Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
Rapport de jury
__________________________________________________________________________
www.education.gouv.fr
SOMMAIRE
Avant-propos
page 3
Composition du jury
page 5
page 7
page 9
page 16
page 21
page 32
page 36
page 46
page 46
page 49
page 54
page 59
page 63
Annexes
Exemples de dossiers de Mise en situation professionnelle :
MSP-B2, MSP-H1, MSP-K1, MSP-N1, MSP-Q2
Exemples de dossiers pour lpreuve dEntretien partir dun dossier :
DP9, DDA2, DPH2
AVANT-PROPOS
Le cadre gnral dans lequel sest droule la session 2015 du Capes externe et du CafepCapes doit tre explicit pour que la signification des rsultats de cette session soit bien
perue.
Nombre de postes
Candidats inscrits
Prsents aux deux preuves crites
Admissibles
Prsents aux preuves orales
Admis
Capes externe
340
684
417
348
340
264
Capes-Cafep
48
143
68
60
58
41
Comme le montre le tableau ci-dessus, le nombre de postes mis au concours a connu une
nouvelle augmentation : 40 postes supplmentaires pour le Capes externe et augmentation de
3 postes pour le Capes-Cafep. Le nombre de candidats inscrits et le nombre de prsents aux
deux preuves dadmissibilit nont cependant pas connu une augmentation comparable et ont
t assez proches du nombre des postes disponibles.
Pour tenir compte de cette situation, le jury a dcid de donner un maximum de candidats la
possibilit de faire valoir les comptences acquises et la qualit de leur formation lors des
preuves orales. Ainsi, respectivement 83% et 88% des candidats ayant compos lcrit ont
t dclars admissibles.
Le jury na pas eu regretter ce choix puisquil a pu ainsi proposer ladmission un
pourcentage trs important des candidats entendus lors des preuves orales : 77,5% pour le
Capes externe et 70,5% pour le Capes-Cafep.
Bien entendu, le regret est rel de ne pas avoir pu proposer des listes dadmission plus
longues et de ne pas avoir pu attribuer tous les postes mis au concours. Les candidats doivent
nanmoins comprendre que le jury se doit dassumer ses responsabilits envers les futurs
lves des stagiaires et envers le systme ducatif en gnral. Les commissions ont d
constater quun nombre non ngligeable de candidats ne matrisaient pas suffisamment
certaines comptences, connaissances ou attitudes indispensables pour pouvoir prendre en
charge des classes la rentre scolaire ou tirer profit de la formation qui leur serait dispense
comme professeurs stagiaires. Ces lacunes portaient
- soit sur la matrise de lallemand loral qui se doit dtre suffisante pour pouvoir
servir de modle aux lves ;
- soit sur la comprhension des enjeux dun enseignement de la discipline qui soit au
service des apprentissages ;
- soit enfin sur la perception du rle des enseignants dans la mission ducative et de la
contribution particulire des professeurs de langues vivantes la transmission de
valeurs, lducation au dialogue interculturel et lapprentissage de la citoyennet.
Lune des particularits des preuves orales dadmission est de permettre toutes les deux
dvaluer ces trois composantes. Lorsque, de faon convergente entre les commissions ayant
entendu et interrog les candidats, des insuffisances importantes taient constates, des notes
trs faibles ont t attribues qui ont pour fonction dalerter les candidats sur les besoins de
formation dans la perspective des sessions ultrieures.
Dune faon gnrale, les candidats taient dans leur trs grande majorit bien mieux prpars
aux preuves crites et orales que lors de la session antrieure et le jury a pu lire ou entendre
avec beaucoup de satisfaction de nombreuses prestations trs russies.
Sil reste une dimension qui pourrait tre mieux prise en compte par les candidats ayant
chou, cest sans doute la perspective professionnalisante des preuves crites comme orales.
Cette perspective est constamment prsente dans toutes les preuves dadmissibilit et
dadmission et les futurs candidats devraient chercher intgrer ces attentes dans leur
prparation.
Enfin, nous attirons lattention des candidats aux futures sessions du concours sur la
modification apporte la dfinition de lpreuve crite de traduction. Cette preuve pourra,
compter de la session 2016, comporter la fois thme et version.
Francis Goullier
Prsident du jury
Pascal Grand
Vice-prsident du jury
COMPOSITION DU JURY
M GOULLIER Francis
M GRAND Pascal
IGEN Prsident
IA-IPR - Vice-prsident
M BEYEN Christoph
Mme BIENAIME Hlne
M BOULAIRE Lucien
Mme BOULANGER Laurence
Mme BRIEZ-MANGEOT Isabelle
M BROCKMEYER Ralf
M BRUSSOW Armin
Mme CAMBRES Elke
M CHAIX-BRYAN Thibaut
M CHANCY Pierre
Mme CLERC GEVREY Marie-Christine
Mme CUISSOT-LECOEUCHE Bettina
Mme D'AUBIGNY Irne
M DEJEAN Adrien
Mme DITSCHLER COSSE Susanne
M. ERHART Claus
M FAUX Bruno
Mme FEDOU Fabienne
Mme FELICITE Indravati
Mme FOUQUET Catherine
Mme FRESSON-KOMORN Hlne
Mme GAUZE Anne
Mme GILLES Christine
Mme GOUDIN-STEINMANN Elisa
M. HANSE Olivier
Mme JACQUET Isabelle
M KAUFFER Maurice
M KLAEGER Bertrand
Mme LEMAHIEU Sophie
M LAMAITRE Amaury
Mme LENIEF-WILDAU Patricia
M. MAGNUS Gilbert
Mme NEELSEN Sarah
Mme OTT-DOLLINGER Christine
Mme PHILIPPE Muriel
Mme PONSINET Line
M PRZYBYLSKI Patrice
Mme QUENET Sandrine
Mme RANFT Pascale
Mme RATTIER Claudia
M RILLING Stphane
Mme ROUGERIE Florence
M SAHLMANN Ulf
M SCHMALE Gnter
Mme TISSERAND Florence
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
IA-IPR
IA-IPR
Professeur certifi
Professeur agrg
Professeur agrg
Matre de Confrences
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Matre de confrences
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Matre de Confrences
Matre de Confrences
Professeur agrg
Professeur des universits
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Matre de Confrences
ATER
Professeur certifi
IA-IPR
Professeur agrg
IA-IPR
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur des universits
Professeur agrg
M TOUCHARD-JACQUES Christophe
Mme TOUYA Isabelle
Mme VAN PRAET Pascale
M VON THENEN Marc
M WALTER Christian
Professeur agrg
Professeur agrg
Matre de Confrences
Professeur agrg
IA-IPR
qu'ils permettent de mettre en pratique selon la situation d'enseignement choisie, suivie d'un entretien
en franais au cours duquel le candidat est amen justifier ses choix.
Chaque partie compte pour moiti dans la notation.
La qualit de l'expression en langue franaise et dans la langue de l'option est prise en compte dans
l'valuation de chaque partie de l'preuve.
Dure de la prparation : trois heures ; dure de l'preuve : une heure (premire partie : expos : vingt
minutes ; entretien : dix minutes ; seconde partie : expos : vingt minutes ; entretien : dix minutes) ;
coefficient 4.
2 Epreuve d'entretien partir d'un dossier.
L'preuve porte :
- d'une part, sur un document de comprhension fourni par le jury, document audio ou vido
authentique en langue trangre en lien avec l'une des notions des programmes de lyce et de
collge ;
- d'autre part, sur un dossier fourni par le jury portant sur la mme notion des programmes et compos
de productions d'lves (crites et orales) et de documents relatifs aux situations d'enseignement et
au contexte institutionnel.
La premire partie de l'entretien se droule en langue trangre. Elle permet de vrifier la
comprhension du document authentique partir de sa prsentation et de l'analyse de son intrt.
La seconde partie de l'entretien se droule en franais. Elle permet de vrifier, partir de l'analyse des
productions d'lves (dans leurs dimensions linguistique, culturelle et pragmatique) ainsi que des
documents complmentaires, la capacit du candidat prendre en compte les acquis et les besoins
des lves, se reprsenter la diversit des conditions d'exercice de son mtier futur, en connatre
de faon rflchie le contexte dans ses diffrentes dimensions (classe, quipe ducative,
tablissement, institution scolaire, socit) et les valeurs qui le portent, dont celles de la Rpublique.
Le document audio ou vido et l'enregistrement d'une production orale d'lve n'excderont pas
chacun trois minutes.
La qualit de la langue employe est prise en compte dans l'valuation de chaque partie de l'preuve.
Dure de la prparation : deux heures ; dure de l'preuve : une heure (trente minutes maximum pour
chaque partie) ; coefficient 4.
COMPOSITION
Notes obtenues par les candidats :
de 0,5 3,75 / 20
de 4 7,75 / 20
de 8 11,75 / 20
de 12 15,75 / 20
de 16 19,5 / 20
moyenne sur 20
Capes externe
32
158
135
74
28
8,86
Cafep-Capes
2
27
24
10
5
9,11
des objets dtude en classe, mme si lun ou lautre dentre eux (par exemple le tableau dOtto Dix,
comme beaucoup lont relev) pourrait ventuellement sy prter.
La mthode de la composition
Sur le plan de la mthode et au-del de la ncessit de croiser au maximum ltude des
documents au sein du traitement de la problmatique dgage, les attentes restent fondamentalement
celles de toute composition de type universitaire : un texte clair, lgant, construit et cohrent qui
dbute par une introduction substantielle (laquelle na videmment pas pour seule fonction de lister
les documents du dossier, leurs auteurs et dates de publication) et se termine par une conclusion
tirant le bilan de la dmonstration opre. Afin de faciliter la lecture et la comprhension, le plan doit
tre annonc, la rdaction sorganiser en parties et sous-parties clairement identifiables et se
succdant dans un souci de progression logique et argumentative. Dplore dans de nombreuses
copies, labsence de conclusions intermdiaires et de transitions transforme celles-ci en une longue
juxtaposition de remarques peine ordonnes. A linverse, les correcteurs de cette preuve ont
valoris les candidats soucieux de structurer soigneusement leur pense, de rendre compte de la
spcificit des documents (un pome sanalyse de faon littraire et ne se rduit pas son contenu
factuel ou sa thmatique) mais aussi dveiller lintrt de leurs lecteurs par la rdaction dune
vritable amorce. Il est en effet apprciable quune composition ne dmarre pas par une numration
fastidieuse et sans intrt des documents constituant le dossier ainsi que de leurs principales
caractristiques : Das Dossier besteht aus drei Dokumenten unterschiedlicher Natur. Das erste
Dokument ist ein Gedicht von Friedrich Hlderlin, das 1946 verffentlicht wurde (Soulignons au
passage que la date de 1946, qui ntait videmment pas celle de la premire publication du pome,
navait quun intrt limit !). On prfrera quau-del dune brve prsentation des documents,
louverture de la composition prenne vritablement le soin de nous faire entrer dans la problmatique
choisie travers lvocation dune ou plusieurs facettes, de justifier celle-ci et den prouver de manire
trs concrte la pertinence et le rapport avec les notions du programme. Relevons au passage que le
fait de mettre, ds les premires lignes de la composition, sur un mme plan et sans le moindre
commentaire Friedrich Hlderlin, Otto Dix et luniversitaire Claude Haas peut apparatre quelque peu
maladroit. Les noms des auteurs et les dates de publication nont videmment dintrt que sils sont
immdiatement comments et intgrs dans une prsentation synthtique du dossier. En outre,
rappelons que la clart et la cohrence de lanalyse doivent imprativement primer sur lexhaustivit
du commentaire, de sorte quil sera prfrable de centrer ltude de certains documents sur leur
apport la problmatique plutt que de multiplier les perspectives dtude et les digressions. Enfin, il
importe de souligner que les citations doivent tre intgres largumentation de la composition ; il est
donc impratif de ne citer que ce qui est indispensable, de lintroduire clairement et den commenter
brivement lapport.
La (ou les) problmatique(s)
Par rapport au dossier de cette anne, plusieurs problmatiques pouvaient tre envisageables et
parfaitement fcondes, ds lors que leur traitement permettait une vraie mise en regard des trois
documents ainsi que le dveloppement dune rflexion labore prenant appui sur les supports
proposs. Comme rappel en 2014, le jury ne dispose pas dune liste ferme des problmatiques
acceptables mais est au contraire sensible au choix dangles dtude et de dmarches originales,
pourvu que la mise en relation des documents les uns avec les autres soit crdible et quaucun dentre
eux ne se retrouve lud. La problmatique, dans la mesure o elle oriente lanalyse et lui donne une
cohrence, a toute sa place ds lintroduction de la composition et ne doit donc pas, comme cest le
cas dans certaines copies, apparatre au milieu ou la fin du devoir, comme sil sagissait dune
tentative de synthse ou de laboutissement dune longue qute de dnominateur commun entre les
10
documents. Une fois pose, la problmatique doit aider conceptualiser les documents afin que
leur tude croise dborde le moins possible du fil rouge guidant le propos. Certaines problmatiques
apprcies du jury induisaient une interrogation de type philosophique, voire thique : Macht der
Krieg den Soldaten zum Helden? , Kann der Tod im Krieg sinnvoll sein? , Wie erlangt man den
Heldenstatus? , Knnen in militrischen Einstzen gefallene Soldaten im heutigen Europa noch
(oder wieder) als Helden bezeichnet werden? , Wie prgen sogenannte Kriegshelden die kollektive
Identitt , Wo liegen die Grenzen zwischen heldenhafter Opferbereitschaft und Indoktrinierung? .
Face des questionnements de ce type, lesquels ont rgulirement donn lieu des dveloppements
tout fait passionnants, quelques candidats ont parfois t tents de basculer dans un discours par
trop moralisateur, dans lequel le jugement de valeur du candidat, impos comme une vidence,
prenait la place de la rflexion et de lanalyse.
Dautres problmatiques choisies induisaient, quant elles, davantage une perspective historique :
Wie beeinflusst die Vergangenheit der Deutschen ihre Auffassung von Heldentum? , Inwiefern
hat sich die Wahrnehmung des Soldaten als Helden im Laufe der Geschichte entwickelt? , Wie
wurde man frher und wie wird man heute zum Helden? , Wie hat sich die Ehrung gefallener
Soldaten im Laufe der Jahrhunderte entwickelt? . Parfaitement lgitime, une telle dmarche
aboutissait dans certains cas ladoption dun plan chronologique, lequel ne pouvait paratre pertinent
que dans la mesure o il parvenait viter la simple analyse successive des trois documents, utiliss
chacun comme lments reprsentatifs dune tape donne au sein de lvolution historique mise en
lumire [Exemple : I- Etablierung der Idee des Opfertodes (in Dokument A und C), II- Die Brche der
beiden Weltkriege (Dokument B und C), III- Die Normalisierung der Rolle Deutschlands als
Militrmacht und die damit einhergehende Diskussion zum Heldenstatus gefallener Soldaten
(Dokument C)]. Dans la mesure du possible, mise en rapport et analyse croise devraient demeurer
des principes fondamentaux de la rdaction tout au long de la composition.
Une manire efficace dviter lcueil du traitement successif des documents reste de simposer pour
chacune des parties du devoir une entre conceptuelle suffisamment large pour inclure le
commentaire daspects tirs des trois sources et dviter au maximum de consacrer une partie un
seul document. Prsentons ce titre trois exemples de traitement parmi bien dautres, qui ont pu
paratre pertinents :
Exemple 1 : I- Der Held als Individuum oder als Teil eines Kollektivs, II- Darstellungsformen
des Soldaten als Helden und die Dekonstruktion dieses Konzeptes, III- Der schwierige
Umgang der Deutschen mit dem militrischen Heldentum und die Problematik der
Auslandseinstze.
Exemple 2 : I- Sind Soldaten Helden ? Die Vernderung des Blickes der Gesellschaft auf das
Militr, II- Der Heldentod als historisch bedingter Begriff, III- Kriegshelden und ihre Bedeutung
fr die kollektive Identitt.
Exemple 3 : I- Kennzeichen eines Helden, II- nderungen in der Auffassung des Heldentums.
La place des connaissances
Si le placage de connaissances nest pas une fin en soi, la contextualisation et le recours des
vnements et rfrences civilisationnelles au sens large semblent indispensables pour clairer les
documents ainsi que les volutions quils font ressortir. A ce sujet, une insuffisance criante a t
dplore chez certains candidats qui, de ce fait, ont perptuellement oscill entre paraphrase,
jugements infonds et fastidieuse focalisation sur le dtail ou lanalyse de mots. Rappelons que
11
labsence de contenu civilisationnel fait perdre tout son sens la seconde partie de lpreuve, qui
consiste prcisment oprer un choix dans les thmatiques abordes, donc filtrer ces dernires
pour faire ressortir celles qui auraient leur place dans un enseignement en lyce.
A titre dexemple, lode patriotique de Hlderlin, qui mritait amplement une tude littraire et
stylistique, pouvait aussi tre loccasion de rappeler la fascination de nombreux auteurs allemands de
e
la fin du XVIII lgard de la Rvolution franaise mais aussi la longue marche qui aboutit lunit
allemande de 1871. De manire prospective (puisque le pome date de 1799), loccupation
napolonienne, les Befreiungskriege, la bataille de Leipzig de 1813 (Vlkerschlacht), la dception
provoque par le Congrs de Vienne (1815) ainsi que lvnement de la Wartburgfest en 1817,
scellant la dimension de la Wartburg comme symbole national allemand, pouvaient tre voqus pour
mettre le pome en perspective, et le relier notamment aux analyses de Claude Haas sur lvolution
des concepts de Heldentod et de Vaterland . Le clbre tableau dOtto Dix Die Skatspieler
pouvait tre loccasion de rappeler le contexte de crise des premires annes de la Rpublique de
Weimar, les diffrents mouvements artistiques qui ont influenc son art (expressionisme, cubisme,
dadasme et Neue Sachlichkeit), le bilan humain de la guerre des tranches, qui fut loccasion de
remettre lhonneur lappellation dprciative du soldat comme chair canon (Kanonenfutter). Il
pouvait en outre sembler intressant de mettre en relation le caractre horrifique de cette scne
reprsentant trois gueules casses de la Premire Guerre mondiale avec la Kriegsbegeisterung
daot 1914, enthousiasme guerrier qui fut relay par de nombreux intellectuels allemands (entre
autres Thomas Mann, Max Weber), comme le montra dailleurs quelques mois plus tard le clbre
Manifeste des 93 (Aufruf an die Kulturwelt). Dans un esprit dlargissement culturel, la critique de
la guerre qui domine le tableau de Dix pouvait naturellement tre rapproche de luvre dartistes
comme George Grosz ou Kthe Kollwitz, dcrivains comme Erich Maria Remarque et Wolfgang
Borchert, ou bien oppose la glorification du soldat mort sur le front et lesthtisation de la guerre
des tranches que lon retrouve chez Ernst Jnger (en particulier dans In Stahlgewittern, 1920).
Quelques mois aprs les commmorations du centenaire de la Grande Guerre et quelques
semaines des commmorations des 50 ans du 8 mai 1945, on pouvait dcemment attendre de futurs
enseignants quils soient bien informs ce sujet et sachent habilement raisonner partir de ce
savoir.
Dautres connaissances relevant de la culture gnrale dun germaniste pouvaient tre mobilises.
Ainsi, la contextualisation de larticle tir de Die Zeit pouvait notamment servir de prtexte rappeler
les dbats enflamms ayant entour la remilitarisation de lAllemagne fdrale en 1955 et la fondation
dune Bundeswehr intgre lOTAN, puis les missions trangres (Auslandseinstze) dcides par
la suite et tout particulirement la guerre au Kosovo en 1999 (sous le chancelier Gerhard Schrder et
son ministre des Affaires trangres Joschka Fischer) et les interventions en Afghanistan. Comment,
si lon ignore le rapport complexe quentretient lAllemagne daujourdhui avec ses forces armes,
comprendre le dbat suscit par les dclarations du ministre de la Dfense de lpoque, Karl-Theodor
zu Guttenberg? De surcrot, lvocation de lmergence dun nouveau type de monument de guerre
la fin du 2e conflit mondial, cherchant remmorer et mettre en garde plutt qu rendre hommage
voire glorifier, pouvait inspirer un bref dveloppement sur la tendance oppose du monumentalisme
de lpoque wilhelminienne : le monument de la bataille des nations (Vlkerschlachtdenkmal), la
statue dArminius prs de Detmold (Hermannsdenkmal) ou encore le Niederwalddenkmal. Enfin, rien
ne servait de reformuler quasiment lidentique lide selon laquelle la Seconde Guerre mondiale et le
IIIe Reich reprsentent au sujet des honneurs militaires une csure sans prcdent, si ce ntait
pour expliciter cet tat de fait : crimes de la Wehrmacht, idologie et propagande nazie ainsi que leur
mise en application concrte jetrent sur la notion de patriotisme et plus encore sur celle de mort
pour la patrie (comme dans une moins large mesure sur toute forme didologie collectiviste) un
discrdit durable qui caractrise largement lAllemagne jusqu nos jours.
12
En rsum, sil ne peut sagir dans un tel exercice de nourrir le commentaire dun maximum de
donnes historiques et littraires dans le simple but d taler son savoir , linsuffisance ou labsence
de rfrences extrieures aux textes fait bien souvent courir le risque de la paraphrase, du
commentaire purement subjectif, voire du contresens (ainsi lorsque certains candidats ont peru le
pome de Hlderlin comme un texte fondamentalement ironique). Les meilleures copies ont dailleurs
su apporter la preuve dune comprhension fine des documents et des questions quils soulvent par
une utilisation cible et judicieuse de leurs connaissances tout en vitant les exposs fastidieux
(digressions, placages), qui ne font que freiner la progression du propos. Disposer dune large culture
concernant lhistoire, la civilisation, lactualit, les arts et la littrature des pays germanophones, mais
aussi tre capable de conceptualiser et dordonner (choisir et hirarchiser) ce savoir en vue de son
utilisation slective et raisonne, telles sont bien, en dehors de la matrise de la langue, les
comptences fondamentales values par la premire partie de la composition et qui ne devraient
faire dfaut aucun enseignant.
