Vous êtes sur la page 1sur 32

Luis Enrique Lpez

(editor)

Diversidad y ecologa
del lenguaje en Bolivia

HH
PROEIB ANDES

i.

f;r

.U j

as

v*"

P o rrad a:
Ilu stra c i n ri.-a!izada p o r M irra C w irk o para la A g e n d a 2 0 0 7 : Rostros nativos ele BoUvia,
e la b o ra d a p o r a E d ito ria l de la F u n d a c i n A m ig o s de la N a tu ra le z a . L a ilu s tra c i n se
in sp ir en la fo to g ra ta to m a d a p o r G ra c ie la Z o lc z z i a una ld e r a y o re a re c o n o c id a p o r
su tra y e c to ria y c o n trib u c i n al d e s a rro llo de la a rtesa n a de su p u e b lo . Es ed u cad o ra
y a c tu a lm e n te viv e en el B a rrio B o lv a r de la ciud ad de S a n ta C m z de la S ie rra .
l'o to g ra la s : C h ris tia n .\lujica, H e rn .n .-Vnda, X o P o rn ig a l, C a r lo s L p e z , R o d o lfo
G o y ria , D a n ie l Ja m e s, Ib ico S o liz , C ris tia n S a lv a tie rra , V e r n ic a T e je rin a , Su san a
C h ;v e z y F e rn a n d o P rad a.

C u id a d o de e d ici n : PROEI .-Vndes


l ROI-.IB .\.iKes / P lu ra l e d ito re s, 2 0 0 6
L u is E n riq u e L p e z, 2 0 0 6
P rim e ra ed ic i n : d ic ie m b re de 2 0 0 6
IS B X : 9 9 9 5 4 -1 -0 4 4 0 3
D .L .: 4 - 1 - 2 1 7 0 - 0 6
Prcjduccin

l l

P lu ral e d ito re s
c. Rosendt> C iu ti rre z .^95 esq. E cu ad o r
T el. 2 4 1 l l S / C a silla 5 0 9 7 / L a P;vz-B olivia
E m ail, p lu ra lS a c e le r a te .c o n i

bnprcsu cu Bulii i

Pueblos indgenas, lenguas,


poltica y ecologa del lenguaje
L ilis E n riq u e L pez

Los pueblos indgenas y orighm rios constitnhnos ms dcl 6 2 %


de la poblacin de S o livia, que durante vi s de cinco siglos hevrossido excluidos, oprijnidosy explotados sistaiuhicainentepor
el Estado y la sociedad boliviana y nos han considerado covio si
furm uos inquilinos en nuestro propio teiritorio. E l sistevin
educativo colonial y el republicano neocolonial, etnocida y
castellanizante han pretendido an iq u ilar vuestras culturas, len
guas, conocimientos y saberes; u surp ar nuestros territorios, ter
m in a r con nuestros recursos naturales y las fo n iia s ancestrales
de organizacin y fm icionam iaito comunitario.
(F ro il n C o n d o ri, d irig e n te qu ech u a, p resid e n te del C o
m it de E d u cacin de la C m a ra de D ip u tad o s, 2 0 0 5 ) .

Resumen
Este captulo sita el contenido de este volumen desde una triple
perspectiva. En una primera parte se comparte algunas considera
ciones generales relativas a la poltica y planificacin lingstica en
los Andes, con menciones explcitas al caso boliviano. En una se
gunda, se o'ece informacin referencial bsica respecto a los pue
blos indgenas en Bolivia, a sus lenguas, as como tambin a la actual
situacin sociolingstica nacional. Para, en la ltima seccin, pre
sentar y discutir la perspectiva terica adoptada en este libro para
analizar un conjunto discreto de idiomas indgenas bolivianos en su
relacin con el castellano y a partir del conte.xto sociohistrico espe
cfico en el cual estas lenguas se usan, aprenden y ensean. Si bien el
captulo comprende tres partes claramente identificables, las -es
estn estrechamente vinculadas por el hilo conductor de la poltica
dcl lenguaje en Bolivia y la consecuente preocupacin por el destino
de los pueblos indgenas en Bolivia y la suerte de las lenguas que
ellos hablan y/o desean hablar, no slo en tanto instrumentos de
comunicacin en las condiciones actuales que marcan su condicin
di' pueblos, sino tambin en tanto herramientas vlidas de identifi
cacin individual y colectiva.

I
i

Los problemas entre lenguas


son fundamentalmente
resultado de los problemas
entre sus hablantes y entre
las sociedades, pueblos
y estratos sociales a los
que ellos pertenecen.

1 M i tra d u c c i n del o rig in a l;


Languages are parasitic species
w h ose v ita lity d ep en d s on th e
communicative behaviours o f their
sp eak ers, w h o in tu rn re sp o n d
adaprively to changes in their socioeconomic ecolo?ies.

18

Consideraciones generales sobre poltica


y planificacin lingstica
a propia existencia de la diversidad idiomtica, a menudo, genera con
flictos curre los hablantes miembros de las diversas comunidades
lingsticas que componen un pas m uldlinge o incluso una regin
dentro de un pas. T iles conflictos se derivan del contexto sociohistrico que
en su evolucin configur las normas socialmente construidas que regulan la
interaccin social y, en general, el funcionamiento de la sociedad plurilinge,
y es en esc marco desde el cual se establecen las reglas, explcitas o implcitas,
que rigen el uso de los idiomas hablados en dicha sociedad. A ello se debe que
lderes de las comunidades idiomticas respectivas as como los gobernantes
de los pases de los cuales forman parte se encuentren en circunstancias en las
que se ven forzados a intervenir y a tomar decisiones de nauiraleza lingstica,
de manera de contribuir a la solucin de un problema de ndole mayor deriva
do de histricos conflictos de ndole sociopoltica.
An cuando desde este trabajo busquemos compartir informacin res
pecto a la poltica y planificacin idiomticas, y a las acciones que desde ella se
despliegan para atender algimas de las cuestiones que hoy preocupan a las
comunidades lingsticas en Bolivia y a quienes trabajan con ellas, cabe plan
tearse la interrogante de si, desde el propio campo de la poltica y la planifica
cin lingstica, no se sobredimensiona a veces el papel que la lengua juega
tanto en el establecimiento como en la resolucin de los conflictos sociales y
polticos referidos. Es decir, dado que se trata de un campo creado y desarro
llado sobre todo por hngistas y por socilogos del lenguaje, puede ser que la
mirada lingstica parcialmente excluya otros factores, como el histrico o el
poltico, que por seguro cobran un papel ms determinante en la generacin
de los conflictos que, desde un enfoque a menudo exclusivamente racionalista,
se busca solucionar.
En otras palabras, a veces pasamos por alto que los problemas entre len
guas son fundamentalmente resultado de los problemas entre sus hablantes y
entre las sociedades, pueblos y estratos sociales a los que ellos pertenecen. Tal
vez a ello se deba que algimos consideren que las lenguas son especies parsi
tas cuya vitalidad depende del comportamiento idiomtico de sus hablantes,
quienes a su vez responden adaptativamente a los cambios que tienen lugar en
sus ecologas socio-econmicas (Mufvvene 2002; 162)'.
No obstante, tambin es menester reconocer que en diversas situ;.ciones
los debates \ discusiones en torno a la(s) lengua(s) cobran tal magnimd que
hacen que la(s) lengua(s), o las cuestiones idiomticas, emerjan como uno de
los factores que mejor reflejan o traslucen otros problemas sociales y polticos
que subyacen al uso lingstico y que pueden ser ms difciles de objeti\ ar. Tal
es el caso, por ejemplo, de la g u er ra de as vocales que, de tanto en tanto, aviva la
discusin sobre la escritura del quechua en el Per y, afortunadamente slo en
casos aislados y no significativos, tambin en Bolivia.
Tales episodios enfrentan en el Per a lingistas y a bilinges hablantes y
cultores de una variante elaborada del quechua cuzqueo. Los primeros, que
intentan basarse en la percepcin y comprensin de los monolinges quechua
hablantes, favorecen una escritura trivoclica en consonancia adems con las
caractersticas fonmicas de la lengua quechua; mientras que los quechua
hablantes bilinges optan ms bien por una escritura pentavoclica, como la
del castellano, sobre la base de comparaciones fonticas que establecen entre

Diversidad y ecologa del lenguaje en Bolivia

el castellano y el quechua (cf.Jungy Lpez 1987), sin duda algxina, influenciados


por la tradicin escrituraria del castellano y por su propia condicin primigenia
de h a b la n te s bilinges y de c s a ih ie n tc s monolinges en castellano.- Buscando
una supuesta relacin democrtica entre lenguas de naturaleza v trayectoria
distintas, sin tal vez quererlo ni buscarlo, condicionan la escritura del quechua
a aquella que rige para la escritura del castellano. Como se ha sugerido, el
debate cuzqueo sobre la escritura del quechua no se circunscribe al territorio
peruano; aunque, en menor grado, ste tambin tiene su impronta en Bolivia,
y particularmente en la ciudad de Cochabamba, donde funciona una filial de
la Academia M ayor de la Lengua Quechua del Cuzco.
Estas pugnas respecto de la escritura del quechua surgen desde mediados
de los aos sesenta cuando, primero, la lingstica moderna peruana comenz
a cuestionar la visin tradicional y acientfica precedente que consideraba al
quechua cuzqueo como el v e rd a d e ro o el m s p u ro (sic). Desde entonces se
reconoce la yaHdez de todas las variantes quechuas habladas en el extenso te
rritorio en el cual se ha difundido el quechua desde Colombia hasta la Argen
tina y Chile. A ello se aade que la lingstica moderna otorgue preeminencia
al quechua hablado por los campesinos monolinges, y no as a la variante
quechua elaborada que es hablada por quienes se consideran herederos del
idioma del Imperio Inca, y ven a su variante como la qbnpnq s iv n (lengua o
habla de los que mandan o del poder) y a todas las dems variantes quechuas
como u'a-La s h n ih m n (lenguas o hablas de nios).
En rigor, subyace a c s tz g iie iT a un problema de ndole mayor derivado de
un conflicto tanto tnico como de clase. No se trata nicam ente de la
jerarquizacin entre una variedad elaborada o c u lta , que tambin se escribe y
en la cual se hace poesa y se cultiva algn otro gnero literario, y otra varie
dad p o p u la r, exclusivamente oral y que, como tal, recurre a los mecanismos
cognitivos, culturales y lingsticos de la oralidad ancestral, sino y sobre todo
de la subalternizacin de campesinos y trabajadores pobres, por lo general
analfabetos, tambin quechua hablantes que hoy usufructan y trabajan la tie
rra que antes posean quienes, bajo el rgimen feudal de la hacienda, ostenta
ban la condicin de seores y haban reducido a esos otros quechua hablantes
a la condicin de sien^os. Esa situacin llev a los seores a enorgullecerse del
glorioso ancestro inca y a verse como sus herederos, pero a avergonzarse de
los campesinos quechua hablantes de hoy, los mismos que seran nas bien
producto del empobrecimiento tambin cultural y lingstico resultante de la
colonizacin.^ En este contexto, el conflicto lingstico se hizo ms patente, a
partir de 1969, cuando tuvo lugar en el Per una reforma agraria que entreg
la propiedad de la tierra a quienes la trabajaban, expropindosela a los hacen
dados {Ibd. y Cerrn-Palom ino 1987). Algo parecido ocurre tambin en
Cochabamba, Bolivia, ciudad que se consolida como lugar de descanso y de
prestacin de servicios para quienes hasta 1952 posean las tierras y las hacien
das que circundaban esta urbe, antes que la Revolucin Nacional de entonces
redistribuyese la tierra entre los campesinos que la cultivaban.
Tnito en el Cuzco como en Cochabamba funcionan hoy academias de la
lengua quechua, cada una de las cuales defiende y reivindica la pureza (sic) de
la variante cuzquea, reconocindola a-histricamente como la variedad inca
o imperial, cinco siglos despus de que las diversas variantes quechuas entra
ran en contacto con el castellano. En este caso y sobre todo en el Cuzco, si
bien los factores sociohistricos son determinantes en el surgimiento del con
flicto social y poltico, no cabe duda alguna que la cuestin lingstica consti-

La lingstica moderna otorga


preeminencia al quechua
hablado por los campesinos
monolinges, y no as al a
variante quechua elaborada
que es hablada por quienes
se consideran herederos del
idioma del Imperio Inca.

2 Destaco este hecho, a m juicio,


fundamental para entender la fija
cin de los bilinges quechuas res
pecto de las normas escriturarias del
castellano (cf. Jung y Lpez 197).
3 El ensalzamiento del pasado im
perial inca llev a lo largo del Siglo'
X X a m iem bros de la Academ ia
Quechua a participar en la reinterpretacin de las historias preinca e
inca, e incluso a la creacin o recrea
cin de instiruciones socioculturales
quechuas. En este marco, por ejem
plo, desde mediados de los aos cin
cuenta se celebra en el Cuzco la fies
ta del Inti Raymi, o celebracin al
Sol, ocasin en la que, con motivo
del cainbio de solsticio a mitad de
ao, se escenifica la entrada del Inca
con su panaca'o familia real. El pa
pel de inca fue asumido ms de una
vez por un expresidente y connota
do m ie m b ro de la Academ ia
Quechua quien haca gala de su ex
celso quechua cuando diriga su alo
cucin al pblico que presenciaba el
espectculo: su pueblo.

