mangueras estn abiertas.
INT-3-1-11/1

! AVISO

Lquido hidrulico
Los chorros finos de lquido hidrulico a alta presin pueden
penetrar la piel. No utilizar los dedos para comprobar las
fugas de lquido hidrulico. No acercar la cara si se
sospecha que hay una fuga. Sujetar un trozo de cartn
cerca de las fugas sospechosas e inspeccionarlo para ver si
hay muestras de lquido hidrulico. Si el lquido hidrulico le
penetra la piel, obtener asistencia mdica inmediatamente.
INT-3-1-10/1

! AVISO
Circuitos elctricos
Comprender el circuito elctrico antes de conectar o
desconectar cualquier componente elctrico. Una conexin
equivocada podra causar lesin y/o dao.

! AVISO
Soldadura
Desconectar siempre la batera y el alternador, si se van
hacer soldaduras en la mquina. Conectar siempre la
abrazadera de puesta a tierra al componente que se va a
soldar para evitar el dao a los pasadores de pivote y los
casquillos.

! PRECAUCION
IDIOMAS

Espaol

N de PUBLICACION 332/A3579
EDICION

Limpieza - Sistemas hidrulicos


Los componentes hidrulicos son susceptibles de dao si el
sistema hidrulico no se conserva limpio de residuos.
Asegurarse de que las mangueras abiertas y aberturas estn
protegidas contra la entrada de suciedad, arenilla y otros
residuos como por ejemplo barros.

Published by JCB Attachments


Tel: 01889 506043
Fax: 01889 506046

ATTACHMENTS
332/A3579 FGLS

PARA LAS LISTAS DE CONTROL


DE SEGURIDAD Y LOS
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
CORRECTOS, CONSULTESE EL
MANUAL DE SERVICIO Y EL
MANUAL DEL USUARIO DE LA
MAQUINA
S

Franais

(Edition 1)

Introduction

Contenu et ordre de base de procd


Page

Ce kit contient tous les composants ncessaires pour la


conversion d'une installation de chauffage existante en
installation de climatisation automatique ATC (pour les
engins concerns, voir page de garde).
Il est noter que le gaz de l'installation n'est pas fourni
dans le kit et doit donc tre obtenu localement. Pour les
spcifications, voir Procdure de remplissage/mise en
service.

IMPORTANT : Pour procder cette installation, il est


ncessaire de dposer le contrepoids de l'engin et de
remplacer un des supports du moteur par un nouveau
modle permettant l'installation du compresseur. Cette
procdure ne peut tre ralise que par un mcanicien
qualifi.
Bien qu'un mcanicien qualifi soit apte effectuer
l'installation, l'intervention d'un FRIGORISTE QUALIFI
est requise pour le remplissage du circuit et le test de
l'installation en fonctionnement. Voir Procdure de
remplissage/mise en service.
Les annotations numriques utilises dans

Introduction

Prsentation gnrale du systme

Prparation de l'engin

Installation du compresseur

Installation du condenseur

Installation de l'unit ATC

Installation du faisceau lectrique

Installation des flexibles

10

Procdure de remplissage et de mise en


service

11

Liste des pices

Rappelez-vous
PRUDENCE
VIGILANCE
SECURITE

! ATTENTION
Flexibles et cblage
La mauvaise installation des flexibles hydrauliques et
des cbles lectriques peut rendre lengin dangereux.
Lors de linstallation de flexibles ou de cbles neufs ou de
la modification des circuits existants, respecter les
consignes suivantes :
a
Sassurer que les composants ne puissent pas frotter.
b
Sassurer que les composants ne puissent pas tre
coincs dans la tringlerie lors de lutilisation de lengin.
c
Sassurer que les composants sont suffisamment
loigns des ventuelles sources de chaleur comme
par exemple le tuyau dchappement, le
turbocompresseur, etc.
d
Sassurer que les serre-cbles, les supports des
flexibles etc. ne puissent pas restreindre les
mouvements de lengin. En cas de restriction, les
flexibles et les cbles risqueraient dtre sectionns
ou endommags pendant les mouvements.

332/A3579 FGLS

2F

Deutsch

(Ausgabe 1)

Einleitung

Inhalt und Schrittfolge beim Einbau

Dieses Kit enthlt alle erforderlichen Bauteile zum Umbau


einer vorhandenen Heizungsinstallation zu einer
automatischen Temperatursteuerung (ATC) (siehe Deckblatt
fr Maschinenausrstung)
Bitte beachten, dass das Ladegas nicht als Teil des Kits
geliefert wird und vor Ort zu beschaffen ist. Siehe
Beschicken
/
Inbetriebnahmeverfahren
fr
Spezifikationen

Wichtiger Hinweis: Zur Ausfhrung dieser Installation ist es


erforderlich, dass das Maschinengegengewicht entfernt
wird und das eine der Motormontagehalterungen durch eine
neue Halterung ersetzt wird, sodass der Kompressor
installiert werden kann. Diese Installation sollte von einem
kompetenten Techniker durchgefhrt werden.
te von einem kompetenten Techniker durchgefhrt werden.
Obwohl es mglich ist, dass ein kompetenter Techniker die
physikalische Installation durchfhrt, muss ein qualifizierter
Klimatechniker fr die Beschickung des Systems und das
Testen der Funktion bestellt werden, siehe Beschickung /
Inbetriebnahmeverfahren.
Die numerischen Anmerkungen dieser Verffentlichung
beziehen sich auf und korrespondieren mit Artikeln in der
Teileliste.

Seite
Einleitung

Systemberblick

Maschine bereitmachen

Installation des Kompressors

Installation der Kondensatorbaugruppe

Installation der ATC-Einheit

Installation des elektrischen Kabelbaums

Installation der Verbindungsschluche

10

Beschickung / Inbetriebnahmeverfahren

11

Teileliste

Nicht vergessen
VORSICHTIG
WACHSAM
SICHER

! WARNHINWEIS
Neue Schluche und Verdrahtung
Nachlssige Verlegung und Befestigung der
Hydraulikschluche und Elektroverdrahtung kann
Maschine und Personal gefhrden.
Bei Montage neuer oder modifizierter Schluche oder
Verdrahtungen folgendes beachten:
a
Darauf achten, da die Teile nirgendwo scheuern.
b
Darauf achten, da die Teile bei Betrieb sich nicht im
Gestnge klemmen.
c
Darauf achten, da Teile nicht in unmittelbarer Nhe
von Hitzequellen wie, z.B., Motorauspuff, Turbolader
usw. montiert sind.
d
Darauf achten, da die Verdrahtung oder Kabelhalter,
Schlauchklemmen usw. nicht die Maschinenbewegung
behindern, was bei Betrieb der Maschi
ne die
Kabel und Schluche beschdigen oder zerreien
knnte.

332/A3579 FGLS

Italiano

(Edizione 1)

Introduzione

Contenuti e ordine basilare di procedura

Il presente kit contiene tutti i componenti necessari per


convertire un'installazione di riscaldamento originale in
un'installazione con controllo automatico della temperatura
(ATC) (consultare la prima di copertina per i modelli a cui

Pagina
Introduzione

Panoramica del sistema

Approntamento della macchina

Installazione del compressore

NOTA IMPORTANTE: per effettuare la presente procedura


necessario togliere il contrappeso della macchina e
sostituire una delle staffe di supporto del motore con una
nuova staffa al fine di montare il compressore. Questa
installazione deve essere eseguita esclusivamente da un
tecnico competente.

Installazione del gruppo del condensatore

Installazione del gruppo ATC

Installazione del cablaggio elettrico

Sebbene sia possibile per un tecnico competente eseguire


l'installazione fisica, necessario ricorrere all'ausilio di
TECNICO DELLA REFRIGERAZIONE QUALIFICATO per
caricare e collaudare il funzionamento dell'installazione,
consultare la Procedura di caricamento/messa in opera.

Installazione dei flessibili di interconnessione

10

Procedura di caricamento/messa in opera

Va notato che il gas di caricamento non viene fornito come


parte del kit e deve essere reperito localmente. Consultare
la Procedura di caricamento/messa in opera per le
specifiche.

Le annotazioni numeriche contenute nella presente


pubblicazione si riferiscono e corrispondono agli articoli
indicati nell'elenco delle parti.

11

Elenco delle parti

Rammentare di
FARE ATTENZIONE
STARE ALLERTI
NON CORRERE RISCHI

! AVVERTENZA
Nuovi flessibili e cablaggio
Disposizione e fissaggio non accurata di flessibili
idraulici e cablaggi elettrici possono rendere la
macchina pericolosa.
Nel montare nuovi flessibili o cablaggi o nel modificarli,
notare quanto segue:
a
Assicurarsi che i componenti non sfregano.
b
Assicurarsi che i componenti non vengano intrappolati
nelle tiranterie quando la macchina in funzione.
c
Assicurarsi che i componenti non vengano posizionati
vicino ad eccessive fonti di calore, es. scarico del
motore, turbocompressori, ecc.
d
Assicurarsi che la disposizione o luso di fascette
serracavi, morsetti di flessibili ecc. non limitano i
movimenti della macchina. Flessibili e cavi limitati si
romperanno o si danneggeranno quando la macchina
viene fatta funzionare.

332/A3579FGLS

2L

Espaol

(Edicion 1)

Introduccin

Tabla de materias y orden de procedimiento


bsico

Este kit contiene todos los componentes necesarios para


convertir una instalacin de calentador existente en una
instalacin de Control Automtico de Temperatura (ATC)
(vase la portada para los montajes de mquina).
Observe que el gas de carga no se suministra como parte
del kit y debe ser obtenido localmente. Remtase al
Procedimiento de carga / puesta en servicio para las
especificaciones.

NOTA IMPORTANTE: Para llevar a cabo esta instalacin


es necesario retirar el contrapeso de la mquina y sustituir
uno de los soportes de montaje del motor por un soporte
nuevo a fin de instalar el compresor. Esta instalacin slo
debe ser realizada por un tcnico competente.
Aunque es posible que un tcnico competente lleve a cabo
la instalacin fsica, deber contratarse a un INGENIERO
EN REFRIGERACIN CUALIFICADO para cargar el sistema y probar su funcionamiento. Remtase al
Procedimiento de carga / puesta en servicio.

Las anotaciones numricas en esta publicacin se refieren


y corresponden a los artculos en la Lista de piezas.

Pgina
Introduccin

Vista global del sistema

Preparacin de la mquina

Instalacin del compresor

Instalacin del conjunto de condensador

Instalacin de la unidad ATC

Instalacin del mazo de cables elctricos

Instalacin de las mangueras de interconexin 10

7 Procedimiento de carga / puesta en servicio

11

Lista de piezas

Recuerde
TENGA CUIDADO
PRESTE ATENCION
ESTE SEGURO

! AVISO
Mangueras y cableados nuevos
El tendido y retencin descuidados de las mangueras
hidrulicas y cableado elctrico puede poner en
peligro la mquina.
Al instalar mangueras o cableado nuevos o modificar los
existentes, observar lo siguiente:
a
Asegurarse de que los componentes no rocen.
b
Asegurarse de que los componentes no queden
atrapados en las articulaciones cuando la mquina
est funcionando.
c
Asegurarse de que los componentes no estn
situados cerca de fuentes excesivas de calor, por
ejemplo el escape de la mquina, turbocompresor,
etc.
d
Asegurarse de que el tendido o el uso de ataduras de
cable, abrazaderas de manguera, etc. no restrinja los
movimientos de la mquina. Las mangueras y cables
restringidos se rompern o daarn cuando la
mquina est funcionando.

332/A3579FGLS

2S

Franais

(Edition 2)

Deutsch

(Ausgabe 2)

Description gnrale

Systemberblick

Le systme ATC permet de dlivrer de l'air frais et sec


dans la cabine. Le refroidissement est assur par le
passage de l'air ambiante tide sur un vaporateur de
l'unit ATC. Le dispositif est constitu d'un circuit ferm
dans lequel circule un rfrigrant passant de l'tat gazeux
l'tat liquide et vice-versa pendant son dplacement
forc dans le circuit.

