Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
Leon 1
Introduction au Japonais
LA GRAMMAIRE JAPONAISE
Le japonais, comme toute langue trangre, ncessite de penser diffremment la construction des phrases.
Cependant les constructions sont trs rgulires.
Voici donc une petite liste de points lmentaires de la grammaire japonaise :
Les noms sont invariables et n'ont pas d'articles. Le nombre et l'article se dduisent du contexte,
Les verbes ne se conjuguent pas selon le sujet. Pour chaque temps, pour chaque niveau de politesse, il n'y
a qu'une et une seule forme verbale,
Certains adjectifs se comportent comme des verbes et donc se conjuguent.
La fonction d'un mot dans une phrase, d'une proposition par rapport une autre, est donne par des
postpositions, plus souvent appels particules. Une particule se met aprs le mot ou la proposition qu'elle
contrle,
La construction d'une proposition type est la suivante :
Complments circonstanciels - Sujet - Complment d'objet - Verbe [- Particule]
Les propositions subordonnes sont avant la principale.
Enfin remarquez deux choses :
Le japonais est une langue contextuelle : un lment de la phrase n'est prsent que si il est ncessaire la
comprhension de la phrase, ou pour insister dessus. Sinon il est omis (par exemple, le sujet d'une phrase
est souvent omis lorsqu'il est connu des interlocuteurs),
Le japonais distingue diffrents niveaux de politesse selon sa position par rapport son interlocuteur dans
la hirarchie (employs, parents, amis, etc...). Cela se ressent surtout avec le verbe principal (le dernier
verbe de la phrase) : plus cette forme verbale est longue, plus on est poli (voire obsquieux). Certain
verbes sont mme spcifiques un niveau de politesse. Heureusement pour les dbutants, il existe un
niveau de politesse "passe-partout", de sorte qu'on n'a pas se proccuper de a dans un premier temps.
Enfin on peut utiliser un prfixe honorifique devant les mots.
Page 1
Sanctuaire Tokugawa
u (ou)
ku (kou)
gu (gou)
su (sou)
zu (dzou)
tu/tsu (tsou)
du/zu (dzou)
nu (nou)
hu/fu (fou)
bu (bou)
pu (pou)
mu (mou)
yu (iou)
ru (lou)
e ()
o (o)
ke (k)
ko (ko)
ge (gu) go (go)
se (s)
so (so)
ze (dz) zo (dzo)
te (t)
to (to)
de (d)
do (do)
ne (n)
no (no)
he (h)
ho (ho)
be (b)
bo (bo)
pe (p)
po (po)
me (m) mo (mo)
yo (io)
re (l)
ro (lo)
wo (ouo)
kya (kia)
gya (guia)
sya/sha (cha)
zya/ja (dja)
tya/cha (tcha)
dya/zya (dja)
nya (nia)
hya (hia)
bya (bia)
pya (pia)
mya (mia)
kyu (kiou)
gyu (guiou)
syu/shu (chou)
zyu/ju (djou)
tyu/chu (tchou)
dyu/zyu (djou)
nyu (niou)
hyu (hiou)
byu (biou)
pyu (piou)
myu (miou)
kyo (kio)
gyo (guio)
syo/sho (cho)
zyo/jo (djo)
tyo/cho (tcho)
dyo/zyo (djo)
nyo (nio)
hyo (hio)
byo (bio)
pyo (pio)
myo (mio)
rya (ria)
ryu (riou)
ryo (rio)
Page 2
Sanctuaire Tokugawa
nihongo
roumaji
hiragana
katakana
kanji
>Nf'
2 lettres
aa
ii
uu
ei
oo
ou
okaasan oksan
(mre)
chiisai
chsai
(petit)
yuube
ybe
(hier soir)
meishi
mshi
(nom)
ooame
ame
(averse)
imouto
imto (petite soeur)
L'inconvnient de la transcription des voyelles longues par une lettre accentue est la confusion possible
entre oo et ou. En pratique cette confusion est quasi-impossible, les cas utilisant "oo" tant rarissime. En
utilisant "oo" pour les mots commenant par un o long et "ou" dans tous les autres cas, la probabilit de
vous tromper sera trs trs faible. Si vous connaissez l'criture d'un mot en kana, il n'y a pas d'erreur
possible.