Puebles indgenas, lenguas, poltica y ecologa del lenguaje

19

#
Los problemas de ndole
idiomtica, que pueden
requerir de la intervencin
de los lderes de las
comunidades lingsticas
como de los gobernantes,
son variados y pueden
abordar dimensiones
diferentes referidas, al uso
de uno o ms idiomas
en distintas esferas
de la vida social.

tuye tnmbicn un elemento de suyo determinante, en tanto los exhacendados


se afernin a su variedad elaborada y culta en la medida en la cual sta constitu
ye actualmente uno de los ltimos marcadores de estatus social privilegiado y,
por tanto, de prestigio en la sociedad cuzquea.
Como se puede apreciar, los problemas de ndole idiomtica, que pueden
requerir de la intervencin de los lderes de las comunidades lingsticas como
de los gobernantes, son variados y pueden abordar dimensiones diferentes
referidas al uso de uno o ms idiomas en distintas esferas de la vida social. As,
por ejemplo, pueden surgir situaciones conflictivas cuando en una sociedad
plurilinge los hablantes de una lengua o dialecto, o variante de un idioma,
reclaman, con vistas a mayor visibilidad y participacin en el quehacer nacio
nal, la oficializacin de la variedad que ellos hablan, en un contexto en el cual
rige el uso oficial de un solo idioma o un solo dialecto para la comunicacin
entre gobernantes y gobernados. En una situacin tal, los gobernantes pue
den decidir otorgar el reconocimiento solicitado, dictar medidas fragmenta
rias que satisfagan, por los menos parcialmente, los anhelos de las comunida
des lingsticas subalternas o simplemente persistir en el rgimen asimtrico
de eleccin y favorecimiento de la lengua hablada por el sector hegemnico
ante el cual reaccionaron los miembros de las comunidades lingsticas subal
ternas. Problemas como el aludido tienen por lo general antecedentes histri
cos derivados de la supremaca que u:\d comunidad lingstica determinada
ejerce sobre otra, como ocurre en el caso de las sociedades de origen colonial.
Tales antecedentes, sin embargo, son a menudo pasados por alto o no
considerados en el anlisis de los problemas existentes y en la bsqueda de las
soluciones, particularmente cuando se trata de los pases latinoamericanos en
Planificar el uso de uno
los que, supuestamente, las taras del colonialismo fueron superadas con el
o ms idiomas, o la forma rgimen republicano instaurado hace casi ya 200 aos. No se toma en cuenta,
en la que stos deberan sin embargo, que la independencia en los Andes se gest sin la participacin
utilizarse sea en el plano oral indgena, hecho que influye en cuanto a que la hegemona de lo colonialy/o en el escrito, implica una europeo persista an con fuerza en todos los mbitos culuirales y lingsticos,
intervencin deliberada y sobre todo producto de la adopcin a-crtica y descontextualizada del discurso
consciente. Tal intervencin igualitario y liberal temprano de la Revolucin Francesa y del rgimen polti
puede afectar el rgimen co e idiomtico del Estado-nacin unitario y uniforme de entonces. En el caso
idiomtico que regula el americano en general contribuye a ello que las propias sociedades subalternas,
funcionamiento de una con el tiempo hayan asimilado, en muchos sentidos, el discurso hegemnico,
as como que, con realismo y producto de una larga historia de exclusin y.
sociedad determinada,
marginacin, busquen que sus nios y jvenes se apropien a la brevedad posi
las caractersticas ble del idioma del poder.
estmcturales de un idioma
Cuando los gobernantes de las sociedades multilinges, o los lderes de
o su evolucin natural, las mismas comunidades lingsticas, toman decisiones respecto de la lengua
cuando est en contacto o lenguas habladas en su territorio ellos inten'ienen en el campo de la poltica
y/o en conflicto con otro. y de la planificacin idiomtica. Es decir, planificar el uso de uno o ms idio
mas, o la forma en la que stos deberan utilizarse sea en el plano oral y/o en el
escrito, implica una intervencin deliberada y consciente. TIil inten'encin
puede afectar el rgimen idiomtico que regula el funcionamiento de una so
ciedad determinada, las caractersticas estructurales de un idioma o su evolu
cin natural, cuando est en contacto y/o en conflicto con otro, as como tam
bin el papel que las lenguas involucradas pueden jugar en la educacin. Por
ende, al tomar decisiones como stas se interviene en el plano de la poltica y,
lo que.es ms, se hace poltica idiomtica o poltica con la lengua o lenguas en
cuestin, en tanto se inten'icne m editadam entey de forma premeditada sobre
20

Diversidad y ecologa dei lenguaje en Solivia

j i

ellas, de cara a solucionar problemas sociales de ndole extralingstica y de


naturaleza poltica.
En la situacin boliviana, producto de la ascensin al poder de un presi
dente que hoy se reivindica como indgena y que en la opinin de todos repre
senta a las mayoras nacionales indgenas, esto se pone en evidencia cuando,
en el marco de la descolonizacin de la educacin propuesta, se plantea la
obligatoriedad de la enseanza de las lenguas indgenas en el sistema escolar v
tanto en el rea urbana como en la rural.Tambin ocurre cuando se prescribe
que todo funcionario pblico aprenda y hable el idioma indgena predomi
nante de la regin en la que trabaja. Las lenguas indgenas en este caso contri
buyen ;i generar un espacio de negociacin y de disputa extralingstica, a la
vez que se \njelven en catalizadoras de nuevos tipos de relacionamiento social
entre indgenas y no-indgenas. Es decir, cuando el gobierno de Evo Morales
toma decisiones como stas, no lo hace para solucionar un problema idiomtico
ni tampoco para contribuir a la presentacin y mantenimiento de las lenguas
indgenas, pues lo que est en juego es algo ms importante y mayor: la desco
lonizacin de las mentes y de los corazones de todos los boli\aanos. Descolnnizar
a los hispano hablantes supone a}Tjdarlos en la revisin crtica de la historia
social del pas, as como para que superen las histricas prcticas racistas v
discriminadoras an vigentes, que han ido en desmedro de todo lo indgena.
Pero ello no basta, pues tambin hay que descolonizar a los propios indgenas
de manera que ellos superen la naturalizacin que han hecho de las prcticas
discriminadoras y racistas y as reubiquen sus lenguas v sus prcticas culturales
y las revaloren. En otras palabras, las medidas de poltica idiomtica adopta
das por el gobierno del presidente Evo Morales trascienden la esfera lingsti
ca y se refieren ms bien al plano poltico del pas. Resulta obvio que tratndo
se de un gobierno presidido por un lder popular e indgena la medida cobra
un cariz particular y la vocacin antiracista y descolonizadora de la medida se
magnifica ante los ojos de los potencialmente afectados.
Dadas las relaciones anotadas en los prrafos precedentes, la planifica
cin idiomtica debe ser vista como una parte de la poltica lingstica y no
como una accin separada de ella. Menos an debe ser tomada como un que
hacer neutro o apoltico que slo busca aplicar principios o derivar prcticas
de la teora sociolingstica, tal como se planteaba en cierto modo cuando la
planificacin hngstica surgi como disciplina en s misma a fines de los aos
sesenta (cf. Rubn yjernudd 1971). Les guste o no, los tcnicos que se involucran
en procesos de determinacin de polticas lingsticas y de planificacin
idiomtica, a travs de ello, se comprometen con las complejidades de la pol
tica nacional y, tarde o temprano, se ven ante la disjauitiva de tomar partido
por uno de los grupos en conflicto; siuiacin que se agudiza cuando se trata de
sociedades m ultilinges en las cuales una de las lenguas en pugna es un idioma
de origen colonial que desplaza gradualmente a los dems, incluso de sus m
bitos ntimos privilegiados.
Como en todo proceso planificador, en la planificacin idiomtica es ne
cesario aplicar un conjunto de procedimientos y atravesar distintas etapas en
la toma de decisiones y de implementacin de la estrategia adoptada. Esto
quiere decir que, ante la identificacin de un problema determinado, el plani
ficador jingstico toma decisiones referidas al cambio de una situacin previ-^
y, por ello, inscribe sus medidas en una perspectiva de cambio idiomtico.
Como se deriva de lo hasta- ahora e.xpresado, en casos como stos, el cambio
lingstico es planificado y no natural; vale decir, no se e.spera hasta que el

La planificacin idiomtica
debe ser vista como una
parte de la poltica lingstica
y no como una accin
separada de ella. Menos an
debe ser tomada como un
quehacer neutro o apoltico
que slo busca aplicar
principios o derivar prcticas
de la teora sociolingstica.

Pueblos indgenas, lenguas, poltica y ecologa del lenguaje

21

A
La formulacin de polticas
y de estrategias de
planificacin idiomtica desde
arriba no siempre ha contado
con la participacin activa de
representantes de las propias
comunidades de hablantes, ni
menos an con la consulta
previa y el consentimiento
informado, como hoy lo
prevn las disposiciones
internacionales en todo lo que
hace a las cuestiones que
afectan a los indgenas.

Con el avance del movimiento


y de las demandas indgenas
en el continente, son cada
vez ms numerosas las
propuestas que van en
direccin contraria a lo usual:
de abajo hacia arriba.

conflicto idiomtico y social ante el cual se decide actuar se resueh a por si


slo en el tiempo, sino se interviene y se adoptan medidas explcitas destina
das a modificar la situacin previamente identificada como problema que es
menester solucionar.
Una situacin lingstica conflictiva podra solucionarse por s sola y de
manera natural, simplemente por accin del tiempo. Tal es el caso, por ejem
plo, del desplazamiento y eventual muerte o extincin de un idioma subalter
no, como producto de su falta de uso, por la superposicin de otro idioma, en
un contexto mayor de opresin colonial que determin su devenir en idioma
subalterno, en tanto contrapuesto al medio de expresin privilegiado del sec
tor social dominante y hegemnico. Como es de esperar, procesos como s
tos, por un lado, no ocurren de la noche a la maana y, por otro, marcan toda
la historia de la humanidad. En tales situaciones, y cuando los propios actores
de las comunidades lingsticas subalternas o quienes las gobiernan buscan
alterar este curso natural, sea para revertir el cambio lingstico que va en
desmedro de la lengua subalterna o minorizada, como para acelerar su extin
cin, se dan entonces procesos de planificacin lingstica o idiomtica.
Una ltima consideracin que es necesario tener presente es la relativa a
los actores que intem enen en la formulacin de las polticas lingsticas y en
la planificacin de su estatuto, uso, enseanza y aprendizaje. Histricamente,
responsabilidades de esta ndole han recado en los Estados, sea a travs de
rganos especializados, o comnmente en Ajnrica Latina por medio de los
ministerios de educacin, asistidos o no por la comunidad acadmica y los
especialistas que trabajan con los lenguas en cuestin. La formulacin de po
lticas y de estrategias de planificacin idiomtica desde arriba no siempre ha
contado con la participacin activa de representantes de las propias comuni
dades de hablantes, ni menos an con la consulta previa y el consentimiento
informado, como hoy lo prevn las disposiciones internacionales en todo lo
que hace a las cuestiones que afectan a los indgenas, tanto a nivel individual
como colectivo. Ultimamente, sin embargo, han sido los propios concernidos
quienes se han involucrado en la toma de decisiones respecto de sus lenguas e
incluso han formulado propuestas ante los Estados (cf. Green y Houghton
1996). De hecho, la historia de la utilizacin de las lenguas indgenas en la
educacin boliviana est estrechamente vinculada a las demandas planteadas
de manera explcita y clara por representantes de las comunidades lingsticas
bolivianas (cf. CSTCB 1991, CIDOB consulta en lnea 10.11.2006). Ante ello,
el Estado boliviano se ha quedado corto y no ha hecho otra cosa que reaccio
nar afirmativamente ante las reivindicaciones de los indgenas'boli\ ianos en
materia idiomtica. Como lo veremos ms adelante, algo parecido ocurri
tambin el ao 2000, cuando el gobierno boliviano emiti un Decreto Supre
mo que oficializ todas las lenguas indgenas habladas en el pas.
Con el avance del movimiento v de las demandas indgenas en el continente, son cada vez ms numerosas las propuestas que van en direccin con
traria a lo usual: de abajo hacia arriba (cf. los ti'abajos en H ornberger 1997,
Lpez en prensab). Ello tambin viene ocurriendo en Bolivia y el .-Vnteproyecto de Ley de Derechos y Polticas Lingsticas entregado al Congreso
Nacional no es sino muestra de ello. De hecho, estamos ante un cambio de
paradigma que hoy se incluye en la perspectiva de la ecologa del leng-uaje que
nos ha orientado en la preparacin de este volumen.

22

Diversidad y ecologa del lenguaje en Bolivia

Bolivia multictiiica, plurilinge y m ulticultural

Bolivia no es slo el pas


altiplnico que todos nos
representamos sino ms
bien un amplio territorio
ecolgicamente diverso
y complejo. Junto a esa
diversidad geogrficoecolgica, caracterizan
tambin al pas su pluralidad
biolgica, su complejidad
cultural y su riqueza
idiomtica.

Bolivja posee seis eco regiones claramente diferenciadas: el altiplano collavino,


los valles interandinos, la puna, los bosques secos del Chaco, los llanos orien
tales y los bosques hmedos de la Amazonia. Estas tres ltimas zonas, el Cha
co, el Oriente y la Amazonia, conocidas como las tierras bajas, comprenden la
mayor parte del territorio nacional. A diferencia del imaginario construido
sobre Bolivia, ste no es slo el pas altiplnico que todos nos representamos
sino nvs bien un amplio territorio ecolgicamente diverso y complejo. Junto
a esa diversidad geogrfico-ecolgica, caracterizan tambin al pas su plurali
dad biolgica, su complejidad cultural y su riqueza idiomtica.
Las tierras bajas constituyen las reas de mayor diversidad biolgica del
pas, las que coinciden con las regiones de mayor heterogeneidad cultural y
lingstica. Aproximadamente, dos tercios del territorio boliviano pertenecen
a esta regin ubicada entre las cuencas amaznica y platense y en ella habitan
unos 400.000 indgenas distribuidos en 33 comunidades tnicas dii'erenciadas
entre s. A ellos se suman los tres que habitan en las tierras altas -el nlrinlano y
valles interandinos- y que juntos comprenden ms de cuatro millones de po
bladores que se autodefinen como indgenas-originarios.
Bolivia es un Estado pluritnico, multicultural y plurilinge; sin embar
go, no se trata de un pas con pueblos de igual condicin ni tampoco de socie
dades que han gozado de la misma atencin y valoracin tanto por parte del
Estado como de la sociedad en su conjunto. Producto del rgimen colonial
slo superado de manera formal, y por ello an vigente, los pueblos indgenas
en general han vivido en la condicin de comunidades subalternas (Spivak Bolivia es un Estado
1988), mientras que el control poltico del pas ha estado en manos de la mi pluritnico, multicultural y
nora blanco-mestiza que lo ha gobernado desde hace ms de 180 aos; Slo plurilinge; sin embargo, no
en las ltimas tres dcadas, este panorama comenz a modificarse como resul
se trata de un pas con
tado del surgimiento y avance de un movimiento indgena y de la creciente
pueblos de igual condicin ni
participacin poltica de hombres y mujeres indgenas en distintos mbitos de
tampoco de sociedades que
la administracin pblica y del gobierno nacional.
han gozado de la misma
Y
es que Bolivia ha experimentado un sin igual proceso de redescubri
miento y refirmacin tnicos que a fines de la dcada de los ochenta del Siglo atencin y valoracin tanto
XX se n'adujo en la llegada al Congreso Nacional de una mujer de pollera que por parte del Estado como de
reivindicaba su condicin de aimara y tambin de hablante de esta lengua.'* la sociedad en su conjunto.
Varios connotados lderes que reafirmaban su condicin tnica diferenciada, a
lo largo de la dcada de los noventa de ese mismo siglo, ocuparon carteras de
Estado y, en el perodo 1993-1997, un lder poltico e intelectual aimara ha
blante -D on Vctor Hugo Crdenas- lleg a la vicepresidencia de la Repbli
ca, y muchos ms indgenas pertenecientes a distintos indgenas asumieron
papeles de importancia variada en distintas instancias gubernamentales, a la
luz del multiculturalismo liberal que entonces impregn el pas (cf. Postero
2005) bajo la influencia de distintas agencias y organismos internacionales, as
como de la ideologa de la interculturalidad que impulsaban los lderes y las
organizaciones indgenas (cf. Lpez 2005). Despus, :comienzos de la prime
ra dcada de este siglo, este panorama se modificara an ms con la asuncin
al poder legislativo y a las alcaldas y consejos municipales en distintos lugares
del pas de numerosos hombres y mujeres indgenas (Alh y Quispe 2004). De
hecho, producto de la eleccin del ao 2002, la composicin tnico-cultural 4 Doa Remedios Loza, la coma
del Congreso Nacional se transform significativamente para incluir a casi un dre Rem edios fue posteriormente
tercio de mujeres y hombres que se reivindicaban como indgenas, originarios candidata a la presidencia dl pas.
Pueblos indgenas, lenguas, poltica y ecologa del lenguaje

23

En el pas conviven
36 pueblos indgenas
diferentes, distribuidos en
los nueve departamentos
que componen Bolva y
en las seis ecoregiones
antes mencionadas.

