Vous êtes sur la page 1sur 510

D icio n rio do A n tig o T estam en to

1503

K
V 1*
(a b h ) palavra primitiva; pai, numa aplica
o literal e imediata, ou figurada e remota:
chefe, antepassado, ([sem ]) pai, x patrimnio,
principal. N om es comparativos em A h i-.
Substantivo masculino que significa pai, chefe
de uma famlia, ancestral, patrono de uma clas
se, benevolncia, respeito, honra. Esta palavra
principalmente usada para indicar tanto um pai
humano, quanto um pai espiritual. H vrias re
ferncias a um pai como um progenitor ou cabea
de uma famlia (Gn 24.40; Js 14.1). Quando se
refere a um antepassado, esta palavra pode ser co
letiva; Nabote no quis abrir mo da herana de
seus pais (1 Rs 21.3). Um dos significados mais
importantes Deus como Pai (Is 63.16). A pala
vra tambm pode significar criador de uma pro
fisso ou classe; Jabal foi chamado o pai dos agri
cultores nmades (Gn 4.20). Um pai tambm
algum que confere respeito ou honra (Jz 17.10).
^ 2 * 3N (abh, aramaico) correspondente a 1: pai.
Substantivo aramaico masculino, que signi
fica pai ou antepassado. O significado primrio
de um pai biolgico (D n 5 .11,13). No plural,
seu significado de ancestrais ou antepassados
(E d 4 .1 5 ). Veja cognato hebraico abh (1).
^-3. 2 K (ebh ) da mesma palavra que 24; uma plan
ta verde: vegetao, fruto.
x 4* 2 X (ebh, aramaico) correspondente a 3: fruto.

5 * KHIQK ( bbh ag h th a) de origem estrangeira;


A bagta, um eunuco de X erx es: Abagta.
6
( abhadh) raiz primitiva, provavelmente va
gar, i.., perder-se; consequentemente, perecer (cau
sativo destruir): quebrar, destruir (destruio), +
no escapar, fracassar, perder, (fazer) perecer, gastar,
x e certamente, assaltar, estar arruinado, x total
mente, estar carente de, no ter para onde fugir.
Verbo que significa perecer, estar perdido, va
gar ou, num sentido causativo, destruir, reduzir a
algum grau de desordem. usado para indicar a
destruio do mal por Deus, tanto ameaada (Lv
26.38), como realizada (N m 17.12[27]); a des
truio dos cananeus e seus altares por Israel (Nm
33.52; D t 12.2,3); o perecimento da vida natural
(Sl 4 9 .1 0 (1 1 ]; 1 0 2.2 6 [2 7 ]; Ec 7.15); o pereci
mento de qualidades abstratas como sabedoria e

1 1 . yruN

esperana (Is 29.14; Lm 3.18); e um item ou um


animal que algum perde (D t 22.3; Ec 3.6).
7
( hbhadh, aramaico) correspondente a
6 : destruir, perecer.
Verbo aramaico, que significa perecer, ser
destrudo, ou, num sentido causativo, destruir.
Este termo est intimamente ligado morte. E
usado com respeito ao desaparecimento de fal
sos deuses (Jr 10.11); a execuo dos sbios da
Babilnia (D n 2.1 2 ,1 8 ,2 4 ); a destruio fsica
da "besta" apocalptica de Daniel (D n 7 .1 1 ).
Veja cognato hebraico abhadh ( 6 ).

8 . "ON (obhdh) particpio ativo de 6 ; (concreto)


miservel ou (abstrato) destruio: perecer.
Substantivo abstrato que significa destruio.
A palavra usada desta maneira somente em
Nmeros 24.20,24, onde Balao profetiza a des
truio de trs naes ou regies, uma das quais
ber. Se ber refere-se aos hebreus, ento a des
truio no deve ser interpretada como absoluta.
Outras ocorrncias desta forma, embora grafadas
de maneira idntica, so usadas de maneira dife
rente e esto includas no verbete abhadh ( 6 ).
9* JTQK (hbhcdhh) de 6 ; (concreto) algo p erd i
do; (abstrato) destruio, ou seja, H ades: per
dido. Compare com 10.
Substantivo feminino que significa um obje
tivo ou bem perdidos. A palavra empregada
somente num contexto legal na Bblia hebraica
(x 22.8; Lv 6.4 [5 .2 3 ]; D t 22.3). Guardar para
si alguma coisa perdida e mentir a este respeito
para o dono legtimo considerado pecado, e
tambm o o engano a respeito de um depsito
ou penhor, o roubo e a fraude (Lv 6 .3 [5 .2 2 ]).
10* !"H2K ( bbhadh) o mesmo que 9, grafia
equivocada de 11 ; perecim ento: destruio.
Substantivo que se refere ao lugar dos mortos,
indistinguvel de bbhadn ( 11 ), em significado.
Esta forma ocorre somente em Provrbios 27.20
onde, juntamente com Seol, identifica a morte
como um local que pode sempre reter mais gen
te, tal como os olhos dos seres humanos sempre
querem mais. Esta palavra pode ter sido, original
mente, bbhedhh (9) ou bbhadn (11) e teria sido
modificada na transmisso do manuscrito antigo.

1 1 * yr K ( bbhadn) intensiva de 6 ; (abstrato)


perecim ento; (concreto) H ades: destruio.
Substantivo fem inino que significa d es
truio (ou seja, m orte). Pode tam bm sig-

1 2 . y iz fc

1504

nificar local de destruio. m uito usada


na literatura de sabedoria e indica a m o ra

Dicionrio do Antigo T e sta m e n t

2 0 . ITOJN ('bhalfiat)) de derivao incerta; melo (somente plural): melo.

da dos m ortos. N orm alm en te form a um par


com s'al (7 5 9 4 ) (J 2 6 .6 ; P v 1 5 .1 1 ; 2 7 .2 0 ),
mas tam bm tem conexo com a m orte (J
2 8 .2 2 ) e a sepultura (S l 8 8 .1 1 [1 2 ]). Veja p a

21. ^
( bbbt) de 1; paternal; Abi, me de Eze
quias: Abi.

lavra hebraica abhadb (6 ).

22* *?02X ( bbhil) de 1 e 4 1 0 ; pai (i.., possuidor)


de Deus; Abiel, o nome de dois israelitas: Abiel.

1 2 . ['1ZX ( abbdbn) de 6; perecimento: des


truio.

2 3 . ^OfrPZX ( bbbi sph) de 1 e 6 2 2 ; pai de um

Substantivo, provavelmente masculino, que

ajuntamento (ou seja, o que ajunta); Abiasafe,


um israelita: Abiasafe.

significa destruio. Ocorre somente em Ester


9.5, onde a ao dos judeus para ferir seus ini
migos com a espada resulta em matana e des
truio. Uma forma similar, obhdbn (1 3 ), que
tambm significa destruio, ocorre em Ester

2 4 . T Z X ( abhibh) de uma raiz no usada (sig


nificando ser terno); verde, ou seja, um a espiga
jovem de milho; daqui o nome do ms Abibe ou
N is: Abibe, espiga, espigas jovens de milho.

8.6, num contexto similar: o desejo dos inimigos


dos judeus de trazer destruio a eles. Estas duas

25.
"ZX ( bbbi GhibWon) de 1 e 1 3 9 1 ;pai
(i.., fundador) de Gibon; Abi-Gibon, talvez um

formas podem ser idnticas.

israelita: pai de Gibeo.

1 3 . yiZX ( 'obhdbn) de 6; perecimento: des


truio.

26. {TaZX ( bbhghayil) ou na forma mais curta, ^2ZX


( bbhigbat) de 1 c 1524; pai (i..,fonte) de alegria; Abi
gail ou Abigal, o nome de duas israelitas: Abigail.

Substantivo masculino que significa destrui


o. Esta palavra se refere matana dos judeus
(E t 8.6; 9 .5 ). Veja*verbo hebraico abhadb (6).
1 4 , MZX (abhh) raiz primitiva; respirar com,
ou seja, (em sentido figurado) ser aquiescente:
consentir, ficar satisfeito, desejar, estar disposto.
Verbo que significa estar disposto, estar de
sejoso, consentir, ser condescendente, ceder,
desejar. Seu significado principal estar positi
vamente inclinado a responder a alguma auto
ridade ou splica. A palavra usada para indi
car disposio ou desejo (Gn 24.5,8; Jz 19.25;
2 C r 2 1 .7 ; Is 3 0 .1 5 ); concordncia em princ
pio (Jz 1 1 .1 7 ; 1 Rs 2 0 .8 ); aquiescncia com a
autoridade (J 3 9 .9 ; Is 1.19); consentimento,
como ao pecado (D t 1 3 .8 [9 J; Pv 1.10); e, por
extenso, estar satisfeito (Pv 6 .3 5 ; Ec 7.8).

2 7 . ]*TZX ( bbhidhn) de 1 e 1 7 7 7 ; pai do juzo


(i.., juiz); Abid, um israelita: Abid.
2 8 . TTZX ( bbbidha) de 1 e 3 0 4 5 ; pai do co
nhecimento (i.., conhecedor); Abida, um filho de
Abrao com Q uetura: Abida.
2 9 . ITZX ( bbhiyh) ou na forma mais longa
1JT3X ( bbhtyh) de 1 e 3 0 5 0 ; pai (i.., adora
dor) de Jah; Abias, o nome de vrios homens e
duas mulheres israelitas:
Abia,
Abias.
t

30. XIPTZX (bbhihu) de 1 e 1931;pni (i.., adorador)


dele (i.., de Deus); Abi, filho de A ro: Abi.
3 1 . .IVTia ( bbhihdh) de 1 e 1 9 3 5 ; pai (i..,
possuidor) de renome; Abide, o nom e de dois
israelitas: Abide.

9*,

1 5 . HZX ( abheb) de 14; anseio: desejo.

3 2 . TJTZX ( bbhthayil) ou (mais corretam ente)


triT 3 X ( bbhihayil) de 1 e 2 4 2 8 ; pai (i.., possui

1 6 . HZX ( ebheh ) de 14 (no sentido de curvar-se


em direo a); o papiro: ligeiro.

dor) de poder; Abiail, o nome de trs homens e

17*
( hbhy) de 14 (no sentido de desejo);
nsia: pesar.

3 3 . n r y n 'ZX ( bbhi h E zri) de 4 4 com o arti

1 8 . 01ZX ( ebhs) d e 7 5 ; manjedoura ou baia:


estbulo.
-

~_1 lTT - 1
1 9 , HnZX ibhhh) de uma raiz no usada

(significando, aparentemente, girar); brandir de


uma espada: ponta.

duas mulheres israelitas: Abiail.

go inserido; pai do ezrita; um abiezrita ou des


cendente de Abiezer: Abiezrita.
I

*#

3 4 . yTZX ( ebheyn) de 14, no sentido de carn


cia, necessidade (espccialmente em sentim ento);
destitudo, privado de algo: m endigo, necessi
tado, pobre (hom em ).

D icio n rio d o A n tigo T estam en to

6 3 . c c a ? n S sn

1505

3 5 . njT^K (fcbbtynb) de 14; que provoca desejo;


alcaparra (por seu sabor estimulante)'. desejo.

48. CTIK (bbtrm) de le 7311; pai da olura (Le., im


ponente); Abiro, nome de dois israelitas: Abiro.

3 6 . 3TC -K ( bbifbb) de 1 e 2898; pai da bonda


de (i.., bom); Abitube, um israelita: Abitube.

49.
( bbiiagb) de 1 e 7 6 8 6 ; pai do erro
(i.., descuidado); Abisague, uma concubina de
Davi: Abisague.

3 7 . ST2K ( bbfal) de 1 e 2919; pai do orvalho (i..,


fresco); Abital, uma esposa do rei Davi: Abital.
3 8 . C*-K (^bbtym) de 1 e 3 2 2 0 ; pai do mar (i..,
marinheiro); Abias, um rei de Jud: Abias.
39.
( bhima) de 1 e outra palavra (prova
velmente estrangeira) no usada em nenhuma ou
tra passagem; pai de Mari (aparentemente, alguma
tribo rabe); Abimael, filho de Joct: Abimael
40.
( hbbime!efc) de 1 e 4 428; pai (do)
rei; Abimeleque, nome de dois reis filisteus e de
dois israelitas: Abimeleque.
41.
( bbhindhbh) de 1 e 5068; pai da
generosidade (i.., generoso); Abinadabe, o nome
de quatro israelitas: Abinadabe.
4 2 . Ci-SX (hbhinoam) de 1 e 5278; pai do deleite
(i.., benevolente); Abinoo, um israelita: Abinoo.

50. yTJTK (*bbia') de 1 e 7771; pai dafartura (ie^


prspero); Abisua, nome de dois israelitas: Abisua.
5 1 . 'VCTSK (kbhisr) de 1 e 7791; pai do muro (i..,
talvez pedreiro); Abisur, um israelita: Abisur.
52.
( hbbisay) ou (forma mais curta)
'2K (Abfrsay) de 1 e 7 8 6 2 ; pai de um presente (i.., provavelmente generoso); Abisai, um
israelita: Abisai.
53.
( bbhislm) ou (forma mais cur
ta)
(Abh'slm) de 1 e 7 9 6 5 ; pai da
paz (i.., amistoso); Absalo, um filho de Davi;
tambm (a forma completa) um israelita
posterior: Absalo.
5 4 . TP2K (Ebhythr) contrao de 1 e 3 498;
pai da abundncia (i.., generoso); Abiatar, um
israelita: Abiatar.

4 3 . 'iV -K {'EW yfopk) contrao de 23; Ebia


safe, um israelita: Ebiasafe.

55.
(abhak) uma raiz primitiva; provavel
mente enrolar para cima: aumentar.

4 4 . HTiTDK ('bhiezer) de 1 e 5829; pai da ajuda


(i..,prestativo); Abiezer, nome de dois israelitas:
Abiezer.

56.
?2S ( abhal) uma raiz primitiva; lamentar:
lamentar, prantear, queixar-se.

45.
( bbhi-albhn) de 1 e uma raiz
desusada de derivao incerta; provavelmen
te pai da fora (i.., valente); Abi-Albom, um
israelita: Abi-Albom.
4 6 . V -K (abhir) de 8 2 ; poderoso (com refern
cia a D eus): poderoso.
47 . "'IN ( abir) de 4 6 : anjo, touro, principal, po
deroso, (de corao] robusto (corajoso), forte, va
lente.
Adjetivo que significa poderoso ou forte. Pa
lavra usada freqentemente como substantivo,
aplica-se a Deus como o Poderoso (Sl 132.2,5;
Is 1.24). Tambm designa anjos (Sl 7 8 .2 .5 ); ho
mens (Sl 7 6 .5 ); touros (Sl 2 2 .1 2[ 13]); e cavalos
(Jr 8 .1 6 ). Quando usada para descrever uma
pessoa ou o nimo de uma pessoa, normalmen
te se refere a uma fora independente de Deus
ou antagnica a Ele (J 34 .2 0 ; Sl 7 6 .5 (6 ]; Is
4 6 .1 2 ). usada uma vez para indicar o mais
poderoso dos pastores (1 Sm 2 1 .7 (8 ]).

57.
(abhl) de 56; lamentoso: pranto (pranteador).
5 8 . SlK (abhl) de uma raiz desusada (signi
ficando estar coberto de erva); uma campina:
plancie. Compare tambm os nomes prprios
que comeam com Abel-.
59.
(Abhl) de 58; campina; Abel, o nome
de dois lugares na Palestina: Abel.
60.

( ebhel) de 56; lamentao: pranto.

6 1 . SzK ( kbhl) aparentemente de 56 mediante a


ideia de negao; no somente, i.., na verdade ou
ainda mais: mas, na verdade, todavia, realmente.
6 2 . rO T T a b2X (Abhl Bhth M^akhh) de
58, 1004 e 4 6 0 1 ; campina de Rete-Maaca; Abel
de Rete-Maaca, um lugar na Palestina: AbelBete-Maaca, Abel de Bete-Maaca.
6 3 . C 'p rn S2K (Abhl hai-Sif(im) de 58 e o
plural de 7 8 4 8 , com o artigo inserido; campi-

6 4 . e*a ra x

1506

m das accias; Abel hasb-Shittim, um lugar na


Palestina: Abel-Sitim.
6 4 . CV2 b z x ( bhl K rmim ) de 58 e o plural
de 3754; campina de vinhas; Abel-Queramim,
um lugar na Palestina: prado das vinhas.
6 5 . nSinn Snx (bhl M'hlh) de 58 e
4246; prado da dana; Abel-Meol, um lugar na
Palestina: Abel-Meol.

6 6 . IT Sn x (Abhl Mayim) de 58 e 4325;


prado de guas; Abel-Maim, um lugar na
Palestina: Abel-Maim.
67. C
P 2 K (Abl Misrayim) de 58 e 4714;
prado do Egito; Abel-Mizraim, um lugar na
Palestina: Abel-Mizraim.

6 8 . p X (ebhen) da raiz de 1129 com o signifi


cado de edificar; uma pedra: h carbnculo, +
pedreiro, + prumo, pedra [de giz, de granizo, l
pide, de funda] (pedregoso), (diversos) pesos.
6 9 . p X ( ebhen, aramaico) correspondente a
68 : pedra.
7 0 . p X ( obhen) da mesma origem que 68 ; um
par de pedras (somente dual); roda do oleiro ou
o assento de uma parteira (consistindo igual
mente de dois discos horizontais com um su
porte entre eles): roda, assento, banquinho.
7 1 . HpX (bbhnh) talvez feminino de 68 ; p e
dregoso; Abana, um rio prximo a Damasco:
Abana. Compare com 549.
7 2 . "IT^ri p X ('Ebhen haezer) de 68 e 5828
com o artigo inserido; pedra da ajuda; Eben-haEzer, um lugar na Palestina: Ebenzer.

Dicionrio do Antigo Testamento

7 8 . p 3 X ('Ibhsn) da mesma raiz que 16; esplndido; Ibs, um israelita: Ibs.


79* p 2 X ( abhaq) raiz primitiva, provavelmente
afastar-se flutuando (como vapor), mas usada
somente como denominativo de 80; cobrir de
poeira, ou seja, lutar: combater.
8 0 . p 3 X (abhq) da raiz de 79; partculas leves
(como coisas volteis): poeira (fina), p.
Substantivo masculino, que significa p, em
especial as partculas extremamente finas de
p, em contraste com a poeira mais grossa, ou
aphr (6083). A palavra usada para indicar a
poeira facilmente levada pelo vento (Is 5.24) e a
poeira levantada pelos cascos de cavalos a galo
pe (Ez 26.10). Como metfora, indica a noo
de completa insignificncia (Is 29.5); condies
de seca, ou aridez (D t 28.24); e nuvens, como o
p dos ps de Deus (N a 1.3).
81. np3X (hbhqh) feminino de 80: poeira, p.
82. ^3 X (abhar) raiz primitiva; elevar-se: voar.
83. "OX (ebher) de 82; coto de asa: [de] asas
[longas].
84. rn.2X (ebhrh) feminino de 8 3 : pena, asa.
85. cnpzX (Abrhm) contrao de 1 com
uma raiz desusada (significando, provavelmen
te, ser populoso); pai de uma multido; Abrao, o
novo nome de Abro: Abrao.

86 . ^p-X (bhrk) provavelmente palavra egp


cia que significa ajoelhar-se: dobrar o joelho.
87. C X ('Abhrm) contrao de 48; pai eleva
do; Abro, o nome original de Abrao: Abro.

73. E p X ('abhnt) de derivao incerta; cinto:


cinta.

88 . n iX (obhth) plural de 178; odre de gua;


Obote, um local no deserto: O bote.

74. I p X (AbWnr) ou (palavra completa) "P"


2X ( hbhinr) de 1 e 5216; pai da luz (i.., ilumi
nador); Abner, um israelita: Abner.

89. Xj X ghe) de derivao incerta [compare


com 90]; Ag, um israelita: Ag.

75. C2X ( abhas) raiz primitiva; alimentar animais


(com rao): engordado, mantido em estbulo.

90. 33X ( bghagh) ou 3DX ( bghgh) de derivao


incerta [compare com 89]; cham a; Agague, um
ttulo dos reis amalequitas: Agague.

76. niaiQX (bbha*buah) (por reduplicao) de uma


raiz desusada (significando arrotar, vomitar); uma
pstula inflamatria (como erupo): lcera.

9 1 . ' j 3X (hghghi) ptrio ou patronmico de


90; um agagita ou descendente (sdito) de
Agague: Agagita.

77. %
p x Ebhes) de uma raiz desusada signi
ficando, provavelmente, vislumbre; visvel; Ebes,
um lugar na Palestina: Ebes.

92. n p x (bghuddh) particpio passivo feminino


de uma raiz desusada (que significa ligar); bando,
feixe, n, ou arco: atadura, molho, batalho.

Dicionrio do Antigo Testamento

1507

117* THK

9 3 . T3N (*ghz) provavelmente de origem per


sa; noz: noz.

108.
( dh) da mesma origem que 181 (no
sentido de envolver); neblina: nvoa, vapor.

9 4 . IIDK (ghr) particpio passivo de 103;


congregado (i.., recebido entre os sbios); Agur,
pseudnimo para Salomo: Agur.

109. in x ( adab) raiz primitiva; enfraquecer:


entristecer.

95* HTDX (*ghrh) da mesma origem que 94;


provavelmente alguma coisa colhida, ou seja, talvez gro ou bago; usada somente a respeito de uma
pequena moeda (de prata): moeda de prata.
96.
( eghef) de uma raiz desusada (significando fluir como gotas); um reservatrio: gota.
97.
(*Eghlayim) dual de 96; um lagoa dupia; Eglaim, um lugar em Moabe: Eglaim.
9 8 . Cj X ( bgham ) de uma raiz desusada (com o
significado de coletar como gua); um pntano;
daqui um canio (como o que cresce nos pn
tanos); daqui uma paliada de bambu: lagoa,
tanque, [gua] parada.
9 9 . E j X ( hgm) provavelmente da mesma ori
gem que 98 (no sentido de gua estagnada);
(sentido figurado) triste: lagoa.
100.
( aghmn) da mesma origem que 98;
um lago pantanoso [outros de uma raiz dife
rente, caldeiro]; por implicao, junco (como
o que cresce ali); (coletivo) corda de junco:
junco, caldeiro, anzol, canio.
1 0 1 . *|3X (aggn) provavelmente de 5059; uma
tigela (martelada at ficar cncava): bacia, c
lice, taa.
102.
(*ghaph) provavelmente de 5062 (me
diante a ideia de estar prximo); tampa ou pilha;
ou seja, (somente plural) alas de um exrcito,
ou ajuntamento de soldados: bandos.
1 0 3 . HX gar) raiz primitiva; colher, ceifar:
juntar.
1 0 4 . rH)3K iggfra, aramaico) de origem persa;
uma epstola (como a levada por um mensagei
ro ou carteiro do estado): carta.
105.
( hghartl) de derivao incerta;
bacia: travessa.
1 0 6 . Pp3X (egrpfo) de 1640 (no sentido de
agarrar); a mo cerrada: punho.
1 0 7 . m JX ( iggereth) feminino de 104; epstola:
carta.

110. SxiHK (Adhbeel) provavelmente de 109


(no sentido de castigo) e 410; disciplinado por
Deus; Adbeel, um filho de Ismael: Adbeel.

111 . ~nx (fdhadh) provavelmente uma variao


ortogrfica para 2301; Hadade, um edomita:
Hadade.
112. TiX (7d) de derivao incerta; Ido, um
israelita: Ido.
113. yHX ( adhn) ou (abreviado) p X ( adhn)
de uma raiz desusada (significando governar);
soberano, i.., controlador (humano ou divino):
senhor, mestre, amo, dono. Compare tambm
com os nomes que comeam com Adoni-.
Substantivo masculino que significa senhor,
mestre, ou amo. Seu uso mais frequente para
um senhor humano, mas a palavra tambm
usada para se referir a Deus. Em geral, traz
as nuanas de autoridade em vez de proprie
dade. Quando usada a respeito de humanos,
refere-se autoridade sobre escravos (Gn 24.9;
Jz 19.11); pessoas (1 Rs 22.17); uma esposa
(Gn 18.12; Am 4.1); ou uma casa (Gn 45.8; Sl
105.21). Quando usada para Deus, frequente
mente aparece com /h w h (3068), indicando
sua soberania (x 34.23; Js 3.13; Is 1.24). Veja
substantivo hebraico hdny (136).
114. ]Y"1K (Adn) provavelmente intensivo
para 113; poderoso; Adom, aparentemente um
israelita: Adom.
115.
(udrayim) dual de 142 (no sen
tido de eminncia); colina dupla; Adoraim, um
lugar na Palestina: Adoraim.
116. JHK (*dhayin, aramaico) de derivao incer
ta; ento (temporal): agora, aquela vez, ento.
117. THK (adir) de 142; amplo ou (geral) gran
de; (sentido figurado) poderoso: excelente, fa
moso, galante, glorioso, atrativo, senhoril, pode
roso, (o mais poderoso), nobre, principal, digno.
Adjetivo que significa excelente, majesto
so, eminente ou grandioso. Quando descreve
objetos fsicos, frequentemente indica a fora
das guas do mar (x 15.10; Sl 93.4); o valor

118. w b m
t

1508

Dicionrio do Antigo T estam ento

prcioso de uma taa (Jz 5.25); ou a fora e a


beleza de rvores (Ez 17.23; Z c 11.2). Quan
do descreve seres humanos, de modo frequente
se refere aos que lideram, seja como governan
tes ou com poderes reais (Jr 1 4 3 ; 2 5 3 4 -3 6 ;
30.21; Na 3.18). Quando descreve Deus, esta
palavra expe o seu poder majestoso (1 Sm 4.8;
Sl 8.1[2],9[10]; Is 10.34) que maior do que
as grandes ondas do mar (Sl 93.4).

na gua que o Senhor tinha milagrosamente


providenciado. Os moabitas julgaram que as
guas estavam "vermelhas como sangue". Esta
palavra tambm usada para descrever a cor
do guisado de lentilhas (Gn 2 5 3 0 ) ; a sade ou
a atratividade de um homem (C t 5.10); a cor
de vestes (Is 63.2); a cor de animais, como uma
novilha ruiva (Nm 19.2) ou cavalo alazes ou
baios (Z c 1.8; 6.2).

1 1 8 . X^HX; (bdhalya) de derivao persa; Adalia, filho de Ham: Adalia.

1 2 3 . CHX (*dhm) ou (forma completa) C llX


(' cdhm) de 122 vermelho [veja Gn 2 5 .2 5 );
Edom, o irmo gmeo, porm mais velho,
de Jac; da, a regio (Idumia) ocupada por
ele: Edom, edomitas, Idumia.

1 1 9 . CHX (adham ) mostrar sangue (no rosto), i..,


ruborizar ou tornar rseo: ser/estar (tingido de,
transformado em) vermelho (avermelhado).
Verbo que significa ser/estar vermelho, rosa
do, tingido de vermelho. usado para descrever
pessoas: Esa (Gn 25.25); Davi (1 Sm 16.12;
17.42); e prncipes (Lm 4.7). Em relao a coi
sas, este verbo descreve peles de carneiro que
foram tingidas de vermelho (x 25.5; 26.14;
35.7) e vinho tinto (Pv 2 3 3 1 ). Metaforica
mente, esta palavra descreve os pecados como
'Vermelhos como o carmesim" (Is 1.18).
1 2 0 . C it* ( adhm ) de 119; rosado, i.., um ser
humano (um indivduo ou a toda espcie, a hu
manidade etc.): x um outro, + hipcrita, +
do tipo comum, x baixo, homem (inferior, de
classe baixa), pessoa.
Substantivo masculino, que significa varo,
qualquer ser humano, ou, genericamente, a raa
humana. A palavra usada para significar ho
mem, em contraste com uma mulher (Gn 2.18;
Ec 7.28); ser humano (Nm 23.19; Pv 17.18; Is
17.7) ; a raa humana em geral (Gn 1.27; Nm
8.17; Sl 144.3; Is 2.17); e a personificao re
presentativa da humanidade, como indica a de
nominao "filho do homem" (Ez 2.1,3). Esta
palavra foi usada para o primeiro homem como
nome prprio, "Ado" (Gn 2.20).
121* CHX {A dam ) o mesmo que 120; Ado, o
nome do primeiro homem, tambm o nome de
um lugar na Palestina: Ad.
122* GHX ( adhm ) de 119; r5eo: avermelha
do, rosado.
'
Substantivo masculino que significa verme
lho, rosado, a cor do sangue (vermelho a mar
rom avermelhado). O significado da palavra
mais bem demonstrado em 2 Reis 3.22, onde
os moabitas viram o nascer do sol refletido

124* D^IX (odhem ) de 119; vermelhido, i..,


o rubi, a granada, ou alguma outra pedra ver
melha: srdio.
125.
(bdhamdm) duplicado de 119;
avermelhado: (um pouco) avermelhado.
Adjetivo que significa avermelhado. Esta pa
lavra usada apenas seis vezes no Antigo Tes
tamento. El indica a aparncia avermelhada
da lepra na pele (Lv 13.19,24,42,43); a marca
da lepra numa veste (Lv 13.49); ou a marca da
lepra numa casa (Lv 1 4 3 7 ). Ela est relaciona
da com o verbo adham (119), que significa ser/
estar vermelho, e com o adjetivo adhm , que
significa vermelho ( 122 ),
126. nJTTX (Adhmh) contrao de 127; terreno;
Adm, um local prximo do mar Morto: Adm.
127* n^nx ( bdhm h) de 119; solo, terra (por
sua ordinria vermelhido): campo, terra,
cho, solo, [agricultor], (agricultura), regio.
Substantivo feminino que significa lama,
cho, terra, barro. No sentido restrito da palavra,
designa a terra ou o barro que Deus usou para
formar o homem (Gn 2.7); a poeira colocada so
bre a cabea durante o luto (2 Sm 1.2; Ne 9.1);
o prprio solo (x 3.5); terra cultivada (Gn 4.2;
Z c 13.5). Num sentido mais amplo, designa a
terra habitada (Is 24.21; Am 3.2). O primeiro
homem, Ado, veio da terra e tambm lhe foi
atribuda a tarefa de lavrar e cuidar da terra (veja
Gn 2.7,15).
1 28. HnX ( hdhm h) o mesmo que 127; A da
m, um lugar na Palestina: Adam.
129. ^P*1X (bdhm i) de 127; terreno; Adami,
um lugar na Palestina: Adami.

D icion rio do A ntigo T estam ento

1 3 0 . I2IK ( bdhm i) ou (na forma completa)


VpTX ( *dhm i) patronimicamente de 123; um
edom ita, ou descendente de (ou habitante de)
Edom : edomita. Veja 726.
1 3 1 . C'fp'lX ( bdhummtm) plural de 121; man
chas vermelhas; Adumim, um desfiladeiro na
Palestina: Adumim.

132 . '321X ( ddhmni) ou (na forma completa)


'TO~IX ( adbmni) de 119; ruivo (o cabelo ou a com
pleio, a aparncia): vermelho, avermelhado.
Adjetivo que significa vermelho, avermelha
do. Esa o melhor exemplo de algum que
era ruivo (G n 25.25). O s edomitas, ou "ruivos,
eram descendentes de Esa. Davi o outro
personagem notvel, cuja aparncia foi caracte
rizada como "ruivo, e formoso de semblante, e
de boa presena (1 Sm 16.12).
1 3 3 . Xri?2TX ( 'adhm tha) provavelmente de
rivado do persa; Admata, um nobre persa:
Admata.
1 3 4 . ]TX ( edhen) da mesma origem que 113
(no sentido de fora); fundamento (de um edif
cio, de uma coluna etc.): fundao, buraco.
135.
(A dn) forma intensiva, da mesma ori
gem que 134; firm e; Ad, um israelita: Ad.
1 3 6 . 'n x ( bdny) forma enftica de 113; o
Senhor (usada como um nome prprio apenas
para D eu s): (meu) Senhor.
Substantivo masculino usado exclusiva
mente para Deus. Uma forma enftica da
palavra adhn (113), esta palavra significa
literalm ente "meu Senhor (Gn 18.3). Ela
usada frequentemente em lugar do nome di
vino Y H W H (3 0 6 8 ), que a crena judaica
posterior considerou santo demais para ser
proferido. Esta designao indica a suprema
autoridade ou poder de Deus (Sl 2.4; Is 6.1).
A palavra foi de modo frequente combinada
com o nome de Deus, para reforar a noo da
incomparabilidade de Deus (por exemplo, Ez
2 0 .3 ; Am 7 .6 ).
1 3 7 . p T zrrn x ( bdhnt-Bhezeq) de 113 e 966;
senhor de Bezeque; Adoni-Bezeque, um rei
cananeu: Adoni-bezeque.
138.
in*Tn X

( bdhniyh) original (prolongada)


( bdhnyh) de 113 e 3050; senhor

148. HTrrtx

1509

(i.., adorador) de Jah; A donias, o nome de


trs israelitas: Adonias.
139. p i r r r x (bdhnt-Sedheq) de 113 e 66 6 4 ;
senhor da justia; Adoni-zedek, um rei cananeu:
Adoni-Zedeque.
14 0 . Dp^lX (fdhniqm ) de 113 e 6 9 6 5 ; se
nhor do despertar (i.., alto); Adonico, nome de
um ou dois israelitas: Adonico.
141. CT3TK ( bdhniram) de 113 e 7311; senhor
da altura; Adoniro, um israelita: Adoniro.
142. TIX (adar) raiz primitiva; expandir, i.., ser
grande ou (figurado) magnfico: (tomar-se) glo
rioso, ilustre.
Verbo que significa exaltar, glorificar, ou, no
sentido passivo, ser exaltado. Enquanto o subs
tantivo hebraico kbhdh (3519) retrata a gl
ria em termos de peso, esta palavra a retrata em
termos de tamanho. A palavra hebraica usada
somente trs vezes no Antigo Testamento: para
celebrar o poder e a santidade de Deus depois
da libertao de Israel do Egito (x 15.6,11);
e para descrever a Lei entregue no Sinai como
grande e gloriosa (Is 42.21).
143. "TTX (bdhr) provavelmente de origem es
trangeira; talvez com o significado d e fogo; Adar,
o 12 ms hebreu: Adar.
f
144. TTX (bdhr, aramaico) correspondente a
143: Adar.
145. TTX ( edher) de 142; amplitude, i.., (concre
to) um manto; tambm (figurado) esplendor:
atrativo, manto.
146. "RX (Adr) intensiva de 142; amplo; Adar,
um lugar na Palestina; tambm um israelita:
Adar.
1 '

'

1 4 7 . RX ( idar (aramaico)) intensiva de uma


raiz correspondente a 142; amplo, i.., um ter
reiro para trilhar: eira.
1 4 8 .1T3T1X (fdhargzer, aramaico) com a mes
ma origem que 147 e 1505; um adivinhador che
fe, ou astrlogo:juiz.
Substantivo aramaico masculino, que significa
conselheiro. Esta palavra encontrada somente
no livro de Daniel. Quando Nabucodonosor
erigiu sua esttua, diante da qual todos deveriam
se curvar, enviou um decreto a todas as pesso-

149.

1510

as importantes (i.., strapas, administradores,


conselheiros), para que estivessem presentes
cerimnia de dedicao (D n 3.2,3).
149.
( a d h ra z a , aramaico) prova
velmente de origem persa; rapidamente ou
cuidadosamente: diligentemente.
150.
( adharkn) de origem persa; um
darico ou moeda persa: dracma.
Substantivo designativo de valor monetrio
e de peso. Esta palavra usada somente em 1
Crnicas 29.7, onde Davi arrecadou dinheiro
para o primeiro Templo, e em Esdras 8.27,
onde expressa o peso de bacias de ouro para
uso no segundo Templo. A palavra pode se re
ferir dracma grega, que pesava 4,3 gramas, ou
ao darico persa, que pesava aproximadamente
duas vezes mais.
1 5 1 . D T 1N ( bdhram) contrao para 141;
A doro (ou Adoniro), um israelita: Adoro.
152.
Adhrammelek) de 142 e 4428; es
plendor d(o) rei; Adrameleque, nome de um dolo
assrio, tambm de um filho de Senaqueribe:
Adrameleque.
153. DTIK ( edhra, aramaico) variao ortogrfica
de 1872; um brao, i.., (figurado) poder: fora.
1 5 4 . 'IH IN (edhr*i) do equivalente de 153;
poderoso; Edrei, o nome de dois lugares na
Palestina: Edrei.
1 5 5 . r n r^ (adereth) feminino de 117; alguma
coisa am pla (como uma grande vinha, uma ves
te larga); tambm o mesmo que 145: veste,
glria, vistoso, capa, manto.
1 5 6 . KHK ( ad h as) raiz primitiva; pisar
(gros): trilhar.
1 5 7 . nnK ( ahabh) ou 2 HN (ahbh) raiz primiti
va; ter afeto por (em termos sexuais ou de outra
maneira): adorar, amado, adorvel, amante,
gostar, amigo.
Verbo que significa amar. A abrangncia se
mntica do verbo inclui amar ou gostar de objetos
e coisas, como suborno (Is 1.23); sabedoria (Pv
4.6); vinho (Pv 21.17); paz, verdade (Z c 8.19);
ou comida saborosa (Gn 27.4,9,14). A palavra
tambm expressa o amor por outras pessoas (Gn
29.32; R t 4.15; 1 Rs 11.1); o amor por Deus (x
20.6; Sl 116.1); e tambm o amor de Deus pelas
pessoas (D t 4.37; 1 Rs 10.9; Os 3.1).

Dicionrio do Antigo Testamento

1 5 8 . 2 HN (ahabh) de 157; afeio (num senti


do bom ou mau): amor, amante.
Substantivo masculino que significa amor
ou amante. Ambas as ocorrncias deste subs
tantivo esto no plural. Em Provrbios 5.19,
ele se refere ao amor conjugal, ao passo que em
Osias 8.9, a palavra se refere confiana que
Israel depositava em alianas estrangeiras, em
vez de confiar em Deus. As naes estrangeiras
so os amantes pagos de Israel.
1 5 9 . 2 HK (ohabh) de 156; de mesmo significa
do que 158: amor.
Substantivo masculino que significa amado.
Aparece duas vezes na Bblia hebraica, ambas
no plural (Pv 7.18; O s 9 .1 0 ). As duas ocorrn
cias esto associadas a relaes sexuais ilcitas.
1 6 0 . nnnx (dhabhh) feminino de 158 e com o
mesmo significado: amor.
Substantivo feminino que significa amor. A
palavra frequentemente indica um amor pode
roso e ntimo entre um homem e uma mulher
(Gn 29.20; C t 2.4,5,7); o amor entre amigos
(2 Sm 1.26); o amor de Deus por seu povo (Is
63.9; Os 3.1). Esta palavra est de modo fre
quente associada ao estabelecimento de um
pacto, que impe lealdade (D t 7 .8 ). Quando
usada de maneira abstrata, a palavra designa
uma qualidade pessoal desejvel, que denota
afeio e fidelidade (Pv 15.17; 17.9).
1 6 1 . IHN (' Ohadh) de uma raiz desusada, que
significa estar unido, unidade; O ade, um israe
lita: Oade.
1 6 2 . n n x ( bhh) aparentemente, uma palavra
primitiva que expressa dor, com exclamao;
Oh!: ah, ai de mim.
1 6 3 . NI HN (A hav ) provavelmente de origem
estrangeira; Aava, um rio da Babilnia: Aava.
1 6 4 . T)nN (*Ehdh) da mesma origem que
161; unido; Ede, o nome de dois ou trs israe
litas: Ede.
1 6 5 . 'HN (*hi) aparentemente, uma variao or
togrfica de 346 onde: eu estarei (O s 13.10,14)
[que > muitas vezes, a traduo da mesma form a
hebraica de 1961].
1 6 6 . SnN (ah al) raiz primitiva; estar claro:
brilhar.

D icionrio do Antigo Testam ento

1511

1 6 7 . bnK (ahal) denominativo de 168; acam


p ar. armar (remover) uma tenda.
1 6 8 . b n x (ohel) de 166; uma tenda (claramente
visvel distncia): coberta, (morada) (lu
gar), lar, tabernculo, tenda.
Substantivo masculino, que significa tenda.
usado literalmente como uma habitao de
povos nmades e patriarcas (Gn 9.21; 25.27).
Pode ser usado de modo figurado para uma
morada (Sl 91.10; 132.3); ou um grupo de pes
soas (G n 9.27; Jr 35.7; 49.29). Como um cole
tivo genrico, descreve o gado (Gn 4.20) ou a
iniquidade (J 15.34; Sl 84.10(11]). A palavra
tambm empregada com referncia ao taber
nculo, a*tenda (Nm 12.5,10; Ez 41.1).
1 6 9 . bnK ( Ohel) o mesmo que 168; Oel, um
israelita: Oel.
1 7 0 . r rw (Ohlh) na forma, um feminino
de 168, mas, na realidade, para
Ohlh)
de 168; a tenda dela (i.., santurio idlatra);
O ol, nome simblico para Samaria: Ool.
171.
('Ohhlibh) de 168 e 1; tenda do
p a i (dele); Ooliabe, um israelita: Aoliabe.
1 7 2 . rQ ^nN ( Oh0libhh) (similarmente a
170) para PTIpSnK (Ohlibhh) de 168; minha
tenda (est) nela; Oolib, nome simblico para
Ju d: Oolib.
173.
Oh^tbhmh) de 168 e 1116;
tenda d(a) altura; Oolibama, uma esposa de
Esa: Oolibama.

183. ?m

ciar o nome do pai); provavelmente um mur*


mrio, ou seja, um odre para gua (pelo seu som
oco); da, um necromante (ventrloquo, como de
uma jarra): garrafa, esprito familiar.
Substantivo masculino que significa um esp
rito invocado, um mdium ou necromante, ou
um recipiente de couro. O uso principal desta
palavra est conectado prtica oculta da ne
cromancia, ou consulta aos mortos. Ela usada
para designar um encantador que afirma invocar
os mortos por intermdio da mgica, especial
mente para fazer revelaes sobre incertezas do
futuro (1 Sm 28.7; Is 8.19); homem ou mulher
que tem um esprito adivinho (Lv 20.27; 1 Cr
10.13; Is 29.4); o prprio esprito invocado,
especialmente, quando fala por intermdio do
mdium (1 Sm 28.8; 2 Rs 21.6; 2 Cr 33.6). Os
israelitas estavam rigorosamente proibidos de se
envolverem nestas prticas ou de consultarem
mdiuns (Lv 19.31; D t 18.10-12). Curiosamen
te, a palavra usada uma vez para indicar um re
cipiente de couro, que pode romper-se sob pres
so (J 32.19). No h indcios convincentes de
que esta referncia particular tenha alguma co
notao mstica. Antes, a conexo entre os dois
significados divergentes desta palavra hebraica
talvez seja a de que um mdium era visto como
um recipiente para um esprito invocado.
179.
(b h il) provavelmente de 56; p esa
roso; Obil, um ismaelita: Obil.
180.S31K (ubhl) ou (forma curta) b z x (ubht)
de 2986 (no sentido de 2 9 8 8 ); crrego: rio.

174.
( hhlim ) ou (feminino)
( bhlth) de origem estrangeira; madeira de alo
(i.., gravetos): (rvore de) alo (lenhoso).

1 8 1 . T)K (udh) de uma raiz desusada que sig


nifica ajuntar; um espevitador (para virar ou
ajuntar brasas): tio.

1 7 5 . p !lX (A h arn) de derivao incerta; Aro,


o irmo de M oiss: Aro.

1 8 2 . rfniK (odhth) ou (forma curta) rTHR


(odhth) (somente dessa forma no plural); da
mesma origem que 181; voltas (ou seja, ocasi
es); (adverbial) por causa de: por causa de,
concernente a, motivo.

1 7 6 . K ( o) supe-se que seja a forma constru


tiva"' ou genitiva de 1K (aw ) forma curta para
185, desejo (e assim, provavelmente, em Pv
3 1 .4 ); da (como alternativa) ou, tambm se:
tambm, e, ou ... ou, se, no mnimo, x nem, ou,
caso contrrio, ento, quer.
1 7 7 . SxiK el) de 176 e 4 1 0 ; desejo de Deus;
Uel, um israelita: Uel.
1 7 8 . 2 X ( bh) da mesma origem que 1 (apa
rentemente por intermdio da ideia de balbu

1 8 3 . rnK (awh) raiz primitiva; desejar, almejar.


cobiar, desejar (muito), estar desejoso, ambicio
nar, desejar ardentemente.
Verbo que significa desejar, estar dispos
to a. Esta palavra usada para indicar cobia,
como no dcimo mandamento (D t 5 .2 1 (1 8 );
mas hm adh [2530] usada em x 2 0 .1 7 ). A
palavra tambm pode denotar desejos acei-

184. mx
T T

1512

tveis por coisas, como comida ou beleza (Sl


4 5 ,1 1 [12]; M q 7-1); bem como anelo por ju s
tia e por Deus (Is 26.9; M q 7.1). Tanto Deus
quanto seres humanos podem ser o sujeito des
ta palavra (Sl 132.13,14).
1 8 4 . H1X ( aw h) raiz primitiva; estender ou
assinalar: apontar.
185* H1X (aw u/b) de 183; anseio: desejo, lu
xria, prazer.
1 8 6 . 'TIX ( 'Qzay) talvez por meio de permutao
para 5813, forte; Uzai, um israelita: Uzai.
187* ^TIX ( 'zl) de derivao incerta; Uzai,
filho de Jo ct : Uzai.
188* 'iX ( oy) provavelmente de 183 (no senti
do de gritar por); lamentao; tambm a inter
jeio O b!: ai, ai de mim.
1 8 9 . "IX (*iv) provavelmente de 183; desejoso;
Evi, prncipe midianita: Evi.
1 9 0 . rrX ( oyh) feminino de 188: tristeza.
1 9 1 . S^X Cwil) de uma raiz desusada (com o
significado de ser perverso); (figurado) tolo:
(homem) louco.
192.
S^X ( *wiyl M erdhak) de derivao
aramaica e provavelmente significando solda
do de M erodaque; Evil-M erodaque, um rei da
Babilnia: Evil-Merodaque.
1 9 3 . *?1X (u l) de uma raiz desusada que signi
fica torcer, i.., (por implicao) ser forte; o corpo
(por ser todo enrolado); tambm poderoso:
forte, poderoso, fora.
194. 'blX ( ulay) ou (forma curta) 'S x ( ulay)
de 176; se no, daqui talvez: no caso, pode
ser, porventura, a menos que.
1 9 5 . 'SlX lay) de derivao persa; o Utai
(ou Eulaeus), um rio da Prsia: Ulai.
1 9 6 . 'SlX (vivi/) de 191; tolo, louco; daqui (m o
ral) m pio: louco.

D icionrio do A ntigo T estam ento

1 9 9 . cblX (ulm ) aparentemente, uma variao


de 194; no entanto ou ao contrrio: quanto a,
mas, entretanto, certamente, verdadeiramente,
pelo que.

2 0 0 . nSlX iwweleth) da mesma origem que


191; tolice: insensatez, loucura.
2 0 1 . 10TX mr) de 559; tagarela; Ornar, neto
de Esa: Omar.
2 0 2 . ]X (on) provavelmente com a mesma
origem de 205 (no sentido de esforo, mas
bem-sucedido); capacidade, poder, (figurado)
riqueza: fora, posses, poder, vigor, solidez.
2 0 3 . ]X n) o mesmo que 2 0 2 ; Om, um
israelita: Om.
2 0 4 . ]X ( n) ou (forma curta) ]X ('On) de deri
vao egpcia; Om, uma cidade do Egito: Om.
2 0 5 . ]1X ( aw en) de uma raiz desusada, talvez
significando propriamente ofegar (daqui esforar-se, normalmente em vo; d ar em n ada);
em termos estritos o n ada; tam bm problem a,
fu tilidade, iniquidade; especificamente um
dolo: aflio, mal, falso, dolo, iniquidade,
dano, pranteadores, prantear, nada, tristeza,
injusto, vo, futilidade, mpio, impiedade.
Compare com 369.
Substantivo masculino, que significa nada,
problema, tristeza, mal ou dano. O significado
principal o de vazio e futilidade. A palavra
usada para indicar esforos vazios ou fteis (Pv
22.8; Is 41.29); o nada, no sentido de destruio
total (Am 5.5); uma palavra vazia, que implica
falsidade ou engano (Sl 10.7; Pv 17.4; Z c 10.2);
impiedade, ou aquele que comete iniquidade
(Nm 23.21; J 22.15; Sl 14.4[5]; 36.4; 101.8;
Is 58.9; M q 2.1); mal ou calamidade (J 5.6; Pv
12.21; Jr 4.15); e grande tristeza (D t 26.14; Sl
90.10; Os 9.4). Num sentido metafrico, a pala
vra usada uma vez para indicar um dolo, trans
mitindo fortemente a futilidade da adorao de
um dolo, que , na verdade/nada* (Is 66.3).

1 9 7 . D*?! (wm)ou (forma curta) D^X ( ulm )


de 481 (no sentido de ligar); um vestbulo (como
ligado ao edifcio): prtico.

206* ]1X (jven) o mesmo que 205; idolatria; ven,


o substituto desdenhoso para trs lugares, um em
Coele-Sria, um no Egito (Om), e um na Palesti
na (Betei): ven. Veja tambm 2 0 4 ,1 0 0 7 .

1 9 8 . D^IX lm) aparentemente de 481 (no


sentido de mudez); solitrio; Ulo, o nome de
dois israelitas: Ulo.

2 0 7 . 3X (jn) ou (forma curta) 3X (*Ono)


prolongada de 202; forte; O no, um lugar na
Palestina: Ono.

Dicionrio: do Antigo Testamento

1513

2 0 8 . DDK nm) uma variao de 209; forte;


On, o nome de um edomita e de um israelita:
On*
209.
( *n n ) variao de 207; forte; On,
um filho de Jud: On

210.
phz) talvez uma corrupo de 211 ;
Ufaz, regio famosa em que h ouro: Ufaz.
2 1 1 . TDN pktr) ou (formas curtas) T 2 N
( 'Ophir) e 1 D1X phir) de derivao incerta;
Ofir, nome de um filho de Joct, e de uma re
gio aurfera no Oriente: Ofir*
212*
phn) ou (forma curta) *|2 N ( ophn)
de uma raiz desusada, que significa girar; uma
roda: roda.
Substantivo masculino que significa roda
(embora seja feminino, em um de seus usos).
Deus fez com que as rodas dos carros dos egp
cios se soltassem, enquanto eles perseguiam
os israelitas pelo mar Vermelho (x 14.25).
Esta palavra usada tambm para descrever
as bases mveis no Templo de Salomo (1 Rs
7.30,32,33); as rodas dos carros de trilhar (Pv
20.26; Is 28.27); e as rodas do carro de Eze
quiel, que sustentavam os quatro animais.(Ez
1.15,16,19-21).
,
213.
(ws) raiz primitiva; pressionar; (por
implicao) estar prximo, apressar-se, retirarse: apressar-se, acelerar, apressar, labutar, ser
estreito.
rr;; ,:-f ;
"

;
2 1 4 . liX (sr) de 686 ; um depsito: arsenal,
celeiro, armazm, (casa do) tesouro, tesouraria.
2 1 5 . TX (or) raiz primitiva; ser/estar (causativo
tornar) luminoso (literal e metafrico): x raiar
do dia, glorioso, acender, ser luz, iluminar, dar luz,
mostrar luz, ser iluminado, incendiar, brilhar.
2 1 6 . 1 X (or) de 215; iluminao ou (concreto)
luminar (em todos os sentidos, incluindo relmpago, felicidade etc.): brilhante, claro, + dia,
luz, relmpago, mai)h, sol.
Substantivo masculino, que significa luz'.
Num sentido literal, usado principalmen
te para se referir luz de corpos celestes (Jr
31.35; Ez 32.7), mas tambm luz em s mes
ma (G n 1 .3; Ec 12.2). A coluna de fogo foi uma
luz para os israelitas em sua viagem (x 13.21).
Um dia, Deus, que est revestido de luz (uma
manifestao do seu esplendor) substituir a

luz dos cus pela sua prpria luz (Sl 104.2; Is


60.19,20; cf, Ap 21.23; 22.5). A luz sempre
usada como um smbolo positivo, tal como de
boa sorte (J 30.26); vitria (Mq 7.8,9); justia
e retido (Is 59.9); orientao (Sl 11 9 .1 0 5 ); e
algum que traz libertao (Is 49.6). Entre as
expresses que envolvem luz esto a luz do
rosto de algum, indicando sua benevolncia
(Sl 44.3[4]); ver a luz, significando viver (Sl
49.19[20]); e andar na luz, significando viver
em conformidade com os padres conhecidos
de Deus (Is 2.5).
2 1 7 . T3K (ur) e 215; chama, donde (no plural)
o Oriente (como sendo a regio da luz): fogo,
luz. Veja tambm 224.
Substantivo que significa fogo. Refere-se ao
fogo do juzo de Deus (Is 31.9) e destruio
dos mpios que Deus realizar (Ez 5.2). Em
Isaas 44.16 e 47.14, o substantivo usado para
falar de uma forma de adorao de dolos.
218* "HX (r) o mesmo que 217; Ur, um lugar
na Caldeia, tambm um israelita: Ur.
!
'
219* rniX ( orh) feminino de 216; luminosi
dade, ou seja, (figurado) prosperidade; tambm
uma planta (por ser brilhante): erva, luz.
Substantivo feminino, que significa luz,
brilho, esplendor, ervas. A nfase principal da
palavra est nas propriedades vivificadoras. A
palavra usada para designar luz (Sl 1 3 9.12);
alegre bem-estar (Et 8.16); ervas verdes e bri
lhantes (2 Rs 4.39); e tambm transmite a qua
lidade de vida (Is 26.19).
2 2 0 . n T X (hwrah) por transposio para 7 2 3 ;
estbulo: curral.
. *
1
:
. ittJ i
.
221* 'HIX ri) de 217; tgneo; Ur:, o nome de
trs israelitas: Uri.

2 2 2 . b w m ri el) de 217 e 4 1 0 ; cham a de


Deus; Uriel, o nome de dois israelitas: Uriel.
223* rn iK riyh) ou (forma prolongada)
ryh) de 217 e 3050; chama de Jah ; Urias,
nome de um heteu e cinco israelitas: Urias
224* TK CUrim) plural de 2 1 7 ; luzes; Urim,
o esplendor proftico das figuras no peitoral do
sumo sacerdote: Urim.
{ Substantivo masculino plural, que ocorre
sete vezes no Antigo Testamento, normalmente
com o Tumim". Nosso conhecimento do Urim

225. mx

D icionrio do A ntigo T estam ento

1514

e Tumim limitado* Eles ficavam no peitoral


que o sumo sacerdote usava sobre o corao (x
28*30; Lv 8 .8 ) e foram dados aos levitas como
parte da bno de Moiss (D t 33*8)* Alguns
acreditam que eram objetos planos, que eram
lanados para se indicar a vontade de Deus, um
deles fornecendo uma resposta negativa, e o ou
tro, uma afirmativa, bem semelhante ao lanar
sorte. Todavia, isso um tnto conjetural. Josu
recebeu a revelao de Deus pelo uso que Elea
zar fez do Urim (Nm 27.21). Deus no respon
deu a Saul, quando ele consultou o Senhor com
o uso do Urim (1 Sm 28.6). O Urim e Tumim
tambm eram usados para aprovar qualificaes
de sacerdotes (Ed 2.63; Ne 7.65).
.
225. mx (uth) raiz primitiva;.provavelmente,
vir, i.., (por implicao) assentir: consentir.

226. nX (oth) provavelmente de 225 (com


sentido de apario); sinal (literal ou figurado),
como uma bandeira, fa rol, monumento, pressagio, prodgio, evidencia etc,: marco, milagre,
sinal, emblema, smbolo.
r ..
Substantivo masculino, que significa sinal,
marco, milagre. Esta palavra mais frequente
mente usada para descrever eventos que inspi
ram medo ou reverncia: a obra de Deus para
tirar o povo hebreu do Egito (x 4.8,9; Nm
14.22; D t 7.19; Sl 78.43; Jr 32.20,21); milagres
que comprovam a mensagem de Deus (1 Sm
2.34; 10.7,9; Is 7.11,14). Alm disto, esta pala
vra tambm pode indicar sinais de falsos profe
tas (D t 13.1[2],2[3]; Is 44.25); circunstncias
que demonstram o controle de Deus (D t 28.46;
Sl 86.17). Outros significados da palavra deno
tam emblemas fsicos (Nm 2.2); uma promessa
a ser lembrada (Gn 17.11; D t 6 .8 ; Js 2.12; 4.6);
um evento a ocorrer no futuro (Is 20.3; Ez 4.3).
227. TX (a z ) advrbio demonstrativo, naquela
ocasio ou lugar; tambm como uma conjuno,
portanto: desde, por, a partir de, at aqui, ago
ra, desde ento, desde antigamente, uma vez
que, visto que, ento, no tempo em que, ainda.
Advrbio que significa ento, naquele momen
to, ou desde ento. Esta palavra pode introduzir
alguma coisa que costumava ser de determinada
maneira (Gn 12.6); o que aconteceu a seguir,
numa narrativa (x 15.1); ou o que acontecer
no futuro (Is 35.5,6). Ocasionalmente, tam
bm usada como uma preposio, tal como em
Rute 2 .7 : "Desde pela manh ( rc ).

2 2 8 . XTX ( f z a , aramaico) ou HTX (fzh, aramai


co); acender (fogo); (por implicao) aquecer:
calor, quente.
2 2 9 . 'Ti< (Ezbay) provavelmente de 231; como
hissopo; Ezbai, um israelita: Ezbai.
2 3 0 . *1TX (fzd, aramaico) de derivao incerta;
firm e: v embora, fora!
2 3 1 . 2TX ( ezbh) provavelmente de origem es
trangeira; hissopo: hissopo.
2 3 2 . TTX (ezr) de 246; alguma coisa am arra
da, um cinto, tambm uma fa ix a : cinta.
2 3 3 . 'TX ( ^zay) provavelmente de 22 7 ; naquela
poca: ento.
23 4 . TTX ( azkrh) de 2142; um lembrete, es
pecificamente oferta comemorativa ou memorial:
recordao, memorial.
2 3 5 . ^TX (azai) raiz primitiva; sair,partir, don
de desaparecer: fracassar, vaguear, ir de um
lado a outro [mas em Ez 27 ,1 9 muitos traduzem
a palavra como "de Uzal; outros, como "fio], es
tar esgotado (exausto).
2 3 6 . S tx (fzal , aramaico) o mesmo que 235;
partir: subir.
2 3 7 . S tX ( ezel) de 235; partida; Ezel, uma pe
dra memorial na Palestina: Ezel.
.: .
:
2 3 8 . ]TX (azan) raiz primitiva; provavelmente
expandir; mas usada somente como denominativo de 241; estender o ouvido (com a mo),
ou seja, (por implicao) ouvir: dar (perceber
com os) ouvidos, ouvir, dar ateno. Veja 239.
Verbo que significa dar ouvidos, inclinar o
ouvido, ouvir, prestar ateno. E sta palavra
quase sempre encontrada, em textos poticos
do Antigo Testamento, e ocorre com frequ
ncia em cnticos. O cntico de M oiss comea com uma exortao para que os cus
inclinem os seus ouvidos (D t 3 2 .1 ); Jeremias
pediu que o povo de Israel ouvisse sua profe
cia (Jr 13 .1 5 ). O povo de Deus normalmente
pedia que o Senhor ouvisse as suas oraes
e splicas; este uso significativo encontrado
muitas vezes no livro dos Salm os (Sl 5 .1 [2 ];
77.1 [2]; 80.1 [2]).
i ,

i *.

>

2 3 9 . ]TX (azan) raiz primitiva [praticamen


te idntica a 238 mediante a ideia de balanas

D icionrio do Antigo Testam ento

1515

como se fossem dois ouvidos]; pesar, ou seja>


(figurado) ponderar: dar ateno adequada*
240* ]TK (azn) de 238; p ou remo (por ter
uma extremidade larga): arma.

. -
i>i
241* ]TK ( ozen) de 238; extenso, ou seja, (con
creto) o ouvido (por sua forma no ser huma
no):---- h anncio, audincia, + desagrado, ou
vido, audio + exibio.
Substantivo masculino que significa ouvido. A
palavra usada; muitas vezes, metaforicamente
como um instrumento de obedincia (Pv 25.12)
e de inteligncia (J 12.11; 13.1; Pv 18.15; Ec
1.8). Em Jeremias 6.10, os desobedientes ou
desatentos so descritos como tendo ouvidos
incircuncisos. A expresso hebraica para revelar
alguma coisa, ou tornar algum ciente, abrir os
ouvidos (R t 4.4; 1 Sm 20.2,12,13; Is 35.5).
242* r n # ]TX ( V zzn $e*rh) de 238 e 7609;
rea de terra de Seer (i.., estabelecido por
Seer); Uzm-Seer, um lugar na Palestina:
Uzem-Seer.
243* T n n rmtK (Aznth Tbhr) de 238 e 8396;
tabuleiros (i..; topos) de Tabor (i.., situados nele);
Aznote-Tabor, um lugar na Palestina: AznoteTabor.
.
244*
( 'Ozni) de 241; tendo ouvidos (pron
tos); Ozni, um israelita; tambm um oznita
(coletivo), seus descendentes: Ozni, oznitas.
245* rHTK ( hzanyh) de 238 e 3050; ouvido por
J a h ; A zanias, um israelita: Azanias.
246* "pTX (hziqqim) variao de 2131; algemas:
correntes.
247* ")TX (azar) raiz primitiva; cingir: amar
rar (circundar), cingir, prender-se com.
. ' .
<
248* ytlTK ( ezra J variao de 2220 ; o brao:
brao..
" i..
v.Vr v ?" A T
249* rntK (ezrh) de 222 4 (no sentido de bro
tar); crescimento espontneo, i.., nativo (rvo
res ou pessoas): loureiro, nativo (da terra), da
(sua prpria) regio (nao).
:
^:
250*
Ezrhi) patronmico de 2246; um
ezrata ou descendente de Zeraque: ezrata.,
251* HK ( ah) palavra primitiva; irmo (usada n
sentido mais amplo de relacionamento literal e
de afinidade ou semelhana metafrica [como

262* mn

l ] ) ;~ um outro, irmo (fraternal), parente, se


melhante, outro. Compare tambm com os no
mes prprios que comeam com Ah- ouAhi-.
Substantivo masculino, que significa irmo. A
palavra usada no somente a respeito dos que
tm os mesnios pais, mas tambm dos que pos
suem os mesmos antepassados. Assim, os des
cendentes de Israel so irmos (Lv 19.17; 25.46),
como tambm o so duas naes com os mesmos
antepassados (Am 1.11, Ob 1.10,12). Esta pala
vra tambm descreve um amigo ntimo, que no
faz parte da famlia fsica imediata (2 Sm 1.26).
252*
(ak) correspondente a 2 5 1 : irmo.
Substantivo aramaico masculino, que signifi
ca irmo. Ocorre somente em Esdras 7.18, e o
equivalente palavra hebraica ah (251).
,i

253* TIX (ah) variao para 162; Oh! (expres


sando tristeza ou surpresa): ah, ai.
254* nx (ah) de origem incerta;panela ou pra
to para aquecimento: lugar da lareira.
255* nK (oah) provavelmente de 253; uivador ou
animal selvagem solitrio: criatura sombria.
256* -XnJS (Ahabh) uma vez (por contrao)
2 HX Ehbh) (Jr 29.22), de 251 e 1; irmo [i..,
amigo] do pai (dele); Acabe, o nome de um rei de
Israel, e de um profeta na Babilnia: Acabe.

257*
(Ahbn) de 251 e 995; irmo (i.., pos
suidor) do entendimento; Ab, um israelita: Ab.
.

258* n nx (ah ad h ) talvez uma raiz primitiva;


unificar, i.*, (figurado) ju n tar (os prprios
pensamentos): ir para um ou outro lado.
. .j .
259* n x (ehadh) numeral de 258; provavelmente
unido, i.., m; ou (como ordinal) primeiro: um,
semelhante, sozinho, inteiramente, e, qualquer
(coisa), cada, uma certa, diariamente, cada (um),
+ onze, todo, poucs, primeiro, + estrada, um ho
mem, uma vez, um, somente, outro, algum, juntos.
. JV
; :
260* -T1X ( ah) de origem incerta (talvez egp
cia); junco ou alguma vegetao pantanosa
(particuIarmente adas margens do rio N ilo):
bandeira, campina*
261* HTX ( hdh) de 258; unido; Ede, o nome
de trs israelitas: Ede.
262* rnnN (hw h) d e 2331 (no sentido de
2324); um pronunciamento:- declarao*

2 6 3 . mr
T

1516

2 6 3 . mnK ( ahwh, aramaico) correspondente


a 262; soluo (de enigmas): exibio.
2 6 4 . n in x ( a \fwb) de 251; fratern idade: ir
mandade.
Substantivo que significa irmandade, frater
nidade. usado somente em Zacarias 11.14,
onde significa a unidade entre Jud e Israel,
cujo antepassado comum Jac. A fraternidade
rompida simbolicamente mediante o ato de
Zacarias de quebrar a sua vara.
2 6 5 . n n x ( bhah) por duplicao de 251; > ternalmente; A o, um israelita: Ao.
266* 'JTirtX ( bhht) patronimicamente de 264;
um aotta ou descendente de Ao: aota.
2 6 7 . ^flrtX (bbumay) talvez de 251 e 4325; irmo
(i.., prxim o) da gua; Aumai, um israelita:
Aumai.
268* ninK ( ahr) ou (forma curta) " 1HK ( ahr)
de 299; a parte traseira; donde (adverbial) atrs,
retaguarda; tambm (voltando-se para o norte)
o Ocidente: depois (posterior), parte traseira,
lado traseiro, para trs, futuro, atrs, tempo que
h de vir, no lado de fora.
269* nirtK ( ahtb) feminino irregular de 251;
irm (palavra de uso muito amplo [como 250],
literal e figurado): uma outra, irm, juntas.
Substantivo feminino, que significa irm. Alm
de uma irm biolgica, a palavra tambm se refe
re a parentes mais prximos do sexo feminino.
Em Cantares de Salomo, a palavra usada para
se referir a uma noiva (Ct 4.9,10,12; 5.1,2). Em
Nmeros 25.18, usada como um termo genri
co para parentes do sexo feminino. Poeticamente,
s vezes se refere a uma localizao geogrfica (Jr
3.7,8,10; Ez 16.45,52). Para objetos inanimados,
frequentemente pode ser traduzida como a pala
vra outra (x 26.3,5,6,17; Ez 1.9; 3.13).
2 7 0 . TJ1X ( ahaz) raiz primitiva; pegar (frequen
temente com a ideia complementar de manter
posse): h estar amedrontado, barrar, segurar,
tomar, apropriar-se, reter, sobrevir, apertar, ma
nusear, repartir, ter ou obter a posse.
271* r m (hz) de 270; possuidor, Acaz, o nome
de um rei judeu e de um israelita: Acaz.
2 72* nrrTK (**bu zz b ) particpio passivo fe
minino de 2 7 0 ; alguma coisa agarrada, i..,

D icionrio do A ntigo T estam ento

uma posse (especialm ente de te rra ): pos


sesso.
Substantivo feminino, que significa posse,
significando literalmente algo que apre
endido. Normalmente, a palavra se refere
possesso de terra, especialmente da Terra
Prometida (G n 4 8 .4 ; D t 3 2 .4 9 ). Com o a Ter
ra Prometida uma 'possesso eterna (Gn
17.8), esta palavra frequentemente se refere
terra que transmitida dentro das famlias,
nunca sendo retirada permanentemente (Lv
25; Nm 27.4,7, Ez 4 6 .1 6 -1 8 ). Em lugar da
terra, os levitas tinham Deus como a sua pos
sesso (Ez 4 4 .2 8 ).
273 "'THX (A bzay) de 270; aquele que captura;
Azai, um israelita: Azai.
274* iTTnx (*hazyh) ou (forma prolongada)
irrrn x ( bbazyb) de 2 7 0 e 3 0 50; J a b captu
rou; Acazias, o nome de um judeu e de um rei
israelita: Acazias.
275* CTlX (fbuzzm ) de 270; captura, apreen
so; Auzo, um israelita: Auzo.
2 7 6 , ninN (fhuzzath) uma variao de 272;
possesso; Ausate, um filisteu: Ausate.
277* 'flX (bhi) de 251; fraternalmente; A, o nome
de dois israelitas: A.
278* "nx bi) provavelmente o mesmo que
277; E, um israelita: E.
279* CXTTX (:uhtam ) de 251 e 517; irm o da
me (i.., tio); Aio, um israelita: Aio.
280* rtTnX (fbxdhb, aramaico) corresponden
te a 2420, um enigma: sentena difcil.
2 8 1 . rrn x ( bhiyh) ou (forma prolongada) liTHX
( bhiyhu) de 251 e 3050; irmo (i.., adorador) de
Ja b ; Aas, o nome de nove israelitas: Aas.
282. TKTJTX ( bhihdb) de 251 e 1935; irmo (i..,
possuidor) da fam a; Aide, um israelita: Aide.
283. VHX (Aby) forma prolongada de 251; fr a
ternalmente; Ai, o nome de trs israelitas: Ai.
2 8 4 . in r r x ( bbibudh) de 251 e 2330; irmo de
um enigma (i.., misterioso); Aide, um israe
lita: Aide.
2 8 5 . m crn x (fbitbb) de 251 e 2 8 98; irmo da
bondade; Aitube, o nome de vrios sacerdotes:
Aitube.

Dicionrio do Antigo Testamento

316.

1517

2 8 6 . -nb-nK ("bildb) de 2 5 1 e 3 2 0 5 ; irm o de

3 0 4 . P n x (Ahly) o mesmo que 3 0 5 ; desejoso;

algum nascido; A ilude, um israelita: Ailude.

Alai, o nome de uma israelita e de um israe

2 8 7 . nittTlK ( bhim tb) de 2 5 1 e 4 1 9 1 ; irm o da

lita: Alai.
11<' ;:.{*

m orte; A im ote, um israelita: Aimote.

3 0 5 . "Sn x (dhlay) ou rix afrly) provavel

2 8 8 . ^ W TIK ( bhim elekb) de 251 e 4 4 2 8 ; irm o


do rei; A im elequ e, o nome de um israelita e um
h eteu : Aim eleque.
2 8 9 . irrnx (bbim an) ou ]OTi (bbmn) de 251 e
4 4 8 0 ; irm o de um a poro (i.., presente); Aim, o
nome de um anaquim e de um israelita: Aim.
290.
( b]yim aaf) de 251 e o equivalente
a 4 6 1 9 ; irm o da ira; A im as, o nome de trs
israelitas: Aimas.
2 9 1 . p n x (A byn) de 251; fraternalmente; Aio,
um israelita: Aio.
' ;
2 9 2 . HnrrtX ( ubm d bbb) de 251 e 5068; ir
m o da generosidade; A inadabe, um israelita:
Ainadabe.
,
* : i .
2 9 3 . yrnx (bhinm) de 251 e 5278; irmo do de
leite; Aino, o nome de duas israelitas: Aino.
2 9 4 . p p n x (bbismkb) de 251 e 5564; irmo
do apoio; Aisamaque, um israelita: Aisamaque.
2 9 5 . iTiTHX (bbiezer) de 251 e 5828; irmo do so
corro; Aiezer, o nome de dois israelitas: Aiezer.
2 9 6 . Ei^rtX ( bbiqm ) de 251 e 6965; irmo da
elevao (i.., alto); Aico, um israelita: Aico.

; *f;; t

K.

I.

,* ;

mente de 253 e uma variao de 3 8 6 3 ; tom ara


que!: Oh! Que, queira Deus.
3 0 6 . HQbnX (h lm h ) talvez de 2 4 9 2 (e as
sim pedra de sonho); uma pedra preciosa, p ro
vavelmente a am etista: ametista.
3 0 7 . xnrnx (A h m eth a ) de origem persa; A cmet (i.., E cbatana), a capital da Prsia no
vero: Acmet.
.

>

s i

3 0 8 . 'EpnX ( bbasbay) de origem incerta; A asbai,


um israelita: Aasbai.
3 0 9 . TIX (abar) raiz primitiva; demorar-se (i..,
ficar para trs); por implicao adiar: continuar,
retardar, postergar, atrasar, impedir, estar atrasado
(folgado), ficar (ali), permanecer (mais tempo).
3 1 0 . "inx (ab a r) de 309; provavelmente a parte
traseira; geralmente usada como um advrbio ou
uma conjuno, depois (em vrios sentidos):
depois (disso), posteriormente, novamente,
em, longe de, para trs, lado de trs, por trs, ao
lado, junto de, seguinte, em seguida, em vista
de, no futuro, atrs, + sobreviver, + perseguir,
posteridade, procurando, remanescente, ven
do, uma vez que, consequentemente, portanto,
quando, com.
'i-

2 9 7 . OTnX ( bhirm ) de 251 e 7 311; irmo da


altura (i.., alto); A iro, um israelita: Airo.
'
''
,

3 1 1 . i n x (abar, aramaico) correspondendo a


310; depois: aps, futuramente.

2 9 8 . ,|Q'TnX ( bbirm i) patronimicamente de


2 9 7 ; um airam ita ou descendentes (coletivo)
de A iro: airamitas.

3 1 2 . "inx (abr) de 309; provavelmente trasei


ro; genericamente prxim o, outro etc.: (um)
outro (homem), seguinte, prximo, estranho.

2 9 9 . UTIIX ( bbira') de 251 e 7451; irmo da


injustia; A ira, um israelita: Aira.

3 1 3 . "inx (abr) o mesmo que 3 1 2 ; A er, um


israelita: Aer.

3 0 0 . II1K?TIX ( bbisbar) de 251 e 7837; irmo


do alvorecer; A isar, um israelita: Aisar.

3 1 4 . p in x (frrn) ou (forma mais curta) p ljX


(dbarn) de 309; traseiro, genericamente tardio ou
ltimo, especificamente (voltando-se para o leste)
ocidental: depois, posteriormente, a vir, em se
guida, traseiro, mais atrs, atrs, o ltimo, reta
guarda, posterior, extremo, derradeiro, remoto.

3 0 1 . HOTTX ( bhisr) de 251 e 7891; irmo do can


tor, Aisar, um israelita: Aisar.
3 0 2 . bairnx ( bhithpbel) de 251 e 8 6 0 2 ; irmo
da loucura; Aitofel, um israelita: Aitofel.
3 0 3 . Epnx (A blbh) da mesma raiz que 2459;
abundncia (i.., frtil); Alabe, um lugar na
Palestina: Alabe.

3 1 5 . rn n x (A hrab) de 31 0 e 2 5 1 ; depois do ir
mo (dele); A ar, um israelita: Aar.
' - I<.. i' * *J .
*.' '.
3 1 6 . b r r n ( bharh) de 310 e 2426; atrs da trin
cheira (i.,, a salvo); Aarel, um israelita: Aarel,

3 1 7 , n rn t
T.

1518

D icionrio do A ntigo T estam ento

3 1 7 . "HnX (ohri, aramaico) de 311; outro:


(um) outro.

neste caso Xerxes), o ttulo (antes que o nome)


de um rei persa: Assuero.

3 1 8 . p in X (ohrn, aramaico) ou (forma mais


curta) 'pnx (ohrn, aramaico) de 317; ltimo:
finalmente.

3 2 6 . ,'~inpnK ( hhastr) provavelmente de ori


gem persa; um aastarita (i.., mensageiro); a
designao (antes que nome) de um israelita:
Haastari [incluindo o artigo],

3 1 9 . JTHnX (afrrith) de 310; o ltimo ou fim ,


donde o futuro; tambm posteridade: (tempo
do) fim (ltimo, recente), traseiro, extremo,
extenso, posteridade, remanescente, resduo,
recompensa.
Substantivo feminino que significa o fim, l
tima vez, tempo recente (Gn 49.1; Nm 23.10;
24.14,20; D t 4.30; 8.16; 11.12; 31.29; 32.20,29;
J 8.7; 42.12; Sl 37.37,38; 7 3 .1 7 ; 109.13; 139.9;
Pv 5.4,11; 14.12,13; 16.25; 19.20; 20.21; 23.18,
32; 24.14,20; 25.8; 29.21; Ec 7.8; 10.13; Is 2.2;
41.22; 46.10; 47.7; Jr 5.31; 12.4; 17.11; 23.20;
29.11; 30.24; 31.17; 48.47; 49.39; 50.12; Lm
1.9; Ez 23.25; 38.8,16; Dn 8.19,23; 10.14; 11.4;
12.8; Os 3.5; Am 4.2; 8.10; 9.1; M q 4.1).
3 2 0 . rrn n x (a harith, aramaico) de 311; o mes
mo que 319; posterior: ltimo.
^ ' ') j K *
''I
f *m
3 2 L p n K ( ohrn, aramaico) de 311; o mesmo
que 317; outro: (um) outro*
322* rrjnftK hrannith) forma prolongada de
2 6 8; para trs: para trs, de volta.
3 2 3 . ]S n n K ( bhasdarpan) de origem persa;
um strapa ou governador de uma provncia
principal (da Prsia): tenente.
3 2 4 . ]EH PnX (fhasdarpan, aramaico) corres
pondente a 3 2 3 : prncipe.
Substantivo aramaico, que significa stra
pa. Os strapas eram oficiais que governavam
grandes provncias na Prsia, como represen
tantes do soberano persa. Pehh (6346) indica
um cargo menor em um territrio governado
por um strapa. Daniel foi um de trs gover
nantes sobre os strapas, e se tornou alvo de
suas tramas malignas (D n 6.1-4[2-5],6[7],7[8];
a palavra tambm aparece em Dn 3.2,3,27).
Todas as ocorrncias desta palavra aramaica se
encontram no livro de Daniel, mas a equivalen
te hebraica (323) grafada da mesma maneira
e aparece nos livros de Esdras e Ester.
325.
(^baswrs) ou (forma mais cur
ta) KHPnX ( ahasrs) (E t 10.1) de origem persa;
Ahashverosh (i.., Assuero ou Artaxerxes, mas

3 2 7 . pntfnN (bhastrrn) de origem persa; mula:


camelo.
3 2 8 . PX (d() de uma raiz desusada, talvez sig
nificando mover-se suavemente; (como um subs
tantivo) um necromante (por seus delicados
encantamentos), (como advrbio) gentilmente:
encantador, gentilmente, secreto, suavemente.
Advrbio que significa gentilmente, com
gentileza. Ocorre cinco vezes (G n 3 3 .1 4 ; 2 Sm
18.5; 1 Rs 21.27; J 15.11; Is 8.6).
3 2 9 . npx ( atdh) de uma raiz desusada, prova
velmente significando fu ra r ou deixar firm e; um
espinheiro (especialmente o espinheiro cerval):
Atade (espinhal), espinheiro, espinho.
3 3 0 . p u x (e(n) de uma raiz desusada (pro
vavelmente significando atar); provavelmente
torcido (fio), i.., tapearia: linho fino.
3 3 1 . CPX ( atam ) raiz primitiva; fe c h a r (os l
bios ou os ouvidos); por analogia estreitar (uma
janela com batentes chanfrados): estreito, fe
char, bloquear.
3 3 2 . ip x (atar) raiz primitiva; fe c h a r : cer
rar.
3 3 3 . ip x ((r) de 332; mutilado; Ater, o nome
de trs israelitas: Ater.
3 3 4 . IP X ( Iffr) de 332; preso, i.., im pedido
(quanto ao uso da mo direita):---- h canhoto.
3 3 5 . 'X (ey) talvez de 370; onde daqui como:
como, o que, de onde, onde, se, qual (caminho).
3 3 6 . 'X () provavelmente idntico a 33 5 (me
diante a ideia de uma pergunta); n o: ilha (J
22.30).
3 3 7 . X ( ?) forma curta de 188; ai de mim !:
aflio.
3 3 8 . 'X ( ) provavelmente idntico a 337 (me
diante a ideia de um som pesaroso); uivador (usa
da somente no plural), i.., alguma criatura sel
vagem e solitria: animal selvagem das ilhas.

D icionrio do A ntigo Testam ento

364* ynxa ^ x

1519

339* 'X (') de 183; provavelmente um local h a


bitvel (como desejvel); terra seca/ uma regio
costeira, uma ilha: territrio, ilhota, ilha*

350* T a rrn < l-khbhdh) de 336 e 3519;


no (h) glria, i.., inglrio; Icab, um filho de
Finias: Icab.

3 4 0 . ZTK ( ayabh) raiz primitiva; odiar (como al


gum de uma tribo adversria ou de um grupo
antagnico); donde ser hostil: ser um inimigo*'

351. niTX (ekhh) provavelmente uma variao de


349, mas no como interrogativo; onde: onde.

3 4 1 . ZTK (oybh) ou (forma completa) DpX


( oybh) particpio ativo de 340; detestvel;
adversrio: inimigo, adversrio.
34 2 * riZPX bhh) de 340; hostilidade: inimi
zade, dio.
Substantivo feminino que significa hosti
lidade, animosidade, ou m vontade* usado
para significar severa animosidade, como entre
a mulher e a serpente (Gn 3.15); maldade que
conduz a atos violentos contra outra pessoa
(N m 35.21); e o dio prolongado entre inimi
gos mortais (Ez 25.15; 35.5).
343 *TX (ed ) da mesma raiz que 181 (no sentido
de curvar-se para baixo); opresso; por implicao
infortnio, runa: calamidade, destruio.
Substantivo masculino que significa calami
dade ou desastre. A palavra se refere a um tempo
de tribulao em que a pessoa tem grande neces
sidade de ajuda (Pv 27.10); uma calamidade to
severa que ningum deveria se alegrar nem tirar
vantagem egosta daqueles a quem o desastre
deixa impotentes diante de Deus (J 31.23; Pv
17.5; O b 1.13). A calamidade pode ser o resul
tado de uma infrao deliberada de princpios
(Pv 1.26) ou um juzo mais explcito de Deus
(Jr 18.17). Ela pode sobrevir at mesmo a uma
pessoa ju sta (2 Sm 22.19; Sl 18.18[19]).
344* PPX ( ayyh) talvez de 337; o gritador;\.e.,
um fa lc o : falco, abutre.
3 45* PPX (Ayyh) o mesmo que 344; Atas, o
nom e de dois israelitas: Aas.
.

.. - m . f i J

..

3 46* rTX (ayyh) forma prolongada de 335;


on de: onde.
u? <*>
; f

'

..

352* S^X (ayil) da mesma raiz que 193; prova


velmente fora; donde alguma coisaforte, parti
cuIarmente um chefe (em termos polticos); tam
bm um carneiro (por sua fora); uma pilastra
(por ser forte apoio); um carvalho ou outra r
vore resistente: (homem) poderoso, verga de
porta ou janela, carvalho, pilar, carneiro, rvore.
353.

(*yl) uma variao de 352;fora: fora. .

354. by< ayyl) forma intensiva de 352 (no sentido


t carneiro); um veado adulto ou cervo: veado.
355* H^X ( ayylh) feminino de 354; uma cor
a ou fmea do veado: cora.
35 6 . p ^ X yln) ou (forma mais curta) p^X
ln) ou ]^ X ('ln) de 352; bosque de carva
lhos; Elom, o nome de um lugar na Palestina, e
tambm de um heteu e dois israelitas: Elom.
35 7 . pb*X (Ayyln) de 354; campo de cervos;
Aijalom, o nome de cinc lugares na Palestina:
Aijalom.
3 5 8 . pn rP3 p ^ X ln bhth hnn) de 356,
1004, e 2603; bosque de carvalho da casa do f a
vor; Elom Bete-Han, um lugar na Palestina:
Elom Bete-Han.
3 5 9 . n i^ X lth) ou n ^ X lath) de 352;
rvores ou um bosque (i.., palmeiras); Elate, um
lugar no Mar Vermelho: Elate.
360.. HlS^X (*ylth) feminino de 353; poder;
por implicao proteo: fora.
3 6 1 . D^X (elm ) ou (forma mais curta) c b x
(elm ) ou (feminino) HuX (elm m h) prova
velmente de 352; um espao com colunas (ou co
lunata), i.., uma estacada (ou prtico): arco.
.

347* 2TX tybh) de 340; odiado (i..,perseguido);


J , o patriarca famoso por sua pacincia:J.

362.
lim) plural de 352; palmeiras;
Elim, um lugar no deserto: Elim.

3 4 8 * b ^ r x (-zebh el) de 336 e 2083; casta; J e


zabel, a esposa do rei Acabe:Jezabel.

363.
(' iln, aramaico) correspondente a
356; uma rvore: rvore.

349* *pX (e k h ) tambm n:TX ( ekhh) e HD^X


(e k h k h h ) forma prolongada de 335; como ou
como!; tam bm onde: como, o que.

364/'ftXB h'K l P arn) de 352 e 6290; car


valho de Par; El-Par, uma parte do distrito de
Par: El-Par, campina de Par.

> V

3 6 5 ; *)

1520

365* nb*X ( ayyeleth) o mesmo que.355; uma


corf?:-cora, Aijelete.
366* sK (oym) de uma raiz desusada (signifi
cando amedrontar); assustador:-terrvel.
367* nEPK (em h) ou (forma mais curta) HEK
(em h) da mesma raiz que 366; medo; (concre
to) um do/o (como um: monstro) pavor, medo,
horror, dolo, terrvel, terror.
Substantivo feminino que significa medo, ter
ror, pavor ou horror. O significado bsico o de
medo. A palavra usada para indicar o temor
da escurido que caiu sobre Abrao (Gn 15.12);
o medo de adversrios hostis (Js 2.9; Ed 3.3);
o terror do juzo de Deus (x 15.16; 23.27;
J 9.34); o temor da ira de um rei terreno (Pr
20.2); alguma coisa ameaadora ou terrvel (J
39.20). Num sentido metafrico, a palavra se re
fere, uma vez, a dolos pagos (Jr 50.38).
368*
(em im ) plural de 367; terrores; Emim,
uma antiga tribo canaanita (ou moabita):
emins.

i 1<
;
^
.
369*
(ayin) como de uma raiz primitiva
significando no ser nada, ou no existir; noexistncia; usada, em geral, como uma parrciil
negativa: seno, exceto, falta, sem (pai), estar
perdido, in[curvel], nem, nunca, nem (um lu
gar), ningum, nenhum, no, nada, a nada, passa
do, insondvel], quase, sem. Gompare com 370;
370* *pK (ayin) provavelmente idntico a 369
no sentido de pergunta (compare cm 336);
onde (somente associado a um prefixo prepo
sicional, de onde): de onde, onde. # y. r
371 pN ( m) aparentemente uma forma abre
viada de 369; porm (como 370) interrogativa;
no : no.
r ;
372* "ITJPK (Tezer) de 336 e 5828; impotent;
Jezer, um israelita:Jezer. .i. j .. ... .
V;
373.
(J rezri) patronimicamente de 372;
um jezerita ou descendente de Jezer:jezerita.
374.
(ep h) ou (forma mais curta) HDX
( ephh) de origem egpcia; efa ou medida para
gros; donde uma medida em geral: efa, (di
versas) medida(s).
icmi
3 7 5 . HTK ( ephh) de 335 e 6311; que lugar;
tam bm '(de tempo) quando; ou (de meios)
como: de que maneira, onde.
y

D icionrio do Antigo Testam ento

376.
(is) contrao de 582 [ou talvez de
uma raiz desusada significando ser existente];
homem, como um indivduo ou uma pessoa do
sexo masculino; frequentemente usada como
um adjunto para uma palavra mais definida
(e em tais casos, muitas vezes, no expressa na
traduo): tambm, um outro, qualquer (ho
mem), um determinado, + campeo, permisso,
cada, todos, companheiro, servo, agricultor, ho
mem (bom), homem (excelente), homem (po
deroso), ele, alto (grau), aquele (que ), marido,
homem, humanidade, + ningum, um, povo,
pessoa, .+ administrador, qualquer (homem),
quem quer que seja, digno. Compare com 802.
Substantivo masculino que significa homem
ou indivduo. Tambm usado para indicar
pessoa do sexo masculino ou marido. Esta pala
vra no indica humanidade, mas, em particular,
o sexo masculino. O seu correspondente femi
nino mulher ou esposa. Em Osias 2 .16[18],
esta palavra descreve o relacionamento especial
de Deus com Israel. Ele ser o seu esposo pro
tetor, no o seu amo. Curiosamente, a palavra
tambm usada para animais (G n 7 .2 ), refe
rindo-se a um macho e sua fmea.
'j ' r
3 7 7 . KTN ( is) denominativo de 37 6 ; ser um ho~
mem, i.., agir de maneira varonil: mostrar-se
como homem.
t f ; .. t
378.
fcBsetb) de 376 e 1322; homem
de vergonha; Isbosete, um filho do rei Saul: Is
bosete.
. i

''

,j

iti C

3 7 9 . I p ^ Clshdh) de 376 e 1935; homem


de renome; Isode,; um israelita: Isode.

380.
isn) diminutivo de 376; o pequeno
homem dos olhos; a pupila ou.a esfera; donde
a metade (da noite): menina [dos olhos], ne
gro, escuro.
./. . ;
.fti '/
381.
( ts-hayl) de 376 e 2 4 2 8 hom em de
poder; por transcrio deficiente (2 Sm 23.20)
( ts-hay) como se de 3 7 6 e 2 4 1 6 ; homem
vivo; Ish-hail (ou Ish-hai), um israelita: um
homem valoroso.
382.

( Ts-tbh) de 376 e 2897; homem de


Tobe; Ish-Tobe, um lugar na Palestina: Is-tobe.

3 8 3 . TPK (fxthay, aramaico) corresponden


te a 3 4 2 6 ; (propriamente) en tidade; termo
usado somente como partcula de afirmao.

D icion rio do A ntigo Testam ento

1521

4 1 0 . b>H

h : s tu, pode, fazei vs, tem, seja, h, x


no faremos.

3 9 7 . KTwK ('khis) de origem incerta; Aquis,


um rei filisteu: Aquis.

384.

3 9 8 . 72X (akhal) raiz primitiva; comer (literal


ou figurado): x de qualquer modo, destruir,
consumir, devorar, devorador, jantar, comer, co
medor, alimentar (com), comida, x livremente,
x em (ao, profuso) sbia, (preparar) carne,
x muito.

('th il) talvez de 837 e 410; Deus


chegou; Itiel, o nome de um israelita, tambm
de uma pessoa simblica: Itiel.

385. IttrTX ( Ithm r) de 339 e 8558; costa da


palm eira; Itam ar, um filho de Aro: Itamar.

386. "jrPK ( 'thn) ou (forma mais curta ) i


(thn ) de uma raiz desusada (significando
continuar); perm anncia; donde (concreto) p er
m anente; especificamente comandante: rgido,
poderoso, rude, fora, forte,

387.

('thn) o mesmo que 386; perm a


nente; Et, o nome de quatro israelitas: Et.

388. C';rrN ( thnim ) plural de 386; sempre


com o artigo; os ribeiros permanentes; Etanim,
nome de um ms: Etanim.
->
|

_} -

.. . .

389. T[N! ( a kh ) da famlia de 403; uma par


tcula de afirmao, certamente; donde (por
lim itao) som ente: tambm, de qualquer
forma, pelo menos, mas, certamente, at mes
mo, seja como for, no obstante, no entanto,
somente, exceto, seguramente, de garantia,
verdadeiramente, realmente, + portanto, ain
da (m as).
3 9 0 . I2X Akkadh) de uma raiz desusada sig
nificando, provavelmente, fortalecer; fortaleza;
A cade, um lugar na Babilnia: Acade.
; ;( J i}j
' i ,
. . t ! / 'V *J *
391. 3T2X (akhzhh) de 3576; falsidade; por
implicao traio: mentiroso, mentira.

i
392. a v r x (A khzbb) de 391; enganoso (no
sentido de uma torrente de inverno qu e fracas
sa no vero); Aczihe, o nome de dois lugares na
Palestina: Aczibe.

393. IT2K (kh z r) de uma raiz desusada


(aparentemente significando agir asperamente);
violento, por implicao, mortal; tambm (num
bom sentido) valente: cruel, violento.
394. HT2X ('akhzri) de 393; terrvel:'(pessoa)
cruel

, .

395. m sIT2X ( a khzeriyth) de 394; violncia:


i
h
'
.
i

cruel.
396.
( bkhilh) feminino de 398; algo co
mestvel, i.., com ida: comida.

3 9 9 . bK ( bkhal, aramaico) correspondente a


3 9 8 :---- h acusar, devorar, comer.
I
.
f
40 0 .
(okhel) de 398; comida: alimento,co
mida, (hora de) refeio, carne, vtima, vveres.
4 0 1 . bpK ( 'Ukhl) ou ^28 (Ukl) aparente
mente de 398; devorado; Ucal, um nome ima
ginrio: Ucal.
4 0 2 . n S r x (okhlh) feminino de 4 0 1 ; comi
da:-consumir, devorar, comer, comida, ali
mento.
,lc
40 3 . ]2 X (akhn) de 3559 [compare com 3651];
firmemente; (figurado) seguramente, tambm (adversativamente) mas: mas, certamente, no en
tanto, seguramente, verdadeiramente, realmente.
404.
(akhaph) raiz primitiva;.aparente
mente significando curvar, (como que com uma
carga); instar: almejar,
>. . o

'

;!

4 0 5 . 2 X ekhepb) de 404; carga; por implica


o golpe (outros dignidade): mo.
406.
( 'Ikr) de uma raiz desusada que sig
nifica cavar; fazendeiro: agricultor, lavrador.
o .
[ jr

'
4 0 7 . s]tlbX ('Akhsph) de 378A, fascinao; A csafe, um lugar na Palestina: Acsafe.
4 0 8 . bi< (al) partcula negativa [da mesma fa
mlia que 3808] no (a negao qualificada, usa
da como termo de censura); uma vez (J 24.25)
como substantivo, nada: no, nem, + nunca,
rio, nem, nada [de valor], antes que.
1 .
1
' (
4 0 9 . bx al, aramaico) correspondente a 4 0 8 :
no.
'
4 1 0 . ^X (et) forma curta de 352; fora; co
mo adjetivo forte; especialmente o Todo-Poderoso (mas usada tambm para qualquer
divindade): Deus (deus), x bondoso, x gran
de, dolo, fora, o poderoso, poder, forte. Com
pare com nomes com "-el.

411.

1522

Substantivo masculino que significa Deus,


deus, o poderoso, heri. Este um dos ter
mos mais antigos para Deus, deus ou divin
dade. Ocorre com mais frequncia nos livros
de Gnesis, J, Salmos e Isaas, e no aparece
em alguns livros. O significado bsico da pala
vra poderoso pode ser visto em J 41.25[17]
e M q 2.1. Esta palavra usada ocasionalmen
te para outros deuses (x 34.14; D t 3.24; Sl
4 4 .2 0 (2 1 ]; M l 2.11) porm mais frequen
temente usada para designar o nico Deus
verdadeiro (Sl 5.4[5]; Is 40.18). Ela expressa
vrias idias de divindade de acordo com o
seu contexto. As mais comuns podem ser ob
servadas abreviadamente: o Deus santo em
contraste com os seres humanos (O s 11.9); o
Supremo Deus E (Gn 14.18; 16.13; Ez 28.2);
o Senhor (Yahweh) como um ttulo de Isra
el, segundo a prpria alegao do Senhor (Gn
33.20; Is 4 0 .1 8 ); Deus ou deus, em geral (x
34.14; D t 32.21; M q 7.8); o Deus de Israel, o
Senhor (N m 23.8; Sl 118.27); Deus (J 5.8).
Esta palavra usada com vrios adjetivos des
critivos ou atributos: el Deus dos deuses (Sl
50.1); Deus de Betei (Gn 35.7); um Deus per
doador (Sl 99.8). le o santo Deus (Is 5.16).
Especialmente significativas so as declaraes
de que el est conosco, Emanuel (Is 7.14); e Ele
o Deus da nossa salvao (Is 12.2); um Deus
clemente (Ne 9.31); um Deus zeloso (x 20.5;
34.14). A intimidade deste Deus expressa na
mo de Deus (J 27.11).
Na esfera humana, a palavra tambm de
signa homens de poder ou de alta posio (Ez
31.11); homens poderosos (J 41.25[17]); ou
fortes guerreiros (Ez 32.21). A palavra usa
da para designar coisas superiores e poderosas
na natureza, tais como montanhas imensas ou
elevadas (Sl 36.6[7]), imponentes, cedros altos,
ou estrelas (Sl 80.10[11]; Is 14.13).
Combinadas com outras palavras descri
tivas, aparece como el sa-day (7706), Deus
Todo-Poderoso (Gn 17.1; 28.3; x 6.3),
ou el elyn (5945), Deus Altssimo (Gn
14.18,19; Sl 78.35). Usada com mo (j d h ),
em algumas situaes, a palavra transmite a
ideia de poder, fora (Gn 31.29; D t 28.32; Pv
3.27), ou capacidade.
4
'
'
1' 1
411* ^X (et) partcula demonstrativa (mas so
mente num sentido plural) estes ou aqueles:
estes, aqueles. Compare com 428.

D icionrio do Antigo Testam ento

4124 Sx ( el, aramaico) correspondente a 411:


estes.
413^ Sx (el) [mas usada somente na constru
o abreviada bx ( el)) partcula primitiva, pro
priamente indicando movimento em direo a,
mas ocasionalmente usada para uma posio
imvel, i.., perto, com ou entre; frequentemen
te, em geral, p ara:junto a, de acordo com, de
pois, contra, entre, quanto a, em, porque, antes
de, alm de, tanto... como, por, a respeito de, em
vez de, procedente de, x ter, em, perto, fora de,
sobre, atravs de, para (em direo a), sob, para,
em cima de, se, com, dentro de.
4144 X*?X ( la ) uma variao de 4 2 4 ; carvaIbo; El, um israelita: El.
4154 bxnr 'r x b x ('/ Hh Yisral) de 410
e 430 e 3478; o poderoso Deus de Israel; Deus, o
Deus de Israel, o ttulo dado por Jac a um local
consagrado: Deus, o Deus de Israel.
4 1 6 . SX T T ? S x (*l Bth-l) de 4 1 0 e 1008; o
Deus de Betei; El-Betel, o ttulo dado por Jac a
um local consagrado: El-Betel.
417^ r s 227X ( elgbhis) de 4 10 e 1378; granizo,
saraiva (como que uma grande prola): gran
des pedras de saraiva.

4184 CVpmSx (Hgmim) por transposio para


484; varas de algumins, de almugue: algumins,
almugue [rvores].
4194 Tl^X Elddb) de 4 10 e 1730; Deus amou;
Eldade, um israelita: Eldade.
4204 rn n b x ('Eldah) de 4 1 0 e 3045; Deus do
conhecimento; Elda, um filho de M idi: Elda.
4214 H^X (alh) raiz primitiva [um tanto idntica
a 422 mediante a ideia de invocao); lamentar.
lamento.
422* n S x (alh) raiz primitiva; propriamente
intimar, i.., (normalmente no mau sentido)
amaldioar: intimar, amaldiar, praguejar.
Verbo que significa amaldioar, colocar sob
juramento. usado, em muitos casos, com refe
rncia a pessoas que trazem maldies a si mes
mas no caso de serem culpadas por fazerem o
mal (Jz 17.2). Semelhantemente, alh usado
para provar a culpa ou a inocncia de algum. A
pessoa culpada se a maldio acontecer, mas
inocente se a maldio no acontecer (1 Rs 8.31;

D icio n rio do Antigo Testam ento

1523

2 Cr 6.22). Em 1 Samuel 14.24, a palavra usada


para colocar algum sob juramento. No livro de
Osias, a palavra se refere a uma maldio aposta
sobre uma pessoa que faz um pacto ou tratado e
no cumpre a sua palavra (Os 10.4).
423* rK ( alh) de 422; maldio: maldio,
praguejamento, execrao, juramento, impre
cao.
Substantivo feminino que significa jura
mento, pacto firmado mediante juramento ou
maldio. A palavra designa um juramento
para testemunhar com sinceridade (Lv 5.1; 1
Rs 8.31); um pacto firmado mediante jura
mento, que traz uma maldio se for violado
(D t 29.19; Ne 10.29[30]); uma maldio de
Deus por violaes pactuais (D t 29.20; 2 Cr
3 4.24; Dn 9.11); o juzo de Deus por causa do
pecado (D t 30.7; Is 24.6; Z c 5.3); e aquilo que
amaldioado em virtude da infidelidade, tal
como uma esposa adltera ou a tribo pecadora
de Jud (N m 5.27; Jr 29.18; 42.18; 44.12).
424*
( eth) feminino de 352; um carvalho
ou outra rvore robusta: olmeiro, carvalho,
terebinto.
4 2 5 . n b x lh) o mesmo que 424; El, o no
me de um edomita, de quatro israelitas e tam
bm de um lugar na Palestina: El.
4 2 6 . n b x (Hh, aramaico) correspondente a
4 3 3 ; D eus: Deus, deus.
Substantivo masculino aramaico que desig
na divindade, deidade. Esta palavra pode ser
usada num sentido geral para indicar um deus
(D n 3.1 5 ) ou deuses (D n 2.11; 3.12,18,25).
Em um sentido especfico, designa o Deus de
Israel, a saber, Yahweh (Ed 5.1,2,8; 6.14; 7.15;
D n 2 .2 0 ,2 8 ; 3.17).
427*
valho.

('allh) uma variao de 4 2 4 : car

428*
( elleh) forma prolongada de 411;
estes ou aqueles: um outro, o outro, um tipo,
assim, alguns, estes, eles, estes mesmos, ele,
aqueles, assim, os quais, quem, a quem.
4 2 9 * H^K (elleh, aramaico) correspondente a
4 2 8 : estes.
430*
(Hhim) plural de 4 3 3 ; deuses no
sentido costumeiro; mas usada especificamente
(assim no plural, especialmente com o artigo)

433* niSn

para o Deus supremo; ocasionalmente aplica


da, como deferncia, a magistrados; e, por vezes,
como superlativo: anjos, x excelente, Deus,
deuses, deusas, divino, x (muito) excelente,
juizes, x poderoso.
Substantivo masculino plural que significa
Deus, deuses, juizes, anjos. Ocorre mais de
2.600 vezes no Antigo Testamento. Esta pala
vra normalmente designa o nico Deus verda
deiro (Gn 1.1) e frequentemente vemjunto com
o nome exclusivo de Deus, yhw h (3068) (Gn
2.4; Sl 100.3). Quando a palavra usada como
a designao genrica de Deus, transmite, nas
Escrituras, a noo de que Deus o Criador
(Gn 5.1); o Rei (Sl 47.7[8]); o Juiz (Sl 50.6); o
Senhor (Sl 86.12); e o Salvador (Os 13.4). Seu
carter misericordioso (D t 4.31); piedoso (Sl
116.5); e fiel ao seu pacto (D t 7.9). Em um n
mero menor de ocorrncias, esta palavra se re
fere a deuses estrangeiros, como Dagom (1 Sm
5.7) ou Baal (1 Rs 18.24). Ela tambm pode se
referir ajuizes (x 22.8[7],9[8]) ou anjos como
deuses (Sl 97.7). Embora a forma desta palavra
seja plural, ela freqentemente usada como se
fosse singular - i.., com um verbo no singular
(Gn 1.1-31; x 2.24). A forma plural desta pa
lavra pode ser considerada (1) como intensiva,
para indicar a plenitude do poder de Deus; (2)
como majestosa, para indicar o governo real de
Deus; ou (3) como uma aluso Trindade (Gn
1.26). A forma singular desta palavra, Hah
(433) aparece somente na poesia (Sl 50.22; Is
44.8). A forma abreviada da palavra el (4 1 0 ).
431* ibx ( bl, aramaico) provavelmente prolon
gada de 412; Vede!: contemplai.
432.
(Tlf) provavelmente de 4 0 8 ; no, ou
seja, se (suavizado): mas se, sim embora.
4 3 3 . nbx (*lah) raramente (forma curta) rfSx
(*lah) provavelmente prolongada (enftica) de
410; divindade ou a Divindade: DeuS, deus.
Veja 430.
Substantivo masculino que significa deus ou
Deus. Alguns entendem ser a forma singular do
substantivo Hbim (4 3 0 ). Esta palavra usada
para se referir a y'bwh (3 0 6 8 ) (Sl 18.31[32])
e, com uma negativa, para descrever aquilo que
no Deus (D t 32.17). A maioria das ocorrn
cias desta palavra encontra-se no livro de J,
onde os que a usam podem no ser israelitas,
e por isso usam outros nomes genricos para

434

1524

Deus (J 3.4), dentre os quais este um* A pa^


lavra usada uma vez no nome,'.Deus de Jac"'
(Sl 114,7) e uma vez na expresso*"Deus per
doador" (N e 9.17),
434* Sl^X (*Iti) no lugar de 45 7 ; bom para
n ada: coisa que nada , sem motivo,
4 3 5 * ^l^X (*f) provavelmente de origem es
trangeira; Elul, o sexto ms judaico: Elul.
436.
( eln) forma prolongada de 352; um
carvalho ou outra rvore robusta: campina.
Veja tambm 356. ...
4 3 7 * p^X (dlln) uma variao de 4 3 6 : car
valho. ; ; * ' .
' r .

438. pxK (Alln) o mesmo que 437; Alom, um is


raelita, tambm um lugar na Palestina: Alom.

439* ITD2i p^X (Alln Bkhth) de 437 e uma


variao de 1068; carvalho do choro; Alom-Bacu*
te, uma rvore monumental: Alom-Bacute.
440* 'p ^ X (elni) ou melhor (forma curta)
p b x (elni) patronmico de 438; um elonita ou
descendentes (coletivo) de Elom : elonitas.
4 4 1 . r|^X (dllph) ou (forma curta) ^ X (dlluph) de 502; fam iliar; amigo, tambm gentil; don
de touro castrado (por ser domesticado; aplica
da, apesar de masculina, a uma vaca); e assim
tambm comandante (to notvel quanto o gado
bem cuidado): capito, duque, amigo (princi
pal), governador, guia, boi.
Adjetivo que significa dcil ou substantivo
masculino que significa domesticado, amigo,
ntimo, dirigente, comandante. Embora o uso
como adjetivo seja raro, encontrado na co
nhecida descrio "como um manso cordeiro,
que levam matana" (Jr 11.19). Na forma
nominal, esta palavra indica o mais ntimo dos
companheiros; tais, companheiros podem ser
separadqs por um difamador.(Pv 16.28). Num
outro aspecto, este termo era usado para des
crever, um lder de uma nao ou de um grupo.
Os descendentes de Esa foram listados como
prncipes de Edom (Gn 36f15).

442* ^ iS x (H) de origem incerta; Alus! um


lugar no deserto: Alus.

443. -DT^X ('Elzbhdh) de 4 1 0 e 2064; Deus


concedeu; Elzabade, o nome de dois israelitas:
Elzabade*
.
>*:-j
v '?

D icionrio do Antigo Testam ento

4 4 4 . nbx (alah) raiz primitiva;-confundir,'i..,


(figurado e intransitivo) corromper (moral):
ficar imundo.
. } .
. O
445* pn^X Elhnn) de 410 e 2 603; Deus ()
gracioso; Elcana, um israelita: Elcana.
4 4 6 . DX^X (Hiabh) de 4 1 0 e 1; Deus de (seu)
pai; Eliabe, o nome de seis israelitas: Eliabe.
4 4 7 . bx^Sx (Hiel) de 410 repetido; Deus de (seu)
Deus; Eliel, o nome de nove israelitas: Eliel.
448* nP X ^X (Hiathh) ou (forma contrada)
(Hiythh) de 4 1 0 e 22 5 ; Deus do (seu)
consentimento; Eliata, um israelita: Eliata.
449* T r b x (Hidhdh) da mesma raiz que 419;
Deus do (seu) amor; Elidade, um israelita:
Elidade.
4 5 0 . i n ^ X ( ,Elydht) de 4 1 0 e 3 045; Deus
() conhecedor; Eliada, o nome de dois israelitas
e de um lder>arameu: Eliada.
4 5 1 . It S n ( alyh) de 4 2 2 (no sentido original
de fora); a parte, robusta, i.., a cauda gorda da
ovelha oriental: traseiro.
4 5 2 . IT/X (liyh) ou a forma prolongada
(liyh) de 4 1 0 e 3050; Deus de Jeov;
Elias, o nome do famoso profeta e de dois ou
tros israelitas: Elias.
453* ir b x (Hih) ou (forma completa) XIIT^X
(Hihu) de 410 e 1931; Deus dele; Eli, o nome de
um dos amigos de J, e de trs israelitas: Eli.
454.

E lyhonayj ou (forma curta)


('Eybenay) de 41 3 , 3 0 6 8 e 5869; vol
tados para Jeov (esto) meus oikos; Elioenai, o
nome de sete israelitas: Elioenai

4 5 5 . x n rrS x Elyahba) de 4 1 0 e 2 244; Deus


esconder; Eliaba, um israelita: Eliaba.
4 5 6 * ^nrr^X (Hihreph) de 4 1 0 e 2 779; Deus
do outono; Eliorefe, um israelita:*1 Eliorefe.
4 5 7 . ^I^X (*M) aparentemente de 408; bom
para nada, por analogia, vo ou vaidade; espe
cificamente dolo: dolo, sem valor, coisa que
nada vale.
Substantivo masculino que significa fal
ta de valor. O termo frequentemente usado
para descrever falsos deuses e dolos (Lv 19.4;
Sl 96.5; Is 2.8; H c 2.18). Algumas vezes,, este

Dicionrio do Antigo Testamento

substantivo usado numa frase preposicional,


como em Zacarias 11.17, onde o texto hebrai
co literalm ente diz'pastor de inutilidade', e em
J 13.4, "mdicos de inutilidade". Nesses vers
culos, Htl funciona com adjetivo.
458*
( Htmelekh) de 4 1 0 e 4 4 2 8 ; Deus
d (o) rei; Elim eleque, um israelita;-Elimeleque.
459.
ltien, aramaico) ou a forma curta ]bi<
llln) forma prolongada de 412; estes: os, estes.
460.
Elysph) de 4 1 0 e 3254; Dews
() coletor; Eliasafe, o nome de dois israelitas:
Eliasafe.
,
461.
( Hiezer) de 4 1 0 e 5828;
do
socorro; Elizer, o nome de um damasceno e de
dez israelitas: Elizer
4 6 2 . 'T^bVi (*lienay) provavelmente contra
o para 4 5 4 ; Elienai, um israelita: Elienai.
4 6 3 . OirSx: (fliam ) de 4 1 0 e 5971; Dews d(o)
p ovo; Eli, um israelita: Eli.
t i.

'

. , . ' '

<

464.
(Hiphaz:) de 4 1 0 e 6337; Deus do
ouro; Elifaz, o nome de um dos amigos de J e
de um filho de Esa: Elifaz.
|

>
i

465.
(fliphl) de 410 e 6 4 1 9; Deus do
ju z o ; Elifal, um israelita: Elifal.
466.
(HipMb) de 410 e 6395; Deus
de sua distino; Elifeleu, um israelita:Tlifeleu.
, . .
467.
,(Hiphelet) ou (forma abrevia
da)
( Hpelet) de 4 1 0 e 6405; Deus da
libertao; Elifelete ou Elpelete, o nome de seis
israelitas: Elifelete, Elpelete.
.
.*
468.
( klisr) de 4 1 0 e 6697; Deus d(a)
rocha; Elizur, um israelita: Elizur.
\

4 8 8 ; jttbx

1525

(Hifphn) ou (forma abreviada)


( Hsphn) de 4 1 0 e 6845; Deus do te
souro; E lisaf ou Elzaf, um israelita: Elisaf,
Elzaf.
469.

4 7 3 . nttf^X (*ltsh) provavelmente de origem


estrangeira; Elisa, um filho de Jav: Elis.
4 7 4 . V w bV i (flVsa) de 410 e 7769; Deus da
splica (ou das riquezas); Elisua, um filho do rei
Davi: Elisua.
4 7 5 . Z W b x Elysibh) de 410 e 7725; Deus
restaurar; Eliasibe, o nome de seis israelitas:
Eliasibe.
476.
(*lism) de 4 1 0 e 8085; Deus da
audio; Elisama, o nome de sete israelitas:
Elisama.
4 7 7 . V ^ b x (HUa) contrao de 474; Eliseu, o
famoso profeta: Eliseu.
4 7 8 . DSIpS x ( Hisphf) de 410 e 8199; Deus do
julgamento; Elisafate, um israelita: Elisafate.
4 7 9 . ~]bi< ('Illkh, aramaico) forma prolongada
de 412; estes: estes, aqueles.
4 8 0 . 'S b x ( allay) por duplicao de 4 2 1 ; ai de
mim!: ai!
. * T. . *
4 8 1 . dS x ( alam ) raiz primitiva; atar com fir
meza; donde (da boca) ficar calado: amarra
do, estar emudecido, ser silenciado.
4 8 2 . bi< ( elem) de 481; silncio (i.., justia
muda): congregao. Compare com 3128.
4 8 3 . DxX ('J/m) de 481; sem fa la : mudo (homem .
'
'
484.
(lmugim) provavelmente de ori
gem estrangeira (usada assim somente no plu
ral); gravetos de almugue (ou seja, provavelmen
te sndalo): rvores de almugue. Compare
com 418.
...

4 8 5 . np^X (flum m h) ou (masculino) c b x


( blum) particpio passivo de 481; algo atado;
feix e,-feixe.

470.
( fliq a ) de 4 1 0 e 6 9 5 8 ; Deus da re
jei o ; Elica, um israelita: Elica.

486.
Almdhdh) provavelmente de
origem estrangeira; Almod, um filho de Joct:
Almod.

4 7 1 . ,,p 'L?X Elyqim) de 4 1 0 e 6965; Deus do


erguer; Eliaquim , o nome de quatro israelitas::
Eliaquim. ,
;

4 8 7 . ^ b n b x (Allam m elekh) de 4 2 7 e 4428;


carvalho d{6) rei; Alameleque, um lugar na Pa
lestina: Alameleque.

4 7 2 . in t f - pK (*lisebha) de 4 1 0 e 7651 (no sen


tido de 7 6 5 0 ); D eus d (o) juram ento; Eliseba, a
esposa de A ro: Eliseba.

:
.>

4 8 8 . [ftbx almn) forma prolongada de 481


no sentido de privao; rejeitado (como uma
pessoa divorciada): abandonado.

489;

1526

Adjetivo que significa abandonado ou vi


vo. Ocorre somente em Jeremias .5.15, as
segurando a Israel e a Jud que, mesmo no
exlio, eles no foram abandonados por seu
Deus. Embora esta palavra hebraica seja si
milar palavra hebraica para viv, o con
texto deste versculo no respalda a ideia de
que Israel seja descrito como sendo a esposa
do Senhor.

489.

( almn) de 481 comp em 488; p ri


vao: viuvez.

490. HDftbx (dlm nh) feminino de 488; vi


va; tambm um lugar desolado: casa (palcio)
desolada, viva.
Substantivo feminino que significa viva.
A palavra ocorre muitas vezes na Lei e nos
Profetas, onde o assunto o bem -estar e o
cuidado das vivas (D t 14.29; Is 1.17; Jr 7.6;
Z c 7 .1 0 ). A preocupao de Israel para com
as vivas baseava-se na preocupao do pr
prio Senhor (Sl 6 8 .5 [6 ]; 14 6 ;9 ; Pv 15.25; Jr
4 9 .1 1 ). Em sentido figurado, a palavra apa
rece duas vezes com referncia a uma cidade
devastada: Jerusalm (Lm 1.1) e Babilnia
(Is 4 7 .8 ).

491. rVO^K ( almnth) feminino de 488; (con


creto) viva; (abstrato) viuvez: viva, viuvez.
IC ?' > '
7
. ..
. li!

492.

(almnt) de 489 no sentido de


encobrimento; alguma pessoa (i.., algum, sem
mencionar o nome da pessoa ou do lugar):
algum, e tal pessoa.
. .

493.

Elnaam ) d 41 0 e 5276; Deus. (


seu) prazer; Elnao, um israelita: Elnao.

494. irbSx (Elnthn) de 410 e 5414; Deus (


o) doador; Elnat, o nome de quatro israelitas:
Elnat.
' c *''.

i
495.
Ellsr) provavelmente de origem
estrangeira; Elasar, um povo antigo da sia:
Elasar.

496.

CEladh) de 4 1 0 e 5749; Deus testi


ficou; Elade, um israelita: Eleade.

497. nnybx (E ladhh) de 410. e 5710; Deus


adornou; Elada, um israelita: Eleada. . ..

498.

,1

Eluzay) de 410 e 5756 (no sen


tido de 5797); Deus () defensivo; Eluzai, um
israelita: Eluzai. i. ,j| -:br,rj:ov:h ;

Dicionrio do Antigo Testamento

4 9 9 . liVht. (B a z a r) de 410 e 5826; Deus () jur


dador, Elazar, o nome de sete israelitas: Eleazar.
...
1
5 0 0 . x b v b K E lale) ou (mais propriamente)
rlK lalh) de 4 1 0 e 5 927; Deus (est)
subindo; Elale ou Elaleh um lugar a leste do
Jordo: Eleale.
'
501.
('E lash) de 41 0 e 6 2 1 3 ; Deus
criou; Elasa, o nome de quatro israelitas: Elsa, Eleasa.
502.
(alapb) raiz primitiva, associar-se
com; donde aprender (e causativo ensinar):
aprender, ensinar, proferir.
Verbo que significa aprender ou, num sen
tido causativo, ensinar. Aparentem ente, o
significado deriva de um substantivo que sig
nifica associao, familiaridade, o que leva ao
aprendizado. Esta idia fundam ental aparece
em Provrbios 2 2 .2 5 , onde a associao com
um homem irado pode fazer com que uma
pessoa aprenda as veredas dele. O u tros usos
significam ensinar sem referncia bvia ao
aprendizado por associao (J 1 5 .5 ; 3 3 .3 3 ;
3 5 .1 1 ).
j
on 5
503.
( alaph) denominativo de 5 0 5 ; causa
tivo prodzir a milhares: produzir a milhares.
Verbo masculino que significa mil. Ele apre
senta a ideia de, produzir milhares ou a milha
res. Origina-se do substantivo eleph (5 0 5 ) e
encontrado somente uma vez no Antigo Tes
tamento. O salmista pediu a Deus que os seus
celeiros estivessem cheios e que o seu gado pro
duzisse milhares (S l 1 4 4 .1 3 ).
-------

W .

504*
(eleph) de 5 0 2 ; fa m lia ; tambm
(com o sentido dc jungir ou dom esticar) boi ou
vaca: famlia, vacas, bois.
505*
(eleph) propriamente, o mesmo que
504; donde (uma cabea de boi sendo a primei
ra letra do alfabeto, e esta eventualmente usada
como um numeral) m il: mil.
Substantivo m asculino que significa mil
ou cl. Esta palavra era norm alm ente usada
a respeito de pessoas, pesos (incluindo di
nheiro); medidas e gado ( J z 8 .2 6 ). Em bora
a palavra nrm alm nte seja literal, s vezes
usada poeticam ente para sugerir um grande
nmero (G n 2 4 .6 0 ; J 9*3). Em poucas o ca
sies traz o sentido de uma fam lia ampliada
ou cl ( J z 6 .1 5 ).
,
. . :

Dicionrio do Antigo Testamento

1527

506*
(Hph, aramaico) ou
(eleph, ara
maico) correspondente a 50 5 : mil.
Substantivo aramaico masculino que signi
fica mil. Esta palavra encontrada somente no
livro de Daniel. Por exemplo, Belsazar ofereceu
um magnfico banquete e convidou os senhores
da terra, e estes totalizavam mil pessoas (Dn
5.1). Daniel teve um sonho de pessoas que ser
viam o Ancio de dias; Daniel referiu-se a elas
como sendo milhares de milhares (Dn 7.10).
5 0 7 . *]Sk CElepb) o mesmo que 505; Elefe, um
lugar na Palestina: Elefe.
5 0 8 . S s s S k ('E lpaal) de 410 e 6466; Deus ()
ao; Elpaal, um israelita: Elpaal.
5 0 9 . y^N (ala f) raiz primitiva; pressionar:
instar, molestar.
5 1 0 . DipSx ( lqm) provavelmente de 408 e
6965; no revolta (i.., no h resistncia):
nenhuma resistncia.
5 1 1 . HpSx (Elqnh) de 410 e 7069; Deus
adquiriu; Elcana, o nome de sete israelitas:
Elcana.
512.
Elqsi) ptrio de um nome
de origem incerta; um elcosita ou nativo de
Elcos: elcosita.
513.
(Eltladh) provavelmente de 410
e uma forma masculina de 8435 [compare com
8434]; Deus ( ) gerador; Eltolade, um lugar na
Palestina: Eltolade.
5 1 4 . Npn^N ('E lfqe) ou (mais propriamente)
nprK (' lfq h ) de origem incerta; Elteque,
um lugar na Palestina: Elteque.
5 1 5 . p ri^ K ( fElteqn) de 410 e 8626; Deus
() fran co; Eltecom, um lugar na Palestina:
Eltecom.
5 1 6 . nn^n Sn (A l tashth) de 408 e 7843; Tu
no deves destruir; provavelmente as palavras
iniciais de um cntico popular: Al-tashith.
5 1 7 . DN (em ) palavra primitiva; me (como o
vnculo da famlia); num sentido amplo (tanto
literal como figurado) [como 1]: fmea; me,
x despedida.
Substantivo feminino que significa me,
uma mulher com filhos (x 20.12; Sl 35.14).
A palavra tambm pode significar uma ances

5 2 4 . rtBK
T

tral, animais ou humanos em geral (Gn 3.20; 1


Rs 15.13). Uma nao ou cidade , por vezes,
considerada como a me do seu povo. Assim,
nesse sentido, esta palavra usada ocasional
mente para se referir a uma nao (Is 50.1; Os
2.2[4],5[7]).
51 8 . CK (Tm) partcula primitiva, usada de
maneira muito ampla como demonstrativa,
eis!; interrogativa, se; ou condicional, se, em bo
ra; tambm tomara, quando; donde como ne
gativa, no: e no, no pode, sem dvida, se
no, que no, + mas, ou, + exceto, + alm disto,
mais que, nem, no obstante, nem, tomara que,
ou, +a menos que, com exceo de, visto que,
desde, desde ento + certamente (no mais,
ningum, no), embora, + de uma verdade, +
a menos que, + verdadeiramente, quando, ao
passo que, se, enquanto, + ainda.
519. HEN (am h) aparentemente uma palavra
primitiva; criada ou escrava: (mulher) escra
va, criada serva.
52 0 . rtN (m m h) forma prolongada de 517;
propriamente me (i.., unidade) de medida, ou
o antebrao (abaixo do cotovelo), i.., um cva
do, tambm uma base de porta (como uma ju n
tura da entrada): cvado, + cem [em troca de
3967], medida, pilar.
52 1 . HEN (mm h, aramaico) correspondente
a 520: cvado.
5 2 2 . HDN (mmh) o mesmo que 520; A m , a
um monte na Palestina: Am.
523. ro < (m m h) da mesma raiz que 517; gru
po, i.., comunidade de pessoas: nao, povo.
Substantivo feminino, que significa tribo,
povo. Esta palavra aparece trs vezes na Bblia
hebraica (Gn 25.16; Nm 25.15; Sl 117.1) e
sempre no plural. sinnima d eg y (1 4 7 1 ).
5 2 4 . HDN (m m h, aramaico) correspondente
a 523: nao.
Substantivo aramaico feminino que signifi
ca nao. Esta palavra corresponde palavra
hebraica em (517) que significa me, e quan
do levada ao aramaico, seu significado passa
a ser me num sentido coletivo (i.., nao).
Frequentemente se encontra uma nao na
expresso 'povos, naes e lnguas" (Dn 3.4,7;
4.1[3.31]; 5.19; 6.25[26.]; 7.14; cf. Ed 4.10).
Por exemplo, depois que Sadraque, Mesaque e

525- }iOH

1528

Abede-Nego saram da fornalha de fogo arden


te, Nabucodonosor emitiu um decreto a todos
os povos, lnguas e naes a respeito do Deus
dos hebreus (Dn 3.29).
525*
( am n) de 539, provavelmente no
sentido de treinamento; talentoso i.., um arqui
teto [como 54 2 ]: uma pessoa instruda.
Substantivo masculino que significa arquite
to ou artfice. A palavra usada em Provrbios
8.30, como a personificao da sabedoria. A sa
bedoria retratada como um artfice ao lado de
Deus, envolvido no delineamento da criao.
526* ]QK (Amn) o mesmo que 525; Amom, o
nome de trs israelitas: Amom.
527.
(am n) variao para 1995; multido
de pessoas: multido.

Substantivo masculino de origem incerta, que


designa um artfice habilidoso ou uma multido
de pessoas. usado apenas duas vezes no Anti
go Testamento. Em Provrbios 8.30, o sentido
o de um grande arquiteto ou artfice (525). A
outra ocorrncia se d em Jeremias 52.15 e pare
ce designar uma multido geral de pessoas.
528.
(Amon) de origem egpcia; Amom
(i.., Amom ou Amn), uma divindade egp
cia (usada somente como um adjunto de
4 9 9 6 ): multido, populoso.
Substantivo masculino, que significa arteso
habilidoso. As pernas da amada so descri
tas como sendo o trabalho de um artista (Ct
7.1 [2]). Esta palavra tambm o nome prprio
de um deus egpcio (Jr 46.25; Na 3.8). O deus
egpcio era a divindade local de Tebas, mas veio
a ser o deus supremo no Egito.
.
'' c [ A * / l i " '
529.
(emun) de 539; estabelecido, i.., (figu
rado) de confiana; tambm (abstrato) confiabi
lidade: f, fiel, fidelidade.
Substantivo masculino que significa fidedig
nidade, fidelidade ou confiabilidade. usado
para indicar a qualidade rara e benfica da fi
dedignidade num indivduo (Pv 13.17; 14.5;
20.6); o carter de uma nao justa (Is 26.2); e,
num sentido negativo, uma ausncia fundamen
tal de confiabilidade ou fidelidade (D t 32.20).
5 3 0 . H31QX (kmnh) ou (forma abreviada)
HJPK (*munh) feminino de 529; (literal) firm e
za; (figurado) segurana; (moral) fidelidade:
f, fiel, fielmente, fidelidade, homem fiel, posto

D icionrio do Antigo Testam ento

fixo, estabilidade, firme, verdadeiramente, ver


dade, realmente.
Substantivo que significa verdade, fidelidade.
usado para descrever o carter de Deus e os
seus atos em Deuteronmio 32.4. Os salmistas
usam muitas vezes esta palavra ao louvarem ao
Senhor e sua fidelidade (Sl 33.4; 100.5; 119.90).
Quando as pessoas so fiis, o bem lhes sobre
vm (2 Cr 19.9; Pv 12.22; 28.20). A palavra
*mnh tambm usada com justia, para des
crever o carter (Pv 12.17; Is 59.4; Jr 5.1).

531. fBK (A m f) de 553; fo rte; A m oz, um


israelita: Amoz.
V.
n
532. *VpK (Ami) forma abreviada para 526; Ami,
um israelita: Ami.

533. 'ppK (am m if) ou (forma abreviada)


(dm m if) de 553; fo rte ou (abstrato) fo r a :
corajoso, poderoso, (pessoa) forte.
5 3 4 . T p K (am ir) aparentemente de 55 9 (no
sentido de autoexaltao); topo (de uma rvore
ou um monte): ramo, galho.

535. bpK (am ai) raiz primitiva; curvar-se; por


implicao estar enfermo, lam entar: desfalecer,
estar fraco, estar frgil, enfraquecer.
536.

(umlat) de 535; doente: fraco.

5 3 7 . SP p x (bmll) de 5 3 5 ; lnguido: frgil.

538. GEN (m m ) de 517; ponto de reunio;


Am, um lugar na Palestina: Am.
539.

( am an ) raiz primitiva; propriamente


edificar ou sustentar; alim entar como um dos
pais ou uma ama; (figurado) tornar (ou ser)
firm e ou fiel, confiar ou crer, ser perm anente ou
calmo; moral ser verdadeiro ou seguro; uma vez
(Is 3 0 .2 1 ; usado no lugar de 5 4 1 ) ir para o
lado direito: donde certeza, crer, criar, esta
belecer, + faltar, ser fiel (de longa permann
cia, firme, certo, certamente, verdadeiramente,
comprovado), ama, pai que alimenta, (deposi
tar) confiana, virar direita.
Verbo que significa ser firme, edificar, susten
tar, nutrir ou estabelecer. O significado primrio
o de prover estabilidade e confiana, como um
beb poder encontrar nos braos dos pais. A pa
lavra usada para indicar apoio de uma coluna
(2 Rs 18.16); criao e sustento (N m 1 1 .1 2 ; R t
4.16; assim, uma ama, 2 Sm 4 .4 ); embalar nos
braos (Is 6 0.4); uma casa firmemente assenta-

Dicionrio do, Antigo Testamento

1529

d a (l Sm 2.35; 25.28); um prego que encontra


um lugar firme onde se fixar (Is 22.23); uma
permanncia duradoura (Sl 89.28 [29]; com
partcula negativa, Jr 15.18). Metaforicamente,
a palavra transmite a noo de fidelidade e con
fiabilidade, como aquilo em que se pode con
fiar plenamente (D t 7.9; J 12.20; Sl 19.7[8];
Is 55.3; M q 7.5). Portanto, a palavra tambm
pode indicar certeza ou segurana (D t 28.66; J
24.22; O s 5.9) e crena, no sentido de receber
algo como certo e seguro (Gn 15.6; x 4.5; 2 Gr
20,20; Sl 78.22; Is 53.1; Jn 3.5).
5 4 0 . EX (fiman, aramaico) correspondente a
5 39; crer, fiel, certo.
Verbo aramaico que significa confiar em, de
positar f em algum ou alguma coisa. Este ver
bo ocorre somente trs vezes na Bblia hebraica.
Em Daniel 6.23(24), o verbo declara que Daniel
confiava no seu Deus. Nas outras ocorrncias,
o verbo est na forma de um particpio passivo
e funciona como um adjetivo com o significado
de digno de confiana ou fiel: a interpretao do
sonho do rei digna de confiana (Dn 2.45); e
Daniel descrito como um homem fiel, sem ne
gligncia ou corrupo (Dn 6.4[5]).
5 4 1 . ]EX (amem) denominativo de 3225; tomar
0 caminho da direita: virar direita. Veja 539.
Verbo que significa ir para a direita ou usar
a mo direita. Esta palavra idntica a yman
(3 2 3 1 ) e est relacionada ao substantivo y'mni
(3 2 3 3 ), que significa mo direita. No Antigo
Testamento, esta palavra sempre usada com o
seu oposto, sm a1, indicando ir para a esquer
da ou usar a mo esquerda. L pde escolher
a direo que desejava seguir (Gn 13.9). Deus
haveria de guiar Israel pelo caminho no qual
precisavam seguir (Is 30.21). Deus ordenou
que Ezequiel seguisse pelo caminho que Deus
lhe indicara (Ez 2 1 .1 6 [2 1 j).
1

'

5 5 1 .D ia x
t

sustentar, ser fiel. A principal ideia por trs


desta palavra a constncia e axonfiabilidade.
A palavra usada'como uma declarao para
reconhecer afirmao de uma declarao ( 1 Rs
1 3 6 ); aceitao de uma maldio (Ne 5.13);
afirmao de um-profecia (Jr 28.6). Ela tam
bm usada em responsrio para adorao e
louvor (1 Cr 1 6 3 6 ; Ne 8.6). A palavra am ni
se origina desta palavra e significa "eu concordo,
que assim seja.
544. ]EX ( omen) de 539; veracidade: verdade.
t
V.
- o ;: .... .
!
5 4 5 . H3EX ( io mnah) feminino de 544 (no sen
tido especfico de treinamento); iyistruo:
criado, educado,
m
..
' . .
i
5 4 6 . H3EX ( omnh) feminino de 544 (em seu
sentido usual); adverbial seguramente: real
mente.
,
...
Advrbio que significa verdadeiramente, realmente, de fato. Abrao usou esta palavra para
expressar que estava sendo sincero ao afirmar que
Sara era sua irm (Gn 20.12)-embora, na verda
de, ele estivesse mentindo. Quando Ac tomou os
despojos de Jeric; admitiu a sua falta ao dizer que
realmente pecara contra Deus (Js 7.20).
5 4 7 . HMX ( omcnh) particpio ativo' femini
no de 544 (no sentido original de sustentar);
coluna: pilar.
t rj :
jf)
5 4 8 . TOEX (hmnh) feminino de 543; alguma coi
sa estabelecida, i.,, um pacto, uma autorizao:
poro segura, assegurada.
Substantivo feminino que significa acordo,
f, apoio. Ocorre em Neemias 9.3 8 (1 0 .1 ] e
11.23. Em Neemias 9.38, o objeto do verbo
krath (3772), que tambm usado na expres
so "fazer (lit., cortar) um pacto, sugerindo
uma possvel sobreposio semntica.
5 4 9 . H3EX ( bm nh) o mesmo que 548; A m a
na, um monte prximo a Damasco:-Amana.

5 4 2 . jEK ( om m n) de 539 (no sentido de trei


namento, instruo); um especialista: operrio
habilidoso.

5 5 0 . p]EX ( A mnn) o u jirO X ( bminn) de 539;


fiel; Amnom, um filho de Davi: Amnom.

5 4 3 . jEX (am en ) de 539; certo; (abstrato)fid e


lidade; advrbio verdadeiramente: Amm; que
assim seja, verdade.'
' .
Advrbio que significa realmente ou verda
deiramente. A palavra usada mais frequen
temente como a declarao que assim seja.
Ela vem de uma raiz que significa confirmar,

5 5 1 . D3QX ( om nm ) adverbial de 544; verda


deiramente:-realmente, sem dvida, segura
mente, (, de) verdade, verdadeiramente.
Advrbio que significa reconhecidamente,
verdadeiramente ou seguramente. A palavra
usada para reconhecer que alguma coisa ver
dade, mas no toda a verdade. Ezequias admi-

1530

552* 0

tiu que a Assria destruiu outras naes e seus


deuses, mas afirmou que isto aconteceu porque
eram falsos deuses (2 R s 19.17; Is 37 .1 8 ). J
admitiu a verdade das palavras de seus amigos,
mas declarou que eles no enxergavam toda
a verdade (J 9.2; 12 .2 ,1 9 .4 ,5 ). Elifaz usou a
palavra para negar declaraes negativas sobre
D eus e sobre si mesmo (J 3 4 .1 2 ; 36.4).
552* tiiQK ( um n m ) uma variao ortogrfica
de 5 5 1 : de fato, realmente, certamente, com
segurana.
Partcula interrogativa que significa verdadeiramente, realmente, de fato. Sempre ocorre
em perguntas. Um exemplo est em Gnesis
1 8 .1 3 , onde Sara duvidou que teria um filho,
N a verdade, gerarei eu ainda...?
553* fb K (am as) raiz primitiva; estar alerta,
fisicamente (em p) ou mentalmente (com
coragem): confirmar, ser corajoso (intrpido,
determinado, forte, mais forte), estabelecer, for
tificar, endurecer, aumentar, prevalecer, fortalecer
(-se), tom ar forte (obstinado, bem sucedido).
554
(am os) provavelmente de 553; de uma
cor forte, i.., vermelho (outros frota): baio.
555*

(om ef) de 5 5 3 ;fo ra : mais forte.

556* nXOX (a m f h ) de 5 5 3 ;fo r a : fora.


5 5 7 * 'XOX (Am?i) de 55 3 ; forte; A nzi, um is
raelita: Anzi.
558* rTOSOg ( hma?yh) ou 1PSIM* (*masyh)
de 5 53 e 3 050; fo ra de J a h ; A m azias, o nome
de quatro israelitas: Amazias.
5 5 9 . *"IEK (am a r) raiz primitiva; dizer (usada
com grande amplitude): responder, apontar,
afirmar, mandar, vangloriar-se, chamar, certifi
car, desafiar, acusar, + (ao, dar) comando, man
damento, conversar, considerar, declarar, exigir,
x desejar, determinar, x expressamente, x re
almente, x pretender, nomear, x claramente,
prometer, publicar, relatar, requerer, dizer, falar
(contra, de), x acalmar, x supor, falar, contar,
denominar, x i.., x pensar, usar [o discurso],
proferir, x verdadeiramente, x ainda.
Verbo que significa dizer. Ele traduzido de
vrias maneiras dependendo do contexto. Qua
se sempre seguido de uma citao. Alm da ex
presso vocal, a palavra se refere ao pensamento
como expresso interior (2 Sm 13.32; Et 6.6).

Dicionrio do Antigo Testamento

Alm disto, tambm se refere ao que comuni


cado pelos atos de uma pessoa, juntamente com
suas palavras (x 2.14; 2 C r 28.13).
5 6 0 . "1X (*m ar, aramaico) correspondente a
5 5 9 : ordenar, declarar, dizer, falar, contar.
Verbo aramaico que significa dizer, contar, or
denar. Esta raiz tem a mesma extenso semn
tica que sua cognata hebraica, amar (559) (Ed
5.3,15; Dn 2.4; 3.24-26; 4 .7 -9 [4 -6 ]; 7.23).
5 6 1 . HDX (em er) de 559; alguma coisa dita:
resposta, x indicado para ele, dito, discurso,
palavra.
Substantivo masculino que significa palavra,
discurso, dito. O significado primrio algu
ma coisa dita. A palavra usada como dbhr
(16 9 7 ); no entanto, ela ocorre (com a exceo
de Js 24.27) somente na poesia, normalmente
no plural, muitas vezes na expresso as pala
vras da minha boca (D t 32.1; S l 19.14[15]).
As palavras so vistas como que extraindo de
seu contexto qualidades tais como verdade (Pv
22 .2 1 ); beleza (Gn 49.2 1 ); engano (Is 32.7);
conhecimento (Pv 23.12). Esta palavra pode se
referir a palavras proferidas por Deus (J 6.10;
Sl 138.4) como tambm pelas pessoas.
562* "IpK (m er) o mesmo que 5 6 1 : promes
sa, discurso, coisa, palavra.
Substantivo masculino que significa declara
o, pronunciamento, discurso, palavra. Ela
usada somente na poesia em construes parale
las com dbhr (16 9 7 ), significando palavra (Sl
19.3 [4]; Pv 2.16; 4 .1 0 ,2 0 ); millim (44 0 5 ), sig
nificando palavras (J 32 .1 2 ,1 4 ; 33.3; 34.37);
miswh (4687), significando mandamento (J
23.12; Pv 2.1; 7.1).
563* HEX ('im m ar, aramaico) talvez de 560 (no
sentido d e produzir); carneiro: carneiro.
564* ")0X ('Immer) de 55 9 ; tagarela; Imer, o
nome de cinco israelitas: Imer.
565* TIOX ('imrh) ou rPIOX (em rh) femini
no de 561, com o mesmo significado: man
damento, discurso, palavra.
Substantivo feminino que significa palavra.
Este raro termo potico ocorre mais vezes em
Salmos 119 do que em todas as suas demais
ocorrncias combinadas. usado em paralelo
com ensinamento, pacto, mandamento e voz
(D t 32.2; 33.9; Sl 119.172; Is 28.23). Este

Dicionrio do Antigo Testamento

5 8 2 . 3N

1531

substantivo na maioria das vezes designa a


Palavra de Deus, que guia do salmista para a
vida e sua base para requerer bondade, graa e
libertao da parte de Deus (Sl 119.11,41,58,7
6 ,1 1 6 ,1 3 3 ,1 5 4 ,1 7 0 ). A observncia da Palavra
de Deus um assunto frequente nas Escrituras
(D t 3 3 .9 ; S l 119,67,1 5 8 ; cf. Is 5.24). A Pala
vra de Deus pura, mais doce do que o mel,
e exaltada juntam ente com o seu nome (Sl
1 19 .1 0 3 ; 138.2; Pv 30.5).
5 6 6 . 'HpK ( Irnri) de 564; prolixo; Inri, o nome
de dois israelitas: Inri.
5 6 7 . "HX (*mrt) provavelmente um patron
mico de um nome desusado derivado de 559
no sentido de publicidade, i.., proeminncia;
assim montanhs; amorreu, uma das tribos de
C ana: amorreu.
5 6 8 . rPli2K ( bmaryh) ou (verso prolongada)
irririX (bm aryh) de 559 e 3050; Ja h disse (i.., prometeu); Amarias, o nome de nove
israelitas: Amarias.
569.
(A m rphel) de origem incerta (tal
vez estrangeira); Anrafel, um rei de Sinar:
Anrafel.
5 7 0 . 72X (em es) tempo passado, i.., ontem
ou a noite passada: tempo anterior, ontem (
noite),
5 7 1 . DOK (emeth) contrao de 539; estabilida
de; (figurado) certeza, verdade, confiabilidade:
assegurado (-amente), estabelecimento, fiel,
certo, garantido, verdade (-eiro, -eiramente),
veracidade.
Substantivo feminino que significa verdade,
fidelidade. Frequentemente est associado com
benignidade (Pv 3.3; O s 4.1) e ocasionalmen
te com outras palavras tais como paz (2 Rs
2 0 .1 9 ); justia (Is 48 .1 ); e retido (Sl 111.7).
Andar na verdade conduzir-se em conformi
dade com os santos padres de Deus (1 Rs 2.4;
3.6; Sl 86.11; Is 38.3). A verdade era o bar
metro para se avaliar a palavra de algum (1 Rs
22.16; Dn 11.2) e tambm as suas aes (Gn
24.49; Js 2.14). Da mesma maneira, as pala
vras de Deus (Sl 119.160; Dn 10.21) e as suas
aes (N e 9.33) so tambm caracterizadas
por esta palavra hebraica. Na verdade, Deus
o nico Deus verdadeiro (x 34.6; 2 Cr 15.3;
Sl 3 1 .5 [6 j).

5 7 2 . nnrWK ( a m tahath) d 4 9 6 9 ; propriamen


te algo expansvel, i.., bolsa: saco.
5 7 3 . TipK ( bmitay) de 571; veraz; A m itai, um
israelita: Amitai.
5 7 4 . "OTON ('mtni, aramaico) de uma raiz cor
respondente de 4975; robusto (i.., corpulento)
ou poderoso: terrvel.
5 7 5 . ]K (an) ou H3N ( anh) contrao de 3 7 0 ;
onde; donde para onde, quando; tambm p ara
c e para l: l- para algum (nenhum) lugar,
como, onde, para onde (quer que seja).
576. XiK (bn\aramaico) ou H3X (bnh, aramaico)
correspondente a 589; eu: eu, quanto a mim.

r f *r% -

577.
(a n n a ) ou Hj N ( annh) aparente
mente contrao de 160 e 4994; oh!: Eu te
suplico, me suplicais, .
Interjeio de splica, com o significado de
eu te imploro, ah, a i, ou o h . V uso pnm ano
da palavra intensificar a urgncia do pedido
ou a gravidade de uma determinada situao.
Ela usada para designar o urgente desejo de
perdo (Gn 50.17); o grande peso do pecado
(x 32.31); fervor na orao de splica (2 Rs
20.3; Ne 1.5, Jn 1.14).
5 7 8 . H3X (dnah) uma raiz primitiva; gem er:
lamento.
579.
(anh) raiz primitiva [talvez um tan
to idntica a 578 mediante a ideia de retraim en
to na angstia]; aproximar-se; donde encontrar
em vrios sentidos: suceder, livrar, ocorrer,
procurar uma disputa.
5 8 0 . 13K ( bn) contrao de 587; ns: ns.
5 8 1 . J13K (innn, aramaico) ou (feminino)
'pK ('innin, aramaico) correspondente a 19 9 2 ;
eles: x so, eles, estes.
5 8 2 . 3X (*ns) de 6 0 5 ; propriamente um
mortal (e, desta maneira, diferente de 120, mais
digna); donde hom em em geral (isolada ou
coletivamente): um outro, x sedento (de san
gue), certo, sujeito, mascate, diversos, compa
nheiro, x na flor da idade deles, marido, (certo)
homem (mortal), povo, pessoa, servo, alguns
(x deles), + estrangeiro, aqueles, + oficio de
les. Frequentemente no expressa na verso
inglesa, especialmente quando usada em aposi
o a outra palavra. Compare com 376.

583*

1532

Substantivo masculino que significa homem.


No singular, esta palavra aparece na poesia
e em oraes (2 Cr 14.11 [10]). Esta palavra
pode derivar de anas (605), com o significado
de ser/estar fraco ou doente. Em comparao
com ' (376), que tambm significa homem,
ens ocorre muitas vezes em passagens que
enfatizam a fragilidade do homem (J 7.17;
Sl 8.4[5]; 90.3). No entanto, o plural de ens
serve como o plural de 'is e ocorre por todo o
Antigo Testamento.
583* Ctf3K (*ns) o mesmo que 582; Enos, um
filho de Sete: Enos.
584* mK ( anah) raiz primitiva; suspirar:
gemer, lamentar, suspirar.
585* nrtOK ( bnhh) de 584; suspirante: ge
mer, lamentar, suspirar.
5 8 6 (bna\ma, aramaico) ouHTttK (bnahnh,
aramaico) correspondente a 587; ns: ns.

Dicionrio do Antigo Testamento

5 9 7 . 03K (anas) insistir: forar, obrigar.


5 9 8 . 03K (bnas, aramaico) correspondente a
597; (figurado) afligir: perturbar.
5 9 9 . P|3I< ( anaph) raiz primitiva; respirar forte,
i.., estar enfurecido: estar irado (insatisfeito).
Verbo que significa estar irado, furioso, ou
respirar forte pelo nariz. A palavra deriva o
seu significado da respirao pesada e do bu
far, tpicos da ira. Ela usada unicamente com
referncia ira de Deus ou ao seu grave de
sagrado em relao ao seu povo: Moiss (D t
I . 37; 4.21); Aro (D t 9.20); Salomo (1 Rs
I I . 9); e Israel (D t 9.8; 1 Rs 8.46; 2 Rs 17.18;
Sl 60.1 [3]; 79.5) todos provocaram esta ira di
vina. Em Salmos 2.12, esta palavra usada com
referncia ao Messias.
6 00. r|5X (bnaph, aramaico) correspondente a
639 (somente no plural, como um singular); a
face: face, semblante.

587* 13PT5K ( bnahn) aparentemente de 595;


ns: ns mesmos, ns.

6 0 1 . H23K (bnphh) de 599; um pssaro impu


ro, talvez o papagaio (por sua irascibilidade):
gara.

588* rnn3K ( bnaharth) provavelmente da mes


ma raiz que 5170; uma garganta ou caminho
estreito; Anacarate, um lugar na Palestina:
Anacarate.

6 0 2 . p3K (anaq) raiz primitiva; gritar: gritar,


gemer.

5 8 9 . '3X ( bni) contrao de 595; eu: eu, (quanto


a) mim, meu, eu mesmo, ns, x qual, x quem.
5 9 0 . "0X ( bni) provavelmente de 579 (no sen
tido de transporte); barco ou (coletivo) frota:
gal, esquadra (de navios).
5 9 1 . T3K ( hniyh) feminino de 590; barco:
barco, marinheiros.
5 9 2 . 1T3K ( bniyh) de 578; gemido: lamenta
o, tristeza.
5 9 3 . ESP3K (bniam ) de 578 e 5971; gemido d(o)
povo; Anio, um israelita: Anio.
594.
( bnakh) provavelmente de uma raiz
desusada que significa ser estreito; segundo
muitos um fio de prumo, mas para outros um
gancho: fio de prumo.
5 9 5 . "iX ( ankhi) um pronome primitivo;
eu: eu, mim, x que.
5 9 6 . ]3K (an an ) raiz primitiva; lamentar, i..,
queixar-se: queixar-se.

6 0 3 . npjN (bnqh) de 602; grito: pranto, ge


mido, suspiro.
6 0 4 . nj53K ( bnqh) o mesmo que 6 03; algum
tipo de lagarto, provavelmente a lagartixa (por
seu choro): ourio cacheiro, geco.
605.
(anas) raiz primitiva; ser frgil, f r a
co, ou (figurado) melanclico: desesperado,
desesperadamente mpio, incurvel, doente,
pesaroso.
606.
(*ns, aramaico) ou
(*nas, ara
maico) correspondente a 582; hom em : ho
mem, + seja quem for.
Substantivo aramaico que significa homem,
ou humanidade. Esta palavra frequentemente
usada para diferenciar o homem da divindade.
Pode ser tambm sinnimp de seres humanos.
O seu uso mais frequente ocorre no livro de
Daniel. usado num sentido geral e coletivo
significando todos (Ed 6.11; Dn 3.10); e na
expresso "filho do homem", para se referir a
um ser humano (D n 7.13). V eja substantivo
hebraico correlato cnl (582).

Dicionrio do Antigo Testamento

1533

6 0 7 ; MrUK (an th, aramaico) correspondente a


8 5 9 ; tu:-quanto a ti, tu.
?
.
608
vpsi vs

(antn, aramaico) plural de 607;


tvl
rcoobiitu

609 XK ( s a ) de origem incerta; As, o nome


de um rei e de um levita: Asa.
* UJ V

--

' on;:;U

DOI

v-

610
( askh) de 5480; ungido, i.., um
frasco de azeite: botija
f/
'
' ;
' ; \ '
611 pDK ( asn) de origem incerta, dano: pre
juzo.
...
[m
Substantivo masculino que significa dano,
prejuzo, maldade, mal, perda. Indica perigo
potencial durante uma viagem (Gn 42.4,38),
dano fsico ou perda pessoal (x 21.22,23).
612 HON (esr) de; 631; lao (especialmente
algemas de um prisioneiro): lao, + priso.
613 *"fiCX (bsr, aramaico) correspondente a
6 1 2: lao, priso.
6 1 4 ; rppK ( asiph) ou ?]0X (asiph) de 622; co/foido, i.., (abstrato) *aquilo que fo i colhido em
ceifas: colheita.
615 TDK ( asir) de 631; preso, i.., um cativo:
(aqueles que esto) amarrados, aprisionados.
616 TDK ( assir) de 6 1 5 : prisioneiro.
617 TDK (Assir) o mesmo que 616; prisionei
ro; Assir, o nome de dois israelitas: Assir.

j
v.

618 DDK (asm ) de uma raiz desusada que


significa empilhar, amontoar; um depsito (so
mente no plural): celeiro, depsito.
619 JTDK (A snh) de origem incerta; Asn,
um dos netineus: Asn
'I

620 HS^DK ('Osnapar) de origem estrangeira;


Osnapar, um rei assrio: Osnapar.
, ,
621 JTDK ( senath) de origem egpcia; Asena
te, a esposa de Jo s: Asenate.
i'
622 r|DK ( asaph) raiz primitiva; ajuntar para
algum propsito; daqui receber, tirar, i.., remo
ver (destruir, deixar para trs, erigir, restaurar
etc.): reunir, trazer, consumir, destruir, obter,
apanhar, ajuntar, colher, recolher, x geralmen
te, apanh-(lo), perder, ajuntar tudo, receber,
recuperar [outra pessoa da lepra], (estar na)
retaguarda, x certamente, tirar, tomar, x com-

626rriDK
T

pletamente, fastar-se.'
Verb pie significa ajuntar, tirar, colher. Seu
significadoVaria de acordo com o contexto. A
palavra pode significar reunir pessoas para di
ferentes propsitos (Gn 29.22; 42.17; x 3.16;
4.29). Ela usada com respeito a uma nao
reunindo exrcitos para lutar (Nm 21.23; Jz
11.20; 1 Sm 17.1; 2 Sm 10.17); e o Senhor
removendo de Raquel a infelicidade da este
rilidade (Gn 30.23). Muitas vezes, a palavra
se refere colheita de alimentos ou ao ajunta
mento de outros objetos, tais como animais (Jr
2:9); codornizes (Nn 11.32); ovos (Is 10.14);
dinheiro (2 Rs 22.4; 2 Cr 2 4 . ). A palavra
tambm se refere morte ou ao sepultamen
to, literalmente com o significado de algum
ser reunido ao seu povo (Gn 25.8,17; 35.29;
49.29,33); ser reunido aos seus pais (Jz 2.10);
ou ser reunido prpria sepultura (2 Rs 22.20;
2 Cr 34.28).
) _; jjf.|;1
1 . .
623 r|K sph) de 622; coletor; Asafe, o nome
de trs israelitas, e da famlia do primeiro:
Asafe.
; 624 r|DK ( asoph) particpio passivo de 622;
ajuntado (somente no plural), i.., uma arreca
dao (de ofertas): limiar, (casa) das tesoura
rias, de depsitos.
Substantivo masculino que significa uma co
leta, tesouraria ou depsito. O significado pri
mrio da raiz aquilo que ajuntado. A palavra
usada trs vezes no Antigo Testamento para
indicar as tesourarias prximas aos portes de
um templo (1 Cr 26.15,17; Ne 12.25).
i .j

625 "DK ( oseph) de 622; uma coleta (de frutos):


colheita
Substantivo masculino que significa uma
colheita, ceifa, sega. A palavra hebraica se re
fere particuIarmente a uma colheita de frutos
de vero, como descrita por Miquias 7 .1 / co
lhidas as frutas do vero ( r c ). O profeta Isaas
o outro autor bblico a usar esta palavra. Em
Isaas 32.10, ele declara que o povo compla
cente ficar perturbado e inseguro, porque a
colheita no vir, mas a seguir, em Isaas 33.4,
o profeta usa a mesma palavra para se referir
aos despojos do Senhor sendo coletados 'como
se apanha o pulgo.
626 HDDK (fsephh) de 622; um ajuntamento
de pessoas (somente adverbial): x juntos.

627*

11 55 33 44

Substantivo feminino que significa uma co


lheita ou uma arrecadao. Esta palavra est
relacionada com asaph (622), que significa
ajuntar ou colher. Esta palavra especfica ocorre
somente em Isaas 24.22: "E sero amontoados
como presos em uma masmorra' ( rc ).
627* HSOK (bsuph) feminino de 624; um ajun
tamento de homens (instrudos) (somente no
plural): assemblia.
Substantivo feminino que significa conse
lho ou assemblia. Ele se origina de uma raiz
que significa ajuntar. Embora haja muitos
usos das diferentes formas da raiz, esta pala
vra especfica usada somente uma vez na B
blia hebraica, e o uso se d no plural e no no
singular. A palavra usada para mestre e pode
ser traduzida como a reunio de mestres", "o
conselho de estudiosos", ou "os ditos colecio
nados dos sbios" (Ec 12.11).
628^ r|y2DN ( bsaphsuph) por duplicao de
624; juntos reunidos, i.., uma reunio proms
cua (de pessoas): multido mesclada.
Substantivo masculino que significa uma reu
nio ou uma multido misturada. Esta palavra
est associada a asaph (622), que significa reunir,
ajuntar, colher. Ela ocorre somente em Nmeros
11.4:"E o vulgo (ou "populacho"), que estava no
meio deles, veio a ter grande desejo" ( rc ).
629* fcOnSOK (osparn a, aramaico) de origem
persa; diligentemente: rpido, sem demora,
rapidamente.
630* XJ1SQK (A sptha) de origem persa; A spa
ta, um filho de Ham: Aspata.
631* *1X (asar) raiz primitiva; emparelhar ou
acoplar; por analogia prender, atar em algum
sentido, unir-se batalha: ligar, atar, cingir,
arrear, segurar, reter, aprontar, ordenar, preparar,
priso, prisioneiro, amarrar, enfileirar, juntar.

D icionrio do A n tigo Testamencd

6 3 6 . UK (a*, aramaico) correspondente a 6 0 8 6 ;


rvore ou m adeira: madeira de lei, madeira.
637.
(ap h ) particpio primitivo significan
do acesso (usado como advrbio ou conjuno),
tambm ou sim; adversativamente em bora:
tambm, + conquanto, e (alm disso, apesar
disso), mas, mesmo, + quanto menos (mais,
antes que), ademais, com, sim.
6 3 8 . r|N(aph, aramaico) correspondente a 63 7 :
tambm.
6 3 9 . r|X (aph) de 599; propriamente o nariz ou
a narina; donde a fa c e e, ocasionalmente, uma
pessoa; tambm (por conta da respirao ace
lerada quando se est sob emoo) ira: ira,
irado, + perante, semblante, face, + paciente,
testa, + pacincia, sofrimento, nariz, narina,
focinho, x digno, ira.
~?
Substantivo masculino que significa nariz,
narina e ira. Estes significados so usados ju n
tos num interessante jogo de palavras em Pro
vrbios 30.33. Esta palavra pode, por extenso,
referir-se a todo o rosto, especialmente na ex
presso inclinar-se com o rosto em terra (G n
3.19; 19.1; 1 Sm 24.8[9]). Ter nariz longo ser
tardio para irar-se; ter nariz curto ser irascvel
(Pv 14.17,29; Jr 15.14,15). Esta palavra hebrai
ca frequentemente intensificada ao ser combi
nada com outra palavra para indicar ira, ou por
sua associao com vrias palavras para indicar
fogo ou incndio (Nm 22.27; D t 9 .1 9 ; J r 4.8;
7.20). A ira humana , quase sempre, considera
da negativamente, com apenas algumas possveis
excees (x 32.19; 1 Sm 11.6; Pv 27 .4 ). A ira
do Senhor um tema frequente no Antigo Tes
tamento. Nele, se descreve como Deus reluta ao
exercer a sua ira, e o quo impetuosa ela (x
4.14; 34.6; Sl 30.5[6]; 78.38; Jr 51.45).

6 3 2 .1DX (*sr) ou 10K ('issr) de 631; obrigao


ou voto (de abstinncia): obrigatrio, lao.

6 4 0 . *1DK (aphadh) raiz primitiva [mais pro


priamente um denominativo de 6 4 6 ]; cingir (o
fode): atar, cingir.

633* "IDK (*sr, aramaico) correspondente a 632


num sentidp legal; uma proibio: decreto.

641.
(E p h d h ) o mesmo que 6 4 6 mais
curto; fode, um israelita: fode.

634* jVnrnOR ('jEsar-Hadon) de origem es


trangeira; Esar-Hadom, um rei assrio: EsarHadom.
.
...

642* rnpX ifphudh) feminino de 6 4 6 ; o cingir


(do fode); donde, de modo geral, uma placa
(de metal): fode, ornamento.

635* "IfiDK (E ster) de origem persa; Ester, a he


rona ju dia: Ester.

643. ]"TDN (apedhen) aparentemente de origem es


trangeira; um pavilho ou palcio tenda: palcio.

D icio n rio do A ntigo T estam ento

1535

644* HDN ( aphh) raiz primitiva; cozinhar, especialmente assar: assar, padeiro, assar carnes.
645* DK ( eph) ou KDN ( ep h o) de 6311; es
tritamente um particpio demonstrativo, aqui;
mas usado para tempo, agora ou ento: aqui,
agora, onde.
646* HDN ( ephdh) raramente 1DK ( ephdh)
provavelmente de origem estrangeira; cinta;
especificamente o e/ode ou estola que o sumo
sacerdote usa sobre os ombros; tambm, de
modo geral, uma imagem:^fode.
6 47* ITBK ( hphiah) talvez de 6315; brisa; Afias,
um israelita: Afias.
648*
(aphil) da mesma origem que 651 (com
o sentido defraqueza); imaturo: no crescido.
649* D^pK ('Appayim) dual de 639; duas naru
nas; A paim , um israelita: Apaim.
650*
(aphtq) de 622; (propriamente) con
tendo, i.., um tubo; tambm um leito ou vale de
um crrego; tambm algo forte ou um heri:
riacho, canal, poderoso, rio, + extenso, crre
go, pea forte.
651*
( aphl) de uma raiz desusada que
significa pr-se, como o sol; obscuro, sombrio:
muito escuro.
Adjetivo que significa escuro ou sombrio.
Esta palavra est relacionada com ophel (652),
que significa escurido ou trevas. A nica
ocorrncia desta palavra no Antigo Testamen
to encontra-se em Ams 5.20: "No ser, pois,
o dia do Senhor trevas e no luz? No ser
completa escuridade sem nenhum resplen
dor?" ( rc ).
652* SDK (ophel) da mesma origem que 651;
crepsculo: trevas, escurido, secretamente.
Substantivo masculino usado somente na po
esia para indicar escurido, trevas, especialmen
te uma escurido densa. Embora a palavra seja
usada com referncia a escurido fsica (J 28.3;
Sl 91.6), mais frequentemente usada para de
signar coisas como obscuridade (J 3.6); morte
(J 10.22); o mal (J 23.17; 30.26; Sl 11.2). Em
Isaas 29.18, a palavra tem um sentido literal e
um figurado, com referncia aos cegos.
653* rBK (bphlh) feminino de 651; obscuridade,
(figurado) infortnio; (concreto) encobrimento:
escuro, escurido; obscuridade, x espesso.

Substantivo feminino que significa escuri


do ou obscuridade. Significa escurido fsica:
a praga das trevas (x 10.22); o andar ingnuo
nas trevas (Pv 7.9); a escurido que com faz
que as pessoas tropecem e andem s apalpa
delas (Pv 4.19; D t 28.29). Metaforicamente, a
palavra usada para descrever a calamidade e o
infortnio que sobrevm aos mpios (Is 8.22;
Jr 23.12) ou a escurido do dia do Senhor (Jl
2.2; S f 1.15).
6 5 4 . bbEX ('Ephll) de 6419; ju iz; Eflal, um
israelita: Eflal.
655* ]2K (ophen) de uma raiz desusada que
significa revolver; rotao, i.., uma estao: +
adequadamente.
656* C2K (aphes) raiz primitiva; desaparecer,
i.., cessar: ter sumido (no final, ser reduzido
a nada), minguar.
657* 02K (ephes) de 6 5 6 ; cessao, i.., um
fim (especialmente da terra); frequentem en
te usada adverbialmente no alm , tam bm
(como 646 6 ) o tornozelo (no dual), como
sendo a extremidade da perna ou do p :
tornozelo, mas (somente), fim; seja como for,
menos que nada, apesar disso (onde), no,
ningum (alm de), nenhum, no obstante,
nada, salvo, exceto, ali, parte remota, falta,
sem (causa).
658* ETpj 52X ('Ephes Dammim) de 6 5 7 e o
plural de 1818;/roeira de gotas de sangue; EfesDamim, um lugar na Palestina: Efes-Damim.
659* UN ( epha*) de uma raiz desusada que
provavelmente significa respirar; (propriamente) flego, i.., nada: de nada.
660* niJSN (epheh) de 659 (no sentido de sibi
lar); uma vbora ou outra serpente venenosa:
vbora.
661* r|K (aphaph) raiz primitiva; cercar: en
volver.
662* pBK (aphaq) raiz primitiva; conter, i..,
(reflexivo) conter-se: forar-se, restringir.
663* pSK ( hphq) ou p*SK Cphiq) de 662 (no
sentido de fora); fortaleza; Afeca (ou Aphik), o
nome de trs lugares na Palestina: Afeca.
664* npSK ( bphqh) feminino de 663; fortaleza; Afeca, um lugar na Palestina: Afeca.

665v n p x d

1536

665# "IDX (epher) de uma raiz desusada que sig


nifica espalhar; cinzasi cinzas.
6 6 6 . HDX ( ap h r) da mesma raiz que 665
(np sentido de cobertura); um turbante:
cinzas.
667* n")5?X ( Jephrah) de 6 5 2 4 (no sentido de
romper a casca); a ninhada d e um pssaro:
filhote.
668* ]YHEX ( apiryn) provavelmente de ori
gem egpcia; u m palanquim : carro.
. -j.i - .
6 6 9 * D^DX ( Ephrayim) dual de uma forma
masculina de 6 7 2 ;Jrwo duplo; Efraim, um filho
de Jos; tambm a tribo procedente dele e o seu
territrio: Efraim, efraimitas.
6 7 0 * ^OHDX (fp h fs a y , aramaico) de origem
estrangeira (somente no plural); um afarsita
ou habitante de uma regio desconhecida da
A ssria: afarsita
671#,3 0 " SK ( bpharsekhay, aramaico)
( bpharsathkhay, aramaico) de origem estrangeira
(somente no plural); um afarsaquita ou afarsathquita, uma tribo assria desconhecida: afarsa
quita.
6 7 2 . rHDX Ephrth) ou n n n sx Ephrthh)
de 6 5 0 9 fertilidade; Efrata, outro nome para
Belm; uma vez (Sl 132.6) talvez para Efraim;
tambm nome de uma mulher israelita:
Efrata.
6 7 3 . 'JTIDX Ephrth) ptrio de 672; efrateu
ou efraim ita: efraimita, efrateu.
6 7 4 . DhEX ( apHhm, aramaico) de origem per
sa; rendimentos; ou tros p o r fim : fazenda
6 7 5 . ]33X (*Esbn) ou]2K ('Esbn) d e origem
incerta; Esbom , o nome de dois israelitas:
Esbom.
6 7 6 . U2SX efba*) da mesma origem que 6648
(no sentido de segurar); alguma coisa com a qual
prender, i.., dedo; por analogia um artelho:
dedo, artelho.

Dicionrio do Antigo Testamento

Substantivo masculino que designa lado, can


to, ponto principal. Este termo pode indicar os
lados ou as fronteiras da terra, referindo-se, as
sim, s suas extremidades ou naes mais remo
tas (Is 41.9); ou pode ser usado de modo figura
do para designar pessoas nobres (x 24.11).
6 7 9 . S ^ X ( afftl) de 680 (em seu sentido pri
mrio de unir); junta da mo (i.., articulao);
tambm (segundo alguns) um muro divisrio
(Ez 41 .8 ): cava, brao grande.
.
.
6 8 0 . bSK (a?al) raiz primitiva; (propriamen
te) unir; usada somente como um demonstra
tivo de 681; separar; donde selecionar, recusar,
restringir: guardar, reservar, limitar, tomar.
681.
(efet) d e 680 (no sentido de unir);
lado; (como uma preposio) prxim o: em,
junto, ao lado, do lado, prximo a, em direo
a, com. Veja tambm 1018.
6 8 2 . S^X sl) d e 680; nobre; Azel, o nome
de um israelita, e de um lugar na Palestina:
Azel, Azai.

.
6 8 3 . irP^KK (b$alyh) d e 680 e 3050 prolonga
da; Ja h reservou; Azalias, um israelita: Azalias.
6 8 4 . D2fK Osem) de uma raiz desusada que
provavelmente significa ser forte; fo ra (i.., fo r
te); Ozm, o nome de dois israelitas: Ozm.
6 8 5 . rny ax ( esadhh) uma variao de 6807; pro
priamente corrente; por analogia um bracelete:
bracelete, corrente.
6 8 6 . "ISK (asar) raiz primitiva; acumular: ar
mazenar,
armazm,
tesoureiro.
v *
i
J) . 1entesourar,
i* .
. .
6 8 7 . "1SX ser) d e 68 6 ; tesouro; Ezer, um idu
meu: Ezer.

688. rnpx ( eqdh ) de 6 9 1 6 ; queima, i.., um


carbnculo ou outra pedra gnea: carbnculo.
6 8 9 . pK aqq) provavelmente de 6 0 2 ; (leiga*
do, i.., o ibex: cabra selvagem.
6 9 0 . xp x ( br a ) provavelmente de 7 3 8 ; leo;
A ra, um israelita: Ara.
'

677.
(e^fca, aramaico) correspondente a
6 7 6 : dedo, artelho.

691.
(e re l) provavelmente de 7 3 9 ; um
heri (coletivo): pessoa valente.

678.
( fil) de 6 8 0 (em seu sentido se
cundrio de separao); extrem idade (Is 41.9),
tam bm um wofere: prncipe, nobre. .

692.
('Areli) de 69 1 ; heroico; Areli (ou
um arelita, coletivo), um israelita e seus des
cendentes: Areli, arelitas.

Dicionrio do Antigo Testamento

1537

725;n t m
T

6 9 3 . n -X (a ra ^ ) raiz primitiva; espreitar. (estar


em) emboscada, ficar espera.
-

712* T3~1N('argz) talvez de 7264 (no sentido de


estar suspenso); caixa (como um cesto): cofre*)

6 9 4 . 3TK (^rbb) de 693; emboscada; Arabe, um


lugar na Palestina: Arabe.

713^
argmn) de origem estrangeira;
prpura (a cor ou as coisas tingidas): prpur.

'

. ,

1 .ff| I-

.<

. *

* #i

. r

695* G*"IX ( erebh) de 693; emboscada: toca, fi


car espera*
1. -j *.1 Cl
696* 31K ( orebh) o mesmo que 69 5 : espera*
697* niTlK (arbeh) d e 7 2 3 5 ;gafanhoto (por seu
rpido aum ento): gafanhoto*
698* HinX ( orbhh) feminino de 696 (somen
te no plural); emboscadas: despojos
699* n s n x (*rubh) particpio passivo femi
nino de 693 (como se espreita); trelia; (por
implicao) uma janela, pombal (por causa das
aberturas para os pombos), chamin (com sua
abertura para a fumaa), dique (com passagem
para a gua): chamin, janela*
. . . , .,
ri
- i
7 00* nin nx ifrubth) plural de 699; Arubote,
um lugar na Palestina: Arubote.
-

714* T1N (Ard) de uma raiz desusada prova


velmente significando perambulao; fugitivo;
Arde, o nome de dois israelitas: Arde.
715*
(Ardn) da mesma origem que 714;
perambulao; Ardom, um israelita: Ardom.
716*
rdi) patronmico de 714; ardita
(coletivamente) ou descendentes de Arde:
arditas.
. . ., t
,
,
717* 7TM (arh) raiz primitiva; arrancar: co
lher, arrancar.
*i .
mn
718* TM ( hr, aramaico) provavelmente apa
rentado com 431; eis!: vede, eis.
719* *1TM Arwdh) provavelmente de 7 300;
um refgio para os que vagueiam; Arvade, uma
cidade-ilha da Palestina:-Arvade.

7 0 .t
( arb) ptrio de 694; um arbita ou
nativo de Arabe: arbita*
;> 5!*> * ; , . ;
.
J
7 02*
( arba*) masculino HIJZnK arbah)
de 7 251; quatro: quatro.

720* 11K (*rdh) uma variao ortogrfica de


719; fugitivo; Arodi, um israelita: Arodi, Arode.

703* rifTN arba, aramaico) correspondente a


702: quatro.

722* ^ T M (frdhi) patronmico de 7 2 1 ; um


arodita ou . descendente
de\ Arode:
Arodi,
..
i . .
, .
aroditas.

704* SJ3TK (A rba*) o mesmo que 702; Arba, um


dos anaquins: Arba.
705*
arbaim) mltiplo de 702; qua
renta: quarenta*
.
-<

721.
(Arwdi) ptrio de 719; arvadeu ou
cidado de Arvade: arvadeu.

723* npK (urwh) ou ITIK (hryh) de 71 7


(no sentido de alimentao); lugar de alim enta
o de um animal: estbulo.

710*
(rgewn) uma variao de 713;prpura: prpura.

724* r -n x (brkhh) ou
("rukhh) par-*
ticpio passivo feminino de 74 8 (no sentido de
restaurao da sade); integridade (literal ou
figurada): sade, feito, perfeito.
Substantivo feminino que significa a cura
de um ferimento, restaurao, reparo. O sig
nificado intuitivo a cura efetuada mediante
a recomposio da carne sobre uma ferida f
sica. O termo designa a restaurao de Israel,
tanto a necessidade dela (Jr 8.22) como a sua
realidade (Is 58.8); e tambm a reconstruo
dos muros de Jerusalm que haviam sido der
rubados (Jr 33.6).

711*
(argewn, aramaico) corresponden
te a 7 1 0 : prpura. .

7 2 5 ; HTINl (frmh) uma variao de 7316; al


tura; Arum, um lugar na Palestina: Arum*

7 06* D^nBZTlK ( arbatayim ) dual de. 702; qudruplo: quadruplicado*


7 07* 3HN ( aragh) raiz primitiva; entranar ou
tecer: tecelo, tecer
708*
eregh) de 707; entrelaado; trana; tam
bm uma lanadeira: viga, lanadeira do tecelo.
709*
(Argbh) da mesma origem que 7263;
pedregoso; Argobe, um distrito da Palestina:

7 2 6 , OVW

1538

726.
( Vm) um erro clerical para 130;
um edomita (como na margem): srio*
727 JTIK (arn) o u p K (arn) de 717 (no senti
do de arrecadao); caixa: arca, ba, esquife.
Substantivo comum que significa uma caixa,
um cofre ou uma arca. tratado como masculi
no em algumas passagens e em outras como fe
minino. Esta palavra se refere arca para a coleta
de ofertas em dinheiro (2 Rs 12.9[1 0 ],1 0 [1 1 ]);
ou ao sarcfago em que foi colocada a mmia
de Jos (G n 50.26). Num contexto sagrado ou
cultuai, a palavra identifica a arca do concerto
(N m 10.33), a qual, em certa poca, conteve
as tbuas da Lei (D t 10.5), uma cpia da Lei
que Moiss tinha escrito (D t 31.26), um pote
de man ( x 16.33,34) e a vara de Aro (Nm
17.10). Esta palavra muitas vezes usada com
outra palavra, para designar a arca do concerto:
"a arca do Senhor, vosso Deus (Js 4.5); "a arca
de Deus (1 Sm 3.3); a arca do Deus de Israel
(1 Sm 5 .7 );a arca sagrada (2 Cr 35.3).
7 2 8 . n jn K (brawnh) ou (por transposio) HpiK
(om h) ou rPX (aniyah) todas variaes ortogr
ficas de 771; Arana, um jebuseu: Arana.
7 2 9 . TTR ( araz) raiz primitiva; estarfirme; palavra
usada somente no particpio passivo como um
denominativo de 730; de cedro: feito de cedro.
7 3 0 . T1K (erez) de 7 29; cedro (pela tenacidade
de suas razes): (rvore de) cedro.
7 3 1 . n n K ( arzh) feminino de 730; lambril de
cedro: trabalho em cedro.
7 3 2 . T"HK {arah) raiz primitiva; viajar: ir, jo r
nada, viajante
7 3 3 . IT1K ( brah) de 7 32; caminhada; A ra, o
nome de trs israelitas: Ara.
7 3 4 . rn k (rah) de 7 32; uma estrada bem
trilhada (literal ou figurado); tambm uma
caravana: maneira, caminho, corrida, posi
o, viajante, tropa, estrada (secundria).
Substantivo masculino que significa cami
nho, trilha, caminho secundrio ou estrada.
Ele descreve o caminho literal percorrido por
algum (Jz 5.6); a vereda ou a posio assumi
da por algum (Jl 2.7). Em termos figurados,
esta palavra descreve o caminho de uma pessoa
ou o curso da vida (J 6.18); as caractersticas
de um estilo de vida sejam boas ou ms (Sl

Dicionrio do Antigo Testamento

16.11); a justia ou o juzo (Pv 2.13). Ela ain


da usada para designar o viajante ou viandante
(J 31.32). No plural, significa caravanas ou
tropas (J 6.19).
7 3 5 . JT]K { hrah, aramaico) correspondente a
734; estrada: caminho
7 3 6 . nrHX (o fh h ) particpio ativo feminino
de 732; caravana: companhia (de viagem).
7 3 7 . nrnK ( hruhh) particpio passivo femini
no de 7 3 2 (no sentido de designao); rao de
comida: auxlio, alimento, jantar, vveres.
738.
(Vf) ou (prolongado) JTHX (aryeh)
de 717 (no sentido de violncia); leo: leo
(jovem), -l- perfurao [desde a m argem ].
7 3 9 . btiTM (*rie) ou SlON (hriel) de 7 3 8 e 410;
leo de Deus, i.., valente: homens como leo.
}
j ; .1
- y
740.
(M el) o mesmo que 7 3 9 ; Ariel,
um nome simblico para Jerusalm, tambm o
nome de um israelita: Ariel.
741.
(hriel) quer por transposio para
7 3 9 ou, mais provavelmente, uma variao or
togrfica para 2025; o altar do Tem plo: altar.
7 4 2 . pPHK (hridhay) de origem persa; A ridai,
um filho de Ham: Aridai.
7 4 3 . KHTHK (*rid h th a) de origem persa; Aridata, um filho de Ham: Aridata.
74 4 . r r v (drih, aramaico) correspondente a
738: leo.
7 4 5 . rPHK (A ryh) o mesmo que 7 3 8 ; leo;
Ari, um israelita: Ari.
7 4 6 . *?j1pK (Arykh) de origem estrangeira;
Arioque, o nome de dois babilnios: Arioque.
7 4 7 . 'OP** ( hrisay) de origem persa; A risai, um
filho de H am : Arisai
7 4 8 . "pX ( arakh) raiz primitiva; ser (causati
vo tornar) longo (literal ou figurado): adiar,
prolongar, encompridar, (ser, tomar-se, tornar)
longo, prolongar, + sobreviver a, viver mais
tempo que, demorar.
Verbo que significa ser longo, prolongar,
alongar, estender ou adiar. Em muitos casos, a
palavra se refere ao elemento temporal. N or
malmente, traz o sentido causativo: prolongar
os dias de algum (D t 5.16); mostrar continui-

Dicionrio do Antigo Testamento

1539

dade (x 2 0 .1 2 ); demorar-se ou ficar por mui


to tempo (N m 9.19 ); sobreviver posteriormen
te (Js 2 4 .3 1 ); adiar ou retardar a ira (Is 48.9);
prolongar (1 Rs 8.8). Usada de modo literal, a
palavra descreve o crescimento de galhos (Ez
31.5); e, como uma ordem, o alongar as cordas
de algum (Is 54.2).
. .
7 4 9 . -ijT ( hrakh, aramaico) propriamente cor
respondente a 748, mas usada somente no sen
tido de alcanar determinado ponto; adequar$e: ser apropriado.
750*
( arkh) de 748; longo: longnimo,
de asas longas, paciente, tardio [em irar-se].
Adjetivo que significa longo, prolongado ou
lento. Esta palavra designa primariamente sen
timentos pertencentes a uma pessoa: quer sen
do de temperamento brando ou paciente. Na
literatura de sabedoria, a pessoa que paciente
e no se ira rapidamente louvada como uma
pessoa de entendimento (Pv 14.29; Ec 7.8).
Quando usada para descrever Deus, esta pala
vra hebraica significa tardio em irar-se, e ime
diatamente contrastada com o grande amor,
fidelidade e poder de Deus, demonstrando
sua verdadeira natureza e pacincia (x 34.6).
Alm disto, esta palavra hebraica usada com
respeito s longas asas ou penas de uma guia
(E z 17.3).
751#
( Erekh) de 748; extenso; Ereque, um
lugar na Babilnia: Ereque.
752* pX (arkh) de 748; longo: longo. .
Adjetivo que significa longo. Ocorre apenas
no tempo singular feminino e usado para mo
dificar exlio (Jr 29.28); guerra (2 Sm 3.1); e
sabedoria de Deus (J 11.9). Veja verbo arakb
(748).
7 5 3 . T|nX ( rekh) de 748; extenso: + para sem
pre, extenso, longo.
Substantivo masculino que significa exten
so, longo. usado primariamente para des
crever medidas fsicas como, por exemplo, a
arca de N o (Gn 6.15) e a terra (Gn 13.17).
Tambm usado para qualidades de pacincia
(clemncia) em Provrbios 25.15 e presena ili
mitada (para sempre) em Salmos 23.6. No seu
uso teolgico talvez mais importante, a palavra
se refere vida longa ou longura dos teus
dias", um estado de existncia desejvel perso-

7 6 3 . o p r u on x

nificado no Senhor (D t 30.20), concedido aos


que andam em obedincia (Sl 91.16; Pv 3.2)
e sabedoria (Pv 3.16). Este tipo de existncia
comea na eternidade de Deus e concedido
queles que Ele escolheu.
7 5 4 . X2"1X ( ark, aramaico) ou rp*1X (drkh,
aramaico); de 749; extenso: prolongamento,
prolongado.
Substantivo feminino aramaico que significa
extenso, prolongamento. usado de maneira
temporal (Dn 4.27[24]; 7.12).
7 5 5 . rQw^X arkhubhh, aramaico) de uma raiz
desusada correspondente a 7392 (no sentido de
dobrar o joelh o); joelho:joelho.
7 5 6 . *H2"IX (Arkfway, aramaico) ptrio de 751;
arquevita (coletivo) ou nativo de Ereque:
arquevita.
7 5 7 . ^"IX (A rki) ptrio de outro lugar (na Pa
lestina) de nome similar a 751; arquita ou nati
vo de Ereque: arquita.
7 5 8 . C*1X (Aram) da mesma origem que 759;
as terras altas; Ar ou Sria, e seus habitantes;
tambm o nome de um filho de Sem, de um
neto de Naor, e de um israelita: Ar, M eso
potmia, Sria, srios.
75 9 . yte~)X (drmn) de uma raiz desusada (signi
ficando estar elevado); cidadela (por sua altura):
castelo, palcio. Compare com 2038.
Substantivo masculino que significa fortale
za, cidadela. Ams equiparou o juzo de Deus
destruio de uma fortaleza (Am 3.11). A
palavra usada numa construo paralela com
fora (Am 3.11); torre de cerco (Is 2 3 .1 3 ); ba
luarte (Sl 122.7; cidadela, n iv ; palcio, n a s b ,
n k jv , k jv ); fortificao (Lm 2.5; palcio, n a s b ,
NKJV, KJV, NVl).
7 6 0 . rQia D-)X (Vam Sbhh) de 7 5 8 e 6 6 7 8 ;
Aram de Z ob (ou Coele-Sria): Aram -Zob
(siros de Zob).
7 6 1 . Vp"1X (Vammi) ptrio de 758; aram eu:
srio, siro, arameu.
7 6 2 . rrp-JX (Vmfo) feminino de 761; (so
mente adverbial) em aram eu: no idioma srio,
em siraco, no idioma aramaico da Sria.
7 6 3 . Dnna c n x (Vam Nak*rayim) de 7 5 8 e
o dual de 5104; A r d(os) dois rios (Eufrates

1540

7 6 4 . 3b") -

e Tigre) ou M esopotm ia: Ar-N aaraim ,


M esopotm ia.

7 6 4 . 't-IK (A rm e mi) de 7 5 9 ; palaciano; A rm o.


m, um israelita: Armoni.
i

7 6 5 . ]"1K (V m) de 7 4 4 2 ; estridente; A r, um
edom ita: Ar.
..

7 6 6 . ]l< ( re) da mesma origem que 765 (no


sentido defora); o olmeiro (por sua resistncia):
Olmeiro, pinheiro.
7 6 7 . 11K ren) o mesmo que 7 6 6 ; Ortn, um
israelita: Orm .
*
,
7 6 8 . rQ in x (rn ebheth) de origem incerta; le
bre: lebre.

7 6 9 . JiJn x (A m o n ) ou
(A m on ) de 7442;
um riacho barulhento; o A m om , um rio a leste
do Jordo; tambm o seu territrio: Arnom.
770.
(A rn n ) provavelmente da mesma
origem que 7 6 9 ; ruidoso; A m , um israelita:
A m .
7 7 1 . ]3j!S (0 m n ) provavelmente de 76 6 ; fo r
te; O rn, um jebuseu: Orn. Veja 7 28.
' . '' j "

772.
( bra , aramaico) correspondente a
7 7 6 ; a terra; por implicao (figurado) baixo:
terra, interior.
Substantivo aramaico feminino que significa
terra. Funcionando como um advrbio, tam
bm transmite a concepo de algo que est
embaixo na terra, abaixo dela ou em sua dire
o. Este conceito aparece em Jeremias 10.11,
em conjunto com a expresso debaixo deste
cu", para dizer que os deuses que no criaram
cus e terra iro perecer. A palavra tambm
usada com relao esfera em que vivem os se
res humanos (D n 2.3 5 ). Alm disto, a palavra
aparece duas vezes em Daniel 2.39; na primeira
ocorrncia, significa inferior ou menos do que,
e na segunda ocorrncia, significa terra. Veja
substantivo hebraico equivalente eres (776).
7 7 3 . 'IHIS! ( art, aramaico) feminino de 77 2 ; o
fu n d o : fundo.
7 7 4 . "1D11S! (A rpadh) de 7 5 0 2 ; expandido; A r
p ad e, um lugar na Sria: Arpade.
7 7 5 . TvlCEHX (Arpakhsadh) provavelmente de
origem estrangeira; Arfaxade, um filho de No;
tambm a regio por ele colonizada: Arfaxade.

Dicionrio do Antigo Testamento

776. f
( eres) de uma raiz desusada prova
velmente significando ser/estar firm e; a terra
(no sentido abrangente, ou partitivamente uma
terra): x comum, nao, terra, campo, solo,
regio, x naes, caminho, + deserto, mundo.
Substantivo que designa a terra. usado
quase 2.5 0 0 vezes no Antigo Testamento. Ele
se refere a toda a terra sob o domnio de Deus
(Gn 1.1; 14.19; x 9.29; Sl 1 0 2 .2 5 [2 6 ]; Pv
8.31; Mq 4.13). Deus prometeu dar a terra de
Cana aos descendentes de Abrao, visto que
era possesso sua (Gn 12.7; 15.7). A Terra
Prometida era de suma importncia para os
descendentes de Abrao e para a nao de Israel
(Js 1.2,4). A identidade de Israel estava ligada
ela, pois representava o cumprimento da pro
messa que Deus tinha feito a Abrao. N o en
tanto, se os israelitas desobedecessem, seriam
amaldioados com a perda da Terra Pronetida
(Lv 26.32 -3 4 ,3 6 ,3 8 ,3 9 ; D t 2 8 .6 3 ,6 4 ; J r 7 .7 ).
7 7 7 . K in x (a r s a ) de 77 6 ; m undanidade; Arsa,
um israelita: Arsa.
i. 1
778*
( araq, aramaico) por transmutao
para 77 2 ; a terra: terra*
Substantivo aramaico feminino que significa
terra* Relacionado com a palavra hebraica ere^
(776), ele corresponde ao termo planeta* Esta
palavra aramaica ocorre somente uma vez na
Bblia hebraica, em Jeremias 10.11. A palavra
terra em portugus aparece duas vezes nesse
versculo, mas no traduz a mesma palavra ara
maica. A primeira ocorrncia a palavra ara
maica aqui definida; a segunda substantivo
aramaico ara (772). Estas duas palavras signi
ficam mundo.
779.* T1K (arar) raiz primitiva; execrar: amal
dioar amargamente.
Verbo que, em geral, indica infligir uma
maldio. H pelo menos cinco outros ver
bos hebraicos com o mesmo significado ge
ral. Este verbo, num sentido mais especfico,
significa amarrar (com um feitio); cercar
com obstculos, tornar im potente para resis
tir. s vezes, usado como um antnim o de
brakh (1 2 8 8 ). Em G nesis 3, Deus retribui
maldies para a serpente, a mulher e o ho
mem, por conta de seus pecados no Jardim do
den. serpente, Deus diz: "M aldita sers
mais que toda besta e mais que todos os ani
mais do campo" (G n 3 .1 4 rc), indicando que

Dicionrio do Anrigo Testamento

1541

a serpente seria o mais inferior de todos os


animais. A seguir, ao homem. Dem dizimaidita i a terra por causa de ti*, querendo dizer
que o homem teria dificuldade* em produzir
alimento a partir do tolo. lm Numerot 22-6#
o rei Balaque, de Moabe, pede que Balao
amaldioe os israelitas. O teu drtrjo que os
israelitas fiquem imobilizados ou se tornern
impotentes para que ele possa derrotidos,
pois constituem inimigo que lhe t superior.
780.
(VJrjf) de origem estrangeira; Ara
rate (ou melhor. Armnia): Ararate.
781.
( .Irai) raiz primitiva; Mtumxr
promnso vle matrimnio:contratar casamen
to, despoaar.
7 8 2 . PSTK (SrJcfh) de 781 (no sentido de de
sejar possuir): um desejo de: pedido.
7 8 3 . K r r ^ r r -K ('Arublaitj') ou
(Artafluit0) ou por permutao KTC 8
(Arttif>AuO de origem estrangeira; ,Arr.d-;?-ai
ta (ou Artaxerxes), um titulo (antes que um
nome) dc virios reis persas: Aftaxerset
7 8 4 . rN (ei) palavra primitiva; fogo (literal ou
figurado): incndio, igneo. fogo. tlamejanre.
quente.
7 8 5 . x r x (rJM\ aramaico) correspondente a
7 8 4 : chama.
7 8 6 . rK fii) idntica (em ongem e formao)
ao 784; entidade; usada apenas advcrbialmentc,
/estii ou uio/estdo: esto li, ningum pode.
Compare com 3426.
7 8 7 . rK ( W,aramaico) corresponde (por trans
posio e abreviao) a 803;futtJ*t(Ao: funda
o.
7 8 8 . bzZH ('Albl) provavelmente da mesma
raiz que 7640; fluente; Asbel, um israelita:
Asbel.
7 8 9 . n7ZmH ( Aibell) patronmico de 788; um
asbelita (coletivo) ou descendentes de Asbel:
Asbelitas.
790.
('EitJn) provavelmente da mesma
raiz que 7644; vigoroso; Esb, um idumeu:
Esb.
7 9 1 . 22Z'X (Aiba1) de 7650; adjuraJor, Asbia,
um israelita: Asbia.

a o t .r v M

792. T T K (UKiirf) ile 376 e 1168; homem


de Haa!; i kui (ou Isbosete), um filho do rri
Szuli lib u l.
7 9 ). T H \JUJ) dc unu raiz ilnuiiili que Sig
nifica derramar] um Jerrjmamemto: rtbeiru.
794. **T H{*Udkh) feminno dc 7 9 ); uma j vom:manancial*
795. n r r * (8U.U).) de 770);
JoJe, um lugar na PaJeuma u|*!e

Ai -

794.
(AiJJh) pirro .Je 795. atiaJj
ta (ftequentememe nJetno) ou habitat.fr ,le
AsJodr* atdodins. de Asdode.
797. , :*TH
(somente adverbial) nu
sdodita.

rmmmo .le TWr,


.ie A*L\in-~

798.
r* T K (AUsrb
do plu
ral de 794 e 6449 com o artigo m rerj^ro. ravi
uai de Piigj. AsJoUPlf** um lugar a Inrr do
Jordo: Aadote Ptga.
7*)*). r T X (Vdath) %te 78-1 r I8 tl;/b fj .ir iri.
fogo %la lei.
8(X). T X (edUh) feminino de 7 8 ); fofo
801. T X (#ieb) mesmo significado que 800.
nus usada num sentido litrgko; propriamen
te holocauito; porm. ooiHKulmcntr, para
qualquer sa^rijuto: (oferta, ucnfuio). (finco'
mediante fogo.
Substantivo feminino que significa oferta
feita medunte fogo. oferta queimada S<u uso
altamente religioso c teolgico, num contrato
ritual. A palavra descreve como i\ vrias ofrt*
tas eram apresentadas ao Senhor; ou seu.eram
ofertas feitas por mrio do fog\v Fsta ptitwa fez
surgir a referncia a todas as ofrttas apresenta
das pelos sacerdotes como sendo ofertas quei
madas; por isso. alguns consideram csu termo
como termo geral que se aplicava a todos os
sacrifcios dos israelitas (Dt 18.1; 1 Sm 2.28).
O fogo, iu verdade, nio era oferecido. Antes,
era o meio pelo qual as variada* ofertas eram
apresentadas a Deus. O fogo fazia com que a
oferta subisse na fumaa, fato este indicado
pela forma cansativa do verbo hebraico, t isso
criava um aronu agradvel ao Senhor. O fogo
tambm purificava aquilo que era oferecido.
Neste sentido, as ofertas podiam ser chamadas

827, ns#N

ser determinado >'or iseu contexto. A palavra


sempre ocorre numa lista com uma ou outras
trs ou quatro palavras, Cujos significados cla
ramente indicam pessoas com conhecimento
oculto na prtica de adivinhao (D n 2.10,27;
4 .7 [4 ]; 5 .7 ,1 1 ,1 5 )." :
" U t fil.

BJU,

Dicionrio do AntigoTestamend

1544

M ; <>

i-

A l.!; J

8 2 7 ; nQN ( asph) talvez (feminino) da mes


ma raiz que 825 (no sentido de encobrimento);
uma aljava ou estojo paraflechas: aljava.
828* T3SK Aspfhaz) de origem estrangeira;
A spen az, um eunuco da Babilnia: Aspenaz.

- i
- f
'

.
/
829* ISttfX ( espr) de origem incerta; uma por
o medida: bom pedao (de carne).
- .
830* D2K ( aspth) ou niSCtfK (aspth) ou
(forma contrada) n2$ (septh) plural de um
substantivo da mesma forma que 827, de 8192
(no sentido de raspagem); um monte de deje
tos ou sujeira:-monturo.
831.
(Ascfln) provavelmente de 8254
no sentido de lugar de pesagem (i.., mercado);
Asquelom, um lugar na Palestina: Asquelom.
832;
f Esq'lni) ptrio de 831; asque'
lonita (coletivo) ou habitante de Asquelom:-
asquelonitas.
833*
(asar) ou
(asr) raiz primitiva;
ser reto (usado no sentido mais amplo, especial
mente ser equilibrado, correto, feliz); (figurado)
progredir, ser honesto, prosperar: (chamar, ser)
abenoado (feliz), abenoar, bem-aventurado,
ir, guiar, liderar, aliviar.
Verbo que significa andar direito, prosseguir,
avanar, ser chamado bem-aventurado ou ser
feito feliz. Com respeito a bem-aventurana ou
felicidade, este verbo usado primariamente de
maneira causativa: chamar algum bem-aventu
rado (Sl 72.17); declarar felicidade (Gn 30.13);
ser feito feliz ou bem-aventurado (Pv 3.18).
Usado de modo figurado, significa seguir um
caminho correto no entendimento (Pv 9.6) ou
no corao (Pv 23.19). Quando usado de modo
intensivo, significa andar direito, sem erros, ou
prosperar (Sl 4.14). ,
834* H/K ( bser) pronome relativo primitivo
(de todos os gneros e nmeros); que, qu al
o que, aquele que;- tambm (como advrbio e
conjuno) quando, onde, como, porque, para
que etc.: x depois, x da mesma maneira, as-

sim que, porque, x cada, para, * visto que, -H


de onde, + de qualquer forma, x se, para que,
aquilo que, aquilo em que, x embora, + at que>
+, tudo quanto, quando, onde (+ ao passo que,
em que, do que, no qual, onde quer que, com
o que), qualquer, enquanto, -f* para onde (quer
que), (de) quem (quer que), cujo(s). Como a
palavra indeclinvel, muitas vezes acompa
nhada expletivamente pelo pronome pessoal,
usado para mostrar a conexo.
835.
(esr) de 8 3 3 ; felicid ad e; smente
na construo em masculino plural como in
terjeio, quo/e//z!: abenoado, bem-aven
turado, feliz.
Substantivo masculino que designa o esta
do de bem-aventurana de uma pessoa. Esta
palavra hebraica sempre usada para se refe
rir spessoas e nunca usada para Deus. Ela
quase que exclusivamente potica e usual
mente exclamativa,Bem-aventurado o ... N o
livro de Provrbios, esta felicidade, est fre
quentemente associada sabedoria (Pv 3 .1 3 ;
8 .3 2 ,3 4 ). Esta palavra tambm usada para
descrever uma pessoa ou nao que possui um
relacionamento com Deus (D t 3 3 .2 9 ; J 5 .1 7 ;
Sl 33.12; 146.5). Em alguns contextos a pala
vra no parece ter. algum significado religioso
(1 Rs 10.8; Pv 14.21; Ec 10 .1 7 ), e pelo menos
em um contexto, no tem qualquer significado
religioso (Sl 137.8,9).
_f

'

..

. ,

836.
(Aser) de8 3 3 ; feliz; Aser, um filho de
Jac, e a tribo que dele descende, com o seu terri
trio; tambm um lugar na Palestina: Aser.
8 3 7 . l t i (oser) de 8 3 3 ;felicid ad e: feliz.
Substantivo masculino que significa felicida
de. A palavra hebraica encontrada uma vez na
Bblia descrevendo um sentimento de alegria
(Gn 30.13).
.
8 3 8 . jgK (asur) o u (assur) de 833 no sen
tido de avano; um passo: avano, passo.
839.
(hsur) contrao para 8 391; o cedro ou
alguma outra madeira leve e elstica: assurita.
840.
( hsare) por variao ortogrfi
ca de 833 e 410; direito de Deus; Asareel, um
israelita: Asareel.
. . l ,
v . . .
' : .
841.
( usarelh) da mesma raiz que
840; reto para com Deus; Asarela, um israelita:
Asarela. Compare com 3480.

Dicionrio do Antigo Testamento

1545

8 4 2 . rnCLM (bsrh) ou HTK (*Srh) de 833;


feliz; A ser (ou Astarte), uma deusa fencia;
tambm uma imagem dessa deusa: bosque.
Compare com 6253.
Substantivo feminino que designa a deusa
canania da fertilidade, que se acreditava ser a
consorte de Baal. Em virtude desta associao,
os cultos de Baal e de Aser estavam geralmente
unidos (Jz 3.7; 1 Rs 18.19; 2 Rs 23.4). O subs
tantivo mais frequentemente usado para desig
nar uma imagem esculpida em madeira em vez
de um nome prprio (Jz 6.26; 1 Rs 14.15). Esta
imagem estava muitas vezes associada a lugares
altos e rvores verdejantes - esta ltima contri
buindo para as tradues equivocadas da lxx e
da vu lg ., de que a palavra indicaria bosques
(D t 12.3; 1 Rs 14.23; Jr 17.2). Deus ordenou
que os israelitas derrubassem e queimassem as
imagens (x 34.13; D t 12.3) e, por vezes, os
israelitas tomaram atitudes para elimin-las (1
Rs 15.13; 2 Rs 23.4,6,7). No entanto, durante
grande parte da histria de Israel anterior ao ex
lio, a falsa adorao foi um problema, ao ponto
da imagem de Aser ser erigida no prprio Tem
plo de Deus (2 Rs 21.7; Is 27.9).

863. TM

obedincia); Estemoa, um lugar na Palestina:


Estemoa.
852* J"IK (ath, aramaico) correspondente a 226;
prodgio: sinal*
853* DK th) aparentemente contrao de
226 no sentido demonstrativo de entidade;
propriamente personalidade (mas geralmente
usado para indicar mais definidamente o ob
jeto de um verbo ou preposio, exatamente
ou a saber): [como tal sem representao em
nossa lngua].
8 5 4 . I"IK (eth) provavelmente de 579; propria
mente proximidade (usada somente como pre
posio ou advrbio), perto; donde geralmente,
com, por, em, entre etc.: contra, entre, antes,
por, para, de, em, dentro, fora de, com. Muitas
vezes com outra preposio anteposta.
855* HK (eth) de origem incerta; enxada ou ou
tro equipamento para escavar: relha, lmina
do arado.
8 5 6 . Sy^HK ('Ethbaal) de 854 e 1168; com Baal;
Etbaal, um rei fencio: Etbaal.

8 4 3 . TEM sri) patronmico de 836; aserita


(coletivo) ou descendentes de Aser: aseritas.

8 5 7 . JiriK ( athh) ouKHK ( atha ) raiz primitiva


[paralelamente a contrao de 2 2 5 ]; chegar:
tornar-se, (coisas por) vir (sobre), trazer.

8 4 4 . bKTM (Asnel) variao ortogrfica para


840; Asriel, o nome de dois israelitas: Asriel.

8 5 8 . nnK (hthh, aramaico) ouKHK (* th a ) cor


respondente a 85 7 : tornar-se, vir, trazer.

8 4 5 . 'bx-l& (A srieli) patronmico de 844; asrielita (coletivo) ou descendentes de Asriel:


asrielitas.

8 5 9 . nnK (ath) ou (forma abreviada) nK (at)


ou nX (ath); feminino (irregular) s vezes
(dti); masculino plural Dnx (atm ); feminino,
] m (aten) ou Hinx (dtnh) ou nanx (atcnnah)
pronome primitivo da segunda pessoa tu e ti, ou
(plural) vs e vos: tu, ti, vs, vos.

