Vous êtes sur la page 1sur 27

UBU REI

ou Os Poloneses
Drama em cinco atos
(1896)
de Alfred JARRY
traduo Ferreira Gullar

PERSONAGENS
Pai Ubu
Me Ubu
Capito Bordadura
Rei Venceslau
Rainha Rosamunda
Boleslau
Ladislau
Bugrelau
General Lascy
Stanislau Sobieski
Imperador Alexis
Giro
Pila
Cotica
Conjurados e Soldados
Povo
Miguel Federovitch
Nobres
Magistrados
Conselheiros
Financistas
Guardas de Finanas
Camponeses
Exrcito Russo
Exrcito Polons
Os Guardas de Me Ubu
Um Capito
Um Urso
O Cavalo de Finanas
A Mquina de Decapitar
A Equipagem
O Comandante

1o ATO
CENA 1
Pai Ubu, Me Ubu
PAI UBU Merdra!
ME UBU Que coisa mais engraada, Pai
Ubu. Tu s um grosso!
PAI UBU Me Ubu, Me Ubu, ainda te
mato de pancada!
ME UBU No a mim que deves matar,
mas a outra pessoa.
PAI UBU Juro pelos meus chifres1 que no
estou entendendo!
ME UBU Vais me dizer, agora, que te
consideras um homem realizado.
PAI UBU Por meus chifres, merdra
madame, claro que me considero. Ou pelo
menos, poderia me considerar: capito de
Drages, oficial de confiana do rei Venceslau,
condecorado com a Ordem da guia Vermelha
da Polnia e antigo rei de Arago, que queres
mais?
ME UBU O que?! Depois de teres sido rei
de Arago, te ds agora por satisfeito em
passar em revista cinco dezenas de lacaios
armados de faco de cozinha? Isso quando
poderias por em cima da cuca, depois da coroa
de Arago, a coroa da Polnia!
PAI UBU No sei aonde pretendes chegar.
ME UBU De burro que s!
PAI UBU Mas por meus chifres, Me Ubu,
o rei Venceslau ainda est a vivinho da silva!
E, mesmo que morra, tem filhos, uma legio de
filhos.

De par ma chandelle verte a expresso de Jarry,


intraduzvel, referncia a uma pea escrita por ele
quando estudante. Essa expresso aparecer vrias
vezes na pea. como uma espcie de idiossincrasia de
Ubu. Pode-se admitir outras intenes de Jarry, como
referncia a tenir la chandelle: agir como corno manso.
1

2
ME UBU E quem te impede de trucidar
toda a famlia e usurpar o trono?

PAI UBU Ora, no enche, Me Ubu! (Sai


batendo a porta)

PAI UBU Escuta aqui, Me Ubu: mais um


insulto desses e te visto um pijama de madeira.

ME UBU Vtre, merdra, no est fcil


dobr-lo, merdra, mas tenho certeza que o
conseguirei. Graas a Deus e a mim mesma,
dentro talvez de uns oito dias, serei a rainha da
Polnia.

ME UBU Infeliz, se me vestes um pijama


de madeira, quem que vai remendar teus
fundilhos?
PAI UBU Ih, mesmo! Mas e da? Minha
bunda no melhor que a dos outros.
ME UBU Pois se essa bunda fosse minha,
trataria de sent-la num trono. Poderias
aumentar infinitamente tuas posses, comer
lingia quando te desse vontade e passar de
coche pelas ruas...
PAI UBU Se eu fosse rei de novo, mandaria
fazer para mim uma enorme capelina2 igual
quela que tinha em Arago e que os vigaristas
dos espanhis me roubaram descaradamente.

CENA 2
Pai Ubu, Me Ubu
A cena se passa numa sala da casa de Pai
Ubu onde a mesa est posta para um
banquete.
ME UBU Nossos convidados esto
demorando muito.
PAI UBU mesmo, por meus chifres!
Morro de fome. Ests horrenda, Me Ubu. Ser
que por que vamos receber visitas hoje?
ME UBU (Dando de ombros) Merdra!

ME UBU Poderias comprar um guardachuva e uma japona comprida at os


calcanhares.

PAI UBU (Pegando um frango assado)


Puxa, que fome! Vou dar uma dentada nesse
bicho. Parece frango. No est mal.

PAI UBU Entrego os pontos, no resisto


tentao. Aquele velhaco de merdra, merdra de
velhaco, se o pegasse sozinho num bosque, ah,
ele passaria um mau quarto de hora!

ME UBU Que ests fazendo, desgraado?


Que que os convidados vo comer?

ME UBU Isso sim, Pai Ubu, agora falas


como um homem de verdade!
PAI UBU No, no d p! Eu, capito de
Drages, matar o rei da Polnia? Antes a
morte!
ME UBU ( parte) Que merdra! (alto)
Desse jeito vais continuar miservel como um
rato.
PAI UBU - Pela pana de Deus, por meus
chifres, prefiro ser um miservel rato, magro
mas bonzinho, do que ser rico como um rato
gordo e malvado.
ME UBU E a capelina, Pai Ubu? E o
guarda chuva? E a japona?
Capelina pea da armadura usada para proteger a
cabea na Idade Mdia.
2

PAI UBU Sobrar bastante para eles. No


tocarei em mais nada. Me Ubu, d uma
espiada pela janela, v se j esto chegando.
ME UBU (Chegando janela) Nem sinal.
(Enquanto isso, Pai Ubu rouba um pedao de
vitela) Enfim o capito Bordadura3 e seus
companheiros! Que ests comendo a, Pai
Ubu?
PAI UBU Eu? Nada, um pedacinho de
vitela.
ME UBU Meu Deus, a vitela! A vitela! Ele
comeu a vitela! Socorro!
PAI UBU Juro por meus chifres, que vou te
arrancar os olhos!
(Abre-se a porta)
Bordadura, Bordure. Termo de Herldica: faixa estreita
que contorna o escudo.
3

3
CENA 3
Pai Ubu, Me Ubu, Capito Bordadura e
seus companheiros
ME UBU Bom dia, senhores, j estvamos
impacientes. Sentem-se por favor.
BORDADURA Bom dia, madame. Mas
onde est Pai Ubu?

BORDADURA Realmente, no est bom.


ME UBU Cambada de judeus, que querem
mais?
PAI UBU (Batendo na testa) Tenho uma
idia. Volto j. (Sai)
ME UBU Senhores, vamos vitela.

PAI UBU Aqui mesmo, meu caro. Credo em


cruz, por meus chifres, at que no sou to
magro assim.

BORDADURA Deliciosa, j terminei.

BORDADURA Bom dia, Pai Ubu. Sentemse, rapazes. (Sentam-se todos)

BORDADURA Um sabor requintado! Viva


Me Ubu!

PAI UBU ta, um pouco mais e a cadeira


desmanchava.

TODOS Viva Me Ubu!

BORDADURA Mas, Me Ubu, o que que


voc tem de bom pra ns?
ME UBU Ouam o menu.
PAI UBU Oba, isso me interessa.
ME UBU Sopa polonesa, costelas de
ratro4, vitela, frango, pt de cachorro,
sobrecu de peru, compota russa...
PAI UBU Suponho que seja o bastante. Ou
ainda h mais?
ME UBU Bomba, salada, frutas, carne
cozida, topinambor, couve-flor la merdra.
PAI UBU Ei, voc pensa que eu sou um
pax para arcar com tamanha despesa?
ME UBU No liguem, ele um imbecil.
PAI UBU Espera a que eu vou afiar meus
dentes nas tuas canelas.
ME UBU Come primeiro, Pai Ubu. a
sopa.
PAI UBU Ai, velhaca! Que troo ruim!

Ctes de rastron. Nossa traduo arbitrria em sua


referncia a rato. A expresso de Jarry alude
possivelmente a um colega de ginsio.
4

ME UBU Agora, aos sobrecus.

PAI UBU (de volta) Daqui a pouco, estaro


gritando viva Pai Ubu. (Traz uma enorme
vassoura que sacode sobre a mesa do
banquete)
ME UBU Que est fazendo, miservel?
PAI UBU Provem, provem. (Vrios provam
e caem envenenados) Me Ubu, passe-me as
costeletas de ratro, que eu mesmo sirvo.
ME UBU Toma.
PAI UBU Pra fora, todo mundo! Capito
Bordadura, quero falar com voc.
OS OUTROS Mas ainda no comemos.
PAI UBU Como no comeram?! Pra fora
todos! Bordadura, voc fica. (Ningum se
move)
PAI UBU No vo embora, ? Juro por
meus chifres que vou rebent-los a golpes de
costeleta de ratro (Comea a jogar as
costeletas neles)
TODOS Pra com isso! Socorro! Ajudemnos! Desgraa! Ele me mata!
PAI UBU Merdra, merdra, merdra. Rua!
Estou no meu papel.
TODOS Salve-se quem puder! Pai Ubu
miservel! Tarado! Traidor! Tratante!

4
PAI UBU Enfim, se foram! Agora posso
respirar, mas comi muito mal. Vem c,
Bordadura. (Saem os dois com Me Ubu)

PAI UBU Cala essa boca, meu anjo...


(Saem)

CENA 4

Pai Ubu, Me Ubu, um mensageiro

CENA 5
Pai Ubu, Me Ubu, Capito Bordadura
PAI UBU E ento capito, comeu bem?
BORDADURA Sim, bem, menos a merdra.
PAI UBU U, at que a merdra no estava
ruim.

PAI UBU Que deseja o senhor? V-se


embora e no chateie.
MENSAGEIRO Senhor, o rei manda
cham-lo. (Sai)

BORDADURA Gosto no se discute.

PAI UBU Que merdra! Jarnicotonbleu5, por


meus chifres, fui descoberto, vou ser
decapitado, ai meu Deus, coitado de mim!

PAI UBU Capito Bordadura, estou disposto


a faz-lo Duque de Litunia.

ME UBU Que homem frouxo! E o tempo


urge.

BORDADURA Mas como? Julgava que o


senhor estivesse na... merdra, Pai Ubu.

PAI UBU Ah, j sei: vou dizer que foi coisa


de Me Ubu e de Bordadura.

PAI UBU Modstia parte, capito, dentro


de alguns dias reinarei sobre a Polnia.

ME UBU Ah, seu grande PU, se tu te


atreveres...

BORDADURA Vai matar Venceslau?

PAI UBU Se me atrevo? Eu vou agora


mesmo. (Sai)

PAI UBU At que esse velhaco no de


todo burro, adivinhou.
BORDADURA Se se trata de matar
Venceslau, pode contar comigo. Sou seu
inimigo mortal e respondo por seus homens.

ME UBU (Correndo atrs dele) Pai Ubu,


Pai Ubu, vem c! Te dou lingia, Pai Ubu
(Ela sai)
PAI UBU (Fora de cena) Vai merdra! No
vai mais botar banca comigo, sua lingia!

