Vous êtes sur la page 1sur 16

UNA APROXIMACION A LA ESCRITURA DEL RABINAL

ACHI
David Wi/liam Foster
Arizona State University
Tempe, Arizona, USA

Esto es lo que dice mi voz ante


el cielo, ante la tierra. Por eso
no pronunciar abundantes palabras.
Rabinal Ach, I, l.
I

El propsito de este estudio es proporcionar una aproximacin semiolgica a uno de los monumentos del teatro precolombino, el R abinal A eh .l Aunque el texto se estudiar en su traduccin al espaol, el nfasis en cuestiones de .ndole se mio lgica permite que no se pierdan sus caracteres bsicos en una traduccin adecuada, ya que cuestiones estilsticas o estticas no
pueden dejar de menoscabarse al ser vertido el texto a otro idioma, este enfoque validar el valor crtico de esta aproximacin.2
El Rabinal Ach (en adelante aLreviado como RA) ser
abordado en trminos de su escritura dramtica. Es decir, nos re. feriremos a su textualidad y a la relacin entre sus constituyentes en base a una propuesta metateora dramtica que se despren-
de de los mismos hechos de su textualidad y que, a su vez, conforma la base de su inscripcin
como
texto.
Es
indudable
que
es.
.
te nivel metatextual se da en un plano abstracto: es lo que el
lector-crtico percibe como la fuerza motriz del texto como texto, la "ficcin" analtica que se propone como forma de abordar
la compleja textualidad de una obra literaria. En consecuencia,
este trabajo enfocar ciertos fenmenos textuales (a veces ser lo
que suele llamarse caractersticas formales o estilsticas o retricas). Pero se insistir, no en el valor esttico de estos fenmenos
-

--

--

-~--

58

REVISTA CHILENA DE LITERATURA No 22,1983


.

(ya dijimos que este valor difcilmente puede estudiarse en tra


duccin, mxime cuando se trata de dos idiomas y dos culturas
tan dispares como lo son los del espaol y los del quich), sino
cmo esos fenmenos pueden ser considerados el reflejo, a nivel
del texto material, de principios inmanentes o generativos que
dan cuenta, en ltimo trmino y en un sentido abstracto, de la
coherente configuracin del texto como materialidad literaria. En
resumen, estudiar la escritura de un texto significa analizarlo co
mo una materialidad que plasma principios abstractos, subyacen
tes pero definibles. Estos principios "obligan" al texto tangible
que confronta el lector, y son los que una crtica estructuralista
pretende explicitar.3
.

II
La primera consideracin crtica ante el RA es el problema
del estudio de un texto en traduccin. Hasta qu punto es leg.
timo? Bien se sabe que Jo que no se puede abordar en traduccin
es el estilo verbal de una obra, estilo entendido como la seleccin
de vocablos y los procesos combinatorios que lo conforman. Sin
embargo, segn el sentido en el que la hemos definido, podemos
estudiar la escritura de una obra en traduccin. En el caso del
RA, por las notas podemos entender hay muy pocas dudas res
pecto al significado de las palabras y que, salvo la caracterizacin
de ciertas formas lingsticas ~-por ejemplo, el fenmeno del en
trecomillado que analizamos a continuacin- la traduccin del
texto capta la esencia idiomtica de1 original.
As concebido , el estudio de la escritura de la obra dram
tica se legitimiza. De la traduccin al espaol podemos sugerir
que se desprenden las mismas bases semiolgicas que identifica
ramos en un anlisis del texto quich. Por ejemplo, se trata de
los mismos personajes (con nombres espaoles que slo parecen
curiosos o extraos si pasamos por alto, no el idioma de la obra,
sino su contexto cultural), el texto est organizado de la misma
manera, los parlamentos se disponen en el mismo orden, por no
decir que el asunto dramtico y los sentimientos de los personajes.
no se alteran en la traduccin. Por supuesto, el espaol de la tra
duccin nos parece artificial porque es difcil imaginarnos una
obra dramtica escrita en espaol con este tipo de expresin, lo
cual sirve para recordarnos que estamos ante la traduccin de una
obra tanto cultural como lingsticamente ajena. (Y, al mismo
tiempo, desde el punto de vista del espaol y del teatro contem

Una aproximacin a la escritura del "Rabinal Ach"