8 4 6 . NTKM (u ssarn a, aramaico) de uma raiz


correspondente a 833; muro (por sua ver
ticalidade) : muro.
8 4 7 . SxnEM Estol) ou bMnctfX CEstal) pro
vavelmente de 7592; pedido; Estaol, um lugar na
Palestina: Estaol.
8 4 8 . 'bXTWX estaul) ptrio de 847; estaoleu (co
letivamente) ou habitante de Estaol: estaoleus.
8 4 9 . TRnK (estadr, aramaico) de 7712 (num
mau sentido); rebelio: revolta.
850. flTlEM Estn) provavelmente da mesma raiz
que 7764; sossegado; Estom, um israelita: Estom.
851.
('Eitfma') ouSJiDnKM ('E ifm a )
ou ntor.K ('Estfmh) de 8085 (no sentido de

8 6 0 . ]inx (athn) provavelmente da mesma


raiz que 386 (no sentido de pacincia); ju m en ta
(por sua docilidade):jum enta.
861.
( atn, aramaico) provavelmente da
raiz correspondente a 78 4 ; provavelmente uma
lareira, i.., forn o, fo rn alh a: forno
8 6 2 . pinK (atq) ou p 'n x (atiq) de 5423 no
sentido de reduo, uma varanda ou sacada
num edifcio: galeria.
863* 'HX ltay) ou TTK ithay) de 854; perto;
Itai ou Ithai, o nome de um geteu e tambm de
um israelita: Itai.

1546

8 6 4 , DK

Dicionrio do Antigo Testamento

8 6 4 , DnN ('thm) de origem egpcia; Et, um


lugar no deserto: Et.

8 8 0 , r h k a (B erh) o mesmo que 878; Beera,


um isrelita: Beera. v a m ,,
.\3

865* SiranK ethml) o ! biftnK r'(Ytbm) ou


('ethml) provavelmente de 853 u 8 54 e
4 1 3 6 ; antigam ente;,(definido) ontem : +_ antes
d(aquela) poca, + antigamente, ultimamente>
h tempos + eras passadas, ontem.

881* lnfcjta (B eerth) feminino plural de 875;


poos; Beerote, um lugar na Palestina: Beerote.

8 6 6 . H]nt< ( 'ethnh) de 8 5 6 6 ; presente (como o


preo de prostituio): remunerao.
'i

883* " TI1? 1X 3 (B 'er laH ay R o i) de 875 e


2 4 1 6 (com prefixo) e 7 2 0 3 ; poo de Um que vive
e me v; Beer-Laai-Rpi, um lugar no deserto:
Beer-Laai-Ro*
;
:r ry

867,
('Ethni) talvez de 86 6 ; munificncia;
Etni, um israelita: Etni.
:
^ ' } : nb r e i ; .>].:) ,
8 6 8 . ]T\X ( etbnan) o mesmo que .866; pre
sente (como o preo da prostituio ou da
idolatria): salrio, remunerao.
869.15118: ('Etbnan) o mesmo que 868 no sen
tido de 8 6 7 ; Etn, um israelita: Etn.
8 7 0 . in K ( bthar, aramaico) de uma raiz que cor
responde de 8 7 1 ; lugar; (advrbio) depois:
depois, lugar.
871* n'nK (Hhrm) plural de uma raiz desusada
(provavelmente significando passo); lugares; Atharim, um lugar prximo Palestina: espias*
cr

* Kr:
8 7 2 , HNQ (biah) de 935; entrada de um edifcio:
portal*
' ' K M mtf: l i\lOt) MO y\ >U \
. .
8 73*
(bi*ys, aramaico); de 888; mpio:
mau, perverso*
, ;r ".
:
>
-

t- ' i ;

t f r

i-.

i .;.

8 7 4 * his (b a a r) raiz primitiva; cavar; por


analogia gravar, esculpir; (figurado) explicar:
declarar, (deixar) claro, clrament.
875* 2N2 (V er) de 874; cova; especialmente
um poo: cova, poo
,v

ca

r v *;)

8 7 6 * INta (Beer) o mesmo que 8 7 5 ; Beer,


um lugar no deserto, tambm um lugar na
Palestina: Beer*
8 7 7 0 * 3 (bor) de 874; uma cisterna: cisterna.
878*
(B ce r a ) de 875; poo; Beera, um israelita: Beera*
, li
879.
1X2 (B eer 'Elim) de 875 e o plural
de 4 1 0 ; poo dos heris; Beer-Elim, um lugar no
deserto: Beer-Elim.

. . . .

. . . .

' '

. . ' A

i . L . r

VI

, .

882* *'1X2 (B eert) de* 87 5 ; com fon te; Beeri, o


nome de um heteu e de um israelita: Beeri.

884* V2V
(Bcer Sebha*) de 875 e 7 6 5 1 (no
sentido de 7 6 5 0 ); pofo de um ju ram en to; Berse
ba, um lugar na Palestina: Berseba.
885* p .y y p n r h x n (B eerth B cn-Yauqan ) do
feminino plural de 875, e a contrao plural de
1121, e 3292; poos d(os) filhos de Ja a c ; B eero
te-Ben-Jaac, um lugar no deserto: Beerote
dos filhos de Jaac*
;
: 1 :' ; . : ,
886* pH K ? (B eerthi) ptrio de 88 1 ; um beerotita ou habitante de Beerote: berotita.
887*
(baas) raiz primitiva; cheirar mau; (fi
gurado) ser moralmente ofensivo: (fazer) repe
lente (tido como abominao, repugnante, odio
so), (provocar) mau cheiro, x completamente.
Verbo que significa cheirar mal, ser ofensi
vo, ser repulsivo. Indica um mau cheiro fsico,
como o mau odor do sangue no rio N ilo (Ex
7*21) ou o odor do man estraga.do (E x 16.20).
Em sentido figurado, a palavra se refere a uma
pessoa que se torna fortemente repulsiva para
otitra pessoa, m metafrico mau cheiro nas
narinas". Jac ficou preocupado porque ma
tana retributiva que seus filhos infligiram aos
siquemitas o, faria cheirar mal perante o povo
da terra (m 3 4 .3 0 ). Os israelitas ficaram afli
tos porque a pregao de M oiss os tornaria
ofensivos a Fara (x 5.21), e assim corriam
risco de morte. O verbo tambm expressa ne
gativamente as aes dos mpios (Pv 13.5);
estultcia (E c 10.1); e o mau cheiro das chagas
que resultam da desaprovao de Deus por
causa do pecado (Sl 3 8 .5 [6 ]).
888*

(be*s, aramaico) correspondente a 887:

: .
' ,
889* E/KIl (beos) de 87 7 ; mau cheiro: fedor* *o

D icio n rio do A ntigo Testam ento

1547

890* 1 $ X 3 (bolh) feminino de 889; figueirabrava ou qualquer outra planta insalubre ou


intil:joio.
891* D '$X 3 (beustm) plural de 889; bagas vene
nosas: uvas selvagens
. . v;
892* 1 3 3 (bbhb) particpio feminino ativ
de uma raiz desusada que significa escavar, tor-nar oco (como um porto), ou seja, a pupila dos
olhos: menina [dos olhos].
893* '3 3 (Bbbay) provavelmente de origem es
trangeira; Bebai, um israelita: Bebai.
;
894.
(Bbhel) de 1101; confuso; Babel
(i.., a Babilnia), incluindo a Babilnia e o im
prio babilnico: Babel, Babilnia.
895* S a a (Babhl, aramaico) correspondente
a 8 9 4 : Babilnia.
8 9 6 . '^ 3 3 (Bbhlx, aramaico) ptrio de 895;
babilnio: Babilnia.
8 9 7 . J3 (bagh) uma palavra persa; comida:
despojo [da margem para 957].
8 9 8 . 133 (bghadh) raiz primitiva; cobrir (com
uma veste); (figurado) agir secretamente; (por
implicao) saquear: negociar de maneira en
ganosa (deslealmente, desonestamente), ofen
der, transgredir, transgressor, partir, (mercador,
homem) traioeiro, infiel, desleal, deslealmente,
X muito.
Verbo que significa negociar de maneira
desleal, ser traidor, agir de maneira desones
ta, atraioar. O verbo indica infidelidade em
relacionamentos como o casamento (x 21.8;
J r 3.20; M l 2.14); o pacto de Israel com o Se
nhor (Sl 78.57; 119.158); amizades (J 6.15;
J r 3.20; M l 2.10); liderana (Jz 9.23).
8 9 9 . "123 (beghedb) de 898; coberta, i.., veste;
tambm traio ou saque: ornamento, vestes,
coberta, vesturio, tecido, trapo, traje, manto, x
muito [traioeiramente], vestimenta, guardaroupa.
iv *
'
9 0 0 . n rilli (boghedhth) particpio ativo femi
nino plural de 898; traies: traioeiro.
9 0 1 . 1133 (bghdb) de 898; traioeiro: trai
oeiro.
t1 ' ' j ,70 r ; s
9 0 2 . l a a (Bighvay) provavelmente de origem
estrangeira; Bigvai, um israelita: Bigvai*

914*b is

903* XniD (Bighth*) de origem persa; Bigt,


um eunuco de Xerxes: Bigt.
9 0 4 . ]JT13 (Bighthn) ou XJnip (Bighthna)
de origem similar a 903; Bigt, um eunuco de
Xerxes: Bigt.
905* "12 (badh) de 909; (propriamente) separa
o; (por implicao) uma parte do corpo, galho
de uma rvore, barra para carregar; (figurado)
dirigente de uma cidade; especialmente (com
prefixo preposicional) como advrbio, separa
do, somente, alm de: sozinho, separado, bar
ra, alm de, galho, por si mesmo, de cada um
igualmente, exceto, somente, parte, vara, fora.
9 0 6 . 1 3 (badh) talvez de 909 (com o sentido de
fibras divididas); fio de linho ou fio; donde uma
veste
. . . de
. linho:
. linho. .
^
9 0 7 . 1 3 (badh) de 908; jactncia ou mentira;
tambm um mentiroso: mentiroso, mentira.
908. X 13 (bda) raiz primitiva; (figurado)
inventar: tramar, falsificar.
909. 1 1 3 (bdhadh) raiz primitiva; dividir, ou
seja, (reflexivo) estar solitrio: sozinho.
910. 1 1 3 (bdhdh) de 909; separado; advrbio
separadamente: sozinho, desolado, s, solitrio.
9 1 1 . 1 1 3 (Bedhadh) de 909; separao; Bedade,
um edomita: Bedade.
912. IT13 (Bdheyh) provavelmente a forma
abreviada para 5662; servo de Jeov; Bedias, um
israelita: Bedias.
9 1 3 . S '1 3 (Vdhxl) de 914; liga, mistura (por ser
removida pela fuso); (por analogia) lato/esta
nho:---- prumo, lato/estanho.
9 1 4 . ^13 (bdhal) raiz primitiva; dividir (em
sentidos de variaes literais ou figuradas, sepa
rar, distinguir, diferir, selecionar etc.): (fazer,
criar) diferena, dividir, separar, separar-se, se
parao, cortar (fora), x completamente.
Verbo que significa separar, dividir, destacar.
Esta palavra a mais frequentemente usada den
tre as vrias palavras que indicam estas noes.
Ela usada tanto literal quanto figuradamente
em duas razes diferentes. A primeira raiz re
flexiva ou passiva em sua funo e a segunda
causativa. O sentido reflexivo da palavra usado
para expressar a ao dos israelitas ao se separa-

9 1 5 . n a
T

1548

rem dos casamentos inter-raciais e das abomi


naes e contaminaes das naes sua volta
(Ed 6.21; 10.11) no intuito de se dedicarem ao
Senhor e a sua Lei (Ne 10.28[29]). O seu uso
passivo designa os que so separados para algum
propsito (1 Cr 23.13) ou, num sentido negati
vo, excludos de alguma coisa (por exemplo, da
comunidade de Israel [Ed 10.8]).
O verbo usado muitas vezes em seus sen
tidos ativos causativos que so contrapartes
ativas aos seus sentidos passivos reflexivos.
Talvez o mais famoso exemplo disto seja en
contrado na histria da criao, ao fazer Deus
separao entre luz e trevas (G n 1.4). Igual
mente significativa a distino que Ele faz
entre o seu povo, Israel, e as naes e povos
sua volta (Lv 20 .2 4 ). O fato de Moiss ter
separado os levitas para administrar e desem
penhar seus santos deveres descrito com
esta palavra (N m 8.1 4 ); o mesmo acontece
com a excluso de uma pessoa da comunidade
israelita (D t 29.21 [20]). Na esfera religiosa e
ritual, esta palavra indica uma aguda diviso
entre o santo e o profano, entre o limpo e o
imundo (Lv 20.25). Ela tambm descreve os
sacerdotes ao dividirem em partes os animais
para o sacrifcio (Lv 1.17).
O uso desta palavra pelo escritor indica que
Deus deseja estabelecer distines entre o seu
povo e as naes, entre grupos dentro do seu
prprio povo e dentro de sua grande criao
tanto animada como inanimada. Estas diferen
as so importantes para Deus e devem ser ob
servadas cuidadosamente, especialmente por
sua nao escolhida.
915*

(bdhl) de 914; parte: pea, pedao.

916* n S 4!^ (bcdholah) provavelmente de 914;


alguma coisa em pedaos, ou seja, bdlio> uma
resina (aromtica, talvez m bar); segundo ou
tros, uma prola: bdlio.
917*
(B edhn) provavelmente a verso abre
viada de 5658; servil; Bed, o nome de dois
israelitas: Bed.
9184 p n a (bdhaq) raiz primitiva; formar bre
cha; usada somente como denominativo de
919; reparar uma brecha: reparar.
919^ p n a (bedheq) de 918; fen d a ou vazamento
(num edifcio ou num barco): fenda, + consertador de fenda.

D icionrio do A ntigo T estam ento

92(h
(Bidhqar) provavelmente de 1856
com prefixo preposicional; por esfaqueamento,
i.., assassino; Bidcar, um israelita: Bidcar.
921* "Via (bedhar, aramaico) corresponde por
transposio a 6504; espalhar: espalhar.
922* m a (bh) de uma raiz desusada (que sig
nifica estar vazio); vacuidade, i..; (superficial
mente) uma assolao indistinguvel: vcuo,
vazio.
923* tona (bahat)
uma r^ z desusada (pro
vavelmente com o significado de brilho); m r
more branco ou talvez alabastro: [mrmore]
vermelho.
9 2 4 . iS m a (behtl, aramaico) de 9 2 7 ; pressa;
somente adverbial apressadamente: depressa.
925* T H a (bhir) de uma raiz desusada (signi
ficando ser brilhante); brilhante: esplendor.

9264 Sna (bhal) raiz primitiva; tremer intemamente (ou palpitar), ou seja, (figurado) ser (causa
tivo tornar) (repentinamente) alarmado ou agitado;
por implicao apressar-se preocupadamente:
estar (tomar) assustado (amedrontado, assom
brado, desalentado, apressado), (ter, ficar com,
fazer ter) pressa, apressar, apressadamente, (dar)
depressa ou apressadamente, pr para fora, per
turbar, irritar.
Verbo que significa estar assombrado ou
aterrorizado. usado, s vezes, quando uma
ameaa repentina desperta grande tem or (x
15.15; 1 Sm 28.21). Esta palavra tambm pode
significar apressar-se ou ter pressa (2 C r 2 6 .2 0 ;
Ec 8.3).
927* S r o (bchal, aramaico) correspondente a 926;
aterrorizar, apressar: com pressa, dificuldade.
Verbo aramaico, que significa estar com pres
sa, ser perturbado, ser incomodado. O corre so
mente no livro de Daniel, onde usada sobre
algum com pressa (D n 2.2 5 ; 3.24; 6 .1 9 [2 0 ])
ou algum que est aterrorizado, assustado ou
perturbado (D n 4.5 [2 ], 19[ 16]; 5.6,9; 7 .1 5 ,2 8 ).
Em cada um destes casos, as pessoas esto ater
rorizadas em virtude de um sonho ou uma vi
so de Deus.
9 2 8 . n S r n (behlh) de 9 2 6 ;pnico, destruio:
terror, problema
Substantivo feminino que significa desalento,
sbito terror, ou pavor. Uma das maldies por

D icio n rio do A ntigo T estam en to

1549

no se obedecer os mandamentos do Senhor


sbito terror (Lv 26.16). Quando Deus criar o
novo cu e a nova terra, os filhos no mais esta
ro sujeitos a este terror (Is 65.23). Mas o povo
em Jerusalm ser o objeto de tal terror por sua
infidelidade para com Deus (Jr 15.8).
9 2 9 . HDrn (behm h) de uma raiz desusada
(provavelmente significando estar mudo); pro
priamente animal mudo; especialmente qual
quer anim al ou quadrpede de grande tama
nho (geralmente coletivo): animal, gado.
9 3 0 . rVtollS (behmth) na forma, um plural de
929, mas na realidade, uma palavra singular de
origem egpcia: boi-da-gua, i.., o hipoptamo
ou cavalo do N ilo: beemote.
9 3 1 . ]r (bhen) de uma raiz desusada apa
rentemente significando ser grosso; o polegar da
mo ou o dedo do p: polegar, dedo do p.
932.
(Bhan) uma variao ortogrfica de
9 31; polegar; Bo, um israelita: Bo.
9 3 3 . pJl (bhaq) de uma raiz desusada que
significa estar plido; descamao branca na
pele: mancha de sarda.
9 3 4 . m rr ? (bahereth) particpio ativo feminino
de mesma raiz que 925; mancha esbranquiada
na pele: mancha clara.
9 3 5 . K3 (b o ) raiz primitiva; ir ou vir (numa
grande variedade de aplicaes): permanecer,
aplicar, atingir, x ser, sobrevir, + sitiar, trazer,
produzir, importar, introduzir, fazer acontecer,
chamar, carregar, x certamente, (fazer, deixar,
coisa para) vir (contra), adentrar, sair, sobre
vir, ocorrer, partir, x sem dvida novamente,
+ comer, + empregar, (fazer) entrar, entrando,
entrada, portal, estar cado, trazer, + seguir,
conseguir, dar, descer, guerrear, conceder, + ter,
x realmente, invadir, conduzir, levantar, men
cionar, levar, por, recorrer, correr, acabar, enviar,
colocar, x (bem) avanado [em idadej, x certa
mente, aceitar, caminho.
9 3 6 . T13 (buz) raiz primitiva; desrespeitar: me
nosprezar, desprezar, x completamente.

952* n a

9 3 9 . nria (bzh) particpio passivo feminino


de 936; algo rejeitado; alvo de desdm: des
prezado.
9 4 0 . 'Tia (buzi) patronmico de 938; um buzita
ou descendente de Buz: buzita.
9 4 1 . ^13 (Bzi) o mesmo que 940, Buzi, um
israelita: Buzi.
942. '13 (Bawway) provavelmente de origem per
sa; Bavai, um israelita: Bavai.
i
9 4 3 . ^J13 (bkh) raiz primitiva; envolver (literal
ou figurado): estar embaraado (perplexo).
944. Sl3 (bul) de 2981; produto (da terra e tc):
comida, suprimento.
9 4 5 . ^13 (Bul) o mesmo que 944 (no sentido
de chuva); Bul, o oitavo ms hebraico: Bul.
9 4 6 . n 3 (Bnh) de 995; discrio; Buna, um
israelita: Buna.
9 4 7 . 013 (bus) raiz primitiva; pisar (literal ou
figurado): detestar, pisar, estar contaminado.
Verbo que significa pisar, calcar sob os ps.
Esta palavra geralmente tem uma conotao
negativa, indicando uma ao destrutiva (Z c
10.5). O sujeito deste verbo frequentemente
Deus, quando Ele afirma que ir pisar em seus
inimigos (Sl 60.12[14]); Is 14.25; 6 3 .6 .0 verbo
tambm pode ser usado tendo pessoas como su
jeito, mas com o entendimento de que elas so
somente os instrumentos de Deus (Sl 44 .5 [6 ]).
Esta expresso tambm pode ter um sentido fi
gurado: rejeitar (Pv 27.7) e profanar (Is 6 3.18).
9 4 8 . p a (bf) de uma raiz desusada (da mes
ma forma) significando branquear, ou seja, (in
transitivo) ser branco; provavelmente algodo
(de algum tipo): linho (branco) fino.
949. fS 3 (Bss) da mesma raiz que 948; claro;
Bozez, um rochedo prximo a Micms: Bozez.
9 5 0 . nj?13 (bqh) particpio passivo feminino
de uma raiz desusada (significando estar oco);
vacuidade (como adjetivo): vazio.

9 3 7 . Tia ( buz) de 936; desrespeito: desdm,


desdenhosamente, desprezado, envergonhado.

9 5 1 . "lj?3 (bqr) propriamente particpio ati


vo de 1239 como denominativo de 1241; apascentador de gado: boieiro, boiadeiro.

9 3 8 . Tia (Buz) o mesmo que 937; Buz, o nome


de um filho de Naor, e de um israelita: Buz.

9 5 2 .1 1 3 (br) raiz primitiva; perfurar, sondar,


i.., (figurado) exam inar. declarar.

9 5 3* ni3

D icio n rio do A n tig o T estam en to

1550

953* 113 (br) de 9 5 2 (no sentido de 8 7 7 );


caverna do poo (especialmente aquele usado
como uma cisterna ou p ris o ): cisterna, mas
morra, fonte, cova, poo*
Substantivo masculino que significa cova,
cisterna, poo. A palavra pode designar reser
vatrios cavados na rocha ou poos feitos pelo
homem. Quando vazias, estas cisternas ser
viam como prises perfeitas (ou seja, Jos [Gn
3 7 .2 0 ,2 2 ,2 4 ,2 8 ,2 9 ] e Jeremias [Jr 38.6,7,91 1 ,1 3 ]). A variao semntica se estende a pri
ses em geral. Jos faz referncia masmorra
do Fara como br (G n 4 0 .1 5 ). De modo fi
gurado, a palavra traz conotaes positivas e
negativas. Positivamente, pode significar a es
posa de um homem (Pv 5 .15), e Sara o poo
de Israel (Is 5 1 .1 ). Negativamente, representa a
morte (Pv 2 8 .1 7 ); o Seol (S l 3 0 .3 [4 ]); o exlio
(Z c 9 .1 1 ).
95 4* Kha (bs) raiz primitiva; (propriamente)
em palidecer, ou seja, por implicao estar enver
gon hado; tambm (por implicao) estar desa
pontado, ou atrasado: (ser, provocar, trazer,
causar, com) vergonha, envergonhado, estar
confuso, confundido, ser posto em confuso,
ficar seco, atrasar, tardar.
Verbo que significa estar envergonhado, agir
de maneira vergonhosa, ou envergonhar. E tan
to uma experincia externa como tambm sub
jetiva, variando da desgraa (O s 10.6) culpa
(E d 9.6 ). Em Gnesis 2.25, a vergonha est re
lacionada natureza sexual dos seres humanos.
Alm disto, agir de maneira vergonhosa equi
valente a agir de maneira insensata (Pv 10.5;
1 4.35). Estar envergonhado experimentar
angstia, como os agricultores sem colheita (Jr
14.4; J l 1.11), mas a bno de Deus significa
que o indivduo nunca ser envergonhado (Sl
2 5 .2 0 ; J l 2.26,27).
9 5 5 . n $ ia (bSh) particpio passivo feminino
de 9 5 4 ; vergonha: vergonha.
Substantivo feminino que significa vergonha.
Em bora esta palavra seja usada somente quatro
vezes no Antigo Testamento, o seu significado
claro a partir do entendimento do verbo bs
(9 5 4 ), o qual significa estar envergonhado, agir
de maneira vergonhosa, ou envergonhar. Esta
palavra faz referncia vergonha que veio a
Davi durante sua aflio (Sl 89.45 [46]), bem
como a vergonha associada destruio de um

inimigo (M q 7 .1 0 ); de Edom (O b 1.10); e do


povo na terra de Israel (Ez 7.18).
9 5 6 . r r a (bith, aramaico) aparentemente denominativo de 1005; hospedar-se para pernoite:
passar a noite.
9 5 7 . T3 (baz) de 962; pilhagem : saque, rapi
na, esplio, saque, arruinado.

9 5 8 . KT3 (bza ) raiz primitiva; provavelmente


apegar-se: esplio.
9 5 9 . HT3 (bzh) raiz primitiva; desestim ar:
desprezar, desdenhar, menosprezar, desprez
vel, + pensar em escarnecer, pessoa vil.
960. nt2 (bzh) de 959; escarnecido: desprezar.
9 6 1 . nrn (bizzh) feminino de 9 5 7 ; saque:
presa, esplio.
9 6 2 . TT3 (bzaz) raiz primitiva; saquear: apa
nhar, ajuntar, (tomar) como presa, roubar, la
dro, esplio, tirar, saquear, x completamente.
9 6 3 . ]TT3 (bizzyn) de 9 5 9 : desprezo: des
dm.
9 6 4 . rrn T t? (bizytWyh) de 9 5 9 e 3 050; desprezos de Ja h ; Bizioti, um lugar na Palestina:
Bizipti.
9 6 5 . pta (bzq) de uma raiz desusada que
significa iluminar; um claro do relmpago:
claro do relmpago.
9 6 6 . pT3 (Bezeq) de 965; relmpago; Bezeque,
um lugar na Palestina: Bezeque.
9 6 7 . 1T3 (bazar) raiz primitiva; dispersar: es
palhar.
9 6 8 . XHTa (Bizzeth) de origem persa; Bizta,
um eunuco de Xerxes: Bizta.

, ' '

,1

."

969* p n a (bahn) de 9 7 4 ; um experim entador/


avaliador de metais: torre.
9 7 0 . -nna (bhr) ou "Tia (bhur) particpio
passivo de 977; (propriamente) selecionado, i..,
um jovem (frequentemente coletivo): (seleto)
jovem (homem), preferido, x embarao.
9 7 1 . ]Tia (bahin) outra forma de 975; torre de
vigia de sitiadores: torre.
9 7 2 . T n a (bhir) de 977; selecionar: escolher,
escolhido, eleito.

D icio n rio do A n tig o T esta m e n to

9 8 2 . nt23

1551

973.
(bahl) raiz. primitiva; detestar:
abominar, obter apressadamente [da margem
p ara 9 2 6 ] .
Verbo que significa abominar ou obter me
diante avareza. Esta palavra tem dois signifi
cados diferentes e no relacionados entre si. O
primeiro abominar, e se origina de uma pa
lavra sria que significa sentir repugnncia por
alguma coisa ou experimentar desgosto com
isso. usado somente em Zacarias 11.8 para
se referir ao rebanho que abomina o pastor. O
segundo significado, obter mediante avareza, se
origina de uma palavra rabe com significado
similar. Esta palavra aparece somente em Pro
vrbios 20.2 1 . N o entanto, existe um problema
textual, e algumas pessoas interpretam o ver
sculo com a palavra hebraica bhal (926), que
significa estar com pressa.

977* "11711 (bhar) raiz primitiva; propriamente


tesar, i.., (por implicao) selecionar: acei
tvel, designar, escolher (escolha), excelente,
juntar-se, de preferncia, requerer.
Um verbo cujo significado colocar um olhar
penetrante em, provar, escolher. Denota uma es
colha, que se baseia em um exame complto da
situao, e no em um capricho arbitrrio. E m
bora esta palavra raramente signifique provar,
ela transmite esse sentido em Isaas 4 8 .10, onde
descreve o modo de Deus de pr prova Israel
a fim de fazer uma escolha cuidadosa: "provei-te
na fornalha da aflio". Na maior parte dos con
textos, a palavra sugere o conceito de escolher ou
selecionar. Pode designar escolha humana (G n
13.11; D t 30.19; Js 24.15; J z 10.14) ou divina
(D t 7.7; 1 Sm 2.28; N e 9.7; Sl 135.4); contudo,
em qualquer caso, geralmente possui implica
es teolgicas. Esta palavra tambm pode ter as
conotaes de desejar, gostar de, ou deleitar-se
em. Um bom exemplo Isaas 1.29, onde ela est
em paralelismo sinonmico com km adh (2 5 3 0 ),
significando desejar ou ter prazer em.

974* ]H3 ( bhan ) raiz primitiva; testar (especial


mente metais); (geral e figurado) investigar:
examinar, provar, tentar, testar (ensaio).
Verbo que significa examinar, testar, pro
var. Este verbo pode se referir a qualquer tipo
9 7 8 . VpnrQ (B alfrum i) ptrio de 98 0 (por trans
de teste. Jos ps seus irmos prova (Gn
posio); baarumita ou habitante de Baurim:
4 2 .1 5 ,1 6 ); enquanto J e Eli indicaram que o
baarumta.
ouvido prova as palavras como o paladar prova
a comida (J 12.11 ; 34.3), sugerindo assim que
9 7 9 . ni-inn (Vhurth) ou n r iT Q ( Whrth)
o ouvinte deveria ser capaz de justificar suas
feminino plural de 97 0 ; tambm (m asculino
afirmaes. N o entanto, a palavra geralmente
plural) c n i m (Whrim) m ocidade (coletivo e
se refere ao de Deus para testar a humani
abstrato): homens jovens, mocidade.
dade. O salmista reconhece este fato (Sl 11.4,5)
9 8 0 . D n n ? (Bahurim ) ou 'H TQ (B ah u rim )
e at mesmo o solicita (Sl 139.23). Os auto
masculino plural de 9 7 0 ; hom ens jov en s; B a u res bblicos algumas vezes comparam a prova
rim, um lugar na Palestina: Baurim.
de D eus ao refino de metais preciosos, como
ouro e prata (J 2 3 .1 0 ; Z c 13.9). Tambm h
9 8 1 . X 0 2 (b\a) ou rttpzi (bth) raiz primitiva;
algumas poucas passagens em que o povo pe
fa la r de maneira confusa; donde vociferar com
Deus prova, mas elas deixam bem claro que
ira: pronunciar, falar (de maneira insensata).
isto no normal (Sl 9 5 .9 ; M l 3.10,15).
Verbo que significa falar de maneira im pru
dente ou impensada, falar de maneira confusa.
975 1113 (bah an ) de 9 7 4 (no sentido de pre
Denota um pronunciamento insensato com
servar um pon to de observao); uma torre de
vigia: torre.
um voto proferido de modo impensado ou le
viano (Lv 5.4).
9 7 6 * ]n'3 (bhan) de 9 7 4 ; provao: provado.
Substantivo masculino que significa prova.
9 8 2 . H3 (b\ah) raiz primitiva; (propriam en
Esta palavra deriva do verbo bhan (9 7 4 ), que
te) correr em busca de refugio [mas no to
significa examinar, testar ou provar. A ideia a
apressadam ente como 2 6 2 0 ]; (figurado) confiar,
estar confiante ou seguro: ser audaz (confian
de que o teste comprova ou autentica. Em E ze
te, seguro, certo), (algum, mulher) descuida
quiel 2 1 .1 3 [1 8 J, a fora da palavra compro
da, depositar confiana, (fazer) esperar, (por,
vada em sua prova. Em Isaas 2 8 .1 6 , a pedra
comprovada porquanto foi testada e provada.
fazer ter) confiana.
r

. m

' 1 / f

983. rito'

1552

Verbo ique indica.i confiar, estar confiante;


Expressa o sentimento de segurana e proteo
que uma pessoa sente quando pode confiar em
algum ou alguma coisa, E usado pra mQjstrat]
confiana em Deus (2 Rs 18,5; Sl ;4.5[6];f Jr
4 9 ,1 1 ); em outras pessoas (J z 9,26; 2 0 3 6 ; Is
36,5 ,6 ,9 ); ou em coisas (S l 4 4 ,6 [7 ]; J r 7 .4 ; H c
2 .1 8 ). Alm disto, esta expresso tambm pode
se referir ao estado de estar confiante,,seguro,
sem temor (J z 1 8 .7 ,1 0 ,2 7 ; J 11.18; Sl 28.1).;
983* TO? (befah ) de 9 8 2 ; (propriamente) um
lugar de refgio; (abstrato) segurana, tnt o
fato (segurana) como o sentimento (confiana);
muitas vezes (advrbio com ou sem preposio)
seguram ente; garantia, corajosamente, (sem)
preocupao, despreocupadment, confiana,
esperana, a salvo, segurana, seguramente, se
guro, certamente.
!:
Substantivo ou adjetivo masculino que sig
nifica sgurana. Gomo substantivo, significa
primariamente proteo o segurana serena
(G n 3 4 .2 5 ; Is 3 2 .1 7 ). Gomo adjetivo, significa
segurana ou confiana. Primariamente, um
termo positivo: habitar em segurana em virtu
de da proteo de Deus (Lv 2 5 .1 8 ); deitar em
segurana ou sem preocupao (O s 2 .1 8 [2 0 ]);
andar seguro ou em segurana (Pv 10.9). Em
outros casos, um termo negativo que significa
ser excessivamente seguro de si ou descuidado
(E z 3 0 .9 ; 3 9 .6 ).
9 8 4 . TO? (Betah) o mesmo que 9 83; Beta, um
lugar na Sria: Bet.
/i V ;
9 8 5 . HTO? (bithh) feminino de 984; confiana:
confiana.
Substantivo feminino que significa confian
a. E usado apenas em Isaas 30.15, onde se diz
que esta confiana deveria caracterizar o povo
de Deus. Usado como tal, explica um tema
essencial na teologia de Isaas: a verdadeira f
em Deus deve se revelar mediante confiana
implcita nele (cf. Is 26.3,4). O povo de Deus,
mesmo em seu pecaminoso fracasso, deveria
glorific-lo mediante sossegada confiana em
vez de confiana em estratagemas prprios e
outras foras (cf: Is 7.4). Esta segura confian
a traria da parte de Deus fora e salvao. A
falta de confiana s poderia trazer ju zo (cf. Is
3 1 .1 ). Tal confiana como indicativo de f ecoa
por todo o Antigo Testamento, particularmem
te n o s Salmos.
.
;

D ic io n rio 'doAntigo Testament

9 8 6 . p r a ? (biUhn) de 9 8 2 ; confiana: cnfiana, esperana.*


; v
Substantivo masculino que significa confian
a ou esperana. usado para designar a con
fiana de Ezequias em Deus quando Jerusalm
estava sitiada (2 Rs 1 8 .1 9 ); ou a esperana que
h para aquele que est entre os vivos (E c 9.4).
9 8 7 . nTO? (baffuhth) feminino plural de 982;
segurana: seguro.
Substantivo feminino plural qu significa
segurana. nica ocorrncia encontra-se em
J 12.6.
"
988.
( btal) raiz primitiva; desistir do
trabalho: cessar.
9 8 9 . ^ p ? (betl, aramaico) correspondente a
9 88; p arar: (causar o, fazer) cessar, impedir.
9 9 0 . ]P ? (beten) de uma raiz desusada prova
velmente significando ser oco; o ventre, especalmente o ter; tambm o seio ou corpo de
alguma coisa: vntr, corpo, + como eles nas
ceram, + dentro, tero.
;
Substantivo feminino que significa ventre,
tero, parte interior do corpo, salincia arre
dondada. Talvez com o significado geral de in
terior, ou dentro, beten muitas vezes se refere ao
ventre fsico. Tambm com frequncia se refere
ao tero, e a por vezes est significativamen
te associado ao soberano cuidado e conforto
e chamado de Deus para com seus eleitos (Sl
2 2 .9 [1 0 ]; 139.13; Is 44.2; 4 9 .1 ; Jr. 1 .5 ).'D efi
nida como ventre, a palavra hebraica usada,
algumas vezes, com a palavra rehem , que tam
bm significa ventre (735.8). 1 Reis 7 .2 0 usa o
vocbulo para designar uma salincia arredon
dada de uma coluna do templo. N um sentido
figurado, beten designa a parte interior de uma
pessoa. A antiga literatura de sabedoria retra
tava o ventre, ou a parte interior, como o lugar
onde se armazenavam os pensamentos e onde
o ser espiritual se expressava e encontrava satis
fao (J 32 .1 8 ; Pv 2 0 .2 7 ).
9 9 1 . ] ? (B efen ) o mesmo que 9 9 0 ; Bten, um
lugar na Palestina: Bten.
9 9 2 . TOD? (bofnh) de 9 90; (somente no plural)
uma noz d e pistache (por seu formato): noz.
9 9 3 . OTO? (Betnim) provavelmente plural de
992; cavidades; Betonim, um lugar na Palestina:
Betonim.

D icio n rio do A ntigo T estam ento

1553

994*
(bi) talvez de 1158 (com o sentido de
petio); (propriamente) pedido; usado somente
adverbialmente (sempre com "meu Senhor"); Oh,
se.J, com licena, ou por favor: ai de mim, , oh.
995* p ? {bin) raiz primitiva; separar mental'
mente (ou distinguir), ou seja, (geral) entender:
prestar ateno, considerar, ser astuto, diligentemente, dirigir, discernir, eloquente, sentir,
informar, instruir, ter inteligncia, saber, conhe
cer, olhar bem para, marcar, perceber, ser pru
dente, considerar, (agir com) habilidade, habili
doso, ensinar, pensar, (provocar, fazer ter, obter,
dar, ter) entendimento, entender, compreender,
ver, lidar sensatamente, homem sensato.
Verbo que significa discernir, perceber, ob
servar, prestar ateno a, ser inteligente, ser
prudente, compreender, entender; no sentido
causativo, dar entendimento, ensinar; no sen
tido reflexivo, considerar diligentemente. As
pessoas podem perceber por intermdio dos
sentidos: olhos (Pv 7.7); ouvidos (Pv 29.19);
tato (Sl 58.9[10]); paladar (J 6.30). Mas o
discernimento verdadeiro no est assegurado.
Aqueles que ouvem nem sempre compreendem
(D n 12.8). Numa anlise final, somente Deus
concede e oculta o entendimento (Is 29.14).
996*
(bayin) (s vezes, no masculino ou fe
minino plural); (propriamente) forma contra
da construtiva de um substantivo de 995, no
usado de outra maneira; distino; mas usada
somente como uma preposio, entre (repetida
antes de cada substantivo, muitas vezes com
outras partculas), tambm como conjuno,
ou...ou: entre, separado, em, entre, entre . e
+ de (o mais amplo), x em, a partir de, quer
(seja... ou), dentro de.
997# f3 {ben, aramaico) correspondente a 996:
no meio de, entre.
998* n r a (blnh) de 995; entendimento: co
nhecimento, significado, x perfeitamente, en
tendimento, sabedoria.
Substantivo feminino que significa entendi
mento, compreenso, discernimento, ao justa.
A palavra encontrada principalmente na lite
ratura de sabedoria, nos Salmos, em vrios dos
profetas maiores e nos livros de 1 e 2 Crnicas.
Em praticamente todos os contextos literrios
na Bblia onde a palavra ocorre com estes sig
nificados bsicos, ela possui fortes conotaes

1001* rrp a

morais e religiosas. Em J 28.28, o apartar-se


do mal foi descrito como sendo inteligncia
e se baseia num discernimento apropriado e
anterior daquilo que consiste esse mal. A fal
ta deste tipo de entendimento era moralmente
censurvel, resultava em pecado e at mesmo
afastava a compaixo divina de pessoas que
no o possuam (Is 27.11). Felizmente, o en
tendimento, como entidade moral ou religiosa,
pode ser obtido (Pv 4.5,7) e at mesmo aumen
tado (Is 29.24), se a pessoa o buscar diligente
mente. O entendimento que Deus deseja tem
uma dimenso cognitiva, consequentemente,
como ainda ilustrado pelo autor de Provrbios
ao falar de palavras da "prudncia" (Pv 1.2). O
entendimento e discernimento que objeto de
todo o saber o conhecimento do Santo (Pv
9.10). O entendimento a marca do povo de
Deus. No de surpreender, pois, saber que,
por intermdio do entendimento, Deus criou
toda a sua ordem criada (cf. Sl 136.5)*
Deus benevolentemente concedeu aos se
res humanos a capacidade de entendimento e
compreenso, porm esta faculdade no infa
lvel; por esta razo, devemos pedir a direo de
Deus em todas as circustncias (Pv 3.5).
Nossa prpria capacidade de entender de
veria, no entanto, propiciar-nos discernimento,
por exemplo, na demonstrao de uma atitude
apropriada com relao busca de riquezas des
te mundo (Pv 23.4). Nosso entendimento con
siste tambm na habilidade que nos possibilita
entender linguagens (Is 33.19), literatura, vises
e sonhos (Dn 1.20): a habilidade que decodi
fica para ns os smbolos de comunicao. O es
critor de Provrbios personifica o entendimento,
juntamente com a sabedoria, no famoso captulo
sobre a sabedoria (Pv 2.3 8.14).
999* n r 3 {binh, aramaico) correspondente a
998: conhecimento.
Substantivo aramaico feminino que signifi
ca entendimento. A raiz hebraica desta palavra
significa distinguir, separar, perceber. Por con
seguinte, esta palavra transmite a ideia de dis
cernimento, porquanto a pessoa faz separao
entre a verdade e a mentira (D n 2 .H ) .
1 0 0 0 . T T ? {bfh) da mesma raiz que 948;
ovo (por sua brancura): ovo.
1001* T T ? {birh, aramaico) correspondente a
1002; palcio: palcio.

1002. rrra
t

1554

1002* PPV? (brh) de origem estrangeira; cas


telo ou palcio: palcio.
' I i ' 'J .
' . s
1 0 0 3 . nVOT0 (birniytb) de 1002;fortaleza:-
castelo.
1 00 4 . JT2 (bayitb) provavelmente de uma
abreviao de 1129; casa (na maior variedade
de aplicaes, especialmente fam lia etc.):
corte, filha, porta, + priso, famlia, + fora de,
x grande o suficiente para conter, nascido em
casa, casa (de inverno), lar, (para o) interior, pa
lcio, lugar, + priso; + administrador, + tbua,
templo, rede, + dentro, fora.
Substantivo que significa casa, habitao,
famlia, templo, palcio. E usado basicamente
para denotar uma edificao na qual vive uma
famlia (D t 20.5), mas tambm pode se refe
rir prpria famlia ou casa (Gn 15.2; Js 7.14;
24.15). Esta palavra muitas vezes usada para
um cl tal como 'casa de Aro" (Sl 115.10,12;
118.3). Por vezes, significa palcio ou dinastia
quando empregada na expresso hebraica casa
do rei" ou "casa de Fara" (Gn 12.15; 1 Rs 4.6;
Jr 39.8). Quando o Antigo Testamento fala da
casa do Senhor, obviamente se refere ao Tem
plo ou ao Tabernculo (x 23.19; Dn 1.2). A
palavra tambm encontrada em nomes de
lugares: Betei, que significa "casa de Deus" (Gn
12.8); Bete-Semes, que significa "casa do sol"
(Js 15.10); e Belm, que significa "casa do po"
(Gn 35.19).
1005* rP3 ( bayitb, aramaico) corresponden
te a 1 0 0 4 : casa.
1 0 0 6 . JTS (Bayitb) o mesmo que 1004; Bajite,
um lugar na Palestina: Bajite.
1007. pK JT0 (Bth wen) de 1004 e 205; casa
defutilidade; Bete-ven, um lugar na Palestina:
Bete-ven.
1 0 0 8 . ^X JT3 (Bth-E) de 1004 e 410; casa de
Deus; Betei, um lugar na Palestina: Betei.
1 0 0 9 . ^xanx m a (Bth :A riel) de 1 0 0 4 e 695
e 410; casa da emboscada de Deus; Bete-Arbel,
um lugar na Palestina: Bete-Arbel.
1010. {toa
ma (Bth Baal M o n ) de 1004
e 1168 e 4583; casa de Baal d(a) habitao de
[aparentemente por transposio]; ou (forma
mais abreviada)
rP3 (Bth M'on) casa da
habitao de (Baal); Bete-BaaUMeom, um lugar

D icio n rio do A n tig o T e s ta m e n to

na Palestina: Bete-Baal-Meom. Compare com


1136 e 1194.

1011. "VClZ rV3 (Bth B iri) de 1004 e 1254; casa


de algum criativo; Bete-Biri, um lugar na Pales
tina: Bete-Biri.

1012. fTQ JT0 (Bth B rh ) provavelmente de


1004 e 5679; casa d(o) vau; Bete-Bara, um lugar
na Palestina: Bete-Bara.

1013* T ia 170 (Bth-Gadhr) de 1 0 0 4 e 1447; casa


d(o) muro; Bete-Gader, um lugar na Palestina:
Bete-Gader.

1014.

JT0 (Bth G m l) de 1 0 0 4 e o par


ticpio passivo de 1576; casa d (o) desm am ado;
Bete-Gamul, um lugar a leste do Jo rd o : Bete-Gamul.

1015. CTlblTj JT0 (Bth D iblthayim ) de 1004


e o dual de 1690; casa d (os) dois bolos de fig o;
Bete-Diblataim, um lugar a leste do Jo rd o :
Bete-Diblataim.
1016. ]3*Tn*0 (Bth-Dghn) de 1 0 0 4 e 1 7 1 2 ;
casa de Dagom; Bete-Dagom, o nom e de dois lu
gares na Palestina: Bete-Dagom .
1017. ? ^ n rP3,(Bfc h-*li) ptrio de 10 0 8
com o artigo interposto; betelita, ou habitante
de Betei: betelita.
1018.
JT0 (Bth h -% e l) de 1 0 0 4 e 6 81
com o artigo interposto; casa do lado; B ete-h aEzel, um lugar na Palestina: B ete-E zel.

1019. b b s n JTQ (Bth ha-G ilgl ) de 1 0 0 4 e


1537 com o artigo interposto; casa de G ilgal (ou
rotao); Bete-ha-Gilgal, um lugar na Palestina:
Bete-Gilgal.
1020. r r t a ^ n JT 0 (Bth ba-Y sxm th) de 1 0 0 4
e o plural de 3451 com o artigo interposto; casa
dos desertos; B ete-h afesim ote, uma cidade a les
te do Jordo: Bete-Jesimote.
1 0 2 1 . D-Drt rra (Beth h a -K erem ) de 1 0 0 4 e
3754 com o artigo interposto; casa d a vinha;
Bete-ha-Kerem, um lugar na Palestina: BeteHaquerm.

1022.

ma (Bth h a l-L a h m i ) ptrio de

1035 com o artigo inserido; belem ita, ou nativo


de Belm: belemita.

1023. pman rra (Beth ham -M erhq) de 1004


e 4801 com o artigo interposto; casa da largueza;

D icion rio do A ntigo I estam ento

1555

Bete ham-Merhaq, um lagar na Palestina: um


lugar muito distante.

1024. r c r r p n r z (Beth IramMarkabhtf)) ou


(forma abreviada) P3ZZT: r'Z(Beth Markubhth)
de 1004 c o plural de 4818 (com ou sem o artigo
interposto); lugar d(os) carros; Betc-ham-Alarcahote ou Bete Alan a bote, um lugar na Palesnna:
Bete - Mafcabote.
1025. pr ::*7 r '2 (Beth haF.meq) de 1004 c 6010
com o amgo interposto; casa do vale; Bete-haEmeque, um lugar na Palestina: Bete-Emeque.

1026. nz^rn 1TZ (Beth h-hrbhh ) de 1004


e 6 1 6 0 com o artigo interposto; casa do deserto;
Bete-ha-Arab, um lugar na Palestina: BeteArab.
1027. n JTS (Beth h-Rm) de 1004 e 7 3 1 1
com o artigo interposto: casa da altura; BeteAr um lugar a leste do Jordo: Bete-Ar.
1028.177 H'= (Beth h-Rn) provavelmente para
1027; Bete-Har, um lugar a leste do Jordo:
Bete-Har.

1029. notn ira (Beth has-S itth ) de 1004


e 7 8 4 8 com o artigo interposto; casa da a c
cia; B ete-has-Sita, um lugar na Palestina:
B ete-S ita.
1030. -afOn-rra (Beth hai-imsi) ptrio de
1053 com o artigo inserido; um bete-semita, ou
habitante de Bete-Semes: bete-semita.

1031.

7*737

rra (Beth hoghlh) de 1004 e da

mesma raiz que 2295; casa de uma perdiz; BeteHogla, um lugar na Palestina: Bete-Hogla.

1032. p i n n-a (Beth Hrn) de 1004 e 2356;


casa da concavidade; Bete-Horom, o nome de
dois lugares vizinhos na Palestina: BeteHorom.

1033. "O rra (Beth Kr) de 1004 e 3733; casa


da pastagem; Bete-Car, um lugar na Palestina:
Betc-Car.

1034. r i x a 1? rra (Beth U bhath) de 1004 e


do plural de 3833; casa das leoas; Bete-Lebaote,
um lugar na PaJestina: Bete-Lebaote. Com
pare com 3822.

1035. EH4? rra (Beth Lehem ) de 1004 e 3899;


casa do po; Belm, um lugar na Palestina:
Belm.

1 0 4 8 . pd r - a

1036.
r '2 (Beth 1'Aphrh) dc 1004 c o
temi nino de 6081 (com preposio interpost a);
casa para (i.., di>) p; Bete-le Afra, um lugar na
Palestina: Bete-Leafra, casa de Atra.

1037. XV?E r z (Beth M dlo) ou K7*3 r z (Beth


AIill) de 1004 e 4407; casa J ( o) baluarte; He
te-Milo, o nome de duas cidadelas:C asa de
Milo.
1038. r x i r z (Beth M ahkhh) dc 1004 e
4601; casa de Aaaca; Bcte-Alaaca, uni lugar na
Palestina: Bete-Maaca.

1039. rryaz rr Z (Beth Nimrb ) de 1004 e o fe


minino de 5246; casa d(o) leopardo; Bete-Nmra,
um lugar a leste do Jordo: Betc-Ninra. Compare com 5247.

1040. p a rrz (Beth Edhen) de 1004 e 5730;


casa do prazer; Bcte-den, um lugar na Sria:
Bete-Eden.

1041. mZTirrvz (Beth 'Azmweth) de 1004 e


5820; casa de Azmavete, um lugar na Palestina:
Bete-Azmavete. Compare com 5820.
1 0 4 2 . nUiTtTZ (Beth unth) de 1004 e de um
plural de 6030; casa das respostas; Bete-Anote,
um lugar na Palestina: Bete-Anote.
1043. r irrra (Beth *nth) uma variao or
togrfica para 1042; Bete Anate, um lugar na
Palestina: Bete-Anate.
1 0 4 4 . i p n r z (Beth tq e d h ) de 1004 e uma
derivada de 6123; Cus! d(o) atamento (para a
tosquia de ovelhas); Bete-Equede, um lugar na
Palestina: casa de tosquia, Bete-Equede.
1 0 4 5 . jm r d r P'Z (Beth Astrth) de 1004 e
6252; casa de Astarotes; Bete-Astarote. um lugar
na Palestina: templo de Astarote. Compare
com 1203 e 6252.
1046.
rra ( Beth Pelei) de 1004 e 6 4 1 2; casa
de fuga; Bete-Palete, um lugar na Palestina:
Bere-Palete.
1 0 4 7 . TIUE r a (Beth Por) de 1004 e 6465; casa
de Peor; Bete-Peor, um lugar a leste do Jordo:
Bete-Peor.

1048. 1*2E rra (Beth Pasfs) de 1004 e uma


forma derivada de 6327; casa da disperso; Bete-Pass, um lugar na Palestina: Betc-Pass,
Bete-Pazcz.

1 0 4 9 . "ittrrr

1556

1 0 4 9 . -H Jnvg (Bth $r) de 1004 e 6697; casa


d(a) rocha; Befe-Zwr, um lugar na Palestina:
Bete-Zur.
1 0 5 0 . a t r r r r a (Bth Rchbh) de 1004 e 7339;
casa d(a) rua; Bete-Reobe, um lugar na Palestina:
Bete-Reobe.
1051.
rpg (Bth R p h a) de 1004 e7497;
casa d(o) gigante; Bete-Rafa, um israelita:
Bete-Rafa.
1052. |X HC (Bth an) ou tambm p JT?
(Beth $n) de 1004 e 7599; casa do sossego; Bete-Se
ou Bete-San, um lugar na Palestina: Bete-Se.
1 0 5 3 . Vftyti rPg (Bth Vernes) de 1004 e 8121; casa
d(o) sol; Bete-Semes, um lugar na Palestina: BeteSemes.
1 0 5 4 . m D rrrrg (Bayth Tapah) de 1004 e
8598; casa d(a) ma; (Bete-Tapua), um lugar
na Palestina: Bete-Tapua.
1055. ]rrg (bithn) provavelmente de 1004; pal
cio (i.., casa grande): palcio.
1 0 5 6 . Xgg (B k a ) de 1058; choro; Baca, um
vale na Palestina: Baca.
1 0 5 7 . Xipg (b k a ) o mesmo que 1056; choro
(alguma rvore que destila resina, talvez o bl
sam o): amoreira.
1058.
(bkhh) raiz primitiva; chorar; (de
modo geral) lamentar: x de qualquer modo,
lamentar, queixar-se, prantear, x mais, condo
er-se, x ferida, x com lgrimas, chorar.
*
,s
r'
'i r
1 0 5 9 . rp g (bekheh) de 1058; choro: x ferida.
1 0 6 0 . ")Cg (Ifkhr) de 1069; primognito; don
de principal: (filho) mais velho, primognito,
primeiro filhote, primcias.
1 0 6 1 . D p C g (bikrim) de 1069; primcias da
colheita: primeiro fruto, primcia [figurado],
figo (prematuro, temporo), fruto temporo.

D icionrio do A ntigo Testam ento

1064. HTDg (Bekhrath) feminino de 1062; pri


mogenitura; Becorate, um israelita: Becorate.
1065. "pg (bekhi) de 1058; choro; por analogia,
gotejamento: transbordamento, x mgoa, cho
ro (contnuo), chorou.
1 0 66. D3 (Bkim) particpio ativo plural de
1058; (com o artigo) pranteadores; Boquim, um
lugar na Palestina: Boquim.
10 6 7 . ITVpg (bekhirh) feminino de 1069; a
filha mais velha: primognita.
1068.

(bekhith) de 1058; choro: lamentao.

1069. "g (bkhar) raiz primitiva; (propriamen


te) abrir a madre, i.., (causativa) produzir ou dar
frutos precoces (de mulher ou rvore); tambm
(como denominativo de 1061) dar o direito de
primogenitura: tomar primognito, ser o pri
mognito, dar luz o primeiro filho (fruto novo).
1 0 7 0 . -p g (bkher) de 1069 (com o sentido de
juventude); jovem camelo: dromedrio.
1071. "Cg (Bekher) o mesmo que 1070; Bequer,
o nome de dois israelitas: Bequer.
10 7 2 . rrpg (bikhrh) feminino de 1070; uma
jovem fm ea de camelo: dromedrio, r r p g
(bekhorh).Veja 1062.
1 0 7 3 . r r p g (bakurh) por variao ortogrfica
para 1063; figo precoce: primcia.
1074. r p g (Bkher) de 1069; primognito; Bocru, um israelita: Bocru.
1 0 7 5 . p p g (Bikhri) de 106 9 ; jovial; Bicri, um
israelita: Bicri.
1076. p p S (Bakriy) patronmico de 1071; uma
bequerita (coletivo) ou descendentes de Bequer:
bequeritas.
1077. ^g (bal) de 1086; (propriamente) fracasso;
(por implicao) nada; usualmente (adverbial)
no absolutamente; tambm para que no: para
que no, nem, no, nenhum (que...), nem (algum),
nada.

1 0 6 2 . n"Ytog (bekhrh) ou (verso abreviada)


r r p g (bekhrh) feminino de 1060; primeiro f i
lho do homem ou primeiro filhote de um animal;
abstrato primogenitura: direito de primoge
nitura, primognito.

1 0 7 8 . Sg (Bl) por contrao para 1168; Bel, o


Baal dos babilnios: Bel.

1 0 6 3 . rPHSa (bikrh) feminino de 1061; (fi


gurado) o precoce: primcias, fruta tempor,
figo temporo.
**-'

1079* b z (bl, aramaico) de 1080; (propria


mente) ansiedade, i.., (por implicao) o cora
o (como a sua sede): corao.

D icio n rio do A ntigo T estam ento

1101. b b z

1557

Substantivo aramaico que significa corao,


mente. H uma nica ocorrncia desta palavra
nas Escrituras (D n 6.1 4 [1 5 ]), onde o rei Dario
"a favor de Daniel props dentro do seu cora
o" [r c ]. A expresso destaca o interesse que o
rei teve por Daniel.

1080. z (bla aramaico) correspondente a

1094. Ni^Z (bel) ou (forma plena) 'S z (bely) de


1086; (somente no construto plural) andrajos:
velho.
1 0 9 5 . TiK^pSz (B lfiaffar) de origem estran
geira; Beltessazar, o nome babilnio de Daniel:
Beltessazar.

1086 (mas usado somente num sentido men


tal); afligir: esgotar.

1096.
(B lfsassar, aramaico) corres
pondente a 1095: Beltessazar.

1081. p x S n (B albdhn) de 1078 e 113 (con

1 0 9 7 . ' b z (Mi) de 1086; (propriamente) f r a


casso, i.., nada ou destruio; geralmente (com
preposio) sem, ainda no, porque no, enquan
to etc.: corrupo, ignorantemente, por falta
de, onde no... h, de modo que no, nenhum,
no, in[conscientes], sem.

trada); Bel ( o seu) senhor; Balada, o nome de


um prncipe babilnio: Balad.

1082.
( blagh) raiz primitiva; desligar ou
soltar (num sentido favorvel ou desfavor
vel), i.., desistir (da mgoa) ou invadir (com
destruio): consolar, (recuperar) fora, for
talecer.

10 9 8 . b'bz (belil) de 1101; misto, i.. , (especfico)


forragem (para gado): trigo, forragem, feno.

1083.

(Bilgh) de 1082; desistncia; Bilga,


o nome de dois israelitas: Bilga.

1 0 9 9 . nT^Z (Mmfc) de 1097 e 4 1 0 0 ; (como


indefinido) absolutamente nada: nada.

1084.

1 1 0 0 . b T b z (bTtyal) de 1097 e 3 2 76; sem


proveito, inutilidade; (por extenso) destruio,
iniquidade (muitas vezes em conexo com 376,
802, 1121 etc.): Belial, mal, perverso, (h o
mens) mpios, malvados.
Substantivo masculino de origem desconhe
cida que significa inutilidade. Muitas vezes, um
forte componente moral no contexto sugere a
condio de no servir para nada e, por essa
razo, expressa o conceito de iniquidade (J
34.18; Pv 6.12; Na 1.11). sempre usado com
referncia a pessoas com apenas duas excees,
uma vez para uma doena e outra para algo no
especificado (Sl 4 1 .8 [9 ]; 101.3). O termo
aplicado aos perversos (D t 15.9; 1 Sm 30 .2 2 );
perjuros (1 Rs 21.13; Pv 19.28); e os que pro
movem rebelio contra a autoridade de um
rei (2 Sm 20.1; 2 Cr 13.7) ou a de Deus (D t
13.1 3 [1 4 ]). Este termo no foi tratado como
nome prprio pelos tradutores da l x x , mas
aparece, em sua forma grega, como um nome
para o Diabo nos Manuscritos do Mar Morto
e no Novo Testamento (cf. 2 Co 6.15).

(Bilgay) de 1082; desistente; Bilgai,


um israelita: Bilgai.

1085. H ^ Z (Bildadh) de origem incerta; Bil


dade, um dos amigos de J : Bildade.
1 0 8 6 . H^Z ( balah) raiz primitiva; falhar; (por
implicao) desgastar, decair (causativo consu
mir, gastar): consumir, desfrutar longamente,
envelhecer, gastar, desperdiar.

1087. n S z (bleh) de 1086; desgastado: velho.


1088. H^Z (B lh) feminino de 1087; fracasso;
Bal, um lugar na Palestina: Bal.
1 0 8 9 . n~?Z (blah) raiz primitiva [preferivel
mente por transposio para 926]; palpitar;
donde (causativo) aterrorizar: perturbar

1090. nn^Z ( Bilhh) de 1089; tmido; Bil, o


nome de uma das concubinas de Jac, tambm
um lugar na Palestina: Bil.
1091. nn^Z ( ballahh) de 1089; alarme; don
de destruio: terror, perturbao.
1 0 9 2 . ]n^Z (B ilhn ) de 1089; tmido; Bil,
o nome de um edomita e de um israelita:
Bil.
1 0 9 3 . b z (Md, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 1086; taxar (sobre artigos
consum idos): tributo.

1101. bbz (blal) raiz primitiva; transbordar


(especificamente com leo); (por implicao)
misturar; tambm (denominativo de 1098)
alim entar os anim ais: ungir, confundir, x
desaparecer, misturar, misturar-se, dar feno,
temperar.

1 1 0 2 . D*?a

1558

Verbo que significa mesclar, misturar, entre


laar, confundir, desconcertar, ungir. A palavra,
muitas vezes, usada num sentido tcnico para
designar a mistura do azeite com a farinha fina
usada para fazer bolos sem fermento, os quais
eram ento apresentados como ofertas de gros
ou manjares (Lv 2.4; 14.21). De igual modo, o
azeite era misturado com a fina farinha de trigo
para fazer bolos sem fermento, num contex
to sacrifical (x 29.2). Por vezes, o azeite era
simplesmente misturado com a prpria farinha
fina como parte de uma oferta de libao (x
2 9 .4 0 ). Embora estes itens alimentares combi
nassem prontamente com resultados positivos,
o verbo tambm pode indicar confuso, des
concerto ou perplexidade. A linguagem de toda
a terra foi confundida pelo Senhor na torre de
Babel, de modo que as pessoas no puderam se
compreender (Gn 11.9).
Uma vez que o verbo podia significar umedecer ou molhar quando usado nos exemplos
tcnicos sacrificais mencionados acima, seu uso
na uno com leo aplicada a uma pessoa uma
extenso razovel desse uso sacrifical. Este uso
encontrado no Salmo 92.10 [11] onde o salmista
se alegrou por receber a uno com leo fresco.
O verbo usado uma vez tambm para indi
car a alimentao de jumentos (i.., prover for
ragem para o animal comer [Jz 19.21]), mas,
neste caso, provvel que o verbo proceda de
uma raiz original diferente.
i 1
1102.0*711 {balam ) raizprimitiva; amordaar:
ser dominado, refreado.
1103 0*72 (balas) raiz primitiva; comprimir fi
gos de sicmoros (processo necessrio para seu
amadurecimento): ceifador.
,. .

. t '
*. < i '
1104* 17*73 (bla*) raiz primitiva; desfazer-se de
(especialmente engolindo); de maneira geral
destruir: cobrir, destruir, devorar, comer, estar
no fim, gastar, engolir.
Verbo que significa engolir ou engolfar. O sig
nificado literal desta palavra engolir, tal como
uma pessoa engole um figo (Is 28.4) ou como
o grande peixe engoliu Jonas (Jn 1.17[2.1]).
Ela tambm descreve como a terra consumiu
o exrcito do Fara (x 15.12) e os israelitas
rebeldes (Nm 16.32); e uma destruio consu
midora que sobrevm ao povo (2 Sm 17.16; J
2.3; Sl 21.9[10]); a cidades (2 Sm 20.19) ou a
naes (Lm 2.5).
f 3

Dicionrio do Antigo Testamento

1105* 17*72 (bela*) d 1104; gole; (figurado) des


truio: devorador, aquilo que ele engoliu.
Substantivo masculino que significa aquilo
que engolido ou devorado. Esta palavra deri
va do verbo bla (1104), que significa engolir.
usada somente duas vezes no Antigo Testamen
to: em Salmos 52.4[6], a palavra se refere a'pa
lavras devoradoras. Em Jeremias 51.44, a palavra
usada para coisas que o deus Bel engoliu. Nos
dois casos, a palavra denota uma ao destrutiva.
1 1 0 6 . 17*72 (Bel*) o mesmo que 1105; Bela, o
nome de um lugar, tambm de um edomita e
dois israelitas: Bel.
1 1 0 7 . ^17*72 (bilbd) ou *HI7*72 (balhd) plural
construdo de 1077 e 5703; no antes de, i..,
(como preposio ou advrbio) exceto, sem,
alm de: alm de, no (em), salvo, sem.
1108. ^17*72 (bali) patronmico de 1106; um belata (coletivo) ou descendentes de Bela: belatas.
1 1 0 9 . 017*72 (Bilam ) provavelmente de 1077 e
5971; no d(o) povo, i.., estrangeiro; Balao, um
profeta da Mesopotmia; tambm um lugar na
Palestina: Balao, Bileo, Bile.
1110.
(blaq) raiz primitiva; aniquilar:
destruir, devastar.
1 1 1 1 . p b 2 (Blq) de 1110; dissipador; B ala
que, um rei de Moabe: Balaque.
1112. TSKtpa (Blsassar) ou 12tfl 2 (Blsassar)
de origem estrangeira (compare com 1095); Bel
sazar, um rei babilnio: Belsazar.
' ' ;

* *

* %

* '. 1*f
. r/
1 J J 1J

1 1 1 3 . "I^N^'*72 (Blsassar, aramaico) correspon


dente a 1112: Belsazar.
' ? *20
1 1 1 4 . ]tf*72 (Bilsn) de origem incerta; Bils,
um israelita: Bils.
1 v '
,
.
*. . - > , l
i
.
{
-

1 1 1 5 . Tll (bilti) feminino de 1086 (equivalem


te a 1097); (propriamente) falta de, i.., (usada
apenas como partcula negativa, normalmente
com prefixo preposicional) no, exceto, sem, a
menos que, alm de, porque no, at etc.: porque
infsacivel], alm de, mas, + contnuo, exceto,
de, para que no, nem, no mais, nenhum, no,
nada, salvo, que no, sem.
1 1 1 6 . n a a (bm h) de uma raiz desusada (sig
nificando ser elevado); elevao: altura, lugar
alto, onda.

Dicionrio' do Antigo Testamento

.Substantivo feminino que significa lugar


alto* Esta palavra pode se referir a um lugar
fsico elevado, tal como uma montanha (Sl
18*33[34]; H c 3*19); ou um lugar de adorao.
Embora Samuel realizasse sacrifcios nesses
locais (1 Sm 9*13), eram predominantement lugares de adorao a dolos, adorao esta
odiada por Deus (Sl 78*58)* Estes lugares altos
passaram a ser smbolos da idolatria dos israe
litas (2 Rs 12*3[4]; 14*4; 15*4; Jr 19*5).
1 11 7 * riipl\(Bmh) o mesmo que 1116; Bam,
um lugar na Palestina: Bam. Veja tambm

1120

1129;

1559

1 1 1 8 * S n p 2 (Bim bl) provavelmente de 4107


com prefixo preposicional; com poda; Bimal,
um israelita: Bimal*
1 1 1 9 * T22 (bcm) prolongado por prefixo pre
posicional; em, com, por etc.: por, em, dentro,
por intermdio de*
1120*
(Bm th) plural de 1116; alturas;
ou (forma completa)
H2 (Btntb Baal);
do mesmo que 1168; alturas de Baal; Barnote
ou Bam ote-Baal, um lugar a leste do Jordo:
Barnote, Bamote-Baal*
i
- .
c :
i

112 1 *
(ben) de 1129; filbo (como um edu
ficador do nome da famlia), no sentido mais
amplo (de relacionamento literal e figurado, in
cluindo neto, sdito, nao, qualidade ou condio etc., [como 1 ,2 5 1 etc.]): h afligido, idade,
[ao-], [am on-j, [hacmon-], [lev-]ita, [ung]ido,
designado para, (+ ) flecha, [assr-], [babiln-],
[egpc-]io, [greg]o, um nascido, ramo, descen
dncia, raa, + (jovem) boi, + (jovem) bezerro,
x aparecer, filho, jumentinho, x comum, x tri
go, filha, x do primeiro, + primognito, potro,
+ muito frutfero, + porte, x em, + criana, +
cordeiro, (+ ) homem, adequado, + poderoso> 4sobrinho, velho, (+ ) povo, + rebelde, + ladro,
x servo nascido, x soldado, filho, + fagulha,
+ administrador, + estrangeiro, x certamente,
eles de, + tumultuado, -f valente,.+ mais valen
te, filhote, digno, jovem, juventude.
. <.
Substantivo que significa filho, e que ocorre
quase cinco mil vezes no Antigo Testamento.
Em bora o significado mais bsico e a sua tradu
o mais comum seja filho, o descendente dire
to masculino de pais humanos (Gn 4*25; 27*32;
Is 4 9 .1 5 ), , em geral, um trmo relacionai em
virtude de sua variedade de aplicaes* Esta pa-

lavra pode denotar um filho adotado (x 2.10);


filhos em geral, de sexo masculino e feminino
(Gn 3.16; 21*7; x 21*5); descendentes, tais
como netos (Js 22.24,25,27; 2 Rs 10*30); ida
de rlativa (Gn 5*32; 17*12; Pv 7*7; C t 2.3); os
descendentes machos de animais (Lv 22,28; D t
22*6,7; 1 Sm 6.7,10); um membro de uma as
sociao, ordem, ou classe (1 Rs 20*35; 1 Cr
9*30; Ed 4.1); uma pessoa com certa qualidade
ou caracterstica (1 Sm 14.52; 2 Sm 3*34; 2 Rs
14*14). Pode tambm ter um sentido gentlico
e designar uma pessoa de determinado lugar
(Gn 17*12; Sl 149.2; Ez 23*15,17)*
1122* ]2 (Ben) o mesmo que 1121; Bene, um
israelita: Bene.
.
1123* ]2 (ben, aramaico) correspondente a
1121: criana, filho, jovem.
Substantivo masculino que significa filho*
Este o equivalente aramaico da palavra he
braica ben (1121), que significa filho* Portanto,
usado somente nas sees aramaicas do An
tigo Testamento (Ed 4.8 6.18; 7*12-26; Dn
2.4;7.28; Jr 10.11). Embora possa se referir
aos filhotes de animais (Ed 6.9), esta palavra
usada principalmente para os filhos de grupos
de pessoas: de Israel (Ed 6.16); de cativos (D n
2*25; 5.13; 6*13[14]); de reis (Ed 6*10; 7 :23);
dos que acusaram Daniel (D n 6 .2 4 [2 5 ]); do
povo em geral (Dn 2*38; 5.21).
1124* H32 (ben a , aramaico) ou H32 (benh,
aramaico) correspondente a 1129; edificar:
edificar, fazer.
:

t-

T ._

5. JL

* 'i j

'

'

1 1 2 5 . r n r n x -j-l (Ben^bbndhbh) de 1121 e


40; (o) filho de Abinadabe; Ben-Abinadabe, um
israelita: o filho de Abinadabe.
1 1 2 6 . 'r q a (Bcn- ni) de 1121 e 205; filho de
minha tristeza; Benoni, o nome original de Ben
jam im: Benoni.
1 1 2 7 . OT|a (Ben-Gebher) de 1121 e 1397; >
Iho d(o) heri; Ben-Geber, um israelita: o filho
de Geber,
1 1 2 8 . Ip T j? (Ben-Deqer) de 1121 e um deri
vado de 1856; filho da perfurao (ou de uma latia); Ben-Dequer, um israelita:; Ben-Dequer.
:

'

i *

1129* HB (bnh) raiz primitiva; edificar (literal e


figurado): (comear a) edificar, edificador, adqui
rir filhos, fazer, reparar, estabelecer, x certamente*

1130* -n r n ?

1560

1 1 3 0 * l i r r ] 3 (B en -H ad h adh) de 1121 e 1 908;


filh o de H a d a d e; B en -H adade, o nome de diver
sos reis srios; Ben-Hadade.
1 1 3 1 . ''123 (Binny) de 1129; edificado; Binui, um
israelita; Binui.
1 1 3 2 . nnlT-]3 (Ben-Zhth) de 1121 e 2105;filho
de Z oete; Ben-Zoete, um israelita: Ben-Zoete.
1 1 3 3 . 7irT|2 (B en -H u r) de 1121 e 2 3 5 4 ; filh o
de H u r; B en -H u r, um israelita: Ben-H ur.
1 1 3 4 . b'n ~ ]2 (B en -H ay il) de 1121 e 2 4 2 8 ;filho
d a fo r a ; B en -H ail, um israelita: Ben-H ail.
1 1 3 5 . ]3rr]3 (B en -H n n ) de 1121 e 2 6 0 5 ;filho
de H a n ; B en -H an , um israelita: Ben-H an.
1 1 3 6 . 7n~]2 (Ben-H esedh) de 1121 e 2 6 17 ; f i
lho d a bon dade; Ben-H esede, um israelita: filho
de H esede.
1 1 3 7 . ''33 (B n ) de 1129; edificado; Bani, o nome
de cinco israelitas: Bani.
1 1 3 8 . '33 (B u nni) ou (forma completa) '313
(B n i) de 1 1 2 9 ; edificado; Buni, um israelita:
B u ni.
.
f :J
i. !<' Sj J. .
1 1 3 9 . p 7 3 '33 (B'n-Bheraq) do construto plu
ral de 1 1 2 1 e 1 3 0 0 ; filh os do relmpago, Ben-Beraque, um lugar na Palestina: Ben-Beraque.
'

, .

1 1 4 0 . <T32 (binyh) fem inino de 1 1 2 9 ; estru

D icio n rio do Antigo Testamento

homem de Jem in i; ou (1 Sm 20.1) simplesmente


'3'D' ( Y m ini) um jem inita; (p lu ra l'rn -1 '33 [B'n
Ym iniJ;) patronmico de 1144; um benjamita,
ou descendente de Benjam im : benjamita, de
Benjamim.
1 1 4 6 . 33 (binyn) de 1129; um edifcio: edi
ficao.
1 1 4 7 . 3 3 ( binyn, aram aico) correspondente
a 1 1 4 6 : edificao.
1 1 4 8 . i r a (B en in ) provavelmente de 1121
com sufixo pronominal; nosso filh o ; Beninu, um
israelita: Beninu.
1 1 4 9 . 033 (benas, aramaico) de parentesco in
certo: estar fu rioso: estar irado.
Verbo aramaico denotando o estar irado.
Este verbo usado muitas vezes nas tradues
aramaicas, mas som ente uma vez na Bblia
hebraica (D n 2 .1 2 ), onde D aniel declara que
Nabucodonosor estava irado porque os seus
adivinhos no podiam lhe revelar o seu sonho
e sua interpretao. O verbo seguido pela ex
presso qesaph (7 1 0 8 ) saggi (7 6 9 0 ) , indicando
que ele estava m uito irado.
1 1 5 0 . N1732 (B in a ) ou 111733 (B in h ), de ori
gem incerta; Bine, um israelita: Bine.
1151.
(B en -A m m ) de 1 1 2 1 e 5 9 7 1 com
sufixo pronominal; filh o de m eu p ov o; B en-A m i,
um filho de L : Ben-A m i.

tu ra : edificao.
1 1 4 1 . T33 (B cn y h ) ou (form a prolongada)
1,T33 (B en y h ) de 1 1 2 9 e 3 0 5 0 ; J a h edificou;

1 1 5 2 . H't1 1 0 3 (B sd y h ) de 5 4 7 5 e 3 0 5 0 com
prefixo preposicional; (o ) conselho d e Je o v ;
Besodias, um israelita: Besodias.

B e n a ia , o nom e de doze israelitas: Benaia.


1 1 4 2 . ]j?IP '3 3 (B n Y abq n ) do plural de 1 1 2 1
e 3 2 9 2 ; filh o s de J a a c ; B en -Ja a c , um lugar no
d eserto : B en -Jaac.
1 1 4 3 . D'33 (bnayim) dual de 9 9 6 ; intervalo duplo,
i.., o espao entre dois exrcitos: I- campeo.
1 1 4 4 . ] '0 '3 3 ( Binymin) de 1 1 2 1 e 3 2 2 5 ; filho

d(a) mo direita; Benjamim, filho m ais novo de


Ja c ; tam bm a tribo descendente dele e seu
territ rio : Benjam im .
1 1 4 5 . '3 'P ' ]3 ( Ben-yemini) s vezes (com o arti
go inserido) '3'P*n~|3 ( Ben-hayfmini); com 3 7 6
inserido (1 S m 9 .1 ), W
tt'T|2 (Ben-U Ymini)
filho de um homem de Jemini; ou form a abrevia
da (1 S m 9 .4 ; E t 2 .5 ) '3 '0 '
(Js Ymini) um

1 1 5 3 . '0 3 (Bsay) de 9 4 7 ; dom in an te; B esai, um


dosJ netineus:
Besai.
z f \ , . 'Ct ( ' . ^
i *i /1
0 .. %I
1 1 5 4 . 1 0 2 ( beser) de uma raiz desusada que sig
nifica ser am argo; uva im atu ra: uva verde.
} I

i
. . .


** ,
1 1 5 5 .7 0 3 (jser) da mesma raiz que 1 1 5 4 : uva
azeda.
1156.

N173 (b'a , aramaico) ou 1173 (beah, ara

maico) correspondente a 1 1 5 8 ; buscar ou p ed ir:pedir, desejar, fazer [petio], orar, requerer, bus
car.
V erbo que significa pedir, buscar ou requerer.
Palavra aram aica, encontrada som ente no livro
de D aniel, com a conotao de pedir, requerer,
ou suplicar (D n 2 .1 8 ). T am bm tran sm ite a
ideia de orar a D eu s ou buscar um a p essoa (D n

D icionrio do Antigo Testam ento

1561

2.13); pedir algo a uma pessoa (Dn 6.7[8]); fa


zer outras perguntas (Dn 7.16); ou buscar uma
falha (D n 6.4[5]).
1 1 5 7 . Hyz (badh) de 5704 com prefixo preposicionai; em at ou contra; em geral em, ao
lado de, entre, atrs de, em vez de etc.; em vol
ta de, em, por (meio de), em lugar de, sobre,
atravs de, ao alcance de.
1 1 5 8 . nyz (b a b ) raiz primitiva; transbordar
sobre, i.., expandir; (figurado) desejar intensa
mente; (por implicao) pedir; motivar, indagar, buscar, expandir.
Verbo que significa provocar expanso ou fer
ver; buscar, pedir, requerer. Este verbo descreve
o ferver das guas (Is 64.2[1]), ou o aumentar
do desejo ou interesse (Is 21.12). Nesta ltima
interpretao, o verbo tambm usado na for
ma passiva, ser procurado, com a implicao de
ser esquadrinhado ou despojado. Este significado evidente pelo contexto e pelo paralelismo
sinnimo no versculo seguinte, "Como foram
buscados os bens de Esa! Como foram esqua
drinhados os seus esconderijos!" (Ob 1.6, rc ).
1 1 5 9 . 1DZ1 (bau, aramaico); de 1156; pedido:
splica.
Substantivo feminino que significa splica.
Termo aramaico relacionado a bea (1156), com
o significado de pedir, buscar ou requerer, esta
palavra aparece somente duas vezes nas Escri
turas, ambas no livro de Daniel. Ela comunica
a ideia de splica (Dn 6.7[8],13[14]).
1 1 6 0 . 1IJZ (Beor) de 1197 (no sentido de com
busto); luminria; Beor, o nome do pai de um
rei edomita; tambm do pai de Balao: Beor.
1161.
(bithlm) masculino plural de
1204; sobressaltos: pavores.
1 1 6 2 . tyz (Boaz) de uma raiz desusada de sig
nificado incerto; Boaz, antepassado de Davi;
tambm o nome de uma coluna na frente do
templo: Boaz.
1 1 6 3 . B in (baf) raiz primitiva; pisotear, i..,
(figurado) desprezar: chutar.
1 1 6 4 . 'y z (bei) de 1158; orao: sepultura.
Substantivo masculino com o significado
de runa (monto), contra uma runa, splica;
figuradamente, uma sepultura. Em seu nico
uso em J 30.24, provvel que seja mais bem

1 167. b v z

interpretado como sendo uma ocorrncia da


preposio be ("para" ou "contra") e iy (5856,
"runa"), e deveria ser traduzido como "contra
uma runa". Contudo, alguns tm interpretado
esta palavra como derivada de bab (1158) e
a traduzem como "splica" ou "orao", ou, num
significado derivado, "sepultura". Ambas as tra
dues se encaixam no contexto, pois ambas
comunicam a ideia de que a mo estendida de
Deus est presente em meio destruio. Esta
mo destruidora trouxe uma pessoa (neste
caso, J) total runa, ou exatamente aquilo
contra o que no existe splica nem orao. J
est falando das profundezas destroadas da
completa runa pessoal, onde percebe a mo de
Deus como se estivesse contra ele.
1165. T M (beir) de 1197 (no sentido de comer);
: animal, gado.
1166.
(baal) raiz primitiva; ser dono; donde
(como denominativo de 1167) casar-se: ter do
mnio (sobre), ser marido, casar (-do, x esposa).
Verbo que significa casar-se, ter domnio,
ou governar sobre. Com relao ao casamento,
refere-se ao desposar uma mulher (D t 24.1); ou
ao vir a casar-se uma mulher (Pv 30.23). De ma
neira figurada, usada em relao ao casamento
de Deus com Israel (Jr 3.14), bem como ao ca
samento de Jud e Israel com a filha de um deus
estrangeiro (Ml 2.11). Outras vezes, este verbo
significa ter domnio sobre terra (1 Cr 4.22) ou
pessoas (Is 26.13). Usado como particpio, sig
nifica estar casado com algum (Gn 20.3).
1 1 6 7 . b'jJ2 (baal) de 1166; senhor, amo; don
de esposo, ou (figurado) dono (muitas vezes
usado com outro substantivo em modifica
es deste ltimo sentido):---- \- arqueiro, +
tagarela, + pssaro, capito, homem principal,
+ confederado, + ter que fazer, + sonhador,
aqueles a quem devido, + furioso, aqueles
que so entregues a isso, grande, + cabeludo,
aquele que tem isso, ter, + cavaleiro, esposo,
senhor, homem, + casado, senhor, amo, pes
soa, + jurado, aqueles de.
Substantivo masculino que significa senhor,
marido, dono, o ttulo de uma divindade cana
anita (Baal). Pode tambm denotar governam
tes e lderes (Is 16.8). Normalmente, refere-se
posse legal de alguma coisa tal como um
boi ou touro (x 21.28); casa (x 22.8[7]),
ou terra (J 31.38). A palavra tambm pode

1168. bv3

1562

significar possuir uma qualidade, um atributo


ou uma caracterstica, como raiva (Pv 2 2 .24);
ira (Pv 2 9 .2 2 ); cabelo (2 Rs 1.8); apetite (Pv
2 3 .2 ); sabedoria (E c 7 .1 2 ). Quando Jos denominado sonhador, ele , literalmente, um
possuidor de sonhos (G n 3 7 .19). Alm disto, a
palavra pode denotar esposo, como usado para
Abrao (G n 20 .3 ) e em outras partes (x 21,3;
D t 2 2 .2 2 ). Ela se refere muitas vezes divin
dade canaanita, geralmente conhecida como
Baal no Antigo Testamento e a outras mani
festaes locais (N m 2 5.3). A adorao desta
divindade parece ter sido comum no reino do
norte, o que atestado pela preponderncia do
elemento teofrico de Baal em muitos nomes
prprios. O Senhor pode tambm ter sido de
signado com este termo genrico para'senhor".
Todavia, luz da adorao de Baal no norte,
Osias almejou um tempo no qual este uso
ho mais existisse (Os 2 .1 6 [1 8 ]).
.. i

..

1168.
(B aal) o mesmo que 1167; Baal, uma
divindade fencia: Baal, [plural] baalins.
1 1 6 9 . bV3 (bcel, aramaico); correspondente a
1167:---- 1- chanceler, comandante.
Substantivo aramaico masculino que sig
nifica senhor, amo, mestre, soberano, dono.
usado em Esdras 4.8,9, e 17 como ttulo oficial
para Reum, um comandante provinciano per
sa, o chanceler". Corresponde palavra hebrai
ca baal (1 1 6 7 ), que tambm significa senhor ou
dono, mas usada com variaes mais amplas
de significado que incluem homem, governan
te, dono e esposo, chegando ainda a incluir a
descrio de falsos deuses.
1 1 7 0 . m a b u s (B a a l B rith) de 1 1 6 8 e 1285;
B a a l d (o ) concerto; BaaUBerite, uma divindade
especial dos siquem itas: Baal-Berite.
1 1 7 1 . 13 S in (B a a l G dh) de 1168 e 1409; Baal
da fortuna; BaaUGade, um lugar na Sria: BaalGade.
s f

^ |

f '

1 1 7 2 . n S in (bablh) feminino de 1167; senhora;


aquela que possui, senhora.
Substantivo feminino singular que significa
senhora, dona, ou possuidora. a form a fe
minina de baal (1 1 6 7 ). Este vocbulo aparece
trs vezes na Bblia e, por duas vezes, refere-se
posse de habilidades ocultas: possuidor de
espritos (1 Sm 2 8 .7 ) e feitiarias (N a 3 .4 ).

D icio n rio do A n tig o Testament^

1173* nby? (BaHh) o mesmo que 1172; Baal,


o nome de trs lugares na Palestina: Baal.
1 1 7 4 . pan by? (B aa l H m n) de 1167 e 1995;
possuidor de uma multido; Baal-H am om , um lu
gar na Palestina: Baal-Hamom.
1 1 7 5 . fTby? (B calth) plural de 1172; senho
ras; Bealote, um lugar na Palestina: Bealote,
em Alote [por equvoco, em lugar de uma form a
plural de 59 2 7 com prefixo preposicional],
1 1 7 6 .313T by? (B a a lZ bbh) de 1168 e 2070;
B aal d(as) moscas; Baal-Z ebube, uma divindade
especial dos ecronitas: Baal-Zebube.
1 1 7 7 . ]TT by? (B aalH n n ) de 1167 e 2 6 0 3 ;pos
suidor de graa; Baal-Han, o nome de um edomi
ta, e tambm de um israelita: Baal-Han.
1 1 7 8 . lis n b y ? (B aa l H sr) de 11 6 7 e uma
modificao de 2691; possuidor de uma aldeia; Baal-Hazor, um lugar na Palestina: Baal-Hazor.
1 1 7 9 . pttTl by? (B aal H erm on ) de 1167 e 2768;
possuidor do Hermom ; Baal-H erm om , um lugar na
Palestina: Baal-Hermom.
1 1 8 0 . 'b y ? (B a uli) de 1 1 6 7 com sufixo prono
minal; meu senhor; B aali, um nom e simblico
para Jeov: Meu Baal, meu senhor.
1 1 8 1 . rnttS "b y ? (BaH B m th ) do plural de
1168 e do plural de 1 1 1 6 ; baalins d(as) alturas;
Baale-Bam ote, um lugar a leste do Jord o:
senhores dos altos.
1 1 8 2 . i r r S jn (B ee lydh) de 11 6 8 e 3 0 4 5 ; Baal
soube; Beeliada, um israelita: Beeliada.
1 1 8 3 . T ^ a (B ca lyh) de 1 1 6 7 e 3 0 5 0 ; J a h ()
mestre; Bealias, um israelita: Bealias.
1 1 8 4 . r r n r r 'lb]J2 ( B a bl Y h d h h ) do plural
de 1 1 6 7 e 3 0 6 3 ; senhores de Ju d ; B a a l de Ju d,
um lugar na Palestina: Baal de Ju d.
1185.
(B a blis) provavelmente de um de
rivado de 5 9 6 5 com prefixo preposicional; em
exultao; Baalis, um rei am onita: Baalis.
1186.
b'J2 (B aal M o n ) de 1168 e 4 583; Baal
d(a) habitao (de) [compare com 1010J; BaaUMeom, um lugar a leste do Jordo: Baal-Meom.
1 1 8 7 . IUS bV2 ( B a a lP o r ) de 1168 e 6 4 6 5 ; Baal
de Peor; BaaUPeor, uma divindade moabita:
Baal-Peor.

v
M

D icionrio do Antigo Testam ento

1213. m ^sa

1563

1 1 8 8 . O^snB
(B aal p rfim ) de 1167 e o
plural de 6556; possuidor defendas; Baal-Pera
zim, um lugar na Palestina; Baal-Perazim.

1201. NC0173 (B asa) de uma raiz desusada que


significa cheirar mal; ofensividade; Baasa, um rei
de Israel: Baasa.

1189.
(B aal $'phn) de 1168 e 6828
(no sentido de frio) [segundo outros, uma for
ma egpcia de Tifo, o destruidor]; Baal do in
verno; Baal-Zejom, um lugar no Egito: BaalZefom.

1202. r p jy ? (Babscyh) de 6213 e 3050 com


prefixo preposicional; n(a) obra de Jah; Baaseias, um israelita: Baaseias.

1190.
Sya (Baal Sltsk) de 1168 e 8031;
de Salisa, Baal-Salisa, um lugar na Palestina:
Baal-Salisa.
1 191. nbya (B ahlth) uma modificao de 1172;
domnio feminino (de mulher; Baalate, um lugar na
Palesti na: Baalate.
1 1 9 2 . -N a n^ya (B ablth Bcer) de 1172 e 875;
senhora de um poo; Baalatc-Bcer, um lugar na
Palestina: Baalate-Beer.
1 1 9 3 . -ian Sya (Baal Tamar) de 1167 e 8558;
possuidor d(a) palmeira; Baal-Tamar, um lugar
na Palestina: Baal-Tamar.
1 1 9 4 . p a (Bcon) provavelmente uma contrao
de 1010; Beom, um lugar a leste do Jordo:
Beom.
1 1 9 5 . fcOya (B abn a ) o mesmo que 1196; Baa
n, o nome de quatro israelitas: Baan.
1 1 9 6 . n^ya (B aunh) de um derivado de 6031
com prefixo preposicional; em aflio; Baan, o
nome de quatro israelitas: Baan.
1 1 9 7 . "iya (br) raiz primitiva; acender, i.., con
sumir (pelo fogo, ou comendo); tambm (como
denominativo de 1198) ser (tornar-se) brutal:
ser bruto, brutal, retirar, afastar, queimar, (fazer)
comer, comer tudo, alimentar, aquecer, por fogo,
incendiar, consumir.
1 1 9 8 . "iya (baar) de 1197; (propriamente) co
mida (como consumida); i.., (por extenso) do
gado, brutalidade; (concreto) estpido: (pessoa)
bruta, nscio.
1 1 9 9 . N^ya (B a br a ) de 1198; bruta; Baara,
uma mulher israelita: Baara.
1 2 0 0 . r n y a (b erh) de 1197; incndio:fogo.
Substantivo feminino singular que significa
incndio. Sua nica ocorrncia encontra-se em
xodo 22.6[5] onde designa ofertas de holo
causto.

1203. rnntfya (Bf esterh) de 6251 (como sin


gular de 6252) com prefixo preposicional; com
Asterote; Beester, um lugar a leste do Jordo:
Beester.
204.rm (bath) raizprimitiva; temer. amedron
tar, estar (tomar) temeroso, aterrorizar, perturbar.
Verbo que significa temer, ser ou tomar te
meroso, assustar. As idias bsicas desta palavra
podem ser resumidas como sendo a percepo de
uma pessoa de que ela menos poderosa do que
algum ou alguma coisa e pode ser dominada. Um
mau esprito atormentou Saul (1 Sm 16.14,15),
mas Deus tambm acusado de amedrontar as
pessoas (J 7.14; 9.34). A palavra usada para
seres humanos, como quando Ham ficou ame
drontado (Et 7.6). Ela tambm pode significar
sobrevir ou dominar (J 3.5; Sl 18.4[5]).
1205. nny2 (Wathh) de 1204; medo: per
turbao.
1206. ]*2 (bs) provavelmente o mesmo que 948;
lama (como barro esbranquiado): lama.
1207. HiD (bissh) intensivo de 1206; pntano:
brejo, lodo (lugar lamacento).
. .. *,
ji-, / , *
1208. -na (bfr) de 1219; inacessvel, i..,
elevado: vindima [por confuso com 1210],
'

'

1209. *S2 (Bsay) talvez o mesmo que 1153; Besai, o nome de dois israelitas: Besai.
1210. T X 2 (basir) de 1219; cortado, i.., a colhei
ta das uvas: vindima.
1211. /X2 (bsl) de uma raiz desusada que
aparentemente significa descascar; uma cebola:
cebola.
1 2 1 2 . SxbX2 (Befalel) provavelmente de 6738
e 410 com prefixo preposicional; sombra (i..,
proteo) de Deus; Bezalel; o nome de dois
Is raeli tas: Bezalel.
1 213. rvbX2 (Basltb) ou rrb'J2 (Baslth) da
mesma raiz que 1211; um descascar, Baslute ou
Bazlite; um Israelita: Baslute, Bazlute, Bazlite.

1214. 2723
- T

1564

1214. 1723 (bsa*) raiz primitiva quebrar, i..,


(normalmente) saquear, (figurado) terminar,
ou (intrans.) encerrar: cobiar, ser cobio
so, cortar, arrancar, terminar, cumprir, ganhar
(com avareza), conseguir, ser dado a [cobia],
ganancioso, realizar, ser ferido.
Verbo que significa cortar, obter por vio
lncia. De maneira figurada, tem o sentido de
estar sendo destrudo ou julgado (J 27.8; Is
38.12; Jr 51.13). Em alguns casos, usado para
expressar a dispensao do juzo do Senhor (Is
10.12; Lm 2.17). A palavra tambm descreve
tirar algo de algum, por cobia (Pv 1.19; Jr
8.10; Ez 22.12).
1 2 1 5 . U23 (besa) de 1214; pilhagem; (por ex
tenso) ganho (geralmente injusto): cobia,
ganho (desonesto), lucro, vantagem.
1 2 1 6 . p 23 (bsq) raiz primitiva; talvez inchar,
i.., formar bolha: inchar.
1 2 1 7 . p 23 (bsq) de 1216; massa de farinha
(por inchar mediante fermentao): massa,
farinha.
1 2 1 8 . Dp23 (Bosqath) de 1216; uma elevao
no terreno; Boscate, um lugar na Palestina:
Boscate.
1 2 1 9 . "123 (bsar) raiz primitiva; cortar fora;
especificamente (como denominativo de 1210)
colher uvas; tambm estar isolado (i.., inaces
svel por altura ou fortificao): cortar fora,
cercado, fortificar, colher (uva), colhedor, coisas
poderosas, restringir, forte, muro, murar, rerer.
1 2 2 0 . "123 (beser) de 1219; estritamente um corte
ou poda, i.., ouro (como cavado fora): proteo
de ouro.
1 2 2 1 .1 2 3 (Beser) o mesmo que 1220; um local
inacessvel; Bezer, um lugar na Palestina; tam
bm um israelita: Bezer.
1222. "123 (besar) outra forma para 1220; ouro:
ouro.
1 2 2 3 . H-123 (bofrah) feminino de 1219; um
cercado, i.., curral: Bozra.
1 2 2 4 . 7T123 (Bofrk) o mesmo que 1223; Bo
zra, um lugar em Edom: Bozra.
1 225. plS3 (b ifs r n ) masculino intensivo de
1219; uma fo r ta le z a : fortificao.

Dicionrio do Antigo Testamento

1226. m .23

(baffreth) feminino intensivo


de 1219; impedimento (de chuva), i.., seca:
privao, seca.

1227. p13p3 (Baqbq) o mesmo que 1228; Baquebuque, um dos netineus: Baquebuque.
1228. p3p3 (baqbuq) de 1238; uma garrafa (pelo
gorgolejo ao ser esvaziada): garrafa, fiasco.

1229. rPpsps (Baqbuqyh) de 1228 e 3050;


despejar (i.., desperdcio) de Jah; Baquebuquias,
um israelita: Baquebuquias.
1 2 30. *lp3p3 (Baqbaqqar) duplicado de 1239;
fiscal; Baquebacar, um israelita: Baquebacar.
1 2 31. 'p3 (Buqqi) de 1238; esbanjador, Buqui,
o nome de dois israelitas: Buqui.
1232. ITp3 (Buqqiyh) de 1238 e 3050; esbanja
mento de Jah; Buquias, um israelita: Buquias.
1233. ITp3 (baqia J de 1234; fissura: brecha,
fenda.
1 2 3 4 .17p3 (bqa1) raiz primitiva; fender, (em ge
ral) rasgar, quebrar, fender, abrir. abrir uma fen
da, quebrar, invadir, separar, romper em pedaos,
estar prestes a explodir, separar (em partes), cor
tar, dividir, romper, rachar, fender, rasgar, vencer.
1235. 7p3 (beqa1) de 1234; uma parte (meta
de) de um siclo (shekel), i.., um beca (um peso
e uma moeda): beca, meio siclo.
1236. Np2 (biqa, aramaico); correspondente
a 1237: plano.
1237. n p a (biqah) de 1234; (propriamente)
uma diviso, i.., um vale amplo e plano entre
montanhas: plancie, vale.
1238. pj?3 (bqaq) raiz primitiva; despejar, i..,
esvaziar, (figurado) despovoar; (por analogia)
espalhar (como uma vinha frutfera): esvaziar,
tornar vazio, falhar, x completamente, anular.
1239. "Ij?3 (bqar) raiz primitiva; (propriamente)
arar, ou (de modo geral) romper, i.., (figurado)
inspecionar, admirar, cuidar de, preocupar-se com,
considerar. investigar, examinar, buscar, procurar.

1240. "Ij?3 (beqar, aramaico); correspondente


a 1 2 39: indagar, dar busca.

1241. "Ij?3 (bqr) de 1239; boi ou animal seme


lhante ao boi, de ambos os gneros (que se usa

D icion rio do Antigo Testam ento

1259* T #

1565

para arar); (coletivamente) um rebanho: boi,


touro ( 4- castrado), + bezerro, + vaca, [gadoj de
animais grandes, 4- novilha, rebanho, vacas, boi.
1242* 1 p 3 (bqer) de 1239; (propriamente)
amanhecer (como o romper do dia); (geralmen
te) m anh: ( 4-) dia, cedo, manh, amanh.
1243* H1p3 (baqqrh) intensivo de 1239; uma
b usea : procurar.
1244* n ip 2 (biqqreth) de 1239; (propria
mente) exame, i.., (por implicao) punio:
aoitado.
1245* 2/jpa (bqas) raiz primitiva; procurar sa
ber (por qualquer mtodo, especificamente em
adorao ou orao); (por implicao) esforarse p or: pedir, implorar, suplicar, desejar, in
dagar, conseguir, investigar, procurar, (fazer)
pedido, requerer, buscar.
1246* n ^ p a ( baqqsh) de 1245; splica:
pedido.
1 2 4 7 * 1 2 (bar, aramaico) correspondente a
1121; filho, neto etc.: x velho, filho.
1 248* 1 2 (bar) tomado emprestado (como um
ttulo) de 1247; herdeiro (aparente ao trono):
filho.
1 249* i a (bar) de 1305 (em seus vrios senti
dos); am ado; tambm puro, vazio: escolhido,
limpo, claro, puro.
Adjetivo que significa puro, limpo, brilhante.
Este termo extremamente raro e ocorre somen
te nos livros poticos. A palavra normalmente
significa pureza ou singeleza de corao (Sl 24.4;
73.1; cf. J 11.4). Esta palavra tambm descreve
um cocho limpo (Pv 14.4). O brilho atribudo
aos mandamentos do Senhor e sulamita (Sl
19.8[9]; C t 6.10). A nica outra ocorrncia desta
palavra tambm se aplica sulamita, e parece in
dicar uma posio seleta, mas provvel que esta
posio esteja baseada em sua pureza (Ct 6.9).
1 2 50* 1 3 (hr) ou 1 2 (har) de 1305 (no sen
tido de peneiram ento); gro de qualquer tipo
(mesmo estando ainda no campo); (por exten
so) o cam po aberto: milho, trigo.
1 2 51* 1 3 (bar, aramaico); correspondente a
1250; cam po: campo.
1252* 1 2 (br) de 1305; pureza: limpeza, pu
reza.

Substantivo masculino que indica lim pe


za, pureza. Tem conotao de limpeza ou
pureza no sentido espiritual antes que no
fsico. Observe-se o paralelismo sinnimo
que h entre esta palavra hebraica e sedheq
(6 6 6 4 ), que significa justia como base para
a recompensa divina (2 Sm 2 2 .2 1 ,2 5 ; Sl
18.2 0 [2 1 ], 2 4 [2 5 ]). Ela ocorre apenas uma
vez por si mesma (2 Sm 2 2 .2 5 ). N orm alm en
te, ela aparece com ydh (3 0 2 7 ), que signifi
ca mo (2 Sm 2 2 .2 1 ; Sl 1 8 .2 0 [2 1 ],2 4 [2 5 ]),
ou kaph (3 7 0 9 ), que significa palma (J
9.30; 2 2 .30).
1253* 1 2 (br) o mesmo que 1252; detergente
vegetal (por sua limpeza); usado como sabo
para lavar, ou como potassa para limpezaMe me
tais: x nunca assim, inteiramente, potassa.
1 254. X12 (bara) raiz primitiva; (absoluto)
criar; (qualificado) cortar (uma madeira), selecio
nar, alimentar (como processos formativos):
escolher, criar (criador), cortar, despachar, fa
zer, deixar (gordo).
Verbo que significa criar. Somente Deus
o sujeito deste verbo. usado para sua ao
criadora de: o cu e a terra (Gn 1.1); a hu
manidade (Gn 1.27); o exrcito celestial (Is
4 0 .26); os confins da terra (4 0 .2 8 ); norte e sul
(Sl 8 9 .12[13]); justia; salvao (Is 4 5 .8 ); o
mal (Is 4 5.7). Davi pediu a Deus quecriasse
nele um corao puro (Sl 5 1 .1 0 [1 2 ]). Isaas
prometeu que Deus criar novos cus e nova
terra (Is 65.17).
H outras razes que possuem a mesma grafia,
mas tm diferentes significados. Estes incluem:
fazer engordar (1 Sm 2.29); cortar bosque (Js
17.15,18; Ez 23.47); e escolher (Ez 21.19[24]).
1 2 5 5 . p x S n rjn tfr (B'rodhakh BalM hn)
variao de 4 757; berodaque-Balad, um rei
babilnio: Merodaque-Balad, BerodaqueBalad.
1 2 5 6 . iTK-Q (Brayh) de 1254 e 3050; Ja h
criou; Beraas, um israelita: Beraas.
1 2 5 7 . 7 2 7 2 (barbur) por duplicao de 1250;
ave (engordada por cereais): ave.
1 2 5 8 .7 7 2 (bardh) raiz primitiva, chover pedra:
saraiva, granizo.
1 2 5 9 .7 7 2 (brdh) de 1258; saraiva, granizo:
([pedras de]) saraiva, granizo.

1260. -na

1566

1 2 6 0 . " T S (Beredh) de 1258; saraiva, granizo;


Berede, o nome de um lugar no sul da Palestina,
e tambm de um israelita: Berede.
1 2 6 1 . T 13 (brdh) de 1258; manchado (como
com saraiva, granizo): malhado.
1 2 6 2 . r n a (brh) raiz primitiva; escolher,
tambm (como denominativo de 1250) alim en
tar; tambm (como equivalente a 1305) deixar
claro (Ec 3 .1 8 ): escolher, (fazer) comer, ma
nifestar, (dar) alimento.
i '}
1263* ^|T13 (Brkh) particpio passivo de 1288;
abenoado; Baruque, o nome de trs israelitas:
Baruque.
1264* DTO13 (bcrmim) provavelmente de ori
gem estrangeira; damasco (tecido de fios multicoloridos): roupas preciosas, de vrias cores.
1 2 6 5 . 5tf*13 (b'ros) de origem incerta; cipreste
(?), donde lana ou instrumento musical (por
serem feitos dessa madeira): faia (rvore).
1 2 6 6 . n"Q (b'rth) variao de 1265; o cipreste
(ou alguma rvore flexvel): faia.
1 2 6 7 . n i13 (brth) de 1262; com ida: man
timento.
1 2 6 8 . n n i-n (Brthh) ou T'*13 (Brthay)
provavelmente de 1266; cipreste ou semelhante
a cipreste; Berota ou Berotai, um lugar ao norte
da Palestina: Berota, Berotai.
1 2 6 9 . niTC (Birzwith) provavelmente femi
nino plural de uma raiz desusada (aparente
mente significando perfurar); orifcios; Birzote,
um israelita: Birzavite [como na margem].
1 2 7 0 . S t12 (barzel) talvez da raiz de 1269; f e r
ro (como cortante); (por extenso) uma. fe r r a
menta de ferro: cabea de (machado), ferro.
1 2 7 1 . "p r a (Barzillay) de 1270; com corao
de ferro; Barzilai, o nome de trs israelitas:
Barzilai.
1 2 7 2 . r n a ( brah) raiz primitiva; disparar,
i.., (figurado) fu gir repentinam ente: per
seguir; afugentar, expulsar, forado, fugir,
pr para fugir, apressar, alcanar, correr, dis
parar.
1273. T m n (Barhumi) por transposio para 978;
um barumita, ou nativo de Baurim: barumita.

Dicionrio do Antigo Testamento

1 2 7 4 . n a (bri) de 1262; gordura: gordura.


1 2 7 5 . n a (Bri) provavelmente por contrao
de 882; Beri, um israelita: Beri.
1 2 7 6 . n a (Bri) de origem incerta; (somente
no plural e com o artigo) os beritas, um lugar
na Palestina: Beritas.
1277. X n a (bn ) de 1254 (no sentido de 1262);
engordado ou gordo: gordo [de carne], mais gor
do, alimentado, firme, abundante, frtiL
1 2 7 8 . n x n a (bcriah) feminino de 1254; cria
o, i.., uma novidade: coisa nova.
1 2 7 9 . n n a (biryh) feminino de 1262; comida:
mantimento,
1 2 8 0 . n n a (beriah) de 1272; dardo: barra,
travessa, fugitivo.
1 2 8 1 . n n a (briah) ou (forma abreviada) nna
(briah) de 1272; fugitivo, i.., a serpente (como
fugidia), e a constelao de mesmo nome:
enroscadia, veloz, fugitivo.
1 2 8 2 . n n a (Briah) o mesmo que 1281; Barias, um israelita: Barias.
1283. n i n a (Beriah) aparentemente do feminino
de 7451 com prefixo preposicional; em dificulda
des; Berias, o nome de quatro israelitas: Berias.
1 2 8 4 . 'I? n a (B'rii) patronmico de 1 2 8 3 ; um
beriata (coletivo) ou descendentes de Berias:
beriatas, beritas.
1 2 8 5 . n n a (bcrith) de 1262 (com o sentido de
corte como 1254]); um pacto (porque feito pas
sando-se entre pedaos de carne): aliana, coa
lizo, aliado, confederado, concerto, pacto, liga.
Substantivo feminino com o significado de
concerto, pacto, tratado, aliana, acordo. A
palavra usada muitas vezes no Antigo Tes
tamento. Seus usos bsicos esto aqui resumi
dos. Ela descreve pactos ou acordos entre seres
humanos: entre Abrao e os amorreus, Abrao
e os filisteus, Jac e Labo etc. (G n 14.13;
21.27,32; 31.44). dito que as naes fizeram
um concerto contra Israel (Sl 8 3 .5 [6 ]). A pala
vra usada de modo figurado, para retratar um
concerto com a morte (Is 2 8 .15,18) ou com as
pedras do campo (J 5.23).
Denota uma aliana, um decreto ou acordo
entre pessoas. As referncias a pactos entre

D icio n rio do A ntigo T estam ento

1567

pessoas incluem o tratado militar de Abrao


com os amorreus (Gn 14.13); O compromisso
de amizade entre Jnatas e Davi (1 Sm 18.3); o
pacto de Davi com Abner (2 Sm 3.12); o pac
to de casamento (Pv 2.17). A palavra berith
frequentemente precedida do verbo kratb para
expressar a ideia peculiar de 'cortar (estabele
cer) um pacto".
Esta palavra usada para descrever o pacto
que Deus fez com a humanidade. Pode ser uma
aliana de amizade (Sl 25.14). Os concertos
feitos entre Deus e os seres humanos definiram
a base do carter de Deus no Antigo Testa
mento. Eles mostraram a fora de sua promes
sa divina, seguindo desde Ado at o exlio e
a restaurao. A palavra empregada muitas
vezes: o concerto de Deus com No (Gn 9.1113,15-17; Is 54.10) na forma de uma pro
messa; com Abrao, Isaque, e Jac (Gn 15.18;
17.2,4,7,9-11,13,14,19,21; x 2.24; Lv 26.42)
para aumentar os seus descendentes, dandolhes Cana e fazendo deles uma bno para as
naes; com todo o povo de Israel e Moiss no
Sinai (x 19.5; 24.7,8; 34.10; Dt 29.1[28.69])
com as determinaes dos Dez Mandamentos,
incluindo as orientaes casuais no Livro do
Concerto. As palavras deste concerto (dibhr
habWrith) foram conservadas na arca no San
to dos Santos (x 34.28; 40.20). Um concerto
com Finias estabeleceu um sacerdcio perp
tuo em Israel (Nm 25.12,13). A palavra usa
da para se referir ao concerto estabelecido com
Davi e sua casa (Sl 8 9 .3 [4J,28[29]; Jr 33.21),
um concerto eterno para estabelecer Davi e
seus descendentes como os herdeiros de um
reino eterno. Jeremias se refere a um novo con
certo (Jr 31.31) que Deus estabelecer no fu
turo. O conceito personificado numa pessoa,
um Servo que se torna o concerto do povo (Is
42.6; 49.8).
Alm do verbo kratb mencionado acima,
o verbo qm empregado com berith signifi
cando o estabelecimento de um concerto (Gn
6.18; 9.9; x 6.4) ou a confirmao de um con
certo (Lv 26.9; D t 8.18). A palavra usada com
nthan, dar, denotando a outorga ou o estabele
cimento de um concerto (Gn 17.2; Nm 25.12).
Cinco outros verbos so usados desta maneira
com menos frequncia (D t 29.12[11]; 2 Sm
23.5; 2 C r 15.12; Sl 50.16; 111.9; Ez 16.8).
Um concerto podia ser infringido ou violado

1293. n rrp

(D t 17.2; Jz 2.20), mas o Senhor nunca rom


peu os seus concertos; Ele sempre se lembrou
do pacto (Gn 9.15,16; x 2.24; 6.5; Lv 2 6 .4 2 ).
1 2 8 6 . r r p (Berith) o mesmo que 1285; Berite,
uma divindade siquemita: Berite.
1 2 8 7 . TH2 (borith) feminino de 1253; lcali
vegetal: sabo.
1288. ["D (brakh) raiz primitiva; ajoelhar-se;
(por implicao) bendizer a Deus (como um ato
de adorao), e (vice-versa) abenoar o homem
(como um beneficio); tambm (por eufemismo)
amaldioar (Deus ou o rei, como traio): x
abundantemente, x completamente, x absolutamente, blasfemar, abenoar, bendizer, congratular-se, amaldioar, x grandemente, x realmente,
ajoelhar-se, louvar, saudar, x ainda, agradecer.
Verbo que significa abenoar, bendizer, ajoe
lhar, saudar, ou cumprimentar. O verbo deriva
do substantivo joelho e talvez sugira o dobrar do
joelho durante a bno. Seu significado deriva
do abenoar algum ou alguma coisa. O ver
bo usado quando se bendiz Deus (Gn 9.26)
ou pessoas (Nm 24.9). Deus usou este verbo
quando abenoou Abrao no pacto abramico
(Gn 12.3). A palavra usada de maneira inten
siva, quando Deus abenoa o povo ou quando
as pessoas abenoam umas as outras (Js 17.14).
Quando usada de modo reflexivo, a palavra des
creve uma pessoa abenoando, bendizendo ou
cumprimentando a si mesma (D t 29.19 [20]).
Tambm significa dobrar os joelhos (2 Cr 6.13);
e cumprimentar algum com uma saudao ou
com cordialidade (1 Sm 25.14).
1 2 8 9 . "jnn (V rakb, aramaico); correspondente
a 1288: abenoar, bendizer, ajoelhar.
1 2 9 0 . - p 2 (berekh) de 1288; joelh o:joelho.
1 2 9 1 . "|"Q (b'rek, aramaico); correspondente a
1290:joelho.
1 2 9 2 . S lO n a (B arakhel) de 1288 e 410, Deus
abenoou; Baraquel, pai de um dos amigos de
J : Baraquel.
1293.
(Berkbb) de 1288; bno; (por
implicao) prosperidade: bno, generoso,
tanque, aude, presente.
Substantivo feminino que significa bno.
A ideia geral desta palavra a de benevolncia
dispensada para com outra pessoa. Isto pode se

1294 noa?

Dicionrio do Antigo Tstament

1568

expressar pela entrega de um presente tangvel


(G n 3 3.11; 1 Sm 2 5 .27) ou pelo pronunciar
mento de uma bno verbal (G n 27 .3 6 ; 49.28).
Todavia, na maioria das vezes esta palavra fala
do favor de Deus para com os justos (G n 12.2;
M I 3.10). Ela est relacionada ao verbo comum
brakh (1 2 8 8 ), que significa abenoar e usado
muitas vezes para contrastar a bno de Deus
com a sua maldio.
; **. *. * , ' V. ,. . M-V j * *
- *\ .
1 2 9 4 * i"D"}3 (B 'rkh) o mesmo que 1293; Beraca, o nome de um israelita, e tambm de um
vale na Palestina: Beraca.
3;
1 2 9 5 * rD")a ( berkhh) de 1288; tanque (onde os
camelos se ajoelham como lugar de descanso):
aude, tanque (de peixes).
1 2 9 6 . JT 373 (Berekhyh) ouin^?73 (Berekhyh)
de 1290 e 3 0 5 0 ; joelho (i.,, bno) de Jah ; Berequias, o nome de seis israelitas: Berequias.
1 2 9 7 . D72 (beram , aramaico); talvez de 7313
com prefixo preposicional; (propriamente) aU
tam ente, i.,, certam ente; mas usada adversativamente, no entanto: mas, entretanto, contudo.
1 2 9 8 . D ia (Bem") de origem incerta; Bera, a
um rei de Sodom a: Bera.
1 2 9 9 * p a ( braq) raiz primitiva; iluminar (re
lm pago): lanar.
1 3 0 0 . pna (brq) de 1299; relmpago; (por ana
logia) brilho; (concreto) uma espadaflamejante:
brilhante, brilho, espada brilhante, relmpago.
1 3 0 1 . jrV (B rq) o m e s m o qu 1300; B ara
que, um israelita: Baraque.
1 3 0 2 . O p i n (B arqs) de origem incerta; B ar
cos, um dos netineus: Barcos.
; '
1 3 0 3 . ]pH3 (ibarqn) de 3 0 0 ; espinho (talvez
por queimar com esplendor): sara
1 3 0 4 . n p p a (breqeth) de 1 3 0 0 ; pedra preciosa
(por ser reluzente), talvez a esm eralda: car
bnculo,.!; ..wb ;v : li.
/.'
d :J<K
1 3 0 5 . nna (brar) raiz primitiva; esclarecer (i..,
iluminar), examinar, escolher: tornar brilhante,
escolha, escolhido, limpar, estar ;limpo, clara
mente, polido, (mostrar-se) puro, purificar, pur
gar, remover.
Verbo que significa purificar, escolher. Deus
declara que Ele expurgar os rebeldes em Israel

(Ez 20.38) e que dar ao povo lbios purifica


dos ( S f 3.9). A palavra tambm pode signifi
car polir ou fazer brilhar como flechas polidas
(Is 49.2; Jr 51.11). Usada principalmente nos
livros das Crnicas, a palavra indica aquilo
que era preferido ou escolhido: homens (1 Cr
7.40); guardas de portas (1 C r 9 .2 2 ); msi
cos (1 Cr 16.41); ovelhas (N e 5.18). Tambm
pode ter a conotao de testar ou pr prova
(Ec 3.18).

t .

1 3 0 6 . 172/73 (Birsa*) provavelmente de 7562


com prefixo preposicional; com iniquidade; Birsa, um rei de Gomorra: Birsa.

. '

t : ,

tfj J 1

1307 . T H 3 (Brthi) ptrio de 1 2 6 8 ; berotita,


ou habitante de Berotai: Berotita.
1 3 0 8 . 7273 (Bcsr) de 1319; alegre; Besor, um
1
ri f .
r
ribeiro na Palestina: Besor.
lo i.il

rji

' .i:

rno:

1 3 0 9 . rn & 2 (besrh) ou (forma abreviada)


Y12 .(besrh) feminino de .1319; boas novas;
(por implicao) recompensa p or boas novas:
recompensa por notcias, j b . * >
. ' 'V
1310.72/3 (bsal) raiz primitiva; (propriamen
te) ferver; donde ser jeito na cozinha; (figurado)
am adurecer: cozer, ferver, produzir, assar, fer
ver, cozinhar (estar cozido).
1 3 1 1 . ^272 (bsl) de 1310;ferv id o: x de qual
quer modo, cozido.
1312.
(Bislm) de origem estrangeira;
Bislo, um persa: Bislo.
\ '
. ; c ' .

1313.
(bsm ) de uma raiz desusada que
significa ser aromtico, [compare com 5561],
planta de blsam o: especiaria.
1 3 1 4 . D)3 (besem) ou D&3 (bsem ), da mesma
raiz que 1313; fragrncia; (por implicao) es
peciaria; tambm a planta de blsam o: odor,
especiaria, (aroma) suave.
1 3 1 5 . nya (B scm ath) feminino de 1314 (se
gunda forma); fragrncia; Basem ate, o nome
defum a esposa de Esa, e de uma filha de
Salom o: Basemate.
1 3 1 6 . ]ti (Bsn ) de origem incerta; Bas
(geralmente com o artigo), uma regio a leste
do Jordo: Bas.
1 3 1 7 . H2K/3 (bosnh) feminino de 9 5 4 ; inf:
v
m ia: vergonha.
t

D icion rio do A ntigo T estam ento

1 3 1 8 . OCta (bsas) raiz primitiva; pisotear:


caminhar.
# t j.

...............................* -

#. i ;

1 3 3 0 . r iro

1569

1319.1& I1 ( bsr) raiz primitiva; (propriamente) estar fresco, i.., completo, rosado; (figurado)
alegre; anunciar (boas novas): mensageiro,
pregar, publicar, divulgar, exibir (levar, trazer,
carregar, pregar, boas, dizer boas) novas.
Verbo que significa trazer notcias ou levar
boas novas. A ideia geral desta palavra a de
um mensageiro anunciando uma mensagem,
a qual pode ser uma notcia m (1 Sm 4.17,
a morte dos filhos de Eli) ou boas novas (Jr
2 0.15, o nascimento de Jeremias). A palavra
muitas vezes usada no contexto militar: um
mensageiro que vem do campo de batalha para
trazer notcias (2 Sm 18.19,20,26) ou relatar a
vitria (1 Sm 31.9; 2 Sm 1.20). Quando usada
para a mensagem de Deus, esta palavra trans
mite a salvao vitoriosa que Deus prov para
seu povo (Sl 96.2; Is 40.9; 52.7; 61.1).

1 3 2 2 . htn (bleth) de 954; vergonha (o senti


mento e a condio, bem como sua causa); (por
implicao, especialmente) dolo: envergo
nhado, confuso, + muito, envergonhar, coisa
vergonhosa.
1 3 2 3 . nn (bath) de 1129 (como feminino de
1121); filha (usada no mesmo sentido amplo
que outros termos de relacionamento, literal ou
figurado): menina [dos olhos], ramo, compa
nhia, filha, x primeiro, x velho, -f coruja, cida
de, aldeia.

1 3 2 0 . T iD (bsr) de 1319; carne (por seu/rescor); (por extenso) corpo, pessoa; tambm (por
eufemismo) as partes pudendas de um homem:
corpo, carne (gorda, magra), carnudo, parente,
humanidade, + nudez, ti mesmo, pele.
Substantivo masculino cujo significado b
sico carne. O significado bsico observado
muitas vezes no Antigo Testamento, especial
mente na literatura que trata de prticas sacri
ficais (Lv 7.17) e doenas de pele (Lv 13). El
tambm usada para o corpo de animais (Gn
4 1 .2 -4 ,1 8 ,1 9 ); o corpo humano (Is 10.18); o
rgo sexual masculino (Gn 17.11,13,14,232 5 ); relaes consanguneas (Gn 2.23,24;
2 9 .1 4 ); e a fragilidade humana (Gn 6.3; J
10.4). Esta palavra tambm usada na expres
so kl (3 6 0 5 ) bsr, significando toda car
ne, para indicar todos os seres humanos (Gn
6 .1 7 ,1 9 ; 7 .2 1 ); animais (G n 7.15,16; 8.17);
humanidade (G n 6 .1 2 ,1 3 ).
1321 IfcD (besar, aramaico); correspondente a
1 3 2 0 : carne.
Substantivo masculino que significa carne.
uma palavra aramaica encontrada somente
no livro de Daniel. Quando usada de maneira
figurada, significa toda carne ou a humanidade
(D n 2; 11) e todas as criaturas (D n 4 .1 2 [9 ]).
tam bm usada com relao devorao da car
ne, num sentido literal (D n 7.5)*;. <

1 3 2 4 . r n (bath) provavelmente da mesma raiz


que 1327; baio ou medida hebraica (como meio
de diviso) de lquidos: bato.
1325. I"Q (bath, aramaico) correspondente a
1324: bato.
1
.
..
. , _ . f
L
1 3 2 6 . nnn (bthh) provavelmente uma varia
o ortogrfica de 1327; desolao: devastao.
1 3 2 7 . HPQ (bath) feminino de uma raiz de
susada (significando romper em pedaos);
desolao: desolado.
1 3 2 8 . Sx T Q (Bethel) aparentemente da mesma
raiz que 1326 e 410; destrudo de Deus; Betuel, o
nome de um sobrinho de Abrao, e de um lugar
na Palestina: Betuel. Compare com 1329.
1 3 2 9 . S ir a (B'thl) para 1328; Betul (i.., Be
thel), um lugar na Palestina: Betuel.
1 3 3 0 . HyTQ (bethlh) particpio passivo femi
nino de uma raiz desusada que significa separar;
virgem (por sua privacidade); s vezes (por con
tinuao) uma esposa; tambm (figurado) uma
cidade ou estado: moa, donzela, virgem.
Substantivo feminino que significa virgem. A l
guns eruditos preferem traduzir a palavra de ma
neira mais vaga como mulher solteira ou jovem.
Todavia, em Gnesis 24.16, Rebeca descrita
como sendo mulher bela e uma bethlh* O texto
declara que nenhum varo havia conhecido Rebe
ca - ou seja, tido relaes sexuais com ela. Alm
disso, Juizes 2 1.12 afirma que haviaquatrocentas
moas bethlh, que no conheceram homem
deitando-se com varo. Nestes versculos, esta
palavra hebraica certamente indica virgindade.
Mas em Joel 1.8, o Senhor descreve a bethlh
lamentando o marido de sua mocidade. Neste
caso, a palavra significa mulher jovem. Alm dis
to, a palavra tambm se refere a cidades ou naes

1 3 3 1 . CP^VD

1570

que so personificadas como femininas (Is 37,22;


47,1; Jr 18.13; 31,4,21; Am 5.2). Para outras
ocorrncias desta palavra hebraica, veja Deutero
nmio 22.23,28; Juizes 19.24; 2 Samuel 13.2,18;
1 Reis 1.2; Ester 2,2; Zacarias 9.17.
1 3 3 1 . D p V ia (bcthlim) masculino plural da
mesma raiz que 1330; (coletivo e abstrato) virgindade; (por implicao e concretamente) os
sinais disso; x virgem, virgindade.
Substantivo feminino que significa virgindade,
virgem, ou donzela. usado principalmente para
descrever a pureza sexual ou a castidade de uma
jovem mulher. Variaes deste tema mostram que
o termo usado em contraste com uma mulher
deflorada ou impura (D t 22.14); para indicar o
estado virginal de uma mulher com quem se ca
sar (Lv 21.13); ou para indicar o estado virginal
de mulheres jovens em geral (Jz 11.37).
1 3 3 2 . HTQ (Bithyh) de 1323 e 3050; filha
(i.., adoradora) de Ja h ; Bitia, uma mulher
egpcia: Bitia.
1 3 3 3 . p n a (bthaq) raiz primitiva; partir em
pedaos: traspassar.

D icionrio do A n tigo Testam ento

gloriosa-mente, crescido, crescer, estar levantado,


triunfo.
Verbo que significa subir, crescer, exaltar,
levantar. usado fisicamente para um curso
dagua em Ezequiel 4 7 .5 :'s guas tinham cres
cido" (RA),'eram profundas" ( r c ); e para plantas,
em J 8.11: "Porventura, sobe ojunco sem lodo?"
Num sentido figurado, a palavra exprime um
elevar ou exaltar (especificamente de Deus). O
verbo descreve enfaticamente o poder inigual
vel do Senhor no cntico de Miri (x 15.1,21).
Este o principal uso de g ah : somente o Se
nhor altamente exaltado. Com facilidade ele
lana ao mar o cavalo e seu cavaleiro; somente
Ele legitimamente levanta a cabea, como est
escrito em J 10.16. Ningum pode levantar-se
diante dele. Algumas palavras hebraicas deriva
das desta expressam um importante tema nega
tivo - aquele de algum elevar o seu eu em ofen
siva soberba contra o justo lugar de Deus: geeh
(1343); g ahwh (1346); e g o n (1 3 4 7 ).
1 3 4 3 . PfcO (geeh) de 1342; elevado, (figurado)
arrogante: soberbo.

1 3 3 4 . TTO (bthar) raiz primitiva, picar: dividir.

1 3 4 4 . nxa (geh) feminino de 1342; arrogncia:


soberba.

1 3 3 5 . i r D ( b e t h e r ) de 1334;
dao.

1345.
(G euel) de 1 3 4 2 e 4 1 0 ; majestade
de Deus; Geuel, um israelita: Geuel.

s e o :

parte, pe

i
1 3 3 6 . n n a (B ether) o mesmo que 1335; Beter,
um lugar (escarpado) na Palestina: Beter.
x <*
1 3 3 7 . '3 ! nn (Bath R abim ) de 1323 e um
masculino plural de 7 2 2 7 ; a filha (i.., cidade) de
R ab : Bate-Rabim .
1 3 3 8 . ]-ina (Bithrn) de 1334; (com o artigo)
o local escarpado; Bitrom , um lugar a leste do
Jordo: Bitrom .
1 3 3 9 . SnttfTia ( B a t h - S e b h a ) de 1323 e 7651
(no sentido de 7 6 5 0 ); f i l h a d e u m j u r a m e n t o ;
B a t e - S e b a , a me de Salom o: Bate-Seba.
1340. V tT a (Bath-Saj de 1323 e 7771; fl h a da
riqueza; Bate-Sua, o mesmo que 1339: Bate-Sua.

1 3 4 1 . K3 (g') de 1343; arrogante: soberbo.


1 3 4 2 . HO (gah) raiz primitiva; aumentar; don
de em geral, subir, (figurado) ser majestoso:

1 3 4 6 . rn^3 (gabwh) de 1342; arrogncia ou


majestade; (por implicao e concretamente)
adorno: excelncia, arrogncia, majestade, or
gulho, orgulhosamente, braveza, fria.
1 3 47. pK3 (gon) de 1342; o mesmo que
1346: arrogncia, excelncia, excelente, majesta
de, pompa, Orgulho, orgulhoso, braveza, furia.
1 3 4 8 . niKS (geth) de 1342; o mesmo que
1346: coisas excelentes, levantamento, majes
tade, orgulho, orgulhosamente, mpeto, furia.
1 3 4 9 . p K 3 (g a by n ) de 1 3 42; arrogante: so
berbo,
1350.
(gaal) raiz primitiva, redim ir (con
forme a lei oriental do parentesco), i.., ser o
parente mais prxim o (e, como tal, com prar de
volta a propriedade de um parente, casar-se com
a sua viva etc.): x seja como for, de qualquer
modo, vingador, libertador, (fazer, realizar a
parte do prximo) parente (homem), comprar,
resgatar, redimir, remidor, vingador.

D icionrio do A ntigo T estam ento

1571

Verbo que significa redimir ou atuar como


um parente-remidor. A palavra significa atuar
como um remidor em favor de um parente fale
cido (R t 3 ,1 3 ); remir ou resgatar da escravido
(Lv 2 5 .4 8 ); remir ou resgatar as possesses de
um parente (Lv 25.2 6 ); vingar o assassinato de
um parente (N m 35.19); resgatar um objeto
mediante pagamento (Lv 27.13). Em termos
teolgicos, esta palavra usada para expressar
a ao de Deus ao resgatar pessoas da morte
espiritual, e a libertao que Ele traz nao
de Israel da escravido no Egito e tambm do
exlio (veja x 6.6).
1 3 5 1 . S k 3 ( g a a l ) raiz primitiva, [um tanto
idntica a 1350, mediante a ideia de lib e r t a o ,
r e p u d i a r ]; m a n c h a r ou (figurado) p r o f a n a r :
contaminar, poluir, manchar.
1 3 5 2 . Sfc
taminar.

(g o a l)

de 1351;

p r o f a n a o :

con

1353.
( g ' u l l h ) particpio passivo femi
nino de 1350; r e d e n o (incluindo o direito e
o objeto); por implicao r e l a c i o n a m e n t o :
parentes, remir, redeno, direito.
Substantivo feminino singular que significa
redeno. A palavra normalmente usada em
textos legais indicando quem pode resgatar (Lv
2 5 .2 4 ,3 1 ,3 2 ,4 8 ); o que eles podem remir (Lv
2 5 .2 6 ); quando (Lv 25.26,51,52); e por quanto
(Lv 2 5 .2 6 ,5 1 ,5 2 ). A redeno era um meio pelo
qual a propriedade permanecia nas famlias ou
nos cls. A melhor descrio deste costume na
Bblia Rute 4.6,7.
1 3 5 4 . 33 ( g a b h ) de uma raiz desusada que
significa t o r n a r o c o ou c u r v a r ; as co sta s (como
a r r e d o n d a d a [compare com 1460 e 1479]; por
analogia o t o p o ou a b o r d a , um s a l i n c ia , uma
a b b a d a , a r c o do olho, b a l u a r t e s etc.: costas,
corpo, pontos grossos, abbada (mais alta), so
brancelhas, nave, anel.
1 3 5 5 . 33 { g a b h , aramaico) correspondente a
1 3 5 4 : costa.
1 3 5 6 . 3? ( g b h ) de 1461; um to ra d e m a d e i r a
(como c o r t a d a ); tambm p o o ou c i s t e r n a (como
e s c a v a d o ) : viga, vala, poo.
1 3 5 7 . 33 ( g b h ) provavelmente de 1461 [com
pare com 1462]; g a f a n h o t o (por seu c o r t e ) :
gafanhoto.

1 3 7 0 . rrrn a

1 3 5 8 . 33 (gbh, aramaico) de uma raiz corres


pondente a 1461; buraco (para animais selva
gens) (como cortada): cova.
1 3 5 9.33 (Gbh) ou (forma completa) 33 (G bh)
de 1461; cova; Gobe, um lugar na Palestina:
Gobe.
1 3 6 0 . N33 (gebhe) de uma raiz desusada que
provavelmente significa coletar, um reservatrio,
por analogia um pntano: pntano, cova.
1361. H33 (gbbah) raiz primitiva; levantar vo, i..,
ser elevado; (figurado) ser arrogante: exaltar, ser
arrogante, ser (tomar [mais]) alto, aumentar, ser
orgulhoso, levantar a grande altura, para o alto.
13 6 2 . H33 (gbhah) de 1361; elevado (literal ou
figurado): alto, soberbo.
1 3 6 3 . H33 (gbhah) de 1361; alegria, grandeza,
arrogncia: excelncia, arrogante, altura, alto,
altura, orgulho.
1 3 6 4 . H33 (gbhah) ou (forma completa) ni33
(gbhah) de 1361; elevado (ou jubiloso), podero
so, arrogante: soberbo, altura, (mais) alto, ele
vado, orgulhoso, x extremamente orgulhoso.
1 3 6 5 . mn33_ (gabhhuth) de 1361; orgulho: al
tivez, arrogncia, soberbo.
1 3 6 6 . Sl33 (gbhl) ou (forma abreviada) *?33
(gbhul) de 1379; (propriamente) corda (como
torcida), i.., (por implicao) uma fronteira; (por
extenso) o territrio incluso: borda, fronteira,
costa, x grande, marco, limite, termo, espao.
1 3 6 7 . nbl33 (gfbhlh) ou (forma abreviada)
nb33 (gbhulh) feminino de 1366;/rowteira, re
g io: termo, fronteira, costa, marco, lugar.
1 3 6 8 . TQ3 (gibr) ou (forma abreviada) ~Q3
(gibr) intensivo da mesma raiz que 1397;
poderoso; (por implicao) guerreiro, tirano:
campeo, prncipe, x excelente, gigante, ho
mem, (homem, algum) poderoso, (homem)
forte, homem valente.
1 3 6 9 . rVTD3 (g^bhrh) particpio passivo fe
minino da mesma raiz que 1368; fora (literal
ou figurado); (por implicao) valor, vitria:
fora, domnio, poder, poderoso (ato, poder),
vigor, energia.
1 3 7 0 . YVD3 (gbhurh, aramaico) correspon
dente a 1369; p od er: fora.

1 3 7 1 . n?3 r

D icionrio do Antigo Testam ento

1572

1371* ri32 (gibah) de uma raiz desusada que


significa ser alto (na testa); calvo na testa;
testa calva,
v

1 3 8 7 . ttja (G ebha*) da mesma raiz que 1375; m


morro pequeno; Geba, um lugar na Palestina:
Gaba, Geba, Gibe.
'

1372* nrn? (gabahath) da mesma raiz que 1371;


calvcie na testa; (por analogia) um ponto desco
berto no lado direito do tecido: testa calva, x
destitudo de.

3 8 8 * K1D3 (G ibha*) por permutao para 1389;


colina; Giba, um lugar na Palestina: Gibe.

1373* ^52 (G abay) da mesma raiz que 1354; co


letivo; G abai, um israelita; Gabai.

1 3 8 9 . H1D3 (gibhah) feminino da mesma ori


gem que 1387; monte pequeno: colina, peque
na colina.
1390. HM3 (Gibhah) da mesma origem que 1389;
Giba; o nome de trs lugares na Palestina: Gi
be, a colina.

1 3 7 4 , D'Eli ( G bhim ) plural de 1356; cisternas;


G ebim , um lugar na Palestina: Gebim.
*1
> . 5
..
. ;
137 5 * IF33 (gbhia*) de uma raiz desusada (que
significa ser convexo); taa, (por analogia) o clice
de uma flor: casa, clice, pote.
* >-1

1391.
(G ibhon) da mesma raiz que 1387;
montanhoso; Gibon, um lugar na Palestina:
Gibeo.

1 3 7 6 * T 3 a (g b k ir ) de 1396; dono, am o: se
nhor.

1 3 9 2 . b)322 (gibhol) prolongada de 1375; o c


lice de uma flor: na cana, na haste, em flor.

1377 ITTOa (g birh ) feminino de 1376; senho


ra: rainha.
i
' .
1 3 7 8 . .EP23 (gbhis) de uma raiz desusada (pro
vavelmente significando congelar); cristal (por
sua semelhana com o gelo): prola,, f

1393.
(Gibhoni) ptrio de 1391; gibeoni
ta, ou habitante de Gibeo: gibeonita.

1 3 7 9 . b z ) (gbhal) raiz primitiva; (propriamen


te) torcer como uma corda; somente (como um
denominativo de 1366) confinar (como por uma
linha): confinar, ter termo, colocar, fixar (limi
tes ao redor).
1 3 8 0 . b n j ( G cbhal) de 1379 (no sentido de uma
cadeia de montanhas); montanha; Gebal, um lu
gar da Fencia: Gebal.
.

u%

-\

] )

n.

>i. -V )

' '

'

1 3 8 1 . b n } (G ebhal) o mesmo que 1380; G e


bal, uma regio na Idumia: Gebal.
1 3 8 2 . ^ 3 3 (G ibhli) ptrio de 1 3 80; um gebalita, ou habitante de G ebal: gebalitas, giblitas
(preparadores de pedra).

1 3 8 3 . nSn? (gabhluth) de 1 3 79; corrente ou cor


do torcidos: fim.
*
.,
frustre#!
1 3 8 4 . ]22 (gibn) de uma raiz desusada que
significa estar arcado ou encolhido; corcunda:
corcovado, corcunda.
1' '
; '
'-,; -
:>
1385.
(gbhinh) feminino da mesma raiz
que 1384; leite coagulado: queijo.
1386.
(gabhnn) da mesma raiz que 1384;
uma morro ou um cume de montanha:-__alto.

1 3 9 4 . nina (Gibhth) da mesma raiz que 1375;


natureza montanhosa; G ibath: Gibe.
1 3 9 5 . 'H^Ea (gibhathi) ptrio de 1390; gibeati
ta, ou habitante de Gibe: gibeatita.
1 3 9 6 . 02 (gbhar) raiz primitiva; ser forte, (por
implicao) prevalecer, agir com insolncia:
exceder, confirmar, ser excelente, ser poderoso,
prevalecer, submeter a mais [fora], fortalecer,
ser mais forte, ser valente.
1 3 97. )32 (gebher) de 1396; (propriamente) ho
mem valente ou guerreiro, (em geral) simplesmen
te uma pessoa: cada um, homem, x poderoso.
Substantivo masculino que significa homem,
homem (viril) forte, guerreiro. usado para o
homem, contudo, em geral possui mais do que
apenas uma referncia ao gnero ao se referir
natureza de um homem, normalmente com
nuanas de fora espiritual ou masculinidade,
baseado no verbo gbhar (1 3 9 6 ), que signifi
ca ser forte. A palavra usada para contrastar
homens com mulheres e crianas (x 10.11)
e denotar habilidade marcial (Jr 4 1 .1 6 ). As
quinze ocorrncias da palavra no ljvro de J so
sigmhcativas, pois apresentam um imenso con
traste entre a essncia do hmem (mesmo um
homem bom) e Deus (J 4.17; 2 2 .2). Este con
traste somente confere mais fora a passagem
em Zacarias 13.7, onde Deus autodenomina-

D icio n rio do A n tigo T estam en to

1573

se gebher, Esta passagem aponta para a vinda de


Jesus - Aquele que, possuindo natureza divina,
assumiria a natureza humana pecaminosa. Ele
o H om em (o Pastor das ovelhas).
139 8 * 1D3 (G ebher) o mesmo que 1397; Geber,
o nome de dois israelitas: Geber.
1399* "0 3 (gfbhar) de 1396; o mesmo que 1397;
uma pessoa: homem.
Substantivo masculino que significa ho
mem. Esta o construto da palavra hebraica
gebher (1 3 9 7 ) e possui o mesmo significado.
Ela encontrada nos Salmos para descrever
um homem sincero e ntegro diante do Senhor.
Ele descrito como um homem irrepreens
vel, literalmente, um homem sem desonra (Sl
1 8 .2 5 [2 6 ]).
1 4 0 0 . 123 (g b h a r , aramaico) correspondente a
1 3 9 9 : varo, homem.
Substantivo aramaico masculino singular
que significa homem. Ocorre dez vezes. Veja
vocbulo gebher (1397)^
1 4 0 1 . 133 (gibr, aramaico); forma intensiva
de 1400; valente, ou guerreiro: forte.
Substantivo aramaico masculino que denota
um homem forte, guerreiro, heri. Esta palavra
usada apenas uma vez na Bblia, onde est
associada a outra palavra que significa fora.
traduzida como *poderoso ou homem mais
forte (D n 3.20).
1 4 0 2 . 123 (G ibr) forma intensiva de 1399;
G ibar, um israelita: Gibar.
*', i .. ., . i
r?
1 4 0 3 . b 0 1 2 3 (G abriel) de 1397 e 410; homem
de D eu s; G abriel, um arcanjo: Gabriel. ,r .
1 4 0 4 . 1123 (gbhereth) feminino de 1376; se
n hora: senhora.
;
Substantivo que significa dama, rainha, senho
ra. Em muitos casos, esta palavra se refere tanto a
uma mulher que uma senhora como tambm
serva de uma senhora (Gn 16.4,8,9; 2 Rs 5.3; Pv
30.23). Alm disso, ela tambm se refere senho
ra de um reino, i.., a rainha (Is 47.5,7).
1 4 0 5 . p lS ( G ibethn) forma intensiva de
138 9 ; lugar montanhoso; G ibetom , um lugar na
Palestina: Gibetom .
1 4 0 6 . 33 (ggh) provavelmente por duplicao de
1342; telhado (por analogia) a p a r te superior d e
um altar: telhado (da casa), eirado (da casa).

1416-i r u

1407.13 (gadh) de 1413 (no sentido de cortar); se


mente de coentro (por suas ranhuras): coentro.
1 4 08. 13 (G adb) variao de 1409; Fortuna, uma
divindade babilnia: Fortuna.
1 4 0 9 . "13 (gdh) de 1464 (no sentido de distri
buir) fortu n a: turba, afortunada.
1 4 1 0 . na (G dh) de 1464; G ade, um filho de
Jac, inclusive sua tribo e seu territrio; tam
bm um profeta: Gade.
1 4 1 1 . nnna (g^dhbhar, aramaico) correspon
dente a 1489; tesoureiro: tesoureiro.
1 4 1 2 . 11313 (Gudhgodhh) por duplicao de
1413 (no sentido de corte) fen d a; Gudgoda, um
lugar no deserto: Gudgoda.
1 4 1 3 . 113 (gdhadh) raiz primitiva [compare
com 1464]; apertar; tambm cortar (como se
por exercer presso): reunir (-se em grupos),
juntar (-se em grupos), ferir-se.
Verbo que significa cortar, reunir, congregar.
Em alguns casos, este verbo usado para des
crever o corte da pele na lamentao (Jr 16.6;
41.5; 47.5) ou em prticas religiosas pags (1
Rs 18.28). Deus proibiu tais ritos pagos (D t
14.1). Este verbo hebraico tambm significa
reunir-se, em esquadres (tropas) (M q 5.1
[4.14]) ou em bandos (Jr 5.7).
1414.1*13 (gdbadh, aramaico) correspondente
a 1413; derrubar, pr abaixo: abater, despe
daar, destruir.
i

11

1 4 1 5 . rna (gdhh) de uma raiz desusada (que


significa cortar); a borda de um rio (como cortada pela correnteza): margem.
1 4 1 6 . IVia (gcdbdh) de 1413; ajuntamento (especialmcnte de soldados): exrcito, tropa (de
homens), companhia, bando (de ladres).
Substantivo masculino que significa um
bando, uma tropa. usado para indicar um
bando de saqueadores, um destacamento de
incurso ou um grupo que invade o territrio
inimigo. Por vezes se refere ao exrcito de Is
rael (2 Sm 4 .2 ; 2 C r 2 2 .1 ), porm, com mais
frequncia, se refere aos inimigos saqueadores
de Israel (G n 4 9 .1 9 ; 1 Sm 3 0 .8 ,1 5 ,2 3 ; 1 Rs
1 1 .2 4 ; 2 R s 5.2; 6 .2 3 ; 2 4 .2 ). Em alguns casos,
estes bandos d saqueadores atuam de ma
neira independente e so assim denominados

1574

1 4 1 7 . *rna

hordas de salteadores (Os 6.9; 7.1). Por.ex


tenso, a palavra se refere, s vezes, ao prprio
ataque em si (2 Sm 3.22). Em outras ocasies,
indica o exrcito em geral (J 29.25) ou algu
ma diviso de soldados no exrcito (1 Cr 7.4;
2 Cr 25.9,10,13; 26.11; M l 5.1[4.14]). A pa
lavra usada figuradamente. para as punies
de Deus (J 19.12) e suas tropas de ataque
(J 25.3).
i' 1

1 4 1 7 . *11*1-3

/ V I * . v

1428. ITHa (gidhyh) ou PTia (gadhyh) o mesmo


que 1415; a beira de um rio: borda, margem.
1429* rria (gdiyh) feminino de 1 4 2 3 ; uma ca
bra jovem: cabrita.
1 4 3 0 . B^ia (gdhis) de uma raiz desusada (que
significa amontoar); uma pilha de feixes; por
analogia um sepulcro: feixe (pilha) (de trigo,
cereais), tmulo.

>

ou (feminino) HTia
( g ed b u d h b ) de 1413; u m s u lc o (como c o r t a
d o ) : leiva, altura.
( g ed b d h )

1 4 1 8 . HTTia ( g d h d b h ) particpio passivo fe


minino de 1413; i n c is o : corte.
1 4 1 9 . bT!3 (gdhl) ou (forma abreviada) S^a
(gdhl) de 1431; grande (em qualquer senti
do); donde mais velho; tambm insolente: +
em voz alta, (o) mais velho, 4- excessivo (-amente), + longe, (homem) (mais) excelente, grande
(homem, questo, coisa), elevado, longo, em voz
alta, forte, mais, muito, nobre, coisa esplndida,
x ferida, (x ) muito.
1420.

%> {

D icio n rio do A n tig o Testamento

T\br tt (g fd h l h )

ou (forma abreviada)
( g d h u l l h ) ou (menos corretamente)
n^Tia ( g fd h ll h ) feminino de 1419; g r a n d e z a ;
(concretamente) atos p o d e r o s o s : dignidade,
grandes coisas, grandeza, majestade.

1 4 3 1 . b l l (gadal) raiz primitiva; (propriam en


te) torcer [compare com 14 3 4 ], i.., ser (causa
tivo tornar) grande (em vrios sentidos, tanto
no corpo, na mente, no estado ou na honra, e
tambm no orgulho): progredir, gloriar-se,
produzir, exceder, excelente, ser (tornar-se, fa
zer, dar, construir, crescer) grande, maior, atin
gir uma grande posio, 4- coisas), crescer, au
mentar, levantar, exaltar, magnfico, estar muito
firmado por, nutrir, educar, passar, promover,
orgulhosamente [falado], torre.
1 4 3 2 . Sna (gdl) de 1431; im enso (literal ou
figurado): grande, cresceu.
14 3 3 . b y (gdhel) de 1431; magnitude (literal
ou figurado):grandeza, arrogante, arrogn
cia, altivez.
1434. b y (gdhil) de 1431 (no sentido de tor
cer); fio, i.., uma borla, guirlanda: franja, borla.

1421.
(gidpb) ou (forma abreviada) *]
ia (giduph) e (feminino) HTia (gidphb) ou
nD*ia (gidphb)de 1422; difamao: repre
enso, injuria.
'V i-,
1 4 2 2 . HSWa (gdphh) particpio passivo fe
minino de 1442; uma ofensa: escrnio, opr
brio, infmia, ludibrio, blasfmia.

1 4 3 5 . Vl3 (Gidel) de 1431; robusto; G idel, o


nome de um dos netineus, tam bm um dos
servos de Salomo:-Gidel.

>
1 4 3 6 . rpb"13; (G edhalyh) ou (forma prolonga
da)
(Gedbalyh) de 1431 e 3 0 5 0 ; J a h
tornou-se grande; Gedalias, o nome de cinc is
raelitas: Gedalias.

1 4 2 3 . "ia (gdhi) da mesma raiz que 1415; um


bode jovem (de pastar): cabrito.

1 4 3 7 . *'rii7ia (Gidalti) de 14 3 1 ; eu tornei g ran


de; Gidalti, um israelita: Gidalti.

1 4 2 4 . *Ha (G adbi), de 1409; afortunado; Gadi,

1 4 3 8 . ina (gdha ) raiz primitiva; derrubar


uma rvore; (de modo geral) destruir alguma
coisa: cortar ( parte, em pedaos), derrubar,
extirpar, derrubar.

i. .

um israelita: Gadi.
.

1 4 2 5 . *Ha (G adht),patronmico de 1410; gadita


(coletivo) ou descendentes de Gade: gaditas,
filhos de Gade.
. .c;
;
r
1 4 2 6 . *na (Gadi) forma intensiva de 1424; Gadi,
um israelita: Gadi.
. : l

L \\' * !
1427.
(G adiel) de 1409.e 4 1 0 ; ventura
de Deus; Gadiel, um israelita: Gadiel.

1 4 3 9 . ]Jn3 (Gidhn) de 1438; derru bador de


rvores (i.., guerreiro); G ideo, um israelita:
Gideo.

~\rsy.-'

1 4 4 0 . Din (G idbom ) de 1 4 3 8 ; corte (i*e


desolao); Gidom, um lugar na Palestina:
G id om .ii)

?''

Dicionrio do Antigo Testamento

1575

1 4 7 1 .'i :

1441. ''iSTE (Gidhoni) de 1438; guerreiro [compa


re com 1439]; Gideoni, um israelita: Gideoni.

1 4 5 9 . 13 (gaw, aramaico) correspondente a


1460; meio: meio, mesmo, nisso, em (que).

1442. T I? (gdhaph) raiz primitiva; golpear (com

1460* ia (gw) de 1342 [correspondente a 1354];


costas; (por analogia) o meio: h entre, costas,
corpo.
I. Substantivo masculino que significa cos
tas. Descreve as costas do corpo de uma pes
soa. As costas do insensato para chicotadas
ou para a vara (Pv 10.13; 19.29; 26.3) para que
ele aprenda a sabedoria. Numa figura de lin
guagem, o Senhor lana os pecados dos que se
arrependem para trs de sua prpria costa (Is
38.17). Andar sobre as costas de algum signi
fica humilhar e denegrir esta pessoa (Is 51.23).
II. Substantivo masculino que significa meio,
comunidade. Indica a comunho ou o seio de
uma comunidade de pessoas (J 30.5), de onde
os humildes da sociedade so expulsos.

palavras), i.., injuriar: blasfemar, injuriar.


1 4 4 3 . n a (gdhar) raiz primitiva; encerrar ou
cercar: cerrar, rodear, limitar, cercar, fechar,
murar, pedreiro, reparador, restaurador.
1 4 4 4 . TT3 {gedher) de 1443; circunvalao: muro.

1445. T ia ( G edher) o mesmo que 1444; Geder,


um lugar na Palestina: Geder.
1446. "Tia (G 'dhr) ou (forma completa) "IV
na (G 'dhr) de 1443; rea cercada; Gedor, um
lugar na Palestina; tambm o nome de trs
israelitas: Gedor.
1447. Tia (gdhr ) de 1443; circunvalao; (por
implicao) rea cercada: cerca, sebe, muro.
1448. rnna (gdhrh) feminino de 1447; rea
cercada (especialmente para rebanhos): [ove
lhas] aprisco, redil, curral, sebe, muro.

1449. r m a (G edherk) o mesmo que 1448;


(com o artigo) Gedera, um lugar na Palestina:
Gedera, Geder, cerrados.

1450. ninna ( G edbrth) plural de 1448; muros;


G ederote, um lugar na Palestina: Gederote.

1451. '"na ( Gedhri) ptrio de 1445; gederita,


ou habitante de Geder: gederita.

1452. T n n a (G'derathiy) adjetivo ptrio de


1 4 4 9 ; um gederatita, ou habitante de Gedera,
G eder: gederatita.
,
- p- J h
. \ v' 1
1453. n r r n a (G edhrthayim) dual de 1448;
muro duplo; Gederotaim, um lugar na Palestina:
Gederotaim.
1
, :

1 4 5 4 * na (gh) provavelmente um erro de cpia


para 2 0 8 8 ; isto: isto.
1 4 5 5 * nna (ghh) raiz primitiva; remover (uma
faixa ou bandagem de um ferimento, i.., curar o
ferimento): curar.
'

/.*

1456* nna (ghh) de 1455; cura: remdio.

' -- * ''
v
fi i:.
1457. iri3 (ghar) raiz primitiva; prostrar-se:lanar-se ao solo, estender-se.

1458. 13 (gaw) outra forma para 1460; costas:


costas.

1 4 6 1 . 313 (gbh) raiz primitiva; cavar. agricultor.


.
. .

*.*
1 4 6 2 . 313 (gbh) de 1461; o gafanhoto (por escavar como uma larva): gafanhoto, x grande.
1463. 313 ( G g h ) de origem incerta; G o g u e , o
nome de um israelita, e tambm de uma nao
1464. "113 (gdh) raiz primitiva [similar a 1413];
assediar i.., atacar: invadir, dominar.
1 4 6 5 . H13 (gwh) feminino de 1460; as costas,
i.., (por extenso) a pessoa: corpo.
1466. H13 (gwh) o mesmo que 1465; exaltao;
(figurado) arrogncia: exaltao, soberba.
1 4 6 7 . H13 (gwh, aramaico) correspondente
a 1466: soberba.
1468. T13(gz) raiz primitiva [compare com1494];
(propriamente) tosquiar, mas usada somente no
sentido (figurado) de passar rapidamente: tra
zer, cortar, remover.
1 4 6 9 . Sli3 (gzzl) ou (forma abreviada) . S t
(gzzl) de 1497; filhote de ave (por estar com
parativamente despido de penas): pombinho.
1 4 7 0 . ]T3 (Gzn), provavelmente de 1468;
pedreira (com o lugar onde se cortam pedras);
Goz, uma provncia d Assria: Goz.
1 4 7 1 . , 3 (gy)raramente (forma abreviada) ^
(gy), aparentemente da mesma raiz de 1465
(no sentido de concentrao); nao estrangei-

1472* iTlf

1576

ra; donde gentio; tambm (figurado) bando de


animais, ou enxame de gafanhotos: gentio,
pago, nao, povo.
Substantivo masculino que significa nao,
povo, gentios, pas. A palavra usada para indi
car uma nao ou naes em vrios contextos e
cenrios; em especial, ela indica a descendncia
de Abrao que Deus constituiu em nao (Gn
12.2), e, por meio disso, preparou o terreno
para o aparecimento de Israel na histria como
uma nao (Gn 18.18; Sl 106.5). Israel deveria
ser uma nao santa (x 19.6). At mesmo os
descendentes de Abrao que no procediam da
semente de Isaque se desenvolveram em naes
(Gn 21.13). Deus pode criar uma nao, mesmo
uma nao santa como Israel, por intermdio
dos descendentes da pessoa que Ele escolher,
como Ele quase chegou a fazer no caso de Moi
ss, quando Israel se rebelou (Ex 32.10). Edom
faz referncia a Israel e a Jud como sendo duas
naes separadas (Ez 35.10), mas Deus plane
jara que elas fossem unidas para sempre, numa
nica nao (Ez 37.22). Ento elas se ficariam
por cabea das naes (D t 28.12-13). Neste
contexto histrico, teolgico e literrio geral,
fica claro que Israel teria ancestrais comuns, e
teria um crescimento suficiente em nmeros
para ser considerado uma nao. Teria um lu
gar comum de habitao e uma origem comum,
no somente em carne e sangue, mas em sua
herana religiosa. Teria em comum uma hist
ria, cultura, sociedade, culto religioso e prop
sitos para o presente e o futuro.
Este substantivo usado para designar igalmente outras naes alm de Israel; naes pa
gs ou gentias (x 9.24; 34.10; Ez 5.6-8), pois
toda a terra e todas as naes pertencem a Deus
(cf. x 19.5). Israel deveria manter-se afastado
de falsas religies, de prticas impuras e de con
cepes destas naes (Ed 6.21). No plural, o
substantivo pode indicar a humanidade em geral
(Is 42.6). Em alguns poucos exemplos, a palavra
se refere a um grupo de pessoas antes que a uma
nao (2 Rs 6.18; Sl 43.1; Is 26.2), embora a tra
duo exata seja difcil nestes casos.
A palavra usda num sentido figurado para
referir-se a animais ou insetos, tal como em Joel
1.6 onde ela designa gafanhotos. .
1 4 7 2 , rrip (gfwiyb), forma .prolongada para
1465; corpo, quer vivo ou morto: corpo (mor
to), cadver, carcaa.

Dicionrio do Antigo Testamento

Substantivo feminino que significa corpo,


cadver, carcaa. Com bastante . frequncia,
esta palavra usada para designar um corpo
morto, de um ser humano como o de Saul (1
Sm 31.10), ou de um animal como o leo de
Sanso (Jz 14.8,9). Na Bblia, esta palavra
usada para descrever a matana de uma na
o, quando os cadveres ficam espalhados
por toda parte (Sl 110.6; N a 3 .3 ). Por vezes,
a palavra se refere a corpos vivos. M as, nestes
casos, encontra.-se presente a ideia de derrota
ou humilhao (Gn 4 7 .1 8 ; N e 9 .3 7 ). Todavia,
quando a experincia visionria, a palavra
designa seres vivos, sem qualquer sugesto de
humilhao (Ez 1 .1 1,23; D n 1 0 .6 ).
1 4 7 3 . nbi (glb) ou (forma abreviada) n b i
(glb) particpio ativo feminino de 1 5 4 0 ; ex
lio; (concreto e colateral) exilados: (levado)
cativo, cativeiro,'retirara.
Substantivo feminino que significa cativeiro,
exlio, cativos, exilados. Esta palavra o partic
pio feminino d e glb (1 5 4 0 ). C om muita fre
quncia, ela se refere ao cativeiro na Babilnia
e aos que para l foram cativos (2 R s 2 4 .1 6 ; Ez
1.1), mas tambm usada com relao ao cati
veiro na Assria (1 Cr 5.22) e at mesmo para
os exilados de naes estrangeiras ( J r 4 8 .7 ,1 1 ;
Am 1.15). A expresso, filhos (os que to rn a
ram) do cativeiro, ocorre em Esdras e descreve
os que retornaram do cativeiro na Babilnia
(Ed 4.1; 6.19,20; 10.7,16).
14 7 4 .
(Gln) de 1473; cativo; G ol, um
lugar a leste do rio Jordo: Gol.
1475.
(gmms) de origem incerta; cova:
cova, poo.
Substantivo masculino que significa cova,
poo. Embora esta palavra seja usada somente
uma vez no Antigo Testamento, o seu signifi
cado deriva de uma palavra aramaica relacio
nada, que significa cavar. Assim, uma cova o
resultado de escavao. O significado fica claro
quando a palavra usada em Eclesiastes 10.8:
Quem fizer uma cova cair nela [rc]. Alm
disso, este significado tambm comprovado
numa passagem similar encontrada em Provr
bios 26.27, onde se usa uma palavra paralela,
sahath (7845), que significa cova. .>- . 1 4 7 6 . ^1? (Guni), provavelmente de 1598; prote
gido; Guni, o nome de dois israelitas: Guni.

Dicionrio do Antigo Testamento

1 4 7 7 * W (gnt), patronmico de 1476; gunita


(coletivo, com artigo prefixado) ou descendem
tes de G u ni: gunitas.
1 4 7 8 * VV (giva1) raiz primitiva; exalar, i.e.(por
implicao) expirar: morrer, estar morto, em
tregar o esprito, perecer.
Verbo que significa expirar, morrer. Esta
palavra aparentemente deriva de uma raiz que
significa exalar. Ela usada para descrever a
m orte de seres humanos e animais no dil
vio (G n 6 .1 7 ; 7 .2 1 ). usada numa frmula
repetida (juntam ente com mth [4191], que
significa morrer) para descrever a morte dos
patriarcas e de Ismael (Gn 25.8,17; 35.29;
4 9 .3 3 ). Por vezes o contexto da palavra se re
fere ao significado fundamental de exalar (J
3 4 .1 4 ; Sl 10 4 .2 9 ). Em Zacarias 13.8, a pala
vra usada para predizer a morte de dois ter
os da nao de Israel.
1479*
(gph) raiz primitiva; (propriamen
te) tornar cncavo ou arquear, i.., (figurado)
encerrar; fech ar: fechar.
14 8 0 * PIBU (gphh), de 1479; cadver (como
fech ad o para os sentidos): corpo.
Substantivo feminino que significa corpo
morto, cadver. Esta palavra aparece somente
duas vezes no Antigo Testamento e no mesmo
versculo. O texto em 1 Crnicas 10.12 descre
ve os cadveres de Saul e de seus filhos. A pa
lavra tem significado similar a gewiyh (1472),
que significa corpo, como fica demonstrado
quando essa palavra usada numa passagem
paralela (1 Sm 31.12).
1481# IV (gr) raiz primitiva; propriamente
desviar-se da estrada (para ir horpedar-se ou
qualquer outro propsito), i.., permanecer
pouco tempo (como hspede); tambm retrair,
tem er (como num lugar estranho); tambm
ajuntar para hostilidade (como com medo):
continuar, congregar, estar com medo, residir,
temer, reunir (junto), habitante, permanecer,
residir por pouco tempo, ficar apavorado, (ser)
estrangeiro, x certamente.
Verbo que significa permanecer pouco tem
po, residir como um estrangeiro; no sentido
reflexivo, buscar hospitalidade. A palavra
usada comumente para os patriarcas que pere
grinavam em Cana (Gn 26.3; 35.27); lugares
fora de Cana (Gn 12.10; 20.1; 21.23; 32.4[5];

1494* TT5

1577

"T

47.4); Noemi e sua famlia em Moabe (Rt 1.1);


os exilados na Babilnia (Jr 42.15). Metafo
ricamente, a palavra usada para algum que
adora no templo de Deus (Sl 15.1; 61.4[5]).
usada reflexivamente com o significado de bus
car hospitalidade, em 1 Reis 17.20.
1482. "T13 (gr) ou (forma abreviada) 13 (gur)
talvez de 1481; filhote (como ainda habitando
na toca), especialmente do leo: filhote, ani
mal jovem.
1483.113 (Gr) o mesmo que 1482; Gur, um
lugar na Palestina: Gur.
1484. IV (gr) ou (feminino) T t! (grh) varia
o de 1482: filhote.
1485. b s ^ r r o (Gr-Bat) de 1481 e 1168; mo
rada de Baal; Gur-Baal, um lugar na Arbia:
Gur-Baal.
1486.
(grl) ou (forma abreviada)
(grl) de uma raiz desusada que significa ser
tosco (como a pedra); (propriamente) seixo, ou
seja, sorte (pequenas pedras usadas para esse
propsito); (figurado) poro ou destino (como
se determinado por sorte): sorte.
1487. VV (gs) ou antes (por permutao)
(gts) de origem incerta; quantidade de terra:
torro.
1488. V (gz) de 1494; velo, poro (como tosquiado); tambm erva ou campina ceifada:
velo, poro, ceifa, erva ou campina ceifada.
.,

:.

1 4 8 9 .12V (gizbr) de origem estrangeira; tesou


reiro: tesoureiro, administrador.
1 490. 12X3 (gizbr, aramaico) correspondente
a 1489: tesoureiro.

,
1491. Hta (gzh) raiz primitiva [similar a 1468];
remover, ou seja, repartir pores: tomar.

1492. H-T3 (gizzh) feminino de 1494; velo, por


o: velo, poro.
1 4 9 3 . VV3 (gizpni) ptrio do nome desusado
de um lugar aparentemente na Palestina; gizonita ou habitante de Gizoh: gizonita.

1494. Tta (gzaz) raiz primitiva [similar a 1468];


remover; especificamente tosquiar um rebanho, ou
cortar o cabelo; (figurado) destruir um inimigo:
remover,derrubar, aparar, cortar, tosquiar (ove
lhas), tosquiador.

1495. TO

1578

1495. TT3 (G zz) de 1494; tosquiador; Gazez,


o nome de dois israelitas: Gazez.
1496. rPT3 (gztk) de 1491; alguma coisa cor
tada, ou seja, pedra polida: lavrada, pedra la
vrada, trabalhada.
1497.
{gzal) raiz primitiva; arrancar; es
pecificamente descascar, esfolar ou despojar:
apanhar, consumir, praticar .[roubo], arrancar,
despojar, arruinar, tirar ( fora, com violncia),
rasgar.
1498.
{gz 1) de 1497; roubo, ou (concreto)
saque: roubo, coisa tirada com violncia.
1 4 9 9 . St3 (gzel) de 1497; saque, ou seja, violn
cia: violncia, perverso violenta.
1 5 0 0 . riSm (gzlh) feminino de 1498 e com o
mesmo significado: aquilo (que ele roubara)
[que ele tirou com violncia], saque, violncia.
1 5 0 1 . DT3 {gzm) de uma raiz desusada que
significa devorar; tipo de gafanhoto peregrino,
locusta: lagarta, gafanhoto cortador.
1 5 0 2 . DTa {Gazzm) da mesma raiz que 1501;
devorador; Gazo, um dos netineus: Gazo.
1503. V (geza*) de uma raiz desusada que sig
nifica derrubar (rvores); o tronco ou toco de uma
rvore (derrubada ou plantada): tronco, tora.
1 5 0 4 . "Ita (gzar) raiz primitiva; derrubar ou
remover; (figurado) destruir, dividir, excluir ou
decidir: derrubar, cortar fora, decretar, divi
dir, arrebatar.
,J
Verbo que significa cortar, dividir, separar.
O significado bsico desta palavra pode ser
visto na ordem de Salomo para dividir o beb
ao meio (1 Rs 3.25,26); na ao de derrubar
rvores (2 Rs 6.4); ou quando Deus divide o
mar Vermelho (Sl 136.13). A palavra tambm
descreve uma pessoa separada do templo de
Deus (2 Cr 26.21); da amorosa mo de Deus
(Sl 8 8.5[6]); ou da prpria vida (Is 53.8). A
separao pode ser to grande que pode levar
destruio (Lm 3.54; Ez 37.11; Hc 3.17).
Em poucos casos, esta palavra significa decre
tar (E t 2.1; J 22.28). O significado est rela
cionado expresso hebraica cortar um pacto,
que significa estabelecer um pacto. Nessa ex
presso, o sinnimo krath (3772), que signi
fica cortar, usado.

Dicionrio do Antigo Testamento

1 5 0 5 . 1T3 {gzar, aramaico) correspondente a


1504; extrair; determinar: cortar, adivinho.
Verbo aramaico que significa cortar, decidir,
determinar. O particpio usado como subs
tantivo para adivinho ou astrlogo. O verbo
ocorre em Daniel 2.34 e 2.45 para descrever
uma pedra cortada sem auxlio de mos - uma
imagem que simboliza o reino de D eus. Apa
rentemente, a ideia de eventos futuros sendo
cortados levou a palavra a ser usada para indi
car adivinhos ou astrlogos que podiam predi
zer o futuro (D n 2.27; 4 .7 [4 ]; 5 .7 ,1 1 ).
1506. 1T3 (gezer) de 1504; algo cortado; uma p or
o: parte, pedao.
Substantivo que significa parte, poro, divi
so, metade. S encontrada na forma plural.
Refere-se s metades de animais que Abrao
preparou na cerimnia pactuai de Gnesis
15.17 e s duas metades do mar Verm elho
quando Deus o dividiu (S l 1 3 6 .1 3 ).
1507.
{gezer) o mesmo que 1506; Gezer, um
lugar na Palestina: Gezer.
1 5 0 8 . Tnra {gizrak) feminino d 1 5 0 6 ; afig u ra
ou pessoa (como se estivesse cortada); tam bm
uma rea cercada (como separada) : polido,
formosura, lugar separado.
1509. n-Jta (gzrh) de 1504; deserto (como sepa
rado): solitria. .
15 1 0 . rnta (gfzrb, aramaico) de 1 5 0 5 (com o
1504); decreto: decreto.
15 1 1 . ""Ita (gizri, na margem) ptrio de 1 5 0 7 ;
gezerita (coletivo) ou habitante de G ezer; p o
rm melhor (como no texto) por transposio
(girz); ptrio de 16 3 0; girzita (coletivo) ou
membro de uma tribo nativa na Palestina:
gersitas.
Jl*. :
V ''
. ;.
.4
1 5 1 2 . yna (ghn) provavelmente de 1 5 1 8 ; o
abdmen externo, ventre (como o lugar de ori
gem do feto [compare com 1 5 2 1 ]): ventre.
1 5 1 3 / bna
(gehel) ou (feminino) nbna
(gabeletb) de uma raiz desusada que significa
incandescer ou pegar fogo, uma brasa: carvo
(incandescente).
1 5 1 4 . cna {gabam) de uma raiz desusada que
significa queimar; flam ejar; G abam , um filho de
Naor: Ga.

Dicionrio do Antigo Testamento

1579

1 5 1 5 * "in? ( g a h a r ) de uma raiz desusada que

significa e s c o n d e r ; e s p r e it a d o r ; G a h a r , um dos
netineus: Gaar.

1536. babi

1 5 2 9 . ]EP3 ( g s n ) da m e sm a raiz q u e 1 4 8 7 ; iwd o le n t e ; G e s , u m isra e lita : G e s .


1 5 3 0 . T>a (#<*/) de 1 5 5 6 ; alg o r o la d o , i . ., u m a

1 5 1 6 * X-3 (gay) o u (fo rm a abreviad a) -3 (gay)


p ro v a v e lm e n te (p o r tra n s c ri o ) da m esm a raiz

pr/fca de p ed ra s o u e ste rco (p lu ra l r u n a s ) , ( p o r


an alo g ia) u m a f o n t e d e gua (p lu ra l o n d a s ) :

q u e 1 4 6 6 (a b re v ia o ); g a r g a n ta (p o r seus flanc o s e le v a d o s , d o n d e e s tre ita ; m as no u m a ravi


n a o u to r r e n te d e in v e r n o ): vale.

vagas, m o n t o , m a n a n cia l, o n d a .

1 5 1 7 * *T3 (g id h ) provavelm ente de 1 4 6 4 ; correia


(c o m o algo q u e a p e r t a ); (p o r analogia) ten d o :
te n d o , nervo.
1 5 1 8 * rP3 (g ia h ) o u (fo rm a abreviada) n (g ia h )
ra iz p rim itiv a ; j o r r a r para fora (co m o gua),
g e ra lm e n te b r o ta r : rom per, so frer trabalhos
p a ra d a r lu z, sair, entrar, retirar.
1 5 1 9 * 1T3 (g ia h , aram aico) ou (form a abrevia
da) m a (g u a h , aram aico) correspondente a 1 5 1 8 ;
im p elir: contend er.
1 5 2 0 * n-3 (g ia h ) derivado de 1 5 1 8 ;fo n t e ; G iah ,
u m lugar na P a le stin a : G i .
1521*
(g ih n ) ou (fo rm a abreviada) ]YI3
(g ih n ) de 1 5 1 8 ; corren te; G ih o m , um rio do P a
ra so ; tam b m um vale (ou tan qu e) prxim o a
Je ru s a l m : G io m .
1 5 2 2 . -TITO (ghazi) ou -Tna (ghazi) aparente
m e n te de 1 5 1 6 e 2 3 7 2 ; vale de um vision rio;
G e a z i, o servo de E lise u : G eazi.
1 5 2 3 . b '3 (gil) ou (p o r perm utao) Sia (gl)
raiz p rim itiva; (p rop riam ente) ro d a r (sob influ
n cia de algum a em oo violenta), i.., em geral
reg ozijar-se, ou (co m o en colh en d o-se) tem er:
e sta r a leg r e , alegria, estar ju b ilo so , alegrar-se.
1 5 2 4 . b v (gil) derivado de 1 5 2 3 ; ciclo (de tem
po, i.., id a d e ); tam bm a leg ria : x excessiva
m ente, co n ten tam en to, x grandem ente, alegria,
aleg rar(-se, -an d o -se), iguais, idade.
1 5 2 5 . r -a (gilh) ou nS-a (gilth) fem inino de
1 5 2 4 ; aleg ria : alegria, regozijo,
1 5 2 6 . -aV a (giln i) p trio de 1 5 4 2 ; g ilon ita ou
h abitan te de G ilo , G ilo : gilonita.
1 5 2 7 . P3-a (gin ath) de derivao incerta; G in ath, um israelita: G in ate.
1 5 2 8 . Va (gtr, aramaico) correspondente a 1 6 1 5 ;
ca^: pedras de cal, estucada, caiadura.

1 5 3 1 . b'2 (g l ) de 1 5 5 6 ; re c ip ie n te para leo (c o m o


r e d o n d o ): vaso de azeite.
1 5 3 2 . 2 b l (g a ll b h ) de u m a ra iz d e su sa d a , s ig
nifica b a r b e a r , um b a r b e i r o : b a rb e iro .
1 5 3 3 . {73^3 (g ilb a *) de 1 5 3 0 e 1 1 5 8 ; m a n a n c ia l
d e ebu lio; G ilb oa, u m m o n te da P a le s t in a :
G ilb o a .
1 5 3 4 . b zb s (galgai) p or duplicao de 1 5 5 6 ; r o d a ;
(por analogia) um red em oin h o; ta m b m p (c o m o
rodopiado): ares, cu, redondeza, bola, o q u e
rola, p, roda.
Su b stan tiv o m ascu lin o d e n o ta n d o ro d a , r o
dopio, red em oinho. E sta palavra p r im a ria m e n
te descreve um o b je to g ira n d o o u ro d a n d o ao
redor. Isto pode ser visto n o v erb o a sso c ia d o
glal ( 1 5 5 6 ) , que significa rodar. E s ta p alav ra
usada com freq u n cia p ara d e scre v e r ro d a s,
com o as de um carro de b a ta lh a ( E z 2 3 . 2 4 ;
2 6 .1 0 ); um in stru m en to u sad o p a ra tira r g u a
de um a cistern a ( E c 1 2 .6 ); o u o s o b je to s n a vi
so de E zequ iel (E z 1 0 .2 ,6 ,1 3 ) , q u e so s e m e
lhantes a o p h n ( 2 1 2 ) , que sig n ifica ro d a s. N a
m aioria das passagens, e n co n tra -se u m se n tid o
de m ovim ento ro d o p ian te em ro d a s v elo zes
(Is 5 .2 8 ); rodas e stro n d o sas, b a ru lh e n ta s ( J r
4 7 .3 ) ; palha em tu rb ilh o (Is 1 7 .1 3 ) ; tro v o n a
tem pestade com red em o in h o ( S l 7 7 . 1 8 [ 1 9 ] ) .
1 5 3 5 . b l b s (galgai, a ram aico ) c o rre s p o n d e n te
a 1 5 3 4 ; r o d a : roda.
Su bstan tiv o aram aico m a scu lin o q u e s ig n i
fica roda. A palavra o co rre so m e n te em D a n ie l
7 .9 , onde descreve as rod as de fogo a rd e n te n o
tro n o de cham as de fogo d o A n ci o de D ia s .
S u p e-se que o tro n o v isto co m o q u e ligad o
a um carro de b a ta lh a . O s q u e ru b in s a c o m
panhados p o r rodas (cf. E z 1 0 .1 5 ,2 0 ) , p o d em
estar associados s rod as deste tro n o (cf. 1 C r
2 8 .1 8 ; S l 9 9 .1 ).
1 5 3 6 . b l b * (gilgal) variao de 1 5 3 4 :- r o d a .
Su bstan tiv o m ascu lin o d en o ta n d o u m a ro d a
de carro. a roda de carro usada n o p ro ce sso

1537. b $ i

1580

de debulhar e triturar gros (Is 28.28). Esta pa


lavra uma variao da palavra hebraica galgai
(1534).
1537. baba (gi/gi) o mesmo que 1536 (com o
artigo como um substantivo prprio); Gilgal, o
nome de trs lugares na Palestina: Gilgal. Veja
tambm 1019.
1538.
(gulgleth) por duplicao de 1556;
caveira (como redonda); (por implicao) cabea
(na enumerao de pessoas): cabea, todo ho
mem, para cada cabea, caveira.
Substantivo feminino denotando caveira, ca
bea e, assim, uma pessoa. O autor de Juizes
usou esta palavra ao descrever a cabea de Abi
meleque sendo esmagada, quando uma mulher
fez cair nela uma pedra de moinho (Jz 9.53).
Quando Jezabel foi morta, sua cabea era um
dos poucos vestgios de seu corpo, quando o
povo a enterrou (2 Rs 9.35). Os filisteus pen
duraram a cabea de Saul no templo de Dagom
(1 Cr 10.10). Em outras ocasies, esta palavra
usada de um modo mais genrico para denotar
pessoa, como quando Moiss instruiu os isra
elitas a reunir um gmer de man por pessoa
(Ex 16.16); um beca de prata por pessoa para
o Tabernculo (Ex 38.26) ou para resgatar os
levitas (Nm 3.47). Tambm usada em passa
gens relativas ao levantamento de censo (Nm
1.2,18,20,22; 1 Cr 23.3,24). Esta palavra tem
o mesmo significado que a palavra aramaica
Glgota - o nome do lugar onde Jesus foi cru
cificado (Lc 23.33).
1 5 3 9 . nba (gledh) de uma raiz desusada pro
vavelmente significando polir; a pele (humana)
(como lisa):pele*
Substantivo masculino que significa pele. E
uma palavra hebraica arcaica, visto s ser en
contrada uma vez no livro de J. A palavra
usada quando o texto descreve J expressando
sua tristeza ao coser pano de saco sobre sua
pele (J 16.15) - uma prtica comum de la
mentao no antigo Israel.
15 40. nba (glh) raiz primitiva; desnudar (espe
cialmente num sentido vergonhoso); (por impli
cao) exilar (cativos geralmente sendo despidos);
(figurado) revelar: h manifestar, informar, apa
recer, descobrir, trazer, (levar, conduzir, ir) cativo
(ao cativeiro), partir, descobrir, dar a conhecer,
desterrado, ir-se, abrir, x claramente, publicar,

Dicionrio do Antigo Testamento

remover, revelar,, x vergonhosamente, mostrar, x


certamente, contar, descobrir.
Verbo que significa revelar, ser revelado, des
cobrir, remover, ir para o exlio, revelar-se, ex
por, mostrar. usado com as palavras ouvidos
(1 Sm 9.15; 20.2,12,13) e olhos (N m 24.4),
denotando revelar. Por vezes, usada na ex
presso descobrir a nudez de algum, o que fre
quentemente sugere relaes sexuais (Lv 18.6).
15 4 1 . nba (glh, aramaico) ou xbp (j f l a , ara
maico) correspondente a 1 5 4 0 : transportar,
levar, revelar.
Verbo aramaico denotando transportar, le
var embora (para o exlio), revelar. Esta pala
vra usada para aqueles que foram deportados
para a Babilnia (Ed 4.10; 5.12). N o livro de
Daniel, o significado expor ou revelar. Na
histria dos sonhos de Nabucodonosor, Deus
mostrado como aquele que revela coisas ocul
tas, especificamente os significados de sonhos
(Dn 2.22,28,29,47).
1542. riba (gilh) ou (no abreviado) rib^a (gilh)
de 1540; abrir; Gilo, um lugar na Palestina:
Gilo, Gilo.
1543. riba (gullh) feminino de 15 5 6 ; fon te,
copo ou esfera (todos como redondos): copo,
vaso de azeite, globo, fonte.
1544. b'ba (gilll) ou (forma abreviada) bba
(gillul) de 1556; (propriamente) tora (como re
donda); (por implicao) dolo: dolo.
Substantivo masculino que significa dolos. A
palavra hebraica sempre encontrada na forma
plural. O termo usado trinta e oito vezes em
Ezequiel e nove no resto do Antigo Testamento.
As pessoas devem destruir, abandonar e elimi
nar seus dolos. Deuteronmio 2 9 .17[16] suge
re que os dolos podem ser feitos de madeira, pe
dra, prata ou ouro. Ezequiel anseia pelo dia em
que Israel no mais adorar dolos (Ez 37.23).
1 5 4 5 . Dib (jflm ) de 1563; roupa (como enro
lada): roupas.
1546. ffiba (glth) feminino de 1540; cativeiro;
(concreto) exilados (coletivo): (aqueles que so
levados) cativos (-eiro).
Substantivo feminino singular denotando
exilados, cativos, cativeiro. Esta palavra usada
com o sentido de exilados nas mensagens pro
fticas concernentes aos prisioneiros do rei da

Dicionrio do Anrigo Testamento

158 1

Assria (Is 2 0 .4 ), aos exilados que o Senhor li


bertar (Is 4 5 .1 3 ) e queles que Deus protege
r (Jr 2 4 .5 ; 2 8 .4 ). Tambm usada para fazer
referncia ao cativeiro de Joaquim/Jeoaquim
(2 R s 2 5 .2 7 ; Ez 1.2) e ao exlio dos israelitas
como um todo (E z 33.21). A palavra vem da
raiz hebraica glh (1 5 4 0 ).
1 5 4 7 * 1*?3 (gl, aramaico) correspondente a
1 5 4 6 : cativeiro.
Substantivo aramaico feminino singular de
notando cativeiro, exlio. E o equivalente da
palavra hebraica glth (15 4 6 ). Em aramaico,
comumente usado na expresso "filhos do ca
tiveiro". N o livro de Esdras, a palavra se refere
aos exilados que celebraram a reconstruo do
templo aps o decreto do rei Dario (Ez 6.16).
N o livro de Daniel, refere-se ao cativeiro de
Daniel (D n 2 .2 5 ; 5.13; 6.13[14]).
1 5 4 8 . 1^3 (glah) raiz primitiva; (propriamen
te) ser calvo, i.., (causativo) raspar; (figurado)
devastar: tosquiar, cortar, rapar.
1 5 4 9 . ]T*p3 (gillyn) ou ]V*73 (gilyn) de 1540;
tbua para escrever (como vazia); (por analogia)
um espelho (como uma lmina);-espelho, rolo.
1 5 5 0 . b ^ b * (gltl) de 1556; dispositivo de uma
porta dobradia (co m o giratria); tambm um
an el (com o redondo): dobradia, anel.
1 5 5 1 . *?**?3 (glil) ou (no abreviado) n*?'*73
(glilh) o mesmo que 1550; crculo (com o
artigo); G alil (como um circuito especial) no
norte da Palestina: Galilia.
1 5 5 2 . 7 lb 'b l (glilh) feminino de 1550; circuito ou regio: limite, costa, regio.
1 5 5 3 . F ib ' b } (gllth) plural de 1552; crculos;
G elilote, um lugar na Palestina: Gelilote.
1 5 5 4 . D^*p3 (gallm) plural de 1530;fontes; Galim, um lugar na Palestina: Galim.
1 5 5 5 . rr*?3 (golyath) talvez de 1540; exlio;
G oljath, um filisteu: Golias.
1 5 5 6 . *?*73 (glal) raiz primitiva; rolar (literal ou
figurado): entregar, remover, rolar (fora, abai
xo, junto), correr, buscar ocasio, confiar, envol
ver, revolver.
Verbo que significa rolar, remover, entre
gar, confiar. A ideia principal da palavra ro
lar. M uitas vezes a palavra hebraica se refere a

1 5 6 9 . -117^3
T

pedras rolantes (Gn 29.8; Js 10.18; Pv 26.27)


bem como a outros objetos concretos. Ela
tambm pode descrever conceitos abstratos,
tais como: rolar fora (remover) a vergonha de
algum (Sl 119.22) ou os caminhos e obras
de algum sendo rolados (entregues, confia
dos) a algum (em especial Deus, Sl 37.5;
Pv 16.3). Esta raiz importante usada para
formar muitos outros nomes e palavras (cf.
Gilgal em Js 5:9).
1 5 5 7 . b b l (gll) de 1556; esterco (como em
bolas): esterco.
1 5 58. 1*73 (gll) de 1556; circunstncia (como
rolando em crculo [com regularidade]); somen
te como advrbio, por conta de: por amor de,
por (causa de).
1559. 1*73 (gll) de 1556, no sentido de 1560;
grande; Galai, o nome de dois israelitas: Galai.
1560. *7*73 (gll, aramaico) de uma raiz corres
pondente a 1556; peso ou tamanho (como que
rolado): grande.
1561. 1*73 (glel) variao de 1557; esterco (plu
ral bolas de esterco): esterco.
1562. ,'*7*73 (gihay) de 1561; cheio de esterco;
Gilalai, um israelita: Gilalai.
1563. C*73 (glam) raiz primitiva; dobrar: en
rolar junto.
15 6 4 . C*73 (glem) de 1563; envolta (e sem for
ma massa, i.., como o em brio): corpo (subs
tncia) ainda informe.
1565. 11721^ (galmdh) provavelmente por prolongao de 1563; estril (como solidamente en
volto); (figurado) desolado: assolado, solitrio.
1 5 6 6 . 17*73 (gla J raiz primitiva; ser obstinado:
envolver-se, entremeter-se, intrometer-se (em).
1 5 6 7 . 117*73 (galedh) de 1530 3 5707; monto
do testemunho; Galed, um monto memorial de
pedras erigido a leste do Jordo: Galeede.
1568. 117*73 (giladh) provavelmente de 1567; Giladf uma regio a leste do Jordo; tambm o nome
de trs israelitas: Gileade, gileadita.
1 5 6 9 . '117*73 (giladhi) patronmico de 1568;
um gileadita ou descendente de Gileade:
gileadita.

1 5 7 0 , t1? ! I

1582

1 5 7 0 . ffiba (glas) raiz primitiva; provvelmente saltar (como uma cabra): aparecer,
1571. Cj (gam) por contrao de uma raiz de
susada que significa reunir, (propriamente) as
semblia; usado apenas como advrbio: tambm,
mesmo, reahnente, embora; freqentemente, re
petido como correlao tanto ... como:rde novo,
igualmente, tambm, (tanto) como (logo), tanto
(assim) ... como, porm, ou ... ou, mesmo, por
tudo, (de) semelhante (maneira), alm disso, nem
... nem, um, ento, por isso, embora, o que, com,
realmente.
<?i,l -.1
15 7 2 .
(gam a) raiz prijnitiva (literal ou fi
gurado) absorver: tragar, beber. .r ,.
1 5 7 3 . Nftj (gom e) de 1572; (propriamente)
absorvente, i.., o junco (por sua porosidade); es
pecificamente o papiro: papiro, junco.
15 7 4 . TO3 (gmedb) de uma raiz desusada apa
rentemente denotando alcance; (propriamente)
uma extenso: cvado.
1 5 7 5 . C ID J ( g a t n m d i m ) da mesma raiz que
1574; g u e r r e i r o (como s e g u r a n d o armas):
gamaditas.
1 5 7 6 . ^1732 (gjml) de 1580; tratamento, i..,
ao (boa ou m); (por implicao) servio ou
retribuio:
1- consoante fizeste, benefcio,
desabitado, merecedor, aquilo que ele deu, re
compensa, retribuio.
1577.
(gml) particpio passivo de 1580;
retribudo; Gamul, um israelita: Gamul. Veja
tambm 1014.
1 5 7 8 . 17^1733 (gjmlh) feminino de 1576; com
o mesmo significado: feito, retribuio, tal re
compensa.
11
1 5 7 9 . TO2 (gimz) de derivao incerta; Gimzo,
um lugar na Palestina: Ginzo.
1580.
(gmal) raiz primitiva; tratar uma
pessoa (bem ou mal), i.., favorecer ou revidar;
por implicao (do trabalho rduo) amadurecer,
i.., (especfico) desm am ar: conceder, tratar
generosamente, fazer (bem), recompensar, re
vidar, retribuir, amadurecer, + servir, significar,
produzir.
Verbo que significa recompensar uma outra
pessoa, levar a cabo, fazer o bem. Esta palavra
tem uma ampla abrangncia de significados. A

D icionrio do A ntigo Testam ento

ideia predominante desta palavra retribuir


com uma recompensa boa (1 Sm 24.1 7 [1 8 ]; 2
Sm 19.36[37]) ou m (D t 32.6; 2 Cr 20.11;
Sl 137.8). A ideia de fazer encerrar demons
trada em versculos que descrevem uma criana
desmamada (Gn 21.8; 1 Sm 1.22-24; Is 11.8)
ou plantas que amadureceram (Nm 17.8[23];
Is 18.5). s vezes, esta palavra melhor tradu
zida por fazer o bem ou tratar com generosida
de (Sl 119.17; Pv 11.17; Is 63.7).
1581.
(gmal) aparentemente de 1580
(no sentido de trabalho ou carregando peso); um
camelo: camelo.
1582. ,!?723 (gfmalli) provavelmente de 1581;
condutor de camelo; Gemali, um israelita:
Gemali.
1583.
(gamliel) de 1580 e 41 0 ; recom
pensa de Deus; Gamliel, um israelita: Gamaliel.
1584. T23 (gmar) raiz primitiva; terminar (no
sentido de concluso ou colapso): cessar, chegar
ao fim, faltar, rematar, executar.
Verbo significando completar, concluir, fal
tar, cessar. A ideia principal da palavra encer
rar. Em trs usos intransitivos, o salmista orou
pelo fim da perversidade, lamentou porque as
pessoas benignas so poucas e perguntou se
a promessa de Deus acabou-se para sempre
(Sl 7.9(10]; 12.1(2]; 7 7 .8 (9 ]). Em dois usos
transitivos, Deus o sujeito. Ele levar a cabo
aquilo que diz respeito ao salmista e por ele
completar (ou executar) todas as coisas (Sl
57.2(3]; 138.8).
1 5 8 5 . "1733 (gjmar, aramaico) correspondente a
1584: levar a bom termo, aperfeioar.
Verbo que significa completar. E sta palavra
aramaica usada apenas uma vez no Antigo
Testamento e equivale palavra hebraica gmar
(1584), denotando completar. encontrada
somente na seo introdutria do decreto de
Artaxerxes dado a Esdras (Ed 7 .1 2 ); Embora
o significado exato desta palavra seja incerto,
melhor entender esta palavra como sendo um
comentrio introdutrio semelhante a Esdras
5.7, onde a palavra hebraica selm (8 0 0 1 ), de
notando paz, usada.
1 5 8 6 . T33 (gmer) de 15 8 4 ; concluso; Gomer,
o nome de um filho de Jaf e de seu descenden
te; tambm de uma hebria: Gomer.

D icio n rio do A ntigo Testam ento

158 3

1 5 8 7 . rpnJM (gm aryb) ouliT^QSl (gm aryb)


de 1584 e 3050; Ja h aperfeioou; Gemarjah, o
nome de dois israelitas:*Gemarias.
1 5 8 8 . ]3 (gan)
jardim.

1598;jardim (com o cercado):


,

1 5 8 9 . 333 (gnabk) raiz primitiva; roubar (li


teral ou figurado); (por implicao) enganar:
carregar, x na verdade, dizer (trazer) em segre
do, roubar, entrar s furtadelas.
1 5 9 0 . 333 (gannbh) de 1589; ladro: ladro.
1 5 9 1 . H333 (gfnbhh) de 1589; roubo, i.., (con
creto) algo roubado: furto.
1 5 9 2 . n333 (gnubhath) de 1589; roubo, Genubate, um prncipe de Edom: Genubate.
1 5 9 3 . H33 (gannh) feminino de 1588;j4rdim:
jardim.
1 5 9 4 . H33 (ginnh) outra forma para 1593:jar
dim.
1 5 9 5 . T33 (genez) de uma raiz desusada que
significa arm azenar; tesouro; (por implicao)
cofre: cofre, tesouraria, tesouro.
1 5 9 6 . T33 (gjnaz, aramaico) correspondente a
1595; tesouro: tesouro.
1 5 9 7 . "|T33 (ganzakh) prolongado de 1595; um
tesouraria: tesouraria.
;
'

1 5 9 8 . ]33 (gnan) raiz primitiva; cercar, i..,


(em geral) proteger: defender.
1 5 9 9 . ]TTG3 (ginnethh) ouTl33 (ginneth) de 1598;
jardineiro; Ginetom ou Ginetoi, um israelita: Ginetom, Ginetoi.
;

1 6 0 0 . H33 (gah) raiz primitiva; berrar (como


gado): mugir.
,

1 6 0 1 . H33 (gah) particpio ativo feminino de 1600;


mugindo; Goa, um lugar prximo a Jerusalm:
Goa.
1 6 0 2 . ^33 (gaal) raiz primitiva; detestar; (por
implicao) rejeitar: abominar, desapontar,
aborrecer, repugnar, desprezvelmente arroja
do, profanado.
Verbo que significa detestar, abominar.
usado em Levtico 26.15,43 para advertir Isra
el a no se enfadar dos mandamentos de Deus.
Caso contrrio, ele se enfadar deles (Lv 26.30),

1 6 1 0 . ia

embora no ao ponto de destru-los completa


mente (Lv 26.44). Esta palavra tambm descre
ve Israel como uma esposa infiel que teve nojo de
seu marido (Deus) e de seus filhos (Ez 16.45).
dito literalmente que um touro, quando incapaz
de fecundar um vaca ou cuja semente aborta
da, causa repugnncia (J 21.10). Em 2 Samuel
1.21, o escudo que falhou em proteger Saul, seu
portador, foi lanado fora como desprezvel e
no como tendo sido ungido com leo.
16 0 3 . ^33 (gaal) de 1602; repugnncia; Gaal,
um israelita; Gaal.
1604. ^33 (goal) de 1602; averso: repugnn
cia.
16 0 5 . "133 (gaar) raiz primitiva; admoestar:
corromper, repreender, reprovar.
Verbo que significa censurar. Esta palavra
retrata a crtica severa de uma pessoa a outra:
Jac censurou Jos por contar seu sonho (Gn
37.10) e Boaz mandou que seus servos no re
preendessem Rute quando esta recolhia espigas
(R t 2.16). Ao retratar as aes de Deus, esta
palavra usada com frequncia para descrever
o resultado de sua ira justa (Is 54.9; N a 1.4)
contra aqueles que se rebelam contra Ele, inclu
sive as naes perversas (Sl 9.5 [6 ]; Is 17.13),
sua descendncia (M l 2.3), os orgulhosos (Sl
119.21) e Satans (Z c 3.2). A repreenso do
Senhor tem tanta autoridade que at a nature
za obedece a sua voz (Sl 106.9; Na 1.4).
1 6 0 6 . T133 (gfarh) de 1605; repreenso: re
preenso, ameaa.
Substantivo feminino singular que signifi
ca repreenso. Ocorre quinze vezes na Bblia,
sempre em passagens poticas. Tanto Deus
quando os seres humanos so os sujeitos de tais
repreenses (2 Sm 22.16; Is 50.2).
\
1 6 07. #33 (gaas) raiz primitiva; agitar com vio
lncia: mover, sacudir, balanar, afligir.
1 6 0 8 . #33 (gaas) de 1607; tremor; G as, um
monte na Palestina: Gas.
1 6 0 9 . CH33 (gatm) de derivao incerta; Gatam, um edomita: Gaet.
1 6 1 0 . ^3 (gaph) de uma raiz desusada que sig
nifica arquear; as costas; (por extenso) o corpo
ou o eu: -1- as alturas, s com o seu corpo, sol
teiro, sozinho.

1 6 1 1 . *]|

1584

1611
(gaph, aramaico) correspondente a 1610;
asa: asa*
1612
(gephen) de uma raiz desusada que
significa curvar; vinha (como torcida), especial*
mente a videira: videira, rvore.
1613 'lE (gpher) de uma raiz desusada, provavelmente significando morar em; um tipo de
rvore ou madeira (como usada para construo),
aparentemente o cipreste: cipreste, gofer.
1614 rVHpa (gophrxth) provavelmente femi
nino de 1613; (propriamente) resina de cipres
te; (por analogia) enxofre (como igualmente
inflamvel): enxofre.
1615 "12 (gir) talvez de 3564; cal (por ser quei
m ado num forno): pedra de cal.
1616 "13 (gr) ou (no abreviado) T3 (gr) de
1481; (propriamente) hspede; (por implicao)
um estrangeiro: estranho, peregrino, estrangeiro.
Substantivo masculino que significa peregri
no, estranho, estrangeiro. Em geral, a palavra
indica algum que no natural de uma certa
terra ou entre um certo povo (Ex 12.19). A pa
lavra usada mais frequentemente para descre
ver estrangeiros ou peregrinos em Israel, que
no eram israelitas por nascimento, e que eram
habitantes temporrios ou recm-chegados.
Uma pessoa, famlia ou grupo poderia deixar
sua terra natal e seu povo e ir para outro lu
gar por causa da guerra ou de perigo imediato,
como fez Moiss (x 2.22; cf. 2 Sm 4.3); N o
emi e sua famlia foram forados a viajar para
Moabe para l residirem por algum tempo em
virtude de uma fome em Israel (R t 1.1). Deus
chamou Abrao para deixar sua prpria terra,
Ur dos caldeus, e o fez peregrino e estranho
na terra de Cana (Gn 12.1). A descida divi
namente planejada de Israel ao Egito resultou
em que eles se tornaram um povo estrangeiro
numa terra estranha por quatrocentos anos
(G n 15.13). Abrao se considerava um estran
geiro embora j estivesse na terra de Cana, a
Terra Prometida, porque estava vivendo entre
os hititas em Hebrom (Gn 23.4).
Esta evidncia indica que estrangeiros ou foras
teiros eram aqueles que viviam numa terra estra
nha entre pessoas estranhas. Sua estadia era tem
porria ou eles no se identificavam com o grupo
entre o qual viviam, no importando quanto tem

D icionrio do A ntigo T estam ento

po ali permanecessem. A natureza passageira da


condio de forasteiro indicada em passagens
que os descrevem buscando alojamento ou aco
modaes para pernoite (J 31.32; Jr 14.8).
Peregrinos e estrangeiros em Israel no deve
riam ser oprimidos, e sim receber considerao
especial por diversas razes: Israel sabia o que
era ser estrangeiro, porque foram estrangeiros
no Egito (x 23.9); estrangeiros tinham direito
a descansar e interromper seu trabalho assim
como os israelitas naturais (x 2 0 .1 0 ); os es
trangeiros deviam ser amados, porque Deus os
amava (D t 10.18) assim como amava as vi
vas e os rfos; os estrangeiros tinham direito
a comida para satisfazer suas necessidades tal
como os rfos e as vivas o tinham tambm
(D t 14.29). Na viso de Ezequiel de um novo
templo e seu territrio, os filhos dos estrangei
ros e peregrinos receberam uma poro de terra
(Ez 47.22), porque deveriam ser considerados
como filhos naturais de Israel. Contudo, isto
mostra que os peregrinos tinham que receber
concesses especiais, porque no desfrutavam
de todos os direitos de israelitas nativos. Os
estrangeiros poderiam comer a Pscoa do S e
nhor somente se eles e toda a sua casa se sub
metessem circunciso (x 1 2 .4 8 ,4 9 ). Neste
caso, no lhes era permitido comer nada que ti
vesse fermento durante a celebrao da Pscoa,
assim como os israelitas nativos ( x 12.19,20).
Todavia, havia distines maiores entre pere
grinos ou estrangeiros e israelitas naturais. Os
estrangeiros podiam receber comida impura
para comer, porm os israelitas eram proibidos
de comer a mesma comida. Se assim o fizes
sem violariam sua santidade e consagrao ao
Senhor Deus. Infelizmente, o prprio Davi
obrigou os estrangeiros em Israel a trabalhos
forados nos preparativos para a construo do
templo (1 Cr 22.2; cf. 2 C r 8.7,9).
1617 KH3 {g era) talvez de 1 626; gro; Gera, o
nome de seis israelitas: Gera.
1618 3"13 (grbh) de uma raiz desusada que
significa arranhar; descam ao (por coceira):
coceira, prurido, sarna, sarnoso.
1619 3"ia (grbh) da mesma raiz que 1618;
sarnento; Garebe, o nome de um israelita, tam
bm de uma colina prxima a Jerusalm:
Garebe.

Dicionrio do Antigo Testamento

1585

1 6 2 0 . 1313 (g a r g r ) por duplicao de 1641;


ba ga (com o que um a bolinha de ru m in a o ):

azeitona.
1 6 2 1 . n trn a (gargrtb ) feminino plural de 1641;
a garganta (como usada na rum inao): pescoo.
1 6 2 2 . *'C7a)a (girgsi) ptrio de um nome desu
sado [de derivao incerta]; g irg a seu , uma das
tribos nativas de C ana: girgaseu.
1 6 2 3 . n a (gradh ) raiz prim itiva;friccion ar:
raspar.
1 6 2 4 . rn a (grh) raiz primitiva (propriamen
te) ranger, i.., (figurado) irritar: contender,
entrem eter-se, envolver-se, meter-se, provocar,
intervir, fazer guerra.
1 6 2 5 . rn a (grh) de 1641; bolo ruminado (como
roando a garganta): ruminado, remodo.
1 6 2 6 . rna {grh) de 1641 (como em 1625); pro
priamente (como 1620) gro (redondo com se ras
pado), i..,gera ou pequeno peso (e moeda): gera.

1644. tfia

1635. D13 (g ra m , aramaico) correspondente a


16 3 4 ; osso: osso.
1636. "Dia (garmi) de 1 6 3 4 ; ossudo, i..,forte:
garmita.
1637. p (gren) de uma raiz desusada que
significa p lain ar; eira (como ap lain ad a); (por
analogia) qualquer rea aberta: eira (de cere
ais, de trigo), praa.
1 6 3 8 . 013 (gras) raiz primitiva; esmagar, tam
bm (intransitivo e figurado) dissolver: que
brantam consumir.
1 6 3 9 . Ula (gra) raiz primitiva; raspar, (por
implicao) barbear, remover, reduzir ou deter:
abater, tosquiar, diminuir, (re)tirar, ser privado,
restringir, fazer mida, reunir, retirar.
1 6 4 0 . ^13 (graph) raiz primitiva; rem over vio
lentamente: arrastar.
t
JJ
-J . -J

1 6 3 1 . ] n ? (garzen) de 1629; m achado: ma


chado.

1641* T13 (grar) raiz primitiva; arrastar aspe


ramente; (por implicao) levantar o ruminado
(i.,, ruminar); (por analogia) serrar; apanhar,
pescar, ruminar, x varredoura, destruir, arreba
tar, serrar.
Verbo que significa raspar, arrastar, ru m i
nar, serrar. A ideia de um rudo feito no fu n
do da garganta parece ser a ideia bsica, de
modo que a palavra sem elhante em term os
onomatopeicos como a palavra portuguesa
gargarejar. A palavra usada uma vez para
denotar ruminao, caracterstica essencial
de um animal cerim onialm ente lim po (Lv
11.7). Ela descreve foras inim igas arreba
tando as pessoas (Pv 2 1 .7 ) ou apanhado-as
como peixes na rede (H c 1 .1 5 ). A palavra
tambm significa serrar, por arrastar a serra
sobre a madeira (1 Rs 7 .9 ).

