Vous êtes sur la page 1sur 120

ndice

Plano

02-03

Map

PUEBLOS
Carriazo
Castanedo
Galizano
Langre
Loredo
Somo
Suesa

04-07
08-11
12-15
16-19
20-23
24-27
28-31

VILLAGES
Carriazo
Castanedo
Galizano
Langre
Loredo
Somo
Suesa

Ribamontn al Mar, la cocina del Cantbrico


Sucedi en Ribamontn al Mar
La Pata del dragn en Langre
Cantabria: el origen del surf en Espaa
Verano en Ribamontn al Mar
Los 10 imprescindibles de Ribamontn al Mar
Educacin, cultura y deporte
rea de servicios de autocaravanas
Centro de Surf
Skatepark
Entrevista Simone
7 rutas entre el mar y la mies
Mapa de Cantabria
BTT. En bici por los acantilados
Escapadas cercanas
Reserva de Surf de Ribamontn al Mar
La Gua para tu ocio
El municipio del Surf
Ribamontn al Mar, un municipio para los nios

32-33
34-35
37
40-43
44-45
46-47
50-51
52-53
54-55
56
58-59
60-63
64-65
66-67
68-69
70-71
72-77
78-83
84-85

Ribamontn, the cuisine of the Cantabrian


It happened in Ribamontn al Mar
Paw of the dragon in Langre
Cantabria: the origins of surfing in Spain
Summer in Ribamontn al Mar
The 10 Must-see of Ribamontn al Mar
Education, culture and sport
Somo Motorhome service point
Somo surfing centre
Skatepark
Interview Simone
7 routes between the sea and the fields
Cantabria map
BTT. Bike tour along the cliffs
Nearby short trips
Surfing reserve
The gudie for your leisure
The municipality of surfing
Ribamontn al Mar, a child-friendly munipality

DIRECTORIO
Alojamientos
Gastronoma y Ocio
Escuelas de Surf
Tiendas de Surf
Otros servicios

86-101
102-105
106-113
114-115
116

DIRECTORY
Lodging
Cooking and leisure
Surf schools
Surf shops
Other services

Edita:
Ayuntamiento de Ribamontn al Mar

Proyecto Editorial: Grupo Inters

Coordinacin y Realizacin: Inters Turstico

Diseo Original: Grupo Inters
Redaccin:
Mar Solana y Trevol Audiovisual
Fotografa:
ITM Edicin y Diseo, Meike Reijerman, Alberto Aja,
Alberto Martnez, Yolanda Mora, Roberto Anguita y
Ayuntamiento de Ribamontn al Mar

Traduccin de Textos: Ipsum Traducciones, Traduci2, y Damian Freeman.
Impresin:
Artes Grficas Quinzaos S.L.

Depsito Legal: Gua Turstica Ribamontn al Mar SA-140-2016

www.surfatodacosta.com

CARRIAZO

CARRIAZO
Tranquilidad

Carriazo, capital del municipio de Ribamontn al Mar, es un pequeo


y tranquilo pueblo de carcter rural. En el que, huyendo del gento de
Somo y Loredo, sus visitantes pueden disfrutar de un agradable paseo
por su irregular entramado de calles, contemplando buenas muestras
de la arquitectura tradicional montaesa y encinas centenarias.

Carriazo, capital of the municipality of Ribamontn al Mar,


is a small and peaceful rural town. The visitors to the same,
fleeing the crowds of Somo and Loredo, can enjoy a pleasant walk
through its irregular network of streets, observing good samples
of the traditional architecture of the region and century-old oaks.

CARRIAZO

Tranquilidad

Carriazo, es por mritos histricos la capital del Ayuntamiento de Ribamontn al Mar y uno de los pueblos con
mayor encanto del municipio. Es tranquilo y acogedor e ideal para los que buscan la calma y el silencio.
Aunque tradicionalmente ganadero, hoy en da se ha convertido en un pueblo marcadamente residencial. En l se
puede disfrutar de apacibles y largos paseos por sus tranquilas calles, entre casonas montaesas y a la sombra de
frondosos robles y encinas.
Entre las plantaciones de eucaliptos de sus montes an se conservan pequeos rodales de robles y castaos, muestra
de la vegetacin que de forma natural se desarrollaba en el pasado, en ellos habitan zorros, jabales y corzos.
Cuenta con un patrimonio artstico de gran encanto, destacando el Palacio del siglo XVIII de los Solano-Setin con su
escudo de armas y su capilla, la humilde Iglesia de San Martn y la Ermita de San Antonio.

Carriazo, due to its historic merits, is the capital of the Township of Ribamontn al Mar, and one of the towns
with the greatest charm in the municipality. It is peaceful and cosy, ideal for those who are seeking for a calm
and quiet environment.
Although traditionally a cattle farming area, nowadays it has become a markedly residential town. One can enjoy
quiet and long walks along its peaceful streets, between large typical villas and in the shadow of leafy oak and
holm-oak trees.
Among the eucalyptus plantations in surrounding forests there are still stands of oak trees and chestnut trees, a sample
of the vegetation that naturally grew in the past, which is inhabited by foxes, boars and roe deer.

Son magnficas las vistas que se pueden contemplar desde


cualquiera de sus tres lomas:
Corona, Funegra y Calobro. Hacia el oeste se descubre la
baha de Santander en todo su esplendor y hacia el sur podemos admirar el valle de Ribamontn al Monte, ayuntamiento vecino, con los montes del valle de San Roque de
Riomiera como teln de fondo.

CARRIAZO

It has an artistic heritage of great charm, among which the


Palace of the 18th century of the Solano-Setin can be pointed out, with its coat of arms and chapel, as well as the simple Church of San Martn and the Shrine of San Antonio.
Magnificent views can be seen from any of its three hills:
Corona, Funegra and Calobro. Towards the west there is
the bay of Santander in all of its splendour, and towards the
south one can admire the valley of Ribamontn al Monte, the
neighbouring Township, with the forests of the San Roque valley of the Miera River as a backdrop.

things to do

que hacer

> Pasear por sus tranquilas calles.


Take a walk along its peaceful streets.

> Senderismo por sus montes.


Go hiking on the mountains.
> Rutas en bicicleta de montaa.
Take mountain bike routes.

Altitud / Altitude: 50 m.
Superficie / Surface : 6,041 km2
N de habitantes / No. of inhabitants: 196
Distancia al Ayuntamiento / Distance to the town hall: 0 km.
Distancia a Santander / Distance to Santander: 29 km.
Cdigo Postal / Postcard code: 39150
Fiestas / Holidays:
13 de Junio (June). San Antonio
16 de Agosto (August). San Roque
17 de Agosto (August). San Roqun
11 de Noviembre (November). San Martn

CARRIAZO
> Visitar la iglesia de San Martn.
Visit the church of San Martn.

CASTANEDO

CASTANEDO
VERDE MIES

Castanedo, situado en el interior del municipio de Ribamontn al

Mar y a escasos kilmetros de la playa, es un pueblo ganadero


de amplias mieses, estrechos caminos y casas diseminadas. Es

esencialmente un lugar tranquilo en el que descansar y disfrutar


de la naturaleza.

Castanedo, situated in the interior of the municipality of Ri-

bamontn al Mar and a few kilometres from the beach, is a cattle

farming community with extensive cornfields, narrow roads and


houses spread throughout. It is essentially a peaceful place in
which to relax and enjoy nature.

CASTANEDO

Verde Mies

Situado en la zona interior del municipio de Ribamontn al Mar, Castanedo es un pequeo pueblo de tradicin ganadera que ha sabido adaptarse a los nuevos tiempos. Incorporando en sus ganaderas las ltimas tecnologas han
logrado que stas sean altamente competitivas y rentables. Con todo ello, han convertido al municipio de Ribamontn al Mar, de marcado carcter turstico, en el mayor productor de leche de Cantabria.
El paisaje de Castanedo, es rural de extensas praderas que cambian de color a lo largo del ao en funcin del cultivo
de sus tierras y de vacas frisonas que se alimentan de estos pastos.
En este ambiente ganadero, es interesante resear la presencia de numerosos silos que, prximos a las antiguas
cuadras, forman parte de una interesante arquitectura popular. De forma cilndrica, estos eran antiguos almacenes
a los que hoy en da, con el fin de su conservacin y para otorgarles otro uso, se les cubre con un tejado.

Castanedo, situated in the interior of the municipality of Ribamontn al Mar, is a small town with a cattle farming
tradition that has learned how to adapt to the new age. By incorporating the latest technologies into its stockbreeding,
it has achieved a highly competitive and profitable business. Event so, they have transformed the municipality of Ribamontn al Mar, which has a definite tourist nature, into the largest dairy producer of Cantabria.
The landscape of Castanedo is a rural landscape of extensive meadowland, which changes colour throughout the
year, according to the crops of the land and Friesian cows that feed off these pastures.
In this cattle farming environment, it is interesting to notice the presence of numerous silos that, next to the old stables, form part of an interesting popular architecture. Cylindrical in shape, these were old warehouses that nowadays,
for the preservation of the same and to give them another use, are covered with tiled roofs.

La Iglesia de San Salvador, antiguo lugar de paso en el Camino de Santiago hacia Puente Agero, es hoy una humilde
fbrica de piedra encalada de blanco, en la que se conservan
dos interesantes capiteles romnicos, los restos ms antiguos de la arquitectura religiosa del municipio de Ribamontn al Mar.

CASTANEDO

1 Posada El Pozo

Desde el Alto de El Tirado, al que se puede acceder en coche,


se contempla una magnfica panormica de los valles trasmeranos y de la Baha de Santander.

The Church of San Salvador, an old site on the way to Puente Agero along the St. James Way, is today a simple factory
of whitewashed stone, in which two interesting Romanesque
steeples are preserved, the oldest remnants of the religious
architecture of the municipality of Ribamontn al Mar.
From the Hill of El Tirado, which can be reached by car, it is
possible to view a magnificent landscape of the valleys of the
Cantabrian regin of Trasmiera and of the bay of Santander.

things to do

que hacer

> Senderismo y rutas en bicicleta.


Go hiking and take bicycle routes.
> Visitar la Iglesia de San Salvador.
Visit the Church of San Salvador.

Altitud / Altitude: 30 m.
Superficie / Surface: 3,632 km2
N de habitantes / No. of inhabitants: 250
Distancia al Ayuntamiento / Distance to the town hall: 1,5 km.
Distancia a Santander / Distance to Santander: 27 km.
Cdigo Postal / Postcard code: 39150
Fiestas / Holidays:
6 de Agosto (August). El Salvador
13 de Diciembre (December). Santa Luca

CASTANEDO

11

DESCANSO

GALIZANO

GALIZANO

Galizano, situado al norte del municipio de Ribamontn al Mar,


es una acogedora localidad en la que el sector turstico cada vez
est cobrando ms importancia.
Con hermosas playas y kilmetros de acantilado, es un destino
perfecto para aquellas personas que disfrutan del mar y buscan
un lugar donde descansar.

Galizano, situated to the north of the municipality of Ribamontn al Mar, is a cosy town in which the tourist sector is gaining
increasingly more importance. With beautiful beaches and kilometres of cliffs, it is a perfect destination for those who enjoy the
sea and are in search of a place to relax.

GALIZANO

Descanso

Galizano, situado al norte del municipio de Ribamontn al Mar, de tradicin ganadera y cuyo origen nos remonta a la
poca de los romanos, se ha consolidado en la ltima dcada como pueblo turstico de segunda residencia.
La playa de La Canal, de singular belleza por las tonalidades doradas y rojizas de su roquedo, se haya a kilmetro y
medio del ncleo urbano. Es una playa tranquila que en pleamar, queda en su parte central cubierta de agua, convirtindola en una gran piscina de escasa peligrosidad, ideal para el bao y perfecta para acudir con nios.
Desde la playa hasta el mirador de la cueva de Cucabrera, donde se pueden contemplar los acantilados y las playas de Langre y Galizano, encontramos varios balcones de piedra, perfectamente recortados, que no son ms que
antiguas canteras de roca arenisca que hoy forman los muros de las iglesias, ermitas y casonas montaesas de la
regin cntabra.
La playa de Arenillas o Arnillas, como la llaman las gentes del lugar, es una pequea cala situada entre la playa
Grande de Langre y La Canal de Galizano. Con fondo rocoso, se distingue por ser uno de los rincones del municipio
donde con mayor fuerza golpea el mar.

Galizano, situated to the north of the municipality of Ribamontn al Mar, which is known for its cattle farming tradition,
and whose origin goes back to the period of the Romans, has become a second home tourist town in the last decade.
The beach of La Canal, of singular beauty due to the reddish golden tones of its crags, is one kilometre and a half from
the town centre. It is a peaceful beach, which is centrally covered with water at high tide, becoming a large pool with
minimum possibility of danger, ideal for swimming and perfect for visiting with children.
From the beach to the viewing point of the cave of Cucabrera, where the cliffs and the beaches of Langre and Galizano
can be admired, we can find several perfectly shaped stone ledges, which are nothing but old quarries of sandy rock
that today make up the walls of the churches, shrines and large typical villas of the Cantabrian region.

1
2
3
4

Hotel La Vijanera
Casa Galizano
Casona Las 5 Calderas
Apartamentos Playa Galizano

5
6
7

Quest Digital
Limpiezas Galimar
Escuela de Surf la Ola

GALIZANO

El Alto de San Pantalen, donde se ubica la ermita que le da


nombre, en un da despejado, es uno de los mejores lugares para
divisar el municipio y el entorno de la Baha, perfilado por las
montaas de la Cordillera Cantbrica y los Picos de Europa.

The beach of Arenillas or Arnillas, as local residents call it, is a


small cove situated between the beaches of La Grande of Langre
and La Canal of Galizano. With a rocky bottom, it is distinguished
for being one of the spots of the municipality where the sea strikes with the greatest force.

On a clear day, one of the best places for viewing the municipality and surrounding bay area is from the Hill of San Pantalen,
which derives its name from the shrine located there, where the
view is outlined by the Cantabrian Range and the Picos de Europa, litteraly Peaks of Europe.

2
5

things to do

que hacer

> Practicar surf y body board.


Practice surfing and body board.

Altitud / Altitude: 20 m.
Superficie / Surface: 9,352 km2.
N de habitantes / No. of inhabitants: 808
Distancia al Ayuntamiento / Distance to the town hall: 1,5 km.
Distancia a Santander / Distance to Santander: 31 km.
Cdigo Postal / Postcard code: 39160
Fiestas / Holidays:
15 de Mayo (May). San Isidro
27 de Julio (July). San Pantalen
15 de Agosto (August). Nuestra Seora
16 de Agosto (August). San Roque

> Pasear por sus magnficos acantilados.


Take a walk along the magnificent cliffs.
> Contemplar la costa desde el mirador
de la Cueva de Cucabrera.
View the coast from the viewing point of the Cave of
Cucabrera.
> Senderismo por sus montes.
Go hiking on the mountains.
> Visitar la Iglesia de Nuestra Seora de la Asuncin.
Visit the Church of Asuncin.

Fondo: Arena / Beach breaks


Mar necesaria: Medio / Needs 3ft swell to start working
Viento ptimo / Optimum wind direction: S, E, NE
Marea / Optimum Tide: Variable segn el fondo / Low to Medium
Tamao ideal / Ideal swell size: Metro / 4ft
Olas / Waves: Variables segn los fondos / Lefts and rights
Nivel requerido: Medio / Intermediate

GALIZANO

> Asistir a un espectculo en el Teatro


Municipal de Galizano.
Attend a performance at the Theatre of Galizano.

INFO

SUR

15

MAR

LANGRE

LANGRE

Langre es una pequea localidad, modelo de desarrollo de turismo sostenible, que posee uno de los ms hermosos parajes
de toda la cornisa Cantbrica. Las escarpadas paredes de los
acantilados, sus dos maravillosas playas La Grande y La Pequea, el afamado Pico de Langre y el bravo mar Cantbrico, componen un paisaje que impresiona por su naturalidad y conquista
por su belleza.

Langre is a small town, which is a model of sustainable tourism development, having one of the most beautiful spots of all
the Cantabrian coast. The steep walls of the cliffs, the two marvellous beaches of La Grande and La Pequea, the famous Pico de
Langre and the wild Cantabrian sea, comprise a landscape that really impresses due to its naturalness and captivates by its beauty.

LANGRE

Mar

Langre, con una poblacin que apenas supera el centenar de habitantes, es una de las pocas localidades costeras
que, huyendo del desarrollo urbanstico, mantiene casi intacto un patrimonio paisajstico de enorme belleza, dndose a conocer por atesorar una de las playas ms hermosas del litoral Cantbrico.
La playa de Langre, con forma de media luna y flanqueada por un acantilado de ms de veinticinco metros, queda
dividida en dos por un saliente rocoso.
La Pequea, situada al oeste, es una tranquila y pequea cala de escaso oleaje custodiada por Pico de Langre, roca
con forma de esfinge, que por su belleza, fue escogida por la revista Nacional Geographic para una de sus portadas.
La Grande, con una extensin de cerca de un kilmetro, fue una de las primeras playas nudistas de la regin. Abierta
al mar y de fuerte oleaje, es frecuentada por devotos del surf durante todo el ao.

Langre, with a population that barely exceeds one hundred inhabitants, is one of the few coastal towns that, fleeing
urban development, maintains, almost intact, a heritage landscape of enormous beauty, famous for having one of the
most beautiful beaches of the Cantabrian seaboard.
The beach of Langre, shaped like a half moon and flanked by a cliff more than twenty-five metres high, is divided into
two by a rocky ledge.
La Pequea, situated to the west, is a peaceful and small cove of low swells guarded by Pico de Langre, a sphinx shaped
rock, which due to its beauty was chosen by the National Geographic magazine for one of its covers.
La Grande, with an extension of nearly one kilometre, was one of the first nudist beaches of the region. Open to the sea
and with large waves, it is visited by surfing fans throughout the entire year.

LANGRE
Siguiendo la lnea de la costa en direccin a Loredo, al pie de los
acantilados, se encuentran las piscinas naturales de Llaranza, aunque de difcil acceso, se puede descender a ellas siguiendo los senderos de los pescadores.

1
2
3
4
5

En el pueblo, prximo a la Iglesia de San Flix del s. XVII, encontramos un monumento, obra del escultor cntabro Jess Otero, dedicado a un lugareo que perdi su vida junto a veinte marineros
tras el hundimiento del mercante Elorrio frente a las costas de este
hermossimo pueblo.

Following along the coast towards Loredo, at the foot of the cliffs, there
are the natural pools os Llaranza and despite its difficult access, they
can be reached by descending down the fishermens trails.

7 Langre Surf School


8 Escuela de Surf Have a Nice Day

2
5

In the town, next to the Church of San Flix of the 17th century, there
is a monument, work of the Cantabrian sculptor Jess Otero, which
was dedicated to a local resident who lost his life, along with twenty
sailors, after the sinking of the merchant ship Elorrio, in front of the
coasts of this very lovely town.

7
8

Altitud / Altitude: 45 m.
Superficie / Surface : 2,411 km2
N de habitantes / No. of inhabitants: 129
Distancia al Ayuntamiento / Distance to the town hall: 7,5 km
Distancia a Santander / Distance to Santander: 25 km
Cdigo Postal / Postcard code: 39160
Fiestas / Holidays:
1 de Agosto (August). San Flix

things to do

que hacer

> Practicar surf y body board.


Practice surfing and body board.
> Pasear por sus hermosos acantilados.
Take a walk along its beautiful cliffs.
> Montar a caballo por prados y mieses.
Go horseback riding through prairies and
cornfields.

Posada Costa Trasmiera


Posada de Langre
Liquid Surf House
Apartamentos Estrella del Alemar
Hostera de Langre
Casa Los Llares

Fondo: Arena / Beach breaks


Mar necesaria: Medio / Needs 2ft swell to start working
Viento ptimo / Optimum Wind Direction: S, SO, E / S, SW, Not great with
Easterlies, but cliffs offer good protection from NW when Somo and Loredo
are onshore
Marea / Optimum Tide: Subiendo / Varies depending on the sand banks and
skill level
Tamao ideal / Ideal swell size: Metro / 4ft to 6ft
Olas / Waves: Variables / Lefts and rights
Nivel requerido: Bajo / Ideal for beginners when tide is high. Low tide to mid
tide,great for intermediates

LANGRE

> Disfrutar de sus maravillosas playas.


Enjoy its marvellous beaches.

INFO

SUR

19

NATURALEZA

LOREDO

LOREDO

Loredo, lugar destacado de la costa oriental de Cantabria, brinda


la oportunidad de disfrutar de un esplndido espacio natural con
una de las playas ms amplias y hermosas de la regin. Ofrece al
visitante durante la poca estival numerosos eventos entre los que
destacan su tradicional Derby de Caballos y las fiestas patronales
de la Virgen de Latas.

Loredo, a noticeable place on the eastern coast of Cantabria,


offers the opportunity to enjoy a splendid natural area, which has
one of the most beautiful and extensive beaches of the region.
It offers visitors numerous events during the summer season,
among which the traditional Horse Derby stands out, as well as
the local patron saints festivals of the Virgen de Latas.

LOREDO

Naturaleza

Loredo es una pequea localidad costera a la que se accede por la carretera regional que une Somo y Santoa y
posee una de las playas ms visitadas y admiradas de la regin.
Menos bulliciosa que las playas de Somo, la playa de Loredo, de fina arena y aguas claras, tiene una longitud de kilmetro y medio. En ella, con una tradicin de ms de cincuenta aos, todos los veranos se celebra el popular Derby.
Esta prueba que comenz como carrera de caballos y burros para animar las fiestas patronales, ao tras ao fue
ganando notoriedad, hasta convertirse en una competicin a la que acuden los ms prestigiosos caballos y jinetes
nacionales e internacionales, convirtindose en uno de los principales atractivos tursticos de la zona.
Al norte, Los Tranquilos es una pequea y sosegada playa de escaso oleaje, perfecta para el bao y para iniciarse
en el buceo y en la prctica del SUP (Stand up paddle surf), actualmente tan de moda. A ella, en pleamar, se accede
desde el mirador que hay frente a la isla de Santa Marina, lugar desde el que se puede disfrutar de unas extraordinarias vistas de las playas de Somo y la baha de Santander.

Loredo, with one of the most visited and admired beaches of the region, is a small coastal town that can be reached
by the regional highway that connects Somo and Santoa.
This beach comprised of fine sand and crystal clear water, one and a half kilometres long, is not as crowded as the
beaches of Somo. The popular Derby, which has been traditional for more than fifty years, is held every summer there.
This competition began as a horse and donkey race to liven up the local patron saints festivals, year after year it gained
more renown, being considered today a competition wherein the most prestigious horses and national riders compete,
becoming one of the main tourist attractions of the area.
To the north, there is Los Tranquilos, a small and calm beach of low swells, perfect for swimming and initiating in the
sport of diving, as well as the practice of SUP (Stand up paddle surfing), which is currently so popular. This beach can
be reached, at high tide, from the viewing point that is in front of the Santa Marina island, a place from where one can
enjoy some extraordinary views of the beaches of Somo and the bay of Santander.

Foto 1.
Playa de Loredo.
Beach of Loredo.
Foto 2.
Surf en Loredo.
Surf in Loredo.
Foto 3.
Isla de Santa Marina.
Santa Marina Island.

LOREDO

Prxima al ncleo urbano de Loredo, y compartiendo su titularidad con Somo, se encuentra el Santuario, de advocacin
mariana, de Nuestra Seora de Latas, cuya festividad se celebra, como otras muchas de la regin, el da 8 de septiembre. Los actos religiosos y festivos son numerosos y muy variados, hemos de destacar la procesin martima por la baha
que tiene lugar el domingo anterior a la fiesta.

Next to the city centre of Loredo, and sharing ownership with


Somo, there is the Sanctuary, which is devoted to the Virgin
of Nuestra Seora de Latas, whose festivity is celebrated,
as many others of the region, on September 8. The religious
services and festivals are numerous and very diverse, among
which we can point out the bay maritime procession that
takes place the Sunday before the festivity.

13

14

11

10

12

things to do

que hacer

15

> Praticar surf, body board, stand up paddle surf.


Practice surfing, body board, stand up paddle surfing.
> Bucear en las proximidades de la Isla de Santa Marina.
Go diving near Santa Marina Island.
> Pasear por la playa.
Go for a walk along the beach.
> Visitar el Santuario de Nuestra Seora de Latas.
Visit the Sanctuary of Nuestra Seora de Latas.
> Degustar la cocina cntabra en sus restaurantes.
Taste the Cantabrian cuisine in its restaurants.

