Vous êtes sur la page 1sur 12

Le FOS est l'abrviation de l'expression "Franais sur Objectifs Spcifiques".

Il s'agit d'une branche de la


didactique du FLE. Ce dernier s'adresse toute personne voulant apprendre le franais dit "gnral". Par contre,
le FOS est marqu par ses spcificits qui le distinguent du FLE. La principale particularit du FOS est
certainement ses publics. Ceux-ci sont souvent des professionnels ou des universitaires qui veulent suivre des
cours de franais vise professionnelle ou universitaire. Donc, ils veulent apprendre non LE franais mais
.plutt DU franais pour raliser un objectif donn
Les caractristiques des publics de FOS
Ce sont les publics qui constituent la particularit principale de cette branche du FLE. Ils se distinguent par les
:points suivants
La diversit des publics du FOS (1
Les publics du FOS sont marqus par leur diversit qui comprend plusieurs catgories. Cette diversit tmoigne
de la richesse de cette branche du FLE. Parmi les publics du FOS, on peut trouver des travailleurs migrants, des
professionnels, des spcialistes ainsi que des tudiants poursuivant leurs tudes dans des universits
:francophones. Il s'avre important de mettre l'accent sur les principaux acteurs de cette diversit
A ) Les travailleurs migrants et leurs familles
Arrivs en France, les travailleurs migrants ont du mal s'adapter avec leurs nouveaux milieux professionnels et
culturels. Au niveau professionnel, Ils ont besoin d'un certain franais spcifique dans leur travail afin qu'ils
soient capables d'accomplir certaines tches professionnelles. Leur besoin du franais ne se limite pas au milieu
professionnnel mais il concerne galement leur vie quotidienne (effectuer des procdures administratives la
prfecture ou la mairie, faire des courses, suivre l'actualit locale, etc.). Notons galment que ces travailleurs
arrivent souvent en France en compagnie de leurs enfants. Ces derniers sont scolariss dans des tablissements
franais. Vu que leur langue maternelle n'est pas le franais, ces enfants, applels ENAF (lves nouvellement
arrivs en France), doivent faire face des difficults pour suivre leurs cours. Une telle situation pousse certains
enseignants mettre l'accent sur un nouveau type de franais qui voit le jour sous le nom de "Le franais
.scolaire". ce dernier vise principalement prparer les enfants des migrants suivre leurs cours
B) Les professionnels et les spcialistes ne quittant pas leur pays
Beaucoup de professionnels et de spcialistes non francophones ont besoin de franais dans leurs activits
professionnelles. L'importance de ce besoin varie selon leurs activits et leur milieu du travail. Il peut tre
primordial pour exercer leur mtier. C'est le cas des guides touristiques travaillant avec des touristes
fancophones. Dans ce contexte, le franais est d'une importance capitale afin qu'ils puissent faire face aux
situations de travail. Pour d'autres professionnels, le FOS les aide prendre contact avec leurs homologues
fancophones venant participer des projets communs. Prenons l'exemple des techniciens et des architectes
gyptiens travaillant avec leurs holomogues franais dans la construction du mtro du Caire. Citons galement la
tendance de la dlocalisation de certaines entreprises franaises qui commencent de plus en plus s'installer dans
des pays de l'Europe d'Est (La Roumanie, La Bulgarie, L'Hongrie, etc.). Les ingnieurs et les techniciens locaux
de ces pays ont besoin du FOS en vue de bien mener leurs communications aux milieux professionnels. Reste
noter le besoin alatoire de certains spcialistes notamment universitaires qui se montrent de temps en temps
intresss lire des rfrences et participer des colloques ou des confrences en franais dans leur domaine de
.spcialit
C) Le public tudiant
Le public tudiant constitue une composante importante dans la diversit du FOS. Il reprsente la ressource
inpuisable qui garantit la prsence active du FOS au sein des universits et des centres de langues. Dans ce
contexte, on peut distinguer deux types d'tudiants. Le premier type concerne ces tudiants trangers, souvent
boursiers, qui s'intressent poursuivre leurs tudes suprieures dans des universits francophones (franaises,
canadiennes, belges, etc.). Le deuxime type s'agit d'tudiants qui restent dans leurs pays nataux en suivant des
cours dans le cadre des filires francophones qui connaissent un grand succs dans le monde entier. Dans les
deux cas, ces tudiants ont besoin de suivre des cours, lire des rfrences, rdiger des mmoires, voire des thses,

