Vous êtes sur la page 1sur 11

EL C AS TE LL AN O EN EL PER

(tipos y va r ie da de s )
CASTELLANO ANDINO

CASTELLANO RIBEREO

(TIPO 1)

(TIPO 2)

El ande y el
altiplano

El seseo
(cambio
del fonema / /

FONOLGICO

RASGO LINGSTICO

por / s / )

El yesmo (cambio
del fonema / / por

// )

Litoral de
Moquegua y
Tacna

En
ciertos
lugares
la
/ i / se aproxima a
la /s/, generando un
sonido
/sh/. Ej. Ashi
, shi pues.

Se pronuncian pescar
o pastor pronunciadas
con una /s/ muy ntida

Se mantiene diferencia
fonolgica de / /
y // Ej.: llamar, bella,
mayo, raya.

Debilitamiento de la
diferencia fonolgica
de / / y //. Se va
acentuando cada vez
ms el yesmo. Hay
alternancia en su uso.

Litoral norteo

Litoral central

Variedad
amaznica

Mantenimiento de la /s/
sibilante dental.
Hay resistencia a la
elisin (supresin) de
la /s/.

Debilitamiento de la /s/
sibilante, pero en ciertas
zonas de Lima se relaja /s/
en slabas internas. Ej.:
pronuncia pehcar o pahtor,
Pahco, Cuhco, etc.
En Chincha, la elisin se
produce a veces. Ej.:
pecar, pator.
En las clases media y alta
se da el cambio de /s/ por
la fricativa velar /x/.
Ej.: /kuxko/, /moxka/

Mantenimiento de la /s/
sibilante, sin embargo,
se emplea trminos
con el sonido /sh/
proveniente
de
lenguas de la selva.

El yesmo tiene variantes alfonas / /, // y / / . Ej.:


siya, siza, sa. // gayina, gana, billete, bite, siyn,
sin.

Predomina la / / // y
la /dz/ a la // y.
Ej.: /dzendo/ = yendo,
/dza/ = ya. /botea/ ,
/botea/ = botella

Trastrocamiento
voclico

Sistema trivoclico quechua (a,i,u) genera el


cambio involuntario de las vocales intermedias
(e,o) del castellano.

Fonemas no nasales

Articulacin fricativa velar /x/ que reemplaza a los


fonemas /p/, /b/, /k/.
Ej. : /oxserbar/ =
<ojservar>, <adajtar>, <arijmtica>, <dojtor>,
<ajto>, etc.

Articulacin oclusiva velar /g/ que reemplaza a los fonemas /p/, /b/, /k/ en los
grupos de clase sociocultural superior. Ej. /ogserbar/ = <ogservar>, <adagtar>,
<arigmtica>, <dogtor>, <agto>, etc.

Se pronuncia en clases populares las terminaciones /ado/ , /ada/ y en menor ocurrencia /ido/
Ej.: <Mirau>, <cansau>,

Se pronuncia en clases
populares las terminaciones /ado/ , /ada/, /ede/,
/ida/
y
en
menor
ocurrencia
/ido/
Ej.:
Mirau, cansau, puee.

Elisin de la / d /
intervoclica
en
slaba final.

s i n

c a m b i o

a l g u n o

Adems, en clases altas


se
produce
un
alargamiento de la vocal
inicial
Ej.:
/mia:o/,
/kansa:o/

Se produce elisin sin


alargamiento de la
vocal
inicial
Ej.:
/miao/, /kansao/

FONOLGICO

RASGO LINGSTICO

CASTELLANO ANDINO

CASTELLANO RIBEREO

(TIPO 1)

(TIPO 2)

El ande y el
altiplano

Litoral de
Moquegua y
Tacna

Asibilacin de la /r/

Se pronuncia con un
silbido parecido al de la
s de modo que las
palabras carro o perro
se pronuncian algo as
como
carrsho
o
perrsho.