INFO

SUR

1
2
3
4
5
6
7
8
9

10
11
12
13
14
15

Hotel Estrella del Alemar


Hotel Costamar
Pensin Casa Rumor
Posada La Merced
Casa Los Leones
Casa Pal
Camping Arbolado
Camping Derby de Loredo
Escuela de Surf Nel Estrada
Escuela de Surf La Curva
Loredo Surf School
Escuela de Surf La Isla
Santa Marina
Kuntiki Ecosurfshop
Escuela de Surf Ms Que Surf
Catalpas Centro de jardinera

Altitud / Altitude: 20 m
Superficie / Surface: 2,380 km2
N de habitantes / No. of inhabitants: 719
Distancia al Ayuntamiento / Distance to the town hall: 6,5 km
Distancia a Santander / Distance to Santander: 23 km
Cdigo Postal / Postcard code: 39160
Fiestas / Holidays:
9 de Febrero (February). Santa Polonia
8 de Septiembre (September). Nuestra Sra. de Latas
9 de Septiembre (September). Latucas

Fondo: Arena / Beach breaks


Mar necesaria: Medio / Needs 2ft swell to start working
Viento ptimo / Optimum Wind Direction: S, SE, E / S, SE, E
Marea / Optimum tide: Variable segn el fondo / Mid to High Tide
Tamao ideal / Ideak swell size: Metro / 4ft to 6ft
Olas / Waves: Variables / Mostly rights with some left sections
Nivel requerido: Bajo / Ideal for beginners when tide is high. Always a bit smaller than Somo.
Offers good alternative for beginners when Somo gets too heavy.

LOREDO

23

PLAYAS

SOMO

SOMO

Somo, inmerso en la baha de Santander y con un enorme encanto


natural, cautiva ao tras ao a miles de visitantes que, atrados por
sus extensas y maravillosas playas de fina arena baadas por el
Mar Cantbrico, disfrutan de un animado ambiente playero que invita a realizar un sinfn de actividades, entre las que destaca el surf.

Somo, immersed in the bay of Santander and with an tremendous natural charm, year after year enthrals thousands of visitors
who, attracted by its extensive and marvellous beaches of fine
sand bathed by the Cantabrian Sea, enjoy a lively beach environment that encourages an endless number of activities, among
which surfing is the most popular.

SOMO

Playas

Situado al Oeste del municipio de Ribamontn al Mar, el pueblo de Somo, por su proximidad a la capital cntabra y sus
kilmetros de playa, se ha consolidado como uno de los principales destinos vacacionales de Cantabria.
Ya en la dcada de los sesenta, santanderinos y madrileos escogen este maravilloso pueblo como lugar de recreo
en la poca estival. Actualmente, son gentes de muy diversos lugares las que lo visitan, atrados por un espacio natural que destaca por su paisaje y que brinda la oportunidad de realizar multitud de actividades al aire libre.
Somo posee uno de los arenales ms extensos de Cantabria, la playa de Las Quebrantas y El Puntal, constituyen
cuatro kilmetros de arena fina y dorada que protegen la baha del fuerte oleaje del mar Cantbrico.
A la playa de Las Quebrantas, a mar abierto, se accede directamente desde el paseo martimo, y es perfecta para iniciarse
en la prctica del surf. Durante el verano, se desarrollan animadas competiciones de distintas modalidades de este deporte. En bajamar, quedan al descubierto los restos de un barco varado hace ms de treinta aos.

The town of Somo is situated to the east of the municipality of Ribamontn al Mar, which due to its proximity to Santander, the capital, and its many kilometres of beaches, has become one of the main vacation sites of Cantabria.
Starting from way back in the sixties, people from Santander and residents of Madrid chose this marvellous town as
a favourite recreation site during the summer season. Currently, people from many different places visit the town,
attracted by its natural areas, which are outstanding due to the landscape and the opportunity of enjoying numerous
outdoor activities.
Somo has one of the most extensive beaches of Cantabria, the beaches of Las Quebrantas and El Puntal, which
comprise four kilometres of fine golden sand that protects the bay from the strong swell of the Cantabrian Sea.
The beach of Las Quebrantas, in open water, can be reached directly from the promenade, a perfect place for initiating
in the practice of surfing. During the summer, lively surfing competitions are held in different modalities of this sport.
At low tide, one can see the remains of a shipwreck that happened more than thirty years ago.

1
2
3
4
5

Hotel Alemar
Hotel El Pinar
Hotel Torres de Somo
Hotel Bemon Playa
Posada Mies de Villa
6 Posada de Somo
7 Posada El Cuadrante
8 Casa Sueos
9 Hostera de Somo
10 Camping Latas

La playa del Puntal, ideal para los amantes de lugares


ms tranquilos, es una flecha de arena, a la que se puede acceder en lancha desde Santander.
El final de la playa, frente a la playa de Los Peligros de
Santander, recibe el nombre de Punta Rabiosa, un bonito paraje desde donde fotografiar la ciudad, a tan slo
700 metros de distancia.

The beach of El Puntal, which is a sliver of sand, is


ideal for those who enjoy peaceful places and it can
be accessed by boat from Santander.
14

At the end of the beach, in front of the beach of Los Peligros, of Santander, there is a pretty spot called Punta
Rabiosa, from which the city, only 700 meters away, can
be photographed.

13

11
12
13
14
15
16
17
18

Escuela Cntabra de Surf


Xpeedin Surf School
Escuela de Surf Sunset
Northwind Escuela de KITE - Surf y SUP
Latas Surf School
KOA Escuela de Surf
La Wave Surf School
El Pajar de Somo - Decoracin

10

12 11
12

16

15

4
2

17

9
6
1

things to do

que hacer

13

7 18
5

> Praticar surf, body board, stand up paddle surf y kite surf.
Practice surfing, body board, stand up paddle and kite.

Altitud / Altitude: 20 m
Superficie / Surface: 5,364 km2
N de habitantes / No. of inhabitants: 1.701
Distancia al Ayuntamiento / Distance to the town hall: 7,5 km
Distancia a Santander / Distance to Santander: 21 km
Cdigo Postal / Postcard code: 39140
Fiestas / Holidays:
10 de Mayo (May). San Ibn
8 de Septiembre (September). Nuestra Sra. de Latas
9 de Septiembre (September). Latucas

> Realizar una excursin en piragua por la Ra de Cubas.


Go on a canoe trip along the Ra de Cubas.
> Pasear por su kilomtrica playa.
Go walking along its endless beaches.
> Ir de tapas por sus bares.
Taste Tapas in the bars.
> Degustar los productos del mar en
cualquiera de sus restaurantes.
Taste seafood in any of its restaurants.
> Visitar el Centro de Surf de Somo y ver la
exposicin de la Historia del Surf en Cantabria.
Visit the Somo Surfing Centre and the exhibition
about the History of surfing in Somo.

SOMO

Fondo: Arena / Beach breaks


Mar necesaria: Medio / Needs 2ft swell to start working
Viento ptimo / Optimum Wind Direction: S, SE, E, NE / S, SE also works
with E and W.
Marea / Optimum tide: Variable segn el fondo / varies depending on the
sand banks and skill level
Tamao ideal / Ideal swell direction: Metro hasta dos metros / 4ft to 6ft
Olas / Waves: Izquierdas y derechas variables / Lefts and rights
Nivel requerido: Bajo - Medio / Ideal for beginners when tide is high. Low tide
to mid tide is great for intermediates.

SOMO
INFO

SUR

27

MONUMENTAL

SUESA

SUESA

Suesa, a escasos kilmetros de las playas de Somo y Loredo, es un


apacible pueblo con grandes casonas montaesas y una hermosa
plaza que an conserva la esencia de tiempos pasados. Situado
junto a la desembocadura del ro Miera es un lugar ideal para contemplar la naturaleza y disfrutar de ella realizando multitud de actividades al aire libre.

Suesa, only a few kilometres from the beaches of Somo and


Loredo, is a peaceful town with large typical villas and a beautiful
plaza that still preserves the essence of bygone eras. Situated
next to the estuary of the Miera River, it is an ideal place to observe nature and enjoy it practicing numerous outdoor activities.

SUESA

Monumental

El pueblo de Suesa, se encuentra situado junto a la ra de Cubas. Un estuario donde se mezclan las aguas dulces
del ro Miera y las saladas del mar Cantbrico, es una de las zonas de mayor inters ecolgico del Ayuntamiento de
Ribamontn al Mar. Esta ra es perfecta para realizar una travesa en piragua y practicar SUP (stand up paddle surf),
aprovechando la subida y bajada de las mareas. A lo largo del recorrido se pueden observar el Convento de Clausura
de las Trinitarias datado del S. XVII, y entre arenales y juncos multitud de aves entre las que destacan por su belleza
la garza real y los cisnes.
En el centro del pueblo, dominado por la Iglesia de Santa Eulalia, se encuentran buenas representaciones de la arquitectura de los S. XVII y S. XVIII de Cantabria. Dos casonas montaesas, la de los Cubas y los Presmanes, destacan por
sus escudos barrocos y el buen estado de conservacin de las mismas. En la tapia de la casona de los Presmanes
se conserva el reloj de sol barroco ms decorado encontrado en Cantabria.

The town of Suesa is situated next to the Ra de Cubas, an estuary where the fresh water of the Miera River mixes
with the salt water of the Cantabrian Sea, which is one of the areas of greatest ecological interest in the township of
Ribamontn al Mar. This estuary is perfect for crossing in canoe and practising SUP (stand up paddle surfing), taking
advantage of the rise and fall of the tides. Along the journey one can see the Cloister of the Trinitarias, dated from the
17th century, and among the sandy beaches and reeds there are a multitude of birds, from which the grey heron and
swans can be pointed out.
In the centre of the town, overlooked by the Church of Santa Eulalia, good samples can be seen of the architecture
of 17th and 18th century of Cantabria. Two large typical homes, that of the Cubas and the Presmanes, stand out due
to their baroque coat of arms and the good condition of preservation of them. On the wall of the large house of the
Presmanes, the most ornamented baroque sundial in Cantabria can be seen.

SUESA
En la zona ms elevada, lindando con el pueblo de Cubas, se
encuentra la Ermita de Tes, capilla del hoy desaparecido hospital de leprosos de San Lzaro. Desde este alto se contempla
una hermosa panormica del municipio de Ribamontn al Mar.

On the highest area, on the outskirts of the town of Cubas, there


is the Shrine of Tes, chapel of the bygone and today non-existent lepers hospital of San Lzaro. From this hill one can view
a beautiful landscape of the municipality of Ribamontn al Mar.

1
2
3

Camping Somo Parque


Escuela de Surf Awa
rea de Servicios
Autocaravanas

1
3

things to do

que hacer

> Practicar Stand up paddle surf en la Ra de Cubas.


Practice Stand up paddle surfing along the Ra de
Cubas.
> Pasear en piragua por la Ra de Cubas.
Take a canoe tour along the Ra de Cubas.
> Excursiones a Caballo.
Go on a horseback riding excursion.
> Visitar la Iglesia de Santa Eulalia.
Visit the Church of Santa Eulalia.

Altitud / Altitude: 15 m
Superficie / Surface: 4,572 km2
N de habitantes / No. of inhabitants: 550
Distancia al Ayuntamiento / Distance to the town hall: 3 km.
Distancia a Santander / Distance to Santander: 23 km.
Cdigo Postal / Postcard code: 39150
Fiestas / Holidays:
16 de Julio (July). Nuestra Sra. del Carmen (Tes)
29 de Septiembre (September). San Miguel
11 de Diciembre (December). Santa Eulalia

SUESA

31

Ribamontn al Mar
La Cocina del Cantbrico

The cuisine of Ribamontn al Mar is one of its hallmarks, something


the visitor should not miss. Thanks to its excellent location, between
the sea and the meadowlands, this municipality offers the good eater the privilege of tasting fresh and natural products. Its wide range
of restaurants offers the possibility of enjoying great variety of recipes, which have quality and tradition in common.

La Cerv
e
za
d
e
Ribamont
al Mar an

El mar Cantbrico es la mejor de las despensas de Ribamontn al Mar. En las


mesas de los restaurantes nunca falta una buena seleccin de pescados capturados diariamente por pequeas embarcaciones o pescadores de caa. Suelen servirse a la plancha generalmente para degustar toda su frescura, pero los
mens de los establecimientos hosteleros tambin suelen ofrecer variedades
al horno y a la cazuela, al estilo de algunas de las recetas marineras ms tradicionales, como la merluza en salsa verde o los maganos encebollados.
La parrillada de pescado es una de las elecciones ms populares: lubinas, cabrachos, bocartes y sardinas. Estas ltimas, asadas, son un plato exquisito que
tambin puede pedirse a parte. Las rabas de calamar son otro de los platos que
uno debe probar, un bocado tpico que aqu alcanza cotas inigualables.
Los mariscos en Ribamontn al Mar merecen un captulo a parte. Multitud de
restaurantes del municipio poseen vivero propio y ofrecen la posibilidad a los
clientes de elegir su propia pieza.
No se puede abandonar esta zona sin probar las excelentes almejas a la cazuela. Tampoco los percebes. Aqu, estos crustceos gozan de merecida fama,
gracias al hecho de haberse criado en las agitadas aguas del Cantbrico, ricas
en fitoplancton y rocas.... Lo mismo ocurre con los centollos, las ncoras y las

The Cantabrian Sea is the best pantry of Ribamontn al Mar. On the restaurant
tables there is always a great selection of fishes, daily caught by small boats
or anglers. They are usually served grilled to taste all their freshness, but the
menus of the restaurants usually offer baked and stewed varieties too, in the
style of the most traditional recipes from the sea, like hake in green sauce or
cuttlefish with onions.
The grilled fish platter is one of the most popular choices: sea bass, scorpionfish, anchovies and sardines. Grilled sardines are a delicious dish that can also
be ordered separately. The rabas or fried squids are a typical dish one must try,
since its quality in Cantabria is unequalled.
In Ribamontn al Mar seafood deserves a separate chapter. Numerous restaurants of the municipality possess their own hatchery and offer the customers
the possibility of choosing their own catch.
One cannot leave this area without tasting the exquisite stewed clams. Neither
the barnacles. Here, these crustaceans deserve its well-earned reputation,
thanks to the fact of having grown up in the rough waters of the Cantabrian, rich
in phytoplankton and rocks. The same applies to the spider crabs, small crabs
and the crayfishes, which can be ordered boiled or grilled. The common lobsters

cigalas, que pueden pedirse cocidos o a la plancha. Los bogavantes son otro
bocado exquisito, aderezados slo con sal y limn, pero sublimes en arroz caldoso, otra de las especialidades del municipio.
Los ms carnvoros tambin tienen opciones. Ribamontn al Mar es, adems
de marinero, eminentemente ganadero. El vacuno es la carne por excelencia de
toda Cantabria y este municipio no es una excepcin en la oferta de este tipo de
carne en todas sus variedades, como por ejemplo las carrilleras, el solomillo, el
entrecot con salsa de queso...
Pero donde ms puede apreciarse la vocacin ganadera de este municipio es en
los productos derivados de la leche, que son en lneas generales una de las especialidades ms reconocidas de la gastronoma de toda Cantabria. Aqu, Galizano
y Suesa criaron fama en la produccin de quesos y mantequilla, que exportaban
desde el que hoy es uno de los municipios de la regin con mayor cuota lctea.
Otra de las caractersticas compartidas por la gastronoma local y la del resto de
Cantabria es la buena calidad hortofrutcola. De sus rboles se recolectan productos de los que se derivan excelentes mermeladas para combinar con la gran
variedad de quesos y postres caseros de los establecimientos del municipio. Un
maridaje perfecto para llevarse de Ribamontn al Mar un buen sabor de boca.

are an exquisite bite seasoned only with salt and lemon, but it becomes sublime
in soupy rice, other of the specialties of the municipality.
The meat eaters have options too. Ribamontn al Mar as well as being a fishing
municipality, it is also a cattle raising one. Beef is the meat par excellence in
Cantabria and this municipality also offers this kind of meat in all its varieties,
like braised beef cheeks, sirloin steak, rib eye with cheese sauce
But where one can really notice the cattle vocation of this municipality is in its
dairy products, which are overall one of the most renowned specialties of the
Cantabrian cuisine. Galizano und Suesa gained popularity with the production of
cheese and butter, which were exported from the municipality with the current
highest dairy produce quota.
Another characteristic shared by the local cuisine and the rest of Cantabria is
the great quality of their fruit and vegetable products. The products that will be
used in jam making are gathered from its trees and this exquisite jam will combine perfectly with the wide variety of cheeses and homemade desserts of the
local restaurants. A perfect marriage to leave a good taste in the mouth of the
visitor of Ribamontn al Mar.

33

sucedi en

Ribamontn al Mar

ribiendo su historia?
Sabes cmo Ribamontn al Mar ha ido esc
Do you know the history of Ribamontn al Mar?

CMARA Y ACCIN!

CAMERA AND ACTION!

Los parajes del Ayuntamiento de Ribamontn al Mar han sido utilizados por varias compaas para rodar sus anuncios publicitarios, desde Iberdrola, con su
anuncio del ao 2000 con el que TVE1 nos dio la bienvenida al siglo XXI, hasta
multinacionales como Renault (en el ao 2006) y Audi (en el ao 2008). Incluso
nuestro cine espaol ha encontrado en este maravilloso entorno el fondo de sus
decorados. La prestigiosa y galardonada directora de cine Pilar Mir, rod aqu
su pelcula Werter en el ao 1986, con artistas de la talla de Mercedes Sampietro,
Eusebio Poncela y Vicky Pea.

The sites comprised within the City Council of Ribamontn al Mar have been utilised
by several companies to film their advertisements, from Iberdrola, with its publicity in the year 2000, in which the TVE1 welcomed us to the 21st century, to multinationals such as Renault (in the year 2006) and Audi (in the year 2008). Even
our Spanish movies have found the backdrop for their settings in this marvellous
environment. The prestigious and prizewinning movie director, Pilar Mir, filmed
her movie Werter here in the year 1986, with well-known artists such as Mercedes
Sampietro, Eusebio Poncela and Vicky Pea.

LA HISTORIA DEL SURF TAMBIN SE ESCRIBI AQU

Sabas qu, localizado en Somo, Casa Lola constituy el primer taller de fabricacin de tablas de Espaa? Fundado por Carlos Beraza, Jos Manuel Merodio, igo Letamendia y Ral Dourdil en 1973, logr vender alrededor de
cien tablas bajo la marca Santa Marina, piezas que hoy en da son consideradas una autntica reliquia para todos
los surfistas.

THE HISTORY OF SURF WAS ALSO WRITTEN HERE


Did you know that, Casa Lola located in Somo, became the first workshop in Spain to manufacture surfboards? It

was founded by Carlos Beraza, Jos Manuel Merodio, igo Letamendia and Ral Dourdil in 1973, and managed to sell
about one hundred boards under the brand of Santa Marina, boards that nowadays are considered authentic relics by
all the surfers.
Fabricando una tabla de surf / Making a Surf-board

MSICA POR FAVOR!

Las playas de Langre suenan a pop espaol. EL PESCAO, nombre artstico de David Otero, antiguo
componente del grupo El Canto del Loco, se ha lanzado en solitario con su disco Nada Lgico. Para
el videoclip de su primer single, Castillo de Arena, escogi como escenario la maravillosa Playa Pequea de Langre.
Pero no ha sido l el nico artista que ha elegido el municipio de Ribamontn al Mar, recientemente
LA SONRISA DE JULIA ha grabado en sus playas y acantilados el videoclip del single de lanzamiento Puedo, de su cuarto disco El hombre que olvid su nombre.

MUSIC, PLEASE!
The beaches of Langre resound with Spanish pop music. EL PESCAO, which is the stage name of David
Otero, a long-time member of the music group El Canto del Loco, has launched a single with his record
called Nada Lgico. For the video clip of his first single, Castillo de Arena, he chose the marvellous
Playa Pequea of Langre as his setting.
But he has not been the only artist that has chosen the municipality of Ribamontn al Mar, recently
LA SONRISA DE JULIA has recorded on its beaches and cliffs, the video clip of the single called Puedo, of its fourth record, El hombre que olvid su nombre (The man who forgot his name).

El Pescao y La Sonrisa de Julia

REALIDAD, FICCIN O DELIRIO?

Creer o no creer, esa es la cuestin. Segn narra el escritor argentino Abel Basti, en su libro El exilio de Hitler, el
Fhrer no se suicid, sino que escap de Alemania acompaado de Eva Braun y lleg a Espaa en submarino. Descanso unos das en un establecimiento hotelero de Somo, antes de continuar su viaje hacia Argentina.

REALITY, FICTION OR DELIRIUM?


To believe or not to believe, that is the question. According to the Argentine writer, Abel Basti, in his book titled,
The Exile of Hitler, the Fhrer did not commit suicide, but escaped from Germany accompanied by Eva Braun and
arrived in Spain in a submarine. There he rested a few days in a hotel in Somo, before continuing his trip to Argentina.

TOCADO Y HUNDIDO

El escritor argentino Abel Basti / The Argentinean writer Abel Basti

Son numerosos los barcos que por causa de alguna galerna, del fuerte oleaje o por fallo mecnico, se han hundido
frente a la costa del municipio de Ribamontn al Mar. Elin Chirtine, Atlntico, Osthav y Boquern son algunos de ellos.
En el ao 2011 se cumpli el 50 aniversario del hundimiento del barco Elorrio frente a los acantilados de Langre. En l
fallecieron veinte marineros y un vecino de la localidad en su intento de socorrer a sus tripulantes.

HIT AND SUNKEN

There are numerous ships, which due to a northwest wind, or the strong surf or mechanical failure, have sunken in front
of the coast of the municipality of Ribamontn al Mar. Elin Chirtine, Atlntico, Osthav and Boquern are some of these
wrecks. 2011 was the 50th anniversary of the sinking of the Elorrio, in front of the cliffs of Langre. Twenty sailors died in
this shipwreck, as well as a resident of the town, in his attempt to help the crew members.

SUBAN A BORDO

Uno de los barcos encallados en la costa del municipio /

One of the shipwrecks off the coast of the municipality

Para los vecinos de Ribamontn al Mar llegar a la ciudad de Santander en barco es algo habitual. Ya desde mediados
del s. XIX la empresa de vapores La Corconera establece un servicio regular de transbordo de pasajeros que une la
Playa del Puntal de Somo con Santander. Actualmente, existe un servicio de lanchas que une Santander y Somo y en
los meses de julio y agosto el servicio se amplia con la lnea Santander-Playa del Puntal.

ALL ABOARD!

For residents of Ribamontn al Mar, it is usual to travel to the city of Santander by ship. Already from the middle of the
19th century, the steamship company, La Corconera, established a regular passenger transfer service, connecting the
Playa del Puntal of Somo with Santander. Currently, there is a boat service connecting Santander and Somo, and during
the months of July and August, the service is extended to cover the line of Santander-Playa del Puntal.

DOS GRANDES DE LAS LETRAS

El escritor Federico Garca Lorca consta como visitante en los libros de registro de la ya desaparecida pensin Villa
Matilde en Somo. Fue en el verano de 1932 cuando el poeta y dramaturgo de la Generacin del 27 cruz la Baha para
visitar a su amigo Fernando de los Ros, ministro de la Segunda Repblica que disfrutaba de unos das de descanso
hospedado en esta localidad.
Otra gran escritora, la cntabra Concha Espina, candidata al Premio Nobel de Literatura en tres ocasiones, encontr la inspiracin para su ltima novela Una novela de amor en el pueblo de Loredo, en la casa de su hijo Luis de la
Serna, donde pas largas temporadas.

La Corconera

TWO FAMOUS WRITERS


The writer Federico Garca Lorca is registered in the visitors book of the already long-gone hostel known as Villa Matilde in Somo. It was in the summer of 1932 when the poet and playwright of Generation of 27 crossed the Bay to visit his
friend Fernando de los Ros, minister of the Spanish Second Republic, who was resting for some days in this town.
Another great writer, the Cantabrian Concha Espina, candidate for the Nobel Prize in Literature on three occasions,
found the inspiration for her last novel, Una novela de amor (A love story) in the town of Loredo, in the house of her son
Luis de la Serna, where she spent long periods of time.

Concha Espina y Federico Garca Lorca

35

en Langre
La costa cantbrica se encuentra sometida de forma constante a la accin erosiva del agua por lo que adquiere formas muy diversas. Una de estas curiosas formas
es la pata del dragn que podemos contemplar en Langre, un acantilado cuya forma simula las garras de un dragn. Las olas y las corrientes marinas no solo
baan nuestras playas y acantilados sino que moldean su forma y esculpen figuras increbles.
Desde lo alto de los acantilados de Langre se puede admirar la belleza de la baha de Santander, la isla de Santa Marina y el mar Cantbrico y, con un poco de imaginacin, tambin se puede disfrutar de las maravillosas formas esculpidas al pie de los acantilados.
The Cantabrian coast is constantly subject to the erosive action of water, therefore it takes very diverse forms. One of this curious forms is the paw of the dragon,
which we can find in Langre. It is a cliff that looks like the claws of a dragon. Waves and sea currents not only cover our beaches and cliffs, but also mould their form
and sculpt incredible figures.
From the top of the cliffs of Langre one can contemplate the beauty of the bay of Santander, the island of Santa Marina and the Cantabrian Sea and, with a bit of
imagination, one can also enjoy the wonderful forms sculpted at the foot of the cliffs.