1 6 3 2 . P ia (grl) da mesma raiz que 1486; s


p ero : homem de grande [como na margem que
traz 1419].

1642* -na (grr) provavelmente de 1641; terri


trio aplainado; Gerar, uma cidade da Filstia:
Gerar.
. u .*' , i;
.* *

1 6 3 3 . D13 (gram ) raiz primitiva; ser magro


ou esqueltico; usado apenas como denominativo de 1 6 3 4 ; (causativo) desossar, i.., desnudar
(por extenso) triturar os ossos: deixar os os
sos, roer, quebrar.

1643* fcna {geres) de uma raiz desusada que


significa casca; caroo (coletivo), i.., gro:
gro trilhado ou esmagado.

1 6 2 7 . ]n a (grn) ou (forma abreviada) ]13


(g rn ) de 16 4 1 ; a garganta [compare com
1 6 2 1 ] (com o irritada ao engolir): x em voz
alta, boca, pescoo, garganta.
1 6 2 8 . n n a (grth) de 1481; residncia (tem
porria) : habitao.
1 6 2 9 . Ha (graz) raiz primitiva; cortar f r a :
eliminar.
1 6 3 0 . D -na (gerizim) plural de um substan
tivo desusado de 1629 [compare com 1511],
cortado (i.., rochoso); Gerizim, um monte da
P alestina: Gerizim .

1 6 3 4 . Dia (gerem ) d e 16 3 3 ; osso (como o es


queleto do corpo); donde o eu, i.., (figurado)
verdadeiro: osso, resistente, mais alto.

1644* Kna (gras) raiz primitiva; expulsar de uma


posse; especialmente expatriar ou repudiar:
lanar de si, deitar fora, por fora, rejeitar, (mu
lher) repudiada, lanar (fora), expulsar, enxotar,
expelir, expulsar, x repudiar, perturbar, repelir.

1 6 4 5 . aha

1586

1 6 4 5 . En* (^cres) de 1644; produzir, (como


que expelido): produo, produzir.
1 6 4 6 . nttna (gjrusb) particpio passivo femi
nino de 1644; (abstrato) expropriao: impo
sio, desapropriao.
1647.
(grsm) para 1648; Geresbom, o
nome de quatro israelitas: Grson.
1 6 4 8 . frcha (gfsn) ouDitTl (gefim ) de 1644;
refugiado; Gereshon ou Geresbom, um israelita:
Grson.
1 6 4 9 . '3^13 (gfsunni) patronmico de 1648;
gersonita ou descendente de Gereshon: gersonita, filhos de Grson.
1 6 5 0 . TI 273 (gsr) de uma raiz desusada (que
significa unir); ponte; Geshur, um distrito da
Sria: Gesur, gesurita.
y
1651.
(gsri) ptrio de 1650;gesurita (tam
bm coletivo) ou habitante de Gesur: gesuritas,
gesureus.
16 5 2 . C3 (gsam) raiz primitiva; despejar impetuosamente: fazer chover.
1 6 5 3 . $3 (gesem) de 1652; chuva leve e breve:
chuva, chuveiro, aguaceiro.
1654. Er (gesem) ou (prolongado) 72273 (gesem)
o mesmo que 1653; Geshem ou Gasbmu, um
arbio: Gesm, Gesem.
1 6 5 5 . D272 (gjsm, aramaico) aparentemente o
mesmo que 1653; usado num sentido peculiar;
o corpo (provavelmente para a ideia [figurada]
de uma chuva fo rte): corpo.
Substantivo masculino que significa cor
po. Este um termo aramaico encontrado
apenas no livro de Daniel. Quando Sadra
que, Mesaque e Abede-Nego surgiram em
meio fornalha ardente, esta palavra foi
usada para descrever seus corpos ilesos (D n
3 .2 7 ). Este termo tambm foi usado para
descrever a natureza da existncia de N abu
codonosor quando foi feito como um animal
(D n 5 .2 1 ).
. t >:
1656. CEtt (gsem) de 1652; equivalente a 1653:
ter chuva.
'
1 6 5 7 . ]E>a (Gsen) provavelmente de origem
egpcia; Gosben, a residncia dos israelitas no
Egito; tambm um lugar na Palestina: Gsen.

Dicionrio do Antigo Testamento

1658. KStya (gispa) de derivao incerta; Gispa, um israelita: Gispa.

1659. 27272 (gsas) raiz primitiva; aparente


mente tatear ao redor: apalpar.
:
1660. na (gatb) provavelmente de 5 0 5 9 (no sen
tido de pisar uvas); prensa de vinho (ou tina para
conter as uvas ao pis-las): lagar.

1661. na (gatb) o mesmo que 1660; G ate, uma


cidade filistia: Gate.

1662. "isnrrna (gath-ha-H pher ) ou (forma


abreviada) Trriina' (githh-H pher) de 1660
e 2658 com o artigo inserido; lagar d (o ) poo;
Gate-Hefer, um lugar na Palestina: G ateHefer.
"
1663. Tia (giti) ptrio de 1661; um geteu ou ha
bitante de Gate: geteu, giteu.

1664. ET13 (gitayim) dual de 1 6 6 0 ; lagar du


plo; Gittajim, um lugar na Palestina: G itaim .

1665. n-na (gitith) feminino de 1663; harpa


geteia: Gitite, lagares.

'

1666. n ra (getber) de derivao incerta; Gether,


um dos filhos de Ar e a regio habitada por
ele: Geter.
. - .
:
v* ' ,
1 6 6 7 . ]Erna (gath-rimmn) de 1 6 6 0 7 4 1 6 ;
lagar d(a) rom; Gate-Rimom, um lugar na Pa
lestina: Gate-Rimom.

1668.
(d a, aramaico) correspondente a 2088;
este: um... outro, este.
1 6 6 9 . EX7 (d a a b b ) raiz primitiva; lam entar:
desmaiar, desfalecer, triste, entristecido.
16 7 0 . HEXn (d'abhh) de 1669; (propriamente)
desfalecimento; (por analogia) m edo: tristeza.
1671. pixn (dcabbn) de 1669; desfalecimento:
tristeza.
,
.
1 6 7 2 . 3NH (dgh) raiz primitiva; estar aflito:
ter receio, recear, suportar tristeza, andar aflito,
afligir-se.
Verbo que significa estar aflito, temer.
Esta palavra descreve a inquietude da mente
como resultado das circunstncias da vida.

D ic io n rio d o A n tig o T e sta m e n to

1687. T :n

1587

Ela denota a preocupao do pai de Saul,

Testamento, ele sugere alguma coisa que leva a

quando este estava fora de casa (1 Sm 9 .5 ;

falar. Na conversa da sulamita com seu amado,

1 0 .2 ); a angstia de Davi com o resultado de

esta palavra identifica a maneira como o vinho

seu pecado (S l 3 8 .1 8 [1 9 ] ) e o medo da fome

se move suave e Ientamente entre os lbios e


dentes de seu degustador (C t 7 .9 (1 0 ]).

( J r 4 2 .1 6 ). P or outro lado, Jerem ias descreveu o ju s to com o algum que no iria tem er a
seca ( J r 1 7 .8 ). E sta palavra tam bm usada
com o sinnim o para a palavra hebraica y re
(3 3 7 2 ), que significa tem er ao falar da aflio
do rei Z edequ ias ( J r 3 8 .1 9 ) ou de medo em
geral (Is 5 7 .1 1 );
.
.

.r .

1.

'

*'T

' \ t '

1 6 7 3 . 3NT (D og h ) ou (no abreviado) 3KH


( D o g h ) particpio ativo de 1 6 7 2 ; aflito; D o egue, um edom ita: Doegue.
1674.
(d'ghh) de 1672; preocupao:
receio, preocupao, solicitude, ansiedade, an
gstia.
Substantivo feminino que significa ansie
dade, preocupao. Esta palavra se refere
apreenso por causa de uma dificuldade que
se aproxim a. Em Josu 2 2.24, ela se refere
preocupao de que Israel pudesse se esque
cer de Deus e isso deu ocasio construo de
um altar memorial. Em outros trechos, referese ansiedade por conta da falta de alimento
ou uma aflio causada pelo juzo de Deus
(E z 4 .1 6 ; 1 2 .1 8 ,1 9 ). Por vezes, esta preocu
pao era gerada por ms notcias (Jr 4 9 .23),
porm , outras vezes, era aliviada por palavras
boas (Pv 12.25).

_
' V
,
1 6 7 5 . HX7 (dah ) raiz primitiva; arremessar, i..,
voar rapidamente: voar.
1 6 7 6 . rtX~ (dah) de 1675; abutre, falco (por
seu vo rpido): milhano, milhafre. Veja 7201.
' ,
i i . * J
1677 2 1 (dbh) ou (no abreviado) 2M (dbh)
de 1680; urso (como lento): urso,
1 678* 2 1 (dbh, aramaico) correspondente a
1 6 7 7 : urso.
1 6 7 9 . XTH (d b e ) de uma raiz desusada (com
pare com 1680) (provavelmente significando
ser lento, i.., sossegado); sossego: fora.
1 6 8 0 . Dn-! (dbhabh ) raiz primitiva (compare
com 1 6 7 9 ); mover lentamente, i.., deslizar:
fazer com que fale.
Verbo que significa mover lentamente, des
lizar. E usado no hebraico posterior para de
notar fluir lentamente ou gotejar. No Antigo

1681* 1 2 1 (dibh) de 1680 (no sentido de m o."


} ' - \ ir
vimentoJurtivo); dtjam aao: murmurao, tra
zer (divulgar) m fama (notcia), infamar, difa"Va
mar, nramia.
*/ *
.

1 6 8 2 * r n i n (debhrh) ou (forma abreviada)


1 1 2 1 (debhrh) de 1 6 9 6 (no sentido de mo>
vimento regular); a abelha (por seus instintos
sistemticos): abelha.
1 6 83* r n i i n ybhrh) ou (forma abreviada)
rrp *7! (D cbhrh) o mesmo que 1 6 8 2 ; D bora, o
nome de duas hebreias: Dbora.

1684*
(debhah, aramaico) correspondente
a 2 0 7 6 ; sacrificar (um anim al): oferecer [sa
crifcio].
> '
.
- r i' .
Verbo aramaico que significa sacrificar, ofe
recer sacrifcios. Quando o rei Dario emitiu o
decreto permitindo a reconstruo do templo,
especificou que este seria um lugar para se ofe
recer sacrifcios (Ed 6 .3 ). Esta palavra o equi
valente do verbo hebraico zbhah (2 0 7 6 ).
.

1685* 1 2 1 (debhah, aramaico) de 1 6 8 4 ; sacri


fcio: sacrifcio.
Substantivo masculino que significa sacrif
cio, Esta palavra vem do aramaico e derivada
do verbo debhah (1684), que significa sacrifi
car. o termo usado quando o rei Ciro em i
tiu o decreto para a reconstruo do templo,
descrevendo-o como o lugar onde os israelitas
ofereciam sacrifcios (Ed 6 .3 ). .
1686.
(dibhynim) na margem para a
leitura textual ]1 1 1 (heryn); ambos (som en
te no plural e) de derivao incerta; provavel
mente algum vegetal barato, talvez uma raiz
bulbosa: esterco de pombas.
1 6 8 7 . 1 '2 1 (debhir) ou (forma abreviada) 1 2 1
(debhir) de 1696 (aparentemente no sentido de
orculo); o santurio ou parte mais interior do
santurio: orculo.
Substantivo masculino que diz respeito par
te mais interior do templo de Salomo, tambm
chamada de Santo dos Santos. Este cmodo c
bico, que ocupava um tero do espao do templo,
abrigava a arca do pacto (1 Rs 6.16,19-23). A arca

1688 T3TI

1588

D icio n rio do A n tig o T e s ta m e n to

continha as tbuas originais dos dez mandamen


tos, sobre ela predominavam querubins escul
pidos recobertos de ouro, e estava associada, de
modo especial, presena de Deus. Ao ser trazida
pela primeira vez ao Santo dos Santos, a glria de
Deus encheu o Templo (1 Rs 8.6; cf. 1 Rs 8.10).
No Salmo 28.2, Davi falou de erguer suas mos
ao debhir. Visto que o Templo ainda no, havia
sido construdo, provavelmente isto seria uma re
ferncia realidade celestial que serviu de modelo
para o Templo e para o Tabernculo anterior a ele
(cf. Sl 18.6 [7]; H b 8,5,9.3-5) ou talvez ao cmo
do do Tabernculo que abrigava a arca do pacto.

porta-voz, subjugar, conversar, ensinar, contar,


pensar, suplicar, proferir, x bem, x obra.
Verbo que significa falar, dizer. Deus diz a
Moiss que fale a Fara o que ele disse ( x 6.2 9 ).
Pode significar prometer (D t 1.11). Quando usa
da junto palavra cntico, pode significar cantar
o salmodiar (Jz 5.12). A palavra tam bm pode
significar, pensar, como quando Salom o falou
em seu corao (Ec 2.15). Em Jerem ias, signi
fica proferir juzo (Jr 1.16). Este verbo tambm
se refere a falar a respeito ou contra algum (M l
3.16)., Est intimamente relacionado ao subs
tantivo hebraico dbhr (1 6 9 7 ).

1688.
(D'bhir) ou (forma abreviada)
(D'bhir) (Js 13.26 [mas veja 3810]), o mesmo
que 1687; Debir, o nome de um rei amorreu e
de dois lugares na Palestina: Debir.

1697.
(dbhr) de 1 6 9 6 ; p alav ra; (por
implicao) assunto (como com entado) ou coi
sa; (adverbial) causa: ato, conselho, neg
cio, resposta, x qualquer (coisa) dessa, + por
causa de, livro, negcio, cuidado, caso, causa,
poro, + crnicas, mandamento, x falar, +
concerne[-nte], + consultar, aconselhar, + escassez, decreto, feito, x doena, obrigao, de
ver, efeito, + eloquente, mensagem, -I- glria, +
dano, prejuzo, + iniquidade, + ju zo, idioma,
+ mentira, maneira, assunto, mensagem, coisa,
nada, orculo, x dever, x partes, + pertencente,
+ agradar, poro, + poder, promessa, proviso,
propsito, questo, valor, razo, notcia, pedido,
x (como foi) dito, motivo, dito, sentena, + si
nal, + assim, alguma [impureza], algo a dizer,
+ cntico, discurso, x falado, conversa, tarefa,
+ aquilo, x feito ali, coisa (relacionada), pensa
mento, + deste modo, novidades, o que [for], +
por meio do qual, o qual, palavra; obra.
Substantivo masculino que significa palavra,
discurso, assunto. Esta palavra muito comum
tem ampla faixa de sentidos associados a ela.
Denota palavras faladas ou discurso (G n 11.1,
Is 36.5, Jr 51.64); uma ordem ou decreto real
(Et 1.12,19); uma notcia ou novidades (x
33.4); conselho (Jz 2 0 .7); escritos poticos de
Davi (2 Cr 29.30); questes comerciais (1 Cr
26.32); uma causa legal (x 1 8 .1 6 ); o costume
ou modo deatividade (E t 1.13) e algo indefinido
(coisa, Gn 22.16)v O mais importante o uso
desta palavra parg, transmitir comunicao divi
na. Muitas vezes, a palavra do Senhor designava
a revelao dada aos profetas (2 Sm 7.4 ; Jr 25.3;
Os 1.1). Semelhantemente, os dez mandamen
tos foram literalmente chamados de "as dez pala
vras do Senhor (x 34.28; D t 4 .1 3 ).
1

1 6 8 9 . n b n i (D ibblb) provavelmente um erro


ortogrfico para 7247; Diblah, um lugar na
Sria: Ribla, Dibla.
1 6 9 0 . rib n i (d'bhlh) de uma raiz desusada
(similar a 2082) provavelmente significa espre
m er ju n to; massa de figos amassados: (pasta,
massa) de figos.
1691.
(Dibhlayim) dual derivado do
masculino de 1690; dois bolos; Diblajim, um
nome simblico: Diblaim.
1692.
(dbhaq) raiz primitiva; (propriamen
te) impingir, i.., grudar ou aderir, (figurado) captu
rar mediante perseguio: ajuntar, ficar, apegarse, unir-se, pegar-se, estar com, seguir de perto,
perseguir de perto, estar pegado, ligar-se, ajuntarse, passar companhia de, apertar, apanhar.
1693.
(deWjflg, aramaico) correspondente
a 1692; apegar-se a: ligar-se.
1 6 9 4 . p57! (debheq) de 1692; junta; (por im
plicao) ju n ta: fivela, junta, coisa soldada,
soldadura.
1 6 9 5 . p T l (dbhq) de 1692; adeso: chegarse, permanecer fiel, estar apegado, estar unido,
mais chegado.
.
t
' i .t ,
1 6 9 6 . QrJ (dbbar) raiz primitiva; (talvez pro
priamente) arrumar; porm usada figuradamente (para palavras) falar; raramente (num senti
do destrutivo) subjugar: responder, designar,
dizer, ordenar, falar, declarar, destruir, conceder,
nomear, prometer, manifestar, relatar, dizer, ser

D icio n rio do A n tigo T estam en to

1589

1 6 9 8 . "I3"T (debher) de 1696 (no sentido de


destruir); pesfe: pestilncia, praga.
Substantivo que significa praga ou peste.
Esta praga uma doena temvel semelhante
peste bubnica na Idade Mdia. Provavelmente
era disseminada por pulgas de rato e produzia
tumores na pessoa infectada. 1 Samuel 5 6
descreve a praga sobre os filisteus como uma
punio dada por Deus. A palavra tambm
usada como a ameaa mais temvel do Senhor
contra seu povo (Lv 26.25; Nm 14.12). Os
profetas usam esta palavra com frequncia para
predizer ju zo e destruio futuras, como na
expresso comum: espada, fome e pestilncia
( J r 21.9, 38.2; Ez 6.11, rc).
1 6 9 9 . 13H (dbher) de 1696 (em seu sentido origi
nal); pastagem (por sua arrumao do rebanho):
curral, costume, pastio, pasto. *13*1 (dibr) para
1697: palavra.
1 7 0 0 . rn3~l (dibhrh) feminino de 1697; moti
vo, dem anda ou costume: fala, causa, para que,
condio, ordem, considerao.
Substantivo feminino singular que significa
causa, fim, considerao, maneira. No livro de
J , Elifaz utilizou a palavra para descrever o
modo como colocava sua causa perante Deus
(J 5.8). Esta palavra tambm usada nos Sal
mos ao descrever o sacerdote que haveria de
exercer seus deveres maneira de Melquise
deque (S l 110.4). Por vezes, traduzida muito
mais brevemente do que sua leitura na lngua
original, como ficaria a traduo literal de Ecle
siastes, 'quanto condio da humanidade', ao
passo que a n v i traduz quanto aos homens
(E c 3 .1 8 ). Tam bm pode significar por esta ra
zo ou porque (E c 7.14, 8.2).
1 7 0 1 . rH 3l (dibhrh, aramaico) corresponden
te a 1 7 0 0 : fim, para que.
Substantivo aramaico feminino que significa
propsito, fim, causa. A palavra similar for
ma hebraica de mesma grafia (1 7 0 0 ). A forma
aramaica ocorre em Daniel 2 .30 e 4 .1 7 (1 4 ).
Em ambas, s vezes, ela usada com outras
palavras para criar uma clusula de propsito,
que traduzida: a fim de que, para que, ou por
causa de.
1 7 0 2 . ni*13*l (dbW rth) particpio ativo femi
nino de 1 6 9 6 , no sentido de conduzir [compare
com 1 6 9 9 ]; balsa: jangada

1710* n r j

1703* m r i (dabereth) forma intensiva de 1 6 9 6 ;


palavra: palavra.
Substantivo feminino que significa palavra.
Este termo encontrado apenas uma vez no
Antigo Testamento (D t 3 3 .3 ), onde m elhor
traduzido por palavras. N esse contexto, ele
descreve poeticamente as palavras que D eus
deu para M oiss falar ao povo. Ele procede do
verbo dbhar (1 6 9 6 ), que significa falar e est
associado ao substantivo hebraico bastante
usado dbhr (1 6 9 7 ).
- .
1 7 0 4 . VT3*T] (Dibhri) de 1697; prolixo; D ibri, um
israelita: Dibri.
1 7 0 5 . r n in (DbWrath) de 1697 (talvez no sen
tido de 1699); Daberate, um lugar na Palestina:
Daberate.

j .!>n
* yj *. *
.
,
1 7 0 6 . 273^ (debhas) de uma raiz desusada que
significa pastoso; mel (por sua viscosidade); (p o r
analogia) m elado: ([favo de]) mel.
1 7 0 7 . 11273^1 (dabeseth) forma intensiva da m es
ma raiz que 1706; massa pegajosa, i.., corcova de
camelo: corcova [de camelo].
1 7 0 8 . HSn (D abeseth) o mesmo que 1 7 0 7 ;
Dabesete, um lugar na Palestina: D abesete.
1 7 0 9 . r i (dgh) ou (no abreviado)
(d'gk)
(Ne 13.16), de 1711; peixe (como prolfico); ou
talvez antes de 1672 (tm ido); mas ainda m elhor
de 1672 (no sentido de contoro, i.., moverse mediante a ao vibratria da cauda); p eix e
(muitas vezes usado coletivamente): peixe.
Substantivo m asculino que significa peixe.
A palavra derivada de d g h h ( 1 7 1 1 ) b a s e
ada na ideia de que o peixe m u ltip lica-se ra
pidamente. A palavra usada para o peixe no
mar, ocorrendo m uitas vezes ju n ta m e n te co m
os pssaros dos cus e os anim ais do cam po
(G n 9 .2 ; S l 8 .7 [8 ] ,8 [ 9 ] ; E z 3 8 .2 0 ). A palavra
tam bm significa peixe com o alim ento e assim
d o nome de porta do peixe ao p o rto p o r
onde eles eram trazidos a Jeru salm para se
rem vendidos (2 C r 3 3 .1 4 ; N e 3 .3 ; S f 1 .1 0 ).
Alm disso, ela descreve o peixe com o o b jeto
de estudo (1 R s 4 .3 3 [ 5 .1 3 ]); com o sm bolo
de indefensibilidade (H c 1 .1 4 ); e com o a d e
m onstrar o soberano poder criativo de D eu s
( J 1 2 .8 ).
*
I V, T
,
*
1 7 1 0 . n r i (d g h h ) fem inino de 1 7 0 9 , co m o
mesmo significado: peixe.

1711. n n

D icio n rio do A n tigo T estam en to

1590

Substantivo feminino qu significa peixe, Esta


palavra idntica em significado a dgh (1709),
que pode ser encontrada no livro de Jonas, onde
o peixe chamado dgh (Jn 1.17(2.1]; 2.10(11]),
mas foi chamado dghh em Jonas 2.1(2]. Em
todas as outras ocorrncias, esta palavra foi usa
da no sentido coletivo para se referir ao peixe na
criao (Gn 1.26,28); os peixes que morreram
nas pragas (x 7.18,21; Sl 105.29); os peixes co
midos n Egito (Nm '11.5); e os peixes nas guas
(D t 4.18; Ez 29.4,5; 47.9,10).
1 7 1 1 . T\yi (dghh) raiz primitiva; mover-se ra
pidamente; usado somente como denominativo
de 1709; desovar, i.., tornar-se numeroso: cres
cer, multiplicar-se.
Verbo que significa multiplicar, crescer. Seu sen
tido primrio cobrir. usado somente em Gne
sis 48; 16, onde Jac abenoou Efraim e Manasss,
os filhos de Jos. Ele desejou que eles se multipli
cassem e crescessem em multido. Jac profetizou
que Efraim, o irmo mais novo, seria uma multi
do de naes, mais populosas do que Manasss
(cf, Gn 48.17-19), mas que ambos seriam mode
los de bem-aventurana (cf. Gn 48.20).
;
O'
1 7 1 2 . p in (Dghn) de 1709; deus-peixe; D agon, divindade Filistia: Dagon.
1 7 1 3 . byy (dghal) raiz primitiva; ostentar, i..,
levantar bandeira; (figurado) ser conspcuo:
arvorar (hastear) pendes, com bandeiras, dis
tinguido, primeiro.
1714.
(deghel) de 1713; bandeira: estan
darte, bandeira.
m;.
171 5 .
(dghn) de 1711; (propriamente) au
mentar, i.., gro: ([eira de]) trigo, gro, cereal.
1716.
(dghar) raiz primitiva; chocar so
bre ovos ou filhotes: recolher, abrigar, ajuntar,
chocar.
' ' ; i^ 1
j
'
1 7 1 7 . T I \dadh) aparentemente da mesma raiz
que 1730; seio (como o assento do amor, ou por
sua forma): seio, peito.
1 7 1 8 . 1TTC (ddhh) raiz duvidosa; andar man*
samente: ir (com), passar (mansamente, tran
qilamente).
:
' *4 1 7 1 9 . p n (D edhn) u (forma prolongada)
npH (D edhneh) (Ez 25.13), de origem incer
ta; D ed, o nome de dois cuxitas e do territrio
deles: Ded.

1 7 2 0 . D PT] (dfdhhxm) plural de 1719 (como


ptrio); dedanitas, os descendentes ou habitan
tes de Ded: Dedanim, dedanitas.
1 7 2 1 . D P T ! (D dhnim ) ou (por erro orto
grfico) D pTl (R dhnim ) (1 Cr 1.7), plural
de origem incerta; dodanitas, ou descendentes
de um filho de Jav: Dodanim.
.

1 7 2 2 . n rn {dehabh, aramaico) correspondente


a 2091; ouro: ouro, dourado.
1 7 2 3 . Kljn (dehw e, aramaico) de origem
incerta; D aava, povo que veio habitar em
Samaria: deavitas.
>*}
.
Trnr;rro:> '* .
1724. DITJ (dham) raizprimitiva(comparecom
1740); ficar calado, i.., (figurado) emudecido:
cansado, surpreendido.
1 7 2 5 . *irn (dhar) raiz primitiva; curvetear ou
mover-se irregularmente: atropelar, galope.
1 7 2 6 . n n rn (dahahar) por duplicao de 1725;
galope:-o galopar.
1727. y n (dbh) raiz primitiva; lastimar-se, i..,
(figurado) lamentar: atormentar, definhar.

. i

'

. .. -

1 7 2 8 . (dawwgh) variao ortogrfica de 1709


como um denominativo [1771]; pescador: pes
cador.
1 7 2 9 . npp (dghr) feminino da mesma raiz
que 1728; (propriamente) pesca, ite., anzol para
pescar: [anzol de] pesca.
1730. TPT* (ddh) ou (forma abreviada) "T t (ddh)
de uma raiz desusada que significa (propriamen
te) ferver, i.., (figurado), marv (por -implicao)
prova de amor, amado, amigo; especificamente um
tio: (bem-) amado, irmo do pai, amor, tio.
Substantivo masculino que significa amado,
algum amado, tio. Esta palavra usada mais
frequentemente em Cantares de Salomo e pos
sui trs sentidos evidentes: (1) o mais freqente
uma forma de tratamento para um ente amado,
algum querido (Ct 5.4; 6.3; 7.9 [1 0 ]); (2) amor,
usado literalmente para uma adltera que sedu
ziu um jovem falto de juzo (Pv 7.18), e para Sa
lomo e sua amada (C t 1.2,4; 4.10) (este sentido
de amor tambm usado simbolicamente para
Jerusalm que alcana a idade do amor [Ez 16.8]
e para o adultrio [leito de amor] de Jerusalm
com os babilnios [Ez 23.17]); e finalmente, (3)
tio (Lv 10.4; 1 Sm 10.14-16; Et 2.15).

D icio n rio do A ntigo T estam ento

1 7 5 5 . 'Tn

1591

1 7 3 1 . n n (ddh) da mesma raiz que 1730; p a


nela (para. ferver); tambm (por semelhana de
forma) cesto: cesto, caldeiras, caldeiro, pane
la (fervente).

f
.
! ,
..
1732* *!*H (Dwidh) raramente (no abreviado)
*1'T] (D widh) da mesma raiz que 1730; amoroso; Davi, o filho mais novo de Jess: Davi.
1733* r r f n (ddhh) feminino de 1730; tia:
tia, irm do pai, esposa do tio.
i..
1 7 3 4 . l l * ! (D dh) de 1730; amoroio; Dod, o
nome de trs israelitas: Dod, Dodo.
1 7 3 5 . inYTn (Ddwh) de 1730 e 3050; amor
de Ja h ; Dodav, um israelita: Dodav, Dodava.
*i
1736.
(ddhaim ) de 1 7 3 1 ; caldeira o
cesto; tambm mandrgora (como afrodisaco) :
cesto, mandrgora.
Substantivo masculino plural que significa
mandrgora. Sendo uma planta aromtica (Ct
7 .13 [14]), a mandrgora era considerada um
potente afrodisaco. Este uso pode ser visto em
Gnesis 30.14-16, onde o texto descreve Leia
usando estas plantas para atrair Jac.

1742.
(dawwy) de 1739; enfermo; (figura
do) perturbado: fraco, enfermo, desfalecer.
1743.
(dkh) raiz primitiva; esmagar num
gral (pilo): pisar.
1 7 4 4 . riETDVI (dukiphath) de origem incerta; a
poupa ou ainda o tetrazvpoupa.
1 7 4 5 . HOTI (dmh) de uma raiz desusada
que significa ficar calado (compare com 1820);
silncio; (figurado) morte: silncio.
1746. nTH (Dmh) o mesmo que 1745; Duma,
uma trib e uma regio da Arbia: Dum.
. . .

1747. iTOT! (dmtyh) de 1820; tranquilidade;


(advrbio) silenciosamente; (abstrato) sossego, con
fiana: silncio, sossego, espera (silenciosa).
1 7 4 8 . DVl (dmm) de 1826; tranquilo; (ad
vrbio) silenciosamente: mudo, silenciosa, ca
lada, aguardar em silncio.


1 7 4 9 . j YH (dnagb) de origem incerta; cera:
cera.
.

1 7 3 7 . n r i (Ddhay) formada como 1736; am o


roso; D odai, um israelita: Dodai.

(ds) raiz primitiva; saltar: saltar.


2
I
.
1 7 5 1 . p p l (dcqaq, aramaico) correspondente a
1854; esmigalhar: esmiuar. \
: .

1 7 3 8 . nvi (dwh) raiz primitiva; estar doente


(como que na menstruao): enfermidade,
menstruao.
i

1 7 5 2 . HTI (dwr) raiz primitiva; (propriamente)


girar (ou mover em crculo), i.., perm anecer:
habitar, permanecer.

1 7 3 9 . nTl (dweh) de 1738; doente (especialmen


te na menstruao): desmaiar, cair doente, pario
(coisa) imunda, mulher enferma, mulher passvel
de menstruao, ter (tempo de) enfermidade.

1753. "TH (dr, aramaico) correspondente a 1752;


residir: habitar,permanecer.
;
. .

1 7 4 0 . n i i (dah) raiz primitiva; empurrar; (fi


gurado) purificar: lanar (arrojar) fora, lim
par, lavar.
Verbo que significa enxaguar, limpar, lavar.
Esta palavra usada apenas quatro vezes no An
tigo Testamento. Em duas ocasies, usada den
tro do contexto sacrifical para descrever ofertas
que precisavam ser lavadas (2 Cr 4.6; Ez 40.38).
Em outros contextos, a palavra descreve a lava
gem de pecados daquelas pessoas em Jerusalm
(Is 4.4) e a ao de Nabudonosor de levar (ou
lavar) Jud para o exlio na Babilnia (Jr 51.34).
1741.
(deway) de 1739; enfermidade; (figu
rado) repugnncia: enfermidade, fastienta, repugnantel

1750.

1754. "Vri (dr) de 1752; crculo, bola ou pilha:


bola, queimar, empilhar lenha, cercar, ao derredor.
' ;
- -
'
Sl
1755. "11*1 (dr) ou (forma abreviada) "Pl (dr) de
1752; (propriamente) ciclo de tempo, i.., idade ou
gerao; tambm uma habitao: idade, x eter
namente, gerao, sempre, nunca, posteridade.
Substantivo masculino que significa gerao,
perodo de tempo, posteridade, idade, tempo,
contexto de vida. Em geral, o vocbulo indica o
tempo desde o nascimento at a morte; o temp
desde o nascimento de uma pessoa at o nas
cimento do primeiro filho; os adultos vivos de
um determinado tempo ou lugar, um perodo
tal como definido por grandes eventos, pessoas,
condutas, e o esprito da era. Tambm marca a
durao do tempo. No h concordncia quanto
extenso de tempo que pode variar de vinte a

1 7 5 6 . fin

D icionrio do A n tig o T e sta m e n to

1592

cem anos, mas a palavra tambm usada figuradament para significar uma extenso de tempo
indefinida ou interminvel no passado ou no futirl Estas observaes bsicas podem ser ilustradas a partir de vanas passagens e contextos: a
gerao de No foi caracterizada pela impieda
de e violncia, todavia ele era um homem justo
em sua gerao (Gn 7.1); Moiss falou de uma
gerao distorcid em seus diak e no futuro (D t
32.5); contudo, o salmista falou de uma gerao
de pessoas justas (Sl 14.5) e uma gerao de
pessoas que buscam o, Senhor (Sl 24.6). Estas
geraes sero abenoadas por Deus (Sl 112.2)*
Geraes vm e vo sem interrupo (Ec 1.4).
O tempo pode ser medido pelo passar das
geraes, tal como os grandes feitos do Senhor
so passados de gerao a gerao, de fato, para
sempre (S l 145,4; Is 34.17); O trono de Deus
permanece para sempre, de gerao a gerao
(Lm 5.19). De igual modo, os julgamentos de
Deus podem durar para sempre (Jr 50.39). O
encerramento de uma era pode ser marcado
pela morte de todas as pessoas pertencentes a
essa gerao (x 1*6; Jz 2.10), mas pessoas po
dem ser tiradas de sua prpria era, habitao,
ou crculo d existncia, como Ezequias quase
o foi (Sl 1 02.24[25]; Is 38.12), e um subgrupo,
comp os homens de guerra, pode desaparecer
de determinada era (D t 2.14). Por outro lado,
a extenso dos dias de Deus so sem fim por
todas as geraes (Sl 102.24[25]).
A gerao ou as geraes mencionadas po
dem ser referir ao passado, o presente ao
futuro. N o foi justo durante o tempo de
seus contemporneos (Gn 6.9); as geraes
se estenderam rumo ao futuro, quando Deus
estabeleceu seu pacto com Abrao e todas as
futuras geraes (Gn 17.7,12; cf. Lv 25.30) ou
quando Ele deu seu nome como um memorial
para todas as geraes vindouras (x 3.15). A
palavra geralmente se refere a geraes passa
das, tal como a gerao dos pais (Sl 49.19 [20];
Is 51.9). A fidelidade de Deus novamentse
destaca, pis seus dias alcanam eras passadas
e tambm futuras geraes (Sl 102.24[25]),
Israel foi encorajado na cano de Moiss a
lembrar-se das geraes passadas (D t 32.17),
quando Deus realizou seus atos fundamentais
de libertao para com Tsrael e lhes deu a Lei no
Sinai. As geraes do presente devem aprender
com as geraes passadas (D t 32*7) e podem

influenciar as futuras geraes ao declararem o


poder d Senhor (Sl 71.8),
Determinadas geraes foram escolhidas
para um especial destaque: a terceira e a quarta
gerao dos filhos so punidas pelos pecados
de seus pais (x 20.5; 34.7); infame gerao
que peregrinou no deserto por quarenta anos
experimentou os julgamentos de Deus at que
toda essa gerao pereceu ( S l 9 5 .1 0 ). Contu
do, o amor de Deus no est limitado, pois, no
sentido figurado, ele transmitido a milhares
de geraes (i.., sm limitao) para sempre e
para cada pessoa (x 20.6; 34.7).
1756. 'i t l (Dor) ou (por permutao)
(Dor)
(Js 17.11; 1 Rs 4.11), de 1755; morada; D or, uni
lugar na Palestina: Dor.
1 7 5 7 . RTH (D ura, aramaico) provavelmente
de 1753; crculo ou habitao; D ura, um lugar
na Babilnia: Dura.

1758. itfT5! (ds) ou t t l (dos) ou ZTH (dis) raiz


primitiva; pisar ou debulhari calcar, pisar, trilhar,
debulhar, gorda, no pasto, na relva [Jr 50*11, por
erro para 1877].;
..
.

. .

1759 VT] (d$, aramaico) correspondente a


1758; pisar: pisar.
: ^
1 7 6 0 n m (dhh) ou m (dhah) ( Jr 23 .1 2 ),
raiz primitiva; comprimir:^fazer fugir, lanar
fora, derribar, empurrar, desviar, transtornar,
desterrar, x impelir, empurrar, pouco segura,
prestes a cair.
1 7 6 1 . Hirn (dahawh, aramaico) de um equi-*
valente de 1760; provavelmente um instrumen*
to musical (como sendo tocado): instrumento
1
, .

J
de musica.
' i 1 1

1 "T L- \ r

'

. */ ,i "! *

'

. .1 . .*

. .

*:

T t

1 7 6 2 . ^rn (dehi) de 1760; em purro, i.., (por


implicao) queda: tropear, queda.
1 7 6 3 . ^rH (dehal, aramaico) correspondente a
2119; retirar-se furtivam ente, i.., (por implica
o) temer, ou (causativo) ser temvel: espan
tar, terrvel, temer, tremer.
Verbo que significa temer, retirar-se furtiva
mente. Procede do aramaico e corresponde ao
hebraico zhal (21 1 9 ). A ideia a de retirar-se
de maneira furtiva ou rastejar, como uma ser
pente ou um verme; ir embora ou tremer de
medo. As pssos tremem diante da grandeza
que Deus concedeu a Nabucodonosor (Dit

D icio n rio do A ntigo T estam ento

5.19). Dario mudou isto e focalizou o Doador


desta grandeza, dizendo que as pessoas deve
riam tremer diante do impressionante ser de
Deus (D n 6 .26[27]).
1764.
(dhan) de origem incerta;, trigo
mido: trigo mido, milho* . . /; -v,;
?
1 7 6 5 . *]nH (dhaph) raiz primitiva; wrg/r, i.*,
apressar: (ser) impelido, dar pressa, apressu
radamente, incontinenti.
f. .i ;

<i

; .

: f

1778/H

1593

r *, i

1766* p rn (dhaq) raiz primitiva; pressionar, i..,


oprimir: apertar, empurrar, oprimir, afligir.
1767* *H (doy) de origem incerta; o suficiente
(como substantivo ou advrbio), usado principal
mente com frases preposicionais: alcanar, per
mitir, haver recurso, quanto bastar, segundo, en
tre, ao, como, todas as vezes que, (muito mais do
que) basta, necessrio, de, em, desde que, o que
basta, bastantes, (em nmero) suficiente, muito,
assaz, prprio, quando, toda vez, todas as vezes.
1 7 6 8 * '?H (di, aramaico) aparentemente para
1 6 6 8 ; que, usado.como pronome relativo, con
juno, e especialmente (com preposio) em
frases adverbiais; tambm como uma preposi
o d e: x como, mas, porque, pois, porquan
to, + agora, de, vendo, do que, que, portanto,
at, + o que, quando, qu, cuja.
1 7 6 9 * pITH (D ibhn) ou (forma encurtada)
p^H (D ibhn) de 1727; definhar; Dibon, o nome
de trs lugares na Palestina: Dibom. [ Tam
bm, com 1410 acrescentado, Dibom-Gade.]
1770* IH (digh) denominativo de 1709;pescah
pescar.
ili
1771# y n (dayygh) de 1770; pescador: pes
cador.
1 772* rrn (dayyh) intensivo de 1675; falco (
por seu vo rpido): milhano, milhafre.
1773* TH (dey) de origem incerta; tinta: tinta.
1 7 7 4 * 3HT *H (Dt zhbh) como se de 1768 e
2 0 9 1 ; de ouro; D izahab, um lugar no deserto:
D i-Z aabe.
1775*
(Dimon) talvez para1 7 6 9 ; Dimon,
um lugar na Palestina: Dimon.
1 7 7 6 . nyWH (D im nh) feminino de 1775;
D im on ah, um lugar na Palestina: Dimona.

1777* TH (din) ou (Gn 6.3) -]V\ (dn) raiz


primitiva [compare com 113]; reger; (por im
plicao) julgar (como juiz); tambm trabalhar
(como com a lei): contender, executar (julga
mento), julgar, exercer juzo, defender (a cau
sa), altercar, porfiar, agir.
Verbo que significa exercer justia, ir ao tri
bunal, passar sentena, contender, agir como
juiz, governar, defender uma causa,, porfiar,
disputar. O verbo regularmente envolve fazer
justia ou agir como juiz; o prprio Senhor
o principal juiz sobre toda a terra e especial
mente sobre aqueles que se lhe opem (1 Sm
2.10). A tribo de D, cujo nome significa Ele
prov justia e seguido por este verbo, real
mente prover justia para seu povo (Gn 30.6).
O rei de Israel julgar seu povo com justia (Sl
72.2). Os muitos pecados de Israel implicavam
o fracasso em alcanar justia no caso do rfo
(Jr 5.28). O verbo tambm significa a defesa
de uma causa: o povo de Deus muitas vezes fa
lhava em defender a causa dos rfos (Jr 5.28);
este era um pecado abominvel para a casa de
Davi, pois Jud deveria ministrar justia dia
riamente para todos que dela precisassem (Jr
21.12). Por vezes, a defesa de um caso resultava
em vindicao, como quando Deus concedeu
um filho a Raquel por intermdio de sua serva
Bil, e Raquel, em gratido, deu-lhe o nome de
D (Gn 30.6). Outras vezes, resultava em repa
rao por males cometidos, como quando Deus
julga as naes no dia de sua ira (Sl 110.6); a
situao *de Israel por conta de seus pecados
tinha se tornado desesperada a ponto de no
haver quem lhes defendesse a causa (Jr 3 0 .1 3 ).
O verbo tambm significa governo, disputa,
ou apelo lei ou ao tribunal. impossvel para
as pessoas contender com algum que lhe
mais poderoso ou possui maior vantagem que
elas (Ec 6.10). O sumo sacerdote Josu recebeu
autoridade para governar, conferir justia e ju l
gar a casa do Senhor sob a condio de ele pr
prio andar nos caminhos do Senhor (Z c 3.7)
Na raiz passiva-reflexiva, o verbo significa
porfiar ou altercar (2 Sm 19.9,[10]).
-

1 7 7 8 . T^ {xn, aramaico) correspondente a


1777; ju lg ar:julgar.
Verbo aramaico que significa julgar. Cor
responde palavra hebraica que grafada ou
soletrada da mesma maneira como din (1 7 7 7 ).

1 7 7 9 .' 'p i

1594

O termo ocorre som ente ,em Esdras 7 .2 5 , onde


Artaxerxes ordenou que Esdras designasse

Dicionrio dq Antigo Testam ento

(dinye, aram aico) p trio de raiz


primitiva incerta; dinata on h a b ita n te de algu
1784.

pessoas para ju lgar aqueles que estavam alm


do rio e que conhecessem as leis de D eus.

ma provncia assria d esconhecid a: d in ata.

1 7 7 9 . y i ( din) on (J 19.29) \T\ (dn) de 1777;

a 1 7 5 1 ; torre de cerco: tran qu eira, trin ch eira,

julgam ento (o processo, a justia, a sentena ou o

fortificao, baluarte;

tribunal); (por implicao) tambm altercao:


causa, julgamento, defesa, altercao.
S u b stan tiv o m asculin o que significa ju l

1 7 8 5 . p ,.J (dyq) de um a raiz co rresp on d en te


(

1 7 8 6 . CjH ( dayis) de 1 7 5 8 ; terripo de debulha:


debulha.

.< ,r-s.
' [
L - j ts
(D isn)
(D isn ) f) n (D isn )

gam ento, condenao, defesa, causa. E sta

1787.

palavra traz um a conotao legal e en con

o n jH (D isn) o m esm que 1 7 8 8 ; D iso m , o

trad a m texto s poticos, sendo que m aior


p arte de suas ocorrncias est no livro de J .
A ideia de ju lg am en to seguida, em geral,
pela ju s ti a (J 3 6 .1 7 ). Jud denom inada
nao m pia, nao que no defende a causa
dos m enos afortunados ( J r 5 .2 8 ). Ela tam
bm ocorre em relao demanda num caso
ju d ic ia l (P v 2 2 .1 0 ).
V ,! J ; '
1 7 8 0 . ]'H (din, aramaico) correspondente a
1 7 7 9 : julgamento.
Substantivo aramaico masculino que signi
fica justia, julgamento. usado para denotar
punio (Ed 7.26) ou a justia de Deus (D n
4 .3 7 (3 4 ]). Est relacionado ao substantivo ara
maico dayyn (178 2 ) e ao verbo aramaico dn
(1 7 7 8 ). E tambm similar ao verbo hebraico din
(1 7 7 7 ) e ao substantivo hebraico din (1779).
c \: : v i i :
1
:'
1 7 8 1 . ^*1 (dayyn) de 1777; ju iz on advogado:

nome de dois edom itas: D isom .

ju iz.
'
f . j - j i r y j , i : m V
> ?C I
Substantivo masculino que significa juiz, q
mais especificamente, Deus como juiz.-D avi
usou esta palavra para se referir a Deus como
seu ju iz (1 Sm 2 4 .1 5 (1 6 ]). O salmista usa este
termo para descrever Deus como o defensor ou
ju iz das vivas (S l 6 8 .5 (6 ]).
.
,,
r
i
1782.
(dayyn, aramico) correspondente
a 1 7 8 1 :ju iz.
"
Substantivo aramaico masculino que signifi
ca ju iz. Corresponde palavra hebraica de mes
ma soletrao e significado. Este termo usado
apenas em Esdras 7 .25, onde faz referncia a
juizes que Esdras deveria nomear sobre os que
conheciam as leis de Deus. O s juizes deveriam
julgar com diligncia e tinham o poder para
prender, executar ou banir pessoas, alm de
confiscar propriedades (cf. Ed 7.2 6 ).
;
1 7 8 3 . n r n (D inh) feminino de 1779; justia;
K-:s
D in, a filha de Jac : Din.

1788.

(disn) de 1 7 5 8 ; o saltad o r, i. ., um

antlope: texugo, antlope.


1789. ]

(D isn) outra form a de 1 7 8 7 ; D is,

um edomita: Dis, D isom .


.

* .

'

/ f

J J

1790.
(d a k h ) de uma raiz desusada (co m
pare com 1 7 9 4 ); triturado, i.., (figurado)
fe r id o : maravilhado, ferido, oprim ido.
1791.
(dkh, aramaico) ou
(d k h , ara
maico) forma prolongada de 1 6 6 8 ; este: o
dito, e ste ."

1792.
(d h h a) raiz primitiva (com pare com
1794); esmigalhar; transposta para fe r ir (literal ou
figurado): afligir, esmagar, reduzir a pedaos,
moer, contrito, oprimido, machucar, destruir, hu
milhar, oprimir, abater, arrojar, atropelar.
Verbo que significa esmagar, abater, ferir,
oprimir. A palavra hebraica m uitas vzes usa
da num sentido potico ou figurado. E lifa z fa
lou daqueles que vivem em casas de barro, cujas
fundaes eram facilm ente esm agadas (J
4 .1 9 ). O salmista orava para que o rei esm agas
se o opressor (S l 7 2 .4 ) e acusava o m pio de es
magar o povo do Sen h or (S l 9 4 .5 ). O hom em
sbio exortava outros para que no oprim issem
os necessitados perante o tribunal (P v 2 2 .2 2 ).
Isaas disse que era vontade do S e n h o r m oer o
Servo (Is 5 3 .1 0 ). Em term os m etafricos, esta
palavra pode tam bm ser usada da m esm a m a
neira que a palavra portuguesa esmagado usa
da para denotar abatido ou triste (Is 1 9 .1 0 ).
1 7 9 3 . KZH (d a k ) de 1 7 9 2 ; esm agado, (literal)
p ou (figurado) contrito: contrito, destruio.
Adjetivo que significa destruio, substncia
esmigalhada, objeto reduzido a p, ou poeira
pulverizada. Assim,-por extenso, d a k p o d e

Dicionrio do Antigo Testamento

1818.

1595

denotar hum ilde ou contrito. D eus aque

1808.

le que cura e livra os de esprito oprimido (S l

cilante, i.., um g alh o: ramo.

3 4 .1 8 (1 9 ]). Ele tam bm vive com aquele de


esprito contrito e humilde (Is 5 7 .1 5 ). O termo
deriva do verbo hebraico d a k a (1 7 9 2 ), que sig
nifica esmagar ou reduzir a pedaos.
1 7 9 4 . r e i (dkhh) raiz primitiva (compare com
1 7 9 0 ,1 7 9 2 ); desfalecer (fsica ou mentalmente):
quebrantam esmagar, contrito, encolher-se, abai
xar-se.
1 7 9 5 . r c " ] (d a k h ) de 1 7 9 4 como 1793; mutila d o: + quebrado, trilhado.
1 7 9 6 . '*'1 (dkhi) de 1794; rudo da arrebenta
o: onda, fragor.
1 7 9 7 . ]Z 1 (dikn, aramaico) prolongado de 1791;
este: essa, este, daquela, daquele, esta.
1 7 9 8 . " C l (ctkhar, aramaico) correspondente a
2145; (propriamente) um macho, i.., de ovelha:
carneiro.
1799.
( dikhrn , aramaico) ou
(d k h r n , aramaico) correspondente a 21 4 6 ;
um registro: memorial.
1800.
(dal) de 1809; (propriamente) penden
te, i.., (por implicao) fraco ou fino: emagrecer,
necessitado, pobre (homem), ir enfraquecendo.
1801.

(dlagh) raiz primitiva; pular: saltar.

1802.
(dlh) raiz primitiva (compare com
1809); (propriamente) bambolear, i.., fazer descer
um balde (para retirar gua); (figurado) libertar.
tirar, trazer (para fora), saber descobrir, x em
abundncia, exaltar, livrar.
1803.
(dallh) de 1802; (propriamente) al
guma coisa oscilante, i.., fio ou cabelo soltos; (fi
gurado) indigente: cabelo, do tear, da urdidura,
pobre.
1804.
(dlah) raiz primitiva; turvar gua:
turbar, turvar.
1805.
( deli) ou " S l (d ii) de 1802; baldeou
ja rr o (para retirar gu a): balde.
1 8 0 6 . irb ri (jy i y h ) ou (forma prolongada)
irnbri (D dyh) de 1 8 0 2 e 3050; Ja h libertou;
D elajah, o nome de cinco israelitas: Delaas.
1 8 0 7 . rTiT i?1 (D'lilh) de 1809; desfalecendo;
D elilah, uma mulher filistia: Dalila.

(dlith) de 1 8 0 2 ; alguma coisa os-

1809. b b l (dlal) raiz primitiva (compare com


1 8 0 2 ); retardar ou ser frgil; (figurado) ser op ri
m ido: abater, intervir, pendente, dependurado,
esgotar-se, diminuir, pender frouxa/bamba/fl
cida, alar, cansar, empobrecer, ficar debilitado,
ser diminuda/apoucada.
1810.
(D ila n ) de derivao incerta; D ilan, um lugar na Palestina: Dile.
1 8 1 1 . HjS" (dlaph) raiz prim itiva; gotejar; (por
implicao) chorar: gotejar, consumir-se, ver
ter lgrimas, desfazer-se em lgrimas.
1 8 1 2 . " b l (deleph) de 1811; gotejam ento: um
gotejar.
1 8 1 3 . p s p " (D alphn) de 1 8 1 1 ; gotejam ento;
D alfom , um filho de H am : Dalfom .
1 8 1 4 . p T 7 (dlaq) raiz primitiva; fla m eja r (lite
ral ou figurado): ardente, amoroso, perseguir,
esquentar, acender, incendiar, perseguir furiosa
mente.
1815. p p l (ctlaq) correspondente a 1814: arder.
1 8 1 6 . np5n (dalleqeth) de 1814; febre ardente:
quentura, inflamao.
1 8 1 7 . r b l (deleth) de 1 8 0 2 alguma coisa balanante, i.., o dispositivo de uma porta: porta
(de dois batentes/folhas), portes, folha, tampa.
[Em Sl 141.3, dal, irreg.]
1 8 1 8 . DT (dm ) de 1826 (compare com 1 1 9 );
sangue (como aquilo que, ao ser derramado,
causa a morte) do homem ou de um anim al;
(por analogia) o suco da uva; (figurado, espe
cialmente no plural) derram am ento de sangue
(i.., gotas de sangue): (sedento de, culpa de)
sangue, sanguinrio, + inocente.
Substantivo masculino singular que significa
sangue, quer de seres humanos ou de animais.
usado comumente com o verbo sphakh (8210)
que significa derramar. Em termos figurados,
significa violncia e pessoas violentas; homem
de sangue (2 Sm 16.8); casa de sangue (2 Sm
21.1); tocaia de sangue (Pv 1.11); derramador
de sangue (Ez 18.10). O sangue tambm traz
significados religiosos, possuindo importante
papel nos rituais de sacrifcio. A metfora san
gue de uvas" usada para o vinho (Gn 4 9.11),

1596

1 8 1 9 ; HOT

1 8 1 9 . nffi (dmh) rz primitiva; comparar, (por


implicao) assemelhar-se, comparar, considerar.
comparar, procurar, intentar, (ser) semelhante/

como, cuidar, pensar, propor smiles.


1 8 2 0 . TO*! (dm h) raiz primitiva; estar calado
ou silente; donde fracassar ou perecer; (transiti
vo) destruir: cessar, ser arruinado/destrudo,
destruir, ser desfeito, ir perecer, estar perdido,
x totalmente.
Verbo que significa cessar, fazer cessar, estar
quieto, destruir. E usado com referncia aos
animais que perecem (Si 4 9 .1 2 [1 3 ]); um pro
feta que se sente perdido ao ver o Senhor (Is
6 .5 ) ; a destruio de Sio (Jr 6.2); olhos que
choram sem cessar (Lm 3.49); a destruio de
pessoas que no possuem conhecimento (Os
4 .6 ) ; a destruio de mercadores ( S f 1*11); a
destruio da nao de Edom (O b 1.5).
**
j
. _ ^ , >u o
1821# Http (dem h, aramaico) correspondente
a 1819; assemelhar-se:* ser semelhante.
. ; . : '
\j
.' '
1822.
(dumh) de 1820; desolao; (con
creto) desolado: reduzir ao silncio, destruir.
Substantivo feminino de significado deba
tido. Se sua origem for dmh (1820), signi
ficaria aquele que est destrudo; se for dmam
(1826), significaria aquele que est em siln
cio. E usado apenas em Ezequiel 27.32, onde
descreve a prspera e bela cidade porturia de
Tiro, como tendo sido afundada no mar, uma
figura para'sua devastao por parte de exr
citos estrangeiros (cf. Ez 26.3-5). Este julga
mento veio ao povo de Tiro em virtude de sua
soberba e por terem se regozijado com a queda
de Jerusalm (cf. Ez 26.2). A cidade arruinada
ficaria relativamente silenciosa (embora os pes
cadores ainda viessem a lanar suas redes por
l), no entanto, em Ezequiel 27.32 destruda
parece melhor se encaixar no contexto.

1 8 2 3 . mttp (demth) de 1819; semelhana;


(concreto) modelo, fo rm a; (advrbio) como:
aparncia, desenho, planta, semelhante, como,
semelhana, -i
r.
;;
Substantivo feminino que significa seme
lhana. Esta palavra bastante usada para criar
um smile mediante a comparao de duas coi
sas diferentes, tal como a maldade do povo e o
veneno de uma serpente (Sl 5 8 .4 [5 ]); o som de
Deus reunindo guerreiros e o de muitos povos
(Is 13.4); ou o mensageiro anglico e um ser

D icio n rio do A n tig o T esta m e n t*!

humano (D n 10.16); Alm disso, esta palavr


usada na descrio de seres humanos como
tendo sido criados imagem ou semelhana
de Deus (Gn 1.26; 5 .1 ); a semelhana de Sete
para com Ado (G n 5 .3 ); as figuras de bois
no templo (2 Cr 4 .3 ); o padro do altar (2 Rs
16.10). Porem, mais frequentemente, Ezequiel
m
e .
i

'
usa o termo para descrever suas vi soes, ao com
parar aquilo qe viu com alguma coisa similar
n terra (Ez 1 5 ,1 6 ; 10.1).
*
1824. TH (dcmi) ou
(dmi) de 1820; quieto:
tranquilidade, pleno vigor, cessar, silncio, descanj

'
so, descansar.
1 8 2 5 . f PpT (dimyn) de 18 1 9 ; sem elhana: x
parecer-se.
' * ** f p 1
1826. Ci?*l (dmam) raiz primitiva [compare com
1774, 1820]; estar mudo; (por implicao) ficar
surpreso, parar, tambm perecer cessar, ser desarraigado/devastado, refrear, em silncio, calar-se,
sossegar, estar quieto, deter-se, parar, esperar.
1827. HEttp (demmh) feminino de 1826; quie
to: cessar, calar-se, silncio, manso, tranquilo.
1828.
(dm en) de derivao incerta; ester
co: esterco.
1829+ HifT (Dimnh) feminino da mesma raiz
que 1828; monto de esterco; D im na, um lugar na
Palestina: Dimna.

i
1830.
(d m a ) raiz primitiva; chorar: x
amargamente, chorar.
18 3 1 .
(dema) de 1830; lgrima; (figurado)
suco: licor. - /:
'
4

* I

1832. ru*! (dimah) feminino de 1831; choro:


lgrimas. :
4

* i
1833. pBOT (D^meseq) por variao ortogrfica de
1834; damasco (como um tecido de Damasco):
em Damasco.
1834.
(Dameseq) ou pytfVH (Dmeseq)
ou p& ttTl (Darmeseq) de origem estrangeira;
Damasco, uma cidade da Sria: Damasco.
1835.
(Dn) de 1777; ju iz ; D , um dos fi
lhos de Jac; tambm a tribo que dele procede,
e seu territrio; de igual modo um lugar na Pa
lestina pr eles colonizado: D.
1 8 3 6 . n n (denh, aramaico) variao ortogr
fica de 1791; e5e:~-antes, + desta maneira,

D ic io n rio d o A n tig o T esta m e n to

1597

depois disto, um ... outro, semelhante, porque,


estas, este (assunto), + assim, por esta causa/
razo, por isso, pelo que.
1 8 3 7 . n r ] (D an n b) de origem incerta; Dannah, um lugar na Palestina:- Dan.
1 8 3 8 . rcrU T (D in hbhh) de origem incerta;
D in h abah , uma cidade edomita: Dinab.
1 8 3 9 . "O"] (dn i) patronmico de 1835; um danita (geraim ente coletivo) ou descendentes (ou
habitantes) de D : danitas, de D.

1840.
(Dniyel) em Ezequiel b x n (Daniel)
de 1835 e 4 1 0 ; ju iz de Deus; Daniel ou Danijel, o
nome de dois israelitas: Daniel
1841.
(D niyel, aramaico) correspondem
te a 1840; Danijel, o profeta hebreu: Daniel
1842.
Yl (D an Yadn) de 1835 e (aparen
tem ente) 3 2 8 2 ; ju iz de propsito; Dan-Jaan, um
lugar na Palestina: D-Ja.
1843.
(d ia *) de 3 0 4 5 ; conhecimento: co
nhecim ento, opinio.
Substantivo que significa conhecimento.
E possvel que esta palavra.seja a forma, mas
culina de d ah (1 8 4 4 ). usada somente por
E li no livro de J, onde ela se refere opinio
de Eli, que este estava para manifestar a J e
seus trs amigos (J 32.6,10,17);. ao conheci
m ento com o que trazido de longe, talvez do
cu, visto que Eli acabara de reivindicar estar
falando por Deus (J 36.3); e ao conhecimen
to perfeito de Deus demonstrado nas nuvens
e no relmpago (3 7 .1 6 ). A expresso'perfeito
em conhecim ento ocorre tambm em J 36.4,
aparentem ente para descrever Eli, porm
usando d ah (1 8 4 4 ). Pode-se imaginar que
E li estivesse usando um termo mais modes
to para descrever seu prprio conhecimento. A
palavra dah, entretanto, usada tambm para
se referir ao conhecim ento de Deus (cf. 1 Sm
2 .3 ), e difcil encontrar qualquer distino de
significado entre as duas formas.
1 8 4 4 * n in . (d a h ) feminino de 1843; conheci
m en to: conhecim ento.
,<
Substantivo feminino que significa conhe
cimento. Esta palavra provm do verbo ydh
(3 0 4 5 ), que significa conhecer, e equivalente em
sentido forma muito mais comum deste subs
tantivo, daath (1847), que significa conhecimento.

1 8 4 7 . n jn

Esta palavra especfica refere-se ao conhecimento


em Deus (1 Sm 2.3; Sl 73.11). A palavra tambm
descreve o conhecimento de Deus que era conhe
cido por toda a terra (Is 11.9) ou ensinado por
Deus ou por seus fiis pastores (Jr 3.15).
1845* SiWIFT (D euel) de 3045 e 410; conhecido
de Deus; Deuel, um israelita: Deuel.
-'li

1 8 4 6 . ^jin (daq) raiz primitiva; ser extinto; (fi


gurado) expirar ou estar seco: estar extinto, de
saparecer, apagar-se, ser queimado.
18474 n y i (daath) de 3045; conhecimento:
cincia, por erro, sem o querer, por engano, co
nhecimento, [in-]voluntariamente, [no] com
intento/inteno, [sem] querer.
Substantivo feminino que significa conheci
mento, compreenso, saber, discernimento, per
cepo e noo. De noventa e uma ocorrncias,
a palavra aparece quarenta vezes em Provrbios
como uma das muitas palavras associadas ao
conceito bblico de sabedoria. O sentido bsico
do termo conhecimento ou compreenso. Em
Provrbios 24.3,4, a terceira palavra numa s
rie de trs palavras que descrevem a construo
de uma casa pela sabedoria, o estabelecimento
dessa casa pelo entendimento, e finalment, o
preenchimento dos cmodos da casa pelo co
nhecimento. A palavra descreve o dom de Deus
de conhecimento tcnico ou especfico ju n ta
mente com a sabedoria e o entendimento que
Ele concedeu a Bezalel a fim de que este pu
desse construir o tabernculo (Ex 31.3; 35.31;
cf. Sl 94.10). Descreve tambm os israelitas
qundo lhes faltava o devido conhecimento
para agradarem Deus (Is 5.13; Os 4.6). Deus
declara que os pagos incrdulos e os israelitas
tm a responsabilidade de o conhecerem. Por
outro lado, uma falta de conhecimento tam
bm descreve a ausncia de premeditao ou
intencionalidade. Essa falta de conhecimento
inocenta uma pessoa que tenha matado algum
acidentalmente (D t 4.42; Js 20.3,5).
A palavra usada tam bm no sentido de
conhecimento por experincia, relaciona
mento, ou encontro. Por exemplo, Balao
recebeu conhecim ento vindo do Altssimo
que lhe apareceu numa viso (N m 2 4 .1 6 );
o conhecim ento obtido pelo Servo sofredor
de Isaas ju stificou a muitos (Is 5 3 .1 1 ); e co
nhecer de fato o Deus Santo conduz a pessoa
ao verdadeiro entendimento (Pv 9 .1 0 ). Este

1598

1 8 4 8 . 'it $

conhecim ento experimental moral do bem e


do mal foi proibido raa humana no Jardim
do den (G n 2v9,17). M as o Messias ter o
Esprito de entendim ento em plena medida,
porquanto o Esprito do Senhor o acompa
nha (Is 1 1 ,2 ).
. , _>.
O termo usado tambm para indicar per
cepo ou discernimento. Deus concedeu dis
cernimento ao salmista quando este confiou
nos mandamentos de Deus (Sl 119.66). J se
fez culpado por ter falado palavras sem discer
nimento (literalmente, palavras sem conheci
mento, J 34.3 5 ; 38.2). '
S D eus possui todo conhecimento. N in
gum pode dar conhecim ento a Deus, pois
seu conhecim ento, saber e percepo so
perfeitos (J 2 .2 2 ) ; S Ele possui pleno co
nhecim ento da culpa, inocncia, ou retido
de uma pessoa (J 1 0 .7 ). O conhecimento
que D eus possui de um sr humano to
profundo e to abrangente que o salmista re
conhece que tal conhecim ento inatingvel
para as pessoas (S l 1 3 9 ,6 ).
Alguns tipos de conhecimento so vazios e
inteis (J 15.2), mas o povo de Deus e uma
pessoa sbia so marcadas pelo verdadeiro co
nhecimento da vida e das coisas de Deus (Pv
2 .5 ; 8.10; 10.14; 12.1). conhecimento afeta
o comportamento, pois as pessoas que contro
lam as prprias palavras possuem verdadeiro
conhecim ento (Pv 17.27). Embora o pregador
de Eclesiastes tenha admitido que o conheci
mento pode resultar em dor (Ec 1,18), ele tam
bm afirmou que, no final das contas, melhor
possuir conhecimento, pois ele protege a vida
daquele que o possui (E c 7.12), e dom de
Deus (E c 2 .2 6 ).

1 8 5 2 . p*1 (dq) de 1854; alguma coisa se esmigalhando, i.., fin o (como um tecido fin o ):
cortina.
18 5 3 . H^p*! (Diqlh) de origem estrangeira; D i
eta, uma regio da Arbia:^ Dicla, r-'
"
18 5 4 . pp*n (dqaq) raiz primitiva [compare com
1915]; esmagar (ou intransitivo) esmigalhar-se:
esmiuar, moer, quebrar, passar por cima, (reduzir
a) x p, moer bem, pisar, trilhar, esmagar.
1 8 5 5 . ppp (deqaq, aramaico) correspondente
a 1854; esmigalhar ou (transposto) esm agar:
esmiuar.
1 8 5 6 . "Ip*! (dqar) raiz primitiva; apu n ha
lar; (por analogia) m atar pela fo m e ; (figurado)
maltratar: traspassar, atravessar, ferir.
1 8 5 7 . ~)pp (deqer) de 1856; um golpe; D equ er,
um israelita: Dequer.
1 8 5 8 . "H (dar) aparentemente da mesma raiz
que 1865;. (propriamente) prola (por seu brilho
quando rapidamente virada); (por analogia) p e r lita, i.,, madreprola ou alabastro: x branco.
1859.
(dr, aramaico) correspondente a 1755;
uma em: gerao.
--n :
Substantivo aramaico masculino que signifi
ca gerao. Esta palavra usada som ente duas
vezes no Antigo Testamento e x equivalente
palavra hebraica dor (1 7 5 5 ), que-significa ge
rao. Nas duas ocorrncias, a palavra usada
numa frase que se traduz literalm ente'com ge
rao e gerao"', sendo que a ideia faz referncia
ao reino de Deus que dura de gerao a gerao
(D n 4 .3 [3 .3 3 ];4 .3 4 [3 1 J).

1848.
(dphi) de uma raiz desusada (que
significa derrubar); uma pedra de tropeo:
falar mal, difamar.
'
1 8 4 9 . p D l (d p h aq) raiz primitiva; bater; (por
analogia) pressionar fortemente: bater, afadi
gam forar.

Vl,v

f';,

D icio n rio do A n tig o T e sta m e n to

1850.
(D op h qh ) de 1849; uma batida;
D ofca, um lugar no Deserto:- Dofca.
1 8 5 1 . pp (d aq) de 1854; esmagado, i.,, (por im
plicao) pequeno ou fin o : ano, magra, coisa
pequenssima, p fino que se levanta, pequeno,
fino.
-1 i oj -. L . . *
>;

1 8 6 0 . pxpp (dcron ) ou
(d ra n ) de
uma raiz desusada (que significa repulsa); um
objeto de averso: horror, desprezo.
Substantivo masculino que significa averso.
Esta palavra est relacionada a um verbo rabe,
que significa repelir. Assim, o objeto de repulsa
algo repugnante, um horror. A palavra usa
da somente duas vezes no Antigo Testam ento e
em ambas as ocorrncias a palavra fala do eter
no horror daqueles que se rebelaram contra o
Senhor. O profeta Isaas encerrou sua passa
gem declarando o horror dos mpios no estado
eterno (Is 6 6 .2 4 ). Da mesma forma, D aniel fa
lou do desprezo eterno dos mpios por ocasio
da ressurreio (D n 12.2)
1 =r

D icio n rio do A ntigo Testam ento

1878*>]B^

1599

1861*>
(drbhn) de origem incerta; aguv
lhada: aguilhadas
> ' '
o?
1 8 6 2 . y*-rn (d ard o) aparentemente de 1858
e 1843; prola do conhecimento; Darda, um
israelita: Darda.
1 86 3 * HTVI (dardar) de origem incerta; espinho: cardos, abrolhos.
*
1 8 6 4 * DTH (drm ) de origem incerta; sul;
(potico) o vento sul: sul.
-i;
1 8 6 5 * *lY"n (derr) de uma raiz desusada (que
significa mover rapidamente); liberdade; donde
espontaneidade de fluxo, e assim claro: liber
dade, puro.
1 8 6 6 . 1T H (derr) o mesmo que 1865, apli
cado a um pssaro; o andorinho, um tipo de
andorinha: andorinha.

3.6); a vida obediente (D t 8,6); a vida de reti


do (2 Sm 22.22; Jr 5.4); a vida do mpio (1; Rs
22.52[53]). Os caminhos so descritos como
caminhos de trevas (Pv 2.13); caminhos agra
dveis (Pv3.17); e caminhos sbios (Pv 6.6).
1871/ ]103TT (dafkm n ) de origem persa;
uma dracma, ou moeda: dracma, darico.
Substantivo que significa peso, valor mone
trio. A palavra pode se referir dracma gre
ga que pesava 4,3 gramas ou ao darico persa
que pesava quase duas vezes mais. Ela ocorre
em Esdras 2.69 e descreve o ouro doado para
a construo do templo. Em Neemias 7.7072[69-71], ela tambm se refere a ouro doado
para a obra de revitalizao de Jerusalm. Esta
palavra aparentemente possui o mesmo signifi
cado quedharkhn (150), mas pode ter uma
origem diferente.
-

1867.
(drywes) de origem persa; D arejavesh, um ttulo (antes que nome) de vrios
reis persas: Dario,
18684
(drywes, aramaico) correspon
dente a 1 8 6 7 : Dario.
; .
s ;
1869*
(drakh) raiz primitiva; pisar; (por
implicao) andar; tambm esticar um arco (pi
sando nele ao curv-lo): arqueiro, armar;dis
parar, atirar, atravessar, passar, guiar, conduzir,
debulha, aplanada e pisada, pisar, andar,
1 8 7 0 . ^|H (derekh) de 1869; caminho (como
pisado);, (figurado) curso de vida ou modo de
ao, frequentemente adverbial: do cami
nho, bom caminho, por causa de, + por, cami
nho, conduta, costume, regras, lado do oriente
(oriental), jornada, maneira, os que passam
(vo pelo caminho), atravs, em direo a, es
trada, alto caminho, pelo caminho por que.
Substantivo masculino que significa vereda,'
jornada, caminho. Esta palavra comum deri
vada do verbo hebraico drakh (1869), que sig
nifica andar ou pisar, de onde procede a ideia
bsica desta palavra: o caminho que percor-,
rido. A palavra pode se referir a um caminho
ou estrada fsicos (Gn 3.24; Nm 22.23; 1 Rs
13.24) ou a uma viagem por uma estrada (Gn
30.36; x 5.3; 1 Sm 15.18). No entanto, esta
palavra usada com mais frequncia de manei
ra metafrica para se referir a caminhos da vida
de uma pessoa, sugerindo o padro de vida (Pv

1872.
(der a , aramaico) correspondente a
2220; um brao: brao.
1873. UT1 (Dra*) provavelmente contrao
de 1862; Dara, um Israelita: Dara.
1874. p p T I (Darqn)' de origem incerta; Darcom, um dos servos de Salomo: Darcom.
1875. KTH (Dras) raiz primitiva; (propria
mente) pisar ou frequentar; (usualmente) se
guir (para perseguio ou busca); (por impli
cao) buscar ou perguntar; (especificamente)
adorar: perguntar, x de alguma maneira,
cuidar, ter cuidado, x diligentemente, jjnquirir,
[necro-] mante, questionar, requerer, buscar,
procurar (por), x certamente.
' .

. 1
1876. XCH (d sa) raiz primitiva; brotar:^ pro
duzir, reverdecer.
1877* kWn (dese) de 1876; um broto; (por analgia) grama: relva (verde), verde, erva (verde).
1878.
(dsn) raiz primitiva; 5er gordo;
(transitivo) engordar (ou considerar gordo);
(especificamente) ungir; (figurado) satisfazer;
denominativo (de 1880) remover cinzas (de gor
dura queimada em sacrifcios): aceitar, ungir,
retirar as (receber) cinzas (de), engordar (-se). <
Verbo que significa ser gordo, aumentar gor
dura, engordar, ou num sentido figurado, ungir,
satisfazer. Em Provrbios, a palavra usada para
os ossos de uma pessoa sendo engordados (ou
seja, desfrutar ela de boa sade) depois de re-

1879. y t*

Dicionrio do Antigo Testamento

1600

ceber boas notcias (Pv 1 5 .3 0 ). Por outro lado,


quando Israel chegou terra prometida, engor
dou com a comida da cultura pag e voltou-se
para os outros deuses (D t 3 1 .2 0 ). Em Isaas, a
palavra usada para descrever o cho sendo co

rm esse rei s poderia fazer isso p or um breve


perodo de tempo por D eus estabelecido.

berto com a gordura de animais (Is 34.7).

1 8 8 4 . "I3TP! (d'thbhar, aramaico) de origem

1 8 7 9 . yiR (d in ) de 1 8 7 8 ; gordo; (figurado)


rico, f r t il: gordo, grande, opulento, vioso,
cheio de seiva, frtil, farto.
1 8 8 0 . ]K n (desen) de 1878; a gordura; (abstrato)
gordura, obesidade, i.., (figurado) abundncia; (espe
cificamente) cinzas (gordurosas) dos sacrifcios:
cinzas, gordura, leo, fartura, abundncia.
1 8 8 1 . r n (d tb ) de origem (talvez estrangeira)
incerta; edito ou estatuto real: mandamento;
ordem, decreto, lei, prescrio.
Substantivo feminino que significa lei, edito.
E sta palavra usada para descrever tanto uma
lei permanente que governava uma nao ou um
edito expedido com a autoridade do rei. O pri
m eiro sentido pode ser visto em Ester 1.13,15,
onde o rei aconselhou-se com aqueles que co
nheciam a lei (cf. E t 3 .8 ). O segundo sentido
ocorre em vrias ocasies em que o rei Assuero
(X erxes) expediu um decreto (E t 2.8; 3 .1 4 ,1 5 ).
Por vezes, difcil distinguir entre estes dois
sentidos (E t 1.8), pois o edito do rei tornou-se
uma lei escrita entre os persas (E t 1.19). Com
vrias excees, esta palavra ocorre somente no
livro de E ster (E t 8 .3 6 ; cf. D t 33.2).
1 8 8 2 . r n (d tb, aramaico) correspondente a
1 8 8 1 : decreto, lei.
Substantivo aramaico que significa decreto,
lei. Corresponde palavra hebraica de mesma
grafia (1 8 8 1 ). O s decretos impostos sobre os
seres hum anos podem concordar mais ou me
nos com a Lei de Deus, entretanto, Deus sem
pre apresentado como estando no controle das
leis humanas. A palavra descreve a Lei imutvel
de D eus em Esdras 7 .1 2 e Daniel 6 .5 [6 ). Em
outros textos, designa um decreto do rei feito
sob ira (D n 2 .9 .1 3 ). N o caso dos Medos e dos
Persas, um rei poderia fazer a lei como desejas
se, mas no poderia alter-la, mesmo que ela
fosse inoportuna (D n 6 .8 [9 ],1 2 [1 3 ],1 5 [1 6 ]).
Em Esdras 7 .2 6 , a Lei de D eus e a lei do rei
coincidem . Em Daniel 7 .2 5 , foi profetizado
que um rei falaria contra o Deus altssimo e
que estabelecera leis em oposio a Deus, po

1 8 8 3 . K m (d eth e, aram aico) correspondente


a 1 8 7 7 : relva verde.

persa; denotando algum hbil na lei; um ju iz :


conselheiro.
1885. ]m

(D th n ) de origem incerta; D at,

um israelita: D at.

' .

1 8 8 6 . ] r h (D thn) ou (dual aramaizado) jT n


(dthayin) (G n 3 7 .1 7 ), de origem incerta; D ot,
um lugar na Palestina: D ot.

1 8 8 7 . KP! (b e) partcula primitiva; eish eis que.


1 8 8 8 . x n ( be, aramaico) ouKH ( h a , aramaico)
correspondente a 1 8 8 7 : assim, eis.
t
*
1 8 8 9 . nxn (h ea b ) de 1 8 8 7 e 2 5 3 ; A h !: A h!,
Agora, sim!, A h! A h!, Eia!, Avante!
1 8 9 0 . m m (habhhabh) por duplicao de 30 5 1 ;
ddiva (em sacrifcio), i.., holocausto: oferta.
Substantivo masculino que significa ddiva
no sentido de sacrifcio ou oferenda. E ste tipo
de sacrifcio no feito por um a nica pessoa,
mas sempre ocorre com um sujeito no plural.
Israel (coletivamente) sacrificava anim ais a
Dus como ofertas de dons - dons que D eus
no aceitava (O s 8 .1 3 ). Esta palavra procede do
verbo yhabh (3 0 5 1 ), que significa dar.
1 8 9 1 . ^5*7 (hbhal) raiz prim itiva; ser vo em
ato, palavra, ou expectativa; (especificam en
te) desencam inhar: ser (tornar-se, ficar) vo,
ensinar vaidade, encher de v esperana, fazer
desvanecer.
t ->U: '
l T

1892.
(hebhel) ou (raram ente no abstra
to)
(hah) de 1 8 9 1 ; vacu idade ou v aid ad e;
(figurado) alguma coisa transitria e insatisfatria; geralmente usado como um advrbio: x
desvanecer, vo, vaidade.
1 8 9 3 . S z n (H ebh el) o m esm o que 1 8 9 2 ; He
te/, o filho de Ado: Abel.
i

i ,

1 8 9 4 . C32H (H obhnim ) somente no plural, de


uma raiz desusada que significa ser duro; bano:
bano, [madeira] preta.

Dicionrio do Antigo Testamento

1 9 1 7 . cnn
T

1601

1 8 9 5 * "OH ( h b h a r ) raiz primitiva de origem


(talvezestrangeira) incerta; ser u m horoscopista :
agoureiro, o que disseca*
1 8 9 6 * On ( H g h e ) ou (por permutao) '17]
( H g h a y ) provavelmente de origem persa; H e g e

ou H e g a i, um eunuco de X erxes: Hegai.


1897* ron (h g h h ) raiz primitiva [compare com
1901]; m u r m u r a r (em prazer ou ira); (por impli
cao) co n sidera r: imaginar, meditar, lamentar,
murmurar, rugir, x gemer, falar, maquinar, pro
nunciar*
V erbo que significa rugir, gemer, suspirar,
murmurar, falar; usado figuradamente: m e
ditar, considerar. O Senhor disse a Josu que
m editasse na Lei dia e noite (Js 1.8); e os Sal
mos proclam aram bem-aventurados aqueles
que m editam na Lei (S l 1.2). J prometeu no
falar iniquidade (J 2 7 .4 ). O verbo hebraico
pode tam bm se referir s murmuraes dos
necrom antes e adivinhos (Is 8 .1 9 ); os gemidos
de tristeza (Is 3 8 .1 4 ); o rugido de um leo (Is
3 1 .4 ); o gem ido de uma pomba (Is 3 8 .1 4 ).
1 8 9 8 4 rn n ( h g h h ) raiz primitiva; re m o v er :
expulsar, tirar*
1 8 9 9 * PD!! ( h egh eh ) de 1897; um m u rm rio (em
suspiro, pensamento, ou como trovo): lamen
to, som, conto.
Substantivo masculino que significa murmrio,
rumor, rugido, gemido, ou som de suspiro. Em
geral, descreve um som que vem bem do interior
do corpo. A voz do Senhor tambm descrita
com o fazendo um som estrondoso
associado com1
o trovo (J 37.2). A ideia de gemer ou suspirar
descreve o som emitido em pranto, lamento, ais
(E z 2 .1 0 ), ou em profunda resignao (Sl 99.9).
1 9 0 0 . m an ( h g h t h ) de 1 8 7 9 ; re fle x o : m e
ditao.
. i->:
Su bstantivo fem inino que denota meditao
ou reflexo. O salm ista descreve a considerao
de seu corao com o meditao (S l 4 9 .3 [4 ]).
E sta palavra derivada da palavra hebraica
hghh (1 9 8 7 ), que significa gemer ou rugir.
1 9 0 1 . a"an ( h g b ig h ) de uma raiz desusada
sim ilar a 1 8 9 7 ; (propriam ente) um m u r m r io ,
i.., q u e i x a : m editao, reflexo.
1 9 0 2 . ]^ an ( h ig y n ) form a intensiva de 1 8 9 7 ;
um som m u r m u r a n t e , i.., uma notao m usical
(provavelm ente sim ilar ao m oderno affettuoso,

para indicar solenidade de m ov im en to); (p o r


implicao) uma m a q u in a o : im agin ao,
desgnio, o murmurar, H igaiom , m ed itao,
som solene, solenidade.
1 9 03* yyn ( h gin ) de origem incerta; talvez a p r o
priado ou volta: direito, diretamente.
1904# "DH ( H g h r ) de origem (talvez e stra n
geira) incerta; H a g b r , a me de Ism a e l: Agar.
1 9 05* 'DH ( hagh ri ) ou (forma prolongada)
(h a g r t ) talvez patronmico de 1 9 0 4 ; um h a grita

oti membro de um determinado cl rabe: agareno, hagareno, Hagri.


1 9 0 6 * n n ( h d h ) de 1 9 5 9 ; um g r i t o : so n id o
(eco). .
.. . , , .
1907* "Onri ( h a d b h a r , aramaico) provavelmen
te de origem estrangeira; um vizir: capito, co n
selheiro.
i j Vi i
'I '
1908* " n n (H adbod) provavelmente de origem es
trangeira [compare com 111]; H a d a d , o nom e de
um dolo, e de vrios reis de Edom : H adade.
1 9 0 9 . -iTSm n ( H ad h a d b 'ez er ) de 1 9 0 8 e 5 8 2 8 ;
H a d a d ( sua) a ju d a ; H a d a d e z e r , um rei S r io :
Hadadezer. Com pare com 1 9 2 8 .
19101 XfTT&t- ( H ad b a d h r i m m n ) de 1 9 0 8 e
7 4 1 7 ; H a d a d -R itp m o n , um lugar na P a le stin a :
H adade-Rim om .
j

1911.
(h d h h ) raiz prim itiva [co m p are
com 3 0 3 4 1 ; e s te n d er a m o : m eter, co lo car.
1 9 1 2 . n n ( H d ) de origem estrangeira; H o d u
(i.., H industp): ndia.
1 9 1 3 . C T n n ( H ad b r m ) ou CH n ( H ad h r m )
provavelmente de origem estrangeira; H a d o r a m ,
um filho de Jo ct , e a trib o que dele p ro ce d e u :
H adoro.
1 9 1 4 . *nn ( H id a y ) de origem incerta; H i d a i , u m
israelita: H idai.
1 9 1 5 . "^in ( h d b a k ) raiz p rim itiv a [co m p are
com 1 8 5 4 ]; e s m a g a r co m os p s : atro p elar,
calcar aos ps.
1 9 1 6 . Cnn ( had b m ) de u m a raiz desusada que
significa p is a r, i m p r im ir ; u m e s ca b e lo : escabelo,
estrado.
1 9 1 7 . c n n ( h a d h m , aram aico) de u m a raiz q u e
corresponde de 1 9 1 6 ; algum a coisa e s m i u a d a ,

1 9 1 8 . o in

1602

despedaada, i.., um -bocado, pedao pequeno:


[des-] peda [-ad].'!
'
. -uVi ... .
'

1 9 1 8 .0*in (hdhas) de origem incerta; a murta:


murta, murteira.
1 9 1 9 . nCHn (H dhassh) feminino de 1918;
H adassa (ou E ster): Hadassa.
; -. r.
1 920*
(hdhapk) raiz primitiva; repelir ou
em purrar: rechaar, lanar fora, abater, impe
lir, afastar, dar empurres, retirar, arrancar*

1 9 2 1 * T in (hdhar) raiz primitiva; aumentar,


crescer (literal ou figurado, ativo ou passivo);
(por implicao) favorecer ou honrar, ser elevado ou arrogante: favorecer, ser parcial com,
caminhos tortuosos (tortos), glorioso, honrar,
reverenciar, gloriar-se.
Verbo que significa honrar, tornar glorioso.
Aos israelitas se ordenou que no mostrassem
injusto favoritismo para com o pobre (x 23.3)
e que honrassem as pessoas idosas (Lv 19.32).
N em sempre isso acontecia (Lm 5.12), no en
tanto, Salomo disse que uma pessoa no deve
ria gloriar-se (Pv 25.6). Isaas usou esta palavra
quando profetizou que o Senhor viria glorioso
em sua vestidura (Is 63.1).
1 9 2 2 . ~nn (hadhar, aramaico) correspondente a
1921; magnificar (figurado): glorificar, honrar.
Verbo aramaico que significa glorificar, magni
ficar. Nabucodonosor construiu Babilnia para
glorificar a si mesmo, at que Deus retirou seu po
der e mostrou quem era soberano. Ento Nabuco
donosor glorificou a Deus (D n 4.34[31],37[34]).
Infelizmente, o rei Belsazar no aprendeu com o
erro de seu antecessor e tambm decidiu honrar a
si mesmo antes que a Deus (D n 5.23).
192 3 * ~nn (hadhar, aramaico) de 1922; magni
ficncia: honra, majestade.
Substantivo aramaico masculino que signifi
ca honra, majestade. Num encontro de Daniel
com o rei Belsazar, Daniel recordou ao rei que
o Senhor dera a seu pai, Nabucodonosor, reino,
grandeza, glria e magnificncia (D n 5.18).
1 9 2 4 . ~nn (H adhar) o mesmo que 1926; H a dar, um edomita: Hadar.
*
1925L T in (hedher) de 1 9 21; honra; usado (fi
gurado) para a capital (Jerusalm ): glria.
Substantivo masculino que significa esplen
dor, ornamento. Esta palavra usada uma vez

D icionrio do A n tigo T e sta m e n to

em Daniel, onde descreve o esplendor do rein


(D n 11.20). Esta palavra derdifcil traduo.
Tem sido traduzida por'glria do reino" ( a c f e
b r p ), "esplendor real ( n v i ), ou um lugar espe
cfico, tal com o"ajoia [o corao ou a gema] ae
seu reino ( n a s b ).
1 9 2 6 . TJH (hdhr) de 1921; magnificncia, i..,
ornamento ou esplendor: beleza, formosura,
excelnci, glorioso, glria, formosa, honra, maSubstantivo que significa glria, esplendor,
majestade. Descreve o impressionante carter de
Deus em 1 Crnicas 16.27 e sua voz trovejante
em Salmos 29.4. Isaas descreve pecadores fu
gindo do hdhr do Senhor (Is 2.10^19). M uitas
vezes, os Salmos usam esta palavra^em conjunto
com outras para descrever a glria, o ^splendor e
a majestade de Deus (Sl 96.6; 1 4 5 .5 ). El tam
bm se refere a majestade de reis (Sjl 21.5[(?];
45.3[4]0. Sl 8.5[6] expressa o esplendor cl cria
o do homem, por Deus, em compara^q ao
restante da criao. N a descrio proftcar que
Isaas faz do Servo Sofredor, ele usa hdhr para
dizer que o Servo no ter qualquer esplendor
que atraia as pessoas para Ele (Is 5 3 .2 ). zluq*/.)
19271 ;
(hadhrh) feminino de 1 9 2 6 ; decora beleza, honra.
Substantivo feminino que significa adorno,
glria. Esta palavra procede do verbo h ad h ar
(1921), que significa honrar ou adornar e
est associado ao substantivo hebraico h d h r
(1926), que significa majestade. E m quatro
das cinco ocorrncias desta palavra, ela aparece
num contexto de adorao do Senhor, n a"beleza da santidade ( rc ) (1 C r 1 6 .2 9 ; 2 C r 2 0 .2 1
["majestade santa]; S l 2 9 .2 ; 9 6 .9 ). E m outras
ocasiesf a palavra expressa a glria que os reis
encontram na multido do povo (P v 1 4 2 8 ). ib
1 9 2 8 . l } t n } j ( H ad h arezer) de 1 9 2 4 e 5 8 2 8 ;
H ad ar ( ic ^ H d h a d [1 9 0 8 ]) sua aju d a; H a d arezer (i..,
Hadacezer,
'
* r*; 1 9 0 9 ),
7 um rei da S ria :
Hadadezer, H adar-Ezer,
1 9 2 9 . nn (h h ) forma abreviada de 1 6 2 ; ah!
expressando tristeza: Ah!
1 9 3 0 . n (h) por permutao de 1 9 2 9 ; oh !:

Ai! ,
1 9 3 1 . -Win (h u ) do qual o feminino (depois do
Pentateuco)
(h tj palavra primitiva, prono-

D icionrio do Antigo Testam ento

1944. cnin

1603

me da terceira pessoa do singular, ele (ou ela); s


expresso quando enftico ou sem um verbo; tam
bm (intensivo) eu, ou (especialmente com o ar
tigo) o mesmo; por vezes (como demonstrativo)
este ou aquele; ocasionalmente (em lugar de ver
bo de ligao) como ou so: ele, quanto a ela, ele
prprio, o mesmo, ela (mesma), tanta, isso, esse,
este, estes, eles, isto, aqueles, que (), o qual..
1 9 3 2 . Nin (h u , aramaico) ou (feminino) Til
(ht, aramaico) correspondente a 1931: x so,
ele mesmo, este.
. !
;
. ^
1 9 3 3 * XVT (h w a) ou rnn (bwh) raiz pri
mitiva [compare com 183, 1961] sope-se sig
nificar (propriamente) respirar; ser (no sentido
de existncia): ser, x ter.
-i
' '?
1 934* Kin (hwa , aramaico) ou rnn (bwh,
aramaico) correspondente a 1933; existir; usa
do numa grande variedade de aplicaes (espe
cialmente em conexo com outras palavras):
ser, fazer-se, + olhar; + vir, + h de ser, + cessar,
+ ligar-se, + considerar, + observar, + fazer, +
dar, + ter, +, julgar, + guardar, + trabalhar, +
empenhar-se, + misturar-se, + colocar, + ver,
+ buscar, + por, + matar, + atentar, tremer, +
andar, + querer.
- <
1 9 3 5 . n n (bdh) de uma raiz desusada;gran
deza (i.., forma e aparncia imponentes)::
beleza, formosura, semblante, rosto, excelncia,
glorioso, glria, bondoso, honra, majestade.
Substantivo masculino que significa vigor,
autoridade, majestade. Refere-se ao vigor hu
mano fsico (Pv 5.9; Dn 10.8); o vigor aguer
rido de um cavalo numa batalha (Z c 10.3); e o
vigor crescente de uma oliveira (Os 14.6 [7]). A
palavra tambm implica autoridade, tal como
a que Moiss ps sobre Josu (Nm 27*20); e
majestade real (1 Cr 29.25; Jr 22.18). Assim,
usada para descrever a majestade de Deus (J
3 7.22; Sl 145.5; Z c 6.13). A palavra muitas ver
zes descreve a glria de Deus tal como manifes
tada acima nos cus (Sl 8.1 [2); 148.13; Hc 3.3;
cf. S l 96 .6; 104.1, onde a palavra est associada
obra de Deus de criao dos cus).
1936* "fin (H dh) o mesmo que 1935; Hode, Um
israelita: 1Hode.
I .
'.
. : J:
1 9 3 7 * n in n (H dhewh) uma forma de 1938;
H odevah (ou Hodevjah), um israelita: Hodeva,
liv

1 9 3 8 . JTH in (H dhawyh) de 1935 e 30 5 0 ;


majestade de J a h ; H odavjah, o nome de trs
israelitas: Hodavias.
r.
.3 \
1939* WVnn (Hdhaywh) uma forma.de
1938; Hodajvah, um israelita: Hodavias. ,
1 9 4 0 , 'TP-fn (Hodiyh) uma forma para o fe
minino de 3064; uma judia: Hodias.

l)
........
1941*
(Hodiyh) uma forma de 1938;
Hodijah, o nome de trs israelitas: Hodias.
rn< -
i '
1942* rnn (hawwh) de 1933 (no sentido de
cobia ansiosa, e arremetida; por implicao de
queda); desejo; tambm runa: calamidade,
iniquidade, dano, (coisa) perniciosa, perversi
dade, perverso, nocivo, coisa perversa, substn
cia; verdadeira maldade.
Substantivo feminino que significa destrui
o, dsejo. Esta palavra geralmente descreve
um evento associado com calamidade, mal,
ou destruio. Pode designar a maldade de
malfeitores (Sl 5.9[10]); a desolao que um
insensato pode.trazer a seu pai (Pv 19.13); a
destruio planejada pela lngua (Sl 3 8 .1 2 [1 3 ];
52.2[4]); as calamidades da vida que exigem
refgio em Deus para assegurar proteo (Sl
57.1 [2]). Em vrios lugares, esta palavra des
creve os maus desejos dos malvados que resul
taram em destruio: Deus h de rechaar os
desejos da pessoa malvada (Pv 10.3); os maus
desejos dos transgressores haver de ser sua
prpria runa (Pv 11.6); e a,destruio aguarda
aqueles que confiam em seus prprios desejos
(Sl 52J7[9]).
i
"
> . ..
obll
1943* rnn (hwh) outra forma para 1 9 4 2 ;ru
na: destruio, calamidade.
<; r
Substantivo feminino que significa desas
tre. ideia bsica uma cova ou abismo, um
smbolo de desastre* A pavra dscreve um
desastre vindo sobre a Babilnia que ela no
poder evitar com suas prticas o cu lta s, (Is
47.11). A nica outra ocorrncia desta palavra
descreve uma srie de desastres (litralmente,
desastre sobre desastre) profetizados para so
brevirem a Israel em virtude da idolatria (Ez
7.26). Nesta passagem, no haver qualquer
escape mesmo que Israel possa ir em busca de
uma viso proftica.
>i jfffo : r

r r l

ii

1944* DHn (H hm ) de-origem incerta; Hobam , um rei cananeu: Hoo.

1604

1 9 4 5 . 'in

1 9 4 5 . ,in (by) forma prolongada de 1930 [milar a 188]; oh!: Ah!, , O l! Oh!, Eh! Ai.

Dicionrio do Antigo Testam ento

1958. -H (hi) para 5092; lamentao:-ais.


1959. *VV7\ (hddh) de uma raiz desconhe

1946. fin (hkh, aramaico) correspondente a


1981; ir, (causativo) trazer. trazer de riovo, vir, ir.

cida (que significa grito); aclam ao: grito de


alegria, brado, jbilo.

1 9 4 7 . n iS S in (hllth) particpio ativo femi


nino de 1984; insensatez; loucura, estultcia.

1960. nrrn (huyyedhth) da mesma raiz que


1959; (propriamente) uma aclam ao, i.., um
coral de cantores:louvores.

1 9 4 8 . JTlbbin (hllth) particpio ativo de


1984; insensatez: desvario, loucura.
' i
. . .
. , f . .*r
. .\
.

i
1 9 4 9 . Oin (hum) raiz primitiva [compare com
2000]; fa z er um rebulio, ou agitar muito: dstruir, mover, fazer barulho, colocar, alvoroar.
Verbo que significa instigar, bramir, confun
dir. Este verbo descreve uma excitao ou inci
tamento, tal como ocorreu em Belm quando
Rute e Noemi retomaram de Moabe (Rt 1.19),
ou ocorreria nas naes quando Deus as confun
disse antes de sua destruio (D t 7.23). Em v
rias ocasies, os efeitos audveis dessa excitao
eram enfatizados, tal como na oportunidade em
que Salomo foi ungido rei, o bramido da cidade
podia ser ouvido (1 Rs 1.45; cf. 1 Sm 4.5; Mq
2.12). N a nica outra ocorrncia deste verbo,
Davi descreveu-se como estando desassossegado e agitado (Sl 55.2[3]).
1 9 5 0 . Dttin (Hmm) de 2000; feroz; Homam,
um chefe edomita: Hom. Compare com 1967.
1 9 5 1 . ]in. (hn) raiz primitiva; (propriamente)
ser nada, i.., (figurado) ser (causativo proceder)
gil: estar preste a, mostrar-se temerrio.
1 9 5 2 . ]n (hri) da mesma raiz que 1951 no sen
tido de 202; riqueza; (por implicao) suficiente:
Basta!, + por nada, riquezas, fazenda, bens, pros
peridade.
* ,
'*
t
1 9 5 3 . JJOUffn (H sm *) de 3068 e 8 0 85;Je h o vah ouviu; H osham a, um israelita: Hosama.
1 9 5 4 . IJKEfin (H sa*) de 3467; libertador; Osias,
o nome de cinco israelitas: Osias, Josu.

y,

1955.
(H say h ) de 3 467 e 3050; Ja h
salvou; H oshajah, o nome de dois israelitas:
Hosaas.
> \i i ' 1 ; :' :
. .1
1 9 5 6 . TJ-lin (Hthir) de 3498; d e fe z perm ane
cer; H otir, um israelita: Hotir.
1 9 5 7 . nrn (H z h ) raiz primitiva [compare
com- 2 3 7 2 ]; sonhar: andar adormecido, so
nhadores preguiosos.
. i

1961. rrn (hyh) raiz primitiva [compare


com 1933]; existir, i.., ser ou vir a ser, acon
tecer (sempre enftico, e no um mero verbo
de ligao ou auxiliar): vir a ser, ser, fazer-se,
alcanar, cumprir, andar fazendo, haver (se
melhante), passar, dar ocasio, ser que, fazer,
enfraquecer, vir, -f seguir, suceder, x ter, durar,
pertencer, portai(-vos), era (apressado), x ser/
servir (para).
Verbo que significa existir, ser, vir a ser, acon
tecer, suceder, ser feito. E usado mais de 3.500
vezes no Antigo Testamento. N a raiz simples,
o verbo frequentemente significa vir a ser, ocor
rer, acontecer. Indica que alguma coisa ocorreu
ou sucedeu, tal como eventos que acabaram
terminando de determinada maneira (1 Sm
4.16); alguma coisa que aconteceu a algum,
como com Moiss (Ex 32.1,23; 2 Rs 7 .20);
ou algum acontecimento ocorrido da maneira
como Deus predissera (Gn 1.7,9). Muitas ve
zes, uma construo hebraica especial usando a
forma imperfeita do verbo declara que alguma
coisa sucedeu (cf. Gn 1.7,9). Menos frequente
mente, a construo usada com a forma per
feita do verbo para se referir a algo que ocorrer
no futuro (Is 7.18,21; Os 2.16).
O verbo usado para descrever alguma coi
sa que passa a existir ou ocorrer. Por exemplo,
um grande clamor surgiu rio Egito quando os
primognitos foram mortos na dcima praga
(x 12.30; cf. Gn 9 .1 6 ; M q 7 .4 ); e quando
Deus ordenou que a luz aparecesse, e ela apa
receu (Gn 1.3). E usado para ligar o sujeito
ao verbo como em Gnesis 1.2 onde a terra
estava desolada e vazia, ou para dizer que
Ado e Eva estavam nus (G n 2 .2 5 ). Com cer
tas preposies, ele pode significar seguir ou
estar a favor de algum (S l 1 2 4 .1 ,2 ). O verbo
usado com uma variedade de outras pala
vras, normalmente preposies, para expres
sar diferenas sutis no significado, tais como
estar localizado em algum lugar ( x 1.5) ser
vir ou atuar como alguma coisa (por exemplo,

D icio n rio do A ntigo T estam ento

1980,

1605

deuses [ x ,2 0 3 ] ) ; tornar-se alguma coisa ou


como alguma coisa, como quando uma pes
soa se torna um ser vivente (G n 2.7); estar
com ou ju n to a algum (D t 22,2); estar ou vir
sobre algum ou algo (por exemplo, o medo
dos homens sobre os animais [Gn 9 .2]); para
expressar a ideia de ser melhor ou uma com
parao (E z 15.2), como na. ideia de muito
pequeno ( x 12.4).
qj
1 9 6 2 . r r n (hayyh) outra forma para 1943;
r un a
calamidade!
Substantivo feminino queJsignifica destrui
o. Esta palavra ocorre somente uma vez n
Antigo Testamento (J 6.2) e uma forma
levemente diferente de hawwh (1942), que
tambm significa destruio. i}
,\
1 9 6 3 . rpri (hykh) outra forma para 349; como?:
como.
,, ,
n"V
1 9 6 4 . b^T] (hkhl) provavelmente de 3201 (no
sentido de capacidade); um grande edifcio pbli
co, como um palcio on templo: palcio, templo.
Substantivo masculino que significa tem
plo, palcio. A palavra deriva da palavra ykhl
(3 2 0 1 ), qu significa ser capaz e procede da
ideia de capacidade.'Refere-se ao palcio de um
rei ou outra edificao real (1 Rs 21.1; Is 13.22)
e, aparentemente por extenso, morada de
Deus, quer na terr (Sl 79.1) ou no cu (Is
6.1). A palavra usada para o Templo de Salo
mo, para o segundo templo (Ed 3.6; Ne 6.10)
e tambm para o tabernculo. Na referncia a
edificaes estrangeiras, por vezes difcil dizer
se trata-se de um palcio ou de um templo de
um falso deus (2 Cr 36.7; Jl3.5[4.5]). Um uso
especial da palavra designa o Lugar Santo do
Templo como contrastando com o Santo dos
Santos ( I Rs 5.17; Ez 41.4,15).
; \; 1965.
(hkhal, aramaico) corresponden
te a 1 9 6 4 : palcio, templo.
Substantivo masculino que significa tem
plo, palcio. Esta a forma aramaica da pala
vra hebraica hkhl (1 9 6 4 ). A palavra usada
mais frequentemente em relao ao palcio
de um rei (Ed 4.1 4 ). Quando Belsazar v
o escrito sobre a parede do palcio, esta a
palavra usada (D n 5.5). Ela tambm usada
com referncia ao Templo de Deus em Jeru
salm (Ed 5 .14,15), bem como ao templo na
Babilnia (Ed 5.14).

1966. bb'T\ (hll) de 1984 (no sentido de bri


lho); a estrela da m anh: Estrela da manh.

1967. tSPl (hmm) outra forma para 1950;


Hemam, um idumeu/edomita: Hom.

1968.

(hmn) provavelmente de 539; fiel;


Heman, o nome de pelo menos dois israelitas:
Hem.
w

1969. *pn (hin) provavelmente de origem egp


cia; um him ou medida lquida: him.
. ,.
A
ri
1 9 7 0 . h ? n (hkhar) raiz primitiva; aparente
mente injuriar: endrecer-se, injriar.
1 9 7 1 . rn^n (hakrh) de 5234; respeito, i..,
V ~ '
!{
'
f
parcialidade: aparncia, aspecto.

.'

1 9 7 2 . n (hla ) provavelmente denominativo de 1973; remover ou ser remoto: ser arro


jado para longe.
1973.
(hleah) da forma primitiva de
artigo [Sn (hal)]; distncia, i.., distante; tam
bm (de tempo) at aqui: da, alm de, dali
(da) em diante, mais adiante, at aqui, em
diante, longe.
1974. b^br\ (hilll) de 1984 (no sentido de alegrar-se); uma celebrao de ao de graas pela
colheita: canes de louvor, festas, dar louvor,
louvor.
1975. tbn (hallz) de 1976; esteou esse: ban
da, lado, a, este.
a
'
1 9 7 6 . ntbn (hallzeh) do artigo [veja 1973] e
2088; este mesmo: este.
r\^r.r;:
P f $i
1977.
(hallz) outra forma de 1976; esr
sa: esta.r
i P l O 1 L u >:
L.V 1
1978.
(hlikh) de 1980; uma cam inhada,
i.., (por implicao) um passo: passo, ps.
1979. n ^ n (halikhh) feminino de 1978; uma
caminhada; (por implicao) uma procisso ou mar
cha, uma carvana: passageiro, viajante, caminho,
cortejo, marcha, governo, (bom) andamento.
Kr*v\
1" 1
ilr .
1980.
(hlakh) similar a 3212; raiz primiti
va; andar (numa grande variedade de aplicaes,
literais ou figuradas): por- (todo o tempo),
andando, portar-se, vir, continuamente, andar,
partir, + alvio, entrar, exercitar(-se), + seguir, +
adiantar-se, ir, correr (cruzar) de uma para outra
parte, ir ao longo, sair, adiantar-se, seguir, partir,

1981. w

1606

D icionrio do A n tigo T e sta m e n to

andar continuamente, + maior, crescer, conduzir,


das ocorrncias, a palavra significa louvar e est
marchar, x mais e mais, mover(-se), querer, pas
associada com o ministrio dos levitas que lou
sar, ir-se, estar a ponto de, ir livremente, correr
vam a Deus pela manh e noite (1 C r 2 3 .3 0 ).
por, descer sobre, + enviar, rapidamente, espa
Toda a criao, no entanto, chamada para
lhar, indo (andando), certamente, + o que anda
participar (Sl 148), e vrios instrum entos eram
praguejando/mexeriqueiro, + viagem, viajante,
usados para incrementar o louvor a D eus (Sl
caminhar, andar (fora, sobre, por), percorrer,
150). A palavra aleluia um chamado para lou
passear, lugar, livre acesso, vaguear, andar ocioso,
var Yah (o Senhor), derivado da palavra hlal
caminhante, x ser fraco, girar, volver-se.
(Sl 105.45; 146.1). A forma reflexiva do verbo
V erbo que significa ir, vir, andar. E sta palavra
muitas vezes usada para significar gloriar-se,
com um traz em si a ideia bsica de movimento:
seja em algo bom (Sl 3 4 .2 [3 ]) ou em algo mau
o fluir de um rio (G n 2 .1 4 ); a descida do dil
(Sl 4 9 .6 [7 ]). Outras formas da palavra signifi
vio (G n 8 .3 ); o andar de animais (Lv 11.27);
cam agir insensatamente ou endoidecer (1 Sm
o arrastar-se das cobras (Lv 11 .4 2 ); o soprar
2 1 .1 3 [1 4 ]; Ec 7.7 ; Is 4 4 .2 5 ).
do vento (E c 1.6); a agitao do mar (Jn 1.13).
1985.
(hilll) de 1 9 8 4 ; louvando (a saber,
V isto ser geralmente uma pessoa quem est se
a Deus); Hillel, um israelita: H ilel.
movendo, a palavra frequentemente tradu
zida por "andar (G n 4 8 .1 5 ; 2 Sm 15.30). Tal
1 9 8 6 , c S n (hlam ) raiz primitiva; abater; (por
com o um verbo semelhante dhrakh (1 8 6 9 ),
implicao) martelar, gravar, conquistar, dis
que significa caminhar, esta palavra tambm
persar: bater, talar, quebrar, vencer, dar golpe,
usada metaforicam ente para falar dos cami
matar (com o martelo).
nhos (i.., com portam ento) da vida de algum.
Verbo que significa golpear, martelar, aba
U m filho pode andar (ou seguir) nos caminhos
ter. Tambm traz a implicao de conquistar e
de seu pai (2 C r 17.3) ou no (1 Sm 8.3). Israel
desbaratar. O autor de Juizes usou esta palavra
recebeu mandamento para andar nos caminhos
para descrever o ato de Jael ao cravar a estaca
do Senhor (D t 2 8 .9 ), mas eles muitas vezes an
da tenda na cabea de Ssera ( J z 5 .2 6 ). Isaas
daram aps outros deuses (2 Rs 13.11).
empregou esta palavra figuradamente para des
crever naes quebrando videiras (Is 1 6 .8 ) e
1 9 8 1 . " S i l (halakh, aramaico) correspondente
pessoas vencidas pelo vinho (Is 2 8 .1 ).
a 1 9 8 0 [compare com 1 9 4 6 ]; an dar: andar.
1 9 8 2 . ^Sn (hlekb) de 1980; (propriamente) via
gem, i.., (por implicao) um caminhante; tambm
uma corrente: x correr, manancial, viajante.
1 9 8 3 . *jS il ( halkh , aramaico) de 1981; (pro
priam ente) viagem , i.., (por implicao) cobrar
pedgio sobre mercadoria numa estrada: ren
da, pedgio.
1 9 8 4 . S S n (hlal) raiz primitiva; estar claro
(origem de som, mas usualmente de cor); bri
lhar; donde exibir, ostentar; e assim ser (clamorosamente) insensato; delirar; (causativo) celebrar;
tam bm estultificar: gloriar(-se), celebrar, lou
var, enlouquecer, ser arrogante, fazer desvairar,
louco, arrogante, gloriar-se, dar [luz], enfurecerse (contra), furioso, fazer-se como (fingir-se)
doido, dar em casamento, [cantar, ser digno de]
louvor, estrondear, afamada, fazer resplandecer.
V erbo que significa louvar, elogiar, gloriar-se,
brilhar. O significado bsico pode ser brilhar,
m as poderia tam bm ser gritar. N a maior parte

1 9 8 7 . C^n (Helm) de 1986; golpeador; H elm ,


o nome de dois israelitas: H elm .
1 9 8 8 . cb n ( halm ) do artigo [veja 1 9 7 3 ]; aqui,
c: aqui, para c, at aqui, ali.
9 8 9 . IYIIiSn (halm th) de 1 9 8 6 ; m artelo (ou
m alho): martelo.
1 9 9 0 . EH (hm ) de origem incerta; H a m , uma
regio da Palestina: C am , C o.
1 9 9 1 . e n (hm ) de 19 9 3 ; abundncia, i.., rique
z a : nem do seu arrudo (rum or).
1 9 9 2 . Cn (hm ) ou (forma prolongada) nen
(hem m h) masculino plural de 1 9 3 1 ; eles (s
usado quando enftico): ela, essa, semelhan
te, x quantos, x tantos, x tanto quanto agora ,
tanto como , estes, x assim, x quais, deles, eles,
estes, aqueles, que, quem, a quem, com que, vs.
1 9 9 3 . nnn (hm h) raiz primitiva [compare
com 1 9 4 9 ]; fa z e r um som alto (com o portugus

D icionrio do Antigo Testamento

1607

2 0 1 0 * nmn

"hum"); por implicao estar sob grande como


o ou tumulto, enfurecer-se, guerrear, gemer,
clam ar: alvoroado, apaixonado, encruzilhada, esquina, clamar, estar perturbada, alvoroadora, alvoroada, apaixonada, gemer, estre
mecer, comover, rugir, agitar(-se), bramir, som,
perturbar-se, passar a gemer, alvoroar, fazer
tumulto, turbulenta, estrepitosa.

Quando significa mover-se ruidosamente, ele


frequentemente se refere a rodas de carros
(Is 28.28). A ideia de mover ruidosamente
ou com comoo estende-se para a ideia de
confuso; Deus confunde os egpcios quando
estes perseguem Israel (x 14.24); e Ele envia
confuso s naes antes de Israel adentrar
Cana (Js 10.10).

1 994* ia n (him m, aramaico) ou (forma pro


longada) pftH (bimmn, aramaico) correspon
dente a 1992; eles: x somos, os*

2001.
(H m n) de origem incerta; Haman,
um vizir persa: Ham.

1 995* Jton (bm n) ou *|fan (hmn) (Ez 5.7),


de 1993; rudo, tumulto, multido; tambm in
quietude, opulncia: abundncia, companhia,
muitos, multido, multiplicar, barulho, rique
zas, estrondo, ternura, comoo, abastana,
grande quantidade, alvoroo.

2002* p t t n (bamnikb, aramaico) no texto, po


rm, consta |?Dn (hamnkh); de origem estran
geira; colar: cadeia.
2003* CTOEn (Wmsxm) de uma raiz desusada,
aparentemente com o significado de crepitar;
um ramo seco ou graveto: abrasador, quando
inflama.

1 996* lia p a n (H amn Ggh) de 1995 e 1463;


a multido de Gogue; nome imaginrio de um
lugar emblemtico na Palestina: Multido
(Foras) de Gogue,

2004* (ben) feminino plural de 1931; elas (so


mente usado quando enftico): x em, coisas
semelhantes, ambas, as, por ela, neles, (mais) do
que elas, em que, pelas quais, com que.

1997* naran (H amnh) feminino de 1995; mul


tido; Hamonah, o mesmo que 1996: Hamon,
Hamona, Foras.

2005* ]7\ (ben) partcula primitiva; eis!; tam


bm (como expressando surpresa) se: eis que,
se, ainda que.

1 9 9 8 * r r a n (bem yb) de 1993; som: som.

2006* ]7} (ben, aramaico) correspondente a 2005;


Eis! tambm portanto, a menos que, quer, mas,
se: (que) se, ou, quer.

1999*
(hamullh) ou (tambm forma com
pleta)
(hamllb) (Jr 11.16), particpio pas
sivo feminino de uma raiz desusada que significa
impelir (tal como chuva com vento uivante); um
som: estrondo, tumulto.
Substantivo feminino que significa som impe
tuoso. As duas ocorrncias desta palavra fazem
lembrar do som de um grande vento. A primeira
encontra-se na profecia de Jeremias, onde Israel
foi chamada de oliveira forte, mas o Senhor atea
ria fogo rvore com um grande som impetuoso
como sinal de julgamento (Jr 11.6). A palavra
tambm usada na viso de Ezequiel, onde o
som das asas das criaturas era semelhante ao ru
gido de um rio impetuoso (Ez 1.24).
2 0 0 0 * D<?n (hm am ) raiz primitiva [compare
com 1943, 1993]; (propriamente) pr em co
m oo; (por implicao) perturbar, empurrar,
destruir: esmiuar, consumir, pisar, esmagar,
destruir, desbaratar, alvoroar, conturbar.
Verbo que significa fazer barulho, moverse ruidosamente, confundir, pr em comoo.

2007* H3H (hnnh) forma prolongada para


2004; elas mesmas (frequentemente usada
enfaticamente para o verbo de ligao, tam
bm em relao indireta): x em, x tais (e
tais coisas), delas, nelas, deles, em que, estas,
dessas, destas, tinham, de (uma, outra) ban
da, estes.
2008* nyn (hnnh) de 2004; para c ou para
l (mas usada tanto para tempo como para
lugar): aqui, para (c, aqui), at agora, (des
ta, da outra) banda, (deste, de um, do outro)
lado, voltados para l, para ali, para uma parte
nem (para) outra, nem para um lado nem para
outro, at aqui, de uma parte para a outra, de l
para c, + ainda.
' <>.i.
2009* H3n (hinnh) forma prolongada para 2005;
eis!: eis que, ei-[lo], vede.
2010* nm n (hanhh) de 5117; perm isso de
descanso, i.., sossego: repouso, alvio.

1 608

2 0 1 1 . c :n

2011* Oj )! (H innm ) provavelmente de ori


gem estrangeira; Hinnom, aparentemente um
jebuseu: Hinom.
2 0 1 2 . V yi ( H na ) provavelmente de origem
estrangeira; H ena, um lugar aparentemente na
M esopotm ia: Hena.

2013. nn (hsh) raiz primitiva: silenciar:


calar-se, em silncio, silncio!, fazer calar.
i

2014. n:sn (haphughh) de 6313; relaxamen


to: descanso.
2015. *"|2n (hpbakh) raiz primitiva; voltarse ou virar, (por implicao) mudar, derrubar,
retribuir, perverter: x tornar-se, ser, mudar,
tornar a, renovar, (renovar a, restaurar da, afofar a) [cama], derribar, transtornar, destruir,
virar-se, ter [lngua] dobre, dever voltar, rodar,
espalhar-se, tornar-se, virar (o rosto, as costas),
desviar-se, suceder o contrrio, andar ao redor,
revolver-se.
Verbo que significa virar, mudar, derrubar,
perverter, destruir, voltar-se contra, virar-se de
um lado para o outro, andar ao redor. O verbo
usado para descrever o simples ato de virar
alguma coisa (2 Rs 2 1 .1 3 ; Os 7.8) mas tambm
para indicar a ao de retroceder e virar as cos
tas para alguma coisa (Sl 78.9). Estas viradas
indicam que Jerusalm perdera todos os seus
habitantes, sendo virada de cabea para baixo,
como um prato, depois de limpo; Efraim um
bolo que no foi virado, i.., excessivamente
assado de um lado, cru do outro, e no presta
para se comer (O s 7.8 rc).
O verbo assume sentido mais figurado quan
do descreve a ao de derrubar ou destruir. 2
Reis 21.1 3 tambm relevante aqui, mas Ageu
fala de Deus derrubando os tronos dos reinos
(Prsia) bem como os carros e os cavaleiros (Ag
2 .2 2 ). Ainda mais violentamente, o verbo des
creve a destruio dos inimigos de Deus e seu
povo; Sodoma e Gomorra foram especialmen
te escolhidas (G n 19.21,25; D t 29.2 3 [2 2 ]; cf. 2
Sm 10.3). A palavra tambm indica uma mu
dana ou usada para indicar derrota em bata
lha, quando um exrcito batia em retirada (Js
7 .8 ) ou simplesmente a mudana de direo de
alguma coisa (1 Rs 22.34). Metaforicamente, a
palavra chega a significar uma mudana (me
diante alterao de curso). Por exemplo, o S e
nhor converteu a maldio de Balao em uma

D icionrio do Antigo Testam ento

bno (D t 23.5[6]); Ele converter o pranto


de seu povo em alegria e regozijo (Jr 31.13). A
raiz tambm encontrada num sentido reflexi
vo; os homens de Israel deram uma virada ao
pelejarem contra Benjamim (Jz 20.39,41; cf. 2
Rs 5.26; 2 Cr 9.12).
O verbo usado poucas vezes com a raiz
reflexiva, para indicar mudana nas pessoas:
Os israelitas so retratados como tendo se
voltado contra seus inimigos (Js 8.20); Fara
passou por uma mudana em seu corao (x
14.5; Os 11.8), e assim, seu pensamento mu
dou. A palavra usada no sentido de algum
estar oprimido ou dominado pela dor, (1 Sm
4.19); as nuvens se espalham em roda (J
37.12); a espada que o Senhor colocou para
guardar o Jardim do den andava ao redor
(Gn 3.24); e a superfcie da terra foi mode
lada como a argila sendo pressionada por um
selo (J 38.14).
2016.
(hephekh) ou *-|>n (hpbekh) de
2015; uma volta, i.., o inverso: contrrio.
2 0 1 7 . ]D1 (hphekh) de 2015; um distrbio, i..,
(abstrato) perversidade: perverter tudo, perver
sidade.
2 0 1 8 . rCDH (haphkhh) feminino de 2016; des
truio: destruio, runa.
2019.
(haphakhpakb) por duplicao de
2015; muito perverso: perverso.
2020.
(hasslh) de 5337; resgate: livra
mento, libertao.
2021.
(h?en) de uma raiz desusada, apa
rentemente com o significado de ser impetuoso
ou forte; uma arma de guerra: carro.
2 0 2 2 . "111 (har) forma abreviada de 2042; um
monte ou cadeia de montanhas (s vezes usada de
maneira figurada): outeiro, regio montanhosa,
monte, montanha, x exaltao, x auxlio.
2 0 2 3 . "IH (Hor) outra forma para 2022; mon
tanha; Hor, o nome de um pico na Idumia, e
de outro na Sria: Hor.

2024.
(H ra ) talvez de 2022; regio mon
tanhosa; H ara, uma regio da Mdia: Hara.
2 0 2 5 . b v n n (harel) de 202 2 e 410; monte de
Deus; (figurado) o altar de ofertas queimadas:
altar. Compare com 739.

D icionrio do Antigo Testam ento

1609

2026* DHH (hragh) raia primitiva; ferir com


inteno de matar: destruir, de uma vez,
matar, assassinar, assassino, ser ferido de
[morte], fazer-se [matana], morto, matador,
x certamente*
Verbo que significa matar, assassinar. Apre
senta ampla variedade de usos. Seu primeiro
uso na Bblia no fratricdio de Caim e Abel
(Gn 4.8). A palavra empregada para guerra
e matana (Js 8.24; 1 Rs 9.16; Et 8.11); ma
tana de Deus em juzo (Gn 20.4; x 13.15;
Am 2.3); seres humanos matando animais (Lv
20.15; Nm 22.29); animais matando humanos
(2 Rs 17.25; J 20.16).
2027* n n (heregh) de 2026; matana: ser mor
to, matana.
Substantivo masculino que significa matan
a. Os judeus obtiveram uma grande vitria e
mataram todos os seus inimigos (Et 9.5), en
quanto o livro de Provrbios aconselha que
preciso salvar os insensatos que se dirigem para
a matana (Pv 24.11). Isaas usa o "dia da gran
de matana para se referir ao tempo da liber
tao de Israel (Is 30.25). Na profecia contra
Tiro, Ezequiel adverte sobre o dia em que uma
matana ter lugar ali (Ez 26.15).
2028* n r n (harghb) feminino de 2027; matan
a: matana.
Substantivo que significa matana. a forma
feminina de heregh (2027) e usado apenas cinco
vezes no Antigo Testamento. Duas dessas ocor
rncias so encontradas na expresso'Vale da Ma
tana (Jr 7.32; 19.6). Nessas duas ocorrncias,
o Senhor muda o nome do Vale de Hinom por
conta da matana que Ele trar sobre os israeli
tas que realizaram obras terrveis ao sacrificarem
seus filhos a outros deuses. Jeremias tambm usa
a palavra quando roga ao Senhor para que os m
pios sejam retirados para o "dia da matana" (Jr
12.3). Zacarias usa esta palavra duas vezes numa
metfora em que descreve Israel como "ovelhas
destinadas para a matana (Zc 11.4).
2029* rnn (hrh) raiz primitiva; estar (ou ficar)
grvida, conceber (literal ou figurado): conceber,
grvida, pais.
2030* rn n (kreh) ou n n (hri) (Os 14.1)
de 2029; grvida: (estar, mulher) grvida,
(estar) pejada, conceber, x ficar grvida perpe
tuamente, x permanecer grvida.

2041* Dnn

2031* nnnn (harhr, aramaico) de uma raiz cor


respondente a 2029; uma concepo mental:
pensamento.
2032* yinn (hrn) ou ]tn n (hryn) de 2029;
gravidez: concepo.
2033* n in n (harri) outra forma para 2043;
um harorita ou montanhs: harorita.
2034* nonrt (harish) de 2040; algo demolido:
runa.
2035* n n n (hari$h) de 2040; demolio: des
truda.
2036* Cnn (Hrm) de uma raiz desusada (que
significa elevar-se); alto; Horam, um rei cananeu:
Horo.
2037* CTin (Harum) particpio passivo da mes
ma raiz que 2036; alto; H arum, um israelita:
Harum.
2038* Jtonn (harmn) da mesma raiz que 2036;
um castelo (por sua altura): palcio.
2039* yrn (Hrn) talvez de 2 0 22; montanhs;
Haran, o nome de dois homens: Har.
2040* Onn (hras) raiz primitiva; demolir, des
pedaar, quebrar, destruir: arrasar, derribar
(da posio), derrubar, demolir, traspassar (o
termo, o limite), destruir, transtornar, arrancar
do assento, assolar, desolar, arruinar, x total
mente.
Verbo que significa derribar, romper, sub
verter, destruir. No cntico de Miri e Moiss,
Deus derrubou os seus inimigos (x 15.7).
Elias disse a Deus que os israelitas haviam der
rubado os altares de Deus (1 Rs 19.10,14). O
salmista desejou que Deus quebrasse os dentes
dos mpios (Sl 58.6 [7]) e tambm disse que
Deus derrubaria os mpios e no os reedificaria
(Sl 28.5). A mulher tola derriba a prpria casa
(Pv 14.1). No Monte Sinai, Deus avisou M oi
ss para que advertisse o povo a no traspassar
os limites para ver a Deus, pois se o fizessem
morreram (x 19.21). Em xodo, a palavra
usada num sentido ainda mais forte quando
Deus instrui os israelitas para que no adorem
deuses estrangeiros, mas que destruam total
mente as suas imagens (x 23.24).
2041* OIT] (heres) de 2040; demolio: des
truio.
i

2 0 4 2 . -n ?

1610

tradutores modernos traduzem esta palavra


por 'culpado".

2 0 4 2 . TJH ( hrr ) de uma raiz desusada que


significa assomar; uma montanha: outeiro,
monte, montanha.

2043. nTT(fc-mn)ou "TJPl (tmrf) (2 Sm 23.11)


ou 'TTSH (hrri) (2 Sm 23.34, ltima orao), apa
rentemente de 2042; um montanhs: hararita.
2 0 4 4 . Qfi?n (H sm ) talvez da mesma raiz que
2828; rico; H ashem , um israelita: Hasm,
Hasem.
2 0 4 5 . YliJOBPn (haim a th) de 8085; anncio:
fazer ouvir, dar (a) notcia.
2 0 4 6 . -pnrr (hitukh) de 5413; derrctimento:
se funde.
2 0 4 7 . -jnn (H athkh) provavelmente de ori
gem estrangeira; H athak, um eunuco persa:
Hataque, Hat.

Dicionrio do Antigo Testamento

2055. Nnn ( Wayzth*) de origem estrangeira;


Vajezatha, um filho de Ham:Vaizata, Vaisata.
2056.
filho.

(wldh) para 3206; um menino:

20 5 7 . TTOI ( Wanyh) talvez para 6043; Vanjah,


um israelita: Vanias.
2 0 5 8 . "C21 ( Wophsi) provavelmente de 3254;
adicional; Vofsi, um israelita: Vofsi.
2059.
( Wasni) provavelmente de 3461;fr a
co; Vasni, um israelita:Vasni.
20 6 0 . TlKh ( Wasti) de origem persa, Vasti, a
rainha de Xerxes: Vasti.

2 0 4 8 . Snn (hthal) raiz primitiva; zombar; (por


implicao) trapacear: enganar, zombar.

2 0 4 9 . O ^ n n (hathulim) de 2048 (somente em


coletivo plural); zom baria: zombador.

nifica ser amarelo, um lobo: lobo.

2 0 5 0 . nnn (hthath) raiz primitiva, (propria


mente) invadir, i.., assaltar: maquinar o mal,
acometer.

'

2061. HKT (reb h ) de uma raiz desusada que sig


2062. DN? (Z eebh) o mesmo que 2061; Zeeb,
um prncipe midianita: Zeebe.

2063. fKt (zoth) feminino irregular de 2089; isto


(geralmente usado como advrbio): nisto, isso, as
sim, da mesma maneira, de igual modo, esta (outra), a
mesma, o mesmo, esta, isso, isto, semelhante, essa, tal
(se fez, coisa), disto, por isso, estes, a outra, com isto.

2 0 5 1 . y v ( W d h n ) talvez de 5730; Vedan (ou


Aden), um lugar na Arbia: tambm D.

2064.1D? (zbhadh) raiz primitiva, conceder.


dar, conceder.

2 0 5 2 . DI"P ( Whbh) de origem incerta; Vaheb, um


lugar em Moabe: (contra) Vaebe, o que ele fez.

2065. "12T (zebhedh) de 2064; um presente:


ddiva, dote.

2 0 5 3 . (ww) provavelmente um gancho (o nome


da sexta letra hebraica): colchete, gancho.

2066. n2T (Z bhdh) de 2064; doador; Zabad,


o nome de sete israelitas: Zabade.

2 0 5 4 . 1T1 (wzr) supostamente, de uma raiz de


susada que significa levar a culpa; crime: x estra
nho, inteiramente tortuoso, carregado de culpa.
Substantivo que significa pessoa culpada.
Aparece uma nica vez no Antigo Testamento
(Pv 2 1 .8 ), onde o caminho imoral do culpado
contrastado com o comportamento puro do
inocente. O s tradutores da k jv entenderam
que a palavra era uma combinao da palavra
V* com o adjetivo que significa estranho. Por
esta razo eles traduziram esta palavra he
braica com o seguinte sentido: "O caminho do
homem obstinado e estranho"; no entanto,

2067.

(Z abhdi) de 2065; dando; Z abdi. o


nome de quatro israelitas: Zabdi.

2068.

(Z abhdiel) de 2065 e 410; dom


de Deus; Zabdiel, o nome de dois israelitas:
Zabdiel.

2069. r r c r (Z ebhadbyh) ouirT"QT (Zebh<uyyhu)


de 2064 e 3050;Ja h deu; Zebadjah, o nome de nove
israelitas: Zebadias.

2070. DID? (zebhbh) de uma raiz desusada


(que significa esvoaar); uma mosca (especial
mente as que causam picadas): mosca.

Dicionrio do Antigo Testamento

1611

2 0 8 6 . 1T

2 0 7 1 . n a t ( Z b h d h ) de 2064; d a d o ; Z a b u d ,

exercer o seu julgamento sobre os inimigos de

um israelita: Zabude.

seu povo, Gogue e Magogue, os matar e oferece

2 0 7 2 . n a t ( Z b d h ) uma forma de 2071; dado;


Zabud,

um israelita: Zabude.

ou SnT {z fb h u l) de 2082;
uma re s id n c ia : morada, onde morar, em que
habitar, habitao.
2073.

(z fb h l)

r seus cadveres como um grande banquete para


todo tipo de ave e animal (E z 3 9 .1 7 ,1 9 ); Israel,
em sua rebelio, ofereceu, embora fosse proibido,
seus prprios filhos como oferendas (E z 16.20).
2 0 7 7 * r o t ( z eb h a h ) de 2 0 7 6 ; (propriam ente)
m a ta na , i.., a ca rn e de um anim al; (por im pli

2 0 7 4 . "pSiar ( Z cb h ln ) ou pbaT (Z b h u d n ) ou

cao) um sacrifcio (a vtima ou o a to ): que o

l^ia* ( Z b h lu n ) de 2082; habitao; Z eb u lu n , um


filho de Jac; tambm seu territrio e tribo:
Zebulom.

(sacrificardes, oferecerdes), oferta, sacrifcio.


Substantivo masculino que significa sacrifcio.

2 0 7 5 . -aViat (z fb h l n i) patronmico de 2 0 74;


um zeb u lo n ita ou descendente de Zebulom :
zebulonita.
2 0 7 6 * n a t ( z b b a h ) raiz primitiva; m a ta r um
anim al (norm alm ente em sacrifcio): degolar,
matar, oferecer, sacrificar, imolar.
Verbo que significa matar, abater, oferecer, sacrificar. A palavra usada no seu sentido mais
amplo para designar o abate de vrios animais.
Indica o abate de animais para comida (D t 12.21;
1 Sm 28.24) ou para sacrifcio, com fortes impli
caes polticas (1 Rs 1.9,19); Eliseu matou seus
bois para romper com o seu passado e estabele
cer o seu compromisso com Elias (1 Rs 19.21).
A palavra descreve um sacrifcio feito para criar
comunho ou para selar um pacto. Jac ofereceu
uma refeio sacrifical para celebrar a paz entre ele
prprio e Labo (Gn 31.54); e os sacerdotes deve
riam receber parte dos bois ou ovelhas oferecidos
pelo povo (D t 18.3). Esses animais mortos para
sacrifcio eram oferecidos a deuses ou ao Deus
verdadeiro; o sacrifcio que Jac ofereceu foi para
Deus (G n 46.1), como acontecia com a maioria
dos sacrifcios desse tipo, mas as naes sacrifica
vam tambm a outros deuses, como Dagom (Jz
16.23) ou os deuses de Damasco (2 Cr 28.23).
Vrios tipos de sacrifcios so dados como obje
tos deste verbo. Por exemplo, sacrifcios que abrem
a madre (x 13.15); ofertas de bem-estar, ofertas
pacficas e holocaustos (x 20.24); e animais do
rebanho e do gado (Nm 22.40). Determinados
sacrifcios de animais mortos eram proibidos,
como o sacrifcio com sangue e levedo (x 23.18;
cf. x 12.15). No entanto, numa circunstncia
excepcional, um profeta proclamou a matana e
o sacrifcio dos sacerdotes profanos que serviam
nos proibidos lugares altos (1 Rs 13.2). Deus

Esta palavra se refere ao tipo de sacrifcio de carne


que o ofertante comiaaps oferec-lo a D eus (par
tes da carne eram destinadas a D eus e tambm
aos sacerdotes). Esta prtica era antiga e no se
aplicava unicamente aos sacrifcios oferecidos ao
Deus verdadeiro de Israel ( x 3 4.15; N m 2 5 .2 ).
Entre outros sacrifcios deste tipo esto o pacto
entre Jac e Labo (G n 3 1 .5 4 ); a Festa da Pscoa
(x 34.25), a oferta de louvores [ou de ao de
graas] (Lv 22.29); o sacrifcio anual (1 Sm 1.21);
o sacrifcio de um pacto com Deus (Sl 5 0 .5 ). Veja
verbo hebraico correlato zbhah (2 0 7 6 ).
2 0 7 8 * r a r (Z eb h a h ) o mesmo que 2 0 7 7 ; sacri
fcio, Z eba, um prncipe m idianita: Z eb a .
2079*
(Z abay ) provavelmente por erro or
togrfico para 2 1 4 0 ; Z a b a i (ou Z acai), um is
raelita: Zabai.
2080* rTT3T (Z ebhidhh) feminino de 2 0 6 4 ; d an
do; Zebida, uma mulher israelita: Zebida.
2081* KT2T (Z ebhtna) de uma raiz desusada (que
significa comprar); lucro; Zebina, um israelita:
Zebina.
2082.
(zbhal) raiz primitiva; aparente
mente (propriamente) circundar, i.., residir:
morar com, permanecer com.
2 0 8 3 . b l ] (Z'bhul) o mesmo que 2073; habita
o; Zebul, um israelita: Zebul. Compare com
2073.

2 0 8 4 . ]2T (zfbhan, aramaico) corresponde raiz


de 2081; adquirir mediante compra: ganhar.
2 0 8 5 . DT (zgh) de uma raiz desusada prova
velmente significando circundar; a pele de uma
uva: casca.
2 0 8 6 . "TT (zdh) de 2102; arrogante: soberba,
soberbo.

2 0 8 7 . pnr

1612

Adjetivo que significa soberbo, arrogante.


Esta palavra frequentemente aparece nos Sal
mos, onde usada em conexo com o pecado
(S l 1 9 .1 3 [1 4 j) ou para descrever os mpios (Sl
8 6 .1 4 ; 119.21,85). Em outras passagens do
Antigo Testamento, zdh descreve os soberbos
que sero julgados (Is 13.11; Ml 4.1 [3.19]) e a
desobedincia dos soberbos (Jr 43.2).
2 0 8 7 . p i ( zdbn) de 2102; arrogncia: so
berbamente, soberba, presuno, arrogncia,
soberbo, orgulhosa.
Substantivo que significa presuno, sober
ba. O s irmos de Davi o acusaram de ser pre
sunoso, quando ele quis desafiar Golias (1 Sm
17.28). Obadias 1.3 trata da soberba dos edo
mitas que presumiam de maneira fatal ter um
lugar seguro nos rochedos. Provrbios tambm
descreve os aspectos negativos da soberba (Pv
11.2; 13.10; 21.24), ao passo que Ezequiel usa
esta palavra em sua descrio do dia do juzo
(E z 7.10).
2 0 8 8 . HT (zeh) palavra primitiva; pronome de
monstrativo masculino, este ou aquele: ele, x
daqui, x aqui, isto (mesmo), x agora, x dele,
um... o outro, x do que o outro, x do mesmo,
(um) tal que, estes, este (homem), deste lado...
daquele lado, x assim, muito, que, o qual. Com
pare com 2063, 2090, 2097, 2098.
2 0 8 9 . nr (zeh) (1 Sm 17.34), por permutao
para 77 1 6 ; ovelha:-cordeiro.
2 0 9 0 . nt (zb) para 2088; este ou aquele:
tanto este como aquele, esta, isso, isto, aquele,
que, assim e assim.

Dicionrio do Antigo Testamento

seu captulo 3, ele usa zhar sete vezes conse


cutivamente, quando Deus lhe ordena que avi
se os mpios e os justos sobre os seus pecados
(Ez 3.17-21). De igual modo, Ezequiel 33 usa
esta palavra oito vezes para descrever o futuro
juzo por causa do pecado (Ez 3 3 .3 -9 ). Outros
livros tambm usam zhar para denotar avisar
(2 Rs 6.10; 2 C r 19.10) ou admoestar (E c 4.13;
12.12). xodo usa esta palavra para denotar
ensinar (x 18.20). Daniel o nico livro que
usa o tempo futuro da palavra (D n 12.3).
2 0 9 5 . irtT (zfhar, aramaico) correspondente a
2094; (passivo) ser adm oestado: guardar-se.
Verbo aramaico, que significa atentar, ser
admoestado, ser cauteloso. A palavra zehar
usada apenas uma vez nas Escrituras. O rei
Artaxerxes disse a seus secretrios e a outros
homens sob o seu comando que cuidassem de
obedecer sua ordem (Ed 4.22).
2 0 9 6 . I!jT (zhar) de 2094; brilho: resplen
dor, fulgor.
20 9 7 . * (z) como 2088; este ou aquele: que,
este.
2 0 9 8 . TT (z) para 2088; este ou aquele: que,
este, x em que, quem.
2 0 9 9 . '* (zv) provavelmente de uma raiz de
susada que significa ser proeminente; (propria
mente) brilho [compare com 2 1 2 2 ], i.., (figu
rado) o ms das flores; Ziv (que corresponde a
Ijar ou M aio): zive, Zive.

2 0 9 1 . 2PT (zhbh) de uma raiz desusada que


significa vislumbrar; ouro; (figurado) alguma
coisa dourada (i.., am arela), como azeite, um
cu claro: ouro, dourado, bom tempo.

2 1 0 0 . Z-' (zbh) raiz primitiva,flu ir livremen


te (como gua), i.., (especificamente) ter um
fluxo (seminal); (figurado) desperdiar; tambm
transbordar: manar, luxuriante, correr, brotar,
ter fluxo (seminal), esgotar-se, definhar-se,
morrer lentamente.

2 0 9 2 . 2~T (zham ) raiz primitiva; estar rano


so, i.., (transposta) detestar: abominar.

2 1 0 1 . 27 (zbh) de 21 0 0 ; um flu x o menstruai


ou seminal: fluxo.

2 0 9 3 . ZijT (Zaham ) de 2092; repugnncia; Zao,


um israelita: Zao.

2 1 0 2 . " !" (zdh) ou (por permutao) PT (zidh)


raiz primitiva; jerver; (figurado) ser insolente:
(haver-se, agir) arrogantemente, ensoberbecerse, presumir (soberbamente), ter presuno,
agir premeditadamente, var maliciosamente,

2 0 9 4 . T T (zbar) raiz primitiva, cintilar, (figu


rado) esclarecer (por precauo): admoestar,
resplandecer, declarar, ensinar, avisar.
Verbo que significa ensinar, avisar, brilhar.
Ezequiel usa este verbo mais do que por qual
quer outro escritor do Antigo Testamento. No

cozer, fazer cozido.


2 1 0 3 . PT (zdh, aramaico) correspondente a
2102; ser orgulhoso: em soberba.

Dicionrio do Antigo Testamento

2 1 0 4 . 0*riT ( z z im ) plural, provavelmente da


mesma raiz que 2 1 2 3 ; p ro e m in e n te ; zuzitas,
uma tribo aborgene da Palestina: Zuzins.

Vi

. . .

2 1 0 5 . nnir ( Z h t h ) de origem incerta, Z o ete,


um israelita: Zoete.
2 1 0 6 . r n ( zw ith) aparentemente da mesma
raiz que 2 0 9 9 (no sentido de proem inncia);
um ngulo (com o projetando-se), i.., (por im
plicao) uma coluna de esquina (ou an ta):
pedra (de esquina, angular), canto.
2 1 0 7 . blT (zl) raiz primitiva [compare com
2 1 5 1 ]; provavelmente sacudir, i.., (por implica
o) espalhar abundantemente; (figurado) tratar
levianam ente: gastar, desprezr.
2 1 0 8 . nbl* (z l h ) de 2107; (propriamente)
disperso, i.., rem oo; (usado adverbial mente)
exceto: seno (somente), alm de, salvo, a no

ser, exceto.

2120. nbrrt

J613

> -

2 1 0 9 . 1*1T ( zn) raiz primitiva, talvez (propria


mente) ser gordo, i.., (transposto) nutrir: farto.

2110. ]1T (zn, aramaico) correspondente a


2109: manter-se.
2 1 1 1 . r*lT (z a *) raiz primitiva; (propriamen
te) sacudir, i.., (figurado) agitar-se (como com
tem o r): mover-se, (fazer) tremer, abalar.
Verbo que significa tremer, abalar. Ham
irou-se quando Mardoqueu no estremeceu
ao v-lo (E t 5 .9 ). Esta palavra tambm usa
da para descrever um homem idoso (Ec 12.3).
Em H abacuque, a palavra aparece num sentido
causativo, com o significado de provocar tre
mor. Este versculo se refere aos devedores de
Israel (usado figuradamente para a Babilnia)
que faria Israel tremer de medo (H c 2.7). Veja
verbo aramaico correlato z a (2112).
vm
2 1 1 2 . 1H? (z a , aramaico) correspondente a
2 1 1 1 ; sacudir (com tem or): tremer.
Verbo aramaico que significa tremer. Esta
palavra usada apenas duas vezes no Antigo
Testam ento e equivalente palavra hebraica
za (2 1 1 1 ) que significa tremer ou sacudir. Em
Daniel 5 .1 9 , esta palavra usada para descrever
o trem or de medo do povo diante do poderoso
Nabucodonosor. Em Daniel 6 .26[27], a pala
vra descreve o mesmo tremor de medo que o
povo devia ter diante do Deus de Daniel. Nos
dois casos, ela usada como sinnima de ou-

tra palavra aramaica que significa tem or dehal


(1 7 6 3 ).

2 1 1 3 . HX71T (zfw ah) de 2 1 1 1 ; agitao, tem or:


desterro, espetculo horrendo, perturbao,
(puro) terror, grande turbao. Com pare com
2189.
2 1 1 4 . i)T (zr) raiz primitiva; desviar-se (esp e
cialmente para alojar-se), donde ser um estran
geiro, estranho, p rofan o; especificamente (p a rti
cpio ativo) com eter adu ltrio: estranho, que
vm de longe, outro, padejador, voltar, apartarse, intolervel, (coisa, mulher) estranha, m ulher
adltera.
Verbo que significa ser um estrangeiro. O
sentido bsico desta palavra desviar-se (par
ticuIarmente para alojar-se); portanto, ela
diz respeito ao ser um estranho ou estrangei
ro, Pode significar desviar-se, alienar-se (S l
5 8 ,3 [4 j). O particpio usado frequentem ente
como adjetivo, significando alguma coisa fora
da lei de Deus (x 30.9; Lv 1 0 .1 ); uma pessoa
de fora da famlia (D t 2 5 .5 ); o modo alienado
de J, tal como visto por seus amigos e servos
(J 19.15); alucinaes por conta da bebida
(Pv 23.33). Esta palavra usada vrias vezes
em Provrbios para a mulher adltera (P v
2.16; 5.3,20; 7.5; 2 2 ,1 4 ).
2 1 1 5 . HT (znr) raiz primitiva [compare com
6695]; espremer, apertar: espremer, pisar, es
magar, apertar.
2 1 1 6 . n~l.1T (zreh) de 2 1 1 5 ; p isad o: apertado,
quebrado, pisado.
2 1 1 7 . NTT ( Z z j provavelmente da raiz de
2123; proeminente; Z aza, um israelita: Z aza.
2 1 1 8 . nnr (zhah) raiz primitiva; em p u rrar o n
deslocar: separar, apartar-se.
2 1 1 9 . br\\ (zhal) raiz primitiva, rastejar; (por
implicao) tem er: arrecear-se, recear-se, ser
pente, rptil, verme.
Verbo que significa rastejar, temer e recear.
Pode se referir ao movimento de uma serpente
no cho (D t 32.24; M q 7.17). Pode tambm ser
uma metfora para um indivduo que tem medo
ou que rasteja lenta e cuidadosamente (J 32.6).
2 1 2 0 . n^nt (Z\)eleth) particpio feminino ativo
de 2119; rasteante (i.,, serpente); Zoelete, uma
pedra demarcatria na Palestina: Zoelete.

2121.

1614

2121.
(zJhn, aramaico) de 2102;fcrvu*
m de agua. i.c.. ondii: altiva, impetuosa.
2122. Vt (cfu\ aramaico) cotrespondente a 2099;
^figurado) satisfao: esplendor, resplendor,
semblante, rosto.
2 1 2 1 , tn (cit) de uma raiz desusada aparen
temente significando ser notvel; abundncia
do que est no peito; tambm uma criatura em
movimento: abundncia, feras, animais,
2 1 2 4 . KPT (Z iz a ) aparentemente da mesma
raiz que 2123; proeminncia; Ziza, o nome de
dois israelitas: Ziza.
2125.
(Zizh) outra forma para 2124; Ziza,
um israelita: Ziza.
2 1 2 6 . x r* (Z in a ) de 2109; bem alimentado;
ou talvez um erro ortogrfico para 2124; Zina,
um israelita: Ziza.
2127.
(Z ia4) de 2111; agitao; Zia, um
israelita: Zia.
2 1 2 8 . rpt (Zipb) da mesma raiz que 2203; cor
rente; Ziph, o nome de um lugar na Palestina;
tambm de um israelita: Zife.
2129.
(Ziphh) feminino de 2128; um
fluxo; Z ifa, um israelita: Zifa.
2 1 3 0 . T * (ziphi) ptrio de 2128; um zifeu ou
habitante de Zife: zifeu.
2131.
(ziqb) (Is 50.11) (feminino) e pT
(ziq) ou pT (zq) de 2187; (propriamente) o que
salta, i.c., chama de fogo, ou uma flecha incendi
ria; tambm (do sentido original da raiz) um
lao: grilho, fasca, fogo, seta incendiria.
2 1 3 2 . ITT (zayith) provavelmente de uma raiz
desusada [similar a 2099]; uma azeitona (por
fornecer azeite para iluminao), a rvore, o
galho ou o fruto: azeitona, oliveira, olival,
(monte das) Oliveiras.
2 1 3 3 . ]JTT (Zthn) de 2132; bosque de olivei
ras; Zethan, um israelita: Zet.
2 1 3 4 . "j? {zakl)) de 2141; claro: limpo, puro.
Adjetivo que significa puro, limpo. derivado
dos verbos correlatos zkhh (2135), que signi
fica claro ou puro, e zkhakh (2141), que signi
fica ser limpo ou puro. Esta palavra usada para
descrever objetos usados no culto de Deus, tais

D icionrio do A n tigo T estam ento

como o azeite puro (x 27.20; Lv 24.2) e o in


censo puro (x 30.34; Lv 24.7). Tambm indica
a pureza dos justos, como J (J 8.6; 33.9), em
contraste com aqueles que vivem vida tortuosa
(Pv 21.8). Esta palavra tambm pode se referir
a todos os aspectos da vida de uma pessoa: suas
aes em geral (Pv 16.2; 20.11); seus ensina
mentos (J 11.4); ou suas oraes (J 16.17).
2 1 3 5 . rCT (zkhh) raiz primitiva [compa
re com 2141]; ser translcido, (figurado) ser
inocente: (ser, conservar) puro, purificar(-se),
ser limpo.
Verbo que significa limpar, estar limpo, pu
rificar. Os amigos de J usaram duas vezes esta
palavra, questionando como algum nascido de
uma mulher poderia ser limpo ou ju sto peran
te Deus (J 15.14; 25.4). A palavra tambm
usada para descrever a condio do corao (Sl
73.13; Pv 20.9). Em outros usos, comunica o
significado de ser puro ou de estar purificado
do pecado (Sl 119.9; Is 1.16; M q 6 .1 1 ).
2 1 3 6 . *CT (zkh, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 2135; pureza: inocncia.
2 1 3 7 . JTpirT (zfkhkhith) de 2 1 3 5 ; (propria
mente) transparncia, i.., vidro: cristal.
2 1 3 8 . 'TDT (Tfkhr) (propriamente) particpio
passivo de 2142, mas usado para 2 1 4 5 ; macho
(de homens ou animais): varo, homem, do
sexo masculino, macho.
2 1 3 9 . TDT (Z ak r) de 21 4 2 ; atento; Z aku r o
nome de sete israelitas: Zacur.
2 1 4 0 . *DT (Z akay) de 2 1 4 1 ; p u ro; Z a k a i um
israelita: Zacai.
2 1 4 1 . "pT (zkhakh) raiz primitiva [cpmpare
com 2135], ser transparente ou limpo (fsico ou
moral): ser puro, purificar, mais (alvo, puro).
Verbo que significa ser limpo, ser puro. Esta
palavra usada apenas quatro vezes no Antigo
Testamento; J a usa para descrever a lavagem
de suas mos para purific-las (J 9 .3 0 ). Em
duas ocasies, a palavra se refere pureza dos
cus (J 15.15) e das estrelas (J 2 5 .5 ). O lti
mo uso da palavra descreve determinadas pes
soas como mais alvas do que a neve (Lm 4.7)
em contraste com o negrume da fuligem (Lm
4.8). Veja verbo correlato zkhh (2135), que
significa ser claro ou puro, e o substantivo cor
relato zakh (2134) que significa puro.

D icionrio do A ntigo Testam ento

1615

2 1 4 2 . *T (zkh ar) raiz primitiva; (propria


mente) m arcar (de modo a ser reconhecido),
i.., lem brar (por implicao) mencionar; tam
bm (com o denominativo de 2145) ser macho: x queimar [incenso], x solicitamente,
x ternamente, ser macho, fazer meno de,
+ fazer esquecer, (haver, trazer ) lembrana,
lembrar-se, chamar, recordar, celebrar, cro
nista, fazer lembrar, indagar o ntimo, (haver,
conservar a, despertar a, vir , vir em, trazer
em, trazer ) memria, (procurar, fazer) lem
brar, x certamente, continuamente, x no dei
xar [de lembrar].
Verbo que significa lembrar, mencionar, re
cordar, pensar a respeito, pensar em, ser lem
brado, reconhecer, mencionar, tornar conhe
cido. O sentido bsico indica um processo no
qual se faz meno ou recordao, de manei
ra silenciosa ou verbal, ou ainda por meio de
um sinal memorial ou um smbolo. O verbo
frequentemente significa mencionar, pensar a
respeito. O Senhor advertiu o povo c os falsos
profetas para que no mencionassem verbal
mente o orculo do Senhor (Jr 23.36); o S e
nhor pensou a respeito de Efraim de maneira
positiva (Jr 31.20); e o salmista pensou ou me
ditou no Senhor em seu corao e mente, sem
uso de palavras (Sl 63.6[7]).
Estes sentidos, evidentemente, se sobrepem
traduo primria do verbo, lembrar. O sal
mista se lembrava frequentemente do Senhor;
4 3 dos 165 usos da raiz simples encontram-se
no livro dos Salmos. No antigo Israel, como
hoje em dia, lembrar era um dos principais as
pectos da adorao apropriada.
Lembrar envolve muitas coisas, e vrias co
notaes so possveis. O sujeito que se lembra
pode ser Deus ou as pessoas. Por exemplo,
visto que Deus agiu tantas vezes em favor de
seu povo, eles deviam se lembrar dele e dos
seus atos para o prprio bem (D t 5.15; 15.15;
2 4 .1 8 ). Eles deviam se lembrar do seu pac
to e seus mandamentos, sem falhar (x 20.8;
M l 4 .4 [3 .2 2 ]). Acima de tudo, eles deviam se
lembrar dele por seu nome. Lembrando-se
dele, eles imitariam o Senhor, pois Ele nunca
os esqueceu (cf. D t 4 .29-31). Ele se lembrava
fielmente do seu povo (Gn 8.1), e eles podiam
pedir que Ele se lembrasse deles, como fez Je
remias, em sua aflio (N e 13.31; Jr 15.15). O
Senhor se lembrava especialmente do seu pac

2143. -rr

to com os unerstrai* e patriarcas de Israel (Lv


26,45; I )t 9,27; Jr 14.21) e com toda a humani
dade por intermdio de No (Gn 9.15,16).
Na raiz passiva, a palavra expressa sentidos
similares. Por exemplo, o salmista orou para
que os pecados Jo s pais de xeu acusador fossem
lembrados contra este acusador (Sl 109.14).
No entanto, numa importante passagem acer
ca da responsabilidade moral e religiosa diante
de Deus, afirmou-se que, sc as pessoas justas
abandonassem os seus caminhos justos e se
guissem o mal, suas obras justas no seriam
lembradas pelo Senhor. O caso oposto tambm
verdadeiro. Nenhuma das ms obras que as
pessoas tivessem cometido seria lembrada con
tra elas, no caso de se converterem a Deus (Ez
18.22), nem os aros, bons ou maus, de seus pais
seriam considerados a favor ou contra elas (Ez
18.22,24). Os justos, na realidade, sero lem
brados por todos os sculos (cf. Sl 112.6).
A raiz causativa indica o ato de trazer lem
brana ou levar ponderao. Significa relem
brar, como quando o Senhor desafiou o seu
povo, em Isaas, para que recordasse o prprio
passado, a fim dc declararem seus argumentos
em favor de seu caso (Gn 41.9; Is 43.26). Eli,
o sumo sacerdote, relembrou (i.., mencionou) a
arca e em seguida morreu, de acordo com a pa
lavra proftica de Deus (1 Sm 4.18). O verbo
usado para indicar a insistncia para que algum
se lembre de alguma coisa, tal como o pecado
(1 Rs 17.18; Ez 21.23[28]; 29.16). Tambm
usado para transmitir a ideia dc fazer alguma
coisa ser reconhecida, como quando o salmista
afirmou que faria com que a justia do Senhor
fosse reconhecida, acima de codas as outras coi
sas (Sl 71.16). Na forma infinitiva, esta palavra
por vezes significa splica, como encontramos
nos ttulos de alguns Salmos (Sl 38.ttulo[l],70.
ttulo[ 1]). Tambm pode ter o significado de re
alizar um ato de adorao (Is 66.3).
2 1 4 3 . "Ct (zckher) ou CT (zekbcr) de 2142; me
mento; abstrato lembrana (raramente, se alguma
vez); por implicao awienjonifiio: memorial,
ser lembrado, memria, fama.
Substantivo masculino que significa recor
dao. Esra palavra se origina do verbo zkhar
(2142), que significa lembrar. Deus deu ao seu
povo muitas coisas como memoriais: Ele pr
prio (Sl 102.12(13)); seu nome (x 3.15; Os

2 1 4 4 . "CT

1616

12,5[6]); suas obras (Sl 111.4); sua bondade


(Sl 145.7); sua santidade (Sl 10,4(5); 97.12);
a libertao que Ele concedeu aos judeus (Bt
9.28). Deus tambm promete o memorial dos
justos (Pv 10.7), mas com freqncia elimina a
memria dos mpios (J 18.17; Sl 34.16(17];
109.15; Pv 10.7); das naes mpias (x 17.14;
D t 25.19; 32.26); e dos mortos (Ec 9.5; Is
26.14). Em vrias ocasies, esta palavra usada
como sinnima de shm (8034), que significa
nome, poraue o nome de uma pessoa invoca a
memria (Ex 3.15; Pv 10.7; Os 12.5(6]).
2144* "CT (Zekhcr) o mesmo que 2143; Zekher,
um israelita; Zequer.
2 1 4 5 , "CT (zkhr) de 2142; (propriamente)
lembrado, i.., um macho (de homens ou ani
mais, como sendo o sexo mais notvel): x ele,
macho, homem, menino, outro homem, varo,
2146, ]tCT (zikrn) de 2142; um memento (ou
coisa, dia ou escrito memorvel): memorial,
registro, [Feitos] Memorveis.
Substantivo masculino, que significa me
morial, recordao, registro, lembrana. Esta
palavra transmite a qualidade essencial de re
cordar alguma coisa do passado que possua um
significado especfico (Ec 1.11). Pode designar
monumentos de pedra (Js 4.7); os ornamentos
nas ombreiras do fode (x 28.12; 39.7); um
sacrifcio que exija retrospeco explcita (Nm
5.15); o meio para assegurar descendncia (Is
57.8); um registro escrito (x 17.14; Et 6.1);
um adgio ou uma citao memorveis (J
13.12); alguma prova de uma reivindicao
histrica (Ne 2.20); uma festa para recordao
de um evento fundamental (x 12.14; 13.9).

Dicionrio do Antigo Testam ento

guiado) ser moralincntc frouxo, sem valor ou


prdigot esioar, tremer comilo, desregrado,
libertino, vil, desprezvel.
2152, ny^T (zalWphh) ou HD^T ( zilaphah) de
21% ; ardor (de vento ou de ira); tambm Jomc
(como consumidom): tempestuoso, abrasador,
(grande) indignao, ardor.
Substantivo feminino que significa calor
abrasador, Esta palavra aparece apenas trs
vezes no Antigo Testamento. Em duas ocasi
es, o uso literal da palavra est implcito. Em
Lamentaes 5.10, Jeremias explica as fortes
dores da fome como sendo o calor abrasa
dor da fome. Em Salmos 11.6, Davi descreve
como Deus derramar a sua ira com esse calor
abrasador, juntamente com fogo e enxofre. Em
Salmos 119.53, o salmista fala figuradamente
do seu justo e ardente zelo, por causa dos que
abandonam a lei de Deus.
2153, mjft (Zilpah) de uma raiz desusada apa
rentemente significando escoar, como mirra;
gotejamento ragrante; Zilpa, a criada de Leia:
Zilpa.

215 0 * ^T^T (zalzal) por duplicao de 2151;


trmulo, i.., um broto: sarmento.

2154, HET (zimmh) ou HttT (zam m h) de 2161;


um plano, especialmente um plano mau: inf
mia, crime hediondo, malefcio, vergonha, infa
me, depravado, abominao, perversidade, lux
ria, malignidade, apostasia, enormidade, crime,
propsito, pensamento, desgnio, (inveno, in
teno) maligna, intriga, m inteno.
Substantivo feminino, que significa plano,
propsito, conselho, perversidade, abominao,
pecado. A palavra se refere aos planos e pro
psitos da mente que do origem s aes de
uma pessoa. No entanto, raramente a palavra
diz respeito a boas intenes (J 17.11). Ela
usada com referncia aos planos malvolos dos
mpios (Is 32.7); aos pensamentos dos insen
satos (Pv 24.9); e s motivaes perniciosas
(Sl 119.150). Alm disso, ela diz respeito aos
pecados sexuais que se originam de intenes
pecaminosas, tal como incesto (Lv 18.17);
prostituio (Lv 19.29); adultrio (J 31.11);
e estupro (Jz 20.6). Em sentido figurado, a pa
lavra representa a iniquidade do povo de Israel
em sua idolatria, trazendo mente a ligao
com o adultrio (Jr 13.27; Ez 16.27).

2 15 1 * bb\ (zlal) raiz primitiva [compare com


2 1 0 7 ]; agitar (como ao vento), i.., tremer (fi-

2155* HET (Zimmh) o mesmo que 2154; Zimmah, o nome de dois israelitas: Zima.

2 1 4 7 , '''"CT (Zikhri) de 2142; memorvel; Zicri,


o nome de doze israelitas: Zicri.
2 148, r r p T(Zkharyh) ou i r n j T(Zkharyh )
de 2142 e 3050; Jah se lembrou; Zecarjah, o nome
de vinte e nove israelitas: Zacarias.
2149* m^T (zullth) de 2151; (propriamente)
agitao, i.,, talvez uma tempestade: o mais
vil, vileza.

D icio n rio do A ntigo Testam ento

2 1 6 7 . nat

1617

2 1 5 6 . rrjifDT (z'mrh) ou rnT (zemrh, fe


minino) e lbT (z'mr, masculino) de 2168; um
ram o (como podado): ramo, sarmento, muda.

palavras finais de seu livro, Neemias lembrou ao


Senhor sua liderana nessa qesto (Ne 13.31).
Veja verbo aramaico correlato zfman (2164).

2 1 5 7 . D^ipTOT (zamzummim) de 2161; intrigan


te; um zanzum eu, ou tribo nativa da Palestina:
zanzumim, zamzumim.

2 1 6 4 . ]J3T (zfman, aramaico) correspondente


a 2163; concordar (quanto a tempo e lugar):
preparar, combinar.
Verbo aramaico que significa estar de acordo.
Nabucodonosor acreditava que seus homens
sbios estivessem conspirando, razo porque
insistiu que lhe contassem seu sonho com sua
interpretao (Dn 2.9). Veja verbo hebraico
correlato zman (2163).
!iT "f'
,
'
,
- ** *4
2 1 6 5 . ]QT (zemn) de 2163; uma ocasio estabe
lecida: (seu) tempo (determinado, marcado),
certo (tempo, prazo).
Substantivo masculino que significa tempo
indicado, prazo. Esta palavra aparece apenas
quatro vezes no Antigo Testamento. Duas
delas esto no livro de Ester, referindo-se ao
tempo estabelecido para a Festa de Purim (E t
9.27,31).
t4 No livro de Neemias, ela se refere 'ia
um tempo determinado para retornar de um
viagem (Ne 2.6). Em Eclesiastes, ela ocorre
num versculo muito citado; Tudo tem o seu
tempo determinado (Ec 3.1) para dizer que
tudo tem um tempo preordenado. A palavra
traduzida por tempo em Eclesiastes 3 eth
(6256). Assim, zcman tem um sentido diferen
te, enfatizando a especificidade no tempo.

, s

2 1 5 8 . T?pT (zmir) ou pT (zmir) e (feminino)


ITTOT (zfmirh) de 2167; um cntico para ser acom
panhado com msica instrumental: salmos,
salmista, [tempo de] cantar, canes de louvor.
. I I * . ; '
.<
.
.. .I.
2 1 5 9 . T73T (zm ir) de 2168; um broto (como
p od ad o) : cntico, hino triunfal.
2 1 6 0 . rnvpr (Zem rh) feminino de 2158; cn
tico; Z em ira, um israelita: Zemira.
'. i ; ! : , r.i
2161.
(zmam) raiz primitiva; planejar, nor
malmente num mau sentido: considerar, plane
jar, imaginar, tramar, intentar, pensar (mal).
Verbo que significa considerar, intentar,
planejar. Este verbo deriva seu significado da
ideia de falar baixinho consigo mesmo, como
chegando a alguma concluso. Denota a ao
de fixar o pensamento num objeto de modo a
adquiri-lo (Pv 31.16); formar um plano ou es
quema (Lm 2.17;-Z c 8.15); conceber uma ideia
(Gn 11.6); e determinar um curso de ao (Sl
17.3). N um sentido adverso, tambm denota
planejar o mal contra outra pessoa. (Sl 31.14;
37.1 2 ; Pv 30.32).
f8

31S
2 1 6 2 . DT (zm m ) de 2161; um plano: mau
propsito.
>
Substantivo masculino que significa planos.
A palavra hebraica aparece uma nica vez no
Antigo Testamento. Davi usa :esta palavra
quando roga ao Senhor que intervenha nos
planos dos mpios (Sl 140.8[9]).
.
2 1 6 3 . pT (zman) raiz primitiva; estabelecer (um
te m p o ) apontar, determinar.
Verbo que significa determinar, apontar um
tempo. N o livro de Esdras, eram tantos os isra
elitas infratores do mandamento de no se casar
com mulheres estrangeiras, que os lderes tive
ram que determinar um tempo apontado para
as pessoas virem se arrepender nas cidades (Ed
10.14). Em Neemias, os levitas, os sacerdotes e
o povo definiram uma ocasio (mediante lana
mento de sortes) para cada famlia contribuir
com madeira para o altar (Ne 10.34(35]). Nas

. -

. . ,\

2 1 6 6 . pT (ztmn, aramaico) de 2 1 6 5 ; o mes


mo que 21 6 5 : hora, estao, vez, prazo, espa
o, (mesmo) tempo, mesmo instante, situao.
Substantivo aramaico que significa tempo
especfico, perodo de tempo. Esta palavra
usada em Daniel, indicando uma durao de
tempo ou um perodo de tempo (D n 2 .1 6 ;
7.12) e tambm para se referir a ocasies festi
vas (D n 7.25). Veja cognato hebraico 2 1 6 5 .
2 1 6 7 . "i3T (zmar) raiz primitiva [talvez idn
tico a 2168 mediante a ideia de desferir com os
dedos]; (propriamente) tocar as cordas ou partes
de um instrumento musical, i.., tocar nele, exe
cutar msica, acompanhada pela voz; donde ce
lebrar com cntico e msica:--(dar, entoar) lou
vor, cantar (louvor, salmos), salmodiar, louvar,
Verbo que significa tocar um instrumento,
cantar com acompanhamento musical. Ins
trumentos de cordas so comumente especifi
cados em conexo com esta palavra, e o adufe

1618

2 1 6 8 . 10T
*T

ou tamborim tambm mencionado uma vez


(Sl 33.2; 71.22,2 3 ; 149.3). A palavra apare
ce frequentemente numa convocao para o
louvor - normalmente, um chamado dirigido
a si mesmo (2 Sm 22.50; l Cr 16.9; Sl 66.4;
Is 12.5). Na Bblia, o objetivo deste louvor
sempre o Senhor, que louvado tanto por
seus atributos quanto por seus leitos (Jz 5.3;
Sl 101.1; 105.2). Alm das referncias acima,
este verbo aparece exclusivamente no livro de
Salmos, contribuindo com uma nota de louvor
em salmos de vrios tipos: hinos (Sl 104.33);
salmos de ao de graas (Sl 138.1); e at mes
mo salmos de lamentao (Sl 144.9).
2 1 6 8 . "1/2? (ztnar) raiz primitiva [compare com
2167,5568,6785]; pochir (uma vinha): podar.
2 1 6 9 . "1/2? (zemer) aparentemente de 2167 ou
2168; uma gazela (pela maneira leve como toca
o solo): gamo.
|

1 *

'

2170*
(zfmr, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 2167; msica instrumental:
msica.
. ,
.
,

2 1 7 1 . "1/2? (zammr, aramaico) da mesma raiz


que 2170; um msico instrumental: cantor.
2 1 7 2 . ITV2? (zimrb) de 2167; uma pea m u
sical ou cntico para ser acompanhado por um
instrumento: melodia, msica, canto, salmo,
saltrio, + salmodiar.
2 1 7 3 . rn?2? (zimrh) de 2168, podado (i.., se
lecionado) fruto: mais precioso.
2 1 7 4 . , ~1?2T (Zim ri) de 2167; musical; Zimri,
o nome de cinco israelitas e de uma tribo
rabe: Zinri, Zimri.
2 1 7 5 . ]"Z2? (Zimrn) de 2167; musical; Zim r,
filho de Abrao com Quetura: Zinr.
2 1 7 6 . rn?2T (zimrth) de 2167; msica instru
mental; (por implicao) louvor: cntico.
2 1 7 7 . ]T (zan) de 2109; (propriamente) alimen
tado (ou completamente desenvolvido), i.., uma
fo rm a ou um tipo: vrias, x todo (o) provi
mento, x toda sorte de provises.
2 1 7 8 . ]? (zan, aramaico) correspondente a 2177;
sorte: sorte, tipo.
2 1 7 9 . 3J? (znabh) raiz primitiva que signifi
ca balanar, usada apenas como denominativo

Dicionrio J o Antigo Testamento

de 2 1 8 0 ; reduzir, i.,, cortar a parte tra se ira :


(derribar, ferir, atacar) |naj retaguarda.
2 1 8 0 . " 7 (znbh) de 2 1 7 9 (no sentido original
de agitar); a cauda (literal ou figurado): cauda.
2 1 8 1 . r/3? (zanah) raiz primitiva [m uito alim entado
e assim libertino}; cometer adultrio (gcralmcnte da
mulher e menos comum de simples fornicao, ra
ramente de violao involuntria); (figurado) prati
car idolatria (o povojudeu sendo considerado como
a esposa de Jeov): fazer que se corrompessem,
seduzir idolatria, ter comrcio, x cada vez mais,
x continuamenre, x certamente, (comear a, fazer)
prostituir-se, adulterar, deixar, andar prostituindose, dar-se (a toda, ) prostituio, corromper-se,
entregar-se lascvia, prostituta, rameira, meretriz,
fazer (que se prostituam, corromper, prostituir),
desviar-se (apostatando), ser infiel.
Verbo que significa prostituir. tipicam ente
usado para as mulheres e apenas duas vezes com
relao a homens (N m 2 5 .1 ). Este verbo apare
ce em conexo com a prostituio (Lv 2 1 .7 ; Pv
7.10); em sentido figurado, o relacionam ento
inapropriado de Israel com outras naes (Is
23.17; Ez 23.30; Na 3.4); ou outros deuses (x
34.15,16; D t 31.16; Ez 6 .9 ; O s 9 .1 ). C o m o m e
tfora, a palavra descreve Israel rom pendo o rela
cionamento pactuai com o Sen h o r ( x 3 4 .1 6 ).
2 1 8 2 . ITT (Z n ah) de 2 1 8 6 ; rejeitad o; Z a n o a ,
o nome de dois lugares na P alestin a: Z a n o a .
2 1 8 3 . CJ13? (z{nntm) de 2 1 8 1 ; ad u ltrio (fi
gurado) idolatria: adultrio, p rostitu io, de
vassido, luxria, deleite, fornicao.
Substantivo masculino que significa forni
cao, prostituio, adultrio, idolatria. Tamar,
a nora de Jud, foi acusada de prostituio (Gn
38.24). Esta palavra tambm pode ser usada para
descrever cidades como Nnive (N a 3.4). M uito
frequentemente, usada num sentido religioso
para descrever, por exemplo, a infidelidade de
Israel. Jezabel praticava idolatria (2 Rs 9 .2 2 ); e a
idolatria de Jerusalm foi retratada numa histria
onde ela era a prostituta O olib (E z 2 3 .1 1 ,2 9 ).
Deus ordenou que Osias tomasse uma esposa
infiel (Os 1.2), que tambm era uma figura de Is
rael (Os 2.2[4J,4[6]; 4 .1 2 ; 5.4).
2 1 8 4 . m j? (zfntb) de 2 1 8 1 ; adultrio, i.., (fi
gurado) infidelidade, idolatria: infidelidade,
prostituio, devassido, fornicao, adultrio,
corrupo, incontinncia, luxria, sensualidade.

D icio n rio do A ntigo T estam ento

1619

Substantivo feminino que significa fornica


o. N o sentido literal, esta palavra se refere
ao pecado sexual que viola o pacto matrimo
nial (O s 4.1 1 ). Por conseguinte, muitas vezes
este termo aplicado figuradamente nao de
Deus de Israel por sua iniquidade (Os 6.10).
Esta fornicao normalmente est associada
adorao de outros deuses (Jr 3.2,9; 13.27;
Ez 2 3 .2 7 ), mas pode tambm descrever rebe
lio total (N m 14.33) ou iniquidade em geral
(E z 4 3 .7 ,9 ). Esta palavra se origina do verbo
comum znh (2181), que significa praticar
fornicao.
2 1 8 5 . rn :i (zntk) considerada por alguns
com o procedente de 2109 ou de uma raiz desu
sada, e aplicada a equipamentos militares; mas
evidentemente o particpio ativo feminino plu
ral de 2 1 8 1 ; prostitutas: prostituta [ rc , ra ;
k jv : arm adura].
2 1 8 6 . m t (znah) raiz primitiva que signifi
ca em purrar de lado, i.., rejeitar, abandonar,
fa lh a r : lanar fora, rejeitar, apodrecer, exalar
mau cheiro, afastar,
2 1 8 7 . p3T (znaq) raiz primitiva; (propria
mente) contrair os ps (como um animal pres
tes a saltar sobre sua presa), i.., saltar para a
frente: saltar.
2 1 8 8 . ni7T (zeh) de 2111 (no sentido de 3154);
transpirao: suor.
2 1 8 9 . rniTT (zadwh) por transposio para 2113;
agitao, maus tratos: x espalhado, perturbao,
terror.
2190.
(Z a bw n) de 2111; inquietao; Z a avan, um idumeu: Zaav.
2 1 9 1 . TT (zeer) de uma raiz desusada [similar
(por permutao) a 6819], que significa dimi
nuir; pequ en o: um pouco.
2 1 9 2 . VUT (zeer, aramaico) correspondente a
2 1 9 1 : pequeno.
2 1 9 3 . -[JJT (z a k h ) raiz primitiva; extinguir:
ir-se apagando.
2 1 9 4 . DST (z a a m ) raiz primitiva (propriamen
te) espum ar pela boca, i.., enfurecer-se: detes
tar, aquele contra quem, detestvel, (estar) irado,
irar-se, sentir indignao, denunciar, indignar-se,
estar indignado.

2 1 9 7 . *pr

Verbo que significa estar indignado, enfure


cido. A raiz significa litcralmentc espumar pela
boca, estar enfurecido, usada para descrever a
ira do rei do norte contra o santo pacto na viso
de Daniel (Dn 11.30). Como Deus um juiz
justo, Ele mostra indignao contra o mal todos
os dias (Sl 7.11[12]). Este tema retomado por
Isaas (Is 66.14). Deus estava irado com as cida
des de Jud (Z c 1.12), e Edom estava sob a ira
do Senhor (Ml 1.4). Esta ira tambm pode ser
exibida no rosto de uma pessoa (Pv 25.23).
2195.
(zdm) de 2194; rigorosamente espu
mar pela boca, i.., (figurado) fria (especialmente
o desprazer de Deus para com o pecado): ira, c
lera, indignao, furor, furia, violncia, insolncia.
Substantivo masculino que significa ira in
tensa, indignao, denncia, maldio. Embora
este substantivo possa se referir a um modo de
ser ou s aes de um ser humano (Jr 15.17;
Os 7.16), normalmente a referncia aos feitos
do Senhor (Is 26.20; 30.27; H c 3.12). Esta pa
lavra tambm pode ser usada em paralelo com
outras palavras com a conotao de ira: aph
(639) (Sl 69.24(25]; Is 10.5,25; 30.27; S f 3.8);
ebhrh (5678) (Sl 78.49; Ez 21.31(36]; 22.31);
e qe?eph (7110) (Sl 102.10(11]; Jr 10.10).
2 196.
(zaaph) raiz primitiva; (propriamente)
ferver, i.., (figurado) estar impaciente ou irado:
irar-se, turbado, perturbado, mais (triste, abati
do), indignar-se.
Verbo que significa estar abatido, indignado.
A ideia bsica desta palavra enfurecer-se, e
vista no uso do substantivo correlato zaaph
(2197) para descrever o mar revolto em Jonas
1.15. A palavra descreve uma agitada tempesta
de no ntimo de uma pessoa, e isto se manifesta
tanto no abatimento como na furia. O copeiro
e o padeiro ficaram perturbados por no conse
guirem entender os prprios sonhos (Gn 40.6).
O chefe dos eunucos entendeu que Daniel e
seus amigos ficariam de rosto abatido, caso a
comida do rei no lhes fosse dada (D n 1.10).
O rei Uzias se indignou quando os sacerdotes
tentaram tir-lo do templo (2 C r 26.19).
2 197. r|yT(zaaph) de 2196; ira: alterar-se gran
demente, estar enfurecido, enfurecer-se, raiva, in
dignao, furia, ira.
Substantivo que significa ira, furia, indigna
o. Esta palavra usada para se referir ira de

2 1 9 8 . *$\

1620

reis (2 C r 2 8 .9 ) ou uria tempestuosa do mar


(Jn 1 .1 5 ). <
2198.
(z a e p h ) de 2 1 9 6 ; irado: indignado.
Adjetivo que significa abatido. E sta palavra
usada apenas duas vezes no Antigo T esta
m ento. Em cada caso, ela descreve a atitude
entristecida do rei Acabe, quando o profeta lhe
revelou ms notcias (1 R s 2 0 .4 3 ), e quando
N abote recusou vender sua vinha a Acabe (1
R s 2 1 .4 ). V eja verbo correlato z a a p h (2 1 9 6 ),
que significa estar abatido, e o substantivo cor
relato z a a p h (2 1 9 7 ), que significa indignao.
- .
2 1 9 9 . pyt (z a a q ) raiz primitiva,gritar (de angs
tia ou diante de perigo); por analogia, (como um
arauto) anunciar ou convocar publicamente:
ajuntar-se, reunir-se, convocar, chamar, clamar,
ir, gritar, prorromper em gritos, ajuntar-se, fazer
proclamao, proclamar.
U m verbo que significa clamar, gritar, chamar.
A principal atividade indicada a de clamar
em razo de dor ou aflio (E x 2 .2 3 ; J 35.9;
J r 2 5 .3 4 ). O verbo indica a ao de clamar ao
Sen h o r num momento de necessidade ( J l 1.14;
M q 3 .4 ); proferindo sons de tristeza, aflio ou
sobressalto (2 Sm 13.19; Is 2 6 .1 7 ; E z 1 1 .1 3 );
suplicando algum favor (2 Sm 1 9 .2 8 [2 9 ]); e
proferindo um pedido de ajuda ( J z 12.2). Por
inferncia, tambm indica o ajuntamento em
resposta a uma convocao ou chamado (Jz
6 .3 4 ,3 5 ; 1 Sm 1 4 .2 0 ); e a proclamao feita
por um arauto (Jn 3.7).
2 2 0 0 . pT ( zeiq, aramaico) correspondente a
2 1 9 9 ; d a r um grito: chamar.
2 2 0 1 . pyT (zxCaq) e (feminino) npyt (zfaqh ) de
2 1 9 9 ; grito ou clam or: clamor, lamento, grito,
pranto, gritaria.
2 2 0 2 . p ST (Z ip h rn ) de uma raiz desusada
(que significa ser frag ran te); Z ifrom , um lugar
na Palestina: Z ifrom .
2 2 0 3 . n a t (zeph eth) de uma raiz desusada (que
significa derreter); asfalto (por sua tendncia de
am olecer ao so l): pez, betum e, piche.
2 2 0 4 . ]pT (z q n ) raiz primitiva ser velho: ser
velho, ser idoso, envelhecer, ter envelhecido.
V erbo que significa ser velho, envelhecer. Este
vocbulo est relacionado com o adjetivo zqn
( 2 2 0 5 ) , que significa velho, e o substantivo

D icio n rio d o A n tig o T e s ta m e n to

zqn (2 2 0 6 ), que significa barba. E m Salm os


3 7 .2 5 , Davi descreveu-se corno algum idoso
em contraste com um jovem , n a a r ( 5 2 8 8 ) ,Fui
moo e agora sou velho" ( r c ). Sa lo m o tam
bm usou as m esm as palavras para dem onstrar
o contraste entre algum ainda jo v em e, depois,
j idoso (Pv 2 2 .6 ). E ste term o usado para h o
mens (G n 2 4 .1 ; J s 1 3 .1 ; 1 S m 1 2 .2 ); m ulheres
(G n 1 8 .1 3 ; Pv 2 3 .2 2 ); ou m esm o um a rvore
(J 1 4 .8 ). Q uando usada a resp eito de pessoas
mais velhas, esta palavra m u itas vezes usada
para descrever os ltim os dias de suas vidas
(G n 2 7 .1 ,2 ; 1 Rs 1.1; 2 C r 2 4 .1 5 ) .
2205.
(zqn ) de 2 2 0 4 ; v elh o : velho, ve
lha, idoso, ancio, o m ais velho.
Adjetivo que significa ancio, id oso, velho,
velha (com o substantivo), ld er(es). O significa
do bsico da palavra velho ou id oso. M a s des
te significado bsico surgem vrios significados
diferentes. A palavra designa p essoas idosas,
porm as noes de dignidade, p o sio e pri
vilgio tam bm se prenderam a este conceito.
A pessoa referida era geralm ente u m hom em
velho (G n 1 9 .4 ; J z 1 9 .1 6 ,1 7 ). U m dos m ais fa
mosos o ancio envolto nu m a capa (Sam u el)
que a necrom ante de E n -D o r viu (1 S m 2 8 .1 4 ).
Abrao e Sara foram am bos d escrito s co m o ve
lhos em G nesis 1 8 .1 1 ; o servo m ais velho da
casa do senhor tinha, evid entem ente, algum as
prerrogativas por sua condio de m ais velho
(G n 2 4 .2 ). O s velhos, as m u lheres e as crian
as eram frequentem ente pou p ad os na guerra
e recebiam cuidados e p ro te es esp eciais (cf.
E z 9 .6 ); mas este no era o caso na corrom p id a
cidade de Jeru salm p or ocasio da su a queda.
O grupo de hom ens d en o m in a d o s ancios
em Israel era um grupo b a sta n te in flu en te. Eles
representavam a nao desde o tem p o da p e
regrinao no deserto ( x 1 9 .7 ) e at m esm o
antes disso ( x 3 .1 6 ; 4 .2 9 ) . D a s 1 8 0 o co rr n
cias desta expresso, 3 4 delas est o n o livro do
xodo, quando Israel estava sen d o form ado
com o um povo. H avia, tra d icio n a lm en te, se
tenta ancios, e eles com eram e b e b e ra m diante
do Sen h o r com M oiss e Jo su n o m o n te Sinai
( x 2 4 .9 ,1 1 ). O s sacerdotes m ais velhos goza
vam de especial respeito en tre os sacerdotes
(2 R s 1 9 .2 ). O s ancios equivaliam aos ju izes
em influncia e regularm ente participavam da
tom ada de decises ( D t 2 1 .2 ,1 9 ,2 0 ) . O s anci-

D icionrio do A ntigo Testam ento

2 2 1 8 . T1T

1621

os de uma cidade como um todo formavam o


principal grupo governante ( J z 20,4; R t 4.2).
Por exemplo, os ancios de Jabes tentaram
encontrar ajuda e negociaram com os amoni
tas que sitiavam a cidade (1 Sm 11.3). Mas os
ancios podiam conduzir no mal assim como
no bem, pois a imagem que Ezequiel descreveu
deles devastadora e incriminadora. Os anci
os haviam se tornado corruptos e ajudavam
a desviar o povo. O conselho deles haveria de
fracassar, (E z 7 .2 6 ; 8.11,12; 9.6).
2206*
(zqn ) de 2 2 0 4 ; a barba (como in
dicando id ad e): barba.
Substantivo feminino que significa barba.
Esta palavra usada normalmente para as
barbas dos homens (1 Cr 19.5; Is 15.2), po
rm uma vez se refere juba de um leo (1 Sm
17.35). N os tempos bblicos, era embaraoso
ter a barba raspada. Ter a barba raspada por
outra pessoa era um ato de humilhao (2 Sm
10.4, 5; Is 7.20), mas quando arrancada (Ed
9 .3) ou raspada pela prpria pessoa, normal
mente era um sinal de arrependimento (Jr 41.5;
4 8 .3 7 ). A barba mencionada em conexo com
a infeco (Lv 13.29,30) e devia ser cortada de
maneira apropriada, segundo as exigncias ce
rimoniais (Lv 19.27; 21.5). Ezequiel raspou e
repartiu sua barba como um sinal contra Jeru
salm (E z 5.1).
2 2 0 7 . ]pt (zqen) de 2204; idade avanada:
velhice.
Substantivo masculino que significa idade
bastante avanada. A palavra usada uma ni
ca vez no Antigo Testamento (Gn 48.10), para
descrever Jac quando abenoou Efraim acima
de M anasss. N esta ocasio, ele tinha idade
muito avanada, tanto que sua viso estava bas
tante prejudicada.
2 2 0 8 . D-3pT (zfqunim) (propriamente) partic
pio passivo de 2 2 0 4 (usado somente no plural
como substantivo); idade avanada: velhice.
Particpio passivo, usado somente no plu
ral como substantivo masculino, significando
velhice. Esta palavra usada apenas quatro
vezes no Antigo Testamento, e todas no livro
de Gnesis. Ela aparece com referncia a filhos
nascidos de pais de idade avanada. ParticuIar
mente, usada em relao a Isaque, como filho
da velhice de Abrao (G n 2 1 .2 ,7 ); e em relao

a Jos (G n 37.3) e Benjam im (G n 4 4 .2 0 ) com o


filhos da velhice de Jac.
2 2 0 9 . mpT (ziqnh) feminino de 2 2 0 5 ; idade
avanada: velhice, (estar, j ) velho, j idosa.
Substantivo feminino que significa velho,
velhice. Esta palavra usada vrias vezes para
se referir a pessoas que j passaram de sua
mocidade. Por exemplo, ela descreve Sara que
passara da idade normal para gerar filhos (G n
24.36). N o Salmo 71, o salmista usa a palavra
para pedir ao Senhor que no se afaste dele em
sua velhice (Sl 7 1 ,9 ,1 8 ). Isaas 4 6 .4 descreve o
cuidado de Deus para com os velhos, mesmo
que seus corpos continuem enfraquecendo.
2 2 1 0 . rpT (zqaph) raiz primitiva; levantar, i..,
(figurado) encorajar: levantar, aprumar.
2 2 1 1 . ^jpt {zqaph, aramaico) correspondente a
2210; pendurar, i.., espetar: levantar.
2 2 1 2 . pjpt (zqaq) raiz primitiva, arrancar, (figu
rado) extrair, clarificar: refinar, derreter, derra
mar, destilar, afinar, purificar, depurar, clarificar.
Verbo que significa refinar, purificar. O
significado literal desta palavra arrancar ou
extrair. usada com referncia ao ouro (1 C r
28.18); prata (1 Cr 29.4; S l 12.6 [7]); gua
(J 36.27); ao vinho (Is 25 .6 ). Tam bm usa
da para purificao dos levitas, comparando-a
ao refino de ouro e prata (M l 3.3).
2213. "1T (zr) de 2237 (no sentido de dispersar);
grinalda (como estendida ao redor do topo), i.., (es
pecfico) moldura de borda: coroa, bordadura,.
2214.
(zra) de 2114 (no sentido de separa
o) [compare com 2219]; averso: enfastiar-se.
2215.
(zrabh) raiz primitiva, flu ir ao con
trrio: derreter-se com o calor, secar [no tem
po do] calor.
2216.
(Z crubbhel) de 2 2 1 5 e 8 9 4 ; des
cendente de (i.., de) Babilnia, i.., nascido ali;
Zerubabel, um israelita: Z orobabel.
2 2 1 7 . vHIHT (Z erubbhel, aramaico) correspon
dente a 2 2 1 6 : Zorobabel.
2 2 1 8 . T1T (Z eredh) de uma raiz desusada que
significa ser exuberante em crescimento; alinha
do com moitas de arbustos; Z erede, um ribeiro a
leste do mar M orto: Zerede.

2219.' rnT

D icionrio do A ntigo Testamento

1622

2 219. rPT (zrh) raiz primitiva [compare com


2114; s a c u d ir (por implicao) dispersar, joeirar.
lanar fora, cercar, esquadrinhar, espalhar, disper
sar, padejar, cirandar, dissipar, estender, espargir,
alimpar.
!ir. .!
2220 JJT1T (zerat) ou (mais curta) JpT {ofra*)
e (feminina)
(zfrah) ou
(zfrah) de
2 2 3 2 ; o brao (como estendido), ou (de animais)
z p a t a dianteira; (figurado) fora:-brao,. + ir
ajudar, + violento, -f poderoso, espdua, fora?
2 2 2 1 . V1T (zerua*) de 2232; algo semeado, i..,
uma plan ta: (de, que se vai) semear, o que se
semeia.
n
h t rxx
'
2 2 2 2 * rj*'T|T (zarzipb) por duplicao de uma
raiz desusada que significa fluir; uma chuva
torrencial: umedecer, regar.
2 2 2 3 * TH T (zarzir) por duplicao de 2 1 5 ;
(propriamente) firmemente cingido, i.., prova
velmente um corredor, ou algum animal ligeiro
(como sendo delgado n cintura): + cavalo de
guerra bem cingido pelos lombos, + galo que
anda ereto, + galgo.
2 2 2 4 * r n t (zrah) raiz primitiva; (propriamen
te) irradiar (ou emitir raios), i..; subir (como o
sol); (especificamente) aparecer (como um siiitoma de lepra): nascer, subir, alvorecer, sair,
haver sado, haver [sol], aparecer.
2 2 2 5 * rn r (zerah) de 2224; um surgimento da
luz: nascer.
'
<
; r
_
,
2 2 2 6 * rn t (Zerah) o mesmo que 2 2 2 5 ; Zerah,
o nome de trs israelitas, de um idumeu e de
um prncipe etope: Zer, Zer.
2227 'rHT (zarhi) patronmico de 2226; umzerata ou descendente de Zer: zerata.
2 2 2 8 * n r n t (Z erahyh) de 2225 e 3050; j a h
subiu; Zerahjah, o nome de dois israelitas:S e
raas.
;
2 2 2 9 .' *!? (zram ) raiz primitiva; jorrar (como
gua): levar como (uma) corrente de gua,
arrastar na torrente, desfazer-se, lanar.
2 2 3 0 * D*1T (zerem ) de 2229; um jorro de gua:
tempestade, inundao, torrente, corrente, chu
va,1queda [de saraiva], dilvio.
2 2 3 1 * rraiT (.zirm h) feminino de 2230; um jo r
ro de fluido (sm en): fluxo.

2232* SHT (z ra ) raiz primitiva; semear; (figu


rado) disseminar, plantar, frutificar: dar, cifceber, cercar, assentar, plantar, semear, (aquel
que, o que) semeia, que (d, deem, davm); +
frutfero.
2233*
, (zeraj de 2232; semente; (figurado)
jruto, planta, sementeira, posteridade: semen
te, filho, frutfero, frtil# descendncia, prole,
sementeira.
Substantivo masculino, que significa semen
teira, semente, descendentes, filhos e posteridade.
O uso literal da palavra indica semente do cam
po (i.., semente plantada no campo). Quando
Israel entrou no Egito, Jos instruiu os israelitas
a reservarem quatro quintos das colheitas, como
semente para plantar em seus campos e lhes ser
vir de alimento (Gn 47.24); Deus garantiu que
as estaes para plantio das sementes continu
ariam sem interrupo (Gn 8.22); e prometeu
colheitas abundantes e bem sucedidas at a po^
ca da sementeira, caso Israel obedecesse s leis e
mandamentos do Senhor (Lv 26.5). Deus criou
a semente do campo e decretou que plantas e r
vores se perpetuariam, produzindo as prprias
sementes (Gn 1.11) e que as plantas produtoras
de sementes seriam comestveis (Gn 1.29). O
man, o alimento celestial, era semelhante se
mente de coentro (Ex 16.31). Qualquer semente
podia ser considerada impura e no aproveitvel,
no caso de um cadver cair sobre ela depois de
umedecida (Lv 11.38).
, O substantivo usado para descrever a semente (i.., a descendncia) tanto de pessoas
como de animais. semente de Jud e Israel
estaria unida e plantada pacificamente na terKmpr. mu
*<
.
,
.
ra juntamente com os animais num ambiente
aprazvel (Jr 3 1 .2 7 ). A palavra semente pode
ser traduzida como filho (i.., semente, como
quando Deus d a Ana a promessa de um filho
[1 Sm 1.11]). A semente da mulher menciona
da em Gnesis 3.15 sua descendncia. , i :
A descendncia dos seres humanos descrita
muitas vezes por esta palavra. Ana recebeu ou
tros filhos, em substituio a Samuel, a quem de
dicou ao servio do Senhor (1 Sm 2.20). Amais
importante semente que o autor de Gnesis des
creve a semente de Abrao, a semente prometi
da, referindo-se a Isaque, Jac e seus doze filhos
(Gn 12.7; 15.3). O autor do livro de Gnesis
usa a palavra vinte e uma vezes neste contexto
,

. j

D icionrio do A ntigo Testam ento

1623

(x 32.13; D t 1.8). A semente da linhagem real


de Davi era crucial para a existncia de Israel e
a palavra usada nove vezes para se referir aos
descendentes de Davi (2 Sm 7.12). Num senti
do figurado, a semente se refere ao rei Zedequias
e talvez aos israelitas da linhagem real, a quem
Nabucodonosor estabeleceu em Jerusalm (Ez
17.5). Linhagens reais ou sementes eram encon
tradas fora de Israel, tal como em Edom, onde
Hadade pertencia linhagem real (1 Rs 11.14),
e em Jud, onde a mpia Atalia tentou destruir a
descendncia real (2 Rs 11.1; 25.25; Jr 41.1),
A semente ou descendncia de uma nao es
pecfica pode tambm ser caracterizada tanto em
termos morais quanto religiosos. Trs versculos
se destacam: a semente de Israel foi chamada de
semente santa (Ed 9.2; Is 6.13); e, no caso de Es
dras 9.2, a semente se corrompeu ao misturar-se
com povos vizinhos. A semente de Israel uma
semente de Deus ou divina (Ml 2.15) mediante
sua unio com Deus (cf. 2 Pe 1.4). Uma descen
dncia podia ser descrita como enganosa e trans
gressora (Sl 37.28; Is 57.4). Era importante, em
Israel, provar que a origem ou semente de uma
pessoa derivava de um antepassado israelita, pois
alguns israelitas e sacerdotes israelitas que re
tomavam do exlio no puderam comprovar sua
origem (Ed 2.59). A palavra tambm se refere
semente ou posteridade do Messias (Is 53.10).
2 2 3 4 . ITT (zfra, aramaico) correspondente a 2233;
posteridade: semente.
Substantivo aramaico que significa semente.
Esta palavra usada apenas uma vez em Daniel
2.43 na expresso idiomtica 'com semente hu
mana' ( rc ). Nesta passagem, Daniel interpretou
o sonho do rei Nabucodonosor sobre a esttua de
ouro, prata, bronze, ferro e barro. Esta mistura de
povo com a semente de homens uma referncia a
outros grupos de povos juntando-se numa comu
nidade ou nao. Os que vm depois carecem do
esprito nacional para se ligarem uns aos outros,
assim como o ferro no se mistura com o barro.
2 2 3 5 . tflT (zroaT) ou ]in t (zron ) de 2232;
alguma coisa sem eada (somente no plural), i..,
um vegetal (como alimento): legumes.
2 2 3 6 . p it (zraq) raiz primitiva, espalhar (par^
tculas fluidas ou slidas): espalhar-se, atirar,
espargir, aspergir, jogar.
Verbo que significa espargir, espalhar, ser as
pergido. Esta palavra usada muitas vezes para

2 2 4 6 . nan
T

descrever as aes dos sacerdotes na realizao


dos rituais sacrificais. Eles espargiam o sangue
dos sacrifcios (Lv 1.5; 2 Rs 16.13; 2 C r 2 9 .2 2 ).
A palavra tambm usada para a gua (N m
19.13; Ez 36.25). Num momento de tristeza,
os amigos de J espalharam p sobre as suas
cabeas (J 2.12). O rei Josias destruiu os fal
sos deuses e espalhou os seus pedaos (ou o seu
p) sobre as sepulturas daqueles que os adora
ram (2 Cr 34.4).
2 2 3 7 . T1T (zrar) raiz primitiva [compare com
2114]; talvez propagar, i.., (especificamente)
espirrar: espirrar.
2 2 3 8 . EhT (Z erei) de origem persa; Z eres, a
esposa de H am : Zeres.
2 2 3 9 . rn r (zereth) de 2 2 1 9 ; a extenso dos de
dos, i.., um p alm o: palmo, quatro dedos.
2 2 4 0 . KinT (Z a tu ) de origem incerta; Z atu ,
um israelita: Zatu.
; .
2 2 4 1 . Dnt (Z ethm ) aparentemente um a varia
o para 21 3 3 ; Z etham , um israelita: Z e t .
2 2 4 2 . nnr (Z thar) de origem persa; Z e ta r , um
eunuco de X erxes: Zetar.

2243.
(hbh) por contrao de 2 2 4 5 ; (p ro
priamente) o que d carinho, i.., o seio: seio.
2 2 4 4 . K2TT (h bh a) raiz primitiva [compare com
2245]; esconder; esconder(-se), calar-se, em u
decer, ocultamente.
2 2 4 5 . HDn (hbhabh) raiz primitiva [compare com
2244, 2247]; (propriamente) esconder (corno no
seio), i.., cuidar (com afeto): amar.
Verbo que significa amar. E sta palavra apa
rece apenas uma vez no A ntigo T estam ento,
onde descreve o amor de D eu s pelo povo de Is
rael (D t 3 3 .3 ). Este versculo est num a seo
potica das Escrituras, o que ajuda a explicar a
razo desta palavra ser usada um a nica vez.
Ela est relacionada com hbh (2 2 4 3 ), que sig
nifica seio e usada apenas em J 3 1 .3 3 . Assim ,
o amor expressado aqui provavelmente denota
uma afeio abraadora e maternal.
2 2 4 6 . nnh (hbhbh) de 2 2 4 5 ; estim ado; H o b a
be, sogro de M oiss: Hobabe.

2 2 4 7 . nart

1624

2 2 4 7 . H3n (hbhh) raiz primitiva [compare


com 2245]; escondert esconder-se.
2 2 4 8 . r t e n Qfbhlh, aramaico) de 2255; (pro
priamente) removido, i.., (moral) crime: delito.
2249* Hian (H bh r) de 2266; unido; Habor,
um rio da Assria: Habor.
2 2 5 0 . rtTQn (habrh) ou h n sn (baburh)
ou rn iin (habhurh) de 2266; (propriamente)
am arrado (com tiras), i.., um vergo (ou a pr
pria marca da ferida): vergo, inchao, contu
so, pisar, golpe, pisadura, chaga.
2 2 5 1 . U?n (hbhaf) raiz primitiva; eliminar ou
subtrair: padejar, debulhar, sacudir, malhar.

Dicionrio do Antigo Testamento

nosor foi cortada e destruda (D n 4.23[20]).


Em razo de o anjo ter fechado a boca dos
lees, nenhum dano fizeram a Daniel (Dn
6 .2 2 [2 3 ]). Esta palavra tambm se refere a
um reino que nunca ser destrudo. Na inter
pretao de um dos sonhos de Nabucodono
sor, Daniel falou sobre um reino que nunca
seria destrudo (Dn 2,44). O rei Dario louvou
a Deus quando Daniel no foi comido pelos
lees, e disse que o reino de Deus no seria
destrudo (D n 6 .2 6 [2 7 ]). Novamente, Daniel
viu um reino como este no seu sonho dos qua
tro animais (D n 7.14).

2256.
(hebhel) ou b z n (hebhel) de 2254;
uma corda (como torcida), especialmente uma
linha de medio; (por implicao) um distrito
2 2 5 2 . T m (H abhayyh) ou rrzn (H abhyh) de
ou
herana (como medido); ou um lao (como
2 2 4 7 e 3050; Ja h ocultou; Habajah, um israelita:
de cordas); (figurado) um grupo (como se atados
Habaas.
i ->:
num conjunto); tambm um espasmo (especial
2 2 5 3 . ]T nn (hebhyn) de 2247; encobrimento:
mente de parto); tambm runa: bando, lao,
esconderijo, velado.
(quinho, poro) de terra, regio, rancho, gru
po, corda, destruio, cordel, linha, limite, qui
2-254.
(hbhal) raiz primitiva; enrolar com
nho, dor, tristeza, enxrcia.
firmeza (como um lao), i.., amarrar; especi
Substantivo masculino ou feminino que sig
ficamente por um pen hor; (figurado) perverter,
nifica
corda, dores, regio, grupo. Esta palavra
destruir; tambm contorcer-se de dor (especial
tem muitos significados, dependendo do con
mente no parto): lao, unio, estar com dor,
texto. O sentido mais bsico o de uma corda,
corromper-se, proceder corruptamente, despe
como a usada pelos espias para escapar pela ja
daar, destruir, arruinar, pecar, ofender, perecer,
nela de Raabe (Js 2.15) ou as cordas usadas para
apenhorar-se, empenhar, penhorar, tomar por
amarrar Jeremias no calabouo (Jr 38.11-13).
penhor, fazer mal, devastar, x de todo, reter.
Embora estas cordas possam ser decorativas
Verbo que significa tomar por penhor, des
(Et 1.6), normalmente so usadas para amar
truir. Este verbo traduzido de vrias manei
rar e controlar objetos, tais como animais (J
ras. M uito comumente, significa tomar penhor
41.1[40.25]) ou edificaes (Is 33.20). Esta pa
por conta de coisas, tais como um emprstimo
lavra tambm usada simbolicamente para falar
( x 2 2 .2 6 [2 5 ]; D t 24.6; Ez 18.16; Am 2.8). A
das cordas do pecado e da morte (2 Sm 22.6; Sl
palavra usada no livro de J, com referncia a
18.4 [5],5[6]; Pv 5.22) ou das dores do parto (Is
dvidas (J 22.6; 24.3, 9). Tambm descreve a
13.8; Jr 13.21; Os 13.13). Pode at ser traduzida
destruio dos mpios (Pv 13.13; Is 32.7) ou
por destruio (J 21.17). Ela tambm usada
a destruio de propriedade (Is 10.27; 13.5).
para descrever uma linha divisria (2 Sm 8.2;
Esta palavra tambm pode significar corromAm 7.17); uma regio geogrfica (D t 3.13,14; 1
per-se (N e 1.7; J 7 .1 ). Zacarias usou esta
Rs 4.13; S f 2.5,6); ou a distribuio de uma he
palavra numa metfora que descreve a unio
rana (D t 32.9; Js 17.5; Sl 105.11). Em alguns
entre Israel e Jud (Z c 11.7,14).
poucos exemplos, esta palavra descreve um gru
2 2 5 5 * S ? n (habhal, aramaico) correspondente
po de profetas (1 Sm 10.5,10).
a 2 2 5 4 ; arruin ar: destruir, fazer dano.
2257* b z u (hfbhl, aramaico) de 2255; dano
V erbo aramaico que significa arruinar, ferir,
(pessoal ou financeiro): dano.
destruir. O rei D ario promulgou um decreto
que encerrava pedindo a Deus que derrubasse
2258* S in Qfbhl) ou (feminino) nSbn (Jfbhlh)
qualquer um que tentasse destruir o Templo
de 2254; um penhor (como garantia de uma d
(E d 6 .1 2 ). A rvore do sonho de N abucodo
vida) : penhor.

