Vous êtes sur la page 1sur 324

UNIVERSIDADE DE BRASLIA

INSTITUTO DE LETRAS
DEPARTAMENTO DE LINGUSTICA, PORTUGUS E LNGUAS CLSSICAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LINGUSTICA

Altaci Corra Rubim

O REORDENAMENTO POLTICO E CULTURAL DO POVO KOKAMA:


a reconquista da lngua e do territrio alm das fronteiras entre o Brasil e o Peru

Braslia - DF
2016

ALTACI CORRA RUBIM

O REORDENAMENTO POLTICO E CULTURAL DO POVO KOKAMA:


a reconquista da lngua e do territrio alm das fronteiras entre o Brasil e o Peru

Tese de Doutoramento apresentada ao curso de PsGraduao em Lingustica do Departamento de


Lingustica, Portugus e Lnguas Clssicas do
Instituto de Letras da Universidade de Braslia como
parte dos requisitos para a obteno do grau de
Doutora em Lingustica.
rea de Concentrao:
Lingustica.

Teoria

Linha de Pesquisa: Poltica Lingustica.


Orientadora: Prof. Dr. Enilde Faulstich

Braslia - DF
2016

Anlise

ALTACI CORRA RUBIM

O REORDENAMENTO POLTICO E CULTURAL DO POVO KOKAMA:


a reconquista da lngua e do territrio alm das fronteiras entre o Brasil e o Peru

Tese de Doutoramento apresentada ao curso de PsGraduao em Lingustica do Departamento de


Lingustica, Portugus e Lnguas Clssicas do
Instituto de Letras da Universidade de Braslia como
parte dos requisitos para a obteno do grau de
Doutora em Lingustica.

BANCA EXAMINADORA

___________________________________________________________________________
Prof. Dr. Enilde Faulstich - Orientadora -Presidente (LIP/IL/UnB)
___________________________________________________________________________
Prof. Dr. Alfredo Wagner Berno de Almeida Membro Externo (PPGSCA-UFAM)
___________________________________________________________________________
Prof. Dr. Rosa Vallejos Yopn Membro Externo (UNM)
___________________________________________________________________________
Prof. Dr. Flvia de Castro Alves Membro Interno (LIP/IL/UnB)
___________________________________________________________________________
Prof. Dr. Walkria Neiva Praa Membro Interno (LIP/IL/UnB)
___________________________________________________________________________
Prof. Dr. Thiago Costa Chacon Membro Interno (LIP/IL/UnB)

A Deus pela sade, fora e determinao.


Ao meu povo Kokama em nome dos Patriarcas
Antonio Samias, Francisco G. Samias (in
memorian), cuja ltima misso foi apoiar
nosso trabalho na vitalizao da lngua
Kokama juntamente com o atual patriarca
Edney da Cunha Samias.
Aos meus pais Glorinha Corra da Silva e
Francisco Pinto Rubim (in memorian), pois
inspirada na luta, no amor, na fora, no
carinho, na integridade, na f, que deles recebi,
cheguei at aqui.

AGRADECIMENTOS
A Deus, por ter me restaurado a sade na caminhada do doutorado e estar sempre
comigo.
minha orientadora, Professora Dr. Enilde Faulstich, que me acolheu e me
incentivou no processo de autonomia de minha aprendizagem, fortalecendo a pesquisa na
linha da poltica lingustica e na construo de materiais didticos para uma lngua em
vitalizao.
Ao PNCSA, em nome do Prof. Dr. Alfredo Wagner Berno de Almeida pelo apoio em
todos os momentos desta caminhada e pelo grandioso trabalho realizado com os povos
tradicionais.
FAPEAM por acreditar e incentivar a qualificao dos profissionais do Amazonas
no mbito de pesquisas que contribuem para as causas amaznidas.
SEMED Manaus, por incentivar a qualificao dos profissionais de educao, por
meio do Programa Qualifica.
Ao Prof. Dr. Aryon D. Rodrigues in memorian pelo tempo que estive no LALLI e
por todo o conhecimento adquirido em suas aulas.
Prof. Dr. Ana Helena Rossi por todo incentivo de continuar esta caminhada e por
sua importante contribuio na reflexo da elaborao da coletnea Yawati Tinin.
Prof. Dr. Rosa Vallejos Yopn pela sensibilidade de apoiar o processo de
vitalizao Kokama no Brasil e pela correo dos materiais didticos Kokama.
Ao FORMABIAP por me oportunizar o encontro com professores e discentes
Kukama-Kukamiria do Peru.
Ao meu povo Kokama por estarmos juntos nessa caminhada de luta, de
fortalecimento, conquistas e reconquistas.
minha amada famlia Talita, Glorinha, Jacinta, Orgenes, Joo, Auxiliadora,
Domingos Svio, Jorgina, Caio Lucas, Francisca pelo carinho, orao e fora que me fizeram
forte nesse processo de formao.
Aos meus amigos Glademir Sales dos Santos, Marjorie Yamada, Vanessa Porto,
Romy Guimares Cabral, Claudina Azevedo Maximiano, Clia Rossi, Sisi Alves de Almeida
e outros pela amizade e por compartilhar os momentos de alegria e de dificuldade dessa
caminhada.
E a todos que direta e indiretamente contriburam para o xito deste trabalho.

Los que confan en el Seor renovaran sus


fuerzas, volarn como las guillas; corrern y
no se fatigarn, caminarn y no se cansarn.
(Isaas, 40:31).
Os que confiam no Senhor renovaro suas
foras, voaro com asas como guias; correro e
no se cansaro, caminharo e no se
fatigaro. (Isaas 40: 31).

RESUMO

O contedo desta tese se insere na linha de pesquisa de Poltica Lingustica, desenvolvida no


Centro de Estudos Lexicais e Terminolgicos (Centro Lexterm), da Universidade de Braslia
(UnB). O objeto de estudo a lngua Kokama. A meta da pesquisa apresentar o
reordenamento poltico e cultural do povo Kokama: a reconquista da lngua e do territrio
alm das fronteiras entre o Brasil e o Peru. O campo emprico o povo Kokama alm das
fronteiras. Nesse reordenamento, os agentes sociais se reorganizam formando um movimento
coletivo em prol da reafirmao da identidade, da reconquista, do territrio e da vitalizao da
lngua. Nesse sentido, o principal objetivo foi analisar os diferentes processos de
territorializao da lngua Kokama na Amaznia e seus efeitos sobre as formas organizativas
consolidadas, primordialmente sobre a lngua, a partir de mobilizaes tnicas do seu povo. A
pesquisa de campo foi realizada em trs etapas, nos perodos de 2013, 2014 e 2015 na
Amaznia brasileira e peruana. A metodologia seguida considerou princpios de etnografia,
segundo Almeida (2014), que retrata o mapeamento situacional, em vista de uma nova
cartografia, que rompe com as formas de mapear os territrios realizados pela geografia;
tambm Calvet (2007), Morello (2015) e Oliveira (2015) que assentam seus pensamentos na
Poltica Lingustica. Hinton (2007) nos direciona para o mtodo de revitalizao de lnguas
em perigo de extino, pelo mtodo denominado Mestre-Aprendiz e o de Vallejos Yopn e
Yuyarima Chota (2002) nos forneceu ricas informaes sobre a elaborao de materiais
elaborados pelo Formabiap que focam a metodologia de ensino da lngua Kokama como L2.
Nessa perspectiva, essas metodologias nortearam a elaborao dos materiais didticos da
lngua Kokama que consta nesta Tese bem como as decises polticas tomadas. O resultado
foi a criao da coletnea composta de trs volumes, denominada de Yawati Tinin, de oito
histrias em quadrinhos e dois livros paradidticos. Alm da proposta metodolgica para o
ensino e a aprendizagem da lngua Kokama, desenvolvemos um aplicativo para celular
android denominado Kokama Tradutor. Os materiais produzidos nesta pesquisa preenchem
parte da lacuna de uma poltica lingustica voltada para uma lngua em vitalizao e ainda
contribuem para incentivar outros povos a uma tomada de deciso em ter suas lnguas de volta
ao cotidiano, assim como chamar a ateno falta de Polticas Lingusticas para lnguas em
perigo de extino.
Palavras-chave: Poltica Lingustica. Lngua Kokama. Vitalizao. Materiais Didticos
Pedaggicos Kokama. Estratgias de Vitalizao da Lngua Kokama.

IKUAKRATUPA

Ajanka ikuatupakra Wkan Kumitsa Kokama, ajanka Centro de Estudos Lexicais e


Terminolgicos (Centro Lexterm) Ikua Uka Brasiliakuara. Aipuka Kumitsa mama katupe.
Ajanka Kuatiaran Ikuatupa Kokama: Mutsaprka kuatiaran ya chira Yawati Tinin wepe,
Yawati Tinin mukuika eay Yawati Tinin mutsaprka. Ajanka tsa kuatiaraka mnan
mntsaranua, putsa kuatiaran mntsaraka: Karuara-ajan kakr unikuara ya chirara Karuara
unikuara kakr tma ya umanu yapetsui ya uri tsa kakr enemuki tuyukakuara yapetsui utsu
unikuara yara kakr yeai utsu; Kutipa-ajan tma ya kutipa era ya tsukuara tserakuara tma ya
ikua ajan tma ya era tma yeai aikua tsukuara erakari tma ya aikua tsukuara; tswatsu
yawatimuki-wepe tswatsu purara yawatiui, yaepe tana mntsaraka yapetsui tswatsu
kumitsaui: ima yawati, yapai tsanikaka. Yapai yapana, ta enemuki; Kururu waina-wepe
kuarachi wepe waina yawachima uka awa kamatataraminu wepe uka awanu kamatataraminu;
Puka waina-wepe kuarachi wepe waina yawachima wepe ritamakuara; Yawati Tinin-wepe
kuarachi wepe waina tipiri ya ukakuara tma ya umi wepe yawati ya yuti (mukuika)
wrakuara; Kunumi umari eay yatskra- tsa chikari kanatamuki penu ajanka kuara tsa
umitsen, tsa umitsen animareminu tsaminu tsura ajan tsa chikari animareminu era penu
ipurkaratsen. Amua mukuika kuatiaran ya chirara Ta/Etse Kumitsa Kokama eay wepe
Kumitsatata kuatiaraka kumitsa Kokama. Aipuka penu ritama Kokama katupe, aipuka penu
kumitsa Kokama kakr. Aipuka yapai utsu wata yumitawarakanamuki yapai yumi ajan
awakana eretse yapai ini mainani ini tuyuka. Ajan ini wrati ini patsu, ini penu mata etse
kakrtsen. Ya ini mainani ini tuyuka. Ini tuyuka awrana aruka umanuta. Ini patsu ini timata
ini unikuara. Ini wraminu, animareminu. Ajan awanu uri umanutatara ini tuyukakuara, ini
mama, ini animareminu, nimare emete uparumanuta, ini animare upi ya tseta tuyuka.
Kokama Kumitsa: Wkan Kumitsa Kokama. Kumitsa Kokama. Aipuka penu kumitsa
Kokama kakr. Kuatiaran Ikuatupa Kokama. Amua ini ikua kuatiaraka kukamapu.

ABSTRACT

The content of this thesis is included in the Language Policy research line, developed in
the Lexical and Terminological Studies Center (Lexterm Center), from the University of
Brasilia (UnB). The object of study is the Kokama language. The goal of the research is to
present the political and cultural reordering of Kokama people: the reconquest of the language
and the territory beyond the borders between Brazil and Peru. The empirical field is Kokama
people across borders. In this reordering, social actors organize themselves to form a
collective movement for reaffirmation of identity, reconquest of the territory and vitalization
of the language. In this sense, the main objective was to analyze the different processes of
territorialization of Kokama language in the Amazon and its effects on the consolidated
organizational forms primarily on the language, from ethnic mobilization of its people.
The field research was carried out in three stages, in the periods 2013, 2014 and 2015 in
the Brazilian and Peruvian Amazon. The methodology considered principles of
ethnography, according to Almeida (2014), who depicts the situational mapping, in view of a
new cartography, which breaks with the ways of mapping the territories held by geography;
also Calvet (2007), Morello (2015) and Oliveira (2015) who based his thoughts on Language
Policy. Hinton (2007) directs us to the language revitalization endangered method, by the
method called Master-Apprentice; and that one by Vallejos Yopn and Yuyarimam Chota
(2002) provided us with rich information about the preparation of materials prepared by
Formabiap that focus on teaching methodology of Kokama language as a second
Language (L2). From this perspective, these methodologies guided the preparation of
teaching materials of Kokama language contained in this thesis and the political decisions
taken. The result was the creation of the collection with three volumes, called "Yawati Tinn",
with eight comic books and two paradidactic books. In addition to the methodological
approach to Kokama language teaching and learning, we have developed an android mobile
application called Kokama translator. The materials produced in this research fill part of the
gap of a language policy focused on a language in vitalization and also helps to encourage
other people to a decision-making to have their languages back to daily life, as well as draw
attention to the lack of Language Policy for languages in danger of extinction

Keywords: Language Policy. Kokama Language. Vitalization. Kokama Didactic and


Pedagogical Materials. Kokama Language Vitalization strategies.

LISTA DE ILUSTRAES
Figura 1 Mapa Povo Kokama - Brasil, Peru e Colmbia ...................................................... 28
Figura 2 Mapa de localizao geogrfica do povo kukama-kukamiria na Amaznia Peruana,
Brasileira e Colombiana ........................................................................................................... 29
Figura 3 Mapa de localizao das comunidades Kukama-Kukamiria .................................. 42
Figura 4 Apresentao do Projeto de elaborao dos materiais didticos comunidade e foto
oficial da comunidade............................................................................................................... 50
Figura 5 Lideranas da comunidade ...................................................................................... 51
Figura 6 Porto da entrada da comunidade Nova Esperana Kokama .................................. 51
Figura 7 Subida da comunidade e roa. ................................................................................. 51
Figura 8 Escola Atawan Kuarachi Kokama em terras particulares ..................................... 54
Figura 9 Escola Atawan Kuarachi Kokama em 2013 .......................................................... 55
Figura 10 Aulas na Escola Atawan Kuarachi Kokama........................................................ 56
Figura 11 Alunos Kokama em ensaio de dramatizao na lngua Kokama .......................... 56
Figura 12 Comunidade na Escola Kokama ........................................................................... 57
Figura 13 Palestra no barraco da comunidade sobre cncer pelas enfermeiras do Cecon ... 58
Figura 14 Horta...................................................................................................................... 58
Figura 15 Comida tpica Kokama .......................................................................................... 59
Figura 16 Banana assada e pupeka de peixe. ........................................................................ 59
Figura 17 Sarapateu e takati .................................................................................................. 60
Figura 18 Banana comprida: base da alimentao Kokama .................................................. 60
Figura 19 Arapata, biscoito, beju de leno e car.................................................................. 60
Figura 20 Oficinas da lngua ................................................................................................. 61
Figura 21 Aldeia Nossa Senhora de Ftima Lago do Catu, Tef-AM ................................. 62
Figura 22 Crianas Kokama dramatizando a histria antiga do jovem Gara durante oficina
na lngua Kokama ..................................................................................................................... 62
Figura 23 Oficina da Lngua Kokama ................................................................................... 63
Figura 24 Cultura ................................................................................................................... 63
Figura 25 Casa Cultural Iwuratsu Nuan ................................................................................ 65
Figura 26 Oficina da Lngua Kokama na escola Maria Pinto Pereira ................................... 66
Figura 27 I Oficina Pedaggica em Tabatinga para os Professores Kokama de SAI ........... 67
Figura 28 Comunidade Monte Santo, So Paulo de Olivena-AM ....................................... 68
Figura 29 Professor Prudncio e seus alunos de ensino de lngua Kokama .......................... 69

Figura 30 I Oficina Pedaggica para o ensino e aprendizagem da lngua Kokama .............. 71


Figura 31 I Oficina Pedaggica para o Ensino e aprendizagem da lngua Kokama, no IFAM
.................................................................................................................................................. 71
Figura 32 Famlia Kokama caracterizado com roupas tradicionais participando da oficina . 72
Figura 33 Momento histrico do povo Kokama: a Kokao do atual patriarca .................... 73
Figura 34 Novo patriarca Kokama ........................................................................................ 74
Figura 35 Participantes da I Oficina Pedaggica Para o Ensino e Aprendizagem da Lngua
Kokama..................................................................................................................................... 75
Figura 36 Mapa de lnguas cooficiais no Brasil .................................................................... 87
Figura 37 Mapa em forma de croqui da Associao dos ndios Kokama residentes em
Manaus - AKIM ....................................................................................................................... 97
Figura 38 Mapa situacional Kokama da comunidade Nova Esperana Kokama do ramal do
Brasileirinho ............................................................................................................................. 98
Figura 39 Mapa situacional povos Kokama e Ticuna Benjamin Constant............................ 99
Figura 40 Comunidades Kokama de So Paulo de Olivena .............................................. 100
Figura 41 Oficinas na comunidade ...................................................................................... 103
Figura 42 Lideranas Kokama da Comunidade com o livro da coletnea Yawati Tinin .... 105
Figura 43 Produtos Kokama ................................................................................................ 105
Figura 44 Camisas e canecas Kokama ................................................................................ 106
Figura 45 Erapakatupa: Horta Comunitria ........................................................................ 107
Figura 46 Colheita de car ................................................................................................... 111
Figura 47 Tipos de zagaias Kokama rabo de arraia e outras. .............................................. 111
Figura 48 Pescando com zagaia........................................................................................... 112
Figura 49 Pescaria com malhadeira/tarrafa ......................................................................... 113
Figura 50 Professor concertando a tarrafa de pescar peixe ................................................. 113
Figura 51 Tipos de tessume ................................................................................................. 114
Figura 52 Grafismo de proteo da mulher ......................................................................... 115
Figura 53 Grafismos na roupa do patriarca ......................................................................... 116
Figura 54 Cermica e grafismo nas roupas ......................................................................... 117
Figura 55 Poster expresso no Facebook .............................................................................. 117
Figura 56 Patriarcas Kokama .............................................................................................. 118
Figura 57 Logo da Federao Kokama ............................................................................... 119
Figura 58 Grafismo Kokama ............................................................................................... 120

Figura 59 - Mp4 como instrumento de ensino e aprendizagem da lngua Kokama com crianas
e jovens ................................................................................................................................... 138
Figura 60 Boca de Ferro da comunidade Nova Esperana Kokama, Manaus-AM ............. 139
Figura 61 Dana Kokama na comunidade Nova Esperana................................................ 139
Figura 62 Dana Kokama na comunidade Nova Esperana................................................ 140
Figura 63 Placa na entrada da comunidade Nova Esperana .............................................. 140
Figura 64 Placa de bem-vindo da comunidade .................................................................... 141
Figura 65 Nomes dos caminhos da comunidade: Mutsana pe caminhos dos Remdios;
Aturachama pe caminho da Envira ...................................................................................... 141
Figura 66 Placa da horta da comunidade Erapakatupa (Lugar Bonito) .............................. 142
Figura 67 Barraco da comunidade Ritama Uka Nuan ....................................................... 144
Figura 68 Personagens da dramatizao dahistria antiga da Lua e do Surgimento do
homem Kokama...................................................................................................................... 145
Figura 69 Personagens da dramatizao da histria antiga da Lua ..................................... 145
Figura 70 Dramatizao da histria antiga da Lua. ............................................................. 146
Figura 71 Personagens da histria antiga do jovem Gara .................................................. 147
Figura 72 Personagens da histria antiga de homens Kokama negro, branco e pardo e a
comunidade. ............................................................................................................................ 148
Figura 73 Desenhos da bandeira da escola Atawan Kuarachi Kokama ............................ 150
Figura 74 Venda de produtos Kokama por membros da comunidade no evento da Semana
dos Povos Indgenas ............................................................................................................... 150
Figura 75 Desenho do equipamento feminino de futebol Kokama ..................................... 151
Figura 76 Desenho do equipamento masculino de futebol Kokama ................................... 151
Figura 77 Entrega da camisa de futebol Kokama ao cacique Hilrio Pinto da Terra Indgena
Kokama de So Jos ............................................................................................................... 152
Figura 78 Material didtico pedaggico Kokama para o ensino e aprendizagem da lngua
Kokama................................................................................................................................... 158
Figura 79 Entrada da Comunidade FORMABIAP em Zungarococha ................................ 160
Figura 80 Barraco Central e salas de aula no FORMABIAP em Zungarococha .............. 161
Figura 81 Campo de Futebol e os jogadores tocando tambores e flautas na comunidade de
FORMABIAP em Zungarococha ........................................................................................... 161
Figura 82 Professor Richard Ricopa Yaicate e alunos tocando tambores e flautas na
comunidade de FORMABIAP em Zungarococha .................................................................. 162
Figura 83 Comunidade de FORMABIAP em Zungarococha ............................................. 162

Figura 84 Museu Indgena Amaznico El Ojo Verde ......................................................... 163


Figura 85 Estudantes Kokama enfrente o barraco central na comunidade de FORMABIAP
................................................................................................................................................ 163
Figura 86 Ricardo Tamani, especialista na lngua Kokama ................................................ 164
Figura 87 Produo de mscaras ......................................................................................... 165
Figura 88 Carnaval Kokama no FORMABIAP .................................................................. 165
Figura 89 Competio de mscaras ..................................................................................... 165
Figura 90 Mscaras de animais ........................................................................................... 166
Figura 91 Tambor ................................................................................................................ 168
Figura 92 Desenhos para o material didtico Kokama ........................................................ 170
Figura 93 Homens na roa ................................................................................................... 171
Figura 94 Desenhos do cotidiano Kokama, coletnea Yawati Tinin .................................. 173
Figura 95 Animais, peixes e aves da Coletnea Yawati Tinin ............................................ 174
Figura 96 Desenho do cotidiano Kokama ........................................................................... 175
Figura 97 Desenho do cotidiano Kokama - Instrumentos de pesca .................................... 176
Figura 98 Desenho do cotidiano Kokama - Animais do mato ............................................ 178
Figura 99 Desenho do cotidiano Kokama - Instrumentos de caa ...................................... 178
Figura 100 Professores Kokama do Brasil e do Peru na I Oficina Pedaggica .................. 180
Figura 101 Capa da HQK Yawati Tinin Jabuti Branco .................................................... 193
Figura 102 Desenho da histria do macaco preto................................................................ 193
Figura 103 Capa do livro Yawati Tinin III .......................................................................... 196
Figura 104 Atividades vivenciadas no cotidiano do povo Kokama .................................... 197
Figura 105 Atividades vivenciadas no cotidiano do povo Kokama .................................... 198
Figura 106 Zagaias Kokama ................................................................................................ 200
Figura 107 Atividades de Homens Kokama ........................................................................ 201
Figura 108 Ambientes Kokama ........................................................................................... 202
Figura 109 Desenho de casa Kokama.................................................................................. 203
Figura 110 Desenho de crianas Kokama ........................................................................... 204
Figura 111 Desenho de mulheres trabalhadoras .................................................................. 210
Figura 112 Desenhos de animais selvagens ........................................................................ 211
Figura 113 Desenhos de Ambientes Kokama...................................................................... 211
Figura 114 Primeiro mundo Kokama .................................................................................. 212
Figura 115 Segundo mundo Kokama .................................................................................. 213
Figura 116 Terceiro mundo Kokama ................................................................................... 213

Figura 117 Quarto mundo Kokama ..................................................................................... 214


Figura 118 Quinto mundo Kokama ..................................................................................... 215
Figura 119 Capa do Breve Diccionrio Analtico Castellano Tupi Del Peru (1989). ......... 216
Figura 120 Segundo diccionrio Kukama-Kukamiria produzido no Peru .......................... 217
Figura 121 Capa da HQK O Veado e o Jabuti .................................................................... 224
Figura 122 Parte da HQK O Veado e o Jabuti .................................................................... 226
Figura 123 Capa da HQK Jovem Gara .............................................................................. 226
Figura 124 Capa da HQK Mulher Sapo .............................................................................. 227
Figura 125 Capa da HQK Lua verde ................................................................................... 228
Figura 126 Capa da HQK O Jabuti e o Veado .................................................................... 229
Figura 127 Desenho da Coletnea Yawati Tinin ................................................................. 230
Figura 128 Capa do livro didtico Ta/Etse Kumitsa Kokama de animais, aves e peixes ... 231
Figura 129 Desenho do livro Ta/etse kumitsa Kokama Eu falo Kokama ........................ 232
Figura 130 Capa do livro Ta/Etse Kumitsa Kokama: frutas e coisas .................................. 235
Figura 131 Formato aberto da coletnea Yawati Tinin ........................................................ 241
Figura 132 Formato aberto da coletnea Yawati Tinin ........................................................ 242
Figura 133 Formato aberto da coletnea Yawati Tinin ........................................................ 242
Figura 134 Parte da HQK, Jovem Gara ............................................................................. 243
Figura 135 Material da coletnea Yawati Tinin ................................................................... 245
Figura 136 Material da coletnea Yawati Tinin ................................................................... 245
Figura 137 Grafismo Kokama do casco do jabuti e o Porto da comunidade com grafismos
................................................................................................................................................ 246
Figura 138 Abertura das lies ............................................................................................ 247
Figura 139 Padres grficos ................................................................................................ 248
Figura 140 Incio e entrada das lies ................................................................................. 248
Figura 141 Fase de teste do material em 2012 .................................................................... 249
Figura 142 Testes estilo grfico realizado em 2012 ............................................................ 249
Figura 143 Resultado final dos testes estilo grfico realizado em 2012 ............................. 250
Figura 144 Padres grficos ................................................................................................ 251
Figura 145 Padres grficos ................................................................................................ 251
Figura 146 Material de apoio para o professor .................................................................... 252
Figura 147 Cartes de vocabulrio e histria Kokama ....................................................... 252
Figura 148 Carto vocabulrio ............................................................................................ 253
Figura 149 Dimenso do carto vocabulrio ....................................................................... 253

Figura 150 Atividade da coletnea Yawati Tinin ................................................................ 254


Figura 151 Jabuti para colorir .............................................................................................. 254
Figura 152 Atividades de identificao de nomes de animais na lngua Kokama .............. 254
Figura 153 Jogo de memria ............................................................................................... 255
Figura 154 Carto com vocabulrio Kokama ...................................................................... 256

LISTA DE QUADROS

Quadro 1 - I OficinaPedaggica para o Ensino e Aprendizagem da lngua Kokama .............. 72


Quadro 2 - Palavras Pedaggicas ........................................................................................... 182
Quadro 3 - Expresses de estmulo para explorar a oralidade dos alunos ............................. 185
Quadro 4 - As festas sociais ................................................................................................... 188
Quadro 5 - Festas religiosas.................................................................................................... 188
Quadro 6 - Os rituais .............................................................................................................. 189
Quadro 7 - Bebidas e comidas tpicas .................................................................................... 190
Quadro 8 - Gramtica Kokama ............................................................................................... 195
Quadro 9 - Quadro de sentimentos expressos em Kokama .................................................... 206
Quadro 10 - Oralidade ............................................................................................................ 281
Quadro 11 - Ficha de acompanhamento do aluno por bimestre ou trimestre ......................... 281
Quadro 12 - Audio/Leitura e escrita ................................................................................... 282
Quadro 13 - Ficha de acompanhamento do aluno- Audio/Leitura e escrita ....................... 282

LISTA DE TABELAS

Tabela 1 - Nmero aproximado de indgenas Kokama no Brasil e no Peru ............................ 78


Tabela 2 - Demandas Educacionais Kokama De 2011 a 2015 .............................................. 79

LISTA DE ABREVIATURA E SIGLAS

AM: Amazonas
ACIK: Associao das Comunidades Indgenas Kokama de So Paulo de Olivena
ACMATUYUCA: Associao dos Cocamas do Municpio de Amatur
AIMWN: Associao do Igarap do Manaca Wirawatsu Nuan
AIDESEP: Asociacin Intertnica de la Selva Peruana
AKIM: Associao dos ndios Kokama residentes em Manaus
AMARN: Associao das Mulheres Indgenas do Alto Rio Negro
APPS: Applications ou aplicativos
CEF-04: Centro de Ensino Fundamental 4 de Braslia
CIMI: Conselho Missionrio Indigenista
CIAMA- Companhia de Desenvolvimento do Estado do Amazonas
CT-INDL: Comisso Tcnica do Inventrio Nacional da Diversidade Lingustica
COPIJU: Conselho dos Povos Indgenas de Juta
CPLP: Comunidade dos Pases de Lngua Portuguesa
CT-INDL: Comisso Tcnica do Inventrio Nacional da Diversidade Lingustica
FORMABIAP: Programa de Formacin de Maestros Bilnges de la Amazona Peruana
FUNAI: Fundao Nacional do ndio
GEEI: Gerncia de Educao Escolar Indgena
GPS: Global Positioning System (Sistema de Posicionamento Global)
HQK: Histria em Quadrinho Kokama
HD: Hard Disk
IBGE: Instituto Brasileiro de Geografia e Estatstica
IFAM: Instituto Federal do Amazonas
INDL: Inventrio Nacional da Diversidade Lingustica
IPHAN: Instituto de Patrimnio Histrico e Artstico Nacional
LDB: Lei de Diretrizes e Bases da Educao
L2: Segunda lngua
LK2: Lngua Kokama como segunda lngua
LV: Lngua Vernacular
MAO: Manaus
MEC: Ministrio de Educao e Cultura

MS: Mato Grosso do Sul


MEVA: Evangelical Mission of the Amazonian
OGCCIPK: Organizao Geral das comunidades Indgenas do Povo Kokama
OIKAM: Organizao Indgena Kokama do Amazonas
OGPTB: Organizao Geral de Professores Ticuna Bilingue
OSV: Objeto, Sujeito, Verbo
PAIC: Projeto Acadmico Indgena
PCSAN: Programa Conjunto de Segurana Alimentar e Nutricional
PL: Poltica Lingustica
PNE: Plano Nacional de Educao
PNCSA: Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia
PNE: Plano Nacional de Educao
PPPIK: Projeto Poltico Pedaggico Indgena Kokama
PROIND: Programa de Formao de Professores Indgenas
PTKRKTT: Putuka Tapya Kuraka Ritama Kokama Tawa Tn
PIDELKL2: Proposta de Instrumentos Diagnsticos para o Ensino e Apredizagem da Lngua
Kokama, como L2
PVC: Polyvinyl chloride ou Policloreto de polivinila
SAI: Santo Antonio do I
SEDUC: Secretaria de Estado de Educao e Qualidade do ensino
SEMED: Secretaria Municipal de Educao
SECADI: Secretaria de Educao Continuada, Alfabetizao, Diversidade Incluso
SIL: Summer Institute of Linguistics
SPO: So Paulo de Olivena
SVO: Sujeito, Verbo, Objeto
UEA: Universidade do Estado do Amazonas
UFAM: Universidade Federal do Amazonas
UNA: Universidade Nacional de Educao
UnB: Universidade de Braslia
UNESCO: Organizao das Naes Unidas para Educao, Cincia e Cultura

SUMRIO
INTRODUO ...................................................................................................................... 21
Captulo 1 O POVO, A LNGUA E AS ESCOLAS KOKAMA NO AMAZONAS ...... 27
1.1 O Povo Kokama contexto histrico .................................................................................... 27
1.2 A Lngua Kokama .............................................................................................................. 37
1.2.1 Programa de Formacin de Maestros Bilnges de la Amazona Peruana FORMABIAP ........................................................................................................................... 39
1.2.2 Lngua Kukama-Kukamiria ............................................................................................. 41
1.3 Processo de Territorializao da Lngua Kokama no Amazonas ....................................... 43
1.3.1 Comunidade Nova Esperana Kokama do ramal do Brasileirinho em Manaus-AM ...... 50
1.3.2 Comunidade Kokama de Tef ......................................................................................... 61
1.3.3 Comunidade Kokama de Tonantins ................................................................................ 64
1.3.4 Comunidade Kokama de Santo Antonio do I .............................................................. 66
1.3.5 Comunidade Kokama de So Paulo de Olivena ............................................................ 68
1.3.6 Comunidade Kokama de Tabatinga ................................................................................ 70
1.3.7 Demandas do povo Kokama no Brasil/Amazonas e no Peru .......................................... 77
Captulo 2 REFERENCIAL TERICO E METODOLOGIA ....................................... 82
2.1 Referencial Terico ............................................................................................................ 83
2.2 Metodologia ........................................................................................................................ 89
2.2.1 Fontes e dados ................................................................................................................. 92
2.2.2 Critrios para recolha e organizao dos dados............................................................... 92
2.3 Cartografia Social como instrumento etnogrfico .............................................................. 94
2.4 Passos dados e caminhos percorridos ............................................................................... 102
2.5 Poltica de Identidade ....................................................................................................... 108
2.6 Uma questo de reordenamento: vitalizar ou revitalizar a lngua Kokama? .................... 121
Captulo 3 PROCESSOS DE APRENDIZAGEM TRADICIONAL MATERIAIS
DIDTICOS PARA O APRENDIZ DA LNGUA KOKAMA ........................................ 126
3.1 Materiais Didticos produzidos por professores Kokama no curso de formao de
professores no Alto Solimes ................................................................................................. 127
3.2 A retomada da Lngua Kokama no Amazonas ................................................................. 128
3.3 Ferramentas utilizadas para fortalecer o ensino da lngua na comunidade: Talk catkumitsara mishu...................................................................................................................... 136

3.4 Processos de territorializao da lngua Kokama na comunidade Nova Esperana Kokama


no ramal do Brasileirinho ....................................................................................................... 140
3.5 Dramatizaes das histrias antigas Kokama ................................................................... 144
3.6 O mtodo Mestre-Aprendiz de Aprendizagem da Lngua................................................ 152
3.7 Critrios para a elaborao de materiais didticos indgenas ........................................... 154
3.8 Materiais Didticos Pedaggicos Kokama ....................................................................... 157
3.9 Visita ao FORMABIAP ................................................................................................... 160
3.10 Os livros da coletnea Yawati Tinin ............................................................................... 166
3.10.1 Yawati Tinin I.............................................................................................................. 166
3.10.2 Yawati Tinin II ............................................................................................................ 187
3.10.3 Yawati Tinin III ........................................................................................................... 196
3.11 Dicionrios Kokama ....................................................................................................... 216
3.12 Histrias em Quadrinhos Kokama HQK ..................................................................... 221
3.13 Livro Didtico Ta/Etse Kumitsa Kokama ...................................................................... 230
3.14 Aplicativo para celular android Kokama Tradutor ..................................................... 236
Captulo 4 PROJETO GRFICO ................................................................................... 240
4.1 O formato dos materiais didticos Yawati tinin................................................................ 240
4.2 Famlia Tipogrfica .......................................................................................................... 243
4.3 Paletas de cores ................................................................................................................. 244
4.4 As ilustraes .................................................................................................................... 245
4.5 Padres Grficos - Grafismos Kokama ............................................................................ 246
4.6 Material de apoio ao professor ......................................................................................... 252
Captulo 5 PROPOSTA DE UMA ABORDAGEM PARA O ENSINO E
APRENDIZAGEM DA LNGUA KOKAMA COMO L2 NA AMAZNIA NO
MBITO DA (RE)VITALIZAO LINGUSTICA PARA O ENSINO DA LNGUA
KOKAMA ............................................................................................................................. 265
5.1 Bilinguismo ...................................................................................................................... 265
5.2 O bilinguismo oral e escrito ............................................................................................. 267
5.3 Lngua e cultura ................................................................................................................ 268
5.4 Proposta de uma abordagem metodolgica para vitalizao da lngua Kokama no Brasil
adaptada da metodologia do FORMABIAP para o ensino e aprendizagem da lngua Kokama,
como L2. ................................................................................................................................. 270
5.5 Tsetsu Kokama - Estrela Kokama .................................................................................. 275
5.6 Lngua Kokama como L2 ................................................................................................. 284

5.7 Perspectivas e desafios para o fortalecimento da Lngua Kokama .................................. 292


CONSIDERAES FINAIS ............................................................................................... 296
REFERNCIAS ................................................................................................................... 302
Apndice A - PIDELKL2-I .................................................................................................. 309
Apndice B PIDELKL2-II ................................................................................................ 312
ApndICE C PIDELKL2-III ............................................................................................ 315
APNDICE D- DVD PROPOSTA DE UMA ABORDAGEM METODOLGICA
PARA VITALIZAO DA LNGUA KOKAMA: TSETSU KOKAMA/ESTRELA
KOKAMA ............................................................................................................................. 318
APNDICE E- CD- MATERIAIS DIDTICOS KOKAMA: COLETNEA YAWATI
TININ; HISTRIAS EM QUADRINHOS E TA/ETSE KUMITSA KOKAMA .......... 319

21

INTRODUO
Esta pesquisa de doutoramento em Lingustica visa contribuir para o estabelecimento
de uma Poltica Lingustica do povo indgena Kokama, cuja lngua se encontra em processo
de vitalizao. Nesse sentido, importa apresentar como possibilidade de anlise os diferentes
processos de territorializao da lngua Kokama na Amaznia Brasileira e seus efeitos sobre
as formas organizativas consolidadas, a partir de mobilizaes tnicas, sob pontos de vista de
polticas educativas e da etnografia.
A dinmica dessa lngua impulsiona as organizaes do grupo lingustico Kokama a
uma tomada de deciso frente problemtica de reconhecimento identitrio do povo, bem
como a reivindicao de suas demandas. Nessa perspectiva, o campo poltico da Tese aqui
defendida, marca a relao com o Estado1.
O espao poltico conquistado pelo movimento Kokama pode representar o centro da
produo, como se fosse uma linha de montagem do produto que chega ao final com a
qualidade necessria de uma autodefinio poltica, elaborada pelos prprios agentes nos seus
graus de estudo da lngua (aprendizes, ouvintes, lembradores, falantes). Esse processo tem
como procedimento uma relao com o passado, com os recursos naturais e com os demais
artefatos.
As comunidades Kokama que acompanham o movimento de fortalecimento da lngua
tiveram suas expectativas renovadas em relao a uma formao especfica para o ensino e a
aprendizagem da lngua Kokama como Lngua 2 (L2), essa conquista significativa para os
que esto em nveis distintos de lngua, pois no Brasil h Kokama em diferentes fases de
fortalecimento da lngua. A formao contar com falantes plenos que tem a lngua Kokama
como L1, considerados os especialistas da lngua e professores da lngua Kokama nveis
bsico, intermedirio e avanado. O objetivo que haja a participao coletiva dos diversos
grupos como: os ouvintes, lembradores e aprendizes. Assim, a poltica lingustica para a
vitalizao da Lngua Kokama traz a ideia de renovao, cujos objetivos se fundamentam no
presente (renovado), destacando contextos diferentes e especficos de cada associao de
falantes.
Por consequncia, as mobilizaes em torno da lngua esto sintetizadas no
autorreconhecimento de uma poltica de identidade, de uma poltica lingustica e de uma
poltica de reconhecimento. Nesse contexto, a luta pelo reconhecimento da autoestima se
1

Departamento ou espao de promoo da lngua.


BRASIL. Disponvel em <http://portal.mec.gov.br/arquivos/pdf/ldb.pdf>. Acesso em: set. 2014.
3
Fonte: http://redelatinamerica.cartacapital.com.br/peru-reconhece-alfabeto-de-31-idiomas-indigenas/. Acesso
2

22

expressa na atualizao da lngua Kokama e na produo dos materiais didticos que tm


como finalidade promover atitudes para motivar o ensino e a aprendizagem.
A presente Tese se fundamenta nos pressupostos da Poltica Lingustica, que visa a
mediar aes e conflitos em torno da lngua. Em outras palavras, postula resoluo de
problemas e tomada de decises polticas, que envolvem as lnguas na interao com a
sociedade. Portanto, A Poltica Lingustica, doravante PL, encontra-se na ao que o Estado
realiza em relao aos falantes de uma lngua ou de muitas lnguas. Isso significa dizer que
Poltica Lingustica um dos caminhos por meio do qual as lnguas em perigo de extino
possam ser fortalecidas para evitar o desaparecimento. No Brasil, a PL surgiu na dcada de
1960 com algumas iniciativas da diversidade lingustica do pas. A partir dos documentos
oficiais, observamos que as iniciativas realizadas pelo Estado so poucas, tendo em vista que
h uma ao dos prprios agentes sociais em frear o processo de desaparecimento dessas
lnguas.
Como o Brasil um pas formado por um mosaico de povos e lnguas, sendo algumas
estigamatizadas, notria a constante ameaa do desaparecimento das lnguas indgenas, o
que motivou uma crescente mobilizao desses povos, dando visibilidade ao plurilinguismo.
Destacamos que o termo povo conceituado com base no campo emprico, isto , so pessoas
que esto margem da sociedade, lutando de maneira organizada para dar visibilidade s suas
demandas (AGAMBEN, 2015).
No Brasil, as lnguas indgenas comearam a ser resguardas pelo poder pblico a partir
da Constituio Federal de 1988, que menciona o respeito aos diretos lingusticos de povos e
comunidades tradicionais no artigo 210. Alm disso, assegura aos povos indgenas a
utilizao de suas lnguas maternas e processos prprios de aprendizagem no inciso 2. Por
fim, reconhece aos povos indgenas sua organizao social, usos, costumes, lnguas e
tradies, conforme destaca o artigo 231.
A Lei de Diretrizes e Bases de Educao LDB2, Lei 9394/96 nos artigos 77 e 78,
tambm dispe sobre a educao escolar indgena e determina que a atribuio de organizar a
educao escolar indgena da Unio, assim como a responsabilidade de assegurar proteo e
respeito s culturas e modelos prprios de educao indgena.
Outra recente iniciativa ocorreu por meio da Comisso Tcnica do Inventrio Nacional
da Diversidade Lingustica (CT-INDL), aprovada na sede do IPHAN, em Braslia, no que diz
respeito incluso das lnguas Asurini do Trocar, Guarani Mbya e Talian no INDL. O INDL

BRASIL. Disponvel em <http://portal.mec.gov.br/arquivos/pdf/ldb.pdf>. Acesso em: set. 2014.

23

foi institudo pelo Decreto n 7387 de 2010, e se apresenta como um instrumento que
contribui para a identificao, documentao, reconhecimento e valorizao das lnguas
portadoras de referncia identidade formadores da sociedade brasileira.
A partir dessas iniciativas, podemos argumentar que o Estado, ao registrar lnguas
indgenas e de imigrantes, ratifica que o Brasil um pas multilingue, entretanto, pouco,
diante das mais de duzentos e setenta lnguas indgenas que h, alm das lnguas de
imigrao. As populaes indgenas correm contra o tempo, organizam-se ou buscam se
organizar para no deixar sua lngua desaparecer. Exemplos de resistncia, podemos citar as
lnguas cooficializadas indgenas de So Gabriel da Cachoeira com as lnguas Baniwa,
Tukano e Nheengatu alm de outras mencionadas no decorrer deste trabalho.
Na verdade, a reivindicao para a cooficializao dessas lnguas uma forma de
marcar uma existncia diante do povo e da sociedade. Isso tambm ocorre em outros pases,
como no Peru3 onde foram reconhecidos 31 alfabetos de lnguas indgenas existente no Pas.
Com a finalidade de exigir a lngua materna nos espaos oficiais, so de grande utilidade os
meios virtuais, filmes, desenhos animados, aplicativos de celulares, pois isso contribui para
manter a lngua viva. Diante desse contexto, podemos elencar alguns exemplos de tomada de
deciso dos povos de manter sua lngua em atividade.
Primeiro, temos os desenhos animados realizados pelo povo Huni Kuin4 do Acre, que
criou um jogo de vdeogame sobre uma das histrias de seu povo. Segundo, o lanamento do
navegador Web Mozilla Firefox na verso Guarani5, um projeto realizado pela Universidade
Nacional de Assuno-UNA. O povo Guarani e a Secretaria de Poltica Lingustica
traduziram 45.000 palavras que formaram o lxico que se encontra na WEB.
O movimento das lnguas territorializam num processo dinmico e evocam para si
uma autonomia para superar os espaos geogrficos e as fronteiras formais. Nessa
perspectiva, o povo Kokama luta para que sua lngua no desaparea e que seja fortalecida
sua cultura e identidade, alm das fronteiras entre o Brasil e o Peru.
Tendo em vista essa problemtica, o tema dessa Tese insere-se na linha de pesquisa
Lxico e Terminologia, desenvolvida no Centro de Estudos Lexicais e Terminolgicos
(Centro Lexterm), da Universidade de Braslia-UnB, criado e coordenado pela professora.

Fonte: http://redelatinamerica.cartacapital.com.br/peru-reconhece-alfabeto-de-31-idiomas-indigenas/. Acesso


20 de julho de 2015.
4
Fonte: http://www.hypeness.com.br/2016/01/tribo-indigena-no-acre-cria-game-sobre-sua-propria-historia-paranao-deixar-morrer-sua-cultura/. Acesso 1 maro de 2016.
5
Fonte: http://www.ultimahora.com/aguaratata-la-version-guarani-del-buscador-firefox-ya-esta-disponible. 2 de
maro de 2016.

24

Dr. Enilde Faulstich. A Tese a ser defendida uma proposta de Poltica Lingustica para
vitalizao da Lngua Kokama, como L2, uma lngua ameaada de extino.
Diante do exposto, propomos como o objeto de estudo a lngua Kokama. Destacamos
que essa lngua suscita grandes discusses, isso porque no Brasil, at 1995, o
Kokama/Omgua era classificado como uma lngua Tupi-Guarani, e foi relacionado ao
Tupinamb na classificao de Rodrigues (1985), no subconjunto III Melo (2000), mas
classificada por Cabral (1995) como um crioulo abrupto. No entanto, no Peru, de forma
consensual, linguistas, antroplogos e historiadores afirmam que a lngua Kokama do tronco
Tupi, famlia Tupi - Guarani, conforme Vallejos (2010).
Dessa forma, esse trabalho justifica-se pela demanda do povo Kokama em reivindicar
uma poltica lingustica para o ensino e a aprendizagem da lngua Kokama desde o incio da
dcada de 1980. Alm disso, a origem da proposta dessa Tese surgiu a partir da minha
atuao como aluna do Programa de Mestrado em Sociedade e Cultura do Amazonas da
Universidade Federal do Amazonas. Nesse perodo, essa demanda foi fortalecida, quando
participava das oficinas de mapeamento situacional das comunidades Kokama do Amazonas.
Na ocasio, as lideranas (parteiras, chefe de posto de sade, secretrios de educao indgena
e outros), professores, kurakas6 e comunidade reivindicavam uma providncia sobre as
questes que envolviam territrio, sade e educao.
Assim, o processo de amadurecimento dessa poltica ocorreu durante minha estada no
curso de doutorado, do Programa de Ps-Graduao em Lingustica da UnB, sob a orientao
da professora Dr. Enilde Faulstich. Nesse intervalo, fortalecemos nossa confiana na busca
da criao de uma proposta de Poltica Lingustica para o ensino e a aprendizagem da Lngua
Kokama em comunidades, escolas e centros culturais com a colaborao do povo Kokama das
comunidades Nova Esperana; Grande Vitria; Mauazinho; Tef; Juta; Tonantis; Santo
Antnio do I; So Paulo de Olivena; Benjamim Constant; Tabatinga alm dos Kokama do
Peru.
Na sequncia, apresentamos a estrutura organizacional da Tese, descrevendo cada
captulo. No captulo 1, expomos a histria do povo Kokama, mediante uma mostra dessa
lngua no Peru; a Lngua Kukama-Kukamiria; os processos de territorializao da Lngua
Kokama- que vai alm do espao fsico marcado pela geografia, a territorializao se d no
espao que a identidade tnica produz; as comunidades Kokama do Amazonas; as Demandas
do povo Kokama no Brasil/Amazonas e no Peru, bem como a lngua e as demandas por

Conforme a fala dos Kokama, no cotidiano, a palavra conhecida para designar chefe, cacique Kuraka.

25

escolas desse povo indgena no Amazonas. O objetivo mostrar a histria dos Kokama, suas
culturas, lngua, lutas e a sua viso social sistmica com a natureza.
No captulo 2, delineamos o referencial terico, ao enfatizar a Poltica Lingustica,
base central da pesquisa. Nessa parte, tambm apresentamos a metodologia do trabalho e os
processos que foram vivenciados na construo da proposta para vitalizao 7 de uma lngua
indgena ameaada de extino. A Cartografia como instrumento etnogrfico e as polticas de
identidade tambm esto no horizonte do capitulo, que versa tambm sobre a utilizao dos
termos vitalizar ou revitalizar a Lngua Kokama.
No captulo 3, apresentamos os processos de aprendizagem e materiais didticos para
o ensino da Lngua Kokama, que teve como respaldo as bases legais, as quais nos permitiram
conhecer as polticas de Estado para a questo do respeito diversidade lingustica e a
retomada da Lngua Kokama no estado do Amazonas. Tratamos tambm de delimitar as
ferramentas utilizadas para o fortalecimento do ensino da lngua na comunidade Talk catkumitsara mishu e dos processos de territorializao da lngua Kokama na comunidade Nova
Esperana Kokama, no ramal do Brasileirinho.
As dramatizaes das histrias antigas Kokama, o mtodo Mestre-Aprendiz de
Aprendizagem da Lngua e os critrios para a elaborao de materiais didticos indgenas
tambm so contemplados. Entre os materias Didticos Pedaggicos Kokama, destacamos:
Visita ao Formabiap; Os livros da coletnea Yawati Tinin; Dicionrios Kokama; Histrias em
Quadrinhos Kokama HQK; Livro Didtico Ta/Etse Kumitsa Kokama e Aplicativo para
celular android Kokama Tradutor.
Em seguida, abordamos os mtodos de construo de materiais didticos elaborados
pelos prprios Kokama, com vista a revitalizar lnguas em perigo de extino (HINTON,
2007). Alm desses, destacamos o projeto de diagramao dos materiais didticos, bem como
o aplicativo Kokama Tradutor, que visa a auxiliar os professores no exerccio da vitalizao
da Lngua Kokama.
No captulo 4, apresentamos a elaborao dos materiais didticos e pedaggicos para o
ensino e a aprendizagem da lngua Kokama, ajustados aos processos de territorializao,
principalmente das escolas e dos Centros Culturais e Espaos Culturais Educativos e tambm
os materiais didticos Yawati Tinin; Famlia Tipogrfica; Paletas de cores, As ilustraes,
Padres Grficos - Grafismos Kokama.

Aqui utilizamos vitalizao em vez de revitalizao por concordar com o movimento de vitalizao da lngua
Kokama, que no considera a lngua como morta para ser revitalizada e sim vitalizada, fortalecida para que no
morra. Entretanto, algumas vezes utilizaremos o termo revitalizar por estar no suporte terico de Hinton (2007).

26

No captulo 5, o assunto central diz respeito a desafios e perspectivas para o ensino e


aprendizagem da lngua Kokama, o bilinguismo oral e escrito, lngua e cultura, proposta de
uma abordagem metodolgica para vitalizao da lngua Kokama no Brasil adaptada da
metodologia do programa Formao de Maestros Bilingues da Amaznia Peruana Formabiap
para o ensino e aprendizagem da lngua Kokama como L2; Tsetsu Kokama Estrela Kokama
Essa estrela foi pensada para abordar as cinco partes que contribuiro para o ensino e a
aprendizagem da lngua Kokama. Discutimos tambm a Lngua Kokama como L2 e o que se
espera da coletnea Yawati Tinin na dinmica da oralidade e da escrita, pois a luta dos povos
pelo fortalecimento de sua cultura, a reconquista de seu territrio lutar pelo bem-viver8.
Por ltimo, apresentamos as consideraes finais, as referncias bibliogrficas e
apndices. Acrescentamos que as imagens das crianas foram desenhadas por Vanessa Porto
exclusivamente para esta Tese, inspiradas pelas fotos de Tsachi e Kanata da comunidade
Nova Esperana, KM-8, ramal-8 do Brasileirinhode/Puraquequara II/ Manaus-AM. O mapa
das lnguas cooficializadas no Brasil, que apresentamos no captulo 2, foi reelaborado pelo
Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia PNCSA, para os fins da tese.

No nos aprofundamos no conceito de bem- viver, massignifica uma vida fora do controle do pensamento
colonizador que visa os territrios fora da natureza, como uma mercadoria. Por isso este tema surgiu com os
indgenas andinos para expressar a luta dos povos pelo bem-vier. Seminrio Internacional Quintas Urbanas A
luta dos povos pelo bem-viver contra o imperialismo. https://www.facebook.com/QuintasUrbanas/?fref=ts.
Acesso 26/11/2015.

27

CAPTULO 1 O POVO, A LNGUA E AS ESCOLAS KOKAMA NO AMAZONAS


Este captulo apresenta o contexto histrico do povo Kokama, a questo da lngua, um
breve panorama da lngua Kokama no Brasil e no Peru; os processos de territorializao da
lngua Kokama no Amazonas e as demandas das escolas Kokama do Alto Solimes ao Baixo
rio Negro. Os processos de territorializao cada vez ganham fora e alcanam cada vez mais
comunidades Kokama no Brasil e Peru. A lngua Kukama-Kukamiria tambm vivencia o
processo de revitalizao. Apresenta uma poltica efetiva para valorizao das lnguas
indgenas peruana, mesmo como uma L2. A etnografia realizada nas comunidades Kokama
demonstra o quanto a cultura Kokama est viva.
Para fundamentar o panorama histrico exposto no captulo, citamos as referncias das
autoridades que expem pontos de vista poltico, no entorno da narrativa das pocas
estudadas.
1.1 O Povo Kokama contexto histrico
No Brasil, especialmente na Amaznia, so poucos os falantes da Lngua Kokama. O
atlas das lnguas em perigo de extino aponta que a lngua Kokama uma das 190 lnguas
indgenas na lista de extino (MOSELEY, 2010)9. Porm, o povo Kokama tem lutado contra
esse processo de perda. Para Vallejos (2010, p. 28): [...] apesar de haver aproximadamente
20.000 mil Kokama, a lngua est seriamente ameaada [...]10, sendo que no Peru se encontra
em perigo de extino e no Brasil a situao crtica, segundo o mapa da Unesco de lnguas
no mundo em perigo de extino. Como vemos no mapa abaixo, que apresenta o povo
Kokama no Peru, Colmbia e Brasil.

Moseley, Christopher (ed.). 2010. Atlas of the Worlds Languages in Danger, 3rd edn. Paris, UNESCO
Publishing. Online version: <http://www.unesco.org/culture/en/endangeredlanguages/atlas>. Acesso em: 20 dez.
2013. O registro da lngua Kokama no mapa de busca da Unesco, encontra-se como cocama-cocamilla (Brasil) e
cocama-cocamilla (Peru).
10
[...] Espite the fact that the KK population is estimated at 20,000, the KK language is severely endangered
[...] (VALLEJOS, 2010, p.28).

28

Figura 1 Mapa Povo Kokama - Brasil, Peru e Colmbia

Fonte: Mapa produzido por Kokama em Letcia, Colmbia; outubro de 2014.

O povo Kokama vivia e vive ao longo das margens dos rios e atualmente nas cidades.
Entretanto Freitas (2002, p. 28) afirma que:
As primeiras referncias aos Kokama, fornecidas por exploradores e
missionrios nos sculos XVI e XVII, situam os seus principais
assentamentos no mdio e baixo rio Ucayali, afluente do Amazonas peruano.
No sculo seguinte, os Kokama faziam parte da heterognea populao
indgena que habitava a misso de So Joaquim dos Omguas, estabelecida
no baixo Ucayali. Em 1854, eles voltam a ser citados na cidade de Nauta,
tambm localizado no baixo curso deste rio. Neste mesmo ano, so
localizados no alto rio Purus, nele penetrando possivelmente devido
proximidade de suas cabeceiras com o mdio Ucayali.

H registros da histria do povo Kokama realizados por cronistas, viajantes desde o


sculo XVI. Vrias fontes documentais retratam a histria do contato deste povo com os
colonizadores. Fatos ocorridos neste perodo so mencionados por pesquisadores que
trabalham com este povo tanto no Brasil, quanto na Colmbia e Peru. A exemplo, temos os
trabalhos dos pesquisadores brasileiros, Cabral (1995); Freitas (2002); Ramos (2004); Viegas
(2010) e Almeida e Rubim (2012); do colombiano Gonzalz (1999) e, no Peru, Ochoa (2002),
Rivas (2003), Vallejo (2010) entre outros. Todos os autores ressaltam a histria do contato
dos colonizadores com as populaes indgenas da Amaznia peruana, principalmente sobre o
povo Kokama, como vemos na figura seguinte.

29

Figura 2 Mapa de localizao geogrfica do povo kukama-kukamiria na Amaznia Peruana,


Brasileira e Colombiana

Fonte: O Projeto de documentao Kukama-Kukamiria. Disponvel


em<http://www.unm.edu/~rvallejos/documentationprojectkk.html> acesso em jan.2015

Nessa perspectiva, uma das principais fontes consultadas o registro de Carvajal11,


quando desceu pela primeira vez o Amazonas. No mesmo sculo, em 1541/1542, um dos
membros da expedio de Francisco Orellana, o capito Altamirano, descreveu o que ocorrera
na viagem da expedio de Ursa e Aguirre (1560/1561), relatando como se deu o contato
com os povos indgenas que residiam beira dos rios pelos exploradores em busca de
alimento para sua tripulao, dentre os quais, havia os Kukama da foz do Ucayali (PORRO,
1992).
Os Kokama residiam s margens dos rios, conforme foi registrado pelos viajantes e
cronistas, como um povo que sempre buscou residir em reas prximas aos rios (FREITAS,
2002, p. 28). Nos dias atuais, Almeida e Rubim (2012, p. 68) comentam:
Os comentadores regionais relatam ainda hoje que os kokama constituam
um povo que vivia em constante movimento. Este processo de deslocamento
do povo Kokama tem sido sempre explicado como atrelado a conflitos na
busca de terras para plantio e de guas para o exerccio da pesca.

Em 1616, ocorreu uma diviso deste povo, um passou a se chamar Kukama e o outro
Kukamiria (RIVAS, 2003, p. 10)12. No trabalho de Ochoa (2002) data o ocorrido em 161913.
11

Francisco de Carvajal (1464 10 de abril de 1548) foi um oficial militar, conquistador e explorador espanhol,
tambm conhecido como o Demnio dos Andes, devido sua brutalidade e habilidade militar
12
Em 1616, este pueblo se dividi en ls grupos Kukama y Kukamiria [...] (RIVAS, 2003, p.10).
13
En 1.619 los Cocama se separaron en dos grupos: los Cocama y ls Cocamilla [...] (OCHOA, 2002, p. 135).

30

Nesse sentido, [...] ambos estabelecidos principalmente nas beiras dos grandes rios: o baixo
Ucayali [...] se assentava os kokama devido alta densidade demogrfica [...] e o Baixo
Huallaga, onde estavam o pequeno grupo de kokama [...] (RIVAS, 2003, p.10-11)14. Assim
os Kukama, em grande nmero, ficaram no baixo rio Ucayali e, no baixo rio Huallaga passou
a habitar um pequeno grupo de Kukamiria.
A etnografia realizada pelos conquistadores Juan de Salinas e Pedro de Ursa citada
por Ochoa (2002, p. 186) mostra que:
Em las veredas de estos rios, El Ucayali y El Huallaga, estos dos grupos
Tupi fueron descobierto por ls conquistadores espaoles Juan de Salinas y
por Pedro de rsua, respectivamente, y quienes ls llamaron Piratas o
Corsarios de ls rios seguramente por su habilidad para surcar con las
canoas y por su espiritu guerrero.

Por habitarem as margens dos rios Ucayali e Huallaga, o transporte fluvial era bastante
intenso, em toda poca do ano, e [...] os Kukama Kukamiria mantiveram o controle do
comrcio e da navegao pelo territrio da atual provncia do Alto Amazonas15 (RIVAS,
2003, p. 11, traduo nossa). Os Kukama Kukamiria, mesmo tendo se dividido e se
estabelecido em diferentes locais, continuaram com a mesma cultura, com a diferena no
nmero de pessoas em cada localidade.
Em 1632, a Companhia de Jesus - ordem jesuta - teve permisso da coroa espanhola
para levar o evangelho regio, fundando a misso chamada de Maran (RIVAS, 2003,
p.11, traduo nossa). Os religiosos entraram em contato com os indgenas das beiras dos
principais rios descaracterizando suas culturas, tornando-os povos seguidores da f dos
respectivos religiosos. A presena religiosa nas embarcaes, alm do papel de pacificar e
amansar os nativos com a evangelizao e catequizao, tambm tinha a misso de relatar a
expedio (FREITAS, 2002, p. 24).
Rivas (2003) observa que, desde 1641, os Kukamiria foram obrigados a conviver com
outros povos indgenas, ocasionando conflitos. Em 1644, devido s epidemias que ocorreram
nas misses, eles se uniram a outros indgenas e foram se unir com os Kokama no baixo
Ucayali, mas no por muito tempo, pois [...] o padre Gaspar de Cugia dirigiu uma expedio

14

[...] ambos establecidos principalmente em las ribeiras de dos grandes rios: el bajo Ucayali [...] se asentaba la
denominada Cocama la grande por su alta densidad demogrfica[...] y El bajo Huallaga, donde estava La
pequea Cocama [...] (RIVAS, 2003, pp.10-11).
15
[...] los Kukama-Kukamiria mantuvieron el control Del comercio y la navegacin por el terrirorio de la actual
provncia del Alto Amazonas [...]RIVAS, 2003, p.11, nossa traduo).

31

missionria que os reduziu e os entregou a outro padre chamado Bartolom Prez16 [...] para
mant-los sob seu comando (RIVAS, 2003, p.11, traduo nossa, grifo nosso).
Em 1649, o padre Bartolom Prez fundou o povoado missionrio Santa Maria de
Huallaga e, em 1653, fundou Santa Maria del Ucayali, considerada a primeira reduo
Kukama que foi abandonada rapidamente por causa de uma peste17 (RIVAS, 2003, p.11,
nossa traduo), uma doena no especificada pela autora. Em 1664, os Kukama e Kukamiria,
junto com os Jeberos18, se revoltaram novamente contra os missionrios da Companhia de
Jesus, levando a cabo os padres Francisco de Figueroa e Toms Maxano.
Em 1670, foi fundada Santiago de La Laguna, local oficial das misses Jesutas em
Maran. Nas dcadas seguintes, ocorreram inmeras mudanas de localidade de la Laguna,
seja por causa de doenas que assolavam as misses, seja pelas constantes eroses das beiras
dos rios em que as misses eram instaladas. Em 1680, chegaram alguns indgenas
sobrevientes de vrias epidemias de varola que mataram os Kukamiria de Santa Maria de
Huallanga e que passaram a residir em bairros junto aos demais indgenas, juntamente com os
Kukama (MARONI, 1988).
O Padre Samuel Fritz19 chegou sede das misses espanholas no Peru sendo
nomeado, em 1704, Superior de todas as misses (FREITAS, 2002, p.25). Logo realizou um
trabalho com os Omguas, levando o evangelho e colocando os indgenas c atequizados em
grandes aldeias desde o Napo ao rio Negro: seu objetivo era pacificar os indgenas por meio
da religio crist e coloc-los a servio da coroa espanhola (FREITAS, 2002, p. 25).
O Padre Fritz foi quem observou que o povo Omgwa e sua lngua eram muito
parecidos com o povo Kokama (CABRAL, 1995, p. 224, traduo nossa). As observaes
feitas por Cabral (1995) tambm ressaltam o trabalho de Rodrigues (1984/1985) que prope
a incluso da lngua Kokma, Cocamilla e Omgwa no subgrupo III, na famlia lingustica
Tupi-Guarani (CABRAL, 1995, p. 18, traduo nossa).
Os Kukama sempre fixaram residncias prximas dos rios; esse foi um dos fatores que
os ajudou a ter uma rpida adaptao vida em povoados criados pelas misses Jesutas,

16

[...] el padre Gaspar de Cugia, quien los redujo y entreg al padre Bartolom Prez [...] (RIVAS, 2003, p.11).
[...] primera reduccin kukama, que fue abandonada rpidamente a causa de uma peste (RIVAS, 2003,
p.11).
18
Chebero, Xebero, Xihuila uma lngua da famlia huariapano falada hoje em dia no distrito de Jebero, Peru.
Disponvel em: <pt.wikipedia.org/wiki/Lngua_jebero>. Acesso em: 28 dez. 2013.
19
Samuel Fernandes Fritz (Trutnov, Repblica Tcheca, 9 de abril de 1654 - Jeberos, Peru, 20 de maro de 1725)1
foi um padre missionrio da Companhia de Jesus e cartgrafo servio da Espanha, tendo tido um papel
fundamental na catequizao de vrios povos indgenas nas vrzeas do alto rio Solimes, alm de ter sido um
dos grandes crticos expanso portuguesa na regio amaznica espanhola durante o sculo XVII. Disponpivel
em: <http://pt.wikipedia.org/wiki/Samuel_Fritz>. Acesso em: 30 dez. 2013.
17

32

sendo, muitas vezes, utilizados como mediadores nas relaes com outros povos indgenas.
Igualmente, realizavam vrios trabalhos para as misses: eram remadores por serem grandes
canoeiros, construam canoas e faziam expedies pelos rios em busca de carne e peixes para
abastecer os povoados missionrios20 (URIARLE, 1986; MARONI, 1988; RIVAS, 2003,
p.12, traduo nossa). Eram e so excelentes pescadores, remadores por dominarem
conhecimentos dos seres das guas (RICOPA YAICATE, 2015)21.
O sculo XVIII (1735-1745) marcado pela viagem cientfica de Charles-Marie de La
Contamine, Amrica do Sul, ele relatou aos seus pares, o que encontrou na Regio
Amaznica, assim como em outras expedies. A viso etnocntrica dos viajantes, em busca
de riquezas, de conhecimentos da fauna e da flora desconsiderava a cultura dos povos
autctones que residiam nessa regio. Passaram a ver o indgena como um ser extico, sem
alma, como a teoria criada pelo sueco Linneu, em 1758, e mais tarde pelo alemo
Blumenbach (1806) a partir da cor da pele, que influenciou as misses expedicionrias ao
Novo mundo (FREITAS, 2002, p. 26).
Em 1768, ocorreu a expulso dos Jesutas das misses de Maynas. Os povos indgenas
que viviam nestes povoados passaram a ficar merc do Estado colonial espanhol. Rivas,
(2003, p. 12) esclarece:
Desde entonces los pueblos misionales quedaron em manos de um Estado
colonial espaol com poca presencia. Para remediar esta situacin, y sobre
todo para defender los limites fronterizos con la colonia portuguesa, la
Provinica de Maynas, antes bajo el Virreynato de Santa Fe y de la Audiencia
de Quito, fue transferida a la jurisdiccin del Per a comienzas del siglo
XIX.

Este fato ocorreu em resposta ao pedido feito por Francisco de Requena22. Neste
perodo, os Kukama-Kukamiria j tinham uma participao ativa e estavam integrados
sociedade regional, abastecendo o mercado com peixes salgados, tartarugas, jabutis,
tracajs23 (RIVAS, 2003, p. 12) e outros. A emancipao do Peru ocasionou a transferncia
do domnio dos indgenas da coroa espanhola para a elite local, alm de ocupar a Amaznia
20

[...] remeros por ser grandes canoeros, construian canoas y hacian expediciones por ls rios em busqueda de
carne y peces para abstecer a ls pueblos misionales (URIARLE, 1986; MARONI, 1988; RIVAS, 2003, p.12).
21
Antigamente quando os Kukama-Kukamiria entravam em guerras com outros povos indgenas, os KukamaKukamiria enfrentavam seus inimigos com a ajuda dos seres da gua RICOPA YAICATE, Richard. Entrevista
realizada na comunidade Zungarococha em FORMABIAP, Iquitos-Peru, abril 2015.
22
Francisco Policarpo Manuel Requena y Herrera -Militar espanhol que participou da Demarcacin de los
Lmites Hispano-Lusos en la cuenca del Amazonas (s. XVIII). Su clebre Informe al Rey de Espaa, fue
decisivo en la anexin de la provincia de Maynas al virreinato del Per, desde el cual era ms accesible y ms
fcil su gobierno.Disponvel em <http://es.wikipedia.org/wiki/Francisco_Requena> acesso em 28 dez. 2013.
23
[...] pescado salado, y mantega y carne de tortugas acuticas [...] (RIVAS, 2003, p. 12).

33

neste perodo, o que se deu por meio [...] da extrao de produtos naturais de acordo com a
demanda internacional24 [...] (RIVAS, 2003, p. 12, traduo nossa). O povo KukamaKukamiria teve um papel importante como mediador entre os povos que utilizavam o
comrcio fluvial e as demandas do Estado. Rivas (2003, p. 12, traduo nossa25) descreve que:
Ento se converteram em pequenos comerciantes e como grandes canoeiros
percorriam os rios levando produtos cobiados (espingarda, ferramentas,
machado, anzol, tecidos, lcool e outros) as populaes indgenas
interfluviais, as quais recebiam alguns produtos naturais no mercado
regional, como copal1, tucum, breu e cera.

O comrcio fluvial, conhecido como regato, vendia espingarda, ferramentas, anzis,


tecidos, lcool e outros, um comrcio feito pelos Kukama-Kukamiria que abastecem com o
pescado o mercado regional at os dias atuais. Vale ressaltar que, durante o perodo de
extrao da borracha, ocorreu mais uma vez uma mudana nas bases da sociedade do povo
Kukama-Kukamiria (muitas famlias saram de suas localidades, de seus territrios e foram
para lugares distantes) em busca de [...] recoletar diretamente o apreciado ltex [...]26 Rivas
(2003, p.12), que vai do final do sculo XIX ao sculo XX.
H evidncias arqueolgicas de que os Kokama chegaram ao Peru [...] como ya
sabemos, a Moyobamba, como reducto de una masiva migracin procedente del Matogroso
en poca anterior a la conquista de la Amazona, entre 1.539 e 1549 27 (OCHOA, 2002,
p.185) sculo XVI e retorna ao Brasil descendo o rio saindo da Amaznia Peruana para a
Amaznia Brasileira em meados do sculo XIX e no sculo XX, fugindo das presses
opressoras no Peru ou vindo em busca da extrao do ltex da borracha e de trabalho.
Nesse sentido, ao pensar os povos indgenas na atualidade considerando seus
processos histricos, observamos o quanto so resistentes a tantas investidas contra sua
cultura, identidade, lngua e seus territrios. As narrativas feitas por esses viajantes, cronistas
e naturalistas so importantes para conhecermos melhor o processo que cada povo utilizou
para estar hoje no sculo XXI continuando sua luta de resistncia.
O antroplogo Oliveira Filho (2008) relata que:

24

[...] de la extraccin de productos naturales de acuerdo a la demanda internacional (RUIZ, 2003, p.12).
Pronto se convirtieron em pequeos regatones, y como grandes canoeros recorran los ros llevando
productos codiciados (escopeta, herramientas, hachas, anzuelos, telas, alcohol y otros) a los pobladores indgenas
interfluviales, de los cuales reciban algn producto natural cotizado enel mercado regional o internacional,
como copal, hamacas de chambira, brea y cera (RUIZ, 2003, p. 12).
26
[...] recoletar directamente el apreciado ltex [...] (RUIZ, 2003, p. 12).
27
Como j sabemos, Moyobamba foi um reduto de migrao massiva procedente do Mato Grosso em poca
anterior a conquista da Amaznia, entre 1.539 e 1549, (OCHOA, 2002, p. 185).
25

34

[...] a explorao da Amaznia ir seguir as vias fluviais, privilegiando a


atividade extrativista e tendo um carter temporrio, materializada nas
expedies para a coleta das drogas do serto, a pesca do peixe-boi e a
captura da tartaruga. Em sua quase totalidade essa produo estava voltada
para a exportao, no supondo necessariamente o estabelecimento no
interior de praas-fortes e ncleos urbanos. A ocupao do interior ocorreu
atravs da implantao de aldeamentos missionrios, que correspondiam a
unidades produtoras unicamente dependentes do trabalho indgena e,
portanto, da aceitao por estes da converso e da atuao dos agentes
religiosos (OLIVEIRA FILHO, 2008, p. 20).

A busca por mais riqueza levou a Amaznia a ser explorada, onde os aldeamentos
missionrios recrutavam os povos indgenas para mo-de obra. Oliveira Filho (2008, p. 20)
destaca que:
O fator econmico fundamental para a ocupao da Amaznia, tanto para as
expedies extrativistas como para o estabelecimento de aldeamentos
missionrios, foi o trabalho indgena, chamado pelo padre Antonio Vieira de
"ouro vermelho", sobre o qual se erigiu toda a riqueza da regio. na
procura e no controle desse fator essencial de produo, para o qual no foi
criada qualquer outra alternativa exitosa at a dcada de 1870, que colonos,
religiosos e autoridades mantm acirradas disputas e tambm estabelecem a
composio entre seus interesses.

A situao dos povos indgenas a cada dia ficava mais difcil, pois os colonizadores
tinham descoberto a forma de tirar as riquezas da Amaznia com uma mo-de-obra local.
Diferente do negro, os ndios passavam por um processo religioso primeiramente antes de se
tornarem mo-de-obra, pois o ndio no podia ser objeto de escravido, mas podia sofrer um
"descimento", sendo deslocado de seu lugar de origem para outro de maneira a ali receber
assistncia religiosa (OLIVEIRA FILHO, 2008, p. 20).
Nesse sentido, as polticas assimilacionistas so pensadas com o intuito de civilizar
os indgenas, uma nova poltica delineada para a regio pelo Marqus de Pombal,
transformando as aldeias em povoados e sedes de comarcas, encarregando de sua gesto as
autoridades laicas (OLIVEIRA FILHO, 2008, p. 21).
Essas medidas criaram o Diretrio dos ndios, medida que criou um mito de o Brasil
ser um pas monolngue com a imposio da lngua portuguesa em detrimento s lnguas
indgenas que j existiam nesse pas. Para Oliveira Filho (2008, p. 23):
Enquanto nas representaes do passado o ndio (retratado em seus
primeiros contatos) era apresentado como um personagem (ainda que
secundrio) dos episdios mais significativos da formao da nacionalidade,
o ndio real, situado no contexto presente, passou a ser identificado como um
ser primitivo, remetido aos estgios mais rudimentares da civilizao.

35

Algum com parca capacidade de adaptao ao mundo contemporneo,


demandando um olhar complacente, totalmente dependente de uma
mediao tutelar e protetora.