59

porneo, es difcil abordar una obra dramtica como, p. ej., E 1


gran teatro del mundo, pues siempre se exige un previo proceso
de sensibilizacin lingstica y cultural.)
Lo artificial del lenguaje, entonces, se debe hasta cierto pun-
to a la traduccin de la fraseloga del quich literario-ritual, y al
analizar el texto hay que entender que, aunque nos parez~a artificial el espaol, en realidad no lo es en trminos de la naturaleza
de la obra en quich. Es bien probable que, en trminos de las
normas-ora modernas, ora precolombinas-del quich hablado,
el lenguaje del R A sea artificial: ser fiel a la norma clsica del gnero de teatro al que pertenece, norma que lgicamente diferira
de la norma coloquial. Pero esta es una cuestin que slo podra
ser abordada dentro del contexto de la sociolingstica del idioma quich y no en base a la impresin que arroja su traduccin al
espaol.
As que si subrayamos la artificialidad del lenguaje, la tenemos que enfatizar en trminos no de lo que es natural y artificial
en espaol, sino en referencia a lo que es natural de acuerdo a
cierta concepcin de la expresin lingstica en un nivel y literaria en otro. Vamos a ver a continuacin en qu sentido se justifica esto. De todos modos, es indudable que el texto obedece a criterios muy especficos en cuanto a su expresin lingstica. No
sera difcil llegar a la conclusin de que este tipo de obra pertenece a un fenmeno ritual de la cultura quich. Y esta conclusin
la confirman las notas y todo el aparato filolgico y bibliogrfico
que existe en tomo al texto.4
.
En cuanto a la escritura de la obra, lo ritual se reafirma intrnsecamente en base a su aspecto coreogrfico. La obra se inaugura y clausura con los mismos movimientos coreogrficos. Es
ms, a pesar de llamarse drama-o de haber sido identificado co. mo un drama-y a pesar de contar con ciertos elementos visuales,
hay una notable falta de elementos kinsicos o proxmicos. Los
nicos movimientos que especifican las acotaciones son movimientos ritualizados, y los parlamentos son ms proclamaciones
que dilogo o conversacin. Entonces, como un primer elemento
de la escritura del texto, como el primer principio que delimita la
configuracin del texto como texto, tenemos la propuesta del
drama como rito o semi-rito estilizado, lo cual define inmediatamente cierta postura ante el cmo del texto (el llamado a la con. templacin mtico-religiosa) y justifica el que venga enunciado en
un tipo de lenguaje clsico que se reservaba para las expresiones
,.
5
,
..
m1 t1cas.
. .

60

REVISTA CHILENA DE LITERATURA N 22, 1983

III
.Respecto al lenguaje mismo, aun sin un conocimiento del
quich, la naturaleza global de las lenguas nos permite decir que
el tipo de expresin lingstica en el R A es. ms bien protocolar
y poco coloquial. Se trata de un lenguaje ceremonial que sigue
criterios de expresin ritualizada que dista mucho del habla coloquial. Mediante ese lenguaje la obra plantea un acontecimiento ritual y confirma lo ritual del mismo precisamente por medio del
lenguaje protocolar con el que el acontecimiento ceremonial se
representa. El lenguaje ceremonial que apunta al acontecimiento
festivo est basado en la escritura rectora de la retardacin.
Por retardacin se entiende el proceso de "impedir" o "retrasar" la comunicacin. En un modelo de la expresin lingstica coloquial, los enunciados cumplen lafuncin de proporcionar
una corriente sostenida de conceptos o afirmaciones, y tal corriente permite un acceso al entendimiento de lo que se est'diciendo o afirmando por medio del signo lingstico del lenguaje.
Este modelo exige, entonces, la supresin de cualquier repeticin,
salvo la repeticin o redundancia que pueda ser necesaria para
reafirmar cierto concepto o idea que posiblemente se pierda o
distorsione en el fluir en la comunicacin espontnea. As, un
modelo funcional de la comunicacin no permite la repeticin,
mxime la repeticin que, desde un punto de vista exclusivamente comunicativo, podramos llamar "ociosa". Ms bien obliga al
planteo sucesivo de signos que proporcionen un trayecto ininterrumpido de ideas o conceptos, a fin de que se logre un mximo
de entendimiento con un mnimo de palabras. 6
El principio de la retardacin en el RA contraviene este modelo lingstico. La lectura de la obra se nos antoja ardua, especialmente para los que no estamos acostumbrados al gnero de
textos al que pertenece. La lectura es ardua no por las palabras
ni tampoco por el acontecimiento. Como este texto dramtico
se destinaba al pueblo como parte de un rito o una ceremonia
religiosa, las palabras tenan que ser, se conjetura, lingsticamente accesibles para el pueblo. Traducidas al espaol, con muy po-

Una aproximacin a la escritura del "Rabinal Ach"

