Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
F6AMH, F6BMH
F8CMH, F8CW
USA, CANADA
F6Y
F8Y
ES
SERVICE MANUAL
MANUEL D'ENTRETIEN
WARTUNGSHANDBUCH
MANUAL DE SERVICIO
290385
68T-28197-ZA-C1
NOTICE
This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their
trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha
equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding
of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without
such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit
for use.
Because Yamaha has a policy of continuously improving its products, models may differ in
detail from the descriptions and illustrations given in this publication. Use only the latest
edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications
and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in
successive editions of this manual.
REMARQUE
HINWEIS
AVISO
MODEL INDICATION
Multiple models are referred to in this manual and their model indications are noted as
follows.
Model name (W/W)
USA and Canada name
Indication
F6AMH
F6BMH
F8CMH
F8CW
F6MH
F8MH
F6AMH
F6BMH
F8CMH
F8CW
ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
F6AMH
F6BMH
F8CMH
F8CW
F6MH
F8MH
Indication
F6AMH
F6BMH
F8CMH
F8CW
ILLUSTRATIONS
Les illustrations contenues dans le prsent manuel d'entretien reprsentent tous les modles dsigns.
RENVOIS
Les renvois ont t limits au minimum. Les renvois renvoient la section ou au chapitre appropri.
F6AMH
F6BMH
F8CMH
F8CW
F6MH
F8MH
Kennzeichnung
F6AMH
F6BMH
F8CMH
F8CW
ABBILDUNGEN
Die in diesem Service-Handbuch wiedergegebenen Abbildungen gelten fr alle ausgewiesenen Modelle.
QUERVERWEISE
Die Querverweise wurden auf das Notwendigste beschrnkt. Sie enthalten jeweils die Seitenangabe fr das
entsprechende Kapitel bzw. den betreffenden Abschnitt.
F6AMH
F6BMH
F8CMH
F8CW
Nombre en EE.UU. y
Canad
F6MH
F8MH
Indicacin
F6AMH
F6BMH
F8CMH
F8CW
ILUSTRACIONES
En las ilustraciones que figuran en este manual de servicio se representa la totalidad de los modelos indicados.
REFERENCIAS CRUZADAS
Las referencias cruzadas se han reducido al mnimo. Estas referencias cruzadas remiten a la seccin o captulo correspondiente.
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander or a person inspecting or repairing the outboard motor.
CAUTION
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the
outboard motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Dans le prsent Manuel d'entretien, les informations particulirement importantes sont signales de la manire suivante.
Le symbole de scurit Alerte signifie ATTENTION! FAITES ATTENTION! VOTRE SECURITE EST EN JEU !
AVERTISSEMENT
Le non respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraner des blessures graves ou la mort de l'oprateur de la
machine, d'un assistant ou d'une personne contrlant ou rparant le moteur hors-bord.
ATTENTION
La mention ATTENTION indique que des prcautions particulires doivent tre prises pour viter d'endommager le moteur
hors-bord.
N.B.:
La mention NOTE prcde des informations cls rendant les procdures plus faciles ou plus claires.
WICHTIGE INFORMATIONEN
In diesem Service-Handbuch werden besonders eichtige Informationen folgendermaen unterschieden.
Das Symbol fr den Sicherheitsalarm bedeutet VORSICHT! AUFPASSEN! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF
DEM SPIEL!
WARNUNG
Eine WARNUNG bezieht sich auf eine besondere Verfahrensweise, die eingehalten werden mu, um schwere
Verletzungen, mglicherweise sogar mit Todesfolge fr den Bediener, in der Nhe befindliche Personen und
Techniker, die den Auenbordmotor inspizieren oder reparieren, zu vermeiden.
ACHTUNG
Die Kennzeichnung ACHTUNG bezieht sich auf besondere Sicherheitsmanahmen, die zu treffen sind, um
Beschdigungen am Auenbordmotor zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthlt wichtige Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher zu machen.
INFORMACIN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la informacin especialmente importante se seala de varias maneras, que se indican a continuacin.
El smbolo de alerta de seguridad significa ATENCIN! EST ATENTO! SU SEGURIDAD PUEDE ESTAR
AMENAZADA!
ATENCION
La inobservancia de las instrucciones del AVISO podra provocar graves lesiones o la muerte al operario de la mquina, a una
persona situada en las proximidades o una persona que inspeccionase o reparase el motor fuera borda.
PRECAUCION:
Una "PRECAUCIN" indica que deben adoptarse precauciones especiales para no daar el motor fuera borda.
NOTA:
Una "NOTA" facilita informacin clave que simplifica o aclara los procedimientos.
5 In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also
mentioned.
Example:
Bolt and screw size 10 x 25 mm : bolt and screw diameter (D) x length (L)
6 In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides
individual illustrations when further explanations are required to explain the relevant
procedure.
2 Les repres des vues clates indiquent l'ordre requis pour la procdure et doivent, par consquent, tre respects.
3 Des symboles sont utiliss dans les vues clates pour signaler les aspects importants de la procdure.
Une liste de ces symboles et de leur signification est fournie page suivante.
4 Il est important de consulter les fiches de travaux en mme temps que les vues clates.
Ces fiches donnent l'ordre dans lequel les procdures doivent tre excutes et fournissent aussi des dtails sur le nom des pices,
les quantits, dimensions et points importants se rapportant chaque tche concerne.
Exemple :
Joint torique 39,5 mm x 2,5 mm : diamtre intrieur (D) x diamtre de la bague (d)
5 En plus des couples de serrage, les dimensions des boulons et des vis sont galement indiques.
Exemple :
Dimensions des boulons et des vis 10 x 25 mm
6 En plus des vues clates et des fiches de travaux, le prsent manuel fournit des illustrations spcifiques lorsque de plus amples
explications sont requises pour comprendre la procdure concerne.
2 Die in den Explosionszeichnungen angegebenen Zahlen bezeichnen die Reihenfolge in dem betreffenden Verfahren,
welche entsprechend einzuhalten ist.
3 Symbole werden in Explosionszeichnungen zur Angabe wichtiger Aspekte des Verfahrens verwendet.
Auf der folgenden Seite findet sich eine Auflistung dieser Symbole.
4 Parallel zu den Arbeitsanweisungen sollten immer auch die Explosionszeichnungen zu Rate gezogen werden.
Diese Anweisungen enthalten die Reihenfolge, in der die Arbeitsschritte durchzufhren sind, und enthalten
Zeichnungen zu Teilebezeichnungen, Mengen, Abmessungen und wichtige Punkte in bezug auf die jeweilige Arbeit.
Beispiel:
O-Ring 39,5 x 2,5 mm: nnendurchmesser (D) x Ringdurchmesser (d)
2 Los nmeros que figuran en las vistas de despiece indican el orden preciso que debe seguirse al poner en prctica el procedimiento.
3 En las vistas de despiece se emplean smbolos para sealar aspectos importantes del procedimiento.
En la pgina siguiente figura una lista con el significado de estos smbolos.
4 Es importante consultar las tablas de instrucciones de las tareas al mismo tiempo que las vistas de despiece.
Estas tablas indican el orden que deben seguir los procedimientos, a la vez que detallan nombres de piezas, cantidades, dimensiones
y aspectos importantes relacionados con la tarea correspondiente.
Ejemplo:
Junta trica 39,5 x 2,5 mm: dimetro interno (D) x dimetro de la junta (d)
5 Adems de los pares de apriete, se mencionan tambin las dimensiones de los pernos y tornillos.
Ejemplo:
Tamao de perno y tornillo 10 x 25 mm
6 Adems de las vistas de despiece y de las tablas de instrucciones de las tareas, este manual ofrece ilustraciones individuales cuando
es preciso explicar con mayor grado de detalle el procedimiento correspondiente.
SYMBOLS
1
SYMBOLES
Les symboles 1 9 sont prsents sous
forme d'onglets pour indiquer le contenu
d'un chapitre.
SYMBOLE
Die Symbole 1 bis 9 sind als
Orientierungshilfe fr den Inhalt
eines Kapitels gedacht.
SMBOLOS
Los smbolos 1 a 9 tienen la misma
funcin que las pestaas de los libros, e
indican el contenido de un captulo.
1 Informations generales
2 Spcifications
3 Vrification et rglage priodiques
4 Systme d'alimentation
5 Moteur
6 Botier d'hlice
7 Unit de support
8 Circuit lectrique
9 Pannes
1 Allgemeine informationen
2 Spezifikationen
3 Regelmige Prf- und
1 Informacin general
2 Especificaciones
3 Revisin y ajuste programados
4 Sistema de combustible
5 Motor
6 Unidad inferior
7 Soporte de fijacin
8 Sistema elctrico
9 Anlisis de fallos
Einstellarbeiten
4 Kraftstoffanlage
5 Motorblock
6 Antriebseinheit
7 Motorhalterung
8 Elektrische Anlage
9 Strungsanalyse
F Yamaha 4-Takt-Motorenl
verwenden
CONTENTS
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
PERIODIC CHECK AND
ADJUSTMENT
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
TROUBLE ANALYSIS
TABLE DES
MATIERES
INHALT
NDICE
INFORMATIONS
GENERALES
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
INFORMACIN
GENERAL
SPECIFICATIONS
SPEZIFIKATIONEN
ESPECIFICACIONES
CONTRLES ET
RGLAGES
REGULIERS
REGELMIGE
PRF- UND
EINSTELLARBEITEN
REVISIN Y
AJUSTE
PROGRAMADOS
SYSTME
D'ALIMENTATION
KRAFTSTOFFANLAGE
SISTEMA DE ALIMENTACIN DE
COMBUSTIBLE
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD
INFERIOR
UNITE DE
SUPPORT
MOTORHALTERUNG
SOPORTE DE
FIJACIN
SYSTEME
ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE
ANLAGE
SISTEMA
ELCTRICO
PANNES
STRUNGSANALYSE
ANLISIS DE
FALLOS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION...............................................................................................1-1
SERIAL NUMBER .......................................................................................1-1
STARTING SERIAL NUMBERS .................................................................1-1
SAFETY WHILE WORKING ..............................................................................1-2
FIRE PREVENTION .....................................................................................1-2
VENTILATION.............................................................................................1-2
SELF-PROTECTION ....................................................................................1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ..................................................1-2
GOOD WORKING PRACTICES ..................................................................1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY .............................................................1-4
SPECIAL TOOLS ...............................................................................................1-5
MEASURING ..............................................................................................1-5
REMOVING AND INSTALLING .................................................................1-7
CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
CAPTULO 1
INFORMACON
IDENTIFICATION................................................. 1-1
KENNUMMERN ..........................................1-1
IDENTIFICACIN ...........................................1-1
SECURITE PENDANT LE
FONCTIONNEMENT ........................................... 1-2
SICHERHEITSMASSNAHMEN...................1-2
SEGURIDAD EN EL TRABAJO.....................1-2
SPEZIALWERKZEUGE ................................1-5
MESSEN...................................................... 1-5
AUSBAU UND EINBAU.............................. 1-7
HERRAMIENTAS ESPECIALES...................1-5
MEDICIN .......................................................... 1-5
DESMONTAJE Y MONTAJE ............................ 1-7
IDENTIFICATION
IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The outboard motors serial number is
stamped on a label which is attached to the
port clamp bracket.
NOTE:
As an antitheft measure, a special label on
which the outboard motors serial number
is stamped is bonded to the port clamp
bracket. The label is specially treated so
that peeling it off causes cracks across the
serial number.
1
2
3
4
Model name
Approval model code
Transom height
Serial number
1-1
Applicable
model
code
F6AMH
F6MH
68R
F6BMH
68R
F8CMH
F8MH
68T
F8CW
68T
Starting
serial
number
S:000101L:300101S:200101L:500101S:000101L:300101S:200101-
IDENTIFICATION
KENNUMMERN
IDENTIFICACIN
IDENTIFICATION
KENNUMMERN
IDENTIFICACIN
NUMERO DE SERIE
Le numro de srie du moteur hors-bord
est grav sur une plaquette fixe
gauche du support de serrage.
SERIENNUMMER
Die Seriennummer des
Auenbordmotors ist im
Typenschild auf der Backbordseite
der Motorhalterung
eingeschlagen.
NMERO DE SERIE
El nmero de serie del motor fuera
borda est grabado en una etiqueta fijada
al soporte de mordaza de babor.
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
1 Nom du modle
1 Nombre de modelo
1 Modellbezeichnung
2 Zugelassener Modell-Code
4 Numro de serie
3 Spiegelhhe
4 Nmero de serie
4 Seriennummer
DEBUT DES NUMEROS DE SERIE
Les blocs de dbut des numros de srie
se prsentent comme suit:
Nom du modle
Mondial
USA, Canada
N d'homologation du
modle
F6AMH
F6MH
68R
F6BMH
68R
F8CMH
F8MH
68T
F8CW
68T
Dbut du
numro de
srie
S:000101L:300101S:200101L:500101S:000101L:300101S:200101-
USA,
KANADA
Gltiger ModellCode
F6AMH
F6MH
68R
F6BMH
68R
F8CMH
F8MH
68T
F8CW
68T
1-1
Anfangsseriennummer
En todo el
mundo
EE.UU.,
Canad
Cdigo de
modelo
aplicable
S:000101-
F6AMH
F6MH
68R
F6BMH
68R
F8CMH
F8MH
68T
F8CW
68T
L:300101S:200101L:500101S:000101L:300101S:200101-
Nmero
de serie
inicial
S:000101L:300101S:200101L:500101S:000101L:300101S:200101-
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety
glasses or safety goggles, when grinding
or when doing any operation which may
cause particles to fly off. Protect hands and
feet by wearing safety gloves or protective
shoes if appropriate to the work you are
doing.
1-2
SECURITE PENDANT LE
FONCTIONNEMENT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL
TRABAJO
BRANDVORBEUGUNG
Kraftstoff (Benzin) ist leicht
brennbar.
Benzindmpfe sind hochexplosiv.
Beim Umgang mit Kraftstoff nicht
rauchen sowie Funken und
offenes Feuer vermeiden.
PREVENCIN DE INCENDIOS
La gasolina es muy inflamable.
El vapor de petrleo es explosivo si se
inflama.
No fume mientras manipula gasolina, y
mantenga sta apartada de calor, chispas
y llamas.
VENTILATION
Les vapeurs d'essence sont plus lourdes
que l'air et sont mortelles si elles sont
inhales en grandes quantits. Les gaz
d'chappement sont dangereux pour le
systme respiratoire.
Lors d'essais de fonctionnement
l'intrieur, maintenir une bonne
ventilation.
BELFTUNG
Benzindmpfe sind schwerer als
Luft; beim Einatmen in groen
Mengen besteht Lebensgefahr.
Motorabgase wirken beim
Einatmen gesundheitsschdlich.
Beim Probelauf eines Motors in
geschlossenen Rumen ist fr
eine ausreichende Belftung zu
sorgen.
VENTILACIN
El vapor de petrleo es ms pesado que
el aire y letal si se inhala en grandes
cantidades. Los gases de escape del
motor son txicos si se respiran.
Cuando compruebe el funcionamiento
de un motor en un local cerrado,
mantenga el lugar bien ventilado.
AUTO-PROTECTION
Protgez vos yeux l'aide de lunettes de
scurit adquates pendant les
oprations de meulage ou toute autre
opration pouvant entraner la projection
de particules. Protgez vos mains et vos
pieds l'aide de gants ou de chaussures
de scurit, si ceux-ci sont adapts au
travail que vous effectuez.
SELBSTSCHUTZ
Beim Schleifen oder bei
Spritzgefahr ist eine geeignete
Sicherheits- oder Schutzbrille zu
tragen. Hnde und Fen sind
gegebenenfalls durch Handschuhe
bzw. Sicherheitsschuhe zu
schtzen.
AUTOPROTECCIN
Proteja los ojos con gafas o anteojos
protectores adecuados, al esmerilar o
cuando realice cualquier operacin que
provoque el desprendimiento de
partculas. Proteja las manos y los pies
con guantes o calzado protectores
apropiados para la tarea que est
realizando.
1-2
1-3
Unter normalen
Betriebsbedingungen entstehen
durch die Verwendung der in
diesem Handbuch genannten
Schmiermittel keine Gefahren.
Sicherheit ist jedoch oberstes
Gebot, und durch die Einhaltung
der Sicherheitsmanahmen
werden jegliche Gefahren auf ein
Minimum reduziert. Nachstehend
folgt eine Zusammenfassung der
wichtigsten
Sicherheitsmanahmen:
1. Whrend der Arbeit immer fr
saubere, gut sitzende
Arbeitskleidung und einen
sauberen Arbeitsplatz sorgen.
2. Durch Schmiermittel
verschmutzte Kleidung so
bald wie mglich wechseln
und vor der weiteren
Benutzung grndlich reinigen.
3. Schmiermittel mglichst nicht
mit der Haut in Berhrung
bringen: z.B. keinen
schmutzigen Lappen in die
Tasche stecken.
4. Hnde und andere Krperteile,
die in Beruhrung mit
Schmiermitteln gekommen
sind oder durch Schmiermittel
verschmutze Kleidung so bald
wie mglich grndlich mit
warmem Wasser und Seife
reinigen.
5. Zum Schutz der Haut wird vor
Arbeitsbeginn das Auftragen
einer geeigneten Schutzcreme
empfohlen.
6. Ein Vorrat an sauberen
fusselfreien Putztchern sollte
stets vorhanden sein.
PRATIQUES DE TRAVAIL
APPROPRIEES
1. Les bons outils
Utilisez les outils spciaux
recommands pour ne pas
endommager les pices. Utilisez le
bon outil de la bonne manire n'improvisez pas.
2. Couple de serrage
Respectez les couples de serrage
spcifis. Lorsque vous serrez des
boulons, des crous et des vis,
serrez d'abord ceux de plus grande
taille et serrez les lments de
fixation intrieurs avant ceux
extrieurs.
RICHTIGE
ARBEITSGEWOHNHEITEN
1. Die richtigen Werkzeuge
Um Motorteile vor
Beschdigung zu schtzen,
immer nur empfohlenes
Werkzeug verwenden. Immer
mit den richtigen Werkzeugen
auf die richtige Art und Weise
arbeiten - nie improvisieren.
2. Anzugsdrehmoment
Die Anweisungen ber die
Anzugsdrehmomente sind zu
beachten. Beim Festziehen
von Schrauben und Muttern
zuerst die greren
Schrauben festziehen, dabei
zunchst die innenliegenden
und danach die
auenliegenden festziehen.
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
CORRECTOS
1. Las herramientas adecuadas
Emplee las herramientas especiales
recomendadas para evitar que las
piezas sufran desperfectos. Emplee
la herramienta adecuada del modo
adecuado: no improvise.
2. Par de apriete
Siga las instrucciones relativas al
par de apriete. Al apretar pernos,
tuercas y tornillos, apriete primero
los de mayor tamao, y los
situados en la parte interior antes
de apretar los situados en la parte
exterior.
1-3
1-4
1-4
3. Elementos no reutilizables
Utilice siempre juntas,
guarniciones, juntas tricas,
pasadores abiertos, anillos
elsticos, etc., nuevos cuando
vuelva a montar componentes.
DESARMADO Y ARMADO
1. Limpie las piezas con aire
comprimido al desarmarlas.
2. Engrase las superficies de contacto
de las piezas mviles antes de
armarlas.
3. Despus de armarlas, compruebe
que las piezas mviles funcionan
con normalidad.
4. Coloque los cojinetes situando las
marcas del fabricante en el lado
que queda a la vista, y engrselos
abundantemente.
5. Al colocar los retenes de aceite,
aplique una ligera capa de grasa
hidrfuga sobre el dimetro
exterior.
SPECIAL TOOLS
SPECIAL TOOLS
Using the correct special tools
recommended by Yamaha, will aid the
work and enable accurate assembly and
tune-up.
Improvising and using improper tools can
damage the equipment.
NOTE:
1a
MEASURING
1 Engine tachometer
P/N. YU-08036-B ..........................
90890-06760 .........................
a
b
5 ab
4 Timing light
P/N. YM-33277-A
90890-03141
5 Mity vac
P/N. YB-35956-A............................ a
90890-06756...........................b
7a
8a
6 Leakage tester
P/N. N.A.
90890-06762
7 Digital circuit tester
P/N. YU-34899-A............................a
90890-06756 ......................... b
1-5
OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
N.B.:
HINWEIS:
MESURE
1 Tachymtre du moteur
MESSEN
1 Motor-Drehzahlmesser
P/N.
YU-08036-B .............. a
P/N.
90890-06760 .............. b
P/N.
P/N.
N.A.
P/N.
YU-33223
P/N.
YM-33277-A
90890-03141
P/N.
P/N.
N.A.
P/N.
YU-39991 .................. a
N pieza YM-33277-A
90890-03141
5 Mity vac
YB-35956-A.............a
N pieza YB-35956-A............... a
90890-06756........... b
90890-06756............... b
6 Comprobador de fugas
N.A.
YU-34899-A............ a
8 Spitzenspannungstester
90890-03172 .............. b
N pieza N.A.
90890-06762
7 Comprobador digital de circuitos
N pieza YU-34899-A............... a
90890-06756 ............
YU-39991 ............... a
90890-03172 .......... b
90890-03172 .............. b
9 Zndfunkentestgert
P/N.
4 Lmpara estroboscpica
90890-03141
90890-06756 .......... b
P/N.
90890-03160
YM-33277-A
7 Digitales Megert
P/N.
YU-33223
90890-06762
90890-06762
P/N.
N.A.
6 Lecktester
6 Contrleur d'tanchit
90890-06756 ............
90890-06760 .............. b
5 Mity Vac
90890-06756............... b
P/N.
MEDICIN
1 Tacmetro del motor
N pieza YU-08036-B .............. a
4 Zndlichtpistole
4 Lampe stroboscopique
P/N.
90890-03160
90890-03160
P/N.
90890-06760 .......... b
3 Kompressionsmesser
3 Compressiomtre
P/N.
NOTA:
90890-03154
90890-03154
P/N.
YU-08036-B ........... a
2 Leerlaufschraubendreher
HERRAMIENTAS
ESPECIALES
YM-34487 .............. a
90890-06754 .......... b
90890-06754 .............. b
9 Comprobador de separacin de
electrodos de buja
N pieza YM-34487 ................. a
90890-06754 .............. b
1-5
SPECIAL TOOLS
0
P/N.
YB-06234
N.A
A Universal puller
B
P/N.
YB-06117
N.A.
YU-03097
90890-01252
C Magnet base
P/N.
F
YU-34481
90890-06705
D Backlash indicator
P/N.
YU-06265
90890-06706
N.A.
90890-03161
N.A.
90890-03162
1-6
YB-07003
90890-07003
OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
0 Extracteur de corps de palier
P/N.
YB-06234
0 Lagergehuseabzieher
P/N.
A Extracteur universel
P/N.
YB-06117.
A Universal-Abzieher
P/N.
P/N.
YU-03097
B Meuhrstnder
P/N.
P/N.
YU-34481
C Magnetznderbasis
P/N.
P/N.
YB-06265
D Spielanzeiger
P/N.
P/N.
N.A.
E Abgassonde
P/N.
P/N.
N.A.
F Federspeicher-Satz
P/N.
P/N.
YB-07003
90890-07003
N.A.
90890-06265
90890-06265
G Plaque de fixation de la base
magntique
N.A.
90890-06265
90890-06265
F Unit vase d'expansion
YB-06265
90890-06706
90890-06706
E Sonde pour gaz d'chappement
YU-34481
90890-06705
90890-06705
D Indicateur de jeu l'inversion
YU-03097
90890-01252
90890-01252
C Base magntique
YB-06117.
N.A.
N.A.
B Support du comparateur cadran
YB-06234
N.A.
N.A.
G MagnetznderbasisTrgerplatte
P/N.
YB-07003
90890-07003
1-6
SPECIAL TOOLS
1a
1 Flywheel holder
P/N.
YB-06139 ............................... a
90890-06522 ......................... b
2 Universal puller
2a
P/N.
YB-06117 ............................... a
90890-06521 ......................... b
YM-01253
90890-04019
YM-04108
90890-04108
P/N.
N.A.
90890-06801
YM-01122
90890-06801
N.A.
90890-06804
P/N.
YM-91043-C .......................... a
90890-06803 ......................... b
N.A.
90890-04101
0 Piston slider
P/N.
YU-33294
90890-05158
P/N.
YB-06096
90890-06531
N.A.
90890-06501
1-7
N.A.
90890-06538
OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
DEPOSE ET REPOSE
1 Porte-volant
P/N.
YB-06139 .................. a
90890-06522 .............. b
2 Extracteur universel
P/N.
YB-06117 .................. a
YM-01253
P/N.
P/N.
N piezaYB-06139 .................. a
90890-06522 .............. b
P/N.
N piezaYB-06117 .................. a
90890-06521 .......... b
90890-06521 .............. b
YM-01253
90890-04019
4 Ventilfederspanner-Ansatz
P/N.
YM-04108
YM-04108
90890-04108
90890-04108
5 Extracteur de guide de soupape
P/N.
N.A.
P/N.
5 Dorn fr Ventilfhrungen
P/N.
N.A.
90890-06801
90890-06801
6 Outil de montage du guide de
soupape
2 Extractor multiuso
YB-06117 ............... a
3 Ventilfederspanner
90890-04019
4 Fixation pour compresseur de
ressorts de soupapes
YB-06139 ............... a
90890-06522 .......... b
2 Universal-Abzieher
90890-06521 .............. b
DESMONTAJE Y MONTAJE
1 Fijador del volante
6 Ventilfhrungs-Einbaugert
P/N.
YM-01122
YM-01122
90890-06801
90890-06801
7 Alsoir de guide de soupape
P/N.
N.A.
7 Ventilfhrungs-Honahle
P/N.
N.A.
90890-06804
90890-06804
8 Ventilsitzfrser-Satz
P/N.
YM-91043-C ............. a
YM-91043-C ........... a
90890-06803 .......... b
90890-06803 .............. b
9 Rodeuse de sige de soupape
P/N.
N.A.
P/N.
YU-33294
9 Ventilsitzroller
P/N.
P/N.
YB-06096
0 Kolbenschieber
P/N.
P/N.
N.A.
A Schiebehammergriff
P/N.
P/N.
N.A.
90890-06538
YB-06096
90890-06531
B Anschlagfhrungsplatte
P/N.
N.A.
90890-06501
90890-06501
C Support de guide bute
YU-33294
90890-05158
90890-06531
B Plaque de guidage bute
N.A.
90890-04101
90890-05158
A Poigne de l'extracteur inertie
N piezaN.A.
90890-06804
8 Conjunto de cortador de asientos
de vlvula
N piezaYM-91043-C ............. a
90890-06803 .............. b
90890-04101
0 Coulisseau pour piston
C Anschlagsfhrungsstnder
P/N.
N.A.
90890-06538
1-7
SPECIAL TOOLS
D
N.A.
90890-06535
P/N.
YB-06029 ............................... a
90890-06601 ......................... b
YB-06229 ............................... a
90890-06652 ......................... b
YB-06071 ............................... a
90890-06606 ......................... b
P/N.
N.A.
90890-06604
YB-06197, YB-06298,
YB-06230, YB-06112,
YB-06611, YB-37350.............. a
90890-06653, 90890-06649,
90890-06617, 90890-06614,
90890-0661.............................b
P/N.
YB-06167 ............................... a
90890-06634 .......................... b
L Crankshaft holder
P/N.
Ka
YB-06028 ............................... a
90890-06650 .......................... b
1-8
YB-06561
90890-06561
OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
D Ensemble extracteur de roulements
P/N.
N.A.
D Lagerabzieher-Baugruppe
P/N.
P/N.
YB-06029 .................. a
P/N.
YB-06229 .................. a
P/N.
P/N.
YB-06071 .................. a
P/N.
P/N.
N.A.
P/N.
P/N.
P/N.
90890-06601 .............. b
F Varilla botadora (pequea)
YB-06229 ............... a
N piezaYB-06229 .................. a
90890-06652 .......... b
90890-06652 .............. b
G Varilla botadora (grande)
YB-06071 ............... a
N piezaYB-06071 .................. a
90890-06606 .......... b
90890-06606 .............. b
H Varilla botadora (corta)
N.A.
N piezaN.A.
90890-06604
I P/N. Lager/ldichtungshalter
P/N.
YB-06197,
YB-06298,
YB-06230,
YB-06112,
YB-06611,
YB-37350................ a
90890-06653,
90890-06649,
90890-06617,
90890-06614,
90890-0661...........
90890-06653,
90890-06649,
90890-06617,
90890-06614,
90890-0661................. b
P/N.
N piezaYB-06029 .................. a
90890-06604
YB-06197,
YB-06298,
YB-06230,
YB-06112,
YB-06611,
YB-37350................... a
YB-06029 ............... a
90890-06601 .......... b
H Eintreiberhandgriff (kurz)
90890-06604
I P/N. Fixation roulement/bague
d'tanchit
G Eintreiberhandgriff (gro)
90890-06606 .............. b
H Bielle directrice (courte)
90890-06535
F Eintreiberhandgriff (klein)
90890-06652 .............. b
G Bielle directrice (grande)
N piezaN.A.
E Mittenschraube des
Bchseneinbaugerts
90890-06601 .............. b
F Bielle directrice (petite)
N.A.
90890-06535
90890-06535
E Boulon central d'outil de montage
de douilles
J Lager/Radialdichtungssatz
P/N.
YB-06167 .................. a
YB-06167 ............... a
90890-06634 .......... b
90890-06634 .............. b
K Fixation roulement / joint
d'tanchit
P/N.
K Lager/Radialdichtungssatz
P/N.
YB-06028 ............... a
90890-06650 .......... b
90890-06650 .............. b
P/N.
YB-06561
90890-06561
N piezaYB-06197,
YB-06298,
YB-06230,
YB-06112,
YB-06611,
YB-37350 .................. a
90890-06653,
90890-06649,
90890-06617,
90890-06614,
90890-0661..............
YB-06028 .................. a
L Porte-vilebrequin
L Kurbelwellenhalter
P/N.
YB-06561
90890-06561
1-8
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
CHAPITRE 2
SPECIFICATIONS
KAPITEL 2
SPEZIFIKATIONEN
CAPTULO 2
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
(F6AMH/F6MH) ................................................2-1
CARACTERISTIQUES GENERALES
(F6BMH) ................................................................... 2-3
ESPECIFICACIONES GENERALES
(F6BMH) ............................................................2-3
SPECIFICATIONS GENERALES
(F8CMH/F8MH)...................................................... 2-5
ESPECIFICACIONES GENERALES
(F8CMH/F8MH) ................................................2-5
CARACTERISTIQUES GENERALES
(F8CW) ...................................................................... 2-7
ESPECIFICACIONES GENERALES
(F8CW)................................................................2-7
ENTRETIEN............................................................ 2-9
WARTUNGSDATEN ...................................2-9
MOTEUR............................................................. 2-9
BOITIER D'HELICE ......................................... 2-12
PARTIE ELECTRIQUE .................................... 2-13
DIMENSIONS HORS-TOUT
(F6AMH, F6BMH, F8CMH)............................. 2-15
DIMENSIONS HORS-TOUT
(F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)..................... 2-17
DIMENSIONS HORS-TOUT (F8CW) ............. 2-19
DIMENSIONS DU SUPPORT.......................... 2-21
MOTORBLOCK............................................ 2-9
ANTRIEBSEINHEIT ................................... 2-12
ELEKTRISCHE ANLAGE ........................... 2-13
AUSSENBORDMOTOR-ABMESSUNGEN
(F6AMH, F6BMH, F8CMH) ....................... 2-15
AUSSENBORDMOTOR-ABMESSUNGEN
(F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)................ 2-17
AUSSENBORDMOTOR-ABMESSUNGEN
(F8CW)....................................................... 2-19
HALTERUNGSABMESSUNGEN.............. 2-21
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO..........................................2-9
ANZUGSDREHMOMENTE .......................2-22
COUPLES SPECIFIES................................ 2-22
COUPLES DE SERRAGE GENERAUX ..... 2-24
World wide
USA, Canada
DIMENSION
Overall length
Overall width
Overall height
(S)
(L)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S)
(L)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO)
Full throttle operating range
Maximum fuel consumption
POWER UNIT
Type
Number of cylinders
Total displacement
Bore x stroke
Compression ratio
Compression pressure
Number of carburetors
Control system
Starting system
Ignition control system
Alternator type
Alternator output
Enrichment system
Spark plug
Exhaust system
Lubrication system
Ignition timing
Model
F6AMH
Unit
F6MH
mm (in)
mm (in)
927 (36.5)
375 (14.8)
406 (16.0) (*1)
1,031 (40.6)
419 (16.5)
mm (in)
mm (in)
998 (39.3)
1,125 (44.3)
998 (39.3)
1,125 (44.3)
kg(lb)
kg(lb)
37.0 (81.6 )
38.5 (84.9 )
38.0 (83.8)
39.5 (87.1)
kW (hp) @
r/min
r/min
L (US gal, Imp
gal)/h @ 5,500
r/min
cm3 (cu.in)
mm (in)
kPa (kgf/cm2,
psi)
V-A
Degree (BTDC)
2-1
1
Tiller control
Manual
CDI
One lighting coil / Two lighting coils
12 - 6
Choke type
BR6HS-10
Propeller boss
Wet sump
5 - 30
SPECIFICATIONS
GENERALES (F6AMH/
F6MH)
Dsignation
Mondial
USA, Canada
ALLGEMEINE
TECHNISCHE DATEN
(F6AMH/F6MH)
Bezeichnung
Weltweit
USA, KANADA
ESPECIFICACIONES
GENERALES (F6AMH/
F6MH)
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
DIMENSIONS
Longueur totale
Largeur totale
ABMESSUNGEN
Gesamtlnge
Gesamtbreite
DIMENSIN
Longitud total
Anchura total
Hauteur totale
(S)
(L)
POIDS
(avec hlice en aluminium)
(S)
(L)
RENDEMENT
Puissance maximale (ISO)
Plage de fonctionnement pleins gaz
Consommation de carburant max.
MOTEUR
Type
Nombre de cylindres
Cylindre totale
Alsage x course
Taux de compression
Pression de compression
Nombre de carburateurs
Systme de commande
Systme de dmarrage
Commande d'allumage
Type d'alternateur
Puissance de l'alternateur
Systme d'enrichissement
Bougie
Dispositif d'chappement
Dispositif de lubrification
Avance l'allumage
Gesamthhe
(S)
(L)
GEWICHT
(Mit Aluminium-Propeller)
(S)
(L)
LEISTUNG
Maximalleistung (ISO)
Vollgas-Betriebsbereich
Maximaler Kraftstoffverbrauch
MOTORBLOCK
Typ
Anzahl der Zylinder
Gesamthubraum
Bohrung x Hub
Verdichtungsverhltnis
Verdichtungsverhltnis
Anzahl der Vergaser
Steuersystem
Starteranlage
Zndsteuersystem
Wechselstromgeneratortyp
Wechselstromgeneratorleistung
Startuntersttzung
Zndkerze
Auspuffanlage
Schmiersystem
Zndpunkteinstellung
Altura total
(S)
(L)
PESO
(con hlice de aluminio)
(S)
(L)
PRESTACIONES
Potencia mxima (ISO)
Gama de funcionamiento a pleno gas
Consumo mximo de combustible
MOTOR
Tipo
Nmero de cilindros
Cilindrada total
Dimetro interior x carrera
Relacin de compresin
Presin de compresin
Nmero de carburadores
Sistema de control
Sistema de arranque
Sistema de control de encendido
Tipo de alternador
Salida del alternador
Sistema de enriquecimiento de mezcla
Buja
Sistema de escape
Sistema de lubricacin
Reglaje del encendido
(* 1 ) : Fr Modell mit
Wassersplung
2-1
Item
FUEL AND OIL
Fuel type
Fuel rating
Engine oil type
Engine oil grade
Total quantity
Gear oil type
Gear oil grade
Gear oil capacity
World wide
USA, Canada
Model
F6AMH
Unit
PON(* 1 )
RON(* 2 )
BRACKET
Tilt angle
Shallow water drive angle
Steering angle (right + left)
DRIVE UNIT
Gear positions
Gear ratio (gear/pinion)
Gear type
Propeller direction
Propeller drive system
Propeller ID mark
ELECTRICAL
Battery capacity
Cold cranking performance
(* 1 ) PON : Pump Octane Number
(* 2 ) RON : Research Octane Number
F6MH
Degree
Degree
Degree
78
24, 37
45 + 45
F-N-R
2.08 (27/13)
Straight bevel gear
Clockwise (Back view)
Spline
N
Ah (kC)
A
40 (144)
145 - 380
2-2
Dsignation
Mondial
USA, Canada
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant
Qualit du carburant
Huile pour moteur
Qualit de l'huile moteur
Quantit totale
Huile de transmission
Qualit de l'huile de transmission
Quantit d'huile de transmission
SUPPORT
Angle de basculement
Angle de bas fond
Angle de direction (droite + gauche)
UNITE D'ENTRAINEMENT
Rapports
Rapport d'engrenages (engrenage/pignon)
Type d'engrenage
Sens de rotation de l'hlice
Systme d'entranement de l'hlice
Repre d'identification de l'hlice
PARTIE ELECTRIQUE
Puissance de la batterie
Performance lors du dmarrage froid
(* 1) PON : Indice d'octane la pompe
(Pompe Octane Nombre)
(* 2) RON : Indice d'octane thorique
(Research Octane Number)
Bezeichnung
Weltweit
USA, KANADA
KRAFTSTOFF UND L
Kraftstoffart
Kraftstoffkategorie
Motorenltyp
Motorenlsorte
Gesamtmenge
Getriebeltyp
Getriebelsorte
Getriebelkapazitt
HALTERUNG
Aufkippwinkel
Flachwasser-Antriebswinkel
Lenkwinkel (rechts + links)
ANTRIEBSEINHEIT
Schaltstufen
bersetzung (Gang/Ritzel)
Getriebetyp
Propellerdrehrichtung
Propellerantriebssystem
Propeller-ID-Markierung
ELEKTRISCHE ANLAGE
Batterieleistung
Kaltstartleistung
(* 1) PON : Pumpen-Oktanzahl
(* 2) RON : Research-Oktanzahl
2-2
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Tipo de combustible
Octanaje
Tipo de aceite del motor
Grado del aceite del motor
Cantidad total
Tipo de aceite de engranajes
Grado del aceite de engranajes
Capacidad de aceite de engranajes
SOPORTE
ngulo de basculacin
ngulo motriz en aguas poco profundas
ngulo de timn (derecha + izquierda)
UNIDAD DE TRANSMISIN
Posiciones de las marchas
Desmultiplicacin (engranaje/pin)
Tipo de engranajes
Direccin de la hlice
Sistema de impulsin de la hlice
Marca de identificacin de la hlice
SISTEMA ELCTRICO
Capacidad de la batera
Rendimiento de arranque en fro
(* 1) PON: octanaje de bombeo
(* 2) RON: octanaje de investigacin
World wide
USA, Canada
DIMENSION
Overall Length
Overall width
Overall height
(S)
(L)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S)
(L)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO)
Full throttle operating range
Maximum fuel consumption
POWER UNIT
Type
Number of cylinders
Total displacement
Bore x stroke
Compression ratio
Compression pressure
Number of carburetors
Control system
Starting system
Ignition control system
Alternator type
Alternator output
Enrichment system
Spark plug
Exhaust system
Lubrication system
Ignition timing
Unit
Model
F6BMH
mm (in)
mm (in)
927 (36.5)
375 (14.8)
mm (in)
mm (in)
998 (39.3)
1,125 (44.3)
kg(lb)
kg(lb)
37.0 (81.6)
38.5 (84.9)
kW (hp) @
r/min
r/min
L (US gal, Imp
gal)/h @ 5,000
r/min
cm3 (cu.in)
mm (in)
kPa (kgf/cm 2,
psi)
V-A
Degree (BTDC)
2-3
1
Tiller control
Manual
CDI
Two lighting coils
12 - 6
Choke type
BR6HS-10
Propeller boss
Wet sump
5 - 30
CARACTERISTIQUES
GENERALES (F6BMH)
Dsignation
Mondial
USA, Canada
DIMENSIONS
Longueur totale
Largeur totale
Hauteur totale
(S)
(L)
POIDS
(avec hlice en aluminium)
(S)
(L)
RENDEMENT
Puissance maximale (ISO)
Plage de fonctionnement pleins gaz
Consommation de carburant max.
MOTEUR
Type
Nombre de cylindres
Cylindre totale
Alsage x course
Taux de compression
Pression de compression
Nombre de carburateurs
Systme de commande
Systme de dmarrage
Commande d'allumage
Type d'alternateur
Puissance de l'alternateur
Systme d'enrichissement
Bougie
Dispositif d'chappement
Dispositif de lubrification
Avance l'allumage
ALLGEMEINE
TECHNISCHE DATEN
(F6BMH)
Bezeichnung
Weltweit
USA, KANADA
ABMESSUNGEN
Gesamtlnge
Gesamtbreite
Gesamthhe
(S)
(L)
GEWICHT
(Mit Aluminium-Propeller)
(S)
(L)
LEISTUNG
Maximalleistung (ISO)
Vollgas-Betriebsbereich
Maximaler Kraftstoffverbrauch
MOTORBLOCK
Typ
Anzahl der Zylinder
Gesamthubraum
Bohrung x Hub
Verdichtungsverhltnis
Verdichtungsverhltnis
Anzahl der Vergaser
Steuersystem
Starteranlage
Zndsteuersystem
Wechselstromgeneratortyp
Wechselstromgeneratorleistung
Startuntersttzung
Zndkerze
Auspuffanlage
Schmiersystem
Zndpunkteinstellung
2-3
ESPECIFICACIONES
GENERALES (F6BMH)
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
DIMENSIN
Longitud total
Anchura total
Altura total
(S)
(L)
PESO
(con hlice de aluminio)
(S)
(L)
PRESTACIONES
Potencia mxima (ISO)
Gama de funcionamiento a pleno gas
Consumo mximo de combustible
MOTOR
Tipo
Nmero de cilindros
Cilindrada total
Dimetro interior x carrera
Relacin de compresin
Presin de compresin
Nmero de carburadores
Sistema de control
Sistema de arranque
Sistema de control de encendido
Tipo de alternador
Salida del alternador
Sistema de enriquecimiento de mezcla
Buja
Sistema de escape
Sistema de lubricacin
Reglaje del encendido
Item
FUEL AND OIL
Fuel type
Fuel rating
Engine oil type
Engine oil grade
Total quantity
Gear oil type
Gear oil grade
Gear oil capacity
World wide
USA, Canada
Model
F6BMH
Unit
PON (*1)
RON (*2)
BRACKET
Tilt angle
Shallow water drive angle
Steering angle (right + left)
DRIVE UNIT
Gear positions
Gear ratio (gear/pinion)
Gear type
Propeller direction
Propeller drive system
Propeller ID mark
ELECTRICAL
Battery capacity
Cold cranking performance
(* 1 ) PON : Pump Octane Number
(* 2 ) RON : Research Octane Number
Degree
Degree
Degree
78
24, 37
45 + 45
F-N-R
2.08 (27/13)
Straight bevel gear
Clockwise (Back view)
Spline
N
Ah (kC)
A
40 (144)
145 - 380
2-4
Mondial
USA, Canada
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant
Qualit du carburant
Huile pour moteur
Qualit de l'huile moteur
Quantit totale
Huile de transmission
Qualit de l'huile de transmission
Quantit d'huile de transmission
SUPPORT
Angle de basculement
Angle de bas fond
Angle de direction (droite + gauche)
Weltweit
USA, KANADA
KRAFTSTOFF UND L
Kraftstoffart
Kraftstoffkategorie
Motorenltyp
Motorenlsorte
Gesamtmenge
Getriebeltyp
Getriebelsorte
Getriebelkapazitt
HALTERUNG
Aufkippwinkel
Flachwasser-Antriebswinkel
Lenkwinkel (rechts + links)
UNITE D'ENTRAINEMENT
Rapports
Rapport d'engrenages (engrenage/pignon)
Type d'engrenage
Sens de rotation de l'hlice
Systme d'entranement de l'hlice
Repre d'identification de l'hlice
PARTIE ELECTRIQUE
Puissance de la batterie
Performance lors du dmarrage
froid
(* 1) PON : Indice d'octane la pompe
(Pompe Octane Nombre)
(* 2) RON : Indice d'octane thorique
(Research Octane Number)
ANTRIEBSEINHEIT
Schaltstufen
bersetzung (Gang/Ritzel)
Getriebetyp
Propellerdrehrichtung
Propellerantriebssystem
Propeller-ID-Markierung
ELEKTRISCHE ANLAGE
Batterieleistung
Kaltstartleistung
(* 1) PON : Pumpen-Oktanzahl
(* 2) RON : Research-Oktanzahl
Dsignation
Bezeichnung
2-4
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Tipo de combustible
Octanaje
Tipo de aceite del motor
Grado del aceite del motor
Cantidad total
Tipo de aceite de engranajes
Grado del aceite de engranajes
Capacidad de aceite de engranajes
SOPORTE
ngulo de basculacin
ngulo motriz en aguas poco
profundas
ngulo de timn (derecha +
izquierda)
UNIDAD DE TRANSMISIN
Posiciones de las marchas
Desmultiplicacin (engranaje/pin)
Tipo de engranajes
Direccin de la hlice
Sistema de impulsin de la hlice
Marca de identificacin de la hlice
SISTEMA ELCTRICO
Capacidad de la batera
Rendimiento de arranque en fro
(* 1) PON: octanaje de bombeo
(* 2) RON: octanaje de investigacin
World wide
USA, Canada
DIMENSION
Overall length
Overall width
Overall height
(S)
(L)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S)
(L)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO)
Full throttle operating range
Maximum fuel consumption
POWER UNIT
Type
Number of cylinders
Total displacement
Bore x stroke
Compression ratio
Compression pressure
Number of carburetors
Control system
Starting system
Ignition control system
Alternator type
Alternator output
Enrichment system
Spark plug
Exhaust system
Lubrication system
Ignition timing
Model
F8CMH
Unit
F8MH
mm (in)
mm (in)
927 (36.5)
375 (14.8)
1,031 (40.6)
419 (16.5)
mm (in)
mm (in)
998 (39.3)
1,125 (44.3)
998 (39.3)
1,125 (44.3)
kg (lb)
kg (lb)
37.0 (81.6 )
38.5 (84.9 )
38.0 (83.8)
39.5 (87.1)
kW (hp) @
r/min
r/min
L (US gal, Imp
gal)/h @ 5,500
r/min
cm3 (cu.in)
mm (in)
kPa (kgf/cm2,
psi)
V-A
Degree (BTDC)
2-5
1
Tiller control
Manual
CDI
One lighting coil / Two lighting coils
12 - 6
Choke type
BR6HS-10
Propeller boss
Wet sump
5 - 30
SPECIFICATIONS
GENERALES (F8CMH/
F8MH)
Dsignation
Mondial
USA, Canada
DIMENSIONS
Longueur totale
Largeur totale
Hauteur totale
(S)
(L)
POIDS
(avec hlice en aluminium)
(S)
(L)
RENDEMENT
Puissance maximale (ISO)
Plage de fonctionnement pleins gaz
Consommation de carburant max.
MOTEUR
Type
Nombre de cylindres
Cylindre totale
Alsage x course
Taux de compression
Pression de compression
Nombre de carburateurs
Systme de commande
Systme de dmarrage
Commande d'allumage
Type d'alternateur
Puissance de l'alternateur
Systme d'enrichissement
Bougie
Dispositif d'chappement
Dispositif de lubrification
Avance l'allumage
ALLGEMEINE
TECHNISCHE DATEN
(F8CMH/F8MH)
Bezeichnung
Weltweit
USA, KANADA
ABMESSUNGEN
Gesamtlnge
Gesamtbreite
Gesamthhe
(S)
(L)
GEWICHT
(Mit Aluminium-Propeller)
(S)
(L)
LEISTUNG
Maximalleistung (ISO)
Vollgas-Betriebsbereich
Maximaler Kraftstoffverbrauch
MOTORBLOCK
Typ
Anzahl der Zylinder
Gesamthubraum
Bohrung x Hub
Verdichtungsverhltnis
Verdichtungsverhltnis
Anzahl der Vergaser
Steuersystem
Starteranlage
Zndsteuersystem
Wechselstromgeneratortyp
Wechselstromgeneratorleistung
Startuntersttzung
Zndkerze
Auspuffanlage
Schmiersystem
Zndpunkteinstellung
2-5
ESPECIFICACIONES
GENERALES (F8CMH/
F8MH)
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
DIMENSIN
Longitud total
Anchura total
Altura total
(S)
(L)
PESO
(con hlice de aluminio)
(S)
(L)
PRESTACIONES
Potencia mxima (ISO)
Gama de funcionamiento a pleno gas
Consumo mximo de combustible
MOTOR
Tipo
Nmero de cilindros
Cilindrada total
Dimetro interior x carrera
Relacin de compresin
Presin de compresin
Nmero de carburadores
Sistema de control
Sistema de arranque
Sistema de control de encendido
Tipo de alternador
Salida del alternador
Sistema de enriquecimiento de
mezcla
Buja
Sistema de escape
Sistema de lubricacin
Reglaje del encendido
Item
FUEL AND OIL
Fuel type
Fuel rating
Engine oil type
Engine oil grade
Total quantity
Gear oil type
Gear oil grade
Gear oil capacity
World wide
USA, Canada
Model
F8CMH
Unit
PON(* 1 )
RON(* 2 )
BRACKET
Tilt angle
Shallow water drive angle
Steering angle (right + left)
DRIVE UNIT
Gear positions
Gear ratio (gear/pinion)
Gear type
Propeller direction
Propeller drive system
Propeller ID mark
ELECTRICAL
Battery capacity
Cold cranking performance
(* 1 ) PON : Pump Octane Number
(* 2 ) RON : Research Octane Number
F8MH
Degree
Degree
Degree
78
24, 37
45 + 45
F-N-R
2.08 (27/13)
Straight bevel gear
Clockwise (Back view)
Spline
N
Ah (kC)
A
40 (144)
145 - 380
2-6
Mondial
USA, Canada
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant
Qualit du carburant
Huile pour moteur
Qualit de l'huile moteur
Quantit totale
Huile de transmission
Qualit de l'huile de transmission
Quantit d'huile de transmission
SUPPORT
Angle de basculement
Angle de bas fond
Angle de direction (droite + gauche)
Weltweit
USA, KANADA
KRAFTSTOFF UND L
Kraftstoffart
Kraftstoffkategorie
Motorenltyp
Motorenlsorte
Gesamtmenge
Getriebeltyp
Getriebelsorte
Getriebelkapazitt
HALTERUNG
Aufkippwinkel
Flachwasser-Antriebswinkel
Lenkwinkel (rechts + links)
UNITE D'ENTRAINEMENT
Rapports
Rapport d'engrenages (engrenage/
pignon)
Type d'engrenage
Sens de rotation de l'hlice
Systme d'entranement de l'hlice
Repre d'identification de l'hlice
PARTIE ELECTRIQUE
Puissance de la batterie
Performance lors du dmarrage
froid
(* 1) PON : Indice d'octane la pompe
(Pompe Octane Nombre)
(* 2) RON : Indice d'octane thorique
(Research Octane Number)
ANTRIEBSEINHEIT
Schaltstufen
bersetzung (Gang/Ritzel)
Getriebetyp
Propellerdrehrichtung
Propellerantriebssystem
Propeller-ID-Markierung
ELEKTRISCHE ANLAGE
Batterieleistung
Kaltstartleistung
(* 1) PON : Pumpen-Oktanzahl
(* 2) RON : Research-Oktanzahl
Dsignation
Bezeichnung
2-6
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Tipo de combustible
Octanaje
Tipo de aceite del motor
Grado del aceite del motor
Cantidad total
Tipo de aceite de engranajes
Grado del aceite de engranajes
Capacidad de aceite de engranajes
SOPORTE
ngulo de basculacin
ngulo motriz en aguas poco
profundas
ngulo de timn (derecha +
izquierda)
UNIDAD DE TRANSMISIN
Posiciones de las marchas
Desmultiplicacin (engranaje/pin)
Tipo de engranajes
Direccin de la hlice
Sistema de impulsin de la hlice
Marca de identificacin de la hlice
SISTEMA ELCTRICO
Capacidad de la batera
Rendimiento de arranque en fro
(* 1) PON: octanaje de bombeo
(* 2) RON: octanaje de investigacin
World wide
USA, Canada
DIMENSION
Overall length
Overall width
Overall height
(S)
(L)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S)
(L)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO)
Full throttle operating range
Maximum fuel consumption
POWER UNIT
Type
Number of cylinders
Total displacement
Bore x stroke
Compression ratio
Compression pressure
Number of carburetors
Control system
Starting system
Ignition control system
Alternator type
Alternator output
Enrichment system
Spark plug
Exhaust system
Lubrication system
Ignition timing
Unit
Model
F8CW
mm (in)
mm (in)
551 (21.7)
331 (13.0)
mm (in)
mm (in)
998 (39.3)
kg(lb)
kg(lb)
39.5 (87.1)
kW (hp) @
r/min
r/min
L (US gal,
Imp gal)/h @
5,500 r/min
cm3 (cu.in)
mm (in)
kPa (kgf/cm2,
psi)
V-A
Degree (BTDC)
2-7
1
Remote control
Manual & Electric
CDI
Two lighting coils
12 - 6
Choke type
BR6HS-10
Propeller boss
Wet sump
5 - 30
CARACTERISTIQUES
GENERALES (F8CW)
Dsignation
Mondial
USA, Canada
DIMENSIONS
Longueur totale
Largeur totale
Hauteur totale
(S)
(L)
POIDS
(avec hlice en aluminium)
(S)
(L)
RENDEMENT
Puissance maximale (ISO)
Plage de fonctionnement pleins gaz
Consommation de carburant max.
MOTEUR
Type
Nombre de cylindres
Cylindre totale
Alsage x course
Taux de compression
Pression de compression
Nombre de carburateurs
Systme de commande
Systme de dmarrage
Commande d'allumage
Type d'alternateur
Puissance de l'alternateur
Systme d'enrichissement
Bougie
Dispositif d'chappement
Dispositif de lubrification
Avance l'allumage
ALLGEMEINE
TECHNISCHE DATEN
(F8CW)
Bezeichnung
Weltweit
USA, KANADA
ABMESSUNGEN
Gesamtlnge
Gesamtbreite
Gesamthhe
(S)
(L)
GEWICHT
(Mit Aluminium-Propeller)
(S)
(L)
LEISTUNG
Maximalleistung (ISO)
Vollgas-Betriebsbereich
Maximaler Kraftstoffverbrauch
MOTORBLOCK
Typ
Anzahl der Zylinder
Gesamthubraum
Bohrung x Hub
Verdichtungsverhltnis
Verdichtungsverhltnis
Anzahl der Vergaser
Steuersystem
Starteranlage
Zndsteuersystem
Wechselstromgeneratortyp
Wechselstromgeneratorleistung
Startuntersttzung
Zndkerze
Auspuffanlage
Schmiersystem
Zndpunkteinstellung
2-7
ESPECIFICACIONES
GENERALES (F8CW)
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
DIMENSIN
Longitud total
Anchura total
Altura total
(S)
(L)
PESO
(con hlice de aluminio)
(S)
(L)
PRESTACIONES
Potencia mxima (ISO)
Gama de funcionamiento a pleno gas
Consumo mximo de combustible
MOTOR
Tipo
Nmero de cilindros
Cilindrada total
Dimetro interior x carrera
Relacin de compresin
Presin de compresin
Nmero de carburadores
Sistema de control
Sistema de arranque
Sistema de control de encendido
Tipo de alternador
Salida del alternador
Sistema de enriquecimiento de
mezcla
Buja
Sistema de escape
Sistema de lubricacin
Reglaje del encendido
Item
FUEL AND OIL
Fuel type
Fuel rating
Engine oil type
Engine oil grade
Total quantity
Gear oil type
Gear oil grade
Gear oil capacity
World wide
USA, Canada
Model
F8CW
Unit
PON(* 1 )
RON(* 2 )
BRACKET
Tilt angle
Shallow water drive angle
Steering angle (right + left)
DRIVE UNIT
Gear positions
Gear ratio (gear/pinion)
Gear type
Propeller direction
Propeller drive system
Propeller ID mark
ELECTRICAL
Battery capacity
Cold cranking performance
(* 1 ) PON : Pump Octane Number
(* 2 ) RON : Research Octane Number
Degree
Degree
Degree
78
24, 37
45 + 45
F-N-R
2.08 (27/13)
Straight bevel gear
Clockwise (Back view)
Spline
N
Ah (kC)
A
40 (144)
145 - 380
2-8
Mondial
USA, Canada
CARBURANT ET HUILE
Type de carburant
Qualit du carburant
Huile pour moteur
Qualit de l'huile moteur
Quantit totale
Huile de transmission
Qualit de l'huile de transmission
Quantit d'huile de transmission
SUPPORT
Angle de basculement
Angle de bas fond
Angle de direction (droite + gauche)
Weltweit
USA, KANADA
KRAFTSTOFF UND L
Kraftstoffart
Kraftstoffkategorie
Motorenltyp
Motorenlsorte
Gesamtmenge
Getriebeltyp
Getriebelsorte
Getriebelkapazitt
HALTERUNG
Aufkippwinkel
Flachwasser-Antriebswinkel
Lenkwinkel (rechts + links)
UNITE D'ENTRAINEMENT
Rapports
Rapport d'engrenages (engrenage/pignon)
Type d'engrenage
Sens de rotation de l'hlice
Systme d'entranement de l'hlice
Repre d'identification de l'hlice
PARTIE ELECTRIQUE
Puissance de la batterie
Performance lors du dmarrage
froid
(* 1) PON : Indice d'octane la pompe
(Pompe Octane Nombre)
(* 2) RON : Indice d'octane thorique
(Research Octane Number)
ANTRIEBSEINHEIT
Schaltstufen
bersetzung (Gang/Ritzel)
Getriebetyp
Propellerdrehrichtung
Propellerantriebssystem
Propeller-ID-Markierung
En todo el mundo
EE.UU., Canad
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Tipo de combustible
Octanaje
Tipo de aceite del motor
Grado del aceite del motor
Cantidad total
Tipo de aceite de engranajes
Grado del aceite de engranajes
Capacidad de aceite de engranajes
SOPORTE
ngulo de basculacin
ngulo motriz en aguas poco
profundas
ngulo de timn (derecha +
izquierda)
UNIDAD DE TRANSMISIN
Posiciones de las marchas
Desmultiplicacin (engranaje/pin)
Tipo de engranajes
Direccin de la hlice
Sistema de impulsin de la hlice
Marca de identificacin de la hlice
ELEKTRISCHE ANLAGE
Batterieleistung
Kaltstartleistung
(* 1) PON : Pumpen-Oktanzahl
(* 2) RON : Research-Oktanzahl
SISTEMA ELCTRICO
Capacidad de la batera
Rendimiento de arranque en fro
(* 1) PON: octanaje de bombeo
(* 2) RON: octanaje de investigacin
Dsignation
Bezeichnung
2-8
Elemento
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
POWER UNIT
Model
Item
World wide
USA, Canada
CYLINDER HEAD
Warpage
limit
Unit
F6AMH, F6BMH
F6MH
F8CMH, F8CW
F8MH
mm (in)
0.1 (0.004)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
56.000-56.015 (2.2047-2.2053)
0.08 (0.0031)
0.05 (0.0020)
mm (in)
13.000-13.018 (0.5118-0.5125)
mm (in)
12.941-12.951 (0.5095-0.5099)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
0.03 (0.0012)
IN
EX
mm (in)
mm (in)
IN
EX
mm (in)
mm (in)
CYLINDER BODY
Bore (D1, D2)
Taper limit
Out-of-round limit
ROCKER ARM
Rocker arminside
diameter
CAMSHAFT
Intake (A)
Intake (B)
Exhaust (A)
Exhaust (B)
Cylinder head
Journal diameter
Oil pump housing journal
diameter
Camshaft round limit
VALVE
Valve clearance
Valve dimensions
Head dimension A
2-9
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
Dsignation
Mondial
USA, Canada
Bezeichnung
Weltweit
USA, KANADA
CULASSE
Limite
du joint
BLOC-MOTEUR
Alsage (D1, D2)
Limite de conicit
Limite de faux-rond
CULBUTEUR
Diamtre intrieur du culbuteur a
AXE DU CULBUTEUR
Diamtre extrieur
de l'axe du culbuteur b
ARBRE A CAMES
Admission (A)
Admission (B)
Echappement (A)
Echappement (B)
Diamtre du tourillon
de la culasse
Diamtre du tourillon du logement de
la pompe huile
Limite de faux-rond de l'arbre cames
ZYLINDERKOPF
Verformung
Grenzwert
ZYLINDERKRPER
Bohrung (D1, D2)
Konizittsgrenze
Unrundheitsgrenze
KIPPHEBEL
Kipphebel-Innendurchmesser a
KIPPHEBELWELLE
Kipphebelwelle
Auendurchmesser b
NOCKENWELLE
Einla (A)
Einla (B)
Ausla (A)
Ausla (B)
Zylinderkopf
Zapfendurchmesser
lpumpengehuse-Zapfendurchmesser
Nockenwellen-Schlaggrenze
SOUPAPE
Jeu au niveau de la soupape
VENTIL
Ventilspiel
Dimensions de la soupape
Dimension de la tte A
ADM
ECHAP
ADM
ECHAP
IN
AU
Ventilabmessungen
Kopfabmessung A
2-9
IN
AU
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
CULATA
Alabeo
lmite
BLOQUE DE CILINDROS
Dimetro interior (D1, D2)
Lmite de conicidad
Lmite de ovalado
BALANCN
Dimetro interior del balancn a
EJE DE BALANCINES
Eje de balancines
dimetro exterior b
RBOL DE LEVAS
Admisin (A)
Admisin (B)
Escape (A)
Escape (B)
Culata
Dimetro del mun
Dimetro de muequilla de carcasa de
la bomba de aceite
Lmite de ovalizacin del rbol de
levas
VLVULA
Holgura de vlvulas
IN
EX
Dimensiones de vlvulas
Dimensin de la cabeza "A"
IN
EX
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Item
World wide
USA, Canada
Face width B
IN
EX
Seat widthC
IN
EX
Mergin thickness D
IN
EX
Stem outside diameter
IN
EX
Valve guide inside
IN
diameter
EX
Stem-to-guide clearance
IN
EX
Stem runout limit
IN
EX
VALVE SPRING
Free length
Free length
limit
Tilt limit
PISTON
Piston-to-cylinder clearance
Piston
diameter (D)
Measuring
point (H)
Pin boss inside diameter
Oversize piston diameter
1st
2nd
PISTON PIN
Outside
Diameter (D)
PISTON RING
Top ring
Dimension (B)
Dimension (T)
End gap (installed)
Side clearance
Unit
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
F6AMH, F6BMH
F8CMH, F8CW
F6MH
F8MH
1.84 - 2.26 (0.072 - 0.089)
1.84 - 2.26 (0.072 - 0.089)
0.6 - 0.8 (0.023 - 0.031)
0.6 - 0.8 (0.023 - 0.031)
0.7 (0.027)
1.0 (0.039)
5.475 - 5.490 (0.2156 - 0.2161)
5.460 - 5.475 (0.2150 - 0.2156)
5.500 - 5.512 (0.2165 - 0.2170)
5.500 - 5.512 (0.2165 - 0.2170)
0.010 - 0.037 (0.0004 - 0.0015)
0.025 - 0.052 (0.0010 - 0.0020)
0.03 (0.0012)
0.03 (0.0012)
mm (in)
mm (in)
27.6 (1.09)
27.6 (1.09)
mm (in)
1.0 (0.04)
mm (in)
mm (in)
0.035-0.065 (0.0014-0.0026)
55.950-55.965 (2.2028-2.2033)
mm (in)
15 (0.59)
mm (in)
14.004-14.015 (0.5513-0.5518)
mm (in)
mm (in)
56.200-56.215 (2.2126-2.2132)
56.450-56.465 (2.2224-2.2230)
mm (in)
13.996-14.000 (0.5510-0.5512)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
1.2 (0.05)
2.05 (0.08)
0.15-0.30 (0.006-0.012)
0.04-0.08 (0.0016-0.0031)
2-10
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Dsignation
Mondial
USA, Canada
Largeur de la porteB
ADM
ECHAP
Largeur du sige C
ADM
ECHAP
Epaisseur de la face
ADM
frontale D
ECHAP
Diamtre extrieur de la tige ADM
ECHAP
Diamtre du guide de la
ADM
soupape
ECHAP
Jeu entre la tige et le guide ADM
ECHAP
Limite de faux-rond de la
ADM
contre-tige
ECHAP
RESSORT DE SOUPAPE
Longueur libre
Limite de la longueur libre
Limite d'inclinaison
PISTON
Jeu entre le piston et le cylindre
Diamtre du piston (D)
Point de mesure (H)
Diamtre intrieur de la noix d'axe
Diamtre de piston major
1er
2e
AXE DE PISTON
Diamtre extrieur (D)
SEGMENT DE PISTON
Segment de feu
Dimension (B)
Dimension (T)
Jeu final (install)
Dpouille latrale
Bezeichnung
Weltweit
USA, KANADA
Flchenbreite "B"
IN
AU
Ventilsitzbreite "C"
IN
AU
Ventilsitzdicke "D"
IN
AU
Schaft-Auendurchmesser IN
AU
Ventilfhrung innen
IN
AU
Schaft-zu-Fhrung-Spiel
IN
AU
Schaft-Schlaggrenze
IN
AU
VENTILFEDER
Freie Lnge
Freie Lnge-Grenzwert
Kippgrenze
KOLBEN
Kolben-zu-Zylinder-Spiel
Kolbendurchmesser (D)
Mepunkt (H)
Bolzenauge-Innendurchmesser
Kolben-Gesamtdurchmesser
1.
