Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
les syntagmes nominaux pluriels franais ont-ils comme ses traductions des
syntagmes nominaux pluriels en indonsien?
2.
3.
Quantit
Prob dquiv.
1. RNom
2. Art PARA
3. Art KAUM
4. Num Col
5. Num Col &RNom
6. Num Card
SNP marqu par
7. Num Ind BEBERAPA
8. Num Ind SEMUA
9. Num Ind BANYAK
10. NUm Col.
11. SCN
12. Pron MEREKA
13.
SNum
SALAH
SEORANG
SN (-nombre)
Nombre totale
Mais il y a plusieurs syntagmes nominaux franais qui ne reoivent
aucune quivalence en indonsien et son nombre est 15 ou ... %.
Le syntagme nominal pluriel indonsien peut tre marqu par le
pronom mereka dans le cas o llment fondamental (la tte) dans le
syntagme nominal est le pronom mereka. Par exemple mereka makan ils
mangent; ici, le pronom mereka donne lide de pluralit dans ce syntagme
nominal.
Le pluriel rvl la fois par rduplication du nom et le numro
collectif nest pas une bonne forme dans la langue indonsienne.
Le pluriel rvl par le numro indfini beberapa est incorrecte, parce
quil indique quil sagit dune partie des tres ou des choses dune catgorie,
tandis que larticle dfini les exprime la totalit.
Le pluriel peut aussi tre marqu par le nom collectif dans le cas o
llment fondamental dans ce syntagme nominal est le nom collectif. Par
exempe: masyarakat le peuple est un syntagme nominal pluriel dont le
pluralit est rvl par le mot masyarakat lui-mme.; le nom collectif
masyarakat comporte lide de pluralit.
En voyant ce tableau ci-dessus, on peut voir que la traduction la plus
dominante en indonsien est les syntagmes nominaux pluriels rvles par
rduplication de noms.