O cam pesinos, y que a m enudo hacan gala en las cm aras legislativas c!e hablar
un idiom a indgena.

El corolario de todo este proceso de avance indgena en la poh'tica bolivia


na fue la eleccin, a fines del ao 2005, a la primera magistratura del pas de un
lder social que reivindica su condicin de indgena. La llegada al poder de Evo
Morales marca as un viraje profundo en la comprensin del pas y modifica el
imaginario social que todos los bolivianos se haban construido. Que el gobier
no del presidente Morales apueste por la refundacin del pas, impulsando una
Asamblea Constituyente; haya adoptado la ideologa de la descolonizacin del
pas; se plantee la nacionalizacin de los recursos naturales; y la reubicacin de
las culturas as como de los hombres y mujeres indgenas, tiene profundas
implicancias para las lenguas indgenas y para el castellano.
P ueb los y lengxias indgenas

5 Este subcaptulo as como el si


guiente, por su naturaleza, retom an
en mucho secciones similares publi
cadas en mi libro De resquicios a bo
querones. La educacin imerculturul
bilinge en Bolivia (Lpez 2005). X o
obstante, sus contenidos han sido
actualizados a raz de nueva infor
macin V anlisis ahora disponible
(M olina y A lb 2 0 0 6 y PRO EIB
.\ndes 2006).

24

El ltimo Censo Nacional de Poblacin de 2001 dio cuenta de que el 62,05%


de la poblacin nacional de 15 o ms aos de edad se autoidentificaba como
indgena. De ellos, la gran mayora es sea quechua o aimara, en ese orden, l'.l
30,7% de la poblacin nacional se considera quechua, el 25,2%, aimara, el 2,2%
chiquitano, el 1,6% guaran, el 0.9% mojeo y un 1,4% se autoidentific con
otro pueblo indgena. El 38,0% estara conformado por los criollo-mestizos.
El Cuadro 3 y el Mapa 1 dan cuenta de la diversidad iica, cultural y
lingstica que caracteriza a Bolivia. En el pas conviven 36 pueblos indgenas
diferentes, distribuidos en los nueve departamentos que componen Bolivia y
en las seis ecoregiones antes mencionadas.
En las regiones altiplnica y de valles interandinos se asientan los
demogrficamente ms numerosos: los aimara y los quechua que superan los
cuatro millones de individuos (90% de toda la poblacin indgena a nivel na
cional). A ellos se suma el pueblo uru, el nico minoritario de las tierras altas.
En contraste, en las regiones chaquea, oriental y amaznica viven 33 pueblos
indgenas, en un e.xtenso territorio, con poblaciones generalmente pequeas,
algunas de cuyas lenguas y culturas estn bajo una seria amenaza de extincin
como es, por ejemplo, el caso de los guarasugwe con 30 habitantes.
Es menester resaltar, sin embargo, el caso araona, cuya poblacin slo ex
cedera los 150 habitantes pero que se caracteriza por una fuerte lealtad tnica,
cultural y lingstica, hecho que pone en evidencia una vez ms que el factor
demogrfico, sobre todo en determinados contextos ecolgicos, no es determi
nante de la e.xtincin niica (cf. PR O E IB Andes 2000). Ms bien en este caso, las
prcticas socioculturales y la propia organizacin social de este pueblo parecen
determinar la conveniencia de mantener una poblacin de nmero maneja
ble, precisamente para asegurar su continuidad como pueblo con una cultura y
prctica de vida especfica. A ello se debera que a travs del tiempo, su pobla
cin siemjire ha bordeado la centena pero pocas veces la ha excedido. Este no es
el caso de los guarasugwe que presentan condiciones de alta \oilnerabilidad, que
han ido empeorando a travs del tiempo. De hecho, como veremos ms adelan
te la mayora de ellos vive hoy en el rea urbana.
Exceptuando a los pueblos indgenas mojeos (ignacianos, javerianos,
loretanos y trinitarios), que comparten un idioma comn, aunque con algimas
diferencias dialectales entre un pueblo y otro, producto de su confinamiento
en misiones catlicas igualm ente especficas, y tambin de mosetenes y
chimanes cuyas lenguas son por lo general inteligibles, todos los dems pueblos

Diversidad y ecologa del lenguaje en Ecvia

rieneii idiomas propios. Ello determina que en Bolivia no sea posible establecer
una relacin unvoca entre pueblo indgena y lengua, pues estamos ante 36 pue
blos indgenas mas slo frente a 33 idiomas diferentes, aunque varios de ellos
pertenezcan a una misma familia lingstica. El caso del quechua puede ser inclu
so ms complejo, si uno toma en cuenta su marcada fragmentacin dialectal, la
cual a menudo coincide con ima no menos importante fragmentacin tnicoidentitaria que bien puede llevar a priorizar la filiacin regional antes (jue la tnica.
La situacin lingstica que caracteriza a los pueblos indgenas es mucho
ms compleja an. Por un lado, muchas de estas lenguas vienen e.xpcrimentando procesos de desplazamiento, pero en otros casos y habida cuenta de las
polticas de multiculturalismo y de interculturalidad desarrolladas a lo largo
de las dos ltimas dcadas, determinadas zonas del pas confrontan nuevas
situaciones en las que se busca recuperar o reaprender una lengua en despla
zamiento e incluso en virtual extincin, incluyendo, entre quienes buscan
reapropiarse del idioma ancestral, a los que son originarios de los pueblos en
cuestin y tambin a quienes, desde las alturas de los Andes, migraron hacia
estos territorios. Tales son los casos, por ejemplo, de pobladores andinos que
hoy se identifican como leeos o tacanas y que buscan apropiarse de la lengua
ancestral y asumir prcticas socioculuirales indgenas orientales para consolidar
su presencia en los nuevos territorios que ahora ocupan. Paradigmtico es el
caso de etnogenesis tacana que ha devuelto a su condicin de pueblo indgena
a pobladores tacanas que, en muchos casos desde la Revolucin de 1952, ya se
vean a s mismos slo como campesinos (I-Ierrera 2005). Por otro lado, los
movimientos poblacionales campo-ciudad y la creciente presencia indgena ur
bana conlleva tambin procesos de urbanizacin de lenguas como el aimara, el
quechua y el guaran, que deben ahora responder a necesidades que trascienden
las ancestrales, directamente relacionadas con la vida en la comunidad y en el
campo. El uso de estos idiomas en el rea urbana y en los medios de comunica
cin masiva nos confrontan con situaciones como las que en la dcada de los 40
y 50 s;, e.xperimentaran con el guaran en el Paraguay.

Muchas lenguas vienen


experimentando procesos
de desplazamiento, pero en
otros casos y habida cuenta
de las polticas de
multiculturalismo
y de interculturalidad
desarrolladas a lo largo
de las dos ltimas dcadas,
determinadas zonas del pas
confrontan nuevas situaciones
en las que se busca recuperar
o reaprender" una lengua en
desplazamiento e incluso en
virtual extincin.

P u eb los in d g e n a s en tie r r a s a lta s


Los pueblos indgenas que habitan la zona occidental o andina del pas son
tres: los aimaras, los quechuas y los urus. Los quechuas histricamente se han
ubicado en los valles interandinos y los aimaras y los urus en las zonas
altiplnicas. Esta poblacin indgena comprende aproximadamente entre el
40 y el 90% de habitantes de la regin andina, dependiendo de su ubicacin
en reas rurales o urbanas (cf. /Vlb 1995); ellos constitaiyen el 56% de la po
blacin total del pas. De stos, segn el ltimo censo, y tomando en cuenta
slo la poblacin de 6 aos o ms, aproximadamente 1470.000.- son aimaras
(23,0%), 2 125.000.- quechuas (33,0%) (INE 2002) y se estima que slo unos
1.500 raeran urus (0,02%).
Los quechuas ocupan principalmente los valles interandinos v parte del
altiplano y puna de los departamentos de Cochabamba, Chuquisaca, Potos y
Tarija, aunque tambin existen poblaciones quechuas en el departamento de
Oruro y en el norte del departamento de La Paz, conectadas geogrficamente
con poblaciones peruanas vecinas igualmente quechuas. Tambin por razones
de migracin existe poblacin de habla quechua en todos los dems departa
mentos del pas. Actualmente los quechuas se ubican tanto en espacios rurales
como urbanos, con una presencia importante incluso en la ciudad de Santa Cniz.

6 La mayora de urus adultos son


ho y bilinges de cuna de uru y
aimara, lenguas que coexisten inclu
so en el seno del hogar. En las nue
vas generaciones cada vez se obser
va un' bilingismo de castellano y
uru, sin que sea hoy necesario como
antes, tener al aimara como lengua
de pasaje al castellano. Las migra
ciones temporales a Chile exigiran
un aprendizaje ms rpido, y tam
bin directo, del castellano. Los urus
constituyen una suerte de enclave
idiomtico y se encuentran rodea
dos de aimaras.

Pueblos indgenas, lenguas, poltica y ecologa del lenguaje

25

Actualmente los quechuas


se ubican tanto en espacios
rurales como urbanos, con
una presencia importante
incluso en la ciudad de
Santa Cruz.

Los ainiiiras habitan principalmente el altiplano de la meseta del Collao 3'


los valles adyacentes al este de los departamentos de La Paz y Oruro; tambin
habita poblacin de habla aimara en algunas provincias del departamento de
Potos (Bustillo, Charcas y Alonso de Ibaes)' y en algunas comunidades del
departamento de Cochabamba. Al igual que en el caso quechua, producto de
la migracin tanto temporal como permanente, existe poblacin aimara en
distintos departamentos del pas tanto en espacios rurales como urbanos. Un
gran nmero de aimaras (cerca de 60% del total) habita en las ciudades de La
Paz y El Alto (INE 2002).
Si bien se observa un notable avance de quechuas y aimaras en todas las
principales ciudades del pas (cf. Cuadro 2), transcendiendo incluso aquellas
ubicadas en sus extensos territorios ancestrales, ellos habitan sobre todo en las
reas rurales del pas: En la regin andina los 2,5 millones de quechuas y 1,6
millones de aymaras se sienten ms fuertes por ser mayora: son del 80% al
99% en el campo y del 46 al 70% en las ciudades (Alb 1999:17).
M apa 1
L e n g u a s in d g e n a s h a b la d a s en B oN via

YAfvlirjAH'JA
fACHINERI

7 Profesores de estas provincias parriciparon en el Programa de Capa


citacin D ocente en Lenguas O ri
g in a ria s, q u ie n e s m a n ife s ta ro n
trabajar en contextos aimaras y con
nios hablantes de esta lens:ua.

26

Los urus constituyen, en cambio, una sociedad eminentemente rural,


aunque tambin se dan casos de migracin uru hacia localidades chilenas ru
rales y urbanas. En Bolivia, ellos habitan en la provincia Atahuallpa y en los
alrededores del Lago Poop en el departamento de Oruro, as conio en las
cercanas del Lago Titicaca en el departamento de La Paz. Los urus son en
total 1.500 y comprenden tres subgrupos; los uru-chipayas, los uru de Iru-Itu

Diversidad y ecoiogia del lenguaje en Bolivia

Y los uru-muratos. Los uni-chipayas son cerca de 1.350 (90,0% del total),
mientras que los urus de Iru-Itu son nicamente 142 (10,0%).^ Los uru-chipayas
se caracterizan por su alta lealtad lingstica pues el 95,0% de ellos manifiesta
hablar su lengua, ellos son en su mayora bilinges de uru y castellano (83,0%)
y un 39,0% afirma tambin conocer el aimara. Hay entre los urus mayores
quienes tambin hablan el quechua. En cambio, los urus de Iru-Itu y los urumuratos son hoy hablantes de aimara, salvo el caso de algunas personas mayo
res que recuerdan o saben algunas palabras y expresiones bsicas de la lengua
ancestral. Producto de la reafirmacin tnica en proceso, la relacin uru-aimara
estara redefinicndose, con la consecuente prdida en las nuevas generaciones
de la condicin de trilinges que al menos los uru-chipayas ostentaban; fi-ente
a esta situacin el bilingismo ms caracterstico entre ellos sera de uru-castellano y el aprendizaje de esta ltima lengua no supone ms el p,T?nje por el
aimara (R. Cerrn-Palomino, comunicacin personal). A ello estara contri
buyendo la creciente migracin estacional uru hacia Chile.
Cabe sealar que, tambin por razones de migracin, existen actualmen
te bolsones de quechua y aimara hablantes que habitan, por lo general, en
centros poblados del Oriente, Chaco y Amazonia; es decir, en las tierras bajas.
Los indgenas de tierras altas, que habitaban en tierras bajas del pas, en 1992
eran aproximadamente unos 250.000 (cf. iMurillo 1997). Hoy estos llegaran a
los 300.000 (Censo 2001). Hoy habra ms quechuas en el departamento de
Santa Cruz (13,3%) que en el de Chuquisaca ( 12, 1%) (Molina y Albo 200.6:72).
Slo en las ciudades de Santa Cruz y Alontero, el 14, 9% y 24,7% de la pobla
cin urbana sera quechua (Molina y Alb 2006:74). La ciudad de Santa Cruz
contara con 206,417 quechuas y 48.040 aimaras.

Los uru-chipayas
se caracterizan por su alta
lealtad lingstica pues
el 95,0% de ellos manifiesta
hablar su lengua, ellos son
en su mayora bilinges de
uru y castellano (83,0%)
y un 39,0% afirma tambin
conocer el aim ara..