2.
KOLBENBOLZEN
Auendurchmesser (D)
KOLBENRING
Oberer Ring
Abmessung (B)
Abmessung (T)
Trennfuge (eingebaut)
Seitliches Spiel
2-10
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
Ancho de borde "B"
IN
EX
Ancho de asiento "C"
IN
EX
Grosor del borde "D"
IN
EX
Dimetro exterior del vstago IN
EX
Dimetro interior de la gua de IN
vlvula
EX
Holgura entre vstago y gua
IN
EX
Lmite de alabeo del vstago
IN
EX
RESORTE DE VLVULA
Longitud libre
Lmite de longitud libre
Lmite de inclinacin
PISTN
Holgura entre pistn y cilindro
Dimetro del pistn (D)
Punto de medicin (H)
Dimetro interno del cubo del buln
Dimetro de sobredimensionado del
pistn
1
2
BULN DEL PISTN
Dimetro exterior (D)
SEGMENTO
Segmento superior
Dimensin (B)
Dimensin (T)
Separacin entre extremos
(instalado)
Holgura lateral
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Item
World wide
USA, Canada
2nd ring
Dimension (B)
Dimension (T)
End gap (installed)
Side clearance
Oil ring
Dimension (B)
Dimension (T)
End gap (installed)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter
Big end inside diameter
Big end oil clearance
Big end-to-crank pin side
clearance
CRANKSHAFT
Crankcase journal diameter
Crank pin journal diameter
Runout limit
CRANKCASE
Crankshaft journal inside
diameter
Crankshaft journal oil clearance
(bearing installed)
Bearing mark color
THERMOSTAT
Full-close temperature
Valve opening temperature
Full-open temperature
Valve lift
FUEL PUMP
Discharge (@ 2,750 r/min)
Maximum pressure
(@ 2,750 r/min)
diaphragm stroke
Plunger stroke
Unit
F6AMH, F6BMH
F6MH
F8CMH, F8CW
F8MH
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
1.5 (0.06)
2.5 (0.10)
0.30-0.45 (0.012-0.018)
0.03-0.07(0.012-0.0028)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
2.5 (0.10)
2.45 (0.10)
0.20-0.70 (0.008-0.028)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
C (F)
C (F)
C (F)
mm (in)
Below 60 (140)
58 - 62 (136.4 - 143.6)
Abobe 70 (158)
3 (0.12)
L/h(US gal/h,
lmp gal/h)
kPa (kg/cm2 ,
psi)
mm (in)
mm (in)
2-11
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Dsignation
Mondial
USA, Canada
Segment d'tanchit
Dimension (B)
Dimension (T)
Jeu final (install)
Dpouille latrale
Bague d'tanchit
Dimension (B)
Dimension (T)
Jeu final (install)
BIELLE
Diamtre intrieur du pied de bielle
Diamtre intrieur de la tte de bielle
Dgagement d'huile de la tte de bielle
Jeu entre la tte de bielle et le maneton de vilebrequin
VILEBREQUIN
Diamtre du palier du carter
Diamtre du palier du maneton de vilebrequin
Limite de faux-rond
CARTER
Diamtre du palier intrieur du vilebrequin
Dgagement d'huile du vilebrequin
(palier install)
Couleur d'identification du roulement
THERMOSTAT
Temprature de pleine fermeture
Temprature d'ouverture de la soupape
Temprature de pleine ouverture
Leve de la soupape
POMPE D'ALIMENTATION
Dbit (@ 2,750 t/min)
Pression maximale (@ 2,750 t/min)
Course du diaphragme
Course du plongeur
Bezeichnung
Weltweit
USA, KANADA
2. Ring
Abmessung (B)
Abmessung (T)
Trennfuge (eingebaut)
Seitliches Spiel
lring
Abmessung (B)
Abmessung (T)
Trennfuge (eingebaut)
PLEUEL
Pleuelkopf-Innendurchmesser
Pleuelfu-Innendurchmesser
Pleuelfu-lspiel
Seitliches Spiel zw. Pleuelfu
und Pleuelzapfen
KURBELWELLE
Kurbelgehuse-Zapfen-Durchmesser
Pleuelzapfen-Zapfen-Durchmesser
Schlaggrenze
KURBELGEHUSE
Kurbelwellen-Zapfen-Innendurchmesser
Kurbelwelle-Zapfen-lspiel (Lager eingebaut)
Lagermarkierungsfarbe
THERMOSTAT
Temperatur bei voller Schlieung
Ventilffnungstemperatur
Temperatur bei voller ffnung
Ventilhub
KRAFTSTOFFPUMPE
Frdermenge (@ 2.750 U/min)
Maximaldruck
(@ 2.750 U/min)
Membranhub
Stelhub
2-11
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
2 segmento
Dimensin (B)
Dimensin (T)
Separacin entre extremos
(instalado)
Holgura lateral
Segmento rascador de aceite
Dimensin (B)
Dimensin (T)
Separacin entre extremos
(instalado)
BIELA
Dimetro interno del pie de biela
Dimetro interior de la cabeza de biela
Paso de aceite en cabeza de biela
Holgura lateral entre cabeza de biela
y muequilla
CIGEAL
Dimetro de mun de bancada
Dimetro de muequilla del cigeal
Lmite de alabeo
CRTER
Dimetro interior de mun del cigeal
Holgura para el aceite del mun del
cigeal (cojinete montado)
Color de marca de cojinete
TERMOSTATO
Temperatura de cierre total
Temperatura de apertura de las vlvulas
Temperatura de apertura total
Carrera de vlvula
BOMBA DE COMBUSTIBLE
Descarga (a 2.750 rpm)
Presin mxima (a 2.750 rpm)
carrera del diafragma
Carrera del mbolo
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Item
World wide
USA, Canada
OIL PUMP
Discharge (@ 3,000 r/min)
Outer rotor-housing
clearance
Outer rotor-inner rotor
clearance
Rotor-housing clearance
Unit
F6AMH, F6BMH
F6MH
F8CMH, F8CW
F8MH
mm (in)
mm (in)
a
b
CARBURETOR
Stamped mark
Main jet
Pilot jet
Pilot screw
Float height
#
#
turns out
mm (in)
Idle speed
r/min
1,050 50
Unit
F6AMH, F6BMH
F6MH
1,050 50
LOWER UNIT
Model
Item
World wide
USA, Canada
GEAR BACKLASH
Pinion - Forward gear
Pinion - Reverse gear
Pinion shim thickness
Forward gear shim thickness
Reverse gear shim thickness
mm (in)
mm (in)
mm
mm
mm
F8CMH, F8CW
F8MH
2-12
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Dsignation
Mondial
USA, Canada
Bezeichnung
Weltweit
USA, KANADA
POMPE A HUILE
Dbit (@ 3,000 t/min)
Jeu rotor extrieur-cage a
Jeu rotor extrieur-rotor intrieur b
Jeu de la cage du rotor c
CARBURATEUR
Marque frappe
Gicleur principal
Gicleur de ralenti
Vis de ralenti
Hauteur du flotteur a
Rgime de ralenti
LPUMPE
Frdermenge (@ 3.000 U/min)
Spiel uerer Rotor-zu-Gehuse a
Spiel uerer Rotor-zu-innerem
Rotor b
Spiel uerer Rotor-zu-Gehuse c
VERGASER
Prgemarkierung
Hauptdse
Leerlaufdse
Leerlaufschraube
Schwimmerhhe a
Leerlaufdrehzahl
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
Dsignation
Mondial
USA, Canada
JEU DES ENGRENAGES
Pignon - Position de marche avant
Pignon - Position de marche arrire
Epaisseur de la cale du pignon
Epaisseur de la cale du pignon marche avant
Epaisseur de la pice de calage du
pignon marche arrire
Bezeichnung
Weltweit
USA, KANADA
GETRIEBESPIEL
Ritzel - Kegelzahnrad
Ritzel - Wendegetriebe
Dicke der Ritzel-Distanzscheibe
Dicke der Kegelzahnrad-Distanzscheibe
Dicke der Wendegetriebe-Distanzscheibe
2-12
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
BOMBA DE ACEITE
Descarga (a 3.000 rpm)
Holgura entre rotor externo y carcasa
a
Holgura entre rotor externo e interno
b
Holgura entre rotor y carcasa c
CARBURADOR
Marca grabada
Surtidor principal
Surtidor piloto
Tornillo piloto
Altura del flotador a
Velocidad de ralent
UNIDAD INFERIOR
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
HOLGURA ENTRE DIENTES
Pin - engranaje de marcha adelante
Pin - engranaje de marcha atrs
Grosor del suplemento del pin
Grosor del suplemento del engranaje
de marcha adelante
Grosor del suplemento del engranaje
de marcha atrs
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
ELECTRICAL
Model
Item
World wide
Unit
USA, Canada
IGNITION SYSTEM
Ignition timing
Degree (BTDC)
Charge coil output peak voltage
(Br L)
@ cranking (opened)
V
@ cranking (closed)
V
@ 1,500 r/min
V
@ 3,500 r/min
V
Pulser coil output peak voltage
(W/R B)
@ cranking (opened)
V
@ cranking (closed)
V
@ 1,500 r/min
V
@ 3,500 r/min
V
CDI unit output peak voltage
(O B)
@ cranking (opened)
V
@ cranking (closed)
V
@ 1,500 r/min
V
@ 3,500 r/min
V
Ignition spark gap
mm (in)
resistance
2-13
F6AMH, F6BMH
F6MH
F8CMH, F8CW
F8MH
5 - 30
112
154
185
185
7.0
3.5
7.0
10.5
53.2
140
168
168
0.9 (0.04)
232 - 348
240 - 360
0.6
8.75
4.3
14.7 (0.15, 2.13)
2,000 150
F6A: 6,200 100
F6B: 5,500 100
2,000 150
6,200 100
10
4
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
PARTIE ELECTRIQUE
Dsignation
Mondial
USA, Canada
SYSTEME D'ALLUMAGE
Avance l'allumage
Tension de crte de la bobine de charge (Br - L)
@ Dmarrage (ouvert)
@ Dmarrage (ferm)
@ 1.500 t/min
@ 3.500 t/min
Tension de crte de la bobine d'impulsion
(W/R - B)
@ Dmarrage (ouvert)
@ Dmarrage (ferm)
@ 1.500 t/min
@ 3.500 t/min
Tension de crte la sortie du bloc
CDI
(O B)
@ Dmarrage (ouvert)
@ Dmarrage (ferm)
@ 1.500 t/min
@ 3.500 t/min
Ecartement des lectrodes d'allumage
Rsistance de la bobine de charge
(Br L)
Rsistance de la bobine d'impulsion
(W/R B)
Rsistance de la bobine d'allumage
Primaire (O B)
Secondaire (entre les sorties)
Rsistance du capuchon de bougie
SYSTEME DE COMMANDE DE
L'ALLUMAGE
Pression d'enclenchement du contacteur de pression d'huile
Vitesse de contrle de la pression
d'huile
Limiteur du rgime moteur
SYSTEME DE DEMARRAGE
Fusible
Rsistance du solnode d'enrichissement du carburant
ELEKTRISCHE ANLAGE
Bezeichnung
Weltweit
USA, KANADA
ZNDSYSTEM
Zndpunkteinstellung
Ladespulenleistung bei Spitzenspannung (BR - L)
@ Anlassen (geffnet)
@ Anlassen (geschlossen)
@ 1.500 U/min
@ 3.500 U/min
Impulsspulenleistung bei Spitzenspannung (W/R B)
@ Anlassen (geffnet)
@ Anlassen (geschlossen)
@ 1.500 U/min
@ 3.500 U/min
Leistung der CDI-Einheit bei
Spitzenspannung
(O B)
@ Anlassen (geffnet)
@ Anlassen (geschlossen)
@ 1.500 U/min
@ 3.500 U/min
Zndfunkenlnge
Ladespulenwiderstand (Br L)
Impulsspulenwiderstand
(W/R B)
Zndspulenwiderstand
Primr (O B)
Sekundr (Zwischen Leistungen)
Zndkerzenstecker-Widerstand
ZNDSTEUERSYSTEM
ldruckschalter-Betriebsdruck
ldruck-Kontrolldrehzahl
Motordrehzahlbegrenzer-Kontrolldrehzahl
STARTERANLAGE
Sicherung
Widerstand des Kraftstoffanreicherungsventils
SISTEMA ELCTRICO
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
SISTEMA DE ENCENDIDO
Reglaje del encendido
Tensin mxima de salida de la bobina de carga (Br - L)
durante arranque (abierto)
durante arranque (cerrado)
a 1.500 r/min
a 3.500 r/min
Tensin mxima de salida de la bobina de impulsos
(W/R - B)
durante arranque (abierto)
durante arranque (cerrado)
a 1.500 r/min
a 3.500 r/min
Tensin mxima de salida de la unidad CDI
(O B)
durante arranque (abierto)
durante arranque (cerrado)
a 1.500 r/min
a 3.500 r/min
Separacin de electrodos de la buja
Resistencia de la bobina de carga
(Br L)
Resistencia de la bobina de impulsos
(W/R B)
Resistencia de la bobina de encendido
Primario (O B)
Secundario (entre salidas)
Resistencia de la tapa de la buja
SISTEMA DE CONTROL DE
ENCENDIDO
Presin de accionamiento del manocontacto de aceite
Velocidad de control de presin de
aceite
Velocidad de control del limitador de
la velocidad del motor
SISTEMA DE ARRANQUE
Fusible
Resistencia del solenoide de enriquecimiento de combustible
2-13
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Item
World wide
USA, Canada
Unit
F6AMH, F6BMH
F6MH
STARTER MOTOR
Type
Rating
Second
Output
kW
Brush length
mm (in)
Brush length limit
mm (in)
Commutator diameter
mm (in)
Commutator diameter limit
mm (in)
CHARGING SYSTEM
(ONE LIGHTING COIL MODEL)
Lighting coil output peak
voltage (G G)
@ cranking (opened)
V
@ cranking (closed)
V
@ 1,500 r/min (opened)
V
@ 3,500 r/min (opened)
V
Rectifier output peak voltage
(R B)
@ cranking (opened)
V
@ cranking (closed)
V
@ 1,500 r/min (opened)
V
@ 3,500 r/min (opened)
V
Charging current
A @ 5,000 r/min
2-14
F8CMH, F8CW
F8MH
Bendix
30
0.6
12.5 (0.49)
9.0 (0.35)
30.0 (1.18)
29.0 (1.14)
3.5
3.5
14
33
2.8
13.3
32.2
5.5
0.24 - 0.36
8.4
8.4
33.6
77.0
7.7
27
27
6
0.61 - 0.91
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Dsignation
Mondial
USA, Canada
DEMARREUR
Type
Valeur nominale
Puissance
Longueur des balais
Limite de longueur des balais
Diamtre du commutateur
Limite de diamtre du commutateur
SYSTEME DE CHARGE
(MODELE AVEC UNE BOBINE
D'ALLUMAGE)
Tension de crte de la bobine
d'allumage (G G)
@ Dmarrage (ouvert)
@ Dmarrage (ferm)
@ 1.500 t/min (ouvert)
@ 3.500 t/min (ouvert)
Tension de crte la sortie du redresseur (R B)
@ Dmarrage (ouvert)
@ Dmarrage (ferm)
@ 1.500 t/min (ouvert)
@ 3.500 t/min (ouvert)
Courant de charge
Rsistance de la bobine d'allumage
(GG)
SYSTEME DE CHARGE
(MODELE AVEC DEUX BOBINES
D'ALLUMAGE)
Tension de crte de la bobine d'allumage (G G)
@ Dmarrage (ouvert)
@ Dmarrage (ferm)
@ 1.500 t/min (ouvert)
@ 3.500 t/min (ouvert)
Tension de crte la sortie du redresseur/rgulateur(R B)
@ Dmarrage (ouvert)
@ Dmarrage (ferm)
@ 1.500 t/min (ouvert)
@ 3.500 t/min (ouvert)
Courant de charge
Rsistance de la bobine d'allumage
(GG)
Bezeichnung
Weltweit
USA, KANADA
STARTERMOTOR
Typ
Nennwert
Leistung
Brstelnge
Brstelngengrenzwert
Statorgehuse-Durchmesser
Statorgehuse-Durchmessergrenzwert
LADESYSTEM
(MODELL MIT EINER LICHTSPULE)
Lichtspulen-Spitzenleistung
Spannung (G G)
@ Anlassen (geffnet)
@ Anlassen (geschlossen)
@ 1.500 U/min (geffnet)
@ 3.500 U/min (geffnet)
Gleichrichter-Leistung bei Spitzenspannung (R B)
@ Anlassen (geffnet)
@ Anlassen (geschlossen)
@ 1.500 U/min (geffnet)
@ 3.500 U/min (geffnet)
Ladestrom
Lichtspulenwiderstand (GG)
LADESYSTEM
(MODELL MIT ZWEI LICHTSPULEN)
Lichtspulenleistung bei Spitzenspannung (G G)
@ Anlassen (geffnet)
@ Anlassen (geschlossen)
@ 1.500 U/min (geffnet)
@ 3.500 U/min (geffnet)
Gleichrichter/Regler-Leistung
bei Spitzenspannung (R B)
@ Anlassen (geffnet)
@ Anlassen (geschlossen)
@ 1.500 U/min (geffnet)
@ 3.500 U/min (geffnet)
Ladestrom
Lichtspulenwiderstand (GG)
2-14
Elemento
En todo el mundo
EE.UU., Canad
MOTOR DE ARRANQUE
Tipo
Valor nominal
Potencia
Longitud de la escobilla
Lmite de longitud de la escobilla
Dimetro del colector
Lmite del dimetro del colector
SISTEMA DE CARGA
(MODELO DE UNA SOLA BOBINA DE ILUMINACIN)
Pico de salida de la bobina de iluminacin
tensin (G G)
durante arranque (abierto)
durante arranque (cerrado)
a 1.500 rpm (abierto)
a 3.500 rpm (abierto)
Tensin mxima de salida del rectificador (R B)
durante arranque (abierto)
durante arranque (cerrado)
a 1.500 rpm (abierto)
a 3.500 rpm (abierto)
Intensidad de carga
Resistencia de la bobina de iluminacin (GG)
SISTEMA DE CARGA
(MODELO DE DOS BOBINAS DE
ILUMINACIN)
Tensin mxima de salida de la bobina de iluminacin (G G)
durante arranque (abierto)
durante arranque (cerrado)
a 1.500 rpm (abierto)
a 3.500 rpm (abierto)
Tensin mxima de salida del rectificador/regulador (R B)
durante arranque (abierto)
durante arranque (cerrado)
a 1.500 rpm (abierto)
a 3.500 rpm (abierto)
Intensidad de carga
Resistencia de la bobina de iluminacin (GG)
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
OUTBOARD DIMENSIONS (F6AMH, F6BMH, F8CMH)
2-15
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Symbol
Model
World wide
Unit
USA, Canada
F6AMH
F6BMH
F8CMH
L1
mm (in)
430 (16.9)
L2
mm (in)
121.5 (4.8)
L3
mm (in)
497.5 (19.6)
L4
mm (in)
355 (14.0)
(S)
mm (in)
72 (2.8)
(L)
mm (in)
98.5 (3.9)
(S)
mm (in)
705.5 (27.8)
(L)
mm (in)
822 (32.4)
L7
mm (in)
271 (10.7)
L8
mm (in)
183 (7.2)
L9
mm (in)
L10
mm (in)
66.5 (2.6)
(S)
mm (in)
681.5 (26.9)
(L)
mm (in)
808.5 (31.8)
H2
mm (in)
317 (12.5)
H3
mm (in)
123 (4.8)
(S)
mm (in)
435.5 (17.1)
(L)
mm (in)
562.5 (22.1)
mm (in)
563 (22.2)
(S)
mm (in)
593.5 (23.4)
(L)
mm (in)
546 (21.5)
H7
mm (in)
202.5 (8.0)
H8
mm (in)
4 (0.16)
H9
mm (in)
528 (20.8)
H10
mm (in)
32 (1.3)
H11
mm (in)
W1
mm (in)
169 (6.7)
W2
mm (in)
181 (7.1)
W2*
mm (in)
205.5 (8.1)
W3
mm (in)
158.5 (6.2)
W4
mm (in)
158.5 (6.2)
W5
mm (in)
285.5 (11.2)
W6
mm (in)
536 (21.1)
A1
Degree
45
A2
Degree
66
A3
Degree
L5
L6
H1
H4
H5
H6
2-16
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
DIMENSIONS HORS-TOUT (F6AMH, F6BMH, F8CMH)
AUSSENBORDMOTOR-ABMESSUNGEN (F6AMH, F6BMH, F8CMH)
DIMENSIONES DEL FUERA BORDA (F6AMH, F6BMH, F8CMH)
2-15
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Symbol
Symbole
Mondial
Smbolo
Weltweit
Unit
Einheit
En todo el mundo
USA, KANADA
USA, Canada
Unidad
EE.UU., Canad
L1
mm (in)
L1
mm (Zoll)
L1
mm (pulg.)
L2
mm (in)
L2
mm (Zoll)
L2
mm (pulg.)
L3
mm (in)
L3
mm (Zoll)
L3
mm (pulg.)
mm (in)
L4
(S)
mm (in)
L5
(L)
mm (in)
(S)
mm (in)
(L)
mm (in)
L4
L5
L6
L6
mm (Zoll)
L4
(S)
mm (Zoll)
L5
(L)
mm (Zoll)
(S)
mm (Zoll)
(L)
L6
mm (Zoll)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
L7
mm (in)
L7
mm (Zoll)
L7
mm (pulg.)
L8
mm (in)
L8
mm (Zoll)
L8
mm (pulg.)
L9
mm (in)
L9
mm (Zoll)
L9
mm (pulg.)
mm (in)
L10
(S)
mm (in)
H1
(L)
mm (in)
L10
H1
H2
mm (in)
H3
mm (in)
H4
(L)
mm (in)
mm (in)
H5
(S)
mm (in)
H6
(L)
mm (in)
H5
H6
H2
(S)
H3
H4
mm (in)
mm (Zoll)
L10
(S)
mm (Zoll)
H1
(L)
mm (Zoll)
mm (Zoll)
H2
mm (Zoll)
H3
(S)
mm (Zoll)
H4
(L)
mm (Zoll)
mm (Zoll)
H5
(S)
mm (Zoll)
H6
(L)
mm (Zoll)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
mm (pulg.)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
H7
mm (in)
H7
mm (Zoll)
H7
mm (pulg.)
H8
mm (in)
H8
mm (Zoll)
H8
mm (pulg.)
H9
mm (in)
H9
mm (Zoll)
H9
mm (pulg.)
H10
mm (in)
H10
mm (Zoll)
H10
mm (pulg.)
H11
mm (in)
H11
mm (Zoll)
H11
mm (pulg.)
W1
mm (in)
W1
mm (Zoll)
W1
mm (pulg.)
W2
mm (in)
W2
mm (Zoll)
W2
mm (pulg.)
W2*
mm (in)
W2*
mm (Zoll)
W2*
mm (pulg.)
W3
mm (in)
W3
mm (Zoll)
W3
mm (pulg.)
W4
mm (in)
W4
mm (Zoll)
W4
mm (pulg.)
W5
mm (in)
W5
mm (Zoll)
W5
mm (pulg.)
W6
mm (in)
W6
mm (Zoll)
W6
mm (pulg.)
A1
Degr
A1
Grad
A1
Grados
A2
Degr
A2
Grad
A2
Grados
A3
Degr
A3
Grad
A3
Grados
2-16
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
OUTBOARD DIMENSIONS (F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
2-17
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Symbol
Model
World wide
Unit
USA, Canada
F6AMH
F8CMH
F6MH
F8MH
L1
mm (in)
430 (16.9)
L2
mm (in)
121.5 (4.8)
L3
mm (in)
601 (23.7)
L4
mm (in)
355 (14.0)
(S)
mm (in)
72 (2.8)
(L)
mm (in)
98.5 (3.9)
(S)
mm (in)
705.5 (27.8)
(L)
mm (in)
822 (32.4)
L7
mm (in)
271 (10.7)
L8
mm (in)
189 (7.4)
L9
mm (in)
L10
mm (in)
66.5 (2.6)
(S)
mm (in)
681.5 (26.9)
(L)
mm (in)
808.5 (31.8)
H2
mm (in)
317 (12.5)
H3
mm (in)
123 (4.8)
(S)
mm (in)
435.5 (17.1)
(L)
mm (in)
562.5 (22.1)
mm (in)
675.5 (26.6)
(S)
mm (in)
593.5 (23.4)
(L)
mm (in)
546 (21.5)
H7
mm (in)
202.5 (8.0)
H8
mm (in)
4 (0.16)
H9
mm (in)
528 (20.8)
H10
mm (in)
32 (1.3)
H11
mm (in)
W1
mm (in)
171.5 (6.8)
W2
mm (in)
247.5 (9.7)
W3
mm (in)
W4
mm (in)
158.5 (6.2)
158.5 (6.2)
W5
mm (in)
285.5 (11.2)
W6
mm (in)
654 (25.7)
A1
Degree
45
A2
Degree
66
A3
Degree
L5
L6
H1
H4
H5
H6
2-18
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
DIMENSIONS HORS-TOUT(F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
AUSSENBORDMOTOR-ABMESSUNGEN (F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
DIMENSIONES DEL FUERA BORDA (F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
2-17
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Symbol
Symbole
Mondial
Smbolo
Weltweit
Unit
Einheit
En todo el mundo
USA, KANADA
USA, Canada
Unidad
EE.UU., Canad
L1
mm (in)
L1
mm (Zoll)
L1
mm (pulg.)
L2
mm (in)
L2
mm (Zoll)
L2
mm (pulg.)
L3
mm (in)
L3
mm (Zoll)
L3
mm (pulg.)
mm (in)
L4
(S)
mm (in)
L5
(L)
mm (in)
(S)
mm (in)
(L)
mm (in)
L4
L5
L6
L6
mm (Zoll)
L4
(S)
mm (Zoll)
L5
(L)
mm (Zoll)
(S)
mm (Zoll)
(L)
L6
mm (Zoll)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
L7
mm (in)
L7
mm (Zoll)
L7
mm (pulg.)
L8
mm (in)
L8
mm (Zoll)
L8
mm (pulg.)
L9
mm (in)
L9
mm (Zoll)
L9
mm (pulg.)
mm (in)
L10
(S)
mm (in)
H1
(L)
mm (in)
L10
H1
H2
mm (in)
H3
mm (in)
H4
(L)
mm (in)
mm (in)
H5
(S)
mm (in)
H6
(L)
mm (in)
H5
H6
H2
(S)
H3
H4
mm (in)
mm (Zoll)
L10
(S)
mm (Zoll)
H1
(L)
mm (Zoll)
mm (Zoll)
H2
mm (Zoll)
H3
(S)
mm (Zoll)
H4
(L)
mm (Zoll)
mm (Zoll)
H5
(S)
mm (Zoll)
H6
(L)
mm (Zoll)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
mm (pulg.)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
H7
mm (in)
H7
mm (Zoll)
H7
mm (pulg.)
H8
mm (in)
H8
mm (Zoll)
H8
mm (pulg.)
H9
mm (in)
H9
mm (Zoll)
H9
mm (pulg.)
H10
mm (in)
H10
mm (Zoll)
H10
mm (pulg.)
H11
mm (in)
H11
mm (Zoll)
H11
mm (pulg.)
W1
mm (in)
W1
mm (Zoll)
W1
mm (pulg.)
W2
mm (in)
W2
mm (Zoll)
W2
mm (pulg.)
W3
mm (in)
W3
mm (Zoll)
W3
mm (pulg.)
W4
mm (in)
W4
mm (Zoll)
W4
mm (pulg.)
W5
mm (in)
W5
mm (Zoll)
W5
mm (pulg.)
W6
mm (in)
W6
mm (Zoll)
W6
mm (pulg.)
A1
Degr
A1
Grad
A1
Grados
A2
Degr
A2
Grad
A2
Grados
A3
Degr
A3
Grad
A3
Grados
2-18
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
OUTBOARD DIMENSIONS (F8CW)
2-19
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Symbol
Model
World wide
Unit
F8CW
USA, Canada
L1
mm (in)
430 (16.9)
L2
mm (in)
121.5 (4.8)
L3
mm (in)
143 (5.6)
L4
mm (in)
355 (14.0)
(S)
mm (in)
72 (2.8)
(L)
mm (in)
(S)
mm (in)
705.5 (27.8)
(L)
mm (in)
L7
mm (in)
271 (10.7)
L8
mm (in)
225 (8.8)
L9
mm (in)
L10
mm (in)
66.5 (2.6)
(S)
mm (in)
681.5 (26.9)
(L)
mm (in)
H2
mm (in)
317 (12.5)
H3
mm (in)
123 (4.8)
(S)
mm (in)
435.5 (17.1)
(L)
mm (in)
mm (in)
(S)
mm (in)
593.5 (23.4)
(L)
mm (in)
H7
mm (in)
202.5 (8.0)
H8
mm (in)
4 (0.16)
H9
mm (in)
528 (20.8)
H10
mm (in)
32 (1.3)
H11
mm (in)
W1
mm (in)
176.5 (6.9)
W2
mm (in)
135 (5.3)
W3
mm (in)
158.5 (6.2)
W4
mm (in)
158.5 (6.2)
W5
mm (in)
285.5 (11.2)
W6
mm (in)
285.5 (11.2)
A1
Degree
45
A2
Degree
66
A3
Degree
L5
L6
H1
H4
H5
H6
2-20
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
DIMENSIONS HORS-TOUT (F8CW)
AUSSENBORDMOTOR-ABMESSUNGEN (F8CW)
DIMENSIONES DEL FUERA BORDA (F8CW)
2-19
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Symbol
Symbole
Mondial
Smbolo
Weltweit
Unit
Einheit
En todo el mundo
USA, KANADA
USA, Canada
Unidad
EE.UU., Canad
L1
mm (in)
L1
mm (Zoll)
L1
mm (pulg.)
L2
mm (in)
L2
mm (Zoll)
L2
mm (pulg.)
L3
mm (in)
L3
mm (Zoll)
L3
mm (pulg.)
mm (in)
L4
(S)
mm (in)
L5
(L)
mm (in)
(S)
mm (in)
(L)
mm (in)
L4
L5
L6
L6
mm (Zoll)
L4
(S)
mm (Zoll)
L5
(L)
mm (Zoll)
(S)
mm (Zoll)
(L)
L6
mm (Zoll)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
L7
mm (in)
L7
mm (Zoll)
L7
mm (pulg.)
L8
mm (in)
L8
mm (Zoll)
L8
mm (pulg.)
L9
mm (in)
L9
mm (Zoll)
L9
mm (pulg.)
mm (in)
L10
(S)
mm (in)
H1
(L)
mm (in)
L10
H1
H2
mm (in)
H3
mm (in)
H4
(L)
mm (in)
mm (in)
H5
(S)
mm (in)
H6
(L)
mm (in)
H5
H6
H2
(S)
H3
H4
mm (in)
mm (Zoll)
L10
(S)
mm (Zoll)
H1
(L)
mm (Zoll)
mm (Zoll)
H2
mm (Zoll)
H3
(S)
mm (Zoll)
H4
(L)
mm (Zoll)
mm (Zoll)
H5
(S)
mm (Zoll)
H6
(L)
mm (Zoll)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
mm (pulg.)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
mm (pulg.)
(S)
mm (pulg.)
(L)
mm (pulg.)
H7
mm (in)
H7
mm (Zoll)
H7
mm (pulg.)
H8
mm (in)
H8
mm (Zoll)
H8
mm (pulg.)
H9
mm (in)
H9
mm (Zoll)
H9
mm (pulg.)
H10
mm (in)
H10
mm (Zoll)
H10
mm (pulg.)
H11
mm (in)
H11
mm (Zoll)
H11
mm (pulg.)
W1
mm (in)
W1
mm (Zoll)
W1
mm (pulg.)
W2
mm (in)
W2
mm (Zoll)
W2
mm (pulg.)
W3
mm (in)
W3
mm (Zoll)
W3
mm (pulg.)
W4
mm (in)
W4
mm (Zoll)
W4
mm (pulg.)
W5
mm (in)
W5
mm (Zoll)
W5
mm (pulg.)
W6
mm (in)
W6
mm (Zoll)
W6
mm (pulg.)
A1
Degr
A1
Grad
A1
Grados
A2
Degr
A2
Grad
A2
Grados
A3
Degr
A3
Grad
A3
Grados
2-20
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
BRACKET DIMENSIONS
Symbol
World wide
USA, Canada
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
B11
B12
C1
C2
C3
D1
D2
D3
D4
T1
Model
Unit
F6AMH, F6BMH
F6MH
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
F8CMH, F8CW
F8MH
70.5 (2.8)
198 (7.8)
95.3 (3.8)
112 (4.4)
105.3 (4.1)
207 (8.1)
18 (0.7)
28 (1.1)
65 (2.6)
8.3 (0.3)
8.3 (0.3)
2-21
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
DIMENSIONS DU SUPPORT
Symbole
Mondial
Unit
USA, Canada
B1
mm (in)
B2
mm (in)
B3
mm (in)
B4
mm (in)
B5
mm (in)
B6
mm (in)
B7
mm (in)
B8
mm (in)
B9
mm (in)
B10
mm (in)
B11
mm (in)
B12
mm (in)
C1
mm (in)
C2
mm (in)
C3
mm (in)
D1
mm (in)
D2
mm (in)
D3
mm (in)
D4
mm (in)
T1
mm (in)
HALTERUNGSABMESSUNGEN
Symbol
Weltweit
Einheit
USA, KANADA
B1
mm (Zoll)
B2
mm (Zoll)
B3
mm (Zoll)
B4
mm (Zoll)
B5
mm (Zoll)
B6
mm (Zoll)
B7
mm (Zoll)
B8
mm (Zoll)
B9
mm (Zoll)
B10
mm (Zoll)
B11
mm (Zoll)
B12
mm (Zoll)
C1
mm (Zoll)
C2
mm (Zoll)
C3
mm (Zoll)
D1
mm (Zoll)
D2
mm (Zoll)
D3
mm (Zoll)
D4
mm (Zoll)
T1
mm (Zoll)
2-21
TIGHTENING TORQUES
TIGHTENING TORQUES
SPECIFIED TORQUES
Part Thread
name
size
Parts to be tightened
TOP COWLING
Top cowling hook mounting
FUEL SYSTEM
Fuel joint mounting
Fuel pump housing
Fuel pump check valve
Throttle axle link lock
POWER UNIT
Breather cover mounting
Fuel enrichment solenoid mounting
Intake manifold mounting
1st
2nd
1st
2nd
Spark plug
Cylinder head mounting
1st
2nd
1st
2nd
1st
2nd
1st
2nd
Qty
Tightening torques
Nm kgfm ftlb
Bolt
M5
0.5
3.7
Bolt
Screw
Screw
Screw
M6
M4
M3
M5
1
4
2
1
8
1.5
0.5
1.5
0.8
0.15
0.05
0.15
5.9
1.11
0.37
1.1
Screw
Screw
M4
M4
5
4
Bolt
M6
Screw
Nut
Nut
Bolt
Bolt
Bolt
Bolt
Plug
Screw
M12
M24
M6
M6
M8
M14
M6
M16
M5
1
1
1
1
2
6
1
2
1
1
Bolt
M6
M14
Bolt
M8
Bolt
M6
Bolt
Screw
Nut
M6
M6
M5
3
2
4
Bolt
M8
Bolt
M7
2
2
6
12
6
100
36
12
8
21
8
8
18
2
6
12
25
15
30
6
12
8
5
8
15
30
6
12
0.2
0.2
0.6
1.2
0.6
10
3.6
1.2
0.8
2.1
0.8
0.8
1.8
0.2
0.6
1.2
2.5
1.5
3.0
0.6
1.2
0.8
0.5
0.8
1.5
3.0
0.6
1.2
1.5
1.5
4.4
8.8
4.4
72
26.5
8.8
5.9
15.5
5.9
5.9
13.3
1.5
4.4
8.8
18.4
11.1
22.1
4.4
8.8
5.9
3.7
5.9
11.1
22.1
4.4
8.1
Screw
Bolt
Plug
Screw
Bolt
Bolt
Plug
Plug
Nut
Nut
M6
M8
M10
M5
M8
M6
M8
M8
M10
M10
2
1
1
1
2
2
1
1
1
1
4
18
24
2
21
12
7
7
17
20
0.4
1.8
2.4
0.2
2.1
1.2
0.7
0.7
1.7
2.0
2.9
13.3
17.8
1.5
15.5
8.8
5.1
5.1
12.5
14.7
2-22
Remarks
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
PARES DE APRIETE
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
PARES DE APRIETE
COUPLES SPECIFIES
VORGESCHRIEBENE
DREHMOMENTE
PARES ESPECIFICADOS
Pices serrer
CAPOT SUPERIEUR
Montage du crochet du capot suprieur
SYSTME D'ALIMENTATION EN
CARBURANT
Montage du raccord de carburant
Corps de la pompe du carburant
Clapet anti-retour de la pompe du carburant
Verrouillage de la tringle des manettes
gaz
MOTEUR
Montage du capot de l'arateur
Montage du solnode d'enrichissement du carburant
Montage du collecteur d'admissi- 1er
on
2e
Montage du plateau du starter manuel
Montage du volant magntique du rotor
Montage de la transmission
Montage du capot du thermostat
Montage du bti de moteur
Montage de la soupape de dtente
Montage du support de tringle de l'acclrateur
Fixation de l'anode
1er
Montage du capot d'chappement extrieur
2e
Bougie
1er
2e
Montage de la culasse
1er
2e
Montage de la pompe huile
Corps de la pompe huile
Contre-crou du culbuteur
1er
Montage du carter
2e
1er
Montage de la bielle
2e
BOITIER D'HELICE
Montage du tablier
Mesure des gaz d'chappement
Purgeur d'huile moteur
Support du bouchon de purge
Montage du carter d'huile
Montage du silencieux
Contrle du niveau d'huile de transmission
Purgeur de l'huile de transmission
Montage de l'hlice (STD)
Montage de l'hlice (DUAL)
Festzuziehende Teile
OBERGEHUSE
Obergehuse-Verschluhaken
KRAFTSTOFFANLAGE
KraftstoffschlauchanschluBefestigung
Kraftstoffpumpengehuse
Kraftstoffpumpe-Rckschlagventil
Gasgestngesperre
MOTORBLOCK
KurbelgehuseentlfungsBefestigung
KraftstoffanreicherungsventilBefestigung
Einlakrmmer-Befestigung
1.
2.
Triebplattenbefestigung fr
manuellen Starter
Schwungradrotor-Befestigung
Befestigung fr angetriebenes
Zahnrad
ThermostatgehuseabdeckungsBefestigung
Motorblock-Befestigung
berdruckventil-Baugruppe
Befestigung der Gasgestngenhalterung
Anodenbefestigung
uere Auspuffabdeckungs- 1.
Befestigung
2.
Zndkerze
1.
2.
Zylinderkopf-Befestigung
1.
2.
Befestigung der lpumpen-Baugruppe
lpumpengehuse
Kipphebel-Gegenmutter
1.
Kurbelgehuse-Befestigung
2.
1.
Pleuel-Befestigung
2.
ANTRIEBSEINHEIT
Schrzen-Befestigung
Auspuffgasmessung
Motorenlablauf
Ablaufstopfendmpfer-Befestigung
lwannen-Befestigung
Schalldmpfer-Befestigung
Getriebelstandskontrolle
Getriebelablauf
Propeller-Befestigung (STD)
Propeller-Befestigung (DUAL)
2-22
TIGHTENING TORQUES
Parts to be tightened
Water inlet cover mounting
Ground terminal mounting
BRACKET
Shift handle mounting
Cowling clamp mounting
Bottom cowling mounting
Handle bracket mounting
Handle throttle grip
Handle throttle shaft plate mounting
Handle mounting (outside)
Handle mounting (inside)
Handle shift cable stay mounting
Handle shift lever mounting
Handle rubber bushing mounting
Adapter bracket mounting (*1)
Adapter mounting (*1)
Upper mount
Upper mount rubbler mounting
Lower mount
Clamp bracket cap
Stopper mounting
Pivot shaft lock
Grease nipple
Steering friction plate mounting
Steering friction piece mounting
Steering friction self locking
Neutral switch stay mounting
Recoil starter cable mounting
Ground lead mounting
ELECTRICAL
Charge coil mounting
Pulser coil mounting
Lighting coil mounting
Lighting coil lead clamp mounting (*2)
CDI unit mounting
Ignition coil mounting
Rectifier mounting (*2)
Rectifier bracket mounting (*2)
Rectifier/regulator mounting
Oil pressure switch
Oil pressure switch terminal
Starter motor bracket mounting
Starter motor mounting
Starter motor positive (+) terminal
Starter motor negative (-) terminal
Starter relay terminal
Starter relay fitting plate mounting
Lead coupler clamp mounting
Ground terminal mounting
*1: For water-flushing model
*2: For One lighting coil model
Part Thread
name
size
Screw
M5
Screw
M5
Qty
1
1
Tightening torques
Nm kgfm ftlb
5
0.5
3.7
2
0.2
1.5
Bolt
Bolt
Bolt
Nut
Screw
Screw
Nut
Nut
Bolt
Bolt
Screw
Bolt
Screw
Nut
Bolt
Bolt
Nut
Bolt
Bolt
Nipple
Bolt
Bolt
Nut
Bolt
Bolt
Screw
M5
M6
M6
M10
M5
M5
M10
M10
M6
M8
M6
M6
M6
M8
M6
M6
M6
M6
M5
M5
M10
M6
M6
M5
1
1
4
2
1
2
1
1
1
1
3
2
1
2
2
4
2
4
1
1
2
1
1
2
1 or 2
1
3.5
8
8
36
3.5
3.5
22
10
8
18
3.5
8
2
21
12
15
13
8
4
3
5.4
5.4
4
10
10
2.5
0.35
0.8
0.8
3.6
0.35
0.35
2.2
1.0
0.8
1.8
0.35
0.8
0.2
2.1
1.2
1.5
1.3
0.8
0.4
0.3
0.54
0.54
0.4
1.0
1.0
0.25
2.6
5.9
5.9
26.5
2.6
2.6
16.2
7.4
5.9
13.3
2.6
5.9
1.5
15.5
8.8
11.1
9.6
5.9
2.9
2.2
3.9
3.9
2.9
7.4
7.4
1.8
Bolt
Bolt
Bolt
Bolt
Bolt
Bolt
Screw
Bolt
Bolt
Screw
Bolt
Bolt
Nut
Bolt
Bolt
Bolt
Screw
Bolt
M6
M5
M6
M6
M6
M6
M5
M8
M6
PT1/8
M4
M8
M8
M6
M8
M6
M6
M6
2
2
2 or 4
2
2
2
1
2
1
1
1
3
2
1
1
2
1
2
2
12
5
12
8
8
8
3.5
18
8
9
2
21
21
4
18
4
8
1
8
1.2
0.5
1.2
0.8
0.8
0.8
0.35
1.8
0.8
0.9
0.2
2.1
2.1
0.4
1.8
0.4
0.8
0.1
0.8
8.8
3.7
8.8
5.9
5.9
5.9
2.6
13.3
5.9
6.6
1.5
15.5
15.5
2.9
13.3
2.9
5.9
0.7
5.9
2-23
Remarks
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
PARES DE APRIETE
Pices serrer
Montage du capot de l'admission d'eau
Montage de la borne de masse
SUPPORT
Montage de la poigne du slecteur
Montage de la bride du capot
Montage de la partie infrieure du capot
Montage du support de la manette
Manette des gaz
Montage de la plaque de l'axe de l'acclrateur
Montage de la manette (extrieur)
Montage de la manette (intrieur)
Montage du gousset du cble de slection
Montage du levier de slection
Montage du coussinet en caoutchouc du
levier
Montage du support de l'adaptateur (*1)
Montage de l'adaptateur (*1)
Support suprieur
Montage caoutchouc du support suprieur
Support infrieur
Capuchon du support de serrage
Montage de la bute
Verrouillage de l'axe pivotant
Graisseur
Montage du support de friction de la
direction
Montage de la pice de friction de la
direction
Autoverrouillage de la friction de la direction
Montage du contacteur de point mort
Montage du cble du lanceur rappel
Montage du fil de masse
PARTIE ELECTRIQUE
Montage de la bobine de charge
Montage de la bobine d'impulsions
Montage de la bobine d'allumage
Montage de la bride du conducteur de la
bobine d'allumage (*2)
Montage du bloc CDI
Montage de la bobine d'allumage
Montage du redresseur (*2)
Montage du support du redresseur (*2)
Montage du redresseur/rgulateur
Contacteur de pression d'huile
Borne du commutateur de la pression
d'huile
Montage du support du dmarreur
Montage du dmarreur
Borne positive (+) du dmarreur
Borne ngative (-) du dmarreur
Borne de relais du dmarreur
Montage de la plaque de fixation pour
le relais de dmarreur
Montage de la bride de raccord du fil
d'alimentation
Montage de la borne de masse
*1: Pour le modle avec vacuation d'eau
*2: Pour les modles avec une bobine
d'allumage
Festzuziehende Teile
Wassereinladeckel-Befestigung
Erdungsklemmen-Befestigung
HALTERUNG
Schaltgriff-Befestigung
Obergehuse-Verschlubefestigung
Bodenblech-Verschlubefestigung
Griffhalterungs-Befestigung
Griffteil des Gasdrehgriffs
Griff - Gasgestngeplatten-Befestigung
Griffbefestigung (auen)
Griffbefestigung (innen)
Griff - Schaltseilzugstreben-Befestigung
Griff - Schalthebel-Befestigung
Griff - Gummibchsen-Befestigung
Adapterhalterungs-Befestigung
(*1)
Adapter-Befestigung (*1)
Obere Befestigung
Obere Gummihalterungsbefestigung
Untere Befestigung
Klemmhalterungskappe
Anschlags-Befestigung
Schwenkwellensperre
Schmiernippel
Befestigung der Steuerreibteilplatte
Befestigung des Steuerreibteils
Steuerreibteil-Selbstsperre
Leerlaufschalter-Strebenbefestigung
Befestigung des Handrcklaufstarterkabels
Erdungsleitungs-Befestigung
ELEKTRISCHE ANLAGE
Ladespulen-Befestigung
Impulsspulen-Befestigung
Befestigung der Lichtspule
Lichtspulenleitungsklemmen-Befestigung (*2)
CDI-Einheits-Befestigung
Zndspulen-Befestigung
Gleichrichter-Befestigung (*2)
Gleichrichterhalterungs-Befestigung (*2)
Gleichrichter/Regler-Befestigung
ldruckschalter
ldruckschalter-Klemme
Startermotorhalterungs-Befestigung
Startermotorhalterung
Positive (+) Klemme des Startermotors
Negative (-) Klemme des Startermotors
Starterrelais-Klemme
Paplattenbefestigung fr Starterrelais
Leitungskupplerklemmen-Befestigung
Erdungsklemmen-Befestigung
*1: Fr Modell mit Wassersplung
*2: Fr Modell mit einer Lichtspule
2-23
TIGHTENING TORQUES
Nut (A)
Bolt (B)
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
M5
M6
M8
M10
M12
GENERAL TORQUES
General torque
specifications
Nm
kgfm
ftlb
5
0.5
3.6
8
0.8
5.8
18
1.8
13
36
3.6
25
43
4.3
31
2-24
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
PARES DE APRIETE
COUPLES DE SERRAGE
GENERAUX
Ce tableau donne les couples de serrage
des lments de fixation standard avec
filetage ISO. Les caractristiques des
couples de serrage pour des composants
ou des ensembles spciaux sont
indiques dans les sections
correspondantes de ce manuel. Pour
viter toute dformation, serrer les
ensembles fixs en plusieurs points
suivant un ordre crois et par tapes
progressives, jusqu' obtention du
couple de serrage final.
Sauf indication contraire, les
caractristiques des couples de serrage
s'appliquent des lments avec filets
propres et secs.
Les composants devraient tre
temprature ambiante.
Ecrou
(A)
Boulon
(B)
Caractristiques gnrales
des couples
ALLGEMEINE
DREHMOMENTANGABEN
Diese Tabelle gibt das
Drehmoment fr das Festziehen
von Standardschrauben und muttern bei genormten, sauberen,
trockenen ISO-Gewinden bei
Raumtemperatur an. Die
Drehmomentangaben fr spezielle
Baugruppen und Bauteile sind in
den entsprechenden Kapiteln
dieses Handbuchs angegeben. Zur
Vermeidung von Verformungen
sind die Befestigungselemente
kreuzweise anzuziehen, bis das
angegebene Drehmoment erreicht
ist.
Soweit nichts anderes angegeben
ist, beziehen sich die
Drehmomentangaben auf
saubere, trockene ISO-Gewinde.
Die Bauteile sollten
Raumtemperatur haben.,
Mutter (A)
Schraube
(B)
N m
kgfm
ftlb
0,5
3,6
8 mm
M5
Allgemeine Drehmomentangaben
Tuerca
(A)
Perno
(B)
Nm
kgfm
ftlb
Nm
kgfm
8 mm
M5
0,5
3,6
0,5
3,6
10 mm
M6
0,8
5,8
8 mm
M5
10 mm
M6
0,8
5,8
10 mm
M6
0,8
5,8
12 mm
M8
18
1,8
13
12 mm
M8
18
1,8
13
12 mm
M8
18
1,8
13
14 mm
M10
36
3,6
25
14 mm
M10
36
3,6
25
14 mm
M10
36
3,6
25
17 mm
M12
43
4,3
31
17 mm
M12
43
4,3
31
17 mm
M12
43
4,3
31
2-24
CHAPTER 3
PERIODIC CHECK AND ADJUSTMENT
CHAPITRE 3
CONTRLES ET
RGLAGES
REGULIERS
KAPITEL 3
REGELMIGE PRFUND
EINSTELLARBEITEN
CAPTULO 3
REVISIN Y AJUSTE
PROGRAMADOS
WARTUNGSPLAN ......................................3-1
TABLA DE INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO..........................................3-1
OBERGEHUSE ..........................................3-2
KRAFTSTOFFANLAGE ...............................3-3
STEUERSYSTEM ........................................3-4
CONTROLE DE LA CONDUITE
D'ALIMENTATION............................................ 3-3
MOTEUR................................................................ 3-14
CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE DU
MOTEUR........................................................... 3-14
VIDANGE DE L'HUILE DE MOTEUR........... 3-14
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES............. 3-15
MESURE DE LA PRESSION DE
COMPRESSION................................................ 3-17
CONTROLE DE L'AVANCE
L'ALLUMAGE .................................................. 3-18
CONTROLE DE LA COURROIE DE
DISTRIBUTION................................................ 3-19
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR................................................................ 3-19
CONTROLE DU DEBIT DE L'EAU DE
REFROIDISSEMENT ....................................... 3-19
GENERAL.............................................................. 3-22
CONTROLE DE L'ANODE.............................. 3-22
CONTROLE DE LA BATTERIE ..................... 3-22
CONTROLE DES BOUGIES............................ 3-23
POINTS DE GRAISSAGE................................ 3-25
MOTORBLOCK..........................................3-14
PRFUNG DES MOTORLSTANDS ....... 3-14
MOTORL NACHFLLEN........................ 3-14
EINSTELLEN DES VENTILSPIELS ........... 3-15
MESSUNG DES KOMPRESSIONSDRUCKS .................................................... 3-17
PRFUNG DER ZNDPUNKTEINSTELLUNG .......................................... 3-18
PRFUNG DES SYNCHRONRIEMENS ... 3-19
MOTORBLOCK/KHLSYSTEM ...............3-19
PRFUNG DES KHLWASSERABLAUFS .................................................. 3-19
ANTRIEBSEINHEIT ...................................3-20
PRFUNG DES GETRIEBELSTANDS ... 3-20
LWECHSEL UND PRFUNG DES
GETRIEBELSTANDS .............................. 3-20
PRFUNG DER ANTRIEBSEINHEIT
(AUF LUFTLECKS) .................................... 3-21
ALLGEMEINES..........................................3-22
PRFUNG DER ANODE ........................... 3-22
PRFUNG DER BATTERIE ....................... 3-22
PRFUNG DER ZNDKERZEN................ 3-23
SCHMIERSTELLEN ................................... 3-25
SISTEMA DE ALIMENTACIN DE
COMBUSTIBLE ................................................3-3
INSPECCIN DE LA LNEA DE
COMBUSTIBLE.................................................. 3-3
MOTOR ............................................................3-14
INSPECCIN DEL NIVEL DE ACEITE
DEL MOTOR..................................................... 3-14
SUSTITUCIN DEL ACEITE DEL MOTOR . 3-14
AJUSTE DE LA HOLGURA DE VLVULAS3-15
MEDICIN DE LA PRESIN DE
COMPRESIN .................................................. 3-17
INSPECCIN DEL REGLAJE DEL
ENCENDIDO..................................................... 3-18
INSPECCIN DE LA CORREA DE
DISTRIBUCIN................................................ 3-19
UNIDAD INFERIOR.......................................3-20
INSPECCIN DEL NIVEL DE ACEITE
DE ENGRANAJES............................................ 3-20
CAMBIO DE INSPECCIN DEL NIVEL
DE ACEITE DE ENGRANAJES ...................... 3-20
INSPECCIN DE LA UNIDAD INFERIOR
(EN BUSCA DE FUGAS DE AIRE) ................ 3-21
GENERAL ........................................................3-22
INSPECCIN DEL NODO ............................ 3-22
INSPECCIN DE LA BATERA ..................... 3-22
INSPECCIN DE LAS BUJAS ....................... 3-23
PUNTOS DE LUBRICACIN.......................... 3-25
POWER UNIT:
Engine oil
Timing belt
Valve clearance
Ignition timing
Thermostat
Water leakage
Motor exterior
Exhaust leakage
Cooling water passage
CONTROL SYSTEM:
Shift cable
Throttle cables
Throttle axle link
Throttle link lever
Engine idling speed
Start-in-gear protection device
LOWER UNIT:
Gear oil
Lower unit leakage
Propeller
GENERAL:
Anode
Battery
Spark plug
Wiring and connector
Bolts and nuts
Lubrication points
Remarks
Check
Check
Check
Check/clean/
replace
Clean
Check/replace
Check/replace
Check/adjust
Check
Check/replace
Check
Check
Check
Check
Check/adjust
Check/adjust
Check/adjust
Check/adjust
Check/adjust
Check/adjust
Change
Check
Check/replace
Check/replace
Check/replace
Cleaning/
adjust/
replace
Check/
reconnect
Tighten
Grease
Initial
Every
Refer to
10 hours 50 hours 100 hours 200 hours
page
(Brake-in) (3 months) (6 months) (1 year)
{
3-3
3-3
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
3-1
3-14
3-19
3-15
3-18
5-32
3-19
3-4,5
3-6,7
3-8,9
3-5
3-10
3-13
3-20
3-21
6-5
3-22
3-22
3-23
(every 1 month)
{
3-2
3-2
3-25
Dsignation
CAPOT SUPERIEUR:
Orifice de vidange de l'eau
Fixation du capot suprieur
SYSTEME DE CARBURATION:
Conduite d'alimentation
Filtre de carburant
Rservoir de carburant (*1)
MOTEUR:
Huile pour moteur
Courroie de distribution
Jeu des soupapes
Avance l'allumage
Thermostat
Fuites d'eau
Extrieur moteur
Fuites l'chappement
Passage de l'eau de refroidissement
SYSTEME DE COMMANDE:
Cble de slecteur
Cbles d'acclrateur
Tringle d'acclrateur
Levier de la tringle d'acclrateur
Rgime de ralenti du moteur
Scurit contre le dmarrage rapport
enclench
BOITIER DHELICE:
Huile de transmission
Fuite au niveau du botier d'hlice
Hlice
GENERALITES:
Anode
Batterie
Bougie
Cblage et connecteurs
Boulons et crous
Points de graissage
Remarques
Initialement
10 heures
50 heures
(rodage)
(3 mois)
Contrler
Contrler
Contrler
Contrler/Nettoyer/Remplacer
Nettoyer
Contrler/remplacer
Contrler/remplacer
Contrler/Rgler
Contrler
Contrler/remplacer
Contrler
Contrler
Contrler
Contrler
Contrler/Rgler
Contrler/Rgler
Contrler/Rgler
Contrler/Rgler
Contrler/Rgler
Contrler/Rgler
Vidanger
Contrler
Contrler/remplacer
Contrler/remplacer
Contrler/remplacer
Nettoyer/rgler/
remplacer
Contrler/rebrancher
Resserrer
Graisser
Toutes les
100 heures
200 heures
(6 mois)
(1 an)
{
{
3-14
3-19
{
{
{
{
{
{
{
3-22
3-22
3-23
{
{
{
3-1
3-4, 5
3-6,7
3-8,9
3-5
3-10
3-13
3-20
3-21
6-5
3-15
3-18
5-32
3-19
3-2
3-2
3-3
3-3
{
{
Voir page
3-25
WARTUNGSPLAN
WARTUNGSPLAN
Bezeichnung
OBERGEHUSE:
Wasserablaufloch
Sitz
KRAFTSTOFFANLAGE:
Kraftstoffschlauch
Kraftstoffilter
Kraftstofftank (*1)
MOTORBLOCK:
Motorl
Synchronriemen
Ventilspiel
Zndpunkteinstellung
Thermostat
Wasserverlust
Motorueres
Auspuff undicht
Khlwasserkanle
STEUERSYSTEM:
Schaltseilzug
Gasseilzge
Gasgestnge
Gasgestngehebel
Motorleerlaufdrehzahl
Draht-Startsperre
ANTRIEBSEINHEIT:
Getriebel
Undichtheiten
Propeller
ALLGEMEINES:
Anode
Batterie
Zndkerze
Verdrahtung und Steckverbinder
Schrauben und Muttern
Schmierstellen
Anmerkungen
Prfung
Prfung
Prfung
Prfen/Reinigen/Ersetzen
Reinigen
Prfen/Ersetzen
Prfen/Ersetzen
Prfen/Einstellen
Prfung
Prfen/Ersetzen
Prfung
Prfung
Prfung
Prfung
Prfen/Einstellen
Prfen/Einstellen
Prfen/Einstellen
Prfen/Einstellen
Prfen/Einstellen
Prfen/Einstellen
Austauschen
Prfung
Prfen/Ersetzen
Prfen/Ersetzen
Prfen/Ersetzen
Reinigen/Einstellen/Ersetzen
Prfen/Wiederanschlieen
Nachziehen
Schmieren
Erstwartung
10 Stunden 50 Stunden
(Einfahren) (3 Monate)
Alle
100 Stun200
den
Stunden
(6 Monate)
(1 Jahr)
{
{
{
{
{
{
{
{
3-14
3-19
3-15
3-2
3-2
3-3
3-3
{
{
Siehe
Seite
3-18
5-32
3-19
3-4, 5
3-6,7
3-8,9
3-5
3-10
3-13
{
{
{
3-22
3-22
3-23
{ (monatlich)
{
{
{
{
{
{
3-1
3-20
3-21
6-5
3-25
Observaciones
CARENAJE SUPERIOR:
Orificio de drenaje de agua
Inspeccin
Ajuste del carenaje superior
Inspeccin
SISTEMA DE ALIMENTACIN COMBUSTIBLE:
Lnea de combustible
Inspeccin
Filtro de combustible
Inspeccin/limpieza/sustitucin
Depsito de combustible (*1)
Limpie
MOTOR:
Aceite del motor
Inspeccin/sustitucin
Correa de distribucin
Inspeccin/sustitucin
Holgura de vlvulas
Inspeccin/ajuste
Reglaje del encendido
Inspeccin
Termostato
Inspeccin/sustitucin
Fugas de agua
Inspeccin
Exterior del motor
Inspeccin
Fugas del escape
Inspeccin
Paso del agua de refrigeracin
Inspeccin
SISTEMA DE CONTROL:
Cable del cambio
Inspeccin/ajuste
Cables del acelerador
Inspeccin/ajuste
Varilla del eje del acelerador
Inspeccin/ajuste
Palanca de la biela del acelerador
Inspeccin/ajuste
Velocidad de ralent del motor
Inspeccin/ajuste
Dispositivo de proteccin de arranque Inspeccin/ajuste
con marcha
UNIDAD INFERIOR:
Aceite de engranajes
Cambio
Fugas en la unidad inferior
Inspeccin
Hlice
Inspeccin/sustitucin
GENERAL:
nodo
Inspeccin/sustitucin
Batera
Inspeccin/sustitucin
Buja
Limpie/ajuste/sustituya
Cables y conector
Inspeccin/volver
a conectar
Pernos y tuercas
Apriete
Puntos de lubricacin
Engrase
10 horas
(rodaje)
50 horas
(3 meses)
Cada
100 horas
200 horas
(6 meses)
(1 ao)
{
{
3-14
3-19
{
{
{
{
{
{
{
3-22
{ (cada mes)
{
3-22
{
3-1
3-23
{
{
{
3-4, 5
3-6,7
3-8,9
3-5
3-10
3-13
3-20
3-21
6-5
3-15
3-18
5-32
3-19
3-2
3-2
3-3
3-3
{
{
Consulte
la pgina
3-25
TOP COWLING
TOP COWLING
CHECKING THE WATER DRAIN HOLE
Check:
Water drain hole 1
Obstruction Clean.
