Vous êtes sur la page 1sur 3

SYNOPSYS

Le but de ce recherce est de savoir et dobtenir une image globale de


la traduction des syntagmes nominaux pluriels franais en indonsien. Ce
recherche est limit aux syntagmes nominaux pluriels franais qui sont
constitiu des articles dfinis et des noms anims.
Le problme soulev est comment la traduction des syntagmes
nominaux pluriels franais en indonsien:
1.

les syntagmes nominaux pluriels franais ont-ils comme ses traductions des
syntagmes nominaux pluriels en indonsien?

2.

quelle est la forme de traduction la plus dominante?

3.

y a-t-il des mutations? Sil y a en a, quels sont ces mutations?


Le pluriel est la forme que prend le syntagme nominal quand le nom
dsigne plusieurs choses. Alors le syntagme nominal pluriel est le syntagme
nominal ayant la forme du pluriel, par exemples les femmes.
Le pluriel darticle dfini est les. En gnral, on peut former le pluriel
des noms en ajoutant s ou x aux noms singuliers.
En indonsien, le nombre est quleques fois absent. Autrement dit, il
arrive que le syntagme nominal peut surgir sans avoir aucun nombre. Le
pluriel peut tre explicitement rvl par rduplication du nom, ou en
ajoutant les numraux comme dua deux, beberapa quelques, semua
tous, banyak beaucoup, etc, avant les noms. Le pluriel peut tre aussi
marqu par les articles comme para, kaum. Les numraux sont diviss en
plusieurs groupes. Les numraux comme trois tiga, lima cinq sont les
cardinaux, les numraux comme kedua (avec la prfixe ke-) deux, ketujuh
sept sont les nombres collectifs, tandis que beberapa quelques, semua
tous, etc sont les nombres indfinis.
Dans le recherche, les syntagmes nominaux pluriel franais reoivent
14 quivalences en indonsien dans la table ci-dessous:

Les quivalences trouves en indonsien

Quantit

Prob dquiv.

1. RNom
2. Art PARA
3. Art KAUM
4. Num Col
5. Num Col &RNom
6. Num Card
SNP marqu par
7. Num Ind BEBERAPA
8. Num Ind SEMUA
9. Num Ind BANYAK
10. NUm Col.
11. SCN
12. Pron MEREKA
13.
SNum
SALAH
SEORANG
SN (-nombre)
Nombre totale
Mais il y a plusieurs syntagmes nominaux franais qui ne reoivent
aucune quivalence en indonsien et son nombre est 15 ou ... %.
Le syntagme nominal pluriel indonsien peut tre marqu par le
pronom mereka dans le cas o llment fondamental (la tte) dans le
syntagme nominal est le pronom mereka. Par exemple mereka makan ils
mangent; ici, le pronom mereka donne lide de pluralit dans ce syntagme
nominal.
Le pluriel rvl la fois par rduplication du nom et le numro
collectif nest pas une bonne forme dans la langue indonsienne.
Le pluriel rvl par le numro indfini beberapa est incorrecte, parce
quil indique quil sagit dune partie des tres ou des choses dune catgorie,
tandis que larticle dfini les exprime la totalit.
Le pluriel peut aussi tre marqu par le nom collectif dans le cas o
llment fondamental dans ce syntagme nominal est le nom collectif. Par
exempe: masyarakat le peuple est un syntagme nominal pluriel dont le
pluralit est rvl par le mot masyarakat lui-mme.; le nom collectif
masyarakat comporte lide de pluralit.
En voyant ce tableau ci-dessus, on peut voir que la traduction la plus
dominante en indonsien est les syntagmes nominaux pluriels rvles par
rduplication de noms.

A cause du diffrent systme du pluriel entre le franais et


lindonsien, il se trouve beaucoup de mutations dintra-systme. Ainsi les
mutations de structure.
Enfin, jespre que ce synopsys peut tre utile pour les autres qui vont
faire ou sont en train de faire de recherches, surtout pour ceux qui font de
recherches au sujet de la traduction, mme si ce synopsys est encore loin
dtre parfait.
Liste dabrviation:
1) Art
: Larticle
2) Num Col
: Le nom collectif
3) Num Col
: Le numro collectif
4) Num Ind
: Le numro indfini
5) Pron
: Le pronom
6) RNom
: Rduplication du nom
7) SCS
: Le syntagme coordinatif
8) SNP
: Le syntagme pluriel
9) SNS
: Le syntagme singulier
10)
SNum
: Le syntagme numral
11)
SN (-nombre)
: Le syntagme nominal sans nombre

Vous aimerez peut-être aussi