Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Regalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bcher dieser Welt online verfgbar gemacht werden sollen, sorgfltig gescannt wurde.
Das Buch hat das Urheberrecht berdauert und kann nun ffentlich zugnglich gemacht werden. Ein ffentlich zugngliches Buch ist ein Buch,
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch ffentlich zugnglich ist, kann
von Land zu Land unterschiedlich sein. ffentlich zugngliche Bcher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles
und wissenschaftliches Vermgen dar, das hufig nur schwierig zu entdecken ist.
Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei eine Erinnerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat.
Nutzungsrichtlinien
Google ist stolz, mit Bibliotheken in partnerschaftlicher Zusammenarbeit ffentlich zugngliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse
zugnglich zu machen. ffentlich zugngliche Bcher gehren der ffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hter. Nichtsdestotrotz ist diese
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfgung stellen zu knnen, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch
kommerzielle Parteien zu verhindern. Dazu gehren technische Einschrnkungen fr automatisierte Abfragen.
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien:
+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche fr Endanwender konzipiert und mchten, dass Sie diese
Dateien nur fr persnliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden.
+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen
ber maschinelle bersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchfhren, in denen der Zugang zu Text in groen Mengen
ntzlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir frdern die Nutzung des ffentlich zugnglichen Materials fr diese Zwecke und knnen Ihnen
unter Umstnden helfen.
+ Beibehaltung von Google-Markenelementen Das "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information ber
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material ber Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht.
+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalitt Unabhngig von Ihrem Verwendungszweck mssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein,
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafrhalten fr Nutzer in den USA
ffentlich zugnglich ist, auch fr Nutzer in anderen Lndern ffentlich zugnglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist
von Land zu Land verschieden. Wir knnen keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulssig
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und berall auf der
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben.
ber Google Buchsuche
Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugnglich zu machen. Google
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bcher dieser Welt zu entdecken, und untersttzt Autoren und Verleger dabei, neue Zielgruppen zu erreichen.
Den gesamten Buchtext knnen Sie im Internet unter http://books.google.com durchsuchen.
--
|
|-
|| |||
r
**
Berlin nee
2x)
Book
Class
MARTIN A. RYERSON
H. H. KOHLSAAT
CHAS. L. HUTCHINSON
BYRON L. SMITH
C. R. CRANE
l
l
H. A. RUST
CYRUS H. MCCORMICK
A. A. SPRAGUE
C. J. SINGER
--
--
A KA DE MISC HE
W 0 0 R L E ZI N GE N.
A KA DE MISCHE
V 0 0 R L E z 1N GEN,
OW E R
H. A. HAMAKER.
TE LEY DE W,
BIJ C. C. VAN DER HOEK.
1835,
5:2946
AAN MIJN EN W R I EN D,
- - -
- -- -
DEN H00GLEERAAR
V.
J.
L.
gestoord
fk
II
Ware
bevoegd
III
1V.
VI
warm
word?
Wanneer
men
ziet
dat
moet?
Ware
het
een
onderscheid er
is
tusschen hem
NII
VIII
stelling.
IX
Xf
XII
XIII
XIV
XV
temporiseren,
Waaraan
XVI
Ont
H. A. HAMAKER.
LEYDEN,
25 Mei 1835.
EERSTE VOORLEZING.
w,
*)
10
11
12
13
en Europa, aaneenschakelt.
14
15
16
17
18
19
20
21
is de
Slavonische
taal
tot
heden
toe
bare, hoofdtrekken.
22
23
Toen in de
24
25
en Hongarije.
26
den
**.
TwEEDE vooRLEZING.
28
29
30
31
u, dat thans bij ons als casus obliquus van den tweeden
82
De laatste,
g .
--
- -
-2
33
34
35
36
De beteekenis van
37
38
39
40
41
De nom.
