Vous êtes sur la page 1sur 333

INTRODUCTION

Salem Chaker, minent universitaire algrien, docteur en lettres, spcialiste de linguistique


berbre, est professeur de langue berbre lUniversit dAix-Marseille.
Aprs avoir exerc une dizaine d'annes l'Universit d'Alger (1973-1981) et Aix-enProvence (CNRS et Universit de Provence : 1981-1989), il devient professeur de langue
berbre l'Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) de Paris jusqu'en
2008. Il succde notamment Andr Basset et Lionel Galand. Il cre en 1990 le Centre de
recherche berbre "Andr Basset" (INALCO) qu'il dirige jusqu'en 2009. Il rejoint en 2008
l'Institut de Recherches sur les Mondes Arabes et Musulmans d'Aix-en-Provence2. Il est
l'auteur de nombreux ouvrages et de nombreuses tudes de linguistique et sociolinguistique
berbres. Depuis 2002, suite au dcs de Gabriel Camps, il dirige l'Encyclopdie berbre.
Le prsent recueil de textes intitul La langue Berbre ralis sous la forme dun Ebook
GRATUIT par Tala u Mazi pour des raisons pratiques, regroupe un certain nombre darticles,
de communications et de notices crits par le docteur Salem Chaker et parus sur divers
supports.
Ce recueil couvre tous les aspects relatifs la langue Berbre et fournit des rponses
argumente des questions et des positions rcurrentes du type : Cest un dialecte et non
une langue. Pourquoi ne pas utiliser la graphie arabe ? Beaucoup demprunts aux autres
langues
Tala u Mazi (adrar-inu.blogspot.com) est un blog ddi la culture et la langue
Amazighes. Nous faisons ntres ces clbres citations de Dda Lmulud At Maemmar Vous
me faites le chantre de la culture berbre et c'est vrai. Cette culture est la mienne, elle est
aussi la vtre. Elle est une des composantes de la culture algrienne, elle contribue
l'enrichir, la diversifier, et ce titre je tiens (comme vous devriez le faire avec moi) non
seulement la maintenir mais la dvelopper. - Win yeban tamazit, ad yissin tira-s .
Les documents constituant ce recueil sont destins un usage individuel ; toute utilisation
ou reproduction caractre commercial ou collectif, sans l'autorisation pralable de l'auteur
ou du CRB, est strictement interdite.

SOMMAIRE *
Documents gnraux (prsentation de la langue)
La langue berbre
Amazigh (Berbre)
Les bases linguistiques de la parent chamito-smitique du berbre

01
01
10
16

Linguistique historique (comparatisme, libyque)


A propos de lorigine et de lge de lcriture libyco-berbre
Lcriture libyco-berbre
La terminologie libyque des titres et fonctions

35
35
49
61

La Question Berbre
La notion de dialecte
Larabisation linguistique
La revendication berbre entre culture et politique
La question berbre en Algrie : tat d'un dfi (1998)
La question berbre dans le Maghreb contemporain
La codification graphique du berbre
Enseignement du berbre
La langue berbre en France

74
74
79
89
100
117
123
141
146

La notation usuelle du berbre base latine


Propositions pour la notation usuelle base latine du berbre 1996
Amnagement linguistique de la langue berbre 1998
Sur la notation usuelle du berbre Elments dorthographe 2002

157
157
176
197

Linguistique descriptive (phonologie, syntaxe)


Genre grammatical
Ltat dannexion du nom
Quelques faits de grammaticalisation dans le systme verbal berbre
Laspect verbal
Remarques prliminaires sur la ngation en berbre
Adjectif (qualificatif)
Fonctions syntaxiques
Drivation
Diathse
Elments de prosodie berbre. L'accent et l'intonation en kabyle

206
206
208
217
232
241
249
256
263
265
271

Sociolinguistique
Les tudes berbres
Rsistance et ouverture lautre
La naissance d'une littrature crite

300
300
309
322

Ce sommaire est interactif, il suffit de cliquer sur le titre d'un chapitre pour accder la
page concerne.

[paru sous le titre : Le berbre , in Les langues de France (sous la direction de Bernard Cerquiglini), Paris, PUF, 2003, p. 215-227.]

LA LANGUE BERBERE
par Salem CHAKER*
I. LA LANGUE BERBERE : QUELQUES TRAITS LINGUISTIQUES
Le berbre est l'une des branches de la grande famille linguistique chamito-smitique
(ou "afro-asiatique", selon la terminologie amricaine initie par J. Greenberg), qui comprend,
outre le berbre : le smitique, le couchitique, l'gyptien (ancien) et, avec un degr de parent
plus loign, le groupe "tchadique"1. Le berbre peut tre considr comme la langue "autochtone" de lAfrique du Nord et il nexiste actuellement pas de trace positive dune origine extrieure ou de la prsence dun substrat pr-/non-berbre dans cette rgion. Aussi loin que lon
puisse remonter2, le berbre est dj install dans son territoire actuel. La toponymie notamment na pas permis jusquici didentifier un quelconque sdiment pr-berbre.
Dans la prsentation linguistique qui suit, on a slectionn quelques points clefs du systme linguistique berbre : d'autres, non moins importants, pourraient bien sr tre pris en
considration.
Le systme phonologique
Le consonantisme
Le systme phonologique (consonantique) fondamental du berbre a t dgag depuis
longtemps par A. Basset (1946 et 1952 ; Cf. aussi : Galand 1960 et Prasse 1972). Il ne s'agit
que d'un systme "minimum", que la comparaison interdialectale permet de postuler comme
tant commun et primitif tous les systmes dialectaux particuliers attests. Les systmes
phonologiques effectifs peuvent tre beaucoup plus riches et divers : en plus des phonmes
emprunts l'arabe (principalement les consonnes pharyngales /, / et certaines emphatiques) et de la tendance la spirantisation voque ci-dessous, les phnomnes de "mouillure"
(palatalisation) et de labio-vlarisation, plus ou moins tendus, contribuent donner chaque
parler une identit phontique, voire phonologique particulire. Ce systme fondamental "berbre" s'organise autour de quelques grandes corrlations : la tension, le mode de franchissement, la voix, la pharyngalisation, la nasalit.
1. Une opposition de tension (tendue/non-tendue) traverse tout le systme. Tout phonme berbre un correspondant tendu, caractris par une nergie articulatoire plus forte et,
souvent, une dure plus longue. De nombreux indices phontiques et phonologiques poussent
considrer cette opposition comme une corrlation de tension (mode de franchissement du

Professeur de berbre lINALCO. Salem.Chaker@Inalco.fr


Qui comprend notamment le haoussa.
2
Cest--dire ds les premiers tmoignages gyptiens ; Cf. O. Bates 1914 (1970).
1

second degr) et non de gmination (Galand 1953 (3)). Cette corrlation demeure partout la
vritable "colonne vertbrale" du systme consonantique des dialectes berbres, mme l (Cf.
point n 2) o les occlusives simples ont tendance connatre un affaiblissement de leur mode
d'articulation.
2. Le mode de franchissement oppose des constrictives (continues) des occlusives
(non-continues) :
f
s
z

h
b
t
d

k
g
C'est sans doute sur ce point que le berbre prsente les volutions et les divergences les
plus importantes. Tous les dialectes de la bande mditerranenne du Maghreb (Aurs, Kabylie, Algrie centrale et occidentale, Rif, la majeure partie du Maroc central...) connaissent,
des degrs divers, une forte tendance la spirantisation des occlusives ; /b, t, d, , k, g/ y deviennent respectivement [b, t, d, , k, g]. Dans de nombreux dialectes (Aurs, Algrie centrale, Maroc central, Mzab), le phnomne va encore plus loin : la fricative [t] peut aboutir au
souffle laryngal [h] ou disparatre totalement (Aurs), et les fricatives palatales [k] et [g] finissent souvent en chuintantes [] et [] ou en semi-voyelle palatale [y] (API [j]). Les mmes
lexmes peuvent donc se rencontrer sous trois ou quatre formes diffrentes :
akal > akal > aal = "terre"
tamttut > tamttut > hamttut > amttut = "femme"
argaz > argaz, araz > araz, aryaz = "homme"
Le vocalisme
Le systme vocalique berbre, trs simple, est fondamentalement ternaire :
/i/
/u/
/a/
Les phonmes d'aperture moyenne (/e/, /o/, //) qui existent dans certains dialectes
"orientaux" (touareg, Libye, Tunisie) sont d'apparition rcente (Prasse 1984) et proviennent
certainement de la phonologisation d'anciennes variantes contextuellement conditionnes. Et,
malgr les travaux de K.G. Prasse, on peut douter de leur pertinence relle en synchronie :
quand il ne s'agit pas de simples variantes rgionales (ce qui est souvent le cas pour [] et [o]),
il n'est pas exclu que leur apparition soit en fait conditionne, soit par le contexte phontique
(prsence d'une consonne ouvrante, notamment vlaire ou pharyngalise : /i/ > [] et /u/ >
[o]), soit par le contexte accentuel. Si oppositions il y a, leur rendement fonctionnel est en
tout tat de cause trs limit.
Il en va probablement de mme pour la dure vocalique qui a statut distinctif dans les
dialectes "orientaux" (notamment le touareg). Ses conditions d'apparition et sa liaison privilgie avec un contexte grammatical bien dtermin (le "prtrit intensif" touareg) permettent
de penser qu'elle est de formation secondaire et qu'elle procde de la phonologisation d'un
allongement expressif ou de la rinterprtation quantitative de phnomnes accentuels.
Le systme verbal : un systme doppositions thmatiques valeurs aspectuelles
(3)

Plusieurs recherches de phontique instrumentale (Omar Ouakrim et Nama Louali/Gilbert Puech) confirment
cette analyse.
2

A la suite des travaux dAndr Basset (1929, 1952), la majorit des berbrisants admettent un systme "berbre commun" ternaire, opposant trois thmes fondamentaux marqus
par un jeu dalternances vocaliques et/ou consonantiques :
Aoriste Intensif
~
Aoriste
~
Prtrit
[itratif/duratif/inaccompli]
[neutre/indfini]
[ponctuel/dfini/accompli]
i-kerrez
y-krez
(y-kraz ?) > y-krez
y-ttaker
y-aker
y-uker
e
krez = "labourer" ; aker = "voler, drober" ; i-/y- = 3 pers. masc. sing. (= "il")
Il existe deux autres thmes, un prtrit ngatif (ou "thme en /i/") et, localement, un
aoriste intensif ngatif, mais ces deux formes nont plus dexistence fonctionnelle autonome
en synchronie ; ce ne sont que les allomorphes (en contexte ngatif) respectivement du prtrit et de laoriste intensif. Le touareg prsente galement un thme de prtrit intensif (ou "accompli rsultatif"), qui parat secondaire. Le noyau fonctionnel synchronique, commun tous
les dialectes berbres, se limite donc aux trois thmes ci-dessus. Sagissant dun systme
"commun" ou "moyen" berbre (donc non observable en tant que systme doppositions synchronique rel), la valeur exacte de ces thmes prte discussion et des approches diverses
ont t dveloppes par les berbrisants depuis Andr Basset. Le caractre aspectuel de ces
oppositions est trs gnralement admis, mais les dfinitions et la terminologie varient dun
auteur lautre. Laoriste est le plus souvent considr comme la forme non-marque (formellement et smantiquement), valeur "neutre"/"indfinie", de ce fait polyvalente et dtermine
par le contexte ; le prtrit est oppos comme un "dfini"/"prcis"/"ponctuel" ou "accompli"
laoriste intensif dcrit comme un "extensif"/"duratif"-"itratif" ou "inaccompli" (Cf. Basset
1952, Penchoen 1973, Galand 1977, 1987, Bentolila 1981, Prasse 1986, Chaker 1984,
1995...).
Ces formes thmatiques sont, partout, relayes secondairement par des morphmes prverbaux, valeurs aspectuelle, modale ou temporelle, de sorte quen synchronie, les oppositions thmatiques ne suffisent absolument pas pour dcrire le fonctionnement des systmes
verbaux rels : la description doit toujours intgrer des formes complexes prverbes. Ces
prverbes proviennent de la grammaticalisation, plus ou moins avance :
dunits dictiques, de locatifs et de subordonnants spcifiant les thmes primitifs
daoriste et daoriste intensif ;
danciens auxiliaires verbaux marquant diverses valeurs temporelles (futur, pass rvolu, concomitance, actualit) ;
enfin, dinnombrables auxiliaires verbaux, appartenant aux classes lexico-smantiques
du mouvement, des attitudes physiques, de ltat et de la dure..., apportant au verbe auxili
de subtiles nuances aspectuelles, temporelles et/ou modales.
Certains de ces prverbes sont trs anciens puisque quasiment pan-berbres (ad "nonrel/non-effectif"), dautres plus rcents et plus localiss (ra, rad morphme de futur en
chleuh) Mais, malgr labsence de tmoignages consquents sur les formes anciennes de la
langue, la dialectologie, par la comparaison des multiples formes de linfinie varit du berbre, permet de reconstruire assez aisment les processus diachroniques et de proposer, dans
la plupart des cas, des tymologies solides et des chanes de grammaticalisation cohrentes
(Cf. Chaker 1997)..
La syntaxe : structures lmentaires de lnonc

En berbre, langue opposition verbo-nominale, cest, trs classiquement, le verbe qui


constituent gnralement le noyau prdicatif. Le verbe, qui est un uni-fonctionnel prdicatif,
peut cependant, dans certains contextes (notamment en proposition relative), perdre cette
fonction pour devenir un simple dterminant lexical fonctionnellement quivalent un adjectif.
La majorit des noncs sont donc construits autour dun prdicat verbal constitu par
la forme verbal obligatoirement associe un indice de personne, selon lordre canonique
suivant :
Verbe + (1er dterminant Nom) + (2e dterminant Nom) + (3e dterminant Nom)
Prdicat + Complment explicatif + Complment direct + Complment indirect
y-fka
umar
idrimen
i umddakel-is
il-a donn
vieux
argent
compagnon-son
= le vieux donn (de l)argent son compagon
Dans cette squence, umar ("vieux/vieillard" avec la marque de ltat dannexion) est considr comme une expansion ("Complment explicatif") au mme titre que les autres syntagmes
nominaux de lnonc : comme eux, il est toujours supprimable ; de plus, il ne peut se substituer lindice de personne du verbe (y,"il") qui nest donc pas, syntaxiquement, un pronom.
Cet ordre "neutre", qui est surtout celui du rcit, est souvent concurrenc dans le discours par une squence extraposition et thmatisation :
amar
y-fka
idrimen
i umddakel-is
vieux
il-a donn
argent
compagnon-son
= le vieux, il donn (de l)argent son compagon
Sachant que tous les constituant de lnonc peuvent occuper cette position dextraposition,
marque par une rupture tonale, les berbrisant analysent gnralement cette construction,
non comme une simple phnomne stylistique ou pragmatique, mais comme une fonction
syntaxique particulire, intgre la grammaire de la langue et dnomme "Indicateur de
thme" (Galand 1964).
Mais le nom prcisment les substantifs, les adjectifs et tous les pronominaux libres peut galement occuper la fonction de prdicat. Il existe en berbre, dans tous les dialectes, de nombreux type de phrases nominales :
Soit, comme en touareg, par simple juxtaposition de nominaux (phrase nominale "pure") :
Msa, amar n Ahaggar
Msa, chef de Ahaggar = Moussa est le chef de lAhaggar
Soit, comme dans la plupart des dialectes berbres nord, grce un auxiliaire de prdication
spcialis (d = "il y a/cest") :
d amur-iw
d part-ma = cest ma part
Soit dans le cadre de constructions affixes personnels ( noyau prpositionnel, adverbial
ou interrogatif) :
ur-s
sin yezgaren
/
anda-t umur-iw
(kabyle)
chez-lui deux bufs = il a deux bufs
/
o -la part-ma = o est ma part ?
Enfin, dans de nombreux dialectes, la fonction prdicative peut aussi tre assume par divers lments invariables, de type adverbial :
ula aman
(kabyle)
abence eaux = il ny pas deau
Le lexique

C'est peut-tre en matire de lexique que la divergence entre les dialectes berbres est la
plus marque et la plus immdiatement apparente ; les rcoupements de vocabulaire entre les
principaux dialectes se situent aux environs de 60 %, sur la base d'une liste lexicale test de
200 termes lmentaires. Ce taux est assez faible ; des auteurs comme Swadesh le considreraient comme indiquant que l'on a affaire des "langues" distinctes. Mais ce chiffre doit tre
reu avec circonspection car il est obtenu partir de la comparaison du vocabulaire usuel effectif dans les dialectes concerns (en fait, le plus souvent, dans un parler, voire un idiolecte
dtermin). Mais la divergence entre deux dialectes A et B ne signifie pas que le lexme x du
dialecte A non usit dans le dialecte B soit rellement inconnu de B ; cela signifie le plus souvent qu'il n'y est pas d'usage courant ou qu'il n'y a pas exactement le mme emploi. Ainsi :
- taddart = "village" en kabyle, mais = "maison" en chaoua et au Maroc ;
- akal = "terre" en kabyle, mais = "pays" en touareg" ;
- tamazirt = "pays" au Maroc, mais = "jardin" en kabyle ;
- tigemmi = "maison" au Maroc, mais = "famille, unit domestique" en kabyle (o il est
un archasme littraire) ;
- aqun = "chien" en kabyle", mais aydi (pan-berbre) y est galement attest, avec des
emplois plus recherchs ;
En fait, sous rserve qu'elle appartienne bien au fonds berbre, il est exceptionnel
qu'une unit lexicale d'un dialecte donn ne se retrouve pas, sous une forme ou sous une autre,
dans un ou plusieurs autres dialectes. Globalement, la divergence lexicale est donc nettement
secondaire, sinon superficielle.
II. DONNEES SOCIOLINGUISTIQUES DE BASE
Tamazight (nom berbre de langue), couvre une aire gographique immense : toute
l'Afrique du Nord, le Sahara et une partie du Sahel ouest africain. Mais les pays principalement concerns sont, par ordre d'importance dmographique : le Maroc (35 40% de la population globale), l'Algrie (25% de la population), le Niger et le Mali.
Les rgions berbrophones
Au Maroc, la berbrophonie est rpartie en trois grandes aires dialectales qui couvrent
l'ensemble des rgions montagneuses : au nord, le Rif (dialecte tarifit), au centre, le MoyenAtlas et une partie du Haut-Atlas (dialecte tamazight), au sud/sud-ouest (Haut-Atlas, AntiAtlas et Sous), le domaine chleuh (dialecte tachelhit/taelhit).
En Algrie, la principale rgion berbrophone est la Kabylie. D'une superficie relativement limite mais trs densment peuple, la Kabylie compte elle seule les deux tiers des
berbrophones algriens. Les autres groupes berbrophones significatifs sont : les Chaouias
de l'Aurs : sans doute 1 million de personnes ; le Mzab (Ghardaa et les autres villes ibadhites) : entre 150 et 200.000 personnes. Il existe bien d'autres groupes berbrophones en Algrie
mais il s'agit toujours d'lots linguistiques modestes, ne dpassant pas quelques milliers ou
dizaines de milliers de locuteurs.
Le troisime grand ensemble berbrophone est constitu par les Touaregs, cheval sur
plusieurs pays travers la zone saharo-sahlienne : principalement le Niger ( 500.000 personnes) et le Mali (450.000). Les autres pays : Algrie (Ahaggar, Ajjer), Libye (Ajjer), Bur5

kina-Fasso et Nigria, comptent des effectifs touaregs plus limits. L'ensemble des populations touargues dpasse largement le million d'individus.
Le reste de la berbrophonie est constitu par des isolats, gnralement trs menacs,
dissmins dans le sud de la Mauritanie (Zenaga), en Tunisie (Djerba en partie et une dizaine
de villages dans le centre-sud du pays), en Libye (o les groupes berbrophones sont nettement plus importants et plus rsistants), et en Egypte (oasis de Siwa).
Mais ce ne sont l bien sr que les localisations traditionnelles : depuis le dbut du 20e
sicle et surtout depuis la dcolonisation, l'migration de travail et l'exode rural trs importants qu'a connus tout le Maghreb font qu'il existe des communauts berbrophones consquentes dans toutes les grandes villes : Alger et Casablanca en sont les illustrations les plus
marquantes. Et Paris est l'une des trois principales villes berbrophones du monde peut-tre
mme la plus importante !.
Berbre et arabe en Afrique du Nord
Bien entendu, le berbre couvrait l'origine l'ensemble du Maghreb et du Sahara et les
berbrophones actuels, identifis par une pratique linguistique spcifique, ne sont dmographiquement minoritaires que parce que le Maghreb connat depuis
le Moyen Age un lent proe
cessus d'arabisation linguistique, conscutif l'islamisation
(8 sicle) et l'arrive de populae
tions arabes nomades venues du Moyen-Orient (11 sicle). Mais le fond de la population de
l'Afrique du Nord est d'origine berbre : l'immense majorit des arabophones actuels ne sont
que des "Berbres arabiss" depuis des dates plus ou moins recules.
A l'heure actuelle, le critre le plus immdiat, le plus indiscutable d'identification des
populations berbres est bien la langue. Non qu'il n'y ait d'autres traits socioculturels distinctifs, mais tous les autres paramtres ont un pouvoir discriminant moins net.
Le statut
Sans reconnaissance institutionnelle en Algrie et au Maroc, Tamazight a cependant statut de "langue nationale" au Niger et au Mali (touareg).
Dans ces deux pays, le touareg fait l'objet d'une prise en charge modeste par les institutions scientifiques et pdagogiques locales, sous la forme d'expriences limites de scolarisation partielle en touareg, ou d'actions sporadiques d'alphabtisation. De mme, un certain
nombre d'outils didactiques, faible diffusion, y ont t produits.
Au Maghreb, l'idologie dominante (et officielle), l'arabo-islamisme, est globalement
hostile la langue berbre, dont l'existence mme est souvent perue comme un danger pour
l'unit nationale. La politique linguistique et culturelle mise en uvre aprs les indpendances
a t celle de l'arabisation. Le berbre ne fait lobjet daucune reconnaissance caractre juridique (constitutionnelle ou lgale) et, jusqu une poque trs rcente (dbut des annes 90),
il n'a eu aucune place dans les institutions officielles. Depuis une dcennie, la situation a cependant connu une sensible amlioration : l'Algrie a cr des dpartements de langue et
culture berbres dans les deux universits situes en Kabylie : Tizi-Ouzou (1990) et Bjaa
(Bougie) (1991). A partir doctobre 1995, ce pays a autoris un enseignement facultatif de
berbre en dernire anne du collge et du lyce. Au Maroc, le berbre est assez bien reprsent, au niveau de la recherche et de la formation la recherche, dans la plupart des universits (Rabat, Fs, Oujda, Agadir) et, depuis 1994, les instances officielles voquent rgulirement lhypothse dun enseignement du berbre, sans quil y ait eu pour linstant de concrtisation.
6

Un renouveau contemporain
Partout, on observe une forte demande sociale en faveur de la langue et de la culture
berbres. Dans une rgion comme la Kabylie, o cet veil identitaire et linguistique est ancien
et particulirement marqu, on peut mme parler de revendication linguistique berbre. Ce
retour la langue berbre, cette affirmation des droits culturels des berbrophones, se traduit
partout par une dynamique culturelle vigoureuse, notamment en matire de production littraire et de passage l'crit. De plus en plus de berbrophones crivent leur langue ; des formes littraires nouvelles s'acclimatent et se consolident (nouvelle, roman, thtre). Et le berbre fait son apparition dans la presse et mme dans les usages scientifiques.
III. LE BERBERE EN FRANCE
Les donnes quantitatives
Confondus dans l'ensemble de l'immigration maghrbine, les berbrophones font partie,
dans la catgorisation courante, de la population dite "arabe" ou maghrbine. Le critre de la
nationalit tend accentuer cette indistinction puisque les berbrophones sont d'abord dcompts comme Algriens, Marocains, voire Tunisiens et... Franais. Rappelons aussi que les
recensements de la population en France ne s'intressent pas la langue maternelle des enquts. Tout essai de quantification de la berbrophonie en France ne peut donc tre qu'approximatif.
Ce qui est sr, c'est que l'immigration maghrbine vers la France (et l'Europe) a d'abord
t berbrophone, aussi bien partir de l'Algrie que du Maroc : les foyers d'migration les
plus anciens sont la Kabylie (ds le dbut du 20e sicle) et le Sous (aprs 1945). Ces rgions
ont t rejointes par d'autres zones berbrophones date plus rcente : les Aurs pour l'Algrie, le Rif et la province Orientale pour le Maroc.
Au total, on peut raisonnablement penser que le nombre de berbrophones en France
doit avoisiner 1.500.000 personnes, composs pour 2/3 de berbrophones d'origine algrienne
et pour 1/3 de berbrophones d'origine marocaine4. Sur cette population, une nette majorit
est de nationalit franaise et cette proportion ira en augmentant avec le temps par leffet mcanique de lintgration.
Une prsence culturelle et scientifique forte
Les donnes dmographiques prcdentes suffiraient elles seules expliquer la forte
prsence de la langue berbre en France ; dautres facteurs historiques, idologiques et institutionnels mritent galement dtre rappels.
Dune part, la prsence longue et consquente dune population berbrophone a fait que
la France est, depuis longtemps, un ple important de la vie culturelle berbre, tout particulirement kabyle : depuis les annes 1930 au moins, Paris est un des haut lieux de la chanson
kabyle ; la France a t le lieu de naissance du disque, de la cassettes, du disque compact et
du livre kabyles ; elle demeure un passage quasi oblig pour tous les crateurs et artistes kabyles,
4

On notera que limportant travail de M. Tribalat (Cf. Bibl.) avance une proportion de berbrophones nettement
plus basse (28%). Ce pourcentage est trs certainement infrieur la ralit ; lenqute dirige par M. Tribalat a
port sur une immigration rcente, encore peu intgre, dans laquelle la proportion darabophones est effectivement plus importante.
7

Dautre part, la situation d'exclusion de la langue et de la culture berbres qui a longtemps prvalu en Afrique du Nord a eu pour consquence, surtout en Algrie, le dplacement
massif de l'activit berbrisante vers la France et Paris. Depuis 1962, la majeure partie de la
production de/sur la langue berbre a t ralise en France. Cette "dlocalisation" a touch
bien sr les activits militantes berbres, culturelles et politiques, mais aussi la production et
la formation scientifiques et mme une trs large part de la production culturelle.
LUniversit et la Recherche franaises nont pas t de reste. Les chaires de berbre
ont disparu en 1956 lInstitut des Hautes Etudes Marocaines (Rabat) et en 1962
lUniversit dAlger ; le rsultat est quun nombre considrable prs dune centaine de
thses de doctorat concernant le berbre ont t soutenues en France, surtout Paris, mais
galement en province (Aix, Toulouse, Montpellier, Nancy...). Actuellement, malgr une internationalisation sensible, la France conserve une position hgmonique dans les Etudes berbres, tant dans la formation universitaire que dans la production scientifique.
Une confirmation nette : le berbre au BAC
Le berbre a toujours figur sur la liste des (nombreuses) langues donnant lieu
preuve facultative orale. En 1978 et 1979, pour les trois acadmies d'Ile de France, 30 et 40
candidats ont subi cette preuve. En 1987, leur nombre tait de 544 et, partir de 1992, il
dpassait le cap du millier ! A l'chelle nationale, le berbre tait la langue la plus demande
pour cet oral facultatif, aprs les langues rgionales de France.
Depuis la session 1995 du Baccalaurat, les preuves facultatives de langues "rares"
sont passes lcrit. LINALCO a, par convention, la responsabilit de llaboration des sujets
et de la correction des copies. Pour linstant, trois dialectes sont proposs aux candidats : le
kabyle, le tachelhit et le rifain. La premire session de 1995 a t une vritable surprise puisque, contrairement toutes les prvisions qui tablaient sur un effondrement des effectifs, ce
sont 1534 candidats qui ont subi lpreuve, dans toutes les acadmies de France mtropolitaine (avec une crasante majorit pour la rgion parisienne et, par ordre dimportance, AixMarseille, Lille, Lyon, St. Etienne). Avec quelques fluctuations selon les annes, la rpartition
entre les dialectes est conforme ce que lon pouvait attendre : une forte majorit pour la kabyle (autour de 60%), 40% pour les deux dialectes marocains avec une perce surprenante
pour le rifain qui fait quasiment jeu gal avec le chleuh. En 2001, plus de 1800 candidats ont
prsent lpreuve.
Ces donnes quantitatives sont particulirement intressantes au plan sociolinguistique
car elles manifestent un fort attachement des jeunes berbrophones de France leur langue ;
on peut mme parler dadhsion militante puisque les difficults inhrentes lcrit, auxquelles lcrasante majorit dentre eux ne sont pas prpars dans le cadre scolaire, ne les ont pas
dissuads.
Elles confirment ainsi que le berbre est bien une langue de France.
***

Bibliographe
On trouvera une orientation bibliographique systmatique et rgulire dans l'Annuaire de l'Afrique du
Nord (Paris, CNRS) depuis 1965 (volume IV), assure par Lionel GALAND, puis Salem CHAKER et Claude
BRENIER-ESTRINE.
On dispose galement dune bibliographie rcapitulative rcente, trs complte :
BOUGCHICHE (Lamara) : 1997 - Langues et littratures berbres des origines nos jours. Bibliographie internationale, Paris, Ibis Press.
et dune base bibliographique, labore par Salem CHAKER, interrogeable en ligne sur le site Internet du
Centre de Recherche Berbre (serveur de lINALCO : http://www.inalco.fr).
*
- BASSET (Andr). : 1929 La langue berbre. Morphologie. Le verbe - Etude de thmes, Paris.
- BASSET (Andr) : 1946 Le systme phonologique du berbre, GLECS, IV.
- BASSET (Andr) : 1952 (1969) La langue berbre, Londres, I.A.I.
- BATES (Oric) : 1914 The Eastern Libyans, Londres [rdition 1970)
- BENTOLILA (Fernand) : 1981 Grammaire fonctionnelle d'un parler berbre, Paris, SELAF (Peeters).
- CAMPS (Gabriel) : 1980 Berbres. Aux marges de l'histoire, Toulouse, Edit. des Hsprides. Rdition
sous le titre : Berbres. Mmoire et identit, Paris, Editions Errances, 1987.
- CHAKER (Salem) : 1984 Textes en linguistique berbre. (Introduction au domaine berbre), Paris,
CNRS.
- CHAKER (Salem) : 1989/1998 Berbres aujourdhui, Paris, L'Harmattan.
- CHAKER (Salem) : 1995 Linguistique berbre. Etudes de syntaxe et de diachronie, Paris/Louvain, Editions Peeters.
- COHEN (David) : 1968 Les langues chamito-smitiques, Le langage, Paris, NRF-Gallimard ("La
Plade").
- DURAND (Olivier) : 1993 Qu'est-ce qu'une langue berbre ? Hypothses diachroniques.- Rendiconti (Atti
della Accademia Nazionale dei Lincei) : IX/IV (1).
- GALAND (Lionel) : 1953 la phontique en dialectologie berbre, Orbis, II/1.
- GALAND(Lionel) : 1960 "La langue" (art. "Berbre"), Encyclopdie de l'Islam.
- GALAND (Lionel) : 1964 L'nonc verbal en berbre. Etude de fonctions, Cahiers Ferdinand de Saussure, 21.
- GALAND (Lionel) : 1969 Types d'expansions nominales en berbre, Cahiers Ferdinand de Saussure, 25.
- GALAND (Lionel) : 1977 Continuit et renouvellement d'un systme verbal : le cas du berbre, BSLP,
LXXII/1.
- GALAND (Lionel) : 1985 La langue berbre existe-t-elle ?, Mlanges linguistiques offerts Maxime
Rodinson, Paris, Geuthner.
- GALAND (Lionel) : 1989 Les langues berbres, La rforme des langues. Histoire et avenir, IV, Hamburg,
H. Buske Verlag.
- GRANDGUILLAUME (Gilbert) : 1983 Arabisation et politique linguistique au Maghreb, Paris, Maisonneuve et Larose.
- GREENBERG (Joseph) : 1966 Languages of Africa, The Hague, Mouton.
- HOMMES ET MIGRATIONS, 1179, septembre 1994 ( Les Kabyles ).
- LEGUIL (Alphonse) : 1992 Structures prdicatives en berbre. Bilan et perspectives, Paris, L'Harmattan,
1992.
- PENCHOEN (Thomas G.) : 1973/a Etude syntaxique d'un parler berbre (At Frah de l'Aurs), Napoli (=
Studi Magrebini V).
- PENCHOEN (Thomas G.) : 1973/b Tamazight of the Ayt Ndhir, Los Angeles.
- PRASSE (Karl-G.) : 1972-74 Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague, Akademisk
Forlag, 1972 : I-III, Phontique-Ecriture-Pronom ; 1974 : IV-V, Nom ; 1973 : VI-VIII, Verbe.
- PRASSE (Karl-G.) : 1984 The Origin of the Vowels e and o in touareg and Ghadamsi, Current Trends in
Afro-Asiatic Linguistics. Papers of the Third International Hamito-semitic Congress.
- PRASSE (Karl-G.) : 1986 The values of the tenses in Tuareg (Berber), Orientalia Suecana, 33-35.
- SLIMANI-DIRECHE (Karima) : 1997 Histoire de l'migration kabyle en France au XXe sicle : ralits
culturelles et rappropriations identitaires, Paris, LHarmattan.
- TAFI (Miloud): 1991 Dictionnaire tamazight-franais (parlers du Maroc central), Paris,
LHarmattan/Awal (version publie de la thse soutenue en 1988 lUniversit de Paris-III)..
- TILMATINE (Mohamed) (sous la direction de) : 1997 Enseignement des langues dorigine et immigration nord-africaine en Europe : langue maternelle ou langue dEtat ?, Paris, INALCO/CRB-CEDREA,.
- TRIBALAT (Michle) : 1995 Faire France. Une enqute sur les immigrs et leurs enfants, Paris, La Dcouverte, 1995.
- WILLMS (Alfred) : 1980 Die dialektale Differenzierung des Berbersichen, Berlin.

[Encyclopdie berbre IV, 1987, p 562-568.]

AMAZI, "(le/un) Berbre"


par Salem CHAKER

Orthographe franaise : Amazigh


plur. : Imazien, "les Berbres"
fem. : tamazit, "(la/une) Berbre" et "(la) langue berbre"
Le second /a/ est, dans tous les dialectes, phontiquement long : [ama:zi]
LES DONNEES ACTUELLES
Ce terme est employ par un certain nombre de groupes berbrophones pour se dsigner euxmmes. L'aire d'extension de cette dnomination couvre actuellement :
1 L'ensemble du Maroc
Elle est exclusive chez les berbrophones du Maroc Central qui se dnomment eux-mmes
Imazien (Braber en arabe) et appellent leur dialecte tamazit (ou tamazixt, avec assourdissement de la
vlaire // au contact de la dentale sourde /t/).
Elle est connue chez les Chleuhs o elle est un archasme littraire. Elle y dsigne aussi
spcifiquement le "Berbre blanc", le "vrai Berbre", par opposition aux "ngrodes", bien reprsents
dans le Sud Marocain et rputs allognes.
Les Rifains l'emploient galement ct des dnominations courantes arifi/tarifit.
Dans ces deux groupes, elle s'applique surtout la langue berbre : chez les Rifains, tamazit est
mme plus courant que tarifit (qui semble tre un nologisme d'origine arabe). Les Chleuhs euxmmes dnomment leur langue potique awal amazi, "la langue berbre" (Galand-Pernet 1969,
1972). L'expression est dj donne avec cette signification par Jean-Lon l'Africain au XVIe sicle
(1956 : 15).
Au Maroc, Amazi/tamazit renvoient donc assez nettement une identification linguistique,
connote de manire trs valorisante et impliquant la conscience d'une communaut dpassant le
cadre rgional-dialectal.
2 Le monde touareg
Elle y prend, en accord avec l'volution phontique gnrale du touareg, les formes suivantes :
- Amahe/Imuha et tamahaq, en Ahaggar et en Ajjer, parlers dans lesquels /z/ du berbre
nord est normalement trait en /h/,
- Amaze/Imazeen et tamazeq, dans les parlers mridionaux [Niger-Mali : Ar, Iwllemmeden,
Kel-Geres...] o /z/ du berbre nord est trait en /z/,
- Amae/Imua et tamaeq en Adrar des Ifoghas (Mali) o // correspond rgulirement /z/
du berbre nord.
Chez les Touareg du nord (Ahaggar/Ajjer), Amahe s'applique tout membre de la socit
(quelle qu'en soit la classe sociale), alors que chez les Touaregs mridionaux (Niger-Mali), Amaze
dsigne spcifiquement l'aristocrate nomade. L'ensemble des Touaregs y tant dnomm : Keltemazeq, "les gens [de langue] tamajeq".
Chez les Touaregs, comme chez les Imazien du Maroc Central, c'est la seule auto-dsignation qui soit
utilise.

3 Autres attestations actuelles


Enfin, comme chez les Chleuhs et les Rifains, Amazi/tamazit est connu et employ,
concurremment d'autres termes locaux, chez les berbrophones :
- de Tunisie : Sened [Provotelle 1911],
- de Libye : Djebel Nefoussa [Beguinot 1931] et Ghadames [Lanfry 1972 : 224, n 1060]
- du Sud Oranais : oasis berbrophones algriennes et marocaines entre An Sefra et Bechar
[Figuig, Bousemghoun...].
Le terme est galement connu dans les oasis du Touat-Tidikelt-Gourara [le Tawat des
Touaregs et des auteurs arabes anciens], Ghat et Djanet [Foucauld, II : 673] avec le sens de "matre",
"suzerain", "seigneur" et mme "Dieu" en znte du Gourara (Mammeri 1984 : 214, par ex.). Significations qui renvoient aux anciennes conditions socio-politiques de ces populations d'agriculteurs
sdentaires, plus ou moins asservies par une aristocratie locale ou extrieure, dtentrice des droits de
proprit sur la terre (ou leau) et elle-mme berbrophone.
En dfinitive, Amazi est donc attest, avec des acceptions synchroniques variables, dans une
trs vaste zone en forme d'charpe qui part de la Tunisie mridionale, englobe les parlers berbres de
l'Ouest libyen, l'ensemble du domaine touareg, le Touat-Tidikelt-Gourara, le Sud Oranais et la totalit
du Maroc.
En-dehors de ces rgions, i.e. dans toute l'Algrie du nord et le nord du Sahara, le terme
Amazi est inconnu dans la culture traditonnelle des berbrophones. C'est en particulier le cas en
Kabylie, au Mzab et dans les Aurs. C'est apparemment tort que R. Basset voquait les Chaouas
dans sa notice "Amazi" de l'Encyclopdie de l'Islam (1908). Cette affirmation, que l'on retrouve aussi
chez Bates (1914 : 42) semble provenir de l'tude de Masqueray sur le Djebel Chechar (1878 ; notamment p. 27, note 1 : 259-261 et 281.), travail des plus sujets caution sur les plans linguistiques et
socio-linguistique.
La rpartition actuelle n'est pas sans analogie avec les donnes anciennes, mdivales et
antiques.
L'ANTIQUITE
Amazi est en effet un ethnonyme bien attest depuis l'Antiquit. Les auteurs grecs et latins en
donnent des formes multiples, en tant que nom de tribus indignes de l'Afrique du Nord. La forme varie quelque peu selon les sources et les poques mais elle est presque toujours suffisamment proche de
l'tymon berbre [(a)mazi] pour que l'identification ne fasse gure de doute. On rencontre ainsi :
Maxyes chez Hrodote
Mazyes chez Hcate
Mazaces, Mazices, Mazikes, Mazax, Mazazaces... chez les auteurs de langue latine.
Le thme de base que l'on doit poser pour l'Antiquit (Mazik-) est parfaitement compatible
avec la forme (A)mazi actuelle. L'initiale /a/ est une marque nominale, autrefois facultative (Cf. chap.
4) et l'occlusive finale palato-velaire /k/ peut correspondre, soit la restitution latine de la vlaire
vibrante berbre [] (Cf. latin causa > berbre ta-awsa), soit une ancienne variante occlusive [q] :
dans le systme phonologique fondamental du berbre, [] et [q] sont en effet les allophones d'un
mme phonme.
La localisation prcise de ces populations antiques est en gnral plutt problmatique et
incertaine. Le catalogue de Desanges (1962) et l'inventaire de G. Camps (1961 : 26-27) montrent
clairement que ces Mazik-es se rencontrent un peu partout au Maghreb :
- en Maurtanie tingitane [Maroc] (Desanges : 34),
- en Maurtanie csarienne [Algrie centrale, au sud du Zaccar] (Desanges : 63),
- en plusieurs points d'Africa [Tunisie] (Desanges : 111-112].
Un premier constat s'impose donc : cet ethnique est, ds l'Antiquit, rpandu dans tout le
Maghreb. Et il semble que son extension se soit accrue au cours de l'Antiquit - du moins dans les
usages des auteurs latins - et qu'il ait eu tendance avoir une acception de plus en plus large avec le
temps :
Dj au III sicle, Saint Hyppolite met les Mazices sur le mme plan que les Mauri,
Gaetuli, Afri. (Desanges : 113).
2

Des auteurs aussi diffrents que Lucain [Marcus Annaeus Lucanus, 39-65 ap. J.C.] et Corippus
[Flavius Cresconius Corippus; il crit vers 550 ap. J.C.] emploient mme la forme Mazax pour
dsigner tous les habitants indignes du Maghreb [Cf. Camps 1961 : 27-28] !
Il est videmment difficile de dterminer si cette extension progressive correspond aux
pratiques des Berbres eux-mmes [qui se seraient, ds cette poque, eux-mmes dnomms Mazik/Mazi] ou s'il ne s'agit que d'un usage littraire latin. En tout tat de cause, cela tablit que
l'ethnonyme Mazik-/Mazi tait suffisamment rpandu, connu et socialement important pour que
certains auteurs de langue latine aient eu tendance en faire la dsignation du peuplement autochtone
dans sa globalit.
Un autre constat, assez troublant, est que le Mazik- antique est attest dans des rgions qui ne
connaissent pas (ou plus ?) Amazi l'heure actuelle [Algrie centrale et occidentale]. Il est vrai que
cette zone a t profondment arabise et qu'il ne s'y maintient plus que des lot trs rduits et menacs
de berbrophonie. La forte rosion et la fragmentation extrme qu'y a subies la langue berbre
expliquent peut-tre la disparition du terme (A)mazi.
On notera enfin que (A)mazi a t dans l'Antiquit, comme bien d'autres ethniques, un
surnom courant [Desanges 1962 : 63, note 1 et 112, note 8]. On le rencontre encore aujourd'hui dans
l'onomastique maghrbine comme nom de famille (en Tunisie notamment).
LE MOYEN AGE
Chez les auteurs de langue arabe du Moyen Age, (A)mazi n'apparat jamais en tant
qu'ethnique. Mais Ibn Khaldoun, dans son Histoire des Berbres, [t. I : 167-185] propose une synthse
critique trs prcise des thories de l'origine des Berbres, formules selon le modle gnalogique de
l'poque. Et il admet, au terme d'une revue trs serre, que :
leur aeul [des Berbres] se nommait Maz. (p. 184)
Un doute pourtant demeure chez lui quant la filiation des groupes berbres Sanhadja et
Ketama qui pourraient avoir une autre gnalogie...
Ainsi, selon les auteurs mdivaux de langue arabe (en l'occurrence des gnalogistes pour la
plupart eux-mme Berbres), de trs nombreuses tribus berbres se rclamaient d'un anctre mythique
Mazi. Traduit en termes modernes, cela signifie qu'un grand nombre d'entre elles s'identifiaient (et se
dnommaient) comme (A)mazi.
L encore, on doit relever une contradiction factuelle par rapport aux donnes contemporaines.
Parmi ceux dont le lien avec l'anctre Mazi est mis en doute, figurent des prcurseurs des Touaregs
actuels, les Lemtouna [ilemteyen en berbre] qui appartiennent au groupe Sanhadja. Or, les Touaregs
se dnomment eux-mmes Amaze (< amazi)... Mais il est probable que les (re)constructions
gnalogiques mdivales ne reprsentent qu'un effort de rationalisation de donnes go-politiques,
ncessairement fluctuantes, de l'poque. Ce que l'on peut en retenir est que (A)mazi est un terme largement rpandu au Moyen Age et qu'il couvre une grande partie des populations berbres.
Cette extension, on le voit trs ancienne, en faisait un excellent candidat pour dnommer, en
berbre, l'ensemble des Berbres et leur langue. C'est ainsi que dans les usages actuels,
Amazi/Imazien et tamazit dsignent dsormais les Berbres et la langue berbre, dans toutes les
rgions berbrophones, y compris celles o ces appellations n'taient pas connues dans la culture
traditionnelle locale (Kabylie, Aurs...). L'impulsion initiale cet emploi nologique vient d'ailleurs de
Kabylie et peut tre prcisment date des annes 1945-50. Les nologismes Amazi/Imazien et
tamazit y sont diffuss et implants cette poque par le biais de la chanson "berbro-nationaliste"
qui s'est dveloppe dans le cadre du Mouvement national algrien (Cf. Chaker 1989/90). Le terme est
dsormais tout fait acclimat et admis partout comme dsignation globalisante des Berbres et de
leur langue. En quelques dcennies Amazi s'est donc impos comme ethnique gnral.

ETYMOLOGIE
L'tymologie d'Amazi a suscit bien des hypothses contradictoires :
Celle de Ch. de Foucauld, qui a longtemps prvalu, consistait rattacher la forme touargue
(Ahaggar) Amahe au verbe ahe, "piller". Amahe signifiant alors "pillard". L'explication cadrait bien
avec la socit touargue o le pillage tait l'un des piliers de l'conomie et de la culture
traditionnelles. Mais c'est l une tymologie "populaire", insoutenable du point de vue de la
linguistique historique berbre.
Amahe n'tant qu'une variante locale de Amazi, toute tymologie valant pour l'un doit
ncessairement tre acceptable pour l'autre. Or, il est impossible d'expliquer l'Amazi du berbre nord
partir du verbe ahe, "piller, prendre par violence". Ce verbe a pour correspondant en touareg
mridional a(u) [Alojaly 1980 : 64], et en berbre nord a, "prendre, saisir..." (issu d'un ancien aw,
encore attest dans certains parlers de Petite Kabylie ; Cf. chap. 17).
Ceci dmontre que /h/ de ahe Ahaggar ne provient pas d'un ancien /z/ puisque, si tel tait le
cas, on devrait trouver : *aze/aze/ae en touareg mridional et *aze en berbre nord. Il s'agit en
fait d'une autre correspondance phontique, plus rare, mais bien tablie : Berbre ancien = /w/ >
Berbre moderne = /w/, /h/ ou zro (selon les dialectes et les environnements ; Cf. Prasse 1957 et
1969). Il ne peut donc y avoir de lien entre Amahe/Amazi et le verbe ahe/aw/a, "piller/prendre...",
car cela supposerait en berbre nord une forme *amawi/amawe au lieu de l'amazi attest.
T. Sarnelli (1957) a propos de rattacher Amazi la racine ZW, "rouge". Sa dmonstration
n'est gure convaincante au plan linguistique dans la mesure o tous les drivs de cette racine
maintiennent trs nettement, et dans tous les dialectes, les trois phonmes constitutifs, y compris la
semi-voyelle mdiane [izwi/izwa, azegga/azegga, tezwe, imizwi...]. Or, Amazi, dans un
systme de correspondances synchroniques, ne peut tre rattach qu' une base *Z. Il faudrait donc
admettre un traitement particulier de la semi-voyelle dans le cas de la relation postule ZW > Amazi.
Les seuls arguments que l'on pourrait avancer en faveur de cette thse seraient d'ordre thnologique
(peintures corporelles, couleur de peau, habillement, reprsentations conventionnelles...).
Karl Prasse (1972 : 9, note 4 et 1974 : 299), suivant sur ce point F. Nicolas (1950 : 188),
rapproche prudemment Amazi d'un verbe zze, "marcher d'un pas altier, comme un noble". On peut se
demander s'il ne s'agit pas d'une concidence fortuite, ou d'une reconstruction smantique locale : ce
verbe semble n'avoir qu'une existence trs locale et n'a jamais t signal ailleurs qu'en touareg
mridional (tawellemmet de l'Est). Il est possible qu'il n'y ait l qu'une variante de zee, "tre brave,
intrpide" [Alojaly 1980 : 83]. Du point de vue morphologique, un driv de forme amaze serait
anormal et assez surprenant partir d'un verbe zze initiale tendue (on attendrait un *amazza). Il
faudrait, l encore, postuler un traitement morphologique et phontique particulier partir d'une base
primitive *(W)Z (qui aurait donn d'une part amazi, d'autre part zze) pour expliquer l'ensemble des
faits. L'hypothse ne peut tre exclue mais elle reste dmontrer.
En fait, les nom d'agent de structure aMaCiC sont plutt rares dans l'tat actuel de la langue et
la plupart de ceux qui existent ne sont plus relis des bases verbales vivantes (l'un des rares exemples
transparents est le chleuh amarir, "chanteur", form sur le verbe irir/urar, "chanter/jouer" connu en
chleuh et en kabyle).
En dfinitive, les seuls lments de (quasi) certitude auxquels on puisse aboutir quant la
formation de ce mot peuvent se rsumer ainsi :
Amazi est :
- de faon quasi certaine un nom driv (Nom d'Agent prfixe m-),
- construit, d'un point de vue synchronique, sur un radical *Z (= *izi/uza) dont on ne trouve
apparemment pas de trace certaine en berbre moderne, en tant que lexme verbal vivant.
A titre d'hypothse cependant, on avancera un rattachement la racine Z "dresser la tente" (Laoust
1935), atteste dans le Maroc central et qui nest sans doute pas sans lien avec le lexme nominal panberbre tazeqqa/tizwin "maison"). Si ce lien est exact, amazi a pu tout simplement signifier : "le
nomade, celui qui habite sous la tente" ou "l'habitant, le rsident", en fonction du sens que lon retient
pour ce verbe date ancienne.

Il est, en tout tat de cause, difficile d'tablir un tymologie sre pour cet thnique dont la
formation remonte une poque trs ancienne (au moins l'Antiquit) et dont la base verbale partir de
laquelle il a t form peut avoir disparu depuis longtemps.
Imazien, "les hommes libres"
Au niveau smantique, de nombreux chercheurs ont pens et crit que Amazi/Imazien
signifiait "homme(s) libre(s), noble(s)" (ce qui est du reste le cas de beaucoup de noms d'ethnies dans
le monde).
Cette interprtation semble venir de Jean-Lon l'Africain [1956, notamment p. 15] : aquel
amazig [= awal amazi], ce qui veut dire langage noble. Elle a t reprise et rpandue par St. Gsell
[HAAN, V : 119 et 1916 : 135] et on peut la rencontrer sous la plume des meilleurs auteurs. Pourtant,
elle n'est certainement pas fonde et relve d'une extrapolation indue faite partir de donnes
rgionales exactes : dans certains groupes berbres o il existait une stratification sociale forte
[Touaregs] et/ou une importante population (rpute) allogne (ngrode) [Sud marocain, Sahara algrien], le terme Amazi a eu tendance dsigner spcifiquement le Berbre blanc, l'homme libre, voire
le noble ou le suzerain (comme chez les Touaregs mridionaux), par opposition aux berbrophones
noirs ou mtisss, de statut social infrieur (esclaves, descendants d'esclaves, quinteniers quasiment
asservis, castes professionnelles spcifiques : musiciens, bouchers...). Mais il ne s'agit l que d'usages
locaux secondaires, dtermins par les conditions socio-conomiques particulires de ces groupes et il
n'y a pas d'argument srieux [sinon les ractions d'auto-glorification nationale des Berbres euxmmes !] pour les postuler dans la signification primitive de Amazi qui est fondamentalement un
ethnonyme et non une dsignation rfrant une classe ou un statut social.
*
On notera enfin que, ces dernires annes, de nombreux Berbrisants maghrbins - surtout des
Marocains - ont essay d'introduire, dans l'usage franais, les appellations Amazi-Imazien/tamazit
en remplacement des traditionnels "Berbre-Berbres/(langue) berbre", sans doute jugs offensants
pour la dignit nationale (Berbres < Barbares)...
Cette initiative s'inscrit dans "l'air du temps" au Maghreb qui est la dcolonisation et la
rappropriation de l'Histoire et des Sciences sociales. On constate d'ailleurs que ce nologisme a
tendance se rpandre dans l'usage franais (et arabe) au Maghreb o les institutions tatiques
l'adoptent systmatiquement. Le discours officiel algrien et marocain parle rgulirement dsormais
des "Amazigh" et de la "langue amazigh"/"tamazight". Il est cependant douteux qu'un tel usage puisse
s'imposer en franais et dans les autres langues occidentales car la dnomination "berbre" y est trs
ancienne et bien tablie (Cf. la mise au point trs prcise sur ce problme terminologique de Galand
1985).
Au demeurant, les spcialistes maghrbins initiateurs de ce nologisme devraient peut-tre
s'interroger sur la signification idologico-politique profonde de sa rcupration par les Etats algrien
et marocain...
Sans doute les Imazighen et le tamazight sont-ils moins subversifs que les Berbres et la langue
berbre.
*
Bibliographie
- ALOJALY Gh., Lexique touareg-franais, Copenhague, 1980.
- BASSET R., Notice "Amazigh", Encyclopdie de l'Islam, 1908, p. 329.
- BATES O., The Eastern Libyans, Londres, 1914 [rdition 1970) [notamment : p. 42-43 et 77]
- BEGUINOT F., Il Berbero Nefsi di Fassato, Roma, 1931.
- CAMPS G., Massinissa ou les dbuts de l'Histoire, Alger, 1961, [p. 23-29]

- DESANGES J., Catalogue des tribus africaines de l'Antiquit classique l'Ouest du Nil, Dakar,
1962.
- FOUCAULD Ch. de, Dictionnaire touareg-franais, Paris, 1950-51. [Amahegh : t. II, p.673-4]
- GALAND L., "Afrique du Nord", Revue d'Onomastique, sept. 1958. p. 222.
- GALAND L., La langue berbre existe-t-elle ?, Mlanges linguistiques offerts Maxime Rodinson,
Paris, Geuthner, 1985, p. 175-184 (= Supplment 12 aux C.R. du GLECS).
- GSELL St., Histoire ancienne de l'Afrique du Nord, Paris, 1918-1928, [t. V, 1925].
- GSELL St., Hrodote [Textes relatifs l'histoire de l'Afrique du Nord], Alger, A. Jourdan, 1926.
- IBN KHALDOUN, Histoire des Berbres, Paris, 1925 (rd.)
- JEAN-LEON L'AFRICAIN, Description de l'Afrique, [dit. Epaulard], Paris, A. Maisonneuve, 1956,
2 vol.
- LANFRY J., Ghadames, II (Glossaire), Alger, FDB, 1970.
- LAOUST E. : Lhabitation chez les transhumants du Maroc central, Paris, Larose (collection
Hesperis VI) 1935.
- MASQUERAY E., Le Djebel Chechar, Revue Africaine, XXII, 1978, p. 26-48, 129-144, 202-213,
259-281.
- NICOLAS F., Tamesna. Les Ioullemmeden de l'Est ou Toureg "Kel Dinnik",
Paris, 1950.
- PRASSE K.G., Le problme berbre des radicales faibles, Mmorial Andr Basset, Paris, A.
Maisonneuve, 1957, p.121-130.
- PRASSE K.G., L'origine du mot Amazigh, Acta Orientalia [Copenhague], XXIII, 1958, p.197-200.
- PRASSE K.G., A propos de l'origine de h touareg (tahaggart), Copenhague, 1969.
- PRASSE K.G., Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague, 1972-1974, 3 vol
[notamment vol. 1, 1972, p. 9-10 et vol 3, 1987, p.299].
- PROVOTELLE Dr., Etude sur la tamazir't ou zenatia de Qalaat Es-Sened, Paris, 1911.
- SARNELLI T., Sull'origine del nome Imazighen, Mmorial Andr Basset, Paris, A. Maisonneuve,
1957, p.131-138.

[Ce texte reprend : "Les bases de l'apparentement chamito-smitique du berbre : un faisceau d'indices
convergents", Etudes et documents berbres, 7, 1990 : 28-57.]

LA PARENTE CHAMITO-SEMITIQUE DU BERBERE :


un faisceau d'indices convergents
Salem CHAKER

Dans un domaine linguistique o les contacts jouent un rle aussi important, on ne peut
srieusement dmontrer une parent sur la base d'une grille restreinte de critres isols, mme
grammaticaux et centraux. En de tels terrains, les mthodes "diagnostics" ne peuvent avoir qu'une
valeur d'indice et ne doivent tre considres que comme premires approches exploratoires. Pour qu'il
y ait preuve indiscutable de parent, il faut appliquer avec rigueur l'enseignement classique de la
grammaire compare : la parent gntique n'est tablie que si l'essentiel du systme grammatical et,
subsidiairement, une proportion significative du lexique fondamental, prsentent des ressemblances de
formes telles que l'on ne puisse envisager d'autre explication qu'une volution des langues concernes
partir d'un prototype commun (mme si l'on n'est pas encore vraiment en mesure de le reconstruire
dans son dtail comme on l'a vu au chapitre prcdent) ; l'ensemble de ces concordances devant,
idalement, permettre d'tablir des rgles de correspondances phontiques gnrales entre les langues
impliques.
On examinera dans cette perspective et comparera (le plus souvent avec le smitique) un
certain nombre de points clefs du systme berbre, dont l'ensemble constitue le "noyau dur" de la
langue, commun tous les dialectes et que l'on peut en consquence attribuer au "berbre commun".
On a retenu pour cet examen surtout des paradigmes grammaticaux, les donnes essentielles de la
formation du mot (nom/verbe), le systme phonologique fondamental et le lexique (sous la forme de
listes-tests). Bien sr, il eut galement t possible d'intgrer certains aspects de syntaxe de la phrase :
ordre des constituants par exemple, ou relations prdicat/actants (Cf. chap. 6), tous deux points sur
lesquels on peroit de nettes convergences entre les langues chamito-smitiques. Mais il s'agit de
questions dlicates, pour lesquelles le cadre de l'analyse est souvent dcisif : il est hasardeux de
comparer des langues sur la base de descriptions syntaxiques htrognes, ne rpondant pas aux
mmes prsupposs thoriques. De plus, ce sont des secteurs o les contacts sont le plus susceptibles
d'avoir eu un impact. Les convergences de "syntaxe large" sont d'utilisation problmatique pour la dmonstration de la parent entre langues ; ce sont plutt des paramtres pour le classement typologique
des langues.
1. LA STRUCTURE DE LA RACINE
L'une des originalits bien connue du smitique est l'existence dans ce groupe linguistique
d'une trs forte proportion (une majorit crasante) de racines lexicales trois consonnes. Mme si l'on
admet gnralement que le trilitarisme gnralis d'une langue comme l'arabe classique est une
situation secondaire extrme, rsultant d'un processus de rgularisation analogique, il n'en demeure pas
moins que le modle trilitre est tout fait prdominant en smitique. Une situation sensiblement
analogue est habituellement admise pour le "chamito-smitique commun", avec cependant une proportion nettement plus importante de racines bi-consonantiques. Nombre d'auteurs penchent cependant
pour la thse inverse d'un bilitarisme chamito-smitique gnralis (notamment Diakonoff 1965/1988 ;
sur ce point voir la synthse critique de D. Cohen 1972 : 44-47 et ici-mme, chap. 15).
Sur ce plan, les faits berbres se prsentent, en synchronie, de manire assez particulire. Dans
l'tat actuel de la langue, les racines tri-consonantiques sont trs nombreuses et mme majoritaires - on
les estime une petite moiti (45 50%) du stock des verbes indignes, mais la proportion de biconsonantiques et de mono-consonantiques est considrable. Celle de quadrilitres n'est pas
ngligeable non plus. Ces derniers ne constituent pourtant pas une difficult majeure, la plupart pouvant aisment tre expliqus comme formations expressives, par redoublement (partiel ou total) ou par
affixation, partir de radicaux bilitres ou trilitres : brury "tre en grosse boule/grle" < bry
"concasser, tre moulu grossirement" ; lueg "glisser" < eg "glisser".

Le poids des bi- et mono-consonantiques est plus troublant car ils sont particulirement bien
reprsents dans le vocabulaire fondamental : la plupart des verbes usuels n'ont qu'une ou deux
consonnes radicales : ili "tre" ; as "arriver" ; af "trouver" ; "manger"; yy/fifi "laisser"; sw "boire" ;
ddu "aller"... Cependant, la comparaison interdialectale et les recherches diachroniques montrent
qu'une grande partie de ces racines courtes sont d'anciens triconsonantiques ayant perdu une ou deux
consonnes en raison d'une usure phontique particulirement forte en berbre (Cf. 6. "Phonologie").
Ce processus de rduction commence date trs ancienne ; certains cas de disparition de consonnes ne
peuvent tre mis en vidence que par comparaison avec le smitique (et sont donc "pr-berbres") :
a)- Disparition ou confusion de certains ordres d'arrire (vlaires-pharyngales-laryngales), de certaines
labio-vlaires et nasales :
Smitique

Berbre

lbs
lbb
fil
fwm
mwt
wqd
ly
yn
ts
rq
p'd
qr'
lsn

ls
"vtir"
ul
"coeur"
ilu
"lphant"
imi
"bouche"
mm(t)
"mort/mourir"
qqd
"passer au feu" et d "cendre"
aly
"monter, suspendre"
anu
"puits"
s
"rire"
r/rg
"brler"
afud
"genou"
r/qqar
"appeler/crier"
ils
"langue"

"vtir"
"coeur"
"lphant"
"bouche"
"mort"
"brler"
"haut"
"source"
"ternuer"
"brler"
"pied"
"crier"
"langue"

Mais il se poursuit encore l'intrieur du berbre, quasiment sous nos yeux, puisque la
comparaison des dialectes actuels, ou l'examen des sries drivationnelles, permettent trs souvent de
restituer une troisime - voire une seconde - consonne "faible" (Basset 1948 ; Prasse 1957) :
b)- Disparition pan-berbre de radicales /w/ ou /y/, reprsentant elles mmes souvent d'anciennes
consonnes postrieures ou labiales chamito-smitiques : tter "mendier", qqen "lier", ffe "sortir",
ssen/issin "savoir", ffer "cacher"... tous bilitres premire radicale tendue, dans lesquels la tension
initiale est la rmanence d'un ancien /w/ radical initial, comme l'attestent tous les drivs verbaux et
nominaux apparents, vocalisme initial /u/ constant, voire /w/ radical conserv :
tter tuttra, suter < WTR ; qqen tuqqna/uun, aswen/taweni < WN ; ffe tuffa, ufu,
ssufe < WF ; ssen ussun, tussunt, amussen/amusnaw, tamusni < WSN ; ffer tuffra, ufur <
WFR...
c)- Disparition dialectale (berbre nord) de radicales /w/ (ou /h/ ?), /y/ :
- a "prendre" < aw ; annay/ny "voir" < hny/wny ; ks "patre" < KSW ; tasa/awsa "foie" ;
tala/tahala "fontaine/source" < HLW (?).
d)- Vocalisation rgionale de radicales /w/ et /y/ traites en /u/ et /i/ stables ou instables :
- ttu "oublier" (berb. nord) < itaw-ttew (touareg) ; tti < tty "retourner, renverser"
- kabyle : ndu (nda) "baratter" < ndw (touareg, Maroc)
- fsu "bourgeonner, s'panouir" < fsw/fsy
- ddu "aller (avec) < ddw < wdw : Cf. touareg : idaw-ddew "aller en compagnie" et Maroc : tawada
"marche, fait d'aller"
- amenzu "prcoce" d'un radical nzi < nzy "tre au matin, tre le premier" (touareg).
e)- Chute dialectale de radicales labiales ou nasales :
- kabyle, Maroc central... : kker, "se lever" < nker (touareg, Maroc)
- kabyle (local.) : ages "ceindre" < bges
- berb. nord : ass "jour", mais chleuh (localement) : asf "jour", dans lequel on dcle un ancien
nominal dverbatif (nom d'instrument en s-) du radical F/FW "faire jour" ; d'o : ass < asf < *a-S-FW
= "priode de jour".
- touareg, chleuh, kabyle : kf/fk "donner" > Maroc central, Mzab, Ouargla : a "donner" (a < ak(k) <
kf/fk). A noter que la forme intermdiaire ak(k) est atteste, y compris dans les parlers ayant fk/kf,

comme radical du thme d'aoriste intensif : kabyle : ttakk, chleuh : akka, touareg : hakk
(<*WKF/WFK).
f)- Assimilations et fusions dialectales de consonnes conscutives de localisation voisine :
- md > nd > dd : mdy > ndy > addy (> ady) "tendre un pige"
- ld > ll : ldy > lly "tirer, ouvrir"
- sk > : isker > ier "ongle" ; iskew > iew "corne" ; ukay > uay "lvrier"...
- tk/dk > > : kr > tkr > a > aa "remplir" et, trs probablement : *tk > k (touareg) >
(kabyle) > (chleuh) "manger" (la dentale initiale tant confirme par la forme pan-berbre de
l'intensif : tatt/tett, que l'on peut supposer issu d'un *tatk).
Mme pour les monolitres les plus fondamentaux et les plus stables travers l'ensemble
berbre, il est souvent possible de montrer qu'ils proviennent d'anciens trilitres :
- ili/l "possder" (pan-berbre), mais kabyle : ayla "proprit, bien" et touareg (et kabyle) : tilawin
"possessions, biens, femmes" autorisent poser un radical primitif : *YLW "possder".
- iri/r "aimer/vouloir" (pan-berbre), mais touareg mridional (local) : erh "aimer/vouloir", Ghad. eber
et chleuh : tayri "amour", amarg "nostalgie, posie" permettent de poser une racine *WRY ou *YRW.
- ini "dire" (pan-berbre), mais le prtrit nni/nna (pan-berbre) et l'aoriste intensif touareg ganna sont
la trace de deux autres consonnes radicales (< *YNW/WNY ?).
- i "nuit" (berbre nord), mais ie Ghadames et he touareg indiquent l'existence d'une ancienne
radicale initiale, confirme par les donnes morphologiques : annexion voyelle constante, sing. : yi ;
plur. aan > waan-wuan). La forme particulire (-an) du suffixe de pluriel (i/aan) est, elle aussi,
l'indice d'une autre radicale, qui a laiss sa trace dans le timbre de la voyelle /a/ (< /w/, /h/ ?). D'o : i
< *YW ou *YW).
En dfinitive, l'examen - interne ou externe - des radicaux non trilitres du berbre montre que
beaucoup d'entre eux peuvent tre ramens des squences de trois consonnes. Ces correctifs apports, on aboutit pour le berbre un tat de choses somme toute assez comparable celui du smitique : une prvalence nette des racines lexicales triconsonantiques, qui n'exclut pas, bien entendu, un
noyau de vrais bilitres que l'on postule aussi gnralement un stade proto-smitique. Mais, et c'est
sans doute l une pierre d'achoppement tout progrs en matire de comparatisme berbre, le travail
de reconstruction lexicale est peine bauch ; on en devine plus ou moins les grandes lignes ; dans
quelques cas favorables, la restitution des formes primitives est d'ores et dj acquise, mais pour
l'essentiel du fonds des radicaux une ou deux consonnes, les recherches de diachronie interne restent
faire. Il nous manque toujours un dictionnaire tymologique du berbre (o, tout le moins, des
principales racines berbres) qui permettrait une comparaison lexicale systmatique avec les langues
apparentes.
2. LA FORMATION DU MOT : Racine/Schme/Thme
Le modle smitique classique (Cantineau 1950) de formation du mot (nom/verbe) sur la base
de l'association d'une racine (exclusivement consonantique) et d'un schme (verbal ou nominal), dfini
par une squence vocalique discontinue (amalgame la racine) et d'ventuels morphmes prfixs
et/ou suffixs, s'applique tel quel au berbre. De plus, les morphmes schmatiques affixes du berbre
appartiennent aux mmes classes phonologiques qu'en smitique : nasales et dentales. Ces associations
"racine + schme" constituent un inventaire fini de thmes (nominaux et verbaux) qui sont trs
comparables, sur le plan des formes et des fonctions, dans les deux branches de la famille.
On abordera plus loin ( 3) la question des thmes verbaux et l'on se limitera ici aux schmes
nominaux dverbatifs. En berbre, l'inventaire parat en tre beaucoup plus rduit qu'en smitique
puisqu'il ne compte que trois ou quatre formes bien vivantes. Soient les verbes agem "puiser" et krez
"labourer" ; on recense les dverbatifs suivants :
- un nom d'action verbal (abstrait) : takerza > tayerza = "labour" ; agam, tugmin =
"puisage" ;
- un nom d'agent : amkraz = "laboureur" ; anagam = "puiseur" ;
- un nom d'instrument : askrez > azkrez = "charrue" (ou "soc") ; asagem = "instrument de
puisage = amphore".
Pour les verbes de qualits stables, on relve aussi :
- un adjectif : izwi/zegga = "tre rouge" azegga = "rouge" ; imur/meqqer = "tre
grand" ameqqran = "grand".

A travers ces quelques exemples reprsentatifs, on peut aisment constater qu'au niveau des
morphmes (ici les prfixes), les schmes berbres ne sont pas sans analogie avec les matriaux
smitiques.
Le "nom d'agent" berbre la forme fondamentale m(a)-CCaC ; en smitique, le prfixe maest celui du nom de lieu ou d'instrument. Or, en berbre, de nombreux dverbatifs prfixe m- sont
des noms d'instruments : amaddaz = "maillet" < ddez = "piler, frapper coup de maillet". La valeur
primitive du prfixe m(a)- "ce qui/celui qui (effectue le procs X)" autorisait les deux interprtations
(instrument/agent) et permet de comprendre la divergence entre les deux groupes ainsi que la relative
fluidit du signifi de ce schme en berbre.
Le nom d'instrument ("ce avec quoi s'effectue le procs X") berbre a un prfixe
caractristique s- dans lequel on reconnait le morphme s- du "factitif" berbre et smitique. On notera
que cet lment existe aussi en berbre en tant qu'unit indpendante dont le lien avec le dverbatif
instrumental est transparent : la prposition s "avec" (instrumental) ; en berbre, (a-) s-krez s'analyse
en consquence immdiatement en : "(ce) + avec + labourer" (= "charrue").
Les principaux schmes d'adjectif (Cf. chap. 2) ont des correspondants smitiques assez nets :
- l'adjectif en CC:aC (tension de la 2me radicale) renvoie certainement au schme smitique
redoublement consonantique (sur C2) : nom d'agent qatta:l, thme verbal redoublement (causatif ou
intensif).
- le suffixe -an, la marque d'adjectif semitique -n/-a:n (Brockelmann 1910 : 126 ; D. Cohen
1983 : 445).
On pourrait galement tre tent d'identifier en berbre un "nom concret" (de forme plutt
variable) ; ainsi kabyle :
attan "maladie", ct de : aan "fait d'tre malade"
abagus "ceinture", ct de : abgas "fait de se ceindre",
mais il rsulte dans la plupart des cas de l'volution smantique d'un ancien nom d'action devenu
concret (ex : afrag, du verbe freg "clturer", signifie la fois "cloture" et de "action de clturer") ou,
surtout, d'anciens thmes nominaux que l'on dcle effectivement au niveau formel, mais qui n'ont
plus aucune existence fonctionnelle synchronique. En d'autres termes, il y a eu un nombre bien plus
lev de schmes nominaux que ceux que l'on peut encore considrer comme vivants. Une proportion
trs importante du lexique berbre entre dans un systme de rgularits de signifiants (= d'anciens
schmes), sans que l'on puisse attribuer, en synchronie, un quelconque signifi stable, ces
rcurrences (Cf. Tafi 1990). Cest bien souvent seulement la comparaison avec le smitique qui
permet didentifier ces schmes comme tels (ainsi CC:uC, schme de participe passif).
Le berbre, sur ce point, se distingue donc nettement du smitique : le principe de formation
du lexique selon le modle "racine + schme" est encore bien perceptible en berbre ; c'est mme, en
diachronie, le principe gnral sous-jacent la morphognse du lexique. Mais, en synchronie, ce
rseau est profondment dlabr par l'action de nombreux facteurs ou tendances gnrales :
a)- Tendance la rupture des liaisons signifiantes et signifies des drivs par rapport leur
base-racine, induite par les volutions phontiques et la "drive" smantique des drivs : ainsi, chleuh
sudu, "aller cheval" n'a plus de lien smantique immdiat avec sa base : ddu "aller" ; de mme,
kabyle : ssi "allumer" < a "prendre" ; ssefk "falloir" < fk "donner" et touareg : amawa "adolescent"
< awe "parvenir"...
b)- A l'autre bout du systme, la disparition des racines ou - ce qui revient au mme - leur
volution phontique et smantique entrane galement de larges failles dans le systme. Un terme
fondamental comme (berbre nord) : argaz = "homme" est une forme dsormais quasiment isole bien
qu'il s'agisse (en diachronie) d'un driv issu de rgz "marcher", verbe conserv par le seul touareg et
absolument inconnu des dialectes qui ont argaz = "homme". De mme, aswen "lien, cordelette" est
bien sr un nom d'instrument issu d'une racine WN/WN qui n'est plus vivante sous cette forme
prcise : le verbe "lier, attacher" est partout devenu qqen, estompant la liaison avec le driv. Le verbe
pan-berbre ly "tourner autour/passer par dessus" a pris en kabyle le sens de "tomber" ; de ce fait, il
n'y a plus, pour le locuteur kabyle, de relation immdiate entre ce verbe et le nom d'instrument tisselit
"barrire < obstacle que l'on doit contourner ou enjamber"...
c)- Les emprunts massifs et continus d'autres langues brisent l'unit et la logique du
systme : de nombreuses "cases" d'une srie drivationnelle thorique sont occupes par des emprunts

qui n'entrent naturellement pas dans le rseau indigne de relations formelles entre base et drivs (Cf.
chap. 9).
Lionel Galand (1974 : 99) a trs clairement synthtis les volutions et la situation prsente du
berbre sur ce plan :

Le berbre a limit partout, surtout dans les parlers du nord, le pouvoir de motivation qui revient aux
racines et aux schmes. Tandis que les premires relient des "familles" souvent moins nombreuses, la valeur des
seconds n'est plus toujours perceptible. Chaque mot tend vivre sa vie propre [...]. En termes saussuriens,
l'volution fait du berbre une langue moins "grammaticale" et plus "lexicologique".

Mais le systme a bien t, dans un stade plus ancien encore bien discernable, du mme type ("racine
+ schme" = thme) qu'en smitique.
Au niveau global de l'organisation du synthme nominal ou verbal, il apparat galement que
la structure gnrale du mot en berbre est assez proche de celle que l'on dgage pour le smitique (D.
Cohen 1983 : 452-453/Galand 1983 : 470-471) :
Squence-type du Nom berbre
Genre/Nombre - Etat - Prfixe de drivation - RACINE+SCHEME - (Genre/Nombre) + (personnel) (dictique)
Les prfixes de genre et d'tat distinguent le berbre du smitique, mais on a toutes les raisons de
penser qu'il s'agit de dveloppements relativement rcents en berbre et l'on a formul depuis longtemps (Vycichl 1957 et Prasse 1974 : 11-33 ; et ici mme, chap. 4) des hypothses diachroniques qui
en esquissent l'histoire. Sur ce point, on constate d'ailleurs des phnomnes assez parallles en
couchitique avec l'apparition secondaire d'un article (Zaborski 1986).
Squence-type du Verbe berbre
(Personne) - Prfixe de drivation - RACINE+SCHEME - (Personne) - (Genre)
En berbre, contrairement au smitique, le verbe n'a pas de suffixes de mode : la catgorie en est
inexistante dans le systme verbal fondamental. D'autre part, il n'y pas dans l'tat actuel de la langue,
contrairement ce qui se passe en smitique, de distinction gnralise pour les marques personnelles
entre un paradigme prfix ( l'"inaccompli") et un paradigme suffix ( l'"accompli") : le berbre
fonctionne avec une srie indiffrencie de prfixes/suffixes tous les thmes verbaux.
Les divergences sur le plan de l'organisation squentielle du mot entre le berbre et le
smitique sont donc relles, mais elles paraissent toutes nettement priphriques, i.e. induites par des
dveloppements secondaires spcifiques chaque branche au niveau des marques les plus extrieures :
les portions centrales des formes verbo-nominales obissent une logique combinatoire identique dans
les deux groupes.
3. LE SYSTEME VERBAL
Des thmes primitifs
Dans ses grandes lignes, le systme verbal berbre commun - tel que l'on peut le reconstituer
par comparaison des donnes dialectales actuelles - prsente un paralllisme de structure frappant avec
celui du smitique (et du chamito-smitique). Comme ce dernier, il oppose deux thmes primitifs
valeur aspectuelle (Cf. chap. 5), distingus gnralement par un jeu d'alternance vocalique :
Proto-berbre
Aoriste
y-azzel : il court
y-
: il mange

Prtrit
y-uzzel
y-a

: il a couru
: il a mang

Au plan smantique, les deux thmes, conventionnellement dnomms "aoriste" et "prtrit"


par les berbrisants, recouvrent une opposition aspectuelle qui n'est pas sans rappeler le couple
smitique classique "accompli" (= prtrit)/"inaccompli" (= aoriste), mme si lon hsite appliquer
cette terminologie au berbre (Cf. chap. 5 et 6).
Les oppositions vocaliques entre thme prtrit et aoriste sont trs diverses (pour une tude
d'ensemble, voir Basset 1929), mais en mme temps trs stables travers l'ensemble du domaine - ce
qui implique une grande anciennet. Elles semblent difficilement rductibles un jeu relativement
simple et systmatique de distinctions schmatiques tel que celui que l'on a propos pour le smitique

et le chamito-smitique (par ex. : Diakonoff 1965/1988). Tout au plus pourrait on dire, en termes de
tendance, que le vocalisme /a/ (< CCaC ?) est sans doute le plus caractrisque du prtrit (=
"accompli"). En fait, la situation berbre est certainement brouille - pour les bilitres et les
monolitres surtout - par l'incidence de nombreuses volutions phontiques : rduction de timbres
vocaliques (/a/ > zro), disparition d'anciennes consonnes radicales qui ont interfr avec les timbres
vocaliques thmatiques primitifs, induisant un systme d'alternances complexes, souvent doubles.
Malgr les volutions et renouvellements importants dans les dialectes actuels (Galand 1977),
cette structure binaire demeure encore trs perceptible en synchronie dans le systme ternaire de base
puisqu'il est clair que le thme "intrus" (aoriste intensif) est directemment issu de l'aoriste simple :
Berbre commun
Aoriste Intensif
y-ttazzal
il court
i-tett
il mange

[Aoriste]
[y-azzel]
[y-]

Prtrit
y-uzzel
il a couru
y-a
il a mang

Comme on l'a vu au chap. 5, le systme a connu bien d'autres volutions, dont la plus gnrale
est la stabilisation de la combinaison du prverbe ad avec les thmes d'aoriste. On constate ainsi que
les volutions les plus anciennes et les plus gnrales du systme se ramnent pour l'essentiel une
dmultiplication des formes dans la zone de l'aoriste ("inaccompli"), processus parallle celui qu'ont
connu beaucoup de langues smitiques au cours de leur histoire.
Mme si l'identification smantique - synchronique et diachronique - des oppositions ne fait
pas l'unanimit des berbrisants, le systme des formes de base du verbe berbre rappelle donc, par de
nombreux aspects, celui du smitique.
Des thmes secondaires
Sur les thmes primitifs, se greffent une srie de thmes secondaires (ou drivs), parmi
lesquels on peut opposer, selon un modle trs gnral en chamito-smitique (D. Cohen 1968 : 1306) :
a)- Des drivations purement smantiques (ou expressives), concernant des "manires du
procs". En berbre, il s'agit de procdures lexicales, peu productives et dont l'tude relve plutt de la
diachronie : redoublements divers, affixes expressifs (Chaker 1980).
b)- Des drivations grammaticales, formant un systme ferm, concernant le mode de
participation du sujet - l'orientation du prdicat verbal, donc la syntaxe de l'nonc.
Derrire une apparente profusion de formes, la drivation d'orientation s'organise en berbre, comme
en (chamito)-smitique, autour de trois ples essentiels (Cf. chap. 6) :
- l'orientation externe = "factitif" ou "causatif" (transitivant)
- l'orientation interne = "passif" (intransitivant)
- l'orientation mixte
= "rciproque" ou "rflchi"
La structure gnrale du systme de la drivation verbale berbre est donc elle aussi quasiment
identique celle du smitique.
Du point de vue des signifiants, les marques drivationnelles (d'orientation) berbres
prsentent une trs grande parent avec les morphmes correspondants smitiques : il s'agit dans les
deux cas de prfixes (mono-) consonantiques dentals ou nasals :
- le "factitif" berbre est caractris par un prfixe s- (sifflante sourde). Le smitique pour sa
part recourt un prfixe s-, - > h- ;
- le "passif" berbre se forme par prfixation d'un prfixe dental sourd ttw-, tt- (on peut
souponner le morphme ttw- d'tre un ancien complexe de deux morphmes initialement distincts : tt
+ w-). En smitique, le prfixe t- a valeur de passif ou de rciproque selon les verbes ;
- en berbre, les morphmes m-/n- (primitivement en distribution complmentaire selon un
critre phonologique) et my- (que l'on peut galement suspecter d'tre une combinaison de deux
morphmes : m + y-/m + w-) ont, comme en smitique, les valeurs de rciproque ou de passif selon les
verbes.
L'aoriste intensif
Du point de vue historique et comparatif, ce thme verbal mrite un examen particulier : il
manifeste une convergence formelle, fonctionnelle et historique trs rvlatrice avec d'autres branches

du chamito-smitique. Comme on l'a vu (chap. 5), ce thme est une ancienne forme drive
("drivation de manire") valeur durative ou itrative qui a t totalement intgre dans le jeu des
oppositions de base du verbe. Les facteurs explicatifs de cette recomposition sont sans doute multiples.
Deux causes concomitantes peuvent a priori tre voques :
- la tendance naturelle l'insistance et l'emphase a d conduire un suremploi de l'intensif,
banalis et gnralis au dtriment du thme simple ;
- l'volution phontique a fait disparatre (au minimun elle a estomp) le support vocalique de
l'opposition aoriste (simple)/prtrit pour une catgorie trs importante de verbes (CCC, trilitres
voyelle zro). Ces verbes, qui sont partout majoritaires, ont compltement perdu la distinction
thmatique primitive dans les dialectes berbres nord et l'ont maintenu de manire trs tnue et labile
(/e/-/a/ ?) en touareg. Le recours l'intensif, forme marque lourde (voir ci-dessous), a d tre un
palliatif l'effondrement de la distinction. L'aoriste intensif est venu progressivement remplacer
l'aoriste dans le couple "aoriste (simple)"/"prtrit", menac de disparition par confusion phonique.
Mais, l'aspect le plus intressant est dans la forme et la configuration de cet intensif. Les
marques caractristiques en sont de deux types (on nglige ici les ventuelles modifications
vocaliques, bien quelles soient trs clairantes pour l'histoire des thmes) :
- prfixe tt-/t- sur le thme d'aoriste : awe "parvenir" ttawe ; nker "se lever" ttnkkar ;
azzel "courir" ttazzal...
- tension d'une consonne radicale (C2 pour les trilitres) : krez "labourer" kerrez ; tension
de C1 ou C2 pour les bilitres : gen "s'allonger/dormir" ggan ; r reqq "brler"...
Ces deux signifiants de l'intensif (prfixes tt-/tension consonantique) sont des morphmes qui
appartiennent aux paradigmes de la drivation dans toutes les langues chamito-smitiques.
- Le redoublement consonantique (sur C2), est trs rpandu comme marque d'intensivit et/ou
de rptition : arabe kasara "casser" kassara "casser menu"...
- Le prfixe tt-/t- est l'un des outils les plus utiliss de la drivation verbale chamito-smitique.
En smitique, il intervient surtout dans la drivation d'orientation ("rflchi"/"passif"), alors qu'en berbre on le rencontre pour les deux types de drivation (tt-intensif et tt(w)- "passif").
Le matriau est le mme mais fait l'objet d'une utilisation et d'une rpartition diffrentes. Or,
cette indiffrenciation berbre du morphme tt- se rencontre galement en smitique (Akkad) et en
couchitique o il a aussi les deux fonctions ("drivation"/"flexion", selon la terminologie de Voigt
1987). Le parallle couchitique va encore plus loin puisque la distribution (prdominante, mais non
absolue) de tt-/tension consonantique en berbre parat recouper tendanciellement celle qui existe en
couchitique : tt- marque l'intensif pour les verbes intransitifs, la tension consonantique pour les
transitifs.
Il y a donc, entre les systmes verbaux berbre et chamito-smitique, la fois un trs net
paralllisme gnral d'organisation et des ressemblances dcisives du matriau morphologique.
4. LES PARADIGMES PERSONNELS
Les marques personnelles du verbe
Comme dans tout le chamito-smitique, le verbe berbre est obligatoirement accompagn d'un
indice de personne conjoint (qui n'est donc pas, en toute rigueur, un "pronom"). Cette donne, elle
seule, ne suffit videmment pas tablir une parent puisqu'on retrouve des faits semblables dans une
infinit d'autres langues, commencer par le latin et les langues indo-europenne anciennes. En
revanche, la ressemblance des signifiants de ces marques personnelles est beaucoup plus significative.
Sans qu'il y ait identit complte, les recoupements avec le smitique sont trs larges : 5 sur 7 des
formes fondamentales sont identiques :

Sing.

1.
2.
3. masc.
fem.

Berbre

Smitique (prfixes)

----
t----d/
y---t----

'---t---y---t----

Plur.

1.
2.
3.

n---t----m
----n

n---t---y----

Si l'on ne considre que les formes du singulier qui sont l'vidence (en berbre comme dans
l'ensemble chamito-smitique) la base du paradigme, la convergence est encore plus flagrante : 3
formes sur 4 sont identiques. David Cohen a souvent insist sur le fait que l'identit croise, hautement
spcifique, que constitue les morphmes de la 2me personne et de la 3me de fminin peut tre
considre comme un indice dcisif de la parent des systmes. La divergence sur la 1re personne du
singulier provient sans doute d'une rfection berbre conscutive la disparition des articulations laryngales dans cette langue (Cf. 6) ; cette 1re personne vlaire pourrait bien tre le correspondant
du suffixe personnel palato-vlaire -k attest pour la 1re personne dans les langues smitiques occidentales-sud (sud-arabique et ethiopien). Aprs la disparition des articulations postrieures, le berbre
a d puiser dans le paradigme des indices personnels de la conjugaison suffixes.
Car paralllement la conjugaison personnelle par prfixes, caractrisant le thme verbal
"processif" (le futur "inaccompli" du smitique), le chamito-smitique a d possder pour le thme de
statif-duratif (> "accompli"), une conjugaison indices personnels suffixs. Ce statif semble avoir t
un thme nominal, combin un morphme personnel suffix (D. Cohen 1968 : 1308). Cette distinction entre indices personnels prfixs et suffixs reste bien reprsente en smitique (prfixes
l'inaccompli, suffixes l'accompli).
Ce second versant de la conjugaison personnelle ne se retrouve pas tel quel en berbre, mais
on y relve pourtant des faits qui ne sont pas sans analogie et pourraient tre la trace de cette ancienne
situation. Le berbre connait une conjugaison personnelle suffixes pour les verbes d'tat (qualits
stables) au thme de prtrit (= "accompli"). Et, convergence encore plus troublante, cette souscatgorie smantique de verbes forme son prtrit sur un thme qui peut tre lui aussi nominal : on le
rencontre notamment dans l'adjectif et dans certains autres thmes nominaux plus rares (ancien nom
d'agent...). Ainsi : "tre rouge" : aoriste = izwi ; prtrit = zegga ; adj. = a-zegga
Sans nous aventurer prendre position en un domaine dont, comme le disait D. Cohen (1972 :
48), on connat la redoutable complexit [...] qui a conduit proposer des thories fort diverses , il
est permis de constater que les donnes berbres voquent trangement les formes les plus
anciennement connues du smitique (Akkad) et celles que l'on a proposes pour le chamito-smitique
(D. Cohen : 1968).
Certes, les conditions et les formes actuelles de cette conjugaison par suffixes sont diffrentes de celles
que l'on reconnait pour le (chamito)-smitique ; en berbre, elle ne concerne qu'une classe restreinte de
verbes alors qu'elle est gnrale en smitique. Les signifiants des indices personnels suffixs berbres
sont trs spcifiques. Seules deux formes de la srie pourraient tre les correspondants de marques suffixes du smitique :
1re pers. sing.
berb. : -
sm. : -k
2me pers. sing.
berb. : -d/
sem. : -t
Mais il est nanmoins probable que la convergence n'est pas fortuite. Cette conjugaison trs
particulire des verbes d'tat - qui n'est actuellement bien reprsente qu'en kabyle - a t rpandue
dans tout le berbre un stade antrieur : mme les dialectes (Maroc) qui l'ont compltement perdue
l'ont connue il y a moins de dix sicles (Cf. chap. 11). De plus, de nombreux indices prouvent qu'elle
concernait un nombre bien plus important de verbes que maintenant. On peut donc lgitimement admettre que la situation berbre est un reflet, sans doute remodel sur le plan des signifiants, ou un
dveloppement parallle, de l'tat ancien chamito-smitique opposant deux conjugaisons personnelles :
srie prfixes pour l'aoriste (= "inaccompli") et srie suffixes au prtrit (= "accompli").
L'volution de la langue ayant men par la suite la constitution d'un systme mixte (prfixessuffixes) unifi et au maintien rsiduel des suffixes pour le prtrit dune catgorie smantique limite,
celle des verbes d'tat.
Les affixes personnels rgimes
Les morphmes personnels affixes du nom et du verbe (directs et indirects) prsentent des
ressemblances encore plus marques avec les autres branches du chamito-smitique :
Berbre

Smitique (Akkad)

Egyptien

Sing.

Plur.

1.
2. masc.
fem.
3. masc.
fem.

----y/w
----k
----km/m
----t/s
----tt/s

----ya/i
----k(a)
----k(i)
----s(u)
----s(a)

----y
----k
----
----f
----s

1.
2. masc.
fem.
3. masc.
fem.

----n/
----kn/wn
----knt
----tn/sn
----tnt/snt

----ni
----kun(u)
----kin(a)
----sun(u)
----sn

----n
----n
----n
----sn
----sn

L encore, l'inventaire du singulier est la base du paradigme global et les formes de fminin sont un
dveloppement de celles du masculin : le matriau lmentaire, entirement commun aux diffrents
groupes de la famille, se ramne la srie fondamentale suivante :
1 pers. = -y ; 2 pers. = -k ; 3 pers. = -s/t.
Les pronoms personnels indpendants
Sing.

Plur.

Berbre

Arabe

Akkad

1.
2. masc.
fem.
3. masc.
fem.

nkk
kayy
kmm
ntta/nta
nttat

'ana:
'anta
'anti
huwa
hiya

'ana:ku
'atta
'atti
su:
si:

1.
2. masc.
fem.
3. masc.
fem.

nkni
knwi
knmmti
nitni
nitnti

nahnu
'antum
'antunna
huma
hunna

ni:nu:
attunu
attini
sun(u)
sina

En dehors des deux 1res personnes (nkk, nkni), les systmes attests sont en apparence
trangers l'un l'autre et l'on doit admettre qu'ils ne sont effectivement pas hrits d'un prototype
commun. La construction des paradigmes s'est ncessairement faite sparment dans chacune des
deux branches. Mais l'analyse des pronoms berbres permet d'affirmer qu'ils sont forms partir des
lments de la srie des suffixes personnels (Cf. supra), ventuellement associs un lment support
base nasale (n-/ni-/-ni) qui voque immdiatement celui du smitique 'an- (D. Cohen 1983 : 457) :
- kayy
< -k
- knwi < -kn (< k + n)
- kmm
< -k (+ m)
- nitni < -tn (+ ni)
- ntta/nta
< -t (+ n)
- nitnti < -tnt (+ ni)
La diffrence rside dans ce que le berbre a exploit le paradigme des affixes personnels rgimes
pour construire sa srie de pronoms indpendants, alors que le smitique a eu recours celui des prfixes personnels du verbe et des dictiques pour les 3mes personnes.
5. QUELQUES MORPHEMES : genre, nombre, adjectifs, dictiques et interrogatifs
a)- Les deux marques les plus frquentes et les plus gnrales de la morphologie verbonominale berbre se retrouvent dans toutes les autres branches du chamito-smitique, notamment en
smitique (Brockelmann 1910 : 126-134), avec cependant une frquence moindre et un rle sans doute
moins important dans cette branche :
-t : [sem. -(a)t] : marque fondamentale du fminin (nom, pronom, verbe) :
amar "vieillard" t-amar-t "vieille"
ntta "lui" ntta-t "elle" ; nitni "eux" nitn-t-i "elles"
dda-n "ils sont alls" dda-n-t "elles sont alles".
En berbre, ce suffixe -t semble galement avoir t date ancienne un indice de pluriel (ou de
collectif ?) verbo-nominal :
ddu "va !" (impratif 2 sing) ddu-t "allez !" (2 plur.) ;

10

zegga-it = forme indiffrencie du pluriel du prtrit des verbes d'tat (kabyle) : "nous, vous,
ils, elles sont rouges"
Cette relative ambivalence fonctionnelle ancienne correspond aussi la situation smitique o la
dsinence de fminin -(a)t sert l'expression du collectif et de l'abstrait (Brockelmann 1910 : 128).
-n : [sem. -a:n] : principale marque du pluriel (nom, pronom, verbe) :
amar "vieillard" imar-n "viellards" ;
y-dda "il est all" dda-n "ils sont alls"
t/tt "le/la" (pronom affixe 3me pers. sing. (plur.) t-n/t-n-t "les".
b)- Le suffixe adjectival d'origine ("nisba") -i:y, si caractristique du smitique, serait lui aussi
attest l'tat de traces en berbre, selon WernerVycichl 1952 : des formes comme chleuh : afasi ou
mme kabyle : yeffus/ayffus "droit/droite" sont peut-tre analyser comme des complexes : afus
"main" + -y "adjectiveur" (avec ventuelle mtathse en kabyle).
c)- Les deux dictiques smitiques les plus primitifs (Brockelmann 1910 : 121) se retrouvent
en berbre avec des fonctions similaires :
Sm. ha: / berb. : ha-, morphme prsentatif, auquel se combinent les marques du paradigme
des suffixes personnels :
ha-t/ha-tt "le/la voici"...
En berbre, il a trs souvent tendance se rduire la voyelle /a/, do le kabyle : a-t-(an) "le voici",
au lieu de ha-t-(an) ; ce qui permet denvisager un lien avec le dictique pan-berbre de proximit -a,
qui est certainement lorigine de la marque initiale obligatoire du nom berbre (ancien morphme de
dfinitude ; Cf. chap. 4).
Sm. n = "l" / berb. : -n (et variantes : -in...) suffixe dmonstratif d'loignement (= "l, lbas") et affixe de mouvement (loignement) du verbe (= "vers l-bas", "au loin").
d)- Le dictique caractristique du smitique occidental a:/i: se retrouve peut-tre aussi dans
le berbre : -(a)d, suffixe (nominal) de proximit ("ci") et d, affixe de mouvement (rapprochement) du
verbe, et peut-tre mme dans le morphme de prdication d (phrase nominale : d + Nom = "c'est X/il
y a Y"), qui pourrait tre un ancien prsentatif.
e)- L'interrogatif berbre le plus fondamental a galement un correspondant immdiat en
smitique : ma/mi = "quoi/qui", qui est la base de toutes les formes dialectales particulires (ma,
man, matta, uma, umi...), renvoie immdiatement au smitique : ma/mi = "quoi" (Brockelmann 1910 :
123-124).
D'autres interrogatifs berbres ont des pendants smitiques nets :
- locatif berbre "o ?" = -ani- : ani-da "o", m-ani "o", s-ani "vers o", an(i)-si "do", aniwr "vers o", ani-r "vers o"...) : smitique 'N(Y)/'(Y)N "o" (D. Cohen 1970/76 : 24).
- interrogatif smitique 'ayy- "quel/quelle" (D. Cohen 1970 : 16) : berbre (a)y, support de
dtermination berbre ( "que"), base de plusieurs interrogatifs kabyles : ay-n, ay-r "pourquoi ?"...
6. LA PHONOLOGIE
Le systme phonologique (consonantique) fondamental du berbre (Basset 1946 et 1952 ;
Galand 1960 ; Prasse 1972), compar celui du smitique (Cantineau 1960), apparat comme un
systme fortement rduit. Les lacunes principales sont les suivantes :
a)- Disparition presque totale des ordres postrieurs : laryngales, pharyngales et mme
partiellement vlaires. Les phonmes d'arrire attests dans la langue actuelle proviennent presque tous
d'emprunts l'arabe, en dehors de quelques cas d'origine expressive (onomatopes, interjections...).
Seul le touareg a relativement bien conserv la laryngale /h/ dans le lexique courant (Prasse 1969),
encore qu'une partie au moins des attestations ne soient pas primitives mais rsultent de traitements
locaux d'autres phonmes (/w/ et /z/).
b)- Pas de distinction fondamentale entre un ordre dental et un ordre inter-dental : les interdentales actuelles de la plupart des dialectes mditerranens (kabyle, rifain, Maroc central
partiellement...) proviennent de la spirantisation d'anciennes occlusives. Mme si l'on soutenait
(comme O. Rssler) la thse inverse de lantriorit des spirantes, il n'y a pas, en base, d'opposition
entre spirantes et occlusives correspondantes dans les zones dentales et palatales.

11

c)- Rduction de la srie des pharyngalises deux units fondamentales : // et //. Les autres
"emphatiques" que l'on rencontre dans tous les dialectes contemporains s'expliquent soit par un
emprunt l'arabe (le plus souvent), soit par une emphatisation conditionne par la prsence d'une
"emphatique vraie", d'une vlaire ou d'une pharyngale qui ont aussi une puissante action de
vlarisation et de postriorisation les consonnes avoisinantes. Les exceptions ce schma d'explication
sont rarissimes et doivent tre traites de manire spcifique (emprunts smitiques trs anciens, rsidus
de stades linguistiques antrieurs, emphatisation expressives...) ; on pense notamment deux ou trois
exemples pan-berbres de // et de // pharyngaliss non prvisibles : ek "construire, enterrer", ukay
> uay "lvrier", taakna "tapis"...
En fait, le seul trait de structure qui pourrait reflter la parent chamito-smitique du berbre
en matire phonologique est l'existence de cette srie (trs rduite) de pharyngalises dans la zone
dentale. On retrouve donc en berbre les triades dentales caractristiques du smitique
(sourde/sonore/pharyngalise ; M. Cohen 1935) :
t
s

d
z

En berbre, comme en smitique, la pharyngalise est fondamentalement indiffrente l'opposition de


voix : la tendue berbre correspondant // est /tt/ et l'on sait par divers indices dialectologiques et
diachroniques convergents que // et // ont altern avec /t/ et // (Galand 1973). Il convient cependant
de signaler qu'en berbre ces pharyngalises sont caractrises par une instabilit certaine et ancienne :
on relve, mme dans le fonds lexical le plus fondamental, des alternances entre pharyngalises et
non-pharyngalises pour un mme radical lexical (/d/-//, /s, z/-//). Ainsi :
fr = "suivre" / dffir = "derrire",
s-ts = "rire" / dess (intensif) (kabyle)
aydi = "chien" / ian = "chiens" (pan-berbre),
uzzal = "fer" (berb. nord) / tauli = "fer, arme" (touareg)
sku = "enterrer" (touareg) / aekka "tombe" (pan-berbre)
De nombreuses oppositions lexicales actuelles pourraient ainsi procder d'une phonologisation
secondaire (et d'une lexicalisation) de formes expressives emphatisation selon le modle vident en
kabyle : azrem "serpent" / arem "boyau". On comparera dans cette optique :
ader "descendre, baisser" / er "tomber", aar "pied" ;
azar "grains, fruit, figue" / tiurin "raisin" (plur.)
asur "veine, nerf" / aar "racine, veine",
izi "mouche" / ii "vsicule biliaire"
azen "envoyer, dpcher" / uun "diviser, partager"...
Aussi ne peut-on exclure que les pharyngalises soient, au moins en partie, secondaires : d'origine
expressive et/ou trangre (longs contacts avec des langues smitiques). Quoiqu'il en soit, il faut
s'attendre des correspondances imparfaites et complexes entre emphatiques smitiques et berbres.
La mise en parallle, sur la base des correspondances qui se dgagent partir de l'Essai de
Marcel Cohen (1947), des deux systmes phonologiques fait bien apparatre les lacunes berbres et les
incertitudes de la mise en rapport des phonmes dans le lexique et, par voie de consquence, dans
l'tablissement de rgles de correspondances phontiques gnrales univoques.
Correspondances phontiques probables
Smitique

Berbre

'
h

(k)

k
g
q

(g)
(g)
k
g ()
/q

Smitique

Berbre

t
d
t

t
d
/t (d/t)

t (s/z)
d
t (?)
d (d/z)

p
b

f >
b >

12

s
z

s (/z)
s (z)
z (s)
(z/s)
y > i >

r
l
n
m
w

r (l)
l (r)
n
m (n)
w/y >

[Les parenthses indiquent des correspondances donnes comme galement possibles par M. Cohen (1947) ou
tablies par nous-mme partir du Dictionnaire des racines smitiques de D. Cohen.]

Sur 28 phonmes smitiques, 8 sont normalement reprsents par zro en berbre, 2 sont
susceptibles de l'tre (/w/ et /y/) et 6 phonmes apicaux (alvolaires et interdentales) sont confondus
dans les autres dentales : 16 phonmes smitiques sur 28 (soit 57 %) disparaissent en berbre et/ou n'y
ont gnralement pas de correspondant spcifique.
Pour le systme vocalique berbre - sous rserve de l'opposition de dure qui ne parat pas tre
primitive en berbre (les faits touaregs procdent certainement de la phonologisation et de la
grammaticalisation de phnomnes l'origine expressifs), la correspondance est immdiate avec le
reste du chamito-smitique : le vocalisme berbre est fondamentalement ternaire, comme celui que l'on
postule pour la proto-langue commune :
/i/
/u/
/a/
Les phonmes d'aperture moyenne (//, /o/) qui existent dans certains dialectes "orientaux" (touareg,
Libye, Tunisie) sont d'apparition rcente (Prasse 1984) et rsultent certainement de la phonologisation
d'anciennes variantes conditionnes..
7. LE LEXIQUE
Sur la base de l'Essai de Marcel Cohen, les recoupements lexicaux entre berbre et smitique
peuvent tre estims un pourcentage de 19 % (chiffre fond sur 521 notions). On obtient un chiffre
avoisinant 20 % partir de la liste-diagnostic de 116 notions de David Cohen (1970), adapte de celle
des 100 notions de Swadesh. Les convergences n'atteignent que 10 % pour le couple berbre/gyptien
et 13,5 % pour le couple berbre/couchitique. Ces rsultats sont considrer comme l'indice net d'une
parent berbre/chamito-smitique : bien que ces pourcentages soient faibles, ils sont nanmoins suprieurs au seuil que l'on peut attribuer des recoupements alatoires non significatifs (selon Swadesh
5% ; Cf. Hymes 1960).
Ils indiqueraient aussi une proximit (lexicale) du berbre plus grande avec le smitique qu'avec les
autres branches de la famille, ce qui confirmerait les indications de la comparaison grammaticale. Mais
on ne peut exclure que le pourcentage plus lev soit d la prsence en berbre d'emprunts
smitiques trs anciens - notamment puniques. Des mots comme iles "langue", isem "nom", qui font
partie de la liste-test, sont suspects : l'identit de forme et de signification avec le smitique est si
immdiate qu'il y a lieu de les traiter avec circonspection. Il en va de mme pour la majorit des noms
de nombres berbres (2, 5, 6, 7, 8, 9 ; Zavadovskij 1974) qui pourraient provenir d'un emprunt massif
au smitique. Quelques indices culturels militent en faveur d'une telle hypothse : la numration
primitive des Berbres tait probablement quinaire (5 = afus "main") : il a donc pu y avoir emprunt de
la numration dcimale et d'une majorit des noms de nombres au punique (de 5 9).
Ces chiffres de recoupements lexicaux sont bas, trs bas mme si l'on tient compte de
l'existence de cette probable couche d'emprunts smitiques anciens : ils excluent absolument que l'on
intgre le berbre dans l'une des autres branches de la famille - notamment le smitique, comme l'avait
soutenu un temps Rssler (1952) - puisqu'ils sont trs infrieurs ceux que l'on trouve entre les
langues smitiques elles-mmes, pour lesquelles les pourcentages avoisinent parfois 80 % ! Mais s'ils
sont significatifs d'une parent entre les deux fonds lexicaux, il s'agit d'une parent lointaine. C'est
d'ailleurs ce que montre de manire claire la rpartition des rapprochements que donnait Marcel Cohen
(1947 : 50) : le berbre n'intervient que dans 235 cas, alors que les chiffres sont bien plus levs
pour le smitique ( 450), l'gyptien ( 370) et le couchitique ( 340). Bien qu'on puisse aussi invoquer en l'occurrence la mauvaise connaissance lexicographique que l'on avait alors du berbre, on
peut quand mme voir l un indice numrique assez net du caractre relativement spcifique du
lexique berbre.
On notera que ces valeurs quantifies ne permettent aucune infrence directe de type
glottochronologique : elles ne sont pas obtenues par la comparaison de deux langues relles entre elles,
mais par celle de deux "proto-langues" ("berbre commun"/"smitique commun") puisque la recherche

13

des recoupements lexicaux s'appuie, simultanment, sur toutes les langues smitiques et tous les
dialectes berbres. L'utilisation de ces chiffres, dans le cadre de la glottochronologie sans rexamen
des bases de la mthode serait donc imprudent.
Le lexique berbre : trace d'un substrat non chamito-smitique ?
La divergence assez marque entre les fonds lexicaux du berbre et du reste du chamitosmitique contraste fortement avec les convergences trs nettes que l'on a pu constater au niveau des
systmes grammaticaux. De cette apparente contradiction est ne, ds la fin du sicle dernier, une ide
qui continue tre dfendue par certains spcialistes (notamment Werner Vycichl chez les
berbrisants : 1982, 1983...) : le berbre serait une langue "mixte", constitue date trs ancienne par
association d'un superstrat (= grammaire) proto-smitique un substrat (= fonds lexical) autochtone,
mal identifi ("mditerranen"...).
Cette ide (berbre = langue mixte), sans prjuger des problmes thoriques et concrets qu'elle
soulve, parat insuffisamment fonde. En premier lieu, on sait que mme dans les domaines linguistiques les mieux connus et les mieux tablis comme l'indo-europen, le nombre des racines
lexicales communes aux diffrentes branches que l'on peut attribuer sans conteste au lexique primitif
ne dpasse pas quelques dizaines d'units... Tant sont importants et alatoires en matire de lexique les
processus d'volution et de renouvellement, en particulier dans des rgions histoire (humaine, culturelle, politique...) trs tourmente.
En thorie, on peut bien sr imaginer, dans des situations de contacts troits, des emprunts de
morphmes isols, voire mme de certains paradigmes restreints, mais il est difficile de concevoir
l'emprunt en bloc de toute une grammaire. Marcel Cohen affirmait dj nettement :

La seule chappatoire serait d'admettre que le systme appartient en propre un des groupes et a t
emprunt totalement par les autres : mais il faudrait montrer qu'un tel emprunt d'ensemble d'une morphologie est
possible, et d'en donner des exemples probants observs de manire irrfutable : il ne semble pas que quiconque
le puisse. (1933 : 11).

La perspective "langue mixte" associant une grammaire d'origine A un lexique d'origine B


parat trs problmatique. Les exemples souvent cits sont rarement convaincants. Il y a toujours un
seuil de contacts et d'invasion lexicale au-del duquel on passe l'autre langue. C'est encore ce que
l'on constate au Maghreb dans le contact arabe-berbre : malgr la pression norme de l'arabe, il n'y a
pas de forme "intermdiaire" stabilise qui constituerait un "arabo-berbre" combinant une grammaire
berbre et un lexique arabe (ou l'inverse : une grammaire arabe et un lexique berbre !). On sait
toujours si l'on a affaire du berbre (ou de l'arabe). La rupture, quand elle se produit, est brutale et
radicale : on abandonne le berbre pour l'arabe. En termes sociolinguistiques, il n'y a pas "emprunt de
grammaire" mais changement de langue. Bien entendu, la langue qui disparat laisse des traces, plus
ou moins importantes, dans la langue subsistante, mais cette ide d'un "emprunt global de grammaire"
semble difficilement faire sens. Ce n'est que dans des situations sociolinguistiques trs particulires, du
type de celles qui sont l'origine de la formation des pidgins et des croles, que l'on peut parler de
langue "mixte". Mais on constate alors toujours une destructuration profonde, un effondrement gnral
du systme grammatical, en particulier de la morphologie, qui est rduite sa plus simple expression.
Ce n'est videmment pas le cas du berbre dont la grammaire prsente une forte cohrence et une
complexit morphologique incompatibles avec un tel schma, dans lequel il n'y pas "emprunt de la
grammaire" mais recomposition totale.
Mais, surtout, on s'attendrait trouver quelque confirmation positive de ce caractre
prtendument htrogne de la langue au niveau des donnes lexicales. Or, comme on l'a vu, une
proportion dj significative du vocabulaire de base berbre renvoie des formes chamito-smitiques
indiscutables. Et, comme on a essay de le montrer lors de l'examen de la structure de la racine ( 1) et
du systme phonologique ( 6), il est peu prs certain que la spcificit du lexique berbre est plus
apparente que relle. L'usure phontique trs accentue du berbre a transform d'anciennes racines
chamito-smitiques communes en units 1 ou 2 consonnes, qu'il est, de ce fait, devenu difficile de
comparer avec le correspondant smitique, gyptien ou couchitique. Car il est vrai que la forme
extrieure immdiate d'une part importante du lexique berbre est profondment diffrente de celle qui
prdomine en smitique. A partir de lexmes berbres comme ul "coeur" (racine : L) ou imi "bouche"
(racine : M), l'tablissement de correspondances avec le smitique (en l'occurrence : LBB et FWM) donc l'administration de la preuve d'une parent - n'est pas vidente ! Mais le berbrisant a la certitude,
travers leur morphologie, que ces monolitres proviennent d'anciens bi- voire de trilitres.

14

Plus largement, une simple exploration, trs superficielle, des fascicules parus du Dictionnaire
des racines smitiques de David Cohen permet de recenser plusieurs dizaines de formes ayant de
grandes chances d'tres apparentes des radicaux berbres. On relve en outre dans la formation de
certains secteurs du lexique berbre une convergence trs significative avec le smitique, qui ne laisse
aucun doute sur l'origine de cette partie du vocabulaire. On admet depuis longtemps qu'un certain
nombre de racines trilitres smitiques procdent du dveloppement, par rptition de la dernire
radicale ou suffixation d'un phonme, d'anciennes squences bilitres. La chose est bien connue pour
les bases voquant les ides de "couper", "trancher", "sparer"... On retrouve en berbre des donnes
similaires (Chaker 1981/a), souvent pour les mmes zones smantiques, mais avec des matriaux
phonologiques spcifiques, ce qui ne peut avoir d'autre explication que l'hritage parallle des bases
bilitres, avec retraitements et largissements propres chaque groupe :
- "couper", "trancher" = palato-vlaire + dentale (occlusive/constrictive) + 3me consonne :
tes "couper" ; gdem/gzm "couper" ; gdez "converger, rencontrer" ; gzy "entailler, scarifier" ;
gzer "tre en hostilit"...
- "sparer", "enclore", "trier", "nettoyer" = labiale (/f/) + liquide + 3me consonne :
freg "enclore" ; fry/frw "sparer, couper" tafruyt "poignard" ; frek "sparer, apaiser,
sauver" ; fre "nettoyer" ; fres "monder, nettoyer" ; fren "trier, choisir" ; ifrir "surnager, apparatre"...
- "s'panouir", "s'ouvrir", "ouvrir", "taler", "dfaire" = labiale (/f/) + dentale (occlusive/constrictive) +
3me consonne :
fsy "dfaire" ; fsw "s'panouir" ; fser "tendre" ; ftek "percer" ; fte "tendre"; ftes "mietter" ;
fty "multiplier"...
- "marcher, pitiner, fouler" = /r/ + palato-vlaire + 3me consonne :
rgz "marcher" ; rky, "pitiner, fouler" ; rke "pitiner, danser" ; rkes "danser"; rke "craser" ;
rkem "pitiner, fouler"...
- "couler", "filer", "serpenter" = sifflante + liquide (/r, l/) + 3me consonne :
azrem "serpent, ver" ; arem "intestin, boyau" ; srem "avoir la diarrhe" ; zry "passer" ; zreg
(et formes secondaires : izireg, zrureg...) "filer, tracer un trait" ; sry "tirer, peigner" ; sru "filer" ;
aslem "poisson" ; touareg : eser "dfaire" ; asi:ra "bande troite" ; ...
Les sries berbres qui prcdent constituent des dveloppements tout fait comparables
ceux que l'on rencontre en smitique partir des bases bilitres similaires : BD-, FT- / GD-, QT- , QS/ RG- / FR- /SR-... (on en trouvera des exemples abondants D. Cohen 1970/76).
Certes, l'identit chamito-smitique des matriaux grammaticaux berbres est plus
immdiatement apparente et dmontrable que celle du lexique, mais tout indique que cette divergence
grammaire/lexique est superficielle et qu'elle a souvent t exagre. On peut raisonnablement postuler
que la partie "rsistante" du vocabulaire berbre pourra, peu peu, tre rapporte au chamitosmitique mesure que la reconstruction interne du berbre et des autres groupes progressera. La
rsolution de ce problme lexical berbre nous renvoie, une fois encore, au pralable incontournable
de l'laboration d'une grammaire historique du berbre et d'un dictionnaire tymologique des racines
berbres... En disposant de tels instruments, il sera possible d'tablir des rgles de correspondances
phontiques plus prcises entre le berbre et le reste du chamito-smitique et de mesurer alors valablement le degr d'unit ou de divergence des lexiques.
La thse d'une origine majoritairement non chamito-smitique du lexique berbre ne parat pas
avoir en dfinitive de fondement positif. L'action d'un substrat "non identifi" ne pourrait tre
envisage qu'au niveau phontique : sur ce terrain, le berbre diverge sensiblement du reste de la
famille linguistique (surtout du smitique) par une rduction importante de l'inventaire des phonmes qui rend si problmatique la comparaison lexicale. Et l'on pourrait effectivement y voir l'influence
d'une (ou de plusieurs) langue(s) non chamito-smitique(s) antrieure(s). Encore que des processus
phontiques assez comparables se rencontrent galement l'intrieur mme du smitique...
Le diagnostic de M. Cohen (1933 : 11) pour l'ensemble du chamito-smitique peut-tre encore
repris tel quel pour caractriser les relations du berbre avec le reste de la famille :
...la concordance d'ensemble dans un systme passablement dissymtrique est vidente. L'abondance
des oppositions ralises partout de la mme manire exclut l'ide que les concordances puissent provenir d'un
hasard. Il n'y a qu'une explication valable, c'est l'unit gntique des langues considres....