D icionrio do A ntigo Testam ento

1625

Um substantivo que significa penhor. Esta


palavra sempre usada quando se fala da
queles que devolvem, ou no, penhores, que
so itens tomados em garantia por emprsti
mos feitos N orm alm ente esses itens eram os
mantos das pessoas, e a Lei determinava que
fossem devolvidos aos proprietrios antes do
pr-do-sol, porque serem a nica capa que
eles possuam (cf. x 2 2 .2 6 [2 5 ],2 7 [2 6 ]). As
pessoas corretas devolviam os penhores (Ez
18.7) ou nem mesmo os exigiam (Ez 18.16),
ao passo que as pessoas mpias conservavam
os itens usados como penhor (Ez 18.12).
M as, caso se arrependessem e os devolvessem,
viveram em vez de morrerem pelo mal que
praticaram (E z 3 3 .1 5 ).
.
*
. ;
2259 b l h (hbhl) particpio ativo de 2254 (no
sentido de manusear cordas); um marinheiro:
piloto, mestre de navio.
,
.

. i !

21.9; 25.24); ou um feitio ou encantamento


(D t 18.11; Sl 58.5[6]; Is 47.9,12).
.
2268
(H ebher) o mesmo que 2 2 6 7 ; co
munidade; Hber, o nome de um queneu e de
trs israelitas: Hber.

J \1
'
2269 .1217 ( h ab h a r , aramaico) de uma raiz cor
respondente a 2266;. um a s s o c i a d o : compa
nheiro.
. j
k ;/f
* .jo
2270 1 2 1 1 ( h b h e r ) de 2 2 6 6 ; um
companheiro, aliado, unido.

a s s o c i a d o :-rr

2 271 "ISn ( b a b a r ) de 2 2 6 6 ; um
companheiro, scio.

p a r c e i r o :

2 2 7 2 ; 1 1 2 1 2 J 7 ( h ab h a r b u r h ) por duplicao
de 2266; uma lis tra (como uma l i n h a ) , tal como
no tigre: mancha.
11
sue
2 2 7 3 . rn 2 Ij (habhrh, aramaico) feminino de
2269; um associado: companheira(-o). . :

2260 b 2 1 (hibl) de 2 2 5 4 (no sentido de pro


vido de cordas); um mastro: mastro.
C

2280 ttin

'

2 2 6 1 . n ^ n n (habhasseleth) de origem incerta,


provavelmente campina'aafro: rosa, pasciso.
2 2 6 2 . rw a a n (H abhas$inyh) de origem incer
ta, H abassinjah, um recabita: Habazinias.
2 2 6 3 . p2T7 (hbhaq) raiz primitiva; apertar (as
mos, ou num abrao): abraar, cruzar.
i
2 2 6 4 . parT (hibuq) de 2263; um apertar das
mos (de ociosidade): encruzar, repousar.
2 2 6 5 . p ip i n (H abhaqqq) por duplicao de 2263;
abraar; Habacuque, o profeta: Habacuque.
2 2 6 6 . 1 2 1 (hbhar) raiz primitiva: juntar (lite
ral ou figurado); especificamente (por meio de
encantamentos) fascin ar: encantador, encan
tamento, slida, compacta, juntar-se, unit^$e,
ligar, associar-se, acompanhar, amontoar, [diri
gir] um monto [de palavras], estar entregue,
ajuntar-se, aliar-se, concerto, aliana.
2267. 121 (hebher) de 2266; uma sociedade; tam
bm um encantamento: encantamento, 4- encan
tador, compnhia, x ampla, x mesma.
Substantivo masculino que significa compa
nhia, associao, encantamento. usado para
se referir a um grupo de maus sacerdotes (s
6.9); uma casa de associao, i.., uma csa
compartilhada com uma mulher/rixos (Pv

2 2 7 4 . n*p n (hebhrh) feminino de 2 2 6 7 ; asso


ciao: companhia.
t :* } J
A
2 2 7 5 . ]1"CH (H ebhrn) de 2 2 6 7 ; sede de asso
ciao; Hebron, um lugar de Palestina, tam bm
0 nome de dois israelitas: H ebrom .
:

.
...
. .
i
2 2 7 6 . O TDn (hebhrni) ou *0"Dri. (hebhrn i)
patronmico de 2 2 7 5 ; hebronita (coletivo), um
habitante de H ebrom : hebronitas.
2 2 7 7 . "121 (hebhri) patronmico de 2 2 6 8 ; m
heberita (coletivo) ou descendentes de H ber:
1 . . : ui>-.
heberitas.

2 2 7 8 . m a n (Wbhereth) feminino de 2 2 7 0 ; um
conjuge: companheira.
2 2 7 9 . r r o n (hbhereth) particpio feminino ativo
de 2266; uma juno:juntura, agrupamento.*
2 2 8 0 . ttfan (hbhas) raiz primitiva, envolver fir
memente (especialmente um tufbante, compres
sa ou sela); (figurado) parar, governar: ligar,
atar, aplicar emplasto, cingir, amarrar, governar,
firmar-se, mdico, albardar, enrolar. ,
...
Verbo que significa atar. Esta palavra
usada principalm ente para descrever a ao
de atar ou envolver um objeto com outro.
usada, repetidas vezes, para a ao de selar um
ju m ento (G n 2 2 .3 ; J z 19.1; 1 R s 2 .4 0 ), mas
pode ser usada para descrever tiaras atadas
nas cabeas dos sacerdotes ( x 2 9 .9 ; Lv 8 .1 3 ),
vestes e tapetes amarrados num fardo (E z

2 2 8 i* i w a n

1626

Dicionrio do Antigo Testamento

2 7 .2 4 ), algas enroladas ao redor da cabea d


Jonas (Jn 2.5 [6]), Deus detendo as guas (J
2 8 .1 1 ). Esta palavra usada, frequentemen
te, para descrever feridas atadas (tanto fsicas
como espirituais) e o resultado da cura ocor
rendo (Is 6 1 .1 ; Ez 3 0 .21; O s 6 .1). Em alguns
poucos casos, este atar pode se referir habi
lidade da pessoa para controlar (ou governar)
outra (J 3 4 .1 7 ; 4 0 .1 3 ).

com 2 2 8 3 ,2 3 2 8 ]; (propriamente) mover-se em


crculo, i.., (especificamente) marchar numa
procisso sagrada, observar uma festa; (por im
plicao) ficar tonto: celebrar, danar, (fazer,
celebrar, em) festa, festejar, cambalear.

2 2 8 8 . m (hgh) de uma raiz desusada que


significa refugiar-se; uma fen d a nas rochas:
fenda, caverna.

2 2 8 1 . c r u n (habhitim) de uma raiz desusada


que significa provavelmente cozinhar [compare
com .4 2 2 7 ]; A go frito, provavelmente um bolo
baixo fe ito em fo rm a : assadeira, sert.

22 8 9 . "rian (haghr) de 2296; cingido: cingido,

2282 (3n (hagh) ou an (hgh) de 2 287;festa, ou,


consequentemente, vtima: solenidade (da fes
ta), festa, sacrifcio.
Substantivo que significa festa, festividade.
A palavra usada inmeras vezes no Antigo
Testamento para se referir s festas do calen
drio religioso hebraico. A palavra usada para
as principais festas, incluindo a Festa dos Pes
Asmos e a Festa de Pscoa (x 34.18,25; Lv
23.6; D t 16.16; Ed 6.22); a Festa das Semanas
(D t 16.16; 2 Cr 8.13); e a Festa dos.Tabernculos (Lv 2 3.34; N m 29.12; D t 31.10; Z c 14.16).
Foi usada na consagrao do Templo durante o
reinado de Salomo (1 Rs 8.2,65). O perverso
rei Jeroboo instituiu uma festa descrita em 1
Reis 12.32,33. Os profetas usaram muitas ve
zes esta palavra para descrever a negligncia das
pessoas em guardar as festas que a Lei Mosaica
ordenara (Is 29.1; Am 5.21; Ml 2.3).

2 2 9 0 . "lijrt (haghr) o u lin (haghr) e (feminino)


rrii:n (fcgbrh) ou rnirr (haghrh) de 2296;
um cinto (para a cintura): avental, cinta, cinto,
cingir.
2291. 'T\ (Hagt) de 2287; festivo; Hagi, um israe
lita; tambm (patronmico) um hagita, ou descen
dente do mesmo: Hagi, hagita.
2292.
(Hagay) de 2282; festivo; Hagai, um
profeta hebreu: Ageu. A
Vr
> 2 2 9 3 . r m (Hagiyh) de 2 2 8 2 e 3 0 5 0 ; festa de
Jah, Hagijah, um israelita: Hagias.
2 2 9 4 . rrrin (Hagith) feminino de 2 2 9 1 ; festivo;
Hagith, uma esposa de Davi: Hagite.
22 9 5 . nSsn (Hoghlh) de origem incerta; pro
vavelmente uma perdiz; Hoglah, uma israelita:
Hogla. Veja tambm 1031.
2 2 9 6 . ")?n (hghar) raiz primitiva, cingir (com
um cinto, armadura etc.): (estar em idade de)
cingir, armado, munido, restringir, revestir-se.
*
* .

2 2 8 3 . XXI (hga) de uma raiz desusada que


significa revolver [compare com 2287]; (propria
mente) tontura, i.., (figurado) medo: espanto.
Substantivo feminino que significa espanto.
Palavra que aparece apenas uma vez no Antigo
Testamento, em Isaas 19.17, e fala do atordoan.

te espanto que Jud haveria de causar ao Egito,

2 2 9 7 . ' "Tt (hadh) forma abreviada de 259; um:


um.

2 2 8 4 / DDn (hghbh) de origem incerta, gafa


nhoto: gafanhoto.

2299. "Tt (hadh) de 2300; afiado: agudo, afiado.

2285* 32n (H gbh) o mesmo que 2284; gafa


nhoto; H agab, um dos netineus: Hagabe.
2 2 8 6 . X n ri (H ag h b h a ) ou r\2T\ (H aghbhh)
feminino de 22 8 5 ; gafanhoto; H agaba ou Hagabah, um dos netineus: Hagaba.
2 2 8 7 . ttn (hgbagh) raiz primitiva [compare

2298. "in (hadh, aramaico) correspondente a 2297;


(como cardinal) um; (como artigo) um s; (como
ordinal) primeiro; (adverbial) imediatamente:
uma, primeiro, um, juntamente.

2 3 0 0 . ~nn (hdhadh) raiz primitiva; ser (cau


sativo tornar) afiado ou (figurado) severo:ser
(perspicaz, esperto, feroz), aguar, afiar.
2 3 0 1 . -Hn (H adhadh) de 2300; violento; Hadad, um ismaelita: Hadade.
23 0 2 . rnn (hdhh) raiz primitiva; alegrar. en
cher de gozo, gozar-se, regozijar-se, alegrar-se.

D icionrio do Anrigo Testam ento

1627

2332. mn
T

2303* m nn (haddh) de 2300; uma ponta:


pontiaguda*

2 3 1 6 . l i n (H adhar) outra forma de 2315; c


mara; Hadar, um ismaelita: Hadade.

2 3 0 4 . m i n (hedhwh) de 2302; exultao:


alegria, formosura.

2 3 1 7 . ] l i n (H adhrkh) de origem incerta, H a draque, uma divindade sria: Hadraque.

2 3 0 5 . m nn (hedhwh, aramaico) correspom


dente a 2 3 0 4 : alegria, regozijo.

2 3 1 8 . tf in (hdhas) raiz primitiva; ser novo;


(causativo) reconstruir: renovar, restaurar.

2 3 0 6 . r n n (hadhh, aramaico) correspondente


a 2 3 7 3 ; peio: peito.

2 3 1 9 . tfin (hdhs) de 2318; novo: renovarse, (coisa) nova.

2 3 0 7 . T i n (H dhidh) de 2300; um pico; Hadid, um lugar na Palestina: Hadide.

2 3 2 0 . Ehn (hdhes) de 23 1 8 ; a lua nova; (por


implicao) um ms: ms, lua nova.

2 3 08* S i n (hdhal) raiz primitiva; (propria


mente) ser mole, i.., (por implicao) desistir;
(figurado) estar faltando ou ocioso: cessar,
esgotar-se, deixar de, afastar-se, acabar, deixar,
desamparar, abandonar, abjurar, ter repouso,
cessar [de se percorrer], faltar.

2 3 2 1 . ttfin (H dhes) o mesmo que 2 3 2 0 ; Hodes, uma israelita: Hodes.

2 3 0 9 . S l ! (bedhel) de 2308; descanso, i.., o


estado dos mortos: mundo.
Substantivo masculino com o significado de
cessao, descanso. Esta palavra aparece apenas em
Isaas 38.11 na lamentao de Ezequias. No obs
tante ser traduzida por mundo" a palavra comuni
ca a ideia de um lugar de terminao ou repouso.
Considerando o contexto no Antigo Testamento,
podemos entender que a palavra se refere sepul
tura, ou, mais exatamente, o Seol (cf. Is 38.10).

2 3 2 2 . nstin (H adhsh) feminino de 2 3 1 9 ;


nova; H adasah, um lugar na Palestina: H adasa.
2 3 2 3 . nnn (hadhth, aramaico) corresponden
te a 2319; novo: novo.
2 3 2 4 . rnn (hawh, aramaico) correspondente a
2331; mostrar: dar, declarar, revelar.
2 3 2 5 . yiU (hbh) tambm HT (hyabh) raiz pri
mitiva; (propriamente) talvez atar, i.., (figurado
e reflexivo) dever, ou (por implicao) p erd er:
arriscar, pr em perigo.
2 3 2 6 . 3T ! (hbh) de 2 3 2 5 ; d v id a: devedor.

2 3 1 0 . S in (hdhl) de 2308; desocupado, i..,


parado ou destitudo: quem deixar, frgil, +
minha fragilidade, indigno, rejeitado.

2 3 2 7 . rn in (Hbhh) particpio ativo feminino


de 2247; esconderijo; Hobah, um lugar na Sria:
Hob.

2 3 1 1 . "S in (Hadhlay) de 2309; desocupado; H a dlai, um israelita: Hadlai.

2 3 2 8 . Hin (hgh) raiz primitiva [compare com


2287]; traar um crculo: marcar um limite, tra
ar um crculo, compasso, circunferncia.

2 3 1 2 . p in (hdheq) de uma raiz desusada que


significa picar; uma planta espinhenta; espi
nho, espinheiro.
2 3 1 3 . S,Sirt (H ideqel) provavelmente de ori
gem estrangeira; o rio Hidquel (ou Tigre):
Hidquel, Tigre.
2 3 1 4 . TTT (hdhar ) raiz primitiva; (propriamen
te) encerrar (como um quarto), i.., (por analogia)
acossar (como num cerco): entrar at s recmaras, traspassar at o interior, rodear.
2 3 1 5 . i m (hedher) de 2314; um quarto (geral
mente literal): cmara, quarto, de cmara em
camara, ntimo, interior, recmara, cmara inte
rior, + recmara do sul, x por dentro, x em casa.

2 3 2 9 . mn (hgh) de 2 3 2 8 ; um crculo: globo,


crculo, redondeza, circuito, abbada, com pas
sar, traar o horizonte.
2 3 3 0 . m n (hdh) raiz primitiva; (propriamente)
atar um n, i.., (figurado) p ropor um enigm a:
dar, propor.
2 3 3 1 . m n (hw h) raiz primitiva; [compare
com 23 2 4 , 2 4 2 1 ]; (propriamente) viver; (por
implicao) (intensivo) declarar ou m ostrar:
declarar, mostrar, revelar.
2 3 3 2 . m n (H a w w h ) causativo de 2 3 3 1 ; d o a
d o r a ) de vida; H a v a h (ou Eva), a prim eira
m ulher: Eva.

162 8

2333/ rrn

2333^ HTT (haunvh) (propriamente) o mesmo


que 2332 (vivificante, i.., lugar estimulante); (por
implicao), um acampamento ou aldeia: al
deia.
2334. TKJ n tl (Hawwth Yair) do plural de 2333
e uma modificao de 3265; aldeias deJair, uma re
gio da Palestina: [Bas-] Havote-Jair.
2 335* n ln (H zay) de 2374; visionrio; Hozai,
um israelita: os videntes.
2 3 3 6 * n in (hah) de uma raiz desusada apa
rentemente significando perfurar; um espinho;
(por analogia) um brinco para o nariz: cardo,
espinho.
2 3 3 7 * n in (bw lf) talvez o mesmo que 2336;
uma pequeno vale isolado ou fen d a (com o se p er
fu ra d a na terra): espinhal, buraco,
23384 Oin (ht, aramaico) correspondente raiz
de 2339, talvez como denominativo; amarrar ju n
to, i.., (figurado) consertar: reparar.
2339 ttin (hf) de uma raiz desusada, prova
velmente significando costurar; um fio ; (por im
plicao), uma fita de medio: cordo, fio.
1
2 3 4 (h *nn (hiwwi) talvez de 2333; aldeo; um
H ivi, algum de uma das tribos aborgenes da
Palestina: heveu.
.

2 3 4 1 . nbnn (H awh) provavelmente de 2342;


circular; Havilah, o nome de duas ou trs regi
es orientais; talvez tambm o nome de dois
homens: Havil.
23424 Sin (hl) ou S tt (hil) raiz primitiva; (pro
priamente) torcer ou girar (de maneira circular
ou espiral), i.., (especfico) danar, contorcer-se
de dor (especialmente no parto) ou de medo;
(figurado) esperar, perverter: dar luz, ter fi
lho, fazer (parir, dar cria), dor, danar, afugentar,
trazer, cair cruelmente, tremer, formar, grande,
doer, atormentador, atormentar, prspero, ter
esperana, ser durvel, durar, ser (gerado, forma
do), (ter, contorcer em) dor de parto, temer, es
tar (dorido, dolorido), estremecer, estar (ferido,
com dor), ficar, cair, fazer tremer, ser formado,
nascer, doer-se, trabalhar, tocar, emprego, espe
rar, sofrer, suspirar.
V erbo que significa rodopiar, agitar, temer,
danar, contorcer-se, angustiar-se. Esta pala
vra tem m uitos significados diferentes, sendo
que a m aioria deriva de duas idias bsicas:

Dicionrio do Antigo Testamento

girar, em movimento, e contorcer-se, em dor.


A primeira dessas duas idias pode ser vista
no tremor da terra (Sl 2 9.8); no agitar das
guas (Sl 7 7 .1 6 [1 7 ]); ou no tremer dos mon
tes (H c 3.10). s vezes, esta palavra usada
num contexto de tremer de medo (D t 2.25;
Jr 5.22); adorao em reverente tremor (1 Cr
16.30; Sl 96.9); ou esperar ansiosamente (Gn
8.10; Sl 37.7). Tambm usada para descre
ver mulheres danando (Jz 2 1 .2 1 ,2 3 ). A se
gunda ideia, de contorcer-se em dor, pode ser
fsica, como quando Saul foi ferido em bata
lha (1 Sm 31.3), ou emocional, como quando
Jeremias se angustiou, por causa da recusa de
Jerusalm em se angustiar (Jr 4.1 9 ). Esta pa
lavra muitas vezes usada para descrever as
dores e o esforo para dar luz (Sl 29.9; Is
2 6 .1 7 ,1 8 ; 51.2), mas tambm pode sugerir a
obra criadora de Deus (D t 32.18; J 15.7; Sl
90.2; Pv 8.24; 25).
2343* Sin (Hl) de 2342; crculo; Hui, um filho de
Ar; tambm a regio colonizada por ele: Hui.
2 3 4 4 . S in ^ ) de 2342; areia (como partcu
las arredondadas ou rodopiantes): areia.
2345* CT! (hm) de uma raiz desusada que signifi
ca estar momo, i.., (por implicao) queimado de sol
ou escuro (enegrecido): moreno, negro, preto.
2 3 4 6 . HET! (fomfc) particpio ativo feminino
de uma raiz desusada que aparentemente sig
nifica ligar; um muro de proteo: (que tem)
muro, muralha, murado.
2347* Sin (hs) raiz primitiva; (propriamente)
cobrir, i.., (figurado) apiedar-se: apiedar-se,
compadecer-se, ter compaixo, poupar, perdo
ar, olhar com piedade.
2348. r|n (hph) de uma raiz desusada que significa
cobrir, uma enseada (como uma baa protegida):
costa [do mar, martima], porto, praia, borda, beira,
ribeira [do mar], margem [do mar].
2349* CDin (Hphm) d a mesma raiz que 2348;
proteo; Huf, um israelita: Huf.
2 3 5 0 . TpSTi (hpbtni} patronmico de 2349;
hufamita ou descendente de Huf: hufamitas.
2351. y n (hs) ou (forma abreviada) |Tt (hus)
(ambas as formas femininas no plural) de uma raiz
desusada que significa dividir, (propriamente) sepa-

D icionrio do Antigo Testam ento

1629

2 3 7 4 . nrn

ra? p or um muro, Le.;fora, ao ar livre: (para, por,


de) fora, campo, bairro, estrada,, rua, melhor.

2 3 67. OKfan(Hsm) ouDtfn (Husm) de 2363;


apressadamente; Husam, um idumeu: Huso.

2 3 5 2 * "Hn (hr) ou (forma abreviada)Hff (hur)


de uma raiz desusada que provavelmente sig
nifica cavr; a fen d a de uma serpente; a cela de
uma priso; toca< caverna.

2 3 68. Cnin (hthm) ouJTt (hthm) de 2856;


anel de assinatura: selo, sinete, anel de selar.

2 3 6 9 . Drrin (Hthm) o mesmo que 2368; selo;


Hotham, o nome de dois israelitas:-Hoto.

2353* HTl (hr) de 2357; linho branco: branco.

2 3 7 0 . KTJ1 (haz a , aramaico) ou HTn (hazh, ara


2 3 5 4 . "TH (Hur) o mesmo que 2353 ou 2352; Hur; maico) correspondente a 2372; fitar; (mental
o nome de quatro israelitas e um midianita::Hur.
mente) sonhar, ser usual (i.., parecer): olhar,
,
*.
'
'
"
ter [um sonho], ver, costumar-se.
2 3 5 5 . vTn (hry) o mesmo que 2353; linho
Verbo aramaico que significa ver, olhar, tes
branco: pano (branco, de algodo). Compare
temunhar, observar. Esta palavra aparece ape
com 2715.
nas nos livros de Esdras e Daniel. Designa o
sentido literal da viso (D n 5.23); a observao
2 3 5 6 . *"nn (hr) ou (forma abreviada) "T t (hr)
de alguma coisa, com os olhos (D n 3.25; 5.5); a
o mesmo que 2352; buraco, cova, toca: caver
contemplao
da desonra de um rei (Ed 4 .1 4 ),
na, buraco, fresta, rbita.
a viso de alguma coisa num sonho (D n 2.41;
2 3 5 7 . ")TI (hwar) raiz primitiva; empalidecer
4. 20[17]); a experincia de se ter um sonho
(como com vergonha): descorar-se, empalide
(Dn 7.1). Numa ocasio, o verbo usado para
cer-se.
indicar a condio comum ou o estado habitual
do forno preparado para receber Sadraque, M e
2 3 5 8 . "nn (hiwwr; aramaico) de uma raiz cor
saque e Abede-Nego (D n 3.19). Este uso pro
respondente a 2357; branco: branco.
vavelmente enfatiza a diferena na aparncia do
2 3 5 9 . "nin (Hri) provavelmente de 2353; ar
forno, que seria bvia para o observador.
teso de linho; Huri, um israelita: Huri.
2 3 7 1 ; bxrn (H az a l) ou b x n m (H az h el) de
2 3 6 0 . Hill (Hray) provavelmente uma variao
2372 e 410; Deus tem visto; H azael, um rei da
ortogrfica para 2359; Hwrai, um israelita:
Sria: Hazael.
Hurai.
2 3 7 2 . m n (hzh) raiz primitiva,fitar; (mental
2 3 6 1 . DHTt (Hrm) provavelmente de 2353;
mente) perceber, contemplar (com prazer); espebrancura, i.., nobre; Huram, o nome de um is
cifiamente ter uma viso de: ver, estar atento,
raelita e dois srios: Huro, Hiro. Compare
olhar, ter, profetizar, procurar, anunciar viso.
com 2438.
<t
j i
Verbo que significa ver, perceber. Este termo
2 3 6 2 . n in (jHawrn) aparentemente de 2357
mais potico do que a forma comum, rah
(no sentido de 2352); cavernoso; Havran, uma
(7200). Refere-se a viso de Deus ( x 2 4 .1 1 ;
regio a leste do rio Jordo: Haur.
J 19.26,27; Sl 11.7; 17.15); observaes astro
lgicas (Is 4 7 .1 3 ); viso e percepo profticas
2 3 6 3 . C7in (hs) raiz primitiva; apressasse; (fi
(Is 1.1; Lm 2.14; Ez 12.27; H c 1.1; Z c 10.2).
gurado) estar ansioso com excitao ou prazer:
apressar-se, dar-se. pressa, escutar, aviar-se, fugir,
2 3 7 3 . ' nm (hzeh) de 2 3 7 2 ; o peito ( como, na
precipitar-se, gozar, alegrar, + fazer prontamente.
maioria, visto frente): peito.

:
.
I
1
2364. nsjnrr (Hsh) de 2363; pressa; Husah, um
2 3 74. Ttn (hzeh) particpio ativo de 2372; um
israelita: Husa, Hus. j
observador numa viso; tambm um acordo (como
considerado com aprovao): aliana, acordo,
2365. 'tfn (Hsay) de 2363; apressado; Husai, um
profeta, que veem, que tm viso, vidente, agouisraelita: Husai.
reiro [dos cus], que dissecam [os cus].
236 6 . D ^ n (Hstm) otMtfrt (fiusim) ouDttfn
Substantivo masculino que significa viden
(Husim) plural de 2363; apressadores; Husim, o
te, profeta. usado apenas dezessete vezes no
Antigo Testamento, sempre no particpio ativo
nome de trs israelitas: Husim.
,,
. i

<
. .

~
' '

. '

j r

, i

. / !,.> j . ! /

. :

, '

presente. A palavra designa algum que v ou


percebe; usada em paralelo com o particpio
do verbo que significa literalmente ver, perceber.
Em Isaas im povo rebelde procurou restringir
as funes desses videntes (Is 30 .1 0 ). Em 1
Samuel 9.9, o autor declara, parenteticamente,
que ao profeta de seus dias, nbx (5030), an
tigamente se chamava vidente. Todavia, para
vidente, ele no usou hzeh, mas um particpio
presente do verbo ra h (7 2 0 0 ), que significa ver,
perceber. Parece que os particpios de hzeh e de
rah funcionam como sinnimos. Porm, ter
minologia parte, um vidente atuava da mesma
maneira que um profeta, que era inspirado por
Deus e tinha discernimento divinamente conce
dido. Esta palavra hebraica tambm usada em
paralelo com a palavra profeta (2 Rs 17.13; Am
7 .1 2 ,1 4 ); consequentemente, seu significado se
estende tambm a esse termo (cf. 2 Cr 33.18;
Is 2 9 .1 0 ). Por vezes, os videntes serviam uma
pessoa especfica: Gade serviu como vidente do
rei Davi e no hesitou declarar ao ri as palavras
que o Senhor lhe deu (2 Sm 24.11). Davi teve
mais de urri vidente (cf. 1 Cr 25.5; 2 C r 29.25).
As funes de um vidente, como indicadas
pelo termo, incluam, alm de rcber e relatar
palavra do Senhor, escrever sobre o reinado de
Davi (1 Cr 29.29); receber vises e registr-las
por escrito (2 C r 9 .2 9 ); escrever registros gene
algicos no reinado de Roboo (2 C r 12.15). De
maneira geral, o Senhor prevenia seu povo pr
meio de seus profetas e videntes (2 Rs 17.13; 2
C r 33.18). Em muitos casos, estas advertncias
eram registradas por escrito (2 Cr 33.19).
2 3 7 5 * itn (H az) de 2 3 7 2 ; vidente; H azo, um
sobrinho de Abrao: Hazo.
23 7 6 * Itn (hcz, aramaico) de 2370; viso: aparencia, parecer, viso.
Substantivo masculino aramaico que sig
nifica viso, revelao. Esta palavra aparece
exclusivamente no livro de Daniel e chama a
ateno para a natureza da revelao. Ela de
nota os sonhos noturnos de Nabucodonosor
(D n 2 .1 9 ,2 8 ; 4 .5 [2 ],1 3 [1 0 ]) e de Daniel (D n
7 .2 ,7 ,1 3 ) que possuem significado proftico.
Parece haver alguma conexo com a natureza
perturbadora ou agourenta dessas revelaes
(D n 7 .1 5 ; cf. 2.1). Numa passagem, a palavra
diz respeito aparncia externa de um objeto
na viso do quarto animal (D n 7 .20).
a

D icionrio do A ntigo T estam ento

1630

2375* irrr:

2377. ]itn (hzn) de 2372; viso (mentalmen


te), i.., sonho, revelao, ou orculo: viso.
Substantivo masculino que significa revela
o por meio de viso, orculo ou comunicao
divina. A essncia primria desta palavra no
tanto a viso ou o sonho em si, mas a mensa
gem comunicada. Ela significa a comunicao
direta e especfica entre Deils e o povo median
te o oficio proftico (1 Sm 3.1; 1 C r 17.15; Sl
8 9.19 [20]) ou o conjunto dessas mensagens (2
C r 3 2.32; Is 1.1; O b 1.1; N a 1.1; H c 2.2,3).
A palavra tambm usada para as mensagens
de falsos profetas (Jr 14.14; 2 3 .1 6 ); uma co
municao orientadora do Senhor, de forma
frequente restringida quando um povo se en
contrava sob juzo (Lm 2.9; Ez 7 .2 6 ; M q 3.6);
e revelao de eventos futuros em grande
escala (D n 9.2 4 ; 10.14). Pessoas que descon
siderarem esta comunicao divina enfrentam
perdio certa (Pv 2 9.18) , : , .
-..noa

2378. nitn (hzth) de 2 372; revelao: viso.


Substantivo feminino, que significa viso, re
velao. Esta palavra usada apenas uma vez
na descrio de um livro de textos profticos
denominado as vises de Ido (2 C r 9 .2 9 ). Veja
verbo hebraico correlato hzh (2 3 7 2 ).

2379. nitn (Ifzth, aramaico) de 2370; viso:

ser vista.

2380. mrn (hzth) de 2372; um aspecto; don


de (figurado) apario imprssionante, revelao,
u (por implicao) acordo: aliana, acordo,
notvel, insigne.
Substantivo feminino que significa viso,
apario impressionante. Um a viso difcil foi
manifestada a Isaas (Is 2 1 .2 ); e outra viso
pareceu aos israelitas como se fossem palavras
num pergaminho (Is 2 9 .1 1 ). Daniel viu, em sua
viso, um bode com um chifre visvel (grande)
(D n 8.5). Esta palavra tambm pode designar
compromisso ou acordo, como no orculo de
Isaas contra Efraim (Is 2 8 .1 8 ). Veja raiz he
braica correlata hzh (2 3 7 2 ).

2381.
(H az iel) de 2 3 7 2 e 4 1 0 ; visto por
Deus; H aziel, um levita: Haziel.
2 3 8 2 * JTTn (H azyh) de 2 3 7 2 e 3 0 5 0 ; J a h tem
visto; H azajah, um israelita:-Hazaas.

2383* yrtn (H ezyn ) de 2 3 7 2 ; viso; Hezjon,


um srio: Heziom.

D icionrio do Antigo Testam ento

1631

2 3 8 4 . - ]VVn (hizzyn) de 2372; revelao, es


pecialmente por sonho: viso,
* v,
Substantivo masculino que significa sonho,
viso,' revelao* A nfase principal desta pala
vra est no meio e na maneira da revelao di>
vina. Ela usada em referncia a revelaes que
vm noite (2 Sm 7.17; J 4.13; 33.15); vises
concedidas (Z c 13.4); e sonhos num sentido
geral (J 7.14; 20.8). Metaforicamente, Jerusa
lm chamada de vale de viso, uma aluso
cidade como o centro da atividade proftica (Is
22*1,5; cf. Lc 13.33).
2 3 8 5 . Ptn (haziz) de uma raiz desusada que
significa resplandecer; claro de relmpago:
nuvem de chuva, relmpago.
2 3 8 6 . T tn (hazir) de uma raiz desusada prova
velmente significando encerrar; um porco (tal
vez como confinado):javali, porco, porca.
2387.. TTTT (Hezir) da mesma origem que 2386;
talvez protegido; Hezir, o nome de dois israelitas:
Hezir.
2 3 8 8 . plH (hzaq)' raiz primitiva; fix asse em;
donde, capturar, ser forte ([figurado] corajoso,
[causativo] fortalecer, curar, ajudar, consertar, fo r
tificar), obstinado; atar, restringir, conquistar:
corroborar, fortalecer(-se), contribuir, reparar,
restaurar, que conserta, calafate, pegar, lanar
mo, agarrar, abraar, aproximar-se de, chegar-se
para, aderir, confirmar, perseverar, reter, cons
tranger, fazer reparao, esforar(-se), ser (mais)
forte, poder dedicar-se, animar, firmar, fixar, for
ar, fortificar(-se), reforar, endurecer, vir endu*
recimento, ajudar, tomar, reter, persistir, ater-se,
apoiar-se, conservao, pelejar varonilmente, irse tornando mais poderoso, ser extrema, preva
lecer, sarar, restabelecer-se, ser (agressivo, duro),
empenhar-se, apertar, resistir.
*
Verbo que significa ser forte, fortalecer, ser
corajoso, conquistar. Este verbo amplament
usado para expressar a fora de vrios fen
menos, tais como a severidade da fome (2 Rs
25.3; Jr 52.6); a fora de seres humanos, para
dominarem uns aos outros; a condio do coj
rao de Fara (x 7.13); Davi e Golias (1 Sm
17.50); Amnom e Tamar (2 Sm 13.14); uma
situao de batalha (2 Cr 8.3); a fora de San
so para sua ltima realizao sobre-humana
(Jz 16.28). Esta palavra aparece na conhecida
ordem:Esfora-te e tem bom nimo!" (Js 1.9)i

2 3 9 2 . ptn

Moiss incentiva Josu (D t 31.6,7) a ser forte.


O Senhor tambm ordena a Josu que seja for
te na conquista da Terra Prometida (D t 31.23;
Js 1.6,7,9), e em seguida Josu encoraja o povo
de igual forma (Js 10.25).
2 3 8 9 . ptn- (hzq) de 2388; forte (normalmen-f
te num mau sentido, duro, ousado, violento):
mais (forte, duro), maior fora, de (rosto, fron
te) obstinado(a), forte,
Adjetivo masculino que significa firmeza, for
a. A forma feminina desta palavra hzqhi
Ela pode se referir fora ou poder do ser hu
mano (Nm 13.18; Js 14.11); persistncia ou
teimosia do homem (Ez 2.4; 3.8, 9); ou fora
ou poder de Deus (x 3.19; Is 40.10). Alm dis
so, pode se referir fora das coisas, mas deve ser
traduzida de maneira adequada ao contexto: um
forte sonido de buzina (x 19.16); urria guerra
forte (1 Sm 14.52); a maior fora da peleja (2 Sm
11.15); uma enfermidade grave (1 Rs 17.17);
uma fome severa (1 Rs 18.2); um vento forte (Ex
10.19). Este adjetivo tambm pode ser usado
como substantivo para designar uma pessoa for
te ou poderosa (J 5.15; Is 40.10; Ez 34.16).
2390. ptn (hzq) de 2388; poderoso: x ir cres
cendo, x ir(-se) fortalecendo.
Adjetivo que significa mais forte. Esta pala
vra usada apenas duas vezes nas Escrituras.
Em xodo 19.19, ela descreve o sonido da bu
zina no monte Sinai quando a presena do S e
nhor desceu em torno de Moiss. Em 2 Samuel
3.1, ela descreve a fora da casa de Davi sobre
a casa de Saul.

<,

.
2 3 9 1 . ptn (hze q) de 2388; ajuda, socorro:
fortaleza, fora.
Substantivo masculino que significa fora.
Esta palavra usada uma nica vez no Antigo
Testamento, onde Deus a fortaleza do sal
mista (Sl 18.1 [2]). Veja raiz hebraica correlata
hzaq (2388) e forma feminina deste substan
tivo, hezqh (2393).
2392. plfl (hzeq) de 2388; poder: forte, fora.
Substantivo masculino que significa fora.
Esta palavra usada para descrever a fora e
o poder do Senhor ao libertar Israel da escra
vido no Egito (x 13.3,14,16). usada tam
bm para descrever o poder militar de Israel
(Am 6.13) e de outros reinos (Ag 2.22). Em
bora esta palavra seja usada apenas cinc vezes

2 3 9 3 . n,?m

1632

no Antigo Testamento, o seu verbo correlato,


fjzaq (2388), que significa ser forte, e o seu
adjetivo correlato, jozq (2 3 8 9 ), que significa
forte, so usados muitas vezes,
.1

2 3 9 3 . n[5tn (bezqh) feminino de 2391; poder


predominante: esforando-se, (tornando-se,
tom ado) forte, haver-se (fortalecido, fortifica
do), forte,
. i
Substantivo feminino que significa poder,
fora, Esta palavra se refere mo do Senhor
sobre Isaas, quando o Senhor falou com ele (Is
8 ,1 1 ), usada tambm para descrever o poder
de reis, Quando Roboo se fortaleceu e esta
beleceu o seu reino, ele e o seu povo abando
naram a Lei do Senhor (2 C r 12.1). Quando o
rei Uzias se fortaleceu, ficou arrogante e entrou
no Templo para queimar incenso, embora esse
fosse trabalho dos sacerdotes (2 C r 2 6 .1 6 ). N a
viso de Daniel, o quarto rei obteve poder por
sua grande riqueza (D n 11.2). Veja raiz hebrai
ca correlata bzaq (2 3 8 8 ) e forma masculina
deste substantivo, bezeq (2391)i
2 3 9 4 . nptn (hozqb) feminino de 2 3 9 2 ; vee
m n d a (normalmente num mau sentido):
fora, violentamente, duramente, reparar, con
servao, fortemente.
Substantivo feminino que significa fora.
Sem pre aparece com a preposio be (com ou
por). Pode ser usado para modificar oprimir
( J z 4 .3 ); contender (Jz 8 .1 ); tomar (1 Sm
2 .1 6 ); dominar (Ez 3 4 .4 );,clamar a Deus (Jn
3 .8 ). Som ente a ltima destas referncias tem
uma conotao positiva, Todas as demais indi
cam uma conotao spera, cruel e egosta do
uso da fora e poder da pessoa.
2 3 9 5 . np m (H iz q i) de 2 3 8 8 ; forte; H izqui, um
israelita: H izqui, Hizque.
2 3 9 6 . rppm (H izqiyh) ou IJTpm (H izqiyh)
tam b m r p p t r r (Y h iz q y b ) ou
( Y hizqiyb ) de 2 3 8 8 e 3 0 5 0 ;fortaled d o d e ja b ;
H izqu ijab, um rei de Jud, tambm o nome de
dois outros israelitas: Ezequias. Compare
com 3 1 6 9 .
2 3 9 7 . nn (bb) uma vez (Ez 29.4) 'fin (bhi) da
mesma raiz que 2 3 3 6 ; um anel para o nariz (ou
lbios): anzol, fivela, gancho, cadeia, jaula.
2 3 9 8 . Xpn ( b a f a ) raiz primitiva; (propria
mente) errar; donde (figurado e de modo geral)

D icio n rio do A n tigo T estam en to

pecar; (por inferncia) perder, faltar, expiar, ar


repender-se, (causativo) desviar, condenar: ser
ru de crime, ser (tido por) culpado, purificar,
pecar (contra), cometer [pecado), ter culpa, o
que tirou, o que pecar, pagar, sofrer o dano,
errar, faltar, (expiao do, oferta pelo) pecado,
fazer expiao, fazer (pecar, cair no pecado),
pecador, pecaminoso.
Verbo que significa errar o alvo, ofender,
pecar, induzir ao pecado, purificar do pecado,
livrar do pecado. Quatro palavras hebraicas
principais expressam a ideia de pecado na B
blia hebraica, e esta a mais frequentemente
,,usada. O seu significado central errar o alvo
ou falhar. E'usado num sentido no-moral ou
no-religioso para indicar a simples ideia de
errar ou falhar em alguma tarefa ou empreen
dimento. Em Juizes 2 0.16, indica a ideia de um
atirador de funda errando o alvo. O verbo tam
bm indica a situao que surgia quando algo
estava faltando (J 5 .2 4 ); ou descreve o fracas
so por no alcanar certo objetivo ou idade (Pv
19.2; Is 65 .2 0 ). Estes so usos secundrios do
verbo. A palavra usada principalmente para
descrever o fracasso e o pecado do ser humano.
Indica o fracasso em fazer aquilo que espe
rado; aquele que fracassa em achar D eus nesta
vida destri a si mesmo (Pv 8 .3 6 ). M uitas ve
zes, a palavra indica estar em falta (G n 20.9;
x 10.16; 2 Rs 1 8.14; N e 6 .1 3 ), como Fara
para com Moiss, ou ser culpado ou respons
vel (Gn 43 .9 ; 4 4 .3 2 ). N orm alm ente, significa
pecar; Fara pecou contra D eus ( x 10.16).
As pessoas tambm podem pecar contra ou
tros seres humanos (G n 4 2 .2 2 ; 1 S m 19.4,5)
ou contra a prpria alma (Pv 2 0 .2 ). O verbo
usado para indicar pecar, sem qualquer ob
jeto, como quando Fara adm itiu abertam en
te ter pecado ( x 9 .2 7 ; J z 1 0 .1 5 ) ou quando
Israel foi descrito como uma nao pecadora
(Is 1.4). Por vezes, o escritor usa o substanti
vo desta mesma raiz verbal com o o objeto do
verbo, para nfase, como em xodo 3 2 .30,31,
onde M oiss afirmou que Israel havia pecado
um grande pecado (Lv 4 .3 ; N m 1 2 .1 1 ). Infelizmente, pecar uma experincia universal, pois
no h ningum que no peque (E c 7 .2 0 ). As
pessoas podem pecar com vrias partes de seus
corpos, ou por determinadas maneiras ou ati
tudes. Elas podem pecar com suas lnguas ou
lbios (J 2 .1 0 ; S l 3 9 .1 [2 ]). A s pessoas podem

D icionrio do A ntigo Testam ento

1633

pecar inocentemente ou de maneira tal a trazer


culpa sobre os outros (Lv 4.2,3; Nm 15.27).
Trs outras formas deste verbo so usadas
com menor frequncia. A raiz intensiva usada
para indicar pessoas suportando suas prprias
perdas materiais ou fracassos (Gn 31.39); al
gum libertando-se do pecado ou purificando
um objeto ou pessoa (Lv 8.15; Sl 51.7[9J); e
algum trazendo uma oferta pelo pecado (Lv
6 .2 6 [1 9 ]; 2 C r 29.24). A raiz causativa, alm
de indicar o fracasso em alcanar um alvo li
teral, significa induzir ao pecado, fazer desviar.
Jeroboo foi um rei infame que fez com que
todo Israel andasse em pecado (1 Rs 14.16;
15.26). A raiz reflexiva transmite a ideia de
libertar-se do pecado. Os levitas se purificaram
(i.., afastaram-se do pecado) para que pudes
sem trabalhar no santurio (Nm 8.21)*
2 3 9 9 . KCH (fof') de 2398; um crime ou sua
punio: pecado, ofensa, x gravemente, ofensores.
Substantivo masculino que significa pecado,
ofensa, falta. A palavra sugere as faltas acumu
ladas que levam punio (Gn 41.9); os erros
ou ofensas que provocam a ira de um supervi
sor (E c 10.4); e a acusao contra uma pessoa
por seus atos contrrios Lei (Lv 24.15; Nm
9.13; D t 15.9; 23.21[22]). Isaas usa a palavra
para reforar a tremenda iniquidade de Jud
em contraste com o sofrimento redentor do
Messias (Is 53.12).
2 4 0 0 . KuDH(haft*) forma intensiva de 2398; um
criminoso, ou algum considerado culpado:
culpado, pecador.
Substantivo masculino que significa pe
cadores e um adjetivo que significa pecador.
Esta palavra se origina do verbo comum b('
(2398), que significa pecar, e est relacionada
com o substantivo comum, ha((ath (2403), que
significa pecado ou oferta pelo pecado. Como
substantivo, a palavra usada para descrever
aqueles que, com seus atos, esto sob a ira e o
juzo de Deus (Sl 1.5) e enfrentam destruio
total (Gn 13.13; Sl 104.35; Is 1.28). A influ
ncia destas pessoas deve ser evitada (Sl 1.1;
26.9; Pv 1.10), mas elas devem ser instrudas
no caminho da justia (Sl 25.8; 51.13[15]).
Como adjetivo, a palavra descreve o povo pe
cador que as tribos de Rben e Gade estavam
formando (Nm 32.14).

2 4 0 3 . n xan
T

2 4 0 1 . rrxcpn (h(ah) feminino de 2399; uma


ofensa, ou um sacrifcio por ela: pecado, (ofer
ta, expiao) pelo pecado.
Substantivo feminino que significa peca
do, um sacrifcio pelo pecado. De modo geral,
a palavra funciona como um sinnimo para
transgresso (Sl 32.1). Ela usada para indicar
o mal cometido por Abimeleque ao levar Sara
para o seu harm (Gn 20.9); a iniquidade da
idolatria cometida pelos israelitas no monte S i
nai (x 32.21,30,31); e a perverso imposta ao
reino do norte, por Jeroboo (2 Rs 17.21). Por
outro lado, o salmista usa a palavra hebraica
uma vez para indicar uma oferta pelo pecado
(Sl 40.6[7]).
2 4 0 2 . nxttn (batfab, aramaico) correspon
dente a 2401; uma ofensa, e a punio ou o sa
crifcio por ela: pecado, (oferta pelo, expiao
do) pecado.
Substantivo feminino que significa pecado.
Esta palavra usada apenas duas vezes no
Antigo Testamento, e equivalente palavra
hebraica b atfatb (24 0 3 ), que significa pecado.
usada em xodo 34.7 para falar sobre o que
Deus, na grandeza da sua bondade, ir perdo
ar. tambm usada em Isaas 5.1 8 para des
crever o ai de Deus contra aqueles que pecam
enormemente.
2 4 0 3 . nxcpn (h attab) ou nXpn (h a tta tb ) de
2398; uma ofensa (por vezes iniquidade habitu
al), e sua punio, seu motivo, sacrifcio ou ex
piao; tambm (concreto) um transgressor:
castigo, (oferta pelo, expiao do, sacrifcio
pelo, sacrifcio de, purificao do, remover o)
pecado, (sacrifcio pela) expiao.
Substantivo feminino que significa peca
do, transgresso, oferta pelo pecado, castigo.
A palavra indica as indiscries da mocidade
(Sl 2 5 .7 ); o mal cometido contra outra pessoa
(Gn 5 0 .1 7 ); delitos contra Deus (2 C r 3 3 .1 9 ;
Sl 5 1 .2 (4 ]; Am 5 .1 2 ); um estado geral de pe
caminosidade (Is 6 .7 ); e o motivo especfico
para o pecado, particuIarmente com refern
cia idolatria (D t 9.2 1 ; O s 1 0 .8). Tambm
indica um antdoto para o pecado, incluindo
a purificao da impureza cerimonial (Nm
1 9 .9,17); a oferta sacrifical pelo pecado (x
29.14; Lv 4 .3 ); e o castigo pelo pecado (Lm
4.6; Z c 14.19). N a histria de Caim e Abel,
o pecado aparece como um animal, pronto

wm
1634

2 4 0 4 . 3t?n

a atacar, espreitando " port do corao de

Dicionrio do Antigo Testam ento

2412.
(H atip h a) de 2414; ladro; H atu
pha, um dos netineus: Hatifa.
: *
n
\
. . .
2 4 1 3 * opn (htam ) raiz primitiva; parar:
conter-se, refrear-se.

^415*
(hter) de uma raiz desusada de
significado incerto, um galho: vara, punio,
rebento.
. .
.
2 4 1 6 , Tt (bay) de 2421; vivo; donde crua (car
ne); novo (planta, gua, ano), forte; tambm
(como substantivo, especialmente no femini
no singular e masculino plural) yida (ou coi
sa viva), quer literal ou figurado: vida, viver,
fome, animal, besta, fera, besta-fera, rebanho,
grei, estar vivo, ser vigoroso, (ser, alma, criatu
ra) vivente, sustento, + alegria, rapina, corrente,
nascente, multido.
Substantivo feminino que significa um ser
vivente, um animal, uma fera, uma alma viven
te. O sentido bsico seres viventes, mas sua
traduo mais comum animais ou feras. A
palavra se refere a todos os tipos de animais
e feras do campo ou da terra (Gn 1.24,25;
1 Sm 17.46) e s vezes indica as aves do cu
(Ez 29.5). As naes, como o Egito, foram
mencionadas metaforicamente como feras (Sl
68;30[31]). Os animais eram classificados de
vrias maneiras: animais de carga (Is 46.1);
animais terrestres (Gn 1.28; 8.1 9 ); gado (Nm
35.3); criaturas do mar (Sl 104.25); criaturas
comestveis, limpas (Lv 11.47; 14.4); criaturas
imundas, no-comestveis (Lv 5.2); criaturas
grandes e pequenas (Sl 104.25).
Duas outras categorias de animais so men
cionadas: animais selvagens ou animais preda
dores, e criaturas animais ou feras. Deus criou
as feras do campo. Por vezes, o Senhor usou
animais selvagens como instrumentos de seus
juzos (Ez 14.15; 33.27), mas em outras oca
sies Ele protegeu o seu povo de animais vo
razes (Gn 37.20; Lv 26.6). D e qualquer forma,
animais ferozes no habitaro a terra do povo
restaurado do Senhor (Is 35.9). As criaturas
bizarras mencionadas em Ezequiel 1.5,13,22;
3.13 eram como aves e animais, mas eram se
res compostos. No era possvel descrev-los
adequadamente por linguagem humana, pois
eles
Cs: tambm tinham formas de humanos, com
rostos de homem, leo, boi e guia. Entretanto,
eles no se assemelham carne e ao sangue em
sua aparncia (Ez 1.13) e seguiam o movimen
to do Esprito (Ez 1.20).

2414* r|pn (btaph) raiz primitiva; agarrar; donde


prender como um prisioneiro: arrebatar, roubar,
enlaar, apanhar.

2417.
(hay, aramaico) de 2 4 1 8 ; vivo; tam
bm (com substantivo no plural) vida: vida,
vivente, que vive, vivo.
mc :

Caim (Gn 4 .7 ).

m'

2404. 3?n (h(abh) raiz primitiva; cortar ou


entalhar madeira: cortar/radiador, cortador,
derribador, lavrar*
2 4 0 5 . n3ttn (hatubhth) particpio passivo
feminino de 2 4 0 4 ; (propriamente) uma escuU
turai donde, um tapete (como adornado):
lavrada.
,
.
2 4 0 6 . Hn (hitth) de origem incerta; trigo, quer
seja o gro ou a planta: trigo.

' , . ijjo
2 4 0 7 . ItSn (H a(ts) de uma raiz desusada, de
significado incerto, Hatus, o nome de quatro
israelitas: Hatus.
2 4 0 8 . nn (haty, aramaico) de uma raiz corres
pondente a 2398; ofensa, transgresso: pecado.
Substantivo aramaico que significa pecado.
Esta palavra usada apenas uma vez no Antigo
Testamento e equivalente palavra hebraica
h attath (2403), que significa pecado ou oferta
pelo pecado. Daniel aconselhou o rei Nabu
codonosor a se afastar de seus pecados (Dn
4.27 [24]).
2 4 0 9 . fcOn (battya, aramaico) da mesma raiz
que 2408; expiao: oferta, pelo pecado.
Substantivo feminino que significa oferta
pelo pecado. Esta palavra aramaica aparece
apenas em Esdras 6.17, onde indica o sacri
fcio especfico feito na dedicao do Templo
reconstrudo, depois do retorno do exlio. O
texto declara que a oferta por 'expiao do pe
cado consistiu de doze cabritos pelos pecados
das doze tribos de Israel.
2410.
(H atit) de uma raiz desusada
aparentemente significando escavar; explorador;
H atita, um porteiro do templo: Hatita.
; .r
2 4 1 1 . b"n (Hat(il) de uma raiz desusada apa
rentemente significando acenar; ondulante; H a til, um dos "servos de Salomo: Hatil.
' \N

D icionrio do Antigo Testam ento

1635

Adjetivo aramaico que significa vivente,


vivo. No livro de Daniel, usado para pes
soas (D n 2,30; 4.1 7 [1 4 ]); e o rei Dario usou
essa palavra em sua descrio de Deus (Dn
6 .2 0 [2 1 ],2 6 [2 7 ]).

: *

24 1 8 * HTf (fr y a , aramaico) ou HTt (hayh, ara


maico) correspondente a 2421; viver: viver,
(dar a, conservar em,-deixar com) vida*
Verbo aramaico que significa viver* O uso
principal desta palavra a saudao corts para
que o rei vivesse para sempre* Os astrlogos
usaram este verbo para se dirigirem a Nabuco
donosor, quando lhe pediram que lhes contas
se o seu sonho (D n 2.4) e novamente, quando
lhe informaram que certos judeus no estavam
se curvando perante sua imagem de ouro (Dn
3*9). A rainha usou o verbo para informar
a Belsazar que Daniel poderia interpretar a
inscrio feita a mo na parede (Dn 5.10). Os
conselheiros d rei tambm usaram estas pala
vras quando lograram o rei Dario para que este
decretasse que as pessoas adorassem somente o
rei (D n 6.6[7]). Daniel tambm usou esta ex
presso quando explicou a Dario que Deus o
havia livrado dos lees (Dn 6.21 [22]).
2 4 1 9 , b w n (H iel) de 2416 e 410; vivente de
Deus; Hiel, um israelita: Hiel*
2 420* r r r n (hidhh) de 2330; um enigma; don
de um artifcio, charada, mxima judiciosa:
figura, enigma, adivinhao, proposio, intri
ga, (questo, pergunta) difcil, dito, provrbio,
parbola.
Substantivo feminino que, possivelmente,
significa enigma. A raiz grega desta palavra
portuguesa usada em vrios contextos pela
l x x (a traduo ,grega do Antigo Testamento
hebraico) para traduzir a palavra hebraica. Pra
ticamente metade das ocorrncias deste subs
tantivo se refere ao 'enigma" de Sanso, quando
ele testou a habilidade dos filisteus na festa de
seu casamento (Jz 14*12-19)* O termo asso
ciado a vrias palavras diferentes da tradio
sapiencial, especialmente palavra frequente
mente traduzida por "provrbio" (Sl 78*2; Pv
1*6; cf. 2 Cr 9.1)* Tambm associado tradi
o proftica, em que era contrastada com uma
fala clara e comparado com uma comunicao
por meios mais obscuro* (Nm 12*8; Ez 17*2)*
Daniel profetizou a respeito de um futuro rei

2424. nvn

destruidor, cujas habilidades incluam ser "en


tendido em adivinhaes" Uma expresso ara
maica ligeiramente similar usada para o pr
prio Daniel numa passagem anterior do livro
(cf* Dn 5*12; 8*23)*

2421. HTT(hyh) raiz primitiva [compare com


2 3 3 1 ,2421J; viver, quer literal ou figurado; (cau
sativo) avivar: (conservar em, conservar com,
dar, deixar com, guardar em, guardar com, restau
rar , salvar a) vida, (deixar, fazer, haver de) viver,
X certamente, criar, manter, livrar, proteger, vivificar, sarar, renovar, ressuscitar, renascer, conservar*
Verbo que significa estar vivo,, viver, manter
vivo* Este verbo usado vrias vezes nas Escri
turas. usado no sentido de prosperar (D t 8.1;
1 Sm 10.24; Sl 2 2 .26[27]); ou para indicar que
um objeto est a salvo (Gn 12.13; N m 14*38; Js
6.17)* O sentido reviver em Ezequiel 37*5 e 1
Reis 17*22 ou curar em Josu 5.8 e 2 Reis 8.8*
O livro de Gnesis usa muitas vezes a palavra
quando pessoas so preservadas vivas diante
do perigo (Gn 6*19,20; 19.19; 47*25; 50*20).
Alm disso, a palavra usada nas genealogias d
Gnesis (Gn 5*3-30; 11*11-26). O Salmo 119
emprega esta palavra para dizer que a Palavra
de Deus preserva a vida (Sl 1 1 9 .2 5 ,3 7 ,4 0 ,8 8 ).
Muitos versculos instruem os ouvintes a obe
decerem determinada ordem (quer de Deus
ou de um rei) a fim de viverem (G n 2 0 .7 ; Pv
4*4; Jr 27*12).
:
2422. HTT (hyeh) de 2421; v ig orosoviva, vi
gorosa. j

Adjetivo que significa forte, vigoroso.


encontrado apenas em xodo 1.19, onde as
parteiras egpcias explicaram a Fara que as
mulheres hebreias eram to vigorosas no parto
que davam luz antes mesmo da chegada das
parteiras.
2 4 2 3 . XVn (hw a, aramaico) de 2 4 1 8 ; um
anim al: animal.

2424. n m (hayyth) de 2421; vida: x vivendo.


Substantivo abstrato feminino que significa
existncia* Esta palavra aparece apenas em 2
Samuel 20.3, onde se diz que Davi sustentou
as dez concubinas que foram deixadas em Je
rusalm a fim de guardarem o palcio (2 Sm
15.16) e posteriormente foram violentadas
por Absalo, filho de Davi (2 Sm 16.21,22).
Embora Davi as sustentasse e cuidasse de suas

'vrv

- .

2425. "

1636

necessidades, ele no se deitou com elas; con


sequentemente, elas eram como vivas, mesmo
durante a existncia de seu marido.

u:;<.
2 4 2 5 . nTl (hyay) raiz primitiva [compare com
2421]; viver; (causativo) avivar: viver, + da
vida.
:
.
Verbo que significa viver. Este verbo usado
muitas vezes para se referir extenso da vida
de uma pessoa (G n 5.5; 11.12,14; 25.7). G ne
sis 3 .2 2 emprega esta palavra para descrever a
vida eterna representada pela rvore da vida.
usada com referncia vida que resulta do ver
a Deus ( x 33.20; D t 5.24 [21]) ou do con
templar a serpente de bronze (N m 21.8,9).
usada tambm para se referir ao viver segundo
a Lei (Lv 18.5; Ez 2 0 .1 1 ,1 3 ,2 1 ). Cidades de
refgio foram estabelecidas, onde as pessoas
podiam se abrigar, e assim viveram (D t 4 .42;
19.4,5). Este verbo idntico em forma e senti
do ao verbo hyh (2 4 2 1 ).

' Y*r

D icionrio do A ntigo T estam ent^

22.40); de cavalos (S l 33*17); ou de naes (Et


1 3 ) . Deus frequentemente visto como aquele
que fornece esta fora (2 Sm 2 2 .3 3 ; H c 3.19).
Ao descrever homens, pode falar dos que so
fortes para guerrear (D t 3.18; 2 Rs 24 .1 6 ; Jr
4 8 .1 4 ); capazes para julgar (x 1 8 .2 1 ,2 5 ); ou
so justos no procedimento (1 Rs 1.52). Ao
descrever mulheres, fala do carter virtuoso
(R t 3.11; Pv 12.4; 3 1 .1 0 ). Esta ideia de fora
frequentemente usada para indicar uma in
fluncia financeira (i.., riqueza) (J 31.25; Sl
4 9 .6 [7 ];'Z c 14.14); uma influncia militar (a
saber, um exrcito) (x 14.9; 2 C r 14.8[7],9[8];
Is 4 3 .1 7 ); ou uma influncia numrica (i..,
uma grande comitiva) (1 Rs 10.2; 2 C r 9.1).

2 4 2 6 . .^ n (hl) ou (forma abreviada) br\ (hl)


uma forma colateral de 2428; um exrcito; tam
bm (por analogia) uma trincheira: exrcito,
antemuro, baluarte, + pobre, + necessitado,
trincheira, muro.
Substantivo masculino que significa trinchei
ra, fortaleza, exrcito, fortificao, muro fortifi
cado. O. muro de Jezreel era o lugar onde os ces
devorariam o cadver de Jezabel (1 Rs 21.23). O
salmista orou por paz dentro dos muros de Je
rusalm (Sl 122.7). O Senhor decidiu derrubar
o muro ao redor de Israel (Lm 2.8). Um rio ao
redor da cidade er a defesa de Tebas (Na 3.8).
Veja substantivo correlato hayil (2428).
2 4 2 7 . b'K (htl) e (feminino) n ^ n (hilh) de
2 3 4 2 ; um espasmo (especialmente no parto):
dor, agonia.
2 4 2 8 . b'n (hayil) de 2342; provavelmente uma
fo ra, quer de homens, meios ou outros recursos;
um exrcito, riqueza, virtude, bravura, fora:
capaz, valente, (+ ) exrcito, tropa de homens,
comitiva, squito, gente de guerra, soldados,
tropas, bens, fazenda, poder, escol, riquezas, for
a, fortes, belicosos, proeza, virtuosa (-mente),
guerra, militares, de bem, valorosamente.
Substantivo masculino que significa fora,
riqueza, exrcito. Esta palavra tem a ideia bsi
ca de fora e influncia. Pode ser usada para se
referir fora de pessoas (1 Sm 2.4; 9.1; 2 Sm

2429. b'n (hayil, aramaico) correspondente a


2428; um exrcito, ou fo ra :-em alta voz, exr
cito, x mais [fortes, poderosos], violncia.
Substantivo masculino aramaico que signi
fica fora, poder, exrcito. N o livro de Esdras,
Reum, e Sinsai foraram os judeus a interrom
per a reconstruo da cidade (Ed 4 .2 3 ). A pa
lavra pode denotar uma voz alta ou poderosa,
como do arauto de Nabucodonosor (D n 3.4);
de um mensageiro do cu (D n 4 .1 4 [1 1 ]); e do
rei Belsazar aos seus encantadores (D n 5.7).
Nabucodonosor ordenou que os soldados mais
poderosos atassem Sadraque, Mesaque e Abe
de-Nego (D n 3.20). Veja substantivo hebraico
correlato hayil (2428). .

2430. n^Tl (hlh) feminino de 2 4 2 8 ; um en*


trincheiramento: antemuro, baluarte.

2431. lTn (Hlm) ouCtn (H lam ) de 2428;


fortaleza; Helatn, um lugar a leste da Palestina:
Hela.

2432. f r n (Htln) de 2 4 2 8 ; fortaleza; Hilen,


um lugar na Palestina: Hilm.

2433. y*n (hin) outra forma de 2 5 8 0 ; beleza:


graa.

2434. XV (hayis) outra forma de 2 3 5 1 ; uma


parede: parede.
2435. piTH (htfn) de 2 4 3 4 ; (propriamente) o
lado externo do muro; donde exterior (figurado)
secular (como oposto a sagrado): exterior,
(parte) de fora, por fora.

2436. pT! (hq) ou pn (hq) e pin (hq) de


uma raiz desusada, aparentemente significando

Dicionrio do Antigo Testam ento

1637

circundar; o abrao (literal ou figurado): rega


o, peito, amor, seio, colo, brao, fundo, base,
dentro, interior.

2437* HTn (H irb) de 2357 no sentido de esplendor; Hirah, um adulamita:^Hira.

2438. D Tn (Htrm) ou DVVTT (Hirm) outra


forma de 2361; Hiram ou Hirom, o nome de
dois trios: Hiro.
. j v : ;, .
i.

2439. ti'Jl (his) outra forma de 2363; apressarse: apressar-se.

2440. Crn (his) de 2439; (propriamente) pres


sa; donde (advrbio) rapidamente: rapida
mente, cedo.

2441. -jH (hekh) provavelmente de 2596 no


sentido de saborear; (propriamente) o palato ou
o interior da boca; donde a boca em si (como o
rgo da fala, do paladar e do beijo): paladar,
boca, beijo, cu da boca, palavra, o falar.

2442. n rn (hkhh) raiz primitiva [aparente


mente similar a 2707 mediante a ideia de perfu
rar]; (propriamente) aderir a; donde esperar:
esperar, deter-se, aguardar.
2443. n^n (hakh ) provavelmente de 2442; um
gancho (como a aderir): anzol.
2444.
(.Hakhilh) da mesma raiz que 2447;
escuro; Hakilah, um monte na Palestina: Haquila, Haquil.
r

2445. nr?n (hakim , aramaico) de uma raiz


correspondente a 2449; sbio, i.., um m a g o :
sbio.
II.j j; ' j

\' -/
2446.
(H akhalyh) da base de 2447 e
3050; escurido de Jah; Hakaljah, um israelita:
Hacalias.
i
,>

2447.
(hakhlil) por duplicao de uma
raiz desusada aparentemente significando ser
escuro; cintilar sombriamente (somente dos
olhos); num bom sentido, brilhante (como esti
mulado pelo vinho): vermelho, cintilante.
2448. n b o n (hakhlilth) de 2447; brilho (dos
olhos); num mau sentido, turvao: vermelho.

2449. C?n (hkham ) raiz primitiva, ser sbio


(em mente, palavras ou atos): x bem provida,
x mais sbia, instruir, ensinar a sabedoria, (ser,
ficar, fazer mais) sbio, (haver-se, usar) sabia
mente, perito, sbio, fascinante, dar sabedoria.

2 4 5 1 . n ssn
T

Verbo que significa ser sbio, agir segundo a


sabedoria, tomar decises sbias, manifestar sa
bedoria. Esta palavra usada para indicar o ato
de instruo que, se recebido, traz sabedoria (J
35.11; Sl 105.22); a atividade sbia que decorre
de tal instruo (Pv6 6,8.33); a forma de condu
ta contrria dos mpios (Pv 23.19), a sabedo
ria manifestada no reino animal (Pv 30.24). No
sentido reflexivo, o verbo denota a manifestao
tangvel de sabedoria (Ec 2.19); a percepo
exagerada da prpria sabedoria (Ec 7.16); e as
atividades astutas do enganador (x 1.10). O
salmista declara que o Senhor tem prazer em
conceder sabedoria aos smplices (Sl 19.7[8]).
2 4 5 0 . D2n (hkham ) de 2449; sbio, (i.., inte
ligente, habilidoso ou engenhoso): (homem)
sbio, perito, que sabe, hbil, sagaz.
Adjetivo que significa sbio. Esta palavra
usada para descrever algum que habilidoso ou
experiente. Era usada na esfera fsica para descre
ver aqueles homens que eram habilidosos como
construtores (x 31.6; 36.1,2); como artesos
de toda espcie (1 Cr 22.15); como trabalhado
res em metais preciosos (2 Cr 2.7[6]); aquelas
mulheres que podiam confeccionar tecidos (x
35.25). Era usada na esfera social para expressar
aqueles que eram os lderes da poca (Jr 51.57);
que podiam interpretar sonhos (Gn 41 .8 ; x
7.11); que tinham capacidade para governar
(D t 1.13,15); que conheciam a lei (E t 1.13);
que eram conselheiros (Et 6.13; J r 18.18). Na
esfera pessoal, esta palavra denotava experincia
na vida, a qual estava incorporada em Salomo,
como em nenhum outro, antes ou depois dele (1
Rs 3.12). A pessoa sbia aquela que aprende
(Pv 1.5; 9.9; 13.1); que atende repreenso (Pv
9.8; 15.31); e que fala de maneira apropriada (Pv
14.3; 15.2; 16.23). Veja verbo hkham (2449),
que significa ser sbio, e substantivo lx)khmh
(2451), que significa sabedoria.
2451. n rn (hokhmh) de 2449; sabedoria (num
bom sentido): (em) sabedoria, sabiamente, tino.
Substantivo feminino que significa sabedo
ria, habilidade, experincia, sagacidade. Esta
uma das palavras de sabedoria que se concntram em Provrbios, Eclesiastes, J e outras
obras de literatura sapiencial dispersas por
todo o Antigo Testamento. O ponto alto desta
palavra e seu conceito alcanado em Provr
bios 8.1,11,12. Em Provrbios 8 .22-31, a sa-

2452. rrapn

1638

Dicionrio do Antigo Testamento

8 com a notvel afirmao de que todos os que


bedoria personificada. Ela criao graciosa
odeiam a sabedoria amam a morte.
de Deus e por isso, inerente na ordem criada.
Somente Deus sabe onde a sabedoria reside
2 4 5 2 - HEDn (hokhm h, aramaico) correspon
e de onde ela provm (J 2 8 .1 2 ,2 0 ); nenhum
dente a 2451; sabedoria: sabedoria.
outro ser vivente possui este conhecimento
Substantivo feminino aramaico que significa
acerca da sabedoria (ver J 2 8 .2 1 ). Para os
sabedoria. Esta palavra usada apenas nove ve
humanos, o princpio da sabedoria e a sabe
zes no Antigo Testamento, e equivale palavra
doria suprema tem er e reverenciar a Deus
hebraica hokhmh (2451), que significa sabedo
da m aneira apropriada (J 2 8 .2 8 ; Pv 1.7; cf.
ria. Nestes poucos exemplos, esta palavra usa
Pv 8 .1 3 ); D eus o mestre, criador, e doador
da para falar da sabedoria de Deus (Ed 7.25;
da sabedoria (ver J 28*27; Pv 8.22,23)- Ele
Dn 2.20). Deus quem d esta sabedoria (Dn
empregou a sabedoria como seu arteso mes
2.21,23,30) que foi reconhecida por Belsazar e
tre para criar todas as coisas (S l 1 0 4 .24; Jr
pela rainha me (D n 5.10,11,14).
h
v
.r ' '
V.
1 0 .1 2 ). Reis governam sabiamente por meio
2453(H akhm ni) de 2 4 49; habilidoso,
da sabedoria provida por Deus (1 Rs 3.28; cf.
Hakmoni, um israelita: Hacmoni, hacmonita.
Pv 8 .1 5 ,1 6 ). A sabedoria acompanhada de
todas as outras virtudes: prudncia, conheci
2 4 5 4 - n io rn (hokhmth) o u n ittrij (hakhm th)
m ento e discrio (Pv 8 .1 2 ). O retrato de sa
forma colateral de 2451; sabedoria: sabedoria,
bedoria apresentado em Provrbios 8 .2 2 -2 4
(toda, a) [mulher] sbia.
ja z por trs do magnfico retrato que Paulo
Substantivo feminino que significa sabedoria
apresenta de C risto em Colossenses 1.15,16,
ou aquilo que sbio. Encontrada exclusivamente
pois todos os tesouros de sabedoria esto
na literatura de sabedoria do Antigo Testamen
guardados em C risto (cf. C l 2.3).
to, esta palavra uma forma da palavra hebraica
A sabedoria, ordenada e criada por Deus,
hokhmh (2451). Ela denota uma mulher sbia
m aniresta-se de muitas maneiras no universo
(Pv 14.1); a personificao feminina da sabedoria
criado. Ela se expressa como capacidade tcni
(Pv 1.20; 9.1); e a sabedoria alta demais para
ca ( x 2 8 .3 ; 3 1 .3 ,6 ; 1 Rs 7 .1 4 ). Ela se faz evi
a compreenso do tolo (Pv 24.7); ou a sabedoria
dente na experincia e prudncia, como evi
que revela profunda compreenso (Sl 49.3 [4]).
denciadas numa mulher sbia (2 Sm 20.22)
2 4 5 5 - b n (hl) de 2490; (propriamente) ex
que teme ao.Snhor (ver Pv 31.30) ou num
posto; donde profano: comum, uso (civil, co
rei sbio (1 Rs 2 .6 ). A sabedoria em geral, e a
mum), profano.
sabedoria terrena em particular, eram univer
Substantivo masculino que significa profano
sais para a humanidade criada imagem d
ou comum. Esta palavra provm de um verbo,
D eus; babilnios, homens do oriente, egpcios
hlal (2490), que significa macular ou profanar,
e edomitas poderiam obt-la ou ser encontra
e sempre usada em oposio a qdes (6944),
dos com ela (Is 4 7 .1 0 ; Jr 4 9 .7 ). Entretanto, se
que significa sagrado ou separado. O s sacerdo
usada de maneira imprpria para autoadulates deviam fazer uma distino entre o sagrado
o ou autoexaltao, esta sabedoria podia ser
e o comum (Lv 10.10). Davi discutiu com o sa
mortal. Para os incrdulos, a sabedoria levava
cerdote a diferena entre o po comum e o po
piedade, santidade e devoo ao Senhor e sua
sagrado (1 Sm 21.4 [5],5 [6]). Os sacerdotes en
vontade. O salmista pediu que Deus lhe desse
sinariam a diferena entre o sagrado e o comum
um corao sbio (S l 9 0 .1 2 ). Deus distribuiu
(Ez 44.23) - uma distino que os sacerdotes
sabedoria ao seu povo por intermdio de seu
dos tempos de Ezequiel deixaram de ensinar
Esprito ( x 3 1 .3 ), mas seu Ungido, o M es
(Ez 22.26). O templo, descrito por Ezequiel,
sias, o Renovo, teria sobre si do seii Esprito,
tinha um muro que separava o santo do profa
o Esprito de sabedoria (Is 11.2), em abun
no (Ez 42.20); era preciso que houvesse uma
dncia. A sabedoria tambm personificada
distino clara entre a terra santa do Senhor e a
como sendo uma mulher que busca qualquer
terra comiim (Ez 48.15).
que venha e lhe d ateno, recebendo assim

' .
rn x
uma bno (Pv 1-20; 2 .2; 3 .1 3 ,1 9 ). A sabe
2 4 5 6 - xbn (h la ) raiz primitiva [compare com
doria encerra sua apresentao em Provrbios
2470]; estar enfermo: cair doente,
m

Dicionrio do Antigo Testamento

1639

2 4 5 7 . Hin (hei ah) de 2456; (propriamente)


doena; d o n d e ferrugem : escuma, ferrugem.
2458.
(H elah ) o mesmo que 2457; Helah, uma israelita: Hela, Hel.
2459.
(helebh) ou
(hlebh) de uma
raiz desusada que significa ser gordo; gordo,
quer literal ou figurado; donde a parte mais rica
ou excelente: x melhor, gordura, x flor da fa
rinha, sebo, tutano, banha.
2 4 6 0 * 2 b n (H lebh) o mesmo que 2459*, gor
dura; Heleb, um israelita: Helebe, Elebe.
2461*
(hlbh) da mesma raiz que 2459;
leite (como a riqueza do gado):- h queijo, leite,
que ainda mamava, de mama.
2 4 6 2 . nnbn (Helbh) feminino de 2459;fertili
dade; H elbah, um lugar na Palestina: Helba.
'
2 4 6 3 . |fc b n (Helbn) de 2459; frutfero; Helbon, um lugar na Sria: Helbom.
2 4 6 4 . rm b n (helbinh) de 2459; galbanm,
uma goma odorfera (como que gorda): gl
bano, glbano.
2 4 6 5 . 'ibn (heledh) de uma raiz desusada apa
rentemente significando deslizar rapidamente;
vida (com o uma poro fugaz do tempo); don
de o mundo (como transitrio): vida, (tempo,
prazo) de vida, breves dias, breve existncia,
mundo, mundano, terra.
Substantivo masculino que significa idade,
durao da vida, o mundo. O sentido primrio
da palavra uma durao ou extenso de tem
po. O significado o mundo, i.., esta existncia
(Sl 17.14; 49 .1 [2 ]); a vida em si (J 11.17); e a
durao da vida de uma pessoa (Sl 39.5[6]).
2 4 6 6 . ~\bn (H ledb) o mesmo que 2465; Heled, um israelita: Helede.
2 4 6 7 . lbr\ (hledh) com a mesma raiz que 2465;
uma doninha (por seu movimento deslizante):
doninha.
' V . i v- . . .
?
>
]
2 4 6 8 . rn b n (Huldh) feminino de 2467; Huldah, uma israelita: Hulda.
.

2 4 6 9 . ''ibn (H elday) de 2466; mundanidade;


Heldai, o nome de dois israelitas: Heldai.
2 4 7 0 . nbn (blh) raiz primitiva [compare
com 2342, 2470, 2490]; (propriamente) estar

2 4 8 3 . 'bn

Tr

raspado ou gasto; donde (figurado) estar fraco,


doente, angustiado; ou (causativo) entristecer,
fa z er enfermar; tambm afagar (na adulao),
suplicar: orar ( face), suplicar, fraco, tribulao, angstia, fazer enfermar, adoecer, desfalecer, afligir(-se), causar grande dor, ser mui
grave, dolorosa, enfermidade, aflio, implorar,
cansar-se, estar (doente, padecendo), (tornar-se,
fingir-se) doente, que atrai enfermidades, grave,
doer-se, acariciar, procurar obter, ( x obter bene
volncia), mulher que est de parto, parturiente,
enfraquecer-se, estar gravemente ferido.
2 4 7 1 . nb n (hallb) de 2 4 9 0 ; um bolo (como
normalm ente fu rad o): bolo.
2 4 7 2 . bn (balm) ou (forma abreviada) D^n
(halm) de 2492; um sonho: sonho, sonhador.
2 4 7 3 . ]i^n (H ln) ou (forma abreviada) ]b n
(Hln) provavelmente de 2344; arenoso; Holon,
o nome de dois lugares na Palestina: Holom.
2 4 7 4 . ]ib n (balln) uma jan ela (c o m o perfurad a):janela.
2475.
(halph) de 2 4 9 8 ; (propriamen
te) sobrevivente; (por implicao e coletivo) r
f o s: x (desolao, destruio, desamparado).
2 4 7 6 . ncnbn (balsb) particpio passivo fem i
nino de 2522; derrota: vencido.
r.
2 4 7 7 . n^n (H alah) provavelmente de origem es
trangeira, Halab, uma regio da Assria: Haia.
4 7 8 . Sir n (H alhl) por duplicao de 2 3 4 2 ;
contorcido; Halul, um lugar na Palestina:
Halul.

2 4 7 9 . r r n (balhlh) feminino da mesma


raiz que 2478; contorcer-se (no parto); (por im
plicao) terror: grande (dor, enfermidade),
angstia, dor.
2 4 8 0 . obl (hlat) raiz primitiva, querer pegar:
apanhar, valer-se de.
ViVvD

J
' * / .
i -j
2481.
(h ii) d e 2 4 7 0 ; um berloque (como
polido):joia, colar, gargantiiha.
2 4 8 2 . nbn (H ali) o mesmo que 2 481; H ali, um
lugar na Palestina: Hali.
2 4 8 3 . 'bll (hll) de .2470; enfermidade, angs
tia, calam idade: doena, aflio, enfermidade,
estar (enfermo, doente).

2 4 8 4 . rrtyi

1640

2 4 8 4 . r rb n (hclyh) feminino de 2481; uma


jo ia : gargantilha, joia.
2485.
(hlil) de 24 9 0 ; uma flau ta (como
perfurada): flauta.
2 4 8 6 . r-^n (hlilh) ou n SS n (hlilh) uma
diretiva de 2490; (literal) para algo profanado;
usada (como interjeio) longe de m im !: longe
de [mim, ns], longe estejam, nunca (tal) acon
tea, jamais.
2487.
(haltphh) de 2498; alternncia:
mudas [de veste, roupa], + vestes festivais, mu
dana, revs, mal, por (sua vez, turno), alterna
damente.
2488.
(hali?h) de 2503; despojo: des
pojo, armadura.
2 4 8 9 . KDbn (h lk b a ) ou r c S n (hlkhh) apa
rentemente de uma raiz desusada provavel
mente significando estar escuro ou (figurado)
infeliz; um coitado, i.., desafortunado: pobre,
desamparado, necessitado*
2 4 9 0 * b b u (hlal) raiz primitiva [compare com
2 4 7 0 ]; (propriamente) perfurar, i.., (por impli
cao) ferir, dispersar; (figurado) profanar (pes
soa, lugar ou coisa), quebrar (a prpria palavra),
comear (como que por uma'abertura'); denominativo (de 2485) tocar (a flauta): comear
( x homens comearam), contaminar, profanar,
violar, x lograr (seu) fruto, x desfrutar, (comer,
gozar) dos frutos, comer como coisa comum,
x primeiro, x aproveitar o seu fruto, (ser, lan
ar) profanado, tocar, tocador de instrumento,
cantor, desonrar-se, matar, traspassado, morto,
ser (diminudo, afligido), denegrir, ferir, tras
passar
Verbo que significa perfurar, tocar flauta,
profanar* Esta palavra tem trs significados di
ferentes. O primeiro significado perfurar ou
ferir, quer fisicamente levando morte (Is 53.5;
E z 32.26) ou figuradamente levando ao deses
pero (Sl 109.22). O segundo significado desta
palavra tocar flauta (ou gaita), sendo usado
apenas duas vezes no Antigo Testamento (1 Rs
1.40; S l 87.7). O terceiro significado profa
nar ou contaminar, e usado principalmente
para os objetos cerimoniais do culto (x 20.25;
E z 44,7; D n 1 1 3 1 ); o sbado (x 31.14; Ne
13.17; Ez 23.3 8 ); o nome de Deus (Lv 18.21;
Jr 3 4 .1 6 ); os sacerdotes de Deus (Lv 21.4,6).

D icionrio do A ntigo T estam ento

Contudo, a palavra tambm se refere corrup


o sexual (Gn 49.4; Lv 21.9); a transgresso
de um pacto (Sl 8 9 3 1 [3 2 ],34(35]; M l 2.10);
e o tornar comum uma vinha (D t 20.6; 28.30).
Na forma causativa, este verbo significa come
ar (Gn 4*26; 2 Cr 3.2).
2 4 9 1 . SSn (hl) de 2490; perfurado (espe
cialmente at morte); (figurado) maculado:
atravessar, matar, profano, morto, traspassado,
ferido, a quem (feriste, chagaste, gospeaste).
Substantivo ou adjetivo masculino que sig
nifica morto, traspassado, mortalmente ferido,
profanado. Esta palavra denota a carnificina da
batalha, os mortos, geralmente como resultado
da guerra (Gn 34.27; Jr 14.18; Ez 21.29(34]);
e aqueles que sofreram algum tipo de ferimen
to fatal (Jz 9.40; 1 Sm 17.52). Alm disso, por
extenso, a palavra usada duas vezes para
indicar uma condio de degradao ou per
verso. No primeiro caso, indica uma mulher
cuja virgindade foi violada ou, de certa forma,
perfurada (Lv 21.7,14). A segunda ocorrncia
se aplica a um mpio prncipe de Israel con
denado punio, e enfatiza que ele j est,
num sentido proftico, mortalmente ferido (Ez
21.25(30]).
2 4 9 2 . bn (hlam) raiz primitiva; (propria
mente) atar firmemente, i.., (por implicao)
ser (causativo tornar) gordo; tambm (mediante
o sentido figurado de mudez) sonhar: sonhar,
sonhador, enrijar, tornar-se robusto, curar, res
taurar.
2 4 9 3 . Db (hlem, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 2492; um sonho: sonho.
2 4 9 4 . br\ (Hlem) de 2492; um sonho; Helm,
um israelita: Helm. Compare com 2469.
2 4 9 5 . mn^n (hallmth) de 2492 (no senti
do de insipidez); provavelmente beldroega [erva
carnosa inspida]: ovo.
2496.
(hallmts) provavelmente de 2492
(no sentido de dureza); pederneira: seixal, pe
derneira, dura, rochedo.
2 4 9 7 . fin (Hln) de 2428; forte; Helon, um
israelita: Helom.
2 4 9 8 . r|Sn (hlaph) raiz primitiva; (propria
mente) passar, i.., (por implicao) apressar-se,
passar adiante, brotar, perfurar ou mudar:

Dicionrio do Antigo Testamento

1641

desaparecer, ser destrudo, mudar, (ser, ficar)


mudado, (tornar a) passar (mais adiante), destruir, florescer, crescer, cessar, penetrar, assolar,
vir, seguir, renovar(-se), traspassar.
2 4 9 9 , rjbn (b ala p b , aramaico) correspondente

a 2498; p a s s a r (de tempo):passar.


^bn (h le p h ) de 2498; (propriamen
te) tro c a r; donde (como preposio) cm troca
d e : x pelo.
2500*

2 5 0 1 . ^bn (H le p h ) o mesmo que 2500; m ud a n a ; H e le p h ,

um lugar na Palestina:Helefe.

2 5 0 2 . ySn (h la $) raiz primitiva; tirar; donde


(intensivo) despir-se, (reflexivo) p a rtir; (por
implicao) en treg a r, eq u ip a r (para a batalha);
a p rese n ta r, fo rta le c e r : armar(-se), ( x cada
um ) armado, ser libertado, livrar, retirar(-se),
abaixar, dar, fortificar, descalar, (homens) ar
mados, tirar, arrancar.
Verbo que significa retirar, preparar, livrar,
equipar para a guerra. O significado principal
da palavra o de fortalecer ou fortificar (Is
5 8 .1 1 ). Ela usada para indicar a ao de tirar
fora, como ocorre na amamentao (Lm 4 .3);
remoo de um sapato (D t 25.9,10; Is 20.2);
enviar para outro local (Lv 14.40,43); retirarse de uma multido (Os 5.6); remover ou li
vrar do perigo (2 Sm 22.20; Sl 6 .4 (5 J; 50.15).
Significativamente, esta palavra comunica a no
o de tom ar armas para a batalha (Nm 31.3;
32.17) ou preparar para uma situao geral de
prontido militar (Js 4.13; 2 C r 17.18).
2 5 0 3 . pbn (He/e<r) ou pbn (H eles) de 2502;
talvez fora; Heles, o nome de dois israelitas:
Heles, Helez.
2 5 0 4 . '^bn (halfayim ) de 2 5 0 2 (no sentido
de fora); somente no dual; os lombos (como a
sede do vigor): lombos, + ti, rins.
2 5 0 5 . pbn (hlaq) raiz primitiva; ser liso (figu
rado); (por implicao) (visto que pedras lisas
eram usadas para sortes) repartir ou dividir:
repartir, designar, estar dividido, ser falso, li
sonjear, dar, designar, (ter, tomar sua, receber a
sua) parte, herana, (ter, tomar sua, tomar uma)
poro, tomar (seu quinho, despojos), receber o
quinho, separar-se, liso, mais (macio, suave).
2 5 0 6 . pbn (hleq) de 2505; (propriamente) sua
vidade (da lngua); tambm uma distribuio: +

2521. c n s n npbn

lisonjeando, presa, herana, poro (da herana),


parte (da terra), x ter parte, x associar-se.

2507. pbn (Hleq) o m esm o que 2 5 0 6 ; poro;


Heleq, um israelita: H eleque.

2508. pbn (hiq, aram aico) de uma raiz cor


respondente a 2 5 0 5 ; uma parte: poro, p o s
se das terras.
2 5 0 9 . pbn ( hlq) de 2 5 0 5 ; suave (esp ecial
mente de lngua): lisonjeira, liso.
2 5 1 0 . p bn (Hlq) o m esm o que 2 5 0 9 ; des

coberto; Halaq, uma m ontanha da Id u m ia:


Calvo, Halaque.
2 5 1 1 . p bn ( hallq) de 2 5 0 5 ; liso: liso.
2512.

pbn (halluq) de 2 5 0 5 ; liso: liso.

2 5 1 3 . npbn (helqh) fem inino de 2 5 0 6 ; (p ro


priamente) suavidade; (figurado) lisonja; ta m
bm uma distribuio: pedao de (cam po, ter
ra), (enganadora) lisonja, lisonjeiro, bajulador,
parte, campo (da herdade), terreno, quinho,
poro, lugar escorregadio, engano, iluso.
2 5 1 4 . np bn (halaqqh ) fem inino de 2 5 0 5 ; li
sonja: lisonja.
2 5 1 5 . npbn (M uqqh) feminino de 2 5 1 2 ; uma
distribuio: diviso, grupo.
2 5 1 6 . 'jpbn (helqy) patronm ico de 2 5 0 7 ;
um H elquita ou descendente de H eleq u e:
helequitas.
2 5 1 7 . 'pbn (H elqay) d e 2 5 0 5 ; rep artid o; H elqai, um israelita: Helcai.
2 5 1 8 . n*pbn (H ilqiyh) ouin^pbn (H ilqiy h )
de 2 5 0 6 e 3 0 5 0 ; poro de J a h ; H ilqijah, o nom e
de oito israelitas: H ilquias.
.
.
i? , j:rt . * ,
2 5 1 9 . pbpbn (hlaqlaq) por duplicao de 2 5 0 5 ;
(propriamente) alguma coisa muito lisa; i.., um
local traioeiro; (figurado) palavras lisonjeiras:
engano, intriga, lisonja, escorregadio.
2 5 2 0 . npbn (H elqatb) uma forma de 25 1 3 ; Usu
ra; Helqath, um lugar na Palestina: Helcate.
2 5 2 1 . crnsn npbn (H elqatb Hassurim) de 2520
e o plural de 6697, com o artigo inserido; lisura
das pedras; H elkath Hassurim, um lugar na Pa
lestina: Helcate-Hazurim [ rcJ, C am po das
Espadas [ra J.

2 5 2 2 - ctfcrn

2 5 2 2 . d b n (hlaS) raiz primitiva, prosrar; por


tanto, destruir, decair.- desfazer, desbaratar,
ser consumido, ficar prostrado, debilitar.
2 523* Uibn (halli) de 2 5 2 2 ; frg il: fraco*
2 5 2 4 * Dn (hm ) da mesma raiz qu 2 3 4 6 ; um
sogro (c o m o em a f i n i d a d e ) sogro.

.....
\
2 5 2 5 . Dn (hm) de 2552; quente: quente, aque
cer. >3
C
' :
/ J T- \ : :*
^ i>7rr;rr
Z t > Z o ^ G n (Jriam) o mesmo que 25 2 5 ; quente
(do ambiente tropical); Ham> um filho de No';
tam bm (como patronmico), seus descenden
tes ou a regio destes; Cam, Co. U.B .o /! >
2 5 2 1 . QH (hm) d 2 5 5 2 ; caZor: calor, aquentar-se, aquecer(-se).
" ,
- v ,

D icio n rio do A ntigo T estam en to

1642

' >cr::

'

1> \ . W: l i

l t '

2 5 2 8 . KOn (h'm a, aramaico) ou njjin (ham h,


aramaico) correspondente a 25 3 4 ; ira: furor,
furioso, fria.
t
:.L
>q ~
' ?juV
2529.
(hem ah) .on (forma abreviada) Hftn
(hm h) da mesma raiz que 2346; leite coalhado
ou q u e ijo manteiga, coalhada, nata, leite.
.
2 5 3 0 * n??n (hm adh) raiz primitiva; deleitarse em : beleza, (to) precioso, (mui, muito)
amado, mui desejado, cobiar, desejar muito,
(to) desejvel, desejado, desejar, coisa (mais
desejvel, preferida, agradvel, preciosa),
Verbo que significa sentir prazer em, desejar,
cobiar, se r desejvel, desejar apaixonadamen
te. O verbo pode significar desejar intensa
mente mesmo em sua raiz simples: o dcimo
mandamento probe desejar, o ponto de cobi
ar, entes como a casai a esposa ou outros bens
do prximo (Ex 20.17; cf. x 34.24). Israel no
devia cobiar prata ou ouro (D t 7;25; Js 7.21)
nem campos ou terras dos outros (M q 2.2). A
palavra tambm pode expressar ligeiras varia
es em su sentido bsico: as montanhas de
Bas, incluindo o monte Hermom; olhavam
com inveja os montes escolhidos de Sio (Sl
6 8 .1 6 [1 7 ]); ignorante nscio se deleita em seu
modo de vida ingnuo e insensato (Pv 1.22); e
um homem no deveria cobiar a formosura de

ii
*, i
i -Jlj
uma mulher adultera (Pv 6.25).
A palavra expressa a ideia de encontrar pra
zer em alguma coisa, como quando Israel se
agradou em cometer a prostituio espiritual
em meio aos seus carvalhos sagrados (Is 1.29).
O particpio passivo da raiz simples indica al

gum amado ou amvel (Is 53.2), mas tem um


significado negativo em J 20.20, indicando de
sejo ou anseio excessivos (cf. Sl 3 9 .1 1 [1 2 ]).
A raiz passiva indica alguma coisa que digna
de ser desejada, algo desejvel; o fruto da rvore
da cincia do bem e do mal parecia convidativo
para tornar sbia uma pessoa (Gn 2.9; 3.6; Pv
21.20) mas provou ser destrutivo. O plural desta
forma verbal expressa satisfao ou recompensa
por se guardar a Lei de Deus (Sl 19.10[11]).
2 5 3 1 . Httn (hemedh) de 25 3 0 ; deleite: de co
biar, cobivl, desejvel.
2 5 3 2 . rnpn (hem dhh) feminino de 2531; de
leite: desejo, (que , mais) precioso, apetec
vel, desejvel, belo vista.
2533.
(H em dn) de 25 3 1 ; agradvel; H emdan, um edomita: Hend.
.
>
2534* n n (hmh) ou (Dn 1 1 .4 4 )Xttn (h m a)
de 3179; calor, (figurado) ira, veneno (por sua
febre): ira, excitao, frascos, excitamento, (ex
citar o) furor, colrico, clera, indignao, vene
no, furioso, enfurecer, ira, iracundo. Veja 2529.
Substantivo que significa ira, calor. A palavra
tambm sinnima do substantivo feminino que
significa calor ou furor. Em sentido figurado, tam
bm pode significar ira, clera, indignao, veneno
ou furor. Este substantivo descreve a grande fria
que reis do norte exercem em sua destruio e ex
termnio (Dn 11.44); a ira ardente de uma pessoa
(2 Sm 11.20); e a intensa ira de Deus contra Israel
e aqueles que praticaram idolatria (2 Rs 22.17).
.

2 5 3 5 . HDn (hamm h) de 2 5 25; calor; (por im


plicao) o sol: calor, sol.
.
I

f I

2 5 3 6 . bxiftn (H am m el) de 25 3 5 e 4 1 0 ; ira de


Deus; Hammuel, um israelita: Hamuel.
2 5 3 7 . b m n ( t fm fa l) ou
(H amt(al)
de 2524 e 2919; sogro do orvalho; H am utal ou
H am ital, uma israelita: Hamutal.
2 5 3 8 . blftn (H m l) de 2 5 50; alvo de piedade;
Hamul, um israelita:- Hamul.
'

1 .

/ *

'

;i

" o !

i,

2539.
(hmuli) patronmico de 2538;
um Hamulita (coletivo) ou descendentes de
Hamul: hamulitas.
.
> v : * -o*
. .
. . ofcfixiip
2 5 4 0 . jittn (H am m n) de 2552; fonte quente:
Hammon, o nome de dois lugares na Palestina:
Hamom.

Dicionrio do Antigo Testamento

1643

2 5 4 1 ; yiftn (hms) d e 2556; (propriamente)


violento; (por implicao) um ladro: oprimido*
2 5 4 2 * piftn (ham m q) de 2559; um nvolttio>
Le*, calo: volta; contorno, meneio*
2 5 4 3 * TQn (ham r) ou (forma abreviada) ~)bn
(ham r) de 2 5 6 0 ; um jum ento (por seu tom par
do averm elhado) :jumento*
/j .,
<>o
2 5 4 4 * T o n (H amr) o mesmo que 25 4 3 ;j u
m ento; H am or, um cananeu: Hamor* -nnp o
2 5 4 5 * nittn (hamth) ou (forma abreviada) Hbn
(ham th) feminino de 2524; sogra: sogra.
2 5 4 6 * ttpn (hmet) de uma riz desusada, que
provavelmente significa evitar ser perceptvel;
um lagarto (animal rastejante): lesma, lagarto
da areia.
2547*
(H um th) feminino de 2546; bai
xo; Humtah, um lugar na Palestina: Hunta* 2548* p a n (hmis) de 2556; temperada, i.., for
ragem salgada: puro, com sal.
' * r
2549*
(.hamUi) ou
(hrntsi) ordinal
de 2 5 6 8 ; quinto; tambm um quinto: quinto;
quinta (parte).
;
2 5 5 0 * -bn (hm al) raiz primitiva; compadecerse; (por implicao) poupar: compadecer-se,
ter piedade, apiedar-se, perdoar, poupar.
2 5 5 1 * nfppn (hemlh) de 2550; compaixo:
misericordioso, compaixo.
/ v/A
Substantivo feminino que significa com
paixo, misericrdia. Descreve o ato dos se
res angelicais que tiraram L e sua famlia
de Sodom a (G n 19.16). Tambm usado
em Isaas 6 3 .9 ao narrar as obras de Deus no
passado. luz da salvao do povo no Egito
pelo anjo da presena divina, o texto se refere
manifestao da misericrdia de Deus para
com Israel. Portanto, nos dois usos do termo,
ele denota a compaixo de Deus ao poupar
pessoas da destruio ou de destinos fatais
semelhantes.
2552* COn (hm am ) raiz primitiva; estar quen
te (literal ou figurado): esquentar-se, inflamar-se, abrasar-se, aquccer(-se), aquentar(-se),
(estar, ser) quente, vir o calor.
2 5 5 3 . ]ian (ham m n) de 2535; uma coluna do
so^: imagem (do sol), altar de incenso, :ri

2556* p n

Substantivo masculino que significa imagem


do sol* Tambm pode significar dolo ou coluna
em geral, uma coluna usada no culto idlatra
das divindades solares, similar s imagens que
Asa e Josias derrubaram, como parte de suas
reformas religiosas (2 Cr 14*5[4]; 34,4). Isaas
tambm condenou'a adorao de tais imagens
(Is 17.8; 2 7 . 9 ) . v 1 v^
^ *
/>
2554* Ottn (hm as) raiz primitiva, ser violento
(por implicao) maltratar: sofrer (violncia,
violentamente), sacudir, transgredir, violentar,
fazer violncia, violar, (arrancar, demolir) com
violncia, tratar.
Verbo que significa ser violento, agir violenta
mente, violentar. O termo pode ser usado para
descrever algum que trata mal as pessoas. O
profeta Jeremias condenou o tratamento opres
sivo dispensado a vivas e rfos (Jr 22.3). A
palavra tambm pode denotar comportamento
antitic numa construo que tem torah (84 5 1 )
como objeto (Ez 22.26; S f 3.4) (literalmente,
fazer violncia lei). Deus agiu com violncia
contra sua morada quando Jerusalm foi saquea
da (Lm 2.6). J entendia que os seus acusadores
o tratavam de maneira imprpria (J 21 .2 7 ).
2555* Oipn (hms) de 2554; violncia; (por
implicao) injustia; (por metonmia) ganho
injusto: cruel, crueldade, dano, falsa, violncia
(feita, contra), violento, maldoso, agravo, afronta.
Substantivo masculino que significa violn
cia, agravo. Implica crueldade, dano, injustia.
O ato de Abrao coabitar com Agar descrito
como um agravo feito a Sara (G n 16 .5 ). Em re
lao violncia fsica, a crueldade est im plci
ta (Jz 9.24). Quando combinada com o termo
instrumento ou arma, a palavra se torna um
substantivo atributivo que descreve armas ou
instrumentos de violncia (Sl 5 8 .2 [3 ]). Q u an
do descreve uma pessoa, pode significar um
opressor ou um homem violento (Pv 3 .3 1 ).
2556* f b n (hm s)raiz primitiva; ser pungente,
i.*, no sabor (amargo, i.., [literal] ferm en tado,
ou [figurado] spero), na cor (deslumbrante):
(homem) cruel, tintai de vivas cores, azedar-se,
amargar-se, levedar, (coisa) levedada.
Verbo que significa ser amargo, ser levedado.
O verbo ocorre quatro vezes na Bblia hebrai
ca. Em relao ao xodo do Egito, os israelitas
foram instrudos a no levedar o po antes de
sua partida ( x 12.34,39). Em Osias 7.4, o

1644

2 5 5 7 . f n

Dicionrio do Antigo Testamento

profeta usou a imagem de um padeiro mistu


rando a massa at que estivesse levedada. Este
verbo tambm era usado metaforicamente para
se referir ao corao amargurado ou angustiado
(Sl 73.21).
Outra raiz, de grafia exatamente igual, lis
tada neste verbete por Strong. Ela ocorre em
Isaas 63.1 e significa ser tingido de vermelho.

2 5 66* ] - p n (H am rn ) de 2 5 6 0 ; verm elho; H a mran, um edomita: Hanro.

2 5 5 7 . ]*i?n Q)mf) de 2 5 5 6 ;ferm ento, (figura


do) extorso: fermento, (po) levedado.
Substantivo masculino que significa fermen
to. A palavra hebraica se refere especialmente
ao fermento que faz crescer o po. O po foi
feito sem fermento quando Israel deixou o
Egito porque no houve tempo suficiente para
leved-lo. Assim, o po asmo conhecido como
o po de aflio, e comido na semana aps a
Pscoa como celebrao do xodo (D t 16.3).
Posteriormente, o levedo foi usado em ofertas
(Lv 7 .1 3 ; 23.17), mas no podia ser queimado
(Lv 2.11). Em Ams 4.5, o levedo est associa
do hipocrisia e falsidade, uma associao
que expressa mais explicitamente em o Novo
Testamento (Lc 12.1; 1 Co 5.6-8).

2 5 6 9 * 2fan (\>me$) de 25 67; taxa do quinto,:


o quinto.

2 5 5 8 . ynn ([l)mes) de 2556; vinagre: vinagre.


2 5 5 9 . pan (km aq) raiz primitiva; (propria
mente) envolver; donde partir (i.., volver):
andar errante, retirar-se, ir embora.
1

' C l l i {

( ' 1

'

*I

i ; . \* j

: ;

' l i

2560* ""Ol (hmar) raiz primitiva, (propriamen


te) ferver; don de fermentar (com espuma); brilhar
(com vermelhido); como denominatiyo (de
2564) cobrir com piche; betumar, revestir, calafetar, estar (descorado, avermelhado, afogueado),
ferver, ser tinto, espumar, estar turbada.
256 1 *
(hem er) de 2560; vinho (como em
ferm en tao): x puro, vinho tinto, deliciosa.
256 2 * IDn (hamar, aramaico) correspondente
a 256 1 ; vinho: vinho.
256 3 * "ipn (hmer) de 2560; (propriamente)
um efervescer, i.., de gua, uma onda; de terra,
lam a ou barro (cimento); tambm um monto;
donde um m er ou medida seca: lodo, barro,
massa, mer, lama, lodo, cal, argamassa.
2 5 6 4 * "ln (hm r) de 2560; betume (como su
bindo superfcie): (poo de) betume.
2565* nnPn (\)amrh) de 2560 [compare com
2563]; um monto: monto.

2 5 6 7 . tpn (hm al) um denominativo de 2568;


taxar um quinto: tomar a quinta parte.
2 5 68* Ctfpn (hm s) masculino Htfrpn (hamissh)
um numeral primitivo; cinco: quin[-ze], quin
to, cinco (x para cada, por).

2 5 70* pn (hmes) de uma raiz desusada prova


velmente significando ser corpulento; o abdmen
(como obeso): quinta [costela], abdmen.
2571*
(hmus) particpio passivo da mesma
raiz que 2570; robusto, i.., soldados capazes:
sentinela, vanguarda, armado, arregimentado.
2572* Q'&2n (Wmissim) mltiplo de 2 5 6 8 ; cin
quenta: cinqenta,
25 7 3 * nprt (hmeth) da mesma raiz que 2 3 4 6 ;
um odre de couro (como am arrado): odre.
2 5 7 4 . Dpn (H amth) da mesma raiz que 2346,
murado; Hamath, um lugar na Sria: Hamate.
2 5 7 5 . Dpn (H am m ath) uma variao para a
primeira parte de 2576; fontes quentes; H a m
math, um lugar na Palestina: Hamate.
2 5 7 6 . HX^ nbn (H am m th D o r ) do plural de
2535 e 1756; fontes quentes de D or; H am m othDor, um lugar na Palestina: H am ote-D or.
2577.
(hamthi) ptrio de 2 5 7 4 ; um hamateu ou nativo de H am ate: hamateu.
2 5 7 8 . nnis npn (H amath Sbhh) de 2 5 7 4 e
6678; H am ath de Sobah; H am ath-S obah; pro
vavelmente o mesmo que 2 5 7 4 : HamateZoba, H am ate-Zob.
2 5 7 9 . nnn npn (H amath Rabah) de 25 7 4 e 7237;
Hamath de Rabah; Hamath-Rabah, provavelmen
te o mesmo que 2574.
2 5 8 0 . ]n (hn) de 2603; benevolncia, i.., sub*
jetivamente (bondade, merc) ou objetivamente
(beleza): graa, merc, favor, aprazvel, gracio
sa, preciosa, mgica, mui graciosa, bela e encan
tadora.
Substantivo masculino que significa merc,
graa, aceitao. Gnesis 6.8 ilustra a aplicao
fundamental desta palavra, denotando merc

Dicionrio do Antigo Testamento

1645

e considerao no merecidas diante de Deus.


Alm disto, no entanto, a palavra transmite um
sentido de aceitao ou preferncia, de uma
maneira mais genrica tambm, como a sedu-.
o de uma mulher (Pv 3 1 3 0 ; Na 3.4); um
discurso elegante (Ec 10.12); e uma posio
especial ou privilgio para com Deus ou com as
pessoas (N m 32.5; Et 5.2; Z c 12.10).
2581* ]n (H n ) o mesmo que 2580; graa; Hen,
nome figurado para um israelita: Hem.
2 5 8 2 . Tian (H ndhdh) provavelmente de
2 5 8 0 e 1908; benevolncia de H adade; Henadade, um israelita: Henadade.
j *f

. * *i. * S 2

*>! /

2 5 8 3 * nan (hnh ) raiz primitiva [compare


com 2603]; (propriamente) inclinar; (por implicao) declinar (dos raios inclinados do en
tardecer); (especificamente) armar uma tenda;
(de modo geral) acampar (para residncia ou
cerco): alojar-se, acampar(-se), permanecer,
(ficar, estar, achar-se) acampado, cercar, assen
tar o arraial, assentar o campo, ir(-se) acaban
do, estar alojado, (assentar, armar) tenda, fazer
(assento, acampamento).
2 5 8 4 . m n (Hannh) de 2603;favorecido; H annah, uma israelita: An.
2585.
(H ankh) de 2596; iniciado; Hanok,
um patriarca anterior ao dilvio: Enoque.
2 5 8 6 . ]ttn (Hnn) de 2603;favorecido; Hanun,
o nome de um amonita e de dois israelitas:
Hanum.
2 5 8 7 . ]ljn (hannn) de 2603; bondoso: mi
sericordioso, piedoso, clemente, paciente, com
passivo, benigno.
Adjetivo que significa bondoso, misericor
dioso. Esta palavra usada unicamente como
termo descritivo para Deus. O Senhor usou
esta palavra quando se revelou a Moiss (Ex
34.6), como aquele que , acima de tudo, mi
sericordioso e abundante em compaixo (Sl
86.15; 103.8). Em outras passagens, o termo
expressa a resposta do Senhor ao clamor dos
oprimidos (x 22.2 7 [2 6 ]); seu tratamen
to aos que o reverenciam (Sl 111.4; 112.4);
sua atitude para com os que se arrependem
(Jl 2.13); su misericrdia diante da rebelio
(Ne 9.17,31; Jn 4.2); e sua indulgncia para
com seu povo que enfrentava julgamento (2
Cr 30.9).
*

2 5 9 8 .. n sart

2 5 8 8 . ITUn (hntb) de 2583; (propriamente)


uma abbada u cela (com um arco); (por im
plicao), uma priso: cela.
2 5 8 9 . ni3n (hannth) de 2603 (no sentido de
orao); splica: ter misericrdia, ser benig<
no, splica, supliquei interesse.
25 9 0 .
(hnaf) raiz primitiva, temperar; (por
implicao) embalsamar, tam bm amadurecer:
embalsamar, (comear a) dar.
2 5 9 1 . K :n .(bin ta, aramaico) correspondente
a 2406; trigo: trigo.
2592. bVNn (Hanniel) de 2603 e 410; benevoln
cia de Deus; Haniel, o nome de dois israelitas:
Haniel.
2593.
(hntkh) de 2596; iniciado; i.., expe
riente: criados, mais capazes.
2 5 9 4 . nron (hantnh) de 26 0 3 ; benevolncia:
misericrdia.

>

V.

2 5 9 5 . r n n (hanith) de 25 8 3 ; uma lana (para


arremessar, como arm ar uma tenda): lana.
2596. ^3n (hnakh) raiz primitiva (propriamen
te) estreitar [compare com 2614]; (figurado) ini
ciar ou disciplinar: consagrar, instruir, educar,
ensinar.
Verbo que significa educar, dedicar. usa
do uma vez para a educao a ser dada a uma
criana (Pv 22.6). Outro uso diz respeito de
dicao de uma casa ou templo (D t 2 0 .5 ; 1 Rs
8.63; 2 Cr 7.5).
2 5 9 7 . N3TI Q fn u ka, aramaico) corresponden
te a 2598; consagrao: dedicao.
Substantivo feminino aramaico que significa
dedicao, consagrao. A palavra usada em
relao dedicao da imagem de N abucodo
nosor (D n 3.2); e a dedicao do novo Tem plo
de Deus (Ed 6.16,17).
2 5 9 8 . r c jn (ham k b ) de 2 5 9 6 ; iniciao, i..,
consagrao: consagrao, dedicao.
Substantivo feminino que significa consa
grao, cerimnia. Era usado para mostrar que
algo estava oficialmente em servio. A palavra
descreve a dedicao dos muros de Jerusalm
depois de reconstrudos sob a liderana de
Neemias (Ne 12.27). Ela tambm se refere
dedicao da casa de Davi (Sl 3 0.ttu lo [l]; cf.
D t 20.5). A palavra se refere dedicao de um

2599. pn.

Dicionrio do Antigo Testamento

1646

altar em 2 Crnicas 7.9 e tambm em N m e


ros 7 onde parece se referir particuIarmente s
ofertas trazidas ao altar (N m 7*1011,84,88).
A palavra mais conhecida na referncia reddicao do altar descrita no livr apcrifo de
Macabeus, a qual desde ento celebrada como
a festa judaica, H anuk.
2 5 9 9 . ^ n (han kh) patronmico de 2 5 8 5 ; um
H an okita (coletivo) ou descendentes de H anok
OKi[Enoque]: enoquitas.
-

benevolncia, eles no o fazem; nem tampouco


isso deveria ser feito a eles (S l 3 7 .2 1 ; Pv 21.10;
26^25; Is 2 6 .1 0 ). Fora da literatura de sabedoria,
com maior frequncia o agente da benevolncia
Deus, inclusive o clamor muitas vezes repeti
do, "tem piedade de mim ( x 33 .1 9 ; N m 6.25;
Sl 26 .1 1 ; 2 7 .7 ; 119.58). Uma mistura de agncia
divina e humana acontece quando Deus, em ju-i
zo, envia naes que no demonstraro qualquer
misericrdia para punir outras naes mediante
a guerra (D t 7 .2 ; 28.50; Is 2 7 .1 1 ).

2 6 0 0 . Cm (bin n m ) de 2 5 8 0 ; gratuitamente,
i.., desprovido de custo, razo ou vantagem:
sem causa, sem razo, sem motivo, sem custo,
custar nada, sem paga, sem remunerar, no cus
tar nada, de graa, sem retribuio, por nada,
sem nenhuma razo, sem preo, debalde.
Advrbio que significa gratuitamente, imere
cidamente, sem causa, sem propsito, em vo. O
sentido primrio desta palavra hebraica est re
lacionado palavra grtis. Ela aparece em cone
xo com bens trocados sem custo monetrio (2
Sm 2 4 .2 4 ); servios prestados sem pagamento
(Jr 2 2 .1 3 ); inocncia, sem ter havido ofensa (1
R s 2 3 1 ) ; comida sem restrio ou limites (Nm
1 1 3 ) ; f sem justificao racional (J 1.9); hos
tilidade sem provocao (Sl 69.4 [5]); atividades
religiosas realizadas em vo (M l 1.10).
2 6 0 1 * Sxtt2n (H an am el) provavelmente por
variao ortogrfica para 2 6 0 6 ; H anam el, um
israelita: Hananel, Hanameel.
2 6 0 2 . SttTI (banml) de origem incerta; talvez
o pulgo ou piolho de planta: pedrisco, geada.

2 6 0 4 . ] T [ ( h anan, aramaico) correspondente a


2 6 0 3 ; favorecer ou (causativo) suplicar: usar
de misericrdia, suplicar.
Verbo aramaico que significa mostrar mi
sericrdia, pedir misericrdia. Corresponde
palavra hebraica hnan (2 6 0 3 ). D iz respeito a
mostrar misericrdia para com os pobres, um
ato que ajudaria Nabucodonosor a se afastar
de suas iniqidades (D n 4 .2 7 [2 4 ]). Daniel foi
encontrado implorando a misericrdia divina,
embora isso fosse contra nova lei dos medos
e persas (D n 6.11 [12]). Aqui a palavra aparece
juntamente com b'a (1 1 5 6 ), que significa pedir.
2 6 0 5 . ]2n (H n n ) de 2 6 0 3 ; fa v o r; H an an , o
nome de sete israelitas: H an.
2 6 0 6 . ^X22n (Hananel) de 2603 e 4 1 0 ; Deus favorcceu; Hananel, provavelmente um israelita, cujo
nome foi dado torre de Jerusalm: Hananel.
2 6 0 7 . '22n (H anni) de 2 6 0 3 ; benevolente; H a T':
*i
nani, o nome de seis israelitas: H anani.
*
2 6 0 8 . rn:_" (H ananyh) ouin;33n (H ananyh)
de 260 3 e 30 5 0 ; J a h favoreceu ; H anattjah, o
nome
de treze israelitas:
i. :r\ H ananias.
-

2 6 0 3 * ]W\ (hnan) raiz primitiva [compare com


2 5 8 3 ]; (propriamente) curvqr^s ou inclinar-se
em sinal de bondade para com algum inferior;
favorecer, conceder; (causativo) implorar (i..,
pela splica obter o favorecimento): pedir,
implorar, suplicar, x falar suavemente, mos
trar favor, (ter, + receber) compaixo, agradar,
compadecer-se, ter misericrdia, conceder pie
dosamente, favorecer, dar graciosamente, agra
ciar, ser generoso, (chegar a, ter de) suplicar, ter
piedade, pedir, x certamente.
Verbo que significa ser misericordioso, favore
cer, ter misericrdia. N a literatura de sabedoria,
este verbo usado principalmente nas relaes
humanas, para indicar atos de benevolncia para
com algum necessitado i(J 19.21; Pv 19.17).
Em bora os mpios possam pretender agir com

2 6 0 9 . 02n (H ns) de origem egpcia; C hanes,


um lugar no Egito: H anes.
2 6 1 0 . r|2n (hnph) raiz primitiva; arruinar,
especialmente num sentido m oral: perverter,
contaminar, x de todo, poluir, manchar, estar
contaminado.
t U : , $.
Verbo que significa ser contaminado, ser
profano, poluir, corromper. M uitas vezes esta
palavra aparece associada ao aviltamento da
terra, sugerindo maclao no por comisso
ativa mas por contato passivo com os qe co
metem pecado. A palavra indica a contamina
o da terra pelo derramamento de sangue (N m

Dicionrio do Antigo Testamento

1647

3 5 .3 3 ); pelo divrcio (Jr 3 .1); e pela transgres


so do pacto de Deus (Is 24.5). Os profetas
tambm usaram a palavra para definir a pro
fanao de Sio pelos babilnios (M q 4.11) e
de Israel pela idolatria (Jr 3.9). Duas excees
notveis a esta conexo com a ,terra reforam
ainda mais a noo de que o sentido primrio
o de contaminao passiva. Em Jeremias, o S e
nhor declarou que os profetas e os sacerdotes
estavam corrompidos, aparentemente por sua
associao com o pecado do povo (Jr 23.11).
Sem eihantem ente, Daniel usa a palavra com
referncia corrupo que resulta da associa
o com um enganador (D n 11.32).
2611.
(hnph) de 2610; manchado (i.., com
pecado), mpio: hipcrita, mpio.
Adjetivo que significa profano, imundo, irre
verente, mpio. usado cmo substantivo para
referir-se a uma pessoa com tais qualidades. A
ideia bsica afastar-se (de Deus). A palavra
faz referncia a uma pessoa cuja impureza mo
ral a separa de Deus (J 13.16). Normalmente,
ela descreve algum sem esperana aps esta
vida (J 8.13; 20.5; 27.8), que s pode esperar
ira da parte de Deus (J 36.13; Is 33.14). Tais
pessoas entram em conflito com os justos (J
17.8; Pv 11.9) e so conhecidas por.sua cruel
dade para com os outros (Sl 35.16; Pv 11.9). <
2 6 1 2 . rpn (hneph) de 2610; depravao mo
ral, i.., im piedade:-^-hipocrisia, impiedade.
Substantivo masculino que significa hipo
crisia, profanao. Esta palavra encontrada
apenas uma vez, na Bblia hebraica. Isaas 32.6
usa a palavra para as prticas mpias de pessoas
imorais ou nscias. Tais pessoas tm pouca no^
breza, uma vez que tm o corao inclinado
crueldade e sua boca fala tolices e engano.
2613.
(hanuph) feminino de 2610; imp ied ad e: contaminao, impiedade.
Substantivo feminino que significa torpeza,
profanao, impiedade. A palavra ocorre apenas
em Jeremias 23.15 onde descreve a iniquidade,
incluindo o culto a Baal, promovido por falsos
profetas. A profanao do profeta inclua a subs
tituio das palavras de Deus pelas prprias pa
lavras do profeta. Isto levou o povo a esperar paz
quando deveriam esperar ira da parte de Deus.
:r k 'ttn
2 6 1 4 . pTI (hnaq) raiz primitiva [compare com
2596]; ser estreito; (pr implicao) sufocar, ou (r-

2 6 1 7 . npn

flexivo) asfixiar-se at a morte (com uma corda):


enforcar-se, estrangular.
.A> >
n
2 6 1 5 . ]hTT (Hannthn) provavelmente de 2603;
favorecido; Hannathon, um lugr na Palestina:
Hanatom.
2 6 1 6 . non (hsadh) raiz primitiva; (propria
mente) talvez curvar (apenas o pescoo [compare
com 2603] em ateno a um igual), i.., ser gentil;
tambm (por eufemismo [compare com 1288],
mas raramente) reprovar: mostrar-se benigno,
desonrar, vituperam
Verbo que aparece duas vezes na Bblia hebrai
ca, com significados muito diferentes. E usado re
flexivamente quando Davi cantou ao Senhor, com
o sentido de mostrar-se leal ou fiel a um pacto (2
Sm 22.26; Sl 18.25 [26]). Este verbo est relacio
nado ao substantivo comum, hsdh (2617). Mas
em outro contexto e numa raiz verbal diferente, a
mesma raiz bsica traz o significado de repreen
der ou envergonhar (Pv 25.10).
2 6 1 7 . ip n (hsdh) de 2616; bondade; por im
plicao (para com Deus) piedade; raramente
(por oposio) censura, ou (subjetivo) beleza:
benevolncia, beneficncia, beleza, glria, benig
nidade, amor, bondade, benigno, bom, bondoso,
compaixo, oprbrio, vergonha, torpeza.
Substantivo masculino que indica benevo
lncia, benignidade, misericrdia, bondade,
fidelidade, amor, beneficncia. Este aspecto de
Deus uma das diversas caractersticas im por
tantes de seu carter: verdade; fidelidade; m i
sericrdia; firmeza; justia; retido; bondade.
O texto clssico para se compreender o signi
ficado e a importncia desta palavra o Salm o
136, onde ela usada vinte e seis vezes para
proclamar que a bondade e o amor de Deus so
eternos. O salmista deixou claro que a bondade
e z fidelidade de Deus servem como fundamen
to para seus atos e seu carter: elas esto por
trs de sua benignidade (Sl 1 3 6 .1 ); sustentam
sua posio indiscutvel como Deus e Senhor
(Sl 1 36.2,3); constituem a base para seus atos
poderosos e admirveis na Criao (Sl 136.49) e na libertao e resgate de seu povo de Fa
ra e do M ar Vermelho (S l 1 3 6 .1 0 -1 5 ); so
a razo da orientao que Ele deu no deserto
(Sl 13 6 .1 6 ); a doao que fez da terra a Israel
e a derrota de seus inimigos (Sl 1 3 6 .1 7 -2 2 ); a
libertao concedida no passado e a que conti-

2 6 1 8 * io n

1648

nua concedendo ao seu povo (S l 1 3 6 .2 3 -2 5 ); 6


seu domnio celestial (S l 1 3 6 .2 6 ). Este Salmo
focaliza a completa extenso da ao de Deus
desde a criao at a redeno, preservao e
fundao permanente. Tudo aconteceu, est
,
.
,
JUXfi 1 ! '
acontecendo, e continuara a acontecer por cau
sa da fidelidade e bondade pactuais do Senhor.
Os outros usos mais especficos do termo de
senvolvem as idias contidas no Salmo 136 em
maiores detalhes. Por causa da sua bondade, Ele
atende s necessidades de suas criaturas, e as li
vra de inimigos e do desespero (Gn 19.19; x
15.13; Sl 109.26; Jr 31.3); Ele preserva a vida
delas, e as redime do pecado (Sl 51.1[3J; 86.13).
Como demonstra o- Salmo 136, a bondade
de Deus -abundante, extremamente grande,
sem: fim, e boa (x 34.6; N m 14.19; Sl 103.8;
109.21; Jr 3 3 .1 1 ). O plural do substantivo indi
ca os muitos atos de Deus, em favor de seu povo
(G n 3 2 .10[11]; Is 63.7). Ele o Deus que guar
da o pacto e preserva a bondade e a misericrdia
(D t 7.9) para aqueles que o amam. . . . ,,,
As pessoas devem imitar a Deus. Elas devem
demonstrar bondade e fidelidade umas s ou
tras ( Sm 20.15; Sl 141.5; Pv 19.22), espe
cialmente para com os pobres, fracos e necessi
tados (J 6.14; Pv 20.28). Israel deveria exibir
bondade e fidelidade para com o Senhor, mas
frequentemente falhava. Em sua mocidade, Is
rael mostrou fidelidade a Deus, mas posterior
mente sua devoo ficou para trs (Jr 2.2). Ela
no era constante (O s 6.4), e aparecia e desapa
recia como a nuvem da manh, embora Deus
desejasse essa fidelidade de seu povo, mais do
que sacrifcios (O s 6.6; cf. 1 Sm 15.22). Ele
buscava pessoas piedosas (Is 57.1) que prati
cassem obras de piedade, fidelidade, e bondade
(2 C r 32.32; 35.26; Ne 13.14); o Senhor de
sejava pessoas que conservassem a lealdade e
a responsabilidade pactuais, de modo que Ele
pudesse construir sua comunidade justa.
2 6 1 8 * ~in (H esedb) o mesmo que 2617; bene
volncia; Hesed, um israelita.: Hesede.
: l)
2 6 1 9 * r r y s n (H asadhyb) de 2 6 1 7 e 3050; Ja h
favoreceu ; H asadjah, um israelita: Hasadias.
2 6 2 0 * non (bsh) raiz primitiva; fu gir em bus
ca de proteo [compare com 982]; (figurado)
confiar em: ter esperana, manter-se confiante,
abrigar-se, confiar(-se), refugiar-se.
. j M

Dicionrio do Antigo Testamento

Verbo que significa buscar refgio, abrigarse. A palavra usada literalmente com refern
cia a buscar a sombra de uma rvore (Jz 9.15)
e refugiar-se em Sio (Is 1 4 .3 2 ). E m geral,
usada figuradamnte em relao a divindades
(D t 32.37), particuIarmente para Yahweh. Ele
um escudo que oferece refgio (2 Sm 2 2 .3 1 ).
O refugio buscado sob as suas asas (R t 2.12;
Sl 3 6 .7[8]; 5 7 .1 [2 ]; 6 1 .4 [5 ]; 9 1 .4 ) e na hora da
morte (Pv 14.32).
I;':
.
2 6 2 1 . noh (H sh) de 2620; esperanoso; H osah,
um israelita; tambm um lugar na Palestina:
Hosa.
.! r . i . n . t ; i
j : t r w i > ti
. '.
*
2622 nion (hstb) de 2 6 2 0 ; confiana: con
fiana, abrigo.
Substantivo feminino, que significa refgio,
abrigo, confiana. No usado com frequncia
no Antigo Testamento. Isaas o usa para des
crever a falsa esperana ou confiana que Israel
depositava no Egito, (Is 3 0 .3 ). E le se origina
da palavra hebraica bsh (2 6 2 0 ), que significa
refugiar-se. .
^
2 6 23* T p n (bsxdb) de 2 6 1 6 ; (propriam en
te) bondoso, i.., (em sentido religioso) piedoso
(santo): homem (benigno, piedoso), os fiis,
querido, piedoso, santo, benigno, santo, amado,
homem fidedigno, misericordioso, compassivo,
+ mpia, + contenciosa.
,
/; j
Adjetivo que significa bondoso, benevolente,
misericordioso, piedoso. A palavra transm ite a
ideia essencial da fiel bondade e piedade que
procedem da misericrdia. Ela usada duas
vezes com respeito ao Senhor: uma vez para
manifestar sua santidade, no sentido de que
as suas obras so irrepreensveis (S l 1 4 5 .1 7 );
e outra vez para declarar sua terna misericr
dia (Jr 3.12). Outras ocorrncias desta palavra
normalmente se referem queles que refletem
o carter de Deus em suas aes e em sua per
sonalidade. A palavra designa aqueles que tm
um relacionamento pessoal com o Senhor (
Sm 2.9; Sl 4 .3 [4 ]; 9 7 .1 0 ; 1 1 6 .1 5 ); a condio
daquele que confia plenamente em Deus (Sl
8 6 .2); e os que mnifestam a bondade ou a
misericrdia de Deus em sua conduta (2 Sm
22.26; Sl 12.1,2; M q 7 .2 ). N o entanto, mais
importante ainda, a palavra indica a nature
za* dos que so especificamente separados por
Deus para serem os exemplos e mediadores de

Dicionrio do Antigo Testamento

1649

sua bondade e fidelidade. Sacerdotes (D t 33,8);


profetas (Sl 8 9 ,1 9 [2 0 ]); e o Messias (Sl 16,10),
todos trazem esta marca e funo santas;
2 6 2 4 * HTDn (hasidhb) feminino de 2 6 2 3 ; a
ave gentil (maternal), i,e uma cegonha: x pe
nas,, cegonh;
2625
(basti) de 2628; o assolador, i..,
um gafanhoto: pulgo, larva, lagarta, (gafar
nhoto) destruidor, ;
2 6 2 6 , peri (hasih) de 2630; (propriamente)firme,
i.., (por implicao) poderoso: forte, poderoso,'
2 6 2 7 , TOn (bassir, aramaico) de um raiz cor
respondente a 2637; deficiente: em falta.
'
.

2 6 2 8 , Son {basal) raiz primitiva; devorar: con


sumir.
2 6 2 9 , Cpn (bsam ) raiz primitiva; amordaar;
por analogia, deter o focinho: atar a boca,
espantar-se, parar.
ul ...
, ,
2 6 3 0 , ]On (hsan) raiz primitiva; (propriamen
te) (ser) compacto, (por implicao) acumular:
fechar-se, ser guardado.
.

2654/fS n

2 6 3 9 , ion (beser) de 2637; falta; donde p ri


vao: pobreza, penria, mngua.
2 6 4 0 , nDp (hser) de 2637; pobreza: com falta
de.
2 6 4 1 , rrnon (H asrh) de 2637; falta; Hasrah, um
israelita: Hars.
2642, ]"in (besrn) de 2637; deficincia: falta.
2 6 4 3 , ,rjn (bapb) d e 2 6 5 3 (no sentido moral de
abrigado da sujeira); pu ro: puro.
2 6 4 4 , X2I1 (b p b a ) uma variao ortogrfica
de 2645; (propriamente) cobrir, i.., (num sen
tido sin istto )agir secretam ente:-r-fazer secreta
mente.' li;r7
j

r . t . u .

2 6 4 5 , ..nZ n fh p h h ) raiz primitiva [compare


com.2644, ,2653]; cobrir;. (por implicao) ve
iar, envolver, proteger: forrar, cobrir, revestir.
2 6 4 6 , n sn (huph) de 2 6 4 5 ; uma coberta:-
tlamo, aposento, proteo, dossel e pavilho.
I d - "
2 6 4 7 , nspn (H uph) o mesmo que 2 6 4 6 ; H u um israelita: Hup, Hupa.
2 6 4 8 , Tpn (bphaz) raiz primitiva; (propria
mente) levantar-se subitamente, i.., (por im pli
cao) apressar-se, tem er: apressar-se, pressa,
precipitao, perturbao, bater em retirada,
tremer. .

2 6 3 1 , ]OjJl (h^san, aramaico) correspondente a


2 6 3 0 ; m anter posse: possuir.
. f
jy*i

2 6 3 2 , ]On (h'sn, aramaico) de 2631; fora:


poder. ,
. >b 02 ni
is .
U.
2 6 3 3 * 'pph (hsen) de 2630; prosperidade: ri
quezas, tesouro, abundncia, fazenda.

2 6 4 9 , ]TEn (hipzn) d e2 6 4 8 ;fu g a apressad:


apressadamente, pressa.

2634,
fora,

2 6 5 0 , Dn?I^ (H upim ) plural de 2 6 4 6 [compare


com 2349,]; Hupim, um israelita: H upim :

]bn (hsn) de 2630; poderoso: forte,


(th
:m l
2 6 3 5 , *]0n (basaph, aramaico) de uma raiz cor
respondente de 2636; um torro de terra:
barro. .
-

2 6 5 1 , ]s p (hpben) de uma raiz desusada de


significado incerto: punho (somente no dual):
punhos, (ambas as) mos.

2 6 3 6 , CDpn (baspas) duplicado de uma raiz


desusada aparentemeiite significando descas
car; mfragm ento ou escama: coisa (redonda,
semelhante a escamas),
- , ,
V '
2 6 3 7 , nen (bsr) raiz primitiva; faltar; (por implicaao) minguar, escassear, diminuir: minguar,
privar, negar, (fazer) ter falta, (nada) faltar, fazer
menor.
,
;
2 6 3 8 , 10 I (hscr) de 2637; em falta; donde
sem : o que carece, faltar, quem necessite, fal
to, carecer, falta.
Ui

, '

, , i .

2652,
(H opbn i) de 2 6 5 1 ; talvez pugilista;
Hofni, um israelita: Hofni.
2653,
(hphapb) raiz primitiva [compare
com 2645, 3182]; cobrir (em proteo): pro
teger, cobrir.
ofv r '
.m
x ;
i} 'f{ )
h ?*
2 6 5 4 , y m . (hphs) raiz primitiva; (propria
mente) inclinar para; (por implicao, literal
mas rarartiente) curvar; (figurado) estar satis
feito com , desejar; x de qualquer maneira,
agradar-lhe> contentar-lhe, amar, (ter, tomar)
prazer, agradar-se, (ter, ser do) agrado, desejar,

2655. fsn

1650

favorecer, querer, mover, endurecer, entender


bem, aprazer. Expresso de vontade, de futuro,
de condicional
.
Verbo que significa deleitar-se em, ter prazer,
ter predileo, agradar-se. Siqum se agradou
de Din (G n 34.19); o rei Assuero tambm de
sejou Ester (E t 2.14). Esta palavra descreve o
prazer de Salomo por contruir o Templo (1
Rs 9.1). O Senhor descrito como se agradan
do de seu povo, Israel (Is 62.4). Ele tambm se
agrada daqueles que praticam justia e retido
(Jr 9 .2 4 [2 3 ]).

2 6 5 5 . f a n (bphf) de 2654; satisfeito com:


desejar, amar, agradar-se de, ter prazer, aprazer,
(a quem, qualquer que) queria, voluntria, que
rer, comprazer-se.
Adjetivo que significa que se agrada em, que
se compraz em. Modifica tanto seres humanos
quanto Deus. Um bom exemplo o Salmo
35.27, que se refere a pessoas que se alegravam
na vindicao do salmista, e ao Senhor, que se
compraz na prosperidade de seu servo. O Sal
mo 5,4[5] observa que Deus no se compraz ria
iniquidade. A palavra tambm pode significar
simplesmente desejar ou querer, como no caso
dos homens que desejavam ser sacerdotes dos
lugares altos (1 Rs 13.33). Veja verbo correlato
hphs (2654) e substantivo hphes (2656).
2 6 5 6 . y sn (hphes) de 2654; prazer; donde
(abstrato) desejo; (concreto) coisa valiosa; don
de (por extenso) um assunto (como algo na
m ente): agradvel, deleitosa, prazer, vontade,
tudo o que se deseja, semelhante caso, tal pro
cedimento, aprazvel, preciosa, agradar-se, que
apraz, vontade, prprio interesse, propsito,
intento, de boa vontade, de bom grado.
Substantivo masculino que significa deleite,
prazer, desejo, caso. A ideia bsica inclinar-se
para alguma coisa. A palavra significa prazer ou
(num sentido no cumprido) desejo por bens
materiais, como o desejo que Salomo tinha de
cedro (1 Rs 9.11); o prazer com um terra fru
tfera (M l 3.12); ou o prazer das mos em seu
trabalho (Pv 31.13). A palavra tambm se refe
re ao prazer do povo na Lei de Deus (Sl 1.2);
em suas obras (Sl 111.2); o prazer do prprio
D eus em suas obras (Is 4 6 .1 0 ; 48.1 4 ); sua falta
de prazer em pessoas tolas ou irreverentes (Ec
5 .4 [3 ]; M l 1.10). A palavra usada trs vezes
para comparar uma pessoa ou nao a um vaso

D icionrio do A ntigo T estam en to

desprezvel (Jr 22.28; 4 8 3 8 ; O s 8.8). Alm


disso, a palavra usada no livro de Eclesiastes,
para se referir a um assunto sem considerar o
prazer que ele proporciona (E c 3.1,17).
2 6 5 7 . n a n s a n (H epbfi-bhh) de 2 6 5 6 com
sufixos; o meu prazer (est) nela; H efsi-bah, um
nome imaginrio para a Palestina: Hefzib.
2658* i a n (hphar) raiz primitiva; (propria
mente) inquirir; (por implicao) aprofundarse, explorar: cavar, escavar, espiar, descobrir.
2 6 5 9 . nan (hphr) raiz primitiva [talvez me
lhor o mesmo que 2658 mediante a ideia de
descobrimento]; corar; (figurado) ficar envergo
nhado, desapontado; (causativo) envergonhar,
censurar: (ser, ficar) envergonhado, (ser, fi
car) confundido, envergonhar-se, confundir-se,
desonrar(-se), perturbar-se, trazer desonra.
2 6 6 0 . l a n (H pher) de 2658 e 2 6 5 9 ; uma cova
ou vergonha; Hefer, um lugar na Palestina; tam
bm o nome de trs israelitas: Hfer, Hefer.
j
2 6 6 1 . nan (Wphr) de 2658; um buraco; so
mente em conexo com 6512, o que antes de
veria estar junto como uma nica palavra, as
sim nnsnn (hapharprh), por duplicao de
2658; um escavador de toca, i.., provavelmente
um rato: 1- toupeira.
2 6 6 2 . *Han (hephri) patronmico de 2 6 6 0 ; um
heferita (coletivo) ou descendentes de H fer:
heferitas.
2 6 6 3 . CHn (H aphrayim) dual de 2 6 6 0 ; cova
dupla; Hafaraim, um lugar na Palestina: H afaraim.
2664.
(hphas) raiz primitiva; buscar; (cau
sativo) esconder-se (i.., deixar ser procurado),
ou mascarar: desmudar, desfigurar, fazer inda
gao, inquirir, andar inquirindo, buscar, procu
rar, disfarar-se, esconder-se, esquadrinhar, ser
(rebuscado, buscado).
2 6 6 5 . fran (hphes) de 2 6 6 4 ; alguma coisa co
berta, i.., uma frau d e: o que se pode (inqui
rir, excogitar).
2 6 6 6 . s n (hphas) raiz primitiva; espalhar,
(figurado) alforriar: ser libertado.
2 6 6 7 . $aft (hphes) de 2666; algo espalhado,
i.., um tapete: precioso, + baixeiro.

D icionrio do A ntigo T estam ento

1651

2 6 9 1 . nsnT

2 6 6 8 . rw pn (huphsh) de 26 6 6 ; liberdade (da


escravido): liberdade.

cendente de Hazi-Ham enuote: metade dos


(manatitas, manaatitas), Hazi-Hamanaate.

2 6 6 9 . m tfan (hophsth) e rPtfsn (hopsith) de


26 6 6 ; prostrao por doena (com 1004, um
hospital): separada.

2 6 8 1 . *"P2n (hfiir) uma forma colateral de 2691;


um trio ou m orada: sala, stio, morada.

2 6 7 0 . 'CSton (hophst) de 2666; livre (da escra


vido, de impostos ou de cuidados): forro,
livre, liberto.
i. . .
r

2 6 7 1 * ]TT (fr?) de 2686; (propriamente) a/^o qwe


perfura, i.., uma flecha; (por implicao) uma/erida; (figurado, de Deus) raio acompanhado de
trovo, (por permuta para 6086) a haste de uma
lana:---- h flecheiro, seta, flecha, haste, ferida.
2 6 7 2 . n^n (hsabh) ou
(hsbh) raiz pri
mitiva; cortar ou esculpir (madeira, pedra ou
outro material); (por implicao) cortar, lascar,
esquadrar, lavrar, gravar: cortar (em peda
os), abater, cvar, abrir, separar, despedir, es
culpir, lavrar, cabouqueiro, construir, pedreiro.

2 6 8 2 . T S n (hpir) talvez originalmente o mes


mo que 2681, do ver dor de um ptio; relva; tam
bm um alho-por (coletivo): erva, relva, feno,
porro, alho silvestre.
2 6 8 3 . ]?n (h?en) de uma raiz desusada que
significa segurar firm em ente; o peito (como com
preendido entre os braos): brao.
2 6 8 4 . ]SH (hsen) uma forma colateral de 2683, e
com o mesmo significado: brao, regao, vestes.
2685.
(hafa p h , aramaico) raiz primitiva;
(propriamente) tosar ou cortar rente; (figura
do) ser rigoroso: apressar-se, ser severo, aper
tar, ser urgente.

2 6 7 3 . n^n (hsh) raiz primitiva [compare


com 2 686]; cortar ou dividir em duas partes;
cortar ao m eio: repartir, dividir, (viver, chegar
) metade, chegar at ao [pescoo].

2686.
(b?a?) raiz primitiva [compare
com 2673]; (propriamente) m over para dentro,
perfurar ou romper; donde restringir, distribuir
(por grupos); como denominativo de 2 6 7 1 ,
atirar uma flecha: flecheiro, distribuidor de
gua, x bandos, cortar-se, cortado.

2 6 7 4 . "3STT (Hsr) uma forma coletiva de 2691;


aldeia; Hazor, o nome (assim simplesmente) de
dois lugares na Palestina e de um na Arbia:
Hazor.

2 6 8 7 . y s i (hfis) de 2687; (propriamente) algo


cortante, donde cascalho (como gro); tambm
(como 2671) uma flecha: flecha, seta, pedrinha
de areia, cascalho.

2 6 7 5 . nnnn nian (H sr H adhath) de 2674


e de uma forma aramaizada do feminino de
2 319 [compare com 2323]; Nova H azor, um
lugar na Palestina: Hazor-Hadata.

2 6 8 8 . nn Pn (Hassn Tam ar) ou Tpn pSSH


(Ha??n Tamar) de 2686 e 8558; diviso [i.., tal
vezfila] d[as] palmeiras; Haseson-tamar, um lugar
na Palestina: Hazazom-Tamar.

2 6 7 6 . rrten (hasth) de 2673; o meio (da noite);


meia [-noite].
r
.
;
,l7.W li

2 6 8 9 . n~p*n (hassrh) por duplicao de 2690;


uma trombeta (de sua nota partida ou trmula):
trombeta, trombeteiro, tocador de trombeta.

2677.
(hast) de 2673; o meio ou a metade:
metade, meia, meio [-noite], parte, dois partidos.
2 6 7 8 . '2U (b fi) ou -Sn (h?t) prolongada de
2671; uma flech a: flecha.
2 6 7 9 . n in t n
(H V fcam M enuhth) de
2677 e do plural de 4496, com o artigo inter
posto; centro dos lugares de descanso; Hasi-hamMenuhoth, um israelita: metade dos menutas, Hazi-Hamenuote.
2 6 8 0 . TinjftH
(H afi ham M cnahti) patro
nmico de 2679; H asi-ham -M enahti ou des-

2690.
(hassar) raiz primitiva (propria
mente) cercar com uma paliada, e assim separar
do campo aberto; mas usado apenas na forma
duplicada IJfiBTl (hassr) ou (2 C r 5.12) " n i n
(hafrr) como diminuda de 2 6 8 9 ; tocar trom
beta, i.., soprar nesse instrum ento: tocar.
2 6 9 1 . IS ft (hfir) (masculino e feminino); de
2690 em seu sentido original; um ptio (como
rodeado por uma cerca); tambm uma aldeia
(como similarmente cercada por muros):
ptio, trio, vilas, aldeia.

1652

2692. T J* is n

Dicionrio do Antigo Testamento

2 7 0 6 . ph (h(J) de 2 7 1 0 ; um decreto; portanto,


uma designao (de tempo, espao, quantidade,
trabalho ou uso): ordenado, limite, estatuto,
poro (acostumada, de costume), que for ne2 6 9 3 . rna
(H^sar G adh) de 2691 e um
cessano, costume, decreto, poro, por (esta
feminino de 1408; (a) aldeia da Fortuna; H asarbelecer) por estatuto (por lei), [des]mesuradaG adah, um lugar na Palestina: Hazar-Gada.
mente, x alimento, poro, prazo, tarefa.
Substantivo masculino que significa re
2 6 9 4 . fD-nn nan (H afa r h atk h n )de 2 6 9 1 e
gulamento, lei, ordenana, decreto, costume:.
8 4 8 4 com o artigo interposto; aldeia do meio;
Primariamente, esta palavra representa uma
H asar-hat-Tikon, um lugar na Palestina:
expectativa ou uma ordem prescrita por de
H azer-H aticom .
*- .

creto ou costume. usada para falar dos de


2 6 9 5 * in^n (He^r) por um variao ortogrfi
cretos gerais de Deus (Jr 5.22; Am 2 .4 ); dos
ca de 2696; local fechado; Hesro, um israelita:
estatutos de Deus dados a M oiss (E x 15.26;
Hezro, Hezrai.
Nm 3 0 .16[17]; Ml 4 .4 [3 .2 2 ]); da quota legal
merecida por conta da condio (G n 4 7 .2 2 ; Lv
2 6 9 6 * \ n $n (H esrn) de 2691; ptio; Hesron,
10.13,14); dos limites declarados de alguma
o nome de um lugar na Palestina; e tambm de
coisa
(J 14.5; 26.10); da norma cultural pre
dois israelitas: Hezrom.
dominante (Jz 11.39); da legislao obrigatria
2 6 9 7 * 'ftintn (hesrni) patronmico de 2696;
imposta por um governante (G n 4 7 .2 6 ); e da
um hesronita ou (coletivo) descendentes de
quilo que deve ser observado por rgido ritual
H ezrom : hezronitas.
(x 12.24).

2 6 9 2 . "VW l^ n (H asar 'Adr) de 2691 e 146;


(a) aldeia de d ar/H asar-A d ar, um lugar na
Palestina: Hazar-Adar.

2698* rvn^n (H asrth) feminino plural de 2691;


ptios; Haseroth, um lugar na Palestina: Haze-

2 7 0 7 . npn (hqh) raiz primitiva; esculpir; (por


implicao) delinear; tambm entrincheirar:
lavor, pintado, marcar sinal, traar limite.

2699 Dv"l^n (H asrim) masculino plural de


2 6 9 1 ; ptios; Haserim, um lugar na Palestina:
aldeias, vilas, Cazerim.

2 7 0 8 . nj^n (huqqh) feminino de 2 7 0 6 , com


praticamente o mesmo significado: determi
nada, estatuto, prtica, costume, ordenana.
Substantivo que significa estatuto, ordenan
a, alguma coisa prescrita. Serve como femini
no de hq (2706). Uma vez que o seu signifi
cado bsico no especfico, a palavra assume
diferentes conotaes em cada contexto. O sen
tido mais comum o de decretos, estatutos, ou
um sinnimo destas palavras. O s decretos do
Senhor podiam ser orais ou escritos; els tor
navam conhecida a vontade de Deus e forne
ciam orientaes divinas ao seu povo. Abrao
os observou, evidentemente, antes que eles fos
sem registrados por escrito (G n 26.5), Moiss
seus auxiliares deviam ensinar os estatutos do
Senhor a Israel (x 18.20; Lv 10.11), para que
os israelitas pudessem discernir entre o puro e
o impuro. Os decretos do Senhor, juntam en
te com suas leis, regulamentaes e manda
mentos, abrangiam todas as reas da vida. Os
israelitas deviam seguir os seus decretos para
se separarem das prticas das naes pags
que ao seu redor (Lv 18.3,4). Moiss exortou
os israelitas a guardarem os decretos e estatu-

2700.
(H asarmweth) de 2691 e 4194;
aldeia da morte; Hasar-maveth, um lugar na
Arbia:^Hazar-Mav, Hazarmav.
r

'*

'

. ; * .

s *

. .

2 7 0 1 . noio T jn (H asar Ssh) de 2691 e 5484;


aldeia do calvrio; Hasr-Susah, um lugar na
Palestina: Hazar-Susa.
2702.
(H asar Ssim) de 2691 e o plu
ral de 5483; aldeia de cavalos; Hasar-Susim, um
lugar na Palestina: Hazar-Susim.
2 7 0 3 . Jir y nsn (H asar 4nn) de 2691 e um
derivado de 5869; aldeia de fontes; Hasar-Enon,
um lugar na Palestina: Hazer-Enom, HazarEnom.
2704.
TSn (H asar nn) de 2691 e da mes
ma raiz que 5881; aldeia de fontes; Hasar^Enan,
um lugar na Palestina: Hazar-En.
2 7 0 5 . b y w "isrj (H a?ar Sal) de 2691 e 7776;
aldeia d [a] raposa; Hasar^Sual, um lugar na
Palestina: Hasar-Sual, Hzar-Sual. v,
\

D icio n rio do A n tigo T estam ento

tos de Deus (Lv 19.37; 20*22; 25*18). Bnos


adviram como recompensa por guard-los (Lv
26*3)> porm maldies foram prometidas aos
que no os obedecessem (Lv 26*15,43).
N o transcorrer da histria de Israel novos
decretos foram acrescentados (Js 24*25), e o
povo e os lderes eram julgados com respeito
sua fidelidade em observar e obedecer aos de
cretos, leis, estatutos e mandamentos de Deus.
Davi tornou-se renomado por t-los guardado
(2 Sm 2 2 .2 3 ); O pacto Davdico se cumprira
se os reis posteriores seguissem e obedecessem
aos decretos do Senhor, como Davi havia feito
(1 Rs 6 .1 2 );Todavia, muitos reis falharam, in
cluindo Salomo (1 Rs H i l l ; 2 Rs 17*15,34).
Josias renovou o pacto, e se esforou para obe
decer aos mandamentos e decretos do Senhor
(2 Rs 23.3), mas era tarde demais para salvar
Jud do exlio (veja 2 Rs 23.25-27).
O salmista encontrava grande alegria nos de
cretos, leis, mandamentos, preceitos, ordenanas
e instrues do Senhor, eles no constituam um
peso opressivo (Sl 18.22[23j; 119.5). Contudo,
alguns lderes de Israel distorceram os decretos
de Deus e impuseram os seus prprios decretos
opressivos ao povo (veja Is 10.1).
A publicao de um decreto de Deus era
efetiva e permanente; por seu decreto, Ele es
tabeleceu para sempre a ordem da criao, as
funes do sol e da lua (J 28.26; Jr 31.35). s
profetas no deixaram de condenar Israel e seus
lderes por no obedecerem aos decretos do Se
nhor (Ez 11*12; 20.13; Am 2.4), mas avistaram
no futuro um tempo em que um povo redimido
os seguira (Ez 36.27; 37.24).
2709* XDipn (H aq pha) de uma raiz desusada
que significa provavelmente curvar; torto; H a cuja, um dos netineus: Hacufa.
2 710* ppn (hqaq) raiz primitiva; (propria
mente)' talhar, i.., gravar (Jz 5.14, ser um es
criba, sim plesm ente); (por implicao) decretar
(leis que eram entalhadas em tbuas de pedra
ou metal, nos tempos primitivos) ou (de modo
geral) prescrever: compor, ordenar, decretar,
legislador, comandante, gravar, basto, apon
tar, registrar, escrever, pintar, -f compassar, +
traar.
Verbo que significa cortar, inscrever, gravar,
decretar. O significado bsico, cortar, usado
para a escavao de um sepulcro na rocha (Is

2 7 i 5 .t r

1653

22.16), mas a palavra usada mais comumente


para gravar ou escrever (Is 30.8; Ez 4.1; 23*14).
Ela empregada para decretar (i.., inscrever)
uma lei (Is 10.1); e a palavra estatuto (hq
[2706]) deriva dla* Em sentido figurado, Deus
descrito como tendo traado um horizonte
sobre o abismo na criao (Pv 8.27). A palavra
tambm expressa a ideia de um legislador, um
promulgador de decretos (D t 33.21; Jz 5.9)
2711* ppn (hqeq) d e 2710; um decreto-lei,
uma resoluo: lei, resoluo, discusso.
Substantivo masculino que significa alguma
coisa prescrita, um decreto, uma considerao.
A palavra o construto de hq (2706) e en
contrada apenas duas vezes no Antigo Testa
mento. Quando Dbora e Baraque cantaram
um cntico para comemorar a vitria sobre os
cananeus, cantaram das 'grandes resolues do
corao, referindo-se s consideraes e esta
tutos do ntimo de uma pessoa (Jz 5 .1 5 ). N a
outra ocorrncia, Isaas declarou que o ju zo
de Deus estava sobre aqueles que decretavam
estatutos mpios (Is 10.1).
.

-i

..

2712* ppn (Huqq) ou (forma completa) ppin


(Huqq) de 2710; designado; H uqqoq ou H uqoq,
um lugar na Palestina:
2713* "ipn (hqar) raiz primitiva; (propriamen
te) penetrar; donde examinar profundamente:
averiguar, verificar, informar-se, investigar, inqui
rir, esquadrinhar, buscar, experimentar, provar.
2714* npn (hqer) de 2713, exam e, enum era
o, deliberao:-esquadrinhar, [in-]escrutvel, inquirir, esquadrinhao, discusso, cal
cular, profundo, [in-Jsondvel, investigao,
busca, procurar.
: \ '
<:
2715* nh (hr) ou (forma completa) ")in (hr)
de 2787; (propriamente) branco ou puro (do
poder purificador ou iluminador do fogo [com
pare com 2 7 5 1 ]); donde (figurado) nobre (d e
posio): nobre*
Substantivo masculino que significa nobre.
Aparece apenas na forma plural e aparente
mente deriva de uma raiz, no usada no Antigo
Testamento, que significa livre. O s nobres cons
tituam uma ordem social que exercia poder
sobre as classes inferiores, poder que por vezes
usavam de maneira errada, tomando usura (Ne
5.7), e at mesmo obedecendo a uma ordem real
para matar o inocente Nabote (1 Rs 21.8,11).

2 7 1 6 . Kin

1654

Nos tempos de Neemias, eles mantinham for


tes conexes familiares (Ne 6.17). Eclesiastes
10.17 indica que a nobreza era herdada e no
podia ser obtida imediatamente por eleio ou
pela fora; caso contrrio, todos os reis seriam
nobres por definio. Assim, os nobres fizeram
os melhores reis (Ec 10.17), aparentemente
porque tinham um histrico de envolvimento
em assuntos cvicos e no eram repentinamente
alados a essa posio elevada.
2 7 1 6 . * n n ( h ere) de uma raiz desusada (e
vulgar) provavelmente significando evacuar o
intestino; excremento: esterco, excremento .
Tambm '"n (Jfr).
2 7 1 7 . y\U (ibrabh) ou 2 1 TT ( hrbh ) raiz pri
mitiva; ressecar (mediante a seca), i.., (por ana
logia) assolar, destruir, m atar: esgotar-se, ficar
(desolado, estupefato), ser (assolado, desolado,
devastado), assolar, o que destrua, secar-se,
seco, destruir-se, x certamente, tornar-se em
desolao, deserta, assolador.
Verbo que significa ser assolado, ser destrudo,
estar seco, secar-se, devastar. Dois temas correla
tos constituem o sentido principal desta palavra,
devastao e secar-se. Embora cada aspecto seja
distinto do outro, ambos transmitem a noo
de assolao. A palavra usada para descrever o
enxugamento das guas sobre a terra aps o di
lvio (Gn 8.13); a secagem de tendes frescos de
videira (Jz 16.7); a completa destruio de uma
estrutura fsica (Ez 6.6); a devastao da guerra
(Is 37.18); a remoo de habitantes humanos
(Ez 26.19); a matana de animais (Jr 50.27).
,
.1

v '
2 7 1 8 . nnn (harabh, aramaico) raiz correspon
dente a 2717; dem olir: destruir.
Verbo aramaico que significa se completa
mente destrudo, se devastado. A nica ocor
rncia deste verbo preservada numa carta en
viada a Artaxerxes a respeito da reconstruo
de Jerusalm (Ed 4 .15). Alguns inimigos do
povo judeu desejavam impedir a reconstruo
da cidade e lembraram que foi por causa da ini
quidade que Jerusalm acabou destruda pelos
babilnios (cf. Jr 5 2 .1 2 -2 0 ). O resultado dei
xou a cidade em total desolao e sem defesa
(cf. N e 2.17; J r 9.11).
2 7 1 9 . an n (hcrebh) de 2 7 1 7 ; seca, tambm
um instrumento cortante (de seu efeito destru
tivo), c o m o fa c a , espada, ou outro implemento

D icio n rio do A n tig o T e sta m e n to

aguado: machado, ferro, espada, punhal,


faca, lugar assolado, runa, buril, ferramenta.
Substantivo feminino que significa espada,
faca, instrumento cortante. M uitas vezes, a pa
lavra descreve a espada, ao lado do arco e do
escudo, como o equipamento padro de com
bate da poca (Gn 4 8 .2 2 ; Sl 7 6 .3 [4 ]; O s 1.7).
Os guerreiros so mencionados como os que
sacam da espada (Jz 20; 1 C r 2 1 .5 ). A espada
tambm pode representar uma grande unida
de de fora militar, por vezes retratada como
vindo contra um povo ou uma terra (Lv 2 6 .2 5 ;
Lm 1.20; Ez 14.17). A ao cortante de uma
espada comparada ao ato de comer, e suas
lminas so literalmente descritas como bocas.
Semelhantemente, a boca das pessoas com
parada espada (Sl 5 9 .7 [8 J; Pv 3 0 .1 4 ; Is 4 9 .2 ).
A espada tambm um smbolo de julgam en
to executado por Deus (G n 3 .2 4 ; D t 3 2 .4 1 ; Jr
47.6); ou por seu povo (S l 1 4 9 .6 ). A palavra
pode se referir a uma faca (Js 5 .2 ,3 ); ou a uma
ferramenta para cortar pedras ( x 2 0 .2 5 ).
2 7 2 0 . a i n (hrbh) de 2 7 1 7 ; ressecado ou
devastado: deserto, desolado, seco, assolado,
em runas.
Adjetivo que significa seco, desolado, assola
do. Duas idias conectadas reforam a traduo
desta palavra. A primeira o sentido de secura
ou aridez, em oposio umidade. N essa linha,
a palavra usada especificamente para a oferta
de manjares (Lv 7.10) ou para um bocado de
comida (Pv 17.1). A segunda ideia o sentido
de desolao. Desta maneira, a palavra usada
para descrever a condio de assolao de Je ru
salm aps o cativeiro na Babilnia (N e 2.3);
a solido da terra, que comparvel escassa
populao do Jardim do den (E z 3 6 .3 5 ); e a
condio do templo nos dias de Ageu, por ain
da estar em runas (Ag 1.4).
27 2 1 * m h (hrebh) forma colateral de 2 719;
seca ou devastao: assolao, desolao,
monturo, seca, secura, seco, calor, febre, deser
ta, assolada, arruinada.
2722 2*"in (H rebh) de 2 7 1 7 ; devastado; H o reb, um nome (genrico) para as montanhas do
Sinai: Horebe.
2 7 2 3 * Ptsnn (horbh) feminino de 2 7 2 1 ; (pro
priamente) seca, i.., (por implicao) uma
devastao: runa, lugar assolado, assolao,

Dicionrio do Antigo Testamento

1655

desolao, tornar (em desolao) um deserto,


solido.
Substantivo feminino que significa runa.
A palavra quase sempre se refere a uma rea
destruda pelo juzo de Deus. A rea destruda
normalmente uma regio ou uma cidade, mas
tambm pode ser uma propriedade individual
(S l 1 0 9 .1 0 ). Por vezes, as runas so menciona^
das como sendo restauradas por Deus (Is 51.3;
52 .9 ; 5 8 .1 2 ). O s lugares assolados de J 3.14
podem ter sido reconstrudos por homens; se
for este o caso, o contexto deixa claro que a
reconstruo no teve sucesso. Em Malaquias
1.4, Deus no haveria de permitir que Edom
reconstrusse as suas runas com sucesso; de
maneira similar, Salmos 9.6[7] parece se referir a uma condio eterna de runa. Os textos
em Ezequiel 26.20 e Isaas 58.12 se referem
a runas antigas, mas difcil identific-las de
maneira definitiva. As runas da segunda pas
sagem haveriam de ser restauradas por aqueles
que buscam a Deus sinceramente com jejum.
2724.
(hrbbh) feminino de 2720; um
deserto: seco, terra seca, secar.
Substantivo feminino que significa terra
seca, solo seco. O princpio central desta pala
vra a falta de umidade. Ela usada para se
referir ao solo habitvel inundado pelo dilvio
(G n 7.22); a leitos secos dos rios (Ez 30.12); e
ao solo em geral (Ag 2.6). Por trs vezes a pala
vra descreve a condio de um caminho aberto
pela milagrosa diviso de guas: para Moiss e
Israel (x 14.21); para Josu e Israel (Js 3.17);
e para Elias e Eliseu (2 Rs 2.8).
2725 yirnn (harbhn) de 2717; calor escaldan
te: sequido.
2726 K7"TT (.Harbhna) ou rniDTT (Harbhnh)
de origem persa; Harbona ou Harbonah, um eunuco de Xerxes: Harbona.
'
' \
1i.
T7T 1 IRn (hragh) raiz primitiva; (propria
mente) saltar inesperadamente, i.., (por impli
cao) desfalecer: ter medo, sair espavorido.
Verbo que significa sentir medo, estremecer. A
palavra ocorre apenas em Salmos 18.45 [46] onde
estrangeiros saem amedrontados de suas fortifi
caes. A ideia de estrangeiros saindo deriva da
palavra min (4480), que significa "de". Contudo,
uma passagem similar em Miquias 7.17 (usando
um verbo diferente, mas dependente de mim para

2 7 3 3 * vf-in

a ideia de sada) justifica a traduo "sair tremen


do. A passagem retrata, portanto, estrangeiros
entregando suas fortalezas a Davi e saindo.
2728.
(hrg) de 27 2 7 ; o inseto que salta, i.., um gafanhoto: grilo.
2 7 2 9 . TIH (hradh) raiz primitiva; estremecer
com terror; donde temer; tambm apressar-se
(com ansiedade): tremer, espantar, tratar,
afugentar, desbaratar, amedrontar, estremecer.
Verbo que significa estremecer, tremer, ficar
aterrorizado. O termo usado em referncia a
montes (x 1 9.18); ilhas (Is 4 1 .5 ); pssaros e
animais (Jr 7 .3 3 ); e pessoas (E z 3 2 .1 0 ). A pa
lavra pode indicar uma perturbao, tal como
despertar assustado do sono (R t 3 .8); ou o ter
ror provocado pelo soar de uma trom beta (Am
3.6); ou por um ato de Deus (1 Sm 1 4 .1 5 ).
Muitas vezes liga-se ao aterrorizar o inimigo
em batalha. Tambm usada no causativo, sig
nificando aterrorizar (Jz 8 .12; 2 Sm 17.2; Z c
1.21[2.4]). Veja palavra Ifrdhh (2 7 3 1 ).
2 7 3 0 . TTT (brdh) de 2729; atemorizante; tam
bm reverente: medroso, tmido, estar tremen
do, qu tremia, que tremem.
Adjetivo que significa trmulo, reverente.
Deus disse a Gideo que limitasse o nmero de
guerreiros, e dissesse aos que tinham medo que
voltassem ao prprio acampamento em G ilea
de (Jz 7.3). Deus honra e olha para o abatido
de esprito, que treme diante da sua palavra (Is
66.2). Os que tremem das palavras de Deus so
tambm considerados obedientes (Ed 9.4).
2731* r r r n ([Ifrdhh) feminino de 2730; medo,
ansiedade: desvelo, abnegao, x de estreme
cimento muito grande, x de violenta comoo,
tremor, temor.
Substantivo feminino que significa tremor, es
tremecimento, temor. Este tremor muitas vezes
provocado por atos de Deus. Foi o terror de Deus
que derrotou o inimigo (1 Sm 14.15); e assus
tou os amigos de Daniel numa viso (D n 10.7).
Os homens tambm podem inspirar temor (Pv
29.25). Veja verbo cognato hradh (2729).
2 7 3 2 . r r n n (H ardhh) o mesmo que 27 3 1 ;
H aradah, um lugar no deserto: Harada.
2 7 3 3 . ''in n (hardt) ptrio de um derivado de
2729 [compare com 58 7 8 ]; um harodita, ou
habitante de H arode: harodita.

2 7 3 4 . rn n (hrh) raiz primitiva [compare com


2787]; brilhar ou aquecer-se; figurado (normal
mente) inflamar, com ira, zelo, cime: irar-se,
acender(-se), estar irado, x com grande ardor,
indignar-se, contristar, irritar-se, x muito. Veja
8474.
Verbo que significa queimar, acender, bri
lhar, aquecer-se. Em sentido figurado, significa
ficar irado ou irritar-se. A ira pode ser entre
duas pessoas: a ira de Potifar se acendeu contra
Jos quando sua esposa acusou Jos de violao
(G n 39.19). A ira tambm pode ser entre Deus
e uma pessoa: a ira de Deus est contra aqueles
que transgridem sua lei (Js 2 3 ,16). Esta palavra
tambm pode descrever um evento futuro de
algum se irritando (Is 4 1 .1 1 ).
2 7 3 5 . nann nh (Hor H agidhgdh) de 2356 e
uma forma colateral (masculina) de 1412, com
o artigo interposto; cova da fen d a; Hor-hag-Gidgad, um lugar no deserto: Hor-Hagidgade.
2 7 3 6 * rrrn n (H arbayb) de 2734 e 3050; te
mente a J a b ; H arbajah, um israelita: Haraas.
2 7 3 7 * m n (hrz) de uma raiz desusada qu
significa perfurar; (propriamente) perfurado,
i.., uma f e i r a de prolas, pedras preciosas ou
joias (como enfiadas):-^-colar.
2 7 3 8 . b r in (hrl) ou (forma abreviada) Shn
(brul) aparentemente particpio passivo de
unia raiz desusada que significa provavelmente
ser espinhoso; (propriamente) pontudo, i.., um
espinheiro ou outro arbusto espinhento: urti
ga, espinheiro.
2 7 3 9 . ^Yirj (H armaph) do particpio passi
vo de 2763 e 639; de nariz arrebitado; H aru m afe , um israelita: Harumafe.
2 7 4 0 * pnn (hrn) ou (forma abreviada) p n
(brn) de 2734; um ardor de ira: furor, ar
dente, brasume, ardor, clera, ira ardente.
/ -

Dicionrio do Antigo Testamento

1656

2734. m n

2 7 4 1 * 'BTirr (harpi) ptrio de (provavelmente)


uma forma colateral de 2756; um harufita ou
habitante de Haruph (ou H ariph): harufita.
2 7 4 2 . y n n (hrs) ou y!TH (hruf) particpio pas
sivo de 2782; (propriamente) cortado ou (ativo)
incisivo; donde (como substantivo masculino ou
feminino) uma trincheira (como escavada), ouro
(como extrado), um malho de debulha (com den
tes pontudos); (figurado) determinao; tambm

ansioso: deciso, diligente, ouro (mais fino), coi


sa pontiaguda, instrumento de debulhar, agudo,
cortante, trilho, tranqueira, muro, circunvalao.
2 7 4 3 . p n n (H rs) o mesmo que 2 7 4 2 ; since
ro; Harus, um israelita: Haruz, Harus.

2 7 4 4 . m rn n (H arhr) uma forma mais com


pleta de 27 4 6 ; inflamao; H arhur, um dos
netineus: Harur.
;

2 7 4 5 . OITin (H arhas) da mesma raiz que 2775;


talvez brilhante; Harhas, um
Hars.
israelita:
. . .
2 7 4 6 . "irnn (harhur) de 2 7 8 7 ; fe b r e (como
quente): ardor, calor ardente.
2 7 4 7 . tn n (heref) de uma raiz primitiva que
significa esculpir; um cinzel ou escultor; tambm
um estilete para escrever: buril, estilo, caneta.
Substantivo masculino que designa uma
ferramenta de gravao, um cinzel. E um ins
trumento usado por Aro para" talhar ou mo
delar o bezerro de ouro (Ex 32.4). O seu uso
envolveu Aro ainda mais na culpa dos israe
litas. A palavra tambm usada em Isaas 8.1
como um utenslio de escrita.
2 7 4 8 . Db"in (hartm) da mesma raiz que 2747;
um horoscopista (como traando linhas ou crcu
los mgicos): adivinhador, mago.
Substantivo masculino que significa grava
dor, um escritor associado com o oculto. Es
tas pessoas parecem ter tido conhecimentos
de astrologia ou adivinhao e normalmente
estavam associadas com os magos do Egito na
crte de Fara. Fara no conseguia encontrar
nenhum mgico que interpretasse o seu sonho,
por. isso chamou Jos (Gn 41*24). Moiss fez
com que viessem pragas sobre o Egito e os m
gicos no as puderam reverter (Ex 9.11).

'

'

. V. .

2 7 4 9 . D bin (harfm , aramaico) o mesmo que


2 7 4 8 : mago.
Substantivo aramaico que significa mago.
Ocorre apenas no livro de Daniel (D n 2.10,27;
4.7 [4 ],9 [6 ]; 5.11). Essas pessoas, que pratica
vam magia e outras prticas ocultas, eram con
sultores e conselheiros de reis.
2 7 5 0 . *nn (hri) de 2734; ira ardente (i.., in
tensa): todo, em ardor, ardendo, furor.
Substantivo masculino que significa ardor.
usado para descrever ira. A palavra aparece com
aph (639) que significa originalmente nariz, mas

D icionrio do A ntigo Testam ento

1657

neste caso, significa ira como derivada do bufar


de uma pessoa irada. A ira pode ser uma ira ju s
ta, tal como a ira de Deus por conta da infideli
dade de Israel (D t 29.24[23]; Lm 2.3); a ira de
Moiss, motivada pela obstinao de Fara (x
1 1 8 ); e a ira de Jnatas por conta da exploso
de Saul contra Davi (1 Sm 2 0 3 4 ). Pode tam
bm ser uma ira injusta, como a ira das tropas
dispensadas com seu pagamento, por causa da
palavra de Deus (2 Cr 25.10); e a ira dos reis de
Israel e da Sria contra Jud (Is 7.4). Em todos os
casos, o furor da ira evidente, e expresso, ao
deixarem o local, ou quando procuram matar o
objeto da ira (2 Cr 25.10; cf. v. 13).
2 7 5 1 . 'Hb (hori) da mesma raiz que 2353; po
branco: branco, alvo.
2 7 5 2 . n h (Hort) de 2356; um morador de caverna
ou troglodita; um horeu ou edomita aborgene:
horeus.
2 7 5 3 . n n (Hort) ou^TT (Hort) o mesmo que
2 7 5 2 ; H ori, o nome de dois homens: Hori.
2 7 5 4 . CDnn (hrit) ou E*TI.(forif) da mesma
raiz que 2747; (propriamente) recortar (ou es
buracar), i.., (por implicao) um bolso: saco,
alfinete, bolsa.
2755.
(Wr-ynxm) do plural de 2716 e
do plural de 3123; excrementos de pombas [ou tal
vez, melhor, o plural de uma nica palavra JTKTf
Qfrayn), de origem similar ou incerta], provavel
mente um tipo de vegetal: esterco de pombas.
2 7 5 6 . * p n (H riph) de 2778; outonal; Harife,
o nome de dois israelitas: Harife.
2 7 5 7 . p n n (hri?) ou fHH (hris) de 2782; (pro
priamente) inciso ou (passivo) cortado [compa
re com 2742]; donde um malho de debulha (com
dentes aguados); tambm uma fatia (como cor
tada): + queijo, talhadeira, picareta.
2 7 5 8 . 0 n n (hrts) de 2790; aradura ou sua
estao: aradura, lavoura, campo.
2759.
Qfrisi) de 2790, no sentido de
silncio; quietude, i.., mormacento (como subs
tantivo feminino, o siroco ou o vento quente
oriental): calmoso.
2 7 6 0 . -spn (hrakh) raiz primitiva; entrelaar
(i.., enredar ou enganar) ou capturar (caa)
numa rede: assar.

2764. c m

2 7 6 1 . "p b (barakh, aramaico) uma raiz pro


vavelmente ligada ao equivalente de 2787;
chamuscar: queimar, chamuscar.
2 7 6 2 . p n (hrkh) de 2760; (propriamente)
uma rede, i.., (por analogia) grade: grade.
2 7 6 3 . DT! (hram) raiz primitiva; isolar; especi
ficamente (por banimento) devotar a usos religio
sos (especialmente destruio); (fisica e reflexiva
mente) ser insensvel quanto ao nariz: meter-se
em antema, ser (dedicado) consagrado, destruir
(totalmente), consagrar, dedicar, pr-se em inter
dito, ser totalmente destrudo, de nariz chato, de
rosto mutilado, extirpar, exterminar.
Verbo que significa destruir, condenar, devo
tar. Esta palavra mais comumente associada
aos israelitas que destroem os cananeus, quan
do de sua entrada na Terra Prometida (D t 7.2;
Js 11.20). Ela indica a completa e total destrui
o (Jz 21.11; 1 Sm 15.18); o severo ju zo de
Deus (Is 11.15); a perda de propriedade (Ed
10.8); o ser amaldioado ou separado para
a destruio (Js 6.18). Esta ltima aplicao,
de ser separado, explica o que parece ser um
elemento contraditrio no verbo. Ele tambm
usado para indicar devoo ou consagrao
ao Senhor (Lv 27.28,29; M q 4 .1 3 ). D a mesma
maneira como algo amaldioado est separado
para destruio, assim tambm algo devotado a
Deus est separado para o seu uso.
2 7 6 4 . D in (hrem) ou (Z c 14.11) Dbn (herem )
de 2763; fisicamente (como aprisionando em )
uma rede (tanto literal quanto figurado); nor
malmente um objeto am aldioado; (abstrato)
extermnio: maldio, antema, (coisa) con
denada, (coisa) consagrada, interdito, designa
do destruio, (posto para) destruio, haver
condenado, rede, arrasto.
Substantivo masculino que significa coisa con
sagrada, designada destruio, devoo, coisas
banidas ou proibidas, antemas. O significado
bsico da palavra, ser separado ou consagrado,
qualificado de vrias maneiras Coisas e pessoas
eram separadas ou consagradas a uma funo
especial ou a uma rea de servio, mediante uma
declarao de Deus ou de seus servos. Toda a ci
dade de Jeric constitua uma ameaa mortal
formao do povo de Deus e ficou sob antema,
com exceo de Raabe e sua famlia (Js 6.17,18),
e foi posta para destruio. Uma pessoa podia
ser separada para destruio (1 Rs 20.42) bem

1658

2 7 6 5 . D-in

como todo um povo, como Edom (Is 34.5)* O


Senhor ps parte os israelitas para destruio,
quando eles se voltaram para outros deuses (D t
13.17[18]; Is 43.28); os israelitas no podiam
tomar para suas casas dlos dos pagos con
quistados, mesmo quando obtidos em batalha.
Esses itens eram separados unicamente para a
destruio (D t 7.26). Este termo foi a ltima
palavra no texto dos Profetas (M l 4.6[3.24]) e
expressava um antema potencial sobre toda a
comunidade de Israel restaurada do exlio. Feliz
mente, o Senhor tambm anunciou um tempo
em que a maldio para destruio seria retirada
para sempre de Jerusalm (Z c 14.11).
Vrios itens podiam ser santificados, isto
, consagrados para o uso cultuai e santo,
como no caso de um campo dado ao Senhor
(Lv 27 .2 1 ); ou os despojos de guerra podiam
ser separados apenas para uso religioso (Nm
18.14; Js 6.18; 1 Sm 15.21), inclusive ouro,
prata, itens de bronze ou ferro, e animais. Esses
itens, separados exclusivamente para uso santo,
no podiam ser usados para propsitos cotidia
nos, pois o uso de tais itens desta maneira era
um pecado grave. Ac e outros morreram por
esta transgresso (Js 7.1,12,15; 22.20).
2 7 6 5 . cn n (Hrem) de 2763; devotado; Horcm,
um lugar na Palestina: Horm.
2 7 6 6 . Dnn (H rim ) de 2763; de nariz arrebita
do; H arim , um israelita: Harim.
2 7 6 7 . Hpnn (H orm h) de 2763; devotado; H ormah, um lugar na Palestina: Horma.
2768.
(H erm on) de 2763; abrupto; H er
m on, um monte na Palestina: Hermom.
. .

. .

*w

'

* ' . * '

>

2769.
(H erm nim ) plural de 2768;
H erm om , i.., seus picos: o (monte) Hermon,
os hermonitas.
2 7 7 0 . Cbn (hermes) de 2763; umafoice (como
cortante): foice.
.r
2 7 7 1 . ] in (H rn) de 2787; ressecado; Haran, o
nome de um homem e tambm de um lugar:
Har. i.
2 7 7 2 . 'Y lh (hrni) ptrio de 2773; um horonita ou habitante de Horonaim : horonita.
- r
2773.
(H rnayim ) dual de um deriva
do de 2 3 5 6 ; cidade, caverna dupla; Horonajim,
um lugar em M oabe: Horonaim.

D icionrio do A ntigo T estam ento

2 7 7 4 . Ip jn n (H arn epher) de origem incerta;


H arnefer, um israelita: Harnefer.
2 7 7 5 . 0T1
uma diretiva enclvy. (heres)
' 7 ou (com
'
tica) nonn (harsh) de uma raiz desusada que
significa roar; a coceira; tambm [talvez da ideia
mediadora de 2777] o sol: coceira, prurido,
sol, Heres.

2 7 7 6 . onn (Heres) o mesmo que 2 7 7 5 ; brilhan


te; Heres, um monte na Palestina: Heres.
.

2777* rnonn (harsth) de 277 5 (aparentemen


te, no sentido de uma telha vermelha usada para
raspar); um fragmento cermico, i.., (por impli
cao) uma loua de barro; o nome de um porto
em Jerusalm: [Portado] Sol (Oleiro).
2 7 7 8 . *p_n (hrapb) raiz primitiva; despir,
i.., (por implicao) expor (como por tirar);
especificamente contratar casam ento (como
que uma rendio); (figurado) censurar, i..,
difam ar; (denominativo [de 2 7 7 9 ]) passar o
inverno: desposar, afrontar, provocar, de
safiar, expor, blasfemar, remorder, reprovar,
deitar em rosto, escarnecer, motejar, invernar,
passar o inverno.
2779.
(hreph) de 2 7 7 8 ; (propriamente)
a safra colhida, i.., (por implicao) a estao
do outono (e inverno); (figurado) m aturao de
idade: inverno, mocidade, vigor.
2 7 8 0 . rp jl (H rph) de 2 7 7 8 ; repreensivo; H arefe, um israelita: Harefe.
2 7 8 1 . HSnn (herph) de 2 7 7 8 ; injria, desgra
a, partes pudendas: oprbrio, vergonha, ve
xame, ignomnia, com desprezo.
Substantivo feminino que significa opr
brio, desprezo, insulto. A palavra pode ser usa
da para um insulto feito a um inimigo (1 Sm
17.26; Ne 4.4 [3 .3 6 ]) ou para uma condio de
vergonha que permanece com um indivduo tal
como a esterilidade (G n 3 0 .2 3 ); a incircunci
so (Gn 34.14); e a viuvez (Is 5 4 .4 ).
2 7 8 2 . ]Hn (hras) raiz primitiva; (propriamen
te) apontar nitidamente, i.., (literalmente) ferir,
(figurado) estar alerta, decidir: apressar-se, pro
nunciar, determinar, aleijar, mutilar, mover.
2 7 8 3 . f i n (haras, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 2 7 8 2 no sentido de vigor, o lom
bo (como a sede da fora): lombo.

D icio n rio do A ntigo T estam ento

1659

2 7 8 4 1(har$ubh) de origem incerta;


grilho; (figurado) uma dor: aperto, preocu
pao, ligadura.
!

: : ' 7 -.l itd r o f" no

2 785* ]ir\ (har$an) de 2782; uma uva azeda


(como penetrante, no sabor): caroo, semente.

2 7 8 6 . p T l (hraq) raiz primitiva; ranger os


de n t s r a n g e r .
2 787* T T ! (fyrar) raiz primitiva; brilhar, i..,
literal (derreter, queimar, secar) ou figurado
(mostrar ou incitar paixo): indignar-se, quei
mar, secar-se, acender.
Verbo que significa estar quente, estar res
secado, queimar. Jerusalm est chamuscada
sob o caldeiro simblico que Ezequiel viu (Ez
24.11). A palavra tambm descreve o ardor f
sico que J sentia em seus ossos (J 30.30). Em
sentido figurado, Jeremias se refere Babil
nia como queimando os foles de Jerusalm (Jr
6.29). Esta palavra tambm pode indicar uma
pessoa irada acendendo rixas (Pv 26.21). ..
2 7 8 8 . *nn (hrr) de 2787; rid: lugar seco.
Substantivo que significa lugar seco, lugar
rido. Ocorre apenas em Jeremias 17.6 onde
plural e se refere a lugares onde a falta de gua
impede o crescimento de plantas. Isto simboli
za a vida dos que confiam em pessoas antes que
em Deus. Em contraste, aqueles que confiam
em Deus tm gua suficiente mesmo no calor e
na seca (Jr 17.7,8).
v
2 7 8 9 . !Hn (heret) uma forma colaterl me
diadora entre 2775 e 2791; um pedao de
cermica: barro, caco (de barro, de vaso), vaso
de barro, + concha, + escama.
Substantivo masculino que significa produto
cermico, loua de barro, e fragmento cermi
co. Esta palavra designa qualquer recipiente
feito de barro (Lv 15.12; Jr 19.1); os fragmen
tos pontiagudos de cermica quebrada (J
41.30[22]); e os fragmentos maiores teis para
tirar brasas ardentes de um fogo (Is 30.14); ou
para raspar feridas (J 2.8). Em sentido figu
rado, Davi usou a imagem da cermica seca ao
forno para descrever o esgotamento de sua for
a (Sl 22.15[16]).

' . ! ; ; .-j j ' ; f

2 7 9 0 . Bhn (hras) raiz primitiva; arranhar, i..,


(por implicao) gravar, arar; donde (do uso de
ferramentas) fabricar (de qualquer material);
(figurado) tramar (num mau sentido); donde

2 8 0 0 . n&hn

(da ideia de segredo) ficar em silncio, deixar s;


donde (por implicao) ser surdo (como acom
panhando a mudez): x inteiramente, cessar,
calar a respeito de, ficar surdo, maquinar, tra
mar, lavrar, gravado, deixar (calado, em paz),
calar-se, emudecer-se, arar, lavrar, lavrador,
arador, estar (quieto, em silncio) sossegado,
renovar, guardar silncio,'emudecer, ser surdo,
quetrabalhaM : *
!
2 7 9 1 . tfnn (heres) de 2 7 90; arte mgica; tam
bm silncio: artfice, secretamente.
...
v- :* .>. .... ;:
rim
2 7 9 2 . Ehn (Heres) o mesmo que 2 7 9 1 ; Heres,
um levita: Heres.
2 7 9 3 . jZhft (hres) de 2 7 90; umafloresta (talvez
como suprindo o material para construo):lugar, bosque, ramagem, folhagem, Horesa.
! -
"< - 1 i
'
' ' , - J
2 7 9 4 . I2hh (hrs) particpio ativo de 2 7 9 0 ;
um fabricante ou mecnico: obra, instrum en
to cortante.
' /v r,
r
2 7 9 5 . hl (hrs) de 2 7 90; surdo (quer literal
ou espiritual): surdo.:
2 7 9 6 . V in (hrs) de 2 7 90; um fabrican te de
qualquer material: artfice, (+ ) carpinteiro,
lapidrio, lapidador, o que (trabalha) fabrica,.-*pedreiro, inventor, mestre, (+ ) ferreiro.
Kb
Substantivo masculino que significa artfice;
arteso, e gravador. Esta palavra hebraica deno
ta um artfice que habilidoso em determinado
material. Aparece em referncia a algum habi
lidoso em obra de metal (1 Cr 2 9.5; O s 13.2);
algum habilidoso em obra de madeira (1 C r
14.1; Is 40.20); e algum habilidoso em obra
de pedra (Ex 28.11). De maneira mais ampla,
a palavra aplicada abs que ganham a vida fa
zendo dolos (Is 4 5.16); ou algum altamente
habilidoso em sua vocao (Ez 21.31 [3 6 ]); >
2 7 9 7 . NEhn (H arsa) de 2 7 9 2 ; mgico; H arsa,
um dos netineus: Harsa.
2 7 9 8 . 'W*]n (H ar!im) plural de 2 7 96; m ec
nica, o nome de um vale em Jerusalm: vale
dos Artfices.
; . .
-i j r,
.
2 7 9 9 . nu in (harseth) d e 2 7 90; trabalho me
cnico: artifcio, entalhe, entalho, lavramento, lapidar, lapidao.
2 8 0 0 . nttfTl (H arseth) o mesmo que 2799;
Harseth, um lugar na Palestina: Harosete.

2801. rnn ( h r a t h ) raiz primitiva;

g r a v a r :

esculpida.

2802. rnn ( H e r e t h ) de 2 801 [mas equivalente


a 2 7 9 3 ] ; flo re s ta -, H e r e t h , um bosque cerrado na
Palestina: Herete.
2803*

raiz primitiva; (propria


mente) e n t r a n a r ou interpenetrar, i.,, (literal
mente) t e c e r ou (de modo g e r a l ) f a b r i c a r ; (figu
rado) t r a m a r ou maquinar (normalmente num
sentido mal-intencionado); donde (do esforo
mental) p e n s a r , c o n s i d e r a r , a v a li a r , c o m p u t a r :
contar(-se), considerar, estimar, pensar, impu
tar, engenheiro, homem perito, inveno, proje
to, desenho, mais engenhosa, inventar, elaborar,
reputar, formar, maquinar, ter, atribuir(-se),
estar (para, a ponto de), tornar, intentar, propor-se, empenhar-se, reputar-se, ser tida, fazer
(pedir) conta, fazer caso, conceber.
Verbo que significa pensar, tramar, calcular,
estimar, inventar, considerar, ser reputado, ter
em conta, considerar-se. Quando o sujeito desse
verbo Deus, o verbo significa considerar, inten
tar, planejar, contar. J clamou a Deus e pergun
tou por que Deus o considerava seu inimigo (J
13.24; 33.10); no entanto, J estava acusando
falsamente o seu Criador. Por intermdio dos
atos maus dos irmos de Jos, Deus intentara o
bem para todos eles (Gn 50.20; Sl 40.17[18]).
Contra um povo mpio, o Senhor planejou des
truio (Jr 18.11; Mq 2.3). Deus tambm'con
siderou" a f de Abrao por justia (Gn 15.6);
Quando os seres humanos so os sujeitos
deste verbo, a palavra tem sentidos similares:
o rei da Assria pensou que destruiria muitas
naes (Is 10.7); pessoas imaginavam e trama
vam o mal (G n 50.20; S l 35.4; Ez 38.10); S i
mei implorou que Davi no levasse em conta o
seu comportamento como pecado contra ele'(2
Sm 1 9 .1 9 [2 0 ]; Sl 32.2). Alm disso, a palavra
usada com o significado de considerar ou in
ventar: os medos no estimavam tanto o ouro
e a prata quanto os babilnios (Is 13.17); e o
Servo da passagem de Isaas no tido em alta
conta pelos homens (Is 53.3). Deus dotou pes
soas com a capacidade de inventar coisas, no
vas, tais como artifcios artsticos e prticos (x
3 1 .4 ; 3 5 .3 2 ,3 5 ; 2 Cr 2 .1 4 [1 3 ]); e instrumentos
musicais (Am 6.5).
Quando o verbo passivo, a palavra expres
sa ser valioso ou ser considerado. A prata no
2\U ( h s a b h )

D icio n rio do A n tigo T estam en to

1660

2801. rnrr

era considerada valiosa no reinado de Salomo


(1 Rs 10.21). Nos tempos da peregrinao de
Israel, os emins eram tidos como sendo refains
ou moabitas (D t 2.11,20 [r a ]).
Este verb tambm pode significar planejar, tra
mar, pensar, decidir alguma coisa. Uma pessoa po
dia decidir o curso de sua vida (Pv 16.9; Os 7.15);
o homem vil de Daniel 11.24 tramou a runa de
toda resistncia contra ele; o barco em que Jonas
zarpou estava a ponto de quebrar-se na tempesta
de (Jn 1.4, lit.,ele pensava estar destrudo").
.

. -j '

2 8 0 4 . 2WU (ffsabh, aramaico) correspondente


a 2803; considerar: reputar.
2805.
(hsebh) de 2 803; um cinto ou cor
reia (como sendo entrelaada):- cinto de obra
esmerada.
.J" r .
!>
O
1

;
2 8 0 6 . n r r 5 ^ 0 (H asbadn h) de 2 8 0 3 e 1777;
ju iz ponderado; H asbadanah, um israelita:
Hasbadana.
.;
2 8 0 7 . nztn (H a$bhh) de 2 8 0 3 ; avaliao;
Hasubah, um israelita: Hasuba, Hasub.
2808.
(hesbn) de 2 8 0 3 ; (propriamen
te) artifcio; (por implicao) inteligncia:
causa, indstria, projeto, razo (das coisas), +
juzo de tudo.
2 8 0 9 . yinrn (H esbn) o mesmo que 2 8 0 8 ; H esbon, um lugar a leste do Jordo: Hesbom .
2 810.
(hissbhn) de 2803; um artifcio,
i.., real (uma mquina de guerra) ou mental (uma
maquinao): mquina, inveno, astcia.
2811. TTl2ZT\(Hasabhyb) o u l r r t (H asabhyhu)
de 2803 e 3050; Ja h considerou; Hasabjah, o nome
de nove israelitas: Hasabias.
.

2812* n t f n (H asabbnh) feminino de 2808;


inventividade; H asabnah, m israelita: Hasabna, Hasabn.
j .
.

2 8 1 3 ; rnnfn (H asabhnry h ) de 2 8 0 8 e 3050;


pensamento de Ja h ; H asabnejah, o nome de dois
israelitas: Hasabneias.
2814.
(hsh) raiz primitiva; calar-se ou
ficar quieto: calar-se, estar calado, estar (a
parado) tranquilo.
2815.
( jHassbb) de 2 8 0 3 ; inteligente;
Hassub, o nome de dois ou trs israelitas:
Hassube, Hasube;

D icionrio do Antigo Testam ento

1661

2816*

(haskh) de uma raiz correspon


dente a 2821; a escurido: trevas.

2817. XDTOJl (H as pha) ou KSfrn (H asupha)


de 2834; nudez; Hasufa, um dos netineus:
Hasufa.

2818. rttfn (basah, aramaico) uma raiz colate


ral da raiz correspondente a 2363 no sentido
de prontido; ser necessrio (da ideia de conve
nincia) ou (transitivo) necessitar: necessitar,
ser necessrio, haver mister.

2819. inttfn (hasb) de uma raiz correspon


dente a 2818; necessidade: ser necessrio.
2820.

(hsakb) raiz primitiva; restringir ou


(reflexivo) refrear-se; (por implicao) recusar,
poupar, preservar; tambm (por permuta com
2821) observar: abrandar, x escurecer-se, se
puder retirar, deixar de, impedir, irreprimvel,
deter, vedar, estorvar, impedir, castigar menos,
reprimir, preservar, poupar, no fazer uso, negar.

2821. *"[!pn(hsakh) raiz primitiva; ser escuro (como


que retendo a luz); (transitivo) escurecer. escure
cer-se, (fazer) escurecer, mudar, entenebrecer(-se),
vir a escurido, fazer vir as trevas, esconder, enco
brir, ser escura.
Verbo que significa ser sombrio, escurecer, ser
escuro, esconder, obscurecer. O significado pri
mrio da palavra escurecer. Ela usada para
descrever Deus fazendo cair a noite (Am 5.8);
a deteriorao da viso (Lm 5.17); a cobertura
da terra com insetos de modo a escurecer a terra
(x 10.15); a mcula que a tolice traz sabedoria
(J 38.2); o ato de ocultar da vista (Sl 139.12).
Poeticamente, a palavra indica a mudana na
aparncia de uma pessoa em resposta ao medo
pavoroso ou aflio (Ec 12.3).

2822. "sjBfft (hsekh) de 2821; o escuro; donde


(literal) escurido; (figurado) misria, destruio,
morte, ignorncia, tristeza, iniquidade: escuro,
trevas, escurido.
Substantivo masculino que significa escu
rido. Como em nossa lngua, a palavra tem
muitos usos simblicos. Em sua primeira ocor
rncia, encontra-se associada desordem (Gn
1.2) e diferenada e separada da luz (Gn 1.4).
Em usos posteriores, seja em sentido fsico ou
simblico, a palavra descreve confuso e incer
teza (J 12.25; 37.19); o mal feito em segre
do (J 24.16; Pv 2.13; Ez 8.12); obscuridade,

2 8 2 8 . ctfn
T

futilidade, coisas esquecidas (J 3.4; 10.21; Ec


6.4); morte (1 Sm 2.9; Sl 88.1 2 [1 3 ]). Embora
Deus tenha criado a escurido (Is 45.7) e a use
para julgar os seus inimigos (x 10.21,22; em
sentido figurado, Sl 35.6), Ele ilumina as trevas
do seu povo (Is 9.2 [1 ]); tirando-os de situaes
desesperadoras (Sl 107.10,14; Mq 7.8); obser
vando atos secretos (J 34.22; Sl 139.11,12);
e concedendo discernimento e liberdade (Is
29.18; 42.7).
2823.
(ibskh) de 28 2 1 ; escuro (figurado,
i.., obscuro): de baixa sorte, de posio infe
rior, plebe.
2824* n stfn (heskb) de 2 8 2 1 ; escurido: es
curido, escuridade.
Substantivo feminino que significa escurido
ou obscuro. Esta palavra hebraica tem a forma
do construto da palavra bfskhh (2 8 2 5 ). U ni
camente o salmista usa esta palavra numa refe
rncia escurido das guas" ao redor do pavi
lho do Senhor (Sl 18.11 [12]). O quadro vivo
o da escurido sombria de guas extremamente
profundas. Esta figura sugere o abismo mstico
e quase etreo entre a presena sobrenatural do
Santo de Israel e a ordem natural.
2 8 2 5 . n rtfn (ibaskhh) ou rD^tfn (baskhh) de
2821; escurido; (figurado) misria: escurido,
trevas.
Substantivo feminino que significa escu
rido. Esta palavra tem significado similar ao
de htekh (2822). Ela se refere experincia
de Abrao quando Deus lhe revelou a futura
escravido de seus descendentes (G n 1 5 .1 2 );
ao fracasso dos mpios por no enxergarem os
padres de Deus, ocasionando confuso para si
mesmos (Sl 82.5; Is 8.22); escurido que por
vezes cerca as pessoas, exigindo que elas con
fiem em Deus (Is 50.1 0 ); Ele pode ver atravs
da escurido tanto quanto da luz (Sl 139 .1 2 )
2 8 2 6 . bun (hsal) raiz primitiva, tornar (intran
sitivo ser) inconstante, Le., fraco: fraco, desfale
cido.
2 8 2 7 . b m (ibasal, aramaico) uma raiz corres
pondente a 2826; enfraquecer, i.., esmagar:
quebrar.
2 8 2 8 . DCtfn (H iu m ) da mesma raiz que 2831;
enriquecido; H asum, o nome de dois ou tres
israelitas: Hasum.

2829. ]0n

D icionrio do A ntigo T estam ento

1662

2829. ]TttSW7 (Hesmn) o mesmo que 2831; opu


lento; Hesmon, um lugar n Palestina: Hesmom.
! '
ir.
2 8 3 0 . bnuin (hasm al) de origem incerta; pro->
vavelmente bronze ou metal de face polida:
mbar, + metal brilhant^:
, y

2831. ]7?$n (hasm an) de uma riz desusada


(provavelmente significahdo^irme ou vasto em
recursos); aparentemente rico: embaixador,
prncipe.
\
Substantivo que aparece no plural em Sal
mos 6 8 .3 1 [3 2 ], traduzido por'em baixado
res", mas seu sentido e sua derivao so des
conhecidos.

2832. njfazjn (H asm n h) feminino de 2831;


frtil; H asm onah, um lugar no deserto: Hasmona.

2833. ]Uh (hsen) de uma raiz desusada que


provavelmente significa conter ou cintilar; tal
vez uma bolsa (conio a que contm o Urim e
Tum im ), ou rico (como o que retm pedras
preciosas), palavra usada apenas a respeito do
gorjal do sumo sacerdote: peitoral.
2834.

(hsaph) raiz primitiva, despir, i..,


de modo geral deixar nu (por empenho ou em
desgraa)1, drenar ou esgotar (um lquido):
despir, tirar, descobrir, levantar.

2835.

( jbsiph) de 2834; (propriamente)


rem ovido, i.., separado; donde um pequeno
grupo (como dividido do restante): pequeno
rebanho.
V
.

maneira figurada em que o amor de Deus por


sua alma o livrou, tendo lanado para trs de
suas costas todos os seus pecados (Is 38.17).
2 8 3 7 . p m (heq) de 2 8 36; p razer: desejo,
o que desejar.
1
Substantivo que significa coisa desejada. Trs
de seus usos referiam-se aos projetos de edifi
cao de Salomo. Ele pde edificar o Templo e
as outras construes que desejou (1 Rs 9.1,19;
2 Cr 8.6). Isaas 21.4 sugere que o profeta dese
jo u a destruio da Babilnia, mas a passagem
continua dizendo que o que ele desejara era to
terrvel que ficou atemorizado.
2 8 3 8 . pttfn (hsuq) ou p w n (hsuq) particpio
passivo de 2836; ligado, i.., uma grade ou uma
vara ligando as colunas ou pilares: faixa, ver
ga, moldura.
2 8 3 9 . p#n (hissuq) de 28 3 6 ; unido, i.., um raio
(de roda) ou haste ligando o cubo ao aro:
cubo, raio.
;

>1l '
2 8 4 0 . "tn (hissur) de uma raiz desusada que
significa unir; combinado, i.., o cubo de uma
roda (como o que une os raios): raio, cubo.
2 8 4 1 . r r o n (hasrh) da mesma raiz que 2 840;
(propriamente) um agrupamento ou ajuntamen
to, i.., de nuvens de chuva: ajuntamento.
2 8 4 2 . tttfn (basas) por variao para 7 1 7 9 ; gra
ma seca: palha, restolho.
2843.
(husthi) patronmico de 2 3 6 4 ; um
busatita ou descendente de H usa: husatita.
' ' ^
:
*: l
2 8 4 4 . nn (hath) de 2 8 6 5 ; (concreto) esm aga
do; tambm amedrontado; (abstrato) terror:
quebrado, medroso, pavor, medo.
r

2836. p m (hsaq) raiz primitiva; apegar-se,


i.., juntar-se, (figurado) am ar, ter prazer em;
elipticmente (ou por permutao para 2820)
entregar: tomar prazer, agradar-se, afeioarse, cobiar, (desejo) querer, desejar, ser cingido,
ser, estar (e-)namorada, ter afeio, amar (encarecidamente), apegar-se com amor, abraar
amorosamente, agradar livrar.
Verbo que significa estar ligado a, amar, to
mar prazer em, ligar. Leis em Deuteronmio
descreviam o procedimento para um homem
tom ar por esposa uma mulher escrava por
quem se afeioasse (D t 21 .1 1 ). A alma de S i
qum ansiava por Din e se apaixonara por ela,
que era uma israelita (G n 34.8). O amor com
prometido de Deus por Israel descrito como
amor imerecido (D t 7 .7). Ezequias descreve a

2 8 4 5 . nn (Ijtb ) de 2 8 6 5 ; terror; H et, um ca


naneu aborgene: Hete.
2 8 4 6 . nnn (hthh) raiz primitiva; agarrar; es
pecialmente, apanhar fogo: amontoar, tomar,
arrebatar.
2 8 4 7 . nnn (hith) de 2 8 6 5 ; m edo: terror.
Substantivo feminino que significa terror,
grande temor. O Senhor enviou terror adiante
de Jac na terra de Cana quando ele retornou
da Mesopotmia para que ele e sua famlia pu
dessem passar sem ser atacados pela populao
nativa (Gn 35.5).

D icionrio do A ntigo Testam ento

2 8 7 0 . SK3U

1663

"

: T

2848* Sinn (hitl) de 2853; enfaixado, i.., uma


fa ix a : ligadura.

(figurado) um filho circuncidado (como um tipo


de matrimnio religioso): noivo, esposo, genro.

2849* nnnn (hathhath) de 2844; terror: es

2861. njn n (hathunnh) de 28 5 9 ; um casam en


to: desposrio.

panto, espantar-se.
Substantivo que significa terror. Aparece no
plural em Eclesiastes 12.5, com referncia aos
terrores no caminho. parte de uma lista de
futuras situaes negativas. A palavra deriva da
raiz verbal htbath (2865) que significa estar
desalentado ou abatido.

2850* -nn (hitt) patronmico de 2845; um H i


tita ou descendente de H ete: heteu.

2851* Tnn (hitith ) de 2865; medo: espanto,


terror, + atemorizar.
Substantivo feminino que significa terror.
Esta palavra encontrada exclusivamente nos
escritos de Ezequiel, onde ele descreve o rei
nado de terror que naes e cidades poderosas
trouxeram Terra Prometida. Por exemplo,
nos orculos de Ezequiel s naes, ele descre
veu o terror que sobrevira a Tiro, quando ela
fosse destruda (Ez 26.17). Quando o exrcito
derrotado da Assria caiu pela espada, no mais
poderia provocar terror na terra (Ez 32.23).