La langue
Cela semble aller de soi : un concours de recrutement de germanistes ne peut fermer les yeux sur
une matrise insuffisante de la langue allemande. Tandis que bon nombre de copies tmoignent dune
belle aptitude sexprimer dans une langue limpide, riche et mme lgante, sans rupture de style ou
tendance jargonnante , nuancer leur propos et tirer des bilans consistants tout en vitant de
fastidieuses rptitions, dautres rduisent continuellement toute prise de risque en se cantonnant
un lexique et des constructions de phrases extrmement simplistes ou bien prsentent lcrit des
dfaillances lexicales et grammaticales rdhibitoires. Dans certains rares cas, celles-ci peuvent mme
tre responsables dune comprhension des textes qui reste superficielle, voire de contresens
manifestes. Parmi les manques plusieurs fois relevs dans la rdaction, les correcteurs ont constat
une insuffisante matrise du lexique de lanatomie, des erreurs rcurrentes dans la prsentation
succincte des documents et de leur thmatique ( Die Verffentlichung des Artikels wurde am 24.
April ... ; Das Gemlde wurde 1920 erschienen. ; Das Artikel handelt um ; Im Dokument
ist es die Rede von ). Rgulirement, les copies les plus faibles contenaient des erreurs de place
du verbe ou de construction du passif, des confusions entre le datif et le gnitif, une dclinaison de
ladjectif entirement dfaillante ( auf diesem ikonographisches Dokument , drei ehemaligen
Soldaten , sie haben kein richtigen Gesicht mehr ). Nombreux sont ceux qui ont eu tendance
oublier que der Held et der Soldat sont des masculins faibles, prsentant donc la marque (e)n
tous les cas sauf au nominatif singulier. Enfin, on trouve chez certains beaucoup trop derreurs de
genre ou dorthographe sur du lexique de base : jeder Denkmal au lieu de jedes Denkmal ,
confusion entre tot et Tod , SchriFFtsteller avec deux f, allmlig au lieu de
allmhlich , etc. Le pluriel de das Opfer est die Opfer et non pfer ou Opfern ; celui
de der Knstler die Knstler et non die KnstlerN ; celui de das Dokument die
Dokumente et non die DokumenteN . La rcurrence de telles erreurs nentrave pas
ncessairement la comprhension des dveloppements, mais du moins la crdibilit du propos, ce qui
nest pas sans poser problme ce niveau. Pour progresser lcrit, il importe daugmenter son
exposition rgulire une langue crite de qualit, de sentraner rgulirement rdiger et de se
faire corriger, de simposer une rigueur rgulire dans lacquisition du vocabulaire et de mener un
travail de fond sur les points de grammaire mal assimils. Dans le cadre dun concours de
recrutement comme le CAPES ou le CAFEP, les stratgies dvitement de certains candidats ne
peuvent videmment constituer une solution durable et satisfaisante.
13
La seconde question
Par rapport lanne dernire, cette partie a t prise au srieux par une grande majorit de
candidats ; le message sur la dimension professionnelle du CAPES rnov semble donc avoir t
entendu. A de rares exceptions prs, la notion mythe et hros a bien t identifie. De par les
propositions quelles ont formules, certaines copies ont tmoign dune bonne connaissance des
programmes officiels ainsi que dune frquentation attentive et fructueuse du site eduscol, des
documents ressources proposs par le ministre comme des principaux manuels utiliss dans le cycle
terminal.
Il est utile de rappeler que, si la seconde partie de cette preuve se conoit bien comme le
prolongement professionnel de la partie universitaire , lobjet de la seconde question nest pas
de proposer une didactisation du dossier tudi lors de la premire partie, dossier qui na absolument
pas vocation servir de support face des lves de lyce. Les candidats sont certes invits se
projeter dans une situation denseignement, adapter le cas chant la problmatique quils ont
retenue au niveau des lycens, mais on attend deux aussi quils proposent des contenus culturels et
civilisationnels qui pourraient, de manire raliste, tre abords dans le cadre dune tude en classe
de cette problmatique, et surtout hirarchisent et justifient ces choix de manire cohrente. La mise
en uvre concrte et dtaille nest pas attendue. Face une telle tche, il ne peut sagir de restituer
sans la moindre rflexion personnelle le contenu des textes officiels, de rpondre la question pose
par une liste dsordonne, peine rdige et justifie, ni de proposer un gigantesque programme
dtude sur la notion de hros, qui ressemblerait un corpus universitaire cherchant balayer
lhistoire culturelle des pays de langue allemande, du Moyen ge nos jours. Les choix doivent tre
ralistes et adapts aux publics viss. Rappelons au passage que lexigence de rdaction intgrale,
dargumentation et de structuration du propos vaut de la mme manire pour la premire et pour la
seconde partie de lpreuve, qui ne saurait se rduire une simple numration douvrages, de faits
historiques et de phnomnes de socit. On attend des candidats en quelque sorte quils proposent,
en fonction de la thmatique et de la problmatique choisies, un dossier alternatif constitu de
documents authentiques, pertinents et varis, et quils prouvent par une argumentation qui justifie ces
choix leur aptitude hirarchiser les besoins de leurs futurs lves (notamment en matire de
comptence culturelle) et se projeter concrtement dans le mtier quils ambitionnent dexercer.
Dans le cas du sujet 2015, il tait donc tout fait lgitime de slectionner, parmi les contenus culturels
traits dans la premire partie de la composition, ceux qui auraient leur place dans un enseignement
en cycle terminal. Revenir sur le fait que le document B (le tableau dOtto Dix) pouvait tre utilis avec
des lves tait envisageable (alors que les deux autres ne prsentaient a priori que peu dintrt
pour lenseignement en lyce) ; mais il ne pouvait tre question de sarrter de telles constatations,
de lister les entraves ltude du pome de Hlderlin et de larticle de Haas ou de proposer
nanmoins quelques pistes dexploitation de documents que lon vient de qualifier dinadquats. Il
sagissait bien de montrer sa capacit choisir des contenus la fois intressants et ralistes, en
dautres termes : de mettre ses connaissances de germaniste au service dune dmarche
pdagogique. Pour ce qui est des contenus proposs, certaines bonnes copies sen sont tenues de
grands classiques : Sophie Scholl (tudie par exemple via des extraits du livre dInge Aicher-Scholl
ou via le film de Marc Rothemund Sophie Scholl. Die letzten Tage), Rosa Luxemburg en tant que
figure de proue de linternationalisme ouvrier, assassine lors de la rpression de la rvolte
spartakiste, ou encore le Siegfried des Niebelungen. Mais des propositions plus originales (sur la
notion de Zivilcourage dans la vie de tous les jours, sur la mmoire des Mauertote, ceux qui ont perdu
la vie en tentant de franchir le mur de Berlin, ou encore la chanson dUdo Lindenberg Wozu sind
Kriege da?) avaient aussi parfaitement leur place et ont t valorises, ds lors quelles taient bien
justifies et pourraient se trouver intgres dans une dmarche pdagogique la fois cohrente,
14
motivante et consciente des priorits actuelles de la didactique des langues vivantes, savoir : un
lve acteur de sa formation, un enseignement actif li au plaisir de la dcouverte et des contenus
mme de susciter linterrogation (Bulletin officiel spcial n 4 du 29 avril 2010).
De toute vidence, la justification des propositions est aussi loccasion de sinterroger, comme
certains lont fait de manire trs convaincante, sur les relations avec dautres disciplines (histoire et
gographie, histoire de lart, littrature, etc.) dont lenseignement dallemand pourrait tirer profit dans le
traitement des contenus slectionns. Linterdisciplinarit ne saurait en revanche se rsumer
quelques lignes indiquant que le droulement de la guerre serait trait par le professeur dhistoire.
Rflchir sur le choix des documents de cours invite aussi se demander quelle image de
lAllemagne sera vhicule par ces derniers, garder lesprit la mission ducative du professeur de
langue vivante, les valeurs et les rfrences que lon souhaite transmettre aux lves, ainsi que la
curiosit, le sens critique et louverture desprit que lon est susceptible de dvelopper chez eux
travers la dcouverte dune autre culture. Car comme le souligne le Bulletin officiel spcial n 4 du 29
avril 2010, la connaissance et lanalyse des socits dans leur diversit et leur complexit ()
favorisent la prise de distance, et permettent en retour de renouveler le regard et dapprofondir la
rflexion sur sa propre culture. Il sagit de dpasser les prjugs, de surmonter les difficults lies la
rencontre et de faire face aux malentendus.
15
Session 2015
CAPES
CONCOURS EXTERNE
CAFEP
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSIBILIT
COMPOSITION
Dure : 5 heures
Prsentieren Sie eine kritische Analyse des Dossiers: Ausgehend von einer
Problematik, die dem gesamten Dossier zugeordnet werden kann, erlutern Sie
das Verhltnis der Dokumente zueinander. Bercksichtigen Sie dabei die
Besonderheiten der einzelnen Materialvorlagen.
Zeigen Sie anschlieend, auf welche Themenkomplexe dieses Dossier verweist.
Bestimmen Sie die fr diese Problematik relevanten kulturellen Inhalte, die Sie
im Unterricht behandeln wrden, und begrnden Sie Ihre Wahl.
16
DOKUMENT A
Friedrich Hlderlin (1770-1843), Smtliche Werke, Vol. 1, Stuttgart, Cotta, 1946, S. 299.
17
DOKUMENT B
18
DOKUMENT C
19
20
TRADUCTION
Notes obtenues par les candidats :
de 0,5 3,75 / 20
de 4 7,75 / 20
de 8 11,75 / 20
de 12 15,75 / 20
de 16 19,5 / 20
moyenne sur 20
Capes externe
22
113
179
92
13
9,44
Cafep-Capes
2
26
30
7
4
9,00
21
Nous abordons prsent les deux textes de version qui ont fait lobjet de lpreuve de
traduction de la session 2015.
Texte 1
Texte traduire :
Die Muttersprache der Eltern kann verschieden sein oder die Sprache des Elternhauses anders als
die Landessprache. Die Vielsprachigkeit zu Hause ist eine fr jeden Menschen prgende Erfahrung.
Das Gefhl fr die Sprache ist vor der Rationalisierung im Lernprozess erst einmal ein sinnliches,
musikalisches Erlebnis. Das Spracherlebnis ist durchaus vergleichbar mit dem krperlichen Kontakt.
Es ist eine Berhrung des Bewusstseins. Was fhlt man bei dieser Berhrung ? Wrme ? Klte ?
Schmerz ? Beim Lernprozess wird das Sprachgefhl berlagert. Sprache bekommt eine Schutzhaut.
Aber unter der Haut existiert weiterhin die Fhigkeit, Sprache sinnlich zu genieen. Wenn diese
Fhigkeit eingeschrnkt ist, wird der Sprachgebrauch mechanisch.
Beim Lesen von Texten in einer Fremdsprache, die man ungengend beherrscht, kann jeder selbst
diese Erfahrung machen. Vor allem bei poetischen Texten versagt oft das Sprachgefhl. Man kann die
Wrter verstehen, aber nimmt sie beeintrchtigt wahr, wie hinter einer Folie. Der Genuss bleibt aus,
obwohl man zu verstehen glaubt. Auch eine Abneigung und Distanz gegenber der Kultur der
Sprache, dem Land, in dem die Sprache zu Hause ist, kann das Sprachgefhl beeintrchtigen.
Schwach ausgeprgtes Sprachgefhl ist im Leben ein Hindernis, nicht nur, weil es beruflichen
Aufstieg verhindert und zur sozialen Stigmatisierung fhrt. Das Sprachgefhl ist der Kompass zur
Heimatfindung. Es ist der Schlssel zur Empathie, zum Hineindenken ins Eigensein, das nicht selten
auch ein Anderssein ist. Genau diesen Zustand der Schwebe zwischen zwei Sprachen teilen viele
Kinder aus emigrierten Familien. [] Sprachen deuten die Welt unterschiedlich. Durch sie werden
Denkweise, Lebensgefhl und Wahrnehmung verndert. Zweisprachigkeit setzt das bersetzen
voraus. Das Leben mit nur einer Sprache gengt dem bersetzer nicht.
Zafer enocak , Deutschsein, Eine Aufklrungsschrift, 2011
Intrt socio-culturel et gopolitique du texte, situation de lextrait :
Que signifie rellement tre allemand ? Lest-on ou le devient-on ? Quels sont les sens du
mot allemand ? Comment pourrait se dfinir la germanit ? Zafer enocak1 tente de rpondre
ces questions dans son essai Deutschsein, Eine Aufklrungsschrift, paru en 2011, en convoquant
les valeurs universelles des Lumires allemandes, savoir le courage intellectuel pour trouver de
meilleures bases au vivre ensemble dans un pays qui a une vocation daccueil. Dans cet essai, Zafer
enocak sinterroge successivement sur le concept de diversit dans une socit multiculturelle
comme lest la socit allemande, les facettes de lidentit allemande et la conception allemande de la
culture partir de la figure littraire du Professor Unrat de Heinrich Mann dans le roman ponyme.
Les derniers chapitres du livre tentent de dfinir les perspectives dune Allemagne, ouverte sur le
monde, colosse conomique qui se dfinit comme terre daccueil malgr la monte de conflits
potentiels nourris par de sempiternels dbats sur lintgration des migrants. Le processus dintgration
et lacculturation permettent certes, selon lauteur, de trouver un chez-soi, une patrie, une
appartenance culturelle, mais ne se ralise quau prix dune perte partielle des repres originaux.
Lextrait propos la traduction (pp. 16-17) se situe dans le premier chapitre de louvrage Die
Sprache ffnen et se focalise sur lexprience du plurilinguisme, exprience personnelle de lauteur
1
Essayiste germano-turc, n Ankara en 1961, qui a grandi Munich et vit depuis 1989 Berlin. A publi
depuis 1983 une vingtaine douvrages de posie et dessais en prose en langue allemande, traduits dans de
nombreuses langues. A contribu la rflexion sur la migration et lintgration en Allemagne dans plusieurs
journaux (TAZ, Tagesspiegel, Die Welt, Die Zeit).
22
CECRL, p. 11 Lapproche plurilingue met laccent sur le fait que, au fur et mesure que lexprience
langagire dun individu dans son contexte culturel stend de la langue familiale celle du groupe social puis
celle dautres groupes (que ce soit par apprentissage scolaire ou sur le tas), il/elle ne classe pas ces langues et ces
cultures dans des compartiments spars mais construit plutt une comptence communicative laquelle
contribuent toute connaissance et toute exprience des langues et dans laquelle les langues sont en corrlation et
interagissent.
23
par le jury se relire pour viter des traductions aberrantes comme un attouchement du cerveau
ou une contamination de lesprit , un truchement de la conscience ou une atteinte notre
conscience .
- das Bewusstsein signifie bien la conscience et non linconscience.
- Beim Lernprozess wird das Sprachgefhl berlagert : lauteur dsigne ici le processus
dapprentissage, selon lequel le sens linguistique sintriorise pour permettre la langue de se doter
dune seconde peau. Lemploi du passif insiste sur ce processus, alors que la phrase suivante met
laccent avec la voix active sur le caractre spontane de la peau protectrice.
- wird der Sprachgebrauch mechanisch. : le verbe werden a ici tout son sens et doit tre
traduit par lusage de la langue devient alors automatique / mcanique / machinal.
- vor allem : doit-on rappeler ici le sens de cette locution qui priorise llment qui la suit ? :
avant tout , en premier lieu , principalement , surtout .
- Vor allem bei poetischen Texten versagt oft das Sprachgefhl. : le verbe versagen a t
lobjet dun contresens rcurrent ressortir - alors quil signifie faire dfaut, manquer, chouer .
On pouvait ainsi traduire ce segment avec une mise en relief par Cest surtout au contact de textes
potiques que le sens linguistique fait souvent dfaut.
- wie hinter einer Folie. : le mot Folie nest pas un mot transparent et ne signifie en aucun
cas folie comme lont propos de nombreuses copies, ce qui a donn lieu des traductions
incohrentes : comme derrire une folie , comme lintrieur dune folie . Le film plastique ,
traduction propose par certains candidats, nest pas non plus pertinent. Lauteur dsigne ici une
feuille virtuelle, un cran, qui loigne le sens potique du sens usuel. Le segment pourrait tre
transpos ainsi dans la langue cible : On peut bien comprendre les mots mais on ne les saisit que
partiellement comme travers un voile.
- Der Genuss bleibt aus, : dans le verbe ausbleiben , la particule sparable aus confre
au verbe son sens, savoir le manque, labsence. Certains candidats ont peru au contraire cette
particule avec un sens erron, ce qui a conduit au contresens perdurer , rester .
- Auch eine Abneigung : le jury conseille aux candidats de sintresser ltymologie, aussi
bien des fins linguistiques que pdagogiques, de faon analyser la composition des mots et en
comprendre le sens pour tre en mesure de le transmettre leurs futurs lves. Abneigung est
compos de la prposition ab , dont le sens est ici se dtourner de , et du nom driv du verbe
neigen . Ainsi le sens est laversion et non la traduction errone, souvent propose par les
candidats en raison de la fausse parent orthographique : labngation . La traduction trouve
parfois, linclination , est errone.
- Der Kompass : le mot dsigne ici la boussole, linstrument de navigation. Cest en effet un terme
du registre marin, aronautique ou astronomique mais la seule traduction de compas , voquant
spontanment linstrument de gomtrie, prte ici confusion.
- Genau diesen Zustand der Schwebe zwischen zwei Sprachen : le jury invite une nouvelle
fois les candidats lire attentivement le texte source avant de traduire et sinterroger sur le sens du
segment, ce qui viterait bien des contresens, en loccurrence lis une lecture errone du mot
Schwebe , traduit dans nombre de copies par le mot Souabe ou pire, Suisse ou Sude .
Certains candidats ont su cependant transposer le segment avec brio, en rendant la mise en relief par
la structure clive (Cest qui / que : Cest prcisment cet tat dquilibre entre deux langues
que partagent de nombreux enfants issus de famille migres.
- Sprachen deuten die Welt unterschiedlich. : le jury a pu apprcier des traductions
particulirement russies, par exemple: Les langues confrent au monde des sens diffrents.
2. Difficults syntaxiques :
Lextrait ne prsentait proprement parler aucune vritable difficult syntaxique, mais le
caractre abstrait et potique du texte reprsentait en revanche une difficult de traduction. Les futurs
candidats sont invits par le jury analyser pralablement les lments syntaxiques du texte, puis
24
envisager ventuellement des changements dans lordre des lments ou dordre catgoriel afin de
correspondre au mieux la syntaxe franaise tout en gardant le sens du texte source. Rappelons que
lenjeu dune version ne rside pas dans la traduction dune succession de phrases, mais bel et bien
dans la transposition dun texte dans une langue cible, en loccurrence le franais. Certaines
propositions de traduction sapparentent des agencements de petites entits de sens et non un
texte ayant une cohrence interne, fonde sur le mouvement densemble du texte, tout en affinant la
traduction des dtails. Les candidats esprant quun sens manera de la juxtaposition de phrases
traduites indpendamment les unes des autres et passant outre les dtails pertinents, ne peuvent
parvenir un rsultat satisfaisant.
- eine fr jeden Menschen prgende Erfahrung : le groupe participial a t identifi comme
tel par la plupart des candidats et a donn lieu des traductions pertinentes : une exprience qui
marque tout un chacun , une exprience marquante pour chaque individu .
- Beim Lesen von Texten : le complment prpositionnel qui exprime la simultanit des deux
actions lire et user de la langue machinalement a t gnralement bien traduit soit par le grondif
En lisant , soit par le groupe nominal la lecture de .
- Durch sie werden Denkweise, Lebensgefhl und Wahrnehmung verndert. : pour faire
merger le sens de la mdiation exprim par durch avec la voix passive et traduire laccumulation
des sujets, on peut avoir recours une trouvaille de traduction telle que : Le prisme des langues
induit des diffrences dans la manire de penser, la faon daborder la vie et la perception des
choses.
- Zweisprachigkeit setzt das bersetzen voraus. : il est dlicat de diffrencier
grammaticalement le sujet du complment ; la dernire phrase du texte (phrase suivante) conforte
lhypothse que das bersetzen est le sujet ; lon pourrait alors traduire par : La traduction
suppose de matriser deux langues. Une seule langue ne suffit pas remplir la vie du traducteur.
- obwohl man zu verstehen glaubt. : le jury invite les candidats revoir non seulement la
construction des subordonnes conjonctives concessives mais aussi la conjugaison et la concordance
des temps, pour viter des erreurs cumules telles que malgr que lon crot , bien quil crt
(erreur de syntaxe, erreur de sujet, erreur de temps et / ou de mode).
3. Erreurs orthographiques et morphologiques :
Le jury suggre aux futurs candidats de faire preuve de rigueur au moment de la traduction et
de la relecture, tout comme ils seront amens le faire plus tard devant leurs lves3.
Voici quelques erreurs rcurrentes releves dans les copies de cette session :
- ressenti scrit avec deux -s, mais sans -s final.
- mechanisch : lquivalent franais ne prend pas de h et scrit mcanique .
- chacun : il faut bien diffrencier au niveau orthographique et morpho-syntaxique chaque ,
dterminant, suivi dun substantif au singulier et chacun , pronom indfini, galement au singulier.
- suffire : il ne faut pas oublier le -e final.
- on ncrit pas boulvers , mais bien boulevers avec un -e, mme sil est muet, de mme que le
substantif driv, bouleversement.