Das ATC-System erzeugt khle, entfeuchtete Luft in der


Fahrerkabine. Die Khlung entsteht indem warme
Umgebungsluft ber eine Verdunstermatritze in der ATTEinheit strmt. Das System ist ein geschlossener Kreis,
durch den Khlmittel in Umlauf gebracht wird, wobei seine
Form von Gas zu Flssigkeit und dann wieder zurck zu
Gas wechselt, whrend es durch das System in Umlauf
gebracht wird.

Les principaux composants du systme sont :


A Compresseur
B Condenseur
C Scheur d'air
D Manocontact
E Dtendeur thermostatique (TXV) - situ sur l'ATC
! PRUDENCE
L'installation requiert les plus grands soins. Un manque de
soins ou une mthode de travail incorrecte comme par
exemple la contamination du circuit par de l'huile, de la
crasse ou de l'humidit pourraient provoquer des dfauts
de fonctionnement.
Il est noter que le remplissage et le test du circuit
doivent tre effectus par un frigoriste qualifi. Il est
donc conseill de s'assurer pralablement au dmarrage
de l'installation de la disponibilit d'un frigoriste local.

332/A3579 FGLS

A Kompressor
B Kondensator
C Empfngertrockner
D Binrer Druckschalter
E Thermostatisches Expansionsventil (TXV) - befindet sich
an der ATC-Einheit
!VORSICHT
Die Installation muss mit uerster Vorsicht durchgefhrt
werden. Unachtsamkeit oder inkorrekte Arbeitsverfahren,
bei denen ermglicht wird, dass Schmutz, Feuchtigkeit
oder jegliche lspuren in das ATC-System eindringen, knnten Fehlfunktion des Systems verursachen.Es wird
darauf hingewiesen, dass das System von einem qualifizierten Khlmitteltechniker beschickt und getestet
werden muss. Bevor das System installiert wird, ist
sicherzustellen, dass ein vor Ort ansssiger
Klimaanlagentechniker fr die Beschickung und das
Testverfahren verfgbar ist.

3 FG

Italiano

(Edizione 2)

Panoramica del sistema

Espaol

(Edicion 2)

Vista global del sistema

Il sistema ATC eroga aria fresca e deumidificata


all'interno della cabina. Il raffreddamento viene
ottenuto facendo passare l'aria calda dell'ambiente
sopra una matrice dell'evaporatore all'interno del
gruppo ATC. Il sistema un circuito chiuso attraverso
il quale viene fatto circolare un refrigerante, il cui stato
passa da gas a liquido e viceversa, mentre viene
spinto all'interno del sistema.

El sistema ATC suministra aire fresco y


deshumedecido a la cabina. El enfriamiento es
suministrado por el aire ambiente caliente que pasa
sobre una matriz de evaporador a la unidad ATC. El
sistema es un circuito cerrado a travs del cual circula
un refrigerante cuyo estado cambia de gas a lquido y
nuevamente a gas, a medida que circula por fuerza a
travs del sistema.

I componenti principali del sistema sono:


A Compressore
B Condensatore
C Deumidificatore ricevitore
D Pressostato binario
E Valvola di espansione termostatica (TEV) - ubicata
sul gruppo ATC.

Estos son los componentes principales del sistema:


A Compresor
B Condensador
C Secador receptor
D Interruptor binario de presin
E Vlvula de expansin termosttica (TEV) - situada
en la unidad ATC

! ATTENZIONE
L'installazione richiede la massima cura. Una scarsa
attenzione o procedure di lavoro errate, come il
consentire l'infiltrazione di sporco, umidit od olio nel
sistema ATC potrebbero provocare guasti del
sistema.
Va osservato che il sistema deve essere caricato e
collaudato da un tecnico della refrigerazione
qualificato. Prima di installare il sistema, assicurarsi
che sia disponibile un tecnico della refrigerazione
locale che possa eseguire le operazioni di
caricamento e di collaudo.

! PRECAUCION
La instalacin requiere muchsimo cuidado. El
descuido o las prcticas laborales incorrectas como,
por ejemplo, el permitir que la suciedad, la humedad o
cualquier aceite entre en el sistema ATC podra
causar el malfuncionamiento del mismo.
Debe tenerse en cuenta que el sistema debe ser
cargado y probado por un especialista en
refrigeracin cualificado. Antes de instalar el
sistema, asegrese de que puede obtener los
servicios de un ingeniero en refrigeracin local para
realizar los procedimientos de carga y prueba.

332/A3579 FGLS

3 LS

Franais

(Edition 1)

Deutsch

(Ausgabe 1)

Prparation de l'engin

Maschine bereitmachen

Avant toute intervention, vrifier que l'engin est parfaitement scuris.


Procder aux oprations suivantes en se rfrant au
Manuel d'utilisation pour les dtails complets des procdures relatives l'engin.

Sicherstellen, dass die Maschine so sicher wie mglich ist,


bevor an ihr gearbeitet wird. Die folgenden Schritte unten
durchfhren. Siehe das Fahrerhandbuch fr vollstndige
Einzelheiten der Verfahren fr die entsprechende
Maschine.

Garer l'engin sur un sol dur et horizontal.

Die Maschine auf festem, ebenen Boden parken.

Dposer les outils.

Jegliche Anbauteile entfernen.

Serrer le frein de stationnement (si install) et/ou


caler les roues/chenilles. Si l'engin doit tre
soulev du sol, vrifier qu'il est correctement cal.
NE JAMAIS TRAVAILLER SOUS UN ENGIN
REPOSANT SUR LES STABILISATEURS OU
DES VRINS.

Scuriser les bras du chargeur, la flche et le bras.


Les faire reposer sur le sol ou les faire remonter et
installer les tais de scurit requis.

Die Feststellbremse (falls montiert) aktivieren oder


die Rder / Raupen (je nachdem was zutreffend
ist) mit Bremskeilen versehen.
Falls die Maschine vom Boden abgehoben wer
den soll, ist sicherzustellen, dass sie sicher mit
Bremskeilen versehen ist. NIEMALS UNTER
EINER MASCHINE ARBEITEN, DIE AUF STA
BILISIERER ODER HEBEBCKEN ANGE
HOBEN IST.

4
5

Couper le moteur et enlever la cl de contact.

Actionner les commandes plusieurs reprises


pour librer la pression hydraulique rsiduelle.
Ouvrir doucement le bouchon de remplissage du
rservoir d'huile hydraulique.

Die Ladearme, Ausleger und den Lffelstiel (je


nachdem was zutreffend ist) absichern. Auf den
Boden absenken oder anheben und die zutref
fende Sicherheitsstrebe anbringen.

Den Motor ausschalten und den Zndschlssel


entfernen.

Die Steuervorrichtung mehrmals bettigen um


eingeschlossenen Hydraulikdruck abzulassen.
Fllstutzendeckel des Hydrauliktanks langsam
lsen.

Die Batterie abtrennen.

Die Lichtmaschine abtrennen und die elektronis


chen Steuereinheiten (falls montiert) abtrennen,
falls Lichtbogenschweien an der Maschine
durchgefhrt werden soll.

Die Maschine abkhlen lassen und dann das


Khlungssystem entleeren.

10

Das Maschinengegengewicht entfernen um


Zugang zur Seite des Motors zu schaffen.

Dbrancher la batterie.

Si des travaux de soudage l'arc doivent tre


entrepris, dbrancher l'alternateur et les ECU (si
installes).

Laisser le moteur refroidir avant de vidanger le cir


cuit de refroidissement.

10

Dposer le contrepoids pour accder au moteur.

! PRUDENCE
Lors de la dpose du contrepoids, prendre toutes les
prcautions possibles. Le contrepoids pse environ 5
tonnes et ne doit tre dpos que par un mcanicien
comptent utilisant un quipement de levage lourd.
Avant de procder au levage, se rfrer au Manuel d'utilisation afin d'identifier la masse dplacer.

332/A3579FGLS

!VORSICHT
Beim Entfernen des schweren Gegengewichtes mit
uerster Vorsicht vorgehen. Das Gegengewicht wirkt
ca. 5 Tonnen und sollte nur von einem kompetenten
Techniker entfernt werden, der die entsprechende
Hebeausrstung fr schwere Gewichte benutzt. Siehe
das Bedienerhandbuch um die Masse des
Gegengewichtes zu identifizieren bevor es gehoben
wird.

4 FG

Italiano

(Edizione 1)

Approntamento della macchina

1.
Parcheggiare la macchina su un terreno solido e
pianeggiante.
Smontare gli eventuali accessori.

3.
Innestare il freno di stazionamento (se installato) e/o
bloccare le ruote/cingoli con dei ceppi, come oppor
tuno. Se la macchina viene sollevata da terra, assicu
rarsi che sia bloccata in maniera sicura. NON LAVO
RARE MAI SOTTO UNA MACCHINA SOLLEVATA
SOLTANTO SU DEI MARTINETTI O SU DEGLI
STABILIZZATORI.
4.
Mettere in sicurezza i bracci del caricatore, il braccio
e l'avambraccio, come opportuno. Abbassare al
suolo, o sollevare e installare il relativo montante di
sicurezza.
5.
to.

Spegnere il motore e togliere la chiave di avviamen

6.
Azionare ripetutamente i comandi per scaricare
l'eventuale pressione idraulica intrappolata nel sis
tema. Svitare lentamente il tappo del bocchettone di
rifornimento del serbatoio idraulico.
7.

Disconnettere la batteria.

Estacione la mquina sobre terreno firme y nivelado.

Retire los accesorios.

Aplique el freno de estacionamiento (si est instala


do) y/o calce las ruedas / orugas segn sea aplica
ble.
Si la mquina est levantada del suelo, asegrese
que est calzada de forma segura. NO TRABAJE
NUNCA DEBAJO DE UNA MQUINA ELEVADA
SOBRE ESTABILIZADORES O GATOS.

Ponga los brazos de la cargadora, la pluma y el


brazo de penetracin en posicin segura segn sea
aplicable. Baje al suelo o eleve e instale el tirante de
seguridad aplicable.

Pare el motor y quite la llave de contacto.

Accione los mandos varias veces para descargar la


presin hidrulica atrapada. Afloje lentamente el
tapn de llenado del depsito hidrulico.

Desconecte la batera.

Desconecte el alternador y las unidades electrnicas


de control (si estn instaladas) si se va a realizar sol
dadura por arco en la mquina.

Deje que el motor se enfre y luego vace el sistema


de refrigeracin.

10

Retire el contrapeso de la mquina para tener acce


so al lateral del motor.

Disconnettere l'alternatore e le centraline elettroniche


(se installate), qualora si debbano eseguire saldature
ad arco sulla macchina.
9.
Lasciar raffreddare il motore e quindi svuotare
l'impianto di raffreddamento.
10. Togliere il contrappeso della macchina per accedere
al lato del motore.

! PRECAUCION

! ATTENZIONE
Fare molta attenzione durante la rimozione del pesante
contrappeso. Il contrappeso pesa circa 5 tonnellate e
deve essere rimosso solo da un tecnico competente
usando l'appropriata apparecchiatura di sollevamento
per servizio pesante. Consultare il Manuale
dell'operatore e identificare la massa del contrappeso
prima del sollevamento.







332/A3579 FGLS

Asegrese que la mquina est lo ms segura posible para


trabajar en ella. Lleve a cabo los pasos siguientes.
Remtase al Manual del operario de la mquina para obtener los detalles completos acerca de los procedimientos
para la mquina aplicable.

8.

(Edicion 1)

Preparacin de la mquina

Assicurarsi che la macchina sia posta nelle massime condizioni di sicurezza possibile per eseguire il lavoro.
Attenersi alla procedura seguente. Consultare il manuale
dell'operatore della macchina per informazioni esaurienti
sulle procedure pertinenti a una determinata macchina.

2.

Espaol




Tenga mucho cuidado cuando retire el contrapeso


pesado. El contrapeso pesa aproximadamente 5
toneladas y slo debe ser retirado por un tcnico competente utilizando la maquinaria de izar cargas
pesadas apropiada. Remtase al Manual del operario e
identifique la masa del contrapeso antes de elevar.