Diante desse breve exposto, expusemos o processo civilizatrio passado por muitos
povos indgenas, o imaginrio criado sobre os mesmos, que na atualidade resistem, lutam,
reivindicam seus direitos por meio de suas organizaes. A exemplo, temos o povo Kokama,
que chega ao sculo XXI reivindicando todos os seus direitos por meio de suas organizaes.
Esse processo visto em vrios trabalhos de pesquisa.
A trajetria do povo Kokama analisada na dissertao de mestrado de Freitas (2002)
denominada O povo Kokama: Um caso de reafirmao de identidade tnica, da
classificao feita pelos colonizadores ao seu reaparecimento no cenrio nacional, que se
inicia na dcada de 1980 no bojo das mobilizaes sociais do movimento indgena. Nos anos
1990, d-se a solidificao da passagem para a mobilizao e autodefinio na luta por seus
direitos.
Ramos (2004) busca dar visibilidade em sua dissertao de mestrado As formas
Kokama de estar na histria: Etnicidade, Poltica e Narrativa viso do povo Kokama de
Sapotal/Tabatinga-AM e seis grupos locais (So Domingos I, So Domingos II, So
Sebastio, So Francisco, Bom Futuro de Nova Unio do Paran do Jacapari/Tonantins - AM)
em relao forma como narram e vivem a histria, de modo a fortalecer a sua etnicidade.
Rubim (2011), em sua dissertao de mestrado sobre Identidade dos professores
indgenas e novos processos de territorializao Manaus/AM, teve como objetivo dar
visibilidade s identidades coletivas da cidade, aos processos de reorganizao social das
comunidades indgenas que demarcam suas territorialidades especficas na cidade e as
reivindicaes por uma Escola Diferenciada, que represente a identidade do professor
indgena e de sua respectiva comunidade, na qual estavam includos o professor Kokama de
Manaus e a sua comunidade Nova Esperana Kokama do ramal do Brasileirinho.
Almeida e Rubim (2012) escreveram um artigo na revista Brasileira de Lingustica
Antropolgica sobre Kokama: a reconquista da lngua e as novas fronteiras polticas, com o
objetivo de apresentar a mobilizao do povo Kokama em prol de suas reivindicaes em
relao sua reafirmao tnica, a conquista do Registro do Nascimento do Indio-Rani, a
reconquista de seus territrios, o reconhecimento das escolas Kokama e, principalmente, a
reconquista da lngua com os Kokama de So Paulo de Olivena e Manaus.
Yamada e Porto (2013) no trabalho final de graduao apresentaram Yawati TininElaborao de material didtico bilngue Kokama-portugus para comunidade indgena. As

36

graduandas aceitaram o desafio de fazer a diagramao da coletnea Yawati Tinin, criando


uma interface grfica do material didtico Yawati Tinin, levando em conta a cultura e o
cotidiano da comunidade Kokama Nova Esperana Kokama (YAMADA; PORTO, 2013, p.
16).
Rubim (2013), no I Simpsio Proind 201328, apresenta A retomada da lngua Kokama
no Amazonas apresentando os processos na elaborao dos materiais pedaggicos Kokama e
as iniciativas de utilizar as tecnologias em prol do fortalecimento da lngua Kokama.
Rubim (2013), no IV Encontro Internacional sobre Lnguas e Culturas dos Povos Tupi,
apresentou o trabalho sobre Fortalecimento das lnguas indgenas29 com o objetivo de expor
e discutir um projeto em desenvolvimento de fortalecimento da Lngua e da cultura Kokama
no Estado do Amazonas, mais especificamente na comunidade Nova Esperana Kokama do
ramal do Brasileirinho, Manaus-AM.
Em 2014, a pesquisadora apresentou no Dcimo Septimo Congreso Internacional De
Humanidades, Palabra y Cultura en Amrica Latina: herencias y Desafos, sobre aspectos
de poltica lingustica na elaborao de materiais didticos para a lngua Kokama, com uma
proposta de elaborao de material didtico para a lngua Kokama em processo de vitalizao
ao longo do Amazonas, especificamente para a comunidade Nova Esperana Kokama do
ramal do Brasileirinho (Manaus - AM).
E, em 2015, no II Congreso de la Delegacin Argentina De La Alfal y Vii Jornadas
Internacionales de Investigacin En Filologa y Lingstica, apresentou um trabalho sobre
Processos de vitalizao de uma lngua indgena: o caso da lngua Kokama sobre a
autonomia de um povo em elaborar seus prprios materiais didticos para alm das fronteiras
entre o Brasil e o Peru.
Dessa forma, este captulo buscou apresentar a poltica lingustica assentada nas
concepes eruditas dos viajantes e o pensamento religioso que caracterizaram a produo de
materiais didticos da poca. Este material religioso tenta trazer uma alternativa eufemstica
para amenizar a situao de domnio. A poltica pombalina centrada nas bases iluministas foi
um divisor de guas para o exterminnio de lnguas e para a supremacia do portugus, uma
separao clara.

28

1 Simpsio PROIND sobre Educao e Diversidades Amaznicas. Pedagogia Intercultural: seus sujeitos, suas
identidades e processos educativos, 21, 22 a 23 de outubro de 2013 pela Universidade do Estado do Amazonas
(UEA). Manaus, Amazonas Brasil.
29
O IV Encontro Internacional Tupi foi realizado em Ji-Paran nos dias 10 a 12 de dezembro de 2013.

37

Entretanto, atualmente os povos autctones que tiveram suas lnguas exterminadas,


como Bar e Caixana procuram manter uma aproximao com a Lngua Geral amaznica,
como estratgia de definio e autodefinio.
1.2 A Lngua Kokama
Quando os colonizadores chegaram Amrica, encontraram um mosaico de Lnguas
Indgenas. Esse mosaico mais tarde foi estudado por especialistas em lnguas que buscaram
sua classificao, de forma tipolgica e gentica. A classificao da lngua Kokama motivo
de grandes debates at hoje; para alguns lingustas e pesquisadores, como [...] Adam (1896);
McQuown (1955); Loukotka 1968 [1935]; Rodrigues (1958; 1964); Lemle (1971)
(CABRAL, 1995, p.1) ; e Vallejos (2010), a lngua classificada como pertencente famlia
Tupi-Guarani; no entanto, para outros autores o Kokama pode ter surgido de uma situao de
contato, [...] chamado por Thomason e Kaufman (1988, p. 48) de crioulo abrupto
(CABRAL; RODRIGUES, 2003, p. 180).
A lngua Kokama, desde suas primeiras transcries, foi classificada como sendo uma
lngua da famlia Tupi-Guarani, do tronco Tupi, como mencionado na tese de Cabral (1995):
Kokama uma das lnguas nativas indgenas sul-americanas em ameaa de
extino nas prximas poucas geraes, uma lngua que ainda falada
atualmente por aproximadamente por 2.000 indgenas que vivem no Peru. A
lngua Kokama classificada como membro da famlia Tupi-Guarani
(Adam, 1896; McQuown, 1955; Loukotka, 1968 [1935], Rodrigues 1958,
1964; Lemle, 1971, entre outros), uma das maiores e mais abrangentes
famlias lingusticas da Amrica do Sul, pertencente ao tronco Tupi
(CABRAL, 1995, pp.1-2 - traduo nossa.)30.

A afirmao da autora contempla pontos de vista de alguns tericos sobre a


classificao da origem da lngua Kokama. Na sua tese de doutorado, Cabral (1995) refuta as
afirmaes, evidenciando que h controvrsias na aplicao do mtodo histrico comparativo
realizado por estes tericos quando classificaram a lngua. Ainda de acordo com a autora, o
mtodo no foi aplicado na sua totalidade, sendo feito at a metade, ocasionando assim, uma
classificao que no condiz com um real resultado. Para que se obtivesse um resultado mais

30

Kokama is one of the native South American Indian languages threatened with becoming extinct in the next
few generations, one that is still spoken at the present time by approximately 2,000 Indians living in lowland
Peru. Kokama has been classified as a member of the Tupi-Guarani family (Adam, 1896; McQuown, 1955;
Loukotka, 1968 [1935], Rodrigues 1958, 1964; Lemle, 1971, among others), one of the largest and most
widespread linguistic families of South America, which in turn belongs to the Tupian Stock.

38

legitimado, o mesmo deveria ser aplicado por inteiro, como nos mostra Cabral (1995, p. 4,
traduo nossa):
[] as classificaes genticas da lngua Kokama propostas por outros
linguistas histricos deixam de reconhecer essa possibilidade no que diz
repeito a essa lngua. Essas classificaes so o resultado de uma aplicao
parcial do Mtodo Comparativo, que s funciona quando o Mtodo
concebido integralmente, como um conjunto de procedimentos
metodolgicos inter-relacionados que correspondem natureza de seu objeto
de investigao31.

Nessa linha, a tese de doutorado de Cabral (1995) d continuidade a uma pesquisa


iniciada por Rodrigues (1984/1985), que inicialmente classificou a lngua Kokama como
sendo da famlia Tup-Guaran, especificamente dentro do subgrupo da lngua Tupinamb,
mas tambm observou que o Kokama possua uma gramtica muito diferente da das lnguas
Tup-Guaran em geral.
No estudo de Rodrigues (1984/1985), levantada a hiptese de que a lngua Kokama
tem palavras e morfemas de origem Aruk, resultantes do ambiente em que a lngua se
originou. Alm de emprstimos de provvel origem Aruk, Cabral (1995) detectou
emprstimos provenientes de lngua Pano, de variedades do Quechua, de construes
anlogas s existentes na Mdia Lengua, de emprstimos de lnguas ainda no identificadas,
alm de emprstimos do Espanhol e do Portugus (CABRAL; RODRIGUES, 2003, p. 180).
Com base nestes dados, Cabral (1995) afirma que um povo de origem Tup-Guaran,
relacionado com o Tupinamb, teria sido compelido a ficar em vilas organizadas por
missionrios Jesutas na Provncia de Maynas, onde teria ocorrido a etnognese
Kokama/Omgua aps a chegada de novos povos. Segundo a autora, devido necessidade de
comunicao, no houve tempo suficiente para que esta lngua de origem Tupi-Guarani fosse
aprendida por completo, como vemos na citao de Mello (2000, p. 12): At 1995 o
Kokama/Omgua havia sido classificado como uma lngua Tupi-Guarani, e foi relacionado ao
Tupinamb na classificao de Rodrigues (1985), no subconjunto III, mas Cabral (1995) a
considera uma lngua no classificvel.

31

[] the genetic classifications of Kokama made by other historical linguists fail to acknowledge this
possibility regarding Kokama. These classifications are the result of a partial application of the
Comparative Method, which can only function when the Method is conceived as a whole, as a set of
interrelated methodological procedures which correspond to the nature of their object of inquiry
(CABRAL, 1995, p. 4).

39

Os processos de contato de lnguas foram responsveis pelo surgimento do Kokama


/Omgua, uma lngua proveniente do Tupi-Guarani, apesar de apresentar uma gramtica
bastante diferente da encontrada nas lnguas dessa famlia. Nesse aspecto, Cabral e Rodrigues
(2003, p. 180) discutem:
Embora cerca de 60% do seu vocabulrio bsico seja Tupi-Guarani, muito
provavelmente de origem Tupinamb, a sua gramtica bastante diferente
da gramtica Tupi-Guarani, nem identificvel com as das gramticas das
famlias lingsticas a que pertence as demais lnguas que deixaram
elementos no seu lxico (uma ou mais da famlia aruak, pelo menos uma da
famlia pano, e o Quchua.

No entanto, Vallejos (2010), em sua tese A Grammar of Kokama-Kokamilla, pesquisa


realizada com os Kokama-Komamilla do Peru, refuta a hiptese de Cabral (1995) e demonstra
que a lngua Kokama de origem Tupi-Guarani. Isso porque H um consenso entre
antroplogos, lingustas, historiadores do Peru, de que a lngua Kokama-Kokamilla da
famlia Tupi-Guarani32, VALLEJOS, 2010, p.3, traduo nossa). Neste trabalho, a
preocupao demanda uma poltica de vitalizao da lngua, assim sua classificao gentica
fica para uma discusso futura.
1.2.1 Programa de Formacin de Maestros Bilnges de la Amazona Peruana FORMABIAP
No encontro de cartografia, na Argentina, entre pesquisadores que trabalham no
Programa de Formacin de Maestros Bilngues de La Amazona Peruana FORMABIAP
importantes decises foram tomadas em favor da poltica da lngua.
Esse Programa iniciou suas atividades em 1988 com base no convnio de cooperao
entre o Ministerio de Educacin atravs da Direccin Regional de Educacin Loreto, o
Instituto Superior Pedaggico de Loreto e a Associao Intertnica de Desenvolvimento da
Selva Peruana.
Ao longo dos vinte anos de luta, o movimento indgena do Peru tem conseguido
alcanar muitas conquistas importantes com a sua participao no sistema poltico nacional.
Uma das conquistas mais importantes foi no campo educacional com as parcerias realizadas
que deram andamento ao Programa de Formacin de Maestros Bilinges de la Amazona
Peruana-FORMABIAP.

32

Second, there is a consensus among anthropologists and historians alike that the Kokama-Kokamilla and
Omaguas living in Peru are descendent from the Tup ethnic group (VALLEJOS, 2010, p.3).

40

A metodologia utilizada pelo FORMABIAP tem a durao de cinco anos. Durante este
perodo, os estudantes fazem atividades por meio de ciclos alternados. Nos primeiros anos, os
estudantes aprendem as teorias metodolgicas para trabalhar como pedagogos interculturais
bilngues em suas comunidades. Concomitantemente a essa formao, realizam pesquisas que
os ajudam a conhecer melhor sua cultura durante os cinco anos de formao. Para isso,
objetivos foram estruturados, como vemos a seguir, na citao do programa FORMABIAP,
201233, traduo nossa):
Os objetivos dos ciclos so: Desenvolver atitudes e capacitar o futuro
professor para que possa desenhar propostas educativas de acordo com sua
realidade scio-ecolgica, cultural e lingustica de seu povo, tornando
reflexiva e crtica os aportes de seus currculos pedaggicos. Os ciclos
presenciais possuem os seguintes objetivos: 1. Propiciar que os estudantes se
reapropriem de seus conhecimentos e prticas indgenas, aos quais no
tiveram acesso nos anos escolares; 2.Recolher elementos necessrios para
sistematizao dos conhecimentos dos povos indgenas.3. Validar a proposta
curricular primria e os materiais educativos elaborados atravs das prticas
pedaggicas. 4. Manter e desenvolver um vnculo permanente com seu povo,
a fim de que o futuro professor se comprometa a trabalhar com e para seu
povo.

Esses objetivos so peculiares a programas de formao de professores indgenas que


visam aproximar os conhecimentos empricos aos conhecimentos cientficos, para incentivar
os futuros professores a assumir um compromisso com seu povo para que juntos possam
conseguir atingir os objetivos esperados na escola, dentro de sua comunidade.
Essa formao atendeu jovens de 15 povos indgenas da Amaznia Peruana: Achuar,
Awajun, Ashaninka, Nomatsiguenga, Bora, Kandoxi, Shawi, Kukama-Kukamiria, Wampis,
Uitoto, Shipibo, Zparo, Shiwilu, Tikuna y Kichwa, e conta com um total de 162 egressos.
Mas, a partir de 2000, devido a fatores financeiros, o FORMABIAP passou a limitar o
nmero de alunos em seu programa; atualmente esto em formao somente KukamaKukamiria, Kichwa, Shawi y Shiwilu.
Nessa perspectiva, a formao de professores indgenas ajuda o futuro professor a
trabalhar de forma contextualizada a lngua e cultura de seus povos, como veremos adiante no
trabalho realizado com a lngua Kukama-Kukamiria.
A formao desses docentes tambm tem como resultado a elaborao de materiais
didticos produzidos pelos futuros professores, a comunidade e o FORMABIAP. Exemplos
de alguns desses materiais didticos so Sabiduras Del pueblo Kukama-Kukamiria. Srie:

33

Disponvel em: <www.FORMABIAP.org.br>. Acesso em: ago. 2012.

41

Visiones y Conocimientos Indgenas, Primera edicin, Jlio, 2009; Visiones KukamaKukamiria em relacin al bosque y La sociedad. Srie: Visiones y Conocimientos Indgenas.
Primera edicin, Iquito-Peru, Jlio, 2009 y otros, alm de um dicionrio trilingue KukamaKukamiria, Espanhol e ingls. Atualmente lanado em Kukama-Kukamiria e Espanhol.
1.2.2 Lngua Kukama-Kukamiria
O Povo Kukama-Kukamiria no Peru soma cerca de 20.00034, entretanto h apenas
1.500 falantes idosos espalhados em pequenas aldeias35.Em 2014, ocorreu um avano
importantssimo no processo de revitalizao da lngua Kukama-Kukamiria, aps dois
grandes encontros em que se reuniram lideranas, lingustas, professores e interessados. Em
maro e junho deste ano, o Ministrio de Cultura do Peru deu incio a um programa de
poltica lingustica chamado Vozes vivas36, que atender comunidades de Santa Clara y
Santo Toms, del Bajo Nanay, cuenca del Amazonas, en Loreto37.
Este programa uma ao conjunta com o programa Pensin 65, por meio do modelo
Saberes Produtivos do Ministrio, que lanou o Programa Vozes Vivas para a lngua
Kukama-Kukamiria, alm da documentao da lngua Kukama-Kukamiria naquele pas. um
trabalho coordenado por Rosa Vallejo e sua equipe de comunitrios do povo KukamaKukamiria. Nesse sentido, podemos visualizar, no mapa que segue as comunidades que j
foram visitadas onde ocorreu a pesquisa:

34

Segundo professor Richard Ricopa Yaicate, (2015) esse nmero crescente devido a valorizao da
identidade Kokama no Peru. Novos dados so apresentados em um novo senso. Iquitos, abril, 2015.
35
O
Projeto
de
documentao
Kukama-Kukamiria.
Disponvel
em
<http://www.unm.edu/~rvallejos/documentationprojectkk.html> Acesso em 27 jan. 2015.
36
El Programa Voces Vivas se vine implementando ya en el distrito de Tupe, con la lengua jaqaru y se extender
durante el presente ao a cuatro lenguas ms. La Ley de Lenguas Indgenas 29735, establece en su artculo 14,
inciso 2 que Las lenguas originarias en peligro de extincin reciben atencin prioritaria en los planes,
programas y acciones pblicas de planificacin lingstica, orientados a rescatar dichas
lenguas.http://cultura.gob.pe/es/comunicacion/noticia/el-ministerio-de-cultura-inicia-la-revitalizacion-de-lalengua-kukama-kukamiria. Acesso 18 de agosto de 2014.
37
http://cultura.gob.pe/es/comunicacion/noticia/el-ministerio-de-cultura-inicia-la-revitalizacion-de-la-lenguakukama-kukamiria. Acesso 18 de agosto de 2014.

42

Figura 3 Mapa de localizao das comunidades Kukama-Kukamiria

Fonte:O Projeto de documentao Kukama-Kukamiria38.

medida que o projeto de documentao da lngua Kokama alcana as comunidades,


notamos a possibilidade de encontrar mais falantes plenos dessa lngua para documentar um
acervo lexical que promova a vitalizao. Nesse aspecto, o Projeto de documentao
Kukama-Kukamiria divulga o seguinte resultado:
[...] 11 comunidades ao longo do Samiria, Nanay e rios Huallaga. Foram
entrevistadas 30 palestrantes, sendo 14 mulheres e 16 homens. A faixa de
idade dos consultores 50-86 anos. Em uma comunidade que
nosencontramos o palestrante mais jovem (26) que em termos estatsticos
seria considerado um outlier. Levando-o para fora da amostra, a idade mdia
dos consultores de 69,4 anos39.

Os Kukama-Kukamiria do Peru seguem fortalecendo a lngua e a cultura com o apoio


institucional de organizaes governamental e no governamental.
No Brasil, em especial na Amaznia Brasileira, o movimento para fortalecer a lngua
Kokama crescente. O processo de territorializao da lngua Kokama no Amazonas expressa
a importncia de fortalecer a lngua de herana e a reafirmao da identidade para este povo.
A identidade cristalizada no interior de um indivduo, assim como pelas relaes
sociais e culturais no seio das quais ele/ela est engajado e que levado a reproduzir ou a
38

http://www.unm.edu/~rvallejos/documentationprojectkk.html. Acesso 27/01/15.


Projeto
de
documentao
Kukama-Kukamiria.
http://www.unm.edu/~rvallejos/documentationprojectkk.html> acesso em 27 jan. 2015.
39

Disponvel

em

43

rejeitar (GODELIER, 2012, p.53). Para Barth (2000), a identidade do tipo organizacional,
pois se diferencia no contato com outros grupos por meio de diacrticos culturais, e o grupo se
autodefine. Muitas das vezes o diacrtico cultural diferenciador entre os grupos a lngua.
Nessa perspectiva, a identidade do povo Kokama fortalecida com o movimento em torno da
lngua num processo de territorializao.
1.3 Processo de Territorializao da Lngua Kokama no Amazonas
O processo de territorializao possibilita a compreenso do campo emprico do povo
Kokama, localizado s margens do rio Solimes e Baixo Rio Negro, a fim de dar visibilidade
s comunidades Kokama.
Para Oliveira Filho (2004, p. 20), as categorias [...] etnognese de unidades
socioculturais, que agregam diferentes etnias; constituio de mecanismos polticos,
organizadores dos interesses coletivos; redefinio do controle social sobre os recursos
naturais e a reelaborao das formas culturais e da relao com o passado [...] corroboram
para o entendimento de reorganizao social, poltica, lingustica e territorial dos povos
indgenas do Brasil que ressignificam seus territrios geogrficos e os transformam em
novos processos de territorializao (ALMEIDA, 2008, p. 29).
Esses novos processos de territorializao resultam em territorialidade especfica,
referindo-se s relaes peculiares que as unidades tnicas mantm no processo de
reelaborao sociocultural, resultados de diferentes processos sociais de territorializao
(ALMEIDA, 2008, p. 29). Esse processo rene razes locais, novos laos de solidariedade,
fatores poltico-organizativos, autodefinies coletivas, conscincia ambiental e elementos
distintivos de identidade coletiva40.
A luta pela terra, pela educao, sade e bem-viver so observados quando os agentes
sociais se autodefinem e fortalecem suas culturas e tradies utilizando de seus diacrticos
culturais para dar visibilidade s suas demanadas, como visto com o povo Kokama que d
visibilidade vitalizao da lngua Kokama no Amazonas em escolas e Centros Culturais
Kokama.
Nesta pesquisa, assumiremos o significado de processos de territorializao
apresentado pelo antroplogo Oliveira Filho (2004), o qual nos faz refletir sobre a
constituio do processo de uma sociedade segmentar, que passa a ser uma sociedade
40

A identidade coletiva, objetivada em movimento social, passa ter no fator lingustico um de seus mais
destacados fundamentos sociais e de mobilizao. Entretanto, no a lngua em si, se no a sua combinao com
a ao organizada de defesa de direitos bsicos que evidencia tal transformao. (ALMEIDA, 2007, p. 12).

44

centralizada, e sua incorporao dentro da situao colonial que ocasiona mltiplas relaes
entre a sociedade e o territrio em plano de existncia sociocultural.
A consequncia dessas mltiplas relaes se apresenta num quadro que se caracteriza
por aspectos de reorganizao social que reflete os processos identitrios que perpassaram o
sculo XX e que est presente no sculo XXI. Nessa perspectiva, Oliveira Filho, seguindo a
leitura de Fredrik Barth (2000), enfatiza o processo de autoafirmao tnica, correspondente
de todos os processos atuais. No caso do Brasil, o processo de autoafirmao tnica ganhou
fora depois da Constituio Federal de 1988.
Vale ressaltar que, ao citar Oliveira Filho (2004), estamos nos apoiando em seu aporte
terico para pensar os processos de territorializao vivenciados pelo povo Kokama no
Amazonas, nos municpios de Tabatinga, Benjamin Constant, So Paulo de Olivena,
Amatur, Santo Antonio do I, Tonantins, Juta, Fonte Boa, Tef, Alvares, Uarini, Japur,
Manaus e outros. Almeida (2008) nos ajuda a refletir sobre os processos de territorialidades
especficas de cada comunidade que se agrupa nesses respectivos municpios, formando
identidades coletivas para lutar, resistir e reivindicar direitos garantidos pela Constituio
Federal de 1988, como sade, educao e a demarcao do territrio e a luta pelo bem-viver.
A esse propsito, vale lembrar que, Almeida (2007, p. 11):
Neste sentido que se pode asseverar que as lnguas indgenas tm um
significado novo nas pautas de reivindicao dos movimentos indgenas,
uma vez que territorializam para alm dos limites geogrficos colocados
oficialmente pela figura jurdica das terras indgenas.

sabido que as comunidades indgenas Kokama, em terras indgenas e em cidades,


esto em constante elaborao de suas tradies. Para Oliveira Filho (2004) os indgenas
buscam manter uma relao com o passado ressignificando a cultura presente, de maneira
esto em constante reelaborao na relao com a cultura e com o passado. No caso dos
indgenas Kokama, isso ocorre com frequncia, como pode ser visto por meio de pesquisas
realizadas pelos professores indgenas com os idosos falantes da lngua Kokama. Os idosos
so detentores de conhecimentos e memrias coletivas que ajudam o professor a aprender e a
ensinar para seus alunos os conhecimentos da cultura por meio da lngua.
Os idosos das comunidades so referncia em relao aos conhecimentos tradicionais
de seu povo. Os acontecimentos, muitas vezes, foram vivenciados por um determinado grupo,
ou apenas por uma pessoa, mas, ao serem compartilhados, se tornam fenmeno coletivo em
que o grupo toma para si, como se vivenciasse o acontecimento por tabela. A memria

45

considerada fenmeno coletivo, geralmente so os mais idosos das comunidades que so os


lembradores de acontecimentos, histrias, cantorias, remdios e outros elementos
relacionados cultura que contribuem significativamente para manuteno da viso social e
cultural do povo; acontecimentos [...], vividos por tabela, ou seja, acontecimentos vividos
pelo grupo ou pela coletividade qual a pessoa sente pertencer (POLLACK, 1992, p. 2).
O processo vivenciado pelo povo Kokama em relao lngua foi e observado por
muitos povos do Brasil e do mundo, o no falar no foi uma deciso, mas sim uma
imposio. Essa imposio acompanhou todas as etapas do processo de territorializao
lingustica a que foram submetidos os diferentes povos indgenas (SILVA, 2007, p.68). As
ordens religiosas que impuseram uma nova cultura, uma nova lngua, o portugus, e
exterminaram muitas lnguas no Brasil ou deixaram-nas em limitados territrios, a fim de
faz-las desaparecer.
Nessa perspectiva, o territrio para os povos indgenas de um modo geral, aqui para os
Kokama, tido como o espao que no passado e no presente marcado por resistncias e
conflitos, pois o significado de territrio vai alm dos espaos demarcados pela geografia,
como os locais sagrados, e como rvores sagradas, pois a lgica social que alicera a
consolidao da lngua so as relaes sociais estabelecidas pelas pessoas (SILVA, 2007,
p.68) em seus diferentes ambientes.
H uma estreita relao entre os indgenas, os recursos naturais e a natureza.
Necessitam deles para se alimentar, para construir suas casas, produzir canoas e remos, assim
como para elaborar remdios com plantas medicinais para cuidar das pessoas, animais doentes
e com kutipa41 das aldeias. Com isso, os indgenas criam o ambiente propcio para
transmisso da cultura em diferentes espaos ocupados por eles, o caso especfico das
lnguas indgenas cuja territorialidade lingustica reconhecida pelos seus falantes, onde ela
se reproduz e se produz, se estender at a cidade sem prejuzo desta (SILVA, 2007, p.69).

41

Palavra de origem Kechua tambm falada pelo povo Kokama em vrias comunidades. Entretanto na lngua
Kokama se chama Kanuparita, apenas os mais velhos conhecem esta palavra. algo que penetra dentro do corpo
de uma pessoa, deixando-a com mal-estar YAJAHUANKA. Sem Kutipa: concepes sobre sade reprodutiva e
sexualidade entre os descendentes Kukamas Kukamirias, Peru, 2009. [Dissertao de Mestrado]. So Paulo,
Faculdade de Sade Pblica da USP, 2009. Tem a ver com a realidade dos mundos Kokama onde vivem os
espritos de animais, os seres que vivem dentro dgua, como os karuaras, como a ipira mama; a me das plantas
ou at mesmo pessoas que atacam os espritos das pessoas mais fracas. Os seres espirituais atacam as pessoas e
as deixam com esprito fraco, isso Kutipa/Kanuparita. Na cosmoviso do povo Kokama, o conceito de doena
e sade tem a ver com o equilbrio dos mundos espiritual e material. O conflito entre os espritos dos mundos do
povo Kokama com o povo Kokama material, resulta num desequilbrio da sade desse povo. Quando se est com
kutipa a pessoa fica com mal - estar e com tristeza, precisando dos ikaros-oraes ou cantos que falam da mata,
da natureza para ficarem curados.

46

Predomina na fala dos entrevistados e na posio das associaes indgenas uma


representao idealizada dos indgenas para explicar seus conflitos na questo do territrio.
Afirmam que nasceram e aprenderam a respeitar os espritos dos recursos naturais, sua lngua,
seus costumes e suas tradies numa relao de equilbrio, pois os recursos naturais lhes
do aquilo de que necessitam para viver. Cuidamos de nossas matas, de nossos rios, lagos,
dos peixes, das aves como nossas prprias casas, uma [...] herencia tan importante que nos
legaron nuestros antepasados la llamamos territorio42 (RICOPA YAICATE, 2009, p. 96).
Nesse ambiente, todos ajudam-se mutuamente, compartilhando a comida, a bebida, a
terra e o lago; so formas de transmisso da cultura no cotidiano das comunidades em que a
lngua muitas vezes em palavras soltas ensinada. Apesar de haver alguns conflitos internos,
todos se ajudam e procuram estar vivendo sempre juntos em comunidade. Para Bauman
(2003), comunidade representa um local em que os agentes sociais se sentem acolhidos e
protegidos, pois este sentimento na comunidade aprendido, pela relao que tm com a
natureza, pela atitude de proteo, de unio e astcia.
Nos trabalhos do Projeto Nova Cartografia da Amaznia-PNCSA, os espaos
relacionais podem ser representados de muitas maneiras, emergindo como estratgias de
elaborao de identidade coletiva, exemplificados nas comunidades Sater-Maw (PNCSA,
2009a)43 e na AMARN (2009b)44, e nas oficinas de mapas, realizadas com diferentes
comunidades do povo Kokama, como na comunidade Bom Jardim, (2013) 45 e Associao das
Comunidades Indgenas Kokama de So Paulo de Olivena-ACIK (2013)46. Nessa
perspectiva, lideranas indgenas, juntamente com suas comunidades, lutam por sade,
educao e, principalmente, pela demarcao de seus territrios. Assim, passam a se organizar
e se reorganizar coletivamente pela escola ligada s associaes, num espao social que
delimita suas territorialidades especficas, onde ocorre o resguardo do aspecto relacional das
42

[...] herana to importante deixada por nossos antepassados, um legado, chamado territrio (YAICATE,
2009, p.96).
43
Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia. Indgenas nas cidades de Manaus, Manaquiri e Iranduba:
processo de territorializao dos Sater-Maw. Fascculo 23. Srie: Movimentos Sociais e Conflitos nas Cidades
da Amaznia. Agosto de 2008.
44
Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia. Associaes Indgenas na Cidade de Manaus. Associao de
Mulheres Indgenas do Alto Rio Negro, Numi Kura. Fascculo 24. Srie: Movimentos Sociais e Conflitos nas
Cidades da Amaznia. Abril de 2009.
45
Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia. Mapeamento Social como instrumento de Gesto Territorial
contra o Desmatamento e a Devastao: processos de capacitao de povos e comunidades tradicionais: povos
Kokama e Tikuna, Benjamin Constant-AM. Demarcao contra devastao, 2. Cordenao Geral Alfredo
Wagner Berno de Almeida; equipe de pesquisa, Reginaldo Conceio da Silva...[et al]. Manaus: UEA, Edies,
2013.
46
Nova Cartografia Social da Amaznia: Movimento Kokama em So Paulo de Olivena. Cordenao Geral
Alfredo Wagner Berno de Almeida; equipe de pesquisa, Altaci Corra Rubim e Glademir Sales dos Santos.
Fascculo 41. Srie: Movimentos Sociais, Identidade Coletiva e Conflitos. Manaus: UEA, Edies, 2013.

47

estreitas vivncias que os agentes sociais mantm no seu cotidiano com as suas formas
organizativas.
O campo emprico, neste caso, expressa as experincias da luta do povo Kokama para
vitalizar sua lngua por meio da educao escolar indgena dessas unidades associativas, que
ocorrem em diferentes espaos sociais. Em alguns desses espaos foram realizadas oficinas de
mapas, a partir das quais as lideranas indgenas elaboraram fascculos sobre as relaes
socioculturais. Essas aes tm mostrado que, antes de ser pensada a identidade do professor
indgena e da escola indgena, h um novo processo de territorializao diferente da situao
imposta pelos colonizadores, do qual faz parte aquela construo social da educao
diferenciada em que a lngua vitaliza a cultura nas escolas Kokama.
Esse modo de perceber etnogrfico traz tona questes pertinentes aos direitos de
educao diferenciada e a busca do avivamento da lngua Kokama como resultantes das
formas organizativas das unidades tnicas. Preliminarmente, nesse contexto se faz necessrio
explicar territorializao e territorialidades especficas, a fim de situar a reflexo. Os
principais aspectos relacionados por Joo Pacheco de Oliveira para definir processos de
territorializao, aparecem na seguinte citao:
[...] a noo de territorializao definida como um processo de
reorganizao social que implica: i) a criao de uma nova unidade
sociocultural mediante o estabelecimento de uma identidade tnica
diferenciadora; ii) a constituio de mecanismos polticos especializados; iii)
a redefinio do controle social sobre os recursos ambientais; iv) a
reelaborao da cultura e da relao com o passado (OLIVEIRA FILHO,
2004, p. 22).

Essas caractersticas do processo de territorializao ajudam a entender a dinmica das


relaes dos agentes sociais. O campo pesquisado apresenta o processo de reorganizao
social, que vai alm dos fatores expostos acima, esclarece novas maneiras de pensar os
espaos de luta, de organizao e reorganizao coletiva em torno da vitalizao da lngua,
como tambm como instrumento de defesa e reivindicao pelos seus direitos.
Nesse sentido, os conceitos de territorializao e territorialidade expressam as
relaes sociais no contexto colonial, cujo significado se aproxima mais da rea da geografia.
Todavia, esses mesmos aspectos podem ser vistos no novo processo de territorializao,
que explica no a sujeio dos indgenas ao perodo colonial, mas a posio dos indgenas na
situao poltica atual, dentro de um campo de conflito, em que a identidade acionada como
um sentimento de pertencimento coletividade.
Esse novo processo desconstri uma viso dogmtica das dicotomias sociais, pois:

48

[...] Atravs desse processo peculiar de territorializao, verifica-se que


expresses organizativas e formas de ocupao que so pensadas como
intrnsecas rea rural despontam dentro do permetro urbano, levando os
estudiosos a relativizarem as dicotomias rural/urbano e nmade/sedentrio
na caracterizao das chamadas comunidades tradicionais e no
reconhecimento de suas expresses identitrias (ALMEIDA, 2008, p. 87
apud RUBIM, 2011, p. 74).

A reflexo acima demonstra o que observado nas relaes sociais, culturais e


econmicas mantidas pelos indgenas das aldeias com os indgenas da cidade na luta pelo
reconhecimento das terras tradicionalmente ocupadas.
Nessa perspectiva, os povos indgenas que, no passado, enfrentavam os colonizadores
para manterem seus territrios, agora realizam, nas mobilizaes semelhantes, a partir da
fora poltica das identidades assumidas para vitalizar ou revitalizar suas lnguas, ensino e
sade diferenciados.
A pesquisa realizada para elaborao do mapa situacional da comunidade Kokama do
ramal do Brasileirinho km-8, ramal-08, Puraquequara II por meio do Projeto Nova
Cartografia Social da Amaznia-PNCSA revelou o campo emprico da referida comunidade
por meio de processos organizativos da retomada da lngua em diferentes espaos da
comunidade, alm da escola, por meio de suas representaes culturais, msica, danas, bem
como na forma do plantio das roas, das verduras e das plantas medicinais.
A viso poltica das lnguas tem por objetivo realizar o mapeamento situacional dos
movimentos sociais, como fez o PNCSA, que descreve as formas organizativas e destacou as
identidades coletivas como a fora organizativa das mobilizaes sociais.
O resultado do mapeamento situacional so as descries das partes de territrios que
so significativos para o grupo trabalhado, [...] inclui situaes consideradas relevantes em
suas lutas e suas prticas sociais cotidianas, conforme ALVES (2013, p. 127). H diferenas
entre a nova cartografia social, tambm chamada de mapeamento situacional e a cartografia
tradicional:
Numa tentativa de ruptura com as interpretaes de pretenso geopoltica e
reforando o exerccio das comparaes, objetivamos a proposio de uma
nova cartografia social, enquanto orientadora de prticas de pesquisa,
distinguindo-se do sentido corrente do vocbulo cartografia. Em outras
palavras a noo de cartografia social aqui no pode ser entendida como
circunscrevendo-se a uma descrio de cartas geogrficas ou a um traado de
mapas e seus pontos cardeais com vistas defesa ou apropriao de um
territrio. Ao contrrio de qualquer significao nica, dicionarizada e
fechada, a ideia de nova visa propiciar uma pluralidade de entradas a uma
descrio aberta, conectvel em todas as suas dimenses, e voltada para
mltiplas experimentaes fundadas, sobretudo, num conhecimento mais

49

detido de realidades localizadas. A verificao in loco de situaes


empiricamente observveis remete a relaes de pesquisa entre os
investigadores e os agentes sociais estudados, que no caso em pauta, do
Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia, referem-se s comunidades
tradicionais, cujos efeitos se manifestam, de maneira diferenciada, nos
resultados obtidos. Esta descrio de pretenso plural compreende prticas
de trabalho de campo e relaes em planos sociais diversos, que envolvem
mltiplos agentes, os quais contribuiriam descrio com suas narrativas
mticas, suas sequncias cerimoniais, suas modalidades prprias de uso dos
recursos naturais e seus atos e modos intrnsecos de percepo de categorias
(tempo, espao) e objetos (ALMEIDA, 2014, p. 21-22) 47.

A reflexo de Almeida (2014) ressalta que o mapeamento realizado por rgos do


governo no expressa o contexto vivenciado pelas populaes tradicionais ou por grupos que
lutam e reivindicam reconhecimento.
O caso da comunidade Kokama Nova Esperana do ramal do Brasileirinho passou por
um processo de luta para o reconhecimento de seu territrio, da escola e do professor
indgena. Nesse sentido, a lngua conquistou espao na comunidade por meio dos nomes de
rua- Mutsanape48, da escola- Ikuachiru Atawan Kuarachii Kokama49, do barraco Uka
nuan50, espao de plantio de verduras Erapakatupa51 e outros expostos em placas
colocadas em toda a comunidade.
Na Amaznia Brasileira, as comunidades e aldeias Kokama fortalecem o ensino e
aprendizagem da lngua Kokama por meio da escola e Centros Culturais52. Os professores
indgenas so contratados para desenvolver a lngua e a cultura Kokama na escola.
Entretanto, ainda h poucos materiais didticos e, apesar das dificuldades, os
professores realizam as pesquisas em suas comunidades, ou solicitam materiais das
comunidades mais prximas, ou da comunidade Kokama de Manaus e assim o trabalho com
a lngua e a cultura Kokama na escola.
Em cada local, tem-se uma experincia de ensino e aprendizagem da lngua, ou seja,
ocorre o processo de territorializao da lngua nas mais de 200 escolas Kokama no
Amazonas. Em algumas dessas comunidades, foi feito o mapa situacional pelo PNCSA para
localizar demandas das prprias comunidades.

47

Actas de las Jornadas: Conocimientos Tradicionales de La Pan Amazonia AL Rio De La Plata. Apontamento
para uma nova Descrio: Uma abordagem Crtica sobre a politizao da conscincias das fronteiras da
Amaznia ao Prata. https://alfarcolectivo.files.wordpress.com/2014/07/actasjornada-panamazonia.pdf.
48
Caminho dos remdios.
49
Escola Sol Kokama.
50
Casaro ou Barraco.
51
Lugar Bonito.
52
Os Centros Culturais so espaos dentro de uma comunidade ou aldeia indgena , onde ocorrem reunies
assembleias, rituais e outras diferentes prticas culturais, alm do ensino e aprendizagem da lngua.

50

Nesse sentido, no a lngua em si, seno a sua combinao com a ao organizada


de defesa de direitos bsicos que evidencia tal transformao (ALMEIDA, 2007, p.12) como
fora mobilizadora dos povos indgenas. Assim, apresentamos algumas das comunidades
Kokama do Amazonas com seus respectivos municpios e as suas reorganizaes no processo
de vitalizao da lngua Kokama.
1.3.1 Comunidade Nova Esperana Kokama do ramal do Brasileirinho em Manaus-AM
No novo territrio desde meados de 2012, a comunidade fortalece sua fora poltica
por meio da Associao dos Indios Kokama de Manaus-Akim e juntamente com seus
professores e comunidade tomam a iniciativa de criar seus prprios materiais didticos para
fortalecer a lngua de seu povo. Assim, os professores apresentaram os projetos sobre os
materiais didticos pedaggicos para a comunidade.
Figura 4 Apresentao do Projeto de elaborao dos materiais didticos comunidade e foto oficial
da comunidade

Fotos: Emannuel Farias Junior, 2013, e de Jardeline Santos, 2013, na apresentao do Projeto.

Nesse dia tambm ocorreu a gravao com os aprendizes da lngua Kokama da


comunidade, esses arquivos foram guardados para que futuramente possam ser apresentados
comunidade para que eles possam observar o progresso desse aprendizado. Ocorreu tambm
oficina de ensino e aprendizagem da lngua Kokama.
Em 2014, foram feitos novos registros, mas o computador da comunidade queimou e
os dados foram perdidos. Em dezembro ocorreu oficina de ensino e aprendizagem da lngua
Kokama.
Em 2015, no houve oficina na comunidade, mas os professores foram convidados a
participar da I Oficina Pedaggica para o ensino e aprendizagem da lngua Kokama no
municpio de Tabatinga-AM.

51

Figura 5 Lideranas da comunidade

Da esquerda para direita: Kuraka Carlos Cezar, vive-Kuraka ao centro prof. Orgenes e, em seguida,
D. Oflia, anci e a professora Altaci. Foto: Altaci Rubim e Laura S. Rubim de Souza, comunidade
Nova Esperana, Manaus-AM, 2014.

Os Kokama construiram um porto na entrada da comunidade com seus desenhos e


grafismos expressos de diferentes formas. Observam-se as marcas da identidade Kokama em
seus desenhos e grafismos.
Figura 6 Porto da entrada da comunidade Nova Esperana Kokama

Foto: Jacinta Corra Rubim, abril de 2014.

Depois do porto, h uma subida na entrada da comunidade que chega at a roa que
se localiza no centro da comunidade.
Figura 7 Subida da comunidade e roa.

Foto: Altaci Corra Rubim, 2013. Comunidade Nova Esperana, Manaus-AM.

52

Em 2005, os Kokama passaram a reivindicar uma educao diferenciada em Manaus.


A escola Atawan Kuarachi Kokama resultado dessa reivindicao. Antes da contratao do
professor indgena para a comunidade, as aulas de cultura e da lngua eram ministradas pelo
coordenador Sebastio Castilho Gomes, um Kokama que, nos finais de semana, fazia reunio
com a comunidade e l contava histrias antigas, histrias e falava um pouco da lngua para
os Kokama que participavam dessas aulas.
No dia 28 de outubro de 2006, a comunidade Nova Esperana Kokama se reuniu em
assemblia para discutir o incio do processo de revitalizao da Lngua Kokama em Manaus.
Nessa reunio estiveram presentes: Ana Dlia (Pastoral Indigenista), Dote (CIMI), Idenrio
(CIMI) e a comunidade Kokama. O ento coordenador Sebastio Castilho Gomes ressaltou a
unio para a conquista dos benefcios para a comunidade.
O coordenador ressaltou tambm que a reivindicao escolar diferenciada feita pela
comunidade tinha sido aceita pela prefeitura e que o professor Orgenes Corra Rubim
Kokama seria contratado para continuar seu trabalho de revitalizao da Lngua com a
colaborao da professora Altaci Corra Rubim e com o acompanhamento do Pe. Ronaldo
Macdonell, lingusta do Conselho Missionrio Indigenista-CIMI.
Nessa mesma reunio, foi escolhido o nome da escola. A comunidade sugeriu trs
nomes: Atawan Sabugo Kokama, nome em homenagem ao coordenador Sebastio, e
Atawan Kuarachi Kokama.
Francisco Maricaua Kokama sugeriu este ltimo nome, uma vez que, em Kokama,
Kuarachi significa sol e ele nasce todos os dias, como ocorreria com a escola Kokama de
Manaus, que todos os dias nasceriam com o brilho e a energia do sol para ajudar a fortalecer a
identidade do povo Kokama. Finalmente, foi sugerido o nome Atawan Toyare Kokama em
homenagem a D. Inaura Kokama, senhora participante do movimento Kokama de Manaus.
Por unanimidade foi escolhido Atawan Kuarachi Kokama. Assim, nascia uma escola
Kokama diferenciada nesse municpio. A partir de ento, a comunidade se organizou e todos
construram mesas e cadeiras para as crianas e, para jovens e adultos estudarem nos finais de
semana. No final de 2006, um forte temporal destruiu o espao fsico da escola e o professor
passou a ministrar suas aulas debaixo das rvores. Depois de um tempo, a comunidade
reconstruiu outro barraco para reunies, assemblia e para a escola.
Um professor Kokama foi contratado pela Secretaria Municipal de Educao, em
maro de 2007, o qual, no ano seguinte, passou a morar na comunidade. Sua prtica educativa
passou a ser subsidiada pelos assessores do Ncleo de Educao Escolar Indgena da
Secretaria Municipal de Educao-SEMED. Desde ento, o professor desenvolve pesquisa

53

para subsidiar os projetos da comunidade. No final de cada ano, realizada uma Mostra de
trabalhos pedaggicos na SEMED, em que o professor Kokama tambm leva seu trabalho
para ser apresentado como resultado do que foi desenvolvido durante o ano na comunidade.
Em 2010, porm, ocorreu a mudana da equipe tcnica e os trabalhos pedaggicos
foram redimensionados. As ideologias da escola regular tornaram-se presentes com a atuao
da nova equipe tcnica, ocasionando muitos conflitos. Em 2011, foi discutido o processo de
construo do Projeto Poltico Pedaggico da escola Kokama. sabido que o processo
lento, mas gradativamente e a passos firmes estamos construindo nosso projeto de futuro com
a nossa escola diz o professor Orgenes Corra Rubim em dezembro de 2011.
Em 2012, concretizou-se, em Manaus, a criao da categoria professor e da instituio
escola indgena pelo Decreto n 1394/11. No mesmo ano, ocorreu o primeiro processo
seletivo para a contratao dos professores indgenas de Manaus, pelo edital n 02/2012. O
resultado desse processo seletivo foi a contratao de 23 professores indgenas, dos quais dois
professores Kokama, Orgenes Corra Rubim, da comunidade Nova Esperana do ramal do
Brasileirinho, km-08; ramal-08 e Francisco Maricaua, da comunidade Kokama localizada na
rua Lbrea no bairro da Grande Vitria.
Atualmente, a SEMED realizou um processo seletivo, edital n 3853/2016, em que
participaram 30 professores indgenas. Entretanto, os professores indgenas de Manaus
reivindicam a realizao de um concurso pblico para efetiv-los.
As observaes empricas apontam para a perspectiva da construo de uma
identidade coletiva e para a referncia de um novo campo de relaes e percepes, em que o
tipo organizacional (BARTH, 2000, p. 175) promove um movimento da unidade afetiva
para uma unidade poltica de mobilizao ou de uma existncia atomizada para uma
existncia coletiva (ALMEIDA, 2008, p.118). Em 2013 e 2014, a comunidade conquista um
novo territrio e reconstri seu barraco Uka Nuan, d nomes aos caminhos da comunidade
Aturachama pe caminho da envireira e Mutsana pecaminho dos remdios, planta roa de
macaxeira, mandioca e banana, alm de plantar verduras, legumes, e recebe o nome na lngua
Kokama de Erapaka tupa lugar bonito e d nome tambm em Kokama para o local em que
feita a plantao de ervas medicinais chamado Yatma mutsana tupa; toda essa plantao
para consumo e para a comunidade.
Na escola Atawan Kuarachi Kokama as aulas comearam debaixo das rvores,
depois foi feito um barraco coberto por lona, e todas as vezes que chovia o vento levava a
lona e todas s vezes a comunidade colocava de volta. De 2009 a 2012, a comunidade
conseguiu construir um pequeno barraco para o professor ministrar as aulas.

54

Figura 8 Escola Atawan Kuarachi Kokama em terras particulares

Foto: Altaci Rubim, comunidade Nova Esperana, Manaus-AM, 2009.

Com problemas internos, a comunidade saiu desta terra particular e foi para uma terra
doada por um parente Kokama, uma das primeiras iniciativas foi reconstruir as casas e as
escolas.
Em meados de 2012, a comunidade sai de um stio e vai habitar uma nova terra, um
lote pequeno para o nmero de famlias, mas com muito jeito conseguiram colocar todos na
mesma terra, no ramal do Brasileirinho. As Terras Indgenas Kokama na Amaznia brasileira
se encontram no interior do estado sendo umas demarcadas, outras em processo de
demarcao e h aquelas que reivindicam ainda o reconhecimento. Nas cidades do Amazonas
no h demarcao de Terra Indgena, h apenas um caso, onde a prefeitura demarcou uma
terra que foi a Terra Indgena Beija Flor, uma aldeia de identidades coletivas Satare- Mawa,
Tukano, Bar entre outras no municpio de Rio Preto da Eva-AM. O interessante que o
instrumento de reivindicao utilizado por essas lideranas para exigir a demarcao de seu
territrio foi o mapeamento situacional que veremos no captulo II no item 2.4.
Em 3 de dezembro de 2005 as reunies e assembleias Kokama passaram a ser no stio
Nova Esperana no ramal 8, do Brasileirinho, km-8, Puraquequara II num terreno particular
de uma parenta Kokama. O povo se reuniu e realizou uma assembleia para criar uma
coordenao que foi chamada de Coordenao Indgena Kokama de Manaus-Cikom, cujo
coordenador foi o prprio cacique Sebastio Castilho Gomes e seu vice Francisco Maricaua.
No mesmo perodo, a comunidade escolhe como professor indgena o Sr. Orgenes Corra
Rubim, que passou a exercer a docncia neste perodo at os dias de hoje, para os indgenas

55

Kokama da comunidade Nova Esperana. A dona da terra cedeu o stio para os Kokama
fazerem seus barraces, mas no deu a terro o que dificultou a entrada de benefcios para a
comunidade. Por no terem terra, perderam uma escola Kokama financiada pelo MEC, de
certa forma a notcia suscitou muitas discusses.
Em 2010 a comunidade se reuniu e escolheu um novo cacique e criou uma nova
associao a Associao Kokama Indgena de Manaus-AKIM. Em 20 de junho de 2012, a
comunidade Kokma Nova Esperana do Brasileirinho, aps alguns conflitos saiu da terra
particular e migrou para uma terra no mesmo ramal, uma terra doada pelo seu Jlio Kokama.
Este senhor tinha uma terra e decidiu doar para a associao para que o povo tivesse suas
reivindicaes aceitas e os benefcios chegassem para todos. A comunidade retirou suas casas
de farinha, de moradia, suas roas, plantaes e a escola. A comunidade encontrou uma nova
terra e recomeou novamente a caminhar. Reconstruiu suas casas, os barraces, a escola entre
outros espaos. A escola est funcionando com 2 professores que ensinam a lngua e a cultura
Kokama; 46 alunos em dois turnos. H 150 Kokama Associados.
Figura 9 Escola Atawan Kuarachi Kokama em 2013

Da esquerda para direita: escola Atawan Kuarachi Kokama;ao centro, a aluna Laura construndo o
cartaz do alfabeto Kokama e, direita, alunos apresentando seus trabalhos na lngua kokama.
Foto: Altaci Rubim, 2013.

Mesmo prximo da cidade de Manaus, as crianas esto sempre em contato com a


natureza. A escola tem um papel muito importante nessa relao, assim como os ancios da
comunidade que esto sempre presentes apoiando o professor.

56

Figura 10 Aulas na Escola Atawan Kuarachi Kokama

Da esquerda para direita: crianas Kokama na aula com a presena do tatu, ao centro o professor e as
crianas em uma aula sobre animais na lngua Kokama e, direita, a apresentao de uma recita na
lngua Kokama pela aluna Jaqueline e sua av.
Foto: Altaci Rubim, 2013.

A escola desenvolve projetos para o ensino e aprendizagem da lngua Kokama


assessorados pela Gerncia de Educao Escolar Indgena de Manaus. No final de cada ano,
realizada uma apresentao de todos os trabalhos desenvolvidos nas comunidades indgenas
de Manaus em que h professores contratados pela SEMED, denominada atualmente de
Mostra de Trabalhos Pedaggicos, que se encontra em sua VIII edio.
No Incio da GEEI, as Mostras de Trabalhos Pedaggicas eram realizadas para
chamar a ateno da sociedade para a presena indgena na cidade, mas atualmente as
amostras esto sendo realizadas de comunidade em comunidade. No fim da apresentao de
cada amostra, escolhida uma comunidade indgena para que no ano seguinte ocorra o
encontro.
Devido a alguns problemas de moradias de famlias Kokama, a comunidade cedeu a
escola para ficarem por algum tempo. Nesse sentido, a escola passou a funcionar no barraco
da comunidade.
Figura 11 Alunos Kokama em ensaio de dramatizao na lngua Kokama

Foto: Altaci Rubim, comunidade Nova Esperana, Manaus-AM, 2014.

57

O povo vivencia sua cultura no cotidiano, a comunidade est sempre envolvida nos
trabalhos desenvolvidos na escola. Na contao de histrias pelos ancios, na produo da
bebida.
Figura 12 Comunidade na Escola Kokama

Dona Oflia com sarapateu no casco do jabuti e com as garrafas de pororoca-bebida Kokama; direita
dona Oflia e seu esposo Pedro Marinho com os alunos da escola, contao de histrias.
Foto: Altaci Rubim, 2013.

Geralmente so os idosos que contam as histrias Kokama, mas na escola elas so


dramatizadas. No barraco da comunidade, ocorrem vrias atividades sociais da comunidade,
como as assemblias, reunies, a escola, palestras, atividades sobre a sade da comunidade. A
ilustrao abaixo exemplifica as enfermeiras do Centro de Controle de Oncologia do Estado
do Amazonas-CECON que foram realizar palestras sobre o cncer para a comunidade.

58

Figura 13 Palestra no barraco da comunidade sobre cncer pelas enfermeiras do Cecon

Foto: Jardeline Costa, comunidade Nova Esperana, Manaus-AM, 2015.

Essas aes contribuem para que a comunidade, principalmente as mulheres, tenham


acesso consulta e tratamento no CECON. A comunidade sempre faz plantao de roa, de
horta. Na pequena terra eles escolhem um cantinho e fazem a sua plantao, como pimenta,
cebolinha, couve e outros.
Figura 14 Horta

Professor na sua horta prximo de sua casa. direita, rvore de pimenta.


Foto: Altaci Rubim, 2010.

Essas plantaes tambm servem para utilizao na festa da kumilana Kokama, a


festa foi criada para ter um dia especial das comidas tpicas Kokama, uma vez que, morando
prximo grande cidade de Manaus, no tm a oportunidade de comerem as diferentes

59

comidas e bebidas Kokama diariamente. At porque h comida em que os ingredientes so


buscados nas aldeias de base, os Kokama de SAI buscam seus ingredientes na T.I So
Jos/So Gabriel e os outros Kokama buscam seus ingredientes em T.I de seus respectivos
municpios.
Festa da kumilana Comida tpica Kokama, apresentamos algumas delas.
Figura 15 Comida tpica Kokama

esquerda, Jos Cajueiro com a cabea do pirarucu e, , direita bejus.


Foto:Altaci Rubim, 2014.

A exemplo temos a banana comprida, banana costela de boi que se come assada com
peixes, com caf, com ch. Serve para fazer remdio quando a pessoa est fraca com diarria,
chamada de chapu, faz-se takati-banana amassada com toucinho, banha ou manteiga e
outros. O sarapatu tambm feito com a banana, alm de bebidas, como a pororoka; comese banana com carne de caa; a pupunha, o car, a fruta po com que se faz a caissuma e
come cozida com peixes, carnes e outros.
Figura 16 Banana assada e pupeka de peixe.

Foto: Jacinta Rubim Moreira, comunidade Nova Esperana, Manaus-AM, 2014.

60

Figura 17 Sarapateu e takati

Foto: Jacinta Rubim Moreira, 2014.


Figura 18 Banana comprida: base da alimentao Kokama

Banana comprida madura e verde


Caldo de peixe com banana.
Foto: Jacinta Rubim Moreira, 2014.

Arapata tambm conhecida como p de moleque, beju de leno e car - feito da goma,
da massa da mandioca; o car come-se cozido. A kumilana uma festa que os Kokama
rememoram suas vidas nas aldeias de base.
Figura 19 Arapata, biscoito, beju de leno e car.

Foto: Jacinta Rubim Moreira, 2014.

61

A comunidade Nova Esperana de Manaus tornou-se o ponto de encontro de


professores que buscam matriais didticos Kokama e mais conhecimento sobre a lngua de
seu povo. Abaixo, professores Kokama que participaram das oficinas da lngua de outras
comunidades.
Figura 20 Oficinas da lngua

esquerda, prof. Prudencio Maurcio, prof. Altaci Rubim e prof. Orgenes Rubim; ao centro e
direita o prof. Prudencio Maurcio e o prof. Roberval Panduro.
Foto: Jacinta Rubim Moreira, 2013.

A oficina da lngua Kokama em Manaus oportuniza troca de experincias entre os


aprendizes da lngua Kokama. Assim, a comunidade Kokama de Manaus, por meio da escola
se organiza e se reorganiza rememorando suas histrias antigas, seus costumes e suas
tradies, fortalecendo a lngua e identidade de seu povo. No decorrer deste trabalho,
voltaremos a falar da comunidade Nova Esperana de Manaus para dar visibilidade aos
processos que fortalecem a cultura deste povo. Outras comunidades Kokama no Amazonas
tambm passam por este processo.
1.3.2 Comunidade Kokama de Tef
O movimento de fortalecimento da lngua e da cultura Kokama na cidade de Tef-AM
retomado por Gleison Martins, 28 anos, estudante universitrio desde 2010 da UEA, por
Silvanei de Souza Castilho, estudante/pesquisadora da linguagem e da cultura Kokama, e por
Lupecio Leocaido, Formado em Magistrio Indgena e estudante do Curso de Licenciatura em
Matemtica pela Universidade do Estado do Amazonas em Tef/AM CEST/UEA. Este
professor atua como professor bilingue e professor da EJA na Aldeia Barreira da Misso de
Baixo.

62

Figura 21 Aldeia Nossa Senhora de Ftima Lago do Catu, Tef-AM

Foto: Gleison Martins, agosto de 2013.


Figura 22 Crianas Kokama dramatizando a histria antiga do jovem Gara durante oficina na
lngua Kokama

Foto: Gleison Martins, agosto de 2013.

Em 2012, juntamente com as lideranas Kokama do mdio Solimes, o professor


Gleison e os caciques das comunidades Kokama reividicaram da prefeitura de Tef a
contratao de professores Kokama para o ensino da lngua e da cultura Kokama em escolas
Kokama. Aps muitas lutas a prefeitura aceitou contratar o professor para trabalhar Lngua e
Cultura Kokama.
Apesar de haver cinco aldeias Kokama, como Nova Jerusalm situada no Igarap
Au no Rio Tef Nova Esperana; Barreira de Baixo situada margem direita do Rio
Solimes; Boar situada margem esquerda do Rio Solimes; Porto Praia situada
margem direita do Rio Solimes e Nossa Senhora de Ftima situada no lago do Catu; o
professor trabalha apenas nas aldeias mais prximas, mas ainda h escolas em que no h o
ensino da lngua Kokama. Para um dos professores:
Decidi continuar com o processo de revitalizao no s em minha aldeia
mas nas outras aldeias kokama tambm, mas no outro ano vou ajudar outra
comunidade, esse ano est previsto organizarmos um encontro pedaggico

63

voltado para revitalizao da cultura e da lngua de nosso povo, estamos


trabalhando nisso (MARTINS, 2013)53.

preciso observar que Nossa Senhora de Ftima - situada no lago do Catu, foi a
primeira aldeia a receber o processo de revitalizao da lngua e da cultura Kokama em Tef.
Pela manh o Tuxaua Senhor Alvino levou a mim e a professora Silvanei e
fomos apresentadas ao gestor da escola, Professor Sildo Basto, e tivemos o
primeiro contato com as crianas, onde fizemos uma breve aula relmpago
de lngua kokama e apresentamos a musica mma de autoria da professora
Altaci Rubim, as crianas de primeira aprenderam (MARTINS, 2013)54.

A oficina realizada nessa comunidade foi de suma importncia para contagiar as


crianas com msicas e dramatizaes na lngua Kokama.
Figura 23 Oficina da Lngua Kokama

Foto: Gleison Martins, 2013. Aldeia Nossa Senhora de Ftima Lago do Catu, Tef-AM.
Figura 24 Cultura

Foto: Gleison Martins, 2013. Aldeia Nossa Senhora de Ftima Lago do Catu, Tef-AM.

53
54

MARTINS, Gleison. Entrevista realizada via internet. Enviada por e-mail em julho de 2013.
MARTINS, Gleison. Entrevista realizada via internet. Enviada por e-mail em julho de 2013.

64

A cultura Kokama muito forte, o fazer a farinha, a caa, a pesca esto sempre
presentes no cotidiano da comunidade. O trabalho de fortalecimento da lngua e da cultura
Kokama est sendo vista por todos, principalmente por outros povos que habitam a regio do
mdio Solimes no Amazonas.
1.3.3 Comunidade Kokama de Tonantins
Figura 25 - Kokama de Tonantins

Foto: Alcemir Cobos, abril de 2014. Comunidade Kokama no Bairro So Jos Cordeiro em
Tonantins - AM.

As comunidades Kokama de Tonantins foram as mais recentes que entraram no


movimento de fortalecimento da lngua e da cultura Kokama. Em 2011, foi enviado um kit de
materias didticos Kokama, dvds e cds, para que os professores distribussem aos demais
parentes, porm, o material no chegou ao seu destino.
Com o curso intercultural de Pedagogia ofertado, em 2013, pela Universidade do
Estado do Amazonas UEA para 52 municpios do estado do Amazonas renovaram-se as
informaes de fortalecimento da lngua e da cultura Kokama.
Assim, em 2014, os professores indgenas de Tonantins receberam a formao por
meio do Piraiawara. Entre os professores que esto em formao, h 10 professores Kokama,
sendo 4 homens e 6 mulheres. O curso, com durao de 4 anos, ser realizado em etapas de
dois meses por semestre. Nessa formao, tambm h a reivindicao para formao
especfica da lngua Kokama, pois os professores e comunidade Kokama esto se
instrumentalizando para ter a lngua Kokama nas escolas das comunidades.

65

Figura 26 Festa Kokama

Foto: Professor Alcemir Cobos55, Tonantins-AM, 2015. Festa Kokama na comemorao do dia do
ndio, dana da Confraternizao Kokama e uma das frutas silvestre da Amaznia Mapati.

O municpio de Tonantins, assim como todo o Alto Solimes possuem uma rica flora,
fauna, peixes de todas as espcies, lagos grandes e pequenos, aves, animais e outros que
contribuem para alimentao e sustentabilidade das aldeias e cidades. O mapati uma das
frutas muito apreciadas pelo povo Kokama, assim como pupunhas, bananas e outros. Essas e
outras frutas so levadas ao barraco para serem servidas durante as festas, reunies ou
demais eventos, alm de servir de alimento para o povo. As festas, as reunies, assembleias e
aulas da lngua Kokama ocorrem no barraco da comunidade. Esta comunidade Kokama se
encontra na sede do municpio de Tonantins no bairro Jos Cordeiro, mas h mais
comunidades e aldeias Kokama com T.I Kokama.
Figura 25 Casa Cultural Iwuratsu Nuan

Crianas Kokama estudando a lngua de seu povo no barraco da comunidade Garap do Manaca.
Foto: Professor Alcemir Cobos, Tonantins-AM, 2015.

55

www.facebook.com/photo.php?fbid. Acesso 22 de dezembro de 2015.

66

Vale ressaltar que o ensino e aprendizagem da lngua Kokama ocorre no barraco da


comunidade aos sbados pelo professor Alcimar Cobos porque durante a semana as crianas
estudam em escola regular. Nestas comunidades realizam a festa do pirarucu, pesca manejada
de um dos maiores peixes da Amaznia que o pirarucu e agora tambm as tartarugas
entraram tambm no processo onde sero manejadas pelos agentes sociais. Este projeto de
manejo de lagos, que envolvem 350 famlias e 45 comunidades e vem desde 2009, conta com
o apoio do Projeto de Desenvolvimento Regional do Estado do Amazonas para zona Franca
verde56. Este projeto envolve famlias Kokama e no Kokama, implementado pela Companhia
de Desenvolvimento do Estado do Amazonas-CIAMA.
Figura 28 Festa do Pirarucu

Foto: Professor Alcemir Cobos, Tonantins-AM, 2013. Manejo na criao de tartarugas na Festa do
Pirarucu.

1.3.4 Comunidade Kokama de Santo Antonio do I


Figura 26 Oficina da Lngua Kokama na escola Maria Pinto Pereira

Oficina da Lngua kokama com professores Kokama na Escola Indgena Maria Pinto Pereira,
participantes professores das comunidades de So Jos, So Gabriel e Terra Preta.
Foto: Ester Suelem Rubim Gomes, Terra Indgena do So Jos, Kokama em Santo Antonio do IAM.
56

WWW.ciama. am.gov.br. Acesso 23 de dezembro de 2015.

67

O trabalho realizado na escola Maria Pinto Pereira sobre a lngua Kokama referncia
em Santo Antonio do I. Todas as comunidades Kokama deste municpio so conhecedoras
que nessa escola h um trabalho realizado com a lngua Kokama, segundo d. Maria Kokama,
me de crianas Kokama, os pais das crianas Kokama que querem que o filho aprenda a
lngua devem matricul-los nessa escola57. H trabalhos desenvolvidos pelos professores
com a lngua Kokama desde as sries iniciais.
Figura 27 I Oficina Pedaggica em Tabatinga para os Professores Kokama de SAI

Fotos: Ester Suelem Rubim Gomes. Comunidade So Jos em Santo Antonio do I-AM, 2015.

Na cidade de Santo Antonio do I-AM, h 26 escolas municipais indgenas Kokama,


segundo dados da Secretaria Municipal de Educao, de 2012. O fortalecimento da Lngua e
da cultura Kokama ocorre no cotidiano da comunidade, principalmente na escola municipal
indgena Maria Pinto Pereira, por meio de professores que ensinam a lngua Kokama com o
acompanhamento dos idosos falantes da comunidade.
Em 2011, houve um concurso58 especfico para professores indgenas com vagas para
professores Kokama deste municpio. Vale ressaltar que o descontentamento dos professores
que ensinam a lngua Kokama grande, pois h muitas horas para o ensino da lngua
portuguesa e pouco tempo na escola para o ensino da lngua Kokama.

57

Entrevista realizada na T.I de So Jos na escola Maria Pinto Pereira. Em agosto de 2015.
Edital de processo seletivo para emprego pblico, N 002/2011 DE 20 DE SETEMBRO DE 2011. Retirado do
site da prefeitura de Santo Antonio do i. Disponvel em <http://www.pmsai.am.gov.br/v1/index.php> acesso
21 dez. 2012.
58

68

1.3.5 Comunidade Kokama de So Paulo de Olivena

Figura 28 Comunidade Monte Santo, So Paulo de Olivena-AM

esquerda, treinamento com GPS das lideranas; ao centro e direita, construo do Mapeamento
situacional das comunidades Kokama de So Paulo de Olivena. Fonte: Projeto Nova Cartografia
Social da Amaznia, comunidade Monte Santo So Paulo de Olivena-AM, 2010.

As comunidades indgenas Kokama de So Paulo de Olivena SPO, por meio da


Associao das comunidades Indgena Kokama de So Paulo de Olivena ACIK
reivindicou do MEC o reconhecimento de todas as escolas municipais situadas em
comunidades Kokama como escolas indgenas.
Foram reconhecidas nove escolas, as quais trabalham o fortalecimento da lngua e da
cultura Kokama, mas ainda no houve concurso pblico municipal para professores indgenas
com vagas para Kokama. At ento, o municpio atendeu e realizou um processo seletivo59
para contratao de professores indgenas de SPO com vagas para professores Kokama. Em
2013, iniciou-se a discusso para que a Lngua Kokama se tornasse uma disciplina obrigatria
no currculo das escolas Kokama de SPO.
Desde 2014, a lngua Kokama encontra-se em processo de aprovao pelo Conselho
Estadual de Educao para que se torne uma disciplina obrigatria nas escolas Kokama de
SPO. A Escola Indgena Kokama Unio do Saber Yatyry Iku, situada Avenida Joo
Joaquim de Santana s/n, Bairro Unio na Comunidade So Francisco e Monte Santo, a vinte
minutos do Municpio de So Paulo de Olivena, a escola em que a lngua Kokama
ensinada para mais de 300 alunos.

59

Edital de processo seletivo simplificado n 001/2013 em So Paulo de Olivena. Disponvel em


<http://www.pciconcursos.com.br/concurso/prefeitura-de-sao-paulo-de-olivenca-am-572-vagas> acesso 1
jun.2014.

69

Figura 29 Professor Prudncio e seus alunos de ensino de lngua Kokama

Foto: Prudncio Maurcio, So Paulo de Olivena, 2013.

A lngua Kokama tambm ensinada por meio de projetos desenvolvidos nas escolas
municipais indgenas Kokama Onsimo dos Santos Gomes, comunidade Bom Sucesso,
Gilberto Mestrinho na comunidade Santa Rita do Well e na escola Edson Pereira Arcanjo, na
comunidade da Colnia. As demais comunidades Kokama do Amazonas esto realizando o
processo de fortalecimento lingustico mais lentamente e reivindicam tambm materiais
didticos para o ensino da lngua nas escolas, enquanto os professores indgenas tm contrato
temporrio.
Um dos resultados do processo de territorializao da lngua Kokama foi o
reconhecimento das escolas regulares em escolas Kokama em territrio Kokama. Para Silva
(2007), a territorialidade lingustica de conhecimento de seus falantes, local em que a lngua
se atualiza num processo de elaborao e reelaborao, alcana diversos locais das
comunidades at as cidades.
Atualmente, as lnguas que conseguiram sobreviver estam vivenciando o processo de
territorializao muitas vezes em locais que no so seus territrios, mas territorializam nos
espaos que os agentes sociais se encontram, como na casa alugada na cidade, no quarto
alugado, nas ocupaes, em assembleias produzidas por organizaes governamental e no
governamental, a lngua territorializa quando ela utilizada como instrumento de identidade
tnica. Nessa perspectiva, o quadro abaixo apresenta as demandas das escolas Kokama no

70

Amazonas, como conquista para a efetivao de uma poltica para uma educao especfica,
diferenciada, bilingue, como ratificada a partir da CF/1988.
Vale ressaltar que o nmero de escolas rurais em comunidades Kokama tem
diminudo. O reconhecimento das escolas rurais em escolas Kokama uma demanda da
comunidade que busca o reconhecimento do Ministrio da Educao para que seja fortalecida
a educao indgena escolar diferenciada, assim como os benefcios.
Em novembro de 2015, ocorreu o I Encontro de Falantes da Lngua Materna Indgena
Kokama na comunidade de Santa Maria em So Paulo de Olivena. O evento tambm
homenageou o cacique Felisberto Maurcio, falante da lngua Kokama. Seu Felisberto um dos
ancios que contam a histria antiga da Mulher Sapo, que tambm foi transformada em
HQK, registrada pela graduanda Kokama Laura S. Rubim de Souza em SPO, como parte do
Projeto Paic/Indgena com a colaborao do PNCSA.
Nesse sentido, h uma grande contribuio dos Kokama de SPO no fortalecimento da
lngua Kokama. Entretanto, ocorrem problemas de comunicao de outros municpios com
ele, devido internet e ao celular quase no funcionar. Por isso, eles ficam sabendo dos
eventos em relao lngua depois de ter acontecido.
1.3.6 Comunidade Kokama de Tabatinga

Figura 33 Porto de Tabatinga-AM

Fotos: Altaci Corra Rubim, Tabatinga, agosto de 2015.

Em Tabatinga, o movimento Kokama, desde a dcada de 1980, esteve presente, por


meio dos patriarcas e outras lideranas, como seu Cristovinho Kokama, que teve sua vida
engajada na luta para o reconhecimento da lngua, da identidade, sustentabilidade, escola e do
territrio.

71

Em 2015 a Putuka Tapya Kuraka Ritama Kokama Tawa Tn/Associao Indgena


dos Caciques do Povo Kokama do Municpio de Tabatinga-AM e o Centro
LEXTERM/PPGL/UnB, por meio da pesquisadora Altaci Kokama e do professor Richard
Ricopa Yaicate, FORMABIAP/Peru, realizaram a I Oficina pedaggica para o ensino e
aprendizagem da lngua Kokama.
Figura 30 I Oficina Pedaggica para o ensino e aprendizagem da lngua Kokama

Foto: Altaci Corra Rubim, IFAM Campus Tabatinga-AM, 2015.