- la rationalisation scrit bien avec un seul -n.
- la conscience : la racine latine con-scienta permet de fixer durablement lorthographe de ce mot.
- la peau scrit bien avec -eau.
Cf. Comptence 7 du Rfrentiel des comptences professionnelles, J.O. du 18-7-2013 : Matriser la langue
franaise des fins de communication.
25
- la formation des adverbes semble poser des problmes orthographiques nombre de candidats :
notamment, prcisment, suffisamment, diffremment. Nous renvoyons ici les futurs candidats la
rgle4.
- se tarir ne scrit quavec un seul -r.
- la coupure des mots en fin de ligne obit galement des rgles, quil est fondamental de
connatre5.
- Plusieurs est un mot invariable toujours suivi dun substantif au pluriel.
- Rappelons ici encore la diffrence de sens et lorthographe qui en dcoule des mots migr et
immigr .
- lascension : du latin ascendere : monter
- Plus gnantes encore sont les fautes d'orthographe grammaticales, dont les frquentes fautes
d'accord : les enfants issus de limmigration.
4. Erreurs de genre :
Le toucher est masculin alors que die Berhrung est fminin en allemand.
La peau est fminin comme le substantif allemand die Haut.
Lexprience (une) est du genre fminin alors que das Erlebnis est du neutre en allemand.
Laversion (une) est galement du genre fminin comme die Abneigung en allemand.
5. Fonctionnement des deux langues :
- Das Spracherlebnis ist durchaus vergleichbar mit dem krperlichen Kontakt. : le jury a
relev dans nombre de copies la traduction calque de lallemand pour ladjectif vergleichbar
comparable avec , ce qui ne convient pas, puisque la traduction correcte en franais est
comparable .
- Sprache bekommt eine Schutzhaut. : la traduction errone de Schutzhaut laisse penser
que certains candidats mconnaissent la construction des mots composs en allemand, le dernier mot
tant le mot de base donnant le sens et le genre. La traduction nest donc pas protection de peau
mais peau de protection ou seconde peau .
Texte 2
Texte traduire :
Es war der siebte Prozesstag. Die Vorsitzende lie die Sache aufrufen, stellte fr das Protokoll fest,
dass alle anwesend waren. [] Sie wandte sich an Leinen. [] Herr Verteidiger, [] bitte! Die
Vorsitzende lehnte sich zurck.
Leinen trank einen Schluck Wasser. Er sah zu Johanna. Gestern hatte er ihr am Telefon gesagt, es
wrde heute schrecklich werden, aber es gehe nicht anders. Leinen stand ruhig und aufrecht vor dem
Stehpult an seinem Platz. Er begann zu lesen, langsam, weich, er sprach fast ohne Betonung. Jeder
im Saal sprte die Konzentration des jungen Anwalts in seinem ersten groen Prozess. Auer seiner
Stimme hrte man im Saal nur das Umblttern der Seiten. Selten sah er hoch, dann blickte er die
Richter an, jeden Einzelnen. Leinen berichtete in der sprden Sprache des Gerichts, er sagte nur das,
was er von Collini gehrt und was er in den Akten in Ludwigsburg gefunden hatte. Aber whrend er
die Erklrung vorlas, whrend er Satz um Satz das Grauen vortrug, vernderte sich der Saal.
Menschen, Landschaften und Stdte erschienen, die Stze wurden zu Bildern, sie wurden lebendig,
und viel spter sagte einer der Zuhrer, er habe die Felder und Wiesen der Kindheit Collinis riechen
4
Procds de formation des adverbes en -ment : paragraphe 931, pp. 1376-1379 de Le Bon usage de Maurice
Grvisse, Edition Duculot, 1993.
5
Couper un mot dans lcriture, paragraphe 20, pp. 30-32 de Le Bon usage de Maurice Grvisse, op. cit.
26
knnen. Aber mit Caspar Leinen geschah noch etwas anderes: Jahrelang hatte er seinen Professoren
zugehrt, er hatte Gesetze und ihre Auslegungen gelernt, er hatte versucht, den Strafprozess zu
begreifen aber erst heute, erst bei seinem eigenen Antrag, begriff er, dass es in Wirklichkeit um
etwas ganz anderes ging: den geschundenen Menschen.
Ferdinand von Schirach, Der Fall Collini, 2011
Intrt littraire et civilisationnel de lextrait :
Le texte 2 traduire est un extrait du roman de Ferdinand von Schirach, Der Fall Collini publi
en Allemagne en 2011 et traduit en franais en 2014 aux ditions Gallimard sous le titre LAffaire
Collini. Dans le roman, Ferdinand von Schirach sinterroge sur les motivations du coupable. Laccent y
est mis sur les difficults de procdure que subit ce procs, lequel naboutira jamais, laccus stant
suicid.
Un industriel, bon grand pre, Hans Meyer, a t sauvagement assassin lhtel Adlon de
Berlin. Quand le jeune avocat Caspar Leinen commis doffice rencontre lassassin prsum, un certain
Fabrizio Collini, il ne comprend pas comment cet ouvrier la retraite de chez Mercedes, en apparence
un homme sans histoire, pourrait tre li au grand industriel octognaire, et pourquoi il aurait voulu le
tuer. Surtout que Collini se mure dans un premier temps dans le silence... Leinen est dautant plus
troubl que Hans Meyer tait aussi le grand-pre de son meilleur ami, Philip, mort dans un accident
de la route. Trs li Philip et sa sur Johanna, Caspar Leinen passait toutes ses vacances dans
la proprit de Meyer avec qui il avait tiss des liens d'amiti mls de respect. Le voil tent
d'abandonner la dfense de Collini, mais d'un autre ct, cette affaire lancerait vraiment sa carrire
d'avocat. Il enqute et dcouvre peu peu que le coupable, un Italien venu travailler en Allemagne,
na pas obtenu rparation de la part de la justice et sest veng. La victime, Hans Meyer, tait un
ancien officier SS responsable de lassassinat dotages pris parmi les partisans italiens, dont le pre
de Collini.
Ferdinand von Schirach dmontre que la justice allemande aprs 1945 reste imprgne par le
nazisme et dnonce en particulier la loi Dreher , sorte de provocation laquelle personne ne
sattendait en octobre 1968, alors que les tudiants dnonaient leurs pres nazis quelques mois
auparavant. Cette loi, qui a pargn les anciens complices de crimes de guerre, a t forge en
particulier par le juriste Eduard Dreher, ancien procureur nazi.
Ferdinand von Schirach, petit-fils de Baldur von Schirach, chef des Jeunesses hitlriennes, qui
a t condamn au procs de Nuremberg 20 ans de rclusion, est avocat au barreau de Berlin et
crivain. Dans ce roman, il sinspire dhistoires vraies, dont celle de lofficier SS Friedrich Engel jug
Hambourg en 2002, mais dclar non coupable en tant qu associ aux crimes (Mordgehilfe) et
non assassin (Mrder), les seuls coupables tant Hitler, Heydrich, Goering et Himmler. Il y avait donc
prescription pour les associs aux crimes des commandos responsables des fusillades.
Le texte 2 compos de passages narratifs et descriptifs plonge le lecteur dans le monde des
tribunaux. Le vocabulaire nest toutefois pas technique et les termes juridiques rencontrs sont
courants. Tout(e) candidat(e) au CAPES dallemand est en effet cens(e) connatre lquivalent en
franais de termes tels que Verteidiger, Anwalt, Vorsitzende (en loccurrence, fm. sing.), Richter et
devrait pouvoir se mettre dans la peau des personnes prsentes dans lauditoire afin de rendre au
mieux les nuances propres ce texte.
Nous ferons ci-dessous un inventaire des principaux types derreurs commises, sans toutefois
vouloir prtendre lexhaustivit. Et nous proposerons au fil du texte la traduction de certains
passages que les candidat(e)s nont pas toujours su rendre de faon fidle et prcise. Lordre
chronologique du texte nest pas forcment respect.
27
28
29
3. Orthographe :
le process
apeller
protocolle, protocol_
grefire
sil vous plait
quelque_fois
*quelquchose, *quelquechose, bien que quelquefois soit possible en franais
la dfence
plder, pldoyer, plaidoyerie, plaidoy
entonation pour intonation
la langue juristique
blaiss pour bless
une gorg_ deau
confusion entre voie et voix
le language
il avait apris pour il avait appris
4. Genre et nombre :
la langue complexe/complique du tribunal : mme si le singulier apparat dans le texte source, il est
plus idiomatique en franais dopter ici pour le pluriel
les lois et leur applications
son professeur (seinen Professoren zuhren)
la concentration du jeune avocate
les jurs repris par elles
5. Registre familier :
quelque chose d'autre/quelque chose de tout autre/quelque chose dencore diffrent/quelque chose
compltement autre pour (il sagissait) de tout autre chose.
6. Concordance des temps, conjugaison, temps composs, grammaire :
traduction des passages au discours rapport :
. mais selon lui, il ne peut pas en tre autrement/mais a doit tre ainsi (es gehe nicht anders) ;
solution propose : mais il nen allait pas autrement/mais on navait pas le choix. Rappelons que
lallemand dispose du subjonctif I ou II pour rendre le discours rapport, alors que le franais recourt
dans ce cas la concordance des temps (modes indicatif ou conditionnel)
. un des auditeurs dit quil aurait/et pu sentir lodeur des champs et des prairies ; solution : lune
des personnes de lassistance dit (pass simple) quelle avait pu sentir lodeur des champs et des
prairies de lenfance de Collini/que Colllini avait connus enfant/dans son enfance.
pendant qu'il lut (lisait) la dclaration..., il avait comprit (er begriff) ; nous avons affaire ici une
squence descriptive, il convient donc dutiliser limparfait dans un premier temps : Mais tandis quil
faisait lecture de sa plaidoirie, tandis que, phrase aprs phrase, il donnait voir lhorreur dans son
expos, la salle se transformait. Par la suite, le recours au pass simple est possible, et ce afin de
rendre le caractre ponctuel du surgissement des images convoques (des gens, des paysages et
des villes apparurent, ses phrases devinrent des images, elles prirent corps), mais limparfait pourrait
aussi tre envisag dans une perspective descriptive.
Leinen *bu une gorge deau
les phrases *simagrent
il *sagissa (!)
il *regardit (!)
30
confusion entre le futur de lindicatif et le conditionnel (il lui avait dit que cela deviendrai horrible)
confusion entre le pass simple de lindicatif et limparfait du subjonctif (il comprt, il bt une gorge
deau) ou conjugaison du pass simple non matrise (il compris)
accord du participe pass (les actes quil avait trouv Ludwigsbourg)
accord sujet-verbe : des spectateurs disait
7. Prcisions, nuances, emploi des prpositions et rgimes des verbes :
introduction du terme chaise au lieu de fauteuil ou sige de la prsidente de sance
les phrases devinrent des images ; le franais aurait tendance utiliser ici le possessif afin de faire
le lien entre lagent du procs et le rsultat de ses actes.
M. Leinen (Leinen) : inutile de prciser !
les dossiers en Ludwigsbourg/Ludwigsburg ; Ludwigsbourg tant une ville, lemploi de la prposition
en nest pas possible, mme si on dit en Avignon en franais pour viter un hiatus quelque peu
dissonant, mais ce nest pas la seule raison.
la langue [] du tribunal (pour die Sprache [] des Gerichts) ; recours au pluriel en franais
(caractre gnrique), il nest pas uniquement question du tribunal devant lequel Leinen plaide.
pour Caspar Leinen, il se passa encore autre chose ; prcision en franais : avec/dans le cas
de/grce Caspar Leinen)
dans son premier grand procs (in seinem ersten groen Prozess) ; idiomatisme : son premier
grand procs.
ce quil avait entendu sur Collini/ propos de Collini (pour was er von Collini gehrt hatte)/ce quil
avait entendu de Collini (un lger mieux, mais pas assez prcis). En tout cas, la traduction par ce quil
avait entendu sur Collini ne correspond pas au sens du texte allemand. Il sagit bien de ce que Collini
dit son avocat aprs la phase de mutisme. Solution propose : il dit/disait seulement ce quil avait
entendu dire par Collini/il sen tint aux propos quil avait entendus de la bouche de Collini.
il avait cout des enseignants (!)
8. Omissions ou raccourcis :
impossible autrement (es gehe nicht anders) : la limite de la stratgie dvitement !
in Wirklichkeit (dernire phrase) pas traduit ou mal traduit (par exemple, en vrit). Dune manire
gnrale, il convient de traduire en situation les particules et mots de la communication.
omission du ne de ngation (on _entendait dans la salle que le bruit du changement de pages).
Conclusion :
Pour conclure ce rapport, le jury conseille aux futurs candidats de lire rgulirement tous types
de textes, en allemand et en franais, de faon acqurir des automatismes linguistiques
respectueux du fonctionnement des deux langues et optimiser leur bagage lexical.
Le jury a aussi eu le plaisir de lire dexcellentes copies de traduction tmoignant dune
prparation rigoureuse, assidue et srieuse.
31
32
a t gnralement bien identifie, il ne sagit pas de modalisation ni de discours indirect libre, comme
trop de copies le prtendent.
LA REDACTION ET LA PRESENTATION
La rdaction et la prsentation de chaque commentaire doivent faire lobjet dun soin
particulier. Le candidat doit faire preuve de ses qualits rdactionnelles en franais, comme le
rclame la comptence n 7 du B.O. n 30 du 25 juillet 2013. Les erreurs de lexique, les fautes
dorthographe ou les constructions incorrectes, ainsi que les erreurs lies la ponctuation du franais
sont prjudiciables et influent sur la notation. Des erreurs daccord de ladjectif comme les noms
sont rare , le discours indirecte , ou dorthographe comme le prfix, lauxilliaire, litral, la
surrenchre ne sont pas acceptables dans la copie dun futur enseignant. La longueur du
commentaire peut varier un peu dun soulignement lautre. Il nen demeure pas moins quune
rponse pertinente peut tre exprime en une quinzaine, voire une vingtaine de lignes. En revanche, il
savre le plus souvent que les rponses de deux pages ne rpondent pas lobjet de lpreuve.
LES SOULIGNEMENTS
Version 1
1. Beim Lesen von Texten
Il sagit dun groupe prpositionnel de base bei et de membre le groupe nominal d- Lesen von
Text-. Ce groupe nominal a pour base d- Lesen qui est un verbe nominalis ou substantiv et pour
membre : von Text-. Von Text- est lui mme un groupe prpositionnel de base von et de membre le
GN Text-.
Observons tout dabord le substantif Lesen. Le systme grammatical allemand prsente la
particularit de pouvoir nominaliser un adjectif, un verbe, un participe I ou II. Ce lexme nominal est
alors au genre neutre et prend une majuscule. Cest ce quon appelle une drivation nominale avec
suffixe ou absence de suffixe. Dans le cas prsent, lallemand dispose des termes das Lesen et die
Lektre, le premier prsente le procs en cours, le second insiste sur la matire lire au sens de
Lesestoff tout en pouvant tre un synonyme du premier.
Observons prsent la prposition bei, qui est la base de lensemble du groupe. Elle traduit
du point de vue smantique la concomitance/la simultanit de deux procs (un procs = une action
ou un tat). Ici, il sagit dune action. Dans le cas de Lesen von Texten, le procs est mis en relation
avec celui contenu dans lnonc, savoir diese Erfahrung machen knnen et les deux procs sont
prsents grce bei comme simultans.
En franais, on peut certes nominaliser des verbes (ex. le goter, le boire, le manger ; cf. en
perdre le boire et le manger), mais ces emplois sont beaucoup plus limits en franais quen
allemand.
Lide de simultanit de deux procs se rendra aisment en franais laide du grondif en +
participe prsent. Le franais met simplement les deux procs en prsence sans insister sur le rapport
qui prvaut entre eux. Cest au lecteur ou lauditeur de rtablir spontanment le type de rapport qui
existe entre le deux verbes. Lallemand par contre, par le choix de la prposition ou de la conjonction
de subordination, met laccent sur le type de relation entre les deux procs par une relation temporelle
ou logique, de type adversatif, concessif, etc
Nous avons accept les traductions suivantes : en lisant des textes // la lecture de textes.
2. Auch [eine Abneigung und Distanz gegenber der Kultur der Sprache, dem Land, in dem die
Sprache zu Hause ist,]
33
Auch est ici une particule (ou modulateur) de mise en relief dont la fonction est de faire
ressortir sur le plan accentuel et smantique le groupe nominal qui suit, groupe qui est ici dune
longueur certaine.
Sur le plan smantique, auch en tant que particule de mise en relief prsente linformation
quelle introduit comme sajoutant une ou plusieurs autres lments du mme type. Dans notre
texte, au dbut du second paragraphe, il vient dtre question du sens de la langue qui fait dfaut
quand on ne matrise pas suffisamment cette langue. Dans lnonc qui nous concerne, on ajoute un
autre aspect de largumentation, savoir laversion pour la culture et le pays propres cette langue.
Par consquent, mme si la particule a avant tout une porte intrapropositionnelle, elle a aussi une
valeur interphrastique ou textuelle. Elle met en relation du point de vue de la construction du sens
deux noncs contigus.
Sur le plan accentuel et syntaxique, auch, prpos au groupe sur lequel il porte, est ici autant
accentu que sa cible, sans doute parce que lensemble du groupe est en position 1 (position pr-V2),
une position stratgique, et que le ton est celui de largumentation (genre textuel = Textsorte : essai).
Lensemble du groupe prsente une solidarit syntaxique, la cible se dplaant avec la particule en
cas de modification syntaxique. Par exemple, la particule auch caractre polyfonctionnel changerait
de statut si on plaait la forme verbale conjugue kann directement aprs la particule. Auch aurait,
dans ce cas, le statut de charnire de discours (qui, avec les coordonnants, fait partie des
connecteurs). Parmi ces autres fonctions, on peut citer la fonction de particule illocutoire comme
dans : Er ist stolz auf seine Leistung und kann es auch sein.
En franais, bien que les particules soient moins polyfonctionnelles quen allemand, nous
pouvons sans problme traduire auch par mme qui se comportera de la mme faon que son
quivalent allemand. Il produit le mme effet de mise en relief lattaque de lnonc. En revanche, si
lon souhaite attribuer auch une valeur proche de aussi, ladverbe aussi ou galement ne pourrait
apparatre en franais quaprs la forme verbale conjugue, et on perdrait ainsi leffet de mise en
relief.
Nous avons accept les traductions suivantes : mme [une aversion et une distance lgard
de la culture de la langue, du pays dans lequel la langue est chez elle] // [une aversion et une
distance lgard de la culture de la langue, du pays dans lequel la langue est chez elle] aussi
/galement.
Version 2
1. [hrte man im Saal nur] das Umblttern [der Seiten].
Das Umblttern est la base du groupe nominal d- Umblttern d- Seite-. Nous avons l encore
affaire un cas de drivation nominale partir dun lexme verbal, verbe nominalis ou substantiv,
avec suffixe . Le genre est obligatoirement neutre et la majuscule est obligatoire.
Umblttern est un lexme verbal complexe sparable form partir de um-, prverbe
sparable et accentu dont la valeur smantique est tourner, changer de direction vers un ct. Il
existe dautres reprsentants de ce type: umkehren, umkrempeln (rmel, Kragen), sich umdrehen,
umleiten (Verkehr)]. Lautre partie de ce lexme est blttern, qui existe en tant que tel dans les
expressions in einem Buch, in Akten blttern, die Farbe blttert, et qui est un driv du substantif das
Blatt.
Um- peut tre insparable comme dans etwas umfahren (contourner) ou sparable comme
dans jmdn umfahren (renverser), ce qui permet la langue allemande de produire, grce cette
alternance accentuelle, des sens diffrents.
Sur le plan accentuel, le substantif conserve ici le type accentuel du verbe avec um- accentu.
Ce nest pas toujours le cas En effet, le substantif der Umbruch au sens typographique vient de
umbrechen et ne conserve pas laccentuation du verbe dont il est driv. Bsp. den Text eines Buches,
einer Zeitung umbrechen = in Seiten, Spalten einteilen. Autre exemple: der Umfang qui vient de
umfangen.
34
En franais, nous disposons certes des termes tourneur, tourneuse de pages (pour le piano)
pour dsigner la personne qui fait laction de tourner, mais aucun terme ne permet de dsigner le fait
mme de tourner les pages. Il nous faudra donc recourir au tour verbal, en respectant bien la
concordance des temps.
Nous avons accept les traductions suivantes : on nentendait que les pages quil tournait ou le
bruissement des pages quil tournait.
2. [er] habe [die Felder und Wiesen der Kindheit Collinis] riechen knnen.
Il sagit ici de la forme verbale conjugue du verbe de modalit knnen au pass du
subjonctif I (Konjunktiv I) accompagne de linfinitif riechen, base de groupe infinitif.
On peut centrer lanalyse de la forme sur deux aspects. Le recours au Konj. I du discours
rapport indirect sexplique par le fait que lon rapporte les propos de lune des personnes qui tait
dans lassistance lors du procs. En allemand, on passe du mode indicatif au mode subjonctif tout en
conservant le temps verbal employ au discours direct, et ce quel que soit le temps employ pour
introduire le discours rapport. En franais par contre, on procde une concordance des temps en
fonction du temps auquel est conjugu le verbe introducteur de discours rapport. Quant au participe
II de knnen, il est la forme dun infinitif proximit immdiate de linfinitif riechen. Cest une forme
qui, pour des raisons mnmotechniques, est communment appele double infinitif en grammaire
traditionnelle, mme si knnen na rien dun infinitif ici.