PAI UBU (Jogando-se sobre ele para abralo) Ah, como gosto de voc, Bordadura!
BORDADURA No, Pai Ubu, voc fede
demais. Nossa me! Nunca toma banho?
PAI UBU Raramente.

CENA 6
Palcio do Rei
Rei Venceslau, rodeado de oficiais,
Bordadura, os filhos do rei: Boleslau,
Ladislau e Bugrelau. Depois Pai Ubu.

ME UBU Nunca.
PAI UBU Piso teu p, ouviu?
ME UBU Merdralho!
PAI UBU Bem, Bordadura, estamos
acertados. Pode ir. Juro por meus chifres, pela
Me Ubu, que farei de voc Duque de Litunia.
ME UBU Mas...

Jarnicotonbleu jarni, espcie de juramento que os


autores cmicos franceses punham na boca dos
camponeses, corruptela da expresso je rnie (eu
renego) acrescida da palavra bleu por dieu. Henrique IV
tinha a mania de exclamar a todo momento jarnidieu
(renego Deus). Seu professor, o Padre Coton, mostroulhe a inconvenincia da expresso, pedindo-lhe que
passasse a exclamar jarnicoton (renego Coton). Jarry
coloca ao final a palavra bleu jarnicotonbleu
reafirmando a heresia que o padre Coton quis evitar e
fazendo aluso a Cordon Bleu, clebre ordem de
Cavalaria.
5

5
PAI UBU (Entrando) Sabeis muito bem que
no tenho nada a ver com isso. Foi Me Ubu e
Bordadura.
REI Que h contigo, Pai Ubu?
BORDADURA Bebeu demais.
REI Como eu, esta manh.
PAI UBU , estou um pouco tonto, abusei
do vinho francs.
REI Pai Ubu, quero recompensar-te pelos
incontveis servios que prestaste como
capito de Drages, fazendo-te hoje mesmo
conde Sendomir.
PAI UBU Majestade, no sei como
agradecer-vos.
REI Nada tens que agradecer, Pai Ubu, e
estejas amanh de manh na solenidade de
revista s tropas.

CENA 7
Casa de Pai Ubu
Giro, Pila, Cotica, Pai Ubu, Me Ubu,
conspiradores
e
soldados,
Capito
Bordadura.
PAI UBU Caros amigos, j tempo de
estabelecermos o plano da conspirao. Cada
um deve dar sua opinio. Darei a minha
primeiro, se os senhores permitirem.
BORDADURA Fale, Pai Ubu.
PAI UBU Pois bem, meus amigos, sou de
opinio que se deve simplesmente envenenar o
rei, misturando-lhe arsnico na comida.
Quando se empanturrar, cair morto, e eu me
tornarei rei da Polnia.
TODOS Assim tambm no, muita
sordidez!
PAI UBU U, no gostaram? Ento que
opine o Bordadura.

PAI UBU L estarei, mas aceite, por favor,


esta flautinha de presente. (Mostra ao rei uma
flauta)

BORDADURA Na minha opinio, devemos


mat-lo com um golpe de espada que o abra ao
meio, da cabea cintura.

REI - Que vou fazer com uma flauta, Pai Ubu?


Darei a Bugrelau.

TODOS Muito bem! Isso agir com nobreza


e bravura.

BUGRELAU Esse Pai Ubu um boboca.

PAI UBU E se ele cair de pontaps em


vocs? Estou me lembrando agora que para
passar em revista as tropas, ele usa uns sapatos
de ferro que podem fazer estrago na canela
dum. Eu devia era denunciar vocs todos para
me safar desse negcio sujo, e estou certo de
que o rei ainda me daria dinheiro por isso.

PAI UBU E agora me arranco... (Cai, ao se


voltar) Ui, ai! Socorro! Por meus chifres! Acho
que rompi os intestinos e quebrei a bunda!
REI (Levantando-o) Ests machucado, Pai
Ubu?
PAI UBU Creio que sim, majestade, vou
morrer na certa. Que vai ser de Me Ubu?
REI No se preocupe, o sustento dela est
assegurado, Pai Ubu.
PAI UBU Sois a bondade em pessoa.
(Venceslau sai) , rei Venceslau, mas nem por
isso escapars da morte.

ME UBU Traidor, covarde, vilo, srdido


interesseiro!
TODOS Vamos cuspir nele, pessoal!
PAI UBU Calma, senhores, muita calma, se
no queren visitar meu papo6. Est bem,
Traduzimos mes poches por meu papo, que uma das
acepes da palavra. preciso ter sempre em mente
que Pai Ubu no propriamente um homem, mas um se
monstruoso, pr-humano (Ubu vem de Ybex, morcego, e
de Hibou, mocho). A palavra poche (bolso, papo) guarda
na lngua original sua dupla significao j que Ubu traz
6

6
consinto em me expor a todos os riscos por
vocs. Sendo assim, Bordadura, tu te
encarregas de abrir o rei ao meio.
BORDADURA No seria melhor nos
jogarmos todos ao mesmo tempo em cima
dele, berrando e lhe dando dentadas? Assim,
seria mais fcil de arrastar conosco as tropas.
PAI UBU Est bem. Eu me encarrego de
pisar o p dele. Vai achar ruim e ento eu lhe
responderei: MERDRA e essa ser a senha
para que vocs ataquem.
ME UBU Sim, e logo que ele esteja morto,
pegars o cetro e a coroa.

vos de comparecer, hoje, cerimnia de revista


s tropas.
RAINHA Em compensao, Venceslau, no
tereis l bastante gente de vossa famlia para
vos defender.
REI Senhora, jamais volto atrs em minha
palavra. Vossas tolices me aborrecem.
BUGRELAU Senhor meu pai, submeto-me
s vossas ordens.
RAINHA Quer dizer, Senhor, que estais
mesmo disposto a ir a essa cerimnia?
REI Por que no?

BORDADURA E eu ento sairei com meus


homens em perseguio famlia real.
PAI UBU Certo, e te recomendo
especialmente o jovem Bugrelau. (Saem)
PAI UBU (Correndo atrs deles e fazendo-os
voltar) Senhores, esquecemos uma cerimnia
indispensvel. Temos de jurar que todos ns
lutaremos com desprendimento.
BORDADURA Como vamos fazer o
juramento se no h um padre aqui?

RAINHA No vos contei o outro sonho que


tive em que reis trucidado e jogado no
Vstula? E que uma guia igual que figura nas
armas da Polnia colocava a coroa na cabea
dele?
REI Dele quem?
RAINHA Pai Ubu.
REI Que loucura! O senhor Ubu um
fidalgo muito digno que obedece cegamente s
minhas ordens.

PAI UBU Me Ubu fars as vezes do padre.


RAINHA e BUGRELAU Quanto equvoco!
TODOS Bem, v l.
PAI UBU Juram que mataro o rei?
TODOS Juramos. Viva Pai Ubu!

2 ATO
CENA 1
Palcio do Rei.
Venceslau, a rainha Rosamunda, Ladislau e
Bugrelau.
REI Senhor Bugrelau, foi muito impertinente
a maneira como vos comportastes esta manh
com o senhor Ubu, cavaleiro de minhas Ordens
e conde de Sendomir. Por essa razo, probo-

sempre seu basto de fsica metido no bolso, conforme


as indicaes e os desenhos de Jarry.

REI Cala essa boca, jovem porcalho.


Quanto senhora, para vos mostrar quo
pouco temo o senhor Ubu, irei revista das
tropas como estou aqui, sem armas e sem
espada.
RAINHA Fatal imprudncia, no tornarei a
v-lo vivo.
REI Ladislau, Boleslau, vinde comigo.
(Saem. A Rainha e Bugrelau vo at a janela)
RAINHA E BUGRELAU Que Deus os
guarde e o grande So Nicolau.
RAINHA Bugrelau, vem comigo capela.
Vamos rezar por teu pai e teus irmos.

7
CENA 2
Ptio de revistas.
Exrcito polons, Rei, Boleslau, Ladislau,
Pai Ubu, Capito Bordadura e seus
homens, Giro, Pila, Cotica7

BUGRELAU Claro. A senhora no tinha


motivo algum para preocupar-se.

REI Nobre Pai Ubu, acompanhai-me com


vossa comitiva para inspecionarmos as tropas.

BUGRELAU Veja! Pai Ubu e seus homens


perseguem meus dois irmos.

PAI UBU - (aos seus) Ateno, vocs a. (ao


Rei) Vamos, majestade, vamos. (Os homens de
Ubu cercam o Rei)

RAINHA Deus do Cu! Virgem Santa, vo


alcan-los!

REI Este o regimento de guardas montados


de Dantzick. Uma tropa exemplar, na minha
opinio.
PAI UBU O senhor acha? Pois me parecem
mendigos. Olhe aquele ali. (ao soldado) Seu
tratante, h quanto tempo no fazes a barba?

(Vem de fora uma zoada assustadora)

BUGRELAU O exrcito inteiro acompanha


Pai Ubu. O rei no est mais l. Que desgraa!
Socorro!
RAINHA Mataram Boleslau! Uma bala o
atingiu.
BUGRELAU Ladislau! (Ele se volta)
Coragem, defende-te!

REI Mas esse soldado est impecvel. Que


h com o senhor, Pai Ubu?

RAINHA Oh! Ele est cercado.

PAI UBU Isto! (Pisa-lhe o p)

BUGRELAU Veja! Bordadura acaba de


cort-lo em dois feito uma salsicha.

REI Miservel!
PAI UBU MERDRA! Soldados, comigo!
BORDADURA Hurrah! Avanar! (Todos
atacam o rei, um Palhadino8 se exalta)
REI Ai, Socorro! Santa Virgem, estou
morrendo.
BOLESLAU (a Ladislau) Que se passa?
Lutemos.

RAINHA Pobre de mim! Os rebeldes


invadem o palcio, sobem as escadas.
(O tumulto aumenta)
RAINHA e BUGRELAU Deus do cu,
defendei-nos!
BUGRELAU Arre, Pai Ubu! Se eu pegasse
esse miservel...

CENA 4
PAI UBU minha, a coroa! Agora, os
outros!

Os mesmos. A porta arrombada. Pai Ubu


entra seguido dos sublevados.

BORDADURA Abaixo os traidores! (Os


filhos fogem, todos os perseguem)

PAI UBU Bugrelau, que pretendes fazer


agora?

CENA 3

BUGRELAU Juro que defenderei minha


me at morte! O primeiro que der um passo
frente morrer!

A Rainha e Bugrelau.
RAINHA Vejo que meus temores eram
infundados.
Giron, Pile, Cotice so termos de Herldica.
Palotin. Montagem jarriniana da palavra palatin
(paladino) com palot (boal).
7
8

PAI UBU Bordadura, Bordadura, estou com


medo! Quero ir embora.
UM SOLDADO (Avana) Entrega-te,
Bugrelau!

8
BUGRELAU Toma, atrevido! o que
mereces! (Parte-lhe o crnio)

raa que j empunhou uma espada, forado a


se esconder nas montanhas como um bandido.