4LS

Franais

(Edition 2)

Deutsch

(Ausgabe 2)

Installation du compresseur

Installation des Kompressors

Pour faciliter l'installation, il est ncessaire de procder la


dpose pralable du contrepoids (voir Introduction IMPORTANT) et des deux plaques de protection situes
sous le radiateur et le moteur.

Zur Durchfhrung der Installation ist es notwendig, dass


das Maschinengegengewicht (siehe Einleitung WICHTIGER HINWEIS) und zwei Abdeckplatten entfernt
werden, bevor mit der Arbeit begonnen werden kann. Eine
der Platten befindet sich unter dem Khler und die andere
unter dem Motor.

Le moteur tant correctement soutenu, dposer le


support du moteur ct gauche et le jeter.

Installer le nouveau support 9 sur le bloc moteur au


moyen des boulons 14 et rondelles 13 en serrer 60
Nm. Serrer le boulon en B 300 Nm.

Installer la poulie 2 sur le support comme il est


indiqu. Serrer fermement les crous 5 puis vrifier
que la poulie 2 tourne librement. Vrifier galement
que l'ensemble poulie coulisse librement dans
l'encoche du support.

Whrend der Motor entsprechend abgesttzt ist,


die hintere Ihnen nchstgelegene
Motormontagehalterung entfernen und
wegwerfen.

Eine neue Montagehalterung 9 am Motorblock


mit den Schrauben 14 und Unterlegscheiben 13
installieren. Die Schraube 14 auf ein
Anzugsdrehmoment von 60 Nm festziehen. Die
Motormontageschraube bei Position B auf ein
Anzugsdrehmoment von 300 Nm festziehen.

Die Riemenscheibe 2 an der Montagehalterung


wie dargestellt anbauen. Die Muttern 5
festziehen und dann berprfen, dass sich die
Riemenscheibe 2 frei dreht. Ebenfalls
berprfen, dass sich die
Riemenscheibenbaugruppe frei im Schlitz der
Halterung auf und ab bewegen kann.

L'entretoise Z est fournie avec la poulie (repre 2).


4

Installer le compresseur 15 sur le support au moyen


des vis tte 10 , des rondelles 12 et des
crous 11. Serrer les vis 56 Nm.

Installer la courroie trapzodale 1 sur la poulie du


vilebrequin, la poulie folle 2 et la poulie du
compresseur. Tendre la courroie en utilisant le
boulon 8 avant de serrer les deux crous 7

Faire tourner la courroie entre les doigts en Y pour estimer


la tension. La tension est correcte si la courroie tourne d'un
quart de tour.
6

Hinweis: Die Distanzscheibe Z wird als Teil der


Riemenscheibenbaugruppe (Artikel 2) geliefert.
4

Den Kompressor 15 an der Montagehalterung mit


Hilfe der Kapselkopfschrauben 10 ,
Unterlegscheiben 12 und Muttern 11 installieren.
Die Kapselkopfschrauben auf ein
Anzugsdrehmoment von 56 Nm befestigen.

Den V-Riemen 1 ber der Kurbelriemenscheibe,


Laufradriemenscheibe 2 und der
Kompressorriemenscheibe installieren. Den
Riemen mit Hilfe der Einstellschraube 8 spannen,
dann die zwei Gegenmuttern 7 festziehen.

Localiser le connecteur sur le faisceau du chssis


proximit du compresseur et brancher dessus le
connecteur de celui-ci.

Hinweis: Den Riemen mit den Fingern bei Position Y


drehen um die Riemenspannung zu testen. Die
Riemenspannung ist korrekt, wenn sich der Riemen um
eine -Drehung drehen lsst.
6

332/A3579 FGLS

Den vorhandenen Stecker an dem


Hauptrahmenkabelbaum in der Umgebung des
Kompressors ausfindig machen und den
Kompressorstecker anschlieen.

5 FG

Italiano

(Edizione 2)

Espaol

(Edicion 2)

Montaggio del compressor

Instalacin del compresor

Per facilitare l'installazione necessario togliere il


contrappeso della macchina (consultare Introduzione NOTA IMPORTANTE) e due piastre di copertura, una sotto
il radiatore e l'altra sotto il motore prima di iniziare il lavoro

Para facilitar la instalacin, es necesario retirar el


contrapeso de la mquina (vase Introduccin - NOTA
IMPORTANTE) y dos placas de cubierta, una debajo del
radiador y la otra debajo del motor, antes de empezar a
trabajar.

Con il motore opportunamente supportato, togliere la


staffa di supporto motore posteriore destra e
gettarla.
Montare la nuova staffa di supporto 9 al
monoblocco usando i bulloni 14 e le rondelle 13.
Serrare i bulloni 14 a una coppia di 60 Nm (44 lbf ft).
Serrare con chiave torsiometrica il bullone di
montaggio del motore nella posizione B a 300 Nm
(221 lbf ft).

Assemblare la puleggia 2 alla staffa di supporto


come mostrato. Serrare saldamente i dadi 5 e
quindi controllare che la puleggia 2 ruoti
liberamente. Controllare inoltre che il gruppo
puleggia scorra liberamente in alto e in basso lungo
la scanalatura presente nella staffa.

1
Con el motor correctamente apoyado, retire el
soporte de montaje izquierdo del motor y
descrtelo.
2

Fije el soporte de montaje nuevo 9 al bloque


del motor utilizando los pernos 14 y las
arandelas 13. Apriete los pernos 14 conforme a
un par de 60 Nm. Apriete el perno de montaje
del motor en la posicin B conforme a un par
de 300 Nm.

Monte la polea 2 en el soporte de montaje


segn se muestra. Apriete firmemente las
tuercas 5 y luego compruebe que la polea 2
gira libremente. Asimismo, compruebe que el
conjunto de polea se desliza libremente hacia
arriba y hacia abajo por la ranura en el soporte.

Il distanziale Z viene fornito come parte del gruppo puleggia


(articolo 2).

Nota: El espaciador Z se suministra como parte del


conjunto de polea (artculo 2).

Montare il compressore 15 alla staffa di supporto


usando le viti a testa cilindrica 10 , le rondelle 12
e i dadi 11. Serrare con chiave torsiometrica le viti a
testa cilindrica a una coppia di 56 Nm (42 lbf ft).

4 Fije el compresor 15 al soporte de montaje


utilizando los pernos de sombrerete 10 , las
arandelas 12 y las tuercas 11. Apriete los pernos de
sombrerete conforme a un par de 56 Nm.

Montare la cinghia trapezoidale 1 sulla puleggia


dell'albero motore, la puleggia di rinvio 2 e la
puleggia del compressore. Tendere la cinghia
usando il bullone regolatore 8, quindi serrare i due
controdadi 7.

Coloque la correa trapezoidal 1 sobre la polea del


cigeal, la polea-gua 2 y la polea del compresor.
Tense la correa utilizando el perno de ajuste 8.
Luego, apriete las dos contratuercas 7.

Torcere la cinghia con le dita a livello della posizione Y per


verificarne il tensionamento. Il tensionamento della cinghia
corretto quando essa si torce di

Nota: Tuerza la correa con los dedos en la posicin Y para


probar la tensin de la correa. La tensin de la correa es
correcta cuando se tuerce un cuarto de vuelta.
6

Disporre il connettore gi esistente sul cablaggio del


telaio principale in prossimit del compressore e
accoppiarlo al connettore del compressore.

332/A3579 FGLS

Localice el conector existente en el mazo de cables


del bastidor principal en las proximidades del
compresor y acople al conector del compresor.

5 LS

Franais

(Edition 2)

Deutsch

(Ausgabe 2)

Installation du condenseur

Installation der Kondensatorbaugruppe

Le condenseur est install devant le radiateur de l'engin au


moyen de supports articuls permettant le nettoyage.

Die Kondensatorbaugruppe ist vorne am Maschinenkhler


mit Hilfe von Halterungen befestigt. Die Halterungen
verfgen ber eine Scharnieranordnung, die die Reinigung
ermglicht.

L'illustration ci-dessous correspond l'installation sur


JS200.
1

Installer la clavette 25 sur le support 24 avant de fixer


l'ensemble sur le radiateur au moyen des vis
17 et rondelles 19.
Installer l'attache un quart de tour 27 sur le support
23 et fixer l'ensemble sur le condenseur 20 au moyen
des vis 16 et rondelles 18.

Installer le condenseur 20 devant le radiateur comme


il est indiqu, en prenant toutes les prcautions
possibles.

Localiser le connecteur du faisceau du chssis


proximit du scheur d'air et brancher dessus le
connecteur Y du manocontact.

Italiano

(Edizione 2)

Hinweis: Die Darstellung unten zeigt eine JS 200


Maschineninstallation als Beispiel.
1

Die Halterung 25 an der Scharnierhalterung 24


installieren und am Khler mit den Schrauben 17 und
Unterlegscheiben 19 befestigen.

Den 1 / 4-Umdrehungsbefestiger 27 an der


Scharnierhalterung 23 installieren und den
Kondensator 20 mit Hilfe von Schrauben 16 und
Unterlegscheiben 18 installieren.

Die Kondensatorbaugruppe 20 vorsichtig an der


Vorderseite des Khlers wie dargestellt installieren.

Den vorhandenen Stecker am


Hauptrahmenkabelbaum in der Nhe des
Empfngertrockners ausfindig machen und den
Stecker Y des binren Druckschalters anschlieen.

Espaol

(Edicion 2)

Montaggio del gruppo del condensatore

Instalacin del conjunto de condensador

Il gruppo del condensatore montato alla parte anteriore


del radiatore della macchina mediante delle staffe. Le
staffe forniscono un dispositivo a cerniera che consente la
pulizia.

El conjunto de condensador va montado en la parte


delantera del radiador de la mquina por medio de
soportes. Los soportes proporcionan una disposicin de
bisagra que permite la limpieza.

L'illustrazione in basso mostra l'installazione in una


macchina JS200 a titolo di esempio.

Nota: La ilustracin siguiente muestra la instalacin de una


mquina JS200 a modo de ejemplo.

Montare il fermo 25 alla staffa di bloccaggio 24 e


fissare al radiatore con le viti 17 e le rondelle 19.

Fije el retn 25 al soporte del pestillo 24 y asegure al


radiador con los tornillos 11 y las arandelas 19.

Montare un dispositivo di fissaggio 27 di di giro


alla staffa di bloccaggio 23 e fissare al
condensatore 20 usando le viti 16 e la rondella 18.

Fije el fiador de de vuelta 27 al soporte del pestillo


23 y asegure al condensador 20 utilizando los tornillos
16 y la arandela 18.

Montare con cautela il gruppo del condensatore 20


sulla parte anteriore del radiatore come mostrato.

Monte con cuidado el conjunto de condensador 20 en


la parte delantera del radiador segn se muestra.

Disporre il connettore originale sul cablaggio del


telaio principale in prossimit del
deumidificatore/ricevitore e collegarlo al connettore Y
del pressostato binario.

Localice el conector existente en el mazo de cables


del bastidor principal en las proximidades del depsi
to-secador y acople al conector del interruptor de pre
sin binaria Y.

332/A3579FGLS

6 FGLS

Franais

(Edition 2)

Deutsch

(Ausgabe 2)

Installation de l'ATC

Installation der ATC

La nouvelle unit ATC est un modle modulaire similaire au


chauffage existant permettant le remplacement sous forme
d'ensemble.

Die neue ATC-Einheit verfgt ber ein hnliches modulares


Design wie die vorhandene Heizungseinheit, sodass die
Einheiten als komplette Baugruppen ausgewechselt werden knnen.

Dans la cabine, dposer le sige de l'oprateur de


ses glissires pour accder au chauffage.

Dmonter les vis de fixation pour retirer le


panneau A comme il est indiqu.

Dbrancher et faire passer les connecteurs


du faisceau lectrique de la cabine travers
la cloison B en haut de l'unit. tiqueter les
connecteurs avant de les dbrancher afin de
faciliter le branchement sur la nouvelle unit.
Dmonter les vis de fixation et retirer le rgu
lateur de tension C.

Dbrancher le flexible entre les sorties D des


deux cts de l'unit.

Dbrancher les flexibles E du chauffage


aprs les avoir tiquets pour faciliter le
branchement sur la nouvelle unit.