2852* Tjm(btbakh ) raiz primitiva; (propriamen


te) arrancar, i.., (figurado) decretar: determinar.
2853* *?nn (hthal) raiz primitiva, enfaixar:
envolver em faixa.

2854. n^nn (hathullh) de 2853; um tecido de en


fa ix ar (figurado): envolvedouro, faixa, fralda.

2855. f?nn (H etbln ) de 2853; enfeixado; Hetlon, um lugar na Palestina: Hetlom.


2 8 5 6 . cn n (htham) raiz primitiva,fechar, espe
cialmente selar: extinguir, (fazer) cessar, assi
nalar, marcar-se, selar, fechar com selo, estancar.

2857. cnn (batham , aramaico) uma raiz cor

2862. ^nn (hthapb) raiz primitiva, agarrar:


arrebatar.
2863. ^nn (betheph) de 28 6 2 ; (propriamente)
rapina; (figurado) roubo: salteador.
2864. nnn (hthar) raiz primitiva, fo ra r uma
passagem, como por arrombamento; figuradamente com remos: minar, escavar, fazer aber
tura, abrir buraco, cavar, descer, remar.
2865. nnn (htbath) raiz primitiva; (propria
mente) prostrar; donde derrubar, seja (literal)
por violncia, ou (figurado) por confuso e
temor: quebrantam abolir, anular, e sp a n ta s
se), assombrar(-se), amedrontar, estar (ficar)
pasmado, desfazer em pedaos, ser apavorada,
assustar-se, andar cheio de temor, fazer (tre
mer) temer, descer, apavorar.
Verbo que significa ser quebrantado, estar
pasmado, assombrar, abalar, espantar. O sentido
bsico , provavelmente, quebrar ou despedaar
como de um arco (Jr 51.56); ou do solo rachado
pela seca (Jr 14.4). Em sentido figurado, a pala
vra se refere s naes destrudas por Deus (Is
7.8). A palavra tambm usada num sentido
intensivo e causativo: assustar, aterrorizar, ou
espantar (Is 30.31). J disse que Deus o aterro
rizou com sonhos (J 7.14). O nome de Deus
tambm pode provocar assombro (M l 2.5) onde
a palavra ocorre paralelamente a yre (3 3 7 2 ).
2866. n rn (Ifthath) de 2865; desalento: terror,
mal.

2867. nnn (H athath) o mesmo que 2 8 6 6 ; H atat, um israelita: Hatate.

respondente a 2856; selar: selar.

2858. nttnn (bthemetb ) particpio ativo femi

( .......

nino de 2856; um selo: selo.

2868.
( f ebh, aramaico) raiz primitiva; alegrar-se: alegrar-se.

2859. ]TT (btban) raiz primitiva; dar (uma filha)


em casamento; donde (de modo geral) contrair p a
rentesco mediante casamento: aparentar-se, so
gro, dar a filha, contrair matrimnio, sogra, genro.
2860. ]JTI (hthn) de 2859; um parente median
te casamento (especialmente atravs da esposa);

2869. 2 ((bh, aramaico) de 2 8 6 8 ; o mesmo


que 2896; bom : fino, bem.
2870.

(TbW el) de 2895 e 410; agradvel


(a) Deus; Tabeel, o nome de um srio e de um
persa: Tabeal, Tabeel.

1664

2 8 7 i ; k lv sr-

2871* bl2to (tbhl) particpio passivo de 2881;


(propriamente) tingido, i..; um turbante (prova
velmente como de tecido colorido): tiara tingi
da, turbante.
2 8 7 2 . (fabr) de uma raiz desusada que sig
nifica amontoar, (propriamente) acumulado; i..,
(por implicao) um cume: meio, defronte.
2 8 7 3 . n a b (fbhah) raiz primitiva; matar (ani
mais ou homens): degolar, abater, sacrificar,
camear, matana, matadouro, matar.
Verbo qu significa matar. Indica o abate d
gado para prepar-lo para alimento (Gn 43.16;
x 22.1 [21.37]; 1 Sm 25.11). A palavra hebrai
ca zbah (2076), por outro lado, indica o abate
do gado para sacrifcio. A matana era usada
como um figura de destruio, quer realizada
contra pessoas justas (Sl 37.14; Jr 11.19) ou
sobrevinda aos que so julgados por Deus (Lm
2.21; Ez 21.10[15]). A matana, de cordeiros,
que no a compreendem nem a esperam, sim
bolizava uma destruio inesperada (Jr 11*19).
Em Provrbios 9.2, o abate do gado simboliza
um banquete preparado pela sbedoria. , ; c
2 8 7 4 . TI5b (tebhab) de 2873; (propriamente)
algo abatido; donde um niml (ou carne, como
abatida); (abstrato) matana (ou [concreto] o
local de matana):-x vtima, x animal, mata
douro, matana, x matar, x grande.
Substantivo masculino que significa matan
a. Originalmente, o termo se referia ao abate
de animais para alimento (Gn 43.16; Pv 9.2);
no entanto, este trmo tambm era usado me
taforicamente. Ele descreve a condio do ho
mem seduzido por uma adltera (Pv 7.22),
bem como a matana do Servo Sofredor (Is
53.7). Alm disso, ele caracteriza os destinos de
Edom (Is 34.6); Moabe (Jr 48.15); Babilnia
(Jr 50.27); e de todos os que abandonam Deus
(Is 34.2; 65.12). Um termo paralelo zebhab
(2 077), que significa matana para sacrifcio.
2 8 7 5 . n ?b ( Tebhah) o mesmo que 2874; massa
cre; Tebah, o nome de um mesopotmio de um
israelita: Teba, Teb.

|j

. -

2 8 7 6 . H2b (tabh) de 2873; (propriamente) um


aougueiro; donde um guarda-vida (por agir como
um carrasco); tambm um cozinheiro (que normal
mente mata o animal para alimento): cozinheiro,
guarda.

Dicionrio do Antigo Testamento

2 8 7 7 . nnb (tabh, aramaico) o mesmo que 2876;


um guarda-vida: guarda.
' .
2 8 7 8 . TirQp (fibhhh) feminino de 2 8 7 4 e de
mesmo significado: carne, matadouro.
Substantivo feminino que significa carne sa
crificada, matana. Em 1 Samuel, N abal per
guntou por que deveria dar sua comida a Davi
e seus homens (1 Sm 2 5 .1 1 ). M as em Salmos
44.22[23] e Jeremias 12.3, um termo genri
co para matana. Em ambas as passagens, a pa
lavra compara a punio de pessoas matana
de ovelhas. Veja verbo cognato (bhah (2 8 7 3 ).
2 8 7 9 . n n ^ b[tabhh) feminino de 2 8 7 6 ; uma
cozinheira: cozinheira.
2 8 8 0 . nil2) (Tibhhath) de 2 8 7 8 ; m atana; T ibhat, um lugar na Sria: Tibate.
2 8 8 1 . b l (tbhal) raiz primitiva; m olhar:
molhar, tingir, mergulhar, submergir.
Verbo que significa molhar. A palavra est fre
quentemente associada ao comportamento ritual. O
sacerdote devia molhar os seus dedos, uma ave viva,
pau de cedro, hissopo e fio carmesim no sangue para
vrias cerimnias (Lv 4.6,17; 9.9; 14.6,51). A pes
soa limpa devia molhar hissopo na gua e aspergilo, para purificao, sobre pessoas ou coisas imundas
(Nm 19.18). A palavra usada intransitivamente
com a preposio be quando Naam mergulhou no
Jordo para ser curado da lepra (2 Rs 5.14).
2 8 8 2 . "irrbnp (T bh aly b ) de ,2881 e 3 0 5 0 ;
Ja h molhou; Tebaljah, um israelita; Tebalias.
2 8 8 3 . 1733 (tbh a) raiz primitiva; afun dar:
afogar-se, estar fundado, firmar, assentar, pre
cipitar-se, enterrar-se, afundar-se, atolar(-se),
estar atolado, cravar, encravar.
2 8 8 4 . n iin b (T ab ath ) plural de 2 8 8 5 ; anis;
Tabaot, um dos netineus: Tabaote.
2 8 8 5 . nynb (tabaath) de 2 8 8 3 ; (propriamen
te) um selo (como afundado na cera), i.., sinete
(para selar); donde (de modo geral) um anel de
qualquer tipo: anel, argola, sinete.
2 8 8 6 . JD^bb ( Tabhrim m n) de 2 8 9 5 7417;
agradvel >(a) Rimon; Tabrimon, um srio:
Tabrimom.
2887. n
(Tbheth) provavelmente de origem
estrangeira; Tebet, o dcimo ms dos hebreus:
Tebete. -5 -

Dicionrio do Antigo Testam ento

1665

2888*
(T abath) de origem incerta; Tabat,
um lugar a leste do Jordo: Tabate.
2 8 8 9 , liH b (fhr) ou ih (thr) de 2891;
puro (num sentido fsico, qumico, cerimonial
ou moral): limpo, puro, pureza.
Adjetivo que significa limpo, puro, genuno.
Esta palavra usada noventa vezes no Antigo
Testamento, principalmente para distinguir coisas que eram culturalmente puras, passveis de
serem usadas ou de tomarem parte nos rituais
religiosos de Israel. O Senhor decretou que Isra
el deveria separar o imundo do limpo (Lv 10.10;
11.47; J 14.4). As pessoas podiam ser ceri
monialmente limpas ou imundas (D t 12.15).
Um cadver humano era especialmente contaminador, e o contato com um cadver deixava
uma pessoa imunda por sete dias (Nm 19.11).
Quando as pessoas estavam limpas, elas podiam
comer carne limpa, mas uma pessoa imunda no
podia faz-lo (Lv 7.19). Determinados animais
eram considerados cerimonialmente limpos
(Gn 7.2) e eram necessrios a No e sua famlia
para os sacrifcios depois do dilvio (Gn 8.20).
Pssaros cerimonialmente limpos eram usados
em vrios rituais (Lv 14.4).
As coisas limpas eram consideradas normais;
as coisas imundas eram consideradas contami
nadas, mas podiam ser restauradas sua con
dio de pureza (Lv 1 1 -1 5 ). Algumas coisas,
contudo, eram permanentemente imundas,
como animais imundos (Lv 11.7,26,29-31).
Outras coisas eram temporariamente imundas.
Uma mulher em sua menstruao (Lv 12.2) e
uma pessoa com uma doena contagiosa (Lv
13.8) podiam ser purificadas e ficar puras outra
vez (Lv 12.4; 14.7); a gua de uma fonte podia
ser considerada limpa; at mesmo as sementes
podiam ser limpas ou imundas, caso tenha ca
do sobre elas uma carcaa de animal quando
estavam secas ou midas (Lv 11.36-38). A le<
pra deixava a pessoa imunda (Lv 13.45,46).
Deus esperava que o seu povo fosse moral
mente puro e o imitasse (H c 1.13). Esta pala
vra servia para expressar esta condio. Mos
limpas eram recompensadas pela benevolncia
de Deus (J 17*9), e as palavras puras eram
agradveis ao Senhor. Deus julgava o valor
de um sacrifcio pela qualidade do corao de
quem o oferecia (Sl 51.10[12]); por isso, Davi
orou, pedindo um corao puro.

2 8 9 2 , 'inb

O significado bsico da palavra fica saliente


mediante seu uso para descrever a qualidade de
metais e outros itens. O ouro puro foi usado
na construo da Arca do Concerto e de mui
tos outros itens (x 25.11,17; 28.14; 30.3); o
incenso puro era preparado para uso no altar
de incenso (x 30.34,35; 37.29). O temor do
Senhor foi declarado puro e por isso permane
ce para sempre. Ele guiava o salmista no conhe
cimento de Deus (Sl 19.9(10]).
2 8 9 0 . Tirtp (fbr) de 2 8 9 1 ; pureza: pureza.
Substantivo masculino que significa pure
za. Esta palavra aparece apenas em Provrbios
22.11. Como est escrita em hebraico, ela impronuncivel e aparenta ser um erro de grafia
do adjetivo thr (2 889). Contudo, o substan
tivo pureza se encaixa muito melhor do que
o adjetivo "puro, tanto em termos gramaticais
quanto contextuais (cf. Pv 23.7,8) e a escolha
feita em rc , acf e r a . Amar a pureza de cora
o (em lugar de "amar [o] puro de corao)
resulta num discurso gracioso.
2 8 9 1 . "in (thr) raiz primitiva, (propriamen
te) ser brilhante; i.., (por implicao) ser puro ([fi
sicamente] sadio, claro, no adulterado; [Levtico]
no contaminado; [moral] inocente ou santo):
ser (estar, declarar) limpo, purificar (-se).
Verbo que significa ser limpo, purificar-se,
ser puro, purificar. A palavra ocorre com mais
frequncia em Levtico, onde foi usada para a
limpeza ritual tanto de coisas quanto de pes
soas (Lv 14.48; 16.19; 22.7). O Antigo Testa
mento tambm fala de limpeza ritual realizada
em pessoas dentro da esfera da falsa adorao
(Is 66.17; Ez 22.24). Os animais no eram pu
rificados (como as pessoas), pois os animais
eram limpos ou imundos por natureza; o con
ceito no se aplica s Ningum deveria pensar
que as pessoas purificam a si mesmas, nem que
sua pureza excedia de seu Criador (J 4 .1 7 ;
Pv 20.9). Os profetas exlicos e ps-exlicos
profetizaram uma purificao futura para o
povo de Deus, como a purificao da prata (Jr
33.8; Ez 36.25; M l 3.3).
2 8 9 2 . nnb ( thar) de 28 9 1 ; (literal) brilho;
(cerimonial) purificao: claridade, esplen
dor, glria, purificao.
Substantivo masculino que significa pureza,
claridade, esplendor. Esta palavra se origina de

1666

2893* mnc?

um verbo que significa ser puro ou ser limpo,


tanto -fsica quanto cerimonialmente. Ela usada
para indicar o brilho de um cu claro (x 24.10);
a glria de um indivduo (S l 8 9 .4 4 (4 5 ]); e o ciclo
de purificao aps um parto (Lv 12.4,6).
2 8 9 3 . ninD (tohrh) feminino de 2 8 9 2 ; (cerimonial) purificao; (moral) pu reza: x ser
purificado, purificao, x a purificar-se.
Substantivo feminino que significa pureza,
purificao. A palavra s refere a uma purifi
cao cerimonial proferida por um sacerdote
sobre algum que antes estivera impuro (Lv
1 3 .7 ). A purificao de coisas como a lepra
(Lv 1 4 .2 ,2 3 ,3 2 ); fluidos relativos aos rgos
genitais (Lv 15 .1 3 ); contato com um cadver
(N m 6 .9 ); e o parto (Lv 12.4,5) exigiam pro
cedimentos adicionais como lavar as roupas e
banhar-se. O nascimento de um filho tornava
a mulher impura, permanecendo no sangue de
sua purificao (i.., um sangramento extra nos
dias seguintes ao parto) por um perodo deter
minado, aps o qual eia trazia um sacrifcio ao
sacerdote (cf. Lc 2 .2 4 ). A purificao da lepra
envolvia uma extensa cerimnia (Lv 14.1-32).
Estas cerimnias promoviam a boa higiene,
mas nos dias de Ezequias, Deus perdoou os que
o buscavam embora tivessem falhado na manu
teno da pureza cerimonial (2 C r 30.19).
2 8 9 4 . x p x p (f^') raiz primitiva, varrer, elimi
n ar: varrer.
r

' ; > , . . * >

M *

. - * * .%

\ 1

. :

j;.

f. _

1* j

2 8 9 5 . 2CD ( fbh) raiz primitiva, ser (transitivo


fa z e r ou tornar ) bom (ou saudvel) no senti
do mais amplo: ser (fazer, tratar, achar-se)
melhor, alegrar-se, recrear-se, parecer (fazer o)
bem, ser abenoador, (fazer) boa, formosa, fa
zer mais bela, ir (fazer, agir, executar, suceder,
tanger) bem.
Verbo que significa estar contente, agradar,
ser amado, ser favorecido, parecer bem, ser
aceitvel, suportar, ser valioso, agir bem, fazer
o bem, agir corretamente. Significa ser feliz ou
estar alegre, como aconteceu com Nabal, o ma
rido de Abigail, que ficou alegre aps beber em
demasia (1 Sm 25.3 6 ; 2 Sm 13.28; E t 1.10).
A palavra naturalmente expressa a ideia de ser
amado ou de desfrutar da benevolncia de al
gum. Sam uel crescia no favor do Senhor e dos
hom ens (1 Sm 2.26 ). A palavra usada com a
expresso "aos olhos de" para expressar a ideia
de parecer bem ou oportuno; Abner informou

D icionrio do A n tigo T estam ento

Davi de tudo o que era bom aos olhos de Isra


el (2 Sm 3.19; 15.26). A palavra usada para
expressar o sentido de bom, como quando os
israelitas afirmaram que estavam em melhor si
tuao no Egito do que no deserto (N m 11.18;
cf. D t 5.29). A ideia de ser melhor ou valioso
expressa vrias vezes com o uso desta pala
vra: Jeft perguntou aos amonitas se eles eram
melhores do que Balaque, filho de Z ipor (Jz
11.25); ao passo que o salmista afirmou que foi
bom ter ser afligido, pois com isso ele aprendeu
os estatutos do Senhor (S l 1 1 9 .7 1 ).
O verbo usado quatro vezes na raiz causativa para indicar o tratamento correto ou com
justia. O Senhor informou a Davi que ele agira
bem ao planejar edificar um templo para Deus
(2 Cr 6.8), e disse a Je que ele fizera um bem
ao eliminar a casa de Acabe (2 Rs 10.30).
2 8 9 6 . 2C2 ( tbb) bom (como adjetivo) no mais
amplo sentido; usado da mesma forma como
substantivo, tanto no masculino como no femi
nino, no singular e no plural (bom , um bem ou
boa coisa, um bom homem ou uma boa mulher;
o bem, bens ou boas coisas, bons homens ou boas
mulheres), tambm como advrbio (bem ):
formosa, (estar) bem, agradar, melhor, bom,
generoso, solene, prosperidade, x (coisas) boas,
(fazer-se) agradvel, (rio) favor, fino, puro, boa,
bondade, boa ao, (mais) belo, os melhores,
bens, o bem, o que bom, benignamente, a gra
a, o ser estimado, contente, + gostosamente,
prazer, felicidade, prosperidade, formoso.
Adjetivo que significa bom, agradvel, fru
tfero, moralmente correto, fino, conveniente.
Esta palavra frequentemente encontrada no
Antigo Testamento e mais ou menos equiva
lente palavra portuguesa bem em termos de
sua funo e extenso de significado. Ela des
creve aquilo que atraente e agradvel aos sen
tidos (Nm 14.7; E t 1.11; Sl 5 2 .9 (1 1 ]); o que
til e proveitoso (G n 2.18; Z c 1 1 .1 2 ); o que
abundante e farto (G n 4 1 .2 2 ; J z 8 .3 2 ); o que
bondoso e benevolente (1 Sm 2 4 .1 8 (1 9 ]; 2 Cr
5.13; Na 1.7); o que bom num sentido mo
ral em oposio ao mal (Gn 2.17; Lv 2 7 .1 4 ; Sl
37.27); o que apropriado e conveniente (D t
1.14; 1 Sm 1.23; Sl 9 2 .1 (2 ]); o que traz um es
tado geral de bem-estar ou felicidade (D t 6.24;
Ec 2.24); a que melhor entre duas alternati
vas (Gn 29.19; x 14.12; Jn 4 .3 ). A narrativa
da criao de Gnesis 1 incorpora de maneira

Dicionrio do Antigo Testam ento

2 9 2 1 . Sti

1667

excelente todos esses vrios elementos de sig


nificado quando o Senhor declara que cada as
pecto da sua criao bom.
2 8 9 7 . PP (Tofrb) o mesmo que 2896; bom';Tob,
uma regio, aparentemente a leste do Jordo:
Tobe.
2 8 9 8 . am ((tibh) de 2895; bem (como subs
tantivo), no sentido mais amplo, especialmente
bondade ([superlativo concreto] o melhor), beleza, contentamento, bem-estar: formosura, ale
gria, o melhor, bondade, o que bom, fartura,
coisa boa, alegre, bem, bem-estar.
Substantivo masculino que significa proprie
dade, bens, bondade, formosura e beleza. O
conceito bsico deste substantivo o do desejo
por prazer. A palavra usada para identificar
a propriedade pessoal de um indivduo (Gn
2 4.10); a abundante colheita da terra (Ne 9.36;
Jr 2.7); itens de qualidade superior e desejabi
lidade (2 Rs 8.9); alegria interior (Is 65.14); a
bondade manifesta do Senhor (x 33.19; Sl
25.7). ParticuIarmente, o salmista emprega a
palavra para descrever o estado de bno es
piritual (Sl 31.19[20]; 65.4[5]).
2 8 9 9 . IPPHK HiP ( Tbh bdhniyh) de 2896
e 138; agradvel (a) Adonijah; Tob-Adonijah,
um israelita: Tobe-Adonias.
2 9 0 0 . rppiB ( Tbhiyh) ou liTpiP (Tbhiyh)
de 2896 e 3050; bondade deJeov; Tobijah, o nome
de trs israelitas e um samaritano:Tobias.
2 9 0 1 . iTP ( (wh) raiz primitiva,fia r: fiar.
2 9 0 2 . ni (fah) raiz primitiva, cobrir, espe
cialmente com cal: rebocar, cobrir, caiar, untar, tapar, grudar.
2 9 0 3 . TSPP (ttphth) de uma raiz desusa
da que significa ir ao redor ou atar; uma faix a
para a testa: frontal, testeira.
2 9 0 4 . *TP (tl) raiz primitiva, arremessar so
bre ou balanar; donde (transitivo) derrubar ou
lanar:-arrojar, derribar, derrubar, ficar pros
trado, lanar, mandar.

2 9 0 7 . 1U ((tis) raiz primitiva, lanar-se como


uma ave de rapina: lanar-se.
29 0 8 . n p (fwth, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 2901;fom e (como torcendo): em
jejum.
>;
2 9 0 9 . nnD (fhh) raiz primitiva, esticar um
arco, como um arqueiro: tiro [de arco].
2 9 1 0 . nnP ( tuhth) de 2 9 0 9 (ou 2 9 0 2 ) no
sentido de revestir; (somente no plural) os rins
(como cobertos); donde (figurado) o pen sam en
to ntim o: ntimo, camada
de
nuvem.
. . i
1
' *
j

2 9 1 1 . Jn p (( f n ) de 29 1 2 ; um moinho manu
al; donde pedra de m oinho: moer, m.
2 9 1 2 . ]nU (than) raiz primitiva; m oer fari
nha; donde ser uma concubina (sendo este o
seu trabalho): moer, reduzir [a p], + girar
(virar) moinho, moedor.
i
2 9 1 3 . nana (tahanh) de 2912; um moinho m a
nual; donde (figurado) mastigao: moedura.
2914. lip (fhr) de uma raiz desusada que sig
nifica queimar; um furnculo ou lcera (da infla
mao), especialmente um tumor no nus ou nos
genitais (hemorridas): hemorroida, tumor.
2 9 1 5 . T p (tiah) de (o equivalente de) 29 0 2 ; ar
gamassa ou reboco:-reboco, argamassa, cal.
2 9 1 6 . U p ((() de uma raiz desusada que sig
nifica aparentemente ser pegajoso [talvez, me
lhor, um denominativo de 28 9 4 , mediante a
ideia de sujeira a ser varrida]; lama ou barro;
(figurado) calam idade: lodo, lama, lamaal,
tremedal, barro.
29 1 7 . ]'P (tin, aramaico) talvez por permuta para
uma palavra correspondente a 2916; barro: de
lodo.
2 9 1 8 . TVP ( firh ) feminino de (um equiva
lente a) 2905; um muro; donde uma fortaleza
ou uma aldeia: castelo, acampamento, mora
da, pao, muro, fileira.
2 9 1 9 . b o (tal) de 2926; orvalho (como cobrin
do a vegetao): orvalho.

2 9 0 5 . TU ((r) de uma raiz desusada que signi


fica ordenar de maneira regular; uma fila; donde
um muro: ordem, fileira, carreira, muro.

29 2 0 . b o (tal, aramaico) o mesmo que 2919: or


valho.

2 9 0 6 . TO (fr, aramaico) correspondentea6697;


uma rocha ou morro: monte, montanha.

2 9 2 1 . abo (tla) raiz primitiva; (propriamen


te) cobrir com fragmentos; i.., (por implicao)

>

},**',

1668

2922.

manchar ou colorir (como tapearia): remen


dado, de diversas core$, malhado.
2 922.
( fia ) aparentemente de 2921 no sen
tido (original) de cobertura (para proteo)} um
cordeiro [compare com 2 9 24]: cordeirinho, ,, ,
2923.
(T 'laim ) do plural de 2922; cor
deiros; Telaim, um lugar na Palestina: Telaim.
2 9 2 4 . nS (fleh) por variao para 2 9 2 2 ; um
cordeiro: cordeiro.
.
.
.. .
2 9 2 5 . rtbpS ((altlh) de 2 9 0 4 ; derrota ou
rejeio: violentamnte.' 1 m ' : 11'
2 9 2 6 . S b p ((lal) raiz primitiva; (propriamen
te) espalhar sobre, i.., (por implicao) cobrir
ou revestir (com travessas):^-cobrir. -./,*>
2 9 2 7 . S S p (fla l, aramaico) correspondente* a
2 9 2 6 ; cobrir com sombra: ter uma sombra.
,

:-o !'

m .t

'

. " )

2928 D7 P (T elem ) de uma raiz desusada que


significa romper o tratar violentament; opres
so; Telem, o nome de um lugar ria Idumia,
tambm de um porteiro do templo: Telem.,
29294
(Talmtt) datnesmaraizque 2728;
opressivo; Talmon, um porteiro do templo:-1^
TalmomV 1
-

Dicionrio do Antigo Testamento

293 L XQtD ({ m ) de 2 9 3 0 ; im puro nm sen


tido religioso: contaminado, + infame, polu
do, poluio, imundo.
Adjetivo que significa im puro, im undo.
Pode indicar im pureza ou contam inao (Is
6 .5 ; Ez 2 2 ,5 ). Pode tam bm se referir a itens
ritualm ente impuros, com o pessoas, coisas,
alimentos e lugares. A terra a leste do Jordo
( J s 2 2 ;1 9 ) e terras estrangeiras (A m 7 .1 7 )
eram imundas, em com parao com a terra
de Israel, "oi-
,;
2 9 3 2 . n t p (fum ah) de 2 9 3 0 ; im pureza religio
sa: imundcie, imundo, impuro, impureza.
Substantivo fem inino que significa im
pureza, imundcie. Ele se refere im pureza
sexual de uma mulher durante o ciclo m ens
truai (N m 5 .1 9 ; Lm 1 .9 ). A palavra tam bm
pode indicar qualquer coisa im unda de que
o templo precisasse ser purificado (2 C r
2 9 .1 6 ) . Finalm ente, tanto a im pureza tica
como a religiosa eram tratadas: nas leis re
ferentes ao com portam ento apropriado (Lv
1 6 .1 6 ) ; e no corao, com referncia a um
esprito imundo, que faz com que a pessoa
minta (E z 2 4 .1 3 ).

2 9 3 0 . Xttp (tm e) raiz primitiva; estar impuro,


especialmente num sentido cerimonial ou mo
ral (contam inado): contaminar(-se), poluir(se), estar (tornar, tornar-se, declarar) impuro,
x totalmente.

. * : io LVerbo que significa ser impuro, profanar, con


taminar, tornar impuro. A ideia principal da ao
a de contaminar ou corromper, especialmente
aos olhos de Deus. A Lei levita frequentemente
falava em termos de impureza sexual, religiosa
ou cerimonial. Qualquer objeto ou indivduo
que no fosse puro no podia ser aceitvel para o
Santo Deus de Israel. Exemplos de atos que cau
sam uma condio de impureza incluem comer
alimento proibido (Os 9.4); adorar dolos (Sl
106.39; Os 5.3); cometer adultrio ou envolverse em relaes sexuais extraconjugais (Gn 34.5;
N m 5.13; Ez 18.6); tocar objetos ou indivduos
impuros (Lv 5.3; 18.24; 19.31); e qualquer ao
que infrinja a santidade do Senhor (Jr 32.34).
Era o dever do sacerdcio discernir as questes
relacionadas impureza (Lv 13.3; Ag 2.13) e
cuidar para que os rgidos rituais de purificao
fossem seguidos.
.
.
m >j

2 9 3 3 . rratp ( tm h ) uma forma colateral de


2930; ser impuro num sentido religioso: estar
contaminado, ser tratado como imundo.
Verbo que aparece apenas uma vez na Bblia
Hebraica (J 18.3). E traduzido como igno
rante ( n v i ) ou'curto de inteligncia ( ra ) tou
possivelmente "imundo ( rc ).

. . . -

.,

2934.
(tm an) raiz primitiva, esconder (co
brindo): esconder, estar s escondidas, em
segredo.
2 9 3 5 . K3E> ((ene') de uma raiz desusada signifi
cando provavelmente tecer; uma cesta (de vime
entrelaado): cesta.
1

'

2 9 3 6 . ^59 ( tnaph ) raiz primitiva; m an char :


contaminar.
2 9 3 7 . nyti (fah ) raiz primitiva, peregrinar,
vagar , (causativo) desviar : seduzir.
2 9 3 8 . Qtp (taam ) raiz primitiva; provar; (figu
rado) perceber : x mas, perceber, provar.
2 9 3 9 . cy p ({earh, aramaico) correspondente
a 2938; provar ; (causativo) alim entar : dar de
comer, alimentar.

Dicionrio do Antigo Testamento

1669

2940* DXJt? ( f a d m ) de 2938; (propriamente) um


g o s to , i . ., (figurado) p e r c e p o ; (por implicao)
in t e lig n c ia ; (transitivo) um d e c r e t o : conselho,
comportamento, decreto, cuidado, discrimina
o, juzo, razo, sabor, entendimento.
Substantivo masculino que significa sabor,
juzo, discernimento, cuidado, discriminao.
palavra usada apenas treze vezes no An
tigo Testamento, mas uma palavra essencial,
quando consideramos o conceito de gosto, per
cepo ou decreto. E usada para descrever a ex
perincia do sabor: ela descreve o sabor fsico
do man como algo semelhante a bolos ou bis
coitos feitos com mel (Ex 16.31); ou como algo
feito com azeite de oliva (Nm 11.8); a palavra
tambm se refere comida inspida que precisa
de sal para poder ser comida (J 6 .6 ). A pala
vra tem vrios significados abstratos. Ela pode
significar percepo mental ou espiritual, dis
cernimento ou discriminao; Davi agradeceu
a Abigail pelo seu bom discernimento que im
pediu que ele matasse Nabal e seus homens (1
Sm 25.33). Esta palavra hebraica classificada
juntamente com o conhecimento, como alguma
coisa que o salmista desejava do Senhor (i..,
bom discernimento ou bom juzo [Sl 119.66]);
e num famoso provrbio, uma bela mulher sem
discernimento desfavoravelmente comparada
a um anel de ouro em focinho de porca (Pv
11.22). A palavra tambm pode significar uma
proclamao oral ou escrita (i.., um decreto).
Ela retrata a proclamao do rei de Nnive (Jn
3.7). Finalmente, sua equivalente em aramaico,
t a d m (2941) significa decreto ou ordem.
2 9 4 1 . V Q ( ( a d m , aramaico), de 2939; (pro
priamente) um g o s to , i.., (como em 2940) uma
s e n t e n a judicial: conta, x ser instrudo, or
denado, mandamento, assunto.
Substantivo aramaico que significa gosto, juzo,
ordem. Est intimamente relacionado com a pa
lavra hebraica de mesma grafia (tadm [2940]) e
equivalente ao substantivo aramaico f m (2942)1
Em Esdras 6.14, a palavra se refere a uma ordem
de Deus, e por isso alguns argumentam que esta
vocalizao uma distino teolgica dos escribas
para diferenci-la de f em. O uso determinado de
ta^ma em Esdras 5.5 poderia ser declinado tanto
de t a d m quanto de f i m .
-
'
'

m w >

29 4 2 .
(fe m , aramaico) de 2939, e equiva
lente a 2941; (propriamente) s a b o r ; (figurado)

2 9 4 8 . nSQ

(tanto subjetivo como objetivo); don


de c o n t a (tanto subjetiva como objetiva):b
chanceler, + ordem, mandamento, decreto,
considerao, gosto, sabedoria.
Substantivo masculino aramaico que significa
gosto, juzo, ordem, sabor. Belsazar ofereceu um
grande banquete e bebeu vinho nos utenslios
sagrados do Templo (D n 5.2). Quando usada
de modo figurado, a palavra tem o sentido de
juzo ou discriminao, como o conselho e a sa
bedoria de Daniel para o chefe da guarda de N a
bucodonosor (D n 2.14). Esta palavra tambm
usada para repetir uma instruo de Deus, como
a reconstruo do Templo (Ed 6.14), ou de uma
pessoa, como no decreto para adorar a imagem
de ouro de Nabucodonosor (D n 3.10).

ju z o

2 9 4 3 . ]V ( ( d n ) raiz primitiva, c a r r e g a r um
animal: carregar.
.
.

2944.
( f d n ) raiz primitiva; a p u n h a l a r :
atravessar, traspassar.
2945.
( t a p h ) de 2 9 5 2 (talvez com refern
cia ao andar h e s i t a n t e das crianas); u m a f a m l i a
(palavra usada principalmente como coletivo,
no singular):-crianas (pequenas), pequeni
nos, famlias.
Substantivo masculino singular que signi
fica criana, pequenino. Embora o term o seja,
s vezes, usado numa construo paralela com
b n i m (plural de 1121; D t 1.39), em outras
passagens frequentemente indica crianas
menores. Ela distinguida de jovens rapazes,
virgens (Ez 9.6), e filhos (2 C r 2 0 .13, filhos).
Ela frequentemente usada na frmula padro
homens, e mulheres, e crianas' (D t 2 .3 4 ; 3 .6 ;
31.12; Jr 40.7; 43.6), indicando todos.
2 9 4 6 . flDCp ( f p h a h ) raiz primitiva; a c h a t a r ou
e s t e n d e r (como uma tenda); (figurado) a m a
m e n t a r uma criana (como p r o m o t o r d e cresci
mento); ou talvez um denominativo de 2 9 4 7 ,
de e m b a l a r nas mos: medir, estender, trazer
nas mos. .r-h ' 4 :
.
;
V*
2 9 4 7 . nsp (fe p h a h ) de 2946; um a b r i r da mo,
i.., a l a r g u r a d a p a l m a (noextenso" ds dedos);
(arquitetura) um c o n s o lo (como um suporte tipo
palma): beira do teto, palmo (de grossura).
2 9 4 8 . FIDb ( t p h a h ) de 2 9 4 6 (o mesmo que
2 9 4 7 ): largura de (quatro dedos) uma mo,
quatro dedos (um palmo) de comprimento. "
____________________ __ ----------------------------........

2 9 4 9 . nat? ( t i p t i b ) de 2 9 4 6 ;
trazer nos braos.

a m a m en ta o

J>

2 9 5 0 . bat? ( f p h a l ) raiz primitiva; (propriamen


te) grudar como um remendo; (figurado) i m p u
t a r falsamente: forjar, inventor, amontoar.
. *r
-
2951* HD0 ( ( i p h s a r ) de origem estrangeira, um
c o m a n d a n t e militar: capito.
'
>
Substantivo, provavelmente masculino, que
significa um comandante militar. Em Jeremias
51.27, parece se referir ao comandante supre
mo de um exrcito chamado para se opor
Babilnia. N a nica outra ocorrncia, Naum
3.17, est no plural e tem uma grafia ligeira
mente diferente. Aqui a palavra se refere a co
mandantes no exrcito de Nnive, a capital da
Assria. Curiosamente, nas duas passagens, a
comparao feita entre o poder militar e di
ferentes tipos de gafanhotos.
2 9 5 2 . r|20 ( f p h a p h ) raiz primitiva; aparente
mente s a p a t e a r (com passos curtos) de maneira
faceira: danar, caminhar afetadamente, an
dar a passos curtos.
* i
,

2953.
( tep h a r ) de uma raiz corresponden
te a 6 852, e com o mesmo significado que 6856;
uma u n h a ; tambm um c a s c o ou g a r r a : -unha.
2 9 5 4 . CtDtp ( t p h a s ) raiz primitiva; (propria
mente) aparentemente s e r e s p e s s o ;, (figurado)
s e r e s t p i d o : engrossar-se.
:
2 9 5 5 . nstp ( T p h a t h ) provavelmente de 5197;
uma gota (de ungento); T a f a t , uma israelita:
Tafate.
.' j
,
; '1
;, |
2956.
(figurado)

Dicionrio do Antigo Testamento

1670

2 9 4 9 . nap

raiz primitiva; p r o s s e g u i r ;
de perto: contnuo.

(f ra d h )
se g u ir

2 9 5 7 . n p ( ( er a d h , aramaico) correspondente
a 2 9 5 6 ; e x p e l i r : tirar, ser expulso.
2 9 5 8 . CHD ( (er m ) uma variao de 2962; a in i
1
.
i

or:t>xn
antes que.

2959*
n*1 ( t r a b ) r a i z primitiva; s o b r e c a r r e
g a r : carregar.
d a n a o :

2 9 6 0 * r n b ( t o r a h ) de 2959; uma c a r g a : mo
lstia, fardo, peso, dificuldade.r ,
. u j
2961*
(fri) de uma raiz desusada aparen
tem ente significando estar m i d o ; (propriamen
te) g o t e j a m e n t o ; d o n d e f r e s c o (i.., recentemente
feito assim ): fresca, podre, inflamada.

2 9 6 2 . D"ip (ferem) de uma raiz desusada, que


aparentemente significa i n t e r r o m p e r ou s u s p e n
d e r ; (propriament) n o o c o r r n c i a ; (usada como
advrbio) a i n d a n o ou a n t e s q u e : antes que,
ainda no.
2963.

raiz primitiva; a r r a n c a r ou
(causativo) f o r n e c e r comida (como
em bocados): pegar, x sem dvida, alimen
tar, pilhagem, rasgar em pedaos, x certamen
te, dilacerar.
-
,
r*l
! .
2 9 6 4 . rp p ( t e r e p h ) de 2 9 6 3 ; alguma coisa r a s g a
d a , u e . , um fragmento, por ex., uma folha v i o s a ,
p r e s a , c o m i d a : folha, comida, presa, despojo.
(f ra p b )

d esp ed a a r;

2965.
( t r p h ) de 2 9 6 3 ; r a s g a d o recente
mente, i.., f r e s c o : arrancado.
i\ .\t/
.
-
2966.
( f r p h h ) feminino (coletivo) de 2964;
p re s a , i.., rebanhos devorados por animais: rapi
na, (o que foi) rasgado (em pedaos), despedaado.
2967.
(f a r p ea y , aramaico) de um nome
de origem estrangeira, um t a r p e l i t a (coletivo)
ou habitante de Tarpel, um lugar na A ssria:
.
1
tarpelitas.
i

'

inoq

J
2 9 6 8 . 2 NP ( y a a b h ) raiz primitiva;
desejar, anelar.
2969* niSP (y a h ) raiz primitiva; s e r
pertencer, ser devido.

d e s e j a r :

a d e q u a d o :

2970.
( Y a bz a n y h ) ou
( Y a bz a n y h )
de 238 e 3050; o u v id o p o r j a h ; J a a z a n j a h , o nome
de quatro israelitas:Jazanias. Compare com
3153.
'
S
'
1 ' 4
.
2971.
( Y a t r ) de 2 1 5 ; e s c l a r e c e d o r ; J a i r , o
nome.de quatro israelitas:Jair.
2972.
ja irita

( y a i r i ) patronmico de 2 9 7 1 ; um
ou descendente de Ja ir :-jairita.

2 9 7 3 . SiO ( y a l ) raiz primitiva; (propriamente)


i.., (figurado) s e r t o lo : ficar insensato,
ser (tomar-se) insensato, praticar insensatez.

s e r le n to ,

2 9 7 4 . bw y aa) raiz primitiva [provavelmente


quase o mesmo que 29 7 3 mediante a ideia de
f r a q u e z a m e n t a l ]; (propriamente) p r o d u z i r , es
pecialmente c o n c o r d a r , donde (positivamente)
empreender como um ato da vontade: exami-

D icionrio do A ntigo Testam ento

1671

nar, comear, estar contente, agradar, assumir,


x voluntariamente, faria.
Verbo que significa escolher fazer alguma
coisa. O foco deste verbo est na deciso de
agir. Este conceito expresso em trs nveis.
No primeiro nvel, o indivduo mostra uma
disposio de agir de certa maneira, aceitar um
convite (x 2.21; Js 7.7; Jz 19.6). No nvel se
guinte, o indivduo mais ativo e decide volun
tariamente agir de determinada maneira (Gn
18.27; D t 1.5). No ltimo nvel, o indivduo
ainda mais ativo e voluntariamente decide agir
de certa maneira com determinao e resoluo
(Js 17.12; Jz 1.27,35; Os 5.11). Este verbo pro
v forte respaldo para o conceito teolgico do
livre arbtrio humano, porque a humanidade
tem permisso de decidir agir de determinada
maneira. Deus, contudo, considerar a huma
nidade responsvel por essas decises e aes.
2 9 7 5 . "O (yf or) de origem egpcia; um canal,
i.., um fosso, canal, poo, especificamente o
Nilo, como o rio do Egito, incluindo suas valas
colaterais; tambm o Tigre, como o principal
rio da Assria: ribeiro, torrente, rio, corrente.

2 9 9 6 . ru y

2 9 7 9 . '"iritO (yethray) da mesma raiz que 871;


pisando; Jeaterai, um israelita:Jeaterai.
2 9 8 0 . 3 3 (jbhabh) raiz primitiva; gritar:
clamar.
2 9 8 1 . S l3 (ybhl) de 2986; produzir, i.., uma
colheita ou (figurado) riqueza: fruto, ganho.
2 9 8 2 . 013 ( Ybhs) de 947; pisado, i.., eira;
Jebus, o nome aborgene de Jerusalm:Jebus.
2 9 8 3 . C13 (ybbsi) ptrio de 29 8 2 ; jebusite
ou habitante de Jebus:jebuseu(s).
2 9 8 4 . "in3 ( Yibhhar) de 977; escolha; Jibh ar,
um israelita: Ibar.
2 9 8 5 . j 3 ( Ybhin) de 995; inteligente; Ja b in , o
nome de dois reis cananeus: Jabim.
2 9 8 6 . *73 (ybhl) raiz primitiva; (propriamen
te) fluir; (causativo) trazer (especialmente com
pompa): conduzir, arrebatar, levar, guiar, ser
guiado.
2 9 8 7 . ^3 (y'bhal, aramaico) corresponden a
2986; trazer. trazer, levar.
2 9 8 8 . *73 (ybhl) de 2986; uma corrente:
curso [dagua], corrente.

2 9 7 6 . tfiO (yas) raiz primitiva; desistir, i..,


(figurado) desesperar: (provocar) desespero,
algum desesperado, no haver esperana.
Verbo que significa desesperar. A palavra se
refere ao desespero, no sentido de que a pessoa
conclui que alguma coisa desejvel est fora de
alcance e normalmente deixa de tentar alcanla. Em 1 Samuel 27.1, Davi esperava que Saul
perdesse a esperana de encontr-lo, quando
fugiu para junto dos filisteus. A palavra pode se
referir perda de esperana em Deus ou num
falso deus (Is 57.10; Jr 2.25; 18.12). A palavra
tambm pode se referir, similarmente, perda
de sentido na vida (Ec 2.20; cf. Fp 1.21,22). Em
J 6.26, a palavra descreve o estado emocional de
desespero, sem o enfoque imediato na causa do
desespero. Em trs passagens, a palavra aparece
num sentido passivo, como uma declarao ou
exclamao, indicando que "no h esperana
(Is 57.10; Jr 2.25; 18.12).

2994. HDT (ybhmh) particpio feminino de


2992; uma cunhada: esposa do irmo, cunhada.

2 9 7 7 . rpttf (Y^iyh) ou irFKfX (Ysiyh)


da mesma raiz que 803 e 3050; achado de J a h ;
Josijak, o nome de dois israelitas:Josias.

2 9 9 5 . b W T (Yabhn el) de 1129 e 410; cons


trudo por Deus; Jabneel, o nome de dois lugares
na Palestina:Jabneel.

2 9 7 8 . jinX'; (yi thn) de 857; uma entrada:


entrada.

2996. HET ( Yabhneh) de 1129; um edifcio;Jabneh,


um lugar na Palestina:Jabn.

2 9 8 9 . *73 ( Ybhl) o mesmo que 2 9 8 8 ; Ja b a l,


um antediluviano:Jabal.
2 9 9 0 . r 3 (yabeleth) de 2986; ter feridas aber
tas: verrugoso, ulceroso.
2 9 9 1 . D1 ( YibhYm) de 1104 e 59 7 1 ; que
devora pessoas;Jibleam, um lugar na Palestina:
Ibleo.
2992. DT (ybham) raiz primitiva de significado
duvidoso; usada apenas como denominativo de
2993; casar-se com a viva de um irmo (falecido):
cumprir o dever de irmo do marido, casar-se,
2 9 9 3 . D3 (ybhm) de (o original de) 29 9 2 ;
um cunhado: irmo do marido.

2997. r n :r

1672

2997* nnp!T ( Yibhney h ) de 1129 e 3050; cons


trudo por Ja h ; Jibnejah, um israelita: Ibneias.
2 9 9 8 . n W ( Yibkniyh) de 1129 e 30 5 0 ; edifi
cao de J a h ; Jibnijah, um israelita: Ibneias.
2 9 9 9 . pT (Yabq) provavelmente de 1238; der
ramam ento; Jabo q, um rio a leste do Jordo:
Jaboque.
3 0 0 0 . 1PP?-iy (Ybherekbyh) de 1288 e 3050;
bendito de J a h ; Jeberekjah, um israelita:Jeberequias.
3 0 0 1 * $ 3 ^ (ybhs) raiz primitiva; estar en
vergonhado, confuso on desapontado; tambm
(como fracassando) secar (como gua) ou mur
char (como vegetao): estar envergonhado,
limpo, ser confundido, secar, envergonhar, ver
gonhosamente, x completamente, murchar.
Verbo que significa ser secado, estar seco,
murchar. Este verbo intransitivo comum desig
na o secar e murchar de plantas, rvores, erva,
plantaes e da prpria terra aps o dilvio (Gn
8.14). A palavra tambm aparece com um senti
do intensivo e causativo, significando secar, mur
char. Yahweh secou as guas, particuIarmente o
mar (Js 2.10; Sl 74.15; Is 42.15; Jr 51.36; Na
1.4). usada em sentido figurado para indicar a
destruio da Babilnia por Deus (Ez 17.24).
3002.
(ybhs) de 3001; seco: seco, secar-se.
Adjetivo que significa seco. O voto de nazi
reu proibia o consumo do fruto da videira, in
cluindo uvas secas (N m 6.3). Os israelitas se
queixaram no deserto, porque no tinham ne
nhum alimento como o que tinham no Egito;
tudo o que tinham para comer era o man, e
suas almas se secavam (N m 11.6). Um segun
do uso de seco quando se refere palha que
se quebra em pedaos. A palavra usada, em
sentido figurado, a respeito de J, que estava
cansado e esgotado (J 13.25).
3 0 0 3 . ttfir ( Ybhs) o mesmo que 3002 (tam
bm 2TIT ( Ybhs) frequentemente com a adi
o de 1568, i.., Jabes-G ileade); Jabes, o nome
de um israelita e de um lugar na Palestina:
Jabes ([-Gileade]).
3 0 0 4 . nitfa: (yabsh) de 3001; solo seco:
terra seca, solo seco.
Substantivo feminino que significa terra seca.
Esta palavra tambm pode ser um adjetivo. Em

Dicionrio do Antigo Testamento

todos os usos, contrastada com a gua. Com fre


quncia descreve terra anteriormente coberta por
gua, om o a terra que apareceu no terceiro dia da
criao; a terra sobre a qual o povo de Israel cruzou
o mar Vermelho (x 14.16,22,29; Sl 66 .6 ); e a ter
ra sobre a qual eles cruzaram o Jordo (Js 4.22).
Tambm descreve a terra sobre a qual gua der
ramada, tanto literalmente (x 4.9) como tambm
simbolizando o Esprito Santo sendo derramado
sobre os descendentes de Jac (Is 44.3).
3 0 0 5 . D&3*! ( Yibhsm) da mesma raiz que 1314;
fragrante; Jibsam , um israelita: Ibso.
3006.
(yabeseth) uma variao de 3004;
solo seco: terra seca.
Substantivo feminino que significa terra seca.
Aparentemente idntico a yabsh (3 0 0 4 ). Esta
palavra aparece apenas duas v e z e s . Em xodo
4.9, a palavra se refere terra sobre a qual gua
foi derramada e em seguida convertida em san
gue. Em Salmos 95.5, a palavra se refere terra
seca (em contraste com o mar) que as mos do
Senhor formaram.
3007.
(yabeseth, aramaico) correspon
dente a 3006; terra seca: terra.
Substantivo aramaico feminino que significa
terra. Este substantivo, que aparece apenas em
Daniel 2.10, sugere alguma poro de terra seca
sobre o qual possa estar uma pessoa. Assim, a
palavra pode ser interpretada como indicando
todo o planeta ou todo o mundo.
3 0 0 8 . S x r ( Yighal) de 1350; vingador; Jigal, o
nome de trs israelitas: Igal, Igeal.
3 0 0 9 . Ur (yghabh) raiz primitiva; cavar ou
arar: lavrador.
3 0 1 0 . 2T (yghbh) de 3009; um campo arado:
campo.
3 0 1 1 . n r Q r (Yogbehh) feminino de 1361;
outeiro; Jogbehah, um lugar a leste do Jordo:
Jogbe.
3 0 1 2 . irrS n r ( Yigdalyh) de 1431 e 3050; ex al
tado de Jah ; Jigdaljah, um israelita:Jigdalias.
3 0 1 3 . n r (yghh) raiz primitiva; en tristeces
se): afligir, causar pesar, entristecer, triste,
atormentar.
3 0 1 4 . n r (yghh) raiz primitiva [provavel
mente quase a mesma que 3013 mediante a

D icionrio do A ntigo Testam ento

1673

ideia comum de insatisfao]; repelir: ser re


movido.
(yghn) de 3013; aflio: angs
tia, pesar, tristeza.
3015*

3016*

(yght) de 3025; temvel: temer.

3 0 1 7 . "Yir ( Yghr) provavelmente de 1481; um

alojamento; Jagur, um lugar na Palestina:-Jagur.


(ycghta) de 3021; labuta; donde um
trabalho, produto, propriedade (como resultado
do trabalho): riqueza, trabalho.

3018.

3 0 1 9 . i r r (yghia*) de 3021; cansado: esgo


tado.

( Yoghli) de 1540; exilado; Jogli, um


israelita:Jogli.

3020.

3 0 2 1 . 2T (ygha*) raiz primitiva; (propriamente) ofegar, donde estar exausto, cansar-se, esforarse: desfalecer, (fazer) trabalhar, (estar) cansado.
3 0 2 2 . Ur (ygh) de 3021; ganhos (como o

produto do trabalho): aquilo pelo que ele


trabalhou.
3 0 2 3 . Sfr (jghaJ de 3021; cansado; donde
(transppsto) cansativo: cheio de trabalho,
cansado.
3 0 2 4 . H rr (yghiah) feminino de 3019;fadiga:

cansao.
3 0 2 5 . "ir (yghr) raiz primitiva; temer: sentir

medo, temer.
Verbo que significa temer, ter medo. Em
comparao com o verbo mais comum para
temer, yre (3372), que muitas vezes se refere
a um senso mais geral de vulnerabilidade (cf.
Gn 15.1), yghr se refere ao temor de ocor
rncias especficas, como contrair uma doena
(D t 28.60); ser censurado ou escarnecido (Sl
119.39); ou ser entregue ao poder de pessoas
especficas (Jr 39.17). A palavra descreve o te
mor de Deus, em Deuteronmio 9.19, mas se
concentra na possibilidade especfica de Deus
destruir Israel.
3 0 2 6 . Knvinfi? HJP (Y gar $ahadhtha, aramai
co) de uma palavra derivada de uma raiz desu
sada (que significa ajuntar) e de outra derivada
de uma raiz correspondente a 7717; monto do
testemunho; Jegar-Sahaduta, um monto de pe
dras, a leste do Jordo:Jegar-Saaduta.

3028* -r

3 0 2 7 . T (ydh) palavra primitiva; uma mo


(a mo aberta [indicando poder, meios, direo
etc.], contrastando com 3709, a mo fechada);
usada (como substantivo, advrbio etc.) numa
grande variedade de aplicaes, tanto literais
quanto figuradas, prximas ou remotas [como
segue]: (+ ser) capaz, x sobre, + axilas, em,
eixo, por causa de, alm de, fronteira, x genero
sidade, + amplo, de mo quebrada, x por, car
regar, costa, + consagrar, + credor, custdia, d
vida, domnio, x suficiente, + comunho, fora,
x de, mo, cajados, trabalho manual, x ele, ele
mesmo, x em, trabalho, + grande, orla, canho
to, meios, x meu, ministrio, prximo, x de, X
ordem, ordenana, x nosso, partes, dor, poder,
x arrogantemente, servio, lado, dor, estado,
permanecer, obter por fora, golpe, + jurar,
terror, x ti, x por eles, x eles mesmos, x teu
prprio, x tu, atravs, x lanando, + polegar,
vezes, x para, x sob, x ns, x aguardar, lado,
onde, + amplo, x com (ele, comigo, contigo),
trabalho, -l- produzir, x ns mesmos.
Substantivo feminino que significa mo,
fora. Esta palavra aparece frequentemente no
Antigo Testamento em usos literais, figura
dos e tcnicos. Literalmente, a palavra indica a
mo de um ser humano (Lv 14.28; J r 3 6 .1 4 ) e,
ocasionalmente, o pulso (G n 3 8 .2 8 ). M etafo
ricamente, significa fora ou poder (D t 32 .3 6 ;
Is 37.27); autoridade ou direito de posse (G n
16.9; 2 Cr 13.16); localizao ou direo (N m
24.24; Sl 141.6); o lado de um objeto (1 Sm
4.18); uma poro ou frao do todo (G n
47.24; Ne 11.1). Num sentido tcnico, a pala
vra usada para identificar os suportes verticais
da bacia de bronze (1 Rs 7 .3 5 ,3 6 ); as coiceiras
para o Tabernculo (x 2 6 .1 7 ); e um eixo (1
Rs 7.32,33).
3 0 2 8 . T (yadh, aramaico) correspondente a
3027: mo, poder.
ri
Substantivo aramaico que significa mo, po
der, controle, possesso. A palavra corresponde
ao substantivo hebraico de mesma grafia (3027)
e se refere a uma mo literal (embora no hu
mana) escrevendo (D n 5.5). Dada a habilidade
da mo para segurar e manipular objetos, a pa
lavra usada em sentido figurado para descrever
controle, poder ou possesso, como o poder de
Nabucodonosor sobre Israel (Ed 5.12) e outras
pessoas e animais (Dn 2.38); o poder de Deus

3029. NT

1674

para fazer tudo o que desejar (D n 4.35[32]); o


poder dos lees para ferirem uma pessoa (Dn
6.27 [28J; cf. Is 17.37); o controle dos judeus sobre a reconstruo do templo (Ed 5.8). A pedra
cortada sem mos (D n 2.34) se refere a um rei
no estabelecido por Deus, independentemente
do poder humano (D n 2.45). Em Esdras 6.12,
a palavra se refere a uma tentativa de se obter
poder para modificar o decreto de Dario.
3 0 2 9 . K T (y'dh , aramaico) correspondente a
3 0 3 4 ; louvar: (dar) graas, agradecer.
Verbo aramaico que significa dar graas, ofe
recer louvor. A palavra aparece duas vezes no
Antigo Testamento, ambas no livro de Daniel.
Ela se refere unicamente ao Senhor, significan
do as graas dadas a Deus por atender oraes
(D n 2 .2 3 ) e com referncia prtica devocional
diria de Daniel (D n 6 .1 0 [1 1 ]).
3 0 3 0 . H^NT ( YidhHh) de origem incerta J id alah , um lugar na Palestina: Idala.
3 0 3 1 . E k rr ( Yidhbs) da mesma raiz que 1706;
talvez adoado; Jidbas, um israelita: Idbas.
3 0 3 2 . T T (ydhadb) raiz primitiva; (propria
mente) m anusear [compare com 3 0 3 4 ], i.., lan
ar, p. ex., sortes: lanar.
3 0 3 3 . n r r r ( j edbidbth) de 3039; (propria
mente) afeio; (concreto) um objeto querido:
amado.
Substantivo feminino que significa amado,
altamente valorizado, precioso. O substantivo
deriva da palavra ydhtdh (3 039), que tem um
significado similar. A palavra aparece apenas
em Jeremias 12.7 onde descreve Israel como
amado da alma de Deus, mas abandonado por
Ele e entregue aos seus inimigos porque apenas
fingia retribuir o seu amor (J r 12.1,2).
3 0 3 4 . ITT (ydhb) raiz primitiva; usada apenas
como denominativo de 3027; (literal) usar (i..,
estender) a m o; (fisicamente) arremessar (uma
pedra, uma flecha); especialmente reverenciar
ou adorar (com mos estendidas); (intensivo)
lamentar (torcendo as mos): lanar, arremes
sar, fazer confisso, confessar, louvar, atirar, dar
graas, agradecer, agradecido, ao de graas.
Verbo que significa reconhecer, louvar, dar
graas, confessar, lanar. O significado essencial
um ato de reconhecimento do que correto
em relao a Deus, em louvor e ao de graas

D icionrio do A ntigo Testamento

(1 Cr 16.34). Ela pode tambm significar um


autorreconhecimento correto da pessoa diante
de Deus, na confisso do pecado (Lv 26.40)
ou diante de outras pessoas que ocupam po
sies dadas por Deus (Gn 49.8). Est muitas
vezes conectada com a palavra blal (1984)
num hino litrgico de 'celebrao e louvor' (1
Cr 16.4; 23.30; Ed 3.11; Ne 12.24,46). Este
reconhecimento correto e voltado para o cu
est estruturado na adorao corporativa (Sl
100.4; 107.1,8,15,21,31), mas tambm faz
parte do lamento e da libertao pessoais (Sl
88.11 [10]). Vrios usos d e ydbh evidenciam
uma essncia de movimento ou ao (como
algo dado), intensivamente referindo-se duas
vezes a derrubar ou lanar por terra (Lm 3.53;
Z c 1.21 [2.4]), e uma vez significando atirar
(como uma flecha; Jr 50.14).
3 0 3 5 . TT ( Yid) de 3034; louvado; fido, um
israelita: Ido.
3 0 3 6 . ]T ( Ydhn) de 3 0 3 4 ; agradecido; Jadon, um israelita:Jadom.
3 0 3 7 . JJTT ( Yada*) de 3045; conhecedor; Jadua, o nome de dois israelitas:Jadua.
3 0 3 8 . ]V irP ( Ydhtbn) ou ]1D T ( Ydhuthn)
ou ]T P T ( Ydbithn) provavelmente de 3034;
laudatrio; Jedutum um israelita:Jedutum.
3 0 3 9 . T T (ydhidh) da mesma raiz que 1730;
am ado: amigvel, amado, bem amado, amor.
Adjetivo que significa amado, bem-amado.
Esta palavra frequentemente usada na poe
sia. Ela usada principalmente para descrever
uma pessoa que amada; por exemplo, Moiss
chamou Benjamim de o amado do Senhor (Dt
33.12). O utro uso para descrever quo am
veis so os Tabernculos do Senhor (Sl 84.1
[2]). Um terceiro uso o seu significado literal,
amor. O salmista chama o seu poema (Sl 45)
de cntico de amor.
3 0 4 0 . H T T ( Y d h id bh ) feminino de 3039;
am ado; Jed id ah , uma israelita:Jedida.

3 0 4 1 . P P T T ( YdbxdWybb) de 3039 e 3050;


am ado deJah; Jedidejah, um nome de Salomo:
Jedidias.
3 0 4 2 . T T ( Y dhyb) de 3 0 3 4 e 3050; louva'
do p o r J a h ; Jed ajah , o nome de dois israelitas:
Jedaas.

D icionrio do Antigo Testam ento

1675

3 0 4 3 . S t y - T ( Y dhibel) de 3045 e 410; conhe


cendo Deus; Jediael, o nome de trs israelitas:
Jediael.

3 0 4 6 . i>T

(x 33.12; 2 Sm 7.20; Sl 139.4; Jr 17.9; Os


5.3); Deus conhece o sofrimento de seu povo
(x 2.25), e Ele se importa com eles.
A palavra tambm descreve o conhecimen
3044.
( Yidhlph) de 1811; choroso; Jidlaf,
to de vrias outras coisas: quando Ado e
um mesopotmio:Jidlafe.
Eva pecaram, conhecendo o bem e o mal (Gn
3.22); no saber nada (1 Sm 20.39); e conhe
3045* JJT (ydha*) raiz primitiva; conhecer, sa*
cer o caminho da sabedoria (J 28.23). Uma
her (propriamente, constatar pela viso); pala
pessoa
podia conhecer por observao (1 Sm
vra usada numa grande variedade de sentidos,
23.22,23), como quando Israel e Fara passa
figurados, literais, em eufemismo e deduo
ram
a conhecer a Deus por meio das pragas
(incluindo observao, cuidado, reconhecimento,
que
Ele
trouxe sobre o Egito (x 10.2). As
e causativo instruo, designao, punio etc.)
pessoas sabiam por experincia (Js 23.14) que
[como segue]: reconhecer, familiaridade,
Deus guardava as suas promessas; este tipo de
familiarizado com, aconselhar, responder, in
experincia podia levar ao conhecimento me
dicar, nomear, certamente, estar ciente, [des]
diante
a confisso (Jr 3.13; 14.20). As pessoas
avisado, poder, com certeza, certamente, com
podiam ser desafiadas a saber o que estavam
preender, considerar, x poderiam eles, ardiloso,
prestes
a fazer (Jz 18.14) ou o que a situao
declarar, ser diligente, (poder, fazer) discernir,
sugeria (1 Rs 20.7) para que fossem capazes de
descobrir, revelar, dotado com, amigo familiar,
discriminar
entre o certo e o errado, o bem e o
famoso, sentir, pode ter, ser [ig]norante, ins
mal, o que no era apropriado ou vantajoso (D t
truir, compatriota, parente, (fazer, deixar) co
1.39; 2 Sm 19.35[36]).
nhecer, (vir a dar, ter, tomar) conhecimento, ter
A palavra descreve diferentes aspectos do co
[conhecimento], (ser, tornar, fazer ser, fazer-se)
nhecimento em suas outras formas. Nas formas
conhecido, 4- ser instrudo, 4- estar junto a um
passivas, descreve tornar alguma coisa ou algum
homem, marcar, perceber, espiar, X prognosti
conhecidos. O exemplo mais famoso xodo
cador, considerar, ter respeito, talentoso, mos
6.3 quando Deus declarou a Moiss que Ele no
trar, ter (homem de) talento, estar certo, com
se deu a conhecer aos pais como Yahweh.
certeza, ensinar, (poder) dizer, entender, ter
[entendimento], x ser, inteligncia, saber.
3046. ITP (yed h a, aramaico) correspondente a
Verbo que significa saber, aprender, perceber,
3045: certificar, conhecer, tomar conhecido,
discernir, experimentar, vivenciar, confessar,
ensinar.
Verbo aramaico que significa conhecer, co
considerar, conhecer pessoas relacionalmenmunicar, informar, dar a conhecer. A palavra se
te, saber fazer, ser habilidoso, ser informado,
refere, primariamente, transmisso de conhe
tornar-se conhecido, dar a conhecer.
cimento ou conscincia de possuir conheci
O significado simples, conhecer, a sua mais
comum traduo, nos seus oitocentos ou mais
mento, e aparece frequentemente nos livros de
usos. Um dos usos primrios significa conhecer
Daniel e Esdras. Em Esdras, os homens contr
de maneira relacionai e experimental: refere-se
rios reconstruo de Jerusalm quiseram que
a conhecer ou no conhecer pessoas (Gn 29.5;
esse fato chegasse ao conhecimento de Arta
x 1.8) pessoalmente, ou por reputao (J
xerxes (Ed 4.12,13), e quando se opuseram ao
19.13). A palavra tambm se refere a conhe
templo, fizeram com que Dario soubesse disso
cer uma pessoa de maneira sexual (Gn 4.1;
(Ed 5.8,10). O livro de Daniel apresenta um
19.5; 1 Rs 1.4). Pode at mesmo descrever o
subtema teolgico do verdadeiro conhecimento.
conhecimento que se tem ou no de Deus ou
Nos significados desejados e ocultos da vida, so
de deuses estrangeiros (x 5.2; D t 11.28; Os
mente o Deus do cu conhece verdadeiramente
2 .2 0 [22 j; 8 .2 ), mas significa especialmente sa
o fim desde o princpio, e s Ele pode, em ltima
ber o que fazer ou pensar, de modo geral, espe
anlise, revelar e informar com sabedoria (D n
cialmente com respeito a Deus (Is 1.3; 56.10).
2.5,21-23,28-30; 4.9[6]; 5.8,15,16). Tem-lo
Um de seus mais importantes usos retratar
verdadeiro conhecimento (D n 5.17,21-23),
o conhecimento que Deus tem das pessoas: o
uma conscincia soberana que remove o temor
Senhor conhece inteiramente o corao delas
humano paralisante no conhecimento circuns-

3 0 4 7 . ITT

1676

Dicionrio do Antigo Testam ento

tanrial (Dn 3*18; 6.10(11]). Ydha compara-se


com a palavra hebraicaydha' (3045), que usa
da com variaes de sentido muito mais amplas
nas Escrituras, desde cognitivos a experimentais,
inclusive relaes sexuais*

3051* 3!T (yhabh) raiz primitiva; dar (quer


literal ou figurado); de modo geral pr; impera
tivo (reflexivo) vir: atribuir, trazer, vir, dar, ir,
colocar, tomar.

3047* ITT {Y dha) de 3045; sabedor; Jad a, um


israelita:Jada.

3052* 2 iT (yehabh, aramaico) correspondente


a 3051: entregar, dar, colocar, + prolongar,
pagar, produzir.

3 0 4 8 * rrjJT ; ( Y d h a y h ) de 3045 e 3050;


J a h sabe; Je d a ja h , o nome de dois israelitas:
Jedaas.

3053* 3!T (yehbh) de 3051; (propriamente) o


que dado (pela. Providncia), i.., uma sorte:
cuidado.

3 0 4 9 * 'OiTT (yideoni) de 3045; (propriamen


te) uma pessoa
(especificamente) um
adivinhador; (por implicao) um esprito:
encantador.
Substantivo masculino que significa um necromante, um adivinhador e um encantador.
N a Lei levtica, este tipo de pessoa era conside
rada uma abominao ao Senhor (D t 18,11).
O rei Saul consultou esse tipo de mdium
quando desejou conhecer o resultado de sua
guerra contra os filisteus (1 Sm 28.9). As ms
obras do rei Manasss incluram a prtica de
consultar adivinhos e feiticeiros (2 Rs 21.6).
Isaas condenou o povo de Israel por seguir o
caminho dos cananeus, que buscavam necromantes e adivinhos para ouvir a respeito de
seus mortos (Is 8.19).

3054* n rr (yhadh) denominativo de uma for


ma correspondente a 3061;judaizar, i.., fazerse judeu: fazer-se judeu,

3 0 5 0 * rr ( Yh) contrao para 3068, com o


mesmo significado; J a h , o nome sagrado:Jah,
o Senhor, bem veemente. Confira nomes terminados em -ias, -ja h .
Pronome neutro de Deus, uma forma abre
viada de Yahweh, frequentemente traduzi
do por Senhor Este nome abreviado para
Yahweh usado na poesia, especialmente nos
salmos. A palavra encontrada pela primeira
vez em xodo 15.2 e 17.16; nos dois casos, o
Senhor exaltado depois de ter livrado o seu
povo de possvel aniquilao, primeiramente
pelo Egito e em seguida pelos amalequitas. Es
tas duas passagens poticas so, ento, citadas
mais adiante (Sl 118.14; Is 12.2). Numa ora
o potica, Ezequias usou tambm o termo
afetuoso (Is 38.11). Todos os outros usos do
nome abreviado so encontrados nos salmos
(Sl 6 8 .18[19]; 77.11(12]; 130.3). Muitas ve
zes, ele encontrado na expresso, Alelujah,
louvai a Jah (Senhor)!" (Sl 104.35; 105.45;
106.1,48).

3055* *TiT (Yhudh) uma forma mais breve de


uma correspondente a 3061; Jehu d, um lugar
na Palestina:Jede.
3056* HrP ( Yehday) talvez de uma forma
correspondente a 3061; judastico; Jeh d ai, um
israelita:Jedai.
3057* rrn rr (Yhudhiyh) feminino de 3064;
Jcudijah, uma judia:judia, Judia.
3058* XI ^.(Ych ) de 3068 e 1931; Ele ( ) J e o v; Je, o nome de cinco israelitas:Je.
3059* m xirr ( Yhahz) de 3068 e 270; Jeov
prendeu; Jehoahaz, o nome de trs israelitas:
Jeoacaz. Compare com 3099.
3060* Stfxirr ( Yhas) de 3068 e (talvez) 784;
Jeov incendiou; Jehoas, o nome de dois reis
israelitas:Jos. Compare com 3101.
3061* TlT (Yhudh, aramaico) contrao de uma
forma correspondente a 3063; (propriamente)
Jud, dondeJudeia: os judeus, Jud, Judeia.
3062* T liT (Yhdhy, aramaico) ptrio de
3061; um Jehuday (ou judasta), i.., judeu:
judeu.
3063* nTIIT ( Yhdhh) de 3034; celebrado;
Jehudah (ou Jud), o nome de cinco israelitas;
tambm da tribo descendente do primeiro de
les, e de seu territrio:Jud.
3064* 'TliT ( Yhdhi) patronmico de 3063;
um Jehudi (i.., judasta ou judeu), ou descen
dente de Jehudah (i.., Jud):judeu.
3065* 'Hirr ( Yhdhi) o mesmo que 3064;
Jehudi, um israelita:Jeudi.

Dicionrio do Antigo Testamento

1677

3 0 6 6 . ITHrp (Yhdhith) feminino de 3064;


o idioma, judaico (usado adverbial mente); na
lngua dos judeus.
>;1
3 0 6 7 . n--p,T ( Y h d h ith ) o mesmo que 3066;
ju dia; Jehudit, uma canania: Judite.
'

j
! .
3 0 6 8 . Hlfr ( Yhwh) de 1961; (o) auto -Exis
tente ou Eterno; Jehovah, nome nacional judai
co d e Deus:Jeov, o S enhor. Compare com
3 0 5 0 ,3 0 6 9 .
Substantivo que significa Deus. palavra se
refere ao nome prprio do Deus de Israel, par
ticuIarmente o nome pelo qual Ele se revelou a
Moiss (x 6.2,3). Tradicionalmente, o nome
divino no era pronunciado, principalmente
em respeito por sua santidade (cf. x 20.7; Dt
28.58). At Renascena, ele era escrito sem as
vogais no texto hebraico do Anrigo Testamen

3 0 8 3 . ]r a i;r

3 0 7 L V3 nift? ( Yhwh Nisst) d e 3 0 6 8 e 5251


com sufixo pronominal; Jehovah () minha bandeira; Jehovah-Nissi, um nome sim blico d e um
altar no deserto; O S enhor Minha Bandeira.
3072. UpT rnir (Yhwh $dhqn) de 3068
e 6664 com sufixo pronominal; Jehovah () n os
sa Justia; Jehovah-Sidqenu, um epteto simblico
do Messias e de Jerusalm : O Senhor, Justia
i ;i
Nossa.
3073. Cibb' n p p (Yhwh Sltn) d e 3068
e 7965; Jehovah () paz; Jehovah-Shalom, um
nome simblico de um altar na Palestina: O
Senhor Paz. .

3074.
nih' (Yhwh Smtnh) d e 3068
e 8033 com encltica diretiva; Jehovah (est)
ali; Jehovah-Shammah, um ttulo simblico de
j eruJSim :__0 S enhor Est Ali.
.
3075. QTi7V; (Yhzbhdh) d e 3068 e 2064;Jeov dotou; Jehozabad, o nome de trs israelitas:
Jozabade. Compare com 3107.
307 ^
( Yhhnn) de 3068 e 26 0 3 ;
j aJ oreceu. J o h a n a n , o nome de oito
jsraelitas:Joan. Compare com 3110.

to, sendo traduzido como YHW H. Contudo,


desde aquela poca, as vogais de outra palavra,
hdny (136), foram supridas na expectativa de
se reconstruir a pronncia. Embora a derivao
exata do nome seja incerta, muitos estudiosos
concordam que o seu significado bsico deveria
ser compreendido no contexto da existncia de
Deus, i.., de que Ele o Eu Sou o Q ue Sou
(x 3. 14), aquele que era, que ,e que sempre ser
(cf. Ap 11.17). Tradues mais antigas da Bblia, 3077. i T i T (Yhydh ) de 3068 e 30 4 5 ;
e muitas outras mais recentes, usam da prtica de conhecido por Jeov; Jehojada, o nome de trs
representar o nome divino com letras maiscu- israelitas:Joiada. Compare com 3111.
las, para distingui-lo de outras palavras hebraicas.
3073 , prrirr (Yhykhin) d e 3068 e 3 5 5 9 ;
Ele mais frequentemente traduzi o por ..en or
Tov estabelecer; Jehojakin, um rei judeu:
(Gn 4.1; D t 6.18; Sl 18.31 [32]; Jr 3^2; Jn 1.9),
mas tambm por Deus (Gn 6.5; 2 Sm 12.22)
3079. trprirr ( Yhyqim) de 3068, forma
ou JEOV (Sl 83.18J19J; Is 26.4). A frequente
abreviada e 6965;Jeov levantar;Jehojaqim , um
apario deste nome em relao a obra redentora
rei judeu:Jeoaquim. Compare com 3 1 1 3 .
de Deus enfatiza a sua tremenda importncia (Lv
26.45; Sl 19.14J15]). Alm disto, ele aparece, s
3080. T T ir P ( Yhyrbh) de 3068 e 7 3 7 8 ;
vezes, composto com outra palavra, para descre
Jeov contender; Jehojarib, o nome de dois
ver o carter do Senhor com maior detalhe (veja
israelitas:Jeoiaribe. Compare com 3114.
Gn 22.14; x 17.15; Jz 6.24).
3081. *1.T ( Yhkhal) de 3201; potente; Jeh u kal
3069. rnrv (Yhwih) uma variao de 3068
um israelita:Jucal. Compare com 3116.
[usada aps 136, e pronunciada pelos judeus
como 430, para evitar a repetio do mesmo
som, uma vez que em outros lugares eles pro
nunciam 3068 como 136]: D eus.
3070. TmT rUT (Yhwh Yirh) de 3068 e
7200; Jeova olhar (para isso); Jehovah Jireh]
um nome simblico para o Monte Mori:
Senhor Prover.

3 0 8 2 . r-n irr ( Yhndhbh) de 3068 e 50 6 8 ;


por generosidade de Jeov; Jehon adab, o nome de
um israelita e de um rabe:Jonadabe. Com
pare com 3122.
3 0 8 3 . ]n :T ( Yhnthn) de 3068 e 5 4 1 4 ;
dado por Jeov; Jehonathan, o nome de quatro
israelitas:Jnatas. Compare com 31 2 9 .

3 0 8 4 . *]Oirr

1678

3084. *]OlrP ( Yhsph ) uma forma mais com


pleta de 3130; Jeh o sef (i.., Jos), um filho de
Jac:Jos.
3085. r n iJir r ( Y h oad h ) de 3068 e 5710;
adornado por Jeo v ; Jehoadah, um israelita:
Jeoada.
3086. p-lIJirr ( Y hoadin ) ou yiJJirr (Y hadn)
de 3068 e 5727; agradado por Jeov; Jehoadin
ou Jehoadan , uma israelita:Jeoada, Joad.
3087. p-tlSirr ( Y hsdhq ) de 3068 e 6663;
retificado p o r Je o v ; Jehosadaq, um israelita:
Jeozadaque, Jozadaque. Compare com 3136.
3088. C-rirr ( Yhrm ) de 3068 e 7311; /ev*tado p or Jeov; Jehoram, o nome de um srio e de trs
israelitas:Jeoro, Joro. Compare com 3141.
3089. in t f ir r ( Y h sebh a) de 3068 e 7650;
ju rad a de Jeov ; Jehoseba, uma israelita:Jeo
seba. Compare com 3090.

3090. ni?32fiJT ( Yhsabhth ) uma forma de

Dicionrio do A ntigo Testamento

3099. TnNT ( Yohz) uma forma de 3059; Joahaz, o nome de dois israelitas:Jeoacaz, Joacaz.
3 1 0 0 . h a r ( Yel) de 3068 e 410; Jeov ( seu)
Deus; Joel, o nome de dois israelitas:Joel.
3101. iTNT ( Yas) ou ViC ( Yas) (2 Cr 24.1) uma
forma de 3060; Jos, o nome de seis israelitas:
Jos.
3102. DT ( Ybh) talvez uma forma de 3103, po
rm mais provvel que seja uma transcrio er
rnea de 3437; Job, um israelita:J.
3 1 0 3 . 33T ( Ybhbh) de 2980; uivador; Jobab,
o nome de dois israelitas e trs estrangeiros:
Jobabe.
3104. ^DT (ybhl) ou b z ' (ybhl) aparente
mente de 2986; o toque de uma buzina (de seu
som continuo); especificamente o sinal das trom
betas de prata; donde o instrumento propria
mente dito e a festividade assim introduzida:
jbilo, chifre de carneiro, trombeta.

3089; Jehosabat, uma israelita:Jeosabeate.

3105. 7 dt (ybhal) de 2986; um ribeiro: rio.

3091. iW lr r (Y hsaj ouilDTT (Y hsuaj de

3106. 7DT ( Ybhl) de 2986; ribeiro; Jubal, um


antediluviano:Jubal.

3068 e 3467; salvo por Jeov; Jebosua (i.., Josu) o


lder judeu:Josu. Compare com 1954, 3442.

3092. ttDjprr ( Yhspht ) de 3068 e 8199; ju l


gado por Jeov; Jehosafat, o nome de seis israeli
tas; tambm de um vale prximo a Jerusalm:
Josaf, Jeosaf. Compare com 3146.

3093. T iT (yhir) provavelmente da mesma


raiz que 2022 ; orgulhoso; donde arrogante:
arrogante, soberbo.

3094.

(Yhallelel) 1984 e 4 1 0 ; louvan


do a Deus; Jehailelel, o nome de dois israelitas:
Jealelel.

3095. cb lT (y ah im ) de 1986 (no sentido de


dureza); uma pedra preciosa, provavelmente
nix: diamante.
3096. yrr ( Yahas) ou nslT ( Yahfk ) ou (femi
nino) n srr ( Yahfh) de uma raiz desusada que
significa selo; talvez eira; Jah as ou Jahsah, um
lugar a leste do Jordo:Jaza, Jasa.

3097. 3XT (Yabh) de 3068 e 1;Jeov por pai;


Joab, o nome de trs israelitas:Joabe.
30 9 8 . HKV (Yh) de 3068 e 251; Jeov por
irmo; Joah, o nome de quatro israelitas:Jo.

3 1 0 7 . 73TT ( Yzbhdh) uma forma de 3075;


Jozabad, o nome de dez israelitas:Jozabade.
3108. 7DTT ( Yzkhr) de 3068 e 2142; lembra
do por Jeov; Jozakar, um israelita:Jozacar.
3109. KnT ( Yh) provavelmente de 3068 e
uma variao de 2421; reavivado por Jeov; Joha,
o nome de dois israelitas:Jo.
3 1 1 0 . ]3HT (Yhnn) uma forma de 3076;
Johanan, o nome de nove israelitas:Joan.
3111. UTT (Yydh J uma forma de 3077; Jojada, o nome de dois israelitas:Joiada, Jeoiada.
3 1 1 2 . ],DT ( Yykhin) uma forma de 3078;
Jojakin, um rei israelita:Joaquim.
3 1 1 3 . D ^ T ( Yyqim) uma forma de 3079;
Jojaquim, um israelita:Joiaquim. Compare
com 3137.
3114. D"TT ( Yyrbh) uma forma de 3080; J o jarib, o nome de quatro israelitas:Joiaribe.
3 1 1 5 . DDT ( Ykhebhedh) de 3068 contra
do e 3513; glria de Jeov; Jokebed, a me de
Moiss:Joquebede.

Dicionrio do Antigo Testamento

1679

3 1 1 6 . bpT (Ykhal) uma forma de 3081;fukal,


um israelita:-Jucal.

3128. o p r n d ^x ru?

mente o rei Dario podia ser legalmente adorado


durante trinta dias (Dn 6.7[8],12[13j). A pala
vra usada para se referir a Deus como o Ancio
de Dias, enfatizando, em termos humanos, a
existncia eterna de Deus (Dn 7.9,13,22).

3 1 1 7 . DT (ym) de uma raiz desusada que significa estar qente; um dia (como as horas quentes),
seja literal (do nascer ao pr-do-sol, ou de um
.jryw
i
poente ao seguinte), ou figurado (um espao de
3 1 1 9 . Dt', (ymm) de 3117; diariam ente:
tempo definido por um termo associado), [geral
diariamente, durante o dia, no dia, de dia.
Advrbio que significa de dia, durante o dia.
mente usado adverbialmente]: era, + sempre, +
usado com o significado de durante o dia, tal
crhicas, contnuamente, prosseguimento, diaria
como a nuvem do Senhor que guiava os israe
mente, dia [do nascimento], cada dia, hoje, hoje
litas
durante o dia no deserto (Nm 10.34; Ne
em dia, dois dias (passados), + mais idoso, x fim,
9.19). Tambm usado muitas vezes em para
+ tarde, + (para) sempre, perptuo, etemamente,
lelo
a algo que acontece durante a noite, como o
X cheio, vida; enquanto (... vive), (mesmo) agora,
sol durante o dia e a lua noite (Jr 31.35). Ele
+ velho, + sobreviveu, + perpetuamente, presen
se
origina da palavra hebraica ym (3117).
temente, atualmente, + permanece, x exigido,

I.
poca, estao, x desde, espao, ento, (decorrer
3 1 2 0 . ]V ( Ywn) provavelmente da mesma
do) tempo, + como em outros tempos, + em di
raiz que 3196; efervescente (i.., quente e ativo);
ficuldades, clima, (como) quando, espao de tem Javan, o nome d e um filho de Joct e tambm
po, dentro em pouco, enquanto isso, x todo (-fda raa (Jnios, i.., gregos) que descendeu dele,
tempo), (todo o) ano, anualmente, + mais jovem.
com seu territrio; tambm o nome de um lu
Substantivo masculino qtie significa dia,
gar na Arbia:Jav.
tempo, ano. Esta palavra representa o conceito
3121. ]T (ywn) da mesma raiz que 3196; (pro
mais bsico do tempo no Antigo Testamento.
priamente)
sedimentos (como efervcscendo); donde
Designa elementos amplamente variados como
lama: lodo, lama.
as horas do dia, desde o amanhecer at o ocaso
(Gn 1.5; 1 Rs 19.4); um ciclo literal de vinte e
3122.
(Yndhbb) uma forma de 3082;_/oquatro horas (D t 16.8; 2 Rs 25.30); um interva
nadab, o nome de um israelita e de um recabita:
lo genrico de tempo (Gn 26.8; Nm 20.15); um
Jonadabe.
.......
ponto definido no tempo (Gn 2.17; 47.29; Ez
3123. !Ut\ (ynh) provavelmente com a mesma
33.12). No plural, a palavra tambm pode sig
origem que 3196; uma pom ba (aparentemente
nificar durao de vida (Sl 102.3[4]) ou um ano
do
fervor de seu acasalamento): pomba, rola.
(Lv 25.29; 1 Sm 27.7). s profetas muitas vezes
usam a palavra com sentidos ou conotaes de
3 1 2 4 . n :r (Ynb) o mesmo que 3 1 2 3 ;Jon ah ,
fim dos tempos, usando-a em conexo com um
um israelita:Jonas.
'.
. . .
perodo futuro de eventos resultantes, como o
3
1
2
5
.
D7
(y'wni)
patronmico
de 3 1 2 1 ; um
"dia do Senhor" (Jr 46.10; Z c 14.1) ou simples
Jevani, ou descendente de Jav: grego.
mente, aquele dia" (Ts 19.23; Zc 14.20,21),

>

t 1 '

3 1 1 8 . DV (ym, aramaico) correspondente a


3117; um dia: dia, dia em dia, tempo.
Substantivo masculino aramaico que significa
dia. Corresponde ao substantivo hebraico que
tem a mesma grafia e o mesmo significado. A
palavra se refere a um perodo de vinte e qua
tro horas (em que Daniel ora trs vezes) (Dn
6 .1 0 [llj,1 3 [1 4 j). No plural, descreve um per
odo de tempo marcado por um estado especial
de coisas como, por exemplo, os dias da loucura
de Nabucodonosor (Dn 4.34[31]) ou os dias do
pai de Belsazar (Dn 5.11), O nmero de dias
pode ser especificado: No livro de Daniel, so-

3 '

'

3 1 2 6 . p3T (ynq) particpio ativo de 3 2 4 3 ;


um broto, donde um galbo (de uma rvore der
rubada e brotando): planta tenra.
3 1 2 7 . np3T (yneqeth) feminino de 3 1 2 6 ; um
broto - ramo (tenro), renovo tenro.
3 1 2 8 . D prn CtX niv (ynath elem fh q im )
de 3123 e 482 e o plural de 7 3 5 0 ; pom ba d (o)
silncio (i.., Israel mudo) de (i.., entre) distn
cias (i.., estrangeiros); o ttulo de um cntico
(usado como nome de sua melodia):JonateElm-Recoquim ( rc ), A Pomba nos Tercbintos Distantes ( r a ).
..
,

3 1 2 9 . ]ru *

1680

3 1 2 9 . | nii' ( Ynthn) uma forma de 3 0 8 3 ;


Jon a th a n , o nome de dez israelitas:J n a
tas. '
3 1 3 0 . *101' (Ysph) futuro de 3254; que ele
acresa (ou talvez simplesmente o partic
pio ativo acrescentando); Josef, o nome de sete
israelitas: Jos. Compare com 3084.
3 1 3 1 . IT 2 0 ' (Ysiphyh) do particpio ativo de
3 2 5 4 e 3050; Ja h (est) acrescentando; Josif-jah,
um israelita:Josifias.
3 1 3 2 . nbNirr ( Yoelh) talvez o particpio ati
vo feminino de 3276; alm disso; Joelah, um
israelita:J roela.

ti

3 1 3 3 . *7121' (Yedh) aparentemente, particpio


ativo de 32 5 9 ; nomeador; Joed , um israelita:
Joede.
3 1 3 4 . "ltyi' ( Yoezer) de 3068 e 5828; Jeov (
sua) ajuda; Joezer, um israelita:Joezer.
3 1 3 5 . Kfi?i' ( Yas) de 3068 e 5789;Jeov apressou; Jo s , o nome de dois israelitas:Jos.
3 1 3 6 . p*115i' ( Ysdhq) uma forma de 3087;
Jotsad aq, um israelita: Jozadaque.
3 1 3 7 . 'p i1' ( Yqim) uma forma de 3113; Jo*
quim, um israelita: Joquim.
' i

3 1 3 8 . m i ' (yreh) particpio ativo de 3384;


borrifamento, asperso; donde asperso (ou chu
vas de outono): tempor, primeira chuva.
3 1 3 9 . m i ' ( Yrh) de 3384; chuvoso; Jorah,
um israelita: Jora.
3140.
(Yray) de 33 8 4 ; chuvoso; Jorai, um
israelita:Jorai.
3 1 4 1 . Dpi' ( Yrm) uma forma de 308S;Joram ,
o nome de trs israelitas e um srio:Joro.
3 1 4 2 . ip n DDH' (Ysabh H esedh) de 7725 e
2617; a gentileza ser retribuda; Jusab-Hesed,
um israelita: Jusabe-Hesede.
3 1 4 3 . rrpuv ( Ysibhyh) de 3427 e 3050;Jeov
fa r habitar; Josibjah, um israelita:Josibias.
3 1 4 4 . MD'1' (Ysh) provavelmente uma forma
de 3145; Josah, um israelita:Josa.
3 1 4 5 . m p i ' (Ysawyh) de 3068 e 7 7 3 7 ;post por Jeov; Josavjah, um israelita: Josavias.
Compare com 3144.

D icionrio do A ntigo Testam ento

3 1 4 6 . DD^i' (Yspht) uma forma de 3092;


Josafat, um israelita:Josaf.
3147. n m (Ythm) de 3068 e 8535; Jeov ()
perfeito; Jotham, o nome de trs israelitas:Joto.
3 1 4 8 . m i ' (ythr) particpio ativo de 3498;
(propriamente) redundante; donde alm de,
como adjetivo, substantivo, advrbio ou con
juno [como seguej: melhor, mais, ademais,
alm de, acima de, lucro, ganho,
3 1 4 9 . bK'T' (Y ziel) de uma raiz desusada (que
significa borrifar, aspergir) e 4 1 0 ; aspergido de
Deus; Jeziel, um israelita:Jeziel [da margem],

>
3 1 5 0 . r r r ( Yizziyb) da mesma raiz que a pri
meira parte de 3149 e 3050; aspergido de Jah ;
Jizzijah, um israelita:Jezias.
3 1 5 1 . r r ( Yziz) da mesma raiz que 21 2 3 ; ele
fa r proeminente; Jaziz, um israelita: Jaziz.
3 1 5 2 . n X 'T ' ( Yizlih) talvez de uma raiz de
susada (significando tirar); ele puxar; Jizliah,
um israelita: Izlias.
3153. ITT (Yzanyh) oulIT ir (Yzanyhu) pro
vavelmente para 2970; Jezanjah, um israelita:
Jezanias.
3154. y r (yezaj de uma raiz desusada que signifi
ca pingar, suar, i.., (por implicao) uma veste que
provoca suor: de modo que lhes venha suor.
3 1 5 5 . r n r (yizrb) uma variao para 250; um
jizrah (i.., ezrata ou zarquita) ou descendente
de Zer: izrata.
/TIU !>
.
-
. ' * ** v
*. i (_1 i
3 1 5 6 . n v n r ( Yizrahyh) de 2 2 2 4 e 3 0 5 0 ;Ja h
brilhar; Jizrahjah, o nome de dois israelitas:
Izraas,Jezraas.
3 1 5 7 . b x y iV (Y izY el) de 2 2 3 2 e 4 1 0 ; Deus
semear; Jizreel, o nome de dois lugares na Pa
lestina e tambm de dois israelitas: Jezreel.
3 1 5 8 . '*pxypT' (y iz fed i) patronmico de 3157;
um jizreeli ou nativo de Jezreel:jezreelita.
3 1 5 9 . rV^NinT' (yizYe'lith) feminino de 3158;
uma jizreelit:jezreelita.
3 1 6 0 . nDIT (Yhubh) de 2247; oculto; Jehubah,
um israelita:Jeub.
3 1 6 1 . IIT (yhadh) raiz primitiva; ser (ou tor
nar-se) um: unir, juntar.

D icionrio do Antigo Testamento

1681

3179. d t

3 1 6 2 . T T (yahadh) de 3161; (propriamente)


uma unidade, i.., (advrbio) unidamente:
semelhante, ao mesmo tempo, ambos, de igual
maneira, somente, (todos) juntos, alm disso.
' T

3 1 6 3 . r i r r ( Yahd) de 3162 com sufixo pro


nominal; unidade dele,, i.., (advrbio) juntos;
Jah d o, um israelita:Jado.
3 1 6 4 . -^ X T T (Yahdiel) de 3162 e 410 unida
de de Deus; Jahdiel, um israelita:Jadiel.'
1. >
.!
1 ' t. ' *
*. i
11
3 1 6 5 . 1T T T ( Yehdyh) de 3162 e 3050; uni
dade deJa h ; Jehdejah, o nome de dois israelitas:
Jedias.
' '
3166.
(Yahaziel) de 231T e 410 con
templado por Deus; Jahaziel, o nome de cinco
israelitas:Jaaziel, Jaziel,
3 1 6 7 . TTIT (Yahzeyh) de 2372 e 3050; Jah
contemplar; Jahzejah, um israelita:Jazeas,
Jaseas.

. ... . -

3 1 6 8 . SxpriT (Yhezqel) de 2388 e 410; Deus


fortalecer; Jehezquel, o nome de dois israelitas:
Ezequiel, Jeezquel.
3 1 6 9 . rrprrr (Yhizqiyh) ou!n;j?TIT (Yhizqiyh)
de 3 3 8 8 e 3050; fortalecido de Jah; Jehizquijah, o
nome de cinco israelitas; - Ezequias, Jeizquias.
Compare com 2396.
.
.. . 1
3 1 7 0 . HTTP ( Yahzrh) da mesma raiz que
2386; talvez proteo; Jahzerah, um israelita:
Jazera.
3 1 7 1 . > K 'T (Y hiel) ou (2 Cr 29.14) ^NIT
(Y h aw el) de 2421 e 410; Deus viver; Jehiel (ou
Jehavel), o nome de oito israelitas:Jeiel.
3172.
(y'btli) patronmico de 3171;
um Jehieli ou descendente de Jeiel:Jeieli.
3173. T T (yhidh) de 3161; (propriamente) uni
do, i.., nico; (por implicao) amado; tambm sozi
nho; (feminino) a vida (como sem substituio):
querida, desolada, nico (filho), solitrio.
Adjetivo que significa nico, s, solitrio.
Esta palavra frequentemente usada para se
referir a um filho nico. Isaque foi o filho nico
de Abrao com Sara (Gn 22.2,12,16). A filha
de Jeft era sua nica filha, que saiu correndo
para saud-lo, depois de seu voto de sacri
ficar a primeira coisa que sasse de sua porta
(Jz 11.34). O pai de um filho nico comeava

a ensinar-lhe sabedoria quando o mesmo era


muito jovem (Pv 4.3). O luto por um filho ni
co era considerado um pesar particuIarmente
angustiante (Jr 6.26; Am 8 . 10; Z c 12. 10 ). A
forma feminina usada em paralelo para a vida
ou a alma, retratando a preciosa e nica vida
que temos (Sl 22 .20 [21 j; 35.17). Tambm
usada para denotar solitrio ou sozinho (Sl
25.16; 68.6[7J). Veja raiz hebraica correlata
yhadk (3161).
3174. T T ( Yhiyh) de 2421 e 3050; Ja h vive
r; Jehijah, um israelita:Jeas.
3175. iT T (yhil) de 3176; esperanoso: ter
esperana.
a <,.
..} ; .
A palavra aparece apenas em Lamentaes
3.26, e difcil determinar o seu significado
exato. Ela poderia ser derivada d ey h al (3 7 6 )
e ser um adjetivo que significa esperanoso. Ou
poderia tambm ser um verbo derivado de fjtif
(2342) e, desta maneira, referir-se a espera (cf.
Sl 37.7). Neste caso, a palavra poderia indicar
uma espera dolorosa, como no parto, o que
harmonizaria com o verso seguinte. Seja de
maneira esperanosa ou em dor (ou em ambas
s situaes), o versculo diz que bom esperar
m silncio pela salvao do Senhor.
3176. ^IT (yhal) raiz primitiva; esperar; (por im
plicao) ser paciente, ter esperana: (provocar,
ter) esperana, fazer esperar, estar sofrendo dor,
permanecer, ficar, confiar, aguardar.
Verbo que significa esperar, ter esperana,
permanecer. usado a respeito de N o (G n
8.12); Saul (1 Sm 10 .8 ; 13.8); Joabe (2 Sm
18,14); o rei de Ar (2 Rs 6.3 3 ); J (J 6 .1 1 ;
13.15; 14.14); Eli (J 32 .1 1 ,1 6 ). N os sal
mos, frequentemente significa aguardar com
esperana (S131.24[25]; 33 .1 8 ,2 2 ; 3 8 .1 5 (1 6 ];
4 2.5(6],11(12]). Este significado tam bm
ocorre em Isaas (Is 42.4; 51 .5 ); Lamentaes
(Lm 3.21,24); Ezequiel (Ez 1 9 .5 ); e M iquias
(M q 7.7).
3 1 7 7 . b^ blT ( Yahtel) de 3176 e 4 1 0 ; esperan
oso de Deus; Jahleel, um israelita: Jaleel.
3178.
(yahtelt) patronmico de 3177;
um Jahleeli ou descendente de Jaleel:jaleelitas.
3 1 7 9 . DT (yham) raiz primitiva; provavelmen
te estar quente; (figurado) conceber: aquecer-se,
estar quente, conceber, aquentar-se.

3 1 8 0 . -narp

1682

3 1 8 0 . flOrr (yabmr) de 2560; uma espcie


d e gam o (pela cor, compare com 2 5 4 3 ): bfa
lo, coro, cora.
3 1 8 1 . 'E rr (ybmay) provavelmente de 3179;
quente; Jah m ai, um israelita:Jamai.
3 1 8 2 . ^IT (ybph) de uma raiz desusada que
significa tirar os sapatos; sem sandlias: des
calo, estar sem calados.
:7
3 1 8 3 . b x z n : (Yah^el) d e 2673 e 410; Deus re
partir; Jabseel, um israelita:Jazeel. Compare
com 3 1 8 5 .
1
3184.
(yahsceli) patronmico de 3183;
um Jahseeli (coletivo) ou descendentes de
Jazeel:jazeelitas.
3 1 8 5 . jKTSrr (Yabstel) de 2673 e 410; distri
budo p o r Deus; Jahsiel, um israelita.*Jaziel.
Compare com 3183.
3 1 8 6 . T T (ybar) raiz primitiva; atrasar: demo
rar-se.
3 1 8 7 . flT (yhas) raiz primitiva; brotar; usada
apenas como denominativo de 3188; arrolar por
linhagem: (contado por, contado nas, ser pos
to nas, ser registrados segundo, registrar as, estar
registrado nas, estar arrolado nas) genealogias.
3 1 8 8 . PlT (yahas)de3187;um alinbagem oulista
de famlia (como crescendo espontaneamente):
genealogia.
3 1 8 9 . niT ( Yabath) de 3161; unidade; Jah at, o
nome de quatro israelitas:Jaate.
3 1 9 0 . z p (ytabh) raiz primitiva ser (causa
tivo) fa z e r bem, literal (sadio, belo) ou figurado
(feliz, bem-sucedido, correto):-ser aceito, corri
gir, usar corretamente, beneficiar, ser (tornar)
melhor, parecer melhor, alegrar, ser convenien
te, + estar satisfeito, diligente (-mente), vestir,
fervorosamente, encontrar benevolncia, dar,
estar contente, fazer o bem, ser bom, tornar
bom (bondade), ser (tornar) feliz, agradar (+
bem), mostrar mais [bondade], habilidosamente, x muito pequeno, certamente, tornar doce,
completamente, cansar, cortar, muito, ser bom,
estar (lidar, pedir, ir, ter) bem [dito, visto].
Verbo que significa ser bom, estar bem, ser
agradvel. Na raiz causativa, significa fazer o
bem, agir bem, agradar, tornar agradvel. fre
qentemente usado em expresses idiomticas

D icionrio do A ntigo Testam ento

com o corao (lb [3820]), significando estar


satisfeito ou ser feliz (Jz 18.20; 19.6,9; R t 3.7);
e com os olhos, ser agradvel a outra pessoa
(i.., agradvel ou bom aos olhos de outra pes
soa [Gn 34.18; 1 Sm 18.5J). Esta palavra no
tem necessariamente um peso moral, mas pode
ser traduzida adverbialmente como bem". Por
exemplo, veja Miquias 7.3, onde "as suas mos
fazem diligentemente o mal" (cf. 1 Sm 16.17;
Pv 30,29; Is 23.16). A palavra pode tambm
indicar moralidade (Sl 36.3 [4]; 119.68).
3 1 9 1 . 2 Z' (yc(abh, aramaico) correspondente a
3190: bem parecer.
3 1 9 2 . rntP ( Yotbhh) de 3 1 9 0 ; prazer; Jotbah,
um lugar na Palestina:Jotb.
3 1 9 3 . nnzp^ (Yotbbthb) de 3192; Jotbatah,
um lugar no deserto:Jotb, Jotbat.
3194. PIlT (Yuttb) ou npT ( Ytth) de 5186; es
tendido;Juttah (ouJutah), um lugar na Palestina:
Jut.
3195. TO' (Yfr) provavelmente da mesma raiz
que 2905; fechado (i.., rodeado); Jetur, um filho
de Ismael:Jetur.
3 1 9 6 . }' (yayin) de um raiz desusada que
significa efervescer; vinbo (como fermentado);
(por implicao) intoxicao: banquete, vi
nho, [beberro de] vinho.
3197.
(yakh) por transcrio errnea para
3027; uma mo ou lado: p [do caminho].

3 1 9 8 . rtZ' (ykbah) raiz primitiva; estar certo


(i.., correto); (recproco) argumentar; (causa
tivo) decidir, justificar ou condenar: apontar,
nomear, argumentar, punir, convencer, corrigir,
correo, rbitro, disputar, julgar, manter, im
plorar, raciocinar (junto), repreender, reprovar,
reprovador, certamente, de qualquer maneira.
Verbo que significa argumentar, discutir,
convencer, condenar, julgar, reprovar. A palavra
normalmente se refere ao esclarecimento da re
putao moral das pessoas, que pode envolver
argumentos feitos em favor delas (J 13.15; Is
11.4) e contra elas (J 19.5; Sl 50.21). A palavra
pode se referir ao julgamento de um caso entre
as pessoas (Gn 31.37,42) ou mesmo (nos dias
antes de Cristo) a algum desejado como me
diador entre Deus e a humanidade (J 9.33). A
palavra pode tambm se referir a circunstncias

D icion rio do A ntigo Testam ento

1683

3 2 2 0 . E'

fsicas usadas para repreender o pecado (2 Sm


7.14; H c 1.12). A repreenso ao pecado, quer
feita por Deus (Pv 3.12) ou por pessoas (Lv
19.17), era retratada como uma demonstrao
de amor, no entanto, algumas pessoas eram rebeldes ou zombadoras demais para serem repre
endidas (Pv 9.7; 15.12; Ez 3.26). Em Gnesis
24.14,44, a palavra se referia nomeao (ou
julgamento) de Deus, indicando Rebeca como
aquela que se casaria com Isaque.
3 1 9 9 . }'E ' ( Ykhin) d e 3559; ele (ou isso) es
tabelecer; Jakin , o nome de trs israelitas e de
uma coluna do templo:Jaquim.
3 2 0 0 . ' ] ' T (ykhini) patronmico de 3199; um
ja k in i (coletivo) ou descendentes de Jaquim:
jaquinitas.
3 2 0 1 . P t (ykhl) ou (forma completa) T t
(ykhl) raiz primitiva; ser capaz, literal (poder,
poderia) ou moral (poder, poderia): ser capaz,
poder, nenhuma maneira, obter, alcanar, aca
bar com, poderia, suportar, poderia, superar,
derrotar, ter poder, prevalecer, acalmar, sofrer.
3 2 0 2 . PE' (y'khil, aramaico) ou P'E' (y'kbil,
aramaico) correspondente a 3201: ser capaz,
poder, poderia, prevalecer.
3 2 0 3 . T p E ' (Ykholyh) e irrp E ' ( Ykholyh)
ou (2 C r 26.3) T p 'E ' ( Ykbityh) de 3201 e
3050; Ja h capacitar; Jekoljak ou Jekiljah, uma
israelita:Jecolias.
3 2 0 4 . T J E ' (Ykhonyh) e 1 T 0 T (Ykhonyh)
ou (Jr 27.20) T T E ' ( Ykhneyb) de 3559 e
3050; J a h estabelecer;Jekonjah, um reijudeu:
Jeconias. Compare com 3659.
3 2 0 5 . "iT (yladh) raiz primitiva; ter filhos; (cau
sativo) gerar; agir como parteira; especificamente
mostrar linhagem: gerar, procriar, nascimento,
nascido, (fazer) ter filhos, criar, parir, criana, vir,
livrar-se (de uma criana), momento do parto, g
nero, chocar, parto, (fazer o trabalho de uma) par
teira, declarar genealogias, ser o filho de, mulher
em trabalho de parto, parturiente.
3 2 0 6 . ri1?' (ycledh) de 3205; algo nascido, i..,
um menino ou descendncia, prole: menino,
filho, criana, fruto, rapaz jovem.
3 2 0 7 . n-11?: (yaldh) feminino de 3206; uma
moa: garota, donzela.

3 2 0 8 . n r ? (yaldhth) abstrato de 3206; m e


ninice (ou mocidade): adolescncia, m o cid a
de, juventude.
3209. T1?' (yilldh) passiva de 3205; nascido:
nascido.
3 2 1 0 . ]*T ( Yln) de 3885; alojamento; Jalon ,
um israelita:Jalom.
3 2 1 1 . T p ' (ylidh) d e 3205; nascido: nasci
do, criana, filho.
32 1 2 . ~jb) (ylakh) raiz primitiva (compare
com 1980J; andar (literal ou figurado); (causa
tivo) carregar (em vrios sentidos): x outra
vez, embora, gerar, trazer, levar, remover, vir, sair,
partir, fluir, + seguir, + seguinte, retirar-se, sair
daqui, seguir o prprio caminho, deixar o local,
crescer, liderar, desapontar, marchar, prosperar,
+ seguir, + perseguir, fazer correr, espalhar, re
tirar, desaparecer, (fazer) andar, andando, enve
lhecer, x ser fraco.
3213. PP' (ylal) raiz primitiva; clamar (em tom
de lamento) ou bramir (em tom tormentoso):
clamar, dar uivo, gemer, ser (gemido) uivo.
3214. bb' (ylt) de 3213; um uivo: cheio (po
voado) de uivos.
3 2 1 5 . nbb' (yllh) feminino de 32 1 4 ; um
uivo: rugido, lamento, uivo.

32 1 6 . vb" (y laj raiz primitiva; fa la r sem p en


sar ou proferir irrefletidamentc: apropriar-se,
dizer precipitadamente.
3 2 1 7 . nsb? (yallepheth) de uma raiz desusada
significando aparentemente grudar ou arranhar;
descamao da pele ou impigem: impigem.
3 2 1 8 . pP' (yeleq) de uma raiz desusada que
significa lamber; um devorador; especificamente
o gafanhoto jo v em : locusta, gafanhoto.
3 2 1 9 . ElpP? (yalqf) de 3950; uma bolsa de via
gem (para carregar objetos diversos): surro.
3 2 2 0 . C) (yam) de uma raiz desusada que sig
nifica rugir, bramir; um m ar (como quebrando
em ruidosa arrebentao) ou uma grande massa
de gua; especificamente (com o artigo) o M e
diterrneo; por vezes, um grande rio, ou uma d i
que artificial, localmente, o oeste, ou (raramen
te) o sul: mar, x marinheiro, [costa do] mar,
sul, oeste, (lado) ocidental, rumo oeste.

3221.

d;

1684

D icionrio do A ntigo Testam ento

3221.
(yam, aramaico) correspondente a
3 2 2 0 : mar.

3236* rnET (Yimrh) provavelmente de 3235;


permuta; Jimrah, um israelita: Inra.

3 2 2 2 . 1 (ym) da mesma raiz que 3117; uma


fonte de gua quente: calda, fonte termal.

3237* KfP (ymas) raiz primitiva; tocar: sentir.

3223.
(Y m u l) de 3117 e 410; dia de
Deus; Jem uel, um israelita:Jemuel.
3224.
( Y m im h) talvez da mesma raiz
que 3117; (propriamente) quente, i.., afetuoso;
donde pom ba [compare com 3123]; Jem im ah,
uma das filhas de J :Jemima.
3 2 2 5 * 'piT (ymin) de 3231; a mo (lado, per
na, olho) direita de uma pessoa ou de outro
objeto (como o mais fo rte e mais hbil); local
mente, o sul:----h canhoto, lado direito, mo
direita, sul.
'
i
,
!
3226.
(Ymin) o mesmo que 3225;Jam in,
o nome de trs israelitas:Jamim. Veja tam
bm 1144.

3238* n j (ynb) raiz primitiva; enfurecer-se ou


ser violento; (por implicao) suprimir, maltratar:
destruir, (expulsar por) opresso, oprimir, opres
sor, soberbo, irritar, praticar violncia.
Verbo que significa oprimir, tratar violenta
mente. O termo usado em xodo 22.21 [20 ],
Levtico 25.14,17, e Deuteronmio 23.16[17]
para se referir a tratamento imprprio para com
estrangeiros e pobres. O particpio funciona
como um substantivo que significa opressor (Jr
25.38; 46.16; 50.16). Nos Profetas, o termo
tipicamente usado para opressores estrangeiros.
3 2 3 9 . n ir (Ynah) ou (com encltico) hniP
(Ynhh) de 3240; quieto; Jan oah ou Janohah,
um lugar na Palestina:Janoa.
-

3 2 2 9 . TT ( Y im la) ou r p 1' ( Yimlh) de


439 0 ; cheio, completo; Jim la ou Jim lah, um
israelita: Inla, Inl.

3240. n r (ynah) raiz primitiva; depositar, (por


implicao) deixar ficar: conceder, derrubar,
deixar, abandonar, deixar (permanecer) s, pa
cificar, colocar, depositar, sofrer, retirar, segurar,
reter. (As formas do Hiphil com o daghesh so
aqui relacionadas, de acordo com os gramticos
mais antigos; mas se alguma distino do tipo
devesse ser feita, estas formas deveriam antes ser
relacionadas em 5117, enquanto as outras for
mas permanecem aqui.)

3230.
( Yamlckh) de 4427; ele fa r rei;
Jam lek, um israelita:Janleque.

32 4 1 . T ( Ynim) de 5123; adormecido; J a nim, um lugar na Palestina:Janim.

3231.
(yman) raiz primitiva; ser (fsico)
direito (i.., firme); mas usado apenas como denominativo de 3225 e transitivo, ser destro ou
tomar o lado direito; ir para a direita, virar
direita, usar a direita, direita, a mo direita.

3242.
(yeniqh) de 3243; um broto ou
renovo: ramo, renovo.

3 2 2 7 4 'T fP (yemini) para 3225; direita: (do


lado) direito, ( mo) direita.
3228*
(ycmtni) patronmico de 3226; um
jem in i (coletivo) ou descendentes de Jamim:
jam initas. Veja tambm 1145.

3 2 3 2 . roa) ( Yimnh) de 3231; prosperidade


(como indicada pela mo direita); Jim nah, o
nome de dois israelitas; tambm (com o artigo)
da posteridade de um deles: Imna, imnatas.
3233.
(yemni) de 3231; direita (i.., do
lado direito): (, mo) direita.
3 2 3 4 . WO' (Y im na) de 4513; ele restringir;
Jim na um israelita: Imna.
3235* "WP (ym ar) raiz primitiva; trocar; (por
implicao) frocar de lugar: vangloriar-se,
mudar.

3 2 4 3 . pP (ynaq) raiz primitiva; sugar; (cau


sativo) dar leite: de leite, amamentar, ama de
leite, sugar, criana de peito.
32 4 4 .
(yansph) ou r|^P (yansph) apa
rentemente de 5398; uma ave (aqutica) imun
da; provavelmente a gara (talvez por seu grito
ofegante ou porque se refere a uma gara noturna
[compare com 5399]): coruja, bis, bufo.
3 2 4 5 . HP (ysadh) raiz primitiva; colocar (li
teral ou figurado); (intensivo) assentar; (reflexi
vo) sentar-se junto, i.., estabelecer, consultar:
nomear, indicar, tomar conselho, estabelecer,
lanar o (colocar por) fundamento, fundar, ins
truir, colocar, ordenar, pr, x certamente.

Dicionrio do Antigo Testamento

1685

3256. 10'

~ T

Verbo que significa estabelecer, fundar, fixar.


N um sentido literal, este termo pode se referir a lanar a fundao de um edifcio, primariamente o Templo (1 Rs 5.17[31 ]; 6 3 7 ; Ed
3 .1 1 ; Is 4 4 .2 8 ); ou lanar a fundao de uma
cidade, como Jeric (Js 6.26; 1 Rs 1 6 3 4 ); ou
Sio (Is 1 4 3 2 ) . Em sentido metafrico, a alu
so pode ser fundao do Egito (x 9.18);
da terra (Is 4 8 .1 3 ). Esta palavra tambm pode
indicar a nomeao ou ordenao de um indi
vduo para uma tarefa ou uma posio (1 Cr
9 .2 2 ; E t 1.8). E provvel que uma das mais no
tveis ocorrncias desta palavra esteja em Isaas
2 8.16, onde Deus declara: 'assentei em Sio
uma pedra, uma pedra j provada, pedra pre
ciosa de esquina, que est bem firme e fundada;
aquele que crer no se apresse" Os autores do
Novo Testamento anunciam que essa pedra
Jesus Cristo (Rm 9 3 3 ; 1 Pe 2.6).
3 2 4 6 . HO' (yesudb) de 3245; uma fundao (fi
gurado) princpio: princpio.
3 2 4 7 . HO' (yesdh) de 3245; umafundao (li
teral ou figurado): fundo, fundao, reparo.
Substantivo que significa fundao. A palavra
se refere a uma base sobre a qual as pessoas edi
ficam estruturas. Ela e usada varias vezes com
referncia base do altar do sacrifcio, onde o
sangue dos sacrifcios era derramado (x 29.12;
Lv 4.7 ,1 8 ,2 5 ,3 0 ,3 4 ). A porta do fundamento,
mencionada em 2 Crnicas 23.5, pode ter rece
bido esse nome por sua proximidade do altar.
Com referncia a edificaes maiores, a palavra
normalmente usada para expressar a exten
so da destruio que s vezes inclua arrasar
uma cidade at os seus fundamentos (Sl 137.7;
M q 1.6) e s vezes at mesmo a destruio dos
prprios fundamentos (Lm 4.11; Ez 30.4). As
fundaes do Egito parecem simbolizar sua de
pendncia de outras naes (Ez 30.4,5). Sim
bolicamente, a palavra se refere aos princpios
sobre os quais as pessoas edificam as suas vidas,
quer sejam defeituosos (J 4.19; 22.16) ou s
lidos (Pv 10.25; cf. M t 7.24-27).
3 2 4 8 . HTC^ (yesdhh) feminino de 3246; uma
fundao: fundamento.
Substantivo feminino que significa fundao. Esta palavra aparece apenas em Salmos
87.1. As palavras em Zacarias 4.9; 8 . 9; e 12.1
so formas do verbo ysadh (3245); as pala
vras em Isaas 28.16, embora sejam difceis de

analisar, tambm no parecem pertencer a esta


referncia. Em Salmos 87.1, a pala vra se refere
a Jerusalem como a fundao ou base de Deus
no monte santo. O salmo expande ist, dizen
do que Jerusalm ser o lugar da sua morada
particular, a morada de m grande nmero do
seu povo, e uma fonte de bno.
3 2 4 9 . "HCT (ysr) de 5493; apartando-se: os
que apartam.
32 5 0 . H0' (yissr) de 3256; um reprovador (ou
repreensor): ensinar.
.
Substantivo masculino singular que significa
aquele que reprova (ou repreende). A palavra
se origina do verbo
(3256). Sua nica
ocorrncia est em J 40.2.
3251.
(ysakh) raiz primitiva; derram ar
(intransitivo): ser derramado.
3252. HOO' ( Yiskh) de uma raiz desusada que sig
nifica observar, vigilante;Jiskab, irm de L: Isc.
3 2 5 3 . ir r r o ' ( Yismakbyh) de 5564 e 3050;
Jafc sustentar; Jismakjab, um israelita: Ismaquias.
: '

3 2 5 4 . ~0 ' (ysapb) raiz primitiva; adicionar ou


aumentar (frequentemente adverbial) continu
ar a fazer uma coisa: adicionar, x outra vez,
x mais, x cessar, x vir mais, + conceber outra
vez, continuar, exceder, x alm, x congregar,
obter mais, dar mais, x a partir de agora, au
mentar (mais e mais), unir, (trazer, fazer, muito,
colocar) mais longo, x (o, muito, ainda, mais e)
mais, prosseguir (adiante), prolongar, colocar,
ser [mais] forte, x ainda, ceder.
3 2 5 5 . ' (yesaph, aramaico) correspondente a
3254: adicionar.

3 2 5 6 . HO^ (ysar) raiz primitiva; castigar, li


teral (com golpes) ou figurado (com palavras);
donde instruir: prender, castigar, disciplinar,
corrigir, instruir, punir, reformar, reprovar, re
preender, muito, severamente, ensinar.
Verbo que significa disciplinar, castigar, ins
truir, ensinar, punir. usado com dois plos gerais
de sentido (castigar ou instruir) que s vezes se
mesclam. Os dois aspectos so apresentados nas
Escrituras, em termos de Deus e dos seres huma
nos. Outras pessoas podem instruir e ensinar (J
4.3), bem como a conscincia (Sl 16.7). Outros
tambm podem disciplinar, mas Deus a fonte

3257. T

1686

suprema da verdadeira instruo e punio. Ele


frequentemente repreende com uma finalidade
instrutiva, especialmente o povo do seu concerto
(Lv 26.18,23; Jr 46.28); a sabedoria apresenta o
disciplinado como algum abenoado, embora o
processo seja doloroso (Sl 94.12; 118.18). Entre
tanto, a punio nem sempre apresentada como
positiva ou instrutiva, pois Roboo prometeu
uma punio que acabaria dividindo o reino uni
do (1 Rs 12.11,14); e a punio justa e infatigvel
de Deus trar destruio (Jr 6 .8 ; 10.24).
3 2 5 7 * 1T (yJ de 3 2 6 1 ; uma p : p.
3 2 5 8 * f*5 IT ( Y abs) de uma raiz desusada que
significa provavelmente sentir pesar; triste; Jabes,
o nome de um israelita e tambm de um lugar na
Palestina:Jabez, Jabes.

D icionrio do Antigo Testam ento

3265.
(Y r) aparentemente particpio
passivo da mesma raiz que 3293; coberto de r
vores; Jaur, um israelita:Jair.
3 2 6 6 . KHIF ( Y u s) de 5789; apressado; Jeu s, o
nome de um ed om ita e de quatro israelitas:
Jes, Jeus. Compare com 3274.
3 2 6 7 . TIT (ydz) raiz primitiva; ser ousado ou
obstinado: violento.
3 2 6 8 . SlPtlT ( Yabztel) de 3267 e 4 1 0 ; encora
ja d o de Deus; Jaaziel, um israelita:Jaaziel.
3 2 6 9 . innjT ( Yabztyh) de 3 2 6 7 e 3050; odeJrtfe; Jaazijah, um israelita:Jaazias.
3270. TttT (K?*zr) ou *1TIT (Yazr) de 5826;
ti/;Jaazer ouJazer, um lugar a leste do Jordo:
Jazer.

3 2 5 9 * *UT (yadh) raiz primitiva; decidir sobre


(por concordncia ou indicao); (por implica
o) reunir-se (num tempo declarado), convocar
(para julgamento), orientar (em certa dire
o ou posio), assumir um compromisso (de
casam ento): concordar, marcar um encontro,
apontar, definir um tempo, congregar(-se), pro
meter em casamento, reunir(-se), encontras
se), marcar (um horrio).
Verbo que significa nomear, convocar, com
prometer-se, concordar, reunir. Tambm signi
fica tempo dedicado ou indicado, como a quan
tidade de tempo que Davi fixou para Amasa
congregar os homens de Jud (2 Sm 20.5).
Esta palavra tambm pode ter o significado de
nomear ou designar algum para se casar (x
21.8,9). Outro significado o de encontrar
algum num tempo estabelecido. Amos fez a
pergunta: Como andaro dois juntos se no de
finirem um horrio para se reunir? (Am 3.3).

3276. 7iT (yaal) raiz primitiva; (propriamen


te) ascender; (figurado) ser valioso ([objetivo] til,
[subjetivo] beneficiado): x nenhum x algum,
promover, aproveitar, trazer proveito, ser lucra
tivo, ter lucro.

3 2 6 0 * n jp (Y d i) de 3259; indicado; Jcdi, um


israelita: Ido [da margem]. Veja 3035.

3 2 7 7 . SjT (yel) de 3276; uma


(como escalando): cabra monts.

3 2 6 1 . niP (yah) raiz primitiva; aparentemente


tirar de lado: varrer.

3278.
(Yel) o mesmo que 3 2 7 7 ;Jael, um
cananeu:Jael.

3 2 6 2 . S k I T ( Y ul) de 3261 e 410; removido


de Deus; Jeuel, o nome de quatro israelitas:
Jeiel, Jeuel. Compare com 3273.

3 2 7 9 . x b y : (YaHa) ou
(YaHh) o mes
mo que 3280 ou direto de 3276; Ja a la ou Ja a lah, um dos netineus:Jaala, Jaal.

3 2 6 3 . 'pJT (Y s) de 5779; conselheiro; Jeus,


um israelita: Jes, Jeuz.

3 2 8 0 . nblT (yaulh) feminino de 3277; cabra


selvagem: gazela.

3264.
(yeorim) uma variao de 3293;
uma floresta: madeira.

3271. CIT (ydf) raiz primitiva; vestir: cobrir,


3 2 7 2 . 3IF (yea(, aramaico) correspondente a
3289; aconselhar; (reflexivo) consultar, aconseIhar-se: conselheiro, aconselhar-se.
3 2 7 3 . bhFIF (Y*iel) de 3261 e 410; levado de
Deus; Jeiel, o nome de seus israelitas:Jeiel.
Compare com 3262.
3 2 7 4 . ETIT ( Y is) de 5789; apressado; Jeish, o
nome de um edomita e um israelita:Je s [da
margem]. Compare com 3266.
3 2 7 5 . |E1T (Y akn ) da mesma raiz que 5912;
problemtico; Jakan , um israelita:Jac.

selvagem

3281.
(Y alm ) de 5956; oculto; Jalam ,
um edomita:Jalo.

Dicionrio do Antigo Testamento

1687

3 2 8 2 . )T (yaaw) de uma raiz desusada que


significa prestar ateno; (propriamente) dar
ouvidos, prestar ateno; (por implicao) prop
sito (finalidade ou causa); usada adverbialmen
te para in dicar a razo ou causa: por causa
(disso), tendo em vista que, vendo que, + que,
+ apesar de que, -I- porque.
3 2 8 3 . ]IT (yen) da mesma raiz que 3282; o ve$truz (provavelmente por seu grito replicante):
avestruz.
3 2 8 4 * PfJJT (y abnh) feminino d e 3283, e com
o mesmo significado: -f coruja.
3 2 8 5 * *017* ( l a
da mesma raiz que 3283;
responsivo; Ja a n a i, um israelita:Jaanai.
3 2 8 6 . r|IT (yaap h ) raiz primitiva; cansar-se (como
de uma /to cansativa): desfalecer, fazer fugir
cansar-se, estar cansado.

3 3 0 3 . ns3-

temente, esta raiz expressa um sentido recproco:


Roboo aconselhou-se com os ancios (1 Rs 12.6);
e os inimigos do salmista conspiravam contra ele
(Sl 71.10). Na raiz reflexiva, significa aconselharse contra, como quando os inimigos d o Senhor
conspiraram contra o seu povo (Sl 83.3[4]).

3290. 2 plT (Yabqbh) de 6117; agarrador d e


calcanhar (i.., suplantador); Jaaqob, o patriarca
israelita:Jac.
3291. nppv: (Yabqbhh) de 3290; Jaaq obah ,
um israelita:Jaacob.

3292. pJP (Yabqn) da mesma raiz que 6130; J a aqan, um edomita:Jaac. Compare com 1142.
3 2 9 3 . "IIT (yr) de uma raiz desusada, prova
velmente designandoJicr espesso d e verdor; um
bosque de arbustos; donde uma floresta; donde
mel no fav o (como em colmeias nas rvores):
favo [de mel], floresta, mata.

3 2 8 7 . *]IP (yepfc) de 3286; fatigado; (figurado) exausto: fraco, cansado.

3294. rnir ( Yarh ) uma forma de 3295; Jarah,


um israelita:Jaer.

3 2 8 8 . *]IP (ycaph) de 3286;fadiga (adverbial)


completamente exausto: rapidamente.

3295. rniT (yabrh) feminino de 3293, e com


o mesmo significado; favo [de m el], floresta.

3289.
(ytfs) raiz primitiva; aconselhar; (re
3296. CTN nir (l*V 'fghim) d o plural de
flexivo) deliberar ou resolver: anunciar, pedir
3293 e do particpio ativo masculino plural de 707;
conselho, aconselhar (bem), consultar, concor
bosques de pssaros; Jaare-Oregim, um israelita:
dar, (dar, tomar) conselho, conselheiro, determi
Jaar-Oregim.
nar, prever, guiar, propsito.
3297.
(Y arim ) plural de 3 2 9 3 ; florestas;
Verbo que significa aconselhar, consultar, ser
aconselhado, deliberar, conspirar, tomar con Jearirn, um lugar na Palestina:Jearim . C om
pare com 7157.
selho. Jetro, o sogro de Moiss, o aconselhou
sobre como julgar o povo de Israel (Ex 18.19);
3298. iTKHIT (Yabresyh) d e uma raiz desusa
e homens sbios, como Husai e A itofel, foram
da de significado incerto e 3050; Jaaresjah, um
conselheiros d e reis e d e outras pessoas impor
israelita:Jaaresias.
tantes (2 Sm 17.15; 1 Rs 12.9); como tambm
faziam os profetas (Jr 38.15). Muitos conse
3299. H&ST ( Yabsw) d e 6 2 1 3 ; eles fa r o ; Ja a s a u
lheiros ajudam a assegurar que os planos sejam
um israelita:Jaasai.
bem su cedidos (Pv 15.22); Deus aconselhou
3300.
( Yausiel) de 621 3 e 4 1 0 ; criado
seus servos (Sl 16.7); o futuro governante de Is
p or Deus; Jaasiel, um israelita:Jaasiel.
rael ser "Maravilhoso Conselheiro'' (Is 9.6[5]).
O verbo tambm significa decidir, fazer planos
3301. r r w ( Y iphdyh ) de 6 2 9 9 e 3 0 5 0 ; J a h
ou tomar decises. Esses planos podem ser a
livrar; Jifdejah, um israelita: Ifdeias.
favor ou contra algum ou alguma coisa, ten
3302. HET (yphh) raiz primitiva; (propria
do Deus ou um ser humano como o sujeito da
mente)
ser brilhante, i.., (por implicao)
frase (Is 7.5; 14.24; Jr 49.20; H c 2.10), mas os
belo: (ser, fazer-se, m ais) belo, enfeitar.
planos de Deus nunca falharo (Is 14.24).
Na passiva, este verbo significa admitir ser
3303. 7SP (ypheh ) de 3 3 02; M u (literal ou fi
aconselhado-a pessoa que age desta maneira ad
gurado): + belo, beleza, conveniente, (m ais)
quire sabedoria (Pv 13.10; cf. 1.5). Mais frequenbonito, + considervel, agradvel, bem.

3304* rrsrn sr
t

1688

3 3 0 4 . i r s - n s ; (yphh-phiyh) de 3302 por


duplicao; muito belo: mui formosa.
3 3 0 5 . i s ; ( Ypb) ou N s; ( Ypho) (Ed 3.7)
de 3302; belo; Jap h o, um lugar na Palestina:
Jafa, Jope.
3 306 * n a ; (yphah) a raiz primitiva; (propria
mente) respirar fundo, i.., (por implicao)
suspirar: lamentar-se.

m ; x ".
3 307 *
{yphah) de 3306; (propriamente)
ofegante, i.., (figurado) meditativo: os que
respiram.
3 308 *

(yphi) de 3302; beleza: beleza.

3 3 0 9 * ITST (Yphta*) de 3313; brilhante; Jo/ia,


o nome de um cananeu, de um israelita e de um
lugar na Palestina:Jafia.
3 310 *
( Yaphlt) de 6403; e/e livrar; ja ^e, um israelita:Jaflete.
3 311 *
( Yaphlti) patronmico de 3310;
um jajleti ou descendente de Jaflete:jafletita.
3 3 1 2 . n a r ( Yphunrtch) de 6437; e/c ser prepara
do; Jefunneh, o nome de dois israelitas:^Jefon.
3313* SJSP (ypha*) raiz primitiva; brilhar:
ser brilhante, mostrar-se, (fazer) brilhar.
3314* rWEP (yiphah) de 3313; esplendor ou (fi
gurado) beleza: brilho.
3 3 1 5 . HET (Yepheth) de 6601; expanso; Jefeth,
um filho de No; tambm a sua descendncia:
Jaf.
3 3 1 6 . nnT (Yiphth) de 6605; e/e abrir;Jiftah,
um israelita; tambm um lugar na Palestina:
Jeft, Ift, Ifta.
3317.
(Yiphtah-el) de 6605 e 410;
Deus abrir; Jiftah-el, um lugar na Palestina:
Ifta-El, Ift-El.
3318.
(y$a) raiz primitiva; ir (causativamente) apresentar, salientar, numa grande varie
dade de aplicaes, literais ou figuradas, diretas ou
aproximadas: x depois, aparecer, x certamente,
suportar, x gerado, irromper, apresentar, realizar,
vir (sair), + se condenado, partir, partida, retirar,
extrair, no fim, escapar, fugir, extorquir, falhar, cair,
sair, ir embora, capaz de partir, provocar a sada,
crescer, exibir, emitir, dispor, conduzir, arrancar,
prosseguir, puxar, pr de lado, levantar-se, x es

Dicionrio do. Antigo Testamento

casso, mandar, disparar, espalhar, brotar, ressaltar,


x ainda, x certamente, em qualquer tempo, x
para c[e para l], proferir.
3 3 1 9 . XS' (ye?a\ aramaico) correspondente a
3318: terminar.
3 3 2 0 . 22T (yfabh) raiz primitiva; colocar (algu
ma coisa, de modo que permanea); (reflexivo)
posicionar, oferecer, continuar: apresentar(-se),
restante, recorrer, coloct(-se), ser capaz de per
manecer, poder permanecer, resistir, levantar-se.
3321.
(y'fabh, aramaico) correspondente
a 3320; estar firm e; donde fa la r seguramente:
verdade.
Verbo aramaico que significa tomar, assumir
uma posio, obter certeza, conhecer a verdade. E
usado apenas uma vez em todo o Antigo Testa
mento, em Daniel 7.19, onde se afirma que Da
niel desejava conhecer a verdade sobre a identida
de do quarto animal. Isto corresponde palavra
hebraica y$abh (3320) que significa posicionarse, assumir uma posio ou apresentar-se.
'

3 3 2 2 .32T (ysagh) raiz primitiva; colocar perma


nentemente: estabelecer, deixar, fazer, apre
sentar, pr, colocar, permanecer.
3323. n n y (yishr) de 6671; leo (como produ
zindo luz); (figurado) uno: + ungido, azeite.
Substantivo masculino que significa leo
novo, leo de uno. Comumente se refere a
leo novo como produto da terra, muito pro
vavelmente de oliveiras (2 Rs 1 8 .3 2 ). Este
leo podia estar num estado no-processado
(D t 7 .1 3 ). Com respeito a usos religiosos,
as pessoas davam este leo aos levitas e sa
cerdotes, como um meio de sustento (2 Cr
31.5). A palavra hebraica tam bm usada
uma vez, com referncia ao propsito da un
o (Z c 4.1 4 ).
3 3 2 4 . n n r ( Yishr) o mesmo que 3 3 2 3 ;Jishar,
um israelita: Isar.
3 3 2 5 . n n r (yishri) patronmico de 3324;
um jishari ou descendente de Isar: izaritas
ou isaritas.
3326.
(ysa) particpio passivo de 3331;
espalhar, i.., uma cama; (em termos arquitet
nicos) uma extenso, i.., ala ou alpendre (um
nico pavimento ou coletivamcnte): cama,
cmara.

Dicionrio do Antigo Testamento

1689

3 3 2 7 . p r c r (Ttshq) de 67 1 1 ; risada (i.., zom


baria); Jish a q (ou Isac), filho de Abrao: Isar
que. Compare com 3446.
3 3 2 8 . ~in2T (Y ifbr) da mesma raiz que 6713;
ele brilhar; Jishar, um israelita: Isar, Izar [da
m argem ).
3329.
(yfO-de 3318; prole, U ., descen
dncia: os que descenderam de.
3 3 3 0 . ITiT (yassibh, aramaico) de 3321 ; fixo,
certo; (concreto) certeza: certo, certeza, ver
dade, verdadeiro.
3 3 3 1 * SJ2T (j^a*) raiz primitiva; espalhar com o
uma superfcie: fazer a [prpria] cama, x
deitar, espalhar.
3332*
(jsaq) raiz primitiva; (propriamente)
derram ar (transitivo ou intransitivo); (por impli
cao) derreter ou fundir como metal; (por exten
so) colocar firmemente, enrijecer ou endurecer:
lanar, apegar-se, ser (to) firme, crescer, ser duro,
colocar, projetar, derretido, transbordar, derramar,
esgotar-se, despejar, depositar, firme.

3 3 3 3 * npSP (ye$uqh) particpio passivo femi


nino de 3332; derramado, i.., despejado num
molde: na sua fundio.
3 3 3 4 * I S ; (y$ar) raiz primitiva; pressionar (in
transitivo), i.., ser estreito; (figurado) estar em
aflio: estar aflito, ser estreito, ser apertado
(em apuros), estar irritado.
3335*
(yfar) provavelmente idntico a 3334
(mediante a ideia de comprimir numa forma);
([compare com 3331]); mo/dar numa forma;
especialmente como um oleiro, (figurado) deter
minar (i.., tomar uma resoluo): x de barro,
moldar, formar, estruturar, fazer, criador, oleiro,
propsito.
Verbo que significa formar, moldar, deline
ar. O significado primrio da palavra deriva da
ideia de cortar ou moldar. E usada para Deus
ao criar o homem do p da terra (Gn 2.7); as
obras criativas de Deus na natureza (Sl 95.5;
Am 4.13); e no ventre (Sl 139.16; Jr 1.5; cf. Zc
12 . 1 ); a modelao do barro (Is 29.16; 45.9);
a diviso das estaes (Sl 74.17); o forjamento de metais
* (ls 44.12); a fabricao de armas
(Is 54 17); a elaborao de planos (Sl 94.20; Is
46.11
' ^ 18.11). Tambm designa um oleiro
(Sl 2 :
; ls 4 L 2 5 ); um escultor (Is 44 .9 ); ou o

3 3 4 6 . rnp-;

Criador (Is 43.1; 44.2,24). Por extenso, a pa


lavra transmite a noo de predestinao e elei
o (2 Rs 19.25; Is 49.5).
3336* "JT (yfer) uma form a; (figurado) concepo (i.., propsito): estrutura, coisa for
mada, imaginao, mente, obra.
Substantivo masculino que significa forma,
estrutura, propsito, imaginao. Um dos usos
desta palavra era para referir-se a um recipiente
de cermica moldado por um oleiro (i.., aquilo
que foi formado [Is 29.16]). Outro exemplo de
um objeto formado era uma imagem gravada
ou esculpida (H c 2.18). O salmista disse que
o homem foi formado do p (Sl 103.14). Esta
palavra tambm tem a conotao de algo pen
sado na mente, como a iniquidade no corao
das pessoas (Gn 6.5); ou algo entesourado ou
guardado no corao (1 Cr 29.18)
3337* 12P ( Yeser) o mesmo que 3336; Jeser, um
israelita:Jezer.
33 3 8 . 12P (ysur) particpio passivo de 3335;
estrutura, i.., membro ou parte: membro.
3339.
(Yisrt) de 3335;form ativo; Jisri, um
israelita: Izri.
33 4 0 .
(yisrt)patronmico de 3337; um jis
ri (coletivamente) ou descendente de Jezer:
jezeritas.
3341. rW (y?ath) raiz primitiva; queimar ou
incendiar; (figurado) assolar: queimar, estar as
solado, colocar fogo, incendiar, acender ([fogo]).
33 4 2 .
(yeqebh) de uma raiz desusada que
significa escavar; uma vala (como escavado); es
pecificamente, um lagar (seja o inferior, para a
qual escorre o suco, ou o superior, em que as
uvas so prensadas): lagar, prensa de vinho.

3343.
(Y q a b h fel) de 6908 e 4 1 0 ; Deus
ajuntam; Jeqabseel, um lugar na Palestina:Jecabzeel. Compare com 6909.
3 3 4 4 . Hj?' (yqadh) raiz primitiva; queim ar:
(estar) queimando, queimar, x da lareira, acen
der.
3 3 4 5 .
(y'qadh, aramaico) correspondente
a 3344: ardente.
3 3 4 6 . rn p l (yeqdhh, aramaico) de 3345; um
incndio destrutivo:-queimado.

3 3 4 7+yTift'r

1690

>'i v.
'*
D icionrio do A ntigo Testam ento

3347.
(Yoqdhem ) de 3344 e 5971; incn
dio do povo; Joqdeam , um lugar na Palestina:*
Jocdeo.

3 3 6 0 . Oypp' (Y qam arh) de 6965 e 5971; (o)


povo se levantar; Jeqam am , um israelita:Je>
cameo. Compare com 3079, 3361.

3 3 4 8 . n p j ( Yqeh) de uma raiz desusada que


provavelmente significa obedecer; obediente;
Ja q c b , um nome simblico (para Salom o):
Jaque. :
. j :
>m
rnIJ
3349.
(j'qhh) da mesma raiz que 3348;
obedincia: reunio, obedecer.
Substantivo feminino que significa obedi
ncia. Ao profetizar a respeito de Jud, Jac
disse que o cetro no se arredaria da descen
dncia de Jud at que viesse aquele que te
ria a obedincia das naes (G n 4 9 .1 0 ). Este
versculo considerado, por muitos, como
profecia a respeito de Jesus Cristo. Nas pala
vras de Agur, o filho desobediente deveria ter
seus olhos arrancados pr corvos e abutres
(Pv 3 0 .1 7 ).

3 3 6 1 . DSJBff (Yoqmcam) de 6965 e 5971; (o)povo


ser levantado; Joqmeam, um lugar na Palestina:
Jocmeo. Compare com 3360,3362.
3362.
(Yoqneam) de 6 9 6 9 e 5971; (o)
povo ser lamentado; Joqneam , um lugar na Pa
lestina:Jocneo.
t>
'
3363. -J7p? (yqa) raiz primitiva; (propriamente)
desligar-se, separar-se, i.., (por implicao) ser des
locado; (figurado) abandonar; (causativo) empalar
(e assim permitir que caia aos pedaos, depois de
apodrecer): apartar-se, enforcar, deslocar.
3 3 6 4 . y p i (yqas) raiz primitiva; despertar (in
transitivo): (ser) despertado, despertar.

3 3 5 0 * Hip1) (yeqdh) de 3344; um incndio:


incndio.
. lCl. .

3365. Ip l (yqar) raiz primitiva; (propriamente)


aparentemente ser pesado, i.., (figurado) valioso;
(causativo) tomar raro; (figurado) inibir: ser (tor
nar) precioso, ser valorizado, ser estimado, retirar.

3351* m p' (ycqm) de 6965; (propriamente)


perm anente (existente), i.., (por implicao) *er
vivo: substncia, ser.

3 3 6 6 . npi (yeqr) de 3365; valor, i.., (concreto)


riqueza; (abstrato) preciosidade, dignidade:
honra, (coisas) preciosas, precioso, preo.

3 3 5 2 . Kfp? (ygs).de 3369; (propriamente) em


barao; donde uma arm ador de lao: caador.

3 3 6 7 . lp? (ycqr, aramaico) correspondente a


3 3 6 6 : glria, honra.

3 3 5 3 * EfapJ (yqs) particpio passivo de 3369;


(propriamente) enredado, i.., (por implicao)
(intransitivo) uma arm adilha,, ou (transitivo)
uma armador de lao: Passarinheiro, caador,

3 3 6 8 . "IjT (yqr) de 3365; valioso (objetivo u


subjetivo): brilho, claro, custoso, excelente,
gordura, mulheres nobres, precioso, reputao.

armadilha.
3 3 5 4 . /NTlip" ( Y qthiel) da mesma origem
que 3348 e 410; obedincia a Deu$;Jequtiel, um
israelita:Jecutiel.
3 3 5 5 . ]Upj ( Yoqfn) de 6 9 9 4 ; e/e 5era diminu
do; Joqtan , um patriarca rabe:Joct.
3 3 5 6 . Dnp^ ( Yqim) de 6 9 6 5 ; ele levantar; J a gim, o nome de dois israelitas:Jaquim. Com
pare com 3079.
3 3 5 7 . Tp? (yaqqir) de 3 3 6 5 ;precioso: precioso.
3 3 5 8 . "l"p: (yaqqir, aramaico) correspondente
a-3357: nobre, raro.
3 3 5 9 . n ja p 1! (Yqam yh) de 6965 e 3050; jafc
levantar; Jeqam jah, o nome de dois israelitas:__
Jecamias. Compare com 3079.

3 3 6 9 . Gtfpj (yqs) raiz primitiva; apanhar numa


armadilha (literal ou figurado): Passarinheiro,
enlaar, armar lao.
Verbo que significa enlaar. A palavra se refere
primariamente captura de animais, particuIar
mente aves (Sl 124.7; Ec 9.12). Entretanto, esta
palavra sempre se refere, em sentido figurado,
captura de uma pessoa ou de um povo numa
situao indesejada. A isca destas armadilhas o
desejo das pessoas por outros deuses (D t 7.25; Sl
141.9, cf. Sl 141.4). O orgulho toma as pessoas
suscetveis a armadilhas e ciladas (Jr 50.24 [cf. Jr
50.31,32]) ao passo que a humildade (Pv 6.2) e a
ajuda de Deus pode libert-las. Em duas passa
gens similares de Isaas, Israel capturada por sua
rejeio palavra de Deus (Is 8.15; 28.13). .
3370.
( Yoqsn) de 3 3 6 9 ; traioeiro; Jo q san, um patriarca rabe:Jocs.

D icio n rio d o A ntigo Testam ento

1691

3371*
( Yoqtheel) provavelmente da
mesma raiz que 3 3 4 8 e 4 1 0 ; venerao de Deus
[compare com 3 3 5 4 ]; Joqteel, o nome de um lu
gar na Palestina e de um na Idumia:Jocteel.
3372.
(y r ) raiz primitiva; temer; (moral)
reverenciar; (causativo) assustar, amedrontar:
assustar, sentir medo, causar temor, terrvel,
amedrontar, temvel, terrivelmente, (ser) reve
renciado, x ver, (ato, coisa) terrvel.
Verbo que significa temer, respeitar, reve
renciar, estar temeroso, ser terrvel, ser temido,
causar medo, amedrontar. As tradues mais
comuns so sentir medo, temer, temer a Deus.
Um uso famoso deste substantivo acha-se na
expresso: O temor do Senhor o princpio da
cincia (Pv 1.7); a famosa narrativa do quase
sacrifcio de Isaque deixou provado diante de
Deus que Abrao o temia acima de todas as coi
sas (G n 2 2 .1 2 ); as pessoas que temiam a Deus
eram consideradas fiis e confiveis, pois esse
temor as levava a crer e a agir segundo princ
pios morais (x 18.21). As parteiras do Fara
temeram a Deus e no mataram os meninos
hebreus recm-nascidos (x 1.17,21). O temor
do Senhor estava intimamente unido obser
vncia dos decretos e leis de Deus (D t 6.2); as
pessoas que temem a Deus se agradam em ou
vir sobre as suas obras em favor de seu povo (Sl
66.1 6 ). O Deus de Israel era um objeto de res
peitoso temor (Lv 19.30; 26.2) para Obadias e
Ezequias (1 Rs 18.3,12; Jr 26.19). Alm disso,
Israel foi destrudo pela Assria porque temia e
adorava outros deuses (Jz 6.10; 2 Rs 17.7,35).
Eles deviam adorar e temer somente o Senhor
seu Deus (Js 24.14). Israel teve um temor des
necessrio e doentio das naes de Cana (D t
7.19). O verbo descreve o temor dos homens:
Jac temia Esa, seu irmo (Gn 32.7 [8 ]); e o
oficial encarregado de Daniel temia o rei (Dn
1.10). N o sentido de temor respeitoso, cada
pessoa devia honrar seu pai e sua me (Lv
19.3). Como um verbo estativo, descreve um
estado de ser ou uma atitude, tal como sentir
medo ou estar amedrontado; um homem com
medo da guerra devia retirar-se do exrcito de
Israel (D t 20.3,8; Jz 7.3); como resultado da
rebelio, Ado e Eva tiveram medo diante do
Senhor (Gn 3.10).
Na forma passiva, a palavra expressa a ideia
de ser ttimdo. tido em estima: Deus era temido

3 3 7 4 . HK-P

e temvcl (x 15.11; Sl 130.4); as suas obras


inspiravam medo (D t 10.21; 2 Sm 7.23); os
cuxitas eram um povo agressivo, temido por
muitos (Is 18.2); at mesmo a ameaadora rea
do deserto era considerada temvel ou assusta
dora (D t 8.15).
A forma factitiva ou intensiva significa ame
drontar ou causar medo: a mulher sbia de T e
coa foi atemorizada pelo povo (2 Sm 14.15);
e o governador da Samaria, Sambalate, tentou
amedrontar Neemias, para que este no re
construsse o muro de Jerusalm (Ne 6.9).
3 3 7 3 . X T (yre) de 3372; temente; (moral) re
verente*. medroso, temor, temeroso.
Adjetivo que significa temeroso, medroso. A
palavra hebraica usada quando o autor de G
nesis fala que Abrao temia a Deus, visto que
no lhe negou o seu nico filho (Gn 22 .1 2 ).
Jac pediu que Deus o salvasse de Esa, por
que temia que Esa o atacasse (Gn 32.11 [1 2 ]).
Jetro disse a Moiss que escolhesse como juizes
homens que temessem a Deus (Ex 18.21). O
livro de Provrbios diz que uma mulher que
teme a Deus deve ser louvada (Pv 3 1 .3 0 ). Je re
mias falou ao exrcito israelita que Deus disse
ra que no deviam temer o rei da Babilnia (Jr
42.11). Veja verbo primrio yre (3 3 7 2 ).
33 7 4 . HXT (yirah) feminino de 3373; temor
(tambm usado como infinitivo); reverncia m o
ral: x terrvel, x extremamente, temor, pavor.
Substantivo feminino que significa temor.
O termo normalmente se refere ao temor para
com Deus e visto como sendo uma qualidade
positiva. Este temor reconhece as boas inten
es de Deus (x 20.20). Ele motivar e alegra
r at mesmo o Messias (Is 11.2,3). Este tem or
produzido pela Palavra de Deus (Sl 1 1 9 .3 8 ;
Pv 2.5) e torna uma pessoa receptiva sabe
doria e ao conhecimento (Pv 1.7; 9 .1 0 ). at
mesmo identificado com a sabedoria (J 2 8 .2 8 ;
Pv 15.33). O temor do Senhor pode ser perdi
do pelo desespero da situao de uma pessoa
(J 6.14), ou pela inveja devido situao de
um pecador (Pv 2 3 .1 7 ). Este tem or restringe
o pecado das pessoas (G n 2 0 .1 1 ; x 2 0 .2 0 ; N e
5.9); d confiana (J 4 .6; Pv 1 4 .2 6 ); ajuda os
governantes e faz com que os juizes atuem com
justia (2 Sm 23.3; 2 C r 19.9; N e 5 .1 5 ); resul
ta num bom sono (Pv 1 9 .2 3 ); com hum ilda
de, leva a riquezas, honra e vida (Pv 2 2 .4 ). A

1692

3 3 7 5 . J 1K T

palavra tambm se refere ao temor d saras e


espinheiros (Is 7.25); e ao temor de Israel que
recairia sobre outras naes (D t 2.25).

de esquina da terra (J 38.6). Esta palavra


usada frequentemente com referncia a atirar
flechas, como Jnatas (1 Sm 20.36); e os que
mataram alguns dos homens de Davi (2 Sm
11.24). O rei Uzias fez mquinas que dispara
vam flechas (2 Cr 26.15); e os mpios dispa
ram flechas contra os retos de corao (Sl 11.2;
64.4[5J). No sentido de derrubar, as pessoas
eram derrubadas (Nm 2 1 .30); e j disse que
Deus o havia lanado na lama (J 30.19).

3 3 7 5 . ]NT (Yron) de 3372; tem or;Jiron, um


lugar na Palestina:-Irom.
i '

i ?

3 3 7 6 . rr*N*T(Y iriyyh) d e 3 3 7 3 e 3 0 5 0 ;emeroso de J a h ; Jirijajh, um israelita:Jerias.


3 3 7 7 . 3 T ( Yrbh) de 7378; e/e contender; J a reb, um nome simblico para a Assria:Jarebe.
Compare com 3402.
3 3 7 8 . ^ T (Y ru bal) de 7378 e 1168; Baal
contender; Jeru baal, um nome simblico para
G ideo:Jerubaal.
. I;
3 3 7 9 . DI73T ( Yrobham) de 7378 e 5971; (o)
povo contender; Jarobam , o nome de dois reis
israelitas:Jeroboo.
3 3 8 0 . n C ^ T ( Yrubeseth) de 7378 e 1322; a
vergonha (i.., o dolo) contender; Jerubeset, um
nome simblico para Gideo:Jerubesete.
' ' \. '
i .
3 3 8 1 . T T (yradh) raiz primitiva; descer (lite
ralmente) ir para baixo; ou convencionalmente
para uma regio mais baixa, como o litoral, uma
fronteira, o inimigo etc.; (figuradamente) cair,
(causativo) lanar abaixo (em todas as aplicaes
acima): X abundantemente, trazer para baixo,
lanar para baixo, derrubar, (fazer) vir abaixo, cair,
ir abaixo, dependurar, x realmente, baixar, apagar
a luz, desligar, pr para baixo, fazer com que esgo
te, esgotar, afundar, subjugar, levar abaixo.
3 3 8 2 . T T ( Yeredh) de 3381; uma descida; Jered,
o nome de um antediluviano, e de um israelita:
Jarede, Jerede.
3 3 8 3 . ]T T ( Yardn) de 3381; um que desce;
Jarden, o principal rio da Palestina:Jordo.
3 3 8 4 . !TV (yrh ) ou (2 Cr 26.15) NT (yr )
raiz primitiva; (propriamente) fluir como gua
(i.., chover); (transitivo) colocar ou lanar (es
pecialmente uma flecha, i.., atirar); (figurado)
destacar (como que apontando o dedo), ensi
nar: (+) arqueiro, lanar, dirigir, informar,
instruir, colocar, mostrar, disparar, ensinar,
professor, ensinamento, atravs.
Verbo que significa atirar, lanar, derramar.
Deus lanou o exrcito de Fara ao mar (x
15.4); Josu lanou sortes (Js 18.6); e Deus
perguntou a J quem havia assentado a pedra

D icionrio do A ntigo Testam rit

3 3 8 5 . ^NTT (Yrel) de 3384 e 410; fu n dado por


Deus; Jeruel, um lugar na Palestina:Jeruel.
3386. ntT ( Yrah) talvez denominativo de 3394;
(nascido na) lua nova;Jaroah, um israelita:Jaroa.
3387 ptV (yrq) de 3417; verde, L c ., uma erva:
que est verde.
3 3 8 8 . KttfrP (Y r sa) ouJW TV (Vrtfifc).par
ticpio passivo feminino de 3 4 2 3 ; possudo; Je~
rusa ou Jerusah, uma israelita:Jerusa.
3 3 8 9 . p^CtfYT ( Yrslaim) raramente
( Yrslayim) um dual (em aluso s suas duas
principais colinas [a verdadeira referncia, pelo
menos da leitura anterior, parece ser a de 3390]);
provavelmente de (o particpio passivo de) 3384
e 7999; fundada pacificamente; Jerusalaim ou Je*
rUsalm, a capital da Palestina:Jerusalm.
3 3 9 0 . CpZhT ( Yrslem, aramaico) corres
pondente a 3389:Jerusalm.
3 3 9 1 . ITT (yerah) de uma raiz desusada de sig
nificado incerto; uma lunao, i.., ms: ms,
lua.
...
,
' -. .. f. .-f
J
3 3 9 2 . ITT (Yerah) o mesmo que 3 3 9 1 ; Jerah ,
um patriarca rabe:Jer.
r **

3 3 9 3 . ITT (y'rah, aramaico) correspondente a


3391; um ms: ms.
3394. ITT (yrah) do mesmo que 3391; a lua:
lua.
3 3 9 5 . DJTV ( Yrhm) de 7355; compassivo;Jero'
ham, o nome de sete ou oito israelitas:Jeroo.
3396. ^Kfprrr (Yrahmeelj de 7355 e 410; Deus se
compadecer;Jerahmeel, o nome de trs israelitas:Jerameel.
i

11

<

3397.
(ycrahmceli) patronmico de 3396;
um jerahmeeli ou descendente de Jerameel:jerameelitas.
,
;h

D icionrio do Antigo Testamento

1693

3 3 9 8 . U nT ( Yarha ) provavelmente de origem


egpcia; Jarh a, um egpcio:Jara.
3 3 9 9 . D T (yrat) raiz primitiva; precipitar ou
arremessar.(empurrar) de cabea; (intransitivo)
ser spero, rude: ser perverso, fazer cair.
3 4 0 0 . Sxn*! (Yrtel) de 3384 e 410; lanado por
D eus;Jeriel, um israelita:Jeriel. Compare com
3385.
3401.
(yrbh) de 7378; (literalmente)
ele c o n t e n d e r adjetivo prprio contencioso;
usado como substantivo, um adversrio: que
contende(u), que luta.
3402.
(Yrbh) o mesmo que 3401; Jarib,
o nome de trs israelitas:Jaribe.
3403.
( Yrtbhay) de 3401; contencioso; Jeribai, um israelita:Jeribai.
,

j j

3 4 0 4 . ITT (Yriyb) ou 1JTT (Yriyh) de 3384


e 3050; Ja h lanar; Jerijah, um israelita:Jerias.
3 4 0 5 . rP*T ( Yrih) ou ITT ( Yrch) ou variao (1 Rs 16.34) niT T ( Yrihh) talvez de 3394;
o seu ms; ou de 7306; flagrante; Jeriho ouJereho,
um lugar na Palestina:Jeric.
3 4 0 6 . nfPT ( Yrimth) o u n i^ T (Yrmth)
ou rrt&T ( Yrmth) feminino plural de 7311;
elevaes; Jerim ot ou Jeremot, o nome de doze
israelitas:Jeremote, Jerimote, e Ramote [d#
margem].
3 4 0 7 . n iT T (yerih) de 3415; algo pendurado
(trm ulo): cortina.
3 4 0 8 . n ilT T (Y rioth) plural de 3407; cortinas;
Jeriot, uma israelita:Jeriote.
3 4 0 9 . ]T (yrkh) de uma raiz desusada que
significa ser macio; a coxa (de sua suavidade carnal); (por eufemismo) as pares relacionadas
procriao; (figurado) canela, flanco, lado: x
corpo, lombos, eixo, lado, coxa.
Substantivo feminino singular que significa
coxa, lado, base. A palavra usada para a coxa
de Jac, na histria de sua luta com Deus (Gn
32.25[26],32[33]) e muito provavelmente usada como eufemismo para os rgos genitais
(Gn 46.26; x 1.5; Jz 8.30). melhor traduzida
por lado na linguagem cultuai de Levtico 1.11 e
Nmeros 3.29,35. O Pentateuco tambm em
prega a com o sentido de uma base (x 25.31).

3 4 2 0 . pp-r

3410. npT (yarkhh, aramaico) corresponden


te a 3411; uma coxa: coxa.
3411. PDT (yerkhh) feminino de 3409; (pro
priamente) oflanco; mas usado apenas de modo
figurado, a parte traseira ou recesso: fronteira,
costa, parte, banda, extremo, lado.
3412. rna-T (Yarmth) de 7311; elevao;
Jarmut, o nome de dois lugares na Palestina:
Jarmute.
3413.
(Yrmay) de 7311; elevado; Jeremai,
um israelita:Jeremai.
3414. rrp T (Yirmeyh) ouirTET (Yirmeyh)
de 7311 e 3050; Jah levantar; Jirmejah, o nome
de oito ou nove israelitas:Jeremias.
3415. SJT (yra*) raiz primitiva; (propriamen
te) estar quebrado (por alguma ao violenta),
i.., (figurado) temer: tremer, ser penosa [somente Is 15.4; o restante pertence a 7489].
Verbo que significa tremer. Aparece ape
nas em Isaas 15.4. Como resultado da s
bita destruio de Moabe, a sua vida - ou
alma treme (i.., a vida de Moabe ou possi
velmente a vida de um soldado). A sentena
pode se referir a uma perturbao interior;
a sua alma treme dentro dele; ou pode se
referir a um sentido objetivo de que as suas
perspectivas de sobrevivncia so instveis,
a sua vida treme diante dele (cf. D t 2 8 .6 6 ).
Naturalmente, os dois sentidos poderiam ser
verdadeiros, ambos poderiam mesmo estar
implcitos.
3416. b x ? T ( Yirpcel) de 7495 e 410; Deus sa
rar; Jirpeel, um lugar na Palestina: Irpeel.
3417. p T (yraq) raiz primitiva; cuspir: x mas,
cuspir.
3 4 18. p T (yereq) de 3417 (no sentido de ausn
cia de cor); (propriamente) palidez, i.., donde
o verde amarelado da vegetao jovem e doente,
(concreto) verdor, i.., erva ou vegetao: gra
ma, verdura, verde.
3 4 1 9 . p T (yrq) da mesma raiz que 3418;
(propriamente) verde; (concreto) um vegetal:
verde, ervas.
3420. |pT (ycrqn) de 3418; palidez, seja de
pessoas (por medo) ou de plantas (pela seca):
esverdeado, amarelo.

m $k
V

1694

3421.

3 4 2 1 . D7j5T ( Yorqam) de 7 3 2 4 e 5971; a


pessoas sero espalhadas; Jorqoam , um lugar na
Palestina:Jorqueo.
? U r

0711

II

3422 -p ^ p T . (yraqraq) da mesma raiz que


3418; tom am arelado: esverdeado, amarelo* r
h
.
k
..
3 4 2 3 * StfT (yras) ou BTP (yri) raiz primiti
va; ocupar (expulsando os moradores anteriores
e tomando posse em seu lugar); (por implicao)
pegar, roubar, herdar; tambm expelir, empobre
cer, destruir, arruinar: expulsar, consumir,
destruir, deserdar, desapossar, destituir, des
frutar, expelir, x sem falha, dar como heran
a, deixar como herana, herdar, herdeiro, +
magistrado, ser (tom ar) pobre, empobrecer,
(dar a, fazer) possuir, (tomar, obter, ter) posse,
apoderar-se de, suceder, x completamente.
Verbo que significa tomar posse, herdar, desa
possar, expulsar* Este termo usado, s vezes, no
sentido genrico de herdar posses (Gn 15*3,4).
Mas a palavra usada, normalmente, em cone
xo com a ideia de conquistar uma terra* Este
verbo um tema de Deuteronmio, especial
mente onde a promessa de Deus de um relacio
namento pactuai est diretamente relacionada
com a possesso israelita (e por isso, a expul
so dos estrangeiros) da terra de Israel* Este
tema continuou por toda a histria de Israel e
da mensagem proftica* A posse da terra estava
diretamente ligada ao relacionamento de uma
pessoa com o Senhor; o rompimento do relacio
namento pactuai levou a expulso* Mas mesmo
no exlio, os israelitas esperavam pelo dia em que
voltariam a possuir a terra (Jr 30*3)*
3424* HT (yercsh) de 3423; ocupao: p o s
sesso.
Substantivo feminino que significa possesso,
propriedade* Refere-se a uma nao e e usado
uma nica vez na Bblia hebraica* Em Nme
ros 24.18, Edom e Seir se tornariam possesso
de outros (i.*, seriam derrotadas)* Esta palavra
se origina da palavra raiz yrs (3423).
3425* HZTT ( jerussh) de 3423; alguma coisa ocu
pada; uma conquista, tambm um patrimnio:-
herana, herdade, possesso*
Substantivo feminino que significa posses
so, herana* A palavra se refere a uma herana
dada, a uma possesso tomada fora, ou a am
bas* A palavra descreve a terra que Deus deu aos
edomitas, moabitas e amonitas (D t 2*5,9,19).
- ' .i

____ J_____________________________

D icionrio do A ntigo T estam ento

Os edomitas e amonitas, no entanto, tomavam


terra de outras tribos (D t 2*12,19)* Da mesma
maneira, os israelitas tiveram que lutar para
conquistar a sua herana (D t 3.20; Js 12*6,7).
Entretanto, posteriormente Deus protegeu a
herana de Israel das reivindicaes injustas de
edomitas, moabitas e amonitas descontentes
(2 Cr 20.11)* A palavra tambm usada com
referncia posse de esposas (Jz 2 1 ,1 7 ) e da
terra (Jr 32*8), ambas as quais ainda esperavam
para ser reivindicadas (de maneira pecaminosa,
na primeira passagem). Em Salmos 6 1 .5 [6 ], a
palavra se refere presena de Deus como a he
rana dos que o temem*
3426*
(ys) talvez de uma raiz desusada que
significa destacar-se ou existir; entidade; usada
de forma adverbial ou como verbo de ligao
para o verbo substantivo (1 9 6 1 ); existe ou exis
tem (ou qualquer outra forma do verbo ser, que
se encaixe na conexo): h, ele ser, haver,
poder ser, h de ser, deveria ser, tu tiveste, eu
tenho, terei, ele est, substncia, era, havia, ns
iremos, tu irs, irias.

3427*
(ysabh) raiz primitiva; (propria
mente) sentar-se (especificamente com o ju iz,
em emboscada, em silncio); (por implicao)
habitar, perm anecer; (causativo) estabelecer,
casar: (fazer) permanecer, perm anente, con
tinuar, (fazer) habitar, acomodar-se, suportar,
estabelecer, x falhar, habitao, assombrar,
levar a habitar, habitante, levar a m anter [a
casaj, observar, x casar, trazer de volta ao
lugar, ficar, retornar, sede, sentar-se, assento,
situar, tomar, tardar*
Verbo que significava sentar-se, habitar, su
portar, permanecer. Aparentemente, sentar-se
a ideia bsica, e os outros significados deri
varam deste. O sujeito do verbo pode ser Deus,
seres humanos, animais (Jr 50*39) ou coisas
inanimadas. A palavra enfatiza, s vezes, a lo
calizao de pessoas, ou sentadas debaixo de
uma rvore (Jz 6 *11 ; 1 Rs 19*4) ou numa casa
(2 Rs 6*32). Tambm pode refletir a posio
de uma pessoa: algum sentado como ju iz (Pv
20.8; Is 28.6); como uma viva (G n 3 8 .1 1 ); ou
no trono como rei (x 12.29; 2 Rs 1 3 .13). s
vezes, indica as companhias de algum: algum
que se senta com escarnecedores (S l 1*1); ou
com os ancios da terra (Pv 31*23). A palavra
pode significar "habitar seja temporariamen-

D icionrio do A ntigo Testam ento

1695

3450* b x w f r

te (Lv 23*42) ou numa habitao permanente


(G n 4*16; S f 2*15)* s vezes, a palavra significa
que um objeto ou pessoa permanece numa rea
limitada (x 16*29); ou permanece durante al
gum perodo de tempo (Lv 12.4,5; 2 Sm 6*11);
ou pela eternidade (Sl 9.7[8J; 102*12[13];
125*1)* At mesmo se diz que os anos sentam,
i*e., passam (1 Rs 22.1).

3442.
(YitfJ para 3091; e/e salvar; J e
sua, o nome de dez israelitas, tambm de um
lugar na Palestina:Jesua.

3 4 2 8 * 3K3KT ( Yesebhabh) de 3427 e 1; assento


de (seu) p a i; Jesebab, um israelita:Jesebeabe*

3 4 4 3 . IHttr (Ysa, aramaico) correspondente


a 3442:Jesua*

3 4 2 9 * rQ7'5 3wT (Yscbh bassebheth) do parti


cpio ativo de 3427 e 7674, com uma preposi
o e o artigo interposto; sentado no assento; J o seb-bas-Sebet, um israelita:Josebe-Bassebete*

3444. niJlKP (yesuh) particpio passivo femini


no de 3467; alguma coisa salva, i.*, (abstrato)
libertao; donde auxlio, vitria, prosperidade:
libertao, resgate, sade, ajudar, ajuda, salvao,
salvar, (sade) salvadora, bem-estar.
Substantivo feminino que significa salvao,
libertao, ajuda, vitria, prosperidade. O sig
nificado primrio resgatar de aflio ou peri
go* usado para designar ajuda dada por ou
tros seres humanos (1 Sm 14.45; 2 Sm 1 0 .1 1 );
ajuda ou segurana oferecida por muros forti
ficados, livrando no sentido de impedir o que
aconteceria se os muros ali no estivessem (Is
26.1); o bem-estar e segurana de algum (J
30.15); a salvao operada por Deus, com refe
rncia a ser resgatado por Ele do mal fsico (x
14.13; 2 Cr 20.17); ser resgatado da punio
por causa do pecado (Sl 7 0 .4[5]; Is 3 3 .6 ; 4 9 .6 ;
52.7). Usada no plural, a palavra significa obras
de ajuda (Sl 44.4[5J; 7 4.12); e a salvao de
Deus (2 Sm 22.51; Sl 4 2 .5[6]; 116.13).

3 4 3 0 . 2 )2 -aeh (Yisbi b'nbh) de 3427 e 5011,


com um sufixo pronominal e uma preposio
interposta; sua habitao () em Nobe; Jisbi-beN ob, um filisteu: Isbi-Benobe [da margemJ.
3 4 3 1 . naKP ( Yisbah) de 7623; ele louvar; Jisbah, um israelita: Isb*
3 4 3 2 . **3^ (ysubhi) patronmico de 3437; um
jasu bi, ou descendente de Jasube:jasubitas*
3 4 3 3 . DnS
(Ysubhilehem) de 7725 e 3899;
restituidor de po; Jasubi-Lehem, um israelita:
Jasubi-Lem. [Provavelmente o texto deveria ser
pontuado c n b QSf (YlM> ekm) e traduzido
como (eles eram) habitantes de Leem, i.*, de
Belm (por contrao). Compare com 3902.J
3 4 3 4 . ip z r (Ysobham) de 7725 e 5 9 7 1 ;pes50?5 retornaro; Jasobam , o nome de dois ou trs
israelitas:Jasobeo.
3 4 3 5 . patSh ( Yisbq) d e uma raiz desusada
correspondente a 7662; ele partir; Jisbaq, um
filho de Abrao: Isbaque*
3 4 3 6 . n tfp asr ( Yosbeqsh) de 3427 e 7186;
assento duro; Josbeqasah, um israelita:Josbecasa*

3 4 4 0 . 'HZh (Yiswi) de 7737; plano; Jisvi, o nome


de dois israelitas: Isvi. , .

tf
3441. 'lEh (yiswi) patronmico de 3440; um jis
vi (coletivo) ou descendentes de Isvi: isvitas.

3 4 4 5 . nKP (yesah) d e uma raiz desusada que


significa abrir muito a boca (como o estmago
vazio); fom e: humilhao, fome.
3 4 4 6 . pnfiT (Yishq) d e 7 8 3 1 ; ele rir; Jish aq ,
o herdeiro de Abrao: Isaque. Compare com
3327.
3447.
estender.

(ysat) raiz primitiva; estender:

3 4 3 7 . 31B (Ysbh) ou IPEP ( Ysibh) de 7725;


ele retornar; Jasub, o nome de dois israelitas:
Jasube.

3 4 4 8 . 'KP (Yisay) via aramaico 'KTX ( tsay) da


mesma raiz que 34 2 6 ; existente; Jisai, o pai de
Davi:Jess.

3 4 3 8 . nizr (Yiswh) de 7737; ele nivelar; Jisvah, um israelita: Isv.

3 4 4 9 . r r s r (Yissiyb) ou irPKT ( Yissiyh) de


5383 e 3050; Jd/j emprestar; Jissijah, o nome
de cinco israelitas: Issias, Josias.

3 4 3 9 . rrn it^ (Ysbyh) da mesma raiz que


3445 e 3050; Ja h esvaziar; Jesohajah, um
israelita:Jesoaas.
?! \

3 4 5 0 . bKt?'V' ( Y stm iel) de 7 7 6 0 e 4 1 0 ; D eus


colocar; Jesimiel, um israelita: Jesimael.

3 4 5 1 ; iTTEri
t

1696

3 4 5 1 . TV 2^:(yestmh) de 3456; desolao:


que a morte assalte [da margem ].
Substantivo feminino que significa desola
o. Aparece em Salmos 55.15[16] num sen
tido de imprecao, onde a desolao devia ser
o derradeiro fim de uma pessoa mpia e falsa.
Como tal, liga-se ao tema desenvolvido da im
piedade que se consuma no nada. Aqui a pala
vra invocava a consequncia da falsidade e da
idolatria, consequncia esta que o verdadeiro
crente evitaria mediante firme lealdade para
com Deus (cf. Sl 55.16,17,22). Ezequiel usoii
vrias vezes o verbo de que esta palavra deriva
(ysam , 3456) ao descrever a habitao de Isra
el por causa da idolatria e da descrena (Ez 6 ;6 ;
12.19; 19.7). Aquele que rompesse o concerto
com falsidade (Sl 55.20[21],21[22]) poderia
esperar desolao: uma mensagem que Eze
quiel pregou ao povo do pacto.
3452*
(ycSimon) de 3456; uma desolao:
deserto, ermo, Tesimom, solido, solitrio.
3453*
de 3486; um homem velho:
(homem muito) idoso, ancio, antigo, muito velho.
Adjetivo que significa idoso. A palavra
encontrada apenas no livro de J e se refere
a pessoas de cabelos grisalhos; eles eram con
siderados velhos e idosos (J 15.10; 32.6).
A palavra se referia a uma classe de pessoas,
como os cidados idosos dos dias atuais (J
12.12; 29.8).
,

'

'T

3454.
( Ysisay) de 3453; idoso; Jesisai,
um israelita:Jesisai.
;
'* . -
\...
fr
3 4 5 5 . DP (ysam) raiz primitiva; colocar; (in
transitivo) 5er colocado: ser (posto) colocado.
3456. C2T (ysam) raiz primitiva; estar destrudo:
estar assolado.
Verbo que significa estar assolado, estar arra
sado. Na maioria dos casos, as pessoas abaladas
temiam que a fome assolasse a terra. Durante a
fome, os egpcios pediram que Jos os compras
se, e sua terra, para que eles no morressem
e a sua terra no ficasse assolada (Gn 47.19).
Os israelitas foram instrudos a dizer ao povo
de Cana que logo experimentariam o temor e
o tremor do Senhor, o que faria com que eles
viessem a deixar a sua terra (Ez 12.19).
3457.
(Yism a) de 3456; assolado; Jism a,
um israelita: Isma.

D icionrio do A ntigo Testam ento

3 4 5 8 . b M n W (Yisma el) de 8085 e 410; Deus


ouvir; Jismael, o nome do filho mais velho de
Abrao, e de cinco israelitas: Ismael.
3459.
(yism'eli) patronmico de 3458;
umjismceli ou descendente de Ismael: ismaelita.
3460.
( Yisma y h) o u ir r iO f ( Yisma yh)
de 8085 e 3050; Jah ouvir; Jismajah, o nome de
dois
Ismaas.
f; israelitas:
i I
*

3 4 6 1 . n p ' ( Yismeray) de 8104; Preservador;


Jismerai, um israelita:-Ismerai.
1' 1*
...........
3462.
(ysn) raiz primitiva; (propriamen
te) ser negligente ou vagaroso, i.., (por impli
cao) dormir, (figurado) morrer; tambm en
velhecer, ficar passado ou ficar crnico: antigo
(depsito), permanecer por muito tempo, (fa
zer) dormir.

.,. ,7 *

3 4 6 3 . ]KP (ysn) de 3462; sonolento: ador


mecido, de um sono, dorme, dormindo, dor
miu.
.
3464.
(Ysn) o mesmo que 3463; Jasen,
um israelita:Jasm.
3 4 6 5 . yti\(ysn) de 3462; velho: velho.
3 4 6 6 . rUBri (Ysnh) feminino de 3465; Jesa nah, um lugar na Palestina:Jesana.
3467.
(ysa*) raiz primitiva; (propriamen
te) estar aberto, amplo ou livre, i.., (por impli
cao) estar a salvo; (causativo) livrar ou socor
rer: x absolutamente, vingar, defender, livrar,
libertador, ajudar, preservar, resgatar, estar a
salvo, trazer (tendo) salvao, salvar, salvador,
obter vitria.
.
Verbo que significa salvar, ajudar, livrar,
defender. A ideia fundamental deste verbo
trazer a um lugar de segurana ou ampla pas
tagem em contraste a um desfiladeiro estrei
to, que simboliza aflio e perigo. A palavra
transmite a noo de libertao da tribulao (Jz 10.13,14); libertao da morte certa
( S l.22.21 [ 22 ]); resgate das mos de inimi
gos (D t 28.31; Jz 6 .1 4 ); vitria em tempos
de guerra (1 Sm 14.6); encargo protetor de
um pastor (Ez 34 .2 2 ; cf. Jz 1 0 .1); dcsagravao de ofensas (1 Sm 2 5 .3 3 ); misericrdia
em tempos de necessidade (2 Rs 6 .2 6 ,2 7 ; Sl
12.1 [2]); salvao que vem somente de Deus
(Is 33.22; S f 3.17).
.{
* ;

Dicionrio do Antigo Testamento

1697

3 4 6 8 . BW (y esa ) ou
(yesa*) de 3467; li
berdade, libertao, prosperidade: segurana,
salvao, salvador.
Substantivo masculino que significa liber
tao, resgate, liberdade, bem-estar, salvao.
Davi usou a palavra salvao para descrever a
esperana e o bem-estar que ele teve em meio
luta, por causa de seu concerto com Deus (2 Sm
23.5). Deus salva comunidades, como quando
Ele prometeu libertao a Jerusalm (Is 62.11)
bem como a indivduos (veja Mq 7.7).
3469.
( Yist) de 3467; salvador; Jisi, o
nome de quatro israelitas: Isi.
3 4 7 0 . rr?B ( Y say b) ou TTBt' ( Y sayh)
de 3467 e 3050; J a b salvou; Jesajah, o nome de
sete israelitas: Isaas, Jesaas.
3 4 7 1 . 1735^ (ysephh) de uma raiz desusada
que significa polir; uma pedra preciosa, que se
supe ser jasp e (pela semelhana no nome):
jaspe.
3472.
( Yisph) talvez de 8192; ele risca
r; Jispah, um israelita: Ispa.
3473.
^ ( Yispn) provavelmente da mes
ma raiz que 8 2 2 7 ; ele esconder; Jispan, um
israelita: Isp.

3 4 8 1 . 'b n a r

3476.
(yser) de 3474; o reto: equidade,
adequado, correto, justo, retido.
Substantivo masculino que significa retido
ou probidade, equidade. O Antigo Testamento
frequentemente fala de dois caminhos na vida
e adverte as pessoas para que permaneam no
caminho reto e no se desviem para o tortuoso
(Pv 2.13). Davi foi louvado por andar com sin
ceridade diante do Senhor (1 Rs 9.4). A reti
do tambm era louvada como sendo uma boa
qualidade para se possuir (Pv 17.26). A palavra
tambm pode designar palavras virtuosas que
algum diz (J 6.25). Outro significado menos
comum relativo equidade: preciso dar aos
outros o que lhes devido (Pv 11.24).
3 4 7 7 . *7BT (ysr) de 3474; reto (literal ou fi
gurado): conveniente, equidade, o Reto (Jasher), justo, conveniente, + satisfeito, correto,
justia, reto, (mais) reto, retido.
Adjetivo que significa reto, justo, correto.
Esta palavra pode se referir a algo fsico, tal
como um caminho (Sl 107.7; Is 2 6 .7 ), porm
mais frequentemente significa correto num
sentido tico ou emocional, tal como agrad
vel ou satisfatrio. Exemplos disto incluem o
que correto aos olhos de Deus ( x 1 5 .2 6 ; 1
Rs 11.33,38; 2 Rs 10.30); ou aos olhos das
pessoas (Pv 12.15; Jr 40 .5 ). Tambm significa
justo, tal como Deus (Sl 2 5 .8 ); e seus cam i
nhos (Os 14.9[ 10J). Algumas pessoas eram
consideradas justas, como Davi (1 Sm 2 9 .6 );
e J (J 1.1). Um antigo livro de histria era
chamado o Livro do Reto ou o Livro de Jash ar
(Js 10.13; 2 Sm 1.18). Veja raiz hebraica y sar
(3474).

3474.
(ysar) raiz primitiva; estar reto ou
nivelado, (figurado) ser (causativo, tornar) cor
reto, agradvel, prspero: orientar, ajustar, pa
recer bom (adequado), + agradar (bem), estar
certo, julgar correto, parecer reto, tornar reto,
tomar o caminho reto, estar ereto.
Verbo que significa ser reto, estar ereto, ser
suave, ser agradvel. Quando significa reto,
3478.
(Yisrel) de 8 2 8 0 e 4 1 0 ; ele rein a
aplica-se num sentido fsico e tico, como em
direto. Portanto, esta palavra pode ser usada
r como Deus; Jisrael, nome simblico de Jac;
para se referir a um caminho (1 Sm 6.12); a
tambm (tipicamente) de sua posteridade:
Israel.
gua (2 Cr 32.30); aos mandamentos de Deus
(Sl 119.128); ou de uma pessoa (Hc 2.4). Esta
3479.
(Yisrel, aramaico) correspon
palavra tambm usada para significar agrad
dente a 34 7 8 : Israel.
vel, como Sanso que encontrou uma mulher
filistia agradvel para ele (Jz 14.7); mas as ci
3 4 8 0 . nSnfcP ( Y sarelh) por variao de 3 4 7 7
dades que Salomo deu a Hiro no eram agra
e 410 com encltico diretivo: reto p ara com Deus;
dveis (1 Rs 9.12). Pode tambm significar fa
Jesarelab, um israelita: Jesareia. Compare com
zer (ou ser) suave ou plano, como com ouro (1
841.
Rs 6.35); ou uma estrada aplainada (Is 40.3).
3481.
(yisfeli) patronmico de 3 4 7 8 ;
3475.
V (Yser) de 3474; o reto; Jeser, um um jisreeli ou descendente de Jisrael: de Isra
israelita:Jeser.
el, israelita.

3482.T P i?Ot?'

1698

3482*
(yiir*eltth) feminino de 3481;
uma jisreelit ou descendente de Jisrael, do sexo
feminino: uma israelita.
3483* T W j (yisrh) feminino de 3477; retido:
retido.
Substantivo feminino que significa retido.
A palavra derivada d e y s a r (3 4 7 4 ). Ela apa
rece apenas em 1 Reis 3.6 onde a orao de
Salomo se referia retido do corao de
Dvi, que foi recompensada com beneficncia,
particuIarmente a de ter seu filho reinando
depois dele. A vida de Davi exclua qualquer
inteno de impecabilidade e apontava para
o arrependimento, a f e o conhecimento de
Deus, como fundamentais para a sua retido
(cf. Rm 4*6-8).
3484.
( Ysurn) de 3474; reto; Jesurun,
um nome simblico para Israel:Jesurum.
3 4 8 5 . ""DP ( Yisskhr) (propriamente) 13EJP
( Yissskkrj de 5375 e 7939; ele trar uma re
compensa; Jissaskar, um filho de Jac: Issacar.
3486* CtfKfj (yis) de uma raiz desusada que
significa branquear; de cabelos grisalhos, i.,, um
homem idoso: decrpito, avanado em idade.
Adjetivo que significa idoso ou decrpito.
usado apenas com a palavra zqn (2204).
Quando o rei Zedequias se rebelou, o Senhor
fez com que o rei dos caldeus destrusse Jeru
salm e todo o povo dentro dela. O rei caldeu
no mostrou nenhuma misericrdia para com
as pessoas, inclusive os velhos e os mais avana
dos em idade (2 C r 36.17).
3 4 8 7 . rP iyth, aramaico) correspondente a
853; um sinal do objeto de um verbo: + que,
os quais.
3 4 8 8 . 3 IV (y'thibk, aramaico) correspondente
a 3427; assentar-se ou h a b ita r habitar, (estar)
assentado, assentar-se.
3 4 8 9 . 1 JT (ythdh) de uma raiz desusada que
significaJbcar ou prender; uma cavilha: prego,
remo, pino, estaca.
3 4 9 0 . D T P (ythm) de uma raiz desusada que
significa estar solitrio; uma pessoa enlutada:
rfo, (criana) sem pai.
349 1 . -nrr (/ffcr) particpio passivo de 3498;
(propriamente) o que deixado, i.., (por impli
cao) respiga: o que descobre, regio.

Dicionrio do Antigo Testamento

3 4 9 2 . TFT ( Yatir) de 3498; redundante; Jatir,


um lugar na Palestina:Jatir.
3493. TJT (yatir, aramaico) correspondente a
3492; proeminente, (advrbio) muito: extrema(mente), excelente.

. .
3 4 9 4 . nbri' ( Yithlh) provavelmente de 8518;
isto projetar-se-, i.., ficar elevado; Jitlah, um
lugar na Palestina: Itla.

3 4 9 5 . nJV ( Yithmh) da mesma raiz que


3490; orfandade; Jitm ah, um israelita: Itma.
3 4 9 6 . b w t l ( Yatkniel) de uma raiz desusa
da que significa suportar, e 4 1 0 ; continuado por
Deus; Jatniel, um israelita:Jatniel.
3 4 9 7 . ]JJT ( Yithnn) da mesma raiz que 8577;
extensivo; Jitnan, um lugar na Palestina: Itn.
3 4 9 8 . i r r (ythar) raiz primitiva; sobressair-se
ou exceder; (portanto) superar; (intransitivo)
permanecer ou ser deixado, (causativo) deixar,
tornar abundante, preservar: superar, deixar
(um resto), deixar para trs, demais, tornar
abundante, preservar, permanecer, ser rema
nescente, reservar, resduo, resto.
Verbo que significa ser deixado, permanecer.
Jac foi deixado sozinho depois que enviou sua
famlia para o outro lado do rio (Gn 32.24[25]);
nada restou depois que os gafanhotos passaram
(Ex 10.15). Acreditava-se que Absalo houvesse
matado todos os filhos do rei sem que sobrasse
um (2 Sm 13.30). Isaas profetizou a Ezequias
que nada sobraria de seu reino (2 Rs 20.17);
Deus disse que quando destrusse Jud, Ele dei
xaria um remanescente (Ez 6 .8 ).
3 4 9 9 . "irr (yether) de 3498; (propriamente) algo
sobressalente, i.., (por implicao) um excesso, su
perioridade, remanescente; tambm uma pequena
corda (como pendendo livremente):---- h abun
dante, corda, excedente, excelncia, excelente, o
que eles deixam, o que sobrou, abundantemente,
remanescente, resduo, resto, corrente, com.
Substantivo masculino que significa rema
nescente, o resto, abundncia, excelncia, uma
corda. A palavra se refere quilo que sobrou: a
produo de um campo no usada pelas pes
soas (e deixada para os animais) ( x 2 3 .1 1 );
os anos ainda no concludos da extenso de
uma vida (Is 38 .1 0 ); recipientes do templo,
alm dos especificamente mencionados (Jr
27.19). A palavra tambm indica abundncia,

Dicionrio do Antigo Testamento

1699

3513..' 732
~

como aquilo que foi alm das necessidades da


vida (J 22*20; Sl 17*14). Em Gnesis 4 9 3 ,
a palavra significa excelncia, referindo-se
honra e poder extras conferidos ao primo
gnito. A palavra pode se referir corda de
uma tenda ou corda de um arco (J 30.11;
S l 11 . 2 ), ambas aparentemente derivadas da
ideia de uma corda pairando sobre alguma
coisa, como algo extra. A palavra pode ser
usada adverbialmente para denotar muito ou
extremamente (D n 8.9).
f
3 5 0 0 * i r r ( Yether) o mesmo que 3499; Jter,
o nome de cinco ou seis israelitas e de um
m idianita:Jter, Jter, Jetro. Compare com
3503.

3 5 1 2 . TTN2 (kah ) raiz primitiva; desesperar;


(causativo) abater: alquebrado, ser afligido,
entristecer.

3513*
(kbhadh) ou
(kbhdh) raiz
primitiva; estar pesado, i.., num mau sentido (in
cmodo, severo, aborrecido) ou num bom sentido
{numeroso, rico, honroso); (causativo) tornar p e
sado (nos mesmos dois sentidos): abundante
de, mais angustiadamente aflito, vangloriar-se,
ser acusvel, x estar opaco, glorificar, ser (fazer
coisas) gloriosa(s), glria, (muito) grande, estar
pesaroso, endurecer, ser (tornar) pesado, ser
mais pesado, cair pesadamente, trazer honra, vir
a honrar-se, dar honra, obter honra, ser tido em
honra, multiplicar-se, nobres, prevalecer, promo
ver ( honra), ser rico, ficar dolorido, parar.
3501.
(Y ithra) por variao para 3502;
Verbo que significa ter peso elevado, ser
Jitra, ixm israelita (ou ismaelita): Itra.
pesado, ser honrado, tornar-se pesado, obter
3 5 0 2 . rn rr (yithrh) feminino de 3499; (propria
honra, entorpecer, fazer pesar, endurecer, mul
mente) excelncia, i.., (por implicao) riqueza:
tiplicar.
abundncia, riquezas.
Na forma simples, o verbo significa ser pesa
do, ter grande peso, ser honrado. As mos tanto
3 5 0 3 . TVT ( Yithr) de3499 com sufixo prono
de humanos quanto de Deus eram descritas me
minal; sua excelncia; Jetro, o sogro de Moiss:taforicamente como pesadas, i.., poderosas. A
Jetro. Compare com 3500.
mo pesada de Jos desapossou os amorreus de
3 5 0 4 . ]V r r (yitkrn) de 3498; preeminncia,
sua terra, e a mo do Senhor foi pesada contra
gan ho: melhor, excelncia, lucro, lucrativo.
a cidade de Asdode (i.., Ele trouxe devastao
sobre ela [Sl 5.6]). A palavra hebraica se refere
3 5 0 5 . n i r ( Yithri) patronmico de 3500; um
tambm a mero peso fsico; a descrio do cabe
jitri ou descendente de Jter:-jetrita, itrita.
lo de Absalo um exemplo famoso deste uso
3 5 0 6 . inrP ( Yithrn) de 3498; excelente;Jitran, o
(2 Sm 14.26). O trabalho dos israelitas no Egito
nome de um edomita e de um israelita: Itr.
tornou-se opressivo (Ex 5.9). O uso metafrico
da palavra se estendeu descrio de sentidos
3 5 0 7 . DirTT ( Yithfam ) de 3499 e 5971; exceln
decadentes,
como os olhos de Jac (Israel) na
cia de pessoas; Jitream, um filho de Davi: Itreo.
velhice (Gn 48.10; Is 59.1). Esta uma das trs
3 5 0 8 . r n r r (ythereth) particpio ativo femini
palavras que descrevem o entorpecimento ou
no de 3498; o lobo ou orla do fgado (como que
endurecimento do corao do Fara nas pragas.
redundante ou proeminente): redenho.
O corao do Fara tornou-se entorpecido, obs
tinado, pesado (Ex 9.7) s advertncias do S e
3 5 0 9 . niT ( Ythth) de origem incerta; Jetet,
nhor.
Mas a palavra tambm descreve a honra
um edomita:Jetete.
sendo concedida a algum (J 14.21; Is 66.5).
Na forma passiva, a palavra expressa a ideia de
desfrutar de honra ou glria. Ela descreve a pre
C
~
)
sunosa
e arrogante autoglorificao de Amazias
3 5 1 0 . 2 N2 (kaabh) raiz primitiva; (propriamen
(2 Sm 6.22; 2 Rs 14.10). A honra que Deus traz
te) sentir dor; (por implicao), ajligir; (figurado)
a si mesmo na derrota de Fara tambm se ex
danificar: que cause dor, danificar, ter dor, en
pressa por esta raiz (x 14.4,17,18; Is 26.15). Na
tristecer, fazer chaga, sentir dor, estar triste.
raiz factitiva ou intensiva, o verbo expressa a ideia
3 5 1 1 . 3O (k'cbh) de 3510; sofrimento (fsico
de promover ou criar algo insensvel (1 Sm 6 .6 )
ou mental), adversidade-. pesar, dor, tristeza.
mas tambm o ato de honrar pessoas ou Deus

3514. 13 3

Dicionrio do Antigo Testam ent

1700

(Jz 9.9; Sl 22.23 [24]). O povo de Deus tambm


honra algumas coisas: o sbado (Is 58.13); Jerusa
lm; o santurio de Deus (Is 60.13); a sabedoria
(Pv 4.8). A forma causativa transmite as idias
de tomar algo pesado (1 Rs 12.10; Is 47.6); ou
entorpecido e opressivo, especialmente o corao
do Fara (x 8.15[11],32[28]; 9.34). Em dois
pontos, a palavra significa converter em muitos ou
multiplicar (Jr 30.19); como quando o povo de
Deus se multiplicou (cf. 2 Cr 25.19). Ela usada
uma vez na forma reflexiva, significando agir com
engano (i.., fingir alguma coisa [Pv 12.9]).

3 5 2 3 . 1 2 3 ( k b b ir ) de 3 5 2 7 no sen tid o origi-*


nal de tran ad o; recipien te de cou ro (d e m ateriais
e n tre la a d o s): pele ( cab eceira).
3 5 2 4 . T 3 3 ( k b ir ) de 3 5 2 7 ; vasto, seja em ex
ten so (figurado de p oder, p o d e r o s o ; de tem po,

idoso), ou em n m ero, m u itos : + frgil, p o d e


roso, grand e p arte, m u ito, forte, valente.
3 5 2 5 . ? 3 3 ( kebbel ) de u m a raiz desusada que sig
nifica torcer ou tranar ju n to ; g rilh o: grilho.
3 5 2 6 . 3 3 3 ( k b b a s ) raiz p rim itiva; p is a r ; donde

lavar (propriam ente, pressionan do co m os ps),

de 3513; peso, multido,


veemncia: pesar, pesado, grande nmero.

seja literal (incluindo o p rocesso de p is o te a m e n -

de 3513; p e s a d o ; (figurado)
num bom sentido ( n u m e ro s o ) ou num mau senti
do (severo, difcil, e s t p id o ): (to) grande, dolo
roso, duro, endurecido, pesado (demais), mais pe
sado, carregado, muito, lento, dolorido, espesso.

Verbo que significa lavar. O significado origi

3 5 1 4 . 1133 (kbhedb)

3 5 1 5 . 1 3 3 (k b b e d b )

o mesmo que 3515; o f g a


(como a m a is p e s a d a das vsceras):fgado.

3 5 1 6 . 1 3 3 (k b b ed b )
do

3 5 1 7 . H 1 3 3 ( k eb b d b u t b )

feminino de 3515;

d ific u ld a d e : x pesadam ente.

to), ou figurado: lavandeiro, lavar, lavagem .


nal do verbo pisar, que era o m to d o para lavar
roupas. M uitas vezes, a palavra se refere a lavar
roupas (G n 4 9 .1 1 ; 2 S m 1 9 .2 4 [ 2 5 ] ) , especial
m ente de maneira cerim onial ( x 1 9 .1 0 ; Lv 1 5 ;
N m 1 9 ). C om o particpio, a palavra significa la
vandeiro, aquele que deixou roupas para secar no
cam po do lavandeiro ( 2 R s 1 8 .1 7 ; Is 7 .3 ; 3 6 .2 ).
U m a form a intensiva do verbo usada para o
lavandeiro, em M alaquias 3 .2 , cujo sabo um
smbolo da exigncia de C risto com respeito p u

3 5 1 8 . 1 3 3 (k b b b ) raiz primitiva; exp ira r ou (cau

reza. E m Jerem ias 2 .2 2 , a palavra p o d e se referir

sativo) extin gu ir (fogo, luz, ira): apagar, extinguir.

literalmente a lavagens cerim oniais, m as tam bm

3 5 1 9 . 1 1 3 3 ( k b b d h ) raram ente 1 3 3 (k b h d b )
de 3 5 1 3 ; (propriam ente) p e s o ; mas som ente em
sentido figurado num bom sentido, esp len d o r ou
co p io s id a d e : glorioso,

gloriosam ente,

glria,

honra, honroso.
Su bstan tiv o m asculino singular que significa
honra, glria, m ajestade, riqueza. E ste term o

indica o m ero esforo hum ano em pregado num a


tentativa externa para vencer o pecado. E m Sal
mos 5 1 .2 [4 ],7 [9 ], a palavra se refere purificao
interna do corao por Deus, to rn an d o -o branco
com o a neve. Jerem ias 4 .1 4 , no entanto, m ostrou
que o povo de Deus deve trabalhar para lim par
seu corao e evitar a destruio tem poral.

n orm alm en te usado para D eus (E x 3 3 .1 8 ; Sl

3 5 2 7 . 133 ( k b b a r ) raiz p rim itiva; (p ro p ria

7 2 .1 9 ; Is 3 .8 ; E z 1 .2 8 ); seres hum anos (G n

m ente)

4 5 .1 3 ; J 1 9 .9 ; S l 8 .5 [6 ] ; 2 1 .5 [ 6 ] ) ; e objetos (1

(especialm ente em

S m 2 .8 ; E t 1.4; Is 1 0 .1 8 ), particuIarm ente para

acu m u lar ) : em abundncia, m ultiplicar.

a Arca do C o n certo (1 S m 4 .2 1 ,2 2 ).

3 5 2 0 . 1112?

entranar,

i..,

(figu rad o)

n m ero

ou

a u m en tar

quantidade,

3 5 2 8 . 133 ( k b h r ) de 3 5 2 7 ; (p ro p riam en te)

(k rb b d b ) particpio passivo femini

p ero d o de tem po, i.., um longo p e r o d o ; d o n

no irregular de 351 3 ; peso, im portncia, i.., m agnifi

de h muito tem po, an tigam ente, at e n t o : j ,

cncia, riqueza: cortejo, todo glorioso, pomposo.

porq uan to de tudo.

3 5 2 1 . * 1 0 3 (K b b l) da m esm a raiz que 3 5 2 5


no sentido de lim itao; estril; C abu l, o nom e
de dois lugares na Palestina: C abul.

3 5 2 9 . 133 ( K cb h r ) o m esm o que 3 5 2 8 ; exten

3 5 2 2 . ]3 ^ (K a b n ) de uma raiz desusada que


significa em pilhar; m ontanhoso; C abon , um lu
gar na Palestina: Cabom .

so; K ebar, um rio da M e so p o t m ia : Q uebar.


C om p are com 2 2 4 9 .
3 5 3 0 . H-133 ( kibhrh) feminino de 3 5 2 8 ; (p ro
priam ente) extenso, i.., um a m ed id a (de dim en
so in certa): x pequeno.

Dicionrio do Antigo Testamento


3531.

1701

7732 ( k'bh rh ) de 3 5 2 7 em seu senti

do original; u m a p en eira (com o em m alha):


peneira.

3 5 4 8 . ]7 2

3 5 4 4 . 7 7 2 (k h eh ) de 3 5 4 3 ; fr g il, o b scu ro :
recolher-se; (torn ar) baa, recolhida, escu reci
da, Cscurecer(-se), angustiado, fumegar.

3 5 3 2 . 2 2 (kebhes) de um a raiz desusada que


ciente para se abater ) : cordeiro, ovelha.

3545. 7 7 2 (khh) feminino de 35 4 4 ; (propria


mente) um enfraquecim ento, (figurado) alvio, i..,
cura.*: cura.
>

3 5 3 3 . 2 2 2 ( k b h as ) raiz primitiva; pisar; don

3 5 4 6 . *772 (kehal, aramaico) uma raiz correspon

de negativa desconsiderar; positiva conquistar,

dente a 3201 e 3557; ser capaz: ser capaz, poder.


i> .
. {' * i u .
U ' : T toq..
3 5 4 7 . ] 7 2 ( khan ) raiz primitiva, aparentemen

significa dom in ar; um carneiro (com idade sufi

subjugar,

violar: escravizar, forar, manter

sob, subjugar, sujeitar.


3 5 3 4 . tD2 ( kebhes ) de 3 5 3 3 ; um escabelo (como
pisado): escabelo.
3 5 3 5 . 7&D3 ( kibhsh ) ou 7 2 2 (kabhsh) femini
no de 3 5 3 2 ; um a ovelha: cordeira, cordeirinha.
( kibhsn ) de 3 5 3 3 ; forn alha para

3536.

fundio (com o reduzindo m etais): fornalha.


3537.

7 2 ( kad h ) de uma raiz desusada que

significa aprofundar: (propriamente) um balde;


m as em geral de cermica; um cntaro com fi
nalidades dom sticas: panela, cntaro.
3 5 3 8 . 3 7 2 (kedhabh, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 3 5 7 6 ; falso: mentirosa.
3 5 3 9 . 7 2 7 2 ( kadhkdh ) da mesma raiz que 3537
no sentido de acender fogo a partir de um metal
aquecido; uma pedra brilhante provavelmente
o rubi: cristalina, de rubi, cristal, gata, pedra
preciosa.
3 5 4 0 . 722*7772 ( K edhorlamer ) de origem es
trangeira; Kedrlaomer, um primitivo rei persa:
Quedorlaomer.

r# 1

3 5 4 1 * n s (kh) d o prefixo k e 1931; (prpriamente) como isto, i.., (por implicao, de modo)

assim (ou deste modo); tambm (de lugar) aqui


(ou para ca); ou (de tempo) agora: tambm,
aqui, + at aqui, como, por outro lado, assim, tal,
dessa maneira, deste lado, deste modo, desta for
ma, daquele modo, + enquanto isso, alm.
3542*
( kh , aramaico) correspondente a
3541: -at aqui.
3 5 4 3 * n n (kbh) rai^ primitiva; ser fraco,
i.., (figurado) desanimar (causativo, censurar),
ou (de luz, o olho) embaar: escurecer, ser
obscuro, falhar, desfalecer, restringir, x com
pletamente. /
.

te significando m ed iar em servios religiosos;


mas usada apenas como denominativo de 3 5 4 8 ;
oficiar como sacerdote; (figurado) investir d e
regalias: adornar-se, ser um (realizar o ofcio
de um, executar o ofcio de, ministrar no oficio
de) sacerdote.
, ., ,,
Verbo que significa agir, servir como um sa
cerdote. um verbo denominativo derivado do
substantivo khn (3 5 4 8 ). O verbo aparece vin
te e trs vezes na Bblia hebraica, e doze delas
em xodo. O seu emprego mais incom um em
Isaas 61.10 onde parece se referir a vestir-se de
uma maneira sacerdotal (i.., adornar-se).
3 5 4 8 . ]72 ( khn ) particpio ativo de 3 5 4 7 ; li
teralmente algum que oficia, um sacerdote ; tam
bm (por consentimento) um sacerdote interino
(embora leigo): principal governante, X pr
prio, sacerdote, prncipe, principal ofciante.
Substantivo masculino que significa sacerdo
te. A palavra usada para designar as vrias clas
ses de sacerdotes em Israel. Essas pessoas reali
zavam a funo de mediadores entre Deus e seu
povo. Deus chamou a nao de Israel para ser
uma nao de sacerdotes ( x 19.6), mas D eus
tambm nomeou um sacerdcio para operar
dentro da nao. Todos os sacerdotes deviam
vir da tribo de Levi (D t 1 7 .9,18). O Sen h o r
estabeleceu um sumo sacerdote que supervi
sionava todos os servios sacerdotais. O sumo
sacerdote era, literalmcnte, o grande sacerdote,
o sacerdote chefe: Joiada foi descrito como um
sumo ou grande sacerdote (2 Rs 1 2 .1 0 [1 1 ]). J o
su chamado de sumo sacerdote para a com u
nidade que retornou do exlio na Babilnia (Ag
1. 12 ; 2 .2 ). Deus nomeou Aro para servir como
sumo sacerdote, e seus filhos, como sacerdotes,
quando toda a ordem sacerdotal foi estabeleci
da (Lv 21.10; Nm 3 5 .25). O ponto alto do ano
religioso era o ritual de expiao que o sum o

3549* ]7)2

1702

sacerdote realizava no Dia da Expiao (Lv 16).