61

cas excepciones no se presenta ningn problema de entendimiento lato. No se trata, en consecuencia, de un lenguaje rebuscado.
Tampoco es problemtico el acontecimiento. Posiblemente algunos de los convenios de la inscripcin nos dificulten la compren-.
sin sobre lo que est pasando. Pero en breve uno se da cuenta de
lo que est desarrollando: el Varn de Rabinal est denunciando
al Varn de los Quech por traidor, conducindolo, por medio de
las frmulas de justicia del pueblo, a la sentencia a muerte que
tan bien se merece por su alevoso crimen.
Pero lo que vuelve ardua la lectura del R A es la forma en
que la expresin de ese acontecimiento est articulada. Como hay
tanta repeticin de palabras y frases y como las frmulas protocolares del encuentro entre los dos varones conllevan tanta repeticin, la presentacin directa del acontecimiento -el vehculo
verbal de la accin dramtica-- queda retardada. A veces nos parece impedida, frustrando as el deseo, inherente en el acto de comunicacin, de saber qu viene despus de lo ya presentado. La
retardacin, por consiguiente, se debe a lo que es, en trminos de
un standard coloquial de toda lengua humana, una "verborragia" textual. Esa verborragia, hay que subrayarlo, no es un
defecto del texto. Es su caracterterstica fundamental y que
lo afirma como texto artstico. Y, a su vez, la delimitacin
del texto como artefacto artstico apunta a lo que podemos esperar encontrar en un discurso literario. As se destaca la identificacin del texto como la anttesis de la dramatizacin del len- .
guaje coloquial. 7
La escritura de la retardacin es fundamental en tres principios o estrategias. El primero es algo que podemos llamar la
citacin recproca, o recproca/reflexiva. La citacin es recproca cuando A cita a B y B cita a A; la citacin es reflexiva
cuando A se cita a smismo y as B tambin. Autocitarse y citar.. se recprocamente retarda la presentacin de lo que se llama en
un teora de la comunicacin, la "nueva informacin", pues el
tipo de comunicacin que hemos. descripto es una citacin de
"vieja informacin". Por ejemplo, cuando habla el Varn de los
Quech, la estructura performativa abstracta tiene la forma "Yo
te digo lo que t me dijiste que t me habas dicho":
EL VARON DE LOS QUELCHE. - iEh! valiente, varn,
Varn de Rabinal! No dijo as tu voz ante el cielo, ante la tierra?: "Yo trasmit la noticia de tu presencia ante mi Gobernador, ante mi mandatario, en los vastos muros, en la vasta forta-

62

..

REVISTA CHILENA DE LITERATURA NO 22,1983

leza".
Esto dijo tu voz: "Por eso vengo a prevenirte, valiente, varn. Trelo a que comparezca ante mis labios, ante mi cara, en los
vastos muros, en la vasta fortaleza; para que vea en sus labios, para que vea en su cara lo valeroso que es l, lo viril que es l.
"Ve a prevenirlo: que no haga estruendo, que no escandalice, cuando llegue ante mis labios, ante mi cara; que se humille,
que humille, que humille su cara; porque si es un valiente, si es
un varn, es sumiso, humilde; porque lo amarn, lo admirarn,
aqu en los vastos muros, en la vasta fortaleza. As habl mi Gobernador, mi mandatario."
No dijo esto tu voz? iVamos! sera un valiente, sera un
varn, si me humillase me cara? (p.33)
En este parlamento lo que dice el Varn de los Quech en
los cuatro primeros prrafos es "vieja" informacin. La nueva in. formacin recin viene a partir de la frase "Aqu ves con lo que
me humillar". Esta nueva informacin podra convertirse en
mensaje conocido en el parlamento siguiente del interlocutor. El
interlocutor no habla aqu, porque termina el primer acto; vanse
sin embargo los ejemplos de citacin "encasillada" en las peticiones en el ltimo acto, donde la estructura performativa, modelo
que propusimos se realiza ampliamente.
La nueva informacin del parlamento de A se convierte de
este modo en la conocida informacin que abre el parlamento de
B; la nueva informacin de B llega a ser la informacin dada que
abre lo que luego responde A, y as sucesivamente. Este tipo de
proceso retarda mucho la presentacin de los conceptos que son
la base de la interaccin de los dos personajes claves-es decir, el
por qu se estn acometiendo tan airadamente. En dos lugares se
ve muy claramente la operacin de esta suerte de retardacin .
.En los parlamentos entre los dos varones delante de la fortaleza
(los cuadros 1 y 3 del primer acto) y en las peticiones en el ltimo acto que el Varn de los Quech le hace al Jefe Cinco-Lluvia
antes de su ajusticiamiento. Vase, por ejemplo, la primera peticin de aqul. Declara lo que quiere y, acto seguido, el Jefe Lluvia, tras el saludo protocolar, cita textualmente la peticin del
Varn de los Quech; slo despus de hacer esto accede a la peticin y dice las palabras necesarias para que se lleve a cabo:
Si es preciso que yo muera aqu, que fallezca aqu, entonces esto es lo que dice mi voz a tus labios,. a tu cara: Y a que ests bien provisto, que ests abastecido, en los altos muros, en la
alta fortaleza, concdeme tu alimento, tus bebidas: esas bebidas

Una aproximacin a la escritura del "Rabinal Ach"