Le cours utilisera la transcription en 2 lettres, car elle reflte mieux l'criture en kanas et vite les
confusions.
Il y a 46 symboles hiraganas et autant de katakanas, ce qui est bien en dessous du nombre de syllabes
existantes. Les syllabes manquantes sont obtenues par drivation (un peu comme nos accents) et par
combinaison.
Il y a 1945 kanjis officiels (jouyou kanji -kanjis d'usage gnral-) parmi lesquels un noyau de 996 kanjis (kyouiku
kanji -kanjis scolaires-) enseigns durant les 6 premires annes d'cole, le reste tant enseign jusqu'au niveau
quivalent baccalaurat. Aprs, selon les filires, d'autres kanjis sont appris.
Ce qui fait la difficult de la lecture des kanjis, outre leur nombre, c'est qu'ils peuvent ventuellement se lire et se
comprendre de diffrentes faons : si le kanji est seul ou compos avec d'autres kanjis, si il est compos avec
certains kanjis, si il est utilis comme verbe ou comme nom, etc.
Page 3
Sanctuaire Tokugawa
CONCLUSION
Beaucoup de points ont t abords dans cette introduction au japonais. Il n'est pas ncessaire de tout retenir
parfaitement, car ces point reparatront d'eux mme le moment venu. Cependant, les avoir en tte facilitera la
comprhension du cours.
Page 4
Sanctuaire Tokugawa
Leon 2
Qu'est-ce que c'est que a ?
NOUVEAUX CARACTRES HIRAGANAS
Entre parenthses se trouve la transcription en roumajis.
(a)
(ka)
(sa)
(i)
(u)
(su)
(na)
(ha)
(ma)
(ri)
(e)
(ke)
(se)
(te)
(ne)
(o)
(ko)
(so)
(to)
(me)
(re)
(n)
Syllabes drives
(ga)
(za)
(zu)
"
(ge)
(ze)
(de)
(go)
(zo)
(do)
(ba)
(pa)
Page 5
Sanctuaire Tokugawa
VOCABULAIRE NOUVEAU
Les mots sont crits en hiragana, et leur transcription en roumaji est donne entre parenthses. Certains mot sont
aussi crits en kanji, dans ce cas les kanjis sont donns aprs l'criture en hiragana. Pour le moment il n'y a pas
apprendre les kanjis, mais vous pouvez vous entraner les reconnaitre, cela vous facilitera la tche
ultrieurement, quand on commencera l'tude des kanjis.
Plantes
&
'
(hana) : fleur
Animaux
*
(neko) : chat
(sakana) : poisson
(tori) : oiseau
(kotori) : petit oiseau, moineau
(risu) : cureuil
1
>
<
Idiomes
?
(hai) :oui
(iie) : non
Objets manufacturs
B
C
@
Grammaire
L
Informations complmentaires
Cette partie est destine ceux qui veulent dj commencer reconnatre des kanjis. On donne ici le sens de
certains kanjis. Il s'agit des kanjis prsents dans la liste de vocabulaire, mais qui ne sont pas donns seuls.
Connatre le sens des kanjis facilite la mmorisation de l'criture des mots (par exemple kotori s'crit avec le kanji
signifiant "petit" et le kanji
signifiant "oiseau").
Y
: petit
Page 6
Sanctuaire Tokugawa
TEXTE
Version originale
A:
B:
A:
B:
A:
B:
\
]
k
{
Transcription
A:
B:
A:
B:
A:
B:
Traduction littrale
A:
B:
A:
B:
A:
B:
Traduction arrange
A:
B:
A:
B:
A:
B:
Informations complmentaires
[
Comme vous pouvez le constater, les mots ne sont pas espacs. De plus, il n'y a pas de csure : quand on
arrive en fin de ligne en milieu de mot, on passe la ligne sans indiquer de coupure.
