Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
O kimbundu pertence ao grande grupo de famlia das lnguas africanas designada por "bantu".
Bantu significa pessoas e o plural de muntu. Em kimbundo mutu o nome que significa pessoa,
sendo o plural atu. Todas a lnguas do grupo Bantu, possuem o mesmo parentesco que notamos por
exemplo entre as lnguas neo-latinas, tendo sido por isso mesmo enquadradas neste grupo (grupo
Bantu). O povo bantu faz referencia aos indivduos pertencentes a este grupo linguistico, mas no
constituem um grupo isolado mas a unio de vrios povos ao qual pertencem segundo uma
classificao feita pela semelhana da linguagem. Portanto no devemos falar em lngua bantu e sim
em lnguas bantu, ou civilizaes bantu porque inmeras so as lnguas e as civilizaes ou povos
que esto enquadrados neste grupo, tendo em comum somente o elo do parentesco da linguagem
que sugere pela grande semelhana, um tronco comum de origem, mas que apresentam no entanto
diversidades socias, culturais e polticas, mudanas essas ocorridas provavelmente ao longo do
tempo. Esta semelhana da linguagem, faz supor evidentemente uma lngua e at mesmo um lugar
comum de origem desses povos, que acabou por dar devido a circunstancias histricas os diversos
grupos com seus costumes e lnguas diferentes (embora identifiquemos o parentesco linguistico).
Atualmente o Kimbundu falado por muitas pessoas. Chamamos de kimbundu, ou lngua de
Angola, por ser a lngua geral do antigo reino de Ngola e ser a primeira a ter a honra de ser
estudada e traduzida pelos Europeus.
O Nome da Lngua
Em sua gramtica Heli Chatelain, faz o seguinte comentrio:
"Na literatura portuguesa e estrangeira esta lingua era conhecida at hoje sob o nome de "lingua
bunda", ao passo que entre os brancos de Angola mais conhecida como "ambundo".
Cientificamente, porm, nem uma nem outra destas denominaes admissvel: a primeira por ser
quase um termo obsceno na lingua que pretende designar, a segunda porque significa " os pretos" e
no a sua linguagem, ambas por no serem usadas pelos indigenas que falam a lingua em questo.
" Kimbundu" pelo contrrio, o termo vernaculo, dizendo os pretos de Angola, os a-mbumdu: o
kimbundu, em kimbundu, falar kimbundu, mas nunca falar ambundo ou bundo ou bunda. Os
vocbulos mu-mbundu, um preto, ou uma preta, a-mbundu, pretos ou pretas e ki-mbundu,
linguagem dos pretos constam como base comum mbundu e dos prefixos mu-, a-, ki-, significando
mu- pessoa, a- pessoas e ki linguagem. Concorda com isto com o que se nota nas linguas da
familia bantu, a qual peretence tambm o nosso kimbundu, sendo o prefixo ki- o que mais se
emprega nelas para designar linguagem. Algumas tribos pronunciam o txi- (tyi), xi-, si-, isi-, se-,
outras preferem-lhe os prefixos u- ou lu-, outras, mais raras, contentam-se com a base sem
acrescentamento de prefixo algum. Assim, sem sairmos da Provincia de Angola, os Congueses ou
Exi-Kongo chamam a sua lingua kixikongo, os habitantes do Bailundo e do Bihe, os I-mbundu, a
sua u-mbundu, ao passo que os Akua-Mbamba denominam o seu dialeto simplesmente "mbamba".
pois nossa opinio que, se quisermos falar corretamente, devemos dizer "o kimbundu", "o
umbundu", mas no "a lngua kimbundu ou umbundu", porque ki- e u- j significam lngua. No
recomendamos tampouco o uso de "lingua mbundu" a no ser que se lhe junte: De Angola ou de
Benguela (Bangela) para obviar a confuso que, de outra forma, seria inevitavel."
NOTAS:
Exi-Kongo: sing. Muixi-Kongo=mu+ixi+Kongo; em kimbundu diz-se Muxi-Kongo,pl Axi-KongoSeriam " as pessoas da terra de Kongo", os naturais do Kongo, ou seja os Congueses.
I-mbundu=Em kimbundu os Bailundus e Bihenos so chamados I-mbundu, cujo singular Kiumbundu. Que no se confundam os homonimos Kimbundu=lingua dos Ambundu ou pretos de
Angola e Kimbundu=preto do Bailundo e Bihe. Em umbundu O Ci-mbundu(no singular) e O Vimbundu(no plural)
Bailundo= Em Umbundu e Kimbundu= O Mbalundu
Bihe= em umbundu=O Viye, em kimbundu=O Biie
Como se v, o emprego do prefixo u- para designar a linguagem (umbundu), devido a aplicao
do prefixo ki- ou ci- a pessoa, aplicao que por seu turno, provm da necessidade de distinguir o
preto do Bailundo do de Angola.
Entretanto tambm acontece no u-mbangala, dialeto falado pelos I-mbangala, sing= Ki-mbangala
(em kimbundu), ou i-mbangala (em umbangala), entre os quais estava a outrora feira de Cassange
(=Kasanji de sanji, galinha)
A gramtica de Heli Chatelain citada acima, a cujo texto transcrevi, foi editada originalmente em
1888-89, sendo que o exemplar que possuo foi republicado em 1964.
Comentrios: Assim que lancei a Hp, escrevia kimbundo (terminando na vogal "O"), e aps algum
tempo verifiquei que a "rigor" a escrita mais correta seria "kimbundu" (de acordo com a lngua em
questo). Cheguei a comentar o fato na poca dentro do frum (que no momento encontra-se fora
de linha), mas percebi tambm que trocar o endereo poderia nos trazer alguns transtornos, e
expliquei isso aos usurios. Somente hoje deixo o fato registrado na Hp.
Quando tnhamos o frum, havia um tpico tambm no qual costumavamos registrar as correes e
modificaes que amos fazendo na Hp, e hoje percebo a necessidade de criarmos um espao dentro
de Menu para essa finalidade. Qualquer trabalho necessita de reviso e possveis correes, e nosso
trabalho no diferente.
Deixo claro que tem sido grande o meu trabalho (sou autodidata), e tento na medida do possvel ir
passando todo o contedo que possuo e que vou aprendendo para a Hp.
J existe muito conteudo para revisar e aqueles que quiserem e puderem me ajudar neste trabalho
agradeo.
Ir para Pgina Inicial
Palavras de Origem
Portuguesa Inseridas no
Kimbundu
Nos links de nossa Hp, fao referncia a um endereo que muito despertou a minha ateno.
http://www.filologia.org.br/soletras/4/04.htm
Atravs dele, pude perceber melhor e reforar muito sobre a pronncia e regras gramaticais.
Recomendo a leitura do mesmo a todos!
Muitas palavras do portugus acabaram inseridas no vocabulrio do kimbundu, sendo que muitas
destas passaram a seguir as regras de gramtica da lngua local. Isto no significa que no havia
uma definio prpria para o kimbundu, mas sim demonstra a necessidade de
comunicao entre duas culturas diferentes. Algumas palavras porm, no faziam parte da
realidade da comunidade local, como por exemplo "garfo, copo", etc. Muitas palavras ento sofreram
um processo de africanizao e outras acabaram substituindo as demais por possurem significados
semelhantes; como exemplo temos a palavra nganza (cabaa), que certamente sendo utilizada para
"beber", passa a ser tambm utilizada com o significado de "copo" e nganga (sacerdote, feiticeiro da
tribo) passa tambm a ser denominao para "padre".
Pesquisando no Dicionrio Kimbundu, acabei encontrando muita destas palavras, que acabaram
fazendo parte do vocabulrio regional, muitas delas sofrendo o processo de africanizao, seguindo
as regras de gramtica prprias da lngua, bem comomuitas delas sofrendo as modificaes devido
pronncia de acordo com o fala dos naturais.
A lngua kimbundu quando passou a ser escrita, seguiu as convenes adotadas por aqueles que a
estudaram e a transcreveram; convenes estas que variavam de acordo com a nacionalidade
daquele que a escrevia, usando cada qual, as letras e as slabas para representarem o som
conforme sua lngua de origem. devido a esta razo, que encontramos obras com variantes de
escritas para representarem o mesmo som.(veja a incluso do W, e do Y em algumas obras).Sem
falar do som nasal, que representada pelo M ou N anteposto a uma consoante. Como exemplo
deste som, deixo a palavra do portuguesa BANDA que ao separarmos as silabas escrevemos BANDA, como se o N reforasse ou nasalasse a vogal A. Ao ser pronunciada em kimbundu, teramos
separando as slabas, para entendermos a pronuncia de forma mais clara: BA-NDA, significando que
o N est nasalando a letra D, e que a slaba BA, no sofre a influencia do N quanto a pronuncia.
Creio que este som, que existe em kimbundu, e que poderia ser representado por um til sobre a
letra D no exemplo, foi adotado por conveno por todos aqueles que transcreveram a lngua,
representado assim pelo M e N para dar o som nasal em questo.
E o que dizer sobre aqueles que vieram como escravos ao Brasil? Muitos se esforaram por diversas
razes a aprender Portugus sendo esta a primeira lngua que aprenderam a escrever(aqueles que
foram alfebetizados).. E quantos destes no criaram as suas prprias regras ao transcreverem
para o papel a lngua que fazia parte de seu culto em sua lngua materna? E quantos destes faziam
parte de grupos regionais diferentes, com variantes de pronuncias? Este questionamento que fiz a
mim mesma, me fez pensar que muitas vezes podemos nos precipitar ao julgar errado aquilo que
na realidade no constitua erro quanto ao contedo da linguagem escrita usada no candombl. Mais
importante que procurar erros, estarmos atentos para pegarmos o fio da meada, decodificarmos
a escrita, entendermos a que grupos podem estar ligados, inclusive no esquecendo dos grupos
atuais que de posse de dicionrios e gramticas, acrescentam, e inventam, deixando contudo
sempre presentes marca da inveno ou acrscimo. Devemos lembrar tambm, que muitos
repassaram atravs somente da oralidade o seu culto, seja por falta de domnio da lngua escrita,
seja por caracterstica cultural, mas o fato, que as novas geraes, daqueles que receberam,
muitos j no tinham o domnio da lngua materna, no sabiam mais o significado das palavras, e
passam a escrever de acordo como perceberam a escuta, modificando, separando ou unindo
palavras, e introduzindo o portugus ou at mesmo o yorub e o espanhol aonde no caberia,
somente por entenderem algum som semelhante palavra da qual tinha mais domnio. Lembro
tambm, aqueles que receberam a escrita correta, mas por no dominarem as convenes feitas
quanto representao da pronuncia, modificaram e repassaram errado o som da palavra. Isto de
certo perpetuou alguns erros, mas tudo faz parte da histria e do contedo do candombl.
Muitos afirmam que o candombl de Angola no tem linguagem prpria, o que considero um erro de
compreenso de todos estes fatores, atropelando assim os detalhes da histria. Dizem muitos ainda
que mais fcil a sua linguagem por conter palavras em portugus, o que no considero verdade,
mas acredito que podemos ter sim (isto quanto ao culto), palavras que sofreram africanizao ou
passaram a fazer parte do kimbundu ou do kikongo. Isto no se faz presente somente quanto a
estas lnguas , pois que a maioria das lnguas africanas s passou da oralidade para a escrita aps a
chegada dos colonizadores, que trouxeram com eles novos termos, e palavras, muitas das quais no
faziam parte do cotidiano destes povos. E devemos lembrar que lgico que estes negros s foram
trazidos como escravos aps o contacto com os colonizadores, chegando aqui j com um
vocabulrio que sofreu acrscimo em relao ao de antes.
A seguir, deixo algumas notas para facilitar a leitura e o entendimento das palavras africanizadas e
muitas at escritas da forma original do portugus que encontrei no dicionrio Kimbundu. Muitas
delas fazem parte do dicionrio de Padre Maia.
O som nasal
Em kimbundu, no existem duas
consoantes ligadas em uma mesma
palavra. Quando isto ocorre na
escrita, representa, na realidade, o
som nasal. O nasal representado
pelas letras m e n, tendo como nica
e real funo nasalar a consoante
que precedem como o "~" , no
portugus.
A letra g no kimbundu tem sempre o som nasal e, por isto, na escrita, este som representado pelo
ng o g, portanto, sempre ser precedido pelo n no kimbundu.
Exemplo: gaiola, que passa a ser ngaiola no kimbundu, ao sofrer africanizao.
O d tambm sempre anasalado (nd), sendo nica exceo quando seguido pela vogal i.
Exemplo: doce, que passa a ser ndosse como escrita no dicionrio kimbundu.
A letra t, precedida de n, no encontrado no kimbundu, embora esteja presente no kikongo.
Assim, muitas palavras do portugus que tinham nt passam a ser escritas nd.
Em algumas palavras do portugus em que a letra d no vem precedida do n, este d substitudo
por t, pois sabemos que o D sempre nasal, salvo quando precedido da letra i.
Exemplos: bocado, que passa a ser bukatu, e defunto, que passa a ser difundu, no kimbundu.
O b e o v, no kimbundu tambm pode sofrer nasalizao, e por conveno da escrita representa
este som o mb e o mv ou nv, tendo este m ou n somente a funo de nasalar, como j dito na
primeira regra.
Exemplo: vontade, que passa a ser nvondari ou nvondadi no kimbundu, batata que passa a mbatata
A letra j tambm pode sofrer nasalizao assim, a palavra janela, por exemplo, torna-se njanela,
ou njanena (aqui o na substitui la, muito comum no kimbundu, com a inteno de "musicar" a
lngua).
O g, por conveno dos autores em questo, nunca tem som de j; desta forma, girafa passa a ser
escrita jilafa.
Por conveno a Letra S em kimbundu nunca tem som de Z, e quando tal ocorre, para a escrita por
conveno adotada pelos autores, substituem este S por Z. (Ex: Paraso=Paladizu). Tendo a letra S
em kimbundu sempre o valor de S, substitui, os sons Ce, e CI do portugus ( que escreveramos SE,
SI), bem como substitui o .(Ex: Cera=Sela (ou Kisela, precedida do prefixo de classe Ki). Porm
encontrei algumas palavras do portugus que sofreram africanizao, em que o S substituido por
Z (Ex: Salada=Zalata, sabo=Nzab, neste ltimo caso, o som Z com som nasal.
O S muitas vezes tambm substitudo pela letra J, nestes casos ele tem o som de Z no
portugus, e vem seguido da vogal E ou I, que ao sofrer africanizao em kimbundu passa a JI ,
mesmo quando finaliza a palavra, neste ltimo caso, o J vem seguido de uma vogal, pois no existe
em kimbundu palavra terminada em consoante..
Exemplos:
Gs=gaji
Msica=mujika
Mas=maji
Satans=satanaji
Azeitona=njitona
Catecismo=Katisijimu
A letra G do portugus muitas vezes substituda pela letra K quando sofrem africanizao.
Pude observar isto em algumas palavras, e percebi que nestes casos ele sempre precedido e
seguido por uma vogal. Vice-versa tambm ocorre, e como exemplo temos a palavra tanque
(=ditangi em kimbundu), em que o som que, que poderia ser representado pela letra K,
substitudo por ng . Isto ocorre porque em kimbunndu a letra K refratria ao nasal em kimbundu,
logo nunca precedida de N, tendo a palavra sofrido esta mudana de acordo com a lngua.
Exemplos:
Manteiga=mateka
Aougue=soki
Jogo=joko
Gago=ngaku
Trigo=tiliku
Logo=loku, Lko
Prego=peleku
Tanque=ditangi
O prefixo KA, quando utilizado para o diminutivo em kimbundu, assume o mesmo valor, nas
palavras derivadas do portugus
EXEMPLO:
Encontrei a traduo para frasco (palabra do portugus) no dicionrio com kangalafa, isto nada mais
que o diminutivo de garrafa=ngalafa, sendo kangalafa uma pequena garrafa, ou seja=frasco.
O prefixo Ka, como indicativo de negao, precede as palavras derivadas do portugus com o
mesmo objetivo.
EXEMPLOS:
Encontrei a palavra do portugus intil , traduzida para o kimbundu como Kakixilivila, ou seja,
poderamos entender como sendo aquele(a) ou aquilo que NO serve, sabendo que servir, passou a
forma africanizada xilivila, e kixilivila seria aquilo que serve, palavra da classe III
Casar=Kukazala (-kazala), sendo solteiro definido como kakazala(ou seja aquele que no casado)
O prefixo KA quando indicativo de nomes, alcunhas, ou aquele individuo que pratica a ao, ou
oficio ou natureza relativa ao nome , coloca-se a frente do verbo ou do nome, assim tambm nas
palavras africanizadas, tal como Kaputu, aquele que natural de Portugal, ou seja o portugus,
podendo tambm servir para o diminutivo
A letra T algumas vezes substituda pela letra K e vice versa ao sofrer africanizao. J vimos que
isto faz parte de um estudo sobre as variantes de pronncia.
EXEMPLO:
Tipia=Kipia
Lata=laka
Em relao ao som SI (ou CI do portugus), ou o Ch do portugus, so substitudos por XI, ou X ou
S, respectivamente, sendo que em kikongo, mais freqente o som SI no lugar de XI veja o
exemplo do verbo Kuxika (-xika)=tocar em kimbundu, sendo equivalente a Sika em kikongo, assim
tambm podendo acontecer nas zonas limtrofes do kimbundu, e podemos encontrar nos dicionrios,
ora Si ora XI, conforme a regio em que foi feita esta adio(em relao as palavras que sofreram
africanizao). Tambm as slabas terminadas em S, passam a SI ou XI ( ESMOLA=SIMOLA).
Algumas vezes encontrei o som CI, substitudo por ZI , tal como em palcio=palazio, porm tambm
escrito palasu, com eliso do I, ou escrito palaxu(traduo esta dada para o kikongo). Pretendo abrir
um tpico para compararmos dentro do possvel e o que possa alcanar, as variantes de pronuncia
comparada das lnguas bantu, e vermos o tronco lingstico em comum. Pude observar a troca de
uma letra, para significar a mesma palavra nos dois idiomas, sendo que nas zonas limtrofes, temos
a mistura de falares, e por isso encontrarmos as diferenas, conforme os autores se dedicaram ao
estudo ou contacto com um ou outro grupo em si. Neste tpico dedico-me to somente as palavras
que colhi no dicionrio Portugus-Kimbundu-Kikongo de Padre Maia, e tambm o dicionrio de
kimbundu de Cordeiro da Matta.
EXEMPLOS:
Sina=Xina ou Sina
Citar= Kuxitala( radical verbal = -xitala)
Seringa=Xilinga
A letra K em Kimbundu , serve para expressar exatamente este som, substituindo por conveno o
Q e o C do portugus (Exemplo : Caixa=Kaxa, cadeia=Kalia, banco=banku).
O VERBO- O infinitivo em kimbundu dos verbos sempre precedido do prefixo KU, e assim ficaro
os verbos do portugus que foram inseridos no kimbundu. Tambm a terminao verbal do
portugus ,AR, ER, IR, OR, devido a nenhuma palavra em kimbundu terminar em consoante, sero
substitudos por ALA, ELE, ILE, OLO. A conjugao destes verbos passam a seguir as regras do
kimbundu.
Em quase todos os nomes originados do portugus que so iniciados pelo som C duro, este som
substitudo por H(mas nem sempre) ao sofrerem africanizao para o kimbundu.
Exemplos:
Cama=Hama
Copo=Hopo ou Kopo
Cal=Hala
Queijo=Heju
O superlativo em kimbundu, muitas vezes representado pela duplicao da palavra, e tal
acontece com as palavras que sofreram africanizao.