P u eb los in d g e n a s d e tie r r a s b a ja s
Los pueblos indgenas de tierras bajas son 33 y se encuentran fundamental
mente en los departamentos de Beni, Santa C i t i z y Pando. Tambin hay po
blacin indgena de tierras bajas en la zona norte del departamento de La Paz
(principalmente en las provincias Iturralde y Larecaja) y en parte de los de
partamentos de Chuquisaca (en las provincias Hernando Siles y Luis Calvo) y
Tarija (en las provincias OConnor y Gran Chaco). En algunos registros se
consigna que 36 y no 33 seran los pueblos de tierras bajas (A P C O B 1994:3-4).
Tres grupos indgenas o no mantendran contacto con la sociedad boliviana, o
slo lo haran espordicamente: los ayoreos que habitan en el sudeste de la
provincia Cordillera (Departamento de Santa Ciiiz), y los toromonas y nahuas
del noreste de la provincia Iturralde (Departamento de La Paz) {Ibd.)!
Los indgenas de tierras bajas habitan en los llanos y bosques hmedos de
la cuenca amaznica, as como en los bosques secos del Chaco y en los de la
cuenca del Ro de la Plata. No obstante, al 2001 slo comprenderan en total
aproximadamente unas 400.000 personas, o aproximadamente el 4,5% de la
poblacin nacional. Los grupos tnicos del bosque tropical son indgenas
que en su adaptacin al medio mantuvieron una poblacin pequea, y que en
SUcontacto colonial han su'ido una gran disminucin poblacional (A P C O B
1004:5). Sin embargo, cabe sealar que no se sabe con precisin cunta pobla
cin indgena realmente existe en las tierras bajas. Ello se debe, fi.indamentalmente, a que los censos de poblacin no han logrado todava llegar a lugares
remotos, como algunos de los cuales en los que habita poblacin indgena, a la
dispersin poblacional que caracteriza al pas en su conjunto y a las tierras

8 Un estudio rccicntc consigna la


e.>stencia de slo 87 que residen en
Iru Itu. A diferencia de lo que con
signa el censo de 1992, a partir del
autoreporte, respecto a que la mi
tad de la poblacin conserv'ara an
el uchumataqu, nom bre que local
mente se le asigna a la variedad de
Iru Itu, ninguna persona hablaba la
lengua ni siquiera al nivel poder res
ponder a pregimtas sobre vocabula
rio especfico. C laro est que en la
consulta realizada el 2001 slo par
ticiparon hombres. M uysken sospe
cha que las mujeres podran saber
ms uru (Muysken 2002; 239). Te
nemos conocimiento, sin embargo,
del deseo de las autoridades origi
narias de prom over la reactivacin
del uso activo de este idioma, hecho
que podra influir en en la auto-percepcin de la comunidad respecto de
su com portam iento y conocim ien
to lingstico.
9 Poblaciones no consignadas en el
cuadro 2.

Pueblos indgenas, lenguas, poltica y ecologa del lenguaje

27

Los grupos tnicos


del bosque tropical son
indgenas que en su
adaptacin al medio
mantuvieron una poblacin
pequea, y que en su
contacto colonial han sufrido
una gran disminucin
'pobladonal.

bajas en particular, as como al hecho que muchos indgenas de tierras bajas,


tanto aquellos que habitan en zonas rurales accesibles como en las ciudades,
pasan, por lo general, desapercibidos por su buen conocimiento del castellano
y por el bilingismo que los caracteriza y muchos, sino todos, son considera
dos y registrados como monolinges castellano hablantes.
Lo que s sabemos es que existe una gran diversidad demogrfica entre
los pueblos indgenas de tierras bajas. Estos pueblos podran clasificarse en
siete grupos'; (i) los que tienen entre 200.000 y 100.000 habitantes, (ii) los
que cuentan con entre 99.900 y 20.000 habitantes, (iii) los que tienen entre
19.999 y 10.000 pobladores, (iv) los que cuentan con 9.990 y 5.000 habitantes,
(v) aquellos que cuentan con entre 4.999 y 1,000 habitantes, (vi) los que tienen
entre 999 y 500 habitantes, y (vii) los que tienen menos de 500 habitantes,
llegando a casos en los que un pueblo cuenta slo con pocas decenas de
hablantes o incluso con menos. Como se puede apreciar, entre el primer gru
po y el segundo hay una baja numrica considerable.
C u a d ro 1
P u e b lo s in d g e n a s en B o liv ia
Regin

Existe una gran diversidad


demogrfica entre los pueblos
indgenas de tierras bajas.

Pueblos-'

Lengua

Fam ilia lingstica

Andes (vailes y
altiplano)

1. Ainisra
2. Quech:
3. Uru

1. Aimara'
2. Quechua'
3. Uru

Aru 0 jaqi
Quechua
No clasificada

Chaco

4. Guaran
5. Tapiet
5. Vi/eenhayek

4. Guaran
5. Tapiet'
6. Weenhayek'

Tupi-guaran
Tupi-guaran
Mataco-noctene

Oriente

7. Avoreo
6. Ctiiquitano
9. Guarayo

7. Avoreode'
8. Bisiro
9. Guarayu

Zami.c3
No clasificada
Tupi-guaran

Annazonia

10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.

Araona
Baure
Canichana
Cavineo
Cayuvaba
Chcobo
Chiman
Ese-ejja
Guarasugwe
Itonama
Joaquiniano
Leco
Machineri
Maropa (Reyesano)
Mojeo-ignaciano
Mojeo-javeriano
Moieo-loretano
Mojeo-trinitario
Mor
Mosetn
Movima
Pacahuara
Sirion
Tacana
Yaminahua
Yuki
Yuracar

10.
n.
12.
13.
14.
15.
30.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
23.
23.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
31.
32.
33.

Araona
Baure
Canichana'
Cavinea
Cayubaba
Chcobo
Tsinane
Ese-ejja'
Guarasugwe'
Itonama'
Joaquiniano'
Leco'
Machinen'
Maropa'
Mojeo^
Mojeo^
Mojeo^
Mojeo
Mor
Mosetn
Movima
Pacahuara'
Sirion
Tacana'
Yaminav/a'
Yuki
Yurakar

Poblacin aproximada
1.600.000
2.500.000
1.200
90.000
41
1.800
1.240
9 6.000
11.950

Tacana
Arawak
No clasificada
Tacana
No clasificada
Pao
No clasificada
Tacana
Tupi-guaran
No clasificada
Arawak
No clasificada
Arawak
Tacana
Arawak
Arawak
Arawak
Arawak
Chapacura
No clasificada
No clasificada
Pao
Tupi-guaran
Tacana
Pao
Tupi-guaran
No clasificada

Sin especificar
fuente: Actuaicacion ce un c j j : c

Flotas;

PueDlos y ienguas con

1 0 Clasificacin organizada a par


tir de los datos ofrecidos por iMurillo
1 9 9 7 , P R O E IB A n d es 2 0 0 0 y
M olina y .-Mb 2006.

23

160
885
400
1.680
790
520
8.600
730
15
2.790
300
4.180
30
4.920
2.000
300
2.200
30.000
65
1.590
12.230
45
500
5.500
95
210
2.830
55.180
.

cduio en Lp 205; 3 Eicoran popia con tas en Censo 2001, Aia y Molts 2006 y PROEIB Andts 2001. b citras r--r. sido reflondeadas.
al otro lado de la frontera en cr. pais tin u :rc!e. A in u r a s y qu ech uas, por rabones de m igrac in , habitan p ra ica m e n te en to d o s l o : departam entos del

pas y tanto en la 2ona rural c c .t.s en la urt^ana.

2. Lerguas de ana vuinen>C.-2ad


3.

conr con muy por.s f^tlamss. por lo general ya mayores. Asi. por eiefT4slo. slo 132 tc 4180 leeos haWanan la lengua ancestral

E n este caso nos basacr.ss en L s datos le co g idc s en u.-.-cr-o por la eran disparidad e u ste nie entre eilos y a ios Que se ik g a en los anlisis de los d ato s censales t i

jna y Alb 2006).


.'.'jiina y A lb

2006 ,

o o n ce se consigna m as de SO &D 0 s o te n o s .

4.

A los pueblos consignados en este c u : : ; 9 . A P C O B ( 19 ^ : 4 ) a * j d e los stguier^tes que considera en actual e o n d n : aguachile. de la p rovincia F r a n : Tam ayo ( L :. Pa 2) . b oro ro . de la

provincia Velasco (S a n u C r ;: 2). cT.um ene. de la p rovincia It u r a d e l U P a z ) , ctu kirscn . de ta provincia C M u i t o s (Sa n ia Cru ). paiLoneka y saraveka. de la p rovincia V . lasco (Santa Cru).
Esta m ism a tuem e agrupa

Diversidad y ecologa del lenguaje en Solivia

3 t :s

puebles m ojeos bato una so!a C!''.OtT.ir.ac<cn.

]in el primer grupo se ubicara slo uno de estos 3 3 pueblos: el chiquitano


(196.000); en el segundo se encontraran dos; el 'yuarani (90.000) y el mojeotrinit..rio (30.000); en el tercero estaran otros dos: el movima (12.230) y el
guarayo (11.950); en el tercero tambin dos: chiman (8.600) y tacana (5.500);
en el quinto estaran 10: maropa o reyesano (4.920"), yuracar (2.S30), itonaina
(2.790), loco (2.500), mojeo-loretano (2.200), mojeo-ignaciano (2.000),
cavineo (1.800), weenhayek (1.800), mosetn (1590) y ayoreo (1.240). En el
sexto grupo estaran tres pueblos: cayubaba (cerca de 800), chcobo (520),
baurc (886) y ese-ejja (730). El stimo gi-upo comprendera 13 pueblos con
una poblacin que oscilara entre las 400 y las 13 personas; canichana (400),
mojeo-javeriano (300), joaquiniano (300), sirion (268), }oiki (210), araona
(160). yaminahua (95), mor (65), tapete (41), pacahuara (31), machinen (30)
y guanisugvve (13).
Las cifras actualizadas, con base en anlisis recientes (Molina y Alb 2006),
difieren significativamente de aquellas que partan del Censo Indgena de 1994 y
de esnidios realizados en terreno (PROEIB Andes 2000). Los cambios ms signifi
cativos se dan, de un lado, en pueblos en los que el nombre de un pueblo es
utilizado como patronmico, como es el caso de itonama para denominar a los
pobladores de Riberalta, sean indgenas o no, y el de reyesano, para quienes pro
vienen de o viven en Reyes. Quien sabe si lo m.ismo no haya ocurrido en esta
oporti-inidad con el criterio de autopecnencia cuando se refiere a la poblacin
m o je p u es la discrepancia es grande entre la cifi-a hoy consignada (> 80.000) y la
que recogimos el ao 2000 (< 35.000. De otro lado, tambin se han obsen'ado
modificaciones numricas importantes en algunos pueblos indgenas, enffe los
cuales destacan el chiquitano, cuya demografa pennite hoy identificarlo como el
tercer pueblo indgena demogrficamente ms importante del pas, despus de los
dos andinos mayoritarios -el quechua y el aimara-, aun cuando en el imaginario
nacional se sira
<maran como el tercero. Del mismo modo, en alm
O refiriendo al O
Onos pueblos vemos una reduccin significativa entre las cifi-as que manejbamos
slo hista hace pocos aos (PROEIB rVndes 2000, Lpez 2005), como en el caso de
los ayoreos, pai'a quienes antes se registraba una poblacin que oscilaba enti'e los
2.000 y los 4.000 miembros, y hoy no llegaran a los 1.250.
L*na llamada de atencin merecen las cifras ofrecidas para los pueblos se
parados por las acmales fronteras de Bolivia y sus pases vecinos, as como res
pecto de aquellos que, por esa misma razn u otras, transitan entre n pas y
otro. Por ese motivo, los nmeros ofrecidos para los pueblos ayoreo, ese-ejja,
guaran, machinen, tapiet, yaminahua y weenhayek deben ser relativizados,
pues el anlisis de los mismos, tanto con fines slo demogrficos como para
analizar la continuidad de los mismos y la vitalidad de sus lenguas, no puede
dejar de lado la realidad de los pobladores de estas mismas comunidades que
habitan al otro lado de la frontera o que se mueven peridicamente entre lo que
hoy son para fines formales un pas y otro. As, por ejemplo, el pueblo yine, en el
Per, conocido como machinen en Bolivia y Brasil, vive un proceso singular de
reafirmacin tnica; lo mismo ocurre en la Argentina, con los wichs, conocidos
en Bolivia como weenhayeks o matacos. Dems est decir que en algiinos casos,
como por ejemplo el de los tapiets, se cuenta con un nmero mayor de pobla
dores en el pas vecino, la Argentina. Lo mismo ocurre con los ese-ejjas,
machiiieris y yaniinahuas. Por ello, mirar la realidad demogrfica, cuhairal y
lingstica de estos pueblos slo desde lo que ocurre en Bolivia resulta desacei-tado, sobre todo cuando estamos ante fronteras formales pero en la prctica
generalmente ine.xistentes o vivas, al menos para los indgenas.

El chiquitano es el tercer
idioma indgena
demogrficamente
ms importante.

11 Pocos de quienes se dcnpminnn


revsanos, a m enudo a partir del
nom bre de la ciudad de Reyes, ha
b lan el m arop a. El e stu d io del
PROEIB Andes 2000 registr ni
camente 9 maropa parlantes. Algo
parecido ocurre en los casos del caso
leco, del itonama o del tacana. El
caso leco frente a 41 hablantes re
gistrados en el ao 2000 se cuenta
con ms de 4 .0 0 0 personas que se
autoidentifican como tales. Molina
y A lb registran 132 hablantes, a
partir de los datos censales, pero re
sulta difcil imaginar cmo se podra
haber triplicado la cifra registrada
hace slo un lustro, con base en en
trevistas realizadas in situ.

Pueblos ndigenas, lenguas, poltica y ecologa del lenguaje

29

No todos los indgenas de


tierras bajas fiablan hoy su
lengua ancestral, pues
producto de la opresin
colonial y de la evangelizacin
. muchos tienen hoy como
lengua materna una variante
regional del castellano.

Los pobladores indgenas del Oriente, Chaco y Amazonia bolivianos ha


bitan tanto en zonas rurales como urbanas del pas, constituyendo uii conti
nuo que va de lo ms tradicional-rural a lo ms urbano. As, por ejemplo, es
importante el nmero de chiquitanos y mojeos que habita en centros pobla
dos frente a los chimanes y jTakis que ocupan principalmente zonas boscosas y
se dedican a la pesca, caza y recoleccin, aunque cada vez ms se abocan tam
bin a tareas agrcolas. Aun cuando se estima que el 95% de los indgenas de
tierras bajas son agricultores sedentarios y viven de una agricultura migratoria
de subsistencia, complementada por la caza, pesca y recoleccin y en algunos
casos por la produccin artesanal y la pequea industria (A P C O B 1994:11),
cabe reconocer que cuatro pueblos cuenta con una poblacin mayoritarimente
urbana: 51,9% de los movimas, 62,1% de los reyesanos o maropas, 65,3% de
los guarayos y el 81% de los guarasugwes (Molina y Alb 2006).
A este respecto, cabe tambin acotar, como se ver ms adelante, la gran
complejidad sociolingstica que caracteriza a los pueblos indgenas de tierras
bajas, en varios de los cuales la situacin de mudanza, y de consecuente prdida
lingstica, parece constiuiir hoy un hecho irreversible. Esta no es necesaria
mente la situacin de pueblos con baja demografa, por lo cual podemob afirmar
que el criterio demogrfico no puede ser el nico a tomar en cuenta.
No todos los indgenas de tierras bajas hablan hoy su lengua ancestral,
pues producto de la opresin colonial y de la evangelizacin muchos tienen
hoy como lengua materna una variante regional del castellano. Tal es el caso,
por ejemplo, de los chiquitanos que siendo cerca de 200.000, tendra slo
entre un 2% {Ihd.) y un 30% (PR O E IB Andes 2000) de su poblacin como
hablante de la lensma
O ancestral.
Sorprende tambin, por ejemplo, que ante pueblos con ms de 2.500
habitantes como el itonama, en el cual quedaran nicamente pocos mayores
que hablan el idioma ancestral (A'Iilly Crevels, comunicacin personal'--), e.\isten otros con muchos menos pobladores en quienes el uso del idioma indge
na persiste y resiste an el avance incuestionable del castellano. Tal es el caso,
por ejemplo, de los araonas que, pese a ser slo poco ms de una centena y
media conforman un pueblo con bajo porcentaje de bilinges y de monolinges hispano hablantes, lo que supone que quien se considera araona habla la
lengua ancestral. Esto tambin se da entre los ayoreos que constituyen uno de
los pueblos con menos monolinges hispano hablantes (slo un 8.9%), de
conformidad con los estudios que llevamos a cabo los aos 1999 v 2000 (PRO EIB
Andes 2000).
I n d g e n a s en la s ciu d a d es

12 M olina y *\Jb (2006) conside


ran, sin embargo, la existencia de 389
hablantes, o el 13,9% de la pobla
cin total. Haude (2006) consigna
que slo los mayores de 50 aos se
ran hablantes fluidos de la lengua y
que no habra nios que hablan la
lengua. N o obstante, en nuestros
estudios del 2000 pudimos encon
trar que los nios de la comunidad
de M aravillas an hablaban el idio
ma ancestral (PROEIB .-Viides 2000).