2. Adjust:
Top cowling hook position
Adjusting steps:
(1)Loosen the bolt 1 approximately 1/4
of a turn.
(2)Move the top cowling hook 2 either
up or down slightly.
NOTE:
3-2
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHUSE
CARENAJE SUPERIOR
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHUSE
CARENAJE SUPERIOR
CONTROLE DE L'ORIFICE DE
VIDANGE DE L'EAU
Contrler:
Orifice de vidange de l'eau 1
Nettoyer l'obstruction.
PRFUNG DES
WASSERABLAUFLOCHS
Prfen:
Wasserablaufloch 1
Verstopft Reinigen.
CONTROLE DE LA FIXATION DU
CAPOT SUPERIEUR
1. Contrler:
Fixation du capot suprieur
Desserre /dcroche
Rgler le crochet du capot
suprieur.
2. Rgler:
La position du crochet du
capot suprieur
PRFUNG DES
OBERGEHUSESITZES
1. Prfen:
Obergehusesitz
Lose/Nicht verschlossen
Verschluhaken des
Obergehuses
nachstellen.
2. Einstellen:
Position der
ObergehuseVerschluhaken
Einstellvorgang:
(1) Schraube 1 circa 1/4
Drehung lsen.
(2) ObergehuseVerschluhaken 2 leicht
nach oben oder unten
bewegen.
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Etapes de rglage :
(1) Desserrer le boulon 1 d'environ 1/
4 de tour.
(2) Dplacer lgrement le crochet du
capot suprieur 2 vers le haut ou
vers le bas.
Un mouvement du crochet en
direction du joint permet de desserrer
le capot suprieur.
Un mouvement du crochet l'oppos
du joint permet de resserrer le capot
suprieur.
(3) Serrer le boulon 1.
ObergehuseVerschluhakenschraube:
5 Nm (0,5 kgfm, 3,7
ftlb)
3-2
FUEL SYSTEM
FUEL SYSTEM
CHECKING THE FUEL LINE
Check:
Fuel line
Cracks/damage/leak Replace the
defective part(s).
Refer to REMOVING/INSTALLING
THE FUEL JOINT, FUEL FILTER AND
FUEL PUMP on page 4-1.
CAUTION:
When replacing the fuel filter, the arrow
mark must face toward the fuel pump.
3-3
SYSTME D'ALIMENTATION
KRAFTSTOFFANLAGE
SISTEMA DE ALIMENTACIN DE COMBUSTIBLE
SYSTME
D'ALIMENTATION
CONTROLE DE LA CONDUITE
D'ALIMENTATION
Contrler:
Conduite d'alimentation
Craquelures/endommagement/
fuites Remplacer la (les)
pice(s) dfectueuse(s).
Voir DEPOSE/REPOSE DU
RACCORD DE
CARBURANT, DU FILTRE
DE CARBURANT ET DE
LA POMPE
D'ALIMENTATION en page
4-1.
KRAFTSTOFFANLAGE
PRFUNG DER
KRAFTSTOFFLEITUNG
Prfen:
Kraftstoffleitung
Risse/Schden/Lecks
Defekte/s Teil/e ersetzen.
Siehe AUSBAU/EINBAU
VON
KRAFTSTOFFSCHLAUCH
ANSCHLUSS,
KRAFTSTOFFILTER UND
KRAFTSTOFFPUMPE auf
Seite 4-1.
ACHTUNG:
ATTENTION:
Lors du remplacement du filtre de
carburant, la flche doit tre tourne
vers la pompe d'alimentation.
3-3
SISTEMA DE
ALIMENTACIN DE
COMBUSTIBLE
INSPECCIN DE LA LNEA DE
COMBUSTIBLE
Inspeccione:
Lnea de combustible
Grietas/daos/fugas
Sustituya la(s) pieza(s)
defectuosa(s).
Consulte "DESMONTAJE Y
MONTAJE DE JUNTA DE
COMBUSTIBLE, FILTRO
DE COMBUSTIBLE Y
BOMBA DE
COMBUSTIBLE" en la
pgina 4-1.
PRECAUTION:
Al sustituir el filtro de combustible, la
marca de flecha debe sealar la
bomba de combustible.
CONTROL SYSTEM
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE SHIFT CONTROL
CABLE (LONG HANDLE OF F6AMH/
F6MH, F8CMH/F8MH)
1. Check:
Shift control cable
Damage Replace.
Incorrect shift handle position/poor
shifting Adjust.
2. Adjust:
Shift control cable
Adjusting steps:
(1)Move the shift handle so the shift rod
lever 1 is in the neutral position.
(2)Remove the locknut 2.
(3)Set the shift handle to the neutral
position. Then, hold it in this position.
(4)Adjust the shift control cable 3 to the
proper length with the adjusting nut
4.
(5)Install the locknut 2 and tighten it.
(6)Move the shift handle to the forward,
neutral, and reverse positions and
make sure it shifts smoothly and
correctly.
If the shifting operations unsmooth or
incorrect, repeat the above procedure
NOTE:
If the shift handle cannot be set to the
reverse position, rotate the propeller
slightly then operate.
3-4
SYSTME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
SYSTME DE
COMMANDE
REGLAGE DU CABLE DE
CONTROLE DU SELECTEUR
(POIGNEE LONGUE F6AMH/
F6MH, F8CMH/F8MH)
1. Contrler:
Cble de commande du
slecteur
Endommag Le remplacer.
Position incorrecte de la
manette du slecteur /
Slection difficile Rgler.
2. Rgler:
Cble de commande du
slecteur
Etapes de rglage :
(1) Dplacer la manette du slecteur
de sorte que le levier 1 se trouve
au point mort.
(2) Retirer le contre-crou 2.
(3) Placer la manette du slecteur au
point mort. La maintenir ensuite
dans cette position.
(4) Rgler le cble de commande du
slecteur 3 la longueur
approprie, l'aide de l'crou de
rglage 4.
(5) Remettre le contre-crou 2 et le
serrer.
(6) Dplacer la manette du slecteur
vers l'avant, au point mort et
inverser les positions en s'assurant
qu'il passe correctement et
facilement d'une slection une
autre.
Si les mouvements de slection
s'effectuent difficilement ou de
faon incorrecte, rpter la
procdure ci-dessus.
N.B.:
Si la manette du slecteur ne peut se
placer dans la position inverse, faire
pivoter lgrement l'hlice puis
recommencer.
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
EINSTELLEN DES
SCHALTSEILZUGS (LANGER
GRIFF BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/
F8MH)
1. Prfen:
Schaltseilzug
Schden Ersetzen.
Falsche
Schalthebelposition/
schlechte Schaltleistung
Einstellen.
2. Einstellen:
Schaltseilzug
2. Ajuste:
Cable de control del cambio
Einstellvorgang:
(1) Den Schaltgriff so
verschieben, da der
Schaltstangenhebel 1 auf
Leerlauf steht.
(2) Die Gegenmutter 2
ausschrauben.
(3) Den Schalthebel auf Leerlauf
stellen. Dort in Position
halten.
(4) Den Schaltseilzug 3 mit der
Stellmutter 4 auf die richtige
Lnge bringen.
(5) Die Gegenmutter 2
aufschrauben und festziehen.
(6) Den Schaltgriff auf
Vorwrtsgang, Leerlauf und
Rckwrtsgang stellen und
sicherstellen, da die
Schaltstufen leicht und
korrekt eingelegt werden
knnen.
Sind die Schaltvorgnge
nicht leicht oder korrekt, den
oben beschriebenen
Arbeitsgang wiederholen
HINWEIS:
NOTA:
3-4
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE SHIFT CONTROL
CABLE (F8CW)
1. Check:
Shift control cable
Damage Replace.
Incorrect shift handle position/poor
shifting Adjust.
2. Adjust:
Shift control cable
Adjusting steps:
(1)Set the shift handle 1 to the neutral
position
(2)Loosen the locknut 2 and remove the
clip and the cable end 3 from the shift
control cable 4.
(3)Set the remote control lever to the
neutral position.
(4)Turn the cable end 3 so it aligns with
the pin on the shift handle 1.
Then, reinstall the cable end 3 onto
the shift handle 1.
WARNING
The cable end should be screwed in more
than 8 mm (0.31 in).
(5)Install the clip and tighten locknut 2.
(6)Move the remote control lever to the
forward, neutral, and reverse positions
and make sure it shifts smoothly and
correctly.
If the shifting operations unsmooth or
incorrect, repeat the above procedure.
NOTE:
3-5
SYSTME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
REGLAGE DU CABLE DE
COMMANDE DU SELECTEUR
(F8CW)
1. Contrler:
Cble de commande du
slecteur
Endommag Le remplacer.
Position incorrecte de la
manette du slecteur /
slection difficile Rgler.
2. Rgler:
Cble de commande du
slecteur
Etapes de rglage :
(1) Positionner la manette du slecteur
1 au point mort.
(2) Desserrer le contre-crou 2 et
retirer le clip et l'embot 3 du
cble de commande du slecteur
4.
(3) Placer le levier de commande
distance au point mort.
(4) Tourner l'embot du cble 3 de
manire ce qu'il s'aligne sur la
goupille de la manette du slecteur
1.
Ensuite, remonter l'embot du
cble 3 sur la manette du
slecteur 1.
EINSTELLEN DES
SCHALTSEILZUGS (F8CW)
1. Prfen:
Schaltseilzug
Schden Ersetzen.
Falsche
Schalthebelposition/
schlechte Schaltleistung
Einstellen.
2. Einstellen:
Schaltseilzug
Einstellvorgang:
(1) Den Schalthebel 1 auf
Leerlauf stellen.
(2) Die Gegenmutter 2 lsen
und Clip und Kabelendstck
3 vom Schaltseilzug 4
abbauen.
(3) Den FernbedienungsSteuerhebel auf Leerlauf
stellen.
(4) Das Kabelendstck 3 so
drehen, da es am Stift des
Schaltgriffs 1 ausgerichtet
ist. Anschlieend das
Kabelendstck 3 wieder am
Schaltgriff 1 montieren.
2. Ajuste:
Cable de control del cambio
Pasos del ajuste:
(1) Site la palanca de cambio 1 en la
posicin de punto muerto.
(2) Afloje la contratuerca 2 y retire el
retenedor y el extremo del cable 3
del cable de control del cambio 4.
(3) Site la palanca de control remoto
en la posicin de punto muerto.
(4) Gire el extremo del cable 3 hasta
alinearlo con el pasador de la
palanca de cambio 1.
A continuacin, coloque de nuevo
el extremo del cable 3 en la
palanca de cambio 1.
WARNUNG
AVERTISSEMENT
L'embot du cble doit tre viss de
plus de 8 mm (0,31 in).
ATENCION
El extremo del cable deber
atornillarse ms de 8 mm (0,31 pulg.).
(5) Coloque el retenedor y apriete la
contratuerca 2.
(6) Desplace la palanca del control
remoto hasta las posiciones de
marcha adelante, punto muerto y
marcha atrs, comprobando que
cambia correcta y suavemente.
Si el cambio no funciona correcta
o suavemente, repita el
procedimiento indicado.
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
3-5
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL
CABLES (F6AMH/F6MH, F6BMH,
F8CMH/F8MH)
NOTE:
Before adjusting the throttle control cables,
make sure that the shift control cable is
properly adjusted (for long handle model
only)
1. Check:
Throttle control cables
Damage Replace.
Excessive slack or the stoppers do
not contact each other Adjust.
2. Adjust:
Throttle control cables
Adjusting steps:
(1)Turn the throttle grip to the fullyopened position.
(2)Loosen the locknut 1.
(3)Adjust the length of the throttle wire 2
with the adjusting nut 3 until the
stopper portion a on the pulley 4
contacts the stopper portion b on the
throttle wire stay 5.
(4)Tighten the locknut 1.
(5)Loosen locknut 6.
(6)Adjust the length of the throttle wire 7
with the adjusting nut 8.
NOTE:
Adjust the length so that there is no
clearance between the drum hole of pulley
4 and the drum at the tip of decelerator
cable 7.
(7)Tighten the locknut 6.
(8)Fully open and close the throttle grip
and make sure the stopper portion a
contacts the stopper portion b (at the
fully opened position), and the stopper
c portion contacts the stopper portion
d (at the fully-closed position).
If proper contact is not made, repeat
the above procedure.
3-6
SYSTME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
REGLAGE DES CABLES DE
COMMANDE DE
L'ACCELERATEUR (F6AMH/
F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
1. Contrler:
Cbles de commande de
l'acclrateur
Endommags Les
remplacer.
Desserrage excessif ou butes
pas en contact Rgler.
2. Rgler:
Cbles de commande de
l'acclrateur
Etapes de rglage :
(1) Ouvrir totalement les gaz en
tournant la poigne.
(2) Desserrer le contre-crou 1.
(3) Rgler la longueur du cble
d'acclrateur 2 l'aide de l'crou
de rglage 3 jusqu' ce que la
partie de la bute a sur la poulie
4 soit en contact avec la partie de
la bute b sur le support du cble
d'acclrateur 5.
(4) Serrer le contre-crou 1.
(5) Desserrer le contre-crou 6.
(6) Rgler la longueur du cable
d'acclrateur 7 l'aide de l'crou
de rglage 8.
1. Prfen:
Gasseilzge
Schden Ersetzen.
Zu viel Durchhang oder
Anschlge berhren sich
nicht Einstellen.
2. Einstellen:
Gasseilzge
Einstellvorgang:
(1) Den Gasdrehgriff bis zum
Anschlag aufdrehen.
(2) Die Gegenmutter 1 lsen.
(3) Die Lnge des Gaszugs 2 mit
der Stellmutter 3 verndern,
bis der Anschlagteil a an der
Riemenscheibe 4 den
Anschlagteil b an der
Gasseilzugstrebe 5 berhrt.
(4) Die Gegenmutter 1
festziehen.
(5) Die Gegenmutter 6 lsen.
(6) Die Lnge des Gaszugs 7 mit
der Stellmutter 8 einstellen.
1. Inspeccione:
Cables de control del
acelerador
Daos Sustituya.
Demasiada holgura o los topes
no hacen contacto entre s
Ajuste.
2. Ajuste:
Cables de control del
acelerador
Pasos del ajuste:
(1) Gire la empuadura del acelerador
hasta situarla en la posicin de
totalmente abierto.
(2) Afloje la contratuerca 1.
(3) Ajuste la longitud del cable del
acelerador 2 con la tuerca de
ajuste 3 hasta que la parte a del
tope de la polea 4 haga contacto
con la parte b del tope del tirante
del cable del acelerador 5.
(4) Apriete la contratuerca 1.
(5) Afloje la contratuerca 6.
(6) Ajuste la longitud del cable del
acelerador 7 con la tuerca de
ajuste 8.
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
3-6
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL
CABLE (F8CW)
NOTE:
Before adjusting the throttle control cable,
make sure that the shift control cable is
properly adjusted
1. Check:
Throttle control cable
Damage Replace.
Excessive slack or the stoppers do
not contact each other Adjust.
2. Adjust:
Throttle control cable
Adjusting steps:
(1)Set the remote control lever to the
neutral position.
(2)Loosen the locknut 1 and remove the
clip and the cable end 2 from the
pulley 3.
(3)Move the pulley 3 by hand until the
stopper portion c on the pully 3
contacts the stopper portion d on the
throttle wire stay 4. Then, hold it in
this position.
(4)Turn the cable end 2 so it aligns with
the pin on the pulley 3.
Then, reinstall the cable end 2 onto
the pulley 3.
WARNING
The cable end should be screwed in more
than 8 mm (0.31 in).
(5)Install the clip and tighten locknut 1.
(6)Fully open and close the remote
control lever and make sure the
stopper portion a contacts the stopper
portion b (at the fully-opened
position), and the stopper portion c
contacts the stopper portion d (at the
fully-closed position).
If proper contact is not made, repeat
the above procedure.
NOTE:
If the throttle control cable cannot be
properly adjusted at the engine side, make
adjustment at the remote control lever
side.
3-7
SYSTME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
REGLAGE DU CABLE DE
COMMANDE DE
L'ACCELERATEUR (F8CW)
N.B.:
Avant de rgler les cbles de commande
de l'acclrateur, s'assurer que le cble
de commande du slecteur est rgl
correctement.
1. Contrler:
Cbles de commande de
l'acclrateur
Endommags Les
remplacer.
Desserrage excessif ou butes
pas en contact Rgler.
2. Rgler:
Cble de commande de
l'acclrateur
Etapes de rglage :
(1) Placer le levier de commande
distance au point mort.
(2) Desserrer le contre-crou 1 et retirer le clip, la rondelle et l'embot
de cble 2 de la poulie 3.
(3) Pousser la poulie 3 la main
jusqu' ce que la partie de la bute
c sur la poulie 3 soit en contact
avec la partie de la bute d sur le
support du cble d'acclrateur 4.
La maintenir ensuite dans cette
position.
(4) Tourner l'embot de cble 2 de
manire ce qu'il s'aligne sur la
goupille de la poulie 3.
Ensuite, remettre l'embot de cble
2 sur la poulie 3.
AVERTISSEMENT
L'embot du cble doit tre viss de
plus de 8 mm (0,31 in).
(5) Remettre en place le clip et serrer
le contre-crou 1.
(6) Tirer et pousser compltement le
levier de commande distance en
s'assurant que la partie de la bute
a soit en contact avec la partie de
la bute b (lorsque le levier est
totalement actionn) et que la
partie de la bute c soit en contact
avec la partie de la bute d
(lorsque le levier est totalement au
repos).
Si le contact ne se fait pas
correctement, rpter la procdure
ci-dessus.
N.B.:
Si le cble de commande de
l'acclrateur ne peut pas tre rgl
correctement du ct du moteur.
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gasseilzugs
sicherstellen, da der Schaltseilzug
korrekt eingestellt ist.
1. Prfen:
Gasseilzg
Schden Ersetzen.
Zu viel Durchhang oder
Anschlge berhren sich
nicht Einstellen.
2. Einstellen:
Gasseilzug
Einstellvorgang:
(1) Den FernbedienungsSteuerhebel auf Leerlauf
stellen.
(2) Die Gegenmutter 1 lsen
und Clip, flache Unterlegscheibe und Kabelendstck 2
von der Riemenscheibe 3 abbauen.
(3) Die Riemenscheibe 3 von
Hand drehen, bis Anschlagteil c an der Riemenscheibe
3 den Anschlagteil d auf der
Gasseilzugstrebe 4 berhrt.
Dort in Position halten.
(4) Das Kabelendstck 2 so drehen, da es am Stift der Riemenscheibe 3 ausgerichtet
ist. Anschlieend das Kabelendstck 2 wieder an der
Riemenscheibe 3 montieren.
WARNUNG
Das Kabelendstck sollte mehr als
8 mm (0,31 Zoll) eingeschraubt
werden.
(5) Den Clip einbauen und die
Gegenmutter 1 festziehen.
(6) Den Fernbedienungs-Steuerhebel vollstndig ffnen und
schlieen, dabei kontrollieren, da Anschlagteil a Anschlagteil b (in der
vollstndig geffneten Position) berhrt, und da Anschlagteil c Anschlagteil d
(in der vollstndig geschlossenen Position) berhrt.
Falls sie nicht korrekt anliegen, das oben beschriebene
Verfahren wiederholen.
NOTA:
Antes de ajustar el cable de control del
acelerador, compruebe que el cable de
control del cambio est debidamente
ajustado.
1. Inspeccione:
Cable de control del
acelerador
Daos Sustituya.
Demasiada holgura o los topes
no hacen contacto entre s
Ajuste.
2. Ajuste:
Cable de control del
acelerador
Pasos del ajuste:
(1) Site la palanca de control remoto
en la posicin de punto muerto.
(2) Afloje la contratuerca 1 y retire el
retenedor, la arandela plana y el
extremo del cable 2 de la polea
3.
(3) Desplace a mano la polea 3 hasta
que la parte c del tope de la polea
3 haga contacto con la parte d
del tope del tirante del cable del
acelerador 4. A continuacin,
mantenga en esta posicin.
(4) Gire el extremo del cable 2 hasta
alinearlo con el pasador de la polea
3.
A continuacin, coloque de nuevo
el extremo del cable 2 en la polea
3.
ATENCION
El extremo del cable deber
atornillarse ms de 8 mm (0,31 pulg.).
(5) Coloque el retenedor y apriete la
contratuerca 1.
(6) Abra totalmente y cierre la palanca del control remoto y compruebe
que la parte a del tope hace contacto con la parte b del tope (en la
posicin de totalmente abierto), y
que la parte c del tope hace contacto con la parte d del tope (en la
posicin de totalmente cerrado).
Si no se establece un contacto
apropiado, repita el procedimiento
indicado.
HINWEIS:
NOTA:
3-7
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE THROTTLE AXLE
LINK (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/
F8MH)
NOTE:
Before adjusting the throttle axle link, make
sure that the throttle control cables is
properly adjusted.
1. Check:
Throttle axle link
Bend/damage Replace.
Incorrect position Adjust.
2. Adjust:
Throttle axle link
Adjusting steps:
(1)Loosen lock screw 1.
(2)Turn the throttle grip to the fully open
position.
(3)Hold so that the rear side face a of
free axle lever 2 is in contact with the
actuating portion b of pulley 3.
(4)Turn throttle link 4 fully clockwise
until it stops, then tighten lock screw
1.
Lock screw:
1.5 Nm (0.15 kgfm, 1.1 ftlb)
(5)Operate the throttle grip to the fully
open position and fully closed
position, and check that carburetor
throttle link 4 opens and closes fully. If
it does not move properly, carry out
the above procedure again.
3-8
SYSTME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
REGLAGE DE LA TRINGLE
D'ACCELERATEUR (F6AMH/
F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
EINSTELLEN DES
GASGESTNGES (F6AMH/F6MH,
F6BMH, F8CMH/F8MH)
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
1. Contrler:
Tringle d'acclrateur
Plie /endommage La
remplacer.
Position incorrecte Rgler.
1. Prfen:
Gasgestnge
Verbiegung/Schden
Ersetzen.
Falsche Position
Einstellen.
2. Rgler:
Tringle d'acclrateur
Etapes de rglage :
(1) Desserrer la vis de blocage 1.
(2) Ouvrir totalement les gaz en
tournant la poigne.
(3) Maintenir la poigne de manire
ce que la partie arrire a du levier
au repos 2 soit en contact avec la
partie active b de la poulie 3.
(4) Tourner compltement la tringle
d'acclrateur 4 droite jusqu'
ce qu'elle se bloque, puis serrer la
vis de blocage 1.
Vis de blocage:
1,5 Nm (0,15 kgfm, 1,1
ftlb)
(5) Ouvrir et fermer totalement les gaz
en tournant la poigne et vrifier
que la tringle d'acclrateur du
carburateur 4 ouvre et ferme
totalement. Si elle ne se positionne
pas correctement, rpter la
procdure ci-dessus.
2. Einstellen:
Gasgestnge
Einstellvorgang:
(1) Sicherungsschraube 1 lsen.
(2) Den Gasdrehgriff bis zum
Anschlag aufdrehen.
(3) So halten, da die Hinterseite
a des freien Achshebels 2
den Bettigungsteil b der
Riemenscheibe 3berhrt.
(4) Das Gasgestnge 4 bis zum
Anschlag in
Uhrzeigerrichtung drehen,
dann Sicherungsschraube 1
festziehen.
Sicherungsschraube:
1,5 Nm (0,15 kgfm, 1,1
ftlb)
(5) Den Gasdrehgriff bis zum
Anschlag aufdrehen und
zudrehen, dabei kontrollieren,
da das VergaserGasgestnge 4 sich
vollstndig ffnet und
schliet. Bewegt es sich nicht
korrekt, das oben
beschriebene Verfahren
wiederholen.
3-8
1. Inspeccione:
Varilla del eje del acelerador
Curvatura/daos Sustituya.
Posicin incorrecta Ajuste.
2. Ajuste:
Varilla del eje del acelerador
Pasos del ajuste:
(1) Afloje el tornillo de fijacin 1.
(2) Gire la empuadura del acelerador
hasta situarla en la posicin de
totalmente abierto.
(3) Sujete de tal modo que la cara
posterior a de la palanca del eje
libre 2 haga contacto con la parte
de accionamiento b de la polea
3.
(4) Gire la biela del acelerador 4 al
mximo en sentido horario hasta
que se pare, y apriete entonces el
tornillo de fijacin 1.
Tornillo de fijacin:
1,5 Nm (0,15 kgfm, 1,1
lbpie)
(5) Gire la empuadura del acelerador
entre las posiciones de totalmente
abierto y totalmente cerrado y
compruebe que la biela del
acelerador del carburador 4 abre y
cierra totalmente. Si no se mueve
correctamente, realice de nuevo el
procedimiento indicado.
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE THROTTLE AXLE
LINK (F8CW)
NOTE:
Before adjusting the throttle axle link,make
sure that the throttle control cable is
properly adjusted.
1. Check:
Throttle axle link
Bend/damage Replace.
Incorrect position Adjust.
2. Adjust:
Throttle axle link
Adjusting steps:
(1)Loosen lock screw 1.
(2)Operate the control lever of the remote
control box to the fully open position
and put the stopper portion a of
pulley 2 in contact with the stopper
portion b of throttle wire stay 3.
(3)Hold so that the rear side face c of
free axle lever 4 is in contact with the
actuating portion d of pulley 2.
(4)Turn throttle lever 5 fully clockwise
until it stops, then tighten lock screw
1.
Lock screw:
1.5 Nm (0.15 kgfm, 1.1 ftlb)
(5)Operate the control lever of the remote
control box to the fully open position
and fully closed position, and check
that carburetor throttle link 5 opens
and closes fully.
If it does not move properly, carry out
the above procedure again.
3-9
SYSTME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
REGLAGE DE LA TRINGLE
D'ACCELERATEUR (F8CW)
EINSTELLEN DES
GASGESTNGES (F8CW)
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
1. Contrler:
Tringle d'acclrateur
Plie /endommage La
remplacer.
Position incorrecte Rgler.
1. Prfen:
Gasgestnge
Verbiegung/Schden
Ersetzen.
Falsche Position
Einstellen.
2. Rgler:
Tringle d'acclrateur
Etapes de rglage :
(1) Desserrer la vis de blocage 1.
(2) Mettre le levier de contrle de la
bote de commande distance en
position douverture complte et
placer la partie de la bute a de la
poulie 2 en contact avec la partie
de la bute b du support du cble
dacclrateur 3.
(3) Maintenir la poigne de manire
ce que la partie arrire c du levier
au repos 4 soit en contact avec la
partie active d de la poulie 2.
(4) Tourner compltement le levier
dacclrateur 5 droite jusqu
ce quil se bloque, puis serrer la vis
de blocage 1.
2. Einstellen:
Gasgestnge
Einstellvorgang:
(1) Sicherungsschraube 1 lsen.
(2) Den Steuerhebel de
Fernbedienung bis zum
Anschlag vorschieben und
das Anschlagsteil a der
Riemenscheibe 2 mit dem
Anschlagsteil b der
Gaszugstrebe 3 in
Berhrung bringen.
(3) So halten, da die Hinterseite
c des freien Achshebels 4
den Bettigungsteil d der
Riemenscheibe 2 berhrt.
(4) Den Gashebel 5 in
Uhrzeigerrichtung bis zum
Anschlag ffnen, dann die
Sicherungsschraube 1
festziehen.
Vis de blocage:
1,5 Nm (0,15 kgfm, 1,1
ftlb)
(5) Pousser et tirer totalement le levier
de commande de la bote de
commande distance et vrifier
que la tringle d'acclrateur du
carburateur 5 s'ouvre et se ferme
totalement.
Si elle ne se positionne pas
correctement, rpter la procdure
ci-dessus.
Sicherungsschraube:
1,5 Nm (0,15 kgfm, 1,1
ftlb)
(5) Den Steuerhebel der
Fernbedienung bis zum
Anschlag aufdrehen und
zudrehen, dabei kontrollieren,
da das VergaserGasgestnge 5 sich
vollstndig ffnet und
schliet.
Bewegt es sich nicht korrekt,
das oben beschriebene
Verfahren wiederholen.
3-9
1. Inspeccione:
Varilla del eje del acelerador
Curvatura/daos Sustituya.
Posicin incorrecta Ajuste.
2. Ajuste:
Varilla del eje del acelerador
Pasos del ajuste:
(1) Afloje el tornillo de fijacin 1.
(2) Accione la palanca de control de la
caja de control remoto hasta la
posicin de totalmente abierto y
ponga la parte del tope a de la
polea 2 en contacto con la parte
del tope b del tirante del cable del
acelerador 3.
(3) Sujete de tal modo que la cara
posterior c de la palanca del eje
libre 4 haga contacto con la parte
de accionamiento d de la polea
2.
(4) Gire la biela del acelerador 5 al
mximo en sentido horario hasta
que se pare, y apriete entonces el
tornillo de fijacin 1.
Tornillo de fijacin:
1,5 Nm (0,15 kgfm, 1,1
lbpie)
(5) Gire la palanca de control de la
caja de control remoto hasta las
posiciones de totalmente abierto y
totalmente cerrado y compruebe
que la biela del acelerador del
carburador 5 abre y cierra
totalmente.
Si no se mueve correctamente,
realice de nuevo el procedimiento
indicado.
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE ENGINE IDLING
SPEED
NOTE:
Measuring steps:
(1)Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
(2)Attach the engine tachometer 1 to the
spark plug lead 2 of the cylinder #1.
Engine tachometer:
YU-8036-B/90890-06760
(3)Measure the engine idling speed.
2. Adjust:
Engine idling speed
Adjusting steps:
(1)Turn in the pilot screw 3 in direction
a until it is lightly seated.
(2)Turn out the pilot screw 3 in direction
b to specified number of turns.
Pilot screw:
1 3/8 turns out
(3)Turn the pilot screw in direction a or
b, no more than 3/8 of a turn in either
direction, until the engine idling speed
is at its highest.
3-10
SYSTME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI DU MOTEUR
EINSTELLEN DER
MOTORLEERLAUFDREHZAHL
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
RALENT DEL MOTOR
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
3-10
CONTROL SYSTEM
(4)Turn the throttle stop screw 4 in
direction c or d until the specified
engine idling speed is obtained.
Direction
Direction
3-11
SYSTME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
(4) Tourner la vis de bute de
l'acclrateur 4 dans le sens c ou
d jusqu' ce que le rgime de
ralenti du moteur indique soit
atteint.
Dans le sens Le rgime de ralenti
c
du moteur augmente.
Dans le sens Le rgime de ralenti
d
du moteur diminue.
PROCDURES DE CONTROLE
DES GAZ D'ECHAPPEMENT
1. Monter:
Module du capteur
d'chappement
Capteur de gaz
d'chappement:
NA/90890-03161
Module du rservoir
d'galisation de pression:
NA/90890-03162
Etapes de montage :
(1) Retirer le tablier.
(2) Retirer le boulon 8 mm 1 et le
joint.
(3) Mettre en place le capteur de gaz
d'chappement 2.
(4) Relier le tuyau flexible 3 au
capteur et au rservoir d'galisation
de pression 4.
2. Prparation la mesure:
Temprature du moteur
Etapes de mise en temprature:
(1) Faire tourner le moteur au point
mort au rgime indiqu pendant 15
minutes a.
Rgime moteur:
2.000 200 t/min
(2) Aprs avoir positionn le slecteur
sur une vitesse, monter 3 fois le
moteur en rgime b.
(3) Maintenir nouveau le rgime
indiqu pendant 1 minute au point
mort c.
Rgime du moteur
pendant le test officiel:
1.000 100 t/min
Einbauvorgang:
(1) Schrze ausbauen.
(2) Die 8 mm-Schraube 1 und
die Dichtung ausbauen.
(3) Die Abgassonde 2 einbauen.
(4) Den Schlauch 3 zwischen die
Sonde und den Federspeicher
4 einbauen.
2. Vorbereitungen zum Messen:
Motortemperatur
Schritte zum Warmlaufen:
(1) Den Motor im Leerlauf 15
Minuten a mit der
vorgeschriebenen Drehzahl
laufen lassen.
Motordrehzahl:
2.000 200 U/min
(2) Gang einlegen und Motor 3 x
b drehen lassen.
(3) Wieder auf Leerlauf schalten
und Motor 1 Minute c mit
der vorgeschriebenen
Drehzahl laufen lassen.
Motordrehzahl
whrend offiziellem
Test: 1.000 100 U/
min
3-11
CONTROL SYSTEM
(4)Stop the engine and check the engine
oil temperature.
(5)Keep the engine running or let it cool
down until the specified temperature is
obtained.
Engine oil temperature:
60 10 C (140 50 F)
NOTE:
Limitation
5.5 1 %
784 ppm
10.7 %
NOTE:
The exhaust gas measurement has to be
done with specified speed and without
apron.
4. Adjust:
Pilot screw 6
Decrease CO % and HC ppm
Pilot screw driver:
90890-03154
NOTE:
After the final adjustment re-measure the
emissions as a final check with with control
stripe.
3-12
SYSTME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
(4) Den Motor stoppen und die
Motorltemperatur
kontrollieren.
(5) Den Motor laufen oder
abkhlen lassen, bis die
vorgeschriebenen
Temperatur erreicht ist.
Motorltemperatur:
60 10 C (140 50 F)
Temprature de l'huile
moteur:
60 10 C (140 50 F)
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Limitation
5,5 1 %
784 ppm
10.7 %
CO
HC
CO2
Grenzwert
5,5 1 %
784 ppm
10.7 %
Tipo de gas
CO
HC
CO2
Limitacin
5,5 1 %
784 ppm
10.7 %
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
4. Rgler:
Vis de ralenti 6
4. Einstellen:
Leerlaufstellnadel 6
4. Ajuste:
El tornillo piloto 6
Baisse % CO et ppm HC
Tournevis:
90890-03154
CO % und HC ppm
verringern
Reduzca el % de CO y las
ppm de CH
Leerlaufschraubendreher:
90890-03154
Accionador de tornillos
piloto:
90890-03154
N.B.:
Aprs le rglage final, mesurer une
nouvelle fois les missions
d'chappement en guise de contrle final
avec une bande de contrle.
HINWEIS:
NOTA:
3-12
CONTROL SYSTEM
For Switzerland
Fill in the results into the official service
document for the periodical exhaust gas
controls, put stamp of your authorized
work shop, date of measurement and do
not forget to sign.
The official control stripe has to be stitched
at the right place into the exhaust gas
service document.
NOTE:
Shift the shift lever into neutral and make
sure the starter can be pulled. If it cannot
be pulled, repeat the above procedure.
3-13
SYSTME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
Pour la Suisse
Inscrire les rsultats dans le document
d'entretien officiel pour les contrles
priodiques des gaz d'chappement,
apposer le cachet de l'atelier comptent,
la date de contrle, sans oublier de
signer.
La bande de contrle officiel doit tre
fixe en bonne place dans le document
d'entretien des gaz d'chappement.
Fr die Schweiz
Die Ergebnisse in das offizielle
Wartungsprotokoll fr
regelmige
Abgasuntersuchungen eintragen,
mit dem Stempel Ihrer
Vertragswerkstatt abstempeln,
Datum eintragen und
unterschreiben.
Der offizielle Kontrollstreifen ist an
der richtigen Stelle im
Abgasuntersuchungsprotokoll
einzukleben.
Para Suiza
Registre los resultados en el documento
oficial de servicio relativo a los
controles peridicos de gases de escape,
ponga el sello de su taller autorizado, la
fecha de la medicin y no se olvide de
firmar.
La banda oficial de control ha de
intercalarse en el lugar adecuado del
documento de servicio de gases de
escape.
REGLAGE DE LA SECURITE
CONTRE LE DEMARRAGE
RAPPORT ENCLENCHE
1. Contrler:
Rglage de la scurit contre
le dmarrage rapport
enclench
Incorrect Rgler.
2. Rgler:
Cble de scurit contre le
dmarrage rapport enclench.
Etapes de rglage :
(1) Placer le levier de slection au
point mort.
(2) Desserrer le contre-crou 1.
(3) Rgler l'crou de rglage 2 de
manire ce que le point a sur le
connecteur 3 s'aligne avec le
point b sur la protection du
dmarreur.
(4) Serrer le contre-crou 1.
2. Einstellen:
Draht-Startsperrenkabel.
Einstellvorgang:
(1) Den Schalthebel auf Leerlauf
stellen.
(2) Die Gegenmutter 1 lsen.
(3) Die Stellmutter 2 so einstellen, da Punkt a am Kabelstecker 3 an der Markierung
b der Starterabdeckung ausgerichtet ist.
(4) Die Gegenmutter 1
festziehen.
2. Ajuste:
Cable de la proteccin de
arranque con marcha.
Pasos del ajuste:
(1) Site la palanca de cambio en la
posicin de punto muerto.
(2) Afloje la contratuerca 1.
(3) Regule la tuerca de ajuste 2 de
modo que el punto a del conector
de cables 3 quede alineado con la
marca b de la tapa del arrancador.
(4) Apriete la contratuerca 1.
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
3-13
POWER UNIT
POWER UNIT
CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
Check:
Engine oil level
(At engine stopped)
Above a Check if there is any
fuel or water mixed with the engine
oil. If no abnormality is found, drain
the oil until the level is between a
and b.
Below b Add engine oil so that
the level is between a and b.
NOTE:
3-14
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
PRFUNG DES
MOTORLSTANDS
Prfen:
Motorlstand
(bei stehendem Motor)
ber a Prfen, ob
das Motorl mit Kraftstoff
oder Wasser vermischt
ist. Soweit die Werte
normal sind, das l bis
auf einen Stand zwischen
aund b ablaufen lassen.
Unter b Motorl bis
auf einen Stand zwischen
a und b nachfllen.
VIDANGE DE L'HUILE DE
MOTEUR
1. Retirer:
Bouchon de remplissage
d'huile 1
Bouchon de vidange 2
MOTORL NACHFLLEN
1. Ausbauen:
leinfllstutzendeckel 1
lablaschraube 2
2. Einbauen:
lablaschraube 2
2. Remettre en place:
Bouchon de vidange 2
2. Instale:
Tapn de vaciado 2
Drain plug:
24 Nm (2.4 kgfm, 17.8
ftlb)
Bouchon de vidange
24 Nm (2,4 kgfm, 17,8
ftlb)
3. Remplir:
Huile moteur 3
(dans le carter)
4. Remettre en place:
Bouchon de remplissage
d'huile 1
N.B.:
3. Vierta:
Aceite del motor 3
(en el crter)
3. Auffllen:
Motorl 3
(in das Kurbelgehuse)
Huile de moteur
recommande:
Huile de moteur 4 temps
API: SE, SF, SG or SH
SAE: 10W-30, 10W-40
Quantit d'huile:
800 cm3 (27,0 US oz, 28.2
lmp oz)
5. Contrler:
Niveau d'huile
Voir CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR
Tapn de vaciado:
24 Nm (2,4 kgfm, 17,8
lbpie)
Empfohlenes Motorl:
4-Takt-Motorl
API: SE, SF, SG oder SH
SAE: 10W-30, 10W-40
lmenge:
800 cm3 (27,0 US oz,
28,2 lmp oz)
Aceite de motor
recomendado:
Aceite de motor de cuatro
tiempos
API: SE, SF, SG o SH
SAE: 10W-30, 10W-40
Cantidad de aceite:
800 cm3 (27,0 US oz, 28,2
lmp oz)
4. Einbauen:
leinfllstutzendeckel 1
4. Instale:
Tapn de la boca de llenado
de aceite 1
5. Prfen:
Motorlstand
Siehe PRFUNG DES
MOTORLSTANDS
5. Inspeccione:
Nivel de aceite del motor
Consulte "INSPECCIN DEL
NIVEL DE ACEITE DEL
MOTOR"
HINWEIS:
3-14
NOTA:
POWER UNIT
ADJUSTING THE VALVE CLEARANCE
NOTE:
Valve clearance adjustment shoule be
carried out when the engine is cold.
1. Remove:
Recoil starter 1
Dust cover 2
Fuel pump 3
Cylinder head cover 4
2. Check:
Intake valve clearance a
Exhaust valve clearance b
Out of specification Adjust.
Valve clearance (when engine is
cold)
Intake valve a:
0.15 0.20 mm (0.006 0.008 in)
Exhaust valve b:
0.20 0.25 mm (0.008 0.010 in)
Checking steps:
(1)Turn the crankshaft and align the 1
mark on the driven gear 5 and
mark on the thermostat cover 6.
(2)Check the intake valve clearance a
and exhaust valve clearance b on the
cylinder #1 using the feeler gauge 7.
(3)Turn the crankshaft 360 and align the
2 mark on the driven gear 5 and
mark on the thermostat cover 6.
(4)Check the intake valve clearance a
and exhaust valve clearance b on the
cylinder #2 using the feeler gauge 7.
3-15
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES
AJUSTE DE LA HOLGURA DE
VLVULAS
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
1. Dmonter:
Lanceur rappel 1
Cache-poussire 2
Pompe d'alimentation 3
Cache-culbuteurs 4
1. Ausbauen:
Handrcklaufstarter 1
Staubschutzdeckel 2
Kraftstoffpumpe 3
Zylinderkopfdeckel 4
1. Extraiga:
Arrancador de retroceso 1
Tapa guardapolvo 2
Bomba de combustible 3
Tapa de culata 4
2. Contrler:
Jeu au niveau des soupapes
d'admission a
Jeu au niveau des soupapes
d'chappement b
Hors spcifications Rgler.
2. Prfen:
Einlaventilspiel a
Auslaventilspiel b
Abweichung von
Herstellerangaben
Einstellen.
2. Inspeccione:
Holgura de la vlvula de
admisin a
Holgura de la vlvula de
escape b
Fuera de las especificaciones
Ajuste.
3-15
POWER UNIT
3. Adjust:
Intake valve clearance a
Exhaust valve clearance b
Adjusting steps:
(1)Loosen the locknut 8.
(2)Turn the adjusting screw 9 in or out
until the specified valve clearance is
obtained.
(3)Tighten the locknut 8.
Locknut:
8 Nm (0.8 kgfm, 5.9 ftlb)
(4)Perform the above steps for all valves
which clearance are out of
specification.
4. Recheck:
Intake valve clearance a
Exhaust valve clearance b
NOTE:
If any valve clearance is still out of
specification, repeat all of the valve
clearance adjustment steps until the
specified clearance is obtained.
5. Install:
Cylinder head cover 4
Fuel pump 3
Dust cover 2
Recoil starter 1
NOTE:
Tighten the cylinder head cover bolt in
sequence.
3-16
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
3. Rgler:
Jeu au niveau des soupapes
d'admission a
Jeu au niveau des soupapes
d'chappement b
Etapes de rglage :
(1) Desserrer le contre-crou 8.
(2) Visser et dvisser la vis de rglage
9 jusqu' ce que le jeu spcifi de
la soupape soit obtenu.
(3) Serrer le contre-crou 8.
Contre-crou:
8 Nm (0,8 kgfm, 5,9 ftlb)
3. Einstellen:
Einlaventilspiel a
Auslaventilspiel b
Einstellvorgang:
(1) Die Gegenmutter 8 lsen.
(2) Die Stellschraube 9 ein- oder
herausdrehen, bis das
vorgeschriebene Ventilspiel
erreicht ist.
(3) Die Gegenmutter 8
festziehen.
3. Ajuste:
Holgura de la vlvula de
admisin a
Holgura de la vlvula de
escape b
Pasos del ajuste:
(1) Afloje la contratuerca 8.
(2) Gire el tornillo de ajuste 9 hacia
dentro o hacia fuera hasta lograr la
holgura de vlvulas especificada.
(3) Apriete la contratuerca 8.
Gegenmutter:
8 Nm (0,8 kgfm, 5,9
ftlb)
Contratuerca:
8 Nm (0,8 kgfm, 5,9
lbpie)
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
5. Remonter:
Cache-culbuteurs 4
Pompe d'alimentation 3
Cache-poussire 2
Lanceur rappel 1
5. Einbauen:
Zylinderkopfdeckel 4
Kraftstoffpumpe 3
Staubschutzdeckel 2
Handrcklaufstarter 1
5. Instale:
Tapa de culata 4
Bomba de combustible 3
Tapa guardapolvo 2
Arrancador de retroceso 1
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
3-16
POWER UNIT
MEASURING THE COMPRESSION
PRESSURE
NOTE:
Before measuring the compression
pressure, warm-up the engine. Correct
measurement cannot be obtained when the
engine is cold.
Measure:
Compression pressure
Below minimum compression
pressure Check the valve
clearance, valve face, valve seat,
piston rings, cylinder sleeve, piston,
cylinder head gasket and cylinder
head.
Compression pressure (Reference
value):
950 kPa (9.5 kgf/cm2 , 135.1 psi)
Measuring steps:
(1)Checking the valve clearance.
Refer to ADJUSTING THE VALVE
CLEARANCE on page 3-15.
(2)Remove the spark plugs 1.
CAUTION:
Before removing the spark plugs, use
compressed air to blow away dirt
accumulated in the spark plug well to
prevent it from falling into the cylinder
that is being tested.
(3)Install the compression gauge 2 into
the spark plug hole to be measured.
Compression gauge:
YU-33223/90890-03160
(4)Open the throttle valve wide.
(5)Crank the engine using the recoil
starter (manual starter model) or
starter motor (electric starter model)
until the reading on the compression
gauge stabilizes.
(6)Remove the compressin gauge 2.
(7)Install the spark plugs 1.
Spark plug:
25 Nm (2.5 kgfm, 18.4 ftlb)
3-17
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
MESURE DE LA PRESSION DE
COMPRESSION
MESSUNG DES
KOMPRESSIONSDRUCKS
MEDICIN DE LA PRESIN DE
COMPRESIN
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Mesurer:
Pression de compression
En dessous de la pression de
compression minimale
Contrler le jeu au niveau des
soupapes, la face de soupape,
le sige de soupape, les
segments de piston, la
chemise du cylindre, le piston,
le joint de culasse et la
culasse.
Pression de compression
(valeur de rfrence):
950 kPa (9,5 kgf/cm2 , 135,1
psi)
Tapes pour la mesure :
(1) Contrler le jeu des soupapes.
Voir REGLAGE DU JEU DES
SOUPAPES en page 3-15.
(2) Retirer les bougies 1.
ATTENTION:
Avant de retirer les bougies, souffler
de l'air compress pour enlever la
salet accumule autour de la bougie,
pour l'empcher de tomber dans le
cylindre qui doit tre test.
(3) Monter la jauge de compression 2
dans le logement de la bougie du
cylindre contrler.
Jauge de compression:
YU-33223/90890-03160
(4) Ouvrir la valve d'tranglement.
(5) Faire dmarrer le moteur en
utilisant le lanceur rappel
(modle avec dmarrage manuel)
ou le dmarreur (modle avec
dmarrage lectrique), jusqu' ce
que le relev sur la jauge de
compression se stabilise.
(6) Retirer la jauge de compression 2.
(7) Monter les bougies 1.
Bougie:
25 Nm (2,5 kgfm, 18,4
ftlb)
Messen:
Kompressionsdruck
Unter minimalem
Kompressionsdruck
Ventilspiel,
Ventilsitzflche, Ventilsitz,
Kolbenringe,
Zylinderlaufbuchse,
Kolben,
Zylinderkopfdichtung und
Zylinderkopf prfen.
Kompressionsdruck
(Referenzwert):
950 kPa (9,5 kgf/cm2 ,
135,1 psi)
Mevorgang:
(1) Prfung des Ventilspiels.
Siehe EINSTELLEN DES
VENTILSPIELS auf Seite
3-15.
(2) Die Zndkerzen 1 aus dem
Motor herausschrauben.
ACHTUNG:
Mida:
Presin de compresin
Por debajo de la presin de
compresin mnima
Inspeccione la holgura de las
vlvulas, la superficie de las
vlvulas, el asiento de las
vlvulas, los segmentos del
pistn, la camisa del cilindro,
el pistn, la junta de culata y
la culata.
Presin de compresin (valor
de referencia):
950 kpa (9,5 kgf/cm2, 135,1
psi)
Pasos de la medicin:
(1) Inspeccin de la holgura de
vlvulas.
Consulte "AJUSTE DE LA
HOLGURA DE VLVULAS" en
la pgina 3-15.
(2) Retire las bujas 1.
PRECAUTION:
3-17
POWER UNIT
CHECKING THE IGNITION TIMING
NOTE:
Checking steps:
(1)Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
(2)Attach the engine tachometer and the
timing light 1 to the spark plug lead 2
of cylinder #1.
Engine tachometer:
YU-8036-B/90890-06760
Timing light:
YM-33277-A/90890-03141
(3)Aim the timing light 1 at the flywheel
cover 3 and make sure the stationary
pointer 4 is with in the firing range 5
and 6 when engine is running with
specified speed.
3-18
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
CONTROLE DE L'AVANCE
L'ALLUMAGE
PRFUNG DER
ZNDPUNKTEINSTELLUNG
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Zndpunkteinstellung
Falscher Zndbereich
Bauteile der Zndanlage
prfen.
Zndpunkteinstellung:
Bei Leerlaufdrehzahl: 5
Bereich
Bei 4.500 U/min: 30
Bereich
Prfschritte:
(1) Den Motor starten und einige
Minuten warmlaufen lassen.
(2) Den Motor-Drehzahlmesser
und die Zndlichtpistole 1
mit dem Zndkerzenkabel 2
von Zylinder Nr. 1 verbinden.
Motor-Drehzahlmesser:
YU-8036-B/90890-06760
Zndlichtpistole:
YM-33277-A/9089003141
(3) Die Zndlichtpistole 1 auf
die Schwungradabdeckung 3
richten und darauf achten
da der stationre Zeiger 4
sich im Zndbereich 5 und
6 befindet, wenn der Motor
mit der vorgeschriebenen
Drehzahl luft.
3-18
2. Check:
Timing belt
Wear/damage Replace.
NOTE:
Install the timing belt with the part name
facing up.
3. Install:
Dust cover 2
Recoil starter 1
3-19
PRFUNG DES
SYNCHRONRIEMENS
1. Ausbauen:
Handrcklaufstarter 1
Staubschutzdeckel 2
2. Prfen:
Synchronriemen
Verschlei/Schden
Ersetzen.
INSPECCIN DE LA CORREA DE
DISTRIBUCIN
1. Extraiga:
Arrancador de retroceso 1
Tapa guardapolvo 2
2. Inspeccione:
Correa de distribucin
Daos / desgaste Sustituya.
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
3. Monter:
Cache-poussire 2
Lanceur rappel 1
SYSTEME DE
REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
CONTROLE DU DEBIT DE L'EAU
DE REFROIDISSEMENT
Contrler:
Dbit de l'eau de
refroidissement
Le dbit est nul Nettoyer et
contrler le passage de l'eau
de refroidissement.
Etapes du contrle :
(1) Mettre le botier d'hlice dans
l'eau.
(2) Dmarrer le moteur.
(3) Vrifier que de l'eau s'coule par la
sortie prvue.
3. Einbauen:
Staubschutzdeckel 2
Handrcklaufstarter 1
MOTORBLOCK/
KHLSYSTEM
PRFUNG DES
KHLWASSERABLAUFS
Prfen:
Khlwasserablauf
Kein Abflu
Khlwasserkanal reinigen
und prfen.
Prfschritte:
(1) Die Antriebseinheit in Wasser
absenken.
(2) Motor starten.
(3) Kontrollieren, da Wasser
aus dem
Leerlaufwasserausla
ausfliet.
3-19
3. Instale:
Tapa guardapolvo 2
Arrancador de retroceso 1
SISTEMA DE
REFRIGERACIN DEL
MOTOR
INSPECCIN DEL CAUDAL DE
AGUA DE REFRIGERACIN
Inspeccione:
Caudal de agua de
refrigeracin
No fluye Limpie e
inspeccione el paso del agua
de refrigeracin.
Pasos de la comprobacin:
(1) Coloque la unidad inferior en agua.
(2) Arranque el motor.
(3) Compruebe que sale agua por la
salida de agua piloto.
LOWER UNIT
LOWER UNIT
CHECKING THE GEAR OIL LEVEL
Check:
Gear oil level
Level is low Add gear oil to the
proper level
2. Fill
Gear oil
(with the specified amount of the
recommended gear oil.)
Recommended gear oil
GEAR CASE LUBE (USA) or Hypoid
gear oil, SAE #90
Oil capacity:
150 cm3 (5.07 US oz, 5.28 lmp oz)
Filling steps:
(1)Place the outboard in an upright
position.
(2)Insert the gear oil tube into the drain
hole and slowly fill the gear oil until oil
flows out of the check hole and no air
bubbles are visible.
(3)Install the gear oil level check screw 2
and then quickly install the gear oil
drain screw 1.
Gear oil level check screw:
7 Nm (0.7 kgfm, 5.1 ftlb)
Gear oil drain screw:
7 Nm (0.7 kgfm, 5.1 ftlb)
3-20
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
PRFUNG DES
GETRIEBELSTANDS
Prfen:
Getriebelstand
Niedriger lstand
Getriebel auf den
richtigen Stand
nachfllen
LWECHSEL UND PRFUNG DES
GETRIEBELSTANDS
1. Prfen:
Getriebel
Milchige Farbe
Radialdichtung ersetzen.
Schlackenartiges l
Zahnrder, Lager und
Kupplungsklaue prfen.
Prfschritte:
(1) Den Motor leicht hochkippen.
(2) Eine Wanne unter die
lablaufschraube 1 stellen.
(3) Die lablaufschraube 1 und
die GetriebelstandsKontrollschraube 2
ausschrauben.
2. Auffllen
Getriebel
(mit angegebener Menge
des empfohlenen
Getriebels.)
Empfohlenes Getriebel
GEAR CASE LUBE (USA)
oder Hypoid-Getriebel,
SAE #90
Einfllmenge:
150 cm3 (5,07 US oz,
5,28 lmp oz)
Nachfllvorgang:
(1) Den Motor in eine aufrechte
Position bringen.
(2) Den Getriebelschlauch in die
Ablaufffnung einfhren und
das l so lange auffllen, bis
es aus dem Prfloch ausfliet
und keine Luftblasen zu
sehen sind.
(3) Die GetriebelstandsKontrollschraube 2 und
gleich danach die
lablaufschraube 1
einschrauben.
GetriebelstandsKontrollschraube:
7 Nm (0,7 kgfm,
5,1 ftlb)
lablaufschraube:
7 Nm (0,7 kgfm,
5,1 ftlb)
3-20
LOWER UNIT
CHECKING THE LOWER UNIT (FOR AIR
LEAKS)
Check:
Lower unit holding pressure
Pressure drops Check the seals
and components.
Lower unit holding pressure:
100 kPa (1.0 kgf/cm2 , 14.2 psi) for
10 seconds
Checking steps:
CAUTION:
Do not overpressurize the lower unit.
Excessive pressure may damage the oil
seals.
(1)Remove the gear oil level check screw.
(2)Install the leakage tester 1 or mity vac
into the check hole.
Leakage tester:
NA/90890-06762
Mity vac:
YB-35956-A/90890-06756
(3)Apply the specified pressure.
(4)The lower unit should hold the
specified pressure for 10 seconds.
(5)Remove the pressure tester 1, then
install the gear oil level check screw.
Gear oil level check screw:
7 Nm (0.7 kgfm, 5.1 ftlb)
3-21
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
CONTROLE DU BOITIER
D'HLICE (CONCERNANT LES
FUITES D'AIR)
Contrler:
Pression d'quilibre du botier
d'hlice
Chutes de pression Vrifier
les joints et les composants.
Pression d'quilibre dans le
botier d'hlice :
100 kPa (1,0 kgf/cm2 ,
14,2 psi) pendant 10
secondes
Etapes du contrle :
ATTENTION:
Druck in Antriebseinheit
bleibt konstant:
100 kPa (1,0 kgf/cm2 ,
14,2 psi) fr 10
Sekunden
Prfschritte:
INSPECCIN DE LA UNIDAD
INFERIOR (EN BUSCA DE FUGAS
DE AIRE)
Inspeccione:
Presin de retencin de la
unidad inferior
La presin disminuye
Inspeccione los retenes y los
componentes.
Presin de retencin de la
unidad inferior:
100 kPa (1,0 kgf/cm2,
14,2 psi) durante 10
segundos
Pasos de la comprobacin:
ACHTUNG:
PRECAUTION:
Testeur d'tanchit:
NA/90890-06762
Mity vac:
YB-35956-A/90890-06756
(3) Appliquer la pression spcifie.
(4) Le botier d'hlice doit maintenir la
pression spcifie pendant
10 secondes.
(5) Retirer la pompe air comprim
1, puis insrer la vis de contrle
du niveau d'huile de transmission.
Vis de contrle du niveau
d'huile de transmission:
7 Nm (0,7 kgfm, 5,1ftlb)
Lecktester:
NA/90890-06762
Mity Vac:
YB-35956-A/90890-06756
3-21
Comprobador de fugas:
NA/90890-06762
Mity vac:
YB-35956-A/90890-06756
GENERAL
GENERAL
CHECKING THE ANODE
Check:
Anode (engine side)
Anode (lower unit)
Scales Clean.
Oil/grease Clean.
Excessive wear/damage Replace.
CAUTION:
Do not oil, grease, or paint the anode, or it
will no operate properly.
Anode mounting plug (engine):
18 Nm (1.8 kgfm, 13.3 ftlb)
Anode mounting screw (engine):
2 Nm (0.2 kgfm, 1.5 ftlb)
3-22
GENERAL
ALLGEMEINES
GENERAL
GENERAL
ALLGEMEINES
GENERAL
CONTROLE DE L'ANODE
Contrler:
Anode (ct moteur)
Anode (botier d'hlice)
Ecailles Nettoyer.
Huile/graisse Nettoyer.
Usure excessive/dommages
Remplacer.
ATTENTION:
Ne pas huiler, graisser ou peindre
l'anode, sinon elle ne fonctionnera pas
correctement.
Bouchon de l'anode
(moteur):
18 Nm (1,8 kgfm,
13,3 ftlb)
Vis de l'anode (moteur):
2 Nm (0,2 kgfm, 1,5 ftlb)
CONTROLE DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
L'lectrolyte liquide des batteries est
dangereux; il contient de l'acide
sulfurique, il est donc toxique et
hautement caustique.