Se pronuncia la /r/
haciendo vibrar
la
punta de la lengua. Ej.:
carro, perro

Se pronuncia la /r/ haciendo vibrar la punta de la lengua. Ej.: carro, perro

Transferencia del
acento (no
reconocimiento de la
aguda y esdrjula)

Acento en la penltima
slaba. Ej.: Maskara,
ppel, rsun

Generalmente, el
cambio no se produce

Se re sp e ta n lo s acen t o s e n la p ro nu n cia ci n

Elisin de la /d/ en
final de palabra
Elisin de la /b/
intervoclica

Ge ne ra lme n te n o se p rod u ce la e lisin

Litoral norteo

Litoral central

La aspiracin de la dental final en palabra aguda.

Variedad
amaznica

Ej.: sal, universi.

Se produce en ciertas reas andinas

Se pronuncia en encuentro de sonidos /aba/, /ebe/, /ibe/. Ej.: treejo, traajo,


uniersi

Tendencia a disolver
el hiato

- Se disuelve el hiato por la insercin de una


oclusiva global. Ej. Baol en vez de Bal
- Se disuelve el hiato interpolando un segmento
consonntico. Ej. : sandiya en vez de sanda
- Consonantizacin de uno de los elementos y
la transferencia del acento: fidjos en vez de
fideos, bawul en vez de bal

Se mantiene normal de acuerdo a la variante estndar

Sustitucin de
oclusivas sonoras
/b/, /d/, /g/ por
oclusivas sordas /p/,
/t/, /k/

La sustitucin se da en ciertas reas andinas.


Ej.: patre (padre), matre (madre), domenco
(domingo).

Se mantiene normal de acuerdo a la variante estndar

Neutralizacin
diptongo

Sustituye la vocal cerrada por una consonante.


Ej.: iskuyla,
Reduce el diptongo. Ej.: treinta, suerte y vuelto
por trinta, sursti y voltos.
Introduce epntesis . Ej.: liyn, wawl, en vez de
len y bal.

Se mantiene normal de acuerdo a la variante estndar

No acepta grupos consonnticos pl-, dr-. Ej.: latu,


parinu en vez de plato, padrino.

Se mantiene normal de acuerdo a la variante estndar

del

No acepta ciertos
grupos
consonnticos

CASTELLANO ANDINO

CASTELLANO RIBEREO

(TIPO 1)

(TIPO 2)

MORFOSINTCTICO

STICOLINGORASG

El ande y el
altiplano

Litoral de
Moquegua y
Tacna

La
ausencia
y
empleo
incorrecto
del artculo

Frecuente omisin del artculo. Ej. : est en calle,


dnde est caballo?

Carencia
concordancia
gnero

de
de

Inestabilidad de gnero, y en consecuencia, la


laxitud en la concordancia. Ej.: pizarra viejo, plata
enterrado

Carencia
concordancia
nmero

de
de

Inestabilidad de nmero, y en consecuencia, la


laxitud en la concordancia. Ej.: los libros es de l
Adjetivo precediendo a su ncleo. Ej. : viejo
cuchara, grande reja.

Precedencia
modificador
respecto
de
ncleo

del
su

Presencia frecuente
de los posesivos

Precedencia del elemento posesor al elemento


posedo. Ej.: de mi to su casa, de mi lapicero su
tapa.
Precedencia del objeto (directo o indirecto) al
verbo. Ej.: al plaza est yendo, pan voy comprar.
La subordinada precede a la oracin principal
(locativo en lo que causal de lo que). Ej.: en lo
que estaba jugando se cay, de lo que faltaste
se molest.
Sobrecarga de posesivos unida a la de
diminutivos. Ej.: Mi sopita, tu lechecita, su
cafecito.
Presencia
de
posesivos
superfluos
despersonalizados. Ej.: le pongo su sal.
Presencia de posesivos redundantes. Ej.: su
casa de mi mam.