30

Los hablantes de lenguas originarias estn presentes en todos y cada uno de


los nueve departamentos que componen el pas, aunque la mayor concentra
cin se da en los departamentos de Cochabamba, Chuquisaca, La Paz, Oruro
Potos, y en algunas provincias y municipios de Beni, Pando, Santa Cruz y
Tarija. Cabe reiterar que un fenmeno nuevo es el referido a la presencia cre
ciente y autoreconocida de hablantes de lenguas originarias en todas las ciuda
des capitales del pas, hecho que las convierte en urbes plurilinges en las que
la mayora de la poblacin habla o conoce tambin una lengua indgena, como
en Potos (69%), El Alto (64%), Sucre (61%), La Paz (56%), Cochabamba
(55%) y Oruro (51%) (Censo 2001). Estos porcentajes pueden incluso ser
mayores en ciudades intermedias en las cuales llegan a superar el 70 u 80%.

Diversidad y ecologa del lenguaje en Bollvia

BoIiioncs.de hablantes de lenguas originarias se encuentran tambin en ciuda


des capitales castellano hablantes como Santa Cruz y Tarija. En Tarija los
hablantes de lenguas originarias llegan al 18 % de la poblacin total y en Santa
Cruz a un 17% (Ibl.).
En lo referente a las ciudades del Oriente y Amazonia bolivianos, que
son las que ahora atraen ms migrantes de las reas andinas quechua o aimara
hablantes, es necesario mencionar la presencia importante de varones que, en
todos los casos superan al nmero de mujeres. As, por ejemplo, en Trinidad,
capital del departamento del Beni, el Censo 2001 registra la presencia de 1.117
aimara hablantes varones frente a slo 637 mujeres que hablan este idioma, as
como de 1.409 varones quechuas frente a 867 mujeres de esta lengua. /Vlgo
parecido sucede en Cobija, capital del amaznico departamento de Pando; all
hay 969 hombres y 483 mujeres aimaras, y en cuanto a su poblacin migrante
de habla quechua 789 son varones y 338 mujeres. Estos datos dan cuenta de
una posible estrategia migratoria de la poblacin andina, que favorece talvez
como avanzada la salida de los varones. El porcentaje menor de mujeres puede
tener efectos a la larga, sobre la conservacin y desarrollo de las lenguas andinas
en las tierras bajas.

Las ciudades del Oriente


y Amazonia bolivianos
son las que ahora atraen
ms migrantes de las reas
andinas quechua o aimara.

C u a d ro 2
Las d o s le n g u a s in d g e n a s m a y o rita ria s y las c iu d a d e s p lu rilin g e s m s p o b la d a s .
(C o n b a s e en in fo rm a c i n re la tiv a a su p o b la c i n d e 6 o m s a o s )

Llama tambin la atencin


que ia poblacin aimara haya
salido del espacio altiplnico
para cobrar presencia
tambin en los valles y
en las tierras bajas. Se
registra poblacin aimara
tanto en Cochabamba, Sucre
y Tarija como en Santa Cruz.

Ciudad

Aim ara

Quechua

Cochabamba

7%

48%

El Alto

58%

6%

La Paz

45%

11%

Oruro

16%

35%

Potos

2%

67%

Santa Cruz

4%

13%

Sucre

2%

59%

Tarija

3%

15%

Vacha
Promedio

60%

5%

2 1 .2 %

2 8 .8 %

Fuente: Elaboracin propia, con base en Censo 2001


NB. Las cilras han sido redondeadas. Ellas reflejan tambin diversos grados de bilingismo y de trllingismo. en tanto una misma
person.i puede, por ejemplo, hablar aimara, quechua y castellano.

Como se puede apreciar en el cuadro 2, los aimaras y quechuas estn


presentes, en mayor o menor grado, en todas las ciudades ms pobladas del
pas. Llama tambin la atencin que la poblacin aimara haya salido del espa
cio altiplnico para cobrar presencia tambin en los valles y en las tierras bajas.
Se registra poblacin aimara tanto en Cochabamba, Sucre y Tarija como en
Santa Cruz. Si bien siempre hubo bolsones de aimara hablantes en las alturas
de Cochabamba, ste nunca fue histricamente el caso ni de T irija ni de Santa
Cruz. Estos migrantes, en gran nmero, se dedican hoy al comercio.
No cabe duda que el nmero de hablantes de lenguas indgenas en el pas
es mayor al que registra el Censo. Por una parte, es conocido que, producto
de la histrica discriminacin social y de la propia exclusin de lo indgena,
quien habla un idioma indgena no siempre lo reconoce al momento del cenPueblos indgenas, lenguas, poltica y ecologa del lenguaje

31

Existe una gama


de realidades
sociogeogrficas y de
situaciones socioiingsticas
que reflejan tambin distintos
niveles de presencia y uso
de las lenguas indgenas
y de bilingismo.

so, ni tampoco quien recoge 1-a informacin censal posee herramientas que le
permitan discernir quin habla slo castellano y quin habla adems uno o
ms idiomas indgenas. Por otra parte, es necesario aadir a la cifra censal
aquella correspondiente a la poblacin menor de 5 aos, a quienes no se les
formul la pregunta respectiva, sta puede ser inferida de quienes \iven en
hogares donde ambos padres hablan un idioma originario. A ello hay que aa
dir a aquellos indgenas que, por razones polticas y sociohistricas que no es
del caso analizar aqu, han perdido su lengua ancestral y hablan hoy una varie
dad regional o local del castellano pero que se reconocen como indgenas y
reivindican su etnicidad, como ocurre con frecuencia en distintos pueblos del
Oriente, Chaco y Amazonia bolivianos (cf. PR O E IB Andes 2000).
C aracterizaci n sociolingstica

Con base en los resultados del Censo Nacional de Poblacin de 1992, Albo
(1995) identific en el pas una gama de realidades sociogeogrficas y de

Para establecer con mayor


precisin las distintas reas
socioiingsticas que el pas
comprende habra que aplicar
tanto censos sociolingsticos
especficos cuanto tambin
realizar estudios etnogrficos
de casos y tambin,
al menos muestralmente,
aplicar pruebas de
dominio lingstico.

situaciones socioiingsticas que reflejan tambin distintos niveles de pre


sencia y uso de las lenguas indgenas y de bilingismo. Cabe sealar, sin
embargo, que las cifras consignadas por el autor, como las estimadas por
nosotros (ci. PROEIB Andes 2000), deben ser consideradas nicamente como
indicativas de una tendencia antes que como datos certeros. Ello se debe al
hecho que los censos nacionales de poblacin se basan en preguntas simples
que el entrevistado puede contestar como desee, ya que muchos hablantes
de idiomas originarios todava esconden su real filiacin lingstica, como
resultado del estatuto socialmente desfavorable histricam ente asignado a
las lenguas indgenas y a sus hablantes, as como tambin a la ecuacin ind
gena = pobreza.
La diversidad sociolingstica boliviana comprendera diez realidades di
ferentes, a partir de la distincin fundamental entre pueblos andinos (o de
tierras altas) y no andinos (o de tierras bajas). Sin embargo, como veremos
ms adelante, tales realidades o reas socioiingsticas podran ser an ms
numerosas, sobre todo cuando se mira al interior de lo que se ha definido
como una gran zona de pueblos tnicos minoritarios no-andinos. En rigor
para establecer con mayor precisin las distintas reas socioiingsticas que el
pas comprende habra que aplicar tanto censos sociolingsticos especficos
cuanto tambin realizar estudios etnogrficos de casos y tambin, al menos
muestralmente, aplicar pruebas de dominio lingstico.
Pueblo.': iin d h io s
Entre los pueblos andinos, es posible enconti'ar las siguientes zonas:

32

Rural andina tradicional, con predominio del aimara o del quechua en


los distintos rdenes de la vida social pero que incluye tambin el uso
del castellano, aunque en menor grado y slo en algunos ambientes
(72% entre los aimaras y 49% entre los quechuas). Incluye un porcen
taje importante de la poblacin indgena andina (25% del total) que
sigue habitando en reas rurales y viviendo en comunidades dedicadas a
actividades agrcolas y pecuarias, situacin que coadyuva al m anteni
miento y reproduccin de las culturas y lenguas ancestrales. De la po
blacin que habita en estas zonas, el 97% sera quechua y el 94% aimara

Diversidad y ecologa del lenguaje en Solivia

<
i
ii

y los nios y nias llegaran a la escuda, ya sea en condicin do monolin^ e s de idioma originario o con un conocimiento pasivo o incipiente del
castellano.
De frontera quechua-aimara, variante de la situacin tradicional ante
rior, en la que hay un fuerte bilingismo quechua-aimara, comprende a
cerca de 150.000 personas (3.6% del total) y es resultado, sobre todo, de
una creciente e histrica migracin quechua hacia zonas originalmente
aimaras, aunque tambin ocurre el fenmeno inverso en el norte del de
partamento de La Paz. Tambin en esta zona es posible encontrar pobla
cin que adems habla el castellano, en diverso grado, y, por tanto, puede
ser comn el trilingismo aimara-quechua-castellano o quechua-aimaracastellano. Salvo estas precisiones, las condiciones productivas y
sociolingsticas de nios, jvenes y adultos en cuanto a su conocimiento v
uso del castellano seran similares a las de las reas andinas tradicionales.
Rural andina bilinge, en la que el uso de los idiomas originarios (aimara
o quechua) se combina con el del castellano, idioma hablado en mayor o
menor grado por cerca del 80% de la poblacin. No obstante, se observa
que el alto uso del castellano no conduce necesariamente a la prdida de
vigencia de las lenguas originarias y tales zonas podran constituirse en
reas eminentemente bilinges. Si bien es probable que en algunos casos,
los nios y nias lleguen a la escuela con un bilingismo incipiente, aqu
la mayora de las mujeres continuara usando predominantemente el idio
ma ancestral.
Rural andina no-tradicional, zona igualmente rural pero con fuerte pre
sencia indsrena
vinculada a una economa de mercado *v ubicada en la
O
frontera agrcola. Estas zonas constituyen tambin espacios de coloniza
cin ubicados tanto en vas de transicin hacia las tierras bajas o en zonas
de extraccin aurfera. En cualquier caso se trata de mbitos que han
atrado y an atraen a migrantes andinos de las reas rurales tradicionales
que en total comprenderan cerca de 500.000 aimaras y quechua.s (apro.ximadamente 9% del total de indgenas andinos). En estos ambientes, el
uso de las lenguas originarias estara cediendo cada vez ms, ante la
predominancia del castellano y los padres y madres estaran optando por
socializar a sus hijos e hijas en el idioma hegemnico.
De poblaciones intermedias andinas, rea de transicin entre la comuni
dad rural y los espacios propiamente urbanos. Slo algunos de estos
pueblos provincianos superan la cifra de 2000 habitantes [...] segn las
categoras censales. No son pocos los que tienen incluso menos pobla
cin que algimas de las comunidades rurales que de ellos dependen (Alb
1999a:40).-' Sin embargo, se diferencian de las reas andinas rurales por
su adhesin a lo castellano y a lo moderno y por su literal desprecio de
lo tradicional-indgena, an cuando muchos vivan todava de la produc
cin agrcola o mantengan lazos estrechos con el campo. Pese a ello, sus
pobladores se consideran vecinos y, por ende, distintos de los comune
ros o campesinos aimara o quechuas. En estos espacios la diferenciacin
sociolingstica es mayor y la situacin ms compleja, caracterizada, por
lo general, por una mayor predominancia del castellano y por el hecho de
que los vecinos se esfuerzan por intentar hablar en el pueblo exclusiva
mente en esta lengua. Sin embargo, su habla revela su condicin de aimara
o quechua hablantes. No obstante, cabe destacar el carcter bilinge de
muchas de estas poblaciones.

Puede ser comn el


trilingismo aimara-quechuacastellano o quechua-aimaracastellano.

13 En Bolivia, un centro poblado


con 2000 personas o ms es conside
rado urbano, aun cuando, en muchos
casos, desde un punto de vista ms
socioculrural e incluso socioecon
mico ste constituya un asentamien
to complementario de poblacin airal e indgena que, de un modo u
otro, vive de sus lazos con el campo.

Pueblos indgenas, lenguas, poltica y ecologa del lenguaje

33

Los asentamientos mineros


se caracterizan por un
mayor uso del castellano,
debido, entre otras cosas,
al carcter de lengua
franca que este idioma
ostenta entre pobladores
provenientes'de distintas
reas etnolingsticas.

<

Comprenden tambin esta rea poblaciones como las descritas, ubicadas


en zonas de frontera aimara-quechua y en reas de extraccin minera.
Entre las primeras es frecuente el desplazamiento del aimara por el quechua,
lo que supone un bilin ^ ism o castellano-quechua con uso predominante
del castellano. Los asentamientos mineros se caracterizan por un mayor
uso del castellano, debido, entre otras cosas, al carcter de lengua franca
que este idioma ostenta entre pobladores provenientes de distintas reas
emolingsticas. Si bien es posible encontrar all las tres lenguas (aimara,
quechua y castellano), tambin es probable que la presencia de monolinges hispano hablantes desplace a las lenguas originarias hacia usos social
mente ms restringidos y, por lo general, limitados a lo domstico.
De ciudades andinas plurilinges, de gran atraccin migratoria, en las
que la mayora de la poblacin es de origen aimara o quechua, y en las
cuales muchos de los pobladores mantienen la lengua ancestral y dan
lugar a variantes urbanas del aimara y del quechua as como de las mis
mas culturas originarias. Estos constituyen espacios privilegiados para la
alternancia o cambio de cdigo entre una lengua originaria y el castella
no, as como para el desarrollo de variantes orales del castellano con mar
cado sustrato indgena.
Como es de suponer, en estas ciudades la gran mayora usa el castellano
cotidianamente y para cumplir distintos fines. Ello hace que el uso de las
lenguas indgenas se restrinja a determinados barrios o a algimos espa
cios domsticos y acadmico-institucionales, pues es aqu donde ms tra
bajan instituciones dedicadas a la recuperacin y revitalizacin de las
manifestaciones hngsticas y culturales ancestrales. Cabe destacar que,
en el caso boliviano, la presencia lingstica indgena urbana en la zona
andina del pas es cada vez ms importante, tal como lo mostramos en el
cuadro 2. La presencia de las lenguas indgenas en mbitos urbanos
andinos comprende porcentajes de la poblacin que oscilan entre un 50%
y un 70%. Estos porcentajes pueden incrementarse en barrios o seccio
nes de estas ciudades; as, mientras que, segn el Censo de. 1992, para la
ciudad de Cochabamba se consignaba en total un 59% de hablantes de
un idioma originario (50% de quechua y 9% de aimara), en sus barrios
populares el uso de estas lenguas alcanzaba al 67%. Por su parte, la ciu
dad de Sucre tena un 62% de hablantes de lenguas originarias (60% de
quechua y 2% de aimara), pero en sus barrios populares el uso de estas
lenguas llegaba al 77% (/Vlb 1995). Una dcada despus, habida cuenta
de un nuevo censo (2001), esta misma ciudad registraba un 54,5% de
quechuas, 2,5% de aimaras, 1, 1% de guaranes, un 03% de chiquitanos,
un 0,2% de mojeos y 0,4% de otro nativo (A4olina y Alb 2006).

