Vous êtes sur la page 1sur 27

NOTA PREVIA

obrita, Den Spyghel der Salicheyt van ElckerlijkHoe dat elckerlijk mensche wert ghedaecht Gode rekeninghe te doen, moralidad atribuida a Petrus Dorlandus.
Tres ediciones antiguas y un manuscrito: 1. 8 lncun. Chr. Sebllaert, Delft, 1496. 2." Postincun. sin colofn, 1501. 3." W.
Vorsterman, Amberes, 1525. El manuscrito es de finales del
siglo XVI, posesin privada. Desde finales del siglo pasado
hasta la actualidad se han hecho veintiuna ediciones. Para
la versin castellana he utilizado la del profesor doctor A. van
Eslander, Wereldbibliotheek N. v., Amsterdam, 1962, basada en la lectura crtica de las tres ediciones antiguas y del
manuscrito. Aparte de existir una versin primitiva al ingls
- Everyman-, tan coetnea del original que se ha discutido
sobre la prioridad de un texto sobre el otro, se ha traducido
al latn, francs, alemn, italiano y otras lenguas. Un arreglo
moderno de la traduccin alemana, Jedermann, debido a
Hoffmansthal, se representa todos los aos en la Festspielde
de Salzburgo. Tambin en Holanda la representacin de
Elckerlijk constituye una arraigada tradicin teatral. Varios
investigadores se han esforzado por demostrar que Elckerlijk
deriva del Tdal sonder wederkeren- El valle sin retorno-,
traduccin de una alegora de la muerte en forma de balada
debida a Colijn Caillieu, que vivi en Bruselas a mediados
del siglo XV. Drama alegrico. Consta de 878 versos, medidos con arreglo a la cantidad silbica, de longitud prxima
a decaslabo castellano, pareados, rima consonante.
Estudios en ingls, alemn y francs:
STA

J. M. MANLY: "Elkerlijk-Everyrnan: ~e question of priority", en


Modern Philology, 8 (1910-1911), pgs. 269 y sgs.

121

122

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

Tn. C. VAN STOCKUM: "Das Jedermann-Motiv un das Motiv des verlorenen Sohnes im Niederlandisschen ... Drama". Real Academia
de Ciencias, Seccin Literatura, Nueva Serie 21, nm. 7. Amsterdam, 1958.
H.

VocHT: "Everyman. A comparative studi of texts and sources",


Materials foc the Study of the Old Engli.sh Drama, 20, Lovaina,
1947.

DE

TODOHOMBRE
O EL ESPEJO DE LA BIENAVENTURANZA

R. W. ZANDVOORT: En The Review of Englisk Studies, 25 (1949), pginas 66 y sgs.


R. W. ZANDVOORT: "Everyman-Elckerlijk", en Etudes Anglaises, 6
(1953), pg. 1 y sgs.

Cmo todo hombre es llamado a rendir cuentas


ante Dios
Aqu empieza un bello librito, hecho a la manera de un auto o
representacin, sobre Todohombre. En primer lugar habla Dios omnipotente de este modo:

Desde la cima de mi trono advierto


que cuantos forman el humano gnero
ajenos viven al temor, relapsos;
los veo tan abyectos y obcecados
que ya ni como Dios me reconocen.
Los bienes de la tierra son su goce
y aun de su Dios los ponen por encima.
A M me han olvidado, Yo que un da
la muerte padec en obsequio suyo.
Ah, t, la envidia, y t, nefasto orgullo,
que sois, con la avaricia, los ms graves
de los siete pecados capitales,
cunto en la tierra habis adelantado!
Es por razn de vicios tan nefandos
que clama mi vindicta y que me aflijo
y pesaroso el cielo est conmigo.
Las un da virtudes poderosas
por doquier ahuyentadas y en derrota
-segn se queja el inocente-se hallan.
Aun sin saber qu de l ser maana
vive Todohombre sin ningn cuidado.
Bien veo que empeora de ao en ao,

123

124

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

cuanto ms le hago objeto de clemencia.


Por eso quiero que Todohombre cuentas
me rinda al punto, cual Todohombre debe.
Puesto que si los hombres se endurecen
en esa vida procelosa y cruenta,
peor han de volverse que las bestias
entre s devorndose feroces.
La mi fe, que yo mismo diles orden
de guardar, relegada est al olvido:
medrosa y dbil, murese de fro.
Por amor padec yo aquella muerte
sumisa, voluntaria e inocente,
porque esper lograr de tal manera
que compartieran la mi gloria eterna,
a la que los tena destinados.
Con dolor ahora advierto que fue en vano,
que el precio de mi amor fue exorbitante.
Infinidad de bienes al alcance
puso de ellos mi afn misericorde,
al que derecho tienen; mas tan torpes,
tan cegados los tienen los placeres
del siglo que a Todohombre, el inconsciente,
cito ante el tribunal de mi justicia.
D ests, inexorable Muerte ma?
Ven, oye lo que tengo que ordenarte.
LA MUERTE

Dispuesta a obedecerte en todo instante,


omnipotente Dios, escucho tu orden.
HABLA DIOS

Sin dilacin dirgete a Todohombre


y dile de mi parte acto seguido
que el viaje ha de emprender por un camino

PETRUS VAN DIEST.- TODOHOMBRE

que ningn hombre puede soslayar


y a rendir cuentas venga sin tardar.
Tal es mi mandamiento, fatal Muerte.
LA MUERTE

As se har, oh Dios omnipotente!


El mundo va a gemir bajo mi imperio.
A toda prisa, sin perder momento,
en busca salgo de Todohombre impo
que, sin temer a Dios, en desvaros
bestiales vive en forma tan infame
que antes que a Dios los bienes terrenales
adora, desterrndose del cielo.
A ir voy con paso rpido a su encuentro.
Ah viene, Santo Dios, cun sin cautela l
De m no tiene la menor sospecha.
Ay Todohombre, bien pronto no tendrs
lo que crees que est en seguridad l
Con tu pesada carga de pecados
ante el poder de Dios ya ests citado.
Todohombre, adnde vas tan bien vestido?
Tienes a Dios acaso en el olvido?
TODOHOMBRE

Por qu me lo preguntas?
LA MUERTE

A saberlo
vas al punto, si escuchas un momento.
Dios envime a tu encuentro con urgencia
desde la cumbre de su gloria excelsa.
TODOHOMBRE

A mi encuentro?

125

126

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE

LA MUERTE

LA MUERTE

No dudes que as es.


Aunque t, es obvio, te olvidaste de El,
Dios nunca cesa de pensar en ti,
como no tardars en advertir.
TODOHOMBRE

Y qu desea Dios de m?

..

LA MUERTE

No aciertas?
Esto: que acudas a rendirle cuentas
presto.
TODO HOMBRE

Qu dices? Nada entiendo, a fe.


Rendir cuentas? No acierto a comprender.
LA MUERTE

Aunque te cueste comprender, es cierto.


Un viaje has de emprender no menos presto,
largo y definitivo, sin retorno;
no se regresa de l de ningn modo.
Toma tus documentos y papeles
y haz de ellos buen examen, ya que debes
cuentas rendir ante el poder de Dios
-no cabe subterfugio o dilacindel empleo que hiciste de tu vida
y de tus obras, buenas y malignas.
Y no esperes de m ninguna prrroga ;
el trmino es fatal: aqu y ahora.
TODOHOMBRE

Mal preparado estoy por el momento


para a Dios rendir cuentas de mi tiempo.
Quin eres, emisario?

Soy la Muerte.
Todohombre: Dios ordena que te entregues.
TODOHOMBRE

Tan cerca, oh Muerte, de m ests, tan cerca?


Y yo sin presentir tu aura funesta!
Muerte, quieres caudal de m, dinero?
Mil libras al contado yo te entrego,
si me permites conservar mi vida
y un plazo me concedes todava.
LA MUERTE

Imposible, Todohombre; sin cuidado


me tienen las riquezas o los rangos,
si:!. cuidado los duques, reyes, papas ...
La Muerte por igual a todos trata.
Si con oro comprar se me pudiera,
ya fueran mas todas las riquezas.
Mas yo soy la que a todos marca el ritmo;
ni remisin concedo ni respiro.
TODOHOMBRE

Ay infeliz, qu adversidad tan grande!