Litoral norteo
Se da el caso de la
concordancia distinta a la
normativa. Ej.: la calor, la
pus, el carne, el sartn

Litoral central

Variedad
amaznica

Generalmente, se
mantiene normal de
acuerdo a la variante
estndar

Alteraciones de gnero
son frecuentes. Ej.: mi
niez fue rstico

Generalmente, se mantiene normal de acuerdo a la


variante estndar

Se
da
falta
de
concordancia con el
artculo.
Ej.:
el
costumbre, la pie.

Se encuentra estabilizada el uso normativo


Generalmente, se mantiene normal de acuerdo a la variante estndar
Generalmente, se mantiene normal de acuerdo a la
variante estndar

Precedencia
del
elemento posesor al
elemento posedo. Ej.:
de mi to su casa, de
mi lapicero su tapa.

Generalmente, se mantiene normal de acuerdo a la variante estndar


Generalmente, se mantiene normal de acuerdo a la variante estndar

Presencia de posesivos
redundantes. Ej.: su casa
de mi mam, celebramos
su fiesta de la tierra.

Principalmente, se
presenta en la clase baja.

Presencia
de
posesivos
redundantes. Ej.: su
casa de mi mam,
celebramos su fiesta
de la tierra..

CASTELLANO ANDINO

CASTELLANO RIBEREO

(TIPO 1)

(TIPO 2)

El ande y el
altiplano

Variaciones en
flexin verbal

la

MORFOSINTCTICO

STICOLINGORASG

El dequesmo
Uso inadecuado de
las preposiciones

Uso inadecuado de
los adverbios

El losmo

Litoral de
Moquegua y
Tacna

Las construcciones causativas. Ej.: estoy


sabiendo, estoy conociendo, en vez de s y
aprendo; hacer morir en de matar, hacer ver
mostrar.
Usos inadecuados del verbo. Ej.: haba tenido
tres hijos, en vez de no saba que tena tres
hijos; vino con su hijo ms en vez de vino
conjuntamente con su hijo; qu haciendo te
caste?, en vez de cmo te caste?, viene
dice, en vez de dice que no viene, vine
comiendo, en vez vine despus de comer.
Empleo contiguo de las preposiciones de y
que. Ej.: por supuesto de que, opino de que
Omisin de la preposicin. Ej.: Iremos trabajar
una vez yaa.
La variacin de gnero y nmero que sufren
algunos adverbios. Ej.: estoy media cansada, mi
hermana es media tonta.
Adverbios reciben diminutivos y aumentativos.
Ej.: ahorita, tempranazo, aquisito, rapidito.
Combina los adverbios de lugar con la
preposicin en. Ej.: estoy en all, en aqu.
Empleo de lo por la o empleo de lo por le o
falso plural. Ej.: Mas tarde lo llamo [a Mara] , en
vez de mas tarde la llamo, se los doy, en vez
de se lo doy.

El lesmo

Es menos frecuente

Inadecuado empleo
de la flexin en
pronombres

La subordinada precede a la oracin principal


(locativo en lo que causal de lo que). Ej.: en lo
que estaba jugando se cay, de lo que faltaste
se molest.
Uso inadecuado de la flexin pronominal. Ej.:
volv en s, en vez de volv en m; volviste en s,
en vez de volviste en ti.

Litoral norteo

Litoral central

Variedad
amaznica

Se prefiere formas perifrsticas para el futuro y para el pretrito en reemplazo de


formas flexionadas. Ej.: voy a ir, en vez de ir ir y vas a leer, es vez de leers
Uso de la perfrasis del verbo estar con el gerundio. Ej.: estoy llegando maana
a las seis, en lugar de llego maana a las seis.
Mal uso de las formas impersonales del verbo haber. Haban muchas personas,
hubieron muchos muertos, habran oportunidades, en vez de haba muchas
personas, hubo muchos muertos, habra oportunidades.
Empleo contiguo de las preposiciones de y que. Ej.: por supuesto de que,
opino de que
Se encuentra estabilizada el uso normativo
La variacin de gnero y nmero que sufren algunos adverbios. Ej.: estoy media
cansada, mi hermana es media tonta.
Adverbios reciben diminutivos y aumentativos. Ej.: ahorita, tempranazo, aquisito,
rapidito.