Foi realizada a oficina nos dias 7 e 8 de agosto de 2015 no auditrio do Instituto


Federal do Amazonas-IFAM, Campus Tabatinga, com a participao de lideranas, caciques,
professores, pajs, kuraka e comunidade do povo Kokama do Brasil, Peru e Colmbia.
Figura 31 I Oficina Pedaggica para o Ensino e aprendizagem da lngua Kokama, no IFAM

Composio da mesa:da esqueda para direita, o patriarca Kokama Edney Samias, a coordenadora da
FUNAI Tabatinga, Mislene Mendes, o professor do Peru Kokama, Richard RicopaYaicate eoutras
lideranas. Na segunda foto, o arteso Raimundo Kokama.
Foto: Altaci Corra Rubim, 2015.

72

Quadro 1 - I Oficina Pedaggica para o Ensino e Aprendizagem da lngua Kokama

Objetivos

- Criar a Federao Kokama-TWRK;


- Realizar a Kokao do atual patriarca Kokama durante o evento
diante dos Kokama do Peru, Colmbia e Brasil;
- Conhecer o ensino bsico da lngua Kokama (Pronomes na fala do
homem e na fala da mulher) e o emprego de casos na lngua Kokama:
rupe, ka, tsui, marcas de tempo e outros);
- Socializar materiais didticos para o ensino e aprendizagem da lngua
Kokama do Brasil e do Peru;
- Estimular os professores e aprendizes da Lngua Kokama a
produzirem seus prprios materiais didticos (organizao social da
sala de aula na lngua Kokama);

Participantes

Brasil 59 participantes, sendo que 19 foram professores e outros


eram a comunidade de pais, lideranas, paj, jovens e algumas
crianas;
Colmbia- 14 participantes, dos quais 11 Kokama, 1 paj kokama; 1
do povo Ticuna e 1 do povo Bora.
Peru- 5 participantes, sendo 2 professores e 3 aprendizes da lngua
Kokama.
- Ouvintes no indgenas: 23.
- Ouvintes indgenas de outras etnias: 6.

Total de Participantes

107 participantes

A abertura foi feita pelo patriarca do Movimento Kokama Edney da Cunha Samias,
em seguida a coordenadora da FUNAI, Sr. Mislene Mendes, povo Ticuna, falou da
importncia do evento para o povo Kokama e declarou que a FUNAI Tabatinga estaria
sempre pronta para apoiar.
Figura 32 Famlia Kokama caracterizado com roupas tradicionais participando da oficina

Foto: Altaci Corra Rubim. Tabatinga-AM, 2015.

73

Assim, a mesa foi composta pelas autoridades tradicionais, a saber, pajs, caciques,
professores que ministraram o curso: Altaci Corra Rubim, Kokama do Brasil e Richard
Ricopa Yaicate, Kukama do Peru, e autoridades institucionais, como a coordenadora da
Funai/Tabatinga, o prefeito em exerccio, antroplogo e professor da Ufam, Jos Maria
Trajano, e tambm autoridades eclesisticas.
Os discursos se direcionaram para o fortalecimento da unio entre o povo Kokama no
Brasil, Peru e Colmbia em prol de fortalecer sua lngua, sua identidade Kokama e sua luta
em melhoria da vida de seu povo.
Ocorreu a kokao do patriarca e a homenagem aos patriarcas do Movimento Kokama
Antonio Samias, em memria e Francisco Guerra Samias, em memria. O atual patriarca
Edney da Cunha Samias foi tradicionalmente consagrado o patriarca do povo Kokama em ato
tradicional e solene pelos ancios e pela esposa do Sr. Finado Francisco Samias. Edney da
Cunha Samias, de joelho, recebe o kok, a roupa tradicional de guerra e de festa, como os
colares que eram do antigo patriarca. Dona Iraci falou: este Koka que estou colocando em
sua cabea eu fao porque Francisco pediu para que ficasse com voc, porque confiava em
voc, porque voc tem que levar essa luta em frente, a luta dele e de seu pai60.
Figura 33 Momento histrico do povo Kokama: a Kokao do atual patriarca

Foto: Altaci Corra Rubim. IFAM, Tabatinga-AM, 2015.

Este momento foi dirigido por Glades Ramires, presidente da Associao dos
Caciques de Tabatinga. Em prantos de alegria e saudades, ancios e pajs rememoraram a luta
dos patriarcas, Francisco Guerras Samias, pelo seu povo e sua partida para o mundo espiritual.
Em seguida o cerimonial faz a leitura da histria de vida dos patriarcas. Todos bateram
palmas e foram para a kumilana.
60

Fala de dona Iraci durante a cerimnia de Kokao do atual patriarca. Ifam-Capus Tabatinga-AM em agosto
de 2015.

74

Figura 34 Novo patriarca Kokama

Foto: Altaci Corra Rubim. IFAM, Tabatinga-AM, 2015.

A primeira parte do evento foi encerrada com o discurso do novo patriarca Kokama
falando em Kokama e em portugus. Seu discurso ressaltou a importncia do respeito
cultura e tradio Kokama, da unio dos Kokama para conquistas de suas lutas, no
fortalecimento da lngua Kokama com a parceria dos parentes Kokama do Peru, da Colmbia.
A segunda parte do evento iniciou-se com a apresentao do prof. Richard Ricopa
Yaicate, FORMABIAP, sobre o processo de revitalizao da lngua do Peru. Os KukamaKukamiria levaram 30 anos para entrarem em consenso para a escrita do Kokama. O
FORMABIAP existe h 25 anos, ento, antes do FORMABIAP, no era de concenso a escrita
que utilizavam.

Professor explicou e exemplificou as palavras com a escrita Kukama-

Kukamiria no Peru, oficializada em maio de 2015.


Em seguida a professora Altaci Corra Rubim, doutoranda em lingustica pela
universidade de Braslia, apresentou os materiais que esto em processo de elaborao, sendo
parte de sua tese de doutorado.

75

Figura 35 Participantes da I Oficina Pedaggica Para o Ensino e Aprendizagem da Lngua Kokama

esquerda, Sr. Maria Kokama, professora Altaci, o patriarca Edney Samias e o professor Richard do
Peru; direita, os participantes da oficina.
Foto: Jardeline Santos, auditrio do IFAM, Tabatinga-AM, 2015.

Aps estas apresentaes, iniciou-se a elaborao do material didtico Ta/Etse


Kumitsa Kokama que quer dizer Eu falo Kokama. Fruto da coleta de dados de Kokama no
Brasil e Peru e trabalhado durante a I Oficina de material didtico e pedaggico para o ensino
e aprendizagem da lngua Kokama. Tema: Palavras Pedaggicas para o ensino e
aprendizagem da lngua Kokama.
Foi de suma importncia este material, pois foi trabalhada a oralidade da lngua de
modo pedaggico; os professores Kokama pediram para o professor Richard repetir vrias
vezes para que eles pudessem diferenciar os sons na fala, eles tiraram suas dvidas e
gravaram as aulas.
Depois a ateno voltou-se para o livro de animais, aves e peixes, tambm chamado,
Ta/Etse kumitsa Kokama. Os professores Richard e Altaci, juntos, explicaram o significado
da estrutura da lngua Kokama, das marcas na lngua Kokama que se encontram no livro
Ta/Etse kumitsa Kokama. Foram corrigidas 3 pginas do material e as demais foram deixadas
para o dia 8/08/2015. Os professores estavam entusiasmados para a continuao da oficina.
No ltimo dia da oficina, houve a continuao do trabalho de elaborao do material
didtico Ta/ Etse kumitsa Kokama: animaru, wra, ipirakana- Eu falo Kokama: animais, aves
e peixes. Em cada gravura apresentada desses animais foram criados pequenos textos que
falam da alimentao, onde moram e tamanho desses animais.
Os professores explicavam cada caso da lngua Kokama, como as partculas nua (para algo
grande que no pode medir: gua, areia); tua (palavra para indicar respeito: Papa tua: Deus;
nanin-enfatizar algo, como churananin-criancinha, que surgiam no texto). Foi falado
primeiramente em Kokama, depois em Castelhano e em seguida em portugus.

76

Os professores explicaram como se d a traduo literal das palavras que esto sendo
incorporadas ao vocabulrio Kokama, como:
a traduo de microfone: maripu kumitsa eretsepan, esta a traduo pelo uso. A
traduo literal da palavra microfone churananin pun=ipun churananin-ipun-som;
churananin=pequeno.
Cmara fotogrfica= maripu tsanata=mari-pu=coisa; tsanata=imagem-traduo, pelo
uso. As tradues da lngua Kokama, realizadas pelo FORMABIAP se d pela forma de sua
utilidade e pela estrutura gramatical. A traduo literal quando a estrutura lexical no
equivale ao conceito de uso e organizao gramatical.
Nas oficinas, foram discutidas os elementos que compunham o livro Ta/Etse kumitsa
Kokama.
Tambm foram exploradas as falas masculina e feminina. O livro est baseado apenas
na fala masculina, mas durante a oficina foram discutidas as diferenas da fala do homem e da
mulher. Exemplo: Ikian chirara capiwara. Ra eyu yanamata. (Fala masculina).
Ajan chirara capiwara. Ya eyu yanamata. (Fala feminina).

Capiwara Capivara

Esta uma capivara. Ela come capim. Ela toma banho no lago. Sua carne gostosa.
Depois de observar a diferena da fala do homem e da mulher, foram acrescentadas mais
frases na figura da capivara, a pedido dos professores. Ento ficou assim:
Ikian chirara capiwara. Ra eyu yanamata. Ra yatsuka patsukuara. Chapunin ra tsu. (Fala
masculina).
Ajan chirara capiwara. Ya eyu yanamata. Ya yatsuka patsukuara. Chapunin ya tsu. (Fala
feminina).
Os materiais da oficina foram pr-elaborados para serem trabalhados durante dois dias
de trabalho. Assim foram apreciados, explorados e aprovados para serem desenvolvidos nas
escolas Kokama. Outro exemplo:

77

Miara

Miara yapana wra tsakamari. Ra eyu panara ptanin. (Fala


masculina).
Miara yapana wra tsakamari. Ya eyu panara ptanin. (Fala
feminina).

Macaco
O macaco corre sobre os galhos das rvores. Ele come banana madura.

Nesse exemplo, assim como em todos os materiais, sempre foram exploradas as falas
masculina e feminina. Nesse caso, uma marca presente na fala ou na frase, uma marca da
ao, assim como para indicar algo sobre. Exemplo:
Miara yapana wra tsakamari- O macaco corre sobre os galhos das rvores. Neste
caso indica algo sobre, mas em outro exemplo dado na oficina, Ta umi ari Eu estou vendo,
indica ao.
Foram discutidas nas oficinas mais de quinze marcas, como: Ari, ka, kuara, tsuin, iya,
watsu, kra, tua, nanin, nua, mr, tun e outros.
Assim, foram sendo elaborados os materiais didticos pedaggicos Ta/ Etse Kumitsa
Kokama, alm das palavras pedaggicas que foram apresentadas para o ensino e
aprendizagem da lngua Kokama. Dessa maneira, foram muito proveitosas as oficinas, pois a
demanda de professores presentes nas oficinas de Tonantis, Santo Antonio do I, Manaus,
Tabatinga, Benjamin Constant foi grande. Outros que no puderam estar presentes solicitaram
materiais, enviaram suas peties, como o municpio de Juta, onde h uma grande demanda
espera desses materiais didticos.

1.3.7 Demandas do povo Kokama no Brasil/Amazonas e no Peru


No Brasil e no Peru, as organizaes indgenas reivindicam o quantitativo real da
populao Kokama que no aparece nos dados dos rgos oficiais do governo, como no
Intituto Brasileiro de Geografia e Estattica no Brasil, e no Instituto Nacional de Estatstica e

78

Informtica no Peru. sabido que o nmero maior de Kokama em ambos os pases, seja
pelo fato de novas crianas terem nascido, seja pelo processo de autodefinio de famlias
Kokama que se identificam. Hoje se sentem mais valorizadas por uma legislao que as
apia. O processo de autodefinio tem estimulado a redefinio de territorialidades
especficas das minorias tnicas de todos os lugares da regio Norte e do interior do
Amazonas. (ALMEIDA, 2008).
H um acrscimo de indgenas no somente Kokama, mas de outras etnias no
Amazonas. Tomando como parmetro os dados das organizaes Kokama tanto do Brasil
quanto do Peru e os rgos oficiais, temos:
Tabela 1 - Nmero aproximado de indgenas Kokama no Brasil e no Peru
Brasil OGCCIPK61

Peru/INEI62

Peru/AIDESEP63

IBGE64 Brasil

Ano: 2008
Indgenas
15.000

Ano: 2007
Indgenas
11.307

Ano: 2010
Indgenas
20.000

Ano: 2010
Indgenas
11.274

Fonte: Dados Peru: Vallejos (2010, p. 13); Dados Brasil: Rubim (2014, p. 116) e IBGE (2010).

Vale ressaltar que no esto includas na contagem da OGCCIPK as organizaes


Kokama do mdio Solimes que incluem os municpios de Coari, Tef, Juru, Anam,
Manaus e os Kokama que esto fora das aldeias. No Peru estudos recentes, como o de Grdez
(2014), apresenta o dado atualizado da AIDESEP, 40.000 Kukama-Kukamiria.
Uma questo que se destaca a dificuldade de identificao dos indgenas de um
modo geral, que ainda sofrem o processo da viso etnocntrica das pessoas que realizam os
censos, at mesmo com educadores que preenchem o Censo escolar que ainda vem o
indgena, como no passado, sem roupa e com o corpo pintado65 de grafismos em rea
tradicionalmente ocupada. Apesar de haver a lei 11.645/2008, que obriga as instituies de
ensino a desenvolver a temtica indgena e afrobrasileira nas escolas, esse tipo de conceito
ainda permanece.
61

Organizao Geraldos Caciques das Comunidades Indgena do Povo Kokama.


1.1.1 62Instituto Nacional de Estadstica e Informtica. http://www.inei.gob.pe/.
1.1.2 63Asociacin Intertnica de Desarrollo de la Selva Peruana.
64
http://biblioteca.ibge.gov.br/visualizacao/periodicos/95/cd_2010_indigenas_universo.pdf.
65
OLIVEIRA, Joo Pacheco de. Os instrumentos de bordo: expectativas e possibilidades de trabalho do
antroplogo em laudos periciais. In: OLIVEIRA, Joo Pacheco de (Org.). Indigenismo e territorializao:
poderes, rotinas e saberes coloniais no Brasil contemporneo. Rio de Janeiro: Contra Capa, 1998a, p. 269-308.
Nesta Obra, Oliveira analisa o dois pontos de vista do que seja ndio: um representado pelo senso comum,
retrabalhado pelos aparato de poder, e o outro construdo pelas organizaes indgenas, com conceito
fundamentado juridicamente.

79

Durante o perodo que estive fazendo o doutorado, tive a oportunidade de realizar um


estudo com uma professora de artes da escola CEF-04 do Parano-DF sobre essa lei. O
resultado do projeto Contao de Histrias Indgenas est relatado no artigo A questo
indgena em contexto escolar: lngua, arte e histria, (no prelo). Para ressaltar essa questo e
sensibilizar os discentes para esta diversidade, to falada, foram realizadas oficinas com os
prprios indgenas, o contato com os prprios personagens das histrias, vistas de fora
esteriotipadas nos livros didticos. Isso ocasionou espanto, curiosidade e desmistificao de
muitos preconceitos.
As contaes de histrias indgenas tambm so realizadas nas escolas Kokama que
buscam fortalecer em seus discentes a identidade, por esse meio e pelo ensino da lngua e de
outras prticas culturais. Abaixo apresentamos o nmero de professores e alunos Kokama
matriculados em escolas e centros culturais.
Apresentamos no quadro abaixo as demandas das escolas Kokama no Amazonas: o
nmero de escolas Kokama em cada municpio, o nmero de alunos matriculados e de
professores Kokama.

Tabela 2 - Demandas Educacionais Kokama De 2011 a 201566


MUNICPIOS

ESCOLAS

N DE ALUNOS

N DE PROFESSOR

Tabatinga
7
1.095
58
Benjamin Constant
X
X
X
So Paulo de Olivena
9
560
23
Amatur
Xx
Xx
xx
Santo Antonio do I
26
757
26
Tonantins
13
490
37
Juta
31
1.076
31
Fonte Boa
11
550
29
Coari
Xxx
Xxx
xxx
Tef
5
445
4
Anam
1 C.C
25
1
Alvares
xxx
Xxx
1
Japur
xxx
Xxx
xxx
Uarini
xxx
xxx
xxx
Manaus
2 C.C
60
2
Total
105
5.058
211
Fonte: Dados das Secretarias Municipais de Educao dos municpios do Estado do Amazonas,
2011/2014. C.C-Centro Cultural/Espao Cultural Educativo.
x- Em Benjamin Constant h 11 comunidades Kokama, mas todas as escolas dessas comunidades so
reconhecidas pelos rgos competentes como escolas rurais (at o momento desta pesquisa).
66

Os dados foram coletados no perodo que atuei como gerente de Educao Escolar Indgena na Universidade
do Amazonas- UEA em visita aos municpios em que ocorria o curso de Formao de Professores IndgenasPROIND em 2011.

80

xx- No consegui obter as informaes das Secretarias Municipais das respectivas escolas, mas h
comunidades Kokama nesses municpios que trabalham no ensino da Lngua Kokama.
xxx- Sem informao em relao ao ensino e aprendizagem da lngua Kokama, mas h comunidades
Kokama nesses locais.

Nessa perspectiva, conforme os dados, o quantitativo aproximado das demandas de


escola, professor e alunos Kokama no Amazonas, de mais de 105 escolas, com mais de
5.058 alunos e mais de 211 professores Kokama, dados registrados pelas Secretarias
Municipais dos respectivos municpios. Mas h perspectiva do aumento desses nmeros, pois
ocorre a discusso para que todas as escolas Kokama no Amazonas sejam reconhecidas como
escolas indgenas.
As escolas e Centros Culturais/Espao Cultural Educativo que ensinam a lngua
Kokama, como apresentado anteriormente, so iniciativas das prprias comunidades em
reivindicar o ensino da lngua para seus filhos. Entretanto, faltam materiais didticos
elaborados no Brasil, pois a maioria dos materiais didticos vem do Peru. Assim, para que o
processo de vitalizao da lngua, por meio da escola, seja concretizado necessrio que os
materiais j produzidos, bem como os que esto em processo de elaborao, cheguem a essas
comunidades, pois h poucos falantes Kokama no Amazonas.
O que foi dito com relao ao processo de territorializao da lngua Kokama serve
para demonstrar como a lngua chega s comunidades por meio das escolas e Centros
Culturais/Espao Cultural Educativo e resulta da reivindicao de suas lideranas e
organizaes. Isso justifica a criao de uma proposta de poltica lingustica para nossas
escolas que, cada vez mais, necessitam de uma poltica especfica para o ensino da lngua.
Para Calvet (2007) o Estado tem o papel de contribuir para a criao e a implementao de
uma poltica lingustica. Entretanto, no significa que os povos indgenas no possam ter
iniciativas, pois importante que os grupos organizativos possam tambm promover uma
poltica lingustica para seu povo, por meio de reunies, encontros e assemblias com
objetivos para uma interveno lingustica.
No faltam desafios para realizar essas aes em comunidades lingusticas que querem
implementar uma poltica de manuteno, fortalecimento ou de revitalizao de lnguas
indgenas. O povo Kokama est em processo de organizao de uma grande assembleia para
tratar da demanda da lngua Kokama, como a escolha da escrita Kokama e o rumo da
vitalizao da lngua nas escolas e Centros Culturais das comunidades. As interferncias na
questo da lngua, seja pelo estado, seja por missionrios ou linguistas, acarretam ao longo do
tempo conflitos muitas vezes velados, mas existentes dentro das comunidades afetadas. So

81

formas diferentes de escrever a lngua, a demarcao de conquistas de territrios lingusticos


em detrimento das reais condies de trato que a lngua e seu povo necessitam.
nesse contexto que o povo Kokama vivencia um novo tempo de afirmao e
reafirmao da identidade, por meio da territorializao da lngua que cada vez mais ocupa os
espaos das escolas e das comunidades, fortalecendo a vitalizao da lngua Kokama e
aumentando a demanda por materiais didticos especficos para este povo. Dessa forma, os
passos percorridos para realizao dessa pesquisa seguem descritos de forma a possibilitar a
visualizao desse trabalho desenvolvido em prol de aproximar os conhecimentos produzidos
na academia e os anseios de um povo.

82

CAPTULO 2 REFERENCIAL TERICO E METODOLOGIA


Este captulo aborda as bases tericas e metodolgicas que sustentam a pesquisa em
relao Poltica Lingustica que, cada vez mais, conquista espao no mbito dos estudos
lingusticos na Amrica latina e em outras partes do mundo. Entretanto, no Brasil,
considerado um pas com uma grande diversidade lingustica, a temtica da poltica
lingustica ainda recente.
O rgo oficial do governo no Brasil indica um nmero cada vez maior de lnguas em
nosso pas, como o senso do IBGE (2010) apresenta cerca de 280 lnguas.67 Cada comunidade
se encontra em diferentes estgios de proficincia de sua lngua e busca uma poltica efetiva
para a problemtica das lnguas em questo.
Nesse sentido, tem ocorrido um aumento no processo de reivindicao dos
movimentos sociais, como a diversificao de suas pautas, o crescimento das questes
tnicas, regionais, de fronteiras, culturais, tornaram muito mais visvel que o Brasil um pas
constitudo por mais de 200 comunidades lingusticas diferentes [...] (CALVET, 2007, p. 8).
Esse movimento ocorre em vrias partes do mundo, dando visibilidade s lnguas faladas por
pequenos contingentes populacionais68 que habitam territrios com lnguas oficializadas
(FAULSTICH, 2001, p.107).
O aumento dessas demandas, visto como uma forma de vitalizar lnguas indgenas,
leva o Estado a repensar o processo de uma poltica especfica para esses povos, pois o
crescimento desses movimentos sociais e a reao do Estado a essas reivindicaes vo
tornando dia a dia mais claro o mbito das responsabilidades das polticas lingusticas
(CALVET, 2007, p. 8).
Este captulo tambm trata do referencial e metodologia adotada para recolha de dados
e anlise do corpus da pesquisa e o mtodo de revitalizao de lnguas em processo de
extino de Hinton (2007). O captulo inclui um item que trata especificamente da Cartografia
como instrumento etnogrfico para dar legitimidade pesquisa diante do povo Kokama e os
passos percorridos realizados neste trabalho.

67

Em 1986, Rodrigues em seu artigo As lnguas indgenas afirma que as lnguas indgenas existentes no Brasil
somavam cerca de mais de mil lnguas antes da chegada dos colonizadores a este pas.
68
Servem de exemplo o mirands, lngua falada em Miranda do Douro, ao norte de Portugal; o ladino, falado nas
provncias de Bolzano, Trento e Beluno, na Itlia; o corso falado na ilha de Crsega, entre outros.

83

2.1 Referencial Terico


No Brasil, houve um processo rpido de domnio poltico pelos colonizadores que
tiveram como principal instrumento de dominao a igreja para que todos os povos existentes
neste pas fossem levados a abandonar suas lnguas, suas culturas e suas tradies. Nesse
sentido preciso dizer que lngua e poder andam juntos, pois vivemos em sociedade e esta se
organiza sob polticas (FAULSTICH, 2001, p. 107).
De igual modo, no decorrer dos tempos, a questo da problemtica lingustica das
lnguas sempre encontraram pessoas predispostas a interferir (CALVET, 2007), todavia os
conceitos de poltica lingustica e planejamento lingustico so recentes. Calvet classifica
poltica lingustica como determinao das grandes decises referentes s relaes entre as
lnguas e a sociedade e planejamento lingustico sua implementao (CALVET, 2007, p.
12).
Nesse sentido, a poltica lingustica na viso de Calvet (2007) objeto da
sociolingustica, mas Faulstich (2006) em seu artigo sobre A Dinmica do Plurilinguismo na
Comunidade dos Pases de Lngua Portuguesa-CPLP ressalta que a poltica lingustica
ultrapassa as fronteiras nacionais. Como exemplo, a autora apresenta a realidade de pases em
que a Lngua Portuguesa falada, existe uma poltica lingustica em curso, mas apresentam
culturas diferentes.
Em continuidade, apresentaremos brevemente conceitos que envolvem as lnguas do
Brasil e as aes de polticas lingusticas. Assim, reprimir as lnguas nativas e demais
prticas culturais tornou-se um instrumento decisivo para o funcionamento econmico do
sistema agrrio-exportador, ancorado em grandes plantaes monocultoras [...]69
(ALMEIDA; RUBIM, 2012, p. 68). A escola tornara-se o local de extermnio de lnguas e
culturas que aps declnio da poltica pombalina foi assumida por religiosos Almeida; Rubim
(2012).
A escola para indgenas, mantida como instrumento da ao colonizadora, voltou a ser
implementada por ordens religiosas, aps o declnio da poltica pombalina.
O Brasil um pas plurilngue, mas pouco tem sido feito para a manuteno,
revitalizao ou fortalecimento lingustico das mais de duzentas lnguas existentes no pas.
69

A uniformidade lingustica em torno da lngua portuguesa nas grandes plantaes de cana-de-acar e algodo
parece ter sido um severo mecanismo de controle sobre os trabalhadores escravos. Sua aplicao ocorreu pela
disperso de escravos de diferentes etnias por diferentes fazendas, evitando agrupamentos de membros de uma
mesma etnia, que faziam uso de uma mesma lngua, numa mesma unidade de produo. Para maiores
informaes consulte-se: Almeida, A.W.B. de - Os movimentos indgenas e a autoconscincia cultural in
Almeida, A.W.B. de (org) Terra das Lnguas-Lei municipal de oficializao de lnguas indgenas. So Gabriel
da Cachoeira. Manaus, UFAM. 2007.

84

Entretanto, h algumas iniciativas efetivas em relao poltica de valorizao e promoo de


algumas lnguas brasileiras diferentes do portugus, amparadas por Leis, Pareceres e
Decretos, expostos na Constituio Federal (1988), LDB (1996), Resoluo 03 (1999), Plano
Nacional de Educao-PNE (2014) e outros.
O caso do Alto Rio Negro70merece ateno por ser a regio mais plurilngue do
continente americano, com mais de 23 diferentes lnguas indgenas de cinco troncos
lingusticos diferentes: Tupi (Nhe gatu), Tukano Oriental (Tukano, Tuyuka, Desana, Wanano,
Piratapuya, etc.), Aruak (Baniwa, Kuripako, Tariano, Werekena) e Maku (Nadb, Daw,
Yuhup, Hupda), Yanomami, alm do Portugus e do Espanhol. A cooficializao das trs
lnguas, Nheengatu, Tukano e Baniwa, igualando-as ao portugus, beneficia os cidados
indgenas de So Gabriel da Cachoeira, entretanto, sua implementao est longe do que fora
estabelecido em Lei 210/2006.
Recente iniciativa ocorreu por meio da Comisso Tcnica do Inventrio Nacional da
Diversidade Lingustica-CT-INDL, a incluso das lnguas Asurini do Trocar, Guarani Mbya
e Talian no INDL em 2014, na sede do IPHAN, em Braslia.
O INDL, institudo pelo Decreto n 7387 de 201071, tornou-se um instrumento
importante na identificao e valorizao das lnguas existentes no Brasil. , pois:
[...] um instrumento de identificao, documentao, reconhecimento e
valorizao das lnguas portadoras de referncia identidade e memria
dos diferentes grupos formadores da sociedade brasileira. Objetiva contribuir
na promoo da diversidade lingustica no Brasil, apoiando iniciativas de
preservao promovidas pelas comunidades lingusticas72.

Esse instrumento uma poltica lingustica recente que demostra em seus artigos, uma
preocupao com a diversidade lingustica do pas.
Os arts. 5 e 6 determinam que as lnguas inventariadas faro jus a ao de
valorizao e promoo por parte do poder pblico e que os Estados, o
Distrito Federal e os municpios sero informados pelo Ministrio da
Cultura, em caso de inventrio de alguma lngua em seu territrio, para que
possam promover polticas pblicas de reconhecimento e valorizao.
(FREIRE, 2014, p. 382).

70

Licenciatura Indgena: Polticas Educacionais e Desenvolvimento Sustentvel. Disponvel em


<http://www.ensinosuperiorindigena.ufam.edu.br/index.php?option=com_content&view=article&id=12&Itemid
=16>. Acesso em: 15 set. 2014.
71
<http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2007-2010/2010/Decreto/D7387.htm>. Acesso em: 28 fev. 2016.
72
<http://portal.iphan.gov.br/pagina/detalhes/140>. Acesso em: 28 fev. 2016.

85

uma Poltica Lingustica atual, como afirma Freire (2014). Em Roraima, as Lnguas
indgenas: Makuxi e Wapichana tambm resultam da reivindicao do povo para cooficializlas. Desde 2012, a proposta vem sendo discutida com as lideranas e professores de lnguas da
Regio da Serra da Lua. Nessa perspectiva, a cmara de vereadores do Bonfim aprovou a Lei
21/201473 que cooficializa as lnguas Macuxi e Wapichana no municipio74.
Outra iniciativa, realizada por aes desenvolvidas pelo governo Federal para
incentivar a valorizao das lnguas indgenas no Brasil, Ao Saberes Indgenas na escola
com a parceria do Instituto Federal de Roraima75, que vem somar com o projeto de
cooficializao da Lngua Wapixana, incentivando os indgenas deste povo a falar sua lngua
e formando professores com esse objetivo.
A Ao Saberes Indgenas na Escola um projeto realizado pela Secretaria
Municipal de Educao-SEMED em Manaus, em parceria com a Secretaria de Educao
Continuada, Alfabetizao, Diversidade Incluso - SECADI, do Ministrio da EducaoMEC, e Universidade Federal do Amazonas-UFAM. No final dessa formao, os professores
indgenas produziro materiais didticos especficos para o ensino e aprendizagem da lngua
de seus respectivos povos.
Recentemente, o colegiado do Programa de Ps-Graduao de Antropologia Social da
Universidade Federal do Amazonas-UFAM aprovou a escrita e defesa de mestrado e
doutorado na lngua Tukano no Programa de Ps-Graduao de Antropologia Social76.
73

Como registra o Projeto de Lei N 01/2012 que aqui transcrevemos: Projeto de Lei N 01/2012.Dispe sobre a
co-oficializao das Lnguas Macuxi e Wapichana no municpio de Bonfim, estado de Roraima.
O Prefeito do municpio de Bonfim: FAO saber a todos que a Cmara Municipal de Bonfim, estado de
Roraima decreta e eu sanciono a seguinte lei:
Art. 1. Fica estabelecido que o municpio de Bonfim, estado de Roraima reafirma o artigo 13 da Constituio de
1988, no qual a Lngua Portuguesa o idioma oficial da Repblica Federal do Brasil, e passa a ter como lnguas
co-oficiais as lnguas Macuxi e Wapichana.
Art. 2. O status de lngua co-oficial concedido por esse objeto, obriga o municpio:
1.
A
ter
nos
estabelecimentos
pblicos
tradutores
Portugus/Macuxi/Portugus
e
Portugus/Wapichana/Portugus e assim garantir o atendimento populao monolngue nas lnguas co-oficiais.
2. A incentivar e apoiar o aprendizado e uso das lnguas co-oficiais em todas as escolas e espaos destinados
ao ensino.
3. Todas as propagandas institucionais sero produzidas obrigatoriamente em Lngua Portuguesa, em Macuxi
e Wapichana.
Art. 3. Os atos administrativos e documentos oriundos destes bem como as campanhas institucionais devem ser
produzidos em Lngua Portuguesa e traduzidos em todas as lnguas co-oficiais.
Art. 4. Em nenhum caso, algum pode ser discriminado por razo da lngua oficial ou co-oficial que use.
Art. 5. Revogadas as disposies em contrrio.
Art. 6. Esta lei entra em vigor na data de sua publicao.
Prefeito do Municpio de Bonfim
74
Maria Edna de Brito. Diviso de Educao Indgena/DGI. SEED - Boa Vista Roraima. Mestranda em
Educao - PPGE - UNIVALI - Itaja/SC. Retirado do grupo de: eeinacional@googlegroups.com
75
Rede Nacional de Educao Escolar Indgena dos Grupos do Google. Acesso em: 25 mar. 2015.
76
Disponvel em: <http://amazoniareal.com.br/educacao-alunos-tukano-escrevem-dissertacao-de-mestrado-daufam-na-lingua-da-etnia/>. Acesso em: 28 fev. 2016.

86

A partir de 2002, aps a cooficializao das trs lnguas indgenas em So Gabriel da


Cachoeira-AM, mais de quinze municpios do estado brasileiros tambm criaram leis
municipais de cooficializao de lnguas indgenas e de imigrao.
Vale ressaltar que o panorama de cooficializao de lnguas no Brasil, at o momento,
encontra-se assim:
Nheengatu, baniwa e tukano em So Gabriel, no Amazonas; guarani, em
Tacuru, no Mato Grosso do Sul; akw xerente, em Tonantnia; macuxi e
wapichana, em Bonfim e Cant, em Roraima; pomerano, em Santa Maria de
Jerib, Domingo Martins, Pancas, Laranja da Terra e Vila Pavo, no Esprito
Santo e em Ganguu no Rio Grande do Sul; Talian, em Serafina Corra e
Flores da Cunha, no Rio Grande do Sul; hunsrckisch, em Antonio Carlos,
Santa Catarina e Santa Maria do Herval, no Rio Grande do Sul e alemo, em
Pomerode, Santa Catarina (MORELLO, 2015, p. 9).

de suma importncia observar que h mais municpios plurilngues que ainda no


oficializaram ou cooficializaram as lnguas que existem nesses locais que historicamente tem
somente o portugus como lngua oficial. Porm desde 2002, o Brasil passou a aceitar o uso
de outra lngua de uso no territrio nacional. A lngua brasileira de sinais (LIBRAS) por meio
da Lei 10.436 do ano de 2002 passa a ser reconhecida como a segunda lngua do pas.
A partir de 2002, 11 (onze) diferentes lnguas em 16 (dezesseis) municpios
(MORELLO, 2015, p.82) cooficializaram lnguas em estados brasileiros, como veremos no
mapa a seguir. Nesse sentido, Oliveira (2015) diferencia oficializao de lngua de
cooficializao. Tomamos como exemplo, o Talian, uma lngua de migrao que est em
processo de cooficializao no municpio de Bento Gonalves no Rio Grande do Sul.
A cooficializao de uma lngua significa coloc-la no mesmo status que a lngua
dominante, enquanto a oficializao o reconhecimento da lngua diante da sociedade para
que seus falantes tenham a perspectiva de se expressarem na lngua ou tratar de aspectos da
sua vida civil e que possam utilizar suas lnguas para a produo do conhecimento de que
necessitam para as suas vidas [...]. (OLIVEIRA, 2015, p. 26-27).
Tendo o mapa de MORELLO (2015) por base, elaboramos um novo desenho
sinalizado por GPS, das cidades e municpios que apresentam lnguas cooficializadas.
importante destacar que o mapa original mostrava a descrio, sem a localizao referenciada,
o que para o processo de ensino com base nos grupos lingusticos imprescindvel. No intuito
dos leitores melhor compreenderem os espaos das lnguas cooficializadas este trabalho
dispe o mapa em tamanho ampliado.

87

Figura 36 Mapa de lnguas cooficiais no Brasil

Fonte: Mapa de MORELLO77 (2015), adaptado por Altaci Corra Rubim.

As lnguas indgenas e de imigrao, que esto cada vez mais fortalecidas pela
cooficializao, contribuem para uma poltica efetiva de valorizao dos direitos lingusticos.
As aes de implementao das lnguas cooficializadas ainda constituem um desafio,
pois preciso que a luta que se faz para cooficializar uma lngua deva ser tambm para
implement-la. O que temos visto, a exemplo de So Gabriel da Cachoeira, a falta de
cumprimento do que determinado juridicamente para que essas lnguas ocupem o mesmo
destaque que a lngua portuguesa. Entretanto, os indgenas abriram caminhos para outras
lnguas brasileiras, de forma que os direitos de comunidades lingusticas fossem respeitados.
Vale ressaltar que as oficializaes so municipais, pois segundo Oliveira (2015) o
quantitativo de falantes de lnguas indgenas no suficiente para uma oficializao Federal:
O projeto de oficializao iniciou pelo caso das lnguas indgenas e pela
opo pelo nvel municipal, porque no h nenhuma lngua indgena com
nmero de falantes elevado, com ocupao territorial em rea tal e com fora
poltica suficiente para garantir uma oficializao em nvel Federal (como j
o caso em pases como o Paraguai, a Bolvia, a Guatemala, etc.) e nem
77

Texto Originalmente publicado na Plat Revista do Instituto Internacional da Lngua Portuguesa,n, 01, 2011 e
atualizado no que diz respeito s lnguas cooficiais.

88

estadual (como nos casos da Espanha e suas regies autnomas, ou do


Quebec canadense) (OLIVEIRA, 2015, p. 27).

A populao indgena, em nvel municipal, parte significativa de cidados de um


municpio, local em que muitas lnguas so faladas ou silenciadas, mas a reivindicao de
valorizao a uma lngua pode ser feita por uma comunidade ou por um grupo de falantes de
suas lnguas. Uma iniciativa a Oficina de Tupi-Guarani, no Rio Grande do Norte, que
surge pela necessidade de fortalecer a cultura do povo dessa regio por ter suas lnguas
dizimadas pelo colonizador78.
Serve para ilustrar essa discusso o que observa Camacho (2013) quando apresenta
alguns casos sobre essa questo. A lngua Basca um dos exemplos de questes que
envolvem identidade, nacionalidade e poltica. observado que so questes polticas que
definem a lngua que deve prevalecer em um pas.
Nesse sentido, os povos vm de forma crescente e coletiva reivindicando, de forma
pacfica ou com um alto grau de resistncia, a autonomia do povo e do seu territrio. As
demandas dos povos ou de grupos esto relacionadas para responder a problemtica interna
dos povos e no a interesses ligados a outros grupos sociais alm de seus vizinhos prximos
(CAMACHO, 2013, p. 242).
Isso nos remete a uma questo de fronteiras polticas, pois para muitos povos essas
delimitaes territoriais geogrficas e polticas so ignoradas, uma vez que, para povos que
moram em locais de fronteiras, como Kokama, Guarani e outros, ao atravessar o rio de canoa,
ou a ponte, ou a rua entre esses pases no h fronteira geograficamente demarcada pelo
Estado, principalmente em relao lngua indgena.
O trabalho realizado na vitalizao da lngua com os Kokama do Brasil e do Peru tem
um movimento crescente de fortalecimento lingustico em ambos os pases e com
pouqussima intensidade na Colmbia. Apesar de se identificarem com base em conceitos
totalmente distintos, nacionalidade e grupos tnicos so construtos tericos que devem ser
vistos como pontos de um continuum (CAMACHO, 2013, p. 242).
A lngua Kokama, com sua ortografia encontrada no Brasil e no Peru, rompe as
fronteiras geogrficas e polticas para fortalecer o processo de vitalizao da lngua do povo
Kokama por meio dos materiais didticos pedaggicos produzidos em ambos os pases.
preciso admitir que a morte de uma lngua vem sendo algo comum ao longo da
histria da humanidade. Hinton (2013a) observa que lngua no oficial, no utilizada na

78

<http://radioyande.com/default.php?>. Acesso em: 30 abr. 2014.

89

educao, no comrcio e em outros meios lngua ameaada. Autores como Dorian (1973),
pesquisam a diferena entre falantes jovens e falantes idosos do dialeto Gaelic escocs, e
Campbell;Muntzel (1989) estudam lnguas lenca e cacaopera de El Salvador, lnguas que
deixaram de ser faladas por aes de represso, consideradas como mortas.
Chamamos ateno para a situao da lngua Kokama que foi considerada uma lngua
em profundo grau de obsolescncia, como foi apresentado na dissertao Natureza e direes
das mudanas lingusticas observadas entre os ltimos falantes do kokma nativos do Brasil
Viegas (2010).
Porm, pesquisas posteriores feitas por estudantes de graduao do curso de Formao
de professores Indgenas do Alto Solimes apresentaram mais falantes do Kokama no Brasil
em diferentes partes do Amazonas. Dessa forma, atualmente estes trabalhos vm dar
visibilidade ao esforo que o povo faz para continuar a fortalecer o ensino e aprendizagem da
lngua.
fato que, quando um povo assume o protagonismo do fortaleceimento de sua lngua,
porque est claro para ele que A escolha da lngua parte dos direitos dos indgenas sua
terra, autonomia e autodeterminao cultural e econmica79 (HINTON, 2013a, p. 4). Na
metodologia a seguir, apresentamos como um trabalho coletivo, que se origina dentro das
aldeias de base do povo Kokama no Brasil e Peru, caminha na direo do reordenamento da
lngua.
2.2 Metodologia
A metodologia utilizada na pesquisa qualitativa de cunho etnogrfico em que o
Mapeamento Situacional da Cartografia Social da Amaznia foi utilizado pelo povo Kokama
de alguns municpios do Estado do Amazonas para dar visibilidade aos seus territrios,
segundo o seu prprio olhar. Almeida (2014) rompe com a cartografia tradicional ao propor
uma construo coletiva do mapa do territrio de povos tradicionais, por exemplo, o povo
Kokama em So Paulo de Olivena e Nova Esperana em Manaus. A etnografia nos
possibilitou a descrio das vivncias culturais do povo Kokama do Amazonas em fortalecer
sua identidade. (ver 2.3).
O caminho que estamos propondo para o processo de fortalecimento da lngua
Kokama de uma poltica lingustica baseada na elaborao de materiais didticos

79

Language choice is parto f the right of indigenous peoples to their own land, to autonomy, and to cultural and
economic self-determination (HINTON, 2013a, p.04).

90

contextualizados, que respeita a viso social de ensino e aprendizagem do povo Kokama, uma
vez que sua lngua trabalhada especificamente na escola e nas comunidades Kokama do
Amazonas como uma segunda lngua80.
Os instrumentos utilizados na coleta de dados so gravaes de udio, vdeo e
fotografia das comunidades Kokama, cmera digital, cmera fotogrfica, celular android,
gravador de voz, HD externo, caderno de campo e outros. O prprio povo Kokama de
diversos lugares do Amazonas enviou-nos entrevistas, atas de reunio, vdeos e fotografias do
processo que esto vivenciando com a lngua para dar visibilidade e somar com o processo de
fortalecimento da lngua Kokama em sua comunidade.
O material da coletnea Yawati Tinin Jabuti Branco foi inspirado na histria do
jabuti, animal muito apreciado da culinria Kokama, e tambm considerado mma animal
domstico deste povo.

Cada comunidade do povo Kokama conhece contos, histrias e

histrias antigas que envolvem o jabuti. As histrias contextualizadas constam do material


didtico de acordo com o cotidiano do povo Kokama.
A coletnea de trs volumes foi pensada para facilitar o ensino e a aprendizagem da
lngua Kokama. Para isso h o dilogo com o mtodo de revitalizao de lnguas MestreAprendiz (HINTON, 2007). No prximo item, apresentamos o mtodo. (Ver 3.6). Nesse
sentido utilizamos dois mtodos, um para a pesquisa da Tese, ancorada na cartografia como
instrumento entnogrfico fundamentado em Almeida (2014) e outro para a metodologia de
revitalizao de lngua fundamento em Hinton (2007), Vallejos Yopn e Yuyarima Chota
(2002) em relao ao ensino e aprendizagem da lngua Kokama como L2. (ver 5.4). Ambas
contribuem para a vitalizar ou revitalizar lnguas.
Outro material elaborado so as Histrias em Quadrinhos Kokama-HQK, como
desdobramento das histrias antigas coletados do povo Kokama, tanto no Brasil quanto no
Peru. Os materiais didticos produzidos focalizam o cotidiano do povo Kokama, de forma que
a lngua seja vista intrinsecamente relacionada cultura por meio da viso social do povo.
Os materiais paradidticos possibilitaro aos professores uma alternativa de materiais
didticos pedaggicos no ensino e aprendizagem da lngua. Tambm o vdeo com o sbio
falando em Kokama os desenhos do cotidiano Kokama e do aplicativo para celuar android,
Kokama Tradutor, contribuiro significativamente para esse processo de vitalizao da
lngua indgena ameaada de extino.

80

Essa questo estudada no Captulo V da tese.

91

O conjunto de aes foi pensado para que todas essas medidas ficassem o mais
prximo da realidade do povo, assim como a diagramao do material e as escolhas que
envolveram todo o processo de elaborao dessa proposta de uma poltica lingustica para a
lngua Kokama. Por isso a escolha da apresentao grfica levou em considerao os aspectos
culturais desse povo.
Atualmente, o povo Kokama fortalece a lngua em diferentes comunidades Kokama no
Amazonas, onde a situao da aprendizagem da lngua se desenvolve em diferentes espaos
educativos. Assim, a necessidade de orientar o ensino e aprendizagem da lngua Kokama, a
fim de inter-relacionar as diferentes realidades sociais, polticas e histricas de cada
comunidade uma realidade.
H necessidade de uma Poltica Lingustica Kokama, como ferramenta que possibilite
a anlise da lngua Kokama em contextos reais e diversos. Nesse contexto, estaro em pauta a
cooficializao da escrita Kokama, a questo ortogrfica, a produo de materiais didticos e
a formao de professores.
Este projeto de pesquisa , alm disto, resultado da demanda do povo Kokama em
reivindicar o processo de avivamento da lngua Kokama no Amazonas. sabido que, desde
meados da dcada de 80, o movimento de fortalecimento da lngua e da cultura Kokama se
iniciou, mas foi retomado 20 anos depois com o processo de formao de professores Kokama
no Alto Solimes e em Manaus em 2005.
Desde ento, os professores Kokama iniciaram um processo de criao de materiais
didticos para o ensino e aprendizado da lngua Kokama no Brasil, uma vez que os materiais
didticos utilizados provinham do Peru, elaborados pelo Programa de Formacin de Maestros
Bilingues de la Amazona Peruana-FORMABIAP conjuntamente com professores indgenas
Kokama; pelo Summer Institute of Linguistics-SIL (1956-1957) com aproximadamente 10
cartilhas, Gramtica Cocama-Lecciones para El apredizaje del idioma Cocama, Norma Faust
(Instituto Lingstico de Verano, edio (1-1972, 2-1978 e 3-2008),Diccionario analtico
castellano-tupi del Peru/seccin cocama, Lucas Espinosa Prez (C.E.T.A, 1989). O povo
Kokama no se limita a questo de fronteiras, portanto, os materiais didticos produzidos no
Peru so muito bem aceitos pelos Kokama que esto no Brasil.
Assim sendo, para esta pesquisa de doutoramento, coletamos dados e formamos um
corpus de materiais didticos pedaggicos produzidos pelo FORMABIAP e pelos professores
Kokama do Peru, composto de

histrias antigas, brincadeiras, msicas, adivinhaes e

contos, assim como pelos falantes Kokama do Solimes na cidade de So Paulo de Olivena
no Brasil. Analisamos os materiais didticos produzidos no Brasil e no Peru e os comparamos

92

em busca de mapear as variedades existentes da fala Kokama. Foram identificados, assim,


igualmente, os falantes, ouvintes, lembradores e aprendizes desta lngua.
Foi aplicado um teste na comunidade Nova Esperana Kokama do ramal do
Brasileirinho com os materiais didticos pedaggicos, a fim de se observar a aceitabilidade do
material pelas crianas, se seu contedo era autoexplicativo, assim como averiguar a questo
da ortografia utilizada para a escrita da lngua pelas crianas. Por meio da anlise dos dados,
foi construda uma proposta metodolgica para o ensino da lngua Kokama que tambm
poder servir para projetos de vitalizao de outras lnguas indgenas no Brasil que se
encontra em situao semelhante.
2.2.1 Fontes e dados
Foram fonte de pesquisa dos lxicos coletados 2 (dois) falantes Kokama de So Paulo
de Olivena-AM81; 3 (trs) falantes de Santo Antonio do I-AM82e do Peru83, assim como
ouvintes, lembradores e aprendizes em Manaus, pois, durante as realizaes das oficinas do
Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia, realizamos a coleta do corpus e em viagens
pela Amaznia peruana e brasileira em oficinas da lngua Kokama, uma rica fonte para a
produo dos livros didticos produzidos em Manaus. Tambm so fontes de dados os
materiais produzidos pelo FORMABIAP para professores Kokama, como livros didticos
bilngue Kokama/ Espanhol, dicionrio bilingue Kokama/Espanhol; gramtica Kokama de
Norma Faust (1972), dicionrio Kokama/Castelhano de Lucas Espinosa (1989) e de Vallejos
Yopn e Amas Murayari (2015), alm de artigos, teses, livros publicados por pesquisadores
do FORMABIAP e de pesquisadores brasileiros que enfocam a questo lingustica e cultural
do povo Kokama.
2.2.2 Critrios para recolha e organizao dos dados
A coleta dos lxicos ocorreu durante a oficina de mapas do Projeto Nova Cartografia
Social da Amaznia-PNCSA em 2010 e 2013 e em viagens pela Amaznia brasileira e
peruana em 2014 e 2015, durante oficinas da lngua Kokama. Foram feitas entrevistas com os
falantes Kokama, dando-lhes liberdade para falar sobre as demandas sociais que enfrentam
em suas comunidades. Estas entrevistas foram transcritas na ortografia e traduzidas. Alm
disso, contos elaborados na comunidade Kokama de Nova Jordnia/SPO foram traduzidos
81

Sr. Ansio Morais e Sr. Felisberto Maurcio, Kokama no Brasil.


Sr. Pedro Pereira, 90a , Marcina Pinto,90a e Joo Chota,96a Kokama no Brasil.
83
Sr. Ricardo Augusto Tamani, Kukama-Kukamiria no Peru.
82

93

pela estudante Kokama de PAIC-Indgena/UEA no perodo de 2013-2014. Os lxicos foram


elaborados a partir desses corpora textuais. A recolha e a organizao dos dados foram
realizadas por meio de gravaes que enfocavam o contexto do cotidiano Kokama, expresso
na comunicao dos falantes, ouvintes, lembradores e aprendizes da lngua Kokama.
Num primeiro momento, os textos selecionados para a aplicao dos testes na escola
em Manaus foram elaborados na comunidade Nova Esperana Kokama do ramal do
Brasileirinho. Como nesta comunidade todos so aprendizes da lngua Kokama, coletamos
uma histria do cotidiano Kokama local para inserir no material didtico, visto que o material
didtico foi pensado especificamente para a comunidade Nova Esperana Kokama do ramal
do Brasileirinho-Manaus de modo a contextualizar e valorizar os saberes tradicionais da
comunidade.

Assim, foi escolhida uma histria que havia ocorrido recentemente na

comunidade para ser a ligao entre os trs volumes do Yawati Tinin, (Jabuti Branco). O
Jabuti Branco foi escolhido como apresentador de todos os trs volumes. No Yawati Tinin I
os contedos, as imagens e desenhos e atividades do cotidiano foram escolhidos com o intuito
de que pessoas da comunidade se identificassem dentro do material didtico.
Num segundo momento, por edital do MEC84 para elaborao de materiais didticos
para escolas indgenas em 2013, foi decidido em reunio com a comunidade, atendendo a
reivindicaes das lideranas e professores Kokama do Amazonas, incluir as mais de 105
escolas Kokama para receber o material. Ento, foram redimensionadas algumas atividades
para abranger os Kokama do Amazonas. Com isso, a escolha do jabuti foi muito relevante,
pois representa uma figura mtica, central do imaginrio Kokama, j que utilizado na
culinria, na medicina e em curas espirituais. Alm disso, o Jabuti o mma (animal
domstico) tradicional que, inclusive, passa a fazer parte da famlia, como membro.
A narrativa faz a ligao do material entre os Kokama do Amazonas, uma vez que a
histria ocorrida com o jabuti, na comunidade Nova Esperana do ramal do Brasileirinho,
comum em outras comunidades Kokama do Amazonas, alm do que cada comunidade do
povo Kokama conhece contos, histrias antigas e atuais que envolvem o jabuti, o que
proporciona uma abertura para que o material seja contextualizado nas respectivas
comunidades.
Nessa dimenso, fizemos o levantamento dos dados, recolhendo as falas na lngua
Kokama que representassem a viso social dos Kokama para que constasse no livro, com a

84

Edital de Convocao, n 1 de junho de 2014. O presente edital fomenta a publicao e distribuio de


materiais didticos e para-didticos indgenas por meio da seleo de projetos. Dirio da Unio, Seo 3. N108,
sexta-feira, 7 de junho de 2013.

94

meta de possibilitar aos aprendizes desenvolver habilidades para falar a lngua: desenvolver a
conscincia fonolgica, observando os sons que h em sua comunidade com descrio
auditiva, que diferencie o som de sua lngua materna; realizar a descrio visual, para que o
aprendiz reconhea formas iguais, tamanhos, cores, objetos, desenhos; desenvolver a
comunicao auditiva para diferenar sons de animais, tambor, motor e outros; desenvolver a
comunicao visual de, por exemplo, um pau preso numa rvore no caminho para indicar a
direo certa; uma vara alta ou bia no rio significa que h uma malhadeira e outros. Para o
povo Kukama-Kukamiria no Brasil, chamado de Kokama Educar para iya eran deixar-se
levar pelo corao.
Desse modo, procuramos apresentar uma proposta para vitalizar a lngua Kokama que
seja capaz de conduzir o aprendiz a seguir seu corao no aprendizado da lngua num
processo de aprendizagem autnoma, como: identificar nomes e adquirir vocabulrio; falar
frases curtas; fazer descrio de aves e partes do corpo; escrever pequenos textos, por em
prtica dilogos, produzir textos. Nesse sentido, elegemos alguns temas que constam no livro:
instrumentos de caa e pesca; o plantio da roa; formas de pescar; formas de caar; narrativas;
confeco de desenhos da vida Kokama; msica; conhecendo nossas histrias e outros que se
misturam nesses contedos especficos.
2.3 Cartografia Social como instrumento etnogrfico
O presente projeto de doutorado tem como um dos objetivos gerais analisar os
diferentes processos de territorializao da lngua Kokama na Amaznia e seus efeitos sobre
as formas organizativas consolidadas, a partir de mobilizaes tnicas, sob o ponto de vista da
etnografia. Assim sendo, tomamos como instrumento etnogrfico o mapeamento situacional
do Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia - PNCSA. O Pncsa tem por objetivo realizar
o mapeamento situacional dos movimentos sociais, descrevendo suas formas organizativas e
destacando as identidades coletivas como a fora organizativa das mobilizaes sociais.
O resultado do mapeamento situacional so as descries das partes de territrios que
so significativos para o grupo, [...] inclui situaes consideradas relevantes em suas lutas e
suas prticas sociais cotidianas ALVES (2013, p. 127). O Mapeamento Situacional, por meio
da Nova Cartografia Social da Amaznia, tem por meta:
[...] de ruptura com as interpretaes de pretenso geopoltica e reforando o
exerccio das comparaes, objetivamos a proposio de uma nova
cartografia social, enquanto orientadora de prticas de pesquisa,
distinguindo-se do sentido corrente do vocbulo cartografia. Em outras

95

palavras a noo de cartografia social aqui no pode ser entendida como


circunscrevendo-se a uma descrio de cartas geogrficas ou a um traado de
mapas e seus pontos cardeais com vistas defesa ou apropriao de um
territrio. Ao contrrio de qualquer significao nica, dicionarizada e
fechada, a ideia de nova visa propiciar uma pluralidade de entradas a uma
descrio aberta, conectvel em todas as suas dimenses, e voltada para
mltiplas experimentaes fundadas, sobretudo, num conhecimento mais
detido de realidades localizadas. A verificao in loco de situaes
empiricamente observveis remete a relaes de pesquisa entre os
investigadores e os agentes sociais estudados, que no caso em pauta, do
Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia, referem-se s comunidades
tradicionais, cujos efeitos se manifestam, de maneira diferenciada, nos
resultados obtidos (ALMEIDA, 2014, p. 21-22).

Esse tipo de mapeamento expressa a viso poltica territorial dos movimentos sociais,
alm de construir relaes que so mantidas durante e aps as pesquisas com os movimentos
sociais e o Pncsa. Para isso, a pesquisa subsidiada por objetivos especficos, quais sejam: 1)
Identificar, sob o ponto de vista da etnografia, os elementos histricos e identitrios de
afirmao da lngua Kokama; 2) Descrever a relevncia da lngua Kokama face s polticas
pblicas e face aos processos de reconhecimento da identidade e autodefinio; 3) Elaborar
materiais destinados especificamente ao ensino da lngua Kokama como L2 e 4) Descrever o
processo de avivamento da lngua Kokama no Brasil, Colmbia e Peru. Isso tudo se inclui
numa poltica lingustica construda por esse povo para avivar sua lngua.
Esses objetivos foro alcanados por meio das descries etnogrficas, realizadas
pelos mapeamentos do Mapa Situacional do Pncsa. Tais mapeamentos, como podemos
observar a seguir, descrevem a viso social dos povos tradicionais. Neste caso, a do povo
Kokama, que, ao redesenhar seus territrios, apresentam suas pautas de reivindicaes e sua
forma de expressar sua resistncia tnica diante da sociedade nacional. A exemplo,
apresentamos, mais adiante, o Mapa Situacional da Comunidade Kokama do ramal do
Brasileirinho.
Esta comunidade no processo de vitalizao da lngua Kokama nomeou os nomes dos
caminhos da comunidade e colocou placas sinalizando os nomes das ruas, da roa, da horta,
do barraco, escreveu Bem-vindo na entrada da comunidade em Kokama, portugus,
espanhol e ingls. Na escola, as crianas aprendem a cantar em Kokama, contar histrias,
fazer grafismos, desenhar, colorir, a falar em Kokama. A comunidade faz suas festas e
comemoraes dramatizando histrias antigas e cantando as msicas em Kokama.
A reorganizao e o processo de territorializao da lngua do povo Kokama em
Manaus est expressa no mapa situacional a seguir, primeiro da Comunidade Kokama Nova
Esperana em Manaus-AM, mapa apresentado na forma de croqui e o mapa situacional; em

96

seguida, o Mapa Situacional do Povo Kokama de Benjamin Constant e das comunidades


Kokama de So Paulo de Olivena, locais das oficinas realizadas para elaborao do mapa.

97

Figura 37 Mapa em forma de croqui da Associao dos ndios Kokama residentes em Manaus AKIM

Fonte: RUBIM, Orgenes, professor e PNCSA (Orgs.). Comunidade Kokama do Brasileirinho, 2013.

98

Figura 38 Mapa situacional Kokama da comunidade Nova Esperana Kokama do ramal do


Brasileirinho

Fonte: Associao dos ndios Kokama residentes em Manaus AKIM.

99

O mapa situacional das comunidades Kokama e Ticuna de Benjamin Constant:


Figura 39 Mapa situacional povos Kokama e Ticuna Benjamin Constant

Fonte:Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia. UEA, Manaus-AM, Edies, 2013.

100

Mapa situacional das comunidades Kokama de So Paulo de Olivena:


Figura 40 Comunidades Kokama de So Paulo de Olivena

Fonte: Nova Cartografia Social da Amaznia: Movimento Kokama em So Paulo de Olivena.


Cordenao Geral Alfredo Wagner Berno de Almeida; UEA, Manaus-AM, 2013.

Analisando esses Mapas Situacionais, podemos visualizar os processos de


territorializao da lngua Kokama em diferentes comunidades no processo de vitalizao da
lngua. Nos Mapas expostos, apresentam-se por meio de desenhos a realidade do povo em que
a lngua vista nas placas que esto por toda a comunidade, alm dos locais considerados de
uso coletivo, como barraco, casa religiosa, locais de plantao e outros.

101

Assim, os recursos naturais das comunidades expressam sua sustentabilidade e sua


forma de ver e ocupar os espaos demonstrados pela cartografia como um instrumento
etnogrfico que ajuda a descrever de maneira detida, atravs de relaes de entrevista e de
tcnicas de observao direta dos fatos, a vida social de povos, [...] considerados margem da
cena poltica, mas que revelam conscincia de suas fronteiras e dos meios de descrev-las
(ALMEIDA, 2014, p. 22). Para Almeida (2014), a conscincia de suas fronteiras expressa o
encontro da autoconscincia de seus territrios e de sua autodefinio utilizada pelos agentes
sociais nas suas reivindicaes diante do Estado.
Essas duas vertentes corroboram para romper com a classificao identitria e de
territrio feita historicamente pela sociedade ao longo dos mais de quinhentos e quatorze anos
de luta e resistncia. Essa conscincia de suas fronteiras expressa de forma coletiva.
Os processos de territorializao da lngua Kokama contribuem para a vitalizao da
lngua Kokama que produz um efeito na autoestima dos Kokama e ganha fora dentro de
associaes, organizao e Federao. Esse processo contribui para a reivindicao da
transformao de escolas rurais em escolas Kokama, assim como outras demandas do povo.
Produzem uma reivindicao de formao especfica na lngua Kokama, a exemplo o
projeto em processo de elaborao Projeto de Licenciatura Intercultural da Lngua Kokama
pela Associao Indgena dos Caciques do Povo Kokama de Tabatinga-PTKRKTT com o
apoio de Associao dos Indios Kokama Residentes em Manaus-AKIM do Amazonas;
Conselho dos Povos Indgenas de Juta-COPIJU do Amazonas; Organizao Indgena
Kokama do Amazonas - OIKAM em Santo Antonio do I - AM; Associao do Igarap do
Manaca Wirawatsu Nuan AIMWN em Tonantins - AM entre outros.
Esta reivindicao conta com o apoio de professores Kokama presentes na I Oficina
de Ensino e Aprendizagem da Lngua Kokama realizada em Tabatinga: Alcemir Cobos
Pinto/Tonantins-AM; Anselmo Rodrigues Samias-Sapotal-Tabatinga-AM; Antonio Curico
Balieiro/Tauaru-Tabatinga-AM; Altaci Corra Rubim/Nova Esperana/Manaus-AM; Rita
Cristina Rodrigues Felipe/Sapotal-Tabatinga - AM; Eleri Tenazor Tananta/Belm do
Solimes-Tabatinga - AM; Esmeralda da Silva Souza-Sapotal-Tabatinga - AM; Edinay
Moraes Panouro/Comunidade Kokama Grande Vitria-Manaus - AM; Epitcio Braz dos
Reis-Tonantins - AM; Francisco Braga Maricaua- Comunidade Kokama Grande VitriaManaus-AM;Inocncio Silva Arimuia- PTKRKTT/Tabatinga-AM; Jardeline dos Santos
Costa- Nova Esperana/Manaus -AM; Jos Marinho/Benjamin Constant - AM; Luiz Carlos
Rodrigo Curico/T.da Paz-Tabatinga; Marlene Cuesta Telles - PTKRKTT/Tabatinga - AM;
Orgenes Corra Rubim/Nova Esperana/Manaus - AM; Richard Ricopa Yaicate-

102

FORMABIAP-Zungarococha-Peru; Rita Cristina Rodrigues Felipe/Sapotal/Tabatinga-AM;


Ritte Rodrigues Nunes/Jutim/Tabatinga-AM; Rudimar Carvalho da Silva/Tauaru/TabatingaAM. Tambm participaram lideranas, como Edney da Cunha Samias (Patriarca do
Movimento Kokama); Mauro (Paj) Brasil; Paj Ren Moreno (Paj) Colmbia.
Esses processos estimulam ainda mais a criao de material didtico Kokama no
Brasil e Peru onde a lngua vitaliza a cultura para alm das fronterias. No decorrer deste
trabalho possvel observar os processos de territorializao da lngua Kokama e seus efeitos
sobre as formas organizativas dos agentes sociais desse povo.
Em continuidade descrevemos os passos percorridos por esta pesquisa, um trabalho
que se inicia na comunidade Kokama Nova Esperana em Manaus.
2.4 Passos dados e caminhos percorridos
Em assemblias e reunies sobre a vitalizao da lngua Kokama desde 2005,
comeamos o processo de reflexo sobre os caminhos que seguiramos para ter de volta a
lngua Kokama no cotidiano da comunidade Nova Esperana em Manaus. Segundo DAngelis
(2000), as comunidades devem ter conscincia da importncia da lngua indgena, se querem
falar ou no a lngua que receberam como uma herana preciosa de seus antepassados
(DANGELIS, 2000, p. 1).
A comunidade Kokama do ramal do Brasileirinho fez uma reunio extraordinria para
tratar do assunto sobre o ensino e aprendizagem da Lngua de seu povo. Nessa reunio foi
ressaltada a importncia do Projeto Poltico Pedaggico Indgena Kokama para a comunidade,
o projeto de elaborao dos materiais didticos, a partir do cotidiano da comunidade e o curso
de Introduo da Lngua e da Cultura Kokma, que foi oferecido pela Universidade de
Braslia para os Kokama de Manaus, de So Paulo de Olivena e Tabatinga. Esse curso foi
um projeto piloto que proporcionou a verificao do aprendizado da Lngua Kokma via
internet.
Estiveram presentes cerca de 30 pessoas, das quais 20 fizeram sua inscrio. Os
inscritos foram crianas, jovens e adultos que estudaram dentro da prpria comunidade na
internet da casa do professor. Apenas uma jovem est no processo de aprendizagem da Lngua
Kokama desde 2005, os demais so iniciantes na questo do aprendizado da Lngua. Dos que
estavam presentes, alguns se manifestaram sobre a importncia desses projetos para a
comunidade. Realizamos gravaes com todos que foram inscritos. Todo ano fazemos novas

103

gravaes para verificarmos como est o processo do ensino e aprendizagem da Lngua


Kokama.
Assim, com esse projeto piloto sobre o ensino e aprendizagem da lngua Kokama, foi
possvel criar uma proposta de poltica lingustica para o ensino da Lngua Kokama,
primeiramente para Manaus.
Desde 2005, so realizadas oficinas na lngua Kokama nessa comunidade, que se
iniciaram com o linguista do CIMI e foram at 2010, depois passaram a ser ministradas por
Altaci Kokama, pois o padre Ronaldo Macdonnell85 deixou o Brasil. A comunidade se
reorganizou e passou a fortalecer e priorizar o aprendizado da lngua na comunidade. Assim,
com o apoio de instituies, como da Secretaria Municipal de Educao de Manaus - SEMED
e do Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia - PNCSA entre outros.
O referido padre e lingusta retornou a Manaus e ministrou a oficina sobre a lngua
Kokama em dezembro de 2015 na comunidade Nova Esperana Kokama de Manaus - AM.
Figura 41 Oficinas na comunidade

Padre Ronaldo, lingusta do CIMI em uma de suas oficinas na comunidade.


Foto: Altaci Corra Rubim. Comunidade Nova Esperana Kokama, Manaus-AM, 2013.

Por outro lado, as articulaes para a participao dos professores Kokama do Alto e
do mdio Solimes comeavam a surtir efeito. O movimento de So Paulo de Olivena no
conseguiu xito na solicitao de auxlio para a viagem, mas vieram, por conta prpria, dois
professores de SPO, Prudncio dos Santos Maurcio, 40 anos, e Roberval Pereira Simo, 37

85

O linguista do CIMI, padre Ronaldo Macdonell desde 2005 realizava oficina de revitalizao de lnguas
indgenas com os povos indgenas residentes em Manaus-AM. Mas no final de 2010 voltou ao Canad. Vindo
esporadicamente ao Amazonas desde ento, como em 2013 e 2015. Todas as vezes que regressa ao Brasil
realiza oficina da lngua Kokama na comunidade.

104

anos. Os de Santo Antonio do I e Juta no puderam participar da oficina por falta de ajuda
financeira.
A preparao de material seguiu a orientao: 1) envio das histrias antigas para os
grupos formados na pr-oficina, para que pudessem se preparar para dramatizar no dia das
oficinas; 2) escolhas das msicas e dos DVDs que seriam utilizados; 3) fichas coloridas feitas
em cartolina para trabalhar a formao de slabas. Assim fomos construindo materiais para
realizao da oficina.
Essas oficinas tambm foram preparativos para o curso de Introduo Lngua e
Cultura, um curso ministrado via internet pela Universidade de Braslia. A oficina do ms de
dezembro foi realizada com sucesso, pois tivemos a participao, no primeiro dia, de 33
jovens e adultos, no segundo 44 adultos e 11 crianas; e no terceiro dia foi acordado que a
oficina seria realizada apenas com os professores indgenas e alguns adolescentes da
comunidade, num total de nove.
Na ementa da oficina foram colados contedos que ajudaram no ensino e aprendizado
da lngua e da cultura: msicas, cumprimentos, diferena da fala feminina para fala
masculina, apresentao de vdeos de outras comunidades, partes do rosto e do corpo, cores,
numerais, pronomes, verbos, substantivos, adjetivos, entre outros, finalizando com
monlogos, em que cada participante faria uma breve apresentao utilizando a lngua e
dramatizaes em grupos sobre as histrias antigas, alm de socializao dos materiais
didticos que esto sendo produzidos para o aprendizado da lngua e da Cultura.
A oficina de dezembro foi muito dinmica; alcanamos os objetivos de fortalecer as
falas masculina e feminina, conseguimos trabalhar com substantivos, verbos, adjetivos,
ouvimos e assistimos CDs e DVDs, fizemos monlogos, dilogos e dramatizaes,
repetimos, repetimos e repetimos muitas vezes a estrutura da lngua SVO/ OSV em cartazes.
Com a participao de crianas, jovens e adultos, tudo foi registrado por meio de cmera
digital e fotogrfica. Observamos que, como aprendizes da lngua Kokama, a influncia do
portugus grande. Requer uma ateno especial nos prximos trabalhos que faremos na
comunidade.
Tivemos a participao dos professores Kokama de So Paulo de Olivena, o
professor Prudncio dos Santos Maurcio e Roberval Pereira Simo, aos quais entregamos os
instrumentos de rdio artesanal para que pudessem trabalhar o ensino da lngua por meio do
rdio. O professor Prudncio nos relatou que a UNESCO est realizando oficinas de

105

utilizao de rdio com os jovens da comunidade, isso ser de grande ajuda no


funcionamento da rdio, segundo (MAURICIO, 2012)86.
No final da oficina, apresentamos o material didtico sistematizado para a comunidade
e lideranas da comunidade. Aps a apresentao, tivemos a idia de colocar as imagens dos
grafismos e do jabuti em camisas e em outros produtos para venda.
Figura 42 Lideranas Kokama da Comunidade com o livro da coletnea Yawati Tinin

Da esquerda para a direita: professor Orgenes Corra Rubim; na segunda foto Jason Marinho vicecacique, ao centro Carlos Cezar Santos, cacique e a direita o professor Orgenes; na terceira foto p vice
cacique Jason Marinho e a quarta foto Carlos Cezar Santos, cacique.
Foto: Altaci Corra Rubim, Manaus-AM, 2013.

Nessa perspectiva, o material didtico ultrapassou a barreira da escola e teve um


desdobramento que est ajudando a comunidade em sua sustentabilidade.
Figura 43 Produtos Kokama

86

MAURCIO, Prudncio. Entrevista realizada na comunidade Kokama Nova Esperana do Ramal do


Brasileirinho, 2012.

106

Fonte: Acervo, Altaci Corra Rubim, camisetas, squeezes, canecas, bolsa, squeezes. Manaus,
dezembro de 2013.

observado que todo e qualquer processo de fortalecimento de uma lngua no est


dissociado da sustentabilidade de seu povo.
Figura 44 Camisas e canecas Kokama

Foto: Altaci Rubim, 2013.

A busca para vitalizar a lngua no cotidiano da comunidade de Manaus, leva-a a


utilizar as novas tecnologias, como o uso do computador, dos DVDs (material de apoio aos
professores), CDs (msicas tradicionais) e animao por meio de um aplicativo de celular
chamado talking cat, que possibilitou uma gravao na lngua de msicas, palavras,
nmeros e tambm o aplicativo para celular Kokama Tradutor.
Ainda no ms de maro (2013) a comunidade recebeu o projeto embalando na rede
da Secretaria Municipal de Educao-SEMED/Manaus que props uma parceria com a
comunidade de ceder os computadores e a internet para a comunidade. Em contrapartida, a
comunidade daria o local para a instalao do laboratrio.
Outro projeto que chegou comunidade o da horta, atividade j desenvolvida
pelos agentes sociais da comunidade em pequena escala roa e horta e que agora recebe o
incentivo da Secretaria Municipal de Educao-SEMED/Manaus com ajuda da compra das
sementes, adubos e de acompanhamento tcnico. A comunidade conta com uma colaboradora
graduada em agroecologia que ajudou no acompanhamento do plantio em mdia escala de
cebola, cheiro-verde, chicria, roa e outros que sero vendidos para a merenda das crianas,
e o excedente ser da comunidade. A comunidade no utiliza agrotxico nas plantaes.

107

Figura 45 Erapakatupa: Horta Comunitria

Erapakatupa lugar bonito foi o nome dado ao local em que so plantadas as verduras.
Foto: Altaci Corra Rubim, Manaus-AM. 2014.