RAINHA Boa, Bugrelau, isso mesmo!

BUGRELAU por culpa de quem, meu


Deus? De quem? Desse abjeto Pai Ubu,
aventureiro sado no se sabe de onde, crpula
dos mais vis, msero vagabundo! E quando
penso que meu pai o condecorou e fez dele
conde e que, no dia seguinte, esse bandido no
teve pejo de erguer o brao contra ele.

VRIOS
AVANAM

prometemos poupar-te a vida.

Bugrelau,

BUGRELAU

Bandidos,
mercenrios srdidos!

beberres,

(Gira a espada em torno, provocando um


massacre)
PAI UBU Nossa! Vou me arrancar daqui de
qualquer jeito.
BUGRELAU Foge, me, sai pela escada
secreta.
RAINHA E tu, meu filho, e tu?
BUGRELAU Irei j.
PAI UBU Peguem a rainha, ela est fugindo.
Quanto a ti, miservel! (Avana para
Bugrelau)
BUGRELAU Deus grande! Agora me
vingo! (Descose-lhe a barriga com terrvel
golpe de espada) Estou indo, me!
(Desaparece pela escada secreta)

CENA 5
Uma caverna nas montanhas.
Bugrelau entra seguido da rainha.
BUGRELAU Aqui estaremos seguros.
RAINHA Creio que sim. Bugrelau, ajudame. (Ela cai na neve)

RAINHA Oh, Bugrelau! Quando me lembro


o quanto ramos felizes antes da chegada de
Pai Ubu! Mas agora, ai de mim, tudo mudou!
BUGRELAU Calma. Tenhamos esperana e
no renunciemos jamais aos nossos direitos.
RAINHA o que deves fazer, meu caro
filho, mas para mim est tudo terminado, no
verei um novo dia de felicidade.
BUGRELAU Me, que tens? Ela
empalidece, desmaia, socorro! Mas estou num
deserto! Oh, meu Deus, o corao dela parou
de bater. Est morta. Ser possvel? Mais uma
vtima de Pai Ubu. (Esconde o rosto nas mos
e chora) Oh, Deus, como terrvel se ver
sozinho aos quatorze anos e tendo sobre os
ombros o encargo de uma terrvel vingana!
(Cai em profunda prostrao. Enquanto isso,
as almas de Venceslau, Boleslau, Ladislau e
Rosamunda, seguidas de seus ancestrais,
entram na caverna. O mais velho se aproxima
de Bugrelau e o chama docemente)
BUGRELAU Que vejo? Minha famlia
inteira, meus ancestrais... um milagre!

RAINHA Estou muito doente. No terei


mais que duas horas de vida.

SOMBRA Bugrelau, quando vivo fui o


Senhor Mathias de Konigsberg, o primeiro rei
e o fundador de nossa Casa. Confio-te a misso
de nos vingar. (Entrega-lhe uma enorme
espada) E que esta espada que te entrego no
tenha repouso enquanto viver o usurpador.

BUGRELAU Que ests sentindo, me? Ter


sido o frio?

(Todos desaparecem e Bugrelau fica s em


atitude de transe)

RAINHA Como queres que eu resista a


tantos golpes? O rei assassinado, nossa famlia
destruda, e tu, representante da mais nobre

Palcio do Rei.
Pai Ubu, Me Ubu e Capito Bordadura

BUGRELAU Me, ests te sentindo mal?

CENA 6

9
PAI UBU No, nem um tosto! Queres me
arruinar por causa desses idiotas?

quis dar. Prometam, pelo menos, que pagaro


os impostos.

BORDADURA Entenda, Pai Ubu, o povo


espera algo de bom, um gesto generoso.

TODOS Pagaremos! Pagaremos!

ME UBU - Ou mandas dar carne e ouro ao


povo, agora, ou estars deposto em menos de
duas horas.
PAI UBU Carne, sim! Ouro no! Abatam
trs cavalos velhos, e esses berdas-merdras que
se dem por muito satisfeitos.
ME UBU - O principal berda-merdra aqui
s tu mesmo. Como pode existir, meu Deus,
semelhante besta?
PAI UBU Escutem mais uma vez: quero
ficar rico, entenderam? No soltarei um
vintm.
ME UBU - Isso quando temos nas mos
todos os tesouros da Polnia.
BORDADURA verdade. Sei de um
imenso tesouro que h na capela. Vamos
distribu-lo ao povo.
PAI UBU Ah, miservel, se fizeres isso!
BORDADURA Mas, Pai Ubu, se no ds
nada ao povo, ele no pagar os impostos.
PAI UBU Isso verdade?
ME UBU - Mas claro!
PAI UBU Neste caso, topo tudo. Tragam
quatro milhes em moeda, cozinhem cento e
cinqenta bois e carneiros. Quanto mais
comida melhor, sobrar pra mim tambm.
(Saem)

CENA 7
Ptio do palcio cheio de gente do povo. Pai
Ubu coroado, Me Ubu, Bordadura,
criados carregados de carne.
POVO Olha l o rei! Viva o rei! Vivaaaa!
PAI UBU (Jogando ouro) Tomem, pra
todos. No acho nenhuma graa em dar meu
ouro a vocs mas, sabem como , Me Ubu

BORDADURA Me Ubu, veja como eles


disputam o ouro. uma verdadeira batalha.
ME UBU - Coisa horrvel. Veja aquele l
com o crnio partido.
PAI UBU Que espetculo maravilhoso!
Tragam mais caixas de ouro, tragam.
BORDADURA E se promovssemos uma
disputa?
PAI UBU Boa idia. Uma corrida. (Ao povo)
Amigos, aqui est uma caixa cheia de ouro. Ela
contm trezentos mil nobres-da-rosa em ouro,
moeda polonesa de bom quilate. Os que
desejarem participar da disputa coloquem-se
no fim do ptio. Quando eu der o sinal com o
leno, comecem a correr, e quem chegar
primeiro ganhar a caixa de ouro. Quanto aos
demais, tero como consolao esta outra caixa
que ser dividida entre todos.
TODOS Viva Pai Ubu! Rei bom est a! No
tempo de Venceslau, a gente no ganhava tanto
dinheiro.
PAI UBU ( Me Ubu, entusiasmado) Ouve
o que eles dizem!
(Todo o povo vai se colocar no fundo do
ptio)
PAI UBU Um, dois, trs. Todos a postos?
TODOS Sim, sim!
PAI UBU J!
(Partem uns tentando derrubar os outros.
Gritos e tumulto)
BORDADURA Esto chegando! Esto
chegando!
PAI UBU Ei! O primeiro homem est
perdendo terreno.
ME UBU No, ele reage agora.

10
BORDADURA Ih, vai perder, vai perder!
Pronto, venceu o outro!
(O que estava em segundo lugar vence a
corrida)

ME UBU Temos uma dvida de gratido


para com o Duque de Litunia.
PAI UBU Com quem?
ME UBU U, com o capito Bordadura.

TODOS Viva Miguel Federvitch! Viva


Miguel Federvitch!
MIGUEL Senhor, no sei como agradecer a
Vossa Majestade...
PAI UBU Ora, meu amigo, no tem de que.
Leva tua caixa de ouro pra casa, Miguel. E
vocs, dividam esta outra, cada um tira uma
moeda de cada vez, at acabar.
TODOS - Viva Miguel Federvitch! Viva Pai
Ubu!
PAI UBU E agora, meus amigos, vamos
comer! Abro-lhes as portas do palcio, faam o
favor de ocupar seus lugares minha mesa!
POVO Entra, pessoal, entra! Viva Pai Ubu!
Viva o mais nobre dos soberanos!
(Entram no palcio. Ouve-se o barulho da
orgia que se prolonga at o dia seguinte. Cai
o pano)

3 ATO
CENA 1
No Palcio. Pai Ubu, Me Ubu.
PAI UBU Pelos meus chifres, assim como
me vs, sou o rei deste pas! J me permiti uma
indigesto e estou esperando chegar minha
grande capelina.
ME UBU De que mandaste faz-la? No
por sermos reis, que vamos agora esbanjar
dinheiro.
PAI UBU Minha cara senhora, mandei fazer
a capelina em couro de carneiro com presilha e
bridas em couro de co.
ME UBU Deve ficar bonito, mas nada
mais bonito do que a gente ser rei!
PAI UBU - Tinhas toda a razo, Me Ubu.

PAI UBU Por favor, no me fales desse


idiota. J no preciso dele pra nada, vai ficar
chupando o dedo, no lhe darei ducado algum.
ME UBU Cometes um erro, Pai Ubu. Ele
se voltar contra ti.
PAI UBU E eu vou chorar por isso! Esse
pobre diabo me preocupa tanto quanto
Bugrelau.
ME UBU E pensas que j liquidaste
Bugrelau?
PAI UBU Claro que sim, espada-definanas! Que poder fazer contra mim um
bostinha de quatorze anos?
ME UBU Ouve o que te digo. Trata de
atrair Bugrelau para o teu lado.
PAI UBU Dar mais dinheiro ainda? Essa
no. Basta os vinte e dois milhes que me
fizeste desperdiar.
ME UBU Bem, faz o que te der na veneta,
mas ele acabar te jantando, Pai Ubu.
PAI UBU timo! Estars comigo na mesma
panela.
ME UBU Escutas uma vez mais: estou
convencida de que Bugrelau vai terminar
ganhando a parada, pois tem de seu lado o
direito legtimo.
PAI UBU Ah, vigarice! E o direito ilegtimo
no vale o legtimo? Tu me insultas, Me Ubu,
vou te fazer em pedaos. (Me Ubu foge
perseguida por Pai Ubu.)

CENA 2
Salo do palcio
Pai Ubu, Me Ubu, oficiais e soldados,
Giro cotica, nobres algemados, financistas,
magistrados, tabelies.

11
PAI UBU Tragam o tambor-dos-nobres e o
gancho-dos-nobres e o cutelo-dos-nobres e o
livro-dos-nobres!9 Em seguida, faam entrar os
nobres.

PAI UBU Muito bem! Muito bem! Possuis


mais alguma coisa?

ME UBU Moderao, Pai Ubu, por favor.

PAI UBU Para o alapo, ento. Quarto


nobre, quem s?

PAI UBU Tenho a honra de vos anunciar


que, para enriquecer o reino, vou mandar
liquidar todos os nobres e confiscar-lhes os
bens.
NOBRES Horror!
sublevemo-nos!

Povo,

soldados,

PAI UBU Tragam o primeiro nobre e me


passem aqui o gancho-dos-nobres. Os que
forem condenados morte sero jogados no
alapo, cairo no subsolo do Chucha-Porco e
no Tribunal dos Vintns, onde se lhes
rebentaro os miolos. (Ao nobre) Quem s tu
idiota?

NOBRE Nada.

NOBRE Prncipe de Podolia.


PAI UBU Quais so tuas rendas?
NOBRE Estou arruinado.
PAI UBU Por causa dessa frase desagradvel
irs para o alapo, v! Quinto nobre, quem s
tu?
NOBRE Margrave de Thorn, paladino de
Polock.
PAI UBU muito pouco. No tens mais
nada?