discuter avec leurs professeurs, etc. Pour ce faire, ils doivent matriser plus ou moins le franais dans leur
spcialit. Ils ont deux possibilits pour le faire: soit ils suivent un stage intensif en FOS avant de partir
l'tranger, soit ils suivent des cours en FOS organiss par certaines universits francophones au dbut de leurs
tudes. Vu leur temps limit, ces cours semblent insuffisants pour prparer les tudiants accomplir leurs tches
mentionnes ci-dessus. C'est pour pourquoi, beaucoip d'tudiants trangers, malgr leurs comptences
intellectuelles, ont du mal faire du progrs dans leurs tudes notamment lors de leurs premier mois aux
universits francophones. D'o l'ide d'laborer une formation du FOS distance l'attention de ces tudiants qui
peuvent suivre cette formation du FOS tout
Les besoins spcifiques (2
La prsence des publics du FOS est lie toujours la prise en considration de leurs besoins spcifiques qui
constituent la particularit principale de ces apprenants du FOS. C'est grce ces besoins spcifiques que les
publics du FOS se distinguent par rapport aux autres publics du FLE qui veulent avant tout apprendre DU
franais et non pas LE franais. Cet apprentissage a pour fonction de raliser des buts prcis dans des contextes
donns. Vu cette relation troite entre les publics du FOS et ses besoins, on les appelle parfois publics des
besoins spcifiques . On s'intresse mettre en relief les lments suivants:
- L'identification des besoins
En fait, chaque concepteur des programmes du FOS doit avant tout identifier les besoins de ses apprenants.
L'identification des besoins consiste collecter les informations concernant les situations cibles o les apprenants
utiliseront la langue. Cette identification se fait de manire directe dans la mesure o le concepteur a la
possibilit de rencontrer ses apprenants avant la formation en vue de discuter avec eux leurs besoins langagiers.
Les apprenants peuvent galement exprimer leurs besoins en rpondant un questionnaire prpar par le
concepteur. Une fois que les besoins sont identifis, le concepteutr est en mesure de dfinir les objectifs
atteindre lors de la formation prvue. Ces objectifs tournent autour de comptnces linguistiques que les
apprenants doivent matriser dans un domaine donn. Enfin, le concepteur passe la dernire tape qui consiste
laborer le contenu sens rpondre aux besoins des apprenants.
- La classification des besoins
Pour mieux comprendre les besoins langagiers, beacoup de didacticiens, l'instar de R. Richterich, ont propos
plusieurs classifications. Chaque classification met l'accent sur une caractristique particulire du besoin
langagier. A travers les classifications proposes, les didacticiens soulignent la diffrence entre plusieurs types
des besoins. On en cite:
- Les besoins individuels/ sociaux.
- Les besoins subjectifs/objectifs.
- Les besoins prvisibles/imprvisibles.
- Les besoins concrets/figurs.
Dans ces diffrentes classifications, on constate l'opposition entre les diffrents types de besoins
(individuels/sociaux, subjectifs/objectifs, prvisibles/imprvisible, etc.). Mais cette opposition n'est que
superficielle. Prenons l'exemple de la premire classification des besoins (individuels/sociaux). Si un apprenant
du FOS a des besoins langagiers individuels (par exemple, matiser le franais du tourisme). Ce besoin
apparemment individuel ne se ralise que dans un contexte social, voire professionnel. Prcisons galement que
ce besoin dit individuel trouve ses origines dans les besoins sociaux qui crent chez l'apprenant du FOS non
seulement le besoin mais aussi la volont de suivre une formation dans un domaine donn. Certes, il y a des
besoins purement individuels mais ils sont d'une part rares et d'autre part ils peuvent se raliser long terme dans
un contexte social ou professionnel.
- Les composantes des besoins langagiers

Le besoin langagier se compose de trois composantes principales:


1) La composante psycho-affective
Il s'agit de ce semtiment d'inscurit qu'prouve l'apprenant au dbut de son apprentissage vis--vis d'une langue
trangre. Ce sentiment se manifeste souvent au dbut de l'apprentissage. L'apprenant se demande s'il peut suivre
cet appentissage jusqu'au bout. Incapable de vaincre ce sentiment d'inscurit linguistique, l'apprenant finit
parfois par abandonner l'apprentissage du FOS. Pour faire face cette difficult, il s'avre important de souligner
le rle de l'enseignant qui doit aider l'apprenant surmonter ce sentiment. Il peut encourager l'apprenant suivre
sa formation en lui indiquant les avantages qu'il pourra avoir au terme de cet apprentissage.
2) La composante langagire
Cette composante couvre trois domaine diffrents. D'abord, la communication en classe qui se fait en langue
trangre non en langue maternelle des apprenants. L'enseignant donne de temps en temps des consignes en
franais aux apprenants. Au dbut de l'apprentissage, les apprenants ont du mal comprendre ces consignes.
C'est pourquoi, il est conseill l'enseignant de commencer par des consignes faciles retenir en les rptant
plusieurs fois au cours de la formation. Le deuxime domaine concerne cette diffrence entre la communication
apprise en classe et celle en situation relle. Dans le cadre du FOS, le concepteur doit utiliser des documents
authentiques lors de la formation. Ces documents authentiques jouent un rle de premier plan, d'un ct, ils
rendent les apprenants plus motivs suivre cette formation et d'un autre ct ils les prparent mieux affronter
les situations cibles aux milieux professionnel ou universitaire. Quant au troisime domaine, il s'agit de
l'apprentissage lui-mme et ses reprsentations chez l'apprenant en tant que valeur d'change. Ces
reprsentationsi peuvent soit facililter ou freiner l'apprentissage.
3) La composante socio-culturelle
Suivre des cours en FOS ne consiste non seulement matriser l'aspect linguistique mais aussi l'aspect socioculturel de cette langue. Pour communiquer en langue trangre, il faut comprendre la culture de cette langue.
Par exemple, un tudiant chinois venant poursuivre ses tudes en France doit comprendre les spcificits de la
culture franaise d'autant plus que sa culurure d'origine est compltement diffrente. C'est pourquoi, les
didacticiens du FOS se mettent d'accord sur l'importance de souligner l'aspect intercuturel dans le cadre des
activits proposes.
Pour savoir plus d'informations, vous pouvez lire les ouvrages suivants:
- R. Richterich, Besoins langagiers et objectifs d'apprentissage, Hachette, Paris, 1985.
- E. Stones, Introduction la psychologie , Les Editions ouvrires, Paris, 1973.
- P. Fouliqui, Dictionnaire de langue pdagogique, Paris, 1971.
- G.H Radowski, les jeux du dsir, PUF, Paris, 1980.
- D. Lehmann, Objectifs spcifiques en langues trangres , Hachette, Paris, 1993.
La motivation des publics du FOS (3
Les apprenants du FOS sont marqus par leur motivation d'autant plus qu' ils suivent cette formation spcifique
pour raliser un but prcis aussi bien au niveau professionnel qu'universitaire. La formation du FOS constitue "un
acclrateur professionnel" dans la mesure o elle ouvre aux apprenants, au terme de leur formation, d'autres
dbouchs plus privilgis dans le monde professionnel. Prenons l'exemple d'une entreprise japonaise qui dcide
d'avoir une branche dans un pays francophone. Alors, l'administration choisit, parmi son personnel, les employs
qui matrisent bien le franais des affaires. Ces employs sont certainement plus privilgis au niveau de salaire
par rapport leurs collgues qui travaillent au Japon.