37

Un paraso

natural cerca de t

ecoparque
Playas vrgenes; calas familiares; Reserva natural de aves. Y mucho ms!
Un espacio ecolgico para recorrer con tranquilidad, saboreando los momentos y disfrutando de los paisajes de la marea en cualquier poca del ao.
Un territorio cultural en el que playas, historia, arte y naturaleza se funden en el paseo,
y en el que podrs vivir una intensa experiencia de ocio, cultura, paisaje y gastronoma.
ISLA lugar cultural, ISLA de playas de fina arena y aguas cristalinas.
MOLINO DE MAREAS DE SANTA OLAJA
Observatorio de la Marea
Tel. 676 486 111
CENTRO DE TRADICIONES SALVADOR HEDILLA
Observatorio de la Memoria
Tel. 942 637 915 ( Castillo)

Observatorio del Arte

IGLESIA DE LA ASUNCIN
Observatorio del Arte
Tel. 942 677 096 (Arnuero)

Centro de Tradiciones Salvador Hedilla

ECOPARQUE DE TRASMIERA
PREMIO HISPANIA NOSTRA 2012

PREMIO EDEN 2011

Cantabria:Cantabria:
el origen
del
Surf
en
Espana
the origins of surfing in Spain
Los primeros surfistas
The first surfers

A principios de los 60 ya se deslizaban por las olas de El Sardinero dos grupos de


cntabros con sus plankis. Por un lado, los nadadores del Frente de Juventudes
Jess, Manel y Rafa Fiochi, Jos Manuel Merodio y Carlos Beraza y, por otro,
los submarinistas del Centro de Investigaciones Submarinas (CIS) Juan Giribet,
Jos Manuel Gutirrez Mecolay Meco, Jos Mara Maruri Josechu, Manuel Martnez Lolis y Antonio Sez Doc, entre otros .
En 1963, el santanderino Jess Fiochi se convierte en el primer surfer espaol
al cabalgar una ola en El Sardinero con su Barland trada de Biarritz. En 1964,
inspirado en la tabla de Fiochi, Juan Giribet fabrica la primera tabla de surf mediante el sistema de cuadernas, tabla con la que empiezan a surfear el resto de
sus compaeros del CIS. Paralelamente, Jos Manuel Merodio realizaba, ayudado por Carlos Beraza, sus primeros experimentos para, en 1965, dar forma a la
primera tabla de poliestireno, fibra de vidrio y polister. Con el descubrimiento
de la existencia de la fbrica Barland en Francia, son numerosos los nombres
que abandonan el planki para sumarse a esta nueva forma de entender el surf.

In the early 60s a couple of cantabrian groups of people begun to practice surfing on their plankis in the El Sardinero beach waves. On one hand, swimers
from Youth Organization Frente de Juventudes (Jesus, Manel y Rafa Fiochi,
Jos Manuel Merodio y Carlos Beraza), and on the other hand divers from the
Submarine Investigation Center (CIS) such as Juan Giribet, Jos Manuel Gutirrez Mecolay Meco, Jos Mara Maruri Josechu, Manuel Martnez Lolis y
Antonio Sez Doc and others.
In 1963, Jesus Fiochi becomes the first spanish surfer at the time of surfing
a wave in the Sardinero on his Barland brought from Biarritz. In 1964, influenced by the Fiochis surfboard, Juan Giribet makes the first surfboard using
styrofoam core. That surfboard was used by his colleagues from the CIS. In
the meantime, Jose Manuel Merodio with the help of Carlos Beraza investigate
to create the first styrofoam, fibreglass and polyester surfboard in 1965. Once
that the existence of the Barland factory in France is known, most of surfers
abandon the planki and move to the new way of understanding Surf.

Juan Bosco de la Mora, Zalo Campa, Jess Mateo,


Jos Manuel Snchez y Juan A. Teja listos para la
competicin1971 (Foto cedida por Zalo Campa).

Descubriendo Somo y Loredo


Discovering Somo and Loredo

Races en Ribamontn al Mar


Roots in Ribamontn al Mar

De la mano del Surf Club Espaa (1967), el Surf Club Sardinero (1968) conoce,
en el verano del 69, por primera vez la playa de Somo, lo que extendi la posibilidad de coger olas durante todo el ao. Hasta entonces, algunos como Jos
Manuel Merodio, Carlos Beraza o Manel Fiochi cruzaban la baha a bordo de sus
tablas. Por su parte, miembros del CIS acostumbraban a acampar en Latas para
practicar la pesca submarina y el surf. Es precisamente la fundacin de estos
clubes la que iniciara el despegue del surf en Cantabria y, a partir de la cual, los
surfistas de Santander se haran asiduos de las olas de Ribamontn al Mar. Tan
asiduos que, gran parte de ellos, acabaron asentndose en el municipio.

En la Espaa de los 60 conseguir una tabla de surf resultaba muy complejo.


Sin embargo, Jos Manuel Merodio y Carlos Beraza utilizan la experiencia adquirida durante los ltimos aos en la fabricacin de tablas, para dar forma a
la primera marca: MB Surfboards (1968). Por su parte, en el CIS y el Surf Club
Sardinero empezaban a fabricar sus propias tablas aprovechando los despellejes de antiguos tablones. En 1973, se estableca en la cuadra de una casa
de Loredo (Casa Lola) el taller en el que empezaran a fabricarse a mayor
escala las primeras tablas de surf espaolas: Santa Marina (1973-74), Jernimo (1975-76) y Gernimo (1977). Muy cerca de all, en el barrio de Zueda, se
gestaran las Xpeedin (1978-84).

The Surf Club Sardinero (1968) helped by the Surf Club Espaa (1967), discovers
in the summer of 1969 the beach of Somo which allowed the possibility of surfing
all over the year. Until then some surfers like Jos Manuel Merodio, Carlos Beraza
and Manel Fiochi used to cross the bay on their surfboards. In addition, CIS members used to camp in Latas to practice dive-fishing and surf. The foundation of
those clubs started the take off of the surf in Cantabria and many surfers from
Santander enjoyed the waves of Ribamontan al Mar with great frequency at the
extent that many of them decided to live there.

Finding a surfboard in Spain in the 1960`s could be very complicated. But


Jos Manuel Merodio and Carlos Beraza used their experience in building
boards to create the first make: MB Surfboards (1968). Meanwhile, CIS and
Sardinero Surf Club built their own boards trough pieces from older boards.
In 1973 was born a workshop in an old stable Casa Lola beginning the
large scale production of the early surfboard Spanish labels: Santa Marina
(1973-74), Jernimo (1975-76) and Gernimo (1977). Very near, in Zueda,
was born Xpeedin (1978-84).

Somo 1983.
(Foto cedida por A. Losada Kankel)

El pionero Jess Fiochi en 1970 en Somo.


(Foto cedida por J.M. Mecolay).

Angel Losada Kankel


(Foto cedida por A. Losada Kankel)

El boom del surfing


The surfing boom

A partir de los aos 80 el surf experimenta un boom y adquiere una gran visibilidad. La tradicin surfera de Ribamontn al Mar se encuentra plenamente
consolidada. Muchos de los pioneros fijarn aqu su residencia definitiva, al mismo tiempo que decenas de jvenes del municipio se introducen en el surf. Este
movimiento, fundamentalmente alrededor de las localidades de Somo y Loredo,
marcar para siempre el carcter de Ribamontn al Mar.

At the beginning the 1980s, the surfing scene booms and gets very visible.
The surfing tradition of Ribamontn al Mar appears fully consolidated. Many of
the pioneers set their home here, while dozens of local youngsters are introduced into the surf. This movement, focused in the villages of Somo and Loredo,
would mark forever the character of Ribamontn al Mar.

41

Hablemos de deporte
Lets talk sport

El surf es un deporte que exige una buena condicin fsica y un alto


grado de dedicacin. Las condiciones del mar determinan la dureza de
cada bao, ya que el surfista tiene que abrirse paso entre las corrientes
y la propia fuerza de las olas. Quienes lo practican todo el ao tienen
que luchar adems contra el fro, acortando la duracin de las sesiones
y utilizando trajes de neopreno.
En el surf de competicin se valoran tanto la pericia fsica del surfista como su habilidad para seleccionar y coger las olas ms grandes
y de mayor calidad. La organizacin de campeonatos ha sido una
constante en las playas de Ribamontn al Mar desde los mismos
comienzos de este deporte.

Surfing is a demanding sport that requires fitness and a high degree of


dedication. The toughness of each session is determined by the conditions of the sea, as the surfer has to wade through the currents and the
waves. Those who practice throughout the year must also fight the cold,
shortening the duration of the sessions and wearing full wetsuits.
In competition, surfers are awarded points on their technical skill, as
well as their wave selection and the ability to catch the biggest and best
formed waves. Competitions have been a constant on the beaches of
Ribamontn al Mar from the very beginning of the sport.

Juan Bosco de la Mora, Zalo Campa, Jess Mateo,


Jos Manuel Snchez y Juan A. Teja listos para la
competicin1971 (Foto cedida por Zalo Campa).

Competicin y vida social

The social side of competition

Las competiciones de surf forman parte de la vida social del municipio; fechas
sealadas en las que deportistas de todas las procedencias acuden a las playas
de Somo y Loredo.
Es imprescindible destacar la labor realizada por Zalo Campa al frente del Xpeedin Surf Club y de la Federacin Cntabra de Surf, promoviendo campeonatos,
formando tcnicos y jueces, y apoyando, durante los aos 80 y 90, a numerosos
competidores. Pero sobre todo, su aportacin ms valiosa posiblemente ha sido la
de consolidar la zona como referencia del panorama surfero espaol.
Surf competitions are part of the towns social life, events where athletes from different places come to the beaches of Somo and Loredo.
Recognition must be given to Zalo Campa who, for several years, at the helm of the
Xpeedin Surf Club and the Cantabrian Surfing Federation, did a huge contribution by
promoting tournaments, training technicians and judges, and helping competitors
to develop their skills during the 80s and 90s. But possibly, above all, his most
valuable contribution has been helping to consolidate Ribamontn al Mar as a reference in the spanish surfing scenario.

Una cultura de la diversin


A culture of fun

El mismo afn de diversin que el Capitn Cook apreciaba en su primer contacto


con el surf en sus comienzos polinesios sigue presente entre los surfistas de hoy
en da. Por su sencillez e intensidad, deslizarse sobre las olas permite a miles de
personas disfrutar de sensaciones placenteras, en contacto con la naturaleza. En
las rompientes, el ritmo lo imponen las mareas, el viento y las marejadas. El xito
del surfista consiste en encontrarse con las olas ms adecuadas a sus gustos y
capacidad, en el lugar y el momento adecuado. La paciencia y un ritmo de vida
relajado y flexible, son caractersticos del estilo de vida surfero.
The same spirit of fun that Captain Cook appreciated in his first contact with surfing in Polinesian is still present today among surfers. For its simplicity and intensity, gliding over the waves provides pleasant sensations to thousands of people
who enjoy surfing in contact with nature. In the surf, tides, wind and storms impose their rhythm. For the surfer, success means finding the waves best suited to
their preference and ability, being in the right place at the right time. Patience,
relax and flexibility are characteristics of the surfer lifestyle.

El factor socio econmico


The social economic factor

El surf se ha consolidado en Ribamontn al Mar como un factor determinante por su impacto


en los sectores comercial y turstico, y tambin porque decenas de familias han decidido fijar
su residencia cerca de las olas.
Algunos datos relevantes:
El surf genera 3,5 millones de euros al ao en Ribamontn al Mar.
El surf origina 120 puestos de trabajo directos.
El 24% de los turistas llegan atrados por el surf => 13.000 turistas.
5.600 alumnos en las escuelas de surf en 2014 => Crece un 5% cada ao.
Viajeros internacionales de Ryanair a Santander => El 4% viajan con tablas de surf.
Escuelas de surf en Ribamontn al Mar => 5 escuelas (2009) y 14 escuelas (2014).
Surfing has become established in Ribamontn al Mar as a decisive factor due to its impact on
tourism and commercial sectors and also, because dozens of families have decided to take up
residence near the waves.

Oficina de turismo en el
Centro de Surf de Somo.

Some relevant information:


- Surfing generates 3.5 million euros annually in Ribamontn al Mar.
- Surfing creates 120 direct jobs.
- 24% of tourism is attracted by surfing => 13.000 tourists.
- 5.600 students at surf schools in 2014 => 5% more each year.
- International Ryanair passengers come to Santander => 4% of them travel with a surfboard.
- Surf schools in Ribamontn al Mar => 5 schools in 2009 and 14 schools in 2014.

Slo chicas
Only girls

El festival Surferucas rene cada verano en Somo


a cientos de surferas de toda Espaa.
(Foto: Sergio Garca/Federacin Cntabra de Surf).

Hasta los aos 90, el surf cont con una discreta presencia femenina. El
municipio de Ribamontn al Mar fue testigo de los comienzos surferos
(1969-1970) de la que se convertira en una de las mujeres ms representativas para el deporte cntabro. Co-fundadora del taller y tienda Xpeedin,
Laura Revuelta est considerada como la primera surfera espaola.
Hoy en da, el nmero y nivel de practicantes femeninas se hace cada vez
ms relevante hasta el punto de que cuentan con sus propios clubes slo
chicas y eventos de gran renombre, como el festival Surferucas de Somo.
Before the 90s, surfing had very little feminine presence. Ribamontan al Mar
witnessed the beginning of Laura Revuelta as one of the most important
cantabrian sportwoman. Co-founder of Xpedding she is considered the first
spanish surferwoman.
Today, the number and level of women surfers is becoming more relevant
and in fact they have created only women clubes and big events such as
the well known Surferucas festival hold at Somo.

43

Foto: Meike Reijerman.

Ribamontn al Mar

summer
in verano en
Actividades programadas surf, bodyboard, sup, kitesurf y windsurf Planned activities for surfing, bodyboard, sup, kitesurf and windsurfing.

Surf: competiciones, actividades y cursos


FEBRERO

Pro Training Cantabria SUP Race (Beach Race).


Sbado 30 - Domingo 31. Lugar: Somo.

VII Curso de monitores de surf.

Todos los fines de semana. Lugar: Centro de Surf de Somo.

MARZO
V Obsessiona2 Fussion 2016.

Sbado 12 - Domingo 13. Lugar: Sardinero - Somo / Alto Campoo.

Exposicin de Longboard (Fotografa y Material) - CECE.


Del 1 al 31. Lugar: Centro de Surf Somo.

AGOSTO
Pequesurf:
. Semana del 1 al 5 de Agosto.
. Semana del 8 al 12 de Julio.
Desde la Orilla. Exposicin fotogrfica de Laura Bauelos.
Del 15 al 31. Lugar: Centro de Surf Somo.

ABRIL

Feria del Stock.

Exposicin de Bodyboard - Colecciones privadas.

Sbado 20 - Domingo 21. Lugar: Centro de Surf Somo.

Del 1 al 30. Lugar: Centro de Surf de Somo.

1 Prueba circuito escolar - Escuela de surf La Curva.


Sbado 23 - Domingo 24. Lugar: Loredo.

WELIVESUP2016 - Club Ribasup.

Open ECS.
Das 27 y 28. Lugar: Somo.

SEPTIEMBRE

Sbado 30. Lugar: Centro de Surf Somo.

Exposicin de Kneeboard - Club Kneeboard Cantabria

MAYO

Del 1 al 30. Lugar: Centro de Surf de Somo.

Clinic de Grados de SUP.

Domingo 1. Lugar: Centro de Surf de Somo.

Exposicin de Skateboard. Goofy Longboards.


Del 1 al 31. Lugar: Centro de Surf de Somo.

OCTUBRE
Festival Kneeboard Cantabria.
Sbado 3 - Domingo 4. Lugar: Somo.

JUNIO
Exposicin de Fotografa de Surfing - Meike Reijerman.
Del 1 al 30. Lugar: Centro de Surf Somo.

Semana azul del C.E.I.P. Ntra. Sra. de Latas.

European SUP Surfing Championship.


Sbado 15 - Domingo 16. Lugar: Centro de Surf de Somo.

NOVIEMBRE

JULIO

Cursos de Formacin de la Federacin Cntabra de Surf.

Pequesurf:
. Semana del 27 de junio al 1 de Julio. (Tambin en ingls).
. Semana del 4 al 8 de Julio. (Tambin en ingls).
. Semana del 11 al 15 de Julio. (Tambin en ingls).
. Semana del 18 al 22 de Julio.
. Semana del 25 al 29 de Julio.

Del 1 al 30. Lugar: Centro de Surf Somo.

DICIEMBRE
Cursos de Formacin de la Federacin Cntabra de Surf.
Del 1 al 31. Lugar: Centro de Surf Somo.

La Concejala se reserva el derecho a modificar fechas horarios y actividades previstas.

The City Council reserves the right to change dates, schedules and activities specified herein.

Programa de actividades

Da 20. 10 km de Galizano.
Da 22. Folclore Internacional de Cuba. Plaza Pblica de Somo.
Das 22 al 28. XVII Campamento Infantil de Ribamontn al Mar.

ENERO
Da 6. Regata de Vela Trofeo Ribamontn al Mar.
Da 10. II Trail Costa de Ribamontn al Mar. Somo.

SEPTIEMBRE

FEBRERO
Da 5. Teatro Infantil - Cuc Haiku. En el TMRAM. Galizano.
Da 14. Circuito Regional de Cross Individual. Loredo.
Da 27. VII Gala de Gimnasia Rtmica de Ribamontn al Mar. Polideportivo de Latas. Somo.

MARZO
Da 6. XXII Duatln de Galizano.
Da 12. Celebracin Da Internacional de la Mujer. Pieza teatral. En el TMRAM. Galizano
Da 19. Eos Theatron. En el TMRAM. Galizano
Da 20. Concurso Nacional Canino. Bolera El Cagigal. Loredo
Das 25-27. I Saln Retro Competi de Ribamontn al Mar. Polideportivo de Latas. Somo

ABRIL
Da 29. Adivina qu de Adrian Conde. Magia / clown. En el TMRAM. Galizano.

MAYO
Da 6 . Excursin de la Tercera Edad.
Da 8. XI Trofeo Ciclista Cadete. Galizano.
Da 15. Festividad de San Isidro. Galizano.
Da 27. Teatro Erase una vez... del Grupo AMICA. En el TMRAM. Galizano.

JUNIO
Das 18. Gala fin de curso. Escuela de Ballet Mara Alonso. En el TMRAM. Galizano.
Da 25. Un paseo por Uclito. En el TMRAM. Galizano.
Da 26. XXIV Da de la Bicicleta de Ribamontn al Mar.

JULIO
Das 2 y 3. Concurso Nacional Canino. Campa de Latas. Somo.
Da 3. Homenaje a los Nafragos. Misa y comida de hermandad de la Asociacin

Nacional Nafragos de la Mar. Langre.
Da 10. XXVI Triatln de Somo.
Das 16. Festividad de El Carmen en Somo.

Festividad de El Carmen en Suesa con Super Parque Infantil. La Pola. Suesa.
Da 17. Festividad de El Carmen en Suesa con Super Parque Infantil. La Pola. Suesa.

Travesa Piragua de Somo.
Das 23 - 25. LX Derby Internacional de Loredo. Actividades festivas y deportivas.
Da 26. Folclore Internacional de Colombia. Plaza Pblica de Somo.
Da 27. Festividad de San Pantalen. Galizano.

AGOSTO
Da 1. Festividad de San Flix. Langre.
Da 6. Festividad de El Salvador. Castanedo.
Da 13. II Carrera COROCOTA RACE. Carriazo.

Folclore Internacional de Rusia. Plaza Pblica de Somo.
Da 15. Festividad de Ntra. Sra. Galizano

Actuacin F.I.S. Santuario de Latas. Galizano.
Da 16. Festividad de San Roque. Galizano.

Festividad de San Roqun. Carriazo.
Da 17. Festividad de San Roqun. Carriazo.
Da 18. Folclore Internacional de Brasil. Plaza Pblica de Somo.

Das 8. Festividad de Ntra. Sra. de Latas.


Da 9. Festividad de Latucas.
Da 11. XXIV Da de los bolos de Cantabria. Bolera de El Cagigal. Loredo.
Da 18. XXI Slalom Automovilstico de Suesa. Suesa.
Das 29. Festividad de San Miguel. Suesa.
Das 30. Festividad de San Migueln. Suesa.

OCTUBRE
Das 8. Grupo de Teatro aficionado de Ribadedeva. Inspector Godo. En el TMRAM. Galizano.
Das 8 - 9. VI Trial Motor. El Pinar de Cucabrera. Galizano.
Da 16 23. Cross Piragua de Ribamontn al Mar. Somo.
Das 29. Grupo de Trastolillo de Orejo La vida no es una comedia. En el TMRAM. Galizano.
Da 31. Festividad de Halloween. Aula de Cultura. Suesa.

NOVIEMBRE
Da 5. XII Rallye Mil Cruces de Ribamontn al Mar.
Da 12. IV Jornada gastronmica del rito de la matanza del cerdo. Carriazo.
Da 19. Grupo de Teatro de Medio Cudeyo. La Vieja Dama. En el TMRAM. Galizano.

DICIEMBRE
Da 3. Grupo de teatro aficionado de Selaya. En el TMRAM. Galizano.
Da 17. Actuacin 25 Aniversario de Uclito Teatro De paseo por los cuentos. En el TMRAM.
** Todos los jueves de julio y agosto cine de verano en la Bolera El Cagigal (Loredo).
** Participacin en la Red Cntabra de Artes Escnicas, Musicales, Plsticas y Visuales
enREDarte

CURSOS Y CLASES.
Cursos semanales de Vela. Embarcadero de Somo
Cursos de Tenis. Pabelln Polideportivo de Somo.
Cursos de Cermica. Taller-Escuela de Cermica Municipal Barros - Somo. T. 942 51 04 48
Ludoteca de verano. C.E.I.P. Nuestra Seora de Latas.
Clases de Surf. Ms informacin en www.surfatodacosta.es
COURSES AND CLASSES Weekly Sailing Classes.
Tennis Classes. Sports Complex of Somo.
Ceramic Courses. The Taller - Ceramic School Workshop Municipal Barros - Somo.T. 942 51 04 48
Summer Leisure Room. C.E.I.P. Nuestra Seora de Latas.
Surfing Lessons. Further information at www.surfatodacosta.es
MS INFORMACIN:
AYUNTAMIENTO DE RIBAMONTN AL MAR.
Avda. del Ayuntamiento 25, 39150 (Carriazo) Telfonos y Fax: 942 505 254 / 942 505 267
CENTRO DE SURF DE SOMO / SOMO SURFING CENTRE.
C/ Las Quebrantas 14, 39140 (Somo) Telfono: / Telephone: 942 51 05 49
Atencin al Pblico: de lunes a viernes de 16:00 a 20:00 h Sbados, de 10:00 a 14:00 h.
Opening hours: Monday to Friday from 4 pm to 8 pm. Saturdays, from 10am to 2pm.
OFICINA DE TURISMO. Abierto en Semana Santa y del 1 de Julio al 15 de Septiembre. T. 942 510 600
FURTHER INFORMATION:
TOWNSHIP OF RIBAMONTN AL MAR.
Avda. del Ayuntamiento 25, 39150 (Carriazo) Telephone and Fax: 942 505 254 / 942 505 267
TOURIST OFFICE. Open during Easter Week, and from 1 July to 15 September. T. 942 510 600

** Las inscripciones y pago de estas actividades (salvo cermica) se harn en el Ayuntamiento.

45

Ribamontn al Mar ofrece un turismo que va ms all del consabido sol y playa. Si algo distingue a este municipio es su oferta de actividades,
ntimamente relacionadas con la naturaleza. Las sendas, la gastronoma y los monumentos creados por el hombre se dan la mano y configuran
una serie de imprescindibles para todos los gustos que no hay que perderse:
The tourism of Ribamontn al Mar goes beyond the well-known sun and beach. What makes this municipality different is the offer of activitiesclosely related to nature. The paths, the local cuisine and the man-made monuments coexist and form a number of must-see, that suit all tastes
and are unmissable.

Practicar
Practice

Surf

surfing

Saborear el

Cantbrico
Savour the

Cantabrian

Para conocer el comportamiento del


mar, superarte fsicamente y disfrutar
la sensacin nica de cabalgar una
ola.

Y sorprenderte cada da con una variedad diferente de pescados y mariscos repletos de frescura y sabor.

To know the behaviour of the sea, improve


your stamina and enjoy the great feeling of
riding the waves.

And wonder each day at the diversity of fish


and seafood, bursting with flavour and freshness.

Disfrutar de

un paseo en bici
Enjoy

bicycle routes

Visitar la exposicin
de La Historia del

Surf en Somo


Visit the exhibition about
the history of surfing in Somo

Combinando deporte con las bellas


vistas de la senda entre Somo y Galizano, un recorrido de 6 kilmetros
que est perfectamente sealizado.