Em Manaus, os professores indgenas contratados pela SEMED, incluindo os


professores Kokama, realizam uma formao de Professores da rede municipal de educao.
Esta formao para professores indgenas que atuam em escolas e espaos culturais onde h
alunos indgenas. A formao oferece a alfabetizao bilngue.
Nessas unidades de ensino, o estudante indgena aprende a lngua portuguesa e a
elaborar materiais didticos pedaggicos na lngua de seu povo. Esto participando 22
professores da Secretaria Municipal de Educao - SEMED que atendem mais de 439
estudantes de quatro escolas indgenas e 19 Espaos Culturais da prefeitura. A formao faz
parte da Ao Saberes Indgenas na Escola, realizada pela SEMED, em parceria com a
Secretaria de Educao Continuada, Alfabetizao, Diversidade Incluso - SECADI, do
Ministrio da Educao - MEC, e Universidade Federal do Amazonas - UFAM. No final
dessa formao, os professores indgenas produziro materiais didticos especficos para o
ensino e aprendizagem da lngua de seus respectivos povos.
Em 2014 e 2015, ocorreram oficinas da lngua Kokama na escola Maria Pinto Pereira,
Terra Indgena So Jos em SAI-AM e oficina do Pncsa com o Povo Kambeba de SPO-AM
na elaborao do fascculo que d visibilidade s questes do povo Kambeba. Foram
oportunidades de estar participando direta e indiretamente do processo de territorializao da
lngua.
Em 2015, na Amaznia peruana, houve um intercmbio sobre a lngua Kokama no
FORMABIAP, localizado na comunidade de Zungarococha-Iquitos-Peru em abril deste ano.
Na oportunidade, desenvolvemos experincias sobre vitalizao da Kokama do Brasil e da
lngua Kukama-Kukamiria com estudantes, professores e sbios deste povo.
Fizemos a reviso da traduo dos materiais didticos e dilogo com os coordenadores
do Programa. Desse modo, vivenciamos o ensino tradicional da lngua por meio da cultura,

108

pois aprende-se a lngua falando de histrias antigas, de histrias atuais de conhecimento


sobre plantas medicinais, sobre como fazer um remdio natural, como pescar, como preparar
uma comida e outros. Com esse esforo, entendemos que a lngua est-se revitalizando na
Amaznia brasileira e peruana de tal maneira que os Kokama da Colmbia j manifestaram
interesse em participar das oficinas de vitalizao da lngua.
2.5 Poltica de Identidade
Como a maioria dos movimentos sociais, o movimento indgena organizado cada vez
mais articula suas reivindicaes, em suas pautas na questo do territrio, da sade, da
educao, da sustentabilidade, a questo da lngua e do bem-viver. Utilizam suas lnguas e
seus diacrticos culturais para marcar a diferena. Les langues sont des symboles didentit;
ells sont utilises par leurs locuteurs pour marquer leurs identities. Les indivduos sen servent
aussi pour catgoriser leurs pairs em fonction de la langue quils parlent, (BYRAM, 2006, p.
5)87.
Num pas carregado de desigualdades, as lnguas faladas por ndios, imigrantes, surdos
ainda no significativamente valorizada, mas as polticas lingusticas que esto sendo
apropriadas por estes grupos, constituem uma estratgia de resistncia diante de um sistema
dominante.
Em primeiro lugar enfatizamos o fato de que grupos tnicos so categorias
atributivas e identificadoras empregadas pelos prprios atores;
consequentemente, tm como caracterstica organizar as interaes entre as
pessoas. Tentamos relacionar outras caractersticas dos grupos tnicos a essa
caracterstica bsica. (BARTH, 2000, p. 27).

Isso observado nas relaes intertnicas e na sua manuteno, pois a identidade


autodefinida pelos grupos em que a cultura a maneira de descrever o comportamento
humano Barth (2000). As formas de falar, de ter uma lngua do seu povo, a maneira de viver e
de conviver, de pensar suas vivncias histricas que diferenciam um povo do outro e ao
mesmo tempo trazem adimirao, expressam a viso poltica e social de cada povo, de cada
comunidade, de cada grupo.
H de se pensar nas concepes de suas teorias sobre a origem de tudo, do sol, da
chuva, dos seres que regem a natureza, os quais esto intrinsecamente ligados; essas e outras
87

As lnguas so smbolos de identidade; elas so utlizadas por seus falantes para marcar suas identidades. Os
indivduos se utilizam tambm para caracterizar seus pares em funo da lngua as quais falam. [Nossa
traduo].

109

formas de pensar do origem a vrias vises de mundo. Essas concepes tambm so


conhecidas pela arte, pela msica, pelos cantos de cura ikaros, pelas histrias antigas em
suas formas de comunicao, so formas em que as manifestaes culturais se apresentam.
As culturas e lnguas, apesar de estarmos utilizando separadamente, esto
intrinsecamente ligadas, so frutos de uma herana que resistiu e resiste at os dias atuais.
Tericos como Sapir-Worf levantaram a hiptese de que o pensamento humano
influenciado pela lngua do falante, de fato, ela a lupa pela qual o indivduo concebe o
mundo.
A lngua uma das formas de marcar a diferena Byram (2006), elas fortalecem a
identidade de um povo para as mobilizaes que cada vez mais ganham fora em suas
reivindicaes. Cultura mais do que descrever o comprtamento humano (BARTH, 2000,
p. 25). mais do que sentir, ver, acreditar, pensar, pois para cada povo indgena, isso incluem
muitas relaes visveis e invisveis; individual e coletiva, em tudo h uma relao, como uma
teia (GEERTZ, 1989).
As culturas e as lnguas fortalecem o esprido da identidade, quando h uma poltica
de valorizao das mesmas. Elas passam por um processo de elaborao e reelaborao, de
criao e recriao. Durante as oficinas de mapas do Pncsa em Santo Antonio do I em 2013,
observamos o povo Kaixana reivindicando a lngua nheengatu, como pertencente a seu povo e
que esta deveria ser ensinada na escola. Assim como os Kokama de SPO, elaborando um
mapa de suas comunidades para resistir ao avano da cidade em suas terras.
Durante muito tempo o povo Kokama do Amazonas ficou s franjas dos Ticunas
Almeida e Rubim (2012) e Freitas (2002).
O conflito com o povo tikuna, historicamente descrito, assume outra
configurao. Novas dinmicas na relao entre estes povos, que esto em
constante colaborao no campo poltico das organizaes indgenas no Alto
Solimes, apontam para um futuro de aes conjuntas. Esta viso
prospectiva, que emerge hoje com bastante fora nas relaes entre estes
dois povos, rompe com o passado de profundas desigualdades e redesenha
novas fronteiras polticas, que concorrem para a persistncia de tais
identidades coletivas, num futuro de autonomia e de coexistncia lingustica
(ALMEIDA; RUBIM, 2012, p. 79).

sabido que os conflitos intertnicos ocorrem, as etnias com maior populao esto
sempre sendo mais priorizadas que outras, mas os Kokama, por meio de suas associaes e
conjuntamente com Kambeba, Kaixana e outros esto cada vez mais fazendo valer seus
direitos. A concepo de etnicidade est alm de definio de culturas especficas e,

110

portanto, composta de mecanismos de diferenciao e identificao que so


acionadasconforme o interesse dos indivduos em questo. Assim como o momento histrico
que esto inseridos (LUVIZZOTO, 2009, pp. 29-30).
As definies de identidade so questes muito debatidas pelas cincias sociais. Aqui
no nos deteremos a discutir esses conceitos, pois nosso foco est em frisar que as identidades
so acionadas dependendo da necessidade que o grupo social tem. A identidade algo que
est dentro de cada indivduo, construda a partir das relaes sociais e culturais que o cerca
podendo ser assumida ou no, a identidade social de cada indivduo, ao mesmo tempo, uma
e mltipla por causa do nmero das relaes que mantemos com os outros (GODELIER,
2012, p. 53).
Os Kokama nunca deixaram de ser Kokama, pois as polticas integracionistas, os fez
desenvolver uma estratgia de resistncia. Como j apresentado, tanto os Kokama do Brasil,
quanto os Kokama do Peru iniciaram uma batalha para reafirmarem sua identidade diante da
sociedade nacional, mas suas prticas sociais e culturais no deixaram de ser praticadas.
O contedo cultural das dicotomias tnicas parece ser, em termos analticos,
de duas ordens diferentes: sinais e signos manifestos, que constituem as
caractersticas diacrticas que as pessoas buscam e exibem para mostrar sua
identidade; trata-se frequentemente de caractersticas tais como vestimenta,
lngua, forma das casas ou estilo geral de vida; e orientaes valorativas
bsicas, ou seja, os padres de moralidade e excelncia pelos quais as
performances so julgadas (BARTH, 2000, p. 32).

Para compreender a identidade tnica do povo Kokama, preciso interpretar os dois


sentidos do que seja ndio, salientado por Oliveira Filho (2004) e o que est elaborado pelo
discurso jurdico (SHIRAISHI NETO, 2007), com plenos direitos especficos, e elaborado
historicamente pelo processo civilizatrio e refletido no senso comum.
O conflito entre essas duas noes se configura como contraposio ao imaginrio
ocidental do ndio genrico, efetuado pelo fenmeno da identidade, que destaca o modo
como as pessoas se relacionam, se abrigam e se identificam entre si, conferindo um modo de
os agentes sociais determinarem sua representao mental.
Assim, os Kokama na atualidade vivenciam sua etnicidade, por meio da poltica de
identidade expressa nas diferentes formas de conceberem o mundo, pautada no movimento de
reivindicao dos territrios, de sade e educao diferenciada, sustentabilidade e do bemviver. Dessa forma, apresentamos um pouco mais da cultura Kokama.
A forma de plantar e colher:

111

Figura 46 Colheita de car

Foto: Altaci Corra Rubim, Santo Antonio do Ia-AM, 2015.

H tempos, os Kokama sempre foram bons caadores e pescadores, para tanto


desenvolveram muitas tcnicas de caa e de pesca, como veremos abaixo.
Figura 47 Tipos de zagaias Kokama rabo de arraia e outras.

Fonte: Desenho Altaci Corra Rubim, 2015. Tambm encontrado no livro

112

Uwaritata los Kukama-Kukamiria y su bosque (2003, p. 26)88.


Figura 48 Pescando com zagaia

Fonte: O livro Kukama-Kukamiria: Chunaki (PEREIRA MURAYARI ; VALLEJOS YOPN, 1999,


p. 22).

Esses desenhos apresentam as formas de pescar no cotidiano do povo kukamakukamiria no Peru, ilustrado por Jaime Choclote Martnez e desenhado e diagramado por
Gredna Landolt Pardo, Rosa Vallejos e Roxana Wong Arvalo uma forma didtica de ensinar
a cultura.
Nas formas de pescar com tarrafa e malhadeira:

88

RIVAS, Roxani R. Ruiz. Uwarita: Los Kukama-Kukamiria y su bosque. Srie: Um instrumento, Um mundo.
Trampas de caza de los pueblos indgenas amaznicos. FORMABIAP. Instituto Superior Pedagogico Pblico
Loreto/Associacin Intertnica de la Selva Peruana-AIDESEP, Iquitos, 2003.

113

Figura 49 Pescaria com malhadeira/tarrafa

Fonte: O livro Kukama-Kukamiria: Chunaki (PEREIRA MURAYARI ; VALLEJOS YOPN, 1999,


p. 28).

Os Kokama pescam de dia e de noite. H tempo que saem de madrugada para faxiar89,
para isso esto sempre cuidando de seus instrumentos de pesca, como a tarrafa que o
professor est consertando.
Figura 50 Professor concertando a tarrafa de pescar peixe

Foto: Jardeline Santos, comunidade Nova Esperana, 2015.


89

Faxiar uma pescaria realizada quando o rio est seco ou comeando a secar. Essa pescaria depende da
posio da lua, pois os pescadores saem para pescar quando a lua deixa de refletir no rio, uma vez que a luz da
poronga, da lanterna, da lamparina que atrai os peixes. Quando a lua est refletindo sua luz no rio fica muito
difcil pegar peixes. Ento, se a lua desaparece nove da noite, os pescadores saem para pescar nove horas da
noite, se a lua desaparecer s dez horas da noite, os pescadores saem para pescar s dez horas da noite e ficam
pescando at umas quatro horas da manh. Muitos pescadores gostam de faxiar porque os peixes ficam expostos
com as nadadeiras de fora no baixo.

114

O cuidado com os instrumentos de trabalho constitui sempre um dever que os Kokama


gostam de praticar, por isso seus instrumentos esto sempre preparados para o servio. Isso
uma forma de refletir a cultura desse povo em toda sua prtica social. Nas formas de fazer
tessume:
Figura 51 Tipos de tessume

Fonte: O livro Kukama-Kukamiria: Chunaki ((PEREIRA MURAYARI ; VALLEJOS YOPN,


1999, p. 18).

Os tessumes so instrumentos utilizados no preparo da farinha de mandioca, de


macaxeira. O tipiti espreme a massa, o abano abana o fogo, a vassoura varre, as peneiras
servem para peneirar a massa que vai ser feita a farinha, conforme a forma da peneira sai o
formato da farinha: grada, mida, com muito fiapo, com pouco fiapo, sem fiapo.
Alm dos tessumes, os Kokama possuem vrios grafismos que so muitos
significativos para eles.
Nos grafismos:
Algo muito importante da identidade Kokama, h poucos registros de tais diacrticos,
mas tanto no Peru quanto no Brasil, de alguma forma, muitos deles mantiveram-se nas
memrias dos idosos e atualmente so utilizados como pintura corporal, pinturas de roupas,
portes, cermicas, para ilustrar livros e outros. Como dizia Darcy Ribeiro em seu livro,
Confisses a funo real, vale dizer, sua forma de contribuir para a harmonia da vida coletiva
e para expresso de sua cultura, criar beleza (RIBEIRO, 1999, p.160). Esses dois primeiros

115

grafismos so utilizados no Peru e na comunidade Nova Esperana em Manaus-AM. Nesse


sentido cada povo tem sua forma de expressar a sua viso de mundo, uma esttica peculiar e
dessa maneira ao faz-la encanta outras culturas, como os ticunas, assurini e outros. Aqui
apresentaremos alguns grafismos Kokama utilizados na atualidade.
Figura 52 Grafismo de proteo da mulher

Fonte: O livro Kukama-Kukamiria: Relato de origen del pueblo Kukama-Kukamiria (2003, p. 5)90.

Este um grafismo utilizado no rosto de mulher quando vai mata para ficar
protegida, principalmente dos espritos da mata.
Figura 57 Grafismo Kukama-Kukamiria.

Fonte: O livro Kukama-Kukamiria: Chunaki (PEREIRA MURAYARI ; VALLEJOS YOPN, 1999,


p. 5).

Este grafismo representa as terras altas e as terras baixas do povo Kokama.


Geralmente so colocados nas roupas, cermica, cartazes, livros e outros.
Os grafismos a seguir so descritos pelos patriarcas Kokama. Eles utilizam em suas
roupas, tambm visto em cermicas, nas roupas tradicionais, logomarca das associaes,
cartazes, pster e outros. H grafismos como gancho, zig zag e outros registrados ao longo da
histria do povo Kokama (FREITAS, 2002), mas, atualmente, esses grafismos foram
90

PARA recordar la vida: Relatos de origen del Pueblo Kukama-Kukamiria. Programa de Formacin de
Maestros Bilngues de la Amazona Peruana FORMABIAP/AIDESEP/ISPPL. Srie: Visiones y conocimientos
Indgenas. Primera edicin, Outubro, 2003, Iquitos, Peru.

116

reelaborados formando outros grafismos e os que ainda no tinham sido, de alguma forma,
registrados, agora esto expressos por meio dos conhecimentos dos patriarcas. A cermica
Kokama mostrava grandes semelhanas com a Omgua, na tcnica de fabricao, morfologia
e decorao. Os motivos ornamentais mais frequentes so: onda, o gancho, a cruz,
combinao de ondas e ganchos, linhas quebradas, o zig-zag, o tringulo, flores (FREITAS,
2002, p. 69).
A tcnica utilizada para pintar o corpo com o grafismo utilizar o jenipapo verde.
Dele se retira o sumo e tira-se a cor negra; do urucum, de onde se retira a cor vermelha. O
desenho pode ser feito de carvo, com pincel, com capim ou com o dedo. Depois da aplicao
no pode molhar ou mexer at secar. A tinta do jenipano demora 15 dias aproximadamente
para sair, mas se o jenipapo for preparado de outra forma demora menos tempo.
Figura 53 Grafismos na roupa do patriarca

Foto: Altaci Rubim, auditrio do IFAM de Tabatinga-AM (2015).

Na roupa e nas cermicas, so utilizadas tcnicas diferenciadas para extrair as tintas


naturais para fazer os grafismos nesses objetos.

117

Figura 54 Cermica e grafismo nas roupas

Foto: Edney Samias, Tabatinga-AM (2015).

Os grafismos que tm pontas triangulares ou quadradas so smbolos de guerra, so


armas e equipamentos usados nas guerras que ocorreram em milnios, e nas reunies de
interesse da comunidade, so guerras tambm (SAMIAS, 2015)91.
Figura 55 Poster expresso no Facebook

Fonte: Edney Samias, Tabatinga-AM, 201592.

Nas cerimnias, festas e rituais so utilizados tambm diferentes grafismos, j os


redondos ou pontas circulares so de festas, nascimento, casamento, pelao do menino de 7
91

Entrevista realizada com o patriarca Edney da Cunha Samias via e-mail, em novembro de 2015.
Kukama-Kukamria. Poster expresso no Facebook, 2015 Disponivel em:
<https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10153249401103111&set=a.10153249365573111&type=3&theate
r>. Acesso em: out. 2015.
92

118

anos, falecimento, colheita, fartura (SAMIAS, 2015)93. Os Kokama do Peru tambm fazem
as mesmas celebraes e festas.
La ceremonia del corte de pelo s es festejada an. Al nio se le dejan crecer
los cabellos desde su nacimiento. Al cumplir dos aos, se le atan mechones
de pelo con cintas de diversos colores, cada uno de los cuales le
corresponde a un distinto padrino que tiene que pagar una contribucin por
cortarlo. El padrino principal paga una suma mayor. La cantidad reunida es
entregada a los padres del nio para que atiendan sus necesidades. Luego,
todos los asistentes danzan y brindan con chicha de yuca (masato) por los
padres y por el nio. Estas celebraciones marcaran el destete de la madre y
la capacidad del infante de dejar los brazos maternos y poder movilizarse
por s mismo, pues ya sabe caminar, en zonas andinas tambin se pueden
observar este tipo de celebraciones y tendran la misma connotacin que en
los cocamas (GRNDEZ, 2014, p. 60).

Essas festas e celebraes so registradas pelos professores Kokama em formao do


FORMABIAP, Viniu Kuarachi (Natal); Tiutsu Umanu Kuarachi (Pscoa); Tsupaykana
westa (Carnaval); Tsankuan Kuarachi (So Joo); Maytsankarakana kuarachi (dia dos
finados) e outros.
Os grafismos quadrados so as cabeas dos cavalos, nossos pais ancestrais
domesticavam cavalos selvagens e tambm usavam embarcao grande para levar os
cavalos94. Nas imagens abaixo, esto os trs patriarcas Kokama Antonio Samias, Francisco
Guerras Samias e Edney da Cunha Samias, o grafisco chamado de cabea do cavalo.
Figura 56 Patriarcas Kokama

Fonte: Edney Samias, Tabatinga-AM (2015).


93
94

Entrevista realizada com o patriarca Edney da Cunha Samias via e-mail, em novembro de 2015.
Entrevista realizada com Edney da Cunha Samias em outubro de 2015, via Facebook.

119

Os grafismos que possuem vrias flechas cruzadas das penas, na verdade uma arma
em forma do sinal mais (+) com lmina de metal rstica, osso ou pedra amolada95. Para
registrar um percurso histrico dos Kokama, descreveremos, brevemente, um perfil de
personalidades da comunidade. Foram patriarcas Kokama, Antonio Janurio Samias, pai
Benjamin Samias, me Sofia Janurio, falecido em 1995, reconquistou a terra Kokama de
Sapotal, diante da hegemonia do povo Ticuna, por um laudo lingustico e antropolgico.
Os grafismos tambm so expressos nas logos das organizaes Kokama do
Amazonas.
Figura 57 Logo da Federao Kokama

Fonte: Edney Samias, Tabatinga-AM (2015).

Todos os grafismos Kokama aqui apresentados so usados na atualidade como marca


identidria, assim como os diacrticos culturais que marcam a diferena desse povo, como est
explcito na logo da Federao Kokama.

95

Entrevista realizada com Edney da Cunha Samias em outubro de 2015, via Facebook.

120

Figura 58 Grafismo Kokama

Foto: Jardeline Costa, 2014. Porto da comunidade com os grafismos Kokama. direita, grafismo
Kokama do casco do jabuti (YAMADA; PORTO, 2013, p. 67).

No povo Kokama se observa vrias prticas culturais e religiosas. As prticas culturais


esto na forma de caar aves (Wrayatseta) e animais como podem ser vistos nos materiais
didticos Kokama na coleo Yawati Tinin. A prtica religiosa possuui uma forte relao com
o cristianismo, tendo em vista a influncia que ocorreu anos atrs por meio da evangelizao.
Por isso, cantam msicas em portugus e em Kokama em suas celebraes, curam seus filhos
com rezas e cantos que so feitos pelo paj ou rezador. Eles rezam e recitam versculos na
lngua Kokama e o nome de seu Deus falado em Kokama como Tata Deus ou Tata Yara ou
Papa Tua. H ainda outras formas de expresses da cultura que muitas vezes esto apenas na
memria ou j escrita sendo repassada de gerao em gerao.
Os Kokama, por serem exmios caadores e pescadores, segundo Rivas (2004)96, tm
um heri ancestral chamado Ini Yara que significa nosso dono. Ele representado por um
pescador que corre os rios em canoas ou balsa.
A memria do povo Kokama guarda muitas histrias antigas, como a de Mui watsu,
a cobra grande que, segundo seu Pedro Pereira (SAI).
Era uma mulher que fazia muito mal para as pessoas, tinha muita inveja. Um
dia o pa resolveu punir ela (puni-la) para ela nunca mais fazer mal a
ningum, ento jogou ela no rio para morrer, mas havia tambm um paj mal
que morava na gua, este paj no (a) deixou ela morrer. O paj tomou ela
como esposa e tiveram um filho, uma cobra, como castigo ele no pararia de
A96Disponivel em: <Bdpi.cultura.gob.pe/pueblo/kukama-kukamiria>. Acesso em: out. 2015.

121

crescer. Cresceu tanto, que criou asa e voou para o cu. Virou arco-ris. Por
isso que as crianas no podem pegar a chuvisco quando o arco-iris est no
cu, porque a urina da cobra grande que faz criar muitas feridas na cabea
das crianas (PEREIRA97, 2014).

Os Kokama sofreram um etnocdio, mas conseguiram manter em suas memrias sua


identidade Kokama e reapareceram a partir da dcada de 1980, Freitas (2002). Atualmente a
cultura fortalecida, sendo repassada para nova gerao, os conhecimentos tradicionais de
forma oral, escrita, visual, com tecnologias da educao.
Algumas histrias so rememoradas por meio de contao de histrias, por
dramatizaes, como o Karuara (uma das histrias escolhidas para HQ), gente da gua ou
esprito da gua. FREITAS (2002) em sua dissertao de mestrado denominou Karawara.
Assim, a lngua e a cultura Kokama esto se fortalecendo a cada dia, com a
implantao de seis territrios etnoeducacionais, previstos pelo Decreto Federal n
6.861/2009, em quase 50 municpios do interior do Estado, o ensino da lngua materna de
diversas etnias deve ganhar novo flego (COSTA, 2010. p. 2/C).
A Poltica Lingustica anda a passos lentos, mas h iniciativas que a cada poltica que
surge h uma esperana no fortalecimento das lnguas indgenas que esto em perigo de
extino.
2.6 Uma questo de reordenamento: vitalizar ou revitalizar a lngua Kokama?
Pensar nestes dois termos e fazer uma separao corresponde a uma reflexo acerca da
vida e da vida de uma lngua, deciso poltica de um povo. O que para muitos pesquisadores
simples de falar e categorizar, para o contexto desta pesquisa significa fazer uma leitura
emprica de uma situao localizada, o que nos faz pensar nos dois termos, para diferenar um
do outro, embora os Kokama, na atualidade, utilizem o termo vitalizao de sua lngua e no
revitalizao.
Preliminarmente, interpretamos da tradio filosfica o termo vitalismo, entendido
como toda teoria filosfica para la vida; o conceito de vida, que se pauta na biologia,
destaca o papel do corpo, a natureza, a fora e a luta pela subsistncia. Esta forma de sentir a
necessidade est-se contrapondo ao racionalismo.
Se, de um lado, o vitalismo, carrega a noo biolgica, sentido do corpo, natureza, luta
pela subsitncia, por outro, h uma outra que tem sentido histrico, conjunto de experincias
humanas dada pelo tempo.
97

Sr. Pedro Pereira. Entrevista realizada em Santo Antonio do I em 2014.

122

Desta perspectiva, o campo emprico promove o encontro da luta pela subsistncia de


uma unidade organizativa de carter tnico e a capacidade de pensar coletivamente,
considerando esse conjunto de experincia em torno de uma lngua, que se apresenta como
algo vital da composio de um povo, fragmentado pela histria de dominao.
O sentido que os Kokama exprimem na sua forma organizativa, em torno da lngua,
vitalizar, dar fora e vigor a sua dinmica de existncia, concepo que corresponde ao
sentido at mesmo dicionarizado, quanto ao termo vitalizao - segundo dicionrio Houaiss;
Villar (2009) ato ou efeito de vitalizar; vitalizar- dar fora ou mais fora; vigor ou
vitalidade. sabido que, h mais de 20 anos no Brasil, o povo Kokama luta para evitar o
desaparecimento da lngua, porm a lngua Kokama precisa estar em constante vitalizao,
pois corre perigo de extino.
O que dissemos acima significa que a lngua foi enfraquecida deixando de ocupar
espao de comunicao na comunidade. Para constatar este fato apresentamos uma das formas
de enfraquecimento do processo de vitalizao de uma lngua, em que o perigo de extino
corresponde ao fato de no existir poltica especfica para publicao de materiais que deem
vida a ela:
Entre os itens escolhidos pela UNESCO para colocar as lnguas na
classificao de em perigo, esto, por exemplo, a quantidade de material
didtico produzido para o ensino ou a falta de uma literatura na lngua, e
portanto somente esses dois itens j explicam a presena de todas as lnguas
indgenas brasileiras entre as que esto em perigo. O reconhecimento disso
pelas autoridades brasileiras no questo de boa vontade, precisa ser uma
poltica que oferea um ambiente propcio para a valorizao da diversidade
(COSTA, 2013, p. 116).

Atualmente a lngua Kokama encontra-se em diferentes tipos de nveis. H falantes


plenos que tem o Kokama como L1-10 (dez) falantes, localizados em Tabatinga, So Paulo de
Olivena e Santo Antonio do I. H ouvintes que so pessoas que convivem com falantes
Kokama de L1, mas no aprenderam a lngua apenas entendem. So aproximadamente 30
(trinta) ouvintes localizados no alto Solimes, conforme dados observados em visita a campo.
H os lembradores, que so pessoas que lembram palavras soltas da lngua Kokama, como
nomes de animais; partes do corpo. H outros, mais de 50, que afirmam que seus avs
falavam Kokama. H aprendizes que tm a lngua Kokama como L2; o grau que tem o
maior nmero. Esses aprendizes esto em todo o Amazonas, mas principalmente na regio do
alto Solimes, mdio Solimes e baixo Amazonas.

123

Campbell e Muntzel (1989) que trabalham com morte e obsolescncia de lnguas,


apontam caractersticas e classificao das fases de declnio e desaparecimento da lngua,
como: Morte sbita/abrupta98, ocorre quando os falantes sofrem alguma catstrofe e morrem,
assim a lngua desaparece com seus falantes. Morte radical99, que ocorre quando os falantes
sofrem presses polticas e sociais e deixam de falar a lngua para se defender. Morte
gradual100, que ocorre quando a lngua falada entra em contato com lngua de maior valor
social e gradativamente a lngua menos ou no valorizada substituda pela lngua dominante.
Morte de baixo para cima101 em que em contextos diferenciados a lngua deixa de ser falada
na famlia e fica restrita a cerimnias e rituais.
Se seguirmos o que dizem Campbell; Muntzel (1989), os lembradores nunca foram
competentes na lngua, mas guardam em suas memrias palavras isoladas e expresses em
frases. Servem de exemplo as lnguas mesoamericana Lenca, Lenca Salvadorenho, que
tinham alguns lembradores, embora ningum com mais de meia dzia de palavras para falar,
mas havia uma falante como L1 da lngua, mas que no era fluente h muito tempo.
Neste sentido o lxico pode ter ficado limitado, mas a fonologia ficou intacta com
pouco ou nenhum desvio. A gramtica em grande parte ser como de um nativo fluente, no
entanto a produo real caracterizada por frases muitos simples.
Os processos de mudana em lnguas em perigo de extino prev que a sua
estrutura muito susceptvel de sofrer uma certa quantidade de variao, e
em todos componentes em que fonologia, morfologia, sintaxe, semntica e
lxico. Essa situao podem ocorrer em lnguas que esto desaparecendo
(CAMPBELL; MUNTZEL, 1989, p. 186)102.

98

"Sudden death"- The case where a language abruptly disappears because almost all of its speakers suddenly
die or are killed (e.g. Tasmanian) leaves, by definition, no obsolescing state to investigate structurally, and is
therefore outside our examination. (CAMPBELL e MUNTZEL, 1989, p. 182-183).
99
"Radical death". "Radical language death" is like "sudden death" in that language loss is rapid and usually due
to severe political repression, often with genocide, to the extent that speakers stop speaking the language out of
self defense, a survival strategy. (CAMPBELL; MUNTZEL, 1989, p. 183).
100
."Gradual death". Most cases in the literature on dying languages deal with gradual death, the loss of a
language due to gradual shift to the dominant language in language-contact situations. Such situations have an
intermediate stage of bilingualism in which the dominant language comes to be employed by an ever increasing
number of individuals in a growing number of contexts where the subordinate language was formerly used.
(CAMPBEL; MUNTZEL, 1989, p. 185).
101
"Bottom-to-top death". "Bottom-to-top death". Another kind of language death in which the repertoire of
stylistic registers suffers attrition from the bottom up has been dubbed the "latinate pattern"; here "the language
is lost first in contexts of family intimacy and hangs on only in elevated ritual contexts" (Hill 1980). We have no
pattern-perfect examples of this type; however, two come close. Our principal Chiapanec informant recalled a
memorized Chiapanec religious text, called an alabanza ('hymn of praise'). (CAMPBELL; MUNTZEL, 1989, p.
185).
102
The most obvious prediction one can make about dying languages is that their structure is very likely to
undergo a certain amount of change, and in all components at that: phonological, morphological, syntactic,
semantic, and lexical. (CAMPBELL; MUNTZEL, 1989, p. 186).

124

A lngua Kokama alm das fronteiras, mesmo em perigo de extino, procura


preservar sua gramtica, fonologia, morfologia, sintaxe e lxico, como pode ser visto no
projeto de documentao da lngua Kokama no Peru. Entretanto, nesse processo de
vitalizao a lngua atualizada gradativamente, pois procurou e procura evitar emprstimos.
No Peru, segundo Vallejos (2014)103 no projeto de documentao da lngua Kokama, at o
momento foram documentados 30 falantes da lngua Kukama-kukamiria, at com faixa etria
de 50 e 86 anos.
Durante o perodo de documentao, em uma comunidade, foi encontrado um falante
L1 da lngua Kukama-Kukamiria de 26 anos. No Brasil, temos apenas dez falantes plenos da
Lngua Kokama, como L1; os outros esto, como ouvintes, lembradores e aprendizes. O povo
Kokama do Brasil e do Peru vitaliza a lngua Kokama para fortalecer a cultura.
H uma juno de esforos que tem avanado na direo da construo de
alternativas morte de lnguas. Essa somatria de esforos satisfatria para
diminuir ou mesmo estancar o fenmeno da morte de lnguas no Brasil.
Esses esforos advm dos prprios indgenas, que h sculos lutam pelos
seus direitos, em parcerias com os indigenistas, estudiosos e/ou ativistas, que
trabalham em prol dos direitos das comunidades (COSTA, 2013, p. 118).

A lngua vitaliza a cultura Kokama alm das fronteiras. Viegas ressalta a questo do
fortalecimento da lngua Kokama visto como reavivamento, reconquista, revitalizao,
resgate ou retomada (VIEGAS, 2014, p. 22), atualmente utilizado o termo vitalizao.
O termo revitalizao segundo dicionrio Houaiss; Villar (2009), ao, processo ou efeito
de revitalizar; revitalizar nova vida ou novo vigor.
A lngua Kokama no desapareceu no Brasil, e nem no Peru, porm corre risco de
extino, necessitando de fora para ser cada vez mais fortalecida. Exemplos de revitalizao
de lnguas encontram-se no livro de Hinton (2007):
Muitas pessoas quando encaram com mais seriedade a revitalizao da
lngua, fazem um esforo para descobrir materiais disponveis e copi-los.
Pode haver publicaes na sua lngua e pode haver material indito,
incluindo notas de campo originais, arquivadas em museus universitrios.
Tambm pode haver fitas gravadas na sua lngua e, talvez mesmo, antigas
fotografias de pessoas de sua comunidade (HINTON, 2007, p. 112).

O tratamento utilizado para retomada de uma lngua em perigo de extino, por meio
da revitalizao, pois se busca frear esse desaparecimento, a partir de posse de materiais sobre
103

Disponvel em: <http://www.unm.edu/~rvallejos/documentationprojectkk.html>. Acesso: 10 de maio de


2015.

125

a lngua, como gravaes, anotaes e quando ainda h falantes da lngua, utilizao da


metodologia Mestre-Aprendiz, Hinton (2007).
Exemplos da utilizao do termo revitalizao so de povos que almejam recuperar a
lngua, onde no h mais falantes, s vezes nem registros. Outros exemplos ocorrem quando
h iniciativas externas de um povo para salvar uma lngua em perigo de extino. Os falantes
donos da lngua no a querem ou no reconhecem este perigo, ento a preocupao toda
externa. Estes so casos de revitalizao.
Como exemplo, citamos o povo da comunidade Tupinamb que busca reconhecimento
e luta para revitalizar a lngua Tupi/Tupinamba do sul e do extremo sul da Bahia, que depois
de sua autoidentificao como Tupinamb tiveram uma tomada de deciso em voltar a falar a
lngua de seus ancestrais. Na pesquisa desenvolvida por Costa (2013) h evidencias que a
partir de uma deciso poltica do grupo foi determinado que seria falada pelo povo, o Tupi,
uma das lnguas indgenas mais conhecida do Brasil. importante destacar que essa no foi
uma deciso acadmica, mas sim do povo.
Assim, o povo Kokama tomou a deciso de chamar de vitalizao o processo
vivenciado no fortalecimento da lngua. Cada nova iniciativa no processo de vitalizao da
lngua Kokama uma gota no fortalecimento da lngua Kokama em que o povo e as Polticas
Lingusticas juntos podero realizar aes nessa direo.
A seguir, no captulo III apresentamos as iniciativas para vitalizao desta lngua, que
podem ser inspiradoras para outros povos que esto com suas lnguas em processo de
vitalizao ou revitalizao.

126

CAPTULO 3 PROCESSOS DE APRENDIZAGEM TRADICIONAL MATERIAIS


DIDTICOS PARA O APRENDIZ DA LNGUA KOKAMA
A escrita chega s comunidades indgenas como uma poltica forte contra a cultura
desses povos. Entretanto, a partir da Constituio Federal de 1988, o significado das escolas
como instrumento de dominao mudou para uma educao escolar diferenciada, uma escola
em que o povo tivesse autonomia de gerir seu funcionamento e utiliz-la como instrumento de
fortalecimento de sua cultura.
Ocorreu uma forte reivindicao de formao de professores e de produo de
materiais didticos especficos. A reivindicao de formao de professores foi e uma das
mais atendidas pelos governos estaduais e municipais.
A formao superior atendida pelo Governo Federal por meio das Universidades
Federais com os Prolind104 cujo objetivo est em apoiar projetos de curso de formao
intercultural dos professores indgenas. Nessa perspectiva, os professores so incentivados a
realizar atividades que valorizam a lngua materna e consequentemente a trabalhar com
elaborao de material didtico na lngua da comunidade atendida. Em relao produo de
materiais didticos para escolas indgenas, so poucos os povos atendidos, comparados aos
nmeros de falantes de lnguas indgenas. Geralmente esses materiais didticos pedaggicos
so cartilhas de alfabetizao, narrativas e livro de leituras como aponta DAngelis (2005).
H muitas lnguas que esto em processo de manuteno de sua vitalidade. Nesse
sentido, os materiais didticos pedaggicos Kokama so pensados para serem trabalhados
com vrias faixas etria, inspirados no mtodo de revitalizao de lnguas de Hinton (2007),
que aponta ainda a grande expectativa na relao que o professor deve estabelecer por meio
de parcerias com os idosos de sua comunidade para trabalhar com os diversos materiais.
Nesse captulo apresentamos os materiais didticos pedaggicos Kokama, uma
proposta para a vitalizao de uma lngua indgena, elaborados pelos prprios Kokama
envolvidos no processo de fortalecimento lingustico desse povo, em especial a comunidade
Kokama Nova Esperana do ramal do Brasileirinho em Manaus-Am. Um povo cuja
alfabetizao feita na lngua Portuguesa e a lngua Kokama ensinada como L2.
Os critrios utilizados para a elaborao do projeto dos materiais didticos esto
ancorados nas bases legais da educao do MEC. Nessa perspectiva, nesse primeiro momento
apresentamos o lxico e a ortografia contidos no material didtico, em relao ortografia
ainda no h um consenso pelo povo, mas a maioria dos professores que ensinam a lngua
104

Programa de Apoio Formao Superior e Licenciaturas Interculturais Indgenas.

127

utilizam a escrita, que o povo denominou escrita tradicional do Kokama, escrita advinda do
Peru.
As 64 organizaes regionais do Peru com 2.000 comunidades pertencentes a 64
povos indgenas cooficializaram as primeiras lnguas indgenas do Peru. No primeiro semestre
de 2015, os kukama-kukamiria do Peru chegaram a um consenso em relao escrita. O
alfabeto Kukama-Kukamiria: Segundo, o professor Richard105, foram necessrios 30 anos
para que o povo chegasse a um consenso sobre a escrita da lngua.
As outras escritas feitas por religiosos, como SIL, padre Lucas Espinosa, linguista,
como Norma Faust, levaram em considerao o castelhano na pronncia da lngua e eles
agora escolheram uma escrita que representa a lngua de seu povo em suas particularidades,
respeitando a cosmoviso dos falantes.
No Brasil, ainda se faz necessria uma assembleia para uma deciso coletiva da
escrita no Brasil. Mas estamos utilizando a escrita considerada tradicional para os Kokama do
Brasil, estaremos apresentando algumas variaes lingusticas encontradas nesse processo de
elaborao dos materiais.
Neste captulo, tambm sero apresentados os materiais j existentes produzidos pelos
prprios professores para o ensino e aprendizagem dos alunos, assim como os materiais em
processo de elaborao, como a coletnea Yawati Tinin I, II e III, as HQK, os paradidticos
Ta/Etse Kumitsa Kokama e o aplicativo para celular android Kokama Tradutor, alm dos
materiais utilizados pelos professores Kokama no Brasil produzido pelo FORMABIAP do
Peru.
3.1 Materiais Didticos produzidos por professores Kokama no curso de formao de
professores no Alto Solimes
Os materiais didticos produzidos por professores Kokama no curso de formao de
professores no Alto Solimes durante o curso de formao de professores indgenas no Alto
Solimes, ofertado pela Universidade do Estado do Amazonas e pela Organizao Geral de
Professores Ticuna Bilingue-OGPTB, foram:
1) Produo de um CD: Gravao de msicas tradicionais dos Kokma realizada no
Curso de licenciatura para professores indgenas do Alto Solimes pela Profa. Cabral
em 2006. O cantador do grupo faleceu em julho de 2009, sendo ele um dos ltimos
falantes nativos do Kokama do Brasil.
105

Richard Ricopa Yaicate-Comunicao oral na 1 Oficina de ensino e aprendizagem da lngua Kokama em


Tabatinga-AM, no Instituto Federal do Amazonas-IFAM em 07/08/2015.

128

2) Traduo: GRAMTICA KOKAMA, traduzida e adaptada por Norma Faust


(publicada em Srie Lingstica Peruana, n 6, 1972). Traduo e Adaptao para o
portugus: Ana Suelly Arruda Cmara Cabral e Chandra Wood Viegas. Superviso:
Aryon DallIgna Rodrigues. 2009.
3) Produo de um vdeo: Vdeo Lngua Kokama, produzido pelos graduandos
Kokama na VI Etapa do curso, com direo de Chandra Wood Viegas, editado por
Jorge D. Pennington: www.tvnavegar.com.br.
4) Produo de um DVD interativo: Material de apoio para professores Kokma:
Makatipa na utsu?. Laboratrio de Lnguas Indgenas, Programa de Ps-Graduao
em Lingustica-UnB. Curso de licenciatura para professores indgenas do Alto
Solimes-UEA, 2009. Volume 1.
Esses materiais foram enviados para alguns professores Kokama no Amazonas por
meio do Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia. Como resultado, trouxeram a
discusso sobre a nova escrita Kokama no Brasil.
Desde o trmino do curso de formao dos professores indgenas no Alto Solimes,
iniciou-se a elaborao de materiais didticos Kokama pelos prprios professores Kokama
formados no curso. No municpio de Benjamin Constant, a cartilha chamada de Kwatiaran
Kumra Kokama 1, Complemento Bsico para o ensino da Lngua Kokama produzido pelo
professor Washington Gerome foi amplamente divulgado, mas sem publicao.
Esse material foi resultado de pesquisa feita pelo professor junto aos falantes Kokama,
assim como materiais em processo de elaborao em Santo Antonio do I e Tabatinga.
Tambm foram elaborados a coletnea Yawati Tinin I, II e III, por Altaci Corra Rubim e
Orgenes Corra Rubim na Comunidade Nova Esperana do ramal do Brasileirinho em
Manaus; o livro de Contos Kokama106 resultado de pesquisa realizada no municpio de
So Paulo de Olivena, por meio do projeto PAIC-Indgena/UEA da graduanda Kokama,
Laura Sheine Rubim de Souza, e as Histrias em Quadrinhos das histrias antigas Kokama,
material produzido por Altaci Corra Rubim.
3.2 A retomada da Lngua Kokama no Amazonas
Nas histrias dos povos que habitaram e habitam este planeta sempre houve perdas e
desaparecimentos de lnguas, muitas nunca registradas:

106

Livro de Contos Kokama: Um Reencontro de Geraes para a Revitalizao de uma Lngua Indgena.
Pesquisa realizada em So Paulo de Olivena, 2013-2014.

129

Este no o nico perodo da histria em que ocorre uma grande perda de


lnguas. No passado tem-se a previso de que existiam pequenas
comunidades linguisticamente distantes e que existia em torno de 15.000
lnguas. Todavia, mesmo essas lnguas foram massivamente perdidas. A
distribuio das famlias lingsticas modernas est em conflito neste
cenrio. Isso significa que centenas e talvez milhes de lnguas foram
substitudas no curso da expanso de algumas lnguas que subsequentemente
diferenciaram-se para formar as famlias modernas, incluindo o Indoeuropeu107 (ASH; FERMINO; HALE, 2013, p.19, nossa traduo).

Pensar um planejamento lingustico para uma lngua em processo de fortalecimento


um desafio. H muitos livros que ressaltam os diferentes nveis de planejamento lingustico
na sociedade. O livro Green Book sobre poltica lingustica vem apresentar as formas que o
governo trata esta temtica.
Quando o PL acontece da Esfera Federal para as comunidades locais, certamente o
impacto acarreta muitas perdas, o PL no consegue obter o resultado esperado, muitas vezes
este PL ocorre sem uma consulta adequada s comunidades indgenas diretamente afetadas
por essas polticas108 (HINTON, 2013b, p. 51), fato exemplificado em comunidades
indgenas nos Estados Unidos.
O fato de no ser levado em considerao consulta prvia das comunidades um
indcio de PL no eficaz. O Green Book apresenta o planejamento lingustico baseado na
comunidade language planning from the bottom up (HORNBERGER, 1977); dos passos
necessrios para o PL e alguns componentes para o bom PL (HINTON, 2013b, p. 51). Nesse
sentido Hinton (2013b) elenca cinco passos relevantes para se fazer um PL, estes passos esto
expostos abaixo:
1- Os processos reflexivos e pesquisas envolvidos no PL ajudam a
comunidade a estabelecer metas razoveis e realistas e ajudam a encontrar
melhor mtodo efetivo e estratgia mais eficazes para atingir estes objetivos.
2- Auxiliam a comunidade a manter a viso das metas a longo-prazo e
manter-se no cenrio em que esses vrios projetos ocorrem. 3- O PL garante
um caminho mais seguro para os membros da comunidade, em vez dos
membros externos como governo, escolas pblicas etc, permaneam frente
de suas polticas lingusticas. Agentes externos podem ser importantes
107

This is not the only time in history when massive loss of language has occurred. From studies of linguistic
diversity in modern hunting and gathering, it is reason-able to suppose that between 100,000 and 10,000 years
ago, the inhabitable word came to be fully occupied by small, linguistically distinct communities speaking well
over 15,000 languages. The modern distribution of language families is strongly at odds with this Picture,
however. In the modern period, large regions are now occupied by language families whose time-depth is as
little as 5000 yeras or less. This means that hundresds, even thousands, of languages were replaced in the course
of the expansion of a few languages which subsequently differentiated to form the established modern families,
including Indo-European (ASH; FERMINO; HALE, 2013, p. 19).
108
[...] sometimes take place without adequate consultation with the indigenous communities whom these
policies might affect. (HINTON, 2013b, p.51).

130

componentes no processo de RL e podem ajudar o planejamento lingustico,


mas no devem ser estes os nicos a determinar o futuro da lngua. 4- O PL
pode ajudar a coordenar os esforos discrepantes e conflitivos entre as
diferentes pessoas e grupos. 5- Um bom PL ajuda a prevenir ou reduzir os
conflitos e rivalidades que podem crescer em torno da lngua e reduzir a
efetividade dos esforos de revitalizao109 (HINTON, 2013b, p. 51,
traduo nossa).

Quando pensamos no PL da Lngua Kokama na comunidade Nova Esperana Kokama


do ramal do Brasileirinho, o principal objetivo em dois anos foi darmos um salto na
aprendizagem da lngua Kokama na referida comunidade, pois o diagnstico sobre a situao
da lngua Kokama nessa comunidade foi bastante preocupante. O nico falante da lngua da
comunidade voltou para sua comunidade no interior do Amazonas. Entretanto, a comunidade
priorizou o ensino e aprendizagem da lngua no Centro Cultural.
Os professores desta comunidade j eram aprendizes da lngua desde 2005, ento aps
a sada do falante passaram a priorizar as gravaes da lngua, a gramtica, CDs, DVDs e
livros didticos produzidos por professores Kokama do Peru. Assim, o desafio da retomada da
lngua Kokama nesta comunidade comeou.
O item 1 (um) dos passos de Hinton (2013b) foi de extrema relevncia para nos
reunirmos e decidirmos como seria o fortalecimento da lngua na comunidade. Nessa
perspectiva professores e comunidade entraram em parceria na elaborao de materiais
didticos, coletnea de livros, HQK, animao no celular Talk Cate o aplicativo para celular
que se transformaram em ferramentas no processo de revitalizao da lngua.
O item 2 (dois) nos ajudou a manter o foco nos objetivos dos projetos desenvolvidos
na escola em parceria com a Secretaria Municipal de Educao-SEMED, Manaus, como
Plantas Medicinais, Tessume, Danas Kokama, Msicas, Grafismos e outros.
O item 3 (trs) de todos os itens, o que causou grande conflito no PL. Ns sempre
tivemos clareza de como queramos fortalecer a lngua Kokama. At um determinado
momento conseguimos andar junto com nossos parceiros, mas chegou um momento em que
essas parcerias foram repensadas para que o futuro de nossa lngua ficasse em nossas mos.

109

1.The thought processes and research involved in language planning help a community establish reasonable
and realistic goals and help find the most effective methods and strategies of reaching those goals. 2. Language
planning helps a community keep na eye on long-term goals and the big Picture in which various projectstake
place. 3. Community-based language planning is a way of making sure that the community, rather than outside
agencies such as governments, public schools, and so on, stays in charge of its own language policy. Outside
agents may be na important componet in language revitalization and may even help in language planning, but
they should not be the ones to determine the future of the language. 4. Language planning can help to coordinate
what might otherwise be disparate or conflicting efforts by different people and groups. 5. Good language
planning can help to prefent or reduce factionalism and rivalry that might otherwise arise around language and
reduce the effectiveness of revitalization efforts (HINTON, 2013b, p. 51).

131

E atualmente assumimos o rumo e a direo do fortalecimento lingustico da forma


que os Kokama almejam. Ter a lngua de volta ao cotidiano significa ter a lngua nas
sinalizaes nos caminhos da comunidade e dos lugares importantes por meio de placas;
msicas Kokama tocadas na boca de ferro da comunidade; msica cantada pelo coral
Kokama; dramatizaes de histrias e Histria antigas Kokama; Dana Kokamae outros.
O 4 (quarto) item vem nos ajudar na questo de conflitos internos em relao escrita
da lngua criados por pessoas externas. A perspectiva resolver a questo em uma grande
assemblia Kokama, pois ou o grupo gestor de sua lngua ou sofre o impacto de quem est
gestando110.
O item 5 (cinco) nos leva a refletir sobre o grande desafio que temos, entretanto, a
comunidade Nova Esperana em Manaus tem se fortalecido nesse sentido, amenizando
possveis conflitos internos. Vale ressaltar que ao longo do rio Solimes as comunidades
Kokama enfrentam esses desafios sem ter tido a oportunidade de fazer PL.
Cada comunidade busca de sua maneira fortalecer a lngua Kokama em escolas e
Centros Culturais Kokama sem visualizar resultados para o alcance do principal objetivo de
vitalizar a lngua.
Nessa perspectiva, quem faz um planejamento Lingustico?
Pode ser feito por uma comunidade, escola, sala de aula, famlia ou qualquer
pessoa pela sua prpria lngua. Em geral, a comunidade e isso far parte de
um programa escolar. Qualquer pessoa e todos podem fazer um PL, mas
geralmente forma-se um comit responsvel pela tarefa, formalmente ou
informalmente designado para tal. Forma-se um comit lingustico com
pessoas da comunidade que tenham interesse, senso de responsabilidade em
relao RL; [...] essas mesmas pessoas iro requerer os financiamentos
para o programa, ensinar a lngua entre outros; tudo ir depender das
particularidades de cada comunidade. [...] O comit encontrar mais
efetividade se a participao da comunidade for encorajada em cada passo ao
longo do caminho111 (HINTON, 2013b, pp. 51-52, traduo nossa).

Nessa parte do PL no obtivemos financiamento para o programa especificamente,


mas conseguimos a contratao do professor pela SEMED/Manaus e os materiais didticos
110

OLIVEIRA, Gilvan Mller de. Comunicao oral no I Encontro Nacional de Municpios Plurilingues na
UFSC, Santa Catarina (2015).
111
Language planning can be done by a community, a school, classroom, a family, or even an individual for his
or her own language learning. We Will assume here that a community is doing the planning, but many of the
steps and components would also be parto f a school language plan.
Anyone and everyone can do language planning; it can Just be done by interested people or t town hall meetings.
[...]. These people may well be the same people who Will apply for grants, teach the language, and so on. In
some communities the committee may consist of elders, with perhaps some younger prime movers joining in
who have na interest in and knowledge of language revitalization. [...] The committee will find itself most
effective if community participation is encouraged every step of the way (HINTON, 2013b, pp. 51-52).

132

produzidos em parte foram financiados pelos envolvidos no processo. O PL est sempre


sendo reformulado, sendo reavaliado pelos professores e pela comunidade.
Tipos de Planejamento:
O PL busca de diferentes maneiras atingir seus objetivos propostos, Hornberger lista
4 tipos de planejamento lingustico e duas appraches (1997, 7). Appraches: 2 abordagens de
planejamentos: 1) Poltica Lingustica; 2) Planejamento de cultura/cultivacional. Dentro
dessas 2 abordagens, Hornberger identifica 4 tipos de PL (HINTON, 2013b, p. 52).
(1) Planejamento de Status sobre os usos da lngua. Pode incluir objetivos
em longo prazo, envolvendo a manuteno e a revitalizao. Por exemplo:
estabelecer o objetivo de que a lngua em questo seja utilizada nas
comunicaes dirias, na abordagem cultivacional; j na abordagem poltica,
o corpo de planejamento pode considerar, por exemplo, quando a lngua
local pode ser proclamada uma lngua oficial na comunidade [...] (2)
Planejamento de Aquisio sobre os usurios da linguagem. No mbito da
abordagem cultivacional, este tipo de planejamento envolve a manuteno
ou reaquisio da lngua pelos membros da comunidade. Como a lngua ser
ensinada e para quem? Decises sobre quando deve ser um programa
lingustico para crianas e/ou adultos e famlias e quais mtodos utilizar para
ensinar a lngua. No mbito da abordagem poltica, este programa pode
estatuir polticas sobre a aquisio da linguagem no trabalho, qual ser a
lngua de instruo na escola entre outras. (3) Planejamento de corpus sobre
a lngua em si mesma. Modernizao da lngua, criao de novo vocabulrio
ou desenvolvimento de novos gneros que abarquem as necessidades da
comunicao moderna. O investimento das autoridades de comits de
modernizao fica no mbito da poltica de planejamento; j o trabalho em
si, de desenvolver novo vocabulrio, fica no mbito do planejamento
cultivacional. (Ver exemplos do Hualapai e do Hawaiian). (4) Escrevendo
sobre os sistemas de escrita. Planejamento cultivacional pode incluir o
modelo e reforma dos sistemas de escrita, e planejamento poltico pode
incluir a sano oficial de um sistema particular de escrita112 (HINTON,
2013b, p. 52, traduo nossa).

112

(1) Status planning, about the uses of language/The possible cultivation goals of status planning would
include long-term goals involving maintenance and revitalization. For example, setting up the goal of having the
language become the main language of daily communication within the community would count as status
planning. In the policy approach, the planning body might consider; for example, whether the local language
should be proclaimed the official language of the communty. [...]. (2) Acquisition planning, about users of the
language. Under the cultivation approach, this kind of planning involves the maintenance or reacquisitionof the
language by members of the community. How will the language be taught, and to whom? Decisions about
whether there should be a school-based language program and/or programs to teach adults and families and
about what meth ods Will be used to teach the language fall under this type. Under policy, this program might
state policies about language acquisition at work, what the language of instruction Will be at school and so on.
[...]. (3) Corpus planning, about language itself. Here planning might include modernization of the language
the cretion of new vocabulary or the development of new genres to fit modern communicative needs. For
example, the Hualapai schools have developed (written) genres of poetry. Traditionally the Hualapai had stories
and songs that exhibited many poetic elements, but the actual writing of poetry did not exist until it was
developed in the schools. Hawaiians established the Lexicon Committee to develop and authorize new
vocabulary to fit the needs of the classroom in language immersion schools (chanpter 13). The investment of
authority in this committee is an example of policy planning. Their work in developing new vocabulary is

133

A comunidade Kokama Nova Esperana, por no seguir um PL especfico, como


citado acima, buscou um PL que viesse atender as suas demandas na retomada da Lngua.
Nesse sentido, aspectos dos PL citados acima so seguidos pela comunidade.
Etapas do Planejamento:
Pessoas motivadas, catalisadoras, iniciam as atividades, recrutamento, envolvem a
comunidade; formam-se os comits e realizam-se reunies comunitrias.
A comunidade Nova Esperana Kokama do ramal do Brasileirinho em 2005, com a
liderana que organizou os kokama em Manaus Sebastio Castilho Gomes e Francisco
Maricaua juntamente com Orgenes Corra Rubim e Altaci Corra Rubim, professores
Kokama, foram os primeiros a reivindicar a questo da revitalizao da lngua Kokama em
Manaus na Gerncia de Educao Escolar Indgena-SEMED e para o Conselho Missionrio
Indigenista-Cimi.
O linguista do CIMI, padre Ronald Maccdonnel, foi o primeiro a atender a
reivindicao do povo Kokama realizando oficina da lngua Kokama em Manaus. Suas
oficinas deram frutos, produo de cartilha durante as oficinas e estimularam os professores
Kokama a produzirem seus prprios materiais, por meio da inspirao de materiais didticos
pedaggicos dos professores Kukama-Kukamiria do Peru.
A partir de ento, professores e comunidade passaram a se reunir para o ensino e
aprendizagem da lngua Kokama. Em 2007, Orgenes Corra Rubim contratado pela
GEEI/SEMED, edital n 02/2012113 publicado no Dirio Oficial do Municpio no dia 31 de
maio, para ser o professor da comunidade, a professora Altaci Corra Rubim, desde 2005, foi
convidada para trabalhar na GEEI, como assessora das escolas indgenas em Manaus.
Nesse sentido, os materiais didticos que tnhamos nos limitavam; ento, passamos, a
utilizar a pedagogia de projetos para trabalhar lngua e cultura com objetivos claros e com
perspectiva de visualizao do produto trabalhado, como observado por Hinton:
O que voc pretende realizar? Voc pretende reverter o deslocamento da
lngua para que ela se torne a lngua principal de comunicao na
comunidade? Tem-se o objetivo de desenvolver novos falantes fluentes?
cultivation planning. (4) Writing, Hornbergers final category, about writing systems. Cultivation planning
would include the design and reformo f writing systems, and policy planning would include the official sanction
of a particular writing systems. The Cochiti developed a policy that their language not be written at all
(HINTON, 2013b, p. 52).
113
Disponvel
em
<http://SEMED.manaus.am.gov.br/pmm-abre-processo-seletivo-para-contratacao-deprofessor-indigena>acesso em out. 2015.

134

Talvez o objetivo seja simplesmente fazer com que as crianas apreciem a


lngua e ensinem algo sobre ela; ou somente documentar a lngua; ou
desenvolver um dicionrio; os objetivos podem ser sublimes ou pequenos.
Se eles so sublimes, devem-se desenvolver pequenos objetivos para
executar o grande objetivo; pensar em ambos os objetivos de curto e longo
prazo e como os de curto prazo ajudaro a atingir os de longo prazo. Os
objetivos devem ser revisto quando se souber quais os recursos disponveis,
pois objetivos e recursos esto entrelaados e um acaba por ser o
feedback/retorno do outro. A configurao de tais objetivos deve realizar-se
em uma reunio da comunidade, onde os membros da comunidade so
chamados a expressarem seus ideais em relao ao futuro da comunidade,
com nfase na lngua, mas no deixando de fora outros aspectos da vida que
podem ser relevantes para a lngua. Essas ideias podem ser colocadas por
meio de um debate114 (HINTON, 2013b, p. 53, traduo nossa).

Os objetivos so de suma importncia dentro do PL, pois todos podem ser


reformulados dependendo da necessidade e da avaliao do grupo ou da comunidade. Quando
iniciamos o processo de fortalecimento da lngua, no aplicamos um questionrio, mas
gravamos em vdeo os membros da comunidade falando o porqu querem aprender a lngua
de seu povo. Baseados nas respostas foram desenvolvidos muitos projetos visando ensinar e
aprender a lngua e a cultura Kokama na cidade de Manaus.
Em projetos sobre plantas medicinais, tessume, instrumentos musicais, danas,
msicas, histrias antigas e outros, semestralmente so desenvolvidos projetos. No final do
ano acontece a Amostra de trabalhos pedaggicos de professores indgenas, quando
professores de diferentes povos se renem para socializar as experincias realizadas com os
projetos desenvolvidos em suas comunidades.
[...] hoje pra comunidade tudo porque no primeiro ano trabalhamos com a
revitalizao das ervas medicinais que curam; no segundo ano na
revitalizao da dana; no terceiro ano com a lngua materna; esse ano
trabalhamos com revitalizao das comidas tpicas do nosso povo que onde
vai ser realizado agora dia 28 e estamos muito preocupados, ao mesmo
114

What do you want to accomplish? Do you have an overall goal of reversing language shift so that the
language becomes the main language of occunication in the community? (Such a goal may take generations to
accomplish.) Or perhaps the goal is really something else, such as the maintenance of tradicional religion or
lifeways, with language as a means to that end. Do you have the goal of developing new fluent speakers?
Perhaps the goal is simply to make children appreciate their language and teach them something about it.
Perhaps the goal is instead to document the language to videotape the elders or developed a dictionary. Goals
may be lofty or small. If they are lofty, you Will need to developed smaller objectives to carry out the larger
goal. Think about both short-term and long-therm goals and about how short-term goals Will help reach the
long-term goals. (You may have to redo your goals when you find out what your resources are. Resources and
goals are intertwined and feed back on each other.)
Brandt and Ayoungman suggest that the first stage of goal setting is something they call futuring, which
should take place in a community meeting. Here the members of the community are asked to consider na
Express their ideals for the future of the community, with na emplasis on language, but not leaving out other
aspects of life which may ultimately be relevant to language. The ideas can be brought out through
brainstorming, (HINTON, 2013b, p.53).

135

tempo ansioso porque queremos ver todos reunidos compartilhando o que


nosso, o que de nossa cultura, as vezes eu conversando com as senhoras
sobre o processo da preparao das comidas tpicas e elas me dizem( no
professor o senhor no pode saber agora, isso vai ser surpresa isso aqui eu s
vou explicar depois que estiver pronto, porque a cultura da culinria Kokama
isso um segredo que vem passando de hereditrio de famlia por famlia de
pai pra filho e cada uma quer preservar porque no pode ser expandido pra
outras pessoas justamente porque isso muito fcil e a as pessoas adquirem
esse conhecimento e comear fazer vendas com esse tipo de comida, por
est razo a gente tem as pessoas que tem isso quase como segredo
guardado pra si; falando do prato tpico Kokama chamado fani), s vai sair
no dia que for ser feito, eu vou ta direto com eles aqui como fazer, como
feito, qual o preparativo tudo isso ns vamos ta atento pra essas coisas,
Isso Educao do povo Kokama. (RUBIM, Orgenes Corra. Entrevista
cedida pelo professor Indgena em 23 de julho de 2010, na comunidade
Nova Esperana) (RUBIM, 2011, pp.103-104).

Desde 2012, feita uma avaliao (gravada em vdeo) de como est sendo o processo
de ensino e aprendizagem da lngua Kokama na comunidade, um dos desafios observado na
comunidade no ensino e aprendizagem a frequente sada e entrada de famlias na
comunidade, mas a comunidade e os professores no desanimam.
Um dos parceiros desse processo a Gerncia de Educao Escolar IndgenaGEEI/SEMED/Manaus/AM; contratou os professores Kokama e assessores que visitam e de
certa maneira assessoram a comunidade pedagogicamente; temos a contribuio da linguista
da Lngua Kokama do Peru Rosa Vallejo/FORMABIAP; Altaci Corra Rubim, professora
Kokama, doutoranda em Lingustica/PPGL/UnB, elaboradora dos livros didticos Kokama no
Brasil coletivamente e individual; Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia/UFAM/UEA
que nos apia nas viagens e pesquisa sobre a lngua Kokama.
O PL importante porque implica a observncia de etapas. Essas etapas incluem
desde o diagnstico e definio de metas e objetivos at aes que sero implementadas e
avaliaes das diversas fases (GONALVES, 2009, p. 2016) do processo de revitalizao de
uma lngua indgena.
Hinton (2013b) chama a ateno para a importncia de um pr-planejamento, a
verificao da situao real da lngua. A avaliao diagnstica revelou que no havia nessa
comunidade falantes plenos da lngua, mas apenas aprendizes, e que estes eram professores da
comunidade. A lngua era falada apenas no espao do Centro Cultural, por meio de msicas
tradicionais, infantis, por projetos direcionados, como j citados acima.
Os aprendizes da lngua: crianas, jovens e adultos. A lngua est sendo falada para
cumprimentos e saudaes e de diferentes formas como ser exemplificado abaixo.

136

3.3 Ferramentas utilizadas para fortalecer o ensino da lngua na comunidade: Talk catkumitsara mishu

Figura 64 - Tom, o gato falante

Tom, o gato falante115. A acessibilidade da tecnologia do celular nos deu a ideia de


transformar o gato falante em gato falante em lngua Kokama.
Em 2005, quando se iniciou o processo de reivindicao de escola indgena Kokama
em Manaus, comecei a pensar nas estratgias para vitalizar a lngua Kokama com as crianas.
No incio, fiz uma espcie de histria em quadrinhos com Histria antiga de passagem dos
Jovens Kokama, contada por Sebastio Castilho Gomes. Na poca no tinha tanta
experincia com projetos e no consegui apoio para dar andamento ao projeto.
Em 2007, acreditando sempre no ldico e nas tecnologias para o ensino da lngua
Kokama, criei um cenrio com bonecos de massinha contanto uma histria do cotidiano
Kokama, mas o rapaz que me indicaram para fazer a animao cobrava quinhentos reais a
hora e mais uma vez no foi possvel continuar com o projeto.
Durante todas essas dificuldades, ficou acalentado o sonho de implementao desse
projeto, mas em 2013, com o avano da tecnologia dos celulares, observei no celular de
minha sobrinha Laura Sheine Rubim de Souza que o aplicativo Talking cat do seu celular
nos possibilitava dar continuidade ao sonho de animao no ensino da lngua Kokama.
Por enquanto, estamos diversificando as msicas em Kokama nos desenhos animados
do aplicativo do celular com sistema Android. A msica MMA foi criada em 2010 com o

115

Descrio: Tom seu gato de estimao, que responde ao seu toque e repete tudo o que voc diz com voz
engraada.

137

objetivo de ensinar a lngua para as crianas Kokama e esta msica estar no livro YAWATI
TININ I.
O vdeo timo, alm de ajudar a expandir e difundir a lngua kokama,
quando meu marido trouxe o vdeo e colocou para assistirmos eu e minha
caula nos divertimos muito alm de comentarmos que essa era uma tima
ferramenta para difuso de nossa lngua entre as crianas e adolescente e at
mesmo entre os alunos. Vamos nos apropriar mais de ferramentas como essa
para difuso de nossa cultura, breve sair um vdeo do miniteatro sobre
lendas de nosso povo. P.S Adoramos a musiquinha tima (CASTILHO,
2013116).

Mma
Animal domstico
Por Altaci Corra Rubim
Atawari c, c, c mma, mma, mma
Galinha c, c, c animal domstico, animal domstico, animal domstico.
Uruma qua, qua, qua mma, mma, mma
Pato qua, qua, qua animal domstico, animal domstico, animal domstico.
Mma atawari, mma uruma (tupapenan)
Galinha animal domstico, pato animal domstico (repetir).
Waka mu, mu, um mma, mma, mma
Vaca mu, mu, mu, mu animal domstico, animal domstico, animal domstico.
Mishu, miau, miau, miau mma, mma, mma.
Gato miau, miau, miau animal domstico, animal domstico, animal domstico.
mma waka, mma mishu (tupapenan)
Vaca animal domstico, gato animal domstico (repetir).
Kuchi cro, cro, cro mma, mma, mma
Porco cro, cro, cro animal domstico, animal domstico, animal domstico.
Yawara au, au, au mma, mma, mma.
Cachorro au, au, au animal domstico, animal domstico, animal domstico.
mma kuchi, mama yawara (tupapenan).

Porco animal domstico, cahorro animal domstico (repetir).


A ferramenta utilizada foi muito bem aceita pelos Kokama no Amazonas, assim como
a msica e a animao, aqui em Tabatinga as crianas amam e cantam esta msica e gostam
do gatinho Glades Ramires, Tabatinga, AM, 2015117.O celular android tambm nos
possibilitou criar o Kokama Tradutor que ser especificado no prximo captulo.
A lngua Kokama gravada e socilaizada em Mp4 tm contribudo para atingir os mais
jovens da comunidade. Em 2013, entregamos aos jovens e ao professor da comunidade Nova
Esperana Kokama de Manaus um MP4 com gravaes na lngua Kokama. No mesmo
perodo nascia Ayla, tambm conhecida como Kiki. Entregamos para sua me um MP4 para
116
117

CASTILHO, Silvaney. Entrevista enviada por e-mail em 2013.


Entrevista realizada em agosto de 2015 em Tabatinga-AM.

138

que ela pudesse colocar para Kiki ouvir enquanto dormia. Depois de um ano e seis meses a
Kiki comeou a falar e suas primeiras palavras foram em Kokama.

Figura 59 - Mp4 como instrumento de ensino e aprendizagem da lngua Kokama com crianas e
jovens

Foto: Caio Lucas Rodrigues de Souza, Comunidade Nova Esperana, Manaus-AM (2015).

Os pais ficaram admirados com ela. Atualmente tem dois anos, fala mais Kokama do
que portugus. O processo da lngua portuguesa forte, mas estamos produzindo mais
materiais didticos para que ela continue seu processo de aprendizado na lngua Kokama.
Outros exemplos so crianas Kokama que esto no interior do Amazonas em que os
avs falam Kokama e esto ensinando aos seus netos, isso temos observado em Santo
Antonio do I na famlia do Sr. Pedro Pereira e Sr. Marcina Pereira. A msica que faz seu
neto dormir em Kokama amana turi mutsaprka kuarachi tma aiukua. Tomara que
chova trs dias sem parar, cantando falando com seu netinho a lngua Kokama fortalecida.
O neto dela j entende o que ela fala, responde em Kokama para ela.
As experincias com os jovens que receberam o Mp3, hoje em qualquer lugar que vo
se apresentar, falam em Kokama primeiramente, como em escolas e em eventos da
comunidade. O professor continua incentivando o fortalecimento da lngua kokama na
comunidade.
A Boca de Ferro/Alto falante um instrumento eletrnico utilizado pelas comunidades
indgenas e ribeirinhas para levar informaes, avisos e outros para seus pares. As
comunidades em sua maioria possuem uma Boca de ferro, ou seja, um alto falante que serve
para manter a comunidade informada dos eventos que ocorrem nas comunidades e em seu
entorno. Geralmente, no incio da manh de sbado e domingo as msicas Kokama so
tocadas pela Boca de ferro, h saudaes na lngua Kokama, e udios que so colocados
para que a comunidade oua histrias contadas na lngua.

139

Esta comunidade est empenhada em manter viva a cultura Kokama e fortalecer a


lngua de seu povo. H iniciativas de elaborao de materiais didticos; gravao de msicas
tradicionais, religiosas e para crianas; placas com indicao de boas vindas em lngua
Kokama, nomes de ruas, das hortas, da roa, do barraco e outros.
Figura 60 Boca de Ferro da comunidade Nova Esperana Kokama, Manaus-AM

Foto: Jardeline Santos, outubro (2015).

A comunidade tambm pratica as danas tradicionais com a participao de ancios,


crianas, jovens e adultos da comunidade. De Manaus a Tabatinga o povo Kokama do Brasil
faz uso dessa prtica cultural.
Figura 61 Dana Kokama na comunidade Nova Esperana

Foto: Jardeline Santos, Manaus (2013).

As danas da comunidade so prticas tradicionais Kokama estimulam e fortalecem a


cultura na cidade. Assim como a territorializao da lngua sinalizada nos principais
ambientes da comunidade.

140

Figura 62 Dana Kokama na comunidade Nova Esperana

Fonte: Altaci Corra Rubim, comunidade Nova Esperana Kokama, Manaus-AM (2013).

3.4 Processos de territorializao da lngua Kokama na comunidade Nova Esperana


Kokama no ramal do Brasileirinho
A lngua Kokama vitaliza a cultura e em diversas comunidades desse povo faz seu
processo de territorializao, ocupando os espaos significativos da comunidade. A exemplo,
temos a comunidade do Brasileirinho em Manaus. Em uma assembleia na comunidade, foi
decidido sinalizar a comunidade com nomes em Kokama, assim foram escolhidos nomes dos
caminhos, criar placas de entrada colocando na lngua Kokama bem-vindo; em portugus,
espanhol e em ingls. Alm do barraco e do nome do lugar da horta.
Figura 63 Placa na entrada da comunidade Nova Esperana

Foto: Altaci Corra Rubim, Manaus-AM (2013).

141

A entrada da comunidade est bem sinalizada com aspectos culturais da cultura, como
desenhos, grafismos e placas que situam a diferena da comunidade no ramal do
Brasileirinho, Puraquequara II. Para Silva (2007) a territorialidade lingustica ocorre quando
os falantes reconhecem na sua produo ou reproduo da lngua em espaos e as relaes
culturais so estabelecidas.
Figura 64 Placa de bem-vindo da comunidade

Foto: Altaci Corra Rubim, Manaus-AM (2013).

A saudao em quatro lnguas, primeiro em Kokama para reafirmar a identidade do


povo, segunda lngua de saudao em portugus, porque esto no Brasil, a terceira saudao
em espanhol porque o povo Kokama se encontra no Peru e a quarta traduo em ingls, pelo
fato dos turistas ingleses estarem, uma vez ou outra fazendo reportagem na comunidade.
Os caminhos da comunidade tambm foram nomeados com placas de identificao na
lngua Kokama, assim como outros espaos de usufruto da comunidade.
Figura 65 Nomes dos caminhos da comunidade: Mutsana pe caminhos dos Remdios;
Aturachama pe caminho da Envira

Foto: Altaci Corra Rubim, Manaus-AM (2013).

142

Na comunidade h dois caminhos, o do remdio e o caminho da envira. Ambos foram


nomeados com placas na lngua Kokama.
A comunidade Kokama Nova Esperana de Manaus realiza muitas plantaes, a
exemplo temos a plantao da horta da comunidade.
Figura 66 Placa da horta da comunidade Erapakatupa (Lugar Bonito)

Foto: Altaci Corra Rubim, Manaus-AM (2013).

Nosso adubo aqui esterco de galinha com pa e a terra preta. No tem nada de outro
adubo qumico na terra. Ento tudo isso d trabalho, gera suor, gera renda (Kuraka Carlos
Cezar Santos)118.
Os demarcadores tnicos, como a produo do artesanato, da plantao de sementes,
razo pela qual fazem aproximar o aspecto cultural do econmico, sendo indispensvel para a
no disperso dos agentes da comunidade, deixam explcito que os vnculos afetivos e
histricos, na relao com o passado, so retrabalhados num contexto atual. De acordo com a
fala do cacique, houve a necessidades de sentar e estudar projetos para manter as famlias na
comunidade.
Partindo do dilogo entre as famlias, a relao com os recursos naturais teve um
desdobramento, de forma que do cultivo individual passou-se ao cultivo em pequena escala.
Assim, foram organizados vrios espaos de terra para cuidar da roa, da horta, das plantas
frutferas e plantas medicinais, da criao de galinhas, bem como da apicultura, a partir de
oito casas de reproduo do mel, que ficam no extremo da mata primria.
Os aspectos que integram a elaborao do territrio, provenientes dessa dinmica
racional e afetiva, so conjunto de pressupostos de significado relacional, o qual se ope

118

Entrevista realizada na comunidade Nova Esperana em Manaus-AM, 2013.