Pun
42
Vandaar dat
suta
in het
Indisch
zoon is. Dit zoon (sone) is zelf niets dan een door
de lange vokaal versterkt part. pass. sune, van su.
Zoo is ook het part. pass. van sa, of za, dat bij ons
en de Perzianen zade, zaad en zadeh luidt, hier,
43
niet te gewagen, het Deensche han en hun is hij en zij, en van daar zegt men in die taal, en han,
44
45
Hoe weinig
46
lijk, dat bij alle deze woorden een gelijke wijze van
verkorting moet worden aangenomen, als die van
47
Het was
DERDE vooRLEZING.
Wij
49
50
5I
\",
of, met den uitgang van den nom., die hier echter
Ik moet
De delta is daar
4*
52
53
is niet
in
54
55
ee
us,
Gelijk bonum in
'56
zigt.
57
58
59
vavoi. Zoo gaat het ook met bhs, bos, welk woord
in het Westen os, of liever, zoo als uit het IJs
pro
60
Doch
gelieven te verklaren.
61
62
grooten rijkdom van voorzetsels bezit, ofschoon die
taal tien casus kent, waarvan de vier buitengewone,
t. w. de narrat. commorat. instrum. en circumlat.
Deze zon
63
64
65
65
67
x.
68
wov, tydn, het part. van io, en hoe klaar is het niet,
dat het synonyme taras, juist zoo, als voortgaand
moet worden opgevat? Men zeggeniet, dat dan de gen.
tovrog zou moeten zijn, en niet tovog, zoo als in xal
'Atoov, za 11iovog; want het zal naderhand blijken, dat
69
70
71
72
73
VIERDE WOORLEZING.
75
Van deze tien tijden zijn er zes, die tot den indi
cativus behooren, t. w. de tegenwoordige, drie
verledene en twee toekomende tijden. De vier ove
rige zijn even zoo vele modi, t. w. de potentialis,
de imperativus, de precativus en de conditionalis,
waarvan de beide laatste hoogst zeldzaam voorko
men. Uit dit ineengedrongen overzigt blijkt, dat
het Grieksche
meer
ont
76
77
Van daar
78
79
80
ting van slui, goi, gt, waarmede ook het Perz. im,
i, ist, zeer overeenstemt, waar z het Gr. ei van den
81
bevestigt
het niet
is zamengesteld.
82
83
S4
85
In alle
86
geboren is.
87
88
89
90
91
kenis
niets
Is het
92
woordt.
93
94
Alle de
95
en de oorzaken van deze en dergelijke verbuigingen waren lang vergeten, toen de taal van liever
lede door schrijven en spreken beschaafd werd en
dien vorm verkreeg, waarin ze voor ons is bewaard
gebleven. Het ging, in dit opzigt, met deze tong
96
Dit laat
97
98
99
100
ben overgebragt. Ik zou er zelfs durven bij te voe
101
- -
- - -
- -
vIJFDE vooRLEZING.
e
*
*
*
w
103
104
daar veranderen.
Die
105
106
107
het niets anders is, dan een part. praeter. van dig
of dic, en werkelijk niet verschilt van dictus, dan
alleen door de zeer gewone tusschenvoeging der z.
Wat de inschuiving der labiaal in optimus betreft,
die in ottimo weder verdwijnt, daarvan is een ander
108
I09
110
Hoogduitsch.
11 1
Maar in de dochter-dialekten
bleef
112
1 13
Prkrit,
Perzisch,
114
115
Ik zeide zoo
8*
1 16
Nu wordt
Hij heet
117
II8
119
120
121
122
araund.
123
is
auddhata
124
125
ZESDE vooRLEZING.