15

Non seulement tous les sous-systmes grammaticaux constituant le coeur de la langue prsentent des
paralllismes de structure flagrants avec le smitique et les autres groupes mais, surtout, l'essentiel du
matriau morphologique mis en oeuvre dans la grammaire du berbre se retrouve en smitique et/ou
dans les autres branches de la famille. Et lorsque les paradigmes grammaticaux ne concordent pas, leur
analyse tymologique permet de les ramener des constituants primitifs communs : tous les matriaux
de base de la morphologie verbale, nominale et pronominale du berbre ont des correspondants smitiques ou chamito-smitiques.
L'appartenance du berbre au groupe des langues chamito-smitique n'est plus contestable et n'est
gure conteste

crivait il y a quelques annes Lionel Galand (1983 : 463). On peut mme tre plus affirmatif et
considrer que cette parent est positivement dmontre par tout un ensemble de faits centraux dans le
systme grammatical et des concordances lexicales d'ores et dj nombreuses.
Et, redisons-le, l'explication par l'emprunt ne peut tre srieusement envisage. Au niveau des donnes
grammaticales concrtes, les spcificits du berbre sont suffisamment marques, par rapport au smitique notamment, pour qu'il soit exclu d'identifier ou de faire driver l'un de l'autre : il y a des
convergences et des recoupements, mais jamais identit (formelle et fonctionnelle) directe et complte
entre les deux ensembles, qui, seule, pourrait autoriser parler d'emprunt de tel ou tel paradigme.
Le berbre a puis dans un mme stock primitif de morphmes que les autres branches de la
famille, pour aboutir des organisations souvent parallles, mais parfois aussi trs spcifiques. Autrement dit, le berbre met en oeuvre de manire indpendante des matriaux provenant d'un fonds
commun antrieur et il faut toujours remonter ce stade antrieur pour expliquer les lments d'unit.
*
Bibliographie
On consultera en priorit toute la collection des Comptes Rendus du Groupe Linguistique
d'Etudes Chamito-Smitiques (GLECS) et les volumes parus des Actes des Congrs de Linguistique
Chamito-Smitique (Paris, Londres, Florence, Marburg, Vienne) :
- 1974 : Actes du premier congrs international de linguistique smitique et chamito-smitique (Paris
16-19 juillet 1969), (A. Caquot/D. Cohen Ed.), La Haye/ Paris, Mouton.
- 1978 : Atti del secondo congresso internazionale di linguistica camito-semitica (Firenze, 16-19
aprile 1974), (F. FRONZAROLI Ed.), Universita di Firenze (Istituto di Linguistica e di Lingue
Orientali).
- 1984 : Current Trends in Afro-Asiatic Linguistics. Papers of the Third International Hamito-semitic
Congress (London : 1978), (J. BYNON Ed.), Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing
Company.
- 1987 : Proceedings 4th international Hamito-Semitic Congress (Marburg : 1983), (H.
JUNGRAITHMAYR/ W. MLLER Ed.), Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing
Company.
Sur l'histoire des tudes chamito-smitiques et de l'intgration du berbre dans cette famille, on se
reportera :
- l'"Aperu historique et bibliographique de Marcel COHEN 1947 : 1-42.
*
Bibliographie
- BASSET (Andr) : 1929 - La langue berbre. Morphologie. Le verbe - Etude de thmes, Paris,
Leroux.
- BASSET (Andr) : 1935 - La parent linguistique et le berbre, Revue Africaine.
- BASSET (Andr) : 1946 - Le systme phonologique du berbre, GLECS, IV.
- BASSET (Andr) : 1948. - Etymologies berbres, GLECS, IV.

16

- BASSET (Andr) : 1952 (1969)- La langue berbre, Londres.


- BEGUINOT (Francesco) : 1924 - Sul trattamento delle consonanti B, V, F in berbero, Rivista
del'Accademia Nazionale dei Lincei, 33.
- BEGUINOT (Francesco) : 1938 - L'unita linguistica semito-chamitica, Atti dell' VIII. convegno :
l'Africa, Rome.
- BENNETT (Patrick R.) : 1985 - On reconstructing qualitative verbs in berber, Minnesota Papers in
Linguistics, 10.
- BERTHOLON (J.L.) : 1905-06 - Origine et formation de la langue berbre, Revue Tunisienne.
- BROCKELMANN (Carl) : 1908/1913 - Grundriss der vergleichenden Grammatik der Semitischen
Sprachen, Berlin, (I) et (II).
- BROCKELMANN (Carl) : 1910 - Prcis de linguistique smitique, Paris.
- BROCKELMANN (Carl) : 1932 - Gibt es einen hamitischen Sprachstamm ?, Anthropos, 27.
- BRONZI (Pietro) : 1919 - Frammento di fonologia berbera.
- BYNON (James) : 1985 - Berber and Chadic : the lexical evidence, Current progress in Afro-Asiatic
Linguistics, Third International Hamito-Semitic Congress, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins
Publishing Company.
- CAMPS (Gabriel) : 1980 (1986)- Berbres. Aux marges de l'histoire, Toulouse / Paris.
- CANTINEAU (Jean) : 1950 - Racines et schmes, Mlanges William Marais, Paris, A.
Maisonneuve.
- CANTINEAU (Jean) : 1960 - Etudes de linguistique arabe, Paris, Klincksieck.
- CHAKER (Salem) : 1980 - Drivs de manire en berbre (kabyle), GLECS, XVII, 1972-1973.
- CHAKER (Salem) : 1981/a - Les racines berbres trilitres 3me radicale alternante, GLECS,
XVIII-XXIII, 1973-1979.
- CHAKER (Salem) : 1981/b - Donnes sur la langue berbre travers les textes anciens : la
Description de l'Afrique septentrionale d'El-Bekri, Revue de l'Occident Musulman et de la
Mditerrane, 31.
- CHAKER (Salem) : 1984 - Textes en linguistique berbre (Introduction au domaine berbre), Paris,
CNRS.
- CHAKER (Salem) : 1988 - Annexion (tat d'), Encyclopdie berbre, V, 1988, Aix-en-Provence,
Edisud.
- CHAKER (Salem) : 1989 - Comparatisme et reconstruction dans le domaine chamito-smitique :
problmes de mthode et de limites, Travaux du Cercle de Linguistique d'Aix-en-Provence, 7.
- CHAKER (Salem) : Linguistique berbre. Etudes de syntaxe et de diachronie, Louvain/Paris,
Peeters, 1995.
- CHARENCY (de) : 1892 - Des affinits de la langue basque avec divers idiomes des deux
continents, Paris.
- COHEN (David) : 1968 - Les langues chamito-smitiques, Le langage, Paris, NRF-Gallimard ("La
Plade").
- COHEN (David) : 1970 - Etudes de linguistique smitique et arabe, La Haye, Mouton.
- COHEN (David) : 1970/1976 - Dictionnaire des racines smitiques ou attestes dans les langues
smitiques..., Louvain.Paris, Peeters, 1994 et suiv..
- COHEN (David) : 1972 - Problmes de linguistique chamito-smitique, Revue des Etudes
Islamiques, XL, 1.
- COHEN (David) : 1975 - Sur quelques mots berbres dans un crit du IX-X sicle, GLECS, XVI,
1971-72.
- COHEN (David) : 1983 - "Qu'est-ce qu'une langue smitique", GLECS, XVIII-XXIII, 1973-1979
(3).
- COHEN (David) : 1984 - La phrase nominale et l'volution du systme verbal en smitique. Etude de
syntaxe historique, Leuven/Paris, Peeters.
- COHEN (Marcel) : 1924/a - Le systme verbal smitique et l'expression du temps, Paris, Leroux.
- COHEN (Marcel) : 1924/b - Les langues chamito-smitiques, in MEILLET et COHEN : Les langues
du Monde, Paris, .
- COHEN (Marcel) : 1933 - Les rsultats acquis de la grammaire compare chamito-smitique,
Confrences de l'Institut de Linguistique, Paris (repris dans COHEN : 1955).

17

- COHEN (Marcel) : 1935 - Les triades de consonnes en smitique, Bulletin de la Socit de


Linguistisque de Paris, XXXV.
- COHEN (Marcel) : 1947 - Essai comparatif sur le vocabulaire et la phontique chamito-smitique,
Paris, Champion.
- COHEN (Marcel) : 1955 - Cinquante annes de recherches linguistiques...., Paris, Imprimerie
Nationale.
- DESTAING (Edmond) : 1937 - Entretien sur la question des labio-vlaires en chamito-smitique :
berbre, GLECS, III.
- DIAKONOFF (I.M.) : 1965 - Semito-Hamitic Languages, Moscou.
rdition rvise : 1988 - Afrasian languages, Moscou, Nauka.
- GABELENTZ (Georg von der) : 1893 - Baskisch und Berberisch, Berlin, 1893.
- GABELENTZ (Georg von der) : 1894 - Die Verwandschaft des Baskischen mit den Berbersprachen
Nord-Afrikas, Braunschweig.
- GALAND (Lionel) : 1960 - La langue (art. "Berbre"), Encyclopdie de l'Islam.
- GALAND (Lionel) : 1966 - La construction du nom complment de nom en berbre, GLECS, X.
- GALAND (Lionel) : 1969 - Types d'expansion nominale en berbre, Cahiers Ferdinand de
Saussure, 25.
- GALAND (Lionel) : 1973 - L'alphabet libyque de Dougga, Revue de l'Occident Musulman et de la
Mditerrane, 13-14 (= Mlanges Letourneau).
- GALAND (Lionel) : 1974 - "Signe arbitraire et signe motiv en berbre, Actes du premier Congrs
International de Linguistique Smitique et Chamito-Smitique, La Haye/Paris, Mouton.
- GALAND (Lionel) : 1977 - Continuit et renouvellement d'un systme verbal : le cas du berbre,
Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris, LXXII, 1.
- GALAND (Lionel) : 1983 - Berbre et traits smitiques communs, GLECS, XVIII-XXIII, 1973-79
(3).
- GALAND (Lionel) : 1984 - Le comportement des schmes et des racines dans l'volution de la
langue : exemples touaregs, Current progress in Afro-Asiatic Linguistics, Third International HamitoSemitic Congress, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins Publishing Company.
- GALAND (Lionel) : 1987 - Les emplois de l'aoriste sans particule en berbre, Proceedings 4th
International Hamito-Semitic Congress, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing
Company.
- GARBINI (Giovanni) : 1965/a - Configurazione dell'unit linguistica semitica, Le Protolingue (Atti
del IV Convegno Internazionale di Linguisti).
- GARBINI (Giovanni) : 1965/b - La Semitistica : definizione e prospettive di una disciplina, Annali
dell'Istituto Universitario Orientale di Napoli, n.s., 15.
- GEZE (L.) : 1885 - De quelques rapports entre les langues berbres et le basque, Memoires de la
Socit Archologique du Midi de la France, 2/3.
- GOUFFE (Claude) : 1974 - Contacts de vocabulaire entre le haoussa et le touareg, Actes du premier
Congrs International de Linguistique Smitique et Chamito-Smitique, La Haye/Paris, Mouton.
- GOUFFE (Claude) : 1975 - Notes de lexicologie et d'tymologie soudanaises. III. Contacts de
vocabulaire entre le haoussa et le berbre, GLECS, XVI, 1971-1972.
- GREENBERG (Joseph) : 1955 - Studies in African Linguistic Classification, New Haven.
- GREENBERG (Joseph) : 1966 - Languages of Africa, The Hague, Mouton.
- JUDAS (A.C.) : 1847 (1885)- Etude dmonstrative de la langue phnicienne et de la langue berbre,
Paris.
- HYMES (D.J.) : 1960 - Lexicostatistics So Far, Current Anthropology, 1/1.
- MILITAREV (Alexandre)/SHNIRELMAN (V.A.) : 1988 - The Problem of Location of Early
Afrasians..., 12th International Congress of Anthropological and Ethnological Sciences, Zagreb 1988,
Moscou, Nauka.
- MOSCATI (Sabatino) et al. : 1964 -An Introduction to the comparative grammar of the Semitic
Languages, Wiesbaden.
- MUKAROVSKY (Hans G.) : 1964 - Baskisch und Berberisch, Wiener Zeitschrift fr die Kunde der
Morgenlnder, 59/60.
- MUKAROVSKY (Hans G.) : 1966 - Les rapports du basque et du berbre, GLECS, X.
- MUKAROVSKY (Hans G.) : 1966-67 - Les langues apparentes au chamito-smitique, GLECS, XI.

18

- MUKAROVSKY (Hans G.) : 1966-67 - L'Euro-euskarien et les langues ouest-africaines, GLECS,


XI.
- MUKAROVSKY (Hans G.) : 1981 - Einige hamito-semitische Wortstmme, XXI Deutscher
Orientalistentag, Berlin.
- MUKAROVSKY (Hans G.) : 1981 - Hamito-semitisch, Afro-asiatisch, Erythrisch : zum Wandel
von Begriffen und Verstandnis, Zeitschrift fr Phonetik..., 34/5.
- NEWMAN (T.N.) : 1844 - On the structure of the berber language, in : Prichard (J.C.), Researches
into the physical History of Mankind, IV, (app. II : 617-626)
- PENCHOEN (Thomas G.) : 1968 - La glottochronologie, Le langage, Paris, NRF-Gallimard ("La
Plade).
- PRASSE (Karl G.) : 1957 - Le problme berbre des radicales faibles, Mmorial Andr Basset,
Paris, A. Maisonneuve.
- PRASSE (Karl G.) : 1969 - A propos de l'origine de h touareg (tahaggart), Copenhague,
Munksgaard.
- PRASSE (Karl G.) : 1972-1974 - Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague,
Akademisk Forlag (3 vol.).
- PRASSE (Karl G.) : 1984 - The Origin of the Vowels e and o in touareg and Ghadamsi, Current
Trends in Afro-Asiatic Linguistics. Papers of the Third International Hamito-semitic Congress,
Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company.
- PRASSE (Karl G.) : 1986 - The values of the tenses in tuareg (berber), Orientalia Suecana, 33-35.
- ROCHEMONTEIX (M. de) : 1876 - Les rapports grammaticaux qui existent entre l'gyptien et le
berbre, Mmoires du Congrs International des Orientalistes, 2.
- RSSLER (Otto) : 1942 - Libyca, Wiener Zeitschrift fr die Kunde der Morgenlnder, XLIX, 282311. (2 parties).
- RSSLER (Otto) : 1952 - Der semitische Charakter der libyschen Sprache, Zeitschrift fr
Assyriologie..., n.F., 16.
- RSSLER (Otto) : 1962 - Die lateinischen Reliktwrter im Berbersichen und die Frage des
Vokalsystems der afrikanischen Latinitt, Beitrge zur Namenforschung, 13.
- RSSLER (Otto) : 1964 - Libysch-Hamitisch-Semitisch, Oriens, 17.
- RSSLER (Otto) : 1979/a - Berberisch-Tschadisch Kernvokabular, Africana Marburgensia, 12, 1-2.
- RSSLER (Otto) : 1979/b - Die Numider : Herkunft, Schrift, Sprache, Die Numider : Reiter und
Knige nrdlich der Sahara, Bonn, Rheinisches Landesmuseum.
- SAADI (Othman) : 1983 - Arabit de l'Algrie travers l'histoire, Alger, SNED (en arabe).
- SCHUCHARDT (Hugo) : 1913 - Baskisch und Hamitisch, Paris, 1913.
- VENTURE DE PARADIS : 1838 -Dictionnaire de la langue berbre expliqu en franais et en
idiome barbaresque prcd d'une grammaire berbre. Manuscrit Volney, Bibl. Nat. de Paris, n1178.
(note introductive de Champollion Jeune).
- VOIGT (Rainer M.) : 1987 - Derivatives und flektives T im Semitohamitischen, Proceedings 4th
international Hamito-Semitic Congress, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing
Company.
- VYCICHL (Werner) : 1952 - Die Nisbe-Formationen in Berberischen, Annali dell'Istituto
Universitario Orientale di Napoli, n.s., IV.
- VYCHICL (Werner) : 1957 - L'article dfini du berbre, Mmorial Andr Basset, Paris, A.
Maisonneuve.
- VYCICHL (Werner) : 1981 - Problmes de linguistique chamitiques : morphologie et vocabulaire,
GLECS, XVIII-XXIII, 1973-79 (3).
- VYCICHL (Werner) : 1983 - Contacts chamito-smitique : un seul groupe ou deux groupes distincts
? GLECS, XVIII-XXIII, 1973-79 (3).
- VYCICHL (Werner) : 1984 - Linguistica comparativa camito-semitica, Atti della terza giornata di
studi camito-semitici e indoeuropei (= Studi Semitici, n. s. 1), Rome.
- WILLMS (Alfred) : 1968 - Inwieweit kann die Berbersprachforschung der hamito-semitischen
Sprachvergleichung dienen ? Islam, 44, 1968.
- ZABORSKY (Andrzej) : 1984 - The Stages of Hamito-semitic, Rocznik Orientalistyczny, 43.

19

- ZAVADOVSKIJ (Juri. N.) : 1974 - Les noms de nombre berbres la lumire des tudes compares
chamito-smitiques, Actes du premier Congrs International de Linguistique Smitique et ChamitoSmitique, La Haye/Paris, Mouton.
- ZYHLARZ (E.) : 1953 - Baskisch-afrikanisch Sprachverwandschaft, Anthropos.

[Paru dans : Etudes berbres et chamito-smitiques, Mlanges offerts Karl-G. Prasse, (S. Chaker,
d.), Paris/Louvain, Editions Peeters, 2000, p. 95-111.]

A PROPOS DE LORIGINE ET DE LAGE DE LECRITURE LIBYCO-BERBERE


Salem CHAKER & Slimane HACHI

Dans son uvre matresse, le Manuel de grammaire touargue, Karl Prasse crivait :
Lorigine de lalphabet libyque est inconnue. [] Toutes les tentatives de le driver des
hiroglyphes gyptiens, des alphabets sud-arabique, grec, ibrique, voire phnicien-punique, nont pas
russi jusquici fournir la preuve dcisive. (1972, p. 146)

La formulation est prudente et rejoint celle de la plupart des spcialistes contemporains.


Ainsi, dans une synthse rcente, Gabriel Camps lui faisait cho en affirmant :
lorigine de lalphabet libyque pose des problmes insolubles (1996, p. 2570).

Comme lon sait, cette question de lorigine a t beaucoup dbattue depuis la


dcouverte du libyque et on relira encore avec intrt la synthse critique trs complte quen
a propose, il y a maintenant 40 ans, J. G. Fvrier (1959, p. 323-327).
Nous voudrions dans la prsente contribution proposer un rexamen mthodique de
cette nigme scientifique, en en abordant les principaux aspects, dans une dmarche
densemble dans laquelle nous essayerons de r-interroger et de rvaluer les donnes et
arguments issus de larchologie, de lhistoire de lcriture, des usages attests et de la
linguistique.
Mais si la plupart des spcialistes ont t et restent prudents quant lorigine de
lcriture berbre, il existe pourtant une hypothse "classique", celle qui est "dans lair" parce
que considre comme la plus probable, la plus raisonnable : celle de lemprunt lalphabet
phnicien ou sa variante punique. Cest notamment la position, formule avec prudence, de
Karl Prasse :
Lhypothse dune origine phnicienne est renforce non seulement par la forme similaire de
6 lettres, mais aussi par le nom actuel de lalphabet : tifna. 1972, p. 146).

Et il est vrai que la thse parat a priori trs vraisemblable puisquelle est conforte par
tout un faisceau dindices convergents. Dont certains, la premire approche, peuvent mme
tre considrs comme de vritables lments de preuve. Pourtant, quand on les rexamine
sans ides prconues et sous la lumire croise des diffrentes disciplines impliques et des
donnes rcentes, les choses deviennent, on le verra, beaucoup moins nettes.
Avant daborder ces indices et arguments un un, on nous permettra dvoquer deux
considrations gnrales danthropologie culturelle qui ne devraient jamais tre perdues de
vue parce quelles constituent le contexte gnral dans le cadre duquel se pose la question de
lorigine de lcriture libyco-berbre.
Il convient dabord de souligner quil sagit quasiment dune criture "nationale"
berbre puisquon en a des attestations dans toute laire dextension de la langue berbre, i.e.
de la Libye la cte atlantique, de la Mditerrane au sud du Sahara. Partout o il y a/avait

des Berbres, on trouve des traces de cette criture, y compris aux Iles Canaries. De plus,
mme si les spcialistes reconnaissent des variantes dans lcriture libyque (orientale,
occidentale, mridionale), cet alphabet est caractris par une profonde unit, sur toute
limmensit de son territoire. Unit de forme, de valeur et de mode demploi que rappelle
avec insistance L. Galand (1989, p. 71) :
Au total, les divergences que lon observe entre les alphabets [] ne dpassent donc pas ce
quon peut attendre dune longue histoire et ne sauraient infirmer lide dune origine commune.

Sans tre une preuve, cette donne elle seule milite a priori en faveur dune origine
endogne de lcriture berbre : lunit des lieux, des formes et leur continuit vont
indiscutablement dans le sens de la gense locale.
Cette homognit recoupe remarquablement un autre lment dunit qui nous parat
fondamental : lunit des modes de vie des Berbres, bass sur le pastoralisme et lagriculture,
que lon a vu natre, avec des variantes, aux temps nolithiques (Cf. C. Roubet, 1979). Ces
modes de vie sopposent radicalement ceux des populations phniciennes et puniques,
nettement tournes vers la navigation et le ngoce. Or, la socit berbre, essentiellement
pastorale et paysanne, organise de tout temps sur le mode tribal-segmentaire, na pas, na
jamais eu, globalement, besoin de lcriture, en tant que systme fonctionnel de
denregistrement. Ceci contrairement aux peuples voisins, citadins, marchands et marins.
Lhypothse de lemprunt de lcriture par les Berbres a donc en soi quelque chose dassez
improbable au plan anthropologique : pourquoi auraient-ils emprunt et adopt lcriture
(dj constitue en tant que telle) alors quils nen avaient pas vraiment lusage ? Cette
question-constat de bon sens dbouche immdiatement sur deux autres interrogations : sagitil vraiment, au dpart du moins, dune criture ? Ne doit-on pas plutt envisager demble un
processus de dveloppement endogne partir de pratiques non scripturaires, en tout cas non
alphabtiques ?
*
1. La chronologie (antriorit de la prsence phnico-punique par rapport aux plus
anciennes inscriptions libyques)
Les plus anciennes inscriptions libyques sont postrieures limplantation phnicienne
en Afrique du Nord : Carthage est fonde en 814 et il existe des colonies plus anciennes,
ds la fin du deuxime millnaire avant J.C. Or, les Phniciens ou leurs anctres directs, sont
rputs avoir t les inventeurs de lalphabet. On en vient alors tout naturellement penser
que lcriture a t introduite en Afrique du Nord par les Phniciens et que, dans les sicles
qui ont suivi leur arrive, les Berbres ont emprunt leur alphabet.
Discussion
Les sources classiques saccordaient ne pas faire remonter les inscriptions libyques
e
e
au-del du II sicle, au plus au III sicle avant J.C. ; cette chronologie basse sappuyait sur
les attestations numidiques1 pour lesquelles on disposait dindices internes et externes de
datation (bilingues punique/libyque, datation interne). Cest, par exemple, ce qucrivait
J.G. Fvrier (1959, p. 327) :
lalphabet libyque a t constitu sous linfluence visible de lcriture punique et mme de
e
e
la langue punique et une poque assez tardive, au III et au II sicle
1

Lanciennet de la dcouverte des inscriptions de Dougga (1631/1842 ; Cf. J.B. Chabot, RIL, p. 1) parat avoir
induit en erreur les spcialistes qui ont manifestement eu tendance caler leur chronologie sur ces documents.
2

Et cest ce quadmettait encore en 1972 Karl Prasse :


Une seule de ces inscriptions porte daprs nos connaissances, une date, celle du temple de
Massinissa (RIL 2), qui attribue la construction du temple mme l'an 10 du rgne de ce roi1, c..d.
139 avant notre re. On na pas de raison pour croire que nimporte laquelle des autres inscriptions
soit beaucoup plus ancienne que celle-ci (p.145).

Or, les travaux de G. Camps (1978, 1996) ont fait faire un bond de plusieurs sicles en
arrire cette criture. Le document clef ce point de vue est la clbre gravure dAzib
nIkkis (Haut-Atlas marocain), dcouverte par J. Malhomme (1959, 1960). Cette gravure,
comporte lintrieur dun cartouche anthropomorphe une ligne dcriture de 15 16
caractres libyques. Linscription est de mme style et de mme patine que les gravures qui
lenvironnent et qui portent des reprsentations darmes remontant au Bronze-II. Camps situe,
sur la base de ces indices archologiques, linscription dAzib nIkkis autour de 500 J.C. :
Mme en rajeunissant lextrme le contexte archologique, cette inscription nous parat bien
e
antrieure au VII-V sicle av. J-C. (1996, p. 2571)

Plusieurs datations schelonnent entre cette date haute et les inscriptions


e
monumentales de la Tunisie du Nord du milieu du II sicle avant J.C.
Dans le mme ordre dides, de nombreux protohistoriens (M. Hachid, H. Lhote, C.
Dupuy) saccordent dsormais reconnatre (ou en tout cas nexcluent pas) le caractre trs
ancien de certaines attestations pigraphiques dans les zones sahariennes : Atlas saharien,
Sahara central, Ar, Adrar des Ifoghas... Anciennet tablie par la trs probable
contemporanit de ces tmoignages pigraphiques avec les gravures et peintures rupestres du
type caballin, priode que les spcialistes font gnralement dbuter2 vers 1500. Ainsi, dans
les attestations sahariennes, il est fort possible que certaines inscriptions, associes des
reprsentations caballines datent de plusieurs sicles avant J.C. On attend avec impatience le
jour o les techniques archologiques permettront dtablir des datations absolues pour les
peintures et gravures rupestres.
Quoi quil en soit, il est dsormais nettement tabli que les inscriptions monumentales
numidiques sont relativement tardives et que lcriture berbre existait dj depuis plusieurs
sicles quand les habitants de Thugga ont rdig leur ddicace Massinissa ( 139/138). Sans
tre totalement annihil, largument chronologique est de ce fait trs srieusement branl, en
tout cas relativis : lcriture existait dj, telle quon la connat, une poque ( 500 au
minimum) o il est difficile dadmettre une influence en profondeur de Carthage et des autres
implantations puniques.
2. La gographie (concentration des tmoignages libyques dans les zones dinfluence
punique)
Lcrasante majorit des inscriptions antiques provient de zones directement
influences par Carthage et la culture punique : Numidie (Nord de la Tunisie, Nord
constantinois), Nord du Maroc, comme on peut aisment le constater en consultant les
principaux corpus libyques (J.B. Chabot RIL, L. Galand 1966 ; Cf. aussi M. Benabou 1976, p.
475, et surtout la cartographie de G. Camps 1996, p. 2566). On a trs tt vu dans cette
1

Il y a l certainement un lapsus de K. Prasse car linscription se rfre au roi Micipsa (MKWSN) et non
Massinissa. A noter que les auteurs divergent sur sa date : 138 ou 139.
2
Mais cette datation elle-mme est discute et certains spcialistes (H. Lhote, M. Hachid) la font remonter
encore plus haut.
3

gographie du libyque un indice important en faveur de la thse de son origine punique. Cest
au contact des Puniques que les Berbres auraient appris lcriture et cest, tout naturellement,
dans les rgions de forte influence punique que lusage en a t le plus dvelopp.
Discussion
Pourtant, y regarder de plus prs, et surtout en tenant compte de lensemble des
donnes gographiques, les conclusions que lon peut tirer de la distribution territoriale du
libyque sont moins videntes quil ny parat et dautres lectures en sont possibles.
Dune part, la datation la plus ancienne ce jour provient du Haut Atlas, rgion qui est
la fois trs occidentale (donc trs loigne de Carthage), trs continentale (donc loigne
des ctes dinfluence punique), et situe dans une zone recule montagneuse (donc lcart
des grandes voies de communication). On peut trs srieusement douter que vers 500,
linfluence punique ait dj pntr si profondment dans larrire pays berbre. Dautre part,
comme on la voqu prcdemment, il nest pas du tout impossible que certains documents
pigraphiques sahariens associs aux peintures et gravures de la priode caballine soient au
moins aussi ges que linscription dAzib n Ikkis.
Les attestations les plus anciennes paraissent donc bien appartenir aux plus occidentales
et aux plus mridionales, cest dire tre parmi les plus loignes des sources de la suppose
origine phnicienne ou punique !
En fait, la prdominance numrique des attestations provenant de la Numidie et des
zones dinfluence punique peut recevoir dautres explications que la proximit du point
dorigine postul de lcriture.
En premier lieu, on ne doit pas oublier la sur-frquentation de ces rgions par
larchologie et lpigraphie classiques, linverse des parties occidentales du Maghreb et du
Sahara, moins parcourues par ces disciplines. En la matire, il convient donc de ne pas
confondre tat des lieux et tat des connaissances.
Dautre part, lvidence (Cf. RIL), la densit des inscriptions dans lEst de lAfrique
du Nord correspond plus la gnralisation dune pratique, celle linscription funraire, qu
la gnralisation de lcrit proprement dit. Or, lusage de linscription funraire peut procder
dune influence punique sans que cela implique que lcriture soit dorigine punique.
Et lon voit du reste trs clairement que dans les rgions plus loignes de linfluence
punique, lcriture est (reste) gnralement non-funraire et revt dautres fonctions :
marquage de lespace et/ou usage magico-religieux, avec, souvent de bonnes rpartitions
gographiques, comme latteste la srie de stles inscription libyques de la valle du
Sbaou et de ses environs (Cf. J.P. Laporte, 1992) ou le corpus de lAtlas saharien (M. Hachid
1992). De ce fait, elle est moins frquente et moins concentre que dans les grandes
ncropoles de Numidie.
En dfinitive, la gographie du corpus libyque doit tre interprte non comme lindice
dune origine phnicienne ou punique, mais plutt comme la trace dune influence punique
sur lusage de lcriture, travers la gnralisation de la pratique de lpitaphe1. Du reste,
lexistence de bilingues punique/libyque dans des zones fortement punicises semble bien
aller dans le sens du rle identitaire de lcriture : lpitaphe en libyque est l pour rappeler
que le dfunt nest pas un Punique !
1

Sur ce rle probable des pratiques funraires, voir plus loin ( 6, Tifina ).
4

3. Histoire et dveloppement de lcriture (absence en Afrique du Nord dcritures


pr-alphabtiques)
Un autre argument important que peut avancer lhistorien de lcriture est labsence
(jusqu nouvel ordre) en Afrique du Nord dun systme dcriture pr-alphabtique qui
pourrait expliquer lapparition locale et indigne de lalphabet. On voit mal en effet comment,
dans un coup de gnie remarquable, les Berbres auraient pu inventer lcriture alphabtique,
sans avoir connu pralablement les phases classiques du dveloppement de lcriture
(idogrammes, syllabaires).
Labsence en Afrique du Nord dune tradition dcriture pr-alphabtique peut donc
tre considre comme un argument srieux en faveur de lhypothse de lemprunt du
systme dcriture alphabtique un peuple qui tait dj parvenu ce stade dvolution.
Discussion
Pourtant, ds la fin de la priode bovidienne et le dbut de la priode caballine, lart
rupestre nord-africain sengage dans une tendance la schmatisation base gomtrique.
Tendance qui va saffirmer tout le long de la priode caballine pour produire de manire trs
explicite tous les motifs lmentaires du dcor des arts ruraux berbres. Et dans le courant de
la priode protohistorique, ce mouvement se gnralise toutes les rgions dAfrique du Nord
et du Sahara et recouvre laire dextension de lcriture et de la langue.
Or certaines des figures attestes dans le caballin se retrouvent nettement la fois
comme caractres alphabtiques et comme motifs du dcor berbre, dont on sait quils
reoivent encore aujourdhui une interprtation smantique1 (Cf. M. Devulder 1951, J.B.
Moreau 1976, Makilam 1999). Le cas le plus frappant est celui signe anthropomorphe z qui
reprsentait et reprsente manifestement lhomme et a la valeur Z dans lalphabet tifinagh.
Cette phase d'art rupestre que l'on retrouve dans le domaine des peintures comme dans
celui des gravures, est particulirement intressante pour la question qui nous occupe par ce
qu'elle annonce comme rupture par rapport la phase prcdente (la phase bovidienne), et ce
qu'elle apporte de nouveau sur le plan iconographique. En effet, les artistes du caballin ont t
ceux qui ont inaugur, puis gnralis de manire graduelle, le schmatisme base
gomtrique. Ce style, nouveau, en nette opposition avec le ralisme et la diversit des
reprsentations bovidiennes, correspond un profond changement dans le graphisme et se
traduit par le dessin d'images, certes encore explicites, mais nettement conomes en dtails
non strictement ncessaires l'identification des tres et des objets mis en scne. Ainsi les
personnages sont traits par la combinaison de formes gomtriques lmentaires de plus en
plus anguleuses, comme le triangle pour reprsenter le buste et le bassin, le btonnet pour la
tte, les chevrons pour les bras, les traits verticaux pour les armes
Il n'est jusqu'aux chars hippotracts qui sont reprsents eux aussi de manire
schmatique avec un triangle pour reprsenter la plate-forme, un cercle rayons pour la roue
et un trait pour l'essieu et le timon. Cette tendance l'laboration de formes gomtriques de
plus en plus simples va aller s'affirmant durant toute la priode et s'tendre mme la priode
suivante, la priode camline. Tout se passe comme si l'objectif de la reprsentation avait
chang de sens durant la priode caballine : on assiste une vritable drive du graphisme
1

Mme si les interprtations proposes par les auteurs ou les informatrices sont prendre avec prcaution, elles
tmoignent cependant que ces motifs du dcor berbre ne sont pas perus simplement comme des motifs
esthtiques, mais bien comme des signes, porteurs de sens et constituant des messages.
5

vers un registre o l'accent est de moins en moins mis sur le signifiant, sans doute pour
favoriser le signifi. Cest l une volution considrable par rapport la phase bovidienne ,
qui comportait la reprsentation de vritables mythogrammes (S. Hachi, 1999), tandis que la
phase caballine semble plus porte produire des images dpouille, mobilisant des motifs
gomtriques dont la combinaison rend, pour l'instant, plus accessible l'identification des
objets, plutt que celle des sens mis en uvre. La tentation est alors grande de considrer ces
gravures et ces peintures rupestres "gomtrisantes" comme des messages idographiques
dont le sens nous chappe encore.
On connat bien sr de nombreuses manifestations dart gomtrique sur parois
rocheuses et sur uf dautruche, ds le capsien et, plus srement, au nolithique. Mais ces
dcors schmatiques, qui se situent au dbut de la squence artistique prhistorique, vont
succder des reprsentations figuratives ralistes. La tendance la schmatisation
gomtrique dont il est question ici, plus tardive, est lautre bout de la squence et est issue,
elle, de lvolution in situ des phases ralistes.
La phase caballine, en nette rupture avec le ralisme et la destination mythographique
des reprsentations de la priode bovidienne, produit toute une srie de signes gomtriques
entrant au dpart comme lments graphiques constitutifs de l'image raliser.
Imperceptiblement, ces motifs lmentaires vont finir par tre considrs pour eux-mmes en
vue de leurs multiples combinaisons pour constituer les trames de l'art rural sub-actuel et
actuel berbre. Ce mouvement est de nature produire un certain nombre de caractres
alphabtiques comme l'anthropomorphe, le triangle, le losange, le chevron, les traits
parallles, les traits croiss, les traits isols qui constituent les formes lmentaires partir
desquelles il est possible de former l'alphabet libyque dans sa totalit. C'est d'ailleurs ce que
montre une tude sur la morphologie des caractres libyques (A. Oulamara & J. Duvernoy,
1988) selon laquelle tous les signes alphabtiques berbres s'inscrivent dans un carr
mdianes et diagonales. Etrangement, cette forme le carr mdianes et diagonales se
retrouve plusieurs exemplaires, comme un strotype, sur nombre de gravures rupestres de
l'Atlas saharien en compagnie de lignes d'critures libyques.
Notre argumentation se rfre surtout lart parital saharien du type caballin parce
quil montre plus massivement lvolution vers des strotypes gomtriques, mais ce
mouvement de schmatisation est videmment beaucoup plus large et plus gnral et atteint
son excellence sur les dcors des vases peints de Tiddis, comme dans la frise des oiseaux
deau ou celles des danseuses (G. Camps, 1961, p. 364 et suiv.).
Ce mouvement de schmatisation gomtrique, manifestement endogne, va mettre la
disposition de la reprsentation tout le stock de signes et symboles dont les multiples et
diverses combinaisons vont constituer tous les outils iconographiques de l'art sub-figuratif
berbre : tatouages, motifs de poterie, de peintures murales, de tapisserie, de bijouterie, etc.
On postulera donc la prsence dans les uvres de la priode caballine de tous les matriaux
susceptibles de donner naissance lalphabet libyque. De plus, ce phnomne, loin d'tre un
fait isol, recouvre avec une remarquable unit, les mmes lieux que ceux des reprsentations
antrieures (bovidiennes) d'une part et ceux de la priode postrieure (plus nettement
alphabtique), d'autre part. Les reprsentations caballines apparaissent donc comme le
creuset, le vecteur d'un type de savoir nouveau, codifi, dont on souponne l'intervention dans
au moins trois champs d'activit : le dcor de l'art berbre, le marquage des troupeaux, et
enfin, l'criture alphabtique.

4. Ressemblances formelles libyque/phnicien, punique, smitique


Un certain nombre de ressemblances formelles existent entre lcriture libyque et les
alphabets smitiques anciens : ougaritique, phnicien, punique, voire (sud-)arabique (Cf.
Fvrier 1959) ; les auteurs varient dans leurs estimations ce sujet : de 2 6 ou 7 caractres
libyques semblent proches de ces critures smitiques.
Deux cas sont nets et peuvent tre considrs comme certains :
t = /t/, que lon retrouve avec la mme valeur dans tous les alphabets smitiques
anciens ;
j = //, qui note dans toutes les critures smitiques anciennes la sifflante sonore /z
("zayn").
Deux autres sont probables :
= /g/ que lon retrouve en smitique avec la mme valeur ("gimel") ; la lettre k (/K/)
du libyque pourrait en rsulter par redoublement.
W = // qui note la sifflante /s/ ou la chuintante // dans les critures smitiques
("sin/in").
Deux ou trois autres caractres peuvent tre envisags, bien que les ressemblances
soient plus problmatiques :
s = /S/, que lon retrouve en sud-arabique avec la valeur /Z/ ;
d = /D/, qui pourrait tre rapproch du "dalet" (, /d/) phnicien ;
b = /B/, en tifinagh (mais O en libyque), qui pourrait renvoyer au signe smitique
"beth" (/B/), dans sa forme la plus ancienne.
Et, avec beaucoup dimagination, le q /h/ (laryngale), dans lequel on pourrait essayer de
retrouver le "h" (/H/) du phnicien (peigne trois dents).
Les ressemblances sont donc nettement minoritaires, mais lhistorien de lcriture peut
avancer qu loccasion de la transmission dun peuple un autre, tous les alphabets ont
connu des transformations formelles importantes (phnicien > grec > latin ; aramen >
nabaten > arabe), et donc que le nombre assez faible de ressemblances nest pas un critre
dcisif : les Berbres ont parfaitement pu emprunter lalphabet phnicien-punique et lui
donner une apparence formelle trs diffrente, parce quils ont gnralement utilis dautres
supports (la roche) et dautres outils (le burin).
Discussion
Avec les alphabets smitiques anciens, le nombre de ressemblances est limit : deux
peuvent tre considres comme sres, deux autres comme probables. Les autres cas sont,
comme on la vu ci-dessus, ou bien trs hypothtiques ou parfois croiss : certains caractres
libyques ressemblent ceux de lougaritique, dautres au phnicien, dautres au sudarabique, ce qui rend assez problmatique lhypothse de limitation dun modle prcis et
fait plutt pencher pour des convergences formelles dtermines par des universaux
technologiques, car il sagit toujours de formes gomtriques simples, largement attestes
dans les critures anciennes du pourtour de la Mditerrane (critures ibriques, sudarabiques, voire grec archaque et runes germaniques). Plus quindice dune parent, ces
ressemblances peuvent tre induites par la nature des supports (roche, corce) et des
instruments dcriture (outils devant permettre lincision sur des matriaux relativement
durs).

Quant lcriture punique, les formes gnrales de lcriture libyco-berbre contrastent


fortement avec laspect arrondi de cet alphabet. On imagine mal quune criture aussi
gomtrique ait pu sortir dun style aussi arrondi et souple que celui du punique (alors que
lvolution inverse est frquemment atteste) ; difficult dj clairement pointe par J. G.
Fvrier (1959, p. 323) :
Lobjection fondamentale reste que lcriture no-punique, aux tracs souples et onduleux,
peut difficilement avoir donn naissance des formes aussi anguleuses et gomtriques que celles que
l'on rencontre dans l'criture libyque."

Mais, surtout, et cest l une donne qui nous parat dcisive, lcriture libyque
apparat telle quon la connat, partout o on la connat, avec son apparence trs gomtrique,
sans aucun stade intermdiaire qui pourrait rappeler des formes plus phniciennes ou
puniques, des formes qui permettraient dadmettre une transformation progressive partir
dun modle phnicien ou punique (comme, par exemple, entre le phnicien et le grec
archaque ou dans la squence aramen/nabaten/arabe). De plus, on loublie trop souvent,
lalphabet phnicien-punique na jamais servi crire la langue berbre ! Il y a donc ds
lorigine une sparation nette entre les deux critures qui crivent deux langues.
Dans ltat actuel des connaissances, lhiatus parat bien infranchissable entre le
phnicien-punique et le libyque et lhypothse de lemprunt nest taye par aucune forme,
aucun usage intermdiaires qui permettraient de lui donner un minimum de matrialit.
Notons enfin que lorientation traditionnelle (de bas en haut, en commenant par la
droite), bien tablie en libyque comme en tifinagh, est totalement diffrente de celle des
critures smitiques (de droite gauche) ; or, lorientation verticale de lcriture est
gnralement reconnue comme un indice danciennet du fait de son caractre quasi naturel.
En dfinitive, et de manire massive, les donnes formelles vont dans le sens dune
disjonction nette entre lcriture libyco-berbre et lalphabet phnicien-punique : les
ressemblances sont trs minoritaires, le style gnral et lorientation de lcriture sont
totalement divergents.
5. Le principe consonantique de lcriture (un principe minemment smitique)
Le libyque comme le tifinagh sont des alphabets consonantiques ; or, ce principe de
reprsentation est minemment smitique, et dcoule assez naturellement de la structure
mme de ces langues o lessentiel de linformation est port par les consonnes.
Contrairement ce quont crit certains spcialistes sans doute trop conditionns par le
modle smitique (notamment A. Basset), ceci est loin dtre le cas en berbre, ne serait-ce
quen raison de la frquence des racines mono- ou bilitres, notamment dans le lexique de
base, qui, dans sa grande majorit, repose sur des racines une ou deux consonnes1.
Une criture consonantique est donc relativement mal adapte au berbre, en particulier
pour toutes les formes courtes. Cest dailleurs ce que confirment clairement les difficults
redoutables du dchiffrement du libyque (et des inscriptions sahariennes), bien que lon
connaisse, globalement, la langue dans laquelle elles sont rdiges !

Il est impossible de souscrire des affirmations comme celle de Basset :


la non graphie des voyelles se justifie aisment par la structure mme de la langue, la voyelle nayant
jamais quun rle morphologique et tant mme cantonne dans certaines sections de la morphologie, si bien
que son rtablissement est toujours thoriquement automatique, sans possibilit, en principe, dincertitude ou
dhsitation. (1959, p. 167)
8

Et cest sans doute l largument le plus solide en faveur dune influence


punique/smitique ; on imagine en effet assez mal que les Berbres aient pu inventer de
manire endogne le principe de lcriture consonantique, vu la structure de leur langue. Il est
plus probable, plus vraisemblable quils en ont puis le principe dans une criture smitique
quils ont emprunte ou imite.
6. Le lexique de lcriture (une trace de lorigine punique ?)
Tifina
Le terme moderne par lequel les Berbres (Touaregs) dnomment leur criture, tifina,
est un nominal fminin pluriel (sing. : tafinet) qui repose sur une racine FN. Sachant que //
et /q/ sont, date ancienne et dans le systme phonologique fondamental du berbre, de
simples variantes, la racine ressemble donc trangement la dnomination mme des
Phniciens/Puniques (= FNQ) : tifina a d signifier lorigine : "les phniciennes, les
puniques" ! Malgr les rserves expresses de J. G. Fvrier (1959, p. 327), cette tymologie
formule trs tt par A. Hanoteau (1896, p. 5), est, pour le berbrisant, solidement fonde ;
elle est dailleurs admise par Karl Prasse (1972, p. 149). Les Berbres auraient donc, dans la
dnomination mme de leur criture, gard la trace de son origine.
Discussion
En premier lieu, comme la bien soulign G. Camps (1996, p. 2569), ce type
darguments fonds sur la dnomination est manier avec les plus grandes prcautions et ils
se rvlent presque toujours aux antipodes de la ralit :
Longtemps a prvalu, parmi dautres, lhypothse que lalphabet libyque drivait directement
de lalphabet punique, comme le laisse entendre le nom de tifinagh donn la forme actuelle de cette
criture. Mais on sait combien peut tre fallacieuse lorigine tire de ltymologie : le volatile
amricain que nous appelons dinde ou dindon et que les Anglo-saxons nomment turkey cok ne vient ni
des Indes (orientales), ni de Turquie ; les chiffres "arabes" sont persans et les figues de Barbarie,
amricaines.

Autrement dit, mme si tifinagh signifiait bien lorigine "(les) puniques", cela
ntablit pas lorigine punique de lcriture : une dnomination nest jamais un discours
objectif sur lorigine1. La rfrence ventuelle aux Puniques est ncessairement dune nature
autre quune proclamation de lorigine. Cest ce que nous rappellent encore les usages
berbres actuels : les prnoms kabyles Arab, "Arabe", Akli "esclave noir" ou tirumyin "Les
Franaises" dcors de poteries reprsentant, selon les informatrices de Devulder, des femmes
court vtues !
Incidemment, on notera quune autre explication tymologique du terme tifina nest
pas totalement exclue : on a pu rcemment tablir quil existe en touareg de lAdrar des
Ifoghas un verbe efne "crire" (efne fell akal = cris sur le sol ; tmoignage M. Ag
Erles), qui ouvre la possibilit dune tymologie proprement berbre, mme sil est galement
possible que le verbe efne soit issu secondairement du nominal tifina (verbe dnominatif).
Rappelons aussi que cette racine FNQ a t utilise en berbre pour dsigner le grand
coffre domestique sur pied kabyle, dont lune des dnominations est afniq. Or, il est tabli
(Cf. M. Gast & Y. Assi 1993) que ces coffres ont eu dans lAntiquit punique et libyque des
1

Le cas du nom de la France constitue un autre exemple saisissant de ces contradictions ou non-concordances
entre la dnomination et la ralit ethno-culturelle : la France et les Franais qui tirent leur nom de celui dun
peuple germanique ne sont ni ethniquement ni linguistiquement des Germains.
9

usages funraires (cercueils). On en vient alors mettre lhypothse suivante : lemprunt


punique suppos nest-il pas dabord une influence au niveau des rites funraires ? Et le terme
tifinagh naurait-il pas dabord signifi pour les Berbres "les pitaphes", dont la pratique
aurait t emprunte au Puniques, plutt que "les phniciennes/puniques" ?
Mais, en tout tat de cause, si lon largit cette rflexion sur le lexique de lcriture, les
conclusions de lobservation des donnes berbres sont tout autres, comme on le montrera
maintenant.
"Ecrire" et "criture"
Aprs dautres berbrisants, L. Galand (1976) a insist juste raison sur ltonnante
anciennet et sur le caractre pan-berbre du verbe "crire" aru (et variantes) et de la
dnomination de lcriture qui en est issue, tira (et ses variantes).
De mme que lextension de lcriture correspond laire dextension de la langue
berbre, tous les dialectes berbres emploient (ou ont employ) la mme racine R(W/H) pour
les notions d"crire"/"criture" ; mme la puissante influence de larabe en ce domaine na
pas limin cet usage. Il est clair que ces deux traits (pan-berbrit et anciennet de la notion)
impliquent : 1 une trs grande anciennet de la racine et de la pratique quelle recouvre ; 2
une endognt probable de la pratique, tout le moins son appropriation gnralise et
ancienne par les Berbres.
Cet enracinement local est encore plus vident si lon considre la face smantique de
cette racine R(W/H) : on saccorde la rattacher une forme pan-berbre proche ar(u), dont
le sens actuel est gnralement "ouvrir, librer"1, mais qui peut aussi signifier localement
"entailler" (Cf. L. Galand 1976). Il est donc hautement probable que le sens "crire" procde
dune spcialisation secondaire, partir de significations comme "entailler", "graver",
"inciser". Sur ce point, on relira avec attention larticle de L. Galand (1976) qui signale que
certaines attestations et usages montrent que la racine R est sans doute dabord lie la notion
de "marquage", "incision" et prcde donc la pratique de lcriture proprement dite.
Lanalyse attentive des emplois et du smantisme des deux verbes "crire" concurrents
attests en kabyle aru (qui appartient au fonds berbre) et ekteb (emprunt larabe) confirme
que le terme arabe a un sens plus prcis, plus prosaque, alors que aru, beaucoup plus
frquent, recouvre galement des significations comme "inscrire/tre inscrit", "marquer/tre
marqu", "prdestiner/tre prdestin" :
Lerba tura degg uqerru
lexil est inscrit/crit sur ma tte = lexil est ma destine
(vers du pote Si Mohand)
A tin yuran degg ief-iw
celle qui est crite/inscrite sur ma tte ! = toi qui
mest destine (parlant dune femme) (chanson de Chrif Kheddam, 1967).
Il sagit bien dans ces contextes dun marquage de lindividu par le destin, qui prend la
forme visible dun tatouage ou dune cicatrice sur le front (sige traditionnel du destin
individuel) ! Et dans ce sens, on nemploie jamais le terme dorigine arabe ekteb.
Lexamen des donnes lexico-smantiques autour de la notion d"criture" rend trs
improbable lhypothse de lemprunt au phnicien-punique : la gense mme de la notion
parat indigne et lcriture d se dgager progressivement de pratiques antrieures :
marquage des animaux, tatouages, gravures et dcors rupestres, toutes pratiques dans
lesquelles on retrouve des formes trangement semblables aux caractres de lalphabet
1

Voir par ex. le touareg ar "ouvrir, dtacher, librer", Ch. de Foucauld, Dictionnaire touareg-franais, IV,
1952, p. 1551. Ce verbe est lorigine du nom dinstrument largement rpandu tasarut, "clef" (ta-s-aru-t =
celle/ce qui ouvre), qui a t emprunt par les parlers arabes du Maroc.
10

libyco-berbre. Pour sen convaincre, il suffira de se rfrer aux feux de chameaux des
Touaregs Kel-Ahaggar tels que les donne Charles de Foucauld (Dictionnaire II, p. 629 ou
Textes touaregs en prose, 1984, p. 124).
*
Conclusion (provisoire)
Si lon maintient malgr tout la thse de lorigine phnicienne ou punique de lcriture
berbre, il faudrait alors admettre que lemprunt a t suivi, de manire immdiate, dune
rupture quasi totale par rapport au modle imit :
dans lessentiel des formes,
dans lorientation de lcriture,
dans les usages de lcriture.
On est alors conduit une rvaluation complte de cette hypothse punique/smitique :
si une telle influence ne peut tre exclue, notamment au niveau du principe consonantique de
lcriture et, ventuellement, de lemprunt dun nombre rduit de caractres, il parat
dsormais tabli que :
- Le matriel graphique libyque est largement autochtone et certainement issu de lart
gomtrique pr-/proto-historique berbre.
- Les fonctions premires sont autochtones et prcdent lcriture alphabtique proprement
dite : marquage, signes didentification, dcors, signes magico-religieux.
On ne peut mme pas totalement exclure lexistence dune forme embryonnaire dcriture
pr-alphabtique, avec un stock limit didogrammes, reconvertis ensuite en signes
alphabtiques.
- Le concept mme dcriture a une gense interne la socit berbre et merge
certainement de pratiques antrieures de marquage.
- Cest dans le passage de ces pratiques anciennes de marquage vers lusage alphabtique
quil faut sans doute reconnatre, non pas lemprunt de lcriture, mais linfluence des
pratiques scripturaires phniciennes ou puniques : trs probablement, au contact des
Phniciens-Puniques, les Berbres ont d sengager dans la rfonctionnalisation dun
vieux stock de signes prexistants dont ils ont fait un alphabet national.
Nous postulons donc que les matriaux ncessaires lmergence de lalphabet libyque
ont t rendus disponibles, haute poque, par le mouvement de schmatisation et de
stylisation base gomtrique caractrisant lart rupestre pr- et protohistorique ds la
priode caballine. Ces outils graphiques simples, intgrs de multiples combinaisons, vont
investir de nombreux domaines dactivit de lImaginaire et de la Symbolique berbres : lart
des reprsentations, le systme de marquage et dappropriation et, enfin, lcriture.
On est bien conscient que, pour lessentiel, nos conclusions nont rien doriginal et
quelles ont dj t avances, dfendues ou au moins voques par les grands classiques, de
St. Gsell J. Friedrich ou J.G. Fvrier qui crivait en 1959 :
Ou bien faut-il supposer que les Numides auraient demand au Carthaginois seulement
lide dun alphabet consonantique, mais auraient emprunt ailleurs ou forg les signes eux-mmes ?
(p. 323)

Et plus loin :
Il sera toujours loisible de supposer que les Libyens nont emprunt que les quelques lettres
indiques plus haut et que pour les autres ils ont puis, par. ex., dans un vieux rpertoire local :
tatouages tribaux, marques de proprit, signes gravs sur les pierres de taille, etc. (p. 325)

11

Mais il nous semble que le rexamen mthodique que nous proposons permet dj
dexclure dfinitivement lhypothse dun emprunt global et direct de lcriture par les
Berbres : tout au plus ont-ils pu apprendre auprs des Phniciens-Puniques le principe de
lcriture alphabtique consonantique. Sur le plan des formes, il y a bien un stock de signes
indignes, enracin dans lart pr-/protohistorique berbre. Et ce matriel est la base, la
fois de lensemble des motifs dcoratifs des arts berbres et, de la graphie berbre comme le
disait L. Galand (1976, p. 96), avant que celle-ci ne devienne une criture, inacheve, dans
ses formes comme dans ses fonctions.
Pour rduire les zones dombre subsistantes, les recherches venir devront se focaliser
sur les priodes charnires : passage du figuratif naturaliste au schmatique gomtrique,
apparition des symboles gomtriques dans lart rupestre ; et, surtout, elles devront sattacher
tablir la chronologie relative et absolue des premires attestations libyques lies lart
rupestre. La datation des tmoignages pigraphiques rupestres pourrait apporter des lments
de rponses dcisifs la question des origines.

12

Bibliographie :
AGHALI-ZAKARA (Mohamed) & DROUIN (Jeannine) : 1981 Recherches sur les tifinagh.
1. Elments graphiques ; 2. Elments sociologiques, Comptes rendus du GLECS, XVIII-XXIII,
1973-1979/2, p. 245-272, 279-292.
AGHALI-ZAKARA (Mohamed) & DROUIN (Jeannine) : 1997 Ecritures libyco-berbres.
Vingt-cinq sicles dhistoire, Laventure des critures. Naissances, Paris, Bibliothque
Nationale de France, p. 98-111.
(L) aventure des critures. Naissances, 1997, Paris, Bibliothque Nationale de France
BASSET (Andr) : 1959 (1948) Ecritures libyque et touargue, Articles de dialectologie
berbre, Paris, Klincksiek, 1959, p. 167175.
BENABOU (Marcel) : 1976 La rsistance africaine la romanisation, Paris, Maspro.
CAMPS (Gabriel) : 1961 Monuments et rites funraires protohistoriques. Aux origines de
la Berbrie, Paris, AMG.
CAMPS (Gabriel) : 1978 Recherches sur les plus anciennes inscriptions libyques de
lAfrique du Nord et du Sahara, Bulletin archologique du CTHS, n.s., 1011 (19741975), p.
143166.
CAMPS (Gabriel) : 1996 Ecritures - Ecriture libyque, Encyclopdie berbre XVII, p. 25642573.
CAMPS-FABRER (Henriette) : 1966 Matires et art mobilier dans la prhistoire nordafricaine et saharienne, Mmoires du CRAPE V, Alger, 174 p.
CHABOT (JeanBasptiste) : 1940 Recueil des Inscriptions libyques, Paris, Imprimerie
nationale.
CHAKER (Salem), 1984 Textes en linguistique berbre, Paris, CNRS, chap. 13.
CLAUDOT-HAWAD (Hlne) : Ecriture tifinagh, Encyclopdie berbre XVII, p. 2573-2580.
COHEN (Marcel) : 1959 La grande invention de lcriture et son volution, Paris,
Imprimerie nationale.
DEVULDER (M.) : 1951 Peintures murales et pratiques magiques dans la tribu des
Ouadhias, (extrait de la Revue Africaine, 426-427), 1951, p. 63-102).
DUPUY (Christian) : 1992 Trois mille ans dhistoire pastorale au sud du Sahara, Travaux
du LAPMO (Prhistoire et anthropologie mditerranennes), Aix, Universit de Provence, p.
105-126.
FEVRIER (James. G.) : 1956 Que savonsnous du libyque ? Revue africaine, 100, p. 263
273.
FEVRIER (James G.) : 1959 Histoire de lcriture, Paris, Payot, Ecritures libyques et
ibriques , p. 321332.
FEVRIER (James G.) : 1964-65 La constitution municipale de Dougga lpoque numide,
Mlanges de Carthage, p. 85-91.
FOUCAULD (Charles de) : 1920 Notes pour servir un essai de grammaire touargue,
Alger.
FRIEDRICH (J.) : 1966 Geschichte der Schrift.
GALAND (Lionel) : 1966 Inscriptions libyques , in Inscriptions antiques du Maroc,
Paris, CNRS.
GALAND (Lionel) : 1976 La notion dcriture dans les parlers berbres, Almogareb, V-VI
(1974-75), p. 93-98.
GALAND (Lionel) : 1989 Les alphabets libyques, Antiquits africaines, 25, p. 69-81.
GAST (Marceau) & ASSIE (Yvette) : 1993 Des coffres puniques aux coffres kabyles, Paris,
CNRS Editions.
GSELL (Stphane) : 1927 Histoire ancienne de lAfrique du Nord, VI.

13

HACHI (Slimanee) : 1999 Une approche anthropologique de lart figuratif prhistorique de


lAfrique du Nord : une lecture de la fresque de Tin Hanakaten (Tassili n Ajjer), Etudes et
Documents Berbres, 15, 1998.
HACHID (Malika) : 1983 La chronologie relative des gravures rupestres de lAtlas
saharien (Algrie), Libyca, 30-31, p. 143-164.
HACHID (Malika) : 1992 Les pierres crites de lAtlas saharien, Alger, ENAG Editions.
HANOTEAU (Adolphe) : 1896 (1860) Essai de grammaire de la langue tamachek, Alger,
Jourdan.
HIGOUNET (Charles) : 1955 Lcriture, Paris, PUF (Que sais-je ?).
LAPORTE (Jean-Pierre) : 1992 Datation des stles libyques figures de Grande Kabylie,
LAfrica romana Atti del IX convegno di studio, Nuoro, 1991, Sassari, Edizione Gallizzi, p.
389-423.
LHOTE (Henri) : 1970 Les gravures rupestres du Sud-Oranais, Alger, CRAPE (Mmoires :
16)
LHOTE (Henri) : 1975/1976 Les gravures rupestres de lOued Djerat, I & II, Alger,
CRAPE (Mmoires : 25).
MAKILAM : 1999 Signes et rituels magiques de femmes kabyles, Aix-en-Provence,
Edisud.
MALHOMME (Jean) : 1960 Lhomme linscription des Azibs nIkkis : Yagour, Bulletin
darchologie maocaine, IV, p. 411-417.
MALHOMME (Jean) : 1959/1961 Corpus des gravures rupestres du Grand Atlas,
Publications du Service des Antiquits du Maroc, 2 vol.
MOREAU (Jean-Baptiste) : 1976 Les grands symboles mditerranens dans la poterie
algrienne, Alger, SNED [ utiliser avec prudence !].
MUSSO (Jean-Claude) & POYTO (R.) : 1969 Corpus des peintures et gravures rupestres
de Grande Kabylie, Alger, CRAPE.
Naissance de lcriture. Cuniformes et hiroglyphes, Paris, Editions de la Runion des
Muses Nationaux, 1982 (voir notamment chap. III "Naissance et formation de lalphabet au
Proche-Orient").
OULAMARA (Aomar) & DUVERNOY (J.) : 1988 An application of the hough transform to
automatic recognition of Berber characters, Signal Processing [NL], 14, p. 79-90.
PRASSE (Karl.-G.) : 1972 Manuel de grammaire touargue (tahaggart), I., Copenhague,
Editions de lUniversit ; Ecriture , p. 145161.
ROUBET (Colette) : 1979 Economie pastorale pr-agricole en Algrie orientale. Le
Nolithique de tradition capsienne, Paris, Editions du CNRS, 596 p.

14

S. Chaker Libyque / Lyon-Ens, 2/02/2002

[Colloque annuel de la SHESL, Lyon-ENS, samedi 2 fvrier 2002]

LECRITURE LIBYCO-BERBERE.
Etat des lieux, dchiffrement et perspectives linguistiques et sociolinguistiques
par Salem CHAKER*

QUELQUES RAPPELS PREALABLES


1. Une criture "nationale" ancienne, prenne et identitaire
Les Berbres possdent une criture alphabtique (consonantique) qui leur est propre
depuis l'Antiquit. Les inscriptions les plus anciennes ont pu tre dates du VIe sicle avant
J.C. (Camps, 1978). Cette criture est atteste durant toute l'Antiquit, aux poques punique et
romaine. Le tmoignage le plus explicite et le plus exploitable est constitu par l'ensemble des
inscriptions bilingues, punique/libyque puis latin/libyque (Cf. RIL). Cette criture est
prcisment mentionne par des auteurs1 latins tardifs du Ve et VIe sicle aprs J.C.
On est donc assur que l'alphabet berbre a perdur en Afrique du Nord proprement dite
au moins jusqu' la fin du monde antique. En revanche, les auteurs arabes mdivaux
n'voquent jamais l'existence d'une criture chez les Berbres ; on peut donc penser que celleci tait sortie de l'usage au Maghreb avant l'tablissement dfinitif des Arabes (dbut du VIIIe
sicle). Il est en effet difficile d'admettre que les Arabes, qui ont t de fins observateurs et
descripteurs de la Berbrie, aient pu omettre de mentionner l'existence d'une criture indigne
s'ils en avaient eu connaissance. On doit cependant tenir compte du fait que les tmoignages
arabes consquents sur l'Afrique du Nord sont tous postrieurs de plusieurs sicles la
conqute. Et il ne faut pas exclure non plus que l'criture berbre ait pu tre trs tt frappe
d'anathme pour des raisons religieuses peut-tre ds la priode chrtienne , comme tant
lie au paganisme car son utilisation principale tait funraire, donc relevant de la sphre du
religieux (Cf. infra) : on peut imaginer que des Berbres christianiss, puis islamiss se soient
dtourns dune criture "paenne". Son usage se serait, ds la priode chrtienne,
progressivement limit des zones rurales recules et l'absence de mention chez les auteurs
arabes signifierait simplement qu'elle n'tait plus usite dans le monde urbain ou dinfluence
urbaine. Dans l'tat actuel de la connaissance, on peut cependant admettre comme hypothse
raisonnable que sa disparition dans la zone nord du monde berbre se situe entre 550 et
750 aprs J.C.

*
1

Professeur de berbre lINALCO (Paris). Salem.Chaker@Inalco.fr


Notamment Fulgentius (Fulgence le mythographe) et Corippus au 6e sicle.

S. Chaker Libyque / Lyon-Ens, 2/02/2002

En revanche, son utilisation a perdur chez les Touaregs qui la dnomment tifinagh
(nom fminin pluriel issu de tafinet/tafineq). Chez eux, cette criture a une fonction
essentiellement ludique (messages amoureux, jeux langagiers) et symbolique (marques de
proprit, signatures) ; son usage utilitaire tait et reste limit la rdaction de courts
messages. Elle n'a pas servi fixer la mmoire historique ou la littrature de ce groupe
berbrophone. Elle est cependant investie de valeurs socio-symboliques extrmement fortes,
au point que les Touaregs se dnomment eux-mmes souvent Kel tefinagh "les gens des
tifinagh" car ils peroivent nettement cet alphabet comme une "criture nationale" qui les
distingue la fois des Arabes (qui ont leur alphabet propre) et des Ngro-africains (censs ne
pas avoir d'critures spcifiques).
Durant la priode antique, lusage de cette criture tait galement sans doute assez
restreint puisqu'elle ne nous est parvenue qu' travers des inscriptions funraires et votives.
L'crasante majorit des documents libyques est constitue par des inscriptions tombales, trs
brves, qui semblent contenir essentiellement des noms propres. Quelques rares inscriptions2,
dans des abris sous roche, qui ont certainement t des lieux de culte, ont un caractre
magico-religieux. Un petit groupe dinscriptions libyques, fortement influences par les
usages pigraphiques puniques (les grandes inscriptions monumentales de la Tunisie du Nord,
Dougga : RIL 1 12) esquissent un embryon d'usage officiel de l'criture berbre puisquil
sagit de ddicaces monumentales municipales, en lhonneur de monarques ou de dignitaires
numides.
Dans l'Antiquit, cette criture a eu certainement aussi une fonction identitaire
("berbre") puisque des inscriptions en libyque sont consacres des rois berbres
(Massinissa), des dignitaires de rang divers et que de nombreux "indignes" ont prouv le
besoin de rdiger les pitaphes de leurs proches en libyque alors qu'ils avaient bien entendu
l'criture punique ou latine leur disposition. L'existence de bilingues latin/libyque, qui
semblent avoir t les pitaphes de Berbres ayant servi dans l'arme romaine, confirme la
persistance de cette fonction identitaire de l'criture libyque, y compris pendant la priode
romaine. Des inscriptions funraires comme RIL 146 o le mme personnage est dnomm :
C. Iulius G(a)e(tu)lus dans la version latine et KTH W MSWLT dans le texte libyque
confirment la fois le maintien d'un systme anthroponymique libyque parallle et tranger
l'"tat-civil" romain et la persistance d'une conscience identitaire "libyque" forte, se
manifestant travers l'usage de la langue et de l'criture locales.
On a donc bien affaire une vritable "criture nationale" berbre puisqu'on en
rencontre des traces anciennes dans toute l'aire d'extension de la langue berbre de la Libye
au Maroc, de la Mditerrane au Sahara central , et que, dans lAntiquit comme dans la
priode contemporaine, elle a une fonction de marquage identitaire nette.
2. Diversit des alphabets
L'criture berbre n'est pas absolument unifie : elle connat un assez grand nombre de
variantes, travers le temps et lespace.
Pour les priode anciennes, on distingue traditionnellement au moins trois alphabets
diffrents : deux appartiennent clairement la priode antique : le libyque occidental et le
libyque oriental ; le troisime, lalphabet saharien ou tifinagh ancien, est plus difficile dater
2

Lune des plus importantes est celle d'Ifigha en Kabylie : RIL 848 ou Musso & Poyto, 1969, pp. 10-11.

S. Chaker Libyque / Lyon-Ens, 2/02/2002

et stend sans doute sur une priode allant de lAntiquit la priode mdivale. En ralit,
on ne peut tre trs catgorique quant leur contemporanit puisque seuls des textes rdigs
en libyque oriental ont t prcisment dats (par exemple RIL 2 = 138 J.C.).
Mais les travaux rcents et les nouvelles dcouvertes3 montrent que cette typologie n'a
rien de trs tranch ni de dfinitif : la distribution gographique des types d'alphabets se
chevauche largement et il est probable que leurs limites ont pu varier dans le temps. De plus,
il a pu exister des varits intermdiaires qui n'entrent tout fait dans aucun des trois
alphabets anciens. Seule la valeur des caractres de l'alphabet oriental, grce notamment
l'existence de bilingues punique/libyque importants, a pu tre tablie (Chabot, 1940 ; Galand,
1973), bien quil subsiste quelques points dincertitude. Pour les autres alphabets anciens, on
manque de points d'appui solides et on ne peut qu'extrapoler, titre de pure hypothse, les
valeurs du libyque oriental (pour les caractres communs) et celles des tifinagh touaregs
actuels ou anciens.
Pour ce qui est de la priode contemporaine, chez les Touaregs, chaque confdration
utilise un alphabet lgrement diffrent de celui des groupes voisins (Cf. Prasse, 1972 ou
Aghali-Zakara & Drouin, 1981). Ces variations s'expliquent essentiellement par une
adaptation aux particularits phontiques et/ou phonologiques des diffrents parlers. Ainsi, les
Touaregs mridionaux qui n'ont pas dans leurs parlers d'occlusive sonore vlaire palatalise
ne distinguent pas, contrairement lusage de lAhaggar, entre [gy] (palatalis) et [g] ; de
mme, ils confondent dans la graphie la dentale emphatique [] et la non-emphatique [d] qui
ont effectivement tendance ne plus tre diffrencies dans la prononciation (il y a dans ces
parlers un phnomne de transphonologisation avec transfert de la distinction sur les timbres
vocaliques adjacents).
La situation touargue actuelle est sans doute comparable celle qui a d caractriser
l'ensemble du domaine berbre travers toutes les poques : l'absence de norme linguistique
institue implique l'absence de norme graphique et une variabilit de l'alphabet parallle la
variabilit dialectologique.
Les les Canaries ont galement livr un ensemble dinscriptions rdiges dans une
criture trs proche du libyco-berbre ; on suppose quelles ont t crites dans la langue des
anciens Guanches, certainement apparente au berbre. Leur dchiffrement et leur
interprtation, malgr certaines dclarations et essais fantaisistes rcents, sont encore plus
problmatiques que dans le cas du libyco-berbre "classique" (Cf. infra).
On notera enfin que, partir des annes 1970, on a assist dans certains milieux
berbrophones surtout en Kabylie la renaissance de ce vieil alphabet berbre, employ,
dans une version fortement modernise, pour la notation usuelle du kabyle. Ces "no-tifinagh"
sont dsormais assez largement diffuss, avec des usages essentiellement emblmatiques,
dans les milieux militants, tant en Algrie quau Maroc.
3. La question de l'origine
L'origine de l'criture berbre reste obscure et controverse. L'hypothse d'une gense
locale spontane, sans aucune influence externe, doit certainement tre carte car il n'y a pas
au Maghreb de tradition d'criture pr-alphabtique (syllabique ou idographique) qui
autoriserait retenir l'ide d'une formation totalement indigne : l'alphabet ne peut natre
3

Notamment celles de M. Ghaki en Tunisie.

S. Chaker Libyque / Lyon-Ens, 2/02/2002

brutalement sans un long processus antrieur de perfectionnement partir d'autres types


d'criture.
En fait, tout un faisceau d'indices objectifs va dans le sens d'une formation endogne,
sur la base de matriaux locaux non alphabtiques, sous linfluence forte dun alphabet
smitique, probablement le phnicien ; une cration par imitation en quelque sorte, processus
dont on connat dautres exemples avrs en Afrique de lOuest et en Amrique du Sud,
notamment, o des groupes humains en contact avec dautres peuples pratiquant lcriture
(Arabes, Europens) ont invent, quasiment de toutes pices, leur propre criture (Cf.
Klingenheben ; Dalby & Hair, 1968 ; Pichl, 1966).
Comme nous avons rcemment procd un rexamen mthodique de cette question
(Chaker & Hachi, 2000) ; on se contentera ici de synthtiser les lments et arguments du
dbat.
La position classique, qui admettait un emprunt lalphabet phnicien (ou une variante
punique), sappuyait sur tout ou partie des indices suivants :
a- Datation : lapparition du libyque est postrieure limplantation phnicienne en
Afrique du Nord (Carthage : 814 J.C. et colonies plus anciennes probables, ds la
fin du IIe millnaire avant J.C.), les Phniciens tant rputs tre les inventeurs de
lalphabet.
b- Gographie : lcrasante majorit des inscriptions antiques provient de zones
directement influences par Carthage et la culture punique (Nord Tunisie, Nord
constantinois, Nord du Maroc).
c- Principe de lcriture : le libyque est un alphabet consonantique, principe
minemment smitique, plutt mal adapt au berbre.
d- Histoire de lEcriture : il nexiste pas (jusqu nouvel ordre) en Afrique du Nord de
systmes dcriture pr-alphabtique qui pourraient expliquer lapparition locale de
lalphabet.
e- Ressemblances : Un certain nombre de ressemblances existent entre lalphabet
libyque et le phnico-punique (6 7 caractres identiques ou proches).
f- Dnomination : lappellation moderne, tifinagh (/tifina/), est un nominal fminin
pluriel qui repose sur une racine FN. Sachant que // et /q/ sont, date ancienne et
dans le systme phonologique fondamental du berbre, de simples variantes, la
racine ressemble donc la dnomination mme des Phniciens-Puniques (= FNQ) :
tifina, nominal fminin pluriel, a probablement d signifier lorigine : "les
phniciennes, les puniques".
Lapproche critique de Chaker & Hachi : (Cf. bibl.) : Gense partir de matriaux et
pratiques locales pr-alphabtiques, sous linfluence probable dun modle phnicien,
position plus nuance fonde sur les indices suivants :
a- Les ressemblances libyque/phnicien sont trs minoritaires (6 7 caractres sur 24
ou 25 lettres) et laspect gnral (ainsi que lorientation) des deux alphabets est trs
diffrent.
b- Lapparition de lalphabet libyque est bien plus ancienne quon le pensait
traditionnellement (au moins le VIe sicle avant J.C.) et remonte une poque o
linfluence phnico-punique est encore limite en Afrique du Nord.
c- Les documents les plus anciens proviennent de rgions loignes des ples
dinfluence punique (notamment le Haut-Atlas, et sans doute les rgions
sahariennes).

S. Chaker Libyque / Lyon-Ens, 2/02/2002

d- La concentration des tmoignages libyques dans les zones de forte implantation


punique peut sexplique par une influence sur lusage de lcriture (dveloppement
de la pratique de l pitaphe) plutt que par une origine punique.
e- Les formes gnrales de lcriture libyque (gomtrisme) sinscrivent parfaitement
dans la ligne des figures et symboles gomtriques de lart parital proto-historique
(peintures et gravures) nord-africain et du dcors gomtrique de lart rural berbre.
f- La dnomination tifinagh, contrairement aux apparences, nimplique pas une origine
phnico-punique. Comme le rappellent de trs nombreux autres exemples (en
franais : "dinde", "figue de Barbarie" etc.), une telle appellation ne peut tre
considre comme la preuve dune origine ; elle peut tout aussi bien sexpliquer par
le dveloppement de lusage funraire sous linfluence des pratiques puniques.
g- La racine lexicale berbre pour "crire/criture" R(w) est berbre et pan-berbre et
rsulte certainement dune volution smantique partir dun signifi plus ancien,
antrieur lcriture ("graver", "marquer", "inciser").
h- Enfin, et surtout, il ny a aucune forme intermdiaire entre le phnico-punique et le
libyque : les deux alphabets coexistent ds lorigine, totalement diffrencis, avec
une solution de continuit absolue entre lalphabet smitique et lalphabetberbre.
Un emprunt direct au phnicien ou au punique supposerait des stades (mme brefs)
intermdiaires adaptatifs, entres les deux critures
En consquence, il est trs difficile dexpliquer lapparition de lcriture libyque par
lemprunt direct dun alphabet smitique : trop de donnes objectives tendent montrer que
lmergence de cette criture renvoie une dynamique socioculturelle largement interne la
socit berbre.
LE DECHIFFREMENT DES INSCRIPTIONS LIBYCO-BERBERES
4. Lexploitation du corpus libyco-berbre : un accs au berbre ancien ?
Lintrt du corpus pigraphique libyco-berbre est vident, au plan linguistique bien
sr, mais aussi historique et anthropologique. Ces matriaux doivent contenir des
informations sur des tats de langue rvolus (plus de 2000 ans) et sont des tmoignages
internes sur les socits berbres anciennes, alors que lessentiel de ce que nous en savons
nous vient de sources trangres, latines ou grecques. On comprend aisment lintrt des
berbrisants et des historiens pour ces documents, mais aussi leur irritation et leur dsarroi
devant les difficults dexploitation de ces matriaux. Car les rsultats assurs sont encore
maigres.
Pourtant, mme si dminents spcialistes ont longtemps mis des doutes ce sujet, on
peut considrer quil est dsormais acquis que les documents libyques notent bien une forme
ancienne de berbre : les lments lexicaux et grammaticaux prcisment identifis sont peu
nombreux une petite vingtaine de lexmes, quelques marques verbales et nominales
notamment mais ils tablissent sans contestation possible quil sagit de matriaux berbres
(Cf., entre autres : Rssler, 1958 ; Prasse, 1972 ; Chaker, 1984, chap. 13 et Chaker, 1995,
chap. 12, 13, 14). Surtout, le trs consquent matriel onomastique, notamment
anthroponymique, fourni par les inscriptions libyques est en dehors des cas demprunts au
punique incontestablement berbre (Cf. Chaker, 1984, chap. 14).

S. Chaker Libyque / Lyon-Ens, 2/02/2002

5. Difficults et obstacles
Mais pourquoi des rsultats si limits si la langue est clairement identifie ? Les causes
sont multiples, internes et externes, et il convient de bien les expliciter pour valuer ltat de
nos connaissances et les perspectives qui soffrent aux chercheurs :
En premier lieu, il faut rappeler que lessentiel du corpus libyque est constitu par des
inscriptions funraires, extrmement brves (10 15 caractres), sans doute trs rptitives et
trs pauvres en informations linguistiques ; elles contiennent surtout des lments
didentification des dfunts, des anthroponymes et des ethnonymes, et trs peu dnoncs
linguistiques proprement dits. Il est videmment trs difficile partir de ce type de
tmoignages de reconstituer une langue puisquon y trouve quasiment que des noms propres
et quelques formules funraires strotypes.
Au plan strictement pigraphique, beaucoup de ces documents sont non seulement
extrmement courts, mais souvent aussi incomplets (stles brises), mal gravs et donc
difficile lire, dautant que beaucoup de graphmes libyco-berbres peuvent facilement tre
confondus avec des accidents de la surface dcriture (points et traits notamment).
La valeur phontique des caractres de lalphabet libyque nest pas encore tablie
avec certitude dans plusieurs cas (notamment dans la zone darticulation dentale), mme pour
lalphabet libyque oriental, le mieux connu. Quant lalphabet occidental, en labsence de
bilingues suffisamment nombreux, il reste franchement opaque. Et que dire des varits les
plus obscures, sahariennes et canariennes ! Ces incertitudes sont sans doute plus grandes
encore quon ne ladmet gnralement, car il est probable quil a d exister, dans les temps
antiques comme aujourdhui chez les Touaregs, dinnombrables micro-variations rgionales
ou locales. On ne doit pas oublier, que le berbre et son criture nont jamais eu de formes
normalises et institutionnalises.
On ne perdra pas non plus de vue quil sagit en tout tat de cause dune varit de
berbre qui peut avoir plus de 2000 ans dge et que nous connaissons mal les volutions de
la langue. La diachronie berbre repose essentiellement sur la reconstruction interne, partir
de la comparaison des formes actuellement attestes ; autrement dit, les reconstructions sont
toujours thoriques et ne dcoulent pas dvolutions positivement constates partir de
lobservation dtats de langues diffrencies. Les reconstructions restent donc presque
toujours des potentialits et sont gnralement non datables tout au plus peut-on avancer
des chronologies relatives entre les diffrents phnomnes dvolution dtectables.
Enfin, on ne doit pas sous-estimer les difficults inhrentes une criture
consonantique, qui de plus, souvent, ne spare pas les mots : linterprtation est rendue trs
alatoire car en berbre les voyelles jouent un rle absolument fondamental dans les
distinctions lexicales et, souvent mme, grammaticales. On nest pas du tout dans un systme
morpho-lexical de type smitique o, pour lessentiel, les consonnes suffisent fonder le
dcodage et linterprtation4.
4

Sur cette question, notre position diverge nettement de celle des spcialistes "tropisme smitisant" : A.
Basset, O. Rssler ou K.-G. Prasse. Selon nous, la prdominance trs nette des racines lexicales mono- ou biconsonantiques en berbre dans le vocabulaire de base, fait quune criture purement consonantique est
structurellement inadapte au berbre. Avec une criture de ce type, les cas dhomographie sont innombrables et
la lecture devient immdiatement un dcryptage laborieux et incertain.

S. Chaker Libyque / Lyon-Ens, 2/02/2002

6. Quelques lumires linguistiques, malgr tout


Du point de vue strictement linguistique, les rsultats acquis restent limits, voire
dcevants ; et cette situation risque de durer tant que nous naurons de textes plus importants
et plus diversifis. Des avances ponctuelles ne sont cependant pas du tout exclues car,
heureusement, notre connaissance du berbre, et notamment de son lexique, progresse et se
consolide. La reconstruction lexico-smantique en particulier commence disposer doutils
qui lui manquaient cruellement : dictionnaires de varits de berbre jusque l non ou trs mal
documentes, donnes lexicographiques sur des sources anciennes, dictionnaires des
racines5
Mme si les progrs sont lents et modestes, nous en savons quand mme plus
aujourdhui sur le libyque quau moment (1956) o J.-G. Fvrier crivait sa synthse Que
savons-nous du libyque ? .
Au plan de la phonologie, divers travaux (Rssler, Prasse, Chaker) et surtout
ltude sagace mene par Galand (1973) sur lalphabet dit "oriental" nous permettent davoir
une image, sinon complte, du moins structurellement cohrente et acceptable du systme
consonantique libyque. Systme qui correspond, grosso modo, au "systme phonologique
fondamental berbre" tel quil peut tre dgag par la comparaison synchronique
interdialectale6.
Par ailleurs, ltude systmatique des squences libyques alternance finale indique que
certaines des occurrences du mystrieux H libyque7 pourraient correspondre notre vlaire
// (vibrante vlaire sonore : API [R]). Il s'agissait certainement en libyque aussi d'une
consonne postrieure : vlaire, uvulaire ou pharyngale (Cf. Chaker 1988).
Au plan des paradigmes grammaticaux, plusieurs units affixes du verbe ou du nom
ont pu tre identifies avec quasi-certitude et permettent desquisser un embryon de
paradigme des pronoms personnels affixes ; les formes mmes et certaines correspondances
croises la caractre clairement berbre de ces matriaux (Cf. Chaker 1988 et 1995, chap.
13) : on retrouve dans ce mini-inventaire les formes lmentaires des morphmes personnels
affixes telles quelles peuvent tre reconstruites partir des donnes synchroniques :
(a) Il existait un paradigme daffixes grammaticaux, combinables avec les nominaux.
Trois units en sont identifies : -H, -TH, -T', -SN. Leur forme permet de penser qu'il s'agit
d'affixes personnels : des "possessifs" selon toute vraisemblance ou, ventuellement, des
marques personnelles de prdication ("auxiliaires de prdication de prdicats non verbaux" ;
Cf. Chaker 1984, chap. 8, 5), pour lesquels linterprtation suivante simpose :
-H
= 1re pers. du masc. plur., "notre, nos",
berbre = - (-a > n- , -nne), "nous/nos",
-TH = 1re pers. du fm. plur. "notre, nos",
berbre = -te ( > n-te ) [possesseur fminin]
-T'
= 3e pers. du masc. sing. "son, sa", "le",
berbre = -t ( > n-t, nnit : touareg Ahaggar et -t "le" (rgime direct).
5

On pense notamment aux dictionnaires dialectaux rcents : Ghadames de Lanfry, Mzab et Ouargla de
Delheure, touareg mridionnal de Prasse et alii., au Dictionnaire des racines de Nat-Zerrad, au vocabulaire
chleuh ancien de Van den Bogert.
6
i.e. aprs limination des phonmes demprunt larabe et des dveloppements locaux qui ont pu induire la
phonologisation danciennes variantes contextuelles ou rgionales.
7
Du fait de sa frquence exceptionnellement leve, cette lettre a certainement eu des valeurs diverses :
sparateur de mot, signe vocalique, consonne postrieure Cf. notamment Lafuente, 1957.

S. Chaker Libyque / Lyon-Ens, 2/02/2002

On notera que la double correspondance -H/-, -TH/-te constitue en elle-mme un indice


extrmement fort en faveur de cette hypothse.
-SN = 3e pers. du masc. plur., "leur" [possesseurs masculins]
berbre = -t-sen, -(a)sen, n-sen, "leur/ eux ,
(b) Il existait un paradigme daffixes personnels, combinables avec les verbes, dont
deux units sont clairement identifies et totalement semblables aux formes lmentaires
berbres actuelles :
-TN / ten = "les" (affixe rgime direct de 3e personne du masculin pluriel)
-SN / asen = " eux/leur" (affixe rgime indirect de 3e personne du masculin pluriel)
Certaines formes berbres actuelles de la drivation verbo-nominale sont attestes
ds l'poque libyque : Nom d'Agent prfixe m-, driv "factitif" prfixe s- :
MNKD "Imperatoir, chef darme < nkd, "aller au devant, prendre des mesures
prventives" (= M-NKD : celui qui va au devant)
MWSN "sage, notable" < WSN, "savoir" (= M-WSN : celui qui sait)
MSKW "architecte" < KW, "construire" (= M-S-KW : celui qui fait construire)
Vu la brivet et la nature des textes libyques, les donnes tablies en matire de
syntaxe sont videmment plus rares. Il semble nanmoins assur que dans le syntagme
nominal dterminatif ("complment de nom"), le rapport de dtermination entre le Nom1 et le
Nom2 a pu tre marqu, comme en berbre actuel, soit par la prposition n, soit uniquement
par la position et, ventuellement, par une marque (vocalique) d'tat d'annexion du nom
dterminant, dont nous navons pas trace, lcriture ne reprsentant pas les voyelles.
Au plan lexical, une petite vingtaine de lexmes ont pu tre reconnus et relis des
formes berbres encore bien vivantes : GLD (agellid), "chef, roi" ; MNKD (nkd), "imperator,
chef darme" ; ZLH (uzzal), "fer" ; SQR (asar), "bois" ; K (ek) ; "construire", F (if),
"surpasser", RN (rnu), "vaincre", (W)SN (issin, ssen), "savoir"
Dans certains cas bien documents, on peut mme dceler des volutions smantiques
intressantes, sans doute rvlatrices aux plans anthropologique et culturel ; ainsi lagellid
berbre, qui, actuellement, a toujours et partout le signifi "roi" (voire mme "Dieu"), semble
tre issu dun GLD libyque qui rfrait des chefs de rang divers.
De mme, le MNKD, qui correspond dans les inscriptions bilingues libyque/latin
"Imperator", est un nom dagent construit sur une racine verbale nkd, "aller au devant de,
prendre des mesures prventives", ce qui traduit une capacit dadaptation et
dinterprtation intressante du titre romain.
La racine K(W) (ek) ; "construire, difier", bien documente dans les inscriptions les
plus labores, est atteste dans la plupart des parlers berbres orientaux et au Maroc, ce qui
en tablit avec quasi certitude le caractre ancien et pan-berbre. Comme le systme
phonologique fondamental berbre ne peut connatre qu'une seule emphatique dans chaque
ordre de localisation (ici les "sifflantes"), on doit admettre que SK(W) est apparent la
racine SK(W)/K(W) "enterrer, inhumer" qui a donn le lexme nominal pan-berbre :
aekka/iekwan "tombe(s)". L'volution smantique pourrait s'expliquer par une spcialisation
SKW : "construire" > "difier un monument funraire" > "enterrer". La signification
spcialise secondaire "difier un monument funraire/enterrer" se serait tendue sans pour
autant avoir totalement limin le sens premier ancien ("construire"), maintenu en quelques
points du domaine. Si ces hypothses d'volution smantique sont exactes, SKW est bien le
terme pan-berbre ancien pour "construire, btir". On renvoie en la matire aux travaux

S. Chaker Libyque / Lyon-Ens, 2/02/2002

essentiels de Gabriel Camps sur les rites et monuments funraires pr- et protohistoriques
nord-africains, desquels il ressort que les constructions en dur des Berbres anciens ont
dabord t des monuments funraires, ce qui expliquerait la relative confusion/proximit
entre les notions de "construire" et "enterrer".
7. Des enseignements sociolinguistiques, anthropologiques et historiques
Pour ce qui est de la science historique et de lanthropologie, les donnes acquises,
mme si elles sont peu nombreuses, ne sont pas sans intrt et ouvrent dintressantes
perspectives.
Dabord sur lonomastique berbre de lAntiquit, anthroponymie surtout, mais aussi
ethnonymie et toponymie ; ce qui nest pas un mince apport puisquon navait accs jusque l
ces donnes que par les tmoignages puniques, grecs ou latins. De pouvoir tablir que
Massinissa sappelait en berbre MSNSN, Micipsa, MKWSN etc., que, en libyque, les Libyens
sidentifiaient par des squences de type X fils de Y, ne sont pas des informations
ngligeables, en soi, mais aussi parce quelles permettent de formuler sur des bases solides un
systme anthroponymique et dtablir des continuits avec les priodes ultrieures (Cf.
Chaker, 1984, chap.14).
Sur le systme socio-politique aussi, puisque ces inscriptions comportent souvent
lnonc de titres ou fonctions, parfois dans une formulation bilingue (punique/berbre et
latin/berbre), particulirement intressante puisquelle met en vidence les convergences et
divergences entre les deux langues en usage, et donc entre les deux systmes socio-politiques
de rfrence. Nous avons pu ainsi montrer (Chaker, 1988 et 1995, chap. 13), par lanalyse
interne des matriaux que le champ lexico-smantique des titres et fonctions libyques tait,
mme dans les rgions de trs forte influence carthaginoise comme Dougga (Tunisie du NordOuest), trs loign du systme punique, dans ses formes comme dans sa smantique. On a pu
galement constater une grande stabilit de cette terminologie travers un territoire trs
vaste : de la Tunisie lAlgrie centrale au moins. Donne qui peut tre considre comme
lindice dune organisation politique et dune urbanisation plus endognes et plus anciennes
quon ne ladmettait gnralement8.
Enfin, lusage mme de lcriture, sa rpartition gographique, le dtail de ses
fonctions, ses varits internes et leur rpartition, ses contacts et interfrences avec les autres
critures (punique et latine) sont autant daspects dont ltude mthodique est susceptible
dapporter des clairages nouveaux aux plans historique et anthropologique.
Ainsi, ltude attentive du corpus libyque, notamment dans des rgions de transition
entre libyque oriental et libyque occidental comme la Kabylie, semble dessiner une rpartition
sociale et fonctionnelle entre les deux types dalphabets : le libyque "oriental" pourrait
correspondre un usage plus labor et plus officiel, souvent li lexercice dun pouvoir (en
relation avec la dynastie numide ?), alors que le libyque "occidental" apparat comme une
criture la fois plus rurale et plus locale. En fait, la classique et approximative distinction
entre alphabet "oriental" et alphabet "occidental" mise en en place par Chabot (1940), pourrait
8

Il nest bien sr pas question ici de nier ou de minimiser linfluence certaine de Carthage et du monde
punique sur les Berbres anciens, mais seulement de la relativiser, contrairement au courant dominant de
lhistoriographie de lAfrique du Nord ancienne qui a toujours eu tendance considrer que la "civilisation" (i.e.
la ville, les technologies, voire lagriculture) venait de lextrieur (Carthage, Rome). Sur cette question, on se
reportera louvrage, ancien mais qui reste fondamental, de G. Camps, Massinissa ou les dbuts de lHistoire,
Alger, 1961.

S. Chaker Libyque / Lyon-Ens, 2/02/2002

cacher un clivage socioculturel entre criture spontane/locale/rurale dune part, et criture


labore/officielle dautre part, cette dernire ayant eu tendance se gnraliser dans les
usages funraires et monumentaux, particulirement bien reprsents en Numidie. Cette
rinterprtation sociale est conforte par la dcouverte rcente dinscriptions de type
"occidental" en pleine Tunisie (Ghaki, notamment 1986), et, inversement, par la prsence
dinscriptions de type "oriental" en Algrie centrale (Chaker 1999), voire au Maroc.
Pareillement, le fait que lpigraphie funraire libyque soit presque exclusivement
limite la Numidie (Tunisie du Nord et Nord-constantinois), o elle occupe une place
statistiquement crasante, est le signe vident dune influence des usages funraires puniques
sur les Berbres de ces rgions.
*
Quelles que soient les difficults et blocages, il ny a donc pas lieu de dsesprer : par
petites touches, par petites avances successives, les documents libyques contribuent et
contribueront une meilleure connaissance des Berbres anciens et de leur langue.
***
RIL = CHABOT, J.B., 1940 : Recueil des inscriptions libyques, Paris, Imprimerie nationale.
Bibliographie
AGHALI-ZAKARA, M. & DROUIN J., 1981 : "Recherches sur les tifinagh. 1. Elments graphiques ; 2.
Elments sociologiques", Comptes rendus du GLECS, XVIII-XXIII, 1973-1979/2, pp. 245-272, 279292.
AGHALI-ZAKARA, M. & DROUIN J., 1997 : "Ecritures libyco-berbres. Vingt-cinq sicles dhistoire",
Laventure des critures. Naissances, Paris, Bibliothque Nationale de France, pp. 98-111.
ALVAREZ DELGADO, J., 1964 : Inscipciones libicas de Canarias. Ensayo de interpretacin libica, La
Laguna/Tenerife
(L) Aventure des critures. Naissances, 1997, Paris, Bibliothque Nationale de France
BASSET, A., 1959 (1948) : "Ecritures libyque et touargue", Articles de dialectologie berbre, Paris,
Klincksiek, 1959, pp. 167175.
BAUMANN, H. & WESTERMANN, D., 1967 : Les peuples et les civilisations de lAfrique, Paris, Payot,
(pp. 443-446, 491-493).
BENABOU, M., 1976 : La rsistance africaine la romanisation, Paris, Maspro.
CAMPS, G., 1961 : Monuments et rites funraires protohistoriques. Aux origines de la Berbrie, Paris,
AMG.
CAMPS, G., 1978 : "Recherches sur les plus anciennes inscriptions libyques de lAfrique du Nord et du
Sahara", Bulletin archologique du CTHS, n.s., 1011 (19741975), pp. 143166.
CAMPS, G., 1996 : "Ecritures - Ecriture libyque", Encyclopdie berbre XVII, pp. 2564-2573.
CHABOT, J.-B., 1940 : Recueil des inscriptions libyques, Paris, Imprimerie nationale.
CHAKER, S., 1984 : Textes en linguistique berbre, Paris, CNRS, chap. 13.
CHAKER, S., 1988 : "A propos de la terminologie libyque des titres et fonctions", Annali dIstituto
Universitario Orientali di Napoli, 46/4, 1986, pp. 541-562.]
CHAKER, S., 1995 : Linguistique berbre : tudes de siyntaxe et de diachronie, Paris, Peeters, chap. 13
& 14.

10

S. Chaker Libyque / Lyon-Ens, 2/02/2002

CHAKER, S., 1999 : La stle de Sidi-Naamane (Kabylie) : un nouveau document libyque , Bulletin du
Comit des Travaux Historiques et Scientifiques (Afrique du nord), Anne 1996-1998, fasc. 25, pp.
33-39.
CHAKER, S. & HACHI, S., 2000 : "A propos de lorigine et de lge de lcriture libyco-berbre",
Etudes berbres et chamito-smitiques, Mlanges offerts Karl-G. Prasse, (S. Chaker, d.)
Paris/Louvain, Editions Peeters, 2000, pp. 95-111.]
CLAUDOT-HAWAD, H., 1996 : "Ecriture tifinagh", Encyclopdie berbre XVII, pp. 2573-2580.
COHEN, M., 1959 : La grande invention de lcriture et son volution, Paris, Imprimerie nationale.
DALBY, D. & HAIR, P.., 1968 : The Indegenous scripts of West Africa and Surinam : their Inspiration
and Design, African Languages Studies, 9, pp. 156-197.
FEVRIER, J.-G., 1956 : "Que savonsnous du libyque ? " Revue africaine, 100, pp. 263273.
FEVRIER, J.-G., 1959 : Histoire de lcriture, Paris, Payot, Ecritures libyques et ibriques , pp. 321
332.
FEVRIER, J.-G., 1964-65 : "La constitution municipale de Dougga lpoque numide", Mlanges de
Carthage, pp. 85-91.
FOUCAULD, Ch. de, 1920 : Notes pour servir un essai de grammaire touargue, Alger.
FRIEDRICH, J., 1966 : Geschichte der Schrift.
GALAND, L., 1966 : Inscriptions libyques , in Inscriptions antiques du Maroc, Paris, CNRS.
GALAND, L., 1973 : "Lalphabet libyque de Dougga", Revue de lOccident Musulman et de la
Mditerrane, 13-14, pp. 93-98.
GALAND, L., 1975 : "Die Afrikanischen und Kanarischen Inschriften des libysch-berberischen Typus",
Almogaren, IV,65-79.
GALAND, L., 1976 : "La notion dcriture dans les parlers berbres", Almogaren, V-VI (1974-75), pp.
93-98.
GALAND, L., 1989 : "Les alphabets libyques", Antiquits africaines, 25, pp. 69-81.
GALAND, L., 2001 : "Un vieux dbat : lorigine de lcriture libyco-berbre", Lettre de lAssociation
des Amis de lArt Rupestre Saharien, 20, pp. 21-24. (Voir aussi : Epigraphie libyco-berbre, La Lettre
du RILB, 7, 2001).
GHAKI, M, 1981 : La rpartition des inscriptions libyques et les cits antiques, BCTH, 17, pp. 183-187.
GHAKI, M, 1985 : Textes libyques et puniques de la Haute Valle de l'Oued el-Htab, REPPAL, 1, pp.
169-178.
GHAKI, M, 1985 : RIL 72 B : une nouvelle inscription libyque Borj Hellal, Africa, 9, pp. 7-9.
GHAKI, M. & Khannoussi, M., 1986 : Une stle libyque de la rgion de Ghardimaou (Tunisie),
REPPAL, 2, pp. 321-323.
GHAKI, M, 1986 : Une nouvelle inscription libyque Sicca Veneria (Le Kef) : Libyque "oriental" et
libyque "occidental", REPPAL, 2, pp. 315-320.
GHAKI, M, 1988 : Stles libyques de Maghraoua (1) et de ses environs immdiats, REPPAL, 4, pp.
247-256.
GHAKI, M, 1991 : Nouveaux textes libyques de Tunisie, REPPAL, 6, pp. 87-94.
GSELL, St., 1927 : Histoire ancienne de lAfrique du Nord, VI.
HACHID, M., 1983 : "La chronologie relative des gravures rupestres de lAtlas saharien (Algrie) ",
Libyca, 30-31, pp. 143-164.
HACHID, M., 1992 : Les pierres crites de lAtlas saharien, Alger, ENAG Editions.
HANOTEAU, A., 1896 (1860) : Essai de grammaire de la langue tamachek, Alger, Jourdan.
HIGOUNET, Ch., 1955 : Lcriture, Paris, PUF (Que sais-je ?).
KLINGENHEBEN, A. : The Vai Script, Africa, 6, pp.158-171.
Lafuente, G., 1957 : "Le rle du signe H dans les inscriptions libyques", Revue africaine, 101.
KOSSMANN, M. 1999 : Essai sur la phonologie du proto-berbre, Kln, Rdiger Kppe Verlag.
LAPORTE, J.-P., 1992 : "Datation des stles libyques figures de Grande Kabylie", LAfrica romana
Atti del IX convegno di studio, Nuoro, 1991, Sassari, Edizione Gallizzi, pp. 389-423.
MALHOMME, J. 1960 : "Lhomme linscription des Azibs nIkkis : Yagour", Bulletin darchologie
maocaine, IV, pp. 411-417.
MALHOMME, J. 1959/1961 : Corpus des gravures rupestres du Grand Atlas, Publications du Service
des Antiquits du Maroc, 2 vol.

11

S. Chaker Libyque / Lyon-Ens, 2/02/2002

MUKAROVSKY, H., 1981 : "Zur Herkunft der Tifinagh-Schrift", in TROST F. : Die Felsbilder des
zentralen Ahaggar (Algerische Sahara), Graz, Akademische Druck und Verlaganstatlt, pp. 36-38.
MUSSO, J.-Cl. & POYTO, R., 1969 : Corpus des peintures et gravures rupestres de Grande Kabylie,
Alger, CRAPE.
MUZZOLINI, A.., 2001 : "Au sujet de lorigine de lcriture libyque", Lettre de lAssociation des Amis
de lArt Rupestre Saharien, 19, pp. 23-26.
Naissance de lcriture. Cuniformes et hiroglyphes, Paris, Editions de la Runion des Muses
Nationaux, 1982 (voir notamment chap. III "Naissance et formation de lalphabet au Proche-Orient").
OCONNOR, M. 1996 : "The Berber Scripts", in DANIELS, P.T. & BRIGHT, W. (Eds.), The Worlds
Writing Systems, Oxford University Press, pp. 112-116.
PICHL, W. J., 1966 : Lcriture Bassa au Liberia, Bulletin de lIFAN, 28 B 1/2, p. 481-484.
PRASSE, K.-G., 1972 : Manuel de grammaire touargue (tahaggart), I., Copenhague, Editions de
lUniversit ; Ecriture , pp. 145161.
RSSLER, O., 1958 : "Die Sprache Numidiens", Sybaris (Festchrift Hans Krahe) (Wiesbaden), pp. 94120.

12

[Ce texte reprend : "A propos de la terminologie libyque des titres et fonctions", Annali delIstituto
Universitario Orientale di Napoli, 46/4, 1986 [1988] : 541-562.]

TERMINOLOGIE LIBYQUE DES TITRES ET FONCTIONS


Salem CHAKER

L'article fondamental de J.-G. Fvrier : "La constitution municipale de Dougga l'poque


numide" (1964-5) a marqu une tape importante dans la recherche sur le libyque et la civilisation des
Libyens urbaniss. J.-G. Fvrier y mne un examen mthodique des fonctions municipales attestes
dans les inscriptions libyques de Dougga (RIL 2 11) et aboutit un ensemble de conclusions et
d'hypothses prudentes sur l'organisation municipale des Libyens et les influences puniques qu'ils ont
pu subir sur ce terrain.
Si j'aborde nouveau cette question, c'est que, me semble-t-il, certains complments et
dveloppements peuvent dsormais tre apports l'approche de J.-G. Fvrier. L'inventaire des
fonctions tudies par Fvrier est strictement dlimit et ne concerne que Dougga. Or cette liste peut
tre augmente par l'exploitation systmatique du Recueil des Inscriptions Libyques de Chabot, mais
aussi par les donnes contenues dans certaines inscriptions publies depuis. De plus, l'approche de
Fvrier est presque exclusivement mene par rapport la titulature punique. Cette option tait
videmment ncessaire et invitable l'poque mais elle ne parat ni concluante ni suffisante ; sur les
six titres libyques tudis par James-Germain Fvrier :
- trois sont purement et simplement translittrs en punique,
- deux sont rendus dans cette langue par des adaptations approximatives (plutt que par de
vritables traductions),
- un seul terme (GLD, "roi") fait vraiment l'objet d'une traduction (punique MMLKT), avec
identit partielle des signifis.
Ce constat, tabli d'ailleurs par Fvrier lui-mme, justifie lui seul que le berbrisant tente une
approche nouvelle de ces matriaux, fonde sur les donnes linguistiques internes au berbre.
Par ailleurs, au cours des vingt cinq dernires annes, les travaux des spcialistes de
diachronie et de protohistoire berbres (Rssler, Garbini, Prasse, Galand, Camps... Cf. bibl.) ont
permis de raliser quelques progrs dans la connaissance des formes anciennes du berbre, dans
l'analyse et l'interprtation du libyque et les conditions d'usage de l'criture. Ces apports, aussi
modestes soient-ils, doivent naturellement tre pris en compte dans l'tude des titres libyques.
Il y avait, on le voit, toute une srie de raisons qui rendaient ncessaire un examen ractualis de la
question.
La liste des titres tudis par Fvrier comprenait six termes dont la succession, probablement
hirarchique, est fonde sur l'ordre d'apparition l'intrieur des inscriptions RIL 2 11 :
1. GLD
4. GB
2. MSWN(H)
5. GLDMSK
3. MSSKW
6. GLDGMYL/GLDGYML
A cet inventaire de titres dont la nature est bien tablie en raison de l'existence de bilingues
libyque/punique dans la srie des inscriptions de Dougga, on peut rajouter, sur la base d'un
dpouillement systmatique du RIL, les formes suivantes :
7. MNKD(H)
9. MSW(H)
8. MSKR(H)
10. MDYT(H)
ainsi que le groupe
11. MSWH MNKD(H)
Dans cette liste additionnelle certains termes sont indubitablement des titres ou fonctions
(MNKD(H), MSW(H) : leur frquence, l'existence de bilingues (punique, latin/libyque), voire de
translittrations puniques, permettent d'arriver cette certitude. Pour les deux autres (MSKR(H),
MDYT(H)), il ne s'agit que de probabilit car on pourrait galement avoir affaire des ethnonymes,

comme l'a soutenu G. Camps (1961 : 248-250) qui propose de voir dans MSKR(H) le correspondant
libyque de MISICIRI, nom d'une gens. Nous reviendrons en dtail sur ce point un peu plus loin ( 9).
Naturellement, ces complments que nous proposons d'intgrer dans la terminologie libyque des titres
et fonctions nous font sortir du strict domaine des "fonctions municipales" sur lequel Fvrier avait focalis son attention. Mais nous verrons ultrieurement que cette dlimitation n'avait pas de bases
linguistiques proprement dites : au contraire, tout indique que la nomenclature tudie par Fvrier
n'avait en fait rien de strictement "municipal".
LES TITRES DE DOUGGA
1. GLD, "roi". Traduit en punique par (H)MMLKT, primitivement "royaut", puis "roi, majest".
Attest Dougga dans les inscriptions RIL 2, 3, 4, 5, 10 et 11 qui livrent elles seules 40
occurrences de la suite GLD, en forme isole ou dans un complexe (9 cas). La forme semble rare en
dehors de Dougga puisque le RIL n'en livre qu'un seul autre exemple (RIL 893 GLDRT). On l'a relev
galement une fois dans le complexe GLDMSK attest dans une inscription provenant de la rgion de
Lakhdaria (ex-Palestro ; Cf. Chaker 1977).
Pourtant, GLD est indubitablement l'anctre du terme pan-berbre actuel agellid, "roi", attest
dans l'ensemble du domaine berbre, de la Libye au Sud Marocain, l'exception du touareg qui semble
l'ignorer (Cf. Chaker 1985). Le terme moderne se prsente sous la forme fondamentale :
agellid/igeldan (kabyle, chleuh...) ou, dans les dialectes qui connaissent l'volution /g/ > //, // (Mzab,
Ouargla, Tunisie, Libye...), sous la forme : aellid, aellid.
Partout, le sens actuel est celui de "roi", avec une forte connotation d'omnipotence : il s'agit
d'un monarque trs puissant, souvent mme de Dieu, notamment dans la posie religieuse (agellid
ameqqran, "le grand roi" est une dnomination courante de Dieu). La signification actuelle est
formellement confirme pour le Moyen Age par les auteurs arabes (notamment Ibn Khaldoun, I : 184).
En libyque, la signification de GLD parat plus ouverte : le terme s'applique aussi bien des rois
vritables (Massinissa, Micipsa...) qu' des magistrats municipaux (les premiers d'entre eux)
Dougga :
RIL 2 : 6. MSNSN
GLDT'
(Massinissa)
7. GLD
MKWSN (Micipsa)
8. F
GLDT'
(les deux premiers magistrats
8. WFN
GLDT'
de la ville).
La signification ancienne devait probablement tre celle de "chef, responsable, matre...". Cela est
nettement confirm par le fait que GLD entre dans la construction de complexes comme GLDMSK,
GLDGMYL, peut-tre GLDRT, dans lesquels il ne peut avoir d'autre sens que celui de "chef,
responsable de..." puisqu'il s'agit de fonctions spcialises, de second rang. Du reste, la toponymie
berbre actuelle et certains usages corroborent cette valeur ancienne : Geldaman, nom d'un massif de
Petite Kabylie (Camps-Fabrer 1985), s'interprte l'vidence comme "Matre des Eaux" plutt que
"Roi des eaux".
On est donc en droit de supposer que le terme GLD/agellid, partir d'un sens primitif de
"chef, matre, responsable..." s'appliquant des fonctions extrmement diverses, s'est peu peu
spcialis et restreint la signification "roi", ceci entre l'Antiquit et la priode mdivale ; avec
probablement, comme le suggre G. Camps (1985), une connotation civile et/ou religieuse (qui
expliquerait du reste les valeurs actuelles de agellid). A date ancienne GLD a d avoir une acception
qui ressemble trangement celle de l'actuelle amar qui dsigne aussi bien le "chef de village", le
"chef de tribu", le "chef de guerre", le "chef de confdration"... que le "Prsident de la Rpublique" !
On constate d'ailleurs curieusement que ce terme pan-berbre amar est totalement absent du
vocabulaire libyque. GLD occupait peut-tre dans le champ lexico-smantique du pouvoir la "case" de
l'actuel amar : un titre non spcialis dsignant une gamme trs large de "responsables".
2. MWSN(H). Rendu en punique par rbt m't, "chef des 100".
Attest Dougga (RIL 2, 3, 4, 10, 11) par 17 occurrences, mais galement prsent ailleurs :
RIL 26, 634, 915 et, peut-tre, 621. Le paradigme des diffrentes squences releves dmontre que le
terme lui-mme doit tre rduit la forme MWSN puisque la dernire lettre (H) alterne avec d'autres
caractres ou zro :

RIL

2
MWSNH
RIL
10
MWSN
3
MWSNT'
11
MWSNT'
4
MWSNT'
26
MWSNT'
La dernire lettre (H ou T' dans l'inventaire ci-dessus) reprsente certainement un affixe (grammatical)
non obligatoire.
Se fondant sur le correspondant punique, Chabot (RIL) traduisait MWSN par "chef de cent". Il
convient de poser nettement que MWSN n'est pas (et ne contient pas) un nombre (100) en berbre. Le
titre punique est en tout tat de cause une adaptation et non une traduction littrale : MWSN ne peut
s'analyser en "chef + 100". Mais il est nanmoins possible que le titre ait dsign, comme le suggre
Fvrier, le prsident d'un conseil de notables (peut-tre compos de 100 personnes) de la cit. Mais on
hsitera traduire le libyque MWSN par "Prsident du Conseil des Cent" dans la mesure o une telle
traduction s'appuie entirement sur la valeur prcise du terme punique et implique un a priori
"puniciste" quant l'organisation municipale des Libyens. Or, rien n'exclut que la titulature
traditionnelle phnico-punique ait t plaque sur des ralits et pratiques libyennes assez diffrentes
de celles du monde phnicien.
Du point de vue de sa formation, le terme MWSN prsente la structure, classique en berbre,
d'un Nom d'Agent (prfixe am-) issu d'une racine WSN que l'on rapprochera du verbe pan-berbre
issin/ssen, "savoir", "connatre". La morphologie de ce verbe et les divers nominaux qui en drivent
(tous avec vocalisation en /u/) : tamussni/ussun, tussunt "savoir, connaissance, science", (kabyle, touareg), permettent de penser que la forme actuelle issin/ssen provient d'un ancien *WSN. Les dialectes
touareg et kabyle connaissent un Nom d'Agent form sur le radical issin/ssen qui est sans doute la
ralisation moderne de MWSN :
- kabyle :
amussnaw
"sage, savant"
- touareg :
amssen
"homme expriment..."
La longueur de la voyelle touargue (//) nous renvoie immdiatement la semi-voyelle /w/ de
MWSN et l'on postulera une forme libyque :
(a)-M(a)WSaN = "sage..." (type actuel a-m-(a)kraz)
Ce n'tait videmment pas un terme spcifique la nomenclature des titres et fonctions municipales,
mais il a pu, Dougga et dans les cits libyennes, se spcialiser dans cette sphre d'usages.
3. MSSKW, translittr en punique par MSSKWY.
Attest Dougga (RIL 2, 3, 4, 5, 10, 11). Souvent accompagn de l'affixe -T' dj rencontr
avec GLD et MWSN.
Fvrier suggre prudemment qu'il s'agit d'un magistrat charg des questions financires (p.
87). On peut videmment tre perplexe devant le fait que le punique se contente de translittrer le titre
libyque. Cela tend accrditer l'ide qu'il s'agit d'une fonction spcifiquement libyenne, ce qui n'est
pas le cas d'un "responsable des finances" puisque cette attribution tait connue et dvolue l'un des
rab dans l'organisation punique (aux dires de Fvrier lui-mme : p. 87-88).
En fait, les donnes linguistiques berbres nous orientent dans une toute autre direction. Dans
le cadre du systme de formation des mots en berbre, MSSKW ne peut gure tre qu'un Nom d'Agent
(prfixe (a)m- form par un thme verbal driv S-SKW (prfixe drivationnel s- de "factitif"). La racine servant de base de drivation tant : SKW. D'un point de vue purement formel, on peut poser sans
grand risque : MSSKW < M-S-SKW avec une vocalisation possible : (a)MS(e)SKaW (ameseskaw)
qui peut tre interprt : "celui qui fait SKW". Reste alors, au niveau smantique, identifier cette
racine SKW.
Le seul rapprochement plausible peut tre fait avec la racine pan-berbre : SK(W) dont l'une des
significations est : "construire, btir...". Cette racine est actuellement surtout connue dans les parlers
"orientaux", sous des formes trs voisines :
- Ghadames :
uek
(Lanfry 1968 : 333/365)
- Mzab :
e
(Delheure 1984 : 200)
- Ghat :
ek
(Nehlil 1909 : 132)
- Nefoussa :
e
(Motylinski, 1898 : 124)
Il est trs probable que le verbe de la tamazit du Moyen Atlas marocain (Zemmour, Zayan...)
esk, "monter, dresser une tente" (Laoust 1935 : 32-33) et les nominaux qui en drivent : (t)ameskiw(t),
"montage de la tente" ne sont que des variantes locales de la mme racine, avec perte de l'emphase de

la sifflante //. Le phnomne d'alternance (rgionale ou morphologique) entre une emphatique et une
non-emphatique (//-/s/, //-/d/...) n'est pas rare en berbre : les emphatiques, mme radicales, sont
marques par une instabilit ancienne et pan-berbre (Cf. aydi "chien"/ian "chiens"... Voir chap. 16).
Il est parfaitement bien attest pour les sifflantes puisque le touareg Ahaggar possde simultanment
esku = "enterrer" et aekka = "tombe" qui supposent une racine alternante : SK(W) / K(W).
Ce verbe SK(W)/SK(W), "construire", est donc attest dans la plupart des parlers orientaux et
au Maroc, ce qui en tablit avec quasi certitude le caractre ancien et pan-berbre. D'ailleurs, si l'on
tient compte de la structure du systme phonologique fondamental berbre qui ne peut connatre
qu'une seule emphatique dans chaque ordre de localisation (ici les "sifflantes"), on doit admettre que
SK(W) est apparent la racine SK(W)/K(W) "enterrer, inhumer" qui a donn le lexme nominal
pan-berbre : aekka/iekwan "tombe(s)". L'volution smantique pourrait s'expliquer par une
spcialisation SKW : "construire" > "difier un monument funraire" > "enterrer". On suggrera le
schma d'volution gnrale suivant :
berbre ancien
berbre moderne
SKW
>
1. SK(W)/SK : "construire, btir"
"btir, construire,
(dialectes orientaux, Maroc central)
difier"
>
2. KW/SKW : "difier un monument
funraire" > "enterrer"

aekka : "tombe" (pan-berbre)


La signification spcialise secondaire : "difier un monument funraire/enterrer" se serait tendue
sans pour autant avoir totalement limin le sens premier ancien ("construire") maintenu en quelques
points du domaine. Si ces rapprochements et hypothses d'volution sont exacts, SKW est bien le
terme pan-berbre ancien pour "construire, btir". On renvoie bien sr en la matire aux travaux
essentiels de Gabriel Camps sur les rites et monuments funraires pr- et protohistoriques nord-africains : il ne fait gure de doute que les constructions en dur des Berbres anciens ont dabord t des
monuments funraires, ce qui expliquerait cette relative confusion/proximit entre les notions de
"construire" et "enterrer".
Le MSSKW est alors : "celui qui fait construire". K.G. Prasse (1972 : 158) propose mme :
"l'architecte". A ce stade, il n'est videmment plus possible d'tre trop prcis, mais le sens gnral
parat circonscrit ; on peut hsiter entre : "responsable de la construction", "conducteur des travaux",
"chef de chantier" ou "architecte"..., fonctions probablement confondues cette poque.
On est bien loin, on le voit, du "magistrat financier" de J.G. Fvrier.
4. GB, translittr en punique par gzby.
Attest Dougga (RIL 2, 3, 5, 10, 11) et souvent associ l'affixe -T' (RIL 3, 5 et 11).
C'est, au dire de J.G. Fvrier, un "personnage nigmatique entre tous" (p. 88). La version
punique semble dans ce cas ne fournir aucun point d'appui. Le lexique berbre actuel ne comporte pas,
premire vue, de racine gb. Mais le touareg offre pourtant une piste intressante, bien qu'hypothtique. Ce dialecte possde un verbe deux consonnes radicales age "garder, surveiller, prendre soin de,
dfendre, protger..." (Foucauld, I : 489 ; Alojaly 1980 : 63) qui provient selon toute probabilit d'une
racine tri-consonantique plus ancienne. Si l'on admet que ce verbe a pu perdre en position finale une
labiale (/b/ ou /w/) qui sont rputes tre des radicales "faibles" en berbre, le personnage devient
peut-tre moins nigmatique. Le GB pourrait tre le "surveillant", "le contre matre" ou "l'inspecteur"
de la construction.
Le rapprochement GB/age est du reste tay par les correspondances phontiques : /b/, /b/, /w/, zro
que l'on peut relever entre le libyque et le berbre moderne ou entre diffrents dialectes berbres actuels, par exemple :
Ghadames
Touareg
Kabyle
Chleuh
rneb
rnu
rnu
rnu
= "vaincre"
(Cf. galement le nom mme de la ville de Dougga qui semble avoir connu deux variantes
concurrentes : lune transmise par le latin : Tugga (< T(a)wgga) et lautre par le libyque : TBGGa,
dans lesquelles une labiale /b/ correspondant /u/).
Ceci tant, on doit reconnatre que l'on manque de jalons entre le GB libyque et age touareg et que
cette dernire forme est assez isole et ne se retrouve pas, apparemment, dans le reste du berbre.
Sur le plan de sa morphologie prcise, GB n'a pas la forme canonique du Nom d'Agent
(prfixe m-) alors que le touareg a bien amga : "gardien...". Mais il pourrait cependant s'agir d'un

schme - plus rare mais attest pour les verbes trilitres : aCCaC (Cf. argaz, "homme") ou aCC:aC
(type smitique qatta:l). Dans cette hypothse, GB serait relu : (a)geab ou (a)gab.
5. GLDMSK, rendu en punique par : 'dr hms h's, "Chef des Cinquante".
Attest dans quatre inscriptions de Dougga (RIL 2, 3, 10, 11), mais galement dans une stle
provenant de l'Algrie centrale (Chaker 1977).
Il s'agit bien videmment d'un complexe GLD + MSK, "Chef, responsable de...". St. Gsell
(HAAN, V : 135) a propos l'interprtation : "prfet de police..." vis vis de laquelle Fvrier se montre
rserv (p. 88). Lui, y verrait plutt le "Prsident d'une commission snatoriale de 50 membres". Il appuie son hypothse sur le rle du nombre 5 (et de ses multiples) dans l'organisation de la cit phnicopunique. Le systme des pentarchies carthaginoises aurait pu servir de modle aux Libyens urbaniss.
Fvrier voque mme la possibilit que le second composant (MSK) de l'ensemble GLDMSK puisse
reprsenter le nombre 50 en libyque. Cette hypothse (certes formule prudemment) est parfaitement
insoutenable, sauf admettre que le systme de numration berbre actuel est tout fait diffrent de
celui de l'poque libyque. A partir des donnes berbres, rien ne permet de voir dans MSK le nombre
50.
Si l'on se replace dans le cadre du systme morpho-syntaxique berbre, MSK peut tre un
driv (certainement un nominal du fait de sa position aprs GLD) d'une racine SK qui a toutes les
chances de n'tre qu'une variante rduite de SKW, "construire" tudi prcdemment dans MSSKW.
En position finale, /w/ est assez instable en berbre et l'on a vu que la racine SK(W)/K(W) tait
l'origine de nombreuses formes berbres base SK/K :
ek, e, esku... "construire/enterrer"
aekka (sing.) mais : iekwan (plur.), "tombe".
On admettra que MSK est un nominal driv par prfixe m- de SK(W) "construire". Les drivs
nasale sont gnralement des Noms d'Agent, mais aussi, plus rarement, des Noms d'Action Verbale ;
un bel exemple, opportun, se trouve en tamazight du Maroc : tameskiwt : "action de monter la tente".
On peut donc hsiter entre :
- M-SK : Nom d'Agent issu de SK(W), "construire" > "constructeur", "btisseur", "maon", et
:
- M-SK : Nom d'Action Verbale issu de SK(W), "construire" > "construction".
Dans la premire hypothse (retenue par Prasse 1972 : 158), GLD-MSK serait le "Chef des maons".
Dans la seconde, GLD-MSK serait le "Responsable de la construction".
Si l'on opte pour GLD-MSK = "Chef des maons", MSK est un pluriel interne ( alternance
vocalique) puisqu'il ne porte pas la finale -N, marque habituelle du pluriel. Une vocalisation berbre
moderne pourrait tre : *(a)gellid (i)muak = chef (des) maons". Il y a cependant une difficult
morphologique relle car pour un verbe 3me radicale /w/ instable, (SKW/SK), on attendrait un
pluriel avec restitution de la semi-voyelle, sur le modle de :
ameksa (sing.), "berger"/imeksawen (plur.) du verbe eks < KS(W), "patre" et donc, en
thorie : *(a)meka/(i)mekawen).
En revanche, si l'on choisit GLD-MSK = "chef/matre de la construction", MSK est
normalement un singulier et le complexe aurait en berbre moderne une forme : *(a)gellid (u)meka.
Mais, si les Noms d'Action Verbale prfixe nasal sont connus en berbre, ils sont cependant assez
rares et sont pratiquement toujours de forme fminine (marque t--(t) ; Cf. tameskiwt, "montage de la
tente"). En fait, pour un verbe SK(W), on attendrait en berbre moderne un Nom d'Action Verbal en :
taekkawt/tiki (mozabite : tii)
aka(w) (mozabite : aa , Dallet 1970, n 877 et Delheure 1984 : 200).
tamekawt/timekiwt (ou mekiwet, sans la marque initiale)...
Les deux analyses soulvent donc quelques problmes morphologiques secondaires.
Mais, globalement, l'interprtation MSK = "maons" est la plus plausible car elle s'intgre bien
dans l'inventaire des fonctions numres Dougga, alors que l'hypothse MSK = "construction"
poserait le problme de la distinction entre le MSSKW, "celui qui fait construire", "l'architecte" et le
GLD-MSK, "responsable de construction" (?). Comme Karl Prasse, on penchera en dfinitive plutt
pour : GLD-MSK = "chef des maons".
Une fois encore, on est bien loin du punique et du "Prsident d'une commission snatoriale de
50 membres".

