Vous êtes sur la page 1sur 14

manual

Delta Control 2000

EDITION 02/2011

Utilis AG, Przisionswerkzeuge


Kreuzlingerstrasse 22, CH-8555 Mllheim
Telefon + 41 52 762 62 62, Telefax + 41 52 762 62 00
info@utilis.com, www.utilis.com

Inhaltsverzeichnis
Table des matires
TABLE OF CONTENT

DELTA CONTROL 2000

Lieferumfang | Contenu du coffret | Scope of supply

Sicherheitshinweise | Instructions de scurit | Safety advice

Erste Schritte | Premiers pas | First steps

Voreinstellung mit Messeinsatz HSK | Prrglage avec groupe de mesure HSK | Default setting with draw-in bloc HSK

Voreinstellung mit Messeinsatz ISO BT | Prrglage avec groupe de mesure ISO BT | Default setting with draw-in bloc ISO BT

Montage der Messdose | Montage de la bote de mesure | Assembly of the measuring device

10

Messen der Einzugskraft an der Maschinenspindel | Mesure de la force de traction sur la broche de la machine | Measuring of the pulling force at the machine 12
Ersatzteile | Pices de rechange | Spare parts

14

Lieferumfang
Contenu du coffret
Scope of supply

DELTA CONTROL 2000

A
C

Messkoffer bestehend aus::

Valise de mesure compose de:

The case is equipped with:

A Messdose DELTA CONTROL 2000


B Ladegert (Akku) 230V/9.6V (15-30 mA)

A Bote de mesure DELTA CONTROL 2000


B Chargeur 230V/9.6V (15-30 mA)

A Measuring device DELTA CONTROL 2000


B Charger 230V/9.6V (15-30 mA)

C Messfinger
D Messfingertrger
E Rndelmutter
F Sechskantschlssel
G Werksprfprotokoll DELTA CONTROL

C Doigt de mesure
D Support
E Ecrou molet
F Cl hexagonale
G Protocole dessai du fabricant DELTA CONTROL

C Measuring finger
D Support
E Knurled nut
F Hexagon spanner
G Protocol factory test of records DELTA CONTROL

HINWEIS
Die Gltigkeit des Werksprfprotokolls
besteht vom Zeitpunkt des Kaufdatums. Das
Intervall fr die Prfung des Messgertes
betrgt ein Jahr.

INDICATIONS
La validit du protocole dessai du fabricant
dmarre la date de vente. La validit du
test est de une anne partir de la date de
vente.

INDICATION
The validity of the protocol factory test of
records begins from date of selling. The
interval for the inspection of the load cell is
one year.

Sicherheitshinweise
Instructions de scurit
Safety advice

DELTA CONTROL 2000

Befolgen Sie Ihrer Sicherheit zuliebe unbedingt die Anweisungen in der Betriebsanleitung von DELTA CONTROL 2000!

Pour votre scurit, suivez toujours les


indications relatives lutilisation et au
fonctionnement du DELTA CONTROL 2000!

For your own security, follow absolutely


the instructions prescribed in the instruction manual!

1. Vergewissern Sie sich, dass smtliche Antriebe


der Maschine ausgeschaltet sind.
Ausnahme: autom. Werkzeugeinzug.
2. Sorgen Sie dar, dass die Machine nicht durch
Drittpersonen in Betrieb gesetzt werden kann.
3. Verwenden Sie beim Messen eine Schutzbrille!

1. Assurez vous que toutes les commandes


lectriques soient hors service ( lexception de
la commande montage et dmontage de loutil
de la broche).
2. Assurez vous que la machine ne peut pas
tre mise en marche par un tiers.
3. Portez des lunettes de protection quand vous
faites les mesures!

1. Make sure that all drives at the machine are


inactive and locked. exemption: automatic tool
retreat.
2. Make sure, that any third person can not start
the machine.
3. Use goggles during the measuring procedure!