Exemplo:
Santo=Sandu ou Santu
Santssimo=Sandu-sandu
A letra R, normalmente quando no seguida de I em kimbundu, acaba sendo substituida pela letra
L, com a interposio de vogais quando necessrio (por no ser admissvel duas consoantes
ligadas). Porm o "LI" inadmissvel em kimbundu, sendo comum em umbundu, e nas zonas
limtrofes do kimbundu. Muitas vezes ento podemos ter tambm de acordo com a regio, a
substituio do RI ou DI de uma palavra do portugus pelo LI, indicando a origem do grupo em
questo. Outras vezes temos tambm, devido regio a substituio do LI pelo som DI, quando ao
sofrer africanizao.
EXEMPLOS:
Defumar= Kufumala (-fumala = radical verbal) (Neste caso a slaba DE foi excluda, antepondo-sese o prefixo KU que indica o verbo no infinitivo)
Tarimba = talimba
Linha= dinha
Cantar = Kukantala (-kantala) ( Note o AR final substitudo por ALA)
Burro = bulu, ou kabulu ( Note o som RR, inexistente em kimbundu, substitudo pela letra L)
Tentar= Kutendala (Note o som NT que passa a ND, tendo o N a funo de nasalar o D, bem como a
terminao AR substituda por ALA)
A supresso de slabas, as formas abreviadas e contratas, so freqentes em kimbundu, e
assim tambm ocorre com as palavras que sofreram africanizao.
Como exemplo, temos a palavra Portugal, que passa a ser escrita putugale, e posteriormente a
PUTU, sendo mukua putu aquele natural de Portugal, portugus, ou de forma abreviada tambm
escrito putu, ou kaputu. Com o tempo, por extenso, Putu ou Kaputu passou a designar tambm o
rei, governante, mandante, senhor...isto de forma generalizada devido a funo exercida como
colonizadores por estes indivduos. As palavras que possuem duas consoantes ligadas, por no ser
comum em kimbundu, sofrem na maioria das vezes a supresso de uma delas, ou a interposio de
uma nova slaba seguida de vogal como j vimos em exemplos anteriores.
EXEMPLOS:
Toma! = M! Ma-m! (este ltimo reduplicado para dar mais nfase)
Pscoa=Pasu
Pasmado=pam
Trigo=tiliku
PREFIXOS DE CLASSEOs nomes (substantivos) em kimbundu, so divididos em classes, de acordo com seus prefixos.
Muitas palavras do portugus que passaram para o kimbundu, assumem estes prefixos, e fazem o
plural de acordo com as regras do kimbundu.
Algumas destas como derivados de verbos, tal como por ex o verbo Pintar, que em kimbundu passa
a Kupindala, Os nomes derivados verbais passam a seguir as normas da lngua Sendo assim Pintura
palavra derivada deste verbo, passa a Kipindalu (prefixo KI da classe III), Benzer, outro verbo, que
passa a Kubenzela ao sofrer africanizao, sendo Kubenzelela = abenoar para, em favor de, em
(verbo relativo derivado do primeiro) e Mubenzeledi, sendo traduzido como santificador no
dicionrio, ou seja aquele que abenoa (prefixo Mu da classe I), e Kibenzelu traduzido como beno,
prefixo KI da classe III)
O prefixo "U" no kimbundu, indica ofcio, classe, estado ou qualidade abstrata. A seguir deixo
algumas palavras que sofreram africanizao, que assumem esta caracterstica ao serem precedidas
do prefixo de classe U.
Pobre=pbili ------ Upbili=pobreza
Fiel= fieli --------Ufieli=fidelidade
Rico =Liku ------Uliku=riqueza
EXEMPLOS do Prefixo RI (ou DI)
Muitas palavras que sofreram africanizao, assumem como j dito, o prefixo de classe caracterstico
do kimbundu, que precede a mesma, e deixo alguns exemplos a seguir.
Tijolo=ditijolu
Cruz=dikulusu
Coroa dikolua
Ferida=fidila
Tacho=ritasu
Adjetivos Qualificativos
Os relativos objetos so precedidos de kia (contrao de kima kia), e os relativos pessoas so
precedidos de ua (contrao de mutu ua). Assim, por exemplo, em kimbundu, a palavra rei tem o
significado de soba, e kiasoba igual a real.
Desta mesma forma temos kalunga como mar, e kiakalunga como marinho.
Assim tambm ocorre com muitas palavras que sofreram africanizao.
Saude=saudi ou saudi ; e sanitrio(relativo a sade)= kiasaudi
Novu=novo , Kianovu=recente, novidade
Nenhuma slaba em kimbundu termina em consoante
Todas as palavras que possuem silbas terminadas em consoantes no portugus, normalmente
quando inseridas no dicionrio de kimbundu, ao sofrerem africanizao, perdem a consoante final,
ou acrescentam uma vogal final a esta slaba.
EXEMPLOS:
Lpis=lpi
Salvante=salavande
Funil=funilu
Doutor=ndotolu(note como a letra D tambm passou a forma nasalada ND)
Anil=anili
Blusa= Buluza
As vogais inicias de muitas palavras do portugus so muitas vezes(mas nem sempre) excludas,
ou precedidas de prefixos ao sofrerem africanizao, assim tambm acontecendo com diversas
palavras que no iniciam-se por um prefixo de classe conhecido, que passam a ser precedidas de
um. Assim tambm, em relao as vogais, acontece no s no inicio, como no interior da palavra em
si, quando temos o encontro de duas vogais na escrita (mas nem sempre).
A vogal E, muitas vezes passa a se escrever I, pois assim faziam a pronuncia.
Quanto ao O final dos nomes, em kimbundu, sempre teremos a vogal U final no lugar de O, a no
ser que o nome em questo tenha a vogal O anterior, fazendo ento que a terminao seja em O,
procurando assim a maior sonoridade da lngua. Por isso kimbundu escreve-se com U final, e Ngolo,
com O final, e no precisamos decorar nada para sabermos quando terminar com O ou U qualquer
nome. Esta uma regra que podemos observar em quase todas as palavras do kimbundu, com
algumas poucas excees (os nomes da classe IX com a vogal I inicial), considerando o linguajar do
kimbundu de Luanda.J deixei clara a razo de permanecer com o nome escrito KIMBUNDOHP, para
denominar a nossa pgina.
Quando digo mas nem sempre, significa que muitas vezes encontrei no dicionrio a
palavra escrita tal qual se fala no portugus, ou com poucas alteraes em sua estrutura
Ao final do trabalho poderemos ver inmeras palavras que comprovam o que digo.
EXEMPLOS:
Adobe=Ndobe
Almofada=mufata (Note aqu tambm a substituio do T pelo D)
Anzol=nzolo
Aparelho (no dicionrio traduzido como receptor)=apalelu
Engano=Inganu
Anel=nela
Europa=Ulopa
Arroz=loso
Agasalho=Kazalu
At=Kat
Caloteiro=Kalotelu
Cadeia=Kalia
Caixa=Kaxa
Cedo=Selu
Ouro=ulu
O til do portugus, O, E, no existem no kimbundu, e ao sofrerem africanizao, muitas destas
palavras (mas nem sempre), sofrem modificaes.
EXEMPLOS:
Limo=rim, dim
Mamo=mam
Feijo=fej, feij
Sto=kasote
Gro=gru
Balco=balaku
Balo=balu
O aumentativo em kimbundu, se faz precedendo a palavra do prefixo ki, ou colocando aps a
mesma a palavra onene, precedida do prefixo de concordncia, as vezes tambm seguido da
palavra dikota(com o significado de maior) e assim da mesma forma se faz com as palavras que
sofreram africanizao.
EXEMPLO:
Garrafa=ngalafa
Garrafo=ngalafa ionene
Pato=patu, dipatu
Ganso=patu dinene (ao p da letra=pato grande)
Casaco= Kazaku ka dikota
Cavilha=peleku inene( ao p da letra=prego grande)
A letra B e a letra V, por vezes so substitudas conforme pronuncia, sendo mais freqente o V em
kikongo, e assim acontece nas palavras africanizadas, percebemos pois estas substituies.
Quanto as plantas em geral so agrupadas em kimbundu na classe II (precedidas do prefixo MU), e
as frutas esto geralmente agrupadas na classe IV (prefixo de classe RI ou DI). Ao sofrerem
africanizao, muitas destas palavras assumenm estas regras.
EXEMPLOS:
Limo=dim, rim (plural=marim, madim)
Limoeiro=Murim, mudim
Manga=manga
Mangueira=mumnga
Laranja=dilalanza, rilalanza
Mulalanza=laranjeira
* Vemos por vezes no dicionrio, laranja traduzida com rizelu ou dizelu, mas na realidade esta tratae de uma laranja amarga, e temos tambm a traduo riboke ou diboke, mas esta trata-se de uma
fruta semelhante a laranja, que tem um veneno atroz, que acabou servindo como traduo para a
laranja que conhecemos devido a semelhana com o fruto,
LISTA DE PALAVRAS
Seguem aqui algumas palavras escritas tal como encontrei no dicionrio, que servem para ilustrar
tudo o que foi dito. Embora muitas delas tenham outras tradues, originais da lngua kimbundu,
deixo aqui somente as tradues relativas ao tema deste tpico. Como j disse, muitas sofreram
mudanas ao sofrerem o processo de africanizao, outras porm permaneceram intactas ou
sofreram poucas modificaes. Fica a lembrana, que o plural destas palavras se d de acordo com
as regras do kimbundu, e que os verbos sofrem o mesmo processo de conjugao de acordo com a
lngua. Desenvolver este tpico para mim foi de vital importncia para que pudesse compreender
melhor a pronuncia e resolvi deixar visvel na HP aquilo que pude perceber e colher, e agradeceria a
todos aqueles que possam trazer suas contribuies ou questionamentos quanto as tradues
dadas.
Aougue=soki
Acar=sukidi
Acusar=kukuzala (-kuzala)
Adobe=ndobi
Afora=kafola
Afundar=kufundala (-fundala)
Agasalho=kazalu
Agosto=angostu
Agulha=ngia
Afinete=funete
Algibeira=njibela
Aliviar=kuleviala (-leviala)
Alho=iu, kiiu
Almoar=kudimusala (-dimusala)
Almoo=lumosu
Almofada=mufata
Amofinao=mufina
Anans=nanaji
Anel=nela
Anil=anili
Anzol=nzolo
Apitar: kupitala (-pitala)
Apito: pitu
Arroz=loso, luoso
At=kat
Atrasar: kutalazala
Azeitona=njitona
Azulejo=zuleju
Bacia=mbaxinha
Balana=pesesu ,pezu(relativo ao pesar)
Balde=mbliti
Banco: banku, bangu
Bando=mbandu
Barato: mbalatu
Batata=mbatata
Bateria=batadia
Batizar=kubatizala(-batizala)
Ba=mbahlu
Beno: bes, dibes
Bblia=bibidia
Bigode=bikote
Bispo=mbispu
Bloco=boloko
Blusa=mbuluza
Bocado=bukatu
Bolo=mbolo (servindo por extenso para denominar o po)
Boto=mbotau
Buraco=bulaku
Bssola=kaluloju (=pequeno relgio)
Cada=kala, kla
Cadeia: kalia
Caixa=kaxa
Cal=hala (Poe extenso passa a ser traduo tambm para giz, que em kikongo equivale a nkala)
Calabouo=kalaboso
Calor=kalolo
Cama=hama, kama
Camboio=kumbio
Candeia=Kandia
Cantar=kukantala (-kantala)
Canto=Kandu
Capa=kapa
Capital=kapitale
Capito=kapita
Cara=kala
Careca=kaleka
Carro: kalu
Carto=kapapela (pequeno papel)
Casear=kukaziala (-kaziala)
Castanha=kastanha
Castigo=kaxitiku
Cavalo=kavalu
Cebola=sabola
Cedo=selu
Ch=x
Chaleira=xalela
Chama=sama
Chapu=xapu
Chave=sabi
Chicote=xikote
Cigarro=xigalu
Cimento=ximendu
Cinta=xinta
Cirurgio=suluj
Citar=kuxitala (-xitala)
Classe=kalese
Cobre=Kbiri, kbidi
Confisso=konfes
Conjugue=mukazadi (aquele que casado)
Conta=konda
Copo=hopo, kopo
Coqueiro=mukoko
Cor=dikua, colo
Coroa: dikolua
Couve=dikovi
Cruz=dikulusu (tambm traduzida como sofrimento, isto , a cruz)
Cumprir=kumbirila
Dedal=diladi
Defumar=kufumala (-fumala)
Defunto=difundu (Mona ua difundu=rfo, ou seja filho do defunto)
Diamante=diamande
Dicionrio=dixiunliu
Discpulo=xbulu
Divino=kiasantu (do santo)
Doce=ndose (por extenso tambm a traduo para biscoito)
Domingo=lumingu
Dor=ndolo
Doutor=ndotolu, dotolu
Engano=inganu
Engatar=kungatala (-ngatala)
Ensinar=kuxinala (-xinala)
Ento=and, anto
Escola=xikola, sikola
Escova=xikova
Esmola=simola, jimola (este ultimo colocado no plural)
Espada=xipata, sipata, xibata
Estaca=ditaka
Estanho=tanhu
Europa=Ulopa
Fada=fenda
Fava=faba
Febre=fvele
Feijo=fej, fuej, feij
Feitio=fitiu
Ferida=fidila
Ferramenta=felamenda
Ferro: felu
Fermento=felemendu
Festa=fesa, feta
Figo=fiku
Figura: fikula, figula
Fino=kiafina (prprio do fino)
Fio=fiu (por extenso traduz tambm o telefone)
Falamengo=difulumengu
Figo=fiku
Flor=fololo
Foco=foku
Forro (livre)=folo
Foto=foto
Fraco=falaku
Fregus=falakeji
Freio=felu
Freqente=jiveji (ou seja, o plural de veji=vez, traduzindo-se portanto por muitas vezes)
Fruta=fuluta
Funil=funilu
Furo=fulu
Gago=ngaku
Gaiola=ngaiola
Gaita=ngita, ngaieta
Gala=ngala
Ganho=nganhu (por extenso passa a ser a definio tambm para salrio, lucro)
Garfo=nglufu
Gs=gaji
Gastar (esbanjar)=kungastala (-ngastala)
Gasto=ngasu
Gato=ngatu
Gaveta=ngaveta
Girafa=jilafa
Graa: ngalasa
Gramtica: galamtika
Graa=ngalasa
Guarda=nguarda
Harpa=lapa
Hora=ola
Horta=orta
Hortel=olatal
Hospital=jipitale
Igreja=igeleja
Induzir=ndunjila
Infante=kifanda
Insoso=ususu
Janela=njanela
Jejuar=kujejuala )-jejuala)
Jejum=jej
Jess=Jez
Jogo: joku
Lcteo=kialete (do leite)
Lpis=lpi
Lata=laka, ou lata
Lei=lei
Leite=lete
Letra=ltela
Lio=ris , dis, disu
Licena=disesa
Limo=dim, rim
Linear=kiamadinha ( aqui temos a palavra madinha=plural de dinha(linha), precedida de Kia)
Litro=ltulu
Livro=livulu, divulu
Logo=lko, lkue
Machado=dixalu
Macio=kialevu (prprio do que leve)
Madre=mdele
Mamo=mam
Manga=manga
Manteiga=mateka
Manto=mandu
Maquina=makina
Mrmore=mmola
Mas=maji
Medida=midila
Melo=mel
Mesa: meza
Moo: moso
Morango=mulangu
Navio=navu
Ndoa=noda
Nunca=nuka
Obedecer=kubelesela (-belesela)
Oferecer=kufelesela (-felesela)
Oratrio=kalatdio
rfo=olafa
Ouro=ulu
Ourelo=ullu
Padre=ptele
Palmo=plumu
Para=pala
Paraso=paladizu
Parar=kupalala (-palala)
Parede=palelo, palelu
Pasmado=pam
Passeio=kipasialu
Pato=patu
Peito=petu
Pena=penda
Perda, prejuizo=pleka
Per=pil
Petrleo=putliu, petololo
Pintura=kipindalu
Pobre=pbili, kapbidi
Porco=ploko
Portal=portalu
Portugal=Putu
Portugus=Putu ou Kaputu (por extenso designa de forma generalizada o governante, senhor, rei,
etc....
Preo: pelsu
Prego=peleku
Preso: pelzu
Primo=pilimu
Promessa=polomesa
Pronto: polontu
Poupar=kupopala (-popala)
Pulga=pulkua
Purgante=pulukande
Puxo=puxu
Que=ki
Queijo=heju
Queixar=kukexala (-kexala)
Recente (novo)=kianovo (do novo)
Regedoria=umanda (natural do mando, da ordem)
Relgio=loloji
Remdio=lumdiu
Reza=kirezalu
Rezar: kulezala (-lezala)
Riqueza: uliku
Roda: dilola , hoka
Rodela: kalola (pequena roda)
Sabo=Nzab
Saco=disaku, saku
Sagrado = kiasantu , uasantu
Sal=su
Salada=zalata (por extenso, acabou designando algumas folhas utilizadas para a salada)
Salrio (ganho)= nganhu
Salmo=slamu
Salvante = salavande
Sandlia=disandelu
Sanitrio (relativo a sade) = kiasaudi
Santidade = usandu
Santificado = a-mu-benzelesa
Santificador = mubezenledi
Santssimo = sandu-sandu
Sardinha = sarinha
Satans=satanaji
Satnico = kiadiabu (do diabo)
Sade = sadi, saudi
Seiar=kuseiala (-seiala)
Selim = xelim
Selo =selu
Se=se
Sem=s
Ser tentado = kutendlua
Ser senhor de si (livre) =lufolo (forro)
Serra = sela
Serrar = kuselala
Servente = selevente
Servio=sedivisu
Servir = Kusirivila, kusilivila
Sesta=ssa
Sina ( sorte)= xina, sina
Sinalizar (marcar) = kumalakala (-malakala)
Sim = xi
Sipaio=xipaio (palavra de origem persa, assim chamavam-se os soldados nos sculos XVIII e XIX,
que estavam a servio de Portugal, Frana e Gr Bretanha
Sobra=suba
Sobrado=salabalu
Sobrancelha=subidis
Soco=disoko, soko
Sofrer= kusofelela (-sofelela)
Sofredor=musofeledi
Soldado=disolado, soladi, solalu
Sorte=sorti
Suador=kisualu
Suar=kusuala (-suala)
Submeter (fazer obedecer)=kubeleselesa (derivado do verbo belesela=obedecer)
Sul=sulu
Suor=suolu
Surra=sula
Surrar=Kusula (radical verbal=sula)
Tacho: ditaxu, ritasu
Tambor=tambolu
Tanque: ditangi
Tarde=tariri, tdidi
Tarrafa: ditalafa
Teatro=titulu
Telha: ditia
Tempo: tembu
Tentar=kutendala (-tendala)
Tentao: tendas
Tentar: kutendala (-tendala)
Tnue=kiafinu (prprio do que fino)
Tero=talsu
Terremoto=telemotu
Tesoura=tujola
Tigela: ditijela
Tijolo: ditijolu
Tinta=tinda
Toalha=dituia
Tomate=lumata
Trocar= kutulukala(-tulukala)
Tratar=kutalatala
Tratado=kitalatalu
Trigo=tiliku, tiligu
Trocar=kutulukala (-tulukala)
Troco=Tloko
Tropa=masoladi (aqui em referencia a um conjunto de soldados)
Ufieli=fidelidade
Unguento=nguendu
Uva=uva
Ukaza=casamento
Ungento=nguendu
Universal=kiamundu (do mundo)
V=s valolo (sem valor)
Vagina=kivaji
Valer=kuvalela
Valioso=kivalelu
Valor=kivalelu, valolu
Varanda=mbalanda
Vela=nvela
Velha=veia, vdia
Velho=velu
Veneno=venenu
Vingar=kuvingala (-vingala)
Vapor=vapolu
Varanda, alpendre=mbalanda
Vez=vezi, veji
Vidro=vdulu
Vinho=vinhu
Voc=x
Vontadi=vondadi, mvondari
Zero=Zelu
Acentuao
Em sua gramtica Chatelain deixa claro que a slaba tnica recai sempre na penltima slaba,
sendo esta slaba portanto a que tem maior fora na pronncia. Alguns autores, como o caso de
Cordeiro da Matta, destacam a slaba tnica com o uso do acento grfico, sendo que Chatelain
dispensa o uso do mesmo; uma vez que considera que j est implcito que esta slaba a que tem
maior intensidade na pronncia.