143

concepo funcional-culturalista e impe observao emprica ateno para o contexto e


prxis dos agentes sociais (BARTH, 2000, p. 130).
As leras para o plantio das verduras so feitas de PVC e cobertas por plsticos
materiais e irrigadas com a gua do poo artesiano da comunidade. Nesse sentido,
acomunidade possui 11 leras de couve, 243 ps de pimenta de cheiro que esto em processo
de crescimento.
As outras verduras, como cheiro verde, chicria, so plantadas em pouca escala. Os
produtos de plantio da horta da comunidade chamada de Erapaka tupa119 so comercializados
para as escolas da Prefeitura Municipal de Manaus por meio da Secretaria Municipal de
Educao -SEMED, para a feira do produtor, mas considerada atravessador pelo cacique da
comunidade e para compradores que vo at a comunidade comprar verduras sem
agrotxicos.
Toda a comunidade envolvida num trabalho coletivo em que a escola refora as
atividades de cunho de ensino e aprendizagem da lngua e da cultura Kokama por meio do
conhecimento do cultivo da terra como o plantio da Erapaka tupa horta, kuka roa, jatyma
mutsana tupa120 plantas medicinais e outras, assim como os trabalhos realizados com os
grafismos que expressam a relao do povo com a natureza. Na comunidade Kokama da
cidade de Manaus, a escola o espao em que os conhecimentos culturais so reelaborados de
forma a reafirmar a identidade tnica das crianas, jovens, adultos e idosos da comunidade.
Por sua vez, a comunidade Kokama do ramal do Brasileirinho se organiza e reorganiza
no territrio de Manaus por meio de parcerias para o trabalho de plantio de verduras sem
agrotxicos, com professores e estagirios do curso de Agroecologia do Instituto Federal de
Educao - Ifam. A parceria corrobora os conhecimentos tradicionais e acadmicos, utilizados
em prol da sustentabilidade dessa comunidade, que almeja ser modelo de comunidade
sustentvel para as demais comunidades indgenas de Manaus.
O barraco da comunidade um local que toda comunidade Kokama tem para realizar
seus eventos.

119
120

Lngua Kokama, no portugus lugar bonito.


Yatma mutsana tupa, escrita tradicional.

144

Figura 67 Barraco da comunidade Ritama Uka Nuan

Da esquerda para a direita: Placa do barraco da comunidade Ritama Uka Nuan; barraco da
comunidade; no Peru os Kukama-kukamiria chamam Ukatupa lugar da casa.
Foto: Altaci Corra Rubim e Emannuel Farias Jnior e Jardeline Santos, 2013.

O barraco da comunidade o local onde ocorrem as reunies, assembleias, missas,


cultos, rituais, danas, festas, aulas, oficinas, vacinao, palestras entre outras atividades
sociais da comunidade. Todo ms a comunidade rene-se em assemblia para tratar sobre
questes relacionadas s suas demandas, como a sustentabilidade, moradia, educao,
cacicado, benefcios e outros.
Os Kokama de dentro da comunidade e do entorno esto sempre presentes e
aproveitam as reunies para tambm visitar os parentes.
3.5 Dramatizaes das histrias antigas Kokama
As dramatizaes so momentos em que a toda a comunidade se rene por famlias
para rememorar algumas histrias antigas de seu povo. Todos de alguma forma buscam se
caracterizar para transmitir os ensinamentos vivenciados nas histrias antigas.
Ao rememorar as histrias antigas, os Kokama fortalecem a lngua e a cultura na
comunidade. Vale ressaltar que os processos de territorializao possibilitam a compreenso
da forma como o povo Kokama se organiza e reorganiza para manter a cultura e vitalizar a
lngua, resultado de diferentes processos sociais de territorializao (ALMEIDA, 2008,
p.29). Para Oliveira Filho (2004), h uma nova definio do controle social, onde ocorrem as
formas culturais reelaboradas, assim como a relao com o passado.

145

Figura 68 Personagens da dramatizao da histria antiga da Lua e do Surgimento do homem


Kokama

Foto: Rosemberg Moreira, Comunidade Nova Esperana, Manaus-AM (2013).

As famlias levam semanas se preparando para este momento; quem no participou


diretamente, indiretamente contribuiu, seja por meio da confeco das roupas ou de materiais
utilizados na dramatizao. Todos esto envolvidos, crianas, jovens, adultos, idosos e
simpatizantes da causa indgena.
Figura 69 Personagens da dramatizao da histria antiga da Lua

Fotos: Altaci Corra Rubim, Comunidade Nova Esperana, Manaus-AM (2013).

Nas dramatizaes, primeiramente se d a leitura da narrativa, em seguida se inicia a


dramatizao. Na histria antiga da Lua121, os participantes fizeram um minka122 para
produzirem os materiais da apresentao, assim como as roupas. Cada um escolhe o grafismo
que gostaria que ficasse em sua roupa, o que foi feito.
121

Dramatizao inspirada no livro produzido pelo Programa de Formacin de Maestros Bilingues de La


Amazonia Peruana-FORMABIAP/AIDESEP/ISSP, Loreto. Compilacin y dibujos: Roberto Carlos Cabudivo,
Iquitos-Peru, octubre, 2003. Traduzido po Kokama no Brasil- Altaci Corra Rubim, 2012.
122
Trabalho coletivo. O povo Kokama trabalha sempre em ajuri ou minka. Esto sempre trabalhando
coletivamente, exemplo em construo de casas, no preparo, plantio e colheita da roa, assim como em
atividades acima citada.

146

Figura 70 Dramatizao da histria antiga da Lua.

Foto: Altaci Corra Rubim, Comunidade Nova Esperana, Manaus-AM, 2013

A histria a seguinte: H muito tempo, em um povo vivia uma famlia muito unida,
que tinha apenas uma filha de seis anos e no podia ter mais filhos. Ento aconteceu que a
mulher engravidou novamente, o homem e a mulher ficaram muito felizes. A me queria que
a criana fosse homem e o pai tambm queria que fosse menino para brincar com sua irm.
O casal estava muito ansioso com a chegada da criana e decidiu saber o sexo do beb
com o doutor do mato (paj). Depois de fumar um cachimbo e conversar com me da mata,
tocou na mulher na cabea e depois na barriga demorando bastante tocando a barriga.
Novamente preparou outro cachimbo. Fumou por alguns minutos e logo com uma cara sria
olhou para o casal e disse: homem. No digo mais nada.
O marido agradeceu mostrando uma enorme alegria e voltaram para sua casa. Desde
esse dia iniciaram a preparao para o dia do nascimento. Passaram a procurar um nome para
o futuro kokama e os dois concordaram que o nome do menino seria Lua.
No dia do nascimento, fizeram uma grande festa e convidaram todos os familiares.
Foram trs dias de festas.
Passou o tempo. O menino cresceu, o pai passava mais tempo com ele e lhe ensinava
de tudo: pescar, caar, fazer gaiolas e todo ensinamento que um menino poderia receber para
ser um Kokama.
Passaram-se muitos anos e o jovem completou 19 anos. E sua irm completou 25 anos.
Os dois eram solteiros. Uma noite, um jovem apareceu na cama de sua irm em silncio, sem
conversar. Entretanto, a irm no reconheceu quem era porque estava muito escuro.
Amanheceu o dia e ningum sabia nada do que tinha acontecido. Depois de uma
semana, o jovem voltou outra vez a visitar a irm. Mas a irm no o reconheceu.
A filha contou para a me e ela disse para a filha no se preocupar, porque ela estaria
escondida perto da menina. Na noite seguinte, o jovem voltou a atacar. Os pais no sabiam

147

mais o que fazer e tiveram uma brilhante ideia e falaram para a filha: - filha, prepara um balde
de jenipapo ralado e esconde debaixo de sua cama, quando ele vier voc joga na cara dele. E
de manh o jovem seria descoberto porque estaria com a cara preta.
Na noite seguinte a filha dormiu esperando a chegada do jovem. O homem no
demorou muito e chegou. Procurou entrar na cama, mas foi pego de surpresa, pois a mulher
jogou o jenipapo em sua cara. O jovem saiu correndo.
Quando amanheceu, eles esperavam ver algum com a cara preta. Lua no levantava
de sua cama. Sua me achou estranho, pensou que ele estava doente. Sua me chamou sua
filha e pediu para ela ver seu irmo que estava na cama. A moa obedeceu e foi. Lua estava
com uma parte do rosto manchado. Quando sua irm o chamou logo levantou. E saiu correndo
para a mata e sua irm no sabia o que fazer, porque o viu de cara manchada de preto. Foi
quando sua me falou que era Lua que estava com a cara pintada e era quem atacava sua filha.
Lua correu para a mata e subiu na maior rvore da mata e por ela pegou um cip e
subiu para o cu. E nunca mais voltou e passou a iluminar as noites, mas com vergonha.
Assim, nas noites que se v a lua bem redonda, se nota uma mancha no fundo. Fala-se que a
mancha do jenipapo que sua irm jogou nele, quando ele foi visit-la.
A Histria antiga do Jovem Gara123 uma das histrias antigas do povo Kokama
mais rememoradas por meio de dramatizaes. a seguinte. Antigamente existia um homem
que vivia na beira do rio, com sua esposa e suas duas filhas solteiras. Era uma famlia
solitria. Certo dia apareceu um jovem para viver com eles. Seu nome era Gara. Este rapaz
chegou e passou a viver muito tempo com a famlia. Era um excelente pescador, de modo que
o senhor o casou com uma de suas filhas.
Figura 71 Personagens da histria antiga do jovem Gara

Foto: Altaci Corra Rubim, Manaus-AM, 2013.


123

Dramatizao inspirada no livro produzido pelo Programa de Formacin de Maestros Bilingues de La


Amazonia Peruana-FORMABIAP/AIDESEP/ISSP, Loreto. Sabiduras Del pueblo kukama-kukamiria. Srie:
Visiones y Conocimientos Indgenas, Primera edicin, Jlio, 2009. Traduzida por Altaci Corra Rubim,
Washington Gerome, Chandra W. Viegas durante a formao de professores indgenas no Alto Solimes, 2010.
2 Traduo Altaci Corra Rubim, Lexterm/PPGL/UnB, 2015.

148

Quando seus sogros queriam lev-lo para a roa lhe diziam: Gara, vamos para a
roa. Mas ele no queria responder e por isso sua sogra lhe dizia, Gara, v pescar agora!.
O jovem Gara saltava de alegria dizendo: muito bom, muito bom. J estou indo.
Este jovem quando vinha da pescaria trazia peixes to bonitos que enchiam os olhos,
mas no tinha anzis nem flechas. Em uma ocasio seu sogro o seguiu lentamente por trs das
rvores. O jovem foi para frente de uma moita (monte de cips misturados com rvores
pequenas e capim) e comeou a se transformar. Seu sogro estava olhando, e arregalando os
olhos via o jovem Gara se transformar em uma imensa gara. Seu sogro se aproximou e disse
a ele: No pessoa, agora v e no volte nunca mais. No pessoa, agora v e no volte
nunca mais!
A gara fugiu de vergonha.
por isso que no se pode cercar uma gara, pois ela voa porque tem muita
vergonha quando pensa que seu sogro veio busc-la.
A Histria antiga da origem de Homens Kokama negro, branco e pardo124 tambm foi
dramatizada. A histria a seguinte.
No incio do povo kokama no existia o homem, todos eram animais e seres. Todos
foram cuidados pelo Deus Kokama. Um dia, o deus Kokama, de tanto andar pela terra
cuidando de seus animais, pensou: minhas crias so muitas e no posso cuidar, farei um
homem para que cuide de todos. Ele queria fazer um homem perfeito, ento comeou a
amassar o barro e formou um homem, nisso sua fogueira estava acesa e colocou para assar.
Figura 72 Personagens da histria antiga de homens Kokama negro, branco e pardo e a comunidade.

Foto: Altaci Corra Rubim, comunidade Nova Esperana, Manaus-AM (2013).


124

Dramatizao inspirada no livro produzido pelo Programa de Formacin de Maestros Bilingues de La


Amazonia Peruana-FORMABIAP/AIDESEP/ISSP, Loreto. Compilacin: Gemertong Murayari. Dibujos: Anmer
Mozombite, Iquitos-Peru, octubre, 2003. Essa histria foi traduzida por-Altaci Corra Rubim (2012).

149

O deus esqueceu de controlar o fogo que estava assando o homem porque tinha muito
trabalho. Quando poderia foi v-lo, encontrou o homem negro, queimado. O deus pegou o
homem, respirou e disse: Eu te dou vida, anda.
O homem negro caminhou e comeou a cuidar da mata. O deus estava contente com
sua criao. Fez outro homem, mas desta vez cuidou para no queimar. Quando comeou a
ficar dourado o homem no fogo, deus disse: te dou vida, caminha, cuida da mata junto com o
homem negro. E assim o homem moreno fez.
Apesar disso, o deus kokama no encontrou o homem perfeito. Nesse mesmo dia criou
outro homem. A este cuidou muito para que no se queimasse com o fogo. E o tirou do fogo
com a cor branca, soprou e lhe deu vida. O homem branco comeou a caminhar e foi at seus
parentes feitos por deus. Deus os enviou mata para cuidar de suas crias.
Um dia os trs homens desentenderam-se porque queriam governar o mesmo territrio
criado e governado por deus. Vendo toda essa situao, o deus Kokama entregou um territrio
para cada um, assim tambm distribuiu osanimais para cada territrio para que cada homem
pudesse criar seus animais.
Estes homens tiveram filhos e formaram o povo Kokama. Um dia, o deus Kokama
lhes disse: Filhos, cuidem dos animais, cuidem da sua terra, da sua gente. Eu falo isso porque
no havia nada aqui. Ensinem aos seus filhos fazer um povo, fazer um povo grande e chamlo de Kokama tuyuka (Kokama da terra).
Dizendo isso, o deus Kokama foi embora, at os dias de hoje. Assim acreditam os
homens do povo Kokama. Por isso h homens negros, brancos e morenos. assim que os
Kokama rememoram suas histrias antigas na comunidade.
Uma outra forma de fortalecer a cultura foi a criao da bandeira da escola inspirada
no projeto de vitalizao da lngua Kokama da comunidade.
A Bandeira da escola Kokama Atawan Kuarachi Kokama, localizada na comunidade
Kokama Nova Esperana em Manaus-AM foi pensada para continuar fortalecendo a cultura e
a identidade Kokama.

150

Figura 73 Desenhos da bandeira da escola Atawan Kuarachi Kokama

Desenho feito lpis de cor e depois desenhado no computador.


Fonte: Altaci Corra Rubim, Comunidade Nova Esperana (2014).

No esforo de vitalizao da lngua Kokama h produtos como canecas, squeezes e


camisas que so vendidos pela comunidade e o dinheiro gerenciado pela associao da
comunidade.
Figura 74 Venda de produtos Kokama por membros da comunidade no evento da Semana dos
Povos Indgenas

Foto: Altaci Corra Rubim, Manaus-AM (2013).

Como curiosidade, os Kokama de Nova Esperana saem da comunidade para


participar de eventos e vender os produtos Kokama. Entre esses produtos est a novidade dos
equipamentos de futebol Kokama, como vemos abaixo.
Essas camisas foram produzidas para contribuir com o fortalecimendo da lngua e
identidade Kokama. Foram tambm distribuidas aos Kokama do Peru como forma de
agradecimento pela parceria que eles fizeram com os Kokama do Brasil no processo de
fortalecimento da lngua e da identidade Kokama, alm das fronteiras entre Brasil e Peru.

151

Figura 75 Desenho do equipamento feminino de futebol Kokama

Ilustrao: Altaci Corra Rubim e produzido por Douglas Roque, 2015.


Figura 76 Desenho do equipamento masculino de futebol Kokama

Ilustrao: Altaci Corra Rubim e produzido por Douglas Roque (2015).

Algumas camisas foram sorteadas durante a I Oficina Pedaggica de Ensino e


Aprendizagem da Lngua Kokama em Tabatinga, outras foram doadas aos caciques de So
Jos e de So Gabriel em Santo Antonio do I. O intuito da criao dos equipamentos de
futebol Kokama contribuir com o fortalecimento da identidade do povo Kokama.

152

Figura 77 Entrega da camisa de futebol Kokama ao cacique Hilrio Pinto da Terra Indgena
Kokama de So Jos

Foto: Orgenes Corra Rubim, So Jos em Santo Antonio do I-AM (2015).

A estratgia lingustica e cultural do povo Kokama tem muitas frentes tanto na


elaborao de materiais didticos, quanto de produtos em que a lngua aparece registrada.

3.6 O mtodo Mestre-Aprendiz de Aprendizagem da Lngua


H mais de sete mil lnguas no mundo segundo Hinton (2007). Por um lado, como
sabido, h lnguas dominantes, ensinadas em escolas e em diferentes lugares com diferentes
tipos de metodologia e amparadas por uma poltica de Estado para produo de materiais
didticos, dicionrios e outros. Por outro lado, h lnguas que esto moribundas, realmente em
processo de extino.
Ao refletir sobre a real situao da lngua Kokama no Brasil, consideramos apropriado
adaptar o mtodo do Programa Mestre-Aprendiz para a realidade do povo Kokama. Trata-se
de um mtodo de imerso lingustica que encoraja pessoas adultas a aprender uma lngua
(lngua de herana) sem fazer um curso de lngua e a ensin-la em espaos comuns, como
escolas, Centro Culturais, barraco e igreja. H tambm a preocupao com a aprendizagem
da lngua por pessoas que a queiram aprender porque consideram a lngua do corao. um
mtodo para lnguas em perigo de extino.
O Mtodo Mestre-Aprendiz de Aprendizagem de lngua um mtodo de
ensino de lngua monitorado, criado para pessoas que no tm acesso a
cursos de lngua, mas que tem acesso a um falante nativo. Esse programa foi
originalmente desenvolvido na Califrnia para suas lnguas indgenas
ameaadas de extino. [...] Muito dessas lnguas possuem menos de uma
dzia de falantes, todos idosos. (HINTON, 2007, p. 17).

153

Como observado, o mtodo vem nos dar base para a vitalizao da lngua Kokama, um
dos principais aspectos da identidade desse povo. Na luta para marcar a diferena, o povo
Kokama almeja ter de volta no cotidiano a lngua, contudo, no fcil, principalmente porque
h locais em que no h falantes plenos da lngua, como observado nas explicaes do
mtodo.
Entretanto, a autora chama a ateno para que o mtodo seja adequado realidade do
povo a equipe Mestre-Aprendiz pode usar a criatividade para contornar dificuldades em
situaes modernas de comunicao (HINTON, 2007, p. 20). Nesse sentido, foi pensado
utilizar gravaes feitas em Kokama para ajudar a nova gerao de aprendizes. O aprendiz
tem gravado no MP3 ou MP4 falas em Kokama retiradas da internet do grupo
FORMABIAP, no facebook (Neste grupo esto formas de como se comunicar em Kokama,
exemplo: como o nome disso em Kokama? Nomes de peixes, aves, cantos e outros).
Assim, tambm so divulgados udios retirados dos materiais de DVDs e CDs
produzidos pelos professores Kokama no perodo de 2006 a 2010 no Alto Solimes, alm do
aplicativo para celular android que, atualmente, o povo Kokama tem acesso, principalmente
os mais jovens, professores, lideranas e outros. O material didtico tem como iniciativa o
passo a passo do Programa nas atividades escritas em portugus e em Kokama.
Alguns motivos estimulam o povo Kokama a aprender a lngua, primeiramente a
reafirmao da identidade Kokama diante dos parentes Ticuna125 e diante da sociedade
nacional, em segundo lugar para preparar professor bilingue, e em terceiro, o orgulho de ser
Kokama e demonstrar a viso social do povo. Isso 90% do Mtodo. Os procedimentos
visam o aprendiz para que fique com o mestre pelo menos de dez a vinte horas por semana,
HINTON (2007) e, nesse caso, se o aprendiz no estiver motivado, a aprendizagem no
ocorrer.
O livro Como manter sua lngua viva: uma abordagem da aprendizagem
individualizada baseada no Bom Senso apresenta a descrio de todo o mtodo,
procedimentos, exemplos, dificuldades que a equipe encontrar na implementao do mtodo.
Em suma: O modelo Mestre-Aprendiz combina abordagens e teorias do Mtodo TRT, da
hiptese do input, da competncia comunicativa, da elicitao lingustica, da pesquisa
etnogrfica [...] (HINTON, 2007, p. 21).
125

Em 2012, encontrei com um jovem kokama no facebook pedindo para eu mandar material pra ele falar a
lngua Kokama. Em 2014, reencontrei esse jovem participando de uma reunio em Manaus falando que estava
muito feliz, pois j conseguia se apresentar falando a lngua Kokama e que quando os parentes Ticuna ouviramno falando em Kokama, lhe falaram: agora acreditamos que voc uma liderana Kokama de verdade. Manaus,
janeiro de 2014.

154

Nessa perspectiva, a relao entre este mtodo e o material didtico Kokama visa
estimular crianas, jovens e adultos a aprender a lngua de seu povo, com atividades que
criam situaes de imerso para serem vivenciadas pelo aprendiz. Para locais onde no haja
falantes, eles podem contar com DVDs, msicas em CDs, udios, vdeos e outros.
Dessa forma, ouvindo, repetindo, falando palavras soltas, frases, histrias, msicas,
casos, de forma descontrada, o aprendiz pode aprender a falar sua lngua, (HINTON, 2007).
Assim, apresentamos os materiais didticos existentes no Brasil, que contribuiro no processo
de ensino e aprendizagem, apesar de os materiais apresentarem uma ortografia diferente da
utilizada pelos Kokama na Amaznia.
3.7 Critrios para a elaborao de materiais didticos indgenas
Os critrios que subsidiaram a produo desses materiais didticos foram as diretrizes
que se encontram nos dispositivos legais que amparam as questes de educao escolar
indgena no Brasil. A Constituio Federal126 de 1988, em seu artigo 210, 2 assegura aos
povos indgenas a utilizao de suas lnguas maternas e processos prprios de aprendizagem e
no artigo 231 reconhece aos povos indgenas sua organizao social, usos, costumes, lnguas e
tradies.
A Lei de Diretrizes e Bases de Educao-LDB127, Lei 9394/96 em seus artigos 77 e
78, dispe sobre a educao escolar indgena e determina o seguinte: A atribuio de
organizar a educao escolar indgena da Unio, assim como a responsabilidade de
assegurar proteo e respeito s culturas e modelos prprios de educao indgena. A
educao escolar indgena dever colaborar para a recuperao das memrias histricas dos
povos indgenas, a reafirmao de suas identidades tnicas, a valorizao de suas lnguas e
cincias.
A Lei da Diversidade, 11.645/2008128 que corrobora a implantao de polticas srias,
por meio da obrigatoriedade do ensino de histria e cultura afro-brasileira e indgena, no
especifica para a questo indgena, mas uma forma de responder s demandas de um pas
com uma grande diversidade lingustica e cultural. O trabalho nas escolas com materiais
especficos contribui para o respeito diferena.

126

BRASIL. Disponvel em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/constituicao/constituicao.htm>. Acesso em:


set. 2014.
127
BRASIL. Disponvel em: <http://portal.mec.gov.br/arquivos/pdf/ldb.pdf>. Acesso em: set. 2014.
128
Lei da Diversidade. Disponvel em: <www.planalto.gov.br/ccivil_03/Leis/I9475.htm>. Acesso em: set. 2014.

155

O Novo Plano Nacional de Educao129/PNE/26 de julho de 2014, que tramitou por


quatro anos no Congresso Nacional, estabelece metas para a educao no pas, com vistas
sua universalizao e melhoria da qualidade at 2023. Especificamente com relao
populao indgena130:
A resoluo N.03/99131, do Conselho Nacional de Educao apresenta duas garantias
importantes para a qualificao dos professores indgenas: a primeira sua formao em
servio e, quando for o caso, concomitantemente com a sua prpria escolarizao, e a segunda
a nfase que dever ser dada, em cursos de formao, para a reflexo em torno de
conhecimentos, valores, habilidades e atitudes, como tambm para a elaborao,
desenvolvimento e avaliao de currculos e programas prprios, produo de material
didtico e utilizao de metodologias adequadas de ensino e pesquisa.
O Parecer 14132 de 1999, do Conselho Nacional de Educao dispe que os currculos
das escolas indgenas devero constar o conjunto de saberes e procedimentos culturais
produzidos pelos povos indgenas, ou seja, lngua materna, crenas, memria histrica,

129

Lei 13005/14, de 25 de julho de 2014. Disponvel em <http://www.planalto.gov.br/CCIVIL_03/_Ato20112014/2014/Lei/L13005.htm>acesso set. 2014.


130
Metas e estratgias:
Meta 5: Em relao a alfabetizao
Estratgia: 5.5 Apoiar a alfabetizao de crianas do campo, indgenas, quilombolas e de populaes itinerantes,
com a produo de materiais didticos especficos, e desenvolver instrumentos de acompanhamento que
considerem o uso da lngua materna pelas comunidades indgenas e a identidade cultural do povo quilombolas.
Meta 7: Em relao a aprendizagem adequada na idade certa
Estratgia: 7.26 Consolidar a educao escolar no campo de populaes tradicionais, de populaes itinerantes e
de comunidades indgenas e quilombolas, respeitando a articulao entre os ambientes escolares e comunitrios e
garantindo: o desenvolvimento sustentvel e preservao da identidade cultural; a participao da comunidade na
definio do modelo de organizao pedaggica e de gesto das instituies, consideradas as prticas
socioculturais e as formas particulares de organizao do tempo; a oferta bilnge na educao infantil e nos anos
iniciais do ensino fundamental, em lnguamaterna das comunidades indgenas e em lngua portuguesa; a
reestruturao e a aquisio de equipamentos; a oferta de programa para formao inicial e continuada de
profissionais da educao; e o atendimento em educao especial.
7.27 Desenvolver currculos e propostas pedaggicas especficas para educao escolar para as escolas do campo
e para as comunidades indgenas e quilombolas, incluindo os contedos culturais correspondentes s respectivas
comunidades e considerando o fortalecimento das prticas socioculturais e da lngua materna de cada
comunidade indgena, produzindo e disponibilizando materiais didticos especficos, inclusive para os (as)
alunos (as) com deficincias;
Meta 12: Em relao ao Educao Superior
Estratgia 12.13: Expandir atendimento especfico a populaes do campo e comunidades indgenas e
quilombolas, em relao a acesso, permanncia, concluso e formao de profissionais para atuao nessas
populaes;
Meta 18: Em relao ao Plano de carreira docente
Estratgia: 18.6 Considerar as especificidades socioculturais das escolas do campo e das comunidades indgenas
e quilombolas no provimento de cargos efetivos para essas escolas. Nesse sentido das 20 metas traadas pelo
governo federal para educao nacional, a questo indgena e de povos tradicionais so contempladas em 5
metas por meio das estratgias.
131
Disponvel em <http://portal.mec.gov.br/cne/arquivos/pdf/CEB0399.pdf>acesso em set. 2014.
132
Disponvel em <http://www.educacao.pr.gov.br/arquivos/File/pareceres/parecer141999.pdf> acesso em set.
2014.

156

saberes ligados identidade tnica, as suas organizaes sociais do trabalho, as relaes


humanas e as manifestaes artsticas.
As escolas indgenas devero elaborar projetos pedaggicos e regimentos escolares
que contemplem a organizao das atividades escolares, independentemente do ano civil, que
respeita o fluxo das atividades econmicas, sociais, culturais e religiosas das comunidades e
os perodos escolares devem ajustar-se s condies e especificidades prprias de cada
comunidade.
O Decreto 6.861133, de 27 de maio de 2009, dispe sobre a Educao Escolar Indgena,
define sua organizao em territrios etnoeducacionais, apresenta no Art. 2o os objetivos da
educao escolar indgena e no inciso V - elaborao e publicao sistemtica de material
didtico especfico e diferenciado. Este Decreto apresenta polticas pblicas especficas para
os povos indgenas.
No Estado do Amazonas, a Secretaria de Estado de Educao e Qualidade do ensinoSEDUC construiu conjuntamente com os representantes dos povos indgenas na questo de
estruturar a educao pela proposta pedaggica de matrizes curriculares interculturais de
referncia para as escolas indgenas no Amazonas: Ensino Fundamental e Ensino Mdio.
As matrizes que constam neste documento so propostas curriculares de
referncia. Podem ser indicadores para asescolas indgenasconstrurem suas
prprias matrizes curriculares, considerando o que rege a legislao de
regularizao para as escolas indgenas, de forma a assegurar o direito a uma
educao especfica e diferenciada, que espelhe a educao escolar almejada
por cada povo indgena. Sendo que cada povo indgena ter autonomia para
construir sua prpria Matriz Curricular134.

Nesse sentido, o estado e os povos indgenas buscam um dilogo por meio da criao
da proposta de matriz curricular intercultural para subsidiar as escolas indgenas no Amazonas
nos diferentes componentes curriculares trabalhados nas escolas indgenas.
Tal entendimento dos direitos que os povos tradicionais possuem ajuda a articular a
elaborao de materiais didticos pedaggicos por professores, alunos, comunidade e as
esferas municipal, estadual e federal, para que faam a edio desses materiais para cada povo
que estiver reivindicando manuteno, fortalecimento ou vitalizao de suas lnguas.
Ressalta-se a importncia das formaes para os professores para que esta autonomia seja

133

Disponvel em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2007-2010/2009/decreto/d6861.htm>. Acesso em:


set. 2014.
134
Departamento de Polticas e Programas Educacionais. Gerncia de Educao Escolar Indgena. Disponvel
em: <www.seduc.am.gov.br>. Acesso em: ago. 2014.

157

conquistada, como observamos na cidade de Manaus-Am com o Programa Saberes


Indgenas na Escola uma ao do Programa Nacional dos Territrios Etnoeducacionais.
A ao, instituda pelo Ministrio da Educao-MEC em 2013, visa
promover formao continuada a professores indgenas no processo de
alfabetizao, respeitando a lngua materna e os processos prprios de
aprendizagem. Faz parte da proposta tambm oferecer auxlio na elaborao
de material didtico diferenciado135.

Nessa perspectiva, propomos uma elaborao de materiais didticos para a vitalizao


da lngua Kokama de forma intercultural atrelando os conhecimentos ocidentais na
diagramao e os conhecimentos tradicionais do povo no contedo, explorando o cotidiano do
povo em suas atividades de caa, pesca, minka ou ajuri, roa, festas, histrias, Histria antiga
e outros, pois acreditamos ser um caminho na vitalizao da referida lngua.
Entretanto, era preciso pensar a forma como estaramos conduzindo este processo vital
para visualizarmos melhor este desafio, um planejamento lingustico.
3.8 Materiais Didticos Pedaggicos Kokama
Os materiais pedaggicos que esto sendo descritos so resultados de inmeras aes
do movimento de fortalecimento da lngua Kokama. As pesquisas foram realizadas nas etapas
intermedirias do curso de licenciatura, os professores indgenas revelaram novos falantes,
aqueles que guardaram a lngua na memria durante muitos anos, pois raramente usam a
lngua.
Os registros que fizeram serviram para a criao de materiais, a saber: CD de Msicas
Tradicionais (2006), srie de DVDs multimdia Material de apoio para professores Kokama,
num total, at ento, de 3 Volumes (2009, 2010, 2011). Esses materiais no esto escritos com
a escrita tradicional Kokama, pelo fato de o povo Kokama no ter decidido sobre a escrita que
iria ficar neste material.
Em Manaus, desde 2005, os professores Kokama Altaci Corra Rubim e Orgenes
Corra Rubim iniciaram o processo de realizao de pesquisa e produo de material didtico
na comunidade Nova Esperana.
O resultado dessas pesquisas foi a criao da coletnea intitulada Yawati Tinin com 3
volumes e outros. Esse material traz conhecimentos intrnsecos do cotidiano da cultura

135

Com informaes da assessoria: <portal@d24am.com>. Acesso em: 9 abr. 2014.

158

Kokama para os primeiros materiais didticos pedaggicos voltados para o povo Kokama a
ser impresso no Brasil para uma lngua em processo de vitalizao.
Para alm das fronteiras Programa de Formacin de Maestros Bilnges de la Amazona
Peruana FORMABIAP, programa que ensina a lngua indgena no Peru, onde se ensina a
lngua Kokama h mais de 20 anos, tivemos a oportunidade de conhecer os materiais
produzidos por eles pessoalmente em visita em abril de 2015.
A elaborao dos materiais didticos Kokama corrobora para uma efetiva valorizao
dos processos de aprendizagem da lngua Kokama, como garantido pela Constituio
Federal de 1988. Em Manaus os materiais didticos utilizados eram advindos dos Kokama do
Peru. Mas com a realizao de oficinas realizadas pelo Linguista do CIMI, padre Ronaldo
Macdonell iniciou a produo de pequenas cartilhas durante as oficinas.
Os encontros e oficinas com este linguista diminuram, pois ele voltara para seu pas,
ento houve a necessidade de criar os prprios materiais Kokama, pelos professores e pela
comunidade. Esse processo ocorreu pelo fato de os professores estarem em constante
formao, e estarem se apropriando de novos conhecimentos em diferentes reas do
conhecimento.
Em 2012, inspirado pelos materiais Kokama do Peru, o professor da comunidade
Kokama Nova Esperana cria seu prprio material pedaggico bilngue Kokama/Portugus,
que um caderno contendo desenhos do cotidiano Kokama e pequenos textos
contextualizados chamado de Kuachiaran Atawan Kuarachi Kokama136.
Figura 78 Material didtico pedaggico Kokama para o ensino e aprendizagem da lngua Kokama

Fonte: Professor Kokama Orgenes Corra Rubim, comunidade Nova Esperana, Manaus-AM, 2012.

136

Livro da escola Sol Kokama.

159

No mesmo ano, inspirados no material produzido pelo professor Kokama da escola


Atawan Kwarachi Kokama, em assemblia com a comunidade, foi decidido elaborar uma
coletnea de livros e outros materiais pedaggicos que viessem a ser utilizados na escola.
Materiais estes que despertariam o interesse dos aprendizes da lngua.
O processo de elaborao e socializao de materiais didticos pedaggicos Kokama
no Brasil e no Peru ocasionou a necessidade de os materiais serem trilngues Kokama,
Portugus e Espanhol, mas esta etapa do processo de elaborao ainda est em discusso, pois
em ambos os pases a ortografia aceita pelos Kokama advinda do Peru, desejo do povo que
a ortografia Kokama seja a mesma tanto no Peru quanto no Brasil, mas isso ser tema de
discusso para um prximo trabalho.
Nessa perspectiva, iniciamos vrios encontros para discutirmos como seriam estes
materiais. Foi ento que surgiu a ideia de escolhermos uma histria do cotidiano Kokama para
dialogar dentro dos materiais produzidos. Assim, a histria escolhida foi a do
YawatiTinin137, quer dizer jabuti branco em Kokama. O professor da comunidade e a
pesquisadora, autora do presente texto, passaram a elaborar a coletnea.
O passo seguinte foi escolher o pblico alvo, o primeiro volume passou a ser para
crianas, mas nada impede a utilizao por iniciantes da lngua. O segundo para crianas um
pouco maiores e o terceiro para jovens e adultos, mas sua utilizao vai conforme a demanda
da comunidade, tendo em vista o grau de fluncia que os indivduos e cada comunidade tm
da lngua. A cada etapa de elaborao, os livros foram sendo apresentados para a
comunidade.138
Em 2013, a elaborao dos materiais foi fortalecida pelos estudantes de desenho
industrial, design, educao artstica e pedagogia da Universidade de Braslia (UnB),
principalmente Marjorie Amy Yamada e Vanessa Porto que aceitaram o desafio de fazer a
diagramao da coletnea Yawati Tinin criando uma interface grfica do material didtico
Yawati Tinin, levando em conta a cultura e o cotidiano da comunidade Kokama Nova
Esperana Kokama (YAMADA; PORTO, 2013, p. 16). Cada parte do material foi pensada
para aprimorar qualidade grfica das imagens, das letras, das atividades, dos jogos e outros.

137

A histria do jabuti , retrata a histria que ocorre com freqncia a este animal muito apreciado da culinria
kokama emymaanimal domstico criado por este povo. Ocorreu que uma senhora que criava jabuti, no
percebeu que ele entrou debaixo de um folharau que ela juntara varrendo. Em seguida elaateou fogo nas folhas
sem perceber que embaixo do folharau o jabuti se encontrava. Quando as folhas terminaram de ser queimadas, o
jabuti saiu andando com a carapaa de seu casco caindo, tornando seu casco branco, que com o passar do tempo
se tornou amarelada.
138
Todo esse processo foi registrado com cmera de vdeos para registro desse povo.

160

Entretanto, ainda faltava alcanar mais um desafio para dar continuidade ao processo
de elaborao dos materiais didticos, conhecer o FORMABIAP, local de revitalizao da
lngua Kukama-Kukamiria h mais de 20 anos.
3.9 Visita ao FORMABIAP
Figura 79 Entrada da Comunidade FORMABIAP em Zungarococha

Foto: Altaci Corra Rubim e Suzana Souza em Zungaro Cocha, Peru, 2015.

Referncia no processo de luta em revitalizao de lnguas indgena, no caso KukamaKukamiria. Est localizado em Zungaro Cocha, um povoado prximo a Iquitos-Peru. Para
chegar ao FORMABIAP entrei em contato com a linguista Rosa Vallejos Yopn que
gentilmente me apresentou coordenao, e minha viagem ficou agendada para abril de 2015.
Isso foi um dos maiores desafios, ir sozinha, fazer uma viagem de um ms para um
local desconhecido, mas me senti em casa durante os dias que estive com eles, acolhida por
todos, ns interagimos bastante com os parentes Kokama do outro lado da fronteira. Eu falava
em Kokama e em Castelhano, foi muito rica a experincia.
O local equipado para uma formao intercultural. Localiza-se prximo do rio.
Possui um Barraco Central, e outros, em seu entorno um museu, casares que funcional
como sala de aula, um laboratrio de informtica, uma biblioteca, um restaurante, alojamento
para os alunos que permanecem um perodo na formao e em seguida vo para suas
comunidades continuar suas pesquisas.

161

Figura 80 Barraco Central e salas de aula no FORMABIAP em Zungarococha

Foto: Altaci Corra Rubim em Zungaro Cocha, Peru, 2015

O local uma espcie de chcara com plantas nativas, com um lago, onde os alunos
aprendem a forma tradicional de pescar dos Kokama, campo de futebol e outros. Cada povo
que estuda naquele local acompanhado por um sbio que fica disposio dos alunos
durante as aulas e depois das aulas tirando suas dvidas. Eu no me canso de falar a lngua
do meu povo139.
Figura 81 Campo de Futebol e os jogadores tocando tambores e flautas na comunidade de
FORMABIAP em Zungarococha

Foto: Altaci Corra Rubim em Zungaro Cocha, Peru, 2015

Geralmente s tardes a maioria dos alunos joga futebol, inclusive papa Gucho um
dos primeiros a chegar ao campo. Enquanto tem um time jogando bola, o outro que est
esperando fica tocando msica esperando sua vez.

139

Ricardo Augusto Tamani, sbio da lngua Kukama-Kukamiria, entrevista no FORMABIAP em


Zungarococha-Peru, abril de 2015.

162

Figura 82 Professor Richard Ricopa Yaicate e alunos tocando tambores e flautas na comunidade de
FORMABIAP em Zungarococha

Foto: Altaci Corra Rubim em Zungaro Cocha, Peru, 2015.

O sbio tem a lngua de seu povo, como L1, ele acompanha os alunos tirando dvidas,
ensina como caminhar na mata, como enfrentar os perigos, como tirar remdios com todo
respeito da natureza e outros. Tambm acompanha as aulas no nvel Bsico, Intermedirio e
Avanado da lngua. O FORMABIAP muito equipado para a formao desses professores.
Possuem informaes nas diferentes lnguas indgenas que so estudadas naquele local, seja
como L1 ou como L2, como em banheiros pblicos, nos barraces e em outros lugares.
Figura 83 Comunidade de FORMABIAP em Zungarococha

Altaci Corra Rubim e o especialista Ricardo Tamani; Ricardo com os desenhos das histrias em
Kokama. Foto: Suzana Souza e Altaci Corra Rubim, Peru, abril (2015).

163

Durante o perodo de minha visita, tive acesso s teses e livros produzidos no


FORMABIAP Kukama-Kukamiria. Fui tratada muito bem, todos foram muito solcitos
comigo. Os alunos, professores, bibliotecria, vigia, o sbio e alunos de outras etnias. Todos
muito alegres, as atividades comeavam s cinco horas da manh e terminavam s dez horas
da noite, todos os dias acordvamos com o tambor tocando chamando todos para o barraco
para receberem as orientaes do dia.
Figura 84 Museu Indgena Amaznico El Ojo Verde

Foto: Altaci Corra Rubim em Zungarococha, Peru (2015).

Depois de receber as orientaes, os estudantes saem em uma caminhada pela mata, o


sbio ensinar muitos conhecimentos que podem apenas ser passados naquele horrio. Em
seguida vo fazer uma educao fsica no campo e s sete horas da manh servido o caf. O
FORMABIAP resultado da reivindicao dos povos indgenas do Peru para formao de
professores bilngues. Segundo o professor Richard, a crise afetou os financiamentos e
diminuiu o nmero de alunos atendidos, e todos gostariam que voltasse o tempo em que havia
mais formadores em diferentes reas, o que no momento est em falta.
Figura 85 Estudantes Kokama enfrente o barraco central na comunidade de FORMABIAP

Foto: Richard Ricopa Yaicate em Zungarococha, Peru (2015).

164

A troca de experincia foi significativa para darmos continuidade elaborao dos


livros didticos. Apresentamos os nossos livros e eles apresentaram os deles. O sbio
Kokama, carinhosamente chamado de papa Gucho (papai Augusto) foi de suma
importncia para conseguirmos aumentar o corpus da pesquisa, a fala do cotidiano Kokama, a
lngua oral e no a escrita, como j tnhamos visto em gramticas, livros e teses, dissertaes
dicionrios e outros.
Os desenhos produzidos pelos Kokama em Manaus que expressavam a forma de
caar, plantar, o rio, a roa, os peixes, os animais, as aves, as histrias deixaram papa Gucho
muito vontade para falar em Kokama o que estava desenhado. Assim tivemos muitas
gravaes sobre esses materiais na lngua Kokama falada atualmente, como L1.
Figura 86 Ricardo Tamani, especialista na lngua Kokama

Foto: Altaci Corra Rubim em Zungarococha, Peru (2015).

Fui presenteada com vrios materiais, assim que os nossos ficarem prontos tambm
enviarei a eles. Todos juntos com um nico objetivo: fortalecer a lngua Kokama em ambos
os pases. Voltamos Braslia e continuamos o processo de elaborao dos materiais didticos
no Brasil.
No FORMABIAP, os alunos recebem toda formao pedaggica para trabalharem em
sua comunidade, incentivam as prticas tradicionais em suas formaes, a exemplo a
produo de mscaras, na lngua Kokama maikuku.

165

Figura 87 Produo de mscaras

Fonte: https://www.facebook.com/jakonaxjatibuenvivir?fref=photo (2015).


Figura 88 Carnaval Kokama no FORMABIAP

Fonte: https://www.facebook.com/jakonaxjatibuenvivir?fref=photo (2015).


Figura 89 Competio de mscaras

Disponvel em: <https://www.facebook.com/jakonaxjatibuenvivir?fref=photo> (2015).

Essas competies estimulam a criatividades dos estudantes. A formao desses


professores muito importante para as comunidades Kukama-Kukamiria que lhes esperam
para trabalharem em suas comunidades. Os materiais didticos produzidos no FORMABIAP
tambm so socializados com escolas regulares, alm de ficarem disposio dos alunos na
biblioteca da instituio.

166

Figura 90 Mscaras de animais

Fonte: https://www.facebook.com/jakonaxjatibuenvivir?fref=photo, 2015.

No Brasil, a exemplo do Peru, que h anos elabora materiais didticos, a coletnea


Yawati Tinin vem apresentar as possibilidades de ensinar e aprender a lngua de forma
contextualizada, explorando os desenhos e outros.
3.10 Os livros da coletnea Yawati Tinin
Essa coletnea foi organizada de forma a abordar contedos sobre: alimentao
Kokama; os kokama com os recursos naturais: partes das plantas; os conhecimentos
tradicionais de instrumentos de pescar; os conhecimentos tradicionais de caas; as formas
tradicionais de plantar; apresentao de danas e musicais tradicionais Kokama e as atuais,
histria antigas; conhecimento das cores das frutas e dos grafismos.
A coletnea est sendo vista pelos envolvidos no processo desde o alto Solimes ao
baixo rio Negro, como uma proposta para se pensar de forma contextualizada o ontem e o
hoje vivido pelos Kokama do Amazonas.
3.10.1 Yawati Tinin I
Figura 97 Capa do livro Yawati Tinin I

Fonte: Altaci Corra Rubim, Braslia (2013).

167

O pblico alvo so crianas de 04 a 08 anos, mas nada impede que seja usado pelo
aprendiz que est iniciando o processo de aprendizagem da lngua. O povo Kokama ao longo
de sua histria manteve uma forte ligao com suas expresses culturais por meio da arte de
pintar suas roupas, suas cermicas, o corpo, a face, (FREITAS, 2002) suas formas de se
alimentar, plantar e pescar. Nesse sentido, o fortalecimento cultural Kokama atualmente passa
pela valorizao de seus critrios culturais, como as cores, os grafismos, os desenhos, os
grafismos nas roupas, na face, nos cocar, nas histrias, nas formas de parentesco da fala do
homem e da mulher.
Algumas lies deste volume: festas e rituais; uma abordagem sobre a alimentao
Kokama; os Kokama e os recursos naturais - partes das plantas; instrumentos musicais; os
conhecimentos tradicionais de instrumentos de pesca; os conhecimentos tradicionais de caas;
as formas tradicionais de plantar; apresentao de plantas e msicas tradicionais e atuais;
conhecimentos das histrias Kokama tradicionais e antigas; conhecimentos de cores e dos
grafismos e outros.
No material h lies que as crianas sero motivadas a identificar na lngua Kokama
pelas cores amarela, azul e vermelha, como nos exemplos abaixo.

-Yapai ikua ptanin, iyun, tsenepukan: vamos aprender as cores vermelha, amarela e azul.
- Emete arara iruataka tsa ptanin. Tem arara com penas de toda cor.
Arara ptani- Arara tsa ptani iruatakan
kakr wata yapiraka yaepetsui ra uyupe
eyu tuyuka. A arara bem vermelha vive
nas alturas depois desse para comer terra.
Arara ptani- wata tuyuka arara ptani eyu.
Arara vermelha come terra de altura.
Arara tsenepuka- Arara tsenepuka eyu
mrti iya ptanin. Arara azul- A arara azul
come buriti maduro.

Yapai kuatiara-Vamos pintar.


Yapai kuatiara ptanin, iyun, tsenepukan-Vamos pintar de vermelho, amarelo e azul:
Ikian arara wekaka kuatiara ptanin. Arara voando, voando pintar de vermelho.

168

Ikian arara mrti eyuari kuatiara iyun. Arara comendo buriti pintar de amarelo.
Ikian arara ukrari kuatiara tsenepukan. Arara dormindo, pintar de azul.

No exemplo acima, o professor poder treinar tambm a oralidade na lngua Kokama


com os aprendizes. Os aprendizes so estimulados a aprender a fazer os grafismos, como estes
abaixo, e outros grafismo que a comunidade utiliza em seu cotidiano em festas e rituais,
conhecidos como o primeiro de cima para baixo quatro flechas, mas tambm possui o
significado de ser uma marma Kokama; segundo cardume de peixe e terceiro casco do Jabuti.

H lio dedicada msica e a instrumentos musicais Kokama, como:


Figura 91 Tambor

Fonte: Imagem extrada do livro Yawati Tinin

169

O livro Yawati Tinin I, no decorrer de sua elaborao, apropriou-se do mtodo de


revitalizao de Lngua, chamado Mestre-Aprendiz, Hinton (2007), aps o teste reformulamos
este livro. Inserimos as instrues de ensino da lngua no material. Aproveitamos o que j
havia e mais o mtodo. Assim, em vez de ensinar a lngua LV2, como a influncia da LV1,
passamos a aumentar esta distncia seguindo as orientaes do mtodo.
Segundo o mtodo, o aprendiz deve seguir bem dez dicas para aprender bem uma
lngua. Vale ressaltar que na lngua Kokama h fala do homem (H) e fala da mulher (M).
Essas formas so observadas nos pronomes pessoais, nos pronomes demonstrativos e nas
marcas de plural. (ver VALLEJOS, 2010; VIEGAS, 2010).

Como se chama isto?


Maniawatipa ikian chirara?

Maniawatipa ajan chirara?

Como podemos notar, a pergunta feita em Kokama possue duas maneiras, uma na fala
feminina e outra na fala masculina, marcadas pelos pronomes demonstrativos.

Resposta

Isto se chama urucum.


Ikian chirara ruku.

Ajan chirara ruku.

Isto se chama banana.


Ajan chirara panara.

Ikian chirara panara.

170

Esta uma breve demonstrao de como as pessoas se expressam na lngua Kokama


com as respostas de fala masculina e feminina. Exploramos as ilustraes dos desenhos que
expressam o cotidiano do povo Kokama para fazer as perguntas.
Figura 92 Desenhos para o material didtico Kokama

Fonte: Altaci Rubim e Cristovo Lopes, coletnea Yawati Tinin (2013).

O que o homem est fazendo?

Maritipa apitsara yauki?

O que ele est fazendo?

Mari uri yauki?

O que o homem est fazendo?

Maritipa apitsara yauki?

O que ele est fazendo?

Mari ai yauki?

Resposta

Ele est pescando.

171

- Ra ptsatarin.

Ya ptsatarin.

Perguntas Bsicas:
O que voc v no desenho?

Maritipa na umi tsanata?

Eu vejo uma ona, flor, rvore seca,


rvores

com

folhas,

mata,

capim,
Tsa umi ajanka tsanata wrati yawara, sisa, tma

pescador, peixes.

emete wra tsa, emete wra tsa, yanamata, wrati, tsktara,


kakr ipira unikuara.
Eu vejo uma ona, flor, rvore seca,
rvores

com

folhas,

pescador, peixes.

mata,

capim,
Ta umi ikiaka tsanata wrati yawara, sisa, tma
emete wra tsa, emete wra tsa, yanamata, wrati, tsktara,
kakr ipira unikuara.

Figura 93 Homens na roa

172

Fonte: Desenho por Altaci Corra Rubim e Cristovo Lopes, 2013.

O que voc v no desenho?

Maritipa na umi tsanata?

Possveis respostas:

Vejo homens trabalhando na roa.


Ajanka tsanata tsa umi apitsaranu kamata
kukuara.

Ikia tsanata

ta

umi

apitsarakanakamata

kukuara.

Vejo homem plantando um filho de


banana.

Ajanka tsanata tsa umi apitsaranu yatma


panara memra kukuara.

Ikia tsanata ta umi apitsarakana yatma


panara tara kukuara.

Vejo homem com seu filho


Ajanka tsanata tsa umi apitsara memramuki.

Ikia tsanata ta umi apitsara taramuki.

Vejo o mato, rvores e capins.


Ajanka
yanamatanu.

tsanata

tsa

umi

wrati,

wranu,

173

Ikia emete wrati, wrakana, yanamatanu.

Umi ikian tsanatupa. Raepetsui na kumitsa utsu pichika awakana, animarukana,

marikana chirara. Veja este desenho, depois fale cinco nomes: pessoa, animal, coisas e outros.

Umi ajan tsanatupa. Yaepetsui na kumitsa utsu pichika awanu, animarunu, marinu
chirai. Veja este desenho depois fale cinco nomes: pessoa, animal, coisas e outros.
Figura 94 Desenhos do cotidiano Kokama, coletnea Yawati Tinin

Fonte: Altaci Corra Rubim e Cristovo Lopes, Manaus-AM (2013).

Ikumenan Kuatiara rana chirara. Agora escreva seus nomes:

Ikumenan Kuatiara inu chirara. Agora escreva seus nomes:

174

Figura 95 Animais, peixes e aves da Coletnea Yawati Tinin

Fonte: Coletnea Yawati Tinin (2013).

As atividades sempre exploram a fala do homem e da mulher, como j foi observado


anteriormente, mas enfatizaremos com mais dois exemplos os conhecimentos tradicionais de
instrumentos de pesca e os conhecimentos tradicionais de caas.
Instrumentos de pesca

Maawatipa ikian chira? Como se chama isto?

Ikian chirara/Isto se chama___________________________

Maawatipa ajan chira?Como se chama isto?

Ahan chirara/Isto se chama__________________________

175

Ikian tsanata umi/Veja o desenho:

Ajan tsanata umi/Veja o desenho:


Figura 96 Desenho do cotidiano Kokama

Fonte: Altaci Rubim e Cristovo Lopes, coletnea Yawati Tinin (2013).

Ikianrupe epe umi. Vejam vocs.


Ikian tsanakaumi mukuika kratsenkana.
Ikian___________umi _________________ kratsenkana. Vejo duas crianas.
Rana yapkarapa patsutsmara. Elas esto sentadas na beira do lago.
Rana yapkarapa __________________.

Ajanrupe epe umi. Vejam vocs:

176

Ajan tsanaka umi mukuika kratseminu.


Ajan___________umi _________________ kratseminu. Vejo duas crianas.
Inuyapkarapa patsutsmara. Eles esto sentados na beira do lago.
Inu yapkarapa __________________
- Tsawiti na yumitawara-Pergunte ao seu professor:

Makatipa parana? Onde fica o lago?


Makatipa urkuru? Onde est o paneiro?

Maawatipa ikian chira? Como se chama isto?


Figura 97 Desenho do cotidiano Kokama - Instrumentos de pesca

Fonte: Altaci Corra Rubim e Orgenes Corra Rubim, 2013.

Ikian chirara ------------------------------------------------------------(manipiara)


Este ---------------------------------------------Ikian chirara------------------------------------------------------------(yapukita)
Este -----------------------------------------------Ikian chirara-------------------------------------------------------(uwa)
Este ------------------------------------------------------Ikian chirara---------------------------------------(ptsa)
Esta ---------------------------------

Maawatipa ajan chira? Como se chama isto?

Ahan chirara-----------------------------------------------------------------(manipiara).
Este ------------------------------------------------------------

177

Ahan chirara--------------------------------------------------------------- (yapukita).


Este ---------------------------------------------------------Ahan chirara--------------------------------------------------------------(uwa).
Este -----------------------------------------------------------Ahan
chirara_________________________________(ptsa).
Esta __________________________

Maritipa uri yawki? O que ele est fazendo?

Ikian wepe awa ptsatarin. Esta pessoa est pescando.


Ikiaka tsanata umi awa ptsatarin. Aqui vejo uma pessoa pescando.
Ikiaka tsanata umi kratsen ptsatarin. Aqui vejo uma criana
pescando.

Ajan ai yawki? O que ele est fazendo?

Ahan wepe awa ptsatarin. Esta uma pessoa pescando.


Ajanka tsanata umi awa ptsatarin. Aqui vejo uma pessoa pescando.
Ajanka tsanata umi kratsen ptsatarin. Aqui vejo uma criana pescando.

178

Conhecimentos tradicionais de caas

Ikian wrati animarukana.


Figura 98 Desenho do cotidiano Kokama - Animais do mato

Fonte: Altaci Corra Rubim, Lexterm/PPGL/UnB, 2015.


Ikian chirara tswatsu. Este um veado.
Ikian tsanata miara. Este um macaco.
Ikian tsanata kapiwara. Esta uma capivara.
Ikian tsanata yawati. Este um jabuti.
Figura 99 Desenho do cotidiano Kokama - Instrumentos de caa

Fonte: Yawati Tinin. Altaci Corra Rubim, 2013.


Ikiaka tsanata kanuti reay uwa. Aqui um arco e uma flecha.
Ikiaka tsanata kchi. Aqui est um tessado.
Ikiaka tsanata punepiara. Aqui est zarabatana (mata animais e aves).
Ikiaka tsanata puna. Aqui uma espingarda.

Ajan wrati animaruminu

179

Ikian tsanata epe umi? Maritipa emete?


Vocs viram os desenhos? O que tem nos desenhos?

Ajan tsanata epe umi? Maritipa emete?


Vocs viram os desenhos? O que tem nos desenhos?

Esses so alguns exemplos de como foi pensada a coletnea Yawati Tinin para um
ensino mais contextualizado que expresse a cosmoviso do referido povo. A exemplo do
Yawati Tinin I, os outros volumes da coletnea daro a sequncia do mtodo.
Vale ressaltar que seguimos as dez dicas que o mtodo sugere para um bom
aprendizado da lngua. A 1 foi exemplificar no Yawati Tinin I, as perguntas bsicas; 2
utilizar comunicao no verbal (gestes, expresses faciais, desenhos e outros); 3 ensinar a
lngua com frases completas; 4 comunicar pela lngua de herana; 5 demonstrar que a lngua
tambm cultura; 6 enfatizar a audio e a fala; 7 aprender a ensinar a lngua por meio de
atividade; 8 registrar em vdeo e udio; 9 ser aprendiz ativo e 10 ser sensvel necessidade
do outro; ser paciente e ter orgulho de si mesmos e um do outro (HINTON, 2007).
Essas sugestes esto distribudas nos trs volumes, no primeiro esto as trs
primeiras; no segundo volume esto a quarta, quinta e sexta; no terceiro volume esto a
stima, oitava, nona e dcima.
Ao longo dos trs anos de preparao do material, testamos as plavras pedaggicas
para o ensino da lngua, segundo Hinton (2007) so palavras que estimulam a oralidade em
sala de aula. Isso ficou evidenciado da I oficina pedaggica para o ensino e aprendizagem da
lngua Kokama ocorrido em Tabatinga, onde foi ressaltado que seria de suma importncia que
as falas de homens e mulheres pudessem ser bastante fortalecidas nas aulas.
Ento, apresentamos ao grupo de professores, lideranas e comunidade presentes as
palavras pedaggicas - conforme Quadro II apresentado abaixo, como instrumento para serem
utilizadas na escola, nas lnguas Kokama e Portugus. Na oficina as palavras pedaggicas
estavam nas lnguas Kokama, Portugus e Castelhano, uma vez que a oficina aproximou os
Kokama do Brasil, Peru e Colmbia.

180

Figura 100 Professores Kokama do Brasil e do Peru na I Oficina Pedaggica


para o Ensino e Aprendizagem da Lngua Kokama

esquerda Altaci Kokama, no centro Orgenes Kokama e direita Richard


Ricopa Yaicate, Kukama. Fonte: Jardeline dos Santos (2015).

Para este povo cuja lngua est em perigo de extino toda a estratgia realizada por
meio da escola. A educao indgena vivenciada no cotidiano, como ser observado no
decorrer dos captulos onde so apresentadas a forma Kokama de ser e de viver, seja na
prtica de plantar, colher, pescar, caar e outros. Para Cavalcanti e Maher (2005), a educao
indgena a forma tradicional do repasse da cultura seja para crianas, jovens e adultos de
cada povo indgena, e a educao escolar indgena a forma de instrumentaliz-los para lidar
com os no indgenas. Entretanto o RCNEI (1998) afirma que a escola indgena que se
considera diferenciada, especfica, intercultural, bilngue, autnoma e de qualidade
desenvolve competncias comunicativas (falar/entender, ler/escrever) durante o processo de
escolarizao a que os alunos indgenas so submetidos.
A escolarizao especfica e diferenciada, que interliga a escrita e a escola
ao resgate, presenvao e fortalecimento das culturas, a produo de
materiais diddicos acaba sendo um veculo importante para o
fortalecimento da proposta desse modelo de escolarizao (SCARAMUZZI,
2008, p. 22).

181

nessa escola indgena diferenciada que ocorre o processo de vitalizao da lngua


Kokama. Mesmo que as crianas sejam alfabetizadas primeiro em portugus, h um processo
de vitalizao da lngua como L2 (ver captulo V). A questo da escrita para esse povo, depois
do contato, sempre esteve presente, pois muitas crianas foram levadas para frequentar
escolas e quando voltavam no queriam mais ser Kokama, tinham filhos e no falavam para
seus filhos que eram Kokama (ALMEIDA; RUBIM, 2012).
O contato com os colonizadores foi violento, as culturas indgenas ficaram com
marcas que cada povo indgena possui de diferente maneira at hoje, seja com perdas de
lnguas, de rituais, de expresses corporais, at mesmo com a forma de transmitir sua cultura
que era estritamente oral.
Mas com a perda da lngua, de suas memrias e com a entrada da escola como
instrumento de dominao, houve a necessidade de tambm se instrumentalizar, aprender a
escrever para lidar com as demandas do contato, pois as populaes indgenas rapidamente
perceberam a necessidade de tambm dominarem a escrita para poder minimizar a situao de
desvantagem em que foram historicamente colocadas (CAVALCANTI; MAHER, 2005, p.
8).
No trabalho de dissertao de mestrado de Scaramuzzi (2008), intitulada De ndios
para ndios: a escrita indgena na histria, a autora ratifica a afirmao de Cavalcanti e
Maher (2005), quando fala sobre a apropriao de instituies tradicionalmente pertencentes
sociedade nacional, como a escola, e de novos instrumentos de comunicao como o caso da
escrita com o objetivo de divulgar os mais variados projetos polticos e culturais
(SCARAMUZZI, 2008, p. 120).
Nessa perspectiva, a escola Kokama de hoje busca dialogar com a educao do povo
Kokama e a educao escolar indgena do povo Kokama, juntos aprendizado oral e o
aprendizado escrito, mesmo em comunidades Kokama em que no h falantes na lngua
Kokama, apenas em portugus, mas tem o ensinamento das prticas sociais da cosmoviso do
povo.
As autoras Cavalcanti e Maher (2005) chamam a ateno para trabalhar a escrita em
comunidades em que a transmisso oral um dos principais veculos de transmisso da
cultura em sociedade de transmisso oral, as prticas sociais no esto relacionadas s
prticas escritas (CAVALCANTI; MAHER, 2005, p. 17). Vale ressaltar que a escola e a
escrita exercem uma importante funo no processo de vitalizao da lngua Kokama, alm de
servir para outras questes de demandas desse povo.

182

Nesse sentido, professores, lideranas e comunidades aprovaram o uso das palavras


pedaggicas em sala de aula e dos materiais didticos que esto apresentados nesse trabalho
sem que deixassem de lado os ancios falantes e no falantes, ouvintes, lembradores da lngua
Kokama.
As palavras Pedaggicas Kokama so instrumentos de ensino que o professor poder
falar em sala de aula evitando falar o portugus.
Quadro 2 - Palavras Pedaggicas

-Tsaniuri para frente.


Tsaniuri!

Essa expresso est presente na fala masculina e feminina. O professor pode estar
chamando o aluno para fazer algo, sem usar o portugus.
PALAVRAS PEDAGGICAS

-Tsenu epe-escutem.
Tsenu epe!
Tsenu utsu-vamos escutar.
Tsenu utsu!
-Yapai tsenu- ateno!
Yapai tsenu!
-Tupapenan- repitam-repita.
Tupapenan!
-Eretse-mais forte.
Eretse!
-Eranan- est bem.
Eranan!

183

-Eran- bem, bom.


Eran!
-Kumitsa eretse-falem mais forte.
Kumitsa eretse!

-yapka epe-sentem-se.
yapka epe!
-Ipama epe- estar parado; estar
levantado.
Ipama epe!
-Kantunika- at amanh.
-Kamutun-at amanh.

Kamutun!

Kantunika!

A fala do mesmo modo tanto para o homem quando para mulher.


PALAVRAS PEDAGGICAS

-Umi ikian- olhem isto.


Umi ikian.

Umi ajan.

A partir deste quadro apresentaremos as palavras pedaggicas Kokama com a


diferena na fala do homem e da mulher.
PALAVRAS PEDAGGICAS

-Umi ikiaka- olhem aqui.


Umi ikiaka!

Umi ajanka!

184

-Tma ta ikuakura- no entendo.


Tma ta ikuakura!

Tma tsa ikuakai!


Tma ta tsenura- no ouo.
Tma ta tsenura!

Tma tsa tsenuai!

Wka ta ya- mais forte.


Wka ta ya.

Wka tsa ya
-Erura est bem.
Erura.

Erurai!
Tma ta tsetura- no quero.
Tma ta tsetura!

Tma tsa tsetai!

Essas palavras so muito importantes no processo de ensino e aprendizagem dos


alunos, pois, at h pouco tempo, no se havia pensado o ensino e aprendizagem da lngua

185

Kokama pedagogicamente no Brasil, havia o ensino de descrever a lngua e no de falar a


lngua. Essas palavras esto descritas na coletnea Yawati Tinin.
Neste primeiro livro, o aprendiz deve ser estimulado a se apresentar e cumprimentar as
pessoas na lngua.
Quadro 3 - Expresses de estmulo para explorar a oralidade dos alunos

Era na kuema

Bom
dia

Era

ta

Era

tsa

kuema.

kuema.

Era na karuka

Boa
tarde

Era

ta

karuka.

Era
karuka.

Yutsurupaki

Agradeci
mento
pblico

Aita

Aitsa

Yutsurupaki.

Agradeci
mento
depois
das
refeies

Aita.

Agradeci
mento
depois
das
refeies

Aitsa

tsa

186

Agradeci
mento
quando se
est
satisfeito
Agradeci
mento
quando se
est
satisfeito

Ainan ta

Qual seu nome? Mari na chira?

Ainan ta.

Ainan etse.

Tsa chirara Kanata. meu nome Luz.

Ta chirara Tsachi. Meu nome Amor.


Onde voc mora? Makatipa na
kakr?

Tsakakr Manauskakuara.

Takakr Manauskakuara.
O

que

voc

est

fazendo?

Maawatipa na yauki?

Etse yauki wepe tsaparu.


Eu estou fazendo um paneiro.

Ta yauki wepe yapukita.


Eu estou fazendo um remo.
O

que

voc

fez

ontem?

Maawatipa yauki ikuachi?

Ikuashi tsa yawachimikua. Ontem eu cheguei.

Ikuashi tayawachimikua.Ontem eu cheguei.

O que voc vai fazer? Maawatipa


yauki utsu?

Este yamimi kuriki utsu yatma. Eu vou esconder

187

meu dinheiro enterrando-o.

Ta yamimi kuriki utsu yatma.Eu vou esconder


meu dinheiro enterrando-o.
Ainan etse

Fazer e responder perguntas para que sejam visualizadas as suas habilidades e


competncias no processo de ensino e aprendizagem da lngua.
O aumento do vocabulrio do aprendiz deve ser estimulado na fala, falar um minuto
ou mais na lngua (HINTON, 2007, p. 44), mesmo que essa fala seja com frases curtas, uma
msica, um verso, uma receita, um versculo bblico, descrio breve, um desenho, um cartaz,
uma fotografia e outros. A sequncia do projeto de vitalizao da lngua Kokama enfatizado
no Yawati Tinin II que busca aumentar o vocabulrio do aprendiz em diferentes contextos da
vida do povo Kokama.
3.10.2 Yawati Tinin II
Figura 108 Capa do livro Yawati Tinin II

Fonte: Altaci Corra Rubim, Braslia, 2013.

O Segundo volume foi pensado para crianas maiores, de 09 a 12 anos. O material


didtico YAWATI TININ II faz parte da coletnea YAWATI TININ para o ensino e
aprendizagem da lngua Kokama. O segundo volume foi elaborado para crianas maiores e
para adolescentes, entretanto no impossibilita a sua utilizao junto s demais faixas etrias.
Continuaremos com a personagem principal, Yawati Tinin Jabuti Branco que apresentar

188

todos os contedos que iro ser estudados neste material, como msicas, numerais, cores,
histrias e outros. O material foi organizado da seguinte forma: Inicia: Nossas comunidades; Westaka: Festas e Rituais; Comidas e bebidas tpicas; Povo Kokama; partes do corpo;
Atividades; cores; - Poesias e um mini glossrio. Alm de orientaes para o professor.
Para seguir o mtodo Mestre-Aprendiz e para dar prosseguimento ao ensino e
aprendizagem da lngua Kokama, inserimos a quarta dica do mtodo No pensar na lngua
como algo que vocs utilizam somente na hora da aula, mas como lngua de comunicao.
No item Nossas comunidades so apresentadas algumas comunidades por
municpios, onde h presena Kokama no Amazonas.
No item festas e rituais so apresentadas as festas e rituais Kokama, resultado da
pesquisa dos alunos do FORMABIAP do Peru, socializados durante o tempo em que fiquei
em campo em Zungarococha. No Brasil esses rituais so praticados, mas os nomes utilizados
na lngua Kokama so pouco conhecidos.

Quadro 4 - As festas sociais


Piataka- wepe kunumi piata kuniati ra Pedido de mo- Desejo que o jovem transmite aos pais
papatsui ra mamatsui ra mirikuara.

de uma moa, a quem quer se casar.

Uyarika- wepe kunumi uyarika kuniamuki Chatskineo-festa realizada por uma pessoa animada da
rana ukirika.

comunidade para o casal recm casado.

Westa maikuku

Festa das mscaras do povo Kokama

Quadro 5 - Festas religiosas


Tsupaykana westa-

Carnaval
Pscoa

Tiutsu umanu kuarachi


Dia de So Joo

Tsankuan kuarachi
Maytsankarakana kuarachi

Festa de todos os Santos

189

Natal

Niniu kuarachi

Quadro 6 - Os rituais
Ritual do corte do cabelo- oraganizado pelos pais da
criana que deseja que o cabelo comprido de seu filho
seja cortado pela primeira vez.
Yapinaka-latir
kratsen yaktsa ipukupuka ini yapina ura
westakapu.
Festa da chegada - ritual que os familiares realizam na
chegada de um filho que est h muito tempo distante.

Yawachima westa- ini


tara, iriwapuka mna kakrtara urarika
namuki ini westakaka.
Ritual de levantar o doente - ritual para levantar o
doente que foi curado de uma doena pelo curandeiro
Arkaneada-ikuankana
wauta awakana raeratan ra Tsui ra

para que o mesmo comece a fazer seus trabalhos sem


problema.

yupuni kamata eranan.


Ritual de colocao de gua nos recm- nascidos.
Quando as crianas nascem os pais pedem para duas
pessoas da comunidade colocarem gua na criana e
dar-lhe um nome. Essas pessoas so chamadas
Yakucheu

padrinhos de gua.
Tomar remdio - ritual realizado de madrugada e
quando a lua est boa. Para participar desse ritual, as
crianas, jovens e adultos so convidados e assim se
tornaro bons caadores, bons pescadores e bons

Mutsanakana-

Ikian

trabalhadores.

190

kuratata ini wiruaka yats erapuka ra


kuratata kratsenkana, kunumikana, reai
wijukana rana tsen kamatawara, animaru,
ayukawara.

Essas festas e rituais so realizados no povo Kokama, assim como os eventos que
ocorrem na comunidade, como os ajuris, os jogos e outros. O livro traz essas informaes em
Kokama e em portugus para que o professor possa explorar de diferentes formas. Ele poder
realizar a pesquisa em sua comunidade e verificar quais so os rituais que a comunidade
vivencia ou rememora.
No item Comidas e bebidas tpicas so apresentadas informaes sobre as frutas, das
quais so feitas algumas bebidas Kokama.
Quadro 7 - Bebidas e comidas tpicas
Milho - plantas que produzem frutos em maro.
Serve para fazer pamonha, chicha, mote e tambm
se come assado.
Awati Ikian mtma intira
ka, ya iya uchima ra iwari, era yaukitsen
kurichi, puritu, muti, ini eyuta kirita reai
michira.
Car- planta feita de razes, suas razes servem para
comer cozidas, assadas e para fazer kaitsuma.
Kara-

Ikian

wepe

mtma

tuyukakuara iyan, ra era ini eyumira iyta,


michira reai ra tsui ini yauki kaitsuma.
Pupunha - planta de tronco alto. D frutos em
cachos, serve para fazer kaitsuma, comer cozido
Ppchi- Ikian mtma ipukun, ra

com pimenta e cebola.

iyakana uchima yawati, ra era kaitsumara,


tsiura reai apapuri eyumira ikimuki, tsipuria.
Banana-plantada na roa produz seus frutos em
cachos com vrios gomos. Serve para comer cozida,
Panara-ikian

ini

yatman assada, chapu140 e quando est madura.

kukuara, ra era ini eyumira kitsu, michira ra


140

Bebida feito de banana verde assada e gua. Serve como remdio para fortalecer o enfermo.

191

ptaninpuka ini kurata ura chaputa.


Macaxeira - planta que produz razes, leva de sete a
oito meses para ficar boa para fazer farinha e
kaitsuma. Tambm pode-se comer cozida, assada e
ini em comidas cozidas que se coloca macaxeira, como
yatman kukuara ra iya tuyukakuara ra era cozido de carnes do mato, no peixe salgado e
ini iyuakitsen ui kaitsuma, reai ini eyura kitsu outros.
Yawairi-ikian

reai sherumpi.

Essa lio pode ser explorada levando as pessoas mais idosas da comunidade para
falar destas e de outras frutas de que so feitas as bebidas de sua comunidade.
preciso sempre levar o aprendiz a falar na lngua Kokama. Os materiais so muito
bem ilustrados, como veremos nos exemplos abaixo em relao s partes do corpo, na lngua
Kokama.

Fonte: Yawati Tinin II, (RUBIM, p. 20, 2016).

Nesta lio, o professor poder realizar atividades para explorar a oralidade dos alunos
utilizando a lngua Kokama e gestos.

Como se diz (a pessoa aponta o dedo


para a parte do corpo que deseja saber
na lngua).

- Maawatipa ahan chira?


-Ahan chirara yak.

Como se diz isso em Kokama?


- Isso uma cabea.
Maawatipa ikian chira?
-Ikian chirara yak.

192

Maawatipa ahan chira? Como se diz


isso em Kokama?

-Ahan chirara yaktsa


.

Maawatipa ikian chira? Como se diz


isso em Kokama?

-Ikian chirara yaktsa.

O quadro acima apresenta como o professor poder explorar esta lio. Outra forma
explorar cartazes ou imagens do livro com peixes ou outros elementos da cultura.
Atividades
Onde os peixes vivem?
Makatipa ipirakana kakr?
No lago, rio.

Makatipa ipiranukakr?

- patsukuara, parakuara.

A lio Histria de Yawati Tinin em Quadrinhos Yawati Tini,os aprendizes


encontraro a histria do jabuti branco em quadrinhos. O professor poder explorar esta
histria contextualizando com as histrias que ocorrem em sua comunidade com o jabuti e
outros animais.