A linhagem da famlia de Aro forneceu os sa
cerdotes para o sacerdcio aranico. Zadoque
se tornou o ancestral dos sacerdotes legtimos
a partir da poca do reinado de Salomo (1 Rs
1.8,38,44); e o profeta Ezequiel aprovou esta
linhagem de sacerdotes de entre os levitas (Ez
40.46; 4 3 .1 9 ). O s sacerdotes eram respons
veis por todas as coisas santas em Israel: eles
transportavam a arca (Js 3.13,14) e as trombe
tas (N m 10.8). Eles at mesmo aconselhavam
reis (1 Sm 22.21; 1 Rs 1.38,44). Entretanto,
surgiram sacerdotes que no eram nomeados
pelo Senhor, e que trabalhavam de maneira ile
gtima, como os sacerdotes de Mica durante a
poca dos juizes (Jz 17.5,10,12) ou os sacerdo
tes de Jeroboo, que no provinham de entre os
filhos de Levi (1 Rs 12.31).
Alguns sacerdotes que trabalhavam em ou
tras religies ou naes so mencionados nas
Escrituras. O mais famoso foi Melquisedeque,
que tambm era um rei em Cana (Gn 14.18).
O seu sacerdcio se tornou o modelo para o
sacerdcio eterno de Cristo (H b 6.20). Jetro,
o sogro de Moiss, era um sacerdote entre os
midianitas (x 2.16; 3.1). Jos se casou com
Asenate, a filha de um sacerdote egpcio (Gn
41.45). Houve sacerdotes dos filisteus (1 Sm
6 .2 ); e sacerdotes que serviram os falsos deu
ses, os Baalins, e os aserins (2 Cr 34.5, t b ) das
naes pags.

3549.
(khn , aramaico) correspondente a
3 5 4 8 : sacerdote.

3550. nar (kh u n n h ) de 3547; sacerdcio:


sacerdcio, ofcio sacerdotal.
Substantivo feminino que significa sacerd
cio, o ofcio sacerdotal. O ofcio de sacerdote
pertencia a Aro e seus filhos, e inclua realizar
sacrifcios e entrar no Santo dos Santos (Nm
18.7), e os demais levitas estavam excludos
desse trabalho (Nm 18.1,7). Por causa da san
tidade do sacerdcio, aquelas pessoas sem esse
direito que se atreviam a agir como sacerdo
tes (Nm 16.10), bem como os sacerdotes que
usassem do ofcio de maneira indevida, en
frentavam julgamentos severos. Os levitas que
no pertencessem aos descendentes de Aro
tinham permisso para fazer outros servios
no tabernculo, e assim o sacerdcio era men
cionado como a sua herana em vez de terra ( Js

Dicionrio do Antigo Testamento

18.7). A ordenao de sacerdotes foi descrita


em xodo 29 e inclua o uso do leo da uno,
vestes especiais e sacrifcios.
3 5 5 1 . T C (kawwh, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 3854 no sentido de perfurao;
uma janela (como uma perfurao):janela.
3 5 5 2 . 212 (Kbh) de origem estrangeira; Kub,
uma nao prxima do Egito: Cube.

3553 . 'J212 (kbha J de uma raiz desusada que


significa ser alto ou arredondado; um capacete
(como arcado): capacete. Compare com 6959.
3554. TC (kwh) raiz primitiva; (propriamen
te) furar ou penetrar; donde empolar (como doendo ou corroendo por dentro): arder, queimar.
3555. PTC (kewiyh) de 3554; marcao a ferro:
queimadura.
3 5 5 6 . 2212 (kkhbh) provavelmente da mesma
raiz que 3522 (no sentido de rolante) ou 3554
(no sentido de luzente); uma estrela (como redon
da ou como brilhante); (figurado) um prncipe:
estrela, astro.
3 5 5 7 . 712 (kl) raiz primitiva; (propriamente)
deter; donde medir; (figurado) manter (em v
rios sentidos): (ser capaz de, poder) perma
necer, carregar, compreender, conter, alimentar,
tolerando, guiar, segurar, conservar no interior,
nutrir (-dor), estar presente, suprir, receber,
sustentar, prover sustento (vveres).
3 5 5 8 . T212 (km z) de uma raiz desusada que
significa reservar; u m ajoia (provavelmente fieira de prolas): bracelete.
3 5 5 9 . ]12 (kn) raiz primitiva; (propriamen
te) estar ereto (i.., ficar perpendicular); donde
(causativo) erigir, numa grande variedade de
aplicaes, quer literais (estabelecer, fix ar, pre
parar, aplicar) ou figuradas (indicar, garantir,
assegurado, apropriado ou prspero): certo,
certeza, confirmar, dirigir, fidelidade, moldar,
prender, firmar, ser ajustado, ser fixado, moldu
ra, ser adequado, ordenar, encomendar, aperfei
oar, (fazer) preparativos, preparar(-se), suprir,
fazer proviso, estar pronto, tornar pronto,
correto, endireitar, estar estvel, estabelecer,
permanecer, demorar.
Verbo que significa instituir, firmar, es
tabelecer, preparar. A ao primria deste
verbo fazer ficar em p, em posio ereta,

Dicionrio do Antigo Testamento

17 0 3

3 5 7 7 . nrr
T T

e por isso a palavra tambm pode significar


firm e ou constante. Ela denota a ao de co
locar no lugar ou erigir um objeto (Is 40.20;
M q 4 .1 ); estabelecer uma dinastia real (2
Sm 7 .1 3 ; 1 C r 1 7 .1 2 ); fundar uma cidade
(H c 2 .1 2 ); criar a ordem natural (D t 32.6;
Sl 8.3 [4 ]; Pv 8 .2 7 ); moldar um povo para si
mesmo (2 Sm 7 .2 4 ); ajustar armas para os
alvos (S l 7 .1 2 [1 3 J; 11 .2 ); nomear para um
cargo (Js 4 .4 ); confirmar uma posio (1 Rs
2 . 12 ); deixar pronto ou preparar para o uso
(2 C r 3 1 .1 1 ; S l 1 0 3 .1 9 ; S f 1.7); obter certeza
(D t 1 3 .1 4 [1 5 ]; 1 Sm 2 3 .2 3 ).
3560.
(K n) provavelmente de 3559; esta
belecido; Kun, um lugar na Sria: Cum.
3561.
(kaw w n) de 3559; algo preparado,
i.., um bolinho delgado para sacrifcio: bolo.
3 5 6 2 . i r n r c (Knanyh), de 3559 e 3050;Jah
sustentou; Conanjah, o nome de dois israelitas:
Conanias. Compare com 3663.
.
. >...
3 5 6 3 . C3 (ks) de uma raiz desusada que sig
nifica manter unido; um clice (como um reci
piente); (frequentemente figurado) uma quan
tidade (como que uma dose); tambm algum
pssaro imundo, provavelmente uma coruja
(talvez da cavidade de seu olho, semelhante a
um taa): clice, copo, coruja, bufo, mocho.
Compare com 3599.
356 4 . TD (kr) de uma raiz desusada que sig
nifica cavar; uma panela ou um forno (como que
escavado): forno, fornalha. Compare com 3600.
3565.
)to (K r sn) de 3564 e 6227;fo r
no para defumao; Cor-Asan, um lugar na Pa
lestina: Coras.
3566.
(Kres) ou (Ed 1.1 [ltima vez],
2) KT (Kres) d o persa Kores (ou Ciro), o rei
persa: Ciro.
3 5 6 7 . tfHto (Kres, aramaico) correspondente
a 3 5 6 6 : Ciro.
3568.
(Ks) provavelmente de origem es
trangeira, Cuxe (ou Etipia), o nome de um fi
lho de Cam, e de seu territrio; tambm de um
israelita: Cuxe, Etipia.
3569.
(kai!) patronmico de 3568; um
CUX,ta u d^cendente de C u xet-cu xita ,
etiope(s).

3570.
( k s t ) o mesmo que 3569; C u s ,
nome de dois israelitas: C us.

3 5 7 1 . rp&faS (ksith) feminino de 3 5 69; uma


mulher cuxita: etope.
3 5 72.
(Ksn) talvez de 3568; Cusan, uma
regio da Arbia: Cus.
1
.
. .. r:r ?h.ir!
3573.
ytlpXKSan Risathayim) apa
rentemente de 3572 e a forma dual de 7 5 6 4 ;
Cus de iniquidade dupla; Cusan-Risatajim, um
rei mesopotmio: Cus-Risataim.
3 5 7 4 . rntflS (ksrh) de 3787; prosperidade;
no plural liberdade: x grilho.

3575 . TVD (Kth) ou (feminino) HJTD (K thh)


de origem estrangeira; Cut ou Cuta, uma.pro-;
vncia da Assria: Cuta:
i .
3576. 3T2 (kzabb) raiz primitiva; mentir'(i..,
enganar), literal ou figurado: falhar, (ser achado;
fazer) mentiroso, mentira, mentir, ser em vo;
Verbo que significa mentir, ser mentiroso,
declarar mentiroso, fazer algum mentiroso.
Este verbo aparece dezesseis vezes se refere a
falsas testemunhas (Pv 14.5); adoradores (Pv
30.6); e, em sentido figurado, a gua (Ts 5 8 .1 1 ).
O livro de J, cheio de retrica de tribunal, de
batendo a confiabilidade dos relatos dos orado
res, usa o verbo quatro vezes (J 6 .2 8 ; 2 4 .2 5 ;
34.6; 41.9J1]).
3 5 7 7 . 2V2 (kzbh) de 3 5 76; falsid ad e; literal
(inverdade) ou figurado (dolo): e nganoso,
falso, mentira, + mentiroso, falsidade, mentir.
Substantivo masculino que significa m enti
ra, engano, falsidade. Na verdade, a ideia de in
verdade apresentada inequivocamente como
contrria a Deus. Ele destri ps mentirosos (S l
5.6[7]; 62.4[5]) e os chama de abominaes
(Pv 6.19). As mentiras e os enganos colocam as
pessoas contra Deus e garantem as punies da
parte de Deus (Pv 19.5,9). Isaas retratou vivi
damente uma pessoa que se abriga na m entira e
na falsidade, como equivalente a fazer um con
certo com a morte e uma aliana com o infer
no - um contrato que no pode salvar no D ia
do Juzo (28.15,17). A libertao da falsidade
tanto o carter quanto a herana dos filhos
de Deus (Sl 4 0 .4 [5 J; S f 3.1 3 ). O verbo k z a b h
(3576) tambm desenvolve o tema da m entira
em oposio a Deus: Deus no pode mentir

3 5 7 8 . K3T3

1704

(N m 23.19); e sua palavra nunca enganar (Sl


8 9 .3 5 [3 6 ]), diferentemente dos falsos profetas
e dos seres humanos.
3 5 7 8 . X 2 T2 ( K zbh a ) de 35 7 6 ; fraudulento;
C ozeba, um lugar na Palestina: Cozeba.
3 5 7 9 . y * ( K ozbt) de 35 7 6 ; falso; Cozbi, uma
m idianita: Cosbi.
3 5 8 0 . 3-T2 (K 'zibk) de 3 5 7 6 ;falsificado; Kezib,
um lugar na Palestina: Quezibe.
3 5 8 1 . 112 (k a h ) ou (D n 11.6) n 3 (kah ) de
uma raiz desusada que significa ser firm e; vigor,
literal (fora, em bom ou mau sentido) ou figu
rado (capacidade, meios, produo); tambm (de
sua robustez) um grande lagarto: habilidade,
capaz, capacidade, camaleo, fora, frutos, po
der, poderoso, resistncia, substncia, riqueza.
3 5 8 2 . tn2 (k h a d h ) raiz primitiva; ocultar, por
atos ou palavras; donde (intensivo) destruir:
esconder, extirpar, destruir, ocultar.
3 5 8 3 . Srt 2 (k h a l) raiz primitiva; pintar (com
estbio): pintar.
3 5 8 4 . K?nr (khas) raiz primitiva; ser falso, desleal, em palavra (mentir, dissimular, desconhecer) ou
obra (desapontar, falhar, encolher-se): enganar,
negar, desagregar, falhar, lidar falsamente, ser
achado mentiroso, mentir, mentira, submeter-se.
3 5 8 5 . 2 !j 2 (kah as) de 3 5 8 4 ; (literal) um f r a
casso da carne, i.., emagrecimento; (figurado)
hipocrisia: magreza extrema, mentiras, men
tiroso.
3 5 8 6 . ttfn? (kehs) de 3584; infiel: mentiroso.
Adjetivo que significa enganador, falso, men
tiroso. Esta palavra aparece apenas em Isaas
30.9. A referncia falsidade de Israel. As suas
atividades rebeldes incluam incitar os profetas
a que profetizassem falsamente e subvertessem
a autoridade do Senhor (Is 3 0 .1 0 ,1 1 ).
3 5 8 7 . -s (ki) de 3554; uma marca ou cicatriz:
queimadura.
3 5 8 8 . '2 (ki) partcula primitiva [forma com
pleta do prefixo preposicional] indicando rela
es causais de todos os tipos, antecedentes ou
consequentes; (por implicao) usada de ma
neira muito ampla como conjuno relativa ou
advrbio [como abaixo]; mui frequentemente
modificada por outras partculas anexadas:__e,

D icio n rio do A n tig o T estam en to

+ tendo em vista que, na medida em que, ape


sar de que, certamente, assegurado(-mente), +
mas, sem dvida, mesmo, + exceto, pois, como,
por causa disso, assim, de modo que, + no en
tanto, agora, corretamente, uma vez que, con
siderando que, com certeza, ento, portanto, +
embora, + at, verdadeiramente, -f- at, quando,
se, enquanto, a quem, sim, ainda.
3 5 8 9 . T S (kidb) de um raiz primitiva que
significa bater; um esm agam ento; (figurado) ca
lam idade: runa.
Substantivo masculino de significado incerto.
Procede de uma raiz primitiva e muito provavel
mente significa esmagamento, calamidade, ou in
fortnio. J respondeu a Zofar e lamentou a res
peito dos mpios. J desejou que os mpios vissem
a ira de Deus e a prpria destruio (J 21.20).

3 5 9 0 . T T 3 (kidhdh) da mesma raiz que


3589 [compare com 3 5 3 9 ]; (propriamente)
alguma coisa tirar com golpe, i.., uma fasca
(como riscada): fagulha.
3 5 9 1 . ] T S (kidbn) da mesma raiz que 3589;
(propriamente) alguma coisa com que atacar,
i.., um dardo (talvez menor que 2 5 9 5 ): lan
a, escudo, arpo, alvo.
3 592. ] T 3 (K idhn) o mesmo que 3 5 9 1 ; K idon, um lugar na Palestina: Q uidom .
3 593. T T 3 (kidhr) de origem incerta; talvez
tumulto: batalha.
3594.
(Kiyn) de 3559; (propriamente)
uma esttua, i.., dolo; mas usada (por eufemis
mo) para alguma divindade pag (talvez corres
pondente a Priapo ou Baal-Peor): Quium .
3 5 9 5 . T * 3 (kiyr) ou T S (kiyr) da mesma
raiz que 3564; (propriamente) alguma coisa
arredondada (como escavada ou perfu rada), i..,
um rescaldeiro para brasas, ou um caldeiro para
cozinhar; donde (da similaridade de forma)
uma pia; tambm (pela mesma razo) um pl
pito ou plataforma: lareira, pia, panela, base,
plataforma, tribuna.
3596. 'b'2 (kilay) ou^Ss (klay) de 3557 no senti
do de ocultao, reteno; de maneira mesquinha:
avarento.
3 5 9 7 . ^ S (klaph) de uma raiz desusada que
significa bater ou golpear com rudo; um porrete
ou marreta: martelo.

D icio n rio do A n tigo T estam ento

1705

3 5 9 8 . HEPS (K tm h) da mesma raiz que 3558;


uma constelao de estrelas, i.e., as Pliades:
Pliades, Sete-estrelo.
. - J
1
'
'i.''.'
3 599* O*1? (kts) uma forma para 3563; um cli
ce; tambm uma bolsa para dinheiro ou pesos:
bolsa, clice.
>!. .
. 1;
. *
'
... _
3 6 0 0 . T S (kir), uma forma para 3564 (somente
no dual); uma espcie d e fogareiro (consistindo
de duas pedras paralelas, sobre as quais coloca
da a panela): (vaso, fogareiro) de barro.
3 6 0 1 . T P S (kisr) de 3787; (literal) guia, i..,
o fu so ou a haste de um fuso (6418), pela qual
ele girado: fuso.
3 6 0 2 . HSS (kkh h) de 3541; exatamente as
sim , com referncia ao contexto anterior ou
* . 1'
posterior: desta (daquela) maneira, assim,
(mesmo) assim, de tal modo, em tal caso.
3 6 0 3 . HSS (kikbr) de 3769; um crculo, i..,
(por implicao) uma extenso ou regio cir
cundante, especialmente o Ghor ou vale do Jor-*
do; tambm um po (redondo); tambm um
talento (ou moeda grande [e redonda]): po,
bocado, pedao, plancie, talento,
3604.
(kakar, aramaico) correspondente a
3 6 0 3 ; um talento: talento.
3 6 0 5 . t e (kl) ou (Jr 33.8) 9 d (kol) de 3634;
(propriamente) o todo; donde todos, qualquer ou
cada (apenas no singular, mas frequentemente
num sentido plural): (de) toda (maneira),
totalmente, no geral, qualquer (maneira), su
ficiente, cada (um, lugar, coisa), de qualquer
forma, tantos quantos, [nenhuma] coisa, nada,
o que quer que seja, (o) todo, quem quer que

3615.

3609.
(Kilbh) aparentemente de 3607 e
1; impedimento de (seu) paiyKilb, um israelita:
Quileabe.
3 6 1 0 . T S (tt/tyim) dual de 3608 no sentido
original de separao; duas heterogeneidades:
diversas (espcies de) sementes, (semente) mis
turada.
3611.
(kelebh) de uma raiz desusada que
significa fofir, ou ainda atacar; um co, donde
(pr eufemismo) um prostituto: co.
3 6 1 2 . 2^2 (Klebh) talvez uma forma de 3611,
ou ainda da mesma raiz no sentido de enrgico;
Kaleb, o nome de trs israelitas: C alebe..
.
3 6 1 3 . n rn 2 X 2^2 (K lbk E pbrthk) de
3612 e 672; Kaleb-Efratah, um lugar no Egito
(se o texto estiver correto): Calebe de Efrata,
Calebe-Efrata.

3 6 1 4 . 272 (klib) provavelmente por trans


crio errnea para "3^2 (klbht) patron
mico de 3612; um kalebi ou descendente de
Calebe: da casa de Calebe.
3 6 1 5 . r 2 (klh) raiz primitiva; term inar,
seja intransitivo (cessar, estar encerrado, perecer)
ou transitivo (completar, preparar, consumir) :
completar, cessar, consumir, determinar, des
truir (completamente), estar (quando... foi)
feito, (ser um) fim (de), expirar, (fazer) falhar,
desfalecer, findar, cumprir, x completamen
te, x ter, partir, ansiar, fazer acontecer, colher
plenamente, desembaraar-se, gastar, dissip ar,
remover totalmente, desgastar.

Verbo que significa completar, realizar, fin


dar, terminar, fracassar, esgotar. Seu sentido
primrio consumar ou concluir. Isto ocorre
seja.
ocasionalmente num sentido positivo como
na
espantosa bondade da criao rematada e
3 6 0 6 . (kl, aramaico) correspondente a 3605:
concluda de Deus (Gn 2 . 1, 2 ). Tam bm repre
todos, qualquer, + (tanto mais) que, + por causa
senta a concluso favorvel do labor humano
disto, + por esta causa, cada, + nenhuma maneira,
ningum, nada, -f portanto, + pelo que, + embora,
significativo, como na construo do T aber
quem quer que seja, o que quer que seja, em qual
nculo (x 39.32); ou na preparao de dzi
quer lugar, (o) todo.
mos (D t 26.12). Contudo, klh usado mais
frequentemente com uma conotao negativa.
3 6 0 7 . S (k la ) raiz primitiva; restringir, por
O Senhor ameaou consumir a descrena hu
ao (refrear ou reter) ou palavra (proibir):
mana
(como concluindo o tempo de vida), uma
terminar, proibir, deter, reter, refrear, restringir,
promessa terrivelmente cumprida na rebelio
encerrar, estar detido, impedir.
de Cor (Nm 16.21). Alm disso, Israel deve
3608.
(fee/e') de 3607; uma p r b to i -prira ser o instrumento de Deus para consum ir
so. Compare com 3610, 3628. >
ou pr fim s naes pags na terra (D t 7 .2 2 ),

3 6 1 6 , n 1??

1706

completando assim o banimento. O verbo tam


bm descreve a realidade transitria da nature
za humana cada. Ns terminamos nossos anos
como um conto ligeiro, um suspiro (Sl 90.9),
que se acabam e desaparecem como uma nu
vem que se desfaz e passa (J 7.9).
3 6 1 6 . n S s (kleh) de 36 1 5 ; an d o: desfalecer.
3617.
(klb) de 3 6 1 5 ; uma concluso;
advrbio com pletam ente; tambm destruio:
(consum ir) completamente, estar consumido,
consumao, devastao, foi determinado, fim
total, fim completo, desembarao.
Substantivo feminino que significa trmino,
finalizao, destruio completa, aniquilao.
N o sentido de concluso, Deus disse a Moiss
que Fara deixaria sair os israelitas, expulsando os completamente do Egito (x 11.1). A destrui
o completa ou aniquilao era mais frequente
mente atribuda a Deus. Isaas profetizou que o
Senhor traria um fim j determinado a Israel (Is
1 0 .2 3 ); Naum falou do juzo de Deus, pelo qual
Ele acabaria completamente com os seus inimi
gos (N a 1.8). Uma destruio de to impressio
nante dimenso atribuda a seres humanos na
profecia de Daniel sobre a Grcia (D n 11.16).
3 6 1 8 * T lb l (kallh) de 3 6 3 4 ; uma noiva (como
que p erfeita); donde esposa do filh o : noiva,
nora, esposa.
3 6 1 9 . 3 ^ 3 (k elbh) da mesma raiz que 3611;
uma arm adilha para pssaros (como dotada de
um dispositivo de acionamento); donde uma
cesta (semelhante a uma gaiola de vime):
cesta, gaiola.
3 6 2 0 . 31^3 (K elbh) o mesmo que 3619; K elub, o nome de dois israelitas: Quelube.
3 6 2 1 . ' 2 0 3 (K i b h y ) uma forma de 3612;
Kelubai, um israelita: Quelubai.
3 6 2 2 . ''nbs (K cluht) de 3 6 1 5 ; completado; um
israelita: Quelu.
3623.
(kfllh) particpio passivo denominativo de 3618 ; noivado (somente no
plural): desponsrio, noivado.
^624. r 3 (kelah) de uma raiz desusada que
significa estar completo; m aturidade: velhice.
3 6 2 5 . n *?5 (K elah) o mesmo que 36 2 4 ; K elah,
um lugar na Assria: Cal.

D icio n rio do A n tigo T estam ento

3 6 2 6 . r r p r b s (K olhzeh) de 3605 e 2374; cada


vidente; K ohH ozeh, um israelita: Col-Hoz.
3 6 2 7 . ^ 3 (keli) de 3615; algo preparado, i..,
qualquer aparato (como um implemento, uten
slio, veste, recipiente ou arma): armadura,
artilharia, bolsa, carro, + suprir, moblia, instru
mento, joia, que feito de, x um do outro, aqui
lo que pertence, cntaro, + saltrio, panela, saco,
coisa, material, instrumento, ferramenta, reci
piente, utenslio, arma, + o que quer que seja.
3628.
(k'l) ou Nlbr (k'lu ) d e 3 6 0 7 [compare com 3608]; uma priso: priso.
3 6 2 9 . rP*?3 (kilyh) feminino de 3 6 2 7 (somen
te no plural); um rim (como um rgo essencial);
(figurado) a mente (como o eu interior): rins,
corao.
3 6 3 0 . ] v b s (Kilyn) uma forma de 3 6 3 1 ; KiU
jo n f um israelita: Quiliom.
3631.
(killyn) de 3 6 1 5 ; aperto, destruio: destruio, desfalecimento.
3 6 3 2 . b'b>2 (klil) de 3 6 3 4 ; com pleto; como
substantivo, o todo (especialmente um sacri
fcio totalmente consumido); como advrbio,
completamente: tudo, cada parte, chama, per
feito, perfeio, completamente, toda a oferta
queimada (sacrifcio), inteiramente.
Adjetivo que significa todo, inteiro, perfeito,
completo. Esta palavra pode se referir a uma
oferta que foi inteiramente consumida (D t
33.10; 1 Sm 7.9); em sentido figurado, diz res
peito a queimar toda uma cidade que adorasse
outros deuses (D t 1 3 .1 6 [1 7 ]). O fode tinha
que ser todo de prpura ( x 2 8 .3 1 ; 3 9 .2 2 );
Isaas profetizou sobre um dia em que os dolos
desapareceram completamente (Is 2 .1 8 ). Esta
palavra tambm se referia beleza completa de
Jerusalm (Lm 2 .1 5 ; Ez 1 6 .1 4 ); ou T iro (Ez
27.3; 28.12). Veja raiz hebraica klal (3 6 3 4 ).
3 6 3 3 . b z b s (K akl) de 3 5 5 7 ; sustento; Calcol,
um israelita. - Calcol.
3 6 3 4 . b b (klal) raiz primitiva; com pletar:
(tornar) perfeito.
Verbo que significa completar, tornar perfei
to. Ezequiel lamentou o orgulho de Tiro quanto
ao aperfeioamento de sua formosura (E z 27.4).
Construtores bem como despojos de guerra
vinham de todo o Oriente Mdio at a cidade

Dicionrio do Antigo Testamento

1707

p o rtu ria de T iro e contribuam para o aperfei


o am en to da form osura da cidade (E z 2 7 .1 1 ),

V erb o

aram aico

que significa com pletar.

E s ta palavra descrevia o Tem plo concludo (E d


5 .1 1 ) . E la tam b m transm ite o significado de
restau rar (E d 4 .1 2 ,1 3 ,1 6 ; 5 .3 ,9 ). V eja raiz he
b raica co rrelata klal (3 6 3 4 ) e adjetivo hebraico
correlato klil ( 3 6 3 2 ) .
3636.

3647. 0 P 2 ( kmas) raiz primitiva; armazenar,


i.., (figurado) na memria; encerrar, guardar.

3 6 3 5 . b S s ( k ia l, aram aico) correspondente a


3 6 3 4 ; com p letar: term inar, restaurar.

3651. p

b S s ( K 'll ) de 3 6 3 4 ; completo; K elal,

u m israelita: Q uelal.

0*72 (k la m ) raiz primitiva; (propria


m ente) fe r ir ; mas somente em sentido figurado,
escarnecer ou insultar: ser (deixar) envergo
nhado, enrubescer, ser confundido, ser lanado
em confuso, ferir, reprovar, repreender, censu
3637.

rar, envergonhar.
3 6 3 8 . "Ibbp ( K ilm ad h ) de derivao estrarigeira; K ilm ad , um lugar, aparentemente no imp
rio assrio: Quilmade.
3 6 3 9 . n ft b z (Wlimmh) de 3 6 3 7 ; desgraa:
confuso, desonra, censura, vergonha.
3 6 4 0 . rTO bs (hflimmth) de 3639; desgraa:
vergonha.
3 6 4 1 . ru b s (K aln eh) ou n iS ? (K aln b) tam
bm 13^2 (K aln ) de derivao incerta; Kalneh
ou K aln o, um lugar no imprio assrio: Caln, Calno. Compare com 3656.
3 6 4 2 . n b 2 (km ah ) raiz primitiva; desejar:
desejar, almejar.
3 6 4 3 . c r p 2 (Kim hm ) de 3642; anelo; Kimham,
um israelita: Quim.
3 6 4 4 . D2 (k'm ) ou 2 3 (km ) uma forma
do prefixo k, mas usada separadamente [com
pare com 3 6 5 1 ]; to, assim, com o: de acordo
com, (assim, bem) como, como se fosse, em
comparao com, assim, quando.
3 6 4 5 . #122 (K ems) ou (Jr 48.7) KTP3 (K mis)
de uma raiz desusada que significa subjugar; o
poderoso; Kemos, o deus dos moabitas: Quemos,
3646.
(kam m n) de uma raiz desusada
que significa arm azenar ou preservar; cominho
(de seu uso como condimento): cominho.

3648. 103 (kmar) raiz primitiva; (p rop ria


mente) entrelaar ou contrair, i.., (por im plica
o) murchar (como com o calor); (figurado) ser
profundamente afetado pela paixo (am or ou
piedade): enegrecer, queimar-se, esbrasearse, estar aceso, acender-se, mover-se, comoverse, enternecer-se, aguar-se.
3 6 4 9 . "102 ( kmer) de 3 6 4 8 ; (propriamente) um
asceta (como que encolhido com automacerao),
i.., um sacerdote idlatra (somente no plural):
quemarins, (seus) sacerdotes (idlatras).
Substantivo masculino que designa um sa
cerdote (pago). N o Antigo Testam ento, esta
palavra aparece trs vezes. Em 2 Reis 2 3 .5 , a
reforma de Josias excluiu os sacerdotes que
queimavam incenso nos idlatras lugares altos.
Em Osias 10.5, Osias profetizou que os sa
cerdotes se lamentariam por causa da esttua
do bezerro que adoravam, quando ela fosse
levada ao cativeiro assrio. Em Sofonias 1.4,
Deus prometeu extirpar os nomes de sacer
dotes infiis, juntam ente com os seus prprios
sacerdotes (cf. S f 1.4-6).
3 6 5 0 . T "ip 2 (kimrtr) duplicao de 3 6 4 8 ; obs
curecimento (como que d dim inuio de luz);,
i.., um eclipse (somente no plural): negros
vapores, escurido, o que pode enegrecer.
3 6 5 1 . ]2 (kn ) de 3 5 5 9 ; (propriam ente) en
direitar; donde (figurado como adjetivo) ju s to ;
mas normalmente (como advrbio ou co n ju n
o) corretamente ou assim (em vrias aplicaes
de maneira, tempo ou relao; frequentem ente
com outras partculas): + (desta, daquela)
maneira, + posteriormente, + mais tarde, to...
quanto, tendo em vista que, por causa de, + d e
pois, apesar de que, de igual maneira, x ainda
mais, certo, (ainda) assim, estado, im ediata
mente, tal (coisa), certamente, portanto, isto,
assim, verdadeiro, bem, x tu.
Palavra que usada como advrbio ou adje
tivo, dependendo do contexto da orao. A pa
lavra deriva do verbo que significa colocar ereto
ou estabelecer. Com o adjetivo, significa correto,
segundo um padro estabelecido (N m 2 7 .7 );
reto e honesto (G n 4 2 .1 1 ); usada com o uma
declarao de concordncia geral (G n 4 4 .1 0 ; J s
2 .21 ). Como advrbio, normalm ente traduzi-

3 6 5 2 .] ?

D icionrio do Antigo Testam ento

1708

da como "assim" mas comunica a noo de qua


lidade (E t 4.16; J 9.35; Na 1.12); quantidade
(Jz 21.14); causa e efeito (Jz 10.13; Is 5.24);
ou tempo (N e 2.16).

disse a Ezequiel que Ele congregaria Jerusalm


para punio (Ez 22.21).

3 6 5 2 . ]3 (kn, aramaico) correspondente a 3651;


assim: assim.

3665.1733 (k n a j raiz primitiva; (propriamen


te) dobrar o joelho; donde humilhar, vencer:
abater, humilhar, em sujeio, sob, hum ilhas
se), subjugar.

3 6 5 3 . p (kn) o?)mesmo que 3651, usado como


substantivo; um estrado, i.., pedestal ou posto;
base, posio, p, oficio, lugar, bem.

3 6 6 6 . I733 (kinah) de 3665 no sentido de do


brar [compare com 3664]; um pacote: merca
dorias, trouxa.

3 6 5 4 . p (kn) de 3661, no sentido defixao; um


mosquito (de enfiar seu ferro; usado apenas no plu
ral [e irregular em x 8.17,18; Hb 8.13,14]): pio
lho, x semelhantemente, x como mosquitos.

3 6 6 7 . ]I733 (K enaa n) de 3665; humilhado; Kenaan, um filho de Cam; tambm a regio habi
tada por ele: Cana, mercador, negociante.

3 6 5 5 . M33 (knh) raiz primitiva; dirigir-se a al


gum por um nome adicional; donde elogiar:
atribuir ttulos bajuladores, apelidar(-se).
3 6 5 6 . H33 (K anneb) de 3641; Canneh, um lu
gar na Assria: Cane.
3 6 5 7 . n p (kannh) de 3661; uma planta (como
fix a d a ): x vinha.
3 6 5 8 . "li33 (kinnr) de uma raiz desusada que
significa ressoar; uma harpa: harpa.
3 6 5 9 . 3JT33 (Konyh) para 3204; Conjah, um
rei israelita: Conias.
3 6 6 0 . X333 (kcn m a, aramaico) corresponden
te a 3 644; tfss/m ou desta maneira: assim, desta
maneira, deste modo.
3 6 6 1 . ]33 (kn an ) raiz primitiva; plantar, i..,
plan ta: x vinha.
3 6 6 2 . '333 (K enni) de 3661; plantado; Kenani,
um israelita: Quenani.
3 6 6 3 . rP333 (K enanyh) ou 1iT333 (K cnanyh)
de 3661 e 3050; Jafo plantou; Kenanjah, um
israelita: Quenanias.

3 668. H31733 (K enanh) feminino de .3667; Kenaanah, o nome de dois israelitas: Quenaana.
3 669. **31733 (kenabni) ptrio de 3667; um Kenaani ou habitante de Kenaan; (por implicao)
um vendedor ambulante (os cananeus, represen
tando seus vizinhos, os ismaelitas, que condu
ziam caravanas mercantes): cananeu, merca
dor, negociante.
3 6 7 0 . ^33 (knaph) raiz primitiva; (propria
mente) projetar-se lateralmente, i.., provavel
mente (reflexivo) retirar-se: ser removido.
3 6 7 1 . "33 (knaph) de 3670; uma borda ou ex
tremidade; especificamente (de um pssaro ou
exrcito) uma asa, (de uma veste ou uma roupa
de cama) uma orla, (da terra) uma regio, (de
uma edificao) um pinculo:---- h pssaro, bei
ra, canto, final, pluma, emplumado, x voador,
+ (um) outro, difundido, x regies, saia, x
tipo, parte extrema, asa, alado.
3 6 7 2 . nr.33 (Kinnerth) ou m.33 (Kinnereth)
respectivamente plural e feminino singular
da mesma raiz que 3658; talvez formato de
harpa; Kinnerth ou Kinnereth um lugar na
Palestina: Quinerete.
O ,*

3 6 6 4 . Op (knas) raiz primitiva; ajuntar; donde,


envolver: ajuntar, reunir, empilhar, cobrir-se.
Verbo que significa ajuntar, coletar. Davi
reuniu os estrangeiros para que fossem cor
tadores de pedras (1 Cr 22.2). Ester instruiu
Mardoqueu para que ajuntasse os judeus e je juassem (E t 4.16). O Senhor ajunta as guas
(Sl 33.7). O escritor de Eclesiastes amontoou
prata e ouro para si mesmo (Ec 2.8); h um
tempo para ajuntar pedras (Ec 3.5). O Senhor

; f t

-t .

3 6 7 3 . 2/33 (kenas, aramaico) correspondente a


3664, reunir: congregar.
Verbo aramaico que significa reunir, ser ajuntado. Corresponde palavra hebraica knas
(3664) e aparece apenas em Daniel 3.2,3 e 27. A
palavra se refere reunio de autoridades da Ba
bilnia, iniciada por Nabucodonosor, para con
sagrar e adorar uma imagem. Aparentemente,
essa assemblia era uma ocasio formal, com os
altos oficiais diante da imagem, um arauto que

D icio n rio do A n tigo T estam en to

1709

proclamava o propsito da reunio e os msicos


tocando vrios instrumentos. Os que estavam
reunidos viram os hebreus, que se recusaram a
obedecer, serem condenados fornalha de fogo
ardente e, em seguida, serem salvos dela.
Jl
-v . r
3 6 7 4 , D32 (k enth) de 3655; um colega (como
tendo o mesmo ttulo): companheiro.
3 6 7 5 * rp (fcntk, aramaico) correspondente a
3 6 7 4 : companheiro.
3 6 7 6 * Op (ks) aparentemente uma contrao
para 3678, mas provavelmente por transcrio
errnea para 52 5 1 :jurar.
3677* NOp (kesc) ou H02 (keseh) aparentemente
de 3680; (propriamente) plenitude ou a lua cheia,
i.., a sua festa: (ocasio) indicada.
3 6 7 8 * NOp' (kisse) ou H03 (kissh) de 3680;
(propriamente) coberto, i.., um trono {com o co
berto por dossel): assento, cadeira, trono.
Substantivo masculino que significa trono,
um lugar de honra. Fara colocou Jos acima de
tudo no seu reino, exceto o seu trono (Gn 41.40).
Em outras referncias a lderes no trono esto
Fara (x 11.5; 12.29); Salomo e Bate-Seba (1
Rs 2.19); o rei Assuero (Et 5.1); reis mortos (Is
14.9); os prncipes do mar (Ez 26.16); aquele
que foi profetizado, que edificaria o templo do
Senhor (Z c 6.13). As Escrituras tambm retra
tam Deus sentado num trono (Is 6.1; Ez 1.26).
O trono tambm pode ser smbolo de um reino
ou de poder (2 Sm 7.16; 14.9; Is 16.5).
3679* 'HO? (Kasdy) de 3778: caldeu.

3 6 8 0 . H2 (ksh) raiz primitiva; (propriamente)


engordar, i.., preencher vazios; (por implicao)
cobrir (para vestes ou segredos); cobrir-se, fe
char, vestir-se, esconder, ocultar(-se), (fugir para)
esconder-se, esmagar. Compare com 3780.
Verbo que significa cobrir, vestir, esconder. O
significado ativo deste verbo cobrir, encobrir.
usado num sentido literal para indicar que al
guma coisa est cobrindo outra, como quando
as guas do mar Vermelho cobriram os egpcios,
ou a nuvem da glria de Deus cobriu o monte
Sinai ou o Tabernculo (x 15.5; 24.15). Num
sentido metafrico, a palavra descreve a vergonha cobrindo a culpa (Sl 69.7[8]; Jr 3.25; Hc

TCO
brd

m i (M T l f
alt" m ri'
v
)> e a ocultao do sangue de Jos,

3688.

"

para esconder a culpa e o pecado de seus irmos


(Gn 37.26). Por outro lado, o salmista encon
trou reconciliao com Deus, ao no ocultar o
seu pecado, mas confess-lo (Sl 32.5; Pv 10.11).
A palavra significa, s vezes, cobrir-se com vestes
ou pano de saco, cobrir-se ou vestir-se com algu
ma coisa (Ez 16.18; Jn 3.6).
A forma passiva do verbo significa estar co
berto, como quando os montes foram cobertos
pelas guas do grande dilvio (Gn 7.19; Sl
8 0 .1 0 [llJ). A forma reflexiva usada com o
significado de cobrir-se. Por exemplo, quando
o povo de Nnive se cobriu em arrependimento
por ocasio da pregao de Jonas (Jn 3.8). Em
Eclesiastes 6.4, a palavra descreve o nome de
um filho natimorto, coberto em escurido.
t V

i'<{-

--

. / H f . D TO . J J . ; .

36 8 1 .
(ksy) particpio passivo de 3680;
(propriamente) coberto, i.., (como substntivo)
uma coberta: coberta.
; .v>.
3682. m cr {kesth) de 3680; uma coberta (veste);
(figurado) um vu: coberta, vesturio, veste.
5
36 8 3 . HOw (ksah) raiz primitiva; arrancar:
derrubar.

. * y .

. . v

i/ * . .

*i

3684. bVD (kesil) de 3688; (propriamente) gordo,


i.., (figurado) insensato ou tolo: tolo, tolice.
36 8 5 . ^ 0 3 (K csil) o mesmo que 3 6 84; qual
quer constelao notvel; especificamente rion
(como que uma constelao robusta): conste
lao, rion.
c
3 6 8 6 . ^ 0 3 (K es) o mesmo que 3 6 84; Kesil,
um lugar na Palestina: Quesil.
3687.
(kesilth) de 3684; sim plicidade:
tolice.
Substantivo feminino que significa tolice, es
tupidez. Este substantivo abstrato derivado do
adjetivo kesil (3684), que significa gordo, e assim
(num sentido negativo) estpido, tolo (ou como
substantivo, um tolo). Kstlth aparece apenas
em Provrbios 9.13, chamando a mulher de lou
ca, um personagem simblico que apelava aos
maus desejos de pessoas ingnuas para faz-las
desviar de caminhos corretos para seguirem ca
minhos que conduzem morte.
3688. bp3 (ksal) raiz primitiva; (propriamente)
ser gordo, i.., (figurado) tolo: tomar-se louco.
Verbo que significa ser louco, tornar-se lou
co. Aparece uma vez como verbo, em Jerem ias

3 6 8 9 . ^0 ?

1710

10 .8, com referncia queles que so ensinados


por dolos.
3689. ^0 ? (kesel) de 3688; (propriamente) gordura, i.., por implicao (literal) os lombos (como
o local da folha gorda) ou (genrico) as entranhas;
tambm (figurado) tolice ou (num bom sentido)
confiana: confiana, flanco, loucura, esperana,
lombo.
Substantivo masculino que significa lombos,
confiana, loucura. O primeiro uso pode, na
realidade, significar a regio da cintura, os rins
etc. (Lv 3.4,10,15; 4.9; 7.4; J 15.27). O segundo uso mais ambguo, denota aquilo em que
algum se apoia ou deposita confiana (J 8.14;
31.24; Sl 78.7; Pv 3.26). O uso final uma fal
sa autoconfiana ou estupidez (Sl 49.13[14];
Ec 7.25). Veja verbo hebraico correlato ksal
(3688) e substantivo hebraico kislh (3690).
3690.
(kislh') feminino de 3689; num
bom sentido, confiana; num mau sentido,
loucura: confiana, loucura.
Substantivo feminino que significa insensa
tez, loucura, confiana. A ideia bsica de gor
dura (veja ksal [3688]) pode ter duas impli
caes. Em J 4.6, kislh denota a confiana de
algum que gordo e firme. Elifaz lanou dvi
das sobre a justia de J, perguntando por que
ele estava confuso, se realmente temia a Deus.
Em Samos 85.8[9], por outro lado, Deus ad
vertiu seu povo restaurado para que no retor
nasse sua antiga loucura. Nesse versculo, a
palavra se refere insensatez indolente que no
est mais viva para o temor de Deus.
3691. ~bo2 (Kislw) provavelmente de origem es
trangeira; Kislev, o nono ms hebraico: Quisleu.
3692.

(Kisln) de 3688; esperanoso; Kislon,

um israelita: Quislom.
,,
'

:
i ..-
1
3693.
(YJsln) de 3688; frtil; Kesalon,
um lugar na Palestina: Quesalom.
3 6 9 4 . nSiop (Ksllth) feminino plural do
particpio passivo de 3688; engordado, Kesullot,
um lugar na Palestina: Quesulote.
3695. cnbpp (Kasluhim) um plural, provavel
mente de origem estrangeira; Kasluhim, um povo
aparentado com os egpcios: Casluim, caslueus.
3 6 9 6 . nbn nbop (Kislth tbhr) d o feminino
plural de 3689 e 8396; flancos do Tabor; Kis-

D icionrio do A ntigo Testam ento

lot-Tabor, um lugar na Palestina: QuisloteTabor.


f
: > ,t
,
l i
3 6 9 7 . DOS (ksam) raiz primitiva; tosquiar: x
como convm, tosquiar. Compare com 3765.
3698. nipp3 (kussemeth) de 3697; variedade de tri
go (de sua textura como que recm-tosquiado):
aveia, centeio.
36 9 9 . 000 (ksas) raiz primitiva; estimar:
fazer a conta.
3 7 0 0 . *]O0 (ksaph) raiz primitiva; (propria
mente) ficar plido, i.., (por implicao) dese
ja r; tambm temer: [ter] desejo, desejar, ser
avarento, ansiar, x ter saudade.
37 0 1 . ^00 (keseph) de 3700; prata (de sua cor
plida); (por implicao) dinheiro: dinheiro,
preo, (moedas de, siclos de) prata.
37 0 2 . 00 (ke$aph, aramaico) correspondente a
3701: dinheiro, prata.
3 7 0 3 . K^So ([Ksiphya ) talvez de 3701; prate
ado; C asifa, um lugar na Babilnia: Casifia.
3 7 0 4 . ncp (keseth) de 3680; uma alm ofada ou
um travesseiro (como cobrindo um assento ou
uma cama): travesseiro.
37 0 5 . ]00 (fecaw, aramaico); provavelmente de
3652; agora: agora.
. .. . I
37 0 6 .
(keeneth, aramaico) ou D0 (keeth,
aramaico) feminino de 3705; assim (somente na
frmula e assim por diante): em tal ocasio.
3 7 0 7 . oys (kds) raiz primitiva; perturbar;
(por implicao) entristecer, enfurecer, estar
indignado: estar irado, estar entristecido,
indignar-se, provocar ( ira, furia), sentir tris
teza, irritar, estar furioso.
Verbo que significa estar irado, provocar ira.
O sentido causativo do verbo aparece mais fre
quentemente e com o significado de idolatria,
provocando Deus ira (cf. 1 Rs 14.9; Sl 106.29;
Ez 8.17). O resultado da provocao pode ser
expresso como dph (639), ira (D t 9.18; 2 Rs
23.26; Jr 7.20). Num sentido no-causativo, o
verbo significa estar irado; as pessoas foram ad
vertidas a no se irarem precipitadamente (Ec
7.9); Deus diz que, depois que Ele punir, no
mais estar irado (Ez 16.42). Por trs vezes, a
palavra se refere ira das pessoas dirigida ju s
tia (2 Cr 16.10; Ne 4.1[3.33]; Sl 112.10).

D icionrio do Antigo Testam ento

1711

3 7 2 2 . nS32

3 7 0 8 . DID (kaas) ou (emJ) W? (kas) de 3707;


irritaao: ira, irado, pesar, indignao, provocao, provocante, x muito, tristeza, dio, fiiria.
Substantivo masculino singular que signifi
ca ira, provocao, irritao. A grafia alternativa

ro com tampa (ou um clice coberto); tambm


gelo branco (como cobrindo o cho): taa,
bacia, geada.

da palavra aparece apenas em J. A maioria das


ocorrncias se encontra na literatura potica. A
iniquidade e idolatria humanas (1 Rs 15.30; Ez
20.28) provocam a ira de Deus, enquanto tolos,
filhos, esposas e esposas rivais tambm podem
causar irritao (1 Sm 1.6; Pv 27.3; 17.25; 21.19,
respectivamente).

Slgmfica w*2 ar' Uma


trave.
37 1 5 . T23 (krpbir) de 3722; uma aldeia (como
protegida por muros); tambm um leo jovem
(talvez como coberto por uma ju ba): (jovem)
leo, aldeia; povoado. Compare com 3723.

3709* r|? (kaph) de 3721; a mo ou palma cn


cavas (assim da pata de um animal, a sola do p,
e at mesmo da parte cncava de um prato ou
de uma funda, a haste de um ferrolho, as folhas
de uma palmeira); (figurado) poder: ramo, +
p, mo, punhado, cabo, manuseado, cncavo,
meio, palma, pata, poder, sola, colher.
Substantivo feminino que significa mo, a
palma da mo, a planta do p, cavidade, curvatu
ra. O significado principal cavidade, frequen
temente usado com um sentido de concavidade
da mo fsica ou do p. A palavra tambm diz
respeito a objetos cncavos ou curvados, como
colheres (Nm 7.80). Com implicaes meta
fsicas, J declarou a limpeza de sua mo (J
9 3 0 ) ; e Davi relacionou mos limpas com um
corao puro (Sl 24.4). Os justos corretamente
levantam as suas mos, em nome de Deus (Sl
6 3 .4 [5 J; 141.2), mas os mpios so enlaados
pela obra de suas prprias mos (Sl 9.16). Na
morte da mpia Jezabel, os ces a devoraram,
mas recusaram as palmas de suas mos (2 Rs
9 .35 ). Os israelitas herdaram todos os lugares
que a sola de seus ps pisaram na Terra Prome
tida (D t 11.24); os exilados que retornaram fo
ram livrados da mo do inimigo (Ed 8.31). Em
ltima anlise, Deus o Pastor habilidoso, que
protege os seus com mo soberana (Sl 139.5).
3 7 1 0 . rj2 (kph) de 3721; uma rocha cncava:
rocha.
3 7 1 1 . n a r (fe^pfifi)raizprimitiva;(propriamente) curvar, i.., (figurado) dotnar ou subjugar:pacificar.
3 7 1 2 . HD2 (kiph) feminino de 3709; uma/oIha de uma palmeira: ramo, galho.
3 7 1 3 . "TM (kcphor) de 3799
*
\
uma cobertura, i
v vP0r imphcaao) um ja r-

(kphis) de uma raiz desusada que

37 1 6 . H TS? (K yhirh) feminino de 3715; a


aldeia (sempre com o artigo); Kefirah, um lugar
na Palestina: Cefira.
3 7 17. bsZ (kphal) raiz primitiva; dobrar ju n
to;' (figurado) repetir: duplicar.
3718.
(kephel) de 3717; uma rplica:
multplice, dobrada, dobro.
fj

f * *1 'w V

.:

3719. .]S2 (kphan) raiz primitiva; curvar::


lanar.
3 7 20. ]23 (kphn) de 3719; fo m e (como fa
zendo com que a pessoa se curve com o vazio e
a dor): fome.
3 7 2 1 . ^22 (kphaph) raiz primitiva; curvar:
curvar(-se), inclinar(-se).

3 7 22.
(kphar) raiz primitiva; cobrir (es
pecialmente com betume); (figurado) expiar
ou perdoar, aplacar ou cancelar: aplacar, fazer
(uma) expiao, limpar, anular, perdoar, ser m i
sericordioso, pacificar, conceder perdo, pur
gar, apagar, descartar, propiciar reconciliao,
reconciliar.
Verbo que significa cobrir, perdoar, expiar,
reconciliar. Esta palavra de suprema impor
tncia teolgica no Antigo Testamento, como
tambm essencial para um entendimento da
remisso do pecado no Antigo Testamento.
Em seu nvel mais bsico, a palavra transmite
a noo de cobrir, mas no no sentido de mera
ocultao. Antes, sugere a imposio de algo
para modificar sua aparncia ou natureza. A s
sim, empregada para indicar o cancelamen
to ou reescrita de um contrato (Is 2 8 .1 8 ); o
aplacar da ira (Gn 3 2 .2 0 [2 1 ]; Pv 1 6 .1 4 ); e o
revestimento da madeira com piche, de modo
a torn-la impermevel (Gn 6.1 4 ). A palavra
tambm indica a ao de Deus para cobrir o
pecado. As pessoas se reconciliam com Deus,
por causa de seus pecados, mediante a inter-

3723 n s ?

1712

posio de alguma coisa que aplaque a par


te ofendida (neste caso o Senhor) e cubra os
pecadores com justia (x 32.30; Ez 45.17; cf.
Dn 9.24). No Antigo Testamento, o sangue
dos sacrifcios era evidentemente imposto (x
30.10). Por esta imposio era purgado o pe
cado (Sl 79.9; Is 6.7) e tambm perdoado (Sl
78.38). As ofensas eram removidas, deixando
os pecadores vestidos de justia (cf. Z c 3.3,4).
Naturalmente, a imposio do sangue de bois e
cabras nunca cobrira completamente o pecado
(veja H b 10.4), mas com a vinda de Cristo e
a imposio de seu sangue derramado, fez-se
perfeita expiao (Rm 5.9-11).
3 7 2 3 . 1 2 2 (kphr) de 3722; uma aldeia (como
protegida por muros): aldeia, povoado. Com
pare com 3715.
3 7 2 4 . 122 (kopher) de 3722; (propriamente) uma
coberta, i.., (literal) um povoado (com o protegido);
(especfico) betume (como usado para revestimen
to), e o arbusto chamado hena (como usado para
tingimento); (figurado) um preo de redeno:
suborno, racimo de flores de hena, piche, resgate,
satisfao, soma de dinheiro, povoado.
Substantivo masculino que significa resgate,
suborno, meio siclo. A traduo mais frequente
para a palavra resgate. Ela se refere ao preo
exigido para redimir ou resgatar uma pessoa. O
dono irresponsvel de um boi que matasse al
gum e j fosse sabido que o animal havia chifra
do algum anteriormente, poderia ser redimido
pelo resgate que lhe fosse imposto (x 21.30).
Quando foi feito um censo em Israel, os vares
adultos tiveram que pagar um resgate de meio
siclo, para evitar que a praga do Senhor os atin
gisse (x 30.12). Um assassino no podia ser re
dimido por um resgate (Nm 35.31). Contudo, o
dinheiro, sem a aprovao explcita de Deus, no
podia servir como resgate para um ser humano
(Sl 49.7[8]). Por outro lado, o dinheiro podia
servir como resgate, para comprar os inimigos
de uma pessoa (Pv 13.8). Por vezes, Deus usava
uma pessoa mpia como resgate, para redimir
uma pessoa justa (Pv 21.18); Deus resgatou Is
rael do cativeiro na Babilnia pelo preo de trs
naes (Is 43.3): o Egito, Seb, e Cuxe.
O significado da palavra passa a ser subor
no, quando usada em certas circunstncias.
Por exemplo, Samuel declarou que nunca ha
via recebido um suborno (1 Sm 12.3); e Ams

Dicionrio do Antigo Testamento

repreendeu os lderes de Israel por aceitarem


subornos (Am 5.12). Provrbio 6.35 descreve
um esposo ciumento, cuja fria no lhe permi
tia aceitar um suborno para diminuir a sua ira.
3 7 2 5 . 122 (kipur) de 3722; expiao (somente
no plural): expiao.
Substantivo masculino plural que significa ex
piao, o ato de reconciliao, o Dia da Expiao.
A palavra usada cinco vezes para indicar o ato
ou processo de reconciliao: um novilho foi sa
crificado a cada dia, por sete dias, durante a ce
rimnia de ordenao de Aro e seus filhos, para
fazer expiao (x 29.36). Uma vez por ano, o
sangue de uma oferta pelo pecado era usado para
fazer expiao nas pontas do altar de incenso, si
tuado diante do Santo dos Santos (x 30.10). O
dinheiro do resgate de meio siclo era usado para
realizar a expiao ou a reconciliao para os va
res israelitas que tivessem pelo menos vinte anos
de idade (x 30.16). O dinheiro era, ento, usado
para o servio da Tenda da Congregao.
Quando uma pessoa havia ofendido o Se
nhor ou outra pessoa, um carneiro era apre
sentado ao sacerdote, juntamente com a resti
tuio apropriada (Nm 5.8); uma oferta para
expiao era apresentada anualmente no Dia
da Expiao (Nm 29.11). Por trs vezes o subs
tantivo usado para indicar o Dia da Expiao
propriamente dito (Lv 23.27,28; 25.9).
3 726. 11221 122 (K ephar haam m ni) de 3723
e 5984, com o artigo interposto; aldeia dos amoni
tas; Kefar-ha-Ammoni, um lugar na Palestina:
Quefar-Amonai.
3 7 2 7 . 1122 (kapreth) de 3722; uma tampa
(usada unicamente para a cobertura da Arca
sagrada): propiciatrio.
Substantivo que significa tampa, propiciao.
Esta palavra se refere tampa que cobria a Arca
do Testemunho. Ela era feita de ouro e decorada
com dois querubins. Deus repousava acima deste
propiciatrio (x 25.17-22). Somente em ocasi
es especficas o sumo sacerdote podia compare
cer diante do propiciatrio (Lv 16.2). No Dia da
Expiao, o sumo sacerdote fazia a expiao por si
mesmo, pelo Tabernculo e pelo povo, com uma
oferta pelos pecados, que inclua aspergir o san
gue sobre esta tampa (Lv 16.13-15).
3 7 2 8 . 2 2 (kphas) raiz primitiva; pisar; (fi
gurado) humilhar: cobrir.

Dicionrio do Antigo Testamento

1713

Verbo que significa curvar, pisar, humilhar,


cobrir. Esta palavra uma raiz primria, mas
usada apenas uma vez na Bblia hebraica. Nessa
ocorrncia, o escritor de Lamentaes diz sentirse como que esmagado no p (Lm 3.16).
v.i,

3 7 2 9 * DD2 (kcphath, aramaico) ; uma raiz de correspondncia incerta; agrilhoar. prender, atar.
3 7 3 0 * 1H2 2 (kaph tr) ou (Am 9.1) 11122 (ka*
p h tr) provavelmente de uma raiz desusada que
significa circundar; uma guirlanda; mas usada
apenas num sentido arquitetnico, i.., o capitel
de um a coluna, ou um boto ou disco em forma
de coroa de flores, no candelabro: ma, bo
to, maaneta, capitel.
3 7 3 1 . 1 1 0 2 (K aphtr) ou (Am 9.7) lif 3
(K a p b t r ) aparentemente o mesmo que 3730;
C ap h tor (i.., uma ilha em forma d e guirlanda),
o local original dos filisteus: Caftor.
3 7 3 2 . Tinas
: (kaphtri) ptrio de 3731; um
caftori (coletivo) ou nativo de Caftor: Caftorim, caftoreus.
:
3 7 3 3 .1 2 (kar) de 3769 no sentido de obesidade;
um carneiro (como crescido e gordo), incluindo
um arete (como chifrando); donde uma campina
(como p ara ovelhas); tambm uma almofada ou
sela de camelo (como inchada): capito, mo
bilirio, cordeiro, (grande) pasto, carneiro. Veja
tambm 1033, 3746.
Substantivo masculino que significa pasto, cor
deiro e arete. Quando usado com o significado de
pasto, descreve uma restaurao abundante para
os israelitas. Tal como ovelhas, eles teriam gran
des pastos nos quais pastorear (Is 30.23). Com
referncia a ovelhas, a palavra significa um macho,
em comparao com ovelhas, cordeiros ou ceva
dos (1 Sm 15.9). Os tributos sempre vinham na
forma de ovelhas e carneiros, tal como Mesa, rei
de Moabe, pagou ao rei de Israel (2 Rs 3.4). A pa
lavra tambm designa um arete, como os usados
nos cercos de guerra (Ez 4.2). E pode tambm ser
interpretada como uma sela (Gn 31.34).
3 7 3 4 . 12 (fer) da mesma raiz que 3564; (pro
priamente) um recipiente redondo e fundo, i..,
(especfico) um coro ou medida para itens secos:
coro, medida. A palavra a mesma no aramaico.
3 7 3 5 . NHD (k fr a ,aramaico) provavelmentecorrespOHd." a 3738 s. tid de / u n r (g
rado); entristecer: estar entristecido.
g

3 7 4 3 . SF13

3736.
(ikarbl) da mesma raiz que 3525;
cingir ou vestir: vestido.
3737*
(karb'lh) aramaico) de um ver
bo correspondente ao de 3736; um manto:
chapu.
<>rn
3 7 3 8 * '"H? (krh) raiz primitiva; (propriamente) escavar; (figurado) planejar; (de modo geral)
perfurar ou abrir: escavar, x fazer (um banquete), abrir.

3 7 3 9 . 112 (krh) normalmente considerada


como raiz primitiva, mas provavelmente ape
nas uma aplicao especial de 3738 (mediante
a ideia comum d e planejar implcita numa ne
gociao); comprar: comprar, preparar.
3740. 112 (krh) de 3739; uma compra:
viso.

-pro-

3 741. r n s (krh) feminino de 3733; uma cam


pina: cabana, refugio.

3742. 3112 (kcrbh) de origem incerta; um que


rubim ou figura imaginria: querubim, [plural]
querubins.
Substantivo masculino de origem incerta
que significa ser angelical. Normalmente tra
duzido como querubim (plural, querubins). A
Bblia fornece poucos detalhes a respeito da
aparncia dessas criaturas aladas, com exceo
das vises apocalpticas do livro de Ezequiel
em Ezequiel 10. Todavia, as pinturas atuais de
querubins como bebs rechonchudos com asas
ou como criaturas femininas no tm nenhuma
base escriturstica. A Bblia retrata os queru
bins como os guardies do Jardim do Eden (G n
3.24), e aparentemente da glria do Senhor (cf.
Ez 10.3,4,18-20); ladeando o trono de Deus
(Sl 99.1; cf. Is 37.16; embora essas possam ser
referncias poticas ao propiciatrio no Taber
nculo [Nm 7.89]); como imagens bordadas
nas tapearias do Tabernculo (Ex 2 6 .1 ,3 1 );
e como imagens esculpidas em arco, acima do
propiciatrio sobre a Arca do Concerto ( x
25.18-20,22; 1 Rs 6.23-28; 2 C r 3 .1 0 -1 3 ). Em
sentido figurado, a palavra usada para descre
ver o transporte alado de Deus (2 Sm 22 . 11 ; S
18.10[11]). Curiosamente, Satans c descrito
como sendo um querubim ungido (Ez 28.14)
antes que fosse expulso do cu.
3 7 4 3 . 3113 (K'rbh) o mesmo que 3 7 4 2 ; Kerub, um lugar na Babilnia: Querube.

3 7 4 4 . tr D

1714

3744* T jlS (krz, aramaico); de 3745; um


arauto: arauto,
)

D icionrio do Antigo Testamento

3 745* n ? (keraz; aramaico); provavelmente de


origem grega, proclam ar: fazer uma procla
mao.

3752*
(Karks) de origem persa; Karkas,
um eunuco de Xerxes: Carcs.
. ;
3 7 5 3 . /T}3"p (kirkrh) de 3769; um dromedrio (de seu rpido movimento, como que
danando): animal veloz.

3 7 4 6 * '1 2 (kri) talvez um plural abreviado


de 3733 no sentido de lder (do rebanho); um
gu arda: capites, queretitas, quereteus [da
margem ].
- : w . <sy.-np

3 7 5 4 . 12 (keretn) de uma raiz desusada de


significado incerto; umjardim ou uma vinha:
vinhas, (produo da) vinha, vindima. Veja
tambm 1021 .

Substantivo que significa uma ordem militar,


os queretitas ou quereteus. Sob o comando de
Benaia (2 Sm 20.23), os queretitas ou quere
teus, juntam ente com os peleteus, permanece
ram leais a Davi e Salomo quando Adonias
tentou fazer-se rei. Contudo, Joabe, o coman
dante do exrcito de Davi, apoiou Adonias (cf.
1 Rs 1.18,19).
Os crios novamente apoiaram um rei contra
uma traio, quando ajudaram a derrotar Ata
lia e empossaram Jos como rei (2 Rs 11.19). E
possvel que os peleteus de 2 Reis fossem um
grupo diferente de peleteus, porque a grafia da
palavra hebraica aqui ligeiramente diferente
da encontrada em outras referncias. O que
est claro que este termo designa uma unida
de militar especial.

3 7 4 7 * n n s (K crith) de 3772; um corte; Kerit,


um ribeiro na Palestina: Querite.
i
3748 m rp "p (kytihth) de 3772; um rompi
mento (do vnculo matrimonial), i.., divrcio:
>

>f

divrcio.
Substantivo feminino que significa divrcio.
Se um homem descobrisse que sua esposa lhe era
infiel ou que nela houvesse alguma impureza, po
deria escrever uma carta de divrcio que resultava
na expulso dela de casa (D t 24.1). Metaforica
mente, o Senhor perguntou onde estava a carta de
divrcio de Israel. Israel deveria ter tido uma, para
agir de maneira to desregrada (i.., seguindo ou
tros deuses [Is 50.1; Jr 3.8J).
3 7 4 9 . 2212 (karkbh) expandido da mesma raiz
que 3522; uma borda ou margem superior:
cerco, borda, rebordo.
; .fu } :
3 7 5 0 . DSHD (karkm ) provavelmente de ori
gem estrangeira; o aafro: aafro.
3751.
(Karfcmis) de origem estrangei
ra, Karkcmis, um lugar na Sria: Carquemis.

3 7 5 5 . 12 (krm) particpio ativo de um denominativo imaginrio de 3754; um vinhateiro:


vinhateiro.
3 7 5 6 . '1212 (K arm ) de 3754; jardineiro; Karmi, o nome de trs israelitas: Carmi.
3 7 5 7 . P"D (karmi) patronmico de 3756; um
karmi ou descendente de Carm i: carmitas.
3758.
(karmil) provavelmente de origem
estrangeira; carmm, um vermelho intenso:
carmesim.
3 7 5 9 . b f il2 (karmel) de 3754; um campo se
meado (jardim, pomar, vinha ou parque); (por
implicao) produto de jardim ou pomar:
espigas (verdes) (de milho), campo frutfero,
lugar frutfero, (campo) abundante.

3 7 6 0 . b'212 (K arm el) o mesmo que 3759;


Karmel, o nome de um monte e de uma cidade
na Palestina: Carmelo, campo (abundante,
lugar) frutfero.
. i.
.

3761.
(K arm eli) patronmico de 3760;
um Karmeli ou habitante de Carmelo (a
cidade): carmelita.
3762.
(karmclith) feminino de 3761; uma
Karmelit ou mulher habitante de Carmelo:
[mulher] carmelita.
3 7 6 3 . ] 2 (K crn) de origem incerta, Keran,
um idumeu aborgene: Quer.
3 7 6 4 . #012 (korse, aramaico) correspondente
a 3678; um trono: trono.
Substantivo aramaico masculino que sig
nifica trono. Daniel lembrou Belsazar de que
Nabucodonosor havia sido deposto de seu
trono por causa da soberba (D n 5.20). Daniel
teve um sonho sobre um trono que pertencia
ao Ancio de Dias (D n 7.9). Veja substantivos
hebraicos correlatos kisse e kissh (3678).

D icionrio do A ntigo Testam ento

1715

3 765* p"p (kirsm) de 3697; devastar: des


truir.

3 7 8 2 . b zfsT

importante desta palavra fazer um pacto (lite


ralmente, cortar um concerto), talvez derivando
do costume de cortar um animal em duas partes
na cerimnia pactuai. Deus fez um concerto com
Abrao (Gn 15.18); Abrao fez um concerto
com Abimeleque (Gn 21.27). Finalmente, esta
palavra tambm pode significar destruir, como
na profecia d e Miquias (Mq 5.10).

3 7 6 6 * IT13 (k ra *) raiz primitiva; dobrar o jo e


lho, (por implicao) baixar, prostrar: inclinarse, curvar-se, abater, humilhar, derrubar, abaixar,
cair, fraco, ajoelhar-se, baixar, ferir, baixar-se,
subjugar, x muito.
Verbo que significa curvar. A palavra designa
3 7 7 3 . n in iS (kruthth) particpio passivo fe
o agachar-se de um leo, antes de ir dormir (Gn
minino de 3772; alguma coisa cortada, i.., uma
4 9 .9 ; Nm 24.9 ); o encurvar-se de um animal
madeira
cortada ou talhada: viga.
(J 39.3); ou de uma mulher, para o parto (1
Sm 4 .1 9 ); o inclinar-se de um homem sobre
3 7 7 4 . VHP (kerthi) provavelmente de 3772
uma mulher na relao sexual (adltera, nes
no sentido de executor; um fcerei ou guarda
te caso) (J 31.10); o dobrar dos joelhos, poi
[compare com 2876] (somente coletivo no sin
fraqueza, s vezes depois de ter sido ferido (Jz
gular como plural): queretitas, quereteus.
5.27; 2 Rs 9.24); o dobrar dos joelhos sob uma
3 775 . 2 7? (kesebh) aparentemente por trans
carga pesada (Is 10.4; 46.2); o dobrar dos jo e
posio para 3532; uma ovelha jovem : cor
lhos em submisso ou subjugao (Et 3.2,5; Is
deiro.
4 5 .2 3 ); curvar-se em arrependimento (Ed 9.5);
adorar um falso deus (1 Rs 19.18); ou ao Deus
37 7 6 . rra&r (kisbh) feminino de 3775; uma
verdadeiro (2 C r 29.29; Sl 95.6).
jovem ovelha: cordeiro.
3 767* IH 3 (kcr a ) de 3766; a perna (do joelho
ao tornozelo) de homens ou gafanhotos (so
mente na forma dual): perna.

3 7 7 7 . "Tw3 (Kesedh) raiz desusada de signifi


cado incerto; Kescd, um parente de Abrao:
Qusede.

3 7 6 8 . C275 (harpas) d e origem estrangeira;


bisso ou fina l vegetal: verde.

37 7 8 . CH?? (kasdim) (ocasionalmente com


encltica, n *!# ? [kasdtmh]; em direo aos
Kasdim : para a Caldeia), patronmico de
3777 (apenas no plural); um Kasdim , ou des
cendente de Qusede; (por implicao) um o?Zdcw (como que por descendncia); tambm um
astrlogo (como que proverbial desse povo):
caldeus, habitantes da Caldeia.

3 7 6 9 . "H3 (krar) raiz primitiva; danar, (i..,


rodopiar) : danando, danar.
3770.
(krs) por variao de 7 164; a fcarrig*
ou o ventre (como inchado): ventre, barriga.
3 7 7 1 . WCH3 (K arscn a ) de origem estrangeira;
Karsena, um corteso de X erxes: Carsena.
3 7 7 2 . r n r (kratk) raiz primitiva; cortar, extirpar, separar; (por implicao) destruir ou
sumir; especificamente pactuar (i.., fazer uma
aliana ou negociao, originalmente cortando
um animal e passando entre as partes): ser
mastigado, ser con-ffeder-Jado, pactuar, cortar,
extirpar, destruir, cair, lenhador, ser libertado,
derrubar, fazer uma aliana ([concerto]), X
perder, perecer, x completamente, x querer.
Verbo que significa cortar, extirpar, derrubar,
fazer um concerto. A palavra pode significar lite
ralmente cortar alguma coisa, ou derrubar, como
uvas (Nm 13.23,24); ou galhos (Jz 9.48,49).
Tambm pode ser usada com sentido figurado,
como com pessoas (Jr 11.19; 50.16). Outro uso

3779 . Hw? (kasdy, aramaico) correspon


dente a 3778; um caldeu ou habitante da C al
deia; (por implicao), um mtfgo ou astrlogo
profissional: caldeu.
37 8 0 . TO2 (ksh) raiz primitiva engordar (i..,
estar coberto de carne): estar coberto. Compa
re com 3680.
37 8 1 .
(kasstl) de 3782; (propriamente)
um lenhador, i.., um m achado: machado.
3782.
(ksal) raiz primitiva; titubear ou
hesitar (por fraqueza das pernas, especialmente
do torn ozelo); (por implicao) vacilar, trope
ar, desmaiar ou cair: des filhar [da m argem ],
derrubar, estar decado, (fazer) fracassar, fazer
cair, frgil, ser a runa de, estar arruinado, ser

D icionrio do A ntigo Testam ento

1716
derrotado, (fazer) tropear, X completamente,
estarfraco.
. i
i r
Verbo que significa tropear, vacilar, camba
lear, fazer tropear, derrotar, fazer enfraquecer.
Esta palavra usada literalmente para indivdu
os que caem, ou em sentido figurado, para a que
da de cidades ou naes (Is 3.8; Os 14.1[2]). As
pessoas podem cair pela espada (D n 11.33); ou
por causa do mal (Pv 24.16); da impiedade (Ez
33.12); e da iniquidade (Os 5.5).
3783
(kissln) de 3782; (propriamente) um cam balear, i.., runa: queda
3784*
(ksap b) raiz primitiva; (propriamente) sussurrar um feitio, i.., encantar ou.
praticar magia: encantador, feiticeiro, (usar
de) feitiaria, feiticeira*
Verbo que significa praticar magia, praticar
feitiaria* Aparece com palavras de significado
sim ilar em Deuteronm io 18*10 e 2 Crnicas
33*6* Em bora o significado exato da palavra
seja obscuro, envolvia o uso de poderes so
brenaturais que endureciam coraes contra a
verdade ( x 7.11)* Em Israel, os que usassem
de tais poderes deviam ser executados (x
2 2 *1 8 [1 7 ]). O envolvimento do rei Manasss
na feitiaria, a ponto de fazer seus filhos pas
sarem pelo fogo, ajudou Jud a ultrapassar o
lim ite da pacincia de Deus (2 Cr 33*6; cf. 2
Rs 24*3,4)* O ju zo prometido contra os fei
ticeiros para quando o Messias retornar (M l
3,5)* Entretanto, numa nao pag, onde a
feitiaria era praticada com maior ignorncia,
Daniel agiu para salvar os mgicos da morte,
enquanto demonstrava que o poder de Deus
era superior ao dos feiticeiros (D n 2.2).
3 7 8 5 . *)!Zte (keseph) d e 3784; magia: feitiaria*
Substantivo masculino que significa magia
oculta, feitiaria* Embora no seja possvel es
tabelecer quais prticas especficas estivessem
includas nesse termo, a palavra aparece com
outros termos similares, como encantamentos
e adivinhaes, desta maneira fornecendo indicaes por meio da associao (Is 47*9,12;
M q 5 .12[11]), Esta palavra sempre aparece na
forma plural, e na metade de suas ocorrncias
modificada pelas palavras "tantas ou "mul
tido (2 Rs 9*22; Is 47,9,12). O plural pode
indicar diferentes manifestaes, ou pode
representar plurais de intensificao. Duas
vezes este termo est relacionado com a pros

tituio metafrica (2 Rs 9*22; Na 3 *4 ), No


Antigo Testamento, a magia estava associada
a vrias naes: Babilnia, Nnive, o reino do
norte e o reino do sul (2 Rs 9.22; Is 47.9-12;
Mq 5.1 2 [1 1 ]; Na 3.4).
. l

*i

' .

'ti.

3786*
(kassph) de 3784; um mgico:
encantador.
Substantivo masculino singular que significa
encantador. Aparece uma vez na Bblia hebrai
ca, em Jeremias 27.9.
3787*
(ksr) raiz primitiva; (propriamen
te) ser reto ou direito; (por implicao), ser aceit
vel; tambm ter xito ou prosperar: dirigir, ser
correto, prosperar.
Verbo que significa ser bem sucedido, fazer
bem sucedido. Em Eclesiastes 10.10, a palavra
se refere ao sucesso como resultado da sabedo
ria que nos permite atravessar situaes difceis
como um machado afiado atravessa a madeira.
Em Eclesiastes 11.6, a palavra se refere ao su
cesso de sementes em crescimento, uma ques
to completamente fora do controle humano.
Como outros empreendimentos humanos, o
sucesso na lavoura requer diligncia e diversi
ficao. Em Ester 8.5, a palavra usada para
confirmar a opinio do rei sobre a proposta de
Ester, se em sua opinio tal proposta funciona
ria adequadamente ou no.
- ' v
3788*
(kisrn) de 3787; sucesso, vanta
gem : destreza, bom, correto.
Substantivo que significa proveito, produti
vidade. Aparece trs vezes e se refere ao pro
gresso que no traz satisfao duradoura. Em
Eclesiastes 2.21, a palavra se refere ao lucro
do trabalho que, com a morte do proprietrio,
entregue a algum que no trabalhou para
obt-lo. Em Eclesiastes 4.4, a palavra se refere
ao lucro produzido por trabalho duro que
causado por (ou que resulta em) competio
e atrai a inveja dos vizinhos. Em Eclesiastes
5.11 [ 10 J, a palavra se refere a (ausncia de)
benefcio quando se produz mais do que se
pode usar.
<
3789* SnS (kthabh) raiz primitiva; gravar;
(por implicao) escrever (descrever, inscrever,
prescrever, subscrever): descrever, registrar,
prescrever, subscrever, escrever, escrito.
3790* 21T\2 (kethabh, aramaico) correspondente
a 3 7 8 9 : escrever, escrito.

Dicionrio do Antigo Testamento

1717

37914 e n e (kfthabh) de 3789; alguma coisa es


crita, i.., um escrito, registro ou /it/ro: registro,
Escrituras, escrito.

3 804. nne (kether) de 3803; (propriamente)


um aro, i.., um diadema: coroa.
3 805. m rD (kthereth) particpio ativo femini
no de 3803; o capitel de uma coluna: c a p itel

3 7 9 2 . e n e (kethabh, aramaico) correspondente


a 3 7 9 1 : conta, escritura, escrito.
3 7 9 3 . n e h e (k ethbheth) de 3789; uma /eira
ou outro sinal marcado na pele: x qualquer
[marcaJ.
3 7 9 4 . T>r (Ki) ou ^ f (Kithiyi) ptrio de um
nome desusado denotando Chipre (somente
no plural); um K iti ou cipriota; donde um wsulano em geral, i.., os gregos ou romanos no
litoral oposto a Palestina: Quitim.
3 7 9 5 . TTO (kthith) de 3807; batido, i..,
(leo) puro: batido.
3 7 9 6 . ^ne (kthel) de uma raiz desusada que
significa compacto; um muro (como reunindo
habitantes): muro.

3 7 9 7 . *?ne (kfthal, aramaico) correspondente a


3 7 9 6 : muro.

3 8 0 8 . Hb

3 8 0 6 . 0rD (kthas) raiz primitiva; golpear ou


pisar: pisar, repreender.
3807. nne (ktbath) raiz primitiva; fe r ir ou
atingir violentamente: bater, espancar, que
brar em pedaos, esmagado, destruir, descon
certar, ferir, atacar, esmagar.
Verbo que significa bater, esmagar, martelar.
Este verbo usado com referncia destruio
do bezerro de ouro (D t 9.21); e na esperana
escatolgica de converter as espadas em enxades (Is 2.4; Mq 4.3). Tambm pode ser usado,
em sentido figurado, para a destruio de um
inimigo (D t 1.44).
%

3808. i/ ( / d ') ou Sib (lo) o u T\b ( lh) (D t 3.11),


partcula primitiva; no (a negao simples ou
3798. ~
(Kithlis) de 3796 e 376; >w<ro abstrata); (por implicao) ao; frequentemente
de m homem; Kitlis, um lugar na Palestina:
usaja com outras partculas (como segue): x
Q uitlis.
antes, + se no, antes, + exceto, igf-norantej,
muito, menos, no, nem, nunca, nada, nenhum,
3 7 9 9 . en:? (ktham) raiz primitiva; (propria
x embora ... no, de nada, caso contrrio, de, +
mente) esculpir ou gravar, i.., (por implicao)
certamenre, + to verdadeiramente quanto, + de
inscrever de maneira indelvel: gravada.
fato, + verdadeiramente, por falta, + se, sem.
3 8 0 0 . Cne (kethem) dc 3799; (propriamente)
Advrbio que significa no. O termo usa
alguma coisa esculpida, i.., minrio; donde oro
do primariamente como uma negao comum,
(puro com o originalmente extrado): ouro
como em Gnesis 3.4: "Certamente no mor
(fino, puro).
rereis" (cf. Jz 14.4; Sl 16.10). usado muitas
vezes para expressar uma proibio incondi
3 8 0 1 . n^rie (kutncth) de uma raiz desusada
cional,
rendo assim a fora de um imperativo:
que significa cobrir [com pare com 3802]; uma
"No (= jam ais) furtars" (x 20.15; cf. J z
camisa: casaco, veste, manto.
13.5). Frequentemente, funciona como um
3 8 0 2 . ~ne (kthph) de uma raiz desusada que
termo absoluto em resposta a uma pergunta
significa vestir; o ombro (propriamente, i.., a
(J 23.6; Z c 4.5). A palavra tambm em
extrem idade superior do brao; como sendo
pregada em perguntas, para indicar que uma
o ponto on de se penduram as vestes); (figura
resposta afirmativa esperada (2 Rs 5.26; Jn
do) lateral, lado ou projeo lateral de alguma
4.11). Quando prefixada a um substantivo ou
coisa: brao, canto, ombro, ombreira, lado,
adjetivo,
nega essa palavra, atribuindo-lhe um
suporte, apoio.
significado oposto ou contrrio (por ex., deus
3803. nne (kthar) raiz primitiva; envolver;
se torna no--deus; forte se torna fraco; cf.
donde (num sentido am istoso) coroar, (num
Dt 32.21; Pv 30.25). Q u ando prefixada p ela
sentido hostil) assediar; tambm esperar (como
preposio be, significando "em" ou "por" a ex
restringindo-se): rodear, coroar(-se), cercar
presso
com binada traz o significado tempo
esperar.
ral de "mais tempo" ou "antes de" (Lv 15 .2 5 ); o

3809* X*p

1718

D icionrio do A ntigo Testam ento

significado "sem tambm no incomum para


esta combinao (J 8.11). Uma preposio
prefixada lc, significando para ou "por confe
re ao termo o significado de "sem (2 Cr 15.3)
ou como se no' (J 39.16). Ocasionalmente,
a palavra sugere o sentido de "no apenas, por
causa do contexto (D t 5.3).

3820* 2 b (lbh) uma forma de 3824; o corao,


tambm usado (figurado) muito amplamente
para os sentimentos, a vontade e at mesmo o
intelecto; semelhantemente para o centro de algu
ma coisa: Hcuidar de, confortavelmente, con
sentimento, x considerado, coraj[-osoJ, coragem,
amigo, amist[-oso], corao, x dar ouvidos, x eu,
gentilmente, meio, mente, interessado, x consi
3 8 0 9 * x S (f', aramaico) ou 7 (lh, aramaico)
derao, x eles mesmos, x desavisados, entendi
(D n 4.3 2 ), correspondente a 3 8 0 8 : ou mes
mento,
x bem, voluntariamente, sabedoria.
mo, nem, no, nenhum, como nada, sem.
Substantivo masculino normalmente tradu
3810.
xb (La DWbhar) ou
tf? (La Dhczido por corao, mas com grande amplitude
bhar) (2 Sm 9.44,5) o u i r f ? (Lidhbhr) (Js 13.26),
de significado. Pode indicar o corao como um
[provavelmente melhor Q*f? (Ldbebhar)]; de
rgo fsico humano (x 28.29; 1 Sm 25.37; 2
3808 e 1699; sem pasto; Lo-Debar, um lugar na
Rs 9.24); ou de um animal (J 41.24[16]). En
Palestina: Debir, Lo-Debar.
tretanto, normalmente se refere a algum aspecto
.
*i
'

do ser (ou eu) interior imaterial, uma vez que


3 8 1 1 . HX? (l ah) raiz primitiva;,cansar-se; (figu
o corao considerado como sendo a sede da
rado ), estar (ou deixar) desgostoso: desfalecer,
natureza interior da pessoa bem como um de
enfadar-se, cansar-se, detestar, (ser, fazer ficar)
seus componentes. Pode ser usado num sentido
cansado, cansar-se.
r5
geral (1 Rs 8.23; Sl 84.2[3]; Jr 3.10); ou pode
3 8 1 2 . n x b (L e h ) de 3811; cansada; Leia,
ser usado para a um aspecto especfico da perso
uma esposa de Jac: Leia.
nalidade; a mente (Gn 6.5; D t 29.4[3]; Ne 6 .8 );
a vontade (x 35.5; 2 Cr 12.14; J 11.13); as
3 8 1 3 * ttX^ (ldf) riz primitiva; encapotar:
emoes (Gn 6.6 [observar que Deus o sujei
cobrir*
to]; 1 Sm 24.5[6]; 25.31). Alm disso, a palavra
tambm
pode se referir ao que est no interior
3 8 1 4 * Oxb (/V) de 3813 (ou talvez para o par
ou no meio (x 15.8; D t 4.11).
ticpio ativo de 3 8 7 4 ); (propriamente) encapotado, i.., silenciosamente: mansamente.
3 8 2 1 . 2 ^ (lbh, aramaico) correspondente a
3 8 2 0 : corao.
<
3815* (LeZ) do prefixo preposicional e 410;
Substantivo aramaico masculino singular que
(pertencente) Deus; Lael, um israelita: Lael.
significa corao. Nesta forma, a sua nica ocor3 8 1 6 * i (to m ) ou D x b - ( t o m ) e uma raiz
rncia na Bblia hebraica est em Daniel 7.28.
desusada que significa ajuntar, congregar; uma
3822* rhXIlb (D bh ath ) plural de 3 8 3 3 ; leoas;
com unidade: nao, povo.
Substantivo masculino singular que significa
Lebaot, um lugar na Palestina: Lebaote. Veja
tambm 1034.
povo. Este termo potico usado freqentemente
como sinnimo de povo (dm [5971]) ou nao
(gy [1471]). Pode se referir a Israel ou huma
nidade em geral. Uma passagem bastante conhe
cida (Gn 25.23) usa este termo com relao aos
dois povos 110 ventre de Rebeca: Israel e Edom.
3 817*
(L e>ummim) plural de 3 8 1 6 ; co
munidades; Leum im, m rabe;-Leumim.
3818*
X1? (L amm) de 3808 e 5971 com su
fixo pronominal; no-meu-povo; Lo-Ammi, o nome
simblico de um filho de Osias: Lo-Ami.
3819* n n n
(L Ruhmh) de 3 8 0 8 e
7 3 5 5 ; desfavorecida; Lo-Ruham ah, o nome sim
blico de uma filha de Osias: Lo-Ruam a.

3823* 2 2 b (lbhabh) raiz primitiva; (propria


mente) estar circundado (como que com gordu
ra); (por implicao, como denominativo de
3824) fa z e r desanimar, i.., (num bom sentido)
arrebatar (com amor), ou (num mau sentido)
embrutecer; tambm (como denominativo de
3834) fa z e r bolos: fazer bolos, raptar, arreba
tar, ser sbio, ser sensato.
Verbo que significa mover o corao, fazer
bolos. Esta palavra est relacionada com os
substantivos comuns hebraicos lbh (3 8 2 0 ) e
lbhbh (3 8 2 4 ), ambos significando corao,
mente, ou ser interior. Salomo usou esta pala
vra duas vezes no mesmo versculo para expres-

D icion rio do Antigo Testam ento

1719

3 8 4 2 . T U n b;
t

sar a excitao de seu corao com amor por


sua am ada (C t 4 .9 ); Z o far a usou para descre
ver a m ente de um tolo tornando-se inteligente

(1bhnh) ou n p b (1bhnh) de
3 8 3 6 , incenso (de sua brancura ou talvez da de
sua fumaa): incenso.
3828.

(J 1 1 .1 2 ). N as nicas outras ocorrncias des

* rtv

ta palavra, ela descreve a preparao de po ou

3 8 2 9 . n m b (Ubhnh) o mesmo que 3 8 2 8 ;

bolo que foi amassado e assado (2 Sm 13.6,8).

Lebonah, um lugar na Palestina: Lebona.

3 8 2 4 . i p b ( lbhbh) de 3 8 2 3 ; o corao (como

3 8 3 0 . m i b (1'bhus) ou tlb (l'bhu$) de 3 8 4 7 ;

o rgo mais interior); palavra usada tambm

uma vestimenta (literal ou figurado); por impli

com o 3 8 2 0 : f- tornar a si, peito, seio, confor

cao (eufemstico) uma esposa: veste, vestido


com, roupa, vestimenta, vesturio, manto, manta.

tavelm ente, coragem, corao, meio, mente, x


desavisados, inconscientes, entendimento.
Substantivo masculino que significa corao,
mente, ser interior. O uso original desta palavra
descreve toda a disposio interior da pessoa
que Deus pode discernir (1 Sm 16.7); dedica-se
ao Senhor (1 Rs 15.3); busca ao Senhor (2 Cr
1 1 .1 6 ); volta-se contra as pessoas (Ex 14.5);
incircuncisa (Lv 2 6 .4 1 ); est endurecida, insen
svel (1 Sm 6 .6 ); est totalmente comprometida
com o Senhor (D t 6.5; 2 C r 15.15). A palavra
tam bm usada para descrever o lugar onde
ocorre o processo racional de pensamento que
permite que uma pessoa conhea as bnos de
Deus (Js 2 3 .1 4 ); faa planos para o futuro (1 Rs
8 .1 8 ); comunique-se (2 Cr 9.1); e compreenda a
mensagem de Deus (Is 6.10). Como nosso uso
em portugus, ela se refere muitas vezes a sede
das emoes, quer se refira alegria (Dt 28.47);
ao desnimo (Js 2.11); consolao (Jz 19.8);
ao pesar (1 Sm 1.8 ); tristeza (Sl 13.2[3]); ou
ao contentamento (Is 30.29).

3 8 3 1 . CftS1? (lebhs, aramaico) correspondente


a 3 8 3 0 : veste.

1a

.. <

. i .J

'

; ..

3 8 3 2 . tp b (lbhaf) raiz primitiva; derrubar; (in


transitivo) cair: cair.
3 8 3 3 . X 'lb (lbhi) ou (Ez 19.2) t v i b (lebhiya)
plural masculino irregular
(1bhaim )
plural feminino irregular n ip b 1 ( 1'bhath)
de uma raiz desusada que significa rugir; um
leo (propriamente, uma leoa como a mais fe
roz [embora no seja rugidora; compare com
7 3 8 ]): leo (grande, velho,), leoa.
3 834. n y n b (lbhbhh) ou antes nzzb (tbhibhb)
de 3823 em seu sentido original de gordura, (ou tal
vez de dobra); um bolo (sejafrito ou virado): bolo.
'j

3 8 3 5 . p b (lbhan) raiz primitiva; ser (ouficar)


branco; tambm (como denominativo de 3 8 4 3 )
fabricar tijolos: fabricar tijolo, ser (feito, fazer,
mais) branco.
3 8 3 6 . p b (lbhn) ou (Gn 4 9 .1 2 ) p b ( lbhn)

3 8 2 5 . UZ1? (1'bhabh, aramaico) correspondente

de 3835; branco: branco

a 3 8 2 4 : corao.
Substantivo masculino aramaico que signifi

3 8 3 7 . p b (Lbhn) o mesmo que 3 8 3 6 ; La-

ca corao, mente, o ser interior. Esta palavra


equivalente palavra hebraica lbhbh (3824).
El usada para descrever toda a disposio in

ban um mesopotmio, tambm um lugar no


deserto: Labo, Lab.
3 8 3 8 . N pS (V b h n a ) ou H p S (U bhnh) o

terior da pessoa, que Deus pode transformar

mesmo que 3 8 4 2 ; Lebana ou Lebanah, um dos

(D n 4 .1 6 [1 3 ]; 5.21; 7.4). Este ser interior pode

netineus: Lebana.

exaltar-se em orgulho (Dn 5.20) ou rebaixar-se


em humildade (Dn 5.22). O processo racional de

3839.

(libhneh) de 3 8 3 5 ; algum tipo de r

vore esbranquiada, talvez o estoraque: lamo.

pensamento demonstrado quando Daniel des


creve os pensamentos da mente do rei (Dn 2.30).

3 8 4 0 . H p b (libhnh) 3 8 3 5 ; (propriam ente)

3 8 2 6 . r e b (libh) feminino de 3820; o corao:corao.

brancura, i.., donde transparncia: obra, pa


vimentao.

Substantivo feminino que significa corao.


Uma variante da palavra lbh (3820), sugere a
sede das emoes ou da vontade (Ez 16.30).
3 8 2 7 . n a 1: (U h ) de 3852; rfm m ai-cham a.

3 8 4 1 . n:nb (Libhnh) o mesmo que 3 8 3 9 ; Libnah,


um lugar no deserto e um na Palestina: Libna.
3 8 4 2 . n p S (lbhnh) de 3 8 3 5 ; (propriamente)
(o) branco, i.., a lua: lua. V eja tambm 3 8 3 8 .

3843.7132*?
T

Dicionrio do Antigo Testament

1720

3 8 4 3 * 7732*? (lebhn h) de 3 8 3 5 ; um tijolo (da


brancura d o barro):- (altar de) tijolo.
3 8 4 4 . p l b (.Ubhnn) de 3 8 2 5 ; (o) monte bran
co (de sua neve); Lebanon, uma cadeia de monta
nhas na Palestina: Lbano.
i
3 8 4 5 . ,'32i7 (Libhni) de 3 8 3 5 ; branco; Librii, um
israelita: Libni.
r

3 8 4 6 . JOIlb (libhni) patronmico de 3845; um Libni ou descendente de Libni (coletivo): libnitas.


3 8 4 7 . b (lbhas) ou
(lbhs) raiz primiti
va; (propriamente) envolver, embrulhar, i.., (por
implicao) p r uma roupa ou vestir (a si mesmo
ou outra pessoa), literal ou figurado: veste, bra
o, arrumar(-se), vestir(-se), sobrevir, usar, trajar.
3 8 4 8 . Ctz b (flbhas, aramaico) correspondente a
3 8 4 7 : vestir.
3 8 4 9 . i b (lgh) de uma raiz desusada que aparen
temente significa aprofundar ou tornar oco [como
3 5 3 7 ]; um logue, ou medida para lquidos:
logue [de azeite].
3 8 5 0 . l b (L dh) de uma raiz desusada de sig
nificado incerto; L od , um lugar na Palestina:
.
Lode.
3 8 5 1 . nn*? (lababb) de uma raiz desusada que
significa cintilar; um brilho; (figurado) uma l
m ina extremamente polida ou ponta de uma
arm a: lmina, brilhante, chama, flamante.
'
' '
3 8 5 2 . nnn^ (lehbhah) ou .naPr? (lahebheth)
feminino de 3851/ com o mesmo significado.
chama, flamejante, ponta [de uma lana].

3 8 5 3 . D 'nnb (U hbhim ) plural de 3 8 5 1 ; cha


mas; Lehabim , um filho de M izraim, e seus des
cendentes: Leabim.
3854. i r b (lahagh) de uma raiz desusada que sig
nifica estar ansioso, intensa concentrao mental:
estudo.
.

3 8 5 7 . T}b(lha() raiz primitiva; (propriamen


te) lamber, i.., (por implicao) inflam ar: ar
der, queimar, incendiar, flamejante, acender.
3 8 5 8 . Dnb (lahaf) de 3857; uma chama; tambm
(da ideia de envolver) mgica (como coberta):
inflamada, encantamento.
Substantivo masculino que significa chama.
Esta palavra usada apenas uma vez no Antigo
Testamento. Ela descreve a 'espada inflamada"
dos querubins, colocada ao oriente do Jardim do
Eden (Gn 3.24). A palavra se origina do verbo
lhaf (3857), que significa inflamar ou incendiar.
3 8 5 9 . Dn*? (lham ) raiz primitiva; (propria
mente) queim ar internamente, i.., (figurado)
causar irritao: (doce, delicioso) bocado.
.
:
3 8 6 0 . ]nb (lhn) da preposio prefixada que
significa para ou p or e 2005; (propriamente) pois
se; dond e portanto: [esper-] los-[eis] [por en
gano para sufixo preposicional].

3 8 6 1 . ]7 (lhn, aramaico) correspondente a


3860; portanto, tambm exceto: mas, exceto,
com exceo de, salvo, portanto, pelo que.
3 8 6 2 . rjjpnb (lahaqh) provavelmente de uma
raiz desusada que significa congregar, uma assem
blia: grupo.1
'
3 8 6 3 . XI1? (lu) ou X 7 ( lu ) ou 17 (l) uma par
tcula condicional; se; por implicao (interjei
o como um desejo) quisera!: se (por acaso),
porventura, eu te suplico, embora, se eu, queira
Deus (que).
3 8 6 4 . '3 (lbhi) ou ' s b (tubi) (D n 11.43),
ptrio de um nome provavelmente derivado de
uma raiz desusada que significa ter sede, i.., uma
regio seca; aparentemente um Lbio ou habitan
te do interior da frica (somente no plural):
Lbia, lbios.
;

.
f

>

- -

i i
i l

"

I .

'

,-i

. .

'

3 8 6 5 . 71*? (Ldh) provavelmente de origem es


trangeira; Lud, o nome de duas naes: Lude,
Ldia.

3855.
(Lhadh) raiz desusada que significa
brilhar [compare com 3851] ou ainda ser srio
[compare com 3854]; Lahad, um israelita:
Laade.

3 8 6 6 . *H1b (ldi) ou n?71*? (ldiyi) ptrio de


3865; um Ludi ou habitante de Lude (somente
no plural): Ludim, ludeus, ldios.

3 8 5 6 . nn^p (lhh) raiz primitiva que significa


queimar, i.., (por implicao) ser violento; (fi
gurado) insano; tambm (da exausto do frene
si) enfraquecer: desmaiar, desfalecer, louco.

3 8 6 7 . n 1*? (lwh) raiz primitiva; (propria


mente) torcer, i.., (por implicao) unir, per
manecer; tambm tomar emprestado (como uma
forma de obrigao) ou (causativo) emprestar:

Dicionrio do Antigo Testamento

1721

permanecer com, tomar emprestado, o que


toma emprestado, juntar(-se), emprestar, o que
empresta.
3 8 6 8 . rp, (lz) raiz primitiva; desviar-se de [com
pare com 3867, 3874 e 3885], i.., (literal) partir,
(figurado) ser perverso: partir, rebelde, perverso,
perversidade.
38 6 9 . nb (lz) provavelmente de origem estran
geira; algum tipo de aveleira, talvez a amendoeira:
aveleira.
3 8 7 0 . T^D (L z) provavelmente de 3869 (como
crescendo ali) L u z, o nome de dois lugares na
Palestina: Luz*
3 8 7 1 * IjlS (lah) ou b (luqh) de raiz primitiva
que provavelmente significa reluzir; uma tbua
(como p olida) de pedra, madeira ou metal:
quadro, placa, tbua.
3 8 7 2 . rriy b (Lhth) o u n t 6 (Luhth) ( Jr 48.5),
da mesma raiz que 3871; pavimentado; Luhit, um
lugar a leste do Jordo: Lute.
3 8 7 3 . Umb (Lks) particpio ativo de 3907;
(o) encantador; Lohes, um israelita: Halos
[incluindo o artigo].
3874.
(ff) raiz primitiva; agasalhar-sc:
lanar, envolver.
3 8 7 5 . ^ 1 / (tf) de 3874; um va: coberta.
3 8 7 6 . Oi*? (Lf) o.mesmo que 3875; Lot, o so
brinho de Abrao: L.
3 8 7 7 . ] ^ b (L fn ) de 3875; cobertura; Lotaw,
um idumeu: Lota.
3 8 7 8 . 'ih (Lixvi) de 3867; vinculado; Levi, um
filho de Jac: Levi. Veja tambm 3879,3881.
3 8 7 9 . 'lb (lwy, aramaico) correspondente a
3 88 0 : levita.
,rr.
3 8 8 0 . n y b (liwyh) de 3867; algo vinculado;,
i.., uma guirlanda: ornamento.
3881. " lb (lwiyi) ou ' (lwi) patronmico de
3878; um Levi ou descendente de Levi: levita.
>

3882. ]tTlb (liwythn) d 3867; um animal


enrolado, i.., uma serpente (especialmente o
crocodilo ou algum outro grande monstro mari
nho); (figurado) a constelao do drago; tam
bm como um smbolo da B abilnia:-leviat,
lamentao.

3 8 8 9 . & h.

3 8 8 3 . SlS (Zti) de uma raiz desusada que signi


fica dobrar para trs; uma escada em espiral:
escada em caracol. Compare com 3924.
'
3 8 8 4 . x b b (lle) ou 'blb (lle) de 3863 e 3808;
se no: exceto, no tivesse, se (... no), a menos
que, no fosse isso.

3 8 8 5 . ])*? (ln) ou
(lin) raiz primitiva; p arar
(normalmente toda a noite); (por implicao)
ficar permanentemente; donde (num mau sen
tido) ser obstinado (especialmente em palavras,
queixar-se): permanecer (a noite toda), conti
nuar, habitar, suportar, resistir, passar a noite,
ser deixado, ficar toda a noite, (fazer) a lo ja s
se, a noite toda, esta noite), (fazer) murmurar,
ficar, demorar-se (a noite toda, aquela noite).
3 8 8 6 .2b (la*) raiz primitiva; engolir; (figurado)
ser precipitado: engolir.

3 8 8 7 . p b (ls) raiz primitiva; (propriamente)


/4zer caretas para;, i.., escarnecer; donde (do
esforo de pronunciar um idioma estrangeiro)
interpretar, ou (genrico) interceder: embai
xador, zombar, interpretar, escarnecer, escarne
cedor, zombeteiro, professor.
Verbo que significa vangloriar-se, escarnecer,
zombar, ridicularizar, ou imitar. Este verbo he
braico frequentemente encontrado no livro de
Provrbios (Pv 9.7,8; 13.1; 20.1), e significa ridi
cularizar ou vangloriar-se, de modo a expressar
profundo desprezo. A atividade do escarnecedor
condenada, como uma abominao para as
pessoas (Pv 24.9) e contrria Lei do Senhor
(Sl ld ) . Tanto J (J 16.20) como o salmista (Sl
119.51) expressaram a dor infligida pelos escar
necedores, mas no final, o escarnecedor colher
aquilo que semeou (Pv 3.34). Por extenso, a pa
lavra usada para designar embaixadores (2 Cr
32.31); intrpretes (Gn 42.23); e porta -vozes
(Is 43.27). Estes significados derivam do sentido
de falar indiretamente, implcito na raiz da pa
lavra. Alguns gramticos consideram o partic
pio deste verbo como um substantivo separado.
Para uma lista dessas referncias, veja a diviso
na concordncia.
3888. Z' (ls) raiz primitiva; amassar: amas
sar, sovar.
38 8 9 . Uilb (Ls) d e 3888; amassamento; Lus, um
lugar na Palestina: Las [da margem]. Compare
com 3919.

3 8 9 0 . m*?

1722

T :

3 8 9 0 . rnb (1wth, aramaico); de uma raiz cor


respondente a 3 8 6 7 ; (propriamente) adeso,
i.., (como talvez) com : x ti.
3 8 9 1 . m (ilzth) de 3 8 6 8 ; perversidade:
perverso.
3 8 9 2 * llb (lab) de uma raiz desusada que sig
nifica ser novo, fresco, i.., no-usado ou noseco: verde, mido.
3 8 9 3 * Ilb (lah) da mesma raiz que 3 892; fres
cor, i.., vigor: fora natural.
3 8 9 4 . E T (lchm ) o u E n b fl h u m ) particpio
passivo de 3 8 9 8 ; (propriamente) comido, i..,
alim ento; tambm carne, i.., corpo: enquan
to... est comendo, carne.
Substantivo masculino que significa entra
nhas, intestinos. Esta palavra de significado in
certo, por conta de seu raro uso nas Escrituras,
mas geralmente compreendida como designan
do os intestinos ou partes internas do corpo. E
um derivado da palavra hebraica labam (3898),
que significa lutar. Aparece apenas em J 20.23 e
Sofonias 1.17, o contexto o do derramamento
da ira do Senhor. No segundo texto, a imagem
apocalptica uma vivida imagem de batalha:" 0
seu sangue se derramar como p, e a sua carne
[lbum , partes internas] como esterco'!

3 8 9 5 * T (lebi) de uma raiz desusada que sig


nifica ser macia, a fa c e (de sua carne); donde o
osso do m axilar: queixo, queixada.

3 8 9 6 * T {L e b i) uma forma de 3895; Lebi,


um lugar na Palestina: Lei. Compare tam
bm com 7437.
3 8 9 7 * ^ n b (l b a k b ) raiz primitiva; lam ber:
lamber.
3 8 9 8 . n b (lbam ) raiz primitiva; alimentarse de; (figurado) consumir; (por implicao)
batalhar (como destruio): devorar, comer,
x sempre, luta, combate, derrotar, prevalecer,
fazer guerra, guerrear.
3 8 9 9 . c n b (lehem) de 3898; comida (para ho
mens ou animais), especialmente po, ou cereais (para fazer o po): po, x comer, comida,
fruta, carne, refeio, provises. Veja tambm
1036.
3 9 0 0 . E r\b> (fbem , aramaico) correspondente a
3899: banquete.

D icionrio do A ntigo Testam ento

3 9 0 1 . EJlb (lhem) de 3898, batalha: guerra.


3 9 0 2 . 'E n 1? (L ahm i) de 3899; abundncia de
alimento; Lahm i, um israelita; ou melhor, pro
vavelmente uma forma abreviada (ou talvez
uma transcrio errnea) para 1 0 2 2 : Lami.
Veja tambm 3433.
3 9 0 3 . a : n b (Lahm s) provavelmente por trans
crio errnea para EEfl*? (Lahm m ) de 3899;
como alimento; Labm am ou Labm as, um lugar
na Palestina: Laams.
3904.
(1'hnh, aramaico); de uma raiz
desusada de significado incerto; concubina:
concubina.
3 9 0 5 . Yb (lbas) raiz primitiva; (propriamente)
pressionar, i.., (figurado) afligir: afligir, esmagar,
forar, empurrar, oprimir, opressor, lanar-se.
3 9 0 6 . y n b (labas) d e 3 905; aflio: aflio,
opresso.
3 9 0 7 . tfrf? (lbas) raiz primitiva; murmurar,
(por implicao) murmurar um feitio (como um
mgico): encantador, murmurar, falar baixo.
Verbo que significa murmurar, encantar.
Esta palavra usada apenas trs vezes no Anti
go Testamento. Em dois desses casos, esta pala
vra mais bem traduzida como murmurar para
descrever a conversa em voz baixa dos servos de
Davi, por ocasio da morte de seu filho (2 Sm
12.19); e a conversa em segredo dos inimigos
de Davi (Sl 41.7 [8 ]). A outra ocorrncia desta
palavra descreve os encantadores de serpentes
(Sl 58.5 [6 ]). Veja tambm substantivo corre
lato labas (3908), que significa murmurar ou
encantar.

3 9 0 8 . Stfrf? (labas) de 3907; (propriamente) um


murmrio, i.., por implicao (num bom senti
do) uma orao particular, (num mau sentido)
um encantamento; (concreto) um amuleto: en
canto, brinco, encantamento, orador, orao.
Substantivo masculino que significa mur
mrio, encantamento, e feitio. O ato de mur
murar, com as conotaes de pronunciar um
encantamento, lanar um feitio, a base para
esta palavra. Ela usada no hebraico para in
dicar encantamentos ou amuletos usados por
mulheres (Is 3.20); o encantamento de uma
serpente (Ec 10.11; Jr 8 .17); algum que em
prega palavras espertas para encantar (Is 3.3);

Dicionrio do Antigo Testamento

1723

uma orao murmurada numa ocasio de re


pentina aflio (Is 26.16).
3909.
(lt) uma forma de 3814 ou ento o
particpio de 3874; (propriamente) coberto, i..,
segredo; (por implicao) encantamento, tambm
sigilo ou (adverbial) secretamente: encantamen
to, privadamente, secretamente, mansamente.
Substantivo masculino que significa segredo,
encantamento, mistrio, privacidade. Uma for
ma da palavra hebraica lat (3814), esta palavra
transmite a noo de um segredo conhecido ape
nas por um seleto grupo ou algo feito em sigilo.
A palavra usada trs vezes com referncia aos
encantamentos dos feiticeiros egpcios na corte
do Fara (x 7.22; 8.7[13J,18[14J). As outras
ocorrncias no Antigo Testamento indicam uma
ao realizada sem que outros se deem conta (Rt
3.7) ou em particular (1 Sm 18.22).
3 9 1 0 . tS (lf) provavelmente de 3874; uma goma
ou resina (de sua natureza pegajosa), provavelmente
ldano:-mirra.
3 9 1 1 . HKb (ltab ) de uma raiz desusada que
significa esconder; um tipo de lagarto (de seu
hbito de esconder-se): lagarto,
3912.
(L ctsim) masculino plural do
particpio passivo de 3913; martelados (i..,
oprim idos); Letusim, uma tribo rabe; Letusim.

3925.

3916.
(ltya, aramaico) correspondente
a 3915: noite. '
,
Substantivo masculino aramaico que signi
fica noite. Todos os casos no controversos es
to no livro de Daniel. Mais frequentemente,
o termo utilizado para declarar a ocasio em
que ocorreram vrias das vises de Daniel (Dn
2.19; 7.2,7,13). Entretanto, ele usado uma vez
para indicar quando ocorreu o assassinato de
Belsazar, o rei babilnio (Dn 5.30). A palavra
corresponde de perto ao substantivo hebraico
layil ou layclh (3915).

3917. rrT b 1(lilith) de 3915; o fantasma da noi


te: animal noturno, fantasma.
3918. i'b (layil) de 3888 no sentido de esma
gar; um leo (de seus ataques destrutivos); leo
(velho).
3919.
(Layis) mesmo que 3918; Lais, o nome
de dois lugares na Palestina: Las. Compare com
3889.
3920.
(lkhadh) raiz primitiva; apanhar
(numa rede, armadilha ou cova); (em geral)
capturar ou ocupar; tambm escolher (por sor
te); (figurado) aderir: x absolutamente, to
mar (preso), prender(-se), estar congelado, ser
preso, aderir.
3921. "rr7 (lekhedh) de 3920; algo com que cap
turar;, i.., um lao: sendo tomado.

3 9 1 3 . 0tob (latas) raiz primitiva; (propriamen


te) fo rja r (uma lmina), i.., afar: instrutor,
afiado, afiar, amolar.

3922.
(Lekhh) de 3212; u m a jo rn a d a ;
Lekah, um lugar na Palestina: Leca.

3 9 1 4 . n 'b (lyh) uma forma de 3880; uma


guirlanda:-juntura, adorno, festo.

3923.
(Lkhis) de uma raiz desusada com
significado incerto; Lakis, um lugar na Palestina;
Laquis.

3 9 1 5 , brb (layil) ou (Is 21.11) b 'b (ll) tam


bm n b 'b (layelh) da mesma raiz que 3883;
(propriamente) guinada (para longe da luz),
i.., noite; (figurado) adversidade: (de) noite.
Substantivo masculino que significa noite,
meia-noite. Esta palavra hebraica descreve pri
mariamente a parte do dia entre o pr-do-sol e
o nascer do sol (Gn 1.5; cf. Sl 136.9). Em sen
tido figurado significa a escurido ou desespero
que s vezes engole o corao humano devido
a uma ausncia de orientao divina (Mq 3.6);
uma calamidade (J 36.20); ou uma aflio (J
30.17). Ainda assim, mesmo na noite escura da
a ma, o Senhor d ao seu povo um cntico de
alegria (Jo 35.10; Sl 42.8[9J).

39 2 4 .
(lulath) da mesma raiz que 3 8 8 3 ;
uma laada: laada.
3 9 2 5 . Tipb (lmadh) raiz primitiva; (propria
mente) picar, i.., (por implicao) ensinar (sen
do a vara um incentivo oriental): acostumado,
x diligentemente, especialista, instruir, aprender,
habilidoso, ensinar, professor, ensinamento.
Verbo que significa aprender, estudar, ensi
nar, ser ensinado, ser instrudo. O verbo des
creve o aprendizado da guerra, o treinamento
para a guerra, a falta de treinamento (Is 2.4;
Mq 4.3), ou a aquisio de instruo (Is 2 9 .2 4 ).
O povo de Deus foi instrudo a no aprender
os caminhos das naes, isto , no adquirir os

3 9 2 6 . in?

1724

seus costumes e padres corruptos e falsos (Jr


10 .2 ), mas, em vez disso, aprender os caminhos
de Deus (Jr 12.16). s vezes, o verbo seguido
por um infinitivo, sugerindo o significado de
aprender a fazer alguma coisa. Israel no de
via aprender a fazer as abominaes das naes
vizinhas (D t 18.9); a palavra descreve, metafo
ricamente, as aes de Jeoacaz contra os seus
compatriotas, quando os destruiu da maneira
como um leo rasga a sua presa (Ez 19.3).
N a forma intensiva ou factitiva, a raiz assu
me o significado de partilhar ensinamento. O
verbo significa, simplesmente, ensinar (2 Cr
17.7,9) ou ensinar pessoas ou coisas; o Senhor
ensinou ao seu povo (Jr 31.34) os seus decretos
e leis (D t 4.1). O particpio desta forma muitas
vezes significa professor (Sl 119.99).
As formas passivas deste verbo significam ser
ensinvel, ou ser instrudo ou bem treinado pelo
Senhor (Jr 31.18) ou por pessoas (Is 29.13).
3926.
(l'm) uma forma prolongada e se
parvel da preposio prefixo; para ou por:;
em, por, para, em, a.
3 9 2 7 . bM V b (U m ul) ou b w z b (D m el) de
3926 e 410; (pertencente) a Deus; Lemuel ou Lemoel, nome simblico de Salomo: Lemuel.
3 9 2 8 . T l 1? (limmdh) ou W*? (limmudh) de
3 9 2 5 ; instrudo: acostumado, discpulo, ins
trudo, ensinado, acostumado.
Adjetivo masculino que significa acostumado,
habituado a alguma coisa, instrudo, um espe
cialista, algum com prtica, algum ensinado,
um seguidor, um discpulo. Palavra usada para
descrever os que habitualmente praticam o mal
(Jr 13.23). Era tambm empregada para ajudar
a retratar Israel como uma jumenta monts no
cio que estava acostumada vida no deserto
inspito (Jr 2.24). O Senhor deu ao Servo So
fredor umalngua erudita isto , o dom da pa
lavra inspiradora e instrutiva, e um ouvido que
ouve como aqueles que esto sendo ensinados
(Is 50.4). Isaas diz que os filhos da mulher de
solada ou viva sero ensinados pelo prprio Se
nhor (Is 54.13). Esta palavra tambm usada,
uma vez, para indicar os discpulos de Isaas (Is
8.16). Ela deriva do verbo lmadb (3925).
39 2 9 . |i- / ( Lem ekh) de uma raiz desusada de
significado incerto; Lemek, o nome de dois pa
triarcas antediluvianos: Lameque.

Dicionrio do Antigo Testamento

3 9 3 0 . v b (/flj de 3886; a garganta: garganta.


3 9 3 1 .2Vb (labh) raiz primitiva; escarnecer:
zombar.
3 9 3 2 . y jb (laagh) raiz primitiva; escarnecer;
por implicao (como que imitando um estran
geiro) fa la r de maneira ininteligvel: zombar,
menear a cabea, escarnecer, estranha, brbara.
39 3 3 . M b (laagh) de 3932 ; escrnio, zom baria:
escrnio, zombaria.
3934. js h (legh) de 3932; um bufo; tambm um
estrangeiro: zombador, estranho, gaguejante.
3935. rHl/b (L a d b) de uma raiz desusada de
significado incerto; Ladah, um israelita: Lada.
3 9 3 6 . ]"7^ip (L a d n) da mesma raiz que 3935;
Ladan, o nome de dois israelitas: Lad.
3 9 3 7 . t'jb (laaz) raiz primitiva.; fa la r numa lngua estrangeira: brbaro, de lngua estranha.
Verbo que significa falar numa lngua estran
geira e incompreensvel. O termo usado numa
forma participial para descrever os egpcios en
tre os'quais viveram os hebreus por 4 3 0 anos,
um povo que falava um idioma muito diferente
(Sl 114.1). Veja verbo laag (3932), que parece
sobrepor-se semanticamente a esta palavra.
39 3 8 . i2j b (ldt) raiz primitiva; engolir sofregamente; (causativo) alimentar: deixar comer.
3 9 3 9 . H3JJ1? (l bnb) de uma raiz desusada que
supostamentesignificannmWifOTr; absinto (con
siderado venenoso, e por isso am aldioado):
fel, absinto.
3940. T S b (lapidh) ou i z b (ilapidb) de uma raiz
desusada que provavelmente significa brilhar,
uma tocha, luminria ou chama: tio, relmpa
go, tocha (acesa).
3941. n T s S (Lapidhth) feminino plural de
3940; Lapidot, o marido de Dbora: Lapidote.
3 9 4 2 . ''Jd S (liphny) da preposio prefixada
(para ou por) e 64 4 0 ; anterior: anterior.
3 9 4 3 . r7 (lphath) raiz primitiva; (propria
mente) curvar, i.., (por implicao) enganchar;
tambm (reflexiva) Virar-se ou desviar-se:
abraar-se, voltar-se, desviar-se.
3944.
(lfn) de 3887; escrnio: escar
necedor, escrnio.

D ic io n rio d o A n tig o T estam en to

1725

3 9 4 5 . f 1? (lsas) raiz primitiva; escarnecer


escarnecedor.
f .
3 9 4 6 * D^p*? (L aqq m ) de uma raiz desusada
de significado cogitado como sendo impedir
por uma barricada; talvez fortificao; Laqqum,
um lugar na Palestina: Lacum.
3 9 4 7 np*? (lqah) raiz primitiva; tomar (na
mais ampla variedade de aplicaes): aceitar,
trazer, comprar, levar, retirar, arrancar, obter,
envolver, x muitos, misturar, colocar, receber,
reservar, sitiar, mandar buscar, remover, tomar,
usar, vencer.
3948*
(leqah) de 3947; propriamente alguma
coisa recebida, i.., (mentalmente) instruo (quer
por parte do professor ou do ouvinte); tambm
(num sentido ativo e sinistro) seduo: doutri
na, ensinamento, aprendizado, palavras suaves.
Substantivo masculino que significa alguma
coisa recebida, instruo. Tendo este sentido
bsico, o emprego da palavra pode ser dividido
em trs categorias, cada uma com sua distinta
variao de significado. Em primeiro lugar, a
palavra pode indicar o aprendizado, o discer
nimento ou o entendimento que uma pessoa
recebe, percebe ou adquire com um instrutor
ou algum outro meio (Pv 1.5; 9.9; Is 29.24). A
segunda variao e similar a primeira, mas li
geiramente diferente, pelo fato de que se origi
na da perspectiva daquele que transmite o co
nhecim ento (i.., um professor ou instrutor),
e no da do ouvinte ou aprendiz. A palavra
descreve aquilo que transmitido a outras pes
soas, dando ento o sentido de ensinamento,
instruo ou discurso (D t 32.2; Pv 4.2). Final
mente, a palavra parece ter a fora de discurso
persuasivo, seja com uma inteno positiva ou
enganosa (Pv 7.21; 16.21). Este substantivo
deriva do verbo lqah (3947).
3 9 4 9 . 'Hpb (Liqhi) de 3947; instrudo; Likhi,
um israelita: Liqui.
3 9 5 0 . jpb (lqaf) raiz primitiva; (propn
mente) apanhar, i.., (geral) ajuntar; (especi
camcnte) recolher: ajuntar, colher, apanhar.
Verbo que significa apanhar, ajuntar. Es
palavra aparece com vrios objetos tais corr
mana, lrios, lenha e pessoas (x 16.4,5;
11.3; C t.6.2; J r 7.18); no entanto, de longe,'
seu uso mais freqente para alimentos, ir

3 9 5 9 . Cb

cluindo uma vez para uvas (Lv 19.10; Is 17.5).


At mesmo os animais so capazes de recolher
o alimento que Deus graciosamente prov (Sl
104.28). Cerca de metade das ocorrncias desta
palavra diz respeito proviso da Lei Mosaica,
para o cuidado dos necessitados, permitindolhes respigar os campos, uma proviso exibida
de maneira notvel na histria de Rute (Lv
19.9,10; 23.22; Rt 2.2,3,7,8,15-19,23). Isa
as usou esta palavra numa imagem de juzo e
tambm de restaurao para a nao de Israel
(Is 17.5; 27.12).
3951. Cpb (leqet) de 3950; a respiga: espiga
cada.
3 9 5 2 . pjpb (lqaq) raiz primitiva; lamber:
lamber.
3 9 5 3 . tp b (lqas) raiz primitiva; recolher o
p5-colheita: vindimar.

Verbo de significado incerto, traduzido como


despojar, tomar tudo, respigar. Sua nica ocor
rncia se d emJ 24.6. Muito provavelmente o
verbo denominativo do substantivo leqes (3954),
que significa broto da colheita ou renovo.
3 9 54. Ulpb (leqes) de 3953; a ps<olheita: erva
; *

serdia.

3955 . l b (lsdh) de uma raiz desusada de sig


nificado incerto; aparentemente suco, i.., (figu
rado) vigor, tambm um bolo doce ou gordo:
fresco, humor, vigor.

3956.
(lsn) ou .]& (lsn) tambm (no
plural) feminino nJKr? (lesnh) de 3960; a lngua
(de homens ou animais), usada de modo literal
(como o instrumento para lamber, comer ou fa
lar), e figurado (a fala, um lingote, uma labareda,
uma enseada): I- tagarela, baa, + maledicente,
linguagem, idioma, falador, lngua, cunha.
3957.
(liskh) de uma raiz desusada
de significado incerto; um cmodo num edi
fcio (seja para armazenamento, refeies ou
alojamento): cmara, sala de jantar. Compa
re com 5393.
3 9 5 8 . C$ 7 (lesem) de uma raiz desusada de
significado incerto; uma pedra preciosa, talvez o
jacinto:jacinto.
3 9 5 9 . b $ S (Lesem ) o mesmo que 3 9 5 8 ; um
lugar na Palestina: Lesm.
. ).
,

3960. ir ?

1726

3960.
(lsan) raiz primitiva; (propriamen
te) lamber; mas usada somente como denominativo de 3 956; agitar a lngua, i.., caluniar:
acusar, difamar.
3961.
(lisn, aramaico) correspondente a
3 956; discurso, i.., uma nao: lngua.
3962.
(L e s a ') de uma raiz desusada de
significado cogitado como sendo irromper; uma
fo n te fervente; L esa, um lugar provavelmente a
leste do Jordo: Lasa.
3 9 6 3 . jn 1? (lethekh) de uma raiz desusada
de significado incerto; uma medida para itens
secos: meio gmer, mer.

3964.
(m a , aramaico) correspondente a
4 1 0 0 ; (como indefinido) que: + o que.
3 9 6 5 . D^OKQ (ma^bhs) de 75; um celeiro:
celeiro.
3966.
(meodh) da mesma raiz que 181;
(propriamente) veemncia, i.., (com ou sem pre
posio) veementemente; (por implicao) comple
tamente, rapidamente etc. (frequentemente com
outras palavras, como um intensivo ou superlati
vo; especialmente quando repetido): diligente
mente, especialmente, excelente, extraordinaria
mente, longe, rpido, bom, grande, grandemente,
x cada vez mais alto, poder, poderoso, poderosa
mente, tanto, muito, rapidamente, completamen
te, bem.
3967.
(mah) ou H W (meyh) provavelmen
te um numeral primitivo; uma centena; tambm
como um multiplicarivo e uma frao: cem, cen
tena, centsimo, [duz-, trez-, quatro-...Jcentos.

D icionrio do A ntigo Testam ento

Substantivo masculino que significa man


cha, mcula, defeito. Esta palavra normal
mente descreve uma caracterstica fsica que
se considera m. Um homem com algum tipo
de mcula no poderia ser um sacerdote (Lv
21 .1 7 ,1 8 ,2 1 ,2 3 ) e um animal que tivesse algu
ma mcula ou mancha no podia ser sacrifica
do (Lv 2 2 .2 0 ,2 1 ; Nm 19.2; D t 17.1). A pala
vra tambm usada para descrever uma ofensa
causada por outra pessoa (Lv 2 4 .1 9 ,2 0 ). Por
outro lado, a ausncia de qualquer mcula era
um sinal de beleza (2 Sm 14.25; C t 4 .7 ) ou de
potencial (D n 1.4). Num sentido figurado, a
palavra usada para descrever o efeito do pe
cado (D t 32.5; J 11.15; 3 1.7) ou um insulto
(Pv 9.7).
3 9 7 2 . HEINE (mcumh) aparentemente uma
forma de 3971; (propriamente) uma mancha
ou mcula, i.., (por implicao) alguma coisa;
(com negativa) nada: falha, + no, nada, um
pouco, qualquer coisa.
3973.
(m os) de 3988; refugo: rejeitamento, refugo.
3 9 7 4 . "liKE (mar) ou
(m or) tambm
(no plural) feminino rniXE (meorh) ou rHN.(mcorh) de 215; (propriamente) um corpo lu
minoso ou luminar, i.., (abstrato) luz (como um
elemento); (figurado) brilho, i.., alegria; (espe
cificamente) um candelabro: brilho, lmpada,
luminar luzeiro.
Substantivo masculino singular que significa
luminar, lmpada. Este substantivo emprega
do em conexo com o castial do Taberncu
lo (x 35.14; Lv 24.2; Nm 4 .1 6 ). tambm
usado para descrever os luminares celestes na
histria da criao, em Gnesis 1.15,16.

3 9 6 8 . HKE (M eah) o mesmo que 3967; M eah,


uma torre em Jerusalm: Me.

3 9 7 5 . TTIXH (me>rh) particpio passivo femi


nino de 215; algo iluminado, i.., uma abertura;
(por implicao) uma fe n d a ou toca de uma
serpente: cova.

3 9 6 9 . nKtt (m eah, aramaico) correspondente a


3 9 6 7 : cem, cento, [duz-, quatro-]centos.

3976.
(mozfnayim) de 239; (somente no
dual) um par de prato de balana: balana(s).

3970.
desejo.

(m abwayyim) de 183; um desejo:

3977.
(m ozcne, aramaico) corresponden
te a 3976: balana.

3 9 7 1 . DlKtt (mum) usualmente CIE (mm) como


que particpio passivo de uma raiz desusada que
provavelmente significa sujar; uma mcula (fsica
ou moral): mancha, borro, marca.

3978.
(m ahkhl) de 398; um comest
vel (incluindo forragem para animais, carne e
fruta): comida, mantimento, frutfera, de co
mer, manjar, vveres.

Dicionrio do Antigo Testamento

1727

3989. HDNQ

3979.
(maUeleth)de 398;
com
ou algo
outros
homens (E t 1.12). Jac rejeitou co n
que comer, i.., uma faca: faca.
solao quando pensou que Jo sc tivesse m orri
3980. rfer
( m a bkhlet)de 398; alguma do
col-(Gn 3 7 .3 5 ); Jos rejeitou a oferta da esposa
de Potifar para pecar (G n 3 9 .8 ); Fara recusou
sa comida (pelo fogo), i.., combustvel: com
permitir sada de Israel (x 4 .2 3 ; 7 .1 4 ); B a
bustvel.
lao recusou a oferta de Balaque para am aldi

3981.
(mahmf) de 553; fora, i.., (plu
ral) recursos: fora.
1
3982.

(m a hmar) de 559; alguma coisa (ofi

cialmente) dita, i.., um decreto: mandamento,


decreto. , , f,: ,,
i
Substantivo masculino que significa palavra
ou ordem . N os trs casos cm que aparece no
A ntigo Testam ento, esta palavra mais bem
traduzida como ordem, i.., aquilo que dito
com autoridade. Ela fez referncia ordem
do rei Assuero que a rainha Vasti ignorou (E t
1.1 5 ). Ela descreveu as instrues de Mardo
queu a E ster para no divulgar sua nacionalida
de (E t 2 .2 0 ). Finalmente, ela referiu-se ao de
creto de E ster sobre o estabelecimento dos dias
do Purim (E t 9 .3 2 ). Esta palavra se origina do
verbo comum am ar (5 5 9 ), que significa dizer,
que pode ser traduzida como ordenar, depen
dendo do contexto (2 Cr 31.11; Et 1.10).
3 9 8 3 . T2KI2 (rnetm r, aramaico) corresponden
te a 3 9 8 2 : rito, determinao, mandado.
Substantivo masculino aramaico que signifi
ca mandado, ordem. Esta palavra usada ape
nas duas vezes no Antigo Testamento e equi
valente palavra hebraica ma am ar (3982). Ela
descreve as palavras que os sacerdotes proferi
ram para solicitar suprimentos para a recons
truo do Templo (Ed 6.9); e tambm se refere
s palavras dos santos que emitiram o decreto
no sonho de Nabucodonosor (Dn 4.17(14]).
Esta palavra se origina do verbo aramaico co
mum, bm ar (560 ), que significa dizer.
3984.
( m a n , aramaico); provavelmente de
uma raiz correspondente a 579 no sentido de
um recinto cercado pelos lados; um utenslio:
utenslio, vaso.
3985.
(m aan ) raiz primitiva; recusar: re
cusar, x completamente.
Verbo que significa recusar. A ideia bsica
desta palavra uma recusa ou rejeio a uma
oferta. A palavra usada para descrever a recu
sa para obedecer a Deus (x 16.28; Ne 9.17; Is
1.20; Jr 9.6[5]); Seus mensageiros (1 Sm 8.19);

oar Israel (N m 2 2 .1 3 ,1 4 ); tanto Saul com o


Amom recusaram comer o alimento que lhes
foi oferecido (1 Sm 28 .2 3 ; 2 Sm 13.9).
3 9 8 6 . *X2 (m an) de 3985; relutante: recusar.
Adjetivo que significa recusante, desobedien
te. Esta palavra encontrada no contexto de de
sobedincia a uma ordem. Um exemplo im por
tante o dos israelitas na escravido. Deus disse
que, se Fara se recusasse a permitir a sada de
seu povo, Ele traria vrias pragas ao Egito ( x
8.2(7.27]; 9.2). O rei Zedequias foi advertido de
que seria capturado pela Babilnia caso recusas
se render-se ao Senhor (Jr 38.21).
v J **
.
3 9 8 7 . jSQ (m en ) de 3 9 8 5 ; refratrio: recu
sa r-se).
(_
Um adjetivo que significa recusante. Esta
palavra usada apenas uma vez no Antigo T es
tamento e procede do verbo m aan (3 9 8 5 ), que
significa recusar. Em Jeremias 13.10, a palavra
descreveu o povo de Jud como aqueles que re
cusam ouvir as palavras de Deus.
39 8 8 . Citfp (ma as) raiz primitiva; rejeitar, tam
bm (intransitivo) desaparecer. abominar, lan
ar (fora), menosprezar, desprezar, desdenhar,
(tornar-se) detestvel, repugnar, derreter, recusar,
rejeitar, reprovar, x completamente, pessoa vil.
Verbo que significa rejeitar, desprezar, abom i
nar, recusar. O significado primrio desta palavra
rejeitar ou tratar como repugnante. Ela designa
os atos das pessoas, ao recusarem dar ouvidos a
Deus ou aceitar sua autoridade (1 Sm 10 .1 9; Jr
8.9); tratar com leviandade os mandamentos de
Deus (Lv 26.15; Is 30.12); e desprezar a prpria
condio espiritual num ato de arrependimento
(J 42.6). As Escrituras tambm falam do S e
nhor rejeitando seu povo (O s 4 .6 ) e a adorao
deles (Am 5.21) por terem rejeitado a Ele. Um
significado secundrio e mais raro da palavra
correr ou fluir. Este uso aparece em Salmos
58.7(8] quando Davi orou para que os mpios se
desfizessem e escoassem como um rio.
3989+ nasr (m abpheh) de 6 4 4 ; algo assado, i..,
uma forn ad a: assado.

3990.

1728

3990.
(m abphl) da mesma raiz que 651;
alguma coisa opaca: escurido. >
3 9 9 1 . rnbDNE (m aplyh) forma feminina pro
longada de 3990; opacidade: escurido.
3992.
(m ar) raiz primitiva; ser amargo ou
(causativo) amargurar, i.., ser doloroso: roedora, maligna, que causa dor.
3 9 9 3 .3HNtf (m ahrbh) de 693; uma emboscada:
emboscada, tocaia, cerrado.
3 9 9 4 . rnNtt (meerh) de 779; uma execrao:
maldio.
3995.
(mibhdlh) de 914; uma separao,
i.., (concreto) um lugar separado: separado.
O

r.i
i/.3 9 9 6 . NDtf (m bho) de 935; uma entrada (o
lugar ou o ato); especificamente (com ou sem
8 1 2 1 ) crepsculo ou o oeste,, tambm (advrbio
com preposio) em direo a : pelo qual veio,
ao vir, ao chegarem, quando os homens entra
ram, entrando, entrada, descendo, + pr-dosol. Compare com 4126.
.
3 9 9 7 . nX3tf (n fb h ah ) feminino de 3996; um
refgio: entrada.
3 9 9 8 . ro m p (mebhkhh) de943;perplexidade:
perplexidade.

D icionrio do A ntigo Testam ento

4 0 0 8 . Xtf^P (m ibhfa) de 981; uma declarao


irrefletida (voto precipitado): declarao,
prenunciao, dito irrefletido.
4 0 0 9 . n3tf (mibh(h) de 98 2 ; (propriamen
te) um refgio, i.., (objetivo) segurana, ou
(subjetivo) garantia: confiana, esperana,
seguro.
4 0 1 0 . m rbrffl (mabhlighith) de 1082; desistn
cia (ou melhor, desolao): consolar-se.
4 0 1 1 . ITDtf (mibhnch) de 1129; uma. edificao:
edifcio.
/
..
-:
4012.
(M ebhunnayl de 1129; edificar; M ebunai, um israelita: Mebunai.
:

..

.1

4013.
(mibhsr) tambm (no plural) fe
minino (Dn 11.15) rnS 2 p (mibbsrh) de 1219;
umafortificao, castelo, ou cidadefortificada; (figu
rado) um defensor: forte, fortificada, fortaleza.
4014.
(M ibhsr) o mesmo que 4013;
Mibsar, um idumeu: Mibzar.
4 0 1 5 . rP3tf (mibbrk) de 1272; um refugiado:
fugitivo.
( 01 i j: i : U ?
4 0 1 6 . CTKfaDp (mebhsim) de 954; (plural) par
tes pudendas (do homem): vergonha.

3 9 9 9 . blStf (mabl) de 2986 no sentido de


fluente, um dilvio: dilvio.

4 0 1 7 . E&3ip (M ibhsm) da mesma raiz que


1314; flagrante; Mibsam, o nome de um ismae
lita e de um israelita: Mibso.

4 0 0 0 . OWO (mebhnim) de 995; instruindo:


que ensina.

40 1 8 .
(mebhas?lth) de 1310; umfogo:
cozinha, lugar para cozer.

4 0 0 1 . H13tf (mebhsh) de 947; uma pisada:


vexame, atropelamento, esmagadora.
. Jr
4 0 0 2 . inar? (maba*) de 5042; uma.fonte-. fonte.

4 0 1 9 . EP33E (M aghbis) da mesma raiz que


1378; endurecimento; Magbis, um israelita, ou
um lugar na Palestina: Magbis.

4 0 0 3 . n j? 1 3 D (m'bhqh) da mesma raiz que


950; vazio: vazio.
4 0 0 4 . lnara (mbhbr) de 977; selecionado, i..,
bem fortificado: escolhido, principal, formoso.
i

4 0 0 5 . nnnn (mibhhr) de 977; selecionado, i..,


melhor: escolha, formoso, escolhido, melhor.
4 0 0 6 . "iniip (M ibhhr) o mesmo que 4005;
M ibhar, um israelita: Mibar.
400 7 . tf3tf (mabf) ou tf3tt (mcbf) de 5027; al
guma coisa esperada, i.., (abstrato) expectativa:__
expectativa.

4020.
(mighblth) de 1379; uma borda:
de igual medida.
4 0 2 1 . niDDip (m ighbah) da mesma raiz que
1389; uma tampa (como hemisfrica): tiara.
4 0 2 2 . TM (meghedh) de uma raiz desusada (pro
priamente) significando ser eminente, propria
mente uma coisa distinta; donde alguma coisa
valiosa, como um produto ou fruto:-agradvel,
fruto (coisa) precioso(a).
4023.
(M ghidon ) (Z c 12.11) ou Tptf
(M eghid) de 1413; encontro; M egidon ou M e
gido, um lugar na Palestina: Megido.

D icio n rio d o A n tig o T estam en to

1729

4024.
(Mighd) ou b T tt (Mighdl) pro
vavelmente de origem egpcia; Migdol, um lugar
no Egito: Migdol, torre.
>:

4 0 3 6 . y a o a r ?

porque o Senhor o faria temeroso da prpria


sombra (Jr 20.4).

4033. llp (mghr) ou (mghur) de 1481 no


sentido de alojamento; uma residncia temporria,
por extenso, uma residncia permanente; habi
tao, peregrinao, ser um estrangeiro. Compare
com 4032.
4 0 2 6 . rw p (mighdl) tambm (no plural) fe
Substantivo masculino que significa lugar
minino rPTSJp (mighdlh) de 1431; uma torre
de residncia temporria ou permanente. Esta
(d e seu tamanho ou altura); por analogia, uma
palavra se origina do verbo gr (1 4 8 1 ), que
tribuna; (figurado) um canteiro (piramidal) de
significa permanecer ou residir tem poraria
flores: castelo, flor, torre. Compare com os
mente. Muitas vezes, usada para descrever
nomes que seguem.
Israel como povo peregrino, que herdar a
terra de Cana, onde peregrinaram (G n 17.8;
4 0 2 7 . b x -b ix ? (M ighdal-El) d e 4026 e410; tor
37.1;
x 6.4). O salmista descreveu a precio
re de Deus; Migdal-El, um lugar na Palestina:sidade dos estatutos de Deus em sua peregri
Migdal-El.
nao (Sl 119.54). Os mpios so descritos
4028.
(Mighdal-Gdh) de 4026 e 1408;
como tendo o mal em suas habitaes (S l 55.
torre da Fortuna; Migdal-Gad, um lugar na
1 5 fl6 J), o que far que Deus os retire de suas
Palestina: Migdal-Gade.
habitaes (Ez 20.38). Como resultado, os
mpios
no tero descendentes nas suas m o
4029.
(MighdaDdher) de 4026 e
radas (J 18.19).
5739; torre de um rebanho; Migdal-Eder, um
lugar na Palestina:-Migdal-der, torre do
4034.
( m'ghrh) feminino de 4 0 3 2 ;
4025.
(M aghdiel) de 4022 e 410; pre
ciosidade de Deus; Magdiel, um idumeu: Magdiel.

rebanho.
4 0 3 0 . n n a a (mighdnh) da mesma raiz que
40 2 2 ; preciosidade, i.., uma pedra preciosa:
coisa preciosa, presente.
4 0 3 1 . 3T33 (Mghgh) de 1463; Magog, um filho
de Jaf, tambm uma regio brbara ao norte:
Magogue.

susto: temor.
Substantivo feminino que significa temor,
terror. Forma feminina de mghr (4 0 3 2 ), esta
palavra aparece apenas uma vez na Bblia. P ro
vrbios 10.24 compara o destino dos mpios ao
dos justos. Os que servem o Senhor obtero os
desejos de seus coraes, mas os mpios recebe
ro o pior de seus pesadelos - o julgamento.

4 0 3 2 . 1*02 (mghr) ou (Lm 2.22) "ITM (mghr)


4 0 3 5 . TTIM (meghurh) feminino de 4 0 3 2 ou
de 1481 no sentido de temente, um pavor (objetivo
de 4033; um temor, tambm um celeiro: celei
ou subjetivo): medo, terror. Compare com 4036.
ro, medo.
Substantivo masculino que significa temor,
Substantivo feminino que significa temor,
terror. O conceito fundamental subjacente
terror. O uso desta palavra para temor tende a
desta palavra uma sensao de destruio
sugerir as amedrontadoras apreenses que uma
iminente. A palavra usada para indicar o te
pessoa traz dentro de si. Os juzos do Sen h o r
mor que rodeia a pessoa cuja vida alvo de
tornam realidade os piores temores das pessoas
tramas contrrias (Sl 31.13[14J); o temor que
(Is 66.4), ao passo que o seu amor nos liberta
faz com que um soldado se recue diante de um
de tais temores (Sl 3 4 .4 [5 ]; cf. l jo 4 .1 8 ). Ageu,
adversrio invencvel (Is 31.9; Jr 6.25); e os
todavia, usa esta palavra para se referir a um lo
horrores que sobrevem aos que enfrentam o
cal de armazenamento ou um celeiro (Ag 2 .1 9 ).
juzo de Deus (Lm 2.22). De interesse a pro
A
conexo entre as idias divergentes vem da
fecia de Jeremias a respeito de Pasur, depois
raiz gr (1481), que tem conotao tanto de
que este colocara Jeremias no cepo por pro
habitao quanto de temor.
fetizar contra a idolatria de Jerusalm (cf. Jr
20,1-6). O Senhor no mais chamaria Pasur
4036.
'T]U (M ghr M issbhibh) de
pel nome. E!c lhe deu um novo nome, Ma4 0 3 2 e 5439 com a preposio inserida; Terror
gor-Missabibe, ("terror por todos os lados"),
por todos os lados; M agor-M is-Sabib, nome sim -

4 0 3 7 . rqran

1730

blico para Pasur: Magor-Missabibe, Terror


por todos os lados.
4 0 3 7 . r n m ( m aghzrh) de 1504; instrumen
to cortante, i.., uma lm ina: machado. , . k ..
4 0 3 8 . SjQ (tnagl) de uma raiz desusada que
significa colher; uma fo ice : foice.
4 0 3 9 . rfpQ (m'ghillh) de 1556; um rolo: rolo.
Substantivo feminino que significa rolo,
volume, escrito, pergaminho. Esta palavra he
braica aproximadamente equivalente pala
vra livro em nosso idioma. No antigo Israel,
em lugar de pginas presas e cobertas por uma
capa, os livros eram escritos em pergaminhos
de couro, ou algum outro material durvel, e
enrolado. Todas as ocorrncias desta palavra,
exceto uma (Sl 4 0 .7 [8J) se do em Jeremias 36.
A importncia desta palavra encontrada na
sua referncia ao volume sagrado que registrava
as palavras do prprio Deus (cf. Jr 36.2).
4040.
(m'gkillh, aramaico) correspon
dente a 4 0 3 9 : rolo.
. Substantivo aramaico que significa rolo, per
gaminho. A palavra usada para descrever o
objeto em que foi escrito um registro oficial do
decreto do rei Ciro a respeito da reconstruo
do Templo em Jerusalm (Ed 6.2).
4 0 4 1 . n3(2' (mcgham m h) da mesma raiz que
1571; (propriamente) acmulo, i.., impulso ou
tendncia: buscar, suspirar.
4 0 4 2 . ]32 (mghan) denominativo de 4043; (pro
priamente) proteger, envolver com; (figurado)
resgatar, entregar com segurana (i., capitular):
entregar.
4043.
(mghn) tambm (no plural) feminino
(meghinnh) de 1598; um escudo (i., o peque
no ou broquel); (figurado) um protetor, tambm o
couro escamoso do crocodilo: x armado, broquel,
defesa, prncipe, governador, + escama, escudo.
4 0 4 4 . riXi- (meghinnh) de 40 4 2 ; uma coberta
(num mau sen tido), i.., cegueira ou obstinao:
nsia, cegueira. Ver tambm 4043.
4 0 4 5 ..rn JJa Q (migWereth) de 1605; censura (i..,
m aldio): perdio, derrota, ameaa.
4 0 4 6 . HSX2 ( m agphh) de 5 0 6 2 ; uma pestilncia; (por analogia) derrota: castigo, praga,
destroo, matana, morticnio, golpe.

D icio n rio d o A n tig o T e s ta m e n to

4 0 4 7 . Z/1TS3? (M aghpias) aparentemente de


1479 ou 5 0 6 2 e 6 2 1 1 ; exterm inador d (a) traa;
M agpias, um israelita: Magpias.
t
4 0 4 8 . H30 (mghar) raiz primitiva, render-se; (in
tensivo) precipitar-se: deitar por terra, espanto.
Verbo que significa lanar perante, entregar
a, capitular. Numa forma participai, o termo
usado uma vez para descrever o povo e os prn
cipes de Israel que seriam lanados espada,
por se recusarem obstinadamente a atender
disciplina de Deus (E z 2 1 .1 2 (1 7 ]). Quando
usado em sua forma intensiva, o verbo transm i
te a ideia de deitar por terra ou destruir, como
em Salmos 8 9 .4 4 (4 5 ]: "Fizeste cessar o seu es
plendor e deitaste por terra o seu trono. Ver o
verbo nghar (5064).
4 0 4 9 . 1X2 ( mghar, aramaico) correspondente
a 4048; derrubar: destruir.
Verbo aramaico que significa derrubar, lan
ar por terra. Num decreto promulgado pelo
rei Dario, este verbo descreve o que D ario espe
rava que o Deus dos cus fizesse a qualquer rei
ou povo que alterasse o seu decreto ou tentasse
destruir o Templo em Jerusalm (E d 6 .1 2 ). A
palavra est intimamente associada ao verbo
hebraico mghar (4 0 4 8 ).
4 0 5 0 . rn a ? (meghcrh) de 1 6 4 1 ; uma serra:
machado, serra.
4 0 5 1 . ] I M ( M ighrn ) de 4 0 4 8 ; precipcio; M igron, um lugar na Palestina: M igrom .
4 0 5 2 . run3p (m ighrah) de 1639; uma salincia
ou projeo: encosto, reentrncia.
; '
1
--
'
4 0 5 3 . T P (mighrph) de 1 6 4 0 ; alguma coisa
lanada fra (pela p), i.., um torro de terra:
torro.
,
4 0 5 4 . tM3p ( m ighrs) tam bm (no plural)
feminino (E z 2 7 .2 8 ) PUlHa? (m ig h r sh ) de
1 6 4 4 ; um arrabald e (i.., cam po aberto para
onde so levados os rebanhos para pastar);
donde a rea em volta de uma construo, ou
a m argem do mar:-lanar, arrabalde, arre
do r.
4 0 5 5 . 1!2 (m adh) o u l2 ( m edh) de 4 0 5 8 ; (pro
priamente) extenso, i.., altura, tam bm uma
m edida; (por implicao) uma veste (com o me
dida); tambm um tapete: armadura, vestes,
manto, juzo, medida, traje, estatura.

Dicionrio-do Antigo Testamento

1731

4 0 5 6 ; nnnD ( m adhbah, aramaico) de 1684; um


a/ar de sacrifcio: altar*
' ; > . r , m|
4 0 5 7 . *l2n?p ( midhbr) de 1696 no sentido de
levar, conduzir, um pasto (i..) campo aberto,
par onde o gad<? ctidimd)} (por implica
o) um deserto, tambm a fa la (incluindo os
seus rgos): deserto, sul, o falar* ... .
4 0 5 8 . TTO (m dhadh) raiz primitiva, (propria
mente) esticar; (por implicao) medir (como estendendo uma linha); (figurado) sr estendido:
medir, medir-se, estender-se*
v ' "*
. v. . ' ; v - v 1 *
.i

4 0 5 9 * TTO (mtdadh) de 5 074;fuga: comprida*


**.ni*r.(.
:n
4 0 6 0 . T im (midh) feminino de 4055; (propria
mente) extenso, i.*, altura ou largura; tambm uma
medida (incluindo seu padro); donde uma poro
(como medida) ou uma veste, espedficamente tribu
to (como medido):; veste, medida, de medir, vara,
pedao, tamanho, (grande) estatura, tributo, largo.,
4 0 6 1 * rnr? (midh, aramaico) ouH^D (mindh,
aramaico) correspondente a 4060; tributo em
dinheiro: imposto, tributo.
.
* uSlil 0 JUp SlOq^CJ
4 0 6 2 . n n n iQ (m adhhbhh) talvez do equiva
lente de. 1722; produo de ouro, i.., exatora:*
cidade dourada, tirania.
4 0 6 3 . HO ( m dh) de uma raiz desusada que
significa estender; (propriamente) extenso, i.:,
m edid; (p o r' implicao), urna m ie (como
m edida): vste.
"
ah-Gjtrjmt
m y>x - ,-0 )v a
n
4 0 6 4 * m m fr n a d h w e h ) de 1738; doena: en
fermidade. ; :
UI'<{ ;
4 0 6 5 * m m (madah) de 5080; seduo: m fi
j r o A
.
i
'

tivo de expulso*
4 0 6 6 . ]7 (mdhn) de 1777; uma disputa ou
discusso: rixosa, briguenta, contenda, conten
cioso, discrdia, disputa. Compare com 4079,
4090.
.
4 0 6 7 . ]7 0 (m dhn) da mesma raiz que 4063;
extenso, i.., altura: estatura.
-: '

1,4OWlTiVjn i v l j

'

O lf

4 0 6 8 * ]TTO- (M dhn) o mesmo que 4067; Madon, um lugar na Palestina: Madom.


4 0 6 9 * i m (m ada*) ou m (m adua*) de
4 1 0 0 e do particpio passivo de 30 4 5 ; o
()
conhecido; .i.., (por implicao) (advrbio) por
que: como, por que*

4086.

4 0 7 0 . riYTO (medhr, aramaico) ou i m (rrfbr,


aramaico) ouTTfc (trf.dhr, aramaico) de 1753;
uma habitao: morada.
4 0 7 1 * .m in a (medhrh) o u rrjn n (medhurh)
de 1752 no sentido de acumulao; uma pilha
de combustvel: pilha, fogueira, pira*
4072* n rn p (midhheh) de 1760; destruio:
runa.
4073* .nBIVTO (m adhhcphh) de 1765; um em
purro, i.., runa: destruio.
4 0 7 4 * H (M dhav) de origem estrangeira; M adai, uma nao da Asia Central: Madai, medos,
Mdia.
4075*
( mdi) ptrio de 40 7 4 ; um M adi ou
nativo da Mdia: medo.
, ::~V
./.> r.
4076*
(M dhay, aramaico) corresponden
te a 1074: medo(-s), Mdia.
4077* K-Htt (M dhy, aramaico) correspon
dente a 4 0 7 5 : medo.
4078*
(maday) de 4100 e 1767; o que () sufi
ciente, i.., suficientemente: suficientemente.
4079*
(midhynim) uma variao para
4 0 6 6 : briguento, disputa, contencioso.
4 0 8 0 * jyip (Midhyn) o mesmo que 4 0 7 9 ;
Midjan, um1filho de Abrao; tambm sa na
o e (coletivo) seus descendentes: Midi,
midianita. (
4081*
dim:

(Midin) uma variao pra4080:-M i: /

4 0 8 2 * m m (medinh) d e 1777; (propriamen


te) um juizado, ue., jurisdio; (por implicao)
um distrito (como governado por um ju iz ); (de
modo geral) uma regio: (x cada) provncia*
4 0 8 3 . m m ] (rnedinh, aramaico) correspon
dente a 4 0 8 2 : provncia.
4084*
(midhynx) patronmico ou ptrio
de 4080; um M idjani ou descendente (nativo)
de M idi: midianita. Compare com 4 0 9 2 .
4 0 8 5 , m m (m edhkhh) de 1 7 4 3 ; uma gral,
p il o : gral.
4086*
(M adhm n) da mesma raiz que
1828; monturo; .M admen, um lugar na Pales
tina: Madmm.
mo.
: /.
:v ;>

4 0 8 7 * rrp-

1732

Dicionrio do Antigo Testamento

4 0 8 7 . rOO"! ( m adhm n h) feminino da mes


ma raiz que 1 828; um estcrqueira: esterqueira, monturo.

frequncia, coisa, que finalidade, que bem , que


propsito, qual coisa, pelo qual, por que, em
que, para que, com que, por que.

4 0 8 8 * njETtt (M adhm nh) o mesmo que 4087;


M adm enah, um lugar na Palestina: Madmena.

4101. IIP (m h, aramaico) correspondente a

4 0 8 9 * H ar] (M adhm an n h) uma variao para


4 0 8 7 ; M adm annah, um lugar na Palestina:
Madmana.
4090*D*TJP (trfdhnim) uma forma de4066: dis
crdia, disputa.
4 0 9 1 * yxft ( M cdhn ) o mesmo que 4 0 9 0 ; M edan, um filho de Abrao: Med.
4092
dianita.

(M edhni) uma variao de4084: mi

4 0 9 3 * j n a ( m a d a ) ou inr (mada') de 3045;


inteligncia ou conscincia: conhecimento, ci
ncia, pensamento.
409 4 * rrpTTp (madhqrh) de 1856; umaferida:
ponta, penetrante.
4 0 9 5 * niTTft (madhrghh) de uma raiz desusada
que significa pisar; (propriamente) um passo; (por
implicao), um lugar ngreme ou inacessvel:
ladeira, rocha escarpada, precipcio.
4096*
(m idhrkh) de 1869; uma pisada,
i.., um lugar para se pisar: pisada [da planta
de um p].
4097.
(midhrs) de 1875; (propriamente)
uma investigao, i.., (por implicao) um trata
do ou uma compilao detalhada: histria.
4098.
(m edhush) de 1758; uma m alha
da, i.., (concreto e figurado) povo pisado:
malhada.
%
4 0 9 9 . x r n tt (M ed h th a ) de origem persa; M edatha, o pai de H am : Hamedata [incluindo
o artigo].
4 1 0 0 . HO ( m h) ou HE (m ah) ou "E { m ) ou
"E (m a) tambm H (m eh) partcula primitiva;
(propriamente) interrogativa o que (incluindo
como, p or que, quando); mas tambm exclama
o, o que! (incluindo como!), ou indefinido o
que (incluindo qualquer que, e at mesmo re
lativo aquilo que); frequentemente usada com
prefixos em vrios sentidos de advrbios ou
conjunes: como, quanto tempo, com que

4 1 0 0 : quo grande (poderoso), aquilo que, o


que quer que seja, por que.

4102. nn (m hah) aparentemente um denominativo de 4 1 0 0 ; (propriamente) questionar ou


hesitar, i.., (por implicao) estar relutante:
atrasar, demorar, tardar, deter-se.

4103. npinra (m ehm h) de 1 9 4 9 ; confuso ou


tumulto: destruio, derrota, problem a, tu
multo, irritao, irritado.
Substantivo fem inino que significa co n fu
so, pnico, tumulto, perturbao. S e os isra
elitas observassem diligentem ente as estip u
laes pactuais de D eus, Ele infligira grande
pnico s naes que ocupavam C an a e as
entregaria nas mos dos israelitas ( D t 7 .2 3 ).
Se, contudo, os israelitas no obedecessem
e assim abandonassem o S e n h o r seu D eus,
este mesmo pnico seria infligido a eles (D t
2 8 .2 0 ). Depois que os filisteus capturaram
a arca de Deus e a levaram a G ate (u m a de
suas cinco cidades principais), o S e n h o r feriu
o povo dessa cidade com grande pnico e gra
ves tumores (1 Sm 5 .9 ,1 1 ). O p rofeta Isaas
advertiu Jerusalm, dizendo que um dia de al
voroo, de vexame e de confuso viria sobre a
cidade (Is 2 2 .5 ). A palavra tam bm funciona
para descrever a vida diria em determ inadas
regies geogrficas durante perodos tu m u ltu
ados de tempo: Jerusalm (E z 2 2 .5 ); Israel e
as regies vizinhas (2 C r 1 5 .5 ); e os m ontes
de Samaria (Am 3 .9 ). N um a ocorrncia, o
vocbulo descreve o problem a que a riqueza
pode trazer a uma casa que no tem e ao S e
nhor (Pv 1 5 .1 6 ). O vocbulo deriva do verbo
hum (1 9 4 9 ).

4104.

(M ehmn) de origem persa; M ehuman, um eunuco de Xerxes: Meum.

4105.
(M ch(abhel) de 3 1 9 0 (aumen
tado) e 410; melhorado p o r D eus; M ehetabel, o
nome de um homem e uma mulher edom itas:
Meetabel.

4106. TH E (m htr) ou "IHE (m h ir) de 4 1 1 6 ;


ligeiro; donde habilidoso: diligente, apressado,
pronto, disposto.

D icionrio do Antigo Testamento

4 1 3 1 ;. isto

1733

4107.
( m h a l) raiz prim itiva; (propria
m e n te) d err u b a r ou redu zir, i.., (por implica
o ) a d u lte r a r : m isturado.
4 1 0 8 . B-O^TTO ( m ah l'kh tm ) de 1 9 8 0 ; uma ca
m in h a d a (plural coletivo), i.., acesso: lugar
p ara andar.
4109.
( m a h al k h ) de 1 9 8 0 ; uma cam i
n h a d a , i.., u m a p assag em ou uma distncia:
jo rn a d a , cam inhad a.

4 1 2 0 . r n n p (m ehrh) fem inino de 4 1 1 8 ;


(propriamente) pressa; donde (advrbio) p r o n
tam ente: apressadamente, rapidamente/ em
breve, logo, dar pressa, fazer rapidamente, com
rapidez, velozmente.
,i / t
4121.
(M a h aray) de 4 1 1 6 ; apressado;
M ah arai, um israelita::M aarai.

4 1 1 1 . b x b b r \ n ( M a h ala lel) d e 4 1 1 0 e 4 1 0 ; louvor d e D e u s ; M a h a la lel, o nom e de um patriarca


anted ilu viano e de um israelita: Maalalel.

4 1 2 2 . T5 tn b b d nrr (M ah r Sll H s B a z j
de 4 1 1 8 e 7 9 9 8 e 2 3 6 3 e 9 5 7 ; apressando-se (est
ele [o inimigo] para o ) despojo, veloz (para a) p r e
sa; M aher-S alal-H as-B az; o nome sim blico do
filho de Isaas: M aer-Salal-H s-Baz, Apressando-se ao despojo, apressou-se (apressurouse) presa, R pido-D espojo-Presa-Segura.

4 1 1 2 . HTfbTO ( mahHumth) de 1986; um golpe:


aoite.

4123.
(m ah athallh) de. 2 0 4 8 ; um a ilu
so: engano*

4 1 1 3 TOTO ( m a h am r) de uma raiz desusada,


de significado in certo; talvez um abism o:-^ cova
p ro fu n d a.

4 1 2 4 . 25TO (M a bh ) de uma form a pro lo n


gada do prefixo preposicional m- e 1; de.(seu
[da me]) p ai; M oab, um filho incestuoso de
L; tambm o seu territrio e descendente:.
Moabe.

4 1 1 0 . SSn f ( mahHl) de 1 9 8 4 ; fama: louvor.

4 1 1 4 . rODHD (m a h p k h h ) d e 2 0 1 5 ; uma des


tr u i o : quando... transtornou, subverteu>
d estru iu , destruio, devastada.
U

' * 4
4 1 1 5 . rp b H '? ( m a h p ek h eth ) de 2 0 1 5 ; uma tor
o , i.., o tron co: priso, cepo, tronco.
4 1 1 6 . "1TO ( m h a r ) raiz primitiva, (propria
m en te) estar lquido ou flu ir facilmente, i..,
(p o r im plicao) ap ressar (num bom ou mau
se n tid o ); advrbio frequentem ente usado (com
o u tro verbo) p ro n ta m en te: precipitar-se, te
m ero so, provocar pressa, com pressa, apres
sar, apressado, apressadamente, ser apressado,
ap ro n tar rapidam ente, precipitado, x em breve,
x logo, que assim seja, apressar-se, x rapida
m en te, x im ediatam ente, x repentinamente,
veloz.

, v* vo

4 1 1 7 . HTO (m h a r) raiz primitiva (talvez m e


lh o r o m esm o que 4 1 1 6 mediante a ideia de
p r o n tid o na concordncia); c o n tr a ta r (urri es
p o sa), i.., casar-s: dotar, x certm ente.
.(yr.o. ,i j
4 1 1 8 . n n n (m a h r) de 4 1 1 6 ; (propriam ente)
ap ressan d o; donde (advrbio) apressadam en te:;
apressar-se, apressadam ente, im ediatam ente,
rapidam ente, logo, depressa, repentinam ente.
'in b (m h a r) de 4 1 1 7 ; um preo (por
um a esp osa): dote.

..

4125*
( M a b h i) fem in in o TTOXiO
(M abhiyh) ou rTQfrTO (M a b h ith ) patron
mico de 4 1 2 4 ; um m oabita ou um a m oabita,
i.., um descendent de M oabe: (m ulher) de
Moabe, moabita.
i 12,::
n r
r:
4 1 2 6 . OO (m b h a ). por tran sposio. para
3 9 9 6 ; uma
\ ,
- *'en
J trada:
^
' entrada.
***
4 1 2 7 . TO (mgh) raiz prim itiva; derreter, i..',
literal (suavizar, escoar, desaparecer), ou figu
rado (tem er, desfalecer): consumir, dissolver,
estar desanimado, desanimar, derreter, to rn ar
brando:'
j1
L Id.
. '- '
iC , r, . OCi :v . . . . d/m /
4 1 2 8 . TQ (m dh) raiz p rim itiv a,ag ita r: m e
dida.
I .l
Q ) (\:n) Cr- ri > flfcu
J . i - ffc
4 1 2 9 . -JH to (m d h a ) ou ITjfo (m d h a ) de 3 0 4 5 ;
um conhecido:-. parente(a).
(
i.
4 1 3 0 . n y i i i ( m d h a a th ) de 3 0 4 5 ; fa m ilia r id a
d e: parentela.

>j

4 1 3 1 . TO (m t) raiz prim itiva, oscilar; (p o r


implicao) escorregar, sacudir, ca ir: ser leva
do, lanado, estar fra de rum o, estar cado em
decadncia, x extrem am ente, cair, queda, ser
(re-)m ovido, estar pronto, sacudir, agitar, des
lizar, escorregar, escapar.
ir. 1: 1. v

1734

4 1 3 2 * ttte

Dicionrio do Antigo Testamento

4 1 3 2 . DiO (tnf) de 4 1 3 1 ; uma oscilao, i..,


q u ed a;(p or implicao) uma vara. (como agi
tando); donde um jugo (como essencialmente
uma.vara curva): varal, vacilar, resvalar, ser
abalado, verga, vara, jugo. :m >fr. : . M >

linhagem, regio nativa; tambm descendncia,


fam ilial gerado, nascido, resultado, parentes
co, nativo, natividade.

4133.
(tri(h) feminino de 4 1 3 2 ; uma
vara; (por implicao) um arco de bois; donde
umjwgo (quer literal ou figurado): amarras,
laos, pesado, varas, jugo*

V
>
-.';- 81 v vL
4 1 3 4 . ]TO (m kh) raiz primitiva, tornarse
magro, i.., (figurado) estor empobrecido; ser
(ficar) (mais) pobrei
.
^ ' o:l;h

- 1
Substantivo feminino que significa circunciso
Derivado do verbo ml (4 1 3 5 ), a nica ocor
rncia inconteste do termo encontra-se no final
de xodo 4.26.

4 1 3 5 . (m) raiz primitiva; encurtar, i..',


cortar (especificamente o prepcio, i.., circun
cidar);-(por implicao) enfraquecer; (figurado)

destruir: circuncidar(-se), cortarr (em peda


os), destruir,, x deve necessariamente.
Verbo qu significa encrtar, Cortar, circun
cidar. Deus ordenou a Abrao que circuncidasse a si mesmo e aos seus filhos como sinal do
concerto celebrado entre ele e Deus (Gn 17.1014). Como resultado, Abrao circuncidou seu
filho, Ismael, todos os seus escravos (do sexo
masculino) e a si mesmo naquele mesmo dia
(Gn 17.23-27). Posteriormente, quando Isa
que nasceu, Abrao tambm o circuncidou
(G n 21.4). Moiss ordenou que os israelitas
circuncidassem o corao, isto , removessem a
dureza e amassem a Deus (D t 10.16; cf. 30.6;
J r 4.4). Quando usdo m sua frma intensiva,
o verbo transmite, a ideia de cortar, como em
Salmos 90.6: D)e madrugada, [a relva] cresce
e floresce; tarde, corta-se e secai No sentido
causativo, o verbo transmite a ideia de extirpar,
destruir (Sl 118.1 0 -1 2 ; lit., [Eu] as despeda
cei''). Ver tambm os verbos correlatos mhal
(4 1 0 7 ),'m/af (44 4 8 ), e nmal (5 2 4 3 ).1 1
(

'

| IX J

li*

J * !* q

i, :

, Kj \ \ . J

IJ -ji J

4 1 3 6 . Sno (ml) ou
(ml) (D t 1.1) ou
(m l) (N e 12.38) u^p (m) (Nm 22.5)
de 4 1 3 5 ; (propriamente) abrupto, i.., um predpcio; (por implicao)l^a f r e n t e ; palavra usada
apenas como advrbio (com prefixo preposicio
nal) defronte: contra, diante de, vanguarda,
frente, em direo a Deus, para, com.
4 1 3 7 . rn b ift (M ldhh) de 3205; nascimen
to; M oladah, um lugar na Palestina: Molada.
: . iri
r : . :
4 1 3 8 . nnSiQ (mledheth) de 3205; natividade
(plural local de nascimento); (por implicao)

4 1 3 9 . nblQ (mlh) de 4 1 3 5 ; c i r c u n c i s o circunciso.

4 1 4 0 . ' ( M ldh) de 3 2 0 5 ; genitor; M olid,


um israelita: Molide.
. v T i M
4141.
(msbh) de 5 4 3 7 ; uma volta, i..,
circuito (de um edifcio): caracol..
4142* napia (msabh) ou n a (m u sabh)
feminino de 4141; uma reverso, i.., o /ado de
irs (de uma pedra preciosa), dokra (de uma
porta de folha dupla), modificao (de um
nome):; sendo mudado, envolto, circundado,
estar colocado, volante, dobrvel, que viravam.
4143* HOlft (msdh) de 3245; n m afu n d ao:-1
fundao.
Substantivo masculino singular qe significa
fundao, colocao d fundao. As suas ni
cas ocorrncias encontram-se em Isaas 2 8 .1 6
e 2 Crnicas 8.16 com referncia s fundaes
respectivamente de Sio e do Templo.
4 1 4 4 . Hpift (msdb) de 3245; umnfundaox
fundao.,
4145* rnplE (msdbh) feminino de 4 1 4 3 ;
unia>fu n d ao;' (figurado) uma designao:
fundao, fundamentado. Compare com 4 3 2 8 .
Substantivo feminino que significa funda
o ou designao. Esta palavra usada apenas
duas vezes no Antigo Testamento e se origina
do verbo ysadh (3245), que significa estabele
cer. Ezequiel usou esta palavra para descrever
a fundao do Templo na sua viso (E z 41 .8).
Isaas, a usou para descrever a vara designada de
punio, cpm a qual o Senhor feriria a Assria
(Is 30.32). '
4 1 4 6 . niOE (msdhh) ou T70fa (m sdbh)
feminino de 4144; uma fu n d ao: fundao.
Substantivo feminino singular que significa
fundao. Ocorre sempre no plural. Referese muitas vezes fundao do mundo (2 Sm
22.16; Sl 18.15[16]) ou base de uma constru-

Dicionrio do Antigo Testamento

1735

o feita por homens, tal como uma edificao


ou um muro (Jr 51.26).
4147.
(msr) tambm (no plural) fe
minino rn o itt (msrh) ou rnE (m$'rh)
de 3256; (propriamente) punio, i.., (por
implicao) um cabresto; (figurado) restrio:
priso, algema, atadura, lao.
4 1 4 8 . "1010 (msr) de 3256; (propriamente)
punio; (figurado) repreenso, advertncia ou
instruo; tambm restrio: atadura, autori
dade, castigo, repreenso, correo, disciplina,
doutrina, instruo, censura.
Substantivo masculino que significa instru
o, disciplina. Ele aparece quase que exclusi
vamente na literatura potica e proftica. Em
Provrbios, a instruo e a disciplina vm, prin
cipalmente, do pai (ou de uma figura paterna
como um professor) e normalmente so trans
mitidas oralmente, mas podem vir pela vara
(Pv 1.8; 13.1,24). Os que so sbios recebem a
instruo, mas os tolos a rejeitam (Pv 1.7; 8.33;
13.1; 15.5). A recepo da instruo traz vida,
sabedoria, e o favor do Senhor (Pv 4.13; 8.33);
contudo, a rejeio traz morte, pobreza e vergo
nha (Pv 5.23; 13.18). Fora de Provrbios, este
substantivo est sempre associado com Deus
com duas excees (J 20.3; Jr 10.8). Quan
do a instruo de Deus rejeitada, ela resulta
em punies de vrios tipos (J 36.10; Jr 7.28;
17.23; 32.33; S f 3,2). A disciplina do Senhor
no deve ser desprezada, pois uma demons
trao de seu amor por seus filhos (J 5.17; Pv
3.11; cf. H b 12.5,6). A demonstrao suprema
do amor de Deus veio quando Jesus Cristo su
portou o'castigo que nos traz a paz (Is 53.5).
4 1 4 9 . ' rnpft (Msrh) ou (plural) DTOp
(Mscrth) feminino de 4147; correo ou correes;
Moserah ou Moseroth, um lugar no deserto:
Mosera, Moserote.
4 1 5 0 . *11710 (m edh) ou *1172 (medh) ou (femi
nino) rniJift (m adhh) (2 C r 8.13), de 3259;
(propriamente) uma designao, i.., tempo ou
poca estabelecidos; especificamente uma festa;
convencionalmente, um ano; (por implicao)
uma assemblia (como reunida para um pro
psito definido); (tecnicamente) a congregao;
(por extenso) o lugar de reunio; tambm um
sinal (como definido de antemo): (sinal,
tempo) indicado, (lugar de, solene) assem

4 1 5 7 . n p im

blia, congregao, festa (solene, estabelecida)


ocasio (indicada, devida), solene, solenidade,
sinagoga, tempo (indicado, definido).
Substantivo masculino que significa tempo
ou lugar designado. Pode designar um tem
po usual determinado para um encontro (G n
18.14; x 13.10); um tempo indicado espec
fico, normalmente para uma festa sagrada (Os
9.5; 12.9[10]); o tempo da migrao das aves
(Jr 8.7); o tempo do vinho (Os 2 .9 [1 1 ]); a
mesma ocasio, no ano que vem (Gn 17.21).
Alm do conceito de tempo, esta palavra tam
bm pode indicar um local designado para
reunio: "O monte da congregao identifica
o local de congregao de Deus ou dos deuses
(Is 14.13), e a casa do ajuntamento destinada a
todos os viventes identifica o local de reunio
dos mortos - isto , o mundo subterrneo (J
30.23). Alm disso, o termo usado para dis
tinguir aqueles lugares onde o poVo de Deus
deveria concentrar-se no Senhor e em seu re
lacionamento com Ele, que incluiram: a tenda
da congregao ( x 33.7); o Templo (Lm 2 .6 );
a sinagoga (Sl 74.8).
4 1 5 1 . *11712 (m adh) de 3259; (propriamente)
uma congregao [como em 4 1 5 0 ]; (figurado)
uma tropa: tempo determinado.
Substantivo masculino que significa tempo
estabelecido. A palavra usada apenas uma vez
no Antigo Testamento e deriva do verbo y a d h
(3259), que significa designar. Descreve o lugar
indicado para soldados, frequentemente tradu
zida como fileiras, convocaes (Is 14.31).
4 1 5 2 . rnyitt (m udhh) 32 5 9 ; um lugar desig
nado, i.., refgio: designadas.
4 1 5 3 . n n y iq (M oadhyh) de 4 1 5 1 e 3 0 5 0 ;
congregao de Ja h ; M oadjah, um israelita:
Moadias. Compare com 4 5 73.
4 1 5 4 . m m n (muedheth) particpio passivo fe
minino de 4571; (propriamente) levado a escorre
gar, i.., deslocado: deslocado, desconjuntado.
4155.
(m u ph) de 5 7 7 4 ; (propriamente)
coberto, i.., escuro; (abstrato) obscuridade, i.
aflio: entenebrecida, obscuridade.
4156.
conselho.

(m efh) de 32 8 9 ; um propsito:

4 1 5 7 . njliDtt (m aqh ) de 5 7 81; presso, i..,


(figurado) angstia: aflio.

4 l5 8 .-n i? s i

1736

4 1 5 8 . nbsriD (M phaath) (Jr 48.21) ou ny''E


(M phaath) ouTllJDD (M phaath) de 3313;
iluminativo', M ofaat ou M efaat, um lugar na
Palestina: Mefaate.
T
> >
> ' :
!
415j9ri DDip ( m phth) ou n s ti (tpphth) de
3 3 0 2 no sentido d e notabilidade; um milagre;
(por implicao) uqi sinal ou pressgio:
milagre, sinal, prodgio, portentoso, de pres
, npj t { I)
Substantivo masculino que significa prod
gio, sinal, portento, indcio. Muitas vezes, um
fenmeno que; exibe o ,poder de Deus, usado
para.descrever algumas pragas que Deus fez in
cidir sobre, o Egito (x 7.3; 11.9) ,diretamente
ou por intermdio de Moiss e Aro (Ex 4.21;
JLJL. 10); os salmistas cantaram a respeito desses
prodgios (Sl 105.5); os falsos profetas podiam
realizarfalsos, prodgios (D t 13.1{2],2[3]);
por vezes, Deus operou esses prodgios no cu
(Jl 2.30[3.3])? At mesmo as pessoas podiam
se tornar sinais e indcios. Tanto Isaas como
seus filhos serviram como sinais para Israel (Is
8.18), como tambm Ezequiel (12.6,11; Zc
3.8). As maldies que Deus descreveu na Lei
seriam sinais e prodgios para tazer seu povo
ver sua atividade ao julg-los caso infringissem
seu concerto (D t 28.46).* . v.; ?

i.;

; *.

\,.

~r(\

<: ;

*.

4160.
(ms) raiz . primitiva, pressionar, i..,
(figurado) oprimir: homem violento.
,
.,
4 1 6 1 . X fto (mofa ) pu XS (m sa) de 3318;
sada, i..,, (o ato) uma sada, o (o lugar) uma
sada; don d e fonte ou produto, especificamen
te. o amanhecer, o nascer do s o l(o Oriente),
exportao, declarao, um porto, uma fonte,
uma mina, uma campina (como produzindo
relva): tiravam de, traziam de, vinham de,
crescer, o que saiu, leste, oriente, sada, empre
sas, o que proferiram, as sadas, fonte, veios,
minas, nascentes, fontes, mananciais.

4162*
(M $a) o mesmo que 4161; Mosa,
o nome de dois israelitas: Mosa.
4163*
(msah) feminino de 4161; uma
linhagem familiar, tambm um costureiro [mar
gem, compare com 6675]: latrina, origem,
sada.
4 1 6 4 . p 3 (msaq) ou
(musq) de 3332;
estreiteza; (figurado) aflio: angstia, endure
cer-se, congelar-se, aperto.

D icio n rio do A n tig o T e sta m e n to

4 1 6 5 . pSIE (m$q) de 5 6 9 4 ; (propriamente)


fuso, i.., (literalmente) uma fu n d io (de me
tal); (figurado) uma massa (de b a r r o ) fundi
o, massa (slida).
4 1 6 6 . npSID (m fqh) ou
(m u fqh)
de 3332; (propriamente) alguma coisa d erra
mada, i.., uma fundio (de metal); (por impli
cao) um tubo (como fundido): na fundio,
canudo, tubo.
n
i < r\
4 1 6 7 . pio (mq) raiz primitiva; zom bar, i.., (in
tensivo) blasfemar:*ser corrompido, motejar.
Verbo que significa zombar, escarnecer. Esta
palavra usada apenas uma vez no Antigo T es
tamento. Em Salmos 73.8, ela descreve a fala
altiva e escarnecedora dos mpios.
4 1 6 8 . npE (mqdh) de 3344; fog o ou combus
tvel; (abstrato) um incndio: labareda, chama,
lenha, fornalha.
4 1 6 9 . rnpS (mcfdhh) feminino de 4 1 6 8 ; com
bustvel: queimado, lareira:
. f\
4 1 7 0 . $ptt (mqs) ou tfpfe (m qs) de 3 3 6 9 ;
um lao (para capturar animais) (literal ou fi
gurado); (por implicao) um gancho (para o
lao): haver lao, haver quem iluda, (ser) lao
(corredio), armadilha, rede.
Substantivo masculino que significa armadi
lha, rede, tentao. O entendimento apropria
do desta palavra hebraica o chamariz ou isca
colocado na armadilha de um caador. Deste
sentido se origina o sentido bsico da palavra
para designar a armadilha propriamente dita.
Ela usada para designar uma armadilha com
a qual aves ou animais so capturados (Am
3.5); uma armadilha moral (Pv 18.7; 2 0 .2 5 ); e
alguma coisa que atrai uma pessoa runa e ao
desastre (Jz 2.3; Pv 29.6).
4 1 7 1 . Tlft (mr) raiz primitiva, alterar; (por im
plicao) trocar, dispor de: x absolutamente,
trocar, permutar, remover.
~
4 1 7 2 . XTltt (m ora) ou lOfa (m r a ) ou rnD
(mrh) (Sl 9.20), de 3 3 7 2 ; temor; (por implicao) uma coisa ou obra terrvel, assustadora:
temor, pavor, que (tremento, temvel, deve ser
temido), espanto, terrveis feitos.
Substantivo masculino que significa temor,
espanto, reverncia. O conceito primrio por
trs do significado desta palavra um senso
de temor ou reverncia que causa separao ou

D icionrio do A ntigo Testam ento

1737

desperta respeito* Ela usada para indicar o te


mor que os animais tm pelos seres humanos
(G n 9*2); o espanto sobre os cananeus, quando
Israel entrou na Terra Prometida (D t 11*25);
a reverncia devida aos que esto em posio
de autoridade (M l 1*6); um objeto de revern
cia, que, para Israel, deveria ser Deus, Yhwh
(3068),- apenas (Is 8*12,13); uma demonstra
o ou evento que inspira admirao ou horror
(D t 4*34; 34*12; Jr 32;21)*
*
1

4173*
(mragh) ou
(mragh) de uma
raiz desusada que significa triturar, malho de
debulha: trilho.
4 1 7 4 * TTft (mrdh) de 3381; uma descida;
(em termos arquitetnicos) um anexo orna
mental, talvez uma grinalda: descida, abismo,
obra estendida, festes pendentes.
4175* rnitt (mreh) de 3384; um arqueiro; tam
bm professor ou ensinamento; tambm a primei
ra chuva [ver 3138]: chuva (tempor).
4 1 76* HTto (Mreh) ou rn b (Mreh) o mes
mo que 41 7 5 ; M reh, um cananeu; tambm
uma colina (talvez assim nomeada em funo
dele): Mor.
4 1 7 7 * nnin (mrh) de 4171 no sentido de tosquiar; uma navalhainavalha.
. .
(
1 | .
4 1 7 8 * CTTO (mrt) de 3399; obstinado, i.*,
independente: polida, de pele (brunhida) lisa.
4 1 7 9 * n n iE (Mrtyh) ou n n b (Mriyh) de
7 2 0 0 e 3050; visto por Ja h ; Morijah, uma colina
na Palestina: Mori.
4 1 8 0 * ttfrrt (mrs) de 3423;, uma possesso;
(figurado) deleite: possesso, pensamento*
4181* n^Tt (mrsh) feminino de 4180; uma
possesso:^herana, possesso.
Substantivo feminino que significa posses
so, herana. Esta palavra deriva do verbo yras
(3423), jque significa tomar posse de, herdar*
Este termo usado para se referir ao ato de
Deus de conceder terra como herana a Israel
(x 6.8; Ez 11.15; 33.24), mas tambm se re
fere ao ato de Deus de entregar a terra para que
outras naes a possuam (Ez 25.10). Numa
ocasio, os edomitas tomaram a terra como
uma possesso para si mesmos (Ez 36*5). Nas
outras ocorrncias, o Senhor deu a Lei. como

4 1 9 0 . rmttfia
T

possesso (D t 33.4); Deus entregou o povo de


Israel a outras naes como possesso (Ez 25*4,
36.3); e o povo tomou os lugares altos como
possesses (Ez 36*2).
4 1 8 2 . na ntfnin (Mreseth Gath) de 3423
1661; possesso de Gate; Moreset-Gat, um lu
gar na Palestina: Moresete-Gate*
/
4 1 8 3 . t,n^n?D (mrastt) ptrio de 4182; um
Morasti ou habitante de Moresete-Gate:
morastita.
..litiirpu: ;;u >tu,: r; . ;>
4184* ;(2nfr (mus) raiz primitiva, tocar:-^-$endr,
lidar.
:
4185* Kbb. (mus) raiz primitiva [talvez melhor
o mesmo que 4184 mediante a ideia de recuar
por contato]; retirar-se (tanto literal como figu
rado,, quer intrans. ou trans*): cessar, partir,
retornar,
remover,
retirar.
- - t*
- ..
.

- . ' ' :

1
j

4186*
(msbh) ou D&ti (msbh) de 3427;
m assento; (figurado) um local; (abstrato) uma
sesso; (por extenso) uma morada (o lugar ou
o tempo); (por implicao) populao: assem
blia, habitar em, habitao, onde habitou , que
habitou em, lugar inabitado, assento, sesso, situ
ao, peregrinao; permanncia.
Substantivo masculino que significa assento,
habitao, morada, habitantes. A noo bsica
que d origem a este vocbulo a de permanecer
num determinado local. Designa um lugar para
se sentar (1 Sm 20.18; J 29.7); a sesso d uma
assemblia (S 107*32); a localizao ou situao
de uma cidade (2 Rs 2.19); um lugar de habi
tao (Gn 27.39; Nm 24.21); os habitantes de
uma residncia especfica (2 Sm 9.12). O salmis
ta declarou que o prprio Senhor escolheu Sio
como sua morada (Sl 132.13).
4187*
(Musi) ou
(Musi) de 4184;
sensvel; Musi, um levita: Musi.
4188*
(ms) patronmico de 4187; um Musi
(coletivo) ou descendentes de Musi: musitas.

4189*
(msekhh) particpio ativo femi
nino de 4900; algo que puxa, i.*, (figurado)
uma corda: atilho, cordel, lao.
/.

'

-k

>

'

( .)

4190* nytiHD (msah) de 3467; libertao:


salvao*
Substantivo feminino que significa salvao,
libertao* Esta palavra aparece apenas uma

4 1 9 1 . n-ia

1738

vez na Bblia, denotando os atos salvadores do


Senhor (Sl 6 8 .2 0 [2 1 ]).
/.r; .
^
4 1 9 1 . fffl (mth) raiz primitiva; morrer (lite
ral ou figurado); (causativo) m atar: x absolutamnte, x clamando, (estar) morto, cadver,
homem morto, levar morte, digno de morte,
destruir, destruidor, provocar a morte, ser pro
vvel que morra, deve morrer, matar, necro[mante], x deve necessariamente, matar, massa
crar, x certamnte, x 'muito repentinamente) x
de maneira alguma.
Verbo que significa morrer, matar, levar
morte, executar. Aparece na raiz simples , do
verbo em 600 de suas 809 ocorrncias, deno
tando s.tar morto o morrer. Indica uma mor
te natural em paz na velhice, com no caso de
Abrao (Gn 25.8; Jz 8,32), A morte, contudo;
no deveria ser um aspecto natural do ser hu
mano. Ela surgiu em funo da incredulidade
e da rebelio contra Deus (Gn 3.4) de mqdo
que Ado e Eva morreram. O termo descreve
a morte por conta do fracasso de no se buscar
uma vida moral (Pv 5.23; 10.21). Ele descreve
vrios tipos de morte: pela mo de Deus - o
Senhor feriu Nabal, e ele morreu (1 Sm 25,37);
a execuo do criminoso em casos de crime de
morte (Gm.2.17; 20.7); os filhos de J pela
violncia de uma forte, tempestade (J 1.19);
um assassino podia ser entregue para morrer
pelas mos do vingador de sangue (D t 19.12).
Os profetas declararam que muitqs morreram
pela mo do Senhor, quando Ele trouxesse
espada, fome e.pragas sobre eles (Jr 11.22; cf.
14.12). O particpio presente desta forma pode
indicar algum que est morrendo (Gn 20.3);
um morto ou um cadver (D t 25.5; Is 22.2),
As pessoas tambm podiam ser condenadas
morte por uma autoridade legal ou humana
(Gn 42.20; x 10.28).
(V A '
,
A palavra indica a morte de vrias entidades
no-humanas, no-animais. Uma nao podia
morrer, como Moabe, Efraim, Ou Israel (Ez 18.31;
Os 13.1; Am 2,2). Um uso mais poderoso do ver
bo visto era sua descrio da morte da sabedoria
( J 12.2) ou da coragem (1 Sm 25.37).
4 1 9 2 . nm (M th) (Sl 48.14) ou ]3 ? hlO
(M th L ahn ) d e 4191 e 1121 com a prepo
sio e o artigo interposto; A M orte para o
Filho", provavelmente o ttulo de um cntico
popular; morte, Mute-Laben.

D icionrio do A ntigo T estam en to

Expresso encontrada apenas no ttulo do


Salmo 9. parte das instrues musicais para
a entoao do salmo, contudo, seu significado
ambguo. Vrias tradues tm sido propos
tas pelos intrpretes. As opes mais provveis
so: que a expresso seria um ttulo de uma
melodia com o qual o salmo devia ser cantado
ou que a expresso significa morte para o fi
lho') ou "morrer para o filho". Tam bm possvel
a combinao dessas duas opes, i.., que a
expresso o ttulo de uma melodia chamada
"Morte para o filho" / "M orrer para o filho"
com a qual se devia entoar o Salm o 9.
4 1 9 3 . n i (mth, aramaico) correspondente a
4194; morte: morte.
Substantivo masculino aramaico que signi
fica morte. Ao escrever uma carta a Esdras, o
escriba, o rei Artaxerxes da Prsia usou este
termo para designar a execuo como um dos
meios vivis de punio disponveis a Esdras,
para lidar com aqueles que se recusassem a
obedecer Lei de Deus e lei do rei, na recen
temente restabelecida terra de Israel (E d 7 .2 6 ).
Este termo o equivalente do substantivo he
braico, mweth (4194).
4 1 9 4 . niD (mweth) de 4 1 9 1 ; m orte (natural
ou violenta); (concreto) os mortos, seu lugar
ou sua condio (hades); (figurado) pestilncia,
runa: (estar) morto, (ser) mortal, morte,
morrer, morto.
Substantivo masculino que significa morre.
O termo denota a morte que ocorre por meios
naturais ou violentos (naturais: G n 2 7 .7 ,1 0 ;
Nm 16.29; violentos: Lv 16.1; J z 1 6 .3 0 ). Em
outros textos, designa o lugar onde habitam
os mortos,1mais conhecido como Seol (sel
[7585]; J 28.22; Sl 9 .1 3 [1 4 ]; Pv 7 .2 7 ). Visto
que a morte e a doena esto intimam ente rela
cionadas, e por conta do contexto, a palavra su
gere o significado pretendido de doena mor
tal, praga, epidemia ou pestilncia (J 2 7 .1 5 ;
Jr 15.2, 18.21, 4 3 .1 1 ), Em sentido figurado, o
termo expressa a ideia de runa e destruio,
especialmente, quando contrastado com as
noes desejveis de vida, prosperidade e fe
licidade (Pv 11.19; 12.28; cf. x 1 0 .1 7 ). Este
substantivo deriva do verbo mth (4 1 9 1 ),
4 1 9 5 . iniE (m thr) de 3 4 9 8 ; (literal) ganho;
(figurado) superioridade: abundncia, proe
minncia, proveito.

D icio n rio do A ntigo Testam ento

1739

4196,
(m izbah) de 2076; um altar:
altar.
Vr \* 'H<D
Substantivo masculino que significa altar, o
lugar de sacrifcio. um substantivo formado
a partir do verbo zbhah (2076), que significa
matar um animal, normalmente para sacrifcio.
O sistema sacrifical estava no ponto focal dos
sistemas de adorao pr-israelita e israelita,
uma vez que o sacrifcio e a refeio subsequen
te eram usados para solenizar um pacto ou
tratado e para simbolizar um relacionamento
positivo entre as duas partes. No edificou um
altar e ofereceu sacrifcios ao sair da arca (Gn
8 . 2 0 ); os patriarcas edificaram altares e ofer.er
ceram sacrifcios em vrios pontos ao longo de
suas jornadas: Abro (Gn 12.7,8; 22.9); Isa
que (G n 2 6 .2 5 ); Jac (Gn 35.7); Moiss (x
2 4 .4 ). N o monte Sinai, o Senhor ordenou que
os israelitas edificassem o Tabernculo e in
clussem dois altares: um altar de bronze no
trio para o sacrifcio de animais (x 27.1-8;
3 8 .1 -7 ) e um altar de ouro no interior do Ta
bernculo pata a queima de incenso (x 30.110; 3 7 .2 5 -2 9 ). Salomo (1 R s.6.20,22; 8.64)
e Ezequiel (E z 4 1 .2 2 ; 43.1 3 -1 7 ) seguiram um
padro similar. Deus tambm ordenou que o
altar para holocaustos fosse feito de barro ou
pedras no-lavradas, porque o trabalho hu
mano nas pedras o contaminaria. Alm dis
so, o Senhor ordenou que o altar no tivesse
degraus, para que a nudez humana no fosse
nele exposta ( x 2 0 .2 4 -2 6 ). - >
4 1 9 7 . 3TE (mezegh) de uma raiz desusada que
significa misturar (gua com vinho); vinho
m isturado: bebida.
4 1 9 8 . nr/2 (m zeb) de uma raiz desusada que
significa sugar*, exausto: exausto, consumido.
4 1 9 9 . HTTp (M izzb) provavelmente de uma
raiz desusada que significadesmaiar de medo;
terror; M izzab, um edomita: Miz;
4200.
(m z) provavelmente de uma raiz
desusada que significa ajuntar; um celeiro:
despensa, dispensa, celeiro.
4; f {
4 2 0 1 . n n ra (m'zzh) ou n r ' (:m'zuzh)
da mesma raiz que 2 1 23; um umbral (como
proem in en te): postigo, umbral, ombreira,
4202.
(mzn) de 2109; alimento, comida:refeio, suprimento.
j .7

4 2 0 9 , n&Jfr

4 2 0 3 . ptb (mzw, aramaico) correspondente


a 4 2 0 2 : comida.
*
42 0 4 . TITO (mzr) de 2114 no sentido de desj ' Ty 1
.
viar-se da verdade; traio, i.., um tramai arma
dilha.
\

4205.
(mzr) ou "TO (mzr) de 2115
no sentido de atar; uma atadura, i.., remdio;
donde uma ferida (como necessitando uma
compressa): curado, curativo, chaga.
c<r
ir>!
, - ..
4 2 0 6 . ?ITO (mziah) ourTO (mezah) de 2118;
um cinto (como mvel): cinto, fora.
4 2 0 7 . u b t (mazlgh) ou (feminino) Tl^bip
(mizlghh) de uma raiz desusada que significa
tirar; um grfoir^garfo. rn*.:.q :
4 2 08.
(imazzlh) aparentemente de 5140
no sentido de chuva; uma constelao, i.., signo
do zodaco (talvez como afetando o clima):
planeta. Compare com 4216.
.
.. .
4 2 0 9 . TOTu) (mezimmh) de 2161; Um plano,
geralmente maligno (maquinao), por vezes
bom (sagacidade): esquema (mpio), entendi
mento, inteno, inveno inteligente, lascvia,
recurso (malvolo), pensamento, impiamente.
Substantivo feminino que significa plano,
ideia. N maior parte das vezes, o termo denota
os planos, esquemas ou tramas perversos que a
humanidade elabora, e que so contrrios aos
justos decretos de Deus. O Senhor declarou a
Jeremias que ao realizar os seus planos perver
sos e idlatras, o seu povo perdeu o direito de
entrar na sua casa (ou sej, o Templo, Jr 11.15).
O salmista orou para qe s mpios pudessem
ser capturados pelos mesmos esquemas que ha
viam desencadeado contra os pobres (Sl 10.2).
Os astutos planos que os inimigos de Deus
tencionam executar contra Ele nunca tm su
cesso (Sl 2 T ( 2 ] ; cf. Sl 37.7). Alm disso,
aqueles que tramam o mal so condenados e
odiados por Ele (Pv 12.2, 14.17). O s mpios,
de!forma frequente, esto to cegos pelo orgu
lho que seu nico pensamento a respeito de
Deus que Ele no existe (Sl 10.4). Outro uso
significativo desta palavra ocorre quando ela
descreve uma inteno de Deus e assim trans^
mite a ideia de propsito ou plano. Depois que
o Senhor confrontou J no redemoinho, ele se
viu profundamente humilhado e reconheceu
que nenhum propsito do Senhor pode ser
- -

1740

4 2 1 0 , nibT

frustrado (J 4 2.2 ). A ira do Senhor de tal


modo ardeu em funo dos falsos profetas dos
tempos de Jeremias que ela no se desviaria at
que Ele tivesse executado e cumprido o prop
sito de seu corao contra eles (Jr 23.20; cf. Jr
30.24). O propsito do Senhor para a Babil
nia era a sua destruio completa por todo o
mal que haviam cometido contra Jerusalm e
o Templo (Jr 51.11). Em Provrbios, a palavra
muitas vezes transmite o sentido de prudncia,
discrio e sabedoria. Em seu prlogo ao livro
de Provrbios, Salomo expressou que uma das
razes pelas quais ele estava escrevendo a obra
era comunicar prudncia aos jovens (Pv 1.4; cf.
Pv 5.2). Salomo os incentivou a se apegarem
sabedoria e no permitirem que; ela sasse de
suas vistas, depois que a adquirissem (Pv 3.21).
A sabedoria e a prudncia andam de mos da
das (Pv 8.12). Este substantivo deriva do verbo
zm am (2161).
1
4 2 1 0 . TlETO (mizmr) de 2167; (propriamen
te) msica instrumental; (por implicao) um
poem a adaptado a ntas: salmo,
4 2 1 1 . THET?2 (mazmrh) de 2168; uma'faca
para p o d a : foic, podadeira. 1
r
jO n ftq

; ;;r,

i i ti i <

';vi'Jn.C7 .

4212.
(mzarhmereth) de 2168; pma pina
(somente no plural); espevitadeiras.
4 2 1 3 . ' lIJTp (mizar) da mesma raiz que 2191;
escassez; (por implicao) como superlativo
pequenez: poucos, x muit.
r JP
:,h

1;>" iL' w

li

. - r-

4 2 1 4 . rnrp; (mizrch) de 2219; umap para pe


neirar (como espalhando a palha): ciranda,
forquilha,p. .
; ,
4 2 1 5 . niTp (irfzreh) aparentemente de 2219;
(propriamente) dispersador, i.., o vento nor
te (como dispersando, nuvens; somente no
plural); norte,
4 2 1 6 . n~T^ (mazzrah) aparentemente de 5144
no sentido de distino; alguma constelao no
tvel (somente no plural), (talvez coletivamente)
o zodaco:-constelaes, signos do Zodaco.
Compare com 4208. : . . i , *. 5
:!
4 2 1 7 . nitip ( m izrh) de 2224; nascer do sol, i..,
o oriente: leste, para o leste, nascer (do sol).
. .. :-_ \,}fi (i . lOiinXt "
4 2 1 8 . VITfi (mizr j de 2232; um campo se
1HrVM tU.
meador-^ o que foi semeado.

Dicionrio do Antigo Testamento

4 2 1 9 ; pnrp ( m izrq) de 2 2 3 6 ; uma taa (com o


que para aspergir); bacia, taa.
4 2 2 0 . n*i (m ab) de 4 2 2 9 no sentido de engordiirar; gordo; (figurado) rico: ndio, gorduro
so, cevado, gordo, rico.
.

'

'

'

4 2 2 1 . nb (tnah) da mesma raiz que 4 2 2 0 ; gor


do, i. , medula: medula.
4 2 2 2 . Kntt ( m ha ) raiz prim itiva, esfregar ou
bater as mos, uma na outra (em exu ltao ):
plaudir,
4223; kit: (mha, aramaico) correspondente a
4222; partir em pedaos; tambm deter, especifica
mente empalar: pendurar, ferir, estorvar, deter.
i Verbo aramaico que significa golpear, ferir,
O termo corresponde de perto aos verbos he
braicos mhh (4229) e n kbh (5 2 2 1 ). Q u an
do combinado com a expresso preposicional
Vyad (3027), que significa na mo, o term o
adquire o sentido idiomtico de restringir, im
pedir, evitar, ou estorvar (D n 4 .3 2 [3 5 ]). N um a
ocasio, a palavra descreve vividamente a puni
o da empalao (numa estaca) que aguardava
cada indivduo que ousasse alterar o decreto do
rei Dario concernente reconstruo do T em
plo de Jerusalm (Ed 6.11).
4 2 2 4 . KjPTa (m ahb h e) ouK2n2 (m a lfb h o ) de
2244; um refgio:- esconderijo.
i t w n

11

aup

t ;o f v 5 j j j o

lo u .n e

r>

4 2 2 5 . rTQnO (mahbereth) de 2 2 6 6 ;u m a ju n
o, i.., costura ou pea costurada: ju ntu ra,
agrupamento.
4 2 2 6 . rnSTO (mchabcrh) de 2 2 6 6 ; uma. ju n
o, i.., braadeira ou grampo: agrupamento,
juntura, junta.
- [> t
1 iCi ' - '
;.
o
4 2 2 7 . rQTO (m ahabhatb) da mesma raiz que
2281; um a panela para assar: panela.
' J "
- J*'
'

I
42 2 8 . n -o r: (malfgbreth) d e 2296; um cinto: +
cilcio, + pano de saco.
4229. r r a (mhh) raiz primitiva; (propriamen
te) golpear ou esfregar, (por implicao) apagar,
tambm alisar (como que com azeite), i.., engordurar ou deixar gordo; tambm tocar, i.., alcanar:
abolir, apagar, destruir, com tutano, apagar, alcan
ar, x completamente, enxugar, eliminar.
Verbo que significa enxugar, eliminar, extin
guir, A palavra ligada muitas vezes ao ju zo
divino. Ela usada para a ao de Deus de ex-

Dicionrio ido. Antigo Testamento

1741

tinguir toda a vida no; dilvio'(Gri 7.23); des


truir Jerusalm (2 Rs 21.13); e ameaar apagar
o nome de Israel (D t 9.14). Deus tambm apa
ga os pecados (Sl 51.1 [3 ]; Is 4 3 .25); e enxuga
as lgrimas (Is 25.8). Os humanos tambm
podem ser o sujeito desse verbo: os israelitas
praticamente eliminaram os benjamitas (Jz
2 1 .1 7 ); e uma prostituta enxuga;a sua boca def
pois de comer (Pv 30.20).
,/-y> i : ; .
4 2 3 0 * nVTO; (m ebgbb) de 2328; um instru
mento para fazer um crculo, i.., compasso:
compasso.
;
.;
i ,
; rjl
c
4 2 3 1 . : TinQ (m hz) de uma raiz desusada que
significa circundar; um porto (como encerrado
pela costa): porto.

4 2 5 4 ; naSrta
4 2 4 1 . im p (mihyh) de 2421; preservao de
vida; donde sustento; tambm a carne viva, i.., os
seres vivos: conservao da vida, sarado, viva,
vigor, resistncia, reviver, mantimento, sustento.
Substantivo feminino singular que significa
preservao da vida, sustento, carne crua. Jos
disse que foi enviado ao Egito para a preserva
o da vida (Gn 45.5). O termo tambm usa
do com o significado de alimento ou sustento
(Jz 6.4; 17.10). A lei levtica usou o termo para
se referir carne crua em funo de uma doen
a de pele (Lv 13.10,24).
. . 4 2 4 2 . TTO (mcbir) de uma raiz desusada que
significa1comprar; preo, pagamento, salrios:
ganho; pagamento, preo, vendido, valor.
4 2 4 3 . T np (M ebr) mesmo que 4242; preo;
Mebir, um israelita: Meir.
\
*

4 2 3 2 . b x y n v ( M ehyal) ouSiCTtp (Mbiyyel)


de 4 2 2 9 e 4 1 ;ferido de Deus; Mehujael ou MebiJael, um patriarca antediluviano: Meujael.
'
'
'
4 2 3 3 . D'Ylft (M ahawtm) aparentemente um ad
jetivo ptrio, mas de um lugar desconhecido (no
plural somente para um singular) Mahavi ou
habitante de algum lugar chamado Mahaveh:
maavita.

4 2 4 5 . nbnp (mahaleh) ou (feminino) H^np


(mabalb) de 247; doena: enfermidade, fra
queza, doena. / 1
,
y :* i :,

4 2 3 4 . birV2 (m hl) de 2342; uma dana (de


roda): flauta/ dana, folguedo.

4 2 4 6 . nbrtp (mehlh) feminino de 4234; uma


dana: grupo, dana, danando.

4 2 3 5 . ^irrp (M hl) o mesmo que 4234; dan


a; M ahol, um israelita: Maol. -

4 2 4 7 . n^np (m'billh) de 2490; uma caverna


(como que escavada): caverna, cova, buraco.
i, ;
u:
42 4 8 . ]i^np (Mahln) de247Q;.doente; Mablon,
um israelita: Malom.
1

4 2 3 6 . ntnp (m abazeb) de 2372; uma viso:


viso.
Substantivo masculino qu significa viso. A
palavra usada apenas quatro vezes no Antigo
Testamento e deriva do verbo hzh (2372),
que significa ver. Deus veio a Abro numa viso
(G n 15.1); Balao pode profetizar corretamen
te, porque vira uma viso do Todo-poderoso
(N m 24.4,16). Contudo, falsos profetas tive
ram vises falsas e assim profetizaram engano
samente (Ez 13.7).
4 2 3 7 . nrn (mefrzh) de 2372; uma jan ela:
luz.
4 2 3 8 . niNnrrp (M Jfztth) feminino plural de.
2372; vises; Mahaziot, um israelita: Maaziote.
, X ,

;*_> I

. '

f-

, y - . r

4 2 3 9 . ?rfb (mch) d e 4229; um golpe, i.., arete:


trabuco, arete.
4240.
(Mtytdha) d e 2330; juno; Mehida, um dos netineus; Meida, Meda.