Notons galement que la motivation des publics du FOS est lie en grande partie au fait qu'ils ont des objectifs
prcis de leur apprentissage. Ils suivent des cours du FOS pour raliser un objectif donn. Autrement dit, la prise
de conscience de l'utilit des cours ne fait que favoriser leur motivation. Par contre, nous avons constat, au cours
de notre exprience du FLE, que les lycens se montrent souvent desintresss de suivre ce type des cours parce
qu'ils sont, d'une part obligs d'assister aux cours et ils ne voient pas, d'autre part, l'utilit de ces cours.
Il faut tenir compte du fait que la formation du FOS vise raliser des besoins non seulement prcis mais aussi
urgents et immdiats. Ces besoins devraient tre satisfaits juste aprs la formation. Une telle situation rend les
apprenants plus motivs par rapport aux autres apprenants qui n'ont pas de besoins immdiats. Face aux
difficults qu'affronte le public du FOS, c'est leur motivation qui les aident y faire face. D'o l'importance du
rle de l'enseignant qui doit susciter chez ses apprenants leur motivation en leur rappelant de temps en temps les
avantages de suivre une telle formation.
Le temps limit des publics du FOS (4
Une des contraintes des publics du FOS est leur temps limit consacr l'apprentissage. Une bonne partie des
apprenants sont des professionnels qui ont un emploi de temps assez charg. Alors, ils sont obligs de suivre les
.cours de FOS souvent le soir aprs une longue journe de travail ou pendant le week-end
Les difficults des publics (5
1) L'absence du choix
Certains apprenants se voient parfois obligs par leur institution professionnelle ou universitaire de suivre des
cours du FOS sans savoir leur l'utilit. Alors, ils assistent aux cours proposs sans avoir aucune motivation, celleci constitue un facteur-cl dans l'apprentissage en gnral et dans celui du FOS en particulier. Actuellement, on
constate que des entreprises non francophones s'intressent avoir relations commerciales avec leurs
homologues en France. Donc, ils ont besoins de prparer leur personnel afin de bien mener ces relations aussi
bien l'oral qu' l'crit. Dans une telle situation, les apprenants ne sont pas consults propos de leurs besoins
langagiers. On peut trouver la mme situation dans certaines universits non francophones qui accordent une
importance ouvrir des filires francophones au sein de leurs tablissements. Ces derniers imposent ces
tudiants certaines leurs spcialits enseignes en franais. En vue de surmonter cette difficult, l'institution,
qu'elle soit professionnelle ou universitaire, doit convaincre ses membres des avantages qu'ils pourront tirer des
cours en FOS. Par exemple, dans une entreprise, les cours du FOS aident le personnel d'avoir une promotion au
niveau professionnel. Une telle promotion signifie certainement une augmentation de leur salaire. Dans le monde
universitaire, les tudiants du FOS seront mieux prpars au march du travail qui demande de plus en plus des
professionnels matrisant des langues trangres dans leur spcialit.
2) La difficult du temps limit
La plupart des publics du FOS sont souvent des professionnels qui ont des occupations qui rendent limit leur
temps consacr l'apprentissage. Si l'institution des apprenants propose de suivre des cours du FOS, les
apprenants ont alors le temps pour le faire. Sinon ils sont obligs de suivre ces cours aprs une longue journe du
travail ou pendant leurs jours de cong. S'ils ne sont pas motivs de suivre ces cours traditionnels du FOS, ils
finissent par abandonner l'apprentissage. Il faut tenir compte du fait que le temps limit l'apprentissage est une
des principales caractristiques des publics du FOS. C'est pourquoi, on propose une formation distance du FOS.
Vous trouvez dans la rubrique Formation thmatique des exercices autocorrigs qui aident les apprenants
s'entraner selon leur disponibilit dans leur domaine de spcialit.
3) La difficult des dplacements
Les apprenants du FOS sont parfois obligs de se dplacer un endroit loin de leur domicile ou de leur travail
pour assister aux cours qui se tiennent souvent dans les grandes villes, alors les apprenants de province ont du
mal y assister rgulirement. Se dplacer dans une autre ville ou mme dans la mme ville prend beaucoup de
temps alors que les apprenants du FOS ont du temps trs limit pour l'apprentissage ce qu'on a soulign dans la
difficult prcdente. Face ce problme, notre site propose des formations distance que les apprenants