Quelle que soit l'interprtation que l'on retienne, on notera que la relation de dpendance entre
les deux noms (GLD et MSK) n'est pas marque par une prposition. Cela implique que le seul indice
en est la position et/ou une ventuelle marque d'tat d'annexion (vocalique, donc non reprsente dans
la graphie) l'initiale du nominal dterminant. Il n'est pas non plus possible de dcider sur la base des
formes attestes si l'on a affaire un compos (Nom + Nom = 1 unit lexicale) ou un syntagme
(Nom Nom = groupe "complment de nom").
6. GLD-GYML(N)/GLD-GMYL(N), translittrs en punique : gldgyml.
Attest Dougga dans les inscriptions RIL 2, 3, 5, 10 et 11, avec de lgres variations de
formes :
RIL 2 = GLDGMYL
RIL 3 = GLDGYMLN
RIL 5 = GLDGYMLN

RIL 10 = GLDGYML (-)


RIL 11 = GLDGYMLN

La notation de RIL 2 tant unique, on peut considrer qu'il s'agit d'une erreur du lapicide ; d'autant que
le texte punique donne galement une translittration gldgyml.
La finale -N est certainement un suffixe de pluriel (nominal) et l'ensemble est videmment un
complexe : GLD + GYML(N) = "Responsable des ...". C'est ce titre qui serait, pour le berbrisant, le
plus nigmatique. Remarquant que les fonctions spcifiquement religieuses n'ont pas t mentionnes
jusque l, Fvrier suggre, titre d'hypothse : "Chef des prtres" (rab koanim punique). Mais il serait
assez curieux que le punique se soit content de translittrer gldgyml pour dsigner une fonction
parfaitement connue dans le monde phnico-punique. A moins, bien sr, d'admettre que les habitants
de Dougga ne connaissaient que trs approximativement la langue punique, ce qui n'est pas impossible
aprs tout.
En tout tat de cause, le berbrisant reste perplexe devant GYML et aucune interprtation un
peu srieuse ne s'impose. Dans la logique du systme de titres que nous avons tabli prcdemment,
on peut penser que le GLD-GYMLN est le responsable d'une catgorie particulire d'artisans ou
d'ouvriers qui interviennent dans la construction du monument. Dans ce cas encore, on notera que le
rapport de dtermination entre GLD et GYMLN n'est pas indiqu par une prposition.
*
Ce rexamen, dans un cadre berbre, de la titulature de Dougga permet, de dresser un
inventaire hirarchique cohrent, en accord avec les circonstances prcises de la construction d'un
monument officiel. Si l'on s'appuie sur la classique inscription RIL 2, on obtient la succession
suivante :
1. GLD
= Roi (Massinissa...)
1' GLD
= Premiers magistrats de la cit (au nombre de deux)
2. MWSN
= "Sage" (magistrat de haut rang, 2me personnage de la cit)
3. MSSKW
= "Architecte", "Celui qui fait construire" (responsable de la construction)
4. GB
= "Surveillant, inspecteur des travaux, contrematre"
5. GLD-MSK = "Chef des maons"
6. GLD-GYML(N)
= "Chef des..." (probablement une catgorie particulire d'artisans).
On oserait presque une comparaison avec les rubriques que l'on peut trouver sur les panneaux
rglementaires l'entre de tout chantier moderne, avec numration du matre duvre, des diffrents
corps de mtiers, de l'organisme de contrle...!
LES AUTRES TITRES
7. MNKD, lat. : imperator.
Le RIL en livre une quarantaine d'attestations. Le titre n'est pas reprsent Dougga, mais on
le trouve dans un bilingue punique/libyque (RIL 31).
MNKD est le plus souvent accompagn du suffixe H (MNKDH) qui doit tre, comme on l'a vu
partir des titres tudis prcdemment, un affixe grammatical. On relve un nombre d'occurrences

MNKD sans le H final (RIL 83, 84, 124, 343, 440, 713, 716, 1076, 1079,...) qui confirme cette
analyse. Dans un texte punique de Tripolitaine (Levi della Vida 1935), une translittration mynkad
rpond imperator latin.
Par ailleurs, MNKD(H) apparat trs souvent dans le groupe MSWH MNKDH (20 cas sur 40 dans le
RIL), rendu dans quelques inscriptions bilingues latin/libyque par : veteranus (RIL, 85, 146, 151, 193)
et l'on a propos depuis longtemps d'analyser MSWH MNKDH = veteranus en "soldat de l'empereur".
On a donc deux indices srieux pour admettre une interprtation MNKD = imperator.
Mais il s'agit, l encore, trs certainement d'un terme au dpart faiblement spcialis. C'est le
renforcement de la prsence romaine qui impulse la tendance un resserrement smantique (MNKD =
imperator), tandis que GLD reste le terme traditionnel pour dsigner les royauts indignes (voir
Camps 1985). Dans de nombreux cas il est en effet impossible que MNKD puisse avoir la valeur imperator. Trs souvent, il suit de faon immdiate un nom propre qu'il qualifie, alors que bien videmment le personnage n'tait pas imperator ! C'est le cas en :
- RIL 113 :
YLM
MSKRH
125 : KNZ
MNKDH ...
343 : ZBYW
MNKDH ...
(et aussi : 440, 592, 716, 1076, 1107 ...)

MNKDH

Bien sr, certaines de ces occurrences peuvent tre des noms propres car on peut tre sr que l'on a pu
s'appeler MNKD, comme on s'est appel GLD/Agellid (au Moyen Age) ou, actuellement encore,
Amar. Mais dans la plupart des inscriptions (comme ci-dessus), il s'agit l'vidence d'une qualification du personnage prcdemment nomm.
On doit donc admettre que la signification primitive de MNKD tait, comme celle de GLD,
assez large. D'un point de vue hirarchique, elle se situait sans doute un niveau proche de GLD, avec
certainement des connotations diffrentes. Peut-tre, comme le suggre Camps (1985), GLD tait-il
plus "civil" et "religieux" alors que MNKD tait "militaire" (quelque chose comme dux latin ou
Herzog germanique) ? J'inclinerais personnellement pour une signification de base : "officier,
personne qui assure un commandement militaire" ; on trouvera en 11 (MSWH MNKDH) des
donnes qui militent en faveur de cette hypothse.
Plusieurs auteurs, dont Fvrier, ont cru reconnatre MNKD dans l'amenkal touareg qui
dsigne le chef d'une confdration (lu par les chefs de tribus dans une ligne noble). Le
rapprochement tait videmment tentant et la ressemblance de forme et de sens troublante. Je propose
au chapitre 14 une analyse critique dtaille de cette assimilation MNKD = amenkal. Disons
simplement ici que le berbrisant reste rserv et ne peut considrer ce rapprochement comme dmontr. A partir des donnes lexicales berbres actuelles, MNKD ne peut s'expliquer que comme un
Nom d'Agent (prfixe m- issu d'une racine nkd. Le touareg fournit une clef possible : nked = aller au
devant de", d'o amankad = "personne qui va au devant de " (Foucauld, III : 1368). L'mergence d'une
signification spcialise "roi, chef suprme" n'est pas inconcevable partir du sens actuel touareg.
8. MSKR-(H) (?)
Plus de 50 attestations dans le RIL Dans plusieurs cas, le H final est absent : RIL 92, 316, 317,
356, 551, 552. En RIL 551, on a mme une squence nouvelle MSKRTH qui confirme que le mot a
bien la forme MSKR et permet de poser l'existence d'un suffixe -TH.
G. Camps s'est pench il y a dj longtemps (1961 : 248-250), sur cette squence et sur celle
qu'il considre comme tant son correspondant latin : MISICIRI. Pour lui, il s'agit d'un ethnique, un
nom de tribu. Il est sr que l'ensemble des donnes collationnes et cartographies par G. Camps est
assez convaincant. Il y a une concentration et une superposition gographiques nettes des occurrences
de MISICIRI et du libyque MSKR-(H) ; la thse de l'ethnonyme peut tre considre comme forte.
D'autant que les inscriptions latines posent indiscutablement l'existence d'une Tribu Misiciri. Pourtant,
la question doit tre rouverte car plusieurs difficults surgissent de l'examen des textes libyques et je
n'exclue pas que MSKR soit en fait un titre, une fonction ou une formule funraire comme l'avait dj
envisag St. Gsell.
D'une part, sa frquence est exceptionnellement leve et s'apparente celle de deux autres
squences MNKD et MSWH qui sont indubitablement des titres ou fonctions. D'autre part, l'instabilit
du (H) final - que nous considrons comme un affixe grammatical (dictique ou personnel) comparable celle que l'on a constate pour les autres titres (MNKD/MWSN), permet de penser que
l'on a affaire un nom commun plutt qu' un nom propre : un ethnique serait difficilement combinable avec un morphme de type possessif ou dmonstratif ou autre.

Dans plusieurs inscriptions, MSKR-(H) apparat dans une numration de titres et fonctions :
RIL

74
113
146

: DDB
: YLM
: KTH W MSWLT

est : MSKRH, MSWH


est : MSKRH, MNKDH
est : MSWH, MNKDH,
MSKRH
295
: TYY W NLMT
est : MSWH, MSKRH
339
: DBR
est : MSWH, MSKR
350
: YK
est : MSKRH, MSWH
358
: MRY
est : MSKRH, MSWH,
MNKDH
360
: SLSN
est : MSKRH, MSWH,
MNKDH
On constate que dans plusieurs cas l'numration commence par une fonction (MSWH...).
Dans une inscription au moins (RIL 182), le texte commence directement par MSKRH, ce qui
semble plus convenir une fonction ou un titre qu' un ethnique. Plusieurs fois, en outre, la filiation du
dfunt (X fils de Y = X w Y) est interrompue par le segment MSKRH :
RIL
101 : DSMS MSKRH W SWRH
289 : MGDL MSKRH W ZYDH
350 : YK
MSKRH W STR
Cela parat aussi plus concevable si MSKRH est un titre ou une fonction. Cette rupture de la filiation
ne se rencontre ailleurs qu'avec des titres ou fonctions :
RIL
31
: BHNH
MSWH W Y FDT
126
: MGG
MSWH MNKDH W SDKSN
524
: NMZDYT MNKDH W SHSN
601
: MSNT
MSWH W THL
690
: DZTSN
NDYTH W MLTN
1107 : Y.MLF
MNKDH W Y.BKHN
On notera galement que la frquence particulirement leve de MSKR-H (plus de 50
occurrences) en fait l'un des termes les plus rpandus du fonds libyque (le 3me ou le 4me). Ce serait
tout de mme assez tonnant pour le nom d'une tribu qui n'a pas, que l'on sache, jou un rle
particulirement minent et qui n'est que trs peu cite par les auteurs antiques. De plus, le terme
libyque a une aire de dispersion relativement large.
Dans plusieurs cas, MSKR(H) est associ dans la mme inscription une autre squence
(SRMMH) qui semble bien tre, elle, un ethnonyme :
RIL 144 :
146 :
147 :
152 :

YLSNF W BNL SRMMH MSKRH


KH W MSWLT MSWH MNKDH MSKRH SRMMH
MYG SRMMH MSKRH
MSTS W MSYHR(N) SMRMMH MSKRH

Une double identification ethnique serait un peu tonnante et demande, en tout tat de cause, tre
explique.
Enfin, dans les trois bilingues latin/libyque qui comportent MSKR-H (libyque) ou MISICIRI
(latin), il ny a jamais correspondance entre les deux versions :
RIL 145

latin
libyque
RIL 146
libyque
latin
RIL 252
latin
libyque
RIL 288/289 : libyque
latin

: Trib. Misiciri
: SRMMH et ne comporte pas MSKR(H)
:...MSKR(H) SRMMH
: ne semble pas contenir d'ethnique
: Tribu Misiciri
: pas d'ethnique (connu)
: ...MSKR(H)
: ne contient pas d'ethnique.

On le voit, les donnes libyques ne sont pas absolument nettes et il manque une
correspondance claire libyque MSKR(H)/latin Misiciri pour emporter la conviction et retenir
dfinitivement l'interprtation de Camps.

Si l'on considre MSKR comme un nom commun, ce pourrait tre un Nom d'Agent (prfixe
m-) sur une racine SKR. Or, le berbre possde un verbe pan-berbre (chleuh, touareg, kabyle...) :
sker

1. "faire/tre fait" (chleuh)


2. "tre bien fait, correct, comme il faut, convenable..." (kabyle). Ce sens est
particulirement bien reprsent en touareg (Alojaly 1980 : 171) et en kabyle o c'est mme le seul
vraiment vivant (Dallet 1982 : 768).
3. "tre stable, reposer sur sa base, plat..." (touareg)
Le driv nominal qui correspondrait MSKR est ameskar, qui peut donc avoir comme signifi
gnral :
1. "celui qui fait, l'agent..."
2. "qui est correct, convenable..."
3. "qui est stable, qui repose plat..."
Le sens (2) ne serait pas surprenant sur une tombe, aprs le nom du dfunt. On peut mme imaginer
que ameskar, "homme convenable, homme de bien..." puisse correspondre rgulirement au latin pius
vixit. Ce qui expliquerait son exceptionnelle frquence. On pourrait galement envisager le sens (1),
"celui qui fait, agent..." partir duquel un usage plus spcialis, couvrant une fonction particulire,
aurait pu merger. Mais, surtout, la signification (3) serait parfaitement adapte au contexte funraire :
"celui qui gt/repose". Dautant que le sens "reposer" retenu par le touareg est certainement le plus
ancien puisquil est maintenu dans des drivs nominaux apparents relevs aussi bien en kabyle
quau Maroc : uskir = "plat de cuisson" (de forme plate).
Au plan smantique et formel, rien ne s'oppose donc ce que MSKR soit un nom commun :
un qualificatif gnral ("homme de bien") ou la dnomination d'une fonction qui resterait identifier
plus prcisment ou plus probablement encore, un qualificatif funraire ("le gisant").
9. MSWH. "Garde, soldat".
Le RIL en livre environ 90 occurrences (dont une vingtaine dans la succession MSWH
MNKD-H). Le H final de ce segment est toujours prsent, ce qui indique qu'il fait bien partie du mot.
Rappelons que la squence MSWH MNKDH semble correspondre dans les bilingues
latin/libyque veteranus et a t interprte depuis longtemps en "soldat (de) l'empereur" puisque
MNKDH est rendu par imperator en latin. MSWH serait donc "le soldat".
L'examen de la formation de ce terme corrobore largement cette hypothse. MSWH peut tre
un Nom d'Agent (prfixe m-) driv d'un thme verbal SWH qui pourrait tre lui-mme un driv
("factitif") en S- d'une racine WH. Or, il existe deux verbes pan-berbres - sans doute apparents entre
eux du reste - qui peuvent avoir servi de base de formation un driv de forme MSWH :
a)- aw (> ahe, a...) [pan-berbre] = "prendre (par violence)" (touareg, kabyle, Maroc..)
b)- aw/ewe [pan-berbre] = "arrter, empcher d'aller plus loin, empcher de passer, retenir"
(touareg, Foucauld, II : 1526 ; Alojaly 1980 : 196-7) et : "patre" (tamazight du Moyen Atlas : Mercier
1937 : 313. Tafi 1983 : 82, note 2).
Les drivs en s- issus de ces deux verbes donnent :
- si(w) (et autres formes) : "faire prendre...",
- siwe/sewe = "faire arrter/retenir" (touareg)/"faire patre" (tamazght)
Les Noms d'Agents en m- forms sur ces drivs en s- sont :
- amsi(w)e = "homme qui fait prendre..."
- amsiwe = "homme qui fait arrter/qui retient" (touareg) et, "ptre, gardien de troupeau"
(tamazight)
Le driv amsiwe , "homme qui fait arrter/patre" a un sens trs voisin de "garde/gardien..." que l'on
rapprochera aisment de MSWH = "soldat".
Au plan phontique, on devra admettre, pour retenir cette tymologie, que le H final du
libyque (dont l'identit phontique n'a jamais t clairement tablie : H n'est qu'une reprsentation
conventionnelle) peut correspondre en berbre // (vlaire vibrante sonore). Cela n'a rien
d'impossible puisque les zones de localisation postrieures du systme consonantique berbre ont d
connatre des volutions importantes, comme le rvle la comparaison avec le smitique. J'ai dj
montr ailleurs (Chaker 1977), sur un autre exemple (MWSNH), que ce H final libyque pouvait effectivement tre l'anctre de certains de nos // actuels. L'volution H > // est ainsi confirme par
des indices convergents.

10

On peut donc considrer l'hypothse MSWH = amsiwe = "garde" comme srieuse. On


retiendra, sur la base du smantisme berbre actuel, plutt "garde" que "soldat".
10. MDYT(H).
Plus de 20 exemples dans le RIL, dont plusieurs sans le H final (RIL 140, 542, 911, 949),
dmontrent que le terme doit tre rduit MDYT. Il pourrait, bien sr, s'agir d'un ethnique ; dans un
texte punique, il est simplement translittr (RIL 31).
Mais l encore, la compatibilit avec l'affixe H dans lequel nous voyons un morphme
grammatical, constitue un obstacle srieux : un nom propre (nom de tribu ou autre) ne peut gure se
combiner avec une marque grammaticale. Nous inclinerions plutt y voir une fonction ou un titre vu
sa frquence et sa grande dispersion gographique. De plus, on relve en RIL 31 une squence
immdiate MDYT-H MNKD- (peut-tre aussi en 557) qui semble parallle au "classique" MSWH
MNKD-(H) ("garde (de) l'empereur"), qui inciterait voir dans MDYT une fonction.
D'autre part, de mme que MSKR-H, MDYT-H apparat dans des successions qui ont toutes
les apparences d'une numration de titres, fonctions ou qualits attribus au dfunt :
RIL
1113 : KNYDN W YFYN est : MDYTH, MSWH...
1107 : Y.MLF W Y.BKHN est : MNKDH, MDYTH, MSWH..
1108 : YGGSN W Y.MLF est : MDYTH, RSH...
814 : ZT... est : MDYTH, MSWH..., MNKDH...
MDYT est certainement un driv nominal (Nom d'Agent prfixe m-) d'une racine DYT, non
identifie.
11. Le groupe MSWH MNKDH
On relve une bonne vingtaine d'occurrences de cette squence dans le seul RIL Cette
frquence fait que l'on est en droit d'y voir un groupe syntaxiquement homogne, peut-tre un
syntagme Nom1 + Nom2 (dterminant : "complment de nom").
Comme on l'a vu, on a admis depuis longtemps, sur la base des correspondances avec le latin
veteranus, une traduction "Soldat de l'empereur". Pourtant, en y regardant de plus prs, on constate
que sur la vingtaine d'attestations du RIL, seule une minorit (6) prsente vritablement une succession
immdiate MSWH MNKDH, sur la mme ligne, sans rupture ni sparateur : RIL 126, 146, 264, 374,
565, 954. Dans les autres exemples, MSWH et MNKDH se suivent mais n'appartiennent pas la
mme ligne d'criture : RIL 85, 143, 148, 151, 193, 258, 325, 326, 358, 360, 1026, 1110, 443. D'autre
part on relve trs souvent dans la mme inscription les deux termes, dans un ordre inverse et/ou
spars par un autre segment. Ce qui signifie clairement que l'on a pu tre simultanment et/ou de manire distincte MSWH et MNKDH :
- MNKDH [...] MSWH : RIL 114, 440, 524, 604, 1070, 1107
- MSWH [...] MNKDH : 156, 384, 601, 614, 814, 1011
Ces faits introduisent un doute srieux quant l'existence effective d'un lien syntaxique entre les deux
constituants de la squence. Et l'on ne peut totalement exclure que, malgr les apparences, la suite
MSWH MNKDH ne soit en ralit qu'une juxtaposition de titres, le dfunt ayant t la fois (ou
successivement) MSWH et MNKDH. On pourrait notamment penser deux fonctions militaires (deux
grades) ; par exemple, partir des analyses proposes prcdemment pour chacun des deux termes :
- MSWH
= "garde, soldat..."
- MNKD-H
= "officier (suprieur)"
Si, malgr ces rserves, on admet un rapport de dpendance syntaxique entre MNKD-H et
MSWH, on doit alors supposer que cette relation est marque uniquement par la position ou l'tat
d'annexion du nom dterminant, sans recours une prposition (n "de", connue par ailleurs en
libyque). MSWH MNKD-H devant tre restitu sous la forme :
*(a)msiwe ( u)mankad (+ Etat d'Annexion)
"Garde (de) l'empereur"
Du point de vue de la reconstruction historique de la syntaxe berbre, cette option implique
que l'on admette qu' date "libyque" le rapport de dtermination entre deux noms ait pu n'tre indiqu
que par la marque d'tat d'annexion, comme cela est encore le cas, dans des contextes plus ou moins
nombreux selon les dialectes, en berbre actuel :
kabyle : aman uzaar (+ Etat d'Annexion) = "l'eau (de) la plaine".

11

C'est l une thse que personnellement je soutiens (Chaker 1983 : 375-377 et ici-mme, chap. 4), mais
elle n'est pas unanimement admise.
On pourrait galement tre tent de voir des groupes syntaxiques homognes dans plusieurs
autres squences attestes dans le RIL, notamment :
- MSKR-H MNKD-H : RIL 113, 139
- MDYT-H MNKD-H : RIL 31, 557
Les occurrences sont l vraiment trop peu nombreuses pour autoriser une quelconque conclusion, mais
l'hypothse peut tre envisage.
*
Sur le plan des donnes linguistiques internes, un certain nombre de constats et d'hypothses
srieuses peuvent tre formuls partir de cet examen de la nomenclature libyque des titres et
fonctions.
(a)- Les formes berbres actuelles de la drivation verbo-nominale sont attestes ds l'poque
libyque : Nom d'Agent prfixe m-, driv "factitif" prfixe s- ...
(b)- Dans le syntagme nominal "complment de nom", le rapport de dtermination entre le
Nom1 et le Nom2 a pu n'tre indiqu que par la position ou la marque (vocalique) d'tat d'annexion du
nom dterminant.
(c)- Certaines, au moins, des occurrences du mystrieux H libyque pourraient correspondre
notre vlaire // (vibrante vlaire sonore : API [R]). Il s'agissait certainement en libyque aussi d'une
consonne postrieure : vlaire, uvulaire ou pharyngale.
(d)- Il existait un paradigme de suffixes grammaticaux, combinables avec les nominaux. Trois
units en sont identifies : -H, -TH, -T'. Leur forme permet de penser qu'il s'agit d'affixes personnels :
des "possessifs" selon toute vraisemblance ou, ventuellement, des marques personnelles de
prdication ("auxiliaires de prdication de prdicats non verbaux" ; Cf. Chaker 1984, chap. 8, 5). Je
proposerais de les interprter comme suit :
-H
= 1re pers. du masc. plur. "notre, nos",
berbre = - (-a > n- , -nne), "nous/nos",
-TH
= 1re pers. du fm. plur. "notre, nos",
berbre = -te ( > n-te ) [possesseur fminin]
-T'
= 3me pers. du masc. sing. "son, sa", "le",
berbre = -t ( > n-t, nnit : touareg Ahaggar et -t "le"
(rgime direct).
On notera que la double correspondance -H/-, TH/-te constitue en elle-mme un indice
extrmement fort en faveur de cette hypothse.
*
A la fin de son tude, Fvrier aboutissait la conclusion que la titulature libyque de Dougga
tait probablement ancienne et indigne, mais qu'elle avait d connatre une adaptation globale au
modle punique.
Sur le premier constat on ne peut qu'tre en accord avec Fvrier puisque notre propre examen, tendu
l'ensemble du corpus libyque, confirme que :
- Pratiquement tous les termes sont berbres (alors qu'il y aurait sans doute eu prsence
massive d'emprunts au punique si cette organisation municipale avait t d'origine carthaginoise).
- Une proportion importante de termes est purement et simplement translittre en punique, ce
qui tend confirmer le caractre spcifiquement berbre de cette nomenclature et du systme
d'organisation qu'elle recouvre.
- Dans les bilingues, les versions puniques sont presque toujours des adaptations
approximatives et non des traductions littrales ; on a ainsi le net sentiment qu'une nomenclature
trangre a t tant bien que mal plaque sur des ralits locales.
- Les matriaux composant la titulature libyque sont tous des formes (ou sont construits sur
des racines) non spcialises qui appartiennent au vocabulaire de base et au fonds pan-berbre, le plus
souvent encore bien reprsent de nos jours.
- Les usages de Dougga et de certains bilingues libyque/latin rvlent une tendance la
spcialisation de ce vocabulaire courant.

12

- Cette nomenclature libyque semble avoir eu une extension large, dbordant nettement la
Numidie proprement dite. Certains de ces termes se retrouvent sur une trs vaste aire gographique
(GLDMSK = Algrie centrale, MNKD-H = Tripolitaine...).
Tout milite donc en faveur de la thse d'une formation autochtone de ce lexique des titres et
fonctions libyques. Une influence punique ne peut, en fait, tre dcele que dans deux cas :
- le terme F (sufte), emprunt au punique (mais qui ne semble pas jouer un rle de premier
plan Dougga),
- l'existence de deux GLD, premiers magistrats de la ville de Dougga, qui pourraient tre une
rplique locale des deux suftes de Carthage, bien que l'utilisation du terme berbre GLD n'aille gure
dans ce sens.
Mais, en revanche, la deuxime proposition de Fvrier (thse d'une forte adaptation au modle
punique) n'emporte pas la conviction. En tout tat de cause, elle ne ressort pas clairement de l'examen
autonome de la nomenclature libyque qui est, du point de vue de sa formation, presque totalement
berbre et, du point de vue de son contenu, tout fait distincte de l'inventaire fourni par les versions
puniques. On a affaire deux systmes indpendants l'un de l'autre dans leurs bases tant formelles que
smantiques.
En dfinitive, cet aspect de la pense de Fvrier repose sans doute entirement sur un a priori
"puniciste" : partant de la terminologie punique (qui est connue et aisment analysable) pour
interprter la nomenclature libyque, il conclut une forte influence du modle punique sur celui des
Libyens. Il est vident que la conclusion est prdtermine par l'approche elle-mme et que la
dmonstration est circulaire : on retrouve dans le systme ce que l'on y a mis au dpart !
Il n'est bien sr pas question de nier, par une relecture "berbriste", une influence (plus que probable)
des modles puniques (et latins) d'organisation de la cit et de la socit. Nous constatons simplement
que l'tude interne de la titulature libyque ne permet pas de mettre en vidence une pression dcisive
de ces modles trangers, ni mme de parler d'une adaptation globale du systme libyque. On peut,
tout au plus, discerner travers les bilingues une tendance la spcialisation de certains termes (GLD,
MNKD) sous la pression des usages puniques puis latins.
Sauf analyser le systme social des Libyens travers la nomenclature punique, on n'a pas
vraiment de raison de penser que l'organisation municipale et sociale des Libyens ait ncessairement
t calque sur celle des Puniques. Au contraire, comme dans le domaine de l'onomastique, on serait
plutt fond admettre deux systmes lexicaux indpendants, couvrant de manire plus ou moins
parallle et concordante, les mmes ralits.
Aprs tout, si les Libyens SMTYLN et MGDL s'appelaient en latin Rufinus et Paternus, on ne
voit gure pourquoi l'on devrait postuler un isomorphisme absolu entre les titulatures libyennes,
puniques et latines. Au contraire, tout indique que ce n'tait pas le cas.
*
Bibliographie
- ALOJALY (Ghoubed) : 1980 - Lexique touareg-franais, Copenhague, Akademisk Forlag.
Haye.
- BASSET (Andr) : 1946 - Le systme phonologique du berbre, GLECS, IV.
- BASSET (Andr) : 1954 - n devant complment de nom en berbre, GLECS, VII.
- BASSET (Andr) : 1957 - Articles de dialectologie berbre, Paris, Klincksieck ; notamment : "Sur la
voyelle initiale en berbre" (p. 83-89) et "L'anticipation en berbre" (90-100).
- BATES (Oric) : 1914 - The Eastern Libyans, Londres [rdition 1970)
- CAMPS (Gabriel) : 1961 - Massinissa ou les dbuts de l'histoire, Alger.
- CAMPS (Gabriel) : 1980 - Berbres. Aux marges de l'histoire, Toulouse, Edit. des Hsprides.
Rdition sous le titre : Berbres. Mmoire et identit, Paris, Editions Errances, 1987.
- CAMPS (Gabriel) : 1985 - Agellid, titre royal numide, Encyclopdie berbre II.
- CAMPS-FABRER (Henriette) : 1985 - Agueldaman (adrar geldaman), Encyclopdie berbre II.
- CHABOT (Jean-Baptiste) : 1940-41 - Recueil des inscriptions libyques, Paris, Imprimerie nationale
[= RIL].
- CHAKER (Salem) : 1977 - Une inscription libyque du muse des antiquits d'Alger, Libyca, XXV.
- CHAKER (Salem) : 1984 - Textes en linguistique berbre (introduction au domaine berbre), Paris,
Cnrs.
- CHAKER (Salem) : 1985 - agellid, Encyclopdie berbre II.

13

- CORTADE (Jean-Marie) : 1967 - Lexique franais-touareg (dialecte de lAhaggar), Paris, AMG.


- CORTADE (Jean-Marie) : 1969 - Essai de grammaire touargue (dialecte de l'Ahaggar), Alger,
IRS-Universit dAlger.
- DALLET (Jean-Marie) : 1970 - Le verbe (Oued Mzab), Fort-National, FDB.
- DALLET (Jean-Marie) : 1982 - Dictionnaire kabyle-franais..., Paris, Peeters (Selaf).
- DELHEURE (Jean): 1984 - Dictionnaire mozabite-franais, Paris, Peeters (Selaf).
- DESANGES (Jehan): 1962 - Catalogue des tribus africaines de l'Antiquit classique l'ouest du Nil,
Dakar.
- FEVRIER (James G.) : 1956 - Que savons nous du libyque ? Revue africaine, 100.
- FEVRIER (James G.) : 1964-65 - La constitution municipale de Dougga l'poque numide,
Mlanges de Carthage..., Paris, Geuthner.
- FOUCAULD (Charles de) : 1918-20 - Dictionnaire abrg touareg-franais, 2 vol. Alger.
- FOUCAULD (Charles de) : 1951-52 - Dictionnaire touareg-franais, (Ahaggar), Paris, (4 vol.).
- GALAND (Lionel) : 1966 - Inscriptions libyques. Inscriptions antiques du Maroc, Paris.
- GALAND (Lionel) : 1973 - L'alphabet libyque de Dougga, ROMM, 13-14 (= Mlanges Letourneau).
- GARBINI (Giovanni): 1968 - Note libiche I et II, Studi Magrebini, 1, 2, 1968.
- GSELL (Stphane) : 1918-1928 - Histoire ancienne de l'Afrique du Nord, Paris, [t. V, 1925].
- IBN KHALDOUN : 1925 - Histoire des Berbres, Paris (rd.).
- LAFUENTE (Gilles) : 1957 - Le rle du signe dans les inscriptions libyques, Revue Africaine, 101.
- LANFRY (Jacques): 1968. Ghadames, I, Fort-National, FDB.
- LANFRY (Jacques) : 1970 - Ghadames, II (Glossaire), Alger, FDB.
- LAOUST (Emile) : 1935 - L'habitation chez les transhumants du Maroc Central, Paris, Larose (Coll.
Hespris VI).
- LEVI della VIDA (G.) : 1935 - Due iscrizioni neopuniche du Leptis Magna, Africa Italiana, VI.
- LOUBIGNAC (V.) : 1924/25 - Etude sur le dialecte berbre des Zayan..., Paris (2 vol.).
- MERCIER (Henri) : 1937 - Vocabulaire et texte berbres dans le dialecte berbre des At Izdeg,
Rabat.
- MOTYLINSKI (A. de Calassanti) : 1898-9 - Le Djebel Nefoussa, Paris, Leroux.
- NEHLIL : 1909 - Etude sur le dialecte de Ghat, Paris, Leroux.
- PRASSE (Karl-G.) : 1970 - Vocabulaire touareg. Tawellemmet de l'Est-franais, Copenhague, 1970
(multigraphi).
- PRASSE (Karl-G.) : 1972-74 - Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague,
Akademisk Forlag, 1972 : I-III, Phontique-Ecriture-Pronom ; 1974 : IV-V, Nom ; 1973 : VI-VIII,
Verbe.
- PROVOTELLE (Dr.) : 1911 - Etude sur la tamazir't ou zenatia de Qalaat Es-Sened, Paris.
- RSSLER (Otto) : 1958. Die Sprache Numidiens, Sybaris (Festschrift Hans Krahe), Wiesbaden.
- RSSLER (Otto) : 1964 - Libysch-Hamitisch-Semitisch, Oriens, 17.
- RSSLER (Otto) : 1964 - in H. DONNER-W. RLLIG : Kanaanische und Aramische
Inschriften, II (Kommentar), Wiesbaden, 1964 [p. 126-127].
- RSSLER (Otto) : 1979/b - Die Numider : Herkunft, Schrift, Sprache, Die Numider : Reiter und
Knige nrdlich der Sahara, Bonn, Rheinisches Landesmuseum.
- TAFI (Miloud): 1979 - Etude sociolinguistique sur le parler des At Mguil (Maroc central),
Doctorat de 3me cycle, Universit de Paris-III/EPHE-IV section.
- TAFI (Miloud): 1991 - Dictionnaire tamazight-franais (parlers du Maroc central), Paris,
LHarmattan/Awal.

1
[Encyclopdie berbre, XV, 1995]

DIALECTE
par Salem CHAKER

Langue/Dialecte/Parler
La notion de dialecte est un concept central dans la tradition berbrisante. Elle n'a,
videmment, dans la pratique des linguistes aucune des connotations pjoratives qui la caractrisent dans l'usage courant. Dialecte signifie simplement "variante rgionale" de la
langue.
Trs tt en effet, la recherche berbrisante occidentale a reconnu dans la trs grande varit
des formes rencontres les ralisations d'une mme langue. C'est avec Andr Basset que cette
conception trouvera sa formulation la plus complte : la langue berbre, ralit purement
linguistique, se ralise sous la forme d'un certain nombre de dialectes rgionaux, qui euxmmes s'parpillent en une multitude de parlers locaux. Seul le parler prsente une
homognit linguistique quasi parfaite et est donc susceptible d'une description-dfinition
interne (linguistique) prcise. Il correspond normalement l'usage d'une unit sociologique
lmentaire, village ou tribu. Le dialecte, lui, peut prsenter des variations linguistiques
parfois considrables, notamment lorsqu'il a une certaine extension gographique (domaine
chleuh, touareg, tamazight du Maroc central, kabyle...). Il est de ce fait trs difficile enserrer
dans une description linguistique homogne : mme dans des zones d'extension relativement
faible comme la Kabylie, les parlers situs dans les parties extrmes opposes de la rgion
peuvent connatre des divergences importantes, de nature structurale mme. Pourtant le
dialecte existe bien, mais d'abord comme ralit sociolinguistique, fonde sur :
- la pratique relle d'une intercomprhension, avec comme retombe frquente
l'existence d'un patrimoine littraire commun (Cf notamment Roux 1928 et Galand-Pernet
1967),
- la conscience collective d'une intercomprhension immdiate, qui se traduit par
l'existence d'une appellation spcifique du dialecte (kabyle, chleuh...).
Bien sr, ces paramtres de nature sociolinguistique ne sont pas toujours d'une nettet
absolue, surtout aux franges : l'intercomprhension est une notion relative et, entre deux
parlers loigns d'un mme dialecte, elle peut parfois tre problmatique. De plus, on ne doit
pas oublier que les ensembles go-linguistiques que forment les dialectes berbres actuels
sont le rsultat d'un processus historique de fragmentation d'une berbrophonie qui formait
autrefois un continuum sur toute l'Afrique du nord et le Sahara. Dans ces ensembles rsultants, peuvent tre associs des parlers assez divergents, qui en fait, au plan strictement linguistique, appartenaient plutt d'autres sous-ensembles de la langue berbre ; tel parat tre
le cas de certains parlers du nord-est du Maroc central (Ayt Warayn...), plus proches du rifain
que de la tamazight, ou de certains parlers de l'extrme Petite Kabylie qui prsentent souvent
plus de convergences avec le chaouia de l'Aurs qu'avec le kabyle de Grande Kabylie.
Une unit linguistique profonde

2
Cette vision unitaire o les ralisations rgionales ne sont considres que comme des
variantes dialectales d'une mme langue est affirme bien avant la colonisation : les premires
explorations linguistiques, comme celle de Venture de Paradis (mene en 1787-88 et publie
en 1838), reconnaissaient dj le chleuh du Maroc et le kabyle comme dialectes d'une mme
langue, au point que ce prcurseur labore un dictionnaire o les matriaux provenant des
deux dialectes sont mls sans aucune distinction. Pour la berbrologie franaise, jusqu'au
travaux les plus rcents de Lionel Galand (1985), cette thse n'a jamais fait l'objet de
contestation.
C'est que, malgr la dispersion gographique, malgr l'absence de ple de normalisation et en dpit de la faiblesse des changes, les donnes structurales fondamentales restent
les mmes partout : le degr d'unit (notamment grammaticale) des parlers berbres est tout
fait tonnant eu gard aux distances et vicissitudes historiques. Les divergences sont presque
toujours superficielles et ne permettent pas d'tablir une distinction tranche entre les
dialectes : la plupart des critres de diffrenciation -qu'ils soient phonologiques ou
grammaticaux- se distribuent de manire entrecroise travers les dialectes. La classification
(linguistique) des dialectes berbres est de ce fait un vritable casse-tte pour les berbrisants
et les tentatives les plus rcentes, qui font appel des grilles de paramtres trs sophistiques,
aboutissent pratiquement un simple classement gographique (par ex. : Willms 1980).
En fait, seul le touareg et les parlers les plus priphriques (Libye, Egypte et Mauritanie) prsentent un ensemble de caractristiques linguistiques spcifiques qui pourraient
ventuellement justifier qu'on les considre comme des systmes autonomes, et donc comme
des "langues" particulires. Encore qu'il s'agisse l aussi, presque toujours, plus de modalits
particulires de ralisation que de vritables diffrences structurales.
Langues ou dialectes berbres ?
Pourtant, plusieurs auteurs, et non des moindres (Galand 1985, 1990 ; suivi par A.
Leguil), parlent, depuis quelques annes, des langues berbres (au pluriel). Cette pratique
tait dj bien atteste dans les travaux de langue anglaise (Berber languages ; cf Applegate,
1970) ainsi qu'en allemand et en russe (cf Akhenvald). Mais, dans les langues autres que le
franais, cet usage n'est pas ncessairement significatif dans la mesure o elles ne disposent
gnralement pas d'une terminologie aussi diffrencie et aussi hirarchise que celle du
franais (langue, dialecte, parler, idiome, patois...). Les termes comme Language (en anglais)
ou Sprache (en allemand) sont nettement plus indtermins et socialement moins connots
que le mot langue en franais. En revanche, en franais, l'innovation -car c'en est une- qui
consiste employer la terminologie de langues berbres est lourde de sens. Innovation est
d'ailleurs un terme faible : il s'agit en fait d'une volont de rupture. Car, comme on l'a vu, pour
la tradition berbrisante de langue franaise, et ceci bien avant Ren et Andr Basset qui en
sont les figures les plus minentes, la langue berbre est une et chaque dialecte n'en est
qu'une variante rgionale.
Des critres linguistiques ?
Y aurait-il nanmoins des arguments linguistiques, ignors ou minimiss dans les priodes anciennes de la recherche berbrisante qui, maintenant s'imposeraient l'observateur
scientifique et inciteraient admettre l'existence de "plusieurs langues berbres" ? Les progrs
(rels) de la linguistique berbre depuis une trentaine d'annes permettent-ils de rvoquer
nettement la conception unitaire antrieure ? - Pas que l'on sache. Au contraire, tous les

3
travaux rcents confirment les constats et enseignements classiques de la berbrologie
franaise :
- l'enchevtrement trans-dialectal infini des isoglosses,
- la variabilit intra-dialectale trs grande, mme sur les points les plus centraux de la
structure linguistique.
Traits caractristiques qui interdisent de considrer, sur des bases strictement linguistiques, le
berbre de telle ou telle rgion comme "langue" particulire.
Sur le plan strictement linguistique, la conception unitaire de la langue berbre reste
intgralement valable et solidement fonde. Il n'y a jamais, l'intrieur de l'ensemble berbre,
de faisceaux d'isoglosses nets qui permettraient de fixer des frontires tanches entre les
diffrentes varits et donc de dfinir, sur des bases proprement linguistiques, des sousensembles homognes qui pourraient tre considrs comme des "langues part". Nous
sommes, de faon bien connue en dialectologie, dans un monde de l'enchevtrement et de la
transition douce. Aucun fait structural marquant du kabyle n'est exclusivement kabyle ;
aucune tendance lourde de la tachelhit n'est absolument inconnue dans les autres rgions
berbres et vice versa.
Des critres sociolinguistiques ?
Si l'approche pluralisante (langues berbres) n'a pas de bases linguistiques probantes,
c'est videmment qu'elle se situe sur un autre plan : celui de la sociolinguistique. Et l, le
dbat est complexe et les apprciations peuvent diverger totalement -ce qui veut dire qu'elles
sont largement subjectives et/ou idologiques.
On doit d'emble ngliger le critre, classique mais nettement insuffisant, de
l'intercomprhension. On sait depuis longtemps que l'intercomprhension n'est pas une
donne en soi, une grandeur binaire : elle se construit en fonction des changes communicatifs
et de la consciences collective ; elle est donc toujours relative et difficile mesurer une fois
pour toute. La densification rcente des contacts entre berbrophones de dialectes diffrents,
travers la chanson et la radio, a suffi a changer sensiblement les donnes dans bien des cas.
Deux types principaux de considrations peuvent alors tre pris en compte :
a- Les donnes de la conscience collective ; les berbrophones se peroivent-ils
comme un ensemble unique ou comme des groupes humains segments et indpendants les
uns des autres ? Y a-t-il une conscience "berbre" ou simplement une conscience "kabyle",
"chleuh" etc. ?
b- Les donnes go-politiques objectives ; les berbrophones (ou la majorit d'entre
eux) sont-ils intgrs dans un cadre tatique unique, ou, tout le moins, dans un ensemble
go-politique suffisamment homogne pour que leur volution et le devenir de leur langue
soient communs ou convergents ?
Les deux interrogations exigent une rponse prudente et nuance. Dans l'tat politique et
culturel actuel des socits concernes, il y aurait une certaine imprudence rpondre de
manire dfinitive de telles questions.
La conscience collective est une donne fluide, en volution permanente, qui se
construit dans l'Histoire. Il serait prsomptueux de prtendre dire ce que pensent, majoritairement, les Berbres de leur identit et de sa configuration. Certes, dans la culture traditionnelle, il n'y a pas de conscience trs claire d'une unit "pan-berbre". Mais la culture
traditionnelle n'est plus, depuis bien longtemps, la seule source de rfrence idologique des

4
berbrophones. Les horizons se sont largis et les groupes berbres sont dsormais des socits "politiques", immerges dans le monde moderne.
Quant aux donnes go-politiques, elles sont apparemment plus claires. La berbrophonie est rpartie dans des Etats distincts (Algrie, Maroc, Niger, Mali...), rgimes politiques souvent trs diffrents (rpublique, monarchie), avec une insertion rgionale ou
mondiale divergente (Maghreb "arabe" pour l'Algrie et le Maroc/Afrique de l'Ouest et orbite
franaise pour le Niger et le Mali) et des situations socio-culturelles et conomiques diversifies. On pourrait donc lgitimement admettre que les diverses ralits berbrophones sont
intgres dans des dynamiques autonomes et divergentes. Et donc, qu' termes, il se
constituera autant de "langues berbres" (au sens de normes institues) qu'il y a de contextes
go-politiques. C'est ce qui semble se dessiner au Niger et au Mali avec l'institutionnalisation
du touareg auquel est reconnu le statut de "langue nationale".
Mme si l'hypothse est forte, cela n'en reste pas moins une hypothse ; car en cette fin
de XX sicle, l'volution du monde a rserv suffisamment de surprises et de recompositions
inattendues pour que l'on ne puisse avoir aucune vritable certitude en la matire.
Qui sait ce que sera l'avenir du Maroc et de l'Algrie, du Maghreb dans son ensemble, de la
zone touargue tout particulirement ? Tous ces pays sont traverss par des turbulences
graves, des crises politiques, sociales et conomiques de grande ampleur. L'incertitude sur
l'avenir de toute la rgion est totale. Qui pourra jurer qu'un Etat touareg est dsormais inconcevable ? Qui pourra affirmer qu'un Maghreb "maghrbin" -donc largement berbre- ne
succdera pas au mythe du Maghreb "arabe"... Il semble assez imprudent de se fonder sur les
frontires et dcoupages actuels, sur les donnes go-politiques du moment pour prdire
l'avenir et figer un devenir qui est encore entre les mains des populations concernes.
En dfinitive, aucun argument dcisif pour rompre avec la vision classique unitaire de
la langue berbre ne s'impose, ni du point de vue de la sociolinguistique, ni celui de la
linguistique. Mieux vaut donc rester fidle la tradition berbrisante et continuer parler de
la "langue berbre", de ses "dialectes" et de ses "parlers". Et sur ce point, la vision classique
franaise rejoint celle de la tradition arabe qui a toujours peru et prsent les Berbres,
malgr leur segmentation tribale extraordinairement complexe, comme un seul peuple,
comme une nation unique et qui continue de parler elle aussi d'une (seule) langue berbre.
***
Bibliographie
- APPLEGATE J.R. : 1970 - The Berber Languages, Current Trends in linguistics, vol. 6, Paris/La
Haye.
- AIKHENVALD A. : 1988 - A structural and typological classification of berber languages,
Progressive Tradition in African and Oriental Studies, Berlin, Akademie Verlag.
- AMEUR M. : 1990 - A propos de la classification des dialectes berbres, Etudes et Documents
Berbres, 7.
- BASSET A. : 1929 - La langue berbre. Morphologie. Le verbe - Etude de thmes, Paris.
- BASSET A. : 1952 (1969)- La langue berbre, Londres.
- BASSET A. : 1957 - Articles de dialectologie berbre, Paris, Klincksieck.
- BASSET R. : 1908 - Notice "Amazigh", Encyclopdie de l'Islam.
- CADI K. : 1982 - Le berbre, langue ou dialecte ? Actes de la premire rencontre de l'Universit
d't d'Agadir.

5
- CADI K. : 1983 - Vers une dialectologie compare du Maghreb : le statut pistmique de la langue
tamazight, Tafsut-Etudes et Dbats, 1.
- CAMPS G. : 1980 - Berbres. Aux marges de l'histoire, Toulouse, Edit. des Hsprides (rdition
sous le titre : Berbres. Mmoire et identit, Paris, Editions Errances, 1987).
- CAMPS G. : 1983 - Comment la Berbrie est devenue le Maghreb arabe, ROMM, 35.
- CHAKER S. : 1984 - Textes en linguistique berbre (introduction au domaine berbre), Paris,
CNRS.
- CHAKER S. : 1989/1990 - Berbres Aujourd'hui, Paris, L'harmattan/Imazighen Ass-a, Alger,
Bouchne.
- CHAKER S. : 1992 - Unit et diversit de la langue berbre, Unit et diversit de tamazit,
(Colloque international, Ghardaa, 20-21 avril 1991), Tizi-Ouzou, FNACA.
- DESTAING E. : 1920 - Etude sur le dialecte berbre des At Seghrouchen, Paris, Leroux.
- GALAND L. : 1960 - "La langue" (art. "Berbre"), Encyclopdie de l'Islam.
- GALAND L. : 1985 - La langue berbre existe-t-elle ?, Mlanges linguistiques offerts Maxime
Rodinson, Paris, Geuthner.
- GALAND L. : 1989 - Les langues berbres, La rforme des langues, IV (Histoire et avenir),
Hamburg, H. Buske Verlag.
- GALAND-PERNET P. : 1967 - A propos d'une langue littraire berbre au Maroc, la kon des
Chleuhs, Verhandlungen des vierten Dialektologen-Kongresses (Marburg), Zeitschrift fr
Mundartforschung, n.f., 3-4.
- GAUTIER E.F. : 1952 - Le pass de l'Afrique du Nord. Les sicles obscurs, Paris (1re dition :
1927).
- IBN KHALDOUN : 1925 - Histoire des Berbres, Paris (rd.).
- MARCAIS W. : 1961 - Articles et confrences, Paris. Notamment : (1938) Comment l'Afrique du
Nord a t arabise : 171-192.
- PRASSE K.G. : 1972-74 - Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague, Akademisk
Forlag, 1972/1974/1973.
- ROUX A. : 1928 - Les imedyazen ou ades berbres du groupe linguistique Beraber, Hespris, VIII.
- VENTURE DE PARADIS : 1838 - Dictionnaire de la langue berbre expliqu en franais et en
idiome barbaresque prcd d'une grammaire berbre. Manuscrit Volney, Bibl. Nat. de Paris, n
1178. (note introductive de Champollion Jeune).
- WILLMS A. : 1980 - Die dialektale Differenzierung des Berbersichen, Berlin, Reimer.

1
[Encyclopdie berbre : VI, 1989]

ARABISATION
Salem CHAKER
Les berbrophones, identitifs par une pratique linguistique spcifique, ne sont
l'heure actuelle dmographiquement minoritaires que parce que le Maghreb a connu depuis le
Moyen Age un lent processus d'arabisation linguistique. Le fond du peuplement maghrbin
est donc d'origine berbre : l'immense majorit des arabophones actuels ne sont que des
Berbres arabiss depuis des dates plus ou moins recules. Et, d'une certaine faon (historique
et anthropologique), on peut dire sans polmiquer que tous les Maghrbins sont des Berbres.
Mais au niveau des ralits socio-culturelles prsentes, il est vident que la berbrit, la
conscience d'tre Berbre est lie la berbrophonie et ne concerne plus qu'une minorit importante - de la population. Les "Autres" se dfinissent (et doivent tre dfinis) comme
"Arabes" parce qu'ils sont linguistiquement et culturellement arabes. En matire de culture, la
ralit est d'abord fait de conscience.
Les grands lignes historiques et gographiques du processus d'arabisation linguistique
du Maghreb ont t poses d'une manire qui reste globalement satisfaisante par l'arabisant
W. Marais (1938/1961). On trouvera galement une synthse ractualise de la question
chez G. Camps (1983) et dans son introduction au volume I de l'Encyclopdie Berbre. On ne
traitera dans la prsente notice que des aspects anthropologiques gnraux (passs et actuels)
et linguistiques du phnomne.
1. Les facteurs explicatifs
Comment se fait-il qu'une partie, maintenant majoritaire, des populations autochtones
ait abandonn sa langue alors qu'une autre l'a conserv malgr la conqute arabe,
l'islamisation, l'intgration trs ancienne dans l'orbite arabo-musulmane et la pntration
partir du XI me sicle de populations arabes bdouines venues d'Orient ?
L'interrogation porte bien entendu sur le tissu rural (sdentaire et nomade) du Maghreb. Car,
dans les villes, on comprend aisment que le processus d'arabisation se soit accompli assez
tt. Les causes et cheminements sont clairs pour les cits fondes par les Arabes et les vieux
centres de culture arabo-islamique (Kairouan, Fs...). On voit bien aussi pourquoi les
habitants latiniss et christianiss des villes anciennes ont adopt la nouvelle langue
dominante : l'arabe ne pouvait que s'imposer rapidement dans la ville, lieu de prsence
(politique, culturelle, humaine...) et de contrle maximum des nouveaux matres du Maghreb.
Une premire cause gnrale, fondamentale et permanente, l'oeuvre depuis treize
sicles, relve de la domination symbolique : le rapport arabe/berbre a t, trs tt, une
relation dsquilibre en raison du lien consubstantiel de l'Islam la langue arabe. En
Berbrie comme dans tout le monde musulman non arabe, il y a toujours eu de ce fait
valorisation marque de l'arabe, langue du Sacr, langue de Dieu, mais aussi langue de l'Ecrit
et du Savoir lgitime, langue du Pouvoir et de la Ville. Au Maghreb, cette prminence a vite
engendr un vritable complexe d'infriorit des Berbres vis--vis des Arabes et de leur
langue. Car le berbre tait sans tradition crite et n'avait jamais t le vecteur d'une culture
rayonnement large. Dans l'aire mditerranenne o l'crit est valoris l'extrme, sacralis

2
mme dans la tradition islamique, le berbre ne pouvait tre peru, face la langue arabe, que
comme un idiome barbare et imparfait : d'o une forte et ancienne tendance recourir
l'arabe pour toute expression labore, visant la reconnaissance.
Pour ce qui est du Maghreb profond, rural et tribal, l'approche compare des deux cas
d'volution (arabisation/rsistance du berbre) permet d'avancer un ensemble d'hypothses
explicatives. Mais les causes sont multiples et entrecroises : chaque rgion mriterait une
approche spcifique. Sans que l'ordre implique une hirarchie absolue, on voquera :
La gographie : notamment l'isolement dans les zones de montagne, par opposition
aux rgions de plaines et de hautes-plaines pr-sahariennes trs tt arabises parce qu'elles
permettaient la circulation et l'installation aises des populations arabophones venues d'Orient
et des agents des pouvoirs urbains arabophones.
La dmographie : la berbrophonie s'est gnralement bien maintenue dans des
rgions de fort peuplement, o l'occupation humaine tait dj suffisamment dense et ne
permettait que difficilement l'intrusion d'lments extrieurs. Alors que l'arabisation se
dveloppe surtout dans les zones occupation humaine plus clairseme (rgions d'levage
pastoral, nomade ou semi-nomade, ou mme sdentaire).
Le systme de production et d'appropriation des sols : la berbrophonie parait,
tendanciellement -il existe des exceptions notables comme le Moyen Atlas-, s'tre mieux
maintenue dans les rgions de tradition "paysanne", fort ancrage terrien, appropriation
individuelle ancienne des terres (mme s'il y existe des formes de gestion et d'exploitation
collectives). La collectivit de base -le village plutt que la tribu- y est plus conomique et
topographique que gnalogique. Tandis que les zones d'arabisation ancienne et large sont
plutt des rgions de nomadisme ou de semi-nomadisme, des socits "agro-pastorales" o les
liens du sang comptaient plus que le lien la terre.
Il ne s'agit l, rptons-le, que de tendances, mais elles permettent de mieux
comprendre les processus et les volutions divergentes. Dans un cas, on a affaire des
communauts paysannes attaches un terroir qu'elles occupent et exploitent d'autant plus
intensivement que la population y est importante; dans l'autre, des groupes plus fluides,
moins nombreux, pour lesquels les solidarits sont avant tout lignagres. Ici, on a occupation
serre d'un territoire avec impossibilit pour l'tranger de s'y glisser; l, appropriation plus
lche, plus conjoncturelle, dans laquelle le nouveau venu peut s'infiltrer plus facilement :
physiquement d'abord, mais aussi socialement par le jeu des alliances et de la parent, par
dfinition toujours susceptibles de crer de nouvelles solidarits et lgitimits.
La structure sociale : la segmentarit gnralise des socits berbres anciennes a
pu constituer un puissant moyen de dfense contre l'intrusion extrieure; mais ce facteur n'est
dterminant qu'en combinaison avec un ou plusieurs des paramtres prcdents. En fait, selon
les donnes go-dmographiques et conomiques, la mme organisation sociale fondamentale a pu produire des effets tout fait contradictoires : facteur de rsistance dans les rgions
de tradition "paysanne", la segmentarit a pu au contraire tre le vecteur de la pntration
arabe dans les rgions "agro-pastorales" par le biais d'un renouvellement des stratgies
d'alliances politiques et/ou matrimoniales.

3
Plus gnralement, comme l'ont bien vu E.F. Gautier ou W. Marais... mais aussi
avant eux les auteurs arabes mdivaux (notamment Ibn Khaldoun), les ressemblances du
mode de vie (levage pastoral) et de l'organisation sociale (segmentarit) entre Berbres des
hautes plaines et des pimonts sahariens (des "Zntes" selon la classification mdivale) et
bdouins arabes venus du Moyen Orient n'ont pu que faciliter la fusion entre les deux groupes
ethniques. Alors que tout opposait les paysans berbres montagnards aux nouveaux venus.
Le politique : la majeure partie des zones berbrophones correspond des rgions
qui entretiennent, depuis au moins la fin du Moyen ge, des rapports conflictuels avec les
divers pouvoirs centraux qui n'ont jamais russi y tablir un contrle durable. Ce sont trs
gnralement des zones de vie politique autonome. L'influence et l'administration du pouvoir
central, donc la tradition urbaine arabophone, ne s'y sont que rarement exerces directement.
Mme l'Islam y est rest, jusqu' l'avnement des Etats modernes, largement indpendant, en
tout cas trs spcifique : les traditions religieuses kabyle, chleuh ou du Moyen Atlas sont tout
fait exemplaires sur ce plan.
A ces facteurs fondamentaux s'ajoutent bien sr de multiples causes locales
spcifiques : la berbrophonie au Mzab, par exemple, a certainement t conforte par le
particularisme religieux ibadhite. Dans le monde touareg, certaines caractristiques du mode
de vie et de la culture, la matrilatralit, l'organisation politique (avec des ples de pouvoir
au-dessus de la tribu)... fondent, depuis longtemps, une conscience identitaire forte et ont
contribu au maintien de la langue.
A ct des ces donnes gographiques et socio-culturelles prcises, dont on peut tre
certain qu'elles ont jou un rle dans l'volution linguistique du Maghreb, quelques grandes
sources classiques (Gsell, Gautier...) ont parfois mentionn ou dfendu d'autres explications
linguistiques sur lesquelles il est plus difficile de se prononcer.
La survie du punique (langue smitique, troitement apparente l'arabe), au
moins en Tunisie et dans le Nord Constantinois, aurait pu favoriser l'implantation de l'arabe.
Dans une partie du Maghreb, l'arabe ne se serait pas surimpos du berbre mais du
punique. La thse est ancienne et prcisment formule chez Gsell; elle est dfendue avec
conviction par Gautier et a donn lieu, dans les annes 1950, une vive controverse -qui
continue d'ailleurs, bien que plus discrtement- entre "punicistes" et "berbristes". Des
arguments srieux ont t avancs en faveur des deux thses; les sources classiques,
notamment le tmoignage de Saint Augustin, est sollicit par les deux coles. Et il y a
effectivement des passages clairs et catgoriques qui permettent d'affirmer que le punique
tait encore parl au Vme sicle dans la rgion d'Hippone (Annaba) en milieu rural; mais
bien des indices poussent plutt suivre Ch. Courtois quand il montre que la dnomination
"punique" tait dans l'usage latin trs souvent synonyme de "local", "indigne" (du Maghreb),
par opposition latin/romain et dsignait donc en ralit le berbre. Les matriaux
linguistiques cits par Saint Augustin (qui seraient susceptibles d'apporter la dmonstration
indiscutable de l'une ou l'autre thse) sont contradictoires et ne permettent pas de trancher.
Dans l'tat actuel du dbat, il parat cependant raisonnable de retenir plutt la thse
"berbriste" et de suivre en cela les rserves des arabisants eux-mmes (W. Marais 1929)
vis--vis de la thorie de la survie (significative) du punique et de son maintien jusqu' la
conqute arabe. Si l'arabe avait recouvert du punique dans certaines zones du Maghreb, il est
certain que la diffrence des substrats (berbre d'un ct/punique de l'autre) transparatrait
nettement dans l'arabe maghrbin et la gographie linguistique du Maghreb : l'influence du

4
punique -si punique il y avait eu- devrait tre sensible dans les rgions concernes; ce qui
n'est pas le cas. Il serait de plus trs improbable que les Arabes aient trouv leur arrive un
usage important du punique, langue tout fait diffrente du berbre et proche de la leur, sans
qu'ils l'aient mentionn dans leurs nombreuses descriptions prcises et fouilles du Maghreb.
Rien ne permet, travers les sources arabes, de percevoir en Afrique du Nord une autre ralit
linguistique que le berbre (et le latin dans le monde urbain romanis et christiannis). Les
auteurs arabes sont mme extrmement clairs sur ce point: le Maghreb profond, le Maghreb
rural et tribal est berbre et rien d'autre.
On pourrait aussi voquer, titre d'hypothse tout le moins, le rle favorisant qu'a
pu avoir la parent linguistique - lointaine mais indniable; voir sur ce point la notice
"Apparentement", EB VI - qui existe entre le berbre et l'arabe. Les ressemblances et
paralllismes structuraux nets entre les deux langues ont pu faciliter l'arabisation. Du point de
vue strictement linguistique, il tait sans doute plus facile pour le Berbre de passer de sa
langue l'arabe que du berbre au latin. On sait d'ailleurs, en termes de tendances globales,
que le latin ne s'est impos de manire dfinitive que sur des substrats indo-europens, alors
que l'arabe pour sa part ne s'est implant que dans des zones smitiques ou chamitosmitiques. Ce qui tendrait donner une certaine consistance cette hypothse.
2. Les incidences linguistiques (contacts et emprunts)
Depuis prs de treize sicles, la langue berbre est donc en contact permanent avec
l'arabe. Et ce contact arabe-berbre est videmment d'un type trs particulier, sans doute
beaucoup plus troit que les changes qui ont pu exister dans les priodes antrieures (latin,
punique) : l'arabe est la seule langue non autochtone qui se soit solidement et dfinitivement
implante au Maghreb au point d'y menacer dsormais l'existence mme du berbre.
L'influence de l'arabe sur les diffrents dialectes berbres est de ce fait partout sensible. La
pression arabe est bien sr immdiatement visible dans le domaine lexical et les emprunts
arabes reprsentent dans la plupart des dialectes berbres une proportion apprciable du
vocabulaire. Mais elle est galement nette -bien que moins profonde- au niveau des systmes
phonologiques et morpho-syntaxiques.
Le lexique : comme il ne saurait tre question de comparer les lexiques des
diffrents dialectes dans leur globalit, la faon la plus simple (et la plus parlante) pour
valuer l'importance des emprunts de vocabulaire consiste recourir la mthode de la listediagnostic. Bien entendu, les donnes numriques auxquelles on aboutit ne sont que des
ordres de grandeur auxquels on ne doit pas accorder une valeur trop absolue : leur
signification est d'abord relative.
A partir d'une liste de ce type compose de 200 units lexicales lmentaires (110 noms, 80
verbes et 10 numraux; Chaker 1984 : chap. 11), on a obtenu les pourcentages d'emprunts
suivants :
Kabyle = 38 %
Chleuh = 25 %
Touareg = 5 %
Pour l'exploitation plus prcise de ces rsultats, on se reportera l'tude prcite mais
l'on peut dire en substance que l'influence arabe et particulirement forte dans des domaines
bien prcis :
- la vie spirituelle et religieuse (o le vocabulaire est massivement emprunt par les
trois dialectes);
- les activits conomiques (lies aux changes marchands); d'o l'arabisation
ancienne des noms de nombre en kabyle;

5
- les activits intellectuelles (savoirs formaliss);
- les termes gnriques (sauf en touareg).
L'influence arabe est donc double : la fois "savante" (religion, vie intellectuelle...) et plus
prosaque (conomie marchande). Les mcanismes et dterminations de base semblent bien
tre les mmes partout puisque les trois ensembles (emprunts arabes en
kabyle/chleuh/touareg) sont en recoupe-ment trs large et inclusif. La relation langue-culture
berbres/langue-culture arabes est donc partout fondamentalement la mme travers le
Maghreb.
Phonologie : un certain nombre de phonmes arabes ont t introduits et intgrs
dans tous les dialectes berbres nord par le biais des emprunts lexicaux. Dans les premiers
sicles qui ont suivi la conqute arabe, il est probable que les phonmes arabes non
reprsents en berbre taient modifis et adapts au systme phontico-phonologique
d'accueil. Les pharyngales ([h, ]), les laryngales ([h, ]), les emphatiques []... arabes taient
remodeles pour s'insrer dans le phontisme berbre; ce processus de berbrisation est
nettement perceptible travers les emprunts les plus anciens faits par le berbre l'arabe : l
"prier" > berbre : all ; kabyle ada : "profession de foi, serment" < arabe ahada...
Le tmoignage des auteurs arabes anciens (notamment El-Bekri et les sources Ibadhites du
Djebel Nefoussa) est d'ailleurs assez clair ce sujet. La situation devait donc tre peu prs
celle que l'on trouve encore de nos jours en touareg o tous les phonmes n'appartenant pas au
systme phonologique primitif berbre sont retraits et berbriss : // arabe > /x/, // > //...
L'arabisation en profondeur de larges rgions du Maghreb partir du XIe sicle a
induit une trs forte densification des contacts directs arabe-berbre, une gnralisation du
bilinguisme et l'introduction pure et simple de phonmes arabes dans le systme berbre. Au
point que l'inventaire des phonmes berbres en a t sensiblement enrichi, dans les zones
d'arrire (ordres des vlaires, des pharyngales et des laryngales) et dans la srie des
emphatiques qui s'est toffe de plusieurs phonmes.
Mais l'influence en matire phonologique est plus profonde que cette adjonction de
classes de localisation et de phonmes, qui, malgr son importance, n'altre pas la structure
fondamentale du systme (les grandes corrlations demeurent inchanges : elles sont
simplement tendues).
On a quelques raisons de penser que certaines des volutions structurales en cours,
observes dans les systmes phonologiques des dialectes berbres nord, sont au moins en
partie dues l'influence de l'arabe. Dans les dialectes "spirants" (toute la zone
mditerranenne : chaoua, kabyle, Rif, une partie du Maroc Central), la tendance la
phonologisation d'une srie d'occlusives simples, s'opposant la fois aux spirantes et aux
tendues correspondantes est sans doute une consquence des emprunts lexicaux arabes qui ont
introduit de nombreuses occlusives simples non prvisibles.
Morpho-syntaxe : les influences sont moins importantes, en tous cas, moins
profondes en ces matires; on les dcle essentiellement dans les paradigmes de connecteurs
grammaticaux : conjonctions diverses. Dans tous les dialectes nord, la majorit des
subordonnants propositionnels sont emprunts l'arabe, alors que les prpositions rsistent
bien mieux. Sans doute parce que ces dernires sont de formation trs ancienne (et presque en
totalit communes l'ensemble du domaine berbre), tandis que le systme des subordonnants
propositionnels et des connecteurs de phrases est d'acquisition rcente, en raison de
l'importance de la "parataxe" (en fait, des subordinations et connexions non marques par des

6
morphmes) dans l'nonc berbre. Un cas exemplaire est celui de la compltive;
fondamenta-lement, il n'y a pas en berbre de morphme compltif; la relation est marque
par la succession immdiate (verbe principal + syntagme compltif) et l'intonation
(intgration dans une mme courbe intonative, sans pause ni rupture; Cf. Chaker 1983/b); on
dit ainsi trs normalement :
(a) inna-yas ad yeddu = il lui a dit il ira = il lui a dit qu'il irait;
(b) inna-yas yerwel = il lui a dit il s'est enfui = il lui a dit qu'il s'tait enfui;
(c) ile yemmut = je croyais il est mort = je croyais qu'il tait mort"...
De plus en plus, surtout chez les bilingues (arabe-berbre), on tend introduire un morphme
subordonnant (en gnral belli de l'arabe dialectal) et l'on dira :
(a') inna-yas belli ad yeddu = il lui a dit qu'il irait;
(b') inna-yas belli yerwel = il lui a dit qu'il s'tait enfui;
(
c') ile belli yemmut = je croyais qu'il tait mort;
L'indication explicite des rapports de dpendance et des connexions est donc une tendance qui
a favoris les emprunts de subordonnants et connecteurs arabes. Seul le touareg a, jusqu'
prsent, bien rsist cette pression et a conserv un systme de relationnels entirement
berbre et construit sur des matriaux berbres.
Les emprunts lexicaux souvent massifs ont galement eu des incidences significatives
au niveau du systme des marques nominales : la majorit des nominaux emprunts l'arabe
ne sont pas (plus) berbriss et gardent leur morphologie d'origine : article l- arabe fig,
pluriel de forme arabe, absence des marques berbres du genre et de l'tat. Se cre ainsi au
sein du fonds lexical berbre un norme kyste allogne qui n'est plus rgi par le systme
indigne des oppositions centrales du nom (genre/tat/nombre) et introduit une large zone
d'irrgularit et de complexit morphologique.
Plus profondes parassent tre les retombes de l'invasion lexicale arabe sur le systme
drivationnel et, par voie de consquence, sur la productivit lexicale. Le berbre, comme
toutes les langues chamito-smitique est une langue drivation par racine et schme : une
racine verbale quelconque est en principe susceptible de donner naissance plusieurs verbes
drivs et chaque forme verbale (simple ou drive) fournit elle-mme plusieurs drivs
nominaux (nom d'action, d'agent, d'instrument...). Et, en thorie, l'essentiel du lexique de la
langue entre dans ce rseau de relations smantico-formelles.
Or, on note une corrlation inverse entre productivit drivationnelle et poids des emprunts
arabes : plus un dialecte emprunte, moins il exploite les possibilits internes de formation
lexicale. Comme si l'envahissement lexical arabe brisait les mcanismes internes de cration,
avec pour rsultat, parfois spectaculaire au niveau quantitatif, une sous-utilisation flagrante de
certains schmes de drivation (nom d'agent, d'instrument...) qui tendent mme tomber en
dsutude dans certains dialectes. En consquence, le systme drivationnel est beaucoup plus
atteint en kabyle qu'en chleuh, lui-mme plus atteint que le touareg qui reste le dialecte le plus
proche du modle drivationnel thorique : pour une mme racine lexicale de base, le kabyle
aura deux ou trois drivs, le chleuh quatre ou cinq, et le touareg dpassera la dizaine. Ainsi,
par exemple, le verbe krez, "labourer" est attest en kabyle comme en chleuh mais le chleuh a
encore le driv (Nom d'Agent) rgulier amkraz "laboureur", alors que le kabyle l'a remplac
par l'arabe (berbris) aherrat (amkraz n'existe plus en kabyle que comme archasme
potique)... En termes saussuriens, on dira que le lexique berbre, primitivement fortement
motiv, devient, sous la pression des emprunts arabes, de plus en plus arbitraire.

3. Berbre et arabisation dans le Maghreb actuel


Concurrence et grignote depuis des sicles par l'arabe, intgre dans des cadres gopolitiques maintenant trs diversifis, la langue berbre connat d'importantes variations dans
sa situation gnrale suivant les pays et les rgions. Ses capacits de rsistance face au
mouvement (sociologique) et la politique (tatique) d'arabisation sont donc assez
diffrencies.
Une distinction nette est oprer au niveau des donnes de terrain (et des chances de
survie) entre les grands blocs berbrophones (Algrie : Kabylie, Aurs; Maroc : Rif, Maroc
central, domaine chleuh) et les petits lots innombrables de l'Algrie centrale et occidentale,
de Tunisie, du Sahara... Les premiers comptent des populations nombreuses, souvent denses,
qui atteignent ou dpassent le million d'individus. L'usage du berbre y est encore tout fait
prdominant, voire exclusif, dans la vie quotidienne. Les monolingues y sont nombreux
(femmes, vieillards, enfants d'ge pr-scolaire). Les seconds rassemblent de quelques
centaines quelques milliers de personnes. Insrs dans des environnements arabophones
avec lesquels ils sont en relation constante, le bilinguisme y est gnralis. La berbrophonie
y est souvent rserve l'intimit domestique. Les chances de survie (linguistique) de tels
groupes sont minces dans les conditions actuelles o la pression de l'arabe s'accentue travers
l'cole, les mdia et les brassages de populations. Ainsi, Ouargla (Sahara algrien), les
habitants autochtones berbrophones sont devenus, en deux dcennies, trs nettement
minoritaires du fait de la sdentarisation des populations nomades (arabophones) de la rgion
et, surtout, depuis que leur ville a t promue "capitale algrienne du ptrole", avec pour
consquence immdiate un afflux massif de populations extrieures.
Mais l'arabisation est aussi au Maghreb (Algrie, Maroc) une politique des Etats qui se
dfinissent constitutionnellement comme arabes et musulmans. La politique linguistique et
culturelle mise en oeuvre depuis les indpendances politiques est celle de l'arabisation (sur
cette question, on se reportera aux excellentes synthses de G. Grandguillaume, Cf. Bibl.) : la
langue berbre n'y a aucune place, ni dans le discours, ni dans les pratiques de l'Institution
(Ecole, Administration, Justice...). Lorsque le discours officiel (ou dominant) se fait explicite,
il apparat clairement que l'un des objectifs fondamentaux de la politique linguistique est
l'radication de la berbrophonie; la diversit linguistique est considre comme un danger
pour l'Unit Nationale, un germe de division. L'unification linguistique doit parachever la
construction de la nation.
En fait, au Maghreb, ce qui est l'oeuvre est la concrtisation politique d'options
idologiques anciennes du Mouvement national maghrbin. Ds l'origine des nationalismes
maghrbins, l'identit nationale et les Etats-nations projets ont toujours t dfinis comme
arabo-islamiques. Cette orientation est d'autant plus enracine qu'elle repose sur une double
filiation : le modle mythique de la cit islamique homogne, unie autour du Prince, chef
lgitime de la communaut des croyants, d'une part et le modle franais de l'Etat-Nation
centralis, linguistiquement et culturellement unifi, de l'autre.
La situation actuelle de la langue berbre est donc certainement indite. Sans doute
pour la premire fois dans son histoire, elle est confronte une politique visant prcisment
son limination. Les moyens mis en oeuvre pour cela sont ceux des tats modernes,
extrmement divers et puissants, sans commune mesure avec ceux dont pouvaient disposer les
pouvoirs anciens : scolarisation gnralise, mdias, service militaire, tissu administratif trs

8
dense, contrle troit de la vie et de la production culturelle, contrle de l'environnement
quotidien, dlgitima-tion systmatique, symbolique et juridique, du berbre.
Dans de telles conditions, quel peut tre l'avenir de la langue berbre au Maghreb ? Le
diagnostic de H. Isnard (1966 : 46) ne doit-il pas tre considr comme dfinitif :
Un processus inluctable fait rgresser chaque jour la ralit berbre [...] L'indpendance
nationale acquise, une rsistance berbre ne saurait livrer que d'inutiles combats d'arrire-garde contre
l'achvement de l'intgration par l'arabisation.

En ces matires, tout pronostic ne doit tre avanc qu'avec prudence. On a vu, au cours
de ce sicle, des situations bien plus compromises que celle du berbre et des Berbres
voluer de manire assez inattendue. Il y a cinquante ans, la libration des pays coloniss -en
particulier celle de l'Algrie- pouvait apparatre aux observateurs les plus lucides comme une
pure utopie.
Certes, la plupart des facteurs anciens de rsistance ont irrmdiablement disparu. La
langue berbre joue certainement en ce moment et dans les quelques dcennies venir son
ultime chance historique. La langue et la culture ne sont plus protges, ni par la gographie
ni par les formes d'organisation sociale traditionnelles. Exode rural massif avec urbanisation
dans la ville dominante arabe, disparition des cellules et modes de production traditionnels,
scolarisation massive en langue arabe, action quotidienne de la radio et la tlvision...
attaquent avec une violence inconnue jusque l le socle culturel berbre. Mme les femmes,
gardiennes sculaires de la langue et de la culture, sont maintenant directement soumises ce
travail d'rosion.
Pourtant, les lments qui fondent un certain optimisme quant l'avenir du berbre
sont rels, mme s'il est encore difficile d'en apprcier les chances et le devenir.
Depuis les indpendances, une mutation essentielle s'est opre : la con-science identitaire
s'est formidablement renforce et l'affirmation berbre est devenue un phnomne touchant de
larges couches de la population, notamment la jeunesse. Cette situation est, pour l'instant,
surtout propre la Kabylie et il serait dangereux d'extrapoler mcaniquement partir du cas
de cette rgion. Mais certains indices permettent de penser que des volutions comparables ne
sont pas exclure dans d'autres rgions berbrophones (Maroc, zone touargue, Libye), mme
si les cheminements et les contextes y sont diffrents. On y peroit en effet les prmisses de
phnomnes parallles. Mme sur le terrain scientifique, l'veil berbro-phone est patent : en
moins d'une vingtaine d'annes, plus de 40 thses de doctorat de langue ou littrature berbres
ont t soutenues par des Berbres (surtout des Marocains) qui sont dsormais, malgr un
contexte idologique et institutionnel maghrbin trs dfavorable, majoritaires dans le champ
des tudes berbres (Cf. Chaker : "Chronique berbre", AAN).
Bien sr la situation globale des Berbres, de la langue berbre est difficile et les
progrs trs lents. Mais les intellectuels berbres par leur production, les berbrophones par
leurs luttes, ont russi en quelques annes imposer le dbat sur un sujet quasiment tabou. Il
y a encore peu d'annes, toute vocation mme de la "question berbre", autrement qu'
travers l'anathme et la condamnation premptoire, tait inconcevable au Maghreb. Ce n'est
dj plus tout fait le cas. Le travail scientifique, culturel et politique men par les
berbrophones depuis les indpendances n'a pas t sans retombes; les ides mises en
circulation ont fait leur chemin. L'aspiration berbre s'exprime dsormais ouvertement et de
plus en plus solidement et modifie sensiblement l'chiquier intellectuel et politique
maghrbin. En deux dcennies un vritable retournement historique s'est produit. Et bien des

9
spcialistes du Maghreb (Isnard 1966, Gellner/Micaud 1973... parmi tant d'autres) qui, jusqu'
une poque toute rcente, prvoyaient premptoirement la fusion prochaine de l'lment
berbre dans le creuset arabe auraient sans doute gagn s'inspirer de l'apprciation prudente
de J. Clauzel (1962) :
Pour l'avenir, s'agissant de ces Berbres rarement matres absolus de leur destine, mais
aisment rvolts, souvent vaincus, mais jamais encore assimils, morcels depuis des sicles, mais
d'un particularisme toujours vivace, il est sans doute plus sage de se garder de tout jugement
dfinitif.

L'histoire appartient aux hommes : laissons donc ceux qui sont concerns dcider de
leur destin. Il est prfrable de ne pas en fermer les chapitres l'avance.
***
Bibliographie
- BASSET A. : 1938 - L'avenir de la langue berbre dans l'Afrique du Nord, Entretiens sur l'volution
des pays de civilisation arabe, 3, Paris, Hartmann.
- BASSET A. : 1952 (1969) - La langue berbre, Londres, IAI.
- BERQUE J. : 1962 - Le Maghreb entre deux guerres, Paris.
- CAMPS G. : 1980 - Berbres. Aux marges de l'Histoire, Toulouse, Edit. des Hsprides.
- CAMPS G. : 1983 - Comment la Berbrie est devenue le Maghreb arabe, ROMM, 35.
- CHAKER S. : 1981 1991 - Langue et littrature berbres. Chronique des tudes, Annuaire de
l'Afrique du Nord, XX XXX, Paris, CNRS.
- CHAKER S. : 1981 - Donnes sur la langue berbre travers les textes anciens : la Description de
l'Afrique septentrionale d'Abou Obed Allah EL-BEKRI, ROMM, 31.
- CHAKER S. : 1983/a - La langue berbre travers l'onomastique mdivale: El-Bekri ROMM, 35.
- CHAKER S. : 1983/b - Un parler berbre d'Algrie (Kabylie) : syntaxe, Universit de Provence.
- CHAKER S. : 1984 - Textes en linguistique berbre. (Introduction au domaine berbre), Paris,
CNRS.
- CLAUZEL J. : 1962 - La situation en pays touareg, L'Afrique et l'Asie, 58.
- COURTOIS Chr. : 1950 - Saint Augustin et le problme de la survie du punique, Revue Africaine,
XCIV.
- DEJEUX J. : 1983 - Identit nationale, idologie arabo-islamique et revendication berbrophone en
Algrie, Universit de Turku.
- ETIENNE B. : 1977 - Algrie, culture et rvolution, Paris, le Seuil.
- GALAND L. : 1965 1979 - Langue et littrature berbre. Chronique des tudes, Annuaire de
l'Afrique du Nord, IV XVIII. Les chroniques I XIII sont parues sous la forme d'un ouvrage
indpendant: Langue et Littrature berbres. Vingt cinq ans d'tudes, 1979, CNRS.
- GALAND L. : 1960 - Art. "Berbre" (V. La langue), Encyclopdie de l'Islam, Leyde-Paris, Brill.
- GAUTIER E.F. : 1952 - Le pass de l'Afrique du Nord. Les sicles obscurs, Paris, Payot (1re
dition : 1927).
- GELLNER (E.)/MICAUD (Ch.) : 1973 - Arabs and berbers : from tribe to nation in North Africa,
London, Duckworth.
- GRANDGUILLAUME G. : 1979 - Langue, identit et culture nationale au Maghreb, Peuples
Mditerranens, 9, (paru aussi dans Language in Tunisia. Voir ci-dessous).
- GRANDGUILLAUME G. : 1983 - Arabisation et politique linguistique au Maghreb, Paris,
Maisonneuve et Larose.
- GSELL St. : 1913-1928 - Histoire ancienne de l'Afrique du Nord (8 vol.), Paris, Hachette.
Notamment : IV : 179, 496-498, VI : 108-113, VII : 107-108.

10
- GSELL St. : La survivance du punique sous l'empire romain, Notes recueillies la Bibliothque
Nationale d'Alger.
- HARBI M. : 1980 - Nationalisme algrien et identit berbre, Peuples mditerranens, 11.
- IBN KHALDOUN : Histoire des Berbres, 4 vol., trad. De Slane. Paris, Geuthner (1925-1956).
- ISNARD I. : 1966 - Le Maghreb, Paris, PUF ("Magellan").
- Language in Tunisia (Edit. R.M. Payne) : 1983 - The Bourguiba Institute of Modern Languages
Tunisia. Notamment : Th. G. Penchoen : "La langue berbre en Tunisie et la scolarisation des enfants
berbrophones" : 23-34.
- MARCAIS W. : 1961 - Articles et confrences, Paris, A. Maisonneuve. Notamment : (1929) Compte rendu de : E.F Gautier, L'islamisation de l'Afrique du Nord. Les sicles obscurs du Maghreb :
69-82; (1938) -"Comment l'Afrique du Nord a t arabise" : 171-192.
- MARTHELOT P. : 1973/a - La maintenance des groupes berbrophones au Maghreb : un problme
de gographie rgionale ? ROMM, 15-16 (= Mlanges Letourneau, II).
- MARTHELOT P. : 1973/b - Ethnie ou rgion : le phnomne berbre au Maghreb, Actes du 1er
Congrs d'tudes des cultures mditerranennes (Malte), Alger, SNED.
- SAUMAGNE Ch. : 1953 - La survivance du punique en Afrique au V et VI sicles ap. J.C.,
KARTHAGO, IV.
- SIMON M. : 1953 - Punique ou berbre ? Annuaire de l'Institut de Philologie et d'Histoire
Orientales et Slaves (Bruxelles), XIII.
-TAIFI M. : 1979 - Etude sociolinguistique sur le parler des At Mguil (Maroc central), Doctorat de
3me cycle, Universit de Paris-III/EPHE-IV section.

[Annuaire de l'Afrique du Nord, XXVIII, 1989, p. 281-296 (Paris, Editions du CNRS). Une
version provisoire de ce texte est parue dans l'hebdomadaire Algrie-Actualit, n 1280 du 26
avril 1990].

LA VOIE ETROITE : LA REVENDICATION BERBERE


ENTRE CULTURE ET POLITIQUE

Salem CHAKER (*)

Octobre 1988 aura t un branlement profond pour l'Algrie ; une secousse tragique
qui a induit l'acclration brutale d'volutions qui se dessinaient dj en filigrane depuis
l'arrive de Chadli Bendjedid la Prsidence de la Rpublique. Evolutions prvisibles et
perceptibles depuis plusieurs annes donc, mais qui avaient jusque l rencontr les plus
grandes difficults se frayer un chemin dans une jungle de blocages structurels -rsistances
idologiques et politiques, rsistances d'intrts de groupes et de personnes...
Pour l'observateur (et sans doute encore plus pour l'acteur), la nouveaut du terrain
algrien pose un vrai problme. Bien des schmas d'analyse, qui nous ont aid comprendre
tant soit peu une socit soumise au contrle svre d'un Etat central monopolisant tout le
champ du politique, sont devenus caducs en quelques semaines. Les partis politiques poussent
comme des champignons et le tissus associatif est devenu dense en trs peu de temps. Mme
la presse -qui reste pour l'instant sous le contrle de facto de l'Etat- prend des airs de
pluralisme que l'on croyait impossibles en Algrie. Seule la tlvision rsiste encore au
souffle nouveau et continue de distiller une "langue de bois" presque sans faille.
Sur le terrain berbre -essentiellement kabyle en fait-, la mutation n'a pas t moins
brutale. Un parti politique -le "Rassemblement pour la Culture et la Dmocratie" (RCD)- a t
fond par un groupe de militants "berbristes" dans les semaines qui ont suivi les meutes
d'octobre (fvrier 1989). Des associations culturelles closent tous les jours : la fin juillet
1989, 154 taient recenses pour la seule Kabylie. Pratiquement, il n'est gure de gros village
kabyle qui n'ait la sienne. Auxquelles il faut ajouter les associations nombreuses des Aurs et
des autres rgions berbrophones ainsi que celles de la "diaspora kabyle" (en dehors d'Alger,
il en existe notamment Oran et Constantine). Un ple de regroupement "culturaliste" d'assez
grande envergure a tenu ses assises en juillet Tizi-Ouzou ("Mouvement Culturel Berbre")...
Effervescence, naissances, constitutions, qui s'ajoutent au plus traditionnel Front des Forces
Socialistes (FFS) d'At-Ahmed dont le recrutement est exclusivement kabyle et qui intgre
explicitement la question culturelle et linguistique berbre dans sa plate-forme politique
depuis 1979.
Quand on aura rappel que jusque la fin 1988, aucune association culturelle berbre
n'avait jamais pu exister lgalement en Kabylie -sans mme parler des partis politiques
interdits et rprims comme partout ailleurs-, on mesure quel point la situation est

radicalement nouvelle. La "mouvance berbre" qui, depuis l'indpendance n'avait connu que
la clandestinit et une rpression quasi permanente, s'exprime et s'organise dsormais au
grand jour.
L'Etat central : la continuit
Il convient cependant d'carter immdiatement une interprtation des vnements qui
serait de penser que la doctrine fondamentale de l'Etat algrien en matire langue et de culture
aurait chang ou connu des assouplissements. Ce n'est videmment pas le cas : si la sensibilit
berbre a maintenant des possibilits d'expression lgale, c'est dans le cadre gnral de la
libralisation de la lgislation sur les associations (culturelles et politiques) et de la plus
grande ouverture des mdia.
La situation politique gnrale volue, certes, rapidement mais en matire de politique
culturelle et linguistique, le discours et la doctrine de l'Etat n'ont connu aucun
inflchissement, bien au contraire : la nouvelle Constitution du 23 fvrier 1989 a raffirm
sans ambigut les options antrieures en matire de langue et de culture :
- Art. 2 : Lislam est la religion dEtat
- Art. 3 : Larabe est langue nationale et officielle.
Et elle prend bien soin d'interdire a priori la cration d'organisations politiques sur des
bases rgionales (Art. 9/2) ou qui pourraient attenter l'unit nationale (Art. 40/2). La loi sur
les "associations caractre politique" vote en juillet 1989 par l'APN est encore plus
explicite puisqu'elle interdit la formation de partis politiques sur des bases linguistiques.
En fait, la ligne de l'Etat central sur la question berbre est caractrise par une grande
constance (Cf Chaker/Abrous 1988). En matire d'identit et de culture, le corps de doctrine
officielle, qui s'est peu peu prcis partir de la Charte Nationale de 1976, maintient,
intangibles, les mmes affirmations de base : les Algriens sont arabes et musulmans. Les
Berbres ont exist dans un pass lointain et rvolu ; ds la conqute arabe, ils ont adhr
l'Islam et la langue arabe. En consquence, les Berbres ont leur place dans les livres
d'histoire (plutt ancienne), les muses, les ftes folkloriques, au mieux -pour les esprits les
plus ouverts comme Ahmed Taleb- dans les cadres acadmiques en tant qu'objet d'rudition.
Les Berbres, la langue et la culture berbres demeurent illgitimes et innoms, dans le
nouveau contexte qui se met en place en Algrie. "L'ouverture", la "nouvelle politique"
s'arrtent pour l'instant devant le butoir de la dfinition de l'identit nationale. Et toute
volution institutionnelle sur ce plan parat d'autant plus improbable brve chance que la
pousse islamiste et au Maghreb, islamisme se conjugue avec arabisme contraint les
autorits une surenchre islamisante et arabisante. C'est ce que viennent d'ailleurs de
confirmer avec clat les pressions et mesures pour l'arabisation des tudes universitaires de
sciences exactes et mdicales.
On relve d'ailleurs sur ce point une convergence remarquable entre tous les partis
politiques algriens -du FLN au PAGS en passant par le FIS-, l'exception des deux partis
"berbres" (FFS et RCD) : leurs positions vis--vis de la question berbre se distribuent
prcisment dans un ventail dont j'avais identifi les bornes il y a quelques annes (Chaker
1981) : de la ngation pure et simple, pour le FIS qui compte les "berbristes" au nombre de
ses ennemis irrductibles (avec les athes et les femmes mancipes), la marginalisation,
pour le FLN ou le PAGS. Les organisations les plus ouvertes sur ce chapitre (le PAGS
notamment) ne dpassent pas le stade de la "prservation du patrimoine culturel populaire".

Mais, on le sait, au Maghreb, il s'agit l d'une tendance lourde, qui a ses racines dans le
terreau nationaliste le plus ancien (Cf les travaux de Merad, Harbi, Kaddache et de tous les
autres historiens du Mouvement national).
POUR LA COMPREHENSION DES EVOLUTIONS RECENTES
Mouvement culturel ou force politique ?
En Algrie, la faveur de l'ouverture politique gnrale, des associations culturelles
berbres se sont donc constitues officiellement. Des projets de publications, et mme de
maisons d'dition berbres sont en gestation. Il convient d'observer avec attention ces
initiatives, mais elles sont encore trop rcentes pour que l'on puisse porter un jugement sur
leur impact et leur avenir. Mais il n'est plus impossible qu' l'avenir, la socit civile soit la
source de dveloppements importants en matire de culture berbre en Algrie.
Mais courte chance, l'vnement le plus important sur le terrain berbre algrien
est certainement la constitution, sur une base sociologique indiscutablement berbriste, d'un
parti politique (le RCD) que la presse internationale a prsent comme "berbriste" de
tendance "social-dmocrate".
Jusque l, mme si elle s'articulait autour de certains ples de regroupement plus ou moins
formaliss (comme le "mouvement culturel berbre" et la revue Tafsut) et mme si certains
lments taient organiss dans le FFS, globalement, la "mouvance berbre" ne se voulait pas
force politique structure; le texte doctrinal le plus prcis qui ait t produit depuis 1980, sous
la signature de S. Sadi et de moi-mme affirmait clairement :
Le mouvement culturel berbre nest pas un parti politique : il ne dveloppe pas un
programme global qui dnierait une alternative politique prcise. Il est le rassemblement ouvert
dAlgriens qui ne se reconnaissent pas dans la dfinitions officielle de lidentit nationale.

(Tafsut - Etudes et dbats, 1, 1983 : 150).


Mouvement social et culturel donc, plutt que parti politique. Option bien sr dicte
par la nature essentiellement culturelle de sa revendication (la reconnaissance et la dfense de
la langue et de la culture berbres) et par le caractre ouvert et divers de son recrutement. De
plus, l'poque, la situation de rpression et d'interdiction qui prvalait, poussait
naturellement les militants berbres se regrouper et oeuvrer sur la base d'un dnominateur
commun minium.
En ralit, la diversit des approches, est une donne dj ancienne du milieu
"berbriste" kabyle. Ds les annes 1940, il y a parmi eux des "culturalistes" et des
"politiques". Comme l'crivait Harbi (1984 : 125) propos de la "crise berbriste" de 1948-49
:
Et, personnellement, j'ai montr comment, dans la "mouvance berbre" de l'aprsindpendance, on pouvait identifier au moins deux grandes tendances : "les berbroactivistes" et les "berbro-universitaires", ainsi qu'une forte tentation organique avec le
ralliement au FFS de nombreux militants berbristes partir de 1978 (Cf At-Ahmed 1989,
chap. 10 ; Chaker 1987 et 1989).
L'ouverture politique des derniers mois a fait clater cette relative unit. Les diverses
sensibilits constitutives du terrain "berbriste" s'expriment dsormais ouvertement. De sorte
que, sur le terrain de la mouvance berbre, on peut distinguer maintenant des "politiques"
organiss en tant que tels (dans le cadre du RCD mais aussi du FFS) et des "culturalistes" qui

poursuivent leur action de manire autonome ou au sein des associations culturelles. Le


processus de diversification n'est d'ailleurs certainement pas encore achev : on doit s'attendre
l'apparition de nouvelles organisations politiques berbres, reprsentant des sensibilits qui
ne se reconnaissent pas dans le FFS ou le RCD, que certains pourront juger trop rformistes et
modrs en matire de revendication berbre. On peroit ainsi trs nettement une potentialit
d'mergence d'un ple berbriste radical, quasi nationaliste -qui s'exprime dj ouvertement
sans tre structur (Cf infra).
Quelle signification (sociale, politique, historique) et, subsquemment, quel avenir
peut-on reconnatre ces tentatives de structuration politique en milieu berbre ?
En fait, la question doit tre pose aussi bien pour le Maroc que pour l'Algrie (et, peut-tre,
dans un avenir prochain, au Niger-Mali).
Au Maroc aussi parce qu'il existe un parti politique, le "Mouvement populaire" fond
par Mahjoubi Ahardane, qui a longtemps incarn sur l'chiquier politique de ce pays une
certaine demande de reconnaissance de la berbrit. Mais l'chec de cette exprience politique
marocaine est patent. La trentaine de dputs qu'a pu compter ce parti au parlement marocain
aprs les lections de septembre 1984 (Cf AAN 1983 : 840), n'ont pas pu faire que le berbre
soit enseign au Maroc, ne serait-ce qu' l'Universit. Le Mouvement Populaire n'a jamais pu
ou su dpasser le stade d'un syndicat de notables berbres, originaires surtout du Moyen Atlas,
dfendant des intrts locaux ou des positions acquises, totalement prisonnier du jeu politique
de la Monarchie. Et lorsque, aprs son relatif succs lectoral de 1984, M. Ahardane a
manifest des vellits d'autonomisation par rapport au Palais, il a rapidement t mis en
minorit au sein de son propre parti et limin par un courant plus "coopratif"... Pourtant, les
avatars rcents de ce parti (Cf AAN 1986 : 752-753), la marginalisation de M. Ahardane ne
doivent pas faire oublier que les Berbres exercent un poids rel dans le paysage politique
marocain, mme s'il n'est pas toujours explicite. La donne berbre est une force l'oeuvre
dans les quilibres de ce pays, pour des considrations de simple dmographie, mais aussi en
raison du poids conomique des Soussis, du rle de l'encadrement berbre dans l'arme
chrifienne. Mais jusqu' prsent, l'vidence, tout ceci n'a pas donn naissance un cadre
partisan consistant. Et cela, mon avis, pour les mmes raisons historiques, socio-culturelles
et politiques que j'voquerai propos de l'Algrie.
Dans une situation volution aussi rapide que celle de l'Algrie, il importe que
l'observateur fasse preuve de beaucoup d'attention -et de modestie ; qu'il vite toute analyse
trop dfinitive. Le champ politique algrien est entr dans une phase de recomposition
profonde, et est loin d'tre stabilis. Les enjeux, les jeux des uns et des autres peuvent encore
connatre des retournements spectaculaires. Il convient avant tout de relever et d'analyser les
actions et les discours rels, les stratgies effectives sur le terrain, et non l'image que chaque
protagoniste tente de donner de lui-mme. Se dfier, donc, comme de la peste, des tiquetages
sommaires et prmaturs, qui identifient le contenu sur la faade, les stratgies politiques sur
le discours priv des individus...
Mon opinion sur ces partis politiques "berbres", tant algriens que marocains, est trs
rserve. La fragilit de leur rflexion et de leur doctrine me parat trs grande. Et, surtout, le
lien avec leur base sociologique radicalement ambigu.
Contrairement ce que pourraient laisser croire les qualifications d'origine journalistique, je
considre pour ma part qu'il n'y a pas pour l'instant, ni en Algrie, ni au Maroc, de "parti
berbriste".

Il y a des partis politiques ancrage sociologique berbre mais pas de parti qui
dveloppe un projet spcifiquement ou principalement berbre. Tous s'inscrivent
expressment dans une perspective nationale -algrienne ou marocaine et la revendication
linguistique et culturelle berbre n'est, chez tous, qu'un aspect particulier d'un positionnement
politique plus global. La dernire ne de ces organisations, le RCD, s'affirme avec insistance
comme formation "social-dmocrate" et non comme "parti berbre", en rappelant toutes les
occasions son implantation nationale. Le FFS et son fondateur quant eux n'ont, jusqu'
prsent, jamais voulu "s'enfermer dans le ghetto kabyle" (2) et s'engager dans une stratgie
proprement berbre. Les choses sont encore plus videntes pour le Mouvement populaire au
Maroc, mme du temps de la prminence de M. Aherdane, qui a t pendant plusieurs
annes ministre du gouvernement de Sa Majest.
On l'aura compris, il n'y a pas, selon moi, de "parti berbre" ou "berbriste" mais des
forces qui prennent appui sur une aspiration sociologiquement trs prsente dans les rgions
berbrophones pour se constituer organiquement et s'imposer sur l'chiquier politique
national, avec des stratgies plus ou moins indpendantes de l'aspiration populaire qui les
porte. Il y a donc un hiatus idologique et stratgique entre les organisations "berbres" et leur
base. En des termes plus polmiques, je dirai qu'il y a souvent de la part des hommes
politiques berbres une instrumentalisation opportuniste de leur base sociale.
Car, que dit et que demande cette base sociale berbrophone ? J'ai essay, aux cours
des dix dernires annes, de cerner cette aspiration, par l'analyse des discours objectifs des
milieux berbres, en particulier des discours collectifs : chanson, posie, littrature moderne,
action culturelle, discours idologiques collectifs, mouvements de protestation...
Et les choses sont claires. En Kabylie, du moins, o cette demande peut tre aisment cerne
et tudie parce qu'elle a des expressions nombreuses et varies sur une profondeur de temps
dj considrable (Cf Chaker 1987 et 1989), il s'agit de la revendication de reconnaissance
d'une entit linguistique particulire, c'est--dire d'un problme de minorit culturelle. Tout
le discours (culturel ou idologique) proprement berbriste en Kabylie gravite autour de cette
affirmation :
Le berbre est notre langue et non larabe : nous voulons tre reconnus en tant
que berbrophones et bnficier de tous nos droits culturels en tant que tels. Notamment une
scolarisation gnralise en langue berbre et une utilisation systmatique du berbre dans la
vie publique.
Bref, ce qui est demand est l'inscription constitutionnelle et gographique d'un
particularisme objectif et des droits culturels qui en dcoulent, notamment celui de vivre dans
et par sa langue. Les Kabyles berbristes rejettent, en dfinitive, la thse fondatrice et
constitutionnelle qui affirme que lAlgrie est arabe et musulmane pour lui substituer une
autre vision : LAlgrie (et le Maghreb) est arabe et berbre, arabophone et berbrophone .
Les contours de l'aspiration berbre en Kabylie sont mon avis indiscutablement
identitaires, voire "nationalitaires" -ce qui n'implique pas "nationalistes", bien entendu !
Et c'est l que le bt blesse. Car, mme si l'on peut envisager de la traduire en objectifs
politico-juridiques trs modrs -par exemple, une autonomie linguistique des rgions
concernes-, il s'agit de toutes faons d'une remise en cause du dogme de l'unit linguistique
et culturelle de la nation. Or, les lites politiques berbres -tant algriennes que marocainesne sont gnralement pas prtes s'engager sur une telle voie dont elles savent pertinemment
que le prix et les risques politiques sont normes. Il est plus facile aux politiciens berbres

d'utiliser sur l'chiquier national la marge de manoeuvre que leur confre leur ancrage
rgional que d'assumer doctrinalement et stratgiquement l'aspiration des berbrophones...
D'o un double discours pratiquement structurel chez la grande majorit des hommes
politiques berbres :
un discours "berbriste", souvent radical, destination du public berbrophone -qui
est tenu videmment le plus souvent en langue berbre-, et qui appellera la mobilisation et
l'unit d'action des Berbres (face aux "Arabes") ;
un discours politique national, beaucoup plus modr, dans lequel la question de la
langue et de la culture berbres n'est plus qu'un point particulier parmi d'autres, formul en
termes souvent trs vagues, jamais programmatiques (du type : Erreur ! Source du renvoi
introuvable., qui se prte aux interprtations les plus diverses).
Le premier ayant pour fonction de prserver l'ancrage social rel, le second d'viter
l'isolement sur l'chiquier politique national.
Au fond, dans le paysage politique et idologique maghrbin, la revendication berbre
n'est pas de celles qui peuvent tre facilement et clairement assumes ; les forces politiques
base berbre sont prises dans un cercle vicieux dont elles ne paraissent pas vouloir sortir ; 25
ans plus tard, le RCD reproduit un schma qui n'est pas sans analogie avec celui du FFS de
Hocine At-Ahmed en 1963.
Quelles que soient les convictions personnelles des acteurs politiques et l'on ne
peut douter que la plupart d'entre eux soient d'authentiques "berbristes" , il leur est
difficile de s'engager sur un projet proprement berbre car une telle ligne entranerait
automatiquement un isolement dans l'chiquier politique national. Et c'est tout leur avenir
politique (collectif et individuel) qui serait ipso facto mis en jeu et deviendrait alatoire. A
quelque point de vue que l'on se place, l'option politique est une voie dlicate ; un "parti
berbre" ne pourrait avoir de perspectives et de stratgie qu'en jouant franchement la "carte
identitaire" -avec tous ses risques et ses incertitudes. Un tel choix serait incertain et difficile,
mais il serait cohrent et pourrait fournir une assise sociologique et politique, une justification
l'existence d'un "parti berbre". Il suppose bien videmment une vision stratgique sur la
longue dure... peu compatible avec les intrts immdiats.
Ce n'est pas cette approche qu'ont emprunte les initiateurs du "parti berbre algrien"
(le RCD), ni avant eux le FFS, ni le Mouvement populaire au Maroc.
Prcisons immdiatement qu'il serait sommaire de mettre toutes ces organisations -de
manire expditive- "dans le mme sac" : il existe entre elles d'importantes diffrences, quant
aux conditions historiques de leur constitution, quant leurs objectifs et, surtout, quant leurs
rapports avec le pouvoir central.
Le FFS est, indiscutablement, une formation d'opposition, en rupture depuis 1963 avec
le systme -et qui en a pay le prix rpressif. Son leader H. At-Ahmed a dvelopp depuis
octobre 1988 une analyse critique, trs rserve, vis--vis du rgime en place auquel il a
clairement refus d'apporter sa caution dans la situation prsente. Il est, pour l'heure, celui qui
a t le plus explicite dans son programme berbre (Cf plate-forme de 1979 et diffrentes
dclarations de H. At-Ahmed) ; il est certainement, en termes de doctrine officielle, celui qui
est le plus proche d'une conception "identitaire" de la revendication berbre et d'une vision
fdraliste de l'organisation de l'Etat.

Le RCD et le MP, en revanche, ont une approche ouvertement "cooprative" quant


leurs relations avec les gouvernants. Le RCD n'a pas hsit apporter son soutien public aux
du Prsident Chadli, adopter une attitude de soutien critique ou de critique
constructive , comme l'on voudra ! Son fondateur et Secrtaire gnral a rcemment
confirm sa disponibilit entrer dans une majorit prsidentielle (Le Monde du jeudi
5/10/1989, p.6). Et le MP a particip au gouvernement de Sa Majest dont M. Ahardane a
longtemps t ministre des Postes et Tlcommunications.
Mais, tous ont en commun une certaine ambigut quant la nature de leur ancrage
social. Tous se sont positionns en tant que forces politiques nationales recrutement
rgional, sans assumer la revendication berbre comme noyau fondateur et central de
leur doctrine et de leur stratgie. Il ne s'agit pas, pour l'heure, de "partis berbres" (ou
"berbristes") au sens plein du terme -et eux-mmes ne se dfinissent pas comme tels-, mais
plutt de groupements politiques ou de groupes d'intrts base rgionale. La situation qui se
met place en Algrie sous nos yeux rappelle du reste trangement celle du Maroc.
A mon sens, les partis politiques "berbres" sont encore natre.
Un projet national algrien base berbre : la quadrature du cercle ?
En fait, si l'on s'efforce de prendre quelque distance vis--vis des stratgies des partis
" base berbre" et d'apprcier ces expriences organiques sur la longue dure, une question
de fond s'impose immdiatement l'observateur : Comment concilier et est-il possible de le
faire la revendication particulire des berbrophones avec un projet politique national ?
Un projet politique peut-il tre national (et reconnu comme tel par le reste de la
population) s'il est port par des berbrophones et/ou s'il intgre la revendication berbre ?
Les tentatives faites jusqu'ici -celle du FFS comme celle du RCD- incitent rpondre
par la ngative. En dehors de la situation un peu floue des premiers mois de son existence (4),
en un quart de sicle, et malgr l'envergure et la lgitimit national et internationale de H. AtAhmed, le FFS n'est jamais parvenu s'implanter srieusement ailleurs qu'en Kabylie et dans
les milieux kabyles. Et la prise en compte programmatique de la revendication berbre par
cette organisation partir de 1979 n'a fait qu'accentuer son caractre de "parti kabyle". De
mme, le RCD, en dpit de ses affirmations rptes, n'a d'implantation qu'en milieu kabyle en Kabylie et dans la "diaspora" : lorsqu'il met en avant sa prsence dans les rgions non
kabyles, il s'agit bien entendu exclusivement d'un recrutement parmi les populations kabyles
installes dans le reste de l'Algrie.
Le cercle vicieux parat donc bien ferm. Cette impossibilit, ce cul-de-sac signifie
d'ailleurs -si l'on aborde la question d'un point de global- qu'il y a bien une rupture
psychosociologique radicale au sein de la socit algrienne qui fait que les arabophones ne
peuvent, significativement, se reconnatre dans un projet politique o la composante (humaine
et programmatique) berbre est hgmonique ou mme seulement importante. C'est du reste,
sur un terrain un peu diffrent, ce que la Ligue Algrienne des Droits de l'Homme de Me AliYahia a durement expriment en 1985 : sa composition dominante berbre et berbriste l'a
condamne un isolement total en Algrie et lui a valu de supporter une rpression trs dure
(Cf Chaker 1985).
Ceci parat net et indiscutable du point de vue de l'observation stricte des ralits
socio-politiques. Bien sr se pose alors une question essentielle, pour l'acteur d'abord, mais
aussi pour l'analyste qui essaie de comprendre et ventuellement de prvoir les phnomnes

sur la longue dure : comment peut (ou doit) voluer au plan politique la revendication
berbre, dans la mesure o l'on considre qu'il s'agit l d'une aspiration sociologiquement
profonde et durable parmi les populations berbrophones ? D'autant que, si elle est
particulirement aigu en Kabylie pour l'instant, on peut faire l'hypothse qu'elle ira en
s'accentuant galement dans les Aurs et parmi les autres groupes berbrophones algriens
(les prmices de cette volutions sont trs nets en milieu chaou).
Une traduction politique de la revendication berbre est-elle inluctable ?
On ne peut viter, surtout devant les difficults et les impasses des expriences
politiques antrieures et actuelles, de poser la question. La revendication berbre ne peut-elle
pas -et n'a-t-elle point intrt- se situer franchement et exclusivement sur un terrain
"culturel" et investir les lieux de production et d'action culturelles (associations, dition,
universit...) ? L'essentiel ne serait-il pas d'abord de consolider, un niveau trs concret, la
culture berbre dans la socit algrienne ?
Cette thse est souvent dfendue dans les milieux de crateurs et d'artistes
berbrophones. Elle est mme, assez frquemment, la justification une certaine hostilit aux
entreprises dites "politiciennes". Elle parat, pour le moins, fragile et courte vue. Certes, le
travail culturel et linguistique est un impratif absolu, permanent. L'avenir berbre passe
ncessairement par une densification, un dveloppement culturel. Mais la dimension politique
est consubstantielle de la revendication berbre elle-mme :
d'une part parce que celle-ci se dveloppe dans un terrain idologique qui lui est
radicalement hostile,
d'autre part et surtout, parce que l'on ne saurait occulter une donne fondamentale de
la ralit socio-culturelle maghrbine qui est que la langue berbre est dans une situation
objective de domination : minoritaire au plan dmographique, sans statut institutionnel, sans
tradition crite... Le temps, les grands mouvements d'volution de la socit travaillent contre
elle.
Seules des mesures institutionnelles caractre systmatique (scolarisation gnralise
en berbre, diffusion massive de l'crit , relgitimation symbolique et concrte du berbre...)
peuvent enrayer cette tendance lourde, qui fait que le berbre recule depuis des sicles devant
l'arabe. Et ce type de dispositions pour la dfense d'une langue et d'une culture relve bien
videmment d'une politique d'Etat.
Sauf vouloir se cantonner dans une action de prservation folklorisante, comme celle
qui a t mene en France par les provenalistes -avec les rsultats que l'on sait, la survie
berbre, sur la langue dure, implique une vigoureuse politique de dfense et de promotion
qui dfinit un projet et d'une action minemment politiques.
Si l'on admet que la revendication berbre, en tant que courant sociologique, est avant
tout une volont d'existence, une affirmation identitaire, le passage au politique parat
historiquement inluctable.
Revendication identitaire ou projet nationaliste berbre ?
La revendication berbre en Kabylie prsentent donc, en tant que courant
sociologique, des contours nettement "identitaires", voire "nationalitaires". Mais il est clair
que la marge entre les concepts est troite et l'on doit se demander si l'on ne pourrait pas

dboucher assez aisment sur des projets carrment nationalistes berbres. D'autant qu'il
existe des discours trs radicaux, voire extrmistes, parmi les milieux berbristes.
Pour ma part, je rpondrai plutt par la ngative cette question. Le degr de fusion
historique, culturelle, conomique et politique des populations berbrophones dans l'ensemble
algrien (et sans doute marocain) est tel qu'il ne parat pas permettre une volution de type
nationaliste. Je ne crois pas beaucoup la ralit ni aux chances d'une "ide nationale
berbre" en Algrie (ou au Maroc), parce que celle-ci n'a aucun ancrage historique et que les
Berbres sont intgrs depuis des sicles l'histoire globale du Maghreb. Il y a des
spcificits culturelles berbres indniables, des particularismes rgionaux, mais pas de
conscience nationale ou historique berbre. Je ne rserverai que le cas des Touaregs parce
qu'ils constituent un ensemble ethno-culturel trs original, se distinguant de manire tranche
la fois de l'aire prdominance arabo-islamique maghrbine et du monde ngro-africain
sahlien.
Sur un terrain aussi dlicat et mouvant, j'admets volontiers le caractre ncessairement
subjectif de toute apprciation. Et que la notion de "conscience nationale" n'est pas une
essence, mais un phnomne historico-culturel, sujet fluctuation et formation. Mais je suis
peu prs convaincu que les conditions d'une mergence nationale ne sont pas vraiment
runies ni en Kabylie ni dans le reste du monde berbre nord : il y manque une conscience
historique autonome sur la longue dure, une vie culturelle suffisamment consistante et
reconnue dans l'aire mditerranenne -notamment une tradition scripturaire-, capable de
contrebalancer l'intgration arabo-islamique, une spcificit socio-conomique qui fonderait
un "march kabyle"... Sur ce dernier point, je ne partage donc pas les vues, par ailleurs
pntrantes, de H. Roberts (1983) qui admet l'existence d'une "conscience nationale kabyle",
dont l'une des bases serait l'existence d'une vritable communaut rgionale d'entrepreneurs
conomiques.
Surtout, il manque en Kabylie une adhsion globale des lites intellectuelles,
culturelles et technocratiques, un projet berbre. Cela surprendra peut-tre beaucoup, mais il
faut absolument redire que l'engagement berbre est un phnomne trs minoritaire parmi les
lites kabyles, qui sont, dans leur ensemble, impliques dans d'autres stratgies et sur d'autres
terrains, nationaux et internationaux ; contrairement une ide assez rpandue, le
"berbrisme" -en tant que projet politique- n'a jamais fait et ne fait pas recette chez les
intellectuels et les lites d'origine kabyle qui, globalement, voluent et "se sentent bien" dans
le giron de l'Etat-Nation (et de l'appareil d'Etat !) algrien (Cf Chaker 1985).
Il faut se garder d'exagrer les facteurs de spcificit de la Kabylie dans l'ensemble
algrien, de leur donner une cohrence, une "densit" et une extension qu'ils n'ont pas. Des
positions et des pratiques individuelles fortement rgionalistes, des discours quasi sparatistes
sont frquents en milieu kabyle : ils ne constituent pourtant pas un courant structur, encore
moins un projet global correspondant une aspiration majoritaire. Si la tentation nationaliste
existe bel et bien dans les milieux berbristes -surtout kabyles, elle ne parat pas devoir
prendre de la consistance idologique et politique l'avenir. Trop de facteurs lui sont
dfavorables.
Que conclure ?
D'un point de vue prospectif, mme si cette formule est un peu cule, je dirai que le
nouveau paysage politique algrien place brutalement la revendication berbre la croise des
chemins et qu'il lui impose une clarification rapide quant sa nature et ses objectifs.