Dun point de vue smantique, nous sommes bien en prsence du systme de la modalit et
non de celui de la modalisation o le double infinitif ne serait pas possible, laccompli
apparaissant, dans le cas de la modalisation, dans le groupe infinitif, alors que la forme verbale
conjugue reste simple. Prenons comme exemples: Er muss um 7 Uhr nach Hause gekommen sein
(= Er ist sicherlich um 7 Uhr nach Hause gekommen), exemple de modalisation, et Er hat um 7 Uhr
nach Hause kommen mssen (Notwendigkeit), exemple de modalit.
En franais, dans le passage au discours rapport indirect, le recours au plus-que-parfait est
ncessaire en raison de la prsence dun verbe introducteur conjugu au pass (imparfait ou, en
loccurrence, pass simple) et du fait que les vnements ont eu lieu dans le pass. Au cas o les
vnements auraient lieu dans le futur, on recourrait au conditionnel.
Le modal pouvoir peut paratre un peu galvaud en franais. On peut le remplacer par tre
capable de si lon veut exprimer la capacit accomplir quelque chose.
Nous avons accept les traductions suivantes : [il] avait t capable de // [il] avait pu sentir
[lodeur des champs et des prairies de lenfance de Collini.
35
de 0,5 3,75 / 20
de 4 7,75 / 20
de 8 11,75 / 20
de 12 15,75 / 20
de 16 19,5 / 20
moyenne sur 20
Capes externe
67
82
92
67
33
9,00
Cafep-Capes
10
19
14
10
5
8,57
6
On se rfrera utilement au rapport de la session prcdente qui contient une premire mise au point sur
les modalits de la nouvelle preuve, dont le prsent rapport se veut le prolongement.
7
Par convention, les termes notion et thmatique sont employs ici indiffremment et renvoient aussi
bien aux entres culturelles et notions gnrales du programme d'enseignement des langues pour le secondaire,
qu'aux thmatiques dans le cadre des cours de littrature en langue trangre.
36
jour particulier. Une amorce sous forme de contextualisation, qui porterait par exemple sur la
chronologie des documents, permettrait de mettre en avant l'volution dans le traitement de la
question. Il convient galement de ne pas adopter une approche des textes rduite au genre : pome,
extrait de roman, article, tableau qui ne tient pas compte de la nature spcifique des documents. En
effet, un pome pique, une ballade, un sonnet, ou encore une tribune, un article scientifique exigent
un traitement diffrenci l'aide d'outils appropris.
I. Les documents
Il convient de revenir en premier lieu sur les diffrents supports selon leur nature : les textes de
fiction sont sans doute ceux dont les candidat(e)s sont le plus familiers du fait de leur parcours de
formation8, mais leur analyse s'avre parfois complexe en raison de leur varit sur le plan formel et
de leur diversit sur le plan chronologique. La premire chose rappeler ici est que la prsentation
demande consiste en une synthse, autrement dit, il s'agit de prsenter les diffrents documents les
uns par rapport aux autres et non de manire individuelle, ce qui signifie que l'analyse exhaustive des
textes n'a que peu de pertinence eu gard l'laboration d'une problmatique commune et se rvle
souvent une perte de temps, quand bien mme elle serait parfaitement mene. Si les connaissances
contextuelles (auteur, priodisation, mouvement littraire, enjeux de luvre) facilitent la lecture,
c'est en dernire instance sur le bon sens que doit reposer l'analyse. Ainsi, certain(e)s candidat(e)s
passent ct des lments fondamentaux qui caractrisent un texte littraire : perspective narrative,
temporalit (histoire/narration/rcit), identification, rception, allant parfois jusqu' confondre les
instances narratives (narrateur, destinataire, personnage) et non-fictionnelles (auteur, lecteur)9. Il est
en particulier malvenu de prter un statut autobiographique au texte potique [sujet MSP-B2]. Les
genres (autobiographique, pique, descriptif, tragique, comique), ainsi que les procds d'criture
(ironie, sarcasme, mtaphore) sont supposs connus, il convient nanmoins que les candidat(e)s
soient en mesure de proposer une dfinition fonctionnelle de ces lments s'ils y font rfrence dans
leur prsentation.
Concernant les textes potiques, il semble qu'ils ont une fois encore dconcert bon nombre de
candidat(e)s. Bien que le jury ait relev l'effort fourni pour parler du sujet potique, des confusions
subsistent entre ce dernier, la figure du pote et l'crivain. L'analyse purement stylistique ou mtrique
du pome n'offre quant elle que peu d'intrt si ces informations ne sont pas exploites dans le
cadre de la synthse. Ainsi, l'agrammaticalit de l'avant-dernire strophe du pome d'Else LaskerSchler [sujet MSP-B2] mritait d'tre releve, si elle tait mise en rapport avec la perte de repres et
de sens induite par l'exil. Le pome de Goethe [sujet MSP-N1] relevait bien du genre judiciaire,
comme l'indiquait le titre, et s'apparentait une plaidoirie de la dfense, avec la figure prototypique de
la jeune fille outrage, dbouchant sur l'affirmation de soi l'encontre des normes sociales de
l'poque, ce retournement constituant la pointe du pome de Goethe. Dans les deux cas, la
perspective narrative livrait d'importants indices10.
Les textes non-fictionnels se divisent en deux groupes principaux : textes scientifiques et articles de
presse. Si les premiers sont des textes de rfrence, reposant sur une dmarche objective et ayant
vocation faire autorit, les seconds en revanche sont des textes d'opinion, qui n'engagent que leur
auteur11 et partant minemment subjectifs. L encore, il est essentiel de dterminer le genre (tribune,
ncrologie, ditorial, filet, entretien) et la finalit (informer, raconter, commenter, analyser, rapporter
un point de vue extrieur) notamment en s'aidant des paratextes. Ces lments fournissent des
8
On consultera avec profit la premire partie de l'ouvrage coordonn par Hlne Belletto, Littratures
allemandes, qui figure dans la bibliographie indicative propose en fin de rapport.
9
Il peut tre utile d'avoir connaissance des travaux de Franz Karl Stanzel ou de se rfrer un manuel de
narratologie pour lucider ces questions.
10
Pour plus de dtails, voir Wie interpretiere ich ein Gedicht? de Horst J. Frank.
11
Prfrer en allemand le terme de Verfasser Autor , inadapt pour les articles.
37
indications sur la perspective spcifique adopte par l'auteur sur la question. Ainsi un article
polmique instaure un dbat ou va l'encontre d'une opinion tablie, tandis qu'une ncrologie est un
rcit de la vie d'une personnalit au moment de sa mort, dont le caractre laudatif constitue une
contrainte du genre.
Les documents iconographiques posent galement des difficults certains candidat(e)s : la
description formelle ne prsente qu'un intrt limit si les informations ne donnent pas lieu une
interprtation dans le cadre de la synthse. L'approche des documents iconographiques, en particulier
des reproductions de peinture, s'en trouve d'ailleurs facilite dans la mesure o le jury n'exige pas de
connaissances techniques pointues concernant l'artiste, la thmatique de luvre ou le mouvement
auquel elle appartient. Il convient notamment de s'interroger sur l'auteur, le destinataire, le contexte
ainsi que la fonction du tableau au regard du dossier. Il en va de mme pour les graphiques, qui ne
doivent pas tre rduits leur fonction illustrative, mais peuvent venir nuancer ou contredire les autres
documents. Dans le cadre des couvertures du Spiegel [sujet MSP-N1], les dates respectives et le
contraste produit par les deux couvertures taient essentiels percevoir, illustrant une proccupation
constante de la socit allemande par-del l'volution des enjeux. Une forme originale comme le
roman graphique [sujet MPS-H1], qui mle texte et image, pouvait galement tre apprhende par le
biais de la perspective narrative, tout en accordant une place importante la question du destinataire.
La prsence de texte doit quoiqu'il en soit systmatiquement tre analyse dans toute uvre
graphique.
Ces quelques lments visent attirer l'attention sur un point essentiel de la synthse, savoir, la
ncessit de hirarchiser les diffrents documents entre eux. Le jury choisit un ordre neutre,
essentiellement en fonction de la nature ou de la chronologie des documents, qui ne prjuge pas de la
ncessit de les rorganiser selon leur degr de pertinence : fonction liminaire, illustrative,
informative, prise de position Les critres peuvent varier d'un sujet l'autre et il peut tre judicieux
de mettre en avant tantt la nature, tantt la chronologie ou bien encore la perspective propre
chacun. Les critres sont susceptibles de varier au gr des parties de la synthse. Les candidat(e)s
les plus habiles ont d'ailleurs su mettre en exergue l'un ou l'autre document selon les parties de leur
expos en exploitant le contraste avec les autres.
La culture gnrale reste sans nul doute l'lment le plus difficile apprhender, mais elle fait appel
une culture que les candidats se sont approprie tout au long de leur parcours de formation, dans
des domaines varis. Elle constitue la trame d'arrire-plan de l'preuve, puisque c'est elle qui permet
de dceler l'implicite dans les documents ainsi que ce qui les relie, et c'est sur elle que repose
l'change entre le jury et le/la candidat(e), constituant une sorte de rfrentiel commun abstrait . Il
va de soi que le jury cherche davantage valuer une dmarche que des connaissances absolues,
mais celle-ci s'inscrit dans un certain cadre et doit manifester une certaine cohrence. Le cadre est
celui dont est cens disposer tout tudiant l'issue de sa formation initiale : outre des connaissances
littraires (grands courants, auteurs et textes majeurs) et civilisationnelles (rgimes, conflits,
acteurs), la connaissance des grands thmes de la socit allemande contemporaine s'avre non
moins indispensable (les femmes, l'immigration, l'environnement, la technologie, les frontires, la
religion). Au-del du domaine strictement germanique, des lments culturels tels que le rapport du
peuple juif l'exil indpendamment du contexte de la Seconde Guerre mondiale [sujet MSP-Q2] sont
attendus de futurs enseignants.
II. Conseils mthodologiques
La nouvelle preuve de mise en situation professionnelle rpond diffrents objectifs : l'preuve de
synthse a pour but de rendre plus accessibles les documents, dans la mesure o les recoupements
possibles offrent une multitude d'entres potentielles. Elle permet ainsi d'exploiter ses connaissances
dans des domaines varis, et valorise de ce fait la diversit des parcours de formation. Elle permet
galement l'valuation des comptences acadmiques. Elle se rapproche en outre des conditions
d'laboration d'une squence de cours. Les dossiers proposs prennent en compte l'ensemble de ces
38
contraintes et les candidat(e)s se doivent par consquent de les avoir l'esprit lorsqu'ils abordent
l'preuve. Cette dernire se droule en deux temps : la premire partie, en allemand, est constitue
de la synthse de document (20 minutes), suivie d'un entretien (10 minutes) ; la seconde partie, en
franais, d'une prsentation d'un projet de didactisation (20 minutes), galement suivie d'un entretien.
Dans la premire partie, le/la candidat(e) propose un projet de lecture cohrent du dossier articul
autour d'une problmatique en faisant se rpondre les documents. La seconde partie reprend
intgralement le dossier ainsi que la problmatique pour proposer une didactisation pertinente des
documents.
Il semble ici ncessaire de revenir sur la gestion du temps : trop de candidat(e)s pris de court durant
leur prparation ne sont pas parvenus tirer profit du temps imparti. Rappelons qu'une prestation trop
brve trahit ncessairement soit une mauvaise organisation, soit des omissions prjudiciables, et se
traduit en tout tat de cause par une perte d'efficacit de l'argumentation, qu'il s'agisse de se montrer
plus synthtique ou au contraire d'aller plus loin dans l'analyse de dtail selon la densit du dossier.
Les candidat(e)s disposent de 3 heures de prparation en loge pour l'preuve. La dure indicative
des phases de prparation se rpartit ainsi : 40 minutes d'analyse approfondie du dossier, le temps
consacrer chaque document variant selon leur importance et leur niveau de difficult ; 70 minutes
pour la synthse ; 70 min pour la didactisation. Il faut apprendre durant l'anne minuter son temps,
afin de prsenter un expos cohrent, quilibr et abouti. La premire phase est dterminante, car
elle est consacre l'lucidation et l'analyse des documents, ainsi qu' la dtermination de la
problmatique commune aux deux parties de l'preuve. Elle permet de tester diffrentes approches
des documents, en fonction des thmatiques notamment, afin de dterminer laquelle est la plus
pertinente.
La synthse de documents qui fait l'objet de la premire partie de l'preuve est un exercice
classique12. S'il n'y a pas de structure prtablie, il y a nanmoins un certain nombre de passages
obligs : l'introduction, le dveloppement et la conclusion. Aucune de ces phases ne doit tre
nglige ! L'introduction comprend une accroche ou une contextualisation du dossier (1), une
articulation des documents entre eux en fonction de la thmatique (2), une problmatique (3), une
annonce de plan (4). (1) La premire phase de contextualisation s'appuie sur l'arrire-plan culturel,
l'actualit, un vnement pass ou venir permettant de souligner la pertinence du dossier, et
dbouche sur une reformulation du thme, autrement dit, elle sert poser un horizon d'attente, (2) afin
d'introduire ensuite les documents qui confirment ou infirment cette approche globale, de manire
contrastive, en se compltant mutuellement ou en diversifiant les perspectives.
(3) La problmatique constitue la pierre d'achoppement de l'exercice pour de nombreux candidat(e)s,
dont on attend pourtant qu'ils matrisent les principes de l'argumentation avec lesquels ils se sont
familiariss tout au long de leur formation. Quelques rappels s'imposent par consquent : il s'agit de
montrer non plus en quoi le thme est pertinent, mais au regard des documents, quel problme
soulve le dossier, autrement dit, en quoi la perspective adopte par le dossier pose problme . Il
ne s'agit ni du thme, ni d'une question dont la rponse serait simple ou immdiate. Les documents
fournissent en ce sens une aide prcieuse en proposant tantt une justification, tantt une objection,
tantt un dplacement de la question. La problmatique ne doit en aucun cas consister en une srie
de questions ! (4) Il faut ds lors reconstituer le cheminement que proposent les documents pour
aboutir une argumentation taye, en s'appuyant sur ces derniers. Les plans permettant de retracer
ce cheminement sont varis, mais gure illimits : chronologique, thmatique, chrono-thmatique,
dialectique Il s'agit avant tout de mnager l'intrt de son auditoire en donnant de la cohrence au
dossier. La prsentation individuelle et successive des documents est proscrire, et quand bien
12
Voir le Guide pratique de l'explication de texte en allemand, Faure et al., ainsi que Prparer l'oral du
d'allemand, Boursicaut et al. ; ces deux ouvrages portent sur les anciennes preuves, mais restent
pertinents.
CAPES
39
mme un plan chronologique s'imposerait, il faut faire en sorte de mettre en regard au moins deux
documents dans chaque partie. Le nombre de parties est dtermin par le nombre d'articulations
qu'aura fait merger la problmatique et dtermine son tour le type de plan le plus adapt.
ce titre on citera deux exemples qui ont sduit le jury. Dans le cadre du sujet MSP-N1, portant sur
l'mancipation des femmes, avec pour problmatique Les femmes ont-elles gagn le procs de
l'mancipation ? : I. La mise en accusation II. Les plaidoiries III. La condamnation. Ce plan reprenait
le genre juridique mis en avant dans le pome de Goethe et correspondait en fin de compte un plan
dialectique, puisque la condamnation tait en ralit celle de la socit patriarcale, l'instar du
renversement des rles de l'accusation et de la dfense dans le pome. Chaque partie permettait en
outre de faire rfrence plusieurs documents, en jouant sur l'implicite (A+C ; A+B1+C ; C+B2+A). Un
autre exemple fut le traitement du sujet MSP-K1, qui invitait s'interroger, par l'intermdiaire du
principe thtral de la distanciation cher Brecht, sur la forme et les fonctions du hros partir de la
question suivante : Un monde sans hros est-il possible ? Le plan propos : I. La dconstruction
du mythe II. Anti-hros ou hyper-hros ? III. L'hrosme en question, ainsi que la mise en relation des
documents (C2+B ; B+A+C2 ; A+C1) permettaient progressivement de prendre de la distance vis-vis du topos, puis d'illustrer l'ambivalence de la notion pour finalement mettre en exergue les hros du
quotidien comme hros modernes.
Enfin, la conclusion rpond la question pose dans la problmatique, en reprenant le cheminement
de l'argumentation. C'est un moment essentiel dans la mesure o il permet d'en vrifier la validit.
l'issue de l'argumentation propose, c'est galement le moment o la prise de position est lgitime,
puisqu'elle est l'aboutissement d'un raisonnement tay. Le/la candidat(e) peut en rdiger les
principaux passages, voire la rdiger intgralement afin de ne pas se rpter et de ne pas hsiter sur
les formulations, ce qui nuirait irrmdiablement la clart et la pertinence du propos. De mme, il
est indispensable d'viter une conclusion en demi-teinte, puisque c'est l'impression sur laquelle
restera le jury et souvent le point de dpart pour l'entretien.
La seconde partie de l'preuve, en franais, consiste en un projet de didactisation et procde de la
qualit du travail qui prcde. En effet, si la synthse oblige slectionner les informations
pertinentes au regard du raisonnement, la didactisation s'appuie sur l'analyse approfondie des
supports pour laborer des stratgies permettant de les exploiter en classe en fonction des objectifs
fixs. Le cours de langue a notamment pour but de rendre accessibles des documents authentiques
et des contenus culturels. Les principaux critres demeurent la cohrence et le bon sens. La
cohrence consiste reprendre la problmatique adopte dans la premire partie, le cas chant, en
la reformulant destination d'lves du secondaire. Cette partie ne peut en aucun cas aller
l'encontre des conclusions de la synthse, comme le jury l'a parfois vu. Le bon sens consiste
proposer des objectifs ralistes, afin de permettre des lves d'accder au sens, en favorisant leur
autonomie sur le plan intellectuel et linguistique. Ce processus relve d'une forme de vulgarisation,
autrement dit de hirarchisation des informations en fonction de leur pertinence, eu gard un public
donn. En dernire instance, le projet de didactisation ne peut en aucun cas avoir pour finalit de faire
dcouvrir des lves des contenus que l'on ne matrise pas soi-mme.
Les principaux dfauts ont consist rciter les programmes officiels, faire talage de sa matrise
des nouvelles technologies ou encore se lancer dans un projet pharaonique d'change ou de
collaboration interdisciplinaire. Si l'intention est louable, elle ne permet en aucun cas d'tayer l'expos
dont elle constitue l'arrire-plan tacite. Une approche plus raliste a consist dfinir la thmatique et
le niveau correspondant en adaptant les attentes. Une exploitation exhaustive n'est pas une finalit en
soi, elle ne prend sens que par rapport aux objectifs qui auront t fixs. Il appartient au candidat/ la
candidate dadapter destination dun public scolaire le niveau de difficult des documents, ce qui
permet dvaluer de futurs enseignants sur leurs comptences acadmiques. Les nouvelles
technologies, si elles offrent des possibilits innombrables et stimulantes, ne doivent pas non plus
constituer une fin en soi, et l'utilisation d'un TBI/TNI afin de noter du vocabulaire n'est sans doute pas
40
aussi pertinente ni stimulante qu'il y parat pour des lves. De mme que les projets d'change ou de
collaboration interdisciplinaire peuvent certes constituer un prolongement possible qui mrite d'tre
voqu, lgitimer ces derniers sur la base d'une modeste squence semble disproportionn, et
d'autant plus problmatique lorsqu'il s'agit d'un cycle terminal o d'autres objectifs attendent les
lves
Le jury attend en fin de compte une dmarche plus modeste qui consiste en une transposition
didactique s'appuyant sur les documents qui deviennent les supports d'apprentissage de la
squence. Quelques propositions de pistes d'exploitation pour chacun d'entre eux sont attendues
dans le but de mener les lves un projet final ralisable. l'analyse approfondie de la premire
partie vient s'ajouter l'analyse didactique, laquelle prend essentiellement appui sur les entraves, les
lments facilitateurs et les potentialits des documents qui doivent tre exploits dans une
perspective pdagogique dont le but est de faire progresser l'lve des fins de communication. Le
jury n'attend en aucun cas une liste exhaustive des entraves (lexicales, morpho-syntaxiques, du
contexte externe) si le/la candidat(e) n'en tire pas profit dans sa mise en uvre. Il est essentiel
d'oprer des choix en se demandant lesquelles devront tre leves pour que les lves accdent au
sens du document dans l'optique de la tche finale et, l'oppos, lesquelles pourront tre
contournes. De mme, il ne suffit pas d'numrer les aides la comprhension, mais il faut expliciter
leur exploitation afin de montrer au jury comment ces dernires permettront aux lves de dvelopper
des stratgies dans les diffrentes activits langagires qu'ils pourront ensuite rutiliser de faon
autonome afin de construire des comptences adaptes d'autres situations. Les propositions de
pistes pour la mise en uvre proviennent de la double analyse (universitaire et didactique) qui fait
ressortir les potentialits des documents du dossier en tablissant des liens entre eux. Ceux-ci sont
prcieux car ils livrent les clefs pour faire comprendre et apprcier les supports aux lves.
Si le jury accepte une bauche de squence se composant d'un projet pdagogique dont les
objectifs linguistiques, culturels et communicationnels constituent la limite infrieure et d'une
didactisation logique des supports en vue d'une tche finale, il ne peut en revanche se satisfaire
de remarques parses et imprcises sur chacun des documents ( On lit le texte , On fait un travail
sur le tableau ) parmi lesquelles aucun ordonnancement, enchanement ou aucune piste de travail
n'merge. En outre, il ne suffit pas de mentionner les objectifs viss pour qu'ils soient atteints. Ce qui
intresse particulirement le jury, c'est de comprendre la dmarche propose par le futur enseignant
pour y parvenir. Pour ce faire, il est impratif de diffrencier l'entranement de l'valuation. Les tches
communicatives intermdiaires, construites autour des cinq activits langagires, prparent
entranent activement les lves la ralisation d'un projet plus complexe la tche finale qui lui
peut tre valu. Dans tous les cas, les choix didactiques se justifient des fins d'apprentissage et
doivent tre ralistes, sans jamais perdre de vue la perspective de l'lve.