NOBRE Conde de Vitepsk.


NOBRE Isso me bastava.
PAI UBU A quanto montam tuas rendas?
NOBRE Trs milhes de rixdales.
PAI UBU Condenado! (Prende-o no gancho
e puxa-o para o alapo)
ME UBU Que ferocidade bestial!
PAI UBU Segundo nobre, quem s tu? (O
nobre no responde). No vais responder,
idiotra?
NOBRE Gro-Duque de Posen.
PAI UBU Excelente! Excelente! No
percamos tempo. Alapo com ele. Terceiro
nobre, quem s? Tens uma cara desonesta.
NOBRE Duque de Courlande, das cidades
de Riga, Revel e Mitau.

PAI UBU Claro, antes pouco do que nada.


Alapo! Ests querendo tirar uma casquinha,
Me Ubu?
ME UBU s cruel demais, Pai Ubu.
PAI UBU Oba! Estou rico. Vou mandar ler a
lista de Meus bens. Tabelio, a lista de Meus
bens.
TABELIO Condado de Sendomir.
PAI UBU Comece pelos principados, seu
estpido!
TABELIO Principado de Podolia, groducado de Posen, ducado de Courlande,
condado de Sendomir, condado de Vitepsky,
palatinado de Polock, margraviato de Thorn.
PAI UBU E que mais?

Uma das violncias do universo verbal de Jarry


essa sarcstica atribuio de especialidade a cada
instrumento. Assim, se o tambor que anuncia os nobres
o tambor-dos-nobres, o gancho que Pai Ubu usar
para arrast-los at o alapo o gancho-dos-nobres e
o cutelo que os decapitar o cutelo-dos-nobres.
Adiante teremos a espada-de-cortar-merdra, a tesourade-cortar-orrelhas, a faca-de-cortar-cara etc.
9

TABELIO Acabou
PAI UBU Como acabou?! Bem, ento,
avancem os nobres, e como no vou mesmo
parar de enriquecer, mandarei executar todos
os nobres, e assim ficarei com seus bens.

12
Vamos joguem os nobres no alapo. (Os
nobres so empilhados no alapo)

FINANCISTAS - Ora, no se acanhe!

VRIOS Vamos ver isso.

PAI UBU Senhores, estabeleceremos um


imposto de dez por cento sobre a propriedade,
outro sobre o comrcio, um terceiro sobre os
casamentos e um quarto sobre os bitos, de
quinze francos cada um.

PAI UBU Vou primeiro reforar a Justia,


aps o que cuidaremos das finanas.

PRIMEIRO FINANCISTA Mas isso no


faz sentido, Pai Ubu.

VRIOS JUZES Somos contra qualquer


modificao.

SEGUNDO FINANCISTA um absurdo.

PAI UBU Depressa, que eu agora quero


legislar.

PAI UBU Merdra. Primeiro ponto: os juizes


no recebero mais nenhum provento.

TERCEIRO FINANCISTA No tem p


nem cabea.

JUZES E de que vamos viver? Somos


pobres.

PAI UBU Vocs esto querendo me gozar.


Ao alapo, todos os financistas! (Agarram os
financistas).

PAI UBU Recebereis as multas que


impuserdes e herdareis os bens dos condenados
morte.

ME UBU Afinal de contas que espcie de


rei s tu, Pai Ubu, que s sabes matar todo
mundo!

UM JUIZ Ignomnia!

PAI UBU merdra!

SEGUNDO JUIZ Infmia!

ME UBU Quanto mais justia, mais


dinheiro.

TERCEIRO JUIZ - Escndalo!


PAI UBU No te preocupes, meu anjo, que
eu mesmo irei recolher os impostos, de
povoado em povoado.

QUARTO JUIZ Indignidade!


TODOS Recusamo-nos
semelhantes condies.

julgar

em

PAI UBU Joguem os juizes no alapo.


(Eles se debatem inutilmente)
ME UBU Que diabos ests fazendo, Pai
Ubu? Quem vai agora ministrar a justia?
PAI UBU Ora, quem! Eu. E vers como
tudo caminhar bem.
ME UBU Sim, com iseno total!
PAI UBU Vamos, cala-te, idiotra. Agora,
senhores, trataremos das finanas.
FINANCISTAS No h o que mudar.
PAI UBU Como no h, se eu quero mudar
tudo? De sada, reservarei para mim a metade
dos impostos.

CENA 3
Casa de camponeses nas cercanias de
Varsvia.Vrios camponeses reunidos.
UM CAMPONS - Ouam o que aconteceu.
O rei est morto, os duques tambm e o jovem
Bugrelau fugiu com a me para as montanhas.
Pai Ubu se apossou do trono.
OUTRO CAMPONS Tenho mais notcias.
Venho de Cracovia, onde vi transportarem os
corpos de trezentos nobres e quinhentos juizes
que foram executados. Parece que vo dobrar
os impostos e que Pai Ubu vir recolh-los
pessoalmente.
TODOS Deus do cu! Que vai ser de ns?
Pai Ubu um crpula e dizem que sua mulher
realmente abominvel.

13
UM CAMPONS Escutem: parece que
esto batendo.

cinqenta e dois rixdales, que j pagamos faz


seis semanas em Saint Mathieu.

UMA VOZ (De fora) Cornupapana10!


Abram em nome de minha merdra, por So
Joo, So Pedro e So Nicolau! Abram, pela
espada das finanas, crnotutu, venho
arrecadar os impostos!

PAI UBU bem possvel, mas mudei o


regime e avisei pelo jornal que todos os
impostos sero pagos duas vezes, e trs vezes
aqueles
que
assim
determinarmos
posteriormente. Com esse sistema de
arrecadao, ficarei rico rapidamente, matarei
em seguida todo mundo e irei embora.

(A porta arrombada, Ubu entra seguido de


uma legio de coletores de impostos)

CAMPONESES Senhor Ubu, tenha piedade


de ns. Somos gente pobre.

CENA 4
PAI UBU Qual o mais velho de vocs?
(Um campons se apresenta) Como te
chamas?
CAMPONS Stanislau Leczinski.
PAI UBU Pois bem, cornupapana, presta
ateno ao que vou dizer, seno estes senhores
aqui te cortaro as orrelhas. Mas, afinal de
contas, vais ou no vais me escutar?
STANISLAU Mas Vossa Excelncia ainda
no disse nada.
PAI UBU Como no disse nada! Falo h
mais de uma hora. Ou pensas que vim aqui
para pregar no deserto?
STANISLAU
pensamento.

Longe

de

mim

tal

PAI UBU E da? Paguem.


CAMPONESES No temos com que pagar,
Pai Ubu, j pagamos.
PAI UBU Paguem! Ou ponho vocs no
papo, depois de tortur-los, com degolao do
pescoo e da cabea! Cornupapana, parece
que o rei aqui sou eu!
TODOS Ah, assim? s armas, pessoal!
Viva Bugrelau, pela graa de Deus rei da
Polnia e da Litunia!
PAI UBU Senhores das finanas, atacar,
cumpri com o vosso dever!
(Lutam entre si, a casa destruda e o velho
Stanislau foge pelo campo. Ubu fica a
recolher o dinheiro)

CENA 5
PAI UBU Pois muito que bem, estou aqui
para te dizer, te ordenar e te intimidar a
declarar e pagar imediatamente teu imposto de
renda, sob pena de seres trucidado. Vamos,
senhores porcalhinos das finanas, carrocem
para c a carroa-das-finanas.
(Trazem a carroa)
STANISLAU Sire, nossa inscrio no
registro nos obriga a pagar apenas cento e

Cornegidouille, palavra inventada por Jarry para


expressar as trs partes do poder de Ubu: cabea,
corao e ventre, sendo que, nele, s o ventre no se
encontra
em
estado
embrionrio.
Gidouille,
denominao do ventre monstruoso de Ubu: o poder
dos apetites inferiores.
10

Uma casamata das fortificaes de Thorn.


Bordadura preso, Pai Ubu
PAI UBU Patriota, eis o que um patriota:
querias que eu te pagasse o que te prometera.
Como no quis pagar, te revoltaste, conspiraste
e terminaste engaiolado. Bem feito,
cornufinana e deves reconhecer que o golpe
que te dei foi de mestre.
BORDADURA Toma cuidado, Pai Ubu. s
rei h cinco dias e j mataste mais gente do que
seria necessrio para condenar ao inferno todos
os santos do paraso. O sangue do rei e dos
nobres clama por vingana e esse clamor ser
ouvido.
PAI UBU Meu bom rapaz, at que s um
cara bem falante. No tenho dvida que se

14
consegues escapar daqui me criars muitas
dificuldades. Mas no sei de ningum que
tenha burlado a vigilncia das casamatas de
Thorn. Por isso, boa noite, e trata de dormir o
melhor que possas pois os ratos fazem aqui
uma sarabanda infernal a noite toda. (Sai)
(Os guardas vm trancar a porta)

BORDADURA Coragem no me falta,


Senhor.

CENA 6

Sala do Conselho de Ubu


Pai Ubu, Me Ubu, Conselheiros de
Finanas

ALEXIS Est bem, some da minha vista.


(Sai Bordadura)

CENA 7
Palcio de Moscou
O Imperador Alexis e sua corte; Bordadura
CZAR ALEXIS Aventureiro infame,
participaste do massacre de nosso primo
Venceslau?
BORDADURA Perdoai-me, Senhor, Pai
Ubu me arrastou a isso contra a minha vontade.

PAI UBU Senhores, esta aberta a sesso.


Estejam atentos para o que vou dizer e
mantenham-se tranqilos. Primeiro, trataremos
do captulo das finanas e em seguida
falaremos dum pequeno sistema que bolei para
evitar as chuvas e preservar o bom tempo.

ALEXIS s um srdido mentiroso! Mas,


afinal de contas, que desejas?

UM CONSELHEIRO Muito bem, Senhor


Ubu.

BORDADURA Pai Ubu mandou-me


prender acusando-me de conspirao. Consegui
fugir e, durante cinco dias e cinco noites, corri
atravs das estepes para vir implorar vossa
graa misericordiosa.

ME UBU Que idiota!

ALEXIS Que trazes como garantia de tua


lealdade?
BORDADURA Minha espada de
aventureiro e um mapa da cidade de Thorn.
ALEXIS Aceito a espada mas, por So
Jorge, queima esse mapa. No quero dever
minha vitria a uma traio.
BORDADURA Um filho de Venceslau, o
jovem Bugrelau, continua vivo, e eu tudo farei
para reconduzi-lo ao trono.
ALEXIS Qual era teu posto no exrcito
polons?
BORDADURA Eu comandava o Quinto
Regimento dos Drages de Wilna e uma
companhia de voluntrios a servio de Pai
Ubu.
ALEXIS Muito bem, nomeio-te subtenente
do 10 Regimento de Cossacos, e ai de ti se me
trares. Se fores bravo, sers recompensado.