Le caractre
se lit "wa" et s'crit au lieu de "ha" dans deux cas prcis : dans le mot "dewa" et quand on
crit la particule d'emphase. Dans la suite du cours, on utilisera la transcription "wa".
Le rythme de la phrase japonaise est assez simple : on fait une lgre pause aprs une particule. Par
exemple : Kore wa <pause> nan desu ka ?
La plupart du temps, on lude le u de "desu" : on le prononce "dess"
\
Page 7
Sanctuaire Tokugawa
GRAMMAIRE
La copule
La particule d'emphase
Cette particule a une double fonction : d'une part elle indique propos de quoi on parle (ce qui la prcde), d'autre
part elle attire l'attention sur la suite de la phrase. La plupart du temps, lors de la traduction, on mettra le mot
control par
en sujet de phrase.
ceci,
Identifier un objet
Le modle gnral est le suivant :
X1 est X2.
Page 8
Sanctuaire Tokugawa
EXERCICES
Exercices crits
1. Construisez des phrases selon le modle, transcrivez-les en roumaji et traduisez.
a.
b.
c.
d.
e.
a.
b.
c.
d.
e.
"
#
$
'
a.
b.
c.
d.
e.
<
<
<
<
<
>
&
&
2. Reprenez les dialogues de l'exercice cris 2. Intervertissez les rles chaque phrase. Puis recommencez
l'exercice en reprenant les rles que vous n'avez pas jou la premire fois.
Page 9
Sanctuaire Tokugawa
ECRITURE
Les hiraganas
Comme cela a t dit, le systme des kanjis que les Japonais ont emprunts aux Chinois n'tait pas adapt leur
langue, de sorte qu'ils taient obligs d'utiliser les kanjis soit pour leur sens, soit pour leur prononciation. On
imagine les moyens utiliss pour savoir comment lire : par exemple pour un verbe, crire le kanji du radical plus
gros que les kanjis utiliss pour leur prononciation.
A la longue, une certaine standardisation des kanjis utiliss pour leur prononciation est apparue. Finalement la
forme trs stylise de ces kanjis ont servi constituer le syllabaire hiragana (par exemple
drive de ), ce qui
explique la rondeur des traits.
Les hiraganas sont les premiers caractres qu'on apprend crire, c'est le systme d'criture de base du
japonais.
I
Modles d'criture
Le tableau suivant montre, trait par trait, l'criture des hiraganas de cette leon.
Page 10
Sanctuaire Tokugawa
Attention
T
Page 11
Sanctuaire Tokugawa
Leon 3
Qu'est-ce que tu fais ?
NOUVEAUX CARACTRES HIRAGANAS
V
(ki)
(shi)
(chi)
(ni)
(hi)
(mi)
X
(ta)
Z
(ku)
W
(tsu)
(nu)
(fu)
(mu)
(yu)
(ru)
(ya)
(ra)
(wa)
i
(he)
a
(no)
(ho)
(mo)
(yo)
(ro)
(wo)
Syllabes drives
n
(da)
r
(gi)
(ji)
(di)
(bi)
(pi)
(gu)
(du)
(bu)
(pu)
z
(be)
(pe)
w
(bo)
(po)
Combinaisons
|
(kya)
(gya)
(sha)
(ja)
(cha)
(dya)
(nya)
(hya)
(bya)
(pya)
(mya)
(rya)
(kyu)
(gyu)
(shu)
(ju)
(chu)
(dyu)
(nyu)
(hyu)
(byu)
(pyu)
(myu)
(ryu)
(kyo)
(gyo)
(sho)
(jo)
(cho)
(dyo)
(nyo)
(hyo)
(byo)
(pyo)
(myo)
(ryo)
Page 12
Sanctuaire Tokugawa
VOCABULAIRE NOUVEAU
Objets
(hon) : livre
(manga) : manga, BD japonaise
(tegami) : lettre, message
(ongaku) : musique
Boisson (
(mizu) : eau
(sake) : alcool, sake (alcool de riz)
Nourriture (
Pays (
*
*
"
&
'
)