63

de jefes llamadas Ixtatzunun; las doce bebidas, los doce licores


embriagantes, dulces, refrescantes, alegres, atrayentes, que se beben antes de dormir, en los vastos muros, en la vasta fortaleza, y
tambin los portentos de tu madre, de tu seora.
Las probar un instante, como suprema seal de mi muerte,
de mi fallecimiento, bajo el cielo, sobre la tierra. Eso dice mi palabra.
iEI cielo, la tierra, estn contigo, jefe Cinco-Lluvia!
EL JEFE CINCO-LLUVIA.-Valiente, varn, hombre de
los Cavek Quech! iEsto dijo tu voz ante el cielo, ante la tierra:
"Concdeme tu alimento, tus bebidas, Las recibir para probarlas." Esto dijo tu voz. "Esa ser la suprema seal de mi muerte,
de mi fallecimiento", dijo tu voz. Pues yo te las doy, pues yo te
las otorgo.
Servidores, servidoras, que traigan mi alimento, mis bebidas. Que las den a ese valiente, ese varn, hombre de los Cavek
Quech, como suprema seal de su muerte, de su fallecimiento,
aqu bajo el cielo, sobre la tierra. (p. 36) Debido a este procedimiento, es necesario el equivalente dramtico de cinco pginas
para que se hagan y cumplan cinco peticiones (lo cual quiere decir un veinte por ciento de la extensin total del texto).
El segundo principio de retardacin es la polimembracin. 8
En trminos generales, polimembracin aqu quiere decir la bimembracin: un reparto de conceptos en dos elementos sintctico-semnticos. Examinemos, por ejemplo, uno de los ltimos parlamentos del Varn de Rabinal en el primer cuadro del primer acto. Est hablando de las repercusiones de las acciones delVarn
de los Quelch. Tomando el grueso de la pgina-slo la mitad del
parlamento-vanse las bimembraciones que detallamos tras la reproduccin del texto mismo:
Entonces abandonar vista, mi contemplacin ante el cielo,
ante la tiena. Grande era el espacio donde marchaban las nubes,
donde marchaban las nublazones, frente a los vastos muros, frente a la vasta fortaleza.
All lanc mi reto, mi grito, ante el cielo, ante la tierra.
Mi voz dijo as: iEh, eh, valiente, varn, hombre de los Cavek Quech! A mi Gobernador, mi mandatario, por qu viniste
a secuestrario del interior de los vastos muros, del interior de la
vasta fortaleza?
Nada tenas que ver con l. Permtele, pues, que torne a los
vastos muros, a la vasta fortaleza!. Esto dijo mi voz: mas tu corazn no se conmovi al or mi reto, mi grito

64

REVISTA CHILENA DE LITERATURA NO 22, 1983

Mi voz dijo tambin: Si no dejas ir a mi Gobernador, mi


mandatario, permita el cielo, permita la tierra, que recorra el cielo, que recorra la tierra. Esto dijo mi voz.
Pero tu corazn no se conmovi al escuchar mi reto, mi grito. Recorr, pues, de las altas, hermosas montaas, de los grandes,
hermosos valles, y fui a colocar mis seales en el interior de los
vastos muros, dentro de la vasta fortaleza.
Pero no vi sino el horizonte donde marchaban las nubes,
donde marchaban, frente a los vastos muros, frente a la vasta fortaleza.
Slo la cigarra, slo el grillo venan a vibrar, venan a cantar
en los vastos muros, en la vasta fortaleza.
Pero mi corazn desfalleci, mi corazn decay, y he recorrido los costados de las montaas, los costados de los valles, hasta que llegu a las montaas Quech, a los valles Quech; hasta
que logr alcanzar a mi Gobernador, mi mandatario, bienamurallado atrs y adelante, en la piedra, en la cal.
Me lanc all con el hijo de mi flecha, con el hijo de mi escudo, mi maza yaqui, mi hacha yaqui, mi valor, mi denuedo. Vi entonces a mi Gobernador, mi mandatario, completamente abandonado en la piedra, en la cal.
Lo saqu de all con la ayuda del hijo de mi flecha, el hijo
de mi escudo. Debo decir que si yo no hubiera estado all, en verdad habras cortado la raz, el tronco de mi Gobernador, de mi
mandatario, en la montaaQuech, el valle Quech.
As fue como volv a verlo. Con la ayuda del hijo de mi flecha, del hijo de mi escudo, le conduje de nuevo a los muros, a la
fortaleza, a mi Gobernador, mi mandatario. (p. 25)
Tan larga cita ha sido necesario para asentar el contexto de
la bimembraciones, las cuales se pasan ahora a inventariar:
l. Entonces abandonar mi vista, mi contemplacin
2. ante el cielo, ante la tierra (2 veces)
3. donde marchaban las nubes, donde marchaban las nublazones (2 veces)
4. frente a los vastos muros, frente a la vasta fortaleza
(6 veces)
5. lanc mi reto, mi grito ( 3 veces)
6. Eh, eh, valiente, varn
7. A mi Gobernador, mi mandatario ( 6 veces)
8. permita el cielo, permita la tierra
9. yo trastorne el cielo, que trastorne/a tierra
10. que recorra el cielo, que recorra la tierra
"

Una aproximacin a la escritura del "Rabinal Ach"

65

1 l. altas, hermosas mon ta<tS.