L'option nationaliste, on l'a vu, serait certainement une aventure sans issue ; de mme,
le "parti national algrien" initi par des berbrophones/berbristes semble bien tre une
impossibilit. Il reste cependant, du point de vue des traductions politiques ventuelles,
plusieurs autres voies que la revendication berbre pourrait emprunter dans les annes venir
:
Certains acteurs peuvent tre tents par la recherche d'une alliance immdiate et
directe avec d'autres forces politiques nationales pour la constitution rapide d'un
"rassemblement des forces dmocratiques" algriennes, qui accepterait de prendre en compte
les revendications spcifiques des berbrophones.
Cette alternative parat tre une vue de l'esprit, peu raliste, brve ou moyenne chance :
aucun courant politique algrien ne semble devoir tre prt, avant longtemps, reconnatre les
droits des berbrophones en tant que minorit linguistique.
Une autre voie, autonome celle-l, serait la formulation de type identitaire,
dbouchant sur la constitution d'(une) organisation(s) spcifique(s) qui fairait de la dfense
des droits culturels des minorits berbres le noyau dur de sa doctrine et de son action, et qui
pourraient, terme, trouver sa place dans un front dmocratique national venir ; pour tout un
ensemble de raisons socio-culturelles, on peut penser qu'aucun projet dmocratique national
n'est srieusement envisageable en Algrie sans une adhsion significative des populations
kabyles. Ce qui donne une certaine marge, une capacit de ngociation au courant berbre
pour imposer le principe du pluralisme linguistique.
Il reste enfin l'hypothse de la poursuite ou de la reproduction d'oprations ambigus
et/ou clientlistes, autour de personnalits locales, exploitant les sentiments de solidarit
rgionale, voire tribale, encore trs puissants. Voie qui condamnerait les berbrophones la
marginalisation et la folklorisation, prludes leur disparition pure et simple par
assimilation linguistique.
La voie de la survie berbre est certainement troite.
***
NOTES :
(1) Mouloud Mammeri fut celui dont l'impact a t le plus important. Mais il faudrait citer aussi Taos Amrouche,
de nombreux chanteurs et potes, des animateurs de la chane de radio kabyle, des animateurs d'associations et
de publications (en migration)...
(2) "Rsolutions sur la culture" du Comit central du FLN, juillet 1981, Charte Nationale amende de 1986 et de
nombreux discours d'orientation du prsident Chadli Bendjedid l'occasion des congrs et comits centraux du
FLN ; pour une analyse critique de ces textes, Cf Chaker/Abrous 1988).
(3) Hocine At-Ahmed s'en est plusieurs reprises expliqu avec les militants "berbristes" et confirme
expressment son refus de l'isolement berbre dans ses crits (notamment dans son dernier ouvrage, 1989 : 114115 et 126-127).
(4) Dans les premiers mois de son existence le FFS faisait partie d'un mouvement large d'opposition Ahmed
Ben Bella, qui a concern de nombreuses personnalits arabophones dont beaucoup n'ont pas hsit faire le
Erreur ! Source du renvoi introuvable. (en Kabylie) pour y apporter leur soutien ou leur sympathie
Hocine At-Ahmed (la plupart ont fait ultrieurement une carrire politique sous les rgimes Boumedine et
Bendjedid : Ahmed Taleb, Elhadi Khediri...).

10

SIGLES
- APN : Assemble populaire nationale (Algrie).
- FFS : Front des forces socialistes (parti politique d'opposition implantation kabyle ; fond en 1963 par H.
At-Ahmed)
- FIS
: Front islamique du salut (islamistes radicaux).
- FLN : Front de libration nationale (Algrie)
- ENA : Etoile nord-africaine (puis PPA). (Fonde Paris en 1926).
- MP
: Mouvement populaire (parti politique marocain fond par Mahjoubi Ahardane).
- MTLD: Mouvement pour le triomphe des liberts dmocratiques
- PAGS : Parti de l'avant-garde socialiste (communistes).
- PPA : Parti du peuple algrien (puis MTLD). (Fond Paris en 1937).
- RCD : Rassemblement pour la culture et la dmocratie, parti base "berbriste", fond en fvrier 1989 (dirig
par le Dr Sad Sadi).
BIBLIOGRAPHIE
On trouvera une orientation bibliographique systmatique pour le domaine berbre (langue, littrature,
identit) dans :
CHAKER (Salem) : 1981 (et suiv.) . Langue et littrature berbres. Chronique des tudes, Annuaire de
l'Afrique du Nord, XX (et suiv.), Paris, CNRS.

AAN = Annuaire de l'Afrique du Nord (Paris, CNRS).


ROMM = Revue de l'Occident Musulman et de la Mditerrane (Aix-en-Provence).
- AIT-AHMED (Hocine) : 1989 - L'affaire Mcili, Paris, La Dcouverte.
- CARLIER (Omar) : 1984 - La production sociale de l'image de soi. Note sur la "crise berbriste" de 1949,
AAN, XXIII, (1986) : 347-371.
- CHAKER (Salem) : 1981 - De quelques constantes du discours dominant sur les langues populaires en Algrie,
AAN, XX :451-457.
- CHAKER (Salem) : 1984 - Textes en linguistique berbre. (Introduction au domaine berbre), Paris, CNRS,
292 p.
- CHAKER (Salem) : 1985 - Les droits de l'homme sont-ils mrs en Algrie ? Rflexions d'un acteur..., AAN,
XXIV : 489 - 503.
- CHAKER (Salem) : 1987 - Constantes et mutations dans l'affirmation identitaire berbre (Kabylie), ROMM, 44
: 13-34.
- CHAKER (Salem) : 1989 - Berbres aujourd'hui, Paris, L'Harmattan.
- CHAKER (Salem)/ABROUS (Dahbia) : 1988 - Berbrit ou la dimension innommable, ROMM, 49 : 173-197.
- HARBI (Mohamed) : 1975 - Aux origines du FLN : le populisme rvolutionnaire en Algrie, Paris, Chr.
Bourgeois [notamment : 111-117]
- HARBI (Mohamed) : 1980/a - Le FLN, mirages et ralit, Paris, Edit. Jeune Afrique, [notamment chap. 4 : 5968]
- HARBI (Mohamed) : 1980/b - Nationalisme algrien et identit berbre, Peuples mditerranens, 11 : 31-37.
- HARBI (Mohamed) : 1981 - Les archives de la rvolution algrienne, Paris, Edit. Jeune Afrique.
- HARBI (Mohamed) : 1984 - La guerre commence en Algrie, Bruxelles, Editions Complexe. [notammment :
125-126]
- Revue de l'Occident Musulman et de la Mditerrane [Aix-en-Provence] : 1987, n 44 - "Berbres : une
identit en construction", [sous la resp. de S. Chaker].
- ROBERTS (Hugh) : 1983 - The Economics of Berberism : the Material Basis of the Kabyle Question in
Contemporary Algeria, Government and opposition, 19 : 218-235.
- OUERDANE (Amar) : 1987 - La "crise berbriste" de 1949, un conflit plusieurs faces, ROMM : 1987, n 44 :
35-47.
- Tafsut - Etudes et dbats [Tizi-Ouzou/Aix-en-Provence] : 1983-1987 (4 vol.)
- TALEB (Ahmed) : 1981 - Rflexions sur la personnalit nationale algrienne, El-Moudjahid du 25.03.1981 et
L'Algrien en Europe, 133, 1981.

11

Version de base franaise dun texte paru :


en allemand : Die Bewegung der algerischen Berberophonen - Aspekte zivilgesellschaftlichen Engagements, Wuquf. Beitrge zur Entwicklung von Staat und Gesellschaft in Nordafrika
(Hamburg), 10-11, 1997, p. 97-118.
en anglais : Berber Challenge in Algeria. The State of the Question, Race, Gender &
Class [Southern University at New Orleans], 8/3, 2001, p. 135-156.

LE DEFI BERBERE EN ALGERIE : ETAT DE LA QUESTION (1998)


Salem CHAKER*

Mme pour lobservateur non-spcialiste du Maghreb, il est dsormais devenu vident


que le paramtre berbre sest impos comme lment important du champ politique et socioculturel tant en Algrie quau Maroc.
En Algrie, depuis 1989, toute une srie dactions spectaculaires ont confirm
ladhsion significative de la population kabyle la revendication berbre : plusieurs grves
gnrales en Kabylie, des manifestations de grande ampleur Tizi-Ouzou, Bougie et Alger.
Le boycott scolaire gnral au cours de lanne 1994-95 en est le point dorgue. Les dernires
manifestations de la jeunesse kabyle travers toute la rgion en juin-juillet 1998, la suite de
lassassinat de Louns Matoub, sont l pour rappeler quen Kabylie la braise berbre est toujours prte senflammer.
Au Maroc, le discours royal du 29 aot 1994 en faveur de lenseignement du berbre
prend place dans un paysage plus calme, mais il traduit certainement en filigrane la monte
dune aspiration berbre encore peu organise et peu politise certes , que le pouvoir politique a sans doute voulu anticiper et neutraliser pour viter une ventuelle volution
lalgrienne .
Dans la prsente contribution, nous nous limiterons la prsentation de la situation en
Algrie en proposant un point actualis sur "la question berbre" dans ce pays (forces et acteurs en prsence, volutions rcentes et en cours) et un essai danalyse quant la nature et au
devenir possible de cette revendication. Mme si le contexte politique est assez diffrent au
Maroc, il est trs probable que les tendances lourdes identifiables en Algrie sappliquent
galement pour ce pays.
I. QUELQUES RAPPELS PRELIMINAIRES
La berbrophonie concerne actuellement prs d'une dizaine de pays de l'ensemble
Maghreb-Sahara-Sahel : Algrie, Maroc, Tunisie, Niger, Mali, Burkina-Fasso, Mauritanie,
Libye, Egypte. L'Algrie et le Maroc tant de trs loin les pays qui comptent les popula-

Professeur de berbre lINALCO, 2 rue de Lille, 75007 Paris.

tions berbrophones les plus importantes ( 25% en Algrie, 35 40% au Maroc). Et aussi
ceux o la "question berbre" se pose avec le plus dacuit.
Incidemment, on insistera sur l'importance de ces chiffres : 25% en Algrie, 40% au
Maroc, cela reprsente des millions de personnes (6 7 millions de personnes en Algrie et
une dizaine de millions au Maroc). Le poids dmographique de la berbrophonie maghrbine
est considrable : il ne s'agit pas du tout, du moins en Algrie et au Maroc, de minorits insignifiantes. Le "risque politique berbre" est d'abord dans la dmographie qui renferme des
potentialits redoutables : des conflits ethniques se sont nous sur la base de populations bien
moins nombreuses. On peut mme tre sr que s'il n'y avait pas fragmentation gographique
de la berbrophonie, il y aurait dj un tat berbre en Afrique du Nord. On ne perdra pas de
vue cette donne fondamentale car elle permet de mieux comprendre l'pret du dbat ds que
l'on aborde la "question berbre" au Maghreb. Les enjeux et les risques sont, quel que soit le
point de vue, considrables.
En raison de cette fragmentation gographique, la situation actuelle de la berbrophonie et de la revendication berbre nest videmment pas homogne dans les diverses rgions
concernes, mme lintrieur de lAlgrie : les Aurs ne sont pas la Kabylie et chaque rgion ragit et volue de faon spcifique pour ce qui est du rapport la langue et l'identit
berbres. Les donnes, analyses et hypothses prsentes ici concernent avant tout la Kabylie,
principale rgion berbrophone algrienne au plan dmographique. On vitera donc toute
extrapolation mcanique lensemble de la berbrophonie algrienne et, a fortiori, au Maroc.
Un environnement idologique et politique hostile
En Algrie, depuis l'indpendance, l'Etat se dfinit comme arabe et musulman : les
constitutions successives depuis 1963 sont constantes sur ce plan. La politique linguistique et
culturelle mise en oeuvre par le FLN et les diffrents gouvernements a t celle de l'arabisation et de la (r)islamisation. A ce point de vue, il est toujours opportun de rappeler que les
islamistes algriens "ne tombent pas du ciel" : ils sont trs largement le produit concret d'une
politique culturelle et scolaire poursuivie avec constance depuis 1962. Cette idologie araboislamique dominante qui senracine dans le Mouvement national depuis ses origines (Cf. les
travaux de M. Harbi) considre que la diversit linguistique est un danger pour l'unit nationale, un germe de division. L'unification linguistique devant parachever la construction nationale.
Cet environnement fortement hostile a eu des consquences dcisives, surtout au cours
des dernires dcennies, caractrises par un net rveil de la conscience identitaire berbre.
Cette priode est en effet celle des importants mouvements de protestation qui secouent la
Kabylie partir de mars 1980. On a longuement analys ailleurs1 les conditions, les causes
lointaines et immdiates, la signification de ce "printemps berbre de Kabylie" de 1980. Il
constitue une vritable charnire historique et il a bien t vcu comme tel, non seulement par
les Kabyles, mais aussi par la plupart des autres rgions berbrophones. En 1980, pour la
premire fois dans l'histoire connue de l'Afrique du Nord, un groupe berbrophone affirme

Ces positions et analyses ont t dveloppes dans diffrents articles parus au cours de la dcennie 1980, dans
l'Annuaire de l'Afrique du Nord, la Revue de l'Occident Musulman et de la Mditerrane, Tafsut-Etudes et dbats et quelques autres supports plus occasionnels. On en trouvera une synthse dans mon ouvrage : Berbres
aujourd'hui (Paris, 1989)/Imazighen ass-a (Alger, 1990).

clairement son droit et sa volont d'existence en tant que tel, travers une demande de reconnaissance institutionnelle de sa langue et de sa culture.
La Kabylie occupe donc une place la fois spcifique et pionnire par rapport la
"question berbre". Une tradition sculaire d'autonomie et de rsistance au pouvoir central,
une acculturation occidentale profonde et dj ancienne ( travers l'Ecole franaise et l'migration), l'anciennet de la formation et l'importance des lites locales ont fait de cette rgion
le fer de lance de la revendication linguistique. C'est l, incontestablement, que l'on peut suivre avec le plus de prcision les dveloppements du mouvement berbre, notamment ses traductions explicites, culturelles, idologiques et politiques.
II. DES MUTATIONS RECENTES IMPORTANTES
On a trs rapidement dcrit ci-dessus la situation "classique" de la langue et de la culture berbres en Algrie, situation caractrise par une exclusion et une rpression quasi
structurelle, de lindpendance (1962) jusquen fin 1988. Depuis 1989, dans le cadre gnral
de louverture politique et de labandon du systme du parti unique les donnes ont considrablement chang.
On soulignera dabord, au niveau des observables, que les volutions constates depuis 1989 sont nombreuses et diverses. Elles concernent pratiquement tous les aspects de
lenvironnement social.
Le terrain de la culture
L'dition et la presse crite
On sait que toute dition berbrisante a disparu en Algrie ds 1962, alors
qu'Alger avait t depuis la fin du sicle dernier l'un des principaux lieux de l'dition berbre,
avec de nombreux diteurs spcialiss et une source d'impulsion scientifique (et de financement) trs active : la Facult des Lettres d'Alger.
Depuis 1989, les prmices d'un renouveau se dessinent autour de quelques initiatives
associatives, d'diteurs privs et mme, depuis peu, de maisons dditions institutionnelles
comme lEnag, qui souvrent progressivement au domaine berbre2. Mais l'apprciation doit
rester prudente car les contraintes matrielles redoutables (difficults de composition, pnuries de papier, cots prohibitifs), la faiblesse du rseau de distribution du livre et, surtout, les
alas et incertitudes du terrain politique n'ont pas encore vraiment permis l'dition berbre
de prendre son essor. L'inventaire encore limit des ralisations concrtes et les difficults
logistiques redoutables que rencontre ce secteur ne permettent donc pas de considrer qu'il y a
dj en Algrie une "dition berbrisante" consolide.
A ct du secteur de l'dition proprement dite, il y a eu plusieurs tentatives de cration
d'une presse de langue berbre : les deux partis politiques "kabyles" (FFS et RCD) ont lanc
2

On trouvera le dtail des publications berbrisantes ralises en Algrie dans les dernires Chroniques des
tudes berbres de S. Chaker (Cf. Bibliographie). On peut estimer une quinzaine le nombre douvrages consacrs la langue et la littrature berbres parus en Algrie depuis 1989. Dans la majorit des cas, il sagit de
rditions (ou de co-ditions) de travaux publis en France.

chacun un priodique en berbre qui n'a dur que le temps de quelques numros. Plusieurs
journaux (soit rgionaux, soit nationaux) font ou ont fait l'exprience d'une "page berbre".
Ces essais ne sont pas vraiment concluants pour l'instant, tant sur le plan de la diffusion qui
reste trs faible, qu'au point de vue commercial.
L'audiovisuel
L'volution de la situation a t plus sensible dans ce domaine. La chane de
radiodiffusion kabyle ("Chane II"), dont l'existence mme avait t menace plusieurs reprises dans les annes 1970, a vu sa place et son rle fortement largis et consolids : le volume horaire de diffusion a t sensiblement augment et surtout, on y a introduit de courtes
plages d'mission dans d'autres dialectes que le kabyle (chaouia et mozabite) : de ce fait, elle
mrite dsormais le titre de "chane berbre" et cette dimension ira certainement en s'accentuant l'avenir.
Autre innovation de taille : la tlvision. Depuis la fin 1991, il y a tous les jours une
(brve) version berbre (kabyle et chaoui) du journal tlvis. Il n'y a pas encore d'mission
rgulire en langue berbre mais cela ne tardera probablement pas, soit dans le cadre d'une
"tranche horaire berbre", soit dans celui d'une seconde chane de tlvision (projet l'tude
depuis plusieurs annes dj).
L'Universit
L'une des revendications permanentes du mouvement berbre partir de 1980
a t la cration d'une filire de formation en berbre Tizi-Ouzou. Aprs de longues tractations, un Dpartement de Langue et Culture Amazigh [= Berbre] est cr Tizi-Ouzou la
fin janvier 1990. L'objectif assign cette institution est la mise en place d'un magister (=
post-graduation) de berbre. L'annonce officielle en est faite la veille de l'imposante manifestation du Mouvement Culturel Berbre devant l'Assemble nationale Alger (le 25 janvier
1990). Il aura ainsi fallu l'autorit universitaire algrienne une bonne dcennie aprs les
vnements du printemps 1980 pour accepter la prsence du domaine berbre en son sein (Cf.
Chaker 1989/90, chap. 9). Un an plus tard (octobre 1991) un second dpartement de berbre
est cr Bougie, dans des conditions nettement plus prcaires. Les deux dpartements ont
fonctionn depuis leur cration dans un environnement et des conditions trs difficiles. Les
rsultats, notamment en matire de formation de jeunes chercheurs, restent extrmement limits3, surtout Tizi-Ouzou qui, au dpart avait bnfici de moyens et dun encadrement assez
consquents. Quels que soient les mobiles politiques immdiats et les conditions de mise en
place4, il est sr, qu'au niveau des pratiques concrtes de l'Institution universitaire, il y a eu
une volution significative.
Enfin, sur ce chapitre, on signalera qu la rentre doctobre 1996, une dcision du
Ministre de lEnseignement suprieur a impos louverture dune licence de langue et
. Mais Bougie a russi, dans le cadre dune collaboration trs rgulire avec le Centre de recherche berbre de
lInalco, faire soutenir quatre magisters ; deux autres doivent tre soutenus de faon imminente. A Tizi-Ouzou,
la situation devrait galement samliorer partir de 1996, l aussi grce lintervention de lInalco.

Pour une apprciation plus complte sur cette cration, on se reportera ma note parue dans Etudes et Documents berbres, 7, 1990 (p.186-188) ou "Langue et littrature berbres. Chronique des tudes, IX, Annuaire
de lAfrique du Nord, XVIII, 1989 (p. 765).

culture berbres au sein des deux dpartements de berbre, ceci malgr les rserves expresses
des berbrisants et responsables locaux dont beaucoup considraient que les conditions minimum ntaient pas runies pour assurer une formation satisfaisante. Selon les dernires informations en notre possession, cette cration na eu que des suites trs rduites pour linstant ;
le nombre dinscrits dans les deux filires est insignifiant (moins dune dizaine de personnes
pour les deux dpartements). En fait, cette mesure de cration dune licence de berbre, trs
irraliste et lvidence prmature, avait des motivations essentiellement politiques, sur lesquelles on reviendra plus loin.
Ainsi, globalement, pour tous les aspects examins prcdemment, la situation est
indiscutablement nouvelle. A terme, si elle se maintient, l'impact sera important pour la langue et la culture berbres : des espaces jusque l ferms se sont ouverts, le dveloppement
d'une dition berbrisante locale et d'une recherche significative devient possible ; la vie
culturelle pourrait y gagner en densit, et la diffusion de l'crit s'acclrer... On peut donc
penser que la situation objective de la langue et de la culture berbres en Algrie peut connatre une consolidation sensible dans les annes venir.
Les supports organiques de la question berbre
Un rseau associatif dense
Jusqu'en 1989, le droit d'association, inscrit dans toutes les Constitutions algriennes (par ex. : art. 56 de la Constitution de 1976), tait soumis des limitations draconiennes : le contrle du pouvoir politique, a priori et a posteriori, tait particulirement svre :
l'existence mme des associations tait soumise la procdure de l'agrment pralable. Les
textes (notamment l'ordonnance 71-79 du 3 dcembre 1971) donnaient un pouvoir d'apprciation discrtionnaire ladministration. La consquence en est qu'aucune association culturelle
berbre n'a jamais pu fonctionner lgalement en Algrie avant 1989. Tous les regroupements
culturels berbres qui ont exist de 1962 1989 ont t, soit informels, soit clandestins. Parfois, ils se sont couls dans des cadres organiques officiels prexistants : comits tudiants de
cits universitaires, comits locaux de lycens ou tudiants et mme cellules de l'organisation
de jeunesse du FLN ! Fonctionnements parasites qui ne duraient jamais bien longtemps : juste
le temps ncessaire aux instances suprieures de reprendre en main l'organisation concerne
et d'en chasser les "berbristes".
L'existence lgale d'associations culturelles berbres ne devient une ralit qu' la fin
1988/dbut 1989, dans la foule des mutations politico-juridiques induites par Octobre 1988.
Depuis, les associations culturelles se sont multiplies : la fin juillet 1989 dj, 154 taient
recenses pour la seule Kabylie. Actuellement, il en existe certainement plusieurs centaines.
Pratiquement, il n'est gure de gros village kabyle qui n'ait la sienne. Auxquelles il faut ajouter les associations nombreuses des Aurs et des autres rgions berbrophones (Mzab, Chenoua, Ahaggar-Ajjer...), ainsi que celles de la "diaspora kabyle" ( Alger, Oran, Constantine).
Les associations de cette nbuleuse berbre sont videmment trs diffrencies. Beaucoup ont
un caractre local et se constituent autour de la promotion d'un lment du patrimoine d'un
village ou d'une petite rgion : potes, chanteurs ou militants nationalistes du cr, sites archologiques, traditions artisanales particulires5... Leurs activits sont alors nettement tournes vers le "grand public" et relvent le plus souvent de l'animation culturelle et artistique :
5

Si Mohand Larbaa-nat-Iraten, Slimane Azem Agouni-Gueghrane, Lamche Tizi-Rached, ruines romaines


Tigzirt, tradition artisanale (tissage) At-Hichem...

organisation de festivals, de galas et concerts, de confrences... D'autres, moins nombreuses,


sont plus universitaires et animes principalement par des tudiants et/ou enseignants6. Leur
vocation est plus pdagogique, voire scientifique ; elles essaient gnralement d'intervenir
dans le domaine de l'dition, de l'enseignement de langue berbre et de l'organisation de colloques (parfois ambitieux).
Lvaluation de cette activit associative ne peut tre que trs mitige. Leur multiplication manifeste une diffusion large et profonde de l'intrt pour la langue et la culture berbres dans les jeunes gnrations, ainsi quune certaine maturit et volont de prise en charge
autonome de cette ralit culturelle. Mais les rsultats concrets sont encore faibles, voire dcevants. Beaucoup de ces associations ont t phmres, beaucoup n'ont qu'une existence
clipses ou cyclique elles ne se manifestent que pour le gala ou festival annuel. La plupart
sont trs dmunies matriellement et intellectuellement. Aprs quelques mois de fonctionnement, il reste gnralement peu de chose des grands projets culturels initiaux.... Le travail
associatif reste pour le moment d'une faible efficacit et marqu par une grande dispersion et
beaucoup d'amateurisme. Le seul domaine o il y ait eu un investissement rgulier, qui aura
certainement des retombes importantes terme, est celui de l'enseignement de la langue berbre puisque beaucoup de ces associations assurent des cours d'alphabtisation en berbre.
Malgr son clatement actuel, le monde associatif berbre est rgulirement travers
par un dsir de regroupement, voire d'unification : plusieurs tentatives en ce sens ont t inities depuis 1989. Plusieurs rencontres et "assises" ont essay de rassembler tous les acteurs.
Ainsi, une Fdration nationale des associations berbres (FNACA, Agraw Adelsan Amazigh :
Tizi-Ouzou) s'est constitue pour tenter de fdrer l'action des associations : l aussi, les rsultats effectifs sont limits et incertains. En fait, tous ces projets de coordination se sont
heurts un obstacle quasi infranchissable pour lheure : l'clatement politique du milieu
"berbriste" kabyle et les rivalits qui s'en suivent. La concurrence acharne entre deux partis
"kabyles" (FFS/RCD), qui se disputent le mme terrain, l'intervention de petits groupes politiques, marginaux mais agissants, les innombrables querelles de personnes, ont empch jusqu' prsent toute convergence efficace.
Le "Mouvement Culturel Berbre"
Cest dans cet environnement quil faut replacer le (en fait, les) ple de regroupement berbre le plus important, le "Mouvement Culturel Berbre" (MCB) qui a tenu
ses premires assises en juillet 1989 Tizi-Ouzou, avec pour ambition de coordonner les initiatives et actions en faveur de la langue et de la culture berbres et de se constituer en reprsentation permanente de la "socit civile berbre". Les rsultats sont, l encore, trs contrasts. On peut crditer le MCB de nombreuses actions de masses, trs significatives au plan de
la mobilisation populaire quelles ont rvle : une srie de manifestations imposantes en faveur de la langue et de la cultures berbres (notamment celle du 25 janvier 1990 Alger),
plusieurs grves gnrales en Kabylie et, partir de septembre 1994, le boycott gnral du
systme scolaire en Kabylie, acte de dsobissance civile massive.
Mais les faiblesses et limites du MCB sont tout aussi flagrantes, tant au plan de la rflexion et de la doctrine qu celui de son existence et de son fonctionnement organique. Aucun vritable projet na merg, ni mme un ensemble dobjectifs prcis. Et le MCB a t

Cest notamment le cas dassociations comme "Idles" ou "Agraw Adelsan Amazigh" Tizi-Ouzou.

incapable de rsister aux tensions partisanes, tant et si bien quil sest divis en (au moins)
deux grandes tendances, lune directement contrle par le RCD, lautre proche du FFS ; et il
lui manque toujours un tissu organique efficace et prenne. Il agit en fait dun mouvement de
masse peu structur, trs spontaniste et profondment divis.
Les organisations politiques
Dans le champ politique, la mutation a galement t brutale. L'vnement le
plus important sur ce terrain est certainement la constitution, sur une base sociologique indiscutablement "berbriste", d'un parti politique (le Rassemblement pour la Culture et la Dmocratie) que la presse internationale a souvent prsent comme berbriste de tendance socialdmocrate . Parti politique qui s'ajoute au plus traditionnel Front des Forces Socialistes
(FFS) d'At-Ahmed dont le recrutement est presque exclusivement kabyle et qui intgre explicitement la question culturelle et linguistique berbre dans sa plate-forme politique depuis
1979.
Pendant toute la dcennie 1980, la "mouvance berbre" ne se voulait pas force politique structure, mme si elle s'articulait autour de certains ples de regroupement plus ou
moins formaliss et mme si certains groupes militants taient organiss dans le FFS. Mouvement social et culturel donc, plutt que parti. L'ouverture politique d'aprs 1988 a fait clater cette approche "non partisane". Les diverses sensibilits constitutives du terrain "berbriste" s'expriment dsormais ouvertement. De sorte qu'on peut distinguer maintenant des "politiques" organiss en tant que tels (dans le cadre du RCD ou au sein du FFS) et des "culturalistes" qui poursuivent leur action de manire autonome, dans le MCB ou dans les associations culturelles. Le processus de diversification organique n'est d'ailleurs probablement pas
encore achev et lon peroit assez rgulirement une potentialit de "troisime force", positionne sur une ligne plus explicitement berbriste. Une telle volution est dailleurs rendue
assez probable par lchec politique vident des stratgies des deux partis kabyles (RCD et
FFS)7.
Mais, pour l'heure, il n'y a pas de "parti berbriste" en Algrie. Il y a des partis politiques ancrage sociologique berbre mais pas de parti qui dveloppe un projet spcifiquement ou principalement berbre. Toutes les organisations s'inscrivent expressment dans une
perspective nationale et la revendication linguistique et culturelle berbre n'est qu'un aspect
particulier d'un positionnement politique plus global. La dernire ne de ces organisations, le
RCD, s'affirme avec insistance comme formation "dmocrate et rpublicaine" et non comme
"parti berbre", en rappelant toutes les occasions son implantation nationale. Le FFS et son
fondateur quant eux n'ont, jusqu' prsent, jamais voulu "s'enfermer dans le ghetto kabyle"8
et s'engager dans une stratgie proprement berbre.

Ces deux partis, par ailleurs en concurrence directe, ont en commun de stre dfinis avec constance comme
partis politiques nationaux algriens, en contradiction flagrante avec leur recrutement et leur ancrage lectoral rel. Par voie de consquence, ils se sont efforcs depuis 1989 de se positionner dans lchiquier politique
national et notamment dans les diffrents jeux dalliances.
8
(3) Hocine At-Ahmed s'en est plusieurs reprises expliqu avec les militants "berbristes" et confirme expressment son refus de l'isolement berbre dans ses crits (notamment dans son ouvrage de 1989 : 114-115 et 126127).

Mais lirruption de la "question berbre" dans le champ politique dpasse largement le


cadre des partis "kabyles" : pratiquement toutes les organisations politiques algriennes ont
t amenes expliciter peu peu leur doctrine en la matire. Mme les forces qui y on t
farouchement hostiles pendant des dcennies comme le FLN ont d adopter une position plus
nuance : une certaine reconnaissance et prise en charge du "patrimoine linguistique et culturel populaire amazigh" fait dsormais partie du programme de tous les partis politiques de
quelque importance. On a pu le constater plusieurs reprises ces dernires annes, notamment :
Dans la "Plate-forme San Egidio" signe Rome le 13 janvier 1995 par un ensemble
de partis politiques dopposition, y compris les FIS, qui nonce que : Les lments constitutifs de la personnalit algrienne sont lIslam, larabit et lamazighit ; la culture et les deux
langues concourant au dveloppement de cette personnalit doivent trouver dans ce cadre
unificateur leur place et leur promotion institutionnelle, sans exclusion ni marginalisation .
Dans le document de l Entente nationale sign en septembre 1996 par un groupe
de partis politiques arabo-islamistes (FLN, PRA, Hamas, Ennahda) soutenant laction et
les orientations du prsident Zeroual 9.
Bien entendu, la signification exacte de cette reconnaissance doit tre tudie de faon
prcise et concrte, pour chaque cas. Lanalyse circonstancie des textes est une discipline
indispensable car les termes de "reconnaissance" ou de "patrimoine culturel populaire", abondamment employs tant par le pouvoir que par les forces politiques, recouvrent en fait des
positions concrtes trs diverses. Il est clair, par exemple, que les prises de position du FLN
en la matire, de mme que celles incluses dans le document de l Entente nationale , ne
dpassent pas le cadre classique depuis au moins 1986 ( Charte nationale amende ), dune
rfrence, sans implication relle, lhistoire berbre de lAlgrie et au patrimoine culturel
populaire amazigh . Mais il y a bien l un changement important du discours politique algrien dans son ensemble et le paramtre berbre est bien devenu un lment du jeu politique
qui s'impose dsormais tous.
La cration du Haut Commissariat lAmazighit (HCA, 28 mai 1995) :un tournant ?
Du ct gouvernemental, lanne 1995 aura t celle de mesures importantes, qui peuvent, premire vue, tre considres comme un premier pas vers une reconnaissance de la
langue berbre. Aprs un boycott scolaire massivement suivi en Kabylie partir de septembre
1994, le gouvernement a engag en mars-avril 1995 des ngociations avec certains courants
du mouvement culturel berbre ( MCB-Coordination nationale , aile proche du RCD et des
reprsentants des parents dlves). Tout en rejetant la revendication initiale de reconnaissance du berbre comme "langue nationale" (au ct de larabe), au motif quil sagissait dun
changement constitutionnel ne relevant pas des prrogatives du gouvernement (et de la prsidence de fait du moment), les autorits ont admis la lgitimit de la demande de prise en
charge du berbre, et notamment de son enseignement. Un "Haut Commissariat
lAmazighit" auprs de la prsidence de la rpublique est cr par dcret du 28/05/1995 ;
cette instance, installe par le prsident de lEtat le 7 juin 1995, est charge de prendre
toute initiative et faire toute proposition en matire denseignement du berbre.
Lanalyse dtaille, juridique et politique, de cette dcision gouvernementale mriterait elle seule une tude spcifique. Sa porte concrte est encore difficile valuer et ses
9

A travers ce document, se dessinaient dj trs certainement les contours de la majorit parlementaire, appuyant le Prsident Zeroual.

incidences politiques incertaines. Si lon se limite la simple observation des donnes tablies, plusieurs constats, contradictoires; simposent pourtant immdiatement.
Il sagit bien dune brche importante, dun tournant significatif de la politique officielle vis vis de la "question berbre" ; pour la premire fois, un Etat maghrbin intgre,
dans ses institutions, le paramtre berbre.
Il sagit, trs explicitement, dune mesure politico-administrative (un dcret), non
dune reconnaissance de jure, de nature constitutionnelle ou lgale. Elle demeure donc fragile
et rvocable.
Les plus hautes autorits de lEtat (premier ministre et prsident) et le texte de cration du HCA sont trs explicites sur un point crucial : louverture la langue et la culture
berbres est conue comme la rintgration dune des composantes de la culture et de
lidentit nationale de tous les Algriens. En aucune faon, il nest question de reconnatre
des droits linguistiques ou culturels une rgion ou une minorit particulires. La nomination la tte du HCA de Mohamed Idir At-Amrane, vieux militant du nationalisme algrien,
arabisant de profession et passionn de berbre, est tout fait emblmatique sur ce plan.
Par voie de consquence, les autorits ont expressment refus de reconnatre le berbre comme lune des langues nationales du pays, avec enseignement gnralis de la langue
dans les rgions berbrophones. Concrtement, larabe reste la seule langue nationale et officielle ; le berbre sera introduit comme langue quil sera possible dtudier dans certains tablissements secondaires (lyces) du pays.
La composition humaine du HCA mrite elle aussi dtre considre, au moins dans
ses contours globaux : dans les instances dirigeantes, aucun spcialiste reconnu, aucune personnalit majeure de la culture berbre, une majorit de reprsentants des institutions tatiques concernes, des militants associatifs gnralement peu connus.
Sur un plan politique immdiat, il est clair que la concession gouvernementale a eu
pour consquence, entre autres effets, daccentuer la division au sein du courant berbre.
Lunit (daction) retrouve lors du boycott scolaire a immdiatement vol en clats et le
mouvement berbre sest retrouv, encore plus quavant, divis entre "berbristes collaborationnistes/rformistes" (gnralement proches du RCD), de plus en plus intgrs dans les stratgies du pouvoir et, "berbristes oppositionnels" (indpendants ou proches du FFS). Le bnfice politique immdiat na donc pas t mince pour les autorits algriennes.
Les suites concrtes
A partir de la rentre scolaire 1995, sous lgide du HCA, plusieurs initiatives
en faveur de lenseignement du berbre dans lenseignement secondaire ont t prises : des
stages de formation de formateurs (recyclage denseignants dautres disciplines) ont t organiss et des cours de berbre instaurs dans plusieurs lyces. Sur ces expriences et initiatives,
plusieurs remarques peuvent tre faites :
Dune part, il ne semble pas que les prrogatives et dlimitations de comptences
entre le HCA et les ministres concerns (Education nationale surtout, mais galement Enseignement suprieur) soient clairement tablies. Le statut mme de ces enseignements ne parat
pas nettement fix : enseignements "facultatifs", complmentaires, ou enseignements nor-

10

maux, intgrs dans le cursus de prparation et dans les preuves du baccalaurat ?... Il demeure de srieuses divergences (ou hsitations) entres les diffrentes instances ce sujet.
Leur clarification qui interviendra ncessairement rapidement sera trs clairante.
Les moyens mis en oeuvre paraissent, pour linstant, trs limits. Au point que
laction du mouvement associatif berbre, en matire denseignement et de formation de formateurs, parat encore bien plus importante que celle du HCA, qui recourt dailleurs trs largement aux moyens dencadrement et daction des associations amies .
On en vient alors, la seule observation de lensemble de ces donnes factuelles, se
demander si la fonction du HCA ne relverait pas avant tout, pour reprendre une formule sans
dtours employe nagure par R. Bellil (1985), dune opration de domestication , de prise
de contrle dun champ, celui de lactivit militante associative berbre, qui jusque l se dveloppait en-dehors des instances de lEtat.
III. ELEMENTS DANALYSE
Avant tout essai interprtation et dvaluation de ces dveloppements rcents, il est
indispensable de rappeler quil existe en Algrie, au moins depuis 1980, un mouvement de
revendication linguistique berbre, fortement implant en Kabylie. Les nombreuses manifestations et protestations diverses, de grande ampleur, qui ont eu lieu dans cette rgion en faveur de la reconnaissance de la langue berbre, tablissent clairement la ralit de lancrage
social de cette revendication linguistique (Cf. Chaker 1989/90). Sur ce terrain, les autorits
algriennes ont donc eu, depuis de nombreuses annes, faire face une contestation durable
et multiforme. Les volutions actuelles ne peuvent videmment se comprendre si lon fait
abstraction de cette donne fondamentale. Cest dailleurs ce paramtre lexistence dune
base sociale large la revendication berbre qui distingue fondamentalement la situation
algrienne de celle du Maroc.
Un permanence idologique et juridique
A premire vue donc, le paysage algrien a connu sur le plan de la question berbre
des mutations profondes au cours des dernires annes. Pourtant, on cartera immdiatement
lhypothse dune modification radicale de la doctrine de l'Etat algrien en matire de langue
et de culture. Si la sensibilit berbre a dsormais des possibilits d'expression lgale, c'est
dans le cadre gnral de la libralisation de la lgislation sur les associations (culturelles et
politiques) et de la plus grande ouverture des mdias. La situation politique gnrale a certes
volu, mais en matire de politique culturelle et linguistique, le discours et la doctrine de
l'Etat n'ont connu aucun inflchissement sur le fond.
La Constitution de fvrier 1989), dans laquelle le terme "berbre" est absent, a raffirm sans ambigut les options antrieures en matire de langue et de culture :
- art. 2 : LIslam est religion dEtat
- art. 3 : Larabe est langue nationale et officielle
Elle prend soin d'interdire a priori la cration d'organisations politiques sur des bases rgionales (art. 9/2) ou qui pourraient attenter l'unit nationale (art. 40/2). Et la loi sur les "associations caractre politique" vote en juillet 1989 par l'Assemble Populaire Nationale est
encore plus explicite puisqu'elle interdit la formation de partis politiques sur des bases linguistiques.

11

La nouvelle constitution10 soumise rfrendum le 28 novembre 1996 reprend, sans la


moindre modification, ces deux articles de lancienne constitution (art. 2 : LIslam est la
religion de lEtat ; art. 3 : Larabe est la langue nationale et officielle ). Il par ailleurs
prcis larticle 178 que toute rvision constitutionelle ne peut porter atteinte :
- A lIslam en tant que religion de lEtat ;
- A larabe, comme langue nationale et officielle.
Le texte reconduit galement les stipulations de lancien article 40/2, qui devient :
42 ( 3) : ... les partis politiques ne peuvent tre fonds sur une base religieuse, linguistique, raciale, de sexe, corporation ou rgionale.
42 ( 4) Les partis politiques ne peuvent recourir la propagande partisane portant
sur les lments mentionns lalina prcdent. .
Le seul lment nouveau figure dans le prambule la Constitution qui nonce, de
faon incidente, que ... les composantes fondamentales de son identit [...] sont lIslam,
larabit et l amazighit. . Mais cette mention de lamazighit (berbrit) est purement rhtorique puisque, le mme prambule affirme expressment que lAlgrie est : terre dIslam,
partie intgrante du Grand Maghreb, pays arabe, mditerranen et africain. . La dimension
berbre est donc immdiatement vacue aprs avoir t mentionne.
La situation qui s'est mise en place en Algrie aprs 1989 ne renvoie donc en aucune
manire une reconnaissance juridique du paramtre berbre. En matire d'identit et de
culture, le corps de doctrine qui s'est prcis partir de 1976 (Charte Nationale, puis Rsolutions sur la culture du Comit Central du FLN : 1981, et Charte nationale "amende" : 1986)
maintient inchanges les mmes thses fondamentales : les Algriens sont arabes et musulmans. Les Berbres ont exist dans un pass lointain et rvolu. En consquence, les Berbres
ont leur place dans les livres d'histoire, les muses, les ftes folkloriques et, ventuellement,
dans les cadres acadmiques en tant qu'objet d'rudition.
Si lon considre simultanment la cration du HCA en 1995 et le nouveau texte constitutionnel, il apparat alors clairement que laction des autorits algriennes sinscrit toujours
dans la droite ligne des amendements de la Charte nationale de 1986 : on intgre le berbre comme lment du patrimoine national , mais on lui refuse le statut de langue nationale. Et surtout, en ltatisant par une vague mention dans le discours officiel et par quelques
modestes mesures institutionnelles, on essaie de neutraliser le paramtre berbre en tant que
potentialit politique. En fait, pour ce qui est de la question berbre, la nouvelle version de la
Constitution a pour unique objectif de renforcer les bases juridiques pour linterdiction
dventuels partis politiques berbristes11.
Il n'y a donc pas en ce domaine de rupture idologique en Algrie : les options stratgiques en matire linguistique et culturelle demeurent inchanges, malgr quelques amnagements, conjoncturels ou tactiques. L'arabisation reste le fondement de la politique linguistique du pays. Et comme on a pu le voir lors de l'adoption par l'APN (dcembre 1990) d'une loi
sur l'arabisation, clairement dirige contre le franais et le berbre, dans les sphres dominantes, l'approche de la question des langues reste marque par une conception exclusive et ultra
10

11

largement publi dans la presse algrienne : par exemple Libert ou El Watan du mercredi 23 octobre 1996.

Il intressant de noter sur ce plan que le danger potentiel berbre est gr exactement sur les mmes bases
juridiques que le courant islamiste radical.

12

rpressive12. Le gel, en 1992, de cette loi (largement impraticable sans des mesures de coercition draconiennes) a expressment t prsent comme provisoire et "technique" et ne remettant aucunement en cause l'objectif de l'arabisation gnralise. Ralit qui vient dtre spectaculairement confirme en septembre 1996 puisque le gouvernement algrien a exhum cette
loi en annonant une relance vigoureuse de larabisation !
En dfinitive, la position dominante sur la "question berbre" renvoie toujours aux
fondements mmes du nationalisme algrien : on refuse de reconnatre la ralit berbre en
tant que dimension culturelle autonome, coexistante la dimension arabe, car cela impliquerait la reconnaissance de l'htrognit culturelle de la nation et ouvrirait la voie la problmatique "des droits des minorits", voire la perspective du fdralisme et/ou de la scession.
Mais une situation politique profondment change
L'assouplissement vis vis de langue berbre parat plutt devoir tre analys comme
un amnagement mettre en relation avec un environnement politique nouveau, dans lequel
le pouvoir algrien est en position difficile et a perdu beaucoup de ses moyens organiques et
idologiques de contrle de la socit. C'est trs probablement dans ce paysage politique boulevers que doivent tre replaces et comprises les mesures gouvernementales d'ouverture en
faveur de la langue et de la culture berbres. Depuis 1988/89, pour le rgime algrien, le danger principal et immdiat se situe du ct des islamistes et il y a bien une reconfiguration totale des forces et de leurs rapports depuis 1988. Dans un tel environnement, les sphres politiques dominantes, quelle que soit la profondeur de leur hostilit lide berbre, peuvent
effectivement considrer que :
La question berbre" ne reprsente pas un danger politique immdiat ;
Il serait tactiquement difficile et risqu d'assumer un conflit ouvert sur deux "fronts"
la fois ("islamistes"/"berbristes") ;
La neutralit, voire l'appui, des populations berbrophones (surtout kabyles) doit tre
recherche pour contrer, tout le moins freiner, la pression islamiste. L'existence, depuis au
moins 1988, de cette ligne politique au sein du pouvoir ne peut pas faire de doute. Elle claire
de faon immdiate toute la gestion du terrain berbre par les autorits depuis octobre 1988,
gestion qui se rsume rechercher sa neutralisation et encourager ses divisions. Face la
pousse islamiste, les autorits avaient besoin de "calme" en Kabylie et ont probablement
compris que certains gestes minimaux lui permettraient d'atteindre cet objectif. Et, globalement, jusqu' prsent, elles y ont russi.
IV. DEMAIN : LINCERTITUDE
Bien sr se pose alors la question de savoir si la situation actuelle de neutralit/neutralisation de la Kabylie est durable et si le systme politique peut intgrer la "question
berbre" sur la longue dure. Pour tout un ensemble de raisons structurelles, on peut srieusement en douter. Ni la nature essentiellement identitaire de laffirmation berbre, ni la nature
de lEtat algrien et de sa tradition politique ne paraissent permettre une telle volution.

12

Cf. Le Monde du 28.12.1990 ; loi 91-05 du 16/01/1991, Journal officiel algrien n 03 du 16/01/1991.

13

En en termes socio-politiques gnraux, la question berbre se prsente comme suit en


Algrie :
La Kabylie est fortement et durablement mobilise pour la reconnaissance de sa langue et de sa culture propres ;
La structuration organique de cette revendication reste extrmement lche, travers
un Mouvement Culturel Berbre et un tissu associatif trs fragments ;
Il ny a pas pour lheure de projet politique prcis autour de cette revendication linguistique ;
Les partis politiques "kabyles" relayent (ou utilisent) cette revendication mais refusent expressment den faire laxe principal de leur action.
La situation et son volution paraissent donc hsitantes et incertaines. Cette hsitation de la Kabylie se constituer en force politique spcifique, autour dun projet propre serat-elle durable ? Le systme politique central peut-il russir intgrer la "question berbre"
sur la longue dure ? Lmergence dune ligne de rupture entre la Kabylie et lEtat central
est-elle probable, voire inluctable ? En gnralement, quel devenir, quelle marge pour la
"question berbre" ?
Dans la situation que connat lAlgrie, durablement tendue et instable et dune grande
opacit, une rponse tranche ces questions serait imprudente. Mais on peut essayer d'explorer les potentialits dvolution, sur la base dun certain nombre d'hypothses et d'apprciations quant la situation politique globale du pays, sur la nature sociologique et idologique
de la revendication berbre. Or, il semble bien que certaines donnes de base sont l qui ne
varieront pas avant longtemps.
Un problme identitaire : autonomisation linguistique et culturelle
On a souvent insist sur le caractre minemment identitaire de la revendication berbre (notamment Chaker 1989/90). On peut aisment en cerner les contours par l'analyse des
discours collectifs berbres : chanson, posie, littrature moderne, action culturelle, discours
idologiques collectifs, mouvements de protestation... En Kabylie du moins, cette demande
peut tre facilement tudie parce qu'elle a des expressions nombreuses et varies sur une
profondeur de temps dj considrable : il s'agit clairement de la revendication de reconnaissance d'une entit linguistique particulire, c'est--dire d'un problme de minorit culturelle.
Toutes les expressions culturelles ou idologiques proprement berbristes kabyles gravitent
autour de la demande d'inscription constitutionnelle et gographique d'un particularisme objectif et des droits culturels qui en dcoulent, notamment celui de vivre dans et par sa langue.
Les Kabyles "berbristes" rejettent, en dfinitive, la thse fondatrice de lAlgrie moderne qui
affirme que : lAlgrie est arabe et musulmane , pour lui substituer une autre dfinition :
lAlgrie est berbre et arabe . L'aspiration berbre en Kabylie est, notre avis, indiscutablement de nature identitaire, voire nationalitaire.
Tous les dveloppements concrets sur le terrain depuis 1989 corroborent cette interprtation. Non pas au niveau d'une traduction politique immdiate bien sr, mais celui du
travail linguistique et culturel ralis par la "socit civile" : tout ce travail spontan (en tout
cas, non institutionnel) va dans le sens de l'instauration d'une identit collective particulire,
en rupture avec le reste du pays. Un certain nombre de pratiques emblmatiques sont hautement significatives mme si leurs promoteurs n'en sont pas ncessairement conscients ; ainsi :
La berbrisation rapide et gnralise de l'environnement (panneaux indicateurs,
dnominations des commerces...) qui, littralement, fait dj de la Kabylie un "autre pays" ;

14

Le choix, de plus en plus massif, pour l'crit public forte charge symbolique, de
l'alphabet berbre (tifinagh), qui inscrit physiquement dans le paysage une diffrence et une
frontire ;
La volont gnralise, trs vive, de normaliser et de moderniser la langue berbre
pour en faire un instrument de communication, adapt au monde actuel, notamment l'expression publique et l'enseignement tous les niveaux et pour toutes les disciplines, y compris scientifiques (laboration de vocabulaires des mathmatiques, de l'informatique etc.) ;
La multiplication rapide, dans les cadres les plus divers, des cours de langue berbre.
Les manifestations qui ont suivi la mort de Louns Matoub et lentre en application
de la loi de gnralisation de larabisation ont du reste trs clairement confirm cette analyse :
le thme de lautonomie, voire de lindpendance de la rgion, est dsormais tout fait explicite parmi les revendications de la jeunesse kabyle.
De lobservation des dynamiques sur le terrain, il ressort que, tout en ne s'engageant
pas dans une revendication politique frontale (autonomie de la rgion, par exemple), les acteurs et producteurs de la culture berbre sont en train de crer les conditions d'une autonomie
de fait. En termes de "production d'identit", on soriente vers la cration et la consolidation
d'un univers linguistique et culturel spcifique, largement disjoint de l'environnement national.
Une autonomisation politique de fait
Cette rupture linguistique et culturelle connat un parallle net au plan des comportements politiques. Les tests lectoraux de juin 1990, de dcembre 1991 et novembre 199513 ont
montr que l'lot linguistique kabyle tait aussi un isolat politique. Ils ont parfaitement confirm l'analyse dveloppe dans notre article "La voie troite"14: l'implantation des partis "kabyles" est strictement limite la Kabylie et aux villes forte population kabyle (Alger surtout). Hors de Kabylie et de l'Algrois, les rsultats du FFS comme du RCD, sont insignifiants. A l'inverse, la gographie de l'implantation lectorale du FIS fait ressortir que toute
l'Algrie a t profondment touche par le phnomne islamiste, l'exception de la Kabylie
et de quelques zones berbrophones secondaires15.
Bien sr, les organisations politiques concernes contesteront cette analyse et protesteront de leur "bonne foi nationaliste algrienne" en mettant en avant une prtendue implantation nationale. Mais il est impossible de suivre les partis "kabyles" dans ce qui relve de la
simple incantation politique. Ni le RCD, ni le FFS, malgr leurs efforts, ne sont parvenus
sortir du fameux "ghetto kabyle" : mme hors de Kabylie, leur assise lectorale est strictement
kabyle. La carte des rsultats du premier tour des lgislatives de dcembre 1991, celle de
llection prsidentielle de 1995, sont sans appel : le FFS et le RCD n'existent lectoralement
13

1990 = lections municipales et locales ; 1991 = premier tour des lections lgislatives ; 1995 = lection prsidentielle.

14

S. CHAKER : La voie troite : la revendication berbre entre culture et politique , Annuaire de lAfrique du
Nord, XXVIII, 1988.

15

On trouvera le dtail, notamment gographique, des rsultats de ces scrutins dans la presse algrienne de
l'poque ; pour les lections lgislatives de dcembre 1991, voir notamment El Watan du mercredi 8 janvier
1992 ou J. FONTAINES, "Les lections lgislatives algriennes : rsultats du premier tour...", Monde arabe.
Maghreb-Machrek, 135, 1992, p. 155-165.

15

qu'en Kabylie et dans les villes de forte migration kabyle (certains quartiers du "Grand Alger" notamment). Ce ne sont pas les quelques arabophones isols toujours des intellectuels
qui ont rejoint ces partis qui changeront cette tendance lourde. Les rsultats de llection
prsidentielle de 1995 sont encore plus nets sur ce plan : le seul candidat kabyle, S. Sadi, secrtaire gnral du RCD, a rassembl sur son nom la trs grande majorit des voix en Kabylie
mais il est quasiment inexistant en-dehors de sa rgion dorigine16.
En termes de sociologie lectorale, cela tablit, mme si cela peut dplaire et dranger
et quelles que soient les protestations des partis politiques "kabyles", qu'il y a bien une dimension ethnique du vote en Algrie ; les arabophones, malgr les dclarations "nationalistes" des
chefs politiques kabyles ne se reconnaissent pas dans ces partis perus comme "kabyles". Au
niveau des donnes globales, la distinction arabophones/berbrophones correspond bien un
clivage socio-politique net.
De lidentit au projet politique ?
Un certain nombre dhypothses fortes paraissent devoir simposer partir de ces ralits socio-politiques et culturelles. Il parat notamment bien tabli :
- Qu'en dehors de la Kabylie et de quelques rgions berbrophones secondaires (le
Mzab), les grandes masses algriennes, rurales et urbaines, n'ont d'autre rfrence idologique
que l'islamisme et l'arabisme largement confondus d'ailleurs dans la conscience collective ;
- Que la conscience identitaire et linguistique berbre est une donne profondment
ancre et prenne parmi les populations kabyles ;
- Que cette identit collective spcifique, indpendamment de ses rfrences culturelles propres, s'oppose radicalement tant l'islamisme qu' l'arabisme.
- Que les organisations politiques comme le FFS et le RCD ne sont pas en mesure de
dpasser significativement leur ancrage kabyle et donc de dfinir et de porter une alternative
nationale quelconque.
Ces constats confirment tous lexistence dune ligne de fracture potentielle, autour de
la "question berbre". Bien entendu, potentialit de rupture ne signifie pas ralisation automatique. Pour que cette hypothse se vrifie, il faudra que certaines conditions non encore acquises se ralisent : notamment, un chec dfinitif des projets nationaux des partis "kabyles", un
compromis ventuel entre le pouvoir et les islamistes qui mettrait ipso facto la Kabylie en
situation dencerclement. Mais on nest sans doute plus trs loin dune telle configuration.
Lintgration est-elle possible ?
Mais on ne saurait ne serait-ce que pour des raisons de simple objectivit intellectuelle vacuer sans un examen srieux lhypothse de lintgration. La "question berbre"
ne peut-elle pas tre neutralise par le pouvoir algrien moyennant certaines concessions,
comme une reconnaissance dans le cadre scolaire par exemple ? Les rcentes mesures gouvernementales pour lintgration de la langue berbre ne sont-elles point les prmices dune
telle volution ? On suivra les dveloppements rcents de manire trs dubitative tant ils sont
marques par le mme esprit de dilution et manipulation et tant lapproche gouvernementale
semble opportuniste et fluctuante. Comme on la vu, louverture est timide et sans vritable
16

il obtient plus de 80% des voix dans lensemble de la Kabylie mais dans le reste de lAlgrie, mme dans les
rgions berbrophones, ses scores sont infimes.

16

programmation ni moyens ; on ne dpasse pas la situation dun enseignement facultatif, improvis et sans intgration rglementaire. On est donc trs loin des revendications qui mobilisent la population kabyle depuis plus de quinze ans. Lintgration significative de la "question
berbre" ne pourrait se faire qu'au prix de la reconnaissance du berbre comme seconde langue nationale du pays et de la reconnaissance de la spcificit linguistique des rgions berbrophones. On peut douter que les principales forces de l'Arme et des sphres politiques en
place, toutes connues pour leur attachement l'arabit de lAlgrie, s'engagent sur une telle
voie. Cest du reste bien ce que vient de confirmer sans dtours la dernire rvision constitutionnelle et la loi de gnralisation de la langue arabe..
*
En dfinitive, les ralits socio-culturelles de l'Algrie, les donnes idologiques de
base, ainsi que la situation politique gnrale du pays travaillent plutt dans le sens dune
accentuation des tensions : on peroit mal comment un rgime (et une opposition islamiste)
qui, jusqu prsent, a t incapable de grer les contradictions de la socit autrement que
par la manipulation, la rpression et la violence, la "question berbre" pourrait, miraculeusement, trouver une rponse harmonieuse et satisfaisante pour les populations qui vivent cette
aspiration.
En dautres termes, si lentreprise de domestication peut effectivement rencontrer certains succs passagers et trouver certains relais au sein mme des acteurs berbres, elle ne
pourra sans doute pas, facilement et bon compte, transformer le lion berbre en animal de
cirque.
***
SIGLES
- APN
= Assemble populaire nationale.
- ENAG
= Entreprise nationale des arts graphiques, maison dditions tatique issue de lancien
monopole SNED .
- FFS
= Front des forces socialistes (parti politique d'opposition implantation kabyle ; fond en 1963 par H. At-Ahmed).
- FIS
= Front islamique du salut (islamistes radicaux).
- FLN
= Front de libration nationale (parti politique algrien, "unique" de 1962 1989).
- HCA
= Haut Commissariat lAmazighit (= berbrit).
- MCB
= Mouvement culturel berbre (rassemblement a-politique d'associations et d'acteurs
de la revendication berbre).
- RCD
= Rassemblement pour la culture et la dmocratie, parti base "berbriste", fond en
fvrier 1989 (dirig par S. Sadi).

17

Bibliographie
ABROUS (Dahbia) : 1988 - La chane kabyle la radio-tlvision algrienne, Revue de lOccident
Musulman et de la Mditerrane, 47 (1988/1), p. 97-102.
AIT-AHMED (Hocine) : 1989 - L'affaire Mcili, Paris, La Dcouverte.
BELLIL Rachid : La domestication du savoir sur la socit , Annuaire de lAfrique du Nord,
XXIV,1985 : 505-532.
CHAKER (Salem) : 1981 - De quelques constantes du discours dominant sur les langues populaires
en Algrie, Annuaire de lAfrique du Nord, XX :451-457.
CHAKER (Salem) : 1981 1991 . Langue et littrature berbres. Chronique des tudes, Annuaire de
l'Afrique du Nord, Paris, CNRS.
CHAKER (Salem) : 1984 - Textes en linguistique berbre. (Introduction au domaine berbre), Paris,
CNRS, 292 p.
CHAKER (Salem) : 1989 - Berbres aujourd'hui, Paris, L'Harmattan / Imazighen ass-a, Alger, Bouchne, 1990.
CHAKER (Salem) : 1988 - La voie troite : la revendication berbre entre culture et politique, Annuaire de lAfrique du Nord, XXVIII, p. 281-296.
CHAKER (Salem) : 1991 - Berbres : question nationale, question culturelle ?, L'Evnement europen, 16, 1991, p. 191-203 ("Minorits. Quelles chances pour l'Europe ?").
CHAKER (Salem)/ABROUS (Dahbia) : 1988 - Berbrit ou la dimension innommable, Revue de
lOccident Musulman et de la Mditerrane, 49 : 173-197.
CHAKER (Salem) : 1993 - La question berbre dans lAlgrie indpendante : la fracture invitable ?
REMMM, 65, p. 97-105 [= LAlgrie incertaine ].
CHAKER (Salem) : 1993 - Langue et culture berbres en Algrie depuis 1988 : rupture ou continuit ? Cahiers de Linguistique Sociale, 22, p. 15-31.
CHAKER (Salem) : 1994 - Quelques vidences sur la question berbre en Algrie, Confluences Mditerrane, 11 (= "Comprendre lAlgrie"), p. 103-111.
HARBI (Mohamed) : 1975 - Aux origines du FLN : le populisme rvolutionnaire en Algrie, Paris,
Chr. Bourgeois [notamment : 111-117]
HARBI (Mohamed) : 1980/a - Le FLN, mirages et ralit, Paris, Edit. Jeune Afrique, [notamment
chap. 4 : 59-68]
HARBI (Mohamed) : 1980/b - Nationalisme algrien et identit berbre, Peuples mditerranens,
11 : 31-37.
HARBI (Mohamed) : 1984 - La guerre commence en Algrie, Bruxelles, Editions Complexe. [notamment : 125-126]
Revue de l'Occident Musulman et de la Mditerrane [Aix-en-Provence] : 1987, n 44 - "Berbres :
une identit en construction", [sous la resp. de S. Chaker].
ROBERTS (Hugh) : 1983 - The Economics of Berberism : the Material Basis of the Kabyle Question in Contemporary Algeria, Government and opposition, 19 : 218-235.
OUERDANE (Amar) : 1990 - La question berbre dans le mouvement national algrien, Sillery
(Qubec), Edit. du Septentrion, 254 p.
Tafsut - Etudes et dbats [Tizi-Ouzou/Aix-en-Provence] : 1983-1987 (4 vol. parus)

[Paru dans : Diplomatie - Magazine, 3, mai-juin 2003, p. 75-77.]

La question berbre dans le Maghreb contemporain : lments de comprhension et


de prospective

Salem CHAKER
(Professeur de berbre lInalco)

1. Le poids dmographique des berbrophones : des minorits "encombrantes"


En premier lieu, on insistera fortement sur limportance du paramtre dmographique :
en Afrique du Nord, du moins en Algrie et au Maroc, les berbrophones sont certes
minoritaires, mais ils constituent des minorits consquentes puisquon peut les valuer 2025% de la population algrienne et 35-40% de la population marocaine. Ces donnes
dmographiques contiennent dj un lment de comprhension essentiel de la tension qui a
toujours rgn autour de la question berbre en Afrique du Nord : les berbrophones ne sont
pas des minorits insignifiantes que lEtat central pourrait facilement "oublier", grer et
intgrer1. Ce sont des masses dmographiques considrables, concentres sur des rgions
gnralement bien individualises et qui, de ce fait mme posent structurellement un
problme aux Etat concerns. En clair, une remise en cause des Etats-nations actuels est une
potentialit objectivement inscrite dans la dmographie.
Du point de vue de la stricte observation du rel social, le "danger berbre", le risque
de "sparatisme berbre", rgulirement brandi par les courants idologiques dominants au
Maghreb, nest pas seulement un mythe. On peut mme considrer que si les Berbres
constituait un ensemble gographique compact, mme transfrontalier (comme les Kurdes par
exemples), et non un chapelet discontinu de rgions berbrophones, il est assez probable que
lhistoire rcente du Maghreb aurait t fort diffrente et quil existerait dj un Etat berbre
en Afrique du Nord.
2. Un environnement idologique globalement dfavorable
La configuration qua prise la revendication berbre, notamment en Kabylie, depuis
une trentaine danne ne peut se comprendre quen rfrence un contexte idologique et
politique fondamentalement hostile lidentit berbre. Hostilit structurelle qui a induit une
affirmation ractive, dabord des lites, puis de la population dans son ensemble, focalise
principalement (mais non exclusivement) sur la langue. Car, la revendication berbre est et
reste dabord linguistique et culturelle : en Kabylie par exemple, depuis 1980, le slogan
Berbre, langue nationale et officielle runit tous les acteurs de la revendication.

Ce qui est en revanche possible dans des pays comme la Tunisie o les berbrophones reprsentent
moins de 1% de la population globale.

Lhostilit la berbrit est en fait partage par tous les courants idologiques
dominants, tous fortement reprsents dans les appareils idologiques (dEtat ou non)
maghrbins.
Dabord larabo-islamisme, dont il convient de rappeler quil est consubstantiel des
Etats maghrbins, puisque ds les tout dbuts des projets nationalistes, tant algrien que
marocain, les Etats-nations projets sont expressment dfinis comme arabes et musulmans.
Et les diffrentes constitutions et textes dorientation fondamentaux depuis les indpendances
nont jamais vari sur ce point : les Maghrbins sont arabes et musulmans . Cette
dfinition de lidentit nationale fait partie de ce qui est considr par les courants
idologiques dominants et par les Etats comme des options fondatrices et irrversibles .
Cest ce qui a induit dans les deux pays principaux concerns, lAlgrie et le Maroc, avec bien
sr dimportantes nuances dans les applications, les politiques dites darabisation , visant
la fois lradication du franais, langue de lancienne puissance coloniale, et du berbre,
ralit en contradiction vidente avec laffirmation de larabit essentielle de la nation.
Ensuite le centralisme jacobin, bien entendu directement hrit de lexprience
politique de la France. On noubliera pas que les lites nord-africaines, politiques et autres,
sont majoritairement de formation franaise et que la constitution des champs politiques
maghrbins a t profondment influence par lexprience historique de la France. Mme les
lites arabophones, formes au Moyen-Orient, partagent en fait le mme stock de rfrences,
notamment en matire de conception de lEtat, travers le nationalisme arabe dont on sait que
linspiration principale a t le modle franais ( une nation, un territoire, une langue, unes et
indivisibles ). En Algrie, cette conception a t puissamment renforce par une influence
durable des modles de fonctionnement politique staliniens, dans le Mouvement national dj,
puis dans lAlgrie indpendante du Parti unique (FLN). Jacobinisme et autoritarisme
politique ne pouvaient videmment dvelopper quune approche rpressive vis--vis de la
diversit linguistique et culturelle.
Enfin, surtout en Algrie, les conditions historiques une colonisation ngatrice et
ouvertement assimilationniste a induit un nationalisme ractif exacerb, en particulier pour
tout ce qui touche aux questions didentit. Il y a de, manire lourde, un complexe identitaire
maghrbin qui sest constitu dans le regard de la France coloniale.
Cest cet ensemble de facteurs qui expliquent la prgnance en Afrique du Nord du
spectre de la "scession berbre", cette suspicion permanente "datteinte lunit de la
Nation" face la revendication de reconnaissance de la langue berbre : toute mise en avant
du paramtre berbre apparat comme une remise en cause des fondements dfinitoires de la
Nation et de lEtat.
3. La Kabylie : une rgion "en pointe" : Les facteurs dune mergence identitaire
Dans la prsentation de la rdition de mon ouvrage Berbres aujourdhui (1998),
jcrivais : il est prudent de parler dsormais dun problme kabyle, propre lAlgrie,
mme si aux plans historique et civilisationnel, voire thique, le problme berbre est celui de
tout le Maghreb. .
Car effectivement, un regard objectif sur les donnes socio-politiques contemporaines
amne admettre que la "question berbre" ne se pose pas dans les mmes termes dans toutes
les rgions berbrophones. La Kabylie est la seule rgion o il existe un mouvement
revendicatif berbre puissant et prenne, ayant un ancrage populaire indiscutable, ainsi que
lont montr les trs nombreuses manifestations et protestations depuis 1980. Ailleurs, tant en
Algrie quau Maroc, il existe bien un mouvement associatif, parfois dense et revendicatif,

(dans les domaines chleuh et rifain, notamment), mais pas, du moins jusqu prsent, de
revendication populaire.
Depuis ce que lon a appel le printemps berbre (1980), la Kabylie est dans une
relation de tension ouverte quasi-permanente avec ltat central algrien. Manifestations,
grves, grves scolaires, affrontements et meutes, arrestations ponctuent de manire cyclique
les relations entre les autorits et la rgion. Depuis 1980, il ne sest gure pass deux annes
conscutives sans que la rgion nait connu dimportants mouvements de protestation :
imposantes manifestations pour la reconnaissance du berbre en 1991, grve scolaire quasi
totale de plus de six mois en 1994-1995 pour lenseignement de tamazight, affrontements
violents en juin-juillet 1998 aprs lassassinat, dans des conditions troubles, du chanteur
Matoub Lounes Les derniers vnements du printemps noir 2001, qui ont fait plus
dune centaine de morts, et install une situation de violence durable dans la rgion,
constituent un paroxysme qui confirme bien une thse que je dveloppe depuis de nombreuses
annes : il existe une rupture profonde et globale, aux causes multiples, entre la Kabylie et
ltat central algrien.
Pourquoi cette spcificit kabyle ? La question peut dautant moins tre esquive, que
les donnes anthropologiques fondamentales et les expriences historiques sur la longue dure
des diverses rgions berbres sont trs comparables. Les facteurs explicatifs semblent tous
dcouler de lhistoire rcente :
La Kabylie est la seule rgion berbre possdant des lites modernes (francophones)
nombreuses et de formation ancienne ds le dbut du XXe sicle ; sur ce plan, le contraste
avec les Aurs ou les rgions berbrophones marocaines est saisissant.
La Kabylie est la seule rgion berbre o la culture politique de type moderne est
dimplantation ancienne et large, principalement travers lexprience de lmigration
ouvrire massive vers la France depuis prs dun sicle, et travers lexprience du
Mouvement national algrien.
La Kabylie est la seule rgion qui a connu une acculturation occidentale (franaise)
profonde, par le biais dune scolarisation ancienne et significative et par le biais de
lmigration. Cette acculturation touche en profondeur le tissu social, y compris rural et
fminin. La France, les valeurs rpublicaines sont des rfrences trs prsentes, mme chez
les analphabtes kabyles. Et ce nest pas un hasard si les deux partis politiques algriens
reprsentatifs (FFS et RCD), clairement rpublicains et lacs, sont des partis ancrage
sociologique kabyle.
Mais la rupture a sans doute aussi des causes sociales spcifiques plus immdiates.
Sur le plan social, lchec de ltat algrien a, en Kabylie, une dimension particulire quil
convient de souligner et qui amne considrer que la rgion est dans un vritable cul-de-sac,
situation que les autorits ont laiss se mettre en place et saggraver aprs 1962. Pendant tout
le XXe sicle, la surpopulation structurelle de la rgion a pu trouver un exutoire dans une
migration massive vers les grandes villes dAlgrie et vers la France, o les Kabyles ont
longtemps constitu la forte majorit de limmigration algrienne. La fin de la colonisation
franaise a aussi t une vritable bouffe doxygne pour la Kabylie car son surcrot
dmographique a pu se dverser sur Alger et sa rgion ; sa population adulte masculine,
souvent scolarise, a pendant une quinzaine dannes, facilement pu y trouver travail et
logement. Ces "soupapes de scurit" nexistent plus : lmigration de masse vers la France
est arrte depuis 1974 et Alger est une mgalopole surpeuple o svissent chmage et crise
aigu du logement.

Les nouvelles gnrations kabyles ne trouveront plus le salut ailleurs. Cest sans doute
ce qui permet de comprendre la radicalisation des protestations en Kabylie depuis 2001, avec
le mouvement dit des archs (Cf. 5).
4. Evolutions rcentes : dcrispation et stratgies de neutralisation
Les dernires annes ont t marques par un assouplissement sensible des positions
des Etats centraux vis--vis de la "question berbre", tant en Algrie quau Maroc.
Progressivement, mme si les textes fondamentaux et la politique linguistique concrte
demeurent globalement inchangs, on est pass depuis 1990 dune hostilit dclare une
tolrance la marge .
Les moments les plus remarquables de cette dcrispation sont : la cration en 1990 et
1991 des Dpartements de Langue et Culture Berbres au sein des universits de Tizi-Ouzou
et Bjaa en Kabylie ; le discours royal du 20 aot 1994, par lequel Hassan-II se dclarait
favorable lenseignement des dialectes berbres ; la cration en mai 1995 du Haut
Commissariat lAmazighit auprs de la Prsidence de la Rpublique algrienne et
louverture de cours facultatifs de berbre dans lenseignement moyen (collges) et
secondaire (lyces) dans certains tablissements, surtout en Kabylie ; en fin 2001, la cration
au Maroc de lInstitut Royal pour la Culture Amazigh et, en mai 2002, la modification
constitutionnelle qui reconnat au berbre le statut de langue nationale en Algrie (larabe
tant langue officielle et nationale ).
Mais, paralllement, la politique darabisation a rgulirement t raffirme en
Algrie (loi de gnralisation de la langue arabe entre en vigueur le 5 juillet 1998), entranant
une raction immdiate violente en Kabylie. Et, surtout, en Algrie comme au Maroc, les
mesures prises en faveur du berbre restent trs marginales et sans effets rels sur les
politiques linguistiques et culturelles et sur les dynamiques sociolinguistiques lourdes ; on
semble bien loin dune quelconque perspective de "compromis historique" entre les Etats
algrien et marocain et la berbrit.
En particulier, et cest l un lment remarquablement commun dans lapproche
officielle de la question dans les deux pays, est explicitement exclue toute forme de
reconnaissance de droits linguistiques et culturels des populations berbrophones, que lon
refuse de considrer comme des minorits ethnolinguistiques, susceptibles de bnficier de la
protection des instruments juridiques internationaux relatifs aux droits des groupes
linguistiques et culturels minoritaires ; le discours officiel est clair sur ce plan : la langue et
la culture berbres ne sont pas la proprit dune rgion (ou de rgions) particulire(s), mais
un lment du patrimoine culturel commun et indivis de la Nation 2.
Cette approche "patrimonialiste" dont les sources idologiques et juridiques sont
typiquement franaises ! , doit tre analyse (et est perue par les militants berbres) comme
une tentative de dpossession et de neutralisation dune revendication dont on craint les effets
dstabilisateurs sur les fondements et les formes mmes des Etats-nations maghrbins.
4. Lavenir : une ligne de fracture probable
Contrairement aux projections faites dans les annes 1960 par la quasi totalit des
spcialistes occidentaux de sciences sociales, les indpendances algriennes et marocaines
nont pas fait disparatre le paramtre berbre du champ politique, bien au contraire. La
2

Voir, par exemple, les attendus du dcret algriens du 28 mai 1995 portant cration du Haut
Commissariat lAmazighit.

dilution dans le creuset arabe ne sest pas opre, et plusieurs rgions berbrophones se posent
dj comme des acteurs politiques collectifs, et des potentialits dvolutions similaires
existent presque partout, en Algrie comme au Maroc.
Les politiques linguistique et culturelle agressives, mais aussi lchec flagrant des
politiques de dveloppement avec ses implications sociales lourdes, constituent les deux
principaux ferment de lmergence berbre, actuelle et venir. Et, comme il est peu
vraisemblable que ces donnes et tendances fondamentales soient inverses dans les
prochaines annes, dans aucun des deux pays, il y a fort parier que lmergence identitaire
voluera inluctablement vers une mergence politique, en termes de projets berbres
spcifiques.
Cest de fait ce qui vient de se produire en Kabylie au cours des dernires annes : la
revendication linguistique berbre y a pris une forme ouvertement autonomiste. Cela a t
dj explicitement le discours des jeunes manifestants kabyles de juin 1998, aprs lassassinat
du chanteur Matoub Lounes et les derniers vnements de dsobissance civile massive (
partir davril 2001) y ont favoris lmergence dun mouvement politique favorable une
large autonomie de la Kabylie (le Mouvement pour lAutonomie de la Kabylie ), dont il est
certes difficile dapprcier limpact, mais qui pourrait bien constituer lavant-garde dune
dynamique politique globale. Du reste, le mouvement des archs (comits de villages et de
tribus) qui a pris la direction de la contestation en Kabylie depuis deux annes, bien que
sinterdisant tout discours de type ethnique ou autonomiste, dveloppe, sciemment et de
manire constante, une stratgie de rupture et dopposition frontale avec lEtat central :
autrement dit, si le programme ( la plate-forme dEl-Kseur ) nest pas autonomiste, on a
bien affaire une gestion politique de rupture.
La vritable inconnue rside en fait, en Kabylie comme ailleurs, dans la faon dont les
dynamiques en cours seront relayes par les acteurs politiques et les lites berbres qui,
majoritairement pour linstant, restent nettement en retrait sur ce terrain, parce quencore trs
profondment intgrs aux projets dEtat-nation algrien ou marocain.
La "question berbre", et en particulier sa "version kabyle", seront donc trs
certainement dans les annes venir des lieux dinstabilit et dvolutions importantes en
Afrique du Nord.
Bibliographie
AGERON (Charles Robert) : 1979 - Histoire de l'Algrie contemporaine, Paris, PUF.
AIT-AHMED (Hocine) : 1983 - Mmoires d'un combattant. L'esprit d'indpendance, Paris, Sylvie
Messinger.
AIT-AHMED (Hocine) : 1989 - L'affaire Mcili, Paris, La Dcouverte.
CAMPS (Gabriel) : 1980 - Berbres. Aux marges de l'histoire, Toulouse, Edit. des Hsprides.
Rdition sous le titre : Berbres. Mmoire et identit, Paris, Editions Errances, 1987.
CARLIER (Omar) : 1986 - La production sociale de l'image de soi. Note sur la "crise berbriste" de
1949, AAN, XXIII, 1984.
CHAKER (Salem) : 1984 - Textes en linguistique berbre. (Introduction au domaine berbre), Paris,
CNRS.
CHAKER (Salem) : 1998 - Berbres aujourd'hui, Paris, L'Harmattan, dition rvise et augmente,
Paris, L'Harmattan, (1re dition 1989), 221 p.
DEJEUX (Jean) : 1983 - Identit nationale, idologie arabo-islamique et revendication
berbrophone en Algrie, Universit de Turku.

DIRECHE-SLIMANI (Karima) : 1997 Histoire de l'migration kabyle en France au XXe sicle.


Ralits culturelles et politiques et rappropriations identitaires, Paris, L'Harmattan.
GELLNER (E.)/MICAUD (Ch.) : 1973 - Arabs and Berbers : from tribe to nation in North Africa,
London, Duckworth.
GRANDGUILLAUME (Gilbert) : 1983 - Arabisation et politique linguistique au Maghreb, Paris,
Maisonneuve et Larose.
HARBI (Mohamed) : 1975 - Aux origines du FLN : le populisme rvolutionnaire en Algrie, Paris,
Chr. Bourgeois [notamment p. 111-117]
HARBI (Mohamed) : 1980/a - Le FLN, mirages et ralit, Paris, Edit. Jeune Afrique, [notamment
chap. 4, p. 59-68]
HARBI (Mohamed) : 1980/b - Nationalisme algrien et identit berbre, Peuples mditerranens,
11.
HARBI (Mohamed) : 1981 - Les archives de la rvolution algrienne, Paris, Edit. Jeune Afrique.
HARBI (Mohamed) : 1984 - La guerre commence en Algrie, Bruxelles, Editions Complexe.
[notammment p. 125-126]
MERAD (Ali) : 1967 - Le rformisme musulman en Algrie de 1925 1940, Paris/La Haye,
Mouton.
MORIZOT (Jean) : 1985 - Les Kabyles : propos d'un tmoin, Paris, CHEAM.
OUERDANE (Amar) : 1990 - La question berbre dans le mouvement national algrien, Sillery
(Qubec), Edit. du Septentrion, 254 p.
Revue de lOccident Musulman et de la Mditerrane [Edisud, Aix-en-Provence] : 1987, n 44 "Berbres : une identit en construction", dirig par S. Chaker.
ROBERTS (Hugh) : 1980 - Towards an Understanding of the Kabyle Question in Contemporary
Algeria, The Maghreb review, 5 (5-6).
ROBERTS (Hugh) : 1982 - The unforseen Development of the Kabyle Question in Contemporary
Algeria, Government and opposition, 17/3.
ROBERTS (Hugh) : 1983 - The Economics of Berberism : the Material Basis of the Kabyle
Question in Contemporary Algeria, Government and opposition, 19.
STORA (Benjamin) : 1991 - Histoire de lAlgrie coloniale (1830-1954), Paris, La Dcouverte.
STORA (Benjamin) : 1993 - Histoire de la guerre dAlgrie (1954-1962), Paris, La Dcouverte.
STORA (Benjamin) : 1994 - Histoire de lAlgrie depuis lindpendance, Paris, La Dcouverte.

La codification graphique du berbre :


Etat des lieux et enjeux
Salem CHAKER

Professeur de berbre
Universit de Provence
INALCO - Centre de Recherche Berbre
Paris

a langue berbre na pratiquement jamais connu


de processus de normalisation linguistique. Il
nexiste pas -et il semble quil nait jamais existde koin supra-dialectale, littraire ou autre. Tamazight se
prsente donc de nos jours sous la forme dun nombre lev de
varits rgionales (les "dialectes" dans la nomenclature des
berbrisants), rpartis sur lensemble de lAfrique du Nord et de
la zone saharo-sahlienne, spares les unes des autres par des
distances souvent considrables et entre lesquelles
lintercomprhension peut tre trs laborieuse.
En consquence, la codification graphique du berbre est un
processus rcent, qui merge au dbut du XXe sicle en
Kabylie, et qui sinscrit dans une dynamique globale de passage
lcrit, dans un contexte trs dfavorable, marqu par
labsence de soutien institutionnel 3 , loralit dominante et la
grande variation linguistique.

Je me situe ici dans une perspective de la longue dure : la prise en charge


par linstitution tatique date seulement de 1995 en Algrie et de 2002 au
Maroc. Et pendant la priode coloniale, la codification du berbre tait une
problmatique totalement inexistante pour ladministration comme pour
lUniversit franaises.

- 53 -

Aslugen n tira n tmazit

Le dbat autour de lalphabet : serpent de mer / arme de guerre


Depuis plusieurs dcennies, on voit revenir cycliquement
dans le dbat public -politique et universitaire- la mme
controverse sur la question de la graphie usuelle de la langue
berbre : graphie latine, graphie arabe, graphie tifinagh ? Pseudo
dbat, totalement prdtermin par les options idologiques, et
en dfinitive par linstance politique : cela a t le cas au Maroc
avec ladoption surprise des no-tifinagh par lIRCAM en 2002,
cest le cas en Algrie avec ceux qui voudraient imposer la
graphie arabe. Pour contextualiser le dbat, on rappellera
quaprs le Printemps berbre de 1980, le FLN et le Prsident
Chadli4 dclaraient dj : Oui lenseignement du berbre,
condition quil soit crit en caractres arabes !. Cette ide est
donc ancienne et mane toujours de milieux fortement marqus
par lidologie arabiste (plus quislamiste dailleurs) et en
gnral proches des milieux dirigeants de lEtat.
Pour tous les berbrisants srieux, du moins ceux qui se
sont penchs sur cette question depuis longtemps et qui ne
dcouvrent pas les problmes damnagement du berbre depuis
que les instances politiques algriennes et marocaines ont donn
leur feu-vert, la rponse ne fait pas de doute. Pour ma part, je
men suis expliqu depuis prs trente ans : une diffusion large
du berbre passe ncessairement par la graphie latine, parce que:
- Lessentiel de la documentation scientifique disponible est
dans cette graphie ;
- Un travail significatif damnagement de cette graphie a t
men durant tout le XXe sicle ;
- Lessentiel de la production destine au grand public (revues
associatives, production littraire), au Maghreb comme en
Europe, utilise cet alphabet.

On sait quil sera suivi dans cette position par le Prsident Bouteflika qui a
fait le mme type de dclarations publiques.

- 54 -

Aslugen n tira n tmazit

Revenons prcisment au dbat que lon essaie


rgulirement de relancer. On notera dabord que lon invoque
gnralement la science, luniversit : on mobilise les savoirs
des linguistes quant la relation purement conventionnelle entre
une langue et sa reprsentation graphique ; ceux des historiens
sur lexistence de traditions anciennes de graphies du berbre en
caractres arabes ; du sociologue de lducation et de la culture
pour rappeler que la majorit de la population a une pratique de
lalphabet arabe. Tout cela pour dfendre in fine une notation
usuelle en caractres arabes.
On occulte bien sr le fait que les notations arabes du berbre,
bien attestes depuis le haut Moyen ge :
- Sont restes lapanage de milieux lettrs trs restreints ;
- Quelles nont jamais donn lieu une vritable codification
graphique du berbre ;
- Que toutes les tudes rcentes montrent quil sagissait plus
daide-mmoires, de bquilles pour une transmission reste
fondamentalement orale et quil est impossible de dcoder ces
textes berbres, anciens ou actuels, crits en arabe sans une
oralisation ttonnante (voir notamment les test raliss par A. El
Mountassir 1994).
On occulte bien sr aussi le fait que lalphabet latin est, lui
aussi, trs largement rpandu en Afrique du Nord.
Au niveau de labstraction transhistorique, nous savons
bien que toute langue, sous rserve dadaptations plus ou moins
importantes, peut tre reprsente par nimporte quel systme
dcriture. Cest ce qui explique que les critures ont pu
voyager, ont t empruntes et adaptes de peuple peuple, de
langue langue : lalphabet latin du franais nest pas celui de
Rome, ni celui de lallemand, ni celui des langues scandinaves
ou du tchque. De mme que lalphabet arabe du persan, du turc
ottoman et des autres langues dAsie centrale nest pas celui de
larabe classique. De mme, sur moins dun sicle, certaines
langues dAsie centrale ont t crites en alphabet arabe, en latin
- 55 -

Aslugen n tira n tmazit

et en cyrillique ! A ce niveau de gnralit, il est vident que le


berbre, comme toute langue, pourrait tre crit en syllabaire
japonais ou en alphabet cyrillique.
Mais au-del de ces considrations abstraites et des potentialits
thoriques, une criture usuelle, du fait mme de cette qualit, se
dveloppe dans un contexte historique et un environnement
socioculturel dtermins, et pas seulement dans les cabinets des
linguistes et grammairiens.
Car, ignorance relle ou ignorance feinte, on occulte
dans tous les cas le fait que depuis un bon sicle, un travail de
rflexion sur la notation usuelle base latine, directement
inspir par la recherche universitaire sur le berbre, a t men
et a permis des avances significatives. Initi et accompagn par
des universitaires, par des praticiens du berbre, largement
relay par le mouvement associatif, ce travail sur la graphie
usuelle base latine a connu des amliorations progressives et
simplifications qui en font dsormais une criture fonctionnelle,
raisonne et adapte toutes les formes de berbre.
Reprsentation phonologique, matrise et explicitation de la
segmentation font de la graphie usuelle latine une vritable
criture berbre, gnralisable lensemble du domaine.
Tourner le dos un sicle dusage social actif de la
graphie base latine pour imposer lalphabet arabe ne pourrait
quavoir de graves incidences ngatives et ralentir voire bloquer
le processus de diffusion de lcrit.
Pour des raisons pratiques dabord : comme on le rappelle plus
loin, seule la notation latine fait lobjet dun processus de
codification et dadaptation aux contraintes particulires et
lourdes du berbre. Utiliser un autre alphabet reviendrait jeter
aux orties ce lent et complexe travail de maturation, dj
largement adopt par les producteurs sur le terrain, notamment
les crivains. Trs concrtement, une graphie arabe pour le
berbre serait une rgression svre dans le processus de
codification et de diffusion de lcrit. On en reviendrait
- 56 -

Aslugen n tira n tmazit

forcment des notations de type phontique, fortement


dialectalises, segmentation alatoire et non explicite et ne
permettant pas la lecture sans oralisation. Car, outre que le
processus de codification na jamais t engag partir de
lalphabet arabe, on aurait -mme en supposant de la bonne
volont et des intentions gnreuses- de srieuses difficults
sabstraire des contraintes de la tradition arabisante pour
construire partir de cette criture une reprsentation cohrente
et efficace du berbre.
Mais aussi pour des raisons symboliques : quon le veuille ou
non, lmergence berbre, lmergence de la langue berbre
sest faite au cours du XXe sicle contre lidologie araboislamique dominante et, pour lessentiel, hors du cadre culturel
arabo-islamique. Cest louverture sur le monde et sur
lOccident qui a donn aux Berbres et la langue berbre les
outils de leur affirmation et de leur existence. Vouloir imposer
au berbre lhabit de lalphabet arabe trahit explicitement une
volont de le (les) faire rentrer dans le giron de la famille arabomusulmane, pour ly touffer.
En ralit, on a affaire une machine de guerre contre le
berbre, que lon dploie lorsquil est devenu impossible de
sopposer, sur le principe, sa reconnaissance, son
dveloppement et sa gnralisation. On met alors en avant le
problme technique de lalphabet, pour tenter de dtruire
lacquis et orienter demble le passage lcrit et
lenseignement de la langue berbre vers un cul-de-sac assur,
vers lenlisement et/ou la floklorisation. Cest ce qui se confirme
au Maroc avec le choix des no-tifinagh. Cest ce qui se
passerait en Algrie si lalphabet arabe venait par malheur tre
impos. Au fond, il sagit, dans tous les cas, mme si les
argumentaires sont videmment trs diffrents, de bloquer toute
possibilit de dveloppement rel de la langue berbre, de la
neutraliser en lui imposant un carcan non fonctionnel qui la
condamne une simple fonction emblmatique (pour les no- 57 -

Aslugen n tira n tmazit

tifinagh) ou au rejet et la dsaffection par les populations ellesmmes (pour lalphabet arabe) ; en un mot, il sagit denfermer
le berbre dans linsignifiance. On retrouve l une pratique trs
solidement ancre des Etats maghrbins, la stratgie de
neutralisation et de domestication des lites, de tous les acteurs
et facteurs sociaux et culturels non contrls En loccurrence,
il sagit de rduire le lion berbre en un doux agneau blant,
intgr lappareil dEtat et lidologie dominante.
Les caractres latins, une option bien ancre et fonctionnelle
Rappelons en effet que ds le dbut du XXe sicle, la
volont de sortir la langue de loralit sest traduite par la
publication d'importants corpus littraires ou de textes sur la vie
quotidienne. L'impulsion pour le passage l'crit en Kabylie
commence avec des hommes comme linstituteur Boulifa5 ; il
sera suivi par une "chane culturaliste" ininterrompue, constitue
denseignants, dhommes et femmes de lettres de formation
francophone. Dans le domaine littraire surtout, le support crit
imprim vient suppler significativement la transmission orale et
la mmoire collective. Vers 1945-50, la diffusion de l'crit
base latine -en dehors de tout enseignement formalis en
Kabylie- est suffisamment avance pour que de nombreux
membres des lites instruites soient capables de composer et
crire le texte de chansons, de noter des pices de posie
traditionnelle. Belad At-Ali 6 -qui n'tait pas l'un des plus

Qui, avant les annes 1920, avait dj publi : une mthode de langue
kabyle (dont 350 pages de textes imprimes en kabyle), un recueil de posies,
une histoire de la Kabylie et une description dun parler berbre marocain.
Cf. S. Chaker (dir.) : Hommes et femmes de Kabylie, Aix-en-Provence,
EDISUD / INA-YAS, 2001.
6
Cf. Etudes et documents berbres, 2, 1986 ou Hommes et femmes de
Kabylie, Dictionnaire biographique, vol. I, (sous la dir. de S. Chaker), Aixen-Provence/Alger, EDISUD / INA-YAS, 2001.

- 58 -

Aslugen n tira n tmazit

instruits- rdige la mme poque (avant 1950) ce qui doit tre


considr comme la premire uvre littraire crite kabyle : Les
cahiers de Belad, recueil de textes, de notations, descriptions et
rflexions sur la Kabylie tout fait exquises.
Le mouvement de production s'est poursuivi et a connu un net
regain partir de 1970, avec une forte intervention de
lmigration kabyle en France surtout, mais aussi rifaine aux
Pays-Bas et en Belgique, aprs 1980.
Depuis la libralisation politique en Algrie (1989), les
publications en langue berbre (revues, recueils potiques,
nouvelles, romans, traductions) se sont multiplies dans le pays
mme, au point quil est devenu difficile de suivre cette
production foisonnante, porte par des associations, des auteurs
individuels, de nombreux diteurs privs et linstitution (HCA).
En France galement, des diteurs associatifs ou privs publient
maintenant rgulirement des titres en langue berbre.
Lcrasante majorit de ces publications rcentes sont crites en
caractres latins 7 . Aux publications de type littraire, il faut
ajouter un embryon de presse, surtout en Algrie o il a
exist/existe plusieurs hebdomadaires bilingues (franais /
berbre) et o plusieurs grands quotidiens nationaux ont eu leur
"page berbre".
Et, ne loublions pas, cette production rcente se rajoute
limmense corpus de textes littraires et ethnographiques, de
grammaires et tudes diverses, collects, publis et quasiment
toujours transcrits en caractres latins par les berberisants depuis
le dbut des tudes berbres, il y a plus de 150 ans.
De sorte quil existe dsormais un usage crit base latine tout
fait significatif. Mme si lon dispose de peu dinformations sur

Quasiment toutes celles qui sont publies en Algrie, en France et en


Europe utilisent lalphabet latin ; la situation est plus contraste au Maroc o
lalphabet arabe est souvent utilis ; mais les parutions rcentes sont
dsormais majoritairement en latin dans ce pays aussi.

- 59 -

Aslugen n tira n tmazit

sa diffusion relle et sa rception8, il ne s'agit plus d'expriences


isoles de militants sans impact social : la production crite sest
multiplie, consolide, diversifie et circule largement.
Les conventions de notation :
de la phontique la phonologie du mot
Aprs de longs ttonnements, les notations courantes du
berbre se sont stabilises et homognises, sous l'influence
dterminante des travaux et usages scientifiques. Les travaux et
publications d'Andr Basset (dans les annes 1940 et 1950),
ceux du Fichier de Documentation Berbre (FDB : de 1947
1977), l'uvre et l'enseignement de lcrivain et berbrisant
Mouloud Mammeri, ont t dcisives.
A une premire gnration (1860-1945) de notations
"spontanes", directement inspires des usages orthographiques
du franais9, vont succder des graphies phontiques beaucoup
plus fines, dorigine scientifique, dont le modle accompli est
celui du FDB.
Aprs la dcolonisation, sinspirant trs directement des travaux
et usages acadmiques ou para-acadmiques (Facult des Lettres
dAlger, INALCO, FDB), Mouloud Mammeri a diffus,
travers ses crits et son enseignement, travers le relais du
milieu militant kabyle, une notation usuelle base latine du
kabyle dinspiration phonologique. Lide de base tant que la
notation usuelle doit gommer au maximum les particularits
phontiques dialectales, de faon ce quun texte crit, quelle
que soit la varit rgionale utilise, soit peu prs dcodable

Qui lit, qui crit en berbre ? Existe-t-il un vrai march ou sagit-il encore
de ralisations portes par le militantisme ? Il est encore difficile de rpondre
ces questions faute dtudes prcises.
9
Avec de nombreux digrammes, une non-distinction des voyelles et semivoyelles.

- 60 -

Aslugen n tira n tmazit

par tout berbrophone. Cest ainsi, par exemple, quon a


supprim, ds les annes 60 la notation des phnomnes de
spirantisation des occlusives, caractristiques du kabyle (par
opposition au chleuh ou au touareg), mais non, ou trs
faiblement, distinctifs.
L'introduction et l'interprtation supra-rgionale du principe
phonologique a ainsi permis de rduire sensiblement les
divergences dans la reprsentation graphique des dialectes
berbres. Les particularits phontiques dialectales caractre
systmatique (comme la spirantisation des occlusives simples)
sont considres comme ralisations rgionales du phonme
"berbre" et ne sont donc plus notes ou seulement par de
discrtes diacrits. Concrtement, cela permet d'crire la langue
de la mme faon, quel que soit le dialecte. On notera ainsi :
tamart, "la vieille" ; abrid, "chemin", akal "terre", que l'on soit
en touareg, en chleuh... qui prononceront effectivement
[tamart], [abrid], [akal] ou en kabyle, rifain... qui ralisent en
fait (notation API) : [amar], [ari], [aal]...
De mme, la dentale sourde tendue /tt/, particulirement
frquente en raison de sa prsence dans plusieurs morphmes
grammaticaux, est normalement traite en affrique [tts] (API :
[C]) dans la plupart des parlers kabyles. Dans la pratique
usuelle, cette particularit, trs marquante du kabyle, est note
seulement par une diacrit (cdille sous la lettre : t), ce qui
permet de maintenir une reprsentation graphique trs proche de
celle des autres dialectes berbres qui ne connaissent pas
l'affriction.
On est ainsi progressivement parvenu des graphies
phonologiques larges, dans lesquelles toutes les particularits
phontiques, voire les oppositions phonologiques locales, sont
effaces. Cette option sest gnralise aprs 1970, grce au
relais efficace du rseau associatif berbre et une production
crite de plus en plus significative. En dehors de toute
intervention institutionnelle ou tatique, une pratique graphique
- 61 -

Aslugen n tira n tmazit

dominante sest mise en place. Au dpart, exclusivement kabyle,


elle sest progressivement diffuse la plupart des dialectes
berbre du Nord (Mzab, Maroc, Libye).
De la phonologie du mot la phonologie de la chane
Dans la graphie du berbre, le problme de la
reprsentation des frontires de morphmes est sans doute l'un
des plus dlicats. Il existe en effet en berbre une foule d'units
grammaticales, trs courtes (gnralement mono-phonmatiques
de statuts divers (prpositions, affixes pronominaux, affixes
dictiques, affixes d'orientation spatiale...), susceptibles de
former syntagmes avec le nom et/ou le verbe auquel elles sont
associes. L'indpendance syntaxique de ces morphmes est
toujours trs vidente, mais leur fusion phontique et prosodique
avec le nom ou le verbe auquel ils sont associs est totale ; ils
forment notamment une seule unit accentuelle (cf. Chaker
1995, chap. 8).
Pour la notation usuelle, trois solutions de reprsentation
sont possibles, selon que l'on privilgie l'analyse syntaxique
(sparation par un blanc : 1), la fusion phontique et accentuelle
(tout est coll : 2), ou que l'on adopte une solution intermdiaire
(tiret sparateur : 3) :
1- yefka yas t idd = [il-a-donn# lui#le#vers ici] = il le lui a
donn (vers ici).
2- yefkayastidd
3- yefka-yas-t-idd
Le flottement est encore sensible pour l'instant, du moins
entre les solutions (1) et (3), car l'option du "tout coll" (2),
clairement dinspiration phontique, est dsormais abandonne
dans les notations base latine (seules les graphies arabes
l'utilisent encore de manire quasi systmatique).

- 62 -

Aslugen n tira n tmazit

La solution (3), que jai prconise depuis longtemps (1982/84)


est reprise dans les recommandations de lINALCO ; elle est
certainement celle qui est la plus favorable un dcodage rapide
par le lecteur : elle individualise les composants syntaxiques de
lnonc tout en marquant leur liaison troite au noyau.
Les tests psycholinguistiques de lecture raliss sur dautres
langues (notamment africaines) prsentant le mme type
dagglutinations confirment cette analyse, de mme que ceux
raliss sur le berbre marocain par A. El Mountassir (1994
notamment).
Plus problmatiques encore sont les incidences des
nombreuses assimilations phontiques qui se produisent la
frontire des morphmes : toutes ces units grammaticales
courtes, souvent de localisation dentale ou labiale, ont tendance
s'assimiler au segment phonologique du nom ou du verbe avec
lequel elles sont en contact.
Les plus frquentes sont celles qui se produisent avec les
prpositions n "de", d "et/avec", le morphme de prdication
nominale d ("c'est/il y a"), l'affixe pronominal direct -t ("le") :
S'agissant de morphmes trs usuels, la frquence de ces
assimilations est trs leve. Beaucoup d'entre elles sont mme
tout fait pan-berbre (/d#t/ > [tt]), d'autres sont plus localises,
mais souvent attestes en des points divers du monde berbre
(par ex. : /n#w/ > [ww] : Kabylie, Haut-Atlas marocain...).
A partir des annes 1980, quand lcrit a commenc
devenir une pratique courante, la rflexion sur le sujet -dj
engage par le FDB, cf. n120, 1973, P. Reesink)- sest
approfondie et est devenue plus explicite. Sur linitiative
duniversitaires (principalement S. Chaker 1982/1984, puis le
Centre de Recherche Berbre de lINALCO, 1993, 1996, 1998),
le champ dapplication du principe phonologique a
progressivement t tendu de nombreux phnomnes, jusque
l mal ou non traits : la labio-vlarisation, laffriction des
dentales tendues, et surtout, les trs nombreux phnomnes
- 63 -

Aslugen n tira n tmazit

dassimilations aux frontires de morphmes, assimilations qui


sont souvent propres un dialecte, voire un parler dtermin et
qui leur donnent une "identit phontique" trs spcifique :
ex. / n + w-/ > [ww] > [bbw] > [ppw] ; ainsi, en kabyle, un
syntagme nominal dterminatif comme / n wergaz / = "de
(l)homme", peut tre ralis localement :
[n urgaz]
[wwergaz]
[ggwergaz]
|bbwergaz]
[ppwergaz]

Bien sr, pour le linguiste, ces ralisations assimiles


sont facilement identifiables et, dans le cadre dune "phonologie
de la chane" 10 , il restituera les segments sous-jacents (avec,
ventuellement utilisation du tiret) :
[awal ttemart] > / awal n temart/
"parole de vieille (femme)"
[awal wwergaz/awal bbwergaz] > / awal n wergaz/
"parole d'homme"
[udi ttament] > / udi d tament/
"(du) beurre et (du) miel"
[tkerze] > / tkerze-t/
"tu as labour-le (tu l'as labour)"
Cest sur ce problme des assimilations la frontire des
morphmes que l'on observe les fluctuations les plus grandes
dans les usages graphiques actuels : les notations "spontanes"

10

Qui considrera donc les frontires de morphmes comme un contexte cl


de lanalyse phonologique en berbre (cf. Chaker 1984, chap. 6).

- 64 -

Aslugen n tira n tmazit

sont de type phontique (= maintien des assimilations) ; celles


qui manent des praticiens ayant une formation berbrisante
(universitaires, militants associatifs, crivains...) sont
gnralement plus analytiques, encore que bien souvent les
auteurs ne traitent pas de manire homogne tous ces cas
d'assimilations.
Mais la tendance dominante est dsormais trs nettement la
notation analytique (morpho-) phonologique, pousse parfois
un point sans doute excessif11 ; souvent le tiret (ou toute autre
marque de liaison) n'est pas utilis, y compris dans les cas de
fusion phonique avance (/n#w../ > [bbw..]) o il serait plus
raliste de conserver un indice graphique lger de l'assimilation :
n_w.. ou n-w.. plutt que n w.., particulirement droutant par
rapport la prononciation relle.
Cette graphie analytique (phonologique et syntaxique) est celle
qui gomme le maximum de particularits dialectales et celle qui
rend explicites les composants syntaxiques ; donc celle qui
unifie et stabilise au maximum la forme crite du berbre.
Ralisme et quilibre indispensables
Mais il est clair que la reprsentation analytique (ou
morpho-phonologique), phonologiquement et syntaxiquement
parfaitement fonde, est d'une mise en uvre dlicate ; elle
suppose en effet une analyse et une dcomposition qui n'est ni
immdiate ni vidente pour le locuteur natif sans formation
linguistique. La diffrence entre le niveau phontique et le
niveau (morpho-) phonologique est dans ce cas trop importante

11

Ainsi, je ne crois pas que lon ait vraiment intrt noter taat
(chvre), mme si lon sait bien quil ne sagit que la forme fminine de
aa (caprin). Si loption analytique apporte un plus dans le dcodage des
syntagmes et des noncs, elle napporte pas grand-chose au sein des mots.

- 65 -

Aslugen n tira n tmazit

pour que l'on puisse attendre du locuteur une restitution, sans


une formation minimum pralable.
Cette notation est particulirement intressante au niveau du
dcodage -la reprsentation graphique est quasiment la mme
pour tous les dialectes et tous les constituants de lnonc sont
bien individualiss-, mais elle est coteuse pour ce qui est de
lencodage, lcriture supposant alors une formation pralable
lourde.
On ne peut plus "crire spontanment" et une forme
denseignement devient alors absolument indispensable avant
tout passage lacte dcrire. Si lon veut aboutir la
gnralisation et la matrise suffisante de cette graphie, cela
implique son enseignement gnralis prcoce car il ne sagit
plus du tout dune simple transcription de loral, que lon peut
facilement acqurir tout ge, mais dune vraie formation la
langue, ses structure grammaticales.
Lcrit tant destin fondamentalement la communication nonimmdiate, cest bien videmment le dcodage, donc le
rcepteur qui doit tre privilgi.
Sur un plan fonctionnel gnral, il ne peut donc faire de doute
que cest la notation de type analytique qui devra simposer car
il ne sagit plus, depuis longtemps, de transcrire de loral,
mais bien de construire une tradition crite.
Mais en ltat actuel des choses, on recommandera le
ralisme, lexprimentation et, surtout, la ncessit dinscrire
laction de codification dans la dure. Normaliser,
slectionner, privilgier telle forme sur telle autre, on ne peut y
chapper ds que lon sengage dans le processus de passage
lcrit. Mais la modration et la prudence paraissent
indispensables. Il faut que les amnageurs berbrisants trouvent
la voie mdiane entre lattitude ultra-normalisatrice, qui
couperait la langue standard des usages rels, et la thorie du
laisser crire, qui ramnerait la pratique de lcrit au niveau
des premires notations spontanes phontiques et qui aurait
- 66 -

Aslugen n tira n tmazit

pour effet certain de bloquer le dveloppement du berbre et la


consolidation de son statut.
Un chantier ouvert
On le voit, malgr les avances tout nest pas rgl au
niveau de la codification graphique, loin de l. Les questions
dlicates en suspens sont encore nombreuses ; le groupe de
lINALCO en a list certaines (notamment lors des rencontres
de 1996 et 1998), qui ne font pas encore lobjet de pratiques
unifies :
- Lusage de la ponctuation, point dautant plus important que la
prosodie joue un rle considrable dans lorganisation
syntaxique de lnonc berbre (cf. Chaker 1995 et 2009). Bien
des textes publis sont difficile lire, voire ambigus, de ce fait.
- La question des majuscules, en particulier sur les noms ltat
dannexion.
- La question des sigles et abrviations, qui posent des
problmes spcifiques en berbre du fait la structure
morphologique et syllabique des nominaux.
- La graphie des noms propres, en particulier celle des
toponymes : vu leur fonction dnominative particulire, faut-il
en respecter la prononciation locale ou les normaliser ? Iil
bbwammas ou Iil n wammas ?...
- Les prpositions et leurs variantes dialectales et intradialectales : faut-il faire un choix entre toutes les variantes
locales ou les considrer toutes comme possibles ?
Lcriture des complexes faisant intervenir le pronom indfini

i, ay ;
seg way deg / segwaydeg / seg-way-deg ;
ef way deg / efwaydeg / ef-way-deg ;
i deg / ideg/i-deg ;
i ef / ief / i-ef

- 67 -

Aslugen n tira n tmazit

Faut-il en souder les composants, les sparer par des blanc, des
tirets ?
Lcriture de lindice de 3me personne masc. sing. du verbe :
y-, ye-, i- ? (yedda ou idda ?)
Lcriture de lEtat dannexion du nom masculin singulier :
w- / u- (et dans quels contextes) ou toujours u- ?
(wergaz ou urgaz ?).
La question de la notation du schwa ([]), pour lequel les
fluctuations de lusage restent encore trs importantes (et qui
oppose nettement la pratique kabyle celle du Maroc).
Mme si la rflexion a t poursuivie au cours de la
dernire dcennie et mme si des propositions prcises ont t
faites12, il reste encore construire un consensus de principe et
le concrtiser dans les pratiques sur tous ces points.
On espre que des rencontres comme celle de
Boumerdes permettront davancer sur le chemin ouvert depuis
des dcennies par les prcurseurs kabyles.

12

Notamment par K. Nat-Zerrad, sans doute le chercheur le plus avanc sur


le sujet.

- 68 -

Aslugen n tira n tmazit

Rfrences bibliographiques
[Centre de Recherche Berbre / Inalco] :
- Actes de la Table ronde internationale "Phonologie et notation
usuelle dans le domaine berbre - Inalco, avril 1993" : 23
contributions + 4 notes [= Etudes et documents berbres, 11,
1994 et 12, 1995].
- Propositions pour la notation usuelle base latine du berbre
(Atelier du 24-25 juin 1996, Inalco/Crb ; synthse des travaux
par S. Chaker), Etudes et documents berbres, 14, 1997, pp.
239-253.
- Amnagement linguistique de la langue berbre, Normalisation
et perspectives, Paris, Inalco, 5 au 9 octobre 1998, Paris,
(publication provisoire ralise par Tamazgha, Paris, fvrier
2000), 15 p.
- Achab Ramdane, 1979, Langue berbre. Initiation l'criture,
Paris, Imedyazen-GEB.
- Achab Ramdane, 1990, Tira n tamazight, Tizi-Ouzou, Tafsut.
- Achab Ramdane, 1998, Langue berbre. Initiation l'criture,
Paris, Editions Hoggar.
- Castellanos Carles, 1998, El procs de standarditzacio de les
llenges. Estudi comparatiu i aplicacio a la llengua amazigha
(berber): Thse de doctorat, Universitat Autonoma de Barcelona
(Dept. de Traduccio i d'Interpretacio).
- Chaker Salem, 1982, "Propositions pour une notation usuelle
du berbre (kabyle)", Bulletin des Etudes Africaines de l'Inalco
(Paris), II/3, 1982, pp. 33-47 [repris dans le suivant].
- Chaker Salem, 1984, Textes en linguistique berbre.
(Introduction au domaine berbre), Paris, CNRS.
-Chaker Salem, 1989/1998, Berbres aujourhui, Paris,
LHarmattan.
-Chaker Salem, 1994, "Pour une notation usuelle du berbre
base tifinagh", Table-ronde "Phonologie et notation dans le

- 69 -

Aslugen n tira n tmazit

domaine berbre", Paris, Inalco, 26-27 avril 1993 [= Etudes et


Documents Berbres, 11, pp. 31-42].
- Chaker Salem, 1995, Linguistique berbre. Etudes de syntaxe
et de diachronie, Paris/Louvain, Editions Peeters.
- Chaker Salem, 2002, "Variation dialectale et codification
graphie en berbre. Une notation usuelle pan-berbre est-elle
possible ?", Codification des langues de France, dit par D.
Caubet, S. Chaker et Jean Sibille, Paris, LHarmattan, p. 341354.
- Chaker Salem, 2009, "Structuration prosodique et structuration
(typo-) graphique en berbre : exemples kabyles", Etudes de
phontique et linguistique berbre. Hommage Nama Louali,
Paris/Louvain, Peeters, p. 69-88.
- El Mountassir Abdellah, 1994, "De loral lcrit, de lcrit
la lecture. Exemple des manuscrits chleuhs en graphie arabe",
Etudes et documents berbres, 11, p. 149-156.
- Fichier de Documentation Berbre, 120, 1973 (IV) : "A propos
de quelques changements de transcription", p. 45-50.
- Galand Lionel, 1989, "Les langues berbres", La rforme des
langues. Histoire et avenir, IV, Hamburg, H. Buske Verlag.
- Mammeri Mouloud, 1976, Tajerrumt n tmazight (tantala
taqbaylit), Paris, Maspro [= Grammaire berbre, dialecte
kabyle].
- Nat-Zerrad Kamal, 1994, Manuel de conjugaison kabyle : le
verbe en berbre, Paris, LHarmattan, 318 p.
- Nat-Zerrad Kamal, 2001, Grammaire moderne du kabyle,
Paris, Karthala, 225 p.
- Nat-Zerrad Kamal, 2001, "Les systmes de notation du
berbre", Codification des langues de France, dit par D.
Caubet, S. Chaker et Jean Sibille, Paris, LHarmattan, p. 331340.