peuvent suivre dans les quatre coins du monde sans avoir besoin de se dplacer. Ceci donne aux apprenants la
possibilit de choisir les heures d'apprentissage selon leur emploi de temps professionnel.
4) La difficult financire
Le cot lev des cours du FOS n'est que le rsultat des difficults prcdentes. Les cours traditionnels du FOS
cotent cher vu le temps de leur appretissage y consacrer et les dplacements faire. A cela s'ajoute le
programme du FOS qui vise principalement un public trs limit dans une spcialit pointue (chimie organique,
ophtalmologie, chirurgie esthtique, gestion des entreprises, etc). Dans une telle situation, le concepteur se trouve
souvent en face d'un petit nombre d'apprenants lors de la formation. Il en rsulte que la rentabilit des cours est,
d'une part faible pour le concepteur vu le temps de l'laboration des cours (analyse des besoins, collecte des
donnes, prparations des activits langagires, etc.). D'autre part, les apprenants payent cher les cours du FOS
cause de leur nombre restreint en classe. Les TICE peuvent rsoudre ce problme en proposant une formation
accessible pour un trs grand nombre d'apprenants. Alors, elles seront plus rentables pour le concepteur et moins
chres pour les apprenants.
5) La difficult psychologique
La plupart des publics sont des adultes qui ont termin leur apprentissage depuis un certain temps o ils se sont
engags dans le monde professionnel. Il s'agit parfois de responsables et de cadres qui ont du mal reprendre le
chemin de la classe. Ils se trouvent souvent ct de jeunes qui suivent la mme formation. C'est pourquoi, ils
hsitent assister ces cours traditionnels en se contentant dans la plupart de temps d'acheter un manuel dans le
domaine vis, ce qui ne satisfait pas ses besoins de l'apprentissage. Le FOS. COM surmonte cette difficult en
proposant une formation individuelle qui favorise l' autonomie des apprenants.

Historique du FOS
Le FOS a connu plusieurs dveloppements tout au long de son histoire. On peut les rsumer dans les tapes
suivantes:
Le Franais Militaire
L'histoire du FOS remonte aux annes vingt du sicle prcdent o une commission militaire tait charge
d'laborer un manuel du franais militaire destin aux soldats non-francophones combattant dans l'arme
franaise. Ce manuel a vu le jour en 1927 sous le nom de " Rglement provisoire du 7 juillet pour l'enseignement
du franais aux militaires indignes ". A la suite de la premire guerre mondiale, la France a dcid de rendre les
soldats de leurs colonies, notamment celles d'Afrique, plus efficaces au niveau militaire travers l'amlioration
de leurs comptences langagires en franais. Prside par le gnral Monhoren, la commission militaire a
labor ce manuel militaire qui a deux objectifs raliser. D'une part, il doit faciliter les rapports des soldats avec
leurs suprieurs en franais. D'autre part, ces soldats, de retour dans leurs pays d'origine, doivent contribuer au
.dveloppement de leurs pays
Les enseignants du franais militaire accordent une importance particulire la composition des classes qui
doivent tre homognes au niveau des apprenants. Pour ce faire, ils prennent en considration trois critres
principaux: le degr d'instruction des soldats, leur dialecte parl et le nombre limit 20 lves par classe. Le
manuel du franais militaire se compose de 60 leons, elles portent sur la vie quotidienne dans les casernes o on
aborde galement l'habillement, les verbes du mouvement, les grades, le salut, la visite des officiers, etc. Au
cours de chaque leon, les militaires apprennent une douzaine de mots. Notons galement que des leons ont t
consacres enseigner quelques aspects de la terminologie militaire: les munitions, la transmission,
:l'observation, le service de la sant, etc. On cite le passage suivant tir du manuel et porte sur l'observation
A la guerre, pour avoir des renseignements, sur - l'en-ne-mi -, on doit l'ob-ser-ver . L'observation se fait - - "
la-vue - et par -l'-cou-te. Dans l'infanterie, tous les - guet-teurs observent le terrain du ct de l'ennemie, ils
donnent - l'a-lar-me - si l'ennemie s'approche. Dans chaque bataillon, il y a un sergent - ob-ser-va-teur - et des
soldats observateurs ; ils se servent de -ju-mel-les - avec les quelles ils voient trs loin. Dans l'artillerie, il y a
aussi des observat- eurs placs dans des observatoires. L'observation par l'coute, se fait dans des postes placs
sous terre ; les hommes de ces postes ont des appareils - a-cous-tique ; avec des appareils, ils entendent trs