193

Figura 101 Capa da HQK Yawati Tinin Jabuti Branco

Fonte: Altaci Corra Rubim (2014).

H atividades - Caa palavras; cores; msicas; numerais, poesias, pequenos textos;


um miniglossrio e gramtica, tudo para estimular o aprendiz a falar a lngua.
Figura 102 Desenho da histria do macaco preto

Fonte: Altaci Corra Rubim (2015).

194

Kai141 tsunin 142


Kai tsunin michan emete tuan puankana riai tsuwi ipukun.
Uri kakr wra ariwa.
Ikian kai utsu uni kuratatara patsukuara.
Ipurapani ra yapana mui katupepuka..
Uri eyu panara riai ra eyu rama wriyakana.
Kai tsunin yumatsarika ra
Iruakanamuki raepetsui ukri.
Yapkanan wra tsakamari.
Macaco preto143
Macaco preto tem mos grandes e rabo longo.
Ele vive sobre as rvores.
Esse macaco vai beber gua no lago.
Ele corre rpido quando a cobra aparece.
Ele come banana e come frutas dos galhos.
O macaco preto brinca

Com seus irmos e depois dorme


Senta sozinho no galho da rvore.
O professor tambm poder explorar o desenho e o texto de vrias formas. Assim
como est o desenho descrito no vdeo em apndice. Este livro traz atividades que exploram
o desenho baseados na metodologia de Hinton (2007), como j vimos anteriormente. Na
sequncia introduzimos gramtica da lngua nos tempos presente, passado e futuro.

Presente

Peteru tsakita wepe wra ypu.


Pedro corta uma rvore com machado.

Passado

Ukaimui ta gara yapukita.


Minha canoa se perdeu com o remo.

Futuro

Ikun kuarachi, ta papa yawachima utsu patsu.


Hoje dia, meu pai chegar do lago.

141

Kai tsuni macaco preto uma espcie de macaco. Miara o nome dado para todas as espcies de macaco na
lngua Kokama.
142
PEREIRA, Wilfredo Murayari; VALLEJOS, Rosa. Chunaki: Ikuatupa 1- Cocama-Cocamilla.
FORMABIAP/Aidesep. Ministerio de Educaciona, marzo, Peru, 1999.
143
Traduo Altaci Corra Rubim, em maro de 2014. Esta histria tambm se encontram no trabalho da aluna
Kokama Laura S. Rubim de Souza, aprendiz da lngua. Contos Kokama: um reencontro de geraes para
revitalizao de uma lngua.

195

Nomes prprios, comuns e verbos nomeados pedagogicamente de kin kin chira,


tma kin kin chira e yaukin.

Quadro 8 - Gramtica Kokama


Nomes prprios

Kin kin chira

- Jos

- Kutse

- Maria

- Marikucha

- Madalena

- Mararina

- Rosa

- Rutsa

-gua

- Uni

-Pedro

-Peteru
Nomes comuns

tma kin kin chira

-lpis, caneta

- kuatiaratata

- celular

-kumitsatata

-camu - camu

- kuanacha

-abiu

-watsatsa

-cupu de jacar

-akawatsu

-garrafa

-unitsentata
Verbo

Yaukin

-cortar

- tsakita

-comer

- eyu

- danar

-yaparachi

-adoecer

-aikua

-chorar

-yachu

-fazer

-yauki

O estmulo nessas atividades ajuda a lngua a sair do papel, no caso do livro, para
ocupar os espaos na oralidade da sala de aula ou do espao em que ela est sendo ensinada.
Esse foi um dos exemplos que utilizamos no material Yawati Tinin II. Outro exemplo so
frases pedaggicas.

- Voc tem uma borracha?

Ene emete wepe piyukutata?

- Voc me empresta a sua borracha?

Na ipru piyukutata?

-Vamos escrever.

Yapai Kuaratiaraka.

No arranca a folha do teu caderno.

Tma chauta kuatiaran tsa.

196

- Imita-me, fale assim como eu.

Tsani etse, ajamiya na kumitsa.


Tsani ta, ajamiya na kumitsa.

-Vamos conversar brincando.

Yapai yumutsarika kumitsapu.

Ao receber este material, o professor poder l-lo antes de entregar aos alunos. Lendo
todo o material, o professor tem a possibilidade de ter novas idias para dinamizar sua aula.
Durante o estudo das lies as crianas sero levadas a aprender brincado e cantando a lngua
kokama e o modo de ser do seu povo, fazendo relao do que est no livro com sua realidade
ou vice-versa.
No captulo V da Tese poder ser encontrado o que se espera do aprendiz nessas
etapas do ensino e aprendizado. Mas de suma importncia que o aprendiz entenda a maior
parte do que o professor fala na lngua Kokama, que converse com o professor na lngua;
conversas curtas e que desenvolva conversas mais longas. Nessa perspectiva o Yawati tinin III
vem contribuir para que os jovens e adultos ou aprendizes de qualquer idade se sintam
estimulados em querer aprender mais a lngua de seu povo.
3.10.3 Yawati Tinin III

Figura 103 Capa do livro Yawati Tinin III

Fonte: Altaci Corra Rubim, Braslia (2013).

197

O terceiro volume foi elaborado para jovens e adultos, entretanto no impossibilita a


sua utilizao junto s demais faixas etrias. Continuaremos com a personagem principal,
Yawati Tinin Jabuti Branco que apresentar todos os contedos que iro ser estudados neste
material. Este volume busca explorar mais a oralidade do aprendiz, conforme os passos de
Hinton (2007), aprender a ensinar a lngua por meio de atividades; registrar em vdeo e udio;
ser um aprendiz ativo e ser sensveis necessidade do outro.
Os contedos esto organizados dessa forma: conversas kumitsaraka Histrias do
cotidiano e histrias antigas Kokama; desenhos do cotidiano Kokama, adivinhaes;
Atividades; Msicas; Instrumentos de pesca e caa; armadilhas para caar animais e aves;
numerais; partes do corpo, gramtica entre outros. Vejam os exemplos a seguir:
Figura 104 Atividades vivenciadas no cotidiano do povo Kokama

Fonte: Orgenes Corra Rubim, professor da Comunidade Kokama do Brasileirinho, ManausAM (2011).

Aqui temos homens trabalhando, vemos


mata, capim, vores com folhas e
rvores secas cadas.

Ajanka tsanata tsa umi emete apitsaranu


kamatakukuara, ajanka emete wrati, yanamata,
wranu tsa, tma wranu tsa waripan.

Ikia tsanata ta umi apitsarakana kamata


kukuara, ikia emete wrati, yanamata, wrakana tsa,
tma wrakana tsa waripan.

198

Esse modelo pode explorar o dilogo na lngua entre os homens na roa, assim como
todo contexto do desenho. No outro desenho, apresentado a seguir aparece um dilogo do
cotidiano Kokama entre meninos Kokama. Vale ressaltar que no estamos analisando a
gramtica, a morfossintaxe da lngua Kokama, at porque esta lngua ao longo do tempo j foi
analisada por estudiosos da lngua com diferentes posicionamentos polticos. Estudos mais
recentes foram feitos por Vallejos (2010) em sua tese, em que apresentou uma descrio da
lngua, tendo como resultado uma gramtica consubstanciada da lngua Kokama.
De certa forma, vamos ressaltar alguns aspectos que consideramos importante no
lxico ou na morfossintaxe da lngua. Aqui estamos apresentando uma proposta de vitalizao
de uma lngua indgena, uma forma de comunicao real na lngua de herana, pois aprender
uma lngua de herana tambm significa aprender costumes, valores e comportamentos
(HINTON, 2007, p. 37). assim que o povo Kokama vivencia este processo na sua
cosmoviso diferente do povo Ticuna, o qual durante muito tempo ficou escamoteado,
Almeida e Rubim (2012).
Figura 105 Atividades vivenciadas no cotidiano do povo Kokama

Fonte: Orgenes Corra Rubim, professor da Comunidade Kokama do Brasileirinho, ManausAM ( 2011).

A-Veja, peguei um peixe.


B- Qual o nome dele?

-Umiura, ta yapichika ipirakra.

A- uma piaba.

B- marina ra chira?

B- Quero pegar um peixe grande.

A-

Ikian chirara chiruri.

B-

Ta tseta ipiratuan.

199

Vejam

desenho

de

duas

crianas.

-Ajan tsanata umi mukuika ktatsen.

-Ikian tsanaka umi mukuika ktatsen.

Eles esto sentados na beira do


rio.

- Inu yapkakarapa patsutsmara.

-Rana yapkakarapa patsutsmara.

O dilogo dessas crianas pescando no rio e todo o ambiente que as cerca pode ser
explorado na lngua kokama. Nesse sentido o professor dever ler o material antes de entregar
aos alunos. Lendo todo o material, o professor poder ter novas idias para dinamizar sua
aula. Falar sobre as diferentes formas de pescar, como por exemplo, falar dos mais de dez
instrumentos tradicionais de pesca utilizados, dos diferentes tipos de malhadeira, tarrafa,
curumin144, poita145, espinhel146, arpo147, zagaia e outros.
H quatro tipos de zagaia, elas so feitas de flecha, tucum, breu e metal; a primeira
tem cinco pontas lisas uwa yapakara (de pegar peixes pequenos); a segunda so de trs
pontas com um ganchos para trs cada uma delas uwa taktan, conhecida tambm como
bico estrovado ou rabo de arraia; a terceira tem duas pontas, cada uma com um gancho virado
para trs uwa taktan tambm chamada de bico estrovado ou rabo de arraia; a quarta tem

144

Tcnica de pescar em que se coloca uma vara com um anzol grande amarrado no igap, no lago ou na beira do
rio para pescar peixes grandes. Tambem conhecida como camorim. (RUBIM, 2011).
145
Tcnica de pescar em que se coloca num lago ou na beira do capinzal uma corda com vrios anzis com
peixes pequenos utilizados como iscas para pegar peixes grandes. (RUBIM, 2011). So arpoeira com cem metros
ou mais com peso na ponta, mais ou menos entre seis e oito quilos com vinte cinco anzis, s vezes chegaat o
meio do rio. (Entrevista com professor Origenes Correa Rubim, comunidade Nova Esperana, ManausAm,outubro de 2015).
146
Tcnica de pescar, onde coloca-se uma linha de nylon com quatro anzis segura entre varas ou no capinzal.
Quando ela est na beira do rio pesca pirabuto, bacu amarelo, surubim, pirarara, quando est posta no lago
pesca pirarucu e tambaqui. (Entrevista com professor Origenes Correa Rubim, comunidade Nova Esperana,
Manaus-Am, outubro de 2015).
147
Serve para pescar peixes grande, como peixe boi, pirarucu, tambaqui, dourado, pacamun, caparari e piraba. .
(Entrevista com professor Origenes Correa Rubim, comunidade Nova Esperana, Manaus-Am, outubro de
2015).

200

trs pontas, sendo que cada ponta possui quatro ganchos virados para trs uwa yawawratsui
(serve para pescar aruan, matrinx, surubim, pirapitinga, cui-cui) e outros.
Figura 106 Zagaias Kokama

Fonte: Desenho Altaci Corra Rubim (2015). Tambm encontrado no livro Uwaritata los
Kukama-Kukamiria y su bosque (RIVAS, 2003, p. 26).

Durante o estudo das lies, os jovens e adultos sero levados a aprender ludicamente
a lngua Kokama e o modo de ser do seu povo fazendo relao do que est no livro com sua
realidade. Esses instrumentos so conhecidos pelo povo, apenas os nomes na lngua Kokama
sero acrescentados em seu aprendizado.
As questes de pesca feita por pescadores de grande porte que entram em lagos
indgenas podem entrar em debate na sala de aula, assim como outros problemas enfrentados
pelas comunidades, como diz o Sr. Ansio Kokama de So Paulo de Olivena: Hoje tem
malhadeira de todo tamanho, tem at malhadeira para pegar camaro, quando esses
pescadores passam no deixam nem os peixinhos, daqui a pouco no teremos peixes para
nossos filhos148. Assim veremos uma sequncia de atividades trazidas neste material:

148

Entrevista realizada em So Paulo de Olivena-AM, durante a oficina do Projeto Nova Cartografia Social da
Amaznia-PNCSA (2010).

201

Yapai kumitsara era Kokama. Vamos falar bem Kokama.

Vamos falar e reconhecer os elementos observados nos desenhos.

Tsanatupari mari epe umi! Vejam vocs os desenhos das coisas!

Ajan tsana epe umi? Maritipa emete? Aqui nessas imagens o que vocs vem? O que
tem?
Umi ya epe era. Abaixo vejo bem.

Ikian tsana epe umi? Maritipa emete?


Umi raepe era. Abaixo vejo bem.

Figura 107 Atividades de Homens Kokama

Fonte: Desenho da esquerda: Cristovo G. Lopes, Jacinta Rubim Moreira e Altaci Corra Rubim;
desenho da direita Fonte: Cristovo G. Lopes, Gilmar dos Santos Costa e Altaci Corra Rubim,
comunidade Nova Esperana, Manaus-AM (2014).

202

Ajan tsana emete wrakana, emete apitsara. Este desenho tem rvores, tem
homen.
Erapakatun tsana ai. Bonito so os desenhos.

Ikian tsana emete wrakana, emete apitsara. Este desenho tem rvores, tem
homen.
Erapakatun tsana ura. Bonito so os desenhos.

-Vamos observar a descrio dos desenhos pelo professor e depois


falaremos:

Ikian tsanatupa emete wrati, kran panara, uka, panam

Ajan tsanatupa emete wrati, kran panara, uka, panam


Figura 108 Ambientes Kokama

Fonte: Cristovo G. Lopes e Altaci Corra Rubim, comunidade Nova Esperana, Manaus-AM
(2014).

203

Veja os desenhos e faa seus prprios desenhos, depois que ouvir a fala do
professor.

Ikian tsanatupa emete kururu, mukuika kururu,wepe uka reai wra. Este desenho
tem sapo, dois sapos, uma casa.

Ajan tsanatupa emete kururu, mukuika kururu,wepe uka, wra. Este desenho tem
sapo, dois sapos, uma casa.

Aipuka yauki ra kuatiara. Agora faa seu desenho.


Figura 109 Desenho de casa Kokama

Fonte: Cristovo G. Lopes e Joilson dos Santos Costa comunidade Nova Esperana, Manaus-AM
(2014).

204

-Neste desenho, o professor poder fazer brincadeiras com os alunos, alm de usar a
oralidade, faladas nas lies anteriores. Os alunos podero produzir flechas e peixes de papel ou folhas
de vores; fazer dois grupos cada grupo com 5 flechas para flechar dois cardumes de peixes. O grupo
que flechar mais peixe vence, mas o grupo que ficou com menos peixe no ficar triste porque o grupo
vencedor dividir os peixes em iguais partes para ambos. Durante o jogo os demais alunos torcero
pelo seu grupo falando:

Memutura era! Mostra a ele que voc bom!


Inanpika! Cuidado!
Tana ayawara! Nosso atirador!

Memutai era! Mostra a ele que voc bom!


Inanpika! Cuidado!
Penu ayawara! Nosso atirador!
Figura 110 Desenho de crianas Kokama

Fonte: Cristovo G. Lopes, Orgenes Corra Rubim e Altaci Corra Rubim, comunidade
Nova Esperana, Manaus-AM (2014).

205

Aqui vamos est falando mais em Kokama, isso exige muita ateno, por
que uma adivinhao149!
Maritipa ta? Quem sou eu?
Ta kakr pp unikuara. Eu vivo
no fundo do rio.
Ta tsuni reai ipuku. Sou preto e
comprido.
____
Maritipa ta? Quem sou eu?
Ipuku ta churanan. Sou pequeno e
comprido.
Ta piruara kra. Minha pele verde.
Ta tsu tininan. Minha carne branca.
Ta tsuwri tsunin.Meu caroo preto.

Emete ta yiwa ipuchin. Eu tenho brao


duro.
Ta tsu yananpirinan. Meu corpo flutua.
Ta wka rakatata garakana. Sou forte para
mover a canoa.
Riai tuan garakana ta mtrta. E na canoa
grande sou aquele que fica no centro.
Maritipa ta? Qum sou eu?

149

FORMABIAP. Picaflor Lectura en Castellano. Srie: Lectura. Edicin experimental. Impresin: Didi de
Arteta S.A. Domingo Casanova, 458, Lince. Iquitos, Per, marzo, 1999.

206

Aqui vocs aprendero expressar os sentimentos na lngua Kokama. Observe o


professor expressar no seu rosto diferentes sentimentos. Acompanhe com gestos e sons.

Maawatipa epe? Como vocs esto?


Quadro 9 - Quadro de sentimentos expressos em Kokama

Ta tsarwaka.
Estou feliz.

Ta yachuwa.
Estou chorando

Ta yumra.
Estou com raiva.

Ta kuyawa.
Estou tranquilo.

Ta yamma.
Estou triste.

Ta era
Estou bem.

Yachutipa naui? Voc tem chorado?

Reay. Sim. Tma. No.

Eay. Sim. Tma. No.

Yammatipaene? Voc est triste?

207

Ikian kratsen era. Esta criana est bem.


Yukan kratsen tsarwaka. Essa criana est feliz.
Ikiaka kratsen yachuwa. Aqui a criana est chorando.
Ikian kratsen yumrawa. Esta criana est com raiva.
Ikian kratsen kuyawa. Esta criana est tranqila.
Ikian kratsen yamma. Esta criana est triste.

Ajan kratsen era. Esta criana est bem.


Yukun kratsen tsarwaka. Essa criana est feliz.
Ajankakratsen yachuwa.Aqui a criana est chorando.
Ajankratsen yumrawa. Esta criana est com raiva.
Ajankratsen kuyawa. Esta criana est tranquila.
Ajan kratsen yamma. Esta criana est triste.

Faam grupos e desenhe os sentimentos expostos acima, entregue seu


desenho ao professor. Em seguida responda as perguntas de seu professor.

Maawatipa epe? Como vocs esto?


Ene era? Voc est bem?
Ene yamma? Voc est triste?
Ene yumra? Voc est com raiva?

Agora responda as perguntas que o professor far de forma geral.

Awakanatipayamma? Quem de vocs est triste?


Awakanatipa tsarwaka? Quem de vocs est feliz?
Awakanatipa yumrawa? Quem de vocs est comraiva?

208

Awanutipa yamma? Quem de vocs est triste?


Awanutipa tsarwaka? Quem de vocs est feliz?
Awanutipa yumrawa? Quem de vocs est com raiva?

Procure dialogar com seus colegas e faa as perguntas sobre os


sentimentos.

Yapai kumitsara era Kokama. Vamos falar bem Kokama.

Agora vamos contar! Se voc tiver dvidas h mais numerais no final do


livro!

Iruaka yawati-quatro
wepe yawati. um jabuti.
mukuika yawati. dois
jabutis.

jabutis.
Pichka yawati.
cinco jabutis.

mutsaprka yawati.
Trs jabutis.

tsukta yawati.
Seis jabutis.

209

Awrtipa emete panara? Quantas bananas tm?

Yapai ikara/Vamos cantar:


Kokama Tapia Ta
Uri arika, uri arika, uri arika, uri arika,
Uri arika, uri arika, ta yawachima(2x)
Venho de novo, venho de novo, estou chegando
Kokama tapia ta, Kokama tapia ta. (2x)
Kokama ndio sou, Kokama ndio sou
Ai ta yawachima, aj ta yawachima (2x)
J estou chegando, j estou chegando
Kokama tapia ta, Kokama tapia ta. (2x)
Kokama ndio sou, Kokama ndio sou
Ikiaka tana kakyri, ikiaka tana yuti
Aqui ns moramos, aqui ns estamos
Kokama tapia ta, Kokama tapia ta. (2x)
Kokama ndio sou, Kokama ndio sou
Utsu tana iriwa, utsu tana iriwa
Ns estamos voltando, ns estamos voltando
Kokama tapia ta, Kokama tapia ta. (2x)
Kokama ndio sou, Kokama ndio sou

210

Utsu tana yapana, utsu tana yapana


Vamos ns correr, vamos ns correr
Kokama tapia ta, Kokama tapia ta. (2x)
Kokama ndio sou, Kokama ndio sou
Maikana tseta umanuta tana.
O Branco quer matar ns
Kokama tapia ta, Kokama tapia ta. (2x)
Kokama ndio sou, Kokama ndio sou
(Felisberto Maurcio. Kokama de So Paulo de Olivena, 2008).150

Quais os instrumentos utilizados para tocar esta msica? Quais os animas


que aparecem na msica? O professor poder estimular os alunos a cantarem e tocarem
esta e outras msicas no ambiente de aprendizagem.

Todos esses desenhos podero contribuir para o ensino e


aprendizagem.
Figura 111 Desenho de mulheres trabalhadoras

Fonte: Altaci Corra Rubim, comunidade Nova Esperana, Manaus-AM (2014).

150

Traduo pe. Ronald MacDonell, Nova Jordnia, So Paulo de Olivena, 2008.

211

Figura 112 Desenhos de animais selvagens

Fonte: Cristovo G. Lopes e Altaci Corra Rubim, comunidade Nova Esperana, Manaus-AM (2014).

Figura 113 Desenhos de Ambientes Kokama

Fonte: Desenho da esquerda Cristovo G. Lopes e Altaci Corra Rubim e da direita Cristovo G.
Lopes, Orgenes Corra Rubim e Jaconta Rubim Moreira, comunidade Nova Esperana, ManausAM (2014).

Histria dos mundos Kokama151!

Existem muitas formas de entender o mundo; o povo Kokama conhecem cinco


espaos mundos diferentes e que so habitados por seres espirituais, aves, animais, pessoas,
plantas e peixes que por sua natureza j nascem e crescem nesses espaos.
O povo Kokama chama cada espao como Kuarachi mundo.
151

Retirado do livro produzido pelo Programa de Formacin de Maestros Bilingues de La Amazonia PeruanaFORMABIAP/AIDESEP/ISSP, Loreto. Visiones Kukama-kukamiria em relacin al bosque y La sociedad. Srie:
Visiones y Conocimientos Indgenas. Primera edicin,Iquito-Peru, Jlio, 2009. Adaptada por Altaci Corra
Rubim/SEMED/PNCSA/LEXTERM/PPGL/UnB.

212

Wepe kuarachi
Primeiro mundo
Figura 114 Primeiro mundo Kokama

Fonte: Cristovo G. Lopes, Orgenes Corra Rubim e Altaci


Corra Rubim. Comunidade Nova Esperana Kokama, Manaus-AM (2014).

Vive a me dgua - Ela dona deste espao e decide quando vai ocorre a crescente e
vazante dos lagos, rios e riachos, onde cobra grande permanece segurando os cinco espaos,
acompanhando os outros seres que cuidam para no sair de l. Entre eles esto: a ona preta, a
me das arraias e a me dos tracajs.
Vive mui watsu cobra grande um esprito de um feiticeiro que matava muita gente
sem motivo algum, por essa razo foi enviado para as profundezas das guas para cumprir sua
sentena.
Vive a me dos tracajs e a me das arraias. Elas tomam conta deste mundo para
impedir que mui watsu cobra grande saia para destruir os outros mundos.

Mukuika kuarachi
Segundo mundo

213

Figura 115 Segundo mundo Kokama

Fonte: Altaci Corra Rubim, comunidade Nova esperana Kokama, Manaus-AM (2014).

Neste mundo, vivem os peixes que nos servem de alimento, como pacu, sardinhas,
tracajs, cobras pequenas e outros. O dono deste espao Ipira Mama me dos peixes, que
se relaciona com os ikuan curandeiros para transmitir mensagens boas e ruins para as
pessoas. A ipira mama tambm fala com payun feiticeiro.
Mutsaprka kuarachi
Terceiro mundo
Figura 116 Terceiro mundo Kokama

214

Fonte: Cristovo Lopes, Jess dos Santos Costa, Jonas Batista e Altaci Corra Rubim,
comunidade Nova Esperana, Manaus-AM (2014).

Neste mundo, vivem as pessoas, as plantas, as rvores, os seres espirituais e os


animais. O dono deste mundo que cuida de todos os habitantes deste espao wrati mama,
me da mata. Ela no gosta que mexam com suas crias (rvores). Quando isso acontece, ela
chama a me do vento e da chuva para atacar as pessoas. s vezes tambm se apresenta
disfarada de pessoa para distrair as pessoas que esto na mata para errarem o caminho.
Iruaka kuarachi
Quarto mundo
Figura 117 Quarto mundo Kokama

Fonte:Cristovo G. Lopes, Laura S. Rubim de Souza, Lucas dos Santos Costa e Altaci Corra
Rubim. Comunidade Nova esperana Kokama, Manaus-Am (2014).

Neste mundo, vivem as almas boas, as aves e as estrelas. o caminho por onde
chegam os mortos da terra para uma casa grande.

215

Pichka kuarachi
Quinto mundo
Figura 118 Quinto mundo Kokama

Fonte: Ester Batista, Jaqueline Santos, Natlia dos Santos e Altaci Corra Rubim. Comunidade
Nova Esperana Kokama, Manaus-AM (2014).

Onde se encontra nosso Deus Iwatin Papa quem nos cuida l do alto. Ele vive
acompanhado de uruputini mama me dos urubus. Neste mundo, encontra-se a lua e mais
acima o sol.

Agora conhecemos o mundo onde vivemos e todos os seres que habitam os diferentes
espaos. Eles merecem o respeito de nossos avs e tambm de ns.
Essas foram algumas atividades que se encontram no livro Yawati Tinin. A coletnea e
outros materiais didticos Kokama esto em CD (em Apndice). Planejar a aula, pois o
material traz muitas informaes, tarefa do professor que poder acrescentar ainda mais

216

informaes contextualizadas realidade da comunidade. Entretanto, primeiramente se faz


necessrio reunir a comunidade e apresentar o material que ser trabalhado com as crianas,
os jovens e com os adultos. Sem a ajuda da comunidade o professor no conseguir avanar
no processo de retomada da lngua. O material poder ser trabalhado individualmente ou em
grupo e com a comunidade. Planejar o encontro de suma importncia para o entendimento e
motivao da comunidade para o ensino da lngua. Alm dessas lies h uma continuidade
no ensino e aprendizagem da gramtica Kokama.
O professor poder contar com materiais de apoio, aqui produzidos, e outros, alm dos
dicionrios que veremos a seguir.
3.11 Dicionrios Kokama
O professor poder buscar mais informaes para enriquecer suas aulas. Se tiver um
ancio que fale a lngua Kokama, convide-o para participar de suas aulas. Utilize sempre o
dicionrio da lngua Kokama, atualmente h dois: Breve Diccionario analtico CastellanoTupi Del Peru/SECCION COCAMA, autores: Lucas Espinosa Prez e Coautor: Angel
Corbera Mori, 1 edio em 1989, produzido em Iquitos no Peru.
Figura 119 Capa do Breve Diccionrio Analtico Castellano Tupi Del Peru (1989).

Fonte: Altaci Corra Rubim, outubro (2015).

O segundo o dicionrio Kukama-Kukamiria/Castellano, autora: Rosa Vallejos


Yopn152 e coautora Rosa Amias murayari, alm das participaes de 42 falantes, os sbios;

152

Disponvel em <https://www.facebook.com/rosa.vallejos.319?fref=photo>acesso em out. 2015. Acesso em


janeiro de 2016. VALLEJOS; AMIAS (2015).

217

1 edio em 2015, produzido em Iquitos no Peru, uma publicao do FORMABIAP e das


oraganizaes indgenas AIDESEP.
Esses dois dicionrios so ferramentas importantssimas nesse processo de
fortalecimento lingustico da lngua Kokama. O primeiro est com uma linguagem que quase
no se ouve falar, no segundo as expresses so muito atuais. Est dentro do contexto de
como hoje o Kukama-Kukamiria est sendo falado no Peru e nas fronteiras com o Brasil.
Figura 120 Segundo diccionrio Kukama-Kukamiria produzido no Peru

Fonte: https://www.facebook.com/rosa.vallejos.319?fref=photo.

No primeiro dicionrio foi feita uma breve anlise durante a disciplina de Lexicografia
e Terminologia, ministrada pela Pr. Dr. Enilde Faulstich, utilizando a proposta do mtodo de
avaliao de dicionrio de Faulstich (2011), o qual apresenta um roteiro de perguntas que
contribuem para a anlise do dicionrio. Nessa perspectiva, sintetizamos aqui a anlise
realizada.
Preocupados com o desaparecimento da lngua muitos estudiosos deixaram registro da
lngua para que os jovens desse povo, quando fossem retomar esta lngua, tivessem meios
para isso, como vemos na epgrafe do dicionrio:
A presente edio destina-se a contribuir com a lexicografia das lnguas
indgenas amaznicas e de igual modo ao conhecimento dos jovens Cocama
que, cada vez mais, esto desprezando sua lngua materna de seus

218

antepassados para dar espao ao idioma falado pela sociedade envolvente,


em castelhano (MORI, 1989, p. 7)153.

O dicionrio Kokama foi elaborado em coautoria: Espinosa e Mori. O primeiro


realizou a pesquisa durante anos, iniciou a obra, mas veio a falecer antes de conclu-la. Por
este motivo Mori quem finaliza a obra, sendo, portanto, coautor, mas a obra no cita Mori
como coautor.
Espinosa no obteve reconhecimento na rea de dicionarstica, pois na poca desse
autor, apesar de existirem muitas publicaes nessa rea, no existiam tais estudos. Espinosa
fez parte da expedio oficial na Amaznia com o capito Francisco Iglesias Brage, que
financiou os gastos para a publicao de seu livro "Los Tup del Oriente peruano, estudio
lingstico y etnogrfico", impresso em Madri no ano de 1935.
Esta obra dividida em trs partes: primeira, Lingustica; segunda, etnogrfica;
terceira, apndices, que compreende: catecismo na lngua Omagua e Kokama; questionrio
Instituto Etnogrfico de Pars, correspondncia filolgica e um vocabulrio, concluindo com
um mapa sobre a distribuio geogrfica dos Tup do Peru. Sabe-se que Espinosa possua
grandes conhecimentos na elaborao de dicionrios, mas os mtodos e tcnicas de
Lexicografia so atuais.
A obra foi finalizada por Angel Corbera Mori, graduado em Lingustica pela
Universidad Nacional Mayor de San Marcos (1977), mestrado em Lingustica pela
Universidad Nacional Mayor de San Marcos (1978) e doutorado em Lingstica pela
Universidade Estadual de Campinas (1994). Atualmente professor pesquisador da
Universidade Estadual de Campinas, membro de corpo editorial de Estudos da Lngua (gem),
Membro de corpo editorial da Liames (UNICAMP), Membro de corpo editorial do Baciyelmo
(Letras. Imgenes. Creacin)154.
Espinosa participou da expedio oficial na Amaznia com Francisco Iglesias Brage.
Essa expedio gerou trs obras: a primeira sobre lingstica; a segunda, etnogrfica e a
terceira, apndices. Filsofo com especializao em lnguas indgenas Cocama, Comamillia e
Omagua da Amaznia peruana. Ele realizou seus ltimos trabalhos com a Lngua e povo
Kokama. Uma de suas ltimas obras foi: Contribuies lingsticas e etnogrficas sobre
alguns povos indgenas da Amaznia peruana. Contribuiu com o registro lingustico e
etnogrfico da (lngua Kokama) e de alguns povos indgenas da Amaznia peruana.
153

MORI, Angel Corbera. In: Breve Diccionrio Analtico Castellano - Tupi Del Peru, seccion cocama.
Ediciones
C.E.T.A.,
1989
Putumayo
No.
335
Iquitos

Per
ISBN: 84-89295-43-3. Iquitos, 1989.
154
MORI, Angel Corbera. Disponvel em: <http://lattes.cnpq.br/2662089601550549>. Acesso em: ago. 2013.

219

A obra dedicada aos jovens Kokama que cada vez mais desprezam sua lngua
materna Mori, (1989). O dicionrio foi elaborado com a participao de revisores Kokama
padre Juan Freitas, natural de Iquitos, de me Kokama, criado por falantes Kokama; P. Luis
Silvano e a Sr. Sofia Pacaya, falantes plenos da lngua Kokama.
No prembulo deste dicionrio foi deixada a fala de Lucas Espinosa, autor que faleceu
antes do trmino de sua obra. Em este trabajo ponemos a contribucin los conocimientos
adquiridos sobre la lengua cocama durante dieciocho aos de permanncia em la misin
agustiniana Del Amazonas peruano. (ESPINOSA, 1989). Mas Mori (1989) faz a abertura se
dirigindo ao leitor.
H poucas ilustraes, mas as que so desenhadas trazem figuras que ajudam na
compreenso das definies das palavras, como animais, plantas, partes do corpo, frutas,
instrumentos de pesca, instrumentos musicais e outros.
Os verbetes so apresentados em ordem alfabtica. O autor no incio do dicionrio
ressalta a diferena de gnero na fala da lngua Kokama. Ele tambm fala que a escrita usada
neste dicionrio no apresenta maior dificuldade, pois em sua pronncia se assemelha com o
castellano, exceto algumas grafias especficas do Kokama: //, /ts/, /k/ e /w/.
um dicionrio com entradas e significados na lngua castelhana com equivalncia e
exemplos na lngua Kokama. A obra est impressa, de tamanho mdio, permite um
manuseio prtico, mas necessita de cuidado porque possui 375 folhas.
O autor no apresenta a lista de abreviaturas, isso dificulta a compreenso do
entendimento de alguns significados dessas abreviaes. Ex.: matador. adj. que mata:
umanu-ta-ra.//u.t.c.s.encargado: umanu-ta-wara.//. O significado da abreviao: u.t.c.s no
compreensvel. A entrada por ordem alfabtica sem especialidades. Contedos de modo
geral. A categoria gramatical marcada apenas para espanhol, vem abreviada, sem destaque,
ex.: adj., Id., adv. prep., e outros.
As entradas contemplam lxicos que esto mais presentes no cotidiano, utilizam a
semntica do uso das palavras em Kokama com exemplos de possibilidades do uso dessas
palavras. No contempla palavras derivadas e no h neologismo. Ex.: Popa.s. Parte posterior
de las embarcaciones: tsapyta. ANALISIS. Tsap-pyta de tsapua, pyta: raiz-pie, o puntal o
sustentculo referido a la embarcacin, o sea: ygara tsapyta. [...]. (ESPINOSA, 1989, p. 367).
As entradas possuem vrias marcaes, em alguns casos, aparece o gnero e em outros casos
enfatiza outras classes gramaticais, como substantivo, verbo, adjetivo etc. A categoria
gramatical vem em espanhol, abreviada, sem destaque, ex.: adj., Id., adv., prep., e outros.

220

A obra apresenta dentro do espao de cada entrada, definies de possveis morfemas


derivacionais que ampliam o significado da palavra de entrada, mas no apresenta critrios
para discutir homonmia de polissemia. As marcas de uso - no h na entrada nenhuma
explicao sobre marcas de uso observamos a separao dos exemplos por barras //;
abreviaturas entre parnteses como (sing.por plur), (u.c.s); a presena de artigos: (de la); (el);
(los).
O contexto realizado por meio de exemplos. Ex.: Abeja. n.Insecto himenptero que
produce cera y miel.mapa. Colmena: mapa ka, abeja-casa. Miel de abeja:mapa kawe.
Enjambre, muche-dumbre de abejas com su reina, que juntas salen de uma colmena. Wykka-n mapa. Liter. fig. de esforzarse abeja: reproduccin de La colnia, uma cria.Cf.
fuerza.[...]. (SPINOSA, 1989, p.17). Segundo o autor um dicionrio analtico castellanotupi com sees na lngua Kokama. Entretanto ele apresenta equivalncia.
Em alguns casos ele apresenta nomenclatura cientfica, como: Pltano. s. Planta
arbrea de la famlia de las musceas: panara. Em algumas palavras o autor traz remissas,
que no esto em notas de roda p, mas dentro dos verbetes do dicionrio. Ex.: Moriche.s.
Arbol intertropical de la famlia de ls palmas. Cf. aguajal. (ESPINOSA, 1989, p. 320);
outro ex.: Aguaje. Palm. Nombre vulgar regional Del moriche (mauritia), myryti. Aguajal.
(ESPINOSA, 1989, p. 36).
Como fonte de pesquisa, o autor coletou as informaes diretamente dos falantes da
lngua Kokama durante mais de 15 anos em que ficou na Amaznia peruana.
Apenas nas primeiras pginas do dicionrio: nota de agradecimento aos falantes
Kokama que ajudaram a revisar a obra, nota sobre o coautor da obra, nota sobre o autor da
obra e uma ltima nota que explica t-, ta (eu) diante de verbo; -ka como marca de troca de
lugar e kati como marca de lugar.
A definio leva em conta o contexto do usurio, as definies so explcitas. A obra
apresenta uma srie de limitaes para ser classificada como um dicionrio analtico de duas
lnguas. No entanto, se for reeditada poderia levar em considerao as informaes
lexicogrficas de um dicionrio (lista de abreviaes, sufixos, remissivas em todas as
palavras, sinonmia em todas as palavras e outras informaes apresentadas nessa avaliao).
Vale ressaltar que o autor no terminou a sua obra, que de um valor cultural incalculvel,
que poder ajudar tambm na elaborao de outras obras lexicogrficas da lngua Kokama.
O outro dicionrio Kukama-Kukamiria/Castellano foi lanado recentemente em
setembro de 2015, um esforo de cinco anos de uma equipe do FORMABIAP (lingustas,
associaes, professores especialistas e outros). A linguista Rosa Vallejo Yopn e a

221

especialista Rosa Amias Murayari, Kukama organizaram e juntamente com a equipe do


FORMABIAP conseguiram corrigir esta importantssima obra para o ensino e aprendizagem
da lngua.
Com essas e outras ferramentas necessrio pensar e repensar de que forma o material
poder ajud-los no ensino da lngua. Ele poder explorar cada assunto o mximo que for
possvel, procurando avanar aps os aprendizes terem um certo domnio do assunto; ele
poder ressaltar sempre o cuidado com o meio ambiente, seja na escola, na rea da
comunidade e em suas casas.
A oralidade a forma pela qual se vivencia a cultura nas comunidades autctones e de
muita importncia para o ensino e aprendizagem da lngua. Para Barth (2000), a cultura nada
mais do que uma maneira de descrever o comportamento humano, por isso que h
determinadas pessoas que compem grupos que formam unidades tnicas que correspondem a
cada cultura. Em busca de aprender esse comportamento, estas linguagens, essa lngua, os
aprendizes da lngua Kokama, tanto no Peru quanto no Brasil esto muito engajados,
principalmente os professores.
Todos esses materiais esto em processo de elaborao, sendo redimensionados, a
partir do mtodo de revitalizao de lnguas em extino.
3.12 Histrias em Quadrinhos Kokama HQK
A histria em quadrinho uma tcnica visual com imagens para contar histrias. A
durao e a observao de suas experincias tm a ver com o que chamamos de tempo. Ele se
combina com espao, som e interdependncia, na qual as concepes, aes, movimentos e
deslocamentos possuem um significado e so medidos atravs da percepo que temos da
relao entre eles (EISNER, 2001, p. 25).
No decorrer da elaborao da coletnea de livros pedaggicos didticos Yawati Tinin
para o ensino e aprendizagem da lngua Kokama foram coletadas muitas histrias de
antigamente e contos Kokama. Tendo isto em mos, propomos transformar algumas histrias
e contos em HQK para serem utilizados nas escolas Kokama do Amazonas. A partir de ento
foram criadas as histrias, o sucesso ou fracasso desse mtodo de comunicao depende da
facilidade com que o leitor reconhece o significado e o impacto emocional da imagem.
(EISNER, 2001, p. 14).
As imagens do imaginrio dos contadores de histrias foram aqui personalizadas de
forma icnica, metafrica e como smbolo. Buscou-se respeitar os traos de movimento, as

222

sucesses simultneas, a seqencialidade temporal e espacial. Assim, a leitura imagtica,


um recurso valioso para apropriao da cultura.
Vale ressaltar que as histrias de origem ou criao de algo, o comeo do mundo, a
origem do homem Kokama, o jovem gara, a mulher tartaruga e outros so histrias de
antigamente. Esses personagens se expressam por meio da fala com uma intensionalidade e
eles esto localizados num tempo remoto, no vivenciados por ancestrais conhecidos nem
por pessoas vivas (SCARAMUZZI, 2008, p. 87).
necessrio ressaltar que tal diferenciao entre o que na tradio escrita
ocidental se classifica como mito e histria, no faz jus s concepes de
tempo imbudas nos regimes de conhecimentos indgenas e nas sociedades
de tradio oral de forma geral (SCARAMUZZI, 2008, p. 87).

Para o povo Kokama contar histrias antigas, histrias de hoje, conto e outros tipos de
narrativas no est necessariamente ligado categorizao dessas narrativas, pois muitos
utilizam a palavra mito para denominar certas narrativas, sem, contudo, significar que algo
parte de sua cultura. Essa forma particular de ouvir, dramatizar as narrativas mostra a
organizao poltica e sociocultural desse povo, assim como as vivncias compartilhadas por
todos.
A primeira HQK foi tswatsu Yawatimuki O Jabuti e o veado; esta histria
Kokama foi escolhida por ter o personagem do jabuti, animal que aparece na coletnea e
muito familiar aos Kokama. Pensar na elaborao desse quadrinho foi necessrio ter lido um
pouco de Arte Sequencial para dar base ao processo de criao. A Arte Sequencial surgiu
como uma disicplina juntamente com a criao cinematogrfica, devido velocidade no
desenvolvimento da tecnologia grfica e ao aparecimento de uma poca muito dependente da
comunicao visual, [...] ela surgiu como disciplina discernvel ao lado da criao
cinematogrfica, da qual verdadeiramente uma precursora Will Eisner (2001, p. 5).
Nesse sentido, exploramos a metodologia de Histrias em Quadrinhos para enriquecer
o processo de vitalizao de uma lngua indgena utilizando imagens e palavras.
A compreenso de uma imagem requer uma comunidade de experincia.
Portanto, para que sua mensagem seja compreendida, o artista seqencial
dever ter uma compreenso da experincia de vida do leitor. preciso que
se desenvolva uma interao, porque o artista est evocando imagens
armazenadas nas mentes de ambas as partes (EISNER, 2001, p. 13).

Essa experincia foi de suma importncia para criar os desenhos contextualizados,


pois a artista pertence ao prprio povo e produz desenhos que so conhecidos pelo povo, por

223

meio das histrias e vivncias em seu cotidiano. Nessa perspectiva surgiu a ideia de criar as
HQK, a primeira O veado e o jabuti, pois a leitura imagtica traz uma melhor compreenso.
As HQK foram organizadas pelo tempo vivenciado pelos Kokama. A experincia
temporal vivida pelo povo Kokama, expressa em suas narrativas como nas histrias antigas.
H marcaes histricas que demonstram a forma de organizao do tempo. Quando os
animais transformavam-se em pessoas foi um tempo, como apresentado nas histrias Kururu
Waina Mulher Sapo; Kunumi Umari Jovem Gara e Puka Waina Mulher Tartaruga essas
histrias esto no livro que possuem a capa de cor vermelha; outro tempo foi quando os
espritos se transformavam em pessoas Karuara Gente da gua essa histria est no
quadrinho com a capa de cor amarela; o tempo da intrnseca relao dos Kokama com a
natureza pode ser entendia nos quadrinhos Kutipa/Kanuparita e Yats kra Lua Verde
apresentadas na histria em quadrinhos com a capa de cor azul; o tempo dos ensinamentos,
tswatsu Yawatimuki

O jabuti e o veado e Yawati Tinin Jabuti Branco essas se

apresentam na capa da histria em quadrinho de cor verde.


Para Vilm Flusser (2013), antes do surgimento da escrita os homens se
comunicavam por meio de imagens. E, mesmo depois da inveno da escrita, os cdigos de
superfcie, como afrescos e mosaicos, tapetes e vitrais de igreja, continuavam mantendo um
papel importante. Somente aps a inveno da imprensa que o alfabeto comeou a si impor
(FLUSSER, 2013, p. 129).
No processo de vitalizao de uma lngua, uma das estratgias utilizar as imagens
dialogando com a tecnologia; com o tradicional e com o moderno.
Vale ressaltar que outros aspectos que constituem o processo de elaborao de HQ
devem ser observados; o time, fenmeno do tempo da durao, da vivncia de uma HQ,
muito importante, se combina com o espao e o som numa composio de interdependncia
(EISNER, 2001, p.25). Nascemos, crescemos em ambientes onde apreendemos a forma de
visualizarmos o tempo e o espao em que estamos inseridos. A forma de percebermos o som,
como, por exemplo, o som dos pssaros para determinadas pocas do ano, o som dos barcos,
o som dos animais, os alertas de perigo na mata, entre outros percebidos por meio de sons.

224

Figura 121 Capa da HQK O Veado e o Jabuti

Fonte: Desenho de Altaci Corra Rubim; Ilustrao e diagramao de Vanessa Porto, 2014.

As sinalizaes visuais so muito percebidas por este povo, ento o espao muito
representativo, o espao, na maioria das vezes, medido e percebido visualmente
(EISNER, 2001, p. 25). Nesse sentido, em cada quadro, em cada sequncia buscou-se deixar
muito prximo do que percebido como espao pelos Kokama. sabido que as HQ tm suas
limitaes, mas aqui exploramos ou tentamos explorar os limites que s os quadrinhos tm
que so as narrativas.
O tempo pode ser visto de diferentes formas nas culturas e, percebido pelo acmulo
de experincia, o qual podemos medir, por meio de nossas lembranas, (EISNER, 2001, p.
25). Medir o tempo pela posio do sol; realizar uma plantao observando o tempo das
cheias e vazantes so formas de medir o tempo visualmente.
Meu povo mede o tempo de diferente forma, vou falar alguns exemplos. O
tempo medido pelo som-a cigarra amanhecendo e anoitecendo cantando
sol; quando a cigarra canta entre as dez horas e quatorze horas cair chuva.
Ouvir o pssaro aracuan cantando o vero est forte, at o aracuan canta
chamando chuva; o tempo visual-medido pela posio da lua, lua inclinada
para direita sol; lua inclinada para esquerda chuva, lua centralizada o
tempo ficar nublado; medidos o tempo tambm pelo sol. Muitos de nossos
idosos at hoje, eles vem a ora pelo sol, eles tm relgio, mas quando voc
pergunta, eles olham para o sol e falam, eles no eram a ora. Professor
Orgenes Kokama155.

155

Entrevista realizada na comunidade Nova Esperana Kokama, Manaus-AM. Em agosto de 2015.

225

O acmulo de experincia torna possvel a apropriao de significados presentes no


cotidiano que expressam o tempo. Nas histrias em Quadrinhos, o tempo muito importante e
deve ser trabalhado com toda a ateno, pois a habilidade de expressar tempo decisiva para
o sucesso de uma narrativa visual (EISNER, 2001, p. 25). O desafio foi manter os preceitos
narrativos e manter a histria em p.
Os Kukama-Kukamiria tm suas formas de conceber o tempo.
Las categoras astronmicas temporales son las siguientes: el sol
(kuarachi), la luna (yatse), las estrellas (tstsu). Asimismo, entre las
constelaciones observan a las Plyades (Wata tstsu). Orin (Awa tsu+ma),
Antares de Escorpin (Yakari tsaiwa). Sin embargo, los Cocama-Cocamilla
expresan en una sola categora (kuarachi) al orbe celestial, al cielo y al da.
(GRNDEZ, 2014, p. 58).

Tanto os Kokama do Brasil, como os Kokama do Peru esto interligados por sua
cosmovio, um expressado mais na lngua que o outro, mas com os mesmos elementos
naturais, os quais possuem uma relao intrnseca.
Referirse a los diferentes momentos del ciclo diurno: Kanatari utsu, va a
amanecer (3 o 4 a.m.), ini kanata, ya ha amanecido (5:30 a 6 a.m.),
kuarachi uchimari utsu ai kuarachi uchimari, ya sale el sol (entre las 6 y 7
a.m.), Wati kuarachi ay kuarachi iwati Ya est arriba el sol (7 a.m.) es
cuando el sol aparece por encima de la cobertura de los rboles,
Ipankatukuari kuarachi utsu (ms o menos a las 10 a.m.), Ipankatuka
kuarachi o ay kuarachi ipamatuka (medio da), Ay kuarachi kakurupika (ya
va a ser tarde), kuarachi akiari yutsu (ya se oculta el sol=ocaso), Ay
kuarachi aki (ya ha entrado el sol), ptsa mrti ini (media noche, todo est
en silencio, no se escucha ningn ruido). En general, la noche se denomina
ptsa (GRNDEZ, 2014, p. 59).

Assim, utilizar os elementos do tempo timing para conseguir expressar a mensagem


desejada, ou uma emoo de suma importncia, esses elementos nos permitem, pois uma
histria em Quadrinhos torna-se real quando o tempo e o timing tornam-se componentes
ativos da criao (EISNER, 2001, p. 26). Para os Kokama, o espao tambm visto pelas
histrias antigas contadas e atualmente dramatizadas pelos Kokama da comunidade Nova
Esperana de Manaus-Am.
Rivas sealando, que para los Cocama-Cocamilla la luna, yatse y sus
distintas fases tiene una influencia muy grande para la realizacin de las
actividades, en especial de la agricultura. No en vano el proceso de
crecimiento de la luna es percibido como un fruto en va de madurar. Este
astro es tambin importante para la computacin del tiempo. Ellos tienen
cinco vocablos para percibir a la luna en sus diferentes fases: +k+ran

226

Yatse, +wati Yatse, Manawari Yatse, kaku-rupe Yatse y ukaima Yatse.


(GRNDEZ, 2014, p. 59).

Figura 122 Parte da HQK O Veado e o Jabuti

Fonte: Altaci Corra Rubim, Lexterm/PPGL/UnB (2014).

Nessa sequncia temos o uso dos elementos do tempo para marcar o espao e o som,
como marcador da distncia. O veado chama: irmo jabuti! O jabuti responde: U!U!U!
Expressando que est sempre frente essa dimenso da compreenso humana que nos torna
capazes de reconhecer e de compartilhar emocionalmente a surpresa, o terror e todo mbito da
experincia humana (EISNER, 2001, p. 26) em que o narrador de HQ faz um exerccio de
sua arte.
E exercitando, criamos 8 (oito) HQK. A segunda HQK foi a Histria antiga do
Kunumi Umari O Jovem Gara; ele foi escolhido por ser um Histria antiga muito
conhecido pelos Kokama e por estar em um dos materiais didticos para professores Kokama
elaborados no curso de formao para professores Kokama do Alto Solimes OGPTB/UEA.
Esta Histria antiga dramatizado e rememorado por vrias escolas Kokama do Amazonas,
como Manaus, Benjamin Constant e Tef. (Ver no Cap. I).
Figura 123 Capa da HQK Jovem Gara

227

Fonte: Desenho de Altaci Corra Rubim; Ilustrao e diagramao de Vanessa Porto (2014).

A funo fundamental da arte dos quadrinhos (tira ou revista), que


comunicar idias e/ou histrias por meio de palavras ou figuras, envolve o
movimento de certas imagens (tais como pessoas e coisas) no espao. Para
lidar com a captura ou encapsulamento desses eventos no fluxo da narrativa,
eles devem ser decompostos em seguimentos seqenciados [...]. So parte do
processo criativo, mais do que um resultado da tecnologia (EISNER, 2001,
p. 38).

As HQK produzidas tambm tm o intuito de despertar nos leitores o desejo em


aprender a criar e a recriar histrias do seu cotidiano, da sua comunidade, da sua escola e
outros. Assim, o eixo temtico que trabalhamos foram as HQK Puka Wayna - Mulher
Tartaruga; Kururu Wayna - Mulher Sapo; e outras.
Figura 124 Capa da HQK Mulher Sapo

Fonte: Marjorie Yamada, novembro (2015), Braslia; Desenho Altaci Corra Rubim.

228

O povo Kokama j tem a cultura da escrita inserida no seu cotidiano, isso no significa
que a oralidade tenha deixado de ser valorizada, mas h poucos falantes da lngua Kokama no
Brasil, ento a escrita uma das ferramentas nesse processo de vitalizao. Para FLUSSER
(2013) a inveno da escrita foi de suma importncia para elaborao da conscincia
histrica.
Figura 125 Capa da HQK Lua verde

Fonte: Marjorie Yamada, Braslia (2015). Desenho de Altaci Corra Rubim.

Ns vivemos em um mundo imagtico que interpreta as teorias referentes ao


mundo (FLUSSER, 2013, p. 130). Aqui o mundo Kokama, as imagens buscam apreender
o leitor com essa perspectiva.
Lua verde

Fonte: Desenho da Histria em Quadrinhos Kokama Lua verde. Produzido por Altaci Corra
Rubim, 2015.

229

Comeamos um trabalho fazendo tirinhas e depois fomos para as HQK. Esta foi a
primeira histria que produzimos.
Figura 126 Capa da HQK O Jabuti e o Veado

Fonte: Desenho de Altaci Corra Rubim; Diagramao e arte Vanessa Porto (2014).

As HQK que produzimos tem uma forma tradicional de comeo, meio e fim e trazem
sempre uma lio, como os contos. Eles trazem uma abordagem artstica, social de ensino e
aprendizagem, seus traos so muito especficos, pois tratam da cosmoviso de um povo.
Nesse sentido para conseguir expressar esta linguagem fiz um curso especfico de desenho
para aprimorar minha tcnica de desenhar. Apresentei para meus sobrinhos e para algumas
crianas da comunidade, assim como fora da comunidade. Quando eu apresentei para as
crianas da comunidade, elas se identificaram com os desenhos. Quando apresentei para
crianas fora da comunidade, elas gostaram, mas depois pediram para que eu desenhasse a
Pepa em quadrinhos para elas.
As Histrias em Quadrinhos tm cunho de poltica lingustica e cultural;
comunicao e, tm um pblico direcionado, pois:
Uma imagem uma superfcie cujo significado pode ser abarcado num lance
de olhar: ela sincroniza a circunstncia que indica como cena. Mas, depois

230

de um olhar abrangente, os olhos percorrem a imagem analisando-a, a fim de


acolher efetivamente seu significado; eles devem diacronizar a
sincronicidade (FLUSSER, 2013, p. 131).

Nesse caso, daremos um exemplo observando um desenho abaixo:


Figura 127 Desenho da Coletnea Yawati

Tinin
Fonte: Altaci Corra Rubim e Cristovo Lopes, 2013.

Para um Kokama, ao passar um olhar rpido pelo desenho, observa de imediato que
um desenho de plantao de uma roa, mas somente aps a diacronizao da
sincronicidade que se reconhece (FLUSSER, 2013, p.131) que h dois homens, uma
enxada e um filho de uma planta dentro do desenho da plantao de roa.
A imagem com a escrita nos ajuda a reconstruir um passado, fortalecendo a
cosmoviso de um povo e de sua identidade. Assim produzimos coletivamente dois livros
didticos utilizando imagem e pequenos textos.
3.13 Livro Didtico Ta/Etse Kumitsa Kokama
Os dois livros didticos chamados Ta/Etse kumitsa Kokama Eu falo Kokama foram
elaborados em conjunto com professores Kokama na I Oficina de ensino e aprendizagem da

231

lngua Kokama ocorrido em Tabatinga-AM em agosto de 2015. Este material no uma HQ,
mas ressalta a cosmoviso do povo Kokama com desenhos e pequenos textos explicativos
sobre animais, aves, peixes e outros.

Figura 128 Capa do livro didtico Ta/Etse Kumitsa Kokama de animais, aves e peixes

Fonte: Desenho de Altaci Corra Rubim, produzido por Lexterm/PPGL/UnB; Arte e


diagramao por Vanessa Porto (2015).

Este material contm informaes sobre onde vivem alguns animais, aves e peixes,
onde moram, de que se alimentam e outras informaes. Desenhos feitos de animais que esto
dentro da viso social do povo Kokama:

232

Figura 129 Desenho do livro Ta/etse kumitsa Kokama Eu falo Kokama

Fonte: Altaci Corra Rubim, Lexterm/PPGL/UnB, 2015.

Reafirmo que a produo dos desenhos e todo material de ilustrao da coletnea


Yawati Tinin foi feito na comunidade Nova Esperana Kokama em Manaus, uma espcie de
ajuri pedaggico com a participao de crianas, jovens, adultos, professor e idosos que
contriburam significativamente na elaborao de todos os desenhos.
Por sua vez, os desenhos das HQK e dos Livros Ta/etse kumitsa Kokama foram
elaborados no Centro no Lexterm da UnB. Os desenhos desses livros foram entregues para
diagramao depois foram diagramados e ficaram da forma que esto abaixo; os desenhos
foram aprovados pelos professores e comunidade Kokama na I Oficina pedaggica para o
ensino e aprendizagem da lngua Kokama:

wrati yawara -ona

Ikian wrati yawara animaru. Ra eyu tsu reay ra kakr wratikuara. Ikian animaru
uyarun.

233

A ona um animal. Ela come carne e mora no mato. Este um animal perigoso.

O livro Ta/etse kumitsa Kokama fala tambm das aves, aqui no caso da arara, esta ave
antigamente servia para alertar este povo da chegada dos inimigos ao seu povoado. Na frente
do povoado, sempre prximo ao rio, as araras ficavam nas rvores quando observavam que as
pessoas que atracavam suas canoas no eram do povoado, elas gritavam dando alerta da
chegada de inimigos. Esta ave tambm tem sua carne apreciada e suas penas como adorno de
cocar156. Entretanto, como h poucas araras nas comunidades Kokama, eles esto cuidando
para que ela no desaparea de vez.

Ikian wrawatsu ra pepu, ptani, tsenepukan reai iyun. Ra kakr wekaka, iwatari
miritipankuara, ra eyu miriti ya, reai manaka tsai.
uma ave de pena vermelha, azul e

amarela. Vive voando e pousada nas rvores. Come a

fruta de buriti e de bacaba.

Este livro, Kumitsa Kokama tambm traz os peixes, base da alimentao de muitos
povos indgenas, principalmente para os Kokama que os comem, assados, guisados, cozidos,
moqueados.
Akaratsu caraua

156

Adorno usado na cabea pelos povos indgenas para indicar a questo de hierarquia, beleza e outros.

234

Dessa forma foi entregue s diagramadoras e depois ficou como est a seguir, estes
desenhos foram submetidos aprovao dos professores comunidades e lideranas durante a I
Oficina Pedaggica para o ensino e a aprendizagem da lngua Kokama em Tabatinga.

Ikian wepe ipira, yapuan tsunin ra kakr unikuara ipatsu tsmakuara, ra eyu tswi
reai ipira tsu.
um peixe de forma redondada, cor negra; vive na gua na cabeceira dos lagos, nas
ressacas dos rios. Come minhoca e carne de peixe.
Outro livro didtico o Ta/etse kumitsa kokama Eu falo Kokama apresenta frutas e
temas sobre frutas.

235

Figura 130 Capa do livro Ta/Etse Kumitsa Kokama: frutas e coisas

Fonte: Altaci Corra Rubim, diagramao Vanessa Porto, Braslia, 2015.

Observamos, mediante essa longa e importante produo que a poltica lingustica


nasceu na dcada de 60157 como rea de estudo com o intuito de pesquisar o poder e sua
relao entre as lnguas. Nesse sentido, uma lngua em processo de vitalizao, a relao de
lngua e poder esto intrinsecamente relacionadas, principalmente quando o povo assume o
processo de retomada da lngua.
A elaborao dos materiais didticos pelos prprios Kokama o processo de uma
poltica organizada pelo prprio povo que se iniciou na dcada de 1980; em 2005 iniciou-se a
formao de professores Kokama, em seguida, a comunidade passou a construir materiais
didticos pedaggicos, primeiramente para os professores e depois para os alunos.
Outros temas, igualmente relevantes, como a ortografia, discutiremos no Captulo IV,
processo acerca do qual os Kukama-Kukamiria do Peru tm ampla discusso, pois a nova
gerao de Kokama do Brasil assume o compromisso de fortalecer o aprendizado da lngua
por meio das iniciativas acima mencionadas e busca caminhos para a construo de uma
escola que seja realmente significativa para os Kokama.
Assim esperamos que a experincia do povo Kokama na retomada da lngua venha a
estimular outros povos indgenas a fortalecer sua lngua e a sua cultura e que o Estado esteja

157

Disponvel em: <http://pt.wikipedia.org/wiki/Pol%C3%ADtica_lingu%C3%ADstica>. Acesso em: 20 ago.


2014.

236

disposto a implementar uma poltica lingustica especfica para todas as minorias tnicas,
que respeite sua autonomia e fortalea a sua lngua conforme sua cosmoviso.
Entretanto, no se pode esquecer de que estamos num mundo contemporneo e
tambm precisamos estabelecer um dilogo entre os conhecimentos tradicionais e as
tecnologias da atualidade. Nesse sentido, veremos como as novas tecnologias de diagramao
de livro tm ajudado os Kokama na elaborao de seus materiais, como facilitar o ensino e
aprendizagem por meio de um aplicativo para celular android chamado Kokama Trdutor.
3.14 Aplicativo para celular android Kokama Tradutor
A educao na contemporaneidade est sendo ocupada pelas mdias sejam elas
eletrnicas ou digitais (FIL, 2011, p.33). A essa questo esto relacionados o rdio,
televiso, jornal entre outros.
Na era digital, os computadores ganham grande aceitabilidade em todos os ambientes
da contemporaneidade, em casa, escritrios, escolas e alm. Os celulares, iphone, tablets so
equipamentos tecnolgicos que possuem uma durabilidade rpida, pois esto em constante
atualizao e logo ficam obsoletos.
O meio de comunicao ficou mais rpito encurtou a distncia entre pases e culturas
diferentes. Para Fil (2011) as tecnologias do passado surgiram lentamente, mas trouxeram
profundas modificaes no passado da humanidade. Assim como as tecnologias atuais esto
fazendo.
Os povos indgenas entram em contato com a era digital e se instrumentualizam para
utiliz-las em favor de suas causas. O uso do GPS Global Positioning System, sistema de
navegao por satlite com um aparelho mvel, envia informaes sobre a posio de algo em
qualquer horrio e em qualquer condio climtica158.
A utilizao do GPS pelo PNCSA juntamente com os povos e comunidades
tradicionais da Amaznia, do Brasil, da Argentina e de outros pases tem contribuido para o
processo de empoderamento desses povos, para dar visibilidade demarcao de seus
territrios como vimos no mapeamento situacional de algumas comunidades Kokama do
Amazonas.
Dessa maneira, os povos tradicionais buscam meios digitais na Amrica Latina para
vitalizar suas lnguas e divulgar sua cultura.

158

Disponvel em: <www.significados.com.br/gps/>. Acesso em: 17 dez. 2015.

237

A utilizao da rdio web tem chamado ateno de povos tradicionais que a utilizam
com freqncia, a exemplos temos rdio Yand, primeira rdio indgena do Brasil159. Temos
tambm Kokama rdio webe, resistncia indgena, onde ocorre a notcia do povo Kokama e
do alto Solimes160.
O celular um instrumento digital popularizado e muito utilizado pelo povo Kokama.
Vimos a oportunidade de alcanar mais Kokama com este instrumento. O aplicativo um
conjunto de ferramentas desenhadas, ou seja, um software aplicativo um programa de
computador que tem por objetivo ajudar seu usurio a desempenhar uma tarefa especfica. Os
aplicativos tambm so conhecidos por Apps, por causa do significado em ingls
Aplication161.
Em dezembro de 2015, foi lanado um aplicativo educativo idrka Nossa casa
construdo coletivamente pelos estudantes de Polticas lingusticas e o App Povos Indgenas
da Amrica Latina162. O App idrka est localizado no Google play e poder ser baixado:
//applink.com.br/ianderoka. Este App poder ser baixado em celulares que tenham a
configurao de Google play e outros. Nesse aplicativo, podemos visualizar como ele foi
construdo; realizar pesquisa sobre nomes indgenas na cidade de So Paulo; ver o lbum do
curso; vdeos, Vocabulrio Pedaggico Nheengatu-Portugus e outros. So iniciativas como
esta que constantemente so veiculadas no facebook. As lnguas indgenas Latino Americana
esto na era do ativismo digital, um exemplo o projeto de app Propuesta: App para
Aprender Guaran Del Sur de Bolvia163.
O projeto do aplicativo para celular foi pensado para ajudar o professor e a
comunidade Kokama no processo de fortalecimento da lngua. Mas com o decorrer do
processo atingir o povo Kokama alm das fronteiras e outros povos que queiram saber um
pouco de nossa lngua, pois ele ser liberado para ser baixado em todo mundo. Este aplicativo
compe a proposta de uma abordagem para a vitalizao da lngua Kokama, mais uma
ferramenta importante nesse processo. Para criar este aplicativo buscamos a parceria da
empresa de software Firasoft em Braslia.

Descrio Bsica do Projeto


159

Disponvel em: <radioyande.com>. Acesso 17/12/2015.


Disponvel em: <https://plus.google.com/104066308396614999348/posts>. Acesso em: 17 dez. 2015.
161
Disponvel em: <https//pt.wikipedia.org/wiki/software_aplicativo>. Acesso em: 12 dez. 2015.
162
Disponvel
em:
<http://www.diversidadesemespiral.pro.br/2015/09/curso-polticas-linguisticas-epovos.html>. Acesso em: 14 dez. 2015.
163
Rising.globalvoices.org.Acesso 14/12/2015.
160

238

Descrio dos itens do Projeto:


1.

Tradutor Kokama para Portugus BR.

2.

Aplicativo apenas na plataforma Android 4.0 ou superior.

3.

Aplicativo na conta da Fira Soft na Play Store.

4.

Lxico para a base de dados.

5.

Base no App.

6.

Tela de traduzir (dois campos de texto, boto de translate) Portugus/Kokama.

7.

Tela de About.

Na visibilidade do produto desejado, a traduo ser tanto do Kokama para o


portugus, quanto do portugus para o Kokama.
O aplicativo funcionar apenas na plata forma de android 4.0, pois as verses
anteriores j esto defasadas. Os aplicativos android 4.0 so os mais atuais e possuem uma
versatilidade maior. Segundo pesquisas encontradas no Google hoje a maioria de usurios de
celular utiizam sistema android164.
O lxico escolhido para est no Aplicativo mvel foram partes do corpo, numerais,
aves, peixes, coisas, frutas, nomes de pessoas, vesturio, instrumentos de cozinha,
instrumentos de trabalho, nomes de espaos educativos, verbos, aves, nomes das festas em
Kokama e outros num total de mais de 900 lxicos, mas poder ser atualizado e com a
possibilidade de ser em trs lnguas Kokama, portugus e espanhol.
O aplicativo funcionar sem nus para o povo na Play Store e poder ser baixado pelo
usurio. A segurana e a forma de baixar este aplicativo favorvel para que os interessados
possam utilizar em seus celulares sem necessariamente est conectado internet.
O App ter a logo Kokama que, ao ser clicado, abrir a pgina do aplicativo e as
informaes de elaborao, numa tela chamada de about. Baseado nos itens pensados para a
diagramao dos materiais Kokama, o aplicativo seguiu a mesma orientao para ficar na
configurao a serque fosse visualizada a identidade do povo Kokama.
A pessoa que utilizar o aplicativo no ter dificuldade em pesquisar palavras em
Kokama que tenham , o i central, pois podero utilizar as teclas com as letras i ou a tecla com
o sinal + que aparecer a escrita correta da palavra. Exemplos:
Na palavra em Kokama tara (filho) na fala masculina.
A pessoa poder escrever no celular taira ou ta+ra que o resultado sair tara (filho).
164

www.techtudo.com.br. Acesso 12/12/2015.

239

Outro exemplo: a palavra Kokama yak (cabea).


A pessoa poder escrever no celular yaki ou yak+ que o resultado da escrita sair
correto yak (cabea).
Assim como o Google tradutor a pessoa clicar nas setas do aplicativo para mudar de
idioma e assim encontrar as palavras em Kokama ou em Portugus com as temticas acima
mensionadas.
Dessa forma, procuramos manter o mesmo projeto grfico em todos os materiais
didticos pedaggicos para a vitalizao da lngua Kokama como veremos a seguir.

240

CAPTULO 4 PROJETO GRFICO


Na era das tecnologias digitais, de novas linguagens e de extensa comunicao, as
culturas esto sendo envolvidas e chamadas a uma interao, assim como as tecnologias dos
nossos antepassados que trouxeram modificaes profundas nas sociedades. As modificaes,
antigamente, ocorriam mais devagar, mas as tecnologias atuais esto aceleradas; esse processo
se d em todas as sociedades contemporneas.
Neste trabalho, usamos as tecnologias de diagramao de materiais didticos, uma
nova forma de tratar conhecimentos tradicionais pela tecnologia de diagramao, como
ferramenta educacional para uma lngua em vitalizao.
A parceria com as graduadas em desenho industrial Marjorie Yamada e Vanessa Porto
possibilitou aos Kokama desenvolver uma interface grfica entre a cultura Kokama e o que h
de moderno na questo de diagramao de material didtico. O projeto grfico pensado para
diagramar os livros Kokama foi apresentado como trabalho final de concluso de curso das
duas estudantes em 2013.
Neste captulo, apresentamos o projeto piloto para material didtico para uso em
escola indgena, com o contedo bilngue Kokama/Portugus. O livro ilustrado mostra o
contexto cultural Kokama pela identidade visual da publicao e dos exerccios. A srie conta
com um personagem mascote, um jabuti branco.
Yawati Tinin um jabuti165 com o casco branco. Nas lies, ela levanta as discusses
em sala de aula e ajuda na apresentao de contedos. A jabota ajuda a criar vnculo afetivo
com o material. O formato pensado em folhas grandes medindo 200 x 300 propiciou uma
melhor descrio das atividades, seja pelas imagens, seja pelas letras. A seguir, explicitaremos
como foi realizado o processo de diagramao desses materiais.
4.1 O formato dos materiais didticos Yawati tinin
Um dos desafios na elaborao do material didtico a edio, a formatao, a
diagramao. Como j ressaltamos anteriormente, Vanessa Porto e Marjorie Yamada foram
de suma importncia para que este material ganhasse o complemento da esttica e da
diagramao que gostaramos.
At agora tudo que fizemos nesse processo de vitalizao da lngua foi para que o
material tenha uma qualidade que cative as crianas, os jovens e adultos. Isso no significa
165

Utilizamos jabuti para o macho e jabota para fmea, porm o termo jabuti muito utilizado quando no se
reconhece a diferena de gnero na espcie de animal ( macho ou fmea).

241

que estamos valorizando mais a escrita do que a oralidade, mas, sim, somando foras nesse
fortalecimento.
No processo de vitalizao, a lngua ensinada por mtodos pedaggicos, por isso
adaptamos os instrumentos de ensino conforme a necessidade. Entre esses instrumentos de
ensino, a diagramao um componente fundamental.
Para desenvolver o projeto de diagramao Yamada; Porto (2013) realizaram uma
pesquisa sobre os formatos econmicos, aquele que se tem menos desperdcio de papel na
hora do reflite (YAMADA; PORTO, 2013, p. 52). Para isso, as jovens visitaram algumas
grficas de Braslia, e observaram que o maior tamanho trabalhado por elas era pouco maior
que um A3 (29,7X42cm). (YAMADA; PORTO, 2013, p. 52). Apesar de o material ser para
um pblico-alvo que ainda est em processo de afirmao de sua coordenao motora, h
tambm a preocupao desse material atingir aprendizes de diferentes faixas etrias.
Primeiramente, observamos um material que as crianas pudessem manusear de forma que
pudessem escrever, desenhar e realizar outras atividades no material, com liberdade nos
movimentos das mos. Alguns aspectos de diagramao desse material so:
Figura 131 Formato aberto da coletnea Yawati Tinin

200mmx300mm- Formato fechado.

400mmx300mm- Formato aberto.

Fonte:Yamada e Porto, 2013, p. 54.

Estes critrios e observaes foram levados em considerao para que o livro tivesse o
formato maior possvel e econmico, medindo 9(20x30). Apesar de o formato aberto
(40x30cm) ser maior que o A3, a mancha grfica cabia na rea de impresso do maior
tamanho de papel disponvel e ainda tinha a possibilidade de sangria (YAMADA; PORTO,
2013, p. 52) atendendo a forma parecida do A4.
Depois de escolhido o material, precisvamos escolher ou optar por uma grade,
proporo 4:6 por ser a proporo do formato escolhido (200/300=4/6) (YAMADA;
PORTO, 2013, p. 53). A definio dos tamanhos das grades 24mmx para margem superior,

242

30 mm para a margem inferior, 20 mm para interna e 25mm para margem externa Para
YAMADA; PORTO (2013), isso importante para que a margem no ficasse simtrica,
deixando o material montono e tedioso para os aprendizes.
Figura 132 Formato aberto da coletnea Yawati Tinin

Fonte: Yamada e Porto, 2013, p. 54.

As colunas foram divididas em doze, com espaamento de 12,50 mm entre cada uma
delas. As colunas so grandes por causa do grande nmero de ilustraes, desenhos e fotos.
Isso ajudou no processo de diagramao dos materiais.
Figura 133 Formato aberto da coletnea Yawati Tinin

Fonte: Yamada e Porto, 2013, p. 54.

243

Seguindo as etapas de diagramao, foram feitos os estudos sobre o tipo de escrita que
seria adotada no material, pensando sempre nas crianas.
4.2 Famlia Tipogrfica
Uma das formas pensadas foi optar preferencialmente por uma famlia extensa e sem
serifa, possuir bom espaamento entre os caracteres e entre as linhas. As linhas devem ser
bem distintas entre si. As ascendentes e descendentes devem ser evidentes. Para Yamada;
Porto (2013), devemos evitar fontes ilustrativas que no sejam concebidas como algum tipo
de texto, como nos exemplos:
Figura 134 Parte da HQK, Jovem Gara

Fonte: Altaci Corra Rubim, Braslia, 2015.

Estes quadrinhos esto escritos com uma letra tribal. Foi feito teste com outro
diagramador porm houve resistncia de chegar melhor forma, ento no continuamos o
dilogo. O material precisava apresentar facilidade para os aprendizes da lngua e no um
desafio para decifr-la. Assim foi pensada uma escrita que no viesse a dificultar o ensino e a
aprendizagem do aprendiz.
MARIA letras no concebidas como algum tipo de texto.
MARIA letras usadas esporadicamente.