- 70 -

[Encyclopdie berbre : XVII, 1996]

ENSEIGNEMENT (du berbre)


Salem CHAKER
Aprs avoir longtemps t troitement li la colonisation europenne
principalement la prsence franaise en Afrique du nord, lenseignement du berbre
sest sensiblement internationalis et diversifi depuis les annes 1960/70.
En France et dans les pays berbrophones (avant les indpendances)
En Algrie, lenseignement du berbre a t institutionnalis trs tt, ds les
annes 1880, lEcole suprieure des lettres qui allait rapidement devenir la Facult
des lettres dAlger, ainsi qu lEcole normale de Bouzarah, sur les hauteurs dAlger,
ppinire des instituteurs algriens. Un brevet de langue kabyle est cr en 1885 et un
diplme de dialectes berbres en 1887.
LEcole normale, en liaison avec luniversit, dispensera rgulirement une formation
berbrisante aux instituteurs dsirant bnficier de la prime spciale accorde aux
enseignants ayant une comptence en berbre (ou en arabe). La Facult des lettres, pour
sa part, formera des gnrations de berbrisants jusqu lindpendance ; la chaire de
berbre y fut occupe successivement par Ren Basset, Andr Basset et Andr Picard.
Cet enseignement sintgrait dans un environnement scientifique particulirement riche
(lInstitut dEtudes Orientales, la Facult des lettres), o ont offici des noms aussi
prestigieux que Stphane Gsell ou Jean Cantineau. Lhistoire dtaille de cet
enseignement et de son impact, en particulier sur les lites locales, restent faire.
Le Maroc connatra, quelques annes plus tard, un processus parallle avec la
cration de lInstitut des Hautes Etudes Marocaines Rabat. Cette institution formera
elle aussi un grand nombre de praticiens du berbre (administrateurs, officiersinterprtes...) et berbrisants ; nombre de personnalits marquantes des tudes berbres
y ont sjourn, comme tudiants et/ou enseignants (E. Laoust, A. Basset, A. Roux, L.
Galand, A. Leguil...).
En France, lenseignement du berbre est officiellement instaur en 1913 (mais
dmarre effectivement en 1915) lEcole des langues orientales de Paris (lactuel
Institut national des langues et civilisations orientales, plus familirement dnomm
LanguesO ). La chaire de professeur est occupe successivement par E. Destaing,
A. Basset, L. Galand, A. Leguil et S. Chaker. Ltablissement assure la fois un
enseignement gnral (linguistique, littrature et civilisation berbres) et une formation
pratique la langue dans diverses variantes dialectales. Pour des raisons historiques et
humaines videntes, les Langues0 , pendant la priode coloniale comme de nos
jours, ont t et restent la principale institution de formation berbrisante sur le plan
international. Cet tablissement est le seul offrir un cursus universitaire de berbre,
complet (du premier au troisime cycle), indpendant et stabilis. On trouvera une

prsentation prcise de lhistoire de cet enseignement et de sa configuration actuelle


dans louvrage publi loccasion du bicentenaire de ltablissement (Cf.
INALCO,1995).
En fait, des origines jusqu' la dcolonisation de l'Afrique du nord, il a exist un
vritable "triangle berbrisant" franais : Alger-Paris-Rabat. Les enseignants
berbrisants franais ont tous commenc leur carrire au Maghreb, Alger et/ou
Rabat et lont souvent achev Paris. Andr Basset reprsente l'illustration acheve de
cette gographie des Etudes berbres franaises puisqu'il a exerc successivement
Rabat, Alger et Paris.
En Europe
Dans le reste de lEurope, la situation est plus contraste et gnralement plus
fragile, mme si certains des ples dtudes berbres sont trs anciens.
En Italie, lIstituto universitario orientale di Napoli, la chaire de berbre, cre
en 1913, a t occupe par F. Beguinot, F. Cesaro et actuellement par L. Serra. On
trouvera une synthse prcise sur les tudes berbres en Italie dans Abrous 1992.
En Angleterre, dans le mouvement de restriction des dpenses publiques impos
par Mme Thatcher, la chaire de berbre de la School of Oriental and African Studies a
disparu en 1985, aprs le dpart la retraite de son titulaire, J. Bynon.
Au Danemark, lUniversit de Copenhague, K.-G. Prasse a assur partir du
milieu des annes 1960 un enseignement rgulier de berbre, centr sur le touareg ; on
en connat les retombes remarquables au plan des publications scientifiques (Cf.
Chaker dir., 1988). Malheureusement, l aussi, en raison de la trs faible population
tudiante, cet enseignement a disparu en tant que cursus autonome et sa suppression est
programme par les instances de tutelle.
Plus rcemment, linitiative de H. Stroomer, un enseignement de berbre
(tachelhit) fonctionne rgulirement lUniversit de Leyde (Dpartement des langues
et cultures du Moyen-Orient islamique). Paralllement, cette universit a connu ces
dernires annes un dveloppement remarquable en matire dactivits de recherche
berbrisantes.
Partout ailleurs en Europe, lenseignement du berbre a toujours eu et conserve
un caractre plus sporadique ; le plus souvent, il sagit dun cours annuel temporaire ou
dun sminaire de recherche, au sein dun dpartment dtudes islamiques ou arabes ou
dans un cadre chamito-smitisant, voire africaniste. Expriences ponctuelles donc, sans
garantie de dure et sans quil y ait cration de poste spcifique de berbrisant.
Concrtement, il sagit toujours, dans la terminologie franaise, de charges de cours
complmentaires ou autres types de contrats dure dtermine, ou bien dun
sujet annuel retenu par un linguistique, gnraliste, chamito-smitisant ou
africaniste. Ctait et cest encore le cas en Allemagne (Berlin : R. Voigt, M. Tilmatine
; Marburg : O. Rssler ; Hambourg : A. Willms ; Cologne...), aux Pays-Bas (Utrecht :
R. Otten), en Pologne (Cracovie : A. Zaborski), en Russie (Moscou et St. Petersbourg :
A. Militarev, A. Akenvald...), en Espagne (Barcelone : O. Ouakrim), en Italie (Milan :
V. Brugnatelli ; Rome : O. Durand) et mme en France (Paris-VIII, Paris-III, Paris-X,
Aix-en-Provence, Toulouse).
Dans le reste du monde

En Amrique du nord, il a exist deux enseignements rguliers de berbre : le


plus ancien Los Angeles (UCLA, Near Eastern Languages Department) assur par
Th. Penchoen, lautre Bloomington (Michigan), lUniversit An Arbor, qui a
disparu la mort de son titulaire, E.T. Abdelmassih (1983).
Comme en Europe, il arrive frquemment quun linguiste gnraliste ou chamitosmitisant nord-amricain initie un sminaire de recherche consacr la langue
berbre, dans le cadre de problmatiques plus larges, danalyse linguistique ou de
comparatisme. Dans ces limites, il y a mme de plus en plus dintrt pour le berbre
dans certaines universits amricaines (New York, Urbana-Champaign, Houston,
Montral...). Le cas le plus consistant est certainement celui de lUniversit du Qubec
Montral (Dpartement de linguistique), o exerce M. Guerssel, syntacticien
spcialiste des parlers tamazight du Maroc. Il existe aussi une activit berbrisante au
Japon, lInstitut des peuples et cultures dAfrique et dAsie de Tokyo auquel est
rattach M. Nakano, mais il ne semble pas quil y ait proprement parler
denseignement de la langue..
Dans les pays berbrophones (aprs les indpendances)
Limportante tradition denseignement du berbre de la priode coloniale en
Algrie et au Maroc est brutalement interrompue au moment des indpendances. Les
deux chaires de berbres disparaissent en 1956 (Rabat) et en 1962 (Alger). Les Etats
algrien et marocain se dfinissant comme de langue et de culture arabes,
lenseignement du berbre, mme un niveau strictement universitaire, a t peru
comme une atteinte lunit et lidentit nationale : en fait, maintenir un
enseignement du berbre pouvait tre une forme de reconnaissance dune ralit que
lidologie et la politique officielles veulaient nier et radiquer. Ce type de positions et
dargumentations est tout fait explicite dans le discours officiel et lidologie
dominante (nationalisme arabo-islamique) en Algrie et au Maroc (Cf. Chaker 1989,
Bounfour 1994...). Cela entranera la disparition quasi totale de toute formation
berbrisante dans ces deux pays jusqu ces dernires annes. Ce qui na pas dailleurs
pas empch de nombreux maghrbins dacqurir une formation berbrisante, surtout
en France mais galement en Angleterre ou aux Etats-Unis, loccasion dtudes
universitaires suprieures (doctorat, Ph.D.), en linguistique gnrale ou en littrature
(Cf. Chaker 1989 et Chroniques ).
Une exception notable cet ostracisme doit cependant tre releve : doctobre 1965
juin 1972, * Mouloud Mammeri a t autoris donner un cours de berbre la Facult
des lettres dAlger. Il sagissait en fait dune tolrance, dont linitiative revient
Ahmed Taleb, ministre de lEducation nationale du nouveau pouvoir qui venait de se
mettre en place sous lautorit de H. Boumdiene (juin 1965). Cet enseignement ne
dbouchait pas sur un diplme spcifique mais il pouvait tre intgr dans les diplmes
dlivrs par la Facult des lettres comme matire complmentaire facultative. Si son
statut universitaire est rest fragile et incertain jusqu sa disparition, on sait que cet
enseignement a jou un rle considrable dans la formation des nouvelles lites
berbrisantes kabyles (Cf. Chaker 1989) : quasiment tous les acteurs et producteurs
kabyles berbrisants universitaires, militants culturels et politiques, chanteurs et
crivains... ont, peu ou prou, frquent les cours de Mammeri (Cf. Chaker 1989).

A partir de 1980, de nombreuses expriences denseignement libre du berbre


ont t organises, tant en Kabylie (notamment luniversit de Tizi-Ouzou) qu
Alger (dans divers cadres universitaires). Initiatives militantes, plus ou moins tolres,
assures par des universitaires ayant acquis une formation berbrisante parallle ; cet
enseignement libre tait videmment une suite directe des mouvements de protestation
berbres de 1980 ( Printemps berbre , Cf. Chaker 1989).
A la mme poque, au Maroc; la prsence dans lUniversit de nombreux
linguistes et spcialistes de littrature, ayant accompli des recherches dans le domaine
berbre, va se traduire sans quil y ait denseignement indpendant du berbre
par une reprsentation de plus en plus rgulire du domaine berbre dans les sminaires
(matrise, troisime cycle) de plusieurs universits marocaines : Rabat et Fs dabord,
puis Oujda, Agadir, Marrakech, Tetouan...
La situation institutionnelle ne change rellement que trs rcemment. En
Algrie, deux Dpartements universitaires de langue et culture berbres sont crs
Tizi-Ouzou (1990) puis Bougie (1991). Il sagit de structures de post-graduation (=
troisime cycle), destines former des enseignants-chercheurs berbrisants dans les
diffrentes disciplines (langue-linguistique, littrature et sciences sociales). Ces deux
dpartements ont fonctionn dans des conditions et dans un environnement trs
difficiles (faiblesse de lencadrement local, absence ou limites de la documentation,
faiblesse du tissu scientifique algrien, situation politique gnrale trs dgrade...).
Quelques mmoires ont nanmoins pu tre soutenus, tant Bougie qu Tizi-Ouzou, le
plus souvent grce une coopration troite avec des institutions trangres
(principalement lInalco). En tout tat de cause, des cadres institutionnels de formation
universitaire existent dsormais en Algrie et, mme si la mise en route en est
laborieuse, ils finiront bien par avoir des effets significatifs en matire de formation de
berbrisants.
Sur ce plan de la prise en charge institutionnelle, une volution encore plus
importante se produit presque en mme temps, au Maroc et en Algrie (1994/1995).
Dans un discours du 20 aot 1994, le roi du Maroc, prend clairement position en
faveur de lenseignement des dialectes berbres dans le systme ducatif marocain.
Sil sagit dune ouverture de principe tout fait considrable, elle na cependant pas,
pour linstant, de traductions concrtes. En tout cas, cette orientation ouvre une voie
jusque l totalement ferme.
En Algrie, la suite dun important mouvement de protestation en Kabylie
(boycott scolaire de six mois), le gouvernement accepte de ngocier avec certains
reprsentants du mouvement culturel berbre et admet le principe dune intgration du
berbre dans lenseignement officiel (tout en refusant de reconnatre un statut de
langue nationale au berbre). Un dcret prsidentiel du 29 mai 1995 institue un
Haut commissariat lamazighit (= berbrit) charg de coordonner et dimpulser
les initiatives en faveur de la langue et de la culture berbres. Cet ensemble de mesure
demande videmment une analyse juridique et politique trs fine, et il ne peut se
comprendre que dans le contexte politique trs particulier qui est celui de lAlgrie
depuis quelques annes. Il faudra sans doute plusieurs annes pour valuer et juger
leurs effets concrets. Dans cette dynamique, un enseignement du berbre (comme
troisime langue) a t mis en place la rentre scolaire 1995, dans quelques lyces
dAlgrie. La situation qui se dessine dans ce pays rappelle donc beaucoup celle qui

prvaut en France pour les langues rgionales comme le provenal, le basque etc.
(enseignement comme troisime langue partir de la classe de seconde).
En tout tat de cause, il clair quune re nouvelle est en train de souvrir en
Afrique du nord pour ce qui est de lenseignement du berbre : quelle que soient les
difficults de mise en oeuvre et les rsistances ventuelles ou les retards, on peut tre
certain que le berbre consolidera lavenir ce statut de langue enseigne et acquerra
probablement rapidement celui de langue denseignement, notamment en Kabylie.
Signalons enfin, que depuis prs deux dcennies, des expriences
denseignement du touareg sont menes au Niger et au Mali (et mme au BurkinaFasso), soit dans le cadre de lcole primaire (quelques classes exprimentales
bilingues), soit dans le cadre de campagnes dalphabtisation destines aux adultes. Des
cycles de formation suprieure sont galement organises dans certaines institutions
denseignement suprieur nigriennes et maliennes, notamment la Facult des lettres de
Niamey et lEcole normale suprieure de Bamako (Cf. Aghali-Zakara 1982 et Chaker
dir., 1988).
***
Bibliographie
Un suivi rgulier des activits denseignement du berbre a t assur dans la
Chronique des tudes berbres , publie dans lAnnuaire de lAfrique du nord, de 1965
1991 par Lionel Galand puis Salem Chaker.
ABROUS D. : 1992 - Les tudes berbres en Italie , Etudes et documents berbres, 9,
p.
227-233.
AGHALI-ZAKARA M. : 1982 - De la langue orale la langue crite , Actes de la tableronde Littrature orale (Alger, juin 1979), Alger, Opu/Crape, p. 9-23.
BOUNFOUR A. : 1994 - Le noeud de la langue. Langue, littrature et socit au
Maghreb, Aix-en-Provence, Edisud.
CHAKER S. : 1984 - Textes en linguistique berbre (Introduction au domaine berbre), Paris,
Cnrs (chap. 3).
CHAKER S. : 1989 - Berbres aujourdhui, Paris, lHarmattan (chap. 9 et 10).
CHAKER S. : 1989 - Mouloud Mammeri, 1917-1989 , Revue du monde musulman et de la
Mditerrane, 51/1, p. 151-156 & Impressions du Sud, 22, p. 40-41.
CHAKER S. dir. : 1988 - Etudes touargues. Bilan des recherches en sciences sociales, Aixen-Provence, Edisud/Iremam.
CHAKER S. : 1992 - Une dcennie dtudes berbres, Alger, Bouchne (reprend les
Chroniques de lAnnuaire de lAfrique du nord, 1981 1990).
GALAND L. : 1979 - Langue et littrature berbres. Vingt cinq ans dtudes, Paris,
Cnrs
(reprend les Chroniques de lAnnuaire de lAfrique du nord, 1965 1977).
[INALCO, 1995] : Deux sicles dhistoire de lEcoles des langues orientales, Paris, Editions
Hervas, 1995 ( Le berbre , par S. Chaker, p. 369-376).

Le berbre en France

[Texte paru dans : Enseignement des langues dorigine et immigration nord-africaine en Europe :
langue maternelle ou langue dEtat ?, Paris, Inalco, 1997 (sous la dir. de M. Tilmatine)]

LA LANGUE BERBERE EN FRANCE


Situation actuelle et perspectives de dveloppement.
Salem CHAKER
Rapport en vue de lintgration de langue et de la culture berbres au sein de lEducation nationale
Sommaire :
1. La langue berbre : quelques donnes de base
2. Les berbrophones en France
- Les donnes quantitatives
- Une prsence culturelle et scientifique forte
3. Les preuves facultatives de berbre au Bac
- Les preuves orales
- Les preuves crites (depuis 1995)
- Les difficults des preuves crites
4. Les perspectives : pour une intgration exprimentale de la langue berbre
Un ensemble de mesures pour les 3 5 ans venir
5. Le contexte gnral de lexprience
Lintrt de lexprience : une meilleure intgration individuelle et collective
- Aspects psycho-pdagogiques
- Aspects socio-culturels et Politique de la Ville
- Lacit et culture berbre
- La perspective europenne
- La dimension internationale
Conclusion
Orientation bibliographique

*
1. LA LANGUE BERBERE : QUELQUES DONNEES DE BASE
Tamazight (nom berbre de langue) couvre une aire gographique immense : Afrique du nord,
Sahara-Sahel ; principalement : Maroc, Algrie, Niger et Mali (touareg)...
Langue partout minoritaire, le berbre sest maintenu dans des zones refuges, surtout rurales et
montagneuses. Elle est, de plus, diversifie en de nombreuses varits dialectales1. Sans
reconnaissance institutionnelle formelle en Algrie et au Maroc2, Tamazight a statut de "langue
nationale" au Niger et au Mali (touareg).
Bien que le berbre soit une langue essentiellement de tradition orale, les Berbres possdent,
depuis au moins deux millnaires et demi, leur propre systme d'criture appel "libyco-berbre" (et
tifinagh en berbre). Il s'agit d'un systme alphabtique (consonantique) aux usages assez restreints
(funraires, symboliques et ludiques). Actuellement, cet alphabet est toujours utilis par les Touaregs
et il connat, sous des formes adaptes, une certaine extension dans les milieux kabyles. Mais depuis le
dbut du sicle, l'crit berbre utilise surtout le support de l'alphabet latin (avec diverses adaptations)
ou celui de l'alphabet arabe (notamment au Maroc).
1

dont quatre sont actuellement enseignes L'INALCO : touareg (Sahara-Sahel), chleuh (sud du Maroc), rifain (nord du
Maroc) et kabyle (Algrie du nord).
2
noter cependant que la situation volue trs rapidement dans ces deux pays ; Cf. Les aspects internationaux .

Le berbre en France

Le berbre a t en contact avec de nombreuses langues extrieures depuis la plus haute


Antiquit : le punique d'abord, avec Carthage et les autres implantations phniciennes ; le latin pendant
la dure de la domination romaine et de la priode chrtienne ; l'arabe, depuis la conqute de l'Afrique
du nord et l'islamisation des Berbres (dbut du VIIIe sicle) par les Arabes. Le franais, enfin,
travers la prsence franaise.
Le nombre de berbrophone est difficile valuer en l'absence de recensements linguistiques
fiables et de la situation sociolinguistique gnrale trs dfavorable la langue berbre. On peut
cependant estimer les berbrophones :
- 20 25 % de la population algrienne
- 35 40 % de la population marocaine.
Auxquels s'ajoutent environ un million de Touaregs rpartis sur cinq Etats distincts (Algrie, Libye,
Niger, Mali, Burkina-Fasso). Les autres groupes berbres (Libye, Tunisie, Egypte, Mauritanie) sont
beaucoup plus rduits et ne comptent gure plus de quelques milliers quelques dizaines de milliers
de personnes.
2. LES BERBEROPHONES EN FRANCE
Les donnes quantitatives
Mme si leur existence et leur identit propre ne sont pas encore toujours clairement perues
par l'opinion et les observateurs franais, les berbrophones constituent l'une des plus importantes
communauts d'origine trangre en France. Confondus dans l'ensemble de l'immigration maghrbine,
les berbrophones font partie, dans la catgorisation courante, de la population dite "arabe" ou
maghrbine.
Le critre de la nationalit tend accentuer cette indistinction puisque les berbrophones en
France sont d'abord dcompts comme Algriens, Marocains, voire Tunisiens et... Franais.
L'instrument juridique de la nationalit ne permet donc pas de cerner cette population. Rappelons aussi
que les recensements de la population en France ne s'intressent pas la langue maternelle des enquts. Aussi est-il assez difficile d'avancer des chiffres prcis quant au nombre de berbrophones
dans ce pays.
Tout essai de quantification de la berbrophonie en France ne peut donc tre qu'approximatif.
Ce qui est sr, c'est que l'immigration maghrbine vers la France (et l'Europe) a d'abord t berbrophone, aussi bien partir de l'Algrie que du Maroc : les foyers d'migration les plus anciens sont la
Kabylie (ds le dbut du sicle) et le Souss (aprs 1945). Ces rgions ont t rejointes par d'autres
zones berbrophones date plus rcente : les Aurs pour l'Algrie, le Rif et la province Orientale pour
le Maroc.
Les berbrophones d'origine algrienne
Cest la Kabylie qui a fourni les premiers contingents dimmigrs nord-africains. Le mouvement migratoire externe commence aprs linsurrection de 1871 et devient significatif au dbut du
sicle. En 1914, on compte dj 13 000 Algriens en France, dont plus de 10 000 sont originaires de
Kabylie. La premire guerre mondiale, par la mobilisation et la rquisition de travailleurs coloniaux,
va accentuer cette mobilit et l'tendre tout le territoire algrien : durant la priode 1914 1918, 240
000 Algriens sont mobiliss ou requis. Aussi, aprs 1920, l'migration algrienne sera-t-elle plus
diversifie dans son origine et moins nettement kabyle.
Elle atteint 212 000 personnes en 1954, dont une bonne moiti est kabyle : on avance cette
date le chiffre de 120 000 Kabyles. Aprs l'indpendance, le mouvement migratoire va s'acclrer ; de
350 000 personnes en 1961, on atteint 900 000 en 1975, aprs les dcisions algrienne (1973) et
franaise (1974) d'arrter l'migration-immigration. Cette population semble avoir lgrement baiss
ces dernires annes puisque les sources officielles franaises l'valuent maintenant moins de
800 000 personnes. Mais le code de la nationalit franaise, qui reste lun des plus libraux dEurope,
explique en partie cette diminution. Aux immigrs "classiques", il faut videmment ajouter les

Le berbre en France

Kabyles (et leur descendance) ayant acquis la nationalit franaise date ancienne, soit par obtention
du statut civil franais avant 1958, soit par option en 1962 lindpendance de lAlgrie.
Au total, la population d'origine algrienne en France dpasse trs certainement les deux
millions de personnes3, dont la majorit est dsormais de nationalit franaise. Sur ce chiffre, une
proportion denviron 40 % doit tre berbrophone : une estimation de l'ordre de 800.000
berbrophones dorigine algrienne en majorit de Kabylie est certainement un seuil minimum.

certains observateurs lvaluent mme trois millions dindividus.

Le berbre en France

Les berbrophones d'origine marocaine


Au Maroc aussi, les rgions berbrophones sont des foyers anciens et importants d'migration,
en particulier le Souss (rgion d'Agadir), le Rif et la province "Orientale". Ce sont les Chleuhs du
Souss qui initient le mouvement de dparts vers la France. Le phnomne dmarre partir de 1945,
mais reste faible jusqu' l'indpendance. Il s'acclre trs rapidement aprs 1960 et avoisine
actuellement les 450.000 personnes.
Bien que dans la dernire priode, l'migration se soit tendue tout le territoire marocain,
avec une forte proportion de no-urbains et d'originaires des plaines arabophones, les rgions berbrophones ont continu fournir une part considrable de ce flux (probablement prs de la moiti).
Dans le seul Rif, on dnombrait 100 000 migrs en 1975, en majorit installs en France, mais aussi
en Belgique, aux Pays-Bas et en RFA. Ainsi, d'aprs les sources les plus rcentes (Otten & De Ruitter
1993), 70 % des 170.000 Marocains vivant aux Pays-Bas sont des Rifains !
Pour la France, on admettra un pourcentage de l'ordre de 50% de berbrophones parmi
l'immigration marocaine, soit un total d'un peu plus de 200.000 personnes sur la base des chiffres
officiels.
Au total, le nombre de berbrophones en France doit donc se situer entre 1.000.000 et
1.500.000 personnes, composs pour 2/3 de berbrophones d'origine algrienne et pour 1/3 de
berbrophones d'origine marocaine. Sur cette population, une nette majorit est de nationalit franaise
et cette proportion ira en augmentant avec le temps par leffet mcanique de lintgration.
Une prsence culturelle et scientifique forte
Les donnes dmographiques exposes prcdemment suffiraient elles seules expliquer la
forte prsence de la langue berbre en France ; dautres facteurs historiques, idologiques et
institutionnels mritent galement dtre rappels.
En Afrique du nord, pendant une longue priode (des indpendances jusquau dbut des
annes 1990), la langue et la culture berbres ont t, trs explicitement, considres comme des
facteurs de division, des risques potentiels pour lunit nationale. En consquence, le berbre ne
bnficiait daucune forme de reconnaissance institutionnelle et tait exclu notamment de tout le
systme ducatif, tant en Algrie quau Maroc.
Cette situation d'exclusion quasi totale a eu pour consquence directe, surtout en Algrie, le
dplacement massif de l'activit berbrisante algrienne vers la France et Paris. Au cours des trente
dernires annes, la majeure partie de la production de/sur la langue berbre a t ralise en France.
Cette "dlocalisation" a touch bien sr les activits militantes berbres, culturelles et politiques, mais
aussi la production et la formation scientifiques et mme une trs large part de la production culturelle,
y compris la chanson.
En fait, les Berbrophones de France, principalement les Kabyles, ont travers une action
multiforme : vie associative, dition, enseignement de la langue, promotion dune chanson moderne et
innovante..., puissamment contribu au renouvellement et la promotion de la langue et de la culture
berbres.
LUniversit et la Recherche franaises nont pas t de reste. Les chaires de berbre ont
disparu en 1956 lInstitut des Hautes Etudes Marocaines (Rabat) et en 1962 lUniversit dAlger ;
le rsultat est quun nombre considrable plus dune soixantaine de thses de doctorat concernant
le berbre ont t soutenues en France, surtout Paris, mais galement en province (Aix, Toulouse,
Montpellier...). Actuellement, malgr une internationalisation sensible, la France conserve une
position tout fait hgmonique dans les Etudes berbres, tant dans la formation universitaire que
dans la production scientifique : lessentiel des travaux publis le sont en France et en langue
franaise. Mmes des institutions et spcialistes trangers reconnus (Danemark, Pays-Bas) continuent
de publier leurs travaux en langue franaise. Le berbre, la recherche berbrisante restent une grande
spcialit franaise.

Le berbre en France

Une confirmation nette : le berbre lInalco


A lInalco, en quelques annes, le berbre est pass de la catgorie des petites langues
celles des langues moyennes avec un nombre dinscrits stabilis autour de 100 tudiants depuis
1993.
A quoi est due la progression numrique ? Si lon sen tient aux lments objectifs externes, la
rponse est vidente : une volution importante de la demande, et ceci trois niveaux distincts :
Une forte demande manant dtudiants dorigine berbre ( deuxime gnration ,
bacheliers de lenseignement franais et le plus souvent de nationalit franaise ; lessentiel de ce flux
se rencontre en premier cycle, gnralement en complment des tudes universitaires de lettres ou de
langues menes dans dautres universits parisiennes.
Une demande plus modeste mais dsormais trs rgulire, de formation berbrisante,
manant dtudiants internationaux (Europe : Allemagne, Pays-Bas, Italie, Autriche, Finlande ; USA)
ayant dj une formation avance (licence/matrise) dans une discipline gnrale (linguistique,
anthropologie, littrature compare, histoire...) ; ils viennent chercher lInalco une formation
berbrisante quils ne peuvent acqurir ailleurs.
En troisime cycle, une demande trs rgulire, provenant principalement dAlgrie et du
Maroc, mais aussi de pays europens (Pays-Bas, Belgique, Finlande....). La formation des jeunes
chercheurs berbrisants, tant maghrbins queuropens passe donc de plus en plus souvent par la
France.
A un niveau plus gnral, il est non moins vident que laccroissement des inscrits en berbre
est aussi une retombe trs directe de lvolution rcente des donnes sociolinguistiques au Maghreb ;
situation caractrise par :
un fort mouvement de revendication linguistique et culturelle en faveur du berbre,
un dbut de reconnaissance de la langue berbre par les Etats maghrbins. Limpact des
dernires mesures algriennes (1995) et marocaines (1994) en faveur de la langue berbre4 a t
immdiat : de nombreux tudiants se sont engags dans la prparation des diplmes nationaux (licence
et matrise), dans la perspective explicite denseigner le berbre !
3. LES EPREUVES FACULTATIVES DE BERBERE AU BACCALAUREAT.
Les preuves orales
Depuis les annes 1950, le berbre figurait dans la liste des (nombreuses) langues quil tait
possible de prsenter en tant qupreuve facultative orale. Pendant longtemps, l'preuve de berbre n'a
t organise que dans les acadmies parisiennes. A partir de 1985, elle a aussi t ouverte dans
l'acadmie d'Aix-Marseille du fait de la prsence dun examinateur universitaire.
En mai 1985, premire anne d'existence de l'preuve sur Aix-Marseille, 14 candidats ont t
examins ; en 1986 : 42 ; en mai 1987 : 52 ; en 1988 : 70 et rgulirement plus de 100 partir de
1989.
Les chiffres sont encore plus impressionnants si l'on considre les donnes parisiennes. En
1978 et 1979, pour les trois acadmies d'Ile de France, 30 et 40 candidats ont subi cette preuve. En
1987, leur nombre tait de 544 et partir de 1992, il avoisinait le millier ! A l'chelle nationale, le
berbre tait la langue la plus demande pour cet oral facultatif, aprs les langues rgionales de
France.
Ces chiffres montrent que, depuis une bonne dcennie, la rfrence la langue berbre en
migration n'est pas une illusion "folkloriste" ou une volont d'originalit tout prix, mais une ralit
bien vivante dans la population d'origine maghrbine tablie en France.

Cf. Les aspects internationaux .

Le berbre en France

On soulignera que les instances de lEducation nationale ne parvenaient pas du tout rpondre
la demande sociale dans ce domaine, faute dencadrement, dexaminateurs comptents et de moyens.
Dans de nombreuses acadmies (Lille, Lyon...), malgr des demandes ritres des lves et des
familles, lpreuve orale de berbre na jamais pu tre organise. Mme en rgion parisienne, les
examens ont t chaque anne assurs dans des conditions trs difficiles, pour ne pas dire dplorables :
pas de prparation antrieure des lves, absence de vritable programme et de normes de notation,
manque dexaminateurs... En fait, ces preuves orales ne fonctionnaient que grce la motivation et au
quasi bnvolat dun certain nombre denseignants, dtudiants avancs de lInalco et danimateurs
dassociations berbres qui se sont dvous pour les assurer.
Les preuves crites (depuis 1995) : un succs inattendu
Ces conditions dlicates, difficilement tolrables pour un examen national, ont amen
lEducation nationale oprer une rupture radicale : depuis la session 1995, les preuves facultatives
de langues sont passes lcrit. Et lEducation nationale a confi lInalco, par convention, la
responsabilit de llaboration des sujets et de la correction des copies pour toutes les langues noneuropennes.
La Section de berbre de lInalco a donc t amene prendre en charge lpreuve de berbre.
Il a t dcid, pour linstant, de ne proposer aux candidats que deux sujets, lun en kabyle, lautre en
tachelhit, mais il nest pas exclu qu lavenir le choix soit largi (rifain, chaoui, touareg...).
La premire exprience de 1995 a t une vritable surprise puisque, contrairement toutes les
prvisions qui tablaient sur un effondrement des effectifs, ce sont 1534 candidats qui ont subi
lpreuve, dans toutes les acadmies de France mtropolitaine (avec une crasante majorit pour la
rgion parisienne, puis, par ordre dimportance, Aix-Marseille et Lille). Sur ce nombre, 23% ont
compos en tachelhit (350 candidats), le reste, 77%, en kabyle (1200 candidats). En 1996 et 1997, les
chiffres ont connu un lger tassement ( 1300 candidats), correspondant au recul gnral (- 6,5%) du
nombre de candidats au Bac. Mais la rpartition dialectale (3/4 kabyle, 1/4 chleuh) et gographique
(Paris, Aix-Marseille, Lille) reste inchange.
Ces donnes quantitatives sont extrmement intressantes au plan sociolinguistique
puisquelles manifestent un attachement trs fort des jeunes berbrophones vivant en France leur
langue ; on peut mme parler dadhsion militante puisque mme les difficults inhrentes lcrit,
auxquelles la majorit dentre eux ntaient pas prpars, ne les ont pas dissuads. Il nest pas sans
intrt de prciser que le berbre et larabe maghrbin se taillent la part du lion dans ces preuves
puisquils devancent (et de trs loin), toutes les autres langues facultatives, y compris celles qui
bnficient dun statut officiel et de lappui dun Etat (turc, vietnamien, armnien, serbe, croate...).
Les difficults des preuves crites
Les nouvelles conditions (crit + caractre national + alignement des sujets sur ceux des
langues obligatoires) et les donnes quantitatives soulignent les difficults et problmes de ces
preuves :
Les lves ne bnficient dans les lyces daucune prparation systmatique lpreuve ; ce
sont, hors des tablissements, les associations culturelles berbres (surtout Paris) et, dans quelques
rares lyces, des enseignants volontaires bnvoles, en marge des horaires officiels, qui assurent un
embryon de prparation. Elle ne touche videmment quune proportion trs minoritaire des candidats
(sans doute moins de 10 %).
La documentation, qui existe notamment pour le kabyle, est trs faiblement accessible des
lycens dans la mesure o il sagit de titres trs faible diffusion, appartenant au champ de ldition
scientifique et/ou associative.
Au sein des associations et des tablissements scolaires, les personnes susceptibles dassurer
un enseignement prparatoire srieux sont extrmement peu nombreuses.
Les corrections, vu le nombre de candidats, se rvlent tre une charge extrmement lourde
pour la Section de berbre de lInalco, qui doit chaque anne mobiliser non seulement tous ses
enseignants, mais aussi une bonne partie de ses tudiants de troisime cycle (DEA, doctorat).

Le berbre en France

Pour aider la prparation de cette preuve, la Section de berbre de lInalco a labor en


fvrier 1995 un petit document dinformation, destin servir de base de vritables Annales du Bac.
Ce livret a t diffus la fois par le canal de lEducation nationale (Direction des Lyces et Collges)
et par le biais des association culturelles berbres.
4. LES PERSPECTIVES : POUR UNE INTEGRATION EXPERIMENTALE DU BERBERE
Les constats et donnes prcdents, imposent, en vue de la consolidation et de la normalisation
de lenseignement du berbre en France, une srie de mesures qui devraient tre prpares et
programmes dans les annes venir. Sur la perspective des trois cinq prochaines annes, devraient
tre envisages et programmes :
A) Louverture denseignements stabiliss de langue et culture berbres dans quelques
lyces en Ile-de-France, dans lacadmie dAix-Marseille et celle de Lille.
Trs vite, au moins cinq expriences de ce type peuvent tre mises en place : 3 en rgion
parisienne, 1 sur Aix-Marseille et 1 sur Lille.
Il pourrait sagir, dans le cadre des enseignements facultatifs, dun cours de deux trois heures
hebdomadaires partir de la classe de seconde. Ces enseignements devront tre assurs par des
personnels dont les comptences seront conformes aux normes habituelles de lEducation nationale.
Pour ce faire, deux hypothses peuvent tre envisages (et combines) :
(a)- Utiliser du personnel extrieur, rtribu contractuellement par lEducation nationale. Ces
comptences existent puisque la Section de berbre de lInalco a form un certain nombre de
berbrisants, titulaires au moins dune Matrise de berbre, dun DEA, voire dun Doctorat. Parmi ses
anciens tudiants, ses tudiants avancs et collaborateurs actuels, la Section de berbre pourrait
aisment proposer quelques enseignants potentiels, remplissant les normes de diplmes (au moins une
matrise) et ayant en outre une relle exprience denseignement du berbre, soit lInalco mme, soit
dans des cadres associatifs.
(b)- Recourir des enseignants titulaires de lEducation nationale, en particulier des
enseignants de langues trangres dorigine berbre, qui auraient ou accepteraient de recevoir une
formation ad hoc en langue, littrature et culture berbres. Dans ce cas de figure, la Section de berbre
de lInalco pourrait les intgrer dans son cursus et leur assurer, en une anne, une formation
constituant un Certificat daptitude lenseignement du berbre . On pourrait galement envisager
une formation sous forme de stages intensifs, mais les conditions et moyens en seraient plus difficiles
runir.
Les enseignants ainsi prpars pourraient alors bnficier dune dcharge horaire dans le cadre de leur
service statutaire pour assurer des enseignements de berbre.
Il est clair que, dans le cadre de la premire hypothse (a), des expriences peuvent
immdiatement tre mises en place, au moins en rgion parisienne. La seconde alternative (b)
demande une exploration et une prparation plus longues, ainsi que llaboration dun cadre
conventionnel spcifique entre lEducation nationale et lInalco. Sur la moyenne et longue dure, elle
doit nanmoins constituer le cadre de travail stabilis de la prise en charge de la langue berbre en
France.
B) Un effort de lEducation nationale (instances pdagogiques nationales et rgionales)
pour llaboration rapide et la mise disposition des lves de quelques manuels de base et
instruments pdagogiques.

Le berbre en France

Comme il a t dit ci-dessus, de nombreux instruments orientation universitaire existent dj,


mais ils doivent tre adapts un nouveau contexte pdagogique, celui de lenseignement secondaire.
Devraient tre labors trs rapidement :
a)- des recueils reprsentatifs de textes dans les deux varits de berbre concerns (kabyle et
chleuh) ;
b)- un manuel dinitiation lcriture usuelle du berbre ;
c)- un manuel de base de grammaire berbre ;
d)- un manuel introductif lhistoire, la socit et la culture berbres.
Si des moyens financiers taient dgags, la Section de berbre/Centre de recherche berbre de
lInalco pourrait assurer en moins dune anne la confection de tels outils.
Paralllement, il conviendrait que lEducation nationale assume un effort dachat systmatique
de quelques rfrences fondamentales (une quinzaine de titres) en matire de langue, littrature et
culture berbres et que ces ouvrages rapidement soient mis disposition des lves dans les centres de
documentation des lyces concerns.
5. LE CONTEXTE GENERAL DE LEXPERIENCE
Lintrt de lexprience : favoriser une meilleure intgration individuelle et collective
Aspects psycho-pdagogiques
Une bonne matrise de la langue et de la culture dorigine est sans conteste un facteur
favorable la russite scolaire, ladhsion la culture daccueil et plus largement une relation
quilibre entre les cultures et les communauts en contact.
Au plan individuel comme au plan collectif, une relation positive sa langue et sa culture,
ses origines, est certainement une condition dcisive et pralable pour louverture vers lAutre. Toutes
les observations, tant psycho-pdagogiques que sociologiques confirment que les enfants et les
groupes qui matrisent leur patrimoine culturel et linguistique dorigine celui des parents , ceux qui
ont avec lui une relation valorisante, parviennent plus facilement un bon niveau de matrise et
daisance dans la langue et la culture daccueil. On ne peut tre en harmonie avec lAutre que si on
lest dabord avec soi-mme !
Aspects socio-culturels et Politique de la Ville
A travers le rseau des associations berbres, les actions culturelles et ducatives de
nombreuses collectivits locales, une exprience dintgration de la langue berbre dans lEducation
nationale pourrait aisment sarticuler avec une action plus large de politique de la ville. Dj
plusieurs associations culturelles assurent la prparation lpreuve facultative de berbre au
Baccalaurat, dispensent des cours de langue berbre, organisent diverses actions danimation
culturelle en langue berbre ou autour de la culture berbre. Du matriel pdagogique, des documents
audiovisuels berbres commencent tre disponibles ; plusieurs films en langue berbre ont t
raliss rcemment. Il y a l un rel potentiel de mobilisation, dattraction des jeunes gens et jeune
filles autour dactivits fortement intgratives et valorisantes. Par la consolidation des actions
denseignement et danimation, la langue et la culture berbres peuvent tre, dans de nombreuses
villes forte prsence berbrophone, un facteur significatif dintgration individuelle et collective.
Lacit et culture berbre
Tout en ayant t fortement influence par lIslam, la socit et la culture berbres prsentent
cette particularit de ne pas tre proprement islamiques , en ce sens que si la religion y est trs
prsente, ce nest ni la seule rfrence, ni mme la principale source de la norme sociale. On peut
affirmer que les socits berbres sont presque toutes laques en ce que lorganisation sociale et le
pouvoir ny sont pas dorigine religieuse. Dans ces domaines, le religieux intervient toujours de faon
secondaire, pour sanctifier en quelque sorte, mais il nest jamais la source mme de la Norme et de
lAutorit. Dans les villages kabyles, par exemple, la fonction religieuse tait sous le strict contrle de
lassemble villageoise souveraine, qui nommait et rtribuait contractuellement son (ou ses)

Le berbre en France

gestionnaire(s) du religieux. De mme, en de nombreuses matires, rituelles ou juridiques, il arrive


frquemment que les groupes berbres aient maintenu ou initi des pratiques soit totalement
extrieures lorthodoxie islamique, soit mme en contradiction directe avec les prescriptions de celleci.
Cette tendance est particulirement marque en Kabylie, rgion qui a fourni lessentiel des
contingents de limmigration algrienne en France. A la fois en raison dune influence ancienne de
lEcole rpublicaine franaise (prsente ds les annes 1870 dans la rgion) et de lacculturation
profonde induite par une longue tradition dmigration vers la France. Cette influence rpublicaine et
laque est une caractristique forte de la Kabylie, y compris dans les couches peu instruites. Elle se
traduit notamment par une intgration, gnralise et ancienne, tonnante mme, du thme de la
promotion par lEcole et lInstruction et, surtout, par ladhsion massive aux idaux dmocratiques.
Cette donne est trs nettement confirme par les comportements politiques trs spcifiques de la
Kabylie au cours des dernires annes : travers tous les tests lectoraux rcents, cette rgion est la
seule en Algrie qui ait chapp lemprise islamiste (et du FLN) et o des partis rpublicains et
dmocrates occupent une position dominante.
On est donc en droit de penser que la valoristation de la langue berbre et du patrimoine
historique et culturel berbre, qui prsente des affinits marques avec la tradition rpublicaine et
laque franaise, pourrait tre un lment favorable une meilleure intgration dans la socit
franaise et un moyen efficace de contrecarrer les ventuelles drives ou tentations islamistes.
La perspective europenne
Le problme de la prise en charge des langues issues de limmigration, notamment le berbre,
ne se pose videmment pas quen France. Depuis quelques annes, une rflexion et des dbats sont
engags ce sujet notamment en Belgique, aux Pays-Bas et en Allemagne. Des expriences, associant
universits, autorits locales et associations culturelles ont mme eu lieu dans plusieurs de ces pays.
Dans le cadre des programmes universitaires "Erasmus", plusieurs rencontres universitaires ont t
organises sur lenseignement des langues de limmigration (Paris, Inalco et Tilburg notamment). Des
projets exprimentaux pourraient voir le jour ds lanne prochaine avec le programme "Comenius".
Le berbre (surtout rifain du Maroc) tant fortement reprsent en Belgique, aux Pays-Bas et
en Allemagne, il serait judicieux de relier les ventuelles expriences franaises avec ce qui peut se
faire danalogue au niveau europen.
La dimension internationale
Par rapport aux pays du Maghreb
Si, jusqu une poque trs rcente, la langue et la culture berbres ont t tenues dans un tat
de marginalisation, voire dexclusion, en Algrie et au Maroc, la situation volue trs rapidement dans
les deux pays. Dans un discours du 20 aot 1994, le Roi du Maroc prenait clairement position en
faveur de lenseignement du berbre dans son pays. Des expriences dans ce sens doivent tre lances
ds la rentre prochaine, dans lenseignement primaire. En Algrie, un dcret prsidentiel du 28 mai
1995 crait un Haut Commissariat lAmazighit (= Berbrit) auprs du Prsident de la
rpublique ; cette instance est charge de prendre toute initiative en faveur de la langue et de la culture
berbres, dont le caractre national est officiellement admis. Des expriences denseignement du
berbre ont t inities ds lanne scolaire 1995-96 et elles devraient rapidement stendre partir de
la rentre 1996.
Il y a donc un rel dblocage sur cette question dans les deux pays principalement concerns :
le berbre ny est plus un tabou et il fait mme lobjet dun dbut de prise en charge institutionnel. Ce
changement dattitude au Maghreb facilite grandement les initiatives qui pourraient tre prises en
France.

Le berbre en France

10

Par son expertise en matire berbrisante, la France pourrait mme tre amene a exercer un
rle de pilote et de conseil, non seulement par rapport aux autres pays europens concerns, mais
mme vis--vis de lAlgrie et du Maroc.
Enfin, on notera quune telle exprience serait particulirement opportune loccasion de la
dcennie Education, droits de lhomme et civisme des Nations-unies ; ce pourrait tre une
contribution concrte pour la consolidation du patrimoine linguistique et culturel de groupes
gnralement dfavoriss, une cole de prparation aux respects des cultures, la tolrance,
louverture vers lAutre.
CONCLUSION
Pour tout un ensemble de raison, historiques, culturelles, sociales et politiques, internes et
externes, cest trs certainement une ncessit et une urgence pour lEducation nationale franaise que
dengager, de faon raliste et progressive, un processus de prise en charge de la langue et de la
culture berbres.
Cest dabord lintrt go-stratgique de la France et de la francophonie en Afrique du nord.
Lcrasante majorit des berbrisants maghrbins ont t/sont forms en France. Leur langue de travail
demeure le franais, leurs publications se font trs majoritairement en franais.
Cest ensuite une ncessit socio-culturelle intrieure franaise puisquune proportion
considrable de la population dorigine maghrbine qui vit en France est de langue berbre
(principalement kabyle dAlgrie, secondairement chleuh du Maroc).
Les chiffres du Bac confirment dailleurs avec clat que le berbre doit tre considr
aussi comme une langue de France .
Cest enfin une chance exceptionnelle quil importe de saisir : on dispose ainsi, sur le territoire
franais mme, dun vivier de jeunes gens et jeunes filles, en grande majorit de nationalit franaise
et destins vivre en France, ayant une connaissance naturelle et intime de la langue et de la culture
berbres. A travers lenseignement de cette langue de France , on contribuera utilement la
valorisation de ce patrimoine linguistique et culturel dorigine extrieure, valorisation dont on sait
quelle peut tre un facteur important pour une intgration harmonieuse des populations concernes
dans la socit franaise. Ces jeunes franais, matrisant la culture daccueil et la culture dorigine,
pourront servir de lien naturel avec leurs communauts dorigine et les pays concerns.
*
Orientation bibliographique
.
- CHAKER (Salem) : 1985 - Berbrit et migration kabyle , Peuples mditerranens, 31-32.
- CHAKER (Salem) : 1988 - Le berbre, une langue occulte, en exil , Vingt-cinq communauts linguistiques
de la France. 2. Les langues immigres, Paris, L'Harmattan.
- CHAKER (Salem) : 1989- Berbres aujourd'hui, Paris, L'Harmattan.
- GILETTE (A.)/SAYAD (A.) : 1984 - L'immigration algrienne en France, Paris, Edit. Entente ("Minorits").
- Enseignement des langues dorigine et immigration nord-africaine en Europe : langue maternelle ou langue
dEtat ?, Paris, INALCO, 1997. (sous la direction de M. Tilmatine)
* Hommes et migrations, 1179, septembre 1994 ( Les Kabyles ).
- OTTEN (Roel)/DE RUITER (Jan Jap) : Moroccan Arabic and Berber , Community Languages in the
Netherlands, Amsterdam, Sweets & Zeitlinger, 1993, p. 143-174.
- SAYAD (Abdelmalek) : 1975 - "El Ghorba" : le mcanisme de la reproduction de l'migration , Actes de la
recherche en sciences sociales, 2.

Le berbre en France

11

- SAYAD (Abdelmalek) : 1977 - Les trois "Ages" de l'migration algrienne en France -Actes de la
recherche en sciences sociales, 15.
- SLIMANI-DIRECHE (Karima) : 1992/a - Histoire de l'migration kabyle en France au XX sicle : ralits
culturelles et rappropriations identitaires, thse de Doctorat, Universit de Provence, 31 p.
- SLIMANI-DIRECHE (Karima) : 1992/b - Le terrain associatif berbre : un signe de rgnrescence
culturelle ? Etudes et Documents Berbres, 9, p. 233-240.
- TALHA (Larbi) : 1974 - Evolution du mouvement migratoire entre le Maghreb et la France, en longue
priode , Maghreb-Machrek, 61.
* TRIBALAT (Michle) : 1995 - Faire France. Une enqute sur les immigrs et leurs enfants, Paris, La
Dcouverte, 1995 [synthse d'une enqute de l'Ined, mene en 1992 sur une population de 13000 immigrs].

2 Inalco - Crb

CENTRE DE RECHERCHE BERBERE INALCO


(PARIS)

PROPOSITIONS POUR LA NOTATION USUELLE A BASE LATINE DU BERBERE


Atelier Problmes en suspens de la notation usuelle base latine du berbre
(24-25 juin 1996),
Synthse des travaux et conclusions labore par Salem Chaker
*
Latelier organis par le Centre de recherche berbre faisait suite la table-ronde
internationale Phonologie et notation usuelle dans le domaine berbre (avril 1993), dont
les actes ont t publis dans les volumes 11 et 12 de la revue Etudes et documents berbres
(1994 & 1995).
Ont particip aux travaux de latelier :
Inalco, Crb :
Salem Chaker, Abdellah Bounfour, Mohamed Aghali, Kamal Nat-Zerrad,
Mena Lafkioui, Ramdane Achab (Montral), Mohamed Tilmatine (Berlin), Mouloud
Lounaouci, Slimane Hachi (Cneh, Alger), Rachid Bellil (Cneh, Alger).
Universit de Bgayet (Bougie/Bjaa) :
Allaoua Rabhi, Nasreddine Kroun
Universit de Tizi-Ouzou :
Ahcne Taleb
Universit de Fs :
Miloud Tafi, Meftaha Ameur, Mohydine Benlakhdar
Ont particip latelier par lenvoi dune contribution crite :
Yidir Ahmed-Zad (Univ. de Tizi-Ouzou)
Amar Mezdad (Bgayet)
Mohamed Guerssel (Montral, UQAM)
Ont galement particip la rencontre, titre dobservateurs et dexperts
extrieurs :
Dominique Caubet (Inalco, arabe maghrbin)
Patrice Pognan, Michel Fanton, Marie-Anne Moreau (Inalco, Traitement
automatique des langues).

Notation 3

I. PRELIMINAIRES

0. Quelques principes gnraux


a)- La langue crite dont il sagit de fixer la notation usuelle est une koin dialectale
(kabyle, chleuh, rifain...), ouverte, construire sur la dure.
Toute hypothse de koin pan-berbre est rejeter, en tout cas comme objectif
immdiat. Il faut viter de constituer dans le champ berbre une nouvelle situation diglossique
du type de celle de larabe classique/arabe dialectal, qui serait tout fait contre-productive par
rapport lobjectif de promotion de la langue berbre et notamment sa gnralisation de
lcrit.
La langue de rfrence est donc le dialecte rel, dans ses ralisations effectives. Cest
partir de ces formes dialectales que se fait la ncessaire standardisation. Le critre de panberbrit est utiliser avec prcaution, comme outil de dcision subsidiaire.
b)- La notation usuelle ne peut tre la reproduction mcanique des notations
scientifiques (phontique, phonologique ou morpho-phonologique). Lappareillage
conceptuel (et technique) que ncessitent les notations scientifiques ne peut tre exig de
lutilisateur moyen. Les analyses linguistiques clairent les choix de la notation usuelle : elles
ne simposent pas mcaniquement ce niveau.
On distinguera donc soigneusement notation scientifique et notation usuelle.
Le passage l'crit implique une certaine distanciation par rapport la ralit orale :
l'ide d'une notation qui serait le reflet fidle de la prononciation est un mythe. L'crit
implique une formation pralable et un minimum d'analyse.
La notation usuelle nest pas seulement un ensemble de conventions dfinies pour
lmetteur (celui qui crit) : elle doit galement tenir compte de la rception et permettre un
dcodage aussi rapide que possible par le lecteur, en lui vitant ambiguts et hsitations,
notamment au niveau syntaxique. En consquence, les groupements syntagmatiques, les
phnomnes intonatifs fonction syntaxique... doivent tre pris en compte dans la notation
pour permettre une lecture fluide et assure.
La notation usuelle doit viser avant tout la simplicit. Pour cela, elle doit rpondre
notamment aux critres de :
Stabilit : limination du maximum de variations contextuelles et locales pour aboutir
une reprsentation stable des segments.
Reprsentativit : les formes les plus largement rpandues au niveau du dialecte (et
subsidiairement au niveau pan-berbre) doivent tre privilgies.

1. Quelques rappels pralables


Les problmes de notation du berbre sont complexes et embrouills. Depuis la
parution des premires tudes consacres la langue berbre, au milieu du XXe sicle, une
multitude de systmes de transcription ont t utiliss. Latelier organis par le Centre de
recherche berbre avait pour but de faire le point sur cette question et, surtout, de proposer un
systme de notation usuelle base latine, cohrent et praticable par tous.

4 Inalco - Crb

Pour ce qui est du kabyle, une uniformisation progressive s'est opre depuis une
trentaine d'annes, sous l'influence des pratiques du Fichier de Documentation Berbre
dabord, puis de loeuvre et de l'enseignement de Mouloud Mammeri, de laction des
associations culturelles, en migration et en Algrie, des publications scientifiques et
littraires qui se sont multiplies depuis 1970. Il existe donc dj un usage dominant, assez
largement rpandu.
C'est d'emble dans ce courant que lon se place ; on essaye seulement d'en affiner et
den amliorer certains points qui ne paraissent pas pleinement satisfaisants ou pour lesquels
on constate des hsitations et des fluctuations dans les pratiques.
Il sensuit que les solutions retenues peuvent tre considres comme des
propositions fermes et dfinitives pour la notation usuelle du kabyle.
En revanche, pour les autres dialectes, notamment pour les varits marocaines, il
nest pas certain que lensemble des propositions soient toutes parfaitement adaptes et
quelles reoivent lassentissement de tous les spcialistes et des praticiens. Pour le Maroc, il
ne sagit donc que de solutions possibles, qui demandent encore vrifications et
exprimentations.
En outre, la notation usuelle de certains dialectes, notamment le rifain, pose des
problmes trs particuliers, induits par des spcificits phontiques et/ou phonologiques
fortes, qui restent explorer et rgler.
2. Le systme graphique (l'alphabet)
Trois types d'alphabets peuvent tre envisags :
l'alphabet berbre (tifinagh)
l'alphabet arabe
l'alphabet latin
Les trois critures connaissent actuellement des utilisations effectives dans le monde berbre.
Les tifinagh sont encore employs de nos jours par les Touaregs. Certains milieux
kabyles ( Acadmie berbre ) les ont adopts et adapts pour noter leur dialecte : depuis le
dbut des annes 1970, il existe des publications dans lesquelles l'alphabet tifinagh sert de
support du berbre, surtout du kabyle. On constate cependant que, quelle que soit la force
symbolique de cette criture, ses usages restent rduits et essentiellement emblmatiques
(titres douvrages, enseignes, textes courts...) ; aucune publication consquente, aucune
oeuvre littraire na t crite et publie en tifinagh au cours des dernires annes.
L'criture arabe a t employe, de faon plus ou moins systmatique, dans tous les
groupes berbrophones pour noter le berbre. La tradition la plus dense et la plus ancienne est
celle des Chleuhs du Maroc. Aujourd'hui encore, c'est au Maroc que cette pratique est la
mieux reprsente ; la majorit des publications rcentes grand public (notamment en
littrature) utilisent les caractres arabes. En milieu kabyle, la notation en caractres arabes,
qui ne semble jamais avoir eu une grande diffusion, ne se maintient gure qu' titre dusage
individuel, chez les personnes de formation arabisante.
L'alphabet latin est pratiqu, surtout en Algrie, depuis plus d'un sicle. Tous les
intellectuels kabyles qui ont crit leur langue ont eu recours aux caractres latins : Bensedira,
Boulifa, Feraoun, Amrouche, Mammeri... Toutes les productions littraires publies
rcemment (posies, romans, nouvelles...), toutes les publications scientifiques, toutes les
revues associatives kabyles utilisent lalphabet latin.

Notation 5

Au Niger et au Mali, les deux premiers pays qui ont reconnu le berbre (touareg)
comme l'une de leurs langues nationales, on a officiellement adopt (1966) les caractres
latins.
Au Maroc, la prdominance de lalphabet arabe nest que relative : la plus grande
partie du corpus dorigine scientifique est note en caractres latins et de nombreuses
associations utilisent dsormais galement le latin, notamment dans le domaine rifain.
Latelier Notation usuelle considre unanimement que, quelles que soient les
rsonances historiques et symbolique du recours aux tifinagh ou lintrt idologique de
lutilisation de l'criture arabe, il faut imprativement sen tenir, en accord avec la tendance
largement dominante lchelle du monde berbre, aux caractres latins pour la notation
usuelle.
Ceci tant pos, choix n'implique pas exclusive : rien n'empche l'utilisation de
systmes d'criture concurrents pendant une priode transitoire. De plus, mme long terme,
il faut maintenir l'usage des tifinagh dans des circonstances et des fins bien prcises :
notations de prestige, enseignes, en-ttes...
3. Le type de notation (phontique, phonologique...)
Plusieurs types fondamentaux de notation peuvent tre envisags :
a)- La notation phontique : la plus prcise et la plus proche possible de la
prononciation relle que l'on vise reproduire dans ses moindres dtails.
Une notation phontique peut donc tre plus ou moins fine, en fonction de loue, de
l'attention de l'individu qui transcrit, voire de l'utilisation d'auxiliaires instrumentaux
(kymographe, appareillages danalyse acoustique...).
b)- La notation phonologique : qui ne rend compte que des diffrences phoniques
distinctives (c'est--dire, pouvant distinguer des mots ou des noncs).
A ce niveau, on ne tiendra pas compte :
- des variations individuelles de prononciation,
- des variations rgionales,
- des variations contextuelles, c'est--dire conditionnes par l'environnement
phonique. Un /a/ n'a pas du tout le mme timbre au voisinage d'un /z/ ou d'un // emphatique
...
Sauf sombrer dans un pointillisme sans fin, il est vident quune notation usuelle du
berbre doit tre de type phonologique ou, du moins, s'inspirer fortement du principe
phonologique. Seul ce principe permet une stabilit dans la reprsentation graphique de la
langue.
La (ou plutt, les) notation phontique doit tre rserve des travaux strictement
scientifiques, dans lesquels les matriaux linguistiques, destins tre soumis une analyse,
sont transcrits de la manire la plus fine possible.
Sans tre a priori une notation de type "pan-berbre", la notation phonologique
prsente l'avantage de s'en rapprocher en liminant les variations non fonctionnelles voques
prcdemment.
Mais, s'agissant d'une notation usuelle, l'adoption du principe phonologique ne saurait
avoir la rigidit qu'il a chez les linguistes : des accommodements, des amnagements, d'autres
considrations peuvent lgitimement intervenir. Plutt qu'une transcription phonologique

6 Inalco - Crb

stricte, on prconise une notation dinspiration phonologique, avec prise en compte de la


structure morpho-syntaxique des noncs.

II. DES PROPOSITIONS CONCRETES


On nexamine pas dans cette synthse lensemble des problmes puisque, dune part,
un grand nombre dentre eux peuvent tre considrs comme dj rgls par lusage effectif
et que, dautre part, on peut se rfrer la littrature spcialise des linguistes (voir
Orientation bibliographique ). On se limite un certain nombre de points dlicats, ayant
des incidences directes sur la notation courante.
1. Spirantes et occlusives simples.
Les occlusives simples du berbre maintenues comme telles en touareg, chleuh...
deviennent normalement des spirantes en kabyle et dans beaucoup d'autres parlers berbres
nord (rifain, Maroc central en partie...), d'o :
berbre
bdg
t k

kabyle
bdg
t k

[On note ainsi les spirantes, conformment l'usage des berbrisants, plutt que de recourir aux
symboles de l'Alphabet Phontique International (A.P.I.) qui utilise des caractres grecs.]

La spirantisation tant en principe systmatique, ce trait phontique n'a aucune


pertinence : il y a correspondance automatique occlusive berbre spirante kabyle,
rifain .
Il existe bien certaines occlusives simples en kabyle ([k] dans ibki, "singe"), mais,
dans la quasi-totalit des cas, ces occlusives sont prvisibles, cest--dire conditionnes par
un contexte phontique prcis,
Berbre
kabyle
b
reste
b aprsm
d
reste
d aprsn, l
g
reste
g aprsb. f, r. n. z.
t
reste
t aprs
n, l
k
reste
k aprs b, f, r, n, s,
Les exceptions ces rgles sont rarissimes et seront ngliges.
Pour une notation usuelle, il est donc inutile de tenir compte explicitement de la
spirantisation et l'on crira dans tous les cas : b, d, , g, t. k, quelle que soit la ralisation
effective ; on notera ainsi de la mme faon, en chleuh, en touareg ou en kabyle : tamart,
aad (prononciation relle en kabyle : [tamart, aad]...).

! La spirantisation, non ou trs faiblement distinctive, ne sera pas note dans la


graphie usuelle.
2. Phonmes non-homognes : affriques et labio-vlarises.

Notation 7

Beaucoup de dialectes berbres nord connaissent des articulations complexes.


constitues de deux articulations distinctes simultanes ou se suivant de faon trs
rapproche. Ce sont :
les affriques : dentales [ts, tts, dz, ddz] ; pr-palatales [t, tt, d, dd]
les labio-vlarises : [bw, gw, kw, xw, qw, w...] et leurs correspondants tendus,
notamment : [bbw, ggw, kkw, qqw...]
Les affriques sont des occlusives dentales suivies de faon immdiate par un
appendice sifflant [s] ou chuintant []. Les labio-vlarises sont des labiales ou des vlaires
accompagnes d'une co-articulation semi-vocalique labio-vlaire ([w], [o, u] trs furtif).
Pour les labio-vlarises, la concomitance des deux articulations est telle que l'on a
souvent l'impression d'entendre d'abord la rsonnance vocalique labio-vlarise avant
l'articulation consonantique proprement dite ; d'o des notations frquentes comme :
amuqqran (orthographi "Amokrane") pour amqqwran, "grand".
Ces articulations complexes ne sont pas un phnomne gnral et stabilis, ni en
berbre, ni mme dans les dialectes o elles sont attestes.
Les affriques
Le phnomne concerne surtout le kabyle et quelques autres parlers du centre nord de
lAlgrie (Chenoua).
Dans la notation usuelle kabyle, il y a uniformit des usages depuis plus dune
trentaine dannes ; les affriques, que tous les critres phontiques, phonologiques,
dialectologiques et diachroniques, poussent considrer comme des phonmes uniques, sont
notes par un seul caractre spcifi par une diacrite :
- ts
est not

z
- d (trs rare)

-t

-d

Mais dans une perspective de standardisation, on peut, sans aucun dommage, ngliger
la notation explicite des affriques sifflantes ( et ) qui n'existent pas dans la plupart des
grands dialectes et qui, de toutes faons, en kabyle mme, n'ont qu'un rendement fonctionnel
extrment trs faible. De plus, les travaux descriptifs les plus rcents (comme ceux de A.
Rabhi et Kh. Madoui de lUniversit de Bougie) ont montr que ces articulations nexistaient
pas dans les parlers de la Kabylie maritime, lest de Bougie. Il est donc prfrable de les
ramener systmatiquement au phonme dont elles sont historiquement ou morphologiquement
issues :
tt
et
zz (issu de z),
ss (issu de s)
ce qui permet d'uniformiser la notation pour tous les dialectes berbres. On crira donc, mme
en kabyle :
yettawi, ittazzal (et non : yeawi, iazzal)
ifessi, ifesser, issus des verbes fsi et fser (et non ifei, ifeer)
igezzem, issu du verbe gzem (et non igeem)

8 Inalco - Crb

Pour les affriques dentales sourdes de la finale de certains noms fminins (suffixe de
fminin), on prfrera la notation par un t simple, ceci pour conserver lunicit des marques
de fminin (t t) : tizit, tidet...
! Les dentales affriques du kabyle [] et [] ne seront plus notes. Elles seront
ramenes systmatiquement aux phonmes dont elles sont, phontiquement ou
morphologiquement, issues.
Les labio-vlarises
La labio-vlarisation des consonnes vlaires et des labiales est un phnomne
beaucoup plus rpandu : il est attest dans tous les grands dialectes berbres nord. Seul le
touareg lignore totalement. Mais, lintrieur mme des grandes rgions berbrophones du
nord, il est trs instable : il peut tre tout fait absent dans certains parlers (comme la rgion
de Bougie en Kabylie) et son extension et sa frquence peuvent varier sensiblement entre les
parlers qui le connaissent. Certains parlers de Grande Kabylie ou du domaine chleuh, par
exemple, "labio-vlarisent" plus que dautres de la mme rgion. Ainsi, en Grande Kabylie,
ladjectif "grand" sera prononc : amqqwran chez les At Yiraten et amqqran chez les At
Yanni, distants de quelques kilomtres.
L'un des problmes qui se posent leur propos est de dcider s'il s'agit d'un seul ou de
deux phonmes. Tous les critres utiliss par les linguistes dans ce genre de cas amnent
conclure qu'il s'agit de phonmes uniques (un phonme et non succession de deux phonmes,
/k + w / par exemple). Les critres phontiques et phonologiques sont par ailleurs nettement
confirms par les donnes morphologiques puisque dans le systme des alternances verbales,
ces segments complexes sont traits comme des phonmes uniques : agwem, "puiser, aller
chercher de l'eau", akwer, "voler" ont exactement la mme morphologie que asem "jalouser",
arem "goter", ames, "salir" ou afeg, "voler"... verbes deux consonnes radicales (type aCC).
Au niveau de la notation, tant scientifique quusuelle, il faut en consquence
reprsenter les labio-vlarises par une seule lettre, accompagne, ventuellement, d'un
diacritique. Mais en fait, les pratiques effectives sont diverses.
La reprsentation scientifique, de type Cw ne parat pas adquate pour lusage
courant car sa ralisation nest aise que sur micro-ordinateur.
Le Fichier de Documentation Berbre a utilis un petit (de n) au-dessus de la
ligne d'criture : k, g ... qui a lavantage dtre facile raliser puisquil fait partie des
conventions typographiques gnrales dans les critures latines et quil est prsent sur un
clavier de machine crire.
Mouloud Mammeri puis le Groupe d'tudes berbres de Vincennes (revue Tisuraf) et
une majorit des praticiens du kabyle des vingt dernires annes ont employ la succession
"consonne + "semi-voyelle /w/" (CW) sur la mme ligne dcriture ; pour toutes les raisons
exposes prcdemment, cette pratique nest pas une bonne solution et doit tre abandonne,
dautant quelle particularise le kabyle dans lensemble berbre.
On retiendra donc le en exposant, au-dessus de la ligne d'criture, qui ne pose aucun
problme de ralisation pratique : g, k... On crira : ireggel, akk... Lorsquon en a la
possibilit (polices spciales sur micro-ordinateur), il est galement possible de placer le petit
directement sur la lettre : ireel, a.
Mais du point de vue phonologique, la labio-vlarisation apparat clairement comme
une caractristique rgionale, non ou faiblement distinctive. En fait, dans tous les parlers qui

Notation 9

ont des labio-vlarises, les cas de pertinence sont rares et concernent surtout les phonmes
tendus, notamment /ggw/ : par exemple : ireggel (du verbe rgel) / ireggwel (du verbe rwel).
Dans la majorit des cas, il est donc possible de ne plus noter la labio-vlarisation ; on
ne la maintiendra que dans les rares contextes o elle peut avoir un pouvoir distinctif.

! La labio-vlarisation, non ou faiblement distinctive, ne sera pas note dans la


graphie usuelle, lexception des rares contextes o il peut y avoir opposition. Dans ce cas,
elle sera reprsente par le petit en exposant.
La liste des contextes o elle peut avoir pertinence sera tablie pour chaque dialecte.
3. Les pharyngalises (emphatiques et emphatises)
L'emphase (plus prcisment, la vlo-pharyngalisation) est un phnomne de retrait de
la masse arrire de la langue vers la zone vlo-pharyngale.
Les emphatiques sont notes par un point sous la lettre : ...
ex. : ii "vsicule biliaire", aar "pied".
A ct des emphatiques vraies (ayant statut de phonmes), il existe des "emphatises",
dont on doit soigneusement les distinguer. Les emphatises ne doivent pas tre notes dans
une transcription phonologique et encore moins dans une notation usuelle. Il s'agit de
phonmes non-emphatiques qui prennent une coloration emphatique en raison de la prsence
dans l'environnement immdiat d'une consonne emphatique ou darticulation postrieure :
vlaire, uvulaire : aar , "pied" est ralis aa ; arum est ralis aum, aqerru, aqeu...
Mais dans tous ces cas, l'emphase du [] est conditionne par la prsence de
l'emphatique vraie // ou des vlaires et uvulaires /, x, q/.
On fera attention au fait que la mme ralit physique (lemphase) peut cacher des
donnes linguistiques radicalement distinctes ; ainsi, [] est un phonme dans wi "je suis
rassasi" et sera donc not, alors qu'on a affaire une simple variante conditionne dans
[aem] "intestin" que l'on devra crire arem.

! On ne notera donc que les emphatiques "vraies" (non-conditionnes) : / /.


! Pour le [], l'emphase ne sera note que dans les trs rares cas o il y a
opposition. On crira : wi "je suis rassasi", qui soppose rwi "jai/suis remu" ; eggem
"promettre", distinct de reggem "insulter" (aoriste intensif). Mais on crira : tarubia,
"garance" tarakna, "tapis", malgr la ralisation emphatique du [] car il ny a aucun risque de
confusion.
! Pour les autres sons ([- ...]), lemphase sera toujours nglige, mme dans les
contextes, tout fait exceptionnels, o elle ne parat pas conditionne, comme dans uay
"lvrier", car le risque dambigut est inexistant.
4. Les voyelles
Le systme vocalique berbre nord est extrmement simple puisqu'il se rduit aux trois
voyelles fondamentales : /i/, /a/, /u/ (= "ou" du franais). Quel que soit le timbre effectif

10 Inalco - Crb

rencontr ces phonmes vocaliques connaissent des variantes nombreuses , on le ramnera


l'une des trois voyelles ci-dessus.
La voyelle neutre
Il existe par ailleurs une voyelle neutre (un "e" muet) trs frquente et trs instable. En
thorie, elle n'a pas de pertinence phonologique : elle n'apparat que pour viter la constitution
de groupes consonantiques imprononables (plus de deux consonnes successives).
zger "traverser", tezger "elle a travers", zegren "ils ont travers", tzegremt "vous avez
travers".
L'apparition de ce minimum vocalique, qui n'est donc qu'un "lubrifiant phontique",
est dtermine par lenvironnement immdiat ; dans une notation phonologique stricte, on ne
doit pas le noter et l'on crira : /tzgrmt/ "vous avez travers". Au niveau pratique, il est clair
que la solution phonologique est difficilement praticable dans ce cas : elle rendrait le
dcodage extrmement laborieux pour des locuteurs habitus la graphie latine, notamment
du franais. On maintiendra la voyelle neutre dans la notation usuelle (et on crira : tzegremt).
Pour reprsenter cette voyelle, les linguistes utilisent normalement le "e" renvers
[] ; pour la pratique courante, il faut videmment employer le "e" normal qui n'a pas d'autre
utilisation dans les dialectes berbres nord.
On vitera de la multiplier inutilement, surtout l'initiale o elle est particulirement
instable : on notera zger "traverser" et non ezger. Dans cette position, on ne la mettra
systmatiquement que devant les squences mono- ou bi-litres sans voyelle pleine /i, a, u/ :
eg, "faire", e "manger", egg, "ptrir", ens "passer la nuit"... (mais : i, nsi...).
Conventionnellement et pour viter les fluctuations dans la forme graphique des
units, sa position sera stabilise lintrieur des mots ; elle gardera toujours la position
quelle occupe au sein du mot isol et on ne tiendra pas compte de linfluence des ventuels
affixes qui peuvent, en liaison avec les rgles de syllabation, entraner un dplacement de la
voyelle neutre :
ixeddamen "ouvriers" ixeddamen-is "ses ouvriers", mme si la prononciation relle
est [ixddamn-is].
irgazen "hommes" irgazen-a "ces hommes", mme si la pronciation relle est
[irgazn-a].
yefren "il a tri"
yefren-iten "il les a tris", mme si la prononciation relle est
[ifern-iten].
izeddem "il rammasse le bois" izeddem-d "il ramne le bois", mme si la
prononciation relle est : [izeddm-ed].
ur asen-ten-id-ttakke ara "je ne les leur donnerai pas", mme si la prononciation
relle est [ur asen-tn-id-akk ara].

! On maintiendra la voyelle neutre dans la position quelle occupe dans le mot isol,
mot isol dfini comme lunit lexicale avec ses marques grammaticales non-mobiles.
5. Les assimilations dans la chane
Aux frontires de morphmes, certaines squences phonologiques ne sont pas
ralisables telles quelles : il se produit un phnomne d'assimilation phontique souvent trs

Notation 11

important, qui a pour consquence de masquer la structure relle de la phrase ou du syntagme


car les composants syntaxiques ne sont plus immdiatement apparents.
L'inventaire de ces phnomnes qui ne sont absolument pas gnraliss, ni en
kabyle, et encore moins lchelle du monde berbre , est le suivant :
n + t
ralis
tt
n ta
tta (de celle-ci)
n + w
n + wa

ww, bb ou gg selon les rgions


bba (de celui-ci)

n + y
n yergazen

yy/gg (selon les rgions)


ggergazen (de hommes)

n + f

ff
ffaima (de Fatima)

n Faima
n + m
n Muend

mm
mmuend (de Mohand)

n + r
n ebbi

rr
ebbi (de Dieu)

n + l

ll
lla (de faim)

n la
m + w
am wa

mm
amma (comme celui-ci)

f + w
f waman

ff
ffaman (sur l'eau)

d + t

tt (ou, localement : )
d tameut
ttameut (c'est une femme)
(comparer avec : d argaz , c'est un homme)
d tmeut
ttmeut (avec la femme)
(comparer avec : d wergaz, avec lhomme)
d tamart
ttamart (cest une/la vieille)
(comparer avec : d amar, cest un/le vieux)
d temart
ttemart (avec la vieille)
(comparer avec : d wemar, avec le vieux)
ad tawi
attawi ou aawi (elle emmnera)
(comparer avec : ad yawi, il emmnera)

d/ + t
tezri-t

tt/
tezri (tu as vu-le = "tu l'as vu")

d(d) (occlusif) + t
a d(d) tawi

dd
a dd awi (elle amnera ici)

12 Inalco - Crb

tt + t

tt

i/y + y
ay/i yeran

igg
iggeran (qui a vu)

g + w/u
deg uzal
gg waman

ggw
deggwzal (dans journe).
ggwaman (dans leau)

Ces phnomnes sont extrmement frquents dans le discours dans la mesure o ils
concernent des outils grammaticaux de trs haute frquence : d de phrase nominale ; d,
prposition "et/avec" ; n, "de" et de nombreuses autres prpositions : am, "comme", ef, "sur",
deg/gg, "dans", etc. Ils sont aussi particulirement frquents dans le groupe verbal, en raison
des successions de morphmes (prverbes comme ad, affixes, marques diverses...) ; dans ce
contexte, des assimilations trs spcifiques peuvent mme se produire. On n'envisage ici que
les rgles gnrales, les cas particuliers feront l'objet de mises au point particulires.
Du point de vue de la phonologie, la situation est tout fait claire : ces assimilations
doivent tre rtablies dans leur forme canonique et lon crira :
/awal n wergaz/ "parole dhomme" et non [awal wwergaz] ou [awal bbwergaz]
(ralisations phontiques)
/lbael n tmeut/ "injustice de femme" et non [lbael ttmeut]
/tullas n taddart/ "les jeunes filles du village" et non [tullas ttaddart]
/ad tawi/ "elle emmnera" et non [attawi] ou [aawi]
Dans une notation usuelle, le principe phonologique doit galement prvaloir et ce
pour deux types de raisons complmentaires :
En rtablissant la forme canonique, la solution phonologique permet un gain
important au niveau de la clart syntaxique de l'nonc puisque les composants sont
clairement identifiables.
On se rapproche ainsi des formes effectivement attestes dans la gnralit du
berbre car ces phnomnes d'assimilations sont, pour la plupart, trs localiss ; en d'autres
termes, awal n wergaz sera immdiatement dcodable par tout berbrophone, ce qui ne serait
pas le cas de awal wwergaz ou awal bbergaz.
On pourra cependant, dans les situations pdagogiques, rserver transitoirement le cas
de l'assimilation /d + t/ qui se ralise dans tous les dialectes berbres sous des formes quasiidentiques (tt ou ). Dans ce cas, il sera possible, dindiquer le phnomne dassimilation
phontique, en introduisant un trait de soulignement entre le d et t (d_tameut, "c'est une
femme").
On prcisera que la restitution phonologique ne sera pas opre pour les
assimilations lexicalises, cest--dire, lintrieur du mot (dfini comme lunit lexicale
avec ses marques obligatoires) : on crira donc tayazi, taa (et non tayazit, taat) etc.
Dans de tels cas, la dsassimilation ne prsenterait strictement aucun intrt informatif.

Les successions de voyelles

Notation 13

Le berbre ne tolre pas de suites immdiates de voyelles lintrieur dun mme


syntagme. Lorsque, du fait des assemblages dunits dans les noncs, deux voyelles
appartenant deux morphmes distincts, se trouvent tre en contact, la premire dentre elles
est normalement lide : /V + V/ /(V) + V/ ; par exemple :
- ur yeddi ara "il nest pas all", ralis : ur yedd ara
- mi ara d yas "lorsquil arrivera", ralis : ur d-yusara
On optera dans tous les cas pour la restitution des composants vocaliques de la forme
canonique des mots ; on crira donc : ur yeddi ara, mi ara d-yas...
On ne confondra pas ces cas, directement conditionns dans la chane phonique, avec
les nombreux allomorphes des affixes du nom et du verbe en position post-vocalique (par
ex. : -as > -yas, -has... pronom personnel affixe rgime indirect de 3me pers. sing.), qui sont
des variantes morphologiques, non-prvisibles dans leur forme prcise, et qui seront donc
notes comme telles (yenna-yas "il lui a dit").
De faon gnrale, on ne tiendra pas compte des conditionnements syntagmatiques des
voyelles ; on conservera toujours la voyelle sa forme normale dans le mot isol. Ainsi, les
nombreux nominaux marque dtat dannexion en u (type ufus, uderal) seront toujours
nots avec une voyelle /u/, quelle que soit la ralisation dans la chane ; on crira : i uderal,
"pour laveugle" i ufus "pour la main" (et non i wderal, i wfus)...

! Tous les cas dassimilations, consonantiques ou vocaliques, dans la chane ( la


frontire de morphmes) seront dsassimils et rtablis dans leur forme phonologique (et
syntaxique).
6. Quelques problmes graphiques
a)- Les chuintantes [-z] et [], conformment l'usage maintenant bien tabli en
kabyle seront notes, pour des raisons typographiques videntes :
- pour la sonore []
j
jji "gurir"
- pour la sourde []
c
uccen "chacal"
b)- Les vlaires seront notes :
- pour la sonore ("gh")
- pour la sourde ("kh")

a "prendre, acheter"
axxam "maison"

c)- Les pharyngales seront notes :


- pour la sonore

yeya "il est fatigu"


- pour la sourde

yela "il est guri"


La lettre grecque "epsilon" a l'avantage de rappeler le ayn arabe. La notation ancienne
par un accent circonflexe sur la voyelle est mal adapte en contexte vocalique et difficilement
extensible lensemble du domaine berbre.

7. Lusage du trait dunion (tiret sparateur de mots)


On prconise l'usage des tirets entre le Nom, le Verbe ou la Prposition et leurs affixes
mobiles. Sur le plan phontique notamment au niveau de l'intonation , les squences

14 Inalco - Crb

Nom/Verbe/Prposition + Affixe(s) constituent des ensembles homognes : il n'y a entre


eux ni pause ni rupture possible. Les groupes Nom/Verbe/Prposition + Affixes sont des
ensembles d'units solidaires : en cas de dplacement, c'est l'ensemble qui doit bouger.
On crira : yezzenz-it, "il l'a vendu"; yusa-d, "il est arriv (vers ici)" ; axxam-is, "sa
maison", ur-es "chez lui"...
Ce choix prsente un intrt vident pour la lecture car il permet le dcodage immdiat
des noncs :
Les constituants de la phrase ne sont pas en simple relation de juxtaposition. Ils se
regroupent en sous-ensembles intermdiaires (les syntagmes), dous d'une certaine
autonomie. Le dcodage ne se fait pas par addition des units successives, mais par
intgration des rapports existants entre les syntagmes. Le travail du lecteur sera donc
grandement facilit si la notation lui fournit des marqueurs des relations internes aux groupes.
Dans : yekcem s axxam-is, "il est entr dans sa maison", le possessif -is entretient des
rapports prioritaires avec axxam avant mme d'tre un constituant de la phrase globale, ce qui
justifie que l'on crive axxam-is et non axxam is.
Comme il existe en berbre de nombreux lments grammaticaux comportant un
seul phonme et souvent homophones, l'absence de tirets entre le Nom et le Verbe et leurs
affixes peut conduire de srieuses difficults de dcodage, voire mme des ambiguts :
yedda d gma s (sans tiret) peut s'interprter comme
- yedda d gma-s, "il est all avec son frre" (d = "avec")
- yedda-d gma-s "Son frre est venu" (d = "vers ici")
Et les choses seront encore plus troublantes si lon rajoute un complment nominal
introduit par un prposition courte :
yedda d gma s s asif
- yedda-d gmas-s s asif, "son frre est venu la rivire"
- yedda d gma-s s asif, "il est all avec son frre la rivire"
Pour viter ce type de situation et, plus gnralement, pour faciliter le dcodage, on
reliera tous les affixes par un tiret au mot auquel ils se rapportent.
On prcisera que :
Cette proposition sapplique aux affixes mobiles/facultatifs du Nom, du Verbe, des
Prpositions et autres units grammaticales (les interrogatifs notamment), mais non la
prposition prcdant un Nom, ni aux marques de ngation et daspects/temps prcdant le
verbe ; on crira :
yedda s asif, "il est all la rivire" ;tullas n taddart, "les jeunes filles du village"
ad yeddu s asif, "il ira la rivire"
ur yeddi ara s asif, "il nest pas all la rivire"
ur itteddu ara s asif, "il nira pas la rivire"
ur medden "ches les gens", mais : ur-sen "chez eux"
En vue dtablir des rgles simples, il parat prfrable de ne pas traiter de faon
diffrencie les divers cas daffixation : aprs le Verbe/aprs le Nom, aprs le Verbe (affixes
post-poss)/devant le Verbe (affixes ant-poss), aprs prposition... Dans tous les cas,

Notation 15

quelles que que soient la position et la nature de laffixe et quelle que soit la nature du noyau,
on reliera laffixe son point de rattachement par un trait dunion.
On crira donc :
Pour un Verbe :
yefka-yas-t-id
ad as-t-id-yefk
ur as-t-id-yefki ara

"il le lui a donn (vers ici) "


"il le lui donnera"
"il ne le lui a pas donn

Pour un Nom
argaz-is, baba-s
"son mari", "son pre"
argaz-ines
"son mari"
argaz-a, axxam-agi,
"cet homme"
argaz-ad
"cet homme"
argaz-inna, argaz-ihin
"cet homme (l-bas)"
axxam-is ou axxam-ines, ou axxam-nnes
"sa maison"
axxam-nni
"la question (en question)"
axxam-nni-ines
"sa maison (en question)"
axxam-agi-ines
"sa maison (-ci)"
On pourra ainsi immdiatement distinguer : idrimen-ines "son argent", de : idrimen ines
"largent est lui".
Pour une Prposition
ur-i, ur-ek, ur-em, ur-es : chez-moi, chez-toi, chez-toi (fem.), chez-lui
fell-i, fell-ak, fell-am, fell-as : sur-moi, sur toi, sur toi (fm.), sur-lui
zdat-i, zdat-ek, zdat-em, zdat-es : devant-moi, devant-toi, devant toi (fm.), devant-lui.
8. Quelques conventions dusage : ponctuation, majuscules, noms propres.
Lensemble de ces questions fera lobjet dune approche dtaille ultrieure, mais
quelques recommandations peuvent nanmoins tre formules ds prsent.
Les noms propres berbres, de toutes natures, seront conservs dans leur forme
phontique courante locale ; on crira : Iil bberu (et non Iil n weru), nom dun village
kabyle. La fonction essentiellement identificatoire des noms propres interdit la restitution
phonologique.
Les noms propres non-berbres devront faire lobjet dune codification systmatique
ultrieure. Toujours pour prserver la fonction identificatoire, on nhsitera pas utiliser les
caractres "p, v, o..." dans la notation des noms propres trangers.
Les majuscules seront utilises pour le premier caractre des noms propres et
linitiale de phrase.
Les autres signes de ponctuation seront employs dans les conditions habituelles
pour les langues notation latine.

16 Inalco - Crb

On veillera notamment lutilisation de la virgule pour marquer les ruptures


intonatives, particulirement importantes comme indice syntaxique en berbre (pour
l'indicateur de thme, pour certains types de prdicats etc.). On crira :
argaz-nni, ri-t, "lhomme (en question, je lai vu"
idrimen, ines, "largent, il est lui"
argaz, n tmurt "lhomme est du pays" (structure prdicative), distinguer de :
argaz n tmurt "un/lhomme du pays" (syntagme nominal non-prdicatif).

Orientation bibliographique (ne sont signals ici que les titres traitant expressment de la notation
usuelle ; pour les travaux de phontique et phonologie, on se reportera la Chronique des tudes
berbre - Langue et littrature de S. Chaker).
Ramdane Achab : Tira n tmazight (taqbaylit), Tizi-Ouzou, Tafsut, 1990 ; reprend et dveloppe :
Langue berbre (kabyle) : Initiation lcriture, Paris, Imedyazen, 1979.
Salem Chaker : Propositions pour une notation usuelle du berbre (kabyle) , Bulletin des tudes
africaines de lInalco, II/3, 1982 ; repris dans Textes en linguistique berbre (Intoduction au
domaine berbre), Paris, CNRS, 1984 et Manuel de linguistique berbre I, Alger, Bouchne,
1991.
Kamal Nat-Zerrad : Manuel de conjugaison kabyle..., Paris, LHarmattan, 1994/Alger, EnagEditions, 1995.
Actes de la table-ronde internationale Phonologie et notation usuelle dans le domaine berbre Inalco, avril 1993 , Etudes et documents berbres, 11 & 12, 1994 & 1995.

Notation 17

SYSTEME DE NOTATION USUELLE POUR LE BERBERE (dialectes nord)

Voyelles

Semi-voyelles

Consonnes
Labiales

e
a

u ("ou" franais)

y
w

("j" de l'A.P.I.)

b
f
p
m
Dentales
d
t

n
Sifflantes
z
s

Pr-palatales j
c

.
Vlaires
g
k

x
q
Pharyngales

Laryngales
h
Liquides
r

[b/b]

[d/d]
[t/t]
[/]

[g/g]
[k/k]

ibawen "fves"
tafat "lumire"
apaki "paquet" (emprunt franais)
am "comme..
da "ici.
ta "celle-ci"
i "nuit"
aas "beaucoup"
ini "dire"
izi "mouche"
as "jour"
a "s'approcher"
abun "savon"
jji "gurir"
iccew "corne" ("ch" franais)
e "manger"
e "laisser"
taga "carde"
akal "terre"
ii "petit-lait" ("gh")
axxam "maison" ("kh")
qqed "brler/cautriser/passer au feu"
yeya "il est fatigu"
udd "protger"
ih "oui"
tarwa "progniture, enfants"
wi "je suis rassasi"
ali "monter"

Rappel :
Les labio-vlarises ne sont pas notes, sauf dans les rares cas o il peut y avoir
risque de confusion : ireggel "il bouche, obstrue (Intensif)" / ireggel "il fuit (Intensif) ".
Les affriques dentales (, ) ne seront pas nots et ramenes tt et zz dans le cas
gnral.

18 Inalco - Crb

" Texte kabyle (daprs le Roman de chacal, par Brahim Zellal, FDB, Fort-national, 1964)
1. Notation phontique
di zzman amzwaru, nnzman lwu msgalln ur ualn ad myn. rran izm d agllid
fll-asn. an tilas d inigan : wa ur yttaw wa ! izm, yzd tigi tamqqwrant, ntta d wun d
yilf, t-twtult, d wyul, t-tyazit, t-tfunast ; llan akkw d ixwddamn-is : ilf, yggan fll-as ; un,
yddal yiss ; tawtult, yssumut-itt ; aba yttagwm-az-d aman ; ayul izddm-d isan ; tayazit,
tttarw-az-d timllalin ; ma t-tafunast, tttakk-az-d ayfki.
hnnan lwu, tksa taat d wun ! Fn akkw s ddunit-nnsn axat si lhna i dd (t)kka
lna ! ala un ur nfi ara : yu tanumi ykkat timiwin. yndm atas f liala n zik. m(i) ara d
ysmkti aksum azgzaw d idammn yman, ad as yual t-tisslbi.
2. Notation phonologique
di Zman amzwaru, Nzman lwu ; msgaLn ur ualn ad myn. Ran izm d agLid fL asn. ran
tilas d inigan : wa ur yTaw wa ! Izm, yzd tigi tamQrant, nTa d wuCn d yilf, d twtult, d wyul, d
tyazit, d tfunast ; Lan aK d ixDamn is : ilf, yGan fL as ; uCn, yDal yi S ; tawtult, ySumu iT ; abar
yTagm as d aman ; ayul izDm D isarn ; tayazit, tTarw as d timLalin ; ma d tafunast, tTaK as d
ayfki.
hNan lwu, tksa taat d wuCn ! frn aK s Dunit Nsn axat si lhna i D tkka lna ! ala uCn ur
nfri ara : yu tanumi yKat timriwin. yndm atas f liala n zik. mi ara D ysmkti aksum azgzaw d
idaMn yman, ad as yual d tiSlbi.
[attention, le statut des couples T / et c/cw peut varier selon les parlers !]
3. Notation usuelle
Di zzman amezwaru, nnejmaen lewuc ; mesgallen ur ualen ad myeen. Rran izem d
agellid fell-asen. Ran tilas d inigan : wa ur yettawe wa ! Izem, yezde tigi tameqqrant netta d
wuccen d yilef, d tewtult [d_tewtult], d weyul, d tyazi [d_tyazit], d tfunast [ d_tfunast] ; llan akk
[akk] d ixeddamen-is : ilef, yeggan fell-as ; uccen, yeddal yis-s ; tawtult, yessumut-itt; abare
yettagem-as-d aman ; ayul izeddem-d isaren ; tayazi, tettarew-as-d timellalin ; ma d tafunast
[d_tafunast], tettakk-as-d ayefki.
Hennan lewuc, teksa taa d wuccen ! Feren akk [akk] s ddunit-nsen axaer si lehna i dtekka lena ! Ala uccen ur nefri ara : yu tanumi yekkat timeriwin. Yendem atas ef liala n zik.
Mi ara [mara] d-yesmekti aksum azegzaw d idammen yeman, ad as-yual d tisselbi [d_tisselbi].
N.B. entre crochets, usages qui peuvent tre maintenus de manire transitoire, des fins pdagogiques.
Dans les temps anciens, tous les animaux se runirent et se firent jurer rciproquement de ne plus se
dvorer les uns les autres. Ils tablirent le lion comme roi. Ils fixrent des rgles et des juges fermes : personne
ne devait plus agresser personne ! Le lion habitait dans une grande fort avec le chacal, le sanglier, la hase,
lne, la poule et la vache. Tous les animaux taient les serviteurs du lion : le sanglier lui servait de matelas, le
chacal de couverture, la hase de coussin ; le renard allait chercher leau, lne tait de corve de bois, la poule lui
donnait des oeufs, quant la vache, elle lui procurait le lait.
Les animaux vivaient en paix : la chvre et le chacal paissaient ensemble ! Tous taient heureux de leur
nouvelle vie car la paix garantit la prosprit ! Seul le chacal ntait pas heureux : il avait lhabitude de faire des
mauvais coups. Il regrettait beaucoup la vie dautrefois. Quand il se rappelait le got de la viande crue et du sang
chaud, il devenait comme fou !

Notation 19

" Texte tachelhit (notation usuelle) [sujet du Bac 1995]


Tafqqirt d Mu u eddi
Tella twala n waman dar yat tfeqqirt. Tasi amadir-nns ; telkm-nn tault-nns. Teqqen asaru ;
tmun d trga ar imi n tnufi taf-nn aman skrn mani yan. Tmun d usaru aylli tlkm illi sswan. Taf-nn
gi-s yan urgaz ar ukan isswa. Tnna-yas tfeqqirt-lli :
Mu u eddi ! max aylli teremt i waman-inu ?
Izd is trit ad mmtnt tirkmin-inu, ti-nnm uhu ?
Tall tfeqqirt-lli amadir, tut ser-s Mu u eddi, tzemzel kullu uxsan imi-nns.
Iftu nit alli ibbi-yas-d tannfult n urud s tgemmi n tnebbatt Ugadir. ass-lli tume tannfult ar
tseqsa alli as-mlan mani-s rad tftu s tgemmi n unbba rin-as :
Ijja li d Mu u eddi !
Tbidd imikk imikk s ibidd yan urgaz yanin tama-nnsn. Ar issawal urgaz-ann yan uzemz
ezzifn. Nettat ur jjun tssen ma s-inna abla ki inna Ijja li n Mu u eddi .
Issawel-d unebba, inna i tfeqqirt :
Ma s tennit kemmin ?
mit, a sidi ?
Hati tutt Mu u eddi, territ imi-nns.
Hati za wad ur t-ssin ur igi Mu u eddi ur jjun t-ri.
Hati wad is t-id-iwi Mu u eddi ad fell-as issawel.
Meqqar etta nekkin hati ddi ar-ki ufi yan mi bahra ima imi-nns zund wad, errfxawn-t-id.
Daprs Amsri Lehsen, dans Tamunt de juin 1994

Cest le tour deau dune vieille. Elle prend sa houe, arrive dans son champ, oriente leau (vers son
champ). Elle remonte la canalisation jusqu la source et trouve leau allant ailleurs. Elle suit la rigole jusquau
lieu quelle irrigue. Elle y trouve un homme qui irrigue son champ. La vieille lui dit :
Moh-ou-Addi ! Pourquoi as-tu dtourn mon eau ?
Veux-tu que mes navets meurent pour que vivent les tiens ?
Elle lve sa houe, frappe Moh-ou-Addi et lui casse toutes les dents de sa bouche. Il partit et lui fit envoyer une
convocation au palais de justice dAgadir. Le jour ou elle la reut, elle demanda ladresse. On la lui donna et elle
se prsenta au tribunal. On lappela :
Ijja Ali et Moh-ou-Addi !
Elle se lve un moment ; un instant aprs, un homme se lve ses cts et se mit parler longtemps. Elle ne
comprenait rien ce quil disait sauf lorsquil prononait les noms de Ijja Ali ou Moh-ou-Addi. Le juge
sadressa alors la vieille :
Que dis-tu, toi ?
A propos de quoi, Monsieur ?
Nas-tu pas frapp Moh-ou-Addi et ne lui as-tu pas bris les dents ?
Mais celui-ci, je ne le connais pas ! Ce nest pas Moh-ou-Addi ! Je ne lai jamais vu.
Cet homme reprsente Moh-ou-Addi, il le dfend.
Puisse-t-il en tre de mme pour moi ! Je vais aller chercher quelquun dont la langue est aussi bien
pendue que celui-ci et je vous lenverrai !

INALCO CRB

octobre 1998

Amnagement

Ont particip aux dbats de lAtelier :

N. Smal (tudiant INALCO/Paris-5)


M. Ferkal (tudiant INALCO)
N. Abrous (tudiante INALCO)
M. Brun (tudiant INALCO)
A.Taleb (tudiant INALCO)
S. Chemakh (tudiant INALCO)
H. Ghanes (tudiante INALCO)
Kh. Madoui (tudiant INALCO)
O. Manseri (Paris)
F. Chekri (tudiante INALCO)
A.Kh. Attayoub (Niger)
F. Bouteldja (tudiant INALCO)
J. Irizi (tudiante INALCO)
O. Tilikete (tudiante INALCO)

S. Chaker (INALCO-CRB)
A.Bounfour (INALCO-CRB)
M. Aghali (INALCO-CRB)
M. Lafkioui (INALCO-CRB)
K. Nat-Zerrad (Cologne, CRB)
R. Achab (Univ. de Provence, CRB)
R. Douchana-Ouammou (IERA, Rabat)
A. Elmountasser (Univ. Agadir)
V. Brugnatelli (Milan)
C. Castellanos (Univ. Aut. de Barcelone)
M. Oussalem (Univ. Tizi-Ouzou/INALCO)
M. Chacha (Amsterdam)
A. Rachid-Raha (Grenade)
M. El Ayoubi (tudiant INALCO)
A. Boumalk (tudiant INALCO/Paris-3)

Ont envoy une contribution crite (en plus des trois documents de synthse prpars
par les pr-rapporteurs : S. Chaker, R. ; R. Achab ; K. Nat-Zerrad) :
- Document de synthse sur linstabilit graphique dans les romans kabyles (Sinikka
Loikkanen, Helsinki) (34 pages).
- Vocabulaire usuel du Tachelhit (A. Bounfour et R. Douchana-Ouammou) ;
- Agraw n wawalen n tmazit tatrart (isumar). Propositions dun lexique de berbre
moderne (Institut de Langue et Culture Amazigh, Bgayet ; K. Bouamara & A. Rabhi) ;
- Points de vue sur quelques lments relatifs lamnagement du berbre (A. Houache, B. Abdesselam, A. Nouh-Mefnoune. Ghardaa) ;
- Notation usuelle et standardisation du berbre mridional (touareg). 3. La nologie
(M. Aghali-Zakara) ;
- Remarques de mthode pour llaboration dun vocabulaire fondamental (cas du
tachelhit) (A. Boumalk) ;
- Du projet Terminologie berbre (Termber) (A. Harcheras, Goulmima) ;
- Quelques propositions nologiques pour ltude du rcit en langue amazighe
(A. Salhi, Tizi-Ouzou) ;
- Amnagement linguistique du berbre (R. Achour, Tizi-Ouzou) ;
- Lexique traditionnel et nologie : rcupration de termes berbres en diffrents
secteurs (V. Brugnatelli) ;
- A propos de la construction de lAmazigh commun (C. Castellanos).

I. Orientations gnrales pour lamnagement de la langue berbre :


urgence et ralisme
(Synthse par S. CHAKER)

Dans l'environnement actuel de la langue berbre, le passage l'crit, la standardisation


de la langue sont des conditions absolues, non seulement pour le dveloppement de la langue
et de la culture berbres, mais tout simplement pour leur survie. Le monde qui supportait
l'oralit traditionnelle s'effondre chaque jour un peu plus, les agents culturels anciens disparaissent peu peu, les chanes de transmission se rompent, les conditions de production et
d'existence mmes de cette culture orale disparaissent... Et l'Ecole enseigne et valorise d'autres langues, d'autres rfrences culturelles, accentuant et acclrant le processus de marginalisation, de rgression, de folklorisation.
! A terme, il ne peut y avoir maintien berbre en dehors d'une scolarisation gnralise en langue berbre et d'une large diffusion de l'crit.
Les questions de linguistique applique et damnagement doivent donc urgemment
tre prises en charge par les berbrisants universitaires, qui sont les seuls pouvoir traiter
de ces questions avec efficacit et ralisme. Faute de quoi, le champ sera investi par le charlatanisme, lincomptence et lidologie, dont on en peroit dj nettement les dangers, en
Algrie comme au Maroc.
Cest pour cela que latelier doctobre 1998 a retenu la principe de la mise en place dun
Rseau International pour lAmnagement de la Langue Berbre, constitu autour du Centre
de Recherche Berbre de lINALCO (Cf. "Annexe" 1).
Quelques principes qui doivent guider laction damnagement
1. De la variation : Sur un plan gnral, on rappellera que la diversit et la variation
sont une donne inhrente toute communaut linguistique, et mme tout systme linguistique. La sociolinguistique a compltement remis en cause la vision structuraliste classique du
systme linguistique homogne et cohrent en toutes ses parties, y compris lorsqu'on a affaire
des "grandes" langues, vieille tradition normalisatrice. L'ide d'une langue identique
elle-mme en tout point de son territoire et chez tous ses locuteurs est une illusion, le produit
d'une histoire socio-culturelle prcise : elle ne correspond jamais la ralit objective des
pratiques linguistiques observes. Les langues fonctionnent, trs bien et partout, avec de
grandes latitudes de variation. Il ne faut donc pas transplanter dans notre domaine des
conceptions purement idologiques, une problmatique largement artificielles, qui risquraient
d'tre inutilement coteuses.
2. La question du "berbre commun" doit tre traite dans cet esprit. Llaboration
dun standard berbre commun ne peut tre considre comme objectif immdiat. Il faut viter de constituer dans le champ berbre une nouvelle situation diglossique du type de celle de
larabe classique/arabe dialectal, qui serait tout fait contre-productive par rapport lobjectif
de promotion de la langue berbre et notamment sa gnralisation. Il serait particulirement
dangereux dlaborer un monstre normatif supplmentaire, un "berbre classique", qui serait
ncessairement trs loign de tous les usages rels, sous le prtexte qu'il faudrait aussi une
langue "unifie" aux Berbres.
Dans limmdiat, et sans doute pour plusieurs dcennies, on visera tablir une forme
standard (crite) de chaque varit rgionale du berbre (kabyle standard, tachelhit standard

INALCO CRB

octobre 1998

Amnagement

etc.). Lobjectif dun standard pan-berbre ne sera envisag que sur la longue dure, par accoutumance et convergence progressive entre les diffrentes varits.
On n'oubliera pas que les dialectes berbres actuels voluent de manire spare et
constituent des communauts sociolinguistiques distinctes depuis prs de dix sicles1 ! De
plus, chaque dialecte vhicule une tradition culturelle, une littrature qui lui sont propres : une
norme linguistique pan-berbre couperait immdiatement les berbrophones de ce patrimoine
culturel et ferait du berbre une nouvelle "langue de bois", sans ancrage social rel et sans
dynamique culturelle.
3. La base de travail doit donc toujours rester la forme rgionale effective (kabyle,
chleuh, touareg, rifain...) et l'on s'efforcera partir de l d'enclencher un processus de normalisation convergente. "Rapprocher" les dialectes autant que faire se peut, cela est relativement ais dans certains secteurs :
a- La graphie usuelle doit tre commune tous les dialectes, lexception de spcificits phonologiques rgionales lourdes. Les usages dominants actuels, base latine, sont
l'exemple d'une notation de tendance "pan-berbre", acceptable pour la quasi-totalit du domaine berbre et n'introduisant aucune distorsion grave par rapport aux donnes d'aucun dialecte.
b- Au niveau lexical, on fera en sorte que la nologie (terminologies modernes, scientifiques et techniques) soit commune l'ensemble du domaine.
De manire gnrale, chaque fois que le terrain s'y prte, on fera pencher la balance du
ct de la convergence plutt que de renforcer les divergences.
4. Pour chaque aire dialectale, on laborera un seul standard, pour la dfinition duquel
on utilisera diffrents type de critres objectifs : pan-berbrit, extension gographique des
formes au sein du dialecte, clart et rgularit morpho-syntaxique.
Pour chaque rgion, on proposera un standard dialectal, aussi peu marqu localement
que possible : on vitera notamment de produire des textes vocation pdagogique ou de
large diffusion dans la multitude les parlers locaux, ce qui aurait linconvnient de figer une
situation de fragmentation extrme et de contrecarrer la gnralisation de lcrit. Mais ces
standards rgionaux ne doivent pas tre envisags comme des normes coercitives et fermes,
mais plutt des cadres fluides, o lon pourra laisser une certaine marge de variation et de
choix. Dans toutes les situations dindcidabilit (ex : a s yawi et ad as yawi), les diffrentes
possibilits devront tre intgres dans la "norme" et offertes, au pdagogue et l'lve. On
intgrera donc une dose de variation dans la "norme".
En conclusion, les bases d'un consensus, raliste et immdiatement efficace, sur
quelques grandes orientations peuvent tre rsumes comme suit :
a- La diversit linguistique et sociolinguistique du berbre impose que l'on intgre la variation dans la dfinition d'une "norme". Toute attitude uniformisante rigide et excessive serait
immanquablement rejete et ses promoteurs n'auraient aucun moyen de l'imposer.
b- Plutt que de construire artificiellement une "norme" du berbre, on enclenchera un
processus de normalisation convergente partir des dialectes effectifs : adoption de graphies
usuelles identiques ou compatibles, limination des particularits phontiques dialectales infra-phonmiques dans la notation usuelle, nologie commune...
c- Des solutions concurrentes, notamment en matire de lexique et de graphie, peuvent
et doivent tre acceptes et exprimentes, voire intgres dans la comptence (socio)linguistique des berbrophones.

cest--dire depuis la fin du continuum linguistique berbre en Afrique du Nord.


4

Ni "norme pan-berbre", artificielle et mythique, ni multiplication des normes infradialectales accusant et figeant la diversit. La voie est troite certes, mais c'est cette seule
condition que l'unit, dans la diversit, du berbre pourra tre prserve et consolide, et que
l'on pourra continuer parler "d'une langue berbre".

[Lessentiel des thses et orientations synthtises ici ont t formules par S. Chaker pour la
premire fois dans :
- Tafsut - Etudes et dbats, 1, 1983 : De la description la planification linguistique , p. 5763 ;
- Tafsut - Etudes et dbats, 2, 1985 : La planification linguistique dans le domaine berbre :
une normalisation pan-berbre est-elle possible ? , p. 81-91
- Problmes de glottopolitique, [= Cahiers de Linguistique Sociale, 7 ; Rouen], 1985 : La
normalisation linguistique dans le domaine berbre , p. 161-175.
et repris, dans leurs grandes lignes, dans Berbres aujourdhui/Imazien ass-a, Paris/Alger,
1989/1990, chap. 11 et prcises dans la nouvelle dition, Paris, L'Harmattan, 1998, chap. 10, "Le
travail sur la langue").]

INALCO CRB

octobre 1998

Amnagement

II. La notation usuelle


(Synthse par Kamal Nat-Zerrad)

A l'issue de la dernire rencontre organise en juin 1996 par le Centre de Recherche


Berbre de lINALCO et consacre aux "Problmes en suspens de la notation usuelle du berbre", les participants ont convenu de traiter des problmes qu'ils n'ont pu aborder lors d'un
atelier ultrieur. C'est dans cette perspective que le CRB a programm du 5 au 9 octobre 1998
un atelier qui s'est intress plus globalement l'amnagement linguistique du berbre.
Le premier document de synthse concernant la notation usuelle et reprenant les conclusions de l'atelier de juin 1996 a t labor par S. Chaker. Ce sont des Propositions pour la
notation usuelle base latine du berbre. Comme indiqu dans les prliminaires, les
solutions retenues peuvent tre considres comme des propositions fermes et dfinitives
pour la notation usuelle du kabyle car la langue crite dont il s'agit de fixer la notation
usuelle est une koin dialectale (kabyle, chleuh, rifain), ouverte, construction sur la dure.
La notation prconise est d'inspiration phonologique et les propositions avaient
concern les points suivants :
1. Spirantes et occlusives simples
2. Phonmes non-homognes : affriques et labio-vlarises
3. Les pharyngalises (emphatiques et emphatises)
4. Les voyelles (en particulier la voyelle neutre)
5. Les assimilations de consonnes dans la chane et la succession de voyelles
6. Quelques problmes graphiques (chuintantes, vlaires et pharyngales)
7. L'usage du trait d'union
8. Quelques conventions d'usage
En considrant les points 1 7 comme rsolus (hormis quelques points de dtails qui seront repris plus bas), du moins pour le kabyle, il restait donc se pencher sur certaines
conventions d'usage telles que la ponctuation, l'criture des majuscules, des noms propres, de
certaines prpositions, des indices de personne du verbe qui seront traites dans ce rsum,
qui est un condens des conclusions de l'atelier d'octobre 1998, en attendant un document
ultrieur plus complet et plus dtaill qui regroupera toutes les recommandations issues des
deux ateliers.
Dans ce document de rfrence final, un chapitre introductif sera consacr aux questions de fond et de mthode :
- Expliquer en particulier la ncessaire distanciation de l'crit par rapport l'oral (en
prenant l'exemple d'autres langues).
- Revenir sur le concept de "langue berbre" afin de bien montrer la distinction entre le
niveau scientifique et le niveau pratique.
- On s'efforcera dy prsenter, de manire systmatique, les arguments tayant les recommandations de l'atelier.
Plusieurs questions d'ordre pdagogique lies l'crit ont t souleves par les enseignants prsents l'atelier. A cette occasion, et bien que ces questions soient importantes et

pas totalement trangres ses proccupations, l'atelier a mis l'accent sur les limites de son
domaine d'intervention : l'amnagement linguistique. Il n'est cependant pas exclu que le "Rseau international pour l'amnagement de la langue berbre" intgre certaines questions relevant de la pdagogie.
Il semble en tout cas que les premires propositions mises par l'atelier aient t favorablement accueillies en Algrie et en France, un certain nombre d'associations et d'auteurs les
ayant adoptes. Cela a t d'autant plus facile que les propositions de l'atelier ne s'cartent pas
radicalement de la tradition dj largement tablie.
Avant de passer aux propositions et recommandations de l'atelier, il est important de signaler les variations dans l'criture que l'on relve chez les auteurs (et qui ont systmatiquement t releves par S. Loikkanen). Il existe au moins trois types de variations :
- celles existant l'intrieur d'un parler et/ou de l'aire (kab. : aqerru / aqerruy ; acbali /
acbayli / acbaylu) ;
- les variations dues manifestement la mconnaissance des rgles d'criture ;
- l'ambigut lexicale (mot ayant des sens diffrents d'un parler un autre).
C'est pourquoi l'tablissement d'un dictionnaire orthographique de base pour chaque
aire rgionale est fortement souhait et mme urgente afin de mettre la disposition des auteurs et de toutes les personnes concernes par la pratique de l'crit un outil de rfrence. Ce
dictionnaire proposera une forme recommande et ventuellement des variantes avec les diffrents signifis.

Propositions
Dans ses conclusions, l'atelier prconise une dmarche gnrale souple, consistant
proposer une forme d'criture recommande et des variantes possibles.
1. Les labio-vlarises : criture des tendues bb / gg [bbw, ggw] issues de la tendue
ww. Dans le cas o la forme originale est atteste dans un des parlers d'une variante rgionale,
on recommandera son utilisation. Kabyle : ebb / egg / eww "tre cuit, mr". L'criture eww
sera donc recommande.
Dans le cas contraire, la variante la plus courante pourra tre employe :
kabyle : aoriste intensif de rwel "fuir" = reggel ou reggel.
2. La voyelle neutre :
- On rappellera que la voyelle neutre est maintenue stable l'intrieur du paradigme de
conjugaison, c'est--dire avec les indices de personne qui font partie intgrante de la forme
conjugue ou du participe (voir synthse de l'atelier prcdent).
- L'criture de la forme du pluriel d'un nom est indpendante du singulier, d'autant que
de toute faon la formation du pluriel n'est pas toujours rgulire. On crira donc :
amger "faucille", au singulier, et (toujours) imegran, au pluriel
3. L'affrique :
La question a dj fait l'objet d'une discussion et d'une recommandation lors de l'atelier
prcdent. Cette recommandation a suscit dbats et rticences parmi les praticiens (Cf. rserves de A. Mezdad). LAtelier rappelle donc les arguments srieux en faveur de la non-

INALCO CRB

octobre 1998

Amnagement

notation de laffriction de la dentale (issue de /tt/) et donc de labandon dans la notation


usuelle du kabyle de la cdille diacritique :
- laffriction de la dentale est un phnomne essentiellement kabyle ;
- laffriction nest pas gnralise en Kabylie (parlers de la Kabylie de lEst sans affriction) ;
- Mme l o elle existe, laffriction nest pas stable : elle nest pas ralise dans les
mmes contextes dans tous les parlers (Cf. parlers des Igawawen, At-Yanni) ;
- Sa distinctivit est trs faible, voire nulle.
Il restait un point de dtail concernant les noms fminins dont le t final est une affrique : faut-il l'crire t ou bien avec un tt, rappelant ainsi l'existence de l'affriction ? Etant donn sa relative raret, sa non-gnralisation en kabyle et compte tenu de la comparaison avec
les autres aires rgionales, l'atelier a finalement dcid de recommander une criture avec un
seul t, ce qui a l'avantage de ne pas alourdir les rgles de marquage du fminin en berbre :
tide > tidet "vrit" ; tagma > tagmat "fraternit"
4. Assimilation : cas de la particule prverbale a(d) prcdant un verbe (aoriste) :
- A la premire personne du pluriel, la recommandation est de la noter a ; on crira
donc, conformment la prononciation gnrale en berbre : a neddem (et non ad neddem),
dune part parce quil est peu prs certain quil ny a pas dans ce cas assimilation
(cest en fait la forme brve (a) du prverbe qui est employe, sinon on aurait une ralisation
gnralise tendue en [nn]) ;
dautre part, parce que la variante brve a est atteste dans dautres contextes (devant
affixe verbal) dans tous les parlers berbres.
- Pour les autres personnes, on rtablira la forme sous-jacente ad, puisquil sagit l
dune ralisation obligatoire, conforme la rgle phonologique pan-berbre /d + t/ > [tt]. On
crira donc : ad teddme > [atteddme@] "tu prendras".
ad teddem > [atteddem@] "elle prendra"
5. Ponctuation : pour la virgule employe comme indice syntaxique, voir la synthse
des travaux de l'atelier prcdent, p. 16. Les autres signes de ponctuation (: et ; en particulier)
feront l'objet d'une tude sur textes dans les sminaires de l'INALCO. En attendant, on pourra
faire certaines propositions gnrales.
Pour ce qui est des rgles typographiques (espaces entre lettre et signe de ponctuation),
on vrifiera les usages dans les diverses langues europennes et on en tirera des rgles pour le
berbre.
6. Majuscules : on crira les majuscules en dbut de phrase. Pour les noms propres
l'tat d'annexion, c'est la premire lettre est en majuscule :
axxam n Wakli, "La maison d'Akli" (et non * axxam n wAkli)
7. Sigles : tant donn la structure de la langue, on recommandera d'employer la premire consonne des mots (thme nominal ou verbal), suivie ventuellement de la voyelle ou
de la consonne. Le sigle pourra donc avoir la forme de consonnes qui se suivent ou d'un mot,
suivant l'imagination du concepteur et son objectif. A travers un sigle, on peut vouloir exprimer une certaine notion ou des indications sur sa socit ou son association Il n'est donc
pas possible ici de donner des rgles mais des recommandations gnrales :

Exemples :
Agraw Adelsan Amazi : GDM ou bien : AGADAM, AGRADAM, AGERDAM . . .
Tiddukla Imazien n elyan : DM , TIDDIMA, TIDI . . .
8. Noms Propres (en particulier les toponymes) :
! En principe, conserver la forme phontique courante locale.
L'atelier a propos l'ouverture d'un chantier onomastique visant :
- faire l'inventaire de l'existant et proposer une liste, avec l'criture recommande
- la rappropriation des toponymes locaux
- la transcription des noms propres trangers : tablir une premire liste de base avec les
quivalents berbres, en procdant de telle manire qu'ils soient facilement identifiables (dans
la mesure du possible). L'alphabet berbre courant recommand ne comporte pas certaines
lettres comme "p", "v" et "o" (pour le berbre Nord), on peut se demander sil est indiqu et
prudent de les employer dans les noms propres trangers. La rflexion devra tre poursuivie
sur ce point.
9. Ecriture des Prpositions / Conjonctions / Relatifs / Adverbes :
Le premier problme est celui des variantes entre parlers et l'intrieur mme d'un
parler dtermin :
- d'un parler un autre : ger / gar "entre"
- l'intrieur d'un parler : ef / ef / af / f "sur"
L'atelier retient le principe de recommander une variante (dans le cas gnral, la moins
"locale"), tout en n'excluant pas les autres.
L'autre problme est celui de lcriture des complexes faisant intervenir des lments
diffrents :
Les complexes faisant intervenir des prpositions, le pronom indfini i, ay et / ou des
adverbes seront crits agglutins, quand les ralisations sont identiques dans toute l'aire rgionale concerne, ce qui signifie que les assimilations ventuelles sont notes :
deg way deg > deggaydeg ou deggaydeg
ef way deg > effaydeg
i deg > ideg
s ani > sani
ef wakken > effaken

Nanmoins, un inventaire systmatique de tous ces cas est ncessaire avant une dcision
dfinitive.
10. Indices de personne :
- 3e p. m. sing. du verbe en kabyle
y- : yurar
ye- : yeffe ; yekcem
i- : ilul
A terme, une harmonisation gnrale lchelle du berbre peut tre envisage : i- partout devant thme verbal consonantique (idda, iffer) et y- devant voyelle pleine (/a, i, u/).