. <)
L. grandes, hermosos v<dks
Recorr los costados de las ... montaas, de los valles
l +.
Ir>.

16.
17.
18.
19.

20.
21.
22.
23.

( 2 \cces)
Slo la cigarra, slo el grillo
venan a vibrar, venan a cantar
mi corazn desfalleci, mi corazn decay
llegu a las montaas Ouech a /os valles Ouech
( 2 veces, una en singular y una en plural)
bien amurallado atrs y a de tan te
en la piedra, en la cal ( 2 veces)
con el hijo de mi flecha, con el hijo de mi escudo
( 3 veces)
mi maza yaqui, mi hacha yaqui
mi valor, mi denuedo
habras cortado la raz, el tronco

El fenmeno textual de la bimembracin-estructura lingstica y principio de escritura retarda tambin la presentaci>n


de nueva informacin: como todo concepto se escinde en dos bimembres, la comunicacin progresiva de los conceptos se atrasa,
por no hablar de la repeticin de las bimcmbraciones. Al mismo
tiempo, la bimembracin tan insistente llega a ocupar una posicin de primer plano (es decir, queda foregrounded), hasta tal
punto que se vuelve uno de los mejores marcadores metatextualcs del R A: los bimembres que se repiten una y otra vez a lo largo de los parlamentos no nos dejan olvidar que se trata de un texto cuidadosamente estructurado y no de la transcripcin de un
discurso coloquial.
El tercer principio de retardacin es la repeticin de motivos
y el discurso esquemtico configurado a base de una serie de reconocidos recursos retricos. La repeticin motivos se fija fundamentalmente por medio de las frases bimembres detalladas anteriormente. De esta manera, los dos principios se asemejan. Puede haber motivos sin que se vehiculicen por la bimembracin. Pero cuando uno de los motivos recurrentes es tambin un ejemplo
de la bimembracin, estamos ante un caso de retardacin compuesta. Por ejemplo, no s<'>lo se dice "El ciclo est contigo", sino que "El cielo y la tierra estn contigo". He aqu un ejemplo
de retardacin por bimembracin recurrente. Ese motivo se repite numerosas veces a lo largo del texto.
En cuanto al discurso esquematizado, se trata de recursos

66

REVISTA CHILENA DE LITERATURA NO 22, 1983

como la anfora. Por ejemplo, la serie de enunciados introducidos anafricamente por "Hay", "Quiz" y "Si":
EL JEFE CINCO-LLUVIA.- (... ) Sus labios, sus caras,
no se hallan todava completos: quiz ha venido a integrar su
grupo en los vastos muros, en la vasta fortaleza. Aqu hay doce
guilas amarillas, doce jaguares amarillos; sus bocas, sus fauces,
no estn completas; quiz ese valiente, quiz ese varn ha venido
a completar a unos y a otros.
Hay aqu bancos de metales preciosos, asientos de metales
preciosos; hay unos donde se puede estar sen Lado; hay otros donde no se puede estar sentado: quiz ese \aliente, ese varn, ha
venido a sentarse en aqullos.
Hay aqu doce bebidas, doce licores que embriagan, de los
llamados Ixtatzunun: dulces, refrescantes, alegres gratos, atrayentes; de los que se bebe antes de dormir, aqu en los vastos muros,
en la vasta fortaleza; bebidas de jc fes: quiz ese valiente vino para
beberlas.
Hay telas muy finas y bien tramadas; brillantes, esplenden-.
tes, labor de mi madre, de mi seora; por ese esplendente trabajo
de mi madre, de mi seora, quiz ese valiente, ese varn, vino para estrenar su delicadeza.
Tambin est la Madre de los Plumas, la Madre de los Verdes Pajarillos, trada de Tazm-Gam-Carchag; quiz ese su cara; vino para bailar con ella, dentro de los vastos muros, en la vasta
fortaleza.
Quiz ese valiente ha venido para convertirse en yerno de
clan, cuado de clan, en los vastos rimros, en la vasta fortaleza.
Si es sumiso, si es modesto, si se humilla, si humilla su cara,
entonces puede entrar. (p. 30) As tenemos una repeticin de
motivos como los identificados anteriormente, junto con la anfora -en s una forma de repeticin verbal. Hay tambin mucha
anfora de la forma "No dijo ... ?"-esta frase es a su vez un signo de la citacin recproca--; "Vamos" (pp. 17-18), "Venga"
(p. 19), "All" (p. 20), y dems.
Otro recurso retrico que contribuye a la esquematizacin
verbal del texto esla erotema. Vase, por ejemplo, el parlamento inagural de los dos Varones:
EL VARON DE RABINAL.-- (Al bailar agita un lazo con el
que se propone sujetar a su enemigo). iEfectivamente! iValeroso
varn, hombre de los Cavek Quech! Eso dijo tu voz ante el cielo,
ante la tierra. "Acrcate, jefe violentador,jefe deshonesto."
"ser el nico a quien no acabar por cortar la raz, el
\