Assim por exemplo Cordeiro da Matta escreve Kinma e Chatelain escreve Kinema, sem o uso do
acento na vogal E, pois ao separarmos a palavra temos ki-ne-ma, sendo a penltima slaba NE (a
slaba tnica).
Para Chatelain e outros autores, os acentos servem somente para as excees a regra geral seguida
por ele; que veremos na continuao do tpico.
Para sabermos aonde est a slaba tnica, o que nos ajudar muito na pronncia, e vermos as
diferenas entre estes dois autores (colocando ou no o acento na mesma palavra), temos que
saber primeiro separar as slabas em kimbundu.
Pode parecer banal, mas existem alguns detalhes em kimbundu que devem estar claros, pois sem
eles poderamos cometer equvocos.
ngeja=nge-j-a (e no nge-jia)
Segue agora o que diz Heli Chatelain a respeito da acentuo:
Regra Geral: O acento tnico recai sobre a penltima slaba.
As excees so devidas:
a)Nos vocbulos oxtonos (acentuados na ltima): a contrao ou apocope
Ex:Ki (contrao de kiabu); ban (contrao de banau)
b)nos esdrxulos: origem estrangeira
c)a monosslavos enclticos que chama o acento da penltima a ltima do vocbulo
precedente:
EX:sai-ku (pronunciada sa-ku) OBS:porm escrita sem acento por ele
Acentos: Servem para indicar as excees a regra geral e para distinguir um vocbulo de outro seu
parnimo (palavras com a mesma escrita)
Sobre isto observa:
H palavras em kimbundu que o estrangeiro no pode distinguir seno com muita dificuldade, posto
que significam coisas totalmente diferentes.
Tais so:
Kubanga(fazer), e kubnga(pelejar); hama(cama) e hma(cem); kuloua(enfeitiar) e
kulua(pescar); njila(caminho) e njla(pssaro), etc
A diferena, que ns marcamos com um acento agudo na penltima, a fim de que logo se veja que
no um acento tnico( obs:pois ele no acentua a slaba tnica), no existe na pronncia de uma
letra em particular, mas na entonao de toda a palavra. Nas palavras no acentuadas a pronncia
normal, nas outras(as que levam o acento) mais demorada, de modo que a antepenltima e a
ltima, ou esta s soam mais claras e que na emisso da ltima a expirao vocal fica como que
suspendida.
Empregramos trs acentos:
1)O agudo indica::
a)Nos monosslabos: que o vocbulo no encltico (observe que ele no acentua sai-ku)
b)Na final de qualquer vocbulo: que este oxtono (tem acentuao na ltima slaba e no na
antepenltima sendo para ele exceo a regra)
c)Na antepenltima: que o vocbulo exdrxulo (Obs:geralmente palavras de origem estrangeira,
que por vezes seguem a entonao de origem, bem como as vezes na separao silbica)
d)Na penltima: entonao particular de parnimo(j comentada acima)
2)O grave:Serve para distinguir o futuro II dos pretritos I e III (que veremos no link especfico
sobre conjugao verbal)
3)O circunflexo serve para distinguir:
a)o sufixo - da terceira pessoa do singular, do sufixo - da segunda pessoa do singular
b)O sufixo - da terceira pessoa do plural do - demonstrativo
c)O pretrito III do pretrito I e do futuro II (que veremos no link especfico)
Algumas observaes referentes a forma escrita por Cordeiro da Matta:
Apesar de tentar trazer algumas das observaes que fiz, e considerar que a forma escrita por
Chatelain mais apropriada, tambm considero importante vermos as variantes de escrita conforme
cada autor.
Cordeiro da Matta, costuma acentuar com frequncia as palavras, as vezes com mais de um acento
na mesma palavra ( nestes casos nas palavras de trs ou mais slabas).
Estes, penso eu, so usados como que indicando a graduao do tom da voz(maior, mdio, menor),
sendo as consoantes de graduao menor no acentuadas. Quando somente um acento em toda a
palavra se faz presente, indica que existe uma silaba tnica, e que as outras possuem o mesmo
nvel de graduao entre elas.Percebemos melhor ao pronunciarmos(soletrarmos) vagorasamente a
palavra.
Usa com frequncia o acento circunflexo, at mesmo acima da vogal u() e i().Usa para distinguir o
parnimos como "njila" (Njla=caminho; njla=pssaro), e diferencia quase todos os parnimos,
atravs deste recurso (acento circunflexo/agudo)
A vogal I, observei que leva acento circunflexo quando presente na slaba tnica como nica
vogal,sempre que for precededida de outra vogal acentuada na palavra. Caso isso no ocorra, leva
acento agudo ou carece.
kubbla
Kulndla
Kumikna
Kunminna
Mujtu
Mulmnu
Mulembiki
Quanto as outras vogais, observei que quando presentes como vogais nicas nas slabas
tnicas(penltimas),nas palavras com trs slabas ou mais, levam na grande maioria das vezes(mas
nem sempre) o acento circunflexo, e levaro o agudo geralmente (mas nem sempre tambm)
quando com menos de trs slabas:
Mulmbe
Kuzza
Kuzkla
Kuzla
Malnga
Kisla
Ndmba
Nzla
Ndnde
Pmba
Pko(ex de variante do geral)
O diminutivo(no qual o prefixo Ka precede imediatamente a palavra), conservam o
acento(geralmente) da forma como estava antes, se era agudo, (geralmente) assim permanece
mesmo que agora tenha mais de duas slabas:
Ndmba----kandmba
Ngmbe----kangmbe
Ngji-----kangji
Snji(que tambm vi escrito no mesmo dicionrio sem acento)----kasnji
Mbndo----kambndo
Mtue-----kamtue
Nglu-----kanglu
Por vezes vi a mesma palavra escrita neste dicionrio ora com acento agudo ora com o circunflexo,
ora sem o acento.
Mbri---Mbri
Rikzu---Rikzu
Kukla---Kukala
Snji---Sanji
Toda vogal(com exceo do I) que segue a letra "H" no precedida de N leva em geral acento agudo
nas palavras no singular (ex:Hnglo), sendo que por vezes no plural perdem o acento (como em
hxi---jihxi)
Cordeiro da Matta tambm escreve hma(cama) e hma(cem), diferenciando os parnimos desta
forma.
Nos casos em que existem o H seguido de vogal em mais de uma slaba, somente a vogal tnica
ser acentuada ( ex:rihha).
A vogal O quando inicial leva acento agudo
Como o autor do dicionrio no especifica quando e aonde usar ou no este ou aquele acento,
procurei atravs da observao chegar a um pouco de entendimento quanto ao uso que faz, e de
Concordncia: O Genitivo
Vamos direcionar nossa ateno as inmeras variaes que ocorrem, devido a concordncia das
palavras. O que seria ento essa concordncia? Por ser to necessrio o pleno conhecimento da
mesma, que antes de iniciarmos, achei conveniente uma breve introduo das regras de
concordncia, uma vez que inmeras variaes ocorrem ao aplicarmos as mesmas, fazendo com que
o menos avisado, tenha dificuldades em encontrar o significado de uma palavra que esteja inserida
em um texto. Isso acontece, principalmente porque na linguagem existe uma predominancia de
prefixos (partculas que se ligam ao inicio da palavra), que variam enormemente em funo dessas
regras, ocasionando ento, mudanas na parte inicial das palavras, dificultando com isso, o
reconhecimento da mesma para quem no esteja habituado a essas regras em uma listagem
comum, em que costumamos seguir uma ordem alfabtica de acordo com a letra inicial de um nome
em questo.
Em kimbundu, existe uma concordancia sonora entre as palavras, como que rimando as palavras
entre si em uma frase, fazendo com que os verbos, os nomes e os adjetivos, concordem (rimem)
entre si. Tal aspecto faz com que a lingua soe de forma quase potica, estando presente em quase
todas as construes das frases. Essa concordncia se faz atravs de prefixos de concordncia, cuja
explicao vem a seguir.
O que so e quais so os prefixos de concordncia? Entendemos por prefixo, uma particula (ou
palavrinha), que se ligar ao incio da palavra, como j dito. Os prefixos de concordncia, so ento,
partculas que se ligam, ao incio de uma palavra, porm concordando (ou rimando) com outra
palavra. Os pronomes pessoais (eu, tu, ele, ns, vs, eles), possuem seus prefixos , que se ligaro
ao verbo, e tambm os substantivos (ou nomes), que entram nas regras de concordancia e so
divididos em classes, tendo cada classe o seu prefixo de concordancia.
O Genitivo
O genitivo, isto , o que indicaria a posse em Portugus traduzido pelas palavras de, do, da, dos,
das, em kimbundu representado pela letra A, mas a este A vo se juntar os prefixos de
concordncia dos nomes aos quais estejam relacionados. Assim prefiro preced-la por tracinhos, da
seguinte forma: ---A. Fica claro ento que nestes tracinhos vo se juntar os inmeros prefixos de
concordncia dos quais falaremos mais adiante. Segue alguns exemplos somente para ilustrao.
Portugus
Ovos de galinha
Pescoo de galinha
Corao de me
Prato da mulher
Espingarda de caador
Doena da cabea
Terra de Angola
Kimbundu
Maiaki ma sanji
Xingu ia sanji
Muxima ua mama
Rilonga ria muhatu
Uta ua mukongo
Uhaxi ua mutue
Ixi ia Angola
Nos exemplos acima podemos notar que MA, IA, UA, RIA, tem o mesmo significado traduzido para
de, da, do (genitivo), e que as variaes da escrita nas frases ocorrem devido aos diferentes nomes
aos quais esto ligados. Assim tambm em kimbundu, essas mesmas variaes vo ocorrer quando
estes mesmos nomes se ligarem a verbos, adjetivos, advrbios etc. Todas essas variaes faro
parte de outros temas que abordaremos nos tpicos especficos a cada uma delas.
Artigo
No existe em kimbundu o artigo indefinido como no Portugus (um, uma, uns, umas). Vamos
colocar alguns exemplos de como ficaria a escrita se fossemos traduzir do Portugus para o
kimbundu.
Portugus
Lana uma pedra
Compra uma casa
Chama um caador
Kimbundu
Takula ritari
Sumba inzo
Ixana mukongo
O artigo definido em kimbundu = O. Ele usado tanto no singular quanto no plural como para o
masculino ou feminino. Vamos traduzir algumas frases do Portugus para o kimbundu para
entendermos melhor.
Portugus
O escravo
A escrava
O filho
Os filhos
A cabea
As cabeas
A cadeira
As cadeiras
O
O
O
O
O
O
O
O
Kimbundu
mubika a riala
mubika a muhatu
mona
ana
mutue
mitue
kialu
ialu
Obs.: A conjuno ni que traduzida para o Portugus significa e, com, nunca dever ser seguida do
artigo definido. Vamos dar alguns exemplos traduzindo do Portugus para o kimbundu.
Portugus
Compra o leno e o prato
Lava o prato e a faca
Traz o cesto e os ovos
Kimbundu
Sumba rilesu ni rilonga
Sukula o rilonga ni poko
Beka o kinda ni maiaki
Traduo
Leoa
Leo
Elefante fmea
Nzamba ia riala
Elefante macho
Quanto a exceo, vamos dar como exemplo a palavra Sanji (galinha), cujo masculino
Rikolombolo (galo).
CLASSE I
Aqui esto agrupadas todas as palavras que comecem por MU no singular, e que pertenam aos
seres racionais (pessoas), e formam o plural mudando o prefixo MU por A.
Singular
Mukongo = caador
Mudiakimi = velho sbio
Muloji = feiticeiro
Muhatu = mulher
Mutona = pescador de rede
Mutambi = pescador de anzol
Musuri = ferreiro, forjador
Mutabi = carreteiro d'gua
Mona = filho, criana
Plural
Akongo = caadores
Adiakimi = velhos sbios
Aloji = feiticeiros
Ahatu = mulheres
Atona = pescadores de redes
Atambi = pescadores de anzol
Asuri = ferreiros, forjadores
Atabi = carreteiros d'gua
Ana = filhos, crianas
*a primeira vista, mona no pertenceria a esta classe por comear com MO, porm mona a
contrao de muana, tendo o encontro da vogal u+a originado a vogal o.
Concordncia:
Substantivos e Genitivo
Como j vimos anteriormente o genitivo que indicaria a posse que corresponde ao Portugus de,
do, da, dos, das, em kimbundu representado pela letra A, mas a este A se ligaro os prefixos de
concordncia de acordo com o nome a qual estejam relacionados. Por isso custumo represent-lo
por ---a, indicando que a estes tracinhos se ligaro estes prefixos de concordncia.
Obs. Este prefixo de concordncia pode no aparecer nos seguintes casos:
1) Entre os nomes da Classe I que tem origem em um verbo e o seu complemento.
Ex. Mulambi (o que cozinha), derivado do verbo Kulamba (cozinhar) cujo prefixo de concordncia
seria U, no seguinte exemplo poderiamos ter as duas formas.
Ex. Mulambi ua kuria (o que cozinha a comida, isto , cozinheiro) ou Mulambi a kuria.
2) Entre alguns nomes em que exista parentesco ou familiaridade.
Ex. Mukaji a mukongo = mulher do caador
Mukongo
Prefixo de
concordncia de
Classe
Class
e
I
Plura
l
Class
e
II
Singu
lar
Class
e
II
Plura
l
Class
e
III
Singu
lar
Class
e
III
Plura
l
Class
e
IV
Singu
lar
Class
e
IV
Plura
l
Class
e
V
Singu
lar
Class
e
V
Plura
l
Class
e
VI
Singu
lar
Class
e
VI
Plura
l
Class
e
VII
Singu
lar
Akongo
Muloloke
Misoso
Kikoakoa
Ki
Ifuba
Ribitu
Ri
Mabitu
Ma
Umbanda
Maumbanda
Ma
Lumuenu
Lu
Malumuenu
Ma
Tuji
Tu
Class
e
VII
Plura
l
Class
e
VIII
Singu
lar
Class
e
VIII
Plura
l
Class
e
IX
Singu
lar
Class
e
IX
Plura
l
Class
e
X
Singu
lar
Class
e
X
Plura
l
Matuji
Ma
Kufua
Ku
Makuria
Ma
Poko
Jipoko
Ji
Kamona
Ka
Tuana
Tu
Obs. *(1) a juno de duais vogais iguais fazem com que uma delas desaparea
Obs. *(2) no plural das Classes IV, V, VI, VII e VIII, no serto, o prefixo de concordncia no MA, mas A.
Obs. *(3) A vogal I do prefixo de concordncia JI da Classe IX no plural desaparece ao ligar-se ao genitivo.
A Supresso do Prefixo de
Classe
J vimos que os substantivos(nomes) em kimbundu, so classificados de acordo com os seus
prefixos, e assim de acordo com a gramtica de Heli Chatelain, ele os divide em classes de I a X.
Porm em kimbundu, os prefixos das classes IV no singular, e da classe IX no plural, podem ser
suprimidos a vontade, quando a estes nome segue o genitivo (-a).
Recordando o genitivo:
J vimos que o genitivo, d o sentido de posse( corresponde a de, do, da, do, das, dos em
portugus), e escrevemos -a, precedido de um tracinho, significando que a este a, iro se juntar os
prefixos de concordancia de acordo com a classe em questo,como j foi descrito no link especfico.
Assim temos no dicionrio, devido a unio destes prefixos, vrias tradues para este genitivo(ria,
dia, ua, kua, lua, tua, a, kia, ma, ia, ja) que nada mais so, do que a unio de -a com os prefixos de
concordancia de cada classe.
Isto faz com que a lingua apresente um carter sonoro, como que rimando as palavras.
EX:
Uta ua mukongo= Arma do caador
Kituxi kia atu= Pecado das pessoas
Maiaki ma sanji= Ovos de galinha
No Brasil(candombl), estas regras de concordancia perderam-se, e vemos o uso aleatrio, de forma
irrregular, sem a sonoridade caracterstica do kimbundu. Usa-se por ex, indiferentemente ria, ia, etc,
sem relao alguma com a palavra que precede o genitivo -a
A SUPRESSO DOS PREFIXOS DOS NOMES DE CLASSE:
Como referi anteriormente, os nomes da classe IV no singular e da classe IX no plural, podem
perder a vontade seus prefixos de classe, quando seguidos do genitivo -a. Esta observao,
encontrei na gramtica de Jos Luiz Quinto, porm vejo tal supresso acontecer mesmo
quando este nome no vem seguido do genitivo. No dicionrio, onde as palavras so colocadas em
ordem alfabtica, isto comumente acontece, causando a impresso ao menos avisado, de que a
mesma palavra possui mais de um sinnimo, isto , pensa que tratam-se de palavras distintas com
o mesmo significado. Porm a mesma palavra, colocada com e sem o seu prefixo de classe.
Assim temos por exemplo:
Kota e Rikota (ou dikota de acordo com a pronuncia), que nada mais so que a mesma palavra,
Kota sem o seu prefixo de classe RI(ou di).
Kota=mais velho, superior.
Bengu e Ribengu=rato; em que bengu a mesma palavra sem o seu prefixo de classe RI(ou di)
Bata e Ribata= casa; em que bata a mesma palavra que sofreu a supresso de seu prefixo de
classe.
Temos tambm a definio Kubata, que apesar de tornar-se consagrada, foi ocasionada por um
equvoco dos colonizadores. Ao ouvirem ku bata (para casa, em casa), pensaram tratar-se de uma
s palavra (Kubata). No link Misoso temos esta frase: " Ki akexile ki mu bixila ku bata"= Quando
estava j para chegar em casa"
Rimvula e Mvula=cozinha
Rikolombolo e Kolombolo=galo
Rikamba e Kamba=amigo
Rikanda e Kanda=pegada, pata("p" de qualquer animal)
Rikanu e Kanu=boca. No link misoso, temos por ex a frase -"Tundila mu kanu" = Sai pela boca.
QUANDO OCORRE A SUPRESSO EM UMA FRASE, COMO FICAM AS REGRAS DE CONCORDANCIA?
As regras de concordancia permanecem apesar da supresso dos prefixos de classe. J foi dito que
esta supresso ocorre facilmente com os nomes da classe IV no singular e da classe IX no plural.
Devido a isto, fica fcil percebermos em uma frase, que a supresso ocorreu, pois o genitivo que
segue a palavra, ou mesmo um verbo, ou pronome, etc, vir escrito com o prefixo de concordancia
da classe em questo:
Trago aqui algumas frases que exemplificam:
Kota riami= meu mais velho(ao p da letra mais velho meu)
Percebemos facilmente que na palavra Kota houve a supresso do prefixo RI, uma vez que o
pronome possessivo est ligado a RI(riami). (Leia sobre os pronomes pessoais no link especfico).
Ndandu ja Mama= Parentes da Me. Percebemos facilmente que Ndandu est no plural e no no
singular, pois que o genitivo que o segue Ja, pertencendo portanto ao plural da classe IX.
Kamba ria muxima= amigo do corao.
Kala sanji ni baia ri= Cada galinha no seu poleiro. Percebemos que a palavra baia est suprimida
de seu prefixo de classe RI pois que o pronome que a segue est escrito Ri.
Vamos falar agora de algumas palavras que iniciam-se pela vogal
I e que pertencem a classe IXA letra I, inicial de alguns nomes da classe IX, embora no seja um prefixo de classe, merece aqui
seu destaque. Parece ser meramente eufonico e prefixa-se aos nomes que de outra forma seriam
monosslabos.
Assim temos Inzo, Ingo, Inji, Imbua, Ixi. Este I desaprece, sendo substituido pelo apstrofe, quando
uma palavra que o precede termine por vogal.
EXEMPLOS: O 'nzo iami= A minha casa.