Empfehlungen
RECOMMANDATIONS
RECOMMENDATIONS

DELTA CONTROL 2000

berprfen Sie die Einzugskrfte Ihrer


Werkzeugmaschinen periodisch.

Effectuez un contrle priodique de la


broche de votre machine.

Check periodically the retreat tension


of your machines.

Vergleichen Sie die Istwerte welche Sie mit dem


Messgert erhalten mit den Sollwerten, welche
Sie aus den Technischen Unterlagen Ihrer Werkzeugmaschine entnehmen knnen.

Comparez les valeurs du constructeur et celles


releves lors de la mesure avec DELTA CONTROL.
Le constructeur de la machine donne des informations prcises sur les valeurs en [N] de la force de
traction!

Check the actual measured values with the setting values prescribed in the machine manual.

Die Einzugskraft beeinflusst die Leistungsfhigkeit


Ihrer Maschine massgeblich.
Ungengende Einzugskrfte bewirken:
Vibrationen
Krzere Standzeiten von Maschine und Werkzeug
geringere Zerspanungsvolumen
schlechtere Fertigungsqualitt
Wenn Sie eine Differenz feststellen
knnen, so beheben Sie die Mngel
umgehend.

HINWEIS
Das Gert ist wartungsfrei. Es muss
ledilglich mit einem Tuch gereinigt werden.

Une force de traction [N] infrieure aux recommandations du fabricant, entrane les anomalies
suivantes:
Vibrations
Diminution de la longvit de loutil et de la
broche
Diminution du volume denlvement de copeaux [dm3/min]
Diminution de la qualit dtat de surface [Ra]

The pulling force influence substantially the performance of capacity of the machine. An insufficient retreat tension causes:
Vibrations
Shorter idle time of the machine and the tools
Reduced tooling volume
Lower production quality
If you note a difference, repair the spindle
bearing as soon as possible.

Si les valeurs releves prsentent une diffrence, une intervention sur la broche est
alors ncessaire.

INDICATIONS
Lappareil ne demande aucun entretien.
Nettoyez lappareil avec un chiffon sec.

INDICATION
The load cell is maintenance-free. clean it
only with a cloth.

Erste Schritte
Premiers pas
First steps

berprfen Sie den eingebauten Akku, indem Sie


das Gert einschalten.

Contrler le functionnement de l'accumulateur


integr par activation l'appareil.

HINWEIS
Wenn das Display nichts anzeigt, mssen Sie
den Akku laden.

INDICATIONS
S'il n'y as pas de signalation sur le display, il
faut charger l'accumulateur.

Messdose mit dem mitgelieferten Ladegert mindestens 16 Stunden laden.

Chargez la bote de mesure pendant une dure


dau moins 16 heures.

HINWEIS
Whrend dem Ladevorgang muss die Messdose unbedingt ausgeschaltet sein (Position
OFF).

DELTA CONTROL 2000

INDICATIONS
Durant la procdure de chargement, linterrupteur doit tre sur la position OFF.

Check the integrated accumulator, activating the


load cell.
INDICATION
If you cannot see a displayed value, charge
the accumulator.

Charge the measuring device with the supplied


battery charger for a minimum of 16 hours.
INDICATION
During the charging, the load cell must be
deactivated (Position OFF).

Voreinstellung mit Messeinsatz HSK


Prrglage avec groupe de mesure HSK
Default setting with measuring device HSK

DELTA CONTROL 2000

HSK Messeinsatz komplett bestehend aus:


P Zugstange
Q Hohlschaft
R Ring

Groupe de mesure HSK complet se composant de:


P Barre de traction
Q Arbre creux
R Anneu

Draw-in bloc HSK complete equipped with:


P Pull rod
Q Hollow shaft
R Ring

Schrauben Sie den Hohlschaft bis zum Anschlag


ber die Zugstange.

Vissez larbre creux jusqu ce quil soit en contact


avec la barre de traction.

Screw the hollow shaft on the pull rod just to the


end stop.

Ziehen Sie den Hohlschaft mit dem passenden


Gabelschlssel fest.