Cmo salir de este apurado trance,
ni cmo rendir cuentas? Mi inventario
en tal desorden se halla y embrollado
que arreglarlo no puedo tan de prisa.
Mi corazn se espanta. Ah, si la vida
otros doce aos retener pudiera,
cabra prepararme la defensa!
Desiste, te lo ruego, oh Muerte amable;
desiste de tu empeo en este instante;
dame tiempo a que ordene mis asuntos,
por Dios misericorde te conjuro.

127

128

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE

LA MUERTE

Cmo pudiste ser tan necio y lerdo


y no prever que yo de pronto llego?

Es intil que ruegues o te quejes,


as es que mira lo que hacer conviene.

TODOHOMBRE

TODOHOMBRE

Ay, ay, pobre de m! Cmo zafarme


de esta congoja y afliccin tan grandes?
Oh Muerte, dame un plazo hasta maana,
por ver si mi conciencia se me aclara!

Muerte amable, una cosa he de pedirte:


si he de emprender el viaje que me dices,
podr, una vez mis cuentas ya rendidas,
a casa !'egresar con mi familia?

LA MUERTE
LA MUERTE

No voy a consentir ahora en eso,


ni estoy dispuesta a hacerlo en ningn tiempo.
Yo a todos reto a singular combate,
sin avisar, de un golpe y al instante.
Est dispuesto, pues, para esta fecha.
N o digo ms. Me voy de tu presencia.
Procura apercibirte seriamente
a decirte a ti mismo: el da es este
en que Todohombre tiene que morir.

No, nunca ms.


TODOHOMBRE

Santo poder de Dios!


Ve mi angustia, de m ten compasin!
Y no podra nadie, grande o chico,
si yo le persuadiera, ir conmigo?
LA MUERTE

' .~

TODOHOMBRE

Si alguien hay con tal temple y entereza


que acompaarte en ese viaje quiera ...
Date prisa, pues Dios, que todo fondo
puede escrutar con sus divinos ojos,
que acudas quiere pronto a su presenda
para que de tus actos rindas cuenta.
Pues qu, del todo tuyos te creas
los bienes terrenales y la vida?

Ay Todohombre! Por qu, por qu nac?


Ya me veo perdido por completo,
pues tal viaje he de hacer en un momento
importuno, en que estoy sin preparar.
Yo nunca fui un dechado de bondad:
pocas son las partidas de mi haber.
Qu pretexto, qu excusa buscar?
Ah! Quisiera no haber nunca existido:
Sera para mi alma un gran alivio.
Quin consuelo ha de darme, quin consejo,
oh t, Dios providente, Seor nuestro?
Mas este lamentarme no me auxilia;
pasa el tiempo, ya es ms de medioda.
Ay, infeliz de m! Qu voy a hacer?
A quin quejarme? A quin acudir?

TODOHOMBRE

Ay, ay! Eso crea.


LA MUERTE

Badulaque,
Todohombre, has sido, estando en tus cabales.
NEERLANDES

EDAD MEDIA.-9

129

130

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

Guarda ... la Compaa ... Si le hablara


y propusiera que conmigo vaya ...
Querr venir? Claro que s, no hay duda:
la vida nos llev a una aficin mutua
y siempre nos uni gran amistad.
A cuanto yo le pida acceder.
All viene, qu alivio ya el que siento!
A hablarle voy sin prdida de tiempo.

,,... ..

Que tengas buenos das, Compaa!

' ,:,

COMPAIA

Ah Todohombre! Que tengas buenos das


y Dios te d salud y bienandanza!
Mas caviloso ests; di: qu te pasa?
Hay algo que te enoje en especial?
TODOHOMBRE

S, Compaa, s.
COMPAIA

Turbado ests;
vlgame Dios, Todohombre, di qu tienes;
yo a tu lado he de estar hasta la muerte
por la fiel amistad que compartimos.
TODOHOMBRE

Bien dices, Compaa, pues perdido


ya sin remedio estoy.
COMPAIA

Ya tu cuidado
me tiene en ansiedad. Vivo retrato
de afliccin y tristeza es tu persona.
Quin te ha ofendido, dime? Pues yo tu honra,
aunque morir tuviera a mano armada,
sabido de antemano, te vengara.

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE


TODOHOMBRE

Mil gracias, Compaa.


COMPAIA

No hay de qu.
Y di ya qu en tu obsequio puedo hacer.
TODOHOMBRE

Si el favor que te tengo que pedir


te resulta difcil de cumplir,
tanto mayor tristeza ha de causarme
cuanto has hablado bien, Dios te lo pague.
COMPAIA

Bah! Lo he dicho de veras, sin engao.


TODOHOMBRE

Fidelidad en ti yo siempre he hallado.


COMPA IA

Y la hallars, est seguro, siempre.


TODOHOMBRE

Que la Virgen y Dios te recompensen.


Ms nimo ya siento, compaero.
COMPAIA

Ah Todo hombre! Desecha todo miedo :


contigo ir, aunque al infierno sea.
TODOHOMBRE

Una amistad muy fiel y verdadera


se expresa por tu boca. Te doy gracias.
COMPAIA

Repito que no tienes por qu darlas.

131

132

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

Ya el refrn dke que ohras son amores


y no palabrera ni razones.
Confa, pues, en m tus pesadumbres,
que amigo te soy fiel.

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE

TODOHOMBRE

Es sin retorno.
COMPAIA

TODOHOMBRE

r-
'

\,

'

~-~ :.;:

.~1

Eso me induce
a hablarte de mis cuitas sin ambages:
debo emprender sin dilacin un viaje
largo, penoso, lleno de fatigas;
tambin a rendir cuentas se me obliga
ante el excelso Rey omnipotente.
Y puesto que se adeuda quien promete,
a mi splica accede y ven conmigo.
COMPAIA

~~

:'"', lf

La cosa clara est, te he comprendido


y la promesa que hice la sostengo.
Mas tal viaje emprender, segn tu ruego,
pues... la verdad, serame enojoso,
qu digo?, tiemblo ya al pensarlo slo.
Pero veamos lo que hacer nos cabe,
pensemos.
TODOHOMBRE

Mira t con qu me sales !


No acabas de decir que, si conviene,
a mi lado has de estar hasta la muerte?
Ni el infierno siquiera te asustaba .. .
COMPAIA

No dudes que lo hiciera, doy palabra.


Mas ese viaje ... Mira, ser franco:
es algo por dems extraordinario.
Di: cundo de ese viaje es el regreso?

Pues me niego a hacerlo.


Quin te trajo el mensaje?
TODOHOMBRE

Ay! La Muerte.
COMPAIA

Assteme Dios santo omnipotente!


La Muerte fue la que el mensaje trajo?
Por cuantos seres viven al amparo
de Dios, por poco que evitarlo pueda,
no voy contigo!
TODOHOMBRE

Prometiste.
COMPAIA

Sea.
Para el vino, la risa y el jolgorio,
hasta el amanecer a ti me asocio ;
o para ir a bailar a la "kermesse",
donde se puede hallar bellas mujeres.
TODOHOMBRE

Conque jolgorio, vino, risa y baile:


ah dispuesta ests a acompaarme ...
COMPAIA

Pero a donde t dices, no, por cierto.


A cualquier otro sitio, yo me presto
a acompaarte: romeras, cazas,

133

134

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

e incluso, de terciarse, te ayudara


a quien se te antojase la cabeza
en dos partirle.
TODOHOMBRE

j~

Vaya una simpleza!


Deseos diferentes son los nuestros
cuando en apuros, visto est, me encuentro.
Recuerda, camarada, la amistad
que nos mantuvo unidos sin cesar
tantos aos.

COMPAIA

Y dale con lo mismo !


Que ah no voy, y asunto concluido!
TODO HOMBRE

Te ruego todava, compaero,


que, para que me des algn aliento,
un poco me acompaes, si te place,
aun cuando solo sea hasta delante
del dintel de la puerta.
~ !'.

'#lw

COMPAIA

Por Santiago!
En esa direccin no doy ni un paso!
Si te hubieras quedado en este mundo,
que no te abandonara yo es seguro.
Ora que te acompae Dios piadoso.
Adis!
TODOHOMBRE

Ah! Despedirse de ese modo!


Sin volver ni siquiera la cabeza!
Dbil es el refugio, me doy cuenta,
de Compaa en faz de la desgracia.