Toujours suivre les mesures
prventives suivantes :
Eviter un contact corporel avec
l'lectrolyte liquide car il peut
provoquer de graves brlures ou
une blessure oculaire permanente.
Porter un quipement de protection
des yeux lorsque l'on manipule des
batteries ou que l'on travaille
proximit.
Antidote (externe):
PEAU - Rincer abondamment avec
de l'eau .
YEUX- Rincer abondamment avec
de l'eau pendant 15 minutes et
consulter immdiatement un
mdecin.
Antidote (interne):
Avaler de grandes quantits d'eau
ou de lait puis du lait de magnsie,
des oeufs battus ou de l'huile
vgtale. Consulter immdiatement
un mdecin.
Les batteries gnrent galement du
gaz hydrogne explosif ; donc, il
convient de suivre les mesures
prventives suivantes :
Changer les batteries dans des
zones bien ventiles.
Eloigner les batteries du feu, des
tincelles ou des flammes nues (par
exemple : matriel de soudage,
cigarettes allumes, etc.).
PRECAUTION:
ACHTUNG:
Die Anode nicht len, fetten oder
anstreichen, da sie andernfalls
nicht ordnungsgem funktioniert.
Anoden-Befestigungsstekker (Motor):
18 Nm (1,8 kgfm,
13,3 ftlb)
Anoden-Befestigungsschraube (Motor):
2 Nm (0,2 kgfm,
1,5 ftlb)
PRFUNG DER BATTERIE
WARNUNG
Battersure ist gefhrlich und enthlt Schwefelsure. Daher besteht die Gefahr von Vergiftungen
und Vertzungen.
Folgende Vorsichtsmanahmen
sind immer zu beachten:
Der Krperkontakt mit Batteriesure ist zu vermeiden, da es zu
schweren Vertzungen bzw. Augenverletzungen kommen kann.
Beim Umgang mit Batterien
sollte immer eine Schutzbrille
getragen werden.
Gegenmittel (KRPERKONTAKT):
HAUT - Mit Wasser absplen.
AUGEN - 16 Minuten lang mit
Wasser aussplen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Gegenmittel (AUFNAHME):
Viel Wasser oder Milch trinken,
anschlieend Magnesiummilch,
geschlagenes Eiwei oder Pflanzenl zu sich nehmen. Sofort
den Arzt aufsuchen.
Batterien knnen auch Knallgas
erzeugen; daher sollten immer folgende Vorsichtsmanahmen befolgt werden:
Batterien immer in gut belfteter Umgebung wechseln.
Batterien von Feuer, Funken
oder offenen Flammen (z.B. in
der Nhe von Schweiarbeiten
oder angezndeten Zigaretten,
usw.) fernhalten.
3-22
ATENCION
El lquido electroltico de la batera es
peligroso; contiene cido sulfrico,
siendo por tanto txico y muy
custico.
Adopte siempre estas medidas
preventivas:
Evite todo contacto fsico con el
lquido electroltico, pues puede
provocar graves quemaduras o
lesiones oculares incurables.
Al manipular bateras o trabajar en
sus proximidades lleve puestos
dispositivos de proteccin ocular.
Antdoto (EXTERNO):
PIEL - Lavar con agua.
OJOS - Enjuagar durante 15
minutos y solicitar inmediatamente
asistencia mdica.
Antdoto (INTERNO):
Beber grandes cantidades de agua o
leche y a continuacin lechada de
magnesia, huevo batido o aceite
vegetal. Solicitar inmediatamente
asistencia mdica.
Las bateras generan tambin
hidrgeno explosivo; en consecuencia,
deber adoptar siempre estas medidas
preventivas:
Cambie las bateras en una zona
provista de buena ventilacin.
Mantenga las bateras apartadas de
fuego, chispas o llamas (por
ejemplo, equipos de soldadura,
cigarrillos encendidos, etc.).
GENERAL
DO NOT SMOKE when charging or
handling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTIC
FLUID OUT OF REACH OF CHILDREN.
NOTE:
3-23
GENERAL
ALLGEMEINES
GENERAL
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Batterien verschiedener
Hersteller haben
unterschiedliche Eigenschaften.
Daher treffen die folgenden
Anweisungen im Einzelfall u.U.
nicht zu. Nheres hierzu findet
sich in den Anweisungen des
Batterieherstellers.
Zuerst immer die Minusleitung,
dann die Plusleitung abnehmen.
Prfen:
Batteriesurestand
Unter Minimalstand a
Destilliertes Wasser auf
korrekten Stand auffllen.
Spezifisches Gewicht der
Batteriesure
Unter vorgeschriebenem
Wert Batterie aufladen.
Spezifisches Gewicht der
Batteriesure:
1,280 bei 20C (68F)
PRFUNG DER ZNDKERZEN
1. Zndkerzentyp:
BR6HS-10
2. Prfen:
Elektroden 1
Rissen/Starker Verschlei
Ersetzen.
Isolatorfarbe 2
Erhebliche
Farbabweichung
Motorzustand prfen.
Bedeutung der Farben:
Mittlere bis leichte
Braunfrbung
Normal
Weiliche Farbe
Mageres Gemisch
Dse(n) verstopft
Falsche Einstellung
Schwrzliche Farbe
Fettes Gemisch
Zu viel l verwendet
Zndanlage
fehlerhaft
Zndkerze defekt
3. Reinigen:
Zndkerze
(mit Zndkerzenreiniger
oder Drahtbrste)
3-23
GENERAL
4. Measure:
Spark plug gap a
Out of specification Replace.
Spark plug gap:
0.9 - 1.0 mm (0.035 - 0.039 in)
5. Tighten:
Spark plug
Spark plug:
25 Nm (2.5 kgfm, 18.4 ftlb)
NOTE:
3-24
GENERAL
ALLGEMEINES
GENERAL
4. Messen:
Elektrodenabstand a
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
4. Mesurer:
Ecartement des bougies a
Hors spcifications
Remplacer.
Elektrodenabstand:
0,9 - 1,0 mm (0,035 0,039 Zoll)
5. Apriete:
Buja
Zndkerze:
25 Nm (2,5 kgfm, 18,4
ftlb)
Bougie:
25 Nm (2,5 kgfm, 18,4
ftlb)
Separacin de electrodos de
la buja:
0,9 - 1,0 mm (0,035 0,039 pulg.)
5. Festziehen:
Zndkerze
5. Serrer:
Bougie
N.B.:
4. Mida:
Separacin de electrodos de la
buja a
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
HINWEIS:
3-24
Buja:
25 Nm (2,5 kgfm, 18,4
lbpie)
NOTA:
GENERAL
LUBRICATION POINTS
Apply:
Water resistant grease
NOTE:
Use a grease gun.
3-25
GENERAL
ALLGEMEINES
GENERAL
POINTS DE GRAISSAGE
Appliquer :
Graisse rsistante l'eau
SCHMIERSTELLEN
Auftragen:
Wasserfestes Fett
PUNTOS DE LUBRICACIN
Aplique:
Grasa hidrfuga
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Abschmierpresse verwenden.
3-25
GENERAL
3-26
GENERAL
ALLGEMEINES
GENERAL
3-26
CHAPTER 4
FUEL SYSTEM
CHAPITRE 4
SYSTME
D'ALIMENTATION
KAPITEL 4
KRAFTSTOFFANLAGE
CAPTULO 4
SISTEMA DE
ALIMENTACIN DE
COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHLUSS,
KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFFPUMPE.........................................................4-1
AUSBAU/EINBAU VON
KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHLUSS,
KRAFTSTOFFILTER UND
KRAFTSTOFFPUMPE ................................. 4-1
PRFUNG DES
KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHLUSSES 4-2
PRFUNG DES KRAFTSTOFFILTERS ....... 4-2
EINBAU DES KRAFTSTOFFILTERS ........... 4-2
DEPOSE/REPOSE DU RACCORD DE
CARBURANT, DU FILTRE DE
CARBURANT ET DE LA POMPE
D'ALIMENTATION............................................ 4-1
CONTROLE DU RACCORD DE
CARBURANT ..................................................... 4-2
CONTROLE DU FILTRE DE CARBURANT ... 4-2
MONTAGE DU FILTRE DE CARBURANT .... 4-2
KRAFTSTOFFPUMPE..................................4-3
EINLASYSTEM .........................................4-5
DEPOSE/REPOSE DU SYSTME
D'ADMISSION (F6AMH/F6MH, F6BMH,
F8CMH/F8MH) ................................................... 4-5
DEPOSE/REPOSE DU SYSTME
D'ADMISSION (F8CW)...................................... 4-7
REPOSE DU COLLECTEUR D'ADMISSION .. 4-9
REGLAGE DU SOLNODE
D'ENRICHISSEMENT DU CARBURANT
(F8CW) ................................................................ 4-9
REGLAGE DE LA TRINGLE
D'ACCLRATEUR........................................... 4-9
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER
KRAFTSTOFFPUMPE ................................. 4-3
PRFUNG DER KRAFTSTOFFPUMPE ...... 4-4
ZUSAMMENBAU DER
KRAFTSTOFFPUMPE ................................. 4-4
VERGASER................................................4-10
CARBURATEUR.................................................. 4-10
DEMONTAGE/MONTAGE DU
CARBURATEUR.............................................. 4-10
DEMONTAGE DU CARBURATEUR............. 4-12
CONTROLE DU CARBURATEUR................. 4-12
MONTAGE DE L'ENSEMBLE
CARBURATEUR.............................................. 4-13
REGLAGE DU CARBURATEUR.................... 4-13
SOLNODE D'ENRICHISSEMENT DU
CARBURANT (F8CW)........................................ 4-14
DEMONTAGE/MONTAGE DU SOLNODE
D'ENRICHISSEMENT DU CARBURANT ..... 4-14
MONTAGE DU SOLNODE
D'ENRICHISSEMENT DE CARBURANT...... 4-15
REGLAGE DU SOLNODE
D'ENRICHISSEMENT DU CARBURANT ..... 4-15
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES
VERGASERS ............................................. 4-10
ZERLEGEN DES VERGASERS ................. 4-12
PRFUNG DES VERGASERS .................. 4-12
ZUSAMMENBAU DES VERGASERS....... 4-13
EINSTELLEN DES VERGASERS .............. 4-13
KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTIL
(F8CW) .......................................................4-14
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES
KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTILS .................................................... 4-14
ZUSAMMENBAU DES
KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTILS .................................................... 4-15
EINSTELLEN DES
KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTILS .................................................... 4-15
CARBURADOR...............................................4-10
DESARMADO Y ARMADO DEL
CARBURADOR ................................................ 4-10
DESARMADO DEL CARBURADOR ............. 4-12
INSPECCIN DEL CARBURADOR............... 4-12
ARMADO DEL CONJUNTO DEL
CARBURADOR ................................................ 4-13
AJUSTE DEL CARBURADOR........................ 4-13
SOLENOIDE DE ENRIQUECIMIENTO DE
COMBUSTIBLE (F8CW) ...............................4-14
DESARMADO Y ARMADO DEL
SOLENOIDE DE ENRIQUECIMIENTO DE
COMBUSTIBLE................................................ 4-14
ARMADO DEL SOLENOIDE DE
ENRIQUECIMIENTO DE
COMBUSTIBLE................................................ 4-15
AJUSTE DEL SOLENOIDE DE
ENRIQUECIMIENTO DE
COMBUSTIBLE................................................ 4-15
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Job/Part
Clip
Fuel hose
Bolt (with washer)
Fuel joint
Clip
Fuel hose (with tube)
Fuel filter
Clip
Fuel hose (with tube)
Bolt (with washer)
Fuel pump assembly
O-ring
Q'ty
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
4-1
Remarks
Travail/Pice
Agrafe
Flexible de carburant
Boulon (avec rondelle)
Raccord de carburant
Agrafe
Flexible de carburant (avec tube)
Filtre de carburant
Agrafe
Flexible de carburant (avec tube)
Boulon (avec rondelle)
Ensemble pompe d'alimentation
Joint torique
Qt
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
Remarques
Aufgabe/Teil
Clip
Kraftstoffschlauch
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Kraftstoffschlauchanschlu
Clip
Kraftstoffleitung (mit Schlauch)
Kraftstoffilter
Clip
Kraftstoffleitung (mit Schlauch)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Kraftstoffpumpen-Baugruppe
O-ring
Menge
Anmerkungen
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
2,7 x 2,3 mm Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
Tarea/Pieza
Retenedor
Manguera de combustible
Perno (con arandela)
Junta de combustible
Retenedor
Manguera de combustible (con tubo)
Filtro de combustible
Retenedor
Manguera de combustible (con tubo)
Perno (con arandela)
Conjunto de la bomba de combustible
Junta trica
Cant.
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
4-1
Observaciones
2. Check:
Fuel joint operation
Impossible to maintain the specified
pressure for 10 sec. Replace.
NOTE:
Do not overpressurize the fuel joint.
Excessive pressure may cause air to leak
out.
Checking steps:
(1)Attach the mity vac.
Mity vac:
YB-3956-A/90890-06756
(2)Apply the specified pressure.
Specified pressure:
50 kpa (0.5 kgf/cm2, 7.1 psi)
NOTE:
Install the fuel filter with arrow mark facing
towards the fuel pump.
4-2
N.B.:
Ne pas appliquer de surpression sur le
raccord de carburant.
Une pression excessive peut provoquer
une fuite d'air.
Etapes du contrle :
(1) fixer le mity vac.
Mity vac:
YB-3956-A/90890-06756
(2) Appliqueur la pression spcifie.
Pression spcifie:
50 kpa (0,5 kgf/cm2, 7,1 psi)
CONTROLE DU FILTRE DE
CARBURANT
Vrifier :
Filtre de carburant
Fissures/fuite/colmatage
endommagement
Remplacer.
MONTAGE DU FILTRE DE
CARBURANT
Installer :
Filtre de carburant
N.B.:
Monter le filtre de carburant, la flche
tant oriente vers la pompe
d'alimentation.
PRFUNG DES
KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHL
USSES
1. Prfen:
Kraftstoffschlauchanschlu
Rissen/Leck/Verstopfung/
Schden Ersetzen.
2. Prfen:
Funktion des Kraftstoffschlauchanschlusses
Vorgeschriebener Druck
kann keine 10 Sekunden
gehalten werden Ersetzen.
HINWEIS:
Den Kraftstoffschlauchanschlu
nicht unter zu hohen Druck setzen.
Durch zu hohen Druck kann Luft
austreten.
INSPECCIN DE LA JUNTA DE
COMBUSTIBLE
1. Inspeccione:
Junta de combustible
Grietas/fugas/obstruccin/
daos Sustituya.
2. Inspeccione:
Funcionamiento de la junta de
combustible
Imposible mantener la presin
especificada durante 10
segundos Sustituya.
NOTA:
No aplique una presin excesiva a la
junta de combustible.
Un exceso de presin puede provocar
una fuga de aire.
Pasos de la comprobacin:
(1) Acople el mity vac.
Prfschritte:
(1) Den Mity Vac anschlieen.
Mity Vac:
YB-3956-A/90890-06756
Mity vac:
YB-3956-A/90890-06756
(2) Aplique la presin especificada.
Presin especificada:
50 kpa (0,5 kgf/cm2, 7,1 psi)
HINWEIS:
Beim Einbau des Kraftstoffilters
mu der Markierungspfeil auf die
Kraftstoffpumpe zeigen.
4-2
NOTA:
Monte el filtro de combustible con la
marca de flecha orientada hacia la
bomba de combustible.
FUEL PUMP
FUEL PUMP
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Screw
Nut
Body #3
Diaphragm
Screw
Check valve
Body #2
Pin
Plunger
Plunger spring
Diaphragm
Diaphragm spring
Body #1
Q'ty
4
4
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
4-3
Remarks
POMPE D'ALIMENTATION
KRAFTSTOFFPUMPE
BOMBA DE COMBUSTIBLE
POMPE D'ALIMENTATION
DEPOSE/REPOSE DE LA POMPE D'ALIMENTATION
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Travail/Pice
Vis
Ecrou
Corps N3
Membrane
Vis
Clapet anti-retour
Corps N 2
Goupille
Plongeur
Ressort de plongeur
Membrane
Ressort de membrane
Corps N 1
Qt
4
4
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Remarques
KRAFTSTOFFPUMPE
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER KRAFTSTOFFPUMPE
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aufgabe/Teil
Schraube
Mutter
Gehuse Nr. 3
Membran
Schraube
Rckschlagventil
Gehuse Nr. 2
Pastift
Plungerkolben
Plungerkolbenfeder
Membran
Membranfeder
Gehuse Nr. 1
Menge
Anmerkungen
4
4
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
BOMBA DE COMBUSTIBLE
DESARMADO Y ARMADO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tarea/Pieza
Tornillo
Tuerca
Cuerpo n 3
Diafragma
Tornillo
Vlvula de retencin
Cuerpo n 2
Pasador
mbolo
Resorte del mbolo
Diafragma
Resorte del diafragma
Cuerpo n 1
Cant.
4
4
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
4-3
Observaciones
FUEL PUMP
CHECKING THE FUEL PUMP
Check:
Diaphragms
Damage Replace.
NOTE:
Install so that notched portion a of body
#1, joint portion b of body #2, and casting
mold letter c of body #3 are in the relative
positions shown in the diagram on the left.
4-4
POMPE D'ALIMENTATION
KRAFTSTOFFPUMPE
BOMBA DE COMBUSTIBLE
CONTROLE DE LA POMPE
D'ALIMENTATION
Vrifier :
Membrane
Endommagement
Remplacer.
REPOSE DE LA POMPE
D'ALIMENTATION
Installer :
Corps N 1
Corps N 2
Corps N 3
N.B.:
Monter la pompe de manire ce que la
partie encoche a du corps N1, la
partie joint b du corps N2 et les
lettres moules c du corps N3 se
trouvent dans les positions relatives
illustres par le schma de gauche.
PRFUNG DER
KRAFTSTOFFPUMPE
Prfen:
Membrane
Schden Ersetzen.
INSPECCIN DE LA BOMBA DE
COMBUSTIBLE
Inspeccione:
Diafragmas
Daos Sustituya.
ZUSAMMENBAU DER
KRAFTSTOFFPUMPE
Einbauen:
Gehuse Nr. 1
Gehuse Nr. 2
Gehuse Nr. 3
ARMADO DE LA BOMBA DE
COMBUSTIBLE
Instale:
Cuerpo n 1
Cuerpo n 2
Cuerpo n 3
HINWEIS:
NOTA:
4-4
INTAKE SYSTEM
INTAKE SYSTEM
REMOVING/INSTALLING THE INTAKE SYSTEM (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Breather hose
Bolt (with washer)
Clamp
Water pilot hose
Clamp
Water hose
Throttle axle link
Choke rod
Link joint
Choke knob
Bolt (with washer)
Coller
Silensor assembly
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
Remarks
4-5
SYSTME D'ADMISSION
EINLASYSTEM
SISTEMA DE ADMISIN
SYSTME D'ADMISSION
DEPOSE/REPOSE DU SYSTME D'ADMISSION (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Travail/Pice
Tuyau reniflard
Boulon (avec rondelle)
Bride
Tuyau de dosage d'eau
Bride
Tuyau d'eau
Tringle d'acclrateur
Tige d'trangleur
Raccord de tringle
Manette d'trangleur
Boulon (avec rondelle)
Collier
Ensemble silencieux
Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
Remarques
EINLASYSTEM
AUSBAU/EINBAU DES EINLASSSYSTEMS (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aufgabe/Teil
Schlauch der Kurbelgehuseentlftung
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schlauchschelle
Leerlaufwasserschlauch
Schlauchschelle
Wasserschlauch
Gasgestnge
Choke-Stange
Gestngeverbindung
Choke-Knopf
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Muffe
Schalldmpfer-Baugruppe
Menge
Anmerkungen
1
1
1
1
1
(nur bei F6MH, F8MH)
1
(nur bei F6MH, F8MH)
1
1
1
1
2
2
1
Fortsetzung auf nchster Seite.
SISTEMA DE ADMISIN
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL SISTEMA DE ADMISIN (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tarea/Pieza
Manguera de ventilacin
Perno (con arandela)
Abrazadera
Manguera de agua piloto
Abrazadera
Manguera de agua
Varilla del eje del acelerador
Varilla del estrangulador
Acoplador
Mando del estrangulador
Perno (con arandela)
Casquillo
Conjunto del silenciador
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
Observaciones
4-5
INTAKE SYSTEM
Step
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Job/Part
O-ring
Carburetor
Gasket
Insulator
Clamp
Fuel hose
Bolt
Bolt
Clamp
Intake manifold
Gasket
Q'ty
1
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
Remarks
31.5 x 2.4 mm Not reusable
Not reusable
Not reusable
For installation, reverse the removal
procedure.
4-6
SYSTME D'ADMISSION
EINLASYSTEM
SISTEMA DE ADMISIN
Etape
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Travail/Pice
Joint torique
Carburateur
Joint
Isolateur
Bride
Flexible de carburant
Boulon
Boulon
Bride
Collecteur d'admission
Joint
Qt
1
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
Remarques
31,5 x 2,4 mm Non rutilisable
Non rutilisable
Non rutilisable
Pour la repose, suivre la procdure inverse la dpose.
Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Aufgabe/Teil
O-ring
Vergaser
Dichtung
Isolator
Schlauchschelle
Kraftstoffschlauch
Schraube
Schraube
Schlauchschelle
Einlakrmmer
Dichtung
Menge
Anmerkungen
1
31,5 x 2,4 mm Nicht wiederverwendbar
1
2
Nicht wiederverwendbar
1
1
1
2
3
1
1
1
Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
Paso
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Tarea/Pieza
Junta trica
Carburador
Junta
Aislante
Abrazadera
Manguera de combustible
Perno
Perno
Abrazadera
Colector de admisin
Junta
Cant.
1
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
Observaciones
31,5 x 2,4 mm No reutilizable
No reutilizable
No reutilizable
Para la instalacin, invierta el procedimiento de desmontaje.
4-6
INTAKE SYSTEM
REMOVING/INSTALLING THE INTAKE SYSTEM (F8CW)
Step
Job/Part
Q'ty
Manual starter
Flywheel rotor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Breather hose
Water pilot hose
Throttle axle link
Choke rod
Link joint
Choke knob
O-ring
Solenoid connector
Bolt (with washer)
Clamp
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Remarks
Refer to REMOVING/INSTALLING THE
MANUAL STARTER on page 5-1.
Refer to REMOVING/INSTALLING THE
FLYWHEEL ROTOR on page 5-9.
3.0 x 1.1 mm
Not reusable
4-7
SYSTME D'ADMISSION
EINLASYSTEM
SISTEMA DE ADMISIN
Travail/Pice
Dmarreur manuel
Qt
Tuyau reniflard
Tuyau de dosage d'eau
Tringle d'acclrateur
Tige d'trangleur
Raccord de tringle
Manette d'trangleur
Joint torique
Connecteur solnode
Boulon (avec rondelle)
Bride
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Remarques
Se reporter DEPOSE/REPOSE DU DEMARREUR MANUEL en page 5-1.
Se reporter DEPOSE/REPOSE DU ROTOR DU VOLANT MAGNTIQUE en page 5-9.
3,0 x 1,1 mm
Non rutilisable
Aufgabe/Teil
Manueller Starter
Menge
Schwungradrotor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Anmerkungen
Siehe AUSBAU/EINBAU DES MANUELLEN STARTERS auf Seite 5-1.
Siehe AUSBAU/EINBAU DES SCHWUNGRADROTORS auf Seite 5-9.
Tarea/Pieza
Arrancador manual
Cant.
Manguera de ventilacin
Manguera de agua piloto
Varilla del eje del acelerador
Varilla del estrangulador
Acoplador
Mando del estrangulador
Junta trica
Conector del solenoide
Perno (con arandela)
Abrazadera
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Observaciones
Consulte "DESMONTAJE Y MONTAJE DEL
ARRANCADOR MANUAL" en la pgina 5-1.
Consulte "DESMONTAJE Y MONTAJE DEL ROTOR DEL
VOLANTE" en la pgina 5-9.
3,0 x 1,1 mm
No reutilizable
4-7
INTAKE SYSTEM
Step
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Job/Part
Fuel enrichment solenoid
Bolt (with washer)
Coller
Silensor assembly
O-ring
Carburetor
Gasket
Insulator
Bolt
Bolt
Intake manifold
Gasket
Q'ty
Remarks
1
2
2
1
2
31.5 x 2.4 mm Not reusable
1
1
Not reusable
1
2
3
1
1
Not reusable
For installation, reverse the removal
procedure.
4-8
SYSTME D'ADMISSION
EINLASYSTEM
SISTEMA DE ADMISIN
Etape
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Schritt
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Paso
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Travail/Pice
Solnode d'enrichissement de carburant
Boulon (avec rondelle)
Collier
Ensemble silencieux
Joint torique
Carburateur
Joint
Isolateur
Boulon
Boulon
Collecteur d'admission
Joint
Aufgabe/Teil
Kraftstoffanreicherungsventil
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Muffe
Schalldmpfer-Baugruppe
O-ring
Vergaser
Dichtung
Isolator
Schraube
Schraube
Einlakrmmer
Dichtung
Tarea/Pieza
Solenoide de enriquecimiento de combustible
Perno (con arandela)
Casquillo
Conjunto del silenciador
Junta trica
Carburador
Junta
Aislante
Perno
Perno
Colector de admisin
Junta
Qt
1
2
2
1
2
1
1
1
2
3
1
1
Remarques
Non rutilisable
Pour la repose, suivre la procdure inverse la dpose.
Menge
Anmerkungen
1
2
2
1
2
31,5 x 2,4 mm Nicht wiederverwendbar
1
1
Nicht wiederverwendbar
1
2
3
1
1
Nicht wiederverwendbar
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
Cant.
1
2
2
1
2
1
1
1
2
3
1
1
4-8
Observaciones
No reutilizable
Para la instalacin, invierta el procedimiento de desmontaje.
INTAKE SYSTEM
INSTALLING THE INTAKE MANIFOLD
Install:
Intake manifold
NOTE:
Tighten the intake manifold mounting bolt
in sequence and two steps of torque.
Intake manifold mounting bolt:
1st: 6.0 Nm (0.6 kfgm, 4.4 ftlb)
2nd: 12.0 Nm (1.2 kfgm,
8.8 ftlb)
SYSTME D'ADMISSION
EINLASYSTEM
SISTEMA DE ADMISIN
REPOSE DU COLLECTEUR
D'ADMISSION
Installer :
Collecteur d'admission
EINBAU DES
EINLASSKRMMERS
Einbauen:
Einlakrmmer
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Die Befestigungsschrauben fr
den Einlakrmmer nacheinander
und in zwei Drehmomentschritten
festziehen.
Boulon de fixation du
collecteur d'admission :
1er: 6,0 Nm (0,6 kgfm,
4,4 ftlb)
2nd:12,0 Nm (1,2 kgfm,
8,8 ftlb)
REGLAGE DU SOLNODE
D'ENRICHISSEMENT DU
CARBURANT (F8CW)
N.B.:
Si le dispositif d'enrichissement du
carburant a t dmont, rgler la
position de montage de la manire
suivante :
Rgler:
Solnode d'enrichissement de
carburant
Etapes de rglage :
(1) Monter temporairement le joint de
tringle 1 sur le levier 2.
(2) Rgler le levier 2 la position
d'ouverture totale a.
(3) Rgler la longueur du joint de
tringle 1 de manire ce que le
plongeur du solnode 3 entre en
contact avec l'oeillet 4.
(4) Fixer solidement le joint de tringle
1 avec un joint torique.
(5) Actionner le solnode 5 entre la
postion d'ouverture totale a et la
position de fermeture totale b et
vrifier que la circonfrence
extrieure du joint de tringle 6
n'interfre pas avec l'oeillet 4. En
cas d'interfrence, desserrer la vis
7 et rgler la position de montage
du solnode 5.
REGLAGE DE LA TRINGLE
D'ACCLRATEUR
Rgler:
Tringle d'acclrateur
Se reporter REGLAGE DE
LA TRINGLE
D'ACCLRATEUR en
pages 3-8, 3-9.
Befestigungsschraube fr
den Einlakrmmer:
1.: 6,0 Nm (0,6 kgfm,
4,4 ftlb)
2nd: 12,0 Nm (1,2
kgfm, 8,8 ftlb)
EINSTELLEN
KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTIL (F8CW)
HINWEIS:
NOTA:
Si se ha desarmado el solenoide de
enriquecimiento de combustible, ajuste
la posicin de montaje de la siguiente
manera.
Einstellen:
Kraftstoffanreicherungsventil
Einstellvorgang:
(1) Gestngeverbindung 1
bergangsweise an Hebel 2
montieren.
(2) Den Schalthebel 2 auf die
voll geffnete Position a
stellen.
(3) Die Lnge der Gestngeverbindung 1 so einstellen, da
der Ventilstel 3 die Tlle
4 berhrt.
(4) Die Gestngeverbindung 1
mit einem O-Ring sichern.
(5) Das Ventil 5 zwischen der
vollstndig geffneten a und
der vollstndig geschlossenen Position b bettigen und
prfen, da die Auenflche
der Gestngeverbindung 6
die Tlle 4 nicht behindert.
Behindern sich beide, die
Schraube 7 lsen und die
Befestigungsposition des
Ventils 5 neu einstellen.
EINSTELLEN DES
GASGESTNGES
Einstellen:
Gasgestnge
Siehe EINSTELLEN DES
GASGESTNGES auf
Seite 3-8, 3-9.
4-9
Ajuste:
Solenoide de enriquecimiento
de combustible
Pasos del ajuste:
(1) Acople temporalmente la
articulacin de la biela 1 a la
palanca 2.
(2) Ponga la palanca 2 en la posicin
de apertura total a.
(3) Ajuste la longitud de la
articulacin de la biela 1 de modo
que el mbolo 3 del solenoide
haga contacto con el pasacables
4.
(4) Fije la articulacin de biela 1 con
una junta trica.
(5) Accione el solenoide 5 alternando
entre las posiciones de apertura
total a y cierre total b, y
compruebe que el crculo exterior
de la articulacin de biela 6 no
interfiere con el pasacables 4. Si
se produce interferencia, afloje el
tornillo 7 y ajuste la posicin de
montaje del solenoide 5.
AJUSTE DE LA VARILLA DEL EJE
DEL ACELERADOR
Ajuste:
Varilla del eje del acelerador
Consulte "AJUSTE DE LA
VARILLA DEL EJE DEL
ACELERADOR" en la pgina
3-8, 3-9.
CARBURETOR
CARBURETOR
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE CARBURETOR
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Drain plug
Gasket
Throttle stop screw
Spring
Screw
Screw (with washer)
Cover plate
Cover gasket
Pilot screw
Screw (with washer)
Float chamber
O-ring
Float pin
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Remarks
Not reusable
Not reusable
48 x 1.8 mm
Not reusable
Continued on next page.
4-10
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
CARBURATEUR
DEMONTAGE/MONTAGE DU CARBURATEUR
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Travail/Pice
Obturateur de vidange
Joint
Vis de bute de papillon
Ressort
Vis
Vis (avec rondelle)
Plaque de couvercle
Joint de couvercle
Vis de ralenti
Vis (avec rondelle)
Cuve flotteur
Joint torique
Axe de flotteur
Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Remarques
Non rutilisable
Non rutilisable
48 x 1,8 mm
Non rutilisable
Suite page suivante.
VERGASER
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES VERGASERS
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aufgabe/Teil
lablaschraube
Dichtung
Drosselanschlagschraube
Feder
Schraube
Schraube (mit Scheibe)
Deckelplatte
Deckeldichtung
Leerlaufschraube
Schraube (mit Scheibe)
Schwimmerkammer
O-ring
Schwimmerbolzen
Menge
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
48 x 1,8 mm
1
Anmerkungen
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar
Fortsetzung auf nchster Seite.
CARBURADOR
DESARMADO Y ARMADO DEL CARBURADOR
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tarea/Pieza
Tapn de vacado
Junta
Tornillo tope del acelerador
Resorte
Tornillo
Tornillo (con arandela)
Placa de la tapa
Junta de la tapa
Tornillo piloto
Tornillo (con arandela)
Cmara del flotador
Junta trica
Pasador del flotador
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Observaciones
No reutilizable
No reutilizable
48 x 1,8 mm
No reutilizable
Contina en la pgina siguiente.
4-10
CARBURETOR
Step
14
15
16
17
18
19
20
Job/Part
Float
Needle valve
Main jet
Pilot jet
Plug
Main nozzle
Body assembly
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
Remarks
4-11
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Etape
14
15
16
17
18
19
20
Travail/Pice
Flotteur
Pointeau
Gicleur principal
Gicleur de ralenti
Obturateur
Injecteur principal
Ensembe corps
Qt
1
1
1
1
1
1
1
Remarques
Schritt
14
15
16
17
18
19
20
Aufgabe/Teil
Schwimmer
Nadelventil
Hauptdse
Leerlaufdse
Stopfen
Hauptdse
Gehusebaugruppe
Menge
1
1
1
1
1
1
1
Anmerkungen
Paso
14
15
16
17
18
19
20
Tarea/Pieza
Flotador
Vlvula de aguja
Surtidor principal
Surtidor piloto
Tapn
Tobera principal
Conjunto del cuerpo
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
Observaciones
4-11
CARBURETOR
DISASSEMBLING THE CARBURETOR
Remove:
Float pin 1
Float 2
Needle valve
NOTE:
Tap float pin 1 in the direction of arrow a
of carburetor body 3 and in the reverse
direction with a pin to remove.
4-12
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Dmonter:
Axe de flotteur 1
Flotteur 2
Pointeau
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Den Schwimmerbolzen 1 in
Pfeilrichtung a des
Vergasergehuses 3 leicht
einklopfen und in
entgegengesetzter Richtung mit
einem Stift, um ihn wieder zu
entfernen.
CONTROLE DU CARBURATEUR
ATTENTION:
Ne pas utiliser de fil en acier pour
nettoyer les gicleurs.
Cela peut agrandir le diamtre des
gicleurs et affecter gravement les
performances.
1. Vrifier :
Corps du carburateur
Craquelures/endommagement
Remplacer.
Contamination Nettoyer.
2. Vrifier :
Pointeau
Vis de ralenti
Usure en rainures
Remplacer.
3. Vrifier :
Injecteur principal
Gicleur principal
Gicleur de ralenti
Contamination Nettoyer.
4. Vrifier :
Flotteur
Craquelures/endommagement
Remplacer.
5. Vrifier :
Joint torique
Usure/craquelures/
endommagement
Remplacer.
ACHTUNG:
Zum Reinigen der Dsen darf kein
Stahldraht verwendet werden.
Hierdurch knnte der
Dsendurchmesser verndert und
die Leistung stark beeintrchtigt
werden.
1. Prfen:
Vergasergehuse
Risse/Schden
Ersetzen.
Verschmutzung
Reinigen.
2. Prfen:
Nadelventil
Leerlaufschraube
Riefen Ersetzen.
3. Prfen:
Hauptdse
Hauptdse
Leerlaufdse
Verschmutzung
Reinigen.
4. Prfen:
Schwimmer
Risse/Schden
Ersetzen.
5. Prfen:
O-Ring
Verschlei/Risse/Schden
Ersetzen.
4-12
PRECAUTION:
No utilice un cable de acero para
limpiar los surtidores.
Esto puede agrandar el dimetro de
los surtidores y alterar gravemente su
funcionamiento.
1. Inspeccione:
Cuerpo del carburador
Grietas o daos Sustituya.
Suciedad Limpie.
2. Inspeccione:
Vlvula de aguja
Tornillo piloto
Estras / desgaste Sustituya.
3. Inspeccione:
Tobera principal
Surtidor principal
Surtidor piloto
Suciedad Limpie.
4. Inspeccione:
Flotador
Grietas o daos Sustituya.
5. Inspeccione:
Junta trica
Desgaste/grietas/daos
Sustituya.
CARBURETOR
ASSEMBLING THE CARBURETOR
1. Install:
Needle valve 3
Float 1
Float pin 2
NOTE:
2. Measure:
Float hight b
Out of specification Replace.
Float height b:
19.0 - 20.0 mm (0.75 - 0.79 in)
NOTE:
4-13
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
MONTAGE DE L'ENSEMBLE
CARBURATEUR
1. Installer :
Pointeau 3
Flotteur 1
Axe de flotteur 2
ZUSAMMENBAU DES
VERGASERS
1. Einbauen:
Nadelventil 3
Schwimmer 1
Schwimmerbolzen 2
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
N.B.:
Schwimmerhhe b:
19,0 - 20,0 mm (0,75 0,79 Zoll)
REGLAGE DU CARBURATEUR
Rgler:
Vis de ralenti
Se reporter REGLAGE DU
RGIME DE RALENTI DU
MOTEUR en pages 3-10.
2. Mida:
Altura del flotador b
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
2. Messen:
Schwimmerhhe b
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
Hauteur du flotteur b:
19,0 - 20,0 mm (0,75 - 0,79
in)
HINWEIS:
4-13
NOTA:
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
Job/Part
Screw (with washer)
Solenoid stay
Grommet
Wire pull hook
Plunger
Spring pin
Link joint
Solenoid coil
Q'ty
4
1
1
1
1
Not reusable
1
1
1
Remarks
4-14
Travail/Pice
Vis (avec rondelle)
Gousset du solnode
Oeillet
Crochet tire-fils
Plongeur
Goupille ressort
Raccord de tringle
Bobine de solnode
Qt
4
1
1
1
1
1
1
1
Remarques
Non rutilisable
KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTIL (F8CW)
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTILS
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
Aufgabe/Teil
Schraube (mit Scheibe)
Magentventil-Halterung
Tlle
Drahtzughaken
Plungerkolben
Federstift
Gestngeverbindung
Magnetspule
Menge
Anmerkungen
4
1
1
1
1
1
Nicht wiederverwendbar
1
1
Tarea/Pieza
Tornillo (con arandela)
Tirante del solenoide
Pasacables
Gancho de tiro de cable
mbolo
Pasador de resorte
Acoplador
Bobina del solenoide
Cant.
4
1
1
1
1
1
1
1
Observaciones
No reutilizable
4-14
NOTE:
Install link joint 1 so that it is in the
direction shown in the diagram in relation
with plunger 2 and solenoid coil 4.
4-15
ZUSAMMENBAU DES
KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVE
NTILS
Einbauen:
Gestngeverbindung 1
Stel 2
Federstift 3
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Gestngeverbindung 1 so
einbauen, da sie in der in der
Abbildung dargestellten Richtung
im Verhltnis zu Plunger 2 und
Magnetspule 4 steht.
REGLAGE DU SOLNODE
D'ENRICHISSEMENT DU
CARBURANT
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Si le solnode d'enrichissement du
carburant a t dmont, le rgler aprs
son montage dans le systme
d'admission.
Wurde das
Kraftstoffanreicherungsventil
zerlegt, mu es nach dem
Einbauen in das Einlasystem neu
eingestellt werden.
Si se ha desarmado el solenoide de
enriquecimiento de combustible,
ajstelo tras montarlo en el sistema de
admisin.
Rgler:
Solnode d'enrichissement du
carburant
Se reporter REGLAGE DU
SOLNODE
D'ENRICHISSEMENT DU
CARBURANT en page 4-9.
Einstellen:
Kraftstoffanreicherungsventil
Siehe EINSTELLEN DES
KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTILS auf Seite 4-9.
4-15
Ajuste:
Solenoide de enriquecimiento
de combustible
Consulte "AJUSTE DEL
SOLENOIDE DE
ENRIQUECIMIENTO DE
COMBUSTIBLE" en la
pgina 4-9.
CHAPTER 5
POWER UNIT
MANUAL STARTER..........................................................................................5-1
REMOVING/INSTALLING THE MANUAL STARTER................................5-1
INSTALLING THE DUST COVER GROMMET...........................................5-2
ADJUSTING THE START-IN-GEAR PROTECTION DEVICE.....................5-2
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE MANUAL STARTER ...................5-3
DISASSEMBLING THE MANUAL STARTER ............................................5-5
CHECKING THE MANUAL STARTER .......................................................5-6
ASSEMBLING THE MANUAL STARTER ..................................................5-6
FLYWHEEL ROTOR...........................................................................................5-9
REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL ROTOR.................................5-9
REMOVING THE FLYWHEEL ROTOR .....................................................5-10
INSTALLING THE FLYWHEEL ROTOR ...................................................5-11
DISCONNECTING/CONNECTING THE ELECTRICAL LEADS
(F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH) .................................................5-12
DISCONNECTING/CONNECTING THE ELECTRICAL LEADS (F8CW)...5-13
DISCONNECTING/CONNECTING THE CABLES AND HOSE
(SHORT HANDLE OF F6AMH, F6BMH, F8CMH) ....................................5-14
DISCONNECTING/CONNECTING THE CABLES AND HOSE
(LONG HANDLE OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ..............................5-15
DISCONNECTING/CONNECTING THE CABLES AND HOSE (F8CW) ...5-16
ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL CABLE(S) ..............................5-17
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT ........................................5-18
INSTALLING THE POWER UNIT .............................................................5-19
REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE LINK AND RIGHT SIDE
ELECTRICAL COMPONENTS ..................................................................5-20
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 1
(ONE LIGHTING COIL OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)...........................5-22
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 2
(ONE LIGHTING COIL OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)...........................5-23
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 1
(TWO LIGHTING COILS OF F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH) .........5-24
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 2
(TWO LIGHTING COILS OF F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH) .........5-25
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 1
(F8CW)............................................................................................................5-26
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 2
(F8CW)............................................................................................................5-28
CHAPITRE 5
MOTEUR
KAPITEL 5
MOTORBLOCK
CAPTULO 5
MOTOR
MANUELLER STARTER..............................5-1
ARRANCADOR MANUAL..............................5-1
DEPOSE/REPOSE DU DMARREUR
MANUEL............................................................. 5-1
MONTAGE DE L'OEILLET DU CAPOT
CACHE-POUSSIERE.......................................... 5-2
REGLAGE DE LA SCURIT CONTRE LE
DMARRAGE AVEC UNE VITESSE
ENGAGEE........................................................... 5-2
DEPOSE/REPOSE DU DMARREUR
MANUEL............................................................. 5-3
DEPOSE DU DMARREUR MANUEL............ 5-5
CONTROLE DU DMARREUR MANUEL ..... 5-6
MONTAGE DU DMARREUR MANUEL....... 5-6
SCHWUNGRADROTOR..............................5-9
DEPOSE/REPOSE DU ROTOR DU
VOLANT MAGNTIQUE.................................. 5-9
DEPOSE DU ROTOR DU VOLANT
MAGNTIQUE ................................................. 5-10
REPOSE DU ROTOR DU VOLANT
MAGNTIQUE ................................................. 5-11
DECONNEXION/CONNEXION DES FILS
ELECTRIQUES (F6AMH/F6MH, F6BMH,
F8CMH/F8MH) ................................................. 5-12
DECONNEXION/CONNEXION DES FILS
ELECTRIQUES (F8CW)................................... 5-13
DECONNEXION/CONNEXION DES
CABLES ET DU FLEXIBLE (POIGNEE
COURTE F6AMH, F6BMH, F8CMH) ............. 5-14
DECONNEXION/CONNEXION DES
CABLES ET DU FLEXIBLE (POIGNEE
LONGUE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)..... 5-15
DECONNEXION/CONNEXION DES
CABLES ET DU FLEXIBLE (F8CW).............. 5-16
REGLAGE DE(S) CABLE(S)
D'ACCELERATEUR......................................... 5-17
DEPOSE/REPOSE DU MOTEUR.................... 5-18
REPOSE DU MOTEUR .................................... 5-19
DEPOSE/REPOSE DE LA TRINGLE
D'ACCLRATEUR ET DES COMPOSANTS
ELECTRIQUES DU COTE DROIT ................. 5-20
DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS
ELECTRIQUES 1 DU COTE GAUCHE
(F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH AVEC UN
BOBINE DALLUMAGE)................................ 5-22
DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS
ELECTRIQUES 2 DU COTE GAUCHE
(F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH AVEC UN
BOBINE DALLUMAGE)................................ 5-23
DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS
ELECTRIQUES 1 DU COTE GAUCHE
(F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH AVEC
DEUX BOBINES DALLUMAGE).................. 5-24
DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS
ELECTRIQUES 2 DU COTE GAUCHE
(F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH AVEC
DEUX BOBINES DALLUMAGE).................. 5-25
DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS
ELECTRIQUES 1 DU COTE GAUCHE
(F8CW) .............................................................. 5-26
DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS
ELECTRIQUES 2 DU COTE GAUCHE
(F8CW) .............................................................. 5-28
AUSBAU/EINBAU DES
SCHWUNGRADROTORS ........................... 5-9
AUSBAU DES SCHWUNGRADROTORS 5-10
EINBAU DES SCHWUNGRADROTORS .. 5-11
ABZIEHEN/ANSCHLIESSEN DER
ELEKTRISCHEN LEITUNGEN
(F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH) . 5-12
TRENNUNG /ANSCHLUESS DER
ELEKTRISCHEN LEITUNGEN (F8CW) ..... 5-13
TRENNUNG/ANSCHLUSS VON KABELN
UND SCHLAUCH (KURZER GRIFF BEI F6AMH
F6BMH, F8CMH) ....................................... 5-14
TRENNUNG/ANSCHLUSS VON KABELN
UND SCHLAUCH (LANGER GRIFF BEI
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ................. 5-15
TRENNUNG /ANSCHLUESS VON
KABELN UND SCHLAUCH (F8CW) ......... 5-16
EINSTELLEN DER GASSEILZGE........... 5-17
AUSBAU/EINBAU DES MOTORBLOCKS 5-18
EINBAU DES MOTORBLOCKS ................ 5-19
AUSBAU/EINBAU VON GASGESTNGE
UND ELEKTRISCHEN KOMPONENTEN
AUF DER RECHTEN SEITE....................... 5-20
AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN
KOMPONENTEN 1 (EINE LICHTSPULE
BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) .......... 5-22
AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN
KOMPONENTEN 2 (EINE LICHTSPULE
BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) .......... 5-23
AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN
KOMPONENTEN 1 (ZWEI LICHTSPULEN
BEI F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/
F8MH) ........................................................ 5-24
AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN
KOMPONENTEN 2 (ZWEI LICHTSPULEN
BEI F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/
F8MH) ........................................................ 5-25
AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN
KOMPONENTEN AUF DER LINKEN
SEITE 1 (F8CW) ......................................... 5-26
AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN
KOMPONENTEN AUF DER LINKEN
SEITE 2 (F8CW) ......................................... 5-28
DEPOSE/REPOSE DU THERMOSTAT,
DE LA COURROIE DE DISTRIBUTION ET
DES ENGRENAGES......................................... 5-29
DEPOSE DE LA COURROIE DE
DISTRIBUTION................................................ 5-31
DEPOSE DE L'ENGRENAGE
DENTRANMENT ........................................ 5-31
DEPOSE DE L'ENGRENAGE ENTRAN..... 5-31
CONTROLE DU THERMOSTAT.................... 5-32
CONTROLE DE LA COURROIE DE
DISTRIBUTION................................................ 5-32
MONTAGE DE L'ENGRENAGE
ENTRAN........................................................ 5-32
MONTAGE DE L'ENGRENAGE
D'ENTRANEMENT......................................... 5-33
MONTAGE DE LA COURROIE DE
DISTRIBUTION................................................ 5-34
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES............. 5-34
DESMONTAJE Y MONTAJE DE
TERMOSTATO, CORREA DE
DISTRIBUCIN Y ENGRANAJES ................. 5-29
DESMONTAJE DE LA CORREA DE
DISTRIBUCIN................................................ 5-31
DESMONTAJE DEL ENGRANAJE
CONDUCTOR ................................................... 5-31
DESMONTAJE DEL ENGRANAJE
CONDUCIDO.................................................... 5-31
INSPECCIN DEL TERMOSTATO................ 5-32
INSPECCIN DE LA CORREA DE
DISTRIBUCIN................................................ 5-32
MONTAJE DEL ENGRANAJE
CONDUCIDO.................................................... 5-32
MONTAJE DEL ENGRANAJE
CONDUCTOR ................................................... 5-33
MONTAJE DE LA CORREA DE
DISTRIBUCIN................................................ 5-34
AJUSTE DE LA HOLGURA DE VLVULAS5-34
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER
LPUMPE.................................................. 5-41
PRFUNG DER LPUMPE....................... 5-42
ZUSAMMENBAU DER LPUMPE........... 5-42
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA
CULATA Y LA BOMBA DE
COMBUSTIBLE................................................ 5-37
INSPECCIN DE LA BUJA ........................... 5-39
MONTAJE DE LA BOMBA DE ACEITE ....... 5-39
MONTAJE DE LA CULATA ........................... 5-39
MONTAJE DE LA TAPA DE CULATA.......... 5-40
BOMBA DE ACEITE......................................5-41
DESARMADO Y ARMADO DE LA
BOMBA DE ACEITE........................................ 5-41
INSPECCIN DE LA BOMBA DE ACEITE .. 5-42
ARMADO DE LA BOMBA DE ACEITE ........ 5-42
LPUMPE..................................................5-41
DEPOSE/REPOSE DU VILEBREQUIN,
DU PISTON ET DU BLOC-MOTEUR ............ 5-52
DEMONTAGE/MONTAGE DU PISTON
ET DE LA BIELLE ........................................... 5-53
CONTROLE DU BLOC-MOTEUR.................. 5-54
CONTROLE DU PISTON................................. 5-54
CALCUL DU JEU ENTRE LE PISTON
ET LE CYLINDRE............................................ 5-55
CONTROLE DE L'AXE DE PISTON .............. 5-55
CONTROLE DES SEGMENTS DU
PISTON.............................................................. 5-56
CONTROLE DU VILEBREQUIN.................... 5-56
CONTROLE DU JEU ENTRE LE
VILEBREQUIN ET LE PALIER LISSE .......... 5-57
CONTROLE DU JEU ENTRE LE
VILEBREQUIN ET LA BIELLE...................... 5-59
MONTAGE DES SEGMENTS DE PISTON.... 5-61
MONTAGE DE LA BIELLE ............................ 5-61
MONTAGE DU PISTON ET DE LA
BIELLE.............................................................. 5-62
MONTAGE DU JOINT D'TANCHIT ....... 5-62
MONTAGE DU CARTER ................................ 5-62
MANUAL STARTER
MANUAL STARTER
REMOVING/INSTALLING THE MANUAL STARTER
Step
1
2
3
4
5
Job/Part
Start-in-gear protection cable
Bolt (with washer)
Manual starter assembly
Dust cover
Grommet
Q'ty
1
3
1
1
3
Remarks
5-1
DMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
DMARREUR MANUEL
DEPOSE/REPOSE DU DMARREUR MANUEL
Etape
Travail/Pice
1
Cble de scurit contre le dmarrage avec une
vitesse engage
2
Boulon (avec rondelle)
3
Ensemble dmarreur manuel
4
Capot cache-poussire
5
Oeillet
Qt
1
Remarques
3
1
1
3
MANUELLER STARTER
AUSBAU/EINBAU DES MANUELLEN STARTERS
Schritt
1
2
3
4
5
Aufgabe/Teil
Draht-Startsperrenkabel
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Baugruppe manueller Starter
Staubschutzdeckel
Tlle
Menge
1
3
1
1
3
Anmerkungen
ARRANCADOR MANUAL
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL ARRANCADOR MANUAL
Paso
1
2
3
4
5
Tarea/Pieza
Cable de la proteccin de arranque con marcha
Perno (con arandela)
Conjunto del arrancador manual
Tapa guardapolvo
Pasacables
Cant.
1
3
1
1
3
Observaciones
5-1
MANUAL STARTER
INSTALLING THE DUST COVER
GROMMET
Install:
y Dust cover grommet
NOTE:
Adjust:
y Start-in-gear protection device
Refer to ADJUSTING THE STARTIN-GEAR PROTECTION DEVICE on
page 3-13.
5-2
DMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
MONTAGE DE L'OEILLET DU
CAPOT CACHE-POUSSIERE
Monter:
y Oeillet du capot cachepoussire
EINBAU DER
STAUBSCHUTZDECKEL-TLLE
Einbauen:
y Staubschutzdeckel-Tlle
N.B.:
HINWEIS:
5-2
NOTA:
Site el pasacables de modo que la brida
de mayor dimetro quede en la parte
inferior, y mntelo en la tapa
guardapolvo.
AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE
PROTECCIN DE ARRANQUE
CON MARCHA
Ajuste:
y Dispositivo de proteccin de
arranque con marcha
Consulte "AJUSTE DEL
DISPOSITIVO DE
PROTECCIN DE
ARRANQUE CON
MARCHA" en la pgina 3-13.
MANUAL STARTER
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE MANUAL STARTER
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Wire assembly
Return spring
Screw
Drive plate
Drive spring
Sheave drum assembly
Circlip
Drive pawl
Return spring
Spring
Sheave dram
Starter spring
Cover
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Remarks
5-3
DMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
Travail/Pice
Ensemble de cbles
Ressort de rappel
Vis
Plateau d'entranement
Ressort d'entranement
Ensemble Ra
Circlip
Doigt d'encliquetage
Ressort de rappel
Ressort
Ra
Ressort de dmarrage
Cache
Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Remarques
Aufgabe/Teil
Starterbaugruppe
Rckholfeder
Schraube
Treibplatte
Treibfeder
Seiltrommel-Baugruppe
Sicherungsring
Antriebsklaue
Rckholfeder
Feder
Seiltrommel
Starterfeder
Deckel
Menge
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Anmerkungen
Tarea/Pieza
Conjunto de cables
Resorte recuperador
Tornillo
Placa de impulsin
Resorte accionador
Conjunto de roldana
Anillo elstico
Trinquete de accionamiento
Resorte recuperador
Resorte
Roldana
Resorte del arrancador
Tapa
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Observaciones
5-3
MANUAL STARTER
Step
14
15
16
17
18
19
20
21
Job/Part
Starter handle
Dumper
Starter wire
Return spring
Stopper
Fuse puller
Coller
Starter case
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
1
Remarks
1,500mm
(F8CW only)
5-4
DMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
Etape
14
15
16
17
18
19
20
21
Travail/Pice
Poigne de dmarrage
Amortisseur
Cble de dmarrage
Ressort de rappel
Bute
Extracteur de fusibles
Collier
Botier de lanceur
Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
Remarques
1.500 mm
(F8CW uniquement)
Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21
Aufgabe/Teil
Startergriff
Dmpfer
Starterseil
Rckholfeder
Anschlag
Sicherungsabzieher
Muffe
Startergehuse
Menge
1
1
1
1.500 mm
1
1
1
(nur bei F8CW)
1
1
Anmerkungen
Paso
14
15
16
17
18
19
20
21
Tarea/Pieza
Tirador del arrancador
Amortiguador
Cable del arrancador
Resorte recuperador
Tope
Extractor de fusibles
Casquillo
Caja del arrancador
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
Observaciones
1.500mm
(slo F8CW)
5-4
MANUAL STARTER
DISASSEMBLING THE MANUAL
STARTER
1. Rotate:
Sheave drum 1
NOTE:
Before removing the drive plate and drive
spring, turn the sheave drum to make the
starter spring inside the sleeve drum free.
Rotating steps:
(1)Turn the sheave drum 1 so that the
cutaway a on the outer surface of the
sheave drum faces toward the starter
handle.
(2)Pass the starter wire 2 through the
cutaway a.
(3)Turn the sheave drum 1 clockwise
until the starter spring is free.
2. Remove:
Screw 3
Drive plate 4
Drive spring 5
Sheave drum 1
WARNING
WARNING
Be careful so that the starter spring does
not pop out when removing it.
Remove it by allowing it out one turn of
the winding each time.
5-5
DMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
DEPOSE DU DMARREUR
MANUEL
1. Faire tourner :
Ra 1
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Etapes de la rotation :
(1) Faire tourner le ra 1 de manire
ce que la dcoupe a situe sur la
surface extrieure du ra soit
tourne vers la poigne de
dmarrage.
(2) Faire passer le cble de dmarrage
2 par la dcoupe a.
(3) Tourner le ra 1 droite jusqu' la
libration du ressort de dmarrage.
Drehvorgang:
(1) Die Seiltrommel 1 so drehen,
da der Ausschnitt a auf der
Auenseite der Seiltrommel
zum Startergriff zeigt.
(2) Das Starterseil 2 durch den
Ausschnitt a fhren.
(3) Die Seiltrommel 1 in
Uhrzeigerrichtung drehen, bis
die Starterfeder frei ist.
2. Ausbauen:
Schraube 3
Treibplatte 4
Treibfeder 5
Seiltrommel 1
2. Retirer:
Vis 3
Plateau d'entranement 4
Ressort d'entranement 5
Ra 1
ATENCION
WARNUNG
AVERTISSEMENT
ATENCION
3. Ausbauen:
Starterfeder 6
AVERTISSEMENT
Veillez ce que le ressort de
dmarrage ne saute lorsqu'on le
retire.
Le retirer en le sortant d'une spire
la fois.
WARNUNG
Darauf achten, da die
Starterfeder beim Ausbauen nicht
herausspringt.
Die Treibfeder langsam, Wicklung
fr Wicklung herausziehen.
5-5
MANUAL STARTER
CHECKING THE MANUAL STARTER
1. Check:
Start-in-gear protection lever
Cracks/wear/damage Replace.
2. Check:
Drive pawl
Cracks/wear/damage Replace.
Drive spring
Damage Replace.
3. Check:
Sheave drum
Cracks/wear/damage Replace.
4. Check:
Return springs
Damage Replace.
5. Check:
Starter wire
Frayed/wear/damage Replace.
NOTE:
WARNING
When installing the starter spring onto the
starter case, use care so that the starter
spring does not pop out. To help the spring
stay compressed, wind it from the outside,
one turn each time.
5-6
DMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
CONTROLE DU DMARREUR
MANUEL
1. Vrifier :
Levier de protection contre le
dmarrage avec une vitesse
engage
Fissures/usure/
endommagement
Remplacer.
2. Vrifier :
Doigt d'encliquetage
Fissures/usure/
endommagement
Remplacer.
Ressort d'entranement
Endommagement
Remplacer.
5. Vrifier :
Cble de dmarrage
Effiloch/us/endommag
Remplacer.
N.B.:
AVERTISSEMENT
Lors du montage du ressort de
dmarrage sur le carter de
dmarrage, veiller ce que le ressort
ne saute pas. Pour que le ressort reste
tendu, l'enrouler en partant de
l'extrieur, une spire la fois.
3. Inspeccione:
Roldana
Grietas/daos/desgaste
Sustituya.
4. Prfen:
Rckholfeder
Schden Ersetzen.
4. Inspeccione:
Resortes recuperadores
Daos Sustituya.
5. Prfen:
Starterseil
Durchgescheuert/
Verschlei/Schden
Ersetzen.
5. Inspeccione:
Cable del arrancador
Deshilachado/desgaste/daos
Sustituya.
HINWEIS:
NOTA:
ZUSAMMENBAU DES
MANUELLEN STARTERS
1. Einbauen:
Starterfeder 1
WARNUNG
MONTAGE DU DMARREUR
MANUEL
1. Monter:
Ressort de dmarrage 1
2. Inspeccione:
Trinquete de accionamiento
Grietas/daos/desgaste
Sustituya.
Resorte accionador
Daos Sustituya.
3. Prfen:
Seiltrommel
Risse/Verschlei/Schden
Ersetzen.
3. Vrifier :
Ra
Fissures/usure/
endommagement
Remplacer.
4. Vrifier :
Ressorts de rappel
Endommagement
Remplacer.
5-6
ATENCION
Al instalar el resorte del arrancador
en la caja del arrancador, evite que
salte. Para mantener comprimido el
fiador del resorte, enrolle el resorte
desde fuera, vuelta a vuelta.
MANUAL STARTER
2. Install:
Starter wire 2
Installing steps:
(1)Insert the starter wire 2 through the
wire holes and then tie a knot on the
end of the wire.
(2)Place the starter wire at the cutaway of
the sheave drum.
3. Install:
Sheave drum 3
NOTE:
Position the inner end of the starter spring
on the retainer post of sheave drum.
4. Install:
Drive spring 4
Drive plate 5
Screw 6
Installing steps:
(1)Install drive spring 4 to drive plate 5.
(2)Pass the tip of drive spring 4 through
the coil portion of return spring 7, and
install drive plate 5 to the sheave
drum.
(3)Install screw 6.
5-7
DMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
2. Monter :
Cble de dmarrage 2
Etapes de montage :
(1) Passer le cble de dmarrage 2
par les trous pour cbles et ensuite
faire un noeud l'extrmit du
cble.
(2) Placer le cble de dmarrage dans
la dcoupe situe sur le ra.
3. Monter :
Ra 3
N.B.:
Placer l'extrmit intrieure du ressort
de dmarrage sur le goujon de retenue
du ra.
4. Monter:
Ressort d'entranement 4
Plateau d'entranement 5
Vis 6
Etapes de montage :
(1) Mettre en place le ressort
d'entranement 4 sur le plateau
d'entranement 5.
(2) Passer l'extrmit du ressort
d'entranement 4 par la partie
bobine du ressort de rappel 7 et
monter le plateau d'entranement
5 sur le ra.
(3) Mettre en place la vis 6.
2. Einbauen:
Starterseil 2
Einbauvorgang:
(1) Das Starterseil 2 durch die
Seillcher fhren und am
Seilende einen Knoten
binden.
(2) Das Starterseil an den
Ausschnitt der Seiltrommel
legen.
3. Einbauen:
Seiltrommel 3
HINWEIS:
Das innere Ende der Starterfeder
ber den Haltestnder der
Seiltrommel legen.
4. Einbauen:
Treibfeder4
Treibplatte 5
Schraube 6
Einbauvorgang:
(1) Die Treibfeder 4 an der
Treibplatte 5 anbringen.
