Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ALBA
Have you experienced being near two gays who were talking in quite a different
language altogether? And were you not surprised that you could understand some of
the words they were saying?
Yes. It is gayspeak, that wonderful lingo, argot, or jargon, which Filipino gays in general
seamlessly switch into when they are gathered together or most immediately when they
are around other people in order perhaps to cloak their intimate conversations, the
better to protect the virgin ears of those around them. Historically though, it is known
asswardspeak, a word coinage in the 1970s attributed by Jose Javier Reyes to
columnist and movie critic Nestor Torre. Reyes himself devoted a book on the subject
titled Swardspeak: A Preliminary Study. No other term has replaced swardspeak in local
usage since the 70s but Ronald Baytan (in his essay Language, Sex, and Insults:
Notes on Garcia and Remotos The Gay Dict) opines that the term sward these days
has become anachronistic, making it improper to call the language of the gay people as
swardspeak preferring instead to term it gayspeak.
Consciously or unconsciously, even straights or heterosexuals have peppered their
vocabulary with words traceable to gayspeak. Mention the word anech (from ano or
what in English with anesh, anik, anikla as varieties) to anyone in the metropolitan
area and in all likelihood, the person being spoken to will reply as casually. There are
also the familiar words chika, chuva, and lafang. Thanks or no thanks to media
(depending on which side youre in), gayspeak has come into public usage. In 2004, the
first gay show on TV history, GMA-7s Out, devoted a section of its show to gayspeak,
threshing out a word like purita (meaning poor) and explaining its context to the largely
entertained and enlightened audience. Such a section, of course, had its predecessor
in Giovanni Calvos 80s show Katok Mga Misis where he taught the viewers one gay
word after another. It was Calvo who also coined badaf(babae dafat or woman
supposedly) and ma at pa (for the contracted malay ko at pakialam ko).
This commonness of gay words is fascinatingly infectious. For one, I was recently
surprised when my own 60-year old father used kinarir in his usual morning
conversation with my mother. Karir, of course, is from the word career, and when
someone is seen seriously involved with something or even someone suddenly,
everyone readily flicks the word kinarir and understands it for what it is.
But how are gay words formed in the first place? Murphy Red, in his essay Gayspeak
in the Nineties (Ladlad2), said that gayspeak observes no rules as far as its structure is
concerned but its evolution is rapid , like the queens who have started to break the
walls of the subculture. He cited the word chaka (meaning cheap) and how it evolved