Las ciudad andinas


plurilinges son espacios
privilegiados para la
alternancia o cambio
de cdigo entre una lengua
originaria y el castellano, as
como, para el desarrollo de
variantes orales del
castellano con marcado
sustrato indgena.

A rca d e p u e b lo s n o -a n d in o s

34

De grupos tnicos minoritarios. Referida a los 33 pueblos indgenas ya


mencionados en los que se hablan 30 idiomas indgenas diferentes. Como
se ha sealado, no todos los indgenas de tierras bajas hablan hoy su len
gua ancestral y muchos tienen hoy como materna una variante regional
del castellano. En general, entre estos 33 pueblos, el conocimi.;nto del
castellano est bastante generalizado pero ello no necesariamente signi
fica que los indgenas orientales desconozcan o nieguen sus particulari
dades micas. Puede uno encontrar incluso pueblos con un avanzado grado

Diversidad y ecologa del lenguaje en Bolivia

de bilingismo, pero en los cuales el porcentaje de monolingies caste


llano hablantes es relativamente bajo; tal es la situacin, por ejemplo,
de ayoreos y chcobos entre los cuales el bilingismo comprendera al
80,9% y 55,6% de la poblacin, frente a slo un monolingismo en
castellano del 8,9% y del 25,7% respectivamente. El pueblo chiman,
por su parte, sera el que consei'va el ms alto grado de monolingismo
;n lengua indgena en toda esta regin: el 42,4% (cf. Censo Indgena
1994). Estas evidencias nos llevan a concluir que entre todos los pueblos
de tierras bajas, a diferencia de lo que ocurre entre los de tierras altas, la
identidad tnica no parece estar determinada por el conocimiento v uso
de la lengua indgena.
Como se ha podido apreciar, a travs de los datos ofrecidos, esta rea
merece un mayor desmenuzamiento pues tras ellas se encubre una am
plia diversidad de situaciones sociolingsticas ubicadas en un verdade
ro continuo que va del monolingismo en lengua indgena (como ese
42% chiman) a un monolingismo en una variedad del castellano (como
en los casos maropa o reyesano y cayubaba (91,6%), canichana (96,0%),
guarasugw'C, huaracaje y loretano (96,5%), baure e itonamana (96,8%)
y joaquiniano (97,8%). Entre un extremo y otro del continuo, la diver
sidad de tipos de situaciones bilinges es tambin ilustrativa de la diver
sidad sociolingstica caracterstica de las tierras bajas de Bolivia.
Segn estudios de cobertura nacional, llevados a cabo por el PR O EIB An
des entre los aos 2000 y 2006, tales pueblos pueden ser agrupados de la
.siguiente manera:

pueblos con persistencia de una importante presencia de poblacin


monolinge en la lengua indgena que comprende a ms del 40% de
la poblacin, aun cuando los monoHnges coe.\istan con bilinges de
lengua indgena y castellano e incluso con algunos que son ya o monolinges en castellano o bilinges con conocimiento pasivo del idio
ma ancestral comunitario;
pueblos de alto grado de bilingismo de lengua indgena y castellano
que involucra a ms del 50% de su poblacin pero en los cuales, y pese
a ello, predomina an el uso de la lengua indgena, aunque sta com
parta funciones y roles con el castellano y aun cuando en tales comu
nidades haya ya tambin poblacin monolinge hispano parlante;
pueblos con alto grado de bilingismo que involucra a ms del 50%
de su poblacin y en los que predomina el uso cotidiano del castella
no, aunque este idioma comparta todava funciones y roles con el idio
ma ancestral y aun cuando en tales comunidades haya todava algima
poblacin monolinge de lengua indgena o bilinge con conocimiento
de dos o ms idiomas indgenas;
pueblos en los que solamente una pequea parte de la poblacin, me
nor al 20%, conserva la lengua ancestral mientras que la mayora se ha
mudado ya al castellano;
pueblos en los que prcticamente el castellano ha desplazado a la len
gua indgena y cuyos pobladores tienen hoy a este idioma como len
gua de la cotidianidad en todos los roles y fiuiciones que antes osten
taba la lengua ancestral, aun cuando formen parte de ellos algimas
personas, por lo general, ancianos que conservan algn conocimiento
del idioma indgena (PR O E IB Andes 2000).

Entre todos los pueblos de


tierras bajas, la identidad'
tnica no parece estar
determinada por el
conocimiento y uso de la
lengua indgena.

La diversidad de tipos
de situaciones bilinges
es tambin ilustrativa de la
diversidad sociolingstica
caracterstica de las tierras
bajas de Bolivia.

Pueblos indgenas, lenguas, poltica y ecologa dei lenguaje

35

Los territorios indgenas


multitnicos que albergan
a pueblos de distinta
identidad y lengua que
plantean complejas
situaciones sociolingisticas
que es menester analizar
con mayor detalle.

A este intento de taxonomi sociolingiistica, aibe adems aadir tres


situaciones particulares relacionadas entre s que caracterizan a algunos pue
blos indgenas de tierras bajas. Por una parte, la peculiar situacin de aquellos
pueblos cuyo territorio ancestral se encuentra parcelado a uno y otro lado de
los lmites de Bolivia con sus pases vecinos, como resultado de una demarca
cin poltico territorial que no tom en cuenta la existencia de los ancestrales
territorios micos, caso que llevado al plano interno nacional nos confronta
con situaciones en las que el territorio de un mismo pueblo se fragmenta por
los lniites departamentales, provinciales e incluso municipales. A stos se aa
den alg\mos casos de desplazamiento poblacional de grupos o comunidades
completas de miembros de un pueblo indgena determinado que antes se asen
taba en el territorio de un pas vecino. Estas dos situaciones se dan en el caso
de pueblos que habitan tanto en Bolivia como en Argentina (guaran, tapiet,
weenhayek), en Bolivia y en Paraguay (ayoreo y guarane), en Bolivia y en el
Per (ese-ejja), en Bolivia y Brasil (mor) y en Bolivia, Brasil y Per (machineri
y yaminahua).''* En este grupo cabe aadir el caso de los territorios multimicos,
como los de Isiboro-Scure, el T IP N IS (Territorio Indgena y Parque Nacio
nal Isiboro Scure), el moseten-chimn y el mojeo, que alberga a pueblos de
distinta identidad y lengua que plantean complejas situaciones sociolingisticas
que es menester analizar con mayor detalle.
Por otra parte, y tambin en los casos referidos en el prrafo anterior, hay
que mencionar la existencia de comunidades triling-es en las que al lado de la
indgena se hablan dos lenguas hegemnicas de la regin: el castellano y el poruigus. Como es de esperar, esto ocurre cuando se trata de pueblos que viven
tanto en Bolivia conio en Brasil, como es el caso de machineris y yaminahuas.

1 4 Para los fines de la definicin de


una poltica lingstica y de una po
ltica educativa, es m enester consi
derar que, al margen de su limitada
poblacin, los pueblos ubicados a
ambos Fados de las actuales fronte
ras estatales podran ser atendidos a
tra\ s de modalidades comunes, re
sultantes de la concertacin y los
acuerdos entre los diversos pases
involucrados.

35

Area rural castellana monolinge, que comprende . . .muchas re^is rura


les tradicionales de los departamentos nor-orientales y en la franj;'. que va
de Valle Grande [en la zona oriental] a Tarija, al sudeste de la regin
andina [limtrofe con Argentina], [en ellas] predominan tambin los po
blados y anejos con una gran mayora monolinge en castellano. En con
junto, esta situacin atae a una poblacin de unos 550.000 (Alb
I999a;44); es decir, slo a un 8,5% de la poblacin total del pas.
Poblaciones intermedias no andinas, tambin predominantemente monolinges castellano hablantes pero que albergan a pequeos bolsones de
origen aimara o quechua, dedicados al comercio. Cuando se trata de po
blaciones orientales, pueden tambin albergar barrios de indgenas de
tierras bajas. No obstante, es probable que, una vez en la ciudad, la co
municacin entre ellos se d en castellano.
Ciudades no andinas, igualmente predominantemente monolinges cas
tellano hablantes aunque con una presencia cada vez mayor de hablantes
de leng-uas originarias, producto de la migracin. A ello se debe que en
ocho ciudades de Santa Cruz y Tarija haya entre 10 y 20% de inmigrantes
[indgenas] o hijos de ellos, que hablan otras lenguas, sobre todo el quechua
y, en menor grado, abonara o alguna lengua oriental (Alb 1999a:45).

Como se ha sealado, los datos consignados en esta seccin provienen


de la sistematizacin del Censo de 1992, aunque ah donde se ha podido, se
han hecho referencias a los resultados del Censo de 2001. Es probable que,
aun cuando las tendencias aqu descritas continen siendo las mismas, la
situacin vare en los aos venideros, dado, de un lado, el contexto legislati-

Diversidad y ecologa del lenguaje en Bolivia

vo y poltico-social ms fovorablc a los pueblos indgenas v a sus manifestacio


nes lingsticas y culturales, y, de otro, si se contina y profundiza la
implcmentacin en el mbito nacional de la educacin intcrcultural y bilin
ge, sea en el marco de la an vigente transformacin educativa iniciada en
1994 o en el contexto de la nueva poltica de descolonizacin que se debate
ahora en el Congreso Nacional.
Tambin se ha obscmido que en los ltimos aos y producto tanto de la
evolucin sociopoltica nacional cuanto de los cambios internacionales en
materia de legislacin referida a las poblaciones tnica, cultural y lingstica
mente diferenciadas, se viene obsen^ando una suerte de retorno al indio (Alb
1991). Til regreso bien podra confrontarnos con modificaciones sustanciales
en cuanto a la demografa tnico-lingstica del pas, a partir de la prdida
del miedo y de la vergenza ante la posibilidad de admitir la real filiacin
lingstica. Esto afectara sobre todo a la poblacin bilinge de un idioma
indgena y castellano que, en muchos casos, podra aparecer hoy en los datos
censales slo como monolinge castellano hablante. El captulo dedicado al
qucclnia de Cochabaniba incluido en este volumen precisamente da cuenta de
estos nuevos procesos sociolingsticos, influenciados por cierto por la situa
cin poltica del pas (Sichra en este volumen).
Los cambios sociopolticos que vive el pas, y su viruial situacin de reconsti uccin social y cultural en el contexto de un proceso de fuerte reafirmacin tnica y de desplazamiento de la hegemona hacia un sector no clara
mente definido, conformado tanto por lderes sindicales y populares -tanto
indgenas como criollo-mestizos- cuanto por intelectuales indgenas -predo
minantemente aimaras, impactan tambin sobre el castellano y sobre la per
cepcin que de l se tiene o se tena.
Por un lado, es menester reconocer que, a diferencia de otros pases lati
noamericanos, y debido al equilibrio relativo e.xistente entre al menos las tres
o cuatro ciudades ms influyentes del pas, no ha existido en Bolivia un con
senso generalizado respecto a una variante del castellano aceptada por todos.
Ms bien se reconocen las diferencias dialectales y hasta acepta que en el pas
se puede al menos hablar como colla, como camba o incluso como chapaco.
Un castellano colla o andino sera aquel sobre el cual impactan, en mavor o
menoi' grado, lenguas de sustrato como el aimara y el quechua, incluso en el
habla de los monolinges castellano hablantes; mientras que un castellano
camba sera aquel hablado por los pobladores de tierras bajas, tanto indgenas
como criollo-mestizos y blancos. Adems de algimos rasgos prosdicos v
paralingsicos reconocidos por todos, una isoglosa que a nivel fontico-fonolgico diferenciara a estas dos variantes del castellano hablado en Bolivia
sera la pronunciacin de [s] al final de palabra, particularmente en el caso de
los plurales. El castellano chapaco, hablado slo en Tarija, a diferencia de los
dos dialectos anteriores se asemeja al castellano hablado en el norte argentino
y de hecho se desarrolla bajo la influencia de esas variantes norteas del caste
llano argentino. Junto a las diferencias observadas en el plano fontico-fonolgico y prosdico, como es de esperar, se perciben tambin numerosas dife
rencias en el plano lxico que guardan relacin con los diferentes ecosistemas
en los que este idioma se habla y debido a la influencia que sobre el l.xico
tienen las distintas lenguas indgenas que se hablaban o an se u.san en estas
regiones. No obstante tales diferencias y la relativa aceptacin general de las
variantes, aunque resulte obvio, es necesario reconocer que el castellano ms
valorado socialmente es aquel que ms similitud y cercana tiene con aquel

Debido a! equilibrio relativo


existente entre al menos
las tres o cuatro ciudades
ms influyentes del pais,
no ha existido en Bolivia
un consenso generalizado
respecto a una variante
del castellano aceptada por
todos. Ms bien se reconocen
las diferencias dialectales
y hasta acepta que en el pas
se puede al menos hablar
como colla, como camba
o incluso como chapaco.

Pueblos indgenas, lenguas, poltica y ecologa del lenguaje

37

Que altos dignatarios de


Estado, como el propio
presidente de la Repblica,
senadores, diputados,
ministros de Estado y
funcionarios de alto rango,
sean usuarios de una
variedad socialmente
marcada del castellano y
pongan cotidianamente en
evidencia que ellos hablan un
castellano adquirido como
segunda lengua, asi como
tambin su condicin de
bilinges, debe estar
generando cambios
importantes en la
percepcin socioiingjstica
de todos los bolivianos.

Una poltica de
descolonizacin como la
ahora anunciada debe
.tambin considerar la
inclusin en la educacin
superior de reas formativas y
de investigacin destinadas a
develar la realidad
sociolingstica nacional asi
como tambin a describir y a
analizarlas lenguas que se
hablan en el pas.