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE

Si en gran prosperidad aun yo me hallara,


a mi lado se holgara y se riera;
mas compartir no quiere mi tristeza.
Bien se dice: "Pena y desventura
a la amistad ahuyentan y trasmudan."
A otros el lance srvales de ejemplo.
Y ora, dnde ir en busca de consuelo?
Ya s : a mis parientes ir a ver
y ante ellos mi zozobra plair.
Compaa dejme en la estacada;
ellos me asistirn en mi desgracia,
ya que suele decirse que la sangre
no se desmiente nunca ni se evade ...
A visitarlos voy, si me da tiempo.
D estis, parientes?
LA PARENTELA

Aqu estn tus deudos,


dispuestos a ayudarte sin reservas.
EL PRIMO

Sin cumplido, Todohombre, con franqueza


di en qu podemos ser de utilidad.
LA PARENTELA

Anda, puedes pedir sin vacilar.


No hay ayuda mejor que tus parientes
en cualquier cosa que emprender quisieres.
Aun si has de cometer un homicidio,
cuenta con nuestro apoyo y nuestro auxilio.
EL PRIMO

Ya que suele decirse que la sangre


no se desmiente nunca ni se evade.

1'35

136

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE

TODOHOMBRE

LA PARENTELA

Dios os lo pague, mis queridos deudos.


Me plao ante vosotros, porque debo
-y esto me tiene el corazn dolienteun camino emprender penoso y luee,
del que, adems, no se regresa nunca;
all a Dios, a quien nada se le oculta,
cuentas he de rendir.
LA PARENTELA

Cuentas? De qu?
TODOHOMBRE

De mis obras. En breve os lo dir:


qu ha sido de mi vida aqu en la tierra,
qu pecados me acusan y condenan ;
cmo aqu abajo administr mi tiempo,
que en propiedad no tuve, sino en prstamo.
Venid conmigo, y Dios omnipotente
vuestra bondad ha de pagar con creces.
Por favor, ayudadme a rendir cuentas
y ser mucha menos mi tristeza.
LA PARENTELA

Qu? Ir contigo all?


EL PRIMO

Qu? Nada menos?


No es en verdad tal cosa la que pienso.

Yo lo mismo
declaro, pues estoy despavorido.
TODOHOMBRE

Entonces, no vens?
EL PRIMO

Vers, no corras;
no se trata de un juego de pelota
ni de un festn.
TODOHOMBRE

Mis deudos, se acab,


conmigo decids venir, si o no?
LA PARENTELA

Primo: es sta cuestin trascendental,


a la que muy despacio hay que tratar;
me es. menester un plazo indefinido.
EL PRIMO

Del grande sobresalto recibido


debemos ante todo reponernos.
TODOHOMBRE

Y qu queris? Que exulte de contento?


Se me dicen palabras muy hermosas
y al instante que llega la zozobra
se desvanecen. Ay de m, qu trance!

LA PARENTELA

No salgo de mi asombro.
EL PRIMO

No finjamos:
a mi sirvienta pasar el encargo,
las fiestas la entusiasman.

EL PRIMO

Todohombre, primo, Dios te gua y guarde;


lo que es yo no te sigo, con franqueza.
Pendientes tengo yo tambin las cuentas
y no estn, la verdad, del todo limpias.
Me quedo, pues, aqu.

137

138

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE

TODOHOMBRE

TODOHOMBRE

Como t digas.
Ah Todohombre! Pusiste confianza
en tus deudos: promesas prodigaban
grrulos y solemnes... Fementidos!
Con premura de aqu todos se han ido.
Bien lo veo : se dice con la boca
lo que nunca despus se pone en obra;
todo es adulacin y fingimiento;
dicen: primo, sin ningn recelo
dispn de m, si en algo he de servirte;
pero es falso, no piensan lo que dicen.
As engame Compaa artera;
defraudado estoy, fese quien quiera.
Y ora, a quin debo dirigirme, a quin?
Qu hago? No tengo tiempo que perder ...
En qu amigos ir a buscar consuelo?
Guarda! Tengo una idea: gran apego
y amor he profesado yo a mis bienes ;
si tuvieran a bien favorecerme,
no sera tan grande mi desgracia ;
en ellos tengo puesta mi esperanza.
Dios mo, que en Oriente sers Juez,
quiere, Seor, tu gracia en m verter!
D ests, Fortuna?
FORTUNA

Aqu estoy recluida,


mugrienta, ya lo ves, enmohecida,
amontonada, sucia ... Ya ni aun puedo
moverme : taJ mi cmulo y mi peso.
Qu deseas?

Que vengas pronto aqu;


date prisa, Fortuna, y sal de ah.
Tienes que aconsejarme.
FORTUNA

Aconsejarte?
Bien ; si es problema mundanal, ya sabes,
yo doy la solucin.
TODOHOMBRE

No, es diferente;
no es nada de este mundo, me comprendes?
Vers : se me ha obligado sin excusa
a emprender un gran viaje con premura.
Y aun es ms grave que as mismo debo
cuentas rendir ante el Seor Supremo,
y a ti te vengo en busca de conforte :
desde mi infancia fuiste mi soporte,
gran complacencia tuve puesta en ti
y toda mi confianza te ced.
Por eso rugote, Fortuna amada,
que te vengas conmigo sin tardanza ;
t puedes ante Dios borrar mis culpas,
pues toda mancha borra la Fortuna.
FORTUNA

No, Todohombre; pudiera aun ms daarte.


Yo nunca sigo a nadie en tales viajes.
Y si te acompaara, reflexiona,
fuera tu posicin menos airosa
por razones que expongo sin rodeos :
yo tus papeles en padrn he puesto,
pues todos tus sentidos empeaste
en m, cosa que ahora ha de pes arte ;

139

]4{)

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

si faJlan ante Dios esas tus cuentas,


es por mi culpa, debes darte cuenta.
TODOHOMBRE

Tendr que arrepentirme, quin lo duda,


ante la gravedad de esa denuncia.
Por favor, ven conmigo.
FORTUNA
e'

N o te escucho ;
no te sigo, Todohombre, en absoluto.
TODOHOMBRE

Ay, ay de m! Tambin a ti cario


durante mi existencia te he tenido.
FORTUNA

Puedes muy bien haberte condenado:


los que me aman del cielo son contrarios;
si me hubieras amado con mesura;
si hubieses compartido tu fortuna
con los pobres, ni quejas ni afliccin
te agobiaran ahora el corazn.
TODOHOMBRE

Ay, ay! Bien veo, oh Dios!, que eso es verdad.


FORTUNA

Me crees tuya?
TODOHOMBRE

Lo llegu a pensar.
FORTUNA

Mal hecho, pues yo solo he sido un prstamo


de Dios, que en ti quiso probar qu empleo

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE

ibas a hacer aqu de las riquezas.


Mucho ms soy yo causa de condena
que de exoneracin, cnstete as.
Que contigo del mundo iba a salir,
Todohombre, imaginaste? Grande error!
TODOHOMBRE

Como te tuve tanta inclinacin!


FORTUNA

Es la fortuna una ladrona de almas :


apenas te hayas ido, te soy clara,
a otro embaucar, como lo he hecho
contigo en el transcurso de tu tiempo.
TODO HOMBRE

Oh Fortuna falaz, maidita seas!


Bien me supo atrapar tu red artera!
De Dios traidora!
FORTUNA

Culpa fue bien tuya;


me tiene sin cuidado tu amargura,
risa me da.
TODOHOMBRE

Te causa regocijo?
el haberme de Dios desposedo?
Quien cree en la Fortuna es un pazguato.
Motivado, Todohombre, est tu planto...
Y no vienes conmigo?
FORTUNA

Ni lo pienses!
TODOHOMBRE

Ay! A quin dirigirme que se preste

141

142

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

a compartir conmigo esta congoja 7


Primero, a Compaa cre pronta
a venir por sus mltiples promesas;
dejme en la estacada, me di cuenta
que todo cuanto dijo era mentira.
Fui luego a visitar a mi familia,
la cual me prodig bellas palabras,
que resultaron ser palabras vanas.
Recurrir pens entonces a Fortuna,
creyendo estar seguro de su ayuda:
no recib ni auxilio ni consuelo,
y me enter que es maldicin del cielo.
La vergenza me agobia, y con razn ...
Ay, ay, Todohombre, tiembla de pavor!
Qu abyecto has sido siempre y despreciable!
En quin, oh Dios!, Seor, aconsejarme 7
Quin hay aun que alentador me acoja 7
Nadie sino Virtud es valedora;
mas, ay de m 1, se encuentra tan ma-ltrecha ...
Es de temer que ni aun moverse pueda.
Y cmo osar alguna vez hablar le 7
Me atrever 7 N o ... S, lo har no obstante 1
Sea lo que Dios quiera, voy all.
D ests, Virtud?