INALCO CRB

octobre 1998

Amnagement

Dans les aires o certains indices prsentent de nombreuses variantes, comme en chleuh
pour la 1re personne du singulier, on recommandera la variante la plus tendue gographiquement et/ou la plus pan-berbre.
11. Cas de tension consonantique instable : Adjectifs issus de certains verbes de
qualit :
imur > adj. ameqran ou ameqqran
izif > adj.
aezfan ou aezzfan
ifsus > adj.
Afsas ou afessas
La tension est souvent instable ou non ralise dans certains parlers ; on peut hsiter
entre le respect de la prononciation effective ou celui de la rgularit morphologique (qui
suppose la tension). Ce genre dincertitudes devra tre rgle par le Dictionnaire orthographique.
12. Composs :
! Recommandation gnrale : pour le champ de la parent, o les composs sont nombreux et lexicaliss pour une large part, lier les lments u/w, welt, ayt, at au nom qui les
suit (en gnral ma "mre" qui n'a quasiment pas d'existence autonome)
kabyle : gma (< u/w-ma), weltma (< welt-ma), aytma (< ayt-ma)
En dehors de ce champ, ces lments seront crits sparment :
chleuh : u ssuq "personne prsente au march" (pl. ayt ssuq)
tamazight : u tmazirt "fils du pays, compatriote" (pl. ayt tmazirt)
chaoui : u zik "un homme d'autrefois, un Ancien" (pl. ayt zik, at zik)
kabyle : at zik "les Anciens"
Pour les composs arabes, lier systmatiquement les units, except bien entendu celles
qui ont une existence autonome comme Rebbi...
13. Alphabet : deux questions concernent l'alphabet : l'ordre des lettres et leur nom.
- Ordre des lettres :
A partir des ouvrages publis et d'une certaine tradition, on peut recommander l'ordre
suivant :
a b c d e f g h i j k l m n q r () s t u w x y z
- Nom des lettres :
Comme les Touaregs sont les seuls avoir conserv un alphabet (les tifinagh), ils ont
donc un nom pour ses lettres. Les autres aires dialectales n'en possdent pas puisque l'objet
nommer n'a pas (ou plus) de ralit tangible... Une proposition sera labore partir des noms
touaregs.
14. Elision
Dans l'usage oral, l'lision des voyelles dans la chane est courante dans certains syntagmes. Pour la bonne lisibilit et comprhension, l'atelier recommande la restitution totale,
d'autant que ce phnomne n'est pas propre au berbre :
[ac'aa s-ini] > acu ara s-ini

10

Il existe cependant des exceptions comme avec le verbe pan-berbre ini (et variantes) "dire",
quand il est accompagn de pronoms personnels affixes. Dans certains cas, l'lision entre la
dernire voyelle du verbe et la premire de l'affixe qui le suit est gnralise et on recommandera donc la notation de cette forme lide (il sagit sans dailleurs dune forme ancienne
du verbe, sans le /i/ final, comme tendent le prouver les ralisations de laoriste et de
limpratif : tin-as, tinm-as, int-as, inemt-as). On crira donc : kabyle in'as "dis lui" (ralisation gnralise de ini-as)
15. Les particules d'orientation d / dd et n / nn
Lusage en kabyle est de les crire non-tendues, bien que le d soit occlusif et prononc
parfois tendu. Il n'y a cependant aucune ambigut avec les autres particules d (en particulier :
particule prdicative et prposition) : la particule d'orientation d est la seule tre toujours
lie au verbe directement ou indirectement par un tiret.
L'atelier recommande nanmoins l'criture sous forme de tendues (dd et nn), conformment la ralisation et l'usage de la plupart des autres dialectes berbres ; l'autre notation
(d / n) restant possible.
16. le trait dunion :
On reconduira lensemble des recommandations de 1996 ; toutefois, un certain nombre
de cas particuliers devront tre lists et tudis de prs (Cf. ci-dessous, synthse Groupe
de Travail TACELIT).
*

! Ces propositions seront reprises, compltes et dtailles, sous forme de recommandations dans un document de rfrence qui sera largement diffus.

11

INALCO CRB

octobre 1998

Amnagement

Groupe de Travail TACELIT

RELEVE DES DECISIONS SUR LA NOTATION USUELLE


(par Abdellah Bounfour)

Ce relev rsulte des discussions et des rapports crits de A. Bounfour, A. Boumalk,


R. Douchana et A. Elmountassir raliss pendant et aprs latelier du 5-9 octobre 1998.
1. Les voyelles :
-

Elision phontique : restituer les formes : [krastfkit] " /kra as-tfkit/ = quoi que tu
lui aies donn.
Hiatus : restituer les formes : [innayas] " /inna-as/ : il lui a dit.
Etat dannexion en /u/ : crire toujours /u/ quelle que soit la ralisation.

2. Les consonnes :
-

Labio-vlarisation : ne pas la noter (voir relev Bounfour pour le chleuh)


Noter lemphase et non lemphatisation.
Lassimilation : dsassimiler systmatiquement.
Ecrire la tension par redoublement de la lettre.
Restituer le son en cas de transformation phontique due au contexte : tazeggaxt "
tazeggat. Toutefois, ww > gg mrite une petite enqute avant de statuer.

3. Le trait dunion
-

Reconduction des dcisions de 1996. Toutefois le cas suivant ur as t ukan jjun ifki-- pose problme. Voici la structure standard : ur jjun as-t-ifka. Toutefois, on rencontre [ur ast ukan jjun ifka]. Proposition : ur as-t ukan jjun ifka (unifier par le trait
dunion uniquement les affixes)
A ne pas utiliser dans les noms de nombre (sin d mraw), les noms de la semaine (ass
n letnin), certains composs grammaticaux figs (xtalli, aytma, assa, imalass) dont
il faut faire la liste.
A utiliser dans certains composs les termes ont une existence et un signfi autonome (alb-li, hrisson) ; composs avec certains formants (ayt-umarg/musiciens
et chanteurs professionnels), bu-mend/hrisson, bab-n-tgemmi/propritaire).

4. Problmes ncessitant encore enqute et rflexion :


(a) Les toponymes : plusieurs cas se prsentent :
-

Faut-il revenir au nom berbre de la ville mme sil est hors de lusage des locuteurs
actuels ? Exemple : Casablanca " Anfa, Tanger " Tingi(s).
Les composs : Imi n Tanut ou Imi-n-Tanut ? La solution adopte pour le 3e cas des
composs milite pour le trait dunion. Il faut une liste exhaustive des toponymes
concerns.

12

Ce dernier cas pose le problme de la place de la majuscule : Imi-n-Wasif ou Imi-nwasif ? (Imi-n-wAsif, devant tre exclu ; Cf. recommandations gnrales ci-dessus)

(b) Les sigles :


Ncessit urgente dtablir des listes.
(c) Ponctuation :
La solution adopte en 1996 consiste se conformer la ponctuation telle quelle existe
dans les langues europennes. Mais des cas posent problme ; ex. : idda wergaz d gma-s
d inna-s d illi-s s tgemmi ou idda wergaz, d gma-s, d inna-s, d illi-s s tgemmi ?). Do ncessit denqute partir de textes avant de dcider.

13

INALCO CRB

octobre 1998

Amnagement

III. Terminologie berbre


(Synthse des travaux par R. Achab)

Sommaire :
1. Contributions crites concernant le thme.
2. Rsum des discussions.
3. Les priorits retenues.
[Lquivalent dune journe de travail a t consacr ce thme]

-1Contributions crites concernant le thme


- La standardisation de la langue berbre : orientations gnrales (S. Chaker) ;
- Thme 3 : Terminologie berbre. (Document de travail prpar par R. Achab) ;
- Vocabulaire usuel du Tachelhit (A. Bounfour et R. Douchana-Ouammou) ;
- Agraw n wawalen n tmazit tatrart (isumar). Propositions dun lexique de berbre
moderne (Bgayet) ;
- Points de vue sur quelques lments relatifs lamnagement du berbre. 2. La terminologie (A. Houache, B. Abdesselam, A. Nouh-Mefnoune. Ghardaa) ;
- Notation usuelle et standardisation du berbre mridional (touareg). 3. La nologie
(M. Aghali-Zakara) ;
- Remarques de mthode pour llaboration dun vocabulaire fondamental (cas du tachelhit) (A. Boumalk) ;
- Du projet Terminologie berbre (Termber) (A. Harcheras, Goulmima) ;
- Quelques propositions nologiques pour ltude du rcit en langue amazighe (M. A.
Salhi, Tizi-Ouzou) ;
- Amnagement linguistique du berbre. II. Le lexique (R. Achour, Tizi-Ouzou) ;
- Lexique traditionnel et nologie : rcupration de termes berbres en diffrents
secteurs (V. Brugnatelli) ;
- A propos de la construction de lAmazigh commun (C. Castellanos).

14

-2Synthse des discussions

Les discussions concernant le Thme 3 (Terminologie berbre) ont soulev de nombreux aspects de lamnagement du lexique berbre, mme si le temps imparti, ncessairement limit, na pas toujours permis de les aborder tous dans le dtail. Les interventions et les
changes ont notamment port sur le bilan critique de laction nologique berbre, les questions de mthode, les contraintes de terrain, la diversit des situations socio-linguistiques (Algrie, Maroc, Niger), la dimension institutionnelle, lurgence et limmensit des besoins et,
par consquent, la ncessaire dfinition de priorits.
Un survol rapide du Document de travail prpar pour introduire le Thme 3 donne
loccasion de rappeler les grandes caractristiques de lamnagement du lexique berbre, tel
quil a t men depuis plusieurs dcennies (1945) : volontarisme et spontanisme, absence
de cadre institutionnel pour le Maroc et lAlgrie, prdominance de lamateurisme, groupes
de travail quantitativement et qualitativement limits et isols les uns des autres, absence
dune stratgie globale, qui laisse en particulier en suspens la dfinition prcise des besoins
prioritaires, ainsi que les questions de mthode, divergences importantes entre les listes rendues publiques (Algrie, Maroc, Niger), etc. Laction nologique entreprise depuis un demisicle a nanmoins russi, en partie, surmonter ces obstacles majeurs, et se diffuser sur le
terrain en imposant le fait accompli de lusage : une partie relativement importante des nologismes ainsi mis en circulation, ceux de lAmawal surtout (Alger, 1974), sont trs vite happs
par une demande sociale pressante (et globalement indiffrente aux procds purement techniques de cration lexicale utiliss), adopts et repris par des usagers en nombre croissant
travers des canaux de diffusion de plus en plus diversifis (crit moderne, journalisme, nolittrature, chanson, posie).
Les principaux domaines partiellement couverts par cette action nologique sont la
grammaire, les sciences humaines (administration, politique, ducation, droit, religion), la
gographie (manuscrit indit), les mathmatiques (Algrie, Niger) et linformatique. Une action qui par ailleurs ne semble pas prendre fin, mais qui au contraire peut connatre et connat
dj, sporadiquement, de nouveaux dveloppements gnralement imprvisibles.
A cette tradition volontariste et spontaniste, dj ancre dans la pratique, pourraient
sajouter encore, lavenir, les interventions dautres ples de normalisation, ceux-l institutionnels, comme le HCA ou le Ministre de lEducation en Algrie. Qui pourrait exclure enfin
que des ples similaires voient prochainement le jour au Maroc ?
Terrain difficile donc en bien des aspects, en tous ses aspects, que ce terrain de
lamnagement du lexique sur lequel se propose de venir se greffer le projet Termber :
- mettre sur pied une quipe internationale de berbrisants et de collaborateurs (institutions, crateurs divers, journalistes, auteurs des nomenclatures terminologiques, etc.) qui ait la
matrise du plus grand nombre possible de dialectes ;
- sassurer la collaboration de spcialistes dans chaque domaine ;
- dfinir une mthode de travail ;
- fixer des priorits en fonction de la demande relle enregistre sur le terrain ;
- tenir compte des usages dj en cours et en particulier des succs ;
- tendre et systmatiser le travail entrepris toutes les disciplines ;
15

INALCO CRB

octobre 1998

Amnagement

- se constituer enfin, progressivement et sans prtendre un quelconque monopole, en


ple de rfrence rgulier, crdible et ouvert la discussion et aux contre-propositions.
La matrise du plus grand nombre possible de dialectes est dune vidente ncessit : lquipe doit tre en mesure, de faon la fois la plus large et la plus fine possible, davoir
accs directement et rapidement aux possibilits offertes par les lexiques dialectaux traditionnels. Si lexhaustivit est, comme chacun sait, impossible lorsquil sagit de lexique, la seule
consultation des dictionnaires existants nest cependant pas suffisante, cause bien sr de
leurs lacunes ventuelles et quelquefois relles, mais aussi, et peut-tre surtout, parce que
seuls des locuteurs natifs peuvent apporter, travers la perception intime et familire quils
ont de leur lexique, des jugements dordre qualitatif qui permettront dune part dviter des
erreurs, et dautre part dassurer aux nologismes qui seront construits de plus grandes chances de russite. Des enqutes de terrain, auprs des artisans par exemple pour le vocabulaire
technique traditionnel, pourraient contribuer complter les matriaux lexicographiques dj
existants.
La ncessit de sassurer la collaboration de spcialistes dans chaque domaine a
t galement souligne : un mathmaticien pour les mathmatiques, un biologiste pour la
biologie, etc. Le travail des spcialistes et des linguistes sera complmentaire. De par sa matrise du champ scientifique qui le concerne, le spcialiste aura en particulier en charge de bien
expliquer les concepts et les notions de sa discipline, dexpliciter les relations internes qui
peuvent rgir le vocabulaire de sa spcialit, daider dpasser la seule carcasse du mot pour
aller plus en profondeur, de signaler les proximits et les diffrences de contenu (le couple
internationalisation / mondialisation en conomie), et dinformer ainsi prcisment les
choix des linguistes. A t souligne aussi la ncessit daborder et de traiter les vocabulaires
de spcialits non pas terme terme de faon isole, mais globalement par champs lexicosmantiques. Enfin des manuels de base viendront sajouter aux vocabulaires spcialiss pour
les mettre en oeuvre.
Il y a donc, en amont de toute cration lexicale, un travail dfinitoire des concepts
qui est fondamental. Les concepts et les notions rendre en berbre doivent recevoir au pralable une dfinition prcise. La comprhension en profondeur des concepts implique en particulier que le terminologue arrive se librer autant que possible de la langue trangre de
rfrence. Le travail dfinitoire pourra tre complt par le recours non plus une seule langue mais plusieurs (franais, anglais, arabe, catalan, etc.), afin dviter les crispations, les
inhibitions, voire lhypnose rsultant du face--face avec le lexique dune seule langue, et
dlargir ainsi lventail des possibilits. La lexicalisation ne doit pas tre recherche tout
prix, et bien des syntagmes traditionnels ou construire pourraient tre verss
lenrichissement du lexique : lmizan n tawla pour thermomtre dans le dictionnaire de Tafi ; takurt uar, takurt ufus pour football et handball (crations anciennes de la radio kabyle) ; le traditionnel tamacint n ... (tamacint n tarda : machine laver, tamacint n tira,
machine crire, etc.), ameqqran n tmurt pour prsident, etc.
Aux procds traditionnels de cration lexicale (drivation verbo-nominale, formations expressives, composition, nologie smantique) viendra sajouter une batterie de nouveaux formants (prfixes, suffixes, racines trs productives) qui peuvent tre tirs aussi bien
du stock berbre que du stock grco-latin pour les termes savants (azu- pour iso-, qui pourra
donner, pour isomorphisme par exemple, la forme grco-berbre tazula dfaut de
lemprunt azumurfizm).

16

Cependant, un principe mthodologique unique ne pourra pas sappliquer partout de faon uniforme et rigide. Au niveau pan-berbre, le lexique est la partie de la langue qui prsente les divergences dialectales les plus marques. La mthode de travail devra donc avoir
suffisamment de souplesse pour sadapter localement, voire ponctuellement, tel ou tel problme particulier.
Une attitude plus ouverte lgard des emprunts est vivement recommande, notamment pour les usages internationaux quil faudra adopter. Dans le vocabulaire arabe des
mathmatiques, les termes isomorphisme et homomorphisme ont t par exemple conservs, tout comme a t conserv phonme en linguistique (alfunim) ; aprs avoir cd au
dbut la tentation puriste, lhbreu a fini par ouvrir aux emprunts la modernisation de son
lexique. Il serait donc draisonnable, pour le berbre, de ne pas tenir compte des expriences
des autres langues ainsi que de lenvironnement linguistique dominant, cest--dire de la prsence de larabe et du franais notamment. La recherche du purisme lexical a des motivations idologiques et non pas linguistiques. Le purisme lexical et la pratique du calque (jusquau calque syntaxique) sont contre-productifs et aboutissent trs vite lsotrisme. Est-il
besoin de rappeler quaujourdhui la langue la plus internationale, langlais, est la langue la
moins pure qui soit au monde ? Un certain enrichissement lexical peut tout simplement
engendrer, en bout de ligne, un appauvrissement linguistique. On prfrera donc des termes
parfaitement intgrs aux plans phonologique et morphologique, comme : tabwa/tibwain,
taberwi/tiberwiin, tamdint/timdinin, taktabt/tiktabin, etc., plutt que de crer des nologismes artificiels.
Les usagers autant et peut-tre encore plus que les terminologues devront faire
leffort de se librer de la tentation du calque, de djouer le pige de la phrase traduire, le
pige des cases prdtermines remplir vaille que vaille. Il ne sagit pas de traduire mais
dcrire, cest--dire de faire appel avant tout aux possibilits propres la langue, possibilits
irrductibles au seul lexique traditionnel ou moderne, mais galement riches demprunts, de
syntagmes, de locutions, dexpressions et de faons de dire de toutes sortes. Le dficit expressif de laction nologique berbre na pas t rattrap lusage : il sy est au contraire aggrav
(surtout en milieu kabyle).
Il sagit l dun problme dorientation fondamental que devra intgrer lquipe de
recherche. Les rsultats qui seront rendus publics ne seront pas seulement des listes de nologismes lexicaux, des listes de mots, mais contiendront aussi des expressions, des locutions,
des syntagmes, etc. Les informations linguistiques lmentaires (pluriel, annexion, thmes
verbaux, origine dialectale, mode de construction, etc.) devront bien sr y figurer, mais aussi
des indications diverses et des exemples concernant lemploi, le non-emploi, etc. Mme pour
les nologismes lexicaux, les propositions ne seront pas toujours univoques : pour un terme
donn en franais par exemple, plusieurs quivalents berbres peuvent loccasion tre offerts au choix des usagers.
En tout tat de cause, le travail qui sera fait ne sera quun instrument la disposition du
pdagogue, notamment pour les vocabulaires destins lenseignement. Le travail du pdagogue ne relve pas de la comptence du linguiste. La mise en uvre pdagogique et
linstallation des nologismes dans lusage scolaire sont des oprations dlicates et cruciales :
introduction dose homopathique des termes nouveaux (qui doivent tre enchsss dans la

17

INALCO CRB

octobre 1998

Amnagement

langue la plus ordinaire), adaptation, mesure des phnomnes dacceptation et de rejet,


contre-propositions ventuelles, etc.
Ont t galement souleves, au sujet de lenseignement, des questions plus gnrales
de pdagogie et dthique : ncessit de partir, pour laction pdagogique, de lenvironnement
naturel de lenfant ; problmes du contenu des manuels (exclure la violence, le machisme, les
considrations idologiques quelles quelles soient, etc.).
Quelques autres aspects ont t galement voqus, relatifs laction pdagogique en
Algrie : tlescopage, chez les tudiants forms en arabe, des catgories grammaticales de la
langue arabe avec celles de la grammaire berbre ; calques partir du franais ou de larabe ;
besoin urgent, pour les cours danthropologie et danalyse littraire, de vocabulaires spcialiss (parent, etc.) et dinstruments de rfrence.
Sur le terrain, dans les situations pdagogiques ou autres, il y a des termes qui sont admis, dautres qui sont tangents, dautres enfin qui ne passent pas, qui sonnent mal et qui
sont rejets. En milieu kabyle, des termes trs sollicits comme agraw (groupe, assemble,
fdration...) et leqdic sont par contre surutiliss.
- Quelles quen soient les faiblesses et les insuffisances, somme toute normales en ltat
actuel des choses, les expriences nigrienne et algrienne demeurent dun trs grand intrt
pour la pdagogie du berbre en gnral, et un ventuel enseignement au Maroc ne pourra
ultrieurement quen tirer profit.
- Au niveau institutionnel et au-del des questions de statut juridique de la langue, les
situations sont on ne peut plus diverses : un groupe unique de normalisation qui soccupe du
touareg au Niger (Ministre de lEducation nationale), plusieurs ples rels ou potentiels en
Algrie (individus, deux dpartements universitaires de langue et culture amazigh, HCA, Ministre de lEducation nationale, CPN, radio et tlvision), aucun cadre institutionnel au Maroc o, en labsence de tout enseignement du berbre, ne peuvent exister et agir que des individus gnralement sans contacts rguliers avec les berbrisants.
Se pose donc, devant cet clatement, le problme de la coordination des diffrents ples, problme qui nest pas seulement dordre pratique, mais sur lequel pourraient peser lourdement des rsistances et des clivages de toutes sortes, ainsi que des soucis de lgitimit (lgitimit politique, lgitimit scientifique), potentiellement conflictuels. Aux donnes nationales nord-africaines, sajoute lancrage institutionnel franais du Centre de recherche berbre
de lINALCO (et d'ventuels autres intervenants institutionnels europens).
- Lquipe du projet Termber sera donc ouverte aux collaborations individuelles et institutionnelles ; faute de pouvoir rpondre demble limmensit et la diversit de la demande, elle concentrera son travail de proposition, dvaluation et dimpulsion sur un certain
nombre de secteurs cls. Son action sappuiera aussi bien sur une coordination souhaitable et
souhaite entre les principaux ples de normalisation (solution idale) que sur la relation directe avec le terrain, travers un travail dexplication, de conviction, dchanges avec les
utilisateurs, de pr-diffusion (relectures qui seront faites par le plus grand nombre possible
dintervenants) et de diffusion.

18

Atelier Amnagement linguistique de la langue berbre


5 9 octobre 1998, INALCO.
ANNEXE 1 : Le Rseau International pour lAmnagement de la Langue Berbre
Il est constitu un Rseau International pour lAmnagement de la Langue Berbre,
rattach au Centre de Recherche Berbre de lINALCO

1. Objet
Le Rseau a pour objet l'amnagement de la langue berbre, dans tous ses aspects, et a
pour fonctions d'initier et coordonner le dbat et la recherche sur toutes les questions d'amnagement de la langue.
A cette fin, il se propose de rassembler, prsenter de manire argumente, diffuser, exprimenter ses propres propositions et initiatives, ainsi que celles juges intressantes manant de personnes ou de structures non-membres du Rseau.

2. Composition
Le Rseau est ouvert :
aux institutions universitaires qui souhaiteront s'y associer ;
aux associations ayant une action reconnue en la matire ;
aux universitaire berbrisants individuels intresss par les questions
damnagement ;
aux producteurs culturels (crivains, chanteurs, producteurs de thtre ou d'missions
radiophoniques, traducteurs...) ayant une action reconnue en la matire.
Tout en veillant scrupuleusement son indpendance, le Rseau sefforcera dtablir le
dialogue et cherchera articuler son action avec celle des institutions gouvernementales de
laire berbrophone, qui interviennent ou interviendront dans ce domaine.
Dans tous les cas, l'adhsion au Rseau rsulte d'une demande expresse de l'institution
ou de la personne concerne. Le demandeur adhre aux principes et orientations gnrales
retenus par l'Atelier "Amnagement linguistique de la langue berbre"(premire partie de la
synthse).
La demande d'adhsion est soumise l'quipe de coordination.

3. Statut et Organisation
Le rseau pourra, en cas de besoin, se donner une assise juridique spcifique (notamment se constituer en association).
Le Rseau pourra constituer en son sein toute sous-structure ou quipe spcialise,
charge de suivre plus particulirement un problme ou un secteur dfini.
19

INALCO CRB

octobre 1998

Amnagement

4. Gestion du Rseau
En attendant la constitution dune instance internationale de coordination largie, le
gestion du Rseau est assure par une Equipe de coordination, dans le cadre du Centre de Recherche Berbre de lINALCO.
5. Moyens
Le Rseau mettra rapidement en place une publication qui permettra de diffuser ses recommandations et propositions dans ses diffrents terrains dintervention.
Ces propositions et recommandations seront galement accessibles sur Internet (serveur
de lINALCO : http://www.inalco.fr).
Les membres du Rseau, individus et institutions s'engagent faire connatre les propositions du Rseau et les mettre en pratique dans leurs activits propres.
Pour coordonner l'action de ces membres, le Rseau organisera rgulirement des runions et rencontres de travail, en France, dans d'autres pays dEurope ou dans les pays berbrophones.
Le Rseau pourra faire appel pour le financement de ses activits aux organisations et
instances internationales intervenant dans les domaines de la langue et de la culture.

6. Les priorits (Cf. Annexe 2 )


Les domaines dintervention prioritaires du Rseau sont les suivants :
la Notation usuelle ;
la Standardisation : laboration dune forme standard de chaque grande varit rgionale du berbre ;
le Lexique et terminologie : contribution la collecte et la mise disposition du
lexique berbre ; mise en place dune structure permanente pour la terminologie (projet
"Termber") ;
l'Instrumentalisation : contribution/encouragement llaboration de matriels didactiques divers : anthologies de textes pour diffrents niveaux d'enseignement, mthodes de
langue, traductions en berbre (oeuvres littraires, ouvrages de rfrence en histoire, gographie et autres sciences sociales).

20

ANNEXE 2 : Les projets prioritaires

La dfinition des priorits a t faite sur la base dune analyse aussi objective que possible des besoins rels exprims sur le terrain, et en particulier des besoins de lenseignement
du berbre. A la suite des dbats de lAtelier, les projets suivants ont t retenus comme objectifs prioritaires concrets sur lesquels se focaliseront les efforts du Rseau :

1.

Rdition critique, rvise et actualise, de lAmawal.

2. Rdition rvise de Tajerrumt et laboration de grammaires de rfrence


vocation pdagogique, diffrencies selon les niveaux denseignement.
Elaboration des vocabulaires scolaires de base ( diffrencier selon les niveaux primaire, moyen et secondaire), notamment dans les domaines suivants :
Histoire
Gographie
Mathmatiques
Grammaire
3. Sur le plan de lamnagement du Lexique, ct du projet Termber , le Rseau encouragera llaboration dun dictionnaire des locutions et composs syntagmatiques, sources nettement sous-utilises dans les usages actuels.
4. Ltude systmatique mene par S. Loikkanen a amplement montr la grande
instabilit de la reprsentation graphique des units lexicales, mmes les plus lmentaires : llaboration dun dictionnaire orthographique apparat donc comme une ncessit
urgente.
5. Les diffrents domaines de lonomastique sont des chantiers qui devront tre
rapidement pris en charge (noms de pays, de continents, de mers et fleuves, de peuples, de
personnages historiques).

6. Enfin, en matire dinstrumentalisation, le Rseau encouragera llaboration


doutils pdagogiques, notamment :
- Des anthologies de textes, de diffrents niveaux denseignement, immdiatement utilisables. Sources : textes traditionnels, no-littrature, textes journalistiques, chansons, posie,
traductions, etc. Prvoir diffrents niveaux (primaire, secondaire, suprieur). On introduira,
dans le niveau 2, des textes appartenant dautres dialectes
- Des manuels dhistoire, gographie et mathmatiques, de diffrents niveaux,

21

2. Les emphatiques (pharyngalises) sont notes par un point sous la lettre : , , , , (


l'exception de qui nest pas une emphatique). Exemples : aar "pied" ; aar "racine" ;
aca "tre plein, remplir", aas "beaucoup"...
Il existe d'autres emphatiques mais dont on ne connat que de rares exemples :
[ufan] (bb), [uccay] (lvrier)...
De ce fait, elles ne sont pas notes, d'autant plus qu'il ne peut y avoir de confusion, le
mme mot sans emphase n'existant pas. On crira donc : llufan, uccay ...
3. la voyelle neutre "e" (voyelle-zro ou schwa)
Elle apparat pour viter la constitution de groupes de plus de deux ou trois consonnes.
Son instabilit dans le mot montre qu'elle n'a pas de statut phonologique :
[gzem] awal / [gezme] awal / [gzem-ak] awal
comparer : u / u / u-kem o la voyelle "u" reste toujours la mme place quel que
soit l'environnement phontique.
Elle n'est note en initiale que dans les verbes l'impratif de la forme eC(C) :
eg (faire, mettre), enz (tre vendu), e (manger),...
4. En transcription phontique utilise dans les exemples, entre crochets [ ], le trait sous la
consonne reprsente une spirante, cest dire une consonne qui peut tre prolong (=
"continue"). Il est mis en laissant un petit passage l'air. Exemple : tafat = lumire scrit
en phontique [ tafat ]. Les consonnes b, d, g, k, t peuvent en effet se prononcer de deux
manires diffrentes. Elles sont spirantes ou bien occlusives (son qui correspond la
prononciation franaise).
En kabyle, les consonnes sont en rgle gnrale spirantes. Les occlusives ne sont que des
variantes contextuelles toujours prvisibles ( quelques exceptions prs). C'est pour cette
raison qu'il n'y a pas de distinction entre spirantes et occlusives l'crit. Les parlers
berbres sont d'ailleurs globalement diviss en "spirants" (kabyle, chaoui, rifain, ...) et en
"occlusifs" (touareg, chleuh, mozabite, ...). L'emphatique est toujours spirante [] en
kabyle tandis que l'emphatique est toujours occlusive.
Exemples pour le kabyle (en chleuh, les spirantes sont trs rares) :
spirantes : abrid [abrid] ; agu [agu] ; itbir [itbir] ; kra [kra] ; aar [aar]
oclusives : tambult ; ldi ; rgem ; efk ; ntu
Les consonnes spirantes en kabyle se ralisent occlusives dans les contextes suivants :
(a) /k/ est occlusif aprs f, b, s, l, r, n, , c, :
efk, ibki, skef, tilkit, rkem, nkikez, ku, ickir, kef
(b) /g/ est occlusif aprs b, j, r, z, :
bges, rgem, ezg, jgugel, gez
exceptions : rgagi [rgagi]
Aprs n, /g/ est occlusif dans les mots suivants et leurs drivs :
ngef, ngedwi, ngedwal, nge, nages, anga, ngewer
(c) /d/ est occlusif aprs l, n : ldi, ndu, aldun
(d) /t/ est occlusif aprs l, n : ntu, ltex, tament [tament]

(e) /b/ est occlusif aprs m : mbad, ambai, tambult


Les homonymes graphiques sont trs rares. On notera l'exemple du tableau prcdent :
ader "descendre" prononc [ader] et ader "voquer" prononc (dans certains parlers) [ader].
5. L'emphatique n'est note qu'en dehors du contexte emphatique, c'est--dire si le mot ne
contient pas de consonnes emphatiques ( , , , ). Elle n'est pas note galement en
prsence de x, ou q, le r tant gnralement emphatis par ces phonmes. Exemples :
aar [aa], arum [aum], aqerruy [aqeuy], xrez [xez], xser [xse], ... mais on crira :
taakna, tauka, ...
il n'y a en effet pas de contexte emphatique, c'est donc bien le "r" qui est emphatique

2. Remarques sur les affriques


[dz] est trs rare et apparait toujours tendue, en gnral dans l'aoriste intensif de
verbes trilitres ayant 'z' pour consonne centrale (l'aoriste intensif indique une action
habituelle ou durable).
Ex : gzem (couper) ; aoriste intensif : geem (couper habituellement)
Il n'y a aucun risque de confusion et d'ambigut et sa prise en compte dans l'alphabet
n'est pas ncessaire. On notera donc l'aoriste intensif de gzem : gezzem.
De mme, on crira l'aoriste intensif de fsi (fondre) : fessi (fondre habituellement) et
non [fei].
Laffrique tendue [ / ] est particulirement frquente dans certains parlers kabyles,
notamment en Grande Kabylie. Elle peut provenir, soit de lvolution dun [tt] : ttazzal >
azzal, "courir habituellement" ; soit de lassimilation de [d + t] : d tamart > [ttamart ou
amart] (selon les parlers), "cest une vieille". Mais elle nest pas gnralise toute la
Kabylie : elle est notamment absente en Petite Kabyle, lEst de Bougie. En Grande Kabylie
mme, cette affrique nest pas ralise partout dans les mmes contextes : on rencontre aussi
bien [amart] (At-Iraten) que [ttamart] (At-Yanni). En consquence, on ne notera plus de
manire spcifique les affriques dentales et on crira toujours "tt" ( prononcer [tt] ou [],
selon le parler.

3. notation de la labio-vlarisation
Elle affecte les lettres g, k, , x et q. On la transcrit de diffrentes manires :
1. consonne suivie d'un 'w' sur la ligne :
axwnac, akwer, agwad, alwem, aqwrab
2. consonne avec en exposant un 'w' :
axwnac, akwer, agwad, alwem, aqwrab
3. consonne avec en exposant un 'o' :
axnac, aker, agad, alem, aqrab
4. consonne surmonte d'un 'o' :
anac, aer, aad, alem, arab

Les labio-vlarises ne se rencontrent que dans une partie de la Kabylie et encore


moins dans les autres parlers berbres. On pourrait donc convenir de ne pas le noter. Par
exemple "puiser" est prononc agem ou agem suivant les parlers kabyles. On utilisera la
notation 3 pour noter la labio-vlarisation. Dans le cas o il y a tension de la consonne, on
notera la labio-vlarise sur la deuxime consonne :
reggel "fuir habituellement" (de rwel "fuir" ) ; egg "ptrir"...
La labio-vlarise "b" (pratiquement toujours tendue"bb") a t ignore, car elle
n'est qu'une ralisation rgionale de "ww", qui peut aussi se raliser "bb". Ailleurs, elle se
prononce "gg" . On adoptera donc la notation yewwi "il a emport" pour [ yebbi ] ou
[yeggi ].
Autres exemples des diffrentes prononciations :
porte : tabburt / taggurt / tawwurt (qu'on crira : tawwurt)
cuire : eww / ebb / egg (qu'on crira : eww)
troubler : cebbel / cewwel / ceggel (qu'on crira : cewwel)

4. assimilation
Ce phnomne se produit au contact de deux consonnes ou d'une consonne et d'une
voyelle : une des consonnes ou la voyelle peut disparatre, assimile par l'autre consonne qui
peut se transformer, devenir tendue, et ventuellement labio-vlarise. L'assimilation affecte
plus particulirement les prpositions suivies d'un nom ou le relatif suivi d'un verbe. Comme
on le verra dans le tableau suivant, elle n'est pas note l'crit. On y trouvera les
diffrentes prononciations locales kabyles.

Tableaux des assimilations consonantiques les plus frquentes en kabyle

Origine Ralisation
n+t
n+w

t-t
w-w
g-g
b-b
p-p

criture
amendil n temart
abenus n wemar

yiwen wass
n+y

g-g
y-y

axxam n yemaren

g+w

deg wexxam

f+w
m+w
d+t

g-g
g-g
g-g
g
g
f-fu
F
f-f
m-m
t-t / -

i +i
i+y
ay+y
+ t

i-g
i-g
a-g
-

g+y
g+u
f+u

Exemples
Prononciation

deg yexxamen
deg unebdu
ef ufus
ef wakal
am wergaz
(1) d taqcict
(2) d teqcict
i iuen
i yean
ay yerun
tei-t

amendil t-temart
abenus w-wemar
abenus g-gemar
abenus b-bemar
abenus p-pemar
yiwwas, yiggas,
yibbas, yippas
axxam g-gemaren
axxam y-yemaren
deg-gexxam
deg-gexxam
deg-gexxamen
deg-nebdu
deg-nebdu
ef-fufus
ef-fus
ef-fakal
am-mergaz
t-taqcict / -aqcict
t-teqcict / -eqcict
i-guen
i-gean
a-gerun
tei-

le foulard de la vieille
le burnous du vieux

un jour
la maison des vieux
dans la maison
dans les maisons
en t
sur la main
sur la terre
comme un homme
c'est une fille
avec une fille
qui est parti
qui a mang
qui a pleur
tu l'as mang

(1) particule prdicative d "c'est, ce sont" (2) prposition d "et, avec"

Autres assimilations :
prposition n "de" + nom commenant par les consonnes : r, f, l, m, b. Ex:
origine
n+
n+f
n+l
n+m
n+b

Ralisation
-
f-f
l-l
m-m
m-b

exemples
criture
awal n ebbi
arraw n Fama
rrif n lebe
ayla n medden
tamurt n baba

prononciation
awal -ebbi
arraw f-Fama
rrif l-lebe
ayla m-medden
tamurt m-baba

Si la consonne est tendue, il n'y a pas assimilation :

la parole de Dieu
les enfants de Fadhma
le bord de la mer
le bien des gens
le pays de mon pre

ayla n mmi (les biens de mon fils), arel n lleft (une livre de navet)

5. l'tat d'annexion du nom


L'tat d'annexion du nom se manifeste par une modification de sa voyelle initiale
principalement dans les cas suivants :
1. Si le nom qui represente le "sujet" est plac aprs le verbe (le nom a la fonction de
"complment rfrentiel" = ou "sujet lexical explicite") :
Ex : yuzzel weqcic "le garon a couru"
tat libre : aqcic / tat d'annexion : weqcic
2. si le nom est prcd d'une prposition :
Ex : yekcem deg wexxam "il est entr dans la maison"
tat libre : axxam / tat d'annexion : wexxam
3. si le nom est prcd d'un nom de nombre :
Ex : snat teqcicin "deux filles"
tat libre : tiqcicin / tat d'annexion : teqcicin
L'tat d'annexion se forme suivant les procds gnraux suivants :
a) maintien de la voyelle initiale "a" avec apparition de la semi-voyelle "w" pour les noms
masculins :
noms masculins : tat libre a--- tat d'annexion wa--noms fminins : tat libre ta--- tat d'annexion ta--- (invariables)
Exemples :
masculins
fminins
Etat libre tat d'annexion tat libre tat d'annexion
aman
agu
ass
asif
akli
aggur
Exceptions :

waman
wagu
wass
wasif
wakli
waggur

tasa
tamart
taklit
tassemt
tazzla
tama

tasa
tamart
taklit
tassemt
tazzla
tama

tat libre : afus / tat d'annexion : ufus ;


aar / uar ; axxam / wexxam ; ...
tamurt / tmurt ; tawwurt / tewwurt ; ...

b) chute de la voyelle initiale "a" des noms singuliers :


Noms
masculins

Noms fminins

a--- we---

si la voyelle initiale "a" est suivie de 2 consonnes diffrentes

a--- u---

si la voyelle initiale "a" est suivie d'une seule consonne

ta--- te--ta--- t---

si la voyelle initiale "a" est suivie de 2 consonnes diffrentes


si la voyelle initiale "a" est suivie d'une seule consonne

Exemples :
Masculins

fminins

tat libre tat d'annexion


argaz
wergaz
agujil
ugujil

tat libre
taqcict
tagujilt

tat d'annexion
teqcict
tgujilt

Exceptions : anad / wanad ; aldun / waldun ; arkas / warkas ; ...


tarkast / tarkast ; tafrara / tafrara ; ...
c) maintien de la voyelle initiale "i" avec apparition ou non de la semi-voyelle "y" pour les
noms masculins :
noms masculins : i--- yi--i--- i--noms fminins : ti--- ti--Exemples :
Masculins
tat libre tat d'annexion
izem
yizem
imi
yimi
izimer
izimer

tat libre
tiilt
tili

fminins
tat d'annexion
tiilt
tili

d) chute de la voyelle initiale "i" :


noms masculins : i--- ye--noms fminins : ti--- te--- / ti--- t--Exemples :
Masculins
Etat libre tat d'annexion
itri
yetri
irgazen
yergazen
Exceptions :

fminins
tat libre tat d'annexion
Tislit
teslit
Timura
tmura

tixsi / tixsi ; tikli / tikli ; tifrat / tifrat ; ...

e) maintien de la voyelle initiale "u" sans exception :


noms masculins : u--- wu--noms fminins : tu--- tu--Exemples :
masculins
Etat libre tat d'annexion
uccen
wuccen
ul
wul

tat libre
tumest
tullas

fminins
tat d'annexion
tumest
tullas

f) cas particuliers :
Les noms ne commenant pas par une voyelle sont invariables en tat :
noms masculins :
fad, beu, baba, medden, ...
noms fminins :
yelli, weltma, ...

g) remarque sur l'criture :


Dans la langue parle, les noms l'tat d'annexion voyelle peuvent la perdre aprs
certaines prpositions. On respectera bien sr l'criture de l'tat d'annexion et on crira :
deg igenni ; mais on prononce [degg-genni]
deg ufus ; on prononce [degg-fus]

6. remarques sur le verbe


1. Ecriture du verbe conjugu avec la particule "ad" du futur :
Il se produit les phnomnes d'assimilation suivants :
2e personnes du singulier et du pluriel et 3e personne du fminin singulier
ad + t se prononce dans presque tous les parlers : [at-t] ou [a- ] :
re
1 personne du pluriel : on utilise gnralement la forme brve a de la particule ad :
ad + n > a n (a nawi plutt que ad nawi) :
Exemples :
ad aru
j'crirai
ad taru [ at-taru ] ou [ a-aru ]
tu criras
ad yaru
il crira
ad taru [ at-taru ] ou [ a-aru]
elle crira
a(d) naru [ a-naru ]
ad tarum [ at-tarum ] ou [a-arum ]
ad tarumt [ at-tarumt ] ou [a-arumt]
ad arun
ad arunt

nous crirons
vous crirez (masc.)
vous crirez (fm.)
ils criront
elles criront

En pratique, et dans ce cas particulier uniquement, on notera au choix :


ad taru
ad taru
ad naru
ad tarum
ad tarumt

at-taru
at-taru
an-naru
at-tarum
at-tarumt

a-aru
a-aru
a-arum
a-arumt

a taru
a taru
a naru
a tarum
a tarumt

2. Le verbe conjugu au futur, accompagn de pronoms affixes complments s'crit avec la


particule "a" ou "ad" suivant la forme du pronom. Les pronoms ont en effet deux formes,
une forme complte et une autre rduite. Exemples :
a) pronom complment indirect :
verbe conjugu au futur sans pronom : ad ini "je dirai"
forme rduite s " lui" : a s-ini "je lui dirai"
forme complte as " lui" : ad as-ini "je lui dirai"
b) pronom complment dircet :
verbe conjugu au futur sans pronom : ad ya "il achtera"
on utilise en pratique toujours la forme rduite :

t "le, lui" : a t-ya "il l'achtera"


complment direct

complment indirect

forme rduite

forme complte

forme rduite

ad iyi-tini
ad ak-ini
ad am-ini
ad as-ini
ad as-ini
ad a-tini
ad awen-ini
ad akent-ini
ad asen-ini
ad asent-ini

a yi-tini
a k-ini
a m-ini
a s-ini
a s-ini
a -tini
a wen-ini
a kent-ini
a sen-ini
a sent-ini

a yi-twali
a k-wali
a kem-wali
a t-wali
a -wali
a -twali
a ken-wali
a kent-wali
a ten-wali
a tent-wali

tu me verras
je te verrai (masc.)
je te verrai (fm.)
je le verrai
je la verrai
tu nous verras
je vous verrai (masc.)
je vous verrai (fm.)
je les verrai (masc.)
je les verrai (fm.)

tu me diras
je te dirai (masc.)
je te dirai (fm.)
je lui dirai
je lui dirai
tu nous diras
je vous dirai
je vous dirai
je leur dirai (masc.)
je leur dirai (fm.)

Avec les particules d'orientation "d" (ou "id") et "n" (ou "in"), on utilise toujours la particule
"a" :
a d-ase "je viendrai"
a d-teffe "elle sortira" (prononc [a d-deffe] ou [a t-teffe] suite l'assimilation)
2. Attention ne pas confondre les deux noncs suivants :
taqcict iwalan : la fille qui a vu
taqcict i walan : la fille qu'ils ont vue

7. structure du mot
Le nom (ou le verbe) berbre est compos d'une racine et d'un schme. La racine est
constitue de consonnes exprimant une notion et le schme permet d'obtenir les noms et les
verbes reels. Ainsi, la racine ZDM (C1C2C3) fournit par exemple les mots suivants :
schme nul : C1C2C3 = zdem (verbe) "ramasser du bois"
schme : an-C1C2aC3 = anc1c2ac3 = anezdam (nom d'agent) "celui qui ramasse du
bois"
schme : a-C1C2aC3 = aC1C2aC3 = azdam (nom d'action verbale) "fait de ramasser du
bois"
Les dictionnaires berbres actuels sont organiss suivant lordre alphabtique des
racines et non pas des mots effectifs. Il faut donc, avant de chercher un mot, trouver sa racine,
c'est dire le dbarrasser du schme dont il est porteur et de toutes ses marques
grammaticales obligatoires (genre, nombre, tat pour un nom ; indice de personne pour un
verbe). Sous l'entre du dictionnaire, c'est--dire la racine, on trouvera en principe tous les
mots qui en drivent (ainsi, anezdam devra tre recherch sous ZDM).

[Encyclopdie Berbere, XX, 1998, p. 3042-3045)

GENRE (grammatical) (masculin/feminin)


par Salem CHAKER
Le genre est une catgorie grammaticale et smantique essentielle de la langue
berbre : il oppose un masculin (la forme morphologiquement non-marque) un fminin (la
forme marque) et concerne la classe du nom, celle des pronoms (personnels et nonpersonnels) et celle du verbe.
La marque fondamentale du fminin est laffixe dental sourd t :
Verbe :
- dda-n sont alls-ils
= ils sont alls
>
- dda-n-t
sont alles-elles
= elles sont alles
Pronom (personnel)
- netta
= lui
- nitni
= eux

>
>

- netta-t
- nitenti

= elle
= elles

Pronom (non-personnel)
- w-a
= celui-ci
- w-i
= ceux-ci

>
>

- t-a
- t-i

= celle-ci
= celles-ci

Nom (et adjectif)


- amar
- azegga

>
>

- t-amar-t
= vieille
- t-azegga-t = rouge (fm.)

= vieillard
= rouge

Ce morphme t est videmment apparent celui du chamito-smitique, trs


largement attest comme marque de fminin, dabstraction ou de collectif (Brockelmann 1910
: 128). Ce morphme est mme lun des indice les plus solides de la parent chamitosmitique du berbre dans la mesure o il est utilis dans quasiment toutes les classes
dunits, lexicale et grammaticales, selon des configuration propres au berbre, ce qui exclut
lhypothse dun emprunt au smitique. Il sagit bien dun morphme hrit dun fond
antrieur commun.
En synchronie, on doit reconnatre le statut dunit part entire au genre en berbre,
dans la mesure o, trs gnralement, lopposition masculin ~ fminin est significative et o
elle peut faire lobjet dun choix du locuteur. Mme pour la classe du nom, il ne sagit pas,
comme dans certaines langues (le franais notamment), dune simple contrainte
morphologique : le genre en berbre est libre, en ce sens que, quelque soit lusage dominant
(forme de masculin ou forme de fminin), il est toujours possible de produire la forme
oppose, en lui affectant une signification particulire. Le genre nest donc pas lexicalis en
berbre. En face du masculin argaz "homme", on peut toujours produire le fminin targazt
"femmelette" ; et le fminin tameut "femme" (forme normale) autorise le masculin ameu
"femme virile"/"matrone", qui sera parfaitement et immdiatement dcod par tout
berbrophone... Autrement dit, mme sil y a une tendance au figement du genre pour les
lexmes nominaux, lopposition masculin ~ fminin continue de fonctionnner de manire
systmatique, ceci parce quen fait, au niveau du signifi, la catgorie du genre est fortement
polysmique.
Lopposition masculin ~ fminin recouvre en effet au moins trois notions smantiques
distinctes (mais apparentes) :

le sexe
= mle ~ femelle
amar "vieillard" > tamart "vieille" ; ayul "ne" > tayult "nesse"
la taille
= (diminutif) normal (masculin) ~ petit (fminin):
asif "rivire" > tasift "petite rivire"
Le diminutif est aussi trs souvent un hypocoristique, accompagn de forte connotations
positives (gentillesse, grce...).
= (augmentatif) normal (fminin) ~ grand (masculin) :
ti "oeil" > i(ew) "gros oeil"
tamart "barbe" > amar "grosse barbe broussailleuse"
Laugmentatif a gnralement valeur pjorative et connote la grossiret voire, lobscnit
(Cf. kabyle : fminin tabbut = sein (allaitant) / masculin abbu = phallus).
linclusion : masculin = collectif (genre) ~ fminin = singulatif (individu), notamment pour
les petits animaux et les vgtaux :
aweuf (masculin) = les fourmis (collectif) azemmur (masculin) = les oliviers (collectif)
taweuft (feminin) = une fourmi (singulatif) tazemmurt (fminin) = un olivier (singulatif)
Cest cette polysmie fondamentale de la marque de genre qui permet sa distinctivit
et donc sa vitalit synchronique : lune ou lautre des notions smantiques peut toujours tre
vrifie pour toute ralit. Contrairement la thse dveloppe par F. Bentolila (1981), qui y
voit une simple contrainte morphologique (selon lui, le genre nonimale serait lexicalis) et
une simple marque de drivation dans les cas dopposition, le genre est donc bien une
catgorie grammaticale et smantique de plein statut et caractre tout fait systmatique en
berbre, au mme titre que le nombre (singulier ~ pluriel) ou ltat (tat libre ~ tat
dannexion).
Bibliographie
- BASSET A. : 1952 - La langue berbre, Londres (p. 26-28)
- BASSET A. et PICARD A. : 1948 - Elments de grammaire berbre (Kabylie-Irjen), Alger,
(notamment p. 33-43).
- BENTOLILA F. : 1981 - Grammaire fonctionnelle d'un parler berbre, At Seghrouchen... : Paris (p.
46-51, 212-213).
- BROCKELMANN C. : 1908/1913 - Grundriss der vergleichenden Grammatik der Semitischen
Sprachen, Berlin, (I) et (II).
- BROCKELMANN C. : 1910 - Prcis de linguistique smitique, Paris.
- CHAKER S. : 1983 - Un parler berbre d'Algrie (Kabylie) : syntaxe, Universit de Provence (p. 9295, 189-192, 330-331, 373-377)
- CHAKER S. : 1984 - Textes en linguistique berbre (introduction au domaine berbre), Paris,
CNRS ; Cf. notamment chap. 7.
- CORTADE J.M. : 1969 - Essai de grammaire touargue..., Alger, IRS.
- DESTAING E. : 1920 - Etude sur le dialecte berbre des At-Seghrouchen..., Paris.
- ELMOUJAHID E. : 1981 - La classe du nom dans un parler de la langue tamazight : le tachelhiyt
d'Igherm (Souss-Maroc), Thse de doctorat de 3 cycle, Universit de Paris-V.
- GALAND L. : 1960 - Berbre (La langue , Encyclopdie de lIslam, t. I, Brill, p. 1216-1217.
- GALAND L. : 1988 - Le berbre , Les langues dans le monde ancien et moderne, (3e partie : Les
langues chamito-smitiques), Paris, Editions du CNRS, p. 207-242.
- GUERSSEL M. : 1987 - The Status of the lexical category "preposition" in Berber : implications for
the nature of the construct state, in GUERSSEL et HALE eds, Studies in Berber syntax, Cambridge,
MIT, p. 159-190.
- PENCHOEN Th. : 1973 - Etude syntaxique d'un parler berbre (At Frah de l'Aurs), Naples (=
Studi Magrebini V) ( 1.3, 4.5)
- PENCHOEN Th. : 1973 - Tamazight of the Ayt Ndhir, Los Angeles ( 3.1.3, 3.1.4)
- PRASSE K-G. : 1974 - Manuel de grammaire touargue, IV-V, Nom, Copenhague (B. Prfixe
d'tat, p. 11-33)
- VYCICHL W. : 1957 - L'article dfini du berbre, Mmorial Andr Basset, Paris, p. 139-146. (voir
aussi : L'article dfini de la langue kabyle, Etudes et documents berbres, 1, 1986, p. 61-63).
- WILLMS A. : 1972 - Grammatik der sdlichen beraberdialekte (Sd-Marokko), Hamburg.

[Notice : "Annexion (tat d')", Encyclopdie berbre V, 1988 : 686-695.]

L'ETAT D'ANNEXION DU NOM


par Salem CHAKER

Ce concept grammatical appartient au couple oppositif Etat libre ~ Etat d'annexion,


alternance caractristique de l'initiale du nom en berbre. Les berbrisants emploient
galement, mais beaucoup plus rarement, la terminologie Etat absolu (= libre)/Etat construit
(annexion). Le phnomne concerne la gnralit des dialectes berbres actuels, l'exception
de certains parlers orientaux (Nefoussa, Ghadames, Sokna, Siwa,...), et du Zenaga de
Mauritanie qui semblent l'avoir perdu date rcente (Vycichl 1957, Prasse 1974, Brugnatelli
1987).
L'opposition d'tat est l'un des points les plus dlicats du systme grammatical berbre,
tant au plan des signifiants qu'au niveau proprement syntaxique (conditions d'apparition et
fonctions). Au plan diachronique, sa gnse est galement obscure. L'enchevtrement des
donnes est extrme en la matire. Malgr les dveloppements rcents et certaines tentatives
de rinterprtation (notamment d'origine gnrativiste : Guerssel 1983 et 1987, Sab 1982,
Bader 1984, Jebbour...), les approches "classiques", dj anciennes d'Andr Basset (1948,
1952, 1957...), restent les rfrences et la base de travail les plus satisfaisantes.
MORPHOLOGIE
Les modifications formelles lies l'opposition d'tat concernent la syllabe initiale du
nom. Au masculin (indpendamment du nombre, voyelle initiale : a-/u-/i-), on a, pour tous les
dialectes berbres nord (les formes retenues sont gnralement celles du kabyle) :
Etat libre
1. a---2. a---3. u---4. i---5. i---6. i----

Etat d'annexion
w(e)/u---wa---wu---y(e)---yi---i----

argaz/wergaz ; amazi/umazi
ass/wass ; ammus/wammus
uen/wuen
irgazen/yergazen
ilef/yilef ; izmawen/yizmawen
imazien/imazien (pas de distinction)

Au fminin (indpendamment du nombre, initiale : ta-/tu-/ti-)


7. ta---t(e)---tamart/temart
8. ta---ta---tala/tala (pas de distinction)
9. tu---tu---tuggi/tuggi (pas de distinction)
10. ti---t(e)---timarin/temarin
11. ti---ti---tizi/tizi (pas de distinction)
Cette schmatisation montre qu'il y a intrication entre prfixation d'un formant w- (ou
y- ), maintien ou chute de la voyelle initiale de l'tat libre, marque d'tat, de genre (et de
nombre). Au masculin, la marque fondamentale de l'tat d'annexion est le prfixe w- ([w]
devant voyelle, [u] devant consonne), avec variante morphologique y- (palatalisation phontiquement conditionne) devant voyelle initiale i- (types 4 et 5).
Comme l'a bien vu A. Basset (1952 et 1957), le syncrtisme de la forme 6 est certainement
une donne secondaire accidentelle, induite par les contraintes syllabiques : elle concerne la
catgorie syllabique des noms de forme -CVCV. La variante attendue *y(e)CV- serait
contraire aux rgles de la syllabation berbre qui interdisent les syllabes ouvertes sur voyelle
neutre (non phonologique), d'o *yemazien > imazien. La forme 4 (y--) s'explique sans
doute par une rfection analogique sur les deux autres cas initiale i-, car une squence
*w(e)--- (*wergazen) n'avait a priori phontiquement rien contre elle.
1

Annexion

Mais il faut immdiatement signaler qu'un assez grand nombre de lexmes nominaux
ne sont pas affects par ce systme d'alternances :
a)- Les emprunts (arabes ou franais) non berbriss dont l'initiale ne connait aucune
des variations de l'tat : lmakla, "nourriture", lmal "btail", ix "matre", adyu "radio"...
Quand on sait que les emprunts arabes peuvent constituer jusqu' 40% du stock lexical de
certains dialectes berbres, on se rend compte de l'importance de cette premire exception
(mme si beaucoup de ces units sont berbrises et intgres au systme des marques du
nom).
b)- Un petit stock de noms d'origine berbre, reprsentant probablement un tat
archaque de la langue, sans aucune des marques initiales canoniques du nom : la "faim", fad
"soif", bettu "sparation", seksu "couscous", kra "(quelque) chose"...
c)- Tous les noms de forme canonique pour lequels il y a syncrtisme entre les deux
formes de l'tat (types 6, 8, 9 et 11) :
- les fminins (singulier et pluriel) voyelle initiale constante (types 8, 9 et 11) :
Etat libre
Etat d'annexion
tala
tala "fontaine"
tileft
tileft "laie"
tuent
tuent "chacal femelle" ;
tizya
tizya "classe d'ge"
- dans certaines conditions morphologiques (Cf. supra), les masculins initiale i(singulier/pluriel) (type 6) :
Etat libre
Etat d'annexion
izimmer
izimmer "agneau",
imazien
imazien "Berbres"...
Les donnes touargues.
L'tat d'annexion en touareg est caractris par la chute ventuelle de la voyelle
initiale de l'tat libre, dans des conditions globalement identiques celles du berbre nord.
L'opposition d'tat ne fait donc intervenir que l'alternance de la voyelle initiale et ne connat
pas le prfixe de masculin w-. Comme en berbre nord, il y a des noms voyelle initiale alternante (= tat d'annexion marqu) et des noms voyelle initiale constante (= tat d'annexion
non marqu). Dans les cas voyelle non constante, la ralisation phontique concrte est
assez variable : disparition pure et simple de tout lment vocalique, remplacement par la
voyelle neutre ou abrgement du timbre vocalique (pour le dtail des formes, voir Cortade
1969 : 25 et surtout Prasse 1974 : 11-33).
SYNTAXE
En synchronie, l'opposition d'tat est, dans tous les dialectes, largement un fait de
morphologie au sens fonctionnaliste du terme : l'apparition de l'tat d'annexion est dtermine
trs souvent par la prsence d'une unit appartenant certains paradigmes bien dfinis. Tous
les auteurs d'inspiration structuraliste (Galand, Penchoen, Bentolila, Chaker...) dcrivent de ce
fait l'tat comme une opposition en nette perte de vitesse. D'autant que - on l'a vu prcdemment - l'opposition n'est pas (plus) formellement marque pour de nombreuses catgories de
nominaux. Cela a mme conduit un auteur rcent lui dnier toute valeur proprement syntaxique et n'y voir qu'une simple contrainte morphologique (Elmoujahid 1982). Il est cependant difficile d'adhrer une telle description, l'chelle de l'ensemble berbre, comme
pour un dialecte particulier (le chleuh en l'occurrence).
L'tat d'annexion apparat automatiquement - et n'est donc pas pertinent - aprs la
quasi totalit des prpositions lmentaires (ou "primitives") : n "de", i "", s "avec", g(g)
"dans", ef "sur", ddaw "sous", nnig "au-dessus", er "vers"..., ainsi qu'aprs les prpositions
secondaires [de forme nominale, il s'agit historiquement de substantifs en cours de
grammaticalisation] : afella/s ufella (n) "en haut de", tama (n) " ct de", idis (n) " ct
de"... Dans ce contexte, l'tat d'annexion est redondant (non porteur d'information syntaxique
2

spcifique). La prsentation des faits peut varier d'un auteur l'autre : on peut ainsi parler de
"signifiant discontinu" (prposition + tat d'annexion), de variante morphologique du nom
aprs prposition..., mais l'analyse syntaxique demeurera fondamentalement la mme.
Il existe pourtant, mme en contexte prpositionnel, certaines exceptions - importantes
parce qu'elles concernent des units primitives (et pan-berbres) : s ="en direction de" et ar
"jusqu'" sont suivies d'un nom l'tat libre. Ce qui introduit, des degrs divers selon les
dialectes, une potentialit d'opposition entre tat libre et tat d'annexion dans le syntagme
nominal prpositionnel. C'est ainsi que l'on distingue nettement en kabyle : s + tat d'annexion
= "avec, au moyen de" et : s + tat libre = "en direction de" :
s aman
(+ tat libre)
= en direction de l'eau
s waman
(+ tat d'annexion) = avec de l'eau
s akal
(+ tat libre)
= en direction de la terre
s wakal
(+ tat d'annexion) = avec de la terre.
De mme ar axxam (+ tat libre) = "jusqu' la maison", alors que l'on aura er wexxam
(+ tat d'annexion) = "vers la maison", ou mme, localement, avec vocalisation de la vlaire
(er > a:r) : a:r wexxam.
Mais les contextes d'apparition de l'tat d'annexion les plus dcisifs au plan de
l'analyse syntaxique synchronique sont les suivants :
1. Nom en fonction de "complment explicatif" (Galand 1964), d'"expansion
rfrentielle" (Chaker 1983) ou, en terme plus traditionnels, de "sujet lexical post-pos au
verbe" :
- yena wergaz... = "il-a tu homme" = "l'homme a tu..." (wergaz = homme + tat
d'annexion)
Dans cette construction, la marque d'tat a une fonction syntaxique majeure dans tous les
dialectes puisqu'elle permet de distinguer le "sujet" (+ tat d'annexion) du complment d'objet
direct (+ tat libre) :
(a) yena wergaz = "l'homme a tu" ; wergaz [+ tat d'annexion] = "sujet lexical"
(b) yena argaz = "il a tu (un) homme" ; argaz [+ tat libre] = complment direct.
Il convient d'ailleurs de prciser que la notion de "complment explicatif" ou "d'expansion
rfrentielle" est plus large que celle de "sujet lexical explicite" puisqu'elle couvre galement
les cas - qui ne sont pas rares en kabyle - o l'explicitation lexicale concerne un pronom
personnel rgime direct :
ni t wergaz-nni = "j'ai tu le homme-l" = "je l'ai tu, l'homme en question"
o wergaz (+ tat d'annexion) explicite le pronom personnel de 3me personne t ("le").
2. Nom dterminant un autre Nom ("complment de nom"), dans certains types de
squences (d'importance variable selon les dialectes) :
- aprs les noms de nombre qui se contruisent selon le modle : Numral + Nom (+
tat d'annexion) :
yiwen wergaz = un (de) homme = un homme
snat temarin = deux (de) vieilles = deux vieilles.
- avec certaines sous-catgories morphologiques et/ou lexicales de noms pour lesquels
le rapport de dtermination n'est pas indiqu par la prposition n "de". Ce cas de figure
prsente des configurations assez varies selon les dialectes, mais tous le connaissent au
moins l'tat de traces pour quelques lexmes "archaques" (u, "fils", ayt "enfants", ist/sut
"filles") et dans certains usages archasants (toponymie) :
ayt ugadir
= les enfants (de la) citadelle
ist tmazirt
= les filles (du) pays) (Maroc)
sut tmurt
=" "
"
"
(kabyle)
tizi wezzu
= col (des) gents (Tizi Ouzou, toponyme kabyle), dont la forme
normale actuelle serait : *tizi n-wezzu > *[tizi bbwuzzu].
La marque d'tat d'annexion du second membre du syntagme est le seul indice de la
relation de dtermination entre les deux nominaux.
Dans certains parlers, tant au Maroc qu'en Algrie, le phnomne est beaucoup plus important
et touche de nombreuses catgories morphologiques de noms. La dtermination d'un nom par
un autre tend alors n'tre marque que par l'tat d'annexion. On rencontre ainsi l'chelle du
berbre nord concurremment :
(a)- awal umazi
= la parole (de) Berbre (+ annexion)
(a')- awal n umazi = la parole de Berbre (+ prp. n + annexion)
3

Annexion

(b)- afus ugelzim


(b')- afus n ugelzim

= manche (de) pioche (+ annexion)


= manche de pioche (+ prp. n "de" + annexion).

Quelle que soit l'explication diachronique que l'on retienne (ce qui est un autre
problme, Cf. infra), il parat difficile en synchronie de voir en (a) et (b) une variante phontiquement conditionne des squences (a'), (b') (/n+u-/ > [u]) puisque la combinaison /n + u/
est par ailleurs bien atteste dans les parlers considrs.
L'tat d'annexion est donc partout la marque (distinctive) du "complment explicatif"
(par opposition au complment direct) et, dans un nombre de cas variable selon les parlers, la
marque unique du rapport de dtermination entre deux nominaux. L'examen des diffrents
contextes montre que si la "morphologisation" de l'tat d'annexion est largement entame, il
n'en demeure pas moins que dans d'assez nombreux environnements - dont certains sont
fonctionnellement trs importants, il conserve une relle pertinence syntaxique.
Les contextes d'apparition de l'tat d'annexion paraissent premire vue htrognes
et le dnominateur commun tous ces emplois ne transparat pas de manire immdiate. Il y a
pourtant une relle unit fonctionnelle sous-jacente - en synchronie comme en diachronie car tous se ramnent en dfinitive la relation dterminative entre deux nominaux : nom
dtermin lexical pour le "complment de nom", grammatical pour l'explicitation des
personnels. L'tat d'annexion est encore nettement un indicateur de fonction, marquant la relation de dpendance entre deux nominaux.
L encore, il peut y avoir des diffrences de prsentation et de terminologie entre les
auteurs : certains parlent de "marque de dpendance" (Galand 1964 : 39, Chaker 1983 :
192...), d'autres de "cas" (Prasse 1974 : 11), mais il existe un large consensus sur l'analyse
syntaxique proprement dite de l'tat d'annexion.
Le dtour par la diachronie permet d'ailleurs d'tendre cette analyse au contexte prpositionnel o l'annexion est contrainte. Les prpositions berbres sont presque toutes
d'anciens noms grammaticaliss (voir notamment Vycichl 1957 : 141) : la squence actuelle
Prposition + Nom provient en fait d'une suite Nom1 Nom2, c'est--dire d'un ancien syntagme nominal dterminatif. On comprend alors la prsence de l'tat d'annexion sur le Nom2.
Ces donnes nous amnent d'ailleurs considrer que l'annexion tait primitivement la seule
marque du "complment de nom" et que la prposition n est d'apparition secondaire : le
syntagme Nom1 n Nom2 (+ EA) est plus rcent que la squence Nom1 Nom2 (+ EA)
(Cf. Chaker 1983 : 376).
Les berbrisants s'accordent aussi, sur la base d'arguments solides, considrer la
forme d'tat d'annexion comme le membre marqu de l'opposition et l'tat libre comme le
membre non marqu. Tout incite cette analyse : l'tat libre caractrise les usages "hors
syntaxe" (emplois mtalinguistiques), les formes thmatises (mises en relief), le nominal en
fonction prdicative (quelle que soit la structure syntaxique dialectale), le complment d'objet
direct, i.e tous les cas o le nominal entretient des rapports syntaxiques faibles avec le
contexte. Alors que l'annexion est la rgle lorsqu'il est dans un rapport de dpendance troit.
Ces dernires annes, plusieurs berbrisants d'inspiration gnrativiste (Sab 1982 ;
Guerssel 1983 et 1987 ; Bader 1984...) ont propos des descriptions se dmarquant de ces
approches classiques, rejetes - selon la phrasologie gnrativiste - comme "taxinomiques"
(Guerssel 1987). Au plan des signifiants, malgr les apparences et les appareils thoriques mis
en oeuvres, ces travaux sont peu novateurs par rapport aux approches plus traditionnelles.
Guerssel (1983), par exemple, redcouvre apparemment la notion de voyelle constante
appartenant au thme nominal (Basset 1957). Au niveau proprement syntaxique, la plus
importante et la plus labore de ces rinterprtations gnrativistes est celle de Guerssel
(1987) qui inverse totalement la perspective : l'tat d'annexion n'est pas une marque
fonctionnelle, mais la marque du genre. La marque d'tat libre, par contre, serait une marque
de cas ("absolutif") intgre dans le paradigme des autres "cas" (les prpositions primitives).
La description de Guerssel est habile, mais elle ne simplifie ni ne rduit les problmes : elle
ne fait que les dplacer. En faisant de l'tat d'annexion une marque de genre, on cre ipso
facto une nouvelle asymtrie : le genre ne serait marqu que dans certains contextes
(syntaxiquement dfinis), ce qui serait pour le moins curieux. D'autre part, la forme non
marque tant bien celle de l'tat libre (ne serait-ce qu'en raison des usages m4

talinguistiques), si l'on doit parler de cas, ce ne peut tre qu' partir de la forme d'tat
d'annexion, lie des contextes syntaxiques bien dfinis et relativement homognes. Le traitement propos parat artificiel et, en tout tat de cause, d'un intrt limit puisqu'il ne permet
pas une description plus simple. Les rsultats de ces approches ne sont pas moins "touffus"
que ceux des descriptions classiques et sont loin de rpondre aux prtentions affiches. La
complexit est dans les donnes linguistiques elles-mmes et il n'existe pas de "solution
miracle" qui dcoulerait du recours une thorie donne.
En fait, dans un domaine comme celui de l'tat du nom, toute analyse se voulant
explicative ne peut faire l'conomie du recours la diachronie.
GENESE DU SYSTEME
Andr Basset (1952 et 1957) a montr de manire trs convaincante que le maintien
ou la disparition de la voyelle initiale d'tat libre n'a d'autre explication que diachronique. Il
propose de voir dans le maintien de la voyelle un phnomne de rmanence, la compensation
d'une ancienne radicale disparue. A l'appui de cette thse, il cite des doublets trs clairants
(1952 : 28).
Au kabyle : tala "fontaine" EA : tala (voyelle constante), correspond le touareg :
tahala "source" EA : tehala (voyelle non constante). De mme, awren "farine", awsa
"foie", voyelle non constante, correspondent dialectalement aren et tasa, voyelle
constante. Basset attirait galement l'attention sur le fait que les noms dverbatifs voyelle
constante (type ammus/wammus, affug/waffug) taient toujours issus de thmes verbaux
alternance vocalique initiale, tous mono- ou bilitres, dans lesquels on s'accorde voir des
formes rduites de radicaux trilitres (l'alternance vocalique verbale tant elle aussi la
rmanence d'une ancienne radicale disparue).
Aux arguments d'A. Basset, on pourrait ajouter que le kabyle tala "fontaine"( voyelle
constante) retrouve au pluriel un thme plus toff : tiliwa, voyelle non constante (tliwa,
EA). Le caractre compensatoire de la voyelle constante parat donc bien tabli. Du reste, si
l'on essaye d'laborer une typologie globale des thmes nominaux voyelle constante, on
s'aperoit qu'il s'agit presque exclusivement de thmes mono- ou bilitres, gnralement
mono-syllabiques (Chaker 1983 : 93-94). Le lien entre constance de la voyelle et brivet du
thme nominal (provenant probablement d'une rduction) est statistiquement trs net.
Une consquence de cette analyse est que la voyelle initiale de l'tat libre (a- au
masculin singulier) recouvre en fait des ralits htrognes. Non constante, la voyelle est un
affixe pr-thmatique, indicateur de l'tat libre. Constante, c'est une voyelle thmatique, voire
radicale, extrieure au jeu de l'tat.
Il y a donc en berbre nord une forte dissymtrie entre masculin et fminin. Au
fminin, l'annexion - quand elle est marque - a pour seul indice la chute de la voyelle initiale.
Au masculin, elle est caractrise par un prfixe (w-/y-) et, ventuellement, par la chute de la
voyelle initiale. Un tel systme suppose des volutions distinctes au masculin et au fminin.
W. Vycichl (1957) et surtout K.G. Prasse (1974) ont propos des explications du systme
actuel, extrmement intressantes et trs fouilles (pour celle Prasse), mais plutt complexes
et coteuses en hypothses difficilement vrifiables. Elles laissent surtout en suspens certains
problmes importants, en particulier l'htrognt foncire entre masculin et fminin et la
situation particulire du touareg.
Le seul point que l'on puisse considrer comme acquis et admis par tous est que les
marques d'tat proviennent d'anciens morphmes (dictiques ou pronominaux) prcdant le
thme nominal, qui se sont progressivement figs et agglutins celui-ci, processus bien
connu dans de nombreuses autres langues. La nature prcise de ces affixes, leur combinatoire
et surtout leur volution historique restent problmatiques.
En matire de diachronie berbre, il convient de rappeler qu'en l'absence presque
complte de tmoignages directs sur les formes anciennes de la langue, toute reconstruction
est ncessairement hypothse. Elle ne peut s'appuyer que sur la comparaison des formes
attestes dans les diffrents dialectes, selon la mthode de reconstruction interne. Sa validit
ne peut s'apprcier qu'en fonction de critres de cohrence interne : principalement le pouvoir
5

Annexion

explicatif du modle, qui doit permettre de rendre compte de l'ensemble des faits connus,
secondairement sa simplicit. Cette question demanderait, bien sr, une approche trs complte du systme des marques nominales en berbre (genre/nombre/tat) et de certains
domaines connexes (dmonstratifs et pronoms notamment). Mais il semble possible de
proposer un modle relativement simple pour expliquer le systme actuel, avec toutes ses
dissymtries.
Plusieurs contraintes pralables doivent, mon avis, tre reconnues pour comprendre
la gnse du systme de l'tat en berbre :
1. Le segment initial du nom est ncessairement htrogne et procde de la
conjonction de morphmes originellement distincts, prfixs au nom des priodes
successives. Il parat impossible d'expliquer autrement l'alternance de la voyelle initiale : si le
prfixe avait t ds l'origine comme l'admettent Vycichl et Prasse les pronoms dmonstratifs wa-/wi-/ta-/ti, on ne voit pas par quel processus identifiable aurait pu se constituer
l'opposition prsence/absence de la voyelle initiale. Rien ne permet de faire alterner la voyelle
dans les pronoms berbres actuels. Sinon, on devra postuler - comme Prasse (1974 : 14) - des
phnomnes de rduction de la voyelle bien mystrieux.
2. Le prfixe d'tat w- du masculin n'est pas une marque primitive (pan-berbre) mais
un lment secondaire, greff sur un systme plus ancien o la distinction n'tait assure que
par la prsence ou l'absence de la voyelle initiale (au masculin comme au fminin), ce qui est
encore, grosso modo, la situation touargue. Selon ce modle, le touareg serait plus
conservateur et un remodelage partiel n'aurait eu lieu que dans les dialectes nord. Cette
approche et le schma gnral qu'elle autorise paraissent plus plausibles et plus simples que
l'hypothse inverse (admise par Prasse) d'une disparition systmatique du prfixe d'tat
masculin (w-) en touareg, ceci pour tout un faisceau de raisons :
- Il n'y a pas de traces certaines du prfixe w- en touareg. Or, on s'attendrait ce qu'il
en ait laiss d'importantes puisqu'il s'agit d'une marque grammaticale de trs haute frquence.
On devrait le retrouver au moins dans les composs et syntagmes nominaux figs (chers
Benveniste), si frquents dans les nomenclatures spcialises touargues (flore, faune,
parent...) : il n'est pas concevable que cet hypothtique w- ait disparu la fois dans les
nominaux indpendants et dans tous les groupes nominaux figs. Les deux indices tnus
avancs par Prasse (1974 : 16) sont plus qu'incertains : agg "fils de" < aw + w- et dagg "sous"
< daw + w-, le second /w/ tant l'ancien prfixe d'annexion du nom subsquent, amalgam
accidentellement la prposition ; la nature morphologique, smantique et syntaxique trs
particulire de ces deux units rend alatoire toute reconstruction. D'autant que ces deux
formes touargues peuvent s'expliquer beaucoup plus simplement par un traitement
phontique, local nettement tabli par ailleurs : BN /w/ > touareg /gg/ ; ainsi BN alwes/alus et
touareg alegges, "beau-frre".
- Le trait commun tous les dialectes berbres est l'alternance de la voyelle initiale
(prsence/absence). Le prfixe w- est spcifique aux dialectes nord. Il est logique de supposer
que la marque primitive tait le trait commun aux deux ensembles dialectaux
(prsence/absence de la voyelle initiale) et de voir dans le prfixe w- une innovation des dialectes nord.
- Le seul trait commun l'ensemble du systme (masculin/fminin) est le jeu de la
voyelle initiale. Le prfixe w- est spcifique la zone de masculin. L encore, il est logique
de considrer le trait le plus tendu comme tant la marque premire. D'autant que le prfixe
du masculin est formellement plus priphrique par rapport au thme nominal. Du point vue
squentiel, on a :
w + jeu de la voyelle initiale [+/-] + thme nominal.
Le caractre additionnel - donc trs probablement secondaire - du prfixe d'annexion w- est
net.
On supposera au dpart, un systme "primitif" d'une grande simplicit :
Phase 0. Le nom ne porte pas de marque initiale, l'opposition d'tat n'existe pas
encore. Les nominaux archaques sans aucun prfixe comme la "faim", fad "soif", kra
"chose" (qui sont presque tous des "indfinis" par nature ; Vycichl 1957 : 146) sont les
tmoins rsiduels de ce stade.
6

Phase 1. Un morphme a- au singulier/i- au pluriel tend se combiner au thme


nominal auquel il donne la valeur de "dfinitude" ("article dfini" de W. Vycichl). Ces
morphmes proviennent du stock des pronoms et dsinences dictiques : Cf. a, dmonstratif
de proximit et pronom indfini ; i : pronom indfini. Il n'y a pas, ce stade, de distinction
entre masculin et fminin au niveau de l'initiale du nom. Cette combinaison Dterminant +
Nom ne se ralise notamment pas dans les cas o le nom est dterminant d'un autre nominal.
On obtient alors un systme rgulier o le nom peut tre "dfini" quand il n'est pas dterminant et est toujours "non dfini" quand il est dterminant, selon les modalits suivantes :
"dfini"
(futur tat libre)
a---i----

"non dfini"
(futur tat d'annexion)
-------

sing.
plur.

On pourrat voir une confirmation d'un tel tat de langue dans les composs lexicaux
anciens comme : iesdis "cte" (< ies-dis = os-ct), asersif "aulne" (< asr-sif = bois-rivire), dans lesquels le second nominal (dterminant) ne porte aucune marque initiale (dis au
lieu de idis, sif au lieu de asif actuels).
Phase 2. Au fminin, une marque de genre (t- ) est rajoute l'initiale, o elle se
gnralise rapidement. Le processus concerne l'ensemble du berbre. D'o le systme
commun :
a------masc. sing.
i------masc. plur.
ta---t---- fm. sing.
ti---t---- fm. plur.
Phase 3. Certaines consonnes radicales ("radicales faibles" : semi-voyelles, laryngales
et labiales) disparaissent. Dans les thmes nominaux affects, cette chute est compense par la
stabilisation de la voyelle prfixe. De ce fait, la distinction d'tat disparait dans les fminins
concerns ( jamais) et pour les masculins ; le systme est dj, grosso modo, celui du touareg
actuel :
Masculin
a---a---i---i----

---a---- (voyelle constante)


---i---- (voyelle constante)

Fminin
ta---ta---ti---ti----

t--ta---- (voyelle constante)


t---ti---- (voyelle constante)

L'opposition est donc trs gravement atteinte du fait de ces volutions phontiques. On
notera que le phnomne de stabilisation compensatoire de la voyelle initiale est ncessairement trs ancien puisqu'on le retrouve, dans des conditions similaires, en touareg et en
berbre nord.
Phase 4. En berbre nord, un processus de rfection est engag au masculin : une
marque initiale w-/u- est puise dans le stock des pronoms et dsinences dmonstratives pour
pallier la disparition de l'alternance vocalique. Elle n'intervient, dans un premier temps, que
pour les noms devenus voyelle constante (donc sans opposition d'tat). D'o le schma :
Berbre nord ancien 1 :
a------ta---t---a---wa---ta---ta---i------ti---t---i---wi----(> yi-)
ti---ti----

Annexion

Phase 5. Par gnralisation analogique, le prfixe w- devient la rgle au "non dfini".


Les bases du systme berbre nord actuel sont en place :
Berbre nord ancien 2 :
a---w---a---wa---i---w---- (> y-)
i---wi---- (> yi-)

ta---ta---ti---ti----

t---ta---t---ti----

A ce stade, les donnes, dj passablement compliques, sont trs proches de celles


que nous connaissons actuellement. Paralllement, et sans doute de manire progressive
depuis la phase 1, la distinction, qui tait initialement de nature smantique (dfini/non
dfini), tend, du fait de la liaison prdominante avec certains contextes, acqurir une
fonction purement syntaxique (nom "libre"/nom dterminant) : nous sommes alors dans la
notion d'tat en tant qu'indicateur syntaxique.
Phase 6. Les phnomnes d'assimilation, de rfection analogique au masculin, et les
contraintes syllabiques mnent au schma terminal berbre nord :
a---w/u---ta---t---a---wa---ta---ta---i---y/i---ti---t---i---yi---ti---ti---On a en fait postul la sdimentation de plusieurs stades du jeu de l'initiale nominale :
- un stade primitif et pan-berbre caractris par la seule alternance de la voyelle
initiale ("dfini/non dfini"),
- la stabilisation compensatoire de la voyelle initiale des thmes ayant perdu une
radicale (apparition des thmes voyelle constante),
- en berbre nord, un processus de rfection au masculin par adjonction d'un prfixe
w-. La divergence touareg/berbre nord est installe.
- au niveau fonctionnel, une priode difficile dterminer, la rinterprtation de
l'alternance initiale en termes proprement syntaxiques ( nom libre/nom dterminant).
Le raisonnement s'appuie, on le voit, sur la seule considration des donnes internes et
n'introduit aucun a priori sur le caractre plus ou moins conservateur des dialectes. Mais en
l'occurrence, notre hypothse concorde avec le conservatisme gnralement admis du touareg.
Elle prsente l'avantage d'expliquer prcisemment l'alternance de la voyelle initiale dans
l'ensemble du berbre et la divergence importante entre le touareg et le berbre nord. On
pourrait d'ailleurs imaginer plusieurs variantes ce modle, dont une qui ferait du prfixe wune marque de genre (masculin), parallle au t- prfixe du fminin (ce qui rejoindrait,
curieusement, lapproche de Guerssel 1987). Mais la trame gnrale resterait la mme et toute
reconstitution de l'histoire du systme doit - comme nous pensons l'avoir dmontr - sparer
la question de la voyelle initiale de celle des autres morphmes impliqus qui doivent
certainement tre chronologiquement postrieurs.
Le seul point qui cadre mal avec cette reconstruction sont les quelques rares formes
nominales initiale d'tat libre wa- (chleuh wagerzam, wamlal...) sur lesquelles W. Vycichl a
souvent attir l'attention (notamment 1957 : 145). On nous accordera qu'il s'agit l de faits
assez marginaux sur lesquels il parat difficile de fonder une thorie de l'initiale du nom
berbre et pour lesquels il est sans doute possible de trouver des explications spcifiques. Il
est cependant clair que le schma d'volution qui a t propos n'est qu'un modle global
thorique, qui doit tre confront au dtail des donnes concrtes des diffrents dialectes,
vrifi et affin en consquence.
***

Bibliographie
- BADER Y. : 1984 - Kabyle berber phonology and morphology : outstanding issues, Ph.d.,
University of Illinois, Chap. 3 : "Free (unbound) and Construct (bound) State", p. 87-158.
- BASSET A. : 1952 - La langue berbre, Londres (p. 26-28)
- BASSET A. : 1932- Note sur l'tat d'annexion en berbre, Bulletin de la Socit de Linguistique de
Paris, 33/2, p. 173-174.
- BASSET A. : 1957 - Sur la voyelle initiale en berbre, Articles de dialectologie berbre, Paris, p. 8389 (repris de la Revue Africaine, 402-403, 1945, p. 82-88).
- BASSET A. : 1954 - n devant complment de nom en berbre, GLECS, VII, p. 1-5.
- BASSET A. et PICARD A. : 1948 - Elments de grammaire berbre (Kabylie-Irjen), Alger,
(notamment p. 33-43).
- BENTOLILA F. : 1981 - Grammaire fonctionnelle d'un parler berbre, At Seghrouchen... : Paris (p.
46-51, 212-213).
- BENVENISTE E. : 1974 - Fondements syntaxiques de la composition nominale, Problmes de
linguistique gnrale, II, Paris, p. 145-162.
- BRUGNATELLI V. : 1987 - Deux notes sur l'tat d'annexion en berbre, Proceedings 4th
International Hamito-Semitic Congress, p. 349-359.
- CHAKER S. : 1983 - Un parler berbre d'Algrie (Kabylie) : syntaxe, Universit de Provence (p. 9295, 189-192, 330-331, 373-377)
- CORTADE J.M. : 1969 - Essai de grammaire touargue, Alger.
- DESTAING E. : 1920 - Etude sur le dialecte berbre des At-Seghrouchen..., Paris.
- ELMOUJAHID E. : 1981 - La classe du nom dans un parler de la langue tamazight : le tachelhiyt
d'Igherm (Souss-Maroc), Thse de doctorat de 3e cycle, Universit de Paris-V.
- ELMOUJAHID E.: 1982 - Un aspect morphologique du nom en tamazight : l'tat d'annexion,
Langues et littratures (Rabat), 2, p. 47-62.
- GALAND L. : 1964 - L'nonc verbal en berbre. Etude de fonctions, Cahiers Ferdinand de
Saussure, 21, p. 33-59.
- GALAND L. : 1966 - La construction du nom complment de nom en berbre, GLECS, X, p. 166172.
- GALAND L. : 1969 - Types d'expansions nominales en berbre, Cahiers Ferdinand de Saussure, 25,
p. 83-100.
- GUERSSEL M. : 1983 - A phonological analysis of construct state in Berber, Linguistic Analysis
(USA), 11, 3, p. 309-330.
- GUERSSEL M. : 1987 - The Status of the lexical category "preposition" in Berber : implications for
the nature of the construct state, in GUERSSEL et HALE eds, Studies in Berber syntax, Cambridge,
MIT, p. 159-190.
- PENCHOEN Th. : 1973 - Etude syntaxique d'un parler berbre (At Frah de l'Aurs), Naples (=
Studi Magrebini V) ( 1.3, 4.5)
- PENCHOEN Th. : 1973 - Tamazight of the Ayt Ndhir, Los Angeles ( 3.1.3, 3.1.4)
- PRASSE K-G. : 1974 - Manuel de grammaire touargue, IV-V, Nom, Copenhague (B. Prfixe
d'tat, p. 11-33)
- SAIB J. : 1982 - Initial vowel and reduction in Tamazight-berber nouns, Langues et littratures
(Rabat), 2, p. 159-184.
- SASSE H.-J. : 1984 - Case in cushitic, semitic and berber, Current Progress in Afro-Asiatic
Linguistics (= Third international hamito-semitic Congress), Londres, p. 111-126
- VYCICHL W. : 1957 - L'article dfini du berbre, Mmorial Andr Basset, Paris, p. 139-146. (voir
aussi : L'article dfini de la langue kabyle, Etudes et documents berbres, 1, 1986, p. 61-63).
- WILLMS A. : 1972 - Grammatik der sdlichen beraberdialekte (SdMarokko), Hamburg.

[Article paru dans : Mmoires de la Socit de Linguistique de Paris, n.s., V, 1997 ( Grammaticalisation et reconstruction ), p. 103-121.]

QUELQUES FAITS DE GRAMMATICALISATION DANS LE SYSTEME VERBAL


BERBERE.
par Salem CHAKER

Rsum
Lexploration morphogntique du systme verbal berbre dans sa diversit dialectale synchronique met en vidence, ds une date trs ancienne ( proto-berbre ), des stratgies multiples de
renouvellement/spcification smantique du systme par la grammaticalisation dunits de nature trs
diverse : systmatisation dallongements consonantiques et vocaliques dorigine expressive, menant
la constitution de nouveaux thmes verbaux fondamentaux ; (trans-)grammaticalisation dunits dictiques, de locatifs et de subordonnants, sous la forme de prverbes spcifiant les thmes primitifs
daoriste et daoriste intensif ; grammaticalisation avance danciens auxiliaires verbaux, marquant
diverses valeurs temporelles (futur/pass/concomitance-actualit) ; enfin, recours dinnombrables
auxiliaires verbaux, appartenant aux classes lexico-smantiques du mouvement, des attitudes physiques, de ltat et de la dure... pour apporter au verbe auxili de subtiles nuances aspectuelles, temporelles et/ou modales. Et, malgr labsence de tmoignages consquents sur les formes anciennes de la
langue, la dialectologie, par la comparaison des multiples formes de linfinie varit du berbre, permet de reconstruire assez aisment les processus diachroniques et de proposer, dans la plupart des
cas, des tymologies solides et des chanes de grammaticalisation cohrentes.

*
Malgr la raret et lobscurit des tmoignages sur ses formes anciennes et son dveloppement historique, la langue berbre est un objet particulirement intressant du point de
vue de ltude des processus de grammaticalisation. Le paradoxe nest quapparent : si, faute
dune vritable tradition crite, nous navons pas daccs direct aux volutions de la langue,
nous avons en revanche, travers la dialectologie des formes synchroniques des innombrables
varits du berbre, un formidable moyen dobservation et de reconstruction, tant au plan des
formes que des signifis. La dispersion de la langue sur une aire gographique immense (toute
lAfrique du nord et le Sahara), sa fragmentation en lots linguistiques largement indpendants les uns des autres, traits coupls avec une profonde unit structurale, font quil est souvent possible de suivre et de comprendre, en synchronie, les transformations diachroniques et
notamment la gense de nouveaux outils grammaticaux. Frquemment mme, tous les stades
dun processus de grammaticalisation peuvent tre relevs de manire simultane dans les
diffrents dialectes berbres, voire lintrieur dun mme dialecte dans ses innombrables
variantes locales (ses "parlers" dans la terminologie berbrisante). Coexistent ainsi souvent,
dans la diversit berbre, les deux stades extrmes et toutes les positions intermdiaires
dune chane de grammaticalisation : la phase initiale du simple assemblage lexical facultatif
jusquau stade ultime de morphologisation absolue o le matriau de dpart est compltement
mconnaissable, dans sa forme comme dans sa fonction.

Le systme verbal berbre est un exemple privilgi de cette situation de coexistence de stades dvolutions dcals, partir desquels on peut restituer assez prcisment des dynamiques
linguistiques, souvent trs anciennes, parfois encore en cours. Du point de vue de sa morphogense, le systme verbal berbre apparat comme une formidable machine gnrer des formes nouvelles par spcialisation dlments divers nappartenant pas au dpart la sphre des
dterminations aspectuelles fondamentales du verbe. Refonctionnalisation dunits grammaticales provenant de paradigmes non-verbaux, recyclage de marques expressives, grammaticalisation dunits lexicales, notamment des auxiliaires verbaux..., les stratgies les plus diverses de renouvellement de la smantique verbale y sont attestes de manire assez transparente.
On prsentera ici les grandes lignes de ce mouvement dans loptique particulire de la
mise en vidence des processus de grammaticalisation. Comme on a pu le percevoir dans les
lignes prcdentes, le concept de grammaticalisation recevra ici une dfinition assez large,
dpassant le seul cadre du mouvement de spcialisation du "lexical" vers le "grammatical" :
on y intgrera aussi des phnomnes de re- ou trans-grammaticalisation o lon voit des units grammaticales (ou des phnomnes expressifs) changer de fonction et de statut.
Comme on dispose dsormais dune abondante bibliographie relative au verbe berbre (Bentolila, Chaker, Galand, Leguil, Prasse...), la quelle on peut aisment se rfrer, et quune
excellente synthse descriptive a t prsente dans le BSL par Lionel Galand (1997), on ne
dveloppera pas ici lanalyse structurale et smantique des systmes verbaux synchroniques.
1. LE CENTRE DU SYSTEME : un systme doppositions thmatiques valeurs aspectuelles
A la suite des travaux dAndr Basset (1929, 1952), les berbrisants admettent un systme berbre commun ternaire, opposant trois thmes fondamentaux marqus par un jeu
dalternances vocaliques et/ou consonantiques ainsi que des morphmes prfixs :
Aoriste Intensif
[itratif/duratif/inaccompli]
i-kerrez
y-ttaker

Aoriste
[neutre/indfini]
y-krez
y-aker

~
Prtrit
[ponctuel/dfini/accompli]
(y-kraz ?) > y-krez
y-uker

krez = "labourer" ; aker = "voler, drober" ; i-/y- = 3me pers. masc. sing. (= "il")
Il existe deux autres thmes, un prtrit ngatif (ou "thme en /i/") et, localement, un
aoriste intensif ngatif, mais ces deux formes nont plus dexistence fonctionnelle autonome
en synchronie ; ce ne sont que les allomorphes (en contexte ngatif) respectivement du prtrit et de laoriste intensif. Le noyau fonctionnel synchronique, commun tous les dialectes
berbres, se limite donc aux trois thmes ci-dessus. Sagissant dun systme commun ou
moyen berbre (donc non observable en tant que systme doppositions synchronique
rel), la valeur exacte de ces thmes prte discussion et des approches diverses ont t dveloppes par les berbrisants depuis Andr Basset. Le caractre aspectuel de ces oppositions
est trs gnralement admis, mais les dfinitions et la terminologie varient dun auteur
lautre. Laoriste est le plus souvent considr comme la forme non-marque (formellement et
smantiquement), valeur "neutre"/"indfinie", de ce fait polyvalente et dtermine par le
contexte ; le prtrit est oppos comme un "dfini"/"prcis"/"ponctuel" ou "accompli"
laoriste intensif dcrit comme un "extensif"/"duratif"-"itratif" ou "inaccompli" (Cf. Basset

1952, Penchoen 1973, Galand 1977, 1987, Bentolila 1981, Prasse 1986, Chaker 1984,
1995...).
Des traces de grammaticalisation anciennes
L'aoriste intensif : lintgration dune ancienne forme drive expressive
Ce thme est une ancienne forme drive (une "drivation de manire", Cf. D. Cohen
1968) valeur durative ou itrative : sa formation, transparente partir du thme primitif
d'aoriste trahit immdiatement sa nature originelle de forme secondaire : on obtient automatiquement laoriste intensif partir de laoriste (simple) par prfixation dune dentale t/tt- ou
tension dune consonne radicale, selon les verbes :
- aker voler (A)
>
ttaker voler habituellement... (AI)
- krez labourer (A)
>
kerrez labourer habituellement... (AI)
En raison de cette relation morphologique immdiate, longtemps les grammaires berbres ont
prsent laoriste intensif comme un driv parmi les autres. Andr Basset (1929) a montr
que cette approche "morphologisante" n'tait pas adquate et a intgr cette forme parmi les
thmes primitifs du verbe. En effet, fonctionnellement, l'intensif est devenu une partie intgrante du jeu des formes de base : tout verbe berbre a un aoriste intensif qui s'oppose directement aux autres thmes primitifs, notamment le prtrit. Cette volution qui constitue une
rorganisation profonde, est ncessairement trs ancienne. On peut la considrer comme
proto-berbre puisqu'elle est atteste dans tous les dialectes. En termes de dynamique
dvolution, on peut penser que l'intensif issu de l'aoriste a eu tendance supplanter dans le
systme l'ancien aoriste, pour des raisons la fois smantiques (expressivit plus forte de
lintensif) et phontiques (tendance la confusion entre laoriste et le prtrit). Le processus
de recomposition est cependant diversement avanc puisque l'aoriste (simple) conserve des
positions plus ou moins solides selon les rgions : trs rduites en kabyle et en touareg, plus
significatives dans les dialectes marocains. De primitivement binaire, un stade proto-berbre
(prtrit ~ aoriste), le systme est devenu ternaire un stade berbre commun (prtrit ~
[aoriste] ~ aoriste intensif), avec une importance variable selon les dialectes pour le thme
d'aoriste.
Sur le plan des processus diachroniques, on a l un cas assez particulier de grammaticalisation : une forme lorigine non systmatique, valeur purement smantique (= marquage de lintensivit ou de litrativit probablement limit aux verbes daction), sest gnralise tous les verbes pour marquer, selon les cas et les contextes, litrativit ou la durativit. Si lon admet, au vu des donnes chamito-smitiques, que le signifiant premier de
lintensif verbal tait la tension (ou allongement) consonantique lallomorphe t/tt- provenant de la refonctionnalisation dune autre marque verbale , on dcle alors un niveau trs
primitif de grammaticalisation : lallongement dune consonne radicale du verbe, phnomne
purement expressif, a d, un stade trs ancien marquer lintensit ou la dure accidentelle du
procs avant de devenir un morphme grammatical central du systme verbal berbre.
Le prtrit intensif (touareg) : lintgration dun allongement vocalique expressif.
Certains dialectes "orientaux" (Sud-Est du monde berbre), principalement le touareg,
prsentent un thme verbal supplmentaire form sur celui du prtrit. Ce thme de prtrit
intensif dcrit comme un "indicatif prsent" par Ch. Foucauld, en rfrence au systme
franais est dfini comme un "accompli rsultatif" par Lionel Galand (1974 : 23). Par opposition au prtrit, qui renvoie l'accomplissement unique et ponctuel d'un procs (il s'agit
d'un "vnementiel"), le prtrit intensif rfre un tat durable/stable, ventuellement conscutif un procs :

(1) As yemmut [P] Amastan, yewey-tet Emde ; temmt [PI] Tebhawt... = Quand
Amastan mourt, Emde la prit [pour femme] ; [ prsent] Tabhawt est morte. (Ch. de Foucauld : Textes touaregs en prose, 1984, n 136).
En touareg, la marque caractristique en est un allongement vocalique qui fonde du
reste une distinction phonologique de dure comme lillustre lexemple prcdent : temmut
(P), elle dcda, elle mourut ~ temmt (PI) elle est morte . Ce signifiant est l'un des
critres qui permettent de considrer cette forme comme historiquement secondaire : le phnomne (pertinence de la dure vocalique) tant propre au touareg, on est fond penser qu'il
s'agit de la grammaticalisation d'un allongement dorigine expressive, bien attest en berbre
nord, pour les verbes comme pour les adverbes. Ainsi, on obtient assez rgulirement des
effets de sens de lordre de lintensit ou de la dure si lon allonge la voyelle dans des formes
kabyles comme :
- zik, tt, autrefois > zk = trs tt, il y a trs longtemps
- yemmut, il est mort, il est dcd > yemmt = il est bel et bien mort, il est mort
il y a trs lontemps...
Le prtrit intensif du touareg pourrait donc procder de la systmatisation dun allongement vocalique, au dpart purement expressif. Si cette explication est exacte, on aurait en
lespce un autre cas remarquable de grammaticalisation dun phnomne phontique expressif, aboutissant la reconfiguration en profondeur dun systme verbal puisquil y a introduction systmatique dun nouveau thme verbal dans ce dialecte.
2. LAPPARITION DES PREVERBES
Mais le renouvellement du systme verbal berbre est surtout li lapparition de marques pr-verbales qui dterminent le thme verbal proprement dit. Indpendamment des
hypothses tymologiques et des processus de grammaticalisation dcelables qui seront examins en dtail plus loin, une donne formelle gnrale permet daffirmer le caractre secondaire de tous ces prverbes : la position extra-verbale elle mme implique quil sagit
dune dtermination rajoute au noyau verbal proprement dit. Extriorit au thme verbal
particulirement marque puisque la plupart de ces prverbes peuvent tre spars du verbe
par insertion de plusieurs autres satellites du verbes (notamment les pronoms rgimes affixes
du verbes et les particules de mouvement). Parfois mme, dans la langue potique archasante, il est possible dinsrer tout un syntagme nominal entre le prverbe et le verbe (Cf. ad/a
infra), donne qui indique que le prverbe a t lorigine plus une dtermination de la proposition dans son ensemble que du verbe lui-mme. Il existe donc une sensible autonomie
positionnelle entre les prverbes et leur noyau de rattachement.
Le prverbe ad (dbut de la divergence dialectale)
La plus ancienne parce que la plus gnrale de ces marques pr-thmatiques est
certainement le prverbe ad/a, qui se combine avec les thmes daoriste. Il est attest dans la
quasi-totalit des dialectes berbres, avec deux formes de base en distribution complmentaire
(ad et a) dans des conditions assez homognes : ad, la forme longue, apparat directement
devant la forme verbale ; a, la forme brve, lorsquil y a insertion entre le prverbe et le verbe
dun autre satellite du verbe (pronom rgime affixe du verbe, particule de mouvement). On
aura ainsi gnralement : ad y-ini = ad il-dit = il dira , mais : a s y-ini = a lui il-dit = il
lui dira . Mme si cette rpartition entre forme longue et forme brve nest pas toujours et

partout vrifie, elle constitue nanmoins une tendance lourde qui est un indice de son anciennet.
Mais, malgr sa prsence dans tous les grands dialectes berbres, et lhomognit de
son fonctionnement, ce prverbe ne peut pas tre considr comme primitif et assign un
stade berbre commun . Dune part, quelques rares dialectes priphriques (Siwa en
Egypte notamment ; Cf. Leguil 1986) semblent lignorer ; dautre part, des travaux dialectologiques rcents (Rabhi 1994 : 58-65) tablissent quil peut tre absent mme dans certains
parlers de dialectes plus centraux, comme le kabyle : des rgions, jusque l quasiment inexplores au plan linguistique comme la Kabylie maritime lEst de Bougie (Aokas), emploient
un autre morphme di/i, confirmant ainsi que le prverbe ad/a nest probablement pas berbre commun . De plus, ces indices sont corrobors par dautres considrations morphologiques ; les formes ad/a sont celle du prverbe dans un groupe verbal non contraint (i.e. nonc
affirmatif, proposition principale ou indpendante). Si lon considre le syntagme verbal
contraint (nonc ngatif, proposition subordonne), le prverbe prend des formes diverses
selon les dialectes (za en touareg, ara en kabyle...), provenant de paradigmes tout--fait htrognes : lallomorphe za (z, h) du touareg est probalement un adverbe temporel (Cf. chleuh
za = alors, donc , Aspinion 1953 : 315), ara kabyle est un pronominal/relatif (Chaker
1983 :120-121)... Cette htroclisie syntaxiquement conditionne est videmment une forte
prsomption en faveur du caractre secondaire de ce prverbe ad/a qui a d dabord servir
dterminer des noncs libres, puis tre tendu aux contextes contraints, avec des matriaux
divers selon les dialectes.
Quant la valeur de ce prverbe ad/a, les travaux rcents hsitent entre aspect (Penchoen 1973, Chaker 1983, 1984, 1995) et modalisation (Bentolila 1981, Galand 1977, 1987,
Leguil 1987). Il est certain que ce morphme, en fonction des contextes et des conditions
d'nonciation, recouvre des valeurs assez diverses : temporelles (futur), aspectuelles (gnral)
ou modales, (potentiel, conditionnel, optatif ou injonctif). De plus, ce prverbe tant intgr
dans des systmes dialectaux sensiblement diffrents, il est difficile de poser une valeur prcise valable pour tous les dialectes. En tout cas, si les choses sont complexes et assez controverses au niveau du dtail smantique, on peut les synthtiser en disant quen synchronie le
morphme ad/a temporalise ( futur ) et/ou modalise ( non-rel ) le thme verbal
daoriste. Lexamen compar des donnes chleuhes dune part, kabyles et touargues dautre
part, ne permet quune seule interprtation : le prverbe ad tait primitivement polysmique,
plutt temporel (futur) en position libre, plutt modal (non-rel) en position contrainte. Le
touareg et le kabyle ont globalement maintenu cette situation ; le chleuh a nettement diffrenci les deux valeurs par la cration dun temporel secondaire spcifique (Cf. rad infra) et la
limitation de ad aux valeurs modales. Globalement, le prverbe ad/a peut donc tre dfini
comme la marque de ce qui va, doit, peut ou pourrait tre ou advenir .
Lorigine : ce prverbe prsente une identit formelle totale avec ad/a, morphme
dictique (post-nominal/pronominal) marquant la proximit par rapport au locuteur. Dans le
cas du dictique, les formes ad et a sont des variantes rgionales, mais les deux peuvent coexister dans un mme parler. On peut ainsi rencontrer concurremment argaz-a ou argaz-ad =
homme-ci ( cet homme-ci ). Les signifiants sont strictement les mmes, y compris dans leur
variation morphologique. Lhypothse dune origine dictique du marqueur verbal de
futur/non rel est donc trs forte : on serait pass de la dixis la temporalisation/modalisation. Ce qui est devant le locuteur, visible et montrable par lui, devient ce qui
va ou peut advenir . Ltude fine des contextes et situations demploi de ad permet
dailleurs, mme en synchronie, de saisir le glissement smantique. W. Vycichl a fourni r-

cemment (1992) un exemple dnonc chleuh o le morphme ad prcdant un verbe peut


encore tre considr comme un dmonstratif. Jai moi-mme rcemment relev, dans une
conversation entre une mre et son enfant, lnonc kabyle suivant :
(2) ad awe s axxam, a k t idd-fke = ad arrive-je maison, a te le ici donne-je
o le morphme ad initial a assez clairement une valeur dictique et que je traduirais par :
(voil, /ds que, aussitt que) jarrive la maison, je te le donne , avec une forte nuance
dimminience/proximit temporelle et spatiale. On pourrait mme dire que ad ici pose le pros comme tant l, immdiatement devant lnonciateur, comme sil sagissait dun nominal
dtermin par le dictique de proximit.
Cette hypothse tymologique est renforce par certaines considrations morphologiques quant la formation de la variante longue ad. Comme ad et a coexistent la fois en tant
que prverbe et en tant que dictique et que la forme brve a est employe comme marque
nominale actuellement obligatoire, mais qui a t dans des temps anciens une marque de
dfinitude ( article dfini , Cf. Vycichl 1957 ; Chaker 1995 : chap. 4), il ne fait aucun doute
que la forme premire du morphme est bien la variante courte a ; ad tant issue de la
combinaison de ce dictique de proximit a avec un autre morphme d. Or, cet lment d
voque immdiatement diffrentes formes berbres (et chamito-smitiques) appartenant la
sphre de la dixis et du mouvement/position par rapport au locuteur : lauxiliaire de
prdication nominale berbre d = cest, il y a , qui est sans doute un ancien prsentatif et,
surtout, la particule affixe du verbe d ou dd qui marque le mouvement vers le locuteur (Cf.
Bentolila 1969). On proposera alors de dcomposer ad en a + d, association du dictique de
proximit et de la particule de mouvement vers le locuteur d, avec une valeur primitive du
type : ce qui l devant moi + vient vers moi ; qui permettrait de comprendre la polysmie
fondamentale dun prverbe qui combine valeur temporelle (futur immdiat) et valeur modale
(le locuteur simplique et oriente le pros vers lui-mme travers la marque d).
Les prverbes de lAoriste Intensif (ar/da/la)
Dans de nombreux dialectes, laoriste intensif est, facultativement ou obligatoirement,
marqu par un prverbe de forme variable : ar (chleuh), da (Maroc central), la/a (kabyle de
grande Kabylie). La distribution dialectale de ces morphmes nest pas absolue car de nombreux recoupements sont attests : le kabyle connat ar ct de la/a, certains parlers chleuhs
emploient concurremment ar et da et, dans le Maroc central, on peut rencontrer simultanment da, ar et la (et plusieurs autres formes plus localises). Tous ces prverbes, que dans un
premier temps on traitera en bloc, semblent avoir t au dpart des marqueurs de durativit/concomitance. On a vu prcdemment que le thme daoriste intensif est ambivalent, itratif ou duratif, selon les verbes et les contextes :
- i-kerrez = il laboure/ait habituellement ou, indiffremment : il est/tait en train
de labourer
- y-ttaker = il vole/ait habituellement plutt que il est/tait en train de voler
qui nest pourtant pas exclu
- ttmettat-n ils sont/taient en train de mourir, ils agonisent/aient plutt que : ils
meurent/mourraient habituellement qui nest cependant pas du tout impossible (Cf. zik,
ttmettatn-asen warra = autrefois, les enfants mourraient [en bas-ge] .
Face cette polysmie, de nombreux dialectes semblent avoir eu tendance marquer plus
spcifiquement le procs dans son droulement, en particulier dans son droulement actuel
(concomitance). Ainsi, en kabyle o la combinaison est reste facultative, on distingue nettement :

- i-kerrez = il laboure/ait habituellement ou il est/tait en train de labourer


de :
- la i-kerrez = il est/tait en train de labourer [/en ce moment] .
Au fond, le prverbe la slectionne, dans les deux valeurs fondamentales possibles de
laoriste intensif, celle de la durativit, en insistant sur lactualit du procs, sa concomitance
avec le moment du discours ou un repre interne lnonc. Notons quen chleuh, la combinaison (ar + AI) est devenue obligatoire, de sorte quil nest plus possible dopposer ar + AI
AI et que lon en est revenu au point de dpart avec une seule forme indiffrencie. Dans ce
dialecte, le prverbe a perdu sa pertinence et nest plus quune contrainte morphologique.
Bien sr, mme si lon manque dtudes prcises en la matire, on peut tre certain
que ces diffrents prverbes de laoriste avaient primitivement des valeurs distinctes. Le simple fait quils puissent coexister dans certains dialectes implique quils ont t porteurs de
nuances smantiques diffrentes dans la durativit/concomitance. En kabyle, la diffrence est
encore immdiatement sensible entre :
- la i-ttazzal (forme courante) = il est/tait en train de courir
et :
- ar i-ttazzal ... (forme releve dans le conte) = il se mit courir, courir... , qui
comporte une nuance nette dinchoativit et suppose une limite au procs qui sera suivi par
quelque chose ( il se mit courir, courir, jusqu ce que... ). Ces traces de diffrenciation
entre les divers marqueurs de durativit/concomitance sont du reste confirmes par lanalyse
tymologique des formes.
Lorigine :
- ar : est strictement identique par la forme au subordonnant (prposition/conjonction)
pan-berbre ar "jusqu" (spatial ou temporel). Les traces de nuances dinchoativit et de terminativit dceles en kabyle et le fait quon ne le relve gure dans ce dialecte que dans le
rcit pourraient ne pas tre trangers la signification premire du subordonnant ar, "jusqu"
( et alors [il se mit courir] jusqu... / et voil [quil se mit courir] tant et si bien que... ).
Des nuances similaires peuvent galement tre mises en vidence dans les parlers du Maroc
central o coexistent des formes la/da et ar : ar y marque non seulement la durativit mais
aussi linchoativit, notamment dans la narration de faits qui se succdent , par opposition
la/da qui posent simplement lactualit du procs (Laoust 1928 : 143).
- la/a : peut tre mis en relation, soit avec le dictique de proximit a, soit, plus probablement avec le verbe "tre" dont il pourrait tre une forme rduite : y-lla il-est/existe (ylla > lla > la > a (?)). Il se serait agi au dpart dun usage du verbe "tre" en tant
quauxiliaire dactualit/concomitance, spcifiant lexistence actuelle et effective du procs :
( y-lla i-ttazzal >) la i-ttazzal = il-est il-court = il court effectivement/en ce moment
Une configuration de ce type est bien atteste de nos jours en tamazight du Maroc central et
au Mzab (Cf. infra, Lauxiliaire "tre") o le verbe "tre", sous sa forme pleine ou sous des
formes rduites, fonctionne comme marqueur pr-verbal. Mais il existe une divergence syntaxique importante qui interdit dassimiler les deux situations : en kabyle, la/a ne peut
sassocier quau thme daoriste intensif, alors quau Mzab et au Maroc central, lauxiliaire
"tre" se combine indiffremment avec laoriste intensif et le prtrit. Dautre part, lusage du
verbe "tre" en tant quauxiliaire temporel est bien attest en kabyle, mais avec une valeur
tout fait diffrente : celle dantriorit (Cf. infra). Ajoutons enfin que certains parlers du

Maroc central emploient simultanment le prverbe la (+ aoriste intensif) et le verbe "tre" en


tant quauxiliaire, avec possibilit de combiner les deux lments (y-lla la + aoriste intensif) :
(3) ufix-t-in illa la ittqra = ai-trouv-je-le-l il-est la il-lit (AI) = je le trouvais en
train de lire (Ayt Ndhir, Laoust 1928 : 143)).
Il faudrait alors postuler que le verbe "tre" ait t grammaticalis deux moments distincts
de lhistoire du kabyle et de certains parlers du tamazight : une premire fois en tant que marque spcifique de laoriste intensif, une seconde fois comme dterminant indiffrenci du
prtrit et de laoriste intensif. Lidentification du prverbe dactualit/concomitance la/a
avec lauxiliaire verbal "tre" (y-lla/lla) parait donc assez improbable.
- da : est quant lui strictement identique au locatif (adverbe/pronom ; Chaker 1995 :
chap. 3) da "ici" (proximit du locuteur). On aurait donc encore affaire la rutilisation dun
dictique/locatif (le lieu du locuteur ou celui immdiatement devant lui) comme marqueur
temporel : devant le thme daoriste intensif, ici aurait, assez classiquement, gliss vers
maintenant .
3. LAPPARITION DES AUXILIAIRES
Plus diversifi mais non moins gnral est le renouvellement du systme verbal par
lauxiliation. Le plus souvent, il sagit dauxiliaires verbaux provenant de classes lexicosmantiques assez classiques, mais on peut rencontrer aussi, plus sporadiquement (en rifain
notamment), une auxiliation par des formes prsentatives. La tendance lauxiliation verbale
est atteste, des degrs divers, dans tous les grands dialectes berbres nord ; seul le touareg
semble ignorer compltement le phnomne. Ces auxiliaires ont gnralement des valeurs
temporelles ou aspectuelles, plus rarement modales, mais les choses sont souvent trs intriques : un auxiliaire valeur aspectuelle peut aussi comporter une nuance modale subtile
mais sensible.
Les auxiliaires de temps
Le morphme chleuh de futur 1 : ra(d) ("vouloir").
Comme on la voqu prcdemment propos de ad, le dialecte chleuh du Maroc possde un vritable prverbe de futur : rad. Ce morphme est clairement issu du figement de
lauxiliaire "vouloir" (i-ra = il-veut) prcdant la forme ad + aoriste, selon un schma bien
connu : i-ra ad i-krez ( > rad i-krez) = il-veut ad il-laboure = il veut labourer > il va
labourer > il labourera .
Le figement de i-ra ad en rad, voire mme ra, ne fait aucun doute car lvolution est
parfaitement bien documente en chleuh mme : tous les stades du phnomne sont attests
en synchronie dans les diffrents parlers de la rgion. Le point ultime de la grammaticalisation, avec perte de lindice de personne de lauxiliaire (i-) et fusion des morphmes (i-)ra et
ad, nest pas encore atteint dans tous les parlers (Cf. notamment Leguil 1982/c).
Le morphme chleuh de futur 2 : ddad ("aller")
Paralllement, de nombreux dialectes marocains, dans le domaine chleuh mais aussi
en tamazight du Maroc central, ont constitu un autre morphme prverbal de futur "imminent/certain" (Bentolila 1981, Leguil 1982/c). L encore, la dialectologie tablit sans difficult son origine : il sagit du verbe de mouvement ddu "aller", employ comme auxiliaire
dimminence/certitude :
(4) i-dda ad i-krez (> ddad i-krez) = il-va ad il-laboure = il va labourer/certes, il va
labourer

Ce morphme associe en fait gnralement temporalit (imminence) et modalisation (certitude) :


(5) ddad ddux, tym aynna trim (Maroc central, At Sadden) = (moi) je men vais,
faites ce que vous voulez ! (Bououd 1990 : 136)
Des rgions importantes du berbre marocain ont donc dsormais deux morphmes de
futur, trs clairement issus dauxiliaires verbaux conjugus ("vouloir" et "aller"), mais qui ont
dj atteint, dans de nombreux parlers, le statut de prverbes, fortement rduits phontiquement et invariables. On a l deux cas patents de la transition de lauxiliaire vers le prverbe.
Le verbe "tre" (y-lla > lla il est/tait ), marque de concomitance/insistance ou
dantriorit.
De nombreux parlers berbres recourent au verbe tre/exister (ili/lli-lla) en tant
quauxiliaire temporel, mais ceci dans des conditions et des configurations qui varient dune
rgion lautre.
Au Maroc central, il semble fonctionner comme marque dinsistance, donnant naissance une forme "emphatique" (Bentolila 1981) soulignant la fois lactualit et le caractre
certain/effectif du procs :
(6) illa issawal = il parle (effectivement) (Laoust 1928 : 142)
(7) lla-s ttinin Ameqqar = on lappelle (bien) Ameqqar (Laoust 1928 : 146)
(8) yazi, lla ersn-as = le coq, (a y est), on la gorg (Bentolila 1981 : 172)
(9) illa yeffe = il est certainement sorti (Bououd 1990)
Dans cette rgion, dans certains parlers le verbe "tre" conserve son intgrit morphologique
et sa flexion personnelle (noncs 6 et 9 : i-lla) ; dans dautres, il est dj devenu un vritable
prverbe invariable et rduit (noncs 7 et 8 : lla).
Au Mzab, o ce verbe conserve son intgrit morphologique et sa flexion personnelle,
il a acquis une valeur nettement temporelle de prsent :
(10) ru, lli esme-as ! = va, je te pardonne ! (Delheure : 276)
(11) nei d elmalak, yella yeqqar-am ebbi : e tiyni... = je suis un ange [envoy
par Dieu], Dieu te dit : mange des dattes... (Delheure : 227)
En kabyle, surtout dans les parlers de Petite Kabylie, le verbe ili, qui ne connat jamais
de tendance au figement et la rduction, est utilis comme auxiliaire dantriorit :
(12) y-lla y-ttes mi kem- = il-est il-dort quand suis entr-je = il dormait quant je
suis entr
Le verbe a/u (> tu/ttu/ttux) : "prendre/saisir", marqueur dantriorit >
pass rvolu
Les dialectes berbres utilisent divers procds dauxiliation pour marquer
lantriorit ou le pass : "tre" en kabyle, kk "passer" dans de nombreux parlers du Maroc
central (Benlakhdar 1991)... Le cas du morphme tu est certainement lun des plus originaux
et des plus intressants en berbre. Son emploi parat ancien puisquon en relve des attestations trs comparables dans des rgions loignes les unes des autres : Maroc central, Rif,
Mzab, Kabylie de lEst (Aokas)... Il est connu, selon les parlers et les emplois, sous trois formes distinctes :
- Une forme rduite un segment invariable ttu/ttux ou tu pouvant prcder un
verbe au thme de prtrit ou daoriste intensif auquel il confre une valeur de pass antrieur
ou rvolu :

10

Kabyle (Aokas) :

(13) tu i- = javais (dj) mang (quand...)