(2) Das Ende der Treibfeder 4
durch den Spulenteil der
Rckholfeder 7 fhren und
die Treibplatte 5 an der
Seiltrommel anbringen.
(3) Schraube 6 einschrauben.
5-7
2. Instale:
Cable del arrancador 2
Pasos de la instalacin:
(1) Introduzca el cable del arrancador
2 por los orificios para cable
provistos y luego haga un nudo en
el extremo del cable.
(2) Coloque el cable del arrancador en
la ranura de la roldana.
3. Instale:
Roldana 3
NOTA:
Coloque el extremo interior del resorte
del arrancador en el pilar de retn de la
roldana.
4. Instale:
Resorte accionador 4
Placa de impulsin 5
Tornillo 6
Pasos de la instalacin:
(1) Coloque el resorte accionador 4
en la placa de impulsin 5.
(2) Pase la punta del resorte
accionador 4 por la parte de
bobina del resorte recuperador 7,
y coloque la placa de impulsin 5
en la roldana.
(3) Coloque el tornillo 6.
MANUAL STARTER
5. Set:
Starter spring
Setting steps:
(1)Place the starter wire 2 at the cutaway
a of the sheave drum 3.
(2)Wind the sheave drum 3 5 turns
counterclockwise with the starter wire
2.
(3)Remove starter wire 2 from cutaway
a, then wind on sheave drum 3.
6. Check:
Manual starter operation
Rough operation Repair.
NOTE:
When checking the manual starter only,
release the start-in-gear protection device.
5-8
DMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
5. Mettre en place :
Ressort de dmarrage
Etapes de rglage:
(1) Placer le cble de dmarrage 2
sur la dcoupe a du ra 3.
(2) Enrouler gauche le cble de
dmarrage 3 de 5 tours dans le ra
1.
(3) Retirer le cble de dmarrage 2
de la dcoupe a, puis l'enrouler
sur le ra 3.
6. Vrifier :
Fonctionnement du dmarreur
manuel
Fonctionnement dur
Rparer.
N.B.:
Lors du contrle du dmarreur manuel
uniquement, librer la scurit contre le
dmarrage avec une vitesse engage.
5. Einstellen:
Starterfeder
Einstellvorgang:
(1) Das Starterseil 2 an den
Ausschnitt a der
Seiltrommel 3 legen.
(2) Die Seiltrommel 3 mit dem
Starterseil 2 5 Umdrehungen
gegen die Uhrzeigerrichtung
drehen.
(3)Das Starterseil 2 vom
Ausschnitt a entfernen und
auf der Seiltrommel 3
aufwickeln.
6. Prfen:
Funktion des manuellen
Starters
Schwergngig
Reparieren.
HINWEIS:
Wenn nur der manuelle Starter
geprft wird, die Draht-Startsperre
lsen.
5-8
5. Regule:
Resorte del arrancador
Pasos del reglaje:
(1) Coloque el cable del arrancador 2
en la ranura a de la roldana 3.
(2) Enrolle la roldana 3 5 vueltas en
sentido antihorario con el cable del
arrancador 2.
(3) Retire el cable del arrancador 2
de la ranura a, y luego enrllelo
en la roldana 3.
6. Inspeccione:
Funcionamiento del
arrancador manual
Funcionamiento irregular
Repare.
NOTA:
Al inspeccionar nicamente el
arrancador manual, suelte el dispositivo
de proteccin de arranque con marcha.
FLYWHEEL ROTOR
FLYWHEEL ROTOR
REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL ROTOR
Step
1
2
3
4
Job/Part
Nut
Washer
Flywheel rotor
Woodruff key
Q'ty
1
1
1
1
Remarks
5-9
Travail/Pice
Ecrou
Rondelle
Rotor du volant magntique
Clavette Woodruff
Qt
1
1
1
1
Remarques
SCHWUNGRADROTOR
AUSBAU/EINBAU DES SCHWUNGRADROTORS
Schritt
1
2
3
4
Aufgabe/Teil
Mutter
Scheibe
Schwungradrotor
Woodruffkeil
Menge
1
1
1
1
Anmerkungen
Tarea/Pieza
Tuerca
Arandela
Rotor del volante
Chaveta de media luna
Cant.
1
1
1
1
Observaciones
5-9
FLYWHEEL ROTOR
REMOVING THE FLYWHEEL ROTOR
1. Remove:
Flywheel rotor nut
Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
NOTE:
The major load should be applied in the
direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel holder may
easily slip off of the flywheel rotor.
2. Remove:
Flywheel rotor
Universal puller:
YB-06117/90890-06521
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
CAUTION:
5-10
N.B.:
Il convient que la charge soit applique
dans le sens des flches. Si la charge
n'est pas applique comme indiqu, le
support du volant magntique peut
facilement glisser de l'ensemble rotor de
volant magntique.
AUSBAU DES
SCHWUNGRADROTORS
1. Ausbauen:
Schwungradrotor-Mutter
Schwungrad-Halterung:
YB-06139/90890-06522
ATTENTION:
HINWEIS:
NOTA:
2. Ausbauen:
Schwungradrotor
2. Extraiga:
Rotor del volante
Universal-Abzieher:
YB-06117/90890-06521
2. Retirer:
Rotor du volant magntique
Extracteur universel:
YB-06117/90890-06521
Extractor multiuso:
YB-06117 / 90890-06521
A Para EE.UU. y Canad
B Excepto para EE.UU. y Canad
ACHTUNG:
PRECAUTION:
5-10
FLYWHEEL ROTOR
INSTALLING THE FLYWHEEL ROTOR
Install:
Flywheel rotor nut
Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
NOTE:
The major load should be applied in the
direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel holder may
easily slip off of the flywheel rotor.
5-11
N.B.:
Il convient que la charge soit applique
dans le sens des flches. Si la charge
n'est pas applique comme indiqu, le
support du volant magntique peut
facilement glisser de l'ensemble rotor de
volant magntique.
EINBAU DES
SCHWUNGRADROTORS
Einbauen:
Schwungradrotor-Mutter
Schwungrad-Halterung:
YB-06139/90890-06522
HINWEIS:
NOTA:
5-11
POWER UNIT
POWER UNIT
DISCONNECTING/CONNECTING THE ELECTRICAL LEADS (F6AMH/F6MH, F6BMH,
F8CMH/F8MH)
Step
Job/Part
1
Bolt (with washer)
2
Engine stop switch connector and
terminal
3
Emergency signal light connector
Q'ty
1
2
2
Remarks
White, Black
Yellow/red, Pink
5-12
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
MOTEUR
DECONNEXION/CONNEXION DES FILS ELECTRIQUES (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Etape
Travail/Pice
1
Boulon (avec rondelle)
2
Connecteur et borne de contacteur d'arrt du moteur
3
Connecteur des voyants lumineux d'alarme
Qt
1
2
2
Remarques
Blanc, noir
Jaune/rouge, Rose
MOTORBLOCK
ABZIEHEN/ANSCHLIESSEN DER ELEKTRISCHEN LEITUNGEN (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Schritt
Aufgabe/Teil
1
Schraube (mit Unterlegscheibe)
2
Motorstoppschalter-Steckverbinder und Klemme
3
Notsignallampen-Steckverbinder
Menge
1
2
Wei, Schwarz
2
Anmerkungen
Gelb/Rot, Lila
MOTOR
DESCONEXIN Y CONEXIN DE LOS CABLES ELCTRICOS (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Paso
1
2
3
Tarea/Pieza
Perno (con arandela)
Conector y borne del interruptor de parada del
motor
Conector de la luz de emergencia
Cant.
1
2
2
Observaciones
Blanco, negro
Amarillo/rojo, rosa
5-12
POWER UNIT
DISCONNECTING/CONNECTING THE ELECTRICAL LEADS (F8CW)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Job/Part
Bolt (with washer)
Battery () cable
Bolt
Starter relay starter motor lead
Bolt (with washer)
Remote control harness terminal
Remote control harness connector
Remote control harness connector
Fuse holder connector
Emergency signal light connector
Q'ty
Remarks
1
1
1
1
1
1
Black
4
Brown, Red, Green, White
1
2-pins connector
1
Red
2
Yellow/red, Pink
5-13
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
Travail/Pice
Boulon (avec rondelle)
Batterie () Cble
Boulon
Relais de dmarreur Fil de dmarreur
Boulon (avec rondelle)
Borne du harnais de tlcommande
Connecteur du harnais de tlcommande
Connecteur du harnais de tlcommande
Connecteur du porte-fusibles
Connecteur des voyants lumineux d'alarme
Qt
1
1
1
1
1
1
4
1
1
2
Remarques
Noir
Marron, rouge, vert, blanc
Connecteur 2 broches
Rouge
Jaune/rouge, Rose
Aufgabe/Teil
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Batteriekabel ()
Schraube
Starterrelais Startermotorkabel
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Fernbedienungskabelbaum-Klemme
Fernbedienungskabelbaum-Steckverbinder
Fernbedienungskabelbaum-Steckverbinder
Sicherungshalter-Steckverbinder
Notsignallampen-Steckverbinder
Menge
Anmerkungen
1
1
1
1
1
1
Schwarz
4
Braun, Rot, Grn, Wei
1
2-Pin-Steckverbinder
1
2
Rot
Gelb/Rot, Lila
Tarea/Pieza
Perno (con arandela)
Cable de la batera
Perno
Rel del motor de arranque cable del motor de
arranque
Perno (con arandela)
Terminal del mazo de cables del control remoto
Conector del mazo de cables de control remoto
Conector del mazo de cables de control remoto
Conector del portafusibles
Conector de la luz de emergencia
Cant.
1
1
1
1
1
1
4
1
1
2
Observaciones
Negro
Marrn, rojo, verde, blanco
Conector de 2 patillas
Rojo
Amarillo/rojo, rosa
5-13
POWER UNIT
DISCONNECTING/CONNECTING THE CABLES AND HOSE (SHORT HANDLE OF
F6AMH, F6BMH, F8CMH)
Step
1
2
3
Job/Part
Engine oil drain
Throttle cable
Oil level gauge
Water hose
Q'ty
Remarks
Refer to REPLACING THE ENGINE OIL on
page 3-14.
2
1
1
5-14
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
TRENNUNG/ANSCHLUSS VON KABELN UND SCHLAUCH (KURZER GRIFF BEI F6AMH, F6BMH, F8CMH)
Schritt
Aufgabe/Teil
Menge
Anmerkungen
Motorenlablauf
Siehe WECHSEL DES MOTORLS auf Seite 3-14.
1
Gasseilzug
2
2
lstandsmesser
1
3
Wasserschlauch
1
5-14
POWER UNIT
DISCONNECTING/CONNECTING THE CABLES AND HOSE (LONG HANDLE OF
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Step
1
2
3
4
5
Job/Part
Engine oil drain
Throttle cable
Nut
Shift cable
Oil level gauge
Water hose
Q'ty
Remarks
Refer to REPLACING THE ENGINE OIL on
page 3-14.
2
1
1
1
1
5-15
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
Travail/Pice
Vidange de l'huile moteur
Cble d'acclration
Ecrou
Cble de slecteur
Jauge de niveau d'huile
Tuyau d'eau
Qt
Remarques
Voir VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR en page 3-14.
2
1
1
1
1
TRENNUNG/ANSCHLUSS VON KABELN UND SCHLAUCH (LANGER GRIFF BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Schritt
1
2
3
4
5
Aufgabe/Teil
Motorenlablauf
Gasseilzug
Mutter
Schaltseilzug
lstandsmesser
Wasserschlauch
Menge
Anmerkungen
Siehe WECHSEL DES MOTORLS auf Seite 3-14.
2
1
1
1
1
1
2
3
4
5
Tarea/Pieza
Vaciado de aceite del motor
Cable del acelerador
Tuerca
Cable del cambio
Varilla de nivel del aceite
Manguera de agua
Cant.
Observaciones
Consulte "CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR" en la
pgina 3-14.
2
1
1
1
1
5-15
POWER UNIT
DISCONNECTING/CONNECTING THE CABLES AND HOSE (F8CW)
Step
1
2
3
4
Job/Part
Engine oil drain
Clip
Throttle cable
Oil level gauge
Water hose
Q'ty
Remarks
Refer to REPLACING THE ENGINE OIL on
page 3-14.
1
1
1
1
5-16
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
Travail/Pice
Vidange de l'huile moteur
Agrafe
Cble d'acclration
Jauge de niveau d'huile
Tuyau d'eau
Qt
Remarques
Voir VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR en page 3-14.
1
1
1
1
Aufgabe/Teil
Motorenlablauf
Clip
Gasseilzug
lstandsmesser
Wasserschlauch
Menge
Anmerkungen
Siehe WECHSEL DES MOTORLS auf Seite 3-14.
1
1
1
1
1
2
3
4
Tarea/Pieza
Vaciado de aceite del motor
Retenedor
Cable del acelerador
Varilla de nivel del aceite
Manguera de agua
Cant.
Observaciones
Consulte "CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR" en la
pgina 3-14.
1
1
1
1
5-16
POWER UNIT
ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL
CABLE(S)
Adjust:
Throttle control cable(s)
Refer to ADJUSTING THE
THROTTLE CONTROL CABLES on
page 3-6 or ADJUSTING THE
THROTTLE CONTROL CABLE on
page 3-7.
5-17
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
REGLAGE DE(S) CABLE(S)
D'ACCELERATEUR
Rgler:
Cble(s) d'acclrateur
Voir REGLAGE DES
CABLES
D'ACCLRATEUR en
page 3-6 ou REGLAGE DU
CABLE
D'ACCLRATEUR en
page 3-7.
5-17
AJUSTE DE CABLE(S) DE
CONTROL DEL ACELERADOR
Ajuste:
Cable(s) de control del
acelerador
Consulte "AJUSTE DE LOS
CABLES DE CONTROL
DEL ACELERADOR" en la
pgina 3-6 o "AJUSTE DEL
CABLE DE CONTROL DEL
ACELERADOR", en la
pgina 3-7.
POWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Job/Part
Screw (with washer)
Nut
Apron
Plug
Apron
Rubber seal
Bolt (with washer)
Power unit
Relief valve assembly
O-ring
Gasket
Dowel pin
Q'ty
2
2
1
2
1
1
6
1
1
1
1
2
Remarks
5-18
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
DEPOSE/REPOSE DU MOTEUR
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Travail/Pice
Vis (avec rondelle)
Ecrou
Tablier
Obturateur
Tablier
Caoutchouc d'tanchit
Boulon (avec rondelle)
Moteur
Ensemble soupape de dtente
Joint torique
Joint
Goujon
Qt
2
2
1
2
1
1
6
1
1
1
1
2
Remarques
Aufgabe/Teil
Schraube (mit Scheibe)
Mutter
Schrze
Stopfen
Schrze
Gummidichtung
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Motorblock
berdruckventil-Baugruppe
O-ring
Dichtung
Pastift
Menge
Anmerkungen
2
2
1
2
1
1
6
1
1
1
12,0 x 1,8 mm Nicht wiederverwendbar
1
Nicht wiederverwendbar
2
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
Tarea/Pieza
Tornillo (con arandela)
Tuerca
Mandil
Tapn
Mandil
Burlete
Perno (con arandela)
Motor
Conjunto de vlvula de descarga
Junta trica
Junta
Espiga
Cant.
2
2
1
2
1
1
6
1
1
1
1
2
Observaciones
5-18
POWER UNIT
INSTALLING THE POWER UNIT
Install:
Power unit
NOTE:
5-19
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
REPOSE DU MOTEUR
Monter:
Moteur
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
5-19
POWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE LINK AND RIGHT SIDE ELECTRICAL
COMPONENTS
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Bolt (with washer)
Bolt (with washer)
Washer
Collar
Throttle control lever
Link joint
Throttle control cam
Bracket
Screw
Oil pressure switch lead
Oil pressure switch
Bolt
Attachment
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Remarks
Pink
5-20
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
Travail/Pice
Boulon (avec rondelle)
Boulon (avec rondelle)
Rondelle
Collier
Levier de commande du papillon
Raccord de tringle
Came d'acclrateur
Support
Vis
Fil du contacteur de pression d'huile
Contacteur de pression d'huile
Boulon
Fixation
Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Remarques
Rose
AUSBAU/EINBAU VON GASGESTNGE UND ELEKTRISCHEN KOMPONENTEN AUF DER RECHTEN SEITE
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aufgabe/Teil
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Scheibe
Muffe
Drosselhebel
Gestngeverbindung
Drosselnocke
Halterung
Schraube
ldruckschalter-Leitung
ldruckschalter
Schraube
Ansatz
Menge
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Lila
1
2
1
Anmerkungen
Tarea/Pieza
Perno (con arandela)
Perno (con arandela)
Arandela
Casquillo
Palanca de control del acelerador
Acoplador
Leva de control del acelerador
Soporte
Tornillo
Cable del manocontacto de aceite
Manocontacto de aceite
Perno
Fijacin
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Observaciones
Rosa
5-20
POWER UNIT
Step
14 Pulser coil
Job/Part
Q'ty
1
Remarks
5-21
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
Etape
Travail/Pice
14
Bobine d'impulsions
Qt
1
Remarques
Schritt
14
Impulsspule
Aufgabe/Teil
Menge
1
Anmerkungen
Paso
14
Tarea/Pieza
Bobina de impulsos
Cant.
1
Observaciones
5-21
POWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 1 (ONE
LIGHTING COIL OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Step
1
2
3
4
5
6
Job/Part
Screw (with washer)
Rectifier
Bolt (with washer)
Ignition coil
Bolt (with washer)
Bracket
Q'ty
1
1
2
1
2
1
Remarks
4 leads (Black, Red, Green x 2)
2 leads (Orange, Black)
5-22
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
Aufgabe/Teil
Schraube (mit Scheibe)
Gleichrichter
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Zndspule
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Halterung
Menge
Anmerkungen
1
1
4 Leitungen (Schwarz, Rot, 2x Grn)
2
1
2 Leitungen (Orange, Schwarz)
2
1
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS COMPONENTES ELCTRICOS 1 DEL LADO IZQUIERDO (UNA BOBINA DE
ILUMINACIN DE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Paso
Tarea/Pieza
Cant.
Observaciones
1
Tornillo (con arandela)
1
2
Rectificador
1
4 cables (Negro, Rojo, Verde x 2)
3
Perno (con arandela)
2
4
Bobina de encendido
1
2 cables (Naranja, Negro)
5
Perno (con arandela)
2
6
Soporte
1
5-22
POWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 2 (ONE
LIGHTING COIL OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Job/Part
Clamp
Bolt (with washer)
Charge coil
Bolt (with washer)
Clamp
Bolt (with washer)
Lighting coil
Screw
Coupler clamp
Bolt (with washer)
CDI unit
Q'ty
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
Remarks
Not reusable
Not reusable
2 leads (Blue, Brown)
Not reusable
2 leads (Green x 2)
13 leads
For installation, reverse the removal
procedure.
5-23
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS COMPONENTES ELCTRICOS 2 DEL LADO IZQUIERDO (UNA BOBINA DE
ILUMINACIN DE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Paso
Tarea/Pieza
Cant.
Observaciones
1
Abrazadera
1
No reutilizable
2
Perno (con arandela)
2
No reutilizable
3
Bobina de carga
1
2 cables (Azul, Marrn)
4
Perno (con arandela)
2
5
Abrazadera
1
6
Perno (con arandela)
2
No reutilizable
7
Bobina de iluminacin
1
2 cables (Verde x 2)
8
Tornillo
2
9
Abrazadera de acoplamiento
1
10
Perno (con arandela)
2
11
Unidad CDI
1
13 cables
Para la instalacin, invierta el procedimiento de desmontaje.
5-23
POWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 1 (TWO
LIGHTING COILS OF F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Job/Part
Clamp
Bolt (with washer)
Ignition coil
Bolt (with washer)
Clamp
Clamp
Bolt (with washer)
Rectifier/regulator
Bolt (with washer)
Bolt (with washer)
Starter motor bracket
Q'ty
Remarks
1
Not reusable
2
1
2 leads (Orange, Black)
1
1
Not reusable
1
1
1
4 leads (Black, Red, Green x 2)
2
1
1
For installation, reverse the removal
procedure.
5-24
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS COMPONENTES ELCTRICOS 1 DEL LADO IZQUIERDO (DOS BOBINAS DE
ILUMINACIN DE F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Paso
Tarea/Pieza
Cant.
Observaciones
1
Abrazadera
1
No reutilizable
2
Perno (con arandela)
2
3
Bobina de encendido
1
2 cables (Naranja, Negro)
4
Perno (con arandela)
1
5
Abrazadera
1
6
Abrazadera
1
No reutilizable
7
Perno (con arandela)
1
8
Rectificador/regulador
1
4 cables (Negro, Rojo, Verde x 2)
9
Perno (con arandela)
2
10
Perno (con arandela)
1
11
Soporte del motor de arranque
1
Para la instalacin, invierta el procedimiento de desmontaje.
5-24
POWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 2 (TWO
LIGHTING COILS OF F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Job/Part
Clamp
Bolt (with washer)
Charge coil
Bolt (with washer)
Lighting coil
Screw
Coupler clamp
Bolt (with washer)
CDI unit
Q'ty
Remarks
1
Not reusable
Not reusable
2
1
2 leads (Blue, Brown)
4
Not reusable
1
2 leads (Green x 2)
2
1
2
1
13 leads
5-25
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS COMPONENTES ELCTRICOS 2 DEL LADO IZQUIERDO (DOS BOBINAS DE
ILUMINACIN DE F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Paso
Tarea/Pieza
Cant.
Observaciones
1
Abrazadera
1
No reutilizable
2
Perno (con arandela)
2
No reutilizable
3
Bobina de carga
1
2 cables (Azul, Marrn)
4
Perno (con arandela)
4
No reutilizable
5
Bobina de iluminacin
1
2 cables (Verde x 2)
6
Tornillo
2
7
Abrazadera de acoplamiento
1
8
Perno (con arandela)
2
9
Unidad CDI
1
13 cables
5-25
POWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 1 (F8CW)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Clamp
Bolt (with washer)
Ignition coil
Bolt (with washer)
Clamp
Clamp
Bolt (with washer)
Rectifier/regulator
Nut
Starter motor lead
Bolt (with washer)
Starter motor
Bolt (with washer)
Q'ty
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
Remarks
Not reusable
2 leads (Orange, Black)
Not reusable
4 leads (Black, Red, Green x 2)
Black
5-26
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
Travail/Pice
Bride
Boulon (avec rondelle)
Bobine d'allumage
Boulon (avec rondelle)
Bride
Bride
Boulon (avec rondelle)
Redresseur/rgulateur
Ecrou
Fil de dmarreur
Boulon (avec rondelle)
Dmarreur
Boulon (avec rondelle)
Qt
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
Remarques
Non rutilisable
2 fils (orange, noir)
Non rutilisable
4 fils (noir, rouge, x 2 vert)
Noir
Aufgabe/Teil
Schlauchschelle
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Zndspule
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schlauchschelle
Schlauchschelle
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Gleichrichter/Regler
Mutter
Startermotor-Leitung
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Startermotor
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Menge
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
Anmerkungen
Nicht wiederverwendbar
2 Leitungen (Orange, Schwarz)
Nicht wiederverwendbar
4 Leitungen (Schwarz, Rot, 2x Grn)
Schwarz
Tarea/Pieza
Abrazadera
Perno (con arandela)
Bobina de encendido
Perno (con arandela)
Abrazadera
Abrazadera
Perno (con arandela)
Rectificador/regulador
Tuerca
Cable del motor de arranque
Perno (con arandela)
Motor de arranque
Perno (con arandela)
Cant.
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
Observaciones
No reutilizable
2 cables (Naranja, Negro)
No reutilizable
4 cables (Negro, Rojo, Verde x 2)
Negro
5-26
POWER UNIT
Step
Job/Part
14 Bolt (with washer)
15 Starter motor bracket
Q'ty
1
1
Remarks
5-27
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
Etape
Travail/Pice
14
Boulon (avec rondelle)
15
Support de dmarreur
Qt
1
1
Remarques
Schritt
Aufgabe/Teil
14
Schraube (mit Unterlegscheibe)
15
Startermotor-Halterung
Menge
1
1
Anmerkungen
Paso
14
15
Tarea/Pieza
Perno (con arandela)
Soporte del motor de arranque
Cant.
1
1
Observaciones
5-27
POWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 2 (F8CW)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Job/Part
Clamp
Bolt (with washer)
Charge coil
Bolt (with washer)
Lighting coil
Fuse holder
Screw
Coupler clamp
Bolt (with washer)
Fuse holder stay
CDI unit
Q'ty
1
2
1
4
1
1
2
1
2
1
1
Remarks
Not reusable
Not reusable
2 leads (Blue, Brown)
Not reusable
2 leads (Green x 2)
3 leads (Red x 3)
13 leads
For installation, reverse the removal
procedure.
5-28
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
Travail/Pice
Bride
Boulon (avec rondelle)
Bobine de charge
Boulon (avec rondelle)
Bobine d'allumage
Porte-fusibles
Vis
Bride de couplage
Boulon (avec rondelle)
Gousset de porte-fusibles
Bloc CDI
Qt
1
2
1
4
1
1
2
1
2
1
1
Remarques
Non rutilisable
Non rutilisable
2 fils (Bleu, Marron)
Non rutilisable
2 fils (x 2 Vert)
3 fils (x 3 Rouge)
13 fils
Pour la repose, suivre la procdure inverse la dpose.
Aufgabe/Teil
Schlauchschelle
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Ladespule
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Lichtspule
Sicherungshalter
Schraube
Steckerklemme
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Sicherungshalter-Strebe
CDI-Einheit
Menge
1
2
1
4
1
1
2
1
2
1
1
Anmerkungen
Nicht wiederverwendbar
Nicht wiederverwendbar
2 Leitungen (Blau, Braun)
Nicht wiederverwendbar
2 Leitungen (2x Grn)
3 Leitungen (3x Rot)
13 Leitungen
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
Tarea/Pieza
Abrazadera
Perno (con arandela)
Bobina de carga
Perno (con arandela)
Bobina de iluminacin
Portafusibles
Tornillo
Abrazadera de acoplamiento
Perno (con arandela)
Tirante del portafusibles
Unidad CDI
Cant.
1
2
1
4
1
1
2
1
2
1
1
Observaciones
No reutilizable
No reutilizable
2 cables (Azul, Marrn)
No reutilizable
2 cables (Verde x 2)
3 cables (Rojo x 3)
13 cables
Para la instalacin, invierta el procedimiento de desmontaje.
5-28
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Clamp
Water hose
Bolt (with washer)
Thermostat cover
Gasket
Thermostat
Timing belt
Nut
Lock washer
Plate washer
Drive gear
Woodruff key
Bolt
Q'ty
1
Not reusable
1
2
1
Not reusable
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Remarks
5-29
Travail/Pice
Bride
Tuyau d'eau
Boulon (avec rondelle)
Cache de thermostat
Joint
Thermostat
Courroie de distribution
Ecrou
Rondelle frein
Rondelle simple
Engrenage d'entranement
Clavette Woodruff
Boulon
Qt
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Remarques
Non rutilisable
Non rutilisable
Aufgabe/Teil
Schlauchschelle
Wasserschlauch
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Thermostatdeckel
Dichtung
Thermostat
Synchronriemen
Mutter
Sicherungsscheibe
Flache Unterlegscheibe
Antriebszahnrad
Woodruffkeil
Schraube
Menge
Anmerkungen
1
Nicht wiederverwendbar
1
2
1
1
Nicht wiederverwendbar
1
1
1
1
1
1
1
1
Fortsetzung auf nchster Seite.
Tarea/Pieza
Abrazadera
Manguera de agua
Perno (con arandela)
Tapa del termostato
Junta
Termostato
Correa de distribucin
Tuerca
Arandela de seguridad
Arandela plana
Engranaje conductor
Chaveta de media luna
Perno
Cant.
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Observaciones
No reutilizable
No reutilizable
5-29
Step
14
15
16
17
Job/Part
Plate washer
Driven gear
Woodruff key
Plate washer
Q'ty
1
1
1
1
Remarks
5-30
Etape
14
15
16
17
Travail/Pice
Rondelle simple
Engrenage entran
Clavette Woodruff
Rondelle simple
Qt
1
1
1
1
Remarques
Schritt
14
15
16
17
Aufgabe/Teil
Flache Unterlegscheibe
Angetriebenes Zahnrad
Woodruffkeil
Flache Unterlegscheibe
Menge
1
1
1
1
Anmerkungen
Paso
14
15
16
17
Tarea/Pieza
Arandela plana
Engranaje conducido
Chaveta de media luna
Arandela plana
Cant.
1
1
1
1
Observaciones
5-30
NOTE:
Turn the drive gear 2 and align the 1
mark on the driven gear 3 and mark
on the thermostat housing cover 4 (portin
a).
NOTE:
Loosen the drive gear nut with a 30 mm
deep socket
5-31
AUSBAU DES
SYNCHRONRIEMENS
Ausbauen:
Synchronriemen 1
DESMONTAJE DE LA CORREA DE
DISTRIBUCIN
Extraiga:
Correa de distribucin 1
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
DEPOSE DE L'ENGRENAGE
D'ENTRANEMENT
Dmonter:
Ecrou de l'engrenage
d'entranement
AUSBAU DES
ANTRIEBSZAHNRADS
Ausbauen:
Antriebszahnradmutter
Porte-vilebrequin
YB-06561/90890-06561
Kurbelwellenhalter:
YB-06561/90890-06561
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
DEPOSE DE L'ENGRENAGE
ENTRAN
Dmonter:
Boulon de l'engrenage
entran
Porte-volant magntique :
YB-06139/90890-06522
A Pour les USA et le CANADA
B A l'exception des USA et du CANADA
Schwungradhalter:
YB-06139/90890-06522
A Fr USA und Kanada
B Auer fr USA und KANADA
5-31
Valve lift
0 mm
(0 in)
Min.3 mm
(0.12 in)
Measuring steps:
(1)Suspend the thermostat in a container
filled with water.
(2)Place a thermostat in the water.
(3)Slowly heat the water.
(4)While stirring the water, check that the
thermometer opens at the specified
temperature.
NOTE:
Install the driven gear so that counter mark
() is at the top.
2. Install:
Driven gear bolt
Flywheel holder :
YB-06139/90890-06522
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
5-32
CONTROLE DE LA COURROIE DE
DISTRIBUTION
Vrifier:
Courroie de distribution
Voir CONTROLE DE LA
COURROIE DE
DISTRIBUTION en page 319.
Mevorgang:
(1) Den Thermostat in ein mit
Wasser geflltes Gef
hngen.
(2) Ein Thermometer in das
Wasser stellen.
(3) Das Wasser langsam erhitzen.
(4) Das Wasser umrhren, dabei
beobachten, ob das
Thermometer sich bei der
vorgeschriebenen
Temperatur ffnet.
Pasos de la medicin:
(1) Suspenda el termostato en un
recipiente lleno de agua.
(2) Coloque el termostato en el agua.
(3) Caliente el agua lentamente.
(4) Removiendo el agua, compruebe
que el termmetro se abre a la
temperatura especificada.
PRFUNG DES
SYNCHRONRIEMENS
Prfen:
Synchronriemen
Siehe PRFUNG DES
SYNCHRONRIEMENS
auf Seite 3-19.
MONTAGE DE L'ENGRENAGE
ENTRAN
1. Monter:
Engrenage entran
N.B.:
HINWEIS:
5-32
INSPECCIN DE LA CORREA DE
DISTRIBUCIN
Inspeccione:
Correa de distribucin
Consulte "INSPECCIN DE
LA CORREA DE
DISTRIBUCIN" en la
pgina 3-19.
NOTA:
Monte el engranaje conducido de modo
que la contramarca () quede situada en
la parte superior.
2. Instale:
Perno del engranaje
conducido
Fijador del volante:
YB-06139 / 90890-06522
A Para EE.UU. y Canad
B Excepto para EE.UU. y Canad
NOTE:
NOTE:
Tighten the drive gear nut with a 30 mm
deep socket.
3. Bend:
Lock washer 5
NOTE:
Bend the lock washer securely.
5-33
EINBAU DES
ANTRIEBSZAHNRADS
1. Install:
Woodruffkeil 1
Antriebszahnrad 2
Scheibe 3
Sicherungsscheibe 4
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Kurbelwellenhalter:
YB-06561/90890-06561
N.B.:
Serrer l'crou de l'engrenage
d'entranement avec une douille de 30
mm de profondeur.
3. Plier :
Rondelle frein 5
N.B.:
Plier la rondelle frein pour scuriser le
montage.
HINWEIS:
NOTA:
3. Biegen:
Sicherungsscheibe 5
3. Doble:
Arandela de seguridad 5
HINWEIS:
NOTA:
5-33
NOTE:
Install the timing belt with the part name
facing up.
(4)Turn the crankshaft clockwise 2 turns
and make sure the drive gear and
driven gear are correctly aligned with
the timing marks.
5-34
EINBAU DES
SYNCHRONRIEMENS
Einbauen:
Synchronriemen 5
Einbauvorgang:
(1) Das Antriebszahnrad 1
drehen und die Scheibenrille
am Antriebszahnrad an
Markierung auf dem
Zylinderkrper 2 aneinander
ausrichten (Bereich a).
(2) Das angetriebene Zahnrad 3
drehen und Markierung 1
auf dem angetriebenen
Zahnrad und die Markierung
auf der
Thermostatgehuseabdeckun
g 4 aneinander ausrichten
(Bereich b).
(3) Den Synchronriemen 5
einbauen.
MONTAJE DE LA CORREA DE
DISTRIBUCIN
Instale:
Correa de distribucin 5
Pasos de la instalacin:
(1) Gire el engranaje conductor 1 y
alinee la ranura de la arandela del
engranaje conductor con la marca
"" del bloque de cilindros 2
(punto a).
(2) Gire el engranaje conducido 3 y
alinee la marca "1" del engranaje
conducido con la marca "" de la
tapa del termostato 4 (punto b).
(3) Monte la correa de distribucin 5.
NOTA:
Coloque la correa de distribucin con el
nombre de la pieza orientado hacia
arriba.
N.B.:
Monter la courroie de distribution, le
nom de pice tant tourn vers
l'extrieur
(4) Tourner le vilebrequin de deux
tours droite et s'assurer que
l'engrenage d'entranement et
l'engrenage entran sont
correctement aligns avec les
repres de synchronisation.
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES
Rgler:
Jeu des soupapes
Se reporter REGLAGE DU
JEU DES SOUPAPES en
page 3-15.
HINWEIS:
Den Synchronriemen mit der
Teilebezeichnung nach oben
einbauen.
(4) Die Kurbelwelle in Uhrzeigerrichtung 2 Drehungen drehen und darauf achten, da
das Antriebszahnrad und das
angetriebene Zahnrad korrekt an den Synchronmarkierungen ausgerichtet sind.
EINSTELLEN DES VENTILSPIELS
Einstellen:
Ventilspiel
Siehe EINSTELLEN DES
VENTILSPIELS auf Seite
3-15.
5-34
Step
1
2
3
5
6
7
8
Job/Part
Plug
O-ring
Screw
Anode
Bolt (with washer)
Exhaust cover
Gasket
Q'ty
1
Not reusable
1
1
1
5
1
Not reusable
1
Remarks
5-35
Travail/Pice
Obturateur
Joint torique
Vis
Anode
Boulon (avec rondelle)
Cache d'chappement
Joint
Qt
1
1
1
1
5
1
1
Remarques
Non rutilisable
Non rutilisable
Aufgabe/Teil
Stopfen
O-ring
Schraube
Anode
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Auspuffabdeckung
Dichtung
Menge
Anmerkungen
1
1
Nicht wiederverwendbar
1
1
5
1
1
Nicht wiederverwendbar
Tarea/Pieza
Tapn
Junta trica
Tornillo
nodo
Perno (con arandela)
Cubierta del escape
Junta
Cant.
1
1
1
1
5
1
1
Observaciones
No reutilizable
No reutilizable
5-35
NOTE:
Tighten the exhaust cover bolt in sequence
and two steps of torque.
Exhaust cover mounting bolt:
1st: 6.0 Nm (0.6 kfgm, 4.4 ftlb)
2nd: 12.0 Nm (1.2 kfgm, 8.8 ftlb)
5-36
MONTAGE DU CACHE
D'CHAPPEMENT
Monter:
Cache d'chappement
EINBAU DER
AUSPUFFABDECKUNG
Einbauen:
Auspuffabdeckung
MONTAJE DE LA TAPA DE
ESCAPE
Instale:
Cubierta del escape
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
Die Befestigungsschrauben fr
den Auspuffabdeckung
nacheinander und in zwei
Drehmomentschritten festziehen.
Befestigungsschraube fr
die Auspuffabdeckung:
1.: 6,0 Nm (0,6 kfgm,
4,4 ftlb)
2nd: 12,0 Nm
(1,2 kfgm, 8,8 ftlb)
5-36
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Spark plug
Oil filler cap
O-ring
Bolt (with washer)
Cylinder head cover
Cover seal
Screw (with washer)
Breather cover
Cover gasket
Bolt (with washer)
Bolt (with washer)
Bolt (with washer)
Cylinder head assembly
Q'ty
2
1
1
25.0 x 3.0 mm
4
1
1
5
1
Not reusable
1
3
4
2
1
Remarks
5-37
Travail/Pice
Bougie
Bouchon de remplissage d'huile
Joint torique
Boulon (avec rondelle)
Cache-culbuteurs
Joint du cache
Vis (avec rondelle)
Cache du reniflard
Joint de cache
Boulon (avec rondelle)
Boulon (avec rondelle)
Boulon (avec rondelle)
Ensemble culasse
Qt
2
1
1
4
1
1
5
1
1
3
4
2
1
Remarques
25,0 mm x 3,0 mm
Non rutilisable
Aufgabe/Teil
Zndkerze
leinfllstutzendeckel
O-ring
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Zylinderkopfdeckel
Kopfdeckeldichtung
Schraube (mit Scheibe)
Kurbelgehuseentlfung
Deckeldichtung
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Zylinderkopf-Baugruppe
Menge
Anmerkungen
2
1
1
25,0 x 3,0 mm
4
1
1
5
1
1
Nicht wiederverwendbar
3
4
2
1
Fortsetzung auf nchster Seite.
Tarea/Pieza
Buja
Tapn de la boca de llenado de aceite
Junta trica
Perno (con arandela)
Tapa de culata
Retn de la tapa
Tornillo (con arandela)
Tapa de ventilacin
Junta de la tapa
Perno (con arandela)
Perno (con arandela)
Perno (con arandela)
Conjunto de la culata
Cant.
2
1
1
4
1
1
5
1
1
3
4
2
1
Observaciones
25,0 x 3,0 mm
No reutilizable
5-37
Step
14
15
16
17
18
Job/Part
Cylinder head gasket
Dowel pin
Bolt (with washer)
Oil pump assembly
Oil pump gasket
Q'ty
1
Not reusable
2
3
1
Not reusable
1
Remarks
5-38
Etape
14
15
16
17
18
Travail/Pice
Joint de culasse
Goujon
Boulon (avec rondelle)
Ensemble pompe huile
Joint de pompe huile
Qt
1
2
3
1
1
Remarques
Non rutilisable
Non rutilisable
Schritt
14
15
16
17
18
Aufgabe/Teil
Zylinderkopfdichtung
Pastift
Schraube (mit Unterlegscheibe)
lpumpen-Baugruppe
lpumpen-Dichtung
Menge
Anmerkungen
1
Nicht wiederverwendbar
2
3
1
1
Nicht wiederverwendbar
Paso
14
15
16
17
18
Tarea/Pieza
Junta de culata
Espiga
Perno (con arandela)
Conjunto de la bomba de aceite
Junta de la bomba de aceite
Cant.
1
2
3
1
1
Observaciones
No reutilizable
No reutilizable
5-38
NOTE:
Before installing to the cylinder head, add a
drop of approx. 1 cc of Yamaha 4-stroke
outboard motor oil from suction port a or
discharge port b.
NOTE:
Tighten the cylinder head mounting bolt in
sequence and two steps of torque.
Cylinder head mounting bolt
1st:
M8: 15 Nm (1.5 kgfm, 11.1 ftlb)
M6: 6 Nm (0.6 kgfm, 4.4 ftlb)
2nd:
M8: 30 Nm (3.0 kgfm, 22.1 ftlb)
M6: 12 Nm (1.2 kgfm, 8.8 ftlb)
5-39
INSPECCIN DE LA BUJA
Inspeccione:
Buja
Consulte "INSPECCIN DE
LAS BUJAS" en la pgina 323.
MONTAGE DE LA POMPE A
HUILE
Monter:
Pompe huile
N.B.:
HINWEIS:
MONTAJE DE LA BOMBA DE
ACEITE
Instale:
Bomba de aceite
MONTAGEDE LA CULASSE
Monter:
Culasse
N.B.:
HINWEIS:
Die Befestigungsschrauben fr
den Zylinderkopf nacheinander
und in zwei Drehmomentschritten
festziehen.
Boulons de fixation de la
culasse
1er:
M8: 15 Nm (1,5 kgfm,
11,1 ftlb)
M6: 6 Nm (0,6 kgfm,
4,4 ftlb)
2me:
M8: 30 Nm (3,0 kgfm,
22,1 ftlb)
M6: 12 Nm (1,2 kgfm, 8.8
ftlb)
Befestigungsschraube fr
den Zylinderkopf 1.:
M8: 15 Nm (1,5 kgfm,
11,1 ftlb)
M6: 6 Nm (0,6 kgfm, 4,4
ftlb) 2.:
M8: 30 Nm (3,0 kgfm,
22,1 ftlb)
M6: 12 Nm (1,2 kgfm,
8.8 ftlb)
5-39
NOTA:
Antes de montarla en la culata, aada
aprox. 1 cc de aceite para motores fuera
borda de 4 tiempos Yamaha desde la
lumbrera de aspiracin a o la lumbrera
de descarga b.
MONTAJE DE LA CULATA
Instale:
Culata
NOTA:
Apriete los pernos de montaje de la
culata por orden y en dos etapas
Perno de montaje de la
culata
1:
M8: 15 Nm (1,5 kgfm,
11,1 lbpie)
M6: 6 Nm (0,6 kgfm, 4,4
ftlb)
2:
M8: 30 Nm (3,0 kgfm,
22,1 ftlb)
M6: 12 Nm (1,2 kgfm, 8,8
ftlb)
NOTE:
Tighten the cylinder head mounting bolt in
sequence.
5-40
N.B.:
Serrer les boulons de fixation de la
culasse squentiellement.
HINWEIS:
Die Befestigungsschrauben des
Ventildeckels nacheinander
festziehen.
5-40
MONTAJE DE LA TAPA DE
CULATA
Instale:
Tapa de culata
NOTA:
Apriete por orden los pernos de montaje
de la culata.
OIL PUMP
OIL PUMP
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE OIL PUMP
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
Job/Part
Screw
Pump cover
Cover gasket
Inner rotor
Shaft
Pin
Outer rotor
Oil pump housing
Q'ty
2
1
Not reusable
1
1
1
1
1
1
Remarks
5-41
POMPE A HUILE
LPUMPE
BOMBA DE ACEITE
POMPE A HUILE
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE A HUILE
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
Travail/Pice
Vis
Capot de la pompe
Joint de cache
Rotor interne
Arbre
Goupille
Rotor externe
Carter de la pompe huile
Qt
2
1
1
1
1
1
1
1
Remarques
Non rutilisable
LPUMPE
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER LPUMPE
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
Aufgabe/Teil
Schraube
lpumpendeckel
Deckeldichtung
Innerer Rotor
Welle
Pastift
uerer Rotor
lpumpengehuse
Menge
Anmerkungen
2
1
1
Nicht wiederverwendbar
1
1
1
1
1
BOMBA DE ACEITE
DESARMADO Y ARMADO DE LA BOMBA DE ACEITE
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
Tarea/Pieza
Tornillo
Tapa de la bomba
Junta de la tapa
Rotor interno
Eje
Pasador
Rotor externo
Carcasa de la bomba de aceite
Cant.
2
1
1
1
1
1
1
1
Observaciones
No reutilizable
5-41
OIL PUMP
CHECKING THE OIL PUMP
Measure:
Oil pump clearances a, b, and c
Out of specification Replace.
Oil pump clearances:
a: 0.10 - 0.15 mm
(0.004 - 0.006 in)
b: 0.04 - 0.14 mm
(0.002 - 0.006 in)
c: 0.03 - 0.09 mm
(0.001 - 0.004 in)
NOTE:
5-42
POMPE A HUILE
LPUMPE
BOMBA DE ACEITE
CONTROLE DE LA POMPE A
HUILE
Mesurer :
Jeux dans la pompe huile
a, b, et c
Hors spcifications
Remplacer.
N.B.:
INSPECCIN DE LA BOMBA DE
ACEITE
Mida:
Holguras de la bomba de
aceite a, b, y c
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
HINWEIS:
Die Markierung a am
ueren Rotor 1 zeigt zur Seite
des lpumpendeckels.
Die Markierung b am
inneren Rotor 2 zeigt zur Seite
des lpumpengehuses.
5-42
Holguras de la bomba de
aceite:
a: 0,10 - 0,15 mm
(0,004 - 0,006 pulg.)
b: 0,04 - 0,14 mm
(0,002 - 0,006 pulg.)
c: 0,03 - 0,09 mm
(0,001 - 0,004 pulg.)
ARMADO DE LA BOMBA DE
ACEITE
Instale:
Rotor externo 1
Rotor interno 2
NOTA:
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Locknut
Rocker arm adjusting screw
Rocker shaft
Spring
Collar
Collar
Rocker arm
Cam shaft
Oil seal
Valve spring lock
Valve spring retainer
Valve spring
Valve spring seat
Q'ty
4
4
1
2
1
3
4
1
Not reusable
1
4
4
4
4
Remarks
5-43
Travail/Pice
Contre-crou
Vis de rglage du culbuteur
Axe du culbuteur
Ressort
Collier
Collier
Culbuteur
Arbre cames
Bague d'tanchit
Clavette de ressort de soupape
Etrier du ressort de soupape
Ressort de soupape
Sige du ressort de soupape
Qt
4
4
1
2
1
3
4
1
1
4
4
4
4
Remarques
Non rutilisable
Aufgabe/Teil
Gegenmutter
Kipphebel-Stellschraube
Kipphebelwelle
Feder
Muffe
Muffe
Kipphebel
Nockenwelle
Radialdichtring
Kegelstck
Federteller
Ventilfeder
Ventilfederteller unten
Menge
Anmerkungen
4
4
1
2
1
3
4
1
1
Nicht wiederverwendbar
4
4
4
4
Fortsetzung auf nchster Seite.
Tarea/Pieza
Contratuerca
Tornillo de ajuste de balancn
Eje de balancines
Resorte
Casquillo
Casquillo
Balancn
rbol de levas
Retn de aceite
Bloqueo del resorte de vlvula
Retenedor del resorte de vlvula
Resorte de vlvula
Asiento del resorte de vlvula
Cant.
4
4
1
2
1
3
4
1
1
4
4
4
4
Observaciones
No reutilizable
5-43
Step
14
15
16
17
Job/Part
Intake valve
Exhaust valve
Valve stem oil seal
Cylinder head
Q'ty
2
2
Not reusable
4
1
Remarks
5-44
Etape
14
15
16
17
Travail/Pice
Soupape d'admission
Soupape d'chappement
Bague d'tanchit de la tige de soupape
Culasse
Qt
2
2
4
1
Remarques
Non rutilisable
Schritt
14
15
16
17
Aufgabe/Teil
Einlaventil
Auslaventil
Ventilschaft-ldichtung
Zylinderkopf
Menge
Anmerkungen
2
2
4
Nicht wiederverwendbar
1
Paso
14
15
16
17
Tarea/Pieza
Vlvula de admisin
Vlvula de escape
Retn de aceite del vstago de vlvula
Culata
Cant.
2
2
4
1
Observaciones
No reutilizable
5-44
NOTE:
3. Measure:
Valve margin thickness c
Out of specification Replace.
Valve margin thickness c
(intake valve and exhaust valve):
0.7 mm (0.027 in)
5-45
N.B.:
b
Hors spcifications
Remplacer.
Largeur du sige de soupape
b
(soupape d'admission et
soupape d'chappement):
0,6 0,8 mm (0,023 0,031 in)
DESMONTAJE DE LA VLVULA
Extraiga:
Bloqueo del resorte de vlvula
1
Retenedor del resorte de
vlvula 2
Resorte de vlvula 3
Asiento del resorte de vlvula
4
Vlvula de admisin o vlvula
de escape 5
Compresor del resorte de
vlvula:
YM-01253/90890-04019
Fijacin:
YM-04018/90890-04018
HINWEIS:
NOTA:
2. Messen:
Ventilsitzbreite b
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
Ventilsitzbreite b
(Einla- und
Auslaventil):
0,6 - 0,8 mm (0,023 0,031 Zoll)
3. Messen:
Dicke des Ventilsitzrands
b
Fuera de las especificaciones
Sustituya
Ancho del asiento de vlvula
b
(vlvula de admisin y
vlvula de escape):
0,6 - 0,8 mm (0,023 0,031 pulg.)
c
3. Mesurer:
Epaisseur de marge de la
soupape c
Hors spcifications
Remplacer.
Epaisseur de marge de la
soupape c
(soupape d'admission et
soupape d'chappement):
0,7 mm (0,027 in)
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
Dicke des Ventilsitzrands
c
(Einla- und
Auslaventil):
0,7 mm (0,027 Zoll)
5-45
3. Mida:
Grosor del borde de la vlvula
c
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Grosor del borde de la
vlvula c
(vlvula de admisin y
vlvula de escape):
0,7 mm (0,027 pulg.)
5.475 - 5.490 mm
(0.2156 - 0.2161 in)
Exhaust valve: 5.460 - 5.475 mm
(0.2150 - 0.2156 in)
5. Measure:
Valve stem runout
Out of specification Replace.
Valve stem runout limit
(intake valve and exhaust valve):
0.03 mm (0.0012 in)
NOTE:
When replacing the valve, always use a
new valve guide and valve stem oil seal.
2. Measure:
Valve spring tilt b
Out of specification Replace.
Valve spring tilt limit b:
1.0 mm (0.04 in)
5-46
5. Mesurer:
Faux-rond de la tige de
soupape
Hors spcifications
Remplacer.
Faux-rond max. de la tige de
soupape
(soupape d'admission et
soupape d'chappement):
0,03 mm (0,0012 in)
N.B.:
Pour remplacer la soupape, toujours
utiliser un guide de soupape et un joint
de tige de soupape neufs.
CONTROLE DU RESSORT DE
SOUPAPE
1. Mesurer:
Longueur au repos du ressort
de soupape a
Hors spcifications
Remplacer.
Limite de longueur au repos
du ressort de soupape a:
27,6 mm (1,09 in)
2. Mesurer:
Inclinaison du ressort de
soupape b
Hors spcifications
Remplacer.
Inclinaison max. du ressort
de soupape b:
1,0 mm (0,04 in)
4. Messen:
Auendurchmesser des
Ventilschafts d
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
4. Mida:
Dimetro exterior del vstago
de vlvula d
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Dimetro exterior del
vstago de vlvula d:
Vlvula 5,475 - 5,490 mm
de admi(0,2156 sin:
0,2161 pulg.)
Vlvula 5,460 - 5,475 mm
de es(0,2150 cape:
0,2156 pulg.)
Auendurchmesser des
Ventilschafts d:
Einla- 5,475 - 5,490 mm
ventil: (0,2156 -0,2161 Zoll)
Ausla- 5,460 - 5,475 mm
ventil: (0,2150 -0,2156 Zoll)
5. Messen:
Ventilschaftschlag
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
5. Mida:
Alabeo del vstago de vlvula
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Ventilschaftschlaggrenze
(Einla- und
Auslaventil):
0,03 mm (0,0012 Zoll)
HINWEIS:
Beim Austauschen des Ventils
immer eine neue Ventilfhrung
und Ventilschaftldichtung
verwenden.
NOTA:
5-46
2. Measure:
Rocker arm shaft outside diameter
b
Out of specification Replace.
Rocker arm shaft outside diameter
b:
12.941 - 12.951 mm
(0.5095 - 0.5099 in)
5-47
5-47
a
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Dimetro interior del
balancn a:
13,000 - 13,018 mm
(0,5118 - 0,5125 pulg.)
2. Mida:
Dimetro exterior del eje de
balancines b
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Dimetro exterior del eje de
balancines b:
12,941 - 12,951 mm
(0,5095 - 0,5099 pulg.)
INSPECCIN DEL RBOL DE
LEVAS
Mida:
Dimetro del lbulo del rbol
de levas a y b
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Dimetro del lbulo del rbol
de levas
(leva de admisin y
leva de escape):
a: 23,45 - 23,55 mm
(0,9232 - 0,9271 pulg.)
b: 19,95 - 20,05 mm
(0,7854 - 0,7893 pulg.)
NOTE:
To ensure an even surface, rotate the
cylinder head several times.
NOTE:
Heat the cylinder head in an oven to 200C
(392F) to ease valve guide removal and
installation and maintain the correct
interference fit.
(1)Remove the valve guide using the
valve guide remover.
Valve guide remover:
N.A./90890-06801
(2)Make a counter mark at the protrusion
dimension position from the cylinder
head on the new valveguide. Valve
guide protrusion dimension a .
Projection dimension of the valve
guide a:
7.8 - 8.3 mm (0.307 - 0.327 in)
(3)Using a valve guide installer, press fit
the valve guide so that the counter
mark on the valve guide is aligned with
the end face of the cylinder head.
Valve guide installer:
YM-01112/90890-06801
5-48
N.B.:
Tourner plusieurs fois la culasse pour
assurer une surface gale.
HINWEIS:
REMPLACEMENT DU GUIDE DE
SOUPAPE
Remplacer:
Guide de soupape
Etapes du remplacement:
N.B.:
Chauffer la culasse dans un four 200C
(392F) pour faciliter le retrait et la mise
en place du guide de soupape ainsi que
pour conserver l'ajustement avec serrage
correct.
(1) Retirer le guide de soupape l'aide
de l'extracteur de guide de
soupape.
Extracteur de guide de
soupape:
N.A./90890-06801
(2) Tracer un repre l'emplacement
de la partie saillante de la culasse
sur le nouveau guide de soupape.
Dimension de la saillie du guide de
soupape a.
Longueur de la partie
saillante du guide de
soupape a:
7,8 8,3 mm (0,307 - 0,327
in)
(3) A l'aide d'un outil de montage de
guide de soupape, mettre en place
de force le guide de soupape de
manire ce que le repre trac sur
le guide de soupape soit align
avec la face de la culasse.
Outil de montage de guide de
soupape:
YM-01112/90890-06801
INSPECCIN DE LA CULATA
Mida:
Alabeo de la culata
Fuera de las especificaciones
Rectifique la superficie o
sustituya.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf in einem Ofen
auf 200C (392F) erhitzen, um
Ausbau und Einbau der
Ventilfhrung zu erleichtern und
um den korrekten Presitz zu
erhalten.
(1) Die Ventilfhrung mit dem
Dorn fr Ventilfhrungen
entfernen.
Dorn fr Ventilfhrungen:
N.A./90890-06801
(2) Auf der neuen Ventilfhrung
eine Markierung an der Vorsprungsposition zum Zylinderkopf anbringen.
Fhrungsvorsprung a .
Projektionsmessung der
Ventilfhrung a:
7,8 - 8,3 mm (0,307 0,327 Zoll)
(3) Mit einem Ventilfhrungseinbaugert die Ventilfhrung so
einpressen, da die Markierung an der Ventilfhrung an
der Endflche des Zylinderkopfs ausgerichtet ist.
Ventilfhrungseinbaugert:
YM-01112/90890-06801
5-48
Lmite de alabeo:
0,1 mm (0,004 pulg.)
Pasos del rectificado:
(1) Coloque un papel de lija hmeda
de grano 400 - 600 sobre la
superficie.
(2) Rectifique la superficie de la culata
siguiendo un patrn de lijado en
forma de ocho.
NOTA:
Haga rotar la culata varias veces para
asegurarse de que la superficie queda
igualada.
SUSTITUCIN DE LA GUA DE
VLVULA
Sustituya:
Gua de vlvula
Pasos para la sustitucin:
NOTA:
Caliente la culata en un horno hasta
200C (392F) para facilitar la
extraccin y montaje de las guas de
vlvula y mantener el ajuste entre piezas
por interferencia adecuado.
(1) Desmonte la gua de la vlvula con
el extractor de guas de vlvula.
Extractor de guas de
vlvula:
N.A. /90890-06801
(2) Haga en la gua de vlvula nueva
una contramarca en la posicin de
la dimensin saliente desde la
culata. Dimensin saliente de la
gua de vlvula a .
Dimensin del saliente de la
gua de vlvula a:
7,8 - 8,3 mm (0,307 - 0,327
pulg.)
(3) Con un montador de guas de
vlvula, monte a presin la gua de
vlvula de modo que la
contramarca de la gua quede
alineada con la superficie del
extremo de la culata.
Montador de guas de
vlvula:
YM-01112/90890-06801
NOTE:
When installing and removing the valve
guide reamer, apply machining oil and turn
the reamer clockwise
CAUTION:
When turning the valve seat cutter, keep
an even downward pressure (4 - 5 kg) to
prevent chatter mark.
Valve seat width
(intake valve and exhaust valve):
0.6 - 0.8 mm (0.02 - 0.03 in)
Valve seat cutter set:
YM-91043-C/90890-06803
Valve seat lapper:
NA/90890-04101
Cut section of follows
Section
Cutter
A
90
B
45
C
30
5-49
Ventilfhrungsreibahle:
NA/90890-06804
N.B.:
NOTA:
N.B.:
Aprs le regarnissage du sige de
soupape ou le remplacement de la
soupape et du sige de soupape, roder le
sige de soupape et la face de la soupape
Regarnir :
Sige de soupape
HINWEIS:
Beim Einbau und Ausbau der
Ventilfhrungsreibahle
Maschinenl auftragen und die
Ahle in Uhrzeigerrichtung drehen.
NACHARBEITUNG DES
VENTILSITZES
HINWEIS:
Nach dem Nacharbeiten des
Ventilsitzes oder dem Austausch
von Ventil und Ventilfhrung den
Ventilsitz und die Ventilsitzflche
lppen.
Nacharbeiten:
Ventilsitz
ATTENTION:
Lorsque l'on tourne la fraise pour
sige de soupape, maintenir une
pression constante vers le bas (4 5
kg) afin d'viter des marques de
broutage.
Largeur du sige de soupape
(soupape d'admission et
soupape d'chappement):
0,6 0,8 mm (0,02 - 0,03 in)
ACHTUNG:
Beim Drehen des Ventilsitzfrsers
einen gleichmigen, nach unten
gerichteten Druck (4 - 5 kg)
ausben, um Schleifriefen zu
verhindern.
Ventilsitzbreite
(Einla- und
Auslaventil):
0,6 - 0,8 mm (0,02 - 0,03
Zoll)
.
Jeu de fraises pour sige de
soupape :
YM-91043-C/90890-06803
Rodeuse de sige de
soupape :
NA/90890-04101
Section de coupe
Section
Fraise
A
90
B
45
C
30
.
Ventilsitzfrser-Satz:
YM-91043-C/9089006803
Ventilsitz-Lpper:
NA/90890-04101
5-49
NOTA:
Tras rectificar el asiento de la vlvula o
sustituir la vlvula y la gua, pula el
asiento y la superficie de la vlvula.
Rectifique la superficie:
Asiento de la vlvula
PRECAUTION:
Al girar el cortador de asientos de
vlvula, mantenga una presin
descendente uniforme (4 - 5 kg) para
evitar que se produzcan
irregularidades de rectificado.
Ancho del asiento de vlvula
(vlvula de admisin y
vlvula de escape):
0,6 - 0,8 mm (002 - 0,03
pulg.)
.
Conjunto de cortador de
asientos de vlvula:
YM-91043-C/90890-06803
Pulidora de asientos de
vlvula:
NA/90890-04101
Secciones de corte
Seccin
Cortador
A
90
B
45
C
30
Desired result
To reduce the valve
seat width
45 cutter
Desired result
To increase the valve
seat width
Desired result
To center the valve
seat and set it width
5-50
Desired result
To center the valve
seat and set it width
5-50
encuentra en el centro de la
superficie de la vlvula, pero es
demasiado estrecho.
Asiento del corta- Resultado deseado
dor de la vlvula
Para aumentar el
Cortador
Use
ancho del asiento
de 45
de la vlvula
C El asiento de la vlvula es
NOTE:
NOTE:
Press fit the oil seal to the stepped portion
of the cylinder head and check that it is not
at an angle.
5-51
N.B.:
MONTAGE DU JOINT
D'ETANCHEITE DE L'ARBRE A
CAMES
Monter:
Joint d'tanchit de l'arbre
cames 1
Bielle directrice:
YM-06229/90890-06652
Fixation:
YB-06197/90890-06653
A Pour les USA et le CANADA
B A l'exception des USA et du CANADA
HINWEIS:
MONTAJE DE LA VLVULA
Instale:
Vlvula de admisin o vlvula
de escape 5
Asiento del resorte de vlvula
4
Resorte de vlvula 3
Retenedor del resorte de
vlvula 2
Bloqueo del resorte de vlvula
1
EINBAU DER
NOCKENWELLENLDICHTUNG
Einbauen:
Nockenwellenldichtung
1
Eintreiberhandgriff:
YM-06229/90890-06652
Ansatz:
YB-06197/90890-06653
NOTA:
HINWEIS:
Die ldichtung in die Kerbe des
Zylinderkopfs einpressen und
prfen, da sie nicht winkelig
heraussteht.
N.B.:
Mettre en place de force le joint
d'tanchit sur la partie de la culasse
comportant un paulement et vrifier
qu'il ne se trouve pas en biais.