Dans les prestations les plus brillantes, les candidat(e)s ont eu cur d'aller plus loin en menant une
vraie rflexion sur les formes sociales de travail et leurs bnfices d'un point de vue de la
diffrenciation. Ils se sont demand en quoi un travail individuel ( quel moment ? Quel guidage ?
Pour qui ?) ou de groupe (Comment les constituer ? Dans quel but ?) mnerait chaque lve la
russite de la ralisation de la tche finale. Pour ce faire, nous ne pouvons que recommander de
mettre profit les stages d'observation et de pratique accompagne13, qui font partie intgrante de la
prparation au concours, pour questionner le rfrent pdagogique sur ses pratiques quotidiennes
afin d'engager une rflexion sur la transposition didactique.
13
On se rfrera la circulaire n 2009-109 du 20-8-2009 publie au B.O. N31 du 27 aot 2009.
http://www.education.gouv.fr/cid42647/mene0917847c.html
41
14
Picot.
42
IV. Bibliographie
La bibliographie prsente ici est, par dfinition, indicative. Les nombreux manuels rcents ou anciens
destins au premier ou second cycle de l'universit, ainsi que les ouvrages en langue allemande de
vulgarisation historique, littraire ou politique constituent une source d'information essentielle. On
citera en particulier les ditions reclam qui proposent de nombreux ouvrages. Nous avons fait le choix
de citer titre de rfrence un certain nombre de manuels qui ne sont plus dits mais demeurent
consultables dans les bibliothques universitaires.
1. Ouvrages gnraux
Der Brockhaus, in einem Band.
Duden, die deutsche Rechtschreibung : id.
Ces deux ouvrages figurent en loge et peuvent tre consults librement durant la prparation,
il est par consquent indispensable de les pratiquer rgulirement.
2. Civilisation
BERNSTEIN, Serge & MILZA, Pierre, LAllemagne de 1870 nos jours, Armand Colin, 2014.
CLOUET, Louis-Marie & MARCHETTI, Andreas, L'Europe et le monde en 2020 : Essai de prospective
franco-allemande, P.U. du Septentrion, 2011.
DESHAIES, Michel & MARIE, Mlanie, Atlas de l'Allemagne : Les contrastes d'une puissance en
mutation, d. autrement, 2013.
GOUGEON, Jacques-Pierre, L'identit allemande l'entre du 21 sicle, Hachette, 1999.
KOTT, Sandrine, LAllemagne du 19 sicle, Hachette, 1999.
KRULIC, Brigitte & ZIELINSKY, Bernd (dir.), Vingt ans d'unification allemande : histoire, mmoire et
usages politiques du pass, Lang, 2010.
LE GLOANNEC, Anne-Marie (dir.), Allemagne, peuple et culture, La dcouverte, 2005.
LE GLOANNEC, Anne-Marie, Berlin et le monde : Les timides audaces d'une nation runifie, CERI,
2007.
MARCOWITZ, Reiner & MIARD-DELACROIX, Hlne, 50 ans de relations franco-allemandes, d. Nouveau
Monde, 2012.
MIARD-DELACROIX, Hlne (dir.), Le dfi europen de 1963 nos jours, P.U. du Septentrion, 2011.
MLLER, Helmut M., Deutsche Geschichte in Schlaglichtern, Meyers Lexikonverlag, 1996.
PADBERG-JEANJEAN, Gabriele, Deutschland Grundwissen und mehr... Connatre et comprendre
lAllemagne, Sedes, 2012.
REITEL, Franois, L'Allemagne espaces, conomie et socit, Nathan, 1995.
ROTH, Franois, Petite histoire de l'Allemagne au 20 sicle, Armand Colin, 2002.
ROVAN, Joseph, Histoire de lAllemagne des origines nos jours, Seuil, 1999.
SCHULZE, Hagen, Kleine deutsche Geschichte, Beck, 2008.
SOLCHANY, Jean, L'Allemagne au 20 sicle, entre singularit et normalit, PUF, 2003.
SONTHEIMER, Kurt & BLEEK, Wilhelm, Grundzge des politischen Systems der Bundesrepublik
Deutschland, Piper Verlag, 2005.
W AHL, Alfred, L'Allemagne de 1945 nos jours, Armand Colin, 2015.
3. Littrature
BELLETTO, Hlne et al., Ccile, Littratures allemandes, Anthologie et mthodes dapproche des
textes, Armand Colin, 2001.
BEST, Otto F., Handbuch literarischer Fachbegriffe. Definitionen und Beispiele, Fischer, 2000.
BOURSICAUT, Hlne et al., Prparer loral du CAPES dallemand. Commentaire de dossier, explication
de faits de langue, ditions du Temps, 2003.
43
CLAUDON, Francis & TUNNER, Erika, Les littratures de langue allemande depuis 1945, Nathan, 1994.
DESHUSSES, Pierre, Anthologie de la littrature allemande, Dunod, 1996.
FAURE, Alain et al., Guide pratique de lexplication de texte en allemand du DEUG au CAPES, Armand
Colin, 1997.
FRANK, Horst J., Wie interpretiere ich ein Gedicht?, Francke, 2000.
HAAS, Anna-Maria & W ILMET, Monique, Extraits de littrature allemande. Initiation la lecture et au
commentaire, Masson, 1993.
HOFFMANN, Friedrich G. & RSCH, Herbert, Grundlagen, Stile, Gestalten der deutschen Literatur. Eine
geschichtliche Darstellung, Cornelsen, 1996.
JEING, Benedikt & KHNEN Ralph, Einfhrung in die Neuere deutsche Literaturwissenschaft, J.B.
Metzler Verlag, 2012.
KRAH, Hans, Einfhrung in die Literaturwissenschaft, Textanalyse, Verlag Ludwig, 2011.
PICOT, Roland, Le vocabulaire de lexplication de texte et de la dissertation allemandes / Wortschatz
der franzsischen Textinterpretation, Masson, 1990.
POLLET, Jean-Jacques, Lexplication de textes de littrature allemande. Le texte descriptif, Nathan,
1998.
ROTHMANN, Kurt, Kleine Geschichte der deutschen Literatur, Reclam, 2000.
ROTHMANN, Kurt (Hrsg.), Die deutsche Literatur : Ausgewhlte Texte, Reclam, 1999.
4. Art
ALLARD, Sbastien, COHN Danile et al., De lAllemagne, 1800-1939 : De Friedrich Beckmann,
[CATALOGUE D'EXPOSITION] Hazan/d. du Louvre, 2013.
GEBHART, Volker, Kunstgeschichte : deutsche Kunst, Dumont Verlag, 2002.
GOMBRICH, Ernst H., Die Geschichte der Kunst, Phaidon Verlag, Berlin, 2002.
PERETIE, Jen-Baptiste, De lAllemagne, 1800-1939 : Allemagne, lart et la nation, [DOCUMENTAIRE] Arte
Editions, 2013.
5. Didactique
La lecture des textes officiels est une priorit absolue !
5.1 Programmes et textes officiels
5.1.1 Collge
B.O. n7 du 26 avril 2007 (Hors-srie)
+ documents daccompagnement sy rfrant, portant sur les paliers 1 et 2.
DVD : Programmes et ressources Langues vivantes trangres, Scrn/CNDP
emprunter au CDI lors des stages en E.P.L.E, concernant le palier 2.
Circulaire n 2015-106 du 30-6-2015, publie au B.O. N27 du 2 juillet 2015.
Projets de programmes des cycles 3 et 4 ( tlcharger sur Eduscol) qui entreront en vigueur
partir de la rentre 2016.
5.1.2 Lyce
Seconde : B.O. spcial n 4 du 29 avril 2010
+ ressources associes (fiches thmatiques, exemples de thmes dtudes et exemples de
dmarche dtaille) tlchargeables sur Eduscol.
Cycle terminal :
B.O. spcial n 9 du 30 septembre 2010
+ exemples de sujets dtudes et de dmarches dtailles accompagnes denregistrements
audio publis sur Eduscol.
B.O. spcial n 3 du 17 mars 2011
44
45
de 0,5 3,75 / 20
de 4 7,75 / 20
de 8 11,75 / 20
de 12 15,75 / 20
de 16 19,5 / 20
moyenne sur 20
Capes externe
65
46
85
88
57
10,21
Cafep-Capes
12
11
9
16
10
9,86
46
Il nous semble ici peu fcond dnumrer les anachronismes et confusions, mconnaissances
criantes et erreurs majeures entendus lors des dernires preuves orales. Comme toute session
doraux, la session 2015 naura pas t exempte de lacunes trs inquitantes. Nous souhaitons
nanmoins plutt souligner afin dinciter chacun se prparer avec curiosit et intelligence que
les meilleurs candidats, loin de se contenter de lvocation rapide et superficielle dun nom ou dun
fait, ont su recourir la prsentation et lanalyse de cas et dexemples prcis tirs de lhistoire, de la
littrature, de la musique, des arts plastiques ou du cinma pour illustrer leur argumentation.
15
Des candidats ayant eu traiter le document PEGIDA Wir sind das Volk ont su
rappeler trs prcisment les origines de ce mouvement, ses liens avec lextrme droite allemande et
exploiter la rfrence aux vnements de 1989 en approfondissant lanalyse des rcuprations
historiques et symboliques soulignes par le thologien et dfenseur des droits civiques Friedrich
Schorlemmer. Dautres interfrences historiques prsentes dans le lexique des meneurs ou
sympathisants du mouvement PEGIDA ont en outre parfois t judicieusement avances et
explicites par les candidats notamment les termes de Lgenpresse , Volksverrter ou
berfremdung , utiliss au dbut du vingtime sicle puis sous le Troisime Reich. Selon la
tournure prise par lentretien et en sappuyant sur la prsence de Friedrich Schorlemmer dans
linterview propose, il a aussi t possible de demander aux candidats de dvelopper la question de
la rvolution pacifique et, de faon plus diachronique, celle de lopposition ou plutt des diffrents
types et gnrations dopposition en RDA. Daucuns ont saisi loccasion pour mailler leurs
rponses de rfrences certains auteurs : en voquant, pour les cas les plus nombreux, les textes
et la biographie de Wolf Biermann ou en rappelant, entre autres exemples, lvolution de Christa Wolf
au fil de sa vie et de son uvre, sans omettre de mentionner son discours du 4 novembre sur
lAlexanderplatz. Une autre orientation prise par les entretiens mens avec les candidats partir de
ce document fut lie la question migratoire en Allemagne ainsi qu ses volutions rcentes.
Lmergence du mouvement PEGIDA en Saxe a pu conduire galement distinguer les situations de
la RFA et de la RDA dans ce domaine, puis sinterroger plus largement sur les diffrences entre
anciens et nouveaux Lnder pouvant persister encore aujourdhui.
Le document Vlkerverstndigendes Ende 16 a pos, par lentremise de la biographie de
Gnter Halbach, des jalons historiques intressants que certains candidats ont eu du mal expliciter.
La thmatique dune jeunesse sous le Troisime Reich ou celle des prisonniers de guerre puis des
retours tardifs au pays na que rarement donn lieu de rels dveloppements. Les candidats, sils
ont t plus prolixes lors de lvocation des relations franco-allemandes, nont pas pour autant t
bien plus prcis : certains couples franco-allemands ont t dsunis la faveur de nouvelles
associations et trop peu de candidats ont t en mesure dvoquer les influences plus anciennes qui
se sont rciproquement exerces sur les deux rives du Rhin, du temps des Huguenots nos jours en
passant par lpoque napolonienne.
Le sujet Braunkohle-Boom 17 a conduit les meilleurs candidats interrogs sur la question
souligner les spcificits et les paradoxes de la politique nergtique allemande. Depuis la sortie du
nuclaire que trop de candidats attribuent dailleurs Angela Merkel, oubliant par l le rle jou
15
47
dans ce domaine par la coalition rouge-verte de Gerhard Schrder , une partie de la production
nergtique est assure par des centrales charbon puisque les nergies renouvelables, qui
reprsentent actuellement environ un quart de la production dlectricit, ne sont pas mme de
compenser elles seules la baisse de production lie la fermeture dun nombre dj consquent de
centrales nuclaires. Le reportage propos prsentait le dilemme face auquel se retrouvent des
rgions comme la Lusace, balanant entre les contraintes conomiques et le respect de
lenvironnement. Certains candidats ont rappel trs prcisment les raisons de ce recours massif au
charbon, les enjeux du tournant nergtique et de la sortie du nuclaire. Lentretien a donn
loccasion aux candidats les plus informs desquisser les postures des diffrents partis ou acteurs
conomiques vis--vis de cette question, daborder les conditions dmergence du parti des Grnen
(hritier non seulement des nouveaux mouvements sociaux des annes 70 mais aussi des
rapprochements indits auxquelles ont donn lieu les luttes contre la construction des centrales
nuclaires de Wyhl et Brokdorf) ainsi que les principales tapes de son volution politique, voire de
proposer une lecture de la conscience cologique allemande laune de son histoire sociale et
intellectuelle.
Afin darriver arm cette preuve orale et davoir matire expliciter les faits et ralits
proposs par le sujet en regard de lhistoire politique et intellectuelle des pays de langue allemande,
nous conseillons donc chacun dapprofondir ses connaissances acadmiques, comme de se tenir
inform de lactualit en Allemagne, en Autriche et en Suisse. Vu le large ventail des sujets pouvant
tre abords lors de cet entretien, on ne saurait bien videmment exiger des candidats de donner des
rponses de spcialistes dans tous les domaines ; le jury attend que soient matriss certaines
notions, certains ordres de grandeur ainsi que les enjeux des principaux dbats de socit. Il peut
tre opportun de connatre des donnes chiffres concernant la socit ou lconomie et de pouvoir
se rfrer prcisment certains vnements ou textes majeurs de lhistoire des pays
germanophones, comme de leur sphre littraire et artistique. Il ne semble ainsi pas exagr
dattendre dun candidat quil ait une connaissance des tapes de lmergence de la nation allemande,
des relations de lAllemagne avec ses voisins, du fonctionnement des institutions en Allemagne,
Autriche et Suisse, des courants artistiques et littraires ainsi que duvres prcises, comme des
diffrents aspects qui forgent la socit contemporaine tant sur le plan dmographique et conomique
que politique et social.
Pour finir, nous flicitons chaleureusement les candidats ayant propos des exposs clairs et
habilement construits, aux formulations bien choisies, et ayant su mettre en avant des connaissances
fines lors de lentretien. En effet, si le jury peut admettre avec bienveillance une hsitation ou
quelques rares tourderies lies ltat de tension dans lequel se trouvent parfois les candidats, la
rcurrence de certaines erreurs linguistiques graves peut savrer rdhibitoire et il nest pas
acceptable que certains naient quune comprhension imprcise de documents authentiques ou une
connaissance seulement trs superficielle des pays de langue allemande. Que cette preuve vise en
partie valuer certaines comptences professionnelles (dans lanalyse des productions dlves qui
est lobjet de la seconde demi-heure dinterrogation) ne saurait dispenser les candidats de la matrise
dun contenu. Si la pratique du mtier repose sur la capacit dun enseignant transmettre un savoir
comme veiller la curiosit et susciter lesprit critique de ses lves, la matrise de stratgies
pdagogiques ou didactiques reste bien vaine lorsquelle ne peut sappuyer que sur un contenu
culturel indigent.
48
49
Ensuite vient la classe, qui dtermine le niveau dentranement et le niveau cible du CECRL. Le
candidat doit connatre les niveaux cibles pour chaque classe ou cycle sans hsitation. La
composition de la classe est en prise directe avec le niveau et le niveau cible du CECRL, notamment
quand elle est, de faon htrogne, compose de LV1 et de LV2. Elle peut expliquer aussi des
diffrences de qualit entre les productions (par exemple entre llve 1 suppos LV1 et llve LV2).
Enfin, le lien entre le thme de la squence et la notion culturelle ainsi que la formulation de chaque
consigne peuvent faire galement lobjet de remarques critiques, positives ou ngatives, surtout si le
candidat observe chez un lve des difficults ou des erreurs lies la comprhension du thme ou
des consignes proposes. Mais cette introduction ne peut tre prsente que brivement au regard
du temps grer.
Le cur de la prsentation doit tre consacr lanalyse des productions : l'enjeu est en effet
d'tablir un profil des besoins propres chaque lve. Nous avons observ toute sorte de variantes
mthodologiques: prsentation des deux productions crites puis des deux productions orales, ou
linverse, ou prsentation lve par lve des productions crite puis orale. Lordre de prsentation
relve du libre choix du candidat. Lessentiel est quil arrive dgager les russites puis classer les
checs selon une certaine typologie. Nous reviendrons sur ce point par la suite. Il reviendra alors au
candidat dtablir un profil, qui selon le sujet, montrera une homognit ou une htrognit entre
les productions crites et orales ou entre les lves au sein dun mme type de production. Il restera
alors au candidat en conclusion quelques minutes pour proposer des pistes de remdiation, valables
selon les cas pour un seul lve ou pour les deux. Nous avons vu nombre de candidats grer assez
mal leur temps de parole : trop de temps pass sur lintroduction, pas dorganisation rationnelle des
russites ni des besoins, pas dtablissement de profil, pas de temps du tout pour prsenter les pistes
de remdiation. Nous encourageons donc fortement les futurs candidats sentraner auparavant en
temps limit, comme au concours, afin quils aient la satisfaction davoir pu prsenter les ides-forces
de leur expos sans frustration. Il peut tre utile d'avoir porte du regard une montre et de la
consulter discrtement. Ce dtail a permis de nombreux candidats de grer efficacement leur temps
et a de surcrot vit aux membres du jury d'intervenir pour rappeler lheure, voire dinterrompre
lexpos des candidats rcalcitrants - une interruption tant toujours source de dstabilisation chez un
candidat.
Analyse des russites et des checs dans les productions des lves
Cette preuve teste les comptences professionnelles des candidats. Le jury observe donc
lune des comptences professionnelles au cur du mtier : celle qui consiste valoriser les
russites des lves. En phase de production orale ou crite, on peut distinguer des comptences
pragmatiques (sujet DP9 : la capacit de llve 1 et de llve 2 rdiger un mail comme les y invite
la consigne ou organiser un discours cohrent et argument), parmi celles-ci, on peut reprer des
comptences fonctionnelles (sujet DDA2, llve 1veut convaincre son destinataire, utilise le lexique
adquat, et renforce son discours argumentatif par des questions ) et des comptences sociolinguistiques (sujet DDA2, llve 1sadresse trs justement au destinataire un tudiant en utilisant
du ). On peut distinguer aussi les comptences linguistiques (sujet DDA2, llve 1matrise bien le
parfait, mieux loral qu lcrit, il essaye dintgrer le lexique spcifique au sujet dans son crit) et
les comptences culturelles (sujet DPH2, llve 2 connat les diffrences qui existent en matire de
politique nergtique entre lAllemagne et la France et sait ce quest une AG).
Cest selon ces mmes critres que le candidat peut organiser ltude des erreurs commises
par les lves. Nous ciblerons ici plus spcialement la comptence linguistique puisque cest dans ce
domaine que nous avons observ le plus de disparits entre les candidats, certains dmontrant leur
bonne connaissance des deux systmes linguistiques, allemand et franais, dautres montrant des
lacunes importantes ce sujet. Pour loral, il faut savoir distinguer le ton (synonyme de thtralit que
le locuteur donne son discours) de la prononciation, de laccentuation, de la segmentation des
groupes de sens et de la mlodie de la phrase. Ces distinctions ne sont gnralement pas bien
50
matrises, ce qui nuit la qualit de la correction des productions et aux pistes de remdiation (sujet
DP91, llve 1 a des problmes dordre phontique avec le phonme [h] ou [ts], dordre phonologique
avec les longueurs de voyelles Bewohner prononc comme Wonner, dordre accentuel sur les
adjectifs notamment et il ne segmente pas correctement les groupes verbaux et nominaux). Pendant
la phase dentretien, nombre de candidats sont incapables de dfinir les critres dune bonne
prononciation en allemand. Dautre part, beaucoup dentre eux ne ralisent pas quune partie des
erreurs en production orale sont lies au fait que les lves lisent leur production et matrisent mal le
passage de la graphie la phonie. Enfin toute remarque dordre morphologique, morphosyntaxique,
syntaxique et concernant la ponctuation lcrit qui na pas le mme fonctionnement en allemand et
en franais comme laffirment trop de candidats mrite que derrire ces mots, les candidats mettent
un sens prcis et concret que les grammaires usuelles de lallemand et du franais doivent parvenir
clarifier pendant la phase de prparation au concours. Concernant la terminologie, nous remarquons
par exemple que les candidats nont pas de reprsentation claire du sens du terme mot du
discours et ne distinguent pas les charnires de discours des connecteurs argumentatifs ou des
particules illocutoires. Ces notions bien acquises leur permettraient de dpasser des formulations
simplistes comme des petits mots pour parler bien .
Diagnostic
Ltablissement de profils a pour but de relever pour chaque lve et selon sa production, orale
ou crite, ses points forts et ses points faibles et donc, dans une perspective pdagogique de
remdier ses points faibles. Cest le moment de rassembler les remarques ordonnes dans la partie
prcdente pour tablir un bilan. Ce bilan pour chaque lve est comme une photographie de ses
comptences acquises et en construction, donc consolider. Dans le sujet DP9, llve 1 possde de
bonnes comptences sur le plan pragmatique et affiche un niveau B1+ voire B2, condition quil
sache loral progresser sur le plan phonologique, phontique, segmenter son discours, et lcrit
rgler des problmes morphosyntaxiques rcurrents et respecter davantage la ponctuation. Pour
atteindre le niveau B2, il lui faut un entranement cibl que doit proposer une remdiation.