Empleo de lo por la o empleo de lo por le o falso plural. Ej.: Mas tarde lo


llamo [a Mara] , en vez de mas tarde la llamo, se los doy, en vez de se lo doy.
Uso de le (OI) en vez de lo (OD). Ej.: se le ve bien, en vez de se lo ve bien,
se la ve bien
El
voseo
(uso
pronombre
vos)
frecuente.
Ej.:
llegaste temprano

del
es
vos

El voseo no se presenta

EL CASTELLANO PERUANO

LEXICOLGICO

RASGO LINGSTICO

Variedad Andina (andes y altiplano; litoral de Moquegua y Tacna) y Variedad Riberea (costa central)

Prstamos
lingsticos

- Caracha viene del quechua karacha de raz kara que significa piel, pellejo, cuero con cha que es diminutivo. Ej.:parece que
estuvieras con caracha.
- Charqui(e) en vez de charqui tasajo o cecina de carne de llama o vacuno curada al sol. Ej.: olluquito con charqui, est hecho un
charqui, hacer charqui.
- Chancar viene del quechua chamkkay triturar. Ej.: si se ha chancado la cabeza.
- Champa viene del quechua ch anpa masa de csped con tierra. Ej.: en Canta no se conseguan ni champas ni boigas de vaca para
combustible.
- Carcancha viene del quechua karka esqueleto que representa la muerte. Ejm.: Ellos jugaban palitroques con canillas, calaveras y
esqueletos ntegros, carcanchas como decan los indios; son tan carcanchas.
- Carca viene del quechua kharka estircol de ganado. Ej.: vino con dos vicuas, una cruz masnica, una cacata, con toda su carca
encima, sus ojotas y su poncho.
- Calato viene del quechua q ala desnudo. Ej.: Ver a Judas calato.
- Pisco viene del quechua piskko ave aguardiente de uva. Ej.: se termin del pisco
- Pique viene del quechua piqui pulga. Ej.: est hinchado tu pie por la sacadura de un pique.
- Pericote viene del quechua piripiri perdiz, y cuti en vez de = media perdiz. Ej.: mientras los gatos duermen, los pericotes pasean.
- Zapallo viene del quechua sapallu calabaza. Ej.: anda a pelar zapallo.
- Yuyo viene del quechua yuyo hortaliza significa algas. Ej.: sopa de yuyos.
- Vincha viene del quechua wincha cinta para el pelo. Ej.: colcate la vincha
- Yapa viene del quechua yapa o yapani aadidura significa adicional. Ej.: un kilo de arroz y mi yapa.
- Tuto viene del quechua tuta noche significa dormir. Ej.: es hora de hacer tuto, hacer tuto.
- Tocuyo viene del quechua cuyu torcer hilo. Ej.: psame el tocuyo.
- Tincar viene del quechua tnkay dar un capirotazo corazonada. Ej.:tincarle algo a uno
- Tambo viene del quechua tanpu recinto destinado a almacenar armas posada real para el Inca. Ej.: regresemos al tambo.
- Soroche viene del quechua surunpi conjuntivitis producida por el reflejo del sol con la nieve. Ej.: le dio soroche al llegar a la cordillera.
- Quincha viene del quechua kkincha empalizada. Ej.: esa casa es de quincha
- Pallar viene del quechua pllar haba y pllay recoger, cosechar oreja. Ej.: me dej el pallar amoratado, ustedes son los frijoles y
nosotros los pallares.
- Morocho viene del quechua muruch u duro, fuerte. Ej.: hombre morocho, maz morocho.
- Maltn viene del quechua mallta mediano referido a ciertos objetos y animales. Ej.: Ese cuy est maltn.
- Lampa viene del quechua llanpa azada o pala. Ej.: psame la lampa
- Huacho viene del quechua wakcha pobre hurfano. Ej.: Dame un huachito.
- Guarique viene del quechua wariki lugar oculto destinado a actividades ilcitas. Ej.: Magdalena con sus guariques, guariques de negros
cimarrones.
- Quirquincho viene del quechua kirkin armadillo. Ej.: ah est un quirquincho.
- Curcuncho viene del quechua de Turku tronco de rbol. Ej.: me tiene curcuncho, rusos curcunchos.
- Concho viene del quechua kkhonchu sedimento, heces de un lquido. Ej.: se tom hasta el concho, l es el conchito de la familia.
- Chupo viene del quechua ch upu tumor. Ej.: pomadas para los callos, para la piel el cabello, para los chupos.
- Chcaro viene del quechua chucru duro. Ej.: Esa mula chcara.
- Chingana viene del quechua chinkana taberna, escondrijo, laberinto. Ej.: dueo de la chingana de la esquina.
- Chivillo viene del quechua ch iwillu pjaro de color negro. Ej.: potro chivillo.