127
128
129
Vreemd is het,
9
130
131
132
133
un ; at ,
134
135
ne gedachten over den oorsprong van in nog meer
bewijs noodig hadden, zou men dat kunnen vin
den in de vergelijking der Grieksche voorzetsels eig
en v. Dat deze woordjes part. van het verbum
siut zijn, dat, even als a, e, z, o, u, van de be
136
137
Maar
ont
138
139
Het bestaan
140
141
In het
142
unte, d..i. und, als et van ente, d..i. ende, en dus gelijk
van beteekenis is, zal niemand kunnen ontkennen;
en wat ivo, ut betreft, het is niets anders dan een
e
143
part. van z', of hi, dat wij reeds vroeger als inde,
in ontmoet hebben, en dat hier met de korte slot
S&
144
145
146
Het
147
148
'N.
149
gend, beduidt.
daarvan
150
151
152
ZEVENDE VOORLEZING.
Er zijn eigenlijk
154
155
kt, ku, of ga, gz, gu, uit ha, hi, hu, geboren.
Tot deze reeksen behooren zluat, liggen, d. i. ne
dergeworpen zijn, van wio, cieo, cio, bewegen,
waarvan bij ons het verlengde en versterkte keilen,
156
kan voortge
157
Voor de derde
158
159
De wortels
160
Zoo
161
162
dezelfde resultaten.
163
164
en budh, weten.
oude radix
165
166
zich, zoo als aan het begin der wortels, w, die uit
guna, of wriddhi, ontstaan is, in p, ph, of f, en
5, bh, zoo als men, om n voorbeeld uit honderden
te noemen, uit luw, kalm, tepidus, of lu (verg.
167
168
169
170
171
het
172
het Spaansche artikel el, Ital, il, dat uit ille gebo
ren is. De vergelijking der dialekten zet aan mijne
gissing eene groote waarschijnlijkheid bij. Want bij
de Perzianen niet alleen, maar ook bij ons, vindt
De suffixen
173
in l
uitgaan, nemen zullen. Het wordt bijzonder op
174
De slot
175
Ove?"tty O 2292e?zig
176
177
dram,
178
De aange
179
kracht had.
12 *
ACHTSTE VOORLEZING.
Dien
18I
182
183
184
185
raakt was, zoo ging het ook met het art. in to give,
to have, te geven, te hebben. Dit doet mij ver
moeden, dat welligt hetzelfde met den participi
aalvorm end, (ant), of liever ende, gebeurd is, en
dat in lev-en-de eene dubbele demonstratie schuilt;
186
187
188
189
**
190
191
192
Het
193
. .. .
13
194
195
196
197
198
Zoo is andischmend
199
200
201
het suffix
wand zeer
202
snijden.
guna zijn moet van het part. pass. mita van mi,
mes (culter), en messis, als ook uoog, dat van het
denkbeeld van deeling en scheiding tot dat van
midden en half overging. Dat midden en Mitte is
niets dan een versterking van het part. mita, en zou
op zich zelf reeds genoegzaam zijn om te bewijzen,
dat wij niet te ver gegaan zijn, door mes, messis,
uoog tot deze volgreeks van woorden te brengen.
Maar ook andere voorbeelden leeren ons hetzelfde.
203
204
205
206
207.
Het eerste
208
209
210
AANTEEKENINGEN.
AANTEEKENINGEN.
ra, afstamt.
214
Niet het
215
voor de
reg
216
De hemelsche Nim
217
218
geval zou het Kawi zich niet zoo sterk aan het
Sanskrit kunnen aansluiten. Het zou natuurlijk op
dien langen weg groote veranderingen ondergaan
hebben, hetzij door den langen tijd, dien zulk eene
219
namen hadden,
Daar
220
221
222
223
zoo vele anderen, uit den naam van het volk afge
leid. Niemand, die het vroeger door mij gezegde
overweegt, zal het vreemd vinden, dat ik het met
224
225
(L. I. C. 189).
hun land loopt
(L .V. C. 52)
Het is duidelijk
bedoeld wordt.