O 'mbua ia mukongo= O co do caador
Plural Irregular
J vimos o plural dos substantivos, e observamos que este se faz com a colocao de prefixos
especficos de acordo com a classe (de I a IX) a qual este nome pertence.
Porm alguns nomes da classe IV apresentam um plural irregular.
Pela regra geral, os nomes da classe IV, so todos os que iniciam-se pelo prefixo RI(ou DI, conforme
a pronncia), e que fazem o plural, substituindo o prefixo RI por MA.
Asssim recordando teramos por ex:
Ritari(ou Ditadi)=pedra; Matari=pedras
Ribitu(ou Dibitu)=porta; Mabitu=portas.
Existem nomes da classe IV que fazem o plural irregular, isto , fogem a regra, e o prefixo RI (ou DI
conforme a pronncia), no substituido pelo prefixo MA, mas sim, precedido por ele, e teramos
um nome no plural acrescido de dois prefixos, ou seja, o prefixo que j existia do singular, e o
prefixo que foi acrescentado do plural.
Seguem alguns exemplos destes nomes que fazem o plural irregular:
* Aqui escreveremos todos estes nomes optando por RI(e no DI)de acordo como vem escrito na
gramtica de Heli Chatelain. bom que se observe que aquele que optar por escrever RI, deve
escrever sempre RI independente de onde Ri se coloque na palavra, isto , sendo prefixo ou no, e
o mesmo vale para quem optar por DI* (assim Ritari OU Ditadi)
Rimi=lngua, idioma
Plural=Marimi
Rimbondo=vespa
Plural=Marimbondo
Ritatu=desculpa, escusa, frivolidade
Plural=Maritatu
Rixi=fumo, fumaa
Plural=Marixi
Riuta=espcie de cobra venenosa
Plural=mariuta
Riunda=arco para flecha(em Cordeiro da Mata) e flecha(Heli Chatelain).
Plural=Mariunda
Rimvula=cozinha
Plural=marimvula
*Aqui cabe uma observao, pois que nos dicionarios tambm encontramos o nome Mvula definido
como cozinha, e o mesmo nome "Mvula" aparece traduzido como chuva. Porm Mvula=cozinha,
quando assim se escreve, na realidade Rimvula escrito com a supresso do prefixo de classe RI,
nome pertencente a classe IV, enquanto Mvula=chuva, pertence a classe IX e faz o plural=Jimvula.
No dicionrio de Cordeiro da Matta, ele traz o plural Rimvula, como sendo Mamvula, um plural
regular portanto, e na gramtica de Heli Chatelain ele coloca Marimvula como sendo o plural, neste
caso irregular portanto.
Rim=limo (palavra derivada do portugus)
Plural=Marim
Rianga=fome (na regio de Kisama)
Plural=marianga
Rima=costas, morcego
Plural=Marima
Riamba=canhamo(cannabis sativa)
Plural=Mariamba
Rimandondo=morcego
Plural=Marimandondo
Rifundu=defunto(palavra derivada do potugues defunto)
Plural= escrito tanto na forma regular como irregular, Mafundu ou marifundu.
Riba=espadeirada, catanada
Plural=tanto escrito na forma regular como irregular, Maba ou Mariba
Agora falaremos do plural "aparentemente" irregular, dando alguns exemplos:
1)Rilu=cu; plural=maulu.
A primeira vista pensamos tratar-se de um plural irregular, pois o prefixo RI, foi substituido po MAU.
Porm a palavra Rilu, na realidade a forma contrata da palavra Riulu
2)Risu=olho; plural=mesu.
A primeira vista pensamos tratar-se de um plural irregular, porm Risu a forma contrata de Riesu.
A forma contrata Risu pertence ao dialeto de Luanda e Riesu (escrito na forma inteira sem
contrao)ao dialeto do serto.Teramos ento o plural regular Maesu (em Luanda ou no serto),
porm em kimbundu a vogal A, desaparece facilmente ao encontrar-se com outro A ou E. Assim
Maesu, passa a Mesu.
3)Riembe=rola, pombo; plural membe (no serto) e Mariembe em Luanda.
Maembe seria o plural regular, mas como j vimos no caso anterior, a vogal A desapareceu ao
encontrar-se com a vogal E.
4)Riele=mama; plural=mele. Idem ao caso anterior.
5)Muiii=ladro; plural=eii.Muiii um nome pertencente a classe I, cujo plural se faz substituido o
prefixo determinante da classe (MU) por (A). Assim o plural seria Aiii, porm a vogal A, ao
encontrar-se com a vogal I, estas duas (A+I) contraem-se na vogal E. Assim Aiii passa para Eii
6)Riala=homem, plural=mala. Aqui o plural regular seria Maala, porm ocorreu a contrao duas
duas vogais A em uma s.
7)Lukuaku=mo; plural malukuaku ou maku-classe VI
A forma Maku a mais usada, provavelmente uma forma contrata, e foram suprimidas grande parte
da palavra, ocorrida de forma aleatria.
8)No serto muitos nomes que iniciam-se por LU-, pertencentes portanto a classe VI, no formam o
plural como esta classe, mas sim como os nomes da classe IX. Estes nomes so os que derivam de
um nome coletivo e indicam um objeto nico, destacado da coletividade.
EX: Lundemba=Um cabelo; plural=Jindemba, pois que temos no singular a palavra ndemba=cabelo.
OBSERVAO= Algum j pensou a qual classe dos nomes pertence a palavra Menha ou
Menia=gua?
A palavra menha pertence a classe IV, e sempre a escrevemos no plural. Sendo portanto uma
palavra que pertence ao plural da classe IV, deve seguir as regras de concordancia de acordo com os
nomes do plural desta classe. Assim dizemos por exemplo Menha ma tema=gua quente; menha
ma tome=gua potvel, gua doce; menha ma talala=gua fria. A forma no singular, embora no
se escreva, somente para termos uma base seria Rienha, e o plural Maenha, porm a vogal a (de
Ma), desaparece ao encontrar-se com a vogal E. Aqui dei destaque, pois a palavra menha iniciada
po ME, o que pode nos dificultar em saber a qual classe pertence a mesma.
Ngizola = Amo
Uzola = Amas
Uzola = Ama
Tuzola = Amamos
Nuzola = Amais
Azola = Amam
No exemplo do verbo Kuzola (Amar), vemos como o prefixo do pronome pessoal liga-se ao radical
verbal --- Zola. O prefixo ku ligado ao radical verbal forma o infinitivo do verbo amar em kimbundu.
O infinitivo de todo o verbo em kimbundu constitudo do prefixo ku ligado ao radical verbal.
Falaremos mais tarde sobre a conjugao verbal no tpico indicado. A conjugao acima foi s a
ttulo de exemplo, para facilitar a compreenso.
Pronomes Possesivos e os
Substantivos
meu, minha, meus, minhas
teu, tua, teus, tuas
seu, sua, seus, suas
nosso, nossa, nossos, nossas
...ami
......*ai no serto
......*ai no serto
...etu
...enu
......*au no serto
Obs.- Os tracinhos indicam que a estes pronomes possesivos se ligaro os prefixos de concordncia
de acordo com o nome (classe do substantivo) a qual estejam associados.
Antigamente estes pronomes no existiam, foram originados da contrao do genitivo e dos
pronomes pessoais.
Ex. ---a eme = de eu (traduzido literalmente para o portugus).
O genitivo ---a = de, do, da estaria no caso ligado aos prefixos das classes dos substantivos.
Mona que no caso pertence a classe I do substantivo, tem o prefixo de concordncia u que se ligar
a este genitivo formando a palavra ua. Assim tambm se ligariam as outras classes com este
genitivo e seus respectivos prefixos de concordncia.
Dizia-se por exemplo mona ua eme que traduzido literalmente para o Portugus seria filho de eu.
Com o tempo apareceu a forma contrata ua'me que originou depois uami. Hoje dizemos mona
uami, isto , filho meu. Nota-se que ao contrrio do Portugus, onde habitualmente o pronome
possesivo vem antes do nome, em kimbundu ocorre o inverso.
---a eie significando literalmente de tu passou para ---a'ie, e depois para a forma ---. O fato de
parecer estranho que ---a'ie tenha dado origem a ---, explicado pelo fato de que em kimbundu a
juno da vogal a com a vogal i d origem a letra e em substituio das duas. Ento teramos ee
que no caso, se transforma em uma nica vogal.
Concordncia
Vamos agora falar da concordncia desses pronomes com as dez Classes dos substantivos. Os
prefixos de concordncia so os mesmos para cada classe como no caso do genitivo. Coloquei como
exemplo algumas frases para cada classe de como feita a concordncia com os pronomes
possesivos.
Class Ex. de um nome da Prefix
es
Classe
o
Classe
I
Singul
ar
Classe
I
Plural
Classe
II
Singul
ar
Classe
II
Plural
Classe
III
Singul
ar
Classe
III
Plural
Classe
IV
Singul
ar
Classe
IV
Plural
Classe
V
Singul
Pronome
Possesivo
Mulunduri
---ami
Alaula
---
Mulongi
---
Mikutu
---enu
Kitundu
Ki
---etu
Indembendembe
---
Indembendembe i = penachos ou
cocares deles
Ritari
Ri
---ami
Matari
Ma
---
Uta
---enu
ar
Classe
V
Plural
Classe
VI
Singul
ar
Classe
VI
Plural
Classe
VII
Singul
ar
Classe
VII
Plural
Classe
VIII
Singul
ar
Classe
VIII
Plural
Classe
IX
Singul
ar
Classe
IX
Plural
Classe
X
Singul
ar
Classe
X
Plural
Mauta
Ma
---ami
Lumuenu
Lu
---etu
Malumuenu
Ma
---enu
Tuji
Tu
---
Matuji
Ma
---
Kufua
Ku
---etu
Makuria
Ma
---etu
Ndululu
---
Jindandu
Ji
---etu
Kanzo
Ka
---ami
Tuana
Tu
---ami
Obs. Importantes *(1) Alguns nomes da Classe I muitas vezes veremos que o prefixo de
concordncia eliminado. Assim tambm pode acontecer com todos os entes racionais mesmo que
estejam pertencentes a outra Classe. Vamos dar alguns exemplos.
Ex.Mulume uami = meu marido
....................ou
.....Mulume ami = meu marido
Notamos que no segundo caso o pronome possesivo AMI no est ligado ao prefixo de concordncia
U.
Ex. Mona uami = meu filho
................. ou
......Mona ami = meu filho
............. ou ainda
..............Mon'ami
No terceiro caso (Mon'ami), o A final da palavra Mona substitudo por um apstrofe devido ao
encontro com outro A do pronome possesivo.
Obs. Importante *(2) nas Classes IV, V, VI, VII e VIII, no plural, o prefixo de concordncia perde
a vogal A ao ligar-se aos pronomes possesivos.
Obs. Importante Mam'etu = significa tanto minha me como nossa me. No se diz Mama iami.
Tat'etu = significa tantu meu pai como nosso pai. No se diz Tata iami.
Pronomes Demonstrativos
Existem trs formas segundo o grau de proximidade ou distncia.
1) Proximidade imediata = Este, esta, estes, estas
2) Quando a distncia pequena = esse, essa, esses, essas
3) Quando a distncia considervel = aquele, aquela, aqueles, aquelas
Esses pronomes variam quando seguem as Classes dos Nomes (as dez Classes que j vimos).
Singular
Classes
Classe
I
Classe
II
Classe
III
Classe
IV
Classe
V
Classe
VI
Classe
VII
Classe
VIII
Classe
IX
Classe
X
Exemplo de um nome
de Classe
Mukongo
(caador)
Mutue
(cabea)
Kima
(coisa, objeto)
Ribulu
(lebre)
Uta
(arma, espingarda)
Lumuenu
(espelho)
Tubia
(fogo)
Kuria
(comida)
Inzo
(casa)
Kamona
(filhinho)
Este(a)
Esse(a)
Aquele(a)
I ou i
ou i
Un ou iun
I ou i
ou i
Un ou iun
Eki ou kiki
Okio ou kiokio
kin
Eri ou riri
Orio ou riorio
rin
I ou i
Un ou iun
Olu ou lulu
Olo ou Lolo
Lun
Otu ou tutu
Oto ou toto
Tun
Oku ou kuku
Oko ou koko
Kun
Eii ou iiii
Oio ou ioio
In
Oko ou koko
Kan
Plural
Classes
Classe
I
Classe
II
Classe
III
Classe
IV
Classe
V
Classe
VI
Classe
VII
Exemplo de um nome de
Classe
Akongo
(caadores)
Mitue
(cabeas)
Ima
(coisas, objetos)
Mabulu
(lebres)
Mauta
(armas, espingardas)
Malumuenu
(espelhos)
Matubia
(fogos)
Estes(as)
Esses(as)
Aqueles(as)
ou i ou aua
An ou ian
Eii ou iiii
Oio ou ioio
In
Eii ou iiii
Oio ou ioio
In
Ama ou mama
moma
Ama ou mama
moma
Ama ou mama
moma
Ama ou mama
moma
ou
ou
ou
ou
Omo ou
momo
Omo ou
momo
Omo ou
momo
Omo ou
momo
Man
Man
Man
Man
Classe
VIII
Classe
IX
Classe
X
Makuria
(comidas)
Jinzo
(casas)
Tuana
(filhinhos)
Ama ou mama ou
moma
Omo ou
momo
Man
Eji ou Jiji
Ojo ou Jojo
Jin
Otu ou tutu
Oto ou Toto
Tun
Observaes
1) O segundo grau (esse, essa, esses, essas) geralmente caracterizado pela vogal O e o terceiro
grau pela slaba NA acrescentada ao prefixo de concordncia.
Ex. , oio, orio, okio etc. - 2 grau
Ex. An, in, kan etc - 3 grau
2) O primeiro grau formado pela reduplicao do prefixo de concordncia de cada nome fazendo
excesso a Classe I e V e o singular da Classe II, por que uu seria cacfato.
Ex. Kiki, kaka, riri, lulu, tutu, kuku etc - 1 grau
3) As formas koka e moma pertencem ao dialeto de Luanda (segundo Heli Chatelain).
4) Segundo o autor Heli Chatelain, no Quanza inferior encontramos as segiunte diferenas: no
singular das Classes I, II e V e plural da Classe I, au, ou, auna; no singular da Classe III, aki,
okio, kina; no singular da Classe IV, ari, orio, rina; no singular da Classe VI, alu, olo, luna;
no singular da Classe VII e plural da Classe X, atu, oto, tuna; no singular da Classe VIII, aku,
oko, kana; no plural das Classes IV, V, VI, VII e VIII, ama, omo, mana.
5) Podemos observar no quadro acima que existem formas inteiras e outras apocopadas (com
supresso de fonema). A forma inteira sempre usada no serto, e em Luanda a forma inteira
precede o nome enquanto a forma apocopada vem logo aps ele. Assim, em Luanda, dizemos por
exemplo iun mukongo = aquele caador; quando seguido ao nome diramos, preferivelmente,
mukongo un, que tem o mesmo significado de aquele caador, somente estando invertida a
colocao na frase.
Exemplos
I mon'ami, iun mon'.
Este () meu filho, aquele () o teu filho.
Kiki kima kiami.
Esta coisa () minha.
O inz'oio iami.
Essa casa () minha.
O uta i ua mukongo.
Esta arma () do caador.
Iun muhatu mam'etu.
Aquela mulher () minha me (ou nossa me).
* Mam'etu uma excesso que significa tanto minha me como nossa me.
Obs. Neste, nesta, naquela, sero abordados quando explanarmos mais sobre as Preposies
Locativas mu, bu, ku. Existe em kimbundu tambm as expresses este mesmo, esse mesmo,
aquele mesmo. Tambm sero abordadas em um tpico a parte.
Apstrofo
Aps receber um e-mail, e lendo atentamente o contedo da escrita, percebi a necessidade de
acrescentarmos a nossa HP este tema. O assunto era: "Reino de Negola ou N'gola, e ao final deste
tpico, estarei tecendo maiores comentrios, tanto da forma escrita no "assunto", quanto ao prprio
contedo de toda a mensagem que recebi.
Na gramtica da lngua portuguesa aprendemos que apstrofo um sinal em forma de vrgula
alceada ('), para indicar supresso de uma letra (geralmente uma vogal).
Exemplo: me d'gua (no caso o apstrofo estaria no lugar da vogal E, ou seja, me dE gua),
galinha-d'angola (galinha-dE-angola).
Tambm no ingls, temos como exemplo "don't", que representa a forma acoplada de "do not", no
qual ocorreu uma juno de "do" e "not", alm de vermos que a vogal "o" (em "not") foi substituida
pelo apstrofo (n't). Outros exemplos de acoplamento e uso do apstrofo so: it's (it is), you're (you
are), I'm (I am). Deixo aqui de fazer a traduo para o portugs, mas servem apenas a ttulo de
exemplificao para melhor entendimento.
No kimbundu tambm por regras de conveno, podemos ver o uso do apstrofo em diversas obras.
Alm disso na linguagem comum o acoplamento e contrao das palavras, que assim so
representadas na escrita tal como a exemplo do ingls.
Por isso vemos escritas palavras no kimbundu como: mam'etu, tat'etu, 'xi, 'nzo, m'bika, m'bik'en,
mon'; mon', etc.
Na gramtica de Heli Chatelain, ele faz o uso do apstrofo com a nica e exclusiva finalidade de
indicar a supresso de letras (substitui a letra que foi suprimida ou "desapareceu"), tal como
aprendemos na gramtica da lngua portuguesa.
Porm em obras de outros autores, observei uso do apstrofo com outras finalidades que no so
unicamente a supresso.
Assim que no dicionrio de Cordeiro da Matta, encontrei muitas palavras nas quais o autor fez uso
do apstrofo onde Chatelain no o fez.
Devido a no termos uma lngua "oficial" escrita em kimbundu, e termos ao mesmo tempo vrios
autores que fazem uso de suas prprias convenes ou que adotam uma para seguir, isto acabou
gerando alguma confuso e acaloradas discusses. Observei at mesmo alguns desavisados "donos
do saber" que fazem questo de esbanjar todo o seu conhecimento dando verdadeiras aulas de
correo quanto a escrita, porm sem ter conhecimento destas variantes.
Assim, por exemplo, Cordeiro da Matta escreve Ng'enji (forasteiro, estranjeiro, viajante) e Ng'indu
(trana); enquanto Chatelain escreve Ngenji (sem o apstrofo entre a letra "G" e a letra "E"); e
Ngindu (tambm sem o apstrofo).
Surge a pergunta: "Quem estaria correto?"
Mas se soubermos que foram diferentes as regras adotadas por eles, e conhecermos os motivos de
cada qual adotar esta ou aquela, o que fazemos seguir a que julgarmos mais apropriada; porm,
jamais diria que existe erro, uma vez que a lngua oficial escrita no existe e estas convenes no
foram oficializadas portanto.
Mas bom que sempre haja um entendimento por parte daquele que escreve, em saber o porqu
de estar escrevendo desta ou daquela forma, para que no acontea o abuso, fazendo uso aleatrio
do apstrofo ou de qualquer forma escrita sem nenhuma base ou regra (mesmo que esta seja
pessoal), tal como pude observar no e-mail enviado.
Pensando assim, resolvi deixar aqui as diferenas e o porqu de cada autor escrever com ou sem
apstrofo uma mesma palavra.
Para melhor entendermos este tema, e lembrando do contedo do e-mail, acho por bem que antes
de tudo devemos ter bem claro, em nossos estudos, o som nasal em kimbundu.
O SOM NASAL
O som nasal em kimbundu, que poderia ser representado talvez por um "~" acima da letra que
queremos nasalar; por conveno da maioria dos autores que possuem obras escritas,
representado pelas letras "M" e "N". Estas letras estaro sempre representando o nasal quando
precedendo consoantes (b, f, v, d, g, j, p). Usar um "~" acima de uma consoante nasalada torna
impossvel a escrita em uma mquina de escrever comum. Estas letras portanto, no possuem o
valor real de consoante, e Heli Chatelain em sua gramtica, costuma dizer que o "M" e o "N" nestes
casos no so "puros".