(nihon/nippon) : le Japon
(nihongo) : le japonais
(chuugoku) : la Chine
(chuugokugo) : le chinois
(eigo) : l'anglais
) et Langues (
Travail (
(gakko) : cole
(shougakko)
(chuugakko)
(koukou) : lyce
(daigaku) : universit
(gakusei) : tudiant
(shougakusei) : colier
(chuugakusei) : collgien
(koukousei) : lycen
(sensei) : professeur, matre
(kaisha) : entreprise, bureau, compagnie
(kaishain) : employ(e)
>
<
* On utilise de prfrence
R
et
W
Pronoms
Y
p
t
Verbes
(shimasu) : faire
(kakimasu) : crire
(yomimasu) : lire
(kikimasu) : couter
(tabemasu) : manger
(nomimasu) : boire
Page 13
Sanctuaire Tokugawa
Salutations (
(hanashimasu) : parler
Adjectifs
Pseudo-adjectifs
(kirei) : joli
(shizuka) : calme
" (benri) : pratique
(yuumei) : clbre
(ii) : bien, bon
(iya) : mal, mauvais
Particules
Marques de respect
Informations complmentaires
$
"
: la femme, feminin
: dans, au milieu, la Chine
: la main
: la vie
: le travail
: prcder
: rencontrer
: le sanctuaire
: apprendre
: la chose
: l'objet
&
'
: l'Angleterre
: le son, le bruit
: l'cole
: la feuille de papier
: haut, lev
: le membre (d'un club, ...)
: etcaetera
: pluriel
: la musique, plaisant
: parler, raconter
Page 14
Sanctuaire Tokugawa
TEXTE
Version originale
.
:
:
:
:
: Conan Doyles
:
:
Smith
: Smith
:
1
<
>
*
K
*
Z
* : Etant donn le contexte, savoir Masashi et Fujio sont les seules personnes prsentes et elles se connaissent,
,
et Smith
sont superflus : Masashi comprend qu'on lui demande ce qu'il fait, Fujio comprend
que c'est Masahi qui lit le livre et enfin Masahi comprend qu'on parle de Mme. Smith. Leur prsence est seulement
"pdagogique", pour avoir un exemple d'utilisation des pronoms personnels et du suffixe honorifique
. Pour
obtenir un dialogue plus raliste, supprimez
,
et Smith
dans les phrases pointes par les
astrisques.
Transcription
Masashi
Fujio
Masashi
Fujio
Masashi
Fujio
Masashi
Fujio
Masashi
: Konnichi ha !
: Konnichi ha ! Anata ha nani o shimasu ka ?
: watashi ha hon o yomimasu.
: Nan no hon desu ka ?
: Conan Doyles-sama no hon desu yo. Omoshiroi desu.
: Sou desu ka ? Eigo no hon desu ne.
: Sou desu ne. Smith-san no hon desu.
: Smith-san ha dare desu ka ?
: Daigaku no eigo no atarashii sensei desu yo.
Premire traduction
Masashi
Fujio
Masashi
Fujio
Masashi
Fujio
Masashi
Fujio
Masashi
: Bonjour !
: Bonjour ! Toi, que fais-tu ?
: Moi, je lis un livre.
: Quel livre est-ce ?
: C'est un livre de Sir Conan Doyle, tu vois. C'est intressant.
: C'est ainsi ? C'est un livre d'anglais n'est-ce pas ?
: C'est a, n'est-ce pas ? C'est le livre de Mme. Smith.
: Mme. Smith, qui est-elle ?
: C'est la nouvelle professeur d'anglais de l'universit, tu sais.
Traduction arrange
Masashi
Fujio
Masashi
Fujio
Masashi
Fujio
Masashi
Fujio
Masashi
: Bonjour !
: Bonjour ! Qu'est-ce que tu fais ?
: Je lis un livre.
: Quel livre est-ce ?
: C'est un livre de Sir Conan Doyle. C'est intressant.
: Ah ? C'est un livre en anglais n'est-ce pas ?