" loin
On constate que les termes de l'observation sont la fois crits en gras et syllabs en vue d'attirer l'attention des
apprenants sur le lexique retenir et la faon de le prononcer. Assurs par des lieutenants et des sous-lieutenants,
les cours de ce manuel sont donns dans le cadre de la mthode directe. L'enseisgnant parle toujours avec ses
apprenants en franais. Il est interdit de parler le dialecte des lves au cours de l'apprentissage. On peut faire
appel un interprte lors de premiers cours. Pour expliquer un verbe ou un terme, l'enseignant a recours la
.gestuelle et aux mimiques afin d'viter la traduction
Soulignons que l'laboration de ce manuel s'est faite dans un contexte historique bien dtermin, ce qui justifie le
fait que la diffusion de ce manuel tait limite aux militaires. Aprs la deuxime guerre mondiale et
l'indpendance des colonies occupes par la France, ce manuel est tomb aux oubliettes. Mais, au seuil du vingtunime siecle, l'industrie militaire franaise a connu un progrs remarquable, ce qui pousse des pays non
francophones conclure des transactions avec la France pour acheter de nouvelles armes et de former leurs
militaires. Dans les deux cas, ces militaires trangers ont besoin d'un franais spcialis dans le monde militaire.
.Une telle situation pourrait contribuer donner une deuxime naissance au franais militaire
:Pour plus d'informations sur ce sujet, vous pouvez consulter
Rglement provisoire du 7 juillet 1926 pour l'enseignement du franais aux militaires indignes , Charles- .Lavauzelle et Cie, Editeurs militaires, Paris, Limoges, Nancy, 1927
Gisle Kahn, Un manuel pour l'enseignement du franais aux militaires indignes, in Publics spcifiques et .communications spcialises, Hachette, Paris, 1990
Le Franais scientifique et technique
A partir de 1960, on constate l'mergence d'un nouvel enseignement du franais qui est destin un public
spcifique. A cette poque, le franais en tant que langue trangre connat un recul sur la scne internationale.
Ce recul a pouss les responsables franais du ministre des Affaires Etrangres chercher de nouveaux publics
dans divers domaines. Alors, on commence accorder un intrt croissant aux domaines scientifique et
:technique. Cette volont de recuprer le statut mondial du franais se traduit en pluiseurs actions
.La cration du Centre scientifique et technique franais Mexico en 1961 La tenue des stages et des rencontres internationales ainsi que des "Journes d'tudes" (Paris 1960, Strasboug 1960 et Toulouse 1962)
L'organisation des " Cours Spciaux pour Etudiants Etrangers " dont une partie de ces cours tait consacre des spcialits scientifiques. Ces cours sont donns l'intitiative de l'Ecole Normale Suprieure de Saint-Cloud,
.qui deviendra plus tard le CREDIF
Le Minsitre des A.E demande aux ditions Htier d'laborer un manuel pour enseigner le franais scientifique .et technique. Ce manuel a vu le jour en 1971
Le service culturel l'ambassade de France Damas commence assurer des cours des mathmatiques en .franais
Au niveau mthodologique, soulignons que la tendance du franais de spcialit s'accompagne avec la monte en
force du Franais Fondamental o l'accent est mis sur le contenu des cours notamment le lexique. Il s'agit d'un
recensement des termes et des expressions les plus rcurrents en franais. Ils taient prsents en trois niveaux:
Niveau 1, Niveau 2 et perfectionnement. Or, en 1961, Gaultier propose un modle de langue de spcialit. ce
dernier met l'accent sur trois catgories principales: les sciences exactes et narurelles (mathmatiques, physique,
chimie, etc.), les sciences humaines (le droit, l'conomie, l'administration, etc.) et les Arts et les Lettres
(littrature, musique, l'art plastique, etc.). Selon ce modle, l'enseignant prpare ses apprenants travers quatre
tapes. Les deux premires sont consacres au Franais Fondamentale. Quant aux troisime et quatrime tapes,
elles visent initier les apprenants aux langues spcialises selon leurs domaines. Les productions pdagogiques

du franais scientifique et technique du CREDIF ne font que reflter cette tendance. Dans ce contexte, on peut
:citer
Les Vocabulaires spcialiss: Vocabulaire d'initiation aux tudes agronomiques, Vocabulaire d'initiation la (1
critique et l'explication littraire, Vocabulaire d'initiation la vie politique et Vocabulaire d'initiation la
.gologie
Le Vocabulaire Gnral d'Orientation Scientifique (VGOS) (2
:Des dictionnaires contextuels: on peut en citer (3
Dictionnaire contextuel de franais pour gologie .Dictionnaire contextuel d'un domaine de la vie politique. Elections lgislatives Il est prciser que le franais scientifique et technique est influenc par la mthodologie de la Structuro-Global
audiovisuelle (SGAV). Celle-ci commence occuper le devant de la scne au cours de annes 1960-1970. La
SGAV est marque par la prsence du son et de l'image sur le mme support. Dans le cadre de cette tendance
mthodologique, le CREDIF produit plusieurs mthodes dont la plus clbre est Voix et Images de France. Cette
mthode a des chos pour le franais de spcialit qui connat la naissance de Voix et Images mdicales. notons
:que le franais scientifique tait la cible de plusieurs critiques qui se rsument en quatre remises en cause
La remise en cause des documents fabriqus La remise en cause du parcours obligatoire de l'apprenant pour s'approprier une langue La remise en cause des aspects universels des mthodes SGAV .La remise en cause de la primaut de l'oral sur l'crit -

Le Franais Instrumental
N hors de l'Hexagone, le franais instrumental fait ses premiers pas en Amrique latine. Au niveau historique, il
fait sa parution dans les annes soixante-dix au moment o le franais scientifique et technique a le vent en
poupe en France. L'ide principale de ce type de franais consiste considrer le franais comme " instrument "
visant faciliter la comprhension des textes spcialiss pour les doctorants et des universitaires. D'o
l'appellation "Le Franais instrumental" qui commence s'affirmer de plus en plus travers la cration du Centre
Scientifique et Technique Mexico. De mme, un des sminaires des enseignants amrico-latins du franais a t
consacr discuter le franais instrumental organiss par les SEDIFRALE (Sesiones para Docents e
Investigadores de Frances Lengua extranjera).
Au niveau mthodologique, le franais instrumental accorde une importance particulire dvelopper la capacit
de lecture chez les apprenants. Pour ce faire, l'enseignant s'intresse analyser les diffrentes units textuelles:
units morpho-syntaxiques, indices discursifs, indices iconographiques, ides de textes, etc. Il doit galement
prendre en compte les donnes individuelles de chaque apprenant: sa personnalit du lecteur, son idologie et ses
connaissances pralables conditionnent en grande partie la comprhension des textes spcialiss. L'enseignant
s'attache, au cours de la formation, dvelopper chez ses apprenants leurs comptences de lecture savoir: la
comptence thmatique, la comptence discursive, la comptence textuelle, la comptence linguistique et la
comptence stratgique.
Avant la formation, l'enseignant doit slectionner des textes travailler avec ses apprenants. La slection prend
en considration leur niveau en langue cible (le franais) et leurs connaissances prablables des sujets des textes
choisis. Selon la mthodologie du franais instrumental, il est rcommand de commencer avec des textes dont
les donnes peuvent faciliter la comprhension: des tabeaux, des sondages, des illustrations, etc. A partir de ces
donnes, les apprenants peuvent formuler des hypothses qui seront confirmes ou infirmes lors de la lecture.
Dans certaines expriences didactiques du franais instrumental, on enseigne, lors du premier semestre, des