Serrez l'arbre creux avec une cl fourche.

Tighten the hollow shaft with the corresponding


open-end wrench.

Voreinstellung mit Messeinsatz HSK


Prrglage avec groupe de mesure HSK
Default setting with measuring device HSK

1. Schieben Sie den Ring ber die Zugstange.


2. Drcken Sie den Ring fest gegen den Hohlschaft.

1. Introduisez l'anneau sur la barre de traction.


2. Guidez l'anneau sur la clavette de positionnement et appuyez.

DELTA CONTROL 2000

1. Push the ring on the pull rod.


2. Push the ring firmly against the hollow shaft.

Voreinstellung mit Messeinsatz ISO BT


Prrglage avec groupe de mesure ISO BT
Default setting with measuring device ISO BT

DELTA CONTROL 2000

U
S
T

1. Stecken Sie den Messfingertrger (S) in den


gerndelten Messring (T), welcher dem zu verwendenden Messeinsatz entspricht.
2. Schieben Sie nun den Messfinger (U) auf den
Messfingertrger (S).

1. Introduisez le support (S) dans la bague molete


(T) correspondent au groupe de mesure.
2. Montez le doigt de mesure (U).

1. Plug in the measuring probe holder (S) into


the knurled measuring ring (T), for the applied
draw-in bloc.
2. Push the measuring finger (U) on the support (S).

1. Setzen Sie die so vormontierte Einstellehre auf


den Kegel eines sauber gereinigten Werkzeugschaftes mit Anzugsbolzen (V).
2. Schieben Sie die Einstellehre so weit ber den
Konus, bis der Messring am Kegel aufliegt.

HINWEIS
Verwenden Sie fr die Messung unbedingt
den gleichen Typ des Anzugsbolzens, welchen
Sie an Ihrer Maschine gerade verwenden.

1. Montez une tirette (V) larrire du cne et


bloquez cette dernire sur lattachement.
2. Introduisez ensuite la bague molete sur larrire du cne. Le cne de la bague va entrer en
contact avec le cne de lattachement.

INDICATIONS
Pour la prise de mesure, utilisez toujours
la mme tirette, que vous utilisez sur votre
machine.

1. Put the pre-assembled setting gage on the cone


of a clean tool shaft with tightening bolt (V).
2. Push the setting gage over the cone, so that
the measuring ring lies on it.

INDICATION
Use the same type of tightening bolt that
you use on your machine.

Voreinstellung mit Messeinsatz ISO BT


Prrglage avec groupe de mesure ISO BT
Default setting with measuring device ISO BT

HINWEIS
Arbeiten Sie beim bertragen der Einstellhhe sehr sorgfltig!
Ungenaues Arbeiten wirkt sich negativ auf
die Messresultate aus. Sie erhalten so keine
genauen Messwerte!

DELTA CONTROL 2000

INDICATIONS
Excutez cette opration avec prcision.
Un mauvais report des mesures aura des
consquences importantes sur les rsultats de
la mesuration.

INDICATION
Work careful when you transfer the setting
height!
An inexact working procedure influeces the
measured values. You won't receive exact
values!

3. Nehmen Sie nun die Lnge ab, indem Sie mit


dem Messfinger die Oberkante des Anzugsbolzens touchieren.
4. Entfernen Sie die ganze Einstellehre vom Kegel.
5. Entfernen Sie auch den Anzugsbolzen.

3. Prenez la longeur, en touchant le dessus de la


tirette.
4. Dposez la bague molete de lattachement.
5. Dmontez la tirette.

3. Take over the lenght, touching the upper edge


of the tightening bolt.
4. Remove the complete setting gage from cone.
5. Remove also the tightening bolt.

HINWEIS
Verwenden Sie beim Abnehmen des Einstellmasses am Werkzeug, wie auch beim bertragen des Einstellmasses auf den Messeinsatz,
immer denselben Anzugsbolzen!

INDICATIONS
Utilisez toujours la mme tirette, soit il pour
la prise de mesure, soit il pour le transfer des
valeurs sur le groupe de mesure.