38

utilizado en la lengiia escrita, lo que desplaza la discusin sobre el castellano


en Bolivia del eje regional al social. Aquellos con mayor capital cultural y
social seran los portadores de una variedad ms neutra, producto de su cerca
na a la lengua escrita.
Por otro lado, que altos dignatarios de Estado, como el propio presiden
te de la Repblica, senadores, diputados, ministros de Estado y funcionarios
de alto rango, sean usuarios de una variedad socialmente marcada del castella
no y pongan cotidianamente en evidencia que ellos hablan un castellano ad
quirido como segunda leng-ua, as como tambin su condicin de biling-es,
debe estar generando cambios importantes en la percepcin sociolingstica
de todos los bolivianos. Vale decir y habida cuenta del desplazamiento en cur
so de la hegemona poltica en el pas, el habla de los sectores populares e
indgenas puede estar tambin siendo objeto de revaloracin.
Dcsafornmadamente, ni la educacin nacional, sobre todo, ni tampoco
los medios de comunicacin demuestran haber reflexionado suficieiitemente
sobre este aspecto inherente a la sociedad boliviana. Los textos escolares y los
peridicos hacen abstraccin de la variacin regional y social del castellano en
Bolivia. Si alguna concesin se hace es slo en el plano lxico. Como resultar
evidente, mayores cambios se obser\'an en la radio y en la televisin, pues
producto de la impronta de comunicadores portadores de las variantes popu
lares e indgenas del castellano as c o m o de las entrevistas a las autoridades,
lderes y dirigentes polticos, sobre todo andinos, se ilustra que no es necesa
rio hablar un castellano cercano a la lengua escrita para ocupar espacios de
poder. En resumen, el desplazamiento de la hegemona y de control del poder
de los sectores medios y altos, por lo general, monolinges castellano hablantes,
hacia sectores populares e indgenas, en su maj^ora bilinges o monolinges
hablantes de una variante del castellano con sustrato indgena, tendr su im
pronta en el castellano boliviano y en la realidad sociohngstica del pas.
No hay hasta la fecha ningn centro de investigacin ni universidad que
preste atencin a aspectos como los analizados aqu. Por cierto, la escasa aten
cin que las universidades nacionales, pblicas y privadas, prestan al estudio
de las disciplinas lingsticas redunda en que informacin, como la analizada
en esta primera parte de este captulo, deba basarse en los datos censales y en
los escasos estudios puntuales que existen sobre la realidad lingstica y
sociolingstica nacional. Una poltica de descolonizacin como la ahora anun
ciada debe tambin considerar la inclusin en la educacin superior de reas
formativas v de investig-acin destinadas a develar la realidad sociolingstica
nacional as como tambin a describir y a analizar las lenguas que se hablan en el
pas. Slo con la informacin que ofirezcan estudios rigurosos, tanto sociolingsticos como lingstico descriptivos, se podr acompaar el sentimiento aparenteniente generalizado entre los indgenas de tierras bajas que quieren que la
escuela les de\aielva la lengua que les quit (Lpez 2005) y disear estrategias y
planes especficos de recuperacin y revitalizacin idiomticas.
En lo tocante al estatuto de oficialidad del cual gozan las lenguas habladas
en Bolivia, cabe sealar que estamos ante un caso atpico en Amrica Latina
pues la Constitucin Poltica del Estado no precribe la oficialidad de ningn
idioma. No obstante, no hay duda alguna que, en el imaginario nacional y de
facto, el castellano ha ostentando el estatuto de idioma oficial del pas, desde
el inicio de la Repblica en 1825. El Estado boliviano ha tenido al castellano
como su nico idioma de relacionamiento con sus ciudadanos y slo en deter
minados momentos de la historia se han hecho alsnmas
concesiones a las lenO

Diversidad y ecologa del lenguaje en Bolivia

guas indgenas, particularmente desde el sector educacin y en relacin con la


aplicacin de algunos proyectos y programas innovadores, sea de educacin
de adultos o de educacin escolar primaria para nios.
La relacin del Estado boliviano con las lenguas indgenas se modific
sustancialmente slo a partir de 1982 y 1994, respectivamente. En el primer
caso, esto ocurri a raz de la puesta en marcha de una masiva campaa de
alfabetizacin de adultos que recurri sobre todo a las lenguas aimara y quechua,
pero tambin a una variedad regional del castellano: el chapaco, hablado en la
regin de Tarija. En el segundo caso, la aprobacin de la Ley 1565 de Refor
ma Educativa, que norm la aplicacin ampliada en el pas de la educacin
intercultural bilinge, y que se implemento sobre todo en los territorios aimara,
quechua y guaran, implic de cierto modo una oficializacin de estos idiomas
en el sector educacin, pues as lo percibieron tanto maestros como comune
ros y lderes indgenas. No obstante ni en el caso del SENALEP ni tampoco en
el de la Reforma Educativa, se tom previsin alguna para sancionar el estatu
to oficial de las lenguas indgenas y del castellano.
La atencin generalizada que merecieron las lenguas indgenas a raz de
la adopcin que de ellas hizo el sistema educativo, tanto como idiomas de
comunicacin en la escuela, como de lenguas vehiculares de la educacin en el
aula, motivaron refle.xiones e inquietudes, sobre todo, entre los lderes y las
organizaciones indgenas de las tierras bajas de Solivia. Ello ocurri en el ao
2000, en un contexto de reanudacin de las reivindicaciones peridicas de los
indgenas de tierras bajas respecto a algunos de sus derechos civiles y territo
riales, pero tambin como resultado de dilaciones en la extensin de la educa
cin intercultural bilinge hacia sus territorios, por parte de los rganos del
Ministerio de Educacin. La agenda reivindicativa indgena inclua precisa
mente la oficializacin de los idiomas indgenas de tierras bajas. Esto fue plan
teado por la Confederacin de Pueblos Indgenas de Solivia (C ID O B ), con
sede en Santa Cruz. A raz de estas demandas y de las negociaciones que al
respecto Hder el Ministerio de Educacin, el gobierno de Bolivin dict un
Decreto Supremo por el cual oficializ todos los idiomas indgenas hablados
en Bolivia, pero sin pronunciarse respecto al castellano. El decret en cues
tin fue breve y evit normar el grado de oficializacin, ni tampoco los mbi
tos de ejecucin de esta norma, pero al parecer qued claro para todos que
esta disposicin se circunscriba al mbito educativo.
La discusin sobre la oficializacin de las lentruas
fiie retomada
O indjenas
O
por los Consejos Educativos de Pueblos Originarios (C E P O s) los aos 2004 v
2005, a la luz de la emergencia indgena cada vez ms evidente en ese tiempo.
Luego de varias y nutridas reuniones, una de las cuales convoc a cerca de 300
representantes indgenas de distintas regiones del pas,'' en abril 2005, en el
Aula Magna de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin de la
Universidad Mayor de San Simn y en el marco del II Encuentro de Derechos
y Polticas Lingsticas, se aprob un proyecto de Ley de Derechos y Polticas
Lingsticas para ser presentado tanto ante el Congreso Nacional como ante la
Asamblea Constiuiycnte. El proyecto se encuentra desde principios del ao 2006
en la Comisin de Desarrollo Elumano de la Cmara de Diputados.
El proyecto propone reconocer, proteger, promover y regular los dere
chos lingsticos individuales y colectivos de todos los bolivianos, as como
establecer polticas y competencias para su implementacin, en el marco del
reconocimiento de la Constitucin Poltica del Estado, de los convenios in
ternacionales y de normas legales en vigencia. Entre sus disposiciones gene-

La discusin sobre
la oficializacin de las
lenguas indgenas fue
retomada por los Consejos
Educativos de Pueblos
Originarios los aos 2004
y 2005, a la luz de la
emergencia indgena
cada vez ms evidente
en ese tiempo.

15 Participaron represenrantes de:


la Confederacin Unica de Traba
ja d o re s C a m p esin o s de B o liv ia
(C SU T C B ), la Confederacin N a
c io n a l de M aricas y A y llu s del
Qollasyu (CO N AM AQ ), la C o n
federacin de Pueblos Indgenas de
Bolivia (CIDOB), la Asaniblea del
Pueblo Guaran (APG), los Conse
jos Educativos de Pueblos Origina
rios (CEPO), el Bloque Indgena de
Parlam entarios y la Direccin de
Educacin Intercultural Bilinge
(DEIB) del Ministerio de Educacin.

Pueblos indgenas, lenguas, poltica y ecologa de! lenguaje

39

El proyecto propone
reconocer, proteger,
promover y regular los
derechos lingsticos
individuales y colectivos
de todos los bolivianos, as
como establecer polticas y
competencias para su
implementacin, en el
marco del reconocimiento
de la Constitucin Poltica
del Estado, de los convenios
intrnadonales y de normas
legales en vigencia.

mies sostiene declarar a todas las lenguas existentes ancestralmente en el terri


torio nacional como Patrimonio Oral Intangible Histrico y Cultural del Es
tado boliviano (cf. La EIB en Bolivia, Ao 3, No. 10, junio 2005). Tambin
considera la responsabilidad del Estado en cuanto a la promocin y rescate de
las lenguas indgenas en peligro de extincin.
El Proyecto de Ley de Derechos y Polticas Lingsticas marca un prece
dente histrico en el pas, tanto por su contenido como tambin por la forma
en la que formulado. A diferencia del Decreto Supremo del ao 2000, el ante
proyecto de Ley de Derechos y Polticas Lingsticas es amplio y abarca dis
tintas esferas de la vida social y de la administracin pblica, ha sido producto
de la iniciativa de representantes de las comunidades lingsticas a las que
favorecera, se ha analizado y discutido ampliamente, y se ha consensuado con
representantes del M inisterio de Educacin. No obstante y aun cuando cons
tituye un ejemplo de poltica lingstica formulada de abajo hacia arriba, la
propuesta se queda corta en lo concerniente a la responsabilidad que tienen
las propias comunidades de hablantes y sus lderes en cuanto a la conser\'acin, potenciamiento y desarrollo de sus lenguas. Es de esperar que esta situa
cin sea subsanada tanto en la comisin parlamentaria responsable de su revi
sin y puesta a consideracin del Congreso Nacional, como tambin en las
discusiones a que haya lugar durante la discusin de la nueva Constitucin
Poh'tica del Estado, por la .Vsamblea Constituyente que deber concluir sus
labores en agosto 2007.

Planificacin idiomtica y ecologa del lengaiaje

16 El Ethnologue del Instituto L in


gstico de Verano seala que el 96%
de las lenguas es hablado por cerca
del 4% de la poblacin mundial y
que slo un 4 % de las lenguas es
hablado por el 96% ; es decir, un 96%
de idiomas cuenta con un un nume
ro e.xtrem am en te re d u c id o de
hablantes, por lo cual se encontra
ran en riesgo de muerte. Por su par
te, M ahia (2006) se refiere a que es
tudios de la iViociacin Americana
para el Progreso de las Ciencias, en
1995, prevn que la gran mayora de
lenguas del m undo (9 5 % ) habr
muerto en el lapso de los prximos
cien aos. Sobreviviran nicam en
te slo apro.ximadamente 300 idio
mas a comienzos del tercer milenio.

La preocupacin por e! destino de las lenguas en pocas de mundializacin de


la comunicacin y de globalizacin de la concoma se ha venido haciendo ms
evidente en todo el mundo, a raz de la impronta que distintos aspectos vincu
lados con los patrones de vida de las sociedades de consumo del hemisferio
norte tiene sobre las pases y pueblos del sur, hemisferio en el cual sobreviven
nmeros importantes de sociedades micamente diferenciadas y donde tam
bin se consen^a parte importante de la diversidad biolgica del'planeta. La
relacin estrecha existente entre diversidad biolgica y diversidad cultural y
lingstica ha atrado la atencin de diversos especialistas, entre ellos los lin
gistas, que ven con seria preocupacin la amenaza que se cierne sobre las
culturas y lenguas distintas a las hegemnicas. De preocupaciones como stas
y tambin de la consideracin de los idiomas como organismos vivos, ha sur
gido la metfora de la ecologa del lenguaje (Haugen 1972).
Desde esta perspectiva, Haugen, primero, y otros despus (Mhlhiiusler
1996, Ciystal 2000, Nettle y Romaine 2000, entre varios) han intentado aphcar principios que regulan la ecologa de las especies naturales o biolgicas
para analizar la situacin por la que atraviesan las lenguas, superando de este
modo la preocupacin casi exclusiva por la descripcin y/o documentacin de
los idiomas hablados. Sobre esta base y a la luz de la evidencia de la prdida
acelerada de lenguas que, como lo sealamos en otro lugar de este volumen,
involucra al menos a una lengua en el mundo cada quince das (Crystal 2000),''^'
particularmente desde la sociolingstica y la poltica y planificacin idiomticas,
la preocupacin por la preserv^acin y cultivo de los idiomas an hablados en

Diversidad y ecologa del lenguaje en Bolivia

el mmicJo es cada vez mayor (Haugen 1972: 326-29). Ello ha llevado al anlisis
de cada lengua en el entorno en el cual se desarrolla, en interaccin con los
dems elementos que componen dicho entorno.
Varias son las contribuciones que la perspectiva ecolgica trac al estudio
de las . cnguas y sobre todo al develamiento de las condiciones que permiten
su con:;ervacin y uso en una sociedad determinada v un rea geogrfica espe
cfica que es tambin sociolingstica. Al ver cada lengia especfica en rela
cin con otras que conviven en una misma rea y al estudiar la lengua a la luz
de las condiciones sociopsicolgicas y cognitivas (Haugen 1972) que han con
tribuido a moldearla, pero tambin en el contexto de la historia social del
pueblo que la habla, la decisiones que se toman en materia de poltica y plani
ficacin lingstica resultarn cada vez ms pertinentes y acertadas, en la me
dida que recojan tambin los puntos de vista de los propios concernidos. Es
por ello que hoy se favorece, como aqu lo hemos sugerido tambin, la formu
lacin de polticas lingsticas que surjan desde abajo, pero que logren impac
to en las decisiones que usualmente les toca tomar a los Estados en cuanto a la
presen-acin y desarrollo de su patrimonio cultural y lingstico.
Desde esta perspectiva, el entorno de cada lengua resulta ser tanto
idiomtico, como sociohistrico y poltico, pero tambin psicolgico, pues en
cada ur.a de estas dimensiones existen y surgen peridicamente factores que,
por un lado, configuran el contexto en el cual la lengua se usa, aprende y
ensea, pero tambin en el cual sta logra sobrevivir o no al mbate de las
nuevas condiciones socioeconmica que afectan la vida de las comunidades
que las hablan, en un momento histrico de cambio acelerado como el actual.
Dada esta situacin de cambio, resulta tambin hoy ms necesario que antes
incluir la dimensin econmica desde lo que se ha dado en llamar una ecologa
socioeconmica (Mufvvene 2002).
Como se puede apreciar, esta visin ecolgica del lenguaje busca a su vez,
desde una perspectiva integral, mirar y actuar sobre las lenguas, y con los
miembros de las sociedades que las hablan, desde ngulos que hasta hace poco
nb se relacionaban entre s: el descriptivo, el sociolingstico, el lingstico
histrico y tambin el de la lingstica aplicada. Es decir, estamos ante un
intento de mirada integral a los procesos de conservacin, uso y desarrollo
idiomticos que, desde muchos sentidos, coincide tambin con las lecturas
que los propios indgenas latinoamericanos hacen del fenmeno lingstico y
de la educacin intercultural bilinge (Lpez en prensa b).