!ATTENTION :
Le chauffage risque de contenir de l'eau CHAUDE.
Vrifier que le chauffage est froid avant de dbrancher
les flexibles.
6

In der Fahrerkabine den Fahrersitz aus


seinen Laufschienen entfernen um Zugang
zur Heizungseinheit zu schaffen.

Die Befestigungsschrauben entfernen und


die hintere Tafel A wie dargestellt her
ausheben.

Die elektrischen Stecker des


Fahrerkabinenkabelbaums abtrennen und
durch die Trennwandplatte B an der
Oberseite der Einheit entfernen. Die
Kabelbaumstecker markieren, bevor diese
abgetrennt werden um den korrekten
Wiederzusammenbau an der neuen Einheit
zu gewhrleisten. Die
Befestigungsschrauben entfernen und den
Spannungsregler C abnehmen.

Den flexiblen Kanal von den


Auslassvorrichtungen D an beiden Seiten der
Einheit abtrennen.

Die Heizungsschluche E abtrennen. Die


Schluche markieren, bevor diese abgetrennt
werden um den korrekten Wiederanbau an
der neuen Einheit zu gewhrleisten.

Dmonter les vis maintenant le chauffage sur


le plancher de la cabine avant de le retirer en
prenant toutes les prcautions possibles.

Installer la nouvelle unit ATC 21 dans la cab


ine. Utiliser les vis d'origine pour la fixer sur le
plancher.

Rebrancher les flexibles du chauffage et la


conduite flexible.

!WARNHINWEIS:
Es befindet sich ggf. HEISSES Wasser in der
Heizungseinheit. Sicherstellen, dass die Heizung
abgekhlt ist, bevor diese Schluche abgetrennt werden.
6

Die Schrauben entfernen, die zur Befestigung


der Heizungseinheit am Fahrerkabinenboden
dienen und die Einheit vorsichtig aus der
Fahrerkabine ziehen.

Die neue ATC-Einheit 21 vorsichtig in der


Fahrerkabine installieren. Hierzu die
ursprnglichen Schrauben benutzen, um den
Sockel der Einheit am Fahrerkabinenboden
zu befestigen.

Die vorhandenen Heizungsschluche und


den flexiblen Kanallauf erneut anschlieen.

Die elektrischen Anschlsse des


Fahrerkabinenkabelbaums durch die
Trennwandplatte an der neuen Einheit
anschlieen und den Spannungsregler erneut
installieren.

Brancher les connecteurs travers le cloison


sur la nouvelle unit puis installer le rgulateur de
tension.

332/A3579 FGLS

7 FG

Italiano

(Edition 2)

Montaggio dell'unit ATC


La nuova unit ATC di tipo modulare, simile al riscaldatore originale, il che consente di interscambiare queste
unit come gruppi completi.
1

Lavorando nella cabina, togliere il sedile del guidatore


dalle sue guide di scorrimento per poter accedere al
riscaldatore.

Togliere le viti di fissaggio e staccare il pannello pos


teriore A come mostrato.

Scollegare e togliere i connettori elettrici del cablag gio della cabina attraverso la piastra B della paratia
sulla sommit dell'unit. Etichettare i connettori del
cablaggio prima di staccarli onde assicurarne il cor retto assemblaggio sul nuova unit. Togliere le viti di
fissaggio e smontare il regolatore di tensione C.

Scollegare il condotto flessibile dalle uscite D su


entrambi i lati dell'unit.

Scollegare i flessibili E del riscaldatore. Etichettare i


flessibili prima di staccarli onde assicurarne il corretto
assemblaggio alla nuova unit.

!AVVERTENZA:
Potrebbe esserci dell'acqua CALDA nel riscaldatore.
Assicurarsi che il riscaldatore sia freddo prima di staccare i flessibili.
6

Togliere le viti che fissano il riscaldatore al pianale


della cabina e con cautela estrarlo dalla cabina.

Con cautela montare la nuova unit ATC 21 nella


cabina. Usare le viti originali per fissare la base dell'
unit al pianale della cabina.

Ricollegare i flessibili del riscaldatore gi esistente e il


condotto flessibile.

Assemblare i connettori elettrici del cablaggio della


cabina attraverso la piastra della paratia sulla nuova
unit e rimontare il regolatore di tensione.

Espaol

(Ausgabe 2 )

Instalacin de la unidad ATC


La unidad ATC nueva tiene un diseo modular parecido al
diseo del calentador existente, permitiendo el intercambio
de las unidades como conjuntos completos.
1

Trabajando en la cabina, retire el asiento del conductor de sus correderas para proporcionar acceso a la
unidad del calentador.

Retire los tornillos de fijacin y levante el panel


trasero A segn se muestra.

Desconecte y retire los conectores elctricos del


mazo de cables de la cabina a travs de la placa del
pasamuros B en la parte superior de la unidad.
Etiquete los conectores del mazo de cables antes de
desconectar para asegurar el ensamblaje correcto en
la unidad nueva. Retire los tornillos de fijacin y
extraiga el regulador de tensin C.

Desconecte el conducto flexible de las tomas D en


ambos lados de la unidad.

Desconecte las mangueras del calentador E.


Etiquete las mangueras antes de desconectar para
asegurar el ensamblaje correcto en la unidad nueva.

!AVISO:
Podra haber agua CALIENTE en el calentador.
Asegrese de que el calentador est fro antes de
desconectar las mangueras.
6

Retire los tornillos que aseguran la unidad del calentador al suelo de la cabina y extraiga con cuidado la
unidad de la cabina.

Instale con cuidado la unidad ATC nueva 21 en la


cabina. Use los tornillos originales para asegurar la
base de la unidad al suelo de la cabina.

Reconecte las mangueras del calentador existente y


el conducto flexible.

Ensamble los conectores elctricos del mazo de


cables de la cabina a travs de la placa del
pasamuros en la unidad nueva y reinstale el regu lador de tensin.

332/A3579 FGLS

7LS

Franais

(Edition 2)

Deutsch

(Ausgabe 2)

Installation du faisceau lectrique

Installation des elektrischen Kabelbaums

Il est noter que le faisceau de la console doit tre


remplac par le nouveau faisceau 28.

Es wird darauf hingewiesen, dass der vorhandene


Armaturenkabelbaum
durch
einen
Armaturenkabelbaum 28 ersetzt werden muss.

Dfaire les fixations pour accder sous la console


droite X.
Dbrancher le faisceau existant des commutateurs de
la console et de l'allume-cigare. Remonter le long du
faisceau l'intrieur de la console, puis dbrancher
les connecteurs restants du faisceau de la cabine et
de l'affichage EMS.
Jeter le faisceau et installer la place le nouveau
faisceau de console 28. Brancher les connecteurs du
nouveau faisceau de la mme faon que ceux du
faisceau d'origine.

Die Befestiger lsen, um Zugang unter der rechten


Konsole X zu schaffen.

Den
vorhandenen
Kabelbaum
von
den
Konsolenschaltern und dem Zigarettenanznder
abtrennen. Verlauf des Kabelbaums im Innern der
Konsole folgen und die brigen Stecker vom
Fahrerkabinenkabelbaum und dem EMS-Display
abtrennen.

Den vorhandenen Kabelbaum wegwerfen und an


seiner Stelle einen neuen Armaturenkabelbaum 28
verlegen
und
anschlieen.
Die
neuen
Kabelbaumstecker auf die gleiche Art und Weise wie
die ursprnglichen Kabelbaumstecker, die vorher
angeschlossen waren, anschlieen.

Die vorhandenen Heizungssteuervorrichtungen von


der Seitenkonsole entfernen und die neue ATCSteuertafel 22 installieren. Die Steuertafel am neuen
Armaturenkabelbaum anschlieen.

Dposer les commandes existantes du chauffage sur


la console latrale et installer la place les nouvelles
commandes ATC 22. Brancher les nouvelles
commandes sur le faisceau de la console.

332/A3579 FGLS

8 FG

Italiano

(Edizione 2)

Espaol

(Edicion 2)

Montaggio del cablaggio elettrico

Instalacin del mazo de cables elctricos

Va notato che il cablaggio originale della plancia della


macchina deve essere sostituito con un nuovo cablaggio
28 della plancia.

Observe que el mazo de cables del panel de instrumentos


existente de la mquina debe ser reemplazado con un
mazo de cables nuevo 28.

Svitare i fissaggi e accedere all'area sottostante la


consolle destra X.

Afloje los fiadores y obtenga acceso debajo de la


consola derecha X.

Scollegare il cablaggio originale dagli interruttori della


consolle e dell'accendisigari. Seguire il percorso del
cablaggio dentro la consolle e scollegare i restanti
connettori dal cablaggio della cabina e dal display
EMS.

Desacople el mazo de cables existente de los


interruptores de la consola y del encendedor. Siga la
ruta del mazo de cables dentro de la consola y
desacople los conectores restantes del mazo de
cables de la cabina y la pantalla del EMS.

Gettare il cablaggio originale e al suo posto disporre


e collegare il nuovo cablaggio 28 della plancia.
Collegare i connettori del nuovo cablaggio nello
stesso modo in cui era precedentemente collegato il
cablaggio originale.

Descarte el mazo de cables existente y en su lugar


encamine y conecte el mazo de cables nuevo 28.
Acople los conectores del mazo de cables nuevo de
la misma manera que el mazo de cables original
estaba conectado previamente.

Togliere i comandi originali del riscaldatore dalla


consolle laterale e installare il nuovo quadro comandi
ATC 22. Collegare il quadro comandi al nuovo
cablaggio della plancia.

Retire los mandos del calentador existente de la


consola lateral e instale el panel de mandos del ATC
nuevo 22. Conecte el panel de mandos al mazo de
cables del tablero de instrumentos nuevo.

332/A3579 FGLS

8 LS

Franais

(Edition 2)

Deutsch

(Ausgabe 2)

Installation des flexibles d'interconnexion

Installation der Verbindungsschluche

Pour faciliter l'installation des flexibles, il est ncessaire de


dposer la plaque de protection sous la cabine.

Zur Schlauchinstallation ist es notwendig, die Abdeckplatte


unter der Fahrerkabine zu entfernen.

Vrifier que tous les tuyaux et flexibles sont


propres et non contamins. Installer les flexibles
comme il est indiqu. Avant de procder
la
connexion, vrifier que les joints toriques sont
bien en place et assis dans leur logement

Sicherstellen, dass alle Rohre und Schluche


sauber und frei von interner Verschmutzung sind.
Die Schluche wie dargestellt verlegen. ber
prfen, dass die Schlauchabdichtungs-O"-Ringe
korrekt sitzen, bevor der Schlauch angeschlossen
wird.

Remarque 1 : Le flexible 26c suit le chemin des flexibles


du chauffage le long du ct de la poutre en I soutenant le
moteur et pntre dans la cabine travers un orifice du
plancher.

Hinweis 1: Schlauch 26c folgt dem Verlauf der vorhandenen Heizungsschluche entlang der Seite des L-frmigen"
Motorsttztrgers und verluft in die Fahrerkabine durch
die ffnung im Fahrerkabinenboden.

Fixer les flexibles au moyen de colliers.

Remarque 2 : Ne pas remettre en place les plaques de


protection et les consoles dans la cabine cette tape.
Procder au remplissage et la mise en service du systme de climatisation avant de remettre les plaques en
place. Voir Procdure de remplissage/mise en service.

Italiano

(Edizione 2)

Die Schluche nach Bedarf mit Hilfe von


Kabelbindern befestigen.

Hinweis 2: Zu diesem Zeitpunkt die Abdeckplatten oder


Konsolentafeln in der Fahrerkabine noch nicht wieder einsetzen. Das Klimaanlagensystem beschicken und in
Betrieb nehmen, bevor die Abdeckungen erneut eingesetzt
werden. Siehe Beschickung / Inbetriebnahmeverfahren.

Espaol

(Edicion 2)

Montaggio dei flessibili di interconnessione

Instalacin de las mangueras de interconexin

Per facilitare l'installazione dei flessibili necessario


togliere la piastra di copertura situata sotto la cabina.