PAI UBU Senhora merdra minha, tome


cuidado porque no tolerarei mais suas tolices.
Dizia eu, senhores, que as finanas vo mais ou
menos. Um considervel nmero de ces
miserveis se espalha toda manh pelas ruas e
os porcalhinhos fazem maravilhas. Por todos
os lados h casas incendiadas e gente
dobrando-se ao peso de novos impostos.
CONSELHEIRO E os novos impostos,
Senhor Ubu, esto dando resultado?
ME UBU Vo de mal a pior. O imposto
sobre casamentos rendeu at agora apenas onze
sous, e assim mesmo porque Pai Ubu persegue
as pessoas por toda parte para obrig-las a se
casarem.
PAI UBU Espada das finanas, corna de
minha pana, senhora financista, eu tenho
orrelhas para falar e tu tens boca para escutar.
(Risos) Alis, no isso! Tu me atrapalhas e
me fazer parecer idiotra. Mas, corno de Ubu!
(Entra um mensageiro) Bem, vamos, que quer
aquele ali? Vai-te embora, porcalho, ou te
bato, te degolo e te toro as pernas.
ME UBU Bem, j se foi, mas deixou uma
carta.

15
PAI UBU L. At parece que estou perdendo
o juzo ou que no sei ler. Vamos, idiotra, l,
deve ser de Bordadura.

PAI UBU Me Ubu, me d aqui a couraa e


meu basto. Vou ficar to pesado que no vai
dar pra correr se eles me perseguirem.

ME UBU dele mesmo. Diz que o czar o


acolheu muito bem, que vai invadir teus
domnios para restaurar o poder de Bugrelau e
que sers executado.

ME UBU Covardo!

PAI UBU No! Tenho medo! Tenho medo!


Acho que vou morrer. Coitadinho de mim!
Que vai me acontecer, meu Deus? Esse homem
malvado vai me matar. Santo Antnio e todos
os santos, protegei-me, prometo dar esmolas e
acender velas a todos vs. Senhor, o que me
espera ainda? (Chora e solua)
ME UBU S h um caminho a seguir, Pai
Ubu.

PAI UBU Onde esto a espada-de-cortar


merdra e o gancho-das-finanas que eu no
acho?! Nunca vou me aprontar, e os russos
avanam e vo me matar.
UM SOLDADO Senhor Ubu, a tesoura-decortar-orrelhas vai cair.
PAI UBU Te mato com o gancho-de-puxarmerdra e a faca-de-cortar-cara.
ME UBU Como ele est bonito de
capacete e couraa, parece uma abbora
blindada.

PAI UBU Qual , meu amor?


ME UBU A guerra!
TODOS Graas a Deus! Eis uma atitude
digna!
PAI UBU , e quem vai levar novas
estocadas sou eu.
PRIMEIRO CONSELHEIRO Apressemonos, vamos organizar o exrcito.
SEGUNDO CONSELHEIRO E estocar
vveres.
TERCEIRO CONSELHEIRO E preparar a
artilharia e as fortalezas.
QUARTO CONSELHEIRO E arranjar
dinheiro para as tropas.
PAI UBU Ah, isso que no! Eu te mato!
No vou dar dinheiro algum. Tomem de outro!
A guerra j est paga e ningum vai guerrear s
minhas custas. Pelos meus chifres, faam a
guerra mas porque vocs esto com raiva.
Nada de gastar dinheiro. Viva a guerra!

CENA 8
Campo de batalha, exrcito de Varsvia.
SOLDADOS E PALHADINOS Viva a
Polnia! Viva Pai Ubu!

PAI UBU Bem, agora vou montar no cavalo.


Senhores, tragam-me o cavalo-de-finanas.
ME UBU Pai Ubu, esse cavalo no tem
foras para te agentar, faz cinco dias que ele
no come nada, est quase morto.
PAI UBU Que tima bab ela ! Ento gasto
doze sous por dia com esse animal e ele no
tem foras para me carregar? Ser que te
enganaram, corna dUbu, ou ests me
roubando? (Me Ubu enrubesce e baixa os
olhos) Me tragam, ento, outro cavalo. A p
que no vou, cornupapana!
(Trazem-lhe um enorme cavalo)
PAI UBU Vou montar nele. Oh! Alis, acho
que vou cair. (O cavalo anda) Pra, pra esse
bicho, meu Deus, vou cair, vou morrer!!!
ME UBU um imbecil, sem dvida
alguma. Ah, conseguiu montar. Mas j caiu no
cho.
PAI UBU Cornofsico, estou meio morto!
Mas no faz diferena, vou pra guerra e
matarei todo mundo. Ai de quem no marchar
direito! Ser rebentado de pancada com toro
do nariz e dos dentes e extrao da lngua.
ME UBU Boa sorte, Senhor Ubu.

16
PAI UBU Esqueci de te dizer que te confio o
governo. Mas levo comigo o livro de Finanas.
Se me roubares pagars caro. O Palhadino
Giro fica aqui para te ajudar. Adeus, Me
Ubu.
ME UBU Adeus, Pai Ubu. No deixa de
matar o Czar.
PAI UBU No te preocupes. Toro do nariz
e dos dentes, extrao da lngua, e introduo
do basto orrelhas a dentro.

CENA 2
Praa de Varsvia.
Bugrelau e seus guerrilheiros.
Povo e Soldados.
BUGRELAU Para frente, amigos! Viva
Venceslau e a Polnia! O patife do Rei Ubu
partiu. S ficou a bruxa da Me Ubu com o seu
Palhadino. Estou disposto a marchar frente
de vocs e a restaurar no trono a estirpe de
meus pais.
TODOS Viva Bugrelau!

(O exrcito se afasta ao som das fanfarras)


ME UBU (sozinha) - Agora que esse
boneco de engono foi embora, tratemos de
nossos interesses: matar Bugrelau e nos apossar
do tesouro.

BUGRELAU Derrubaremos todos os


impostos decretados pelo abominvel Pai Ubu.
TODOS Bravos! Avante! Ataquemos o
palcio e acabemos com esse canalha!

4 ATO

BUGRELAU Pessoal, Me Ubu est saindo


com seus guardas pela escadaria.

CENA 1

ME UBU Que querem comigo? Oh,


Bugrelau.

Cripta dos antigos reis da Polnia na


catedral de Varsvia.
ME UBU Mas onde est o tesouro? Pelo
som, nenhuma dessas lousas parece oca. No
entanto, contei treze pedras a partir do tmulo
de Ladislau, o Grande, ao longo da parede, e
nada. Devo ter me enganado. No, aqui parece
oco. Mos obra, Me Ubu. Coragem, vamos
arrancar esta pedra. Est muito presa. A ponta
do
gancho-das-finanas
cumprir
sua
finalidade. Achei! Aqui est o ouro misturado
aos ossos dos reis. Vamos, tudo dentro do
saco!... Que barulho esse? Quem poderia
estar aqui, sob essas velhas cpulas? No, no
ningum, apressemo-nos. Levemos tudo. Esta
riqueza toda mais til luz do dia do que
enterrada no tmulo de velhos prncipes.
Recoloquemos a pedra. Ei, o barulho de novo.
Esses lugares sempre me causaram pavor.
Depois venho buscar o resto do ouro, volto
amanh.

(A multido joga pedras)


PRIMEIRO GUARDA Todos os carros
esto quebrados
SEGUNDO GUARDA Vo acabar comigo,
meu So Jorge.
TERCEIRO GUARDA Corno-bleu vou
morrer11.
BUGRELAU Pedra neles, pessoal.
GIRO Ah, assim!? (Desembainha a
espada e avana provocando verdadeira
carnificina)
BUGRELAU Deixem por minha conta. (A
Giro) Defende-te, covarde!
(Lutam os dois)

UMA VOZ (Saindo do tmulo de Joo


Sigismundo) Jamais, Me Ubu!
(Me Ubu foge apavorada, pela porta secreta,
levando o ouro roubado)

Corneblue, palavra inventada por Jarry partindo da


expresso ventrebleu (ventredieu, ventre de deus).
Corne, corne physique, aluso ao basto de Fsica do
professor Hbert; alude ainda a Cordon Bleu e a corno,
trado.
11

17
GIRO Vou morrer!

TODOS A vez daquele velho bandido


tambm chegar!

PAI UBU Rapazola de merdra, se acredito


no que dizes terei de ordenar o retorno de todo
o Exrcito. Mas, senhor rapazola, como vejo
que tens acima dos ombros mais plumas que
miolos, creio que imaginaste bobagens. Vai
para a linha de frente, os russos esto perto e
teremos de usar contra eles todas as nossas
armas, tanto as de merdra, como as de finanas
e as de fsica.

(Me Ubu escapa perseguida por todos os


poloneses. Tiros de fuzil e chuva de pedras)

GENERAL LASCY Pai Ubu, no estais


vendo os russos na plancie?

CENA 3

PAI UBU verdade, os russos! Estou


metido em boa. Se ao menos houvesse um jeito
de me arrancar, mas no d p: estamos numa
colina e ficaramos expostos ao fogo inimigo.

BUGRELAU Vencemos, companheiros!


Abaixo Me Ubu! Avante! (Ouvem-se clarins)
Esto chegando os nobres. Vamos, pessoal,
agarremos essa maldita harpia!

O exrcito polons em marcha na Ucrnia


PAI UBU Corno-bleu, vte, cabea de
vaca! A sede e o cansao vo nos matar.
Senhor soldado, tenha a gentileza de segurar
nosso capacete-de-finanas e, tu a, senhor
lanceiro, cuida da tesoura-de-cortar-orrelhas e
do basto-de-fsica, pra me dar um pouco de
folga. Repito que estamos muito cansados.
(Os soldados obedecem)
PILA Ei, Senhore! supriendente que os
russos no apaiream.
PAI UBU Lamentvel que a situao
financeira no nos permita possuir uma viatura
digna de ns; com medo de demolir nossa
montaria, fizemos todo o caminho a p,
puxando o cavalo pela brida. Mas quando
voltarmos Polnia, inventaremos, graas aos
nossos conhecimentos de fsica e s luzes de
nossos conselheiros, uma viatura movida a
vento para transportar todo o Exrcito.
COTICA Nicolau Rensky acaba de chegar e
parece aflito.
PAI UBU Que que tem esse rapaz?
RENSKY Est tudo perdido, Senhor, os
poloneses se revoltaram. Mataram Giro, e
Me Ubu fugiu para as montanhas.
PAI UBU Ave agoureira, coruja de polainas,
donde tiras tantas asneiras? E mais essa agora!
Quem fez tudo isso? Aposto que foi Bugrelau.
Donde ests vindo?
RENSKY De Varsvia, senhor.

EXRCITO Os russos! O inimigo!