5-51
NOTA:
Monte a presin el retn de aceite en la
parte escalonada de la culata y
compruebe que no est inclinado.
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Job/Part
Bolt (with washer)
Crankcase
Dowel pin
Connecting rod bolt
Connecting rod cap
Crankshaft
Oil seal
Oil seal
Piston and connecting rod
Plain bearing
Cylinder body
Q'ty
6
1
4
2
4
2
Not reusable
1
Not reusable
1
2
2
1
Remarks
5-52
Travail/Pice
Boulon (avec rondelle)
Carter
Goujon
Boulon de bielle
Chapeau de bielle
Vilebrequin
Bague d'tanchit
Bague d'tanchit
Piston et bielle
Palier lisse
Bloc-moteur
Qt
6
1
4
2
4
2
1
1
2
2
1
Remarques
Non rutilisable
Non rutilisable
Aufgabe/Teil
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Kurbelgehuse
Pastift
Pleuel-Halteschraube
Pleuel-Halteklemme
Kurbelwelle
Radialdichtring
Radialdichtring
Kolben und Pleuel
Gleitlager
Zylinderkrper
Menge
Anmerkungen
6
1
4
2
4
2
1
Nicht wiederverwendbar
1
Nicht wiederverwendbar
2
2
1
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
Tarea/Pieza
Perno (con arandela)
Crter
Espiga
Perno de biela
Tapa de biela
Cigeal
Retn de aceite
Retn de aceite
Pistn y biela
Cojinete liso
Bloque de cilindros
Cant.
6
1
4
2
4
2
1
1
2
2
1
Observaciones
No reutilizable
No reutilizable
5-52
Step
1
2
3
4
5
6
7
Job/Part
Circlip
Piston pin
Connecting rod
Top ring
2nd ring
Oil ring
Piston
Q'ty
4
2
2
2
2
2
2
Remarks
5-53
Travail/Pice
Circlip
Axe de piston
Bielle
Segment suprieur de piston
Segment d'tanchit
Segment rcleur
Piston
Qt
4
2
2
2
2
2
2
Remarques
Aufgabe/Teil
Sicherungsring
Kolbenbolzen
Pleuel
Oberer Ring
2. Ring
lring
Kolben
Menge
4
2
2
2
2
2
2
Anmerkungen
Tarea/Pieza
Anillo elstico
Buln del pistn
Biela
Segmento superior
2 segmento
Segmento rascador de aceite
Pistn
Cant.
4
2
2
2
2
2
2
Observaciones
5-53
Wear limit
T
(0.0031 in)
Out of round
0.05 mm
limit R
(0.0020 in)
D=
Maximum D1, D2, D3, D4, D5 or D6
T=
(Maximum D1 or D2) - (Minimum D5 or
D6)
R=
Maximum (D1 or D2) or (D3 or D4) or
(D5 or D6)
Measuring
point H
NOTE:
Measure the cylinder bore in parallel and at
a right angle to the chankshaft. Then
average the measurement.
15 mm
(0.59 in)
5-54
T
(0,0031
in)
0,05
Limite
mm
d'ovalisati
(0,0020
on R
in)
D=
Maximum D1, D2, D3, D4,
D5 ou D6
T=
(maximum D1 ou D2) (minimum D5 ou D6)
R=
Maximum (D1 ou D2) ou (D3
or D4) ou (D5 or D6)
N.B.:
Mesurer le diamtre du cylindre
paralllement et perpendiculairement au
vilebrequin. Calculer ensuite la
moyenne des mesures.
CONTROLE DU PISTON
1. Mesurer:
Le diamtre du piston ( l'aide
d'un micromtre)
Hors spcifications
Remplacer le piston.
Point de
15 mm
mesure H (0,59 in)
Diamtre
55,950 55,965
D de
mm
piston
(2,2028 standard
2,2033 in)
Diamtre de piston avec
surpaisseur :
1er:
56,200 - 56,215mm
(2,2126 - 2,2132 in)
2nd: 56,450 - 56,465 mm
(2,2224 - 2,2230 in)
PRFUNG DES
ZYLINDERKRPERS
Messen:
Bohrung (mit einer
Zylinderlehre)
Abweichung von
Herstellerangaben
Zylinder ausschleifen
oder Zylinderkrper
austauschen.
VerStandard schlei
grenze
H1: 20 mm (0,8 Zoll)
Mepunkt
H2: 40 mm (1,6 Zoll)
"H"
H2: 60 mm (2,4 Zoll)
56,000 Zylinder56,015 mm
bohrung
(2,2047 D
2,2053 Zoll)
0,08
Konizittsmm
grenze "T"
(0,0031
Zoll)
0,05
Unrundmm
heitsgren
(0,0020
ze "R"
Zoll)
D=
Maximal D1, D2, D3, D4,
D5 oder D6
T=
(Maximal D1 oder D2) (Minimal D5 oder D6)
R=
Maximal (D1 oder D2)
oder (D3 oder D4) oder (D5
oder D6)
HINWEIS:
Die Bohrung parallel und im
rechten Winkel zur Kurbelwelle
messen. Dann den Mittelwert der
Messungen ermitteln.
PRFUNG DES KOLBENS
1. Messen:
Kolbendurchmesser (Mit
Mikrometerschraube)
Abweichung von
Herstellerangaben
Kolben ersetzen.
Mepunkt 15 mm (0,59
"H"
Zoll)
Standard- 55,950 Kolben55,965 mm
durchmes- (2,2028 ser D
2,2033 Zoll)
bermakolbendurchmesser:
1.
56,200 - 56,215 mm
(2,2126 - 2,2132 Zoll)
2.
56,450 - 56,465 mm
(2,2224 - 2,2230 Zoll)
5-54
(0,0031
"T"
pulg.)
0,05
Lmite de
mm
ovalado
(0,0020
"R"
pulg.)
D=
D1, D2, D3, D4, D5 o D6
mximo
T=
(D1 o D2 mximo) - (D5 o D6
mnimo)
R=
(D1 - D2), (D3 - D4) o (D5 D6) mximo
NOTA:
Mida el dimetro interior del cilindro en
paralelo y en perpendicular al cigeal.
A continuacin, calcule la media de las
mediciones efectuadas.
INSPECCIN DEL PISTN
1. Mida:
Dimetro del pistn (con un
micrmetro)
Fuera de las especificaciones
Sustituya el pistn.
Punto de
15 mm
medicin
(0,59 pulg.)
"H"
Dimetro
55,950 del pistn
55,965 mm
estndar
(2,2028 "D"
2,2033 pulg.)
Dimetro de sobremedida del pistn:
1:
56,200 - 56,215mm
(2,2126 - 2,2132 pulg.)
2:
56,450 - 56,465 mm
(2,2224 - 2,2230 pulg.)
Cylinder
bore
diameter
Piston
diameter
Piston-to-cylinder clearance a:
0.035 - 0.065 mm
(0.0014 - 0.0026 in)
5-55
HINWEIS:
NOTA:
2. Mesurer:
Diamtre intrieur du bossage
du piston ( l'aide d'un
micromtre)
Hors spcifications
Remplacer le piston.
Diamtre intrieur du
bossage du piston
14,004 14,015 mm
(0,5513 - 0,5518 in)
CALCUL DU JEU ENTRE LE
PISTON ET LE CYLINDRE
Calculer :
Jeu entre le piston et le
cylindre a
Hors spcifications
Remplacer le piston et ses
segments, le cylindre ou les
deux.
Jeu entre
Diamtre
le piston et
intrieur
Diamtre
le cylindre =
du
du piston
cylindre
D
Jeu entre le piston et le
cylindre a
0,035 0,065 mm
(0,0014 - 0,0026 in)
CONTROLE DE L'AXE DE PISTON
Mesurer :
Diamtre extrieur de l'axe de
piston
Hors spcifications
Remplacer l'axe de piston.
Diamtre extrieur de l'axe
de piston:
13,996 14,000 mm
(0,5510 - 0,5512 in)
2. Messen:
Innendurchmesser des
Bolzenauges (mit einer
Mikrometerschraube)
Abweichung von
Herstellerangaben
Kolben ersetzen.
BolzenaugeInnendurchmesser:
14,004 - 14,015 mm
(0,5513 - 0,5518 Zoll)
BERECHNUNG DES KOLBEN-ZUZYLINDER-SPIELS
Berechnen:
Kolben-zu-Zylinder-Spiel
2. Mida:
Dimetro interior del cubo del
buln del pistn (con un
micrmetro)
Fuera de las especificaciones
Sustituya el pistn.
Dimetro interno del cubo
del buln del pistn:
14,004 - 14,015 mm
(0,5513 - 0,5518 pulg.)
CLCULO DE LA HOLGURA
ENTRE PISTN Y CILINDRO
Calcule:
Holgura entre pistn y
cilindro a
Fuera de las especificaciones
Sustituya pistn y
segmentos, el cilindro o todo.
a
Abweichung von
Herstellerangaben
Kolben und Kolbenringe,
den Zylinder oder beides
ersetzen.
ZylinderKolbenbohKolbenzu= rungs- durchZylinderdurchmesser
Spiel
messer
Kolben-zu-Zylinder-Spiel
a:
0,035 - 0,065 mm
(0,0014 - 0,0026 Zoll)
5-55
Holgura
entre
pistn y
cilindro
Dimetro
interior
Dimetro
=
del
del pistn
cilindro
Piston-to-cylinder clearance
a:
0,035 - 0,065 mm
(0,0014 - 0,0026 pulg.)
INSPECCIN DEL BULN DEL
PISTN
Mida:
Dimetro exterior del buln
del pistn
Fuera de las especificaciones
Sustituya el buln del
pistn.
Dimetro exterior del buln
del pistn:
13,996 - 14,000 mm
(0,5510 - 0,5512 pulg.)
NOTE:
Push the piston ring into the cylinder with
the piston crown.
2. Measure:
Side clearance b and c
Out of specification Replace the
piston and piston rings as a set.
Top ring side clearance b:
0.04 - 0.08 mm(0.0016 - 0.0031 in)
2nd ring side clearance c:
0.03 - 0.07 mm(0.0012 - 0.0028 in)
5-56
HINWEIS:
N.B.:
Pousser le segment de piston pour
l'introduire dans le cylindre l'aide de la
calotte du piston.
2. Mesurer:
Jeu latral b et c
Hors spcifications
Remplacer le piston et ses
segments en tant qu'ensemble.
Jeu latral du segment de
tteb:
0,04 0,08 mm (0,0016 0,0031 in)
Jeu latral du segment
d'tanchit c:
0,03 - 0,07 mm (0,0012 0,0028 in)
CONTROLE DU VILEBREQUIN
Mesurer :
Faux-rond du vilebrequin
Hors spcifications
Remplacer le vilebrequin.
Limite d'ovalisation du
vilebrequin:
0,03 mm (0,0012 in)
NOTA:
Empuje el segmento del pistn hacia el
interior del cilindro con la corona del
pistn.
2. Mida:
Holgura lateral b y c
Fuera de las especificaciones
Sustituya pistn y
segmentos como conjunto.
Holgura lateral del segmento
superior b:
0,04 - 0,08 mm (0,0016 0,0031 pulg.)
Holgura lateral del 2
segmento c:
0,03 - 0,07 mm (0,0012 0,0028 pulg.)
INSPECCIN DEL CIGEAL
Mida:
Alabeo del cigeal
Fuera de las especificaciones
Sustituya el cigeal.
Lmite de alabeo del
cigeal:
0,03 mm (0,0012 pulg.)
5-56
NOTE:
Measure the oil clearance at room
temperature (20C (68F))
Measuring steps:
CAUTION:
Install the plain bearings in their original
positions. Incorrect oil clearance
measurements can lead to engine damage.
(1)Clean the plain bearings, main journal
of the crankshaft, and plain bearing
portion of the cylinder body and
crankcase.
(2)Place the cylinder body 2 upside
down on a bench.
(3)Install the half of the plain bearings 1
to the cylinder body 2 and the
crankcase 3.
NOTE:
Set the part of the plain bearing with the
tab in tab groove a, and insert the part
with no tab in corner b.
(4)Install the crankshaft 4 to the cylinder
body 2.
(5)Put a piece of Plastigauge on each
main journal in parallel to the
crankshaft.
NOTE:
Do not put a Plastigauge over the oil hole
in the main journal of the crankshaft.
5-57
INSPECCIN DE LA HOLGURA
DE PASO DE ACEITE ENTRE
CIGEAL Y COJINETE LISO
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
S'assurer de la qualification du
vilebrequin avant de commencer la
procdure ci-aprs.
1. Mesurer:
Jeu entre le vilebrequin et le
palier lisse
Hors spcifications
Remplacer les paliers lisses
suprieur et infrieur en tant
qu'ensemble.
Jeu entre le vilebrequin et le
palier lisse:
0,011 0,039 mm
(0,0004 - 0,0015 in)
N.B.:
1. Messen:
lspalt zwischen Kurbelwelle und Gleitlager
Abweichung von Herstellerangaben Oberes und
unteres Hauptlager zusammen ersetzen.
1. Mida:
Holgura de paso de aceite
entre cigeal y cojinete liso
Fuera de las especificaciones
Sustituya los cojinetes
lisos superior e inferior como
conjunto..
HINWEIS:
Mevorgang:
NOTA:
Mida la holgura para el aceite a
temperatura ambiente (20C (68F))
Pasos de la medicin:
ATTENTION:
ACHTUNG:
N.B.:
Mettre en place dans la rainure
griffea la partie du palier lisse
comportant la griffe et insrer dans
l'angle b la partie sans griffe.
(4) Mettre en place le vilebrequin 4
dans le bloc-moteur 2.
(5) Placer un morceau de
Plastigauge sur chaque tourillon
principal paralllement au
vilebrequin.
N.B.:
Ne pas recouvrir de Plastigauge le trou
huile situ dans le tourillon principal
du vilebrequin.
HINWEIS:
Den Teil des Gleitlagers mit der
der Lasche in die Laschenfuge a
und den Teil ohne Lasche in die
Ecke b einsetzen.
(4) Die Kurbelwelle 4 in den
Zylinderkrper 2 einbauen.
(5) Ein Stck Plastigauge auf
jeden Hauptlagerzapfen
parallel zur Kurbelwelle
kleben.
HINWEIS:
Das lloch im Hauptlagerzapfen
der Kurbelwelle nicht mit
Plastigauge berkleben.
5-57
PRECAUTION:
Monte los cojinetes lisos en su
posicin inicial. Una holgura
incorrecta para el aceite puede
provocar daos en el motor.
(1) Limpie los cojinetes lisos, el
mun de bancada del cigeal y
la parte del bloque de cilindros y
del crter donde van los cojinetes
lisos.
(2) Coloque el bloque de cilindros 2
en posicin invertida sobre un
banco.
(3) Monte la mitad de los cojinetes
lisos 1 en el bloque de cilindros
2 y el crter 3.
NOTA:
Site la parte del cojinete liso con la
lengeta en la ranura a, e introduzca la
parte sin lengeta en el extremo b.
(4) Monte el cigeal 4 en el bloque
de cilindros 2.
(5) Ponga un trozo de Plastigauge en
cada mun de bancada, en
paralelo al cigeal.
NOTA:
No ponga Plastigauge sobre el orificio
de aceite del mun de bancada del
cigeal.
NOTE:
2. Select:
Plain bearing
Select the suitable plain bearing
from the table below.
Plain bearing selection table
Lower journal
Bearing
Upper journal
size mark
color
size mark
A
Blue
B
Black
C
Brown
5-58
N.B.:
Boulons de fixation du
carter :
1er: 15 Nm (1,5 kgfm,
11,1 ftlb)
2me: 30 Nm (3,0 kgfm,
22,1 ftlb)
HINWEIS:
KurbelgehuseBefestigungsschrauben:
1. 15 Nm (1,5 kgfm,
11,1 ftlb)
2. 30 Nm (3,0 kgfm,
22,1 ftlb)
d
A
B
C
Blau
Schwarz
Braun
5-58
NOTA:
NOTE:
Measuring steps:
CAUTION:
Install the connecting rods and caps in
their original positions. Incorrect oil
clearance measurements can lead to
engine damage.
NOTE:
NOTE:
Do not put a Plastigauge over the oil hole
in the crank pin journal of the crankshaft.
5-59
N.B.:
S'assurer de la qualification du
vilebrequin avant de commencer la
procdure ci-aprs.
Mesurer:
Jeu entre le vilebrequin et la
bielle
Hors spcifications
Remplacer la bielle et son
chapeau en tant qu'ensemble.
INSPECCIN DE LA HOLGURA
DE PASO DE ACEITE ENTRE
CIGEAL Y BIELA
HINWEIS:
NOTA:
Messen:
lspalt zwischen
Kurbelwelle und Pleuel
Abweichung von
Herstellerangaben
Pleuel und Deckel
zusammen ersetzen.
lspalt zwischen
Kurbelwelle
und Pleuel:
0,030 - 0,042 mm
(0,0012 - 0,0017 Zoll)
N.B.:
ATTENTION:
Monter les bielles et leur chapeau
dans leur position initiale. Des
mesures incorrectes du jeu peuvent
entraner un endommagement du
moteur.
N.B.:
N.B.:
Ne pas recouvir de Plastigauge le trou
huile situ dans le tourillon du
vilebrequin.
NOTA:
HINWEIS:
PRECAUTION:
Mevorgang:
ACHTUNG:
Die Pleuel und Deckel in ihrer
ursprnglichen Lage einbauen.
Ungenaue Meergebnisse beim
lspalt knnen zu
Motorenschden fhren.
Mida:
HINWEIS:
HINWEIS:
Das lloch im Pleuellagerzapfen
der Kurbelwelle nicht mit
Plastigauge berkleben.
5-59
NOTA:
NOTA:
No ponga Plastigauge sobre el orificio
de accite de la en muequilla del
cigeal.
NOTE:
5-60
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
5-60
NOTE:
2. Set:
Set the piston ring end gaps as shown.
Top ring end gap a
2nd ring end gap b
Oil ring Upper side rail end gap c
Oil ring expander ring end gap a
Oil ring lower side rail end gap d
NOTE:
Install the connecting rod with YAMAHA
mark facing towards the UP mark on the
piston crown.
5-61
N.B.:
b
N.B.:
Mettre en place la bielle, le repre
YAMAHA tant tourn vers le repre
"UP" situ sur la calotte du piston.
HINWEIS:
NOTA:
c
HINWEIS:
Den Pleuel so einbauen, da die
Markierung YAMAHA zur
Markierung "UP" auf der
Kolbenkrone hin zeigt.
d
MONTAJE DE LA BIELA
Instale:
Pistn 1
Biela 2
Buln del pistn 3
Anillo elstico 4
NOTA:
Monte la biela con la marca
"YAMAHA" orientada hacia la marca
"UP" de la corona del pistn.
5-61
NOTE:
Install the piston with UP mark on the
piston crown facing toward the flywheel
side.
2. Install:
Connecting rod cap
NOTE:
Align the marks on the connecting rod
and cap when installing.
CAUTION:
NOTE:
5-62
Kolbenschieber:
YU-33294/90890-05158
NOTA:
N.B.:
HINWEIS:
2. Monter :
Chapeau de bielle
2. Einbauen:
Pleuel-Halteklemme
N.B.:
Lors du montage, aligner les repres
situs sur la bielle et sur le chapeau.
MONTAGE DU JOINT
D'TANCHIT
Monter:
Joint d'tanchit 1 et 2
HINWEIS:
Beim Einbau die Markierungen
auf Pleuel und Deckel
aneinander ausrichten.
EINBAU DER LDICHTUNG
Einbauen:
ldichtungen 1 und 2
ATTENTION:
Ne pas mettre en place les joints
d'tanchit aprs avoir serr les
boulons de fixation du carter car
cela peut les endommager
Afin d'viter de monter des joints
de travers, mettre en place les joints
d'tanchit, le vilebrequin et le
carter, serrer la main les boulons
de fixation puis tapoter lgrement
sur le joint.
MONTAGE DU CARTER
Monter:
Carter
N.B.:
2. Instale:
Tapa de biela
NOTA:
Alinee las marcas "" de la biela y de la
tapa al montar.
MONTAJE DEL RETN DE
ACEITE
Instale:
Retn de aceite 1 y 2
PRECAUTION:
ACHTUNG:
HINWEIS:
5-62
NOTA:
CHAPTER 6
LOWER UNIT
CHAPITRE 6
BOITIER D'HELICE
KAPITEL 6
ANTRIEBSEINHEIT
CAPTULO 6
UNIDAD INFERIOR
ANTRIEBSEINHEIT .....................................6-1
UNIDAD INFERIOR.........................................6-1
WASSERPUMPE .........................................6-7
AUSBAU/EINBAU DER
WASSERPUMPE......................................... 6-7
PRFUNG VON
WASSERPUMPENGEHUSE,
EINSETZKARTUSCHE UND
FLGELRAD................................................ 6-8
PRFUNG DES WOODRUFFKEILS ........... 6-8
EINBAU VON EINSETZKARTUSCHE UND
WASSERPUMPENGEHUSE .................... 6-8
PROPELLERWELLENGEHUSE UND
PROPELLERSCHAFT...................................6-9
AUSBAU/EINBAU DER
PROPELLERWELLENGEHUSEBAUGRUPPE UND PROPELLERWELLENBAUGRUPPE............................................... 6-9
EINBAU DER
PROPELLERWELLENGEHUSEBAUGRUPPE............................................. 6-10
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER
PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE ........ 6-11
PRFUNG DER KLAUENKUPPLUNG ..... 6-12
PRFUNG DER PROPELLERWELLE........ 6-12
ZUSAMMENBAU DER PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE............................. 6-12
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER
PROPELLERWELLENGEHUSEBAUGRUPPE............................................. 6-13
ZERLEGEN DER
PROPELLERWELLENGEHUSEBAUGRUPPE............................................. 6-14
PRFUNG DES WENDEGETRIEBES ....... 6-14
PRFUNG DES KUGELLAGERS.............. 6-14
PRFUNG DES
PROPELLERWELLENGEHUSES ............ 6-15
ZUSAMMENBAU DER
PROPELLERWELLENGEHUSEBAUGRUPPE............................................. 6-15
ANTRIEBSWELLE UND
KEGELZAHNRAD ......................................6-17
AUSBAU/EINBAU VON ANTRIEBSWELLE
UND KEGELZAHNRAD............................. 6-17
AUSBAU DES KUGELLAGERS................ 6-18
PRFUNG DES RITZELS.......................... 6-18
PRFUNG DER ANTRIEBSWELLE .......... 6-18
PRFUNG DES KEGELZAHNRADS ........ 6-18
PRFUNG DES KUGELLAGERS.............. 6-18
EINBAU DES KUGELLAGERS.................. 6-19
DEPOSE/REPOSE DU BOTIER DE
ROULEMENT, DE LA CAME DE
SLECTEUR ET DU BOTIER D'HLICE..... 6-20
DEPOSE DE LA DOUILLE MONOBLOC...... 6-21
DEPOSE DU BOTIER DE ROULEMENT ..... 6-21
CONTROLE DU COLLIER.............................. 6-21
CONTROLE DE LA CAME DE SLECTEUR6-21
CONTROLE DU BOTIER D'HLICE ............ 6-21
ASSEMBLAGE DU BOTIER DE
ROULEMENT ................................................... 6-22
MONTAGE DE LA DOUILLE
MONOBLOC..................................................... 6-23
SPIEL..........................................................6-24
JEU........................................................................... 6-24
MESURE DU JEU D'ENGRENAGE EN
MARCHE AVANT............................................ 6-24
MESURE DU JEU D'ENGRENAGE EN
MARCHE ARRIERE......................................... 6-25
LOWER UNIT
LOWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT (STANDARD PROPELLER)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Slit pin
Nut
Plate washer
Propeller
Spacer
Bolt
Anode
Screw
Nut
Water inlet cover
Nut (short)
Nut (long)
Bolt (with washer)
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
Remarks
6-1
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
BOITIER D'HELICE
DEPOSE/REPOSE DU BOTIER D'HLICE (HLICE STANDARD)
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Travail/Pice
Clavette fendue
Ecrou
Rondelle simple
Hlice
Bague d'espacement
Boulon
Anode
Vis
Ecrou
Cache d'arrive d'eau
Ecrou (court)
Ecrou (long)
Boulon (avec rondelle)
Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
Remarques
ANTRIEBSEINHEIT
AUSBAU/EINBAU DER ANTRIEBSEINHEIT (STANDARD-PROPELLER)
Schrit
t
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aufgabe/Teil
Splint
Mutter
Flache Unterlegscheibe
Propeller
Abstandshalter
Schraube
Anode
Schraube
Mutter
Wassereinladeckel
Mutter (kurz)
Mutter (lang)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Menge
Anmerkungen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
Fortsetzung auf nchster Seite.
UNIDAD INFERIOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA UNIDAD INFERIOR (HLICE ESTANDAR)
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tarea/Pieza
Pasador hendido
Tuerca
Arandela plana
Hlice
Separador
Perno
nodo
Tornillo
Tuerca
Tapa de la entrada de agua
Tuerca (corta)
Tuerca (larga)
Perno (con arandela)
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
Observaciones
6-1
LOWER UNIT
Step
14 Lower unit
15 Seal rubber
16 Dowel pin
Job/Part
Q'ty
1
1
2
Remarks
6-2
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
Etape
Travail/Pice
14
Botier d'hlice
15
Joint d'tanchit en caoutchouc
16
Goujon
Qt
1
1
2
Remarques
Schritt
Aufgabe/Teil
14
Antriebseinheit
15
Dichungsgummi
16
Pastift
Menge
1
1
2
Anmerkungen
Paso
14
15
16
Tarea/Pieza
Unidad inferior
Goma de junta
Espiga
Cant.
1
1
2
Observaciones
6-2
LOWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT (DUAL THRUST PROPELLER) (F8CW)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Slit pin
Nut
Plate washer
Propeller
Spacer
Bolt
Anode
Screw
Nut
Water inlet cover
Nut (short)
Nut (long)
Bolt (with washer)
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
Remarks
6-3
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
DEPOSE/REPOSE DU BOTIER D'HLICE (HLICE A DEUX POUSSEES)(F8CW)
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Travail/Pice
Clavette fendue
Ecrou
Rondelle simple
Hlice
Bague d'espacement
Boulon
Anode
Vis
Ecrou
Cache d'arrive d'eau
Ecrou (court)
Ecrou (long)
Boulon (avec rondelle)
Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
Remarques
Aufgabe/Teil
Splint
Mutter
Flache Unterlegscheibe
Propeller
Abstandshalter
Schraube
Anode
Schraube
Mutter
Wassereinladeckel
Mutter (kurz)
Mutter (lang)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Menge
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
Anmerkungen
Tarea/Pieza
Pasador hendido
Tuerca
Arandela plana
Hlice
Separador
Perno
nodo
Tornillo
Tuerca
Tapa de la entrada de agua
Tuerca (corta)
Tuerca (larga)
Perno (con arandela)
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
Observaciones
6-3
LOWER UNIT
Step
14 Lower unit
15 Seal rubber
16 Dowel pin
Job/Part
Q'ty
1
1
2
Remarks
6-4
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
Etape
Travail/Pice
14
Botier d'hlice
15
Joint d'tanchit en caoutchouc
16
Goujon
Qt
1
1
2
Remarques
Schritt
Aufgabe/Teil
14
Antriebseinheit
15
Dichungsgummi
16
Pastift
Menge
1
1
2
Anmerkungen
Paso
14
15
16
Tarea/Pieza
Unidad inferior
Goma de junta
Espiga
Cant.
1
1
2
Observaciones
6-4
LOWER UNIT
REMOVING THE PROPELLER
Remove:
Propeller
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the
batteries and the lanyard engine stop
swith. Put a block of wood between the
cavitation plate and propeller to keep the
propeller from turning.
6-5
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
DEPOSE DE L'HLICE
Dmonter:
Hlice
AVERTISSEMENT
Ne pas tenir l'hlice avec les mains
lors de la dpose ou de la repose.
Veiller dbrancher les fils de
batterie et du contacteur d'arrt du
coupe-circuit d'urgence du moteur.
Placer un bloc de bois entre la plaque
de cavitation et l'hlice afin
d'empcher l'hlice de tourner.
CONTROLE DE L'HLICE
Vrifier:
Pales
Cannelures
Craquelures/endommagement/
usure Remplacer.
CONTROLE DE L'ANODE
Vrifier:
Anode
Se reporter CONTROLE
DE L'ANODE en page 3-22.
MONTAGE DU BOTIER
D'HLICE
Connecter :
La tige de commande de
vitesse et la came de slecteur
Etapes de la connexion :
(1) Visser le contre-crou 1 sur
l'extrmit infrieure du filetage de
la came de slecteur 2.
(2) Pousser vers le bas la came de
slecteur 2 et mettre en prise
l'embrayage griffes et l'inverseur
de marche.
(3) Rgler le levier de slection en
position inverse puis pousser vers
le bas la tige de commande de
vitesse 3.
(4) Visser l'crou 4 dans la came de
slecteur 2.
Longueur de serrage de
l'crou a:
8 mm 9 mm (0,31 - 0,35
in)
(5) Bloquer avec le contre-crou 1.
WARNUNG
Beim Ausbauen oder Einbauen
nicht den Propeller festhalten.
Darauf achten, die
Batterieleitungen von den
Batterien und dem Stoppschalter
fr die Abzugsleine abzuziehen.
Einen Holzklotz zwischen
Hohlraumplatte und Propeller
schieben, um ein Drehen des
Propellers zu verhindern.
PRFUNG DES PROPELLERS
Prfen:
Flgel
Schiebekeile
Risse/Schden/Verschlei
Ersetzen.
PRFUNG DER ANODE
Prfen:
Anode
Siehe PRFUNG DER
ANODE auf Seite 3-22.
EINBAU DER ANTRIEBSEINHEIT
Verbinden:
Schaltstange und
Schaltnocke
Verbindungsvorgang:
(1) Gegenmutter 1 auf das
untere Gewindeende der
Schaltnocke 2 schrauben.
(2) Die Schaltnocke 2
herunterdrcken und die
Klauenkupplung in das
Wendegetriebe eingreifen
lassen.
(3) Den Schalthebel auf
Rckwrtsgang stellen,
danach die Schaltstange 3
nach unten drcken.
(4) Die Mutter 4 auf die
Schaltnocke 2 schrauben.
Mutter lngs festziehen
a:
8 - 9 mm (0,31 - 0,35 Zoll)
(5) Mit einer Gegenmutter 1
sichern.
6-5
DESMONTAJE DE LA HLICE
Extraiga:
Hlice
ATENCION
No sujete la hlice con las manos al
desmontarla o montarla. No se olvide
de retirar los cables de la batera y el
interruptor de parada del motor con
acollador. Coloque un bloque de
madera entre la placa de cavitacin y
la hlice para evitar que la hlice gire.
INSPECCIN DE LA HLICE
Inspeccione:
Palas
Estras
Grietas/daos/desgaste
Sustituya.
INSPECCIN DEL NODO
Inspeccione:
nodo
Consulte "INSPECCIN DEL
NODO" en la pgina 3-22.
MONTAJE DE LA UNIDAD
INFERIOR
Conecte:
Varilla y leva del cambio
Pasos de la conexin:
(1) Atornille la contratuerca 1 al
extremo inferior de la rosca de la
leva del cambio 2.
(2) Empuje hacia abajo la leva del
cambio 2 y acople el embrague de
garras al engranaje de marcha
atrs.
(3) Site la palanca de cambio en la
posicin de marcha atrs y luego
empuje hacia abajo la varilla del
cambio 3.
(4) Atornille la tuerca 4 a la leva del
cambio 2.
Longitud de atornillado de la
tuerca a:
8 - 9 mm (0,31 - 0,35 pulg.)
(5) Fije con la contratuerca 1.
LOWER UNIT
INSTALLING THE PROPELLER
Install:
Propeller
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the
batteries and the lanyard engine stop
swith. Put a block of wood between the
cavitation plate and propeller to keep the
propeller from turning.
6-6
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
MONTAGE DE L'HLICE
Monter :
Hlice
AVERTISSEMENT
Ne pas tenir l'hlice avec les mains
lors de la dpose ou de la repose.
Veiller dbrancher les fils de
batterie et du contacteur d'arrt du
coupe-circuit d'urgence du moteur.
Placer un bloc de bois entre la plaque
de cavitation et l'hlice afin
d'empcher l'hlice de tourner.
WARNUNG
Beim Ausbauen oder Einbauen
nicht den Propeller festhalten.
Darauf achten, die
Batterieleitungen von den
Batterien und dem Stoppschalter
fr die Abzugsleine abzuziehen.
Einen Holzklotz zwischen
Hohlraumplatte und Propeller
schieben, um ein Drehen des
Propellers zu verhindern.
6-6
MONTAJE DE LA HLICE
Instale:
Hlice
ATENCION
No sujete la hlice con las manos al
desmontarla o montarla. No se olvide
de retirar los cables de la batera y el
interruptor de parada del motor con
acollador. Coloque un bloque de
madera entre la placa de cavitacin y
la hlice para evitar que la hlice gire.
WATER PUMP
WATER PUMP
REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Job/Part
Water seal rubber
Bolt
Plate
Water pump housing
Cartridge insert
O-ring
Impeller
Woodruff key
Bolt
Cartridge outer plate
Dowel pin
Q'ty
Remarks
1
4
2
1
1
1
54.5 x 3.0 mm Not reusable
1
1
2
1
2
6-7
POMPE EAU
WASSERPUMPE
BOMBA DE AGUA
POMPE EAU
DEPOSE/REPOSE DE LA POMPE EAU
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Travail/Pice
Caoutchouc d'tanchit l'eau
Boulon
Plaque
Carter de la pompe eau
Cartouche
Joint torique
Turbine
Clavette Woodruff
Boulon
Plaque externe de cartouche
Goujon
Qt
1
4
2
1
1
1
1
1
2
1
2
Remarques
WASSERPUMPE
AUSBAU/EINBAU DER WASSERPUMPE
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Aufgabe/Teil
Wasser-Gummidichtung
Schraube
Plttchen
Wasserpumpengehuse
Einsetzkartusche
O-ring
Flgelrad
Woodruffkeil
Schraube
uerer Kartuschenplatte
Pastift
Menge
Anmerkungen
1
4
2
1
1
1
54,5 x 3,0 mm Nicht wiederverwendbar
1
1
2
1
2
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
BOMBA DE AGUA
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA BOMBA DE AGUA
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Tarea/Pieza
Junta de estanqueidad
Perno
Placa
Carcasa de la bomba de agua
Cartucho de suplemento
Junta trica
Rodete
Chaveta de media luna
Perno
Placa exterior del cartucho
Espiga
Cant.
1
4
2
1
1
1
1
1
2
1
2
Observaciones
6-7
WATER PUMP
CHECKING THE WATER PUMP
HOUSING, CARTRIDGE INSERT AND
IMPELLER
1. Check:
Water pump housing
Cartridge insert
Cracks/damage Replace.
2. Check:
Impeller
Cracks/damage/wear Replace.
NOTE:
When installing the cartridge insert 2,
align its projection with the hole in the
water pump housing 1.
2. Install:
Water pump housing and cartridge
insert 3
NOTE:
When installing the water pump housing
and insert cartridge 3, turn the impeller
clockwise.
6-8
POMPE EAU
WASSERPUMPE
BOMBA DE AGUA
CONTROLE DU CARTER DE LA
POMPE A EAU, DE LA
CARTOUCHE ET DE LA TURBINE
1. Vrifier:
Carter de la pompe eau
Cartouche
Craquelures/endommagement
Remplacer.
2. Vrifier:
Turbine
Craquelures/endommagement/
usure Remplacer.
CONTROLE DE LA CLAVETTE
WOODRUFF
Vrifier:
Clavette Woodruff
Endommagement/usure
Remplacer.
MONTAGE DE LA CARTOUCHE
ET DU CARTER DE LA POMPE A
EAU
1. Monter :
Carter de la pompe eau 1
Cartouche 2
N.B.:
Lors du montage de la cartouche 2,
aligner sa saillie avec le perage situ
dans le carter de la pompe eau 1.
2. Installer:
Carter de la pompe eau et
cartouche 3
N.B.:
Lors du montage du carter de la pompe
eau et de la cartouche 3, tourner la
turbine droite.
PRFUNG VON
WASSERPUMPENGEHUSE,
EINSETZKARTUSCHE UND
FLGELRAD
1. Prfen:
Wasserpumpengehuse
Einsetzkartusche
Risse/Schden
Ersetzen.
2. Prfen:
Flgelrad
Risse/Schden/Verschlei
Ersetzen.
PRFUNG DES WOODRUFFKEILS
Prfen:
Woodruffkeil
Schden/Verschlei
Ersetzen.
EINBAU VON
EINSETZKARTUSCHE UND
WASSERPUMPENGEHUSE
1. Einbauen:
Wasserpumpengehuse
1
Einsetzkartusche 2
HINWEIS:
Zum Einbau der Einsetzkartusche
2 den Vorsprung am Loch im
Wasserpumpengehuse
ausrichten 1.
2. Einbauen:
Wasserpumpengehuse
und Einsetzkartusche 3
HINWEIS:
Zum Einbau des
Wasserpumpengehuses und der
Einsetzkartusche 3 das Flgelrad
in Uhrzeigerrichtung drehen.
6-8
INSPECCIN DE LA BOMBA DE
AGUA CARCASA, CARTUCHO DE
SUPLEMENTO Y RODETE
1. Inspeccione:
Carcasa de la bomba de agua
Cartucho de suplemento
Grietas o daos Sustituya.
2. Inspeccione:
Rodete
Grietas/daos/desgaste
Sustituya.
INSPECCIN DE LA CHAVETA DE
MEDIA LUNA
Inspeccione:
Chaveta de media luna
Daos / desgaste Sustituya.
MONTAJE DE CARTUCHO DE
SUPLEMENTO Y CARCASA DE LA
BOMBA DE AGUA
1. Instale:
Carcasa de la bomba de agua
1
Cartucho de suplemento 2
NOTA:
Al montar el cartucho de suplemento 2,
alinee su saliente con el orificio de la
carcasa de la bomba de agua 1.
.
2. Instale:
Carcasa de la bomba de agua
y cartucho de suplemento 3
NOTA:
Al montar la carcasa de la bomba de
agua y el cartucho de suplemento 3,
gire el rodete a derechas.
Step
Job/Part
Q'ty
Remarks
Refer to CHANGING AND CHECKING THE
GEAR OIL LEVEL on page 3-20.
2
1
1
1
6-9
1
2
3
4
Travail/Pice
Vidange de l'huile de transmission
Boulon (avec rondelle)
Ensemble carter d'arbre de transmission
Rondelle simple
Ensemble arbre de transmission
Qt
Remarques
Se reporter VIDANGE ET CONTROLE DU NIVEAU
D'HUILE DE TRANSMISSION en page 3-20.
2
1
1
1
1
2
3
4
Aufgabe/Teil
Getriebelablauf
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Propellerschaftgehuse-Baugruppe
Flache Unterlegscheibe
Propellerschaft-Baugruppe
Menge
Anmerkungen
Siehe AUSTAUSCH UND PRFUNG DES GETRIEBELSTANDS auf Seite 3-20.
2
1
1
1
1
2
3
4
Tarea/Pieza
Vaciado de aceite de engranajes
Perno (con arandela)
Conjunto de la caja del eje de la hlice
Arandela plana
Conjunto del eje de la hlice
Cant.
Observaciones
Consulte "CAMBIO E INSPECCIN DEL NIVEL DE
ACEITE DE ENGRANAJES" en la pgina 3-20.
2
1
2
1
6-9
NOTE:
Install the propeller shaft housing
assembly with the arrow mark facing up.
6-10
EINBAU DER
PROPELLERWELLENGEHUSEBAUGRUPPE
Einbauen:
PropellerschaftgehuseBaugruppe
N.B.:
HINWEIS:
6-10
NOTA:
Monte el conjunto de la caja del eje de
la hlice con la marca de flecha
sealando hacia arriba.
Step
1
2
3
4
5
6
Job/Part
Shift plunger
Cross pin ring
Cross pin
Clutch dog
Compression spring
Propeller shaft
Q'ty
1
1
1
1
1
1
Remarks
6-11
Travail/Pice
Plongeur de slecteur
Bague de contre-goupille
Contre-goupille
Griffe d'accouplement
Ressort de compression
Arbre de transmission
Qt
1
1
1
1
1
1
Remarques
Aufgabe/Teil
Schaltkolben
Kreuzzapfenring
Kreuzzapfen
Kupplungsklaue
Kompressionsfeder
Propellerschaft
Menge
1
1
1
1
1
1
Anmerkungen
Tarea/Pieza
mbolo de cambio
Anillo de pasador cruzado
Pasador cruzado
Garra del embrague
Resorte de compresin
Eje de la hlice
Cant.
1
1
1
1
1
1
Observaciones
6-11
NOTE:
Install the clutch dog with F mark
towards the forward gear side.
2. Install:
Compression spring 1
Cross pin 3
NOTE:
Compress the compression spring 1 so
that it is behind the cross pin hole in clutch
dog 2, then install cross pin 3.
6-12
PRFUNG DER
KLAUENKUPPLUNG
Prfen:
Kupplungsklaue
Verschlei/Schden
Ersetzen.
CONTROLE DE L'ARBRE DE
TRANSMISSION
Vrifier:
Arbre de transmission
Usure/endommagement
Remplacer.
PRFUNG DER
PROPELLERWELLE
Prfen:
Propellerwelle
Verschlei/Schden
Ersetzen.
MONTAGE DE L'ENSEMBLE
ARBRE DE TRANSMISSION
1. Monter :
Griffe d'accouplement
ZUSAMMENBAU DER
PROPELLERWELLEN-BAUGRUPPE
1. Einbauen:
Kupplungsklaue
N.B.:
HINWEIS:
2. Monter:
Ressort de compression 1
Contre-goupille 3
2. Einbauen:
Kompressionsfeder 1
Kreuzzapfen 3
N.B.:
HINWEIS:
Kompressionsfeder 1 so
zusammendrcken, da sie hinter
dem Kreuzzapfenloch in
Kupplungsklaue 2 liegt, dann
Kreuzzapfen 3 einbauen.
6-12
NOTA:
Monte la garra del embrague con la
marca "F" orientada hacia el lado del
engranaje de marcha adelante.
2. Instale:
Resorte de compresin 1
Pasador cruzado 3
NOTA:
Comprima el resorte de compresin 1
hasta que quede detrs del orificio del
pasador cruzado de la garra del
embrague 2; a continuacin, monte el
pasador cruzado 3.
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
Job/Part
Reverse gear
Gear adjusting shim
O-ring
O-ring
Ball bearing
Oil seal
Solid bushing
Propeller shaft housing
Q'ty
1
*
1
1
1
2
1
1
Remarks
*: as required
6-13
Travail/Pice
Inverseur de marche
Cle de rglage d'engrenage
Joint torique
Joint torique
Roulement billes
Bague d'tanchit
Douille monobloc
Carter de l'arbre de transmission
Qt
1
*
1
1
1
2
1
1
Remarques
Aufgabe/Teil
Wendegetriebe
Zahnradeinstellungs-Distanzscheibe
O-ring
O-ring
Kugellager
Radialdichtring
Starre Bchse
Propellerschaftgehuse
Menge
Anmerkungen
1
*
1
51,0 x 3,1 mm Nicht wiederverwendbar
1
55,4 x 1,9 mm Nicht wiederverwendbar
1
2
Nicht wiederverwendbar
1
1
Tarea/Pieza
Engranaje de marcha atrs
Suplemento de ajuste de engranaje
Junta trica
Junta trica
Cojinete de bolas
Retn de aceite
Casquillo macizo
Caja del eje de la hlice
Cant.
1
*
1
1
1
2
1
1
Observaciones
6-13
1. Remove:
Ball bearing
Slide hammer handle 1:
YB-06096
Stopper guide plate 2:
90890-06501
Bearing puller 3:
90890-06535
Stopper guide stand 4:
90890-06538
2. Remove:
Solid bushing
Drive rod:
YB-06229/90890-06652
Attachment:
YB-06298/90890-06649
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
NOTE:
Rotate the bearing and check if it turns
smoothly.
6-14
2. Retirer :
Douille monobloc
Tige d'entranement
YB-06229/90890-06652
Adjonction:
YB-06298/90890-06649
ZERLEGEN DER
PROPELLERWELLENGEHUSEBAUGRUPPE
1. Ausbauen:
Kugellagerg
Schiebehammergriff 1:
YB-06096
Anschlagfhrungsplatte
2:
90890-06501
Lagerabzieher 3:
90890-06535
Anschlagsfhrungsstnder 4:
90890-06538
A Fr USA und Kanada
B Auer fr USA und Kanada
Schaltstange:
YB-06229/90890-06652
Ansatz:
YB-06298/90890-06649
A Fr USA und Kanada
B Auer fr USA und Kanada
CONTROLE DE L'INVERSEUR DE
MARCHE
Vrifier:
Dents
Usure/endommagement
Remplacer.
PRFUNG DES
WENDEGETRIEBES
Prfen:
Ritzelzhne
Verschlei/Schden
Ersetzen.
CONTROLE DU ROULEMENT
BILLES
Vrifier:
Roulement billes
Piqres/ronronnement
Remplacer.
2. Extraiga:
Casquillo macizo
2. Ausbauen:
Starre Bchse
N.B.:
HINWEIS:
Das Lager drehen und prfen, ob
es glatt luft.
6-14
Varilla botadora:
YB-06229 / 90890-06652
Fijacin:
YB-06298 / 90890-06649
A Para EE.UU. y Canad
B Excepto para EE.UU. y Canad
INSPECCIN DE LA MARCHA
ATRS
Inspeccione:
Dientes
Daos / desgaste Sustituya.
INSPECCIN DEL COJINETE DE
BOLAS
Inspeccione:
Cojinete de bolas
Picaduras/zumbido
Sustituya.
NOTA:
Gire el cojinete para comprobar que lo
hace suavemente.
NOTE:
Check the mounting depth of each oil seal
and press fit.
6-15
N.B.:
Vrifier la profondeur de montage de
chaque joint d'tanchit et les mettre en
place en force.
PRFUNG DES
PROPELLERWELLENGEHUSES
1. Reinigen:
Propellerwellengehuse
(mit einer weichen Brste
und Lsungsmittel)
2. Prfen:
Propellerwellengehuse
Risse/Schden
Ersetzen.
ZUSAMMENBAU DER
PROPELLERWELLENGEHUSEBAUGRUPPE
1. Einbauen:
Starre Bchse
Schaltstange:
YB-06229/90890-06652
Ansatz:
YB-06230/90890-06617
2. Einbauen:
Radialdichtring
OilProfundidad de montaje
del retn de aceite:
a: 10,0 - 10,5 mm
(0,393 - 0,413 pulg.)
b: 3,0 - 3,5 mm
(0,118 - 0,138 pulg.)
ldichtungsBefestigungstiefe:
a : 10,0 - 10,5 mm
(0,393 - 0,413
Zoll)
b : 3,0 - 3,5 mm
(0,118 - 0,138
Zoll)
Eintreiberhandgrrff:
YB-06071/90890-06605
Ansatz:
YB-06112/90890-06614
A Fr USA und Kanada
B Auer fr USA und Kanada
HINWEIS:
Die Befestigungstiefe jeder
ldichtung prfen und
einpressen.
6-15
Varilla botadora:
YB-06071 / 90890-06605
Fijacin:
YB-06112 / 90890-06614
A Para EE.UU. y Canad
B Excepto para EE.UU. y Canad
NOTA:
Inspeccione la profundidad de montaje
de cada retn de aceite y ajstelos a
presin.
NOTE:
Install the ball bearing with its
manufacturers mark facing towards the
reverse gear.
6-16
3. Einbauen:
Kugellager
3. Instale:
Cojinete de bolas
Eintreiberhandgrrff:
YB-06071/90890-06605
Ansatz:
YB-06167/90890-06634
Varilla botadora:
YB-06071 / 90890-06605
Fijacin:
YB-06167 / 90890-06634
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
6-16
Step
1
2
3
4
5
6
7
Job/Part
Circlip
Pinion
Pinion adjusting shim
Drive shaft
Forward gear
Ball bearing
Gear adjusting shim
Q'ty
1
1
*
1
1
1
*
Remarks
*: as required
6-17
Anmerkungen
6-17
Remove:
Ball bearing
Adjusting shim(s)
Slide hammer handle 1:
YB-06096
Bearing puller 2:
90890-06535
Stopper guide plate 3:
90890-06501
B
NOTE:
Rotate the bearing and check if it turns
smoothly.
6-18
Schiebehammergriff 1:
YB-06096
Lagerabzieher 2:
90890-06535
Anschlagfhrungsplatte
3:
90890-06501
CONTROLE DU PIGNON
Vrifier:
Dents
Usure/endommagement
Remplacer.
CONTROLE DE L'ARBRE
MOTEUR
Vrifier:
Arbre moteur
Usure/endommagement
Remplacer.
CONTROLE DE L'ENGRENAGE
DE MARCHE AVANT
Vrifier:
Dents
Usure/endommagement
Remplacer.
CONTROLE DU ROULEMENT
BILLES
Vrifier:
Roulement billes
Piqres/ronronnement
Remplacer.
HINWEIS:
NOTA:
N.B.:
Faire tourner le roulement et vrifier
qu'il tourne en douceur.
6-18
NOTE:
Install the ball bearing with its
manufacturers mark facing towards the
forward gear.
6-19
N.B.:
Mettre en place le roulement billes, le
repre du fabricant tant orient vers la
marche avant.
Schaltstange:
YB-06071/90890-06604
Ansatz:
YB-06167/90890-06634
A Fr USA und Kanada
B Auer fr USA und Kanada
HINWEIS:
Das Lager so einbauen, da es mit
der Herstellermarkierung zum
Kegelzahnrad hin zeigt.
6-19
Varilla botadora:
YB-06071 / 90890-06604
Fijacin:
YB-06167 / 90890-06634
A Para EE.UU. y Canad
B Excepto para EE.UU. y Canad
NOTA:
Monte el cojinete de bolas con la marca
del fabricante orientada hacia el
engranaje de marcha adelante.
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Job/Part
Bearing housing assembly
Gasket
Coller
Shift cam
Solid bushing
Lower case
O-ring
Oil seal
Solid bushing
Bearing housing
Dowel pin
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
Remarks
Not reusable
Not reusable
Not reusable
6-20
Travail/Pice
Ensemble botier de roulement
Joint
Collier
Came de slecteur
Douille monobloc
Botier d'hlice
Joint torique
Bague d'tanchit
Douille solide
Botier de roulement
Goujon
Qt
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
Remarques
Non rutilisable
Non rutilisable
Non rutilisable
Aufgabe/Teil
Lagergehuse-Baugruppe
Dichtung
Muffe
Schaltnocke
Starre Bchse
Untergehuse
O-ring
Radialdichtring
Starre Bchse
Lagergehuse
Pastift
Menge
Anmerkungen
1
1
Nicht wiederverwendbar
1
1
1
1
1
Nicht wiederverwendbar
2
Nicht wiederverwendbar
1
1
Tarea/Pieza
Conjunto de la caja del cojinete
Junta
Casquillo
Leva de cambio
Casquillo macizo
Carcasa inferior
Junta trica
Retn de aceite
Casquillo macizo
Caja del cojinete
Espiga
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
Observaciones
No reutilizable
No reutilizable
No reutilizable
6-20
6-21
DEPOSE DU BOTIER DE
ROULEMENT
Dmonter:
Douille monobloc
Bielle directrice:
YB-06229/90890-06652
Adjonction la douille :
YB-06028/90890-06650
A Pour les USA et le CANADA
B A l'exception des USA et du CANADA
CONTROLE DU COLLIER
Vrifier:
Collier
Usure/endommagement
Remplacer.
CONTROLE DE LA CAME DE
SLECTEUR
Vrifier:
Came de slecteur
Usure/endommagement
Remplacer.
CONTROLE DU BOTIER
D'HLICE
1. Nettoyer:
Botier d'hlice (avec une
brosse douce et du solvant).
ZERLEGEN DES
LAGERGEHUSES
Ausbauen:
Starre Bchse
Eintreiberhandgrrff:
YB-06229/90890-06652
Bchsenansatz:
YB-06028/90890-06650
A Fr USA und Kanada
B Auer fr USA und Kanada
INSPECCIN DE LA LEVA DE
CAMBIO
Inspeccione:
Leva de cambio
Daos/desgaste Sustituya.
PRFUNG DES
ANTRIEBSGEHUSES
1. Reinigen:
Antriebsgehuse (mit einer
weichen Brste und
Lsungsmittel).
INSPECCIN DE LA CARCASA
INFERIOR
1. Limpie:
Carcasa inferior (con un
cepillo de cerdas blandas y
disolvente).
6-21
2. Install:
Oil seal
Oil seal mounting depth a:
6.0 - 6.5 mm (0.236 - 0.256 in)
Driver rod:
YB-06071/90890-06652
Attachment :
YB-06611/90890-06614
NOTE:
Press fit both oil seals at the same time to
the mounting depth.
6-22
2. Prfen:
Wasserkanal
Mineralablagerungen/
Korrosion Reinigen.
2. Inspeccione:
Paso de agua
Depsitos minerales/corrosin
Limpie.
3. Vrifier:
Botier d'hlice
Craquelures/endommagement
Remplacer.
3. Prfen:
Antriebsgehuse
Risse/Schden
Ersetzen.
3. Inspeccione:
Carcasa inferior
Grietas o daos Sustituya.
ASSEMBLAGE DU BOTIER DE
ROULEMENT
1. Monter :
Douille solide
Bielle directrice:
YB-06229/90890-06652
Adjonction:
YB-06028/90890-06650
2. Monter:
Bague d'tanchit
Profondeur de montage du
joint d'tanchita:
6,0 mm 6,5 mm (0,236 0,256 in)
Bielle directrice:
YB-06071 / 90890-06652
Adjonction :
YB-06611/90890-06614
N.B.:
Mettre en place de force simultanment
les deux joints d'tanchit la
profondeur de montage.
ZUSAMMENBAU DES
LAGERGEHUSES
1. Einbauen:
Starre Bchse
Eintreiberhandgrrff:
YB-06229/90890-06652
Ansatz:
YB-06028/90890-06650
2. Einbauen:
Radialdichtring
2. Instale:
Retn de aceite
Profundidad de montaje del
retn de aceite a:
6,0 - 6,5 mm (0,236 0,256 pulg.)
ldichtungsBefestigungstiefe a:
6,0 - 6,5 mm (0,236 0,256 Zoll)
Varilla botadora:
YB-06071 / 90890-06652
Fijacin:
YB-06611 / 90890-06614
Eintreiberhandgrrff:
YB-06071 / 90890-06652
Ansatz:
YB-06611/90890-06614
NOTA:
HINWEIS:
Beide ldichtungen gleichzeitig
bis auf die Befestigungstiefe
einpressen.
6-22
NOTE:
Pull up the solid bushing until the flange is
in tight contact with the lower case.
6-23
Mittenschraube des
Bchseneinbaugerts 1:
YB-06029/90890-06601
Ansatz2:
YB-37350/90890-06616
HINWEIS:
N.B.:
Tirer la douille monobloc vers le haut
jusqu' ce que la bride soit bien en
contact avec le botier d'hlice.
6-23
NOTA:
Tire hacia arriba del casquillo macizo
hasta que la brida haga pleno contacto
con la carcasa inferior.
BACKLASH
BACKLASH
NOTE:
Measuring steps:
(1)Place the shift cam in neutral.
(2)Load the forward gear with the bearing
housing puller on the propeller shaft.
Bearing housing puller:
YB-06234/NA
Universal puller:
YB-06117/NA
Center bolt:
2 Nm (0.2 kgfm, 1.5 ftlb)
(3)Set the lower unit upside down.
(4)Attach the dial gauge on the lower
case, and make the dial gauge stem
contact the mark on the backlash
indicator.
Backlash indicator:
YB-06265/90890-06706
Magnet base:
YU-34481/90890-06705
Magnet base attaching plate:
YB-07003/90890-07003
Dial gauge stand:
YU-03097/90890-01252
(5)While pulling the drive shaft
downward, slowly turn the drive shaft
clockwise and counterclockwise then
measure the backlash when the drive
shaft stops at each direction.
6-24
JEU
SPIEL
HOLGURA ENTRE DIENTES
JEU
SPIEL
N.B.:
HINWEIS:
N.B.:
6-24
BACKLASH
(6)Determine the shims to be added or
removed according to the specified.
Forward gear
backlash
Less than
0.88 mm (0.0346 in)
More than
1.26 mm (0.0496 in)
Shim thickness
To be decreased by
(1.07 - Measurement)
2.52
To be increased by
(Measurement - 1.07)
2.52
Available shim thickness: 0.10, 0.12, 0.15, 0.18,
0.30 mm
NOTE:
Since the smallest shim available is
0.10 mm, if the measurement is between
0.88 mm and 1.26 mm, do not change the
shim.
6-25
JEU
SPIEL
HOLGURA ENTRE DIENTES
(6) Dterminer les cles devant tre
ajoutes ou retires en fonction des
spcifications.
Jeu de
l'engrenage Epaisseur de
de marche
cle
avant
Infrieure
Diminuer de
0,88 mm (0,0346 in)
(1,07 - valeur
mesure)
2,52
Suprieure
Augmenter de
1,26 mm (0,0496 in)
(valeur
mesure - 1,07)
2,52
Epaisseurs de cle disponibles : 0,10,
0,12, 0,15, 0,18, 0,30 mm
N.B.:
Etant donn que la plus petite paisseur
de cle disponible est de
0,10 mm, ne pas changer la cle si la
valeur mesure est comprise entre 0,88
mm et 1,26 mm.
MESURE DU JEU D'ENGRENAGE
EN MARCHE ARRIERE
Mesurer:
y Jeu de l'engrenage de marche
arrire
Hors spcifications Rgler
Jeu d'engrenage de marche
arrire: 1,01 mm 1,38 mm
(0,0398 - 0,0543 in)
Etapes pour les mesures :
(1) Placer la came de slecteur au
point mort.
(2) Charger l'inverseur de marche en
montant l'hlice sans la plaque
d'espacement situe l'avant 1,
puis serrer l'crou.
Ecrou de l'hlice:
2 Nym (0,2 kgfym, 1,5 ftylb)
(3) Mettre le botier d'hlice sens
dessus dessous.
(4) Fixer le comparateur cadran sur
le botier infrieur et mettre en
contact la contre-tige du
comparateur cadran avec la
marque place sur l'indicateur du
jeu d'engrenage.
(6) Die Distanzscheiben bestimmen, die gem der Spezifikation hinzugefgt bzw.
entfernt werden sollen.
Kegelzahn- Distanzschei
rad-Spiel
bendicke
Verfgbare
Distanzscheibendicken: 0,10, 0,12,
0,15, 0,18, 0,30 mm
HINWEIS:
NOTA:
Unter
0,88 mm (0,0346
Zoll)
ber
1,26 mm (0,0496
Zoll)
Zu verringern
bei
(1,07 Messung)
2,52
Zu vergrern
bei
(Messung 1,07)
2,52
MESSUNG DES
WENDEGETRIEBE-SPIELS
Messen:
y Kegelzahnrad-Spiel
Abweichung von
Herstellerangaben
Einstellen
MEDICIN DE LA HOLGURA
ENTRE DIENTES DE LA MARCHA
ATRS
Mida:
y Holgura entre dientes de la
marcha atrs
Fuera de las especificaciones
Ajuste
Wendegetriebe-Spiel:
1,01 - 1,38 mm
(0,0398 - 0,0543 Zoll)
Mevorgang:
(1) Die Schaltnocke auf Leerlauf
stellen.
(2) Das Wendegetriebe durch
Einbau des Propellers ohne
das vordere Distanzstck 1
einsetzen und die Mutter
festziehen.
Propellermutter:
2 Nym (0,2 kgfym, 1,5
ftylb)
(3) Die Antriebseinheit auf den
Kopf stellen.
(4) Die Meuhr am
Antriebsgehuse anbringen
und den Meuhrschaft mit
der Markierung am
Spielanzeiger in Kontakt
bringen.
6-25
BACKLASH
Backlash indicator:
YB-06265/90890-06706
Magnet base:
YU-34481/90890-06705
Magnetic base attaching plate:
YB-07003/90890-07003
Dial gauge stand:
YU-03097/90890-01252
(5)While pulling the drive shaft
downward, slowly turn the drive shaft
clockwise and counterclockwise then
measure the backlash when the drive
shaft stops at each direction.
(6)Determine the shims to be added or
removed according to the specified.
Reverse gear
backlash
Less than
1.01 mm (0.0398 in)
More than
1.38 mm (0.0543 in)
Shim thickness
To be decreased by
(1.2 - Measurement)
2.52
To be increased by
(Measurement - 1.2)
2.52
Available shim thickness: 0.10
NOTE:
Since the smallest shim available is
0.10 mm, if the measurement is between
1.01 mm and 1.38 mm, do not change the
shim.
6-26
JEU
SPIEL
HOLGURA ENTRE DIENTES
Indicateur de jeu:
YB-06265/90890-06706
Base magntique :
YU-34481/90890-06705
Plaque de fixation de la base
magntique :
YB-07003/90890-07003
Support du comparateur
cadran:
YU-03097/90890-01252
(5) Tout en tirant l'arbre moteur vers le
bas, le tourner doucement droite
et gauche; ensuite, mesurer le jeu
lorsque l'arbre moteur s'immobilise
dans chaque sens.
(6) Dterminer les cles devant tre
ajoutes ou retires en fonction des
spcifications.