'
\

Una aproximacin a la escritura del "Rabinal Ach"

. 67

tronco, ese jefe de los Chacach, de los Zaman, el Cak de Rabina!?" As dijiste (... )
Di, revela dnde estn tus montaas, dnde estn tus valles;
si naciste en el costado de una montaa en el costado de un valle.
No seras un hijo de las nubes, un hijo de las nublazones?
No vendras arrojado por las lanzas, por la guerra?
Esto es lo que dice mi voz ante el cielo, ante la tierra. Por
eso no pronunciar abundantes palabras. (p. 16)
Vase tambin la misma frase de la citacin recproca, "No dijo
esto tu voz?" (p. 17): se trata de una erotema que se repite constantemente a lo largo del texto. Como se aclara en una de las notas, es un signo lingstico de la lengua quich que marca explcitamente el entrecomillado de la citacin directa: "28. En quich (como algunas otras lenguas), no existen nuestras comillas
( "). Las sustituyen con dos "el dice", colocados uno antes de
la cita y el otro despus. Se podra, sin peligro, suprimir uno de
ellos" (p. 44).
Dentro del contexto de los otros elementos de retardacin,
este fenmeno, aunque sea un detalle del sistema lingstico del
texto, viene a constituir simplemente otra manifestacin de los
procesos de retardacin que tan singularmente caracterizan el
R A. Es decir, el fenmeno asume en el texto la misma funcin escritural que los otros recursos descriptivos, aunque sea de distinto
origen en los varios niveles del cdigo lingstico que dichos recursos. O, para decirlo con otras palabras, el mecanismo del entrecomillado en quich se pone en primer plano, no porque se
destaque en cuanto a las estructuras del espaol, sino porque la
decisin estructural a favor de la citacin recproca obliga a su
empleo frecuente. Comprese lo que pasa en ciertos poemas neoclsicos que manejan conceptos abstractos: la decisin escritura!
por lo abstracto obliga a sustantivos abstractos; estos sustantivos
(que suelen terminar en sufijos como a, -dad, -ez, -s/cin,
etctera), son en su mayora gramaticalmente femeninos, ocasionando as una gran densidad de aquel gnero, el cual queda puesto en primer plano en el texto. En cambio, sera poco comn en
el discurso coloquial o no potico encontrar una alta densidad de
estos sustantivos, y de ah la preponderancia del gnero gramatical femenino.
Posiblemente el fenmeno retrico ms descollante en el
RA sea la polimembracin, la alusin a conceptos o ncleos conceptuales en trminos de dos o ms elementos constitutivos.8
Estas combinaciones suelen configurar verdaderos tropos, expre

68

REVISTA CHILENA DE LITERATURA NO 22,1983

siones hechas en las que siempre aparecen los mismos trminos


en el mismo orden para designar o significar de una manera sobredeterminada los rasgos caractersticos d~ un fenmeno, estado o
accin. En nuestro drama, de los fenmenos que constituyen los
puntos cardinales de la evolucin del argumento, no hay ninguna
articulacin descriptiva que no se exprese sin recurrir a la polimembracin. La constante repeticin de los mismos tropos o
esquemas de designacin retarda de una. manera significativa la
exposicin del argumento:
.
Quiz ese valiente ha venido para convertirse en yerno de
clan, cuado de clan, en los vastos muros, en la vasta fortaleza.
Si es sumiso, si es modesto, si se humilla, si humilla su cara,
entonces puede entrar. Esto dice mi voz ante el cielo, ante la tierra.
iEl cielo, la tierra, estn contigo, destacado entre los varones!
EL VARON DE RABINAL. -Jefe Cinco-Lluvia, dame tu
aprobacin, ante el cielo, ante la tierra. Mi voz dice esto: Aqu
est mi rigor, mi denuedo, que habas entregado, que habas afir-
mado a mis labios, en mi cara.
Dejar aqu, por consiguiente, mi flecha, mi escudo. Consrvalos, pues; gurdalos en su arsenal; que reposen all :yo reposar
tambin, porque cuando debamos dormir no haba, a causa de

ellos, reposo para nosotros.


Te los dejo, por consiguiente, en los vastos muros, en la vasta fortaleza. Esto dice mi voz, ante el cielo, ante la tierra.
iEI cielo, la tierra, estn contigo, mi Gobernador, mi mandatario, jefe Cinco'-Lluvia! (pp. 30-31)
Conviene fijarse aqu, como elemento integral de las frmulas protocolares, en la referencia, bimembre, al cielo y a la
tierra, referencia indudable a signos simblicos de un orden -ya
sea csmico, ya sea terrestre- (esto a pesar de la ociosa nota de la
traduccin: "24. Verdadero idiotismo quich ese 'ante el
cielo,
----ante la tierra'. A menudo podra suprimirse, en las traducciones,
o sustituirlo por 'frente, cerca, etctera', en los abundantes sitios
donde aparece" (p. 44; la nota es de Georges Raynaud).