PAI UBU Vamos, senhores, preparemo-nos
para a batalha. Ficaremos nesta colina e no
cometeremos a besteira de descer daqui. Vou
ficar no centro como uma cidadela viva e vocs
minha volta. Recomendo-lhes carregar os
fuzis com o mximo de balas, pois oito balas
podem matar oito russos e sero menos oito a
me atacar. Mandaremos a infantaria l para
baixo a fim de que recebam os russos e matem
alguns deles; a cavalaria ir logo atrs para
entrar na confuso e a artilharia ficar em torno
do moinho aqui presente para atirar em cima
do bolo. Quanto a ns, ficaremos dentro do
moinho e atiraremos com a pistola-de-finanas
pela janela, colocaremos de travs na porta o
basto-de-fsica, e se algum tenta entrar,
gancho-de-merdra nele!!!
OFICIAIS Senhor Ubu, Vossas ordens sero
executadas.
PAI UBU timo. Tudo corre bem,
venceremos. Que hora so?
GENERAL LASCY Onze horas da manh.
PAI UBU Vamos ento, almoar porque os
russos no atacaro antes do meio-dia. General,
diga aos soldados que faam suas necessidades
e entoem a Cano das Finanas.
SOLDADO E PALHADINOS Viva Pai
Ubu, nosso grande Financista! Ting, ting, ting;
ting, ting, ting; ting, ting, ting, tating!

18
PAI UBU Ah, gente boa, adoro vocs todos.
(Um petardo russo atinge e quebra a p do
moinho) Estou com medo, senhor Deus, estou
morrendo! Ah, no estou, no nada.

CENA 4

(Chega o Czar acompanhado de Bordadura,


disfarado)
UM POLONS Nossa me! Chegou o Czar,
salve-se quem puder!

Os mesmos, um capito.
Depois o exrcito russo.

OUTRO POLONS Deus do cu! Ele


transps o fosso.

CAPITO (chegando) Senhor Ubu, os


russos atacam.

TERCEIRO POLONS Pif! Paf! O


velhaco do tenente j desancou quatro.

PAI UBU E da, que que voc quer que eu


faa? No fui eu quem os mandou atacar. Mas,
senhores das Finanas, preparemo-nos para o
combate.

BORDADURA Ah, ainda no acabaram


com vocs?! Pois toma o que mereces, Jean
Sobiesky. (Bordadura o abate) Agora, os
outros! (Mata uma poro de poloneses)

GENERAL LASCY Outro projtil.

PAI UBU Avante, camaradas. Peguem esse


biltre! Compota de moscovitas! A vitria
nossa. Viva a guia vermelha.

PAI UBU No fico mais aqui. Chove


chumbo e ferro em cima da gente e podemos
at prejudicar nossa preciosa pessoa.
Desamos. (Descem todos correndo. A batalha
comeou. Eles desaparecem em meio fumaa
ao p da colina)
UM RUSSO (atacando) Por Deus e pelo
Czar!
RENSKY Ai, eu morro!
PAI UBU Avante, camaradas! Ah, tu me
machucaste; vou acabar contigo, seu bbado,
contigo e com essa tua espingarda que no
atira.
UM RUSSO Experimenta isso! (D-lhe um
tiro de revlver)
PAI UBU Ai, ui! Estou baleado, estou
furado, perfurado, encomendado, enterrado.
Oh, mas ainda assim! Vou peg-lo. Toma! Me
provoca de novo!

TODOS Avanar! Hurra! Cspite! Peguemos


o safado!
BORDADURA Meu So Jorge, ca no cho.
PAI UBU (Reconhecendo-o) Ah, s tu,
Bordadura! Estamos todos felizes de te rever,
meu caro amigo. Vou te cozinhar em fogo
lento. Senhores das Finanas, acendam o fogo!
Oh! Ai! Ui! Estou morto. Devo ter recebido
pelo menos um tiro de canho. Oh, meu Deus,
perdoai meus pecados. , foi mesmo um tiro
de canho.
BORDADURA Foi um tiro de pistola com
plvora seca.
PAI UBU Ah, e ainda me gozando! Ests no
papo (Joga-se sobre ele e o dilacera)
GENRAL LASCY Pai Ubu, estamos
avanando em toda a linha.

GENERAL LASCY Avancemos, todo


vigor, pessoal, atravessemos o fosso. A vitria
nossa!

PAI UBU Estou vendo, no agento mais,


crivaram-me de pontaps. Gostaria de me
sentar um pouco, mesmo no cho. E meu
cantil?

PAI UBU Acha mesmo, general? At o


momento, sinto na fronte mais galos que
lauris.

GENERAL LASCY Toma o do Czar, Pai


Ubu.

CAVALEIROS RUSSOS
Abram passagem para o Czar!

PAI UBU pra j. Vamos! Sabre-de-cortarmerdra, cumpre tua funo, e tu, gancho-de-

Afastem-se!

19
finanas, no fiques atrs. Que o basto-defsica trabalhe com generosa emulao e divida
com o bastozinho a honra de massacrar, varar
e rebentar o Imperador moscovita. Avante,
senhor nosso cavalo-de-finanas! (Atira-se
sobre o Czar)
UM OFICIAL
Majestade!

RUSSO

Cuidado,

PAI UBU Toma! Oh! Ah! Deu em nada. Ui,


perdo, senhor, deixe-me em paz. Ai, mas no
fiz por querer!
(Pai Ubu escapa, o Czar o persegue)

POLONESES Salve-se quem puder!


PAI UBU Vamos, em marcha! Que
cambada, que fuga, que multido, como vou
sair deste lodaal? ( empurrado) Ah, mas s
tu! Presta ateno se no queres experimentar o
ardente valor do Mestre das Finanas. Bem,
foi-se embora, vamos nos arrancar daqui
enquanto Lascy no est vendo. (Sai. Em
seguida, v-se passar o Czar com o exrcito
russo perseguindo os poloneses)

CENA 5
Uma caverna da Litunia. Neva.
Pai Ubu, Pila, Cotica.

PAI UBU Santa Virgem; esse danado me


persegue! Que fiz eu, meu Deus! Felizmente,
ele ainda tem de transpor de volta o fosso. Ih,
sinto-o atrs de mim e minha frente o buraco.
Coragem, fechemos os olhos!

PAI UBU Que tempo maldito, faz um frio


de rachar e a pessoa do Mestre das Finanas
est bastante estropiada.

CZAR Nossa! Ca no fosso!

PILA Como , Senhoire Ubu, j se


recuperou do medo e da fuga?

POLONS Oba! O Czar caiu l embaixo!


PAI UBU Nem ouso olhar pra trs! Ele est
l dentro. timo, pau nele! Vamos polons,
com toda fora, ele tem costas largas, o
miservel! Nem quero ver. E enquanto isso
nossa predio se realizou plenamente: o
basto-de-fsica fez maravilhas e no resta
dvida alguma de que eu estaria morto a esta
hora se um inexplicvel terror no tivesse
combatido e anulado em ns os efeitos de
nossa bravura. Mas tivemos que, subitamente,
virar casaca, e devemos nossa salvao nossa
habilidez de cavaleiro assim como solidez
das pernas de nosso cavalo-de-finanas, cuja
rapidez s se iguala quela solidez e sua j
famosa ligerez assim como profundez do
fosso que se abriu muito corts sob os passos
do inimigo soez do aqui presente Mestre das
Finanas, como o vs. , tudo isso muito
bonito mas ningum me escuta. Vamos, a
guerra continua!
(Os drages russos do uma carga e salvam o
Czar)
GENERAL LASCY Desta vez a
debandada.
PAI UBU Chegou a hora de baixar o cacete.
Portanto, senhores poloneses. avanar, ou
melhor, botar o galho dentro.

PAI UBU Claro! Do medo j, mas a fuga


continua.
COTICA ( parte) Porco!
PAI UBU Ei, senhor Cotica, como vai sua
orrelha?
COTICA Vai to bem como pode, indo mal
como vai. Em conseqncia de que o chumbo
faz ela pender para o cho e no posso extrair a
bala.
PAI UBU Bem feito. No estavas a fim de
bater nos outros? Dei prova total de bravura, e
sem me expor matei quatro inimigos com
minha prpria mo, sem contar todos aqueles
que j estavam mortos e que acabamos de
matar.
COTICA Pila, sabes que fim levou o
pequeno Rensky?
PILA Recebeu uma bala na cabea.
PAI UBU Assim como a papoula e o
taraxaco, que flor da idade so ceifados pelo
ferro e pelo erro de arrado, nosso pequeno
Rensky foi ceifado pela guerra e assim foi-se,
emborra tenha lutado bravamente. Mas havia
russos demais!

20
PILA E COTICA Uh! Senhoire!

(Em meio aos gritos dos Palhadinos, o urso


berra de dor e Ubu continua a resmungar)

UM ECO Rhomrrr!
PILA Que ser isso? Nossos binculos!
PAI UBU Essa no! Aposto que so os
russos outra vez! J demais! E depois a coisa
simples, se eles me pegam, estaro no papo.

CENA 6
Os mesmos. Entra um urso.

COTICA Agarra firme, enquanto pego meu


soco explosivo.
PAI UBU Panem nostrum quotidianum da
nobis hodie.
PILA Conseguiste? No posso segur-lo
mais.

COTICA Ai, senhoire das Finanas!

PAI UBU Sicut


debitoribus nostris.

PAI UBU gracinha!

COTICA Consegui! (Uma exploso e o urso


cai morto)

Ora, veja, o totozinho. Que

PILA Cuidado! Nossa, que urso enorme!


Cad minha cartucheira?
PAI UBU Um urso! Ui! Que fera! Pobre de
mim, vou ser comido. Deus que me proteja.
Ele vem me pegar. No, vai pegar Cotica.
Ainda bem!
(O Urso agarra Cotica. Pila ataca-o a golpes
de punhal. Ubu se refugia em cima de uma
pedra)
COTICA Me ajuda, Pila! Me ajuda!
Socorro, Senhoire Ubu!
PAI UBU Aqui oh! Te safa, meu caro, agora
estou rezando o Padre Nosso. Cada um tem sua
vez de ser comido.
PILA Peguei, est seguro!
COTICA Agenta, Pila, ele comea a me
soltar.
PAI UBU Santificatur nomen tuum

et

nos

dimittimus

PILA E COTICA Vitria!


PAI UBU Sed libera nos a malo. Amen.
Enfim, morreu mesmo? J posso descer daqui?
PILA (com desprezo) Quando quiser.
PAI UBU (descendo) Podem se orgulhar de
que, se ainda esto vivos e ainda pisam a neve
da Litunia, devem isso virtude magnnima
do Mestre das Finanas, que se esforou,
largou a pele, se matou a recitar padres-nossos
por vossa salvao, e com tanta coragem
empunhou a espada espiritual da prece quanto
vocs manejaram o temporal soco explosivo do
aqui presente Palhadino Cotica. To longe
levamos nosso devotamento, que no
hesitamos em subir num pedra bem alta para
que mais depressa nossas preces chegassem ao
cu.
PILA Asno asqueroso!

PAI UBU Fiat voluntas tua!