: Oui, c'est le livre de Mme. Smith.
: Qui est-ce ?
: C'est la nouvelle professeur d'anglais de l'universit.
Information complmentaires
Le caractre
Comme pour
"yomimass".
se lit
Page 15
Sanctuaire Tokugawa
GRAMMAIRE
Adj.
Ps-Adj
Adj.
Ps-Adj
aux pseudo-adjectifs
La forme ngative : l'adjectif dispose d'une forme ngative, tandis que pour le pseudo-adjectif, on met la
phrase au ngatif
Adj.
Ps-Adj
!
!
"
#
"
#
$
%
$
%
&
&
Normal :
facile, gentil
Adverbe :
facilement, gentiment
Ngatif : Adverbe +
Substantif :
La particule
la facilit, la gentillesse
Cette particule a pour fonction d'indiquer le complment d'objet direct. C'est la seule utilisation du caractre
D'autre part, on transcrit usuellement
par "o".
Je lis un livre
La particule
Cette particule a pour fonction de lier deux mots par une relation de possession :
Possesseur
'
Objet possd
mon livre
le professeur de l'universit
la musique japonaise
Page 16
Sanctuaire Tokugawa
N.B. :
Pour se rappeler dans quel sens mettre les mots, calquez vous sur "mon livre", o les mots sont dans le
mme ordre en franais et en japonais.
La construction Pronom personnel
se traduit par un pronom possesif.
mon, ma, mes
ton, ta, tes
etc...
La construction Nom de pays se traduit par l'adjectif associ au pays.
5
<
La construction Langue
=
japonais
chinois
^
W
en japonais
en anglais
Y
et
>
?
?
Ces deux particules sont souvent employes, surtout dans la conversation. On emploie
quand on cherche
l'approbation de quelqu'un. On le traduit par "n'est-ce-pas ?".
On emploi
quand on donne un renseignement quelqu'un. On peut le traduire en commenant la phrase par
"Tu vois,...". Mais en pratique on peut l'omettre la traduction, car a ne passe pas trs bien.
@
^
Y
B
B
C
C
D
D
et compagnie
Voici trois petites phrases commenant par
e
J
J
K
K
et
L
M
M
e
m
). On utilise
O
e
Y
f
m
Nan desu ka ?
Nan no hon desu ka ?
Nani o shimasu ka ?
Page 17
Sanctuaire Tokugawa
EXERCICES
Exercices crits
1. Construisez des phrases selon le modle, transcrivez-les en roumaji et traduisez.
p
p
r
q
t
u
v
u
}
}
~
~
A:
B:
A:
B:
a.
b.
c.
d.
e.
&
'
"
"
"
$
"
>
<
A:
B:
A:
B:
C
B
F
F
3. Construisez des dialogues selon le modle. Intervertissez les rles chaque phrase. Puis recommencez l'exercice en
reprenant les rles que vous n'avez pas jou la premire fois.
X
X
A:
B:
a.
b.
c.
d.
e.
Page 18
Sanctuaire Tokugawa
ECRITURE
Les combinaisons
Certaines syllabes sont crites avec une combinaison de deux kanas. Dans ce cas, le deuxime est crit en petit.
Heureusement, il n'y en a pas des centaines, et il y a une mthode pour former ces combinaisons, ce qui simplifie le
problme.
Rappelez-vous le tableau des sons du japonais (cf. la leon 1) et son classement "bizarre". Ce tableau comporte deux
colonnes. Les syllabes de la premire colonne sont transcrites avec un seul kana tandis que celles de la deuxime
colonne sont transcrites avec deux kanas.
sa (sa)
za (dza)
si/shi (chi)
zi/ji (dji)
su (sou)
zu (dzou)
syo/sho (cho)
zyo/jo (djo)
Basons-nous sur la premire transcription en roumajis des syllabes: seuls les syllabes en -ya, -yu et -yo ncessitent une
combinaison. (Notez que les syllabe ya, yu et yo, elles, sont crites avec un seul kana.)