Tras la amenaza del Varn de Rabinal, el jefe se rectifica y


acepta la necesidad de someterlo al Varn de los quech al ms
severo juicio posible a causa de su traicin.
As, tenemos dos puntos de orden social: 1) el orden establecido, desacatado por el Varn de los Quech, y 2) la amena. za a ese orden representada por la iracunda del Varn de Rabi.

----

Una aproximacin a la escritura del "Rabinal Ach"

69

nal, iracundia por la aparente flojera de su jefe ante las pruebas


fidedignas de la traicin del Varn de los Quech. Este detalle
sobre la cuestin del orden social en la obra es importante, porque confirma cmo el R A, como muchas obras que asociamos
con un determinado teatro ritual (sea "primitivo" o no), tienen
que ver con problemas fundamentalmente sociales, y vehiculizan
valores establecidos-en este caso, el valor de un estable orden social suscripto por los miembros de una comunidad.
Ahora bien, cul es la relacin entre esta preocupacin temtica con el orden social y lo que hemos llamado la escritura
del texto-las bases de su produccin verbal como obra artstico-literaria? Se sugiere que debemos buscar la relacin en los siguientes trminos: los fenmenos lingsticos-los fenmenos de
la inscripcin textual de la escritura-que hemos mencionado, fenmenos que sin duda alguna corresponden a una serie de exigencias lingstico-estilsticas del texto quich, son una representacin socio-cultural de la preocupacin por el orden. Es decir, el
lenguaje ritualmente ordenado es un coeficiente de un orden social. Esa relacin, se propone, no es rebuscada, ni mucho menos.
El lenguaje es un fenmeno que goza de una primaca social, pues
es uno de los constituyentes fundamentales de toda sociedad humana. En trminos socio-lingsticos, la relacin entre cierto concepto de orden social y cierto concepto de escritura literaria basada en una expresin lingstica ordenada, cuando no esquematizada, no puede ser meramente circunstancial. Tenemos que reconocer que en una obra como el R A, v. gr., como en un ejemplo
del teatro clsico francs o del teatro romntico espaol, es a veces imposible de distinguir entre los fenmenos de primer plano
que son propiamente lingsticos y los que son propiamente estilsticos o categricos. Vale decir, al leer el texto, que se encuentran una serie de procedimientos verbales que son los mecanismos de la expresin lingstica del texto. Muchas veces no sabemos cules de estos mecanismos que nos llaman la atencin son
mecmismos que se deben a la estructura del idioma, y cules deben atribuirse al llamado "estilo" del texto, un estilo que puede
ser o bien personal o bien generacional o categrico-genrico.
Por ejemplo, en el R A, cules son los ejemplos verbales que se
han descripto que son obligados por la lengua quich como idioma al cumplir fines comunicativos, cules son los que exige cierto
standard clsico que ejemplifica la textura verbal de esta obra, y,
en ltimo lugar, cules son los mecanismos exigidos por este texto como una obra literaria hasta algn punto sui gneris?

70

REVISTA CHILENA DE LITERATURA No 22,1983

Aunque pueda ser interesante contestar cada una de estas


preguntas si las furamos a plantear dentro de un contexto filolgico o exclusivamente lingstico, en trminos de la unidad coherente del mismo texto y la escritura a la que dicha unidad apunta, no conviene tratar de contestarlas definitivamente. Como conjunto de mecanismos verbales, configuran el texto de una manera
precisa e indisputable, y es esa unidad lo que la crtica literaria
debe proponerse estudiar. Claro, ya se dijo que el mecanismo del
entrecomillado es un fenmeno del quich como idioma. Pero la
bimembracin no puede ser atribuida a la estructura sintctica
del quich. Pero juntos, se asemejan en su funcin como elementos verbales de una escritura de retardacin en el R A enfocado,
no como documento lingstico, sino como texto literario-dramtico, con todos los problemas de "estilo'' y "textura" expresivos que involucra tal denominacin.

V
En el caso del R A, la escritura que se ha descripto consigue,
por un lado afirmar el status de la obra como texto literario y no
comunicativa y, por el otro lado, plasmar en la misma textura
verbal de la obra la preocupacin por el orden que es, en un sentido lato, el "tema" de ella. De ah que se pudiera decir que la escritura de retardacin, aunque contraviene el deseo ingenuo de
ver una obra literaria como una comunicacin de ideas y conceptos, dista mucho de impedir nuestro entendimiento de lo que trata. Como hemos subrayado, lejos de ser meros elementos ornamentales de orden artstico, los mecanismos de la escritur de retardacin en el R A confirman en un sentido directo la ms profunda preocupacin del teatro ritual: el orden que se proyecta a
lo largo de una serie de estructuras, ya sean socio-polticas, ya
sean lingstico-literarias.