PAI UBU Aqui est um enorme animal.


Graas a mim vocs tero o que comer. Que
barriga tem o bicho, gente! Os gregos a teriam
ficado bem mais vontade do que no ventre do
cavalo de Tria, e por pouco, caros amigos,
amos ter a oportunidade de verificar
pessoalmente a capacidade interior dessa
pana.

COTICA Consegui feri-lo.

PILA Morro de fome. Que vamos comer?

PILA Bravos! Ele est sangrando.

COTICA O urso!

COTICA Velhaco covarde!


PILA Ai, ele est me mordendo! Meu Deus,
salvai-me, vou morrer.

21
PAI UBU Mas, seus bobocas, como que
vo com-lo cru? No temos com que acender
uma fogueira.

PAI UBU Pra mim d na mesma. Como cru.


Pior pra vocs. Alm do mais estou com muito
sono!

PILA E as espoletas?

COTICA Que achas Pila? Comemos tudo


sozinhos. No damos nada a ele, t? Ou lhe
damos os ossos.

PAI UBU Isso mesmo! Parece que h aqui


por perto um pequeno bosque onde podemos
achar alguns galhos secos. V busc-los,
senhor Cotica.
(Cotica se afasta pela neve)
PILA E, enquanto isso, senhor Ubu, v
esfolando o bicho.
PAI UBU Eu no! Pode ser que ele ainda
no esteja morto. melhor te encarregares
disso, um vez que j ests meio comido e
mordido por ele. Eu fico acendendo a fogueira
enquanto Cotica vai buscar a lenha.
(Pila comea a esfolar o urso)
PAI UBU i cuidado! Ele se mexeu.

PILA Certo. O fogo est acendendo.


PAI UBU Que bom, j comea a esquentar.
Mas vejo russos por toda parte. Como
corremos, meu Deus! Ah... (Adormece).
COTICA Gostaria de saber se verdade o
que disse Rensky, se Me Ubu foi deposta
realmente. No me parece difcil.
PILA Vamos terminar de fazer a comida.
COTICA No, temos de falar coisas
importantes. Seria bom que nos inteirssemos
da veracidade dessas notcias.
PILA Tens razo. Devemos abandonar Pai
Ubu ou ficar com ele aqui?

PILA Mas, senhor Ubu, ele j est gelado.


PAI UBU Isso ruim, seria melhor com-lo
quente. O Mestre das Finanas vai ter uma
indigesto.
PILA ( parte) - revoltante. (Alto) Me ajude
um pouco, senhor Ubu, no posso fazer tudo
sozinho.
PAI UBU No, no quero fazer nada! Estou
muito cansado!
COTICA (voltando) Que frio, amigos,
parece at Castilha ou o Plo Norte. Comea a
anoitecer. Numa hora estar escuro. Vamos nos
apressar enquanto ainda h claridade.
PAI UBU Correto. Ouviste, Pila, apressa-te.
Andem vocs dois! Metam o bicho no espeto e
tratem de ass-lo, que eu estou com fome!
PILA Ah, isso j demais! Vem trabalhar,
guloso, do contrrio no vais comer coisa
alguma!

COTICA A noite boa conselheira.


Durmamos. Amanh a gente v o que se deve
fazer.
PILA Acho melhor aproveitar a noite pra
nos mandarmos.
COTICA Vamos, ento. (Partem)

CENA 7
PAI UBU (fala dormindo) Ah, Senhor
Drago russo, presta ateno, no venha pra c,
tem gente. Ah! L est Bordadura, ele
malvado, parece um urso. Bugrelau avana
contra mim! O urso, o urso! Ai! Olha ele l!
Ele duro de roer, meu Deus! No quero fazer
nada, nada! Vai embora, Bugrelau! Ests
ouvindo, palhao? Agora Rensky e o Czar!
Oh! Eles vo me bater. E Donabu? Onde
achaste tanto ouro? Ficaste com meu ouro,
miservel, foste remexer no meu tmulo na
catedral de Varsvia, perto da Lua. J morri
faz muito tempo, foi Bugrelau quem me matou
e fui enterrado em Varsvia perto de Vladislau,
o Grande, tambm em Cracovia perto de Joo
Sigismundo, e tambm em Thorn na casamata

22
com Bordadura! Ei-lo de novo. Vai-te embora,
urso maldito! Tu te pareces com Bordadura.
Escutou, demnio? No, ele no escuta. Os
porcalhinos12 cortaram-lhe as orrelhas.
Rebentais o crebro, matrai13,cortai as orrelhas,
arrancai a finana e bebei at morrer, a vida
dos porcalhinos, a alegria do Mestre de
Finanas.
(Cala-se e dorme)

5 ATO
CENA 1
Noite. Pai Ubu dorme. Entra Me Ubu.
A escurido total.
ME UBU At que enfim um refgio. Aqui
estarei sozinha, o que no mau, mas que
corrida desenfreada: atravessar toda a Polnia
em quatro dias! Todas as desgraas caram
sobre mim de uma s vez. Assim que aquela
besta partiu, fui cripta apanhar o tesouro.
Logo depois, Bugrelau e seu grupo enfurecido
quase me matam a pedradas. Perco meu
cavaleiro, o Palhadino Giro, que era to
fascinado por meus encantos que desmaiava s
de me ver e, segundo alguns, mesmo sem me
ver, o que o cmulo da ternura. Por minha
causa, seria capaz de se deixar cortar ao meio,
o pobre rapaz. A prova disso que foi cortado
em quatro por Bugrelau. Pif paf pan! Puxa,
pensei que ia morrer! Em seguida, fugi
perseguida pela multido enfurecida. Deixo o
palcio, chego ao Vstula, todas as pontes
vigiadas. Atravesso o rio a nado, na esperana
de fazer meus perseguidores desistirem.
Dissimulada entre poloneses dispostos a acabar
comigo, estive mil vezes a um passo da morte.
Mas terminei escapando-lhes fria, e depois
de quatro dias de caminhadas pela neve do que
fora meu reino, consigo me esconder aqui. No
bebi nem comi nada durante todos esses dias.
Bugrelau, no meu rastro, o tempo todo...
Enfim, estou salva. Ai, estou quase morta de
frio e de cansao. Mas gostaria de saber que
fim levou meu gordo polichinelo, isto , meu
respeitvel esposo. Tomei muito dinheiro dele.
Roubei-lhe rixdales. Enganei-o com mentiras.
Salopin (salop, sujo), aluso a palotin, que traduzimos
por palhadino.
13 Tuder: palavra inventada possivelmente com a
montagem da expresso tudieu exclamao de
comdia antiga e tuer, matar
12

E seu cavalo de finanas morreu de fome: no


via comida com muita freqncia. A histria de
sempre! Mas coitada de mim que perdi meu
tesouro. Ficou em Varsvia, e quem se
arriscaria a ir busc-lo?
PAI UBU (comeando a acordar) Agarrem
a Me Ubu, cortem-lhe as orrelhas!
ME UBU Deus do cu! Onde estou?
Enlouqueo. Ah, no Senhor! Graas a Deus
entrevejo Senhor Pai Ubu que dorme perto de
mim.
PAI UBU Muito mal! Esse danado desse
urso no mole! Combate dos vorcios com os
curicios, mas os vorcios comeram e
devoraram os curicios, como vers ao
amanhecer. Entendestes, nobres palhadinos?
ME UBU Quem que ele est gozando
assim? Ficou mais idiota do que era antes de
partir. Que ser que ele tem?
PAI UBU Cotica, Pila, respondam, sacos de
merdra! Onde esto vocs? Ai, tenho medo.
Mas ouvi algum falar a. Que foi? O urso no
pode ser. Merdra! Meus fsforos, onde esto?
Ah, perdi-os na guerra.
ME UBU ( parte) Aproveitemos a
situao e a noite, simulemos uma apario
sobrenatural e faamos com que ele nos perdoe
os furtos.
PAI UBU Meu Santo Antnio, quem fala a?
Cruz credo! Vo me enforcar!
ME UBU (engrossando a voz) - Sim, senhor
Ubu, algum realmente est falando aqui, e a
trombeta do arcanjo que ergue os mortos da
cinza e do p final no falaria de outra
maneira! Escutai esta voz grave. a voz de
So Gabriel que s d bons conselhos.
PAI UBU S faltava essa!
ME UBU No me interrompei, Pai Ubu,
ou eu me calo e ser pior para voc!
PAI UBU Ai, minha pana! No digo mais
uma palavra. Continue, senhora apario!

23
ME UBU Dizamos, senhor Ubu, que reis
um pateta tamanho famlia!

ME UBU Ela no desvia um nico


centavo!

PAI UBU Muito famlia, no resta dvida.

PAI UBU Que sirva de testemunha meu


nobre e desgraado cavalo-de-finanas que,
tendo passado trs meses sem comer, teve de
fazer toda campanha puxado pelas rdeas
atravs da Ucrnia. Tambm fizeram tudo para
acabar com ele, pobre animal!

ME UBU Calai-vos, por Deus!


PAI UBU Uai, nunca vi anjo se exaltar.
ME UBU Merdra! (continuando) Sois
casado, senhor Ubu?

ME UBU Tudo isso mentira. Possuis um


modelo de mulher e fazeis dela um monstro!

PAI UBU Exato, com a ltima das megeras.


ME UBU Quereis dizer com uma mulher
encantadora.
PAI UBU Um monstro. Tem espores por
todo o corpo, no h por onde peg-la.
ME UBU Pela doura, senhor Ubu. Se
fordes carinhoso, vereis que, na pior das
hipteses, ela igual Vnus de Cpua.
PAI UBU Caspa? Quem tem caspa?
ME UBU No me escutastes bem, senhor
Ubu. Prestai melhor ateno. ( parte) Tenho
de me apressar pois j amanhece. (Alto) Senhor
Ubu, vossa mulher adorvel e deliciosa, ela
no tem um s defeito.
PAI UBU Estais enganada, no h um s
defeito que ela no tenha.
ME UBU Silncio! Vossa mulher fiel!
PAI UBU Seria difcil aquela gralha me trair.
No ia achar com quem.

PAI UBU Tudo verdade. Minha mulher


uma libertina e falas como se ela fosse atraente
feito uma lingia!
ME UBU Cuidado, Pai Ubu.
PAI UBU Ah, sim, esqueci com quem estou
falando. No, no quis dizer isso!
ME UBU Mataste Venceslau.
PAI UBU A culpa no foi minha, podeis
crer. Foi idia de Me Ubu.
ME UBU Mataste Bulelau e Ladislau.
PAI UBU Azar deles! Queriam me bater.
ME UBU No cumpriste a promessa feita
a Bordadura e mais tarde ainda o assassinaste.
PAI UBU Prefiro que seja eu e no ele o rei
da Litunia. Atualmente, no nenhum de ns
dois. Isso prova que no fui eu quem o matou.
ME UBU S h um meio de conseguirdes
perdo para vossas faltas.

ME UBU Ela no bebe.