244

letras com serifas, confundem na ora da leitura.


letras com bom espaamento entre os caracteres e entre as linhas.
as letras devem ter bem evidentes as ascendentes e as descendentes.

Estes tipos de letras servem de exemplos a ser evitados ao diagramar um material


didtico, seja para escolas indgenas ou no. Ento continuamos a desenvolver o trabalho com
as nossas parceiras de diagramao.
Na questo do bilinguismo, optamos para dar uma diferena no visual dos textos,
diferenciar visualmente o portugus do Kokama, por meio das letras Tekton para o Kokama e
cronos para o portugus, entretanto observamos que precisaria destacar mais o Kokama.
4.3 Paletas de cores
As paletas foras escolhidas com base nas cores encontradas dentro da comunidade. O
preto, o vermelho, o laranja e outras cores foram usadas dentro do material explorando as
cores existentes na comunidade para destacar os ttulos e outras informaes.

O vermelho escuro utilizado nos grafismos.

O laranja e o amarelo esto presentes no artesanato.

A cor preta muito presente na comunidade, principalmente


nos grafismos e artesanatos.

Nesse sentido, foi realizada uma percepo sobre como as cores iram combinar com a
necessidade que o material pedia; as cores que combinam com o vermelho esto ligadas s
cores violeta ou laranja. Como o material pedia cores mais dinmicas que se opusessem
neutralidade do preto, o laranja teve preferncia e era, de fato, a cor mais vista nas pessoas
apresentadas nas fotos (YAMADA; PORTO, 2013, p. 63). Essa pesquisa em relao s cores
que esto no material muito importante para que possam enfatizar enfatizadas cores que
podem ser mais usadas que outras, numa perspectiva de evitar o cansao visual.

245

4.4 As ilustraes
A compreenso imagtica dos Kokama expressa nos desenhos produzidos por eles e
desenham a sua realidade. Foi dada ateno para detalhar no material as espcies de animais e
das plantas.
Figura 135 Material da coletnea Yawati Tinin

Fonte: Desenhos de Altaci Corra Rubim e Cristovo Lopes, Manaus-AM, 2013.

Os desenhos expressam a cosmoviso do povo. Para Yamada; Porto (2013), a forma


de desenhar est ligada ao conhecimento geral do desenhista. Nesse caso, aqui expressada a
realidade do leitor, porque os desenhos representam o contexto da vivncia do povo.
As representaes imagticas do contexto cultural Kokama expresso nos desenhos so
utilizadas para apresentar as caractersticas das ilustraes em que o realismo dos desenhos
no deixa dvidas do reconhecimento das espcies de animais e plantas que foram sendo
desenhados.
Figura 136 Material da coletnea Yawati Tinin

Fonte: Desenhos por Altaci Corra Rubim e Cristovo Lopes. Material tratado por Yamada e Porto,
2013.

Para que o material criasse um tom de qualidade nas imagens e fosse facilitada sua
edio, os desenhos foram digitalizados e editados numa mesa digitalizadora. Tambm muitos
dos desenhos foram recriados digitalmente com o intuito de poupar tempo e perda de
contornos. Para Yamada; Porto (2013) manter fielmente os elementos retratados respeitar a
cultura do povo.
Para enfatizar a ideia do desenho mo livre Yamada; Porto (2013) optaram por usar
trao modulado, o qual permite o fcil manuseio nos traos, esse recurso contribui para
expressar volume e, apesar de muitos programas j conseguirem simul-lo, sua origem vem
de ferramentas tradicionais de desenho e escrita, como lpis, bico-de-pena e caneta

246

(YAMADA; PORTO, 2013, p. 81). Assim a modulao se d no manuseio desses


instrumentos.
As entradas das lies foram pensadas para indicar que h um tempo narrativo; h
sempre fotos ou desenhos que esto relacionados aos contedos que sero estudados.
Optamos por fazer uma entrada de lies para que o material pudesse estabelecer um tempo
narrativo que transcorresse num ritmo mais devagar e demorado (YAMADA; PORTO,
2013, p. 65), para dar a impresso de que os contedos no devero ser estudados de uma s
vez, como o objetivo do livro, que cada contedo seja bem explorado.
4.5 Padres Grficos - Grafismos Kokama
O grafismo Kokama est presente em seu cotidiano expresso em produtos utilitrios,
roupas, porto da comunidade e outros. O grafismo que representa o casco do jabuti foi
escolhido como padro para ser utilizado no livro didtico.
Figura 137 Grafismo Kokama do casco do jabuti e o Porto da comunidade com
grafismos

Fonte: Yamada e Porto, 2013, p.67. Fotografia de Jardeline Costa, 2014.

O grafismo expressa a esttica do povo, uma comunicao, pois cheia de


significados que so respeitados dentro das comunidades e entre os povos.
Nos padres grficos na abertura e incio das lies, foram colocados a arte do
grafismo nas laterais com fotos e desenhos relacionados aos contedos. Vem com o nmero
da lio, ttulo em Kokama e ttulo em Portugus.

247

Figura 138 Abertura das lies

Fonte: Yamada e Porto, 2013, p.67.

Para apresentar melhor as lies, foi criado um cabealho ressaltando o incio da lio
com as cores preto, vermelho terroso e laranja num desenho feito mo livre com o desenho
do grafismo do jabuti. Esta forma possibilita uma melhor visualizao da organizao do
material.
Cada lio traz uma introduo na lngua portuguesa do que vai ser aprendido na lio,
como pode ser observado na ilustrao acima. Os padres grficos utilizados nos vocabulrios
das lies esto recheados de vocabulrios que podem ser explorados pelo professor e pelos
aprendizes da lngua. Todos os lxicos vm acompanhados de imagens coloridas em Kokama
e em portugus.

248

Figura 139 Padres grficos

Fonte: Yamada e Porto, 2013, p.68.

Esses materiais foram testados e no momento em que foram diagramados apenas os


nomes estavam em Kokama. Depois da correo dos materiais, a traduo bilngue foi
acrescentada, como apresentado no captulo III.
Os padres grficos utilizados nos subtpicos apresentam uma traduo para a lngua
Kokama. Uma forma de acostumar professores e alunos a lerem os enunciados em Kokama.
Figura 140 Incio e entrada das lies

Komata Kokama
Instrumentos Kokama

Fonte: Yamada e Porto, 2013, p.71.

249

A ilustrao seguinte exemplifica mais como foi pensada a melhor forma de diagramar
estes materiais.
Figura 141 Fase de teste do material em 2012

Fonte: Yamada e Porto (2013, p. 23).

Depois destes testes foram realizados outros testes para que sasse da forma quadrada
e ficassem mais expressivos os desenhos feitos mo.
Figura 142 Testes estilo grfico realizado em 2012

Fonte: Yamada e Porto, 2013, p. 24.

250

Esses testes foram sendo aperfeioados e chegaram a obter uma qualidade desejada
pelas diagramadoras, e ficaram tambm a contento do povo Kokama. O resultado desses
testes foi este.
Figura 143 Resultado final dos testes estilo grfico realizado em 2012

Fonte: Yamada e Porto, 2013, p. 24.

As entradas, as imagens e os desenhos obtiveram um destaque maior. O projeto de


diagramao do material que objetiva fazer com que as imagens, os desenhos, as fotografias,
as entradas e outros sejam correspondentes vivncia do povo Kokama. Mesmo que o
material vise diferentes faixas etrias, estar buscando o tempo todo ser significativo para os
aprendizes.

251

Figura 144 Padres grficos

Fonte: Yamada e Porto, 2013, p.69.

A marcao de pginas foi pensada para ressaltar a cultura Kokama em todos os


aspectos, assim at a numerao das pginas expressam a cultura, pois aparece no grafismo do
jabuti para ressaltar a numerao das pginas.
Figura 145 Padres grficos

Fonte: Yamada e Porto (2013, p. 73).

252

4.6 Material de apoio ao professor


No incio do projeto da coletnea foi pensado um livro de apoio para o professor, mas
no decorrer do processo foi observado que talvez isso no seja possvel. Ento pusemos a
coletnea numa linguagem simples e acessvel com algumas orientaes para o professor. A
ideia para que esse material possa ser impresso com a coletnea e no mais um livro
especfico para o professor.
Figura 146 Material de apoio para o professor

Acrscimo de pgina ao final do


livro-uso de imagens para
explicar as atividades.

Fonte: Yamada e Porto (2013, p.73).

Para auxiliar o professor em sala de aula foi organizado um kit que trar cartes de
duas formas, um carto de vocabulrio e outro com carto de histria.
De um lado a imagem e do outro a histria escrita em Kokama.
Figura 147 Cartes de vocabulrio e histria Kokama

Fonte: Yamada e Porto, 2013, p. 90.

253

O objetivo instrumentalizar o professor para que ele tenha mais recurso para usar em
sala de aula. O carto vocabulrio para estimular o professor a criar seus prprios cartes ao
trabalhar com vocabulrio novo na lngua Kokama.
Figura 148 Carto vocabulrio

Fonte: Yamada e Porto (2013, p. 89).

H a ilustrao do objeto e o nome em Kokama.

Figura 149 Dimenso do carto vocabulrio

Fonte: Yamada e Porto (2013, p. 89).

Essas ideias foram muito bem-vindas quando apresentadas na comunidade, a questo


toda o financiamento, pois este material se torna caro com essas especificidades.
Para Piaget (1978) as imagens que saem da mente do indivduo, as imitaes que esto
interiorizadas so caractersticas dos nveis operatrios concretos de 7 a 10 anos e formais,

254

por causa de suas experincias vivenciadas necessitam visualizar desenhos, imagens, gestos,
conversas e escrita para que ela seja interiorizada.
Como j foi dito, a coletnea divida por idade, mas nada impede que os aprendizes
que esto em nveis diferentes possam utiliz-la. Os desenhos foram pensados para que a
aprendizagem possa ser realizada dentro da cultura Kokama.
Assim algumas das atividades diagramadas para o Yawati Tinin I leva o jabuti at seus
filhos pelo melhor caminho.
Figura 150 Atividade da coletnea Yawati Tinin

Fonte: Livro da Yawati Tinin (2013).

Figura 151 Jabuti para colorir

Fonte: Livro da Yawati Tinin (2013).

Figura 152 Atividades de identificao de nomes de animais na lngua Kokama

255

Fonte: Livro da Yawati Tinin (2013).

O projeto de diagramao da coletnea ainda apresenta um jogo de memria.

Figura 153 Jogo de memria

Fonte: Yamada e Porto, 2013, p. 87.

256

Na frente, as imagens com nomes em Kokama; a parte de trs vem com grafismo
Kokama de forma a cobrir e no deixar transparecer as informaes. Os trs volumes da
coletnea trazem jogos de memria.
A produo grfica da impresso poder ser realizada em apergaminhado, tambm
chamado de sulfite ou simplesmente AP (YAMADA; PORTO, 2013, p. 94), porque o papel
AP ideal para regies em que o clima mido.
A diagramao desses materiais uma nova forma de levar em considerao um
projeto de vitalizao de uma lngua em processo de extino. uma forma de valorizar a
lngua tornando-a igual aos outros materiais que chegam s escolas com as lnguas
dominantes.
Assim continuamos o projeto de vitalizao da lngua Kokama com todo cuidado, pois
o seu povo necessita desses materiais que correspondam sua expectativa, alm do respeito s
suas decises, como no caso da escrita tradicional Kokama. Vale ressaltar que em 2013, a
diagramao j enfrentava problemas com a questo da escrita, como veremos a seguir.
Figura 154 Carto com vocabulrio Kokama

Fonte: Yamada e Porto, 2013.

A questo da escrita sempre uma questo poltica que ocasiona desgastes e exige
tempo, principalmente em comunidades indgenas. A antroploga linguista BRUNO (2010),
em seu artigo sobre Questes lingsticas, educao indgena e interculturalidade: a
experincia Waimiri-Atroari, afirma que sistemas ortogrficos no devem ser elaborados
simplesmente como a reduo da fala para escrita, mas como processo de escolha de smbolos
que carregam significados histricos, culturais e polticos. (BRUNO, 2010, p. 131).
Os Waimiri-Atroari, autodenominados de Kinja, ao iniciarem seus processos de
alfabetizao, vivenciavam questes com diferentes situaes histrica e poltica (BRUNO,
2010, p. 131). Assim como a histria de muitos povos indgenas, o primeiro contato dos Kinja

257

com a escrita foi por meio de um casal de missionrios do CIMI. Depois de um tempo, a
FUNAI proibiu a permanncia dos mesmos na rea dos Waimiri Atroari, mas outro casal de
missionrios do Evangelical Mission of the Amazonian MEVA conseguiu permanecer na
rea dos Waimiri criando uma escrita fonolgica diferente da escrita criada pelo CIMI, [...]
fizeram uma descrio preliminar da Fonologia e estabeleceram outra ortografia que divergia
da ortografia do Cimi [...]. (BRUNO, 2010, p. 132).
Depois da Constituio Federal de 1988, os Waimiri decidiram que queriam aprender
a ler e a escrever em sua lngua e no portugus e queriam aprender a matemtica (BRUNO,
2010). Nesse sentido, os Waimiri-Atroari, com recursos financiados pela parceira entre a
FUNAI e a Eletronorte, implantaram um Projeto que atenderia s demandas desse povo, pois
a construo da usina hidroeltrica de Balbina causou alguns problemas para os Kinja, e para
minimizar os impactos ambientais e socioculturais (BRUNO, 2010, p. 132) foi pensado este
projeto.
Os Kinja de diferentes aldeias utilizavam ortografias diferentes, ento foi necessrio
realizar uma assembleia juntamente com professores e lingustas para repensar a questo da
ortografia.
- O que eles pensavam sobre a ortografia utilizada na escola?
- O que poderia mudar ou permanecer do jeito que estava?
- Das diferentes ortografias utilizadas no passado, que aspectos deveriam continuar
usando?
As discusses suscitadas por estas perguntas poderiam gerar mudanas profundas na
escrita, isso no seria aconselhvel porque muitos professores escreviam muito bem a escrita
passada, Bruno (2010). Mas as discusses foram levadas para uma Assemblia Geral e cada
comunidade escolhia seus representantes para participar, todos os escolhidos tinham o poder
de deciso sobre a questo da escrita da lngua.
O que fora observado na primeira reunio foi que teriam que realizar mudanas
pontuais, pois os professores no indgenas que trabalhavam com eles no conseguiam
entender alguns sons da lngua, mas os Kinja sabiam que quando escreviam sentiam que
estava faltando algo nas palavras escritas.
Tudo estava caminhando para uma unificao da escrita dos Kinja. As comunidades
haviam concordado em participar e escolher a escrita que queriam, os lingustas estavam
preparados para isso, mas por questes polticas a prpria FUNAI/Eletrobrs, por meio de seu
coordenador ficou indignada com a mobilizao para essa assembleia, e por no se sentir

258

includa no processo no permitiu que os livros, cartilhas que haviam sido produzidos
conjuntamente com os Kinja fossem publicados por uma organizao internacional.
Foi necessrio buscar outro financiamento para a edio dos materiais, o
financiamento foi encontrado, mas para o livro sair em preto e branco. O livro, ao chegar nas
comunidades no teve o resultado desejado devido aos conflitos que estavam sobre ele.
Os Kinja so exemplos do que ocorre com as pessoas que trabalham com indgenas
que, em prol de ideologias polticas, pessoais e outros decidem como querem a vida de um
povo. Se um povo no escolhe para si o processo de como quer sua educao, sua escrita sofre
as conseqncias de quem decide por eles.
Outro caso a lngua Chiquitano no Brasil, uma lngua em processo de vitalizao que
fora acompanhada pela linguista urea Cavalcante Santana. A linguista entrou em contado
com este povo que est localizado no oeste de Mato Grosso no Brasil e o leste da Bolvia,
toda a saga que enfrentou com o povo que tinha sua lngua na memria dos falantes idosos
est registrada no livro Linhas cruzadas, histrias que se mesclam: aes de documentao,
valorizao e fortalecimento da lngua Chiquitano no Brasil.
Esse povo depois de sobreviver s investidas de descaracterizao de sua cultura e
sofrerem discriminao por no terem uma lngua indgena, tambm buscam ter de volta a
lngua em seu cotidiano. Nesse processo observado que resgatar uma lngua mais que
registrar sua fontica e ortografia, trazer de volta vida a identidade e viso de mundo de
um povo.
No artigo chamado Definindo a ortografia: uma ao de fortalecimento da lngua
Chiquitano, a linguista apresenta uma escrita experimental para esta lngua em revitalizao.
Segundo a autora, em 2007 foi criada a primeira verso da escrita, depois de testada seriam
feitos os ajustes. Juntamente com professores e comunidade foram feitos os ajustes na escrita.
Vale lembrar a importncia de os Chiquitano brasileiros conhecerem a
conveno ortogrfica feita na Bolvia e estabelecer relaes com os
professores Chiquitano bolivianos, 8 a fim de estreitar laos culturais e at
mesmo compartilhar programas e aes de polticas lingusticas. A definio
da ortografia um processo dinmico e poltico e, por isso, envolve tantas
discusses, experimentao e negociao (SANTANA, 2014, p. 390).

Em 2009 ficou estabelecida a segunda verso da escrita para os Chiquitanos no Brasil,


mesmo assim ainda faltam algumas questes a serem aprovadas por professores que
trabalham com a lngua Chiquitano.

259

Observa-se que o povo Chiquitano que existe no Brasil e na Bolvia, estando o maior
nmero de habitantes na Bolvia, tem suas escritas diferentes, mas respeitam-se e dialogam
entre si.
As diferentes formas de registro da lngua Kokama foram realizadas pelos membros
do Summer Institute of Linguistics (SIL) com o Kokama falado no Peru na segunda metade
do sculo XX, num perodo em que o governo peruano, juntamente com o Ministrio de
Educao Pblica, adotava uma poltica lingustica para os indgenas daquele pas para tornar
o castelhano a lngua oficial dos povos indgenas em detrimento s suas lnguas.
Nesse sentido, a estratgia de alfabetizar os indgenas ficou sob a responsabilidade dos
membros do Instituto Lingustico de Vero, como Norma Faust e Audrey Soderholm, ligados
Universidade de Oklahoma que tinham fortes relaes com os indgenas da regio,
realizando estudo de suas lnguas com intuitos missionrios.
Nessa perspectiva, o SIL fez sua primeira publicao da cartilha bilngue Kokma 19
Espanhol intitulada Ini cua cuatiarayara (1956) assim como outras publicaes para
desenvolver a ortografia da lngua Kokama. Segundo Viegas (2010), outras cartilhas foram
publicadas com o intuito de exercitar a utilizao da ortografia da escrita Kokama pelos
respectivos povos. Isso ocorreu com as cartilhas Kokama, como o Cuatiaran 1(1956)
produzido para os professores Kokama para o ensino da lngua; Cuatiaran 2 (1956);
Cuatiaran 3 (1957); Cuatiaran 4 (1957); Cuatiaran 5. As cartilhas foram projetadas para o
ensino da lngua de forma gradativa; para cada cartilha criada tambm foram criadas outras
cartilhas de apoio para auxiliar no aprendizado da escrita Kokama.
Em seguida houve a publicao da srie de cartilhas suplementares, que
acompanhavam o mesmo contedo das primeiras cartilhas 1, 2, 3, 4 e 5,
acrescentando novas informaes: Cuatiaran 1A (1957), Cuatiaran 2A
(1957), Cuatiaran 4A (1957). Outra cartilha Cocama cuatiaran era
erucuatata (1957) apresenta o alfabeto completo da lngua Kokma e trata
da prtica da leitura de textos fazendo com que os alunos encontrem as letras
e slabas nas palavras j conhecidas e nas novas. Essa cartilha servia tambm
para o ensino de hbitos de higiene. Nos anos 60 expandida a
aprendizagem do Castelhano em detrimento da lngua Kokma, tendo em
vista a integrao dos Kokma aos programas nacionais de educao, em
que professores indgenas alfabetizados conduziriam os estudos nas escolas
da selva peruana (VIEGAS, 2010, p. 19).

Alm dessas cartilhas, foi publicado em (1959) um breve vocabulrio Kokama Brief
Cocama vocabulary e The Cocama sound system por Norma Faust & Evelyn Pike. Esse
artigo apresenta uma anlise fontica da lngua Kokama. Norma Faust publicou Vocabulario

260

breve del idioma cocama (tupi) (1959) e El lenguaje de los hombres y mujeres en cocama
(1963); Cocama clause types (1971).
Na tentativa de minimizar os impactos causados pela poltica lingstica adotada pelo
governo peruano e prevendo o desaparecimento da lngua Kokama, Norma Faust publicou
uma gramtica mais pedaggica Gramtica cocama: Lecciones para el aprendizaje del
idioma cocama, (1972), cuja segunda edio impressa foi publicada em 1978 e uma terceira
edio em 2008, com o objetivo de deixar registrada a lngua Kokama para as futuras
geraes do povo Kokama aprenderem a lngua de seu povo.
Em 1988, O Programa de Formao Programa de Formacin de Maestros Bilingues de
la Amazona Peruana iniciou suas atividades com base no convnio de cooperao entre o
Ministerio de Educacin atravs da Direccin Regional de Educacin Loreto, o Instituto
Superior Pedaggico de Loreto e a Associao Intertnica de Desenvolvimento da Selva
Peruana. Este Programa forma parte da estrutura do Instituto Superior Pedaggico de Loreto,
que contribui com a Associao Intertnica do Desenvolvimento da Selva Peruana.
Essa formao atendeu jovens de 15 povos indgenas da Amazona Peruana: Achuar,
Awajun, Ashaninka, Nomatsiguenga, Bora, Kandozi, Shawi, Kukama-Kukamiria, Wampis,
Uitoto, Shipibo, Chapara, Shiwilu, Tikuna y Kichwa, conta com um total de 162 egressos.
Mas a partir de 2000, devido a fatores financeiros, o FORMABIAP passou a limitar o nmero
de alunos em seu programa, atualmente esto em formao: Kukama-Kukamiria, Kichwa,
Tikuna, Shawi y Shiwilu. Mesmo assim, o FORMABIAP, em seus 26 anos, formou mais de
600 professores de 15 povos indgenas, tais como Achuar, Ashninka, Awajn, Kichwa del
Pastaza, Kichwa del Napo, Kandoshi, Kukama-Kukamiria, Muruy, Nomatsiguenga, Shipibo,
Shawi, Shiwilu, Tikuna y Wampis (FORMABIAP, 2012).
Os materiais para o ensino da lngua, produzidos durante o curso de formao de
professores do FORMABIAP, continuam com a mesma ortografia do perodo da produo do
SIL e de Norma Faust.
Nessa perspectiva, alguns dos materiais produzidos pelo FORMABIAP para o ensino
da lngua e da cultura Kukama-Kukamiria so: livros didticos elaborados pelo FORMABIAP
Uwaritata: los Kukama-Kukamiria y su bosque (2003) que narra a histria do povo Kokama
do Peru at sua chegada ao Brasil.
Tambm apresenta os diferentes conhecimentos de suas atividades produtivas;
Visiones Kukama-kukamiria em relacin al bosque y La sociedad, srie: Visiones y
Conocimientos Indgenas (2009), o material contm diferentes leituras dos campos temticos
nas reas de Cincias e Ambiente e Personal Social do currculo de Educao Bsica

261

Regular, o pblico desse material didtico bilnge so crianas a partir do quinto e sexto ano
primrio (Ciclo V de Educao Bsica).
O livro Sabiduras del pueblo Kukama-Kukamiria, (2009) srie: Visiones y
Conocimientos material didtico bilngue primeiro em lngua Kukama-Kukamiria e em
seguida castelhano, apresenta a viso social do povo kukama-kukamiria em relao pesca,
principal atividade de subsistncia da vida desse povo.
O material didtico Para recordar la vida: Relatos de origen del pueblo KukamaKukamiria (2003) foi resultado da pesquisa dos professores Kukama-Kukamiria entre 2002 e
2004 no final do curso de formao FORMABIAP, para ser utilizada em escolas indgenas
com o objetivo de desenvolver as capacidades e habilidades de distintas reas do currculo
escolar. O livro Chunaki (1999), escrito em Kukama-Kukamiria, o primeiro de uma srie
pensado para contribuir para a valorizao e reapropriao da lngua Kukama-Kukamiria.
Alm de um livro sobre Programa Curricular Diversificado: Educacin Primaria
Intercultural para la Zona de la Reserva Nacional Pacaya Samiria (2006) uma proposta
curricular dirigida para os docentes que trabalham na Zona da Reserva Nacional Pacaya
Samiria. Esta proposta serve de suporte para o professor criar o projeto curricular de sua
escola com uma educao intercultural valorizando o ensino da lngua de seu povo.
Os materiais produzidos pelo SIL, Norma FAUST e atualmente FORMABIAP e
outros com histrias, narrativas, materiais didticos, gramticas, dicionrios so utilizados
pelos Kokama que esto no Brasil. Os materiais que foram e que so produzidos no Peru
chegam ao Brasil por meio do CIMI, pela internet, pelos Kokama que vo visitar parentes no
Peru, quando voltam trazem na bagagem materiais didticos Kokama.
A retomada do ensino e aprendizagem da lngua Kokama ocorre por duas iniciativas
polticas, por meio de formao de professores indgenas Kokama, uma ofertada pela
universidade do Estado do Amazonas e a organizao dos professores ticuna bilnge-OGPTB
em 2005, e a outra em Manaus por meio da criao da Gerncia de Educao Escolar
Indgena pela Secretaria Municipal de Educao, a qual contratou professores indgenas para
o ensino da lngua e da cultura Kokama de seus respectivos povos.
Vale ressaltar que as comunidades que tiveram seus professores contratados, j
realizavam trabalhos de revitalizao e fortalecimento lingustico em suas comunidades por
meio do assessoramento do lingista do Conselho Missionrio Indigenista-CIMI, padre
Ronaldo MacDonell. Em Manaus, em dezembro de 2005 iniciou uma srie de oficinas
organizadas pelo CIMI, que utilizaram os materiais advindos do Peru e com a ortografia do
Peru.

262

No curso de Formao de Professores indgenas do Alto Solimes, na aldeia


Filadelfia, os professores Kokama do curso Lngua Kokama, Espanhol nas primeiras etapas
do curso tambm tiveram sua formao com materiais produzidos no Peru e com a ortografia
do Peru. Entretanto, nas ltimas etapas, continuaram trabalhando com materiais Kokama
advindos do Peru, como a gramtica da Norma Faust, mas com uma nova ortografia. A
justificativa era a dificuldade de transcrever a Gramtica da Norma Faust, do Espanhol para o
Portugus com a lngua Kokama e sua ortografia. Nesse sentido, ocorreu a mudana da escrita
Kokama, tornando um divisor de guas entre os Kokama do Brasil e do Peru.
Esta deciso no foi discutida com as comunidades Kokama interessadas na
aprendizagem da lngua, uma vez que no Brasil, no h material didtico adequado para o
ensino e para a aprendizagem da lngua, fazendo com que as comunidades utilizem materiais
do Peru na vitalizao e fortalecimento da lngua Kokama nos dois pases.
Como contribuio apresentamos, em seguida, as correspondncias dos grafemas
escolhidos para representar os fonemas Kokama-Kokamiria na escrita dessa lngua Kokama
no Brasil, com os correspondentes grafemas usados na escrita do Kokama no Peru. A escrita
da lngua Kokama no Peru foi elaborada por missionrios do SIL nos perodos de 1950 a
1989.
Sobre as ortografias da lngua Kokama no Peru, foi peciso trinta anos para que
chegassem um consenso. Os Kokama no Amazonas, principalmente os professores que no
participaram do curso de Licenciatura da OGPTB/UEA, no utilizam o alfabeto Kokama dito
do Brasil. Vale salientar que foram poucos os professores Kokama formados no curso de
Comunicao da Linguagem: lngua Kokama, Espanhola e Lngua Portuguesa que se
formaram e menos ainda esto atuando como professores Kokama no ensino da lngua e o
resultado que as ortografias se chocam.
As letras mais conflitantes dessa nova escrita a troca do // (i central) pela letra /y/,
assim como a troca do /i/ pela letra /j/, como pode ser observado na ilustrao acima, (figura
154 na pgina 253). O exemplo mais visvel em palavras, como yanu por janu; yawati
por jawati; yawara por jawara, em que a oralidade no muda, mas, como essa lngua
est em processo de vitalizao, h lugares em que no h falantes, o que se tem so materiais
didticos vindo do Peru, por isso tudo precisa ficar muito claro.
Para o povo Kokama h apenas um povo, tanto no Brasil, quanto no Peru, nesse
sentido decidiu-se fortalecer a lngua e sua identidade como um povo independente das
fronteiras polticas demarcadas pela sociedade dominante. A escrita adotada nos materiais
acompanha a escrita que vem do Peru. Recentemente foi oficializada a escrita Kokama no

263

Peru, depois de 30 longos anos de discusso com o povo Kokama e 25 anos com o
FORMABIAP, num total de 18 grafemas, segundo o professor Richard Ricopa Yaicate166.

Alfabeto
Kukama-Kukamiria

A-E-I-J-K-M-N--P-K-TS-T-U-W-Y-Y-CH-SH

Oficial

No Brasil, as oficinas realizadas com os professores Kokama de vrios municpios do


estado do Amazonas contriburam para a escolha da escrita Kokama, que constam nos
materiais didticos. preciso dizer que, em nossa pesquisa, o processo de ensino e
aprendizagem da lngua realizado com a escrita Kokama que vem do Peru, mas apareceram
dvidas na escrita que afetaram a elaborao do material didtico, tanto que as diagramadoras
tiveram que parar e aguardar o resultado de algumas oficinas que fizemos com esse intuito e o
que ficou decidido nessas comunidades foi que continuaramos usando a escrita tradicional.
poca no tnhamos a escrita Kokama que recentemente foi oficializada no Peru, ento no
material ainda aparecem algumas letras usadas com a influncia do castelhano. Em Manaus,
na comunidade Kokama Nova Esperana, os materiais chegaram em 2005, mas em outras
comunidades, h uma variao no tempo de chegada desses materiais, trazidos por parentes
Kokama; de uma forma ou de outra, estes grafemas so conhecidos pelo povo Kokama do
Brasil e do Peru. A diferena est no emprego do /n/ e / /; no emprego /y/ e //.
No Peru, optaro atualmente para escrever niapitsara (homem) escrita que valoriza
a oralidade dos falantes; a escrita criada por estudiosos e religiosos eraapitsara, uma
escrita com sons do castelhano. Outro exemplo inia (bod) na escrita por lingustas e
religiosos ia. No Peru no esto mais utilizando // apenas o /n/.
As escolhas dos grafemas no Peru contriburam para a efetivao de uma poltica
lingustica que respeita a deciso do prprio povo em decidir e escolher o que melhor para
ele.

Alfabeto
Kokama

A-E-I-J-K-M-N-- -P-K-TS-T-U-W-Y-CH-SH

Brasil

166

Richard Ricopa Yaicate-Comunicao oral na 1 Oficina de ensino e aprendizagem da lngua Kokama em


Tabatinga-AM, no Instituto Federal do Amazonas-IFAM em 07/08/2015.

264

Nos materiais que foram produzidos no Lexterm/UnB, utilizamos, do quadro acima, o


emprego do e o n, como ini (ns inclusivo); nua (grande); uni (gua); ptanin
(maduro);

amaniu

(algodo);

apitsara

(homem);

ia(bod).

Uma

escolha

compartilhada durante as oficinas realizadas nas comunidades Kokama do Amazonas durante


os trabalhos de campo. Mas ainda preciso que haja uma assembleia geral para essa
discusso. No entanto, no se pode parar, deixar para produzir materiais didticos s depois
dessa assembleia, pois estamos lutando contra o tempo para frear um processo de
desaparecimento da lngua no Brasil.
Em relao ao emprego /y/ e // no Peru os Kukama-Kukamiria incluram na escrita
oficial o //. Em termos tcnicos, [] representa um alofone do fonema /y/. Por exemplo, a
palavra yawara, yawati, em algumas reas (particularmente em Nauta no Peru) e na fronteira
entre Brasil e Peru, pronunciada como uma espcie de [dzawara], mas cachorro [yawara] e
[yawati] a pronncia mais usada. No Brasil, utilizamos somente /y/ para as pronncias,
apesar de possuir essa variao. No Peru La letra se introdujo recientemente a peticin de
los hablantes de Nauta VALLEJOS (2015)167.
As questes de escrita em comunidades indgenas demandam muitas discusses, como
exemplificado neste captulo. Por ser uma deciso poltica, at mesmo entre o povo h
divergncia, mas, assim como os Kokama do Peru que chegaram ao consenso depois de
muitos anos de debate, ainda h uma longa estrada para muitos povos que se encontram nessa
situao, para que os prprios agentes sociais consigam decidir o que melhor para seu povo.
Os Kokama do Brasil esto num processo que soma foras com os Kokama do Peru, e
almejam que a escrita Kokama do Brasil seja a mesma que oficial no naquele pas.
As produes de materiais didticos continuam a acontecer, mesmo sem a assembleia
geral Kokama, mas j socializadas em oficinas com os professores e comunidades Kokama. A
coletnea Yawati Tinin traz a escrita tradicional, assim como algumas orientaes para os
professores acompanharem o aprendizado dos alunos. No prximo captulo apresentamos uma
forma de como o professor acompanhar a aprendizagem de seus aprendizes.

167

Entrevista por email, 24 de Maro de 2015, s 19h.

265

CAPTULO 5 PROPOSTA DE UMA ABORDAGEM PARA O ENSINO E


APRENDIZAGEM DA LNGUA KOKAMA COMO L2 NA AMAZNIA NO
MBITO DA (RE)VITALIZAO LINGUSTICA PARA O ENSINO DA LNGUA
KOKAMA
Este captulo apresenta o ponto crucial da proposta metodolgica para revitalizao da
lngua Kokama. A apresetaremos a questo do bilinguismo, lngua e cultura. A lngua
Kokama como L2 e a Lngua Portuguesa como L1. O bilinguismo em comunidades indgenas
muito comum, principalmente quando esto em contato com povos que falam outras
lnguas. s vezes os casamentos so realizados entre povos diferentes, como tukano e bar;
baniwa e bar; kokama e tikuna e outros. O povo Kokama desde seus primeiros contatos, no
sculo XVI, teve que aprender a se comunicar com os colonizadores.
O trabalho de RIVAS (2003) relata que o povo Kokama que habitava as margens dos
rios serviu rapidamente de mediador para comunicao entre outros povos e os viajantes.
Nesse sentido, a situao criada e j vivenciada por estes e por vrios outros povos indgenas
no Brasil, corroboram para uma situao de bilinguismo oral.
Diferentes abordagens so definidas por diversos autores que diferem o entendimento
sobre o que bilinguismo. Para SIGUAN (2001), a diversidade de significado muitas vezes
usada de vrias formas leva a uma compreenso diversificada. Cada autor entende de forma
diferente e dificulta a compreenso quando se encontra diante de uma situao de
bilinguismo.
Nessa perspectiva, abordaremos a situao de bilinguismo numa lngua em processo
de vitalizao em que a escrita uma das formas de comunicao, por meio dos materiais
didticos pedaggicos numa proposta de vitalizao da lngua. Para isso, a Proposta de uma
aborgagem Metodolgica para o ensino e a aprendizagem da lngua Kokama foi embasado em
um pentgono no formato de uma estrela onde no centro est a lngua Kokama. Em cada,
ponta deste pentgono encontram-se a forma de como foi pensada esta proposta
metodolgica, como poder ser observada abaixo ( no item 5.5), alm de apresentar as
perspectivas e desafios para a vitalizao da lngua.

5.1 Bilinguismo
Iniciamos com uma definio etimolgica da palavra bilinguismo de SIGUAN (2001):

266

La etimologia basta para ofrecermos una primera aproximacin al


significado de la palabra; bilingismo significa, obviamente duas
lnguas y bilingue ser portanto el individuo capaz de utilizar dos
lenguas. Weinreich (1953), que fue pionero en el estdio cientifico del
bilingumo, lo defini as: Llamamos bilingusmo al hbito de utilizar
dos lenguas alternativamente y llamamos bilingues a las personas que lo
practican (SIGUAN, 2001, p. 27).

A etimologia apresentada por Siguan (2001) chama a ateno por tratar do significado
adotado pelo autor pioneiro em estudos bilngues, pois em seu texto chamado Bilingusmo y
lenguas en contato indaga: Cundo un individuo capaz de utilizar dos lenguas, merece el
calificativo de bilingue? (SIGUAN, 2001, p. 28), ao levantar a discusso sobre diferentes
abordagens no significado.
Thomason afirma que contato entre lnguas so duas lnguas interagindo ao mesmo
tempo e no mesmo lugar168 (THOMASON, 2001, p. 1). Para esta autora, no possvel
definir como monolnge algum que use duas lnguas regularmente, mas no totalmente
fluente, to pouco possvel defini-lo bilngue, se no domina as quatro habilidades de um
outro idioma (THOMASON, 2001). Entretanto, Siguan (2001) afirma que para Haugen
(1953) el bilingismo empieza en el momento en que el hablante de una lengua es capaz de
emitir mensajes completos y com sentido en outra lengua (SIGUAN, 2001, p. 28).
Para DAngelis (2002), o bilinguismo se d quando h uma necessidade de interao.
Vale ressaltar que h diferentes graus de bilinguismo com competncias parecidas, que
necessitam de estudos de competncia lingustica para verificar o grau de bilinguismo. Assim,
o bilngue funcional o indivduo que utiliza duas lnguas em diferentes situaes e para
qualquer funo [...] e bilinguismo a capacidade de utilizar a lngua com propriedade em
funes dadas em sua sociedade169 (SIGUAN, 2001, p.28, traduo nossa).
Outra definio apresentada por Siguan (2001) que a maioria dos indivduos tem
uma lngua principal com a qual se identifica, son pocos los que se declaren incapaces de
decidir cul es su lengua principal (SIGUAN, 2001, p. 29). Nesse sentido as atitudes
lingusticas esto relacionadas com sua lngua principal. Entretanto, para o povo Kokama, a
atitude lingustica est sendo em relao L2, com inmeras iniciativas realizadas em suas
comunidades, nas escolas, Centros Culturais e outros.

168

In the simplest definition, language contact is the use of more than one language in the same place at the same
time (THOMASON, 2001, p. 01).
169
bilngue funcional al que es capaz de utilizar cualquiera de las dos lenguas que posee en cualquier situacin
y portanto para cumprir cualquier funcin [...] y podemos por ello llamar bilinguismo funcional, o simplemente
bilinguismo, a la capacidad de utilizar con plena eficacia cada lengua en las funciones abiertas para ella en la
sociedad de la que forma parte el bilngue (SIGUAN, 2001, p. 28).

267

As tradies culturais, os conhecimentos acumulados, a educao das


geraes mais novas, as crenas, os pensamentos, e as prticas religiosas, as
representaes simblicas, a organizao poltica, os projetos de futuro,
enfim a reproduo sociocultural, das sociedades indgenas so, na maioria
dos casos, manifestados atravs do uso demais de uma lngua. Mesmo os
povos indgenas que so hoje monolngue em lngua portuguesa continuam a
usar a lngua de seus ancestrais como um smbolo poderoso para onde
confluem muito de seus traos identitrios, constituindo, assim um quadro de
bilingismo simblico importante. (MEC, 1998, p. 25)170.

Outro tipo de bilinguismo o simblico que, segundo Cavalcanti e Maher (2005),


ocorre quando os indivduos so falantes de uma lngua, mas tm contato com falantes,
lembradores, ouvintes, aprendizes da lngua que, de alguma forma, interagem, ocorrendo uma
situao de bilinguismo simblico.
Nesse sentido, pelas caractersticas apresentadas por Cavalcanti e Maher (2005), o
povo Kokama passa neste momento por um processo de bilinguismo simblico em algumas
comunidades e um bilinguismo escrito, e em outras necessita de um estudo mais detalhado
dos diferentes nveis de proficincia de seus aprendizes. Na sequncia, falaremos do
bilinguismo oral e escrito.
5.2 O bilinguismo oral e escrito
O bilinguismo escrito, ou de retomada, pode-se dizer que ocorre quando o ensino da
lngua comea pela escola, como o caso da lngua Kokama. Primeiro se aprende a escrever a
lngua e depois se aprende a falar. A educao bilngue passa a ser utilizada como estratgia
pelos povos indgenas num novo processo de territorializao no Brasil, alavancado pelo
movimento social, como afirma o antroplogo Joo Pacheco de Oliveira, a territorializao,
como processo de reorganizao (OLIVEIRA FILHO, 2004. p. 22).
A partir da fora poltica das identidades que so reafirmadas, os processos de
territorializao conjugam mobilizaes acionadas que expressam a fora das identidades
coletivas em prol de suas reivindicaes. Nesse campo, os agentes unidos na forma dos
movimentos sociais ganham visibilidade e poder poltico para intervir contra a dominao da
sociedade envolvente. (ALMEIDA, 2008).
Essas mobilizaes levam as famlias indgenas escola para aprenderem a lngua de
seu povo, onde so motivados a dominar o cdigo oral e escrito das duas lnguas (SIGUAN,

170

MEC. Referencial Curricular Nacional para as escolas indgenas. Braslia, 1998.


https://www.ufpe.br/remdipe/images/documentos/edu_escolar/ml_07.pdf. Acesso janeiro de 2013.

268

2001). Para Siguan (2001), as dificuldades nesse trabalho ocorrem quando a escrita de uma
lngua totalmente diferente da escrita da outra.
Cuando los alfabetos son distintos, las complicaciones pueden ser ms
graves. El serbio y el croata son variedades de uma misma lengua, pero el
serbio se escribe com el alfabeto cirlico y el croata com el alfabeto latino, lo
que implica dificuldades especficas para el bilinguismo em el paso de una
lengua escrita a la otra (SIGUAN, 2001, p. 36).

As implicaes culturais so gigantescas quando colocam em risco uma lngua que


extremamente oral, ou est em processo de vitalizao. O resultado eminente ameaa da
cultura de uma lngua oral ao ser passada para escrita, ou a mudana da escrita de forma
impositiva pode minar o processo de vitalizao de uma lngua em perigo de extino.
Vale ressaltar que trabalhar com o bilinguismo em comunidades indgenas requer um
cuidado, uma sensibilidade, pois assim como pode ocorrer um fortalecimento, pode tambm
ocorrer um enfraquecimento da cultura. Para os Kokama, manter viva sua cultura viver seu
cotidiano, reviver suas histrias antigas mesmo quando esta est registrada em livros,
reviver e viver os rituais, suas festas. Para eles o ensino e aprendizagem da lngua no so
como uma lngua estrangeira, que, quando comea a aprender, a pessoa no sabe nada da
lngua, nem do povo ao qual a lngua pertence.
O povo Kokama tem sua lngua do corao como L2, a lngua que, apesar de ser uma
segunda lngua, como se fosse a primeira para eles, pois so sabedores de sua cultura. Por
isso muito importante um planejamento lingustico para este ensino, pois eles podem no ter
aprendido a palavras kutipa, mas sabem e vivenciam na prtica seu significado por meio de
sua cultura.
5.3 Lngua e cultura
A luta do povo Kokama para retornar ao cotidiano sua lngua, ter o reconhecimento de
sua identidade e de suas reivindicaes vem de tempos, como j falado, desde a dcada de
1980. Para este povo, reafirmar a identidade, fortalecer sua lngua e cultura marcar a
diferena diante de uma sociedade em que a cultura dominante busca homogeneizar a
diferena.
A palavra cultura relacionada a vrios significados. Segundo Lyons (1981) quando
surgiu o termo cultura, ela foi relacionada como civilizao e, numa formulao mais antiga
e extrema do contraste, oposto a barbarismo. este o sentido, em ingls, do adjetivo

269

cultured [culto] (LYONS, 1981, p. 273). Este pensamento foi levado para as artes,
literatura e outros para dar o significado de cultura como conhecimentos diversificados,
apurados de uma esttica singular.
A expresso langue de culture (literalmente, lngua de cultura)
comumente empregada por estudiosos franceses para distinguir as lnguas
consideradas culturalmente mais adiantadas das menos adiantadas.
Kultursprache usado semelhantemente em alemo. Embora no haja um
equivalente aceitvel em ingls, a atitude na qual se baseia o uso de tais
expresses no menos comum nas sociedades de lngua inglesa.Como
vimos num captulo anterior, a maioria dos lingustas de opinio que no
existem lnguas primitivas (v. 1.7). Entretanto, vale apena rever esta questo
com referncia particular ao que poderamos chamar de concepo clssica
de cultura (LYONS, 1981, p. 273).

Para Lyons (1981), a palavra cultura possui muitos significados, mas no deve ser
entendida no sentido clssico, mas no sentido antropolgico. O antroplogo Geertz (1989),
em seu livro a cultura interpretao das culturas considera a interpretao como uma
ferramenta que utilizada para entender o significado, o qual ele chamou de descrio densa.
Essa descrio considera o fato de que qualquer aspecto do comportamento humano tem mais
de um significado. O homem um animal amarrado a teias de significados que ele mesmo
teceu, assumo a cultura como sendo essas teias e a sua anlise; portanto, no como uma
cincia experimental em busca de leis, mas como uma cincia interpretativa, procura do
significado (GEERTZ, 1989, p. 15).
O comportamento humano tem uma variedade de nveis de significado. Entretanto,
para Barth (2005) a cultura constitui em um esforo de contnuo fluxo estruturado e expresso
nas interaes sociais entre os agentes, o que gera processos de transformao e variao
cultural dentro de todos os grupos sociais (BARTH, 2005, p. 392)171. Para Barth (2000), a
cultura a maneira de descrever o comportamento humano como relatamos no captulo II.
Esta pesquisa entende que a cultura a alma, a vida de um povo por intemedio dela
que se conhece as diferentes formas de expresso, significados, identificao, diferena e
viso social de um povo. Nesse sentido, a lngua uma das principais formas que a cultura de
um povo repassada, o processo de aquisio da linguagem de tal natureza que a
transmisso de tudo o que universal em linguagem depende tambm, para o seu sucesso, do
processo de transmisso cultural (LYONS, 1981, p. 292).

171

BARTH, Fredrik. Etinicidade eo conceito de cultura. Traduo: Paulo Gabriel Hilu da Rocha Pinto.
Antropolgica Niteroi, n19. 2005, p.15-392.

270

A viso social de um povo determina as competncias que o aprendiz deve


desenvolver para aprender a lngua, isso no est dissociado da cultura. H povos que
perderam sua lngua, mas no sua cultura, pois a lngua um dos aspectos de uma cultura.
Utilizamos lngua e cultura neste trabalho pelo fato de estarmos tratando de uma lngua em
processo de vitalizao.
O povo Kokama busca frear o processo de extino de sua lngua utilizando vrias
estratgias como a proposta metodolgica de revitalizao da lngua.
5.4 Proposta de uma abordagem metodolgica para vitalizao da lngua Kokama no
Brasil adaptada da metodologia do FORMABIAP para o ensino e aprendizagem da
lngua Kokama, como L2.
As lnguas so smbolos de identidade. Elas so usadas pelos seus falantes para
marcar sua identidade172 (BYRAM, 2006, p. 5, traduo nossa).
A comunicao a base para que a cultura seja repassada de gerao em gerao.
um processo em que so transmitidas idias, sentimentos e a cosmoviso de cada povo.
fundamental adotar medidas planejadas para revigorar, fortalecer, dinamizar e atualizar a
lngua [...] (DANGELIS, 2002, p. 119).
Isso ocorre por meio do cotidiano expresso na msica, nas danas, nos desenhos, nos
gestos, nos movimentos corporais, na produo do artesanato, na preparao da alimentao,
no trabalho, na preparao de remdios, nas histrias, na preparao dos instrumentos de caa
e de pesca, nas dietas, nas curas, nas brincadeiras e outros. So formas de transmisso dos
conhecimentos que so desenvolvidos para que as necessidades bsicas possam ser supridas
por meio das diferentes formas de comunicao.
observado que os povos indgenas tm, na oralidade, a forma para a materializao
dos pensamentos para a transmisso de sua viso social. Assim, para desenvolver as
habilidades de comunicao na lngua Kokama ensinada como uma L2 deve-se levar em
considerao o desenvolvimento cognitivo, afetivo e motor do aprendiz por meio da interao
com a comunidade escolar (VYGOTSKY, 1998).
Uma vez que no Amazonas a lngua Kokama, devido ao processo considerado
civilizatrio, deixou de ser repassada, ficando restrita aos idosos, ouvintes, lembradores e
aprendizes. Nesse sentido, o aprendizado da lngua Kokama de suma importncia no
processo de vitalizao da lngua ameaada de extino. Esta situao, desde a dcada de
172

Les langues sont des symboles didentit; ells sont utilises par leurs locuteurs pour marquer leurs
identities.

271

1980, tem motivado lideranas e comunidades indgenas Kokama a lutar para que a lngua
Kokama no desaparea no Brasil. Entretanto, foi em 2005 que o povo Kokama, lideranas,
comunidades e organizaes retomaram esta luta, na abertura de vagas para formao de
professores Kokama parceria (OGPTB/UEA), uma conquista na luta pela efetivao do
direito educao diferenciada no Alto Solimes e no Baixo rio Negro, Manaus. O ensino da
vitalizao da lngua Kokama ocorre em escolas e Centros Culturais.
O mtodo tem como desafio vitalizar uma lngua em escolas em que a lngua oficial
tem todos os aparatos polticos para manter sua hegemonia. Para Michael Byram, (2006) em
seus estudos realizados em escolas da Europa:
As lnguas nacionais so ensinadas na escola como matrias, elas so
igualmente utilizadas para ensinar as outras disciplinas. Para algumas
crianas isso implica em aprender a ler, escrever e a falar uma lngua
diferente daquela de casa (ou uma variedade da lngua familiar). Pode ser
que tenha nessa aprendizagem um incentivo implcito ou explcito para
esquecer a lngua familiar. As crianas as quais estamos falando no
estudam a lngua materna, com o lao extreito entre lngua e identidade essa
situao pode levar a um enfraquecimento ou esquecimento da identidade
social criada em casa no que diz respeito a uma identidade regional ou a uma
identidade ligada a um outro pas173 (BYRAM, 2006, p. 5).

A valorizao de uma lngua em detrimento de outra no espao escolar ocorre em todo


mundo e, durante muito tempo, a escola em comunidades indgenas era instrumento de
dominao e excluso da lngua e cultura. Mas, a partir de 1998, a Constituio Federal
trouxe respaldo legal para que os povos indgenas do Brasil passassem a ser amparados por lei
para ter uma escola que correspondesse suas expectativas na valorizao de sua cultura,
lngua e identidade. Para isso, o trabalho realizado na escola ou em Centros Culturais Kokama
com a vitalizao da lngua Kokama vem minimizar o grande impacto da lngua dominante
sobre a cultura deste povo. O desafio desse trabalho contribuir com o processo de
vitalizao de uma lngua ameaada de extino em escolas e Centros Culturais, entretanto,
nada impede que seja desenvolvido em outros espaos, isso depende da organizao social da
comunidade.

173

Les langues nationales- sont enseignes lcole em tant que matires; elles y sont galement utilises pour
enseigner les autres disciplines. Pour certains enfants, cela implique dapprendre crire et parler une langue
diffrente de celle de la Maison (ou une varit de la langue familiale). II peut y avoir, dans CET apprenlissage,
um encouragement implicite ou explicite oublier la langue familiale. Les enfants concernes ntudient ps leur
langue maternelle- et, au vu ds liens troits entre la langue et lidentit, cette situation peut entrainer
laffaiblissement, voire loubli, de lidentit sociale forge la Maison, quil sagisse dune identit rgionale ou
dune identit lie um autre pays (BYRAM, 2006, p. 5).

272

Os sbios das comunidades so bibliotecas vivas, s vezes monolngues em seu


prprio idioma, bilngues, trilngues, poliglotas que andam pelos espaos da comunidade com
tamanhos conhecimentos que, na maioria das vezes, no so registrados. Quando eles
morrem, ocorre a perda do conhecimento, da experincia de como seu povo concebe e v o
mundo. Assim, os falantes plenos vo morrendo e concomitantemente morre a lngua, quando
esta no repassada para as novas geraes.
O ensino da lngua nacional em escolas fortalece a identidade nacional do pas
frequentemente existe um elo particularmente forte entre a lngua e o sentimento de
pertencer a um grupo ou a uma identidade nacional174 (BYRAM, 2006, p. 5). No obstante,
observamos que com a perda da lngua, ocorre tambm a perda da identidade, entretanto, h
povos que tem seus diacrticos culturais, organizao, territrio e outras formas de
pertencimento, sem que a lngua faa essa relao, porm pode j est desaparecida pelo
prprio processo colonizador, como o caso da maioria das lnguas dos ndios do Nordeste.
O antroplogo Oliveira Filho, (2004) fala que os indgenas esto em constante
reelaborao na relao com a cultura e com o passado. Vale ressaltar que ocorre no Brasil, e
em muitos pases uma busca para a revitalizao, para vitalizao e manuteno de lnguas
indgenas pelos prprios agentes sociais, como ocorre com a lngua Tupi no sul da Bahia,
reivindicada e em processo de vitalizao pelos Tupinamb.
Dessa forma, propomos um caminho para a vitalizao da lngua Kokama como L2,
para que num futuro prximo, se torne uma L1 para seu povo. O movimento de
fortalecimento da Lngua e da Cultura Kokama foi e muito fortalecida por meio de suas
organizaes, chegando a atingir os jovens num movimento crescente do sentimento da
autoestima desse povo em relao sua autodefinio, ou seja, reconhecer suas origens e seu
pertencimento a um povo.
Nessa perspectiva, inspirado no Programa Curricular Diversificado: Educacin
Primaria, Intercultural para La Zona de La Reserva Nacional Pacaya Samiria do
FORMABIAP, (2006), apresentamos uma proposta para o ensino da lngua Kokama como L2
para os aprendizes da lngua Kokama, ressaltando que em muitas comunidades Kokama no
h falantes plenos da lngua, mas sim aprendizes em diferentes nveis.
Nessa proposta, tomamos como pressuposto o mtodo do Programa Mestre- Aprendiz
sobre revitalizao de lnguas ameaadas de extino de Leanne Hinton, (2007), pois seu
trabalho exposto no livro Como manter sua lngua viva: uma aprendizagem individualizada
174

Souvent, Il existe um lien particulirement fort entre la langue et Le sentiment dappartenance un groupe-ou
une identit nationale (BYRAM, 2006, p. 5).

273

baseada no Bom Senso apresenta uma forma de ensino e aprendizagem que facilita a
aprendizagem de uma lngua mesmo para pessoas adultas, assim como o Vallejos Yopn e
Yuyarima Chota (2002) durante o ensino de L2 os professores, mestres devem procurar
manter a conversa em L2, onde os professores podero criar estratgias para que os
aprendizes compreendam o que ele est falando:
O mtodo Mestre-Aprendiz de aprendizagem de Lngua um mtodo de
ensino de lngua monitorado, criado para pessoas que no tm acesso a
cursos de lngua, mas tem acesso a um falante nativo. Esse Programa foi
originalmente desenvolvido na Califrnia para suas lnguas indgenas
ameaadas de extino (HINTON, 2007, p. 17).

Segundo autora, o Mestre-Aprendiz uma equipe que tem a liberdade para criar e
recriar ambientes em que a lngua possa ser falada. Os povos que almejam ter suas lnguas de
volta ao cotidiano no esto presos a mtodos, mas s suas prprias motivaes para aprendla. O povo Kokama do Brasil, Peru e Colmbia est com sua lngua ameaada de extino e
nesse sentido vimos nesse mtodo uma forma de aprender e ensinar a lngua Kokama nas
escolas, Centros Culturais e nos espaos educativos das comunidades.
Como o povo tem apenas 10 falantes plenos da lngua e esto distantes na maioria do
tempo, adaptamos o mtodo, colocamos como mestres MP3, gravaes da lngua Kokama:
Histrias, Histria antiga, msicas, fala do cotidiano, nomes de peixes, animais e outros,
assim como materiais didticos baseados nesta metodologia. Essas gravaes foram realizadas
por Kokama falantes plenos da lngua no Peru e no Brasil, socializadas para que o povo volte
a aprender ou a reaprender sua lngua.
O motivo pelo qual as comunidades querem fortalecer, vitalizar ou revitalizar sua
lngua, mesmo como uma segunda lngua, por ser certamente a lngua do corao,
marcar uma diferena existencial: reconhecimento de sua herana e a reteno de laos de
consanguinidade. Ao mesmo tempo, um esforo admirvel manter identidade separada,
especialmente para grupos indgenas que foram involuntariamente absorvidos s naes que
reivindicaram seus territrios (HINTON, 2007, p. 18).
Dessa forma, quando os agentes sociais passam a ter a iniciativa de querer sua lngua
de volta, para que um de seus principais aspectos de identidade no desaparea, pois s o
povo sabe o grau de importncia que tem a sua lngua. Para facilitar o ensino e a
aprendizagem a autora vai dialogando com alguns outros mtodos como:

274

[...] o mtodo incorpora alguns mtodos da resposta fsica total (TPR), como
explicado por J. Archer em Learning Another Language Through Actions:
The Complete Teachers Guidebook (1994-Aprender outra Lngua por meio
de aes: guia completo para professores). De acordo com o mtodo do
TRP, a lngua combinada com a ao, e isso especialmente til nos
estgios iniciais da aprendizagem de uma lngua (HINTON, 2007, p. 19).

Esse mtodo ajuda o Mestre-Aprendiz a retomar ou a reavivar sua lngua, o aprendiz


aprende os cumprimentos bsicos, a fazer perguntas, a responder perguntas simples com
respostas de sim ou no e outros. Este mtodo se apropriou de outros mtodos para aumentar
as possibilidades do aprendiz ter mais xito em sua aprendizagem (veja, por exemplo, Lee e
Van Patter, 1995), em que o mestre e o aprendiz enfatizam a aprendizagem da comunicao
adequada em diferentes situaes (HINTON, 2007, p. 19).
Entretanto, quando se vai implementar esse mtodo numa lngua em vitalizao ou
revitalizao, como o caso da lngua Kokama, as dificuldades so de competncia
comunicativa, a situao da lngua na contemporaneidade, o que exigir uma recriao de
nossos lxicos para que ela venha ocupar os espaos em que atualmente se encontra o povo,
assim pedagogicamente a lngua contextualizada em ambiente de ensino e aprendizagem.
Alguns atos tradicionais de comunicao podem no ser mais realizados ou o prprio mestre
pode no conhec-los. Alm disso, existem situaes que no existiam quando a lngua era
falada ativamente (HINTON, 2007, p. 19).
As atividades desenvolvidas em sala de aula requerem pacincia de quem ensina e de
quem aprende, os falantes plenos da lngua, as bibliotecas vivas, por meio do dilogo, devem
ser respeitosamente indagados e sensibilizados para o processo de atualizao da lngua, pois
o aprendiz da L2 tem limitaes que o aprendiz da L1 no tem.
Assim, o mtodo de Hinton (2007) mestre-aprendiz nos fez pensar uma abordagem
para contribuir com ensino e aprendizagem da lngua kokama, propomos uma abordagem de
ensino por meio de Desenhos Contextualizados-DC que expressam a cosmoviso do povo em
suas atividades do cotidiano.
Para o povo Kokama no Brasil, o primeiro contato que a criana tem com a lngua
acontece na escola. Apresentar os desenhos e ouvir o professor falar a lngua de suma
importncia. As expresses usadas pelo professor continuamente contribuem para o exerccio
da oralidade em sala de aula.
Para crianas um pouco maiores apresentamos um caminho para o ensino da Lngua
Kokama que envolve o cotidiano de caa, pesca, agricultura, algumas das atividades mais
desenvolvidas pelo povo Kokama no Brasil, ressaltando a diferena que existe na fala do

275

homem e na fala da mulher. Exemplo: (Meus peixes) uma mulher falar Tsa ipiranu, e um
homem falar Ta ipirakana.
Essa particularidade da lngua deve ser trabalhada no cotidiano da sala de aula e o
professor deve estar atento para esta especificidade, ento vem a questo da escrita ser outro
desafio a ser enfrentado no somente pelo povo Kokama, mas praticamente por todos os
povos indgenas por causa dos diferentes interesses de grafar a lngua indgena.
A abordagem que estamos propondo no uma receita, pois cada comunidade
Kokama vivencia diferentes estgios da lngua Kokama, cada sala possui seu nvel de
especificidade e nveis de variaes lingusticas que devem ser levados em considerao.
Exemplos:
1) Na palavra obrigado so observadas as seguintes variaes yutsurupaki;
sussurupaki; yusurupaki; tsurupake; usurupaki.
2) Na palavra estmago so observadas as seguintes variaes eyun chiru roupa da
comida e tseweka ejun tupa lugar da comida na barriga.
3) Na palavra (cachorro) observada a variao fontica nas palavras iniciadas por
/y/-yawara;awara- na palavra (jabuti) yawati; awati- a letra uma variao do som y .
Essa variao observada na rea da trplice fronteira, mais precisamente em Tabatinga.
Assim como as outras variaes devem ser respeitadas e valorizadas.
importante que as variaes sejam conhecidas e valorizadas para que o aprendiz se
identifique e se sinta aceito pelo grupo e por quem ensina a lngua.
5.5 Tsetsu Kokama - Estrela Kokama
Essa estrela foi pensada para abordar as cinco partes que contribuiro para o ensino e
aprendizagem da lngua Kokama.
Essa abordagem para o ensino e aprendizagem da lngua desenvolve-se da seguinte
forma:

276

Essas cinco formas de expresso apresentadas acima representadas na Tsetsu Kokama


estrela Kokama pontas que devem ser trabalhadas de forma a fortalecer o ensino e
aprendizagem da Lngua Kokama-LK.
Desenho Visual Usar desenhos para expressar todas as atividades, aes e
sentimentos, como: alegria, tristeza, raiva, tranquilidade e outros. Nesse sentido, o professor
deve usar sua criatividade para criar o ambiente de ensino e aprendizagem da lngua Kokama.
Ele pode estar utilizando tambm fotografias de mquina fotogrfica, imagens de revistas,
jornais, livros, cartazes e calendrio. Esses materiais devem chamar a ateno dos alunos e
seus exemplos devem estar de acordo com o objetivo proposto da aula levando em
considerao a idade dos alunos, a cultura. Assim, pode ser realizado trabalho com objetivo
de aumentar o vocabulrio dos discentes, temas como cores chamam muito ateno dos
mesmos, alm de usar desenhos, imagens, fotos e outros de comidas, plantas, animais,
lugares, artesanato, etc. Pode-se tambm trabalhar com as descries desses desenhos,
imagens, fotos de paisagens, roas, quintal, uma festa e outros.
O FORMABIAP, por meio de Vallejos Yopn e Yuyarima Chota (2002) apresentam
algumas dicas para o professor trabalhar os desenhos:
No necessrio que o professor seja um grande desenhista, existem tcnicas que com
alguns exerccios o professor capaz de elaborar desenhos compreensveis A partir dos
desenhos podem-se gerar dilogos, conversaes, ouvir dilogo, aprender ou ampliar
vocabulrios (VALLEJOS YOPN e YUYARIMA CHOTA, 2002, p. 30, traduo nossa),
bem como a produo de mscaras (animais: ona, macaco, jabuti e outros), de bonecos para
dramatizaes. Os professores podero trabalhar com frases longas desenvolvendo a
habilidade oral dos aprendizes.
Nesse sentido Hinton (2007) tambm ressalta a importncia de se trabalhar a lngua,
por meio de atividades que envolvem desenhos, e d algumas sugestes:
Os desenhos nas pginas seguintes mostram seqncias de atividades dirias.
Elas podem ser usadas de vrias formas para ensinar e aprender a lngua.
Mestre e aprendiz podem conversar sobre os desenhos. O mestre pode
apontar para cada seqncia de desenho e descrever o que cada pessoa est
fazendo (tudo na lngua que est sendo aprendida). O aprendiz pode
estimular o mestre se necessrio, perguntando O que est acontecendo?.
Conforme o aprendiz for tornando-se avanado, o mestre pode pedir que ele
descreva os desenhos. Outra possibilidade usar as figuras como modelo
enquanto o mestre diz ao aprendiz o que ele deve fazer. Por exemplo, usando
a primeira seqncia, o mestre diz Abra a porta. (ou V ao banheiro);
Abra a torneira, Lave as mos; Desligue a torneira; Pegue a toalha;
Seque as mos; Saia do banheiro. O mais importante em relao a esses

277

desenhos que eles podem ser usados no lugar de uma traduo para o
portugus para ajudar o aprendiz a entender (HINTON, 2007, p. 145).

Essas sugestes ajudaro o professor a dinamizar suas aulas tambm, em caso em que
no h o mestre o professor necessita ter essas frases gravadas na lngua para poder exercitar e
trabalhar em sala de aula com os alunos. Ratificando a ideia de Hinton (2007) e o Vallejos
Yopn e Yuyarima Chota (2002) os cartazes devem apresentar imagens ou desenhos de
eventos sociais, ou seja, atividades do cotidiano da comunidade.
Nos cartazes os desenhos devem estar de forma visvel e bem enquadrada para
possibilitar a visualizao dos aprendizes em sala de aula. Se o objetivo aumentar o
vocabulrio dos alunos preciso lev-los a identificar os vocabulrios que eles j possuem e
construir frases, a partir dos desenhos, etc. Agora, quando o professor vai desenvolver
estruturas gramaticais, uma imagem oferece vrias possibilidades de expresso, porque assim
ser fcil escolher a estrutura deseja.
No incio os aprendizes visualizam os desenhos e se expressam com palavras soltas e
frases curtas, mas com o desenvolvimento do trabalho, os aprendizes vo perdendo a timidez
e ficam motivados a interagirem uns com os outros, com o professor e com a famlia.
Os dilogos e os trabalhos realizados com os desenhos devem ser frequentes e sempre
contextualizados, baseados no plano ou projeto do ensino da lngua. Pedimos para os alunos
descreverem desenhos, contar uma histria a partir dos desenhos, reviveruma ao vivenciada
por eles que est expressa no desenho.
Oralidade Esta o principal meio de transmisso da cultura de um povo. Para
lnguas em revitalizao ou vitalizao que no possuem falantes em suas comunidades, so
de suma importncia as gravaes para que a lngua no sofra tantas perdas ou certa
quantidade de variao em todos componentes, como na fonologia, morfologia, sintaxe,
semntica e no lxico175.
preciso estimular conversas que expressam o cotidiano da comunidade, para isso
pode ser levado para sala de aula objetos para serem utilizados como recursos de ajuda para
estmulo das conversas. Repetir adivinhaes, travalnguas, rimas, assim como realizar
dramatizaes individuais, em dupla ou em grupo utilizando gestos, mscaras, juntamente
contribuem para la expresin corporal y gestual, sirve de complemento y apoio al lenguage
175

Em (apndice D) est um vdeo do especialista da lngua Kokama Augusto Ricardo Tamani falando em

Kokama, o que ele observa em alguns desenhos do cotidiano Kokama. Ouvir, ouvir e ouvir de suma
importncia no aprendizado de uma lngua.

278

oral, facilitando la comprensin (VALLEJOS YOPN e YUYARIMA CHOTA, 2002, p.


28). Esses exerccios ajudam os alunos a trabalhar as dificuldades com os sons da LK2.
A escola poder ser ornamentada com frutas, colheres, panelas, remo, chapu,
artesanatos, animais feitos de madeiras ou no tururi ou domsticos, desenhos, cartazes e
outros, pois estes materiais podero ajudar o professor a fixar a lngua em sala de aula. A
possibilidade de manusear estes objetos reais estimula os alunos a se concentrar no
aprendizado da lngua e passam a se expressar melhor sobre o que esto manuseando. Assim,
o professor deve ter esses materiais de forma que possa desenvolver cor, tamanho, nomes e
uso. O professor poder chamar os alunos para sarem de sala de aula e observarem as plantas
medicinais que h na comunidade, os animais domsticos, as produes de artesanato, de
canoa, de remo entre outros.
A etapa inicial de aprendizagem de uma segunda lngua deve levar em considerao as
respostas de movimentos fsicos. O professor fala e os alunos escutam e apresentam ao
professor o entendimento por meio de gestos, sinais e atividades. Segundo Vallejos Yopn e
Yuyarima Chota (2002), os alunos so levados a internalizar a estrutura gramatical da lngua,
los significados y la pronunciacin de la L2 (VALLEJOS YOPN e YUYARIMA
CHOTA, 2002, p. 24). Nesse sentido, a etapa inicial do ensino e aprendizagem da lngua
poder ter pouca durao (uma ou duas semanas), isso vai depender do diagnstico para
verificar os nveis de fluncia da lngua.
Em seguida s etapas, gradativamente vo sendo apresentadas situaes mais
complexas da lngua (como os casos e marcas de tempo na lngua). Os alunos mais avanados
podero dramatizar histrias antigas, narrativas, para que os que estudam a lngua pela
primeira vez possam escutar e compreender a fala dos colegas e do professor.
Esto se hace para promover um aprendizaje natural em el que los nios y ls
nias no producen lenguaje em absoluto porque est demonstrado que no
solo se desarrollan habilidades de hablantes mientras se participa em una
conversacin, sino cuando se est prestando atencin em um proceso de
interaccin comunicativa (VALLEJOS YOPN e YUYARIMA CHOTA,
2002, p. 34).

A propsito Vygotsky (1997)176 argumenta que a interao indispensvel no


processo de ensino e aprendizagem, pois na interao que se constri o conhecimento.

176

Vygotsky. Aprendizado e Desenvolvimento. Um processo scio-histrico. So Paulo: Scipione, 1997.


Disponvel em <http://educarparacrescer.abril.com.br/pensadores-da-educacao/> acesso em ago. 2015.

279

Nesse sentido, as crianas se sentem mais desinibidas nas interaes das dramatizaes, nos
cantos, nas histrias e esto atentas s reais situaes de falas dos colegas e do professor.
Audio Na maioria das comunidades Kokama no Amazonas h alto-falante,
conhecido tambm como boca de ferro, tambm h rdio comunitria - esses instrumentos
podem ser de suma importncia para se ouvir msicas tradicionais, relatos, contos, poesias,
trava-lngua, adivinhaes e outros, assim tambm podero trabalhar em sala de aula com a
utilizao de gravadores, DvDs, CDs para diversificar o ensino da L2 na escola e em
espaos educativos. Por exemplo, uma atividade que poderia ser realizada a gravao da fala
dos alunos na lngua de uma dramatizao, de uma msica, de uma poesia, de uma histria,
depois o professor apresenta essas gravaes aos prprios alunos e assim vo aperfeioando a
pronncia e expresses em Kokama.
Contextualizao A competncia comunicativa ser realizada a partir do
desenvolvimento do trabalho com a lngua, para isso todas as atividades devem estar
contextualizadas. Os desenhos constituem um dos principais caminhos que apresentamos
nesse trabalho por oferecer condies para o professor aumentar o vocabulrio, por trabalhar a
gramtica e a morfossintaxe da lngua.
O professor observa o quanto o aprendiz est adquirindo habilidades na lngua
observando o quadro dessas habilidades (pginas 278 a 280).
de suma importncia que o professor seja um pesquisador de sua cultura, que tenha a
parceria da comunidade para o desenvolvimento do trabalho.
Escrita A lngua Kokama j tem sistema de escrita e muito utilizada pelos
aprendizes. A escrita para os povos indgenas, atualmente, ajuda em processos de
reivindicaes, registros de suas pautas e outros e a promover a manuteno e a valorizao
das lnguas indgenas (CAVALCANTI; MAHER, 2005, p. 27). Entretanto para o ensino de
uma lngua, se a escrita no for utilizada com a devida ateno pode se tornar um obstculo,
como Hinton (2007) afirma.
No estamos afirmando que se deve abandonar toda forma de escrita e
anlise gramatical. A anlise gramatical pode ser muito til; as lnguas
podem ter construes especiais e afixos so difceis de aprender, e voc
pode querer estudar isso de modo srio e consciente. Ademais, muitas
comunidades j tm sistemas de escrita, e tornar-se competente na sua lngua
pode incluir competncia na leitura e na escrita. Escrever uma lngua desde
que no seja atrelado a uma traduo do portugus pode ser algo que voc
queira desenvolver como uma nova forma de uso lingustico de sua
comunidade. Voc pode querer usar a escrita para registrar antigas histrias,
escrever cartas ou poesias. Mas lembre-se, para aprender a falar uma lngua

280

fluentemente, ouvir e falar mais importante do que a escrita e a gramtica.


(HINTON, 2007, p. 38).

A real situao da lngua Kokama no Brasil muito preocupante principalmente para


seu povo. Os professores precisam criar situaes sociais necessrias para o ensino e
aprendizagem da lngua. A sensibilizao de pais, professores, comunidades, lideranas,
associaes, coordenaes, dirigentes e outros que esto envolvidos nesse processo, se faz
importante para reconhecer que a lngua Kokama um dos principais aspectos da identidade
desse povo, pela qual expressa a sua cosmoviso e sentimentos de sua cultura.
Consideramos, como primeira etapa, a preparao de situaes sociais para o ensino
da lngua, tambm a elaborao de desenhos contextualizados, objetos da cultura ou rplica
desses instrumentos para ficarem na sala de aula e outros.
A segunda etapa se inicia quando as condies sociais j foram estabelecidas e se faz
necessrio que haja uma assembleia para que decidam quando querem iniciar as atividades
com a lngua. Vale ressaltar que importante que o professor conhea bem seus alunos e a
situao da lngua na comunidade. Para que possam realizar um trabalho que desenvolva
habilidades e competncias na lngua em nveis bsicos, intermedirio e avanado. Esses
nveis so observados em sala de aula sem que todos os estudantes tenham que estar num
mesmo nvel de estudo porque a interao desses aprendizes de suma importncia para um
aprendizado significativo177.
Nvel Bsico- Neste nvel, os estudantes falam pouco ou nada da lngua; fazem
saudaes e despedidas; falam frases curtas, mas no falam de forma espontnea. Vemos nos
apndices A, B, C alguns instrumentos de diagnstico para o ensino e aprendizagem da lngua
Kokama, como L2.
Nvel Intermedirio Neste nvel, os estudantes fazem perguntas e usam frases curtas
para responder; se expressam corretamente, mas com influncia da L1 (VALLEJOS
YOPN e YUYARIMA CHOTA, 2002, p. 10, traduo nossa); se expressam por meio da
escrita, s vezes com algum erro, mas conseguem expressar-se; o vocabulrio mais variado
e se expressam com mais facilidade.
Nvel Avanado - O aprendiz consegue falar e escrever com grande fluncia em L2,
ele consegue expressar seus sentimentos, suas necessidades com fluidez oral e escrita.