Para empaparse de 50 aos de cultura surfera y descubrir cmo este deporte lleg a Ribamontn y se expandi desde aqu al resto del pas.

Along the path between Somo and Galizano,


a clearly marked six-kilometre route, bringing
sports and beautiful views together.

To learn about 50 years of surf culture and


find out how this sport came in Ribamontn
al Mar and spread across the country.
Visita la exposicin en el Centro de Surf de Somo
Visit the exhibition at the Somo Surfing Centre.

Un paseo por

El Puntal

Take a walk along the

beach of El Puntal

Para admirar las espectaculares vistas de Santander, respirar hondo y


empaparse de la brisa del Cantbrico.
To contemplate the astonishing views of Santander, breathe deeply and soak up the breeze from the Cantabrian.

Una puesta

de sol
A

sunset

Para detenerse a pensar en uno mismo y sentirse afortunado por disfrutar


de un espectculo de color nico.
To take a moment to think about oneself and
feel lucky to enjoy the breathtaking sight.

Recorrer los

acantilados y
las praderas
Take a walk along

Recorrer

La Historia
Trace

the history

Conociendo el Santuario de Nuestra Seora de Latas, uno de los ms antiguos


e importantes de la regin, y hacer una
ruta por las casonas de nobles e industriales que invirtieron en el municipio.
By visiting the Sanctuary of Nuestra Seora
de Latas, one of the oldest and most important of the region, and the old villas of
nobles and industrialists, who invested in the
municipality.

Navegar la

baha

Sail across

the bay

En alguna de las lanchas que cruzan


hasta el Puntal, Santander o realizan
alguna excursin por la hermosa Ra
de Cubas.
On one of the boats that go across to the
beach El Puntal or to Santander, or make a
trip along the beautiful Ra de Cubas

Hacer un tramo del

Camino de
Santiago
Wal k a s e c t i o n

the cliffs and the meadows

of the St. James Way

Que se extienden desde la playa de


Loredo hasta la de Galizano, en una
ruta que discurre al borde de la costa y
tiene unas vistas para enmarcar.

Sentirse como uno de los miles de peregrinos que, desde el medievo, realizaron el Camino por su ruta nortea, la
que recorre la costa.

That spread from the beach of Loredo to the


Galizanos, enjoying a route, that runs parallel
to the coast and offers amazing views.

To feel like one of the thousands of pilgrims


that, since The Middle Ages, took the northern
way, which runs along the coast.

47

49

Centro de Educacin Infantil


Claudio del Ro. Somo

o
i
r
a
s
r
e
v
i
n
a

EDUCACIN, CULTURA Y DEPORTE


en Ribamontn al Mar
Ribamontn al Mar siempre se ha caracterizado por tener una activa programacin de actividades donde los vecinos y vecinas del municipio han sido
el agente ms importante de su organizacin. Sin su apoyo incondicional
acudiendo a los eventos, colaborando en forma de voluntariado o patrocinio,
no sera posible la amplia oferta de actividades que ofrece el municipio.

Centro de Educacin Infantil


Ntra. Sra. de Latas. Somo

Ribamontn al Mar has always been known for having a busy activity schedule, where the locals themselves have been essential in the organization
of such activities. Without their unconditional support, collaborating as volunteers or sponsors, the wide range of activities offered by the municipality
would not be possible.

Centro de Educacin Primaria


Ntra. Sra. de Latas. Somo

Pabelln Polideportivo
Municipal. Somo

EDUCACIN
Desde la edad ms temprana se puede encontrar iniciativas de formacin y educacin. La persona que nace en este municipio encuentra en la Escuela de Educacin Infantil Claudio del Ro
(25 aniversario) un lugar donde ponerse en contacto con un aprendizaje individualizado y emocional. Ms tarde, es en el Centro Escolar Nuestra Seora de Latas donde amplia dicho aprendizaje,
y en la Taller-Escuela de Cermica Municipal Barros donde complementa su inters creativo.

Education. Training and education activities are even offered for the young ones. Children
born in this municipality will find a personalised and emotional learning in the Kindergarten
called Claudio del Ro (25th aniversary). Later on, they will expand their learning in the Nuestra Seora de Latas School and complement their creativity at the Municipal Pottery Workshop/School called Barros.

Bolera Municipal.
Loredo

CULTURA
Este 2016 es un ao muy especial para el grupo de teatro aficionado localizado en el municipio,
Uclito Teatro. Cumplen 25 aos desde su inicio, y es por eso que tienen la intencin de celebrarlo en el lugar que ms apasiona a un actor, sobre las tablas de un escenario. Durante los
prximos meses el Teatro Municipal de Ribamontn al Mar acoger a diferentes compaas y
grupos de teatro que participarn en los actos de conmemoracin (ver programacin en pginag 47). El Teatro Municipal de Ribamontn es la principal referencia cultural, que no nica, ya
que en las Aulas Culturales de cada pueblo tambin se realizan distintas actividades. El pblico
del municipio encuentra iniciativas acordes a sus gustos en las diversas disciplinas como son
el teatro, la msica y la danza e incluso la magia.

Culture. 2016 is a very special year for an amateur theatre group located in the municipa-

Teatro Municipal.
Galizano

lity called Uclito Teatro. 25 years have gone by since its beginnings and this is why they have
the intention of celebrating their anniversary in the place that most impassions an actor, that
is, on the boards of a stage. During the coming months, the Municipal Theatre of Ribamontn
al Mar will welcome different theatre companies and theatre groups that will participate in
the commemorative celebrations. The Municipal Theatre of Ribamontn is the main cultural
reference, but not the only one, given that a range of activities is carried out in the Cultural
Halls of each village. There is something for every audience in this municipality, from plays to
music and dance concerts, and even magic shows.

DEPORTE
La concentracin de eventos deportivos de importancia nacional e incluso internacional, es
importante en este municipio. Las Instalaciones Deportivas de Baceuela y el Pabelln Polideportivo Municipal son dos espacios que a menudo albergan campeonatos y encuentros
de ftbol, futbito, Gimnasia Rtmica, Con esta misma filosofa de trabajo se va a afrontar la
organizacin de las actividades deportivas en la Piscina Municipal. La Bolera de Loredo, las
Pistas de Pdel de Somo y Galizano y el Centro de Surf de Somo completan unas instalaciones
deportivas de calidad y fuerte actividad durante el ao.

Instalaciones Deportivas
de Baceuela. Galizano

Sport. The concentration of sports events of national and even international importance is
relevant in this municipality. The Sports Facilities of Baceuela and the Municipal Sports Centre usually hold championships and football or five-a-side football matches, rhythmic gymnastics, etc. The organisation of sports activities in the municipal swimmingpool will follow the
same philosophy. The bowling alley of Loredo, the padel tennis courts of Somo and Galizano
and the Surfing Centre of Somo complete the offer of quality sports facilities with a huge activity throughout the year.

Piscina Municipal.
Somo

51

REA DE SERVICIOS
DE AUTOCARAVANA
SOMO SUESA

GPS

(43 2646N / 3 4343O)

REA DE SERVICIOS DE AUTOCARAVANAS. SOMO - SUESA


El rea est situado en la localidad de Somo y se encuentra a 1 km de la playa de
Somo y 2 km de la playa de Loredo.
Situado en un entorno espectacular de naturaleza y playas, se encuentra a 25 km.
de Santander (Brittany Ferries conexin con Portsmouth y Plymouth) y a 85 km de
Bilbao (Brittany Ferries conexin con Portsmouth).
El Caravaning se encuentra a tan slo 22 km de distancia con el Parque de la Naturaleza de Cabrceno y a 120 km de Potes (Picos de Europa).
El estacionamiento mximo es de 96 horas.

Descarga de aguas residuales y agua


Waste water descharge and water

PLAZAS. 66 plazas para autocaravanas, 10 con acceso a un punto de luz.


OTROS SERVICIOS

Agua potable, vaciado de aguas grises y negras, electricidad, zona de recreo,


baos, ducha exterior, tranquilidad y seguridad absoluta. Supermercados y
gasolinera a 500 metros.

INTERNET. Conexin WI-FI


PRECIOS

9 (12 con electricidad)

DIRECCIN

C/ MOJANTE 25 SOMO-SUESA CANTABRIA


(43 2646N / 3 4343O)

TELFONOS. 670 275 646 677 485 681

SOMO MOTORHOME SERVICE POINT


The area is located in the town of Somo at 1 km from the Somo beach and 2 km
from the Loredo beach.

Baos y duchas
Bathrooms and showers

It is situated in a spectacular beach and nature environment and is located at 25


kms from Santander (where the Brittany Ferries connect with Portsmouth and Plymouth) and at 85 km from Bilbao (where Brittany Ferries connect with Portsmouth).
The service point is located at only 22 km from the Cabrceno Nature Park and
120 km from Potes (Peaks of Europe).
The maximum permitted stay is 96 hours.

SPACES. The area boasts 66 caravan spaces, 10 of wich have electrical hook-ups.
OTHER SERVICES
Grey and blackwater disposal, drinking water, electricity, recreational area,
bathrooms and outside showers, as well as peacefulness and security. There is
also a supermarket and petrol station 500 m. away.

INTERNET. WI-FI
PRICES. 12 with electrical hook-up and 9 without
DIRECCIN
C/ MOJANTE 25 SOMO-SUESA CANTABRIA
(43 2646N / 3 4343O)

Electricidad
Electricity

TELFONOS. +0034 670 275 646 +0034 677 485 681


53

Centro de Surf

El Centro de Surf de Somo es uno de los grandes reclamos surferos de Ribamontn al Mar. Planteado como el primer centro receptor de Surf en Espaa, el
edificio se encuentra situado sobre el paseo martimo de la localidad, a escasos
metros de la arena.

The Somo Surfing Centre is one of the biggest surfing attractions in Ribamontn
al Mar. Intended to be the first reception centre for surfers in Spain, the building
can be found on Somos promenade, just a few metres away from the beach.

Diseado por los arquitectos Jacobo Gomis y Javier Romero, sus 450 metros
cuadrados de extensin ofrecen al visitante un completo repertorio de modernas instalaciones en las que el Surf encuentra un papel protagonista.

Designed by the architects Jacobo Gomis and Javier Romero with a surface of
450 m2, it offers the visitor a complete range of modern facilities with surfing
playing the key role.

Socios, oficina de turismo y exposicin permanente

Members, tourism office and permanent exhibition

Inaugurado en julio de 2012, el centro cuenta con amplias zonas comunes que
destacan por una gran funcionalidad, como los espacios dedicados a la recepcin y oficina de turismo o la sala multiusos, cuya superficie da cobijo a la
exposicin permanente sobre la Historia del Surf en Cantabria, muestra que
ha recibido, slo durante el primer ao, ms de 6.000 visitas.

Opened in July 2012, the centre has large and useful common areas, such as
tourist reception and office or the multipurpose room, which currently hosts
the permanent exhibition about the History of surfing in Cantabria, which has
received more than 6000 visitors during its first year.

Vestuarios, taquillas, duchas de agua caliente y almacn de tablas son algunos


de los servicios adicionales, asimismo, disponibles y abiertos al uso de socios.

Changing rooms, lockers, warm-water showers and a surfboard storage are


some of the additional services available for members.

La oferta del centro se completa con una cafetera de 80 metros cuadrados y


una extensa dotacin de duchas pblicas adecuadas para surfistas.

The centre also offers an 80m2 cafeteria and a large amount of public showers,
suitable for surfers.

SEDE FEDERATIVA
El Centro de Surf de Somo est gestionado de forma compartida por el Ayuntamiento de Ribamontn al Mar
y la Federacin Cntabra de Surf, de acuerdo a un convenio municipal de colaboracin a travs del cual se
coordinan tanto instalaciones deportivas, como altas de socios.
El centro ejerce, asimismo, de delegacin federativa, con lo que la oferta de actividades es muy dinmica y
diversa. Son habituales los eventos formativos como la celebracin del Curso de Monitor de Surf (nivel 1 y 2)
o la programacin de charlas, conferencias, proyecciones y ruedas de prensa y presentaciones, actividades
que lo convierten en ncleo principal de acogida de los acontecimientos surferos de la zona.
HEADQUARTERS OF THE FEDERATION
The Somo Surfing Centre is currently managed by the City Council of Ribamontn al Mar and the Cantabrian
Surfing Federation, according to a local cooperation agreement to coordinate sport facilities and members
admissions.
Additionally, the centre works as delegation of the federation, in order to offer a dynamic and varied programme of activities. Commonplaces are the training events, like the surfing instructor course (level 1 and
2) or a schedule of talks, speeches, screenings and press conferences and presentations. These activities
make the centre the main focal point for local surfing events.
INSCRIPCIONES Y HORARIO
El Centro de Surf se encuentra abierto todo el ao de 8 de la maana a 10 de la noche para el uso de socios,
horario durante el cual estar permitida la utilizacin de las instalaciones del mdulo norte zona social con
vestuarios, duchas y almacn de tablas a las que los usuarios registrados podrn acceder libremente a travs
de un moderno y sofisticado sistema de control de acceso automatizado.
El centro, asimismo, dispondr un horario de atencin al pblico de lunes a viernes, de 16 a 20 horas, y
sbados, de 10 a 14 horas, ampliable durante los meses de verano, para posibilitar tanto las altas sociales
como federativas.
El proyecto de desarrollo del Centro de Surf de Somo est enmarcado dentro de las ejecuciones del Plan de
Competitividad del Producto Surf que comparten Ministerio de Industria, Energa y Turismo; Consejera de Innovacin, Industria, Turismo y Comercio del Gobierno de Cantabria; y el propio Ayuntamiento de Ribamontn al
Mar. La construccin de su flamante skatepark o la aplicacin de estrategias de promocin y comercializacin
turstica son algunas de las herramientas recogidas dentro del planteamiento de esta pionera planificacin
estratgica que tiene como objetivo convertir la zona en un competitivo modelo de destino surfero.
REGISTRATION AND TIMETABLE
The Surfing Centre is open for members throughout the whole year from 8am to 10pm, time during which the
using of the north module (changing rooms, showers and surfboard storage room) is allowed for registered
members, who have free access through a modern, sophisticated and automated access control system.
In addition, the centre has scheduled customer service opening hours (Monday to Friday, from 4pm to 8pm
and Saturdays, from 10am to 2pm), which will be extended during the summer season to enable the membership of people and federations.
The development project of the Somo Surfing Centre is outlined within the Competitiveness Agenda of the
Product Surfing, which is shared by the Ministry of Commerce, Industry and Energy, the Regional Council of
Innovation, Industry, Tourism and Commerce of Cantabria and the City Council of Ribamontn al Mar. The
construction of its splendid skatepark or the application of promotional and tourist focused marketing strategies are some of the ideas contained in the strategic planning of this innovative proposal; in which the end
goal is to make the municipality a national model for the development of a surfing destination.

55

Foto: Jorge Lpez / Skater: Emil Bukovica

Skatepark

Foto: Jorge
Lpez
Foto: Jorge Lpez / Skater:
Alain
Saavedra

El skatepark de Somo es otro de los grandes proyectos del Ayuntamiento de


Ribamontn al Mar y su plan de competitividad turstica.

The Somo skatepark is another big project of the City Council of Ribamontn al
Mar and its tourism competitiveness agenda.

Diseada y construida por la empresa Zut Skateparks, la pista consta de una


superficie aproximada de 600 metros cuadrados en la que, de forma dinmica
y precisa, se alternan recorridos de patinaje de carving y street, mezclando lneas y dotando al parque de obstculos y formas verstiles aptas para skaters
principiantes o para satisfacer a los ms exigentes y expertos.

Designed and built by the Zut Skateparks Company, the rink has an approximately 600 m2 surface, where carving runs and street-skating runs alternate dynamically and precisely. The park is equipped with versatile obstacles, which are
suitable both for beginners and for the most demanding skaters.

El mdulo principal del skatepark ofrece un bowl o piscina de 1,20 metros de altura con una extensin de 1,60 metros. Mltiples transfers o cambios de baera
lo conectan con el resto del parque que cuenta, tambin, con un pequeo miniramp que hace las delicias de los ms pequeos y de los patinadores menos
avanzados. La parte ms creativa la conforma el quarter oververt diseado en
forma de ola, el cual le otorga al parque el toque perfecto para su integracin
en un municipio, el de Ribamontn al Mar, con una marcada tradicin surfera.

The skateparks main module provides a bowl with a height of 1.20 metres and
an extension of 1.60 metres. Numerous transfers connect it with the rest of the
park, which also has a small mini ramp to delight children and less experienced
skaters. The most creative part is an over vert quarter, wave-shaped designed,
which provides the park with the perfect touch for its integration in the municipality, Ribamontn al Mar, that has a strong surfing tradition.

Adems de un magnfico punto de encuentro y ocio para la comunidad surfera,


desde su inauguracin en 2011, el skatepark de Somo se ha convertido en lugar
de referencia nacional dentro de la escena skater.

Besides being a great meeting point and place of entertainment for the surfing
community, the Somo skatepark has become a national example within the skater scene from its opening in 2011.

Uno de los momentos ms esperados de la temporada llega con la celebracin del


exitoso campeonato de skate organizado por Life Skatepark en la instalacin y que,
todos los aos, atrae a patinadores de todas las edades procedentes de todo el pas.

One of the most anticipated moments of the season is the celebration of the successful skating championship, organised by Life Skatepark. Every year, this event
attracts skaters of all ages, from across the whole country.

53

57

ENTREVISTA
i nte r v i ew

SIMONE

ASOCIACIN DISFRUTAR EL MAR


SOBRE SIMONE

ABOUT SIMONE

Soy Terapeuta Ocupacional, trabajo con nios con necesidades especiales y soy una apasionada del surf.
Siempre me gust la idea de poder aprovechar el medio
mar y playa como herramienta de trabajo con nios
y en Alemania nunca me fue posible. Cuando llegu a
Espaa, vi que poda hacer realidad mi sueo e inici un
proyecto piloto en 2010.

I am an occupational therapist working alongside children


with special needs and I am passionate about surf. I have
always loved the idea of being able to make the most of the
sea and beach environment as a work tool with the children and, unfortunately, in Germany this was never possible. Upon my arrival to Spain, I realised I could make my
dream come true and began a pilot project in 2010.
Fotos: Meike Reijerman

Qu misin tiene la Asociacin?


El objetivo principal de la Asociacin es potenciar el desarrollo integral de los nios de forma
ldica, fomentando las capacidades sensomotoras, psicomotoras, sociales y emocionales. A
su vez, quiere ofrecer una actividad de ocio a nios con necesidades especiales, que suelen
verse excluidos en otras muchas actividades.
En el periodo de vacaciones de verano realizamos cursos en los que facilitamos a los nios
disfrutar del mar y de la playa en grupos pequeos (5 nios), con un monitor o monitora por
nio, lo que permite respetar siempre el ritmo de cada uno.

What is the Associations mission?


The main objective of the Association is to improve the integral development of the children in a
fun way, strengthening their sensorimotor, psychomotor, social and emotional performance. At
the same time, it aims to offer a leisure activity to children with special needs who are usually
excluded from many other activities.
During the summer holidays, we do small-group courses (5 children) where children can enjoy
the sea and the beach with one instructor per child. This allows each child to progress at his/
her own rhythm.

En qu ayuda el medio Mar y Playa a estos nios?


El ambiente mar y playa ofrece muchas sensaciones que enriquecen el desarrollo del nio. La
compaa de un monitor ofrece a los nios un espacio seguro en el que pueden moverse, caerse y
experimentar sin hacerse dao. La flotabilidad del agua permite movimientos que fuera del agua
no son posibles y la energa de las olas aumenta an ms las sensaciones sobre el propio cuerpo.
Es un espacio pblico al que luego pueden acudir las familias con sus hijos y pueden disfrutar de
lo que van conociendo y observando de las clases.

How does the Sea and Beach environment help these children?
The sea and beach environment offers many sensations that contribute towards the childs development. The company of an instructor offers a secure space where they can move, fall and
experiment without hurting themselves. The floatability of water allows the child to perform manoeuvres that would not be possible out of the water. The energy of the waves emphasizes the
sensations on their bodies even more. It is a public space that families can come back to with their
children and enjoy what they are learning and seeing in the classes.

Por qu el surf como terapia?


Tanto los movimientos en el agua y en la playa, como el propio movimiento en la tabla, ofrecen
estmulos que potencian la consciencia del propio cuerpo. El surf permite que el nio pueda
experimentar nuevas sensaciones practicando un deporte, lo que ya de por s aumenta su autoconsciencia, y, adems, la propia actividad facilita a muchos nios con dificultades en las
relaciones poder conectar mejor con su ambiente, relacionarse con la persona de referencia
(monitor) y con su grupo. Los movimientos, las sensaciones y la libertad que sienten dentro del
agua crean un bienestar y alegra muy especiales.
Nosotros enfocamos las clases tanto en el trabajo de la autonoma, como en un trabajo grupal,
y en una experiencia de uno a uno entre nio y monitor.

Why use surf as a therapy?


Movements in the water and on the beach, and the actual movement on the board offer stimuli that
raise consciousness of ones own body. Surf allows the child to experience new sensations practising a sport, which already increases their self-awareness as it is. The activity itself also facilities
many children with interaction problems to connect better with their environment, to relate with the
person of reference (the instructor, in this case) and with their group. The movements, sensations
and the freedom they feel in the water create a special sensation of wellbeing and happiness.
Our classes are focused on working on their autonomy as well as group work, and in a one-to-one
experience between the child and the instructor.

59

7 Rutas

ENTRE EL MAR Y LA MIES


Uno de los mayores tesoros de Ribamontn al Mar es su entorno natural.
La gran diversidad geogrfica demarca una zona de extraordinario atractivo
paisajstico, con pequeos montes, caminos vecinales y senderos que desembocan en grandes praderas, arboledas y playas, que brindan la posibilidad de agradables paseos y permiten disfrutar de excelentes recorridos por
un magnfico medio natural. En contacto directo con este medio se pueden
realizar una serie de rutas ecolgicas especialmente diseadas para conocer la flora y la fauna del lugar y para realizar visitas a las zonas ms singulares de cada uno de los pueblos. El acondicionamiento de pistas agrcolas
para paseos a pie, en bici y a caballo y la mejora de casas rurales potencian
un turismo que vive ms plenamente la naturaleza.

7 Routes

BETWEEN THE SEA AND THE FIELDS


One of the greatest treasures of Ribamontn al Mar is its natural environment. This area is set apart by the great geographical diversity of extraordinary landscape beauty, with small forests, country roads and paths that flow
into large meadowland, groves and beaches, providing the opportunity to go
for pleasant walks, allowing one to enjoy breathtaking natural environments
while travelling along amazing routes.
In direct contact with this environment, a series of nature trails can be trekked,
especially designed for getting to know the flora and fauna of the place and for
visiting the most unique places of each town. The conditioning of agricultural
trails for hiking, bicycle riding or horseback riding, and the refurbishment of
rural houses promote tourism in this area with nature at its fullest.

Ruta 1: El Monte de Arna


Salida y llegada: Somo. C/ Travesa de Arna.
La ruta se desarrolla bordeando el monte de
Arna. Caminando sobre dunas y paralelamente
al mar, disfrutarn de una maravillosa vista de
las playas de Somo y Loredo. Este espacio careci de arbolado hasta que el Rey Alfonso XIII
lo mand repoblar con pino martimo, con el fin
de embellecer la vista desde Santander. Actualmente, tambin crecen acebos, encinas, laureles, jaras, espinos

Distancia Dificultad Tiempo


Distance

Difficulty

Time

3 km

escasa

45

ROUTE 1: MOUNT OF ARNA


Departure and arrival: Somo c/ Travesia de Arna.
The route is laid out flanking the monte de Arna.
Walking on dunes and bordering the sea, you will
enjoy a marvellous view of the beaches of Somo
and Loredo. This area lacked woodland until King
Alfonso XIII decreed that it should be repopulated
with maritime pine, in order to embellish the view
from Santander. Currently, there are also holly
trees, holm oaks, laurels, rockroses, hawthorn

Ruta 2: Los Acantilados


Salida: Aparcamiento de la Playa de Loredo.
Llegada: Playa de Galizano.
Esta ruta nos ofrece un hermoso recorrido de
acantilados y playas. Sin perder de vista en
ningn momento el mar, podremos ir visitando
casi la totalidad de las playas del municipio.
Comenzando en la playa de Loredo, se ha de
continuar por la playa de Los Tranquilos, las de
Langre, la pequea cala de Arenillas y finalizar
en La Canal de Galizano.

Distancia Dificultad Tiempo


Distance

Difficulty

Time

6 km

escasa

2 h.

ROUTE 2: THE CLIFFS


Departure: parking lot of the Loredo beach.
Arrival: Galizano beach.
This route offers a beautiful journey amongst the
cliffs and beaches. Without ever losing sight of
the sea, we can visit almost all the beaches of
the municipality. Beginning at Loredo beach, we
continue through the Los Tranquilos beach, the
beaches of Langre, the small cove of Arenillas
and finishing at La Canal de Galizano.