La rgle suivie par les combinaison est simple : dans une combinaison le premier kana est celui de la syllabe en -i de la
ligne correspondante, et le deuxime est ya, yu, ou yo. Au passage, la drivation ne s'applique qu'au premier kana (ce qui
est parfaitement logique, car on applique la mme mthode).
Par exemple, sya s'crit avec si (ligne des syllabes en s-) et ya. De mme, zya s'crit avec zi et ya.
La liste de toutes les combinaisons se trouve au dbut de la leon.
zi
zya
Le petit "tsu" :
zyu
zyo
marque un hchage dans la prononciation d'un mot. Il est transcrit en roumaji par une double consonne.
gakkou, l'cole. On prononce "gak-kou"
et non le petit "tsu".
Attention ! Quand on transcrit un double n, on utilise
konnichi ha
. On prononce "kon-nichi ha"
Page 19
Sanctuaire Tokugawa
Modles d'criture
Page 20
Sanctuaire Tokugawa
Attention
Page 21
Sanctuaire Tokugawa
Leon 4
Qu'as-tu fait ce week-end ?
NOUVEAUX CARACTRES KATAKANAS
(A)
(KA)
(SA)
(TA)
(NA)
(HA)
(MA)
(YA)
(RA)
(WA)
(N)
(I)
(KI)
(SHI)
(CHI)
(NI)
(HI)
(MI)
(U)
(KU)
(SA)
(TSU)
(NU)
(FU)
(MU)
(YU)
(RU)
(RI)
(E)
(KE)
(SE)
(TE)
(NE)
(HE)
(ME)
(RE)
(O)
(KO)
(SO)
(TO)
(NO)
(HO)
(MO)
(YO)
(RO)
(WO)
Syllabes drives
(GA)
(ZA)
(DA)
(BA)
(PA)
(GI)
(JI)
(DI)
(BI)
(PI)
(GU)
(ZU)
(DU)
(BU)
(PU)
(GE)
(ZE)
(DE)
(BE)
(PE)
(GO)
(ZO)
(DO)
(BO)
(PO)
Combinaisons
(KYA)
(GYA)
(SHA)
(JA)
(CHA)
(DYA)
(NYA)
(HYA)
(BYA)
(PYA)
(MYA)
(RYA)
(KYU)
(GYU)
(SHU)
(JU)
(CHU)
(DYU)
(NYU)
(HYU)
(BYU)
(PYU)
(MYU)
(RYU)
(KYO)
(GYO)
(SHO)
(JO)
(CHO)
(DYO)
(NYO)
(HYO)
(BYO)
(PYO)
(MYO)
(RYO)
Combinaisons supplmentaires
(VA)
(FA)
(VI)
(FI)
(THY)
(VU)
(VE)
(FE)
(VO)
(FO)
Page 22
Sanctuaire Tokugawa
VOCABULAIRE NOUVEAU
Idiomes
(genki) : la sant
"
&
'
<
(namae) : nom
(o) : prfixe honorifique
=
Adjectifs
>
(toui) : loin
Particules
A
Pronoms
H
Nourriture
S
"
&
'
Page 23
Sanctuaire Tokugawa
+
<
>
Boisson
E
Nom de pays
(FURANSU) : France
(IGRISU) : Angleterre
(ITARIA) : Italie
(SUPEIN) : Espagne
(DOITSU) : Allemagne
(BERUGII) : Belgique
(GIRISHA) : Grce
(OUSUTORIA) : Autriche
(ORANDA) : Hollande
(AIRURANDO) : Irlande
(AMERIKA) : Les Etats-Unis d'Amrique
(KANADA) : Canada
(OUSUTORARIA) : Australie
Nom de villes
(PARI) : Paris
(RONDON) : Londres
(ROUMA) : Rome
(MADORIDDO) : Madrid
(MADORIIDO) : Madrid
(BERURIN) : Berlin
(BURYUSSERU) : Bruxelles
(ATENE) : Athnes
(UIIN) : Vienne
(AMUSUTERUDAMU) : Amsterdam
(DABURIN) : Dublin
(WASHINTON) : Washington
(SANFURANSHISUKO) : San Francisco
(NYUUYOUKU) : New-York
(OTAWA) : Ottawa
(KYANBERA) : Canberra
Indications de temps
(shuumatsu) : week-end
(senshuu) : la semaine dernire
(konshuu) : cette semaine
(raishuu) : la semaine prochaine
Page 24