Jeu de
l'engrenage Epaisseur de
de marche
cle
avant
Infrieure
Diminuer de
1,01 mm (0,0398 in)
(1,2 - valeur
mesure)
2,52
Suprieure
Augmenter de
1,38 mm (0,0543 in)
(valeur
mesure - 1,2)
2,52
Epaisseurs de cle disponible : 0,10
mm
Spielanzeiger:
YB-06265/90890-06706
Magnetznderbasis:
YU-34481/90890-06705
MagnetznderbasisTrgerplatte:
YB-07003/90890-07003
Meuhrstnder:
YU-03097/90890-01252
(5) Die Antriebswelle nach unten
ziehen, dabei langsam in
Uhrzeigerrichtung und gegen
die Uhrzeigerrichtung drehen,
dann das Spiel messen, wenn
die Antriebswelle in jeder
Richtung stoppt.
(6) Die Distanzscheiben bestimmen,
die gem der Spezifikation
hinzugefgt bzw. entfernt werden
sollen.
Kegelzahn- Distanzscheirad-Spiel
bendicke
Unter
1,01 mm (0,0398
Zoll)
ber
1,38 mm (0,0543
Zoll)
Zu verringern
bei
(1,2 - Messung)
2,52
Zu vergrern
bei
(Messung - 1,2)
2,52
Verfgbare Distanzscheibendikken: 0,10 mm
N.B.:
Etant donn que la cle la plus petite
disponible est celle de 0,10 mm, ne pas
changer la cle si la valeur mesure est
comprise entre 1,01 mm et 1,38 mm.
HINWEIS:
Da die kleinste verfgbare
Distanzscheibe 0,10 mm hat, sollte
sie, falls die Messung zwischen
1,01 mm und 1,38 mm liegt, nicht
gewechselt werden.
6-26
NOTA:
Dado que el suplemento ms pequeo
del que se dispone es de 0,10 mm, si la
medicin est comprendida entre 1,01 y
1,38 mm, no cambie el suplemento.
CHAPTER 7
BRACKET UNIT
CHAPITRE 7
UNITE DE SUPPORT
KAPITEL 7
MOTORHALTERUNG
CAPTULO 7
SOPORTE DE FIJACIN
STEUERHANDGRIFF ..................................7-1
DEPOSE/REPOSE DE LA POIGNE DE
DIRECTION (POIGNEE COURTE F6AMH,
F6BMH, F8CMH)................................................ 7-1
DEPOSE/REPOSE DE LA POIGNE DE
DIRECTION (POIGNEE LONGUE F6AMH/
F6MH, F8CMH/F8MH)....................................... 7-3
MONTAGE DE LA POIGNEE DE DIRECTION
(POIGNEE COURTE F6AMH, F6BMH,
F8CMH) ............................................................... 7-5
MONTAGE DE LA POIGNEE DE
DIRECTION (POIGNEE LONGUE F6AMH/
F6MH, F8CMH/F8MH)....................................... 7-5
REGLAGE DES CABLES
D'ACCELERATEUR........................................... 7-5
REGLAGE DU CABLE DE SELECTEUR
(POIGNEE LONGUE F6AMH/F6MH,
F8CMH/F8MH) ................................................... 7-5
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA
POIGNEE DE DIRECTION (POIGNEE
COURTE F6AMH, F6BMH, F8CMH) ............... 7-6
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POIGNEE
DE DIRECTION 1 (POIGNEE LONGUE
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)........................ 7-8
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA
POIGNE DE DIRECTION 2(POIGNEE
LONGUE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)..... 7-10
MONTAGE DE LA POIGNE DE DIRECTION
(POIGNEE COURTE F6AMH, F6BMH,
F8CMH) ............................................................. 7-12
MONTAGE DE LA POIGNE DE
DIRECTION (POIGNEE LONGUE F6AMH/
F6MH, F8CMH/F8MH)..................................... 7-12
AUSBAU/EINBAU DES
STEUERHANDGRIFFS (KURZER GRIFF
BEI F6AMH, F6BMH, F8CMH) .................... 7-1
AUSBAU/EINBAU DES
STEUERHANDGRIFFS (LANGER GRIFF
BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ............ 7-3
EINBAU DES STEUERHANDGRIFFS
(KURZER GRIFF BEI F6AMH, F6BMH,
F8CMH)........................................................ 7-5
EINBAU DES STEUERHANDGRIFFS
(LANGER GRIFF BEI F6AMH/F6MH,
F8CMH/F8MH)............................................. 7-5
EINSTELLEN DER GASSEILZGE............. 7-5
EINSTELLEN DES SCHALTSEILZUGS
(LANGER GRIFF BEI F6AMH/F6MH,
F8CMH/F8MH)............................................. 7-5
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES
STEUERHANDGRIFFS (KURZER GRIFF
BEI F6AMH, F6BMH, F8CMH) .................... 7-6
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES
STEUERHANDGRIFFS 1 (LANGER GRIFF
BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ............ 7-8
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES
STEUERHANDGRIFFS 2 (LANGER
GRIFF BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) 7-10
ZUSAMMENBAU DES STEUERHANDGRIFFS (KURZER GRIFF BEI F6AMH,
F6BMH, F8CMH) ....................................... 7-12
ZUSAMMENBAU DES STEUERHANDGRIFFS (LANGER GRIFF BEI
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ................. 7-12
SCHALTHEBEL..........................................7-13
AUSBAU/EINBAU DES SCHALTHEBELS
(KURZER GRIFF UND FERNBEDIENUNG BEI
F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW)............. 7-13
AUSBAU/EINBAU DES SCHALTHEBELS
(LANGER GRIFF BEI F6AMH/F6MH,
F8CMH/F8MH)........................................... 7-15
PALANCA DE CAMBIO................................7-13
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA PALANCA
DE CAMBIO (CAA CORTA Y CONTROL
REMOTO DE F6AMH, F6BMH, F8CMH,
F8CW)................................................................7-13
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA PALANCA
DE CAMBIO (CAA LARGA DE
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ...................... 7-15
OBERGEHUSE ........................................7-21
SUPPORT DE ROTULE ET DE
DIRECTION .......................................................... 7-26
DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT DE
ROTULE ET DE DIRECTION ......................... 7-26
KLEMMHALTERUNG................................7-27
SCHWENKHALTERUNG...........................7-30
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER
SCHWENKHALTERUNG .......................... 7-30
STEERING HANDLE
STEERING HANDLE
REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE (SHORT HANDLE OF F6AMH,
F6BMH, F8CMH)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Throttle cable
Stop switch lead
Grommet
Bolt (with washer)
Plate
Bushing
Steering handle assembly
Plate washer
Wave washer
Bushing
Grommet
Nut
Bracket
Q'ty
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Remarks
7-1
POIGNE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAA DEL TIMN
POIGNE DE DIRECTION
DEPOSE/REPOSE DE LA POIGNE DE DIRECTION (POIGNEE COURTE F6AMH, F6BMH, F8CMH)
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Travail/Pice
Cble d'acclration
Fil du contacteur d'arrt
Oeillet
Boulon (avec rondelle)
Plaque
Douille
Ensemble poigne de direction
Rondelle simple
Rondelle ondule
Douille
Oeillet
Ecrou
Support
Qt
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Remarques
STEUERHANDGRIFF
AUSBAU/EINBAU DES STEUERHANDGRIFFS (KURZER GRIFF BEI F6AMH, F6BMH, F8CMH)
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aufgabe/Teil
Gasseilzug
Motorstoppschalterleitung
Tlle
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Plttchen
Bchse
Steuerhandgriff-Baugruppe
Flache Unterlegscheibe
Gewellte Unterlegscheibe
Bchse
Tlle
Mutter
Halterung
Menge
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Anmerkungen
Tarea/Pieza
Cable del acelerador
Cable del interruptor de parada
Pasacables
Perno (con arandela)
Placa
Casquillo
Conjunto de caa del timn
Arandela plana
Arandela ondulada
Casquillo
Pasacables
Tuerca
Soporte
Cant.
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Observaciones
7-1
STEERING HANDLE
STEERING HANDLE
Step
14 Stud bolt
Job/Part
Q'ty
2
Remarks
7-2
POIGNE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAA DEL TIMN
STEERING HANDLE
Etape
Travail/Pice
14
Boulon prisonnier
Qt
2
Remarques
STEERING HANDLE
Schritt
Aufgabe/Teil
14
Stiftschraube
Menge
2
Anmerkungen
STEERING HANDLE
Paso
14
Tarea/Pieza
Esprrago
Cant.
2
Observaciones
7-2
STEERING HANDLE
REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE (LONG HANDLE OF F6AMH/
F6MH, F8CMH/F8MH)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Throttle cable
Stop switch lead
Nut
Shift cable
Grommet
Nylone nut
Nut
Cover
Bushing
Steering handle assembly
Plate washer
Plate washer
Wave washer
Q'ty
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
Remarks
7-3
POIGNE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAA DEL TIMN
Travail/Pice
Cble d'acclration
Fil du contacteur d'arrt
Ecrou
Cble de slecteur
Oeillet
Ecrou nylon
Ecrou
Cache
Douille
Ensemble poigne de direction
Rondelle simple
Rondelle simple
Rondelle ondule
Qt
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
Remarques
Aufgabe/Teil
Gasseilzug
Motorstoppschalterleitung
Mutter
Schaltseilzug
Tlle
Nylonmutter
Mutter
Deckel
Bchse
Steuerhandgriff-Baugruppe
Flache Unterlegscheibe
Flache Unterlegscheibe
Gewellte Unterlegscheibe
Menge
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
Anmerkungen
Tarea/Pieza
Cable del acelerador
Cable del interruptor de parada
Tuerca
Cable del cambio
Pasacables
Tuerca de nailon
Tuerca
Tapa
Casquillo
Conjunto de caa del timn
Arandela plana
Arandela plana
Arandela ondulada
Cant.
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
Observaciones
7-3
STEERING HANDLE
Step
14
15
16
17
18
Job/Part
Bushing
Grommet
Nut
Bracket
Stud bolt
Q'ty
1
1
2
1
2
Remarks
7-4
POIGNE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAA DEL TIMN
Etape
14
15
16
17
18
Travail/Pice
Douille
Oeillet
Ecrou
Support
Boulon prisonnier
Qt
1
1
2
1
2
Remarques
Schritt
14
15
16
17
18
Aufgabe/Teil
Bchse
Tlle
Mutter
Halterung
Stiftschraube
Menge
1
1
2
1
2
Anmerkungen
Paso
14
15
16
17
18
Tarea/Pieza
Casquillo
Pasacables
Tuerca
Soporte
Esprrago
Cant.
1
1
2
1
2
Observaciones
7-4
STEERING HANDLE
INSTALLING THE SETTERING HANDLE
(SHORT HANDLE OF F6AMH, F6BMH,
F8CMH)
Install:
Steering handle
NOTE:
Pass the stop switch lead wire under the
throttle wire and insert it in the grommet of
the bottom cowling.
NOTE:
Pass the stop switch lead wire together
with the throttle wire through the
corrugated tube, pass under the throttle
wire, and then insert in the grommet of the
bottom cowling.
7-5
POIGNE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAA DEL TIMN
MONTAGE DE LA POIGNEE DE
DIRECTION (POIGNEE COURTE
F6AMH, F6BMH, F8CMH)
Monter:
Poigne de direction
N.B.:
Passer le fil du contacteur d'arrt sous le
cble d'acclrateur et l'insrer dans
l'oeillet du capot infrieur.
MONTAGE DE LA POIGNEE DE
DIRECTION (POIGNEE LONGUE
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Monter:
Poigne de direction
N.B.:
Passer le fil du contacteur d'arrt avec le
cble d'acclrateur travers le tube
ondul, le passer sous le cble
d'acclrateur et l'insrer ensuite dans
l'oeillet du capot infrieur.
REGLAGE DES CABLES
D'ACCELERATEUR
Rgler:
Cbles d'acclrateur
Voir REGLAGE DES
CABLES
D'ACCELERATEUR en
page 3-6.
REGLAGE DU CABLE DE
SELECTEUR (POIGNEE LONGUE
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Rgler:
Cble de slecteur
Voir REGLAGE DU CABLE
DE CONTROLE DU
SELECTEUR en page 3-4.
EINBAU DES
STEUERHANDGRIFFS (KURZER
GRIFF BEI F6AMH, F6BMH,
F8CMH)
Einbauen:
Steuerhandgriff
HINWEIS:
Die Motorstoppschalterleitung
unter dem Gaszug durchfhren
und in die Tlle des Bodenblechs
einfhren.
EINBAU DES
STEUERHANDGRIFFS (LANGER
GRIFF BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/
F8MH)
Einbauen:
Steuerhandgriff
HINWEIS:
Die Motorstoppschalterleitung
zusammen mit dem Gaszug durch
den gewellten Plastikschlauch und
unter dem Gaszug durchfhren,
anschlieend in die Tlle des
Bodenblechs einfhren.
EINSTELLEN DER GASSEILZGE
Einstellen:
Gasseilzge
Siehe EINSTELLEN DER
GASSEILZGE auf Seite
3-6.
EINSTELLEN DES
SCHALTSEILZUGS (LANGER
GRIFF BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/
F8MH)
Einstellen:
Schaltseilzug
Siehe EINSTELLEN DES
SCHALTSEILZUGS auf
Seite 3-4.
7-5
NOTA:
NOTA:
Pase el cable del interruptor de parada
junto con el cable del acelerador por el
tubo corrugado, pselo por debajo del
cable del acelerador e introdzcalo en el
pasacables del carenaje inferior.
AJUSTE DE LOS CABLES DE
CONTROL DEL ACELERADOR
Ajuste:
Cables del acelerador
Consulte "AJUSTE DE LOS
CABLES DEL
ACELERADOR" en la pgina
3-6.
AJUSTE DEL CABLE DEL
CAMBIO (CAA LARGA DE
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Ajuste:
Cable del cambio
Consulte "AJUSTE DEL
CABLE DE CONTROL DEL
CAMBIO" en la pgina 3-4.
STEERING HANDLE
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE (SHORT HANDLE OF
F6AMH, F6BMH, F8CMH)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Screw
Throttle grip
Washer
Spring
Bushing
Throttle cable
Screw
Stay
Split pin
Friction adjusting bolt
Throttle shaft
Friction adjusting handle
Stop switch
Q'ty
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
Remarks
7-6
POIGNE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAA DEL TIMN
Travail/Pice
Vis
Manette des gaz
Rondelle
Ressort
Douille
Cble d'acclration
Vis
Gousset
Goupille fendue
Boulon de rglage de la friction
Axe d'acclrateur
Poigne de rglage de la friction
Contacteur d'arrt
Qt
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
Remarques
Aufgabe/Teil
Schraube
Gasdrehgriff
Scheibe
Feder
Bchse
Gasseilzug
Schraube
Strebe
Splint
Reibungsstellschraube
Gasgestnge
Reibungsstellgriff
Stoppschalter
Menge
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
Anmerkungen
Tarea/Pieza
Tornillo
Empuadura del acelerador
Arandela
Resorte
Casquillo
Cable del acelerador
Tornillo
Tirante
Pasador abierto
Perno de ajuste de friccin
Eje del acelerador
Mando de ajuste de friccin
Interruptor de parada
Cant.
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
Observaciones
7-6
STEERING HANDLE
Step
Job/Part
14 Steering handle
Q'ty
1
Remarks
7-7
POIGNE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAA DEL TIMN
Etape
Travail/Pice
14
Poigne de direction
Qt
1
Remarques
Schritt
Aufgabe/Teil
14
Steuerhandgriff
Menge
1
Anmerkungen
Paso
14
Tarea/Pieza
Caa del timn
Cant.
1
Observaciones
7-7
STEERING HANDLE
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE 1 (LONG HANDLE OF
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Screw
Throttle grip
Washer
Spring
Bushing
Throttle cable
Hose
Bolt
Clamp
Bolt
Stay
Split pin
Friction adjusting bolt
Q'ty
1
1
2
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
Remarks
7-8
POIGNE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAA DEL TIMN
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POIGNEE DE DIRECTION 1 (POIGNEE LONGUE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Travail/Pice
Vis
Manette des gaz
Rondelle
Ressort
Douille
Cble d'acclrateur
Tuyau flexible
Boulon
Bride
Boulon
Gousset
Goupille fendue
Boulon de rglage de la friction
Qt
1
1
2
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
Remarques
Aufgabe/Teil
Schraube
Gasdrehgriff
Scheibe
Feder
Bchse
Gasseilzug
Schlauch
Schraube
Schlauchschelle
Schraube
Strebe
Splint
Reibungsstellschraube
Menge
1
1
2
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
Anmerkungen
Tarea/Pieza
Tornillo
Empuadura del acelerador
Arandela
Resorte
Casquillo
Cable del acelerador
Manguera
Perno
Abrazadera
Perno
Tirante
Pasador abierto
Perno de ajuste de friccin
Cant.
1
1
2
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
Observaciones
7-8
STEERING HANDLE
Step
14
15
16
17
Job/Part
Throttle shaft
Friction adjusting handle
Stop switch
Steering handle
Q'ty
1
1
1
1
Remarks
7-9
POIGNE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAA DEL TIMN
Etape
14
15
16
17
Travail/Pice
Axe d'acclrateur
Poigne de rglage de la friction
Contacteur d'arrt
Poigne de direction
Qt
1
1
1
1
Remarques
Schritt
14
15
16
17
Aufgabe/Teil
Gasgestnge
Reibungsstellgriff
Stoppschalter
Steuerhandgriff
Menge
1
1
1
1
Anmerkungen
Paso
14
15
16
17
Tarea/Pieza
Eje del acelerador
Mando de ajuste de friccin
Interruptor de parada
Caa del timn
Cant.
1
1
1
1
Observaciones
7-9
STEERING HANDLE
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE 2 (LONG HANDLE OF
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Rubber bushing
Bolt (with washer)
Shift handle
Screw (with washer)
Shift lever
Bushing
Wave washer
Plate washer
Cable clamp
Circlip
Handle cam plate
Shift cable
Bolt
Q'ty
1
1
1
3
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Remarks
7-10
POIGNE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAA DEL TIMN
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POIGNE DE DIRECTION 2(POIGNEE LONGUE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Travail/Pice
Coussinet en caoutchouc
Boulon (avec rondelle)
Poigne de slecteur
Vis (avec rondelle)
Levier de slection
Douille
Rondelle ondule
Rondelle simple
Serre-cble
Circlip
Came de commande de la poigne
Cble de slecteur
Boulon
Qt
1
1
1
3
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Remarques
Aufgabe/Teil
Gummibchse
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Gangschaltgriff
Schraube (mit Scheibe)
Schalthebel
Bchse
Gewellte Unterlegscheibe
Flache Unterlegscheibe
Kabelklemme
Sicherungsring
Griffnockenplatte
Schaltseilzug
Schraube
Menge
1
1
1
3
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Anmerkungen
Tarea/Pieza
Casquillo de goma
Perno (con arandela)
Palanca del cambio
Tornillo (con arandela)
Palanca de cambio
Casquillo
Arandela ondulada
Arandela plana
Abrazadera de cable
Anillo elstico
Placa de la leva de la caa
Cable del cambio
Perno
Cant.
1
1
1
3
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Observaciones
7-10
STEERING HANDLE
Step
14
15
16
17
18
Job/Part
Spring
Bracket
Bolt
Cable clamp
Steering handle
Q'ty
1
1
1
1
1
Remarks
7-11
POIGNE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAA DEL TIMN
Etape
14
15
16
17
18
Travail/Pice
Ressort
Support
Boulon
Serre-cble
Poigne de direction
Qt
1
1
1
1
1
Remarques
Schritt
14
15
16
17
18
Aufgabe/Teil
Feder
Halterung
Schraube
Kabelklemme
Steuerhandgriff
Menge
1
1
1
1
1
Anmerkungen
Paso
14
15
16
17
18
Tarea/Pieza
Resorte
Soporte
Perno
Abrazadera de cable
Caa del timn
Cant.
1
1
1
1
1
Observaciones
7-11
STEERING HANDLE
ASSEMBLING THE STEERING HANDLE
(SHORT HANDLE OF F6AMH, F6BMH,
F8CMH)
1. Install:
Stop switch 1
NOTE:
NOTE:
NOTE:
NOTE:
7-12
POIGNE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAA DEL TIMN
MONTAGE DE LA POIGNE DE
DIRECTION (POIGNEE COURTE
F6AMH, F6BMH, F8CMH)
1. Installer:
Contacteur d'arrt 1
N.B.:
ZUSAMMENBAU DES
STEUERHANDGRIFFS (KURZER
GRIFF BEI F6AMH, F6BMH,
F8CMH)
1. Einbauen:
Motorstoppschalter 1
HINWEIS:
N.B.:
N.B.:
HINWEIS:
HINWEIS:
N.B.:
HINWEIS:
7-12
NOTA:
Monte el interruptor de parada 1 y
luego saque el cable del interruptor 2
por el orificio de la caa del timn 3.
Coloque el cable del interruptor 2
entre la caa del timn 3 y el
interruptor de parada 1 de manera
que no interfiera con la palanca del
acelerador.
2. Instale:
Cables del acelerador 4
Eje del acelerador 5
NOTA:
NOTA:
NOTA:
SHIFT LEVER
SHIFT LEVER
REMOVING/INSTALLING THE SHIFT LEVER (SHORT HANDLE AND REMOTE OF
F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Bolt
Battery (+) cable
Starter relay
Rubber stay
Clamp
Bolt (tapping)
Starter relay bracket
Bolt (tapping)
Manual starter cable bracket
Bolt
Neutral switch bracket
Nut
Clip
Q'ty
Remarks
1
(F8CW only)
1
(F8CW only)
1
(F8CW only)
1
(F8CW only)
1
(F8CW only)
1
(F8CW only)
1
(F8CW only)
1
(F6AMH, F6BMH, F8CMH only)
1
(F6AMH, F6BMH, F8CMH only)
2
(F8CW only)
1
(F8CW only)
1
1
Continued on next page.
7-13
LEVIER DE SELECTION
SCHALTHEBEL
PALANCA DE CAMBIO
LEVIER DE SELECTION
DEPOSE/REPOSE DU LEVIER DE SELECTION (POIGNEE COURTE DE COMMANDE A DISTANCE F6AMH,
F6BMH, F8CMH, F8CW)
Etape
Travail/Pice
Qt
Remarques
1
Boulon
1
(F8CW uniquement)
2
Cble (+) de la batterie
1
(F8CW uniquement)
3
Relais de dmarreur
1
(F8CW uniquement)
4
Gousset en caoutchouc
1
(F8CW uniquement)
5
Bride
1
(F8CW uniquement)
6
Boulon (autotaraudeur)
1
(F8CW uniquement)
7
Support de relais de dmarreur
1
(F8CW uniquement)
8
Boulon (autotaraudeur)
1
(F6AMH, F6BMH, F8CMH uniquement)
9
Support du cble de dmarreur manuel
1
(F6AMH, F6BMH, F8CMH uniquement)
10
Boulon
2
(F8CW uniquement)
11
Support de contacteur de point mort
1
(F8CW uniquement)
12
Ecrou
1
13
Agrafe
1
Suite page suivante.
SCHALTHEBEL
AUSBAU/EINBAU DES SCHALTHEBELS (KURZER GRIFF UND FERNBEDIENUNG BEI F6AMH, F6BMH, F8CMH,
F8CW)
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aufgabe/Teil
Schraube
Batteriekabel (+)
Starterrelais
Gummi-Strebe
Schlauchschelle
Schraube (Schneid)
Starterrelais-Halterung
Schraube (Schneid)
Kabelhalterung - Manueller Starter
Schraube
Leerlaufschalter-Halterung
Mutter
Clip
Menge
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
Anmerkungen
(nur bei F8CW)
(nur bei F8CW)
(nur bei F8CW)
(nur bei F8CW)
(nur bei F8CW)
(nur bei F8CW)
(nur bei F8CW)
(nur bei F6AMH, F6BMH und F8CMH)
(nur bei F6AMH, F6BMH und F8CMH)
(nur bei F8CW)
(nur bei F8CW)
PALANCA DE CAMBIO
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA PALANCA DE CAMBIO (CAA CORTA Y CONTROL REMOTO DE F6AMH,
F6BMH, F8CMH, F8CW)
Paso
Tarea/Pieza
Cant.
Observaciones
1
Tornillo
1
(slo F8CW)
2
Cable (+) de la batera
1
(slo F8CW)
3
Rel del motor de arranque
1
(slo F8CW)
4
Tirante de goma
1
(slo F8CW)
5
Abrazadera
1
(slo F8CW)
6
Perno (autorroscante)
1
(slo F8CW)
7
Soporte del rel del motor de arranque
1
(slo F8CW)
8
Perno (autorroscante)
1
(slo F6AMH, F6BMH, F8CMH)
9
Soporte del cable del arrancador manual
1
(slo F6AMH, F6BMH, F8CMH)
10
Perno
2
(slo F8CW)
11
Soporte del conmutador de punto muerto
1
(slo F8CW)
12
Tuerca
1
13
Retenedor
1
Contina en la pgina siguiente.
7-13
SHIFT LEVER
Step
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Job/Part
Shift rod
Grommet
Bolt
Shift handle
O-ring
Bolt
Stopper
Spring
Bolt
Shift rod lever
Pin
Clamp
Bracket
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
7-14
Remarks
Not reusable
LEVIER DE SELECTION
SCHALTHEBEL
PALANCA DE CAMBIO
Etape
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Travail/Pice
Tige de slecteur
Oeillet
Boulon
Poigne de slecteur
Joint torique
Boulon
Bute
Ressort
Boulon
Tige du slecteur de vitesse
Goupille
Bride
Support
Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Aufgabe/Teil
Schaltstange
Tlle
Schraube
Gangschaltgriff
O-ring
Schraube
Anschlag
Feder
Schraube
Schaltstangenhebel
Pastift
Schlauchschelle
Halterung
Paso
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Tarea/Pieza
Varilla de cambio
Pasacables
Perno
Palanca del cambio
Junta trica
Perno
Tope
Resorte
Perno
Palanca de la varilla de cambio
Pasador
Abrazadera
Soporte
Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
Remarques
Non rutilisable
Menge
Anmerkungen
1
1
1
1
1
Nicht wiederverwendbar
1
1
1
2
1
1
1
2
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
7-14
Observaciones
No reutilizable
SHIFT LEVER
REMOVING/INSTALLING THE SHIFT LEVER (LONG HANDLE OF F6AMH/F6MH,
F8CMH/F8MH)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Bolt
Manual starter cable bracket
Nut
Clip
Shift rod
Grommet
Grommet
Bolt
Stopper
Spring
Split pin
Cable end
Plate washer
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Remarks
7-15
LEVIER DE SELECTION
SCHALTHEBEL
PALANCA DE CAMBIO
Travail/Pice
Boulon
Support du cble de dmarreur manuel
Ecrou
Agrafe
Tige de slecteur
Oeillet
Oeillet
Boulon
Bute
Ressort
Goupille fendue
Extrmit du cble
Rondelle simple
Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Remarques
Aufgabe/Teil
Schraube
Kabelhalterung - Manueller Starter
Mutter
Clip
Schaltstange
Tlle
Tlle
Schraube
Anschlag
Feder
Splint
Seilzugabschlu
Flache Unterlegscheibe
Menge
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Anmerkungen
Tarea/Pieza
Perno
Soporte del cable del arrancador manual
Tuerca
Retenedor
Varilla de cambio
Pasacables
Pasacables
Perno
Tope
Resorte
Pasador abierto
Extremo del cable
Arandela plana
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Observaciones
7-15
SHIFT LEVER
Step
14
15
16
17
18
Job/Part
Bolt
Shift rod lever
Pin
Clamp
Bracket
Q'ty
2
1
1
1
2
Remarks
7-16
LEVIER DE SELECTION
SCHALTHEBEL
PALANCA DE CAMBIO
Etape
14
15
16
17
18
Travail/Pice
Boulon
Tige du slecteur de vitesse
Goupille
Bride
Support
Qt
2
1
1
1
2
Remarques
Schritt
14
15
16
17
18
Aufgabe/Teil
Schraube
Schaltstangenhebel
Pastift
Schlauchschelle
Halterung
Menge
2
1
1
1
2
Anmerkungen
Paso
14
15
16
17
18
Tarea/Pieza
Perno
Palanca de la varilla de cambio
Pasador
Abrazadera
Soporte
Cant.
2
1
1
1
2
Observaciones
7-16
BOTTOM COWLING
BOTTOM COWLING
REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING (F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Bolt
Fitting plate
Grommet
Grommet
Grommet
Bolt (with washer)
Nut
Remote control bracket
Grommet
Emergency signal light
Bolt (with washer)
Cowling clamp
Bolt (with washer)
Q'ty
2
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
Remarks
7-17
CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH
CARENAJE INFERIOR
CAPOT INFERIEUR
DEPOSE/REPOSE DU CAPOT INFERIEUR (F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW)
Etape
Travail/Pice
Qt
Remarques
1
Boulon
2
2
Plaque de fixation
1
3
Oeillet
1
4
Oeillet
1
5
Oeillet
2
(F6AMH, F6BMH, F8CMH uniquement)
6
Boulon (avec rondelle)
2
(F8CW uniquement)
7
Ecrou
2
(F8CW uniquement)
8
Support de tlcommande
1
(F8CW uniquement)
9
Oeillet
1
10
Voyant d'alarme lumineux
1
11
Boulon (avec rondelle)
1
12
Bride de capot
1
13
Boulon (avec rondelle)
1
Suite page suivante.
BODENBLECH
AUSBAU/EINBAU DES BODENBLECHS (F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW)
Schritt
Aufgabe/Teil
Menge
Anmerkungen
1
Schraube
2
2
Paplatte
1
3
Tlle
1
4
Tlle
1
5
Tlle
2
(nur bei F6AMH, F6BMH und F8CMH)
6
Schraube (mit Unterlegscheibe)
2
(nur bei F8CW)
7
Mutter
2
(nur bei F8CW)
8
Fernbedienungshalterung
1
(nur bei F8CW)
9
Tlle
1
10
Notsignallampe
1
11
Schraube (mit Unterlegscheibe)
1
12
Bodenblech-Klammer
1
13
Schraube (mit Unterlegscheibe)
1
Fortsetzung auf nchster Seite.
CARENAJE INFERIOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CARENAJE INFERIOR (F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW)
Paso
Tarea/Pieza
Cant.
Observaciones
1
Perno
2
2
Placa de montaje
1
3
Pasacables
1
4
Pasacables
1
5
Pasacables
2
(slo F6AMH, F6BMH, F8CMH)
6
Perno (con arandela)
2
(slo F8CW)
7
Tuerca
2
(slo F8CW)
8
Soporte del control remoto
1
(slo F8CW)
9
Pasacables
1
10
Luz de emergencia
1
11
Perno (con arandela)
1
12
Enganche del carenaje
1
13
Perno (con arandela)
1
Contina en la pgina siguiente.
7-17
BOTTOM COWLING
Step
14
15
16
17
18
19
20
Job/Part
Bottom cowling
Rubber seal
Coller
Grommet
Hose nipple
Rubber seal
Grommet
Q'ty
1
1
4
4
1
2
1
Remarks
7-18
CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH
CARENAJE INFERIOR
Etape
14
15
16
17
18
19
20
Travail/Pice
Capot infrieur
Joint caoutchouc
Collier
Oeillet
Raccord du tuyau flexible
Caoutchouc d'tanchit
Oeillet
Qt
1
1
4
4
1
2
1
Remarques
Schritt
14
15
16
17
18
19
20
Aufgabe/Teil
Bodenblech
Gummidichtung
Muffe
Tlle
Schlauchnippel
Gummidichtung
Tlle
Menge
1
1
4
4
1
2
1
Anmerkungen
Paso
14
15
16
17
18
19
20
Tarea/Pieza
Carenaje inferior
Burlete
Casquillo
Pasacables
Engrasador de la manguera
Burlete
Pasacables
Cant.
1
1
4
4
1
2
1
Observaciones
7-18
BOTTOM COWLING
REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING (F6MH, F8MH)
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Bolt
Fitting plate
Grommet
Grommet
Hose joint
Hose joint
O-ring
Pipe
Screw
Adapter
Bolt (with washer)
Plate
Grommet
Q'ty
2
1
1
1
1
1
Not reusable
1
1
2
1
2
1
1
Remarks
7-19
CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH
CARENAJE INFERIOR
Travail/Pice
Boulon
Plaque de fixation
Oeillet
Oeillet
Raccord de flexible
Raccord de flexible
Joint torique
Conduit
Vis
Adapteur
Boulon (avec rondelle)
Plaque
Oeillet
Qt
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
Remarques
Non rutilisable
Aufgabe/Teil
Schraube
Paplatte
Tlle
Tlle
Schlauchverbinder
Schlauchverbinder
O-ring
Schlauch
Schraube
Zwischenstck
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Plttchen
Tlle
Menge
Anmerkungen
2
1
1
1
1
1
1
Nicht wiederverwendbar
1
2
1
2
1
1
Fortsetzung auf nchster Seite.
Tarea/Pieza
Perno
Placa de montaje
Pasacables
Pasacables
Unin de manguera
Unin de manguera
Junta trica
Tubera
Tornillo
Adaptador
Perno (con arandela)
Placa
Pasacables
Cant.
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
Observaciones
No reutilizable
7-19
BOTTOM COWLING
Step
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Job/Part
Emergency signal light
Bolt (with washer)
Cowling clamp
Bolt (with washer)
Bottom cowling
Rubber seal
Coller
Grommet
Hose nipple
Rubber seal
Grommet
Q'ty
1
1
1
4
1
1
4
4
1
2
1
Remarks
7-20
CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH
CARENAJE INFERIOR
Etape
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Travail/Pice
Voyant d'alarme lumineux
Boulon (avec rondelle)
Bride de capot
Boulon (avec rondelle)
Capot infrieur
Joint caoutchouc
Collier
Oeillet
Raccord du tuyau flexible
Joint caoutchouc
Oeillet
Qt
1
1
1
4
1
1
4
4
1
2
1
Remarques
Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Aufgabe/Teil
Notsignallampe
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Bodenblech-Klammer
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Bodenblech
Gummidichtung
Muffe
Tlle
Schlauchnippel
Gummidichtung
Tlle
Menge
1
1
1
4
1
1
4
4
1
2
1
Anmerkungen
Paso
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Tarea/Pieza
Luz de emergencia
Perno (con arandela)
Enganche del carenaje
Perno (con arandela)
Carenaje inferior
Burlete
Casquillo
Pasacables
Engrasador de la manguera
Burlete
Pasacables
Cant.
1
1
1
4
1
1
4
4
1
2
1
Observaciones
7-20
UPPER CASE
UPPER CASE
REMOVING/INSTALLING THE UPPER CASE
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Job/Part
Water tube
Water seal rubber
Bolt (with washer)
Bolt (with washer)
Nut
Lower mount rubber housing
Lower front mount rubber
Lower side mount rubber
Screw
Nut
Plate
Upper case
Q'ty
1
1
2
2
4
2
1
2
1
2
1
1
Remarks
7-21
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHUSE
CRTER SUPERIOR
CAPOT SUPERIEUR
DEPOSE/REPOSE DU CAPOT SUPERIEUR
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Travail/Pice
Tuyau d'eau
Caoutchouc d'tanchit l'eau
Boulon (avec rondelle)
Boulon (avec rondelle)
Ecrou
Logement de support infrieur en caouchouc
Caouchouc de support frontal infrieur
Caouchouc de support latral infrieur
Vis
Ecrou
Plaque
Carter suprieur
Qt
1
1
2
2
4
2
1
2
1
2
1
1
Remarques
OBERGEHUSE
AUSBAU/EINBAU DES OBERGEHUSES
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Aufgabe/Teil
Wasserrohr
Wasser-Gummidichtung
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Mutter
Unteres Gummibefestigungsgehuse
Unteres Haltegummi vorne
Unteres Haltegummi seitlich
Schraube
Mutter
Plttchen
Obergehuse
Menge
1
1
2
2
4
2
1
2
1
2
1
1
Anmerkungen
CRTER SUPERIOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CRTER SUPERIOR
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tarea/Pieza
Tubo de agua
Junta de estanqueidad
Perno (con arandela)
Perno (con arandela)
Tuerca
Carcasa de la montura de goma inferior
Montura de goma frontal inferior
Montura de goma lateral inferior
Tornillo
Tuerca
Placa
Crter superior
Cant.
1
1
2
2
4
2
1
2
1
2
1
1
Observaciones
7-21
UPPER CASE
INSTALLING THE LOWER MOUNT
1. Install:
Lower front mount rubber
NOTE:
Set the UP mark upward.
2. Install:
Lower mount rubber housing
NOTE:
7-22
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHUSE
CRTER SUPERIOR
INSTALLATION DU SUPPORT
INFERIEUR
1. Installer:
Caouchouc de support frontal
infrieur
MONTAJE DE LA MONTURA
INFERIOR
1. Instale:
Montura de goma frontal
inferior
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
2. Monter:
Logement de support infrieur
en caouchouc
N.B.:
2. Einbauen:
Unteres Gummibefestigungsgehuse
2. Instale:
Carcasa de la montura de
goma inferior
HINWEIS:
NOTA:
Die Befestigungsschraube so
einschrauben, da das
Markierungszeichen V auf
dem Kopf erkennbar ist.
Die Motorstoppschalterleitung
zusammen mit dem Gaszug
durch den gewellten
Plastikschlauch und unter dem
Gaszug durchfhren,
anschlieend in die Tlle des
Bodenblechs einfhren.
Die 2 vorderen Schrauben 1 mit
dem vorgeschriebenen
Drehmoment festziehen, danach
ebenso die 2 hinteren
Schrauben 2.
Abschlieend kontrollieren, da
die Schrauben mit dem
vorgeschriebenen Drehmoment
festgezogen wurden.
7-22
UPPER CASE
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE UPPER CASE
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Bolt (with washer)
Upper side mount rubber
Bolt (with washer)
Exhaust guide
Clip
Oil strainer
Oil seal
Gasket
Pin
Hose
Screw
Plate
Damper
Q'ty
2
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Remarks
Not reusable
Not reusable
7-23
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHUSE
CRTER SUPERIOR
DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE CARTER SUPERIEUR
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Travail/Pice
Boulon (avec rondelle)
Caoutchouc du support latral suprieur
Boulon (avec rondelle)
Guide de tubulure d'chappement
Agrafe
Filtre huile
Bague d'tanchit
Joint
Goupille
Tuyau flexible
Vis
Plaque
Amortisseur
Qt
2
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Remarques
Non rutilisable
Non rutilisable
Aufgabe/Teil
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Oberes Haltegummi seitlich
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Auspuff-Fhrungsbefestigung
Clip
lfilter
Radialdichtring
Dichtung
Pastift
Schlauch
Schraube
Plttchen
Dmpfer
Menge
Anmerkungen
2
1
2
1
1
1
1
Nicht wiederverwendbar
1
Nicht wiederverwendbar
2
1
1
1
1
Fortsetzung auf nchster Seite.
Tarea/Pieza
Perno (con arandela)
Montura de goma lateral superior
Perno (con arandela)
Gua de escape
Retenedor
Filtro de aceite
Retn de aceite
Junta
Pasador
Manguera
Tornillo
Placa
Amortiguador
Cant.
2
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Observaciones
No reutilizable
No reutilizable
7-23
UPPER CASE
Step
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Job/Part
Oil drain plug
Gasket
Bolt (with washer)
Oil pan
Pin
Bolt (with washer)
Muffler
Bolt (with washer)
Plate
Grommet
Upper case
Q'ty
Remarks
1
1
Not reusable
1
4
1
2
2
1
1
1
1
1
For installation, reverse the removal
procedure.
7-24
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHUSE
CRTER SUPERIOR
Etape
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Travail/Pice
Bouchon de vidange d'huile
Joint
Boulon (avec rondelle)
Carter d'huile
Goupille
Boulon (avec rondelle)
Silencieux
Boulon (avec rondelle)
Plaque
Oeillet
Carter suprieur
Qt
1
1
1
4
1
2
2
1
1
1
1
1
Remarques
Non rutilisable
Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Paso
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Aufgabe/Teil
lablaschraube
Dichtung
Schraube (mit Unterlegscheibe)
lwanne
Pastift
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Schalldmpfer
Schraube (mit Unterlegscheibe)
Plttchen
Tlle
Obergehuse
Menge
Anmerkungen
1
1
1
Nicht wiederverwendbar
4
1
2
2
1
1
1
1
1
Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausfhren.
Tarea/Pieza
Tapn de vaciado del aceite
Junta
Perno (con arandela)
Crter de aceite
Pasador
Perno (con arandela)
Amortiguador
Perno (con arandela)
Placa
Pasacables
Crter superior
Cant.
1
1
1
4
1
2
2
1
1
1
1
1
Observaciones
No reutilizable
7-24
UPPER CASE
INSTALLING THE OIL SEAL
Install:
Oil seal
Driver rod:
YB-06071/90890-06604
Attachment:
YB-06112/90890-06614
NOTE:
7-25
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHUSE
CRTER SUPERIOR
MONTAGE DE LA BAGUE
D'TANCHIT
Monter:
Bague d'tanchit
Bielle directrice:
YB-06071/90890-06604
Adjonction :
YB-06112/90890-06614
MONTAGE DU SILENCIEUX
Monter:
Silencieux
N.B.:
ThreeBond
Appliquer du
1207B sur
la partie marque d'un o de
l'ensemble silencieux et vrifier qu'il
n'y a pas de jeu aprs le montage du
silencieux.
Doser la quantit applique de
manire ce que le Three Bond
1207B ne colle pas sur le passage
d'eau.
Ne pas dmarrer le moteur moins de 6
heures aprs l'application.
HINWEIS:
7-25
NOTA:
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Job/Part
Bolt
Seal rubber
Steering bracket
Pivot shaft bushing
Friction piece
Bushing
O-ring
Bushing
Clamp bracket
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
30 x 3.8 mm
1
1
Remarks
Not reusable
7-26
Remarques
Non rutilisable
Anmerkungen
Nicht wiederverwendbar
Observaciones
No reutilizable
7-26
CLAMP BRACKET
CLAMP BRACKET
REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKET
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Tilt rod
Nut
Plain washer
Bolt
Bolt
Clamp bracket cap
Clamp bracket plate
Through tube
Coller
Swivel bracket
Bushing
Clamp bracket
Clamp bracket
Q'ty
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
Remarks
7-27
SUPPORT DE SERRAGE
KLEMMHALTERUNG
SOPORTE DE MORDAZA
SUPPORT DE SERRAGE
DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT DE SERRAGE
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Travail/Pice
Tige d'inclinaison
Ecrou
Rondelle simple
Boulon
Boulon
Chapeau du support de serrage
Plaque du support de serrage
Tube traversant
Collier
Support pivotant
Douille
Support de serrage
Support de serrage
Qt
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
Remarques
KLEMMHALTERUNG
AUSBAU/EINBAU DER KLEMMHALTERUNG
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aufgabe/Teil
Kippstange
Mutter
Unterlegscheibe
Schraube
Schraube
Klemmhalterungskappe
Klemmhalterungsplatte
Durchsteckschlauch
Muffe
Schwenkhalterung
Bchse
Klemmhalterung
Klemmhalterung
Menge
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
Anmerkungen
SOPORTE DE MORDAZA
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL SOPORTE DE MORDAZA
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tarea/Pieza
Varilla de basculacin
Tuerca
Arandela plana
Perno
Perno
Tapa del soporte de mordaza
Placa del soporte de mordaza
Tubo pasante
Casquillo
Soporte de giro
Casquillo
Soporte de mordaza
Soporte de mordaza
Cant.
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
Observaciones
7-27
CLAMP BRACKET
Step
Job/Part
14 Bolt
15 Stopper
16 Wave washer
Q'ty
2
2
2
Remarks
7-28
SUPPORT DE SERRAGE
KLEMMHALTERUNG
SOPORTE DE MORDAZA
Etape
Travail/Pice
14
Boulon
15
Bute
16
Rondelle ondule
Qt
2
2
2
Remarques
Schritt
Aufgabe/Teil
14
Schraube
15
Anschlag
16
Gewellte Unterlegscheibe
Menge
2
2
2
Anmerkungen
Paso
14
15
16
Tarea/Pieza
Perno
Tope
Arandela ondulada
Cant.
2
2
2
Observaciones
7-28
CLAMP BRACKET
INSTALLING THE CLAMP BRACKET
PLATE
Install:
Clamp bracket plate 1
NOTE:
Turn clamp bracket plate 1 down until it
contacts stopper boss 2 of the clamp
bracket.
7-29
SUPPORT DE SERRAGE
KLEMMHALTERUNG
SOPORTE DE MORDAZA
MONTAGE DE LA PLAQUE DU
SUPPORT DE SERRAGE
Monter:
Plaque du support de serrage
1
N.B.:
Tourner la plaque du support de serrage
1 vers le bas jusqu' ce qu'elle touche le
bossage de la bute 2 du support de
serrage.
HINWEIS:
Die Klemmhalterungsplatte 1
nach unten drehen, bis sie den
Anschlag 2 der Klemmhalterung
berhrt.
7-29
NOTA:
Gire hacia abajo la placa del soporte de
mordaza 1 hasta que haga contacto con
el saliente del tope 2 del soporte de
mordaza.
SWIVEL BRACKET
SWIVEL BRACKET
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE SWIVEL BRACKET
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Tension spring
Circlip
Tilt lock shaft
Tilt lock rod
Tilt lock plate
Tension spring
Circlip
Reverse lock shaft
Tilt lock plate
Tilt lever
Tilt lock rod
Circlip
Stopper shaft
Q'ty
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Remarks
7-30
SUPPORT PIVOTANT
SCHWENKHALTERUNG
SOPORTE DE GIRO
SUPPORT PIVOTANT
DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT PIVOTANT
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Travail/Pice
Ressort tendeur
Circlip
Axe de blocage de l'inclinaison
Tige de blocage d'inclinaison
Plaque de blocage d'inclinaison
Ressort tendeur
Circlip
Arbre de verrouillage pour marche arrire
Plaque de blocage d'inclinaison
Levier d'inclinaison
Tige de blocage d'inclinaison
Circlip
Arbre de bute
Qt
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Remarques
SCHWENKHALTERUNG
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER SCHWENKHALTERUNG
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aufgabe/Teil
Spannfeder
Sicherungsring
Kippsperrwelle
Kippsperrstange
Kippsperrplatte
Spannfeder
Sicherungsring
Rcksperrwelle
Kippsperrplatte
Kipphebel
Kippsperrstange
Sicherungsring
Sperrwelle
Menge
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Anmerkungen
SOPORTE DE GIRO
DESARMADO Y ARMADO DEL SOPORTE DE GIRO
Paso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tarea/Pieza
Resorte de tensado
Anillo elstico
Eje de bloqueo de basculacin
Varilla de bloqueo de basculacin
Placa de bloqueo de basculacin
Resorte de tensado
Anillo elstico
Eje de bloqueo de marcha atrs
Placa de bloqueo de basculacin
Palanca de basculacin
Varilla de bloqueo de basculacin
Anillo elstico
Eje del tope
Cant.
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Observaciones
7-30
SWIVEL BRACKET
Step
14
15
16
17
18
19
20
21
Job/Part
Circlip
Tilt lever
Circlip
Tilt lever shaft
Receiver
Grease nipple
Wire lead
Swivel bracket
Q'ty
1
1
1
1
1
1
1
1
Remarks
7-31
SUPPORT PIVOTANT
SCHWENKHALTERUNG
SOPORTE DE GIRO
Etape
14
15
16
17
18
19
20
21
Travail/Pice
Circlip
Levier d'inclinaison
Circlip
Arbre de levier d'inclinaison
Rcepteur
Buse de graissage
Plomb filet
Support pivotant
Qt
1
1
1
1
1
1
1
1
Remarques
Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21
Aufgabe/Teil
Sicherungsring
Kipphebel
Sicherungsring
Kipphebelwelle
Aufnahme
Schmiernippel
Leitungsdraht
Schwenkhalterung
Menge
1
1
1
1
1
1
1
1
Anmerkungen
Paso
14
15
16
17
18
19
20
21
Tarea/Pieza
Anillo elstico
Palanca de basculacin
Anillo elstico
Eje de palanca de basculacin
Receptor
Engrasador
Cable
Soporte de giro
Cant.
1
1
1
1
1
1
1
1
Observaciones
7-31
CHAPTER 8
ELECTRICAL SYSTEM
ELECTRICAL COMPONENTS...........................................................................8-1
(ONE LIGHTING COIL OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) .......................8-1
TOP VIEW AND LEFT SIDE VIEW .............................................................8-1
DETAILS OF THE WIRING HARNESS CONNECTION..............................8-2
(TWO LIGHTING COILS OF F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)......8-3
TOP VIEW, FRONT VIEW AND LEFT SIDE VIEW .....................................8-3
DETAILS OF THE WIRING HARNESS CONNECTION..............................8-4
ELECTRICAL COMPONENTS (F8CW) .............................................................8-5
TOP VIEW, FRONT VIEW AND LEFT SIDE VIEW .....................................8-5
DETAILS OF THE WIRING HARNESS CONNECTION..............................8-6
ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS........................................................8-7
DIGITAL CIRCUIT TESTER.........................................................................8-7
MEASURING THE PEAK VOLTAGE ..........................................................8-7
PEAK VOLTAGE ADAPTOR .......................................................................8-7
MEASURING A LOW RESISTANCE..........................................................8-8
IGNITION SYSTEM...........................................................................................8-9
CHECKING THE SPARK PLUGS ..............................................................8-10
CHECKING THE IGNITION SPARK GAP .................................................8-10
CHECKING THE SPARK PLUG CAPS AND IGNITION COIL ..................8-10
CHECKING THE CHARGE COIL ...............................................................8-12
CHECKING THE PULSER COIL ................................................................8-12
CHECKING THE CDI UNIT .......................................................................8-13
IGNITION CONTROL SYSTEM ......................................................................8-14
CHECKING THE MAIN SWITCH (F8CW).................................................8-15
CHECKING THE ENGINE STOP SWITCH ...............................................8-15
CHECKING THE PULSER COIL ................................................................8-15
CHECKING THE OIL PRESSURE SWITCH ..............................................8-16
CHECKING EMERGENCY SIGNAL LIGHT ..............................................8-16
STARTING SYSTEM (F8CW) .........................................................................8-17
CHECKING THE BATTERY.......................................................................8-18
CHECKING THE MAIN SWITCH ..............................................................8-18
CHECKING THE STARTER RELAY ..........................................................8-18
CHECKING THE FUEL ENRICHMENT SOLENOID .................................8-18
CHECKING THE WIRE HARNESS ...........................................................8-19
CHECKING THE WIRE CONNECTIONS ..................................................8-19
CHAPITRE 8
SYSTEME
ELECTRIQUE
KAPITEL 8
ELEKTRISCHE ANLAGE
CAPTULO 8
SISTEMA ELCTRICO
SYSTEME DE COMMANDE DE
L'ALLUMAGE...................................................... 8-14
CONTROLE DU CONTACTEUR
PRINCIPAL (F8CW)......................................... 8-15
CONTROLE DU CONTACTEUR
D'ARRT DU MOTEUR .................................. 8-15
VERIFICATION DE LA BOBINE
D'IMPULSIONS ................................................ 8-15
CONTRLE DU CONTACTEUR DE
PRESSION D'HUILE ........................................ 8-16
CONTROLE DU VOYANT D'ALARME
LUMINEUX ...................................................... 8-16
ZNDSYSTEM ............................................8-9
PRFUNG DER ZNDKERZEN................ 8-10
PRFUNG DER ZNDFUNKENLNGE .. 8-10
PRFUNG DER ZNDKERZENSTECKER
UND ZNDSPULE .................................... 8-10
PRFUNG DER LADESPULE ................... 8-12
PRFUNG DER IMPULSSPULE............... 8-12
PRFUNG DER CDI-EINHEIT ................... 8-13
ZNDSTEUERSYSTEM............................8-14
PRFUNG DES HAUPTSCHALTERS
(F8CW)....................................................... 8-15
PRFUNG DES MOTORSTOPPSCHALTERS .............................................. 8-15
PRFUNG DER IMPULSSPULE............... 8-15
PRFUNG DES LDRUCKSCHALTERS.. 8-16
PRFUNG DER NOTSIGNALLAMPE ...... 8-16
STARTERANLAGE (F8CW).......................8-17
PRFUNG DER BATTERIE ....................... 8-18
PRFUNG DES HAUPTSCHALTERS....... 8-18
PRFUNG DES STARTERRELAIS ........... 8-18
PRFUNG DES
KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTILS .................................................... 8-18
PRFUNG DES KABELBAUMS ............... 8-19
PRFUNG DER KABELANSCHLSSE .... 8-19
ANLISIS DE COMPONENTES
ELCTRICOS....................................................8-7
COMPROBADOR DIGITAL DE CIRCUITOS . 8-7
MEDICIN DE LA TENSIN MXIMA ......... 8-7
ADAPTADOR DE TENSIN MXIMA........... 8-7
MEDICIN DE UNA RESISTENCIA BAJA .... 8-8
SISTEMA DE ENCENDIDO............................8-9
INSPECCIN DE LAS BUJAS ....................... 8-10
INSPECCIN DE LA SEPARACIN DE
ELECTRODOS DE LA BUJA......................... 8-10
INSPECCIN DE LAS TAPAS DE LAS
BUJAS Y LA BOBINA DE ENCENDIDO ..... 8-10
INSPECCIN DE LA BOBINA DE CARGA .. 8-12
INSPECCIN DE LA BOBINA DE
IMPULSOS ........................................................ 8-12
INSPECCIN DE LA UNIDAD CDI ............... 8-13
SISTEMA DE CONTROL DE
ENCENDIDO ...................................................8-14
INSPECCIN DEL INTERRUPTOR
PRINCIPAL (F8CW)......................................... 8-15
INSPECCIN DEL INTERRUPTOR DE
PARADA DEL MOTOR ................................... 8-15
INSPECCIN DE LA BOBINA DE
IMPULSOS ........................................................ 8-15
INSPECCIN DEL MANOCONTACTO
DE ACEITE ....................................................... 8-16
INSPECCIN DE LA LUZ DE
EMERGENCIA.................................................... 8-6
DEMONTAGE/MONTAGE DU
DMARREUR................................................... 8-20
DEPOSE DU PIGNON...................................... 8-22
CONTROLE DU PIGNON................................ 8-22
CONTROLE DE L'INDUIT .............................. 8-22
CONTROLE DU SUPPORT DE BALAIS ....... 8-23
LADESYSTEM ...........................................8-24
LADESYSTEM (F8CW)..............................8-26
SISTEMA DE CARGA....................................8-24
(UNA BOBINA DE ILUMINACIN DE
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ...................... 8-24
(DOS BOBINAS DE ILUMINACIN DE
F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)....... 8-25
ELECTRICAL COMPONENTS
ELECTRICAL COMPONENTS
(ONE LIGHTING COIL OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Top view and left side view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pulser coil
Lighting coil
Oil pressure switch
Spark plug
Charge coil
CDI unit
Rectifier
Ignition coil
8-1
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELCTRICOS
COMPOSANTS
ELECTRIQUES
(UNE BOBINE D'ALLUMAGE DE
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Vue de dessus et vue de gauche
ELEKTRISCHE BAUTEILE
(EINE LICHTSPULE BEI F6AMH/
F6MH, F8CMH/F8MH)
Ansicht von oben und von links
COMPONENTES
ELCTRICOS
(UNA BOBINA DE ILUMINACIN
DE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Vista desde arriba y vista del lado
izquierdo
1 Bobine d'impulsions
1 Impulsspule
2 Notsignallampe
1 Bobina de impulsos
3 Bobine d'allumage
3 Lichtspule
2 Luz de emergencia
4 ldruckschalter
3 Bobina de iluminacin
5 Bougie
5 Zndkerze
4 Manocontacto de aceite
6 Bobine de charge
6 Ladespule
5 Buja
7 Bloc CDI
7 CDI-Einheit
6 Bobina de carga
8 Redresseur
8 Gleichrichter
7 Unidad CDI
9 Bobine d'allumage
9 Zndspule
8 Rectificador
9 Bobina de encendido
8-1
ELECTRICAL COMPONENTS
Details of the wiring harness connection
A To lighting coil
G:
Green
W:
White
B To charge coil
R:
Red
Y:
Yellow
C To pulser coil
L:
Blue
Br:
Brown
E To stop switch
W/R: White/Red
B:
Black
O:
Orange
P:
Pink
Y/R: Yellow/Red
8-2
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELCTRICOS
Zur Lichtspule
A la bobina de iluminacin
Zur Ladespule
A la bobina de carga
Zur Impulsspule
A la bobina de impulsos
Zur Notsignallampe
A la luz de emergencia
Zum Motorstoppschalter
Al interruptor de parada
Zum ldruckschalter
Al manocontacto de aceite
G:
Grn
G:
Verde
G:
Vert
R:
Rot
R:
Rojo
R:
Rouge
L:
Blau
L:
Azul
L:
Bleu
Br:
Braun
Br:
Marrn
Br:
Marron
W/R: Wei/Rot
W/R: Blanco/rojo
W/R: Blanc/rouge
B:
Schwarz
B:
Negro
B:
Noir
O:
Orange
O:
Naranja
O:
Orange
P:
Lila
P:
Rosa
P:
Rose
Y/R:
Gelb/Rot
Y/R:
Amarillo/rojo
Y/R:
Jaune/rouge
W:
Wei
W:
Blanco
W:
Blanc
Y:
Gelb
Y:
Amarillo
Y:
Jaune
8-2
ELECTRICAL COMPONENTS
(TWO LIGHTING COILS OF F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Top view, front view and left side view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pulser coil
Lighting coil
Oil pressure switch
Spark plug
Charge coil
CDI unit
Rectifier/regulator
Ignition coil
8-3
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELCTRICOS
1 Bobine d'impulsions
1 Impulsspule
1 Bobina de impulsos
2 Notsignallampe
2 Luz de emergencia
3 Bobine d'allumage
3 Lichtspule
3 Bobina de iluminacin
4 ldruckschalter
4 Manocontacto de aceite
5 Bougie
5 Zndkerze
5 Buja
6 Bobine de charge
6 Ladespule
6 Bobina de carga
7 Bloc CDI
7 CDI-Einheit
7 Unidad CDI
8 Redresseur/rgulateur
8 Gleichrichter/Regler
8 Rectificador/regulador
9 Bobine d'allumage
9 Zndspule
9 Bobina de encendido
8-3
ELECTRONICAL COMPONENTS
ELECTRONICAL COMPONENTS
Details of the wiring harness connection
A To lighting coil
R:
Red
W:
White
B To charge coil
G:
Green
Y:
Yellow
C To pulser coil
G/W: Green/White
O:
Orange
L:
Blue
E To stop switch
Br:
Brown
W/R: White/Red
B:
Black
P:
Pink
Y/R: Yellow/Red
8-4
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELCTRICOS
R:
Rouge
G:
Vert
G/W: Blanc/vert
L:
Bleu
Br:
Marron
W/R: Blanc/rouge
B:
Noir
P:
Rose
Y/R:
Jaune/rouge
W:
Blanc
Y:
Jaune
O:
Orange
Zur Lichtspule
Zur Ladespule
A la bobina de iluminacin
Zur Impulsspule
A la bobina de carga
Zur Notsignallampe
A la bobina de impulsos
Zum Motorstoppschalter
A la luz de emergencia
Zum ldruckschalter
Al interruptor de parada
Al manocontacto de aceite
R:
Rot
G:
Grn
R:
Rojo
G/W: Grn/Wei
G:
Verde
L:
Blau
G/W: Verde/blanco
Br:
Braun
L:
Azul
W/R: Wei/Rot
Br:
Marrn
B:
Schwarz
W/R: Blanco/rojo
P:
Lila
B:
Negro
Y/R:
Gelb/Rot
P:
Rosa
W:
Wei
Y/R:
Amarillo/rojo
Y:
Gelb
W:
Blanco
O:
Orange
Y:
Amarillo
O:
Naranja
8-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
To battery
R:
Red
Spark plug
Br:
Brown
Pulser coil
Emergency signal light
A Ignition coil
B Starter relay
Lighting coil
Charge coil
CDI unit
Fuse (10A)
Starter motor
Rectifier/regulator
8-5
COMPOSANTS
ELECTRIQUES (F8CW)
ELEKTRISCHE BAUTEILE
(F8CW)
COMPONENTES
ELCTRICOS (F8CW)
1 Bobine d'impulsions
1 Impulsspule
1 Bobina de impulsos
2 Notsignallampe
2 Luz de emergencia
3 Bobine d'allumage
3 Lichtspule
3 Bobina de iluminacin
4 ldruckschalter
4 Manocontacto de aceite
5 Bougie
5 Zndkerze
5 Buja
6 Bobine de charge
6 Ladespule
6 Bobina de carga
7 Bloc CDI
7 CDI-Einheit
7 Unidad CDI
8 Fusible (10A)
8 Sicherung (10A)
8 Fusible (10A A)
9 Dmarreur
9 Startermotor
9 Motor de arranque
0 Redresseur/rgulateur
0 Gleichrichter/Regler
0 Rectificador/regulador
A Bobine d'allumage
A Zndspule
A Bobina de encendido
B Relais de dmarreur
B Starterrelais
Zur Fernbedienungseinheit
Vers la batterie
Zur Batterie
A la batera
R:
Rouge
R:
Rot
R:
Rojo
Br:
Marron
Br:
Braun
Br:
Marrn
8-5
A To lighting coil
R:
Red
W:
White
B To charge coil
G:
Green
Y:
Yellow
C To pulser coil
G/W: Green/White
O:
Orange
L:
Blue
E To battery
Br:
Brown
W/R: White/Red
B:
Black
H To solenoid coil
P:
Pink
Y/R: Yellow/Red
8-6
Vers la batterie
Zur Lichtspule
Zur Ladespule
A la bobina de iluminacin
Zur Impulsspule
A la bobina de carga
Zur Notsignallampe
A la bobina de impulsos
Zur Batterie
A la luz de emergencia
Zur Fernbedienungseinheit
A la batera
Zum ldruckschalter
Zur Magnetspule
Al manocontacto de aceite
R:
Rouge
G:
Vert
G/W: Blanc/vert
L:
Bleu
Br:
Marron
W/R: Blanc/rouge
B:
Noir
P:
Rose
Y/R:
Jaune/rouge
W:
Blanc
Y:
Jaune
O:
Orange
R:
Rot
G:
Grn
R:
Rojo
G/W: Grn/Wei
G:
Verde
L:
Blau
G/W: Verde/blanco
Br:
Braun
L:
Azul
W/R: Wei/Rot
Br:
Marrn
B:
Schwarz
W/R: Blanco/rojo
P:
Lila
B:
Negro
Y/R:
Gelb/Rot
P:
Rosa
W:
Wei
Y/R:
Amarillo/rojo
Y:
Gelb
W:
Blanco
O:
Orange
Y:
Amarillo
O:
Naranja
8-6
NOTE:
indicates a continuity of
electricity which means a closed circuit at
the respective switch position.