Para facilitar la instalacin de las mangueras es necesario


retirar la placa de cubierta debajo de la cabina.
1

Assicurarsi che tutti i tubi e i flessibili siano puliti e


privi di contaminazione interna. Disporre i flessibili
come mostrato. Controllare che gli O-ring di tenuta dei flessibili siano assestati correttamente prima
del collegamento.

Nota 1: il flessibile 26c segue il percorso dei flessibili ornali


del riscaldatore lungo la parte laterale della trave
di supporto del motore con sezione a doppia "T" e
si immette nella cabina attraverso un'apertura presente nel pianale della cabina.

Nota 1: La manguera 26c sigue el tendido de las


mangueras del calentador existente a lo largo del lado
de la viga de soporte del motor de perfil en "l" y entra
en la cabina a travs de la apertura en el suelo de la
cabina.
2

Fissare i flessibili come necessario usando


delle fascette stringicavo.

Nota 2: Non rimettere a posto le piastre di copertura o i


pannelli della consolle nella cabina in questa fase
della procedura. Caricare e mettere in opera il sistema dell'aria condizionata prima di rimontare le
coperture, consultare la Procedura di caricamento/messa in opera.

332/A3579 FGLS

Asegrese que todos los tubos y mangueras estn


limpios y libres de contaminacin interior. Encamine
las mangueras segn se muestra. Compruebe que las
juntas tricas de estanqueidad de las mangueras
estn asentadas correctamente antes de conectar.

Asegure las mangueras segn sea necesario utilizando


ataduras de cable.

Nota 2: No reemplace las placas de cubierta o los paneles


de la consola en la cabina por el momento. Realice el
procedimiento de carga y puesta en servicio del sis
tema de aire acondicionado antes de volver a colocar
las cubiertas. Remtase al Procedimiento de
carga/puesta en servicio.

9 FGLS

Franais

(Edition 2)

Deutsch

(Ausgabe 2)

Installation des flexibles

Installation der Verbindungsschluche

Pour faciliter l'installation des flexibles, il est ncessaire de


procder la dpose de la plaque situe sous la cabine.

Um die Schlauchinstallation zu ermglichen, ist es


notwendig, dass die Abdeckplatte unter der Fahrerkabine
entfernt wird.

Vrifier que tous les tuyaux et flexibles sont


parfaitement propres. Installer les flexibles comme il
est indiqu, en s'assurant que les joints toriques sont
bien en place avant de procder aux connexions.

Remarque 1 : Les flexibles 26c sont installs la place


des flexibles du chauffage le long de la poutre en I du
support du moteur et pntrent dans la cabine travers
d'une ouverture pratique dans le plancher.
2

Attacher les flexibles au moyen des colliers et


attaches .

Remarque 2 : Ne pas remettre les plaques de protection et


les panneaux de la console en place dans la cabine cette
tape. Le circuit de climatisation doit tre pralablement
rempli et mis en service. Voir Procdure de remplissage
et de mise en service.

Italiano

(Edizione 2)

Installazione dei flessibili di interconnessione


Per facilitare l'installazione dei flessibili, necessario
rimuovere la piastra di copertura situata sotto la cabina.
1

Verificare che tutti i tubi e i flessibili siano puliti e


esenti da contaminazione interna. Disporre i flessibili
come mostrato. Controllare che gli O-ring di tenuta
dei flessibili siano correttamente assestati, prima di
eseguire la connessione.

Sicherstellen, dass alle Rohre und Schluche sauber


und frei von internen Verschmutzungen sind. Die
Schluche wie dargestellt verlegen. berprfen, dass
die Schlauchabdicht-O-Ringe korrekt sitzen bevor der
Schlauch angeschlossen wird.

Hinweis 1: Schluche 26c folgen der Verlegung der


vorhandenen Heizungsschluche entlang der Seite des "l"Teils des Motorabsttztrgers und treten in die
Fahrerkabine durch eine ffnung im Fahrerkabinenboden
ein.
2

Die Schluche nach Bedarf mit Kabelbindern und


Klemmen befestigen.

Hinweis 2: Zu diesem Zeitpunkt die Abdeckplatten oder


die Konsolenplatten noch nicht in der Fahrerkabine
wiedereinsetzen. Das Klimaanlagensystem beschicken und
in Betrieb nehmen, bevor diese Abdeckungen erneut
angebracht
werden
(siehe
Beschickung
/
Inbetriebnahmeverfahren).

Espaol

(Edicion 2)

Instalacin de las mangueras de interconexin


Para facilitar la instalacin de las mangueras, es necesario
retirar la placa de cubierta de debajo de la cabina.
1

Asegrese de que todos los tubos y mangueras estn


limpios y exentos de contaminacin interna.
Encamine las mangueras segn se muestra.
Compruebe que las juntas tricas de sellado de las
mangueras estn colocadas correctamente antes de
conectar.

Nota 1: i flessibili 26c seguono la disposizione dei flessibili


originali del riscaldatore lungo il lato della trave di supporto
del motore a sezione ad "I" ed entrano nella cabina attraverso un'apertura nel pianale.

Nota 1: Las mangueras 26c siguen el tendido de las


mangueras del calentador existente a lo largo del lado de la
viga de apoyo del motor de seccin en "l" y entran en la
cabina a travs de una apertura en el suelo de la cabina.

Fissare i flessibili come opportuno usando le


fascette stringicavo e i morsetti .

Nota 2: non rimettere ancora a posto le piastre di copertura o i pannelli della console. Bisogna eseguire il caricamento e la messa in opera del sistema dell'aria condizionata prima di rimontare le coperture, consultare la procedura di caricamento/messa in opera.

332/A3579 FGLS

Asegure las mangueras segn fuese necesario uti


lizando las ataduras de cable y las abrazaderas .

Nota 2: No reemplace las placas de cubierta o los paneles


de la consola en la cabina por el momento. Cargue y
ponga en servicio el sistema de aire acondicionado antes
de reinstalar las cubiertas. Remtase al Procedimiento de
carga / puesta en servicio.

10 FGLS

Franais

(Edition 2)

Procdure de remplissage et de mise en service


Le circuit du systme ATC doit tre rempli par un frigoriste
qualifi. Les informations suivantes ne sont fournies qu'
titre de guide l'intention du frigoriste. Les procdures
peuvent diffrer en fonction du type d'quipement de
remplissage utilis.
Il est noter que le gaz de l'installation n'est pas fourni
dans le kit et doit donc tre obtenu localement. Les
spcifications du gaz sont les suivantes :

Pour vidanger le circuit, procder de la faon suivante :

! ATTENTION
NE JAMAIS METTRE LE MOTEUR OU
COMPRESSEUR EN MARCHE PENDANT
PROCDURE DE VIDANGE DU CIRCUIT.
1

SPCIFICATION R134a
(SUVA HFC - 134a, 1, 1, 1, 2 TTRAFLUOROTHANE)
N identification de la substance (NU)
1078
N identification du risque
20
Code action d'urgence (HAZCHEM)
2RE
Masse du rfrigrant (R134a)
1,4 kg
HUILE
Polyalkylne glycol (PAG) - le compresseur est pr-rempli

Dmonter les bouchons des points de


remplissage/essai de pression X (sous le
condenseur) et Y (prs du scheur d'air) comme il
est indiqu et brancher un manomtre spcial
pour circuit de climatisation.

Remarque : La plaque infrieure de protection du moteur


doit tre dpose pour permettre l'accs la prise d'essai
X.
2

Brancher la pompe vide sur le point de


remplissage. Mettre la pompe en marche et ouvrir
les robinets des manomtres.

Vidanger le circuit pendant 30 minutes en


maintenant une pression de vide de - 980 mbar
sur les deux manomtres. Si au bout de 15
minutes cette valeur ne peut pas tre atteinte,
tester le circuit pour chercher les ventuelles
fuites et les corriger. Fermer les robinets des
manomtre et arrter la pompe. Dbrancher la
pompe.

! ATTENTION
LE CONTACT AVEC LE GAZ RFRIGRANT D'UN
SYSTME DE CLIMATISATION PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES. TOUTES LES CONSIGNES
DE SCURIT DOIVENT TRE RESPECTES LORS DU
REMPLISSAGE ET DU TEST D'UN SYSTME DE
CLIMATISATION.
En plus des informations suivantes, il est conseill de
lire et de respecter toutes les consignes de scurit
fournies avec le rfrigrant et l'quipement de
remplissage.

LE
LA

NE JAMAIS laisser entrer en contact le liquide


rfrigrant avec les yeux ou la peau. Tout contact avec
les yeux ou la peau pourrait provoquer des gelures. Le
port de lunettes et gants de scurit et de vtements
de protection est obligatoire.
En cas de contact du liquide rfrigrant avec les yeux
ou la peau, NE PAS FROTTER. Rincer abondamment la
zone affecte l'eau froide puis consulter
IMMDIATEMENT un mdecin.

NE JAMAIS laisser entrer en contact le rfrigrant avec


une flamme nue ou une surface chaude (arc de
soudage lectrique, rsistance chauffante lectrique,
produit en combustion, etc.). Tenir toujours le
rfrigrant loign des sources de chaleur.
NE JAMAIS chauffer le rfrigrant plus de 50C dans
un rcipient ferm. Le rchauffement du rfrigrant
entrane le dveloppement d'une pression leve
pouvant provoquer l'explosion du rcipient. DANS LE
CAS O le rcipient devrait tre chauff pendant le
remplissage, UTILISER UNIQUEMENT une bande
chauffante homologue qui fait normalement partie de
l'quipement de remplissage.
NE JAMAIS manipuler mains nues un rcipient
humide contenant du rfrigrant. La peau risque de
geler et adhrer au rcipient. Le port de gants est
obligatoire. En cas d'adhrence de la peau au rcipient,
dverser de l'eau FROIDE sur le rcipient pour dcoller
les mains. Consulter IMMDIATEMENT un mdecin.

332/A3579 FGLS

11 F

Deutsch

(Ausgabe 2

Beschickung / Inbetriebnahmeverfahren

(normalerweise Teil des Beschickungsstnders)


benutzen.

Das ATC-System muss von einem qualifiziertem


Khlmitteltechniker beschickt werden. Die folgenden
Informationen dienen nur als Leitfaden und sind fr
den Khlmitteltechniker vorgesehen. Verfahren sind je
nach
der
Art
des
angewendeten
Beschickungsapparates unterschiedlich.

KEINESFALLS
EINEN
FEUCHTEN
KHLMITTELBEHLTER MIT BLOEN HNDEN
HANDHABEN. Ihre Haut kann am Behlter
festfrieren. Handschuhe tragen. Falls Ihre Haut am
Behlter festfriert, KHLES Wasser ber den
Behlter schtten, um Ihre Haut freizugeben.
SOFORT rztlichen Rat ersuchen.

Es wird darauf hingewiesen, dass das


Khlmittelbeschickungsgas nicht als Teil des
Klimaanlagenkits geliefert wird und vor Ort besorgt
werden muss. Die Spezifikationen sind wie folgt:
Spezifikation R134a
(SUVA HFC - 134a, 1, 1, 1, 2 - Tetrafluorethan)
Substanzidentifikation (UN) Nr.
1078
Gefahrenidentifikationsnr.
20
Notfallaktions-(HAZCHEM)Code
2RE
Masse des Systemkhlmittels (R134a)
1,4 kg
l
Polyalcylenglycol (PAG) - Es wird darauf hingewiesen,
dass der Kompressor bereits gefllt ist.

! WARNHINWEIS
Durch den Kontakt mit Klimaanlagenkhlmittel
knnen Sie schwerwiegend verletzt werden. Bei
der Beschickung und dem Testen des
Klimaanlagensystems
sind
alle
Sicherheitsvorsichtsmanahmen zu beachten.
Zustzlich zu den folgenden Informationen lesen
Sie bitte jegliche Sicherheitsverfahren durch, die
mit
dem
Khlmittel
und
der
Beschickungsausrstung geliefert wurden.
Den Kontakt von flssigem Khlmittel mit den
Augen oder der Haut UNBEDINGT verhindern.
Flssiges Khlmittel wird die Augen oder Haut bei
Kontakt erfrieren. Schutzbrillen, Handschuhe und
Schutzkleidung tragen.