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE


VIRTUD

He venido, Todohombre, ya a saber


que has sido convocado a rendir cuentas
ante el Sumo Seor.
TODOHOMBRE

De ah mis quejas.
Con encarecimiento te suplico
que te dispongas a venir conmigo.
VIRTUD

Maguer el mundo entero me ayudase,


no podra del l.echo levantarme.
TODOHOMBRE

Ay de m! Tan enferma ests?


VIRTUD

Es tu obra;
de haberme hecho perfecta en buena hora,
yo te purificara en este trance
tus tan confusas cuentas, deplorables;
ve en qu estado tus obras y tus actas
aqu estn.
TODOHOMBRE

VIRTUD

Aqu tengo que estar


postrada, enferma y dbil, en mi lecho,
sin que pueda mover ni un solo miembro:
tan vejada me tienen tus maldades.
Qu quieres?
TODOHOMBRE

Ten a bien aconsejarme


qu, en mi zozobra, ms conviene haceT.

El poder de Dios me valga!


Ni una letra siquiera se ve limpia!
Son estos mis papeles?
VIRTUD

S, a fe ma,
que bien lo dice mi salud precaria.
TODOHOMBRE

Mi querida Virtud, puesto que es tanta

143

144

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE

tu bondad, intercede, te lo ruego,


por m; de lo contrario, me condeno.
La Amistad y mis Deudos, mi Fortuna,
me han defraudado; prstame _t ayuda
a rendir cuentas al Seor supremo.

te doy, Virtud amada; sin medida


me han consolado tus palabras dulces.

VIRTUD

CONCIENCIA

Acudamos en busca de ms luces


a Confesin, torrente de agua pura
que ha de limpiarte.

A compasin me mueven tus lamentos,


Todohombre, y te ayudara si pudiera.
TODOHOMBRE

Oh Virtud!, a ayudarme ests dispuesta?

TODOHOMBRE

S, con mente pulcra,


os lo ruego, vayamos a su encuentro.
Mas dnde habita Confesin?

VIRTUD

Lo estoy, mas no te puedo acompaar.


Tengo, en cambio, una hermana que lo har;
Conciencia llmase, y es buena gua
para el momento en que tus cuentas rindas.

CONCIENCIA

Yo creo
que en la Casa de las Bienaventuranzas,
donde reside la palabra sabia.
TODOHOMBRE

CONCIENCIA

Te amparar, Todohombre.

Que Dios Nuestro Seor gracia y amparo


conceda a la que debe consolarnos.

TODOHOMBRE
CONCIENCIA

Ay, qu alivio!
Ya me siento algo menos deprimido.
Que ello incremente la divina gloria!

Esta que ves, Todohombre, es Confesin,


dilecta y estimada del Seor;
arrjate a sus pies.

VIRTUD

Cuando te haya llevado sin demora


a donde limpio quedes de tus manchas,
yo acudir a tu lado, pues ya sana
volver a estar y, juntos, ante Dios
haremos que con saldo a tu favor
rindas tus cuentas.
TODOHOMBRE

Gracias infinitas

TODOHOMBRE

Oh flor gloriosa,
que hasta las manchas ms oscuras borras 1
Te pido, de rodillas, que a bien tengas
mis pecados lavar; a tu presencia
acudo, con Conciencia, a redimirme,
el corazn muy angustiado y triste,
pues la Muerte llegse a m a ordenarme
que deba emprender un largo viaje;
NEERLANDES EDAD MEDIA.-10

145

146

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

tambin cuenta he de dar de mi conducta


ante Aquel a quien nada se le oculta.
Te ruego, Confesin, oh madre buena,
que a cancelar me ayudes las mis deudas,
fuente de salvacin, pues la Virtud
muy quebrantada tiene la salud.
CONFESION

Todohombre, bien conozco tu dolor.


Puesto que vienes de Conciencia en pos,
te reconfortar y al mismo tiempo
de m recibirs precioso obsequio.
El nombre de esta joya es Penitencia;
con ella, sometido- a la abstinencia,
castigars tu cuerpo con porfa.
He la aqu: ve esa virgen sin mancilla:
es Penitencia, rigurosa y acre.
Recuerda que el Seor por igual trance
avnose a pasar y fue azotado
antes de emprender el viaje aciago.
Conciencia: no se aparte de esta senda,
de suerte que Virtud se restablezca.
Y t, Todohombre, espera humildemente
en Dios, ya que tu tiempo ya fenece.
Su gracia implora, la obtendrs seguro
y emplea siempre estos cilicios duros.
Conciencia: de su lado no te apartes
hasta que junto a Penitencia se halle.
CONCIENCIA

Bien, Confesin.
TODOHOMBRE

Que Dios loado sea!


Al punto iniciar mi penitencia,

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE

ya que una luz por dentro me ilumina,


por ms que este ciHcio me intimida.
CONCIENCIA

Todo hombre: aunque espanto te produce


en su rigor, la penitencia cumple.
Yo, tu Conciencia, te dar consejo
para que rindas cuentas sin recelo.
TODOHOMBRE

Oh Manantial de Vida! Oh Pan celeste!


Senda de la Verdad! Divinal Ente
descendido del seno paternal,
brotado de la Madre virginal
a fin de que Todohombre salvo sea,
al que Adn despoj por causa de Eva!
Oh Trinidad santsima y sublime,
dignaos perdonar todos mis crmenes,
pues merecer la gracia vuestra busco !
Oh Tesoro divino! Oh Ser augusto,
de todo el mundo amparo, y alimento
constante de los ngeles del cie1o,
espejo fiel que todo lo refleja,
luz gozosa que alumbra cielo y tierra,
escucha mi clamor, aunque ya es tarde;
mi plegaria tu trono no rechace :
aunque malvado, pecador y artero,
antame en el Libro de los Cielos,
pues merecer la gracia vuestra busco.
A ti tambin, Mara, Madre, acudo :
poderosa y solcita, tu abrigo
dame, que no me venza el Enemigo.
La Muerte, inexorable, se aproxima:
a tu Hijo, sin cesar, por mi splica,

147

1
148

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

que me d recorrer rectos caminos


y evitar me permita los torcidos.
En el Reino de tu Hijo dame un puesto,
que su Pasin me sirva de remedio,
pues merecer la gracia vuestra busco.

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE


TODOHOMBRE

Por qu, Conciencia?


CONCIENCIA

Conciencia, dame los cilicios duros,


a quienes Penitencia se les llama;
voy a empezar, que Dios me d su gracia.

Llgase Virtud
restablecida, llena de salud.
TODOHOMBRE

CONCIENCIA

Que Dios, Todohombre, tiempo te conceda.


En nombre del Seor, a quien tus cuentas
has de rendir, te doy estos cilicios.
TODOHOMBRE

En el nombre del Padre, en el del Hijo


y en el del Santo Espritu, Dios Trino,
a practicar mi penitencia inicio.
Soprtala, mi cuerpo, pues osaste
por los caminos del error llevarme.
Por tal razn se te castiga ahora
y lo mereces en verdad de sobra.
Hermanos: haced todos penitencia
rigurosa y fecunda , mientras llega
la hora de que emprendis tambin el viaje.
VIRTUD

Gracias a Dios, empiezo ya a san arme,


ya que mi mal Todohombre ha remediado.
Por siempre he de quedarme ya a su lado.
Proclamar tambin su buena accin.
A su encuentro voy a ir sin dilacin.
CONCIENCIA

Todohombre, albricias, salta de contento!


Del gozo y a alegra es el momento!