61

Distancia
DistanciaDificultad
Dificultad Tiempo
Tiempo
Distance
Distance

9,5 km

Difficulty
Difficulty

Time

escasa

3 h.

Ruta 3: El Ribero y las


Praderas
Salida: C/ El Ribero, en Somo.
Llegada: Iglesia de Castanedo.
La ruta comienza en el alto de Somo, mostrndonos una
bella panormica de la desembocadura del ro Miera en
la baha de Santander. Contina por caminos rurales
hasta llegar al pueblo de Castanedo. Dejando a su paso
el Convento de Las Trinitarias, de mediados del s. XIX,
la pequea Ermita de Tes, de Suesa y la Iglesia de San
Salvador, de Castanedo.
ROUTE 3: EL RIBERO AND THE MEADOWLAND
Departure: C/ El Ribero in Somo.
Arrival: Church of Castanedo.
The route begins on the hill of Somo, which gives us a beautiful
viewing point of the mouth of the Miera River into the bay of Santander. It continues along rural roads until reaching the town of
Castanedo. It passes the Convent of Las Trinitarias on the way, from
the middle of the 19th century, the small shrine of Tes of Suesa, and
the Church of San Salvador of Castanedo.

Distancia
Distance

6 km

Dificultad
Difficulty

escasa

Tiempo

Ruta 4: Entremieses

1,30 h.

Salida: B Mojante, en Suesa.


Llegada: Ermita de Santa Polonia en Loredo.
Esta ruta nos brinda un agradable paseo entre cultivos de trbol, ballico y maz, muestra de la an importante actividad ganadera que preserva el municipio. El trayecto finaliza frente a la pequea ermita
de Santa Polonia del s. XVII, que conserva pinturas
murales en su interior.

Time

ROUTE 4: ENTREMIESES
Departure: B Mojante, in Suesa.
Arrival: Shrine of Santa Polonia in Loredo.
This route offers a pleasant walk among crops of
cloverleaf, rye grass and corn, which is a sample of
the importance that cattle farming still has within the
municipality. The journey ends in front of the small
shrine of Santa Polonia of the 17th century, which still
has mural paintings inside the same.

Descubre NUESTRAS RUTAS


y puntos de interes

Ruta 5: El Tirado y Calobro


Salida: Ermita de San Antonio, en Carriazo.
Llegada: Alto de El Tirado.
La ruta comienza frente a la Ermita de San Antonio. Hay que
ascender al monte Calobro, a la sombra de las plantaciones de
eucaliptos, para poder disfrutar de una de las mejores panormicas que el municipio ofrece de la baha de Santander y su
entorno. A lo largo de este recorrido encontraremos robledales
en buen estado de conservacin.

Distancia

Dificultad

Tiempo

4,5 km

media

1 h.

Distancia

Dificultad

Tiempo

6 km

escasa

1,30 h.

Distancia

Dificultad

Tiempo

6 km

media

2 h.30

Distance

Difficulty

Time

ROUTE 5: EL TIRADO AND CALOBRO


Departure: Shrine of San Antonio in Carriazo.
Arrival: El Tirado.
The route begins in front of the Shrine of San Antonio. One must
climb the mount Calobro, amidst the abundant eucalyptus plantations, in order to enjoy one of the best panoramic views that the
municipality offers of the bay of Santander and its surroundings.
All along this journey it is possible to see well preserved oak woods.

Ruta 6: Carril Bici


Salida: Rotonda de Somo.
Llegada: Rotonda de Galizano.
La ruta se desarrolla por el carril-bici, que discurre de forma paralela a la carretera regional. La suavidad del recorrido es ideal para
nios. Caminando, en bici o en patines, este recorrido resulta una
agradable forma de disfrutar del paisaje rural del municipio.

Distance

Difficulty

Time

ROUTE 6: BIKE LANE


Departure: Roundabout of Somo.
Arrival: Roundabout of Galizano.
The route is laid out along a bike lane, which runs parallel to the
regional highway. Given the ease of travel along this route makes
it ideal for children. Walking, on bikes or on skates, this journey is
a pleasant way of enjoying the rural landscape of the municipality.

Ruta 7: Cucabrera
Salida y llegada: Carretera Playa de Galizano.
La ruta comienza bordeando la playa de La Canal hasta la cueva de Cucabrera, para llegar entre eucaliptos a la Ermita de San
Pantalen. A lo largo del recorrido encontraremos numerosos
senderos que nos conducen a los mejores pescaderos de lubinas, jargos y percebes de la zona. El Alto de San Pantalen es
uno de los mejores lugares para contemplar Santander.
ROUTE 7: CUCABRERA
Departure and arrival: Highway of the Galizano Beach.
The route begins flanking the La Canal beach until reaching
the cave of Cucabrera, arriving at the Shrine of San Pantalen
amongst eucalyptus trees. All along the journey it is possible to
see numerous trails that lead to the best fishing areas for sea
bass, jargos and barnacles. The Hill of San Pantalen is one of
the best places to admire Santander.

Distance

Difficulty

Time

63

Mapa
de
CANTABRIA

BTT RUNNING MAP

GALIZANO
LANGRE
LOREDO

6 km.

BTT RUNNING
POR LOS ACANTILADOS DE LOREDO, LANGRE Y GALIZANO
A lo largo de una senda costera que bordea los acantilados de Loredo, Langre y Galizano, los amantes
de la BTT y del running pueden disfrutar de una ruta suave que recorre, sin perder de vista en ningn
momento el mar, muchas de las playas del municipio de Ribamontn al Mar y que destaca por su
enorme belleza y sus vistas a la baha de Santander.
Comenzando en la playa de Loredo, se ha de continuar por la playa de Los Tranquilos y atravesando
verdes praderas llegaremos a lo alto de los acantilados, donde el mar, que rompe a sus pies, forma
piscinas naturales que invitan a bajar a darse un bao y desde donde se puede contemplar la isla de
Santa Marina. Pronto llegamos a la magnfica playa de Langre, una playa con forma de media luna
rodeada de acantilados de 20 metros de altura. Avanzamos hasta la pequea cala de Arenillas y La
Canal de Galizano, en la que una pasarela de madera que se adentra por la ra nos muestra la belleza
de la playa. En el ltimo tramo de la ruta cruzaremos varias zonas de eucaliptos y pasaremos cerca
de las ruinas de la ermita de San Pantalen.
Esta senda costera es una hermosa ruta para admirar toda la belleza del paisaje del municipio y de
los acantilados baados por el bravo mar Cantbrico.

BIKE TOUR ALONG THE CLIFFS OF LOREDO, LANGRE AND GALIZANO


Along a coastal path that borders the cliffs of Loredo, Langre and Galizano, is an easy route for
MTB and running lovers to enjoy, which goes over many of the beaches of the municipality of Ribamontn al Mar always overlooking the sea - and stands out for its incredible beauty and its view
of the bay of Santander.
The route starts from the beach of Loredo and continues towards the beach of Los Tranquilos. It
crosses green meadows to reach the cliffs top, where one can contemplate the sea breaking at their
foot and the amazing view of the island of Santa Marina. Later we arrive at the gorgeous beach of
Langre, a crescent-shaped beach surrounded by 20-metre-high cliffs. The path moves forward until
the small cove of Las Arenillas and La Canal of Galizano, where a wooden walkway enters into the sea
inlet and shows the beauty of this beach. Along its final stretch, the route crosses several eucalyptus
zones and passes by the ruins of the hermitage of San Pantalen.
This coastal path is a beautiful route to contemplate the breathtaking landscape of the municipality
and the cliffs bathed by the wild Cantabrian Sea.

67

Santillana del Mar


45 km

Cueva El Pendo
Escobedo de Camargo
24 km

Cuevas El Soplao 90 km

Santander
24 km
1 km Ferry

Ecoparque de Trasmiera
Isla 13 km

RIBAMONTN
AL MAR

Lirganes 20 km
Parque de la Naturaleza
de Cabrceno 22 km

Monte Buciero
Santoa 25 km

RESERVA DE SURF
de Ribamontn al Mar

La PRIMERA RESERVA DE SURF DE ESPAA ya es una realidad. A comienzos de


2012, y a propuesta de la Federacin Cntabra de Surf, se declar oficialmente
la Reserva de surf de Ribamontn al Mar, por la que se reconoce el carcter
excepcional de las rompientes litorales de nuestro municipio y su singular valor
como patrimonio y recurso natural, deportivo, socioeconmico y cultural.

SPAINS FIRST SURFING RESERVE is now a reality. At the beginning of 2012,


at the proposal of the Cantabrian Surfing Federation, the Ribamontn al Mar
coastline was officially declared a Surfing Reserve, thus recognising the exceptional nature of the surf breaks in our municipality and their unique value
as a natural, sporting, socio-economic and cultural resource.

La Reserva de Surf abarca toda la zona de rompientes de inters para el surf


entre las localidades de Somo-Loredo-Langre y Galizano, destacando especialmente la rompiente de grandes olas de la Isla de Santa Marina. Este santuario natural del surf cuenta con una gran variedad y calidad de olas, desde
grandes olas de nivel experto, a olas de playa fciles y seguras, adecuadas
para la enseanza del surf. Adems de sus valores naturales, debemos considerar toda una marejada de valores aadidos. Es un lugar de referencia en

The Surfing Reserve covers all the important breaks on the coast between
Somo and Galizano, an area which includes Loredo, Langre and most significantly, the island of Santa Marina, where the huge waves break. This natural
sanctuary experiences a wide range of waves, from large waves for the experts
to safe and easy beach waves suitable for learners. And the Reserve possesses
an abundance of values in addition to its natural ones. It takes pride of place
in the history and culture of surfing in Spain. It was here that the first surfing

SURFING RESERVE
la historia y cultura del surf en nuestro pas. Aqu comenzaron hace ms de
medio siglo los primeros pioneros, y hoy en da nuestras rompientes acogen
campeonatos y eventos de nivel nacional e internacional. Todo ello justifica
una adecuada gestin y conservacin de lo que constituye, sin duda, un singular patrimonio.

pioneers came more than half a century ago, and today our breaks welcome
championships and events at a national and international level. All these reasons justify the appropriate management and conservation of what undoubtedly represents a unique natural resource.

La declaracin de la figura de Reserva de Surf conlleva el desarrollo de una


serie de actuaciones necesarias para favorecer la puesta en valor, difusin y
salvaguarda de los valores naturales y la calidad ambiental de dichas rompientes litorales y su entorno costero. Su reconocimiento pblico pretende garantizar el uso y disfrute de la prctica del surf para las generaciones futuras.

The declaration of the Surfing Reserves status involves a range of activities


being carried out which are necessary to enhance, publicise and safeguard
the natural values and the environmental quality of these surf breaks and their
coastal environment. This public recognition aims to guarantee that future generations will be able to enjoy the practice of surfing.

Disfrutemos de este espacio natural de singular valor, y contribuyamos a preservarlo con la ayuda de todos.

We take great pleasure from this uniquely valuable natural space, and with
everybodys support, we will make our contribution to conserving it.

Fotos: Meike Reijerman

Fotos: Meike Reijerman

71

Alquiler de bicis /

Cursos de Vela
/ Dinghy sailing lessons

Rent a bike

CLUB DE VELA

ESCUELA DE SURF LA CURVA

PERSONA DE CONTACTO / Person to contact: Ayuntamiento de Ribamontn al Mar

PERSONA DE CONTACTO / Person to contact: Csar

TELFONO / Telephone: 942 505 254 / 942 505 267

TELFONO / Telephone: 942 509 100 / 626 230 716

CORREO ELECTRNICO / e-mail : secretaria@ribamontanalmar.es

CORREO ELECTRNICO / e-mail : info@escueladesurflacurva.es

WEB: www.ribamontanalmar.es

WEB: www.escueladesurflacurva.es

DIRECCIN / Address: Embarcadero de Somo - Somos Pier

DIRECCIN / Address: Urb. Isla Santa Marina, n1 bajo - c/El Puente , 39160 Loredo

Actividad:
Activity:

Precio:
Price:

Horario:
Opening hours:

Localizacin:
Location of the
service provided:

Observaciones:
Other comments:

Actividad:
Activity:

Precio:
Price:

Horario:
Opening hours:

Localizacin:
Location of the
service provided:

Observaciones:
Other comments:

Curso semanal de
Vela Ligera de da
Course of a week of
dinghy sailing, half
day.

A consultar
On request

De maana (10-13 h.)


y de tarde (15-18 h.)
Morning (10-13 h.) and
afternoon (15-18 h.)

Embarcadero de
Somo
Somos Pier

Nios a partir de 7 aos.


From 7 years.

Alquiler de
bicicletas de
travesa o paseo
Rent a city bike
or a touring bike

15/da
15 /day

10:30 h a 20:00 h
From 10:30 am to 8 pm

Escuela de Surf
La Curva, en el pueblo
de Loredo.
Surfing School La
Curva, in Loredo

Curso semanal de
vela ligera de 1 da
Course of a week of
dinghy sailing, all day

A consultar
On request

De 10 a 18 h
From 10 to 18h

Embarcadero de
Somo
Somos Pier

Incluye Comida
Lunch included

Precios especiales
para ms de 5 das
de alquiler. Recogida
de bicicleta en la
escuela y devolucin
en la misma.
Special prizes for
rentals over 5 days.
Pick up and drop
off the bike at the
school.

73

Cursos de Skate
/ Skating essons

Clases de Tenis
/ Tennis essons

ESCUELA CNTABRA DE SKATE

PABELLN POLIDEPORTIVO MUNICIPAL DE SOMO

PERSONA DE CONTACTO / Person to contact: David Garca Capi

PERSONA DE CONTACTO / Person to contact: Ayto. de Ribamontn al Mar

TELFONO / Telephone: 609 482 823 / 942 510 615

TELFONO / Telephone: 942 50 52 54 - 942 50 52 67

CORREO ELECTRNICO / e-mail : info@escuelacantabradeskate.com

CORREO ELECTRNICO / e-mail : secretaria@ribamontanalmar.es

WEB: www.escuelacantabradeskate.com / www.escuelacantabradesurf.com

WEB: www.ribamontanalmar.es

DIRECCIN / Address: C / Isla de Mouro, 12 - local 10 - Playa de Somo - SOMO

DIRECCIN / Address: C / Beatos 6 - Somo

Actividad:
Activity:

Precio:
Price:

Horario:
Opening hours:

Cursos de tenis de 2
semanas
2 weeks tennis
lessons

A consultar
On request

Julio y agosto: de
lunes a viernes de 9 a
13 horas
July and august:
Monday to Friday
from 9 am to 1 pm.

Localizacin:
Observaciones:
Location of the service Other comments:
provided:
Pabelln polideportivo
municipal de Somo.
Somos Local Sport
Center

Nmero mximo de 8 jugadores


por grupo
Los jugadores debern vestir
calzado y ropa deportiva
A partir de 5 aos
Maximum of 8 players per group
Players must wear sneakers and
sportswear
Children from 5 years

Actividad:
Activity:

Precio:
Price:

Horario:
Localizacin:
Opening hours: Location of the
service provided:

Observaciones:
Other comments:

Clases de skate
& Longboard
Skate & Longskate lessons

Segn
nmero de
clases.
According to
the number of
lessons.

Abierto todo el
ao.
Open all year
long.

Aprende a patinar de una forma rpida y


divertida. Clases de Street y Rampa. Disponemos del mejor material y los profesores ms
experimentados para que disfrutes desde el
1er da con total seguridad. Alquiler y venta de
material de skate. DIVERSIN GARANTIZADA. Surfea el asfalto con profesionales.
Learn to skate on a fun, quik and safe way with
the most experienced and best instructors that will
teach U to surf the concrete from day 1. Rental
and skate shop. Lessons available for all levels.

Skatepark de Somo.
Punto de encuentro:
Escuela Cntabra
de Surf C/ Isla de
Mouro.
Meeting point: Escuela Cntabra de Surf
C/ Isla de Mouro.

Escuela de Kitesurf /

Clases de Canoas /

Kitesurf School

Canoes Lessons

ESCUELA DE SURF LA CURVA

NORTHWIND KITE - SURF & SUP

PERSONA DE CONTACTO / Person to contact: Csar

PERSONA DE CONTACTO / Person to contact: Hctor Prez

TELFONO / Telephone: 942 509 100 / 626 230 716

TELFONO / Telephone: 609 707 294 / 676 011 525

CORREO ELECTRNICO / e-mail : info@escueladesurflacurva.es

CORREO ELECTRNICO / e-mail : info@nwkcompany.com

WEB: www.escueladesurflacurva.com

WEB: www.nwkcopany.com

DIRECCIN / Address: Urb. Isla Santa Marina, n1 bajo - c/El Puente , 39160 Loredo

DIRECCIN / Address: c/ Cabo Mayor, 13, local 1-2, 39140 SOMO

Actividad:
Activity:

Precio:
Price:

Horario:
Opening
hours:

Observaciones:
Other comments:

Kitetrainer
Kitesurf trainer

40
40

2 horas
2 hours

Aprende a volar una cometa de traccin


Learn how to fly a traction kite

Bautismo de kitesurf
Kitesurfing baptism

115
115

4 horas
4 hours

Aprende a volar cometas de kitesurf y traccin


Learn how to fly a kitesurfing or a traction kite

Curso iniciacin
Introductory course

225
225

8 horas
8 hours

Tus primeras sensaciones de kitesurf en el agua. El curso ms popular.


Your first experiences with kitesurfing in the water. The most
popular course!

Curso iniciacin
Introductory course

335
335

12 horas
12 hours

Ms horas en el agua, ms horas de prctica, 100% recomendable.


More hours in the water, more practice time, 100% recommended.

Perfeccionamiento
Advanced

64
64

2 horas
2 hours

Progresa y perfecciona. Haz hecho un curso y quieres progresar.


Improve your skills! You have already taken a course and now you
want to improve.

Perfeccionamiento

Advanced

115
115

4 horas
4 hours

Progresa y perfecciona. Haz hecho un curso y quieres progresar.


Improve your skills! You have already taken a course and now you
want to improve.

Alquiler de equipos
Equipment rental

40
40

2 horas
2 hours

Equipo completo
Full equipment

Kitesurf trips

a consultar
On request

desde 3 horas
From 3 hours

Descubre nuevos spots. Northwind te los ensea.


Find out new spots. Northwind shows them to you.

desde 25
from 25

desde 1 hora
From 1 hour

Desde los 7 hasta los 11 aos. El kitesurf como un juego ms.


From 7 to 11 years old. Kitesurfing is just another game.

Kitesurf trips
Kite kids club

Localizacin de todas las actividades: Somo y el Pantano del Ebro / Location of the activities: Somo and Pantano del Ebro (Ebro Reservoir).

www.escueladesurflacurva.es

Canoas Bicis Surf SUP

Actividad:
Activity:

Precio por Grupos:


Group Prices:

Localizacin:
Location of the service provided:

Rutas en Canoa
Duracin 2 horas.
Canoe routes
Duration: 2 hours

Entre 10 - 19 personas........... 21,50 /persona.


Entre 20 - 39 personas........... 20,00 /persona.
Entre 40 - 49 personas........... 19,00 /persona.
Entre 50 - 59 personas........... 17,50 /persona.
De 60 personas en adelante...15,00 /persona.

Escuela de Surf La Curva. (Loredo)


La Curva Surf School. (Loredo)

10 to 19 people........... 21,50 /person.


20 to 39 people........... 20,00 /person.
40 to 49 people........... 19,00 /person.
50 to 59 people........... 17,50 /person.
60 people or more........15,00 /person.

* Private or group lessons.


* Opcin de clases individuales o grupales.
* Reserva una clase como alternativa a las clases de surf. * Alternative option to surfing lessons.

75

Taller de Cermica
/ Ceramics course

Servicio Martimo entre SantanderPedrea-Somo / Sea service between


Santander Pedrea - Somo

LOS REGINAS

TALLER-ESCUELA DE CERMICA MUNICIPAL BARROS

PERSONA DE CONTACTO / Person to contact: Avelina y Emilia

PERSONA DE CONTACTO / Contact Person: Coco Aja

TELFONO / Telephone: 942 216 753

TELFONO / Telephone: 942 51 04 48

CORREO ELECTRNICO / e-mail : info@losreginas.es

CORREO ELECTRNICO / e-mail : cocoribamontan@gmail.com

WEB: www.losreginas.com

WEB: www.colectivoceramistacantabria.com

DIRECCIN / Address: Paseo martimo, s/n, Santander (junto al Palacete del Embarcadero)

DIRECCIN / Address: Av. de la Cermica, 39 - Somo

Actividad:
Activity:

Precio:
Price:

Horario:
Opening hours:

Localizacin:
Location of the
service provided:

Observaciones:
Other comments:

Actividad:
Activity:

Precio:
Price:

Horario:
Opening hours:

Localizacin:
Location of the
service provided:

Observaciones:
Other comments:

Curso de
cermica
(Jvenes y
adultos)

Mes 60
Quincena 30
Un da 3

Todo el ao:
Lunes, mircoles y sbado
de 10:00 a18:00 h..
Martes, jueves y viernes
de 10:00 a 14:00 h. y de
16:00 h. a 20:00 h.

Taller Escuela de
Cermica Municipal
Barros
School Workshop of
Mud Ceramics

Adems de las clases


habituales (mes o quincena), abierto a cualquier
experiencia de con-tacto
con el barro.

Servicio regular
entre Santander,
Pedrea y Somo
Regular service
between Santander, Pedrea and
Somo

Ida y vuelta
4,85
Bono de 20
viajes 42
Round trip:
4,85 . 20
Trip Ticket:
42 .

Todos los das del ao: de


8:00 a 20:30 h.
Every day of the year: from
8 am to 8:30 pm

Taquillas del embarcadero de Santander,


Pedrea y Somo
Ticket office at the pier
of Santander, Pedrea
or Somo

Consultar horario de
verano e invierno
Check summer and winter
time

Excursin Visita
de toda la Baha
Tour Visit the
Bay

10,15
10,15

Fines de semana y festivos


de abril, mayo y junio. Todos
los das de julio, agosto y
septiembre. Duracin 1 hora.
Weekend and public holidays
of April, May and June. Every
day of July, August and September. Duration: 1 hour

Taquillas del embarcadero de Santander.


Ticket office at the pier
of Santander

Excursin comentada.
Consultar horarios
Guided tour. Check
timetable

Excursin con
visin submarina
Tour with underwater vision

10,15
10,15

Julio, agosto y septiembre.


Duracin 1 h. y 10 min.
July, August and September.
Duration: 1 hour and 10 min

Taquillas del embarcadero de Santander.


Ticket office at the pier
of Santander

Excursin comentada.
Consultar horarios
Guided tour. Check
timetable

Excursin Visita
del Ro Cubas
Tour Visit the Ra
de Cubas

12,75
12,75

Julio, agosto y septiembre.


Duracin 2 h. y 15 min.
July, August and September.
Duration: 2 hours and 15 min

Taquillas del embarcadero de Santander.


Ticket office at the pier
of Santander

Excursin comentada.
Consultar horarios
Guided tour. Check
timetable

Servicio a la playa
de El Puntal
Service to the
beach El Puntal

4,00
4,00

Junio, julio, agosto y septiembre. De 10:30 a 20:00 h.


June, July, August and September. From 10:30 am to 8 pm

Taquillas del embarcadero de Santander.


Ticket office at the pier
of Santander

Excursin comentada.
Consultar horarios
Guided tour. Check
timetable

Ceramics course
(Young people
and adults)

Month 60
Half month 30
One day 3

Exposicin permanente de Coco Aja.

All Year:
Mondays, wednesday
and saturdays
from 10:00 to 18:00 h.
Tuesdays, thursdays and
fridays from 10:00 to 14:00 h.
and 16:00 to 20:00 h.

In addition to the usual


classes (a month
or two weeks long),
we are open to any
sensory contact with
clay experience.
Permanent exhibition
by Coco Aja.

Curso de
cermica
(Nios)
Ceramics course
(Children)

Mes 40
Quincena 20
Un da 3
Month 40
Half month 20
One day 3

Todo el ao:
Lunes, mircoles y sbado
de 10:00 a18:00 h..
Martes, jueves y viernes
de 10:00 a 14:00 h. y de
16:00 h. a 20:00 h.
All Year:
Mondays, wednesday
and saturdays
from 10:00 to 18:00 h.
Tuesdays, thursdays and
fridays from 10:00 to 14:00 h.
and 16:00 to 20:00 h.

Taller Escuela de
Cermica Municipal
Barros
School Workshop of
Mud Ceramics

Adems de las clases


habituales (mes o
quincena), abierto a
cualquier experiencia de
con-tacto con el barro.
Exposicin permanente de Coco Aja.
In addition to the usual
classes (a month
or two weeks long),
we are open to any
sensory contact with
clay experience.
Permanent exhibition
by Coco Aja.