EL CASTELLANO PERUANO II

LEXICOLGICO

RASGO LINGSTICO

Variedad Riberea (zona amaznica)

Prstamos
lingsticos

Aguajal (de Aguaje). Zona o lugar pantanoso donde abunda la palmera del aguaje.
Aguaje. Palmera amaznica cuyo delicioso fruto, del mismo nombre, es muy solicitado por los locales.
Aguajero (de Aguaje). Vendedor de aguajes. Persona que gusta mucho de este fruto.
Amarcar. Cargar a un nio.
Apiacho. Se dice de la fruta que est demasiado madura y muy suave. Plastacho.
Bajial. Zona baja que normalmente es cubierta por las aguas de los ros en poca de creciente.
Balata. Nombre dado al caucho o shiringa.
Bolsacho (de Bolsa). Se dice de las cosas muy holgadas.
Brashico. Nombre dado a los brasileos.
Buchisapa (del quechua Buchi -barriga- y Sapa -grande-). Persona gorda, barrign.
Cachaza. Aguardiente.
Cachaciento. (de Cachaza). Persona que hace cachita (irona, burla).
Cao. Corriente de agua o riachuelo pequeo que constituye el drenaje de lagos y zonas anegadas.
Canto. Orilla de un ro o borde de alguna cosa.
Carapa. Cscara o caparazn.
Casharo. Usado para personas de cabello parado o "trinchudo".
Cocha (del quechua Kocha). Laguna pequea. Usado tambin como sinnimo de "charco".
Cocha-cocha (de Cocha). Usado para describir lugares hmedos. El piso est cocha cocha.
Colocho. Colombiano, colosho.
Comejn. Termita.
Curichi. Refresco congelado que se expende en bolsa.
Curuinsi. Hormiga Corta hojas.
Cutipar. Contagiar. Pasar las caractersticas fsicas o conductuales de un animal a una persona. Es lento, parece que le ha cutipado el
pelejo
Changa (del quechua). Pierna.
Changasapa (del quechua Changa -pierna- y Sapa -grande-). Persona de piernas gordas.
Charapa. Tortuga fluvial de la Amazona. Adjetivo con que se conoce a la gente del Oriente peruano.
Chauchero. Cargador de los puertos y mercados de la selva.
Chejo. Bizco o tuerto. Persona de vista corta. Virolo.
Chimuelo. Persona que le falta algn diente, desmuelado.
Chinchilejo. Liblula.
Chingana (peyorativo). Bodega, tienda de comestibles.
Chisito. Chismoso.
Choba. Porcin de cabellos.
Chobear (de Choba). Jalarse de los cabellos.
Chobn (de Choba). Persona con cabello largo y abundante.
Chontoln. Persona corpulenta y boba, lerdo.
Choro. Ladrn, ratero.

