Vous êtes sur la page 1sur 3

En fermant les yeux

Des Grieux's aria from the opera Manon


Text by Henri Meilhac and Philippe Gille
Set by Jules Massenet (1842-1912 )
Manon (hearing Des Grieux, she tries to dry her tears.)
C'est
lui!
Que
ma
pleur
ne
me

trahisse

pas!

[s

li

ma

p.l

ta.i.s

p]

It-is

he!

Let

my

pallor

not

me

betrays

ever!

Des Grieux (with spirit)


Enfin,
Manon,
nous

voil

seuls

ensemble!

[.f

ma.no

nu

vwa.la

s.

l.s.bl1]

At-last,

Manon,

we

are-here

alone

together

Eh
[e

kwa

quoi?...

des

larmes?

Ah

what?...

with

tears?

la.m]

Manon
Non!
[no]

No!
Des Grieux
Si
fait,
[si

ta

(Undeniably,)

main

tr.bl]

your

hand

trembles

Manon
Voici

notre

n.t

.p]

Here-is

our

supper.

[vwa.si

Des Grieux
C'est
vrai,

tremble...

ta

repas.

ma

tte

est

folle!

[s

ma

t.

f.l]

It-is

true,

my

head

is

mad!

Mais

le
l

b.n.

p.sa.e]

But

[the]

happiness

is

temporary,

[m

Et

le

bonheur

ciel

est

l'a

passager,

fait

si

lger

[e

sjl

la

si

le.e]

and

the

heaven

it-has

made-it

so

light

The elision seuls ensemble [sl. z.s.bl] is possible.

En fermant les yeux (Manon) Massenet - Page 1 of 3

qu'on

toujours
tu.u

kil

s.v.l

ta.bl]

that-one

has

always

the-fear

that-it

will-fly-away!

To-the

table!

[ko.

Manon
A

na

peur

qu'il

ta.bl]

To-the

table!

Des Grieux
Instant
charmant
[.st

|o

a.m

la

crainte

la

Moment
charming
when
the
(Charming moment when all fear is set aside,)
[u

table!

table!

[a

s'envole!

nous
nu

sommes

deux

s.m

when
we
are
(when we can be alone together!)

fait

trve,

k.t

t.v]

fear

makes

interruption,

seulement!

s.l.m]

both

alone!

Tiens,

Manon,

|en

marchant,

je

viens

de

faire

un

rve.

[tj

ma.no

ma.

vj

f.

.v]

came

to

have

dream.

Listen,
Manon,
while
walking,
I
(Listen, Manon, while I was walking, I had a dream.)
Manon
Hlas!
[e.ls

ki

qui

ne

fait

pas

de

.v]

rve?

Alas!

who

does

not

have

dreams!

Des Grieux
En
fermant

les

yeux,

je

vois

l-bas

|une

humble

retraite,

f.m

le.

zj

vwa

la.b

y.

n.bl

.t.t]

While

closing

my

eyes

saw

over-there

humble

retreat,

une

maisonnette

toute

blanche

|au

fond

des

bois!

[y.n

m.z.n.t

tu.t

bl

fo

bwa]

little-house

all

white

in-the

depths

of-the

woods!

Sous

ses

tranquilles
t.ki.l.

zo.ba.]

Under

its

peaceful

shades

[su

les

clairs

et

ombrages

joyeux

ruisseaux,

[l

kl.

ze

wa.j

i.so]

the

clear

and

joyous

streams,

En fermant les yeux (Manon) Massenet - Page 2 of 3

se

mirent
mi.

f.j.]

where

are

reflected

the

leaves,

[u

chantent

les

avec

feuillages,

les

oiseaux!

C'est

le

paradis!

[.t.

ta.vk

l.

zwa.zo

pa.a.di]

(the-stream)-sings

with

the

birds!

It-is

[the]

paradise!

[o

Oh!

no

non!

tout

est
t

la

triste

et

te

mo.o.z]

Oh!

no!

everything

is

there

sad

and

gloomy.

car

tu.

il

i.

li

m.

manque

une

ky.n

oz]

for

there

is

missing

one

thing,

faut

encor

Manon!

[i.

li

fo.

t.k

ma.no]

there

is

needed

still

Manon!

Manon
C'est

un

rve,

une

folie!

[s.

.v

y.n

f.li.]

It-is

dream,

madness!

Des Grieux
Non!
L
[no

la

sera

s.a

n.t

vi.]

No,

there

will-be

our

life!

Si

tu

le

veux,

notre

morose,

chose, 3

[ka.

|il

tis.

vie!

Manon!

[si

ty

ma.no]

If

you

it

want,

oh

Manon!

(Literal translation and IPA transcription by Bard SuverkropIPA Source, LLC)

En fermant les yeux (Manon) Massenet - Page 3 of 3