4 2 4 4 . nbnp (Mahlb) de 2470; doena; Mahlah,


aparentemente o nome de duas israelitas: Ma
cia, Maal.
)

4 2 4 9 . ^ n p {Mabli) de 2470; doent; M abli, o


nome de dois israelitas: Mali.
4250.. ^ n p (mabli) patronmico de 4249; um
M abli ou (coletivo) descendentes de Mali:
malitas.
4 2 5 1 . D ^ n p (mahaluyim) d e 2470; uma enfer
midade: enfermidade.
4 2 5 2 . ^bnp (m alflpb) de 2498; umajaca para
sacrifcio (com o deslizando atravs da carne);
faca.
4 2 5 3 . HD^np (mahlphh) de 2498; um anel de
cabelo (como deslizando um sobre o outro):
trana.
4 2 5 4 . ns^np (mahal$h) d e 2502; um manto
(como facilmente removido): vestes (vestidos)
de festa, vestes (finas) novas, finos trajes.

4 2 5 5 . npSrcp (mahtqh, aramaico) corresponden


te a 4256; uma diviso (dos levitas): diviso.
4 2 5 6 . np^na (m alflqeth) de 2 5 0 5 ; uma iviso (de levitas, pessoas ou soldados): compa
nhia, turno,'diviso, parte. Ver tambm 5555*
4257.
(m alflath) de 2470; doena; M ah alat, provavelmente o ttulo (palavra inicial) de
um cntico popular: Maalate.
W
.
rA '
4 2 5 8 . Hb lfi (MakHath) o mesmo que 4 2 5 7 ;
doena; M abalat, o nome de uma ismaelita e
uma israelita: Maalate.
Ui

>1

Dicionrio do Antigo Testamento

1742

4 2 5 5 . n,7Vn

..

4 2 5 9 . ^nvTTO (mehlthi) ptrio de 65; um M eholati ou habitante de Abel-Meol:-meolatita.


4 2 6 0 . nKTO (mahmoth) um denominativo de
2529; alguma coisa amanteigada (ou seja, untad
e agradvel), como (figurado) adulao: x que
a manteiga..

m t t .u h - >n on o 0 1 wmi * tr.


4261.
(mahmdh) de 2530; prazeroso; dom
de um deleite, i.., objeto de afeio ou
amado, desejo, vistoso, amorvel, (coisa)

4262. IbTO (mahmdh) de 2530; desejado; don


de uma preciosidade: coisa agradvel.

4263. bttTO (mahml) de 2550; (propriamente)


simpatia; (por paronomsia com 4261) deleite:
regalo, anelo.
.
,
o / ' ' '>. ;
; r.
Substantivo masculino que designa um ob
je to de misericrdia. Esta palavra aparece uma
nica vez no Antigo Testamento e vem do
verbo km al (2550), que significa poupar. Em
Ezequiel 24.21, esta palavra usada-para des
crever a compaixo e o deleite que o Templo era
para os israelitas. Nesta seo das Escrituras,
o desejo e o deleite de Ezequiel por sa espo
sa so comparados ao desejo e deleite de Israel
pelo Templo. (Ez 24.15-27).
,

4264. nano (mahanh ) de 2583; um acam pa


mento (de viajantes ou soldados); donde um
exrcito, quer literal, (de soldados) ou figurado
(de danarinos, anjos, gado, gafanhotos, estre
las; ou mesmo os trios sagrados): exrcito,
grupo, batalha, acampamento, companhia, re
banho, bando, tendas. .
Substantivo masculino que significa acam
pamento, exrcito e companhia. Este vocbu
lo deriva do verbo hnfi (2583), que significa
acampar. A ideia bsica deste vocbulo ai de

uma multido de pessoas que se reuniu (E z


1*24). Este termo geralmente usado n con
texto de viagem, corria s israelitas em peregri
nao (x 14.19,20; N m 4 .5 ); ou no contexto
de guerra (1 Sm 17.1; 2 Rs 6 .2 4 ; 1 9 .3 5 ). T o
davia, tambm usado para descrever naes
estrangeiras (Js 10.5; J z 7 .8 -1 1 ,1 3 -1 5 ; 1 Sm
29.1); ou mesmo o acampamento de D eus (G n
32 .2 [3 ]; 1 C r 1 2 .2 2 [2 3 J).
*
4 2 6 5 . ' J T n jn (M a h an h - D h n ) de 4 2 6 4 e
1835; a c a m p a m e n t o d e D ; M a h a n h - D a n , um
lugar na Palestina: M aan-D .
4266.

( M a h an a y i m )

dual de 4 2 6 4 ; a c a m
um lugar na Pales

p a m e n t o d u p lo ; M a h a n a j i m ,

tina: Maanaim.
4 2 6 7 ^ p T \ t 2 ( m a h an a q ) d e 2 6 1 4 ; e s t r a n g u l a o :

estrangulao.

) j
4 2 6 8 . npFTO ( m a h s e h ) ou HCTO ( m a h as e h ) de
2 6 2 0 ;'um a b r i g o (literal ou figurado): espe
rana, (lugar de) refugio, abrigo, confiana.
u

. : '

'

4 2 6 9 . Onp ( m a h s m ) de 2629; uma m o r d a a s


freio.
. V4 2 7 0 . rnpTO ( m a h s r ) ou0TO ( m a h s r ) de 26 37;
d e fic i n c ia ; donde e m p o b r e c i m e n t o : -carncia, ne
cessidade, penria, pobre, pobreza, escassez.
4 2 7 1 . rTOTO ( M a h s h ) de4 2 6 8 e 3 0 5 0 ; r e f g i o
d e (ou seja, e m ) J a h ; M a h s e j a h , um israelita:
Maasias.
'
4 2 7 2 . ]Ttf? ( m h a s ) raiz primitiva; p a r t i r em
pedaos; (por implicao) e s m a g a r , q u e b r a r ou
a r r e m e s s a r violentamente; (figurado) s u b j u g a r
ou d e s t r u i r : mergulhar, perfurar, ferir, atacar,
machucar.
Verbo que significa ferir gravemente, perfurar
e despedaar. Este termo descreve a destruio
corporal e mais bem exemplificada em Juizes
5.26, onde Jael perfurou a cabea de Ssera, de
uma tmpora a outra com uma estaca. Davi usou
esta palavra para descrever algumas de suas vit
rias em que os feridos no mais conseguiram se
levantar (2 Sm .22.39; Sl 18.38[39]). Em todas
as outras ocorrncias desta palavra, Deus est
no total controle (D t 32.39; J 5.18) e destri
completamente os seus inimigos (Sl 68.21 [22];
110.5,6; H c 3.13). Este vocbulo aparece apenas
nas passagens poticas do Antigo Testamento,
que destaca a intensidade desta palavra.

D icio n rio do A ntigo Testam ento

4273. f na ( m a h a s ) de 4272; uma c o n t u s o :


golpe*
Substantivo masculino singular que denota
um ferimento grave. Ocorre apenas uma vez na
Bblia hebraica (Is 30,26), referindo-se ao
de Deus curando seu povo ferido,

4274*
( m a h ? b h ) de 2672; (propriamen
te) um c r t e , (concreto) uma p e d r e i r a : de can
taria, lavrada, cortada.
4275*
m e t a d e :

4276*

( m e h '$ h ) de 2673; uma r e d u o


metade,

JTiSrTO ( m a h a$\th ) de 2673; uma

m eta d e

ou o

m e i o :

red u o

metade, meio[-dia],

4277* p n ( m h a q ) raiz primitiva, e s m a g a r :


rachar.
Verbo que significa destruir completamente,
Esta palavra usada apenas uma vez no Antigo
Testamento, onde usada quase como um sin
nimo de m h a s (4272), que significa ferir grave
mente, perfurar ou despedaar, Ela descreve os
atos de Jael na destruio de Ssera, cravando uma
estaca que lhe atravessou as fontes (Jz 5.26).

4278* ipn p ( m e h q r ) de 2713; (propriamente)


i,e (por implicao), um
profundeza.
e x a m in a d o ,

re ce sso :

4279* Tf ( m h r ) provavelmente de 309; (pro


priamente) a d ia d o , i.*, o a m a n h ; usualmente
(advrbio) a m a n h ; (indefinido) f u t u r o : * o
tempo que h de vir, amanh.
4280. niOnO (m a d f r a h ) da mesma raiz que
2716; uma p i a : latrina.

4281. nEhn (m a h ar s h ) de 2790; provavel


mente uma p i c a r e t a : sacho, foice, relha.

4282. nizhn (m a h ar e s e t h ) de 2790; provavel


mente uma

e n x a d a : relha.

4283.lTin ( m o b r t h ) ouJTTT ( m o h r t h m )
(1 Sm 30.17), feminino, da mesma raiz que
4279; o a m a n h ou (advrbio) a m a n h : ma
nh, o dia seguinte.

4284. nxra (m a ffs b h h ) ounilr {m c d fse b h eth )


de 2803; um dispositivo, i.,, (concreto) uma estru tu ou (abstrato) inteno, p la n o (que mau,
uma tra m a ; ou bom, conselho ): (obra) perspicaz,
obra curiosa, dispositivo, imaginao, inveno, in
ventado, meios, propsito, pensamento.
ra , m q u in a ,

4288. nnn

1743

Substantivo feminino que significa ideia,


propsito, dispositivo, inteno. Grandemente
potica em seu uso, esta palavra hebraica sig
nifica ideia ou as invenes que se originam de
tais idias. A palavra indica os pensamentos da
mente, quer relativos a pessoas (lC r 28.9; Sl
94.11); ou a Deus (Jr 29.11; Mq 4.12); os pla
nos ou intenes que se originam desses pen
samentos (Pv 15.22; 19.21); os planos de um
corao mpio (Lm 3.60); as invenes hbeis
procedentes da mente de um artista (Ex 31.4;
2Cr 26.15).

4285.

(m a h s a k h ) de 2821; e s c u rid o ; (con


creto) um lu g a r es cu ro : escurido, lugar escuro.
Substantivo masculino que significa lugar
escuro, esconderijo, lugar secreto. O signifi
cado bsico desta palavra escurido, que ao
mesmo tempo cega e aprisiona. Poeticamente,
usada para descrever uma imagem da escuri
do e inevitabilidade da sepultura (Sl 88.6[7];
Lm 3.6). A abrangncia de significado tam
bm se estende s coisas desconhecidas que
o Senhor torna em luz (Is 42.16); e s vielas
retiradas onde abunda o comportamento re
belde (Sl 74.20).

4286.

( m a h s p h ) de 2834; um

d escasca r

ou d e s n u d a r : descobrir, deixar aparecer.

4287.

PITO ( M a h a t h ) provavelmente de 4229;

ra sp a d u ra ; M a h a t,

o nome de dois israelitas:

Maate.

4288. nnro ( m eh it h ) de 2846; (propriamen


te) uma d is s o lu o ; (concreto) uma r u n a ou
(abstrato) c o n s t e r n a o : destruio, desfalecimento, runa, terror.
Substantivo feminino que significa destrui
o, runa, terror. Esta palavra deriva do verbo
h t h a t h (2865), que significa estar alquebrado
ou amedrontado. usada, mais frequentemen
te num sentido figurado em Provrbios para
descrever a runa dos tolos (Pv 10.14; 13.3;
18.7); e dos que praticam iniqidades (Pv
10.29; 21.15). Tambm descreve o resultado
da pobreza (Pv 10.15); e a falta de apoio para
um prncipe (Pv 14.28). Em outros lugares,
esta palavra descreveu o poder de Deus trazen
do destruio (Sl 89.40[41]), fato que resultou
numa lio objetiva a todos ao redor (Jr 48.3 9 ).
uma bno de Deus o povo viver sem esse
terror (Is 54.14; Jr 17.17).

1744

4289. nirra

4289. nnnn ( m ahth) o mesmo qii 4 2 8 8 no


sentido de rem oo; uma pan ela para brasas:
incensrio, braseiro, apagador.

4290. riinnr (m ahtereth) de ,2864; um roubo;


(figurado) investigao inesperada: a minar,
roubando, arrombando, achar, ato de roubar.
vx . < t .si'' i
\ . . j.
.' . :

4291. Ktift (m efa , aramaico) ou Http (m(ah, ara


maico) aparentemente correspondendo a 467 2
no sentido intransitivo de ser encontrado presen
te; chegar, estender ou acontecer: vir, alcanar.

4292. Npxpp (m atb(e) aparentemente um denominativo de 2916; uma vassoura (como remo
vendo a sujeira [compare com. a expresso espa
nar, i.., remover o p]): vassoura.
4 2 9 3 . nppp (matbah) de 2873; matana:
, ; if: o 1 * . :"' GJVJvi r. ' thz
' j < ;,
matana*
U.rv

4294* np (matteh) ou (feminino) HBD (matth)


de 5186; um ramo (como estendendo-se); (figu
rado) uma tribo; tambm uma;vara, quer para
punio (figurado, correo), para governar (um
Cetro), arremessar (ma lana), ou caminhar
(uma bengala; [figurado] um sustento da vida, p*
ex*, po): vara, bordo, tribo*
Substantivo masculino, que significa vara,
bordo, ramo, tribo. Esta palavra significa,
de maneira variada, uma vara para caminhar
(E x 4*2); o ramo de uma.rvore (Ez 19.11ss*);
uma lana usada em batalha (H c 3.14); um
instrum ento de punio (Is 10*24); um ins
trumento usado no processo de debulha (Is
28.27)* Metaforicamente, a imagem de um
bordo simboliza o suprimento de alimento
(Lv 26*26); a fora (Is 14.5); e a autoridade
(Sl 110*2). Singularmente, a palavra tambm
significa uma trib, tal como uma das doze
tribos de Israel (N m 36*3,4; Js 13*29), Esse
uso se origina da imagem do lder da tribo,
seguindo frente da tribo, com seu bordo na
mo (cf* Nm 17*2[17])*
j, >;
4295. Hpp (matth) de 5786 com diretiva
encltica anexa; para baixo, abaixo ou debaixo;
frequentemente como advrbio, com ou sem
prefixos: abaixo, (para) baixo, menos, muito
baixo, sob, debaixo,
c .
i j7J
kj o u ;m . r tv J* |.,

4296. Hp (mitth) de 5186; ma cama (como


estendida) para dormir ou comer, (por analo
gia) um sof, maca ou esquife: cama, + reci
\r v
mara, fretro.

Dicionrio do Antigo Testament^

4 2 9 7 . rtSQ (mutteh) de 5186; um alongamento, ul,


distoro; (figurado) iniquidade: perversidade.
Substantivo masculino que significa algo
pervertido, distorcido, deformado.Aparecendo
unicamente em Ezequiel 9 .9, esta palavra de
riva seu significado de uma raiz primitiva que
significa esticar, inclinar ou curvar (5 1 8 6 ). Foi
usada pelo Senhor para descrever a perversida
de de Jud ao distorcer sua lei e ju stia . ,
4 2 9 8 . rtarp (m atth) de 5 1 8 6 ; ex p an s o:
extenso, estendida.
4 2 9 9 . mtpa (maweh) de 2 9 0 1 ; algo torcido:
fiado.

t .

4 3 0 0 . r (mil) de 2 9 0 4 no sentido d e fo rja r;


uma barra de ferro (como fo rja d a ) : barra.
4 3 0 1 . ]Epp (m atm n) ou p p p (m atm n ) ou
p p p (matmun) de 2 9 3 4 ; um depsito secreto;
donde um bem valioso escondido (enterrado);
geralmente dinheiro:-riquezas escondidas,
tesouro(s) escondido(s).
;

...............

. >-j

_ -

__ _

; .

4302*
(n iatta) d 5 1 9 3 ; algo p lan tad o, i.*,
o lugar (um jardim ou vinha), ou a cois (uma
planta,' figurado para hom ens); (por im plica
o) o. ato, plantao: planta, plantao*
4 3 0 3 * yptt (m atam ) ou (feminino)
(m atam m h) de 2 9 3 8 ; uma igu aria: iguaria
(gostosa), manjar (gostoso), guisado saboroso,
comida saborosa*
4 3 0 4 * nnsp p (m itpahath) de 2 9 4 6 ; uma am
pla capa (para uma m ulher): roupo, capa,
manto, coifa, xale.
4305*
(mtar) raiz primitiva; chover:
(fazer) chover (sobre);
,
4 3 0 6 * IQ (mtr) de 4 3 0 5 ; chuva:- chuva.
4 3 0 7 * K-IlDi? (m attra) ou r n b S (m attrh)
de 5201; uma priso (como uma casa de guar>
da); tambm um alvo (como algo atentamente
vigiado): alvo, priso, crcere*
4 3 0 8 * T1 (M afrdh) de 2 9 5 6 ; propulsiva;
Matred, uma edomita: Matrede*
4309*
(M atri) de 4 3 0 5 ; chuvoso; M atri,
m israelita: Matri.
4310*
(m) um pronome interrogativo para
pessoas, assim como 4 1 0 0 para coisas, quem

D icio n rio do A ntigo Testam ento

1745

(ocasionalmente, mediante uma expresso pe


culiar, para coisas); tambm (indefinido) quem
quer que; frequentemente usado numa constru*
o oblqua com prefixo ou sufixo: qualquer
(homem), X ele, -f oh, se!, o que, qtial, que,
quem quer que, + quem dera que*
r. de 4325 e 1679; gua
tranquila; M deba, um lugar na Palestina:
Medeba.
- * o \ i ; j r j q l c r r ; u a u
. . . ? /y t o
43^2*>.n"TD (Mdhdh) de 3032 no sentido de
amoroso; afetuoso; Medad, um israelita: Medade.
o i r]li h d

- . . . ,
4 3 1 3 * p p T D ^ (Me hayyarqn) de 4325 e
3 4 2 0 com o artigo interposto; gua do amare
lido; M e-haj-Jarqon, um lugar na Palestina:
M e-Jarcom.
J

jV */,

'

4 3 1 4 * 2HT (M zhbh) de 4325 e 2091, gua


de ouro; M e-Zahab, um edomita: Me-Zaab.
n

c i f

if

Sl l

'

4 3 1 5 * p p f (mtbh) de 3190; a melhor parte:


m elhor..
:; 'O uj.
r,

4316.
(M ikha ) uma variante para 4318;
M ika, o nome de dois israelitas: Mica.
. v
p\ : ,v*
.'M md r } A.-qintb
4317.
(M ikhel) de 4310 e (do derivado
prefixado de) 3588 e 410; quem {) como Deus;
M ikael, o nome de um arcanjo e nove israelitas:
ii
4 3 1 8 . TOtt (Mikhh) uma abreviatura de 4320;
M ikah, o nome de sete israelitas: Mica, Micaas.
:J '

*
4 3 1 9 ..
{M khh) uma contrao para
4 3 2 1 ; M ikahu, um profeta israelita: Micaas

4335*

4325* OTO (mayim) forma dual de um substanti


vo primitivo (mas usado num sentido singular);
gua; (figurado) suco; (por eufemismo) urina,
smen: + urina, dejetos, gua, irrigao*
4326*
(Miymin) forma de 4509; M ijamin, o nome de trs israelitas: Miamim*
4327* ]TO (min) de uma raiz desusada que signi
fica partilhar; um tipo, i*e*, espcie: tipo. Com
pare com 4480* V
4328* rnDTO (meyussdhh) propriamente par
ticpio passivo feminino de.3245; alguma coisa
fundada, i.., uma. fundao: fundao. ,,
4329*
(mskh) d e 5526; um prtico
(como coberto): cobertura, coberta, passadio coberto.
( g j
:v
4330* p p (mis) de 4160; presso: o espremer,
o mexer, o bater, o forar, o aular, o torcer.
de 4185; partida; Mesa,
um lugar na rbi; tambm um israelita:-
Messa. *
hi:
Vh
4332* bxttfTO (M isael) de 4310 e 410 com a
abreviatura relativa inseparvel [ver 834] inter
posta; quem () o que Deus ()'; Misael, o nome
de trs israelitas: Misael.
4333*
(Misael, aramaico) correspon
dente a 4332; Misael, um israelita: Misael.

4 3 2 2 * iirpyp (M tkhyh) como 4320; M ikaja h , o nome de um israelita e uma israelita:


Micaas, Micaa.
.. ..

'
'

t f ri i fi >
4323*
(mikhl) de 3201; (propriamente)
um recipiente, i.*, um crrego: ribeiro* ,ujr rc

4334* 11
(mtsr) o
(mtsr) de-3474;
um plano, i.., uma plancie (frequentemente
usado [com o artigo prefixado] como um nome
prprio de certos distritos); (figurado) concr
dia; tambm retido, i.., (figurado) justia; (por
vezes, como advrbio) justamente: equidade,
lugar plano, plancie, certo, justo, justamente,
direito, endireitado, retido* '

Substantivo masculino que significa pla


ncie, lisura, retido, justia, equidade. O
sentido fundamental desta palavra lisura*
Denota reto, em oposio a tortuoso (Is 40*4;
42*16); terra plana, tal como uma plancie
(D t 3*10; Rs 2 0 .2 3 ); e um caminho seguro
e desobstrudo (Sl 2 7 .1 1 ). Por analogia, de
igual maneira usado para indicar um modo
de vida ju sto (Sl 1 4 3 .1 0 ); e liderana impar
cial (S l 4 5 .6 [7 ]; Is 11.4).

4 3 2 4 * b./7p (Mikkal) aparentemente o mesmo


que 4323; rifcimo; Mikal, filha de Saul: Mical*

4 3 3 5 . "JKPp (M sakh) palavra tomada empres


tada de 4 3 3 6 ; M esak, um israelita: Mesaque.

(2C r 18.8).
.1
,
{f
.
I .
4 3 2 0 . rrir?? (M tkhyh) de 4310 e (o derivado prefixado de) 3588 e 3050; que () com ojah;
M tkajah, o nome de dois israelitas: Mica,
Micaas. Compare com 4318.

4 3 2 1 . irrp 'P (M ik h fh ) ouliTOp (Mikhy'h)


(Jr 36.11), abreviatura de 4322; Mikajah, o nome
de trs israelitas: Mica, Micaas, Miquias.
..

t o u

:}

4336. ^ 0

1746

4336.
(M sakh, aramaico) de origem es
trangeira e significado incerto; Mesak, o nome
babilnio de 4 33 3 : Mesaque.
4 3 3 7 . S&Q (Mesa*) de 3467; segurana; Mesa,
um israelita: Messa.
4338.
(Mesa') uma variante para 4337;
segurana; M esa, um moabita: Mesa.
433 9 . T*bPp (msr) de 3474; isura, i.., (figura
do) prosperidade ou concrdia; tambm retido,
i.., (figurado) integridade (somente no plural com
sentido singular; frequentemente adverbial):
acordo, corretamente, que igual, equidade, (coi
sas que so) corretas, corretament, docemente,
reto, retamente, retido.
4 3 4 0 . i r r a (mtkr) de 3498; uma corda (de
uma tenda) [compare com 3499] ou a corda (de
um arco): corda, cordo.
4 3 4 1 .
(makhobh),s vezes (makhbh),
tambm (feminino, Is 53.3)
(makbobhb)
de 3510; angstia ou (figurado) aflio:pesar,
dor, tristeza.
4 3 4 2 . T 2 2 0 (makhbir) particpio transposto
de 3527; abundante: fartura.
4 3 4 3 . N322E (M akhbna) da mesma raiz que
3522; outeiro; Macbena, um lugar na Palestina
estabelecido por ele: Macbena.
4344.
(makbbannay) ptrio de 4343; um
M akbanai ou nativo de Macbena: Macbanai.
4 3 4 5 . 11120 (mikhbr) de 3527 no sentido de
cobertura [compare com 3531]; uma grelha:
crivo, grelha.
4 3 4 6 . 1 2 2 0 (mikhbr) de 3527 no sentido de
cobertura; um pano (como coberto [compare
com 4 3 4 5 ]): cobertor.
4 3 4 7 . H20 ( makh ) ou (masculino) 7720 ( makeb )
(plural apenas) de 5221 um golpe (em 2 Cr 2.10,
da debulhadora); (por implicao) uma ferida;
(figurado) mortandade, tambm pestilncia:
batido, golpe, praga, matana, feriu, x muito, chi
batada, pancada, ferimento, ferido.
Substantivo feminino que significa golpe,
pancada. Quando a palavra transmite este sen
tido literal, frequentemente uma arma (espa
da, vara, aoite) funciona como o instrumento
que desfere o golpe. O indivduo considerado

Dicionrio do Antigo T estam en to

errado numa disputa legal poderia receber


como punio um aoitamento de at quarenta
chibatadas (D t 25.3). Em conformidade com
o decreto real, expedido em nome de Xerxes,
rei da Prsia, os judeus feriram seus inimigos
com o golpe da espada (E t 9.5). O Senhor de
clarou a Israel e Jud que Ele lhes desferira gol
pes, porque a culpa deles era muito grande (Jr
30.14). Em outras passagens, a palavra denota
o resultado de um golpe: um ferimento. O rei
Joro permaneceu em Jezreel para se recupe
rar dos ferimentos sofridos na batalha contra
os arameus (2 Rs 9.15). Em outra batalha, o
rei Acabe morreu, vitimado por um ferimen
to, tendo sido atingido por uma flecha (1 Rs
22.35; cf. Is 1.6; Jr 6.7; 30.17; M q 1.9). Em ou
tras passagens, a palavra descreve calamidades
infligidas por Deus: aflio, misria e praga. O
Senhor avisou solenemente Israel que o fracas
so em obedecer diligentemente aos seus man
damentos faria com que Ele os oprimisse com
aflies severas e duradouras (D t 2 8 .5 9 ,6 1 ).
Os filisteus se lembraram de que os deuses
dos hebreus ferira os egpcios com todo tipo de
desgraa (1 Sm 4.8; cf. Jr 10.19, 4 9 .1 7 ). Finalmente, a palavra pode transmitir o sentido de
derrota ou massacre. Josu e seus guerreiros in
fligiram aos amorreus uma grande derrota em
Gibeo (Js 10.10; cf. Js 10.20). Sanso se vin
gou dos filisteus, matando muitos num terrvel
massacre porque haviam queimado sua esposa
e seu sogro (Jz 15.8; cf. Jz 11.33; 1 Sm 4 .1 0 ;
14.14). Este substantivo est relacionado com
o verbo nkbh (5221).
4 3 4 8 . 71720 (mikhwh) de 3554; uma qu eim a
dura: queimadura.
4 3 4 9 . ]720 (mkhn) de 3559; (propriamente)
umafixao, i.., uma base; (genericamente) um
lugar, especialmente como uma m orada: fun
dao, habitao, morada, assentamento.
4 3 5 0 . 713127? (mekbnh) ou 71320 (mekhnh)
feminino de 4349; um pedestal, tambm um
local: base.
4 3 5 1 . 71"1120 (mekbrh) ou 7T120 (m'khrh)
da mesma raiz que 3564 no sentido de escavao; origem (como que uma mina): nasci
mento, habitao, natividade.
4352* '2 0 (Mkht) provavelmente de 4 1 3 4 ;
ansiando; Maki, um israelita: Maqui.

D icio n rio do A n tigo T estam ento

4 3 8 2 . T H ?a

1747

4 3 5 3 : P20 (M khir) de 4376; vendedor; M akir,


A
um israelita: Maquir.

(um homem) liberal; M aknadbqi, um israelita:


Macnadebai.

4 354 'T p f t (m khirl) patronmico de 4353;


um m akiri ou descendente de Maquir: maquiritas. .
. !

4368* nibt (M ekbnb) o mesmo q 4350;

...i

4355*
(m khakb) raiz primitiva; tombar (eni
runas); (figurado) perecer: ser abatido, enfraquecer, desabar*
4 3 5 6 * HXyprp (m ikhlah) ou nbpip (mikhlh)
de 3 6 0 7 ; um aprisco (para rebanhos):-curral.
Compare com 4 3 5 7 .
,
/.
4 3 5 7 * r p (m ikhlh) de 3615; concluso; (n
plural, advrbio concreto) inteiramente: per
feito, finssimo, fino. Compare com 4356.
4 3 5 8 * b ^ t p (mikbll) de 3634; perfeio, i..,
(advrbio concreto) esplendidamente::com pri
mor, bizarramente, [de armamento] completo.
4 3 5 9 * b b s ft' (mikbl)' d e 3634; perfeio (de
beleza): perfeio.
3

>' . .

: r

>. ti

4 3 6 0 * *71^07? (makhll) de 3634; alguma coisa


perfeita, i.*, uma-veste esplndida: toda sorte,
[roupa] escolhida*; . ) f .<:
;
.m
4361*
alimento.

(mkoleih) de 398; alimentao:


; f-u
i.. .
4 3 6 2 . ,]arp (mikhman) da mesma raiz que 3646
no sentido de esconder, tesouro (como escondido):
tesouro.
r f\
< r
4 3 6 3 . 0D2Q (M ikhm s) (Ed 2.27; Ne 7.31)
ou
(M ikhm s) ou
(M ikhms) (Ne
11.31)j de 3647; escondido; Mikmas, um lugar
na Palestina: Micms.
*
># f i

4 >*' ! *

'

i*7 0 0

; C* '

'

**

-*

uma base; M ekonab, um lugar na Palestina:


Mecona. .
/ ;:r
.o,
i. - t n V -| * oriir;>.Ufn ovbn:
4 369*
(mckbunh) o mesmo que 4350;
um Iwgtfr: base*., >r;
ouh:
v . 4370* COpE (mikbns) d 3647 no sentido de
esconderijo; (somente no dual) ceroulas (por es
conder as partes ntimas): cales.

.
..
.
>n
4371* Opp, (mekbes) provavelmente de uma
raiz desusada que significa enumerar; uma ava
liao (baseada num censo): tributo.
v,
4372* Hppp (mikhseb) 3680; uma cobertura, i..,
tapume contra o clima: cobertura, coberta, re toldo.
i j 11d oi
''[1.> ia] s
posteiro,
4373* np(p (mikhsh) feminino de 4371; uma
enumerao; (por implicao), uma avaliao:
nmero, valor.
r fr : vr*
r -. b
4374* nppp (mekbasseb) de 3680; uma coberta, i..,
veste; (especificamente) uma colcha (de cama), uni
toldo (para o sol); tambm o redenho (como cobrin
do os intestinos): veste, cobrir, aquilo'que cobre.
...
f 3 J
'
4375*
(Makbplh) de 3717; uma dobra;
Makpelah, um lugar na Palestina: Macpela..
4376* "Dft (mkbar) raiz primitiva; vender, li
teral (como mercadoria, uma filha em casamen
to, para escravido), ou figurado (entregar): x
absolutamente, vender, vender^se.
VJ

'. '

?1

4377* n?J (mekber) d e 4376; mercadoria; tambm valorizar: pagar, preo, artigo, item.
- mi r' ' J

1 '

4378* "IpD (makr) d e 5234; um conhecido:


conhecido.
.r

4364.
(m akhm r) ou ia5 (mikhmr)
de 3 6 4 8 no sentido deienegrecimento por calor;
uma rede (de um. caador) (como escwro por
encobrimento): rede.

4379* nppp (mikhrh) de 3738; um poo (para


sal): poos [de sal].

4365* mOSS (mikbmeretb) oun~p3? (mikbmretb)


feminino de 4364; uma rede (de um pescador):
draga, (rede) varredoura.

4380* ITpp (mekhrh) provavelmente da mes


ma raiz que 3564 no sentido de agresso; uma
espada: habitao.
.
b

4366* nnppD (M ikbm ethth) aparentemente de


uma raiz. desusada que significa esconder; ocul
tamento; <Mikmetat, um lugar na Palestina:
Micmetate.
, ,

4381* "Ipp (Mikhri) de 4376; vendedor; M ikri,


um israelita: Micri.

'

? -

.1 ,

4367*
(Makhnadhbhay) de 4100 e 5068
com uma partcula interposta; o que () como

4382*
(m ekhrtbi) ptrio de um nome
desusado (o mesmo que 4380) de um lugar
na Palestina; um M ekerati, um habitante de
Mequer: mequeratita.
.!
, h L

1748

4383.

4383*
(mikhsl) ou 70'pp (m ikkll) mas
culino de 3782; uma pedra de tropeo, literal ou
figurado (obstculo, seduo [especificamente um
dolo], escrpulo): servir de tropeo, fazer cair,
pesar, haver tropeo, destruio.
j .
Substantivo masculino que significa tropeo,
obstculo; Por vezes, a palavra se refere a algo em
que um indivduo pode tropear literalmente.
Por exemplo, o Senhor ordenou que o povo de
Israel no pusesse pedra de tropeo diante dos
cegos (Lv 19.14). Contudo, com bastante frequ
ncia, a palavra usada num sentido figurado. O
prprio Senhor tornar-se- o obstculo sobre o
qual as duas casas de Israel tropearo (Is 8.14).
Bem mais tarde, em Isaas, est escrito que o
Senhor exigir que o obstculo seja removido
do caminho de seu povo (Is 57.14). Em outras
passagens, a palavra se refere ao que faz com que
as pessoas tropecem moralmente, i.., pequem:
ouro e prata (Ez 7.19); dolos (Ez 14.3); os le
vitas (Ez 44.12). Em outras ocasies, a palavra
descreve alguma coisa que faz com que as pes
soas caiam para sua prpria runa. Em funo
da persistente rejeio da Lei de Deus por Israel,
Ele colocou uma pedra de tropeo diante deles
para que venham a tropear e perecer (Jr 6.21;
cf. Sl 119.165; Ez 3.20; 18.30). Este termo deri
va d verbo ksal (3782).
'
:r

*. '

J :

t f -i

'

4384. riTZD (makhslb) feminino de 3782; uma


pedra de tropeo, mas apenas em sentido figurado
(queda, seduo [dolo]): runa, tropeo, ofensa.
Substantivo feminino que significa um mon
te de destroos, runas. Isaas profetizou ao
povo de Jud que, por conta de sua rebelio
para com o Senhor, Ele assolaria a terra deles
to intensamente que logo buscariam lderes
para cuidar deles e das runas remanescentes,
mas no encontrariam ningum (Is 3.6). Este
substantivo deriva do verbo ksal (3782).
' *j -V '
,f ' - J
' -
- 'C-1
4 3 8 5 . 3 rp p (mikhtbh) de 3789; algo escrito,
as letras, ou um documento (carta, cpia, decre
to, poema): escritura.
4 3 8 6 . nrpp (mekhith) de 3807; uma/rafwra:
pedao, caco.
4 3 8 7 . crD ? (mikhtm) de 3799; uma gravao,
i.., (tcnico) um poema: Micto, Salmo, Hino.
4388.
(makhts) de 3806; um gral; (por
analogia) a cavidade (de um dente): caverna,
cavidade, gral.

D icionrio do A n tigo T e sta m e n to

4389.
(M akhts) o mesmo que 4 3 8 8 ; vale;
o Maktes, um lugar em Jerusalm: Macts.
4390.
(m le) o u tibn (m a ia ) ( E t 7 .5 ) raiz
primitiva; encher ou (intransitivo) estar cheio de,
numa ampla aplicao (literal ou figurado):
realizar, confirmar, 4- consagrar, estar no fim,
estar encerrado, estar cercado, encher, cumprir,
estar cheio, tornar-se cheio, x entesar com toda
[a fora], x ceder plenamente, x prosseguir
completamente, plenamnte, [trans-] borda mento, plenitude, suprir, reunir-se, congregase, supor, abastecer, satisfazer, dispor, espaar,
tomar um [punh-]ado, + ter integralmente.
Verbo que significa encher, estar cheio, estar
completo, cumprir, acabar, satisfazer. E sta pa
lavra aparece 251 vezes no Antigo Testam ento
e funciona tanto em sentido espacial quanto
temporal. Espacialmente, termo descreve o
ato de fazer com que aquilo que estava vazio
de determinado contedo no mais assim es
teja. Pode tambm expressar aquele estado em
que um recipiente est completamente cheio
de determinado objeto ou objetos. D eus or
denou que as criaturas da gua enchessem os
mares (Gn 1.22); e que a humanidade enchesse
a terra (Gn 1.28). Elias instruiu o povo a en
cher quatro cntaros de gua; o rego tam bm
se encheu (1 Rs 18.34,35). A palavra tam bm
pode funcionar de maneira abstrata: Ju d en
cheu a terra de violncia (E z 8 .1 7 ; cf. Lv 1 9 .2 9 ;
Jr 51.5). Teologicamente, a glria do Sen h o r
encheu o Templo (1 Rs 8.10,11,\cf. Is 6 .1 ); e
Jeremias declarou que Deus enche o cu e a terra (Jr 23.24). Em termos temporais, o term o se
refere a concluso de um segmento especfico
de tempo. De acordo com a Lei, uma m ulher
que tivesse dado luz um menino no podia
entrar no santurio antes da concluso dos
trinta e trs dias da purificao de seu sangue
(Lv 12.4). O Senhor prometeu estabelecer o
reinado do rei Davi depois de se completarem
os seus dias (ou seja, depois que ele morresse, 2
Sm 7.12; cf. Lm 4.18).
Um importante uso final da palavra requer a
observncia de um voto ou promessa. O Senhor
cumpriu sua promessa, feita a Davi, de que seu fi
lho edificada uma casa ao nome do Senhor (2 Cr
6.4,15; cf. 2 Sm 7.12; 1 Rs 2.27; 2 Cr 36.21). r 1
4391*
(mela , aramaico) correspondente a
4390; encher: encher, estar cheio. *

Dicionrio do Antigo Testamento

1749

4 3 9 2 . htp (m le) de 4390; cheio (literal ou fi


gurado) ou enchimento (literal); tambm (con
creto) plenitude; (advrbio) plenamente: x
aquela que estava grvida, encher, cheio (de),
pleno, plenamente, multido, pelo devido preo.
4 3 9 3 . fcE (m 'lj raramente XSft (mHj ou
(we) (Ez 41.8), de 4390; plenitude (lite
ral ou figurado): x durante todo o tempo, x
tudo o que h l, encher, x de tudo que a enchia,
cheio, pleno, plenitude, + punhado, multido.
4394.
(m illu ) de 43 9 0 ; um preenchimento
(somente no plural), i.., (literal) uma montagem (de pedras preciosas), ou (tcnico) con
sagrao; (tambm concreto) um sacrifcio de
consagrao: consagrao, de engaste.
j i i i '

T..lr

4 3 9 5 . HXTp (mrleh) feminino de 4392; alguma


coisa completada, i.., abundncia (de produo):
primcias, do melhor da ceifa, plenitude.
4396.
(milluh) feminino de 4394; \xmpre
enchimento, i.., engaste (de pedras preciosas):
(de) engaste.
4 3 9 7 . "|X7p (m alakh) de uma raiz desusada que
significa enviar como representante; um men
sageiro, especificamente de Deus, i.., um anjo
(tambm um profeta, sacerdote, ou professor):
embaixador, anjo, rei, mensageiro.
Substantivo masculino que significa mensa
geiro, anjo. A palavra geralmente indica algum
enviado a negcios ou em misso diplomtica
por outro personagem (humano). Jac enviou
mensageiros sua frente a encontrar seu ir
mo Esa, na esperana de encontrar favor aos
olhos dele (Gn 3 2.3(4],6(7]). Os ancios dejabes enviaram mensageiros por toda a nao de
Israel num esforo desesperado para encontrar
algum que pudesse livrar sua cidade da terr
vel ameaa dos amonitas (1 Sm 11.3,4,9; cf. 2
Sm 11.19; 1 Rs 19.2; 2 Rs 5.10). Muitas vezes,
a palavra se referia a mensageiros enviados da
parte de Deus. Por vezes, eram mensageiros
humanos, quer profetas (Is 44.26; Ag 1.13; Ml
3,1); sacerdotes (Ec 5.6(5]; Ml 2.7); ou toda a
nao de Israel (Is 42.19). Mais frequentemen
te, contudo, a palavra se referia a seres celestiais
que muitas vezes assumiam forma humana
(G n 19.1; Jz 13.6,15,16) e apareciam s pes
soas como porta-vozes de ordens e notcias
do Senhor (Jz 6.11,12; 13.3). Em geral, eram
responsveis por ajudar, proteger e lutar por

4402. n a

aqueles que confiavam no Senhor (Gn 24.7; x


23.20; 33.2; 1 Rs 19.5; Sl 34.7(8J; 91.11). Eles
tambm agiam como instrumentos de juzo di
vino, distribuindo punies aos rebeldes e culpa
dos (2 Sm 24.16,17; Sl 35.5,6; 78.49; Is 37.36).
s vezes, o anjo do Senhor e sua mensagem
esto to intimamente identificados com o pr
prio Senhor que o texto simplesmente refere-se
ao anjo como o Senhor ou "Deus" (Gn 16,7;
22,11; 31.11; x 3.2; Jz 13.18; cf. Gn 16.13;
22,12; 31.13,16; x 3.4; Jz 6.22; 13.22).
4 3 9 8 . j p (malakh, aramaico) corresponden
te a 4397; um anjo: anjo.
Substantivo aramaico que significa anjo (Dn
3.28; 6.22(23]). A palavra um cognato do
substantivo hebraico m alakh (4397).
4 3 9 9 . rCi? (m iakh h ) da mesma raiz que
4397; (propriamente) representao, i.., minis
trio, (de modo geral) emprego (nunca servil)
ou trabalho (abstrato ou concreto); tambm
propriedade (como resultado de trabalho):
negcio, + gado, 4- diligente, ocupao, + ocu
pado, + oficial, coisa (feita), uso, (modo de)
trabalho, + trabalhador, manufatura.
Substantivo feminino singular que significa
trabalho, ocupao, negcio, alguma coisa con
feccionada, propriedade, manufatura. Esta pa
lavra usada para a obra criativa de Deus (Gn
2.2,3); bem como para trabalho humano (x
20.9,10); artesanato habilidoso (Lv 13.48); e
tarefas agrcolas (lC r 27.26). usada para o
gado (Gn 33.14); propriedade (x 22.8 [7]);
e ocupaes pblicas e religiosas. Por exemplo,
Esdras 10.13 emprega a palavra com referncia
ao divrcio de esposas estrangeiras.
4 4 0 0 . HtDXbj (m alakhth) da mesma raiz que
4397; uma mensagem: mensagem.
Substantivo feminino que significa men
sagem. Este termo usado apenas uma vez
no Antigo Testamento, onde descreve a men
sagem do Senhor transmitida por Ageu (Ag
1.13). correlata do substantivo comum
m alakh (4397), que significa mensageiro, e que
tambm usada em Ageu 1.13,
4401.
(M alakhi) da mesma raiz que 4397;
ministrante; Malaki, um profeta: Malaquias.
4 4 0 2 . D p (milleth) de 4390; plenitude, i..,
(concreto) uma cavidade ampla (do olho):
engaste.

1750

D icionrio do A n tig o T e sta m e n to

4 4 0 3 . Xftzbfr (mabs) o u t is b f (malbus) de


3847; uma veste, ou (coletivo) vesturio: ves
te, traje, vestim entas'
^:
- cj . 'f
,j
4404.
(m albn) de 38 3 5 (denominativo);
\itr\Jorno de tijolos: forno de tijolos.

4412.
(mclnh) feminino de 38 8 5 ; uma ca
bana, uma rede: choa, rede, choupana, palhoa.

4 4 0 5 * n b n (millh) de 4 4 4 8 (masculino plural


como que de
[milleh]); uma palavra; (co
letivo) um discurso; (figurado) um tpico: 4
resposta, provrbio, assunto, qualquer coisa a
(que) dizer, falar, conversa, palavra, mensagem.
Substantivo feminino singular que significa
palavra, discurso, declarao. o equivalente
potico de dbhr (1697); com a mesma ampli
tude de sentido (2 Sm 23.2; Sl 19.4[5]; ,139.4;
Pv 23.9). Das trinta e oito vezes em que a pala
vra empregada na poro hebraica do Antigo
Testamento, o livro de J contm trinta e quatro
(consultar a concordncia para as referncias).

4 4 1 4 . nhft (mlah) raiz primitiva; (propria


mente) reduzir a pedaos ou pulverizar; (in
transitivo) desaparecer como p; tam bm (como
denominativo de 4 4 1 7 ) salgar quer interna ( tem
perar com sal) ou externamente (esfregar com
sal): x absolutamente, salgar, temperar, tem

'

4 4 1 3 . Tl*?b (M allth) aparentemente de 4 4 4 8 ;


eu fa lei (ou seja, loquaz); M aloti, um israelita:-
Maloti.

perar, desaparecer.

4 4 1 5 . r 6 p (melah, aramaico) correspondente


a 4 4 14; comer sa, i.., (geral) subsistir: + ter
sustento.
' i :j

4 4 1 6 . nbp (m elah, aramaico) de 4 4 1 5 ; sa l: +


sustento, sal..
, .

4 4 0 6 . Tt? (millh, aramaico) correspondente a


4405; uma palavra, ordem, discurso, ou assunto:
mandamento, assunto, coisa, palavra.
Substantivo feminino aramaico que signifi
ca palavra, ordem, assunto. Esta palavra, usa
da apenas em Daniel, equivalente palavra
hebraica millh (4405), que significa palavra ou
discurso, e se procede do verbo hebraico mlal
(4448), que significa falar ou dizer. Esta pala
vra usada para descrever palavras que foram
ditas (D n 4.31 [28]; 7.11,25), e dependendo do
contexto, pode ser traduzida como ordem (Dn
2.|5; 3.22; 5.10).'C om frequncia, esta palavra
descrevia toda uma srie de circunstncias ou
questes (D n 2.9-11; 4 .3 3 [3 0 ]; 7.1).
4407.
(m illo )ouWtf? (millo) (2 Rs 12.20),
de 4390; um baluarte (como cheio por dentro),
i.., a cidadela: Milo. Veja tambm 1037.
4 4 0 8 . H fS (mallah) de 4 4 14; erva marinha
(por seu sabor salgado): malva.
(MT
4 4 0 9 . ^ b f t (M allkh) ou *0
(Mallkhi) (Ne
12.14), de 44 2 7 ; reinante; M aluk, o nome de cin
co israelitas: Maluque, Maluqui [da margem].
4 4 1 0 . r o b p (melkhh) particpio passivo fe
minino de 4 4 2 7 ; alguma coisa governada, i..,
i
um dom nio: reinado, do rei, x real.
4 4 1 1 . ybft.(m ln ) de 3 885; um alojamento, i..,
caravaar ou acam pam ento: estalagem, lugar
onde... se aloja, (local de) alojamento.

4 4 1 7 . nbn (m elab) de 4 4 1 4 ; (propriam ente)


p, i.., (especfico) sal (como facilm ente pulve
rizado e dissolvido): sal.
4 4 1 8 . r f e (melh) de 4414 em seu sentido origi
nal; um trapo ou veste velha: trapo, roupa velha.
4 4 1 9 . rta? (mallh) de 4414 em seu sentido se
cundrio; um marinheiro (como seguindo
sal): marinheiro.
4 4 2 0 . nnbp (melhh) de 4 4 1 4 (em seu sentido
denominativo); (propriamente) salgado (ou seja,
terra [776 estando implcito]), i.., um deserto:
terra estril, esterilidade, [terra] salgada.
4421.
(m ilhm h) de 3 8 9 8 (no sentido
de luta); uma batalha (ou seja, o en volvim ento);
gralmente guerra (ou seja, hostilidades): b a
talha, luta, combate, guerra, guerreiro.
4422.
(mlat) raiz primitiva; (propriam en
te) ser liso, i.., (por implicao) escapar (como
que escorregando); (causativo) liberar ou resgatar;
(especificamente) gerar filhos, em itir fagulhas:
livrar(-se), escapar, saltar, deixar em paz, liberar,
preservar, salvar, x rapidamente, x certamente.
Verbo que significa escapar. A imagem da
fuga como fagulhas saltando do fogo (J
4 1 .19 [11]); ou como um pssaro escapa do
Passarinheiro (Sl 124.7). Esta palavra norm al
mente usada no contexto de fugir para salvar
a prpria vida, como L foi orientado a fazer
(Gn 1 9 .1 7 ,1 9 ,2 0 ,2 2 ); como fez Davi ao fugir

D icio n rio do A ntigo Testam ento

1751

das mos de Saul (1 Sm 19*10-12; 27.1); ou


como Zedequias no pde fazer ao enfrentar
os caldeus (Jr 32 .4; 34.3). Tambm usada
para descrever o resgate da morte (E t 4.13; Sl
8 9 *4 8 [4 9 ]; Am 2 .1 4 ,1 5 ); calamidade (J 1.151 7 ,1 9 ); ou punio (Pv 11.21; 19.5; 28.26).
Em alguns poucos casos, a palavra usada para
descrever proteo (Ec 9.15; Is 31.5); num ni
co caso, significa dar luz um filho (Is 66.7).
4423.
(melet) de 4422, argamassa (por sua
suavidade plstica): barro, argamassa.
4 4 2 4 . TVpbn (.Mlatyh) de 4423 e 3050; (a quem)
Ja h livrou; Melatjah, um gibeonita: Melatias.
4425.
(melilh) de 44 4 9 (no sentido de
cultivo [compare com 41 3 5 ]); uma espiga de ce
real (com o cortada): espiga.
4426.
(melish) de 3887; um aforismo;
tam bm uma stira: interpretao, agudo,
sarcstico, zombador.
4 4 2 7 . jbp (m lakh) raiz primitiva; reinar; (in
coativo) subir ao trono; (causativo) introduzir arealeza; donde (por implicao) tomar conselho:
consultar, x realmente, ser rei, tornar-se rei,
fazer um rei, ser (fazer) rainha, comear a (fazer)
reinar, governo, reinado, x certamente.
Verbo que significa governar, ser rei, consti
tuir rei. O verbo usado aproximadamente tre
zentas vezes em sua forma simples denotando
governar, ser rei, ter influncia, poder e domnio
sobre pessoas e naes. Deus rei e governar
sobre toda a terra no dia em que julgar a terra
e estabelecer o monte Sio (Is 24.23). Israel re
jeito u que Deus governasse sobre eles nos tempos de Samuel (1 Sm 8.7; cf. Ez 20.33); o ver
bo usado para proclamar o governo de um rei
quando ele instalado, como quando Adonias
prematuramente tentou usurpar o trono de seu
pai Davi (1 Rs 1.11). O Senhor reina como o
Senhor Todo-Poderoso tanto sobre sditos
terrenos quanto divinos (Is 24.23; Mq 4.7).
O verbo tam bm descreve o reinado de
reis humanos - o estabelecimento de gover
no e o processo em si (G n 3 6 .3 1 ; J z 9.8; Pv
3 0 .2 2 ). Descreve o governo da rainha Atalia
sobre Jud por seis anos (2 Rs 11.3). Na for
ma causativa, retrata a investidura de um rei.
A palavra descreve a ao de Deus de estabe
lecer Saul como o primeiro rei sobre Israel
(1 Sm 1 5 .3 5 ). Osias 8 .4 indica que os isra-

4 4 3 3 . rcb p

elitas haviam investido reis sem a aprovao


do Senhor.
4 4 2 8 . "]*? (melekh) de 4427; um rei: rei, real.
Substantivo masculino que significa rei. A
forma feminina m alkh (4 436), que significa
rainha, embora o conceito seja mais de uma
consorte de um rei do que de uma gover
nante monrquica. A palavra melekh aparece
mais de 2.500 vezes no Antigo Testamento.
Em muitos contextos bblicos, esta palavra
simplesmente um termo geral, denotando um
indivduo com poder e autoridade. paralela
e conceitualmente relacionada a vrias outras
palavras hebraicas que so normalmente tra
duzidas como senhor, capito, prncipe, che
fe, ou governante. E usada com referncia aos
homens e frequentemente com um genitivo
de pessoa ou lugar (Gn 14.1; Ex 1.15; 2 Sm
2.4); o Senhor que demonstra seu poder e au
toridade sobre Israel (Is 41.21; 44.6); e sobre
cada indivduo (Sl 5.2[3]; 44.4 [5 ]). Na ado
rao pag, os adoradores de dolos atribuem
essa palavra com suas conotaes a seus dolos
(Is 8.21; Am 5.26).
4429.
(M elekh) o mesmo que 4428; rei;
M elek, o nome de dois israelitas: Meleque,
Hameleque [incluindo o artigo].
4430.
(melekh, aramaico) correspondente
a 4428; um rei:-rei, real.
Substantivo masculino aramaico que signifi
ca rei. Esta palavra muito comum equivalente
palavra hebraica melekh (4428), que signifi
ca rei. usada para falar sobre o alto governo
oficial. usada para falar dos seguintes reis:
Artaxerxes (Ed 4.8ss.); Dario (Ed 5.6ss.; Dn
6.2[3]ss.); Ciro (Ed 5.13ss.); Nabucodonosor
(Dn 2.4ss.); Belsazar (D n 5.1ss.); reis que se
levantaro sobre a terra (D n 7.17,24).
4 4 3 1 . "jSp (melakh, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 4427 no sentido de consulta,
conselho: conselho.
4432.
(M lekh) de 44 2 7 ; M olek (ou seja,
rei), a principal divindade dos amonitas:
Moloque. Compare com 4445.
4433.
(malkh, aramaico) corresponden
te a 4436; uma rainha: rainha.
Substantivo aramaico feminino que significa
rainha. Esta palavra, equivalente palavra he-

4434*

1752

braica malkh (4436), usada duas vezes em


Daniel 5.10. Ela designa o ttulo apropriado da
esposa do rei. Eruditos discordam quanto a se
ela era a esposa ou a me de Belsazar, ltimo rei
do imprio neo-babilnico.
4434* rn s^ ft (malkdhth) de 3920,* uma armadilha: cilada.
Substantivo feminino que significa arma^
dilha, cilada, lao. Esta palavra encontrada
apenas em J 18.10. Em sua disputa com J,
Bildade, o suta, usou a palavra para descrever
as armadilhas que esto diante dos mpios.
4 4 3 5 . n sS n (M ilkh) uma forma de 4436; rai
nha; Milkab, o nome de uma hebria e de um
israelita: Milca.
.. nuv >Uvrnro:>
m.
'
4 4 3 6 . nsb?? (malkh) feminino de 4428; uma
rainha:-rainha;* M ;-> .t
>.*
v: .
Substantivo feminino que significa rainha. O
substantivo significa exclusivamente rainha, mas
a rainha aparece m vrias posies sociais pos
sveis. A rainha muitas vezes meramente a es
posa do rei; ela era, por exemplo, subordinada ao
rei, e se esperava que obedecesse s ordens dele
(Et 1.11,12,16,17). Ela tambm tinha, pessoal
mente, muita autoridade na corte (Et 1.9). Na
nica vez em que usada para se referir s mu
lheres israelitas, a palavra est no plural, e elas
faziam parte do harm de Salomo (Gt 6.8,9).
O termo significa rainha, sem enfatizar o
relacionamento conjugal com o rei, mas no
usad desta maneira para nenhuma mulher
israelita no tempo da monarquia. A rainha de
Sab, do sudoeste da Arbia, era uma poderosa
monarca por si mesma, viajou extensivamente
(1 Rs 10.1,10), e era considerada ma mulher
e governante sbia (2 Cr 9.1). Ester se tornou
rainha na Prsia por causa de sua formosura e
beleza, mas conquistou o rei, ganhando a sua
aprovao e benevolncia (Veja Et 2.17,18).
443 7 *
(rnalkh, aramaico) corresponden
te a 4438; domnio (abstrato ou concreto):
reino, real, domnio, reinado.
Substantivo feminino aramaico que significa
realeza, reinado, reino, autoridade real. Esta pa
lavra, correspondente palavra malkhth (4438),
distingue a propriedade da realeza de todas as
demais (por exemplo, Dn 5.20). E usada para
indicar o reinado de um soberano em particular
(D n 6.28[29]); a abrangncia da autoridade de

Dicionrio do Antigo Testamento

um rei (Ed 7.13); o domnio territorial ou admi


nistrativo de um monarca (D n 6 .3 [4 ]); a nao
ou reino num sentido geral (D n 5 .3 1 [6 .1 ]).
4438.
(malkhth) ou
( m alkhth)
ou (no plural) J^bhb (m alkhuyyh) de 4 4 2 7 ;
um governo; (concreto) um dom nio: imprio,
reino, domnio, reinado, real.
Substantivo feminino que significa realeza,
reinado, domnio, reino. Esta palavra descreve
principalmente aquilo que diz respeito reale
za ou ao fluxo natural de poder da posio real.
O livro de Ester em especial exemplifica como
esta palavra usada para distinguir o real do
ordinrio, ao falar de vinho real (E t 1 .7); uma
ordem real (Et 1.19); e veste real (E t 5 .1 ). A
palavra usada especificamente para denotar o
reinado de um monarca (2 Cr 1 5 .1 0 ; D n 1 .1 ); e
o reino ou domnio territorial sob a autoridade
de um determinado soberano (1 C r 12.23 [24];
2 Cr 11.17; Dn 10.13).
4439.
(M alkiel) de 4428 e 4 1 0 ; ref de (ou
seja, indicado por) Deus; Malkiel, um israelita:
Malquiel.
4440.
(malkili) patronmico de 4 4 3 9 ;
um Malkili ou descendente de M alquiel:
malquielita.
.
4441.
(Malkiyh) ou v fV * (M alkih )
(Jr 38.6), de 4428 e 3050; rei de (ou seja, indicado
por) Jah; Malkijah, o nome de dez israelitas:
Malquias.
4442. prsrafj (Malki-Scdheq) de4428 e 6664; rei
dejustia; Malki-Sedeq, um antigo rei na Palestina:
Melquisedeque.
4 4 4 3 . a y s h n (.M alktrm) de 4 4 2 8 e 7 3 1 1 ; rei
de m alto (ou seja, de exaltao); M alkiram ,
um israelita: Malquiro.
4 4 4 4 . VWh&Q (M alkisa*) de 4 4 2 8 e 7 7 6 9 ; ref
de riqueza; Malkisa, um israelita: Malquisua.
4 4 4 5 . D3*?b (M alkm ) ou DbSb (M ilkm ) de
4428 para 4432; M alkam ou M ilkotn, o dolo
nacional dos amonitas: Malc, M ilcom.
4 4 4 6 . npbp (melekheth) de 4 427; uma rainha:rainha.
Substantivo feminino que significa rainha. Em
vez de ser apenas outra palavra para indicar uma
governante feminina, o significado desta palavra
encontrado na crnica da idolatria de Jud.

Dicionrio do Antigo Testamento

1753

usada apenas para designar uma deusa de frtilidade adorada nos dias de Jeremias, a Rainha dos
Cus (mHekheth hassmayim [8064]). Embora
as referncias sejam obscuras, acredita-se que
esta Rainha dos Cus fosse a deusa Astarote,
simbolizada pela lua, ou Astarte, simbolizada
pelo planeta Vnus. As mulheres assavam bolos
para oferecer a esta deusa (Jr 7.18) e queimavam
incenso (Jr 44.17-19) na esperana de obter as
bnos da fertilidade. Entretanto, o juzo do
Senhor sobre este costume o tornou contrapro
ducente (cf. Jr 44.25ss.).
4 4 4 7 . f p S b (M lekheth) particpio ativo femi
nino de 4 4 2 7 ; rainha; Moleket, uma israelita:
Hamolequete [incluindo o artigo].
4 4 4 8 . b b (mlat) raiz primitiva,Jatar (em gran
de parte potico) ou dizer: dizer, falar, proferir.
Verbo que significa falar, dizer, declarar, pro
ferir. Com exceo de uma ocorrncia encon
trada em Provrbios 6.13 (um mpio "fala" [isto
, d sinais] com os ps), o verbo utilizado
principalmente com a raiz intensiva. Sara disse,
"Quem diria a Abrao que Sara daria de ma
mar a filhos?" (Gn 21.7). Eli declarou que os
seus lbios expressariam a pura cincia para J
(J 33.3; cf. J 8.2). O salmista exclamou que
ningum pode declarar os poderosos atos de
Deus (Sl 106.2). A palavra se compara bem
de perto em significado com o verbo hebraico
dhhar (1696).
4 4 4 9 . S S b (m'la.1, aramaico) correspondente a
4 4 4 8 ; fa la r : dizer, falar, falando.
Verbo aramaico que significa falar. Todas as
ocorrncias indiscutveis desta palavra apare
cem nas sees aramaicas do livro de Daniel.
Na viso de Daniel dos quatro animais, o
quarto tinha um pequeno chifre em que ha
via uma boca que falava arrogantemente (Dn
7.8,11,20). Este chifre (simbolizando um rei)
falou palavras contra o Altssimo (Dn 7.25).
Esta palavra est intimamente relacionada ao
verbo hebraico mlal (4448).
4 4 5 0 . 'b b x (M iHay) de 4 4 4 8; falante; Milalai,
um israelita: Milalai,
4451.
(malmdh) de 3925; uma aguilhada para bois: aguilhada,
4452.
(mlaf) raiz primitiva; ser suave,
i.., (figurado) agradvel: ser doce.

4 4 6 7 . rtbao

4453.
(melfr) de origem persa; o mordomo
ou outro oficial na corte babilnia: Melzar.
4 4 5 4 . p b (mlaq) raiz primitiva; quebrar uma
junta; (por implicao) torcer o pescoo de uma
ave (sem separ-la): torcer, destroncar, tirar.
4 4 5 5 . npSn (malqab) de 3947; transposto
(no dual) a mandbula (como tomando alimen
to); (intransitivo) despojos [e cativos] (como
tomados): presa, saque, mandbula, rapina.
4 4 5 6 . HfipbtS (malqs) d e 3953; a chuva de
primavera (compare com 3 9 5 4 ); (figurado)
eloquncia: chuva tardia, serdia.
4 4 5 7 . CPnpbft (melqhayim) de 3947; (somen
te no dual) pina; espevitadeira, tenaz.
4 4 5 8 . nnripu (melthh) de uma raiz desusa
da que significa espalhar; um guarda'roupa (ou
seja, espao onde as roupas so espalhadas).
vestimenta, vestirio.
4 4 5 9 . HI?rJ<p (malta th) transposto para 4973;
um moedor, i.., dente posterior: dente grande.
4 4 6 0 . ITTDOb (mammghrh) de 4048 (no
sentido de depsito); um celeiro: celeiro.
4 4 6 1 . HbP (mmadh) de 4058; uma medida:
medida.
, ,. . 1

i
- ' S .'k.j
.1 .\, V
i
r

4462. ipiraa (Mcmkhn) ou (transposto)


(Mmukhn) (Et 1.16), de origem persa; Memucan ou Momucan, um strapa persa: Memuc.
4 4 6 3 . Dis (mmth) de 4191; uma doena
mortal; (concreto) um cadver: morte.
4 4 6 4 . "ITbb (mamzr) de uma raiz desusada que
significa alienar; um mestio, i.., nascido de pai
judeu e me pag: bastardo.
4465. Spb (mimkr) de 4376; mercadoria; (abs
trato) uma venda: x deveria, (aquilo que vem
da) venda, aquilo que... vendido, mercadoria.
4 4 6 6 . r r b b (mimkereth) feminino de 4465;
uma venda: I- vendido como.
4467. npTb (mamlkhh) de 4427; domnio, i..,
(abstrato) o patrimnio (governo) ou (concreto) a
nao (domnio): reino, do rei, reinado, real.
Substantivo feminino que significa reino.
Com frequncia, a palavra se refere ao poder
real que possui um indivduo investido de auto
ridade soberana. Visto que Salomo no guar-

4 4 6 8 . rrebfc

1754

dou o concerto e os mandamentos do Senhor,


o seu reino (isto , o seu poder para governar)
foi rasgado de seu filho (1 Rs 11.11; cf. 1 Sm
28.17; 1 Rs 14.8). Em muitas outras ocasies,
no entanto, a palavra utilizada concretamen
te para denotar um povo sujeito a um rei (isto
, um domnio). O reino (ou domnio) do rei
Seom, dos amorreus e o reino (domnio) do rei
Ogue, de Bas, foram entregues aos gaditas, ru
benitas, e meia tribo de Manasss (Nm 32.33;
cf. x 19.6; D t 28.25; 1 Sm 24.20[21]). Em al
gumas passagens, a palavra funciona como um
adjetivo, significando real (por exemplo, cidade
do reino = cidade real; Js 10.2; 1 Sm 27.5; cf. 2
Rs 11.1; 2 Cr 23.20; Am 7.13). Este substanti
vo deriva do verbo mlakh (4427), tal como seu
sinnimo, malkhtb (4438).
4 4 6 8 . rVD^QD (mamlakbth) uma forma de
4467 e equivalente a ela: reino, reinado.
Substantivo feminino que significa reino, po
der real. equivalente em significado palavra
mamlkhh (4467) e aparece apenas na forma
do construto. Samuel disse a Saul que o Senhor
havia rasgado dele o reino de Israel e o havia
dado a algum melhor que ele (1 Sm 15.28).
O Senhor declarou a Osias que poria um
fim ao reino de Israel (Os 1.4; cf.Js 13.12; 2 Sm
16.3; Jr 26.1). Este substantivo deriva do verbo
mlakh (4427).

Dicionrio do Antigo Testamento

a palavra deriva do verbo m sah (4 8 8 6 ), que


significa ungir. O termo muito provavelmen
te expressa o sentido de uno. Entendendo a
palavra desta maneira, a expresso transm ite o
sentido mais satisfatrio de "querubim de un
o", isto , o querubim ungido.
4474.
(mimsl) de 4 9 1 0 ; um governante ou
(abstrato) governo: domnio, que governou.
Substantivo masculino que significa domnio,
autoridade soberana, poder governante. Algum
em forma humana falou com Daniel e lhe con
tou sobre um rei guerreiro e um de seus prnci
pes que em breve governariam seus respectivos
reinos com grande autoridade (D n 1 1 .3 ,5 ). Em
1 Crnicas 26.6, a palavra descreve os filhos de
Semaas como aqueles que exerciam autoridade
de governo nos lares de seus antepassados por
conta de suas grandes capacidades. A palavra se
origina do verbo msal (4910).

4 4 7 5 . nS&rft (m em slh) feminino de 4 4 7 4 ;


governo; tambm (concreto no plural) um d o
mnio ou um governante: domnio, governo,
poder, governar.
Substantivo feminino que significa d om
nio, governo, autoridade, provncia, reino.
Com frequncia, este termo denota o poder
governante que algum investido de au torida
de exerce sobre seu domnio ou reino. D eus
criou o sol para ter autoridade sobre o dia e
44 6 9 .
(mimskh) de 4537; mistura, i..,
a lua para ter autoridade sobre a noite (G n
(especfico) vinho misturado (com gua ou
1.16; Sl 136.8). O Senhor enviou o profe
especiarias): oferta de libao, vinho misturado.
ta Isaas para anunciar a Sebn a que E le iria
remov-lo fora de seu cargo e entregaria sua
4470.
(memer) de uma raiz desusada que
autoridade a Eliaquim (Is 2 2 .2 1 ). E m outras
significa entristecer; tristeza: amargura.
passagens, a palavra se refere ao territrio so
4 4 7 1 . K"ip5 (M am re) de 4754 (no sentido de
bre o qual algum reina ou governa. Ezequias
vigor); robusto; Mamre, um amorreu: Manre.
mostrou todos os seus dom nios aos m ensa
geiros do rei da Babilnia (2 R s 2 0 .1 3 ; cf. Sl
4 4 7 2 . "Hpf (mamrr) de 4843; uma amargura,
103.22; 114.2). N um a ocasio, a palavra se re
i.., (figurado) calamidade: amargura.
fere, de maneira coletiva, a um enviado de em
4 4 7 3 . n5OTp (mimsah) de 4886, no sentido de ex
baixadores poderosos, tais como governantes,
panso; estendido (ou seja, com as asas abertas):
prncipes, ou oficiais (2 C r 3 2 .9 ). E sta palavra
ungido.
deriva do verbo msal (4 9 1 0 ; veja tam bm a
Substantivo masculino que significa, possi
palavra correlata mimsl [4 4 7 4 ]).
velmente, expanso, extenso. A palavra apare
4 4 7 6 . ptpp (mimsq) da mesma raiz que 4 9 4 3 ;
ce apenas em Ez 28.14 e, com este significado,
uma possesso: campo.
deveria ser interpretada como 'querubim de
4 4 7 7 . D^pnp (m am taqqim ) de 4 9 8 5 ; alguma
extenso" (isto , um querubim com as asas es
coisa doce (literal ou figurado): doura, mui
tendidas). Entretanto, esta definio agora se
tssimo (suave) doce.
riamente questionada, principalmente porque

D icio n rio do A n tigo T estam ento

4 4 9 7 . 1130

1755

4 4 7 8 * ]b ( m an ) de 4 1 0 0 ; (literal) Que isto?, u.,


m an (assim chamado por causa da pergunta
seu respeito): man. .
M n
Substantivo masculino que significa man,
quem, ou que. E sta a reao que s israelitas
tiveram diante da substncia que o Senhor lhes
deu para comer ( x 16.15). Eles perguntaram
"Q u e isto? que traduz m n. Esta substncia
descrita como bolos feitos de mel, e semelhan
tes na form a a sementes brancas de coentro (x
1 .31). O man podia ser modo e assado em
bols (V eja N m 11.7,8). Quando os israelitas
entraram ria Terra Prometida, Deus fez ssar
o man (Js 5.1 2 ).
rjffn~
4479*
(m*m, aramaico) de 41 0 1 ; qwem ou
que (propriamente interrogativo,' donde tam
bm indefinido e relativo): que, quem, quem
[quer que], + qualquer que.. ,
4480.
(mm) ou.1^0 (m ipni).on ^D (minn)
(plural construto); (Is 30.11), para 4482; (pro
priamente) uma p arte de; donde (preposicio
nal), de ou fora de em muitos sentidos, (corrio
a seguir): acima, depois, entre, em, por causa
de, por (conta de), de (entre), X nem, (fra) de,
sobre, desde, x nto, atravs, x se, com.
./?;
4 4 8 1 . jrp (min, aramaico) correspondente a
4 4 8 0 : segundo, de acordo com, + porque, +
antes, por, de, x ele, X mais do que, (fora) de,
parte, desde, x estes, par, sobre, + quando.

da apenas no livro de Daniel. Quando o rei


Nabucodonosor ficou como um animal, foi
descrito como tendo perdido a razo e o en
tendimento, Depois de sua restaurao em
seti corpo humano, sua ment tambm foi
restaurada (Dri 4 .3 6 [3 3 ]). O prprio Daniel
foi descrito como um homem de entendimen
to e conhecimento, com um esprito, excelente
(D n 5.12).
n.vi:
4487.
(mnh) raiz primitiva; (propria
mente) pesar a quantidade desejada; (por, im
plicao) designar ou rconstituir oficialmente;
tambm enumerar ou inscrever: indicar, con
tar, numerar, preparar, estabelecer, dizer.
*r
4 4 8 8 . H3 (mneh) de 4487; (propriamente) um
peso fixo ou uma quantidade medida, i.., (tcni
co) um maneh ou mina: mina, arrtel, libra. >/.*j
4 4 8 9 . Hj O (mneb) de 4487; (propriamente) algo
pesado, i.., (figurado) uma poro de tempo, i..,
uma ocasio: tempo.
.OI
i ..
4 4 9 0 . H3 (mnh) de 4487; (propriamente)
alguma coisa pesada, i.., (geral) uma diviso;
especificamente (de alimento) uma rao; tzm bm uma poro:-r-seus (os devidos)alimem
tos, quinhes, parte, poro, i J ur,]; i i,_; , ..
4 4 9 1 . nfe (mnbgh) de 509; coduo (de
V
. j
:
.r/T ?
um carro):
o anaar,
oguiar.
..
r,fn< > :: . h ti i ; i >
4 4 9 2 . rnrpQ {minhrh) 5102; .(propriamen
te) um canal ou fissura, i.., (por -implicao),
uma caverna: cova.

4482.
(mn) de uma raiz desusada que sig
nifica repartir; uma parte; donde, um acorde mu
sical (como dividido em cordas): n[-ele], n[-o
mesmo] (Sl 6 8 .2 3 ), instrumento de cordas (Sl
1 5 0 .4 ), de onde (Sl 4 5 .8 [plural defectivo]).

4 4 9 3 . T0u3 (mndh) de 5110; um acno ou sa


cudida (da cabea para escarnecer):-movimen
to, meneio.

4 4 8 3 . OP (m en a , aramaico) ou H) (menh, ara


maico) correspondente a 4 4 8 7 ; contar, indicar:
numerar, ordenar, fixar.
!'V
i
j f .
.. .
4 4 8 4 . frOtt (m (n e, aramaico) particpio passivo
de 4 4 8 3 ; contado: Mene.

4 4 9 4 . J7 (mnah) de 5117; quieto, i.., (con


creto) um lugar definido, ou (figurado) um lar:
(lugar de) descanso.' - - . *
n <
*if fjff
OM'
4 4 9 5 . rrft (M nah) o mesmo que 4 4 94; des
canso; M anoah, um israelita: Mano.

4 4 8 5 . nriE (manginh) de 5059; umairira:


.
T :
:1
.,
U
musica.

4 4 9 6 . nrnjp (menhh) ou nnjp (menuhh) fe


minino de 4495; repouso ou (advrbio) pacifica
mente; (figurado) consolao (especificamente)
matrimnio; donde.(concreto) uma morada
confortvel, tranquilo, quieto, (local de) des
canso; calmo*
\r
>

4 4 8 6 . Univ (m an d a, aramaico) correspondente a 4 0 9 3 ; sabedoria ou inteligncia: conheci


mento, razo, entendimento.
*Substantivo masculino aramaico que signi
fica conhecimento, razo, inteligncia, poder
de conhecimento* Esta palavra encontra -

4497.
(mnn) de 5125; m continuador, i.e*>
herdeiro: filho.
T c. ,

4 4 9 8 . OiJD

D icionrio do A n tigo T e sta m e n to

1756

4 4 9 8 . 2tt:(tnhs) de 5127; uth retirada (literal ou figurado); (abstrato) urna fu g :-^ x rapi
damente, fuga, refugio*
f (l
.
)> ;
44 9 9 . T\om (mensh) ou HO^p (trfnush) femini
no de 4498; retirada: como quem foge de, fuga,
4 5 0 0 . ' 13 (manr) de 5214; u m jugo (propria
mente, pra aradura), i.,, o madeiramento de um
tear: eixo.
45 1. H T p (menrh) ou'rn2p (menrh) fe
minino de 4 5 0 0 (no sentido original de 5216);
um candelabro: castial, candelabro.
"
i r^Tii
.
4 5 0 2 . "1120 (minnezr) de 5144; um prncipe:-
coroado.
..

"

4 5 0 3 . nrpp (minhh) de uma raiz desusada


que significa distribuir, i.., conceder; uma doao;
(eufemismo) tributo; especificamente, uma oferta
sacrifical (nrmalmente sem derramamento de
sangue e voluntria): presente, oblao, oferta
(de manjares), ddiva, sacrifcio.
Substantivo feminino que significa presente, tri
buto, oferta; Esta palavra usada para denotar unt
presente, como os presentes de paz que Jac ofe
receu a Esa (Gn 32.13[14]); Em segundo lugar,
significa tributo. Um exemplo desse emprego da
palavra encontrado
emJ Juizes 3.15, onde Ede foi
* i.
1 ,O'
enviado de Israel a Moabe com a pretenso de tra
zer um tributo. Talvez o uso mais frequente dessa
palvra sej para denotar um oferta de manjares.
As oferts de manjares eram trazidas em panels,
sugerindo bolos (Lv 2.5) e eram misturadas com
azeite e outras substncias (Nm 6.15).
4 5 0 4 . nmp (minhh, aramaico) corresponden
te a 4503; uma oferta sacrifical: oblao, oferta
de manjares.,,; \
Substantivo feminino aramaico que signi
fica presente, oferta sacrifical, oblao, oferta
de manjares. Quando Daniel foi promovido
a prihcpal administrador da Babilnia, ce
lebrao incluiu a apresentao de uma oferta
indicada por esta palavra aramaica (Dn 2.46),
O rei Artaxerxes tambm usou esta palavra
aramaica para ordenar que Esdras oferecesse
ofertas sacrificais sobre o altar de Deus, quan
do chegasse a Jerusalm (Ed 7 T 7 ). Esta palavra
corresponde diretamente a minhh (4503).
4 5 0 5 . Drpp (M endhm) de 5162; consolador;
M en ahem , um israelita: Menam. -

4506.
(M n ahath) de 5 1 1 7 ; descanso;
M anahat, o nome de um edomita e de um lugar
em M oabe: Manaate.
4 5 0 7 . pp (M eni) de 4 4 8 7 ; o A quinhoador, i,ev o
Destino (como um dolo): o (deus) Destino.
.' * >t i 11*

>rt
.
'
4 5 0 8 . ''JQ (M inni) de origem estrangeira; M ini,
uma provncia armnia:-^~Mini.
1V
4 5 0 9 . JTOJJji (M inym in) de 4 4 8 0 e 3 2 2 5 ;
d (a) mo direita; M injamin, o nome de dois israelitas: Miniamim. Compare com 4 3 2 6 .
;.r

. -.j...

4510.
(niinyn, aramaico) de 4 4 8 3 ; enum e
rao: nmero.
\ }
i >
4 5 1 1 . n ^ (Minnith) da mesma raiz que 4 4 8 2 ;
enumerao; Minit, um lugar a leste do Jord o:
M inite.. -j;
,nvL.c
4 5 1 2 . nSpjp (minleh) de 5239; concluso, i.., (em
produto) riqueza: perfeio.
4513.
(m naJ raiz primitiva; p riv a r de
(negativo ru positivo) benefcio ou ofensa:
negar, impedir, reter, refrear, restringir, deter.
4 5 1 4 . ^1123D (man l) ou b lp (m an u l) de 5 2 7 4 ;
um ferrolho: fechadura, ferrolho.
4 5 1 5 . h i m (m inai) de 5 2 7 4 ; um fe r r o lh o :
calado, ferrolho.
4516.
(m an am m im ) de 5 2 7 6 ; uma
iguaria: delcia, iguaria.
4517.
(men a a n im ) de 5 1 2 8 ; um sistro
(assim chamado por seu som ach ocalh ad o) :
pandeiro,
4518.
(menaqqith) de 5 3 5 2 ; uma bacia
sacrifical (para conter o sangue): tigela, taa.
4 5 1 9 . fcfjn (M n asseh ) de 5 3 8 2 ; fa z e n d o es
quecer; M enasseh, um neto de Jac, tam bm
a tribo que dele procede, e seu territ rio :
Manasss.
4520.
(M n assi) de 4 5 1 9 ; um M enassi
ou descendente de Manasss: de Manasss,
manassitas.
4 5 2 1 . n2p (menth) de 4 4 8 7 ; uma distribuio
(por cortesia, lei ou providncia): poro.
4 5 2 2 . DD (mas) ou Op (mis) de 4 5 4 9 ; (pro
priamente) um peso (como fazendo desm aiar),
i.., uma taxa na forma de trabalho forado:

D icio n rio do A n tigo T estam ento

1757

4 5 4 1 . nrp/?

derrotado, tributrio, sujeito a trabalho fora


do, leva, tributo, tributrio*

4 5 3 2 . nOtt (M assb) o mesmo que 4 5 3 1 ; M assah, um lugar no deserto: Mass.

4 5 2 3 . 072 ( m s) de 4 5 4 9 ; desfalecimento, i..,


(figurado) desconsolado: est aflito.

4 5 3 3 . mOQ (masweh) aparentemente de uma


raiz desusada que significa cobrir; um vu:
vu.

4 5 2 4 * 3pp (m sabh) masculino plural C


(m'sibim) ou feminino rTQDD (mesibth) de
5 4 3 7 ; um div (como circundando a sala); abs
trato (advrbio) ao redor: cercar, (lugar) ao
redor, mesa.
4 5 2 5 * *1300 (masgr) de 5462; um prendedor,
i.., (de uma pessoa) um ferreiro, (de uma coisa)
uma p riso: priso, ferreiro.

4 5 3 4 . rDOp (meskhb) por 4881; uma cerca


viva: sebe de espinheiros.
4 5 3 5 . nOT? (massb) de 5255 no sentido de pre
venir; um cordo, (advrbio) ou (como uma) bar
reira militar: afastar a todos, fazer defesa.
4 5 3 6 . "inpip (mishr) de 5503; comrcio: con
trato, trfico.

4 5 2 6 . n-iapo (misgereth ) de 5462; algo circundante, i.., uma margem (de uma regio, de um
quadro); (concreto) umafortaleza: borda, en
cerramento, esconderijo, fortificao.

4537.
(m sakb) raiz primitiva; misturar,
especialmente vinho (com especiarias): mis
turar.

4 5 2 7 . *107? (massadb) de 3245; umafundao:


fundao.

4 5 3 8 . "]yT3 (mesekb) de 4537; uma mistura, i..,


de vinho com especiarias:-mistura.

4 5 2 8 . jT n o p (misdhcrn) da mesma raiz que


5468; uma colunata ou prtico interno (de suas
filas de colunas): prtico.

4 5 3 9 . "|p (mskb) de 5526; uma coberta, i..,


vu: coberta, cortina, reposteiro.

4 5 2 9 . HOp (m sh) raiz primitiva; dissolver:


fazer dissipar, (fazer) derreter, gua.
4 5 3 0 . nOi? (missh) de 4549 (no sentido defluen
te); abundncia, i.., (advrbio) liberalmente:
tributo.
4 5 3 1 . rtOp (massb) de 5254; um teste, de ho
mens (judicial) ou de Deus (queixoso): tenta
o, prova, provao.
Substantivo feminino que significa desespero,
teste, prova, provao. A palavra hebraica consis
te, na realidade, em dois homgrafos - palavras
que tm a mesma grafia, mas possuem origens
e significados diferentes. Derivado do verbo
msas (4549), que significa dissolver ou derreter,
o primeiro homgrafo significa desespero. Essa
palavra aparece apenas em J 9.23. Derivado do
verbo nsh (5254), que significa testar ou pr
prova, o segundo homgrafo e indica um teste,
uma prova, ou provao. A palavra usada com
referncia s manifestaes do poder e da obra
de Deus diante dos egpcios no Exodo (D t 4.34;
7.19; 29.3 [2]). Alm disso, esta palavra tornouse um substantivo prprio, massb (4532), para
indicar o lugar onde os israelitas colocaram Deus
prova (x 17.7; D t 6.16; 9.22; Sl 95.8); e onde
Levi foi posto prova (D t 33.8).

4 5 4 0 . rcp p (mesukh) de 5526; uma coberta,


i.., guarnio: coberta.
4 5 4 1 . rDO (masskhh) de 5258; (propria
mente) um derramamento, i.., fuso de metal
(especialmente uma imagem fundida); (por im
plicao) uma libao, i.., liga; (concreto) uma
colcha (como que estendida); coberta, (ima
gem) fundida, vu.
Substantivo feminino que significa imagem,
metal derretido, coberta, aliana. Quando a
palavra significa uma libao ou oferta de li
bao, est associada com sacrifcios que selam
um relacionamento pactuai (Is 25.7; 28.20;
30.1); no entanto, a palavra usualmente desig
na uma imagem ou metal fundido. Nesses ca
sos, a palavra identifica um dolo, que foi feito
de metal fundido e derramado num molde. A
adorao de tais imagens claramente proibida
por Deus (x 34.17; Lv 19.4; D t 27.15). Os
israelitas receberam a ordem de destruir quais
quer dolos que descobrissem em Cana (Nm
33.52). Os profetas proclamaram a futilidade
de todos os dolos, incluindo aqueles descritos
como masskhb (Is 42.17); e Deus haveria de
punir os que adorassem tai dolos (Os 13.2,3;
Na 1.14; Hc 2.18). Apesar de tudo isso, os isra
elitas fizeram e adoraram dolos, inclusive ima-

4542.

1758

gens de fundio como o bezerro de ouro de


Aro (x 32*4,8; D t 9.16; Ne 9.18); os dolos
de Mica (Jz 17.3,4; 18.17,18); e os dolos de
Jeroboo (1 Rs 14.9; cf. 1 Rs 12.28-30).
4 5 4 2 . pprp ( miskn) de 5531; indigente: (ho
mem) pobre.
4 5 4 3 . rftoDD (misfcnth) por transposio
de 3664; um arm azm : armazm, depsito,
tesouro.
~
4 5 4 4 . rpOp (misknuth) de 4542; indigncia:
escassez.
. ''
. ,
,
4 5 4 5 . npop ( massekheth) de 5259 no sentido
de espalhar; algo expandido, i.., a urdidura num
tear (como esticado para receber a trama):
lio (urdidura) da teia.
4546.
( mesillh) de 5549; uma via (como
com portes), literal ou figurado; especificamen
te um viaduto, uma escadaria: caminho, cur
so, rbita, estrada, terrao. ,
4 5 4 7 . b - b p ( masll) de 5549; uma via (como
com portes): estrada.
4 5 4 8 . ~lppp (masmr) ou "ippp (mismr) tam
bm (feminino) rnpp (masmerh) ou rnpop
(mismerh) ou ainda ITippp (masmerh) (c
12.11), de 5568; um pino (como em p numa
superfcie): prego.
4 5 4 9 . OOp (msas)' raiz primitiva; liquefazer;
(figurado) definhar (com doena), desfalecer
(com fadiga; temor ou tristeza): desencorajar,
desfalecer, desfazer-se, derreter-se, desprezvel,
x completamente.
4 5 5 0 . Upp ( massa') de 5265; uma partida (de
descobrir as tendas), i.., marchar (no necessa
riamente uma viagem de um dia); (por impli
cao) uma estao (ou ponto de partida):
viajar, viagem, jornada.
4 5 5 1 . UOp {massa) de 5265 no sentido de lana
mento; um mssil (lana ou flcha); tambm uma
pedreira (de onde as pedras so, de certa forma,
expelidas): como as traziam, dardo, lana.

Dicionrio do A n tigo T e sta m e n to

4 5 5 4 . KSOp (misp) de uma raiz desusada


que significa arrecadar; alim entar o g a d o :
pasto, forragem.
4 5 5 5 . nrapp (misphh) de 5596; um vu (como
estendido): travesseiro, vu;
4 5 5 6 . nnppp (m ispahath) de 5 5 9 6 ; descam ao (como se espalhando sobre a superfcie):
apostema, pstula.
4 5 5 7 . *120p (mispr) de 5 6 0 8 ; um nmero,
definido (aritmtico) ou indefinido (grande,
inumervel; pequeno, pouco) tam bm (abstra
to) narrao:---- f- abundncia, conta, x tudo, x
pouco, [in-]finito, (certo) nmero, numerado,
contagem, H-tempo.
4 5 5 8 . "12yp (M ispr) o mesmo que 4 4 5 7 ; n
mero; Mispr, um israelita: M ispr. Com pare
com 4559.
n.
4 5 5 9 . rnppp (M ispereth) feminino de 4 4 5 7 ;
enumerao; Misperet, um israelita: M isperete. Compare com 4458.
4 5 6 0 . ipp (msar) raiz primitiva, separar, i..,
(transitivo) pr parte, ou (reflexivo) ap osta
tam---- 1- prevaricar, + transgredir, dar.
4 5 6 1 . "ipP (msr) de 3 2 56; advertncia: -ins
truo.
4562. rrp (msreth) d e 631; umafa ix a : lao.
.1

4 5 6 3 . linp (mistr) de 5 6 4 1 ; um refgio:


esconderijo.
4 5 6 4 . nnp (mastr) de 5 6 4 1 ; (propriam ente)
um escondedor, i.., (abstrato) um escondim ento, i.., averso: esconder.
4 5 6 5 . nripp (mistr) de 5 6 4 1 ; (propriam ente)
um ocultador, i.., um esconderijo: segredo, se
cretamente, esconderijo.
4 5 66. Hpyp (maubhdh) de 5647; um ato: obra.
4567.
(maubhdh, aramaico) correspon
dente a 4566; um ato: obra.

4 5 5 2 . HlJpp (misadh) de 5582; uma balaustra


da (para escada): balastre.

4568.
(m abhedh) d e 56 6 6 ; (propriamen
te) compacto (parte do solo), i.., marga, greda:
terra barrenta.

4 5 5 3 . Hppp (mispdh) de 5594; uma lamenta


o: lam entao, algum lamenta, lamento,
choro, gemido.

4 5 6 9 . "n y p (m aubh r) ou fem inino rn p tfE


(m a b r h ) de 5 6 7 4 ; um local de travessia (de
um rio, um vau; de uma m ontanha, um p as-

..

D icionrio do Antigo Testam ento

1759

4 5 9 1 . BJD

so); (abstrato) uma passagem, i.., (figurado)


opressivo: vau, pancada, passagem.

4 5 7 9 . nyn (m dh) feminino de 4578; o ventre,


i.., (figurado) interior: gro (da areia).

4 5 7 0 . SaiM (magl) ou feminino


(maglh)
da mesma raiz que 5696; uma trilha (literal ou fi
gurado); tambm um baluarte (como circular);
passo, carreira, vereda, caminho, lugar dos carros,
acampamento, beira (lado) do caminho.

45 8 0 . i t o (magh) de 5746; um pedao de po


(com 3934 um zombador nafesta, i.., parasita):
bolo, festa, festim.

4571.
(m ad h ) raiz primitiva, hesitar:
fazer tremer, (fazer) vacilar, resvalar, tropear.

45 8 1 . TUQ (maz) tambm DUp (m az) ou TU73


(maz) tambm TUQ (rnuz) de 5810; um lugar
fortificado; (figurado) uma defesa: fora, forta
leza, forte, rocha, poder, fortalecer, (x mais) forte.

4572.
(M a bdhay) de 5710; ornamental,
M aadai, um israelita: Maadai.

4582.
(Mkh) de 4600; oprimido; M aok,
um filisteu: Maoque.

4 5 7 3 . ITHJJiD (M aadhyh) de 5710 e 3050; or


namento de J a h ; M aadjah, um israelita: Maadias. Compare com 4153.

4 5 8 3 . ]ii772 (m on) ou^lE (m a in ) (1 C r 4.41),


da mesma raiz que 5772; uma morada, de Deus
(o Tabernculo ou o Templo), de homens (suas
casas) ou animais (suas tocas); donde um isola
mento (refugio): covil, morada, habitao.

4574.
(m abdhn) ou (feminino) Mnyn
(m abdhannh) de 5727; uma iguaria ou (abs
trato) prazer (advrbio alegremente): delcia,
iguaria delicada, comida fina.
4 5 7 5 . niniW (m abdhannth) por transposio de
6029; uma vnculo, i.., grupo: cadeia, delcia.
4 5 7 6 . "PBJ13 (m ad r) de 5737; uma enxada (para
sachar): enxada.
4 5 7 7 . rtyr (meeh, aramaico) ou K1J72 (mea , ara
maico) correspondente a 4578; somente no plu
ral as entranhas: ventre.
4 5 7 8 . rura (meeh) de uma raiz desusada que
significa provavelmente ser macio; usado apenas
no plural os intestinos, ou (coletivo) o abdmen,
(figurado) simpatia; (por implicao), um manto,
(por extenso) o estmago, o tero (ou de homens,
o lugar de gerao), o corao (figurado): ven
tre, entranhas, x corao, tero.
Substantivo masculino que significa rgos
internos, intestinos, ventre, tero, rgos se
xuais, simpatia. A palavra se refere a rgos
internos. Quando Joabe apunhalou Amasa,
derramou-lhe por terra as entranhas (2 Sm
2 0 .1 0 ); o trato digestivo; quando uma mulher
era suspeita de infidelidade, devia fazer um ju
ramento, amaldioando a gua que iria entrar
em seu estmago (Nm 5.22); e os rgos sexu
ais; Deus prometeu a Abro que ele teria um
filho dos prprios lombos (Gn 15.4). A palavra
tambm pode ser usada em sentido figurado
para denotar a sede das emoes ou o corao
(Is 16.11).
V

4 5 8 4 . piW (M n) o mesmo que 4583; uma


residncia; Maon, o nome de um israelita e de
um lugar na Palestina: Maom, maonitas.
Compare com 1010,4586.
4 5 8 5 . rt]iJ2 (meonh) ou HJ0 (meonh) femi
nino de 4583, e com o mesmo significado:
covil, habitao, morada, refugio.
4586.
(M euw) ou
(M etni) prova
velmente adjetivo ptrio de 4584; um Meuni,
ou habitante de Maom (somente no plural):
Meunim, meunitas.
4 5 8 7 . 'njJE (M enthay) plural de 4 5 8 5 ; h a
bitvel; Meonothai, um israelita: Meonotai.
4588.
(mupb) de 5774 no sentido de
cobertura com sombra [compare com 4155];
escurido: entenebrecido, sombra.
4 5 8 9 . "ni??2 (m ar) de 5783; nudez, i.., (no
plural) as partes pudendas: nudez.
4 5 9 0 . T O Q (M azyh) ou m i ; (M aazy h )
provavelmente de 5756 (no sentido de proteo)
e 3050; resgatado por Jah ; M aazjah, o nome de
dois israelitas: Maazias.
4591.
(m aat) raiz primitiva; (propria
mente) descascar, i.., diminuir; (intransitivo)
ser (causativo, tornar) pequeno ou poucos; (figu
rado) ineficaz: diminuir, ser pouco, apoucar,
diminuio, ter menos (pouco), ser (parecer)
pouco, (x dar) menos, menor, ser diminudo,
decrescer, reduzir-se, reduzir a nada.

4592* iJD

1760

4592*
2
ou tttfn (ma() de 4591; um
pouco ou pouco (frequentemente adverbial ou
comparativo): quase* uns poucos, muitos pou
cos, menos, ligeiramente, pouco, (muito) peque
no, pequena coisa, algum, logo, x muito.
4593.
(m'uttb) adjetivo passivo de
4591; diminudo, afinado (quanto borda), i..,
pontiagudo: reservada, preparada, afiada.
4 5 9 4 . ntiUtt (m ab(eb) de 5844; uma veste:
veste.

4595* ri221TO(mab(epheth) de 5848; um manto:


manto.

4596*
(mci) de 5753; um monto de entulho
(como contorcido), i.., uma runa (compare com
5856): monto.
45 9 7 .
(M dy) provavelmente de 4578; so
lidrio; Maai, um israelita: Maai.
45 9 8 .
(mctl) de 4603 no sentido de cobrir:
manto (ou seja, veste superior e sobreposta):
manto, tnica, veste.
4599.
(mayn) ou 3TO (maf no) (Sl 114.8),
ou (feminino) nriJ? (maynh) de 5869 (como
denominadvo no sentido de uma nascente); um
manancial (tambm coletivo), (figurado) umafonte
(de satisfao):fonte, manancial, nascente, poo.
4600.
(m aakh) raiz primitiva; pressionar,
i.., perfurar, castrar, lidar: contundido, ma
chucado, ferido, ser pressionado.
4 6 0 1 . nDlfD (M abkbh) ou rciJD (M aukhth)
(Js 13.13), de 4600; depresso; M aakah (ou
M aakat), o nome de um lugar na Sria, tambm
o nome de um mesopotmica de trs homens
e quatro mulheres israelitas, e de uma mulher
sria: Maaca, maacatitas. Veja tambm 1038.
4 6 0 2 . TlDIJO (M a bkhthi) ptrio de 4601; um
M aakati, ou habitante de Maaca: maacatita.
4 6 0 3 . biM ( maai) raiz primitiva, (propriamente)
encobrir; (usado apenas em sentido figurado) agir
de maneira velada, i.., traioeiramente: transgre
dir, cometer transgresso, x prevaricar, rebelar-se.
Verbo que significa violar a obedincia de
vida. A palavra usada muitas vezes como si
nnimo para pecado; no entanto, esta palavra
quase sempre denota um ato voluntrio' (Nm
5.6; Ez 14.13). Ela aparece principalmente nos

D icionrio do A ntigo T estam ento

ltimos livros do Antigo Testamento e quase


exclusivamente um termo religioso. H apenas
dois usos seculares: um para a infidelidade de
uma esposa para com o marido, e o outro para
a infidelidade de um rei em juzo (Nm 5.12,27;
Pv 16.10). Embora a ofensa normalmente seja
contra o prprio Deus, por trs vezes a infide
lidade dirigida contra alguma coisa debaixo
da proibio divina e no diretamente contra
Deus (Js 22.20; 1 Cr 10.13; Ez 18.24). O es
critor de 1 e 2 Crnicas ligava com frequncia
a infidelidade nacional ao envio de guerras pu
nitivas da parte de Deus; por fim, o resultado
significava a deportao para o reino do norte
e a destruio e exlio para o reino do sul (1 Cr
5.25; 2 Cr 12.2; 28.19,22; 36.14).
4604. bvfi (maai) de4603; traio, i.,,pecado:
falsidade, gravemente, grandemente, de todo, gra
ve, transgresso, x muito. Substantivo masculino que significa ato de
infidelidade, ato desleal. De suas vinte e nove
ocorrncias, vinte so como cognato acusativo do
verbo mal (4603), que significa agir de manei
ra infiel ou desleal. A palavra pode ser aplicada a
aes contra outra pessoa, tal como uma esposa
contra seu marido (Nm 5.12,27); Os consolado
rescontraJ (J 21,34). Entretanto, normalmen
te se aplica a aes contra Deus, quer cometidas
por um indivduo (Lv 5.15; 6.2[5.21]; Js 7.1;
22.20); ou pela nao de Israel coletivamente (Js
22.22; 1 Cr 9.1; Ed 9.2,4; 10.6; Ez 39.26).
4605. b y : (maai) de 5927; (propriamente) a
parte superior, usada apenas como advrbio com
prefixo para cima, acima, sobre, por sobre, de cima
etc.: acima, em excelncia, sobremodo, extre
mamente, frente, no alto, x muito alto, sobre,
para cima, muito,
4 6 0 6 . b y : (medi, aramaico) de 59 5 4 ; (somen
te no plural como singular) o pr (do sol):
pr [do sol].
4 6 0 7 . b y : (mdl) de 5927; um levantar (de
mos): levantando.
4 6 0 8 . n b y : (rnaHeb) de 5927; uma elevao,
i.., (concreto) ladeira ou plataform a; abstrato
(a relao ou estado) uma asceno ou (figura
do) prioridade: subida, antes, o principal, pe
nhasco, que sobe, subindo, colina, monte, lugar
alto, estrado.

D icio n rio do A n tig o T estam en to

4 6 0 9 * 'nbft (m ablh) feminino de 4608; eleva


o, i.., o ato; (literalmente) uma jornada a um
lugar mais alto; (figurado) um pensamento que
surge; (concreto) a condio (literal) um passo
ou ma marca graduada; (figurado) uma supe
rioridade de posio; (especificamnte) uma
progresso culminante (em certos salmos):
coisas que (surgem) sobem, (alto) grau, lidar,
subir, escada, degrau, cmara.
4610.
(MaHh A qrabim) de 4608
e (o plural de) 6137; Subida de Escorpies, um
lugar no deserto:-subida de Acrabim.
4 6 1 1 . b h v n (maHl) de 5953; um ato (bom ou
m au): obra, esforo, inveno, obra.
4 6 1 2 . lEBE (m aumdk) de 5975; (figurado) uma
posio: presena, ofcio, lugar, condio.
4 6 1 3 . HEBE (m om d h ),d e 5 9 7 5 ;(literal) um
apoio p ara os ps: posio.
4 6 1 4 . nSDBtt (m aumsh) de 6006; qualidade do
que muito pesado: pesada.
4 6 1 5 . ' \ (m abmaqqim) de 6009; uma
profundidade: profundo, profundeza.
4 6 1 6 . ]Utp (maan) de 6030; (propriamente) cau
tela, i.., propsito; (usado apenas adverbialmente)
por causa de (como motivo ou objetivo); (teleologicamente) para que: por causa de, com a finali
dade (inteno) de, por ampr de, para, para que.
4617*
(m aneh) de 6030; uma resposta
(favorvel ou contrria): resposta, x para os
seus prprios fins, x para atender aos seus pr
prios desgnios, x para determinados fins.
4 6 1 8 . TOBE ( m abnh) de 6031, no sentido de
depresso ou cultivo; um sulco: Hjeira, sulco.
4 6 1 9 . fBI? (M a as) de 6095;fechamento; Maas,
um israelita: Maaz.
-.
,
!:
' O/f? .,'
** :r , i ,
4 6 2 0 . roSBE (m aufbhh) de 6087; angstia:
tristeza.
4621.
(m asdh) de uma raiz desusada
que significa cortar; um machado: machado,
tenaz*
4 6 2 2 . TOBE (ma$r) de 6113; (objetivo) um
obstculo: impedimento.
Substantivo masculino que significa restrio,
impe imento. Este substantivo deriva do verbo

4634* n rn y

1761

a$ar (6113), que significa restringir ou reter. Ele


aparece uma nica vez, quando Jnatas diz ao
moo que lhe levava as armas: 'para com o Se
nhor nenhum impedimento h de livrar com
muitos ou com poucos" (1 Sm 14.6 RC).
4623*
(m a$r) de 6113; (subjetivo) con
trole: poder conter, ter domnio.
Substantivo masculino que significa restri
o, controle. Este substantivo deriva do verbo
asar (6113), que significa restringir ou reter.
Sua nica ocorrncia para caracterizar uma
pessoa como algum que no tem autocontrole.
Esta pessoa tambm comparada a uma cidade
destruda, sem muros (Pv 25.28).
4 6 2 4 . npyb (m abqeh) de uma raiz desusada
que significa conter, um parapeito: parapeito.
4 6 2 5 . D^pB (mabqassim) de 6140; um curva
(numa estrada): coisa torta, caminho esca
broso.
i

4 6 2 6 . 1VD (ma ar) de 6168; um lugar descober


to, i.., (literal) as partes pudendas, ou (figurado)
um espao vazio:-nudez, vazio, espao.
4627. 3*137? (maurbh) de 6148, no sentido de nego
ciar, comrcio; (por implicao) bens comerciais:
mercado, negcio, mercadoria.
4 6 2 8 . -31B?? (m abrbh) ou (feminino) 713137?
(m abrbhh) de 6150, no sentido de sombreado,
o ocidente (como a regio do sol da tarde):
ocidente.
4 6 2 9 . 1137? (mabreh) de 6168; um lugar desco
berto, i.., um usual: caverna, vizinhana.
4 6 3 0 . 1137? (m abrh) feminino de 4 6 29; um
local aberto: exrcito [da margem].
4 6 3 1 . 1137? (mearh) de 5783; uma caverna
(com o escura): caverna, covil, cova.
4 6 3 2 . 1137? (M carh) o mesmo que 4631; cova;
Mearah, um lugar na Palestina: Meara.
4 6 3 3 . ijlBT? (m abrkh) de 6186; um arranjo,
i.., (figurado) disposio mental: preparao,'
fazer plano.
4 6 3 4 . 13137? (m abrkhh) feminino de 4 6 33;
um arranjo; (concreto) um monto; .(especifica
mente) uma form ao militar: exrcito, luta,
ser colocado em ordem, lugar ordenado, linha,
fileira.

4635.

ro-5

1762

D icion rio do A n tig o T e sta m e n to

4635.
(m abrekheth) de 6186; um arran
jo, i.., (concreto) um oe (de pes): fila, po
da proposio.
Substantivo feminino que significa fila, linha.
Esta palavra se origina do verbo arakh (6186),
que significa organizar ou dispor. A primeira
vez em que esta palavra aparece em Levtico
24.6,7, onde descreve a organizao dos pes
da proposio; duas filas de pes, com seis
pes em cada fila. Nas outras sete ocorrncias
desta palavra, ela mais bem traduzida como
pes da proposio (ou seja, os pes colocados
numa fila) (1 Cr 9.32; 23.29; 28.16; 2 Cr 2.4;
13.11; 29.18; Ne 10.33[34]).

riam entregar o dizimo de suas terras, gado, re


banhos e outras fontes (Lv 2 7 .3 0 -3 2 ). Esses d
zimos se destinavam ao sustento dos levitas em
suas funes sacerdotais (Nm 1 8 .2 1 ,2 4 ,2 6 ,2 8 );
bem como dos estrangeiros, rfos e vivas (D t
26.12). Quando Israel deixou de entregar o
dzimo, isso foi uma demonstrao de sua de
sobedincia (M l 3.8,10); quando voltaram a
instituir o dzimo, isso foi um sinal de reforma,
como nos tempos de Ezequias (2 Cr 3 1 .5 ,6 ,1 2 )
e Neemias (Ne 1 0 .3 7 [3 8 ],3 8 [3 9 J; 1 2 .44).

4 6 3 6 * DhB (maVm) de 6191, no sentido de


despir; descobrir: nu.

4645.
(miphga) de 6293; um objeto de ata
que: alvo.

4 6 3 7 . nSHB (m abrfh) de 6206; violncia:


terror.

4 6 4 6 . HStt (m apb) de 5301; um expirar (de


vida), i.., expirar: expirar, render.
Substantivo masculino que significa expirar.
Esta palavra deriva do verbo npbah (5 3 0 1 ),
que significa respirar ou soprar, e aparece ape
nas uma vez no Antigo Testamento. Em J
11 .20 , esta palavra descreve a alma que expira.

4 6 3 8 . rnifl? (M abrth) uma forma de 4630; ru


na; Maarat, um lugar na Palestina: Maarate.
4639.
(m abseh) de 6213; uma ao (boa
ou m); (de modo geral) uma transao; (abs
trato) atividade; (por implicao) um produto
(especificamente) um poema; ou (genrico)
propriedade: ato, arte, atividade, obra, fazer,
feito, trabalho, coisa feita, ocupao, coisa ofe
recida, operao, possesso, x bem, trabalho
manual, bordado, rede, operao, manufatura,
moldado.
4640.
(M a bsay) de 6213; operante; M aa$ai, um israelita: Masai.
4641.
(M a bsh) o
u
(MaHh)
e 4 6 3 9 e 3050; obra de Jah ; Maasejah, o nome
de dezesseis israelitas: Maasias.
4 6 4 2 . rnp#? (maHaqqtb) de 6231; opresso:
opresso, x opressor.
4643.
(m absr) ou l& s a (m ab$ar) e (no
plural) feminino rnfylJ (m abrh) de 6240;
um dcimo; especialmente um dzimo: dci
ma parte, dzimo.
Substantivo masculino que significa dzimo,
dcimo. Esta palavra est relacionada a ser
(6 2 3 5 ), que significa dez, e frequentemente
significa dcimo (Gn 14.20; Ez 45.11,14). No
sistema levtico do Antigo Testamento, esta
palavra se refere dcima parte, que veio a ser
conhecida como o dzimo. Os israelitas deve

4644.
(M ph) de origem egpcia; M of, a ca
pital do Baixo Egito: Mnfis. Compare com
5297.

4 6 4 7 . nE (mapuab) de 5301; o fo le (ou seja,


soprador) de uma fornalha: fole.
4648.
(M ep h ibh seth ) ou D tfn s p
(.M ephibhseth) provavelmente de 6 2 8 4 e
1322; dispersador de vergonha (ou seja, de
Baal); M efiboset, o nome de dois isra e lita s:
Mefibosete.
4649.
(M upim) um plural, aparentemen
te de 5130; ondulao; M upim, um israelita:
Mupim. Compare com 8206.
4650.
(mphis) de 6 3 2 7 ; um quebrador,
i.., malho: martelo, maa.
4 6 5 1 . SsE (mapl) de 5307; algo que cai, i..,
palha; tambm algo pendular, i.., uma aba:
msculo, parte carnuda, casca, refugo.
4 6 5 2 . r&pp (mipblah) de 6381; um milagre:
maravilha.
4653.
(miphlagh) de 6 3 8 5 ; uma clas
sificao: diviso.
Substantivo feminino que significa diviso.
Esta palavra deriva do verbo plh (6 3 9 5 ), que
significa separar, e aparece uma nica vez no
Antigo Testamento. Em 2 Crnicas 35.12, esta

D icion rio do A ntigo Testam ento

1763

palavra usada para descrever as divises entre


os levitas.
4 6 5 4 . nbsr (maplb) ou nSsp (maplh) de
5307; alguma coisa cada, i., uma runa: runa.
4 655*
(miphlf) de 6403; uma escapada:
escapar, abrigar.
* <*
4656.
(miphleeth) de 6426; um terror,
i.., um dolo: dolo.
Substantivo feminino que significa coisa
horrenda. Esta palavra deriva do verbo palas
(6426), que significa tremer, e descrevia algu
ma coisa to horrvel que faria algum estre
mecer. Ela foi usada apenas para descrever uma
imagem (talvez algum tipo de dolo) que Ma
aca havia feito como objeto de adorao (1 Rs
15.13; 2 Cr 15.16).
4657* tfbSip (miphls) de uma raiz desusada que
significa equilibrar; um equilbrio: equilbrio.
4658.
(mapeleth) de 5307; queda, i.., de
cadncia; (concreto) uma runa; (especificamen
te) uma carcaa: corpo [de leo] morto, queda,
runa.
Substantivo feminino que significa carcaa,
runa, derrota. Esta palavra se origina do verbo
nphal (5307), que significa cair. Ela descrevia o
corpo de um animal morto (Jz 14.8); e a destrui
o prtica dos mpios (Pv 29.16). Ela tambm
descreveu a derrota de duas naes: Tiro (Ez
26.15,18; 27.27); e Egito (Ez 31.13,16; 32.10).
4 6 5 9 . b u z n (miptil) ou (feminino)
(m iphalh) de 6466; uma realizao: obra.
4 6 6 0 . fDD (m apf) de 5310; despedaar:
destruidora, esmagadora.
Substantivo masculino que significa rompi
mento, despedaamento. Esta palavra usa
da nesta forma apenas uma vez, e se refere a
uma arma perigosa, para quebrar (Ez 9.2).
Veja raiz hebraica correlata nphas (5310),
bem como palavras hebraicas nepbes (5311) e
mapp$ (4661).
4661.
(mapps) de 5310; um golpeador,
i.., um porrete de guerra: martelo, machado.
4662.
(miphqdh) de 6485; uma nomea
o, i., mandato; (concreto) um local designado
(especificamente) um censo: local indicado,
ordem, mandamento, nmero.

4672. Nm
T

Substantivo masculino que significa ordem,


nomeao, contagem, censo, lugar indicado.
Dez homens se tornaram supervisores assis
tentes para a administrao das ofertas na casa
do Senhor por nomeao do rei Ezequias (2 Cr
31.13). O rei Davi ordenou que Joabe realizas
se um censo do nmero de pessoas sob o seu
governo (2 Sm 24.9; 1 Cr 21.5). A palavra
usada duas vezes para designar um local. Em
Ezequiel 43.21, o boi da oferta expiatria devia
ser queimado no lugar indicado nos limites do
Templo. Em Neemias 3.31, a palavra foi utili
zada (possivelmente como nome prprio) para
identificar um porto em particular na cidade
de Jerusalm. Esta palavra se origina do verbo
pqadh (6485).
4663.
(Miphqr) o mesmo que 4662;
designao; Mijkad, o nome de uma porta em
Jerusalm: Mifcade.
4664. Y"ISO ( miphrs) de 6555; uma fenda (na
costa), i.., uma enseada: runa, baa.
- *
4665.
(maphreqeth) de 6561; (propria
mente) uma fratura, i.., junta (vrtebra) do
pescoo: pescoo.
4666.
(miphrs) de 6566; uma expanso:
cortina, vela, extenso, o estender-se.
4667.
(miphsah) de 6585; passo largo,
i.., (por eufemismo) a juno da pernas: coxa
da perna, ndegas.
4668. nnp (maphtah) de 6605; algo que
abre, i.., uma chave: chave.
46 6 9 . nna (mipbth) de 6605; uma abertura,
i.., (figurado) elocuo: abrir, proferir.
4 6 7 0 . ".]rop (m iphtn) da mesma raiz que
6620; um apoio para os ps, i.., um soleira:
umbral, limiar, entrada, pedestal dos dolos.
4 6 7 1 . f b (mds) o u p n (ms) (S f2 .2 ),d e 4 1 6 0 ;
palha (como pressionada, i.., peneirada ou [me
lhor] trilhada): palha.
4672.
(m sa) raiz primitiva; (propria
mente) sair, i.., aparecer ou existir; transposto
para alcanar, i.., achar ou adquirir; (figurado)
ocorrer, encontrar ou estar presente: + ser ca
paz, sobrevir, ser, apanhar, x certamente, (fa
zer) vir, vir (a, entregar), libertar, ser suficiente,
(fazer) encontrar, achado, descoberta, encon-

4673.

1764

trar ocasio, obter, apoderar-se de, x ter (aqi),


estar aqui, atingir, ser deixado, acender, encon
trar-se (com), x oportunidade, (estar) presen
te, pronto, rpido, ser suficiente, apossar-se.
4 6 7 3 . 3XQ (m assbh) de 5324; um local fixo,
(figurado) um cargo, um posto m ilitar: guar
nio, situao, posio, lugar onde... ficar.
4 6 7 4 . 2S3 (mufsbh) de 5324; uma posio, i..,
um posto militar: baluarte.
4 6 7 5 . rQ " ?2 (m afsbhh) o u r D ^ T p (m ifsbbh)
feminino de 4 6 7 3 ; uma guarda militar: exr
cito, guarnio.
4676* niESD (massbhk) particpio (causativo)
feminino de 5324; alguma coisa postada, i.., uma
coluna ou (pedra memorial); (por analogia) um
dolo; guarnio, imagem (postada), coluna.
Substantivo feminino que significa alguma
coisa ereta. A palavra frequentemente se refere
a um bloco de pedra postado, ao natural, uti
lizado para propsitos religiosos e memoriais.
Depois de uma impressionante experincia
com o Senhor num sonho, Jac erigiu uma co
luna com a pedra em que havia descansado a
sua cabea, em comemorao a esse evento (Gn
28.18,22; cf. Gn 31.45; 35.20). Moiss erigiu
um altar e tambm doze colunas na base do
monte Sinai, para representar as doze tribos
de Israel (Ex 24.4). Essas colunas eram erigi
das como monumentos Deus (Os 3.4); ou,
mais comumente, a divindades pags (1 Rs
14.23, Mq 5.13[12]). Muitas vezes em 2 Reis,
a palavra se refere a uma coluna sagrada que
auxiliava as pessoas em sua adorao a deuses
pagos, especialmente a Baal, o deus cananeu.
Na maioria dessas passagens, as colunas sagra
das eram usadas por israelitas, contrariamente
proibio do Senhor acerca da adorao de
qualquer outro deus (2 Rs 3.2; 10.26,27; 18.4;
23.14; cf. Os 10.1,2; Mq 5.13[12]). Este subs
tantivo se origina do verbo nabh (5324).
4677.
(M e$bhyh) aparentemente, de
4 6 7 2 e 3050; encontrado por Ja h ; Mesobjah, um
lugar na Palestina: Mezobata, mesobata, de
Zob.
4 6 7 8 * niHft (masebheth) de 5324; alguma
coisa estacionria, i.., uma pedra monumental;
tambm o tronco de uma rvore: pilar, colu
na, substncia.
...
;)

D icio n rio d o A n tig o T e s ta m e n to

Substantivo feminino que significa pilar,


toco, pedra ereta. Um monumento podia ser
erigido para comemorar uma apario divina,
tal como a coluna de pedra que Jac erigiu em
Betei (G n 35 .1 4 ). A palavra tam bm pode se
referir a um pilar ou monumento erigido para
honrar a si prprio, como aquele que Absalo
erigiu para si mesmo a fim de que o seu nome
fosse lembrado (2 Samuel 1 8 .1 8 ).
4 6 7 9 . l i p (m e$adh) ou ISO (m e$dh) ou (fem i
nino)
(m e$dhh) de 6 6 7 9 ; uma fo rta lez a
(como um abrigo para em boscada): castelo,
forte, fortaleza, lugar forte.
4 6 8 0 . hXO (m sh) riz primitiva; sugar; (por
implicao) drenar, esprem er: esgotar, sorver,
espremer, beber a largos sorvos, fazer correr.
4 6 8 1 . HSb (M fh) particpio feminino ativo de
4680; drenado; Mosah, um lugar na Palestina:
Mosa.
4682.
(ma$$h) de 4 7 1 1 no sentido de dvorar avidamente pela doura; (propriamente)
doura; (concreto) doce (ou seja, no azedo nem
amargo com o fermento); (especificamente) um
bolo ou po no ferm entado, ou (elipticamente)
a festa da Pscoa (porque no se usava ferm en
to nessa ocasio): sem levedura, asmo, zimo,
(po, bolo), sem fermento.
Substantivo feminino que significa po ou
bolo no fermentado. Este alimento era um
item bsico na dieta dos israelitas e podia ser
preparado rapidamente para uma refeio (G n
19.3,1 Sm 28.24). Uma das trs festas nacio
nais dos israelitas era a Festa dos Pes Asmos,
em que o povo comia po achatado durante
sete dias para comemorar sua libertao do
Egito (x 23.15). Os pes ou bolos sem leve
dura tambm podiam ser untados com azeite
e oferecidos aos sacerdotes como um sacrifcio
(x 29.2).
4 6 8 3 . n^n (mafsh) de 5327; uma discusso:
contenda, disputa, luta.
4684.
(mashlth) de 6 6 7 0 ; um re
linchar (por impacincia para batalhar ou por
desejo): rincho.
4 6 8 5 . rtXb (m$db) ou (feminino) HTrtXQ
(n ffdkh) ou niXV (mefdhh) de 6 6 7 9 ; uma
rede (para capturar animais ou peixes); tambm

D icio n rio do A ntigo Testam ento

1765

(por permuta para 4679) umafortaleza ou torre


(de cerco): baluarte, fortaleza, rede, cilada.
Substantivo masculino que significa rede,
equipamento de caa, torre de cerco J afirmou
que Deus o cercara com uma rede (J 19.6).
Em sentido figurado, uma pessoa mpia se de
leitava em aprisionar outras pessoas mpias (Pv
12 . 12 ); a sedutora atirava redes para capturar
homens (E c 7.26).,Obras de cerco ou baluartes
descreviam o mtodo de ataque contra uma ci
dade (E c 9.14).
4 6 8 6 . 'IVJIp (msdh) ou (feminino) rni&p
(mesdhh) ou rni>p (mesudhh) para 4685;
uma rede, ou (abstrato) captura; tambm uma
fortaleza: defesa, forte, fortaleza, sr caado,
rede, armadilha, lugar seguro.
4687/
(miswh) de 6680; uma ordem, quer
humana ou divina; (coletivo) a Lei: (que foi)
ordenado, mandamento, ordem, lei, ordenana,
preceito.
Substantivo feminino que significa mandamen
to. A palavra pode ser aplicada aos decretos emiti
dos por um ser humano, muito provavelmente o
rei (1 Rs 2.43; Et 3.3; Pv 6.20; Is 36.21; Jr 35.18).
Tambm pode estar relacionada com um conjun
to geral de preceitos humanos (Is 29.13); ou um
conjunto de ensinamentos (Pv 2.1; 3.1). Por ou
tro lado, esta expresso pode se referir a manda
mentos de Deus. No Pentateuco, este seu nico
uso. Ela no se refere a ordens humanas. No sin
gular, pode distinguir um determinado mandamnto (1 Rs 13.21); mas aparece mais frequen
temente no plural para designar todo o conjunto
da lei divina e sua instruo (Gn 26.5; Ex 16.28;
D t 6.2; 1 Rs 2.3). tambm importante observar
que, no plural, esta palavra aparece muitas vezes
em paralelismo sinnimo com palavras tais como
Ipuqqim (2706); misptm (4941); *dhth (5715);
trth (8451).
.
4 6 8 8 . n b ip (meslk) ou
(rn^lh) tam
bm
(meslh) ou nS^p (mesulh) da mes
ma raiz que 6683; um lugar profundo (de gua
ou lama): fundo, profundo, profundeza.
4 6 8 9 . p^p (msq) de 6693; um lugar estreu
to, i.., (abstrato e figurado) confinamento ou
incapacidade: angstia, aflio, aperto.
4 6 9 0 . p y ta (m f q ) ou pso (mfuq) de 6693;
algo estreito, i.., uma coluna ou cume de morro:
alicerce, coluna, estar, erguer-se.

4705*

4 6 9 1 . ripISQ (me$qh) ou npSO- (m'$uqh)


feminino de 4690; estreiteza, i.., (figurado)
dificuldade: angstia, aflio.
4 6 9 2 . T3Q (m$r) ou 1120 (m$r) de 6696;
alguma coisa cercada, i.., (objetivo) uma rampa
(de cerco), (abstrato) um cerco, (figurado) afiio;
ou (subjetivo) uma fortaleza: sitiado, baluarte,
defesa, cercado, fortaleza, cerco, forte, torre.
. { l '***...........
- . , . ' ' *
fi/t |
4 6 9 3 . "1120 (mfr) o mesmo que 4692 no
sentido de um limite; Egito (como a fronteira da
Palestina): lugares sitiados, defesa, proteo,
fortificado.
4 6 9 4 . rhixp (me$rh) ou 17*120 (me$urh) fe
minino de 4692; um confinamento, i.., (obje
tivo) uma rampa (de cerco), ou (subjetivo) um
baluarte (de proteo), (abstrato)fortificao:
(cidade) cercada, forte, fortaleza.
4 6 9 5 . rriS (masstb) de 5327; uma discusso: que pelejarem.
4 6 9 6 . 1720 (m$ah) de uma raiz desusada que
significa ser claro, i.., evidente; a testa (como
aberta e proeminente): sobrancelha, testa, +
impudente.
4697. 171720 (mishh) da mesma raiz que 4696;
armadura de perna (como proeminente), somen
te plural: grevas, caneleiras.
4698. .n*psa (mesillh) de 6750; campainha, i..,
um sino: sino.
4 6 9 9 . 17*720 (mesulh) de 6751; sombra: pro
fundeza, baixada, vale profundo.
4 7 0 0 . DT20 (m*$iltayim) de 6750; (somen
te dual) campainhas duplas, i.., cmbalos:
cmbalos
t? :
4 7 0 1 . 170320 (misnepheth) de 6801; uma tia
ra, i.., um turbante oficial (de rei ou de sumo
sacerdote): diadema, mitra. #
4 7 0 2 . 1720 (massa*) de 3331; um sof: cama.
4 7 0 3 . *7^20 (misadh) de 6805; um passo; (figu
rado) companhia: passo, seguir.
4704. nTITjp (misfrh) feminino de4705; (pro
priamente) pequenez; (concreto) diminutivo:
pequeno.
4 7 0 5 . 1^20 (m ifr) de 6819; insignificante (em
tamanho ou nmero); (adverbial) um (tempo)

4706. )?*??

176 6

curto: p e q u e n o , por (breve tempo) um pouco

Dicionrio do Antigo T estam en to

4 7 1 3 . TI (mi$ri) de 4714; um Misri, ou ha


bitante de Misrajim: egpcio, do Egito.

4720.
(miqdl) ou ttHprp (miqqedhs)
(Ex 15;17), de 6942; coisa ou lugar consagrado,
esjpecialmente um palcio, santurio (quer de
Jeov ou de dolos) ou abrigo: capela, parte
santificada, lugar santo, santurio.
Substantivo masculino que significa lugar
santo ou sagrado, santurio. Como forma no
minal do verbo qdhal (6942), que significa ser
separado ou ser consagrado, este substantivo
designa aquilo que foi santificado ou separado
como sagrado e santo em oposio ao que
secular, comum ou profano. um termo geral
para qualquer coisa sagrada e santa, tal como
os artigos do Tabernculo que eram dedicados
para uso durante a adorao (Nm 10 . 21 ); ou
a melhor poro das ofertas feitas ao Senhor
(Nm 18.29). Muitas vezes, indica um santu
rio, o lugar fsico de adorao. Neste sentido, a
palavra abrange uma variedade destes concei
tos: os antigos santurios israelitas (Js 2 4 .2 6 );
o Tabernculo (x 25.8; Lv 12.4; 2 1 .1 2 ); o
Templo (1 Cr 22.19; 2 Cr 29.21; D n 11 .3 1 );
os santurios dedicados falsa adorao (Lv
26.31; Is 16.12; Am 7.9). A palavra tambm
pode indicar um lugar de refugio ou abrigo,
porque esta condio era conferida aos lugares
sagrados entre os hebreus (Is 8 .14; Ez 11.16;
cf. 1 Rs 1.50; 2.28).

4 7 1 4 . DHltfp (Mi$rayim) dual de 4693; Misra


jim , i.., Alto e Baixo Egito: Egito, egpcios,
Mizraim.

4 7 2 1 . ftjp (maqhl) ou (feminino) nSnpD


(maqhlh) de 6950; uma assem blia:-con
gregao.

4715.
crisol.

4 7 2 2 . nSnpD (Maqhclth) plural de 4 7 2 1 (fe


minino); assemblias; Maqelot, um lugar no
deserto: Maquelote.

de tempo, poucos.

*.

4706* "1VXi? (Mifr) 6 mesmo que 4705; Misar,


um pico do Lbano: Mizar, pequeno monte.
4707*
(mi$peh) de 6822; um observat
rio, especialmente para fins militares: torre
de vigia.
'
*
;
. h:)
4708.
(Mispeh) o mesmo que 4707; Mispeh, o nome de cinc lugares na Palestina:
Mispa, torre de vigia. Compare com 4709.
4709.
(M ifph) feminino de 4708; Mispah, o nome de dois lugares na Palestina:
Mispa. [Esta palavra parece, na verdade, ser
apenas uma variante ortogrfica de 4708 quan
do' em pausa.]
4 710.
(masphn) de 6845; (lugar ou coi
sa, talvez tesouro) secreto: coisa oculta.
4711.
sugar.
O
'iL

(m$as) raiz primitiva; sugar;


'ir. ,.'j

. % '
: t.^ .

* '- ^

/> >

'k M

-1

4712.
(mfar) de 6896; alguma coisa aper
tada, i.., (figurado) problema:aflio, dor, difi
culdade, aperto.
fy

(masrph) de 6884; um crisol:


v i..':.' . j : .i.i

4716* pO (maq) de 4743; (propriamente) uma


fundio, i.., podrido: podrido, fedor, mau
cheiro.
o
4 7 1 7 . nap (maqqebheth) de 5344; (propria
mente) uma perfuratriz, i.., um martelo (como
perfurante): martelo.
4 7 1 8 . npptt (m aqqebheth) de 5344; (pro
priamente) um perfurador, i.., um martelo
(como perfurante); tambm (intransitivo)
uma perfurao, i.., uma p ed reira: martelo,
caverna.
,
4 7 1 9 * rnpO (M aqqdhh) da mesma raiz que
5348 no sentido denominativo de arrebanhamento (compare com 53 4 9 ); rebanho; M aqdah,
um lugar na Palestina: Maqued.

4 7 2 3 . rnpp (miqweh) ou TIpa (miqwh) (1 Rs


10.28) ou K5pa (m iqw e) (2 Cr 1.16), dc 6 9 6 0 ;
algo esperado, i.., confiana (objeto ou sujeito);
tambm um acmulo, i.., (de gua) um tanque,
ou (de homens e cavalos) uma caravana ou
manada: permanente, congregao, esperan
a, manada, fio de linho, da Cilcia, abundncia
[de gua], tanque.
Substantivo masculino que significa espe
rana. A palavra usada quatro vezes e alta;
mente significativa em termos teolgicos. Ela
usada duas vezes como uma designao para
o Senhor. O rei Davi, pouco antes de morrer,
afirmou que, quanto aos humanos os seus dias
eram sem qualquer esperana nesta vida (1 C r
29.15). Mas Jeremias respondeu positivamente

D icio n rio do A n tig o T estam en to

4 7 4 4 . KTjO

1767

a este desafio em meio seca, fome e espada*


Jeremias clamou ao Senhor, chamando-o de
Esperana de Israel em paralelo a Redentor (Jr
14*8)* Ele tambm considerou o dia do Senhor
profeticamente, numa ocasio em que no ha
via qualquer possibilidade positiva para Jud*
Jeremias afirmou que o Senhor era a nica es
perana que Jud tinha; afastar-se dele resulta
ria em vergonha (Jr 17.13)* - '
Aqueles que retornaram do exlio e estabe
leceram a comunidade encontraram-se beira
da rejeio, mas uma alma corajosa foi levada a
afirmar que ainda havia alguma esperana para
Israel a ser considerada (Ed 10.2). A palavra
tem dentro de seu significado bsico a ideia de
esperar pela ao do Senhor.
4 7 2 4 * H]pp (miqwh) feminino de 4723; um
ajuntamento, i.., (de gua) um reservatrio:
reservatrio.
4 7 2 5 * Diptt (m qm ) ou DpO (mqm) tam
bm (feminino) HDpP (meqmh) ou HDpp
( meqm h) de 6965; (propriamente) uma p o
sio, i.., um lugar; mas usado amplamente
para uma localidade (geral ou especfica); tam
bm (figurado) de uma condio (de corpo ou
m ente): nao, x casa, x aberto, lugar, espa
o, x para onde [quer que].
4 7 2 6 * "lipb (mqr) ou ip p (mqr) de 6979;
(propriamente) alguma coisa escavada, i..,
uma (geral) fonte (de gua, mesmo quando
fluindo naturalmente; tambm de lgrimas,
sangue [por eufemismo para as parte pudendas
femininas]; figurado de felicidade, sabedoria,
prole): fonte, fluxo, nascente, poo.
4 7 2 7 * npp (miqqh) de 3947; recepo: acei
tao, aceitar.
4 7 2 8 * ninpp (maqqhth) de 3947; alguma coi
sa recebida, i.., mercadoria (comprada): algu
ma fazenda, qualquer mercadoria.
4 7 2 9 * IBpO (miqtr) de 6999; algo para fum igar (incenso), i.., um forn o: para queimar.
473* Dppp (miqtereth) feminino de 4729;
alguma coisa para fum igar (incenso), i.., uma
panela para carvo: incensrio.
4 7 3 1 . Sj??? (maqql) ou (feminino) rptt
(maqq'lh) de uma raiz desusada que aparen
temente significa germinar; um broto, i.., vara

(com folhas, ou para andar, golpear, guiar,


adivinhar): vara, bordo*
4732* nlb p fi (Miqlth) plural de (feminino)
4731; varas; Miqlot, um lugar no deserto:
Miclote*
'

I / U Fil

4733*
(miqlf) de 7038 no sentido de
receber; um abrigo (como um receptculo):
refugio* x
4734* iybpp (miqlath) de 7049; uma esculturq (provavelmente em baixo relevo): (figura)
esculpida, entalhada, escultura.
4735* rppp (miqneh) de 7069; alguma coisa
comprada, i.., propriedade, mas somente gado;
(abstrato) aquisio: gado, rebanho, manada,
possesso, compra, possua.
.
4736* H3pp (miqnh) feminino de 4735; (pro
priamente) uma compra, i.., aquisio; (con
creto) uma propriedade (terra ou animais);
tambm a quantia paga: (aquele que ) com
prado, possesso, preo, compra.
4737* irn p p (Miqnyh) de 4735 e 3050;
possesso de Ja b ; Miqnejah, um israelita:
Micneias*
4738*DDpp (miqsm) de 7080; um pressgio:
adivinhao.
4739* .yp (M qas) de 7 H 2 ; fim ; M aqas, um
lugar na Palestina: Macaz.
4740* ytJpp (m iqsa) ou y^pP (miqsat) ou
(feminino) HipSpp (maqsoh) de 7106 no sen
tido denominativo de curvatura, um ngulo ou
recesso:-canto, esquina, (Porta do) ngulo.
4741* Hl^pp (maqsuh) de 7106; uma raspadeira, i.., um cinzel de entalhe: cepilho, plaina.
4742* niEpp (mequsah) de 7106 no sentido de
nominativo de curvatura; um ngulo: canto,
esquina.
4743* ppp (mqaq) raiz primitiva; derreter;
(figurado) fluir, diminuir, desaparecer: consu
mir-se, ser consumida, apodrecer, estar corrup
ta, tornar-se purulenta, gastar-se, dissolver-se,
definhar-se, desfalecer.
4744* Kipp (miqr) de 71 2 1 ; coisa convocada;
i.., uma reunio pblica (o ato, as pessoas ou o
lugar); tambm um ensaio: assemblia, con
vocao, chamado, leitura.

4 7 4 5 . rnf?

1768

Substantivo masculino que significa convo


cao, leitura, reunio pblica, e assemblia*
Esta palavra normalmente se refere a uma as
semblia para fins religiosos* A Pscoa inclua
uma santa convocao no primeiro dia e no
stimo (x 12.16); outras festas tambm in
cluam a reunio do povo (Nm 28.18,25,26;
29.1,7,12). Esta palavra tambm pode denotar
uma leitura no sentido de uma leitura pblica
ou aquilo que lido em tal reunio. Por exem
plo, Esdras leu a Lei de Deus para uma reunio
de israelitas, e explicou para que as pessoas pu
dessem entender (Ne 8 .8 ).
4 7 4 5 . r n p s (miqreh) de 7136; algo com que
se depara, i.., um acidente ou casualidade:
aconteceu alguma coisa, o que sucede, por aca
so, foi casual, suceder, acontecer, cair em sorte,
por casualidade.
474 6* rnptt (meqreh) de 7136; (propriamen
te) alguma coisa reunindo-se, i.., uma estrutura
(de madeira): edifcio.

D icionrio do A n tigo T esta m e n to

car a gua (x 15.23) e a comida (Pv 2 7 .7). A


palavra hebraica tambm pode ser usada para
descrever os resultados de uma luta contnua
(2 Sm 2.26). Pode ser usada metaforicamen
te, para modificar um clamor ou lamento (Gn
27.34; Et 4.1; Ez 27.30); para representar
uma caracterstica da morte (1 Sm 1 5 .3 2 ); ou
para descrever uma pessoa como irascvel (Jz
18.25); descontente (1 Sm 22.2); ofendida (2
Sm 17.8); angustiada (Ez 2 7 .31); ou cruel (H c
1.6). Uma ocorrncia desta palavra que merece
ateno especial a'agua amarga", que determi
nava a condio legal de uma mulher acusada
de infidelidade (Nm 5 .1 8 ,1 9 ,2 3 ,2 4 ,2 7 ). Esta
era uma gua santa que era combinada com o
p do cho do Tabernculo e tambm com tin
ta (ver Nm 5.17,23) e era, ento, ingerida pela
acusada. Essa gua era literalmente "amarga" e
produzira "amargura" ou punio se a mulher
fosse culpada.

4 7 4 7 . rppf (m'qrb) da mesma raiz que 7119;


um resfriamento: x vero.
4748.
(miqseh) de 7185, no sentido de
am arrar firme ao redor; alguma coisa girada
(arredondada), i.., um caracol (de tranas): x
cabelo bem [arrumado].
4 7 4 9 * HStfp?? (miqsb) feminino de 4748; obra
arredondada, i.., moldada por martelo (orna
mento metlico): de obra batida, batido, obra
torneada.
4 7 5 0 . rTOpp (miqsb) denominativo de 7180;
(literal) um campo de pepinos, i.., um canteiro
de pepinos: pepinal.
4 7 5 1 . T? (mar) ou (feminino) iTf (mrh) de
4843; amargo (literal ou figurado); tambm (como
substantivo) amargura, ou (advrbio) amargamen
te: b irado, amargo, amargamente, amargura,
desgastado, descontente, x grande, pesado.
Adjetivo masculino que significa amargo.
A forma feminina m rb. Como comum
com os adjetivos hebraicos, pode modificar
outro substantivo (x 15.23), ou pode ser
um substantivo, funcionando sozinho como
o substantivo amargura (Is 38.15,17). Esta
palavra tambm pode funcionar como um ad
vrbio, significando amargamente (Is 33.7; Ez
2 7 .3 0 ). Usada de maneira literal, pode modifi

4 7 5 2 . "175 (mar) de 4843 no seu sentido origi


nal de destilao; uma gota: gota.
4 7 5 3 . 1 b (mr) ou "TD (mor) de 4 8 4 3 ; mirra
(como destilando em gotas, e tambm como
amarga): mirra.
4 7 5 4 . Kpp (m ra) raiz primitiva; rebelar-se; don
de (mediante a ideia de maltratar) aoitar, i.., chi
cotear (a si mesmo com as asas, como o avestruz
ao correr): rebelde, levantar-se ao alto.
4755.
(M ra) com o4751 feminino; am ar
ga; Mara, um nome simblico para N oem i:
Mara.
4756.
(m re, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 475 4 no sentido de dom inador;
um am o: senhor, Senhor.
Substantivo aramaico que significa senhor
ou rei. Aparece apenas quatro vezes, e todas
as ocorrncias so encontradas no livro de D a
niel. aplicado ao rei N abucodonosor (D n
4.19[16],24[21]) e a Deus (D n 2 .4 7 ; 5 .2 3 ).
Este termo aparece em paralelo com m elekh
(4430), que significa rei (D n 2 .4 7 ; 4 .2 4 [2 1 ])
em duas ocorrncias. Ele aparece com refern
cia a um rei humano (e em paralelismo virtual
com melekh [4430]) em outra ocorrncia (D n
4.1 9 [1 6 ]). N a ltima ocorrncia (D n 5 .2 3 ), ele
aparece na expresso, mre scmayya (8 0 6 5 ),'o
Senhor do cu" que uma referncia ao m o
narca divino. Portanto, est claro que este um

D icio n rio do A n tig o T estam en to

1769

termo que representa Um indivduo com muito


poder, autoridade e respeito.
4 7 5 7 . p K ?a n u (M rd h akh B aN h n ) de
origem estrangeira; M erodak-Baladan, um rei
babilnio: Merodaque-Balad*
Compare
com 4781*
. . . I.

'.*> , f f

; >./ ...

* r-

4 7 5 8 . n * n (m areh ) de 7200; uma viso. (o


ato de ver); tambm uma apario (a coisa
vista), que (real) uma fo rm a (especialmehte se
vistosa; beleza; frequentemente plural, o aspec
to), ou (mental) uma viso: x aparentemen
te, aparncia, apareceu, x to logo, formosa,
formosamente, semblante, belo, favorecido,
forma, vistoso, procurar, olhar para, contem
plou, considerar, padro, vr, parecer, viso,
semblante*
Substantivo masculino que significa viso,
apario, vista. Derivado do verbo r ah (7200),
que significa ver, este substantivo tem muitas
das mesmas nuanas de sentido que o verbo*
Ele pode representar 9 ato de ver (Gn 2.9; Lv
13*12); a aparncia do objeto (Lv 13*3; Dn
1*13); o objeto que visto (x 3*3); o rosto,
como a parte da pessoa que visvel (Ct 2*14;
5*15); uma viso sobrenatural (Ez 8*4; 11*24;
D n 8*16,27); a capcidade de ver (Ec 6.9); a
luz brilhante de um fogo (Nm 9.15) ou de um
relmpago (Dn 10*6). .
*
4759*
(m arah) feminino de 4758; uma
viso; tambm (causativo) um espelho: espe
lho, v iso*.
Substantivo feminino que denota uma viso
sobrenatural, um espelho. Este substantivo
derivado do verbo rh (7200), que significa
ver. Como viso sobrenatural, um meio de
revelao divina (Nm 12.6). Este termo pode
permanecer por.si mesmo (1 Sm 3*15); ou
pode funcionar como um cognato acusativo
(D n 10*7,8). A palavra usada, s vezes, na
expresso m aroth halaylh (3915), que signifi
ca vises da noite (Gn 46.2); e maroth Hhim
(430), que significa vises de Deus (Ez 1.1; 8*3;
40.2). A palavra usada apenas uma vez na B
blia hebraica para denotar um espelho ou uma
placa de metal polido (x 38*8).
1

:
1 ' 1
jU J
>'iOtOf|
4 7 6 0 . niOQ (m urah) aparentemente partic
pio causativo passivo feminino de 7200; algu
ma coisa evidente, i..;: o papo de uma ave (de
sua proeminncia): papo.
.: i ) .

4 7 7 5 , T 1Q
" T

4761*
(marasth) denominativo de
7218; (propriamente) chefia, Le*, (plural para
coletivo) domnio: ornato,
4 7 6 2 . h m i n (M rsh) ou h n b (Mrsh)
palavra formada como 4761; cume; Maresah,
o nome de dois israelitas e de um lugar na
Palestina: Maressa..

4763* nxnp (merabsh) palavra formada com


4761; (propriamente) um capacete, i.*/ (plural
para advrbio) em (ou como) apoio de cabea
(ou travesseiro): almofada, cabea, travesseiro*
Compare com 4772*
4764* 3"]? (Mrabh) de 7231; aumento; M erab, uma filha de Saul: Merabe,
E: - - '
?jt
4765*
(marbhadh) de 7234; uma colcha:
coberta de tapearia, colcha.
4 7 6 6 * n a i ? (marbeh) de 7 2 35; (propria
mente) aumento; com o substantivo, grandeza,
u (advrbio) enormemente: grande, au
mento*
4767* rQ*1? (mirbh) de 7235; abundncia,
i.*, uma grande quantidade: muito.
4768* rran. (marbith) de; 7235;, uma multi
do; tambm descendncia; (especificamente)
juros (sobre o capital): maior parte, grandeza,
aumento, multido,
4769* ^ 5 1 ? (marbs) de 7257; lugar de se re
clinar, i.., redil (para rebanhos): curral, pou4 7 7 0 *, pan?: (marbq) de uma raiz desusada
que significa atar; um estbulo (para o gado):
x gordo, x cevado, estbulo., j -v
>
4771* iH (marga*) de72 8 0 ; lugar de des
canso: descanso*
m ... . ,
.
. , .
4772* nibrip (marglth) denominativo de 7272;
(plural para coletivo) um p, i.*, (advrbio) no
p, ou (diretivo) o p em si: ps. Compare com
4763*
4773* n3np (margmh).de 7 2 75; um mon
to de pedras: funda*
4774* Hipnp (margeh) de 7 2 8 0 ; descanso:e /
*
:eno.
rerriger
4775* in p (mradh) raiz primitiva, rebelar-se:
rebelar-se, rebelde.
. : A|

4776.-17?

1770

V erbo que significa rebelar-se. N o rm alm en


te descreve a atividade de resistir autoridade,
seja contra o S e n h o r (N m 1 4 .9 ; D n 9 .9 ) ou
contra reis hu m anos (G n 1 4 .4 ; N e 2 .1 9 ). Em
um a situao, usado para descrever aqueles
que se rebelam co n tra a luz (ou seja, a verdade
de D eu s [J 2 4 .1 3 ] ) . E s ta palavra tam bm
usada para descrever o carter rebelde em ge
ral de um a nao (E z 2 .3 ; 2 0 .3 8 ); bem como
um ato especfico de rebelio, tal com o a re
belio de E zeq u ias contra Senaqueribe (2 Rs
1 8 .7 ,2 0 ; Is 3 6 .5 ); ou a rebelio de Z edequias
co n tra N ab u co d o n o so r (2 R s 2 4 .2 0 ; J r 5 2 .3 ;
E z 1 7 .1 5 ).
4 7 7 6 . T V 2 ( m crad h , aramaico) de uma raiz cor
respondente a 4 7 7 5 ; rebelio: rebelio.
Substantivo masculino aramaico que signi
fica rebelio. E sta palavra usada apenas uma
vez no A ntigo Testam ento e correlata pala
vra hebraica m radh (4 7 7 5 ), que significa rebe
lar-se. E m Esdras 4 .1 9 , esta palavra descreveu
a rebelio passada de Jerusalm.
4 7 7 7 . TIO (meredh) de 4775; rebelio: rebelio.
S u b stan tiv o m asculino que significa rebe
lio. E sta palavra se origina do verbo m radh
( 4 7 7 5 ) , que significa rebelar-se, e aparece
apenas um a vez no A ntigo T estam ento. Em
Jo s u 2 2 .2 2 , foi Usada par descrever como
reb eld ia a ao de edificar outro altar a leste
do rio Jo rd o .
4 7 7 8 . n p (M ered h ) o mesmo que 4 7 7 7 ; Mered, um israelita: M erede.
4 7 7 9 . T IO ( m rd h , aramaico) da mesma raiz
que 4 7 7 6 ; rebeld e: rebelde.
A djetivo aramaico que significa rebelde. Esta
palavra usada apenas duas vezes no Antigo
T estam en to e est associada palavra hebrai
ca m ra d h (4 7 7 5 ), que significa rebelar-se. Em
E sd ras 4 .1 2 ,1 5 , descreveu o carter historica
m ente rebelde de Jerusalm .

4 7 8 0 . n r r i o ( m ard th) de 4 7 7 5 ; rebeldia: x


rebelde, rebeldia.
Su bstan tiv o fem inino que significa rebeldia.
E s ta palavra procede do verbo m rad h (4 7 7 5 ),
que significa rebelar-se, e aparece apenas uma
vez no A n tig o T estam ento. E m 1 Sam uel
2 0 .3 0 , S a u l usou essa palavra em sua ira con
tra J n a ta s com o um a palavra depreciativa para
d escrev er a m e de J n a ta s.

D icio n rio do A n tig o T e sta m e n to

4781. JTHf? (M erd h kh ) de origem estrangei


ra; M erod ak, um dolo babilnio:-M erodaque. Compare com 4 7 5 7 .

4782.

(M ordW kay) de origem estrangei


ra; M rd ekai, um israelita: M ordecai.

4783. rp]!P ( m u rdph) de 7 2 9 1 ; p erseg u id o:


perseguido.
4 7 8 4 * r n (m rh) raiz prim itiva; ser (c a u s a
tivo, tornar) am argo (ou desagradvel); (figura
do) rebelar-se ou resistir; (causativo) p ro v o c a r:
amargo, mudar, ser desobediente, desobedecer,
gravemente, provocao, provocar, provocante,
(ser) rebelde, rebelar-se contra.
Verbo que significa ser rebelde. N u m a apli
cao, esta palavra se refere rebelio de um
filho contra seus pais (D t 2 1 .1 8 ,2 0 ). E m todas
as outras situaes, a palavra foi usada com re
ferncia rebelio contra D eus, que o levou a
agir. Esta palavra norm alm ente usada como
uma acusao contra a rebelio de uma nao,
seja de Israel (D t 9 .2 3 ,2 4 ; Sl 7 8 .8 ; J r 5 .2 3 ); de
Sam aria (O s 1 3 .1 6 [1 4 .1 ]); ou dos inim igos de
Davi (S l 5 .1 0 [1 1 ]). Em alguns poucos casos,
usada para acusar pessoas especficas, com o
M oiss (N m 2 0 .2 4 ; 2 7 .1 4 ), ou um hom em de
Deus que desobedeceu (1 Rs 1 3 .2 1 ,2 6 ).
4 7 8 5 * (M rh) o mesmo que 4 7 5 1 fem i
nino; am argo; M arah, um lugar no d eserto :
Mara.

4786. r n b (m rh) de 4 8 4 3 ; am argu ra, i.., (fi


gurado) dificuldade: amargura.
4 7 8 7 . r n b (m rh) de 4 7 8 6 ; dificuldade
amargura.

4788. m b (m rdh) de 7 3 0 0 no sentido de


mau-trato; um proscrito; (abstrato) d esam p aro:
desterrado, abandonado, desabrigado, m isria.

4789. t n b (M rz) de origem incerta; M eroz,


um lugar na Palestina: M eroz.

4790. ITHQ (m rah ) de 4 7 9 9 ; fe r id o , i.., cas


trado: quebrado, mutilado.

4791. D n (m rm ) de 7 3 1 1 ; altitude, i..,


concreto (um local elevado), abstrato (elevao),
figurado (alegria), ou advrbio (p a ra c im a ):
(m uito) acima, dignidade, arrogante, altura,
muito alto, lugar alto, no alto, soberbam ente,
para cima.
; 1
,
:

D icionrio do Antigo Testam ento

4792* Dnp (Merom) palavra formda como 4791;


altura; Merom, um lago na Palestina: Merom.
4 7 9 3 * Y*\
(m rf) de 7 323; uma corrida (a
prova de velocidade): corrida.
4 7 9 4 * nSVI (merufh) ou n^HO (meru$h) fe
minino de 4793; uma corrida (o ato), seja a ma
neira ou o progresso: carreira, o correr. Com
pare com 4835.
4 7 9 5 , p n p (mrq) de 4838; (propriamente)
esfregado; mas, usado de modo abstrato, um es
freg ar (com perfumaria): purificao.
Substantivo masculino que significa frico,
purificao. A nica ocorrncia desta palavra
encontra-s no livro de Ester e menciona os
tratamentos pelos quais s mulheres passaram
durante um ano antes de se encontrarem com
o rei Assuero. Isto significava ser limpa e per
fumada com vrios leos (Et 2.12). Veja raiz
hebraica correlata mraq (4838).
4 7 9 6 , T fn (Mrth), plural de 4751 feminino;
fontes amargas; Maroth, um lugar n Palestina:
Marote.
'
ck
.**:
4 7 9 7 , nHO (mirzah) de uma raiz desusada
que significa gritar; um grito, i.., (de alegria),
u m a festana: banquete. 1
4 7 9 8 , n n O (m arzah) palavra formada como
4 7 9 7 ; um grito, i.., (de pesar) um lamento:
luto. 1i

4 7 9 9 rn p (mrqfi) raiz primitiva; (propria


mente) am aciar mediante atrito ou presso;
donde (numa aplicao medicinal) aplicar
como emoliente: por como emplast(r)o.
4 8 0 0 , annp (merhbh) de 7337, ampliao,
quer literal (um espao aberto, normalmente
em bom sentido), ou figurado (liberdade):
largura, amplitude, lugar (espao) amplo.
48 1, p r n (merhq) de 7368; distncia, i..,
(concreto) um lugar distante; frequentemente
(advrbio) de longe:*longe, de [terra] mui dis
tante, muito longe, regio distante, para longe.
Veja tambm 1023.*

4811- n n

1771

ombro); tambm afiar: brilhante, lustroso,


ter queda de cabelo, cabelo cair, descascado,
arrancar (cabelo).

'
.
4 8 0 4 , 0 H0 (mera(, aramaico) correspondente a
4803; arrancar: ser arrancado.
'C

ti *

: L- *:

V ,*j &

4 8 0 5 , n p (meri) de 4784; amargura, i.., (figu


rado) rebelio; (concreto) amargo, ou rebelde :
amargo,1(muito) rebelde, rebelio.
Substantivo masculino que significa obsti
nao, teimosia, rebeldia. A palavra se mantm
consistentemente dentro desta estreita faixa se
mntica, e muitas vezes descreve a recusa deter
minada dos israelitas em obedecer aos preceitos
assentados pelo Senhor em sua Lei ou Tor.
Esta atitude caracterstica era uma manifestao
visvel de seus coraes endurecidos. Moiss or
denou que o Livro da Lei fosse colocado junto
Arca do Concerto para permanecer ali como
testemunha contra a rebelio dos israelitas de
pois de sua morte (D t 31.27; Nm 17.10[25]).
O Senhor rejeitou Saul como rei sobre Israel por
causa de sua rebelio contra o mandamento que
o Senhor lhe tinha dado anteriormente (1 Sm
15.23). Continuamente, em Ezequiel, o Senhor
s refere a Israel como "casa rebelde" (= povo re
belde; Ez 2.5-8; 3.9,26,27; 12.2,3,9). Este subs
tantivo deriva do verbo mrh (4784).
4 8 0 6 , iflb (mer i ) de 4754 no sentido de grosseria, mediante a ideia de dominao (compare
com 4756); alimentado em estbulo; frequente
mente (como substantivo) um boi ou vaca:
(carneiro, animal, besta) cevado(a), ndia ove
lha, engordado, animal (gordo, ndio).
4 8 0 7 , b v z a n p (M rxbb bal) de 7378 e 1 168;
disputador de Baal; M erib-Baal, um apelido de
Gideo: Meribe-Baal Compare com 4810..
4 8 0 8 , n a n o (mertbhh) de 7378; disputa :
provocao, contenda.
4 8 0 9 , n a n o (M Ytbhb) o mesmo que 4 8 0 8 ;
M eribah, o nome de dois lugares no d e serto :^
Merib.

4 8 0 2 , nstfrnra (marhesetb) de 7370; uma panel para cozido: sert, frigideira.

4 8 1 0 , b aa n o (M cri bhaal) de 4805 e 1168;


rebelio de (ou seja, contra) Baal; M eri-Baal, um
apelido de Gideo: Meribe-Baal. Compare
com 4807.

4 8 0 3 , Onp (mrat) raiz primitiva, polir; (por


implicao). tornar calva (a cabea), esfolar (o

4 8 1 1 , nnp (M cryh) de 4784; rebelio; M erajah, um israelita: Meraas. Compare com 3236.

4812* rrin

1772

Dicionrio do A ntigo T e sta m e n to

4812.
(M'ryth) plural de 4811; rebelde;
Merajot, o nome de dois israelitas: Meraiote.

4 8 2 5 , CHft (Meres) de origem estrangeira, M e


res, um persa: Meres.

4 8 1 3 . Dnr (Mirym) de 4805; rebeldemente;


Mirjam, o nome de duas israelitas: Miri.

4 8 2 6 , K30*")f5 (M arsen a ) de origem estrangei


ra, Marsena, um persa: Marsena,

4 8 1 4 . rVPVHa (m'rirth) de 4843; amargura,


i.., (figurado) aflio: amargura.

4 8 2 7 , in (m 'ra) de 74 8 9 ; usado como (abs


trato) substantivo, iniqidade: fazer o mal.

4 8 1 5 . nTTO (merr) de 4843; amargo, i.., vene


noso: amargo*

4 8 2 8 , JTt (merca*) de 7462 no sentido de com


panhia; um amigo: companheiro, amigo.

4816* ^b-(mrefefc) talvez de 7401; brandura,


i.,, (figurado) temor: pavor, ansiedade,

4829* n in p (m ireh) de 7 4 6 2 no sentido de


alimentao; pasto (o local ou o ato); tam bm o
habitat de animais selvagens: local de alim en
tao, pasto.

4 8 1 7 , IHHi? (merkbh) de 7392; um carro;


tambm um assento (num veculo): carro,
cobertura, sela.
4 8 1 8 , niDHE (merkbhh) feminino de 4817;
um carro: carro. Veja tambm 1024,
4819,
(markleth) de 7402; um merca
do: mercadoria.
4 8 2 0 , HDirp (mirmh) de 7411 no sentido de
engano; fraude: engano, enganar, fraudulento,
do enganador, enganosamente, dolosamente,
enganoso, sutileza, astuciosamente, traio.
Substantivo feminino que significa fraude,
engano. A palavra significa iludir algum in
tencionalmente, distorcendo ou retendo a ver
dade. Jac roubou a bno de Esa por meio
de engano (Gn 27.35; cf. Gn 34.13). O enga
no enche o corao dos que planejam o mal
(Pv 12.20; cf. Sl 36.3 [4]; Pv 12.5,17; 14.8).
Davi exortou seus filhos a conservarem suas
lnguas afastadas do mal e seus lbios longe de
palavras enganosas (Sl 34.13[14]). O Senhor
no pode tolerar pesos enganosos (Mq 6.11);
e uma balana falsa uma abominao para
Ele (Pv 11.1).

4 8 3 0 , rrin n (m arith) de 7 4 6 2 no sentido de


alimentao; apascentamento; (concreto) um
rebanho: rebanho, pasto..
48 3 1 , 7y~\tP'(Marulh) de 7477; talvez terrem o
to; Maralah, um lugar na Palestina: Marala.
4 8 3 2 , XSHft (m arp e) de 7 4 9 5 ; (propriam en
te) curativo, i.., literal; (concreto) um rem dio,
ou (abstrato) uma cura; figurado (concreto) li
bertao, ou (abstrato) serenidade: cura, [in-]
curvel, sade, remdio, saudvel, sadio, (acor
do, submisso) um remdio, nimo sereno.
4 8 3 3 , &ET)/p (mirps). de 7 5 1 5 ; gua tu rva: o
que tem sido turvado, o que hav[-eis] (sujado)
turvado.

;V

i'T "

v.

V J

*.<.

? v

4 8 3 4 , p ltt (mras) raiz primitiva, (propria


mente) pressionar, i.., (figurado) ser pungente
ou veemente; irritar. irritar, instigar, ser (per
suasiva) forte, atroz, dura, grandemente, enor
me, dolorosamente.
4 8 3 5 , rism a (mer$h) de 7 5 3 3 ; opresso:
violncia; Veja tambm 4 7 9 4 .

4 8 2 1 , n n o (M irm h) o mesmo que 4820;


M irm ab, um israelita: Mirma.

4836,
sovela.

4 8 2 2 , nto*T (M ermth) plural d 7311; altura;


Meremot, o nome de dois israelitas: Meremote.

4 8 3 7 , nD2Jn?3 (marepheth) de 7 5 2 8 ; um p a v i
mento: pavimento.

4823,
(mirms) de 7429; humilhao
(o ato ou a coisa.): ser pisado (aos ps), ser
(oprimido, esmagado).

4838,
(m raq) raiz primitiva, p olir; (por
implicao) afiar; tambm en xagu ar: purifi
cado, polido, alimpar, limpar, polir, esfregar-se.

4 8 2 4 TUIQ (M rnth) ptrio de um subs


tantivo desusado; um Meronoti, ou habitante
de uma certa Meronote (desconhecida de outra
m aneira): meronotita.

(m arsa) de 7 5 2 7 ; um fu r a d o r :

4 8 3 9 , pTp (mraq) de 4838; sopa (como que um


enxgue): caldo, ensopado. Veja tambm 6 5 6 4 .
4 8 4 0 , npnn (m erqh) de 7 5 4 3 ; uma erva p i
cante: x aromtica, x perfumada.

D icionrio 'do A ntigo Testam ento

1773

4841; nn|pib (m erqhh) feminino de 4840;

4859.

4 8 4 8 . H"Jb (M crri) de 4847; um M erari (cole


tivo), ou descendentes de Merari: meraritas.

Substantivo masculino que significa car


ga ou peso; por extenso, uma carga na for
ma de uma declarao proftica ou orculo.
A palavra deriva do vejrbo nsa (5375) que
significa levantar, suportar, carregar. Quando
usada para expressar uma carga ou um peso,
normalmente usada para descrever aquilo
que colocado sobre o lombo de animais de
carga, como jumentos (x 23.5); mulas (2
Rs 5.17); ou camelos (2 Rs 8.9). Outro uso
comum encontra-se na designao das par
tes do Tabernculo que deviam carregar os
filhos de Coate, Grson e Merari (Nm 4.15,
19,24,27,31,32,47,49). Em Ezequiel 24.25,
interessante que o elevar da alma de algum,
massa naphsm (5315)> usado para indicar
os desejos do corao e aquilo a que as pessoas
elevam as suas almas.
Por extenso, este termo tambm aplicado
a certos orculos divinos os quais eram pro
clamaes negativas. Isaas usou esta frmula
para proferir julgamentos contra as naes d
Babilnia (Is 13.1); Filstia (Is 14.28); Moabe
(Is 15.1); Damasco (Is 17.1); Egito (Is 19.1);
o deserto do mar (Is 21.1); Dum (Is 21.11);
Arbia (Is 21.13); o Vale da Viso (Is 22.1);
Tiro (Is 23.1). Outros profetas usaram a mes
ma frmula para pronunciar julgamentos sobre
Nnive (Na 1.1); Jud (H c 1.1); Damasco (Z c
9.1); Jerusalm (Z c 12.1); Israel (M l 1.1). Esta
frmula tambm foi empregada para profetizar
ameaas ou julgamentos sobre indivduos (2 Rs
9.25; 2 Cr 24.27; Pv 30.1; 31.1).

4 8 4 9 . nyiH?? (mirsaath) de 7561; uma mu


lher perversa::mulher mpia.

4 8 5 4 . X&b (M ass) o mesmo que 4853; peso;


Massa, um filho de Ismael:-Mass.

4 8 5 0 . D^rTlE (M erthayim) dual de 4751 femi


nino; dupla amargura; M eratajim, um apelido
para Babilnia: Merataim.

4 8 5 5 . X$b (m assa) de 5383; um emprstimo;


(por implicao) juros sobre uma dvida: ex
torso, usura.

4851.
(Mas) de origem estrangeira; Mas, um
filho de Ar, e o povo descendente dele: Ms.

4 8 5 6 . X&b (masso) de 5 3 7 5 ;parcialidade (como


uma exaltao): acepo, parcialidade.

(abstrato) um tempero (com especiarias);


(concreto) uma chaleira para ungento (para a
preparao de leo com especiarias):; vasilha
(caldeira) de ungento, x bem.
4 8 4 2 * nnjpnb (mirqahath) de 7543; um ungen
to aromtico; tambm um vaso para ungento:
preparadas segundo a arte dos perfumistas,
composto, ungento.
4843
(m rar) raiz primitiva, (propria
mente) gotejar [veja 47 5 2 ]; mas usado apenas
como denominativo de 4751; ser (causativo,
tornar) amargo (literal ou figurado): ser
amargo, estar em amargura, tratar amargamen
te, ter amargura, tornar amargo, estar tomado
de clera, estar angustiado, estar amargamente
pesaroso, provocar, irritar,
4844*
(mrr) ou 'ITl (mrr) de'4843;
unia erva am arga: amargo, amargura.
4 8 4 5 . ITTp (m'rrh) de 4843; bis (de seu amrgor): fel.
; - .

, , r : , <

4 8 4 6 . nTV? (merrh) ou HTTID (merrh) de


4 8 4 3 ; (propriamente) amargura; (concreto)
uma coisa amarga, (especificarnente) blis; tam
bm veneno (de uma serpente): coisa amarga,
amargoso, amargo, fel.
4 8 4 7 . "HIP (M erri) de 4843; amargo; M erari,
um israelita: Merari. Veja tambm 4848*

4 8 5 2 . XCr (M esa) de origem estrangeira; Mesa,


um lugar na Arbia: Messa.
4853.
(m assa) de 5375; um peso; (especi
ficamente) tributo, ou (abstrato) despesas de car
reto; (figurado) uma declarao, principalmente
uma maldio, especialmente canto; mental,
desejo: peso, levar, profecia, x colocaram,
canto, tributo.

- :v

....

4857.
(masbh) de 7579; um cocho para
dar de beber ao gado; lugar onde se tira gua.
4 8 5 8 . nx&b (tnassah) de 5375; um grande in
cndio (do subir da fumaa): fumaa, nuvem,
carga.
4859.
(m assah) feminino de 4 8 5 5 ; um
emprstimo: x qualquer [coisa], dvida.

4860

1774

4860* JKBto (massa on) de 5377; dissimulao:

D icionrio do A ntigo T e sta m e n to

engano.

retiro, baluarte, refugio. 4 8 6 9 ; M isgab, um lu


gar em M oabe: Misgabe.

4 8 6 1 . bx fi (Misal) de 7592; pedido; Misal, um


lugar na Palestina: Misal. Compare com 4913.

4 8 7 0 . n x fa (misgeh) de 7 6 8 6 ; um erro: en
gano, erro.

4862.
(m isalk) de 7 592; um pedido:
desejo, splica.

4 8 7 1 . PIK/0 (msh) raiz primitiva; p u x a r (lite


ral ou figurado): tirar.

4863.
(misereth) de 7 604 no sentido
originai de inchao; uma amassadeira (em que a
massa cresce): amassadeira.

4 8 7 2 . T\m (Mseh) de 4 8 7 1 ; tirar (da gua),


i.., resgatado; M oseh, o legislador israelita:
Moiss.

4 8 6 4 . HX&ft (maseth) de 5375; propriamente


(abstrato) um levantar (como que das mos em
orao), ou subir (das chamas); (figurado) uma
declarao; (concreto) umfarol (como levantado);
um presente (como tomado), poro ou tributo;
(figurado) uma censura (como um peso): peso,
arrecadao, sinal de fogo, (grande) chama, pre
sente, exaltao, poro, oblao, recompensa.
Substantivo feminino que significa elevao,
declarao, peso, poro, tributo, recompensa. O
uso principal indica alguma coisa que se levan
ta ou levantada, como fumaa em um sinal de
fiimaa (Jz 20.38); ou as mos em um sacrifcio
de louvor (Sl 141.2). Em sentido figurado, uma
censura. poderia ser levantada como um peso
(S f 3.18). Esta palavra tambm pode retratar
uma poro, [de comida] ou um presente que
levado a algum, geralmente saindo da mesa da
nobreza. Por exemplo, Davi enviou uma iguaria
de presente casa de Urias (2 Sm 11.8); como
parte da festa em honra da rainha Ester, o rei en
viou presentes aos seus sditos (Et 2.18).

4 8 7 3 . n m (Mseh, aramaico) correspondente


a 4 8 7 2 : Moiss.

4865.
(misVsth) de 7660; um brocado; (por analogia) uma montagem reticulada
para uma pedra preciosa: engastado, tecido,
entretecido, recamado.

'

4866.
(masbr) de 7665; a abertura da
madre (por onde nasce o feto): nascimento,
vir (sair) luz.
4867.
(misbr) de 7665; \xma arrebenta
o (d o m ar): vaga, onda.
4 8 6 8 . riSC^/p (misbth) de 7673; cessao, i..,
destruio, queda: queda, runa.
4869.
(misgbh) de 7682; (propriamen
te) um penhasco (ou outro local elevado ou
inacessvel); (abstrato) altitude; (figurado) um
refgio: defesa, proteo, alta fortaleza, alto

4 8 7 4 . nst (masseh) de 5383; uma dv id a:---- h


credor.
4 8 7 5 . nxiSr (mesoh) ou nfcto (nfSoh) da mes
ma raiz que 7722; (uma) runa, abstrato (o ato)
ou concreto (os destroos): desolao, runas.
4 8 7 6 . rrantfQ (massah) ou nKKft? (m assuah)
para 4875; runa: desolao, destruio.
Substantivo feminino plural que significa
enganos, destruies, e desolaes. O salm ista
se consolou com o fato de que Deus causaria a
destruio dos mpios (Sl 7 3 .1 8 ). Ele tam bm
pediu que Deus se lembrasse dos ju sto s que
tinham estado nas profundezas da desolao
(Sl 74.3).
4 8 7 7 . 33K7D (M esbhbh) de 7 7 2 5 ; retornado;
Mesobab, um israelita: Mesobabe.
4 8 7 8 . niflCPE (mesbhah) ou
(m esubhh)
de 7725; apostasia:-rebelde, prfida, desviarse, perverso, infidelidade, desvio, erro.
4 8 7 9 . HyiEf (mesghh) de uma raiz desusada,
que significa desgarrar-se; engano: erro.
4880.
(mst) ou tttf (misst) de 7 7 5 1 ;
um remo: remo.
4 8 8 1 . rDTOp (mHkh) ou
de 7753; uma sebe: sebe.

(m esukhh)

4 8 8 2 . nltD (messh) de uma raiz desusada


que significa saquear; despojo:- despojo.
4 8 8 3 . "lt (massr) de uma raiz desusada que
significa raspar; uma serra: serra.
4 8 8 4 . ITfl&E (mesrh) de uma raiz desusada
que aparentemente significa dividir; uma m edi
da (para lquidos): medida.

Dicionrio do Antigo Testamento

1775

4 8 8 5 ; tt& (mss) de 7797; delcia, concreto (a


causa ou objeto) ou abstrato (o sentimento):
alegria, folguedo, alegrar-se.
4886 n m (ma$ah) raiz primitiva,* esfregar com
azeite, i.., ungir (por implicao) consagrar;
tambm pintar: ungir, pintar.
Verbo que significa untar, ungir. No seu em
prego comum, este verbo pode se referir ao
de esfregar um escudo com azeite (Is 21 . 5 ); a
pintura de uma casa (Jr 22.14); a uno de um
indivduo com unguentos ou loes (Am 6 .6 );
ao espalhar azeite sobre biscoitos o bolos (x
2 9 .2 ). Se o verbo for usado associado a uma ce
rimnia religiosa, indica a santificao de coisas
ou pessoas para o servio divino. Depois de eri
gido o Tabernculo, ele e todos os seus utens
lios foram ungidos com azeite para a sua consa
grao (x 40.9-11). O emprego mais comum
deste verbo o ritual da instalao divina de
indivduos em posies de liderana mediante
o derramamento de azeite sobre suas cabeas.
Muito frequentemente, pessoas eram ungidas
para a realeza: Saul (1 Sm 10.1); Davi (1 Sm
16.13); e Salomo (1 Rs 1.34). A palavra
tambm usada para pessoas ungidas como sa
cerdotes (x 28.41; Nm 35.25); e profetas (1
Rs 19.16; Is 61.1).
4887.
(mesah, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 4886; leo, azeite: azeite.
Substantivo aramaico que significa azeite
de oliva. Esta palavra aparece apenas em duas
passagens (Ed 6.9; 7.22). Estas passagens ci
tam as provises, incluindo prata, gado, trigo,
sal, vinho, e azeite, que os reis Dario e Arta
xerxes forneceram para o Templo de Jerusalem,
entregando-os aos sacerdotes encarregados da
restaurao.

..

4 8 8 8 . nn&r (]mishh) ou Hlr (tnoshh) de


4886; uno (o ato); (por implicao) um dom
consagratro: (ser) ungido, uno, ungento.
Substantivo feminino que significa uno,
uma poro sacerdotal. Quando usada com re
ferncia uno, mishh sempre usada para
modificar semen (8081), que significa azeite
de oliva (x 37.29). Por vezes> esta expresso
ainda qualificada pela adio de outra pa
lavra modificadra, como qdes (6944), que
significa santo (x 30.31); Yhvoh (3068),
nome prprio do Deus de Israel (Lv 10.7);
ou lhym (430), que significa seu Deus. (Lv

4 8 9 9 . .rreto

21 . 12 ). Este'azeite da uno" era feito a partir


de uma combinao de azeite de oliva e espe
ciarias (x 30.25; 35.8,28). Ento ele era usado
para ungir algum ou alguma coisa, e para con
sagrar o indivduo ou item a Deus, tais como
os sacerdotes da linhagem de Aro (x 29.7,
21; Lv 8.2,12,30; 21.10); e o Tabernculo (x
40.9; Lv 8 . 10 ). Tambm era usado nos servios
costumeiros do .Tabernculo (x 31.11; 35.15;
Nm 4.16). Alm;disso, este vocbulo tambm
identificava a poro, a ser dada aos sacerdotes,
dos sacrifcios apresentados a Deus (Lv 7.35).
4889.
(mashith) de 7843; destrutivo, i..,
(como substantivo) destruio, literal (especifica
mente, uma cilada) ou figurado (corrupo):
corrupo, destruir, destruidor, armadilha, x
completmente.
Substantivo feminino que significa destrui
o, corrupo (x 12.13; 2 Rs 23.13; 2 Cr
20.23; 22.4; Pv 18.9; 28.24; Is 54.16; Jr 5.26;
22.7; 51.1; Ez 9.6; 21.31 [36]; 25.15; Dn 10.8.).
Veja tambm 7843.
4890.
escrnio.

(mishq) de 7831; um alvo de riso:

4 8 9 1 . "ncr (mishar) de 7836 no sentido de


nascer do dia; alvorecer: manh.
48 9 2 . nrtEto (mashth) como 4889; destruio:
destruidor.
4 8 9 3 . nner (misfyth) ou nncr (moShth) de
7843; desfigurao: corrupo, defeito, desfi
gurado.
4894. rriOtp (mistah) ortii? (misfah) de7849;
local onde espalhar. enxugadouro, estender(-se).
4 8 9 5 . HEp&D (mastmh) da mesma raiz que
7850; inimizade: dio.
- ,i;:
4896. HDD/p (mis(r) de 7860; jurisdio: do
mnio.
;
4897.
( mesi) de 4871; seda (como extrada
do casulo):-seda.
. .n
4898.
(M esezabhl) de um equiva
lente a 7804 e 410; livrado por Deus; Mesezabel,
um israelita:-Mesezabel.
48 9 9 . IT r (mstah) d e 4886; ungido; normalmente uma pessoa consagrada (como um rei, sa
cerdote ou santo); especificamente o Messias:
ungido, Messias.

4 9 0 0 . T#0

1776

Substantivo masculino que significa ungi


do. Embora esta palavra seja um substantivo,
pode funcionar tanto como substantivo (1 Sm
24.6 [7],10[11]); quanto como adjetivo (Lv
4.3,5,16). Visto que a palavra se refere a um in
divduo que foi ungido por mandamento divino
(2 Sm 1.14,16), pode se referir ao sumo sacer
dote de Israel (Lv 4.3,5,16; 6.22[15]); contudo,
normalmente o termo reservado para assina
lar a realeza, principalmente dos reis de Israel (1
Sm 26.9,11,16,23). Desta maneira, os patriar
cas eram considerados reis ungidos de Deus (1
Cr 16.22; Sl 105.15). Uma ocorrncia mpar
deste termo em referncia a Ciro, o persa, um
no-israelita que foi considerado como ungido
de Deus (Is 45.1); portanto, preciso entender
esta caracterizao, no como uma declarao
da bondade e perfeio inerentes ao indivduo,
uma vez que Ciro era um adorador de divin
dades pags, como Marduque. Pelo contrrio,
uma declarao da designao ou escolha,
da parte de Deus, de um indivduo para uma
tarefa. Alm disso, o conceito de msiah, que
significa Messias, como um Salvador, no ple
namente desenvolvido no Antigo Testamento.
O mais prximo que se chega a isto no Antigo
Testamento em Daniel 9.25,26. Este conceito
desenvolvido mais tarde, durante o perodo
do Novo Testamento e se encaixa melhor com
a palavra grega paralela christos.
4900.
(msakh) raiz primitiva, tirar, usado
numa grande variedade de aplicaes (incluindo
semear, soar, prolongar, desenvolver, marchar, re
mover, demorar, ser alto etc.): puxar, entesar,
escolher, arremeter, continuar, adiar, + compadecer-se + ter misericrdia, tolerar, x dar, lidar,
prolongar, soar longamente x semear, dispersar,
dar, estender.
4 9 0 1 . Tf (mesekh) de 4900; uma semeadura,
tambm uma possesso: precioso, preo.
4902.
(Mesekh) a mesma forma que 4901,
mas provavelmente de origem estrangeira, Mesek,
um filho de Jaf e o povo descendente dele:
Meseque.
4903.
(miskabh, aramaico) corresponden
te a 4904; uma cama: cama.
4 9 0 4 . IDCtfp (miskbh) de 7901; uma cama;
(figurado) um esquife; (abstrato) sono; (por eu
femismo) intercurso carnal: [quarto de] dor

Dicionrio do Antigo T estam en to

mir, leito, cama, sof, deitar-se com, deitandose com, coabitar.


4905.
(masktl) de 79 1 9 ; instrutivo, i..,
um poema didtico: Masquii.
4 9 0 6 . rPStyp (maskith) da mesma raiz que
7906; umafigura (esculpida em pedra, a parede
ou qualquer objeto); (figurado) im aginao:
imaginao, figura, figurada, imagem, pintura,
fantasia, x desejar.
Substantivo feminino que significa imagem,
imaginao. Normalmente usado a respeito de
uma imagem entalhada ou escultura, de manei
ra geral idlatra, seja de pedra (Lv 2 6 .1 ); prata
(Pv 25.11); ou de algum material no especifi
cado (Nm 33.52; Ez 8.12). Tambm usado
como metfora para a imaginao e a fantasia
de uma pessoa (Sl 73.7, maskiyth lbhbh
[3824], que significa imaginaes do corao;
cf. Pv 18.11).
49 0 7 . pCp (miskan, aramaico) correspondente
a 4908; residncia: habitao.
4908.
(miskn) de 79 3 1 ; uma residn
cia (incluindo a cabana de um pastor, a toca
de animais); (figurado) a sepultura; tambm o
Templo; (especificamente) o Tabernculo (pro
priamente, as suas paredes de madeira): per
manecer, assistir, habitao, morada, tenda em
que morava, tabernculo, tenda.
Substantivo masculino que significa habita
o, tabernculo ou santurio. O mais impor
tante significado da palavra indica a morada
do Senhor, o Tabernculo. A palavra muitas
vezes usada em xodo para indicar a residn
cia temporria de Deus e sua glria em meio
ao seu povo, o Tabernculo (Lv 26.11; Sl 26.8).
usada paralelamente palavra que significa
santurio ou lugar santo no versculo anterior
(x 25.9, cf. v. 8 ). O substantivo formado a
partir da raiz verbal skhan (7931), que indica
alojamento temporrio (x 25.9; 26.1,6; 2 Sm
7.6). Este substantivo tambm de modo geral
encontrado em paralelo palavra hebraica para
tenda, ou por ela descrito (x 26.35; Jr 30.18).
O Tabernculo era chamado de Tenda da
Congregao (1 Cr 6.32[17]; veja x 28.43;
30.20; 40.32), pois ali o Senhor se encontra
va com seu povo. O Tabernculo tambm era
chamado de Tenda do Testemunho (x 38.21;
Nm 9.15; cf. Nm 17.22,23; 18.2), uma vez que

Dicionrio do Antigo Testamento

1777

os documentos do concerto, os Dez Manda


mentos, estavam guardados no lugar santssi
mo ou Santo dos Santos* O substantivo hebrai
co usado com o artigo definido em 74 das 130
ocasies, indicando que o autor esperava que o
leitor soubesse a qual tabernculo ele se referia.
Deus deu a Moiss o modelo da estrutura para
o Tabernculo (x 25.9; 26.30). O Senhor fez
com que seu Tabernculo ficasse em Sil, em
Cana, mas posteriormente foi abandonado
(S l 7 8 .6 0 ). Quase nunca essa palavra usada
a respeito do posterior Templo de Salomo,
do Templo visionrio de Ezequiel (2 Cr 29.6;
Sl 26.8; 4 6 .4 (5 ]; Ez 37.27); ou da morada do
Senhor em Sio (Sl 132.5,7). A palavra mais
frequentemente usada para descrever o Templo
de Salomo e o Templo do perodo posterior
ao exlio bayith (1004), que significa casa.
A palavra tambm indica as residncias dos
israelitas e de outros povos; descreve a mora
da de Cor (Nm 16.24,27); a morada de Isral (Nm 24.5; Is 32.18; Jr 30.18). Duas vezes
a palavra indica a morada dos mortos, i.., a
sepultura que Jerusalm fizera para si mesma,
e a morada de todas as classes de pessoas (Sl
4 9 .1 1 (1 2 ]; Is 22.16),
4 9 0 9 . rnbfrE (maskreth) de 7936; salrio ou
uma recompensa: recompensa, pagamento,
salrio.
,
. ;n
4 9 1 0 . b&n. {msal) raiz primitiva; governar:
(ter, conceder) domnio, governador, x realmen
te, reinar, reinado, (fazer) governar, (exercer, ter)
governo, ter (domnio) poder, dominar.
Verbo que indica governar, reinar ou exer
cer domnio. Embora seu tom geral indique
liderana e autoridade, sua nuana e conotao
especficas procedem do contexto em que ele
aparece. Nas narrativas da criao, no quarto
dia/Deus criou os grandes luminares. O lu
minar maior para governar o dia, e o luminar
menor para governar a noite (Gn 1.18). A pala
vra tambm se aplica a pessoas que governam:
um servo sobre a casa de seu senhor (Gn 24.2);
um rei sobre sua nao (Js 12.5); ou seu povo
(Jz 8.22,23); um povo sobre outro povo (Jz
14.4). Deus descrito como governando sobre
seu povo (Jz 8.23); e no sobre seus advers
rios (Is 63.19); sobre as naes (2 Cr 20.6; Sl
22.28[29]); sobre Jac (Sl 59.13[14]); sobre
todas as coisas (1 Cr 29.12). :

4919. n t tfp

4 9 11. t o a ( msal) denominativo de 4912; com


parar, i.., (transposto) para usar linguagem figu
rada (alegoria, adgio, cntico ou algo similar);
(intransitivo) assemelhar: ser (tomar-se) como,
comparar, usar (como) provrbio, falar (em pro
vrbios), proferir.
4 9 1 2 . btn {msal) aparentemente de 4 9 1 0
em algum sentido original de superioridade
em ao mental; (propriamente) uma m xi
ma incisiva, normalmente de natureza me
tafrica; donde, um smile (como um adgio,
poema, discurso): ditado, como, parbola,
provrbio.
4913.
{Masai) para 4861; Masai, um lu
gar na Palestina:-Masai.
4 914. bitf {mesl) de 4911; uma stira: pro
vrbio.
;
4 9 1 5 . btfi {msel) (1) de 4910;' imprio; (2)
de 4911; um paralelo: domnio, semelhante.
Substantivo masculino que significa seme
lhana, domnio. Este nmero, no dicionrio
de Strong, est associado a duas palavras. A
primeira deriva do verbo msal (4911), que
significa representar ou ser semelhante, e en
contrada apenas em J 41.33(25], onde tra
duzida como 'coisa que se lhe possa comparar
( rc), "igual ( ra ). A segunda deriva do verbo
msal (4910), que significa reger ou governar.
Esta palavra encontrada em Daniel 11,4 e
Zacarias 9.10, onde descreve o domnio de
Alexandre e do Messias vindouro.
4916.
{m islah )ou.n^$fa (mislah)
tambm n b r (mislh) de 7971; um envio,
i.., (abstrato) apresentao (favorvel), ou
apreenso (desfavorvel); tambm (concre
to) um lugar de dispensa, ou um servio a ser
desempenhado:- lanar, pr, mandar, + em
preender, colocar,
4 9 1 7 . nnb&r {mislahath) feminino de 4916;
uma misso, i.., (abstrato e favorvel) liberta
o, ou (concreto e desfavorvel) um exrcito:
arma, dispensa, trgua, mandando,
4 9 1 8 . b m (M esullm) de 7999; aliado; Mesulam, o nome de sete israelitas: Mesulo.
4919.
(M esillmth) plural de 7999;
reconciliaes; Mesilemot, um israelita: Mesilemote. Compare com 4921.

492 0. nvabtyn

1778

4920.
(M cselem yh) ou
( M 'selem yhj de 7 9 9 9 e 3 0 5 0 ; a liad o d e j a h ;
M eselem jah, um israelita: M eselem ias.
4 9 2 1 . r p p W b (M 'sillm ith) 7 9 9 9 ; reconci
liao; M esilem it, um israelita: Mesilemite.
Com pare com 4 9 1 9 .
4922.
(M esullem etb) feminino de 4 9 1 8 ;
M esulem et, um a israelita: M esulemete.
-

' 1
4 9 2 3 * H?J/Q (trfsam m h) de 8 0 7 4 ; uma desolao ou assom bro: espanto, desolado*
>di . . . . . . .

4924*
(mismn) de 8080; gordo, i.., (literal
e abstrato) gordura; mas normalmente (figurado
e concreto) um prato rico, uma terra frtil, um
homem robusto: gordo, forte, robusto, gordura,
carne gorda, exuberncia, lugar (mais) frtil.
v
4925*
(M ism annb) de 8 0 8 0 ; gordura;
M ism an ah, um israelita: Mismana.
4926.
o ouvir.

(misma") de 8085; uma informao:

4927.
(Mism*) o mesmo que 4 9 2 6 ;
M ism a, o nome de um filho de Ismael e de um
israelita:
M ism a. , 1 , 11. . . 1' . J

. ' .
-j
V

4 9 2 8 . nVftU/ft (m ism aatb) feminino de 4 9 2 6 ;


audincia, i.., a crte real; tambm obedincia,
i.., (concreto) um sdito: ordem, guarda,
obedecer.
Substantivo feminino que significa sditos
obedientes. Esta palavra se origina do verbo
sm a (8 0 8 5 ), que significa ouvir e obedecer, e
descreve um grupo de pessoas que devem obe
decer. Em vrios casos desta palavra, ela des
creve a guarda pessoal de um rei (1 Sm 2 2 .1 4 ;
2 Sm 2 3 .2 3 ; 1 C r 11 .2 5 ). N o nico outro caso,
a palavra retrata um povo conquistado que tem
o dever de obedecer (Is 11 .1 4 ).
4929.
( m ism r) de 8 1 0 4 ; um guarda (o
hom em , o posto ou a p riso); (figurado) um d e
psito; tam bm (com o observado) um costume
(abstrato), ou um exem plo (concreto): dili
gncia, guarda, ofcio, (sob) priso, guarda.
4930.
(m asm rh ) para 4 5 4 8 fem ini
no; um p in o : prego. :: j
4 9 3 !
(m ism ereth)fem in in o de 4 9 2 9 ;
vigiar, i.., o ato ( custdia) ou (concreto) a senti
n ela, o p osto; (objetivo) p reservao, ou (concre

Dicionrio do Antigo Testamento

to) seguro; (figurado) observncia, i.., (abstrato)


dever, ou (objetivo) um costum e o n g ru p o :
mandado, guardar, ser guardado, turm a, ofcio,
devido lugar, ordenana, salvo, guarda.
Substantivo feminino que significa guarda,
mandado, dever. Esta palavra deriva do verbo
sm ar (8104), que significa vigiar, cuidar, prote
ger, guardar, e tem uma multiplicidade de usos.
Em seu sentido mais bsico, descreve um lugar
protegido (N m 1 7 .1 0 [2 5 ]; 1 Sm 2 2 .2 3 ); guardar
para uso posterior (x 12.6; 1 6 .3 2 -3 4 ); ou prote
o contra inimigos (2 R s 1 1 .5 -7 ); E m vrios ca
sos, usado para um posto de guarda (Is 2 1 .8 ; H c
2.1). A ideia de obedincia (i.., guardar os m an
damentos) frequentemente retratada, o que leva
a uma traduo de mandado (G n 2 6 .5 ; D t 11.1;
Z c 3.7) ou de dever (N m 3 .7; 9 .2 3 ; 2 C r 8 .1 4 ).
4932.
( m isneh) de 8 1 3 8 ; (p ro p riam en
te) uma repetio, i.., uma du plicata ( cp ia de
um documento), ou o dobro (em q u an tia); (p or
implicao) um segundo (em ordem , posio,
idade, qualidade ou localizao): segunda
parte, cpia, (o) dobro, anim al cevado, seguin
te, segundo (ordinal).
4933.
( mesissh) de 8 1 5 5 ; p ilh a g e m :
saque, pilhagem, esplio.
4934.
(m isl) da m esm a raiz que 8 1 6 8 ;
um vale, i.., uma passagem estreita: vereda.
4935.
( m is i) provavelm ente de 8 1 5 9 ;
inspeo: para purificao, para lim par.
4 9 3 6 . DI75 (M isam ) aparentem ente de 8 1 5 9 ;
inspeo; M isam , um israelita: M is.
4937.
( m a sen ) ou
( m is a n ) de
8 1 7 2 ; um apoio (concreto), i.., (figurado) um
protetor ou sustento: bordo, su stento.
4 9 3 8 . nM tf (m a sen h ) ou P2B7 ( m isen etb )
feminino de 4 9 3 7 ; ap oio (abstrato ), i.., (figu
rado) sustento ou (concreto) um a b en g ala:
bordo.
4 9 3 9 . nSfp (m isph) de 5 5 9 6 ; m a ta n a :
opresso, quebrantam ento da lei.
4 9 4 0 * nriS^rp (m isp h b) de 8 1 9 2 [com pare
com 8 1 9 8 ]; um a fa m lia , i.., crculo de paren
tes; (figurado) uma classe (de pessoas), um a
espcie (de animais) ou tipo (de coisas); por ex
tenso, uma tribo o n p o v o : fam lia.

D icionrio do Antigo Testam ento

1779

Substantivo feminino que significa uma fa


mlia ampliada, uma tribo, um cl. um gru
po em que h um ntimo relacionamento de
sangue. N o sentido bblico, uma misphh o
centro das subdivises dos povos israelitas. Os
moradores de uma casa individual eram iden
tificados como uma bayith (1004), que signi
fica casa. Vrias casas juntas constituam um
m isphh (G n 10.31, 32; x 6.14,15,19,25).
Vrias famlias ou cls juntos constituam um
sbhct (7626) ou mafth (4294), que significa
tribo. Este substantivo tambm usado num
sentido menos tcnico, para indicar todo um
povo ou nao (Ez 20.32; Mq 2.3); um grupo
tnico ou racial (Gn 10.5; 12.3); uma tribo (Js
7 .1 7 ; Jz 13.2; 18.2,11). A palavra aparece no
sentido de uma associao de escribas (1 Cr
2.55), porque a profisso dos escribas era origi
nalmente uma posio hereditria. Pode tam
bm representar uma espcie ou tipo de animal
(G n 8.19); ou uma praga divina (Jr 15.3).
4941*
(mispt) de 8199; (propriamente)
um veredicto (favorvel ou desfavorvel) profe
rido judicialmente, especialmente uma sentena
ou um decreto formal (lei humana ou [partic
pio] divina, individual ou coletiva), incluindo
o ato, o lugar, o processo, o crime, e a punio;
(abstrato) justia, incluindo um particpio direi
tos, ou privilgio (regulamentar ou costumeiro),
ou mesmo um estilo:---- 1- adversrio, cerim
nia, acusao, x crime, costume, merecimento,
prprio juzo, determinao, prudncia, dispo
sio, determinao, deciso, direito (devido),
modelo, forma, ser julgado, equidade, juzo,
ju sto , justia, justamente, (mesma) lei, maneira,
medida, foi ordenado, ordenana, direito, sen
tena, usar, costumar fazer, x valor, + errado.
Substantivo masculino que significa julga
mento, deciso legal, caso judicial, reivindicao,
prprio, retido. A palavra tem diversas varia
es de sentidos dependendo do contexto. Ela
usada para descrever uma deciso legal ou o
julgamento conferido; ela descreve uma deciso
legal proferida por Deus para ser seguida pelo
povo (Is 58.2; S f 2.3; Ml 2.17). Estas decises
poderiam vir por intermdio do uso do Urim e
Tumim (Nm 27.21). O sumo sacerdote usava
uma bolsa conhecida como o peitoral do juzo,
contendo o Urim e Tumim, atravs dos quais
decises da parte do Senhor eram obtidas (x
28.30). Fazer aquilo que era correto e justo aos

4 9 4 3 . pefts

olhos do Senhor era muito mais importante


do que oferecer-lhe sacrifcios (Gn 18.19; Pv
21.3,15). Deus foi declarado ser o Juiz de toda a
terra, que aplica fielmente a justia (Gn 18.25; Is
30.18). No plural, a palavra descreve julgamen
tos legais, casos, exemplos, leis e especificaes.
A palavra descreve o caso ou a causa legal
apresentados por algum. O Servo menciona
do por Isaas interroga aquele que apresenta
um caso de justia contra ele (Is 50.8); J trou
xe o seu caso para se defender (J 13.18; 23.4).
A palavra tambm descreve a reivindicao
legal ou o controle em determinada situao.
Samuel advertiu o povo sobre as exigncias ci
vis e legais que um rei lhes imporia (1 Sm 8.9);
Moiss entregou a legislao para proteger a le
gtima reivindicao das filhas (x 21.9). A pa
lavra hebraica tambm descrevia o direito legal
propriedade (Jr 32.8). No de surpreender
que o lugar onde se realizavam os julgamentos
tambm fosse descrito por esta palavra: as dis
putas tinham que ser levadas ao lugar de julga
mento (D t 25.1). Salomo edificou um prtico
de juzo, onde agia como juiz (1 Rs 7.7).
A palavra tambm descreve planos ou instru
es: ela descreve os projetos de edificao para
o Tabernculo (x 3 5 -4 0 ); e as especificaes
para o Templo (1 Rs 6.38); as instrues que
o mensageiro angelical deu aos pais de Sanso,
sobre a maneira como ele deveria ser criado (Jz
13.12). Num sentido mais abstrato, a palavra
retrata o modo de vida seguido por um povo,
tal como os sidnios (Jz 18.7; 1 Sm 2.13).
A palavra significa simples justia em alguns
contextos, geralmente em paralelo com palavras
sinnimas, como hq (2706) ou sedheq (6664),
que significa lei ou justia. Ela descreve a justia
como a primeira coisa, ao lado da retido, de que
Jerusalm deveria estar repleta (Is 1.21). Justia
e retido caracterizam o trono do Senhor (Sl
89.14[15]); e estavam combinadas com amor
e fidelidade (cf. Sl 101.1; 111.7). Executar ou
praticar a justia era o objetivo principal que
Yahweh tinha para o seu povo (Jr 7.5; Ez 18.8),
pois isso se equiparava retido (Ez 18.9).
4 9 4 2 . DTI5)U/Q (mispcthayim) de 8192; um
estbulo para o gado (somente dual): peso,
redil.
4 9 4 3 . ptt (meseq) de uma raiz desusada que
significa reter; possesso: + administrador.

4944. p m

1780

4 9 4 4 . pBto (m astq) de 8 264; uma travessia,


i.., rpido deslocam ento: saltar*
4 9 4 5 . npEf ( m asqeh) de 8 2 4 8 ; (propria
mente) que f a z beber, Lc., um mordomo; por
implicao (intransitivo) a bebida (em si);
(figurado) uma regio bem regada: cargo,
(ofcio de) copeiro, mordomo, beber, bebida,
pasto, regado*
4 9 4 6 * SipBjftp (misql) de 8 254; peso: peso.
4 9 4 7 . T pfa (masqph) de 8259 em seu sentido
original de ressalto, projeo; uma verga: verga*
4 9 4 8 . bpijtp (misql) de 8 2 5 4 ; peso (avaliado
numericamente); donde, pesagem (o ato):
(seu) peso, intacto*
4 9 4 9 . nbptr (misqeleth) o u r b p y (misqleth)
feminino de 4948 ou 4947; um peso, i.., um
prum o (junto com o fio): prumo.
4 9 5 0 . ljpr (m isqa) de 8257; um depsito (de
gua), i.;, um tanque: profunda, clara.
4 9 5 1 . rnfcm (misrh) de 8280; imprio: go
verno.
. '
.
4952* PTOp (misrh) de 8281 no sentido de soltar,
macerao, i.., suco por macerao: beberagem.
4953*
(masrqi, aramaico) de uma raiz
correspondente a 8319; umaflauta (de seu som
sibilante): flauta.
4954*
(M itra i) ptrio de um substan
tivo desusado de uma raiz desusada; que prova
velmente significa estender; extenso; um Misrai,
ou habitante (coletivo) de Misra: misraeus ou
misratas.
4 9 5 5 * nznripn (misrphh) de 8313; combus
to, i.., cremao (de um cadver), ou calcinao
(de cal): incinerao, incndio, queima*
4956.
nisnfrp (M isfphth mayim) do plural
de 4 9 5 5 e 4325; queimaduras da gua; MisrefotM ajim , um lugar na Palestina: MisrefoteMaim*
4 9 5 7 . npnfy (M asrqh) uma forma de 7796
usada de maneira denominativa; vinha; M asreqah, um lugar na Idumia:* Masreca*
4 9 5 8 . ril& E (m asrth) aparentemente de uma
raiz desusada que significa perfurar, i.., esca
var; uma panela: panela*

D icio n rio do A n tigo T estam ento

4959.
(msas) raiz primitiva, apalpar;
(por implicao) tatear: apalpar, andar s
apalpadelas.
4960* nni^p (misteh) de 8354; bebida; (por
implicao) beber (o ato); tambm (por impli
cao), um banquete ou (em geral) festa: ban
quete, bebia, beber, [dar] bebida*
Substantivo masculino que significa bebida,
um banquete* Esta palavra se origina do verbo
sthh (8 3 5 4 ), que significa beber* Em alguns
poucos casos, esta palavra referiu-se especifi
camente a bebidas (Ed 3*7; Dn 1.5,8,10,16),
mas normalmente se referia a banquetes pre
parados para ocasies especiais: hospitali
dade (Gn 19*3); o desmame de uma criana
(Gn 21*8); a conquista da paz (G n 26*30;
2 Sm 3*20); um casamento (G n 29*22; Jz
14*10,12,17; Et 2*18); alegria (E t 1*3; 9*1719; J 1.4,5; Ec 7 .2). Um banquete era indica
o de bno (Pv 15*15; Is 2 5 .6 ).
4961* XFlttfip (miste, aramaico) corresponden
te a 4960; um banquete: banquete*
4 9 62* n (math) da mesma raiz que 4970;
(propriamente) um adulto (co m o de extenso
completa); (por implicao) um hom em (so
mente no plural):---- b poucos, x amigos, ho
mens, pessoas, x pequeno*
<\ t }

I *. . i i

'*

}*.

' ! O

4963.
(mathbcn) denominativo de 8401;
palha no monto: palha.
4 9 64*
(methegh) de uma raiz desusada
que significa refrear; um fr eio : cabresto, freio.
4 9 6 5 . HDNn 3TO (M ethegh h A m m h) de
4 9 6 4 e 520 com o artigo interposto; freio da
metrpole; M eteg-ha-Amah, um epteto para
Gate: Metegue-Am.
4 9 6 6 . pintt (mthq) ou plri (mthq) de
4 985; doce: doce, mais doce, doura*
4967.
(.M 'thsel) de 4 9 6 2 e 410,
com o relativo interposto; hom em que () de
Deus; Metusael, um patriarca antediluviano;
Metusael.
4 9 6 8 . n btfin (M thu selah) de 4 9 6 2 e 7973;
o hom em de um dardo; Mctuselah, um patriarca
antediluviano: Metusalm.
4 9 6 9 . n n (m thah) raiz primitiva; estender:
espalhar.

D icio n rio do A ntigo T estam ento

1781

4 9 7 0 * 'TO (mthay) de uma raiz desusada que


significa estender; (propriamente) extenso (de
tempo); mas s o advrbio usado (especialmente com outras partculas prefixadas), quan
do (quer relativo ou interrogativo): quando.
4971* nDTO (mathkneth) ouDpTO (mathkhuneth) de 8505 no sentido transferido de medida; pro
poro (em tamanho, nmero ou ingredientes):
composio, medida, estado, conta.
4 9 7 2 . n x S n n (m a fla h ) de 41 0 0 e 8513; que
problem a!: que canseira!
4 9 7 3 * D i s b m (methalleoth) contrao de 3216;
(propriamente) mordedor, i.., um dente: quei
xada, queixais, queixos,
4 9 7 4 * OTO (mcthm) de 8552; salubridade;
tambm (advrbio) completamente: homens
[lendo-se 4 9 6 2 ], coisa (parte) s.
4 9 7 5 * D'5TO (mothnayim) de uma raiz desu
sada que significa ser esbelto, (propriamente) a
cintura ou parte estreita das costas; somente no
plural os lombos:---- h cavalo de guerra, + galgo,
+galo, lombos, cinta, cintura.
4 9 7 6 * ]TO (m atn) de 5414; um presente:
presente, dar, recompensa.

4 9 9 5 . XI
T

4 9 8 4 . XtfOTO (mithnasse) de 5375; (usada


como abstrato) suprema exaltao: exaltado.
4 9 8 5 . pTO (mthaq) raiz primitiva; sugar; (por
implicao) apreciar ou (intransitivo) ser doce:
ser (leve) doce, tornar-se doce, x praticar (con
sultar) suavemente.
4 9 8 6 . pTO (metheq) de 4 9 85; (figurado) aprazibilidade (de discurso): doura, doena.
4 9 8 7 . pTO (mtheq) de 4985; doura: doura.
4 9 8 8 . pTO (mthq) de 4985; uma iguaria fin a ,
i.., (geral) comida: comer gostosamente.
4 9 8 9 . HpTO (Mithqh) feminino de 4 9 87; d o
ura; Mitqah, um lugar no deserto: Mitca.
4 9 9 0 . HTOTO (M ithfdhth) de origem persa;
Mitredat, o nome de dois persas: Mitredate.
4 9 9 1 . nTO (matth) feminino de 4 9 7 6 abre
viao; um presente: presente.
4 9 9 2 . nnTO (Matath) de 4 9 93; presente de
Jah ; Matatah, um israelita: Matat.
4993. rrnro (Matithyah) o u in r ftt (Matithyb)
de 4991 e 3050; presente de Jah; Matitjah, o nome
de quatro israelitas: Matitias.

4 9 8 2 . 'OTO (M afn ay ) de 4 9 76; liberal; M atenaif o nome de trs israelitas: Matenai.

4 9 9 4 . *0 (n a) partcula primitiva de incita


mento e splica, que pode normalmente ser tra
duzida por eu rogo, agora ou ento; adicionada
principalmente a verbos (no imperativo ou fu
turo), ou para fazer interjeio, ocasionalmente
adicionada a um advrbio ou conjuno: rogo-te, peo-te, ora, agora.
Particpio que significa por favor, agora. O
uso mais comum desta palavra similar ao uso
um tanto antiquado de'suplico como em "eu te
suplico [peo-te, em ingls: I pray thee]. Dado
o fato que essa expresso era frequentemente
usada como forma polida de pedir alguma coi
sa, muitas vezes foi deixada sem traduo em
muitas verses inglesas da Bblia. Abrao usou
esta palavra quando pediu a Sara que dissesse
ser sua irm (Gn 12.13); Moiss usou esta pa
lavra quando pediu ao povo que o ouvisse (Nm
20.10). A palavra era de modo geral usada para
pedir permisso (Nm 20.17).