textes qui suscitent l'intrt des apprenants issus de plusieurs spcialit. Ensuite, en deuxime semestre,
l'enseignant travaille des textes spcialiss l'attention des apprenants qui se regroupent en petits groupes.
Quant la mthode d'aborder un texte spcialis, il y a plusieurs approches de lecture: la lecture globale, la
lecture slective, la lecture intgrale et la lecture critique. C'est l'enseignant d'adopter l'approche de lecture qui
s'accode avec les besoins de ses apprenants. Reste souligner que certains didacticiens ont critiqu cette
importance donne par le franais instrumental la lecture. Or, les publics spcialiss pourraient avoir besoin de
dvelopper leur comprhension et leur expression orales dans des domaines donns. C'est le cas, par exemple,
des guides touristiques ou des rceptionnistes qui manifestent leur besoin de savoir communiquer avec des
touristes francophones. Or, le franais instrumental s'intresse travailler le contenu sans analyser les besoins des
apprenants.

Le Franais Fonctionnel
En 1974, on assiste la naissance du franais fonctionnel. Sur le plan conomique, le monde est touch de plein
fouet par le choc ptrolier qui avait des rpercussions ngatives sur la diffusion du franais l'tranger
notamment dans les pays non francophones. De sa part, la France a diminu le budget consacr la diffusion du
franais l'tranger. Beaucoup de pays ont dcid de rduire les heures d'apprentissage des langues trangres au
sein de leurs tablissements scolaires. Ce recul est marqu mme les anciennes colonies franaises en Afrique
.considres comme le pied-carr du franais l'tranger
Face cette situation, le Ministre des Affaires trangres a pris des mesures visant relancer le franais sur la
scne internationale. Ces mesures consistent chercher de nouveaux publics sans se contenter de publics
traditionnels aux dpartements littraires. La langue de Molire peut intresser non seulement des littraires mais
aussi des scientifiques, des techniciens, des juristes, des mdecins, etc. Cette volont d'affirmer la prsence du
franais a men favoriser le franais fonctionnel au niveau mondial. Or, plusieurs mesures ont t prises dans
:ce contexte, on en cite titre d'exemple
.Le franais fonctionnel figure dsormais dans le Bulletin Officiel pour des postes d'enseignants l'tranger La cration des centres d'tudes et de documentation scientifique et technique (CEDST) comme Khartoum et . Mexico
En 1976, le gouvernement franais met en place un programme intitul "Formation des boursiers prioritaires" .qui concerne neuf pays non francophones ayant des relations stratgiques avec la France
c'est Louis Porcher que revient le mrite de lancer le terme du franais fonctionnel pour la premire fois dans
son fameux article " Monsieur Thibaut et le bec Bunsen ". Dans cet article, il opte pour un enseignement
fonctionnel du franais en proposant une dfinition du franais fonctionnel: " La meilleure dfinition du franais
fonctionnel nous parat tre celle d'un franais qui sert quelque chose par rapport l'lve ". A propos de
fondements mthodologiques du franais fonctionnel, ils sont marqus par des rejets de certaines caractristiques
du franais scientifique et technique: refus des cursus longs, mthodes lourdes, comptage lexical, universalisme
.des mthodes et documents fabriqus
Dans ce contexte, des modles du fanais fonctionnel ont t labors en vue de mieux connatre sa
mthodologie. Par exemple, le modle propos par D.Lehmann met l'accent sur trois aspects prendre en
compte: les besoins des apprenants, les situations de communication prvues et l'analyse des actes de parole. De
son ct, S. Moirand a labor un modle similaire en ajoutant un quatrime aspect concernant l'analyse du
discours. En 1981, R.Porquier et D. Lehmann ont propos un modle circulaire qui met l'apprentissage au
centre de son intrt. Autour de l'apprentissage, on trouve quatre lments principaux: la description des
participants, les situations de communication, la mise en forme pdagogique et l'analyse du discours authentique.
Certes, le franais fonctionnel n'chappe pas aux critiques de certains didacticiens qui lui reprochent par exemple
la linarit de son processus (analyse de besoins, dtermination des situations de communication, etc.). Mais, il
constitue sans doute un tournant important dans le dveloppement du FOS dans la mesure o son point de dpart
.non pas le contenu enseigner mais plutt les besoins des apprenants