Em kimbundu, ento, no existem palavras com DUAS consoantes ligadas, e quando tal fato ocorre,
porque estamos diante do som nasal representado graficamente.
Ento se o som nasal nada mais que uma representao grfica, o que diriam vocs sobre qual a
forma de escrita correta? Nzambi(Deus) ou Zambi? Um grande amigo virtual fez esta pergunta no
antigo frum da hp, que no mais se encontra disponvel, assim que comecei meus estudos e, na
poca, eu no sabia responder o porqu de tantas escritas diversificadas no Brasil, tais como
Nzambi, Nezambi, Inzambi, Anzambi, Zambi, N'zambi.
Sabendo que cada consoante em kimbundu estar sempre ligada a uma vogal e nunca a outra
consoante, e que vemos escrito "NZ" em Nzambi, concluimos ento que este "N" no tem o valor de
consoante, mas serve por conveno como um sinal para sabermos que o Z deve ser pronunciado
de forma nasalada.
Inclusive, quando vamos separar as slabas, este M ou N que servem para identificar o som nasal,
acompanham a consoante a qual esto nasalando, ficam INSEPARVEIS.
Assim ao separarmos a palavra kimbundu temos: Ki - mbu -ndu.
Bem, voltando a pergunta: Nzambi ou Zambi?
A letra Z em kimbundu, quando inicial a um nome (e no a uma forma de conjugao verbal ou
partcula), sempre tem o som nasalado. No diria que existe erro em escrever Zambi, mas Nzambi
facilita para quem conhece a conveno, a identificao do som nasalado.
Agora vamos pensar nas outras formas escritas. Esto erradas?
Se pensarmos bem, os falantes do kimbundu, no incio da colonizao, no possuiam escrita. Muitos
aprenderam primeiro a escrever o portugus, sem ter conhecimento das convenes variadas que
iam sendo adotadas para representar a escrita da prpria lngua.
E no Brasil?
Os que aqui chegaram, passaram para o papel em grande parte da forma como entendiam ser
melhor representado o som, alm do mais, muitos possuiam diferenas regionais de pronncia.
E com o passar do tempo, muitos de seus descendentes j no dominavam nem mesmo o prprio
idioma, e simplesmente passaram, tal como hoje fazemos, a questionar o porqu de tantas formas
de escrita diferentes.
Tambm possvel que a escrita Anzambi tenha originado-se da unio do genitivo "a" (de, do, das,
dos, das) com a palavra Nzambi, escrita de forma acoplada. Como exemplo, vi no livro "Jisabhu", de
"Rosrio Marcelino", o enunciado de um conto tradicional com a seguinte escrita: "Mayaki Angandu"
(Ovos de Jacar). Esta mesma frase seria escrita por Chatelain da seguinte forma: "Maiaki ma
Ngandu", com o genitivo "A" (de, do, da, dos, das) escrito "MA", precedido do prefixo de
concordncia de classe. Prefiro, particularmente, a escrita de Chatelain, pois no descaracteriza o
substantivo Mayaki. Particularmente acho mais correta esta escrita, pois assim a lngua no perde a
sua estrutura. Imaginem escrevermos em portugs OVOS DEJACAR ? Como unir DE ao
substantivo? Fica parecendo que criamos uma nova palavra (DEJACAR)
Adjetivos e conjugaes verbais sofrem, com frequncia, mudanas em sua forma inicial,
dependentes das regras de concordncia e do tempo verbal em questo, no caso dos verbos. Mas,
quanto ao substantivo, tal fato no deveria ocorrer, uma vez que caracterstica da lngua a
separao do nome em suas 10 classes (no singular e plural) de acordo com seu prefixo, que
invarivel.
Observem tambm o uso do "H" aps a letra "B" (em jisabhu) por Marcelino, bem como o uso do
"Y". Vemos por este exemplo o quanto temos que considerar a diversidade na escrita adotada pelos
autores, e tambm estarmos atentos para as variantes de pronncia. Vamos ter mais cautela
portanto, antes de supor que esta ou aquela forma de escrita ou de pronncia seria correta ou no.
Assim, este som nasalado, foi representado por alguns da forma como compreendiam este som, que
parecia ter um "~" acima da consoante, escrevendo ento Inzambi, Anzambi, e muitos escreveram
simplesmente Zambi, nasalando contudo a letra Z durante a pronncia.
Em kimbundu, os nomes (substantivos), so separados em 10 classes, de acordo com a sua escrita
inicial, ou melhor, de acordo com seus prefixos. Assim temos palavras iniciadas por MU, KI, RI ou
DI, KA, TU, LU...
Considerando que Nzambi um nome que pertence a classe IX , leiam o que escreveu Chatelain no
captulo em que fala sobre a derivao dos nomes desta classe: "Quando dissemos que o singular da
classe IX carece de prefixo, no falamos com todo o rigor cientfico. De fato o prefixo do singular da
classe IX o incremento do nasal..."
Conclu aps a leitura, que a forma escrita adotada por alguns, N'zambi, tem a funo de destacar a
letra N do restante da palavra atravs do apstrofo, ou seja, reforando que este "N" tem funo de
nasalar,como observa Chatelain, assumindo assim este som o valor de prefixo, o incremento do
nasal) Assim quem escreve, tambm o faz quando todo "M" ou "n" que tenha a funo de
representar o som nasal na inicial de um nome (seguido do apstrofo, destacando que pertence a
classe IX). Assim, vemos muitas vezes escrito N'dongo, N'gola.
Tambm na classe IX encontram-se todas as palavras estrangeiras que, ao sofrerem africanizao,
no assumiram o prefixo de nehuma das outras classes, bem como palavras derivadas de verbos,
cuja consoante inicial refratria ao som nasal (isto , no so precedidas de M ou N segundo a
conveno). Iniciada por Ne (que no caso no prefixo), s encontrei a palavra NELA, palavra
derivada (estrangeira) de anel
E quanto a escrita Nezambi ento? Estaria correta?
Bem, creio que est errada. Pois este N (Nzambi), no para ser pronunciado como consoante, e
sim serve para representar o som nasal do Z inicial de Zambi (Nzambi). Penso ter sido originado no
de uma representao escrita adotada por algum para a pronncia, mas sim o contrrio, uma
pronncia equivocada da representao escrita por exemplo de alguns ao ler Nzambi ou mais
provavelmente a forma N'zambi em especial que por separar atravs do apstrofe o N do Z, pode
fazer com que aquele que l e desconhece esta conveno, pense que este N deve ser pronunciado e o pronuncia (NE) - imaginando at, quem sabe, que o apstrofo estaria no lugar de uma vogal E
que foi suprimida, fazendo com que outro que o escutou passasse a pronunciar e depois a escrever
desta forma (Nezambi). Com isso a palavra passou a sofrer modificao inclusive quanto a
pronncia.
Mas ainda fiquei pensando na hiptese de ser originado da juno da forma NE com Zambi, sendo
NE uma possvel contrao de uma expresso, quem sabe "ngana " (teu senhor), ou "ngana !
(seu senhor, ou ainda Ne [e, com]). A contrao se faria(caso seja esta hiptese real) a partir do NA
de ngana, e nunca do N inicial, que somente um sinal de nasalizao. Existe no dicionrio a
palavra NA, definida como a forma abreviada de ngana, mas nunca a vi acoplada a palavra seguinte,
e acho correto desta forma. Entendo que at possvel, durante a pronncia, ocorrer esta juno,
mas no na forma escrita. Podemos escrever Na Nzambi (senhor Deus), sendo que na pronncia
corrida, de certo algum iria supor tratar-se de uma s palavra.
Podemos sim, ter o acoplamento de duas palavras (originando UM nome nico- ou nome composto),
mas estes agora figurando como novos nomes, encontram o seu lugar na classe dos substantivos,
com seu prefixo de classe correspondente .
J as palavras que sofrem abreviao em sua estrutura, ou supresso de seus prefixos de classe,
no perdem contudo o seu lugar dentro da classificao dos substantivos, uma vez que permanecem
as regras de concordancia, que dependem da classe a qual pertencem, mostrando que aquele que
fala, a identifica perfeitamente Assim por exemplo a palavra Kamba(amigo), suprimida de seu
prefixo de classe (DI ou RI de acordo com a pronncia), pode ter eliminado o seu prefixo, mas
subentende-se que ele l est, quando em uma orao, aparece a concordancia com ele. Dizemos
ento Kamba diami, ou Kamba riami (veja mais no tpico especfico).Assim tambm ocorreriam com
formas abreviadas.
Existe ainda o caso, como veremos, da unio do substantivo com pronomes que o seguem, como
por exemplo ngan' (ngana =teu senhor), mas esta juno eufonica (alis como sempre quando
se faz uso do apstrofo), e em nenhum momento, teremos ngan' classificado como uma nova
palavra.
Mas como pronunciamos Nzambi? Meus amigos, eu (tento) entender as regras de pronncia e segulas, mas convenham que difcil para muitos de ns que no tivemos contato com os que falam o
idioma nativo tentar aprimorar nossa pronncia. O som nasal difcil, no estamos acostumados a
presena dele em nossa lngua portuguesa, e devemos lembrar que ele se encontra no somente
expresso no incio das palavras, mas muitas vezes em toda ela, tal como em kimbundu (ki -mbu
-ndu). Imaginem a pronncia do "B" e do "D" nasalados!
Vale lembrar tambm, que a letra "G" em kimbundu, sempre tem o som nasalado, e seguindo a
conveno adotada por Chatelain, sempre ser escrito NG, isto , a letra G sempre ser precedida
do N, que serve para nasalar a mesma.
Bem, espero que tenham entendido o som nasal e algo sobre a pronncia. Desculpem-me se
alonguei o assunto. Segue abaixo, tentando expor de forma resumida, algumas observaes gerais
de casos em que usamos o apstrofo, inclusive tentando observar as variantes escritas. Tento ir
passando para o papel, at mesmo a sequncia dos meus pensamentos (fruto de meus
questionamentos), e peo a Nzambi que me ajude!
palavra que o precede. Neste caso, o apstrofo indica esta supresso. EXEMPLOS:
Mubika (escrita por inteiro); O m'bika; Kam'bika
Ku m'bana
3)A letra "K"
A letra "K" suprimida, geralmente, quando vem precedida dos locativos MU; BU; KU (leia mais
sobre os locativos no tpico especfico). Em seu lugar colocamos o apstrofo que indica a supresso.
Exemplo:
Bu kaxaxi; bu 'axaxi)
Mu kalunga; mu 'alunga
4)O apstro usado entre a letra G e as vogais I e E
Cordeiro da Matta escreve Ng'enji(forasteiro, estranjeiro, viajante) e Ng'indu(trana); pang'e(irmo)
enquanto Chatelain escreve Ngenji (sem o apstrofo entre a letra "G" e a letra "I"); e Ngindu,
pange(tambm sem o apstrofo).
Chatelain faz uso do apstrofo somente para indicar a supresso de uma letra, e por issso no faz
uso do mesmo ao escrever estas palavras.
J Cordeiro da Matta, o usa nestes casos, para realar que a letra G no deve ser pronunciada como
seria comum no portugus com o som de "j". Nos faz pensar at mesmo que o autor, coloca o
apstrofe no lugar da vogal U (gue = g'e ; gui=g'i) que l estaria tal como adota-se normalmente
em portugus.
5)Apstrofo entre o som nasal e a palavra
Alguns autores representam o som nasal de algumas consoantes tambm pelo "m" e o "n"
precedendo as mesmas, porm, colocam um apstrofo aps este M e este N com a finalidade de
realar que trata-se do som nasal. Evidente que Chatelain que usa o apstrofo somente com a
finalidade de supresso NO adota esta escrita.
Exemplos:
N'gola, N'dongo, N'denge, porm sempre vejo a preocupao em destacar a forma nasalada que
acontece somente no inicio da palavra, reforando assim o incremento do nasal como valor de
prefixo da classe IX.
6)Desuso do apstrofo
Alguns autores no fazem uso quase por completo do apstrofe, fazendo frequentes contraes de
palavras e supresses de letras sem a utilizao do mesmo.
7)A vogal "A"
A vogal "A" quando precede outra vogal "A" ou uma vogal "E", costuma ser suprimida, sendo a
supresso representada pelo apstrofo. (A+A=A ou 'A; A+E=E)
Exemplos:
Mama etu; Mam'etu (note que aqui, alm de suprimida a vogal "A", houve o acoplamento do
pronome possessivo etu, como ocorre em outros casos)
Tata etu; Tat'etu
Mona ; Mon'
Kima eki; Kim'eki
Pala eme; pal'eme
mubika etu; o m'bik'etu
8)Vogais duplicadas
Toda vogal que encontrar-se duplicada, isto , o encontro de duas vogais iguais, pode na escrita,
suprimir-se a primeira, colocando-se um apstrofo para indicar esta supresso.
Exemplos:
Mukongo ; Mukong'
Ngi ixana; ng'ixana
Ngi ibula; ng'ibula
9)A vogal "A" precedendo "O"
A vogal "a" quando precede a vogal "O" geralmente suprimida, e nestes casos, o apstrofo ir
indicar esta supresso.
Exemplos:
Ualua ; ualu'
Uta ; Ut'
Kuria oku; Kuri'oku
10)A conjugao verbal
A conjugao verbal em kimbundu, apresenta inmeras particularidades que sero abordadas no
tpico especfico a ela dedicado, e l iremos ver inmeras vezes o emprego do apstrofo.
Como o tema longo, pretendo fazer as observaes durante o desenvolvimento do link especfico.
11)Os pronomes possessivos
Repararam no poema de Kiba-Mwenyu na apresentao de nossa HP?
Escreveu ...dya 'xi y'etu; mwenyu w'etu
O autor Kiba-Mwenyu, faz questo de por vezes conservar o genitivo ("A"=de. do, das, dos, das),
mesmo que esteja ele subentendido atravs do uso do apstrofo, e escreve por exemplo y'etu
(originada de "ya etu" =de ns), w'ami (originade de "wa ami"), aonde Chatelain escreveria ietu,
uami; di'ami(originado de "dia ami"), onde Chatelain escreveria diami(Para ver mais sobre os
pronomes possessivos, e como foram originados, leia o link especfico).
Toda vez que vemos em um texto o uso do apstrofo, ele geralmente se faz presente
devido a supresso de letras, supresso esta, que confere maior sonoridade a lngua.
Segue agora o e-mail enviado por um de nossos leitores, e alguns comentrios a respeito:
"No verdade que existisse "reino de Negola". O reino chamava-se de N'Dongo e a sua lingua era,
de facto o Kimbundo (ou Quimbundo). Negola ou N'gola (e no Ngola) era o titulo do rei. Por
exemplo Negola Kiluange. Da mesma maneira que o titulo do imperador do reino da Lunda era
Muatinvua e do imperador de Roma Csar. O que sucedeu que os Portugueses, pela lei do menor
esforo, comearam a chamar ao reino do Dongo(ou N'Dongo) reino do Negola, e, com o decorrer
do tempo, Angola. Da passar o Kimbundo a lingua de Angola."
Comentrios:
Quanto a observao histrica, embora soubesse que o nome do reino era Ndongo (at a data que
conhecemos), deixei escrito conforme li na gramtica de Chatelain (que refere-se ao kimbundu
como sendo a lngua do antigo reino de Angola), mas escrevi no entanto Ngola, de acordo como
consta a escrita no dicionrio de Cordeiro da Matta, pois segundo consta neste dicionrio, em 1548 o
reino j havia assumido este nome, Ngola (o nome do soberano).
Quanto ao uso do apstrofo na palavra (N'gola), ele no est escrito desta forma no dicionrio de
Cordeiro da Matta (embora outros autores pudessem assim escrever). Se procurarmos a definio
da palavra Ngola neste dicionrio poderemos ver tambm que ele define a palavra como o nome do
Rei do Ndongo (hoje Angola) no princpio da conquista...."porm continua com a descrio histrica
da autoria de Lopes de Lima que segue....."O moo an- Gola (Ngola) tendo sucedido seu pai em
1559 estendeu a sua conquista at a barra do Dande". "Este mesmo rei governava, - e J SEU PAI
TINHA DADO O SEU NOME DE AN-GOLA ao REINO que ele ia conquistando-quando em 1560 Paulo
Dias de Novaes lhe foi por embaixador".
Pela descrio, percebemos que de acordo com o autor o nome no foi dado pelos portugueses, e a
conquista a qual ele refere-se no a dos colonizadores. De certo outras "Histrias" devem existir, e
ns que vivemos no presente, temos que ter o cuidado de ponderar e relacionar os autores nos
quais estamos nos baseando e se possvel pesquisar outras fontes, relatando as mesmas, apesar de
termos esta ou aquela preferncia.
Talvez seja essa a razo das diferenas e variantes que encontramos inclusive na representao
grfica. Observamos a escrita an-Gola, na descrio histrica adotada por Lopes de Lima (referncia
quanto a autoria da descrio, colocada entre parnteses pelo autor do dicionrio, Cordeiro da
Matta). Era portanto AN-GOLA a representao grfica usada por Lopes de Lima em especfico, na
tentativa de expressar o som nasalado da forma como o compreendeu.
E hoje, conhecemos o pas ANGOLA, escrito tal qual a escrita adotada por Lopes de Lima, e com
certeza por tantos outros que assim a escreveram.
Bem, pode ser que eu ainda v descobrir que o nosso leitor tem alguma razo quando escreve
Negola ou N'gola, pois fico pensando se poderia o Ne de Negola, ser alguma forma abreviada ou
contrata de alguma expresso (Ngana = nosso senhor, que passou a forma ne????, ou ainda NE=e,
com ligada a palavra GOLA???), e que o apstrofe colocado na palavra N'gola, para ele sendo um
sinnimo de Negola, estaria indicando a supresso da vogal E? Veja que para ele N'gola e Negola
so sinnimos, pois que diz N'gola OU Negola. Mas qual o prefixo de classe de Negola? Parece que
ficamos diante de uma nova palavra que no encontra seu lugar na classe dos substantivos.
E mesmo que seja a unio de NE e Ngola, e pensando que o apstrofo estaria indicando a supresso
da vogal "E", no adota o N prvio a letra G com a funo indicar que ele deve ser nasalado (no
adota esta conveno), pois se assim fosse teria escrito NENGOLA ou N'Ngola? Mas fico confusa,
pois escreve N'dongo OU Dongo (usando aqui claramente o N' para representar o som nasalado da
letra "D" de Dongo. Pensei ainda que a escrita N'gola poderia ser a forma contrata de N'Ngola que
pelo fato de termos duas consoantes N repetidas (N'Ngola), elas poderiam ter assumido esta forma
contrata (N'gola). Mas isto no se aplicaria pois o N antes do G no tem valor de consoante
(conveno).
Bem, s tenho muito a agradecer a pessoa que enviou-me este e-mail, pois ela acabou despertando
em mim todos estes questionamentos acima (e quantos..., perceberam? rsrs) e fui pesquisar as
vrias formas que pude encontrar nas variantes da escrita quanto ao uso do apstrofo, alm de
perceber a necessidade de partilhar com todos o que encontrei.
Isto de certo me ajuda muito, pois passo a pesquisar bem mais, abrindo um leque para muitos
temas que at ento no havia percebido ainda serem de tanta importncia em nossa HP.
Numerais Cardinais
Na tabela abaixo temos os nmeros cardinais; porm quando os mesmos so usados em uma frase
ou orao e estes nmeros estiverem relacionados com algum nome dentro desta frase, sofrero
variaes relativas as regras de concordncia. No prximo tpico faremos referncias a essas regras.