INDICATION
Use all the time the same tightening bolt
when you set adjusting gauge on the tool
and when you transfer the setting dimensions on the draw-in bloc.

Voreinstellung mit Messeinsatz ISO BT


Prrglage avec groupe de mesure ISO BT
Default setting with measuring device ISO BT

1. Setzen Sie nun denselben Anzugsbolzen in den


Messeinsatz.
2. Stellen Sie durch Drehen der Rndelmutter am
Messeinsatz die Hhe der Einstelllehre so, dass
diese am Messpunkt touchiert.

DELTA CONTROL 2000

1. Remontez la tirette sur le groupe de mesure.


2. Reglez la longeur en tournant de la duille filete jusqu' toucher le point de mesure.

1. Now put the same tightening bolt into the


draw-in bloc.
2. Set the height of the setting gage. Do this by
screwing the knurled nut on the draw-in bloc,
just to touch the measuring point.

1. Fixer lcrou par la vis de fixation.


2. Mettez zro en utilisant le button reset (W).

1. Fix the set gage with the corresponding tightening screw.


2. Now reset the display on zero with the button
reset (W).

1. Fixieren Sie das so eingestellte Mass mit der


entsprechenden Befestigungsschraube.
2. Setzen Sie nun die Anzeige mit der Taste Reset
auf Null (W).

Montage der Messdose auf den Messeinsatz


Montage de la bote de mesure aux Groupe de mesure
Assembly of the measuring device to the Draw-in bloc

DELTA CONTROL 2000

Legen Sie den fr Ihre Messung richtigen Messeinsatz auf eine saubere Arbeitsflche.
J Messeinsatz HSK
K Messeinsatz ISO BT

Disposez les adaptateur sur un plan de travail


propre.
J Groupe de mesure HSK
K Groupe de mesure ISO et BT

Put the correct measuring insert on a clean working surface.


J Draw-in bloc HSK
K Draw-in bloc ISO BT

Schieben Sie die Messdose auf die Zugstange.


L Zugstange

HINWEIS
Sie knnen die Lage (M) fr Ihre Ablesung
selber bestimmen.

10

Insrez la bote de mesure sur la barre de traction.


L Barre de traction

INDICATIONS
Le sens de montage de la bote est sans
importance (M).

Push the measuring device on the pull rod.


L Pull rod

INDICATION
Choose the position (M) for your read off.

Montage der Messdose auf den Messeinsatz


Montage de la bote de mesure aux Groupe de mesure
Assembly of the measuring device to the Draw-in bloc

DELTA CONTROL 2000

N
O

1. Schrauben Sie die Rndelmutter (N) auf die


Zugstange.
2. Drehen Sie solange, bis das Lngsspiel aufgehoben wird.
3. Rndelschraube nur mssig festziehen
4. Befestigungsschraube (O) fixieren.
5. So festziehen, dass das Instrument max. 0.1 kN
anzeigt.

HINWEIS
Die Messdose darf im eingebauten Zustand
unter keinen Umstnden verdreht werden!

1. Vissez lcrou molet (N) sur la barre de traction.


2. Ne laissez aucun jeu axial entre le bote et le
groupe de mesure.
3. Serrez lcrou molet modrment, il ne faut
pas appliquer une force de pr contrainte sur
la bote de mesure.
4. Bloquez la vis frein (O) de filet modrment
5. Lors du serrage de lcrou molet, la valeur de
laffichage ne doit pas changer de plus de 0.1 kN.

INDICATIONS
Ne tournez jamais la bote, une fois qu'elle
est mont.

1. Screw the knurled nut (N) on the pull rod.


2. 
Dissolve the end clearance, screwing the
knurled nut.
3. Fix the knurled nut moderately.
4. Fix the tightening screw (O).
5. Tighten the screw in a matter, that the instrument displays maximum 0.1 kN.

INDICATION
Do never turn the installed measuring
device.