NOTE:
8-7
ANALYSE DES
COMPOSANTS
ELECTRIQUES
DIAGNOSE DER
ELEKTRISCHEN
BAUTEILE
ANLISIS DE
COMPONENTES
ELCTRICOS
CONTROLEUR DE CIRCUIT
NUMRIQUE
DIGITALES MESSGERT
COMPROBADOR DIGITAL DE
CIRCUITOS
Digitales Megert:
YU-34899-A/90890-06752
Contrleur de circuit
numrique:
YU-34899-A/90890-06752
Comprobador digital de
circuitos:
YU-34899-A/90890-06752
HINWEIS:
steht fr einen
Stromflu, der einen
geschlossenen Stromkreis an der
betreffenden Schalterposition
bedeutet.
MESURE DE LA TENSION DE
CRETE
MESSUNG DER
SPITZENSPANNUNG
N.B.:
N.B.:
HINWEIS:
ADAPTEUR DE TENSION DE
CRTE
N.B.:
L'adaptateur de tension de crte devrait
tre avec le contrleur numrique.
Adaptateur de tension de
crte :
YU-39991/90890-03172
WARNUNG
AVERTISSEMENT
NOTA:
ATENCION
Al revisar la tensin mxima no toque
ninguna conexin de los hilos
conductores del comprobador digital.
NOTA:
HINWEIS:
Der Spitzenspannungsadapter
sollte sich beim digitalen
Megert befinden.
Spitzenspannungsadapter
YU-39991/90890-03172
8-7
NOTA:
El adaptador de tensin mxima debe
utilizarse conjuntamente con el
comprobador digital de circuitos.
Adaptador de tensin
mxima:
YU-39991/90890-03172
Measuring steps:
(1)Connect the peak voltage adapter
probes to the connectors.
(2)Start or crank the engine and observe
the measurement.
NOTE:
The internal resistance of the digital tester
can be obtained by connecting both of its
probes.
8-8
HINWEIS:
NOTA:
N.B.:
La rsistance interne du contrleur
numrique peut tre obtenue en reliant
ses deux sondes.
HINWEIS:
Den internen Widerstand des
digitalen Megerts erhlt man,
wenn man beide Mefhler
miteinander verbindet.
8-8
NOTA:
La resistencia interna del comprobador
digital puede averiguarse conectando sus
dos sondas.
IGNITION SYSTEM
IGNITION SYSTEM
1
2
3
4
5
CDI unit
B:
Schwarz
Pulser coil
W/R: Wei/Rot
Charge coil
Br:
Braun
Ignition coil
L:
Blau
Spark plug
O:
Orange
8-9
SYSTEME D'ALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
SYSTEME D'ALLUMAGE
ZNDSYSTEM
1 Bloc CDI
1 CDI-Einheit
2 Bobine d'impulsions
2 Impulsspule
1 Unidad CDI
3 Bobine de charge
3 Ladespule
2 Bobina de impulsos
4 Bobine d'allumage
4 Zndspule
3 Bobina de carga
5 Bougie
5 Zndkerze
4 Bobina de encendido
SISTEMA DE
ENCENDIDO
5 Buja
B:
Noir
B:
Schwarz
W/R: Blanc/rouge
W/R: Wei/Rot
B:
Br:
Marron
Br:
Braun
W/R: Blanco/rojo
L:
Bleu
L:
Blau
Br:
Marrn
O:
Orange
O:
Orange
L:
Azul
O:
Naranja
8-9
Negro
IGNITION SYSTEM
CHECKING THE SPARK PLUGS
Check:
Spark plugs
Refer to CHECKING THE SPARK
PLUGS on page 3-23.
Checking steps:
(1)Remove the spark plugs from the
engine.
(2)Connect a spark plug cap to the spark
gap tester.
(3)Set the spark gap length on the
adjusting knob.
Spark gap tester:
YM-34487/90890-06754
(4)Crank the engine and observe the
spark through the discharge window of
the spark gap tester.
8-10
SYSTEME D'ALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
VERIFICATION DES BOUGIES
Vrifier:
Bougies
Se reporter CONTROLE
DES BOUGIES en
page 3-23.
CONTROLE DE L'ECARTEMENT
DES LECTRODES D'ALLUMAGE
PRFUNG DER
ZNDFUNKENLNGE
INSPECCIN DE LA SEPARACIN
DE ELECTRODOS DE LA BUJA
WARNUNG
AVERTISSEMENT
Etapes du contrle:
(1) Retirer les bougies du moteur.
(2) Relier un capuchon de bougie au
contrleur d'cartement des
lectrodes.
(3) Rgler l'cartement des lectrodes
l'aide du bouton de rglage.
Contrleur d'cartement des
lectrodes :
YM-34487/90890-06754
(4) Dmarrer le moteur et observer
l'tincelle travers la fentre de
dcharge du contrleur
d'cartement des lectrodes.
CONTROLE DES CAPUCHONS DE
BOUGIE ET DE LA BOBINE
D'ALLUMAGE
1. Vrifier:
Capuchon de bougie 1
Code de haute tension 2
Bobine d'allumage 3
Connexion desserre
Resserrer.
Craquelures/endommagement
Remplacer.
Etapes du remplacement:
(1) Pour retirer le capuchon de bougie
ou un code de haute tension, le
tourner gauche.
Zndfunkenlnge
ber Normwert
Zndkerze ersetzen.
Zndfunkenlnge:
0,9 mm (0,04 Zoll)
Prfschritte:
(1) Die Zndkerzen aus dem Motor herausschrauben.
(2) Einen Zndkerzenstecker auf
das Zndfunkentestgert aufstecken.
(3) Die Zndfunkenlnge mit
dem Stellknopf einstellen.
Zndfunkentestgert:
YM-34487/90890-06754
(4) Den Motor anlassen und den
Funken durch das Entladungsfenster des Testgerts
beobachten.
PRFUNG DER ZNDKERZENSTECKER UND ZNDSPULE
1. Prfen:
Zndkerzenstecker 1
Hochspannungs-Code 2
Zndspule 3
Steckverbindung lose
Festziehen.
Risse/Schden
Ersetzen.
Austauschvorgang:
(1) Zum Entfernen des Zndkerzensteckers oder Hochspannungs-Codes, gegen die
Uhrzeigerrichtung drehen.
8-10
ATENCION
IGNITION SYSTEM
(2)To install the spark plug cap or high
tension code, turn it clockwise until it
is tightened.
2. Measure:
Spark plug cap resistance
Out of specification Replace.
Spark plug cap resistance:
4.3 k *
*: Measured value.
3. Measure:
Ignition coil resistance
Primary A
Out of specification Replace.
Secondary B
Out of specification Replace.
8-11
SYSTEME D'ALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
(2) Pour mettre en place un capuchon
de bougie ou un code de haute
tension, le tourner droite jusqu'
ce qu'il soit serr.
2. Mesurer :
Rsistance du capuchon de
bougie
Hors spcifications
Remplacer.
2. Messen:
Widerstand des
Zndkerzensteckers
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
2. Mida:
Resistencia de la tapa de la
buja
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Rsistance du capuchon de
bougie :
4,3 k *
*: Valeur mesure.
ZndkerzensteckerWiderstand:
4,3 k *
Resistencia de la tapa de la
buja:
4,3 k *
*: Valor medido.
*: Gemessener Wert.
3. Mesurer :
Rsistance de la bobine
d'allumage
Primaire A
Hors spcifications
Remplacer.
Secondaire B
Hors spcifications
Remplacer.
Rsistance de la bobine
d'allumage
Primaire A
Secondaire
B
Orange (O) Port de sortie
Noir (B)
- Port de
sortie
0,6 *
8,75 k *
*: Valeur mesure.
3. Messen:
Zndspulenwiderstand
Primr A
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
Sekundr B
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
Zndspulenwiderstand
Primr A Sekundr B
Orange (O) - Ausgang Schwarz
Ausgang
(B)
0,6 *
8,75 k *
*: Gemessener Wert.
3. Mida:
Resistencia de la bobina de
encendido
Primario A
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Secundario B
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Resistencia de la bobina de
encendido
Primario A
Secundario
B
Naranja (O) Lumbrera de
Negro (B)
salida lumbrera
de salida
0,6 *
8,75 k *
*: Valor medido.
8-11
IGNITION SYSTEM
CHECKING THE CHARGE COIL
Measure:
Charge coil output peak voltage
Below specification Replace the
charge coil.
Charge coil output peak voltage
Brown (Br) - Blue (L)
r/min.
D.C.V
Cranking
Opened Closed
112
154
1,500
3,500
185
185
232 - 348
Cranking
Opened Closed
7.0
3.5
1,500
3,500
7.0
10.5
8-12
240 - 360
SYSTEME D'ALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
CONTROLE DE LA BOBINE DE
CHARGE
Mesurer:
Tension de crte de sortie de
la bobine de charge
En dessous des spcifications
Remplacer la bobine de
charge.
Anlassen
U/min
r/min.
Vcc
Dmarrage
Ouvert
Ferm
112
154
1.500
3.500
185
185
Gl.St.Sp.
VERIFICATION DE LA BOBINE
D'IMPULSIONS
Mesurer:
Tension de crte de sortie de
la bobine d'impulsions
Infrieure aux spcifications
Remplacer la bobine
d'impulsions.
Tension de crte de sortie de
la bobine d'impulsions
Blanc/Rouge (W/R) - Noir
(B)
tr/min.
Vcc
Dmarrage
Ouvert
Ferm
7,0
3,5
1.500
7,0
Adaptateur de tension de
crte :
YU-39991/90890-03172
Rsistance de la bobine
d'impulsions
Blanc/rouge (W/R) - Noir
(B)
Valeur de rfrence
240 - 360
Geschlossen
112
154
1.500
3.500
En el arranque
185
185
Ladespulenwiderstand
Braun (Br) - Blau (L)
Referenzwert
232 - 348
rpm
Abiert
o
Cerra
do
VCC
112
154
Gl.St.Sp.
Geffnet
7,0
Geschlossen
1.500
3,5
7,0
Impulsspulenwiderstand
Wei/Rot (W/R) Schwarz (B)
240 - 360
Referenzwert
8-12
185
INSPECCIN DE LA BOBINA DE
IMPULSOS
Mida:
Tensin mxima de salida de
la bobina de impulsos
Inferior a la especificacin
Sustituya la bobina de
impulsos.
Tensin mxima de salida de
la bobina de impulsos
Blanco/Rojo (W/R) - Negro
(B)
rpm
Spitzenspannungsadapter
YU-39991/90890-03172
185
Resistencia de la bobina de
carga
Marrn (Br) - Azul
(L)
Valor de referencia
232 - 348
3.500
10,5
1.500 3.500
Adaptador de tensin
mxima:
YU-39991/90890-03172
Anlassen
U/min
3.500
10,5
Geffnet
Spitzenspannungsadapter
YU-39991/90890-03172
Adaptateur de tension de
crte :
YU-39991/90890-03172
Rsistance de la bobine de
charge
Marron (Br) - Bleu
(L)
Valeur de rfrence
232 - 348
INSPECCIN DE LA BOBINA DE
CARGA
Mida:
Tensin mxima de salida de
la bobina de carga
Inferior a especificaciones
Sustituya la bobina de carga.
VCC
En el arranque
Abierto
Cerrado
7,0
3,5
1.500
3.500
7,0
10,5
Adaptador de tensin
mxima:
YU-39991/90890-03172
Resistencia de la bobina de
impulsos
Blanco/Rojo (W/R) - Negro
(B)
Valor de referencia
240 - 360
IGNITION SYSTEM
CHECKING THE CDI UNIT
Measure:
CDI unit output peak voltage
Below specification Replace the
CDI unit.
CDI unit output peak voltage
Orange (O) - Black (B)
Cranking
Opened Closed
53.2
140
r/min.
D.C.V
1,500
3,500
168
168
NOTE:
Before measuring CDI unit output peak
voltage, make sure that no abnormality is
observed on the charge coil and the pulser
coil.
8-13
SYSTEME D'ALLUMAGE
ZNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
CONTROLE DU BLOC CDI
Mesurer:
Tension de crte de sortie du
Bloc CDI
Infrieure aux spcifications
Remplacer le bloc CDI.
Ausgangsspitzenspann
ung der CDI-Einheit
Orange (O) - Schwarz
(B)
Dmarrage
Ouvert
Ferm
53,2
140
1.500
3.500
168
168
Adaptateur de tension de
crte :
YU-39991/90890-03172
Anlassen
U/min
Gl.St.Sp.
Geffnet
Geschlos
sen
1.500
53,2
140
168
Abierto
Cerrad
o
1.500
3.500
VCC
53,2
140
168
168
3.500
168
Adaptador de tensin
mxima:
YU-39991/90890-03172
Spitzenspannungsadapter
YU-39991/90890-03172
N.B.:
Avant de mesurer la tension de crte de
sortie du bloc CDI, s'assurer que la
bobine de charge et la bobine
d'impulsions ne prsentent aucune
anomalie.
NOTA:
HINWEIS:
Vor dem Messen der
Spitzenspannungsleistung der
CDI-Einheit, darauf achten, da
keine unnormalen Zustnde an
der Ladespule und der
Impulsspule vorliegen.
8-13
1
2
3
4
5
Y/R: Yellow/Red
CDI unit
P:
Pink
Pulser coil
B:
Black
Charge coil
W/R: White/Red
Br:
Brown
L:
Blue
8-14
SYSTEME DE
COMMANDE DE
L'ALLUMAGE
ZNDSTEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
DE ENCENDIDO
1 Notsignallampe
2 CDI-Einheit
1 Luz de emergencia
3 Impulsspule
2 Unidad CDI
2 Bloc CDI
4 Ladespule
3 Bobina de impulsos
3 Bobine d'impulsions
5 ldruckschalter
4 Bobina de carga
4 Bobine de charge
5 Manocontacto de aceite
Gelb/Rot
P:
Lila
Y/R:
Amarillo/rojo
Y/R:
Jaune/rouge
B:
Schwarz
P:
Rosa
P:
Rose
W/R: Wei/Rot
B:
Negro
B:
Noir
Br:
Braun
W/R: Blanco/rojo
W/R: Blanc/rouge
L:
Blau
Br:
Marrn
L:
Azul
Br:
Marron
L:
Bleu
8-14
Red
(R)
Yellow Brown
(Y)
(BR)
Check:
Engine stop switch continuity
Out of specification Replace.
Leads color
White (W)
Black (B)
B
Remove the
Lock plate A
Install the
Lock plate B
Push the
button C
8-15
CONTROLE DU CONTACTEUR
PRINCIPAL (F8CW)
Vrifier:
Continuit du contacteur
principal
Hors spcifications
Remplacer.
OFF
DEMARRA
GE
PRFUNG DES
MOTORSTOPPSCHALTERS
Prfen:
Leitungsdurchgang des
Motorstoppschalters
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
Noir (B)
Retirer la
platine A
Monter la
platine B
Appuyer sur
le bouton C
Marrn (BR)
Amarillo (Y)
Rojo (R)
Negro (B)
DESACTIVADO
ACTIVADO
ON
START
CONTROLE DU CONTACTEUR
D'ARRT DU MOTEUR
Vrifier:
Continuit du contacteur
d'arrt du moteur
Hors spcifications
Remplacer.
Posicin del
conmutador
Blanco (W)
Braun (BR)
Rot (R)
Gelb (Y)
ARRET
MARCHE
Schwarz (B)
Schalterpo
sition
Wei (W)
Marron (BR)
Jaune (Y)
Rouge (R)
Noir (B)
Position du
contacteur
Blanc (W)
Leitungsfarbe
ARRANQUE
Leitungsfarbe
Wei
(W)
Blanco
(W)
Schwar
z (B)
Reileine
abziehen A
Reileine
anstecken B
Knopf
drcken C
Negro
(B)
Retire la placa
de bloqueo A
Coloque la
placa de
bloqueo B
Pulse el botn
C
VERIFICATION DE LA BOBINE
D'IMPULSIONS
Vrifier:
Tension de crte de sortie de
la bobine d'impulsions
Voir CONTROLE DE LA
BOBINE D'IMPULSIONS
en page 8-12.
8-15
INSPECCIN DE LA BOBINA DE
IMPULSOS
Inspeccione:
Tensin mxima de salida de
la bobina de impulsos
Consulte "INSPECCIN DE
LA BOBINA DE
IMPULSOS" en la
pgina 8-12.
No continuity
Continuity
Measuring steps:
(1)Remove the silensor assembly and
carburetor.
Refer to REMOVING/INSTALLING THE
INTAKE SYSTEM on page 4-5
(2)Remove the oil pressure switch.
(3)Connect the mity vac as shown.
Mity vac:
YB-35956-A/90890-06756
(4)Slowly operate the mity vac.
(5)Measure the continuity when the
specified pressure is reached.
NOTE:
LED has an direction for electrical current.
Therefore try reverse connection if there is
no lighting.
8-16
N.B.:
La LED a un sens quant au courant
lectrique.
Si elle ne s'allume pas, essayer alors
d'inverser la connexion.
PRFUNG DES
LDRUCKSCHALTERS
Prfen:
Leitungsdurchgang des
ldruckschalters
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
ldruckschalter-Leitungsdurchgangsdruck:
14,7 kPa (0,15 kgf/
cm2 , 2,13 psi) und
mehr
14,7 kPa (0,15 kgf/
cm2 , 2,13 psi) und
weniger
Kein
Leitungsdur
chgang
Leitungsdur
chgang
Mevorgang:
(1) Dmpferbaugruppe und
Vergaser ausbauen.
Siehe AUSBAU/EINBAU
DES EINLASSSYSTEMS auf
Seite 4-5
(2) Den ldruckschalter
ausbauen.
(3) Den Mity Vac wie gezeigt
anschlieen.
Mity Vac:
YB-35956-A/90890-06756
(4) Den Mity Vac langsam laufen
lassen.
(5) Den Leitungsdurchgang
messen, wenn der
vorgeschriebene Druck
erreicht wurde.
PRFUNG DER
NOTSIGNALLAMPE
Prfen:
Funktion der
Notsignallampe
Leuchtet nicht
Ersetzen.
Batteriespannung:
12 V
Gelbe/Rote (Y/R) Leitung
Plus-Klemme.
Lila (P) Leitung MinusKlemme.
HINWEIS:
Die LED funktioniert nur bei einer
Stromlaufrichtung.
Werden die Klemmen vertauscht,
funktioniert sie nicht.
8-16
INSPECCIN DEL
MANOCONTACTO DE ACEITE
Inspeccione:
Continuidad del manocontacto
de aceite
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Presin de continuidad del
manocontacto de aceite:
14,7 kpa (0,15 kgf/
cm2, 2,13 psi) y
superior
14,7 kpa (0,15 kgf/
cm2, 2,13 psi) e
inferior
Sin
continuidad
Continuidad
Pasos de la medicin:
(1) Retire el conjunto del silenciador y
el carburador.
Consulte "DESMONTAJE Y
MONTAJE DEL SISTEMA DE
ADMISIN" en la pgina 4-5
(2) Retire el manocontacto de aceite.
(3) Conecte el mity vac tal como se
indica.
Mity vac:
YB-35956-A/90890-06756
(4) Accione lentamente el mity vac.
(5) Mida la continuidad al alcanzar la
presin especificada.
INSPECCIN DE LA LUZ DE
EMERGENCIA
Inspeccione:
Iluminacin de la luz de
emergencia
No se ilumina Sustituya.
Tensin de la batera:
12 V
Yellow/Red (Y/R) lead Positive
terminal.
Pink (P) lead Negative terminal.
NOTA:
El LED seala la direccin de la
corriente elctrica.
Por tanto, intente invertir la conexin si
no se ilumina.
1
2
3
4
5
Battery
B:
Black
Fuse (10A)
Br:
Brown
Starter relay
R:
Red
L:
Blue
Starter motor
8-17
SYSTEME DE
LANCEMENT (F8CW)
STARTERANLAGE
(F8CW)
SISTEMA DE ARRANQUE
(F8CW)
1 Batterie
1 Batterie
1 Batera
2 Fusible (10A)
2 Sicherung (10A)
2 Fusible (10A)
3 Relais de dmarreur
3 Starterrelais
4 Solnode d'enrichissement du
carburant
4 Kraftstoffanreicherungsventil
4 Solenoide de enriquecimiento de
combustible
5 Startermotor
5 Dmarreur
B:
Noir
Br:
Marron
R:
Rouge
L:
Bleu
5 Motor de arranque
B:
Schwarz
Br:
Braun
B:
Negro
R:
Rot
Br:
Marrn
L:
Blau
R:
Rojo
L:
Azul
8-17
Continuity
No continuity
2. Check:
Starter relay operation
No continuity Replace.
Checking steps:
(1)Connect the digital tester between the
terminal 1 and 2.
(2)Connect the 12V battery between
Brown (Br) lead and Black (B) lead.
(3)Check that there is continuity between
the terminal 1 and 2.
8-18
VERIFICATION DU CONTACTEUR
PRINCIPAL
Vrifier:
Continuit du contacteur
principal
Voir CONTROLE DU
CONTACTEUR
PRINCIPAL en page 8-15.
CONTROLE DU RELAIS DE
DMARREUR
1. Vrifier:
Continuit du relais de
dmarreur
Hors spcifications
Remplacer.
Continuit du relais de
dmarreur
Borne 1 - Borne 2
Discontinuit
Marron (Br) - Noir (B) Continuit
2. Vrifier:
Fonctionnement du relais de
dmarreur
Pas de continuit
Remplacer.
Etapes du contrle:
(1) Connecter le contrleur numrique
entre les bornes 1 et 2.
(2) Connecter la batterie de 2V entre
le fil marron (Br) et le fil noir (B).
(3) Vrifier la continuit lectrique
entre les bornes 1 et 2.
CONTROLE DU SOLNODE
D'ENRICHISSEMENT DU
CARBURANT
Vrifier:
Rsistance du solnode
d'enrichissement du carburant
Hors spcifications
Remplacer.
Rsistance du solnode
d'enrichissement du
carburant
Bleu (L) - Noir (B)
4
Leitungsdurchgang des
Starterrelais
Klemme 1 Klemme 2
Kein Leitungsdurchgang
Leitungsd
urchgang
2. Prfen:
Funktion des Starterrelais
Kein Leitungsdurchgang
Ersetzen.
Prfschritte:
(1) Das digitale Testgert
zwischen Klemme 1 und 2
anschlieen.
(2) Die 12V-Batterie zwischen der
braunen (Br) und Schwarzen
(B) Leitung anschlieen.
(3) Prfen, da ein
Leitungsdurchgang zwischen
Klemme 1 und 2 gegeben
ist.
PRFUNG DES KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTILS
Prfen:
Widerstand des Kraftstoffanreicherungsventils
Abweichung von Herstellerangaben Ersetzen.
Widerstand des Kraftstoffanreicherungsventils
Blau (L) - Schwarz (B)
4
8-18
INSPECCIN DE LA BATERA
Inspeccione:
Nivel y densidad del
electrolito de la batera.
Consulte "INSPECCIN DE
LA BATERA" en la pgina
3-22.
INSPECCIN DEL INTERRUPTOR
PRINCIPAL
Inspeccione:
Continuidad del interruptor
principal
Consulte "INSPECCIN DEL
INTERRUPTOR
PRINCIPAL" en la
pgina 8-15.
INSPECCIN DEL REL DEL
MOTOR DE ARRANQUE
1. Inspeccione:
Continuidad del rel del motor
de arranque
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Continuidad del rel del
motor de arranque
Terminal 1 Terminal 2
Marrn (Br) - Negro
(B)
Sin
continuidad
Continuidad
2. Inspeccione:
Funcionamiento del rel del
motor de arranque
Sin continuidad Sustituya.
Pasos de la comprobacin:
(1) Conecte el comprobador digital
entre los terminales 1 y 2.
(2) Conecte la batera de 12V entre los
cables marrn (Br) y negro (B).
(3) Compruebe que existe continuidad
entre los terminales 1 y 2.
VERIFICACIN DEL SOLENOIDE
DE ENRIQUECIMIENTO DE
COMBUSTIBLE
Inspeccione:
Resistencia del solenoide de
enriquecimiento de
combustible
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Resistencia del solenoide de
enriquecimiento de
combustible
Azul(L) - Negro (B)
4
8-19
PRFUNG DER
KABELANSCHLSSE
Prfen:
Kabelanschlsse
Schlechte Verbindung
Korrekt anschlieen.
INSPECCIN DE LAS
CONEXIONES DE CABLE
Inspeccione:
Conexiones de cable
Conexin defectuosa
Conecte debidamente.
8-19
Step
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Job/Part
Clip
Pinion stopper
Spring
Pinion
Through bolt
Front cover
Washer
Washer
Washer
Starter body
Armature assembly
Washer
Nut
Q'ty
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Remarks
8-20
DMARREUR (F8CW)
STARTERMOTOR (F8CW)
MOTOR DE ARRANQUE (F8CW)
DMARREUR (F8CW)
DEMONTAGE/MONTAGE DU DMARREUR
Etape
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Travail/Pice
Agrafe
Bute de pignon
Ressort
Pignon
Tirant
Cache avant
Rondelle
Rondelle
Rondelle
Corps de dmarreur
Ensemble induit
Rondelle
Ecrou
Qt
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Remarques
STARTERMOTOR (F8CW)
ZERLEGEN DES STARTERMOTORS
Schritt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aufgabe/Teil
Clip
Ritzelanschlag
Feder
Ritzel
Durchsteckschraube
Frontabdeckung
Scheibe
Scheibe
Scheibe
Starterkrper
Anker-Baugruppe
Scheibe
Mutter
Menge
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Anmerkungen
Tarea/Pieza
Retenedor
Tope del pin
Resorte
Pin
Perno pasante
Tapa frontal
Arandela
Arandela
Arandela
Cuerpo del arrancador
Conjunto del inducido
Arandela
Tuerca
Cant.
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Observaciones
8-20
Step
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Job/Part
Spring washer
Nut
Spring washer
Plate washer
Bushing
O-ring
Screw
Brush holder
Spring
Brush
Bushing
Rear cover
O-ring
Q'ty
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
8-21
Remarks
DMARREUR (F8CW)
STARTERMOTOR (F8CW)
MOTOR DE ARRANQUE (F8CW)
Etape
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Travail/Pice
Rondelle lastique
Ecrou
Rondelle lastique
Rondelle simple
Douille
Joint torique
Vis
Support de balais
Ressort
Balai
Douille
Cache arrire
Joint torique
Qt
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
Remarques
Schritt
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Aufgabe/Teil
Federscheibe
Mutter
Federscheibe
Flache Unterlegscheibe
Bchse
O-ring
Schraube
Brstenhalter
Feder
Brste
Bchse
Rckabdeckung
O-ring
Menge
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
Anmerkungen
Paso
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Tarea/Pieza
Arandela elstica
Tuerca
Arandela elstica
Arandela plana
Casquillo
Junta trica
Tornillo
Soporte de la escobilla
Resorte
Escobilla
Casquillo
Tapa posterior
Junta trica
Cant.
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
Observaciones
8-21
NOTE:
Using a pry-bar, pry off the clip.
2. Check:
Clutch movement
Damage Replace.
NOTE:
Rotate the pinion clockwise, and check that
it freely. Also try to rotate the pinion
counterclockwise and confirm that it locks.
2. Measure:
Commutator diameter
Out of specification Replace
Commutator diameter limit:
29.0 mm (1.14 in)
8-22
DMARREUR (F8CW)
STARTERMOTOR (F8CW)
MOTOR DE ARRANQUE (F8CW)
DEPOSE DU PIGNON
Dmonter:
Agrafe 1
N.B.:
HINWEIS:
NOTA:
CONTROLE DU PIGNON
1. Vrifier:
Dents du pignon
Usure/endommagement
Remplacer.
2. Vrifier:
Mouvement de l'embrayage
Endommagement
Remplacer.
N.B.:
HINWEIS:
CONTROLE DE L'INDUIT
1. Vrifier:
Collecteur
Salet Nettoyer (avec du
papier abrasif n600).
2. Mesurer :
Diamtre du collecteur
Hors spcifications
Remplacer
Diamtre du collecteur :
Limite 29,0 mm (1,14 in)
8-22
NOTA:
Gire el pin en sentido horario para
comprobar que se mueve libremente.
Despus, gire el pin en sentido
antihorario para asegurarse de que se
bloquea.
INSPECCIN DEL INDUCIDO
1. Inspeccione:
Colector
Sucio Limpie (con papel
abrasivo n 600).
2. Mida:
Dimetro del colector
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Dimetro del colector:
Lmite 29,0 mm (1,14 pulg.)
NOTE:
Remove all particle metal by compressed
air.
4. Check:
Armature coil continuity
Out of specification Replace.
Armature coil continuity:
Commutator segments
Segment - Laminations
Segment - Shaft
Continuity
No continuity
No continuity
2. Check:
Brush holder continuity
Out of specification Replace.
Brush holder continuity:
Brush holder 1 - Base 2
8-23
No continuity
DMARREUR (F8CW)
STARTERMOTOR (F8CW)
MOTOR DE ARRANQUE (F8CW)
3. Vrifier :
Sillon de collecteur
Colematage/salet
Nettoyer.
N.B.:
Eliminer toutes les particules
mtalliques en utilisant de l'air
comprim.
4. Vrifier :
Continuit de bobine d'induit
Hors spcifications
Remplacer.
Continuit de bobine
d'induit:
Segments de
Continuit
collecteur
Segment - laminages Discontinuit
Segment - arbre
Discontinuit
CONTROLE DU SUPPORT DE
BALAIS
1. Mesurer :
Longueur de balai a
Hors spcifications
Remplacer.
Limite de la longueur de
balais:
9,0 mm (0,35 in)
2. Vrifier:
Continuit dans le support de
balais
Hors spcifications
Remplacer.
Continuit dans le support de
balais :
Support de balais 1
Discontinuit
- Base 2
3. Prfen:
StatorgehuseUnterschnitt
Verstopft/Schmutzig
Reinigen.
HINWEIS:
Alle Metallpartikel mit Druckluft
entfernen.
4. Prfen:
Leitungsdurchgang der
Ankerspule
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
Leitungsdurchgang der
Ankerspule:
StatorgehuseLeitungssegmente
durchgang
Segment Kein
Ankerbleche
Leitungsdur
chgang
Segment - Welle
Kein
Leitungsdur
chgang
PRFEN DES BRSTENHALTERS
1. Messen:
Brstenlnge a
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
Brstelngengrenzwert:
9,0 mm (0,35 Zoll)
2. Prfen:
Leitungsdurchgang des
Brstenhalters
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen.
Leitungsdurchgang des
Brstenhalters:
Brstenhalter 1 - Kein
Leitungsdur
Basis2
chgang
8-23
3. Inspeccione:
Resalte del colector
Obstruccin/suciedad
Limpie.
NOTA:
Elimine todas las partculas metlicas
con aire comprimido.
4. Inspeccione:
Continuidad de la bobina del
inducido
Fuera de las especificaciones
Sustituya.
Continuidad de la bobina del
inducido:
Segmentos del
colector
Segmento laminacin
Segmento - eje
Continuidad
Sin
continuidad
Sin
continuidad
Sin
continuidad
CHARGING SYSTEM
CHARGING SYSTEM
(ONE LIGHTING COIL OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
1
2
3
4
Battery
R:
Red
Fuse (10A)
G:
Green
Rectifier
B:
Black
Lighting coil
8-24
SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA
SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA
1 Batterie
1 Batterie
1 Batera
2 Fusible (10A)
2 Sicherung (10A)
2 Fusible (10A)
3 Redresseur
3 Gleichrichter
3 Rectificador
4 Bobine d'allumage
4 Lichtspule
4 Bobina de iluminacin
R:
Rouge
R:
Rot
R:
Rojo
G:
Vert
G:
Grn
G:
Verde
B:
Noir
B:
Schwarz
B:
Negro
8-24
CHARGING SYSTEM
CHARGING SYSTEM
(TWO LIGHTING COILS OF F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
1
2
3
4
Battery
R:
Red
Fuse (10A)
G:
Green
Rectifier/regulator
G/W: Green/White
Lighting coil
B:
Black
8-25
SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA
SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA
1 Batterie
1 Batterie
1 Batera
2 Fusible (10A)
2 Sicherung (10A)
2 Fusible (10A)
3 Redresseur/rgulateur
3 Gleichrichter/Regler
3 Rectificador/regulador
4 Bobine d'allumage
4 Lichtspule
4 Bobina de iluminacin
R:
Rouge
R:
Rot
R:
Rojo
G:
Vert
G:
Grn
G:
Verde
G/W: Blanc/vert
G/W: Grn/Wei
G/W: Verde/blanco
B:
B:
B:
Noir
Schwarz
8-25
Negro
1
2
3
4
5
Battery
R:
Red
Starter relay
G:
Green
Fuse (10A)
G/W: Green/White
Rectifier/regulator
B:
Black
Lighting coil
8-26
SYSTEME DE CHARGE
(F8CW)
LADESYSTEM (F8CW)
SISTEMA DE CARGA
(F8CW)
1 Batterie
1 Batterie
2 Starterrelais
1 Batera
2 Relais de dmarreur
3 Sicherung (10A)
3 Fusible (10A)
4 Gleichrichter/Regler
3 Fusible (10A)
4 Redresseur/rgulateur
5 Lichtspule
4 Rectificador/regulador
5 Bobine d'allumage
5 Bobina de iluminacin
R:
Rot
R:
Rouge
G:
Grn
R:
Rojo
G:
Vert
G/W: Grn/Wei
G:
Verde
B:
G/W: Verde/blanco
G/W: Blanc/vert
B:
Schwarz
Noir
B:
8-26
Negro
Cranking
Opened Closed
3.5
3.5
1,500
3,500
Opened Opened
14
33
0.24 - 0.36
Cranking
Opened Closed
8.4
8.4
1,500
3,500
Opened Opened
33.6
77.0
0.61 - 0.91
8-27
Ouvert
3,5
3,5
14
33
Rsistance de la bobine
d'allumage
(Modle une bobine
d'allumage):
Vert (G) - Vert (G)
Valeur de
0,24 - 0,36
rfrence
Gl.St.
Sp.
Vcc
1.500
3.500
Opened
Cranking
Closed
Opened
Opened
8,4
8,4
33,6
77,0
Rsistance de la bobine
d'allumage
(Modle deux bobines
d'allumage) :
Vert (G) - Vert (G)
Valeur de
0,61 - 0,91
rfrence
3,5
14
Reference
value
33
0,24 - 0,36
INSPECCIN DE LA BOBINA DE
ILUMINACIN
Mida:
Tensin mxima de salida de
la bobina de iluminacin
Inferior a especificaciones
Sustituya la bobina de
iluminacin.
Tensin mxima de salida de
la bobina de iluminacin
(Modelo de una sola bobina
de iluminacin)
Verde (G) - Verde (G)
VCC
Anlassen
U/min
Gl.St.
Sp.
1.500
3.500
8,4
8,4
33,6
77,0
Lichtspulenwiderstand
(Modell mit 2
Lichtspulen):
Grn (G) - Grn (G)
0,61 - 0,91
Spitzenspannungsadapter
YU-39991/90890-03172
8-27
1.500
3.500
Abierto
En el arranque
Cerrado
Abierto
Abierto
3,5
3,5
14
33
Resistencia de la bobina de
iluminacin
(Modelo de una sola bobina
de iluminacin)
Verde (G) - Verde (G)
Valor de
0,24 - 0,36
referencia
Lichtspulenleistung bei
Spitzenspannung
(Modell mit 2
Lichtspulen):
Grn (G) - Grn (G)
Referenzwert
Adaptateur de tension de
crte :
YU-39991/90890-03172
INSPECCIN DE LA BATERA
Inspeccione:
Nivel y densidad del
electrolito de la batera.
Consulte "INSPECCIN DE
LA BATERA" en la
pgina 3-22.
r/min
Lichtspulenwiderstand
(Modell mit 1 Lichtspule):
Grn (G) - Grn (G)
3,5
Geffnet
Ouvert
Geffnet
3.500
Ferm
Geffnet
Dmarrage
3.500
Geffnet
Vcc
1.500
Ouvert
Anlassen
U/min
1.500
Geschlossen
tr/mn
Lichtspulenleistung bei
Spitzenspannung
(Modell mit 1 Lichtspule):
Grn (G) - Grn (G)
Geschlossen
Geffnet
CONTROLE DE LA BOBINE
D'ALLUMAGE
Mesurer:
Tension de crte de sortie de
la bobine d'allumage
En dessous des spcifications
Remplacer la bobine
d'allumage.
Geffnet
VERIFICATION DE LA BATTERIE
Vrifier:
Niveau et densit de
l'lectrolyte de la batterie
Se reporter CONTROLE
DE LA BATTERIE en
page 3-22.
1.500
3.500
Abierto
En el arranque
Cerrado
Abierto
Abierto
8,4
8,4
33,6
77,0
Resistencia de la bobina de
iluminacin
(Modelo con dos bobinas de
iluminacin):
Verde (G) - Verde (G)
Valor de
0,61 - 0,91
referencia
Adaptador de tensin
mxima:
YU-39991/90890-03172
Measure:
Rectifier output peak voltage
Rectifier/regulator output peak
voltage
Below specification Replace the
rectifier or rectifier/regulator.
Rectifier output peak voltage A
Red (R) - Black (B)
r/min
D.C.V
Cranking
Opened Closed
2.8
1,500
3,500
Opened Opened
13.3
32.2
NOTE:
When measuring closed (cranking),
1500 r/min, and 3500 r/min, disconnect the
positive (+) terminal of the battery.
Cranking
Opened Closed
7.7
1,500
3,500
Opened Opened
27
27
NOTE:
When measuring closed (cranking),
1500 r/min, and 3500 r/min, disconnect the
positive (+) terminal of the battery.
NOTE:
Before measuring the rectifier or the
rectifier/regulator peak voltage, make sure
that no abnormality is observed on the
lighting coil.
8-28
1.500
3.500
Ouvert
Dmarrage
Ferm
Ouvert
Ouvert
2,8
13,3
32,2
N.B.:
Lors de la mesure de la position ferme
(dmarrage), de 1 500 t/min et 3 500 t/
min, dbrancher la borne positive (+) de
la batterie.
Gl.St.S
p.
Geffnet
2,8
INSPECCIN DE RECTIFICADOR
Y RECTIFICADOR/REGULADOR
Mida:
Tensin mxima de salida del
rectificador
Tensin mxima de salida del
rectificador/regulador
Inferior a especificaciones
Sustituya el rectificador o el
rectificador/regulador.
Tensin mxima de salida
del rectificador A
Rojo (R) - Negro (B)
r/min
1.500
3.500
VCC
Geschlos
sen
Geffnet
Geffnet
NOTA:
13,3
32,2
Vcc
Dmarrage
1.500
3.500
Ferm
Ouvert
Ouvert
7,7
27
27
2,8
13,3
32,2
r/min
VCC
Spitzenspannung des
Gleichrichters/Reglers B
Rot (R) - Schwarz (B)
Anlassen
U/min
Gl.St.S
p.
1.500
3.500
Geffnet
Geschlos
sen
Geffnet
Geffnet
7,7
27
27
N.B.:
Avant de mesurer la tension de crte du
redresseur ou du redresseur/rgulateur,
s'assurer que la bobine d'allumage ne
prsente aucune anomalie.
Abierto
Spitzenspannungsadapter
YU-39991/90890-03172
HINWEIS:
Vor dem Messen der
Spitzenspannung des
Gleichrichters oder des
Gleichrichters/Reglers darauf
achten, da an der Lichtspule kein
unnormaler Zustand vorliegt.
8-28
1.500
3.500
Abierto
En el arranque
Cerrado
Abierto
Abierto
7,7
27
27
NOTA:
Al medir en cerrado (arranque), a 1500 y
3500 rpm, desconecte el polo positivo
(+) de la batera.
Adaptador de tensin
mxima:
YU-39991/90890-03172
HINWEIS:
Adaptateur de tension de
crte :
YU-39991/90890-03172
Abierto
N.B.:
Lors de la mesure de la position ferme
(dmarrage), de 1 500 t/min et 3 500 t/
min, dbrancher la borne positive (+) de
la batterie.
3.500
Cerrado
HINWEIS:
En el arranque
tr/mn
1.500
Abierto
NOTA:
Antes de medir la tensin mxima del
rectificador o rectificador/regulador,
compruebe que no se observa ninguna
anomala en la bobina de iluminacin.
CHAPTER 9
TROUBLE ANALYSIS
CHAPITRE 9
PANNES
KAPITEL 9
STRUNGS-ANALYSE
CAPTULO 9
ANLISIS DE FALLOS
PANNES.................................................................... 9-1
STRUNGSANALYSE................................9-1
STRUNGSSUCHTABELLE....................... 9-1
LOCALIZACIN DE FALLOS
RELACIONADOS CON LA
TENSIN MXIMA .........................................9-3
TROUBLE ANALYSIS
TROUBLE ANALYSIS
NOTE:
Check element
Relative part
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
FUEL SYSTEM
Fuel hose
Fuel joint
Fuel filter
Fuel pump
Carburetor
y Throttle stop screw
y Pilot screw
y Main jet
y Pilot jet
y Choke link
Throttle cable
POWER UNIT
Spark plugs
Compression
Timing belt
Valve clearance
Intake and exhaust valve
Intake and exhaust valve seat
Cylinder head gasket
Piston rings
Piston
Thermostat
Water passage
9-1
Reference
chapter
4
4
4
4
4
3
3
4
4
4
4
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
TROUBLE ANALYSIS
Check element
SHIFTING DIFFICULT
LOOSE STEERING
OVERHEATING
POOR PERFORMANCE
ENGINE STALLS
ROUGH IDLING
Trouble mode
Relative part
LOWER UNIT
Neutral position
Clutch
Gears
Water inlet
Water pump
Propeller shaft and propeller
Shifter/Pin
Shift cam
Shift rod or Shift cable
Lower case
Shim adjustment
BRACKET UNIT
Bracket
Mount rubber
Steering friction
ELECTRICAL
Ignition system
Ignition control system
Starting system
Charging system
9-2
Reference
chapter
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
8
8
8
8
PANNES
PANNES
N.B.:
Avant de rechercher l'origine de la panne, assurez-vous que les conditions suivantes sont bien remplies.
1. La batterie est charge et sa densit se situe dans les limites spcifies.
2. Aucun raccord de cble n'est incorrect.
3. Les connexions de cbles sont correctement et solidement fixes et ne sont en aucune manire rouilles.
4. Le coupe-circuit d'urgence corde est mont sur le contacteur d'arrt du moteur.
5. La position du slecteur est sur point mort.
6. Le carburant arrive au carburateur.
7. Le moteur est correctement mont et rgl.
8. Le moteur ne prsente pas de problme au niveau de la coque.
DIRECTION LACHE
SURCHAUFFE
MAUVAIS RENDEMENT
LE MOTEUR CALE
Parties concernes
SYSTME D'ALIMENTATION
Flexible de carburant
Raccord de carburant
Filtre de carburant
Pompe d'alimentation
Carburateur
Vis de bute du papillon
Vis de ralenti
Gicleur principal
Gicleur de ralenti
Tringle d'trangleur
Cble d'acclrateur
MOTEUR
Bougies
Compression
Courroie crante
Jeu au niveau des soupapes
Soupapes d'admission et d'chappement
Sige des soupapes d'admission et d'chappement
Joint de culasse
Segments de piston
Piston
Thermostat
Passage d'eau
9-1
Chapitre de
rfrence
4
4
4
4
4
3
3
4
4
4
4
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
PANNES
DIRECTION LACHE
SURCHAUFFE
MAUVAIS RENDEMENT
LE MOTEUR CALE
Problme
Parties concernes
BOITIER D'HELICE
Point mort
Embrayage
Bote de vitesses
Amene d'eau
Pompe eau
Arbre d'hlice et hlice
Slecteur/goupille
Came de slecteur
Tige de slecteur ou cble de slecteur
Botier d'hlice
Rglage par insertion de cales
UNITE DE SUPPORT
Support
Caoutchouc de fixation
Support de direction friction
SYSTEME ELECTRIQUE
Systeme dallumage
Commande d'allumage
Dispositif de dmarrage
Dispositif de charge
9-2
Chapitre de
rfrence
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
8
8
8
8
STRUNGSANALYSE
STRUNGSANALYSE
HINWEIS:
Die folgenden Punkte sollten vor der Strungsanalyse berprft werden.
1. Die Batterie ist geladen und ihre spezifische Dichte liegt innerhalb der Toleranzwerte.
2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt.
3. Alle Steckverbindungen sind fest und ohne Rost.
4. Die Abzugsleine ist am Motorstoppschalter angebracht.
5. Der Schalthebel steht auf Leerlauf.
6. Der Vergaser wird mit Kraftstoff versorgt.
7. Die Anbringung und Motoreinstellung sind korrekt.
8. Der Motor behindert nicht den Bootsrumpf.
SCHWACHE BATTERIELADELEISTUNG
IRREGULRE WARNANZEIGEN
SCHALTUNG SCHWERGNGIG
Zu prfende Teile
STEUERUNG UNGENAU
BERHITZUNG
SCHLECHTE LEISTUNG
MOTOR STIRBT AB
RAUHER LEERLAUF
STRUNGSSUCHTABELLE
Problem
Betroffenes Teil
KRAFTSTOFFANLAGE
Kraftstoffschlauch
Kraftstoffschlauchanschlu
Kraftstoffilter
Kraftstoffpumpe
Vergaser
Drosselanschlagschraube
Leerlaufschraube
Hauptdse
Leerlaufdse
Choke-Gestnge
Gasseilzug
MOTORBLOCK
Zndkerzen
Verdichtung
Synchronriemen
Ventilspiel
Einla- und Auslaventil
Einla- und Auslaventilsitze
Zylinderkopfdichtung
Kolbenringe
Kolben
Thermostat
Wasserkanle
9-1
Siehe Kapitel:
4
4
4
4
4
3
3
4
4
4
4
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
STRUNGSANALYSE
SCHWACHE BATTERIELADELEISTUNG
IRREGULRE WARNANZEIGEN
SCHALTUNG SCHWERGNGIG
Zu prfende Teile
STEUERUNG UNGENAU
BERHITZUNG
SCHLECHTE LEISTUNG
MOTOR STIRBT AB
RAUHER LEERLAUF
Problem
Betroffenes Teil
ANTRIEBSEINHEIT
Leerlaufstellung
Kupplung
Getrieberder
Wassereinla
Wasserpumpe
Propellerwelle und Propeller
Schaltung/Bolzen
Schaltnocke
Schaltstange oder Schaltseilzug
Untergehuse
Distanzscheibeneinstellung
MOTORHALTERUNG
Halterung
Lagergummi
Steuerreibteil
ELEKTRISCHE ANLAGE
Zndsystem
Zndsteuersystem
Starteranlage
Ladesystem
9-2
Siehe Kapitel:
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
8
8
8
8
ANLISIS DE FALLOS
ANLISIS DE FALLOS
NOTA:
Se deben obtener los elementos siguientes antes del "anlisis de fallos".
1. La batera est cargada y su densidad est dentro de las especificaciones.
2. No hay ninguna conexin incorrecta.
3. Las conexiones estn bien fijas y no estn oxidadas.
4. El interruptor de parada del motor tiene el acollador instalado.
5. El cambio est en posicin de punto muerto.
6. El combustible est llegando al carburador.
7. Se dispone de un reglaje correcto del motor y del mecanismo de maniobra.
8. El motor no tiene ningn problema con el casco.
Inspeccione el elemento
CAMBIO DIFCIL
DIRECCIN SUELTA
SOBRECALENTAMIENTO
BAJO RENDIMIENTO
EL MOTOR NO SE PARA
EL MOTOR SE CALA
RALENT IRREGULAR
EL MOTOR NO ARRANCA
Pieza relacionada
9-1
Captulo de
referencia
4
4
4
4
4
3
3
4
4
4
4
3
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
ANLISIS DE FALLOS
Inspeccione el elemento
CAMBIO DIFCIL
DIRECCIN SUELTA
SOBRECALENTAMIENTO
BAJO RENDIMIENTO
EL MOTOR NO SE PARA
EL MOTOR SE CALA
RALENT IRREGULAR
EL MOTOR NO ARRANCA
Modo de fallos
Pieza relacionada
UNIDAD INFERIOR
Posicin de punto muerto
Embrague
Marchas
Entrada de agua
Bomba de agua
Eje de la hlice y hlice
Collarn desplazable/pasador
Leva de cambio
Varilla o cable de cambio
Carcasa inferior
Suplementos de ajuste
SOPORTE DE FIJACIN
Soporte
Goma de apoyo
Pieza de friccin del timn
SISTEMA ELCTRICO
Sistema de encendido
Sistema de control de encendido
Sistema de arranque
Sistema de carga
9-2
Captulo de
referencia
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
8
8
8
8
Items
Poor starting
2.
Unstable idling
speed
3.
Unstable engine
speed
Symptoms
No firing. The starter motor cranks the engine, but no firing takes
place in the cylinder.
Firing takes place in the cylinder, but the engine stops soon.
Start-up time is too long. The engine will not start-up easily.
The engine speed is not stable at idle.
The engine stalls when the throttle lever is opened.
The engine stalls after it is warmed-up.
The engine does not run smoothly.
The engine speed drops during acceleration.
Clean
Correct
Above specification
Out of specification
Replace
Out of specification
Replace
NG
OK
Below specification
9-3
Elments
Mauvais dmarrage
Symptmes
Aucun allumage. Le dmarreur lance le moteur mais aucun allumage ne se produit dans le
cylindre.
L'allumage se produit dans le cylindre mais le moteur s'arrte peu aprs.
Le temps de dmarrage est trop long. Le moteur ne dmarre pas facilement.
Le rgime du moteur n'est pas stable au ralenti.
Le moteur cale lorsque le levier du papillon est ouvert.
Le moteur cale lorsqu'il est chaud.
Le moteur ne tourne pas en douceur.
Le rgime moteur chute pendant l'acclration.
2.
3.
NG
Contamination, connexions desserres
Corrosion
OK
Nettoyer
Corriger
Au-dessus des
spcifications
Remplacer la bougie.
Hors spcifications
Remplacement
OK
Remplacement
NG
OK
En-dessous des
spcifications
9-3
FEHLERSUCHE FR SPITZENSPANNUNGEN
FEHLERSUCHE FR SPITZENSPANNUNGEN
1.
Problem
Schwache
Startleistung
2.
Schwankende
Leerlaufdrehzahl
3.
Schwankende
Motordrehzahl
Symptome
Keine Zndung. Der Startermotor startet den Motor, aber im Zylinder erfolgt
keine Zndung.
im Zylinder erfolgt eine Zndung, aber der Motor stoppt bald danach.
Die Anlazeit ist zu lang. Der Motor startet nur mit Schwierigkeiten.
Die Motordrehzahl ist im Leerlauf nicht stabil.
Der Motor stirbt ab, wenn der Drosselhebel geffnet wird.
Der Motor stirbt nach dem Warmlaufen ab.
Der Motor luft nicht rund.
Die Motordrehzahl fllt beim Beschleunigen.
Zndanlage prfen.
1) Die Steckverbindungen zu Zndspule, CDI-Einheit, Impulsspule und Ladespule prfen.
NICHT OK
Verunreinigung, Steckverbindungen locker, Korrosion
OK
Reinigen
Korrigieren
Zndkerze ersetzen.
NICHT OK
OK
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen
Abweichung von
Herstellerangaben
Ersetzen
4) Zndspulen prfen.
NICHT OK
OK
Zndspule ersetzen.
NICHT OK
Unter
Herstellerwerten
OK
Ladespule ersetzen.
Unter
Herstellerwerten
Impulsspule ersetzen.
CDI-Einheit ersetzen.
9-3
Elementos
Arranque difcil
2.
Velocidad de ralent
inestable
3.
Sntomas
No se produce ignicin. El motor de arranque hace girar el motor, pero en el cilindro no se
produce ignicin.
Se produce ignicin en el cilindro, pero el motor se para pronto.
El arranque lleva demasiado tiempo. El motor no arranca fcilmente.
La velocidad del motor no es estable al ralent.
El motor se cala al abrir la palanca del acelerador.
El motor se cala despus de calentarlo.
El motor no funciona con suavidad.
La velocidad del motor disminuye al acelerar.
Bien
Limpie
Corrija
Mal
Sustituya la buja.
Bien
Sustituya
Bien
Sustituya
Mal
Bien
Inferior a
especificaciones
9-3
WIRING DIAGRAM
4 Oil pressure
switch
7 Charge coil
W/R
M4
P
Br
A Bracket
1 CDI unit
P
9 Ignition coil
B W/R Br L
O
Y/R P
Br W/R B
Y
R
G
P
B W/R Br L
8 Rectifier
0.5W
2 Emergency
signal light
10 Spark
plugs
AVX1.25B
Y/R P
M6
M6
Y/R
0.5W
3 Stop
switch
0.5B
0.5B
B Optional parts
AVX1.25B
AVX1.25B
AVX1.25R
AVX1.25R
12 Fuse(10A)
M10
11 Battery
B:
Br:
G:
L:
O:
P:
R:
W:
Y:
W/R:
Y/R:
Black
Brown
Green
Blue
Orange
Pink
Red
White
Yellow
White/red
Yellow/red
M10
SCHEMA DE CABLAGE
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH
(MODELE AVEC UNE BOBINE
D'ALLUMAGE)
VERDRAHTUNGSDIAGRAMM
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH
(FR MODELLE MIT EINER
LICHTSPULE)
DIAGRAMA DE CIRCUITOS
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH
(MODELO CON UNA BOBINA DE
ILUMINACIN)
1 Bloc CDI
1 CDI-Einheit
1 Unidad CDI
2 Notsignallampe
2 Luz de emergencia
3 Contacteur d'arrt
3 Stoppschalter
3 Interruptor de parada
4 ldruckschalter
4 Manocontacto de aceite
5 Bobine d'impulsions
5 Impulsspule
5 Bobina de impulsos
6 Bobine d'allumage
6 Lichtspule
6 Bobina de iluminacin
7 Bobine de charge
7 Ladespule
7 Bobina de carga
8 redresseur
8 Gleichrichter
8 Rectificador
9 Bobine d'allumage
9 Zndspule
9 Bobina de encendido
0 Bougies
0 Zndkerzen
0 Bujas
A Batterie
A Batterie
A Batera
B Fusible (10A)
B Sicherung (10A)
B Fusible(10 A)
A Support
A Halterung
A Soporte
B Pices en option
B Optionale Teile
B Piezas opcionales
: Noir
: Marron
: Vert
: Bleu
: Orange:
: Rose
: Rouge
: Blanc
: Jaune
: Blanc/rouge
: Jaune/rouge
CDIGOS DE COLORES
B
Br
G
L
O
P
R
W
Y
W/R
Y/R
: Negro
: Marrn
: Verde
: Azul
: Naranja:
: Rosa
: Rojo
: Blanco
: Amarillo
: Blanco/rojo
: Amarillo/rojo
WIRING DIAGRAM
6 Lighting coil
5 Pulser coil
B
4 Oil pressure
switch
7 Charge coil
W/R
M4
P
Br
A Bracket
1 CDI unit
P
9 Ignition coil
B W/R Br L
O
Y/R P
Br W/R B
Y
G/W G
G
P
B W/R Br L
G
G/W
8 Rectifier/
regulator
10 Spark
plugs
R
0.5W
2 Emergency
signal light
AVX1.25B
Y/R P
M6
M6
Y/R
0.5W
3 Stop
switch
0.5B
0.5B
B Optional parts
AVX1.25B
AVX1.25B
AVX1.25R
AVX1.25R
12 Fuse(10A)
M10
11 Battery
M10
B:
Br:
G:
L:
O:
P:
R:
W:
Y:
G/W:
W/R:
Y/R:
Black
Brown
Green
Blue
Orange
Pink
Red
White
Yellow
Green/white
White/red
Yellow/red
SCHEMA DE CABLAGE
F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/
F8MH (POUR LE MODELE AVEC
DEUX BOBINES)
VERDRAHTUNGSDIAGRAMM
F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/
F8MH (FR MODELLE MIT ZWEI
LICHTSPULEN)
DIAGRAMA DE CIRCUITOS
F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/
F8MH (MODELO CON DOS
BOBINAS DE ILUMINACIN)
1 Bloc CDI
1 CDI-Einheit
1 Unidad CDI
2 Notsignallampe
2 Luz de emergencia
3 Contacteur d'arrt
3 Stoppschalter
3 Interruptor de parada
4 ldruckschalter
4 Manocontacto de aceite
5 Bobine d'impulsions
5 Impulsspule
5 Bobina de impulsos
6 Bobine d'allumage
6 Lichtspule
6 Bobina de iluminacin
7 Bobine de charge
7 Ladespule
7 Bobina de carga
8 Redresseur/rgulateur
8 Gleichrichter/Regler
8 Rectificador/regulador
9 Bobine d'allumage
9 Zndspule
9 Bobina de encendido
0 Bougies
0 Zndkerzen
0 Bujas
A Batterie
A Batterie
A Batera
B Fusible (10A)
B Sicherung (10A)
B Fusible (10A)
A Support
A Halterung
A Soporte
B Pices en option
B Optionale Teile
B Piezas opcionales
FARBCODIERUNG
B
: Schwarz
Br : Braun
G : Grn
L
: Blau
O : Orange
O : Lila
P
: Rot
R
: Wei
Y
: Gelb
G/W : Grn/Wei
W/R : Wei/Rot
W/G : Gelb/Rot
CDIGOS DE COLORES
B
: Negro
Br : Marrn
G : Verde
L
: Azul
O : Naranja
O : Rosa
P
: Rojo
R
: Blanco
Y : Amarillo
G/W : Verde/blanco
W/R : Blanco/rojo
W/G : Amarillo/rojo
WIRING DIAGRAM
F8CW
3 Fuel enrich
solenoid
10 Oil pressure
switch
M4
P
5 Lighting coil
1 CDI unit
4 Pulser coil
B
Y/R P
Br W/R B
A Bracket
6 Charge coil
Y
W/R
G
G
Br
8 Rectifier/
regulator
G/W
R
M6
Y/R
M6
AV 8.0B
W
AV0.75f W
AV0.75f B
1.25R
M8
AV 8.0B
Y/R P
AVX1.25B
7 Starting motor
2 Emergency
signal light
AV0.75f G
B W/R Br L
9 Ignition coil
O
AV0.75f L
AV0.75f G
B
AV0.75f B
AV0.75f R
2.0B
AV0.75f Br
1.25Br
B W/R Br L
G/W G
10 Spark
Br
12 Starter relay
M6
B B
M6
AV 8.0B
B
AV 8.0B
R
G
G/W
AV 8.0B
AV 1.25R
AV 1.25R
AV 1.25R
M10
M8
-
11 Battery
AV0.75f B
M6
plugs
B:
Br:
G:
L:
O:
P:
R:
W:
Y:
G/W:
W/R:
Y/R:
Black
Brown
Green
Blue
Orange
Pink
Red
White
Yellow
Green/white
White/red
Yellow/red
13 Fuse(10A)
SCHEMA DE CABLAGE
F8CW
VERDRAHTUNGSDIAGRAMM
DIAGRAMA DE CIRCUITOS
F8CW
F8CW
1 Bloc CDI
1 CDI-Einheit
1 Unidad CDI
2 Notsignallampe
2 Luz de emergencia
3 Solnode d'enrichissement du
carburant
3 Kraftstoffanreicherungsventil
3 Solenoide de enriquecimiento de
combustible
4 Bobine d'impulsions
4 Impulsspule
4 Bobina de impulsos
5 Bobine d'allumage
5 Lichtspule
5 Bobina de iluminacin
6 Bobine de charge
6 Ladespule
6 Bobina de carga
7 Dmarreur
7 Startermotor
7 Motor de arranque
8 Redresseur/rgulateur
8 Gleichrichter/Regler
8 Rectificador/regulador
9 Bobine d'allumage
9 Zndspule
9 Bobina de encendido
0 ldruckschalter
0 Manocontacto de aceite
A Batterie
A Batterie
A Batera
B Relais de dmarreur
B Starterrelais
C Fusible (10A)
C Sicherung (10A)
C Fusible (10A)
A Support
A Halterung
A Soporte
FARBCODIERUNG
B
: Schwarz
Br : Braun
G : Grn
L
: Blau
O : Orange
O : Lila
P
: Rot
R
: Wei
Y : Gelb
G/W : Grn/Wei
W/R : Wei/Rot
W/G : Gelb/Rot
CDIGOS DE COLORES
B
: Negro
Br : Marrn
G : Verde
L
: Azul
O : Naranja
O : Rosa
P
: Rojo
R
: Blanco
Y : Amarillo
G/W : Verde/blanco
W/R : Blanco/rojo
W/G : Amarillo/rojo