Campamento de surf para


nios / Camp Pequesurf

Clases de Equitacin /
Horse riding lessons

PEQUESURF

CASTANEDO CENTRO HPICO

PERSONA DE CONTACTO / Person to contact: Ayto. Ribamontn al Mar

PERSONA DE CONTACTO / Person to contact: Mirian

TELFONO / Telephone: 942 510 600 / 942 505 254 / 942 510 549

TELFONO / Telephone: 606 405 079

CORREO ELECTRNICO / e-mail : surf@ribamontanalmar.es

CORREO ELECTRNICO / e-mail : castanedohorses@hotmail.com

WEB: www.surfatodacosta.es

WEB: DIRECCIN / Address: Barrio Vista Alegre 58. Castanedo CASTANEDO

municipio del surf


Actividad:
Activity:

Precio:
Price:

Horario:
Opening hours:

Localizacin:
Location of
the service
provided:

Paseos y rutas
Horse rides and walks.

1 hora - 15
2 horas - 25
1 hour: 15
2 hours: 25

De Martes a Domingo
de 9 a 14 h. y de 16
a 20 h.
Tuesday to Sunday
from 9 am to 2 pm and
4 pm to 8 pm

Barrio Vista
Alegre 58.
Castanedo

De Martes a Domingo
de 9 a 14 h. y de 16
a 20 h.
Tuesday to Sunday
from 9 am to 2 pm and
4 pm to 8 pm

Barrio Vista
Alegre 58.
Castanedo

De Martes a Domingo
de 9 a 14 h. y de 16
a 20 h.
Tuesday to Sunday
from 9 am to 2 pm and
4 pm to 8 pm

Barrio Vista
Alegre 58.
Castanedo

De Martes a Domingo
de 9 a 14 h. y de 16
a 20 h.
Tuesday to Sunday
from 9 am to 2 pm and
4 pm to 8 pm

Barrio Vista
Alegre 58.
Castanedo

Clases de equitacin
Horse riding lessons

1 hora - 15
bono 10 clases - 120
1 hour: 15 / Pack of
10 lessons: 120

Preparacin para examenes de galopes


Preparation for gallop
tests

Pupilajes
Boarding of horses

280 / mes
280 / month

Observaciones:
Other comments:

Individuales o en
grupos reducidos.
Adultos y nios.
Private lessons or
small groups. Adults
and children.

Incluye caminador.
Horse walker
included.

* Instalaciones: pista exterior, pista cubierta, caminador y club social * Facilities: outdoor ring, covered ring, walker and social club.

Actividad:
Activity:

Precio:
Price:

Horario:
Opening hours:

Localizacin:
Location of
the service
provided:

Observaciones:
Other comments:

PEQUESURF

Empadronados 160
No empadronados 190
En ingls 240

De lunes a viernes
de 10 a 18 h.

Playa de Somo

Comida incluida.
La organizacin
aporta las tablas y
neoprenos.

Cursos de Surf (distintos


niveles)
Juegos de playa
Talleres de Pintura
Talleres de Medio
Ambiente
CAMP PEQUESURF
- Surf lessons (different
levels)
- Beach games
- Painting workshops
- Environment workshops

Registered pupils: 160


Non-registered pupils:
190
Lessons in English:
240

Beach of Somo
Monday to Friday
from 10 am to 6 pm

Lunch included.
Boards and
surfing suits
provided by the
organization.

* Semana del 27 de Junio al 1 de Julio


* Semana del 4 al 8 de Julio
* Semana del 11 al 15 de Julio
Semana del 18 al 22 de Julio
Semana del 25 al 29 de Julio
Semana del 1 al 5 de Agosto
Semana del 8 al 12 de Agosto

* Week of 27 June to 1 July


* Week of 4 to 8 July
* Week of 11 to 15 July
Week of 18 to 22 July
Week of 25 to 29 July
Week of 1 to 5 August
Week of 8 to 12 August

* PEQUESURF EN INGLS
Semana del 27 de Junio al 1 de Julio
Semana del 4 al 8 de Julio
Semana del 11 al 15 de Julio

* English Camp Pequesurf


Week of 27 June to 1 July
Week of 4 to 8 July
Week of 11 to 15 July

77

RIBAMONTN AL MAR

Municipio del Surf


Introduccin

Introductin

Fue el cntabro Jess Fiochi el que trajo a Espaa la primera tabla de Surf
de la que se tiene constancia. Sucedi en el ao 1964 y por encargo. Cuentan que la tabla lleg a la regin sobre el autobs del Racing de Santander
-el equipo de ftbol local, que vena de jugar un partido-, y que su precio
fue de 5.000 pesetas.

The first known surfboard in Spain was brought by the Cantabrian, Jess
Fiochi. It happened in 1964 and it was custom-designed. It is said that the
board arrived to the region on the bus of Racing de Santander -the local
soccer team, which was returning from a match, and that it cost 5,000 pesetas (about 30 euros).

Pocos aos ms tarde, Ribamontn al Mar se convirti en el epicentro de


este deporte. A principios de los 70, un grupo de amigos puso en marcha
en la famosa Casa Lola la primera experiencia en produccin artesanal de
tablas con la firma Santa Marina, el mismo nombre que la isla que procura
la mayor ola cabalgable en el municipio.

A few years later, Ribamontn al Mar became the epicentre for this sport.
At the beginning of the 70s, a group of friends started up the famous Casa
Lola, a first-time experience in the production of handmade boards, under
the brand name of Santa Marina, the same name as the island where the
largest waves for surfing in the municipality are found.

Foto: Meike Reijerman.

Cuna y refugio del Surf

Brithplace and haven for Surfing

Desde ese momento hasta hoy, el surfing ha evolucionado mucho y sus


adeptos se han multiplicado exponencialmente en Espaa. Ms que un deporte, es un fenmeno imparable que tiene en Ribamontn al Mar su cuna
y su refugio.

From that time until now, surfing has evolved a great deal and its followers have multiplied exponentially in Spain. More than a sport, it is an
unstoppable phenomenon, which has found in Ribamontn al Mar its birthplace and haven.

El oleaje del mar Cantbrico convierte esta zona en un lugar privilegiado


para practicar todo tipo de deportes nuticos, especialmente el Surf. Todas
las playas del municipio tienen unas caractersticas adecuadas para realizar esta actividad deportiva, al estar orientadas al Norte y muy abiertas al
mar, lo que posibilita que las olas entren con frecuencia. Por ello, no hay
un momento concreto para hacer surfing aqu: la variedad es tal que el
deporte es viable todo el ao.

The waves of the Cantabrian Sea make this a privileged place in which to
practice all kinds of water sports, especially surfing. All the beaches of the
municipality are adequate for this type of sport activity, given that they face
northward and are wide open to the sea, thus enabling larger and more frequent swells. For this reason, there is not a specific surfing season here:
the variety is such that the sport is feasible all year round.

Adems, el municipio de Ribamontn al Mar ha puesto en marcha un Plan


de Competitividad Turstica centrado en el surfing, con lo que las posibilidades de practicar este deporte y realizar otras actividades paralelas se
multiplican. Dentro de este plan, se incluye la puesta en marcha del Centro
de Surf de Somo y su skate park, adems de la organizacin de multitud
de actividades y eventos para fomentar el aprendizaje y la prctica del Surf
entre personas de todas las edades.

Furthermore, the municipality of Ribamontn al Mar has started up a Tourist Competitiveness Plan focused on surfing, which multiplies the possibilities of practising this sport and other similar activities. Included within this
plan is the start-up of the Surf Centre in Somo and the skate park, besides
the organisation of numerous activities and events to promote the learning
and practice of Surfing among people of all ages.

79

SPOTS

Ribamontn al Mar cuenta con 5 spots a destacar, alguno de ellos con maysculas

SOMO

LOREDO

La playa de Somo cuenta con 4.000 metros de fina arena desde el Puntal hasta Loredo. Su entorno mezcla la zona urbana del pueblo con dunas, pinares y
zonas verdes. El ambiente es surfero y tablonero por excelencia.

Se accede continuando hasta el final de la playa de Somo o siguiendo la carretera comarcal SP-4141 desde la recta de Galizano, a las afueras del pueblo de
Somo. Ambiente veraniego muy tranquilo.

Somo beach is a 4 km of Golden sand that stretches from El Puntal up to the


village of Loredo. The beach is flanked by urban areas, sand dunes and pine forest. The vibe is very munch surf orientated. The beach always offers a variety
of quality peaks to choose from.

Further up Somo beach or following the SP-4141 past Somo is the village of
Loredo. This charming village has a growing surf scene, and is a lot quieter
than Somo. Right next door to Somo it offers a great escape from the summer
madness for all those who are seeking a quiet retreat. The vibe in the water is
much more learner orientated.

FONDO: Arena Beach breaks.

FONDO: Arena Beach breaks.

MAR NECESARIA: Medio Needs 2ft swell to start working.

MAR NECESARIA: Medio Needs 2ft swell to start working.

VIENTO PTIMO / OPTIMUM WIND DIRECTION: S, SE, E, NE S, SE also works


with E and W.

VIENTO PTIMO / OPTIMUM WIND DIRECTION: S, SE, E S, SE, E.


MAREA / OPTIMUM TIDE: Variable segn el fondo Mid to High Tide.

MAREA / OPTIMUM TIDE: Variable segn el fondo Varies depending on the


sand banks and skill level.

TAMAO IDEAL / IDEAL SWELL SIZE: Metro 4ft to 6ft.

TAMAO IDEAL / IDEAL SWELL SIZE: Metro hasta dos metros 4ft to 6ft

OLAS / WAVES: Variables Mostly rights with some left sections.

OLAS / WAVES: Izquierdas y derechas variables Lefts and rights.

NIVEL REQUERIDO: Bajo Ideal for beginners when tide is high.


Always a bit smaller than Somo. Offers good alternative for beginners when
Somo gets too heavy.

NIVEL REQUERIDO: Bajo - Medio Ideal for beginners when tide is high.
Low tide to mid tide is great for intermediates

SANTA MARINA (La Isla)

PLAYA DE GALIZANO

Spot mtico tamaero de calidad mundial. Pocos son los elegidos pero
cada vez son ms los que se animan a sentir sensaciones fuertes. Obligatorio tabla e invento adecuado

Playa enclavada en un medio rocoso con vegetacin, sobre la desembocadura de un arroyo, entre las puntas de la Canaluca y Riao. Alcalza los
1.490 metros de longitud de arena fina dorada.

Legendary spot for big wave surfing. Few have the skills required to surf this
wave yet more and more surfers are willing to give it a go. Big wave board
and the right leash are a must

Small beach flanked by reefs and high cliffs. The actual beach-front is relatively narrow, however its a very long beach. On high tide its great for kids
because of all the rock pools that appear.

FONDO: Rocas Reef breakNeeds large swell to work.

FONDO: Arena Beach breaks.

MAR NECESARIA: Muy fuerte Very strong.

MAR NECESARIA: Medio Needs 3ft swell to start working.

VIENTO PTIMO / OPTIMUM WIND DIRECTION: NE, E.

VIENTO PTIMO / OPTIMUM WIND DIRECTION: S, E, NE.

MAREA / OPTIMUM TIDE: Media marea subiendo Rising tide.

MAREA / OPTIMUM TIDE: Variable segn el fondo Low to Medium.

TAMAO IDEAL / IDEAL SWELL SIZE: De 15 m. a 5 metrazos 6ft to 12ft.

TAMAO IDEAL / IDEAL SWELL SIZE: Metro 4ft.

OLAS / WAVES: Derechn largo y potente Powerful long rights.

OLAS / WAVES: Variables segn los fondos Lefts and rights.

NIVEL REQUERIDO: Experto Experienced surfers only.

NIVEL REQUERIDO: Medio Intermediate.

SANTA MARINA (La Isla)


LANGRE: Las playas de Langre se abren al Cantbrico con una extensin de
800 y 1000 metros respectivamente, ubicadas bajo acantilados y pastizales nos encontramos un excelente ambiente playero en verano.
Langre is a truly beautiful beach. Surfing takes place on the 1000 meter
main beach surrounded by spectacular cliffs and grazing grounds. This
wave is a favourite for long-boarders and always has a strong international
presence in the water.
FONDO: Arena Beach breaks.
MAR NECESARIA: Medio Needs 2ft swell to start working.
VIENTO PTIMO / OPTIMUM WIND DIRECTION: S, SO, E S, SW, Not great with
Easterlies, but cliffs offer good protection from NW when Somo and Loredo are
onshore.
MAREA / OPTIMUM TIDE: Subiendo Varies depending on the sand banks
and skill level.
TAMAO IDEAL / IDEAL SWELL SIZE: Metro 4ft to 6ft.
OLAS / WAVES: Variables Lefts and rights.
NIVEL REQUERIDO: Bajo Ideal for beginners when tide is high. Low tide to
mid tide,great for intermediates.

81

un deporte accesible
El surf en un deporte apto para cualquiera con una forma fsica y aptitudes normales, pero no es fcil aprender y, sobre todo,
se desarrolla en un entorno, las rompientes marinas, que puede resultar peligroso. Por ambos motivos recomendamos que la
iniciacin se lleve a cabo a travs de algunas de las escuelas de surf que existen en las principales playas. All se pueden adquirir los conocimientos bsicos para disfrutar del surf sin ponerse en peligro y sin molestar o hacer dao a terceras personas.
En las principales entradas a las playas se han instalado paneles con las normas bsicas de convivencia para los surfistas:
Cdigo del surf. Esta iniciativa, muy bien acogida entre surfistas locales y los turistas surferos, ha supuesto una mejora en
seguridad en beneficio de todos.
Surfing is a sport that can be learnt by anyone, providing they are reasonably fit. But it is not an easy sport to pick up, and the environment it takes place in is, to some degree, dangerous. After all you need waves and where the waves are so are the rips. For this
very reason we recommend that anyone who is considering taking up this sport should make use of one of the excellent surf schools
available in the area. They will teach you those vital skills requiered to be safe in the wter, both to yourselves and to others.
Boards with information about the surf code were installed on the main accesses to the beaches of the municipality. The boards
show a basic code of conduct for surfers in the water. This initiative has been warmly welcomed by local surfers and surfing tourists
as it is an improvement on safety to everyones benefit.

Entre banderas azules. Zona exclusiva para baistas


Between blue flags. Safe area for swimmers

Sistema utilizado de forma efectiva en los arenales de Francia, EEUU o Australia, consiste en la instalacin mvil
de banderas azules en las playas para delimitar las ZONAS EXCLUSIVAS DE BAISTAS para garantizar su seguridad.
This system is already being effectively used at the beaches of France, USA and Australia. It comprises of the mobile installation of blue flags to define SAFE AREAS FOR SWIMMERS in order to ensure their safety.

QU HACER si te coge una corriente


VA DE ESCAPE

VA DE ESCAPE

IDENTIFICAR UNA CORRIENTE. Desde la orilla se observa que en ese lugar no rompen
las olas y la superficie del agua est picada con pequeas crestas y aspecto rugoso.
La tonalidad es ms oscura ya que la profundidad es mayor.
ANTES DE ENTRAR AL AGUA. Asegrate de identificar las corrientes de esa zona (pregunta a los socorristas o a los surfistas locales) y, si hay alguna corriente, aljate.

TE
RIEN
COR

CORRIENTE DE RESACA

CO
RRI
ENT
E

CUIDADO!. Muchas veces, el lugar donde no rompen las olas parece el ms seguro
para nadar, cuando realmente es el ms peligroso y donde est la corriente.
PUNTO DE REFERENCIA. Cuando ests remando, tienes que saber dnde ests ubicado dentro del agua. Antes de entrar en el agua encuentra un punto de referencia
alineado con la costa (casas, rocas, sombrillas o un grupo de gente) para saber en
qu lugar del agua te encuentras. Controla siempre tu punto de referencia por si una
corriente te arrastra. Si te alejas demasiado de tu referencia, vete a la orilla y vuelve
andando por la playa hasta el punto donde estabas al principio.
CMO SE FORMAN LAS CORRIENTES. Cuando las olas rompen, se convierten en espumas
que avanzan hacia la orilla y producen un desplazamiento masivo de agua. Todo este agua
no puede acumularse en la orilla, as que busca una salida, desplazndose hacia los lados
y volviendo hacia atrs, generndose de esta manera las corrientes de salida de agua.
SI ESTS ACOSTUMBRADO A REMAR. Hazlo paralelo a la costa a travs de la corriente.
As volvers de nuevo a las olas que rompen y ellas te ayudarn a volver a la costa.
SI ERES PRINCIPIANTE. Intenta flotar para ahorrar energa. Levanta la mano parallamar la atencin de un socorrista, surfista o alguien de la orilla. Si no hay nadiealrededor, rema paralelamente a la costa para llegar a las olas que rompen. Si la corriente
es muy fuerte, flota hasta que se disperse y mantn tu brazo alzado pidiendo ayuda.
Cuando la corriente se disperse, rema hacia las espumas paralelo a la playa, coge una
espuma y sal a la orilla.
CONSEJOS:
Nunca nadar contra corriente, lo mejor es nadar en paralelo a la playa. Las corrientes
suelen ser estrechas, as que es probable que nadando unos metros se pueda salir de
su arrastre.
Mantener la calma y no dejarse llevar por el pnico. El peligro real es intentar nadar
contra la corriente, que causa un rpido agotamiento.
Ante el cansancio, es mejor intentar flotar y recuperar el aliento para poder nadar
hacia donde rompen las olas que pueden empujarte hacia la playa.
No esperes a estar agotado, si ests en apuros levanta las manos y pide ayuda.

Seguridad

No debe practicarse el surf en solitario. Los compaeros de bao deben vigilarse mutuamente.
Infrmate siempre de las predicciones meteorolgicas y las mareas.
En condiciones de marejada o fuertes corrientes, ten previstas varias salidas alternativas desde
las que llegar seguro a tierra.
Si eres principiante, consulta y respeta a los surfistas locales.
No iniciarse en solitario y evita los picos ms concurridos.
Es recomendable encontrarse en posesin de una licencia federativa.

HOW TO IDENTIFY A CURRENT. Waves dont break in this area and the water surface
looks choppy and rough with small crests. It looks darker because it is deeper.
BEFORE ENTERING THE WATER. Identify the currents of the area and stay away from
them.
BE CAREFUL!. Waves dont break in areas where there is a current, so it often looks like
a safe place to swim.
REFERENCE POINT. Find a reference point lined up with the coastline before entering
the water and dont take your eye off it. If you move too far from your reference point,
swim back to the seashore and walk back to your starting point.
HOW CURRENTS FORM: When waves break, they turn into a foam that moves towards
the seashore and produce a huge water displacement. All this water moves from side
to side and backwards, which is what creates water currents.
IF YOU ARE USED TO ROW. Do it through the current and parallel to the coastline, this
way the currents will help you to go back to the area where waves break.
IF YOU ARE A BEGINNER. Try to float to save energy. Raise your hand to draw the attention of someone at the seashore. If there is nobody, row parallel to the coastline to
reach the area where the waves break. In the case of strong currents, float until it calms
down. Then row parallel to the beach, ride the foam and get out of the water.
ADVICES/RECOMMENDATIONS:
Do not swim against the current but parallel to the beach. Currents are usually narrow,
so if you swim for a few meters, you will probably stop feeling its drag.
Keep calm and do not panic. Do not swim against the current, it will exhaust you faster.
If you are tired, float and catch your breath so as to swim towards the area where
waves break.
Do not wait until you are exhausted, raise your hand and ask for help.

safety

One should never surf in their own. A group of surfers will always keep an eye out for each other.
Make sure you have checked the surf forecast and that you know what the tide is doing.
When the surf gets big, always have several exit routes back to the beach well figured out.
If you are a beginner ask local surfers where to go surf. Respect their opinin because if anyone
knows the beach, its rips and the waves, its them. Never go in on your own when learning and avoid
very busy peaks.
Always ask local sor lifeguards in the rea what the dangers of the beach you are about to surf are.
Again respect their opinin.
Its recommended that you be affiliated to your national or regional surf governing body.

83

Ribamontn
al
Mar
un municipio para los ninos
Las familias con nios pueden encontrar un aliado de excepcin
en el municipio de Ribamontn al Mar. A la oferta de naturaleza
se suman, especialmente en verano, actividades ldicas y formativas que harn que las vacaciones aqu sean, ms que un
pasatiempo, una forma de entender el tiempo de ocio en familia.

Families with children can find an exceptional ally in Ribamontn al Mar. The municipality offers not only the chance to
experience nature, but also, especially in summer, leisure and
training activities to make your holiday here a perfect time to
enjoy with the family.

Durante el mes de julio se celebra el campamento de surf destinado a nios de 6 a 13 aos. Pequesurf
incluye cursos intensivos de iniciacin al surf, talleres de educacin medioambiental, actividades
artsticas y juegos didcticos. Todo organizado en grupos reducidos y bajo la supervisin de monitores
titulados por la Federacin Cntabra de Surf.
During the month of July a surfing camp takes place for children between 6 and 14 years old. Pequesurf
includes intensive surfing courses for beginners, environmental education workshops, artistic activities and
educational games. All these activities are organised in small groups and under the supervision of qualified
instructors of the Cantabrian Surfing Federation.

Ribamontn al Mar es el lugar ideal para realizar multitud de actividades deportivas en familia. Adems del surf,
hay infinidad de posibilidades, como el senderismo o la realizacin de rutas en bici. La aficin a este deporte
est muy extendida en Ribamontn al Mar, que le rinde culto en el mes de junio con El Da de la Bicicleta. Las
pruebas deportivas que se celebran a lo largo del verano son tambin una buena actividad en la que participar
o simplemente acudir como espectador, introduciendo a los ms pequeos en las sensaciones que transmiten
diferentes deportes como los bolos tradicionales, el triatln, la vela o las piragas.
Ribamontn al Mar is the perfect place to enjoy numerous sporting activities with the family. Besides surfing,
there are countless other options, like hiking or bike routes. This municipality is very enthusiastic about cycling
and celebrates in July the Day of the bicycle. There are sporting events, celebrated during the summer, that
are great to take part in or just attend as an observer. Smaller children can be introduced to different sports like
traditional bowling, triathlon or to a canoe regatta.

Una de las actividades ms famosas de Ribamontn al Mar es el Derby de Loredo que este ao cumple su 60
aniversario y se celebra todos los veranos en la playa, cuando la marea est baja. Esta competicin hpica es
la ms antigua e importante del norte de Espaa. Cada ao genera una gran expectacin y atrae a miles de
espectadores. Se trata de una actividad que llamar la atencin de los nios, por su espectacularidad. Quince das antes del derby se celebra una concentracin equina con comida campestre y verbena nocturna.
One of the most popular activities in Ribamontn al Mar is the Loredo Derby, which is celebrating its 60th
anniversary this year. It is held each summer on the beach when the tide is low. This equestrian competition
is the oldest and most important in the north of Spain and generates huge excitement each year and attracts
thousands of visitors. This is a spectacular activity perfect for children. Fifteen days before the Derby is held
an equine meeting with country food and a night open-air festival.

El periodo estival est plagado de fiestas populares en el municipio y todas ellas incluyen en su programacin juegos infantiles, comidas campestres y romera. Las fiestas patronales que se celebran en verano
son El Carmen (16 de julio), San Pantalen (27 de julio), San Flix (1 de agosto), El Salvador (6 de agosto),
Nuestra Seora (15 de agosto), San Roque (16 de agosto) y Nuestra Seora de Latas (8 de septiembre).
During the summer season the municipality is full of popular festivals, including childrens games, country
meals and local festivities called romeras. The local patron saints festivals celebrated in summer are El
Carmen (16th July), San Pantalen (27th July), San Flix (1st August), El Salvador (6th August), Nuestra
Seora (15th August), San Roque (16th August) and Nuestra Seora de Latas (8th September).

Pasear por alguna de las siete rutas creadas para conocer los pueblos de Ribamontn al Mar es una
excelente opcin para los das menos calurosos. Los nios disfrutarn de un paseo por los prados y del
contacto con las especies vegetales y animales. Una serie de fotografas o un dibujo sern el recuerdo
perfecto de esta excursin en familia.
Taking a walk along one of the seven routes created to get to know the villages of Ribamontn al Mar
is an excellent option for less warm days. Children will be able to enjoy a walk along the meadows
and explore the plant and animal species. Some pictures or a drawing will be a perfect souvenir of
this day out with the family.

El cine de verano puede ser el complemento perfecto a un da de excursin. A partir del mes de julio,
comienzan las proyecciones al aire libre en la bolera de El Cagigal de Loredo, como complemento de un
amplio programa de actividades culturales, de ocio y tiempo libre. Se celebran todos los jueves de julio
y agosto, en sesiones programadas a las 22:00 horas, con una seleccin de pelculas especialmente
enfocada a pblico infantil y juvenil.