11

Messen der Einzugskraft an der Maschinenspindel


Mesure de la force de traction sur la broche de la machine
Measuring of the pulling force at the machine spindle

12

DELTA CONTROL 2000

Die Maschinenspindel darf sich unter keinen Umstnden drehen!

La broche de la machine ne doit pas tourner


sous aucun prtexte!

The machine spindle must be locked!

 ergewissern Sie sich, dass smtliche Antriebe der


V
Maschine ausgeschaltet sind.

Assurez vous que toutes les commandes lectriques soient hors service.

Make sure that all drives at the machine are inactive and locked.

1. Setzen Sie nun das vormontierte Mess-System


in die Maschinenspindel.

1. Insrez maintenant le systme de mesure dans


la broche de la machine.

1. Install now the pre-assembled measuring system


into the machine spindle.

Messen der Einzugskraft an der Maschinenspindel


Mesure de la force de traction sur la broche de la machine
Measuring of the pulling force at the machine

DELTA CONTROL 2000

90
180
270

2. Lesen Sie den Messwert ab


3. Wiederholen Sie diesen Vorgang alle 90. Sie
erhalten so 4 gemessene Werte.
HINWEIS
Aus diesen 4 Messdaten knnen Sie nun
einen aussagekrftigen Mittelwert ermitteln.

1. 
Demontieren Sie das Mess-System DELTA
CONTROL und reinigen Sie dieses.
2. Verstauen Sie smtliche gereinigten Bestandteile des Mess-Systems im Koffer.
HINWEIS
Vergessen Sie bitte nicht die Messdose
wieder auszuschalten!

2. Prenez la valeur mesur.


3. Procdez cette opration chaque 90 et relevez les 4 valeurs obtenues.
INDICATIONS
Additionnez les valeurs et divisez les par
le nombre de serrage dans la broche pour
obtenir une moyenne.

1. 
Dmontez lensemble de mesure DELTA
CONTROL et nettoyez-le.
2. Replacez toutes les pices du systme de mesure dans le coffre.
INDICATIONS
Noubliez pas de dclencher le bote de
mesure!

2. Take the measured value.


3. Repeat this procedure foll all 90 steps. You will
receive 4 measured values.
INDICATION
Determine now an average value, based on
the four measured values.

1. Remove the measuring system DELTA CONTROL and clean it.


2. Pack all cleaned parts of the measuring system
into the box.
INDICATION
Dont forget to switch off the measuring
device!

13

Ersatzteile
Pices de rechange
Spare parts
Abbildung
Illustration
Illustration

DELTA CONTROL 2000


Beschreibung
Description
Description

Messbereich
Capacits de mesure
Measuring range

Artikelnummer
Article N
Article no.

10 kN

113584

DELTA CONTROL 2000

40 kN

100266

Messdose mit Ladegert


Bote de mesure avec chargeur
Measuring device with electric charger

100 kN

102233

HSK 40

100056

HSK 50

100063

HSK 63

101614

HSK 80

101615

HSK 100

101796

ISO BT 25

103921

ISO BT 30

100298

ISO BT 40

100299

ISO BT 45

100300

ISO BT 50

100301

Messeinatz HSK komplett


Groupe de mesure HSK complet
Complete draw-in bloc HSK

Utilis, Delta Control 2000, Manual 2011.02 DFE

Messeinsatz ISO BT komplett


Groupe de mesure ISO BT complet
Complete draw-in bloc ISO BT

Rndelmutter
Ecrou molet
Knurled nut

100027

6-kant-Schlssel
Cl 6-pans
Allen wrench

Utilis Standard

Messfinger
Doigt de mesure
Measuring probe

100009

Messfingertrger
Support doigt de mesure
Measuring probe holder

100008

Utilis AG, Przisionswerkzeuge


Kreuzlingerstrasse 22, CH-8555 Mllheim
Telefon + 41 52 762 62 62, Telefax + 41 52 762 62 00
info@utilis.com, www.utilis.com

Vous aimerez peut-être aussi