Das System wie folgt entleeren:

!VORSICHT
Whrend des Entleeren des Systems den Motor
oder Kompressor nicht betreiben.
1

Die Verschlussdeckel von den Beschickungs/Drucktestpunkten X wie dargestellt entfernen. Diese


befinden sich unter dem Kondensator und Y (in der
Nhe des Empfngertrockners) und dann ein
Klimaanlagenmessgert anschlieen.

Hinweis: Es ist notwendig die untere Platte zu entfernen,


um Zugang zur Teststelle X zu schaffen.
2

Die Vakuumpumpe an der Beschickungsleitung


anschlieen. Die Pumpe starten und die
Messgerteinstellventile ffnen.

Das System fr 30 Minuten entleeren, dabei einen


Vakuummesswert von 980 mbar an beiden
Messvorrichtungen beibehalten. Falls dieser
Messwert innerhalb von 15 Minuten nicht erreicht
werden kann, das System auf Lecks berprfen und
falls jegliche Lecks gefunden werden, diese beheben.
Beide Messeinstellventile schlieen und die
Vakuumpumpe stilllegen. Die Vakuumpumpe
abtrennen.

Falls flssiges Khlmittel Kontakt mit dem Augen


oder der Haut hat, den betroffenen Bereich NICHT
reiben, groe Mengen kaltes Wasser auf den
betroffenen Bereich spritzen und SOFORT
rztlichen Rat ersuchen.
KEINESFALLS ERLAUBEN, DASS KHLMITTEL
KONTAKT MIT OFFENEN FLAMMEN ODER
HEIEN FLCHEN HAT, wie bspw. bei
elektrischem Lichtbodenschweien, elektrischen
Heizelementen oder bereits brennendes,
rauchendes Material. Das Khlmittel von
Hitzequellen fernhalten.
einesfalls das Khlmittel ber 50C in einem
geschlossenen Behlter erhitzen.
Erhitztes Khlmittel entwickelt Druck, der zum
Bersten des Behlters fhren kann. Falls der
Behlter whrend des Beschickens erhitzt werden
muss, hierzu NUR eine anerkannte Bandheizung

332/A3579 FGLS

11 G

Italiano

(Edizione 2)

Procedura di caricamento/messa in opera


Svuotare il sistema nel modo seguente:
Il sistema ATC deve essere caricato da un tecnico della
refrigerazione qualificato. Le seguenti informazioni sono
destinate all'uso da parte del tecnico della refrigerazione
solo a titolo di guida. Le procedure possono essere differenti a seconda del tipo di apparato di caricamento utilizzato.

! ATTENZIONE
NON AZIONARE IL MOTORE O IL COMPRESSORE
DURANTE LO SVUOTAMENTO DEL SISTEMA.
1

Va notato che il gas di caricamento refrigerante non fornito nei kit dell'aria condizionata e deve essere reperito localmente. La specifica la seguente:
SPECIFICA R134a
(SUVA HFC - 134a,1,1,1,2-TETRAFLUOROETANO)
Numero di identificazione della sostanza (UN)
1078
Numero di identificazione pericolo
20
Codice di azione di emergenza (HAZCHEM)
2RE
Massa del refrigerante di sistema (R134a) 1,4 kg (3,1 libbre)
OLIO
Polialchilenglicole (PAG) - Va notato che il compressore
precaricato.

! AVVERTENZA
IL CONTATTO CON IL REFRIGERANTE DELL'ARIA
CONDIZIONATA PU ESSERE CAUSA DI GRAVI
INFORTUNI. DURANTE IL CARICAMENTO E IL COLLAUDO DEL SISTEMA DELL'ARIA CONDIZIONATA,
ATTENERSI A TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA.
Oltre alle seguenti informazioni, leggere e attenersi alle
eventuali procedure di sicurezza allegate all'apparecchiatura di caricamento e al refrigerante.

Togliere i tappi di chiusura dai punti di


caricamento/collaudo pressione X (ubicato sotto il
condensatore) e Y (vicino al deumidificatore ricevi
tore) come mostrato e collegare un gruppo
manometri per aria condizionata.

Nota: necessario togliere la piastra inferiore per accedere


al punto di collaudo X.
2

Collegare la pompa a depressione alla linea di cari


camento, avviare la pompa e aprire le valvole del
gruppo manometri.

Svuotare il sistema per 30 minuti, mantenendo la


pressione a un valore di -980 mbar su entrambi i
manometri. Se non si riesce a ottenere tale valore in
15 minuti, controllare che il sistema non presenti
perdite e, se ve ne sono, ripararle. Chiudere le due
valvole del gruppo manometri e spegnere la pompa a
depressione. Disconnettere la pompa a depressione.

EVITARE che il refrigerante liquido di venire a contatto


con gli occhi o la cute. Il refrigerante liquido pu congelare gli occhi o la cute al solo contatto. Indossare
sempre occhiali, guanti e indumenti protettivi.
Nel caso che il refrigerante liquido venga a contatto
con gli occhi o la cute NON sfregare l'area colpita ma
lavarla con abbondanti quantit di acqua fresca e chiamare IMMEDIATAMENTE un medico!
EVITARE che il refrigerante venga a contatto con
fiamme nude o superfici roventi come l'arco di una saldatrice elettrica, un elemento termico elettrico o materiali da fumo accesi. Mantenere il refrigerante a distanza di sicurezza da qualsiasi fonte di calore.
EVITARE di riscaldare il refrigerante a oltre 50C (125F)
in un contenitore chiuso. Il refrigerante riscaldato
sviluppa una pressione elevata che pu far scoppiare il
contenitore. Se il contenitore deve essere riscaldato
durante il caricamento, usare ESCLUSIVAMENTE un
riscaldatore a banda approvato, normalmente incluso
nel banco di caricamento.
EVITARE di maneggiare un contenitore di refrigerante
umido a mani nude. La cute potrebbe congelarsi e
aderire al contenitore. Indossare sempre dei guanti. Se
la cute si congela e aderisce al contenitore, versare
acqua FRESCA sul contenitore per staccarlo dalla cute.
Chiamare IMMEDIATAMENTE un medico!

332/A35797 FGLS

11L

Espaol

(Edicion 2)

Procedimiento de carga / puesta en servicio

al recipiente. Utilice siempre guantes. Si la piel se


adhiere al recipiente, vierta agua FRA sobre el
recipiente para despegar la piel.
Acuda
INMEDIATAMENTE al mdico.

El sistema ATC debe ser cargado por un ingeniero en


refrigeracin cualificado. La informacin siguiente
est destinada al tcnico en refrigeracin para
utilizarla a modo de gua solamente.
Los
procedimientos podran variar en funcin del tipo de
aparato de carga utilizado.

Evacuacin del sistema:

! PRECAUCION

Tngase en cuenta que el gas de carga refrigerante


no se suministra como parte de los kits de aire
acondicionado y deben ser obtenidos localmente. La
especificacin es la siguiente:

NO PONGA EN FUNCIONAMIENTO EN MOTOR O


EL COMPRESOR DURANTE LA EVACUACIN DEL
SISTEMA.
1

ESPECIFICACIN R134a
(SUVA HFC -134a, 1, 1, 1, 2 - TETRAFLUOROETANO)
Nmero de identificacin de sustancia (UN)
1078
Nmero de identificacin de riesgo
20
digo de accin de emergencia (HAZCHEM)
2RE
Masa del refrigerante del sistema (R134a) 1.4 kg
ACEITE
Polialquileno-glicol (PAG) - Obsrvese que el
compresor est precargado.

! AVISO
USTED PUEDE RESULTAR GRAVEMENTE
LESIONADO POR EL CONTACTO CON
REFRIGERANTE PARA AIRE ACONDICIONADO.
CUANDO CARGUE Y PRUEBE EL SISTEMA DE
AIRE ACONDICIONADO, OBSERVE TODAS LAS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD.
Adems de la informacin siguiente, lea y observe
cualesquier procedimientos de seguridad
provistos con el refrigerante y el equipo de carga.

Retire los tapones de obturacin de los puntos de


prueba de carga/presin X (situados debajo del
condensador) e Y (cerca del secador receptor) segn
se muestra, y conecte un conjunto dosificador de aire
acondicionado.

Nota: Es necesario retirar la placa ventral para tener


acceso al punto de prueba X.
2

Conecte la bomba de vaco a la lnea de carga,


arranque la bomba y abra las vlvulas del conjunto
dosificador.

Evacue el sistema durante 30 minutos, manteniendo


una lectura del vacometro de -980 mbar en ambos
conjuntos dosificadores. Si no se puede obtener esta
lectura en 15 minutos, pruebe si hay fugas en el
sistema y reprelas si las hay. Cierre las vlvulas de
ambos conjuntos dosificadores y pare la bomba de
vaco. Desconecte la bomba de vaco.

NO permita que el refrigerante lquido entre en


contacto con los ojos o la piel. El refrigerante
lquido congelar los ojos o la piel al contacto.
Utilice siempre gafas de seguridad, guantes y ropa
protectora.
Si el refrigerante lquido entra en contacto con los
ojos o la piel, NO frote el rea, roce grandes
cantidades de agua fra sobre la zona afectada y
obtenga tratamiento mdico INMEDIATAMENTE.
NO permita que el refrigerante entre en contacto
con las llamas desnudas o superficies calientes,
tales como un arco de soldadura elctrica, un
elemento de caldeo elctrico o material de fumar
encendido. Mantenga el refrigerante alejado de
las fuentes de calor.
NO caliente el refrigerante por encima de 50 C
(125 F) en un recipiente cerrado. El refrigerante
caldeado desarrollar una alta presin que podra
hacer estallar el recipiente. SI es necesario
calentar el recipiente durante la carga, use
SOLAMENTE un calefactor de banda aprobado,
que normalmente forma parte del soporte de
carga.
NO maneje un recipiente de refrigerante hmedo
con las manos desnudas. La piel podra adherirse

332/A3579 FGLS

11S

Franais

(Edition 1)

Deutsch

(Ausgabe 1)

Procdure de remplissage et de mise en service


(suite)

Beschicken
(fortgesetzt)

Remplir et tester le circuit de la faon suivante :

Das System wie befolgt beschicken und testen:

Le circuit tant sous vide, le remplir en utilisant


l'quipement appropri et en suivant les instructions
fournies avec celui-ci.

Whrend das System ein Vakuum beibehlt, das


System mit der entsprechenden Ausrstung
beschicken. Die Anweisungen befolgen, die mit der
Beschickungsausrstung geliefert wurden.

Au moyen d'un dtecteur de fuites R134a, vrifier


l'tanchit de tous les raccords, connexions, etc. En
cas de fuites, vider le circuit et rparer.

Mit einem R 134a Leckdetektor alle Anschlsse und


Verbindungen usw. auf Lecks prfen. Falls ein Leck
vorgefunden wird, die Beschickung entleeren und
das Leck reparieren.

An eine Batterie anschlieen.

Motor starten, die Fahrerkabinentr und Fenster


schlieen. Die Luftschlitze in der Vorderseite der
Verdunsterbox ffnen. Die Klimaanlagen auf
maximale Khlung einstellen. Das Geblse
einschalten und berprfen, dass gekhlte Luft aus
den Schlitzen ordnungsgem entkommt. Die
Kompressorkupplung wird ggf. und von Zeit zu Zeit
ausrasten. Dies ist ein normales Verfahren des
Temperatursteuersystems. Whrend der Verdunster
die Luft auf die eingestellte Temperatur khlt, wird
die Steuerung die Kupplung ausrcken, um zu
verhindern, dass zu viel Khlung stattfindet oder
dass die Verdunsterspule friert. Um lngere
Betriebszeitspannen fr Testzwecke zu erreichen, die
Fahrerkabinentr ffnen.

Nachdem das System fr mindestens 10 Minuten in


Betrieb war, den
Kompressorkupplungsantriebsriemen berprfen.
Falls berspannung aufgetreten ist, die
Riemenspannung erneut einstellen, siehe hierzu
Installation des Kompressors.

Brancher la batterie.