126
Die
228
229
Die Cimmeriers, of
230
Dit laatste
231
232
het stamt verder ook juist zoo van het pron, hu af, als
zoet van su, en daardoor komt het dan ook dat
233
De eenige grond
234
gaar, die van een geheel anderen stam is, niet ver
wachten. Hij moet, zou men zeggen, die woor
den van een Indogermaansch, en met de Perzia
nen zeer verwant, volk ontleend hebben; misschien
wel van de Alanen, of Osseten, wier naburen de
235
236
237
Schmitthenner daar
238
239
240
schijnt te behooren.
24l
Zoo
242
243
zigde,
244
245
Apollonius Rhodius.
246
247
248
249
250
251
Eindelijk ge
252
Hedewig
guna toe van een oud woord hida, welligt het Sanskr.
hita, Prkrit hida, dat onder anderen vriendelijk
253
heeft,
leeuwen zoon ;
Merdwaih, helden
van
254
255
XIII. C. 22.
De Perzische
uitspraak
mar, , man ,
geen betoog.
256
animal,
beteekenen.
257
De beteekenis van
258
(Bl. 130). Het zij mij vergund hier den lezer mijne
aanmerkingen over de oorspronkelijke vormen van
259
260
261
noco van
262
bij het verbum intrans, als in ons hij ging zijn eigen
weg, en hij ging zijns weegs. De eerste construc
tie drukt het doel van den gang uit, de laatste de
263
bevestigd wordt.
zat,
"-
264
265
give, pauvuvs enz. Die opvatting wordt zeer bevestigd door de vergelijking der adverbia in v,
zoo als divagavv, dat niets dan een neutrum is
vg,
266
267
De
268
269
270
Ware het de
271
wezen.
272
is. Men ziet hieruit, dat, hoezeer deze woorden het
273
van sdre, dat niet verschilt van cadere. Het zij mij
vergund hier nog het een en ander over de guna
van een paar dezer woorden te zeggen. Die van citus,
274
275
18 *
276
277
278
den
zin
van
rollen, wentelen,
270
pliceerde, dat is versterkte, vorm is van wvlg, uit
xvxvlg zamengetrokken, en dus zeer krom betee
kenende. - Wat nu het neutrum brum in cribrum
280
In dezen zin
a verschilt.
juist zoo als dit in den wortel gen in het Gr., Lat.
en Duitsch, vergeleken met dschan in het Ind., plaats
281
282
Uit
283
284
zich vereenigt.
Deze
285
286
287
De beteekenis der
Zoo
Ditzelfde suffix
288
289
Daar
290
291
toont zich in imus en simus, otus, die beide depressus beduiden, ofschoon met verschillende
wijziging. Dat de rigting der beweging zich naar
beneden wendt, is willekeurig, en het is, uit het geen wij in onze zesde les over ut gezegd heb
hen, duidelijk genoeg, dat dezelfde partikel van
beweging hier naar boven, dr naar beneden,
ginds regtuit, beteekenen kan. Doch dit in het
voorbijgaan. Bepalen wij ons nader tot imago, en
de andere woorden van denzelfden uitgang. Men
kan ze, uit den aard der zaak, met gelijk regt,
als adjectiva en als substantiva beschouwen, en
imago, in het bijzonder, kan men of verwant aan
de gelijkenis, of gelijkenis-soort, vertalen. De
vorm ima-gin, waarvan de casus obliqui afstammen,
bevestigt onze uitlegging. Wij hebben immers dit
292
het zich, dat het aan de eene zijde, even als focvg,
dat van denzelfden wortel is, voor zwaar, sterk
genomen wordt (verg. 6a3vgi), en aan den an
deren kant van de beteekenis van diep, tot die
293
294
even als het Perz. sitrah en ons ster, uit het Ind.
tra. - Het laatste suffix, dat wij te behandelen
hebben, is het Ind. titha, dat achter bahu, veel
295
- -- - - -
- ------------
- -- - - - - - - - - -- -
- ------
--
- - -- - - - -
---
P561.H2 C.1
Akademische voorlezingen over het nu