EL CASTELLANO PERUANO II

LEXICOLGICO

RASGO LINGSTICO

Variedad Riberea (zona amaznica)

Prstamos
lingsticos

- Chupo. Grano, furnculo.


Churo. Caracol de ro. Caracol manzana.
Chuya. Claro.
Chuya-chuya. Limpio.
Chuza. Cicatriz larga y profunda resultante de cortes.
De lado. Torcido, inclinado. La mesa est de lado.
Doa. Seora.
Ecuacho. Ecuatoriano.
Eteco. Persona dbil.
Falluco (de Falla). Persona o mquina que suele fallar.
Faria (del Portugus). Harina de yuca o mandioca.
Flautero (de Flauta). Persona mentirosa.
Florear (de Flor). Hablar bonito de alguien o algo.
Floro. Palabreo.
Gaita. Palabreo con mentiras.
Gaitero (de Gaita). Persona que encandila con sus palabras. Mentiroso.
Garan. Se dice de la persona coqueta o don Juan.
Grindio (de Gringo + Indio). Se dice de la persona que finge ser extranjero (gringo).
Guineo. Especie o variedad de pltano pequeo.
Huambra. Nia. Guambra.
Huahua (del quechua Wwa). Nio pequeo. Guagua.
Huahuito (de Huahua). Bebito. Guagita.
Huairuro (del quechua Wayrru). Leguminosa cuya semilla de color rojo y negro no comestible se usa como adorno y amuleto de buena
suerte.
Huambrillo. Nio pequeo. Guambrillo.
Huarapo (del quechua). Licor hecho de jugo de caa dulce fermentado. Guarapo.
Huarapear (de Huarapo). Tomar licor, emborracharse. Guarapear.
Huarapero. Juerguero, borracho. Guarapero.
Huasca. Estado de embriaguez. Ese hombre est huasca.
Hmisha. En la Amazona, palmera alta que se arregla y adorna con regalos y se tumba para carnaval en los barrios de los pueblos.
Cortamonte.
Isango. Acaro casi invisible que causa escozor intenso en la piel.
Ish!. Interjeccin que denota asco.
Ishanga. Hierba urticante parecida a la Ortiga.

EL CASTELLANO PERUANO II

LEXICOLGICO

RASGO LINGSTICO

Variedad Riberea (zona amaznica)


Prstamos
lingsticos

Ispa. Orina. Ishpa.


Ispatero (de Ispa). Persona que orina frecuentemente. Ishpatero.
Izquierdero. Zurdo.
Kanatari. Amanecer.
Lamisto. Natural de Lamas, provincia de San Martn (Per). Ingenuo, tonto.
Lengua sapa (lengua + sapa). Chismoso.
Llulla (quechua). Mentira.
Llullampuro. Mentiroso.
Manguar. Tambores usados por los indgenas amaznicos para transmitir mensajes a gran distancia por la selva, hechos de troncos de
rboles huecos, logran escucharse a 30 40 kilmetros de distancia.
Manguear. Hurgar en la olla antes de comer.
Mantear. Tropezar o hacer que alguien tropiece. Ese tipo me mante.
Mapacho. Cigarro casero. Sucio. Cmprame unos mapachos.
Marmansho. Tonto.
Masca chapo. Persona sin dientes.
Mecer. Balancear.
Mishico. Avaro, tacao.
Misho (Onomat.). Gato.
Mitayear (del quechua Mita). Cazar.
Mitayero. Cazador.
Monte. Selva.
Moshaco. Muchacho.
Motelo. Tortuga terrestre. Morrocoy.
Mutishco. De ojos claros.
Muyuna. Remolino fluvial.
Narishapa (de narz + quechua Sapa -grande-). Narizn.
Nipiolita. Objeto nuevo o brillante.
acar. Embrujar.
ahui. Ojo.
ahuinchear. Mirar, observar.
ao. Hermano.
ecazo. Golpe de puo, eque.
eque. Puetazo. Si sigues te pueden dar un ecazo.
oco (peyorativo). Invertido sexual. Homosexual.
Pacucho. Persona de cabello claro.
Paa. Piraa.
Pandisho. Pan de rbol.
Papaso. Escarabajo.