PAI UBU Sim, depois que lhe tomei a chave
da adega. Antigamente, s sete da manh j
estava bbada, recendendo a cachaa. Agora se
perfuma com heliotropo, no cheira mal. Pra
mim tanto faz. Quem se embebeda agora sou
eu.
ME UBU Homem tolo! Vossa mulher no
toca em vosso ouro.
PAI UBU No me diga! Isso piada!

PAI UBU Qual ? Estou disposto a me


tornar um santo homem, quero ser padre e ver
meu nome como santo do dia na folhinha.
ME UBU Ters de perdoar os pequenos
furtos de Me Ubu.
PAI UBU Essa no! Perdo depois que ela
me devolver tudo o que roubou, depois de ser
aoitada e depois que ressuscitar meu cavalode-finanas.

24
ME UBU Essa do cavalo ficou-lhe na
garganta. J amanhece, estou perdida!
PAI UBU No final de tudo, estou muito
satisfeito por ter agora a certeza de que minha
querida esposa me roubava dinheiro. Agora eu
o sei de fonte limpa. Ominis a Deo scientia. O
que quer dizer: Ominis, toda; a Deo scientia,
cincia que vem de Deus. Toda cincia vem de
Deus. Eis a explicao do fenmeno. Mas
Dona Apario parou de falar. Que que eu
posso fazer para ela se animar de novo? At
que falava coisas engraadas. Ih, j est
amanhecendo... Nossa me, por meu-cavalode-finanas, era Me Ubu!
ME UBU (Descaradamente) No
verdade, vou te excomungar.
PAI UBU Ah, carnia!
ME UBU Que sacrilgio!
PAI UBU Essa no! Sei muito bem que era
voc, sua rabugenta! Que diabo fazes aqui?

PAI UBU Ah, meu Deus, ela de novo!


Mulher estpida, ser que no h um jeito de
me livrar dela? O urso est morto?
ME UBU Est, meu asno, j est at frio.
Como esse bicho veio parar aqui?
PAI UBU Sei l. Ah, sei sim. Ele quis comer
Pila e Cotica e eu o matei com um golpe de
Pater Noster.
ME UBU Pila, Cotica, Pater Noster. Que
significa isso? Pelas minhas finanas, ele
endoidou de vez!
PAI UBU Disse exatamente o que houve. Tu
que s uma idiota, minha bonstra.14
ME UBU Pai Ubu, me conta como foi a
guerra.
PAI UBU Oh, no, cansativo. Tudo o que
sei que, apesar de minha incontestvel
bravura, todo mundo me bateu.
ME UBU No me diga, at os poloneses?

ME UBU Mataram Giro e os poloneses


me expulsaram.
PAI UBU Quanto a mim, foram os russos
que me expulsaram: duas boas almas se
encontram.
ME UBU Neste caso, eu diria que uma boa
alma encontra um asno!
PAI UBU assim? Pois a boa alma vai
encontrar agora um palmpede. (Joga o urso
em cima dela)

PAI UBU Eles berravam: Viva Venceslau e


Bugrelau. Pensei que iam me esquartejar,
aqueles indisciplinados. E depois mataram
Rensky.
ME UBU E eu com isso?! Sabes que
Bugrelau matou o Palhadino Giro!
PAI UBU E eu com isso?! E depois mataram
o pobre Lascy.
ME UBU E eu com isso?!

ME UBU (Caindo sob o peso do urso)


Que horror, meu Deus! Vou morrer! Estou
sufocada! Ele me morde, me engole, me
digere!

PAI UBU Sim, mas de qualquer jeito,


carnia, chega pra c! Ajoelha-te aos ps de teu
senhor. (Agarra-a e a pe de joelhos) Vais
sofrer o derradeiro suplcio.

PAI UBU O bicho est morto, escandalosa.


Ui, mas quem sabe? Pode ser que no! Nossa
me! Ele no morreu, fujamos. (Subindo na
pedra) Pater Noster qui es...

ME UBU Oh! Oh! Senhor Ubu!

ME UBU (Se livrando) Essa no! Onde se


meteu ele?

PAI UBU Oh, oh, oh! J acabaste? Agora


comeo eu: toro de nariz, arrancamento de

Traduo arbitrria de giborgne, palavra cunhada por


Jarry e que pode conotar inmeros sentidos: gibbeux
(corcunda), borgne (lbrego, zarolho), giberne (traseiro)
gibbon (orangotango).
14

25
cabelos, introjeo do bastonete de madeira,
extrao do crebro pelos calcanhares,
dilacerao do posterior, supresso parcial ou
mesmo total do espinhao (talvez que assim
consiga extrair tambm os espinhos de seu
carter), sem esquecer a abertura da bexiga
natatria e finalmente a grande decapitao
renovada de So Joo Batista, tudo de acordo
com as Santssimas Escrituras, tanto do Antigo
como do Novo Testamento, organizado,
corrigido e aperfeioado pelo aqui presente
Mestre das Finanas! De acordo, lingia?
(Ele a rasga)
ME UBU Piedade, senhor Ubu!

VOZES L FORA Viva Pai Ubu, nosso


grande financista!
PAI UBU Oba! So eles! Viva! So os Pais
Ubus! Venham, cheguem, precisamos de
vocs, senhores das Finanas.
(Entram os Palhadinos que se jogam na
confuso)
PAI UBU - Poloneses, caiam fora!!
PILA Hon! Turnamos a nos veire, senhoire
da Finanas. Vamos, force a passagem, trate de
chegar porta e, uma vez l fora, s h uma
coisa a fazer: dar no p.

(Alarido na entrada da caverna)


PAI UBU Nisso eu sou bom. Ai, ele bate
com fora!

CENA 2
Os mesmos,Bugrelau invadindo a caverna
com seus soldados.

BUGRELAU Meu Deus, estou ferido!

BUGRELAU Avante, camaradas! Viva a


Polnia!

STANISLAU LEOZINSKI No foi nada,


senhor.

PAI UBU Espere um pouco, senhor polons.


Deixe-me acabar aqui com minha cara metade.

BUGRELAU , s fiquei um pouco tonto.

BUGRELAU (Espancando-o)
covarde,
pcaro,
sacripanta,
muulmano!

Toma,
incru,

COTICA Estamos perto, siga os outros. Em


conseqncia do que, estou vendo o cu.

PAI UBU (Revidando) Toma, idiota, janota,


lorota, carlota, capota, calota, borrabotas,
bosta!
BUGRELAU Toma, capo,
beberro, bufo, paspalho, cafeto!

JEAN SOBIESKY Batam, batam para


valer, eles fogem pela porta, os miserveis.

ladro,

(Os soldados arremetem contra os Ubu que


defendem como podem)
PAI UBU Deuses! Quantos reforos!
ME UBU Tambm temos ps, senhores
poloneses.
PAI UBU Por meus chifres, quando que
isso vai acabar? Outro ainda! Ah, se eu tivesse
aqui meu cavalo-de-finanas!
BUGRELAU Batam, batam sem parar!

PILA Coragem, senhor Ubu!


PAI UBU Sim, j fiz nas calas. Vamos,
cornopapana! Matrem, sangrem, esfolem,
matem, corno de Ubu! A situao melhora!
COTICA S h dois guardando a sada.
PAI UBU (Espancando-os a golpe de urso)
Dou-lhe uma, dou-lhe duas! Uf! Consegui sair.
Fujamos! Sigam os outros.

CENA 3
A cena representa a provncia de Livnia
coberta de neve. Os Ubus e seu squito em
fuga.
PAI UBU Uf, creio que eles desistiram de
nos pegar.
ME UBU , Bugrelau foi assumir o trono.

26
PAI UBU No tenho nenhuma inveja da
coroa dele.

PAI UBU Isso at que no mau. Est


escutando, senhora Tripulao? Afrouxar os
risos, desviar o culho e abrir a bunda!

ME UBU Tens toda a razo, Pai Ubu.


(Desaparecem na distncia)

CENA 4
Convs de um navio navegando bolina no
Bltico. No convs, Pai Ubu e seu bando.

(Alguns morrem de rir. Uma onda varre o


convs)
PAI UBU Que dilvio! conseqncia das
manobras que ordenamos.
ME UBU Coisa aprazvel, a navegao!

COMANDANTE Sopra tima vento.


(Outra onda invade o barco)
PAI UBU De fato, navegamos com
prodigiosa rapidez. Devemos estar fazendo no
mnimo um milho de ns por hora, e esses ns
tm a vantagem de que, uma vez feitos, no se
desfazem mais. Bem, verdade que temos
muito vento no traseiro.
PILA um pobre imbecil.
(Uma rajada faz o navio adernar)
PAI UBU Uai! Meus Deus! Vamos afundar.
Ele est indo todo torto, vai virar, o barco vai
virar!
COMANDANTE Todo mundo a sota-vento,
amarrem o mezena!
PAI UBU Essa no! No fiquem todos do
mesmo lado! uma imprudncia. E se o vento
mudar de direo? Iremos todos ao fundo e os
peixes nos comem.
COMANDANTE Devagar, amainar as
velas.
PAI UBU Devagar, o que! Nada disso!
Tenho pressa, ouviu? A culpa tua, capito de
merdra, se no chegarmos, a culpa tua. J
devamos ter chegado, p! Assumo o
comando! Evitar de virar, f em Deus e p na
tbua! Ancorar, virar de vento em proa ! Icem
as velas, arreiam as velas, leme a barravento,
leme a sota-vento, leme de lado... Estamos
indo bem? No? Ento, cortar a onda pelo
meio, e pronto, tudo estar perfeito.
(Todos se riem, o vento sopra mais forte)
COMANDANTE Afrouxar os rizes, desviar
o colho e abrir a burda!

PILA (Encharcado) - Desconfie do Demnio


e de suas tentaes.
PAI UBU (Sentando-se para beber) - Senhor
garom, traga-nos bebida.
ME UBU Ah, como bom saber que em
breve reveremos nossa doce Frana, os velhos
amigos e nosso castelo de Maudrago.
PAI UBU , no vai demorar! Estamos
passando pelo castelo de Elsenor.
PILA Fico contente s de pensar de rever
minha querida Espanha.
COTICA Eu tambm, e vamos deslumbrar
os compatriotas com a histria de nossas
maravilhosas aventuras.
PAI UBU Oh, sem dvida! Quanto a mim,
serei nomeado mestre das Finanas em Paris.
ME UBU Isso mesmo! Ui, que houve?
COTICA No nada, que acabamos de
dobrar a ponta de Elsenor.
PILA E agora cortamos velozmente as
escuras ondas do Mar do Norte.
PAI UBU Mar feroz e hostil que banha o
pas por nome Germnia, assim chamado
porque os seus habitantes so primos germos.
ME UBU a isso que eu chamo erudio.
Diziam que uma beleza de pas.

27
PAI UBU Sim, mas, por mais belo que seja,
no se compara Polnia. Se no houvesse a
Polnia, no haveria poloneses.

FIM

Vous aimerez peut-être aussi