Sanctuaire Tokugawa
"
&
'
<
>
(ichigatsu) : janvier
(nigatsu) : fvrier
(sangatsu) : mars
(shigatsu) : avril
(gogatsu) : mai
(rokugatsu) : juin
(shichigatsu) : juillet
(hachigatsu) : aot
(kugatsu) : septembre
(juugatsu) : octobre
(juuichigatsu) : novembre
(juunigatsu) : dcembre
(getsuyoubi) : lundi
(kayoubi) : mardi
(suiyoubi) : mercredi
(mokuyoubi) : jeudi
(kin'youbi) : vendredi
(doyoubi) : samedi
(nichiyoubi) : dimanche
Informations complmentaires
: l'esprit, l'nergie
: nom, renomme
: devant, avant
: soupe, jus
: rouler
: aggripper, attraper, prise
: ciel
: lande
: lgume, colza
: fruit
: boeuf
: porc, cochon
: balle, bijou
: fruit, gteau
: enfant
: brler, rtir
: fin
: pass
: maintenant
: venir
: anne
: semaine
: jour de la semaine
: jour, soleil, dimanche
: mois, lune, lundi
: feu, mardi
: eau, mercredi
: arbre, bois (matire), jeudi
: mtal, or, vendredi
: terre, samedi
:1
:2
:3
:4
:5
:6
:7
:8
:9
: 10
Page 25
Sanctuaire Tokugawa
TEXTE
Version originale
"
&
'
<
>
"
&
'
'
&
Transcription
Hiratsuka san
David
Hiratsuka-san
David
Hiratsuka-san
David
Hiratsuka-san
David
Premire traduction
M. Hiratsuka
David
M. Hiratsuka
David
M. Hiratsuka
David
M. Hiratsuka
David
Traduction arrange
M. Hiratsuka
David
M. Hiratsuka
David
M. Hiratsuka
David
: Bonjour David ! Ca va ?
: Ca va. Vous aussi, a va ?
: Ca va. Alors, ce week-end ?
: C'tait bien. Je suis all Kamakura. C'tait trs joli.
: Ah ? Kamakura, c'est un peu loin, n'est-ce pas ? Comment es-tu all jusque l ?
: En train.
Page 26
Sanctuaire Tokugawa
Informations complmentaires
5
La particule
se prononce "e" et se transcrit usuellement par "e".
Comme pour
, on lude le "u" de
, ce qui donne "ski". Le son "u" est aussi lud dans
, donnant
"tak'sanne".
Le son "i" de
est galement lud devant les terminaisons en
et en
, ce qui donne "tanosh'katta"
et "desh'ta", par exemple.
6
>
>
>
<
Un peu de tourisme...
Kamakura
Kamakura a t un centre politique pendant environ 150 ans, sous l'gide du shogunat, du 12 au 14 sicle. Le shogunat
renvers en 1333, cette ville phare de l'est du Japon, situe environ 1h de Tokyo, prospra pendant encore un sicle.
La culture de la noblesse, imitation de celle de Kyoto, fut peu peu remplace par une culture propre, tirant son origine du
Zen et des nombreuses sectes bouddhistes. Cette culture est encore trs prsente actuellement, avec plus de 100
temples au coeur de la ville.
C'est le deuxime temple parmi les 5 Grands Temples de Kamakura. Il fut fond en 1282, mais cause des incendies et
des catastrophes, tous les btiments ont t reconstruits, l'exception de Shariden, Trsor National o est conserv
"Shari", la relique laisse par la crmation de Bouddha.