Peje. Pez.
Pelacho (de Pelado). Calvo.
Pelejo. Oso perezoso.
Peque-peque (onomat.). Canoa con motor fuera de borda, de cuyo sonido proviene el nombre; lenta, generalmente es usada para transporte
de carga, aunque bien puede llevar pasajeros.
Pilla. Trampa, pillera. Si haces pilla entonces no jugar.
Pilluco (de Pilla). Tramposo.
Pishcota. Muchacha inquieta.
Pishir. Orinar.
Pishpira. Pishcota.
Plastacho. Aplanado, aplastado.
Pona. rbol usado para la construccin de casas.
Ponguete. Persona plida. Amarillento, cosa de color suave o descolorido.
Pucacuro (quechua Puca -rojo-). Hormiga roja. Baile tpico de la Amazona Peruana.
Pucuna. Cerbatana.
Pusanga. Brebaje mgico preparado para conseguir el amor de alguien.
Puspucho. Plido. Anmico.
Quemn. No devolver las cosas prestadas. Te hicieron quemn tu disco?
Quicha. Diarrea.
Quichamuela (de Quicha). Persona de dientes sucios y con caries.
Quichatero (de Quicha). Que tiene diarrea.
Quishicho. Perro tierno.
Rangacho. Cosa mal hecha, fea o de mala calidad.
Restinga. Zona de tierra alta que no se inunda en poca de creciente.
Rinri. Oreja.
Rosquete. Homosexual. Tipo de rosquilla, goyera.
Ruco. Persona gruesa y de baja estatura.
Sacha (Quechua). De la selva. Falso. Sachavaca.
Saladera (de Sal). Mala suerte. Tu traes la saladera.
Saltacocha. Pantaln largo que no llega hasta el tobillo.
Shambo. Tipo de aguaje rojo.
Shameco. Tonto.
Shamiro. Loro de cuello rojo.
Shepleco. Persona delicada o dbil. Enclenque.
Sherete. Estar enamorado.
Sheretear. Enamorar o coquetear con alguien.
Sheretero. Enamorador, coqueto.
Shinela. Sandalia, chinela.
Shiringa (portugus). Caucho.
Shiringuero (de Shiringa). Extractor de caucho o shiringa.
Shishaco. Serrano, persona que viene de la sierra peruana.
Shunto. Montn. Todava queda un shunto de trabajo.
Singa (quechua). Nariz.

Sipucho. Desinflado.
Siracho. Mal cosido.
Supay (quechua). Demonio.
Tabansho. Aplastado en la parte de atrs.
Tahuampa. Zona pantanosa e inundable.
Tangarana. Variedad de hormiga amaznica.
Tarasho. De Tarapoto, ciudad del departamento de San Martn (Per). Tarapotino.
Tarrafa. Red usada para pescar.
Telensho. Persona flaca.
Tembleco. Esculido, debilucho. Tembleque.
Tipishca. Nombre que se da a las cochas y lagos de herradura, formados por los cursos mendricos de los ros.
Toma-shopa. Desmuelado, sin dientes.
Trinchi. Tenedor.
Tripn (de Tripa). Barrign.
Tunchi. Espritu, alma. Leyenda regional.
Ucho (quechua). Aj.
Uchutero. Persona que gusta de comer bastante aj
Uma (quechua). Cabeza.
Upa. Sordo.
Urcututo. Lechuza. Leyenda regional.
Uvachado. Licor regional de uvas maceradas.
Uya. Cara.
Virolo. Bizco, tuerto.
Virote. Dardo que se usa como proyectil de la pucuna (cerbatana).
Yacu (quechua). Agua.
Yana (quechua). Negro.
Yuyo (quechua). Beb.
Zorrapa. Musgo.

Boigas

Vous aimerez peut-être aussi