Le Franais sur Objectifs Spcifiques


Avec le Franais sur Objectifs Spcifiques, on arrive une tape importante du dveloppement de ce type du
franais qui continue s'adapter avec la ralit de ses publics. Calqu sur l'expression anglaise " English for
Special Purposes" (ESP) lance par Hutchinson T. , Waters A., le FOS est marqu par sa centration sur
l'apprenant qui est avant tout le point de dpart de toutes ses activits pdagogiques. La problmatique principale
du FOS est base sur certains aspects: des publics, spcialistes non en franais mais en leurs domaines
professionnel ou universitaire, veulent apprendre DU franais dans un temps limit POUR raliser un objectif qui
est la fois prcis et immdiat, d'o l'expression "objectifs spcifiques". Soulignons galement que le FOS
:couvre tous les domaines mais les spcialits les plus demandes par la majorit des publics du FOS sont
Le Franais des affaires Le Franais du tourisme et de l'htellerie Le Franais juridique Le Franais mdical Le Franais scientifique et technique Le Franais des relations internationales Le Franais des transports Le Franais du secrtariat Le Franais des sciences sociales et humaine Le Franais de la poste et des tlcommunications Le Franais journalistique Avec l'mergence du FOS, on partage l'opinion de beaucoup de didacticiens selon laquelle tout enseignement du
franais a ses objectifs spcifiques y compris celui de la littrature. En suivant une formation du FOS, l'apprenant
veut raliser une tche prcise dans un domaine donn. C'est pourquoi, le FOS souligne l'importance de l'aspect
utilitaire de l'enseignement. Les cours de FOS ont pour mission, entre autres, d'aider l'apprenant mieux se
prparer au march du travail tout en acclrant sa carrire professionnelle. Ainsi, on considre l'apprentissage du
FOS comme "un capital". Ce qui nous renvoie au terme d' " units capitalisables " de Richterich dans son fameux
livre Besoins langagiers et objectifs d'apprentissage. Notons galement que la rentabilit de l'apprentissage du
FOS ne fait que renforcer la motivation chez les apprenants. Or, au cours de la formation, ces derniers se
montrent plus motivs suivre les cours par rapport leurs collgues qui apprennent du FLE. Dans le cas du
FOS, le public est conscient de ses besoins et de ses objectifs ainsi que de la rentabilit immdiate ou diffre de
son apprentissage. Certes, le public du FOS fait face beaucoup de difficults qui rendent sa tche loin d'tre
facile. C'est le cas aussi des formateurs qui affrontent pluiseurs obstacles afin de prparer leurs cours du FOS.
D'o l'ide de crer ce site spcialiste en FOS qui met l'accent sur sa ralit (ses publices, sa mthodologie, ses
difficults, etc.) tout en proposant une formation distance la fois pour les apprenants et les formateurs en leurs
.donnant les moyens d'apprendre en toute autonomie

Le Franais Langue Professionnelle (FLP)


Au seuil du troisime millnaire, le FOS est l'heure d'un nouveau dveloppement qui marquera son parcours. Il
se voit oblig de s'adapter aux besoins du march bass notamment sur des demandes croissantes du monde
professionnel. D'une part, nous assistons une diversification des domaines professionnels qui sont de plus en
plus pointus (l'aronautique, l'art floral, etc.). D'autre part, nous remarquons l'mergence des demandes
.d'amlioration des comptences en franais des professionnels de qualification faible
Contexte politique et conomique -

Au niveau politique, le comit interministriel du 10 avril 2003 a considr la matrise de la langue comme une
vritable comptence professionnelle. Or, apprendre une langue vise professionnelle est devenu un droit
inscrit dans le Code du Travail depuis la promulgation de la loi du 4 mai 2005 relative la formation
professionnelle tout au long de la vie (voir Liaisons sociales , n 14423 du 13 juillet 2005). Au niveau
conomique, certaines entreprises souffrent d'une pnurie de main-d'ouvre qualifie alors que des migrants
peuvent occuper ces postes condition d'amliorer leurs comptences communicatives en franais. Les normes
europennes concernant le contrle de qualit et la scurit exigent de la part des salaris des comptences
communicatives notamment au niveau de l'explication des tches et des modalits d'excution. Soulignons que la
dimension linguistique n'a pas encore sa place importante dans la formation professionnelle pourtant les
comptences communicatives jouent un rle de premier plan dans l'efficacit et l'appartenance d'un salari dans
une quipe de travail. Cette non-matrise communicative notamment celle de l'crit pourrait concerner aussi des
francophones. C'est le cas des natifs travaillant dans le btiment, l'htellerie, l'intrim et la propret. Ces secteurs
recrutent souvent des professionnels qui ont une faible qualification. Ils prouvent des difficults respecter les
normes de qualit : rapports avec le client, communication entre les agents, la complexification des procdures,
.contraintes de scurit, etc
Activits didactiques du FLP Depuis 2006, des institutions de formation de langue proposent des diplmes en FLP. C'est le cas de la Chambre
du Commerce et d'Industrie de Paris (CCIP) qui proposent le Certificat de Franais Professionnel 1 et 2 (CFP1 et
2). Par exemple les titulaires du CFP1 peuvent comprendre et s'exprimer dans les situations les plus simples de la
vie sociale et professionnelle. Le CFP 1 valide aussi une comptence de franais de niveau A2 selon le Cadre
europen commun de rfrences. De mme, la CCIP propose aussi d'autres certificats pour des spcialits plus
pointues dans le monde professionnel. Nous en citerons titre d'exemple Diplme du Franais Mdical (DFM),
Certificat de Franais du secrtariat (CFS), Certificat de Franais du Tourisme et de l'Htellerie (CFTH) et
Certificat de Franais Juridique (CFJ) ainsi que Diplmes du Franais des Affaires 1 et 2 (DFA 1 et 2) et Diplme
du Franais des Affaires Approfondies (DAFA). Ces diplmes suivent la mme mthodologie du CFP dj
mentionne pour dvelopper les comptences communicatives des apprenants dans des domaines plus
.spcifiques

Le Franais sur Objectifs Universitaires (FOU)