Mettre le moteur en marche, fermer la portire et les


fentres. Ouvrir les orifices de ventilation l'avant de
l'vaporateur. Rgler la climatisation sur froid
maximum. Mettre le ventilateur en marche et vrifier
que l'air frais s'coule des orifices de ventilation.
Sous l'effet du systme de rgulation de temprature,
le compresseur se dsaccouple priodiquement.
Lorsque l'vaporateur atteint la temprature du point
de consigne, le rgulateur provoque le
dsaccouplement du compresseur afin d'empcher
toute surchauffe ou le gel du serpentin de
l'vaporateur. Pour obtenir une plus longue priode
de fonctionnement lors du test, ouvrir la portire de la
cabine.

Aprs 10 minutes au moins de fonctionnement de la


climatisation, vrifier la tension de la courroie du
compresseur. En cas de variation de la tension,
procder un nouveau rglage. Voir Installation du
compresseur.

332/A3579 FGLS

Inbetriebnahmeverfahren

12FG

Italiano

(Edizione 1)

Espaol

(Edicion 1)

Procedura di caricamento/messa in opera


(seguito)

Procedimiento de carga/puesta en servicio


(continuacin)

Caricare e collaudare il sistema come segue:

Cargue y pruebe el sistema de la forma siguiente:

Con il sistema che mantiene una condizione di


depressione, caricare il sistema usando
l'apparecchiatura appropriata. Attenersi alle istruzioni
fornite con l'apparecchiatura.

Con el sistema manteniendo un vaco, cargue el


sistema utilizando el equipo apropiado. Siga las
instrucciones suministradas con el equipo de carga.

2
2

Con un rilevatore di perdite R134a controllare tutti i


giunti, raccordi, ecc. onde accertarsi che non
presentino perdite. Se viene riscontrata una perdita
ripetere il caricamento e rettificare la perdita.

Con un detector de fugas R134a compruebe todas las


juntas, elementos de unin, etc. por posibles fugas.
Si halla una fuga, reclame la carga y repare la fuga.

Conecte la batera.

Collegare la batteria.

Avviare il motore, chiudere la porta e i finestrini della


cabina. Aprire le bocchette di ventilazione sulla parte
anteriore della scatola dell'evaporatore. Impostare
l'aria condizionata al massimo raffreddamento.
Azionare il ventilatore e controllare che dell'aria
adeguatamente raffreddata venga emessa dalle
bocchette.
Periodicamente la frizione del compressore potrebbe
disinserirsi. Questo un comportamento normale del
sistema di controllo della temperatura. A mano a
mano che l'evaporatore raffredda fino al punto di
impostazione della temperatura del comando, il
comando disinnesta la frizione per impedire un
raffreddamento eccessivo o il congelamento della
serpentina dell'evaporatore. Per ottenere dei periodi di
funzionamento pi lunghi a scopo di collaudo, aprire
la porta della cabina.

Arranque el motor, cierre la puerta y ventanillas de la


cabina. Abra los ventiladeros de aire situados delante
de la caja del evaporador.
Ajuste el aire
acondicionado a un nivel de refrigeracin mximo.
Encienda el ventilador y compruebe que el aire
correctamente enfriado sale de todos los agujeros de
ventilacin.
Peridicamente, el embrague del compresor podra
desembragarse. Esto es una accin normal del
sistema regulador de la temperatura. A medida que el
evaporador se enfra al punto de consigna de
temperatura del control, el control desembragar el
embrague para impedir un enfriamiento excesivo o la
congelacin del serpentn del evaporador. Para
obtener periodos ms largos de funcionamiento para
fines de prueba, abra la puerta de la cabina.

Cuando el sistema haya estado en funcionamiento


durante 10 minutos como mnimo, compruebe la
correa de accionamiento del embrague del
compresor. Si se ha estirado, reajuste la tensin de la
correa, remtase a Instalacin del compresor.

Dopo che il sistema stato in funzione per almeno 10


minuti controllare la cinghia di trasmissione della
frizione del compressore. Se si verificato uno
stiramento, regolare la tensione della cinghia,
consultare Montaggio del compressore.

332/A3579 FGLS

12 LS

Franais

(Edition 2)

Glossaire pour la traduction de la liste des pices en anglais


Anglais
A
Accumulator
Adapter
Adapter - bulkhead
Adapter - tee
Adapteur - test
Auxiliary relief valve

B
Ball joint
Bearing
Belt - Drive
Block - rubber
Bolt
Boss
Bracket
Bracket - mounting
Bracket - pivot
Bracket - retaining
Bracket - stop
Bulb
Bush
Buzzer

Franais

Accumulateur
Adaptateur
Adaptateur - cloison
Adaptateur - t
Prise d'essai
Soupape de surpression
auxiliaire

Joint sphrique
Palier
Courroie dentranement
Bloc en caoutchouc
Boulon
Protubrance
Support
Patte support
Patte - pivot
Patte - fixation
Bute support
Ampoule
Douille
Alarme sonore

C
Cable - control
Cable tie
Cap
Circlip
Clamp
Clevis
Clip
Clip - mounting
Clip - retaining
Clip - wiring
Coil
Compressor
Condenser
Connector
Connector - bulb
Connector - switch
Cooler - oil
Coupling
Coupling - female
Coupling - male
Coupling - QR
Cover hose
Cover plate

Cble de commande
Serre-cble
Bouchon
Circlip
Bride de fixation
Chape
Clip
Clip - montage
Clip - fixation
Clip - cblage
Bobine
Compresseur
Condenseur
Connecteur
Connecteur - ampoule
Connecteur - commutateur
Refroidisseur dhuile
Raccord
Raccord - femelle
Raccord - mle
Raccord rapide
Manchon
Plaque de protection

D
Decal
Detent
Diode
Duct

Etiquette
Encliquetage
Diode
Conduit

E
Edging Strip
Engine Oil Cooler
Evaporator
Extra parts required

332/A3579 FGLS

Protection en caoutchouc
Refroidisseur dhuile moteur
Evaporatuer
Pices supplmentaires
requises

Anglais

Franais

F
Fan
Fan Belt
Fan Stud
Fastener
Fastener - press
Fitting instructions
Flow Regulator
Fork carrier
Forks
Fuse

Ventilateur
Courroie de ventilateur
Goujon de ventilateur
Dispositif de fixation
Attache
Instructions de montage
Rgulateur de dbit
Support de fourche
Fourche
Fusible

G
Gaiter
Grommet
Grommet - blind
Guard

Gaine
Passe-fil
Bouchon de passe-fil
Protection

H
Harness
Hose
Hose guide

Faisceau
Flexible
Guide de flexible

I
Insert - clamp
Insert - switch

Etiquette - fixation
Etiquette - commutateur

J
Joint - universal

Joint articul

K
Knob

bouton

L
Lever
Link
Locking fluid
Lug

Levier
Liaison
Produit d'tanchit
Patte

M
Manifold
Microswitch
Mounting
Mounting - switch

Collecteur
Microrupteur
Montage
Montage - commutateur

N
Nut
Nut - rivet
Nut - self-locking

Ecrou
Ecrou river
Ecrou indesserrable

O
'O' Ring

Joint torique

P
Parts to be ordered by
Distributor
Pedal
Pin Locking
Pin - Lynch
Pin - retaining
Pin - safety
Pipe
Pipes - assembly
Pivot

Pices commander
par le distributeur
Pdale
Coupille de blocage
Esse
Goupille de retenue
Goupille de scurit
Tuyau
Jeu de tuyaux
Axe de pivot

Franais

(Edition 2)

Glossaire pour la traduction de la liste des pices en anglais


Anglais

Franais

Pivot pin
Pivot plate
Plate
Plate - base
Plate - reinforcing
Plate - spacer
Plate - switch
Plug
Plug - blanking
Pulley

Pivot
Plaque pivot
Plaque
Plaque support
Plaque de renfort
Plaque d'cartement
Plaque de commutateur
Fiche
Bouchon
Poulie

R
Ram - Hydraulic
Relay
Relay base
Rod - control

Vrin hydraulique
Relais
Embase de relais
Tige de commande

S
Screw
Screw - self tapping
Seal
Sealant
Shim
Shuttle
Sleeve
Solenoid
Spacer
Spring
Stop plate
Switch

Vis
Vis autotaraudeuse
Joint
Produit d'tanchit
Cale
Navette
Manchon
Solenoide
Piece d'cartement
Ressort
Plaque de bute
Commutateur

T
Tank Return
Threaded insert
Throttle control
Tolerance ring
Tube
Tube insert

Retour rservoir
Douille filete
Commande des gaz
Bague d'cartement
Tuyau
Armature de tuyau

V
Valve
Valve - Check
Vent

Distributeur
Soupape de non retour
Oue

W
Washer
Washer - Dowty
Washer - locking
Washer - plain
Washer - sealing
Washer - spring

Rondelle
Rondelle d'tanchit
Rondelle-frein
Rondelle plate
Rondelle d'tanchit
Rondelle lastique

332/A3579 FGLS

Anglais

Franais

Deutsch

(Ausgabe 2)

bersetzungs-Glossar der englischen Teileliste


Englisch

Deutsch

A
Accumulator
Adapter
Adapter - bulkhead
Adapter - tee
Adapter - test
Auxiliary relief valve

Akkumulator
Adapter
Adapter - Schott
Adapter - T-Stck
Adapter - Test
Zusatz - Entlastungsventil

B
Ball joint
Bearing
Belt - Drive
Block - rubber
Bolt
Boss
Bracket
Bracket - mounting
Bracket - stop
Brackets - pivot
Brackets - retaining
Bulb
Bush
Buzzer

Kugelgelenk
Lager
Riemen-Antrieb
Block - Gummi
Bolzen
Nabe
Halterung
Halterung - Montage Anschlaghalterung
Halterungen - Dreh
Halterungen - Sicherungs
Birne
Buchse
Summer

C
Cable - control
Cable tie
Cap
Circlip
Clamp
Clevis
Clip
Clip - mounting
Clip - retaining
Clip - wiring
Coil
Compressor
Condenser
Connector
Connector - bulb
Connector - switch
Cooler - oil
Coupling
Coupling - female
Coupling - male
Coupling - QR
Cover - hose
Cover plate

Steuerkabel
Kabelbinder
Kappe
Sicherungsbgel
Klemme
Bgel
Schelle
Befestigungsschelle
Sicherungsschelle
Kabelschelle
Spule
Kompressor
Kondensator
Anschlu
Anschlu - Birne
Anschlu - Schalter
lkhler
Kupplung
Kupplung - innen
Kupplung - auen
Kupplung - ST
Deckel, SchlauchAbdeckplatte

D
Decal
Detent
Diode
Duct

Aufkleber
Arretierung
Diode
Kanal

E
Edging strip
Engine Oil Cooler
Evaporator
Extra parts required

332/A3579 FGLS

Randleiste
Motorlkhler
Verdunster
Bentigte Zusatzteile

Englisch

Deutsch

F
Fan
Fan Belt
Fan Stud
Fastener
Fastener - press
Fitting instructions
Flow Regulator
Forks
Fork Carrier
Fuse

Riemen
Keilriemen
Riemenniete
Befestigung
Druckbefestigung
Anbauanleitungen
Strmungsregler
Grabzhne
Grabzahntrger
Sicherung

G
Gaiter
Grommet
Grommet - blind
Guard

Manschette
Tlle
Abdecktlle
Schutz

H
Harness
Hose
Hose guide

Kabelbaum
Schlauch
Schlauchfhrung

I
Insert - clamp
Insert - switch

Einsatz - KlemmeEinsatz - Schalter

J
Joint - universal

Universalgelenk

K
Knob

Knopf

L
Lever
Link
Locking fluid
Lug

Hebel
Gelenk
Sperrflssigkeit
se

M
Manifold
Microswitch
Mounting
Mounting - switch

Verteiler
Mikroschalter
Montage
Montage - Schalter

N
Nut
Nut - rivet
Nut - self-locking

Mutter
Mutter - Niete
Mutter - selbstsichernd

O
'O' Ring

O-Ring

P
Parts to be ordered
by Distributor
Pedal
Pin - locking
Pin - Lynch
Pin - retaining
Pin - safety
Pipe
Pipes - assembly
Pivot

Teile, die vom Vertreter


bestellt werden
Pedal
Stift - Sperr
Klappstecker
Stift - HalteStift - Sicherheits
Rohr
Rohr - Baugruppe
Drehzapfen