Como no poda ser de otra manera, pasar un da de


playa es una de las actividades imprescindibles que
realizar con nios. El municipio cuenta con playas
que pueden escogerse dependiendo del tipo de experiencia que quiera encontrarse. Las hay ms tranquilas o algo ms animadas. En cualquier caso, baarse, jugar con la arena, hacer un picnic o volar una
cometa son experiencias que los nios disfrutarn en
cualquiera de ellas.
As it could not be otherwise, spending a day at the
beach is one of the essential activities to do with
children. The municipality has lots of different beaches to choose from depending on the experience
you want. There are peaceful beaches as well as
more crowded ones. Bathing in the sea, playing in
the sand, having a picnic or flying a kite are some
experiences any child would enjoy.

RECOMENDADO POR LONELY PLANET

A movie at the summer cinema could be the perfect final touch to a family trip. From July, outdoor screenings begin at the bowling alley of El Cagigal in Loredo. This is a complement to a wide programme of
cultural and leisure activities. The films are screened at 22:00 every Thursday of July and August and it
will include a selection of movies especially thought for children and young people.

85

alojamientos
Ribamontn al Mar

www.hoteltorresdesomo.com

Hotel Torres de Somo

Hotel La Vijanera

C/ Arna. 66. SOMO


Tel.: 942 510 052
info@hoteltorresdesomo.com

C/ La Canal. 1. GALIZANO
Tel.: 942 505 373
reservas@hotellavijanera.com

Dispone de 25 habitaciones dobles y 5 especiales deluxe con baera de hidromasaje redonda.


Tambin dispone de jardn privado, piscina exterior, aparcamiento, cafetera y restaurante, saln de reuniones, porche cubierto, TV, wifi, caja
de seguridad y climatizacin individual.

Dispone de habitaciones con televisin, acceso


a Internet, calefaccin, arie acondicionado y
bao completo. El hotel que se encuentra a 100
m de la playa, cuenta con sala de reuniones, comedor y amplia terraza cubierta.

This hotel has 25 double rooms and 5 special deluxe rooms with round jacuzzis. It also has a private
garden, outdoor swimming pool, parking lot, cafe
and restaurant, meeting room, covered porch, TV,
Wi-Fi, safe and individual air conditioning.

Rooms with television, Internet access,


heating, air conditioning and full bathroom.
The hotel is 100 metres from the beach and
has a meeting room, a dining room and a
wide covered terrace

www.hotellavinajera.com

Hotel Bemon Playa

Liquid Surf House


C/ Usera. 45. LANGRE
Tel.: 659 742 956

C/ La Fuente. 3. SOMO
Tel.: 942 510 708
info@bemonplaya.com

www.bemonplaya.com

www.hotelcostamar.net

Hotel adaptado para surfistas con guardatablas y espacio para lavado de trajes. Ofertas
especiales con clases de surf. Habitaciones
equipadas con bao completo, secador de
pelo, calefaccin, TV e hilo musical. Completa sus instalaciones con saln social, terraza
de verano y terraza cubierta adaptada para
fumadores con tv va satlite e hilo musical.
This hotel has been adapted to surfers needs, with
board racks and an area for washing clothes. It has
special offers with surfing classes. Rooms are equipped
with full bathroom, hairdryer, heating, television and piped music, and its facilities extend to a communal lounge, a summer terrace and a covered terrace adapted for
smokers with satellite TV and piped music.

Liquid surf House se encuentra a menos


de 1 km de la Playa de Langre. Habitaciones con bao y aparcamiento privado.
Excelente ambiente surfero.

www.liquid-surf.com

Liquid surf House is less than 1 km


from the beach of Langre. Rooms with
bathroom and private car park. Excellent
surfing atmosphere

Hotel Costamar

Hotel Estrella del Alemar

C/ El Puente. 53. LOREDO


Tel.: 942 504 015
info@hotelcostamar.net

C/ de Abajo. 11. LOREDO


Tel.: 942 509 066
hotelestrelladelalemar@gmail.com

Hotel adaptado para surfistas con guardatablas y lavado de trajes. Ofertas especiales
con clases de surf. Dispone de 20 habitaciones dobles y 2 individuales. Todas ellas
dotadas con bao completo con un surtido
de amenities, calefaccin y televisin LCD.
Doce de nuestras habitaciones tienen terraza con vistas al mar.
This hotel has been adapted to surfers needs, with surfboard storage and an area for
washing clothes. It has special offers with
surfing classes. It has 20 double rooms, 2
single rooms. All of them are equipped with
complete bath with an assortment of amenities, heating and LCD TV. Twelve of our
rooms have a terrace with a view to the sea.

A 50 m. del centro urbano de Loredo. Habitaciones equipadas con bao completo, secador
de pelo, telfono, conexin a internet y TV. Saln
social e hidromasaje.

www.hotelesdesomo.com
www.grupohotelesalemar.com

Only 50 m. from the city centre of Loredo. Rooms equipped with complete bath,
hair-dryer and TV. Social lounge and
whirlpool bath.

87

www.liquid-surf.com

surf-course
s

Accommodation
Play
a de

Lang
re 1 K
m

Barbados 6129 Km

Liquid-surf Travel S.L.U


Calle Usera No 45
39160 Langre
Ribamontan al Mar
Cantabria
Tel: 0034 659742956
Info: www.iquid-surf.com
www.liquid-surf.com

www.koaescueladesurf.com

KOA Surf House

Casa Los Leones

C/ Arna, 83. SOMO


Tel.: 942 501 913 / 685 510 415
koa@koaescueladesurf.com

C/ Cagigal, 29. LOREDO


Tel.: 639 434 272
hotelestrelladelalemar@gmail.com

KOA Escuela de Surf te ofrece alojamiento en


apartamento a 300 m. de la playa con jardn,
barbacoa y acceso directo a la playa. Tambin
mobile homes en un camping a 3 minutos de
KOA, todos con cocina, bao y totalmente equipados. Mas informacin visita nuestra web.

Ideal para alojar familias completas o grupos de


amigos numerosos. La esmerada decoracin y
completo equipamiento de la casa permitirn realizar estancias de fin de semana, semanas completas, puentes oo quincenas ofrecindole la independencia y el confort que el Turismo Rural ofrece.

KOA Surf School offers accommodation in an


apartment located 300 m from the beach, with
a garden, barbecue and direct access to the
beach. There is also a mobile home campsite 3
minutes away, all of them fully fitted with complete kitchens and bathrooms. Visit our website
for more information.

Ideal to accommodate entire families or large


groups of friends. The painstaking decoration
of the fully fitted house caters for weekend
stays, entire weeks, long weekends or even
two-week periods, offering you the independence and comfort that only Rural Tourism can.

H.A.N.D. Surf Hostel

facebook: Hand surfhostel

Posada El Pozo

C/ Usera, 17. LANGRE


Tel. 627 66 19 08
handsurfhostel@gmail.com

C/ El Pozo. 14. CASTANEDO


Tel.: 942 509 245 / 676 942 716
posadaelpozo@hotmail.es

Hostel situado en Langre, pequea localidad que mantiene


su patrimonio paisajstico y posee una de las playas mas
hermosas del litoral Cantabrico. Dispone de habitaciones
dobles y habitaciones compartidas de hasta 5 personas,
todas ellas con bao propio y servicio de desayuno, barcafetera, wifi, parking gratuito, jardn, cancha deportiva
polivalente, Escuela de Surf, barbacoa y ms.
Hostel placed in Langre, a small village that supports
its landscape heritage and possesses one of the most
beautiful beaches on the Cantabrian coast. We have
a range of double rooms and shared rooms of up to 5
people, all of them with their own bathroom. We also
have breakfast service , bar cafeteria, wifi, free parking,
garden, sports park, surf school, barbecues and more.

Preciosa casona de estilo montaes, de piedra


y madera recin reformada.
Disponemos de 6 habitaciones dobles con
bao completo, secador de pelo y calefaccin.
Tambin tenemos dos apartamentos uno para
4 personas y otro para 6, con cocina totalmente equipada.
Patio con muebles de jardn y parking.
Beautiful large typical villa made of stone and
wood and newly remodelled. It has six double
rooms with full bathroom, hairdryer and heating.
There are also two apartments, for 4 pax. and 6
pax., respectively, and both have a fully equipped
kitchen. Patio with garden furniture and car park

www.posadaelpozo.com

Posada La Merced

Casa Galizano
C/ La Iglesia. 19. GALIZANO
Tel.: 942 505 132
info@casagalizano.com

B/ La Cardosa. 6. LOREDO
Tel.: 942 504 194 / 606 862 841
info@posadalamerced.com

La vivienda forma parte de una casona montaesa. Acogedora y sencilla,


se ofrece en la modalidad de alquiler
completo, con capacidad para unas 7
personas. En una amplia finca con frutales y rboles autctonos, dispone de
barbacoa cubierta para su disfrute en
cualquier poca del ao.

Casa montaesa con finca de 5.000 m2.


Dispone de 5 habitaciones dobles con bao
completo, una habitacion con salon y baera de hidromasaje. Todas estan dotadas de
calefaccion y TV. Servicio de desayuno.

www.posadalamerced.com

A traditional rural Cantabrian house with


a 5,000 m estate. The hotel has 5 double
rooms with a full bathroom, a room with a
lounge and a jacuzzi. All are equipped with
heating and TV. Breakfast service.

www.casagalizano.com

The facilities form part of a large typical


house. Cosy and simple, the same is offered in the modality of complete rent, with
capacity for about 7 people. Within a spacious rural property, with fruit trees and
native trees, it has a covered grill for enjoyment during any season of year.

www.posadadelangre.com

Posada de Langre

Posada Mies de Villa

C/ El Corino. 9. LANGRE
Tel.: 942 505 236
laposadadelangre@hotmail.com

C/ Muelle del Rey. 47. SOMO


Tel.: 942 510 073
miesdevilla@gmail.com

Casona del s. XVIII. Cuenta con 10 habitaciones


dobles, con bao, TV, secador, calefaccin, msica ambiental, etc. Zona spa. Ofrece servicio
de desayuno y cena. Acceso para minusvlidos.
Situada a 500 m de la playa.

Casa de labranza tpica montaesa con robustos


arcos de sillera en el exterior, de anchos muros
y vigas de roble originales. Dispone de habitaciones con bao y TV. Ofrece un servicio de desayuno con deliciosas mermeladas de la casa.

Large 18th century house. It has 10 doubl rooms,


with bath, TV, dryer, heating, background music,
etc. Spa zone. It offers breakfast and dinner service. 1,000 m2 of garden. Access for disabled
people. It is located 500 m from the beach.

Old typical farmhouse with strong hewn stone


arches on the outside, made with thick walls
and original oak wood beams. It has 2,500 m2
of pleasant gardens. It has rooms with bath and
TV. It offers breakfast service with delicious homemade marmalades.

www.miesdevilla.com

Casa Sueos

Posada El Cuadrante

C/ El Mazuco. 22. SOMO


Tel.: 942 510 551
649 990 466 / 628 697 432
acriadod@gmail.com

C/ Cayuso. 31. SOMO


Tel.: 942 510 051
posadaelcuadrante@posadaelcuadrante.com

Situada a 500 m. de la playa de Somo. Desayuno casero tipo buffet. Habitaciones espaciosas
con bao completo, hidromasaje, terraza, hilo
musical, calefaccin, TV y Wi-Fi. Amplia zona
verde, porche y jardn. Parking privado. Mucha
tranquilidad. GPS: N43 27.215 W3 44.012

www.casasomo.es

We are located 100 metres from the beach of


Somo. Homemade buffet breakfast. Spacious
rooms with full bathroom, hydromassage bathtub,
terrace, background music, heating, TV and Internet access. Large green area, porch and garden.
Private car park. Complete calm.
GPS: N43 27215 W3 44012

Dispone de habitaciones dobles, triples y familiares con bao completo, TV, WIFI, calefaccin. Ofrece servicio de desayuno. Clido
saln con chimenea con servicio de bar. Jardn
cerrado de 2.500 m2.

www.posadaelcuadrante.com

La Wave Somo Surf House

Pensin Casa Rumor


C/ de Abajo. 11. LOREDO
Tel.: 942 509 066
hotelestrelladelalemar@gmail.com

C/ el monte, 94. Barrio Arna. SOMO


Tels. 942510659- 600632506 - 600274549
info@lawavesurf.com
Es un alojamiento especializado que dispones
de 6 habitaciones dobles, bao privado, TV,
Free Wifi. Un lugar acogedor lleno de detalles
con su propia Escuela Surf una zona de jardn,
zona de entrenamiento, Bar & Lounge La Wave
todo esto para hacer de su estancia una experiencia inolvidable.

www.somosurfhouse.com

It is a specialised accommodation with 6 double


bedrooms, a private bathroom, TV and Free WiFi. A welcoming place with attention to detail, its
very own Surf School, a garden area, a leisure
area, La Wave Bar & Lounge... All this to make
your stay unforgettable.

It has double, triple and family rooms with full


bathroom, TV, WIFI and heating. Breakfast service. Cosy hall with fireplace and bar service.
Enclosed garden of 2500 m2.

Disponemos de habitaciones con bao y televisin. Servicio de desayuno. Amplio jardn y zona
comn de saln- comedor.

www.wolf-house.com

Rooms with ensuite bath and TV. Walter service at breakfast. Large garden, common
sitting-dining room.

www.lascincocalderas.com

Casona Las 5 Calderas

Posada Costa Trasmiera

B Linderro. 13. GALIZANO


Tel.: 942 505 089
casona@lascincocalderas.com

C/ Los Hoyos. 4. LANGRE


Tel.: 942 505 337 / 670 937 563
costatrasmiera@hotmail.com

Casona del siglo XVII rodeada de 5.000 m2 de


jardn. Dispone de habitaciones accesibles, familiares y con baera hidromasaje. Saln con
chimenea, comedor, biblioteca y porches. Desayuno buf sin horario con productos caseros y
cenas especiales. WiFi gratuito. Late check out.
Miembro del Club Calidad Cantabria Infinita.

Casa totalmente rehabilitada de estilo montas


ubicado sobre la bellsima playa de Langre. La
Posada conserva el aroma rural combinando la
tradicin de la arquitectura con una confortable
y acogedora decoracin interior. Madera, piedra
y la calidez del color, llenan cada rincn de sencillez y buen gusto. Las habitaciones toman sus
nombres de los siete pueblos del municipio.

Large typical villa (XVII Century) surrounded by


5000m2 garden. It has accessible family rooms
with hydro massage bathtubs, a living room with
fireplace, a dining room, library and porches.
Buffet breakfast served with no fixed scheduled,
homemade products and special dinners. Free
WiFi Access. Late check out. Member of the Quality Club Cantabria Infinita.

Completely renovated house built in the typical


Cantabrian style, which is situated above the
gorgeous beach of Langre. The Posada maintains a rural atmosphere by combining its traditional architecture with a cosy and comfortable interior design. The house is tastefully
decorated with wood, stone and warm colours.
Every room is named after one of the seven villages of the municipality.

www.posadacostatrasmiera.es

Apartamentos Playa de Galizano

Hotel Alemar

C/ La Canal. 34. GALIZANO


Tel.: 942 505 411 / 696 334 488
bosbrazon@bosbrazon.com

C/ Regunil, 44. SOMO


Tel.: 942 510 601
hotelalemar@gmail.com

Casa tradicional cntabra que se compone de


6 apartamentos rurales, recin rehabilitados,
de diferentes capacidades, 2/4 y 4/6 plazas.
Los apartamentos disponen de calefaccin por
suelo radiante, cocina totalmente equipada y
televisin digital terrestre.

www.bosbrazon.com

Traditional Cantabrian house that is comprised of


6 rural flats, recently refurbished, with different
capacities, accommodating 2/4 and 4/6. The flats
have radiant-floor heating, completely equipped
kitchen, digital terrestrial TV.

www.grupohotelesalemar.com

It as 24 rooms equpped with complete bath,


hair-dreyer, heating, satelite TV and internet
connection. Its facilities are complemented with
a social lounge and landscaped areas.

Posada de Somo

Pensin Hostera de Somo

C/ Jorganes. 6. SOMO
Tel.: 942 510 292
reservas@laposadadesomo.com

C/ Las Quebrantas. 2. SOMO

Un Hotel intimo y especial que ofrece privacidad y


una exquisita decoracion. Un Hotel con caracter,
compuesto por VILLAS y SUITES situado en una
de las zonas de costa mas bonita de Cantabria.
Nuestras suites son estancias amplias y luminosas con una decoracion atrevida y vanguardista.

www.laposadadesomo.com

Dispone de 24 habitaciones equipadas con


bao completo, secador de pelo, calefaccin,
telfono, TV, va satlite y conexin a internet.
Completa sus intalaciones con saln social y
zonas ajardinadas.

Privacy and an exquisite decoration in an intimate and special hotel. A hotel packed with character, composed of VILLAS and SUITES located in
one of prettiest parts of the Coast in Cantabria.
Our suites are spacious and bright with bold and
avant-garde dcor.

Tel.: 942 510 013


Hostal en primera lnea de playa de ambiente
familiar. Dispone de 14 habitaciones con bao
completo, TV y WIFI. La mayora con terraza, impresionantes vistas a la playa Las Quebrantas
donde se puede practicar deportes nuticos
como el surf. Tambin disponemos de cafetera, restaurante y amplia terraza con porche.
Estamos a 100 m. de la playa y a 15 minutos de
Santander en Ferry.
Family hostel on the seafront. It has 14 bedrooms
with full bathroom, TV and Internet access. Most
of them have a terrace and wonderful views over
the beach Las Quebrantas, where water sports
like surfing can be practiced. There is also a cafeteria, a restaurant and a wide terrace with a
porch. We are located 100 metres from the beach
and 15 minutes by boat from Santander.

Apartamentos Estrella del Alemar

Hotel El Pinar - Surfcabins

C/Pelambre n2. LANGRE


Tel: 686 115 695
apartamentosestrelladelalemar@gmail.com

C/ Isla de Mouro, 8. SOMO


Tel: 942 510 615
Mvil: 609 482 823
info@hotelpinarsomo.com /
reservas@hotelpinarsomo.com

Nuevos apartamentos tursticos inaugurados


en 2013 a precios imbatibles, situados a 300m
de la playa de Langre, famosa para la prctica
del surf y por ser una de las ms hermosas del
litoral Cantbrico. Los apartamentos disponen
de aire acondicionado, cocina completamente
equipada, baos con hidromasaje, aparcamiento gratuito y amplio jardn.
Opened in 2013, these new apartments offer great
prices and are situated 300 metres from the beach
of Langre, renowned for the practice of surfing and
for being one of the most beautiful of the Cantabrian coast. The apartments have air conditioning,
fully equipped kitchen, bathroom with hydromassage bathtub, free car park and large garden.

SURF

CABINS

* HOTEL PINAR SOMO *

www.hotelpinarsomo.com

Situado en el centro de Somo a muy escasos


metros de la playa. Dispone de 10 habitaciones
dobles y triples. Todas las habitaciones estn
equipadas con bao completo, TV y calefaccin.
Ideal para los amantes del surf y la playa, por su
ubicacin tan cercana a la playa. Ambiente familiar y tranquilo. Dispone de parking y wi-fi gratuito. Si lo pruebas, repetirs.
Located at the center of Somo village. This cosy
hotel has 10 double and triple rooms all with full
bathroom, TV and heating. Awesome place for surfers and beach lovers due to its idylic situation. Really close to the beach. Familiar atmosphere. Free
parking and wi-fi. If U tried, U will repeat.

Casa Los Llares

La Curva Surf House

C/Los Atrancos, 6. LANGRE


Tel: 619 178 064
apartamentosestrelladelalemar@gmail.com

Calle de arriba, 18. LOREDO


Tel: 942 509 100
info@escueladesurflacurva.es

Casa Los Llares les ofrece una casa y un apartamento con capacidad de entre 7 a 20 personas. Alojamiento ideal para familias. Dispone de
3 plantas, dotada de unas amplias y cmodas
instalaciones, dispone alrededor de la finca de
extensas zonas verdes. Entorno tranquilo, ideal
para grupos con nios.
Casa Los Lares offers you a house and an
apartment with capacity for between 7 and 20
people. An ideal accommodation for families.
It has 3 floors, with spacious and comfortable
facilities. There are large green areas surrounding the property. Tranquil environment, ideal for
groups travelling with children.

Ubicado en Loredo, amplio y acogedor Surf House, con extenso jardn y barbacoa.

www.escueladesurflacurva.es

A spacious and cosy Surf House with a large garden and barbecue area located in Loredo.

Hostera de Langre
C/ Los Terreros, 43. LANGRE
Tel: 942 50 53 53
Mvil: 685 15 25 35
hosteriadelangre@hosteriadelangre.com
Acogedor alojamiento en un enclave natural privilegiado con saln social, WIFI, terrazas, aparcamiento Sus amplias habitaciones cuentan
con bao con secador, TV pantalla plana, calefaccin Ambiente tranquilo y familiar. Desayuno
casero. GPS: 43 28 25 Norte 03 42 31 Oeste

www.hosteriadelangre.com

Cosy accommodation nestled in a privileged


natural setting with a social room, Wi-Fi, terraces, parking... Its spacious rooms have private
bathrooms with a hairdryer, flat screen TV, heating... A peaceful and family environment. Homemade breakfasts. GPS coordinates: 43 28
25 North 03 42 31 West

Ctra. General s/n - Sobremazas (Cantabria)

T. 942 520 111 F. 942 520 548

Camping Latas

Camping Arbolado

C/ Arna. 91. SOMO


Tel.: 942 510 249

C/ La Espadaal. 26. LOREDO


Tel.: 942 504 414

A 200 m. de la playa. Arbolado abundante. Parcelas con electricidad, agua y desage. Zona
especial para autocaravanas. Mdico, lavandera, servicios, piscina, pista de tenis, parque
infantil, bar-restaurante y supermercado.

www.campinglatas.com
Camping de 1 categora

www.campingloredo.com
Camping de 2 categora

It is located 200 m from the beach. Abundant


trees. Plots with electricity, water and drainage.
Special area for motor homes. Doctor, laundry,
toilets. Pool, tennis court. Playground. Bar - restaurant, supermarket.

www.campingelarbolado.com
Camping de 2 categora

A 800 m. de la playa de Loredo. Alquiler de Bungalows y casas de madera. Cuenta con unas
completas y modernas instalaciones. Caja
fuerte, lavadora, cuarto de plancha, bar, supermercado... Abierto todo el ao. Admite animales. Parque infantil.
It is located 800 m from the beach of Loredo.
Rental of bungalows and wooden houses. It has
modern and fully equipped facilities. Safe deposit box, washing machine, ironing room, bar, supermarket, etc. Open all year long. Pets allowed.
Playground.

Camping Derby de Loredo

Camping Somo Parque

C/ Bajado a la Playa. 19. LOREDO


Tel.: +34 - 942 504 106
info@campingloredo.com

C/ Mojante. 21. SUESA


Tel.: 942 510 309
somoparque@somoparque.com

Situado en primera lnea de playa con dos accesos directos. Alquiler de Bungalows, caravanas y
camping. Admite animales. Wifi, bar - restaurante, pizzera - pollera y supermecado. Actividades
acuticas y espectculos. 11 meses abierto.
We are located on the seafront and have two direct
accesses to the beach. Rental of bungalows, camping trailers and campsite. Animals allowed. Internet access, bar/restaurant, pizza and poulterers
shop and supermarket. Water activities and performances. Open 11 months of the year.

Alquiler Bungalow, mobil-homes, caravanas y


acampada. Bar/Cafetera. Supermercado. Admite
animales, excepto razas peligrosas. Facilidades
para practicar deportes acuticos y de aventura.

www.somoparque.com
Camping de 2 categora

Rental of Bungalows, mobile-homes, trailers


and campers. Bar/Cafeteria. Supermarket. Pets
allowed, except for dangerous species. Facilities
for practising water sports and adventure.

Otros alojamientos

Hotel Las Dunas. SOMO. T. 942 510 040

La Casona de Suesa. SUESA. T. 942 504 063.

Apartamentos Santa Marina I. SOMO. T. 669 526 331

Hotel Mevemar. SOMO. T. 942 510 330

Posada de Suesa. SUESA. T. 637 202 023

Apartamentos Santa Marina II. SOMO. T. 699 063 415

El Encinar. SOMO. T. 942 504 033.

La Casa del Surf. SOMO. T. 616 382 534.

Casa - Apartamentos Tamara .SOMO. T. 646 562 174

Hotel Ribero de Langre. LANGRE. T. 686 973 867

Casa Serafn. LOREDO. T. 942 504 222

Posada Somavilla. CARRIAZO. T. 942 505 210.

Loredo Beach House. LOREDO. T. 636 375 263

Posada El Solar. GALIZANO. T. 942 505 292.

El Puente. LOREDO. T. 609 466 082

Posada Playa de Langre. LANGRE. T. 942 505 360.

Hostal M Isabel. GALIZANO. T. 942 505 078

Hostal Meve. SOMO. T. 942 510 279.

Posada Casa Aurelio. SOMO. T. 942 100 015.