Una aproximacin a la escritura del "Rabinal Ach"

71

NOTAS
1 Citamos por la edicin del texto presentada por Gerardo Luzuriaga
y Richard Reeve, Los clsicos del teatro hispanoamericano (Mxico, D.F.:
Fondo de Cultura Econmica, 1975), pp. 13-51. El texto fue publicado
originalmente en Pars en 1862 por Charles Etienne Brasseur de Bourbourg.
El texto espaol est tomado de Francisco Monterde, Teatro indz'gena
prehispnico (Rabinal Ach) (Mxico, D.F.: Biblioteca del Estudiante
Universitario, 1955). Las notas de la edicin de Monterde reproducidas en
Luzuriaga y Reeve estn basadas en las de Brasseur, pero con adiciones de
Monterde, quien us tambin las de Georges Raynaud en su propia traduccin (1929-30). Consltese tambin la edicin de Ren Acua, Introduccin
al estudio de( Rabinal Ach (Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma
de Mxico, Instituto de Investigaciones Filolgicas, 1975). La primera
traduccin al ingls, con un muy til comentario, es la de Richard
Leinaweaver. "Rabinal Ach," Latn American theatre review, 1/2 (1968), 3-53.
A diferencia de Monterde, Leinaweaver identifica el origen de cada nota. N os referiremos a las notas en el texto de este ensayo.

E:

2 El nico estudio del RA desde un enfoque intrnseco es el de Ren


Acua, "Rabinal Ach (sic), teatral sacral prehispnico, " en Instituto
Internacional de Literatura Iberoamericana, El teatro en lberoamrica
(Mxico, D.F., 1966), pp. 39-46. Acua habla de los elementos sacro-rituales en la obra y establece la comparacin con la tragedia griega. En los
comentarios que nosotros haremos sobre el sentido de orden social en la
obra, un orden que no puede ser contravenido, nos estaremos basando en
la explicacin de Acua: "La tensin trgica principia aqu: el hroe se
rebela contra su destino, contra elfatum" (p. 44).
3 Los conceptos del estructuralismo que manejamos en este trabajo
pueden ser consultados en Jonathan Culler, Structuralist poetics (Ithaca,
N.Y.: Cornell University Press, 1975). Los conceptos que tienen que ver con
la semiologa del teatro se basan en Ral H. Castagnino, Semitica, ideologa y teatro hispanoamericano (Buenos Aires: Editorial Nova, 1974).
4 Los datos sobre el contexto cultural del RA como obra ritual, son

72

REVISTA CHILENA DE LITERATURA No 22, 1983

resumidos en Carroll E. Mace, "Nueva y ms reciente informacin sobre los


bailes-drama de Rabinal y del descubrimiento del Rabinal-Ach, ."Conjunto,
NO 10 (s. f.}, 51-69. El trabajo de Mace apareci originalmente en Antropologa e historia de Guatemala, 19, 2 (19167}, 20-37.
5 En relacin a la diccin formalstica en la poesa folklrica o ritual,
vase los conceptos generales proporcionados por Richard M. Dorson, "Oral
style of American folk narrators", en Thomas A. Sebeok, Style in language
(Cambridge, Mass: The Technology Press of Massachusetts Institute of
Technology, 1960}, pp. 27-51.
6La retardacin es uno de los aspectos del foregrounding pues Jl.l
ponerse el lenguaje en primer plano, se miniza el inters en cuanto a la
emisida progresiva del mensaje. El concepto de foregrounding (la puesta en
primer plano} proviene del estructuralismo y se remonta a un ensayo de J;an
Mukarovsky, publicado
originalmente en checo en. 1932. Se puede consultar
.
en ingls: "Standard language and poetic language", en Paul L. Garvin, A
Prague School reader on esthetics, literary structure, and style (Washington ,
D.C.: Georgetown Univer~ity, 1964}, pp. 17-30. Mukarovsky expone en
detalle cmo debe ser un modelo de comunicacin y del lenguaje
literario.
.

'

7 Detalles sobre la iliferJncia fundamental -tericamente planteadaen el discurso coloquial ,ir~~4ripto (la representacin ortogrfica del habla}
y la escritura lftertria, dqndefVaitextura verbal tiene una profundidad textual
que niega la ~ransparencia ~~ la mera transcripcin del habla coloquial, se
encuentr~: e e1 estudio ql~ve de Jacques Derrida, De la grammatologie
Paris: EdsJ de;Minuit, 196 7}.
1

8 Drhso Alonso ha estudiado extensamente cuestiones de la polimembracin en la literatura. Ver en particular, el estudio realizado en
colaboracin con, Carlos. Bousoo, Seis calas en la expresin literaria espaola . .. ;2. ed. \(Madrid: Editorial Gredos, 1956}.

Vous aimerez peut-être aussi