Deutsch

(Ausgabe 2)

bersetzungs-Glossar der englischen Teileliste


Englisch

Deutsch

Pivot pin
Pivot plate
Plate
Plate - base
Plate - reinforcing
Plate - spacer
Plate - switch
Plug
Plug - blanking
Pulley

Drehzapfen
Kippzapfenplatte
Platte
Platte - GrundPlatte - VerstrkungsPlatte, DistanzPlatte - Schalter
Stopfen
Stopfen, BlindRiemenscheibe

R
Ram- Hydraulic
Relay
Relay base
Rod - control

Hydraulikkolben
Relais
Relaissockel
Stange, Steuer-

S
Screw
Screw - self tapping
Seal
Sealant
Shim
Shuttle
Sleeve
Solenoid
Spacer
Spring
Stop plate
Switch

Schraube
Schneidschraube
Dichtung
Dichtungsmasse
Beilegscheibe
Shuttle
Hlse
Magnet
Distanzstck
Feder
Anschlagplatte
Schalter

T
Tank - Return
Threaded insert
Throttle control
Tolerance ring
Tube
Tube insert

Tankrcklauf
Einsatz mit Gewinde
Drosselbedienelement
Toleranzring
Rohr
Rohreinsatz

V
Valve
Valve - Check
Vent

Ventil
Rckschlagventil
Entlftungsffnung

W
Washer
Washer - Dowty
Washer - locking
Washer - plain
Washer - sealing
Washer - spring

Scheibe
Scheibe - Dowty
Scheibe - Sicherung
Scheibe - einfach
Scheibe - DichtScheibe - Feder

332/A3579 FGLS

Englisch

Deutsch

Italiano

(Edizione 2)

Glossario della traduzione della lista inglese delle part


Inglese

Italiano

A
Accumulator
Adapter
Adapter - bulkhead
Adapter - tee
Adapter - test
Auxiliary relief valve

Accumulatore
Adattatore
Adattatore - paratia
Adattatore - pezzo a T
Adattatore di test
Valvola di sicurezza ausiliaria

B
Ball joint
Bearing
Belt - Drive
Block - rubber
Bolt
Boss
Bracket
Bracket - mounting
Brackets - pivot
Brackets - retaining
Bracket - stop
Bulb
Bush
Buzzer

Giunto a sfera
Cuscinetto
Cinghia di trasmissione
Blocco - gomma
Bullone
Boccola
Staffa
Staffa di supporto
Staffe - orientabili
Staffe - fermo
Staffa - Arresto
Lampadina
Boccola
Cicalino

C
Cable - control
Cable tie
Cap
Circlip
Clamp
Clevis
Clip
Clip - mounting
Clip - retaining
Clip - wiring
Coil
Compressor
Condenser
Connector
Connector - bulb
Connector - switch
Cooler - oil
Coupling
Coupling - female
Coupling - male
Coupling - QR
Cover- hose
Cover plate

Cavo - controllo
Fascetta per cavo
Coperchio
Anello elastico
Morsetto
Maniglione
Fermaglio
Fermaglio - di montaggio
Fermaglio - di fissaggio
Fermaglio - di cablaggio
Bobina
Compressore
Condensatore
Connettore
Connettore - lampadina
Connettore - interruttore
Radiatore - olio
Accoppiamento
Accoppiamento - femmina
Accoppiamento - maschio
Accoppiamento - QR
Coperchio - Flessibile
Piastra di copertura

D
Decal
Detent
Diode
Duct

Decalcomania
Dente di arresto
Diodo
Bocchettone

E
Edging strip
Engine Oil Cooler
Evaporator
Extra parts required

332/A3579 FGLS

Striscia di orlo
Radiatore olio motore
Evaporatore
Parti extra richieste

Inglese

Italiano

F
Fan
Fan Belt
Fan Stud
Fastener
Fastner - press
Fitting instructions
Flow Regulator
Fork carrier
Forks
Fuse

Ventola
Cinghia della ventola
Prigioniero della ventola
Dispositivo di fissaggio
Fermo - a pressione
Istruzioni di montaggio
Regolatore del serbatoio
Porta forche
Forche
Fusibile

G
Gaiter
Grommet
Grommet - blind
Guard

Guaina
Anello in gomma
Anello in gomma - cieco
Protezione

H
Harness
Hose
Hose guide

Cablaggio
Flessibile
Guida del flessibile

I
Insert - clamp
Insert - switch

Inserto - morsetto
Inserto - interruttore

J
Joint - universal

Giunto universale

K
Knob

Manopola

L
Lever
Link
Locking fluid
Lug

Leva
Collegamento
Fluido di bloccaggio
Aggetto

M
Manifold
Microswitch
Mounting
Mounting - switch

Collettore
Microinterruttore
Supporto
Supporto - interruttore

N
Nut
Nut - rivet
Nut - self-locking

Dado
Dado - rivetto
Dado - autobloccante

O
'O' Ring

Anello torico

P
Parts to be ordered
by Distributor
Pedal
Pin - locking
Pin - lynch
Pin - retaining
Pin - safety
Pipe
Pipes assembly

Parti da essere ordinate


dal distributore
Pedale
Perno - bloccaggio
Perno - Lynch
Perno - di fermo
Perno - sicurezza
Tubo
Complessivo tubi

Italiano

(Edizione 2)

Glossario della traduzione della lista inglese delle part


Inglese

Italiano

Pivot
Pivot pin
Pivot plate
Plate
Plate - base
Plate - reinforcing
Plate - spacer
Plate - switch
Plug
Plug - blanking
Pulley

Orientabile
Perno orientabile
Piastra orientabile
Piastra
Piastra di fondo
Piastra di rinforzo
Piastra spaziatrice
Piastra - interruttore
Tappo
Tappo di chiusura provvisoria
Puleggia

R
Ram - Hydraulic
Relay
Relay base
Rod - control

Cilindro - idraulico
Rel
Base del rel
Asta di comando

S
Screw
Screw - self tapping
Seal
Sealant
Shim
Shuttle
Sleeve
Solenoid
Spacer
Spring
Stop plate
Switch

Vite
Vite - autofilettante
Tenuta
Siggillante
Distanziale
Pilota
Manicotto
Solenoide
Distanziale
Molla
Piastra di arresto
Interruttore

T
Tank Return
Threaded insert
Throttle control
Tolerance ring
Tube
Tube insert

Ritorno del serbatoio


Inserto filettato
Comando farfalla
Anello di tolleranza
Tubo
Inserto tubo

V
Valve
Valve - Check
Vent

Valvola
Valvola - Controllo
Diffusore

W
Washer
Washer - Dowty
Washer - locking
Washer - plain
Washer - sealing
Washer - spring

Rondella
Rondella - Dowty
Rondella - di bloccaggio
Rondella - liscia
Rondella di tenuta
Rondella - elastica

332/A3579 FGLS

Inglese

Italiano

Espaol

(Edicion 2)

Glosario de traducciones para la lista inglesa de piezas


Ingls

Espaol

A
Accumulator
Adapter
Adapter - bulkhead
Adapter - tee
Adapter - test
Auxiliary relief valve

Acumulador
Adaptador
Adaptador - mamparo
Adaptador - en T
Adaptador de prueba
Vlvula de seguridad auxiliar

B
Ball joint
Bearing
Belt - Drive
Block - rubber
Bolt
Boss
Bracket
Bracket - mounting
Bracket - stop
Brackets - pivot
Brackets - retaining
Bulb
Bush
Buzzer

Junta de rtula
Cojinete
Correa de transmisin
Bloque - de caucho
Perno
Resalte
Soporte
Soporte de montaje
Soporte, tope
Soportes - pivote
Soportes - de retenida
Bombilla, Pmpara
Casquillo
Zumbador

C
Cable - control
Cable tie
Cap
Circlip
Clamp
Clevis
Clip
Clip - mounting
Clip - fixation
Clip - wiring
Coil
Compressor
Condenser
Connector
Connector - bulb
Connector - switch
Cooler - oil
Coupling
Coupling - female
Coupling - male
Coupling - QR
da
Cover - hose
Cover plate

Cable de control
Ligadura de cable
Tapa, sombrerete
Grapa circular
Abrazadera
Horquilla
Mordaza, grapa
Mordaza - de montaje
Mordaza - de retenida
Mordaza - de cableado
Bobina
Compresor
Condensador
Conector
Conector - bombilla
Conector - interruptor
Enfriador de aceite
Acoplamiento
Acoplamiento - Hembra
Acoplamiento - Macho
Acoplamiento - liberacin rpiCubierta - manguera
Placa de cubierta

D
Decal
Detent
Diode
Duct

Calcomana
Trinquete, retn, fiador
Diodo
Conducto

E
Edging strip
Engine Oil Cooler
Evaporator
Extra parts required

Franja para bordes


Enfriador de aceite del motor
Evaporador
Piezas adicionales requeridas

332/A3579 FGLS

Ingls

Espaol

F
Fan
Fan Belt
Fan Stud
Fastener
Fastener - press
Fitting instructions
Flow Regulator
Fork carrier
Forks
Fuse

Ventilador
Correa del ventilador
Esprrago del ventilador
Fiador
Fiador - presin
Instrucciones de montaje
Regulador de caudal
Portador de horquilla
Horquillas
Fusible

G
Gaiter
Grommet
Grommet - blind
Guard

Funda, manguito
Arandela aislante
Arandela aislante - obturadora
Defensa, protector

H
Harness
Hose
Hose guide

Mazo de cables
Manguera
Gua de manguera

I
Insert - clamp
Insert - switch

Pieza de insercin - abrazadera


Pieza de insercin - interruptor

J
Joint - universal

Junta universal

K
Knob

Botn

L
Lever
Link
Locking fluid
Lug

Palanca
Enlace
Lquido de cierre
Lengeta

M
Manifold
Microswitch
Mounting
Mounting - switch

Colector
Microinterruptor
Montaje
Montaje - interruptor

N
Nut
Nut - rivet
Nut - self-locking

Tuerca
Tuerca - remache
Tuerca - autoenclavable

O
'O' Ring

Junta trica

P
Parts to be ordered
by Distributor
Pedal
Pin - locking
Pin - Lynch
Pin - retaining
Pin - safety
Pipe
Pipes assembly

Piezas que deber pedir


el Distribuidor
Pedal
Pasador de cierre
Clavija
Pasador de retenida
Pasador - de seguridad
Tubera
Conjunto de tuberas

Espaol

(Edicion 2)

Glosario de traducciones para la lista inglesa de piezas


Ingls

Espaol

Pivot
Pivot pin
Pivot plate
Plate
Plate - base
Plate - reinforcing
Plate - spacer
Plate - switch
Plug
Plug - blanking
Pulley

Pivote
Pasador - de pivote
Placa de pivot
Placa
Placa de base
Placa de refuerzo
Placa espaciadora
Placa - interruptor
Enchufe, tapn
Clavija sin conexin
Polea

R
Ram - Hydraulic
Relay
Relay base
Rod - control

Ariete hidrulico
Rel
Base de rel
Varilla de control

S
Screw
Screw - self tapping
Seal
Sealant
Shim
Shuttle
Sleeve
Solenoid
Spacer
Spring
Stop plate
Switch

Tornillo
Tornillo - autoenroscable
Junta de estanqueidad
Producto de estanqueidad
Suplemento de ajuste
Vlvula de lanzadera
Manguito
Solenoide
Espaciador
Muelle
Placa de parada
Interruptor

T
Tank Return
Threaded insert
Throttle control
Tolerance ring
Tube
Tube insert

Retorno al depsito
Pieza de insercin roscada
Mando de la mariposa de
gases
Anillo de tolerancia
Tubo
Pieza de insercin de tubo

V
Valve
Valve - Check
Vent

Vlvula
Vlvula de retencin
Ventiladero

W
Washer
Washer - Dowty
Washer - locking
Washer - plain
Washer - sealing
Washer - spring

Arandela
Arandela - Dowty
Arandela - seguridad
Arandela - plana
Arandela de estanqueidad
Arandela - elstica

332/A3579 FGLS

Ingls

Espaol

Vous aimerez peut-être aussi