Ah! Lgrimas de jbilo me brotan;


ms recio que antes voy a darme ahora.
VIRTUD

Todohombre, predilecto peregrino,


hijo de la Victoria, s bendito,
pues la luz de la gloria se te allega.
Restablecida has hecho que me sienta,
quedarme a tu lado eternamente.
Confa en Dios: de ti se compadece.
TODOHOMBRE

Salve, Virtud, anganse mis ojos


en lgrimas humildes de alborozo.
CONCIENCIA

Y no te azotes ms, levanta el nimo;


desde su trono Dios te ha contemplado:
en recompensa ponte este vestido
en tus lgrimas propias embebido.
Llvalo sin recelo ni rubor;
de lo contrario, perders a Dios.
TODOHOMBRE

Cmo se llama?
CONCIENCIA

Llmase la tnica

149

150

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE


TODOHOMBRE

del arrepentimiento, que disfruta


a <los ojos de Dios de gran estima.

Cmo persuadirlos?

VIRTUD

Enfndala, Todohombre; la destina


Conciencia para ti.

CONCIENCIA

Si bien los llamas, bien podrn orte.


TODO HOMBRE

TODOHOMBRE

',-r

~.

'

'

VIRTUD

;.~:
11

Tomo la prenda,
puesto que del Seor es tan dilecta.
Ahora sin temor presto estoy ya.
Nuestras cuentas, Virtud, listas ya estn?
S, Todohombre.

Acudid aqu todos, mis amigos,


venid todos a m: Cinco Sentidos,
Sabidura, Fuerza y Hermosura.
FUERZA

Aqu venimos todos en tu ayuda.


Qu deseas que hagamos en tu obsequio?

; 1

'"

VIRTUD

TODOHOMBRE

Pues nada hay que temer.


Ea, amigos, de m no os separis.
CONCIENCIA

No haremos tal, Todohombre.

Que a Todohombre en su viaje postrimero


acompais, y as bueno lo tenga.
Ha sido convocado a rendir cuentas
sin tardar ante Dios, el Juez Supremo.
Decid si queris ir.

VIRTUD

Te acompaan
tres personas tambin de gran prosapia.

HERMOSURA

Todas iremos
para darle consejo y asistencia.

TODOHOMBRE
SABIDURIA

Y quines son?
'.

VIRTUD

Sabidura y fuerza
y Hermosura : no puedes ir sin ellas.
CONCIENCIA

Todohombre, es as mismo indispensable


que tus Cinco Sentidos te acompaen
cual consejeros.

Sin vacilar.
TODOHOMBRE

Oh Dios de omnipotencia,
loor y gracias, pues estn conmigo
Hermosura y Virtud, Cinco Sentidos,
Sabidura y Fuerza, juntamente
con mi Conciencia plena, que me ceden

151

152

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

su apoyo y compaa tan valiosos:


no hay nada para m ya ms precioso !
FUERZA

A tu lado estar, firme y osada,


sin que jams me arredre la batalla.
CINCO SENTIDOS

Ni nosotros, maguer el mundo entero


que recorrer tuvieras, ni un momento
hemos de abandonarte en el dolor.
HERMOSURA

Ocurra lo que ocurra, tambin yo


me quedar a tu lado hasta la muerte.
SABIDURIA

Esto espero de ti, Todohombre, atiende:


camina con prudencia y con sosiego.
Nosotras las virtudes por consejo
te daremos y ayuda a conducirte.
TODO HOMBRE

Estos son los amigos que no fingen;


que Dios, el Padre celestial, los premie.
Y ora atencin, amigos, concededme:
voy a dictar al punto testamento
en presencia de cuantos aqu veo.
A impulsos del amor y humildemente
a los pobres de todos los mis bienes
les dono la mitad y la otra media
dono a aquellos a quienes se les deba,
para baldn del Enemigo malo
y para sustraerme de sus manos
tras de mi vida en el presente tiempo.

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE


CONCIENCIA

Todohombre, escucha mi palabra atento:


a un sacerdote ahora vete a ver
y mira mucho que recibas de l
el sacramento de la Uncin Extrema,
tras lo cual sin demora aqu regresa.
Aqu estaremos todos esperndote.
CINCO SENTIDOS

S, ve, Todohombre, vete a prepararte.


No hay rey, emperador, duque ni conde
que reciba de Dios tamaos dones
como el que goza el sacerdote solo:
de los prstinos sacramentos todos
porta l la llave siempre apercibida
para a los hombres dar la eterna vida ;
nos dio el medicamento el propio Dios,
brotado de su mismo corazn,
para infundimos en la tierra aliento.
Siete suman los santos Sacramentos:
Bautismo, Penitencia, Matrimonio,
Confirmacin, el santo Sacerdocio,
Extrema Uncin, la sacra Eucarista;
tales son los siete sin mancilla,
Sacramentos de excelsa dignidad.
TODOHOMBRE

Con gran fervor deseo comulgar


y humilde a un sacerdote dirigirme.
CINCO SENTIDOS

Yo, Todohombre, te apruebo esos tus fines;


Dios permita que puedas alcanzarlos
para tu bien, pues nada est ms alto
que el sacerdote en esta humana tierra:
las Santas Escrituras nos ensea

153

154

,,..,
'i

;.~ .
1."
<~

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

y a los hombres aparta del pecado;


mayores facultades Dios le ha dado
que al ngel mismo en la eterna! mansin,
ya que de todo sacerdote es don
hacer comparecer en el altar,
con solo cinco voces pronunciar,
en el punto de la misa culminante,
de Dios e:l Cuerpo, vers Carne y Sangre,
y al Creador sostiene entre sus manos;
ata y desata el sacerdote lazos
tanto en el cielo como aqu en la tierra.
Oh sacerdote de prosapia excelsa,
las huellas de tus pies hay que besar!
Quien del pecado quirase librar,
solamente en l puede hallar consuelo.
Al sacerdote Dios don todo esto,
y en virtud de ello Dios aqu ha quedado.
No est sobre los ngeles izado?
CONCIENCIA

~~.:=~~

Lo est, mientras su estado no deshonre.


Pendiente de la cruz, entre dolores,
Jess nos hizo, a impulsos de su a.fecto,
el don de estos siete Sacramentos;
y el Seor no los puso en compraventa;
por tal razn San Pedro diz que sean
de maldicin objeto todos cuantos
hagan de Dios un infamante trfico
y as obtengan montones de dinero;
con ello al pecador dan mal ejemplo.
Entran sus hijos en los templos santos
y all viven algunos instalados
en convivencia impura con mujeres.
Mas a decir verdad estn dementes.

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE


CINCO SENTIDOS

Espero-y quiera Dios-que nadie lo haga.


Debemos, pues, seguir sus enseanzas
siempre, y honor rendir al sacerdote
-la grey nosotros, ellos los pastoresque a todos nos dispensan proteccin.
Y no hablemos ya ms de esta cuestin.
VIRTUD

Todohombre llega, su deber cumpli,


todos velad, prestmosle atencin.
TODOHOMBRE

Tan bien, SeOT, estoy apercibido


que lloro de a:legra como un nio.
He recibido el santo Sacramento,
la Extrema Uncin, siguiendo buen consejo,
profundamente estoy agradecido.
Ora, sin ms, alabo a Dios, amigos,
por haberos a todos recobrado.
En esta cruz poned todos las manos
y caminad bien junto tras de m;
os precedo hacia donde tengo que ir.
que Dios nuestro Seor quiera guiarme.
FUERZA

Antes de que al fin llegues de este viaje,


de ti, Todohombre, no hemos de alejarnos.
SABIDURIA

Sin cesar estaremos a tu lado,


cumpliendo as lo que hemos prometido.
CONCIENCIA

Oh, cun penoso, adusto, es e1 camino


que en seguida Todohombre ha de tomar!

155

156

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE


TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA
HERMOSURA
FUERZA

Bien puedes ver, Todohombre, la piedad


y la firmeza en asistirte nuestras;
en nosotras confa, nada temas.

N o te canses :
sorda soy, impasihle, ni me mudo
por todos los tesoros de este mundo.
TODOHOMBRE

TODOHOMBRE

, . ...

1;~:
tfl

Ay de m! Tanto psanme mis miembros


que de terror van a temblar presiento.
Es imposible, amigos, ya el retorno
y de este viaje he de pagar el bolo,
descendiendo a esa fosa tan siniestra
y convirtindome tambin en tierra.

En quin depositar mi confianza?


Huye Hermosura clere, acosada,
cuando no ha mucho haba prometido
que a vivir iba y a morir conmigo.
FUERZA

Todohombre, yo tambin voy a dejarte,


pues tu aventura dista de agradarme.