(14) tu i-a = il-avait (dj) mang (quand...)
Sous cette forme compltement fige, le morphme peut galement dterminer un prdicat
non verbal :
(15) ttu ur-s arra = ttu chez-lui garons = il avait des garons (Rabhi : n 663)
- Une forme plus dveloppe o le segment tu est accompagn dun pronom personnel affixe du rgime direct (donc verbal), en accord de personne avec lventuel verbe subsquent :
Mzab :
(16) tu-iyi iwe iggen wenan... = jarrivais/jtais arriv un endroit... (Delheure : 127)
Maroc central :
(17) ttux-t tmr wi = elle tait un peu malade (Bentolila 1981 : 6.112)
Rif :
(18) tua-iyi er uma = jtais chez mon frre (Renisio 1932 : 65)
A ce stade dexamen des faits, on peut dj affirmer que, sur un plan formel, une telle
squence sanalyse obligatoirement comme un syntagme verbal de type : verbe + affixe personnel direct ; un noyau verbal comporte ncessairement un indice de personne (sujet), qui ne
peut tre ici que le /t/ initial, signifiant de la 3me personne de fminin singulier (= "elle") :
tu-iyi = t-u-iyi = elle-...-me = elle me + verbe .
Mais cette forme affixe personnel peut aussi tre utilise absolument, avec flexion
du paradigme personnel, donnant alors naissance un verbe dfectif indpendant "tre (dans
le pass)" :
Mzab : tu-iyi ou tettu-iyi : jtais
(19) mani a tu ? = o tais-tu ? (Delheure : 127)
Kabyle (Aokas) :
(20) tu-iyi din = jtais l-bas (Rabhi : 80)
Maroc central (Ayt Seghrouchen) :
(21) ttux-i akd lqayd = jtais avec le cad (Bentolila : 6.112)
Au Mzab cette forme parat stre de nouveau compltement reverbalise et avoir acquis la
possibilit de se combiner aux indices personnels (sujet) du verbe :
(22) iggen wass, igget tmettut Berriyan, tettu s ueddis = un jour, une femme de
Berriane tait enceinte (Delheure : 160)
(23) bekri ttuen een s tlext = autrefois, on construisait avec de largile (Delheure : 87)
Les donnes sont donc assez embrouilles et des analyses diverses (Bentolila 1981,
Aikhenvald 1986) ont t avances propos de ces marqueurs de pass, manifestement troitement apparents mais multiples par la forme et le fonctionnement. On trouve la clef de cette
imbroglio dans des parlers kabyles qui ne connaissent pas ce morphme tu- : en Grande Kabylie, pour marquer lantriorit dun procs ou son caractre rvolu, on emploie trs
rgulirement lexpression complexe yu-iyi lal + verbe au prtrit ou laoriste intensif :
(24) yu-iyi lal ffe = jtais (alors) sorti
Or, cette tournure reoit dans ces parlers une analyse transparente : il sagit dune proposition construite autour du verbe a/u, "prendre, saisir", au thme de prtrit suivi de son

11

complment explicatif (= explicitation lexicale de lindice de personne) lal, "situation, tat",


nom masculin emprunt larabe. La squence complte se glose donc, de manire immdiate, en : y-u-iyi lal + verbe = elle-a saisi-me la situation + verbe auxili
(25) yu-iyi lal ffe = elle ma saisi la situation je suis sorti = jtais (alors) sorti
Au dpart, la tournure marque lantriorit par rapport un procs subsquent ( jtais (dj)
sorti quand il est entr ) mais elle peut rapidement sautonomiser par rapport ce type contextes et renvoyer simplement un procs ancien et rvolu :
(26) imir-n, yu lal yemmut baba-s (Grande Kabylie) = cette poque, son pre
tait (dj) dcd
On est alors pleinement fond mettre en parallle le segment y-u ( il-a saisi ) de
Grande Kabylie avec le marqueur tu, qui nen est que le pendant fminin, avec indice de
personne t- ("elle") et interprter le syntagme tu-iyi en elle ma saisi . On doit supposer
une situation o le complment explicatif ntait pas un nom masculin comme lal (qui implique lindice de personne y-, "il"), mais un nom fminin comme tagnitt "situation" ou taswat "moment", ncessairement associ un indice fminin t-. Le marqueur de pass rvolu
provient, de faon quasi certaine, de la rduction et du figement dun syntagme propositionnel
beaucoup plus complexe du type :
(27) t-u-iyi tgnitt ffe = elle-a saisi-me la situation suis sorti-je = jtais sorti
(quand...)
qui devient :
(28) t-u-iyi ffe = elle-saisi-me suis sorti-je = jtais sorti (avec maintien de
laffixe personnel rgime direct mais ellipse du lexme nominal en fonction de complment
explicatif)
puis :
(29) tu ffe = elle-a saisi suis sorti-je = jtais sorti (avec rduction et figement
total de lancien syntagme auxilaire : tu est devenu un morphme prverbal de pass)
Dans lensemble des donnes connues, un certain nombre de dtails morphologiques
et phontiques peuvent encore faire problme dans le cadre de cette hypothse. On pense notamment aux variantes frquentes avec tension du /t/ initial (ttu, ttux) qui ont amen Fernand
Bentolila (1980 : 6.112) rattacher ce morphme au verbe ttu "oublier". Mais la force de la
reconstruction propose ici rside dans ce quelle intgre un maximum de faits linguistiques,
que tous les stades de lvolution suppose sont nettement attests et quelle les ordonne de
faon cohrente. Notons enfin ce qui renforce lhypothse que des expressions parallles, avec des valeurs trs proches, sont possibles dans de nombreux parlers (en kabyle, en
rifain, Maroc central...) avec des verbes comme af "trouver" :
(30) yufa-yi-(dd) lal ffe (kabyle) = elle-a trouv-me-ici la situation suis sorti-je =
jtais sorti .
Les auxiliaires daspect
Toutes les valeurs aspectuelles classiques inchoatif, duratif, terminatif... sont
reprsentes, souvent en association avec des nuances modales particulirement fines. Tous
les dialectes berbres nord puisent abondamment dans des classes smantiques classiques :
verbes de mouvement et dattitudes physiques, verbes de volition ou de dure. On illustrera
quelques cas parmi les plus frquents :

12

- nker/kker "se lever" > "se mettre /tre sur le point de" (ingressif) > "alors" :
(31) kabyle : yekker a t yewwet, armi i t idd ttfe ! = il-sest lev a le il-frappe, jusqu
que le ici ai retenu-je = il allait/il tait sur le point de le frapper, il a fallu que je le retienne
!
(32) Maroc central : kkrn lwaun al ttsuyun = les enfants se mirent crier
(Bououd 1991 :)
- ddu "aller" > "tre sur le point de" (Cf. le futur 2 du chleuh) / wu "aller" (Mzab) / ru "aller" (kabyle, emprunt arabe) > "aller, saventurer , se risquer " :
(33) Mzab : itan yettu d memmi-s n ebbi, yewa ad yini : nei d memmi-s n
ebbi , yenna : nei, d memmi-s n temsi ... = Satan tait le fils de Dieu, (un jour), il
allait dire : Moi, je suis le fils de Dieu (mais) il dit : Moi, je suis le fils du feu (enfer)
(Delheure : 243)
(34) kabyle : yera yettaker, iu yefka-yas tisura n_wexxam-is ! = il-sait il-vole, ilest all il-donn- lui les clefs de maison-sa = alors quil savait que ctait un voleur, il lui
(pourtant) donn les clefs de sa maison !
- qqim "sassoir, rester" > "se mettre " (inchoativit + durativit) :
(35) kabyle : teqqim tettru imir-n = elle-est reste elle-pleure moment-l = et alors
elle se mit pleurer (longuement)
- qqel/ual "revenir" > "en dfinitive, finalement" (terminatif) :
(36) kabyle : yual yefka-yas-t = il-est revenu il-a donn- elle-le = finalement [et
malgr ce quil avait dit/malgr ses rticences], il le lui a donn
- as "arriver" > "advenir", "rsulter", "se rvler finalement" :
(37) kabyle : aserwal-nni i dd yu, yusa-dd mei = le pantalon quil a achet sest
rvl trop petit
- s/xs "vouloir" > "tre sur le point de" (Cf. le futur 1 du chleuh rad) :
(38) Mzab : yexsa ad yemmet = il-veut ad il-meurt = il est sur le point de mourir, il
va mourir .
- sul "durer encore" > "continuer " > encore
(39) Maroc central : (i)sul la y-ttqra = il tudie encore
qui permet de relever:
(40) sul i-sul = il dure encore
...
o lauxiliaire, devenu prverbe, coexiste dans le mme syntagme avec le verbe conjugu !
En conclusion
Ce voyage travers la morphognse du systme verbal berbre a permis de mettre en
vidence un certain nombre de dynamiques fondamentales qui illustrent diffrent types de
grammaticalisation.
On dcle dabord, dans le systme des oppositions thmatiques lui-mme, deux cas,
assignables des priodes historiques distinctes, de grammaticalisation de phnomnes primitivement expressifs : le plus ancien, la tension consonantique valeur intensive ou itrative
de laoriste intensif et, le plus rcent et le plus localis, lallongement vocalique valeur de

13

durativit/stabilit du prtrit intensif touareg. Il sagit l probablement de procdures trs


primitives o la grammaire se construit directement partir de lexpressivit phontique.
Mais la principale source de renouvellement et la plus largement reprsente est la
tendance permanente la dtermination des thmes verbaux fondamentaux par des marqueurs
extra-thmatiques, valeur temporelle, aspectuelle et/ou modale.
Parmi ces marqueurs pr-thmatiques secondaires, on peut distinguer deux ensembles syntactico-formels non-tanches, correspondant deux stades diachroniques :
a) Des prverbes, i.e. des marqueurs invariables, gnralement trs courts (une syllabe), dorigines grammaticales diverses dictiques, locatifs, adverbiaux et subordonnants
ayant connu un transfert fonctionnel. Leur tymologie est parfois dlicate et incertaine. Il
sagit, pour lessentiel, dun sdiment de marqueurs anciens puisque plusieurs sont quasiment
pan-berbres (ad/a), dautres trs largement distribus ( ar, da).
b) Des auxiliaires verbaux, diffrents stades de morphologisation, intervenant dans
les sphres de laspect, du mode et/ou du temps. Certains ont connu un tel degr de spcialisation et de rduction phontique quils sont localement devenus de vritables prverbes (ira ad
> ra(d) ; y-lla > lla/la). Cette catgorie de marqueurs puise dans classes smantiques bien
connues : verbes de mouvement et dattitudes physiques ("rester/sassoir", "se lever", "aller",
"revenir", "passer", "saisir", "trouver"...), verbes dtat/transformation ("tre", "devenir", "durer").
Dans le sous-ensemble des marqueurs temporels, ceux du prsent ("tre" : y-lla/lla) ou
du futur ("vouloir" : rad ; "aller" : ddad) sont les plus rcents et ont une aire de dispersion
relativement restreinte. Les marqueurs du pass rvolu de type tu, relevs dans une aire trs
vaste (Maroc oriental, Rif, Mzab, Kabylie de lEst...), sont certainement plus anciens. Il semble donc que lon ait dabord marqu le pass rvolu avant de crer des futurs et des prsents.
Du point de vue de la chronologie relative et des tendances smantiques gnrales, on
peut schmatiser, en considrant la rpartition dialectale des formes comme critre
danciennet, lensemble de ces dynamiques de la faon suivante : :
0.
1.
2-3.
4.
5.
A
AI

Aoriste Intensif
~
Aoriste
~
Prtrit
Aoriste + prverbe ad/a
= modalisation
/futur
Aoriste Intensif + marque ar/da/la = durativit > actualit/concomitance
Prtrit/Aoriste Intensif + marque tu
= antriorit > pass rvolu
Aoriste Intensif/Prtrit + verbe "tre" (> prverbe lla) = effectivit/prsent
Auxiliaires divers daspect/temps

= aoriste
= aoriste intensif

P
PI

= prtrit
= prtrit intensif
***

14

Bibliographie
AIKHENVALD (Alexandra) : 1986 - On the Reconstruction of Syntactic System in Berber-Lybic,
Zeitschrift fr Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommnikation-forschung, 39/5.
APPLEGATE (John, R.) : 1970 - The Berber Languages, Current Trends in linguistics, vol. 6,
Paris/La Haye.
ASPINION (Robert). : 1953 - Apprenons le berbre. Initiation aux dialectes chleuhs, Rabat.
BASSET (Andr). : 1929 - La langue berbre. Morphologie. Le verbe - Etude de thmes, Paris.
BASSET (Andr). : 1952 (1969)- La langue berbre, Londres, IAI.
BENTOLILA (Fernand) : 1969 - Les modalits d'orientation du procs en berbre. At Seghrouchen,
La Linguistique, 5/1 et 5/2.
BENTOLILA (Fernand). : 1981 - Grammaire fonctionnelle d'un parler berbre, Paris, SELAF.
BENVENISTE (Emile) : 1966/1974 - Problmes de linguistique gnrale, I/II, Paris, NRF-Gallimard.
BENLAKHDAR (Mohydine) : 1991 - Des catgories centrales du systme verbal de tamazight :
aspect, temps et mode (le parler des Ayt Izdeg, Maroc), Thse de doctorat de 3me cycle, Paris, Inalco.
BOUOUD (Ahmed) : 1990 - Grammaire et syntaxe dun parler berbre. Ayt Sadden (Maroc), Thse
de doctorat de 3me cycle, Paris, Inalco.
CHAKER (Salem). : 1983 - Un parler berbre d'Algrie (Kabylie) : syntaxe, Universit de Provence.
CHAKER (Salem) : 1984 - Textes en linguistique berbre (introduction au domaine berbre), Paris,
CNRS.
CHAKER (Salem) : 1985 - ad (grammaire/verbe), Encyclopdie berbre II, Aix-en-Provence, Edisud.
CHAKER (Salem) : 1995 - Linguistique berbre (tudes de syntaxe et de diachronie), Paris/Louvain,
Peeters.
COHEN (David) : 1968 - Les langues chamito-smitiques, Le langage, Paris, NRF-Gallimard ("La
Pliade").
COHEN (David) : 1970 - Etudes de linguistique smitique et arabe, La Haye, Mouton.
COHEN (David) : 1972 - Problmes de linguistique chamito-smitique, Revue des Etudes Islamiques,
XL/1.
COHEN (David) : 1984 - La phrase nominale et l'volution du systme verbal en smitique. Etude de
syntaxe historique, Louvain/Paris, Peeters.
COHEN (David) : 1989 - L'aspect verbal, Paris, PUF.
COMRIE (Bernard). : 1980 (2nd d.)- Aspect, Cambridge University Press.
DAVID (Jean)/MARTIN (R.) : 1978 - La notion d'aspect (Colloque de Metz), Paris, Klincksieck.
DELHEURE (Jean) :1986. Faits et dires du Mzab, Paris, Selaf-Peeters.
FOUCAULD (Charles de) : 1951-52 - Dictionnaire touareg-franais, (Ahaggar), Paris.
FOUCAULD (Charles de) : 1984 - Textes touaregs en prose, rdition critique par S. Chaker, H.
Claudot et M. Gast, Aix-en-Provence, Edisud.
GALAND (Lionel) : 1974 - Introduction grammaticale, in : Petites Soeurs de Jsus, Contes touaregs
de l'Ar, Paris, SELAF.
GALAND (Lionel) : 1977 - Continuit et renouvellement d'un systme verbal : le cas du berbre,
BSLP, LXXII/1.
GALAND (Lionel) : 1987 - Les emplois de l'aoriste sans particule en berbre, Proceedings 4th International Hamito-Semitic Congress.
HEINE (Bernd) : 1992 - Grammaticalization chains, Studies in Languages, 19/2, p. 335-365.
LEGUIL (Alphonse) : 1987 - Structures prdicatives en berbre, Thse de Doctorat d'Etat, Universit
de Paris-III, 3 tomes. Le volume II reprend notamment les tudes antrieures de l'auteur sur le verbe
berbre (touareg, chleuh, kabyle...) :
- 1981 - Le schma d'incidence en berbre, Bulletin des tudes africaines de l'Inalco, I/1.
- 1982/a - Corrlations en arabe et en berbre, Bulletin des tudes africaines de l'Inalco, I/2.
- 1982/b - La phonologie au secours de la grammaire en touareg, BSLP, LXXVII/1.
- 1982/c - La naissance des temps en chleuh, Bulletin des tudes africaines de l'Inalco, II/3.
- 1983 - La corrlation de concomitance en touareg, Bulletin des tudes africaines de l'Inalco,
III/6.

15

- 1984 - Modes, temps et aspects verbaux, notamment en berbre, Cahiers balkaniques de


l'Inalco, 1984/1.
- 1985 - Opposition et alternance des inaccomplis dans l'Adghagh des Ifoghas, GLECS,
XXIV-XXVIII/(1), 1979-1984.
- 1986 - Notes sur le parler berbre de Siwa (I et II), Bulletin des tudes africaines de l'Inalco,
11et 12
La partie synthse de ce travail a fait lobjet dune publication sous le titre :
- 1992 - Structures prdicatives en berbre. Bilan et perspectives, Paris, LHarmattan.
MAROUZEAU (Jean). : 1951 - Lexique de la terminologie linguistique..., Paris.
MEILLET (Antoine) : 1952/1975 (rd.) - Linguistique historique et linguistique gnrale (I et II),
Paris, Champion/Klincksieck.
PENCHOEN (Thomas, G.) : 1973/a - Etude syntaxique d'un parler berbre (At Frah de l'Aurs),
Napoli (= Studi Magrebini V).
PENCHOEN (Thomas, G.) : 1973/b - Tamazight of the Ayt Ndhir, Los Angeles, Undena Publications.
PRASSE (Karl-G.) : 1972-74 - Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague, Akademisk Forlag, (I-III : Phontique-Ecriture-Pronom ; IV-V : Nom ; VI-VIII, Verbe).
PRASSE (Karl-G.) : 1986 - The values of the tenses in Tuareg (Berber), Orientalia Suecana, 33-35.
RABHI (Allaoua) : 1994 - Description d'un parler berbre. Ayt-Mhend d'Aokas (Bjaa, Algrie).
Morpho-syntaxe, Mmoire de DEA, Paris, Inalco.
VYCICHL (Werner) : 1957 - Larticle dfini en berbre, Mmorial Andr Basset, Paris, A. Maisonneuve. Voir aussi : Etudes et documents berbres, 1, 1986.
VYCICHL (Werner) : 1992 - Der Ursprung der Partikel ad- zur Bildung des Konjunktivs, des Optativs
und des Futurum im Berberischen, Frankfurter afrikanistische Bltter, 4.

[Ce texte reprend la notice : "Aspect (verbe)", Encyclopdie berbre VII, 1989 : 971-977.]

L'ASPECT VERBAL
Salem CHAKER

Cette catgorie grammaticale (smantique et formelle) caractristique du verbe est


gnralement dfinie comme le point de vue ou la manire dont le locuteur considre le
procs (Cf. Marouzeau : 31 ; Mounin : 41, Dubois et al. : 53...) ; l'aspect rfre aux
caractristiques internes du procs, indpendantes du sujet parlant (M. Cohen 1924/a : 12)...
Dfinitions plutt sybillines qui sont toutes, on en conviendra aisment, d'une comprhension
et d'une manipulation dlicate. Mme les travaux approfondis plus rcents comme ceux de B.
Comrie (1980 : 3) qui considre l'aspect comme la constitution temporelle interne d'une situation verbale ne fournissent pas de dfinition vraiment opratoire.
On cerne en fait l'aspect plutt par ttonnement et par opposition aux autres catgories
verbales comme le temps et le mode : alors que le temps situe le procs sur une chelle
linaire o le moment du discours est ncessairement un ple de rfrence - au moins
potentiel, l'aspect est une "qualification du procs", non une localisation temporelle. La catgorie d'aspect opposera ainsi des contenus smantiques trs divers selon les langues :
momentan ~ duratif, accompli ~ inaccompli, unique ~ rptitif, statif ~ processif, inchoatif ~
terminatif...
Comme toute matire de smantique grammaticale, l'aspect pose des problmes
d'analyse et de description redoutables : la bibliographie gnrale sur le sujet est immense (Cf.
notamment Comrie 1980 ; David/Martin 1978 ; et surtout D. Cohen 1989) et les approches
des linguistes trs contradictoires. En fait, la manipulation de concepts aussi labiles laisse la
porte largement ouverte la subjectivit du descripteur.
D'autant que, d'une langue l'autre, la terminologie employe ne se recoupe pas et que les
diverses traditions linguistiques (tudes slaves, smitiques...) ont chacune leurs dfinitions,
leur terminologie et leur mode d'approche, souvent assez divergentes.
Pourtant, l'aspect reste une catgorie indispensable dans la description de nombreuses
langues o il est ais de montrer que les oppositions de base du verbe sont partiellement ou
totalement indpendantes du temps. Et c'est tout fait le cas du berbre o, derrire les
correspondances immdiates et trompeuses avec les "temps" d'une langue comme le franais,
il est ais de montrer que les diverses formes du verbe ont des emplois et des valeurs
trangres la temporalit.
C'est Andr Basset (1952 : 13-14) qui, au contact des tudes smitiques et notamment
des travaux de Marcel Cohen, a le premier explicitement identifi la valeur non temporelle
des oppositions fondamentales du verbe berbre ; il crit propos des thmes fondamentaux
du verbe, le "prtrit" et l'"aoriste" :
Nous n'arrivons pas encore dterminer quelle nuance de pense rpond leur
opposition. Nous avons tout lieu de considrer qu'il ne s'agit pas de valeur temporelle, au

moins en base [...] Faut-il y voir une opposition dtermin/indtermin, momentan/duratif,


parfait/imparfait, etc. ou encore, selon les termes gnralement adopts par les arabisants,
accompli/inaccompli ? Peut-tre, mais, pour notre part, nous sommes tents de chercher dans
le sens de l'opposition d'un prcis et d'un imprcis...
Antrieurement lui, on se contentait d'appliquer au berbre les distinctions temporelles centrales du verbe franais (pass/prsent/futur). On ne percevait gnralement pas que
chacune des formes du verbe berbre pouvait, indiffremment, se situer dans le pass, le
prsent ou le futur. Et lorsqu'on en tait conscient, on n'en tirait pas les conclusions qui
s'imposaient au niveau de l'analyse du systme, parce qu'on restait prisonnier du modle
temporel franais.
Cette conception aspectuelle d'A. Basset est dsormais admise par quasiment tous les
berbrisants - l'exception notable de l'auteur amricain Abdelmassih (1968). Mais il existe
des nuances importantes entre les descriptions et la terminologie des principaux auteurs des
deux dernires dcennies (Willms 1972, Penchoen 1973/a et b, Bentolila 1981, Chaker 1983
et 1984, Galand 1977, 1987, Prasse 1972-74 et 1986, Leguil 1987...). Et la vision des
oppositions verbales de base qui tend dsormais s'imposer est beaucoup plus complexe
diversifie - en fonction des dialectes - que celle qui prvalait l'poque d'Andr Basset.
D'une part, il est clair que si le centre morphologique - et donc historique - du systme
verbal berbre est bien constitu par le binme "prtrit"/"aoriste", les donnes synchroniques
sont bien plus touffues : les systmes verbaux des dialectes actuels ont connu un toffement,
une recomposition profonde (Cf. Galand 1977). Nulle part le systme binaire primitif n'a t
maintenu tel quel. On peut, de manire trs globale, reprsenter l'volution du systme
comme suit :
- Le systme "proto-berbre" opposait deux thmes primitifs, distingus par un jeu
d'alternance vocalique :
Aoriste
~
Prtrit
y-azzel = il court
y-uzzel = il a couru
y-
= il mange y-a = il a mang
- Le systme "moyen" actuel s'est enrichi de nombreuses formes nouvelles (l'aoriste
intensif et les complexes ad + aoriste) :
Aoriste Intensif
[Aoriste] ~
Prtrit
y-ttazzal = il court
(y-azzel)
y-uzzel = il a couru
i-tett
= il mange
(y-)
y-a = il a mang

ad + aoriste
ad y-azzel = il courra
ad y-
= il mangera
Les formes de l'aoriste intensif peuvent, dans de nombreux dialectes, se combiner
diffrents morphmes pr-verbaux, facultatifs (kabyle : la, a, da) ou obligatoires (chleuh : ar)
dont la valeur initiale est de spcifier l'talement, la dure du procs.
L'aoriste intensif
Ce thme est une ancienne forme drive ("drivation de manire", Cf. D. Cohen 1968
et ici mme chap. 16) valeur durative ou itrative : sa formation, transparente, partir du

thme primitif d'aoriste trahit immdiatement sa nature originelle de forme secondaire. Du


reste, longtemps les grammaires berbres l'ont prsent comme un driv parmi les autres.
C'est aussi A. Basset (1929) qui a montr que cette approche "morphologisante" n'tait plus
d'actualit et qui l'a intgr parmi les thmes primitifs du verbe. Fonctionnellement, l'intensif
est devenu une partie intgrante du jeu des formes de base : tout verbe berbre a un aoriste
intensif qui s'oppose directement aux autres thmes primitifs, notamment le prtrit.
Cette volution qui constitue une rorganisation profonde, est trs ancienne : on doit la
considrer comme proto-berbre puisqu'elle est atteste dans tous les dialectes. En termes de
tendance gnrale, on peut dire que l'intensif issu de l'aoriste a supplant dans le systme
l'ancien aoriste. L'volution est cependant diversement avance puisque l'aoriste (simple)
conserve des positions plus ou moins solides selon les rgions : trs rduites en kabyle et en
touareg, plus significatives dans les dialectes marocains. De primitivement binaire
[prtrit/aoriste], le systme est donc devenu ternaire [prtrit/(aoriste)/aoriste intensif], avec
une position variable selon les dialectes pour le thme d'aoriste.
A date rcente, la terminologie "accompli/inaccompli" a t largement diffuse par les
travaux de L. Galand pour dnommer les deux formes centrales des systmes synchroniques,
i.e. le prtrit et l'aoriste intensif. Cette valeur est incontestablement prsente dans cette
opposition :
Prtrit :
yea = "il a mang" (= accompli)
Aoriste intensif :
itett = "il mange (habituellement), il mange (actuellement), il
mangeait" (= inaccompli).
On peut cependant se demander si cette terminologie est bien la mieux adapte aux
donnes berbres et si elle n'est, pour une large part, dtermine surtout par l'influence de la
tradition smitisante, extrmement forte dans les tudes berbres. Car au plan smantique,
l'aoriste intensif est toujours positivement marqu comme un "extensif", duratif ou itratif. La
dnomination d'inaccompli, avec prfixe ngatif, parat donc plutt malheureuse pour une
forme morphologiquement et smantiquement marque, comparable aux formes
"progressives" de l'anglais ou au complexe verbal franais "(tre) en train de + infinitif" : on
rendrait, notre sens, certainement mieux compte de la distinction en parlant d'opposition
entre un "ponctuel" (ou non extensif) et un "extensif", comme le proposait Th. Penchoen
(1973 : 43).
D'autant que dans le cadre smitique, d'o vient cette terminologie, la dichotomie
"accompli"/"inaccompli" est expressment dfinie comme n'tant justement pas une
opposition entre un "perfectif ou momentan et un imperfectif ou duratif" (M. Cohen 1924/a :
12) ; or, c'est exactement ce quoi correspond l'opposition berbre prtrit/aoriste intensif !
L'emprunt terminologique parat donc plutt inadquat. Sauf, bien sr, redonner ces
termes une dfinition spcifique au berbre et leur faire recouvrir autre chose qu'en smitique. Mais tout cela serait assez gratuit et plutt source de confusion. C'est pour cela que,
pour ma part, je reste fidle la terminologie classique d'Andr Basset ("prtrit, aoriste,
aoriste intensif"), sachant que ces dnominations ne sont que des tiquettes, ne prjugeant pas
(ou trs peu) du signifi. Sur ce plan, l'usage le plus sage est peut-tre encore celui qui
consiste numroter les thmes (I, II, III...), comme le pratique habituellement Alphonse
Leguil.
Le prverbe ad : aspect, temps ou mode ?

L'autre grand facteur d'volution du systme est la gnralisation de la modalit


prverbale ad qui peut se combiner avec le thme d'aoriste et, plus rarement, avec celui
d'aoriste intensif. Ce morphme connat des variantes rgionales et morphologiques
nombreuses (Cf. Chaker 1985), voire mme des diffractions en deux units distinctes (comme
le chleuh ad/rad) qui peuvent donner naissance des configurations propres un dialecte. On
se contentera ici d'une approche "moyenne" et l'on ne tiendra pas compte de ces particularits
dialectales. On ne perdra cependant pas de vue que, en synchronie, chaque dialecte a son
systme propre, dont la description fine exige une analyse spcifique.
La tradition berbrisante a longtemps considr ad comme la marque du futur
(Hanoteau : Essai de grammaire kabyle, 1858/1906 : 101-105) et l'on retrouve encore cette
dfinition temporelle chez les meilleurs auteurs, date relativement proche (Vincennes/Dallet
1960 : 29). Les travaux les plus rcents hsitent quant eux entre aspect (Penchoen 1973,
Chaker 1983, 1984) et modalisation (Bentolila 1981, Galand 1977, 1987, Leguil 1987). Il est
certain que ce morphme, en fonction des contextes et des conditions d'nonciation, recouvre
des valeurs trs diverses :
temporelles : "futur"
ad yawe azekka : "il arrivera demain",
aspectuelles : "virtuel" ou "gnral"
ad kksen anaden-nni, ad gren aglim-nni di zzit : "on enlve les poils et on plonge la
peau dans l'huile" (prparation d'une peau pour la fabrication d'une outre).
modales :
"potentiel" :
ad yili annet-is : "il doit avoir sa taille/son ge"
a t tafe degg_wexxam : "tu devrais le trouver la maison" (en rponse une demande
d'information)...
"conditionnel" :
ma ufi idrimen, ad ddu : "si je trouve de l'argent, jirais" ;
"optatif" ou "injonctif" :
ad iqu ! : "qu'il soit ananti !"
ad ihe ! : "qu'il (le) jure !" (touareg)
wi ban tamazit, ad yissin tira-s ! : "qui veut (dfendre) la langue berbre, qu'il sache
l'crire !" (chanson contemporaine) ;
wi ban lerma ad-tagar, ad yali s adrar, ad ye abellu bu-tait... : "Qui veut
vivre dans la dignit, (qu'il) monte dans la montagne et s'y nourrisse de glands cupule..."
(posie ancienne).
Cette polysmie vidente soulve bien sr immdiatement des questions de mthode
complexes et controverses : comment choisir, sur quel(s) critre(s) retenir telle ou telle
valeur comme fondamentale et considrer les autres comme des "effets de sens" secondaires,
conditionns par l'environnement. Est-il mme possible de choisir ? Certains linguistes rpondent nettement par la ngative. C'est d'ailleurs ce que font implicitement Basset/Picard (1948 :
113-122) qui se contentent d'un relev des contextes et des valeurs.

La question est d'autant plus dlicate que les linguistes savent bien depuis les travaux
de Benveniste que la valeur des formes verbales (et donc le systme des oppositions) peut
varier selon les types de discours. La dichotomie classique de Benveniste (rcit/discours), lie
un systme verbal temporel, doit d'ailleurs tre dveloppe et enrichie pour rendre compte
des faits berbres. C'est en fait toute une typologie des discours qu'il convient d'laborer :
discours didactique, descriptif, potique... Chacun de ces conditionnements discursifs peut
dterminer un fonctionnement particulier du systme verbal : dans chacun d'eux, l'inventaire
des formes n'est pas ncessairement le mme et les signifis peuvent tre profondment
diffrents. Ainsi, une squence ad + aoriste sera un indicatif futur dans un change
d'information courant (ad yawe azekka = "il arrivera demain") et un atemporel gnral abstrait dans l'nonc d'un mode de fabrication (ad kksen anadn-nni... = "on enlve les poils").
Variabilit laquelle il faut, bien sr, rajouter celle lie au smantisme particulier des verbes
qui suppose de son ct l'laboration d'une typologie lexico-smantique des verbes. Un thme
dtermin n'aura videmment pas la mme valeur pour un verbe d'action ponctuelle, un verbe
d'action dure intrinsque, un verbe d'tat ou de qualit...
Un systme verbal est donc toujours " smantisme variable" et toute dfinition
smantique a de fortes chances d'tre rductrice et quelque peu arbitraire, du moins partielle.
C'est donc avec ralisme et relativisme que l'on doit raisonnablement tablir des dfinitions et
choisir une terminologie. A ce point de vue, il me semble que l'approche la plus complte et la
plus satisfaisante est celle dveloppe partir des donnes chaoua de l'Aurs par Thomas
Penchoen (1973 : 44) qui considre ad comme une ressource aspectuelle complmentaire ... dont la valeur est de marquer le fait verbal comme inaccompli, irrel ou indfini.
C'est ainsi qu'elle s'emploie pour exprimer une intention (futur), un fait probable, un souhait
ou un fait considr comme non ralis et peut-tre non ralisable (hypothtique, irrel). [...]
"particule projective" permet de mieux dsigner ce qui est commun... .
Pour ma part, je pense galement que l'on est encore avec ad plutt dans le domaine de
l'aspect et que, fonctionnellement (et statistiquement), la forme ad + aoriste est, dans la
plupart des dialectes (kabyle, touareg, tamazight), le correspondant oppositif principal et
direct du prtrit. En consquence, si l'on devait maintenir dans la terminologie du verbe
berbre le couple "accompli/inaccompli", ce serait plutt pour dnommer l'opposition entre
prtrit et ad + aoriste(s), avec comme valeur prcise celle d'"effectif (prtrit)/"non effectif"
(ad + aoristes). On proposera alors un systme "moyen", double opposition aspectuelle :
NON-EXTENSIF
EXTENSIF

EFFECTIF
prtrit
aoriste intensif

/
/

NON-EFFECTIF
ad + aoriste
/
ad + aoriste intensif

Les termes "effectif/non-effectif" voudraient surtout insister sur le fait que, dans un
cas, le procs est considr comme ayant une existence concrte, comme tant un procs
dfini, identifi, alors que dans l'autre, on a affaire un procs n'ayant pas d'existence
concrte, un procs virtuel : soit parce qu'il est venir, soit parce qu'il s'agit d'un procs
thorique, indfini ou genral, soit d'un procs projet par la subjectivit du locuteur (souhait,
hypothse, injonction...). Les notions de "rel"/"non-rel" avances par F. Bentolila (1981) et que j'ai moi-mme reprises dans certains de mes travaux (Chaker 1983, 1984) - ne sont certes pas trs loignes de celles que nous retenons ici ; mais elles penchent peut-tre trop du
ct de la subjectivit et de la "modalisation", alors que le procs prcd de ad n'est pas

ncessairement ni incertain, ni hypothtique, ni vu travers la subjectivit du locuteur : au


contraire, son accomplissement peut ventuellement tre pos comme tout fait assur :
a dd-asen azekka si Fansa = "ils arriveront demain de France"
( propos dmigrs rentrant par avion de France)
Je considre en tout cas que, en dehors du domaine chleuh, les valeurs nettement
modales que l'on peut attribuer ce prverbe ad (ou ses congnres dialectaux comparables)
sont toujours lies des environnements contextuels ou situationnels bien dtermins,
marqus par ailleurs comme tels par l'intonation, la syntaxe ou le lexique : situations et
phrases de serments, nonc d'estimation-valuation, rponse incertaine une interrogation,
nonc exclamatif forte charge subjective (insulte, maldiction, ordre, mise en demeure...).
En nonc neutre, et notamment l'initiale de discours, ces valeurs modales sont rares sinon
exclues : ce qui prdomine, c'est trs nettement la simple valeur temporelle de "futur". Le
"non-effectif", ce qui pos comme virtuel, comme n'ayant pas une existence concrte, se prte
aussi bien l'expression du futur, qu' celle de l'incertain, du potentiel, du probable, du
souhait, de l'ordre... Syntaxiquement et smantiquement, dans un dialecte comme le kabyle ou
le touareg, il parat plus ais d'expliquer les valeurs modales partir de la notion plutt aspectuelle de "non effectif". Du point de vue de la mthode, il est plus logique d'aller du non
conditionn vers le conditionn, plutt que l'inverse.
Naturellement, on devra traiter part les parlers chleuhs (Maroc) qui ont cr deux
morphmes distincts partir de ad primitif et qui opposent un aspectuo-temporel rad (< ira
ad = il veut + ad) un ad qui conserve les valeurs exclusivement modales (optatif, injonctif...
Cf. Aspinion 1953 : 121-122). Ce sont dailleurs ces donnes particulires la tachelhit (et
beaucoup moins nettement l'ensemble du Maroc) o ad est devenu clairement modal dans
l'usage courant qui semblent expliquer l'adoption par des auteurs comme Galand et Bentolila
de la terminologie de "particule modale" ; la dnomination est certainement justifie en
chleuh (encore qu'elle ne cadre pas trs bien avec la ralit des emplois potiques) mais son
extension au reste du domaine berbre, notamment au touareg et au kabyle, parat assez
problmatique.
Le prtrit intensif (touareg)
Certains parlers "orientaux", principalement le touareg, prsentent un thme verbal
supplmentaire form sur celui du prtrit. En touareg, la marque caractristique en est un
allongement vocalique - qui fonde du reste une distinction phonologique de dure. Ce
signifiant est d'ailleurs l'un des critres qui amnent considrer cette forme comme
historiquement secondaire : on peut en effet penser qu'il s'agit de la grammaticalisation d'un
allongement expressif, bien attest galement en berbre nord, pour les verbes comme pour
les adverbes.
Ce thme de prtrit intensif, dcrit comme un "indicatif prsent" par Ch. de Foucauld,
en rfrence au systme franais- est dfini comme un "accompli rsultatif" par Lionel
Galand (1974 : 23) pour qui cette forme "insiste sur la consquence durable de l'action".
Par opposition au prtrit, qui renvoie l'accomplissement unique et ponctuel d'un
procs - il s'agit d'un "vnementiel", le prtrit intensif rfre un tat acquis, durable,
ventuellement conscutif un procs :

As yemmut [P.] Amastan, yewey-tet Emde ; temmt [P.I.] Tebhawt... = "Quand


Amastan mourt, Emde la pris (pour femme) ; ( prsent) Tabhawt est morte". (Textes
touaregs en prose, 1984, n 136).
Quelle que soit la terminologie que l'on retienne on peut prfrer les notions de
"statif" celle de "rsultatif" qui parat trop restrictive et mal adapte la diversit des usages
et des cas , la nature aspectuelle de l'opposition est flagrante : en tant qu'tat ou procs
incidence durable, le prtrit intensif peut correspondre aussi bien un imparfait qu' un
prsent, voire un futur antrieur franais.
De laspect nat le temps
"Effectif" ~ "non effectif ou virtuel", "extensif" ~ "non extensif", "ponctuel" ~
"duratif" ou "processif" ~ "statif"..., en dfinitive, toutes les formes des systmes verbaux berbres voluent fondamentalement dans le domaine de la "qualification interne du procs",
c'est--dire de l'aspect. Mais, au niveau de la dynamique gnrale, observable des degrs
divers dans tous les dialectes, on peut mettre l'hypothse que les oppositions verbales,
d'abord exclusivement aspectuelles, tendent, du fait de la multiplication des formes,
constituer des systmes mixtes, o coexistent deux plans d'organisation, aspectuel et
temporel.
"Naissance des temps" en berbre, selon une formule de Leguil (1982), qui se produit
simultanment dans bien des dialectes berbres et pas uniquement sur la base des valeurs
temporelles du morphme rad du tachelhit : les thmes d'intensif (aoriste intensif et, pour le
touareg, prtrit intensif), valeur fondamentale d'extensif ou duratif, prennent aisment des
valeurs de concomitance, puis de prsent actuel (pour laoriste intensif) ou de parfait prsent
(pour le prtrit intensif). On en arrive alors un schma d'volution - qui ne semble pas loin
d'tre achev en chleuh et mme en touareg ou en kabyle - avec une triade temporelle complte "pass" (= prtrit)/"prsent" (= aoriste intensif ou prtrit intensif)/"futur" ((r)ad +
aoriste). D'autant que dans les parlers particuliers (surtout au Maroc, mais aussi au Mzab et
dans mme certains parlers kabyles), la rorganisation du systme est en fait beaucoup plus
profonde avec multiplication d'auxiliaires verbaux, plus ou moins figs, valeur le plus
souvent temporelle : lla "pass", tu "pass" ; ddad "futur immdiat" ; rad "futur"... Dans
bien des dialectes, au "centre" aspectuel primitif, sest donc adjointe toute une "priphrie"
temporelle par le biais de ces auxiliaires dont la grammaticalisation est souvent trs avance.
Ainsi, les descriptions temporalistes anciennes - dont on trouve une illustration
acheve dans les travaux de Charles de Foucauld sur le touareg - ne sont pas sans une certaine
validit : tendanciellement, statistiquement, les formes du verbe berbre recouvrent
effectivement trs souvent des valeurs temporelles. Seule l'importance encore trs grande des
emplois qui n'entrent pas (ou difficilement) dans un schma temporel et leur caractre nonconditionn imposent l'approche aspectuelle : le berbre est (encore) une langue o l'on peut
dire trs spontanment, en juxtaposant deux propositions indpendantes, avec deux verbes au
thme de prtrit ("effectif", "accompli"...) :
ass-a
aujourd'hui

lli,
je-suis (en vie),

azekka
demain
***

mmute
je-suis-mort

Bibliographie
- ABDELMASSIH E.T. : 1968 - Tamazight Verb Structure : a Generative Apprioach, Bloomington,
Indiana University, The Hague, Mouton.
- APPLEGATE J.R. : 1970 - The Berber Languages, Current Trends in linguistics, vol. 6, Paris/La
Haye.
- ASPINION R. : 1953 - Apprenons le berbre. Initiation aux dialectes chleuhs, Rabat.
- BASSET A. : 1929 - La langue berbre. Morphologie. Le verbe - Etude de thmes, Paris.
- BASSET A. : 1952 (1969)- La langue berbre, Londres.
- BASSET A./PICARD A. : 1948 - Elments de grammaire berbre (Kabylie-Irjen), Algerie, Alger,
La Typo-Litho.
- BENTOLILA F. : 1981 - Grammaire fonctionnelle d'un parler berbre, Paris, SELAF.
- BENVENISTE E. : 1966/1974 - Problmes de linguistique gnrale, I/II, Paris.
- CHAKER S. : 1983 - Un parler berbre d'Algrie (Kabylie) : syntaxe, Universit de Provence.
- CHAKER S. : 1984 - Textes en linguistique berbre (introduction au domaine berbre), Paris,
CNRS.
- CHAKER S. : 1985/a - ad (grammaire/verbe), Encyclopdie berbre II.
- COHEN D. : 1968 - Les langues chamito-smitiques, Le langage, Paris, NRF-Gallimard ("La
Pliade").
- COHEN D. : 1970 - Etudes de linguistique smitique et arabe, La Haye, Mouton.
- COHEN D. : 1972 - Problmes de linguistique chamito-smitique, Revue des Etudes Islamiques,
XL/1.
- COHEN D. : 1984 - La phrase nominale et l'volution du systme verbal en smitique. Etude de
syntaxe historique, Leuven/Paris, Peeters.
- COHEN D. : 1989 - L'aspect verbal, Paris, PUF.
- COHEN M. : 1924/a - Le systme verbal smitique et l'expression du temps, Paris, Leroux.
- COMRIE B. : 1980 (2nd d.)- Aspect, Cambridge University Press.
- CORTADE J.M. : 1969 - Essai de grammaire touargue (dialecte de l'Ahaggar), Alger.
- COSERIU E. : 1978 - Aspect verbal ou aspects verbaux ? in DAVID J./MARTIN R. 1978.
- DAVID J./MARTIN R. : 1978 - La notion d'aspect (colloque de Metz), Paris, Klincksieck.
- DUBOIS J. et al. : 1973 - Dictionnaire de linguistique, Paris.
- FOUCAULD Ch. de : 1951-52 - Dictionnaire touareg-franais, (Ahaggar), Paris, (4 vol.).
- GALAND L. : 1955 - Etat et procs, Hespris, 42.
- GALAND L. : 1974/a - Introduction grammaticale, in : Petites Soeurs de Jsus, Contes touaregs de
l'Ar, Paris, SELAF.
- GALAND L. : 1977 - Continuit et renouvellement d'un systme verbal : le cas du berbre, BSLP,
LXXII/1.
- GALAND L. : 1987 - Les emplois de l'aoriste sans particule en berbre, Proceedings 4th
International Hamito-Semitic Congress.
- HEBAZ B. : 1979 - L'aspect en berbre Tachelhiyt (Maroc)..., Thse de doctorat, Universit de Paris
V.
- LEGUIL A. : 1987 - Structures prdicatives en berbre, Thse de Doctorat d'Etat, Universit de
Paris-III, 3 tomes. Le volume II reprend notamment les tudes antrieures de l'auteur sur le verbe
berbre (touareg, chleuh, kabyle...) :
- 1981 - Le schma d'incidence en berbre, Bulletin des tudes africaines de l'INALCO, I/1.
- 1982 - Corrlations en arabe et en berbre, Bulletin des tudes africaines de l'INALCO, I/2.
- 1982 - La phonologie au secours de la grammaire en touareg, BSLP, LXXVII/1.
- 1982 - La naissance des temps en berbre, Bulletin des tudes africaines de l'INALCO, II/3.
- 1983 - La corrlation de concomitance en touareg, Bulletin des tudes africaines de
l'INALCO, III/6.
- 1985 - Opposition et alternance des inaccomplis dans l'Adghagh des Ifoghas, GLECS,
XXIV-XXVIII/(1), 1979-1984.

10

- 1984 - Modes, temps et aspects verbaux, notamment en berbre, Cahiers balkaniques de


l'INALCO, 1984/1.
- MAROUZEAU J. : 1951 - Lexique de la terminologie linguistique..., Paris.
- MARTIN R. : 1971 - Temps et aspect, Paris, Klincksieck.
- MOUNIN G. (Dir.) : 1974 - Dictionnaire de la linguistique, Paris.
- PENCHOEN Th.G. : 1973/a - Etude syntaxique d'un parler berbre (At Frah de l'Aurs), Napoli (=
Studi Magrebini V).
- PENCHOEN Th.G. : 1973/b - Tamazight of the Ayt Ndhir, Los Angeles.
- PICARD A. : 1960 - De quelques faits de stylistique dans le parler des Irjen (Kabylie, Algrie). De
la phrase inorganique la phrase organise, Alger, La Typo-Litho/J. Carbonnel.
- PRASSE K.G. : 1972-74 - Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague, Akademisk
Forlag, 1972 : I-III, Phontique-Ecriture-Pronom ; 1974 : IV-V, Nom ; 1973 : VI-VIII, Verbe.
- PRASSE K.-G. : 1986 - The values of the tenses in Tuareg (Berber), Orientalia Suecana, 33-35.
- VINCENNES (Sr Louis de)/DALLET J.M. : 1960 - Initiation la langue berbre (Kabylie)
(grammaire), Alger, FDB.

[Texte paru dans : La ngation en berbre et en arabe maghrbin, (sous la direction de S. Chaker &
Dominique Caubet), Paris, LHarmattan, 1996]

QUELQUES REMARQUES PRLIMINAIRES SUR LA NGATION EN


BERBRE.
par Salem CHAKER

On prsentera ici les traits essentiels de la ngation en berbre et surtout, les principales interrogations que suscitent les diffrentes facettes de ce phnomne syntaxique et smantique. Les autres
contributions consacres au berbre dans ce volume tenteront, chacune pour une aire go-linguistique
particulire, dapporter des lments complmentaires matriaux et analyses qui donneront une
vue la fois plus prcise et plus diversifie de la ngation en berbre.
A un niveau trs gnral, on commencera par dire que la ngation prsente, lchelle globale
du berbre, une homognit trs forte quant ces aspects centraux, mais aussi des lments significatifs, nettement secondaires, de diversit dans ses aspects priphriques. La ngation de lnonc verbal peut tre formalise sous le schma suivant :
Ng1 + Verbe [thme ventuellement spcifique] + (Ng2)
kabyle :

(1) y-krez = il-a/est labour


ur y-kriz (ara) = ng1 il-a/est labour (ng2)

Il y a donc partout un lment pr-verbal commun et obligatoire, dont la forme de base est wer,
mais qui peut connatre, selon les parlers et les contextes phontiques de nombreuses variantes : ur (de
loin la plus frquente), avec vocalisation de la semi-voyelle ; u, avec chute de la liquide, essentiellement devant forme verbale commenant par une consonne apicale ; ul, ud... la suite dassimilation
devant latrale ou dentale. Beaucoup de ces ralisations, qui sont toutes au dpart manifestement
conditionnes par un contexte phontique, peuvent localement acqurir une autonomie totale par rapport un environnement prcis et accder alors au statut de variantes rgionales.
Le second lment de la ngation (ara, dans lexemple1) introduit immdiatement un lment
de diversit important dans lensemble berbre :
a- Dune part, de nombreux dialectes importants, notamment le touareg, lignorent compltement, le morphme ngatif pr-verbal suffit nier un nonc verbal :
touareg :
(2) i-gla = il-est parti
ur i-gl : ng il-est parti = il nest pas parti
b- Dautre part, dans les dialectes qui recourent un second lment ngatif, celui-ci nest pas
toujours prsent dans tous les contextes. En rgle gnrale, dans les environnements o sexercent de
fortes contraintes syntaxiques (relatives, phrases interrogatives, phrases de serments, succession de
ngations coordonnes...), le second morphme est soit facultatif, soit totalement exclu :
kabyle : (3) y-kem
= il-est entr
ur y-kim ara : Ng1 il-est entr Ng2 = il nest pas entr
mais :
(4) ggull-e ur y-kim ! : jure-je ng1 il-entre
= je jure quil nentrera pas !

c- Enfin, dans le sous-ensemble des dialectes qui connaissent la marque de ngation postverbale, celle-ci prsente des signifiants extrmement divers :
- le kabyle de Grande Kabylie a ara, mais la Petite Kabylie connat des formes bien plus varies : ani, k... (Cf. ici mme la contribution de A. Rabhi ou Rabhi 1992 et 1994 ;
- les dialectes du Maroc central, le chaou... ont des formes du type : kra, ka, a ou ...
Ces trois constats prliminaires (a, b, c) tablissent que le second lment de la ngation nest
pas primitif en berbre : il sagit lvidence dun renforcement secondaire de la ngation fondamentale wer, opr de faon largement indpendante dans les diffrentes zones dialectales qui le pratiquent, mme si lon dcle dans ce processus des convergences certaines.
Troisime et dernire facette de la ngation verbale berbre : le verbe lui-mme. Comme on la
mentionn dans la formalisation initiale de lnonc verbal ngatif et dans les exemples proposs, le
prsence de la ngation wer exerce des contraintes morpho-syntaxiques fortes sur le verbe ni ; avec,
comme dans les noncs ci-dessus, apparition dune forme verbale spcifique (un thme verbal particulier du ngatif, marqu en loccurrence par un changement vocalique : y-krez/y-kriz, y-kem/y-kim,
i-gla/i-gl), ou bien, dans dautres conditions, des restrictions plus ou moins fortes du paradigme des
thmes verbaux, limitation des inventaires sur lesquelles on reviendra plus loin. Il apparat que la ngation nest pas seulement une modalit additionnelle, extrieure au verbe, mais quelle influe directement sur le verbe lui-mme, notamment sur linventaire des thmes.
De cette rapide prsentation, il ressort que ltude de la ngation berbre peut tre focalise sur
trois aspects principaux : le morphme pr-verbal wer et son origine, les morphmes post-verbaux
ngatifs, la paradigmatique verbale en nonc ngatif.
Le morphme ngatif wer/ur, war
Il ne fait pas de doute que la forme premire du morphme ngatif pr-verbal est bien wer ;
comme on la voqu plus haut, le caractre phontiquement conditionn des autres variantes, quel
que soit leur statut synchronique dans les dialectes concerns, suffit ltablir. De plus, dans les dialectes, comme le kabyle et le touareg, o coexistent les allomorphes wer/ur/u(r), la variante wer apparat nettement comme une forme soigne, propre tous les usages labors, notamment au registre
potique.
Lorigine du morphme reste obscure, mais une hypothse srieuse a t formule par Andr
Basset (1940) et reprise par Karl Prasse (1972 : 244). La ngation wer nest pas, en effet, isole et son
tymologie ne peut tre dissocie de la dtermination nominale war, prfixe privatif ( sans, dpourvu
de ), trs largement attest dans le domaine berbre et dont Basset a propos une tude trs fouille
dans ses Quatre tudes (1940 : 202-222). La parent formelle et smantique entre la ngation verbale wer et le privatif nominal war est vidente. Et comme la bien vu Basset (1940 : 221), ce qui les
distingue au plan signifiant lalternance vocalique (wer/war) est un phnomne bien connu dans la
morphologie berbre et suggre immdiatement une opposition thmatique verbale (aoriste ~ prtrit,
notamment). Par ailleurs, Loubignac, dans son tude sur les parlers du Maroc central, mentionne un
verbe ar : tre vide/tre dsert (1924 : 177 et 487), dont le smantisme permet denvisager quil
puisse tre lorigine du morphme de ngatif/privatif
Cette hypothse, qui suppose la chute trs classique en berbre dune semi-voyelle /w/ linitiale
du verbe (racine WR > R), est conforte par certaines donnes morphologiques touargues qui poussent considrer le segment wer comme un ancien verbe dtat. En effet, dans les parlers de
lAhaggar, le morphme de ngatif prend, en proposition relative dterminative, une forme particulire : weren au masculin et weret au fminin (Cf. Cortade 1969 : 34, 41, 192-197 ; Prasse 1972 : 244)
:
(5a) amar weren ek : vieillard ng ayant-mang
= un vieillard qui na pas mang

(5b) tamart weret tek : vieille ng ayant-mang


= une vieille qui na pas mang
Dans le mme environnement, lallomorphe weren nest pas du tout inconnu dans le reste du
domaine berbre puisquon lon y relve aussi, trs rgulirement :
(6) amar wer n-ei : vieillard ng ayant-mang
= un vieux qui na pas mang
Mais les descriptions des dialectes non-touaregs oprent trs gnralement une coupe qui associe la nasale au thme verbal plutt qu la ngation. En berbre nord, on considre que la marque du
participe (obligatoire dans ce type de relative) suit le thme verbal au positif (yea-n et le prcde au
ngatif (wer n-e-i). Les faits touaregs suggrent videmment une tout autre analyse historique du
groupe wer (e)n : la liaison phontique et prosodique trs forte entre la ngation et la nasale et le fait
que celle-ci soppose une marque /t/ au fminin montrent quil sagit en fait dune ancienne alternance finale de genre entre une forme weren et une forme weret. Or, ce type dopposition est caractristique en touareg Ahaggar du participe des verbes dtat :
(7) amar maqqeren = un chef/vieillard tant grand (g)
tamart maqqeret = une vieille tant grande (g)
Le paralllisme avec le couple weren/weret est total et pousse donc considrer les formes touargues de la ngation en contexte relatif comme le figement danciennes formes participiales dun
verbe dtat. Le berbre nord a non seulement perdu partout la distinction de genre pour le participe
(ce qui explique labsence dune forme du type weret) mais aurait aussi abouti une segmentation qui
fait de la nasale plutt un prfixe du thme verbal quun suffixe de llment ngatif. Bien entendu, on
devra supposer quune telle volution est trs ancienne puisquelle est quasiment gnrale dans les
dialectes nord et que la nasale du participe y a acquis une autonomie totale vis--vis de la marque ngative dont elle peut tre spare par diverses insertions : en berbre nord, il est clair quen synchronie
le morphme n du participe ngatif est bien un prfixe du thme verbal.
En tout tat de cause, on voit que de nombreux indices, lexicaux et morphologiques, vont dans
le sens de la formation de la ngation wer et du privatif nominal war partir dun ancien verbe dtat,
dont le signifi pourrait tre celui relev par Loubignac tre vide ; dans cette hypothse, la ngation verbale wer procderait de la grammaticalisation dun ancien auxiliaire verbal prcdant le thme
du verbe ni.
Le second lment de la ngation discontinue verbale : ara, ani, kra, k, a, ...
Un trs grand nombre de dialectes berbres, surtout ceux de la zone Nord, ont tendance accompagner le morphme pr-verbal wer dun second lment post-verbal, dont la fonction initiale de
renforcement est patente. En fait, on doit distinguer deux cas de figure :
a)- Celui o le second lment est un lexme (ou un syntagme) nominal facultatif, bien vivant et
ayant par ailleurs son sens plein dans le dialecte ; il sagit alors dun simple renforcement smantique,
fonction expressive, que les autres contributions berbrisantes de ce volumes illustrent abondamment.
b)- Celui o le second lment est obligatoire (ou quasiment) et nettement indpendant aux
plans morphologiques et fonctionnels par rapport un tymon connu ou suppos. On a alors affaire
un morphme grammatical, second constituant dune ngation discontinue.
Bien entendu, la frontire entre les deux types est floue et lon voit bien en berbre que le type (b)
provient de la grammaticalisation dune forme de type (a).
Dans tous les cas, mme dans ceux o la grammaticalisation est complte, lorigine nominale
(ou pro-nominale) du renforcement est peu prs tablie. Il en est ainsi, mme sil subsiste quelques

zones dobscurit, pour ara du kabyle (Grande Kabylie), dont lorigine nominale est confirm par
lexistence dune forme initiale /w/ (wara) qui ne peut tre que la marque de ltat dannexion du
nom :
(8) ur dd yeqqim wara = il ne reste rien (= rien ne reste)
nonc dans lequel wara est encore trs clairement le complment explicatif ( sujet lexical postpos) du verbe yeqqim et est, ce titre, marqu par ltat dannexion.
On a rapproch ce ara kabyle du lexme haret / aret chose du touareg et du pronominal
indfini r quiconque . Dautre part, en kabyle mme, le segment ara a bien dautres fonctions
(grammaticales) que celle de second lment de ngation verbale : il est aussi relateur dans certains
contextes relatifs (avec thme verbal daoriste), nimpliquant aucune ngation :
(9) argaz yeddan : homme tant all (P)
= lhomme qui est all
argaz ara yeddun : homme ara allant (A)
= lhomme qui ira/irait
Ce statut de pronominal indfini, en fonction de support de dtermination (Galand 1974/a) est
encore plus nette dans des noncs anticipation du type :
(10) ara s fke, d tiyita ! : ce-que -lui donne-je, cest coup
= ce que je vais lui donner, cest une (bonne) racle !
Selon toute vraisemblance, le ara kabyle est donc un ancien nom ara/wara de signifi chose
quelconque qui a eu tendance se grammaticaliser dans diverses fonctions, celle de pronom indfini
en fonction de relateur et celle de second lment de ngation.
Des processus similaires peuvent tre mis en vidence pour la plupart des seconds lments de
ngation : kra, k, ra, a , , ani... Certains ont t analyss dans des travaux rcents (Brugnatelli 1986,
Rabhi 1992), dautres le seront dans les contributions ce volume.
Une question importante reste pendante propos de la diffusion de la ngation deux lments
: le rle ventuel des contacts avec larabe dialectal. La ngation verbale discontinue est bien atteste
dans les dialectes arabes maghrbins, souvent sous des formes trs proches de celles du berbre (second lments en , notamment). Une (inter-)influence conscutive aux contacts anciens et intimes
entre les deux langues est donc assez probable. Il est cependant difficile en ltat actuel des tudes de
faire le dpart entre phnomnes de contacts ventuels et, dans ce cas, de dterminer le sens de
linfluence et volutions indpendantes parallles. Cette dernire explication ne peut tre exclue
puisque lon sait bien que le renforcement de la ngation et, partir de l, la formation de ngations
discontinues, est une tendance trs largement rpandue dans les langues du monde pour des raisons
smantiques et nonciatiques videntes. Ce point devra certainement faire lobjet dtudes approfondies de dialectologie compare berbre/arabe. Mais ds prsent, plusieurs constats factuels
simposent :
La ngation discontinue est quasiment gnralise en arabe maghrbin, mais elle est aussi bien
connue en arabe moyen-oriental ; ce qui affaiblit videmment beaucoup lhypothse dune influence
dcisive du substrat/adstrat berbre sur larabe dialectal maghrbin dans ce domaine.
Ce sont uniquement les dialectes berbres nord, cest--dire ceux qui sont en contact le plus
troit avec larabe dialectal, qui ont totalement grammaticalis le second lment de la ngation (kabyle, chaoui, tamazight...).
Les matriaux morphologiques utiliss par le berbre pour constituer son second lment de
ngation sont divers, mais ils prsentent un net paralllisme smantique et, dans certains cas formel,
avec ceux de larabe maghrbin. Les morphmes les plus frquents (ara, kra, ka, k, ra, a, ... ; Cf.
Brugnatelli 1985 et ici mme les autres contributions berbrisantes), paraissent tous se ramener deux

tymons nominaux/pro-nominaux fondamentaux : ara/wara chose quelconque et kra chose, quoi


que ce soit , dont on suit bien, travers les varits dialectales, tous les stades de rduction phontique : kra > ka > k ; kra > a > a > . Incidemment, cette chane, bien tablie, de transformations
phontiques en berbre permet de rejeter lhypothse, souvent formule par les auteurs anciens ou
actuels, dun emprunt larabe du second lment de la ngation. La ressemblance des signifiants
(berbre u(r) a/ ; arabe ma ) est certainement fortuite.
Pour toutes ces raisons, il semble assez difficile de retenir la thse dun emprunt direct du berbre larabe ou linverse. On doit plutt envisager une volution convergente par contact, allant dans
le sens la constitution dune ngation deux lments, le second lment tant puis, dans les deux
langues, dans les mmes classes lexico-smantiques.
Le noyau verbal ni
Partout, la ngation a une incidence forte sur le verbe ni : le paradigme des formes thmatiques
possibles en contexte ngatif connat dimportantes modifications par rapport celui de lnonc positif. Deux configurations sont reprsentes et combins dans les diffrents dialectes : lapparition de
thmes verbaux spcifiques dits ngatifs et/ou la rduction, souvent trs marque, du paradigme
des thmes aprs la ngation.
Le Prtrit ngatif (PN) : une forme gnralise et
ancienne.
Au thme de prtrit, dans quasiment tous les dialectes, aprs la ngation wer/ur, le verbe ni
prend, pour certaines catgories morphologiques de verbes, une forme particulire, avec vocalisation
en /i/ (ou // en touareg), dite thme de "prtrit ngatif" (PN) ou "thme en /i/". Du point de vue de
lanalyse synchronique, les choses ne souffrent daucune ambigut : le thme de prtrit ngatif est
une simple variante morphologique obligatoire du prtrit en contexte ngatif. En dautres termes, il
ny a fonctionnellement quun seul thme, le prtrit, qui connat deux ralisations selon les contextes
:
P
se ralise
P
en nonc positif

PN en nonc ngatif.
PN est donc une simple contrainte morphologique, ce que confirme dailleurs la tendance marque dans de nombreux parlers berbres, en abandonner lusage (P devenant la forme unique). Cest
notamment le cas dans de larges zones du domaine chleuh (Sous), mais on constate, mme dans les
dialectes o lusage de PN est bien tabli, une rgression sensible. En kabyle, par exemple, dans
lusage courant, non littraire, il disparat souvent au profit de P et lon relve, pour de nombreux verbes, une hsitation des locuteurs quant lexistence dune forme PN. PN est un thme verbal non
fonctionnel, en nette perte de vitesse.
Mais il en a t videmment autrement une date ancienne. La non pertinence actuelle est ncessairement secondaire et le thme PN a eu, en dautres temps, une fonction smantique relle. Cest ce dont
tmoigne encore trs clairement le kabyle puisque dans ce dialecte le thme en /i/ nest pas limit au
contexte ngatif : il est galement utilis aprs les subordonnants dhypothse (mer, lukan, si ) :
(11) mer yeddi, a dd yawi amur-is = sil y tait all, il aurait eu sa part
Cette extension confirme, comme lavait not Andr Basset (1952 : 15), que le thme en /i/ nest
pas primitivement une forme de ngatif. Il avait trs probablement une fonction et des usages beaucoup plus larges qui se sont rduits au cours de lvolution de la langue. Lhypothse la plus srieuse a
t formule, il y a dj longtemps, par Andr Picard (1959), mme si lapproche est maintenant quelque peu dpasse ; ce thme en /i/ serait une ancienne forme valeur intensive qui devait tre employe dans des environnements forte modalisation : noncs ngatifs (interdiction), de souhait,
dhypothse irrelle etc.

Les formes ngatives de laoriste


De manire quasi symtrique, il existe dans un grand nombre de dialectes, une forme particulire daoriste intensif ngatif (AIN) dont lapparition est strictement dtermine par la prsence de la
ngation wer/ur ; on aura ainsi en touareg :
- AI :
i-taway
= il emmne (habituellement)
- AIN :
(ur) i-tiwi = il nemmne pas (habituellement)
(du verbe awey "emmener, amener, emporter")
Ltude rcente de Kossman (1989) a montr que le phnomne tait assez largement diffus
travers le domaine berbre : touareg, mozabite, ouargli, rifain... et quil avait donc de fortes chances
dtre ancien, voire "berbre commun".
Pour ce qui est du complexe ad + Aoriste, qui peut tre considr comme une vritable forme de
base dans de nombreux dialectes, avec une valeur temporelle (futur) ou modale (potentiel) (Cf. Chaker
1995), les situations sont plus diverses, mais on observe toujours un impact sensible de la ngation :
- En touareg, ad est exclu en nonc ngatif et est remplac par un allomorphe za, z, h, Ahaggar), sans doute un ancien adverbe ( alors, donc ; Cf. chleuh za, Aspinion 1953 : ). On aura donc :
(12) ad aweye aman
= jemmnerai de leau
(12b) ur za aweye aman = je nemmnerai pas deau
- En kabyle et dans de nombreux dialectes nord (chaoui, tamazight...), on observe un phnomne intressant de rduction du paradigme : en face des diffrentes formes issues de laoriste (quatre
au minimum : Aoriste, Aoriste intensif, ad + Aoriste, ad + Aoriste intensif), il ny a plus, en nonc
ngatif que lAoriste intensif. En dautres termes, il y a neutralisation des diffrentes formes de la
sphre de laoriste au profit du seul Aoriste intensif, qui acquiert ainsi le statut d"archi-aoriste" polyvalent :
Enonc positif
A:
yawi
ad + AI :
ad yawi
AI :
yettawi
ad + AI :
ad yettawi

Enonc ngatif
ur yettawi

Dans ces dialectes, en nonc verbal ngatif, le systme des formes en opposition se rduit donc
de manire drastique puisquil nexiste plus que deux thmes :
P (PN)

AI
Sachant que PN est certainement une ancienne forme dintensif (Cf. supra), on aboutit alors
un constat fort intressant : en contexte ngatif, de nombreux dialectes berbres, un moment donn
de leur histoire, ont eu tendance nemployer que des thmes intensifs, confirmant ainsi lexistence
dun lien smantique troit entre ngation et modalisation. La ngation nest effectivement pas une
simple opration logique neutre oprant sur lnonc positif : elle implique le plus souvent une trs
forte intervention de la subjectivit du locuteur, do cette tendance recourir des formes intensives.
Lexamen des donnes berbres dans leur diversit indique que, mme l o il ny a pas rduction de linventaire (en chleuh par exemple), au plan des signifiants, lnonc ngatif est rarement le
symtrique strict du positif : on y relve presque toujours dimportantes asymtries et/ou variations
morphologiques, notamment au niveau des prverbes de laoriste. Le syntagme verbal ngatif est de ce
fait bien souvent clairant sur la morphogense des formes secondaires et sur les processus de grammaticalisation. Ainsi les matriaux chleuhs apportent une confirmation nette de certaines hypothses
diachroniques (Chaker 1996). Lexistence des couples positif/ngatifs suivants :

ad i-sker (A)
ar + i-skar (AI)
(du verbe sker "faire")

ad ur i-sker (A)
ur a i-skar (AI)

tablit :
le caractre secondaire et nettement priphrique du prverbes modal/temporel ad qui a d
tre une dtermination de type adverbial de lnonc global avant de sagglutiner au noyau verbal ;
que, malgr la rpartition dialectale actuelle entre les prverbe de laoriste intensif (ar, a, la,
da), ces morphmes appartiennent bien un stock commun de dterminations du verbe, dont les lments ont t employs partout et taient donc au dpart en opposition.
A
AI

= aoriste
= aoriste intensif

P
PI

= prtrit
= prtrit intensif
***

Rfrences bibliographiques
- ASPINION (Robert). : 1953 - Apprenons le berbre. Initiation aux dialectes chleuhs, Rabat.
- BASSET (Andr). : 1929 - La langue berbre. Morphologie. Le verbe - Etude de thmes, Paris.
- BASSET (Andr) : 1940 - Quatre tudes de linguistique berbre, Journal Asiatique, juill.-dc.(tude n 3, war,
p. 202-222).
- BASSET (Andr). : 1952 (1969)- La langue berbre, Londres, IAI.
- BENTOLILA (Fernand). : 1981 - Grammaire fonctionnelle d'un parler berbre, Paris, SELAF.
- BRUGNATELLI (Vermondo) : 1986 - La negazione discontinua in Berbero e in Arabo magrebino, Atti della
4a giornata di studi camito-semitici e indeuropei, Bergamo, Unicopli, p. 53-62.
- CHAKER (Salem). : 1983 - Un parler berbre d'Algrie (Kabylie) : syntaxe, Universit de Provence.
- CHAKER (Salem) : 1984 - Textes en linguistique berbre (introduction au domaine berbre), Paris, CNRS.
- CHAKER (Salem) : 1995 - Linguistique berbre (tudes de syntaxe et de diachronie), Paris/Louvain, Peeters.
- CHAKER (Salem) : 1996 - Quelques faits de grammaticalisation dans le systme verbal berbre, Bulletin de la
Socit de Linguistique de Paris ( paratre).
- COHEN (David) : 1984 - La phrase nominale et l'volution du systme verbal en smitique. Etude de syntaxe
historique, Louvain/Paris, Peeters.
- CORTADE (Jean-Marie) : 1969 - Essai de grammaire touareg (dialecte de lAhaggar), Alger.
- DELHEURE (Jean) :1986. Faits et dires du Mzab, Paris, Selaf-Peeters.
- FOUCAULD (Charles de) : 1951-52 - Dictionnaire touareg-franais, (Ahaggar), Paris.
- GALAND (Lionel) : 1974/a - Dfini, indfini non-dfini : les supports de dtermination en touareg, BSLP,
79/1, p. 205-224.
- GALAND (Lionel) : 1974/b - Introduction grammaticale, in : Petites Soeurs de Jsus, Contes touaregs de l'Ar,
Paris, SELAF.
- GALAND (Lionel) : 1977 - Continuit et renouvellement d'un systme verbal : le cas du berbre, BSLP, 82/1.
- GALAND (Lionel) : 1994 - La ngation en berbre, MAS-GELLAS, n.s., 6, p. 169-181.
- KOSSMAN (Marten) : 1989 - Le prtrit ngatif en berbre, Etudes et documents berbres, 6, p. 19-29.
- LEGUIL (Alphonse) : 1987 - Structures prdicatives en berbre, Thse de Doctorat d'Etat, Universit de ParisIII, 3 tomes. Le volume II reprend notamment les tudes antrieures de l'auteur sur le verbe berbre (touareg,
chleuh, kabyle...). La partie synthse de ce travail a fait lobjet dune publication sous le titre :
- Structures prdicatives en berbre. Bilan et perspectives, Paris, LHarmattan, 1992.
- LOUBIGNAC (Victor) : 1924 - Etude sur le dialecte berbre des Zaan et At Sgougou, Paris, Leroux.
- MADOUI (Khellaf) : 1995 - Contribution la gographie linguistique de la Petite-Kabylie, Mmoire de DEA,
Inalco.
- MAROUZEAU (Jean). : 1951 - Lexique de la terminologie linguistique..., Paris.
- MEILLET (Antoine) : 1952/1975 (rd.) - Linguistique historique et linguistique gnrale (I et II), Paris,
Champion/Klincksieck.
- METTOUCHI (Amina) : 1995 - Aspect et ngation. Recherche dinvariants et tude nonciative de lincidence
de la modalit ngative sur laspect en berbre (kabyle), Thse pour le doctorat (nouveau rgime), Universit
de Paris-III.

8
- PENCHOEN (Thomas, G.) : 1973/a - Etude syntaxique d'un parler berbre (At Frah de l'Aurs), Napoli (=
Studi Magrebini V).
- PENCHOEN (Thomas, G.) : 1973/b - Tamazight of the Ayt Ndhir, Los Angeles, Undena Publications.
- PICARD (Andr) : 1957 - Du prtrit intensif en berbre, Mmorial Andr Basset, Paris, Adrien Maisonneuve,
p. 107-120.
- PRASSE (Karl-G.) : 1972 - Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague, Akademisk Forlag, (IIII : Phontique-Ecriture-Pronom) : p. 274-275.
- RABHI (Allaoua): 1992 - Les particules de ngation dans la Kabylie de lEst, Etudes et documents berbres, 9,
p.139-145.
- RABHI (Allaoua) : 1994 - Description d'un parler berbre. Ayt-Mhend d'Aokas (Bjaa, Algrie). Morphosyntaxe, Mmoire de DEA, Paris, Inalco.
- STUMME (Hans) : 1899 - Hanbdbuch des Schilhischen von Tazerwalt.

[Ce texte reprend la notice : "Adjectif (qualificatif)", Encyclopdie berbre II, 1985 : 129-136]

L'ADJECTIF
Salem CHAKER

En tant que catgorie smantique et morphologique, l'adjectif existe dans la totalit du


domaine berbre. En tant que catgorie syntaxique dfinie par une compatibilit et une fonction
spcifique, l'adjectif est connu dans la plus grande partie de l'ensemble linguistique berbre ; les
dialectes o il n'est pas attest en tant qu'tre syntaxique sont le touareg et Ghadams. On retrouve sur
ce terrain une certaine unit des dialectes "orientaux" ; mais il faut noter que, curieusement, Siwa, le
Djebel Nefoussa et les parlers de Tunisie, gnralement inclus dans ce sous-ensemble "oriental",
connaissent pour leur part l'adjectif :
- Siwa
:
agmar amellal, "un cheval blanc"
- Nefoussa
:
buil amekan, "un petit garon"
Il n'y a pas consensus au sujet de l'adjectif dans la littrature linguistique berbrisante. Les
positions sont diversifies, tant au plan de la description synchronique que des hypothses
diachroniques. Pendant trs longtemps, on s'est content d'appliquer telles quelles les catgories
syntaxiques du franais et c'est donc le filtre de la grammaire scolaire qui servait de cadre la
description du berbre. Ainsi, presque tous les ouvrages et manuels anciens comportent un chapitre
"De l'ide qualificative" dans lequel on inventorie les manires dont peut tre rendu en berbre un adjectif qualificatif franais.
Dans leurs prsentations gnrales de la langue berbre, Basset (1952, 1957) et Galand (1960) ne sont
gure prolixes sur l'adjectif. Galand ne lui consacre qu'une phrase rapide (p. 1219) : Les adjectifs
prsentent gnralement les mmes caractres morphologiques que le nom . Ce qui laisse cependant
supposer qu'il admet, comme Basset, l'existence d'une catgorie "adjectif". Ce sont surtout les travaux
syntaxiques rcents qui posent de front la question de l'existence de l'adjectif en berbre ; pour y
apporter d'ailleurs des rponses contradictoires.
Pour certains (Willms 1972 ; Bentolila 1981, suivi avec nuance par Elmoujahid 1981), il n'y a
pas d'adjectifs qualificatifs, mme en berbre nord :
- Willms (1972 : 89) : Das Berberische kennt kein Adjektiv, es wird attributiv durch das Nomen und

prdikativ durch das Verb ersetzt .

Pour lui, tamllalt ("blanche") dans la squence tamuit tamllalt (= chatte blanche = "une chatte
blanche") est : Apposition im Status absolutus hinter dem erlaternden Begriff... (p. 272).
Une description analogue est propose par Bentolila (1981 : 346) pour qui il n'y a pas d'adjectifs mais
des noms apposs : Certains noms, du fait de leur contenu smantique, sont souvent utiliss pour qualifier un

autre nom auquel ils sont apposs .

En revanche, Penchoen (1973/a et b) et Chaker (1983) posent de leur ct trs clairement un


adjectif en tamazit du Moyen Atlas, en kabyle et en chaoua.
Certes, l'analyse linguistique, notamment l'analyse syntaxique, est largement tributaire du
cadre thorique dans lequel elle est mene et du corps de concepts que l'on se donne au dpart. Il est
donc toujours difficile d'invalider une description lorsque plusieurs prsentations sont en concurrence.
Il n'y a gure d'autre attitude possible que d'en revenir aux donnes linguistiques de base, de les prsenter et d'expliciter ses propres choix. Pour notre part, nous posons un adjectif qualificatif en berbre
nord : il constitue une sous-classe du Nom et est identifi fondamentalement par sa syntaxe et, secondairement, par sa morphologie (son signifiant).
L'ADJECTIF : UNE SOUS-CLASSE SYNTAXIQUE DU NOM
L'adjectif partage tous les traits combinatoires et fonctionnels du substantif. Il porte, lui aussi,
les marques de :

- Genre

amllal
"blanc"
awtul
"livre"

tamllalt (adj.)
"blanche"
tawtult (sub.)
"hase"

- Nombre

amllal
"blanc"
argaz
"homme"

imllalen (adj.)
"blancs"
irgazen (sub.)
"hommes"

- Etat

amllal
"blanc"
afus
"main"

umllal
(adj.)
(de) "blanc"
ufus
(de) "main" (sub.)

Il peut assumer toutes les fonctions du nom, y compris celle de prdicat de phrase nominale :
- kabyle :
d amllal (adj.)
/
d argaz (sub.)
"il/c'est blanc"
/
"c'est (un) homme
- Maroc (chleuh) : iga umlil (adj.)
/
iga argaz (sub.)
"il est blanc"
/
"c'est (un) homme"
L'adjectif peut mme tre point de rattachement d'un complment de nom :
- kabyle :
aezzfan ufus
long (de) main = "qui a la main longue = qui vole".
- tamazit :
amllal wul
blanc (de) coeur = "qui a le coeur pur, sincre"
En fait, l'adjectif a toutes les caractristiques syntaxiques du substantif ; il ne s'en distingue
que par la capacit qu'il a de dterminer directement un substantif (squence immdiate, sans marque
autre que la position) : Substantif Adjectif ( l'tat libre). Des squences comme :
aydi
ameyan
chien
jeune
= "le/un jeune chien"
argaz/aryaz
ameqqran
homme
grand
= "le/un homme grand"
(a)yis/agmar amellal
cheval
blanc
= "le/un cheval blanc"
sont possibles dans tout le Maroc (tachelhit, tamazit, tarifit), en Kabylie, au Mzab, dans les Aurs et
jusqu' Siwa. Dans cette fonction de dterminant qualificatif, l'adjectif est donc identifi par :
a)- la position : immdiatement aprs le substantif dtermin, sans rupture tonale ni pause ;
b)- la marque d'tat (libre) qui le distingue du complment de nom qui est, lui, l'tat d'annexion. En
kabyle, il y a mme opposition directe dans cette position entre l'adjectif et le complment de nom :
afus
aberkan
= "la/une main noire"
main
noire + tat libre (adjectif)
afus
uberkan
= "la main du noir"
main
(de) noir + tat d'annexion (complment de nom)
c)- l'accord de genre et de nombre entre le substantif et son dterminant :
agmar
amllal
= "le cheval blanc"
cheval
blanc
(+ masc.)
(+ masc.)
(+ sing.)
(+ sing.)
tagmart
cheval
(+ fm.)
(+ sing.)

tamllalt
blanche
(+ fm.)
(+ sing.)

"la jument blanche"

L'adjectif est donc bien un Nom puisqu'il partage toutes les compatibilits (combinatoire et fonctions)
du substantif, mais dans la macro-classe du Nom, il se singularise fortement par sa fonction de
dterminant du substantif : il forme une sous-catgorie syntaxique nominale bien dfinie.

Est-il possible de considrer, comme le font Willms et Bentolila, l'adjectif comme un "nom en
apposition" ? Et donc de ne pas reconnatre de sous-catgorie "adjectif" avec sa fonction spcifique.
Amllal est-il "appos" agmar dans agmar amllal, "le cheval blanc" ? Tout dpend videmment de la
dfinition que l'on retient pour l'apposition. En l'occurrence, il faudrait ncessairement s'loigner de la
dfinition la plus courante de l'apposition qui suppose une rupture tonale (Dubois 1973 : 44 ; Mounin
1974 : 37...). D'autre part, il faudrait alors introduire un autre terme pour dnommer l'apposition avec
rupture tonale qui existe, elle aussi, en berbre :
gma ,
ameyan ,
yemmut
"mon frre,
le jeune,
est mort"
est distinct de :
gma
ameyan
"mon frre
jeune
= "mon jeune frre est mort"

yemmut
est mort"

Enfin, dans l'usage gnral, l'apposition peut concerner tout nominal libre (substantif, nom
propre...), alors que seul un sous-ensemble bien dlimit de noms peut assumer la fonction de dterminant direct dun autre Nom. Ce qui revient dire que la fonction "adjectif" est distincte de la fonction
"apposition". En d'autres termes, le paradigme de l'adjectif n'est pas co-extensif celui du Nom,
contrairement celui de l'apposition. L'adjectif constitue bien un inventaire spcifique au sein de l'ensemble du Nom. Et, si ses caractristiques syntaxiques propres sont lies son smantisme (ainsi que
le souligne Bentolila), cela n'empche pas l'adjectif d'tre parfaitement dfinissable sur la base de
critres syntaxiques, paradigmatiques et syntagmatiques.
L'ADJECTIF : UNE
DEVERBATIFS

SOUS-CATEGORIE

MORPHOLOGIQUE

DES

NOMINAUX

L'adjectif berbre, comme en principe tous les Noms (lexicaux), est une forme drive, issue
en synchronie d'un radical verbal. Contrairement aux substantifs dont la liaison avec un lexme verbal
est plus alatoire, l'adjectif est presque toujours form sur un radical vivant. Certaines catgories smantico-formelles de verbes (les "verbes d'tat") ont mme rgulirement un adjectif qui leur
correspond :
imlul "tre blanc"

amllal ou umlil "blanc"

L'adjectif rsulte ainsi de l'association d'une racine lexicale et d'un schme d'adjectif :
verbe :
racine :

imlul
mll + schme adjectif
CCC + (aCC:a -)

adjectif
amllal

Il n'y a pas un mais plusieurs schmes d'adjectifs en distribution complmentaire (en fonction de la
forme du radical verbal), en variation libre ou rgionale. Certains de ces schmes sont communs aux
substantifs et aux adjectifs, mais plusieurs sont propres aux adjectifs. C'est d'ailleurs l un critre morphologique complmentaire qui tablit l'existence et la spcificit de l'adjectif en berbre : l'adjectif est
souvent reconnaissable par son signifiant.

Les principaux schmes d'adjectif


- (a)CC:aC (parfois (a)CCaC) : presque toujours sur verbe d'tat
- amellal,
"blanc"
- awessar,
"vieux"
- amessas,
"fade"
- alegga ,
"doux"
- asemma,
"froid"
- aseggan,
"noir"
- azegga,
"rouge"
- asellaw,
"fltri"
- awra,
"jaune"
- asdad,
"fin"
- (a)CCan, (a)CC:Can, (a)CvCan : presque toujours sur verbe d'tat
- aberkan,
"noir"
- ameqqran, "grand"
- azedgan,
"propre"
- ameyan,
"petit"
- aquran,
"sec"
- awessran,
"vieux"

- asiban,
- aayan,

"chauve"
"lourd"

- azuran,
- aragan,

"pais, gros"
"amer"

- uCCiC
- umlil,
- uzwi,
- ukrif,
- ungif,

"blanc"
"rouge"
"paralytique"
"idiot"

- uzif,
- usgin,
- usbi,
- usdid,

"long"
"noir"
"teint, fard"
"fin"

- aCvCac
- aziwar,
- abiar,

"gros" (Mzab) - aridal,


"boiteux"
- abuka,

- aCCCvC
- aderal,
- azegzaw,
- azelma,

"aveugle"
"bleu-vert"
"gauche"

"boiteux"
"aveugle"

- aM/N---u : forme apparente au nom d'agent en m-- amellau,


"affam"
- ameqqarsu,
- amerrku,
"sale"
- amerru,
- amezwaru,
"premier"
- aneggaru,

"dchir"
"bris"
"dernier"

- iMiCCiC : presque toujours sur verbe d'tat


- imizwi,
"rougetre"
- imilwi,
- imibrik,
"noirtre"
-imirig,

"doux"
"amer"

Tous ces modes de formation sont attests dans la gnralit des dialectes berbres nord.
Comme on peut le constater partir des exemples cits, il y a souvent concurrence pour un mme adjectif entre plusieurs schmes :
- amllal / umlil, "blanc"
- awssar / awessran, vieux, g"
- algga / imilwi, "doux"
- aseggan / usgin, "noir"
- azegga / uzwi, "rouge"
- aezzfan / uzif, "long"
- azuran / aziwar, "pais, gros"
La rpartition entre ces doublets est souvent fonction de prfrences dialectales ; le chleuh a :
alors que le kabyle retient plutt :
umlil, "blanc",
amllal
uzif, "long",
aezzfan
uzwi, "rouge",
azegga
En diachronie, il est certain que ces diffrences de forme correspondaient des distinctions
smantiques. Actuellement, il est encore possible de discerner dans certains cas des nuances smantiques lgres ; mais il est difficile de dterminer s'il s'agit de rsidus de valeurs anciennes ou de rinterprtations locales rcentes ; ainsi, le kabyle connat simultanment et spcialise :
aCC:aC
et uCCiC
amllal = "blanc"
umlil = "blanchtre", "terre blanche" ;
azegga = "rouge"
uzwi = "rougetre", "terre rouge".
aCCCan
aberkan = "noir"

et iMiCCiC
imibrik = "noirtre", "noiraud"

Dans ce dialecte, les schmes uCCiC et iMiCCiC dnotent donc souvent l'imperfection de la qualit ;
cette nuance est d'ailleurs beaucoup plus sensible pour le schme iMiCCiC.
Tous ces schmes sont assez nettement spcifiques de l'adjectif. Certains peuvent se retrouver
dans les substantifs (en particulier aCCaC, aCvCaC et aCCCvC), mais dans l'ensemble, ils caractrisent le plus souvent des adjectifs. Certaines de ces formes sont mme exclusivement adjectivales (a--an), ce qui permet de poser en berbre nord un suffixe d'adjectif --an.

L'adjectif est le plus souvent form sur un verbe d'tat : imur, "tre grand" ameqqran,
"grand". Mais on peut relever d'assez nombreuses drivations sur des verbes qui n'ont pas (ou plus) les
caractristiques morphologiques particulires des verbes d'tat :
- ar, "tre sec, se dsscher" > aquran, "sec"
- sab, "tre/devenir chauve" (emprunt arabe) > asiban, "chauve".
Mais s'ils n'en ont pas la morphologie, ces verbes ont le smantisme des verbes d'tat. On peut penser
que la plupart de ces verbes "normaux" permettant de former un adjectif sont en fait d'anciens verbes
d'tat ayant perdu leur conjugation spcifique. Ainsi, du point de vue de sa gense, l'adjectif
qualificatif ne peut tre form qu' partir de certaines racines lexicales ; il est toujours li une zone
lexico-smantique relativement dlimite : celle des "tats et qualits stables".
FORMES SECONDAIRES DE L'ADJECTIF : complexes adjectivaux, emprunts et noms d'agent
Dans tout le berbre nord, on relve divers types d'adjectifs autres que les dverbatifs caractriss par lun des schmes inventoris ci-dessus. Ce sont :
a)- Des formes empruntes l'arabe, avec suffixe relationnel (nisba -i(y)) marquant l'origine. Ils sont
frquents pour les ethniques :
atunsi, "tunisien"
aumi, "europen, chrtien"
Mais on les rencontre aussi pour d'autres types de qualifications :
araymi, "tortueux, rus..."
awedi, "rose"
b)- Des complexes : "prfixe adjectiveur" + substantif. Les constructions les plus courantes sont :
- prfixe (d'origine arabe) bu-, "celui , l'homme " + substantif,
- prfixe privatif war, "sans" (et son ventuelle forme fminine tar) + substantif :
war-tit, "sans oeil" = "borgne"
war-ssad, "sans chance = "malchanceux"
bu-yiles, " langue" = "qui parle bien"
bu-yiil, " bras" = "courageux, qui affronte..."
On peut intgrer cette catgorie les adjectifs dnominatifs, trs rares en berbre nord il est vrai, de la
forme (a)ms/ns- + substantif :
amesbrid (< abrid, "chemin") = "passant, voyageur"
Leur capacit fonctionner comme adjectifs qualificatifs n'est pas vraiment tablie, les cas tant trop
rares. Un seul exemple net en kabyle, mais il porte deux marques adjectivales :
anesbatli, "injuste" (anes-- et suffixe -i).
c)- Des noms d'agent ; un certain nombre de nominaux dverbatifs ayant la forme caractristique des
noms d'agent peuvent tre employs comme adjectifs. Ils portent le plus souvent le prfixe "agentif"
m/n--- :
amuin, "malade" (et var. amaun) < aen, "tre malade"
amakar, "voleur" < aker, "voler".
Mais ils ont parfois la forme aCC:ac, typique des noms d'agent emprunts l'arabe (bien qu'il y ait
quelques rares cas indignes signals par Vycichl 1970, 1972, 1974) :
axeddam, "travailleur", aqeddas, "serviteur...".
Il ne semble pas que tous les noms d'agent puissent assumer la fonction d'adjectif. Les noms de mtier,
en particulier, peuvent difficilement dterminer un substantif. La rpartition est probablement de
nature smantique et demande un examen plus fin des donnes pour chaque dialecte.
LE CAS TOUAREG : INNOVATION OU CONSERVATION ?
Le touareg, ainsi que quelques autres dialectes "orientaux", n'a pas d'adjectifs qualificatifs. Il
possde des "adjectifs verbaux", selon la terminologie de Karl Prasse (1974 : 97-109). Mais ces formes
- qu'il serait peut-tre plus prudent de dnommer "substantifs ou noms qualifiants" - nont pas les

proprits syntaxiques quon attend normalement dun adjectif [...] : la capacit de dterminer un substantif
comme pithte ou comme attribut .

Au point de vue syntaxique, l'adjectif verbal est un substantif qui logiquement inclut en soi le complment et le complt (Prasse 1974 : 98) :
amar
= "homme grand, vieillard"
beydeg
= "chameau blanc"

L'analyse de K.Prasse est tout--fait claire : il n'y a pas d'adjectifs qualificatifs en touareg, mais des
"substantifs qualifiants", toujours issus d'un verbe (comme l'adjectif berbre nord), qui dnomment le
plus souvent des tres vivants auxquels est attribue une qualit stable ;
amellal
= "animal blanc" (= "antilope addax")
zegge
= "animal rouge"
contrairement au berbre nord o :
amellal
= "blanc"
azegga
= "rouge".
En touareg, la dtermination qualificative d'un substantif ne peut pas se faire par le moyen d'un
adjectif ; c'est toujours une forme verbale qui est utilise :
- touareg :
adrar
maqqeren = "une grande montagne"
montagne tant-grande (participe verbal)
- berbre nord : adrar
ameqqran = "une grande montagne"
montagne grande (adj.)
Le touareg recourt toujours au verbe (participe) l o le berbre nord a le choix entre l'adjectif qualificatif et le verbe. Se pose alors videmment la question de savoir si l'adjectif qualificatif est une forme
primitive en berbre. L'adjectif est-il une innovation des dialectes nord ou, au contraire, serait-il
seulement tomb en dsutude en touareg ?
Depuis longtemps, de nombreux auteurs ont not, surtout pour le Maroc, que l'adjectif tait
fortement concurrenc par le verbe pour la qualification du substantif ; la construction touargue
"substantif + verbe (participe)" est connue partout (BN : adrar meqqren) et semble mme tre
souvent prfre la squence "substantif adjectif". On pourrait alors aisment envisager un tat de
langue dans lequel la dtermination qualificative se faisait uniquement par le moyen du verbe ; puis, il
y aurait eu apparition de la squence "substantif substantif qualifiant", devenant progressivement
"substantif adjectif" qualificatif :
1. substantif dtermination verbale
2. substantif substantif qualifiant (appos)
3. substantif dtermination adjectivale
On hsitera pourtant retenir cette hypothse dans la mesure o, au plan des signifiants, il existe bien
des schmes spcifiquement adjectivaux, notamment le suffixe -an (qui est exclusivement une marque
d'adjectif). D'autre part, l'adjectif est attest avec les mmes formes fondamentales de Siwa au Maroc :
il serait tonnant qu'une telle innovation se soit faite de manire aussi homogne d'un bout l'autre du
Monde berbre. Le niveau des signifiants fait donc plutt pencher pour l'explication inverse : le berbre commun possdait bien des adjectifs et le touareg en a perdu l'usage en tant qutre syntaxique.
*
Bibliographie
- AKOUAOU (Ahmed) : 1976 - L'expression
de la qualit en berbre : le verbe (parler de base : la
taelhit de Tiznit), Thse de Doctorat de 3e cycle, Paris.
- ASPINION (R.) : 1953 - Apprenons le berbre. Initiation aux dialectes chleuhs, Rabat.
- BASSET (Andr) : 1952 (1969) - La langue berbre, Londres.
- BASSET (Andr) : 1957 - Articles de dialectologie berbre, Paris, Klincksieck.
- BASSET (Andr)/PICARD (Andr) : 1948 - Elments de grammaire berbre (Kabylie-Irjen),
Algerie, Alger, La Typo-Litho.
- BENTOLILA (Fernand) : 1981 - Grammaire fonctionnelle d'un parler berbre, Paris, Selaf.
- CHAKER (Salem) : 1983 - Un parler berbre d'Algrie (Kabylie) : syntaxe, Universit de Provence.
- CHAKER (Salem) : 1984 - Textes en linguistique berbre (introduction au domaine berbre), Paris,
Cnrs.
- DALLET (Jean-Marie) : 1982 - Dictionnaire kabyle-franais..., Paris, Peeters (Selaf).
- DUBOIS (Jean) et al. : 1973 - Dictionnaire de linguistique, Paris.
- ELMOUJAHID (El Houssain) : 1981 - La classe du nom
dans un parler de la langue tamazight : le
tachelhiyt d'Igherm (Souss-Maroc), thse de doctorat de 3e cycle, Universit de Paris-V.
- ELMOUJAHID (El Houssain) : 1982 - Un aspect morphologique du nom en tamazight : l'tat
- GALAND (Lionel) : 1960 - "La langue" (art. "Berbre"), Encyclopdie de l'Islam.
- MAROUZEAU (J.) : 1951 - Lexique de la terminologie linguistique..., Paris.
- MOUNIN (Georges) (Dir.) : 1974 - Dictionnaire de la linguistique, Paris.
- PENCHOEN (Thomas G.) : 1973/a - Etude syntaxique d'un parler berbre (At Frah de l'Aurs),
Napoli (= Studi Magrebini V).
- PENCHOEN (Thomas G.) : 1973/b - Tamazight of the Ayt Ndhir, Los Angeles.

- PRASSE (Karl-G.) : 1972-74 - Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague,


Akademisk Forlag, 1972 : I-III, Phontique-Ecriture-Pronom ; 1974 : IV-V, Nom ; 1973 : VI-VIII,
Verbe.
Maisonneuve.
- VYCICHL (Werner) : 1970. Das Hamito-semitische Nomen Actoris in den Berbersprachen, Le
Muson, 83.
- VYCICHL (Werner) : 1972 - Berberische Nomina Actoris im Dialekt des Djebel Nefusa, Tripolitanien, Orientalistische Literatur-Zeitung, 67.
- VYCICHL (Werner) : 1974 - Zwei Formen des Berberischen Verbal-nomens, Studi Magrebini, VI.

[Encyclopdie berbre : XIX, 1997, p. 2880-2886]

FONCTIONS (SYNTAXIQUES)
Salem CHAKER
On appelle fonction la relation quentretient un constituant de lnonc avec un (ou
les) autre(s) lment(s) de lnonc (Cf. Marouzeau : 97 ; Martinet (dir.) 1969 : chap. 15 ;
Dubois et al. : 216. Pour une langue dtermine, on identifie les fonctions syntaxiques comme
tant les relations rgulires existant entre les diverses classes dunits, au sein des noncs.
La fonction prdicative
Cest la fonction centrale, ncessaire lexistence mme de lnonc. Le prdicat est
llment (ou le groupe dlments) obligatoire, non supprimable, autour duquel sorganise le
reste de lnonc.
En berbre, langue opposition verbo-nominale, cest, trs classiquement, le verbe qui
constituent gnralement le noyau prdicatif. Le verbe, qui est donc quasiment un unifonctionnel prdicatif, peut cependant, dans certains contextes (notamment en proposition
relative), perdre cette fonction pour devenir un simple dterminant lexical quivalent un
adjectif (Cf. infra).
Mais le nom prcisment les substantifs, les adjectifs et tous les pronominaux
libres peut galement occuper la fonction de prdicat. Il existe donc en berbre, dans tous
les dialectes, de nombreux type de phrases nominales.
Soit, comme en touareg, par simple juxtaposition de nominaux (phrase nominale
"pure") :
Msa, amar n Ahaggar
Msa, chef de Ahaggar = Moussa est le chef de lAhaggar
Soit, comme dans la plupart des dialectes berbres nord, grce un auxiliaire de
prdication spcialis (d = "il y a/cest") :
d amur-iw
d part-ma = cest ma part
Soit dans le cadre de constructions prposionnelles diverses :
ur-s
sin yezgaren
(kabyle)
chez-lui deux boeufs = il a deux boeufs
dar-s
iqarien
(chleuh)
chez-lui argent = il a de largent
Enfin, dans de nombreux dialectes, la fonction prdicative peut aussi tre assume par
divers lments invariables, de type adverbial :
ula aman
(kabyle)
abence eaux = il ny pas deau

Les fonctions nominales primaires


Si le nom peut tre prdicatif, cest avant tout un pluri-fonctionnel qui assume des
fonctions trs diverses dans lnonc. Dans une perspective structuraliste, ce sont les travaux
de Lionel Galand (complts et prciss par Penchoen, Bentolila, Chaker et Leguil) qui ont
identifi les principales fonctions nominales.
Le complment explicatif [C.E.]
Il sagit du lexme nominal, marqu par ltat dannexion, postpos llment quil
dtermine, souvent le prdicat :
y-rwel
umakar-nni
il sest enfui voleur-l
= le voleur sest enfui
Ce constituant nominal est facultatif (y-rwel, "il sest enfui", seul, constitue un nonc)
et on peut le rencontrer dans dautres contextes o il dtermine autre chose quun verbe :
a- un prdicat nominal :
d amagaad umakar-nni
d peureux voleur-l
= le voleur (tait) un peureux
b- un pronom personnel affixe rgime
f-n
t umakar-nni
ont saisi-ils le voleur-l
= ils lont attrap, le voleur (nonc dans lequel umakar
reprend et explicite le pronom personnel affixe rgime direct -t, "le").
On a donc affaire une fonction qui n'est pas spcifiquement lie au prdicat : celle
d'explicitation lexicale, le plus souvent d'une marque personnelle (indice personnel du verbe,
pronoms rgimes). Cette redondance apparente peut tre analyse comme une recherche
d'conomie : on recourt d'abord des paradigmes grammaticaux trs restreints et peu
spcifiques (dont les units ont une trs haute frquence) et on ne fait intervenir les moyens
lexicaux que pour lever les risques d'ambigut. Selon une belle formule de Galand (1975 :
176), on aboutit une vritable division [du travail] entre les "tres lexicaux" et les "tres
grammaticaux", les premiers ayant pour fonction de pallier l'imprcision des seconds, qui,
pour leur part, vhiculent les relations entre les participants.
Il est donc difficile de considrer ce nominal ltat dannexion comme un "sujet", du
moins si lon conserve ce terme sa dfinition syntaxique courante en linguistique gnrale.
Cest pour cet ensemble de raisons que Lionel Galand (1967) a propos de dnommer cette
expansion nominale "complment explicatif", puisquil explicite un lment qui le prcde.
Certains auteurs ont propos dautres appellations (Chaker 1983 : "expansion rfrentielle" ;
Leguil 1984 : "complment rfrentiel") mais elles ne changent rien lanalyse syntaxique
sous-jacente.
Plusieurs auteurs rcents (notamment Touratier 1986 et Cadi 1991) ont nanmoins
propos de revenir la terminologie classique de "sujet" ; on reste rserv devant cette
proposition dans la mesure o elle implique que lon ne donne pas une dfinition strictement
syntaxique (formelle) du sujet et que lon introduise ncesssairement des considrations
smantiques et/ou nonciatives.

Le complment direct [C.D.]


Le complment direct est le nominal directement postpos au verbe, avec la marque de
ltat libre. Il sagit l dune fonction nominal caractristique de lnonc prdicat verbal
(contrairement au complment explicatif). La fonction complment directe peut tre assume
par un lexme nominal ou par un substitut grammatical, cest--dire un pronom personnel
affixe de la srie particulire des rgimes directs :
y-fka idrimen = il a donn (de) largent
y-fka ten
= il a donn les = il la donn (idrimen tant un pluriel)
On notera quen berbre le complment direct est la forme non marque du verbe,
i.e. la forme de ltat libre.
Le complment indirect [C. ind.]
Le complment indirect est un syntagme nominal reli au prdicat par un morphme
relationnel (prposition) quelconque. Le noyau nominal lui-mme est gnralement ltat
dannexion. Le cas typique est celui du syntagme attributif prposition i () :
y-fka
aksum i temart
il-a donn viande vieille = il a donn de la viande la vieille
Dans ce cas, le syntagme nominal peut tre remplac par un substitut grammatical, un
pronom personnel affixe de la srie rgime indirect :
y-fka - yas
aksum
il-a donn - elle
viande = il lui a donn de la viande.
Lindicateur de thme. [I. Th.]
Les noncs bebres, verbaux ou non-verbaux, comportent trs frquemment, le plus
souvent en position initiale, des syntagme nominaux ltat libre, spars du reste de
lnonc par un dcrochage intonatif trs net (Chaker 1995 : chap. 8). Soit les couples
dnoncs suivants :
(a)
n-zla
azgr
nous-avons gorg boeuf
= "nous avons gorg un boeuf"
(b)
azgr,
n-zla
(t)
boeuf nous-avons-gorg (le)
= "un/le boeuf, nous (l) avons gorg"
(a)
(b)

y-mmut
il-est mort
argaz-is,

wrgaz-is
mari-son
y-mmut

= "son mari est mort"


= "son mari, il est mort"

La thse classique (Basset 1950) parlait pour les nonc du type (b) d'anticipation. Le
terme mme implique une antriorit logique de la phrase neutre (a) et le caractre non
fondamental au plan syntaxique de la mise en relief. Cette terminologie indique aussi que
Basset avait surtout t sensible au paramtre de la position (anticipation = mise en tte
d'nonc = "extraposition").

Les travaux de L. Galand (1964) ont introduit une rupture nette en proposant le
concept d'"Indicateur de thme", considr comme une fonction particulire des syntagmes
nominaux. Les auteurs ultrieurs (Penchoen, Bentolila, Leguil, Chaker...) suivent
gnralement Galand, mais non sans hsitations. Pour notre part, aprs avoir ni le caractre
spcifique de cette fonction "Indicateur de thme" (Chaker 1975), nous nous sommes ralli
l'analyse de L. Galand (Chaker 1978/1983). Cette difficult reconnatre la thmatisation
comme une fonction syntaxique indpendante provient, au moins partiellement, de ce que la
prsentation classique permet une simplification de la description : l'nonc "anticipation"
est ramen la squence neutre dont il ne se diffrencie que par une mise en relief, valeur
stylistique.
Au plan de l'analyse syntaxique, cette thse (nominal thmatis = expansion primaire
+ mise en relief) s'appuie sur le fait que les expansions nominales primaires sont des
syntagmes autonomes (leur fonction est indique par la marque d'tat ou un fonctionnel) et
sont donc, par dfinition, dplaables. On en vient alors aisment considrer l'anticipation
comme une variation stylistique, syntaxiquement non pertinente, de ces expansions. Ainsi, si
l'on examine les couples d'noncs ci-dessus, on pourrait les analyser comme syntaxiquement
identiques, avec simple extraposition du complment d'objet direct (azgr) et du "sujet lexical"
(wrgaz-is).
Mais la confrontation avec les donnes de lusage rel montre que cette analyse est
trop simplificatrice et qu'elle se heurte des objections srieuses.
On relve dabord de nombreux noncs avec thmatisation de deux (ou plus)
nominaux qu'aucune marque formelle ne diffrencie (alors qu'ils correspondraient des
fonctions distinctes en nonc "neutre") :
tamart,,
aksum,
y-fka - yasvieilles,
viande,
il-a donn - elle
= "la vieille, de la viande, il lui en a donne".
Bien souvent, seules les informations extra-linguistiques et/ou la vraisemblance
smantique permettent le dcodage univoque de tels noncs. En position d'"anticipation", la
distinction entre les diverses expansions nominales peut ne reposer sur aucun procd
syntaxique. Ce qui revient constater que l'opposition syntaxique entre les trois expansions
nominales fondamentales (C.E., C.D. et C. ind.) n'existe plus dans ce contexte. Le syntagme
thmatis est vis--vis du prdicat dans un rapport non-spcifi par la syntaxe :
linterprtation repose essentiellement sur le niveau signifi.
D'autre part, l'"anticipation" peut porter sur un nominal qui ne correspond pas l'une
des expansions primaires fondamentales ; on relve ainsi frquemment dans cette position un
nominal dverbatif abstrait, apparent au radical prdicatif, qui reprsente une vritable
thmatisation du prdicat :
tuffa, y-ffe = "pour ce qui est de sortir, il est sorti"
sortir il-est sorti
ui, y-a = "manger, il a mang"
manger il-a mang
Dans la mesure o la thmatisation peut porter sur un constituant qui ne correspond
aucune fonction primaire identifiable et dans la mesure o plusieurs lments peuvent

simultanment tre thmatiss, on voit mal comment, en termes de syntaxe, on pourrait faire
driver les noncs thmatisation des noncs "neutres". On rejoindra finalement
entirement Lionel Galand quand il affirme propos des nominaux antposs :
Ce sont des complments, d'une espce particulire. Leur fonction n'est pas dfinie par celle du
morphme, indice de personne ou pronom affixe, qui les reprend plus loin. (1964 : 41-42).

Les critres prosodiques dfinissent eux seuls la thmatisation (Chaker 1983 et


1995 : chap. 8). Celle-ci est dailleurs possible aussi bien avant qu'aprs le prdicat. Dans les
deux cas le nominal thmatis n'est accompagn par aucun des indicateurs de fonction de
l'nonc neutre. On considrera qu'il s'agit chaque fois d'une fonction syntaxique unique et
originale, celle d'Indicateur de thme. L'indicateur de thme est donc un syntagme autonome
dplaable, dont la liaison au prdicat est assure par la prosodie. On retiendra cependant que
la position en tte de phrase est stylistiquement plus forte et correspond une mise en relief
plus marque.
Bien entendu, lIndicateur de thme est une fonction troitement lie aux conditions
immdiates de la communication : la thmatisation est trs directement dtermine par la
statgie communicative et dialogique. Mais nest-ce point, des degrs divers, le cas de tout
constituant de lnonc ?
Les fonctions nominales non-primaires
Le complment de nom (Nom dterminant un autre Nom).
Tous les nominaux libres peuvent dterminer un autre nom et navoir donc quune
relation indirecte avec le prdicat. On peut distinguer deux grands types de squences :
Le cas canonique, o le nominal dterminant, ltat dannexion, est reli au
nominal dtermin par la prposition n ("de") :
arra n tmurt = les enfant du pays
(kabyle)
amar n akal = le chef du pays
(touareg)
tigemmi n umar = la maison di vieux/chef
(chleuh)
Les cas, divers et dampleur variable selon les dialectes, pour lesquels le rapport de
dtermination n'est pas indiqu par la prposition n "de". Les configurations sont assez
varies, mais tous les dialectes le connaissent au moins l'tat de traces pour quelques
contextes et lexmes "archasants" : noms de nombres, u, "fils", ayt "enfants", ist/sut "filles")
et dans certains usages archasants (toponymie). La marque d'tat d'annexion du second
membre du syntagme est le seul indice de la relation de dtermination entre les deux
nominaux (Cf. *Annexion, Encyclopdie berbre V et Chaker 1995 : chap. 4).
Ladjectif (Cf. "Adjectif", Encylopdie berbre II et Chaker 1995 : chap. 2)
Le participe (Cf. *"Participe" et *"Relative")
Le participe est un verbe pour lequel les oppositions de personnes sont neutralises et
employ comme simple dterminant lexical dun nominal prcdent ; il sagit donc de
constructions de type relatif dans lesquelles le verbe a perdu sa fonction prdicative.
amar yean aksum...
vieux ayant mang viande = le vieux qui a mang la viande...

***
Bibliographie
- APPLEGATE J.R. : 1970 - The Berber Languages, Current Trends in linguistics, vol. 6, Paris/La
Haye.
- BASSET A. : 1952 (1969) - La langue berbre, Londres.
- BASSET A. : 1954 - n devant complment de nom en berbre, GLECS, VII.
- BASSET A. : 1957 - Articles de dialectologie berbre, Paris, Klincksieck..
- BASSET A./PICARD A. : 1948 - Elments de grammaire berbre (Kabylie-Irjen), Algerie, Alger,
La Typo-Litho.
- BENLAKHDAR M. : 1990 - La fonction "sujet" en tamazight..., Etudes et Documents Berbres, 7.
- BENTOLILA F. : 1981 - Grammaire fonctionnelle d'un parler berbre, Paris, Selaf.
- CADI K. : 1987/a - Systme verbal rifain, forme et sens..., Paris, Peeters (Selaf).
- CADI K. : 1987/b : Prpositions et rections en tarifit (nord marocain), Etudes et Documents
Berbres, 3.
- CADI K. : 1989 - Structure de la phrase et ordre des mots en tarifit, Etudes et Documents Berbres,
6.
- CADI K. : 1990 - Transitivit et diathse en tarifit : analyse de quelques relations de dpendances
lexicales et syntaxiques, thse de doctorat d'Etat, Univ. Paris-III.
- CADI K. : 1991 - Pour un retour d'exil du sujet lexical en linguistique berbre, Awal : cahiers
d'tudes berbres, 6.
- CHAKER S. : 1983 - Un parler berbre d'Algrie (Kabylie) : syntaxe, Universit de Provence.
- CHAKER S. : 1984 - Textes en linguistique berbre (introduction au domaine berbre), Paris, Cnrs.
- CHAKER S. : 1995 - Linguistique berbre. Etudes de syntaxe et de diachronie, Paris, Peeters.
- COHEN D. : 1984 - La phrase nominale et l'volution du systme verbal en smitique. Etude de
syntaxe historique, Leuven/Paris, Peeters.
- DUBOIS J. et al. : 1973 - Dictionnaire de linguistique, Paris.
- ELMOUJAHID (El Houssain) : 1981 - La classe du nom dans un parler de la langue tamazight : le
tachelhiyt d'Igherm (Souss-Maroc), thse de doctorat de 3e cycle, Universit de Paris-V.
- GALAND L. : 1957 - Un cas particulier de phrase non verbale : "l'anticipation renforce" et
l'interrogation en berbre, Mmorial Andr Basset, Paris, A. Maisonneuve.
- GALAND L. : 1964 - L'nonc verbal en berbre. Etude de fonctions, Cahiers Ferdinand de
Saussure, 21.
- GALAND L. : 1966 - La construction du nom complment de nom en berbre, GLECS, X.
- GALAND L. : 1969 - Types d'expansions nominales en berbre, Cahiers Ferdinand de Saussure, 25.
- GALAND L. : 1974/a - Introduction grammaticale, in : Petites Soeurs de Jsus, Contes touaregs de
l'Ar, Paris, Selaf.
- GALAND L. : 1975 - Reprsentation syntaxique et redondance en berbre, Mlanges linguistiques
offerts E. Benveniste, Paris.
- GALAND L. : 1981/a - "Le systme verbal berbre" et "Problmes de l'orientation du procs en
berbre", Actants, voix et aspects verbaux, Presses de l'universit d'Angers.
- GALAND L. : 1987/a - Redistribution des rles dans l'nonc verbal en berbre, Actances
[Paris/Rivalc], 3.
- GROSS M. : 1968 - Grammaire transformationnelle du franais : syntaxe du verbe, Paris, Larousse.
- GUERSSEL M./HALE K. eds : 1987 - Studies in Berber syntax, Cambridge, MIT.
- HAGEGE Cl. : 1978 - Du thme au thme en passant par le sujet. Pour une thorie cyclique. La
linguistique, 14/2.
- LEGUIL A. : 1984 - Une mutation syntaxique en franais et en kabyle, BSLP, LXXIX/1.
- LEGUIL A. : 1987 - Structures prdicatives en berbre, Thse de Doctorat d'Etat, Universit de
Paris-III, 3 tomes. Le volume II reprend notamment les tudes antrieures de l'auteur sur le verbe
berbre (touareg, chleuh, kabyle...). Le volume III a fait l'objet d'une publication indpendante :
- LEGUIL A. : 1992 - Structures prdicatives en berbre. Bilan et perspectives, Paris, L'Harmattan,
1992.