Le Franais sur Objectifs Universitaires est un nouveau concept qui commence gagner du terrain dans les
milieux didactiques. Il s'agit d'une spcialisation au sein du FOS visant prparer des tudiants trangers suivre
des tudes dans des pays francophones. Il se distingue par certaines spcificits que tout enseignant doit
connatre pour assurer ce type de cours dits spcifiques. La prise en compte de ces spcificits constitue une
condition pralable pour garantir l'efficacit de toute formation dans ce domaine. Ces spcificits concernent cinq
: points principaux
La diversit des disciplines universitaires -1
Le FOU se distingue avant tout par la diversit des disciplines universitaires vises par les apprenants : le droit,
: la mdecine, la chimie, etc. Dans ce contexte, nous trouvons deux catgories principales
Des tudiants Dans cette catgorie, nous constatons la prsence de deux types d'apprenants de FOU. Le premier type concerne
des tudiants trangers qui cherchent suivre des cours de franais dit acadmique dans leurs pays d'origine. Il
s'agit des tudiants des filires universitaires francophones l'tranger qui ont pu voir le jour grce des
conventions signes entre des universits franaises et des universits trangres. Elles ont pour objectif de
proposer des formations franaises pour des tudiants trangers. Selon les statistiques du Ministre des Affaires
Etrangres, il existe 167 filires francophones l'tranger qui regroupent prs de onze mille tudiants. C'est le
cas par exemple des filires francophones de l'archologie au Caire (Egypte), de la gestion et de l'conomie
Prague (Rpublique Tchque), des Sciences Juridiques Hanoi (Vietnam), etc. A propos du deuxime type, il
s'agit des tudiants trangers qui viennent poursuivre leurs tudes dans un pays francophones. Ce type
d'apprenants de FOU a l'avantage de pratiquer, d'une part, le franais dans leurs changes quotidiens et d'autre
part, d'avoir un contact direct avec les milieux universitaires francophones (enseignants, colloques, sminaires,
etc.)

Des migrs Ce sont des trangers qui viennent s'installer dans un pays francophone avec l'objectif de trouver un crneau
professionnel qui leur permettra d'amliorer leur niveau de vie ou du moins d'avoir une rmunration suprieure
ce qu'ils pourraient attendre dans leur pays d'origine. Pour ce faire, ils sont amens s'inscrire dans une
universit francophone pour un ou deux ans en vue de valider leurs connaissances et leurs comptences dj
acquises dans leurs pays d'origine. C'est le cas, par exemple, de certains dentistes trangers qui viennent
s'installer en France. Ils sont dans l'obligation de faire au moins deux ans la facult de chirurgie dentaire pour
.avoir une reconnaissance institutionnelle avant de trouver un poste dans un hpital ou dans un cabinet dentaire
Les besoins spcifiques -2
Les besoins spcifiques sont une des caractristiques principales des publics de FOU. Les publics, mentionns cidessus, veulent apprendre non LE franais mais plutt DU franais P OUR agir dans les diffrents milieux
universitaires. Lehmann (1993) souligne ce point en prcisant : Se demander ce que des individus ont besoin
d'apprendre, c'est poser implicitement qu'ils ne peuvent pas tout apprendre d'une langue, donc que des choix
doivent tre oprs En suivant des cours de FOU, les apprenants cherchent tre capables de comprendre des
cours, prendre des notes, lire des livres spcialiss, passer des examens, rdiger des mmoires ou des thses, etc.
(Challe, 2002) D'o la ncessit d'analyser les besoins de ces apprenants avant l'laboration des cours en vue d'y
.mieux rpondre
Le temps limit consacr l'apprentissage -3
Les publics, qu'ils soient professionnels ou tudiants, ont un temps assez limit pour suivre des formations de
FOU. Ils ont dj leurs engagements professionnels ou universitaires. Par consquent, ils sont souvent obligs de
suivre les cours soit pendant le week-end soit la fin de la journe. Fatigus, ces publics finissent souvent par
.abandonner leurs cours
La rentabilit de l'apprentissage du FOU -4
Les apprenants ont des objectifs trs prcis atteindre au terme de la formation. Par exemple, les tudiants
trangers sont motivs suivre ce type des cours dans le but de russir dans leurs tudes universitaires. En
revanche, les publics de FLE n'ont pas toujours des buts trs dfinis. Selon notre exprience d'enseignement du
FLE, les apprenants ont souvent des objectifs plus flous par rapport leurs homologues de FOU (Qotb, 2009)
La motivation des publics -5
Vu que les publics de FOU ont des objectifs bien dfinis dont la rentabilit devrait tre quasi-immdiate, ils font
montre d'une grande motivation lors de l'apprentissage, d'o la rciprocit entre rentabilit et motivation au cours
de la formation. Plus l'apprentissage est rentable, plus les apprenants sont motivs suivre les cours de FOU.
C'est grce cette motivation que certains apprenants peuvent faire face aux diffrentes difficults qu'on
.dveloppera ci-dessous
La comptence Universitaire
Dans ce contexte, les cours de FOU ont pour objectif de dvelopper une Comptence Universitaire (CU) chez les
:apprenants. Cette comptence universitaire se distingue par trois composantes principales
A- La composante linguistique
Il s'agit de dvelopper chez les apprenants les connaissances llinguistiques ncessaires (lexique, grammaire, etc)
pour que les tudiants puissent suivre les cours dans leurs domaines viss: comprendre le cours, prendre des
.notes, poser des questions, etc
B- La composante mthodologique
Les cours de FOU devraient dvelopper chez les apprenants certaines comptences mthodologiques visant les

aider raliser des tches universitaires: participer un colloque, prparer une communication, prendre la parole
devant un public spcialis, rdiger un article, dterminer une problmatique, synthtiser un documentlaborer
.un plan de recherche, rdiger un mmoire ou une thse, etc
C- La composante disciplinaire
Il s'agit de familiariser les apprenants avec leur domaine de spcialit en utilisant la langue cible. Dans ce
contexte, les cours de FOU sont marqu par un change entre les apprenants et leur enseignant. Ce dernier a les
connaissances linguistiques et mthodologiques tandis que les apprenants matisent le savoir spcialis du
.domaine vis