HERMOSURA

Qu dices? A esa fosa?

TODO HOMBRE

Tambin t, Fuerza, me abandonas?


TODOHOMBRE

S, destino
es ese de todo hombre, grande o chico.

FUERZA

Cierto:
me voy, no se hable ms, de ti me alejo.

HERMOSURA
TODOHOMBRE

Qu, sofocarse ah?


TODOHOMBRE

S, sofocarse
y morir para el mundo en adelante,
mas ya vivir por siempre ante el Seor
Supremo.
HERMOSURA

Yo te dejo, voyme, adis;


retiro mi promesa, ten buen viaje.
TODOHOMBRE

Qu dices, Hermosura?

Mi amada Fuerza, espera todava.


FUERZA

Por San Eloy que es vana tu porfa.


Que me sofoque, quieres, en la fosa?
TODOHOMBRE

Entonces, de seguro me abandonas?


FUERZA

S, no insistas, es caso este perdido,


por mas que la afliccin por el ombligo
te salga a reventar.

157

158

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE

TODOHOMBRE

TODO HOMBRE

Y tu promesa?
Juraste quedar siempre a la mi vera.
FUERZA

Ya luee asaz te he estado acompaando


y eres mayor, si no ando equivocado,
para que hagas el viaje por tu cuenta,
que haberte acompaado ya me pesa.

r,<
l
i ,.., "
'

.~

TODOHOMBRE

Ya veo, Fuerza ma, que :te irrito.


FUERZA

Resgnate, pues todo est perdido


y a esa mans,i6n desciende tenebrosa.
TODOHOMBRE

Jams creyera semejante cosa.


Quin en su fuerza puede aun fiar?
Dispase cual niebla de un canal.
Vuela Hermosura como el viento lo hace.
Ay mis fieles amigos, qu falaces!
Fue la promesa, empero, tan hermosa!
SABIDURIA

Todohombre, yo tambin creo que es hora


de despedirme. Acaso imaginabas
que entrar en esa fosa nos gustara?
Qu horror! Lo que es a m que no me esperen.
TODOHOMBRE

Ay, ay, Sabidura!


SABIDURIA

N o te esfuerces,
porque es afn intil, se acab.

Sabidura amada, por favor,


ven hacia aqu y asmate a esta fosa.
SABIDURIA

Por San Eloy, que no he de hacer tal cosa!


Es ms: me pesa haberte acompaado.
TODOHOMBRE

Ay, todo, salvo Dios, es desengao!


Sabidura y Fuerza y Hermosura,
al punto que la muerte se v,islumbra,
se apartan de Todohombre miserable.
Hombre infeliz, en quin he de apoyarme?
CINCO SENTIDOS

Tambin nosotros vmonos, Todohombre;


seguimos a los otros que se oponen
a acompaarte.
TODOHOMBRE

Mis Sentidos caros !


CINCO SENTIDOS

Nada contigo slese ganando.


y con gritar no ganas un ardite.
TODOHOMBRE

Ay, ay! Ser forzow me resigne


al abandono? Todos de m huyeron.
VIRTUD

Yo no, Todohombre; por seguro tenlo.


TODOHOMBRE

Ay mis Cinco Sentidos!

159

160

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA


PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE
CINCO SENTIDOS
VIRTUD

Grita, grita,
mas no cuentes con nuestra compaa.

Ya nada son las cosas de la tierra.


TODOHOMBRE

TODOHOMBRE

Mira, Virtud, qu solo se me deja ...

Virtud querida, qudaste conmigo?

VIRTUD
VIRTUD

Sabidura y Hermosura y Fuerza


le han dejado; tambin su Parentela,
la Compaa, Amigos ...

No abandono yo nunca a los amigos


en vida, en muerte ni en zozobra alguna.
TODOHOMBRE

TODOHOMBRE

En ello un fiel amigo se me anuncia.


A todos esos que ahora me desertan
amaba ms que a mi Virtud. Conciencia:
te propones tambin abandonarme?

Ay! De m
todos huyen, pudsteislo advertir,
a no ser mi Virtud, que me acompaa.
Dame, oh Rey de los Angeles, tu gracia;
piedad, Madre de Dios, tu auxilio dame.

CONCIENCIA

VIRTUD

As, Todohombre, que tu vida acabe;


mas antes no, seguro, en ningn caso.

Virginal ante Dios podr mostrarme.


TODOHOMBRE

TODOHOMBRE

Gracias, Conciencia.

Dame, oh Rey de los Angeles ! , tu

gracia~

VIRTUD

CONCIENCIA

Abrevia esta afliccin, sin agravarla.


Haz que fcil advenga el fin y suave.

Yo de aqu no parto
hasta ver que has llegado a donde vas.
TODOHOMBRE

TODOHOMBRE

Mas yo creo llegado de avanzar,


ay!, el momento; debo rendir cuentas
y disponerme ya a pagar mi deuda,
pues mi tiempo ya est casi completo.
Quien escucha y ve tome de esto ejemplo.
Y observad que de m todos se apartan
a no ser mi Virtud, que me acompaa.

Dame, oh Rey de los Angeles!, tu gracia;


Piedad, Madre de Dios: tu auxilio dame.
Y ya me entrego, entre tus manos, Padre;
encomiendo mi esp11itu en la paz.
Con mi Virtud me voy.
CONCIENCIA

Por donde va
NEER L AND~S

EJ)AD MEDIA. - 11

161

162

TEATRO NEERLANDES DE LA EDAD MEDIA

tambin nosotros hemos de pasar.


Ora debe Virtud comparecer
presto ante Aquel que es el Supremo Juez.
Parece que los cnticos anglicos
resuenan hasta aqu; sin duda el cielo
ha abierto ya sus puertas y Todohombre
en l ser admitido a eterna! goce.
,,

EL ANGEL DICE:

Ven aqu arriba, esposo de eleccin,


y escucha el dulce y armonioso son
que los coros anglicos entonan
a la Virtud excelsa que te adorna.
Ahora de tu cuerpo tomo el alma
-precisas son sus cuentas y ordenadasy la conduzco al reino de los cielos.
Que all podamos, tras la muerte amarga,
reunirnos todos, grandes y pequeos.
Amn.
EPILOGO

Gracias a todos, grande y chica gente.


Ved a Todohombre presa de la muerte:
Compaa y Amigos, las Riquezas
a Todohombre-es de notar-le dejan;
Sabidura, Fuerza y Hermosura
y los Cinco Sentidos-quin lo duda?-,
perecederos son y deleznables.
La Virtud solamente es confiable;
mas cuando la Virtud es tan precaria
que apenas puede acompaar al alma,
pobre Todohombre, cmo rendir cuentas
ante Nuestro Seor? Que desfallezca
es lgico, impotente y afligido,
pues tras la muerte es el pesar tardo,
intil la defensa y el pretexto.

PETRUS VAN DIEST.-TODOHOMBRE

Por qu has de hacerte, Todohombre, siervo


del odio y del orgullo 7 Bien contempla,
muy distinguido pblico, sin tregua,
este espejo, mantenlo ante tus ojos:
rechaza la soberbia, y tambin todos
los dems vicios, yerros y pecados.
Supliquemos al acto que grabado
quede bien este ejemplo en cada cual
y ante Dios acudamos impolutos.
Que as lo otorgue el Padre celestial.
Decir Amn nos resta todos juntos.