Nmero
Kimbundu
Variantes no Serto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
30
40
50
60
70
80
90
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
10000
100000
Moxi
Iari ou Iadi
Tatu
Uana
Tanu
Samanu
Sambuari ou Sambuadi
Nake
Ivua ou 'vua
Kuinii ou Kuinhi
Kuinii ni Moxi
Kuinii ni Iari
Kuinii ni Tatu
Kuinii ni Uana
Kuinii ni Tanu
Kuinii ni Samanu
Kuinii ni Sambuari (ou Sambuadi)
Kuinii ni Nake
Kuiniivua
Makuiniari ou Makuinhi iadi
Makuinia-tatu
Makuinia-uana
Makuinia-tanu
Makuinia-samanu
Makuinii-sambuari
Makuinii-nake
Makuinii-vua
Hma
Hma Jiiari
Hma Jitatu
Hma Jiuana
Hma Jitanu
Hma Jisamanu
Hma Sambuari
Hma Nake
Hma 'vua
Kuinii ria hma ou Hulukaji
Fuku
Hueve
Kari
Rinake
Rivua
Rikumi
Makumi a Iari
Makumi a Tatu
Observao
correto substiturmos RI pelo DI devendo-se isso somente as variaes de pronncia.
Sendo RI mais utilizado em Luanda com o som de R brando e o DI no serto, porm ao
usarmos um ou outro, no devemos nos esquecer das regras de concordncia. Dizemos por
exemplo ritari ria inzo ou ditadi dia inzo (pedra da casa).
Numerais Ordinais
Nmero
1
Kimbundu
--rianga (--dianga), ou Kamoxi
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Kaiari
Katatu
Kauana
Katanu
Kasamanu
Kasambuari (Kasambuadi)
Kanake
Kavua
Kakuinii
Observao
Como j podemos observar todos os nmeros ordinais so formados pelo prefixo KA unido
aos radicais dos nmeros cardinais
Algumas regras relativas aos nmeros ordinais:
O nome ao qual o nmero ordinal est ligado sempre precede este nmero, e liga-se a ele pelo
genitivo de acordo com as regras que j vimos no tpico referente a genitivos. Somente o primeiro
(1), que o prprio verbo Kurianga, que significa preceder, que no quadro colocado na forma de
radical verbal (--rianga), que tambm colocado aps o nome e em concordncia com o mesmo.
Ex. Mbunri iarianga (1 carneiro); Mona uarianga (1 filho); Ritari riarianga (1 pedra); Muvu
uarianga (1 ano); Mivu iarianga (Primeiros anos).
No caso dos pronomes pessoais todos os nmeros ordinais so colocados aps este pronome e so
precedidos do pronome prefixo correspondente. Os pronomes prefixos j foram explicados em outro
tpico.
Ex.
eme ngarianga = eu sou o primeiro
etu tu ou tua kauana = ns os somos os quartos
eie u ou ua kaiari = tu s o segundo
enu nu ou nua katanu = vs sois o quinto
muene katatu ou ua katatu = ele o terceiro
ene katanu ou a katanu = eles so os quintos
Alguns exemplos da concordncia com os nomes
Mutu uarianga = primeira pessoa
Inzo ia kauana = quarta casa
Sanji ia kaiari = segunda galinha
Ribitu ria kavua = nona porta
Observao
Na gramtica de Heli Chatelain, o primeiro --rianga. Porm a palavra kamoxi encontrei nos
dicionrios e acredito que tambm seja correto us-la.
3)Nesta forma o nmero seis(samanu), segue o nome que enumera e "concorda" com ele. Esta
forma serve para para todas as classes, menos a classe I. Concordando com os outros nomes
de classe que no a I, recebe o prefixo de concordancia da classe, semelhante ao que j vimos em
relao ao nmero um(MOXI). No esquecer que aqui, devido ao nmero seis ser "mais do que UM",
os nomes em questo estaro no plural.
Mitue isamanu=Seis cabeas(classe II)
Isala isamanu=Seis penas(classe III)
Matari masamanu=Seis pedras(classe IV)
Mauta masamanu=Seis espingardas(classe V)
Malumuenu masamanu=Seis espelhos(classe VI)
Matujola masamanu=Seis tesouras(classe VII)
Makunua masamanu=Seis bebidas(classe VIII)
Jipoko jisamanu=Seis facas(classe IX)
Tuhoji tusamanu=Seis leozinhos(classe X)
c) Os numeros 2(iari), 3(tatu), 4(uana), 5(tanu)
1)Quando relacionados a Classe I, estes nmeros recebem o prefixo da classe III(ki), semelhante
ao que j vimos acontecer com kisamanu, podendo vir antes ou depois do nome, e quando depois
do nome, fazendo a ligao entre os dois teremos KIA tambm como j vimos acontecer com
samanu.
Atu
Atu
Atu
Atu
Preposies Locativas:
MU, BU e KU
Se formos recorrer ao dicionrio, veremos que a traduo de MU, BU, KU, no tero diferenas.
Todas significam, em, na ,nos, nas, de, do, para, por
Por que, e como sabermos quando usar ento uma ou outra?
Estas preposies servem para indicar o local (por isso o nome de locativas), onde algum ou
alguma coisa est, ou alguma coisa se faz.
Adjetivos
Os adjetivos qualificativos, so rarissimos no kimbundu. Na maioria das vezes usamos de artificios
para qualificarmos o sujeito atravs dos NOMES ABSTRATOS, NOMES CONCRETOS, NOMES
COMPOSTOS, e finalmente dos VERBOS QUALIFICATIVOS. Veremos agora cada caso em particular.
Adjetivos Qualificativos
Aqui tambm valem as regras de concordancia. Esses adjetivos concordam com a classe do
substantivo ou pronome ao qual estejam referindo-se. Por isso, colocarei cada um antecipado por
"tracinhos", sendo esses tracinhos preenchidos pelo prefixo adequado em cada caso.
---onene=grande ( do mesmo jeito pode siiignificar o advrbio de intensidade=muito, que quando
ligado diretamenteao nome sofre tambm esta regra de concordancia)
---obe=novo
---ofele=pequeno (do mesmo jeito pode siiignificar o adverbio de intensidade =pouco quando ligado
diretamente ao nome tambm sofre tambm esta regra de concordancia)
---okulu=velho
Podemos observar que nos exemplos acima,que esses adjetivos comeam na maioria das vezes pela
vogal O
Isso acontece porque foram formados pela contro da particula do genitivo ---a (=de, do, da), com
o prefixo U dos nomes abstratos.
UNENE por exemplo um nome abstrato que significa grandeza. MUTU UA UNENE, siginificaria
traduzindo literalmente, pessoa de grandeza, ou seja, pessoa grande. O encontro da vogal A (de
ua_), com a vogal U(de unene), origina a substituio das duas vogais pela vogal O, dando a forma
contrata ---Onene que conhecemos. Ento dizemos MUTU UONENE
UBE tambm um nome abstrato com o significado de novidade, do qual derivou ---OBE
UKULU tambm um nome abstrato com o significado de antiguidade , do qual derivou ---OKULU
a)Concordncia com os pronomes pessoais
- Sabemos que os pronomes pessoais tem seus pronomes prefixos, que no caso so os que se
ligaro a esses adjetivos.
Ex. Etu tuonene
Ex. Eie uonene Enu nuonene
Ene onene * Obs=o pronome prefixo de ene(eles) A, mas no caso este A desaparece quando do
encontro com a vogal O
No caso do pronome pessoal EME(eu), o seu pronome prefixo ngi, mas no encontrei nenhuma
forma escrita direta Eme ngionene, mas fala-se Eme ngi mutu uonene (eu sou pessoa grande)
b) Concordncia com as classes dos substantivos- J vimos que existem dez classes de
substantivos em kimbundu, cada qual com seus prefixos de concordancia no singular e plural, que
se ligaro a esses adjetivos qualificativos. Para melhor compreenso, vamos ver cada classe em
separado (ver rodap da pgina).
Nome
Henda
(amor, saudade, compaixo,
piedade)
Nzala
(fome)
Kitari
(dinheiro)
Kituxi
(crime, pecado)
Kiasu
(esquerda)
Uoma
(medo)
Ixi
(terra)
Formao de um nome
composto com a palavra
mkua
Mkua - henda
(amoroso, compasivo,
piedoso)
Mkua - nzala
(faminto)
Mkua - kitari
(rico)
Mkua - kituxi
(criminoso, pecador)
Mkua - kiasu
(canhoto)
Mkua - uoma
(medroso)
Mkua - ixi
(nativo, habitante natural da
terra ou pas)
Verbos Qualificativos
Plural
Akua - henda
Akua - nzala
Akua - kitari
Akua - kituxi
Akua - kiasu
Akua - uoma
Akua - ixi
Obs. Todos esses verbos apresentam trs gradaes conforme a conjugao verbal. So verbos
ditos de transio. Como exemplo vamos dar o verbo kuneta (ser gordo, engordar), conjugado com
as trs gradaes possveis.
1) Eme ngineta = eu fico gordo.
2) Eme nganete = eu estou gordo (aqui o tempo verbal o pretrito I que no caso destes verbos
corresponde ao presente do portugus).
3) Eme nganeta = eu sou gordo.
Abordaremos mais as conjugaes verbais no tpico referente. Ento, vamos traduzir ao p da letra
alguns dos exemplos acima para entendermos melhor.
Lumbu lualebe = (o) muro est alto
Kizua kiazele = (o) dia est claro
Advrbios
1) Advrbios de qualidade. Formam-se dos adjetivos qualificativos e dos verbos qualificativos
atravs da anteposio do prefixo KI.
Ex. Kiambote = Bem, admiravelmente.
Ex. Kiambote - kiambote = Muito bem.
Ex. Kiaaba = Bem.
Ex. Kiaiiba ou Kiaiba = Feio, mau, nocivo.
2) Advrbios de Quantidade. So formados pela colocao do prefixo KI aos adjetivos que denotam
quantidade.
Ex. Kiavlu = Muito, abundante.
Ex. Kionene ou kinene = Muito, bastante.
Ex. Kionenenene ou kinenenene = Grandemente, muitssimo.
Ex. Kiofele = Pouco.
Ex. Kiofelefele = Pouqussimo.
3) Os de nmeros. So formados atravs do prefixo LU aos nmeros cardinais e adjetivos de
quantidade, e pelo prefixo LUA aos nmeros ordinais.
(Dentro)
Mumu
(Sobre)
Baba ou boba
(Junto)
Kuku
Momo
Bobo
Koko
Mun
Ban
Kun
Os advrbios de lugar compreendem trs espaos de tempo como visto no quadrinho [Aqui, L
(perto) e L (longe)]. A estes trs acrescentam-se comumente as trs preposies locativas que
falaremos mais no tpico respectivo. As trs preposies locativas so MU, BU, KU. As trs
preposies significam para; por; em; ao; ; aos; s; no; na; nas...; porm MU refere-se a tudo
que esta dentro, BU refere-se a tudo que est sobre e KU refere-se a tudo o que est prximo,
junto. Estes advrbios nada mais so do que os pronomes demonstrativos tomados adverbialmente.
Assim quando dizemos mumu como est no quadrinho refere-se a tudo o que est aqui, porm
localizando o objeto ou pessoa dentro, baba ou boba a tudo o que est aqui, porm sobre e kuku a
tudo o que est aqui, porm perto, junto.
Na prtica a aplicao destas regras no rigorosa
Exemplos:
Z kuku = Vem aqui (isto , vem aqui perto)
Zenu kuku = Vinde aqui (isto , vinde aqui perto)
Nd kun = Vai l (isto , vai l longe)
O ima ia tata iala mumu = As coisas do pai esto aqui (isto , aqui dentro)
Tala baba ou Tala boba = Olha aqui (isto , sobre aqui)
7) Advrbios de interrogao formados com ---ebi.
a) KIEBI significa como. Tambm tem como sinnimo KI.
Exemplos
O tata uala kiebi? = O pai est como?
.................................ou
Kiebi ki uala o tata? = Como est o pai?
Obs. Notamos no segundo exemplo que Kiebi vem acompanhado de ki (seu prefixo de
concordncia), isto porque assim feito quando precede o verbo, no caso uala (est, ests).
Outros Exemplos
Kiebi ki uazuela? = Como falou?
Eie uazuela kiebi? = Tu falastes como?
Muene uazuela kiebi? = Ele falou como?
b) MUEBI ou MU? = aonde? (isto , dentro de onde?). BUEBI ou BU? = aonde? (isto , sobre
aonde?). KUEBI ou KU? = aonde? (isto , junto de onde?)
Aqui tambm vemos a unio das trs preposies locativas MU, BU, KU. Ao preceder o verbo, estes
advrbios interrogativos so acompanhados da sua preposio locativa. Seguem alguns exemplos:
Kuebi ku tuia? = Aonde vamos?
Kuebi ku uai? = Aonde foi? ou aonde fostes?
Uala kuebi? = Ests ou est aonde?
O muxima uala muebi? = O corao est aonde? (isto , dentro de onde?)
Locues Adverbiais
Vamos mencionar tambm algumas locues adverbiais resultantes da unio de um nome com as
preposies NI (com) e as preposies locativas MU, BU, KU
Exemplos:
Ni nguzu = Com fora, isto , fortemente.
Ni kuijia = Com sabedoria, isto , sabiamente.
Obs. Muitas vezes omite-se a preposio e emprega-se somente o nome como advrbio.
Exemplos
Eie uolobeta nguzu = Tu ests batendo com fora - no caso a preposio NI(com) foi omitida.
Boxi = Embaixo, no cho - esta palavra resulta da contrao da preposio BU com a palavra IXI
(terra, cho).
Interjeio
Interjeio a palavra que procura expressar de modo vivo um sentimento e tem como
caracterstica portanto, o fato de quase sempre estar acompanhada do ponto de exclamao.
Assim sendo, muitas palavras que pertencem a outras classes gramaticais (como verbos, adjetivos,
substantivos), podem aparecer como interjeis quando apresentam um tom exclamativo.
Tambm existem as interjeies onomatopicas, ou seja, que servem para expressar rudos.
A locuao interjetiva, so duas ou mais palavras com valor de interjeio. EX: Lamba riami!("Coitado
de mim!" ou "Ai de mim!" deriva de rilmba=desventura, desgraa + riami=minha, meu)
Primeiro vamos dar destaque especial para a interjeio !..
Antes de mais nada, preciso dizer que a mesma interjeio (com o mesmo sentido)em outras
obras escreve-se Eh!, !. Aqui usamos ! conforme a gramtica de Heli Chatelain
!-Pode vir junto a um nome, ou junto a um verbo
Quando "!" acompanha um nome, podendo vir antes ou aps este nome, corresponde ao
vocativo = Oh!
Quando a interjeio vem aps um nome, muitas vezes vemos a unio desta com este nome como
formando uma s palavra EX: ! ngana!= Oh senhor! Ngan'! *aqui vemos que a vogal "A" final de
ngana(senhor) foi substituida pelo apstrofe, e que a interjeio (!)vem logo em seguida. Estas
aglutinaes de palavras so comuns, e farei destaque a este tema em tempo oportuno.
Quando a interjeio "" vem seguindo um verbo, serve para dar mais enfase a uma
interrogativa (em qualquer tempo verbal, comparado ao portugus hein?), ou no tempo do
imperativo, sendo que neste ltimo caso chamaos de imperativo enftico. EX: Kuzuela(-zuela)=falar
Interrogativa:
Eie uzuela=Tu falas
Eie uzuel'?= Tua falas, hein?
Imperativo enftico:
Zuela=Fala
Zuelenu=Falai
Zuel'! Fala! Zuelenu !=Falai!
Outros exemplos com a interjeio :
Mama=me
Mam'!=Oh me!
Tata=pai
Tat'!=Oh pai!
Mam'etu=minha me, nossa me
Mam'etu ! Oh minha me! Oh nossa me!
Mona=filho(a)
Mon'! Oh filho(a)!
Tuana=filhinhos
Tuan'!=Oh filhinhos!
Eie uiv'?=Tu ouves, hein?
Eie uondokuiz'?= Tu virs, hein? (tempo futuro I de kuiza)
Tund'!=sai! (imperativo enftico de kutunda)
A seguir, uma sequencia de exemplos de interjeies, e algumas observaes necessrias.
Kub!=interjeio imitativa do ruido causado por alguma coisa que cai. Nos Jinongonongo(vide
menu), tivemos uma frase que serve de exemplo:
Kamuxi mu sala, kub! * Foi traduzido como "Pauzito na sala, cai!", isto , Kub foi traduzido como
cai, pois refere-se ao som da caida.
Temos tambm em portugus, interjeies que imitam os sons, como por exemplo, Plaft! Ploft!
Bum!
Uai!=interjeio imitativa do ruido que faz a areia ou a chuva quando cai em cima de coisas
sonoras. Nos jinongonongo, tambm tivemos um exemplo:
Kisekele moxi a funda, uai! *Areia dentro de funda, cai! *Novamente, pela difculdade em transmitir
este som, o autor traduziu uai como cai.
Piba!=Bumba!
Pi!=interjeio que significa "silencio!"
P! Expresso que imita o som de bater
Biki-biki-tunha!=interjeio imitativa do som de um corpo que cai de uma rvore.
Xobo-xobo!=expresso que exprime a queda de um corpo n'gua.
Xuku-xuku!=Expresso imitativa de quem solua
Kixukuxuku=expresso imitativa de quem solua
Xoko!=Expressa imitativa do som de um objeto que cai na gua
Leku!=Expresso que significa o repentino claro do fogo.
Ululu!=Expresso que significa o repentino claro do fogo.
U!=veja! Oh!
U!=expresso para significar oposio, desprezo, dvida.
* A entonao da voz, pode mudar o sentido da palavra, assim vemos u com duas definioes.
U!U!=interjeio de apupo ou surriada. Desta interjeio se faz o seguinte trocadilho,quando uma
pessoa diz a outra U!U!, a outra responde: U!, uanga(Oh!veneno); ao que a outra retruca:
Ualeba o muzumbu ukoue. (Quem ir bajular o lbio do sogro(a))
Euah!= Ah! pois sim
De tdos os verbos colocados no imperativo (refere-se a uma ordem) podemos ter uma interjeio:
EXEMPLOS:
Tunda=sai(tu)
Tundenu=Sa(vs) *Verbo kutunda(-tunda) no imperatvio
Tunda!=Sai! Arreda!
Tundenu!=Sa!Arredai!
Zuela!=Fala!
Iva!=Escuta!
Ivenu!=Escutai! (silencio!)
Kinga!=Espera!
Kingenu!=Esperai!
Tala!=Olha!
Talenu!=Olhai!
Jimba!=Esquece! Ignora!
Jimbenu!=Esquecei, ignorai! Iza!=Vem!
Z!=Vem!
Z kuku!=Vem c!
Zenu!=Vinde!
Ixana!=Chama!
Bita!=Passa!
Binga!=Pede!
Lunda!=Guarda!
Zuata!=veste-te!
Zeka!=Dorme!
Katula!=Tira!
Katulenu!=Tirai!
Lumata!=Morde!
Poderia aqui ficar dando uma infinidade de exemplos, pois que todo verbo no imperativo, pode
tornar-se uma interjeio. De muitos outros verbos, mesmo quando no conjugados no imperativo,
derivam tambm outras expresses exclamativas.
Ma!ma!ma!=emprega-se para chamar porcos
Xib!xib!xib!=emprega-se para chamar ces
Ai!=exclamao de dor
Aiu! ou Aiu!=exclamao de espanto, de dor ou embevecimento. Deriva do verbo Kuiuia(iuia)=arder, em aluso a intensidade do sentir
Huh!=Oh!
Malu ami!=Ai de mim!(meus males, meus arrependimentos- composto de malu(pesar,
arrependimento) + iame(meu, minha)
Kiu!=Viva!
Bes ngana!=Bena senhor!
Nga-ku-menekena ngana!=Sado-te senhor
Uazeka ngana!= Salve senhor! uma expresso que traduzida da forma como est significa dormiu,
passou a noite. usada quando encontramos algum pela manho e equivale mais ou menos ao
nosso BOM DIA. Na realidade a expresso completa seria uazeka kiambote ngana=dormiu bem
senhor, ou passou a noite bem senhor, e seria como um cumprimento feito pela manh.