- MALMBERG B. : 1974 - Manuel de phontique gnrale, Paris, Picard.


- MAROUZEAU J. : 1951 - Lexique de la terminologie linguistique..., Paris.
- MARTINET A. : 1967 (4e dition) - Elments de Linguistique Gnrale, Paris, A. Colin.
- MARTINET A. : 1968 (2e dition) - La Linguistique synchronique, Paris, PUF.
- MARTINET A. (sous la direction de) : 1969 - La linguistique. Guide alphabtique, Paris, Denol.
- MARTINET A. : 1975 - Studies in Functional Syntax, Etudes de Syntaxe fonctionnelle, Mnchen,
Wilhelm Fink Verlag.
- MARTINET A. : 1985 - Syntaxe gnrale, Paris, Armand Colin.
- MITCHELL T.F. : Particle-Noun Complexes in a Berber Dialect (Zuara), Bulletin of the School of
Oriental and African Studies, XV/2, 1953.
- MOUNIN G. (sous la direction de) : 1974 - Dictionnaire de la linguistique, Paris.
- PENCHOEN Th. G. : 1968 - La glottochronologie, Le langage, Paris, NRF-Gallimard (La Plade).
- PENCHOEN Th. G. : 1973/a - Etude syntaxique d'un parler berbre (At Frah de l'Aurs), Napoli (=
Studi Magrebini V).
- PENCHOEN Th. G. : 1973/b - Tamazight of the Ayt Ndhir, Los Angeles.
- PERROT J.: 1970 - Le problme des niveaux dans l'analyse syntaxique, Actes du 10me Congrs
International des Linguistes (1967), Bucarest, Editions de l'Acadmie de Roumanie.
- PERROT J.: s.d. [1971] : Problmes de structure appliqus au message, Budapest, Maison d'Edition
de l'Acadmie des Sciences de Hongrie.
- PERROT J.: 1975 - Les auxiliaires d'nonc, Mlanges linguistiques offerts E. Benveniste, Paris.
- PERROT J.: 1978 - Fonctions syntaxiques, nonciation, information, BSLP, LXXIII/1.
- PRASSE K.-G. : 1972-74 - Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague, Akademisk
Forlag, 1972 : I-III, Phontique-Ecriture-Pronom ; 1974 : IV-V, Nom ; 1973 : VI-VIII, Verbe.
- REESINK P. : 1979 - Problmes de dtermination... Thse de 3me cycle, Paris-III.
- TESNIERE L. : 1965 (2d dition) - Elments de syntaxe structurale, Paris, Klincksieck.
- TOURATIER Chr. : 1986 - Sujet et extraposition en berbre, BSLP, 81/1.
- WILLMS A. : 1965 - Die tonalen Prosodeme des Kabylischen, Zeitschrift fr Phonetik..., 18/1.
- WILLMS A. : 1972 - Grammatik der sdlichen beraberdialekte (Sd-Marokko), Hamburg.

[Encyclopdie berbre, XV, 1995]

DERIVATION (linguistique)
par Salem CHAKER
La drivation se dfinit en linguistique gnrale comme la procdure de formation de
mots par combinaison d'un lment lexical (appartenant un inventaire ouvert) et d'un morphme grammatical (appartenant un inventaire ferm). La notion de drivation se comprend par opposition celle de composition qui dsigne la procdure de formation des mots
par combinaison d'units lexicales : ainsi, en franais, maisonnette est un driv, alors que
gratte-ciel est un compos.
En berbre, la drivation joue un rle essentiel, tant dans la formation du lexique que
dans la syntaxe de la phrase verbale (Cf notice "diathse"), alors que la composition est un
phnomne beaucoup plus rare. Du point de vue de la morphognse du lexique berbre, on
peut considrer que l'essentiel des formes lexicales de la langue, qu'elles soient verbales ou
nominales, est fond sur la drivation. En principe, toute unit lexicale berbre est susceptible
d'tre dcompose en : 1 une racine lexicale consonantique (porteuse de la notion smantique
centrale) et, 2 un schme de drivation dtermin, verbal ou nominal, qui affecte le complexe
ainsi form ("mot") une catgorie morpho-syntaxique particulire. Pour les nominaux, on
identifie des schmes de noms d'action, de noms d'agent, de noms d'instrument, d'adjectifs...
Pour les verbes, outre le verbe simple qui se confond souvent avec la racine elle-mme, on
pourra distinguer des verbes drivs en s- (agentif-transitivant), en ttw- (passif-intransitivant)
et en m- (rciproque), ainsi que diverses combinaisons de ces morphmes.
Il est courant d'opposer dans l'ensemble de la drivation deux grands types nettement
distincts :
a- la drivation proprement grammaticale, qui correspond la fois aux procdures rgulires de formation des nominaux et la drivation d'orientation verbale (Cf "diathse") ;
dans les deux cas, il s'agit de paradigmes strictement ferms, caractriss la fois par une
grande rgularit et une forte productivit. Elle relve de ce fait clairement de la grammaire
de la langue (morphologie et syntaxe).
b- la drivation de "manire" (D. Cohen 1968), beaucoup moins systmatique et plus
diversifie (redoublements, affixes divers ; Cf Chaker 1985), qui intervient essentiellement
dans la formation d'un lexique secondaire : mots expressifs, affectifs, diminutifs, augmentatifs, onomatopes...
C'est cette trs forte intgration du lexique berbre dans un rseau de formation rgulire qui a justifi, comme dans le reste du domaine chamito-smitique, le classement courant des dictionnaires berbres par racines. De tout mot berbre, il est en effet, normalement,
assez ais d'extraire la racine consonantique par limination des lments de drivation (et des
marques externes diverses) (Cf Chaker 1984, chap. 7).
Mais, si dans son principe, ce schma est fond et rend bien compte de la morphognse du lexique berbre, dans les faits, en synchronie, les choses sont beaucoup plus complexes. En ralit, cette prsentation "drivationnelle" du lexique berbre est nettement de

nature diachronique. Dans la langue actuelle, le rseau des relations entre racine et drivs est
profondment perturb par d'innombrables accidents : volution smantique de la racine et/ou
du driv, volution phontique de la racine et/ou du driv, disparition de la racine/isolement
du driv, emprunts aux langues trangres... Tous ces phnomnes tendent, depuis longtemps, briser l'unit des familles de mots en berbre et obscurcir le lien entre racine et driv. De plus en plus, comme cela bien t observ pour de nombreux dialectes, les lexmes
berbres tendent vivre "leur vie autonome" (Galand 1974). Ainsi, le statut de driv d'un
terme berbre nord comme argaz "homme" ne peut gure tre mis en vidence qu'en "exhumant", en touareg le verbe regez "marcher", totalement inconnu des dialectes qui ont argaz =
"homme". En d'autres termes, la relation rgz "marcher" > argaz "homme" ne relve plus de la
drivation en tant que procdure synchronique, mais de l'tymologie, analyse diachronique.
Les berbrisants apprcient diversement ce processus -admis cependant par tous-, de
figement de la drivation. Il est certain qu'il est moins avanc en touareg qu'en berbre nord,
o l'on peut considrer, partout, qu'un pourcentage majoritaire des lexmes (notamment des
noms) sont des units isoles, non intgrables dans un champ drivationnel. En reprenant Galand (1974), on peut affirmer que le lexique berbre est "de moins en moins grammatical et de
plus en plus lexicologique".
Bibliographie
- BASSET A. : 1952 (1969)- La langue berbre, Oxford/Londres.
- BENTOLILA F. : 1981 - Grammaire fonctionnelle d'un parler berbre, Paris, SELAF.
- CADI K. : 1987 - Systme verbal rifain, forme et sens..., Paris, Peeters/SELAF.
- CHAKER S. : 1973 - Le systme drivationnel verbal berbre (dialecte kabyle), Paris,
EPHE/Universit Ren Descartes (thse pour le doctorat de 3e cycle), 2 vol.
- CHAKER S. : 1980 - Drivs de manire en berbre (kabyle), GLECS, XVII, (1972-1973).
- CHAKER S. : 1983 - Un parler berbre d'Algrie (Kabylie) : syntaxe, Universit de Provence.
- CHAKER S. : 1984/a - Textes en linguistique berbre (introduction au domaine berbre), Paris,
CNRS.
- CHAKER S. : 1985 - Synthmatique berbre : composition et drivation en kabyle, GLECS, XXIVXXVIII/1 (1979-1984).
- CHAKER S. : 1989 - Lexicographie et comparaison : "le dictionnaire informatis de la langue berbre", Journe de linguistique berbre, Paris, Inalco.
- COHEN D. : 1968 - Les langues chamito-smitiques, Le langage, Paris, NRF-Gallimard ("La
Pliade").
- DIAKONOFF I.M. : 1988 - Afrasian languages, Moscou, Nauka.
- GALAND L. : 1984 - Le comportement des schmes et des racines dans l'volution de la langue :
exemples touaregs, Current Progress in Afro-asiatic Linguistics (= Proceedings of the third International Hamito-Semitic Congress), Amsterdam, John Benjamins publishing Company.
- GALAND L. : 1974 - "Signe arbitraire et signe motiv" en berbre, Congrs International de Linguistique Smitique et Chamito-Smitique (Paris, 1969), La Haye/Paris, Mouton.
- GALAND L. : 1988 - Le berbre, Les langues dans le monde ancien et moderne, 3me partie : Les
langues chamito-smitiques, Paris, CNRS.
- PRASSE K.-G. : 1972-74 - Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague, Akademisk
Forlag, 1974 : IV-V, Nom ; 1973 : VI-VIII, Verbe.
- TAIFI M. : 1988 - Problmes mthodologiques relatifs la confection d'un dictionnaire du tamazight, Awal, 4.
- TAIFI M. : 1990 - Pour une thorie des schmes en berbre, -Etudes et Documents Berbres, 7.

1
[Encyclopdie berbre, XV, 1995.]

DIATHESE (voix)
par Salem CHAKER

Les linguistes gnralistes identifient gnralement la notion de diathse celle de


voix (Cf Dubois : 512 ; Marouzeau : 75...), dfinie comme la relation grammaticale et smantique qui existe entre le verbe et les diffrents participants du procs, sujet et objet.
En berbre, la diathse est troitement lie la drivation d'orientation du verbe (Cf D. Cohen 1968).
Le paradigme des voix en berbre
Il existe trois ples diathtiques fondamentaux, formellement identifiables. Ils sont
immdiatement reconnaissables par leurs marques caractristiques : il s'agit de formes verbales drives par prfixes, toujours segmentables et pratiquement identiques travers tout le
domaine berbre. De ce fait, il n'y a en rgle gnrale aucune difficult pour identifier une
forme passive, factitive-causative ou rciproque en berbre :
1- Prfixe s- (et variantes : ss-, zz-, ss-) : "factitif" ou "causatif" [diathse externe]
2- Prfixe ttw- (et variantes : ttu-, ttwa-, ttya-, tt-) : "passif" [diathse interne] ; cette
marque est concurrence par un allomorphe m- ou n-, plus rare. La multiplicit des
morphmes de passif n'a d'autre explication que diachronique. Actuellement, les deux
marques (ttw-/m-) sont quivalentes et sont en distribution complmentaire dans le stock des
lexmes verbaux ; on a, en kabyle, ttwa-kkes et non *m-kkes ; m- et non *tw- (qui existe
cependant dans d'autres dialectes et mme dans quelques rares parlers kabyles). Mais il est
probable que dans un stade antrieur de la langue, il s'agissait de deux morphmes distincts.
La forme (trs rare) n- n'est qu'une variante phontiquement conditionne de m- (dissimilation
devant radical verbal comportant une autre labiale : fk "donner" + m- = m-fk > n-fk
3- Prfixe base nasale my-, nm- (et nombreuses variantes) : "rciproque"
Ainsi, partir de verbes simples, on pourra obtenir les sries suivantes :
"manger"
+ s_
s- "faire manger"
+ mm- "tre mang"
+ mymy- "se manger rciproquement"
kkes "enlever"

+ s+ ttw+ my-

s-ukkes "faire enlever"


ttwa-kkes "tre enlev"
my-kkes "s'enlever rciproquement"

De cette forte intgration dans un paradigme grammatical, il dcoule que l'on ne peut
traiter de chacune des voix du berbre qu'en la resituant dans le sous-systme auquel elle

2
appartient, c'est--dire en examinant son fonctionnement par rapport celui de l'ensemble du
systme drivationnel d'orientation.
L'approche systmique permet notamment de mettre en vidence une autre caractristique du passif berbre : le passif n'est pas -et de loin- le ple principal du systme drivationnel en termes de frquence. Pour un dialecte comme le kabyle, pour lequel on a pu faire
des dcomptes assez amples (Chaker 1973), la rpartition entre les trois drivations
d'orientation s'opre selon les pourcentages suivants (obtenus partir d'une liste d'environ
1500 verbes drivs) :
- s"factitif"
=
50 %
- ttw-/m"passif"
=
20 %
- my"rciproque"
=
25 %
Il s'agit de chiffres valables en langue (inventaire). Dans le corpus, l'cart entre le
passif et le factitif se creuse encore un peu plus en faveur du "factitif". Des chiffres analogues
se retrouvent pour le dialecte du Maroc central (tamazight). Contrairement l'indo-europen
(ou du moins, l'image qu'en donne la grammaire traditionnelle et certains courants linguistiques modernes), le passif n'est donc pas en berbre le ple privilgi de la diathse verbale :
c'est le "factitif" qui joue ce rle !
Le fonctionnement de la drivation d'orientation
On a, il y a dj longtemps (Chaker 1973, 1984), propos une catgorisation syntaxique ternaire des verbes berbres que l'on reprendra ici en la prcisant au niveau smantique. On distinguera :
1. des verbes d'action transitifs qui admettent toujours le deuxime dterminant ; leur
complment explicatif est l'agent du procs : aker "voler", ddem "prendre"..
2. des verbes intransitifs qui n'admettent jamais de complment direct. Ce sont aussi
bien des verbes :
a- d'action : azzel "courir", rwel "s'enfuir", ddu "aller"...
que des verbes :
b- d'tat ou de qualit (identifiables par leur morphologie particulire) : ifsus
"tre lger", izwi "tre rouge"...
c- des verbes sans aucune marque morphologique particulire, rfrant une
action, mais pour lesquels le complment explicatif ("sujet lexical")" n'est pas un agent mais
un patient ou un attributaire :
ilil
". rinc"
irid
". lav"
ams ". sale"
ndw ". baratt"
nw
". cuit"
r
"brler"
ifif
". cribl"
nz
". vendu" ...
Conventionnellement, on retiendra la dnomination commode de verbes "dponents",
mais sans que cela implique une correspondance totale avec les verbes ainsi qualifis pour le
smitique (M. Cohen 1929, qui nous reprenons le terme), ni avec ceux du latin. Et en prcisant qu'en berbre -contrairement au smitique (type labisa), ils ne prsentent aucun trait
morphologique spcifique
3. des verbes neutres ou disponibles (Tchekhoff 1978), transitifs/intransitifs qui, sans
aucune modification formelle peuvent fonctionner :

3
a- comme verbes transitifs dans des noncs (potentiellement) bi-actanciels ou
le premier dterminant est un agent ;
b- comme verbes intransitifs dans des noncs o le complment direct est rigoureusement exclu ; le "sujet lexical" est un patient ou un attributaire.
A partir de cette catgorisation syntactico-smantique, il est possible de mettre en
vidence le rle de chaque morphme drivationnel. Bien sr, il ne s'agit ici que de dgager
les grandes lignes du fonctionnement d'un systme : les donnes plus prcises ont t tablies,
pour des dialectes particuliers, par plusieurs travaux rcents (notamment Cadi 1983, 1985,
1987/a, 1987/b et 1988, pour le Rif ; Chaker 1973, 1983 et 1984 chap. 10, pour le kabyle ;
Prasse 1959 et 1973 ; Drouin 1981, pour le touareg...).
Le "factitif" sEn dehors de son utilisation secondaire en tant que "verbalisateur" (verbes obtenus
partir de bases nominales ou d'lments expressifs, Cf Chaker 1973), le morphme s- se
combine :
- dans plus de 85 % des cas avec des verbes simples intransitifs, de la classe des verbes
d'tat ou des dponents qu'il rend transitifs :
base intransitive + sbzeg
"tre mouill"

driv transitif
zz-bzeg
"mouiller"

- parmi les 15 % de bases restantes, la grande majorit est constitue par des verbes
neutres qui deviennent alors strictement transitifs :
bases neutres + s_
drivs transitifs
fsy
s-fsy
"fondre"
"faire fondre"
Les cas de combinaison avec des verbes transitifs d'action sont rares. Il apparait que sest centralement un morphme transitivant/agentivant. Le premier dterminant,
d'indiffrenci qu'il tait avec le verbe simple, devient obligatoirement l'agent extrieur du
procs. Il est donc vrai, comme l'crit Cadi (1983), que la dnomination traditionnelle de
"factitif" est assez inadquate : "causatif" ou "agentif" seraient certainement plus conformes
la ralit du fonctionnement de ce morphme.
Le passif ttw- (m-...)
La fonction des diffrents prfixes de passif est fondamentalement la mme : ils
transforment dans la quasi-totalit des cas un verbe d'action transitif ou neutre en un verbe
strictement intransitif dont le premier dterminant est le patient du procs. Au plan
syntaxique, ces morphmes peuvent tre dfinis comme des intransitivants/passivants.
Au niveau smantique, ce sont les verbes de la catgorie "neutre" qui permettent d'identifier
avec prcision la valeur de ces morphmes. Ces verbes ayant dj potentiellement, en base, le
trait d'intransitivit, l'opposition verbe simple/verbe driv sera en l'occurrence rduite sa
seule composante smantique :
(1/a) y-qqen wyul
= "l'ne est attach"
s'oppose nettement :
(1/b) y-ttwaqqen wyul
= "l'ne a t attach, on a attach l'ne"

4
(2/a)
s'oppose :
(2/b)
(3/a)
(3/b)
etc.

y-krez yiger

= "le champ est labour"

y-ttwakrez yiger
y-qqed
y-ttwaqqed

= "le champ a t labour/on a labour le champ


= "il est brl/pass au feu"
= "il a t brl/on l'a pass au feu"

La distinction entre les membres du couple est celle qui existe entre :
- un prdicat d'existence (le verbe simple) qui pose l'existence d'un procs verbal,
attribu au premier dterminant, et :
- un verbe dont le premier dterminant est explicitement pos comme un patient subissant un procs effectu par un agent extrieur, non mentionn. Il s'agit, selon la terminologie classique des smitisants, d'un "passif agent inconnu" ; les prfixes ttw-, m- et nsont donc bien des morphmes du passif. Avec la marque du passif l'agent est absent, mais
cependant envisag alors que le verbe simple exclut toute rfrence, mme vague ou
implicite, un actant extrieur. Il est mme parfois possible, dans l'nonc passif, de
mentionner l'agent au moyen de syntagmes instrumentaux ("par", "de par", "par
l'intermdiaire de", "au moyen de"...). Mais le seul cas vraiment courant est celui o l'"agent"
est Dieu (ou toute autre puissance supra-naturelle) :
(4)- y-ttu-wt s-ur Rebbi
= "il a t frapp [= puni] par Dieu"
Ce qui est impossible pour le verbe simple (neutre). L'introduction de la mention de l'agent
dans l'nonc passif est cependant trs rarement vrifie dans l'usage. Comme dans bien des
langues, le passif berbre n'entrane pas un retournement complet des participants.
Au del de la possibilit exceptionnelle de mentionner l'agent, on constate, plus largement, que le verbe simple neutre, dans sa construction intransitive, n'est gnralement
accompagn d'aucune prcision sur les "circonstances" et semble notamment exclure la
mention d'un instrument. Alors que le verbe driv passif l'admet trs aisment ; on relvera
ainsi :
(5/a) [passif] ayul-nni, y-ttwa-qqen s wmrar "l'ne, il a t attach avec une corde"
(6/a) [passif] amrar-nni, y-ttwa-gzem s lmus "la corde, elle a t coupe avec un couteau"
alors que :
(5/b) [verbe simple] * ayul-nni, y-qqen s wmrar "l'ne, il est attach avec une corde"
(6/b) [verbe simple] * amrar-nni, y-gzem s lmus "la corde, elle est/a t coupe par un
couteau"
paraissent, sinon totalement inconcevables, du moins peu probables.
Ces diffrences nettes au niveau des "arguments" possibles dans l'une et l'autre des
constructions confirment bien qu'elles ne sont pas quivalentes. L'une "affirme simplement
l'existence d'un procs" (Martinet 1975 : 238), indpendamment de son/ses agent(s) et mme
de ses "circonstants et instruments", alors que l'autre implique un agent, des "circonstants et
instruments", mme s'ils ne sont pas explicits. En d'autres termes, dans un cas, le procs est
pos comme simple caractristique du "sujet lexical", dans l'autre, comme procs d'origine
extrieure affectant ce mme "sujet lexical".

5
Le couple s- / ttwDans leurs fonctions prdominantes, les morphmes s- et ttw- apparaissent donc
comme les deux ples symtriques du systme : s- est un transitivant/agentivant, ttw- un
intransitivant/passivant.
Mais s'il y a symtrie entre s- et ttw- au niveau des fonctions, il y a par contre un trs
net dsquilibre numrique entre ces deux ples ; le morphme "transitivant-agentivant" s- est
presque trois fois plus frquent que l'ensemble des prfixes de "passif-intransitivant".
Ce fait n'est que la consquence de l'importance statistique des verbes simples intransitifs
premier dterminant non-agent ; ces units se combinent de faon prdominante avec le
morphme s- pour acqurir explicitement les deux traits qui leur manquent (ou qui ne les
caractrisent pas de manire stable) : la transitivit et l'agentivit.
Les rciproques (my-, m-, mm-, nm-, ms-...)
La voix rciproque ne peut se rencontrer qu'avec des verbes transitifs, portant un indice de personne pluriel, puisqu'elle implique un procs effectu et subi simultanment par
deux agents/objets. Les formes de rciproque sont certainement celles qui prsentent la plus
grande htrognit en berbre, mme si les variantes connues comportent toutes un segment
nasal (m-), qui, de ce fait on peut probablement attribuer la valeur primitive de "rciproque".
A ct des formes simples (kabyle, chleuh m-), de nombreuses variantes sont en fait des
prfixes complexes, redoublant la marque nasale (kabyle, chleuh, mm-, touareg nm- < mm-...),
ou combinant l'lment nasal et le morphme s- d'agentif-transitivant (kabyle ms-).
***
Bibliographie
- APPLEGATE J.R. : 1970 - The Berber Languages, Current Trends in linguistics, 6, Paris/La Haye.
- BASSET A. : 1952 (1969)- La langue berbre, Oxford/Londres.
- BENLAKHDAR M. : 1990 - La fonction "sujet" en tamazight..., Etudes et Documents Berbres, 7.
- BENTOLILA F. : 1981 - Grammaire fonctionnelle d'un parler berbre, Paris, SELAF.
- CADI K. : 1983 - Quelques remarques mtalinguistiques sur les formes verbales drives en langue
tamazight, Revue de la Facult des Lettres de Fs, 7 (1983-84).
- CADI K. : 1985 - Valences et drivation verbale en tarifit, Awal : cahiers d'tudes berbres, 1.
- CADI K. : 1987 - Systme verbal rifain, forme et sens..., Paris, Peeters/SELAF.
- CADI K. : 1989 - Structure de la phrase et ordre des mots en tarifit, Etudes et Documents Berbres,
6.
- CADI K. : 1990 - Transitivit et diathse en tarifit : analyse de quelques relations de dpendances
lexicales et syntaxiques, thse de doctorat d'Etat, Univ. Paris-III.
- CADI K. : 1991 - Pour un retour d'exil du sujet lexical en linguistique berbre, Awal : cahiers
d'tudes berbres, 6.
- CHAKER S. : 1973 - Le systme drivationnel verbal berbre (dialecte kabyle), Paris,
EPHE/Universit Ren Descartes (thse pour le doctorat de 3e cycle), 2 vol.
- CHAKER S. : 1980 - Drivs de manire en berbre (kabyle), GLECS, XVII, (1972-1973).
- CHAKER S. : 1983 - Un parler berbre d'Algrie (Kabylie) : syntaxe, Universit de Provence.
- CHAKER S. : 1984/a - Textes en linguistique berbre (introduction au domaine berbre), Paris,
CNRS.
- CHAKER S. : 1984/b - A propos du passif en berbre, Travaux du CLAIX, 2.
- CHAKER S. : 1985 - Synthmatique berbre : composition et drivation en kabyle, GLECS, XXIVXXVIII/1 (1979-1984).

6
- CHAKER S. : 1994 - L'orientation du prdicat verbal en berbre : prdicat d'existence, diathse et
aspect, Etudes et Documents Berbres, 10.
- COHEN D. : 1968 - Les langues chamito-smitiques, Le langage, Paris, NRF-Gallimard ("La
Plade").
- COHEN M. : 1929 - Verbes dponents internes (ou verbes adhrents) en smitique, Mmoires de la
Socit de Linguistique de Paris, 23/4.
- DESTAING E. : 1935 - "Note sur le verbe passif", GLECS, II.
- DIAKONOFF I.M. : 1988 - Afrasian languages, Moscou, Nauka.
- DROUIN J. : 1981 - Recherches sur les verbes drivs en touareg nigrien, Bulletin des Etudes
Africaines de l'Inalco, I/1.
- DUBOIS J. et al. : 1973 - Dictionnaire de linguistique, Paris.
- GALAND L. : 1964 - L'nonc verbal en berbre. Etude de fonctions, Cahiers Ferdinand de
Saussure, 21.
- GALAND L. : 1969 - Types d'expansions nominales en berbre, Cahiers Ferdinand de Saussure, 25.
- GALAND L. : 1975 - Reprsentation syntaxique et redondance en berbre, Mlanges linguistiques
offerts E. Benveniste, Paris.
- GALAND L. : 1979 - Relations du verbe et du nom dans l'nonc verbal, Relations prdicatactant(s) dans des langues de types divers I, Paris, SELAF (Lacito-documents, Eurasie 2).
- GALAND L. : 1981 - "Le systme verbal berbre" et "Problmes de l'orientation du procs en
berbre", Actants, voix et aspects verbaux, Presses de l'universit d'Angers.
- GALAND L. : 1987 - Redistribution des rles dans l'nonc verbal en berbre, Actances
[Paris/Rivalc], 3.
- GUERSSEL M. : 1986 - On Berber Verbs of Change, Cambrideg, MIT (Lexicon Project Working
Papers, 9).
- GUERSSEL M. : 1987 - Berber cauzativization, Current Approaches to African Linguistics IV,
Dordrecht, Foris.
- GUERSSEL M./HALE K. eds : 1985 - A cross linguistic study of transitivity alternations, Papers
from the Regional Meetings [Chicago], 21/1.
- GUERSSEL M./HALE K. eds : 1987 - Studies in Berber syntax, Cambridge, MIT.
- LEGUIL A. : 1987 - Structures prdicatives en berbre, Thse de Doctorat d'Etat, Universit de
Paris-III, 3 tomes. le volume III a fait l'objet d'une publication indpendante : Structures prdicatives
en berbre. Bilan et perspectives, Paris, L'Harmattan, 1992.
- MAROUZEAU J. : 1951 - Lexique de la terminologie linguistique..., Paris.
- MARTINET A. : 1968 (2e dition) - La Linguistique synchronique, Paris, PUF [notamment : "La
construction ergative", chap. X.1].
- MARTINET A. : 1975 - Studies in Functional Syntax. Etudes de Syntaxe fonctionnelle, Mnchen,
Wilhelm Fink Verlag, 275. [notamment : 22. "Le sujet comme fonction linguistique et l'analyse
syntaxique du basque"].
- PENCHOEN Th.-G. : 1973/a - Etude syntaxique d'un parler berbre (At Frah de l'Aurs), Napoli (=
Studi Magrebini V).
- PENCHOEN Th.-G. : 1973/b - Tamazight of the Ayt Ndhir, Los Angeles, Undena Publications.
- PRASSE K.-G. : 1959 - Analyse smantique des verbes drivs par prfixes en touareg, Acta
Orientalia, 19 et GLECS, VIII.
- PRASSE K.-G. : 1972-74 - Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague, Akademisk
Forlag, 1974 : IV-V, Nom ; 1973 : VI-VIII, Verbe.
- REESINK P. : 1979. Problmes de dtermination... Thse de 3me cycle, Paris-III.
- TCHEKHOFF C. : 1978 - L'ergatif (Au fondement de la syntaxe), Paris, PUF ("Le linguiste").
- WILLMS A. : 1972 - Grammatik der sdlichen beraberdialekte (Sd-Marokko), Hamburg.

[Etudes prsentes le 25.11.1987 et le 01.03.1989 ; parues dans les Comptes rendus du GLECS,
31, 1995 ; (I) : p. 27-54 et (II) : p. 55-82]

DONNEES EXPLORATOIRES EN PROSODIE BERBERE :


I. L'accent kabyle

Salem CHAKER

S'il est un domaine que l'on peut considrer comme le parent pauvre des tudes de
linguistique berbre, c'est bien celui de la prosodie. La bibliographie en la matire est des plus
rduites et, sous rserve de recherches en cours non encore publies, les titres qui dpassent le stade
de remarques et observations sommaires se comptent sur les doigts de la main. Les auteurs qui ont
tent de noter l'accent de mot sont l'exception. Les donnes relatives l'intonation sont encore plus
balbutiantes. Quant au recours l'analyse instrumentale en ces matires, la prsente exploration est,
ma connaissance, la premire s'y aventurer.
Dans le domaine kabyle (Algrie), auquel nous nous limiterons ici, les deux tudes trs ingales
d'Alfred WILLMS, sur l'accent (1961) et l'intonation (1965) reprsentent l'essentiel des recherches
antrieures.
Le bilan-constat d'Andr BASSET (1952) demeure donc, malgr sa date, largement
d'actualit :
...Certains auteurs ont essay galement de noter un accent de mot, tentatives plutt rares
jusqu'ici, aux rsultats peu convaincants. [...]
Bref, s'il existe un accent de mot, quel qu'il soit, il est de la catgorie des accents faibles... (p.
10).
La plupart des chercheurs qui se sont penchs sur cette question ont admis l'existence d'un
accent plutt faible d'intensit, position fixe, mais susceptible de connatre des dplacements
en fonction du jeu des clitiques. Le berbre est en effet caractris par la richesse et la flexibilit de
son inventaire de morphmes affixes du nom et du verbe. La structure syllabique du syntagme
verbal ou nominal connat ainsi de grandes variations par le fait de ces clitiques (de statut
syntaxique assez divers), de leurs combinaisons et de leurs dplacements.
On admet aussi gnralement une diffrence de position de l'accent selon la classe
grammaticale (nom/verbe).
Sur le plan fonctionnel cependant, l'unanimit des berbrisants est acquise et ne semble pas
devoir souffrir de contestation srieuse : l'accent n'a pas de fonction distinctive fondamentale en
berbre ; il n'a de rle que culminatif ; la rigueur, il pourrait jouer un rle adventice
d'identificateur de classe syntaxique, s'il est tabli que nom et verbe n'obissent pas aux mmes
rgles accentuelles. On pourrait ainsi envisager des "distinctions" du type :

'ikmez (nom)
pouce
'iger (nom)
champ

ik'mez (verbe)
il-gratte
i'ger (verbe)
il-a jet/introduit

Dans certains parlers orientaux (Tunisie et Libye), plusieurs auteurs ont mis en vidence le
rle que pouvait jouer l'accent en tant que marqueur syntaxique dans le syntagme nominal, en
particulier pour les units temporelles et locatives : la position de l'accent y est susceptible
d'indiquer la relation de dpendance circonstancielle :
'angu = la cuisine an'gu = dans la cuisine
Dans de telles squences, l'accent aurait donc le mme rle fonctionnel qu'une prposition (voir
notamment VYCICHL 1984 et BRUGNATELLI 1986).
Pour le berbre nord (les dialectes algro-marocains par opposition aux dialectes sud-est :
touareg et parlers orientaux), les descriptions de WILLMS, qui sont de loin les plus fouilles,
peuvent tre rsumes comme suit :
pour les deux dialectes tudis (kabyle et parlers sud du groupe tamazixt du Maroc), il pose
un accent d'intensit, sans modification mlodique ou de dure notable et distingue un accent
principal d'un accent secondaire. Pour les nominaux de forme canonique, l'accent (principal) porte
sur la syllabe initiale a- (masc)/ta- (fm) qui est trs certainement un ancien dterminant affixe
devenu obligatoire.
L'exploration instrumentale que j'ai mene (voir donnes en Annexe) sur des matriaux
kabyles infirme trs largement cette description.
*
LA NATURE PHYSIQUE DE L'ACCENT
Le kabyle possde bien un accent de mot de nature mlodique. C'est, pratiquement dans
tous les cas (72 sur 77, soit 93,5 %), la frquence fondamentale (F) qui est le facteur
discriminant, la diffrence de hauteur tant presque toujours trs suprieure au seuil diffrentiel.
L'intensit n'intervient significativement que dans un nombre restreint de cas (6), dans lesquels elle
n'assure seule que deux fois la mise en relief accentuelle (n 47 et n 53).
Cette conclusion, extrmement nette au vu des donnes instrumentales, est donc l'oppos
de ce que les berbrisants ont crit ou admis jusqu' prsent quant la nature physique de l'accent.
Elle correspond en revanche tout fait l'impression spontane et culturellement admise en
Algrie qu'ont les auditeurs (berbrophones ou non) du kabyle, peru comme une langue
"chantante" : les arabophones comparent volontiers le kabyle l'anglais !...
L'intensit
Sur les 77 items soumis analyse, l'intensit n'intervient comme facteur discriminant unique
que dans deux cas :
- n 47 : a'bernus, qui est certainement un cas d'espce s'expliquant par une caractristique
phontique intrinsque : le /r/ de la syllabe accentue est pharyngalis ("emphatique"), trait qui
entrane vraisemblablement une forte baisse de la frquence fondamentale. Du reste, en tenant
compte de la ligne de dclinaison mlodique, la diffrence de frquence perue entre la syllabe 2
(160 hz) et la syllabe 1 (155 hz) est probablement suprieure aux donnes des mesures brutes et
pourrait atteindre le seuil de perception (5%).

- n 53 : im'ddukal(?), qui est peut-tre un artfact ou un cas d'espce li aux facteurs


intrinsques et co-intrinsques de la voyelle concerne (voir commentaire sous la squence).
Dans les autres cas, l'intensit intervient conjointement la dure (n 56) ou la frquence
(n 52, 56...).
Au total, la diffrence d'intensit entre la syllabe accentue et les autres syllabes est
suprieure au seuil de perception (= 3 db) dans 45 cas sur 77 (soit 58,5 %).
La dure
La diffrence de dure est suprieure au seuil de perception (= 20%) dans 24 cas (soit
31 %) ; elle assure une seule fois la discrimination (n 24 tim'arin).
Ces chiffres confirment que ni l'intensit, ni a fortiori la dure, ne peuvent tre considres
comme les paramtres fondamentaux de l'accent en kabyle. On constate cependant que l'lvation
de hauteur mlodique est souvent accompagne d'une diffrence significative d'intensit et, plus
rarement, d'une diffrence de dure. Mais ces paramtres varient parfois de manire divergente de
la mlodie : il n'y a pas toujours paralllisme entre les variations de F, I et D. Seule la frquence
peut et doit tre retenue comme indice pertinent (quasi-)permanent.
LA POSITION DE L'ACCENT
La position de cet accent apparat elle aussi trs diffrente de ce qui a t crit jusqu'
prsent.
Le Nom
L'immense majorit des nominaux (isols) sont des paroxytons : l'accent porte trs
rgulirement sur l'avant-dernire syllabe. Celle-ci se trouve, bien entendu, tre la syllabe initiale
(a-/ta-) dans les trs nombreux mots bisyllabiques, mais c'est le seul cas qui corresponde la rgle
nonce par WILLMS. Dans les trisyllabiques, l'accent sera normalement situ sur la syllabe
mdiane. Le jeu des alternances de l'accent entre singulier et pluriel fait clairement apparatre la
rgle qui prside sa position : la marque (affixe) finale rgulire de pluriel -en/-in, en ajoutant une
syllabe au nom, dplace l'accent d'un cran vers la fin du mot :
sing : 'argaz
(homme)
>
plur. : ir'gazen (hommes)
sing : 'taxxamt
(chambre)
>
plur. : tix'xamin (chambres)
Sur les 56 nominaux soumis analyse, 50 (soit 89,3 %) obissent indiscutablement cette
rgle. 6 cas (trisyllabiques) prsentent une accentuation sur la premire syllabe, en contradiction
avec la rgle nonce. L'exploration instrumentale est encore trop embryonnaire pour permettre une
conclusion dfinitive, mais il s'agit probablement d'artefacts dus aux conditions exprimentales.
Cela est presque certain pour les n 13 ('izgaren) et 24 ('timarin), pour lesquels l'accent attendu (et
intuitivement peru) est : iz'garen et tim'arin ; la comparaison avec toutes les autres squences du
mme type (n 11 : ir'gazen...) le confirme. Pour les items 52 et 53 (amddakel/imddukal), il y a
conflit de critres entre mlodie et intensit : la mlodie indique un accent sur la syllabe 1
('amddakel/'imddukal), l'intensit un accent sur la syllabe 2 (am'ddakel/im'ddukal), conforme la
rgle gnrale. Or dans les deux cas, la dure est significativement plus longue sur la voyelle qui
porte le surcrot d'intensit (S2). Deux paramtres sur trois indiquent donc une accentuation
(normale) sur la syllabe 2.

Il en va de mme pour l'item n 56 (inbgawen) pour lequel la position de l'accent est


certainement dtermine par le surcrot d'intensit et de dure (sur S2) et non par la frquence plus
leve sur S1.
Ces correctifs tant apports, il ne reste en fait que l'item n 51 ('idurar) qui ne semble pas,
sur la base des mesures disponibles, pouvoir tre ramen la rgle de base de l'accentuation des
nominaux.
Il n'est pas non plus possible dans l'tat prsent de l'exploration de dterminer, dans son
dtail, l'influence des affixes facultatifs du nom ("possessifs" et dictiques) sur la place de l'accent.
A premire vue, ils fonctionnent exactement comme les affixes obligatoires (genre/nombre/tat),
c'est--dire qu'ils forment aussi avec le noyau nominal une seule unit accentuelle dans laquelle la
mise en relief portera toujours sur l'avant-dernire syllabe :
'argaz
homme

ar'gaz-is
homme-son (= son mari)

/ arga'z-agi
/ homme-ci

arga'z-ihin
homme-l

Mais ce point reste confirmer et les sondages instrumentaux devront tre poursuivis sur ce plan.
L'accentuation des nominaux sur l'avant-dernire syllabe est du reste corrobore par le
traitement des noms propres en usage appellatif : les prnoms kabyles sont abrgs par suppression
de la syllabe post-tonique (= la dernire) et la syllabe accentue subit alors une trs forte lvation
mlodique accompagne d'une sur-longueur exceptionnelle. Les prnoms bi-syllabiques ne gardent
donc plus qu'une syllabe (S1) et les tri-syllabiques deux (S1+S2) :
- Faima
- Tasadit
- Muend

(a) Fa'i : !
(a) Ta'sa : !
(a) 'Mu : !

- Mekyusa
- Salem
- Luher

(a) Mek'yu : !
(a) 'Sa : !
(a) 'Lu : !

Le Verbe
En revanche, il se confirme bien que l'accentuation des verbes est nettement diffrente de
celle des noms.
Dans les items verbaux simples (sans affixes satellites : pronoms personnels rgimes ou
particules de mouvement) soumis analyse, l'accent est toujours sur la dernire syllabe : yek'rez =
il a labour...
Si le verbe est accompagn d'affixes, il conserve l'accent sur cette mme position, sauf si ces
morphmes comportent une voyelle pleine (/a, u, i/) qui attire automatiquement l'accent ([e] note ici
la voyelle neutre non phonologique qui ne doit pas tre prise en compte) ; d'o :
ker'zen
ker'zen-ten
kerzen-'asen
kerzen-'asen-ten

= ils ont labour


= ils ont labour-les
(ils les ont labours)
= ils ont labour- eux (ils leur ont labour)
= ils ont labour- eux-les (ils les leur ont labours)

Pour le groupe verbal, sous rserve de vrifications complmentaires, on peut donc noncer
la rgle suivante : l'accent porte sur la dernire voyelle pleine du syntagme, dfaut, sur la dernire
syllabe du noyau verbal.
Avec un verbe voyelle (thmatique) pleine, on aura l'accentuation suivante :

yef'ka
yef'ka-ten
yefka-'yasen
yefka-'yasen-ten
yefka-yasen-'tn-id

= il a donn
= il a donn-les
= il a donn- eux
= il a donn- eux-les
= il a donn-a eux-les-vers ici

(il les a donns)


(il leur a donn)
(il les leur a donns)
(il les leur a donns vers ici)

Pour le verbe comme pour le nom, les donnes de l'analyse instrumentale ne permettent pas
pour l'instant d'tablir l'existence de l'accent secondaire qu'voque A. WILLMS. Il est pourtant
probable qu'un "cho de l'accent", selon la terminologie de P. GARDE, existe dans les groupes
complexes, en particulier dans ceux comportant plusieurs affixes voyelles pleines ; cela semble
notamment tre le cas dans les syntagmes verbaux du type "verbe + pronom indirect + pronom
direct + particule de mouvement" :
yefka
-yasen -tn -id
il a donn
- eux -les -vers ici = il les leur a donns (vers ici)
dont l'accentuation complte parat tre la suivante :
yefka-'yasen-"tn-id
Mais il apparat nanmoins qu'un groupe accentuel (verbal ou nominal) ne comporte qu'une
mise en relief (mlodique) sensible, ce qui confirme la fonction essentiellement intgrative et
culminative de l'accent kabyle. Car si l'on s'appuie sur les indications de cette premire exploration,
le rle de l'accent en kabyle se situe essentiellement au niveau de la structuration et de la
reconnaissance syntaxique globale de l'nonc : l'accent intgre les lments constitutifs (noyau +
affixes) du syntagme nominal ou verbal autour d'un pic mlodique et oppose, par la position de
cette mise en relief, le groupe nominal au groupe verbal.
*
En s'inspirant de la mthodologie prconise par Paul GARDE (1968), on conclura,
provisoirement, que :
Le Nom et le Verbe sont les units accentognes du kabyle ;
L'unit accentuelle est le syntagme verbal ou nominal, constitu du noyau verbal ou
nominal, accompagn de ses ventuels affixes (ou "satellites" selon la terminologie des
berbrisants) ;
Dans le cadre de l'unit accentuelle, toute syllabe est accentuable (= les frontires de
morphmes disparaissent), selon des rgles positionnelles qui opposent le groupe verbal au groupe
nominal.
Il s'ensuit que le kabyle et sans doute l'ensemble du berbre peut tre dfini comme une
langue syntagme accentogne (GARDE 1968 : 69). Le fonctionnement de l'accent y est assez
comparable celui du franais : des clitiques, non accentognes, peuvent tre accentus ;
Le groupe nominal porte rgulirement son accent (principal) sur l'avant-dernire syllabe ;
le groupe verbal, sur la dernire voyelle pleine (/a, i, u/), dfaut sur la dernire syllabe du noyau
verbal.
Sous rserve de la distinction Nom/Verbe, la place de l'accent se dduit de la
considration du mot comme une masse phonologiquement articule, mais grammaticalement
amorphe (GARDE 1968 : 108). La rserve prcite interdit cependant de parler d'accent fixe
stricto sensu : la catgorie "langue accent quasi fixe" (GARDE 1968 : 100-105) parat donc la
mieux approprie aux donnes kabyles.

Il convient pour terminer d'insister sur le fait que ces premires conclusions doivent encore
tre tayes par de nombreuses vrifications complmentaires, tant sur le plan instrumental, que sur
celui des assemblages syntagmatiques qui sont loin d'avoir t explors dans leur diversit.
On a cru cependant qu'il n'tait pas tout fait inutile d'exposer ces rsultats dans leur tat
actuel dans la mesure o ils jettent quelque lumire sur un domaine trs mal connu de la
linguistique berbre.
***
ANNEXE : LES DONNEES DE L'EXPLORATION INSTRUMENTALE
Les enregistrements (en chambre sourde) et l'analyse ont t effectus l'Institut de
Phontique d'Aix-en-Provence o nous avons toujours t fort aimablement accueilli par Mario
ROSSI et Albert DI CRISTO que nous tenons remercier. Les squences tudies ont t
enregistres deux fois, plusieurs mois d'intervalle, par le mme locuteur (Grande Kabylie). Afin
d'viter tout effet de srie, elles ont t enregistres dans un ordre alatoire, distinct de celui dans
lequel elles sont prsentes ici. Les rsultats des deux sondages sont concordants. Ne sont fournis
ici que ceux de l'exprience la plus rcente (mars 1987).
La mthode d'analyse des documents, les seuils d'interprtations utiliss ainsi que les
facteurs de correction (notamment l'intensit spcifique des voyelles) sont ceux prconiss par
ROSSI et al (1981), i.e. :
- Seuil diffrentiel de perception de la Frquence (F/F) = 5 %
- Seuil diffrentiel de perception de l'Intensit (I/I) = 3 db
- Seuil diffrentiel de perception de la Dure (D/D) = 20 %
F = Frquence fondamentale (F) ;
I = Intensit ; mesure en dcibels (db) par rapport un niveau arbitraire de 50 db. Les valeurs
d'intensit sont donnes aprs correction du facteur d'intensit spcifique des voyelles.
D = Dure ; exprime en milli-secondes.
Le chiffre aprs F, I, D identifie le centre syllabique concern.
Discrt = facteur discriminant (suprieur au seuil diffrentiel de perception).
En cas de conflit de critres (plusieurs paramtres tant suprieurs au seuil de perception), on a
recours la mthode des units subjectives : le facteur qui assure la distinction est celui pour lequel
la diffrence comporte le plus grand nombre de fois la valeur du seuil.
On a marqu par + les paramtres qui, tout en n'tant pas discriminants, prsentent
cependant une diffrence suprieure au seuil, et sont donc susceptibles de jouer un rle adjuvant
dans l'identification de l'accent. Les parenthses : (+), (F), (D), (I) indiquent que le seuil de
perception est tout juste atteint.
A ce stade de l'exploration, nous n'avons pas tenu compte de manire systmatique d'un
certain nombre de facteurs fort complexes dans l'interprtation des mesures : courbe de
dclinaison mlodique, facteurs intrinsques (en-dehors de l'intensit spcifique des voyelles) et coin-trinsques... (ROSSI et al, 1981). Mais ils ne semblent pas devoir influer significativement sur
les rsultats globaux qui dessinent des tendances accentuelles trs nettes.

I. NOMS
1. imi = "bouche" 'imi
F1 = 180
I1 = 55
D1 = 112

Discrt : F
F2 = 150
I2 = 55
D2 = 120

2. imawen = "bouches" i'mawen


F1 = 185
F2 = 195
I1 = 53
I2 = 56
D1 = 80
D2 = 105

F3 = 130
I3 = 50
D3 = 55

3. ixfawen = "ttes" ix'fawen


F1 = 180
F2 = 220
I1 = 53
I2 = 52
D1 = 90
D2 = 120

F3 = 140
I3 = 50
D3 = 90

Discrt : F/I/D
+
+
Discrt : F
+

4. ies = "os" 'ies


F1 = 200
F2 = 140
I1 = 55
I2 = 50
D1 = 168
D2 = 80

Discrt : F

5. isan = "os" (plur) 'isan


F1 = 200
F2 = 155
I1 = 55
I2 = 48
D1 = 124
D2 = 132

Discrt : F

6. uen = "chacal" 'uen


F1 = 195
F2 = 150
I1 = 49
I2 = 50
D1 = 112
D2 = 104

Discrt : F

7. uanen = "chacals" u'anen


F1 = 175
F2 = 205
I1 = 49
I2 = 52
D1 = 96
D2 = 100

+
+

Discrt : F
F3 = 175
I3 = 50
D3 = 100

8. tafat = "lumire" 'tafat


F1 = 180
F2 = 140
I1 = 50
I1 = 46
D1 = 96
D2 = 128

Discrt : F
+
+

9. tamut = "femme" 'tamut


F1 = 180
F2 = 135
I1 = 56
I2 = 49
D1 = 88
D2 = 128

Discrt : F
+
+

10. argaz = "homme" 'argaz


F1 = 160
F2 = 145
I1 = 50
I2 = 50
D1 = 112
D2 = 96

Discrt : F

11. irgazen = "hommes" ir'gazen


F1 = 180
F2 = 200
I1 = 55
I2 = 53
D1 = 80
D2 = 132

Discrt : F
F3 = 140
I2 = 50
D3 = 104

12. azger = "boeuf" 'azger


F1 = 195
F2 = 155
I1 = 50
I2 = 50
D1 = 108
D2 = 104

+
Discrt : F

13. izgaren = "boeufs" 'izgaren/iz'garen (?)


F1 = 188
F2 = 170
I1 = 53
I2 = 54
D1 = 120
D2 = 160

Discrt : F
F3 = 140
I3 = 50
D3 = 80

[la remonte d'intensit sur S2 et, surtout, la dure bien suprieure de S2, pourraient indiquer que l'accent
mlodique sur S1 inattendu est un artfact et que l'on doit restituer une accentuation normale : iz'garen.]

14. ilef = "sanglier" 'ilef


F1 = 180
F2 = 140
I1 = 55
I2 = 52
D1 = 144
D2 = 64

Discrt : F
+
+

15. ilfan = "sangliers" 'ilfan


F1 = 170
F2 = 140
I1 = 55
I2 = 52
D1 = 88
D2 = 150

Discrt : F

16. ibki = "singe" 'ibki


F1 = 180
I1 = 53
D1 = 160

Discrt : F

+
+

F2 = 140
I2 = 55
D2 = 140

17. ibkan = "singes" 'ibkan


F1 = 185
F2 = 130
I1 = 55
I2 = 46
D1 = 132
D2 = 160

Discrt : F
+

18. aan = "nuits" 'aan


F1 = 170
F2 = 140
I1 = 50
I2 = 54
D1 = 160
D2 = 180

Discrt : F
+

19. targa = "rigole" 'targa


F1 = 170
F2 = 140
I1 = 50
I2 = 50
D1 = 104
D2 = 170

Discrt : F
+

[la dure anormalement longue de la dernire voyelle est due la prsence d'une diphtongaison nasale en
finale, trs marque dans le parler tudi.]

20. tirgwa = "rigoles" 'tirgwa


F1 = 200
F2 = 130
I1 = 55
I2 = 46
D1 = 84
D2 = 120

Discrt : F
+
+

[contrairement aux notations usuelles en kabyle, il n'y a pas de voyelle neutre segmentable entre /r/ et /g/ :
tirgwa est un bisyllabe et non un trisyllabe : * tiregwa.]

21. amar = "vieillard" 'amar


F1 = 180
F2 = 150
I1 = 54
I2 = 56
D1 = 104
D2 = 180

Discrt : F

22. imaren = "vieillards" im'aren


F1 = 145
F2 = 180
I1 = 49
I2 = 54
D1 = 84
D2 = 160

Discrt : F
F3 = 130
I3 = 48
D3 = 64

23. tamart = "vieille" 'tamart


F1 = 190
F2 = 130
I1 = 50
I2 = 50
D1 = 120
D2 = 140

+
+
Discrt : F

24. timarin = "vieilles" tim'arin


F1 = 185
F2 = 180
I1 = 55
I2 = 55
D1 = 56
D2 = 140

Discrt : D
F3 = 140
I3 = 49
D3 = 56

[Selon toute vraisemblance, la monte mlodique (qui n'atteint pas le seuil de perception) et l'intensit assez
leve sur S1 sont artificielles; l'accent porte certainement sur S2, comme l'indique la dure particulirement
longue sur ce noyau syllabique, par contraste avec celle notoirement courte sur S1 et S3. De plus, l'intensit
perue sur S1 est trs infrieure la valeur objective du fait de la brivet de la voyelle (MUNSON, 1947).
L'intensit est donc aussi un facteur (subjectif) de mise en relief de S2.]

25. iger = "champ" 'iger


F1 = 210
F2 = 150
I1 = 55
I2 = 52
D1 = 165
D2 = 85

Discrt : F
+
+

26. igran = "champs" 'igran


F1 = 200
F2 = 145
I1 = 55
I2 = 50
D1 = 140
D2 = 130

Discrt : F
+

27. taa= "chvre" 'taa


F1 = 180
F2 = 140
I1 = 54
I2 = 54
D1 = 135
D2 = 150

Discrt : F

28. tien = "chvres" 'tien


F1 = 210
F2 = 170
I1 = 57
I2 = 54
D1 = 130
D2 = 100

Discrt : F
+
+

[L encore, on constate que, contrairement aux notations usuelles kabyles, il n'y a pas de voyelle neutre entre
// et // : titten est un bisyllabe et non un trisyllabe :* tieen.]

29. afus = "main" 'afus


F1 = 180
I1 = 50
D1 = 105

Discrt : F
F2 = 140
I2 = 47
D2 = 125

30. ifassen = "mains" i'fassen


F1 = 180
F2 = 205
I1 = 51
I2 = 52
D1 = 95
D2 = 95

Discrt : F
F3 = 150
I3 = 48
D3 = 90

31. akli = "esclave" 'akli


F1 = 180
F2 = 150
I1 = 48
I2 = 53
D1 = 110
D2 = 120

Discrt : F
+

32. aklan = "esclaves" 'aklan


F1 = 170
F2 = 150
I1 = 46
I2 = 48
D1 = 120
D2 = 160

Discrt : F

33. taxxamt = "chambre" 'taxxamt


F1 = 185
F2 = 155
I1 = 54
I2 = 54
D1 = 90
D2 = 125

Discrt : F

34. tixxamin = "chambres" ti'xxamin


F1 = 170
F2 = 175
I1 = 53
I2 = 52
D1 = 72
D2 = 92

Discrt : D/(F)
F3 = 132
I3 = 49
D3 = 85

[En mesures absolues, la monte mlodique sur S2 n'atteint pas le seuil ; mais il convient de tenir compte de
la ligne de dclinaison mlodique (et aussi du fait que la vlaire sourde /xx/) doit avoir un effet
d'abaissement de la frquence sur la voyelle subsquente. Et la dure significativement plus longue sur S2
amne conclure que l'accent porte bien sur S2.]

35. tamazirt = "jardin" ta'mazirt


F1 = 170
F2 = 200
I1 = 48
I2 = 52
D1 = 70
D2 = 130

Discrt : F
F3 = 125
I3 = 51
D3 = 90
10

36. tamiwin = "cuisses" ta'miwin


F1 = 180
F2 = 200
I1 = 53
I2 = 55
D1 = 92
D2 = 120

Discrt : F
F3 = 150
I3 = 55
D3 = 100

37. amalu = "ubac" a'malu


F1 = 160
F2 = 185
I1 = 50
I2 = 54
D1 = 100
D2 = 105

F3 = 120
I3 = 47
D3 = 110

38. akraren = "moutons" ak'raren


F1 = 165
F2 = 180
I1 = 44
I2 = 54
D1 = 85
D2 = 95

F3 = 140
I3 = 48
D3 = 70

Discrt : F
+
Discrt : F/I

39. tafunast = "vache" ta'funast


F1 = 185
F2 = 200
I1 = 50
I2 = 53
D1 = 90
D2 = 85

F3 = 140
I3 = 50
D3 = 120

40. ifires = "poirier" i'fires


F1 = 185
F2 = 215
I1 = 57
I2 = 57
D1 = 115
D2 = 140

F3 = 130
I3 = 50
D3 = 72

+
Discrt : F
+
Discrt : F

41. ayazi = "coq" a'yazi


F1 = 170
F2 = 200
I1 = 48
I2 = 50
D1 = 130
D2 = 120

+
Discrt : F

F3 = 135
I3 = 53
D3 = 120

42. iyuza= "coqs" i'yuza


F1 = 160
F2 = 215
I1 = 51
I2 = 53
D1 = 110
D2 = 115

F3 = 150
I3 = 50
D3 = 80

43. abudid = "poutre" a'budid


F1 = 160
F2 = 190
I1 = 50
I2 = 55
D1 = 110
D2 = 125

F3 = 145
I3 = 53
D3 = 90

Discrt : F

Discrt : F

44. ibudiden = "poutres" ibu'diden


F1 = 170
F2 = 200
F3 = 215
I1 = 51
I2 = 53
I3 = 55
D1 = 130
D2 = 110
D3 = 130
45. asif = "rivire" 'asif
F1 = 165
I1 = 46
D1 = 115

(+)

Discrt : F
F4 = 140
I4 = 48
D4 = 90

(+)
Discrt : F

F2 = 148
I2 = 51
D2 = 100

11

46. isaffen = "rivires" i'saffen


F1 = 175
F2 = 205
I1 = 49
I2 = 54
D1 = 75
D2 = 90

Discrt : F
F3 = 150
I3 = 46
D3 = 95

47. abernus = "burnous" a'bernus


F1 = 155
F2 = 160
I1 = 50
I2 = 56
D1 = 85
D2 = 80

+
Discrt : I

F3 = 140
I3 = 47
D3 = 180

48. tala = "fontaine" 'tala


F1 = 165
F2 = 140
I1 = 50
I2 = 50
D1 = 90
D2 = 120

Discrt : F

49. tiliwa = "fontaines" ti'liwa


F1 = 165
F2 = 180
I1 = 51
I2 = 53
D1 = 85
D2 = 90

Discrt : F
F3 = 155
I3 = 46
D3 = 130

50. adrar = "montagne" 'adrar


F1 = 160
F2 = 130
I1 = 50
I2 = 50
D1 = 120
D2 = 105

(+)
Discrt : F

51. idurar = "montagnes" 'idurar


F1 = 210
F2 = 160
I1 = 55
I2 = 51
D1 = 140
D2 = 145

Discrt : F
F3 = 130
I3 = 50
D3 = 130

52. amddakel = "camarade" am'ddakel (?)


F1 = 175
F2 = 160
I1 = 48
I2 = 52
I
D1 = 80
D2 = 100

+
Discrt : I/D

F3 = 135
3 = 48
D3 = 65

+
+

[La frquence sur S1 est significativement suprieure celle de S2; mais la diffrence ne dpasse que de peu
le seuil. En revanche, l'intensit et la dure de S2 sont suprieures celles de S1. Un paramtre (la
frquence) indique un accent sur S1, alors que les deux autres (intensit/dure) dsignent S2. On retiendra
cette dernire solution, plus conforme au modle gnral d'accentuation sur l'avant-dernire syllabe.]

53. imddukal = "camarades" im'ddukal


F1 = 170
F2 = 150
I1 = 50
I2 = 53
D1 = 80
D2 = 110

(?)

Discrt : I
F3 = 140
I3 = 50
D3 = 160

[Cette squence pose un problme assez proche du n 52. La mlodie indique un accent sur S1, l'intensit et
la dure le signalent sur S2. Mais cette fois, la diffrence de frquence entre S1 et S2 est plus importante.
Dans les deux cas (n 52 et n 53), on doit tenir compte de la ligne de dclinaison mlodique et de la
frquence intrinsque et co-intrinsque du centre syllabique /u/ : cette voyelle voit sa frquence abaisse par
la consonne voise occlusive tendue (/dd/) prcdente (ROSSI et al, 1981, p. 40-43). On aurait donc
quelques raisons de rtablir un schma accentuel conforme au modle gnral : im'ddukal.]

12

54. tiz(e)win = "maisons" 'tizwin


F1 = 200
F2 = 155
I1 = 53
I2 = 50
D1 = 110
D2 = 40

Discrt : F
F3 = 140
I3 = 51
D3 = 140

[Ici encore, les notations usuelles du kabyle sont infirmes : l'lment vocalique entre /z/ et // a une dure
telle qu'il n'est pratiquement pas peru. Et l'accentuation nettement marque sur S1 indique que le mot est un
bisyllabe : tizwin et non * tizewin.]

55. in(e)bgi = "invit" 'inbgi [i'n/bgi]


F1 = 195
F2 = 210
I1 = 46
I2 = 51
D1 = 100
D3 = 80
(mesures 1 = /i/ ; 2 = /n/ ; 3 = /i/)

Discrt : F
F3 = 150
I3 = 50
D3 = 80 (150)

[La hauteur mlodique maximum porte en fait sur la nasale; la squence est bisyllabique : il n'y pas
d'lment vocalique entre /n/ et /b/ = inbgi et non *inebgi. Quelle que soit la segmentation syllabique que
l'on retienne (i/nb/gi ou in/bgi), la position de l'accent est conforme la rgle gnrale de nominaux : l'avantdernire syllabe. La voyelle finale se termine par une diphtongaison nasalise qui en double pratiquement la
dure]

56. in(e)bgawen = "invits" 'inbgawen/inb'gawen (?)


F1 = 170
F2 = 195
F3 = 160
F4 = 140
I1 = 48
I2 = 52
I3 = 51
I4 = 50
D1 = 70
D2 = 100
D3 = 120
D4 = 60
(mesures 1 = /i/ ; 2 = /n/ ; 3 = /a/ ; 4 = [e]).

Discrt : I/D
+
+

[La frquence indique un accent sur la premire nasale; mais la dure signale plutt /a/, conformment au
schma attendu. L'lvation de frquence sur /n/ est peut-tre un artefact.]

II. LES VERBES


57. kerzen = "ils ont labour" ker'zen
F1 = 150
F2 = 180
I1 = 48
I2 = 54
D1 = 75
D2 = 105

Discrt : F
+
+

58. yekrez = "il a labour" yek'rez


F1 = 130
F2 = 195
I1 = 49
I2 = 52
D1 = 125
D2 = 130

Discrt : F

59. xedme = "j'ai travaill" xed'me


F1 = 140
F2 = 180
I1 = 46
I2 = 56
D1 = 60
D2 = 140

Discrt : F

+
+

60. yexdem = "il a travaill" yex'dem


F1 = 140
F2 = 180
I1 = 47
I2 = 52
D1 = 125
D2 = 140

Discrt : F
+

13

61. nexdem = "nous avons travaill" nex'dem


F1 = 145
F2 = 190
I1 = 46
I2 = 52
D1 = 50
D2 = 120

Discrt : F
+
+

62. z(e)gre = "j'ai travers" zeg're


F1 = 130
F2 = 170
I1 = 40
I2 = 52
D1 =
D2 = 120

Discrt : F
+

63. tezger = "elle a travers" tez'ger


F1 = 150
F2 = 170
I1 = 44
I2 = 52
D1 = 60
D2 = 95

Discrt : F
+
+

64. m(e)gren = "ils ont moissonn" meg'ren


F1 = 140
F2 = 180
I1 = 42
I2 = 54
D1 =
D2 = 100

Discrt : F

65. megren-t = "ils l'ont moissonn" meg'ren-t


F1 = 140
F2 = 190
I1 = 42
I2 = 56
D1 =
D2 = 100

Discrt : F

66. megren-ten = "ils les ont moissonns" meg'ren-ten


F1 = 140
F2 = 205
F3 = 140
I1 = 48
I2 = 56
I3 = 50
D1 = 50
D2 = 80
D3 = 95

Discrt : F

70. xedme-ten = "je les ai faits" xed'me-ten


F1 = 150
F2 = 210
I1 = 52
I2 = 57
D1 = 70
D2 = 80

Discrt : F
F3 = 160
I3 = 48
D3 = 90

71. nxedm-iten = "nous les avons faits" nxed'miten


F1 = 145
F2 = 220
F3 = 140
I1 = 48
I2 = 57
I3 = 50
D1 = 65
D2 = 105
D3 = 100

Discrt : F

72. ixedm-iten = "il les a faits" ixed'miten


F1 = 160
F2 = 135
F3 = 210
I1 = 49
I2 = 44
I3 = 55
D1 = 80
D2 = 65
D3 = 100

Discrt : F
F4 = 150
I4 = 50
D4 = 95

73. xedme-as = "je lui ai fait" xedme'as


F1 = 135
F2 = 140
I1 = 46
I2 = 52
D1 = 40
D2 = 60

+
Discrt : F

F3 = 180
I3 = 56
D3 = 150

14

+
+

75. xedme-as-ten = "je les lui ai faits" xedme'asten


F1 = 155
F2 = 140
F3 = 200
F4 = 150
I1 = 46
I2 = 47
I3 = 54
I4 = 48
D1 = 50
D2 = 40
D3 = 90
D4 = 100

Discrt : F

76. nxedm-asen-ten = "nous les leur avons faits" = nxed'masenten


F1 = 155
F2 = 220
F3 = 160
F4 = 150
I1 = 48
I2 = 56
I3 = 50
I4 = 48
D1 = 60
D2 = 80
D3 = 60
D4 = 80

Discrt : F

77. ixedm-asen-ten = "il les leur a faits" ixed'masenten


F1 = 180
F2 = 145
F3 = 215
F4 = 160
I1 = 51
I2 = 48
I3 = 56
I4 = 50
D1 = 85
D2 = 60
D3 = 80
D4 = 80

15

+
Discrt : F
F5 = 150
I5 = 48
+
D5 = 90

DONNEES EXPLORATOIRES EN PROSODIE BERBERE


II. Intonation et Syntaxe en kabyle

On poursuit ici la prsentation des rsultats d'une exploration instrumentale, dont on


a dj expos devant le GLECS (sance du 25.11.1987) la partie relative l'accent de mot isol.
On ne reprendra point les considrations introductives gnrales sur ces questions de prosodie
berbre : on se reportera pour cela l'tude prcite, avec laquelle cet article forme un ensemble.
Langue sans tradition crite, au systme conjonctif notamment subordinatif relativement
peu dvelopp et de formation rcente, le berbre est videmment une langue o l'on peut, a priori,
penser que l'intonation joue une rle important dans la structuration syntaxique de l'nonc. Les
premires donnes auxquelles nous aboutissons confirment entirement cette hypothse.
Il faut rappeler qu'il existe, en ce domaine de la prosodie kabyle, une tude antrieure
d'Alfred Willms (1965), qui a fait uvre de pionnier, bien qu'elle ne semble pas avoir t fonde
sur une quelconque exploration instrumentale. L'essentiel des donnes brutes de Willms concorde
avec les ntres. Mais l'exploitation et l'interprtation linguistique qu'il en a propos parat dcevante
et peu clairante. En fait, il manquait l'tude de Willms un cadre syntaxique pralable qui aurait
permis d'tablir un lien mthodique entre syntaxe et intonation. En soumettant investigation des
matriaux non ordonns syntaxiquement, Willms n'a pas peru certaines corrlations pourtant
nettes entre structure syntaxique et configuration intonative. Ce qui est d'ailleurs un peu tonnant de
la part de quelqu'un qui affirme d'emble :
Dagegen erwecken hier die verschiedenen Tongestalten von uen "Schakal" den
Eindruck, dass es im Kabylischen Tonverlaufgegenstze mit syntaktischer Funktion gibt
(p. 39).
Ainsi, l'un des rsultats les plus nets de notre tude (Cf. III), la spcificit intonative du
nominal thmatis par opposition au nom en fonction primaire "neutre" transparat dj
clairement travers les matriaux de Willms : pourtant, cette donne est tout juste entr'aperue et
n'est pas explicitement formule par l'auteur. Il faut cependant dire qu'au moment o crivait A.
Willms, les tudes de syntaxe berbre taient encore peu dveloppes et que la description des
phnomnes prosodiques, en linguistique et phontique gnrales, a fait depuis cette date des
progrs dcisifs.
On a donc adopt une approche rsolument syntaxique et progressive en soumettant
analyse instrumentale un certain nombre d'noncs reprsentant quelques grands types de structure
de phrase pour :
en dterminer les schmes mlodiques, sans ide prconue ;
vrifier l'adquation prosodique de certaines analyses syntaxiques dveloppes ces
dernires annes par les berbrisants.
Pour le premier volet, on a retenu la phrase simple neutre (sans marque expressive) de type :
verbe + expansion nominale.
On a distingu le cas du Nom "complment explicatif" (Galand 1964), explicitation lexicale
de l'indice de personne conjoint du verbe [symbolise par l'abrviation : SN (C.E.)] :
yerwel umakar = il-s'est enfui voleur = "le voleur s'est enfui"
de celui du Nom "complment direct" [= SN (C.D.)] :

16

yea arum = "il a mang (du) pain"


Dans le premier cas (C.E.), le nominal est l'tat d'annexion (initiale w/u- au masculin); dans le
second (C.D.), il est l'tat libre (initiale a- au masculin) (sur cette distinction d'tat, voir Chaker
1988/b).
Pour le second aspect de cette recherche, on a tudi deux cas de connexion particulirement
frquents :
l'nonc verbal simple avec lexme nominal thmatis (et antpos), l'Indicateur de
thme, tellement courant que certains auteurs (Picard 1960) l'ont pris pour la forme de base de
l'nonc verbal kabyle :
amakar, yerwel = "le voleur, il s'est enfui".
les suites de deux syntagmes verbaux, sans marque morphmatique de jonction, qui
peuvent tre soit des squences de verbes coordonns (par simple juxtaposition = SV1 + SV2) :
yesla, yerwel = "il (l') appris (et), il s'est enfui" ;
soit des squences subordinatives (compltives = SV1 SV2) :
yesla yerwel = "il a appris (qu')il s'tait enfui".
On s'en est donc tenu pour l'instant des types syntaxiques trs courants et simples, ne
comportant qu'un nombre limit de constituants syntaxiques. Au niveau phonologique, la taille
maximum des noncs tudis ne dpasse pas cinq syllabes. L'intonation de la phrase complexe (
plusieurs expansions nominales, relative, subordonne conjonctive) reste quasiment inexplore.
Il convient d'insister nouveau sur le fait que le nombre d'noncs soumis analyse est encore
beaucoup trop faible pour que l'on puisse considrer ces rsultats comme dfinitifs. Cette tude
n'est encore, l'vidence, qu'une premire approche exploratoire qui devra tre confirme et
vrifie par de nombreuses analyses complmentaires. Mais, comme pour l'accent de mot isol, les
premiers rsultats indiquent des tendances suffisamment nettes pour qu'on en fasse tat et qu'on
leur accorde une certaine validit.
Mthodologie
Les enregistrements (en chambre sourde) ont t effectus l'Institut de Phontique d'Aixen-Provence. Les squences tudies ont t enregistres par un seul locuteur (Grande Kabylie).
Pour viter tout effet de srie, elles ont t enregistres dans un ordre alatoire, distinct de celui
dans lequel elles sont prsentes ici.
Au total, 80 noncs ont t tudis ; on en prsente le tiers (26), choisis au hasard dans
chacun des quatre types syntaxiques envisags : SV SN(C.D.) = 8 (sur 25) ; SV SN(C.E.) = 9
(sur 25) ; SN(I.Th.), SV = 3 (sur 10) ; SV + SV = 6 (sur 20).
La mthode d'analyse des documents, les seuils d'interprtation, la procdure de
dtermination des niveaux intonatifs et de la dynamique de base du sujet, ainsi que les facteurs de
correction (notamment l'intensit spcifique des voyelles) sont ceux prconiss par ROSSI et. al.
(1981), i.e. :
- Seuil diffrentiel de perception de la Frquence (F/F) = 5%
- Seuil diffrentiel de perception de l'Intensit (I/I) = 3db
- Seuil diffrentiel de perception de la Dure (D/D) = 20 %
F = Frquence fondamentale (F) ;
I = Intensit, mesure en dcibels (db) par rapport un niveau arbitraire de 50 db (aprs correction
du facteur d'intensit spcifique des voyelles);
D = Dure ; exprime en milli-secondes.

17

NI = niveaux intonatifs : Ils ont t tablis selon l'chelle de ROSSI et. al. (1981 : 60), par rapport
une Dynamique de base du sujet 146 hz, elle-mme calcule selon la procdure n 3 de ROSSI
(1981 : 59; valeur moyenne de F sur les syllabes initiales atones). Les niveaux s'tagent donc selon
les valeurs suivantes :
IG (-2) = infra-grave
: de 100hz 110hz
G (-1) = grave
: de 110hz 130hz
M (1) = mdium
: de 130hz 177hz/ Dynamique de base : 146 hz
IA (2) = infra-aigu
: de 177hz 209hz
A (3) = aigu
: de 209hz 242hz
SA (4) = sur-aigu
: de 242hz 276hz
On n'accordera pas une fiabilit absolue cette chelle intonative car :
la dynamique de base, repre central de la dtermination des niveaux, n'a t calcule qu'
partir d'un nombre limit de valeurs ;
les facteurs numriques permettant d'tablir les limites des diffrents niveaux intonatifs ne
sont pas universels ; ils ont t dtermins partir de langues occidentales et rien n'indique a priori
qu'ils s'appliquent exactement au berbre : ROSSI (1981 : 61) signale mme expressment qu'ils ne
sont pas valables pour une langue comme le bambara (il est vrai, langue tons).
Ce ne sont donc que des repres provisoires qui devront tre vrifis par des recherches
phontiques et psycho-acoustiques ultrieures approfondies.
A ce stade de l'exploration, il n'a pas t tenu compte, dans l'interprtation des mesures, d'un
certain nombre de facteurs, fort complexes : courbe de dclinaison mlodique, facteurs intrinsques
(en-dehors de l'intensit spcifique des voyelles) et co-intrinsques... (ROSSI et al., 1981). Mais ils
ne semblent pas devoir influer significativement sur les rsultats globaux qui dessinent des modles
intonatifs nets.
*
I. LES ENONCES SIMPLES NEUTRES : VERBE + NOM
L'intonation de l'nonc verbal simple de type assertif (Verbe + Nom l'tat d'annexion ou
l'tat libre) correspond parfaitement au modle attendu :
Elle part en gnral d'un niveau mdium, avec une monte progressive jusqu' un niveau
aigu ou infra-aigu haut (progrdiante majeure), et se termine un niveau proche la dynamique de
base du sujet, dans le mdium bas :
I
(II)
III
IV
Mdium
(Mdium)
Infra-aigu/Aigu
Mdium
1
(1)
2+/3
1Conformment un modle connu (en franais par exemple ; Delattre 1966), la
progrdiante mineure dans le cas de squences 4 noyaux syllabiques, ne sort pas du mdium.
Le noyau syllabique mis en relief est, dans presque tous les cas, le pnultime, i.e. l'avantdernire syllabe du nom en fonction de complment explicatif ou de complment direct. On
retrouve donc dans cette squence la rgle qui prside l'accentuation des nominaux isols (Chaker
1988/a). En fait, il semble que l'on puisse d'ores et dj conclure que dans la phrase dclarative
simple "Verbe + Nom", quelle que soit la fonction du nom, celui-ci porte la mise en relief
maximale (dans l'aigu), sur son avant-dernire syllabe. Plusieurs conclusions devraient alors
s'imposer :

18

Il ne semble pas qu'il y ait de diffrence prosodique entre le nom l'tat libre
(complment direct) et le nom l'tat d'annexion (complment explicatif). La localisation de la
mise en relief est la mme pour les deux fonctions syntaxiques : la syllabe pnultime ; tout au plus
doit-on noter que l'lvation mlodique atteint plus rgulirement l'aigu avec le complment
explicatif (+ tat d'annexion) qu'avec le complment direct (+ tat libre), ce qui est peut-tre
interprter comme l'indice d'une fusion phonique et d'une solidarit syntaxique plus grande entre les
deux syntagmes constitutifs.
Sous rserve de phnomnes accentuels qui pourraient tre propres aux verbes voyelle
pleine (Cf. infra), il y a, en nonc neutre, recouvrement entre intonation et accentuation du mot
isol. La syllabe accentue du nominal isol est celle qui porte le pic mlodique dans l'nonc
assertif. Cela signifie qu'il n'existe probablement qu'un accent de phrase (ou en phrase) et que
l'accentuation que nous avons dtecte sur le mot isol n'est en dfinitive que l'intonation de
l'nonc dclaratif : on sait que, dans les conditions d'exprimentation courantes, les mots isols
sont normalement produits, sauf marque expressive, avec une intonation de phrase assertive. La
confusion (ou la concordance) est bien sr totale puisque, comme on l'a montr (Chaker 1988/a),
"l'accent de mot" est de type mlodique et qu'il ne peut donc y avoir de distinction entre accent et
intonation sur la base de la nature des deux phnomnes.
Il est alors probable que l'on sera amen abandonner pour le berbre la notion d'"accent de
mot isol" pour ne retenir que celle d'accent de mot en phrase, mise en relief mlodique distinguant
le nom du verbe et dont le jeu servira d'indice la structuration syntaxique de l'nonc. Le rle
minemment syntaxique de la prosodie en berbre parat ainsi clairement confirm.
Dans les sries d'noncs I et II, presque tous les items cadrent bien avec les conclusions
prcdentes ; elles ne peuvent cependant pas encore tre considres comme dfinitives car,
certains noncs, dont le verbe contient une voyelle pleine (/a, i, u/), posent des problmes
convergents : voir les n 7, 8, 14 et 15. On trouvera sous chacun d'eux l'expos de ces difficults
particulires, ainsi que des lments d'explication. Sans exclure l'hypothse de l'artfact d aux
conditions exprimentales, les sondages ultrieurs pourraient amener introduire une certaine
complication du modle gnral esquiss ci-dessus.
SV SN (Complment Direct)
1. yea arum
e
F= 140
I=
46
D = 70

= il-a mang pain (il a mang du pain)


a+a
u
210
135
56
51
220
130

NI =

M
1

A
3

M
1

2. yugi arum
u
F= 150
I=
47
D = 95

= il-refuse pain (il ne veut pas de pain)


(i)+a u
200
135
50
47
200
100

NI =

M
1

IA
2

M
1

NI =

M
1

A
3

M
1

3. fen uen = ils-ont saisi chacal


e
u
F= 160
220
I=
52
57
D = 60
90

e
150
48
90

19

4. yezla azger
e
F= 140
I=
46
D = 80

= il-a gorg boeuf (il a gorg un boeuf)


a+a
e
200
140
54
50
205
80

5. kerzen igran
e
F= 160
I=
50
D = 70

= ils-ont labour champs (ils ont labour les champs)


e
i
a
145
210
130
NI = M M A M
50
57
50
1 1 3 150
100
120

NI =

M
1

IA
2+

M
1

6. yekrez iger = il-a labour champ (il a labour un champ)


e
e
i
e
F= 150
155
215
145
I=
48
50
59
52
D = 50
70
140
100

NI =

M M A M
1 1 3 1

7. nan irgazen = ils-ont tu hommes (ils ont tu des hommes)


a
i
a
e
F= 90
210
195
135
I=
58
59
52
48
D = 80
90
130
60

NI =

IA A IA
2 3 2

M
1

Ici, le pic intonatif parat se situer sur le /i/ de irgazen, alors qu'on l'attendait sur le /a/ de la syllabe pnultime. On est
peut-tre en prsence d'un artfact car le niveau mlodique trs lev (frlant l'infra-aigu) et l'intensit trs forte (58 db)
sur le premier noyau syllabique (/a/) semblent indiquer une prononciation artificielle, avec une mise en relief anormale
du dbut de l'nonc. En revanche, la dure trs nettement suprieure (130 ms) de l'avant-dernire voyelle /a/ peut tre
considre comme l'indice de sa mise en relief prosodique.
(Voir aussi, comme facteurs explicatifs possibles, les hypothses voques sous le n 15).

8. yezla argaz = il-a gorg homme (il a gorg un homme)


e
a+a
a
F= 145
190/210
145
I=
48
56/58
50
D = 100
220
120

NI =

M AI/A M
1
2 /3 1

La fusion entre les deux /a/ conscutifs est trs avance mais elle n'est pas totale : la mlodie (et l'intensit)
forme un creux entre la premire valeur maximale (190 hz) et la seconde (210 hz). C'est certainement ce
creux et non pas, bien sr, une pause inexistante qui donne l'impression linguistique de deux voyelles : la
dure globale reprsentant l'addition des deux dure vocaliques. C'est galement le cas dans tous les autres
exemples de jonctions vocaliques (n 1, 2 et 4), mme lorsque les deux timbres sont distincts (n 2).
Contrairement une notation usuelle, il n'y a donc pas "lision" du premier lment vocalique dans ce type
de jonctions puisque la dure est toujours double.

SV SN (C.E.)
9. yerwel umakar
e
e
F= 135 135
I=
46
46
D = 65
50

= il-s'est enfui voleur (le voleur s'est enfui)


u
a
a
170 210 135
51
52
50
60
110 140

20

NI =

M M M A M
1 1 1+ 3 1

10. yerwel wuen


e
F= 145
I=
48
D = 60

= il-s'est enfui chacal (le chacal s'est enfui)


e
u
e
155
220
135
50
57
50
70
60
100

NI =

M M A M
1 1 3 1

11. yekrez wezger = il-a labour boeuf (le boeuf a labour)


e
e
e
e
F= 145
155
210
135
I=
44
48
52
50
D = 60
60
70
55

NI =

M M A M
1 1 3 1

12. yekrez yiger = il-est labour champ (le champ est labour)
e
e
i
e
F= 150
160
220
135
I=
46
48
56
48
D = 40
60
100
60

NI =

M M A M
1 1 3 1

13. kerzen yigran = ils-sont labours champs (les champs sont labours)
e
e
i
a
F= 165
150
210
130
NI =
I=
52
52
57
50
D = 70
50
180
150
14. ddan yemaren = ils-sont alls vieux (les vieux y sont alls)
a
e
a
e
F= 180
175
160
135
I=
52
52
56
48
D = 100
55
140
60

NI =

M M A M
1 1 3 1-

IA M 'M M
2 1 '1 1

[voir commentaire sous le n 15]

15. ant temarin


a
F= 200
I=
52
D = 75

= elles-ont mang vieilles (les vieilles ont mang)


e
a
i
170
175
135
NI =
50
54
51
60
130
70

IA M 'M M
2 1 1+ 1

Les noncs 14 et 15 prsentent cette particularit d'avoir une lvation mlodique sur leur premier noyau
syllabique, alors qu'on l'attendait sur le troisime et pnultime qui, lui, n'atteint mme pas l'infra-aigu.
Pourtant, si l'on considre les paramtres d'intensit et de dure, c'est bien ce troisime noyau (/a/) qui reoit
la mise en relief maximale : la dure en est dans les deux cas le double de celle de la voyelle prcdente et
suivante ; le surcrot d'intensit par rapport aux voyelles adjacentes dpasse galement toujours le seuil de
perception (3 db). Il y a bien un accent de phrase sur la pnultime. Ce type d'noncs prsenterait donc une
double accentuation : sur la pnultime du nom, mais aussi sur la voyelle pleine du thme verbal.
Ce pic mlodique sur la syllabe du verbe est difficile expliquer. On constate cependant qu'il s'agit dans les
deux noncs de verbes initiale (absolue) tendue (/dd/ et //), qui, pour tre perue comme telle dans cette
position peu favorable, demande certainement une forte charge d'nergie et peut-tre, subsquemment, de
mlodie (?).
On remarque aussi que les deux items concerns sont contrairement la plupart des noncs prcdents
des verbes voyelle pleine (ici : /a/ : ddan/an. Or, on a tabli qu'il existe une liaison particulire entre
accent et voyelle pleine pour le verbe (Chaker 1988/a) : cette attraction s'exerce peut-tre aussi en phrase o
la (dernire) voyelle pleine du verbe aurait tendance recevoir une mise en relief intonative. L'nonc n 16

21

confirme peut-tre cette hypothse puisque la syllabe pleine finale du verbe ([yezla]) reoit une lvation
mlodique qui l'amne la limite de l'infra-aigu. Il en irait de mme pour le n 7 dans lequel le niveau
mlodique de dpart trs lev pourrait s'expliquer par l'action "accentogne" de la voyelle /a/ du thme
verbal (/nan/) (idem pour le n 26). On devrait alors admettre, pour le verbe, l'existence d'un accent
intrinsque sur la dernire voyelle thmatique pleine, et en consquence, considrer comme normale dans les
noncs 14 et 15 la prsence de deux pics mlodiques.
Bien sr, tant que des mesures plus nombreuses ne seront pas disponibles, l'artfact ne doit pas tre exclu
comme premier facteur d'explication.

16. yezla wergaz = il-a gorg homme (l'homme a gorg)


e
a
e
a
F= 140
190
195
150
I=
46
50
56
53
D = 60
120
70
120
17. ffen yergazen
e
F= 155
I=
50
D = 60

NI =

= ils-sont sortis hommes (les hommes sont sortis)


e
a
e
155
205
140
NI =
48
50
48
50
130
70

M IA 'IA M
1 2 2 1

M M IA M
1 1 2+ 1

II. PHRASES A INDICATEUR DE THEME (SN, SV)


Les phrases nominal thmatis gnralement antpos sont particulirement
frquentes en berbre. La thmatisation peut porter sur n'importe quel constituant lexical de
l'nonc neutre : "complment explicatif" (n 26), "complment direct" (n 24)... et mme sur le
prdicat lui-mme par anticipation lexicale au moyen d'un nominal dverbatif (n 25). L. Galand
(1964), qui a propos la dnomination d'Indicateur de thme, considr comme une fonction
nominale particulire, a insist sur la mise en relief prosodique et la pause (virtuelle) qui caractrise
ce type de syntagme nominal (1964 : 39-40). Nous avons nous-mme affirm, intuitivement, que la
prosodie tait la principale marque de l'Indicateur de thme (Chaker 1983 : 455-6) . Il convenait de
vrifier la ralit de ces analyses syntaxiques qui ne s'appuyaient jusque l sur aucune mesure
objective.
Il apparat que l'nonc indicateur de thme prsente bien une configuration intonative
tout fait particulire qui le distingue nettement de l'nonc neutre.
Le nominal thmatis connat une monte mlodique progressive qui culmine sur sa
dernire syllabe, un niveau infra-aigu. La mise en relief de cette dernire syllabe du nom
thmatis est aussi trs marque par l'intensit qui est presque toujours bien plus leve que sur les
syllabes adjacentes. La syllabe suivante, la premire du goupe verbal, se situe un niveau
mlodique trs infrieur dans le mdium (bas) ; la courbe remonte ensuite jusqu' l'infra-aigu, un
niveau proche de l'aigu, sur la syllabe du verbe mise en relief ici, dans tous les cas retenus, la
finale :
Mdium
1

(Mdium)
1

Infra-aigu // Mdium
2
1-

Infra-Aigu
2+

L'nonc thmatisation est donc doublement marqu prosodiquement :

22

par un dcrochage mlodique trs net entre la dernire syllabe du nominal thmatis et la
premire du groupe verbal subsquent : 185hz/160hz; 185hz/155hz ; 185hz/155hz. C'est cette
rupture de la courbe mlodique qui cre l'impression de pause souvent mentionne par les auteurs.
par le dplacement de la mise en relief vers la finale du nominal thmatis, alors qu'elle se
situe normalement sur la pnultime en nonc neutre (comparez avec n 9). L'accentuation
normale du nom : (1) 2 1 devient dans la thmatisation : (1) 1 2.
Les analyses empiriques des berbrisants sont ainsi entirement confirmes par l'tude
instrumentale : l'indicateur de thme est bien caractris par une configuration prosodique trs
spcifique.
18. arum, yea
a
u
F= 150 185
I=
48
53
D = 80
75

= pain, il-a mang (du pain, il en a mang)


e
a
160 205
NI =
50
56
50
180

19. tuffa, yeffe


u
a
F= 165 185
I=
47
54
D = 90
90

= sortir, il est sorti (pour sortir, il est sorti)


e
e
155 205
NI =
46
58
75
65

20. amakar, yerwel


a
a
F= 145 170
I=
44
48
D = 60
100

= voleur, il-s'est enfui (le voleur, il s'est enfui)


a
e
e
185 155 205
NI =
52
52
56
95
110 140

M IA / M IA
1 2
1 2+

M IA / M IA
1 2
1 2+

M M IA / M IA
1 1 2 1 2+

III. PHRASES COMPLEXES ( 2 noyaux verbaux : coordination/subordination)


L'analyse syntaxique des noncs deux syntagmes prdicatifs verbaux conscutifs, sans
aucune marque morphmatique de jonction, se heurte au problme de la distinction entre squence
coordinative (par simple juxtaposition) et squence subordinative ("compltive").
Plusieurs berbrisants (notamment Bentolila 1981) ont essay de dgager des critres linguistiques
des restrictions la combinatoire du verbe subsquent en cas de subordination pour fonder la
distinction sur des indices linguistiques objectifs. Ces restrictions existent, mais elles paraissent tre
plus lies au smantisme du Verbe 1, qu'tre de nature proprement syntaxique puisqu'elles ne
s'exercent pas pour tous les verbes (Chaker 1983 : 413-416). Tous les verbes "oprateurs" ils sont
nombreux en berbre susceptibles d'occuper la position de V1 n'entranent pas ces limitations :
elles sont vrifies avec "vouloir" ou "refuser" mais ne le sont pas avec "penser" ou "dire".... De ce
fait, elles ne constituent pas un critre d'une nettet absolue.
Pourtant, pour le locuteur natif, dans ces squences sans conjonction morphmatique, la
distinction entre subordination et coordination ne fait jamais de doute.
J'ai personnellement mis (Chaker 1983 : 417-424 ; 1985) l'ide que la subordination
compltive se distingue fondamentalement de la coordination par la prosodie et, j'ai postul que la
premire prsente une courbe mlodique unitaire intgrant le syntagme verbal compltif (V2) au
verbe principal (V1), dans une seule et mme courbe d'enveloppe, tandis que la squence
coordinative se prsenterait sous la forme d'une suite de courbes dclaratives de phrases
indpendantes.

23

On a donc soumis, pour vrification de ces hypothses, 18 noncs l'analyse


instrumentale. Il en ressort avec toute la prudence qu'impose le nombre rduit de phrases tudies
que notre analyse tait largement fonde, mme si les choses apparaissent finalement plus
complexes que nous l'avions suppos.
Avant mme la configuration intonative ou les niveaux intonatifs atteints, il semble que ce
soit le dbit global et, subsquemment, la dure et l'intgrit des voyelles dans la zone de jonction
qui fait la diffrence entre coordination et subordination. Les donnes sont nettes travers la
comparaison des noncs 21 et 22 qui constituent une vraie "paire minimale". La distinction parat
rsider :
a)- d'abord dans la dure gnrale de l'nonc, beaucoup plus longue pour la suite
coordinative (1120 ms) que pour la squence compltive (840 ms) ; le dbit, plus rapide dans la
subordination que dans la coordination, apparat ainsi comme l'indice principal de l'unit et de la
relation de dpendance syntaxique.
Mais le diffrence de dbit peut avoir plusieurs autres incidences, susceptibles de servir de
facteurs secondaires de reconnaissance :
b)- l'abrgement notable de la dernire voyelle du Verbe 1 dans le cas de la subordination :
Cf. les dure respectives de la voyelle /a/ dans les n 21 et 22.
c)- la comparaison des noncs 23 (coordination) et 25 (subordination) montre que la
distinction peut aussi reposer sur la ralisation/non-ralisation de l'assimilation vocalique la
jonction syntaxique lorsque celle-ci met en contact immdiat deux voyelles : il y a assimilation
dans la subordination, maintien des deux timbres dans la coordination.
La fusion-union phonique est bien plus marque entre les deux syntagmes dans le cas de la
subordination ; c'est cette diffrence qui donne au niveau perceptif l'impression, souvent note par
les descripteurs, de pause (relle ou virtuelle) dans la suite de verbes coordonns.
Mais la configuration intonative contribue aussi opposer, selon des modalits diverses
lies la constitution morphmique et phonologique des syntagmes V1 et V2, les deux types de
squences :
Dans la suite subordinative, le niveau intonatif maximum (progrdiante majeure) est
toujours atteint sur le deuxime syntagme verbal ("compltif") qui fonctionne ainsi comme second
constituant d'une phrase intonative (dclarative) unique :
Subordination compltive :
V1

SV2
-1
2

4
-1
(n 22)
1

2
1
(ad) (n 24, 25)
2

2
3
(n 26)
Dans la suite coordinative, il y a deux pics mlodiques de niveau identique, l'un sur V1,
l'autre sur V2. La seconde mise en relief contraste d'ailleurs avec l'accent normal du verbe
puisqu'elle est, dans tous les cas, attire vers la premire syllabe de V2 (au lieu de porter sur la
dernire).
Coordination :
SV1 ,
SV2
1 2 ,
2 1 (n 21)
1 2 ,
2 -1 (n 23)
Il y a ainsi un traitement intonatif particulier du verbe en syntagme coordinatif, qui ne
correspond pas celui que nous avions postul (Chaker 1983 : i.e une simple juxtaposition de
courbes mlodiques assertives neutres, indpendantes les unes des autres). Cette particularit

24

l'attraction de l'accent vers la syllabe initiale de V2 doit tre considre comme un facteur
mlodique d'intgration, en l'occurrence comme la marque de la coordination, par opposition la
vraie juxtaposition de phrases sans lien syntaxique (suites d'actions indpendantes dans un rcit, par
exemple).
En fait, l'examen des deux principaux types de squences de coordination numrative
(srie de verbes/srie de noms) montre que l'on doit reconnatre l'existence d'un schma distinctif
d'intonation numrative (Troubetzkoy : "Principes" : 240). Physiquement, cette intonation
d'numration est fonde sur le contraste par rapport l'accentuation normale du mot en nonc
assertif neutre :
le Nom, normalement accentu sur la pnultime, le sera sur sa dernire syllabe :
(1) 2 1 > (1) 1 2
a'rum,
ak'sum,
aw'ren,
iyu'za...
(du) pain,
(de la) viande, (de la) farine, (des) poulets...
le verbe, normalement accentu sur la dernire, le sera sur la premire : 1 2 > 2 1
(yea), 'yeswa, 'yees, 'yelsa...
il mange, boit, dort, est vtu...
*
21. yesla, yerwel
= il-a entendu, il-s'est sauv (il l'a appris et s'est enfui)
e
a
e
e
F= 145 190 190 140
NI = M IA / IA M
I=
46
52
52
46
1 2 2 1
D = 60
95
60
90
[Dure totale de l'nonc = 1120 ms]
22. yesla yerwel
= il-a entendu il-s'est enfui (il a appris qu'il s'est enfui)
e
a
e
a
F= 135
180
250
135
NI =
I=
42
44
52
46
D = 50
55
80
70
[Dure totale de l'nonc = 840 ms]
23. yea, iswa
e
F= 130
I=
42
D = 100

= il-a mang, il-a bu (il a mang et bu)


a
i
a
185
195
110
46
54
48
50
85
120

NI =

M IA / SA M
1 2 4 1

M IA / IA G
1 2 2 1-

L'indice acoustique le plus net de la juxtaposition est sans doute dans la conservation, la joncture, des deux
timbres vocaliques distincts (/a , i/) ; il y a, sur le spectrogramme, un passage franc entre la rsonance de /a/
et celle de /i/, qui contraste fortement avec la fusion des timbres (/i + a/ > /a :/) dans le cas de la dpendance
syntaxique (Cf. n 25). C'est aussi certainement cette nettet de la succession des voyelles qui explique que
l'on ait un /i/ franc l'initiale du second verbe au lieu de la semi-voyelle normale en kabyle ([iswa] au lieu
de [yeswa]).

24. sli ad yeddu


i
a
F= 155 195
I=
50
56
D = 70
80

= il-a entendu il-ira (il a appris qu'il irait)


e
u
175 140
52
55
140 135

25

NI =

M / IA M M
1 2 1+ 1

On notera que le morphme prverbal ad ("futur", "non effectif") attire dans tous les cas la mise en relief
intonative.

25. yugi ad yeddu = il-refuse il-ira (il refuse d'y aller)


u
(i+)a e
u
F= 135 195 190 140
I=
43
48
54
51
D = 65
90
50
140

NI =

M / IA
1 2

IA M
2 1

26. sli yemmut = j'ai appris il-est mort (j'ai appris qu'il est mort)
i
e
u
F= 190
170
220
I=
55
50
55
D = 90
80
60

NI =

IA / M
2 1

A
3

***
CONCLUSIONS GENERALES (PROVISOIRES)
Au terme de cette exploitation de deux sries de sondages instrumentaux sur les
phnomnes prosodiques kabyles, il est possible de formuler un certain nombre de conclusions et
d'hypothses qui permettent d'en esquisser de faon provisoire le fonctionnement gnral.
Sous la rserve importante du problme des thmes verbaux voyelle pleine, il semble qu'il
n'y ait pas en kabyle "d'accent de mot intrinsque", mais simplement un accent de mot en phrase.
L'ensemble des conclusions de la premire partie de cette tude ("l'accent") demeure valable mais
doit tre replac dans le cadre de l'intonation de la phrase dclarative simple.
La mise en relief mlodique du mot s'intgre donc dans les configurations intonatives
globales des diffrents types d'noncs et tablit, fondamentalement, un contraste entre le groupe
nominal (accentu sur la pnultime) et le groupe verbal (accentu sur sa dernire voyelle pleine,
dfaut sur la dernire syllabe du noyau).
De cette donne centrale ressort immdiatement la fonction principale de la prosodie en
kabyle : celle d'identificateur syntaxique et d'indice permanent de la structuration syntaxique de
l'nonc en concordance parfaite avec les analyses gnrales de savants comme Troubetzkoy ou
Malmberg :
On peut affirmer que beaucoup d'lments prosodiques (sur le plan de la fonction
symbolique) sont en partie ou compltement des signaux de frontires ou de jonctures.
(Malmberg 1971 : 213).
A un niveau trs gnral, on retrouve d'abord la fonction dlimitative de Troubetzkoy
"Principes" : 244) : la prosodie (intonation, dbit, dure...) est la premire marque de l'unit et de
l'intgration syntaxique. Des syntagmes (mots ou propositions) unis par la prosodie le sont aussi au
niveau syntaxique ; des syntagmes disjoints par la prosodie le sont galement au niveau syntaxique.
De manire plus prcise, les configurations intonatives et un certain nombre d'autres indices
prosodiques connexes (dbit et dure) jouent un rle central dans l'indication des rapports
syntaxiques :

26

ils distinguent d'une manire tranche la phrase thmatisation de l'nonc neutre ;


dans les suites de syntagmes (sans connexion morphmatique), ils opposent nettement la
relation de coordination (intonation "numrative" spcifique) celle de subordination (intgration
mlodique).
En fait, le marquage prosodique de la syntaxe est double :
global d'abord, en terme de schmas prosodiques de phrase, s'opposant les uns aux autres :
phrase dclarative neutre / phrase thmatisation ; phrase coordination / phrase subordination...
au niveau du mot ensuite, o la position de l'accent peut jouer un rle d'indicateur de
relation syntaxique particulire : pour le nom et le verbe, le dplacement de l'accent par rapport
l'accentuation "neutre" (de l'nonc dclaratif simple) pourrait tre considr quasiment comme un
"fonctionnel".
Il n'est d'ailleurs pas exclu que des recherches ultrieures montrent que cette fonction de
marqueur syntaxique est en ralit beaucoup plus large et concerne d'autres types de structures et
d'units que celles qui ont t tudies ici.
En tout cas, l'ensemble de ces premiers rsultats kabyles nous incitera faire pleinement
ntre la position fermement dfendue par Malmberg (1971 : 203) :
C'est la structure prosodique qui donne l'auditeur d'un nonc la premire orientation sur
la voie suivre pour trouver le sens. C'est l'intrieur des cadres dresss par la prosodie qu'il doit
chercher... La prosodie est au centre tant de la structure que du mcanisme de la langue.
*
En dfinitive, quelques conclusions qui paraissent dj bien tablies, conformes ce que
l'on pouvait attendre d'une langue essentiellement orale et au systme conjonctif peu dvelopp.
Mais aussi plusieurs hypothses et zones d'incertitude qui restent vrifier et clarifier. L'tude
exprimentale devra en consquence tre poursuivie et complte dans de nombreuses directions :
des types d'units et de syntagmes plus diversifis (surtout pour le verbe), des types de phrases plus
complexes... devront encore tre examins.
Il convient aussi d'insister sur le fait que ces premires conclusions ne sont valables que
pour un parler dtermin de Grande Kabylie : il est presque certain, qu'au sein mme de la Kabylie,
il existe d'importantes variations rgionales sur le plan prosodique. La Petite Kabylie notamment
la rgion de Bougie prsente probablement de srieuses divergences par rapport au modle
gnral auquel nous aboutissons.
***
Bibliographie
Linguistique et phontique gnrale :
- DELATTRE (Pierre) : 1966 - Les dix intonations de base du franais, French Review, 40/1.
- DI CRISTO (Albert) : 1975 - Soixante et dix ans de recherches en prosodie, Universit de Provence.
- FAURE (George) : 1964 - Aspects et fonctions linguistiques des variations mlodiques dans la chane
parle, Proceedings of the 9th International Congress of Linguists (Cambridge, 1962), La Haye, Mouton.
- FAURE (George) : 1969 - Contribution l'tude des apports du systme prosodique la structuration de
l'nonc en franais moderne, Proceedings of the Xth International Congress of Linguists (Bucarest, 1967),
Acadmie des Sciences de Roumanie, t.II.
- FAURE (George) : 1972 - Contribution l'tude du niveau d'analyse des structures prosodmatiques,
Proceedings of the VIIth International Congress of Phonetic sciences (Montral, 1971), La Haye, Mouton.

27

- FAURE (George) : 1971 - La description phonologique des systmes prosodiques, Zeitschrift fr


Phonetik..., 24/5.
- FAURE (George) : 1972 - Contribution l'tude de la fonction prdicative de l'intonation, Travaux de
l'Institut de Phontique d'Aix, 1.
- GARDE (Paul) : 1968 - L'accent, Paris, PUF (SUP).
- LEON (Pierre)/ MARTIN (Pierre) : 1970 - Prolgomnes l'tude des structures intonatives, Paris, Didier.
- MALMBERG (Bertil) : 1971 - Les domaines de la phontique, Paris, PUF (notamment : chap. VI. "Etude
prosodique").
- MALMBERG (Bertil) : 1974 - Manuel de phontique gnrale, Paris, Picard (notamment : chap. X. "Faits
quantitatifs et prosodiques").
- ROSSI (Mario) et. al. : 1981 - L'intonation. De l'acoustique la smantique, Paris, Klincksieck. [ouvrage
collectif qui reprend et synthtise un ensemble de recherches menes par l'quipe aixoise de l'Institut de
Phontique en thorie et mthodologie de l'analyse prosodique. On y retrouvera notamment tous les seuils et
correctifs utiliss pour l'interprtation des documents exprimentaux.]
- TROUBETZKOY (N.S.) : 1970 (2e d.) - Principes de phonologie, Paris, Klincksieck (IV/5. "Les
caractristiques prosodiques", notamment : E. "Oppositions prosodiques distinguant des phrases").
Linguistique berbre : accent, intonation et syntaxe
- BASSET (Andr) : 1959 - L'anticipation en berbre, Articles de dialectologie berbre, Paris, Klincksieck,
p. 90-100.
- BASSET (Andr) : 1952 (1969) - La langue berbre, Londres, I.A.I., 72 p.
- BEGUINOT (Francesco) : 1931 - Il berbero Nefsi di Fassto, Rome, Istituto per l'Oriente, 314 p.
[chapitre "Accent" : p. 10-16 + notation systmatique de l'accent dans le glossaire et les textes].
- BENTOLILA (Fernand) : 1981 - Grammaire fonctionnelle d'un parler berbre, Paris, SELAF, 447 p.
- BRUGNATELLI (Vermondo) : 1986 - Alternanze accentuali e morpho-sintassi nominale nel berbero
orientale, Contributi di orientalistica, glottologia e dialletologia, Milano, Cisalpino-Goliardica, p. 61-72.
[rle de l'accent comme indicateur syntaxique dans le syntagme nominal]
- CHAKER (Salem) : 1983 - Un parler berbre d'Algrie (Kabylie) : syntaxe, Universit de Provence, 549 +
111.
- CHAKER (Salem) : 1984 - Textes en linguistique berbre (introduction au domaine berbre), Paris,
CNRS, 291 p.
- CHAKER (Salem) : 1985 - Syntaxe de la langue / syntaxe de la parole ? Intonation et situation dans
l'analyse syntaxique : quelques points controverss en berbre, Travaux du Cercle de Linguistique d'Aix-enProvence, 3, p. 121-139.
- CHAKER (Salem) : 1988/b - Annexion (tat d'), Encyclopdie berbre, 5, Aix, Edisud, p. 686-695.
- GALAND (Lionel) : 1964- L'nonc verbal en berbre. Etude de fonctions, Cahiers Ferdinand de
Saussure, 21, p. 33-59.
- GALAND (Lionel) : 1969- Types d'expansions nominales en berbre, Cahiers Ferdinand de Saussure, 25,
p. 83-100.
- MITCHELL (T.F.) : Particle-Noun Complexes in a Berber Dialect (Zuara), Bulletin of the School of
Oriental and African Studies, XV/2, 1953, p. 375-390. [variations de la position de l'accent selon la structure
du syntagme nominal].
- PICARD (Andr) : 1960 - De quelques faits de stylistique dans le parler des Irjen (Kabylie, Algrie). De la
phrase inorganique la phrase organise, Alger, La Typo-Litho/J. Carbonnel, XX-703 p.
- PRASSE (Karl-G.) : 1959 - L'accent des mots et des groupes accentuels en touareg, Comptes rendus du
GLECS, VIII, p. 60-62.
- PRASSE (Karl-G.) : 1959 - Notes sur la langue touargue, Acta Orientalia [Copenhague], XXV, p. 43111.
- PRASSE (Karl-G.) : 1972 - Manuel de Grammaire touargue (tahaggart), vol 1, Copenhague, Akademisk
Forlag, 274 p. [accent et intonation : p. 30-37]
- SARRIONANDIA (Fr.) : 1905 (1925) - Gramatica de la lengua rifena, Tanger, 458 p. [p. 26-28 + notation
de l'accent]
- STUMME (Hans) : 1899 - Handbuch des Schilhischen von Tazerwalt, Leipzig, Hinrich, VI + 249 p. [ 16
+ notation de l'accent].

28

- STUMME (Hans) : 1895 - Mrchen der Schluh von Tazerwalt, Leipzig, Hinrich, XII + 208 p.
[notation de l'accent dans les textes]
- STUMME (Hans) : 1899 - Mrchen der Berber von Tamzrett in Sd Tunisien, Leipzig, Hinrich, 72 p.
[notation de l'accent].
- VYCICHL (Werner) : 1984 - Accent, Encyclopdie berbre, I, Aix, Edisud, p. 103-105 (suivi d'une notule
de S. CHAKER)
- WILLMS (Alfred) : 1961 - Der Akzent im Kabylischen, Der XV. Deutsche Orientalistentag Gttingen, p.
430.
- WILLMS (Alfred) : 1965 - Die tonalen Prosodeme des Kabylischen, Zeitschrift fr Phonetik..., 18/1, p. 3749.
- WILLMS (Alfred) : 1972 - Grammatik der sdlichen Beraberdialekte (Sd Marokko), HamburgGlckstadt, Verlag J.J. Augustin. [accent : 253, p. 75-78].

29

Salem CHAKER - INALCO (novembre 1998)

LES ETUDES BERBERES :


volutions rcentes

Instruments bibliographiques
On trouvera une orientation bibliographique systmatique et rgulire dans la chronique berbre
de l'Annuaire de l'Afrique du Nord (Paris, CNRS) :
GALAND (Lionel) : de 1965 1979, AAN, IV XVIII.
Les chroniques I XIII ont paru sous la forme d'un ouvrage indpendant : Langue et Littrature
berbres. Vingt cinq ans d'tudes, 1979, CNRS.
puis :
CHAKER (Salem) : AAN, XX XXX, 19811991.
Les chroniques I IX ont paru sous la forme d'un ouvrage indpendant : Une dcennie d'tudes
berbre (1980-1990). Bibliographie critique (Langue - Littrature - Identit), Alger, Bouchne, 1992,
256 p.
Depuis 1993, les chroniques paraissent sous le timbre de lINALCO (avec la collaboration
dAbdellah BOUNFOUR) :
- Chronique XII (1992-1993), Paris, INALCO (CRB), 1993
- Chronique XIII (1994-1995), Paris, LHarmattan (CRB), 1996.

Lensemble de ces matriaux est galement disponible sur Internet, sur le site du Centre
de Recherche Berbre (serveur de lINALCO : http//www.inalco.fr).
La chronique berbre est galement poursuivie dans lAAN depuis 1992 par Claude BrenierEstrine.
On dispose galement dune bibliographie rcapitulative rcente, trs complte, labore par :
BOUGCHICHE (Lamara) : 1997 - Langues et littratures berbres des origines nos jours.
Bibliographie internationale, Paris, Ibis Press.
Pour les priodes plus anciennes, on pourra aussi se reporter la bibliographie annexe (thmatique et gographique) de :
BASSET (Andr) : 1952 (1969) - La langue berbre, Londres, IAI.
ou celle de :
APPLEGATE (J.R.) : 1970 - The Berber Languages, Current Trends in Linguistics, vol. 6,
The Hague, Mouton.

***

I. LA SITUATION GENERALE : TENDANCES RECENTES


Internationalisation
Le tournant des annes 1960 ouvre une dcennie caractrise par l'apparition et/ou la consolidation de ples scientifiques berbrisants non franais : Danemark, Allemagne, Italie, Grande Bretagne,
Etats-Unis. Plusieurs thses de berbre sont soutenues par des Nord-Amricains ou des Europens non
franais (GB, RFA, Danemark). Autour des annes 1970, la quasi-totalit des ouvrages fondamentaux
en linguistique berbre sont publis hors de France (Copenhague, Naples, Hambourg, Michigan/La
Haye, Los Angeles). Sur ce terrain de l'dition scientifique, l'volution est donc brutale : la trs vieille
tradition franaise de publications berbrisantes (en grande partie base Alger et Rabat) s'est littralement croule avec la dcolonisation.
L'internationalisation s'accompagne, surtout partir de la fin des annes 1970, d'un mouvement
de diversification des cadres thoriques de la recherche. L'influence anglo-saxone se fait de plus en
plus sentir et, mme si le franais reste dominant en tant que langue de travail des berbrisants, de
nombreux ouvrages paraissent dsormais dans d'autres langues, l'anglais surtout. L'impact des thories
linguistiques (ou anthropologiques) d'origine amricaine est de plus en plus sensible. Cette double
volution signifie que les tudes berbres sont de moins en moins un monopole de l'Universit franaise et qu'elles tendent s'intgrer aux grandes disciplines constitues (linguistique gnrale, thorie
de la littrature) et aux courants internationaux de la recherche. On peut d'ailleurs constater un changement bien des gards comparable en ethnologie berbre. En quelques annes, le nombre des travaux universitaires (doctorats) soutenus hors de France est devenu significatif : sur 117 thses de berbre, 40 ont t prpares ailleurs qu'en France. En d'autres termes, les tudes berbres ne sont plus
exclusivement une province de l'orientalisme franais.
"Maghrbinisation"
Depuis le dbut des annes 1970, les tudes berbres sont de plus en plus maghrbines. Au niveau des hommes, bien sr, non au plan des institutions !
Le processus est particulirement net au Maroc o les nationaux, contrairement l'Algrie,
n'taient pratiquement pas reprsents avant l'indpendance. En une vingtaine d'annes, une soixantaine de thses de doctorat en langue ou littrature berbres (voir les chiffres prcis en annexe) ont t
soutenues l'tranger (France, Etats-Unis, Angleterre) par des Marocains qui exercent maintenant
pour la plupart dans les universits de leur pays. A Rabat, Fs, Oujda, Agadir... les mmoires de fin de
licence consacrs au domaine berbre se comptent dsormais par centaines. Ces dernires annes, plusieurs thses sur la langue ou la culture berbres ont mme t soutenues au sein des universits marocaines. A Fs, Rabat, Oujda, dans diffrents dpartements des facults des lettres, des sminaires
de niveau doctoral abordent rgulirement le domaine berbre.
Pour l'instant, il n'existe toujours pas de cadre spcifique de formation et de recherche, malgr
les annonces officielles de cration de "dpartements d'tudes berbres" et mme d'"Institut" faites
depuis 1980, et les travaux berbrisants sont mens dans les structures prexistantes des facults des
Lettres (surtout les dpartements de franais) qui acceptent de les "accueillir". La place et la situation
concrtes du berbre dans les universits marocaines sont donc trs variables et dpendent du degr de
tolrance des responsables locaux. Pourtant, l'existence d'une solide communaut de berbrisants autochtones constitue une srieuse garantie pour l'avenir des tudes berbres au Maroc. Ce renforcement
de la communaut berbrisante marocaine est d'ailleurs continu : de nouvelles thses sont soutenues
chaque anne, d'autres sont en prparation, toffant ainsi un tissu berbrisant dj dense.
En matire de publications berbres, les ralisations restent modestes au Maroc, bien qu'il faille
noter qu'un certain nombre d'ouvrages ont pu paratre normalement au cours des dernires annes :
textes littraires berbres publis par diverses maisons ddition prives ou par des associations ; tra-

Les tudes berbres

vaux scientifiques dits par les universits (surtout la Facult des lettres de Rabat). De plus, le berbre est rgulirement abord dans plusieurs revues universitaires : Langues et littratures (Rabat),
Hesperis (Rabat), Revue de la Facult des lettres de Fs..
Du ct algrien, les travaux proprement universitaires sont plus rares (Cf. annexe) et ne commencent devenir un peu moins exceptionnels quaprs 1990. Il y a donc un dsquilibre marqu en
faveur du Maroc qui peut paratre paradoxal quand on sait que la conscience identitaire est certainement beaucoup plus vive et plus ancienne en Kabylie. Mais il faut dire que le systme universitaire
algrien n'offrait jusquen 1990 gure de perspectives de carrire au berbrisant. Il s'ensuit que trs peu
de jeunes universitaires algriens ont pris le risque d'une spcialisation en berbre. Ceux qui l'ont fait
nont pas trouv de cadre d'insertion qui leur permette de continuer leurs recherches : soit ils se sont
"reconvertis" (et ont enseign le franais ou une autre langue trangre, l'histoire...), soit ils ont poursuivi leurs activits berbrisantes l'extrieur. Et, bien entendu, toutes les parutions berbres d'origine
algrienne se sont faites l'tranger, presque toujours en France, jusquen 1989/90.
L'activit scientifique berbrisante algrienne sest donc longtemps limite aux travaux individuels des quelques spcialistes nationaux (M. Mammeri, S. Chaker, T. Yacine, Y. Nacib...), tous publis en France. Quelques expriences d'enseignements ou de publications s'y dveloppent cependant
en dehors ou en marge de l'institution : pendant longtemps autour du CRAPE Alger et, aprs, 1980
autour de l'universit de Tizi-Ouzou.
On a pouvait esprer que la cration des deux dpartements de berbre (maintenant devenus
"instituts") de Tizi-Ouzou et de Bougie aurait permis une relance significative de la recherche et des
publications berbrisantes. Pour linstant, il ne sagit encore que dune potentialit : les conditions
prcises de mise en place des deux structures et surtout la situation gnrale qui rgne en Algrie depuis 1992, nont gure permis le dveloppement escompt.
Globalement, les champs d'intervention prdominants des berbrisants algriens sont plutt la
linguistique applique (amnagement, didactique) et surtout l'action culturelle (diffusion de l'crit,
production littraire...), mais aussi la collecte et la publication de textes littraires.
Dans les institutions de formation nigriennes et maliennes, plusieurs dizaines de mmoires de
fin d'tude ont port sur la langue et la culture touargues. Dans le cadre des institutions locales, une
dition scientifique et pdagogique touargue se met doucement en place ; malgr la trs grande faiblesse de lencadrement local, un travail damnagement linguistique est engag dans les deux pays :
on dfinit des normes pour la notation usuelle du touareg, on labore des livres de lecture, dont certains sont admirablement bien faits, des recueils de textes, des corpus de traditions historiques, des
ouvrages didactiques divers (y compris de mathmatiques), des vocabulaires de spcialits (terminologie grammaticale, scientifiques...). Mais tout ce travail se fait dans des conditions matrielles extrmement prcaires. A l'tranger, plusieurs ouvrages de littrature et de linguistique ont t publis par
des chercheurs touaregs (Paris, Copenhague) ; deux thses consacres au domaine touareg (littrature
et pdagogie)