FIN DE
''TODOHOMBRE''
Y DEL
"TEATRO NEERLANDES DE LA
EDAD MEDIA"

163

PROLOGO

an mucho por dilucidar respecto a las fechas de


composicin, localizacin geogrfica exacta y paternidad de los tres poemas dramticos neerlandeses-primitivos,
por supuesto-cuya traduccin castellana se ofrece en este
volumen. Hasta ahora, los eruditos-aunque han sido numerosos e ilustres los que se han ocupado de ello, porque no
en vano se trata de obras literarias de primer orden-no han
conseguido despejar del todo las incgnitas que plantea el
origen de estas piezas.
Por lo que se refiere a las fechas de composicin, en los
trabajos de sntesis se opta por situar estas obras, no en un
ao determinado, sino, muy prudentemente, en transcursos
de tiempo que oscilan entre dos aos tope--el mximo remoto y el mnimo reciente, podramos decir-de fijacin bien
fundamentada en datos indiscutibles. As no hay la menor
duda, al menos, de que Lanr;arote de Dinamarca tuvo que
escribirse entre 1325 y 1375; Elckerlijk, unos aos antes de
1496, fecha de la edicin incunable ms antigua que se conoce, y Mariquilla de Nimega, entre 1490 y 1510. En total,
un perodo, como se ve, que coincide aproximadamente con
el ltimo cuarto de milenio medieval, la Edad Media ms
baja, lo que el gran historiador-ensayista holands Juan Huizinga tuvo ,}a afortunada idea de caracterizar con la bella
frase de "Otoo de la Edad Media". El libro de Huizinga, cuya versin espaola est editada, recurdese, por Revista
de Occidente, es, pues, la evocacin circunstanciada y amplia
al mismo tiempo del medio histrico-cultural en que brotaron, entre otros muchos monumentos literarios vernculos,

UEDA

PROLOGO

PROLOGO

las tres obras que por primera vez se brindan aqu, mudadas
a un ropaje hispanfono.
En cuanto a la localizacin geogrfica, aunque hipottica
tambin (se disputan la cuna del Lanrarote, Gante y Bruselas, Flandes, Brabante y el Limburgo; Elckerlijk se escribi
acaso en Diest- Brabante belga-y no se sabe si Mariquilla
de Nimega se compuso en la propia Nimega o en Amberes),
no deja de permanecer en el rea de irradiacin septentrional
de la cultura borgoona, lo que haba que constituir los albores de la esplndida tradicin artstico-cultural del Deltaland (pas del Delta), las tierras baadas por los cursos inferiores del Rin, del Mosa y del Escalda. Actualmente y desde
hace solo un siglo corre por el Deltaland la frontera belgaholandesa. Plantear hoy el problema de si estas joyas literarias de los siglos XIV y ;xv perten ecen al patrimonio cultural
be-lga u holands, es incurrir en una deformacin absurda
de la perspectiva histrica. Todo lo ms que puede admitirse, y aun con ciertas reservas, porque, si bien se mira, la
tradicin literaria del Deltaland es de expresin bilinge
- franco-neerlandesa-{!), es que estos poemas dramticos
estn adscritos al rea lingstica del neerlands, puesto que
se redactaron en este idioma vernculo cuando el mismo iba
cobrando cuerpo y sazn. Mas, si se tiene en cuenta que esta
rea lingstica prescinde de las actuales fronteras nacionales
y abarca lo que es hoy Holanda y buena parte de Blgica
-Flandes-, volvemos a encont~r arnos con lo mucho que tiene de bizantina esta cuestin. Cabe conceder, quiz, que estos especmenes del gnero dramtico medievales sean patrimonio de ambos pases, eso en tanto que concretados en
lengua ya decididamente neerlandesa, porque, en lo que respecta a los asuntos, bien se sabe que lo son de toda Europa,
como otras muchas inquietudes, preocupaciones y creencias
del hombre occidental de los tiempos medios. Por eso, de-

bido siquiera a la comn filiacin lingstica, los actuales historiadores de la literatura belgas y holandeses citan y examinan, al estudiar y catalogar los primeros monumentos de
sus respectivos legados literarios, los mismos ttulos y autores. "Lo que hacen unos y otros-he escrito en otro lugar (1)-es investigar el mismo aspecto de un foco cultural
nico: el que va alumbrndose en el Deltaland a comienzos
de Ja Edad Media y proyecta ya una claridad intensa y, en
su esencia, definitiva, al transponerse el umbral de la Edad
Moderna."
Tambin es dudosa la paternidad de las tres obras que
contiene esta constreidsima antologa de teatro neerlands medieval: Lanrarote y Mariquilla de Nimega se dan, ya
con toda resignacin, por annimas, y Elckerlijk se atribuye,
no sin penas y trabajos, a Petrus Dorlandus, un monje del
monasterio de Zelem, en las inmediaciones de Diest (Brabante belga), del que, por lo dems, se tienen unas noticias
tan escasas como vagas.

10

(1) Va,se mi introduccin al Teatro flamenco contemporneo.


Aguilar, Mxico, 1962.

11

Tras esta primera y fugaz informacin acerca del contenido de este libro-al frente de cada pieza, y en la forma
sucinta y compacta de una ficha, aparecen los detalles tcnico-bibliogrficos correspondientes de mayor importanciacreo que debo apresurarme a explicar al lector hispanoparlante, en ayunas por lo comn de literatura belga-holandesa,
por qu, puesto en el trance de elaborar una antologa de
teatro neerlands preclsico-constreidsima, repito, porque
haba de constar solo de tres piezas, y en ciertos casos el
ruego del editor es una orden-, he escogido precisamente
los ttulos que aqu figuran. La razn es muy sencilla: en
realidad no los he escogido yo, sino el consenso general de
los crticos, eruditos y espritus sensibles de los propios
pases que se ufanan de poseer tales tesoros artsticos. En
(J)

Ibdem.

PROLOGO

12

13

PROLOGO

estos pases es una seleccin hecha ya desde hace muchsimos aos e incorporada a las respectivas tradiciones teatrales. Yo me he limitado a aceptarla respetuosamente. Qu
otra cosa poda hacer quien, como yo, por mucho empeo y
constancia que haya puesto en conocer la literatura neerlandesa del Norte y del Sur, no deja de ser, despus de todo, un
advenedizo, tardo, adems, en el mbito artstico-cultural
holanda-belga?
Varias son las modalidades que en un principio adopta
el gnero dramtico neerlands: los mysteriespelen-piezas
que tienen por tema aspectos de la Redencin-, los mirakelspelen-hechos milagrosos-, las moraliteiten-obras de
tendencias moralizantes-, los abelespelen-dramatizaciones
de relatos caballerescos-, los kluchten o sotternijen-entremeses o sainetes de carcter popular-realista-y los boerden-variante del klucht, con una acentuada carga ertica.
Pues bien: puede tener el lector la absoluta seguridad-y lo
digo con tanta contundencia porque el dictamen, como ya he
hecho constar, no es mo, sino de quienes ostentan la mxima autoridad en la materia-de que Lan9arote de Dinamarca es un abelespel exquisito; Elckerlijk, una moraliteit
insigne, y Mariquilla de Nimega, un mysteriespel que destaca
muy por encima de todos los dems. Garantizado. Y advirtase, por si ello fuera poco, que estas tres modalidades dramticas-los abelespelen, las moraliteiten y los mysteriespelen-son por definicin superiores a las restantes, no representadas en este libro-los mirakelspelen, los kluchten y los
boerden-, ms alejadas, por evasin, deformacin caricaturesca o unilateralidad, de lo humano verdadero y palpitante.
Cabe decir, por tanto, que esta antologa de obras se levanta
ya sobre una antologa de modalidades. En definitiva, este libro ofrece al lector tres autnticas joyas de la literatura dramtica neerlandesa anterior al Siglo de Oro. Es decir. ..
Es decir, as sera si yo no hubiera puesto mis manos
pecadoras en ellas. Efectivamente, para que estas preciosidades literarias pudieran ser estimadas en todo su valor y no

desmintieran un pice el aserto encomistico que acabo de


hacer, no deberan desengarzarse, claro est, de su tiempo y
lugar. Y esto, evidentemente, es dificilsimo, por no decir imposible, a travs de una traduccin. Toda traduccin, aun la
mejor imaginable, es, sin remedio, un desplazamiento-un
dcalage, diran los franceses--entre dos mundos distintos
en lo que cada uno de ellos tiene de ms propio e intransferible, y, cuando se trata de textos antiguos, como en el presente caso, el desplazamiento no es ya solo cultural, sino
tambin histrico: se produce un verdadero cataclismo. Ante
semejante fatalidad, la empresa del traductor est condenada
de antemano al fracaso. Acometerla es siempre una temeridad, aun cuando el traductor ahnque su osada en la resignacin previa de operar por aproximaciones.
Siendo as, qu otra cosa puede hacer el traductor, que,
aun consciente de sus angostas e irreductibles limitaciones,
emprende, a impulsos de no s qu otra fatalidad, su inquietante labor, sino disculparse y dar explicaciones? A continuacin ofrezco las mas:
Imagneme el lector situado ante los tres venerables textos
neerlandeses. Aunque se trata de una lengua que se aleja en
el pasado cinco o seis siglos de la actual, la leo con relativa
facilidad. En caso de dificultades-pienso-dispongo de buen
material de consulta con que resolverlas, y, si el enigma persiste, me cabe incluso acudir en demanda de ayuda a personas especializadas para quienes estos textos no guardan ya
ningn secreto y lo descifrarn en seguida. No habr, por
consiguiente, problemas de interpretacin-me digo-, y si
los hubiere, no sern insuperables. Adelante. Empecemos con
Mariken van Nieumeghen. Y voy a empezar. El original est
escrito en verso. Son versos equivalentes, por su longitud (1),
al endecaslabo castellano, por lo general pareados, rima con(1) La mtrica neerlandesa tradicional no se basa en el nmero
de silabas y la acentuacin, como la tradicional castellana, sino en la
cantidad silbica, en los pies mtricos, combinaciones rtmicas de
silabas largas y breves, aJ igual que la versificacin clsica greco-latina.