Ngo!=expresso de lamento, de lstima.
Ngongo !=Oh sofrimento! Ngongo deriva do verbo Kungonga(-ngonga)=murmurar, resmungar
Maulu!=Cus!
Nzambi!=Deus!
Pembele!= Eu te saudo!-Expresso de felicitao, congratulao, splica, graa. Segundo Oscar
Ribas Pembele deriva de Pemba ia Ndele(pemba da alma, *ou do branco*nota pessoal).Invocao
aos espritos ou almas dos extintos, bem ainda aos mestres vivos proferida no incio de um trabalho
ou negcio, a fim de se obter bom xito.
Uanange!= Como tem passado!. Esta expresso deriva do verbo kunanga(-nanga)= passar o tempo,
passar o dia, perdurar. A resposta seria Nganange kiambote=Tenho passado bem; ou Nganange
kiaiba=Tenho passado mal
Uanangene!=Como tem passado!
Kat!=At! Kat mungu!=At amanh!
Kat lokue!=At logo!
Usuk'!=Boa noite!*usuku=noite
Muanh'!=Bom dia! *muanha=dia, Sol
Ndenu!=ide!
Ku mesu!=Para o futuro!
Mazu! ou Mahezu!=Parabns!(significando que algum terminou ou concluiu bem alguma coisa) *A
palavra mahezu(que usada no plural) significa concluso, fim, ponto.*Os Ambakistas costumam
concluir as suas palestras com a seguinte locuo: Maz'omo!(=essa concluso) Ao que os
circunstantes respondem: Ma Nzambi!(de Deus!). Vemos aqui, como comum esta forma de
dilogo, em que algum inicia uma frase em que o outro completa.
Mahezu, tusakidila Nzambi!=Graas a Deus! (*a expresso traduzida ao p da letra seria:
Concluso(trmino), agradecemos Deus!, significando que conseguimos concluir um trabalho ou algo
com sucesso e agradecemos a Deus por isso.)
Interrogativa no Kimbundu
1) kuxi? = qual?
Neste caso refere-se a um grupo em especfico, isto , qual destes(as) ou daqueles(as).
Ex. O tata uebula: Mona kuxi uandala kurilonga kimbundu? = O pai perguntou: Qual filho (isto ,
qual destes) deseja aprender kimbundu?
2) inii? ou ihi? ou inhi? = que? qual?
Neste caso refere-se a qualidade ou espcie.
Ex. Muene uasoneka 'nii? = Ele escreveu o que? (isto , que espcie de coisa?)
Ex. Muene uambata 'nii? = Ele carregou o que? (isto , que espcie de coisa?)
a) Inii pode em um frase perder a vogal I que substituda pelo apstrofe, assim como podemos
observar nos exemplos acima. Nestes casos ele vem logo aps um verbo.
b) Quando o inverso acontece, isto , vem precedendo o verbo, ele seguido por seu prefixo de
concordncia. Assim, inii pertence a Classe IX tendo seu prefixo de concordncia I.
Ex. Inii i tuondoria? = O que comeremos?
Ex. Inii i uandala? = O que desejas?
Ex. Inii i ubanza? = O que pensas?
Ex. Inii i ulonga? = O que ensinas?
Ex. Inii i unua? = O que bebes?
c) Inii entra nas regras de concordncia quando segue um nome de Classe dos substantivos. Isso
porque a forma original era ligada ao nome pelo genitivo (de, do, das...). A forma original por
exemplo mutu ua inii, isto , que espcie de pessoa, que deu origem a forma mutu uanii. Vemos
que o prefixo de concordncia U da palavra mutu que pertence a Classe I liga-se a palavra ---anii
(que o genitivo ---A ligado a inii que perdeu a sua vogal inicial I). Assim tambm vo se ligar
todos os prefixos de concordncia das Classes a palavra ---anii. A tabela abaixo serve para explicar
como ficam os nomes quando diretamente ligados a ---anii.
Classes do
substantivo
Classe
I
Singular
(Mutu)
Classe
Prefixos de
concordncia
---anii
(que? qual?)
uanii
anii
Exemplo de frase
Mutu uanii uzuela
kimbundu? = Que
pessoa (quem) fala
kimbundu?
Atu anii azuela
I
Plural
(Atu)
Classe
II
Singular
(Mukanda)
Classe
II
Plural
(Mikanda)
Classe
III
Singular
(Kima)
Classe
III
Plural
(Ima)
Classe
IV
Singular
(Ritangelu)
Classe
IV
Plural
(Matangelu)
Classe
V
Singular
(Uhaxi)
Classe
V
Plural
(Mauhaxi)
Classe
VI
Singular
(Lumuenu)
Classe
VI
Plural
(Malumuenu)
Classe
VII
Singular
(Tubia)
Classe
VII
Plural
(Matubia)
Classe
VIII
Singular
(Kunua)
Classe
VIII
Plural
(Makunua)
Classe
kimbundu? = Quais
pessoas falam
kimbundu?
U
uanii
ianii
Ki
kianii
ianii
Muene uatange
mukanda uanii = Ele
leu que ou qual carta?
Muene uatange
mikanda ianii? = Ele
leu que ou quais
cartas?
Muene uebula kima
kianii? = Ele perguntou
que coisa? (isto , o
que?)
Muene uebula ima
ianii? = Ele perguntou
que coisas?
Ritangelu rianii eie
uatange? = Que conto
ou fbula tu lestes (ou
contastes)?
Matangelu manii eie
uatange? = Que
contos ou fbulas tu
lestes (ou contastes)?
Ri
rianii
Ma
manii
uanii
Ma
manii
Lu
luanii
Ma
manii
Malumuenu manii
muene uasumbu? =
Que espelhos ele
comprou?
Tu
tuanii
Ma
manii
Matubia manii? =
Quais fogos?
Ku
kuanii
Ma
manii
ianii
IX
Singular
(Nioka)
Classe
IX
Plural
(Jinioka)
Classe
X
Singular
(Ka'nzo)
Classe
X
Plural
(Tu'nzo)
Ji
jianii
Ka
kanii
Tu
tuanii
nioka ianii? = Vs
estas com medo de
que cobra?
Enu nuala ni uoma
jinioka jianii? = Vs
estas com medo de
quais cobras?
Ka'nzo kanii etu
tuondosumba? = Que
casinha ns
compraremos?
Tu'nzo tuanii etu
tuondosumba? = Quais
casinhas ns
compraremos?
As interrogativas com kuxi no entram nas regras de concordncia e a palavra invariavel sempre.
3) Kikuxi? = quanto (custa em dinheiro)?
Ex. O poko eii kikuxi? = Esta faca quanto custa?
4) nanii? ou mukuanii? = quem?
Ex. Eie u mona ua nanii? = tu s filho de quem?
Ex. Mukuanii uzuela o kimbundu kiambote? = quem fala bem o kimbundu?
Ex. Mukuanii uala ni uoma? = quem est com medo?
Ex. Mukuanii uala ni nzala? = quem est com fome?
Ex. Mukuanii uala mu zuela? = quem est a falar? (quem esta falando?)
Plural de mukuanii = akuanii = quem? Nanii invariavel, no tem plural.
5) ---kuxi?
Aqui entram as regras de concordncia, os prefixos das Classes dos substantivos se ligaro aos
tracinhos. Serve para perguntar a quantidade. Tem o significado de quanto, quanta, quantos,
quantas.
Obs. importante Na Classe I alm da forma em que o prefixo de concordncia liga-se a ---kuxi
tambm correto falarmos kikuxi mas isto refere-se somente a esta Classe. Seguem alguns
exemplos:
Ex. Akongo akuxi? ou Akongo kikuxi? = Quantos caadores?
Ex. Atu akuxi? ou Atu kikuxi? = Quantas pessoas?
Ex. Jinzo jikuxi? = Quantas casas?
Ex. Jisanji jikuxi? = Quantas galinhas?
Ex. Jipoko jikuxi? = Quantas facas?
Ex. Matari makuxi? = Quantas pedras?
Ex. Maju makuxi? = Quantos dentes?
Ex. Ana akuxi ou ana kikuxi? = Quantos filhos?
6) Lukuxi? = Quantas vezes?
Ex. Eie uixana lukuxi? = Tu chamastes quantas vezes?
Ex. Eme ngixana luiari = Eu chamei duas vezes
7) kakuxi? = O qual? (na ordem)
Ex. Eie u kakuxi? =Tu s qual? (em que ordem ests?)
Ex. Eme ngi kasambuari = Eu sou o stimo
8) lua kakuxi? = Qual vez? (na ordem)
9) kiebi? ou ki? = como?
Ex. Muene uala kiebi? = Ele est como?
Ex. Uala kiambote = Est bem?
Observao - Quando vem precedendo o verbo seguido pelo seu prefixo de concordncia que no
caso ki, pois pertence a Classe III.
Ex. Kiebi ki uala? = Como ests?
Ex. Kiebi ki uijia o rijina riami? = Como sabes o meu nome?
Ex. Kiebi ki uazeke? = Como dormistes?
10) Muebi ou mu?, buebi ou bu?, kuebi ou ku? = aonde?
Aqui vemos as trs preposies locativas (mu, bu, ku), ligadas a palavra ebi sendo mu em
referncia a tudo que est contido (dentro); bu a tudo que est na superfcie sobre; ku a tudo que
no est ligado em separado, fora, porm, prximo. Ento muebi seria aonde (dentro); buebi
aonde (sobre); kuebi aonde (prximo, fora).
Ex. O kamba rietu riala kuebi? = O nosso amigo est aonde?
Ex. O ima iami uala muebi? = As minhas coisas esto aonde? (dentro de onde?)
Comparao no Kimbundu
A comparao no kimbundu normalmente feita atravs de perifrase ( obtida de forma indireta)
1) Comparativos de Igualdade: dizemos que uma coisa igual a outra (nas dimenses), ou que ou faz como a outra
No comparativo de igualdade usamos com frequncia:
a)O verbo Kusokela (-sokela)- que significa "ser igual, parecer-se", seguido da preposio NI(com), isto kusokela
ni=parecer-se ou assemelhar-se com.
Exemplo:
O kim'eki kiasokela ni kin
A coisa esta assemelha-se (em tamanho) com aquela (traduo ao p da letra)
b)Com a palavra kala- que significa como, segundo, conforme
Exemplo:
Muene uolozuela kala mundele
Ele est falando como (um) branco
Mon'ami uolozoua kala mbiji
Meu filho est nadando como um peixe
Note que tambm podemos ter a forma negativa na comparao:
Inji ki ilumat kala imbua
(A) mosca no morde como (o) cachorro OBS:Os verbos, na comparao, estaro quase sempre conjugados no pretrito I, a
no ser quando se emprega a conjuno KALA
2)Comparativo de superioridade: forma-se com frequencia com os verbos kubeta (=bater, vencer); kutunda(=ultrapassar,
exceder, sobressair, sair, nascer); Kubita(=passar), e a preposio "MU"(aqui traduzida por "EM"), ou o artigo definido
"O"(=o, a), precedendo o adjetivo. Comum tambm ver o vocbulo rikue (ou dikue) seguido ao verbo -beta, que parece ser um
vocbulo originado do portugus "de que" ou "do que".
Tambm comum vermos o verbo Kubeta seguido da palavra kota(forma abreviada originada de rikota), que tem o significado
de superior, melhor, mais velho, maioral. Assim kubeta o kota pode-se traduzir como ser superior, ser melhor, ou seja vence ou
bate em superioridade
Exemplos:
O 'nzo iami iatunda o i mu uonene
A minha casa sobressai(u) a tua em grandeza
O 'nzo iami iabiti o i mu uonene
A minha casa passou a tua em grandeza
O kim'eki kiabeta kin mu kuuaba (ou ...kin o kuuaba)
Esta coisa vence(u) aquela em beleza
obs-Kuuaba=beleza, bondade, formosura, ser belo, lindo, formoso
O Verbo
INFINITIVO
O infinitivo em kimbundu, formado unindo-se o radical verbal ao prefixo KU.
O radical verbal aquele com o qual vamos trabalhar em todas as formas conjugadas. Representarei
o mesmo precedido por um tracinho(-), isto , seria o prprio verbo no infinitivo sem o seu prefixo
ku do infinitivo.
A seguir damos exemplos para melhor compreenso:
Kuta=por, meter, colocar
- ta: radical verbal de kuta
Kuzuika: amolar
- zuika: amolar (radical verbal)
kukina: danar
- kina: danar (radical verbal)
OBSERVAO: No dicionrio de Padre Antonio da Silva Maia, costumamos ver os verbos traduzidos
para o infinitivo na forma de radical verbal(-ta,-zuika,-kina).J Cordeiro da Matta, os coloca todos
em sua forma no infinitivo. Assim se quisermos ver os verbos em kimbundu no dicionrio de
Cordeiro da Matta, teremos que pesquisar todas as palavra iniciadas po Ku(prefixo determinante do
infinitivo).
Conjugao do infinitivo com o pronome objetivo infixo:
Dizemos infixo, porque os mesmos ficam no meio da palavra.
Os pronomes objetivos infixos so:
ngi: me
ku: te
mu: o, a, lhe
tu: nos
nu (ou mi no serto): vos
ngi zola=amar-me
ku zola= amar-nos
mu zola= am-lo("amar-lhe")
tu zola=amar-nos
nu zola=amar-vos
a zola= ama-los ("amar-lhes")
Importante tambm lembrar do pronome reflexivo RI(ou DI), que d a ideia de fazer (ou
praticar a ao) a si prprio, que pode ficar inserido entre o prefixo do infinitivo e seu
radical verbal, escrito assim por alguns autores. Em Cordeiro da Matta, ele costuma
escrever sem esta separao, e classifica at mesmo como um novo verbo, a que chama
de verbo reflexivo.
Assim vemos em seu dicionrio, verbos como kuzangula(-zangula)=erguer, levantar; e o verbo
kurizangula, verbo reflexivo, traduzido como erguer-se, levantar-se.
Porm alguns autores, mantm o pronome reflexivo escrito de forma separada.
Interessante acabam sendo por vezes as tradues, quando empregamos o pronome reflexo
Exemplos:
Kumuena (-muena)=ver a
Kurimuena=verificar, ver com os prpios olhos
Kulonga=ensinar, educar, lecionar
Kurilonga=aprender (ou seja, educar-de)
Interessante que com a colocao do RI, ficamos diante de dois verbos com significados diferentes
Kuria(ou Kudia)=comer
Kuriria(ou kudidia)=comer-se, matar-se
Kujiba=matar
Kurijiba=matar-se, suicidar-se
Kueha=deixar, largar
Kurieha=deixar-se estar, desmazelar-se (isto largar a si prprio)
Kulunda=guardar,conservar, reservar
Kurilunda=recatar-se, estar de reserva, guardar-se
Kuzola=amar, gostar
Kurizola=amar-se
Porm alguns autores preferem deixar a escrita em separado, e escreveriam por exemplo Ku ri zola
e no kurizola
EM BREVE CONTINUAREMOS
Verbos Iterativos
Nomes Compostos
Na gramtica portuguesa definimos os nomes compostos como sendo aqueles formados por mais de
um radical, isto , em sua formao identificamos a unio de mais de um nome(substantivos), ou de
um verbo e um nome, ou de um nome e um adjetivo, dando origem a uma nova palavra.
Muitos nomes compostos resultaram da contrao de dois nomes, ou de um verbo e um nome;
como por exemplo nas palavras planalto(=plano+alto), ou girassol(gira+Sol).
Tal como na gramtica portuguesa, em kimbundu encontramos inmeras palavras compostas,
especialmente os nomes de plantas, sendo muitas destas palavras originadas tambm da contrao
de palavras.
A seguir vamos separar com exemplos, algumas variantes em que ocorrem a formao destas
palavras.
I) Nomes compostos formados com a palavra MUKUAA palavra MUKUA-, nunca usada em separado (segundo Heli Chatelain), e serve para a
formao de inmeras palavras compostas em kimbundu. Por esta razo, na gramtica de Helli
Chatelain, ele a escreve seguidade de um hifen(-), significando que a ela estar ligada outra
palavra.
Podemos definir a palavra MUKUA-, como possuidor de-; dono de-, natural de-, dotado deSeguem alguns exemplos:
1)Unio da palavra MUKUA- com um substantivo(nome)
a)Mukua-nguzu= forte, valente, vigoroso
Vemos a a unio da palavra mukua=dotado de, possuidor de , com a palavra nguzu=fora, vigor,
valentia; ou seja, seria aquele indivduo dotado ou possuidor de fora(=forte), de vigor(vigoroso),
de valentia(=valente).
OBSERVAO: No plural dos nomes compostos com a palavra mukua, somente o vocbulo mukua
toma o prefixo do plural(akua)
Assim:
Mukua-klua=akua-klua
II-Nomes compostos resultantes de nomes em aposio
Nestes casos, duas palavras ficam ligadas, atravs de um hifen ou no.
Seguem alguns exemplos:
a)Muenexi=soberano, rei
Muenexi a unio da palavra muene(senhor, dono, proprietrio, possuidor), com a palavra
Ixi('xi=terra). Seria o "senhor da terra" e em muitos dicionrios traduzido com rei, e em alguns
como sinnimo de soba(rgulo).
b)Muene-kongo- rei do Kongo(senhor do Kongo)
c)Muene-putu=senhor ou rei de Portugal. Observao*-No dicionrio de Padre Maia, temos a
palavra "rei" com inmeras definies(muene, ngana, soba, etc), sendo que entre elas ele coloca a
palavra Muene-putu. Esta traduo de certo foi por generalizao, pois a palavra putu a traduo
para Portugal, ou portugus.
d)Mona-uisu= criancinha, recem-nascido
Mona-uisu formado pelas palavras mona=filho(a), e uisu=verde, novo.
Seria o filho novo, verde(recem-nascido)
e)Mona-xikola=estudante, aprendiz, escolar
Mona-xikola formada pela palavra mona=filho(a), e a palavra xikola(escola). *Observao= mona
por extenso tambm tem o sentido de criana.
f)Kalumbatubia ou Kalumba-tubia=pirilampo(kalumba=mocinha, menina; tubia=fogo)
g)Mama-ngana=senhora velha, matriarca(mama=me, ngana=senhor, senhora)
h)Mama-mungua=madrinha(mama=me, mungua=sal; seria me do sal, em aluso ao sal do
batismo.
i)Tata-mungua=padrinho
j)Tata-ngana= pai senhor, patriarca
k)Tata-ndenge=tio, padrasto, (tata=pai, ndenge=pequeno,menor, inferior e por extenso
tambm com o significado de criana)
l)Mama-ndenge=tia, madrasta.(literalmente me menor, pequena, inferior)
III-Nomes Compostos com a unio de palavras ligadas pelo genitivoJ vimos o genitivo -a(de, do, da, dos, das), em kimbundu, que d o sentido de posse, e
escrevemos com o tracinho a frente, para lembrarmos que o mesmo entra nas regras de
concodncia. Seguem alguns exemplos de nomes compostos resultantes desta unio.
a)Mam'a mungua=madrinha. a mesma palavra que j vimos (Mama-mungua), porm aqui
ligadas pelo genitivo e no pelo hifen.
*Observao:Mama, sendo um ente racional, pode seguir as regras da classe I (dos entes racionais),
embora pertena a classe IX. Na classe I, como j vimos no tpico especfico, o genitivo (-a), no
necessariamenteliga-se ao prefixo de concordancia, e podemos portanto ter "a" sem estar ligado a
nenhum prefixo de concordancia, quando o nome em questo indica parentesco ou pessoa familiar.
Assim originalmente teramos Mama a mungua, que devido a contrao das duas vogais "A", faz
com que o A final de Mama seja substituido por uma apstrofe ('), e passamos a ter somente uma
Jisabu
Jisabu o plural de sabu, palavra do kimbundu, que significa provrbio, segundo Heli Chatelain e
Cordeiro da Matta.