Remdiation
Concernant la remdiation, on peut sattendre ce quapparaissent ici des pratiques observes
en stage ou acquises par lexprience du candidat. Il sagit bien ici dune preuve professionnelle, en
prise directe avec le vcu du candidat. Dans un premier temps, on peut interroger le candidat sur le
moment qui lui semble le plus favorable la remdiation et au cadre dans lequel elle se fera. Si
laccompagnement personnalis ou le soutien institutionnalis au sein dun tablissement sont des
solutions possibles et ralistes, il est assez tonnant que beaucoup de candidats omettent le cours
dallemand comme le lieu privilgi de la remdiation. Proposer une correction des productions,
annote, codifie est une tape, certes, mais elle ne suffit pas pallier les lacunes des lves. Le jury
reste ce propos dubitatif sur la capacit de nombre dlves grer, sans aucune indication, la
correction dune production ou savoir quelle serait la solution lerreur commise sans aucun
modle. De mme, le seul rappel dune rgle grammaticale ( revoir la place du verbe , revoir les
relatives ) ne saurait suffire llve pour sauto-corriger et ne plus reproduire les mmes erreurs.
Lenseignant en charge de la squence, des propositions de tches de production est aussi
responsable de la correction de ces productions et des propositions de remdiation. Le candidat doit
donc aussi rflchir cet aspect dans sa prparation le jour du concours. Dans un premier temps, il
est ncessaire que le candidat hirarchise les besoins des lves, et de faon raliste propose dans
un deuxime temps une remdiation cible sur des points varis mais limits en nombre. Aussi les
exercices proposs peuvent-ils relever la fois des classiques de la remdiation en langue :
exercices lacunaires, guids, semi-guids, mais sortir galement des sentiers battus. On peut
sattendre galement ce que soient proposs des formes sociales de travail varies : individuelles,
en binme avec la correction - si le candidat a relev le mme type derreur chez llve 1 et llve 2
51
ou en binme sans la correction parce que llve 1matrise le point qui pose encore problme
llve 2. Des exercices la carte, mais gradus et volutifs comme les Stationenlernen ont t
rarement voqus alors quils trouvent ici tout leur intrt pour faire progresser les lves de faon
ponctuelle et ludique. Le jury attend ici une amorce de rflexion sur des thmatiques au cur du
mtier de professeur de langue comme la mmorisation pour travailler le lexique, de linventivit pour
travailler la prononciation, la morphosyntaxe, en syntaxe la place du verbe ou la distinction entre wenn
et ob, de limagination pour travailler le parfait ou les relatives. Les exercices systmatiques ne sont
nullement proscrits mais gagnent tre travaills en lien avec le sujet en cours et non dconnects,
comme nous lavons observ trop souvent.
Enfin, nous rendons hommage aux prestations intressantes, rflchies, vivantes et pertinentes
voire brillantes que nous avons souvent pu observer et souhaitons que ces quelques conseils aideront
les futurs candidats mieux se reprer pour cette partie de lpreuve.
Positionnement et dimension ducative dans le contexte institutionnel
Au cours de l'entretien de cette deuxime partie de l'preuve sur dossier, le jury amne les
candidats rflchir de faon pragmatique au rle de l'enseignant dans le contexte institutionnel et
face aux missions ducatives qui lui seront confies, ces dernires dpassant largement l'aspect
purement pdagogique.
Nul besoin cet effet que les candidats citent toutes les rfrences prcises des arrts et
dcrets qui rgissent l'exercice du mtier d'agent de la Fonction Publique et d'enseignant. Il est en
revanche attendu qu'ils aient men une rflexion approfondie sur les valeurs constitutives de lcole
rpublicaine, que tout professeur doit porter au quotidien ; ce titre, ils ne sauraient donc ignorer
quelques textes fondamentaux tels que, entre autres :
- le "Rfrentiel des 14 comptences" (1er juillet 2013);
- la "Charte de la lacit l'cole" (9 septembre 2013);
- les dernires rformes mises en uvre ou en passe de l'tre - la Mission du professeur
exerant en collge, en lyce d'enseignement gnral et technologique ou en lyce
professionnel (Circulaire n97-123 du 23 mai 1997).
Tout futur enseignant doit connatre les lois de la Rpublique afin de les faire respecter, les
principes d'une part et les valeurs d'autre part, qui se dclinent au quotidien travers les principes et
les valeurs de l'Ecole.
Le jury propose ainsi au candidat une situation concrte, le choix se portant plutt sur une
source de difficult potentielle qu'il pourrait rencontrer au quotidien dans l'exercice de sa fonction de
professeur : il peut s'agir d'un projet entrav, d'une mise en place de dispositifs spcifiques, d'une
situation de crise dans l'tablissement ou hors les murs, d'un diffrend avec des suprieurs
hirarchiques, des collgues, des lves... Il s'agit chaque fois de situations bien relles, certains
candidats ont d'ailleurs soulign fort propos les avoir dj vcues.
Le jury attend d'un futur enseignant une capacit ragir en acteur citoyen responsable, qui a
une parfaite connaissance de ses droits et devoirs au sein de l'institution. Savoir faire preuve de
matrise et de bon sens dans la gestion d'une situation d'urgence est fondamental. Les candidats
doivent savoir se situer dans la hirarchie et uvrer avec tous les partenaires de l'Ecole pour
s'engager au mieux auprs des lves et les accompagner dans leur parcours.
Nous nous permettrons une ultime remarque concernant l'attitude requise au cours de cet
entretien et des preuves orales en gnral : tout futur enseignant doit tre conscient du devoir
d'exemplarit qui sera le sien. La bienveillance des membres du jury ne saurait faire oublier aux
candidats la ncessit qui est la leur de faire preuve d'un minimum de retenue dans le langage ou
l'attitude. Le jury a pu constater que la forme de l'entretien permet une mise en confiance des
candidats tout fait bnfique, elle n'autorise pas pour autant que ces derniers fassent parfois preuve
de dsinvolture (soupirs ou manifestations d'exaspration) ou d'agressivit. Soulignons tout de mme
que de tels cas sont rests fort heureusement trs marginaux. Enfin, il nest gure pertinent de
52
dlguer toute forme dducation la citoyennet au CPE : cest galement dans le cur des
squences, cours aprs cours, grce au choix des supports et de leur traitement, que le professeur
porte et dfend les valeurs de lcole. Le jury a donc valoris les prestations o le candidat, en
articulant lanalyse de la situation prsente avec laction du professeur au quotidien, a ainsi tmoign
dune rflexion approfondie sur la contribution des langues trangres la formation gnrale de
llve.
53
6
4
19 / 20
9 / 20
13,8 / 20
Deux supports ont t proposs la rflexion des candidates et candidats durant cette
session : un pome d'Edgar Zeidler intitul Sprochlos extrait de Andzitt, Endzeit, Fin d'une poque
(2007), et un texte de Germain Muller intitul Unser Lndel extrait de la revue "Hebdi-Hebdi" (1973).
Dans le texte Sprochlos, le pote alsacien dplore le dclin de sa langue maternelle, en voque les
raisons et dsigne les coupables. Les initiatives rptes pour impulser un nouveau souffle au
dialecte n'ont qu'un impact phmre et ne changent finalement rien la situation : la langue se meurt
et l'Alsacien est de ce fait amput d'une partie de son identit. Le ton rsolument pessimiste et
dlibrment provocateur de l'auteur fait de ce texte un pome engag.
Dans le texte Unser Lndel, Germain Muller reprend et rcrit les paroles d'une clbre chanson
populaire alsacienne. L'auteur passe en revue une srie de lieux gographiques, balayant ainsi
l'Alsace du Sud au Nord. Ce sont autant d'occasions d'aborder sur un ton parfois ironique, parfois
humoristique, diffrents thmes (l'environnement, l'conomie, l'histoire, le patrimoine culturel) et
d'crire dans diverses varits dialectales. Germain Muller cherche relativiser et briser une image
trop lisse d'une rgion laquelle il est viscralement li. Il enjoint finalement le lecteur tre fier de
l'Alsace et rester attach son identit rgionale.
Les prestations des candidates et candidats ont t ingales, notamment pour les connaissances
culturelles et les rfrences littraires. L'analyse des textes a parfois t trop superficielle et n'a pas
suffisamment mis en vidence l'implicite. De plus, les procds littraires et stylistiques employs
n'ont pas toujours t abords.
Certains candidats ont, par ailleurs, eu du mal s'approprier une variante dialectale diffrente de la
leur. S'habituer lire des textes en alsacien haute voix est donc indispensable pour se prparer
l'preuve.
54
Un autre conseil aux candidates et candidats est d'viter la paraphrase et ne pas systmatiquement
opter pour une explication linaire. Une dmarche thmatique est plus adapte pour aborder l'analyse
de textes denses.
Enfin, il faut absolument penser s'aider du contexte pour infrer le sens de mots inconnus.
Commentaire linguistique
Aprs un millsime 2014 trs positif, 2015 a t plus ingal. Il y a eu dexcellentes prestations mais
dautres laissaient dsirer, sans doute par manque de prparation. Les connaissances ncessaires
pour aborder cette preuve dans de bonnes conditions sont tout dabord les connaissances de base
en grammaire et linguistique de lallemand, savoir celles quun futur professeur dallemand devrait
matriser. Mais il faut aussi des comptences en dialecte, non seulement pour savoir comprendre un
texte et sexprimer aisment loral dans le cadre de lexplication de texte mais aussi pour analyser la
variante dialectale rencontre dans le texte en sachant la comparer avec lallemand standard et avec
dautres variantes, en particulier celle du candidat lui-mme. Cela implique donc une prise de distance
du candidat par rapport aux faits linguistiques rencontrs. Certains candidats ne se sont visiblement
pas (bien) prpars cette preuve, que lon ne peut gure improviser sans courir de graves dangers.
Rappelons ce titre deux choses importantes. Dune part il est inutile et mme prilleux de traduire
les soulignements en franais, comme certains candidats lont fait. Dautre part la phase de lentretien
aprs lexpos est importante car elle permet au candidat de rectifier ou de complter son expos,
cest donc une occasion saisir pour amliorer sa prestation.
Nous passerons en revue les principaux problmes rencontrs, avec des exemples tirs du texte de
Germain Muller et de celui dEdgar Zeidler que lon trouvera ci-dessous. Le texte de Germain Muller
est particulirement riche au niveau linguistique car lauteur adapte sa langue celle de la ville ou de
la rgion quil dcrit : ainsi le passage relatif au Sundgau est crit dans le dialecte de cette rgion,
celui sur lAlsace bossue galement et ainsi de suite.
Les faits lexicaux nont pas pos trop de problmes, hormis Graddel (Stolz) (texte de Germain Muller),
apparemment peu connu et liislig (leise) (texte de Zeidler), compris mais pas analys correctement.
Plus tonnantes sont les difficults poses par les toponymes alsaciens de villes : Ewernaan
(Obernai) (Muller) nest pas connu, et est mme identifi comme substantivation dun verbe ni
situ gographiquement, malgr lindication sOdiliestadtel. Cest dailleurs aussi le cas, dans le mme
texte, de Buckenum (Sarre-Union) et Zawre (Saverne). Ces problmes montrent que certains
candidats ont du mal comprendre et mme lire dautres variantes du dialecte que la leur. Pour cela
il faudrait quils prennent lhabitude de lire plus rgulirement des textes en alsacien qui soient
dorigines gographiques varies afin de se familiariser avec dautres variantes du dialecte.
En syntaxe, la nature et de la fonction des groupes syntaxiques (groupe nominal, verbal, adjectival,
conjonctionnel etc.) est globalement en progrs mais pas pour tous les candidats. Cest en particulier
le groupe conjonctionnel qui pose problme : ss sie mit llverkimmert (Zeidler) est bien un groupe
conjonctionnel dont la base est la conjonction de but ss. On attendait dailleurs ce sujet que le
candidat puisse indiquer dautres moyens dexprimer le but en alsacien : groupe conjonctionnel avec
fer ss, groupe prpositionnel avec ferze. Il devrait galement connatre les autres emplois de ss,
servant former des locutions conjonctives (zither ss, solng ss). En revanche dernoh dans Dernoh
isch di Saison umme (Zeidler) nest pas une conjonction, ce que montre bien la position du verbe.
Les faits de position dans lnonc verbal sont encore mal matriss, pour ce qui est de leur
identification mais surtout de leur fonction. On ne peut pas parler de structure dconstruite ou d
inversion du verbe comme le font certains candidats. Il y avait pourtant des choses intressantes
analyser : des groupes en aprs-dernire position (Nachfeld) comme (ich sin gwenn) in manchem
55
Stdtel (Muller) ou (Kumma leja, wie verbje se han) ringsum Ewernaan (Muller) ou bien en avantpremire position (Vor-Vorfeld) dans Ewernaan, sOdiliestadtel, (Term un Mra dans umgan).
La prsentation de la morphologie verbale manque parfois de prcision. Le candidat devrait savoir
diffrencier verbes forts et verbes faibles, surtout si cette caractristique nest pas la mme en
alsacien et en allemand : ainsi gwoowa (Muller) est un participe II de verbe fort en alsacien, alors que
weben est maintenant essentiellement faible en allemand. Cest en revanche linverse pour verbje
(Muller). Les candidats ont galement t dcontenancs par des formes de participe II particulires
une rgion : (het) gefall (Muller) avec apocope du -en ou (ich sin) gwenn, cette dernire forme verbale
se singularisant aussi par la conjugaison de sein, ich sin, rpandue en Alsace bossue. La premire
squence souligne du texte de Zeidler prsentait galement trois participes II successifs
particulirement intressants car forms diffremment : avec ou sans g(e)- : (Sie han) zebunde ()
i-gsperrt () sgeznt, cette dernire forme tant dailleurs un nologisme.
Les squences soulignes taient galement un bon exemple des particularits de la flexion du GN
en alsacien et en particulier celle de larticle dfini. On trouve ainsi chez Zeidler dr Schnwel qui ne
porte pas la marque de laccusatif comme il le ferait en allemand et (mit) ll ihre Wunde sans marques
de datif. La formation du pluriel tait galement intressante dans Term un Mra (Muller).
Il y avait certes quelques mots du discours dans ces textes. Il ne suffit cependant pas daffirmer
quil y a une particule illocutoire ou un modalisateur, il faut encore pouvoir le prouver en avanant des
arguments et cest souvent l que les difficults commencent.
Les remarques phonologiques ont t rares alors quil y avait bon nombre dexemples intressants de
la diphtongaison dite bavaroise (ou de sa non-ralisation) et de la monophtongaison du Mitteldeutsch.
Plus fcheuse est la mconnaissance de la part des candidats de notions de base en phonologie.
Ainsi pour ce qui est des consonnes, les termes docclusives ou de constrictives, bien utiles pour
analyser Schnwel, semblent inconnus.
BIBLIOGRAPHIE INDICATIVE
I. OUVRAGES GENERAUX
1. Cadre historique, sociologique et socio-culturel (fin XIXe et XXe sicles)
MENDRAS Henri (1994) : La Seconde Rvolution franaise 1965-1984. Nouvelle dition refondue et
mise jour. Paris, Gallimard (collection folio essais n 243).
VOGLER Bernard (dir.), BISCHOFF Georges, IGERSHEIM Franois, PETRY Franois et
ZUMSTEEG Charles et alii (1990) : LAlsace, une histoire. Strasbourg, Editions Oberlin.
VOGLER Bernard (1993) : Histoire culturelle de lAlsace. Du Moyen Age nos jours, les trs riches
heures d'une rgion frontire. Strasbourg, Editions La Nue Bleue / Dernires Nouvelles d'Alsace.
VOGLER Bernard (1995) : Histoire politique de l'Alsace. De la Rvolution nos jours, un panorama
des passions alsaciennes. Strasbourg, Editions La Nue Bleue / Dernires Nouvelles d'Alsace.
WAHL Alfred et RICHEZ Jean-Claude (1994) : L'Alsace entre France et Allemagne : 1850-1950.
Paris, Hachette.
WAHL Alfred (2015) : Une nouvelle histoire d'Alsace contemporaine. Pontarlier, Editions du
Belvdre.
2. Sur les dbats culturels et identitaires
PHILIPPS Eugne (1996) : L'ambition culturelle de l'Alsace. Strasbourg, SALDE / MEDIA.
PHILIPPS Eugne (1978) : La crise d'identit. L'Alsace face son destin. Strasbourg, SALDE.
PHILIPPS Eugne (1982) : Le dfi alsacien. Strasbourg, SALDE.
La revue trimestrielle Saisons d'Alsace.
56
II. LITTERATURE
1. Aperu gnral de la littrature en Alsace
e
FICHTER Charles (2010) : Pour une autre histoire de la littrature alsacienne au dbut du XX sicle.
Loin de la nostalgie et du ressentiment. Strasbourg, bf.
FINCK Adrien et alii (1990) : Littrature alsacienne XXe sicle/Elsssische Literatur 20. Jahrhundert.
Strasbourg, SALDE.
FINCK Adrien et STAIBER Maryse (2004) : Histoire de la littrature europenne d'Alsace (XXe sicle).
Strasbourg, Presses Universitaires de Strasbourg.
2. Anthologies
HOLDERITH Georges et alii (1978) : Potes et prosateurs d'Alsace. Unsere Dichter und Erzhler.
Strasbourg, Editions des Dernires Nouvelles d'Alsace, Librairie Istra.
Petite anthologie de la posie alsacienne. Strasbourg, Association Jean-Baptiste Weckerlin : Tomes I,
IV, VI, VIII.
WACKENHEIM Auguste (1999 ; 2003) : La littrature dialectale alsacienne.
- Tome 4 : D'une guerre mondiale l'autre, 1918-1945. Paris 1999, Prat-Editions
- Tome 5 : De 1945 la fin du sicle. Paris 2003, Prat-Editions.
III. LANGUE
1. Atlas linguistiques (lments phontiques et lexicaux dans l'espace)
BEYER Ernest et MATZEN Raymond (1969) : Atlas linguistique et ethnographique de l'Alsace,
Volume I. Paris, Editions du C.N.R.S.
BOTHOREL-WITZ Arlette, PHILIPP Marthe et SPINDLER Sylviane (1984) : Atlas linguistique et
ethnographique de l'Alsace, Volume II. Paris, Editions du C.N.R.S.
KNIG, Werner (2004) : dtv-Atlas Deutsche Sprache. Mnchen, DTV.
2. Dictionnaires
GUIZARD Claude et SPETH Jean, Dialectionnaire (alsacien, franais et allemand) Dreisprachiges
Wrterbuch. Mulhouse, Editions du Rhin.
JUNG, Edmond (2006): LAlsadico. Strasbourg, La Nue Bleue.
MARTIN Ernst und LIENHART Hans (1899-1907; rimpression: 1974): Wrterbuch der elsssischen
Mundarten.
Walter
de
Gruyter
(2
volumes).
Accs
en
ligne
par
l'adresse:
http://www.woerterbuchnetz.de/
Lexiques (et autres publications) de lOLCA : https://www.olcalsace.org
3. Aperus gnraux sur les dialectes
BRUNNER Jean-Jacques, BOTHOREL-WITZ Arlette et PHILIPP Marthe (1985) : Parlers alsaciens ,
in Encyclopdie de l'Alsace vol. 10. Strasbourg, Publitotal, p. 5838-5853.
HUCK Dominique (1999) Les dialectes en Alsace - l'allemand standard in HUCK Dominique,
LAUGEL Arlette et LAUGNER Maurice : L'lve dialectophone en Alsace et ses langues.
L'enseignement de l'allemand aux enfants dialectophones l'cole primaire. De la description
contrastive dialectes/allemand une approche mthodologique. Manuel l'usage des matres.
Strasbourg, Oberlin, pp. 15-71.
PHILIPP Marthe et BOTHOREL-WITZ Arlette (1983) : Dialecte alsacien , in Encyclopdie de
l'Alsace vol. 3. Strasbourg, Publitotal, pp. 2329-2344.
4. Aspects particuliers et monographies
BEYER Ernest (1963) : La flexion du groupe nominal en alsacien. Paris, Les Belles-Lettres.
57
HEITZLER Pierre (1975) : Etudes syntaxiques du dialecte de Kaysersberg. Lille et Paris, Atelier de
diffusion des thses et Librairie Champion.
JENNY Alphonse et RICHERT Doris (1984) : Prcis pratique de grammaire alsacienne en rfrence
principalement au parler de Strasbourg, Saisons d'Alsace n83.
PHILIPP Marthe et BOTHOREL-WITZ Arlette (1990): Low Alemannic , in RUSS V.J. (d.) The
Dialects of Modern German, A Linguistic Survey. London, Routledge, pp.313-337
PHILIPP Marthe et WEIDER Eric (2002) : SEIN und HABEN im elsass-lothingischen Raum Ein
organisiertes Chaos, ZDL Beihefte 122. Stuttgart, Franz Steiner Verlag.
RNNEBURGER Henri (1989) : Grammaire de l'alsacien. Parler de Benfeld (Bas-Rhin), Aix-enProvence.
ZEIDLER Edgar et CREVENAT-WERNER Danielle (2008) : Orthographe alsacienne Bien crire
lalsacien de Wissembourg Ferrette. Colmar, Jrme Do Bentzinger.
58
10
15
20
25
30
35
Ws sch los
Mit min're Sproch ?
Se het schu e Rung
E kleine Sprung
Un gewss
Oj e Rss.
Ich seh jo
Wie se do
Numme no
Stottert un stolpert,
Himpelt un hoppelt.
Scheelt se, seht se doppelt ?
Wurd se blnd, wurd se tuib ?
Wer pflagt se ewerhuipt ?
Gtt's uffem Barg oder m Tl
Fer se k Krort, k Sptl ?