177

Esta proposta de abordagem metodolgica para o ensino e a aprendizagem da lngua Kokama est em DVD.

(Apndice D).

281

Apresentamos, a seguir, alguns quadros que podero ajudar o professor a acompanhar


as habilidades e competncias na lngua de seus alunos adaptado dos materiais didticos
Kukama-Kukamiria do Peru, produzido pelo FORMABIAP.

Quadro 10 - Oralidade
Competncias

Comunicao oral
O estudante: comunica-se com
claridade,
expressa
suas
necessidades e interesses na lngua;
escuta com ateno as informaes
que recebe.

Habilidades
- Realiza cumprimento formal e informal;
- Faz perguntas espontneas ao realizar suas atividades;
- D informao sobre sua famlia e outros temas que o
professor prope;
- Descreve brevemente animais, plantas, lugares e outros;
- Faz relato de forma breve e ordenada sobre suas
experincias e sobre sua comunidade;
- Narra uma pequena histria com base em desenhos;
- Canta em grupo e individual;
- Narra uma pequena histria sobre desenhos apresentados;
- Participa de jogos lingusticos;
- Canta canes de roda e outros;
- Escuta com ateno as histrias e narrativas do professor e
dos colegas;
- Escuta textos e faz perguntas de interpretao;
- Escuta enunciados naturais em diversas situaes
comunicativas para familiarizar-se com a segunda lngua;

Quadro 11 - Ficha de acompanhamento do aluno por bimestre ou trimestre


Habilidades a serem desenvolvidas
Excelente
- Realiza cumprimento formal e informal;
Faz perguntas espontneas ao realizar suas
atividades;
- D informao sobre sua famlia e outros
temas que o professor prope;
- Descreve brevemente animais, plantas,
lugares e outros;
- Faz relato de forma breve e ordenada sobre
suas experincias e sobre sua comunidade;
- Narra uma pequena histria com base em
desenhos;
- Canta em grupo e individual;
- Narra uma pequena histria sobre desenhos
apresentados;
- Participa de jogos lingusticos;
- Canta canes de roda e outros;
- Escuta com ateno as histrias e narrativas
do professor e dos colegas;
- Escuta textos e faz perguntas de
interpretao;
- Escuta enunciados naturais em diversas
situaes comunicativa para familiarizar-se

Conceitos
Bom

Limitado

282

com a segunda lngua;


CONCEITOS

Tsarwaka

Era

Kuyawa

Essas expresses so representaes dos conceitos acima descritos no quandro II. Os


emoticons ilustram as expresses na lngua Kokama de sentimentos, estado de nimo do
aprendiz muito alegre tsarwaka, sua aprendizagem corresponde expectativa ou est acima
da expectativa; est bem era essa palavra significa que a aprendizagem est boa, est
dentro do esperado; precisa de mais estmulo, est tranqilo kuyawa o significado dessa
palavra expressa uma aprendizagem que no est alegre e que no est triste, mas que precisa
de uma grande ateno, a expresso do nimo antes de ficar triste.

Quadro 12 - Audio/Leitura e escrita


Competncia
Leitura e escrita de textos literrios
e informativo para melhorar seu
conhecimento na lngua e na
cultura.

Habilidade
- Identifica os tipos de textos;
- Identifica os tipos de texto por meio do ttulo, desenhos,
ilustraes e diagramao;
- Interage com os colegas o tema do texto;
- Est atento leitura feita pelo professor;
- Pronuncia com claridade as palavras;
- Demonstra compreenso do som do texto;
- Possui uma boa pronncia;

Quadro 13 - Ficha de acompanhamento do aluno- Audio/Leitura e escrita


Habilidades a serem observadas
Sim

Conceitos
No

Observaes

- Observa e presta ateno no texto do


professor;
- Identifica as caractersticas do texto;
- Diferencia palavras que comeam e terminam
da mesma forma;
- Reconhece os acertos e desacertos de sua
pronncia;
- Formula perguntas;
- Compreende pelo menos um pouco do texto.

Essas sugestes servem para subsidiar a prtica do professor. Ele poder colocar no
Quadro as habilidades e competncias que os aprendizes necessitam desenvolver conforme a

283

realidade de cada comunidade. Vejamos as expresses em Kokama em relao aos itens a


serem observados.
So sugestes que podero ser redimensionadas conforme a necessidade da prtica
educativa que a escola e a comunidade realizam.

CONCEITOS

Era

Tma

Kuatiaraka

Esse quadro representa as expresses na lngua Kokama do Quadro IV Ficha de


acompanhamento do aluno- Audio/Leitura e escrita. A palavra est bem, bom era nas
figuras dos emotions, assim como no tma e escrever kuatiaraka. So conceitos que
representam o processo de aprendizagem do aluno, ou seja, o professor poder utilizar as
expresses em Kokama ou em portugus para fazer o acompanhamento de seus alunos. Se o
aluno entende bem a lngua Kokama, o conceito era; se l bem o kokama com toda
entonao de voz da lngua, o conceito era; se escreve a lngua tambm era. Caso no
esteja fazendo pode acompanhar colocando na ficha de acompanhamento do aprendiz tma.
Mas, se apenas escrever a lngua mesmo sem falar, pode utilizar o Kuatiaraka.
A Lngua Portuguesa no Brasil utilizada como L1 pelos Kokama. Entendemos por
lngua 1 (um), a lngua materna, a primeira lngua aprendida pelo falante na sua infncia. No
caso do povo Kokama, desde a dcada de 1940 a primeira lngua tem sido o portugus, falada
no mbito familiar, religioso, escolar, enfim, em todo o ambiente social desse povo.
Para Byram (2006) h um elo entre lngua nacional e identidade nacional que pode ser
fortalecido ou enfraquecido pelo ensino formal na escola por disciplina. A Lngua Portuguesa
ensinada na escola por disciplina est em processo de reelaborao, pois o desenvolvimento
das habilidades e competncias nessa lngua de comunicao encontra-se presente no
cotidiano das comunidades.
No momento o currculo escolar em Lngua Portuguesa est sendo discutido pelos
Tcnicos da Gerncia de Educao Indgena do Estado do Amazonas, Lideranas e
professores. Mas j apontam o caminho para a construo desse currculo por meio da
Proposta Pedaggica de Matrizes Curriculares interculturais de referncia para escolas
indgenas no Amazonas: Ensino Fundamental e Mdio construdo em agosto de 2014.

284

5.6 Lngua Kokama como L2


a lngua que se aprende depois da lngua materna. Nesse sentido enfatizamos que as
habilidades da lngua materna precisam estar bem desenvolvidas para se aprender uma Lngua
2 (dois). Mas, por outro lado, quanto mais cedo o aprendiz da lngua 2 estiver inserido no
processo de aprendizagem da lngua em questo, ter uma mente mais aberta e respeitosa em
relao diversidade lingustica e cultural de seu povo (VALLEJOS YOPN e YUYARIMA
CHOTA, 2002, p. 11), alm de desenvolver habilidades que no se encontram em aprendizes
monolngues. Nesse sentido, para desenvolver habilidades de comunicao oral bsica
consistentes em uma L2, faz-se necessrio ter desenvolvido primeiro estas habilidades na
lngua materna. Para o povo Kokama, a lngua Kokama a lngua do corao, kumra ta ya.
Mais orientaes de possibilidades para que esta proposta possa ter xito, expomos
tambm algumas sugestes de observaes destacadas nos livros da coletnea Yawati Tinin.
Lngua 2 Yawati Tinin I
Pblico-alvo: crianas de 04 a 8 anos. Neste livro, h orientao para o professor acompanhar
o aprendiz na Lngua Kokama. A comunicao oral que propomos ser desenvolvida:
1 - Comunicao oral
- Comunicao oral para que as crianas expressem suas necessidades, experincias e
compreenso na lngua Kokama. Pergunta-se, como o aprendiz conseguir desenvolver essas
habilidades?
- Escutar as instrues do professor e de outros parentes que queiram respostas fsicas e orais.
O professor far perguntas para que o aprendiz responda sim ou no na lngua;
- O professor dar as orientaes para que o aluno fale seu nome, nome da famlia, entorno e
as aes que realizam;
- Perguntar e formular frases a respeito de pessoas, animais e aes que elas realizam;
- Aprender canes tradicionais e escolares na lngua;
- Formular perguntas quando for pedir informao;
- Escutar explicaes simples e responder perguntas utilizando frases simples e curtas;
- Escutar informaes de descrio de plantas, animais e outros e responder perguntas simples
sobre os mesmos;
- Narrar contos utilizando sequncias de desenhos;
- Descrever objetos de maneira breve;
- Falar adivinhaes, travalnguas e poesias;
- Participar de jogos lingusticos para melhorar sua pronncia, exemplo: ta kuchi; ta kchi;

285

- Dialogar com outros aprendizes em pares sobre a famlia e atividades dirias;


- Escutar relatos curtos e responder perguntas de compreenso;
- Escutar com ateno relatos do professor e de outros aprendizes;
- Participar de dramatizaes e jogos que expressem seus desejos e suas opinies sobre temas
da cultura;
- Exercitar a audio ouvindo udios de fala Kokama sobre animais, aves, peixes e frases
curtas para reconhecer e diferenciar os sons na lngua kokama;

2 - Comunicao escrita

Na comunicao escrita, propomos ser desenvolvida a leitura


- Ler textos simples em que se utilizam palavras Kokama que se escrevem com consoantes e
vogais comuns s da lngua Portuguesa;
- Apresentar textos em gravuras para que o aprendiz escute e depois escreva;
- Escrever textos: msicas, poesias, adivinhaes, trava-lngua;
- Comparar o alfabeto Kokama com a alfabeto da lngua Portuguesa observando diferenas e
semelhanas;
- Desenvolver habilidades auditivas e visuais que ajudem a reconhecer diferenas de sons e
grafias do Kokama;
- Ler pequenos textos com a grafia Kokama;
- Descrever e escrever regras de jogos, regras de convivncia em sala de aula, saudaes e
outros;

3 - Comunicao escrita

Na comunicao escrita propomos ser desenvolvida a escrita


- Escrever frases e oraes curtas;
- Escrever produo de texto coletivo;
- Transcrever msicas-ikaro; histrias, brincadeiras e outros;
- Escrever textos com os alunos no quadro, identificando as letras comuns no portugus e no
Kokama;
- Criar pequenas redaes;

4 - Reflexes sobre a lngua

286

Prope-se a observar, se o aprendiz reconhece elementos gramaticais do Kokama que


o ajudam a desenvolver suas habilidades lingusticas no aprendizado da lngua. Ressaltando a
importncia da lngua para a cosmoviso do povo.
Explicar que existe diferena no Kokama da fala feminina para a fala masculina; que
as perguntas esto compostas por sons e palavras que se relacionam entre si para formar
oraes e expressar ideias; que h uma diferena na pronncia da vogal i e a vogal ; que
assim como na lngua portuguesa, h o uso de sinal de pontuao, como vrgula, ponto, o uso
de letra maiscula e minscula, margens, letra legvel e outros, essas formas bsicas devem
ser ensinadas no ensino e aprendizagem da Lngua Kokama.
Lngua 2 Yawati Tinin II
Pblico-alvo: crianas de 09 a 12 anos. Neste livro h orientao para o professor acompanhar
o aprendiz na Lngua Kokama. A comunicao oral que propomos ser desenvolvida:
1 Oralidade
Expressar-se de maneira clara em Kokama em determinadas situaes comunicativas e
entender a informao que recebe na lngua;
- Participar de Minkas ou ajuris, reunies familiares e em outras situaes comunicativas em
que de alguma forma a lngua Kokama falada;
- Conversar com falantes; quando no houver falantes, ouvir as gravaes em CDs e DvDs
Kokama;
- Ouvir msica Kokama em CDs e DVDs;
- Incentivar o aprendiz a formular perguntas para tirar suas dvidas;
- Relatar de forma breve suas atividades do cotidiano;
- Expressar suas idias de forma espontnea respeitando a ideia dos colegas;
- Pedir informao sobre sua famlia, seus vizinhos, as aes que realizam e as situaes que
surgem na comunidade;
- Cantar canes tradicionais e canes produzidas em sala de aula em Kokama, como
pardias e outros;
- Descrever pessoas, animais, aves, plantas, lugares e elementos da natureza por meio de
gravuras, desenhos ou animais presentes e no presentes na comunidade levados pelos
aprendizes;

287

- Dialogar em pares sobre ou em grupos por meio de fantoches, dedoches, pandomina, sobre
suas experincias pessoais e no mbito familiar;
- Descrever gravuras que expressam as aes do cotidiano Kokama;
- Identificar personagens das Histrias antigas, histrias e contos Kokama;
- Dramatizar Histrias antigas, contos e histrias caracterizados com o personagem;
- Realizar jogos lingusticos para ajudar na pronncia de diferentes palavras com sons
parecidos em Kokama;
- Dramatizar situaes reais e imaginrias na lngua Kokama;
- Construir ambiente para preparar uma comida tpica na lngua Kokama;
- Criar adivinhaes, rimas e trava-lngua com aprendizes, em pares ou em grupo;
- Comentar situaes vivenciadas na comunidade e no pas;
2 Escrita /Comunicao escrita: ler

-Ler pequenos textos que possam ampliar seus conhecimentos sobre seu povo.
- Disponibilizar textos em Kokama, como Histrias em Quadrinhos, cartilhas, jornais,
msicas, poesias, histrias, Histrias antigas e outros para escolher o que lhe interessa para
ler.
- Ler com pronncia adequada os textos criados por outras pessoas e por si mesmos;
- Compreender situaes que vm no texto do cotidiano, como dilogos, avisos, descries,
contos e outros;
- Identificar tipo de texto, ttulo, ilustraes e outros;
- Compreender as orientaes escritas para realizar atividades, como jogos, construir um
instrumento e outros;
- Compreender mensagens escritas em cartazes, quadro, croquis, cartas e outros;

3 - Comunicao escrita: Escrever

-Produzir pequenos textos, tanto informativos como funcionais ou mesmo literrios, para
expressar seu cotidiano.
- Produzir textos com o vocabulrio aprendido;
- Escrever textos adequadamente com o alfabeto Kokama;
- Produzir textos expressando suas necessidades, sentimentos e emoes;
- Produzir textos, como avisos, cartas, receitas, recados e outros;

288

- Elaborar e organizar informaes no quadro sobre diferentes reas do conhecimento;


- Descrever animais, aves, pessoas, plantas, objetos e situaes vivenciadas por eles na escola
e na comunidade;
- Produzir textos sobre histrias, Histria antiga e contos;

4 - Reflexo sobre a lngua

Nesta etapa importante observar se o aprendiz capaz de identificar a estrutura


gramatical Kokama ao expressar-se de forma oral e escrita. Se capaz de diferenciar a fala
masculina e a fala feminina em Kokama, como nos pronomes demonstrativos (ajan e ikian),
nos pronomes (etse, ya, penu, ta, uri, tana) e as marcas de plural (-nu e kana).
Reconhecem-se o sistema de sons significativos do Kokama. Aplica-se seus
conhecimentos sobre os tipos de palavras em lngua portuguesa (nomes, verbos), reconhecese algumas caractersticas destas classes no Kokama. Reconhece-se as marcas de tempo em
Kokama, como passado (=ui pretrito imediato, =ikw pretrito recente, ontem ou faz
poucos dias; =tsuri pretrito remoto.) e futuro (= ). Se reconhece alguns advrbios de
tempo (imnua178, ikuachi179, ikun180, kamutun181 e outros), se consegue pronunciar esses
advrbios com diferentes clticos de tempo ao pronunciar as oraes. Se realiza jogos e
brincadeiras utilizando pronomes pessoais de acordo com seu gnero.
Lngua 2 Yawati Tinin III
Pblico-alvo: Jovens e adultos. Neste livro h orientao para o professor acompanhar o
aprendiz na Lngua Kokama. A comunicao oral que propomos ser desenvolvida:

1 -Expresso oral
- Nessa etapa dever ser observado se o aprendiz apresenta atitude de confiana, respeito e
valorizao ao comunicar-se na lngua kokama, expressando idias e opinies;
- Ouvir conversao em Kokama por meio de udio e vdeo;
- Pedir informao sobre sua famlia, seu entorno e suas situaes apresentadas no cotidiano;
- Expressar espontaneamente idias, opinies, sentimentos em Kokama;
- Ouvir com ateno conversas, dilogos, discursos (contos, poesias, histrias e outros);
178

H tempos.
Ontem.
180
Hoje.
181
Amanh.
179

289

- Entender dilogos, mensagens, comandos e outros;


- Descrever seu meio ambiente e as aes desenvolvidas no meio social da comunidade;
- Relatar de forma ordenada atividades vivenciadas em seu cotidiano;
- Reconhecer e valorizar as formas do discurso tradicionais que existem em Kokama;
- Praticar alguns dos discursos tradicionais, como ikaro, cantos e relatos curtos;
- Cantar diversos cantos de diversos tipos de acordo com sua preferncia;
- Descrever cartazes que apresentam atividades do cotidiano da comunidade;
- Criar uma histria baseada em sequncia de desenhos ou cartazes;
- Dramatizar contos, relatos, experincias de vida expressando-se com fluidez em Kokama;
- Seguir orientaes para elaborar fichas, figura em papel, jogar jogos, preparar alimentos e
outros;
- Descrever pessoas, animais, lugares, plantas, elementos do meio natural e espiritual, a partir
de observao real ou por meio de ilustrao;
- Narrar contos, histrias, Histrias antigas, utilizando mscaras, ilustraes, bonecos,
fantoches, dedoches e outros;
- Dialogar em dupla ou em grupo suas experincias pessoais e sobre acontecimentos
familiares;
- Realizar jogos lingusticos para ajudar o aprendiz a melhorar sua pronncia e diferenciar
palavras com sons parecidos;
- Criar adivinhaes, rimas, trava-lngua expressos por diferentes dinmicas de grupo;
- Socializar notcias ocorridas na comunidade e no pas;

2 - Comunicao escrita: ler

- Nesta etapa observa-se a evoluo do aprendiz em leituras realizadas por ele em diferentes
tipos de textos selecionados de acordo com suas preferncias, como;
- Valorizar prticas de leitura em Lngua Kokama;
- Selecionar textos em Kokama e ler aqueles que despertam seus interesses;
- Ler oralmente com pronunciao e entonao adequada colocando em prtica seus
conhecimentos sobre os sons em Kokama;
- Compreender comandos das atividades expressas em textos, livros e outros;
- Identificar principais idias do texto que ler;
- Realizar leituras rpidas, observando as idias principais e secundrias;

290

3 - Comunicao escrita: escrever

- Nesta etapa poder ser observada na escrita do aprendiz a produo de textos em situaes
reais fazendo uso lingustico adequado do Kokama. Tambm podero ser observadas as
seguintes habilidades desenvolvidas no aprendiz:
- Valorizar as prticas de escrita em Kokama;
- Produzir textos utilizando os vocabulrios aprendidos;
- Escrever diferentes textos utilizando o alfabeto Kokama;
- Descrever seu mundo real e imaginado por meio de textos;
- Utilizar estratgias e habilidades adquiridas no portugus para o Kokama em redao,
descrio e outros;
- Elaborar resumos e organizar informaes no quadro;
- Produzir textos de carter funcional (recados, cartas, avisos e outros);
- Escrever textos respeitando margens, pontuao, ttulos, ilustraes que ajudam a
compreender melhor o contedo;
- Descrever por escrito animais, aves, peixes, objetos e situaes que se situam em mbito
local e regional;
- Produzir textos individuais de contos, relatos, histrias e outros em diferentes temticas;
- Criar mural com contos, histrias, msicas, trava-lngua e outros demonstrando sua
criatividade;
- Apresentar ordem e criatividades em seus escritos;
- Responder por escrito perguntas informativas (o que, quem, onde e quando) e explicar
(como, porque e para que) feitas pelo professor ou outras pessoas;

4 - Reflexo sobre a lngua

Nessa etapa o professor do aprendiz jovem e adulto deve ficar atento s habilidades
que o mesmo tem desenvolvido at aqui, pois os aprendizes que chegam nessa fase
preferencialmente devem saber analisar o funcionamento da lngua que tem aprendido e
reconhecer que os conhecimentos lhes ajudam a compreender as leituras e a melhorar suas
produes.
O aprendiz preferencialmente dever est ciente do perigo de extino da lngua
Kokama para que os esforos que esto sendo feitos produzam bons resultados na autoestima
do aprendiz. Dever estar clara a diferena na fala do homem e da mulher Kokama, como

291

(ajan e ikian); nos pronomes (etse, ya, penu, ta uri, tana) e nas marcas de plural (-nu, kana)
(FORMABIAP, 2006, p.111). O aprendiz dever praticar as diferenas de fala de acordo com
seu gnero.
Devero ser observadas no aprendiz formas de comunicao que sero de suma
importncia no aprendizado da lngua, como afirma o Programa Curricular diversificado:
Educacin primaria intercultural para La zona de La reserva nacional Pacaya Samiria para
escolas Kokama no Peru:
Identificar slabas acentuadas em palavras e reconhecer que geralmente
palavras que terminam em vogal com som grave (uka, yawara, parana) e as
terminaes em consoantes com som agudo (eyun, ikuarin, ipamanan).
Aplicar este conhecimento quando ler e escrever. Reconhecer as diferenas
de marcas de tempo passado (=uy,=ikwa, =tsuri) e futuro (=utsu, =).
Identificar sua distribuio com clticos e no como sufixo verbal. Se
exercita alguns advrbios de tempo (iminua, ikuachi, ikun, kamutuni, etc)
combinados efetivamente com os diferentes clticos de tempo ao produzir
oraes. Expressar textos respeitando aspectos gramaticais fundamentais
como: a ordem de palavras em orao (SVO, OSV) e a localizao de
clticos de tempo. Realizar jogos em que usa pronomes pessoais de acordo
com seu gnero. Usa efetivamente o alfabeto proposto pelo Kokama.
Identificar palavras que esto formadas por uma raiz e opcionalmente por
alguns afixos (ej.uka-kira-kana). Reconhecer que os afixos se escrevem
juntos a raiz (ej. ukakirakana). Reconhecer conectores lgicos prprios do
Kokama como: raepe, raepetsui, riay, riakua). Classifica enunciados que
expressam afirmao, negao (partculas ni, tima), a interrogao (sufixotipa). Identificar classes de palavras de acordo com os sufixos que recebem
(plural, -kana, instrumental pu), reflexivo ka), verbos progressivos ri,
nominalizador n) (FORMABIAP, 2006, p. 111).

No Brasil o avivamento da lngua Kokama est sendo gradativo e o que nos chama a
ateno para as marcas de tempo em Kokama, como passado (=ui pretrito imediato, =ikw
pretrito recente, ontem ou faz poucos dias; =tsuri pretrito remoto.) e futuro (=); os
advrbios de tempo (imnua182, ikuachi183, ikun184, kamutun185 e outros), pois pouco tm-se
usado as marcas de tempo na fala kokama do Brasil, como foi verificado na tese de CABRAL
(1995).
Nesse sentido, de suma importncia ter um trabalho mais efetivo com as marcas de
tempo e advrbio na lngua Kokama. Outra situao observada que no Kokama do Brasil h
mais palavras que so pronunciadas com = diferente do Kokama do Peru, ainda pronuncia

182

H tempos.
Ontem.
184
Hoje.
185
Amanh.
183

292

=, como na palavra imnua186, j os Kokama do Peru, como citado pelo FORMABIAP (2006)
pronunciam =iminua).
sabido que, quando a lngua falada fluentemente, no decorrer do tempo vo
ocorrendo pequenas mudanas, e quando ela no ocorre as palavras ficam mais cristalizadas,
isso no significa que no ocorram variaes na lngua.
5.7 Perspectivas e desafios para o fortalecimento da Lngua Kokama
O processo de territorializao da lngua Kokama em diversas comunidades do estado
do Amazonas conta com a formao especfica de professores indgenas na lngua. At o
momento so as oficinas didticas pedaggicas para o ensino e aprendizagem da lngua
Kokama que subsidiam a prtica do professor.
Em lugares nos quais no possvel a chegada das oficinas, eles buscam parcerias
com professores que participam das oficinas para socializao dos materiais, e assim vo se
instrumentalizando para trabalhar a lngua Kokama. Entretanto, os professores indgenas
Kokama passam por diferentes formaes.
No processo de vitalizao da lngua Kokama, os professores esto em constante
formao, a exemplo: Programa de Formao de Professores Indgenas nas licenciaturas
interculturais indgenas-PROLIND/UFAM; Formao individual de professores, UFAM e
UEA; Ao de Saberes Indgenas Secretarias Municipais/ MEC-Portaria MEC 1.061/2013;
Curso de Formao Continuada pelas Secretarias Municipais e Estaduais, mas no na rea
especfica da lngua Kokama.
Trouxemos aqui as dificuldades enfrentadas por professores que possuem formao de
nvel superior, mas no uma formao para o ensino e aprendizagem da lngua Kokama.
A dificuldade de fala da lngua kokama vem sendo um grande desafio para

comunidade e principalmente nas famlias, visto que a populao atual no


aprendeu a lngua com os idosos do passado e, ainda, os mais jovens do
presente no demonstram interesse em aprender com os poucos falantes que
existem. Nesse sentido questionam-se como possvel revitalizar a lngua
kokama? (SIMO187, 2013).

A pesquisa do professor Simo desenvolveu-se no municpio de So Paulo de


Olivena-AM. Nesse sentido, sabemos que h preocupao de professores que esto em
formao no curso de licenciaturas que no lhes prepara para trabalhar na vitalizao da
186
187

H tempos.
Parte do problema que o professor Roberval Pereira Simo pesquisou em um curso de formao.

293

lngua e como fazer esse processo acontecer realmente? A pesquisa do professor Prudncio
tambm busca respostas ou mais reflexo: Porque os alunos apresentam dificuldade na
leitura e na escrita da lngua materna kokama? Professor Prudncio Maurcio (2013)188.
Bartomeu Meli, em 1979, j fazia referncia a um possvel caminho que a educao
escolar indgena deveria seguir para que realmente pudesse ser implementada a educao
diferenciada nas comunidades indgenas. O mtodo encontrado deveria fazer com que os
alunos conheam a Lngua, reafirmem sua identidade e dominem os conhecimentos da
sociedade envolvente para que possam exercer sua autonomia. Assim, Ticuna aprende ser
ticuna, kambeba aprende ser Kambeba, Kokama aprende a ser kokama, de forma que:
A autonomia dos povos indgenas poder ser conquistada medida que
forem garantidas as condies necessrias para que cada povo possa ser ele
mesmo. Neste sentido, autonomia no o mesmo que independncia, no
supe a eliminao total da presena do Estado na vida indgena. Pressupe,
isso assim, a instaurao de uma outra forma de relao entre o Estado e os
povos indgenas. Apostar na autonomia dos povos indgenas confiar em
seu protagonismo, nas escolhas que vo fazendo coletivamente e na fora de
suas culturas e instituies. So eles que vo traar as linhas de sua
autonomia (SILVA, 2005, p. 4).

Os professores indgenas partem da realidade de suas comunidades e levam o


contedo para sala de aula, de forma a valorizar os conhecimentos e as tradies de seus
povos. isso que se espera de professores que trabalham com a lngua, um estudo
significativo, como Paulo Freire (1996) enfatizava, para se ter um ensino significativo, ele
deve ser contextualizado. Para tanto, importante que o professor conhea bem seus
aprendizes e a cultura de seu povo.
Atualmente, na fase de vitalizao da lngua, o professor um elemento muito
importante no ensino e aprendizagem da lngua, pois h lugares em que a lngua falada
apenas na escola, como L2. o professor que articular a presena dos ancios da
comunidade na escola e outras participaes que enriqueceram suas aulas. A formao
contribuir para que o professor saiba o momento em que ele imprescindvel e o momento
em que o mediador.
Para o ensino da lngua, como enfatizado anteriormente neste captulo, importante
que o professor faa um diagnstico de seus aprendizes, tanto na escola, quanto em seu
ambiente familiar para tratar as especificidades. A famlia tem como ajudar nesse processo?
Como? Ensinar uma lngua em vitalizao sempre um desafio.
188

Entrevista realizada em So Paulo de Olivena enviada por e-mail, 2013.

294

Faltam materiais didticos, formao especfica, parceria entre os poderes Municipal,


Estadual e Federal para uma poltica para as lnguas em perigo de extino. Aqui, como j foi
ressaltado, no aprofundaremos a questo de formao de professores, mas expomos para
chamar a ateno para a falta de formao especfica na lngua Kokama. Os professores que
vivenciam este processo de vitalizao participam das oficinas, seja perto de sua comunidade,
seja distante, por considerarem a lngua um dos principais aspectos de sua identidade.
Os participantes das oficinas so professores, lideranas, comunidades, pajs e outros.
Entretanto, h uma diviso no movimento por conta de questes polticas e culturais no grupo
que ganhou fora com a criao de uma nova escrita da lngua Kokama. A maioria de
professores, lideranas, comunidade, pajs concordam com a escrita Kokama, mas h um
grupo que prefere a escrita dita brasileira para os Kokama, a escrita imposta. Ento estes
evitam participar das oficinas com os que consideram como tradicional a escrita Kokama.
esperado que isso ocorra brevemente, pois os Kokama esto em parceria com o
IFAM/Plo Tabatinga para uma Licenciatura Intercultural na Lngua Kokama para
professores Kokama que trabalham com a vitalizao da lngua; uma esperana para que
possamos dar seguimento no fortalecimento da lngua.
Algumas comunidades Kokama, como de Manaus, trabalham da seguinte forma: no
caso, o ensino da lngua por projetos, prope-se primeiramente que sejam apresentados
comunidade/aldeia ou associao, para serem avaliados e aprovados. Segundo, se aprovados,
os professores passam para a fase da pesquisa de campo. Terceiro, os professores explicam
para seus alunos o desenvolvimento do projeto e a partir desse momento passam a execut-lo.
O produto final desses projetos apresentado comunidade, ficando exposto na escola, ao
qual todos tm acesso, inclusive visitantes de outras comunidades. Nesse processo de
execuo h uma contextualizao tanto histrica, cultural e social como tecnolgica para que
os alunos possam estabelecer uma inter-relao com os conhecimentos tradicionais e os
atuais.
um ponto de partida, mas necessrio que o professor saiba o que est fazendo para
ver o processo de ensino e aprendizagem de seus alunos, por meio de materiais didticos
contextualizados de sua lngua.
As observaes demonstram que a poltica de identidade obedece ao critrio
fundamental da autodefinio, e compe uma nova literatura indgena que descreve a
capacidade de iniciativa, explcita na estima de si, que emerge do meio social das
contradies. Isso leva os agentes sociais a se organizarem de forma coletiva para enfrentar as
relaes num campo conflituosos e antagnico, ao mesmo tempo em que circunscreve tanto a

295

territorialidade, como fator de identificao e de reconhecimento, quanto o uso e controle


coletivo dos recursos naturais.
Dessa forma, a lngua Kokama como L2 uma conquista poltica, pois chega via
escola, que, depois de muitas lutas, deixou de ser escola rural para serem escolas Kokama,
onde o currculo ampara o ensino da lngua, como em So Paulo de Olivena, ou em Manaus,
onde ocorreu toda uma mobilizao para contratao do professor para ensinar a lngua
Kokama na comunidade Nova Esperana.
O mesmo tem ocorrido em todas as escolas Kokama que atualmente ensinam a lngua.
Cada comunidade tem uma histria de luta e conquista para que a lngua viesse a ser ensinada
na escola. A luta do patriarca Antonio Samias surte efeito at hoje. Diferente de muitos povos
indgenas em relao tomada de deciso sobre sua lngua, o povo Kokama assume a
retomada de trazer sua lngua de volta ao cotidiano e reivindica do Estado o apoio para
efetivao de polticas que esto no papel, como o caso do edital de produo de materiais
didticos, cuja chamada ocorreu em 2013, mas ainda no houve resultado.
Em apndice os materiais descritos na Tese como: a coletnea Yawati Tinin, as HQK
e os paradidticos.

296

CONSIDERAES FINAIS
Este estudo se insere na rea da Poltica Lingustica, caminho para que uma lngua
possa avanar em direo ao seu fortalecimento. Nossa proposta inicial, era analisar os
diferentes processos de territorializao da lngua Kokama na Amaznia e seus efeitos sobre as
formas organizativas consolidadas, primordialmente sobre a lngua, a partir de mobilizaes
tnicas. No levantamento dos dados empricos, foram encontrados muito entraves, uma vez que a
logstica de pesquisa na Amaznia difcil e tem um alto custo. Ocorre que alguns dos falantes
Kokama moram nas cabeceiras de rios e s vo cidade para receberem benefcios
previdencirios. Assim, tnhamos de esperar o tempo preciso para fazer as entrevistas. Outro
problema foi com relao s viagens de expresso, onde vivenciamos ataque de piratas do rio
Amazonas; uma outra situao foi estar com falantes plenos da lngua e eles no aceitarem gravar
as entrevistas porque consideravam que seramos mais uma pessoa que levaria o conhecimento
deles sem que eles tivessem um retorno. Por outro lado, encontramos alguns idosos Kokama que
estavam criando uma nova ortografia Kokama de forma a manter o conhecimento da lngua
restrito a eles. Conseguimos, assim mesmo, com muito esforo, efetivar as viagens que foram
fundamentais para este estudo. A falta de financiamento no movimento de fortalecimento da
lngua Kokama contribuiu para que a solidariedade fosse fortalecida no povo Kokama; cada
oficina, cada reunio foi patrocinada pelos prprios Kokama do Peru, do Brasil e da Colmbia.
Apesar dessas circunstncias, durante o processo de pesquisa adquirimos o apoio dos
idosos Kokama e foi reforada a confiana mtua. Como foi visto, alcanamos o objetivo inicial,
uma vez que foi possvel criar uma proposta de poltica lingustica para vitalizao da lngua
Kokama.

No decorrer da pesquisa desta Tese, observamos que o reordenamento poltico


e cultural do povo Kokama, a reconquista da lngua e do territrio comporta diversas
caractersticas de significativa relevncia, que esto ligadas ao processo de
territorializao da lngua Kokama na Amaznia brasileira e peruana, sobretudo, as
relaes que foram constitudas nesse processo. Essa relevn cia resultante da
mobilizao poltica do povo que tomou para si o processo de vitalizao da sua
lngua.
As relaes sociais que os agentes sociais estabeleceram durante as oficinas na
Amaznia brasileira e peruana rompeu com a cartografia tradicional e com o
pensamento colonizador em torno da lngua. O marco foi a I Oficina Pedaggica para o
ensino e aprendizagem da lngua Kokama que reuniu os Kokama do Brasil, Peru e
Colmbia.

297

Podemos afirmar que todo esse processo vivenciado por professores, lideranas e
comunidades foi um processo vitalizador da lngua, uma vez que temos poucos falantes
Kokama no Brasil. Nesse sentido, ao propormos uma metodologia para a vitalizao da
lngua Kokama em escolas, em espaos educativos, no significa que a lngua no possa ser
vitalizada em outros espaos, como em rodas de conversas, em frente fogueira, em casa, na
roa, nas festas das comunidades, nos rituais e em outros espaos que o povo considerar
importante. sabido que as mobilizaes do povo Kokama agem sobre a escola e no o
contrrio. Quando Viegas, (2014), na tese de doutorado, apresenta Lnguas em rede: para o
fortalecimento da lngua e da cultura Kokama apresenta caminhos para a revitalizao da
lngua Kokama. um trabalho importante, porm, em nossa pesquisa demonstramos que o
espao escolar hoje exige uma metodologia no s para uma forma de ensino e de
aprendizagem, mas tambm e principalmente para uma conquista poltica.
Atualmente, o povo Kokama assim, como outros povos, se apropriaram de um
instrumento dominador que a escola, para fazer parte do fortalecimento da lngua e da
cultura desse povo. No entanto, h outras formas organizativas que deslocam da escola o
discurso prprio do sistema de ensino para o espao de afirmao tnica. Assim, os centros
culturais, tambm conhecidos como barraco das comunidades, o museu vivo Kokama, a
casa religiosa, a cozinha de forno, o campo de futebol e a roa so locais que existem nas
comunidades para onde a lngua se desloca, como um fator lingustico que pode perpassar
por todos os espaos em vrios momentos ou em algum momento. A incluso da gastronomia
Kokama, nessa relao de vitalizao da lngua, vista por meio dos nomes de pratos tpicos
Kokama e seus preparos, onde o contato entre os familiares, que esto na rea rural e urbana
da cidade, relativizada e desconstri a dicotomia de rural e urbano.
O processo de territorializao da lngua Kokama contribui para atenuar as fronteiras
fsicas dos territrios, porque este espao vai at onde um Kokama, um indgena possa se
expressar. O fator lingustico imprescindvel para esta expresso. A territorializao da
lngua est ancorada na territorialidade que a identidade produz. A autoconscincia do
territrio com a autodefinio contribui para uma tomada de deciso sobre a questo da
lngua.
A Tese apresenta a etnografia como descrio do campo empiricamente observado, e o
fator lingustico aparece nas descries de campo, nas entrevistas, nas oficinas, nas
conversas, ocorridas em diferentes lugares da Amaznia brasileira e peruana.
Durante a elaborao dos materiais, escolhemos as palavras, as expresses, os termos
da lngua Kokama viva. No as que esto cristalizadas nos dicionrio e gramticas. Isso foi

298

uma deciso poltica de nosso povo. Valorizar os falantes, as falas dos idosos. Para isso, a
pesquisa foi realizada alm das fronteiras geogrficas at chegar ao FORMABIAP no Peru,
lugar, onde se aprende e ensina a lngua de forma pedaggica, onde professores so
preparados estudando a lngua Kokama bsica, intermediria e avanado. Isso foi de suma
importncia para esta pesquisa e um definidor para a criao de uma proposta metodolgica
real de ensino e aprendizagem da lngua Kokama, como L2.
Ao apresentar nos livros a viso social do povo Kokama, por meio de desenhos como
as armadilhas de caa, os instrumentos de pesca, os peixe, as aves, as histrias antigas e as
adivinhaes, ficou visvel uma cultura material que informa a cristalizao da lngua
expressa nos respectivos nomes em Kokama de todos esses elementos, tornando o material
didtico pedaggico bilngue. uma forma de ver a lngua de forma imagtica.
Um falante Kokama, quando olha os desenhos, a lngua flui, como, no exemplo, que
trazemos no Apndice D, em que o senhor Ricardo Tamani observa o desenho e faz a
descrio dos desenhos na lngua Kokama. A relao memria e etnicidade fundamental
para o processo pedaggico, uma vez que j constitui, na prpria ao dos agentes
sociais, um processo de ensino e aprendizagem
Desse modo, enfatizamos a cosmoviso do povo tambm pela experincia temporal
vivida pelo povo Kokama, que se encontra em suas narrativas, como nas histrias antigas
sobre o tempo que os animais transformavam-se em pessoas, como nas histrias Kururu
Waina Mulher Sapo; Kunumi Umari Jovem Gara e Puka Waina Mulher Tartaruga; o
tempo, em que os espritos transformam-se em pessoas Karuara Gente da gua; o tempo da
intrnseca relao dos Kokama com a natureza: Kutipa/Kanuparita; Yats kra Lua
Verde; o tempo dos ensinamentos, tswatsu Yawatimuki O jabuti e o veado e Yawati
Tinin Jabuti Branco.
As narrativas, que so as memrias das coisas passadas e das previses futuras,
expressam um pouco do pensamento sobre o tempo de Agostinho na trplice presente o
presente do passado, o presente do presente e o presente do futuro (RICOEUR, 1994.p.28).
Como definir ou medir o tempo, como verificar se realmente a trplice de fato corresponde
existncia do tempo? Uma percepo temporal tambm da viso social do povo Kokama que
ser aprofundada em futuras pesquisas.
Pode-se dizer tambm que a forma de classificao dos Kokama se diferencia na
classificao de espcies de animais. Esta forma de ver o mundo igualmente se diferencia de
outros povos indgenas como dos Ticuna, que sempre se consideraram superiores aos Kokama

299

por causa de sua lngua e de sua cultura. Os materiais deixam claro as formas de ver o mundo
dos Kokama a lngua e a cultura.
A criao da proposta metodolgica Tsetsu Kokama e mais a coletnea Yawati Tinin,
as HQK, os paradidticos, o App Kokama Tradutor, as fichas de acompanhamento e a
Proposta de Instrumentos Diagnsticos para o Ensino e Apredizagem da Lngua Kokama,
como L2-PIDELKL2, foram decises polticas de um povo visualizando uma formao
intercultural especfico na lngua Kokama, como L2, alm de ter um direcionamento e uma
viso de Poltica Lingustica desejada pelo prprio povo para vitalizar sua lngua.
Assim, os materiais didticos pedaggicos produzidos expresso e pela viso social do
povo no apenas a fala escrita, mas as diferentes formas de expresso da cultura, nas formas
diferentes de imagens e vozes.
O campo da educao est sendo considerado pelos agentes sociais um espao
privilegiado de sua autodefinio que, cada vez mais, tem uma abrangncia maior, na
vigncia de relaes conflituosas e heterogneas e de presses externas. Nesse sentido, a
educao escolar diferenciada est sendo i m p l a n t a d a numa situao determinada por
fatores externos, como no caso das unidades que impem aos agentes sociais situaes
que os levem a se posicionarem de forma efetiva. Nessa perspectiva, so as mobilizaes que
se impem s escolas e no o contrrio.
Com efeito, pela atribuio e elaborao de unidades tnicas, criam-se espaos para
novas prticas socioculturais, ligadas ao controle e uso dos recursos naturais, como
museu, casa religiosa, hortas, e outros. Essas unidades tnicas foram criadas dentro de um
campo de luta social e de conflitos, em que a educao est sendo apropriada pelos
agentes como espao da sistematizao dessas unidades sociais. Os agentes sociais por
meio de suas mobilizaes gradativamente vo saindo de um processo de marginalizao
social principalmente nas cidades.
Apesar de ainda existirem alguns linguistas cticos em relao vitalizao de uma
lngua, porque a cultura autctone oral, o povo Kokama vai na contramo desse processo e
conta com a ajuda da escola diferenciada Kokama, da comunidade, para fortalecer a lngua do
povo, com as bibliotecas vivas, que atravessam fronteiras, fortalecendo a identidade coletiva
do povo Kokama e suas reivindicaes.
A metodologia que embasou a elaborao do material didtico foi inspirada na
metodologia Mestre-Aprendiz de Hinton (2007), no mtodo de revitalizao de lngua de
Vallejos Yopn e Yuyarima Chota (2002), que desenvolve materiais didticos KukamaKukamiria no Peru, como segunda lngua.

300

A disposio, a diagramao, a narrao, store board enriqueceram a mensagem


transmitida. O pblico a que se destina so todos os lembradores, ouvintes, falantes,
aprendizes da lngua Kokama, alm da possibilidade de serem utilizadas em escolas para
conhecimento da cultura Kokama. O amadurecimento desse instrumento de comunicao
ocorrer conforme o dilogo e identificao das HQK com seus interlocutores, aprendizes da
lngua Kokama.
A coletnea Yawati Tinin, produzida na comunidade Nova Esperana do ramal do
Brasileirinho em Manaus, prope o ensino e aprendizagem da lngua Kokama de forma
metodolgica em trs volumes.
A coletnea inspirada no jabuti, que teve seu casco queimado, tem relao direta com
a construo da identidade Kokama, pois o animal, apesar de ter o casco queimado, mesmo
sem essa caracterstica, o jabuti, no deixou de ser jabuti. O Kokama Kokama, mesmo no
falando a lngua, um dos principais aspectos de sua identidade.
Os livros Ta/Etse Kumitsa Kokama Eu falo Kokama, produzido com professores
durante a I Oficina Pedaggica para o ensino e aprendizagem da lngua Kokama so materiais
que subsidiaro a prtica pedaggica no ensino da lngua.
Esses materiais foram corrigidos durante a oficina, juntamente com as palavras
pedaggicas. A produo coletiva por professores Kokama do Brasil e do Peru refora a
legitimidade do processo e a necessidade de uma poltica lingustica para vitalizao da
lngua.
A abordagem apresentada contribui para o processo de vitalizao da lngua, de uma
forma mais sistematizada, onde o professor poder ver os progressos, as dificuldades de seus
aprendizes no ensino e aprendizagem da lngua.
O App Kokama Tradutor um meio de dinamizar e aproximar o acesso lngua de
forma digital e escrita para professores e aprendizes, lembradores, falantes e outros.
Nesse processo, h uma reivindicao de formao especfica de professores para o
ensino e aprendizagem da lngua, para que o professor possa ver didaticamente a lngua ser
ensinada na ao em suas prticas sociais, assim como foram pensados os materiais didticos
para ensinar a lngua por meio de prticas sociais da cultura Kokama.
Diante do que foi feito, esperamos que esta pesquisa venha a contribuir para o
aprendizado da Lngua Kokama, uma vez que apresenta uma proposta de uma poltica
lingustica para lngua em vitalizao, de acordo com os procedimentos: i) mobilizao da
comunidade; ii) abordagem de ensino e aprendizagem da lngua Kokama; iii) elaborao de
materiais didticos pela comunidade, a coletnea Yawati Tinin; iv) material elaborado por

301

professores em oficinas: Ta/Etse Kumitsa Kokama e individual as HQK, mas corrigidas com
participao de especialistas e linguista da lngua Kokama; v) Criao do app Kokama
Tradutor.
O povo Kokama desenvolver com autonomia uma estratgia de vitalizao da lngua,
como L2, nesta a proposta de Poltica Lingustica, construda juntamente com o povo
Kokama, abre caminhos para preencher a lacuna da falta de poltica especfica para lnguas
em perigo de extino. A meta preservar a lngua e resistir com suas memrias, sua cultura,
contra as investidas do Estado no controle dos bens simblicos, onde o bem viver
mercantilizado. Compreendemos que os processos de territorializao da lngua Kokama
fortalecem as demandas do povo frente sociedade nacional. Neste contexto, esta pesquisa
pretende contribuir para a ampliao do conhecimento na rea de Poltica Lingustica das
lnguas em processo de vitalizao e para o fortalecimento da lngua e cultura do povo
Kokama.
Afirmamos, por fim, que cada captulo apresentou resultados tericos e prticos de uma
pesquisa em que a linguagem um discurso que se constri com base num ou noutro aspecto
de uma organizao ou movimento social. Assim, observamos a dimenso poltica da lngua,
haja vista a lngua eleita ser um definidor de organizao, no s para a comunicao, mas
tambm para a vida de um povo, que, com ela, atualiza o passado, articula o futuro, pela
memria esclarecida e fixada no presente. Portanto, o tempo est ligado a situaes
especficas, em que a preocupao se concentra no s no que imediato da sobrevivncia,
mas no que pode ser lanado para frente com esperana de dia melhores, idealizada
coletivamente, quando um povo se torna protagonista de sua prpria histria pela sua lngua.

302

REFERNCIAS

AGAMBEN, Giorgio. Meios sem fim notas sobre a poltica I Giorgio Agamben, traduo
Davi Pessoa Carneiro. -- 1. ed., 1. reimp. -- Belo Horizonte : Autntica Editora, 2015. -(FILO/Agamben).
AIDESEP/ISPP.Visiones Kukama-Kukamiria en relacin al bosque y la sociedad. Iquitos:
Programa de Formacin de Maestros Bilinges de la Amazona Peruana
FORMABIAP,2009.
ALMEIDA, Alfredo Wagner Berno de; FARIAS JUNIOR, Emmanuel de Almeida. (Org).
Povos e comunidades tradicionais: Nova Cartografia Social. Manaus, 2013.
_______. Conferencia Inaugural: apontamento para uma Nova descrio: uma abordagem
crtica sobre a politizao da conscincia das fronterias da Amazonia ao Prata. In: ALMEIDA,
Alfredo Wagner Berno de; PICOTTI, Dina V. Picotti (org.). De la pan-amazonia al rio de la
plata: jornadas conocimientos tradicionales. Manaus-AM: UEA. Edies; Los Polvorines,
Buenos Aires: UNGS, 2014.
_______. O mapeamento social, os conflitos e o censo: uma apresentao das primeiras
dificuldades. In: ALMEIDA, Alfredo Wagner Berno de; SANTOS, Glademir Sales dos
Santos (org.).Estigmatizao e territrio: Mapeamento situacional dos indgenas em
Manaus. Manaus: Projeto Nova Cartografia Social da Amaznia, Editorada UFAM, 2008, p.
19-33.
_______. Os movimentos indgenas e a autoconscincia cultural. In: ALMEIDA, Alfredo
Wagner Berno de (org.). Terra das Lnguas: Lei Municipal de Oficializao de Lnguas
Indgenas.So Gabriel da Cachoeira-AM:PPGSCA-UFAM/FUND.FORD, 2007,p. 9-29.
_______. Antropologia dos Archivos da Amaznia. Rio de Janeiro: Casa 8/ Fundao
Universidade do Amazonas, 2008.
ALMEIDA, Alfredo Wagner Berno; RUBIM, Altaci Corra. Kokama: a reconquista da lngua
e as novas fronteiras polticas.In: Revista Brasileira de Lingustica Antropolgica, v.4, n.1,
2012. Braslia: Laboratrio de Lnguas Indgenas, Instituto de Letras, Universidade de
Braslia, 2012.
ALVES, Luciana Railza Cunha. Insurreio de saberes 3. Tradio quilombola em contexto
de mobilizao. In: Narrativas de Mapa: o jogo social da prtica de pesquisa e o saber
tradicional. 2013, p. 127-134.
ASH, Anna; FERMINO, Jessie Little Doe; HALE, Ken. Diversity in Local Language
Maintenance and Restoration: A Reason for Optimism. In: Hinton, L; Hale, K. (Eds.) The
green book of language revitalization. New The green book of language revitalization. New
York: Academic Press, 2013. p. 19-35.
BAUMAN, Zygmunt. Comunidade: a busca por segurana no mundo atual: traduo Plnio
Dentzien. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editora, 2003.

303

BARTH, Fredrik. Etinicidade e o conceito de cultura. Traduo: Paulo Gabriel Hilu da


Rocha Pinto. Antropolgica Niteroi, n19. 2005, p.15-392.
_______. O guru, o iniador: e outras variaes antropolgicas. Traduo de John Cunha
Comerford. Rio de Janeiro: Contra Capa, 2000, p. 25-67.
BYRAM, Michael. Langues ET identits. Confrence intergou vernementale. Languages de
scolarisation: vers un Cadre pour I Europe. Divisin ds politiques linguistiques. Strasbourg,
16-18 octobre, 2006.
BRUNO, Ana Carla. Questes lingsticas, educao indgena e interculturalidade: a
experincia Waimiri-Atroari. In: Somanlu, ano 10, n. 1, 2010, p. 125-137.
CABRAL, A. S. A. C.; RODRIGUES, A. D. Evidncias de Crioulizao abrupta em Kokma.
Papia Revista Brasileira de Estudos Crioulos e Similares, Braslia, v.13, 2003, p.180-186.
CABRAL, Ana Suelly. Contact-Induced language change in the Western Amazon: the
non-genetic origin of the Kokma language. Tese de doutorado. 1995, 415p.
CAMACHO, Roberto Gomes. Da Lingustica formal lingustica social.So Paulo:
Parbola, 2013.
CAMPBELL, L.; MUNTZEL, M. C.The structural consequence of language death.In:
DORIAN, N. C. (org.). Investigating obsolescence:studies in language contraction and
death.. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. p. 181-196.
CAVALCANTI, Marilda do Couto; MAHER, Terezinha de Jesus M. O ndio, a leitura e a
escrita: O que est em jogo? In: Linguagem e letramento em foco. Ministrio da Educao.
Centro de Formao de Professores do Instituto de Estudos da Linguagem-Rede Nacional de
Centros de Formao Continuada. Cefiel/IEL/Unicamp, 2005.
COSTA, Valria. ndios do Amazonas avanam na lngua materna. In: Amazonas em
Tempo. Manaus, domingo, 26 de setembro de 2010. Caderno: Dia a Dia. p.C/2.
COSTA, Francisco Vanderlei Ferreira da. Revitalizao e Ensino de lngua Indgena:
interao entre sociedade e gramtica. Programa de Ps-Graduao em Lingustica e Lngua
Portuguesa da Faculdade de Cincias e Letras Unesp/Araraquara, Universidade Estadual
Paulista. Faculdade de Cincias e letras. Campus de Araraquara, So Paulo. Tese de
Doutorado, 2013.
DANGELIS, Wilmar da Rocha. Lnguas Indgenas precisam de escritores? Como form-los?
In: Linguagem e Letramento em foco: formao do professor indgena. Ministrio da
Educao. Centro de Formao de Professores do Instituto de Estudos da LinguagemCifiel/IEL/Unicamp, 2005.
D'ANGELIS, Wilmar da Rocha (1996). Kaingng: questes de lngua e identidade. Liames 2.
Campinas: IEL-Unicamp. Primavera de 2002. p. 105-128.

304

______. Alfabetizando em comunidade indgena. O presente texto foi elaborado,


originalmente, para estudo e debate de professores Kaingang do Rio Grande do Sul, em
evento de formao continuada ocorrido em 2000.
DORIAN, N. C. Grammatical change in a dying dialect. Language, n. 49, p. 413-38,1973.
EISNER, Will. Quadrinhos e artes sequencial. Traduo: Lus Carlos Borges. 3 ed. So
Paulo: Martins Fontes, 2001.
ESPINOSA, Lucas. Breve Diccionario AnalticoCastellano-Tup del Per. Seccin
Cocama. Iquitos-Per: 1989.
FAULSTICH, Enilde. Avaliao de dicionrios: uma proposta metodolgica.
In: Revista do Instituto de Letras Universidade Federal do Rio do Sul, vol.25, Nmero 50,
2011, p.181-220.
__________. A dinmica do plurilinguismo na Comunidade dos Pases de Lngua Portuguesa.
In: MOTA, Ktia; SCHEYERL, Denise (Org.). Espaos Lingusticos: Resistncias e
expanses. 2 ed. Salvador: EDUFBA, 2006, v. 1, p. 179-205.
_______. CPLP: um lugar de falas mltiplas. In: SARAIVA, Jos Flvio Sombra (Org.).
CPLP Comunidade dos pases de Lngua Portuguesa. Braslia: IBRI, 2001.p.105-140.
FORMABIAP. Disponvel em <http://www.FORMABIAP.org/acesso>. Acesso em: 1 fev.
2012.
FORMABIAP. Programa Curricular Diversificado de Educacin Primaria Intercultural para la
zona de la Reserva Nacional Pacaya-Samiria. Asociacin Intertnica de Desarrollo de la
Amazona Peruana-AIDESEP. Ministerio da Educacin. Iquitos, 2006.
FORMABIAP. Picaflor Lectura en Castellano. Srie: Lectura. Edicin experimental.
Impresin: Didi de Arteta S.A. Domingo Casanova, 458, Lince. Iquitos, Per, marzo, 1999.
FIL, Valter. Novas Tecnologias, Antigas Estruturas de Produo de Desigualdades. In:
FREIRE, Wendel (org); Dimmi Amora...[ET.al]. Tecnologia e Educao: As mdias na
prtica docente. 2edio, Rio de Janeiro: WALK, Ed., 2011.
FLUSSER, Vilm. O Mundo codificado. In: CARDOSO, Rafael (org.). O mundo
codificado: por uma filosofia do desing e da comunicao.Traduo: Raquel Abi-Smara.
So Paulo; Cosac Naify, 2013.
FREIRE, Jos R. Bessa. A demarcao das lnguas indgenas no Brasil. In: CUNHA,
Manuela Carneiro da; CESARINO, Pedro de Niemeyer (Org.). Polticas Culturais e Povos
Indgenas. 1 Ed. So Paulo: Cultura, Acadmica, 2014. p.363-390.
FREIRE, Paulo. Pedagogia da Autonomia: saberes necessrios prtica pedaggica. So
Paulo: Paz e Terra, 1996 (Coleo Leitura).

305

FREITAS, Marcos Antonio Braga de. O povo Kokma: Um caso de reafirmao de


identidade tnica. Dissertao (mestrado do Programa de Ps-Graduao em Sociedade e
Cultura na Amaznia- UFAM), 2002.
FUNAI. Disponvel em <http://sti.funai.gov.br:8083/consultas/lo.asp> acesso em out. 2012.
FAUST, Norma. Gramtica Cocama: Lecciones para el Aprendizaje del Idioma Cocama.
Srie Lingustica Peruana, N 6. Ministrio de Educacion. Instituto Linguistico de Verano,
1972.
GEERTZ, Clifford. A interpretao das Culturas.LTC-Livros Tcnicos e Cientficos
Editora S.A. Rio de Janeiro: 1989.
GODELIER, Maurice. Comuniade, Sociedade, Cultura: trs modos de compreender as
identidades em conflito. Traduo de Mariana Portella. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro,
2012.
GONALVES, Solange Aparecida. Por um planejamento lingustico local. Texto
apresentado para qualificao na rea de Multiculturalismo, Plurilingusmo e Educao
Bilingue do Departamento de Lingustica Aplicada, do Instituto de Estudo da Linguagem
(IEL), da Unicamp, sob a orientao da Prof. Dr. Terezinha de Jesus Machado Maher.
Revista Investigaes. v.22, n2, 2009. P. 205-237.
GRDEZ, Ferdinand Hagiwara. Cosmogona y cosmovisin en la racionalidade y el
pensamiento cocama-cocamilla. v.13, n 1, 2014.
HINTON, Leanne. Language revitalization: an overview. In: HINTON, L; HALE, K. (Eds.)
The green book of language revitalization. New York: Academic Press. 2013a. p. 3-18.
______. Language Planning. In: HINTON, L; HALE, K. (Eds.). The green book of language
revitalization. New York: Academic Press, 2013b. p. 51-59.
______. Como manter viva sua lngua: uma abordagem da aprendizagem individualizada
baseada no bom senso. Traduo, Beatriz Carreta Corra da Silva 1. ed. -Braslia: Ministrio
da Educao, Secretaria de Educao Continuada, Alfabetizao e Diversidade; Unesco,
2007.
HOUAISS, Antonio (1915-1999); VILLAR, Mauro de Salles (1939-). Dicionrio Houaiss da
lngua portuguesa/Antonio Hauaiss e Mauro de Salles Vilar, elaborado no Instituto Antonio
Houaiss de Lexicografia e Banco de Dados da Lngua Portuguesa S/C.Ltida-Rio de Janeiro:
Objetiva, 2009.
IBGE. Disponvel em <http://www.ibge.gov.br/indigenas/graficos.html>. Acesso em: 18 jan.
2013.
IBGE. Disponvel em
<http://www.ibge.gov.br/home/presidencia/noticias/noticia_visualiza.php?id_noticia=2194&i
d_pagina=1>. Acesso em: jan. 2013.

306

LYONS, John. Linguagem e Lingustica. Traduo: Marilda Winkler Averbug e Clarice


Sieckius de Souza. Zahar Editores S.A. Rio de Janeiro-RJ, 1981.
MARONI, Pablo; MAGNIN, J.; ZRATE, A. Noticias Autnticas del Famoso Rio
Maran (1738). Seguidas de ls relaciones de los P.P.A de Zrate y J. Magnin (1735-1740).
Momumenta Amazonica. CETA, Iquitos, 1988.
MELI, Bartomeu. Educao Indgena e Alfabetizao. Edies Loyola. So Paulo, 1979.
Coleo Misso Aberta II.
MELLO, Antonio Augusto Souza. Estudo Histrico da Famlia lingusticaTupi-Guarani:
Aspectos Fonolgicos e Lexicais. Departamento de Lingustica e Lngua Verncula do
Instituto de Comunicao e Expresso da universidade Federal de Santa Catarina. Tese de
doutorado, Florianpolis, 2000.
MORELLO, Rosgela.Protagonismo na luta pelo reconhecimento cultural e fortalecimento
pela lei de cooficializao. In: MORELLO, Rosgela (Org). Leis e lnguas no Brasil:
processo de cooficializao e suas potencialidades. Florianpolis: IPOL, 2015, 140p.
MORI, Angel Corbera. In: Breve Diccionrio Analtico Castellano - Tupi Del Peru, seccion
cocama. Ediciones C.E.T.A., 1989 Putumayo No. 335 Iquitos Per
ISBN: 84-89295-43-3. Iquitos, 1989.
MOSELEY, Christopher. Atlas de ls lenguas Del mundo em peligro. 3 ed. Paris: Editora
UNESCO, 2010.Verso online. Disponvel em:
<htt://www.unesco.org/culture/en/endangeredlanguages/atlas>. Acesso em: out. 2015.
OLIVEIRA FILHO, Joo Pacheco de. Uma etnografia dos ndios misturados: situao
colonial, territorializao e fluxos culturais. In: OLIVEIRA, Joo Pacheco de (Org). A
viagem da volta: etnicidade poltica e reelaborao cultural no nordeste indgena. Rio de
Janeiro: Contra Capa, 2004.
_______. A fronteira e seus cenrios: Narrativas e Imagens sobre a Amaznia. In:
NORONHA, Nelson Matos de; ATHIAS, Renato (Orgs.). Cincia e saberes na Amaznia:
indivduos, coleti-vidades, gneros e etnias. Recife: Ed. Universitria da UFPE, 2008.
OLIVEIRA, Gilvan Mller. A cooficializao de lnguas em nvel municipal no Brasil:
direitos lingsticos, incluso e cidadania. In: MORELLO, Rosgela (Org). Processo de
cooficializao e suas potencialidades. Florianpolis: IPOL, 2015, 140p.
OCHOA, Juan Carlos O. Abaurre. Mito y Chamanismo: El mito de La tierra Sun mal en los
Tupi-Cocama de La Amazona Peruana. Tese de Doutorado. Pamplona-Barcelona-Iquitos,
2002.
PEREIRA MURAYARI, Wilfredo; VALLEJOS YOPN, Rosa. Chunaki: Ikuatupa 1Cocama-Cocamilla. FORMABIAP/Aidesep. Ministerio de Educaciona, marzo, Peru, 1999.
PIAGET, Jean. A epistemologia Gentica Sabedoria e Iluses da Filosofia: problemas de
psicologia gentica. Traduo: Nathanael C. Caixeiro, Zilda Abujamra Daeir, Clia E. A. Di
Piero. So Paulo: Abril Cultural, 1978.

307

POLLACK, Michael. Memria e identidade social. Estudos Histricos. Rio de Janeiro, V.5,
n.10, 1992.p. 201-2012.
PORRO, Antnio. As crnicas do Rio Amazonas. Petrpolis (RJ): Vozes, 1992.
RAMOS, Luciana Maria de Moura. As formas Kokama de estar na Histria: Etnicidade,
Poltica e Narrativa. Dissertao de Mestrado pelo Programa de Ps-Graduao de
Antropologia da Universidade de Braslia-UnB, 2004.
RIBEIRO, Darcy. Confisses. So Paulo: Companhia das Letras, 1999-1 reimpresso.
RICOUER, Paul. Tempo e Narrativa (tomo I); Traduo: Constana Marcondes CesarCampinas, SP: Papirus, 1994.p.15-54.
RICOPA YAICATE, Richard. Visiones-Kukamiria en relacin AL bosque y La sociedad.
Programa de Formacin de Maestros Bilngues de la Amazona Peruana -FORMABIAP.
Srie: Visiones y conocimientos Indgenas. Primera edicin, Iquitos, Peru, Julio, 2009.
___________. Entrevista realizada na comunidade Zungarococha em FORMABIAP, IquitosPeru, abril 2015.
RODRIGUES, Aryon DallIgna. Lnguas Brasileiras: para o Conhecimento das Lnguas
Indgenas. So Paulo: Edies Loyola, 1985.
_______. Relaes internas na Famlia lingustica Tup-Guaran'. In: Separata dos volumes
XXVII/XXVIII, Revista de Antropologia. So Paulo, 1984/1985.
RUBIM, Altaci Corra. Aspecto de Poltica lingustica na elaborao de materiais didticos
para a lngua Kokama. In: Comunicaciones en Humanidade, Palabra y Cultura en
Amrica latina: herencias y desafios. Memoria e identidad en el contexto sociolingstico y
cultural latinoamericano.Santiago de Chile: 2014.
RUBIM, Altaci Corra. Identidade dos Professores Indgenas e Processo de
Territorializao/Manaus-Am. Dissertao de Mestrado do Programa de Ps-graduao em
Sociedade e Cultura na Amaznia PPGSCA da Universidade Federal do Amazonas-UFAM,
2011.
RIVAS, Roxani R. Ruiz. Uwarita: Los Kukama-Kukamiria y su bosque. Srie: Um
instrumento, Um mundo. Trampas de caza de los pueblos indgenas amaznicos.
FORMABIAP Instituto Superior Pedagogico Pblico Loreto/Associacin Intertnica de la
Selva Peruana-AIDESEP, Iquitos, 2003.
SANTANA, urea Cavalcante. Lnguas cruzadas, histrias que se mesclam: aes de
documentao, valorizao e fortalecimento da lngua Chiquitano no Brasil. Jundia, Paco
Editorial, 2014.
SIGUAN, Miquel. El Bilingismo y sus variedades. In: Bilingismo y Lenguas en contacto.
Alianza Editorial, Madrid, 2001.

308

SILVA, Rosa Helena Dias da. Escola Indgena, Identidade tnica e Autonomia. II
Seminrio de Educao Escolar Indgena do Municpio de Manaus. SEMED. 2005.
SILVA, Raimundo Nonato Pereira da. Passos e Compassos: o desafio na terra das lnguas. In:
ALMEIDA, Alfredo Wagner Berno de (org). Terra das Lnguas: Lei Municipal de
Oficializao de Lnguas Indgenas So Gabriel da Cachoeira-Amazonas. Manaus, PPGSCAUFAM/FUND, FORD, 2007.
SCARAMUZZI, Igor Alexandre Badolato. De ndios para ndios: a escrita indgena na
histria. Programa de Ps-Graduao em Antropologia Social da Faculdade de Filosofia,
Letras e Cincias Humanas da universidade de So Paulo. Dissertao de Mestrado, 2008.
SHIRAISHI NETO, Joaquim. Direito dos povos e das comunidades tradicionais no Brasil:
declaraes, convenes internacionais e dispositivos jurdicos definidores de uma poltica
nacional. Joaquim Shiraishi Neto, (org). Manaus: UEA, 2007.
THOMASON, Sarah G. Language Contact: An in troduction. Library of Congress
Cataloging-in-Publication. 2001. p. 1-26.
VALLEJOS, Rosa. A Grammar of Kokama-Kokamilla. A Dissertation presented to the
University of Oregon for the degree of Doctor of Philosophy, 2010.
VALLEJOS YOPN, Rosa; AMIAS MURAIARI,
Kukamiria/Castellano. Iquitos-Peru; 2015.

Rosa.

Diccionario

Kukama-

VALLEJOS YOPN, Rosa; YUYARIMA CHOTA, Victor. Gua metodolgica para el


desarrollo de competncias comunicativas en Kukama-Kukamiria como segunda
lengua. Programa de Formacin de Maestros Bilingues de la Amazonia Peruana, Instituto
Superior Pedaggico Pblico Loreto. Asociacin Intertnica de Desarrollo de la Selva
Peruana-AIDESEP. Iquitos-Peru: 2002.
VIEGAS, Chandra Wood. Lnguas em rede: para o fortalecimento da lngua e da cultura
Kokama. Tese de doutorado do Programa de Ps-graduao em Lingustica-PPGL da
Universidade de Braslia-UnB, 2014.
________. Natureza e Direes das mudanas lingsticas observadas entre os ltimos
falantes do kokma nativos do Brasil. Dissertao de mestrado do Programa de Psgraduao em Lingustica-PPGL da Universidade de Braslia-UnB, 2010.
VYGOTSKY, L. S. Pensamento e Linguagem. Rio de Janeiro: Martins Fontes, 1998.
____________. Aprendizado e Desenvolvimento. Um processo scio-histrico. So Paulo:
Scipione, 1997. Disponvel em <http://educarparacrescer.abril.com.br/pensadores-daeducacao/>. Acesso em: ago. 2015.
YAMADA, Marjorie Amy; PORTO, Vanessa. Jawati Tinin: elaborao de material didtico
bilingue kokama-portugus para a comunidade indgena. Relatrio de Diplomao em
Programao Visual, Braslia: UnB, 2013.

309

APNDICE A-PIDELKL2-I
Proposta de Instrumentos Diagnsticos para o Ensino e Apredizagem da Lngua
Kokama, como L2-PIDELKL2189, adaptado dos materiais didticos KukamaKukamiria.

Yapai tsawiti! Vamos responder!


Tsa chira:.................................................................................................
Tsa ritama chira:......................................................................................
Ikun Kuarachi:.........................................................................................

1. Kuatiarara tsanatupa chirakana:

...............................

.............................

..................................................

....................................................

........................................................

2- Yauki tsanatupa chiranu:

189

Proposta adaptada por Altaci Corra Rubim, Kokama do material de ensino e aprendizagem da Lngua
Kokama FORMABIAP, gentilmente cedida para o fortalecimento da lngua e da cultura no Brasil em abril de
2015 em Zungarococha/Peru.

310

Arara

Itswatsu

Ipira

Yawati

Miara

Kapiwara

Yawara wrati

311

3.

Chikari ajan kuatiaran aitsemeka:

Tsa chira Panama Chota, tsa emete iruaka chunga wepe wata,tsa kakr Nova Esperana
ritamaka.
( )-Ela Panama Chota, tem 21 anos de idade e vive no povoado de Nova Esperana.
( )- Panama Chota, tem 31 anos de idade e vive no povoado de Nova Esperana.
( )-Eu sou Panama Chota, tenho 41 anos e vivo na comunidade Nova Esperana.

4.Kumitsa maawa wainanu yauki muritsu.


.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................

5.Upata ajan kumitanu watarin, ajan kumitsanupu:


na

Miara

Eyui

ukuki

yapana

Yapichika

Wari

yachu

a)Wituriu emete ...................


b) Kutse......................................sukta upari..
c) Mararina...............................campokuara.
d) Rutsa ...............panara.

312

APNDICE B-PIDELKL2-II

Yapai tsawiti! Vamos responder!

Ta chira:................................................................................
Ta emete........................................wata.
Ta kakr..............................ritamaka.
Ikun Kuarachi:.....................................................................

1.

Kuatiara rana chirara:

.................................

..............................................

............................................

......................................

..............................................................

....................................................

313

2. Ajan kumitsapu yauki, kumitsanu:


Ipira

panaramuki

Michira

Eyu

Ta

.......................................................................................................................................................
...................................................................................................................................

3. Iyatra kuatiarara ajan ikuatupa yapetsui na amatska ajan piataminu:

Ipira
Ajan ya chira ipira, emete ajan wepe ipira, yapuan tsunin ra kakr unikuara ipatsu tsmakuara.
Ya eyu tswi reaiipira tsu.
Ajan ya chira Akaratsu.
Ya era eyumira yeai purepetamira.
Ini purepeta ura, upi mari ini purepetsen ya chipipu, tewe, atsukaru, kurutsene yeai chiru.
a)

Maritipa ipira chiranu.

.......................................................................................................................................................
.......................................................................
b)

Makatipa akaratsu kakr.

.......................................................................................................................................................
.......................................................................
c)

Maritipa akaratsu eyu.

.......................................................................................................................................................
....................................................................

Animaru
4.

Yauki kuatiaran ajan animaru:

314

.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................

5.

Na upata ikian kumitsakana ra kumitsapu tsanatupakuara:

a)

Ta ..........................ipira michira.

b)

Ini.......................campukuara.

c)

Kutse..................kaitsuma irawan.

yawachima

d)

Maniri...................ra iruamuki.

kurata

e)

Tana......................Brasiliakuara.

yumutsarika

yapana
eyu

315

APNDICE C-PIDELKL2-III

Yapai tsawiti! Vamos responder!


Tsa chira:.................................................................................................
Tsa ritama chira:......................................................................................
Ikun Kuarachi:.........................................................................................

1.

Kuatiara rana chirara:

.......................................................

...........................................................................

......................................................

............................................

316

............................................................
2. Tsawiti Ikian piatakana:
a)

Maritipa ene eyu na ritamaka.

.......................................................................................................................................................
................................................................
b)

Makatipa na kakr.

....................................................................................................................................................
c) Maritipa ene kurata na ritamaka.
.......................................................................................................................................................
...................................................................................
d) Maatipa ra chira na papa reai na mama.
.......................................................................................................................................................
..............................
e) Maritipa awakana yauki na ritamaka.
.......................................................................................................................................................
......................
f) Awrtipa emete iruakana.
.......................................................................................................................................................
.................
3. Ikiaka ene kuatiara pichka kumitsakana yaukikanapu:
Yatsuka

Yachu

Uwata

Utsu

kakr

a)...............................................................................................................
b).................................................................................................................
c).................................................................................................................
d)..................................................................................................................
e)................................................................................................................

317

4. Iyatra kumitsata ikian kuatiaran rapetsui na tsawiti upinan piatakana:


Yawara wrati

Ikian ra chira wrati yawara animaru.


Emete yuru, ra chitsatsikana, ra ptakana, ra tsuwi, ra nami, reai ra yak.
Ra eyu tsu reay ra kakr wratikuara
. Ikian animaru
a)

uyarun.

Maritipa yawara emete petseka.

.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
..........
b) Makatipa yawara kakr.
.......................................................................................................................................................
......................................................................................
c) Maritipa yawara eyu.
.......................................................................................................................................................
......................................................................................
5) Yauki kuatiaran ikian tsanata:

............................................................................................................................................

318

APNDICE D-DVD PROPOSTA DE UMA ABORDAGEM METODOLGICA


PARA VITALIZAO DA LNGUA KOKAMA: TSETSU KOKAMA/ESTRELA
KOKAMA

319

APNDICE E-CD-MATERIAIS DIDTICOS KOKAMA: COLETNEA YAWATI


TININ; HISTRIAS EM QUADRINHOS E TA/ETSE KUMITSA KOKAMA

Vous aimerez peut-être aussi