Ce sanctuaire a t construit pendant la priode d'Edo (1603~1867). Le 15 septembre, il y a un festival avec une
procession de palanquins sacrs datant de la priode Muromachi (1338~1573). Le lendemain a lieu une comptition de tri
l'arc cheval. L'avenue des cerisiers (Dankatsura), un large chemin bord de cerisiers, mne une des entres de ce
Page 27
Sanctuaire Tokugawa
sanctuaire.
Page 28
Sanctuaire Tokugawa
GRAMMAIRE
L'expression du pass
Exprimer le pass influe sur les formes verbales, bien entendu, mais galement sur les adjectifs.
Les verbes : la forme en
C'est la forme verbale en
au pass. On applique les transformations suivantes.
A
Prsent
Forme affirmative
Forme ngative
I
Pass
Les adjectifs
En japonais, les adjectifs se conjuguent aussi, lorsqu'on les utilise avec la copule. Dans ce cas, la copule reste au
prsent.
Prsent
Forme affirmative
Forme ngative
f
Pass
C'est bon.
C'tait bon.
^
L'expression du futur
Il n'y a pas de forme future en japonais. On utilise le prsent, le contexte futur tant indiqu par un complment
circonstanciel de temps.
La particule
La particule
indique la destination ou le destinataire, selon qu'elle est associe un lieu ou une personne.
Je vais Paris.
J'ai cris un lettre un ami.
:
On
transcrit
cette
particule
par
e,
et
non
he.
N.B.
Les particules
et
Les particules
et
indiquent une limite gographique ou temporelle, selon qu'elles sont associes un lieu ou
une date.
indique le dbut, le point de dpart. On la traduit gnralement par "depuis", " partir de".
indique la fin, le point d'arrive. On la traduit gnralement par "jusqu'".
Je vais en train depuis Paris.
C'est les vacances d't depuis la semaine prochaine.
Page 29
Sanctuaire Tokugawa
La particule
,
"
"
#
#
&
'
3
2
<
F
F
La particule
T
On utilise cette particule pour mettre deux acteurs sur un plan d'galit, pour exprimer "a aussi". Pour ce faire, on utilise
deux phrases :
La premire exprime l'tat du premier acteur, il s'agit d'une phrase normale.
La deuxime exprime l'tat du second acteur : il s'agit de la mme phrase dans laquelle le second acteur prend la
place du premier, et la particule qui contrle l'acteur est remplace par
s'il s'agit de ,
ou . Avec
et ,
est rajout aprs la particule.
U
b
b
t
s
O es-tu all ?
l,
devant
et
N.B. :
Page 30
Sanctuaire Tokugawa
EXERCICES
Exercices crits
1. Traduisez, et crivez la traduction en kana et en roumaji.
a.
b.
c.
d.
e.
Tegami wo kakimashita.
J'ai lu un livre. C'tait intressant.
J'ai mang du poulet. C'tait bon.
J'ai bu de la bire.
J'ai tudi le japonais. C'tait difficile.
Je suis all en Italie. C'tait beau.
"
&
'
&
!
<
7
8
>
a.
b.
c.
d.
e.
a.
b.
c.
d.
e.
a.
b.
c.
d.
e.
Page 31
Sanctuaire Tokugawa
ECRITURE
L'utilisation des katakanas
Les katakanas sont utilis dans 2 cas :
Pour transcrire des mots d'origine trangres.
Pour distinguer le texte, de la mme manire que le fait l'criture en italique ou en capitales pour nous.
Les drivations et les combinaisons sont les mmes que pour les hiragana. Cependant, il y a des combinaisons
supplmentaires afin de retranscrire des sons inutiliss en japonais.
De plus, les voyelles longues ne sont pas retranscrites l'aide d'un kana supplmentaire mais d'un trait de continuation
Modles d'criture
$(
,0
49
1998,1999,2000,2001,2002 David Sporn
"
&*
.2
7;
Page 32
Sanctuaire Tokugawa
=?
AE
KQ
SU
Y\
`
1998,1999,2000,2001,2002 David Sporn
>@
BH
NR
TW
[]
_b
Page 33
Sanctuaire Tokugawa
Page 34
Sanctuaire Tokugawa
Page 35