l4

PROLOGO

sonante al final de los versos y florituras de rimas interiores,


con alguna que otra combinacin estrca. Primer problema
serio: traduzco en verso tambin, o sucumbo ante la mayor comodidad de la prosa? Me siento esforzado y opto por
el verso. Lo :ual me plantea a su vez otros problemas no menos serios: qu tipo de verso de la mtrica castellana debo
adoptar? Rima consonante o asonante? Lo pienso bien. El
trabajo me asusta. Al fin obedezco a la bendita ley del menor
esfuerzo: resuelvo hacer ende.caslabos-tan castellanos y
bien legislados-, pareados---<lesde luego-, rima asonante
-tan liberal y benigna-. (Despus, ya metido en harina, en
momentos de gran empuje, me lanc a elaborar rimas consonantes y a seguir las combinaciones estrficas del texto
neerlands, sin abandonar, eso jams, el endecaslabo, que
ya me iba saliendo poco menos que automticamente.) Voy a
poner manos a la obra, mas al instante otro problema, este
verdaderamente pavoroso, se yergue ante m: la obra est
escrita en neerlands del siglo xv. En qu castellano la
vierto? Del siglo XV tambin? Se me erizan los cabellos.
Tras darle algunas vueltas al asunto, ahora opto por la solucin cobarde-cmoda?, sensata?-: procurar que el
castellano de mi versin sea algo as como intemporal, con
unos ligeros toques arcaizantes, un compromisillo, en suma,
que me haga quedar bien. Y ya, con la arrolladora insolencia
de los dbiles, me lo la mant;;t a la cabeza y me pongo a violar furiosamente los virginales versos neerlandeses. Primero
los traduzco uno a uno de un modo vergonzosamente servil,
y luego voy elaborndolos con arreglo a la acomodaticia
preceptiva perpetrada para el caso. Lo mismo, mutatis mutandis, debo confesar acerca de mi versin de Elckerlijk. Al
alcance de los ojos del lector, en el cuerpo de este libro,
se hallan los trofeos-despojos?-de mi brbaro asalto contra estos prstinos y grciles santuarios de las letras neerlandesas. Me disculpo, contrito y confeso, ante el lector, no
faltaba ms, pero al mismo tiempo me permito suplicarle
que no sea demasiado riguroso conmigo, en gracia a que, sin

PROLOGO

15

mi profanacin, ni siquiera los despojos habra conocido de


estas obras, de las que, as mismo, ni los despojos son menospreciables.
El tratamiento que inflig a Lanseloet van Denemerken
fue algo distinto y quiz, a pesar-o por culpa-de mis esfuerzos por aproximarme al original en mayor medida, sea
ms vituperable. El original de este poema dramtico, el ms
antiguo de los tres, est escrito en versos de unas once o
doce slabas, pareados consonantes. Salvo que en mi versin
no' me atrev a adoptar la atormentadora rima consonante, mi
osada aqu no se par en barras, hasta tal punto que, como
le ocurra a Tartarn de Tarascn, todava me siento sobrecogido ante m mismo: adems de las imitaciones mtricas del
original, vert el neerlands del siglo XIV a un castellano de
ms o menos la misma poca, con las correspondientes grafas y todo! Tolle et lege usted, incauto lector, mi versin y
psmese. Estoy seguro de que, si no es usted licenciado en
filologa romnica-y no tuviera yo esta mana de confesarme-, se quedaba contento y engaado. Y hasta a un licenciado con la ciencia algo herrumbrosa le hiciera pasar, quiz,
gato por liebre. Pero no, no quiero engaarle, ni a usted,
lector genrico, ni al fillogo, con la sana intencin, adems,
todo hay que decirlo, de curarme en salud, porque si el libro
llega a caer en manos de un sesudo y celoso lince en materia
lingstica, me pone, iracundo, en la picota. Me pondr yo
mismo y rase quien quiera. Despus de todo, se trata de
una broma. Una broma seria, eso s. Broma desde el punto
de vista .cientfico y seria desde el punto de vista literario.
Quiero decir que lo que yo me propuse fue ofrecer al lector
no especializado en la historia del romance castellano-la
inmensa mayora de los lectores-una versin en nuestra
lengua de sabor arcaico, correspondiente ms o menos al
grado de arcasmo del texto original en relacin con el neerlands moderno. No con enfoque cientfico, que me pareci en la ocurrencia eX!cesivo e impropio y ni mi indolencia
ni mi tiempo me permitan acometer tan exigente y minu-

PROLOGO

16

.
. resa, sioO meramente literario. No acud en busca
clOsa e~.~ en coflsecuencia, a los tratados cientficos, sino
. 1os XIV y xv. Dude auxl 1as' litera1as
. cas t e11 anas d e 1os s1g
a las obr'a temporadilla estuve releyendo al Arcipreste de
r~te u~.ofarqus :le Santillana, a Juan de Mena, a Jorge Man1-hta,all"'~
l t 'zna, et c. Cuan d o me sen t'1 em.
, romances, L
a Ce.es
nque, lo!1n el lxiCO, los giros sintcticos, las grafas y dems
t
Papado
. dades de aquel castellano adolescente-y fluctuante,
. .
.
Pecuhanjo lo que esta, en trance d e crec1m1ento,
espec1a1mente
b
b

como too
f<lses tempranas, 1o cua1 a ona a m1s av1esos prop 1
e~ as ne puse a elaborar sobre la traduccin literal del
sltos-Z' "t ya hecha, el Lanrarote, con cedilla, que integra
Lanse 0 "'ologa.
'
'
Yl es t'a hech o, y a 1o h ech o, pech o. Lo umco
esta ant ido al lfl'ctor b enovo
, 1.o es que no 1o aglte
antes de
que 1e 1{,0 creo que la versin, tal como est, con todas las
10
'f'
d e que sm
d u d a ad o1ece-yo, como se
.usar .. ~udes cientllcas
mexactlt der quiero disimularlas con paternal comprensin-,
.
compreD
'
.
encanto No 1o destruya el 1ector con ese raclOnatiene
su
d
h
d
.
hustico y pe antesco mue as veces que egrada la
llSmO c.' vege t aJ ; d'e t regua a su ah'meo c1ent1
. 'f'1co,
..na especta
rosa a ve de cua!1 d o en cuan d o, d ad o 1o mueh o que aun
, nos
algod qu or saber de nosotros mismos, es muy conveniente
que ~ ~alud. Qtle la suya sea inmejorable, lector ojal ociopara a lcese si puede, con este libro, que yo me he diverso y so
'
., .
'
.'
lo mo compomendolo.
tido ya
F. M. LORD A ALAIZ.

LANCAROTE DE DINAMARCA
'

(LANSELOET VAN DENEMERKEN)

POEMA DRAMATICO NEERLANDES DEL SIGLO :X:IV,


DE AUTOR ANONIMO

Hilversum, otofO de 1966.

Deseo hacer constOJ' mi gratitud al Fondo Prncipe Bernardo y a la Fundacin para el Fomento de la Traduccin de Obras Lite,arias Neerlandesas, ambas en tidades
de Amsterdam, y al Ministerio de Educacin Nacional
de Blgica. por la ayuda que me han prometido y prestado en la realizacin del trabajo que recoge este libro.

NEEIU.ANDI!S !!DAD MI!DIA.- 2