Porm Rosrio Marcelino, em seu livro "Jisabhu-Contos Tradicionais" questiona as definies de
Jisabu, Jinongonongo e Misoso
Segundo este escritor, Misoso o plural de Musoso, e representa o conjunto de adivinhas, e Jisabhu
o conjunto de contos (fico), fbulas, provrbios, adgios; sendo Jinongonongo, uma variante da
lngua kimbundu que tem o mesmo significado que Misoso. Diz-se (segundo o autor Rosrio
Marcelino) Misoso nas provncias de Kwanza-Norte e Malanje; Jinongonongo, nas provncias de
Luanda a Bengo (anteriormente constituiam uma s provncia).
Ainda segundo a escrita de "Jisabhu" com "H" entre "B" e "U", justifica da seguinte forma:
"A slaba "BU" de jisabhu, no cai abruptamente; da a razo pela qual se lhe antepes o "H". ,
portanto uma slaba semi-aspirada, o que lhe d um valor fontico aproximado ao "V".
Com esta pgina, pretendo reunir ditos populares nas lnguas nativas de Angola, iniciando logo
abaixo uma coleo em kimbundu.
Ainda estou comeando, e pretendo aos poucos ir colocando todo o material que disponho; bem
como fico no aguardo daqueles que possam me ajudar, colaborando com o acrscimo deste trabalho.
Os ditados abaixo estaro traduzidos nem sempre ao p da letra para que possam ser
compreendidos de acordo com a lingua portuguesa.
Observao= nos "jisabu" as coisas geralmente so "personificadas" e regem o verbo como os
nomes da classe I. Portanto teremos variaes quanto as regras de concordancia que no devemos
estranhar.
1) Bengu uarimukina mu huina u.
O rato esperto na sua toca
* Bengu: forma contrata de ribengu (rato)
2)Kala sanji ni baia ri
Cada galinha com o seu poleiro
* Baia: forma contrata de ribaia (poleiro, tboa)
3)Mukua kafua ufua, kafua ni kbue.
O defeituoso s morrendo para que lhe acabe o vcio.
4)Kalumbu kandenge, uambela o ndenge mu jimbuile.
Quintal de pequeno, quem fala a um pequeno deve explic-lo.
5)Kala mutu, ni mutu u
Cada qual com seu igual (Cada pessoa com a tua pessoa [ao p da letra])
6)Kamba ri zoka n, ukamba ni uabe
Com teu amigo deves barulhar para a amizade se tornar boa.
7)Kanu ka bolo usuri ua ngana i.
A boca s apodrece por preguia de seu dono.
8)Kavalu kamutunge a tanga, tanga iabatuka ukamba uabu.
Amigo enquanto est o pano a tear, ficou pronto o pano acabou-se a amizade.
9)Mutu kua muiji, ku mut kifua
A pessoa que te for desconhecida, no deves assimilar
10)Putu ialonga, kimbundu kialongolola.
O portugues ensina e o kimbundu explica.
11)Mutu anga uauabela kuinhi ka kamb kisemu.
Por muito linda que seja uma pessoa no lhe falta algum defeito.
Jinongonongo
(Enigmas)
Nongo (plural=jinongo),ou nongonongo (plural=jinongonongo), significa enigma, adivinhao,
proposio segundo Chatelain.
Porm Rosrio Marcelino, em seu livro "Jisabhu-Contos Tradicionais" questiona as definies de
Jisabu, Jinongonongo e Misoso
Segundo este escritor, Misoso o plural de Musoso, e representa o conjunto de adivinhas, e Jisabhu
o conjunto de contos (fico), fbulas, provrbios, adgios; sendo Jinongonongo, uma variante da
lngua kimbundu que tem o mesmo significado que Misoso. Diz-se (segundo o autor Rosrio
Marcelino) Misoso nas provncias de Kwanza-Norte e Malanje; Jinongonongo, nas provncias de
Luanda a Bengo (anteriormente constituiam uma s provncia).
Ainda segundo a escrita de "Jisabhu" com "H" entre "B" e "U", justifica da seguinte forma:
"A slaba "BU" de jisabhu, no cai abruptamente; da a razo pela qual se lhe antepes o "H". ,
portanto uma slaba semi-aspirada, o que lhe d um valor fontico aproximado ao "V".
Os enigmas servem unicamente de passa-tempo do povo, diferentemente dos proverbios e de
alguns contos que encerram uma mensagem de cunho moral.
Seu registro possue grande valor, pois a partir do seu conhecimento travamos contato com a lingua
na forma mais genuina e espontanea.
Os jinongonongo que podero ler aqui, encontram-se na gramtica de Heli Chatelain.
Assim comeam os jinongonongo (segundo Cordeiro da Matta, quando faz referencia a traduo do
verbo kunonjoka, e segundo a descrio de Chatelain:
Quem prope um nongonongo comea dizendo:
Nongonongo jami= que eu traduzo como :Meus enigmas, ou minhas adivinhas, ou minhas
proposies(vide observaes-1)
Os presentes repondem:
Nongojoka=Proponha a decifraa do enigma (vide observaes) 2)
Misoso
(Contos e Aplogos)
Misoso, uma palavra pertencente ao kimbundu (plural de musoso), que significa contos, aplogos,
fbulas. Esta definio est de acordo com Chatelain e Cordeiro da Matta, porm Rosrio Marcelino,
em seu livro "Jisabhu-Contos Tradicionais" questiona estas definies
Segundo este escritor, Misoso o plural de Musoso, e representa o conjunto de adivinhas, e Jisabhu
o conjunto de contos (fico), fbulas, provrbios, adgios; e Jinongonongo, uma variante da lngua
kimbundu que tem o mesmo significado que Misoso. Diz-se (segundo o autor Rosrio Marcelino)
Misoso nas provncias de Kwanza-Norte e Malanje; Jinongonongo, nas provncias de Luanda a Bengo
(anteriormente constituiam uma s provncia).
Ainda segundo a escrita de "Jisabhu" com "H" entre "B" e "U", justifica da seguinte forma:
"A slaba "BU" de jisabhu, no cai abruptamente; da a razo pela qual se lhe antepes o "H". ,
portanto uma slaba semi-aspirada, o que lhe d um valor fontico aproximado ao "V".
A Mulher Antojada
Este conto, encontra-se na gramtica de Heli Chatelain, em uma captulo a ele destinado(MISOSO
segundo o autor).
Trata-se da verso na forma escrita de um conto que faz parte da literatura oral, puramente
nacional.
Em seu livro ele aproveita o texto, para colocar observaes de gramtica, que pretendo
futuramente destacar.
O texto est em kimbundu com a respectiva traduo para o portugus.
Trago este conto, sem contudo fazer muitas alteraes da forma original traduzida como foi colocada
por ele, que embora muitas vezes possa nos parecer estranho da nossa forma habitual de escrita,
esta maneira facilita a nossa compreenso.
Deixo a traduo entre parenteses.
Eme ngatelele ngana Kimalauezu kia Tumba Ndala, (Eu contava (do) senhor Kiamaluezu de
Tumba Ndala) uakexiri ni mukaji , (que estava com a mulher dele) kurima ria kukala anga
akal mukaji anga uiza uimita. (atrs de ser e estavam, a mulher dele
veiu(a)conceber).Muene kana kari xitu,(ela no comia carne) maji usema ng mbiji.(mas
antojava s peixe) O riala, ki aia mu tamba, ubeka ndumba ria jimbiji. (O homem, quando ia
pescar, trazia quantidade de peixes). O jimbiji anga jilengela mu ngiji iengi.(Os peixes pois
refugiaram-se para rio outro) O riala anga uambela o muhatu, uixi: (O homem pois disse
mulher, disse:) Ngi ririkile huta,(prepara-me comida,)anga o muhatu uririka o huta, (e a
mulher preparou o comer), anga o riala riia bu ngiji,(e o homem foi para o rio) bu alengelele o
jimbiji anga ubanga-bu o fundu i anga uria. (onde tinham fugido os peixes e fez l o seu fundo
e comeu.) Ki azubile, uixi: (Tendo acabado, disse:) "Ngiia mu tamba, anga utakula o uanda.
("Vou pescar, e lanou a rede.) Luarianga kakuateri kima, (A primeira vez no apanhou nada,)
lua kaiari kiomuene, (a segunda o mesmo,) o lua katatu anga uivua uanene anga uivua moxi
a menia muixi:(a terceira vez ento sente (a) pesada e ouve dentro da gua dizendo:) "Kinga,
mbata mukuenu mukua-mona" (Espera, porque o teu amigo () pai de familia.) Kia azubile o
kukinga anga uivua ringi muixi; (Tendo terminado o esperar ento ouve outra vez, dizendo:)
Sunga ki! (Puxa j!) Anga usunga kimbiji kionene anga u ki ta muhamba. (E puxou um
peixo grande e p-lo na muhamba) anga umateka o kuenda. (e comeou a andar.) Maji o
jimbiji joso jakexile mu kaiela o kimbiji eki, (Porm os peixes todos estavam a seguir o peixo
este,) o riala anga rivua-jinga ng mu iangu : ualal! ualal! (o homem e ouve continuamente
s no capim: ualal! ualal!) -Ki akexile ki mu bixila ku bata, (Quando estava j a chegar em
casa) o muhatu uendele ku mu kauirila ni akua-riembu ri. (a mulher foi encontra-lo com os
vizinhos dela.) Ki abixirile ku bata, (Quando chegou em casa,) o riala anga ribana o mbiji pala
ku i banga. ( o homem ento deu o peixe para ser feito (faze-lo)) O muhatu pe anga uambela o
riala, uixi: ( A mulher porm disse ao homem, disse:) "Banga-iu! (Escama-o tu! (Faa-o tu)) O
riala uixi: Nguami. ( O homem disse: No quero.) O muhatu anga umateka o ku i banga ( A
mulher pois comeou a escama-lo.) Maji o mbiji iakexile mu kuimba, ixi: ( Mas o peixe estava a
cantar, dizendo:) Ki u ngi banga, ngi bang'ami kiambote (Escamando-me(fazendo-me) tu,
escama-me bem.) Ki azubile anga u i ta mu 'mbia, (Quando acabou ela o ps na panela,) maji o
mbiji iakexiril hanji mu kuimba (mas o peixe estava ainda a cantar.) O mbiji ki iabile (O peixe
quando estava pronto,) o muhatu anga uririka malonga matanu anga ukuvitala o riala ni
akua riembu ri; (a mulher ento arranjou pratos cinco e convidou o marido e os vizinhos deles;)
ene anga a ri tun ( eles porm recusaram.) Muene anga uria k'ubeka u. (Ela pois comeu
sozinha.) Ki azubile anga ukatula o rixisa ni pexi i (quando acabou tirou a esteira e o cachimbo
seu) anga u ri zala mu kanga, (e estendeu-a no cho(no meio da casa ou do quintal,)) anga
uivua mu rivumu uixi: (e ouviu na barriga, dizendo:) Ngitundila ku? (Sairei por onde?) O
muhatu uixi; ( A mulher disse:) Tundila ku makanda me 'nama. (Saia pelas plantas dos ps.) O
mbiji ia mu kumbuile: (O peixe lhe respondeu:) Ku inama i, (pelos teus ps,) ku uenioriatela
o matuji, (com que costumas pisar as porcarias,) Kuene ku ngitundila? (por ai hei de sair?) O
muhatu uixi: ( A mulher disse:) Tundila mu kanu (Sai pela boca) -Mu kanu, (Pela boca) mu ua
ngi miniina, (em que tu me enguliste,) muene mu ngitundila? (pela boca, em que tu me
enguliste, por ai hei de sair?) O muhatu uixi: (A mulher disse:) Sota buoso bu uandala. (Procura
onde quer que desejas.) O mbiji ixi: (O peixe disse:) Eme ze ngitund'! (Eu pois saio l) anga o
muhatu ubaza bu 'axaxi. (e a mulher rebentou no meio.) O mbiji anga ii. (O peixe porm foi-se
embora.)
Colunas
A Linguagem no Candombl
Sabemos como j vimos (vide o link "Pronncia") que somente podemos encontrar a forma escrita R
seguida da vogal I, porm com frequncia vemos comumente palavras pronunciadas com R seguidos
de outras vogais no candombl, aonde este R normalmente deveria estar em kimbundu substituido
por L. Assim, por exemplo, pronuncia-se no candombl INGOROSSI, ANGOROSSI, palavra que no
encontramos no dicionrio de kimbundu, e sim Ngoloxi. Aqui vemos tambm a troca da letra X pela
letra S. No podemos dizer que existe erro propriamente se considerarmos o aspecto que a lngua
adquiriu no Brasil, fazendo com que a linguagem usada no candombl assumisse quase que um
carter de uma nova lngua criada a partir da miscigenao. Pude ver um dicionrio PortuguesChisena, falado em Moambique, que encontra-se na internet (http://cabanavc.com/dicio/), palavras
como Njara (fome), e nos dicionrios de kimbundu temos Nzala (fome). J ouvi pronunciarem e
traduzirem no candombl Zara, com o mesmo significado.
Isto no deve nos causar espanto algum, pois sabemos que aqui no Brasil houve uma mistura de
etnias (destaquei aqui em especfico o bantu), que puderam notar semelhanas em seu linguajar da mesma forma que os estudiosos j haviam notado a mesma semelhana - fazendo com que
Wilhelm Eirich Emmanuel Bleck, que dedicou-se ao estudo comparado das linguas Sul-Africanas, as
designassem com o nome genrico de Linguas Bantu.
Com isso porm, no devemos esquecer, que no trata-se de uma cultura nica, logo no podemos
unificar costumes e tradies diversas como vejo comumente, sendo catalogados como do "povo
bantu". De certo, povo bantu, mas somente pelo tronco lingustico comum, mas sem esquecer que
embora existam semelhanas na lngua, a corrente migratria ao longo do tempo acabou por
diversificar muitos costumes de cada qual em particular.
Desde que a Hp foi lanada, tenho recebido muitas mensagens e solicitaes sobre termos usados
no candombl, e bem sei a dificuldade de encontrar palavras tal como so pronunciadas em um
dicionrio, devido no s as deturpaes que ocorreram por parte de alguns que repassaram da
forma que "escutaram", muitas vezes com falhas na compreenso auditiva, alm de repassarem
muitas vezes para o papel de forma errada; ou muitas vezes at receberem a forma escrita correta,
porm aquele que l a pronuncia de forma incorreta por desconhecer a "correta" escrita e a
pronncia (por conveno daqueles que assim estabeleceram a lngua da forma escrita), como o
caso da troca do som do G de gato; como por exemplo na palavra Ngimbiri (ou ngimbidi), pelo J,
em que o menos avisado l e pronuncia Injimbiri (ou Injimbidi); e assim ao longo dos anos os erros
foram avolumando-se. Fora estas deturpaes, temos tambm como j disse, que considerar a
mistura que ocorreu aqui no Brasil, dos diversos grupos etnicos.
Por este ltimo fator, teramos que passar tal como Bleck, a tentar comparar a lngua dos que aqui
chegaram. Heli Chatelain em sua gramtica coloca nas regras fonolgicas e eufnicas observaes
para cada letra em particular, e faz referncias as trocas (de uma para outra letra em dialetos e
lnguas afins).
Isto pude entender aps ler atentamente, e chegar mesmo a poder comparar algumas palavras
nestes dialetos e lnguas irms que possuem a mesma definio para o portugus e percebi que
houve a troca de uma letra (comparando uma com a outra), por variaes da pronncia que
ocorrem entre estes povos. Este assunto ter seu destaque no menu da Hp, onde pretendo estar
abordando o mesmo de forma mais profunda e exemplificada.
Assim devo dizer que muitas palavras incluidas no candombl de Angola que no encontrvamos nos
dicionrios, podero ser traduzidas quando passamos a dar ateno a tudo o que explanei acima.
No devo dizer que facil chegarmos a todas as tradues, o caminho longo e penoso,
principalmente para mim que ainda sou novata no candombl. Existem tambm termos restritos,
palavras que por ter seu carter to especfico no so encontradas em um dicionrio comum.
Muitos me pediram para traduzir cantigas e mesmo rezas, e este no um trabalho para mim. O
que fao, e costumava fazer no frum (hoje fora do ar), era trazer uma lista de palavras contidas
nas cantigas ou que fossem semelhantes a elas - mas colocar uma forma escrita apropriada como
muitos queriam, nunca. No posso afirmar que uma palavra no existe somente por no a ter
encontrado em um dicionrio e trocar simplesmente por outra parecida, muito embora consiga
perceber muitas vezes que nelas (muitas na forma em que me apresentaram) devam existir erros.
Este um trabalho que caberia melhor para os mais velhos, que podem unir o conhecimento e o
estudo da linguagem, aos fundamentos do culto.
A lngua est a para nos ajudar a entender melhor o que possumos e no para criarmos o novo ou
darmos asas a imaginao. O objetivo do meu trabalho colocar disponvel o material que possuo e
os estudos que vou fazendo a respeito da lngua em si. Trocar ou corrigir o que me pedem a respeito
do candombl, um trabalho que no me compete. Tambm sou contrria a idia que muitos
tiveram a partir do estudo da lngua - passarem a criar novas rezas e cantigas mais "corretas"
quanto a traduo, por saberem o quanto difcil entender o que j possuem ou ainda ento para
preencher a lacuna do que no receberam.
Que o bom senso possa atingir estas pessoas, para que percebam que o legado cultural que temos
imenso, e que devemos preserv-lo a todo custo. No se pode jogar fora assim todo um patrimnio
cultural, toda uma histria, tudo o que aqui foi implantado pelo negro em nossas terras. Que se
unam para compreender melhor, chegar a um consenso, e no para apag-los de nossa memria.
Esquecem do homem que trouxe a lngua, preferindo ficar somente com lingua que este homem
trouxe, e muitas vezes passando a criar rezas e cantigas que nem mesmo se enquadram no
contexto do divino ou da divindade. Na ansiedade de pureza e de entendimento, o candombl passa
por uma fase obscura, condenado talvez a extino, ou seja, a troca de ritos, rezas, e/ou cantigas
por outros elementos que aqui no chegaram ou no se propagaram ou, ainda, no se enquadram
dentro do contexto religioso. Eu aprecio a leitura sobre a cultura dos povos de Angola, porm as
tenho somente a nvel histrico e de conhecimento - mas em relao ao culto at hoje no li nada
que abordasse ou que pudesse ser comparado com a iniciao religiosa tal como vemos aqui no
Brasil, no candombl de Angola, em nenhum destes livros. Li sim, outros ritos que no enquadramse no contexto religioso do candombl. Muitos defendem mudanas somente devido a algumas
semelhenas contidas entre alguns elementos da ritualstica, mas infelizmente parecer no ser. E
digo que por enquanto nada encontrei, e aquele que tenha encontrado algo por favor me fornea a
fonte. Todos, tenho certeza, gostariam de poder ler algo semelhante a iniciao no candombl em
terras africanas, eu no sou diferente, muito embora mesmo assim as usasse como forma
comparada, pois sabemos que o tempo impe mudanas, e teriamos que saber a poca a qual
refere-se o autor, bem como no devemos nos esquecer das mudanas ou adaptaes impostas pelo
meio.
Tenho me dedicado ao estudo da lngua, porm quando falamos candombl, creio que nada melhor
que dirigir estes assuntos quela a quem foi destinada a orientar o incio de minha caminhada e o
rumo de meus passos dentro do culto, a minha Me Maza Kessy. Sabendo do anseio de muitos, pedi
ela que elaborasse um vocabulrio com palavras mais comumente utilizadas dentro do culto.
Vamos aguardar!
Katulembe
Regras de Pronncia
1) A letra R ou RI em Luanda tem o som brando aproximando-se a DI. Nunca tem a pronncia
forte como em Portugus acontece por exemplo nas palavras carro, roupa etc. No interior o som
pronunciado como DI, inclusive muitas vezes vemos variaes na escrita devido a estas diferenas
de pronncia.
Ex. Kitari ou Kitadi = dinheiro