Se han hre lng gne i-ghankt
Dr Kopf, s Ml un di Zung verrankt
Han se gedimelt, grupft un gschtupft
hre dr Schnwel zebunde
Un se i-gsperrt un sgeznt
ss se mt ll hre Wunde
Liislig verkmmert un verflt.
40
45
50
55
60
65
70
Do steht se allein
Wie n e krnke Storck
Uf sim Stackebein.
S ndere het s Volk
Nohnem Kriej
Ohne Miehj
hre bgsaajt...
Vergrwe un verlocht
Uf m Krichhoft
Vo dr Zweisprochigkeit.
Sitter e pr Johr
Fnge m Friehjohr
E pr Schwalmala
Mt' me Halmala
Fer se Mickala
m Theter, m Wnter
Derft se kurz ufmucke.
D lti lche, nt d'Knder.
Wahrend dri, vier Wuche
Geht se n de Krucke.
Dernoh sch di Saison umme
Un se det wdder verstumme.
sch's e Wunder,
Wenn hr Plunder
Miechelt, verschlisst un verfrnzt,
hr Gedachtnis sich verschnzt
n de Schtzegrawe un Bunker
Vo de Jkobiner un Junker ?
Boll sch n dam Loch
Zwsche Rhi un Vogese
Mini Metersproch
Vergasse un verwese.
As wurd lngsm Ncht
Dr Mond sch verwcht
Ar zeigt sini bleich Frtz
Grd numme fer di Ktz.
Ich humpel jetz heim
Uf minem Holzbein
Un schank die Wrter
n hr'ne Mrder...
60
Sing e Lied
In unserem Elsass ;
Denn sverdients
Jo dissig Mol.
Chleine Hgli,
Chilcha Spitzli,
Griani Matta,
Scheni Au...
O die Wynler
In de Kremler
s de Loala,
Schmecke guat...
Kinschburi hewe,
Illwald driwwa,
Schlettstadt gmiatli
Mittladri...
Meh als Dahlia uf em Corso,
Hats do friajer Schnoocke ghaa.
Awer dIll isch so verwaase
Das ke Schnoock meh laawe kaa.
Ewernaan, sOdiliestadtel,
Term un Mra dans umgan.
Shet viel Wyn, dis isch sin Graddel, Au
viel schenes gitts ze sahn.
Drum nit frja,
Kumma luaja
Unser Stdtel Ewernaan...
Kumma lueja, wie verbje
Se han ringsum Ewernaan ;
Hieser wichtig, Btonkfi...
Armes, armes Ewernaan !
Strossburi, erscht, des muess hochlwe !
Oh, Herrjeh, ischs hie so schen !
So ne Menschter un denwe
Salte Schloss gits nirigs ze shn.
In dr Taverne
Trinkt mers Bier gern ;
Esst e Brettschtel au dezue.
In dr Taverne
Trinksch ken Bier nimm ;
Denn dr Laade isch jetzt zue. []
Zawre grenzt an sPckserlndel,
DStaj dert nuf isch wunderschen,
Shet erlbt viel Kriej un Hndel
Un isch doch noch bliewe stehn
Alti Schlesser,
Alti Hieser,
Alter Glauwe,
Junger Muet...
Awer dStaj nuf,
Hinter em spuff
Vum e Camion
Do geh'sch hin...
Ich sin gwenn in manchem Stdtel,
Kenns het mir doch so gefall
Wie sll klin im krumme Elsass
Dessmol s is ewerall.
Alli kenne !
Ich wills nenne :
DHit un dSaal
Vun Buckenum...
Mir in Beckenum sin e so krumm,
Dass mir nit ums Eck rum kum.
Doch sganz Elsass isch e so krumm,
Dass mir uns fascht grad vorkumm. []
Hoch drum sElsass unser Lndel,
Es isch trotzdem hit noch schen !
Alli hewes fescht am Bndel,
Slossts meineidig kenner gehn !
Wenn se shn
Unser schen Lndel
Blatze d'Andre schier vor Nied ;
Drum mueschs hewe
Fescht am Bndel;
DNawwelschnuer
62
Page 63
o
Un grand nombre dadjectifs ou dadverbes drivs de substantifs qui se combinent avec sein
/ bleiben / werden prennent une minuscule : mir ist nicht gut, wohl, mir ist gram, bange ; ich bin pleite ;
sie ist spitze / einsame Spitze ; mir ist angst ich habe (keine) Angst ; das ist mir recht, schnuppe ; du
bist schuld vs du hast (groe) Schuld (an diesem Unglck) ; wir sind es leid ; er ist ihm (spinne)feind /
wohlgesinnt. Variantes: du gibst ihm recht / Recht, ich tue ihm unrecht / Unrecht.
o
Si le pronom de politesse Sie prend toujours la majuscule, celle-ci est facultative pour le
pronom 2sg et les possessifs correspondants dans des contextes pistolaires : Lieber Amadeus, wie
geht es dir / Dir ?
La question de lorthographe des verbes composs et drivs est complexe : cest la question
de la soudure pour les infinitifs et participes
o
On crira en un mot les verbes composs et drivs laide de prpositions-prverbes
(abladen, aufheben, mitbringen : durchziehen : der Faden will sich nicht durchziehen lassen / sie
zieht den Faden durch ; die Frage durchzieht das ganze Buch / die Frage soll das ganze Buch
durchziehen vs die Frage soll sich das ganze Buch durch[post-position] (hin)ziehen) ; il y a une
certaine latitude pour les combinaisons adverbe (temporel, local, directionnel) + verbe et on dcidera
selon le sens et laccentuation (aufwrtsfahren / aufwrts fahren ; fortgehen (in einem) fort gehen ;
zusmmensitzen). On crira en un mot les combinaisons verbe + d(a)(r) + prposition comme
dranbleiben, davonlaufen, etc, et une srie limite de verbes forms partir dune base verbale et
dun ancien adverbe qui nexiste plus gure ltat libre (comme par exemple heimholen,
abhandenkommen, vorliebnehmen, kundtun), exception faite des combinaisons avec sein : da, los,
auf, vorbei, zurck + sein.
o
Verbe + adjectif : deux cas se dessinent. Si verbe + adjectif caractrisent ensemble le rsultat
dune action, alors il y a constitution dun sens spcifique, souvent idiomatique comme pour
krankschreiben : er ist krankgeschrieben signifie quil y a eu un acte mdico-administratif, mais qui ne
gnre pas la maladie ; richtigstellen : ich mchte das richtigstellen (dans ce cas, le rsultat nest pas
x ist richtig, mais bel et bien x ist richtiggestellt = korrigiert). Idem pour festnageln dans le sens de
festlegen : er will sich darauf nicht festnageln lassen ; wir mssen eben etwas krzertreten (= uns
einschrnken). Dans dautres cas, on peut caractriser le rsultat dune action soit par ladjectif, soit
par le participe adjectif+verbe : er kocht die Kartoffeln weich donnera die Kartoffeln sind weich /
weichgekocht. On sparera ladjectif du verbe sil permet ou prend une modification / dtermination
(fertigstricken / fertig stricken, sehr weich kochen, mausetot schlagen totschlagen/ tot schlagen) ou
sil est complexe (schrottreif fahren, glaubhaft machen).
o
Substantif + verbe : majuscule si le substantif garde certaines caractristiques nominales (sie
fhrt Auto/ ein altes Auto); minuscule pour les autres cas (sie steht kopf / *einen runden Kopf) , que le
verbe soit insparable (bauchreden, schlussfolgern) ou non (teilnehmen, stattfinden).
o
Verbe + verbe : on considre gnralement quil sagit dune combinaison dont chaque
membre garde son sens et la graphie non soude est alors prfrable (arbeiten kommen, spazieren
fahren, lesen lernen ; verbe + bleiben, lassen : sitzen bleiben, schlafen lassen). La graphie peut
rendre compte de diffrences smantiques : jemanden sitzenlassen (nicht mehr beachten) vs jemand
sitzen lassen (jemandem erlauben, (weiterhin) zu sitzen) ; kennenlernen / kennen lernen.
On distingue selon le sens et lidiomaticit / le degr de conceptualisation schwerkrank vs
(besonders) schwer krank, halbvoll vs (fast) halb voll, nichtffentlich vs nicht ffentlich, glattgehobelt
vs glatt gehobelt, mais on crit : krankgeschrieben, heiliggesprochen comme les verbes
correspondants ; ein ratsuchender / ein (guten) Rat suchender Brger
Autres cas : irgend + jemand, irgend + etwas etc., scrivent toujours en un mot.
Les candidat(e)s sont invits faire preuve de cohrence dans les cas qui permettent des variations
(on crira toujours mithilfe ou toujours mit Hilfe).
On consultera avec profit, outre les grammaires et les dictionnaires les plus rcents, cest--dire ceux
qui intgrent les rgles publies en 2006, des brochures et des sites lectroniques qui prsentent des
listes, des rgles et des exercices, notamment :
DUDEN : Duden Deutsche Rechtschreibung kurz gefasst. Die Grundregeln der deutschen
Rechtschreibung mit zahlreichen Beispielen,
Page 64
http://www.ids-mannheim.de/reform/
et
http://rechtschreibrat.ids-mannheim.de/aktuell/
(pour
le
berarbeitetes Regelwerk et le Wrterverzeichnis)
WAHRIG : Grundregeln der deutschen Rechtschreibung. Die deutsche Orthografie auf einen Blick, 96
Seiten, Format: 12,6 x 18 cm
Page 65
MSP-B2
Session 2015
CAPES
CONCOURS EXTERNE
ET CAFEP
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DE MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
Dure de la prparation : 3 heures
Dure de lpreuve : 1 heure
Premire partie :
Vous prsenterez en allemand le dossier joint en explicitant le ou les thmes
abords, en mettant en vidence la contribution particulire de chacun des
documents ce ou ces thmes ainsi que les relations que l'on peut tablir entre eux.
Seconde partie :
Vous proposerez en franais un projet dexploitation pdagogique de ce dossier avec
une classe du cycle terminal dans un lyce denseignement gnral.
- Vous prciserez l'agencement gnral de la squence pdagogique
envisage ainsi que les objectifs culturels et linguistiques poursuivis.
- Vous indiquerez les entranements que vous souhaitez mettre en uvre lors
de lexploitation de ces documents.
Vous justifierez toutes vos propositions, en vous appuyant sur l'analyse que vous
aurez faite des diffrents documents du dossier.
Page 66
MSP-B2
Document A
10
15
Page 67
MSP-B2
Document B
10
15
20
25
30
Ich bin sehr dankbar, dass wir in groen Teilen der Bevlkerung eine Empathie fr
die Flchtlinge haben, sagte der Grnen-Politiker der Welt am Sonntag. Es
kommen auch erste Angebote von Privatpersonen, ihre Liegenschaften zur
Verfgung zu stellen. Darber sind wir sehr froh, und die brauchen wir auch.
Klar drfte sein, dass nur wenige dem Aufruf Kretschmanns Folge leisten werden.
Wichtig ist es dennoch, der Gesellschaft klarzumachen, dass es sich um ein
dramatisches Problem handelt, das alle angeht.Deutschland sei nicht weit weg von
einer Flchtlingskrise, sagte der Ministerprsident. Die Krisen in der Ukraine, in
Syrien, dem Irak, in Afghanistan, Gaza und Libyen sorgen dafr, dass immer mehr
Menschen Sicherheit im Ausland suchen, auch bei uns.
Eine gigantische Aufgabe. Die Kapazitten der Stdte und Gemeinden, die die
Hilfesuchenden unterbringen sollen, sind lngst ausgeschpft. Daher hatte der CDUBundestagsabgeordnete Martin Patzelt die Deutschen schon im August aufgerufen,
zu helfen.
Ich rufe die Menschen in unserem Lande auf, ber eine zeitnahe Aufnahme von
Flchtlingen, insbesondere von Mttern mit Kleinkindern, in ihren eigenen Husern
oder Wohnungen nachzudenken, schrieb Patzelt damals.
Bundesinnenminister Thomas de Maizire (CDU) dagegen beklagte sich ber die
ungleiche Verteilung bei der Aufnahme von Flchtlingen. Es beteiligen sich nur zehn
EU-Staaten an der Aufnahme von Flchtlingen. Es ist nicht in Ordnung, dass zum
Beispiel Schweden und Deutschland 50 Prozent der in Europa ankommenden
Asylbewerber aufnehmen, sagte er dem "Focus".
Immerhin ist er bereit, ein dauerhaftes Bleiberecht fr abgelehnte Asylbewerber zu
schaffen. Wir haben einige zehntausend abgelehnte Asylbewerber, die wir nicht
abschieben knnen, oder Menschen, die aus anderen humanitren Grnden hier
sind, sagte de Maizire dem Magazin.
Vor ein paar Wochen hatte sich der Innenminister noch durch die populistische
Forderung einer Obergrenze fr die Aufnahme von Asyl-Suchenden hervorgetan.
"Ich halte die Debatte ber die Frage, wie viele Flchtlinge Deutschland auch als
reiches Land aufnehmen kann, fr notwendig", sagte er im August.
Aus : www.huffingtonpost.de (10.12.2014)
35
Page 68
MSP-B2
Document C
Page 69
MSP-H1
Session 2015
CAPES
CONCOURS EXTERNE
ET CAFEP
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DE MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
Dure de la prparation : 3 heures
Dure de lpreuve : 1 heure
Premire partie :
Vous prsenterez en allemand le dossier joint en explicitant le ou les thmes
abords, en mettant en vidence la contribution particulire de chacun des
documents ce ou ces thmes ainsi que les relations que l'on peut tablir entre eux.
Seconde partie :
Vous proposerez en franais un projet dexploitation pdagogique de ce dossier avec
une classe du cycle terminal dans un lyce denseignement gnral :
- Vous prciserez l'agencement gnral de la squence pdagogique envisage
ainsi que les objectifs culturels et linguistiques poursuivis.
- Vous indiquerez les entranements que vous souhaitez mettre en uvre lors de
lexploitation de ces documents.
Vous justifierez toutes vos propositions, en vous appuyant sur l'analyse que vous
aurez faite des diffrents documents du dossier.
Page 70
MSP-H1
Document A
10
15
20
25
Bertold Brecht
11. Band der groen Anthologie: Werke. Groe kommentierte Berliner und
Frankfurter Ausgabe, Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main (1988 1993).
Page 71
Document B
10
15
20
25
30
35
40
45
50
MSP-H1
Welcher junge Mensch ganz gleich, in welchem Lande er lebt wrde sich nicht
wnschen, sein ganzes Leben nach dem erstrebenswerten Ideal auszurichten: stets frei zu
denken und frei zu handeln? Das heit zum Beispiel, frei zu sein bei der Wahl eines Berufes
oder stets nach eigenem Ermessen, also frei, alle Entscheidungen treffen zu knnen, die im
Verlaufe des Lebens verlangt werden. Diese Wnsche haben brigens keineswegs nur
junge Menschen.
Aber bereits als junger Mensch gewinnt man die Erfahrung, da die Verwirklichung dieses
Ideals nicht allein und auch nicht in erster Linie vom Wnschen und Wollen des einzelnen
abhngt. Wie viele junge Menschen in der BRD wnschten sich eine geregelte Arbeit. Sie
mssen jedoch als Arbeitslose das Schicksal der lteren teilen. Und mehr noch. In den
nchsten Jahren und Jahrzehnten bestehen fr Hunderttausende Schulabgnger keinerlei
Aussichten, je einen Beruf erlernen zu knnen. Fr sie stellt sich heute schon, und zwar
bitter ernst, die Frage nach dem Sinn ihres Lebens, denn der Gedanke, einmal nichts gelernt
zu haben und nichts zu knnen und dadurch vllig von anderen anhngig zu sein, ist qualvoll
und unertrglich. Der Wunsch, in freier Entscheidung einen Beruf zu erlernen, bleibt also
unerfllt. Die Freiheit dazu hat die Jugend in der BRD nicht. Diese Tatsache knnen auch die
brgerlichen Ideologen nicht aus der Welt schaffen, die fortwhrend das Wort Freiheit im
Munde fhren, aber offenkundig nur zu dem Zweck, die sozialen Gebrechen des
Kapitalismus zu verhllen.
In unserem Lande ist sich jeder junge Mensch der Freiheit, einen Beruf zu erlernen, etwas
Ntzliches fr sich und die Gesellschaft leisten zu knnen und damit seinem Leben einen
anspruchsvollen Sinn zu geben, vllig sicher. Gewi ist die freie Entscheidung fr diesen
oder jenen Beruf oder fr diese oder jene Studienrichtung abhngig von den
volkswirtschaftlichen Erfordernissen und Mglichkeiten. Aber niemandem wrde je der
Gedanke kommen, einmal ohne fachliche Ausbildung dastehen zu mssen oder gar
arbeitslos zu sein. Von dieser Furcht und dieser Angst sind die Brger unseres Landes
befreit.
Es ist also nicht unwichtig, in welchem Lande man lebt, wenn man sein Leben nach
freiheitlichen Mastben ausrichten mchte. Aber was bedeutet eigentlich Freiheit? [...]
Ungezhlte Millionen haben im Verlaufe der Geschichte selbstlos und unerschrocken fr die
Freiheit des Volkes, gegen Unterdrckung, Knechtschaft und Ausbeutung gekmpft. Namen
wie Spartacus, Thomas Mntzer, Maximilien de Robespierre, Rosa Luxemburg, Karl
Liebknecht, Ernst Thlmann, Soja Kosmodemjanskaja oder Salvator Allende um nur einige
zu nennen sind fr immer ins Gedchtnis der Menschheit eingegraben. Sie sind zu
Symbolen des Freiheitsstrebens der Menschheit geworden, eines weltumspannenden
geschichtlichen Kampfes, der schlielich zum Siege fhrte. Er siegte in der Groen
Sozialistischen Oktoberrevolution und in Gestalt der Volksmacht in den Lndern des
Sozialismus. Mit der Grndung der Deutschen Demokratischen Republik siegte er auch auf
deutschem Boden. Dieser Kampf der Vlker fr ihre Freiheit ist noch nicht beendet. Er wird
heute fortgesetzt in den groen Streikkmpfen der Arbeiterklasse in den Lndern des
Kapitals. Er ist lebendig in der mchtigen nationalrevolutionren Befreiungsbewegung in
Afrika, Asien und Lateinamerika. Er findet nicht zuletzt seinen Ausdruck im Kampf gegen alle
Versuche des Imperialismus, die errungene Freiheit in den Lndern des Sozialismus zu
zerstren und die von Ausbeutung und Unterdrckung befreiten Vlker daran zu hindern,
das bereits eroberte Reich der Freiheit weiter auszubauen und auszugestalten.
Frei sein in seinem Denken und Handeln, das schliet fr jeden Menschen in unserem
Lande die Entscheidung ein, sich voll und ganz an die Seite derer zu stellen, die fr die
Freiheit des Volkes gekmpft haben, das bedeutet, aktiv, schpferisch, klug, initiativreich und
entschlossen die sozialistische Gesellschaft mitzugestalten und so das groe Werk der
Vorkmpfer der Freiheit fortzusetzen.
Heinrich Opitz in Der Sozialismus Deine Welt. Verlag Neues Leben Berlin, 1975. (S.67/71).
Herausgegeben vom Zentralen Ausschu fr Jugendweihe in der DDR.
Page 72
MSP-H1 Document C
Simon Schwartz : Drben! (S.16-18). Avant-Verlag, 2009.
Page 73
MSP-K1
Session 2015
CAPES
CONCOURS EXTERNE
ET CAFEP
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DE MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
Dure de la prparation : 3 heures
Dure de lpreuve : 1 heure
Premire partie :
Vous prsenterez en allemand le dossier joint en explicitant le ou les thmes
abords, en mettant en vidence la contribution particulire de chacun des
documents ce ou ces thmes ainsi que les relations que l'on peut tablir entre eux.
Seconde partie :
Vous proposerez en franais un projet dexploitation pdagogique de ce dossier avec
une classe du cycle terminal dans un lyce denseignement gnral :
- Vous prciserez l'agencement gnral de la squence pdagogique
envisage ainsi que les objectifs culturels et linguistiques poursuivis.
- Vous indiquerez les entranements que vous souhaitez mettre en uvre lors
de lexploitation de ces documents.
Vous justifierez toutes vos propositions, en vous appuyant sur l'analyse que vous
aurez faite des diffrents documents du dossier.
74
Document A
MSP-K1
75
MSP-K1
Document B
Ausstellung in FRANKFURT -
76
MSP-K1
Document C
77
MSP-N1
Session 2015
CAPES
CONCOURS EXTERNE
ET CAFEP
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DE MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
Dure de la prparation : 3 heures
Dure de lpreuve : 1 heure
Premire partie :
Vous prsenterez en allemand le dossier joint en explicitant le ou les thmes
abords, en mettant en vidence la contribution particulire de chacun des
documents ce ou ces thmes ainsi que les relations que l'on peut tablir entre eux.
Seconde partie :
Vous proposerez en franais un projet dexploitation pdagogique de ce dossier avec
une classe du cycle terminal dans un lyce denseignement gnral :
- Vous prciserez l'agencement gnral de la squence pdagogique envisage
ainsi que les objectifs culturels et linguistiques poursuivis.
- Vous indiquerez les entranements que vous souhaitez mettre en uvre lors
de lexploitation de ces documents.
Vous justifierez toutes vos propositions, en vous appuyant sur l'analyse que vous
aurez faite des diffrents documents du dossier.
78
MSP-N1
Document A
10
15
Mit wem ich mich traute, das sag ich euch nicht.
Mein Schatz ist lieb und gut,
Trgt er eine goldne Kett am Hals,
Trgt er einen strohernen Hut.
Soll Spott und Hohn getragen sein,
Trag ich allein den Hohn.