Hoy se favorece
la formulacin de polticas
lingsticas que surjan
desde abajo pero que
logren impacto en las
decisiones que usualm.ente
les toca tomar a los Estados
en cuanto a la preservacin
y desarrollo de su patrimonio
cultural y lingstico.

Estamos ante un intento


de mirada integral a los
procesos de conservacin,
uso y desarrollo idiomticos
que, desde muchos sentidos,
coincide tambin con las
lecturas que los propios
indgenas latinoamericanos
hacen del fenmeno
lingstico y de la educacin
intercultural bilinge.

...!a nueva disciplina permite redimensionar holisticamente aspectos de la invertigacin lingstica que pueden as ser mejor comprendidos. Como las espe
cies, las lenguas nacen, se desarrollan, transforman, perdiendo ciertos trazos y
ad'-uiriendo otros y finalmente o eventualmente por diferentes razones pueden
entrar en extincin. Como las especies, las lenguas mantienen contacto entre s,
esiibleciendo diferentes tipos de relacin, de la simbiosis a la predacin. Un
aspecto particularmente interesante de la ecolingstica es la analoga con el
movimiento ecolgico que adems de la descripcin y anlisis de su objeto de
esr.'dio, coloca en relieve la importancia de la actitud de compromiso activo y
cooperativo en cuestiones urgentes como la extincin de las especies, como en el
caso de las lenguas vivas amenazadas de desaparecer. (Mahia 2006: 3)
Hornberger (2002) resume lo avanzado en la materia y establece que,
histricamente, tres han sido los aspectos priorizados desde una perspectiva
ecolgica del lenguaje: la evolucin de los idiomas, el papel del entorno y la
Pueblos indgenas, lenguas, poltica y ecologa del lenguaje

41

La perspectiva ecolgica
por la que aqu optamos
no se encamina nicamente
hacia el estudio y
documentacin de las
lenguas y de las condiciones
que hacen a su
supervivencia, sino tambin y
sobre todo a la formulacin
de estrategias encaminadas
a la accin, accin que est
comprometida con
el mantenimiento y
desarrollo de la diversidad
idiomtica en el planeta.

42

interaccin de la lengiia con los diversos elementos que lo componen, y el de


su eventual extincin y de las medidas que es menester tomar para evitar tal
situacin. Es desde esta triada que intentaremos en este volumen mirar la
siuiacin de algunas de las lenguas bolivianas para, al final del libro, plantear
nos medidas de poltica y planificacin idiomtica en un pas tan complejo
como Solivia. En cuanto a la evolucin de las lenguas, consideraremos que las
lenguas, en tanto organismos vivos (Halliday 1978), nacen, crecen, se desarro
llan y mueren (Haugen 1972), naturalmente en un contexto ecolgico y
socioeconmico determinado (Mufwene 2002) y en relacin con otras len
guas que las sobreviven o sustituyen. En lo tocante a la relacin estrecha entre
lengua y entorno o ambiente, consideramos que este entorno debe enienderse
desde una perspectiva amplia involucrando dimensiones como las anotadas en
el prrafo anterior y que van, desde la historia social del pueblo portador de la
lengua en cuestin, hasta las condiciones socioeconmicas en las que ese mis
mo pueblo lucha por su supervivencia. En ese sentido, un componente esen
cial del entorno lo constituyen la visin indgena sobre las lenguas y su apren
dizaje y uso, y, de otro, las expectativas y deseos, explcitos o no, respecto del
papel que les asignan, o desean asignarles, en su proyecto de futuro o plan de
vida, como comnmente ellos lo denominan. En relacin con el tercer aspec
to, el de la eventual extincin o muerte de un idioma, consideramos que es
menester trascender el estudio y la documentacin de las lenguas para pasar a
la accin, y, por ende, a su reavivamiento o revitalizacin, siempre v cuando
sus hablantes as lo deseen.
Como se puede apreciar, la perspectiva ecolgica por la que aqu opta
mos no se encamina nicamente hacia el estudio y documentacin de las len
guas y de las condiciones que hacen a su supervivencia, sino tambin y sobre
todo a la formulacin de estrategias encaminadas a la accin, accin que est
comprometida con el mantenimiento y desarrollo de la diversidad idiomtica
en el planeta. Ello se plantea adems a la luz del nuevo escenario en el cual se
desenvuelven los pueblos indgenas del mundo, en el cual incluyen la lengua
junto a sus conocimientos ancestrales y los consideran como parte de su lega
do ancestral y como integrante del patrimonio universal. Es debido a ello que
consideramos que una perspectiva ecolgica no puede obviar la relacin que
tambin existe o debera existir entre las polticas lingsticas dictadas desde
arriba, como aquellas que se construyen desde abajo, a la luz de las lecciones
aprendidas en el mundo en general, y en Amrica Latina en particular desde
que, en algunos lugares como Mxico y el Per, el indigenismo de Estado
impregnara la visin de acadmicos y especialistas respecto a la poltica y pla
nificacin idiomticas. Existen tambin casos en los que han sido los propios
concernidos han decidido tomar el toro por las altas, formulando polticas
lingsticas desde abajo; stos requieren tambin de acompaamiento, para
aprender con ellos respecto de las posibilidades de construir las sociedades
multilinges y pluriculturales que los indgenas americanos avizoran.
Como se puede apreciar, apostamos por una visin ecolgica del lengua
je no para dar cuenta de los procesos de muerte y extincin, sino y sobre todo,
desde una visin comprometida, para develar las potencialidades an existen
tes en los individuos y en las comunidades que pueden contribuir a la recupe
racin y revitalizacin de los idiomas minorizados de Amrica, en tanto son
los propios concernidos los que se plantean proyectos y utopas y hasta pro
puestas de ley especficas, como la que hemos mencionado aqu para el caso
boliviano. Pero, no obstante el compromiso anotado y la conviccin que la

Diversidad y ecologia del lenguaje en Bolivia

muerte lingstica es en s un concepto etnocida (Mosonyi 1985), tambin es


menester abandonar la preocupacin exclusivamente disciplinar y cientfica
del lingista (Mufvvene 2002) y analizar la condicin sociolingstica de cada
idioma desde una perspectiva integral pero realista, que han moldeado bajo
una mejor comprensin de los procesos sociohistricos las situaciones acmales. Por un Jado, y como lo destaca Aiufvvene (Ibd.), no es posible dejar de lado
los procesos socioeconmicos de cambio acelerado que experimentan muchas
sociedades indgenas del mundo, sino todas. Pero, por otro lado, tambin es
menester tomar en cuenta, procesos de emognesis, como algunos Je los que
damos cuenta en este volumen, en el marco del deseo deliberado v conciente
de retomar una identidad indgena que se haba decidido abandonar. Tambin
hay que tomar en cuenta los procesos de asimilacin de un pueblo indgena a
otro, y por ende, de un idioma a otro, como el que experimentan los pacnhuaras
que optan hoy por la chacobizacin para continuar en su condicin de indge
nas. Como destaca Sichra en este volumen, el panorama lingstico boliviano
se ha enriquecido gracias a la reemergencia de la multietnicidad y su valor
poltico en el nuevo escenario jurdico del pas. En esta constelacin, dcclnrnrse
como perteneciente a un pueblo indgena ha dejado de ser necesariamente un
estigma. En o*as palabras, una visin latinoamericana de la ecologa de las
lenguas se constituye a la vez en una mirada poltica del lenguaje en general, en
tanto vincula lengua y proyecto poltico indgena, a la luz de los procesos de
cambio que vive el continente. Frente a la inminente globalizacin de la econo
ma, buscan desde las races latinoamericanas y desde el refugio de las culturas,
conocimiento y lenguas indgenas, la construccin de nuevas utopas vinculadas
con el mejoramiento de la calidad de vida, a la cual los indgenas siente que
pueden aportar con sus instituciones culturales y lingsticas desde su ptica del
buen v h ir.

Una visin latinoamericana


de la ecologa de las lenguas
se constituye a la vez en una
mirada poltica del lenguaje
en general, en tanto vincula
lengua y proyecto poltico
indgena, a la luz de
los procesos de cambio
que vive el continente.

Pueblos indgenas, lenguas, poltica y ecologa del lenguaje

43

Bibliografa
ALB, Xavier

1991

El retorno del indio. Revista Andina. Ao 9, No. 18. 299-345.


(Cuzco)

1995

B olivia plurilin g e. Gua para planificadores y educadores. La Paz:


CIPCA y UNICEF. 2 volmenes y juego de mapas.

1999.

Igu a les au n q u e d iferen tes. H acia u n as p o ltica s in tercu ltu ra les y


lingsticas para el sistem a educativo. La Paz: M inisterio de Educa
cin, UNICEF y CIPCA.

.ALB, Xavier y V ctor QUISPE


2004
Q uines son indgenas en los gobiernos 7/iunicipales. La Paz: CIPCA y
Plural.
\PCOB (Apoyo para el Campesino Indgena del Oriente Boliviano)

1994

Poblacin indgena de las tia r a s bajas de Bolivia. Santa Cruz de la


Sierra.

BOLIVTA. Subsecretara de /Vsuntos Etnicos.


1994
PriTuer censo indgena ru ra l de tieira s bajas. Bolivia. La Paz: PNUDINE / CIDOB.
BOLI\TA. Instirjto Nacional de Estadstica.
2002
Censo nacional de poblacin y vivien da 2001. La Paz: INE.
CERRN-R\I.OMIXO, Rodolfo

1987

M ultilingism o y poltica idiomtica. Allpancbis, 29-30. (Cuz


co) 483-510.

CIDOB (Confederacin de Pueblos Indgenas de Bolivia)

2006

Sitio web: <\v\\'\v.cidob.org.bo.>

CSUTCB (Confederacin Sindical nica de Trabajadores Campesinos de Bo

1991

livia)
Hacia un educacin in tera iltu ra l bilinge. La Paz: Jayina.

CREEN, Abadio y Juan Carlos HOUGHTON

1996

Queremos retom ar la palabra. In tera ccin , 'R.evista de C om u


nicacin E ducativa C E D A L Nr. 10 abril-m ayo-junio. 4-12. (Bo
got)

GRINEV.ALD, Colette y Carmen LPEZ

1999

Las lenguas amaznicas en Bolivia. Comunicacin presentada


al S e ?/ iin a rio I n t e iu a c io n a l U N E S C O -L in g n a p a x / PROEIB A n d e s .
Cochabamba, marzo de 1999.

I-L\UGEN, Einar

1972
44

Diversidad y ecologa del lenguaje en Bolivia

The E cology o fla n g u a g e. Stanford, CA: Stanford University Press.

!: ;l
i' |
h|
t'l

HORNBERGER, Nancy (ed.)

1997

h d ig a io iis L iteracics in the Americas. Berlin / New York: Mouton


de Gniyter.

2002

M ultilingual language policics and tlie continua of biliteracy: An


ecological approach. L angiiagc Policy, 1(1), 27-51.

JUNG, Ingrid y Luis Enrique LPEZ

1987

Las dimensiones polticas de una escritura: cI caso del quechua


en el Per. Allpanchis 29/30. 483-509. (Cuzco)

HALIJDAY, M.A.K.

1978

L angiinge as Social Sa?iiotics. Londres: Arnold.

HAUDE, Katharina

2006

A G ra vn n a r o f M ovim a . H olanda. U niversidad C atlica de


Nijmega.

LPEZ, Luis Enrique

En prensa a. Indigenous contributions to the ecolog}" of language learning


in Latin Am erica. E iicyclopedia o f L an gu age an d Edncation. Vol.
2. V olum en editado por P eter M a rtin y A ngela C reese.
Springer.
En prensa b. Top-down and bottom-up: Counterpoised visions of bihngual
intercultural education in Latin America en Nancy Tiornberger
(ed.) Can Scbools Save Indigenous L anguages? Policy and Practice on
F onr Continents. New York; Palgrave Macmillan.
2005

De resquicios a boquerones. La educacin in tercu ltu ral bilinge en Soli


via. La Paz: Plural.

MAL's, Marcus
2006
La revitalizacin de las lenguas indgenas y su desafo en la edu
cacin intercultural bilinge. Conferencia magistral dictada ante
el VII Congreso Latinoamericano de EIB. 1 a 4 Octubre. Cochabamba.

'
MOLINA, Ramiro y Xavier ALB (coord.)

2006

Ga77ia tnica y liiigiistica de la poblacin boliviana. La Paz: PNUD.

MOSONYI, Emilio Esteban

1985

La muerte lingstica; un concepto reaccionario y etnocida.


B oletn de L ingstica Nr. 4, enero-junio (Caracas, Fncultad de
Ciencias Econmicas y sociales de la Universidad de Venezuela).
1-13.

MUIAVENE, Saliloko

2002

Colonisation, Globalisation, and die Fuuire of Languages in the


Twenty-first Century. Ivtem a tion al Jo u rn a l on M ulticultural Societies
(IJMS). Vol. 4, No. 2. 162-193. (Paris)
Puebles indgenas, leng'jas, poltica y ecologa del lenguaje

45

MIILHSLER, Peter

1996

L m gistic Ecolug)': L angiiage C hange an d L inguistk h u pcrialism in


tbc P acfic Regin. Londres: Routledge.

xMURILLO, David

1997

Pueblos indgenas de Tierras Bajas. Caractersticas principales.


La Paz: P N U D Programa Lidgena. Mimeo.

MUYSICEN, Peter

2002

Uchumataqu: Research in Progress on tlie Solivian Altiplano.


In tem a tion a l J o u rn a l on M ulticu ltu ral Societies (IJMS). Vol. 4, No.
2. 235-247. (Paris)

NETTLE, David y Suzanne ROMAINE

2000

PO ST ER O ,

2005

Vanishing Voices; The Extiuction o f tb c Worls^s L anguages. Oxford,


Reino Unido: Oxfoi'd University Press.
Nancy
Movimientos indgenas bolivianos: articulaciones y fragmenta
ciones en bsqueda de multiculturalismo en Luis Enrique Lpez
y Pablo Regalsky (eds.) M ovin iim tos indgenas y Estado en Bolivia.
La Paz: PROEIB Andes, CENDAy Plural Editores. 53-96.

PROEIB rVndes

2000

Estudios sociolingsticos y socioeducativos de las tierras bajas de


Bolivia. xMimeo.

RUBIN, Joan y Bjorn JERNUDD (eds.)

1971

Can L anguage Be P lanned? SocioUnguistic T heory and P n ictice f o r


D eveloping Natwns. Honolulu: The University Press of liaw a .

SPIVAK, Gayatri Chakravorty

1988

46

Diversidad y ecologa del lenguaje en Bolivia

Can the Subaltern Speak? en Cary Nelson y Larry Grossberg


(eds.) M arxism and the Intcrpretation o f Culture. Cliicago: University
of Illinois Press. 271-313.

Vous aimerez peut-être aussi