Pensin La Concha. SOMO. T. 654 188 353.

Posada Rural Rancho Sta. Gernima. LANGRE T. 942 505 476.

Posada La Llosa. SOMO. T. 942 510 602.

Apartamentos Dos Robles. SOMO. T. 942 504 168.

Posada Somo II Villas Y Suites. SOMO. T. 942 510 292.

Apartamentos Begoa. CASTANEDO. T. 942 509 072.


Apartamentos La Hacienda de Arna. SOMO. T. 618 749 369.
Apartamentos El Lagar. SOMO. T. 609 373 631.
Albergue Turstico - Surf to Live House. SOMO. T. 942 510 745

gastronoma
y
ocio
Ribamontn al Mar

Restaurante Bar El Galen

Restaurante Melly

C/ Isla de Mouro, 1. SOMO


Tlf.: 942 510 214
agustin@elgaleondesomo.com

C/ Peas Blancas. 5. SOMO


Tlf.: 942 510 641

Dispone de una amplia carta especializada en


pescados del cantbrico, mariscos y ensaladas del chef.

www.elgaleondesomo.com

Cocina cocinada y gastroterapia.

Extensive menu, specialising in local fish,


seafood and salads.

Homemade cuisine and gastrotherapy.

Restaurante Bar Miralpuerto

Restaurante Las Quebrantas

C/ Peas Blancas,15. SOMO


Tel.: 942 510 252

C/ Isla de Mouro. 8. SOMO


Tels.: 942 510 259 / 655 858 040
lasquebrantas@gmail.com

Disfrute en la mejor terraza situada frente a


la baha de Santander. Pruebe las mejores
pizzas americanas artesanas elaboradas en
horno de piedra, con productos naturales.
Platos combinados y raciones.
Enjoy the best terrace, located facing the Bay
of Santander. Try the best homemade American
pizzas, cooked in a stone oven and with natural
products. Mixed platters and tapas.

Especialidad en arroces, pescados de mar y


mariscos. Carnes, postres caseros. Comidas
y cenas informales de picoteo. Desayunos de
10 a 12.

www.lasquebrantassomo.com

Rice dishes, saltwater fish and seafood. Meats,


homemade desserts. Finger food for lunch and
dinner. Breakfast from 10 till 12.

Caf - Resturante El Rincn de Zeto

Caf Restaurante Costamar

C/ Peas Blancas. 7. SOMO


Tel.: 942 510 479
norservicios@hotmail.es
El Rincon de Zeto

C/ El Puente. 53. LOREDO


Tel.: 942 504 015
info@hotelcostamar.net

Aqu podrs disfrutr de una excelente comida


casera, auqnue nuestra especilidad son los
pescados salvajes frescos, mariscos y carnes.
(Todo tipo de comida por encargo).
IMPRESCINDIBLE RESERVAR.
Enjoy excellent homemade food, although
our specialities are fresh wild fish, seafood
and meat. (We cater for all kinds of cuisine
upon request). RESERVATION REQUIRED.

Abierto todos los das, ofrecemos una amplia


carta de raciones, hamburguesas y sandwiches. Men del da para comidas y cenas.

www.hotelcostamar.net

Open daily. We offer a wide variety of tapas,


hamburgers and sandwiches. Daily fixed menu
for lunch and dinner.

Restaurante Bar Rompeolas

El Pajar

C/ Las Quebrantas. 9. SOMO


Tel.: 942 510 103

C/ El Cruce, 25. GALIZANO


Tel.: 942 505 189

Men del da, pollos asados, paellas de encargo. Amplio comedor, TV satlite.
A 20 m. de la playa de Somo.
Set menu, roasted chicken, paellas on demand.
Spacious dining area, satellite TV. We are located 20 metres from the beach of Somo.

Un nuevo local para un establecimiento clsico


de Ribamontn al Mar. Ahora en Galizano, ngel
Andrs Prez, nos propone su cocina de siempre
en un entorno ideal para el disfrute familiar.Comida
tradicional, guisos, las mejores carnes de la zona,
pescado fresco, arroces. Podrs disfrutar en su
magnfica terraza de fantsticos aperitivos y
raciones, de cafs especiales, batidos naturales y
de los mejores cocteles y combinados premium. Un
imprescindible de la zona.
Traditional meals, meat, fresh fish and rice specialties. Enjoy snacks, milkshakes and cocktails103
on the large terrace.

Pub Caf Solymar

Crepera Dulce y Saladito, crepes, pitas y ms...

C/ Peas Blancas.1. SOMO


Tlf.: 620 575 582
juanjo_diezsomo@hotmail.com

Avd. Transmiera. 5. SOMO


Crepes Dulces y Salados, Zumos Naturales, Yogur Natural Helado, Burguer pitas, Pizzas, y cosas Diferentes y Naturales. Desde el desayuno
a la cena. Un sitio agradable, con un ambiente
alegre donde encontrars la historia viva del
surf. Tambin Vegetariano. Carta sin gluten.
Terraza y Sonrisa.
Sweet and Savoury Crepes, Natural Fruit Juices,
Frozen Yogurt, Pizzas, our Burguerpitas and
Different and Natural Snacks. We offer you both
dinner and breakfast. Nice place with a cheerful
atmosphere and great stories about surfing.
Vegetarian cuisine and gluten-free menu.
Terrace and Smile.

Pinchos, desayunos, meriendas, copas, batidos y


helados naturales. Situado en el centro de Somo.
ABIERTO TODO EL AO
TELEVISAMOS TODOS LOS PARTIDOS DE FTBOL
Pinchos (snack-sized portions), breakfast,
snacks, drinks, milk shakes and natural icecreams. Right in the centre of Somo.
OPEN ALL YEAR ROUND
WE BROADCAST ALL THE FOOTBALL MATCHES

Mamma Angelina (Hotel Bemon Playa)

Cafetera - Restaurante La Vijanera

C/ La Fuente. 3. (HOTEL BEMON PLAYA). SOMO


Tlf.: 942 510 708
Fax: 942 510 724
info@bemonplaya.com

C/ La Canal. 1. GALIZANO
Tel.: 942 505 373
reservas@hotellavijanera.com

El Hotel que se encuentra a 100 m de la playa,


cuenta con un restaurante acogedor, dotado
de una explndida carta basada en platos
regionales, de la mejor tradicin Cntabra.

Sguenos en Facebook
Restaurante italiano ubicado en las instalaciones del Hotel Bemon Playa.

www.bemonplaya.com

Italian restaurant located in the facilities of the


Hotel Bemon Playa.

www.hotelvijanera.com

The Hotel is situated 100 metres from the


beach and has a cosy restaurant, which offers
an exquisite menu based on traditional dishes
of Cantabria

Otros Establecimientos
Restaurante El Madroal. SUESA. T. 942 504 321

Restaurante Somavilla. CARRIAZO. T. 942 505 460

Heladera Aqu Mismo. SOMO. T. 629 878 206

Restaurante Bar El Pinar. SOMO. T. 942 510 039

Restaurante Bar Nautilus. SOMO. T. 942 510 069

Heladera Il Giardino. LOREDO. T. 609 466 082

Restaurante Bar La Alberuca. SOMO. T. 942 510 504

Restaurante Sinfo. SUESA. T. 942 504 156

Australians Bar Koori. SOMO. T. 942 510 477

Restaurante Bar Apolo VIII. SOMO. T. 942 510 044

Taberna Las Tablas. SOMO. T. 942 510 520

Restaurante Bar Euromar. SOMO. T. 942 510 138

Bar Pepe. SOMO. T. 942 510 244

Mesn La Espiga de Oro. SOMO. T. 942 500 575

Merendero El Limonero. SOMO. T. 942 510 330

Restaurante Bar La Caracola. SOMO. T. 942 510 480

El Rincn de Man. LOREDO. T. 608 498 442

Restaurante Bar Latas Surf House. SOMO. T. 625 920 496

Pizzera La Trattora. SOMO. T. 685 771 667

Pub Olas. LOREDO. T. 635 968 822

Restaurante Bar La Concha SOMO. T. 942 510 325

Croquetera La Artesana. LOREDO. T. 630 973 971

Pub Co.pas. LOREDO. T. 625 888 313

Restaurante Bar Las Dunas. SOMO. T. 942 510 040

Estambul Kebab. T. 661 548 832

Pub Nudos SOMO. T. 942 510 195

Restaurante Bar Hostera de Somo. SOMO. T. 942 510 013

La Bodeguita. SOMO. T. 650 075 263 / 635 130 833

Pub Mouro. SOMO. T. 942 511 930

Taberna Cucabrera. GALIZANO. T. 679 888 429

Vinoteca Marejada. SOMO. T. 942 51 06 41

Surf Caf. SOMO. T. 693 354 458

Restaurante Canela en Rama. SUESA. T. 635 542 205

Cervecera El Cobertizo. SOMO. T. 661 389 513

Restaurante Bar Magnolia. SUESA. T. 942 504 306

Derby Sport Tabern. SOMO. T. 942 511 917

Mesn M Isabel. GALIZANO. T. 942 505 078

La Mar Salada SOMO. T. 609 461 694

Casa Serafn. LOREDO. T. 942 504 222

Taberna Old Fort. SOMO. T. 942 510 112

Restaurante Casa Oceja. LOREDO. T. 942 509 211

Bar La Tasca LOREDO. T. 651 193 963

Pizzera LArte Sano. SOMO. T. 942 510 650

Mesn Meve. SOMO. T. 942 510 279

Bar La Pola. SUESA. T. 942 504 429

Sidrera Somo. SOMO. T. 629 461 447

Restaurante Bar Latas SOMO. T. 942 500 011

Bar La Mar Salada. LOREDO. T. 609 461 694

DIsco Bar Apolo. SOMO. T. 942 510 279

Bar Cafetera La Casa del Surf. SOMO. T. 942 510 775.


Cafetera Alsar. SOMO. T. 942 511 935.
Pub Osthav. GALIZANO. T. 942 505 153

Bar El Kisquilla. LOREDO. T. 942 504 185


Bar Irons. SOMO. T. 673 770 579
Bocatera Mala. LOREDO. T. 942 509 250

SOMO
Escuela Cntabra de Surf: 609 482 823
Escuela de Surf Sunset: 619 478 836
Northwind Escuela de Kite Surf y SUP: 609 407 294
Latas Surf School: 942 509 236
Xpeedin Surf School: 699 063 930
Escuela de Surf KOA: 685 510 415
La Wave Surf School: 600 632 506
LOREDO
Loredo Surf School: 636 595 571
Escuela de Surf La Curva: 942 509 100
Escuela de Surf Nel Estrada: 608 198 576
Escuela de Surf Isla Santa Marina: 646 191 709
Escuela de Surf Ms Que Surf: 607 483 495
GALIZANO
Escuela de Surf La ola: 661 299 114
LANGRE
Langre Surf School: 653 963 039
Escuela de Surf Have a Nice Day: 627 661 908
SUESA
Escuela de Surf AWA: 607 382 604

escuelas
de
surf
Ribamontn al Mar

Otros establecimientos

Escuela de Surf La Ola

tiendas
de
surf
Ribamontn al Mar

Xpeedin Surf Shop & Surf School

Ecosurfshop & Kun_tiqi

C/ Isla de Mouro. 10. SOMO


Tlf.: 942 510 511 / 609 482 823
info@xpeedinsurfschool.com

B La Cardosa. 11. LOREDO


Tlf.: 622 420 641
info@kuntiqi.com

Es la primera surf shop de Cantabria y pionera en


Espaa. Tienda clsica y mtica dnde encontrars
las mejores marcas, trato personalizado y ambiente
surfero de verdad. Dirigida por surfistas locales, ven
a conocernos y respira parte de la historia de este
area y la magia del surfing con los originales.

www.xpeedinsurfschool.com

www.escuelacantabradesurf.com

Is the first surf shop in Cantabria. Classic surf


shop where U will find the best brands and U will
breath the real history about surfing in this area.
Run by surfers that will help U at everything. Enjoy
the magic and come to visit us.

www.kuntiqi.com
www.ecosurfshop.eu

Escuela Cntabra de Surf

KOA Escuela de Surf

C/ Isla de Mouro. local 10


Playa de Somo. SOMO
Tel.: 609 482 823/ 942 510 615
ecsurf@escuelacantabradesurf.com

C/ Arna, 83. SOMO


Tel.: 942 501 913
655 672 210 / 685 510 415
koa@koaescueladesurf.com

Surf shop dnde encontrars las mejores marcas,


Quiksilver, Roxy, Rip Curl, Billabong y lo ms
tcnico en material de surf, skate.. Profesionales
que sabrn trasmitirte la magia y la belleza del
surfing. Una surf shop de surfistas, pensada por y
para todos los surferos.

Escuela de Surf con Surf Shop ubicada entre Somo


y Loredo en un marco incomparable con acceso
directo al mar. Encuentra en KOA ropa, accesorios
de playa y material tcnico de surf nuevo y de
segunda mano.Te esperamos!!!
Surf school with surf shop situated between
Somo and Loredo in an unbeatable setting with
direct access to the beach. In KOA you can
find clothes, beach accessories and technical
surfing equipment, both new and second hand.
We are looking forward to meeting you!

Surf Shop where U will find the best brands and


loads of technical stuff. Run by professional
surfers that will transmit U the beauty and
magical experience about surfing.

www.koaescueladesurf.com

Northwind Kite-Surf & SUP

Sunset

c/ Cabo Mayor, local 1-2. SOMO


Tel: 609 407 294 / 676 011 525
info@nwkcompany.com

www.nwkcompany.com

www.masquesurf.com

Kun_tiqi es tu taller de fabricacin y reparacin


de tablas en Ribamontn al Mar. Las tablas de
madera de balsa son nicas y merecen una visita
a la tienda Kun_tiqi en Loredo. Existe la posibilidad de alquilar estas tablas artesanales. En el
Surfshop encontrars todo el material de surf
ecolgico que necesitas para t pasin.
Kun_tiqi is your shaper and Ding Repair in Ribamontn al Mar. Their wooden balsa surfboards are
unique and worth a visit. It is also possible to rent
their wooden surfboards. At their Eco Surfshop
you find everything to enjoy your surftrip.

Tienda multimarca de material kitesurf y SUP


-stand up paddle surf: nuevo y segunda mano.
Textil, outlet, showroom camisetas SOMO
SURF AREA! Sguenos en Facebook, Twitter,
Instagram y Youtube. En primera lnea, acceso
directo a la playa, Edificio Vistamar Vistanos!.
Multi-brand store with kitesurfing and SUP
(stand up paddle surfing) equipment, new
one and second-hand one. Textile, outlet,
showroom. SOMO SURF AREA T-SHIRTS! Follow
us on Facebook, Twitter, Instagram and Youtube. On the seafront and direct access to the
beach. Building Vistamar. Visit us!

Cabo mayor, 13. SOMO


Tel.: 942 510 726 /
637 507 905 / 609 492 825
info@escueladesurfsunset.com

Venta y alquiler de material de surf. Nos situamos


en primera linea de playa, frente al paseo martimo con acceso a la playa, edificio vistamar.

www.escueladesurfsunset.com

Sale and rental of surfing equipment. We are


located on the seafront, facing the promenade,
with access to the beach. Building Vistamar

Mas Que Surf

La Curva

C/ El Puente. Monte Mazo , 3. LOREDO


Tel: 942 504 199 / 607 483 495
/ info@masquesurf.com

Urb. Isla Santa Marina


C/El puente, 1, bajo. LOREDO
Tel.: 942 509 100
info@escueladesurflacurva.es

Adems de cursos de surf garantizando el aprendizaje personalizado, ofrecemos un rincn dnde


puedes encontrar todo el material que necesites
para empezar, evolucionar y seguir haciendo tu surf.
Tablas de surf y neoprenos, nuevos y de segunda
mano y mucho ms. Te orientamos y te ayudamos
a conseguir lo que necesites. Nuestro objetivo es tu
disfrute, CONCENOS!!!!
The Surf School + Q Surf offers not only surf courses
that guarantee a personalized learning, but also a
place where you can find all the material to practice
surfing such as new and second-hand surfboards and
wetsuits. We advise you and help you to find what you
need. Our aim is your enjoyment, GET TO KNOW US!!!

www.escueladesurflacurva.es

En nuestro surf shop encontrars material duro


y tcnico, tablas de segunda mano, trajes para
todas las temporadas de las mejores marcas.
Adems podrs equiparte para bajar a la playa,
chanclas, cremas, baadores, toallas, camisetas,
gorras, gafas de sol y todo con los mejores precios.
In our surf shop you will find hard boards,
second-hand boards and best surf suits brands
suitable for all seasons. Besides you will find
what you need to go to the beach: flip-flops,
sun cream,bathing suits, t-shirts, sunglasses,
towels, caps and everything at the best prices.

Otros
Servicios
Otros Servicios
ALIMENTACIN

Supermercado Cano
Supermercado La Tienda
Carnicera- Charcutera Victor Rozas
Frutera El Palacio
Supermercado Andrs
Supermercado Lastra-Pelayo
Alimentacin Frutera El Parque
Pescados Santoa
Supermercado Lupa
Supermercado Covirn

942 505 132


942 505 156
942 504 088
942 504 052
942 504 469
942 509 130
942 510 408
942 510 406
625 367 799
942 510 273

ALMACN

Piensos A. Martinez

942 504 077

AUTOESCUELA

Autoescuela Piquo

942 375 237

GALIZANO
GALIZANO
LOREDO
LOREDO
LOREDO
LOREDO
SOMO
SOMO
SOMO
SOMO
GALIZANO
SOMO

ASESORAS-SEGUROS-CONSULTORES

Elas Blanco Prez


650 142 689
Marta Sainz Perez Abogada
619 655 850
Ribalmar
942 504 090
Consultora Calidad, Medio Ambiente, Riesgos
SOMO
Marbar Asesores 2014, S.L.
942 510 351
Ral Serrano
942 510 617
Seguros Inmaculada Molina
942 510 672
Prot. Datos y formacin Barcena Orero S.C. 655 926 707

GALIZANO
GALIZANO
LOREDO
606 669 752

BANCOS

Banco Santander
Liberbank
Banco Popular
Banco Santander
Liberbank
Bankia

942 505 084


942 505 090
942 510 168
942 510 258
942 510 326
942 511 900

SOMO
SOMO
SOMO
SUESA
GALIZANO
GALIZANO
SOMO
SOMO
SOMO
SOMO

BAZARES-MODA-DECORACIN-ARTESANA
Manualidades Rafi
Bazar Amazonia Art Tribals
Bazar Euromar
Calzados Ankara

942 504 080


942 501 907
609 037 017
655 563 086

CARBURANTES

Estacin de Servicio Caboteja


Estacin de Servicio Trinidad

942 945 055


942 509 166

CARPINTERA METLICA

Herrera Lurna
Tadefor

942 509 142


942 510 576

CARPINTERAS

Carpintera El Formn
Manuel Gmez e Hijos
Marcelino Aja
Venancio Ibaez

652 011 993


942 509 072
942 509 078
620 883 854

LOREDO
SOMO
SOMO
SOMO
CASTANEDO
LOREDO
LOREDO
SOMO
LANGRE
CASTANEDO
CASTANEDO
SUESA

CONSTRUCCIONES Y EXCAVACIONES
Cons. y Estructuras Muoz Manzanas 679 486 370
Excavaciones Rivas Viadero
942 505 030
Hormigones Planta La Teja
942 505 146
SRV
615 070 237
F.Cospedal Cagigal
942 504 361
J.Cospedal Cagigal
942 504 263

CASTANEDO
GALIZANO
GALIZANO
GALIZANO
LOREDO
LOREDO

M. Cisneros
Promociones DAL
Cons. y Rehabilitaciones Carcoba
Construcciones Somo-Loredo s.l.
Cero 5 Arquitectura
Excavaciones Francisco Campo
Isla Santa Marina
Construcciones Tukana
Exc. y Contenedores Ricardo Alonso
Construcciones Morateja Projets
Trans. y Contenedores Transcosta

942 504 326


942 504 045
942 511 965
630 034 394
942 504 188
609 781 796
942 510 061
630 034 394
942 505 168
696 428 364
619 020 408

MATERIALES Y CONSTRUCCION

Nicols Manzanas

942 504 451

DEPORTES Y AVENTURA

LOREDO
LOREDO
SOMO
SOMO
SOMO
SOMO
SOMO
SOMO
SUESA
SUESA
SUESA

LOREDO

Yeguada Castanedo
606 405 079
CASTANEDO
Centro de Alto Rendimiento
627 541 943
GALIZANO
Loredo Aventura
616 968 854
LOREDO
Actividad Corporal y Danza Damber 676 501 829
SOMO
Motonutica Somo
942 510 247
SOMO
C. Adiestramiento Caballo y Jinetes 654 374 440
SUESA
DISTRIBUCIONES
Distribuciones Laro
645 980 532
GALIZANO
EDUCACIN

Academia de Estudios AFE


Centro Tcnicas Manuales
Librera Macondo

942 510 047


633 441 589
942 510 539

ELECTRICIDAD

Jos Ignacio Prez Espsito


Dispositivos Elctricos Disel
Elecmae

942 505 109


606 456 015
665 765 654

ELECTRODOMSTICOS

Mayca

942 510 102

ESTANCOS Y PRENSA

David Ugarte

942 509 220

FERRETERAS

Marcelino Aja

942 504 249

FONTANERA

David Regato

607 980 643

SOMO
SOMO
SOMO

GALIZANO
GALIZANO
LOREDO

SOMO

LOREDO

LOREDO

SUESA

INFORMTICA-FOTOGRAFA-VDEO

MEDICINA Y SALUD

Reflexologa y Osteopata

942 509 104

LOREDO

Centro Dental de Somo

942 501 906

SOMO

Centro de Tcnicas Manuales

663 441 589

SOMO

Clnica fisioterapia Fisiomar

697 571 041

SOMO

PANADERA- PASTELERA

Panadera Galizano

942 505 113

GALIZANO

Pastelera Valtierra

942 505 138

GALIZANO

Panadera Galizano

699 390 032

LOREDO

PELUQUERA-ESTTICA-PERFUMERA

Peluquera Socaire

942 505 490

GALIZANO

Marvela

942 505 049

GALIZANO

Ana

942 509 160

LOREDO

E & J Peluqueros

942 504 303

LOREDO

Marios

942 501 350

SOMO

Night & day

942 135 176

SOMO

Peluquera de Anna Lahera

942 510 127

SOMO

Peluquera Gema

653 927 928

SOMO

Perfumera Bea & Sofi

689 112 161

SOMO

Teresa Bordas

942 510 648

SOMO

Esttica M. Jess Sinz

942 509 161

SUESA

Patricia Cagigal

942 504 426

SUESA

PINTORES

Adolfo Novoa Fernndez

667 714 108

LOREDO

Norberto A.Sainz Rebolledo

676 00 9185

LOREDO

REPARACIONES

Repar. Frigorficas Javier Lpez

609 827 697

SERVICIO ANIMAL

SUESA

Peluquera Canina Mimas cota

630 203 136

GALIZANO

Veterinaria Consul San Andrs

655 465 504

GALIZA

TALLERES MECNICOS

Taller J. Blanco

942 504 415

LOREDO

Taller Luis Olivares

942 504 450

SUESA

El Alto (Maq. Agrcola y metal)

942 509 239

SUESA

Neumticos Poli

942 509 238

SUESA

TAXIS- MICROBUS

Galizano

669557476 GALIZANO

Nalusurf Media Services


Quest Digital
Gray Fotografa

942 510 689


942 505 366
695 177 279

LOREDO
GALIZANO
SOMO

Taxi Lezcano

675606083

LOREDO

Santiago Esteban

606755232

SOMO

INMOBILIARIAS
Inmobiliaria Vacaciones
Somo Playa
La Costa


942 504 346
942 510 496
942 510 506

LOREDO
GALIZANO
SOMO

Carcoba Mantenimiento Jardines

625 042 059

CARRIAZO

Jardinera R.Salas

649 326 108

CARRIAZO

Jardinera Caizo

635 156 873

GALIZANO

LIMPIEZAS

Floristera Vernica

667 668 665

GALIZANO

Carcoba Mantenimiento de Viviendas


A.S.G. Servicio de Limpieza
Cristina
Galimar
Brisa Somo
Lavandera Colada Express
Somo

625 042 059


645 739 694
942 505 291
675 575 129
650 057 017
942 511 965
607 141 018

Jardinera Galizano. S.L.

630 791 030

GALIZANO

Catalpas Centro de Jardinera

942 509 242

LOREDO

Flores Zona Verde

942 509 206

LOREDO

Viveros Tierra

942 509 223

LOREDO

Oscar

661 494 634

LOREDO

Asis Projects

942 504 475

SUESA

Jardimotor

607 478 429

SUESA

CARRIAZO
GALIZANO
GALIZANO
GALIZANO
SOMO
SOMO
SOMO

VIVEROS, JARDINERA Y MANTENIMIENTO

Vous aimerez peut-être aussi