Ich kenn ihn wohl, er kennt mich wohl,
Und Gott wei auch davon.
Herr Pfarrer und Herr Amtmann ihr,
Ich bitt, lasst mich in Ruh!
Es ist mein Kind und bleibt mein Kind,
Ihr gebt mir ja nichts dazu.
79
Document B
MSP-N1
(1966)
(2007)
80
MSP-N1
Document C
10
15
20
25
30
35
81
MSP-Q2
Session 2015
CAPES
CONCOURS EXTERNE
ET CAFEP
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DE MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
Dure de la prparation : 3 heures
Dure de lpreuve : 1 heure
Premire partie :
Vous prsenterez en allemand le dossier joint en explicitant le ou les thmes
abords, en mettant en vidence la contribution particulire de chacun des
documents ce ou ces thmes ainsi que les relations que l'on peut tablir entre eux.
Seconde partie :
Vous proposerez en franais un projet dexploitation pdagogique de ce dossier avec
une classe du cycle terminal dans un lyce denseignement gnral.
- Vous prciserez l'agencement gnral de la squence pdagogique envisage
ainsi que les objectifs culturels et linguistiques poursuivis.
- Vous indiquerez les entranements que vous souhaitez mettre en uvre lors
de lexploitation de ces documents.
Vous justifierez toutes vos propositions, en vous appuyant sur l'analyse que vous
aurez faite des diffrents documents du dossier.
Page 82 sur 97
MSP-Q2
DOCUMENT A
Im Exil
Ich hatte einst ein schnes Vaterland So sang schon der Flchtling Heine.
Das seine stand am Rheine,
Das meine auf mrkischem Sand.
Wir alle hatten einst ein (siehe oben!).
Das fra die Pest, das ist im Sturz zerstoben.
O Rslein auf der Heide,
Dich brach die Kraftdurchfreude.
Die Nachtigallen wurden stumm,
Sahn sich nach sicherm Wohnsitz um,
Und nur die Geier schreien
Hoch ber Grberreihen.
Das wird nie wieder, wie es war,
Wenn es auch anders wird.
Auch, wenn das liebe Glcklein tnt,
Auch wenn kein Schwert mehr klirrt.
Mir ist zuweilen so, als ob
Das Herz in mir zerbrach.
Ich habe manchmal Heimweh.
Ich wei nur nicht, wonach.
Mascha Kalko ((1907-1975)
Die Dichterin wurde am 7. Juni 1907 als Tochter jdischer Eltern in Galizien geboren,
fand in den zwanziger Jahren Anschluss an die literarische Szene in Berlin und hatte 1933 mit
dem Lyrischen Stenogrammheft ihren ersten groen Erfolg.
1938 emigrierte sie in die USA, 1959 siedelte sie von dort nach Israel ber. Sie starb
am 21. Januar 1975 nach einem lngeren Krankenhausaufenthalt in Zrich.
Page 83 sur 97
MSP-Q2
DOCUMENT B
Page 84 sur 97
MSP-Q2
DOCUMENT C
Page 85 sur 97
Session 2015
DP9
CAPES ET CAFEP
CONCOURS EXTERNE
TROISIEME CONCOURS
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DENTRETIEN PARTIR DUN DOSSIER
Dure de la prparation : 2 heures
Dure de lpreuve : 1 heure
Premire partie :
Vous rendrez compte en allemand du document intitul Document sonore DP 9
en prsentant son contenu et en mettant en vidence son intrt dun point de vue
culturel et/ou civilisationnel.
Ce document est couter sur le poste informatique votre disposition.
Seconde partie :
Vous trouverez dans les pages qui suivent un dossier compos dune brve
description de la situation denseignement et du contenu dune squence
pdagogique mise en uvre dans une classe (document A) ainsi que des
productions crites de deux lves ralises loccasion de cette squence
(document B). Les productions orales des deux mmes lves (fichiers son) sont
disponibles, elles aussi, sur le poste informatique.
Vous prsenterez en franais une analyse des productions dlves fournies dans le
dossier, que vous aurez effectue dans une perspective de diagnostic, en identifiant
ce quelles rvlent :
- de la nature et de lampleur des acquis linguistiques, pragmatiques et culturels des
lves ;
- des comptences matrises par ces lves et de leurs besoins.
Vous vous interrogerez, en vue de lentretien avec le jury, sur la contribution de la
discipline aux objectifs gnraux de formation et dducation, en prenant notamment
appui sur ce dossier.
Page 86 sur 97
DP9
Document A
Situation denseignement et squence pdagogique
Les productions orales et crites jointes ce dossier (sans correction ou
modification) proviennent de deux lves dune classe de Premire qui apprennent
lallemand comme LV1. Le groupe compte 16 lves, dun niveau de comptences
assez homogne.
Le professeur a conduit une squence articule sur la notion espaces et
changes qui pose la question de nouvelles pratiques socitales autour de lhabitat
pour rpondre un certain nombre de dfis.
Le travail a t abord par lexploitation, en expression orale, du document reproduit
ci-dessous, puis approfondi par des entranements la comprhension orale
(Le document est fourni ici pour linformation du candidat mais ne doit pas faire lobjet
dune analyse.)
Zweck-WG mit Studenten und Senioren
FRANKFURT. Eine Wohnung in einer Uni-Stadt zu finden, ist fr viele Studenten ein
echtes Problem: Die Preise auf dem freien Markt sind mit kleinem Budget kaum zu
bezahlen, Wohnheimpltze sind rar - und ein gnstiges WG-Zimmer oft Glckssache.
Daher haben sich in rund 20 deutschen Stdten Zweck-Wohngemeinschaften
etabliert: Studenten leben bei Senioren und helfen im Gegenzug im Haushalt.
Page 87 sur 97
DP9
Production crite :
La tche propose tait libelle ainsi :
Sie haben vor, ein Erasmus-Programm in Deutschland zu machen. Sie kennen
jetzt zwei Wohnmglichkeiten: die WGs und die Zweck-WGs bei Senioren.
Schreiben Sie Ihrem deutschen Partnerschler, damit er Ihnen bei Ihrer
Wohnungssuche weiter hilft.
Production orale :
La production orale intervient aprs un travail de comprhension orale sur diffrentes
possibilits de vivre autrement. Elle en constitue la synthse
Document B
Productions dlves
B1 Production crite de llve 1
10
15
20
25
30
Zuerst schicke ich dich ein E-Mail, weil ich dein Hilfe brauche. Ich habe nmlich die
Absicht, ein Erasmus-Programm in Deutschland zu machen, also suche ich eine
Unterkunft. Aber ich wei nicht, ob ich ein Wohngemeinschaft oder ein
Wohngemeinschaft bei Senioren whle. Im Wohngemeinschaft gibt es Studenten
und Berufsttigen. Dann haben jeder Mieter ein Bettzimmer aber es gibt
Gemeinzimmer wie das Badezimmer oder die Kche. Dazu ist die Miete preiswert,
also ist es interessant. In die Anderen Wohngemeinschaft wohnen die Menschen bei
Senioren. Wenn Senioren allein in einem gro Wohnung sind, knnen Sie ihnen
Zimmer gegen Dienstleistungen austauschen. Um ein Zimmer mit zwanzig
Quadratmeter zu haben sollen die Menschen als Gegenleistung zwanzig Stunden
pro Monat arbeiten. Zum Beispiel knnen die Mieter kochen oder ganten um die
Senioren zu helfen. Also ist die Miete kostenlos auch! Dann finde ich, dass es gewiss
weniger Lrm im Wohngemeinschaft bei Senioren als die anderen gibt, weil es oft
weniger Menschen gibt. In Wohngemeinschaft bei Senioren mssen die Mieter
Freizeit haben, weil sie ihren Vermieter helfen sollen um ihren Miete zu zahlen
whren in die Anderen Wohngemeinschaft die Mieter ein preiswert Miete zahlen
sollen. Dazu gibt es in jeder Unterkunft eine Hausordnung um miteinander
problemlos zu leben. Zum Beispiel ist rauchen in die Unterkunft verboten, aber
Freunde oder Familie einladen ist ein mal pro Woche gestattet. Dann mchte ich
gern ein Wohngemeinschaft bei Senioren mieten, weil ich die Anderen helfen mag.
Dazu brauche ich kein Lrm ab 21 Uhr um mein Hausaufgaben zu machen also ist
es fr mich die beste Lsung! Schlielich denke ich, dass es wahrscheinlich eine
gute Erfahrung ist, will ist neues Dinge und Personnen entdecken konnte. Und du,
was ist dein Meinung? Glaubst du, dass die Wohngemeinschaft bei Senioren besser
als die Anderen ist? Ich finde, dass dieses Unterknfte sehr interessant fr
Studenten oder Berufsttigen sind aber es existiert nicht in Frankreich. Warum ist es
typisch in Deutschland?
Tschss! Bis bald,
Ramona
.
Page 88 sur 97
DP9
B2 Production crite de llve 2
Hallo Felix: Ich sende das Mail, weil ich will ein Erasmus-Programme in Deutschland
zu machen. Ich denke, dass diese Erfahrung gut sein kann. Ich kann meine deutsche
Sprache verbessern Also glaube ich, dass du mir helfen kannst. Ich kenne, dass
Deutschland die Land des WGs ist. In die WG zusammenleben mehrere Menschen.
Einige Badzimmer aber Wohnungzimmer: Badzimmer oder Kche sind gemeinsam.
Es kann gut sein, um einem Kontakt zu erstellen. Dann teilt man die Mietkosten , es
ist billig ! Ich kenne auch die Zweck-WGs. In dieses WGs, die Junge und die Alte
leben zusammen. Die Junge knnen kostenlos gegen Dienstleistungen leben. Das
ist sehr sehr gut fr die Junge, weil sie nicht die Miete kosten.
Ich denke, dass ich in die WG mit nur die Junge liebe, weil ich nicht wei, wenn ich
mit die Alte leben kann. Dazu, wenn ich Hausarbeiten haben, kann ich nicht die
Dienstleistung geben. Dann mit die Junge, wenn ich Schwierigkeiten in Schule habe,
sie knnen mir helfen. Vielleicht in die WG es gibt mehr Lrm oder Durcheinandern
als in die Zweck-WG. Aber denke ich, dass es mehr Freiheit mit die Junge gibt.
Also wei ich nicht, wenn es die beste Lsung ist. Aber kann es gut fr mich, fr
einen Studenten. Ich mchte die WG eindecken, weil das nicht in Frankreich
existiert
Wenn du jemand kennest, der in ein WG lebt, sagt ich. Ich mchte Menschen, die in
ein WG lebt, treffen.
Bis bald, Romain !
Page 89 sur 97
Session 2015
DDA2
CAPES ET CAFEP
CONCOURS EXTERNE
TROISIEME CONCOURS
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DENTRETIEN PARTIR DUN DOSSIER
Dure de la prparation : 2 heures
Dure de lpreuve : 1 heure
Premire partie :
Vous rendrez compte en allemand du document intitul Document sonore DDA-2
en prsentant son contenu et en mettant en vidence son intrt dun point de vue
culturel et/ou civilisationnel.
Ce document est couter sur le poste informatique votre disposition.
Seconde partie :
Vous trouverez dans les pages qui suivent un dossier compos dune brve
description de la situation denseignement et du contenu dune squence
pdagogique mise en uvre dans une classe (document A) ainsi que des
productions crites de deux lves ralises loccasion de cette squence
(document B). Les productions orales de deux lves (fichiers son) sont disponibles,
elles aussi, sur le poste informatique.
Vous prsenterez en franais une analyse des productions dlves fournies dans le
dossier, que vous aurez effectue dans une perspective de diagnostic, en identifiant
ce quelles rvlent :
- de la nature et de lampleur des acquis linguistiques, pragmatiques et culturels des
lves ;
- des comptences matrises par ces lves et de leurs besoins.
Vous vous interrogerez, en vue de lentretien avec le jury, sur la contribution de la
discipline aux objectifs gnraux de formation et dducation, en prenant notamment
appui sur ce dossier.
Page 90 sur 97
DDA2
Document A
Situation denseignement et squence pdagogique
Les productions crites et orales jointes ce dossier (sans correction ou
modification) ont t ralises par des lves de Terminale ES. Ils apprennent
lallemand comme LV1 ou LV2. Le groupe comporte 26 lves.
Le professeur a conduit une squence sur la notion culturelle Espaces et
changes autour de la problmatique suivante : Mobilitt der Jugend heute : freie
Wahl oder Zwang ?.
Pour illustrer le premier aspect de cette problmatique il sest appuy entre autres
sur des tmoignages dtudiants ayant suivi un cursus binational dans le cadre de
luniversit franco-allemande. (Ce texte est fourni ici titre dinformation et ne doit
pas faire lobjet dune analyse par le candidat.) Pour la deuxime partie de la
problmatique, le professeur a choisi des documents (vidos et textes) illustrant la
situation de jeunes ingnieurs espagnols venus chercher du travail en Allemagne.
Page 91 sur 97
DDA2
Pendant la squence pdagogique, le professeur a accord une attention particulire
lentranement des lves la comprhension de loral et lexpression orale.
Production crite
Aprs l'tude des documents illustrant laspect freie Wahl de la problmatique, le
professeur a demand aux lves de rdiger en classe un article en se plaant dans
la situation dcrite ci-dessous :
Du bist im vierten Studienjahr eines binationalen Studienganges. Du willst junge
Studenten dazu motivieren, auch einen binationalen Studiengang zu machen und
schreibst einen Artikel, in dem du von deinen positiven (und vielleicht auch
negativen) Erfahrungen berichtest und die Vorteile von diesem Studiengang erklrst.
mindestens 120 Wrter
Production orale
A la fin de la squence, le professeur a demand aux lves de produire en salle
multimdia lenregistrement de la synthse de la notion Espaces et changes
dans lobjectif de lpreuve dexpression orale du baccalaurat l'aide de notes
prpares la maison. Les productions orales annexes sont des extraits de cette
synthse.
Page 92 sur 97
DDA2
Document B
Productions dlves
1 Production crite de llve 1
Ich habe meine Abitur bestanden, und ich wollte nicht sofort studieren. Ich habe ein
binationalen Studiengang gemacht fr ein dopple diplome haben. Ich wollte auch
meine Sprachkenntnisse verbessern. Es ist sehr interessante mit zwei Sprache
lernen. Letztes Jahr, ich fhrt im Frankreich im Paris zu studieren. Am Anfang, es ist
schwierig und die groe Schwierigkeit ist die Lebensgewohnheiten. Ich habe
Missverstandinissen mit menschen machen. Aber ich habe fremdes freund treffen
weil es viel auch Auslander sehr nett in Franckreich haben. In Frankreich ich bin mit
zwei Spanische gewohnen und ich habe selbstndig sein mit ohne Eltern gemgen.
Diese Reise entdecke mich Land und Leute und die Lebensgewohnheiten aus
Frankreich kennen lerne. Es ist ein Herausforderunf fr mich aber ich ziehe ein
positiv Bilan.
Du bist reiselustig und neuesgierig sein? Du willst seine Sprachkenntnisse
verbessern? Du muss eines binationalen Studienganges machen!
(140 mots)
2 Production crite de llve 2
Ich denke, dass einen binationalen Studiengang eine gute Idee ist, weil mit disem
Studiengang man ein dobeltes Diplom am Ende vorberreiten. Ich habe schon vier
Jahren in Straburgs Studium gemacht, in dem studiere ich einen Physikabschluss
zwischen Frankreich und Deutschland, und also sehr interessant ist fr mich, dass
danach man die Missverstndnisse vermeiden kann, weil wir die kulturellen
Unterschiede kennen und mehrere kompetenzen mit dieser Sprache haben. Das
wichtigsten ist fr mich, dass diese Studiengang ermgleicht man um ein Arbeit in
dem europsischen Arbeitsmarkt zu finden, aber anderen Studenten sagen auch,
dass es eine gute Chance ist, um neue Freunden von der ganzen Welt zu treffen,
oder um seine Sprache flieent zu beherrschen.
Zwar wird es willeicht die ersten Jharen schwierig mit der Sprache sein, aber wird es
schnell ein wichtigste Erfahrung, wherend das Sie anpassen zu lernen, und Ihre
Horizon zu erwarten. Zum schluss wollte ich erklren, dass diese Studeingange fr
mich ein schneres Lebenserfahrung ist, das hat mir geholfen, am mich zu
erhoffnen.
(165 mots)
3 Production orale de llve 1 : fichier son DDA2 Elve 1
4 Production orale de llve 2 : fichier son DDA2 Elve 2
Session 2015
DPH2
CAPES ET CAFEP
CONCOURS EXTERNE
TROISIEME CONCOURS
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DENTRETIEN PARTIR DUN DOSSIER
Dure de la prparation : 2 heures
Dure de lpreuve : 1 heure
Premire partie :
Vous rendrez compte en allemand du document intitul Document sonore DPH-2
en prsentant son contenu et en mettant en vidence son intrt dun point de vue
culturel et/ou civilisationnel.
Ce document est couter sur le poste informatique votre disposition.
Seconde partie :
Vous trouverez dans les pages qui suivent un dossier compos dune brve
description de la situation denseignement et du contenu dune squence
pdagogique mise en uvre dans une classe (document A) ainsi que des
productions crites de deux lves ralises loccasion de cette squence
(document B). Les productions orales de deux lves (fichiers son) sont disponibles,
elles aussi, sur le poste informatique.
Vous prsenterez en franais une analyse des productions dlves fournies dans le
dossier, que vous aurez effectue dans une perspective de diagnostic, en identifiant
ce quelles rvlent :
- de la nature et de lampleur des acquis linguistiques, pragmatiques et culturels des
lves ;
- des comptences matrises par ces lves et de leurs besoins.
Vous vous interrogerez, en vue de lentretien avec le jury, sur la contribution de la
discipline aux objectifs gnraux de formation et dducation, en prenant notamment
appui sur ce dossier.
DPH2
Document A
Situation denseignement et squence pdagogique
Les productions crites et orales jointes ce dossier (sans correction ou
modification) ont t ralises par des lves de Terminale ES/S qui apprennent
lallemand comme LV1 ou LV2. Le groupe comporte 24 lves.
Le professeur a conduit une squence sur la notion culturelle Lide de progrs
autour de la problmatique Inwiefern knnen erneuerbare Energien die Atomkraft
ersetzen?. Il s'est appuy sur un document sonore (court documentaire vido sur la
politique nergtique de lAllemagne) et sur des documents crits (statistiques et
courts articles de presse). Un des textes de base du baccalaurat blanc tait Die
Umwelt-AG, reproduit ci-dessous. (Ce texte est fourni ici titre dinformation et ne
doit pas faire lobjet dune analyse par le candidat.)
Die Umwelt-AG des Gymnasiums Erftstadt-Lechenich
Es sollte noch viel mehr in Sachen Umwelt getan werden, meint die zehnjhrige
Katharina Teuber, und der elfjhrige Florian Becker stimmt ihr zu: Deshalb
interessiere ich mich auch sehr fr die Umwelt. Die beiden sind die jngsten
Teilnehmer der insgesamt 30-kpfigen Gruppe der Umwelt-AG des Gymnasiums
Erftstadt-Lechenich, die den ersten Platz beim Kleinen Umweltpreis belegten.
Brgermeister Ernst Dieter Bsche berreichte ihnen den Preis im Rathaus.
Ausschlaggebend war die an die Wetterstation des Gymnasiums gekoppelte
Fotovoltaikanlage fr Solarstrom. Sie wurde von einer Schler-Arbeitsgruppe geplant
und gemeinsam mit einer Fachfirma installiert. Damit werden jedes Jahr etwa 1.200
Kilowattstunden abgas- und schadstofffreier Strom produziert. Aus den Daten der
Wetterstation knnen Aufgaben fr die Mathematik, Informatik, Geografie oder
Physik entwickelt werden, damit der Unterricht fr die Schler praxisnher wird.
Doch nicht nur fr die umweltfreundliche Erzeugung von Strom wurde die UmweltAG, die Mitglieder von der fnften bis zur 13. Klasse hat, ausgezeichnet. Das KissProjekt (= Kids sparen Strom) brachte der Schule insgesamt rund 25.000 Euro ein.
Aus diesen Einsparungen knnen wir dann wiederum Schlerbungsgerte kaufen
oder Ausflge in Umweltzentren organisieren, freut sich Peter Bastgen, Lehrer am
Gymnasium Erftstadt-Lechenich. In jeder Klasse gibt es zwei Energie-Beauftragte,
die sich um Licht, Heizung oder die Belftung der Rume kmmern. Die Kleinen
wachsen ber sich hinaus. Es gibt mehr Wnsche, Energieberater zu werden, als wir
Pltze haben, berichtet Peter Bastgen stolz. Denn es lohne sich fr die kleinen
Experten. Sie htten eine angesehene Sonderstellung und drften an den
Besprechungen auch dann teilnehmen, wenn die anderen Unterricht haben. Zudem
gibt es Fahrten, wie krzlich zum Umweltzentrum in Leverkusen.
www.bmu.de
DPH2
Pendant la squence pdagogique, le professeur a accord une attention particulire
lentranement des lves la comprhension de lcrit et l'expression orale.
Production crite
Dans la partie expression crite du bac blanc, le professeur a demand ses lves
de raliser la tche suivante :
Sie wollen in Ihrem Gymnasium auch eine Umwelt-AG grnden. Sie schreiben einen
Artikel fr die Schlerzeitung und erklren Ihr Projekt. (150 Wrter)
Production orale
A la fin de la squence, le professeur a demand aux lves de produire en salle
multimdia lenregistrement de la synthse de la notion Lide de progrs dans
lobjectif de lpreuve dexpression orale du baccalaurat, laide de notes prpares
la maison. Les productions orales annexes sont des extraits de cette synthse.
DPH2
Document B
Productions dlves