4 9 8 3 . rPOTO (Matanyh) ou 1TOTO (Matanyh)


de 4976 e 3050; dom de Jah; Matanjah, o nome de
dez israelitas: Matanias.

4 9 9 5 . KO (n a ) aparentemente de 510 6 no sen


tido de aspereza por causa da repulsa; (propria
mente) desagradvel, i.., (carne) crua: cru.

4 9 7 7 * ]TO (M atn) o mesmo que 4976; M atan, o nome de um sacerdote de Baal e de um


israelita: Mat.
4 9 7 8 * MTO (m atfna, aramaico) corresponden
te a 4 9 7 9 : presente, ddiva.
4 9 7 9 * H3TO (m atnh) feminino de 4976; um
presente; especificamente (num bom sentido)
uma oferta sacrificial, (num mau sentido) um
suborno: presente.
4 9 8 0 * PUTO (M atnh) o mesmo que 4979;
M atan ah, um lugar no deserto: Matana.
4981* 'XV? (mithni) provavelmente adjetivo p
trio de um substantivo desusado que significa ma
greza; a Mitni, ou habitante de Mit: mitenita,
mitatita.

4 9 9 6 . X3

1782

4 9 9 6 . X3 (N o) de origem egpcia, N o (i.,, Te


bas), a capital do Alto Egito: N. Compare
com 528.
4 9 9 7 . HX3 (nd h) ou~!X3 (ndh) tambm (fe
minino) rriX3 (nodhh) de uma raiz desusada
de significado incerto; uma bolsa (de pele ou
couro para lquidos): odre,
4 9 9 8 . 17X3 (nah) raiz primitiva; (propriamente)
estar vontade, i.., (por implicao) ser agradvel
(ou apropriado), i.., belo: ser suave, convir, ser
(formoso) agradvel.
4 9 9 9 . HX3 (nah) de 4998; um lar; (figurado)
uma pastagem: habitao, casa, pasto, lugar
agradvel.
<:
Substantivo feminino que significa morada,
habitao, residncia, pasto, campina. Esta pa
lavra descreve um lugar onde as pessoas se es
tabelecem e vivem de maneira permanente; ou
uma rea onde os rebanhos e o gado pastam,
habitam, se deitam e descansam. Em seu im
petuoso furor contra as iniqidades do povo,
o Senhor deu vazo sua ira sobre Israel, des
truindo sem misericrdia as moradas encon
tradas dentro de suas fronteiras (Lm 2.2; cf. Jr
25.37). O Senhor brama de Sio, e os pastos
dos pastores se secam (Am 1.2). Descrevendo
uma imagem de abundantes provises, o sal
mista louva a Deus pelas abundantes pastagens
do deserto (Sl 65.12[13J; cf. a descrio de
pastagens do deserto, em Jeremias 9.10[9]). O
uso mais famoso desta palavra aparece no Sal
mo 23, onde numa brilhante figura o Senhor
retratado como o grande Pastor que faz com
que o seu rebanho se deite em pastos verdes (Sl
23.2). Numa ocasio, ela empregada em con
junto com o termo usado para referir-se a Deus,
formando a expresso pastos [habitaes, RC,
ra ] de Deus. No contexto, a expresso se refere
terra de Israel e evoca a ideia de ser o povo de
Israel o rebanho de Deus (Sl 83.12[13]). Esta
palavra deriva do verbo n ah (4998).

Dicionrio do Antigo Testamento

para descrever a ocupao da prtica habitual


dos falsos profetas dos dias de Jerem ias. Eles
proferiam falsas profecias e afirmavam que elas
vinham do Senhor, e assim enganavam e des
viavam muitas pessoas ( J r 2 3 .3 1 ).
5 0 0 2 . DX3 (n um) de 5 0 0 1 ; um orculo: disse,
diz.
5003.
(naaph) raiz primitiva, com eter adul
trio; (figurado) apostatar: adltero(-a), come
ter adultrio.
5 0 0 4 . ^Xp (niuph) de 5 0 0 3 ; adu ltrio: adul
trio.
5 0 0 5 . ^12X3 (na*phpk) de 5 0 0 3 ; adu ltrio:
adultrio.
5 0 0 6 . f*X3 (ns) raiz primitiva; desprezar; ou
(Ec 12.5) por permutao para 5 1 3 2 , florescer:
abominar, (dar ocasio para se) blasfemar, con
tender, desprezar, florescer, x grande, provocar.
Verbo que significa insultar, desdenhar, re
jeitar. Est relacionado com n$a$ (5 3 4 0 ), que
significa desdenhar ou blasfemar. E sta palavra
muitas vezes se refere rejeio do conselho
de uma pessoa sbia. Esta atitude desdenhosa
resulta numa vida infeliz: as pessoas vivem em
aflio porque rejeitam o conselho de D eus (Sl
107.11). Outro exemplo de uma passagem que
usa esta palavra Provrbios 1.30, onde a sabe
doria lamenta o desprezo que o povo d sua
repreenso. Em outro uso desta palavra, os is
raelitas foram punidos porque rejeitaram a Lei
de Deus (Is 5.24).
50 0 7 . HSK3 (neash) ou n (neash) de 5006;
desprezo: blasfmia.
5008. pX3 (nq) raiz primitiva; gemer. gemer.
5 0 0 9 . npX3 (neqh) de 5 0 0 8 ; um g em id o:
gemido, gemer.
5 0 1 0 . 1X3 (naar) raiz primitiva; rejeitar: de
testar, abominar, aborrecer.

5 0 0 0 . i"PX3 (naweh) de 4 998 e 5116; adequa


do, ou belo: convm, decoroso, bem, certo.

5 0 1 1 . 23 (Nbh) o mesmo que 5108; fru to; Nob,


um lugar na Palestina: Nobe.

5 0 0 1 . DW (naam ) raiz primitiva; (propria


mente) sussurrar, i.., (por implicao) proferir
como um orculo: dizer, afirmar.
Verbo que significa murmurar, resmungar,
sussurrar, proferir. A palavra usada uma vez,

5 0 1 2 . X23 (n b h a ) raiz primitiva; profetizar,


i.., falar (ou cantar) por inspirao (em predi
o ou simples discurso): profetizar.
Verbo que significa profetizar, falar por inspi
rao, predizer. Muito comumente isto se refere

D icionrio do A ntigo Testam ento

5 0 2 9 . X '2 ]

1783

ao modo pelo qual a palavra do Senhor chegava


s pessoas (Jr 19.14; Ez 11.13). Havia vrias
maneiras pelas quais as pessoas profetizavam.
Eldade e Medade entraram em xtase ao profeti
zarem (N m 11.25-27); ao passo que os filhos de
Asafe usaram cnticos e instrumentos quando
profetizaram (1 Cr 25.1). Sabia-se tambm que
os falsos profetas profetizavam (Zc 13.3).
5 0 1 3 . N23 (neb h a , aramaico) correspondente
a 5 0 1 2 : profetizar.
Verbo aramaico que significa profetizar. Esta
palavra corresponde palavra hebraica nbha
(5012). possvel que esta palavra adquira o
sentido de ser arrebatado pela profecia. Encon
trada apenas uma vez no Antigo Testamento,
esta palavra usada para descrever os meios
pelos quais, Ageu e Zacarias profetizaram ao
povo de Israel (Ed 5.1).
5 0 1 4 . 223 (nbhabh) raiz primitiva, perfurar; tor
nar oco, ou (figurado) tolo: oco, vo, estpido.
5 0 1 5 . 23 (N ebh) provavelmente de origem
estrangeira, Nebo, o nome de uma divindade
babilnica, tambm de um monte em Moabe e
de um lugar na Palestina: Nebo.
5 0 1 6 . n x in i (ncbhah) de 5012; uma predio
(falada ou escrita): profecia.
Substantivo feminino que significa profecia,
palavra proftica. Semaas proferiu uma falsa
profecia para Neemias, para faz-lo pecar e sobrecarreg-lo com um nome manchado (Ne 6.12). A
profecia de Azarias, filho de Odede [Obede, r c ] ,
encorajou o rei Asa, de Jud, a implementar refor
mas religiosas no pas, trazendo o povo de volta
ao Senhor seu Deus (2 Cr 15.8). Numa ocasio,
a palavra se refere a uma profecia escrita por um
profeta chamado Aas (2 Cr 9.29). Este termo de
riva do verbo nbha (5012).
5017.
(nebhuh, aramaico) correspon
dente a 50 1 6 ; ensino inspirado: profecia, pro
fetizar.
Substantivo feminino aramaico que significa
profecia. Refere-se ao papel e s funes de um
profeta, e aparece apenas uma vez no Antigo
Testamento, onde est escrito que os ancios
prosperavam e virtude das profecias de Ageu,
o profeta, e de Zacarias, filho de Ido (Ed 6.14).
provvel que esteja estreitamente relacionado
com a palavra hebraica nebhuh (5016).

5 0 1 8 . J ^ TTC23 ( N e b h z a r bd b n ) de origem es
trangeira, N e b u z a r a d a n , um general babilnico:
Nebuzarad.
5019. nOTDin] (N ^ feh^ ne<^r);ouT^ n 51 )
(N b h u k h a d h n e g a r ); ouT2rt223 (N b h u k h a d h n e g a r )
ou TiKiP^n] ( N b h k h a d h N e g a r ) (Jr 28.3); ou
T S . 12123 ( N b h k h a d h N e g a r ) ; ou lteXT]2123
(.N b h k h a d h r e g r ) (Jr 49.8); ou 1^ T D 123
(N b h k h a d h r e g a r ); de origem estrangeira, N e b u k a d nessar (ou -ressar, ou -ressor), rei da Babilnia: Na
bucodonosor.
50 2 0 . 1^312123 ( N b h u k h a d h n e g a r , aramai
co) correspondente a 5019: Nabucodonosor.
50 2 1 . *J2T23 (N b h u s a z b n ), de origem es
trangeira; N e b u s a z b a n , principal eunuco de
Nabucodonosor: Nebusazb.
5022. n23 (N b h t h ) feminino plural da mes
ma raiz que 5011; f r u t o s ; N a b o t , um israelita:
Nabote.
50 2 3 . H2T23 ( n eb h iz b h , aramaico) de origem
incerta; uma g e n e r o s i d a d e : ddiva, recompen
sa, prmio.
50 2 4 . n23 ( n b h a h ) raiz primitiva;
um co): latir.

la t ir

(como

5025. n23 ( N b h a h ) de 5024; um l a t id o ; N o b a h , o nome de um israelita, e de um lugar a


leste do Jordo: Noba.
50 2 6 . T123 ( N i b h h a z ) de origem estrangeira;
N i b h a z , uma divindade dos aveus:' Nibaz.
5027. 023 ( n b h a t ) raiz primitiva; e s q u a d r i
i.., olhar atentamente para; (por impli
cao) c o n s id e r a r com prazer, benevolncia ou
cuidado: fazer ver, mostrar, considerar, des
prezar, avaliar, ter respeito, olhar.
n h a r,

5 0 2 8 . 0 2 ]l ( N b h t ) de 5027; c o n s i d e r a o ; Neb a t, o pai de Jeroboo I: Nebate.


5 0 2 9 . 0 2 ] ( n cb h , aramaico) correspondente
a 5030; um p r o f e t a : profeta.
Substantivo masculino aramaico que significa
profeta. Refere-se a um indivduo que desempe
nhava o papel e as funes de um profeta (Ed 5.1,2;
6.14). A palavra provavelmente est intimamente
relacionada palavra hebraica bblica (se no a
mesma palavra), n b h t (5030); como tal, teria va
riaes similares, se no as mesmas, de significado.

5030;'1033

1784

50304 P21 (nbbt'). de 5012; um-profeta ou


(geral) homem inspirado: profecia, que pro
fetiza, profeta,
rI *. i.: ; .'
Substantivo masculino que significa profeta,
porta-voz O significado consistentemente
o de um profeta e porta-voz inspirado* Moi
ss foi o maior profeta do Antigo Testamento
(D t 34*10) e o exemplo para todos os profetas
posteriores* Ele exibiu todos s aspectos de um
verdadeiro profeta, tanto em sua vocao, sua
obra, sua fidelidade, como, por vezes, suas d
vidas* Somente Abrao denominado profeta
antes de Moiss (Gn 20*7)*
/ v
Moiss recebeu um chamado de Deus para
proferir as suas palavras e realizar uma tare
fa especfica (x 3*4, 0 ; 4*17,29; 5 .) com a
promessa de que o Senhor estaria com ele e o
ajudaria a realizar sSa tarefa (veja Ex 3.12,20;
4*12,14-16). Ele correspondeu, embora de ma
neira relutante (veja x 3*11,13; 4.1), e Deus
fez o que havia dito que faria (veja x 6 *1;
14*30,31; 40*34,38). A voz proftica de Moiss
falou a Israel sobre o passado (veja D t 1 -3 ), o
presente (veja D t 4.1; 26*18), e o futuro (veja
D t 31*20-22), como haveria de fazer cada pro
feta importante depois dele. Este padro, ou
grande parte dele, encontrado no caso de cada
profeta verdadeiro e fiel (veja Is 6 ; Jr 1; Ez 1-3;
Os 1*2; Am 7.14,15; Jn 1.1). Todos os verda
deiros profetas tinham estado no conselho de
Deus para receber suas mensagens (veja 1 Rs
22.19; Jr 23*22; Am 3.7).
Esta palavra descreve algum que foi levan
tado por Deus e, como tal, s podia proclamar
aquilo que o Senhor lhe dera para dizer. Um
profeta no podia contradizer a Lei do Senhor
nem falar a partir de seu prprio pensamento
ou corao* Fazer isto significaria ser um fal
so profeta (Jr 14.14; 23.16, 26,30). O que um
profeta declarasse, tinha que acontecer, caso
contrrio ele seria um falso profeta (D t 18.22;
J r 23.9).
O substantivo encontrado em paralelo cm
duas outras palavras que significam vidente,
profeta (hzeh [2374], roeh [7203; 1 Sm 9.9;
2 Sm 24*11]), o que tende a enfatizar o aspec
to visionrio ou perceptivo das experincias de
um profeta* Havia os filhos dos profetas, uma
expresso que indicava grupos de profetas, fi
lho significando, neste caso, um membro (1 Rs
20*35; 2 Rs 2.3,5; 4*1).

Dicionrio do Antigo Testamento

Por vezes, os reis tinham um grupo de


profetas o su redor (1 Rs 2 2 .2 2 ; 2 Cr
1 8 .21,22). Os profetas foram designados
de Israel (E z 13*2,4); Sam aria ( J r 2 3 .1 3 ); e
Jerusalm ( S f 3*4). Num desenvolvimento
incomum, Davi separou alguns dos filhos de
Asafe, Hem e Jedutum para servirem como
profetas* Suas profecias eram acompanhadas
por instrumentos musicais e possivelmente
eram ocasionadas e auxiliadas por tais ins
trumentos. Este fenmeno descrito princi
palmente no livro de 2 Crnicas (veja 2 Cr
20.14; 2 9 .3 0 ). Est claro que Z acarias, o sa
cerdote, tambm profetizou naquela poca.
Mas o prprio Moiss desejou que todos os
membros do povo de Deus tivessem em si
o Esprito de Deus, como acontecia com os
profetas (Nm 11.29).
5031*
(nebhiah) feminino de 5 0 3 0 ; uma
profetisa ou (de modo geral) mulher inspirada;
(por implicao) uma poetisa; (por associao)
esposa de um profeta: profetisa.
Substantivo feminino que significa profetisa.
E a forma feminina da palavra hebraica nbht
(5030), que significa porta-voz, orador, ou pro
feta. O conceito antigo de uma profetisa era
uma mulher que tinha o dom do cntico, como
Miri (x 15*20) ou Dbora (Jz 4.4; cf. 5*1). O
conceito posterior de uma profetisa, que estava
mais de acordo com o conceito de um profeta,
era o de algum que era consultado para que
recebesse uma palavra do Senhor, como Hulda
(2 Rs 22.14; 2 Cr 34*22). A plavra tambm
descrevia ma falsa profetisa, Noadias (Ne
6*14). Um uso singular pode ser a referncia
esposa d Isaas como uma profetisa (Is 8.3).
Ser isso por causa de sua prpria posio e
trabalho ou por conta de seu relacionamento
com Isaas, um profeta? Isso tem sido interpre
tado das duas maneiras.
1
.
50324 HTD3 (Nebhyth) ou rPM (m h y t h )
feminino plural de 5107; fecundidade; Neba*
jot, um filho de Ismael, e a nao fundada por
ele: Nebaiote.
5033*
(nbbekb) de uma raiz desusada
que significa jorrar; uma fon te: origem, ma
nancial.
5034*
(nbbl) raiz primitiva; murchar; (de
modo geral) definhar, fracassar, desfalecer; (figu-

D icion rio do A ntigo Testam ento

1785

rado) ser tolo ou (moral) mpio; (causativo) des


prezar, desgraar: abater, cobrir de oprbrio,
desonrar, desprezar, descair, desfalecer, sumir-se,
que cai, caduca, cair, proceder (insensatamente)
loucamente, desfazer-se, x certamente, envergo
nhar, tratar com desprezo, murchar.
5 0 3 5 . *2323 (nebbel) ou *223 (nbbel) de 5034;
uma bolsa de couro para lquidos (por dobrarse quando vazia); donde, um vaso (como simi
lar na forma quando cheio); tambm uma lira
(como tendo um corpo de igual forma): odre,
vaso (de barro), objeto de barro, saltrio, alade, viola, lira, instrumento.
5 0 3 6 . *223 (nbbl) de 5034; louco; perverso (es
pecialmente mpio): louco, mpio, doida, vil.
5 0 3 7 . *223 (N bbl) o mesmo que 5036; est
pido; N abal, um israelita: Nabal.
5 0 3 8 . 71*223 (ncbhlb) de 5034; coisa frouxa,
i.., uma carcaa ou carne putrefata (humana ou
animal, frequentemente coletivo); (figurado)
um dolo: corpo (morto), cadver, carcaa,
morrer por si mesmo, que morreu, (animal)
que morre por si mesmo, coisa morta.
Substantivo feminino que significa carca
a, cadver. A palavra descreve um corpo sem
vida, quer humano (Js 8.29; Is 5.25) ou de
animal (D t 14.8). A Lei declarou claramen
te que o contato com a carcaa de um animal
morto (Lv 5.2) ou com o corpo de uma pessoa
morta (cf. N m 19.11) tornaria uma pessoa
impura. Alm disso, era possvel que a terra
ficasse contaminada pela presena de um ca
dver insepulto (D t 21.23). Por conseguinte,
Jeremias usou a palavra n'bblh para se referir
a dolos. O s dolos pagos eram sem vida, as
sim como os cadveres, e constituam fonte de
contaminao para as pessoas, os sacerdotes
e a terra.

5 0 4 6 . 133

5 0 4 2 . 1723 (nbbar) raiz primitiva; jorrar; (fi


gurado) proferir (palavras boas ou ms); (specificamente) emitir (odor repugnante):
dar gritos, alardear, transbordante, derramar
(copiosamente) abundantemente, fazer exalar,
fazer declarao, discursar, publicar (proferir)
abundantemente, divulgar.
5043. K2H23 (nebhfsb, aramaico) de uma raiz
desusada que significa brilhar; uma luz; plural
(coletivo) um candeeiro:-castial, candeeiro.
5 0 4 4 . 1223 (Nihbsn) de origem incerta, Nibsan, um lugar na Palestina: Nibs.
5045. 233 (neghebb) de uma raiz desusada que
significa ser ressecado, o sul (de sua seca); (espe
cificamente) o Neguebe ou a regio sul de Jud,
ocasionalmente,Egito (como sul da Palestina):
(para a banda do, para o) sul, (no) Neguebe,

50 4 6 . 733 (nghadb) raiz primitiva; (propria


mente) defrontar, i.., permanecer corajosa
mente diante de; por implicao (causativo),
manifestar; (figurado) anunciar (sempre por co
municao oral para algum presente); (espe
cificamente) expor, predizer, explicar, louvar:
denunciar, x certamente, certificar, declarar,
declarao, denunciar, expor, x completamen
te, mensageiro, claramente, professar, repetir,
narrar, exibir, manifestar, falar, x seguramente,
contar, proferir.
Verbo que significa contar, relatar, dar a conhe
cer, explicar, ser narrado. A ideia bsica da palavra
e a forma causativa em que ela usada declarar
alguma coisa. A maneira e o contexto em que isso
feito criam as vrias nuanas de significado do
verbo. Seu significado mais simples anunciar,
contar, repartir. Quando criana, Samuel teve
medo de contar a Eli a viso que tivera (1 Sm
3.15,18; 1 Rs 1.23). Em alguns casos, a palavra
significa esclarecer ou explicar, dar a conhecer.
Deus perguntou a Ado quem lhe fizera saber
5 0 3 9 . 71*723 (nbhlh) feminino de 5036; toli
que estava nu (Gn 3.11; 12.18); a palavra indi
ce, i.., (moral) iniquidade; (concreto) um crime;
cava a soluo de um enigma (Jz 14.12,15); ou
(por extenso) punio: doidice, insensatez,
de um sonho (J 11.6; Dn 2.2). Prximo a isso
desatino, loucura, loucamente, obscenidade.
seu sentido de compartilhar com algum ou
5 0 4 0 . 173*223 (nabbltb) de 5036; (propria
informar de alguma coisa, esclarecer. As pessoas
mente) desgraa, i.., as partes pudendas (da
eram responsveis por falar quando conhecessem
mulher): vileza, vergonha.
alguma coisa relevante para um caso (Lv 5.1; Js
2.14; Pv 29.24). A palavra usada para procla
5041. 2*223 (Nbhallf) aparentemente de 5036 e
mar ou anunciar alguma coisa, muitas vezes pro
3909; segredo tolo; Nebalat, um lugar na Palestina;
Nebalate.
clamando o carter e os atributos do Senhor. O

5047, na

1786

salmista proclamou os grandes feitos do Senhor


(Sl, 9.11[12J); a descendncia do salmista jus
to declararia a justia de Deus (Sl 22.31 [32]); o
amor do Senhor era regularmente proclamado
(Sl 92.2[3]). O particpio do verbo pode indicar
um mensageiro (Jr 51.31).
O uso do verbo na forma passiva significa
ser informado, ser anunciado. Se um israelita
se desviasse e seguisse falsos deuses, este ato
de rebelio deveria ser levado ao conheciment
dos lderes (D t 17.4); qualquer coisa que pre
cisasse ser contada poderia ser abrangida por
este verbo (Jz 9.25; 2 Sm 10.17)* A Rainha de
Sab usou este verbo quando declarou que no
lhe haviam contado nem mesmo a metade do
esplendor da sabedoria e riqueza de Salomo
(1 Rs 10.7; Is 21.2). v
'
.

. \' f

' .,

: -."4

\,

.;

,' < '

,.

' p

5 0 4 7 * ,H3V (nghadh, aramaico) corresponden


te a 5046; fluir (mediante a ideia de limpar o
caminho)::manar*
5048* .Tiaa (neghedh) de 5046; umafren teji.e.,
parte fronteira; (especificamente) uma con
traparte, ou parceiro; usualmente (advrbio,
especialmente com preposio) defronte de ou
perante: defronte, diante, ao, x longe, X dis
tante, x de, presena, x outro lado, vista, x a
certa distncia*
5049* "T33 (neghedh, aramaico) correspondente a
504 8; posio oposta: da banda de, do lado de*
5050* H33 (nghah) raiz primitiva, brilhar; (cau
sativo) iluminar: iluminar, (fazer) brilhar*
5051* H33 (nghah) de 5050; brilho (literl u
figurado): brilho, esplendor, luz, resplendor,
da aurora*
5 0 5 2 * PT33 (Nghah) o mesmo que 5051; Nogah, um filho de Davi: Nog*
5 0 5 3 * H33 (nghah, aramaico) correspondente
a 5 051;* alvorecer:
manh*
.
.
,
5 0 5 4 * nnip (neghhh) feminino de 5 0 5 1 ;.es
plendor: resplendor*
5 0 5 5 * 1133 ( nghah ) raiz primitiva, dar marrada
c o m os chifres ; (figurado) guerrear contra:
escornar, escornear, chifrar, ferir, rechaar, ven
cer, dar marrada, lutar*
5 056* FI33 (nagh) de 5055; corneador, i.., per
verso: escomador, escorneador, dado a chifrar*

Dicionrio do Antigo Testamento

5057* T33 (nghidh) ou *133 (nghidh) de 5046;


um comandante (como ocupando a fren te), civil,
militar ou religioso; de modo geral (abstrato
plural), temas honrosos: capito, chefe, coisa
excelente, (principal) governante, lder, nobre,
prncipe, (principal) autoridade*
t .Substantivo masculino que significa lder,
governante, prncipe* Esta palavra tem uma
ampla variedade de aplicaes* N o ponto mais
alto, ela poderia se referir ao rei de Israel (1 Sm
9*16; 13*14; 1 Rs 1 3 5 ) ; a um governante de
uma terra estrangeira, como T iro (E z 28*2); ou
Assria (2 Cr 32*21)* Pode tambm ser usada
a respeito de lderes e oficiais ligados ao culto,
do sumo sacerdote para baixo (1 C r 9*11, 20; 2
Cr 31;12,13; 35*8; Jr 20*1)* Podia ser tambm
uma designao para vrias outras posies me
nores de liderana (1 Cr 27*16; 2 C r 11 .1 1 ,22;
19.11; J 29.10)* A palavra tambm usada
num sentido abstrato, para indicar aquilo que
magnfico, nobre e honroso (Pv 8 *6 ).
5058* rirtt (neghinh) ou
(neghinah) (Sl
61*1: ttulo), de 5059; (propriamente) msica
instrumental; (por implicao) um instrumento
de cordas, (por extenso) um poem a musicado;
(especificamente) um epigram a: instrumento
de cordas, msica, Neguinote [plural], cntico*
5059* ]33 (nghan) raiz primitiva; (propria
mente) arranhar, i.., fa z e r soar uma melodia
com os dedos; especialmente tocar um instru
mento de cordas; donde (geral) fa z e r m sica:
tocador de instrumentos, tanger instrumentos
de cordas, melodia, tangedor, msico, (que sai
ba) tocar, + dedilhar*
5060* 1733 (ngha*) raiz primitiva; (propriamen
te) tocar, i.., colocar a mo sobre (para algum pro
psito); (eufemismo) deitar-se com uma mulher;
(por implicao) alcanar; (figurado) chegar,
adquirir; violentamente, golpear (punir, derrotar,
destruir etc*):-bater, golpear, (x ser capaz de)
derrubar, trazer, arremessar, aproximar-se, che
gar perto, levantar-se, acontecer, juntar-se, perto,
afligir, chegar, ferir, atacar, tocar*
Verbo que significa tocar, alcanar, golpear*
O significado bsico deste verbo o contato
fsico de uma pessoa com outra* Visto que o
contato interpessoal pode acontecer de uma
(ou muitas) dentre vrias formas, este verbo
traz uma fixa de possibilidades semnticas* O
seu uso pode indicar o mero contato fsico (G n

Dicionrio do Antigo Testamento

1787

3 3 ; 1 Rs 6 ,2 7 ; E t 5*2). N um nvel mais profun


do, pode designar golpear (J 1*19; Is 53*4; Ez
17*10). N este sentido, h o uso figurado para
identificar o ju zo de Deus (1 Sm 6*9; J 1.11;
1 9 .2 1 ). N um nvel ainda mais profundo, indi
ca fazer mal de fato (G n 2 6 .1 1 ; Js 9.19; 2 Sm
14.10). N um sentido metafrico, este verbo
tambm pode retratar o conceito de alcanar
ou estender (Is 16.8; Jr 51.9; Jn 3,6). Na forma
passiva, indica a ideia de deixar-se ferir num
contexto m ilitar ( J s 8.15), N a forma intensiva,
este verbo significa afligir ou ser afligido (Gn
12.17; 2 R s 1 5 .5 ; S l 73 ,5 ).
5 0 6 1 * M ( negha*) de 5 0 6 0 ; um golpe; (figu
rado) castigo; tambm (por implicao) uma
m ancha; (concreto) uma pessoa leprosa ou rou
pa com lepra: praga, chaga, ferido, chicotada,
golpe, ferida.
Substantivo masculino que significa ndoa,
marca, golpe, praga. Esta palavra se origina
do verbo ngha (5 0 6 0 ), que significa tocar ou
golpear, e mais bem interpretada como uma
marca que foi criada por toque ou golpe. Na
maioria dos casos, a palavra descreve uma man
cha causada por lepra ou doena de pele, que o
sacerdote devia distinguir (usada mais de ses
senta vezes em Lv 1314). A palavra tambm
podia se referir a um ferimento fsico infligido
por outra pessoa (D t 17.8; 21.5; Is 53.8); ou
pelo prprio Deus (Sl 8 9 .32[33]). Quando
descreve terra ou propriedade, mais bem
traduzida como praga (Gn 12.17; Ex 11.1; 1
Rs 8 .3 7 ). Em outras ocsies, esta palavra des
creve uma mancha no fsica (1 Rs 8.38; 2 Cr
6.29; Pv 6 .3 3 ).
5 0 6 2 . ^33 ( nghaph) raiz primitiva; empurrar,
m arrar, derrotar, topar (com o dedo do p),
infligir (um a doena): bater, arremeter, ferir,
infligir, matar, derrubar, atacar, tropear, x cer
tamente, ter sido ferido, ser derrotado.
Verbo que significa ferir, atacar. Este termo
mais frequentemente usado no contexto de
naes em guerra, quando uma nao atacava
outra (Lv 2 6 .1 7 ; N m 14.42; D t 28.7,25). s
vezes, isso era seguido pela morte de muitas
pessoas ( Jz 2 0 .3 5 ; 1 Sm 4 .1 0 ; 2 Sm 18.7); em
outras ocasies, meramente significava derro
ta na guerra, sem nenhuma meno a mortes
(1 Rs 8 .33; 2 Rs 14*12). Deus muitas vezes
aquele que fere, que impe doena incurvel (2

5 0 6 6 . ctfai

Cr 21.18; Z c 14*12,18); ou at mesmo a morte


(1 Sm 25.38; 2 Sm 12.15). Esta palavra tam
bm usada para descrever o tropeo do p (Pv
3.23; Jr 13.16); o causar ferimento a outra pes
soa (x 21.22); o a um animal (x 2 1 .3 5 ).
5063.
(negheph) de 5062; um tropeo (do
p); (figurado) uma inflico (de doena):
praga, tropeo.
Substantivo masculino que significa praga,
tropeo. Este termo vem do verbo nghaph
(5062), que significa golpear ou ferir, e descre
ve o efeito de ser golpeado ou ferido. N orm al
mente descreve uma praga que Deus envia a
um povo desobediente (x 12.13; 30 .1 2 ; Nm
8.19; Js 22.17). Numa ocasio, descreve a pe
dra de tropeo (Is 8.14).
5 0 6 4 . "133 (nghar) raiz primitiva; flu ir; (figu
rado) estender; (causativo) derramar; (figurado)
entregar: cair, ser entregue, derramar(-se), ser
derramado, precipitar-se, fazer rebolar, fazer
rolar, entregar, estender-se, erguer-se, abando
nar, espalhar, chorar.
5 0 6 5 . fraa (nghas) raiz primitiva; conduzir
(um animal, um trabalhador, um devedor, um
exrcito); (por implicao) exigir, assediar, p e r turbar, tiranizar: estar apertado, estar angus
tiado, estar exausto, exator, condutor, arrieiro,
demandar, exigir, oprimir, opressor, chefe, arre
cadador, superintendente.
5 0 6 6 . ^33 (nghas) raiz primitiva; estar ou che
gar (causativo, trazer para) perto (para algum
propsito); (eufemismo) deitar-se com uma
mulher; como um inimigo, a tacar; (religioso)
adorar; (causativo) apresentar, (figurado) apre
sentar um argumento; (por inverso) afastarse: prover, chegar-se (perto, para c), trazer
(aqui), alegar, fazer chegar perto, fazer chegar,
ser atingido, dar lugar, ir at, ir-se chegando, ir
aproximando-se, avanar, oferecer, avizinharse, alcanar, apresentar, oferecer, carregado, +
sair, + retirar-se.
Verbo que significa aproximar-se, chegar perto,
avizinhar-se, fazer chegar perto, ser trazido para
perto. Na forma simples do verbo, indica chegar
perto, como quando Jac aproximou-se de seu pai,
Isaque, que estendeu a mo e o tocou (Gn 27.22);
a palavra descreve simplesmente o chegar-se a
uma pessoa, por qualquer razo (Gn 43.19; Ex
19.15). O vocbulo usado para sacerdotes que

"-

5067. ni

1788

se aproximam do Senhor (Ez 44.13); ou do altar,


para realizar seus deveres sacerdotais (x 28.43;
30.20); e para exrcitos, que se aproximam para
travarem combate (Jz 20.23; 2 Sm 10.13). A pa
lavra declara ntima proximidade em todos esses
casos e pode at mesmo descrever a proximidade
das escamas de um crocodilo (J 41.16[8]).
Na forma reflexiva, descreve uma aproxima
o. Deuteronmio 25.9 prescrevia a ao de
uma viva para com seu cunhado, que no de
sejava realizar o seu dever levtico para com ela;
ela devia aproximar-se dele, tirar uma de suas
sandlias, e cuspir em seu rosto (cf. Is 45.20).
Na forma causativa, o verbo significa trazer
para perto: um escravo que decidisse permane
cer perpetuamente com o seu senhor era tra
zido diante dos juizes, junto porta, para que
sua orelha fosse furada com uma sovela (x
21.6; 1 Sm 15.32); os sacrifcios tambm eram
trazidos (1 Sm 13.9; 14.34). Em sentido meta
frico, o termo usado para exigir a apresen
tao de argumentao legal (Is 41.21). O uso
passivo desta forma descreve o que oferecido
ou ofertado, uma vez para indicar que os ps de
Abner no foram aproximados, isto , no foI. 1 _
; .
. r r p ' i
ram acorrentados (2 Sm 3.34); e uma vez para
descrever as ofertas de incenso e as ofertas pu
ras, trazidas em nome do Senhor (M l 1,11).
i
.
.'3
5067.
(ndh) de 5110 com o sentido de em
pilhar; uma elevao, i.*, onda: monto.
5 0 6 8 . 3*1] (ndhabh) raiz primitiva; impelir;
donde, apresentar-se (como um soldado), apresentar-se espontaneamente: dar oferta volun
tria, estar disposto, mover-se (dar, entregar-se,
oferecer-se) voluntariamente, dispor.
Verbo que significa incitar voluntariamente.
Esta palavra descrevia o desejo livre e volunt
rio do corao para entregar a si mesmo ou os
prprios recursos ao servio do Senhor. Ela era
usada para descrever as contribuies volunt
rias que o povo de Israel fez para a construo
do Tabernculo (x 25.2; 35.21,29); o Templo
de Salomo (1 Cr 29.5,6,9,14,17); e o Templo
de Zorobabel (Ed 1.6; 2.68; 3*5). Nos outros
poucos casos, ela se refere ao sacrifcio volun
trio de servio que Amazias fez (2 Cr 17.16);
que fizeram os exilados que retornavam (Ne
11.2); e que Dbora elogiou (Jz 5.2,9). Veja
substantivo correlato ncdhbhh (5071), que
significa oferta voluntria.

Dicionrio do Antigo Testamento

5 0 6 9 . 3*1] (nedhabh, aramaico) corresponden


te a 5068; sr generoso ou dar generosam ente;
quiser, oferta voluntria, dar voluntariamente,
oferecer espontaneamente.
Verbo aramaico que significa oferecer volun
tariamente, fazer uma oferta voluntria. Esta pa
lavra usada exclusivamente no livro de Esdras
e se refere aos que podiam livremente deixar a
Babilnia (Ed 7.13). Tambm indica os presentes
oferecidos generosamente por um rei (Ed 7.15);
e pelos israelitas (Ed 7.16). Veja verbos hebraicos
correlatos ndhabh (5068) e ncdhbhh (50 7 1).
5 0 7 0 . 3*1] (N dhabh) de 50 6 8 ; generoso; N adab, o nome de quatro israelitas: Nadabe.
5071.1131] (ncdhbhh) de 5068; propriamente
(abstrato) espontaneidade, ou (adjetivo) espont
neo; tambm (concreto) um espontneo ou (por
inferncia, no plural) presente abundante:
oferta (espontnea) voluntria, livremente, ge
nerosamente, abundante, voluntariamente.
Substantivo feminino que significa dispo
sio, oferta voluntria, presente espontneo.
Como advrbio, significa de bom grado, de boa
vontade, livremente, generosamente, volunta
riamente. Este vocbulo pode indicar aquele
estado de ser que faz com que uma pessoa ofe
rea um presente ou um favor a outra pessoa,
sem nenhuma ideia de retribuio ou paga
mento. O favor no concedido por causa de
alguma obrigao devida pelo doador; antes,
o resultado de um transbordamento da abun
dncia do corao. O Senhor declara que ama
Israel livremente, porque a sua ira se desviou
deles (Os 14.4[5]). Os hebreus deviam cum
prir diligentemente os votos que declaravam
livremente ao Senhor (D t 2 3 .2 3 [2 4 ]). M ais
frequentemente, contudo, o termo usado para
denotar uma oferta, um presente ou um sacri
fcio oferecidos voluntariamente, em oposio
quilo que oferecido no cumprimento zeloso
de uma obrigao ou voto (Lv 2 2 .2 3 ). M uitas
pessoas da congregao de Israel, cujo corao
estava disposto, deram suas posses como ofer
tas voluntrias para a edificao da Tenda da
Congregao e seus servios ( x 3 5 .2 9 ; 36.3;
cf. Lv 7.16; Ed 1.4; 3.5; 8.28; Ez 4 6 .1 2 ; Am
4.5). Num nico caso, a palavra possivelmente
funciona para transmitir a ideia de abundncia,
isto , de chuva (Sl 6 8.9[10]). Esta palavra der
riva do verbo ndhabh (5068).

D icio n rio do A n tigo Testam ento

5087 . 113

1789

5 0 7 2 . r m j (N edhabhyh) de 5068 e 3050;


generosidade de Ja h ; Nedabjah, um israelita:
Nedabias*
5 0 7 3 . lj2T13 (nidhbkh, aramaico) de uma raiz
que significa colar; uma camada (de materiais
de construo): carreira*
5 0 7 4 . 113 (ndbadh) raiz primitiva; (propria
mente) acenar de um lado a outro (raramente,
agitar para cima e para baixo); (figurado) vaguear,
fugir, ou (causativo) expelir: perseguir, x no
podia, partir, fugir, mover, remover, lanar fora,
peregrinar, perambular, peregrino, peregrinao*
5 0 7 5 . 113 (nedhadb, aramaico) corresponden
te a 5 0 7 4 ; partir: fugir*
5 0 7 6 . 0 v"n^ (ndhudhim) particpio passivo de
5074; (propriamente) sacudido;, (abstrato) um
rolar (na cama): voltar-se, revolver-se.
5 0 7 7 . .113 (ndhh) ou X13 (ndha) (2 Rs
17.21), raiz primitiva; (propriamente) agitar;
(figurado) excluir; i.*, banir, adiar, proibir:
lanar para longe, apartar, dilatar, afastar, ima
ginar estar longe*
5 0 7 8 . 113 (ndheh) de 5077 no sentido de ar
remessar dinheiro generosamente; um prmio
(pela prostituio): paga.
5 0 7 9 . 113 (nidb) de 5074; (propriamente) re
jeio; (por implicao) impureza, especialmen
te pessoal (menstruao) u moral (idolatria,
incesto): X longe, sujeira, x flores, (mulher)
menstruada, posto parte, x (mulher) remo
vida, separao, separado, imundo, imundcie,
imunda pela imundcia*
5 0 8 0 . ITU (n dhab) raiz primitiva; desatracar;
usada numa grande variedade de aplicaes,
literais e figuradas (expelir, desviar, golpear,
infligir etc*) : banir, trazer, derrubar, expulsar,
perseguir, compelir, afastar, desferir um golpe,
forar, partir, proscrito, lanar fra, retirar-se*
5081.
(ndbtbb) de 5068; (propriamen
te) voluntrio, i.., generoso; donde magnnimo;
como substantivo, um nobre (por vezes, um ti
rano): -f ter vontade, disposto, nobre, liberal,
coisas (liberais) nobres, prncipe, voluntrio.
Adjetivo que significa disposto, generoso, no
bre; como substantivo, os que so de bero no
bre* A palavra indica muitas vezes uma atitude

de corao que consente ou concorda (com fre


quncia pronta e alegremente) com um curso de
ao. Os hebreus que tinham coraes generosos
davam como ofertas ao Senhor joias e ouro para
a construo do Tabernculo e seus acessrios
(x 35*5,22; cf* 2 Cr 29*31; Sl 51*12[14])* Em
muitos outros lugares, a palavra descreve um in
divduo como algum de excelente carter moral.
O livro de Provrbios declara que punir o nobre
por sua integridade errado (Pv 17*26; cf. Pv
17.7; Is 32*5,8). Em outras ocasies, a palavra
significa os nascidos de linhagens da nobreza.
O Senhor levanta os necessitados do monturo,
e fz com que se assentem com prncipes (1 Sm
2*8; cf. Nm 21*18; J 12.21; 34*18; Sl 47.9[10];
107.40; 113.8; 118.9; Pv 25*7; Is 13.2). Este ter
mo est intimamente relacionado com o verbo
ndhabb (5068).
5082. 12*13 (nedhibbb) feminino de 5081; (pro
priamente) nobreza, i.., reputao: alma.
5083. 1*13 (ndhn) provavelmente de uma raiz
desusada que significa dar; um presente (por
prostituio): presente.
50 8 4 . 1*13 (ndhn) de origem incerta, a bai
nha (de uma espada): bainha.
.

' *

'

'

<4 v

.-rf

5085. 713*13 (nidhneb, aramaico) da mesma raiz


que 5084; uma bainha; (figurado) o corpo (como
o receptculo da alma): corpo.
Substantivo masculino aramaico que significa
a bainha de uma espada. E usado apenas no livro
de Daniel, onde descreve, de maneira figurada,
o relacionamento entre o esprito e o corpo de
Daniel. Seu esprito estava dentro de seu corpo
da mesma maneira como uma espada se encaixa
em sua bainha (Dn 7.15). A correspondente he
braica desta palavra ndhn (5084).
5 0 8 6 . *13 (ndhaph) raiz primitiva; empurrar
separando, i.., dispersar: espalhar, dispersar,
arrebatada pelo vento, derribar, derrubar, po
der vencer, movida, impelido,
5 0 8 7 . .1*13 (ndhar) raiz primitiva; prometer
(positivamente, fazer ou dar alguma coisa para
Deus): (fazer um) voto, votar*
Verbo que significa fazer voto* O conceito
verbal denota a feitura de uma promessa oral
e voluntria de dar ou fazer alguma coisa como
expresso de consagrao ou devoo ao ser
vio de Deus* Jac jurou devolver uma dcima

5088* r n .

1790

parte.de tudo o que Deus lhe concedesse, se


Deus o protegesse e o preservasse em sua jo r
nada (Gn 28*20)* Levtico 27.8 discute as ofer
tas especiais provenientes de voto ao Senhor
e,o custo para se redimir algum ou alguma
coisa que tenha sido dedicada ou consagrada
ao Senhor. O rei Davi tambm fez um voto de
que negaria a si os prazeres de sua casa e de sua
cama, at chegar o tempo em que tivesse esta
belecido um descanso e uma habitao para o
Senhor (Sl 132.2). Os marinheiros, incapazes
de se salvar, e tendo lanado Jonas ao mar com
a consequente calmaria, temeram grandemente
ao Senhor, ofereceram sacrifcios e lhe fizeram
votos (Jn 1.16). i
^
I
5088* TTQ (nedber)'ou T13 (ndher) de 5087;
uma promessa (a Deus); tambm (concreto)
uma coisa prometida: voto.
Substantivo masculino que significa voto.
O vocbulo encontrado vinte e cinco vezes
no Antigo Testamento e basicamente signi
fica uma promessa solene a Deus ou a coisa
prometida. Vrias vezes, o termo se refere
s palavras especficas proferidas num voto.
Jac jurou que o Senhor seria o seu Deus e
que lhe daria uma dcima parte de tudo o
que o Senhor lhe desse (Gn 28.20; 31.13;
Nm 21.2; Jz 11.30). A palavra usada para
descrever o objeto ou a inteno dos votos:
um voto nazireu (Nm 6.2,5,21); um voto fei
to por uma esposa (Nm 30.9 [1 0 ]); ou por
pessoas numa situao difcil que fizeram
uma promessa diante do Senhor (Jn 1.16).
O objeto do voto pode ser um sacrifcio (Lv
7 .1 6 ; 22 .2 1 ); ou uma pessoa dedicada ao S e
nhor (Lv 27.2). Nem o dinheiro obtido com
a prostituio, nem animais deformados, po
diam ser usados como parte de um voto (Lv
2 2 .2 3 ; D t 2 3 .1 8 [1 9 ]). Feito o voto, tinha que
ser cumprido por aquele que o proferiu, caso
contrrio, isso era considerado um pecado
(D t 2 3 .2 1 [2 2 ]; 2 Sm 15.7; S l 5 6 .1 2 [1 3 ]j.
Provrbio 20.25 advertiu que no se deve fa
zer um voto sem considerar cuidadosamente
a prudncia ao faz-lo. Jeft fez um voto im
prudente, sem considerar suas implicaes, e
sofreu enormemente por isso (Jz 1 1 .3 0 ,3 9 ).
A palavra tam bm descreve o voto de alguns
israelitas e suas esposas, para queimar in
censo e fazer ofertas de libao Rainha dos
Gus, nos tempos de Jerem ias (Jr 4 4 .2 5 ).

D icionrio do A ntigo T estam en to

5 0 8 9 . n (nah) de uma raiz desusada qtie sig


nifica lamentar; lam entao: lamentao.
5090.
(nhagh) raiz primitiva levar adiante
(uma pessoa, um animal ou um carro), i.., con
duzir, arrebatar; (reflexivo) prosseguir (i.., im
pelir ou guiar a si mesmo); tam bm (do ofegar
induzido pelo esforo), suspirar: reger, levar,
trazer, conduzir, guiar, ser guia.
5091* nra (nhh) raiz primitiva; gem er, i.., la
mentar; donde (mediante a ideia de clam ar em voz
alta) ajuntar (como que numa proclamao):
lamentar, prantear.
5092* 'H (neht) de 50 9 1 ; uma elegia: lam en
tao, gemido.
5093* rrrn (nihyh) feminino de 5 0 9 2 ; lam en
tao:-lastimoso.
5 0 9 4 . TH} (nehir, aramaico) ou TT*!!? ( nabir ,
aramaico) da mesma raiz que 5 1 0 5 ; ilum inao,
i.., (figurado) sabedoria: luz.
Substantivo feminino aramaico que significa
iluminao, sabedoria ou discernimento. Esta
palavra encontrada apenas em Daniel. A his
tria do texto escrito na parece, no banquete de
Belsazar, estabeleceu o fato de que D aniel tinha
capacidade para discernir coisas que as pessoas
consideravam desconcertantes. Belsazar des
creveu a sabedoria de Daniel como luz e en
tendimento procedentes do Esprito de Deus
dentro dele (D n 5.11,14).
n
5095* brt] (nhal) raiz primitiva; (propria
mente) iniciar com uma fagu lha, i.., flu ir,
donde (transitivo) conduzir, e (por inferncia)
proteger, sustentar: levar, sustentar, guiar, dar
paz, levar, ir como guia, seguir guiando.
5096.
(NahHl) ou SVrU (N a h i l) o
mesm que 5097; N abalal ou N abalol, um lu
gar na Palestina; Naalal, Naalol.
5 0 9 7 . bbn] (nabHl) de 5 0 9 5 ; p asto: floresta, arbusto, pastio.
5098* DH3 (nham ) raiz primitiva; rosnar: ge
mer, rugir, rosnar, bramidor, rugidor, que ruge.
5 0 9 9 . Dn? [nabarn) de 5 0 9 8 ; rosnado: bra
mido, rugido.
5 1 0 0 , n o n 3 (n'bm b) feminino de 5 0 9 9 ; ros
nado: desassossego, inquietao, bramido.

D icionrio do Antigo Testamento

1791

5127. 013

5101* prD (nhaq) raiz primitiva; zurrar (como


um jumento), gritar (de fome): zurrar, bramar.

brar (com louvores): conter-se, permanecer,


fazer uma habitao.

5 1 0 2 . 113 (nhar) raiz primitiva; ciniilar, i..,


(figurado) estar alegre, donde (do >n/ho de uma
correnteza) ^?wir, i.., (figurado) ajuntar: ser
iluminado, ser radiante de alegria.

5116. 113 (nwch) ou (feminino) 113 (nwh)


de 5115; (adjetivo) em casa; donde (por im
plicao de satisfao) encantador; tambm
(substantivo) uma casa, de Deus (templo),
homens (residncia), rebanhos (pasto), ou
animais selvagens (covil): atraente, morada,
redil, habitao, local agradvel, curral, est
bulo, ficar.

5 1 0 3 . 113 (nehar, aramaico) de uma raiz cor


respondente a 5102; um rio, especialmente o
Eufrates: rio,
5104* 113 (nhr) de 5102; um rio (incluindo
o mar, especialmente o Nilo, o Eufrates etc.);
(figurado) prosperidade: dilvio, torrente, rio.
5 1 0 5 . 1113 (nehrh) de 5102 emseu sentido
original; /az do dia: luz.
5 1 0 6 . X13 ( n u ) raiz primitiva; recusar, proibir,
dissuadir, ou neutralizar: quebrar, desaprovar,
desencorajar, quebrantam anular.
5 1 0 7 . 013 (nbh) raiz primitiva; germinar, i..,
(figurado) (causativo, /azer) florescer, tambm
(de palavras), proferir: produzir (fruto), tor
nar alegre, aumentar, crescer.
5 1 0 8 . 013 (wdfefo) ou 2'} (nibh) de 5107; produ
to, literal ou figurado: fruto.
5 1 0 9 . '013 (Nbhay) de 5108;/ra*/ero; Nobai,
um israelita: Nebai [da margem].
5 1 1 0 . 113 (ndh) raiz primitiva; acenar com a ca
bea, i.., oscilao; (figurado) vaguear,/agir, desa
parecer; tambm (da sacudida da cabea em sinal
de simpatia), consolar, deplorar, ou (do balanar da
cabea em desprezo) escarnecer: deplorar, fugir,
chegar, lamentar, fazer mover, ter compaixo, re
mover, agitar, saltar de alegria, sentir pesar, erran
te, vagabundo, caminho, peregrinao.
5 1 1 1 . 113 (ndh, aramaico) correspondente a
5116; fu gir: afugentar-se.
5112.113 (ndh) [somente defectivo 13 (ndh)];
de 5110 exlio: peregrinao.
5 1 1 3 . 13 (Ndh) o mesmo que 5112; vadiao;
Nod, a terra de Caim: Node.
5 1 1 4 . 0113 (N dhbh) de 5068; nobre; Nodab,
uma tribo rabe: Nodabe.
5 1 1 5 . 113 (nwh) raiz primitiva; descansar
(como em casa); causativo (mediante a ideia
sugerida de beleza [compare com 5116], cele

5117. 113 (nah) raiz primitiva; descansar, i..,


estabelecer-se; usada numa grande variedade de
aplicaes, literais e figuradas, intransitivas,
transitivas e causativas (habitar, ficar, permane
cer, deixar cair, colocar, deixar em paz, retirar-se,
dar consolo etc.): cessar, fazer aliana, estar
aliada, colocar, depositar, (estar) quieto, per
manecer, descansar, fazer descansar, estar em
repouso, dar descanso, ter repouso, pr, deixar.
Compare com 3241.
5118. m3 (nah) oul3 (nah) de 5117; quieto:
descanso, sossego, repousar, descansar, repouso.
5119. 1113 (Nhah) feminino de 5118; quietu
de; Nohah, um israelita: No.
5120. 013 (nt) agitar: comover-se, abalar-se.
5121. nl3 (Nivfo)masnoQeren3 (Nyth)
de 5115; residncia; um lugar na Palestina:
Naiote [da margem]*
5122.1^13 (newl, aramaico) ou ^13 (newli, ara
maico) de uma raiz desusada que provavelmente
significa ser tolo; um escoadouro: monturo.
5123. 013 (nm) raiz primitiva; dormitar (do
torpor): dormitar, dormir.
51 2 4 . 1013 (nmh) de 5123; sonolncia:
sonolncia.
5 1 2 5 . ]13 (nn) raiz primitiva; rebrotar, i..,
propagar por brotos, (figurado) ser perptuo:
ir se propagando, prosperar.
5126. p3 (Nwn)ou]3 (Nw) (1 Cr 7.27), de 5125;
perpetuidade; Nun ou Non, o pai deJosu: Num.
5 1 2 7 . 013 (nus) raiz primitiva; adejar, i.., desa
parecer (baixar, escapar); (causativo) perseguir,
impelir, livrar: x abater, ser obrigado, ser
exibido, (fazer) fugir, pr em fuga, x esconder,
erguer um estandarte.
?
i:
v

5128. vn

1792

Dicionrio do Antigo T estam ento

asa (ou pena da asa); frequentemente (coletivo)


plumagem: pena(s), avestruz.

5128. ,1713 (nua!) raiz primitiva; oscilar, numa


grande variedade de aplicaes, literais ou figu
radas (como adjunto): continuamente, fugiti
vo, x fazer subir e descer, ir embora, mover, ser
mvel, ser promovido, vacilar, remover, espa
lhar, colocar, agitar, peneirar, cambalear, de um
lado para outro, ser vagabundo, menear, (fazer)
peregrinar (para cima e para baixo).

5135* 113 (nur, aramaico) de uma raiz desu


sada (correspondendo de 5216) que significa
brilhar; fogo: ardente, fogo.

5129. irnir (Nddhyh) de 3259 e 3050; convocado de Jab; Noadjah, o nome de um israelita e
de uma falta profetisa: Noadias.

5136. 2ft3 (nus) raiz primitiva; estar doente,


i.., (figurado) aflito: estar fraqussimo, des
falecer.

5 1 3 0 . *[13 (nph) raiz primitiva; tremer (i..,


agitar para cima e para baixo, ou balanar de
um lado para outro); palavra usada numa gran
de variedade de aplicaes (incluindo aspergir,
acenar, esfregar, dar bastonada, serrar, agitar
etc.): levantar, mover, oferecer, perfumar, en
viar, sacudir, peneirar, golpear, acenar.
Verbo que significa mover para trs e para
frente, borrifar ou espargir. Este verbo s apare
ce na forma verbal bsica uma vez, onde se refere
a borrifar uma cama com mirra (Pv 7.17). Mais
frequentemente, aparece na forma causativa,
onde pode transmitir uma ideia semntica simi
lar, qual seja, fazendo cair chuva (Sl 68.9[10]).
Contudo, normalmente transmite a ideia de mo
ver para trs e para frente, ou acenar. O vocbulo
pode ser usado para representar o movimento
alternado de uma ferramenta, tal como uma
espada (x 20.25); uma foice (Dt 23.25[26]);
uma ferramenta para desbastar pedra (Dt 27.5);
ou uma serra (Is 10.15). A palavra tambm po
dia ser usada para o movimento da mo de uma
pessoa, como um ritual de cura (2 Rs 5.11);
como retribuio (Is 11.15; 19.16); ou como
um sinal (Is 13.2). Num contexto cultuai, este
verbo um termo tcnico que se refere s aes
do sacerdote, quando oferecia um sacrifcio a
Deus, balanando-o diante do altar (x 29.24;
Lv 23.11; Nm 5.25).

5137* Ht3 (nzh) raiz primitiva; jorm r, i.., as


pergir (especialmente na expiao): espargir,
aspergir, borrifar.
Verbo que significa jorrar, respingar, aspergir,
surgir, saltar. Este verbo aparece apenas umas
poucas vezes na forma verbal bsica e transmite
a conotao de sangue jorrando ou respingando
(Lv 6.27[20]; 2 Rs 9.33; Is 63.3). Na forma cau
sativa, o verbo indica a asperso de um lquido
como parte de uma purificao ritual. O lquido
espargido podia ser sangue (Lv 5.9; 14.7); azeite
(Lv 8.11); gua (Nm 19.18,19); sangue e azeite
(x 29.21); ou sangue e gua (Lv 14.51). Tam
bm na forma causativa, o verbo podia significar
fazer pular ou saltar, especialmente com a cono
tao de surpresa ou alegria (Is 52.15).

5134* pl3 (nq) raiz primitiva; am am entar:


criar.

5138. TT3 (nzidh) de 2102; Ago fervido, i..,


sopa: guisado, cozinhado.

5139. TT3 (nzir) ou ~1T3 (nzir) de 5 1 4 4 ; se


parado, i.., consagrado (como prncipe, um na
zireu); donde (figurado a partir da ltima) uma
vinha no podada (como um nazireu, de cabe
lo no cortado: nazireu [mediante uma falsa
aliterao com Nazar], separado, distinguido,
vide no tratada, separao, vinha no podada.
Substantivo masculino que significa pessoa
consagrada, separada, dedicada, nazireu. A pala
vra nazireu significa algum que consagrado a
Deus. O voto de nazireu inclua a abstinncia de
5 1 3 1 . r|3 (npb) de 5130; elevao: situao.
bebidas fortes ou o corte dos cabelos, e nenhum
Compare com 5297.
contato com corpos mortos (Jz 13.4-7). Samuel,
como Sanso, foi consagrado por sua me, antes
5 1 3 2 . p 3 (n?) raiz primitiva; (propriamente)
de seu nascimento, para ser um nazireu (cf. 1 Sm
cintilar, donde,florescer (do brilho da cor); tam
1.11). Menos comum o significado de um prn
bm, voar (da rapidez de movimento): fugir,
cipe ou governante sendo consagrado, como foi
brotar, florescer.
o caso com Jos, que foi separado de seus irmos
(Gn 49.26). Um terceiro significado desta palavra
5133*
13 (nfh) ou nai (nsb) particpio
descreve uma vinha no podada (Lv 25.5).
ativo feminino de 5 3 2 7 no sentido de voar; uma

D icio n rio d o A n tig o T estam en to

5140,
nzal) raiz primitiva; gotejar, ou
derram ar por gotejamento: destilar, pingar,
inundar, (fazer) fluir, jorrar, derreter> derramar,
gua corrente, fonte, torrente.5
r *1

5 1 4 1 * DT3 (nezem) de uma raiz. desusada de


significado incerto; um anel de nariz:: pen
dente, arrecada, joia.
5 1 4 2 . p l] (nezaq, aramaico) corresponde riz
de 5143; sofrer (causativo, infligir) perda: sofrer
dano, danificar-se, (causar) prejuzo, dahoso.
5 1 4 3 . pT3 (nzeq) de uma raiz desusada que
significa prejudicar; p erd a: perda.
'.
,

- i .

5 1 5 4 . nt&nra
t :

1793

5 1 4 4 . 1T3 (nzar) raiz primitiva; manter dis


tncia, i.., (intransitivo) abster-se (de comida e
bebida, de impureza, e at mesmo da adorao
divina [i.., apostatar]); (especificamente)pr
parte (para propsitos sagrados), i.., dedicar:
consagrar, separar(-se), separao.
Verbo que significa dedicar, consagrar. Na
forma passiva ou reflexiva, pode indicar uma
dedicao a uma divindade (Os 9.10) ou uma
separao dela (Ez 14.7). Pode tambm indicar
a considerao de alguma coisa como sagrada e
consagrada (Lv 22.2). Este verbo tambm ex
pressa a ideia de consagrar-se pelo jejum (Z c
7.3). Na forma causativa, pode indicar separarse ou abster-se de alguma coisa (Lv 15.31); ou
assumir as obrigaes de um nazireu, um nzir
(5139) (Nm 6.2,5,12).

nexo entre o nazireu e o seu cabelo comprido,


no cortado, como seu smbolo de consagrao
(Nm 6.5); ou a ideia de que o prprio cabelo
comprido de uma mulher sua 'coroa de con
sagrao. Isto seria similar ao ensinamento d
Paulo no texto grego do NoVo Testamento(cf.
1 Co 11.15).
.
, i. i
5 1 4 6 . ni (N ah) o mesmo que 5118; descanso;
Noah, o patriarca do dilvio: No.
: - :
'. T V '
_
. ;'
5 1 4 7 . n2n3 (N abbt) de 2247; oculto; N ahbi,
um israelita: Nabi.
5 1 4 8 . n n j (nhb) raiz primitiva; guiar, (por
implicao) transportar (ao exlio ou como
colonos): conceder, trazer, governar, guiar,
conduzir, pr, limitar.
Verbo que significa conduzir, guiar, normal
mente na direo correta ou pelo caminho ade
quado. Por vezes, o verbo aparece com um sujei
to humano (x 32.34; S 1 6 0 .9 [ll]; 108.10[11]);
contudo, normalmente aparece com o Senhor
como sujeito (Gn 24.27; x 13.17; 15.13). Este
vocbulo tambm usado metaforicamente
para representar orientao espiritual na justia
(Sl 5.8[9]; 27.11; 139.24). Tambm traz uma
conotao de tratamento gentil (J 31.18); bn
o (Sl 23.3); libertao (Sl 3 1 .3 [4 ]j; proteo
(Sl 61.2[3]); ou sabedoria (Sl 73.24).
5149. DT13 (Nehm) de 5162; consolado; Nehum,
um israelita: Neum.
Oi

5 1 4 5 . ")T? \nezer) ou IT3 (nzer) de 5144;


(propriamente) alguma coisa separada, i..,
(abstrato) dedicao (de um sacerdote ou na
zireu); donde (concreto) mechas no cortadas;
tambm (por implicaq) uma grinalda (espe
cialmente de realeza): consagrao, coroa,
cabelo, separao.
,
....
<-,Substantivo masculino que significa consa
grao, ordenao. Isto podia ser. a consagra
o do sumo sacerdote (Lv 21.12); ou de uma
pessoa que faz um voto como nazireu (Nm
6.5,7,9,12). Esta palavra tambm usada para
identificar uma coroa como o smbolo da con
sagrao daquele que a usa. Esta podia ser a co
roa do rei (2 Sm 1.10; 2 Rs 11.12); ou a coroa
de ouro do sumo sacerdote (x 29.6; 39.30).
Jeremias tambm usou este termo para se re
ferir ao cabelo da Jerusalm personificada (Jr
7.29)i A base desta extenso poderia ser a co

'

'

'

1. ;

5150. DTn. (nihm) ou DTO (nihum) de 5162;


(propriamente) consolado; (abstrato) consolao:
consolao, consoladora, pesar, compaixo.
5 1 5 1 . Cfir (Nahm) de 5162; confortvel;
Nahum, um profeta israelita: Naum.
5 1 5 2 . lim (N br) da mesma raiz que 51 70;
roncador; Nahor, o nome do av e de um irmo
de Abrao: Naor.
5 1 5 3 . T\] (nhs) aparentemente particpio
passivo de 5172 (talvez no sentido de soar, i..,
sino metlico; ou da cor vermelha da garganta
de uma serpente [5175, como denominativo]
ao sibilar); de cobre, i.., (figurado) duro: de
cobre, bronze.
5 1 5 4 . n m m (nehsh) ou ltfm (nebush) fe
minino de 5153; cobre: cobre, bronze, ao.
Compare com 5176.

5155.

1794

5 1 5 5 . rTU (n'htlh) provavelmente denominativo de 2485; u m a flau ta: [plural] Neilote.


5 1 5 6 . TTO (njbir) da mesma raiz que 5170;
uma narina: [dual] nariz, narinas.
5 1 5 7 . Sn3 (nabal) raiz primitiva; herdar (como
um modo [figurado] de descendncia), ou (de
modo geral) ocupar; (causativo) legar, ou (de
modo geral) distribuir, instalar: dividir, ter
([herana]), fazer herdar, (tomar como, dar em,
distribuir por, dividir [por, por uma, median
te], dar por, ter, deixar para, receber [como])
herana, (fazer) possuir, tomar possesso.
Verbo que significa receber, tomar proprie
dade como possesso permanente, O verbo foi
formado do substantivo nahalh (5159), que se
refere a uma possesso ou herana. Pode se re
ferir prpria tomada da Terra Prometida, quer
seja toda a terra de Cana como um presente de
Deus (x 23.30; 32.13); uma distribuio tri
bal (Js 16.4); ou uma poro familiar (Js 17.6).
Alm da tomada de Cana, Deus declarou que o
remanescente de Israel possuira as terras de Mo
abe e Edom (S f 2.9). A palavra pode tambm se
referir diviso e distribuio da terra de Cana
s unidades tribais (Js 14.1). Este verbo tambm
usado a respeito de Deus obtendo a posse de
Israel (x 34.9; Z c 2.12[16]); e das naes como
sua prpria propriedade privada (Sl 82.8). Na
forma causativa, o verbo indica a outorga de
uma possesso (D t 1.38; 3.28); ou herana (D t
21.16). Este termo usado de maneira figurada,
para indicar a aquisio de coisas que n se
jam uma propriedade real, como testemunhos
(Sl 119.111); glria (Pv 3.35); boas coisas (Pv
28.10); mentiras (Jr 16.19); vento (Pr 11.29);
simplicidade (Pv 14.18); bnos (Zc 8.12).
5 1 5 8 . b n (nabal) ou (feminino) nbrt) (nahlh)
(Sl 124.4) ou rTO (nalflh) (Ez 47.19; 48.28),
de 5157 em seu sentido original; um ribeiro, es
pecialmente uma torrente de inverno; (por im
plicao) um vale estreito (em que corre um ria
cho); tambm um poo (de uma mina): riacho,
dilvio, rio, ribeiro, vale.
5 1 5 9 . nSn] (nahalh) de 5157 ( no seu sentido
usual); (propriamente) alguma coisa herdada,
i.., (abstrato) ocupao, ou (concreto) uma
pea de herana; (de modo geral) propriedade,
patrim nio ou poro: herana, herdar, pos
sesso. Compare com 5158.

D icio n rio d o A n tig o T e s t a m e n to

Substantivo feminino que significa posses


so, propriedade, herana. Esta palavra indica
propriedade transmitida por meio de um tes
tamento ou como herana. D enota a terra de
Cana dada a Israel e distribuda entre as tribos
(Nm 26.5 3 -5 6 ; Ez 4 8 .2 9 ); uma poro ou esta
do de bnos que Deus designou ao seu povo
(Is 54.17), ou qualquer possesso apresentada
por um pai (N m 27 .8 ,9 ; J 4 2 .1 5 ). O prprio
Senhor foi declarado como sendo a poro e a
herana dos levitas que o serviam (N m 1 8 .2 0 ).
5 1 6 0 . bVPbm (NahHtel) de 5 1 5 8 e 4 1 0 ; vale de
Deus; Nahaliel, um lugar no deserto: N aaliel.
5161.
(NeWlmt) aparentemente, um
patronmico de um nome desusado (aparen
temente particpio passivo de 2 4 9 2 ); son h ad o;
um Nehelami, ou descendente de N eelo:
neelamita.
5 1 6 2 . CrO ( n h a m ) raiz primitiva; (propria
mente) s u s p i r a r , i.,, r e s p i r a r fortem ente; (por
implicao) e s t a r p e s a r o s o , i.., (num sentido
favorvel) a p i e d a r - s e , c o n s o l a r ou (reflexivo) l a s t i m a r - s e ;
ou (prejudicialmente) v i n g a r ( ' S e ) :
consolar(-se), tranquilizar(-se), a rrep en d es
se), pessoa arrependida, ter compaixo.
Verbo que significa estar pesaroso, apiedarse, consolar, vingar. O verbo frequentem ente
significa sentir pesar ou lamentar: o Sen h or
sentiu pesar por haver criado as pessoas (G n
6.6); Ele conduziu Israel numa determ ina
da direo para evitar a guerra ao deixarem o
Egito, para que eles no ficassem to pesarosos
e aflitos e acabassem voltando ( x 1 3 .1 7 ). O
Senhor teve compaixo de seu povo (i.., Ele
sentiu pesar por eles, por causa da opresso
que sofriam de seus inimigos [Jz 2 .1 8 ]). E m
bora o Senhor pudesse ficar pesaroso, Ele no
se afligiu ou sentiu pesar como se mudasse de
ideia, como acontece com o ser humano (1 Sm
15.29). A palavra tambm quer dizer confor
tar-se ou consolar-se, Isaqu se consolou de
pois que Sara, sua me, morreu (G n 2 4 .6 7 ).
O verbo sempre significa consolar ou confor
tar. Jac recusou ser consolado, quando acredi
tou que Jos tivesse sido morto (G n 3 7 .3 5 ).
Consolar sinnimo de mostrar bondade a al
gum, como quando Davi consolou Hanum, rei
dos amonitas, pela morte de seu pai (2 Sm 10.2).'
Deus recusou ser consolado pela destruio de
seu povo (Is 22,4; 40.1);entretanto, Ele consola

Dicionrio do Antigo Testamento

1795

aqueles que precisam de consolo (Sl 119*82; Is


12.1)* A forma passiya da palavra significa ser
consolado: a cidade afligida de Sio seria con
solada pelo Senhor (Is 54*11; 66*13). Na forma
reflexiva, pode significar obter vingana para si
mesmo (G n 27*42; Ez 5*13); encher -se de pe
sar ou ter compaixo (Nm 23.19; D t 32.36); e
deixar-se consolar (Gn 37.35; Sl 119.52).
5 1 6 3 * Cm (N aham ) de 5162; consolao; N aham , um israelita: Na.
5 1 6 4 * Cm (nham ) de 5162;pe5ar, i.., desis
tncia: arrependimento.
Substantivo masculino que significa tristeza,
arrependimento, compaixo* Esta palavra se
origina do verbo nham (5162), que significa
sentir pesar ou arrepender-se, e aparece apenas
uma vez no Antigo Testamento* Em Osias
13.14, a palavra descreve a compaixo que
Deus no teria para com o Efraim pecador.
5 1 6 5 * n e m (nehm h) de 5162; consolao:-
consolo, conforto*
Substantivo feminino que significa compai
xo, consolao* Este termo deriva do verbo
n ham (5162) que significa sentir pesar ou
arrepender-se, e aparece duas vezes no Antigo
Testam ento. Em J 6.10, J foi consolado por
que, em meio s suas provaes, no negou o
D eus Santo; o salmista declarou que sua con
solao na aflio era a Palavra de Deus, que o
vivificou (Sl 119*50).
5 1 6 6 * r r r n (N ehemyh) de 5162 e 3050;
consolao de J a h ; Nehemjah, o nome de trs
israelitas:-Neemias.
' o
5 1 6 7 * ^Cm (N ahamni) de 5162; consolador;
N aham an i, um israelita: Naamani*
5 1 6 8 * ^ m (nalpn) para 587; ns: ns*
5 1 6 9 * f m (nha$) raiz primitiva; ser urgente:
exigir pressa*

5171* *Hm (N aharay) ou^nm (Nahray) da mes


ma raiz que 5170; roncador; N aharai ou Nahrai,
um israelita: Naarai*
'
' ' y V>
5 1 7 2 * $ m (nhas) raiz primitiva; (propriamen
te) sibilar, i.*, sussurrar uma palavra (mgica);

(de modo geral) prognosticar: x certamente,


adivinho, encantador, (usar) x encantamento,
aprender por experincia, x realmente, obser
var diligentemente.
Verbo que significa praticar adivinhao, ob^
servar pressgios. Este verbo descreve a prtica
pag de buscar conhecimento por meio da adi
vinhao. Esta que era expressamente proibida
na Lei de Moiss (Lv 19*26; D t 18.10); e foi
usada como uma indicao de que os reis men
cionados de Israel e Jud eram mpios (2 Rs
17*17; 21*6; 2 Cr 33.6). Em seus outros usos,
Labo usou a adivinhao para confirmar que
Jac era uma bno para ele (Gn 30.27); Jos
alegou que um copo o ajudava a praticar a adi
vinhao (Gn 44*5,15); e os arameus interpre
taram as palavras de Acabe como um pressgio
(1 Rs 20.33).
5173* Wm (nahas) de 5172; um encantamento
ou augrio: encantamento*
Substantivo masculino que significa adi
vinhao, pressgio. Esta palavra se origina
do verbo nhas (5 1 7 2 ), que significa praticar
adivinhao ou observar pressgios, e usa
da apenas duas vezes no Antigo Testam ento.
Em ambos os casos, ela usada no contexto
de Balao e suas profecias. Num discurso,
Balao declarou que no havia encantam en
to contra Jac (Nm 23*23); e ao se preparar
para outro discurso, ele no buscou encanta
mentos (Nm 24:1).
5174* GtfnD (nehs, aramaico) correspondente a
5154; cobre: cobre, bronze.
5175* Ctfnj (nhas) de 5172; uma cobra (de seu
sibilar): serpente*
Substantivo masculino que significa cobra* E
usado para se referir a uma serpente de verda
de (x 4*3; Nm 21*6; D t 8*15; Ec 10*8; Am
5*19); ou a imagem de uma (Nm 21.9), mas
tambm usado de modo figurado* Alguns
desses usos simblicos incluem o tentador (Gn
3.1,2,4,13,14); a tribo de D (Gn 49*17); go
vernantes mpios (Sl 58*4[5]); e inimigos (I
14*29; Jr 8.17; 46*22).

K/i

5 1 7 0 * i m (nahar) e (feminino) rn m (naharh)


de uma raiz desusada que significa resfolegar ou
roncar; resfolegar: narinas, resfolegar.

5177* ywra

5176*
(Nhs) o mesmo que 5175; Nahash,
o nome de duas pessoas, aparentemente, noisraelitas:- Nas*
5177* jiKJTO (Nahsn) de 5172; encantador; N ahson, um israelita: Naassom*

5 1 7 8 . n tra ( n chseth) de 5 1 5 4 ; cobre; donde,


alguma coisa feita desse metal, i.., m o ed a , um g r i
lho, (figurado) base (com o comparada com ouro

ou prata): (feito de) bronze, cobre, grilho (de


bronze), cadeia, corrente, dinheiro, lascvia, ao.
5 1 7 9 . XniLn] ( N ch u s t a ) de 5 1 7 8 ; co b re; N e h u s ta, um a israelita: N e sta.

5180.

Dicionrio do Antigo Testam ento

1796

5 1 7 8 . nitfrq

(N'lbMstn) de 5 1 7 8 ; alguma

coisa feita de co bre, i.., a s e rp en te de cobre do


deserto: N eu st, N eu sta.
5 1 8 1 . nra (n a h a th ) raiz primitiva; a fu n d a r, i..,
descer; (causativo) co m p rim ir ou a b a ix a r : ser

quebrado, (fazer) vir abaixo, abaixar, entrar, des-

5190* bp ( n fa l) raiz primitiva; lev an tar; (por


implicao) im p or: carregar, suportar, ofere
cer, assumir.
5191* bp (n fal, aramaico) correspondente a
5190; levan tar: levantar.
5192* *?B3 (n(el) d e 5190; um p e s o : pesado.
V

5193. D3 (n tar) raiz primitiva; (propriamen


te) inserir, i..,fix ar; (especificamente) p la n ta r (li
teral ou figurado): fixado, plantar, plantador.
5194. SJ3 (n e ta ) de 5 1 9 3 ; um a p la n ta ; (co le
tivo) uma p lan tao; (abstrato) um p la n tio :
planta (nova).

cer, descer (recair) sobre, assentar, cravar-se.

5195. SF3. ( ntia ) de 5193; p la n t a : planta.

5 1 8 2 . nm

5196.

( n'hath, aramaico) corresponden

te a 5 1 8 1 ; descer; (causativo) retirar, depositar,


despojar: levar, descer, ser (derrubado) derribado, meter, guardar, ser (recolocado) posto.
r

5 1 8 3 * n m (nahath) de 5 1 8 2 ; uma herana,


i.., imposio, desfavorvel (punio) ou favo
rvel (alim ento); tambm (intransitivo; talvez
de 5 1 1 7 ), tranquilidade: abaixamento, golpe,
silncio, descanso, iguarias*
5 1 8 4 . nm (N ahath) o mesmo que 5 1 83; quie
to; N ah at, o nome de um edomita e de dois
israelitas: Naate.
5 1 8 5 * n il (nhth) de 5 1 8 1 ; descendente:
descer.
5 1 8 6 * np3 (n(h) raiz primitiva; esticar ou es
palhar; (por implicao) curvar (incluindo desvio
moral); usada numa grande variedade de aplica
es (como segue): + tarde, aplicar, curvar-se,
prostrar-se, deixar de lado, declinar, entregar,
estender, descer, ter ido, inclinar, pretender, co
locar, desapontar, oferecer, esticada, derrotada,
derrubada, perverter, armar, prolongar, pr fora,
mostrar, espalhar, deixar de lado, tirar, desviar,
afastar-se, virar, torcer, fazer ceder.
5187.
( ntil) de 51 9 0 ; carregado: (estar)
carregado, pesar.
5 1 8 8 * HEPBJ ( netiphh) de 5 1 9 7 ; um pen den
te, pingente para orelhas (especialmente de
prolas): coleira, ornamento, pendente.
5 1 8 9 . riE^B ( netish) de 5 2 0 3 ; uma gavinha
(com o um bro to ): ameia, ramo, gavinha.

(N ct a im ) plural de 5 1 9 4 ; N eta im ,

um lugar na Palestina: horta, N eta im .


5 1 9 7 . b3 ( n taph) raiz prim itiva; g otejar, i..,
destilar gradualmente; (por im plicao) c a ir em
gotas; (figurado) fa la r sob insp irao: g o te
jando, que goteja, gotejar, profecia, p ro feta.
Verbo que significa gotejar, pingar, fluir.
E usado para descrever a chuva ( J z 5 .4 ; S l
6 8 .8 [9 ]); e palavras que so com o chuva (J
2 9 .2 2 ). Os lbios podem gotejar mel (P v 5 .3 ); e
as mos podem gotejar chuva (C t 5 .5 ). E sta pa
lavra tambm pode ser tom ada figuradam ente,
com o significado de profetizar (E z 2 1 .2 [7 ] ;
Am 7 .1 6 ). Por vezes, usada para se referir a
falsos profetas (M q 2 .6 ).
5 1 9 8 . s|B3 (ntaph) de 5 1 9 7 ; uma gota; especi
ficamente, uma resina arom tica (provavelm en
te estoraque): gota, estoraque.
5199.
(M (phh) d e 5 1 9 7 ; destilao;
N etofah, um lugar na Palestina: N eto fa.
5 2 0 0 . TEb3 (netphthi) patronmico de 5199;
um Netofati, ou habitante de N etofa: netofatita.
5 2 0 1 . "Ib3 (ntar) raiz primitiva; g u ard ar; (fi
gurado) nutrir (ira):: guardar rancor, guardar,
guardador, reservar.
5 2 0 2 . ib3 (netar, aramaico) correspondente a
5 2 0 1 ; reter: guardar.
5 2 0 3 . b'b3 (n(as) raiz primitiva; (propria
mente) bater, i.., fer ir ; por implicao (como
que golpeando, e assim se expandindo) disper
sar; tambm, em purrar para longe, abaixo, fora

D icio n rio do A ntigo Testam ento

5 2 2 1 . "D3

1797

ou sobre (incluindo rejeitar, deixar s, permitir,


rem eter etc*): lanar fora, tirado, deixar cair,
abandonar, unir-se [ batalha], partir, ficar
quieto, soltar, espalhar(-se), esticar, sofrer.
Verbo que significa abandonar, deixar s.
O term o aparece em relao terra que de
veria ficar sem uso (abandonada) no stimo
ano ( x 2 3 .1 1 ); os israelitas que abandona
ram a D eus (D t 3 2 .1 5 ); o pai de Saul que se
esqueceu das jum entas e comeou a se preo
cupar com ele (1 Sm 10.2); Davi, que deixou
seu rebanho com um pastor (1 Sm 17.20); o
salm ista que pediu que Deus no se afastasse
dele (S l 2 7 ,9 ). A palavra usada uma vez de
notando no permitir, quando Labo no teve
perm isso de dar um beijo de despedida em
seus netos (G n 3 1 .2 8 ).
5 2 0 4 * ^ (ni) uma palavra duvidosa; aparente
mente de 5 0 9 1 ; lamentao: lamento.
5 2 0 5 * *T3 ( ntdh) de 51 1 0 ; movimento (dos l
bios na fala): consolao, compaixo.

5 2 1 6 . T3 (ntr) ou "13 (nir) tambm T I (rir)


ou *13 (nr) ou (feminino) n"13 (nrb) de uma
raiz primitiva [veja 5214; 5135] propriamente
significando reluzir, cintilar; uma lmpada (i..,
o queimador) ou luz (literal ou figurado):
candeia, lmpada, luz.
Substantivo masculino que significa lmpa
da, luz. Esta palavra se refere s lmpadas do
Tabernculo (x 27.20); a lmpada no templo
com Samuel (1 Sm 3.3); a Palavra de Deus que
ilumina o caminho (Sl 119.105); e a esposa no
bre que no deixa que a sua lmpada se apague
noite (Pv 31.18). A lmpada pode ser usada
de modo figurado, como quando Deus pro
meteu que Davi sempre teria diante de si uma
lmpada em Jerusalm (1 Rs 11.36; 2 Cr 21.7).
Esta palavra corresponde ao substantivo ara
maico nr (5135), que pode ser masculino ou
feminino e significa fogo ou chama. Veja o livro
de Daniel, onde o fogo no causa mal aos trs
hebreus (veja Dn 3.27); e onde fogo descreve o

5 2 0 6 * JTT3 (nidhh) feminino de 5205; remo


o, i.., exlio:-removido.

5 2 1 7 . *03 (nkha) raiz primitiva; golpear, i..,


expulsar: ser expulso, ser escorraado.

5 2 0 7 * n ir n (nihoah) ourtT3 (nihab) de[5117;


(propriamente) sossegado, i.., agradvel; (abstra
to) deleite: (odor) suave, doce.

5 2 1 8 . *3 (n khe) ou *03 (n kha) de 5217;


ferido, i.., (figurado) aflito: quebrado, ataca
do, ferido.
* *
^

5 2 0 8 * rfirP3 (nihoah, aramaico) ou (forma abre


viada) I j n (nihoah, aramaico) correspondente a
5 2 0 7 ; prazer: aroma suave, doce.

52 1 9 . nt3 (nekhoth) de 5218; (propriamente)


um golpe, i.., (concreto) uma resina aromtica
[talvez estoraque] (como pulverizado): ervas
aromticas, especiarias.
*

5209.

(nin) de 5125; prole: filho.

5 2 1 0 . rnr3 (Ninewh) de origem estrangeira;


N ineveh, a capital da Assria: Nnive.
_
.
;
' ' i
5 2 1 1 . 0?3 (nis) de 5127;fugitivo: que (quem)
fugir.
; ,
5 2 1 2 . *p"*3 (N tsn) provavelmente de origem
estrangeira; Nisan, o primeiro ms do ano sa
grado dos judeus: nis.
5 2 1 3 . f3r3 ( ttiss) de 5340; uma fagulha:
fagulha.
. .
.
5 2 1 4 . "V3 (ntr) uma raiz provavelmente idnti
ca de 5216, mediante a ideia do cintilar de um
sulco recente; arar o solo: irromper.
5 2 1 5 . T 3 (ntr) ou *13 (nir) de 5214; (propria
mente) arar, i.., (concreto) terra recentemente
arada: terra sem cultivo, arao, lavoura.

'

* C ..

. j '

* . 1 .

.. i

v ' *?

5 2 2 0 . "03 (nekhedh) de uma riz desusada que


significa propagar, descendncia: sobrinho, fi
lho do filho.
5 2 2 1 . i"D3 (nkhh) raiz primitiva; golpear (le
vemente ou gravemente, literal ou figurado):-
bater, expulsar, aplaudir, provocar [ferimentos],
x ir em frente, x realmente, matar, realizar
[massacre], assassino, punir, massacrar, abater,
ferir, ferida, atingir, ser ferido, ser atacado, des
ferir aoites, x certamente, machucar.
Verbo que significa bater, golpear, ferir. H
muitos casos de golpes fsicos (x 21.15,19; J
16.10; Sl 3.7[8]; Ct 5.7). Este termo tambm
usado num sentido diferente, como quando os
homens de Sodoma e Gomorra foram feridos
de cegueira pelos dois anjos (Gn 19.11); quan
do um sacerdote bateu com um garfo na panela

Dicionrio do Antigo Testam ento

1798

5 2 2 2 . H33

(1 S m 2 .1 4 ) ; q u an d o o povo bateu palm as (2


R s 1 1 .1 2 ); ou qu an d o o povo ofen d eu Je re m ia s
verbalm en te ( J r 1 8 .1 8 ) . D eu s atingiu os eg p
cios com pragas ( E x 3 .2 0 ) ; e feriu o povo, em
ju z o (Is 5 .2 5 ) .
- >

5 2 2 2 . rpa (nkheh) de 522! ; g o lp e a d o r, i.., (figurado) caluniador: abjeto.


r

>

, r

/; i. ; , t :|,
5 2 2 3 * H03 (n k h e h ) fe r id o , i.., (literal) m u tila
do, ou (figurado) ab atid o : co n trito , aleijado*

5 2 3 1 . b o: (n k h e l) de 5 2 3 0 ; e n g a n o : a s t c ia .
. * * V1 l "

Jl

'

.,

>

; *v I

. t

5 2 3 2 0 2 3 ( n ek h a s , aram aico) co rresp o n d en te


a 5 2 3 3 : >ens*
5 2 3 3 * 00 3 ( n e k h e s ) de um a raiz d esu sad a que
significa a c u m u la r ; e n t e s o u r a r : riq u ezas, p ro s
peridade*

5234* 103 (n k b a r ) ra iz prim itiva; (p rop riam en


te) escrutinar, i.., olhar atentam ente para; donde
(com sugesto de reco n h ecim en to ) re co n h e c er, esta r

5 2 2 4 * O} ( N ek h ) provavelm ente de origem

fa m ilia riz a d o com , cu id a r d e, resp eita r, rev e re n c ia r,

egpcia; N e k o um rei egpcio: Neco* C o m p a

ou (com sugesto de su sp eita ) d esco n sid era r, ig n o -

re co m 6 5 4 9 .

rar, s e r estranho para, rejeitar, r e n u n c ia r, d issim u la r

5 2 2 5 * *p03 ( N k b n ) de 3 5 5 9 ; p re p a ra d o ; N a k o n ,
provavelmente um israelita: Nacom .
5 2 2 6 * n 03 ( n k h a h ) de um a raiz desusada que
significa ser d ireto , q u e vai e m f r e n t e ; (propria
m ente) a parte d ia n te ira ; (usado adverbialm en
te) f r o n t e i r o : perante, diante de.
5 2 2 7 * r p i ( nk h a h ) da mesma raiz que 5226;
(propriamente) a parte dianteira; (usado adver
bialmente, especialmente com uma preposio)
fro n teiro , e m f r e n t e de, dianteiro, e m fa v o r d e: con
tra, diante de, direto, diretamente, por, direito*
5 2 2 8 * n03 ( n k h a h ) da mesma raiz que 5 2 2 6 ;
f r a n c o , d ireto , i.., (figurado) im p a rcial, correto,
ou (abstrato) in te g rid a d e : reto, ju sto , retido.
A d jetiv o que significa reto, honesto. Em
2 S a m u e l 1 5 .3 , usado para descrever um
caso legal co m o reto, obviam ente m erecendo
m elh o ras* E m P rovrbio 8 .9 , descreve as p a
lavras da sab ed o ria com o ju s ta s , no-pervertid as, p ara aquele que tem a atitude correta
de receb -las* E m P rovrbio 2 4 .2 6 , o a d je ti
vo d escreve palavras proferidas com h o n es
tid ad e e sem parcialidade (cf. Pv 2 4 * 2 3 -2 5 );
l b io s q u e falam d esta m aneira beijam o ou
vinte* A palavra aparece com o substantivo
em Isa a s 5 7 .2 e sig nifica retido ou h o n e sti
dade* P a ra a fo rm a fem in in a da palavra, veja
n ck h h a h ( 5 2 2 9 ) .
5 2 2 9 * !"irC3 (n 'k h h a h ) feminino de 5 2 2 8 ; (pro
priam ente) retid o , i.., (figurado) integridade, ou
(con creto) u m a v e r d a d e : equidade, (o que )
reto, retido.
5 2 3 0 . S d D ( n k k a l ) raiz primitiva d efra u d a r, i..,
a g ir d e m a n e ir a tra io eira : enganar, conspirar,
enganador, tratar astutam ente, usar de astcia.

(como que ignorante ou renegando): recon he


cer, x podia, entregar, discernir, dissimular, alie
nar, fazer de conta que outra p e s s o a , conhecer,
tomar conhecimento (observar), perceber, co n
siderar, (ter) respeito, com portar-se de m aneira
estranha, fazer-s estranho.
V erbo que significa fingir, co n sid erar cu id a
dosam ente, investigar, reconhecer, identificar,
tornar irreconhecvel. E ste verbo usado p rin
cipalm ente na raiz causativa para ind icar o p ro
cesso de investigao, conhecendo algum a coisa
ou sabendo com o fazer algum a coisa. Ja c disse
a Labo que investigasse para ver se p o d eria
reconhecer os seus deuses em algum a das te n
das de Jac (G n 3 1 *3 2 ); T am ar desafiou Ju d a
investigar o selo e os lenos que ela trazia, para
ver se os reconhecia (G n 3 8 .2 5 ,2 6 ). A palavra
hebraica tam bm usada para ind icar algum
j conhecido anteriorm ente (1 R s 1 8 .7 ; 2 0 .4 1 ).
A palavra encontrada m etaforicam ente, com
o significado de reconhecer, seguir, recusar-se
a fazer assim: m alfeitores se recusaram a re
conhecer a luz (as leis de D eu s) e no an d a
ram de acordo com as leis de D eu s ( J 2 4 .1 3 ).
Q uando a palavra usada com um infinitivo,
significa saber como fazer algum a coisa ou co
nhecer algo de modo que um a pessoa passe a
agir de determinada m aneira. O s h abitantes de
Jud, que haviam se casado com estrangeiras,
tiveram filhos que no sabiam falar a lngua de
Jud, que era o hebraico (N e 1 3 .2 4 ).
Finalm ente, na raiz reflexiva, a palavra signi
fica apresentar-se de tal m aneira a enganar os
outros (1 Rs 1 4 .5 ,6 ); ou ocultar a prpria iden
tidade, como Jo s ocultou a sua, diante de seus
irmos (G n 42.7)* N o caso de crianas, elas re
fletem o seu carter por seus atos, revelando as
suas disposies essenciais (Pv 2 0 .1 1 ).

Dicionrio do Antigo Testamento

1799

5248.

5 2 3 5 . IDp (tiekher) ou
(nkber) d 5234;
algo estranho, i.*, uma calam idade inesperada:
estranho.
. iv
Substantivo masculino que significa desastre,
calamidade. O significado deriva da ideia de es
tranheza (cf. nkhr [5 2 3 6 ]); uma calamidade
interrompe o curso natural da vida. A palavra
aparece em J 31.3 onde se refere calamidade
como punio para a iniquidade. Em Obadias
1.12, a palavra aparece juntamente com vrias
palavras de significado similar (cf. O b 1.13,14),
descrevendo uma ocasio em que Jud enfren
tou a calamidade. ....
,

dos (R t 2.10; J 19.15). Alguma esperana


para a converso de estrangeiros era oferecida
(R t 2.10; 1 Rs 8.41,43); mas com esta palavra,
colocava-se mais nfase na evitao da profa
nao de mulheres estrangeiras (1 Rs 11.1; Ed
10.2,10,11,14,17,18,44; Pv 6 .24); e dos costumes estrangeiros (Is 2.6; J r 2.21; S f 1.8). A
palavra gr (1616), que significa residente tem
porrio, dirige a ateno aos estrangeiros em
Israel de forma mais compassiva.

5236.
(nkhr) d e 5234; estrangeiro, ou (con
creto) um estrangeiro, ou (abstrato) paganismo:
estranho, estrangeiro.
Substantivo masculino que significa estrangei
ro. A palavra se origina de uma raiz que significa
escrutinar, talvez usando a ideia de que as pessoas
olham atentamente para algo estranho ou estran
geiro (veja nkhar [5234]). A palavra modifica
outros substantivos para indicar um estrangeiro
ou um deus estrangeiro. Os estrangeiros com seus
falsos deuses representavam uma ameaa ao ser
vio de Israel para com o Senhor (D t .32.12; Jz
10.16; M l 2.11); s vezes, at mesmo se infiltran
do no servio do Templo (Ne 13.30; Ez 44*9).
Tambm representavam, s vezes, uma ameaa
fsica (Sl 144.7; Is 62.8; Jr 5.19). Contudo, estran
geiros s vezes se convertiam ao Deus de Israel (Is
56.3,6). A palavra tambm se refere (com outras
palavras) a terra estrangeira (Sl 137.4; Jr 5.19); e
a um poder estrangeiro (Sl 144.7).

5 2 3 9 . nb (nlh) aparentemente uma raiz pri


mitiva; completar: encerrar.

5 2 3 7 . . v1?3 (nokhri) de 5235 (segunda forma);


estranho, em variadas intensidades e aplicaes
(estrangeiro, no-parente, adltero, diferente,
m aravilhoso): estrangeiro, forasteiro, estra
nho, mulher estranha.
.
Adjetivo que significa estranho, estrangei
ro, forasteiro; Refere-se a algum que no fa
zia parte da famlia (G n 31.15; cf. Gn 31.14;
Sl 6 9 .8 [9 ]), especialmente a famlia ampliada
de Israel (D t 17.1 5 ). Debaixo a Lei, os estran
geiros no podiam governar em Israel (D t
17.15); eles no tinham o perdo de suas divi
das a cada sete anos como no caso dos hebreus
(D t 15.3); e a eles se podiam vender alimen
tos cerimonialmente impuros (D t 14.21). Os
estrangeiros eram considerados profanos (D t
14^21); e de forma frequente eram despreza

5 2 3 8 . nb3 (nekhth) provavelmente para 5 2 1 9 ;


especiaria, i.., (em termos gerais) objetos de
valor: coisas preciosas.

5 2 4 0 . nT!}3 (nemibhzah) de 959; desprezado:coisa vil.


5 2 41.
(Ncmuel) aparentemente para 3223;
Nemuel, o nome de dois israelitas: Nemuel.
5242.
(nem ueli) de 5241; um Ncmueli,
ou descendente de Nemuel: nemuelita.
5243.
(nmal) raiz primitiva; ser cortado ou
(especfico) circuncidado:-(ramo a) ser cortado
(fora), extirpado, circuncidar.
;
Substantivo que se supe ser a raiz da pala
vra hebraica ncmlh (5244), que significa for
miga (veja Pv 6.6; 30.25). A palavra real no
aparece nas Escrituras. Os eruditos supem
que a palavra significa cortado ou circuncidado
(Gn 17.11; J 14.2; 18.16; 24.24; Sl 3 7 .2 ).
5 2 4 4 . nbtt] (nem lh) feminino de 5 2 4 3 ; uma
form iga (provavelmente de sua forma quase
bissectada): formiga.
5245.
(nemar, aramaico) correspondente a
5 2 4 6 : leopardo.
5 2 4 6 . ~ii?3 (nmr) de uma raiz desusada que
significa propriamente filtrar, i.., ser lmpido
[compare com 52 4 7 e 52 4 9 ]; e assim m arcar ou
sujar como que por gotejamento; um leopardo
(de suas listras):-"-leopardo.
5 2 4 7 . rnfi3 (Nimrh) da mesma raiz que 5246;
gua limpa; Nimrah, um lugar a leste do Jordo:
Ninra. Veja tambm 1 0 3 9 ,5249.
5 2 4 8 . TTW2 ( N im r d h ) ou T")E3 ( N im r d h )
provavelmente de origem estrangeira; Nimrod,
um filho de Cuxe: N in rod e.1>
* -

5249. DTn?

1800

5249.
(Nimrim) plural de uma palavra masculina correspondente a 5247; guas
limpas; Nimrim, um lugar a leste do Jordo:
Ninrim. Compare com 1039*
*
5250.
(Nimst) provavelmente de 4871;
desprendido; Nimsi, pai (ou av) de Je: Ninsi*
5251* 01 (ns) de 5264; uma bandeira; tambm
uma vela; (por implicao) um mastro de ban
deira; (de modo geral) um sinal; (figurado) um
smbolo: bandeira, poste, vela, emblema, sinal,
estandarte*
, V- r
.
1.
5252* rQ03 (nesibh) particpio passivo femi
nino de 5437; (propriamente) um ambiente, i.*,
circunstncia ou mudana de ocupao: causa*
5 2 5 3 . 3W (nsagb) raiz primitiva; retirar-se: .
separar-se, retirar-se, remover, desviar-se*
5254* 7102 (nsh) raiz primitiva; testar; (por
implicao) tentar: aventurar-se, examinar,
experimentar, tentar, testar*
Verbo que significa testar, tentar, pr prova*
A palavra aparece aproximadamente quarenta
vezes no Antigo Testamento e de forma fre
quente se refere a Deus testando a f e a fideli
dade de seres humanos, incluindo Abrao (Gn
22.1); ,a nao de Israel (x 15.25; 16*4; 20.20;
D t 8*2,16; 13; 3[4]; Jz 2.22; 3*1,4); Ezequias (2
Cr 32.31); Davi (Sl 26.2). Embora fosse proibi
do ao povo submeter Deus a provas ou tentlo, eles de forma frequente o faziam (x 17.2,7;
Nm 14*22; Dt 6*16; 33*8; Sl 78.18,41,56; 95*9;
106*14; Is 7.12). Contudo, a ideia.de testar ou
pr prova nem sempre sugere tentar ou atrair
algum ao pecado, como quando a rainha de
Sab testou a sabedoria de Salomo (1 Rs 10*1;
2 Cr 9.1); e a aparncia fsica de Daniel foi exa
minada depois de dez dias de uma dieta vege
tariana (Dn 1*12,14). Finalmente, este termo
pode se referir a testes de equipamentos, tais
como espadas ou armaduras (1 Sm 17*39).
5 2 5 5 . n3 (nsah) raiz primitiva; rasgar:
destruir, arrancar, eliminar, desarraigar, deitar
por terra.
Verbo que significa rasgar, puxar. No Antigo
Testamento hebraico, este verbo quase sempre
aparece na literatura potica e sempre ocor
re em contextos de juzo. Por exemplo, como
resultado da desobedincia ao pacto de Deus,
Ele prometeu remover Israel da terra. De acor

D icionrio do A n tigo T e sta m e n to

do com o salmista, Deus arrancaria os injustos


do cnforto de seus lares, por depositarem sua
confiana na riqueza material e no nele (S l
52.5[7]). De maneira similar, Provrbio 2.22
indica que os justos permaneceriam na terra,
ao passo que os injustos seriam removidos dela.
Finalmente, o Senhor prometeu destruir a casa
dos soberbos (Pv 15*25)*
5256* n03 (nesah, aramaico) correspondente a
5255: arrancar.
Verbo aramaico que significa ser arrancado.
Encontrado apenas uma vez no Antigo T esta
mento, este verbo se refere remoo de uma
viga de madeira da casa de qualquer pessoa que
alterasse o decreto do rei Ciro. Como punio
por ter desconsiderado o decreto, a pessoa infratora seria pendurada ou empalada na viga de
madeira (Ed 6.11).
52 5 7 . "pO (nesikb) de 5258; (propriamente)
alguma coisa derramada, i.*, uma libao, tam
bm uma imagem fundida; (por implicao)
um prncipe (como ungido): oferta de libao,
prncipe*
Substantivo masculino que significa oferta de
libao, imagem derretida. Derivado de um ver
bo que significa derramar, este termo se refere ao
derramar de uma oferta de bebida, ou libao (D t
32*38). Aqui, Deus pergunta, zombando, sobre o
paradeiro dos deuses que bebiam as ofertas de vi
nho feitas pelos seus adoradores pagos. Em D a
niel 11*8, este termo se refere a dolos ou imagens
de metal trazidos pelo governador egpcio Ptolo
meu, depois de derrotar o exrcito srio.
5258* "|D3 (nsakh) raiz primitiva; derram ar,
especialmente uma libao, ou fu n dir (metal);
(por analogia) ungir um rei: cobrir, fundir,
oferecer, (fazer) derramar, ungir, constituir*
Verbo que significa derramar* Muitas vezes, a
palavra se refere a derramar ofertas de bebida ou
libaes. Essas ofertas normalmente usavam o
vinho (Os 9*4); ou alguma outra bebida fermen
tada (Nm 28*7). Mas Davi ofereceu gua como
uma oferta de bebida ao Senhor (2 Sm 23*16;
1 Cr 11*18). Nos livros de Moiss (N m 28.7),
Deus definiu claramente as instrues para a ralizao apropriada de sacrifcios. Por exemplo,
Ele proibiu o derramamento de uma oferta de
libao sobre o altar de incenso (x 30*9). As
Escrituras condenaram claramente a prtica de
se fazer ofertas de libao a falsos deuses (Jr

D icionrio do Antigo Testam ento

5279. n&i

1801

19*13; 44.17-19,25);.um costume que provocou


a ira de Deus e incorreu em,seu juzo (Jr 7.18;
32.29; Ez 20.28). Em raras ocasies, esta palavra
hebraica se referiu fundio de dolos de metal
(Is 40.19; 44.1); e em uma ocasio, a um sono
profundo que o Senhor derramou sobre os ha
bitantes de Jerusalm (Is 29.10).
5259* !^b] (nsakh) raiz primitiva [provavel
mente idntica a 5258 mediante a ideia de fu
so]; entrelaar, i.., (figurado) espalhar: que
espalhado.
. ^
M
s
5 260* "?]0] (nesakh, aramaico) correspondente
a 5258; derramar uma libao:-oferecer.
5 2 6 1 . ^|0] (nesakh, aramaico) correspondente
a 5262; uma libao: libao.
Substantivo masculino singular aramaico que
significa oferta de bebida, libao. A sua nica
ocorrncia na Bblia hebraica se d em Esdras
7.17, onde Artaxerxes cuidou para que ofertas
e sacrifcios fossem oferecidos no Templo em Je
rusalm. Esta palavra correlata do verbo rfsakh
(5260), que significa derramar. Para o cognato
hebraico deste substantivo, veja nesekh (5262).
5 262* ^]p]! (nesekh) ou ^p] { nesekh) de 5258;
uma libao, tambm um dolo fundido: co-,
bertura, libao, imagem de fundio.,
Substantivo masculino singular que significa
oferta de bebida, libao, imagem de fundio.
O emprego mais comum desta palavra se re
fere a uma oferta lquida que era derramada
(nsakh [5258]) (Gn 35.14; Lv 23.37; Nm
15.5,7,10,24). O vocbulo usado tanto para
ofertas feitas a Yahweh como tambm a divin
dades estrangeiras (2 Rs 16.13; Is 57.6). Em
quatro passagens, o vocbulo usado para uma
imagem fundida (i.., algo 'derramado) (Is
41.29; 48.5; Jr 10.14)!
5263* Op] (nsas) raiz primitiva; deouV, i..,
estar enfermo: desfalecer.
5264* Op] (nsas) raiz primitiva; brilhar ao longe,
i.., ser visvel como um sinal; ou antes de um denominativo de 5251 [e idntico a 5263, mediante
a ideia de uma bandeira tremulando ao vento]; le
vantar um sinal: ser exaltado, resplandecer.
5265* Up] (nsa*) raiz primitiva; (propriamen
te) puxar para cima, especialmente as estacas de
tendas, i.., iniciar uma jornada: fazer soprar,
trazer, obter, (fazer) sair, ir em frente, seguir, ini

**

ciar jornada, marchar, remover, pr de lado, pr


frente, x ainda, estar (ir) em seu caminho.
5266* pp]
ascender.

(nsaq) raiz primitiva; subir:


,:

5267* pp] (nesaq, aramaico) correspondente a


5266: levantar, carregar, lanar.
5268* ^pp] (Nisrkh) de origem estrangeira,
Nisrok, um dolo babilnico: Nisroque.
5269* nW! (Neh) de 5128; moo; Neah, um
lugar na Palestina: Ne.
5270* nyi (Nah) de 5128; movimento; Noah,
uma israelita: Noa.
5271* H117] (neurim) propriamente partic
pio passivo de 5288 como denominativo; (so
mente no plural coletivo ou enftico) mocidade,
o estado (juvenilidade) ou as pessoas (jovens):
infncia, mocidde.
5272*
(Neiel) de 5128 e410; movido por
Des; Neiel, um lugar na Palestina: Neiel,
5273* CTl?] (naim ) de 5276; prazeroso (objeti
vo ou subjetivo, literal ou figur ado): agradvel, prazeroso, prazer, doce.
5274* b v f(n al) raiz primitiva; (propriamente)
amarrar, i.., prender com uma tranca ou corda;
donde (denominativo de 5275), calar, i.,, dotar
de sandlias: fechar, encerrar, trancar, calado.
5275* b s ; (naal) ou (feminino) H^y] (naHh)
de 5274; (propriamente) lngua da sandlia;
(propriamente) uma sandlia ou chinelo (s
vezes, como, smbolo de ocupao, de recusa
de casamento ou de algo sem valor): com ps
enxutos, (par) de sapatos,
5276* ]]] (nam) raiz primitiva; ser agradvel
(literal ou figurado): sobrepujar em beleza,
ser deliciosa, haver delcia, ser agradvel.
5277* Dy] (Naum) de 5276; satisfao; Naam,
um israelita: Na.
5278* Dyi (nm) de 5276; afabilidade, i.,,
deleite, adequabilidade, esplendor ou graa:
beleza, agradvel, afabilidade.
5279* ny] (N abmh) feminino de 5277; am a
bilidade; Naamah, o nome de uma mulher antediluviana, de uma amonita, e de um lugar na
Palestina: Naam.
v

5280. VVi

1802

5280. ' n V i ( n abmi ) patronmico de 5283; um


Naamit ou descendente de Naam (coletivo):
naamanitas.

D icionrio do A ntigo T estam en to

5294. rr-l? (N eryk) de 5288 e 3050; servo


de J a h ; Nearjah, o nome de dois israelitas:
Nearias.

5295.

5281. TOM (N obmt) de 5278; agradvel; Noomi, uma israelita: Noemi.

(N a urn) de 5 2 8 8 ;juvenil; N aaran,


um lugar na Palestina: Naar.

5282.
(n abm n) de 5276; de/eife (plural
ou concreto): agradvel.

5296. mi7] (nereth) de 5287; algo sacudido e re

5283.
(N aumn) o mesmo que 5282; Noa*
man, o nome de um israelita e de um damasceno:
Naam.

movido, i.., esopa (como o resduo do linho):


estopa.
5 2 9 7 . *]! (N ph) uma variao de 4 6 4 4 ; N oph,
a capital do Alto Egito: Nofe.

5 2 8 4 . 'TOy? (namthi) ptrio de um lugar


que corresponde em nome (mas no idntico) a
5279; um N aam ati, ou habitante de Naam:
naamatita.

5298. 3S3 (Nephegh ) de uma raiz desusada que


provavelmente significa brotar; um broto; Nefeg,
o nome de dois israelitas: Nefegue.

5285.
(n ab$$) de uma raiz desusada
que significa picar; provavelmente um espinho;
(por implicao) um bosque de arbustos com
espinhos: espinho.

levantar, uma elevao, tambm uma p en eira :


fronteira, costa, regio, peneira.

5 2 8 6 . TM (n aar) raiz primitiva; rugir: bramar, rosnar.


5287.
(nar) raiz primitiva [provavelmen
te idntica a 5286, mediante a ideia do rudo da
juba, que normalmente acompanha o rugido do
leo]; rolar: agitar(-se), livrar-se de, derrubar,
sacudir para cima e para baixo.
5 288. "1M (a ar) de 5287; (concreto) um mewmo (como ativo), com idade entre a infncia e a
adolescncia; (por implicao) um servo, tambm
(pela permutao de sexo), uma menina (mes
ma variao de idade): beb, menino, criana,
donzela [da margem], rapaz, servo, jovem.
5 2 8 9 . *1M (n aar) de 5287 no sentido derivado
de agitar; um peregrino:jovem.
5290.
(nar) de 5287; (abstrato) infn
cia [compare com 5 2 8 8 ]: criana, juventude,
jovem.

5291. TIW (n arh) feminino de 5288; uma


garota (da infncia adolescncia): donzela,
virgem, mulher jovem.
5292. ITIM (N a brh) o mesmo que 5291; N a
ara/?, o nome de uma israelita e de um lugar na
Palestina: Naara, Naarate.
5293. TOM (N a bray) de 5288; juvenil; N aarai,
um israelita: Naarai.

5299. HEt (nphh) de 5 1 3 0 no sentido de

5300. DTOttnSJ (Ncphscsim ) como 5 3 0 4 ; Nefusesim, um servo do Templo: Nefusesim [da


margem].

5301. n)3 (nphah ) raiz primitiva; soprar, em


vrias aplicaes; (literal); inflar, soprar forte,
dissipar, acender, expirar; (figurado) desprezar:
sopro, respirao, desistir, fazer perder [a vida],
fervura, cheirar.
5302. n ( Nphah) de 53 0 1 ; um deleite; N oJah, um lugar em Moabe: Nofa.

5303.

(nephilim) de 5307; (propriamente)


um lenhador, i.., um brigo ou tirano: gigante.
Substantivo masculino usado apenas no plu
ral, significa gigantes. A passagem conhecida e
desconcertante onde esta palavra usada pela
primeira vez Gnesis 6.4, para a qual [em al
gumas verses, como a t b ] meramente se trans
litera a palavra hebraica para o portugus como
Nefilins. Estes seres evidentemente apareceram
sobre a terra no passado antigo, quando filhos
de Deus coabitaram com filhas dos homens, e
Nefilim, homens fortes ou guerreiros de grande
fama, foram os descendentes. Esta raa enorme
de Nefilim amedrontou os espias israelitas que
haviam subido para investigar a terra de Cana
(veja N m 13.31-33). Os filhos de Anaque, a
raa de homens altos, descendiam dos Nefilins
(N m 13.33; cf. D t 2.10,11; 9.2; Js 1 5 .1 4 ). Eze
quiel 32.21,27 pode ter em mente os Nefilins,
possivelmente equiparando-os com os homens

D icionrio do A ntigo Testam ento

1803

ou valentes poderosos mencionados na passa


gem. Entende-se que esses seres no eram divi
nos, mas somente, na melhor hiptese, homens
magnficos e poderosos.
.

,i

5 304* D ^ S (N ephistm) plural de uma raiz de


susada que significa dispersar; expanses; Nefisim;
um servo do Templo: nefuseu [da margem].
5305
(Nphis) de 5314; revigorado; Nafis,
um filho de Ismael, e sua descendncia: Nafis.
5 3 0 6 * T|pi (nphekh) de uma raiz desusada que
significa reluzir; brilhante; uma pedra preciosa,
provavelmente a granada: esmeralda.
5 3 0 7 . b z i ( n phal) raiz primitiva; cair, numa
grande variedade de aplicaes (intransitivo
ou causativo, literal ou figurado): ser aceito,
lanar (-se, [sortes], fora), cessar, morrer, divi
dir (por sortes), (deixar) faltar, (fazer, deixar,
pronto a) cair, cado, derrubar, derrubado, fu
gitivo, ter [herana], inferior, ser julgado [por
engano p ara 6 4 1 9 ], colocar (junto), (fazer)
deitar, desmontar, estar (x ter) perdido, dei
tado, arruinar, esmagar, perecer, apresentar,
apresentado, (fazer) apodrecer, matar, ferir, x
certam ente, destruir.
Verbo que significa cair, jazer, prostrar-se,
derrubar. Este verbo hebraico comum traz mui
tas variaes possveis de significado, bem pare
cido com verbo cair, em portugus. Por exemplo,
ele pode ser usado de maneira literal com res
peito a algum ou a algo que cai no cho (Gn
14.10; 1 Sm 4.18; 17.49; 2 Rs 6.5); ou num
buraco ou poo (x 21.33; D t 22.4). em
pregado para objetos inanimados como muros,
torres, rvores e granizo (1 Rs 20.30; Ec 11.3).
usado de forma idiomtica para uma morte
violenta, especialmente em batalha. (Jz 5.27; 1
Sm 4.10; Am 7.17); e para a destruio de uma
cidade (Jr 51.8). Tambm descreve aqueles que
se prostram diante de Deus ou de pessoas em
posio de autoridade (Gn 50.18; 2 Cr 20<18)*
Com a preposio dl (5921), que significa sobre,
traz o sentido de atacar (literalmente, cair sobre)
(J 1.19); desertar (desaparecer) (2 Rs 2 5 .1 ;Jr
21.9); ser dominado pelo sono ou pela emoo
(cair em) (Gn 4.5; 15.12; Js 2.9; 1 Sm 17.32; Ne
6.16). A palavra usada para expressar a ideia de
estar acamado ou debilitado (x 21.18); ser sur
preendido (lit., cair nas mos de) (Jz 15.18; Lm
1.7); e nascer (Is 26*18). Em seu uso causativo

5 3 1 5 *; t f s :

tambm permite o sentido de lanar sortes (Ne


10.34[35]; Is 34.17).
5308.
(nphal, aramaico) correspondente
a 5307: cair (abaixo), ter oportunidade.
Verbo aramaico que significa cair, prostrarse, morrer. comumente usado em referncia
a prestar homenagem a um ser humano (D n
2.46); ou a uma imagem (Dn 3.5-7). Tambm
usado para indicar uma morte violenta (Dn
7.20). Transmite o sentido de responsabilidade
em Esdras 7.20, onde se refere a assumir a res
ponsabilidade de executar a ordem do rei. Veja
palavra hebraica nphal (5307).
5 3 0 9 . S d? (nephel) ou Ssp (nphel) de 5307;
alguma coisa cada, i.., um aborto: nascimen
to prematuro.
Substantivo masculino que significa nasci
mento prematuro, aborto. Esta palavra deriva
da raiz hebraica nphal (5307), que significa
cair. J pensou que teria sido melhor ter nas
cido morto do que nascer e viver com seu pro
blema (J 3.16). O salmista esperava que os
mpios fossem destrudos como uma criana
abortada (Sl 58.8[9]). O sbio em Eclesiastes
imaginava que seria melhor se as pessoas nunca
tivessem nascido do que no terem condies
de desfrutar suas riquezas e receber sepulta
mento apropriado (Ec 6*3).
5310. ^23 (nphas) raiz primitiva; quebrar em pe
daos, ou dispersar: fazer em pedaos, quebrar
(em pedaos), quebrado, romper (em pedaos),
desamarrar, disperso, estar espalhado, dispersar.
5 3 1 1 . ^2} (nephes) de 5310; uma tempestade
(como dispersante): raio, chuva torrencial.,
5312.
(nephaq, aramaico) raiz primitiva; sair;
(causativo) tirar: aparecer, sair, tomar, levar.
5313.
(niphqh, aramaico) de 5312; um
gasto, i.., despesa: despesa.
5 3 1 4 . D3 (nphas) raiz primitiva; respirar;
(passivo) ser soprado, i.., (figurado) reanimado
(como que por uma corrente de ar): refres
car-se, descansar.
53 1 5 . CtfD} (nephes) de 5314; (propriamente)
uma criatura que respira, i.., animal ou (abstrato)
vitalidade; usado de maneira muito ampla, num
sentido literal, acomodado ou figurado (corporal
ou mental): algum, apetite, animal, corpo, fole-

5 3 1 6 /nsl

1804

go, criatura, x morto, x mortal, desejo, x [des-]


contentado, x peixe, fantasma, esprito, + avaren
to, ele, corao, sincero, (teve, x prejuzo de) vida
(em risco), luxria, homem, mim, mente, mortal
mente, um, prprio, pessoa, prazer, (ele, ela, meu,
teu) mesmo, eles (vs) mesmos, + matar, alma, +
tbua, eles, coisa, ( x ela) ir, x teria isso.
Substantivo feminino que significa hlito, o
ser interior com seus pensamentos e emoes.
A palavra usada 753 vezes no Antigo Testa
mento e tem uma ampla variedade de sentidos.
A maioria de seus usos se encaixa nestas cate
gorias: hlito, literal ou figuradamente (Jr 15.9);
o ser interior com seus pensamentos e emoes
(Jz 10.16; Pv 14.10; Ez 25.6); e, por extenso,
toda a pessoa (Gn 12.5; Lv 4.2; Ez 18.4). Alm
disso, a palavra pode abranger a fora animadora
de uma pessoa ou de seu corpo morto (Lv 21.11;
Nm 6.6; Jr 2.34). Tambm pode ser aplicada a
animais em vrios dos sentidos acima: o hlito
(J 41.21[13]); o ser interior (Jr 2.24); toda
a criatura (Gn 1.20); e a fora animadora (Lv
17.11), Quando aplicada a uma pessoa, no se
refere a uma parte especfica de um ser huma
no, As Escrituras consideram uma pessoa como
um todo composto, completamente relacionado
com Deus e no dividido de alguma maneira
(D t 6,5; cf. I T s 5.23).
5 3 1 6 , na? (nepbeth) de 5299; uma elevao:
comarca, outeiro.
.
.
"
. 1 11 i
:
5 3 1 7 , riDJ (npheth) de 5130 no sentido de
sacudir em pedaos; um gotejar, i.., de mel (do
favo): favo de mel.
5 3 1 8 , nriD] (Nephtah) de 6605; aberto, i..,
uma fonte; Neftoah, um lugar na Palestina:
Neftoa.
.
.
5 3 1 9 , D^WBJ ( naphtlim) de 6617; (propria
mente) combatido; mas usado (no plural) trans
posto, uma luta: luta.
5320,
(Naphtuhim) plural de origem
estrangeira, Naftuhim, uma tribo egpcia:
Naftuim.
5 3 2 1 , ^PIB3 (Naphtli) de 6617; minha luta;
Naftali, um filho de Jac, com a tribo que des
cende dele, e seu territrio: Naftali.
5 3 2 2 , y) (n$) de 5340; umaf o r (de seu brilho);
tambm um falco (de sua rpida velocidade):
flor, falco, i

D icionrio do A n tig o T e sta m e n to

5323,
{n$a) raiz primitiva; partir, ir-se;
fugir,
1
1: 1 .
'
.
5324,
(n$abh) raiz primitiva; colocar, em
vrias aplicaes (literal ou figurado): indica
do, representante, erigir, estabelecer, x Huzz
[por engano para um nome prprio], deitar, oficial,
coluna, apresentar, criar, estabelecer, acomodar,
afiar, fazer permanecer, ficar em p, ficar ereto,
melhor condio.
Verbo que significa colocar, designar, erigir,
posicionar-se. O servo de Abrao colocou-se
junto ao poo para encontrar uma esposa para
Isaque (Gn 24.13); Jac erigiu uma coluna
de pedra (Gn 35.14,20); o povo se levantava
quando Moiss saa para ir tenda para se en
contrar com Deus (x 3 3 .8 ); Deus estabeleceu
os limites para Israel (D t 3 2 .8 ); Boaz pergun
tou ao encarregado (aquele que est posto so
bre) dos segadores sobre Rute (R t 2 .5 ,6 ). Veja
substantivo hebraico correlato nissbh (5 3 2 5 ) e
substantivo aramaico nisbh (5 3 2 6 ).
5325,
(nissbh) particpio passivo de 5 3 2 4 ;
seguro, i.., um cabo: empunhadura, cabo.
5326, n n z: (nisbh, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 5324; estabilidade, i.., firm ez a :
firmeza.
5 3 27,
(n$h) raiz primitiva; (propriamen
te) sair, i.,, (per implicao) ser expelido, e (con
sequentemente) desolado; (causativo) destruir;
tambm (especfico) discutir: ser destruda,
deserto, runa, pelejar, brigar, contender.
5 3 2 8 , S3_ (nifsh) feminino de 5 3 2 2 ; uma
fior: flor.
5329,
(nsah) raiz primitiva; (propriamen
te) brilhar de longe, i.., ser eminente (como um
superintendente, especialmente dos servios do
Templo e sua msica); tambm (como denominativo de 5331), ser permanente: esforar o tom,
sobressair, conduzir o canto, cantor-mor, mestre
de canto, inspetor, aviar, dirigir, superintender.
5330,
(ne$ah, aramaico) correspondente a
5329; tornar-se chefe: distinguir-se, sobrepujar.
5 3 3 1 , 11X3 (nesah) ou.TTS3 (nsah) de 5329;
(propriamente) um objetivo, i.., o objeto bri
lhante a certa distncia, rumo ao qual se viaja;
donde, (figurado), esplendor, ou (subjetivo) au
tenticidade, ou (objetivo) confiana; mas, nor-

D icio n rio do A ntigo Testam ento

1805

malmente (advrbio), continuamente (i.*, ao


mais distante ponto de vista):-sempre, cons
tantemente, fim, + nunca (mais), para todo o
sempre, perptuo, fora, vitria*
, Substantivo que significa sempre, continu
amente, perptuo. A palavra usada especial
mente em oraes para perguntar se Deus se
esqueceu, de seu povo para sempre (Sl 13.1 [2];
7 7 .8 [9 ]; Jr 15.18.); e para afirmar que Ele no
se esqueceu (Sl 9.18[19]; 103.9). Cm uma
negativa, a palavra pode ser traduzida como
nunca (Sl 10.11; Is 13.20; Am 8.7). A palavra
tambm descreve como perptuas (ou que as
sim parecem para o escritor) coisas tais como
runas (Sl 74.3); e dor (Jr 15.18). Em algumas
passagens, a palavra aponta para a natureza
eterna de Deus (Sl 68.16[17j; Is 25.8); e em 1
Crnicas 29.11, n$ah est entre aquelas quali
dades atribudas a Deus, quais sejam: o reino,
o poder e a glria. Deus at mesmo s refere a
Si mesmo como o nsah de Israel (1 Sm 15.29),
um uso que pode indicar sua glria (veja nsah
[5329]). Tambm aponta para sua natureza
eterna e verdadeira, que contrria mentira
ou mudana.
5332.
(nfah) palavra provavelmente idn
tica a 5331, mediante a ideia de brilho de cor;
suco da uva (como vermelho sangue): sangue,
fora.
Substantivo masculino que significa suco
de uva, A palavra aparece apenas em Isaas
63.3,6. Nesta passagem, a figura de Deus pi
sando uvas uma imagem de seu julgamento
sobre os inimigos de Israel, particuIarmen
te Edom (cf. Is 63.1). O suco de uva, como
em outras passagens do Antigo Testamento
(cf. D t 32.14) e do Novo Testamento, um
smbolo de sangue. Em Isaas 63, Deus retor
nou do juzo com suas vestes manchadas de
sangue, como as vestes de algum que pisa em
uvas so manchadas com suco.
'*i i ' ' . ! . '*
1
1 1
5 3 3 3 . ITSH (ne$tbh) ou 3^3 (ne$ibh) de 5324;
alguma coisa imvel, i.., uma autoridade, um
posto militar, uma esttua: guarnio, oficial,
coluna.
5 3 3 4 . 3 ^ 3 (N esibh) o mesmo que 5333; posi
o; Nesib, um lugar na Palestina: Nezibe.
5335* rplM (ne$iah) de 5329; evidente; Nesiah;
um servo do Templo:-Nesias.

5338,

5336. T2S3 (nftr) de 5341; (propriamente) conservador; mas usado passivamente, libertado:preservado.
5337. b w (n$al) raiz primitiva; arrebatar, seja
num bom ou mau sentido: x de qualquer
modo, defender, livrar(-se), escapar, x sem fa
lha, partir, arrancar, preservar, recuperar, resga
tar, libertar, salvar, estragar; despir, x certamen
te, tirar.
Verbo que significa libertar. A libertao fre
quentemente indicava o poder de uma entida
de sobrepujando o poder de outra. Muitas ve
zes, ela se expressava como libertao das mos
(i.., poder) de outra pessoa (Gn 32.11 [12]; Os
2.10[12]). Assim, os dolos (1 Sm 12.21) e o
mero poder humno (Sl 33.16) eram deprecia
dos como incapazes de libertar. Deus era fre
quentemente honrado como livrando seu povo,
seja de inimigos terrenos (2 Sm 22.1; Jr 1.8);
ou de coisas mais abstratas, como transgresses
(Sl 39.8[9]); e a morte (Sl 33.19; 56.13[14]). A
palavra tambm se refere tomada de objetos
do poder de outras pessoas, e assim traduzida
como recuperar (Jz 11.26; 1 Sm 30.8); despo
jar (2 Cr 20.25); ou saquear (x 3.22; 12.36).
Num uso especial, a palavra designa guerreiros
livrando-se dos olhos de algum, isto , fugindo
da vista (2 Sm 20.6). Em 2 Samuel 14.6, um
particpio se refere a algum que separaria dois
homens lutando um contra o outro. Em Salmo
119.43, o salmista pediu que Deus no tirasse
(livrasse) sua palavra de sua boca.
53 3 8 . b w (nsal, aramaico) correspondente a
5337; desembaraar: libertar, resgatar.
Verbo aramaico que significa libertar. Cor
responde palavra hebraica nasal (5337) e
aparece trs vezes* no Antigo Testamento. Em
Daniel 3.29, a palavra se referiu ao resgate dos
trs hebreus tirados por Deus da fornalha de
fogo ardente, ao esta reconhecida por N abu
codonosor como indo alm de qualquer otro,
assim chamado, deus. Em Daniel 6,14[15], a
palavra se referiu ao resgate de Daniel da cova
dos lees, um feito que Dario tentou, sem su
cesso, Em Daniel 6,27[28] a palavra se referia
ao resgate bem-sucedido que Deus realizou,
livrando Daniel da mo (i.., do poder) dos le
es. Como acontece com a forma hebraica, esta
palavra reconhece Deus como o libertador da
queles que nele confiam.

5339; W
5 339 .

1806
(nitfn) de 5322; uma flo r : flor.

H l 0 l fS
raiz primitiva; resplandecer,
i.., ter colorido brilhante: luzir.
5 3 4 1 . "133 (nfar) raiz primitiva; guardar, num
bom sentido (proteger, manter, obedecer etc.) ou
num mau sentido (ocultar etc.): sitiado, coisa
oculta, guardar, guardador, guarda, monumen
to, observar, preservar, Preservador, sutil, vigia,
vigilante.
Verbo que significa guardar, proteger, obser
var, preservar, esconder. A palavra se refere
ao das pessoas de guardar coisas a elas con
fiadas, em especial as verdades de Deus, guar
dadas nos atos e na mente (Sl 119.100,115).
A Palavra de Deus deve ser guardada de todo
o nosso corao (Sl 119.69); por sua vez, o
corao deve ser conservado num estado de
retido (Pv 4.23). A palavra tambm se. re
fere guarda da fala debaixo de, controle (Sl
34.13[14]; 141.3); a conservao de-uma rvo
re (Pv 27.18); a obra do carter de Deus (Sl
40.11 [12]); o seu reflexo nos seres humanos,
preservando-os (Sl 25.21; Pv 2.11). Em algu
mas ocasies, a palavra se refere diretamente
preservao e manuteno que Deus realiza
para com seu povo (Pv 24.12; Is 49.8). O par
ticpio passivo do verbo descreve o corao de
uma adltera como guardado ou mantido em
segredo (Pv 7.10). Ele tambm descreve uma
cidade como estando guardada ou sitiada (Is
1 . 8 ). O particpio ativo usado para denotar
um vigilante (2 Rs 17,9; Jr 31.6).
5 3 4 2 . *133 (nser) de 5341 no sentido de verdor como cor chamativa; um rebento, (figurado)
um descendente: rebento, broto, galho, ramo.
5 3 4 3 . Np3 (n'qe, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 5352; limpo: puro.
rjj V
x
r ...
>d ?/jd
5 3 4 4 . 3p3 (nqabh) raiz primitiva; puncionar, li
teral (perfurar, com maior ou menor violncia) ou
figurado (especificar, designar, acusar): apontar,
nomear, blasfemar, aborrecer, amaldioar, expres
sar, com aberturas, citar, perfurar, atravessar.
Verbo que significa perfurar, designar, amal
dioar. A palavra denota a perfurao, com lan
a, da cabea, da mandbula ou do nariz de um
animal (J 4 0.24; 4 1 .2[40.26]; H c 3,14). Tam
bm denota a perfurao da mo de uma pessoa
por uma cana, para simbolizar a dor.; O Egito foi

Dicionrio do Anrigo Testamerit

acusado de trazer tais dores a seus aliados (2 Rs


18.21; Is 36.6). Em Ageu 1.6, o particpio passi
vo descreve uma bolsa perfurada. A palavra tam
bm pode se referir a salrios pagos (G n 3 0 ,2 8 );
e a homens sendo escolhidos para alguma tarefa
ou distino (2 C r 28,15; Am 6 .1 ). O sentido
amaldioar tambm pode derivar de uma raiz
diferente, qbhabh (6895). Seu significado
amaldioar ou blasfemar o nome de D eus (Lv
24.11,16); falar de uma sentena espiritual ne
gativa sobre o povo (N m 23.8; Pv 1 1 .2 6 ; 2 4 .2 4 );
ou coisas ligadas a pessoas (J 3.8; 5 .3).

5 3 4 5 ; np;) (neqebh) um engaste (para um a p e


dra preciosa): flauta.
5 3 4 6 . 3p3 (N eqebh) o mesmo que 5 3 4 5 ; cova;
Neqeb, um lugar na Palestina: N equebe.
5 3 4 7 . rn p ] (neqbhh) de 5344;/m ea (da for
ma sexual): fmea.
Substantivo feminino que designa fmea.
Pode se referir a uma mulher (G n 1 .2 7 ; 5.2;
Lv 12.5,7; 15.33; 27 .4 ,5 ,6 ,7 ; N m 5 .3 ; 3 1 .1 5 ;
Jr 31.22); ou fmea de um animal (G n 6 .1 9 ;
7.3,9,16; Lv 3.1,6; 4 .2 8 ,3 2 ; 5.6).
5 3 4 8 . I p J (nqdh) de uma raiz desusada que
significa marcar (por perfurao ou m arcao a
fogo); pintado: salpicado.
5 3 4 9 . Hpi) (nqdh) particpio ativo da m es
ma raiz que 5348; um m arcador (de-ovelhas
ou gado), i.., o proprietrio ou o apascentador
(que assim os marca): pastor, contratador
(criador) de gado.5 3 5 0 . v"Ip3 (niqqudhim) da mesma raiz que
5348; uma migalha (como quebrada em frag
mentos pequenos); tambm um biscoito (como
picado): bolo, bolorento.
5 3 5 1 . n*1p3 (nequdh) feminino de 5 3 4 8 ; um
ornamento: prego, incrustao.
5 3 5 2 . npD (nqh) raiz primitiva; ser (ou tor
nar) limpo (literal ou figurado); por implica
o (num sentido adverso) ser descoberto, i..,
exterminado: absolver, x de qualquer modo,
X completamente, ser irrepreensvel, limpar,
enxaguar, estar claro, limpeza, extirpar, estar
desolado, ser livre, estar (ser considerado) sem
culpa, ser (considerado) inocente, x de maneira
alguma, estar absolvido, estar (deixar) impune,
x totalmente, x integralmente.
- Sn a

D icio n rio do A ntigo T estam ento

1807

Verbo que significa ser livre, estar limpo, ser


puro. Originalmente, este verbo significava ser
esvaziado; portanto, o seu sentimento mais
bsico o de ser derramado, e pode ter uma
conotao positiva ou negativa, No sentido
negativo, pode se referir a uma cidade que foi
abandonada, esvaziada de pessoas (Is 3.26),
N o sentido positivo, usada para denotar li
berdade das obrigaes de um juramento (Gn
2 4 .8 ,4 1 ); da culpa (Nm 5.31; Jz 15.3; Jr 2.35);
e da punio ( x 21,19; Nm 5.28; 1 Sm 26.9),
Independentemente de ser positiva ou negati
va a conotao, muitas ocorrncias deste verbo
tm uma implicao moral ou tica. Alm da
forma passiva ou estativa, este verbo tambm
tem uma forma factitiva. (O conceito factitivo
deixar alguma coisa em determinado estado;
neste caso, deixar alguma coisa limpa ou pura.)
A forma factitiva tem dois aspectos: (1) absol
vio, a declarao de algum como inocente
(J 9.28; 10.14; Sl 19.12[13]); (2) deixar al
gum impune (x 20.7; 34.7; Jr 30.11),
5 3 5 3 . frTTp] (N eqdha ) feminino de 5348 (no
sentido figurado de marcado); distino; Neqoda, um servo do Templo: Necoda.
5354.
ter tdio.

(nqat) raiz primitiva; detestar:

5355.
(nqt) ouOpi (nq) (Jl 4.19;Jn 1.14),
de 5352; inocente: irrepreensvel, limpo, claro,
isento, livre, sem culpa, inocente, absolvido.
Adjetivo que significa limpo, livre, isento. Esta
palavra frequentemente se refere a sangue inocen
te, isto , o sangue derramado de um indivduo
inocente (D t 19.10,13; 21.8,9; 1 Sm 19.5; 2 Rs
21.16; 24.4; Sl 94.21; 106.38; Pv 6.17; Is 59.7; Jr
7.6; 22.3,17). A palavra tambm se refere a uma
pessoa que inocente (J 4.7; 17.8; 22.19,30;
27.17; Sl 10.8; 15.5; Pv 1.11). De acordo com
Salmo 24.4, uma qualidade necessria para
aqueles que permanecero na presena do Se
nhor, A palavra tambm se refere aos que esto
livres de culpa (Gn 44.10); livres de obrigaes ou
punio (x 21.28; 2 Sm 14.9); liberados de um
juramento (Gn 24.41; Js 2.17,19,20); isentos de
vrias obrigaes (Nm 32.22); ou livres da obri
gao do servio militar (D t 24.5).
53564 yrp} ( niqqyn) ou j?3 (niqqyn) de
5352; pureza (literal ou figurado): limpeza,
inocncia.

5 3 5 9 . Dj?3

Substantivo masculino que significa limpe


za, brancura, inocncia. A palavra hebraica, de
modo geral, indica inocncia ou liberdade da
culpa aplicada no campo da moralidade sexual
(Gn 20.5); e purificao ritual ou conduta pes
soal no que tange adorao (Sl 26,6; 73.13).
Ao preferir adotar a idolatria, em lugar da ino
cncia na sua adorao, Israel enfrentou o ju l
gamento de Deus (Os 8.5). Em Ams 4.6, este
termo aparece numa expresso que, literalmen
te, significa limpeza dos dentes, uma expresso
idiomtica que indica estmagos vazios, ou
nada para comer,
53574
(nqiq) de uma raiz desusada que
significa perfurar; uma fen da: fenda.
5 3 58. Dp3 (nqam) raiz primitiva; resmungar,
i.., vingar ou punir: vingador, vingar(-se),
punir, retaliar, desforrar-se, x seguramente, to
mar vingana.
Verbo que significa vingar, tomar vingana,
ser vingado, sofrer vingana, tomar a prpria
desforra. No uso comum, as seguintes idias
aparecem: nas raizes simples, intensiva e refle
xiva, a palavra pode significar tomar vingana,
vingar. O Senhor instruiu seu povo para que
no buscasse a vingana uns contra os outros,
pois fazer isso era indigno para eles (Lv 19.18);
o Senhor se vingou de seus inimigos e dos ini
migos de seu povo (Na 1.2); mas Ele tambm
se vingaria de seu prprio povo se necessrio
(Lv 26.25); e vingaria a morte de seus servos,
os profetas (2 Rs 9.7); e de sua cidade, Jerusa
lm (Jr 51.36). A ideia reflexiva de vingar-se
encontrada na passagem em que o Senhor se
vingou de Jud (Jr 5.9).
53594 Dp3. (nqm) de 5358; vingana:---- h
vingado, disputa, discusso, vingana.
Substantivo masculino que significa vin
gana. Este termo empregado para se refe
rir vingana humana. Por exemplo, Sanso
buscou a vingana contra os filisteus pr ar
rancarem os seus olhos (Jz 16.28). De acor
do com Provrbios, um marido ciumento no
mostrar misericrdia quando buscar vingan
a contra o amante adltero de sua esposa (Pv
6.34). Mais frequentemente, no entanto, este
termo hebraico se refere retribuio divi
na (Lv 26.25; D t 3 2 .3 5,41,43; Ez 24.8; M q
5.1 5 [1 4 ]). Por exemplo, o salmista encorajou
os justos com a esperana de que um dia eles

sero vingados, e Deus vai reparar as injusti


as cometidas contra eles (S l 5 8 .1 0 [1 1 ]). N a
vrdade, Ele ir julgar os que agiram com vin
gana para com seu povo (E z 2 5 .1 2 ,1 5 ). Em
ltima anlise, o ju z o dos inimigos de Des
significar redeno para o seu povo (Is 3 4.8;
35 .4 ; 4 7 .3 ; 5 9 .1 7 ; 6 3 .4 ).
5 3 6 0 . rrap] (n'qm b) feminino de 5 3 5 9 ; des
fo rra, seja o ato ou a paixo: l- vingar, desfor
ra, vingana.
Substantivo fem inino singular que significa vingana. Jerem ias empregou esta palavra
com bastante frequncia, referindo-se vin
gana de D eus (Jr 1 1 .2 0 ; 4 6 .1 0 ; 5 0 .1 5 ,2 8 ;
5 1 .6 ,1 1 ,3 6 ), A adorao de falsos deuses,
os sacrifcios im prprios e uma tram a con
tra o prprio Jerem ias, tudo isso incitou a
vingana de D eus. M as a palavra tam bm
usada tendo Israel como o sujeito (N m 3 1 .2 ;
Sl 1 4 9 .7 ); e o objeto (Lm 3 .6 0 ; E z 2 5 .1 5 ).
M esm o quando Israel tomava vingana con
tra um inim igo, era a vingana de D eus que
eles passavam (N m 3 1 .2 ,3 ).
5 3 6 1 . Ujp3 (n qa) raiz primitiva; sentir averso:
ter se apartado, alienar-se.
5 3 6 2 . qp (nqaph) raiz primitiva; atacar com
maior ou menor violncia (bater, derrubar,
i i f \
.
t
i
*
corroer); por implicao (de ataque) m ontar s
pressas, i.., rodear ou mover-se em crculo:
circundar, cortar, extirpar, destruir, dar a volta,
cercar, rodear.
Verbo que significa cortar, despojar. Apare
ce duas vezes, na Bblia hebraica. usado, na
form a passiva, em Isaas 1 0 .3 4 onde se refere
ao corte da espessura da floresta, descrevendo a
destruio que D eus traria ao Lbano com um
machado. Em J 1 9 .2 6 , a palavra empregada
de m aneira figurada, para descrever os efeitos
de sua doena em sua pele.
.U
,
5 3 6 3 . p i ( n qeph) de 5 3 6 2 ; um a sacudida (de
oliveira): sacudir.

5364.

( n iqp h ) de 5 3 6 2 ; provavelm ente

u m a corda (co m o cingindo ) : corda;

5365.

, ' .i . i
Ipi ( n q ar ) raiz prim itiva; p erfu rar (p e

n etrar, lav rar ) : cavar, escolher, perfurar, lan


a r (p r) fra.

5366.

Dicionrio do Antigo Testamento

1808

5360*

r n p i (neq r k ) de 5 3 6 5 ; u m a fs s u r a :

ra ch a d u ra , fenda.

5 3 6 7 ,. CtfpJ (nqas) raiz primitiva; capturar (com


um lao), literal ou figurado: capturar, (arm ar
uma) cilada.
!
Verbo que significa golpear, derrubar, bater,
abater. Esta palavra associada caa de ps
saros, e por isso muitas vezes traduzida por
capturar. Ela aparece quatro vezes na B blia he
braica e usada com a conotao de um sujeito
procurando destruir o objeto. P o r exem plo, a
feiticeira de E n -D o r perguntou p or que Sa u l a
estava atraindo a um lao (1 S m 2 8 .9 ). D e u te
ronmio 1 2 .3 0 advertiu sobre cair na cilada da
adorao de outros deuses. D e acordo com S a l
mo 10 9 .1 1 , um credor tam bm p od ia abater a
propriedade de algum.
., - [
5 3 6 8 * B7j?3 ( ncqas, aramaico) co rresp ond en te a
5 3 6 7 ; mas usada no sentido de 5 3 6 2 ; b a te r :
bateram, batiam.
Verbo aramaico que significa bater. A parece
apenas uma vez na Bblia hebraica. D a n iel 5 .6
empregou a expresso idiom tica jo e lh o s b a
tendo para expressar o tem or de B elsa z a r ao
ver um dedo que m isteriosam ente escrevia na
parede. Veja palavra hebraica n qas ( 5 3 6 7 ) .
5 3 6 9 * '"13 (Nr) o mesmo que 5 2 1 6 ; l m p a d a ;
Ner, um israelita: Ner.
5 3 7 0 , ^2*13 (N fg h a l) de origem estrangeira;
Nergal, uma divindade de C u ta : N erg a l.
5371,
S r a (N fg b al sareser) de 5 3 7 0 e
8272; NergaUSareser, o nome de dois babilnios:
Nergal-Sarezer.

'

5 3 7 2 , '|;p3 (nirgn) de um a raiz desu sad a que


significa rolar em pedaos; u m c a lu n ia d o r :
linguareiro, m exeriqueiro, m ald izen te, d ifam a
dor, intrigante.
5 3 7 3 , *T1] (nrd) de origem estran g eira; n ardo,
um a erva arom tica: nardo.
5 3 7 4 , I T T (Nrtyb) ou irp-13 ( N r iy b ) de
5 2 1 6 e 3 0 5 0 ; luz d e J a h ; N er ija b , u m isra e lita :
N erias.
5 3 7 5 , X3 (n s a ) ou HD3 (n sh ) ( S l 4 .6 [7 ]),
raiz primitiva; levantar, num a grande variedade
de aplicaes, literais e figuradas, absolu tam en
te e relativamente: aceitar, avanar, levantar,
(capaz de) suportar, padecer, p ajem [de arm as],
produzir, queimar, levar, tirar, lanar, conter, d e
sejar, tranquilizar, extrair, exaltar(-se), extorquir,

D icionrio do Antigo Testam ento

5 3 8 8 . r\*m

1809

apanhar, perdoar, dotar, adiantar, dar, prosse


guir, ajudar, alto, elevado, sustentar, (+ homem)
honorvel, carregar, colocar, elevar(-se), sublime,
casar, engrandecer, X necessidades, obter, per
do, alar, receber, considerar, respeitar, estabe
lecer, poupar, agitar, incitar, + jurar, tomar, levar,
X completamente, usar, produzir.
Verbo que significa levahtar, carregar, tirar*
Este verbo usado quase seiscentas vezes na
Bblia hebraica e abrange trs campos semn
ticos distintos. O primeiro campo levantar,
que aparece em declaraes literais (Gn 7.17;
2 9 .1 ; E z 10.16) e figuradas: levantar a mo ao
fazer um juram ento (D t 32.40); em combate
(2 Sm 18.2 8 ); como um sinal (Is 49.22); em
retribuio (S l 10.12). Outras declaraes, em
sentido figurado, incluem o levantar de: cabe
a (G n 4 0 .1 3 ); rosto (2 Sm 2.22); olhos (Gn
1 3 .1 0 ); voz (1 Sm 30.4). E importante notar
que uma pessoa pode admitir ou induzir ini
quidade mediante vrias aes (Ex 28.43; Lv
1 9.17; 22.9; N m 18.32). A segunda categoria
semntica , carregar e usada especialmente
com referncia a carregar a culpa ou a punio
do pecado (G n 4.13; Lv 5.1). Isto flui facil
mente, ento, para o conceito de algum carre
gar, de maneira representativa ou substitutiva,
a culpa de outra pessoa (Lv 10.17; 16.22). A
categoria final tirar. A palavra pode ser usa
da no sentido simples, de tomar alguma coisa
(G n 2 7 ,3 ); tomar uma esposa ou casar-se (R t
1 .4); tirar a culpa ou perdoar (Gn 50.17); re
tirar ou destruir (J 32.22).
5 3 7 6 . X&J (nes a , aramaico) correspondente a
5 3 7 5 : levar, levantar-se, tomar.
5 3 7 7 . XZfa (p a s a ) raiz primitiva; desencaminhar, i.., (mentalmente) iludir, ou (moralmen
te) seduzir: enganar, iludir, x grandemente, x
completamente.
,
5378.
( n s a ) raiz primitiva [talvez idn
tica a 5377, mediante a ideia de imposio];
emprestar a juros; (por implicao) exigir p a
g a m en to d e dvida: x endividado, tomar, que
paga usura, devedor.
5 3 7 9 . nxM (nisseth) particpio passivo femi
nino de 5 3 7 5 ; alguma coisa tomada, i.., um
presente: presente.
5380.
(nsabh) raiz primitiva; soprar; (por
implicao) dispersar: (fazer) soprar, expulsar.

5 3 81.
(nsagh) raiz primitiva; alcanar (literal
ou figurado): capacidade, ser capaz, atingir (a),
(ser capaz de, poder) obter, colocar, pr, alcanar,
remover, envelhecer, x certamente, apoderar-se
de, tomar, lanar.mo (de, sobre).
5382.
(nsh) raiz primitiva; esquecer (figu
rado) negligenciar;{causativo) perdoar, remover:
esquecer, privar, extorquir,
5 3 8 3 . ntt: (nsh) raiz primitiva [um tanto
idntica a 5382, no sentido de 5378]; emprestar
ou (por reciprocidade) tomar emprestado com
garantias ou juros: credor, exigir, extorquir,
extorsionrio, emprestar, usurrio, emprestar
com (o que d) usura.
5 3 8 4 . fltfa (nseh) de 5382, no sentido de dejzcincia; reumtico ou aleijado (do incidente com
Jac): encolhido, do quadril,
5 3 8 5 . TIKTOa (rfsah) ou melhor nx&3 (nesu ah )
particpio passivo feminino de 5375; alguma
coisa carregada, i.., uma carga: carga.
5386. ^

(nes?) de 5383; uma dvida: dvida.

5 3 8 7 . OJa (nsi) ou
(nx) de 5 3 75;
(propriamente) algum exaltado, i.., um rei ou
xeique; tambm uma nvoa que se levanta:
capito, chefe, nuvem, governador, prncipe, go
vernante, vapor.
Substantivo que significa alguma coisa que
levantada, um prncipe, uma nvoa. A palavra
hebraica formada do verbo nsa (5 3 7 5 ), que
significa levantar. A palavra se refere a um lder
do povo (Gn 23.6; x 16,22; 2 2 .2 8 [2 7 ]). E m
bora seja raro, a palavra pode se referir ao rei
(1 Rs 11.34); ou a um lder no-israelita (G n
34.2; Nm 25,18; Js 13.21). Alguns eruditos
propuseram que o termo se refere a autorida
des eleitas, defendendo qe estas eram pesso
as comuns que foram exaltadas ou levantadas.
Eles frequentemente fundamentam o seu ar
gumento em Nmeros 1.16, que fala desses l
deres como aqueles da congregao que foram
chamados, escolhidos ou designados. Em al
guns poucos casos, esta palavra tambm indica
nvoa ou vapores que se elevam da terra para
formar nuvens e anunciar a vinda de chuva (Sl
135.7; Pv 25.14; J r 10.13; 51.16).
5 3 8 8 . rro'3 (n'siyh) de 5 3 82; esquecimento
esquecimento. .

Dicionrio do Antigo Testamento

1810

53 8 9 . T ^

5389.
(nstn, aramaico) feminino plural
irregular de 606: mulheres.

;
f

5390. rtfEft (rfstqh) de 5401; um beijo: beijo.


5391.
(nakh) raiz primitiva; atacar com
um ferro (como uma serpente); (figurado)
oprimir com juros por um emprstimo: mor
der, emprestar com usura.
5392.
(nesekh) de 5391; juros por uma
J r
|
i
divida; usura*
5393* ri3B?3 (niskb) como 3957; uma cela:
cmara.
i
5394) b t r ( hsal) raiz primitiva; extirpar, i..,
despir, ejetar ou eliminar: lanar (fora), expul
sar, soltar, pr fora, largar.
5 3 9 5 . D3 (m iam ) raiz primitiva; (propriamen
te) soprar para longe, i.., destruir: destruir.
Verbo que significa respirar pesadamente,
ofegar. Esta forma particular da palavra usada
apenas uma vez na Bblia, e descreve a respira
o pesada e o ofegar de uma mulher no parto.
Deus disse que, embora tivesse estado em si
lncio, Ele gritaria como uma mulher prestes a
dar luz (Is 42.14). Veja substantivo aramaico
nismh (5396) e substantivo hebraico nesmh
(5397), ambos correlatos.
5396.
(nismh, aramaico) correspon
dente a 5397; hlito vital: sopro, respirao.
5397* r\nu) (nesmh) de 5395; um sopro, i..,
vento, hlito irado ou vital, inspirao divina, inte
lecto, ou (concreto) um animal: toque, (que) res
pira, sopro, respirao, inspirao, alma, esprito.
Substantivo feminino que significa hli
to, vento, esprito. O significado paralelo a
nephes (5315) e rah (7307). A palavra se refe
re ao sopro de Deus como um vento destruidor
que mata e revela os fundamentos do mundo
(2 Sm 22.16; J 4.9); uma torrente de enxo^
fre que acende um fogo (Is 30.33); um vento
gelado que produz geada (J 37.10); a fonte
de vida que vitaliza a humanidade (J 33.4).
A respirao dos seres humanos reconheci
da como fonte e centro da vida (1 Rs 17.17; J
27.3). Tambm se entende que essa respirao
procede de Deus, e Ele pode ret-la, impedin
do assim a vida da humanidade (Gn 2.7; J
34.14; Is 42.5). Portanto, o hlito das pessoas
um smbolo de sua fraqueza e fragilidade (Is

2.22). Uma vez qu o hlito a fonte de vida,


por extenso, esta palavra tambm usada para
representar a vida e tudo o que est vivo (D t
20.16; Js 10.40,11.11,14; Is 5 7 .1 6 ). Tal como
nephe (5315), esta palavra tambm indica a
mente ou intelecto do ser humano (Pv 20 .2 7 ).
5 3 98. *]#] (nsaph) raiz primitiva; ventarmoderadamrnte. i.., somar fres (,--------soprar.
5399* *1^3 (neseph) de 5398; (propriamente) uma
brisa, i.., (por implicao) crepsculo (quando a
brisa do entardecer prevalece): tenebroso, ama
nhecer (alvorecer) do dia, alva da manh, (cair da)
noite, crepsculo.
*:
5 4 00. p b i (nsaq) raiz primitiva; p eg ar fogo:
queimar, acender.
5 4 0 1 . p] (nsaq) raiz primitiva [idntica a
5400, mediante a ideia de fix ar, am arrar; com
pare com 2388, 2836]; beijar, literal ou figura
do (tocar); tambm (como um modo d e fix a*
o), equipar com armas: (homens) armados,
governar, beijar, que tocou.
Verbo qu significa beijar, tocar levemente. A
palavra raramente tem implicaes romnticas
(Pv 7.13; Ct 1.2). Muitas vezes, juntam ente com
lgrimas e abraos, os beijos expressam o cari
nho do relacionamento entre amigos e a famlia,
especialmente numa despedida (R t 1.9,14; 1 Sm
20.41; 1 Rs 19.20); ou numa reunio (G n 45.15,
cf. Rm 16.16; 1 Pe 5.14). Os beijos tambm ex
pressam a aceitao de uma pessoa (G n 4 5 .1 5 ; 2
Sm 14.33); e at mesmo a aceitao mtua ou a
harmonia de qualidades morais (Sl 8 5 .1 0 [1 1 ]).
Eles tambm esto associados concesso de
bnos (Gn 27.27; 2 Sm 1 9 .3 9 [4 0 ]). O s bei
jos s vezes expressam a adorao de dolos (1
Rs 19.18; Os 13.2); e a adorao do Messias (Sl
2.12; cf. Sl 2.7; H b 1.5). Alguns beijos, no en
tanto, eram enganosos (2 Sm 20.9). O sentido
de tocar de leve aparece em Ezequiel 3.13.
5 4 0 2 . pK3 (neseq) ou p$3 (nseq) de 5401;
equipamento militar, i.., (coletivo) armas
(ofensivas ou defensivas), o (concreto) um
arsenal: homens armados, armadura, casa
a:

das armas, batalha, couraa, arma.
Substantivo que significa armas, batalha,
casa das armas. A palavra se refere a uma varie
dade de armas, tanto ofensivas (arcos, flechas,
lanas e porretes) quanto defensivas (escudos)i

Dicionrio do Antigo Testamento

1811

As armas, por vezes, eram dadas como presentes (1 Rs 10*25; 2 C t 9.24); e eram guardadas
no palcio construdo por Salomo (Is 22.8);
assim, provavelmente envolviam um elevado
nvel de artesanato e, s vezes, eram feitas de
metais preciosos (cf. 1 Rs 10.16,17, escudos
de ouro); bem como ferro e bronze (J 20.24).
Em Neemias 3.19, a palavra significa casa das
armas, um lugar onde as armas eram guarda
das. A palavra tambm se refere a uma batalha
(J 39.21; Sl 140.7[8]) como um lugar onde os
cavalos atacavam, armas voavam, e a cabea do
soldado carecia da proteo de Deus.
5403.
(nesar, aramaico) correspondente a
5 4 0 4 ; uma guia: guia.
5404.
(neser) de uma raiz desusada que
significa dilacerar; a guia (ou outra grande ave
de rapina): guia.
5 4 0 5 . n^5 (nsath) raiz primitiva; (propria
mente) eliminar, i.., (intransitivo) secar: secar-se.
T >C

\ ,1

'

a o \ v sw t)

5406.
(nisfw n) provavelmente de ori
gem persa; uma epstola: carta.
1

. i

' '

5407.
(nisfwn, aramaico) correspon
dente a 5 4 0 6 : carta.
,1
ll
- r :
5 4 0 8 . nnO (nthah) raiz primitiva; desmem
brar: cortar (em pedaos), dividir.
5 4 0 9 . nna (nthah) de 5408; um fragmento:
parte, pedao.
5 4 1 0 . 3TIJ (nthtbh) ou (feminino)
(nethbhh) ou
(ncthibhh) (Jr 6.16), de uma
raiz desusada que significa pisar; um caminho
(batido): caminho, x viagem, viajante> estrada.
5 4 1 1 . ]T (Nthin) oufTtf (Nthn) (Ed 8.17),
(a forma prpria, como particpio passivo), de
5414; algum dado, ou disposto, i.., (somente
no plural) os netineus, ou os servos do Templo
(como entregues quele dever): netineus.

1
5 4 1 2 . ^n3 (N etbin, aramaico) correspondente
a 5411: netineus.
X'

5 4 1 7 . ^qra

zer etc.): adicionar, aplicar, apontar, atribuir,


designar, x vingar, x ser ([curado]), conceder,
produzir, trazer (para c), lanar, causar, acusar,
vir, cometer, considerar, contar, + clamar, livrar,
dirigir, orientar, distribuir, fazer, x sem dvida,
x sem falha, prender, ajustar, x obter, entregar,
desistir, conceder, pendurar, x ter, x realmente,
colocar, (dar) permisso, emprestar, deixar (fora),
+ deitar, levantar, fazer, + Quisera!, ocupar, ofe
recer, ordenar, pagar, realizar, dispor, derramar,
imprimir, x puxar, deslocar, recompensar, pro
duzir, recompensar, restaurar, enviar, erigir, mos
trar, brotar, + cantar, + caluniar, atacar, [sub-J
meter, sofrer, x certamente, x tomar, lanar,
negociar, girar, proferir, + chorar, X voluntaria
mente, + retirar, + queira Deus, render.
Verbo que significa dar, colocar. Este verbo
usado aproximadamente duas mil vezes no An
tigo Testamento; portanto, compreensvel que
deva ter um amplo campo semntico. No en
tanto, possvel identificar trs categorias gerais
de variao semntica: (1) dar, quer se trate de
troca de propriedade tangvel (Gn 3.6; Ex 5.18);
a produo de frutos (Sl 1.3); apresentao de
uma oferta ao Senhor (x 30.14); a transmisso
de conhecimento instruo (Pv 9.9); a con
cesso de permisso (Gn 20.6). Com frequn
cia, Deus envia tanto preservao (Lv 26.4; D t
11.14,15; Jr 45.5) quanto praga (x 9.23). (2)
Esta palavra hebraica tambm significa pr, co
locar, ou alguma coisa literalmente colocada: os
luminares no cu (Gn 1.17); o arco de Deus nas
nuvens (Gn 9.13); a arca sobre um carro (1 Sm
6.8); a abominao no Templo. Tambm pode
ser algo colocado de modo figurado: um obs
tculo (Ez 3.20); o,Esprito de. Deus (Is 42.1);
vergonha, reprovao (Jr 23.40); maldies (D t
30.7). (3) A palavra tambm pode significar fa
zer ou constituir, como a proibio contra fazer
incises na prpria carne (Lv 19.28); Deus fa
zendo de Abrao um pai de muitas naes (Gn
17.5); ou Salomo fazendo com que houvesse
prata como pedras (1 Rs 10.27).

5413.
(nthakh) raiz primitiva; fluir (lite
ral ou figurado); (por implicao) liquefazer:
pingar, ajuntar, derreter, derramar, vasar.
5414.
(nthan) raiz primitiva; dar, usada
com grande amplitude de aplicao (colocar, f a

5415.
(nethan, aramaico) correspondente a
5414; dar: conceder, dar, pagar.
5416.
(Nthn) de 5414; dado; Natan, o
nome de cinco israelitas: Nat.
5 4 1 7 . SOrtt (N ethanel) de 5414 e 4 1 0 ; dado
por Deus; Netanel, o nome de dez israelitas:
Natanael.

5 4 1 8 . rTJrU (N'tkanyh) o u irn rp (N'thanyh)


de 5414 e 3050; dado p or Ja h ; Netanjah, o nome
de quatro israelitas: Netanias.

:
f h1 -,v
v; nv j
5 4 1 9 . "]ip2'jr (N tkan-M dekb) de 5414 e 4428;
dado pelo rei; Netan-Melek, um israelita: NatMeleque.

5 4 2 0 . DH3 (nthas) raiz primitiva; rasgar:


estragar, arruinar, danificar.
*.

. '

Tr.w'

l . ;

. *:

5 4 2 1 . Df (ntha) para 5422; rasgar: quebrar.


5 4 2 2 . }*n: (nthas) raiz primitiva; destruir:
abater, demolir, derrubar, destruir, lanar por
terra, arrasar, pr por terra.
Verbo que significa rasgar, destruir. A ideia
a ruptura de uma estrutura d modo que ela
no mais suporte o prprio peso. Mais fre
quentemente, a palavra denota a destruio
de estruturas religiosas idlatras, tais como
os altares que, por ordem divina, Israel deve
ria destruir ao entrar na Terra Prometida (D t
7.5; 12.3; J z 2.2; 2 C r 31.1). A palavra tambm
denota a destruio de construes: uma torre
(Jz 8.9,17; Ez 26.9); a casa de um leproso (Lv
14.4 5 ); ou uma cidade inteira (Jz 9 .4 5 ). Num
sentido espiritual, a palavra denota a destrui
o de um indivduo (Sl 5 2 .5 [7 ]); ou de uma
nao (Jr 18.7). Em Salmos 58.6 [7 ], a palavra
significa quebrar os dentes de lees violentos.
5 4 2 3 . p n y (nthaq) raiz primitiva; rem over:
romper, irromper, afastar, levantar, arrancar,
extirpar, puxar, desarraigar.
L< , ir:
oJq/ns :.r :>

5 4 2 4 . pHJ (netheq) de 5423; descamao:-tinha.


5425.

Dicionrio do Antigo Testament

1812

5418. r n n

"1H3 (n thar) raiz primitiva; pular, i..,

ser violentam ente agitado ; (causativo) apavorar,

(como determ inativo) para gros: medida,


siclo.
5 4 3 0 . ]1KD (sc n) de 5 4 3 1 ; talvez uma bota mi
litar (como uma proteo no barro): armadu
ra, calado, bota.
5 4 3 1 . ]KD (s a a n ) raiz prim itiva; ser lam acen to;
usado somente como denom inativo de 5 4 3 0 ;
calar, i.., (particpio ativo) um calado de
soldado: daqueles que pelejavam , que levava
(com que anda) o guerreiro.
5 4 3 2 . nNpNp (sass a h ) de 5 4 2 9 ; m ed io, i..,
moderao: medida.
5 4 3 3 . Kpp (sbh h ) raiz prim itiva; b eb er farta
mente, i.., fic a r em briag ad o: beberro, beber,
encharcar-se, bbado, bebedor.
5 4 3 4 . X3p (S'bba) de origem estrangeira; Seba,
um filho de Cuxe, e o povo por ele estabelecido:
Seb. iq ) : t *,;i v
: "
5 4 3 5 . k p b (sbhe) de 5 4 3 3 b eb id a , co n creto
(vinho), ou abstrato (beberron ia, f a r r a ) : b e b i
da, bbado, vinho.
. V
5 4 3 6 . 'Npp ( Seb h a i) ptrio de 5 4 3 4 ; u m sebai,
ou habitante de S eb a: sabeu.
5 4 3 7 . pp ( sbhabh) raiz prim itiva; revolver, ro

dear ou limitar; usado em vrias aplicaes, literais


e figuradas (com o segue): trazer, lanar, m an
dar vir, conduzir, fazer, andar, x girar, x e m volta
de, estar por todos os lados, aplicar, evitar, acossar,
cercar, trazer novamente, levar, carregar, m udar,
fazer acontecer, x circundar, rodear, cingir, Virarse, impelir, rodear, x por cada lado, aplicar-se, vol
ver-se, empenhar-se, encerrar, rem over, retornar,
colocar, sentar-se, virar (-se) (de lado, de co stas).

liv ra sse, desatar: separar, sacudir, saltar, sol


5 4 3 8 . n p p ( sibh ) de 5 4 3 7 ; u m a v ir a d a (p r o

tar, desem baraar, desfazer.

.
5 4 2 6 . "irp ( n'thar , aram aico) correspondente a

videncial no c a so ); revolta, a c o n te c im e n to .

5 4 2 5 : sacudir, derriar.

5439.

^pp

( sbh ib h ) o u (fe m in in o ) H IPpp

( scbh ibh h ) de 5 4 3 7 ; ( co m o su b sta n tiv o ) u m


i r p ( nether ) de 5 4 2 5 ; potassa mineral (as

crculo, vizinho, ou v iz in h a n a ; m a s p rin cip a l

sim cham ada por efervescer com cido): salitre,

m ente (co m o advrbio, c o m o u s e m p re p o si

ferida.

o) ao red o r : lugar em v o lta, ao red o r, c ircu i

5427.

5 4 2 8 . Ctfnj ( n th as ) raiz prim itiva; rasgar com

to , lim ite, p o r to d o s os lad o s.

...

violn cia: destruir, abandonar, deixar, faltar,

5 4 4 0 . jp o (sbh akh ) raizp rim itiva; en trela a r:

arran car, x to talm en te,

entrelaar.

................................ ..

5 4 2 9 . nXD ( s a h ) de u m a raiz desusada que

5 4 4 1 . "JUD (sb h k h ) de 5 4 4 0 ; u m m a to : r a

significa defin ir, u m seab, ou ce rta m edida

m ada.

D icionrio do A ntigo Testam ento

1813

5442*
(scbhakh) ou^rip (sebhkh) de 5440
um mato: mato, arbusto, espessura, espesso.
5443* fcOSO (sabekb, aramaico) ou
(sab'kha, aramaico) de uma raiz corresponden
te a 5440; uma lira: sambuca, citara.
5444* *021? (Sibekhay) de 5440; semelhante a
cadver; Sibekai, um israelita: Sibecai.
5445* SlO (sbhal) raiz primitiva; levar (lite
ral ou figurado), ou (reflexivo) ser muito pesado;
(especificamente) estar grvida: levar, ser um
peso, trazer, carregar, ser forte para o trabalho,
andar pejada.
5446.
(.scbhal, aramaico) correspondente
a 5445; erigir: ser firme.
5 4 4 7 . Sno (sbhel) de 5445; uma carga (literal
ou figurada): carga, cargo, trabalho forado.
5448. b C (.sbhel) [somente na forma bsp (subl)];
de 5445; uma carga (figurado): carga.
5 4 4 9 . b"20 (sabl) de 5445; um carregador:
(levar, carregador de) carga (-s).
5 4 5 0 . r3p (sebhlh) de 5447; ofcio de carre
gador: carga.
5 4 5 1 . nbzp (sibleth) para 7641; uma espiga
de cereal: sibolete.
5 4 5 2 . DO (sebhar, aramaico) raiz primitiva;
ter em mente, i.., esperar: pensar.
5 4 5 3 . CT"Q? (Sibhrayim) dual de uma raiz cor
respondente a 5452; dupla esp era n a ; Sibrajim,
um lugar na Sria: Sibraim.
5 4 5 4 . Xppp (Sabhta ) ou n rn (Sabhth)
provavelmente de origem estrangeira, Sabt ou
Sabtah, nome de um filho de Cuxe, e a regio
ocupada por seus descendentes: Sabt.
5 4 5 5 . NprQp (S a b h fk h a ) provavelmente de
origem estrangeira; Sabteca, nome de um filho
de Cuxe, e a regio por ele habitada: Sabtec.
5 4 5 6 . (50 (sghadh) raiz primitiva; prostrar-se
(em reverncia): ajoelhar-se.
Verbo que significa ajoelhar-se, curvar-se,
prostrar-se em adorao. A palavra ocorre qua
tro vezes, somente em Isaas (Is 44.15,17,19;
46.6). Refere-se ao curvar-se ou prostrar-se pe
rante um dolo de madeira ou de ouro para ado
rar, orar, ou buscar seu livramento (Is 44.17).

5 4 5 9 . 7X>
t

Isaas satirizou aqueles que se abaixavam desta


forma perante um dolo e no reconheciam que
um dolo apenas obra de mos humanas.
5 4 5 7 . 1 yo (seghidh, aramaico) correspondente
a 5456: adorar.
Verbo aramaico que significa adorar, curvarse, deitar-se em adorao. A palavra correspon
de palavra hebraica sghadh (5456). Ela ocor
re em Daniel 2.46, referindo-se prostrao do
rei Nabucodonosor perante Daniel e sua ordem
para que uma oferta e um incenso fossem ofe
recidos a Daniel por interpretar seu sonho. As
nicas outras ocorrncias so os onze usos em
Daniel 3, referindo-se adorao da imagem
de ouro feita por Nabucodonosor. Todas estas
ocorrncias so acompanhadas pelas palavras
para cair (5308) ou servir (6399). Os trs ofi
ciais hebreus designados por Nabucodonosor
mediante recomendao de Daniel recusaram
prostrar-se e adorar estes deuses estranhos.
Em vez disso, eles entregaram o prprio corpo
a Deus na fornalha de fogo ardente (D n 3.28;
cf. Rm 12.1).
5 4 5 8 . "liDD (seghr) de 5462; (propriamente)
fechado, i.., o peito (como encerrando, o cora
o); tambm ouro (como em geral trancado em
segurana): teia, envoltura, ouro.
5 4 5 9 . rrpao (Seghullh) particpio passivo femi
nino de uma raiz desusada que significa fechar;
riqueza (como cuidadosamente trancada):
joia, (tesouro) peculiar, particular, especial.
Substantivo feminino que significa posses
so pessoal, possesso especial, propriedade.
Este substantivo usado apenas seis vezes, mas
oferece uma das mais memorveis descries
do relacionamento do Senhor com seu povo e
o lugar estabelecido para eles.
O sentido primrio da palavra em termos
teolgicos sua designao 'propriedade pecu
liar." Deus fez de Israel sua prpria possesso
singular (Ex 19.5). Israel possui uma posio
especial entre as naes do mundo, se bem
que todas as naes pertencem ao Senhor. A
posio de Israel, sua funo, carter, respon
sabilidade, e chamado criam sua singularidade
(D t 7.6; 4 .2 ; 26.18; Sl 135.4). Israel deve ser
uma comunidade sacerdotal que honra e teme
ao Senhor, para ser unicamente dele (M l 3.17).
Em o Novo Testamento, 1 Pedro 2.9 cita xo
do 19.5, aplicando-o igreja.

5460.

1814

A palavra usada num sentido secular para


indicar posses pessoais, como quando Davi deu
ao Senhor o ouro e a prata de sua propriedade
(1 C r 29.3; Hc 2.8).
5 4 6 0 * ]ap (seghan, aramaico) correspondente a
5 4 6 1 : governador
Substantivo masculino aramaico que significa
prefeito, governador O rei Nabucodonosor colo
cou Daniel como chefe de todos os governantes
da Babilnia (D n 2.48) Daniel 3.2 lista os vrios
oficiais do imprio neo-babilnio, um dos quais
era o cargo designado por este termo. Posterior
mente, o rei Nabucodonosor convocou esses e
outros oficiais para a consagrao da imagem de
ouro que havia erigido. Nessa consagrao, todos
os oficiais deveriam cair de joelhos e adorar a ima
gem. Mais tarde, Dario, o medo, emitiu um decre
to similar (Dn 6.7[8]). Entretanto, em ambos os
casos, alguns se recusaram, inclusive Daniel.
546 1 * ]30 (sghn). de uma raiz desusada que
significa superintender; um prefeito ou gover
nante de uma provncia: prncipe, magistra
do, vice-rei
Substantivo masculino que significa prefeito ou
magistrado. s vezes, este termo se refere a um ofi
cial do imprio assrio ou do babilnio (Is 41.25; Jr
51.23,28,57; Ez 23.6,12,23). Pode tambm se re
ferir ao lder de uma comunidade judaica (Ed 9.2);
bem como a oficiais inferiores de Jud (Ne 2.16;
4.14 [8],19[13]; 5.7,17; 7.5; 12.40; 13.11).
5462.
(sghar) raiz primitiva; silenciar;
(figurado) render, entregar: fechar, encerrar,
entregar, desistir, render/ envolver, circundar,
x puro, reparar, fechar(-se), calar, parar, inter
romper, x rigorosamente.
5 4 6 3 . *130 (seghar, aramaico) correspondente a
5 4 6 2 : fechar, calar.
5464.
(saghrr) provavelmente de 5462
n sentido de devastar; uma chuva torrencial:
muito chuvoso.
5 4 6 5 . *10 (sadh) de uma raiz desusada que sig
nifica obstruir; o tronco: cepo, tronco.
5 4 6 6 . *|"HC (sadhim ) de uma raiz desusada que
significa envolver, abranger; um invlucro, i.,
cam isa: linho fino, lenol, camisa.
f \I

5 4 6 7 . DHp (Sedhm ) de uma raiz desusada que
significa queimar, xham uscar, regio queimada

Dicionrio do Antigo Testamento

(i..; vulcnica ou betum inosa); Sedom , um lugar


prximo ao M ar M orto: 7-r-Sodoma.
5 4 6 8 . T"!p (sedher) de uma raiz desusada que
significa arranjar; ordemv ordem.
5 4 6 9 . nno (sahar) de uma raiz desusada que
significa ser redondo; redondeza: redondo.
5 4 7 0 . 1 7 p (shar) da mesma raiz que 5 4 6 9 ; uma
masmorra (como rodeada por muros): priso.
5 4 7 1 . KO (S o) de origem estrangeira, So, um
rei egpcio: S.
5 4 7 2 . 310 (sgh) raiz primitiva; (propriam en
te) recuar, i., (por implicao) retroceder; (lite
ral) retirar-se; (figurado) apostatam apstata,
conduzir, retroceder, desviar, voltar.
5 4 7 3 . 310 (sgh) raiz primitiva [provavelmente
um tanto idntica a 5 4 7 2 mediante a ideia de
recuar de uma sebe; compare com 7 7 3 5 ]; confi
nar, i.., reter: cercado.
/ vv
*
5 4 7 4 . "1310 (sghar) de 5 4 6 2 ; uma cerco, i.,
gaiola (para um animal): crcere, jau la.
5 4 7 5 . HiO (sdh) de 3 2 4 5 ; uma reunio, i.,
companhia de pessoas (em ntim a delibera
o); (por implicao) intim idade, consulta, um
segredo::assemblia, conselho, parte interna,
(conselho) secreto.
Substantivo masculino que significa conse
lho. A confidencialidade est no mago des
te termo. De acordo com Provrbios 2 5 .9 , a
informao partilhada em confiana deveria
permanecer confidencial. Entretanto, os m e
xericos tornavam difcil fazer isso (Pv 11 .1 3;
20.19). Em outras passagens, este termo refle
te um sentido mais genrico de conselho, que
considerado essencial ao planejamento bem
sucedido (Pv 15.22). Quando a palavra signi
fica conselho, este termo sugere a ideia de inti
midade. Por exemplo, J usou este termo para
se referir sua ntima amizade com Deus (J
29.4); e com indivduos que ele considerava
como seus amigos ntimos (J 1 9 .1 9 ). Davi
usou esta palavra para descrever uma de suas
ntimas amizades (Sl 5 5 .1 4 [1 5 ]). Deus estabe
lece um relacionamento prximo, ntimo, com
aqueles que o reverenciam e andam retamente
(Sl 25.14; Pv 3.32). s vezes, no entanto, os re
lacionamentos humanos envolvem algo menos
do que associaes ideais (G e 4 9 .6 ). Usada no

D icionrio do A ntigo Testam ento

1815

sentido negativo, a palavra pode indicar uma


trama perversa (Sl 6 4 .2 [3 ]; 8 3 .3[4]).
5476* n t o (Sdhi) de 5475; um confidente; Sodi,
umisraelita: Sodi.
^
......
5 4 7 7 . rno (Sah) de uma raiz desusada que significa apagar, varredura; Suah, um israelita: Su.
5 4 7 8 . Pfrno (shh) da mesma raiz que 5477;
alguma coisa varrida, i.., sujeira: como (lixo)
monturo.
U i

' H J f

5 4 7 9 . 'ISTO (Stay) de 7750; errante; Sotai, um


dos netineus: Sotai.
5 4 8 0 * *rpo (skh) raiz primitiva; (propriamem
te) untar (com leo), i.., ungir: ungir(-se), x
absolutamente.
Verbo que significa ungir, derramar sobre. A
substncia usada para a uno frequentemen
te o leo (D t 28.40; 2 Sm 14.2; Ez 16.9; Mq
6 .1 5 ). Este procedimento poderia ser realizado
sobre a prpria pessoa (2 Sm 12.20; Rt 3.3;
D n 10.3) bem como sobre outra pessoa (2 Cr
2 8 .1 5 ; Ez 16.9). Em vrios casos, a ausncia de
leo de uno entre o povo de Deus uma indi
cao de juzo divino (D t 28.40; Mq 6.15).
5 4 8 1 . n^SD'10 (smpnyh, aramaico) ou
10 (smpneyh, aramaico) ou
(stphncy a ,
aramaico) (D n 3.10), de origem grega uma gaita
de fo le (com duplo tubo): saltrio.
5 4 8 2 . naiO (Sevnh) [em lugar d estar escri
to
(Scvnh); parajlD (Sevn), i.., Seven];
de origem egpcia; Seven, um lugar no Alto
Egito: Sevene, Syene.
5 4 8 3 . 010 (ss) ou Op (sus) de uma raiz de
susada que significa saltar (propriamente de
alegria); um cavalo (como saltitante); tambm
uma andorinha (por seu voo rpido); grou,
andorinha, cavalo. Compare com 6571.
f ' f \ ; '

. ; 5

Y 1

5 4 8 4 . H010 (ssh) feminino de 5483; uma


gua: gua.
5 4 8 5 . '010 (Susi) de 5483; como cavalo; Susi, um
israelita: Susi.
5 4 8 6 . ^10 (sph) raiz primitiva; arrebatar, i..,
term inar: consumir, ter um fim, perecer, x ser
completamente.
Verbo que significa chegar ao fim, cessar,
terminar. O Antigo Testamento descreve
o Purim como uma observncia anual cuja

5 4 9 3 . "110

celebrao no deveria cessar (E t 9.28). O


salmista usou a palavra para descrever quo
rapidamente chega ao fim a prosperidade que
os mpios desfrutam (Sl 73.19). Em outras
passagens, um termo geral que se refere ao
fim de alguma coisa como o resultado do juzo
de Deus (Is 66.17; Jr 8.13; S f 1.2,3).
5 4 8 7 . ^10 (sph, aramaico) correspondente a
5486; chegar ao f m : consumir, cumprir-se.
Verbo aramaico que significa cumprir-se, es
tar encerrado, terminar. A palavra usada em
Daniel 2.44 em conexo com o reino dvinamente estabelecido que nunca ser destrudo e
que ir por fim a todos os outros reinos. Em
Daniel 4.33[30], a referncia ao rei Nabuco
donosor, que parou de falar quando Deus co
meou a dirigir-se a ele.
5488. "10 (sph) provavelmente de origem egp
cia; uma cana, especialmente o papiro:junco, car
rial, [mar] Vermelho, alga. Compare com 5489.
5489. ^10 (Sph) de 5488 (por elipse de 3220);
o (mar) deJuncos: mar Vermelho.
5 4 9 0 . ^10 (sph) de 5486; um trmino: con
cluso, fim, retaguarda.
5 4 9 1 . ^iO (sph, aramaico) correspondente a
5490: fim.
5 4 9 2 . HD10 (sphh) de 5486; um fu raco:
Mar Vermelho, tufo de vento, tempestade,
redemoinho.
5493. "110 (sr) ou "11& (sr) (Os 9.12) raiz pri
mitiva; afastar (literal ou figurado): decapitar,
trazer, chamar de volta, declinar, partir, evitar,
conseguir, acompanhar, x triste, pesaroso, deixar
d lado, deixar por fazer, deixar destrudo, ser pas
sado, extirpar, pr fora, derrubar, rebelar, remover
(para c e para l), revoltar, x ser amargo, tirar,
virar-se, dar as costas, retirar-se, estar sem.
Verbo que significa afastar-se, ir embora, de
sertar, partir, manter distante, parar, tirar, remo
ver, ser removido, fazer partir. A palavra usada
igualmente nas formas simples e causativa. O
significado bsico da raiz, desviar, assume vrias
conotaes na forma simples, segundo o contexto.
Na forma simples, o verbo significa virar-se, como
quando Moiss se virou para ver por que a sara
no era consumida pelo fogo (x 3.3,4); usado
metaforicamente para descrever o afastamento
do Senhor em virtude de um corao rebelde (Jr

5 4 9 4 ; -n o

1816

5*23); o o gastar tempo para desviar-se e ciib


dar do bem-estar de algum (Jr 15*5). A palavra
descreve partir ou ir embora em termos literais
(x 8 3 1 [27]); ou figuradamente, o cetr no se
arredar de Jud (Gn 49*10); mas retirou-se de
Sanso a sua fora (Jz 16.19)* Seu significado se
estende ainda para indicar desvio, como quando
algum seduzido para deixar de seguir o Senhor
e ir aps outros deuses (D t 11.16; 1 Sm 12.20;
Sl 14.3). A palavra significa parar alguma coisa:
por exemplo, os banquetes e as festas de Israel
cessariam no tempo do exlio (Os 4.18; Am 6.7).
A palavra tambm indica o ato de se manter afas
tado de alguma coisa, tal como o mal (Is 59.15);
ou quando o Senhor se manteve afastado de seu
povo (Os 9.12). O ensinamento sbio e sensato
ajuda a manter uma pessoa afastada dos perigos
de morte (Pv 13.14,19).
A raiz causativa acrescenta a ideia de fazer
com que algo se mova, se afaste, se vire ou
simplesmente se ponha de lado. Os sacerdotes
haveriam de pr parte os holocaustos que
seriam oferecidos (2 Cr 35.12); e as vestes de
viva de Tamar foram deixadas de lado quando
ela as tirou para enganar Jud (Gn 38.14; 1 Sm
17.39; 1 Rs 20.41). Deus removeu Israel de sua
presena porque estava irado com este povo (2
Rs 17.18,23; 23.27); Jac ordenou que todo o
seu cl se livrasse de seus deuses estrangeiros
(G n 35.2; Js 24.14,23).
Quando o verbo passivo, significa ser re
movido, como quando a gordura das ofertas
era removida pelos sacerdotes (Lv 4.31,35).
Em Daniel 12.11, a palavra expressa a ideia de
que o sacrifcio dirio fora tirado.
5 494* TO' (sr) provavelmente particpio pas
sivo de 5493; estragado, i.., deteriorado: dege
nerado.
.*
'Itefe
5 4 9 5 * TO (Sr) o mesmo que 5494; Sur, uma
porta do Templo: Sur.
5 4 9 6 * m (sth) talvez denominativo de 7898;
(propriamente) espetar, i.., (figurado) estimu
lar; (por implicao) seduzir: seduzir, mover,
persuadir, provocar, remover, colocar, incitar,
agitar, tirar.
*
5 4 9 7 * m o (sth) provavelmente da mesma raiz
que 4 5 3 3 ; coberta, i.., vestes: vestes.
;

: .
5 4 9 8 * OTO (shabh) raiz primitiva; arrastar:
arrastar.

D icionrio do A ntigo T estam ento

5 4 9 9 ; nono (sehbhh) de 5 4 9 8 ; um trapoTfa r


rapo: trapo velho, roupa usada*
5 5 0 0 ;5 nn< (shh) de 5498; raiz primitiva;
varrer: varrer.
5 5 0 1 ;j 1nO (sehi) de 5500; lixo, dejetos (co m o
varridos):-cisco, escria.
5502* rp o (shaph) raiz primitiva; raspar:
impetuosa, que a tudo arrasta, derribado, der
rubado.
5503* ono (shar) riz primitiva, viajar em volta
(especificamente como um mascate); (intensivo)
palpitar: correr;em redor, vaguear, percorrer,
mercador, mercante, de [tua] mo, a [teu] servi
o, dar volta, bater excitado, negociar.
5504* TIO (sahar) d5503; lucro (do comrcio):
mercadoria, lucro, ganho, comrcio.
5505* nno (sahar) de 5503; um em prio; (abs
trato) lucro (do comrcio): mercadoria, arti
go, feira, comrcio.
5506* nnip (sehrh) de 5 5 0 3 ; com rcio:
mercado, comrcio.
5507* nnnb (shrh) propriamente particpio
ativo feminino de 5503; algo ao redor de uma
pessoa, **, um escudo: broquel,, escudo.
5508* nnn (shereth) similar a 5507; propria
mente uma ladrilho (preto) (ou tessela) para defi
nir limites: mrmore preto, pedra preciosa.
5509* r p (sigh) ou 310 (sgh) (E z 2 2 .1 8 ), de
5472 no sentido de lixo; escria:- escria.
5510* ]TO (Siwn) provavelmente de origem per
sa; Sivan, o terceiro ms hebraico:-siv, Siv.
5511* ]!Tp (Sthn) ou ]TC (Sihn) da mes
ma raiz que 5477; tempestuoso; Sihon, um rei
amorreu: Seom, Siom.
5512* 'pp (Sin) de origem incerta; Sin, o nome
de uma cidade egpcia e (provavelmente) do
deserto adjacente: Sim.
5513* T O (sini) de um nome de um homem
conhecido apenas por esta meno; um Sinif
ou descendente de um dos filhos de Cana:
sineu.
; f <
: .>.T.Zti1
'-:, O?
5514* T p (Stnay) de origem incerta; Sinai, um
monte da Arbia: Sinai. 11 i n j o i
*
j
RT j

'r < .

D icionrio do A ntigo Testam ento

1817

5 5 1 5 . arrp ; (Sinim) plural de um nome co


nhecido apenas por esta meno; Sinim, uma
regio oriental distante: Sinim
; y/!?f j
5 5 1 6 . V h ^ t (Ssera) de origem incerta; Si'
sera, o nome de um rei cananeu e de um dos
netineus: Ssera
! *" '
* i0r;,'>,KV
5517.
(SmO o u X n ^ p (Stbh') de uma
raiz desusada, que significa palestra; cgrega'
o; Sia, ou Siaba, um dos netineus: Sia, Si.
5518 TO (str) ou (feminino) ITTp (strh) ou
HTO (sirb) (Jr 52*18), de raiz primitiva que
significa ferver; uma panela, tambm um espinho
(como brotando rapidamente); (por implicao)
um gancho, anzol: caldeiro, panela, anzol (fisga)
de pesca, cldirinha, recipiente, bacia, espinho.
5 5 1 9 . p (skh) de 5526; (propriamente) um
bosque de homens, i.., uma multidomultido.
; .. omn /rui t \ - ' j
5520 ;|b (skh) de 5526; uma cabana (como
de ramos entrelaados); tambm um covil:
cabana, morada, tenda, covil, caverna, pavilho,
tabernculo.
5521 npp (sukh) feminino de 5520; uma
cabana ou ovih cabana, palhoa] cova, pavi
lho, esconderijo, tabernculo, tenda.
Substantivo feminino singular que signifi
ca cabana, bosque. Esta palavra usada com
referncia a abrigos temporrios, usados para
abrigar animais (Gn 33.17); guerreiros (2 Sm
11.11); e o profeta Jonas (Jn 4.5). E usado de
maneira potica para se referir s nuvens (J
36.29; Sl 18.11 [12]). Um uso especializado
empregado para cabanas construdas para
a festa da colheita de outono (Lv 23.42,43).
Essa festa era conhecida como hagh hdssukkth (2282), a Festa dos Tabernculos (Dt
16.13,16)vEla deveria lembrar os israelitas que
eles viveram em tendas quando o Senhor os ti
rou do Egito (Lv 23.43).
. ;
5 5 2 2 . rnsp (sikth) feminino d 5519; uma
tenda (idlatra): tenda.
Um obscuro substantivo masculino singu
lar que aparece apenas em Ams 5.26 e pode
significar tabernculo. Esta passagem descreve
claramente a adorao falsa e imprpria dos
israelitas. Discute-se o grau de detalhamento
da acusao feita pelo profeta. Alguns tm tra
duzido a expresso como cabana ou santurio,

5533. p o

enquanto a l x x (verso grega do Antigo Tes


tamento) traz "santurio de Moloque". Alguns
sugeriram que ambos os termos representam
divindades astrais acadianas, Sicute (Sakkut) e
Quium (Kaiwan).
'
5523. nOp (Sukth) ou HOC (Sukth) plural
de 5521; tendas; Sucot, o nome de um lugar no
Egito e de trs na Palestina: Sucote.
5 5 2 4 . n iia nGC (Sukth bcnth) de 5523 e do
plural (irregular) de 1323; tendas d(as) filhas;
bordis, i.., tendas idlatras para propsitos
impuros: Scote-Benote.
5 5 2 5 . **30 (Suki) ptrio de um nome desco
nhecido (talvez 5520); um Suki, ou habitante
de algum lugar prximo ao Egito (i.., habitantes de tenda): suquita.
5526. *p o (skhakh) ou pfr (skhakh) (x
33.22), raiz primitiva; (propriamente) rodear
como uma tela; (por implicao) cercar, cobrir
sobre (figurado) proteger: cobrir, proteger,
encobrir, entreteceu tecer, amparo, defender,
cercar de todos os lados, instigar, juntar, fazer
com que se levante, encerrar.
r,
5 5 2 7 . HOOp (Sekhkhh) de 5526; cerco; Seca'
cah, um lugar na Palestina: Secaca, Secac.
5528. Spo (skhal) para 3688; ser tolo: (agir,
proceder) nesciamente, loucamente, como louco;
transtornar, (transtornar, tornar) em loucura.
5 5 2 9 . Spp (sekel) de 5528; tolice; (concreto e
coletivo) tolo: tolo, estultcia.
5530. Soo (skhl) de 5528; tolo: tolo, lou
co, estulto, insensato, nscio.
5531. rflbpp (sikhlth) ou rnbpto (sikhlth) (Ec
1.17), de 5528; tolice: loucura, doidice, estultcia, insensatez.
5 5 3 2 . pO (skhan) raiz primitiva; estar fam i'
liarizado com: (por implicao) servir a, ser til
a, ser habitual: conhecer; unir-se, reconciliarse, apegar-se; servir, x desde, ser de proveito,
ser proveitoso, aproveitar, tesoureiro, adminis
trador, costumar, ser costume.
5533. ]3 (skhan) provavelmente um denominativo de 7915; (propriamente) cortar, i.., dani
ficar, tambm ficar (causativo, tornar) pobre:
expor-se ao perigo, empobrecido, sacerdote
idlatra.
;

5 5 3 4 . "DD

1818

5 5 3 4 . "DD (skbar) raiz primitiva, fechar, ca


lar, (por implicao) render-se: cerrar, fechar,
tapr, entregar.Veja tambm 5462; 7936.
5 5 3 5 . PDO (skhath) raiz primitiva; estar em si
lncio; (por implicao) observar calmamente:
escutar, guardar silncio.
5 5 3 6 . b o , (sal) de 5549; (propriamente) um
ramo de salgueiro (como pendurado), i.., um
vimeiro, mas somente como entrelaado numa
cesta: cesto.
5 5 3 7 . ttb? (sla) raiz primitiva; suspender numa
balana, i.., pesar: comparvel, avaliado.
5 5 3 8 . x b o (Silla) d e .5549; um aterro; Sila,
um lugar em Jerusalm: Sila*
5 5 3 9 * *lbo (sladh) raiz primitiva; provavel
mente saltar (de alegria), i.*, exultar: refrige
rar-se, saltar de contente.

Dicionrio do Antigo Testamento

3 0 .5 [6 ],8 [9 ]); o Senhor no perdoar um is


raelita que em seu corao aprova os prprios
atos rebeldes e neles continua (D t 2 9 .2 0 [1 9 ]).
O Senhor perdoa a iniquidade se dela houver
arrependimento ( x 34.9; N m 1 4 .1 9 ).
Na raiz passiva, a palavra hebraic significa ser
perdoado; as pessoas so perdoadas (Lv 4.2 0 ,26;
5.10; 19.22) por seus pecados no-intencionais
(Nm 15.25,28) vindo a se afastarem deles.
5 5 4 6 . nbo (sallh) de 5 5 4 5 ; aplacvel: pron
to a perdoar, compassivo.
Adjetivo que significa perdoador. E sta pala
vra particular usada apenas uma vez na B
blia, num versculo que descreve o am or e a m i
sericrdia de Deus (Sl 86 .5 ). Veja raiz hebraica
slah (5545) e substantivo sclihh (5 5 4 7 ), am
bos correlatos.

5542* nbp (selh) de 5541; suspenso (de m


sica), i.., pausa: Sel.

5547. nrvbo (s'lihh) de 5545; perdo: perdo.


Substantivo feminino que significa perdo.
Deus um Deus perdoador (N e 9 .1 7 ). Ele no
mantm um registro dos pecados, mas com
Ele est o perdo (Sl 1 3 0.4). D aniel tam bm
proclamou que Deus clemente, em bora os
hebreus tivessem pecado enorm em ente con
tra Ele (Dn 9.9). Veja raiz hebraica correlata
slah (5545) e adjetivo hebraico correlato sallh
(5546).

5543.
(Sall) ou
(S allu) ou
(iS lu ) ou
(Sallu) de 5541; pesado; Saiu ou
Salai, o nome de dois israelitas:-Salai, Saiu.

5548.
(Salkhh) de uma raiz desusada
que significa andar; andante; S alkah, um lugar
a leste do Jordo:-Salca, Salc.

5 5 4 4 . ]^p (silln) ou ]^p (salln) de 5541;


um espinho (como suspenso): espinho.

5 5 4 9 . b b o (slal) raiz primitiva; construir bar


reira (especialmente um port.o para pagament); (figurado) exaltar; reflexivo, opor-se (como
por uma represa): aplainar, aterrar, exaltar,
estimar, levantar, louvar, bem igualada, plana,
aplanada, preparar.

5540* *lbo (Seledh) de 5539; exultao; Seled,


um israelita: Selede.

5 5 4 1 . nbo (slh) raiz primitiva; dependurar, i.*,


pesar, ou (figurado) desprezar:desprezar, pisar
aos ps, atropelar, dispersar, comprar, avaliar.

5 5 4 5 . n b (slah) raiz primitiva; perdoar:


(querer) perdoar.
Verbo que significa perdoar, poupar, ser per
doado. O sujeito do verbo sempre Deus: Ele
perdoou o povo de Israel depois que Moiss
intercedeu por eles no deserto (Nm 14.20; Is
5 5 .7 ); Salomo orou para que o Senhor sem
pre ouvisse e perdoasse seu povo (1 Rs 8.30,39;
D n 9.19; Am 7.2). Alguns pecados de Israel,
no entanto, no foram perdoados. Joaquim
havia derramado tanto sangue inocente que
o Senhor no estava disposto a perdo-lo (2
Rs 2 4 .4 ; Lm 3.42). O verbo significa livrar ou
libertar de alguma coisa: a palavra descreve o
Senhor perdoando ou libertando uma mu
lher jovem de seus votos em alguns casos (N m

5 5 5 0 . r\bbb (slelh) ou nSSiO (slelh ) par


ticpio ativo feminino de 5 5 4 9 , mas usado pas
sivamente; uma barreira militar, i.., terrapleno
de cerco: tranqueira, trincheira, vaiados, tra
buco, aretes, baluarte.
5 5 5 1 . bt> (sullm) de 5 5 4 9 ; uma escad aria:
escada.
5 5 5 2 . nbobo (salsillh) de 5541; um ram o (como
suspenso):- cesto, sarmento.
5 5 5 3 . v b o (sela") de uma raiz desusada que sig
nifica ser elevado; um rochedo escarpado, literal

D icio n rio do A n tig o T estam en to

ou figurado (uma fortaleza): caverna da penha,


rocha, penhasco, penha, rocha de refugio.
5 5 5 4 . x b ? (S ela0 o mesmo que 5553; Sela, a
cidade rochosa da Idumia: rocha, Sela.
.

'A *

5 5 5 5 . n ip b n a n v b (Sel' H am m ableqth) de
5 5 5 3 e do plural de 4 2 5 6 com o artigo inter
posto; rocha das divises; Sela-ham-M ahleqot,
um lugar na Palestina: Sela-Hamalecote, Pe
dra de Escape, Rochedo das Divises.
5 5 5 6 . E lbo (solam ) aparentemente da mes
ma raiz que 5 5 5 3 no sentido de esmagar como
que com uma rocha, i.., destruindo; um tipo
d e gafan hoto (de sua capacidade destrutiva):
gafanhoto devorador,
5557/
(staph) raiz primitiva; propria
mente arrancar, i.., (figurado) subverter:
transtornar, destruir, arrastar, subverter, per
verter.
.'

'

5 5 7 8 . H3DDD

1819

- ; i , ,.

5 5 5 8 . ="|bo (seleph) de 5 5 5 7 ; distoro, i.., (fi


gurado) m alignidade: perversidade, falsidade.

5 5 6 6 . b q q (semel) ou SpD (smel) de uma


raiz desusada que significa assem elhar-se; uma
semelhana: figura, dolo, imagem.
Substantivo masculino que significa est
tua, imagem, dolo. M oiss instruiu o povo
para que observasse rigorosa vigilncia sobre si
mesmo, para que ningum fizesse um dolo e
o adorasse (D t 4 .1 6 ). Manasss colocou uma
imagem de escultura no Templo de Deus, mas
posteriormente se humilhou diante de D eus e a
removeu (2 C r 3 3 .7 ,1 5 ). N um a vis, Ezequiel
viu a imagem dos cimes um dolo ju n to
porta norte, postado prximo glria do. D eus
de Israel (z 8.3,5).
5 5 6 7 . ]O (sm an) raiz primitiva, designar:
escolhido.
5 5 6 8 . "IO (smar) raiz primitiva, estar ereto,
i.., eriar como cabelo: arrepiar.
-;*j
!f
5 5 6 9 . nrpo (smr) de 5568; eriado, i..,peludo:
agitado, eriado.
-r. .
;
. . v

5 5 5 9 . p b O ( s % aramaico) raiz primitiva;


subir: -subir, surgir.

5 5 7 0 . 71X30 (Sen a h )d e um raiz desusada que


significa espetar; espinhoso; Senaah, um lugar na
Palestina: Sena, Hassena [com o artigo].

5 5 6 0 . Db (sleth) de uma raiz desusada que


significa descascar; fa rin h a (como raspada):
farinha, flor de farinha.

5571.
(Sanbhallat) de origem estrangei
ra, Sanbalat, um strapa persa de Sam aria:
Sambalate.

5 5 6 1 . DD (sam ) de uma raiz desusada que sig


nifica ter um arom a doce; um arom a: especia
ria, especiaria aromtica, armata, aromtico.

5 5 7 2 . 7130 (seneh) de uma raiz desusada que


significa espetar; um arbusto: sara.

5 5 6 2 . 33 HMD (Sam gar nebh) de origem es


trangeira; Samgar-N ebo, umgeneral babilnio:-
Sangar-Nebo.
5 5 6 3 . TTOO (scm dhar) de origem incerta; uma
flo r de vinha; usada tambm adverbialmente
flo r id o : vide (vinha) em flor, uva tenra.

5 5 7 3 . 7130 (Senneh) o mesmo que 5 5 7 2 ; espi


nho; Seneh, um rochedo na Palestina: Sen.
5 5 7 4 . 71X130 (Sn ah) u 71X30 (Sen u ah ) da
mesma raiz que 5 5 7 0 ; pontudo; (usada com
o artigo como um nome prprio) Senuah, o
nome de dois israelitas: H assenu [incluindo
o artigo], Senua.

5 5 6 4 . "JED (sm akh ) raiz primitiva; escorar


(literal ou figurado); (reflexivo) apoiar-se em
ou apropriar-se de (num sentido favorvel ou
desfavorvel): arrimar, fazer fora, permane
cer firme, estvel, bem firmado, bem confirma
do, suster, sustentar, segurar, apoiar, pr, impor,
apoiar, encostar, descansar, cobrar nimo, aproximar-se, atirar-se, pr-se, fortalecer.

5 5 7 7 . 713D3 (sansinnh) de uma raiz desu


sada que significa pon tu do; um ram o (com o
afilado): ramo.

5 5 6 5 . irPSO (Scm akh y h ) de 5 5 6 4 e 3 0 5 0 ;


sustentado p o r J a h ; S em akjah, um israelita.
Sem aquias. ; >

5 5 7 8 . 7T303D (Sansannh) fem inino de um


forma de 5 5 7 7 ; um ram o; S ansanah, um lugar
na Palestina: Sansana.

5 5 7 5 . *H130 (sanw rim ) de origem incerta;


(no plural) cegueira:-cegueira.
5 5 7 6 . ITHTOD (Sanhrtbh) de origem estran
geira, Sanherib, um rei assrio: Senaqueribe.

5 5 7 9 . T S 30

1820

5579. TD30 (snapr) de origem incerta, uma brbatana (coletivo): barbatanas.


5 5 8 0 . CD ( s s ) da mesma raiz que 5483; uma
mariposa (da agilidade do voo): traa.
5 5 8 1 . 'p (Sismay) de origem incerta; Sismai,
um israelita: Sismai.
<"
. .

I,
,
5 582*
(sadh) raiz primitiva; apoiar (prin
cipalmente em sentido figurado):; esforar,
refazer as foras, fortalecer (-se), confortar(-se),
fortificar, firmar, suster, sustentar, assistir.
5583*
(scadh, aramaico) correspondente a
5582; a j u d a r : que ajuda.

Dicionrio do Antigo Testamento

5 5 9 2 . ^0 (saph) de 5 6 0 5 , em seu sentido ori


ginal de conter; um vestbulo (como um lim ite);
tambm um recipiente (que contm sangue ou
vinho): bacia, tigela, taa, vaso, porta, um
bral, vestbulo, limiar.
5 5 9 3 . r|0 (Saph) o mesmo que 5 5 9 2 ; Saf, um
filisteu: Safe. Compare com 5 5 9 8 .
5 5 9 4 . "ISO (sphadh) raiz primitiva, (propria
mente) arrancar os cabelos e bater no peito (como
fazem os orientais, em pesar ou luto); (em geral)
lamentar; (por implicao) pran tear: lamentar,
prantear, pranteador.

55 9 5 . H20 (sphh) raiz primitiva; propriamen


te
raspar (literalmente, cortar rente; mas usual
5584*
(sah) raiz primitiva, impelir: vento,
mente em sentido figurado) junto (i.., acumular
vendaval.
ou aumentar) ou fora (i.., dispersar, remover ou
5585.
( s a i p h ) de 5586; umaf i s s u r a (de ro
arruinar; [intransitivo] perecer): acrescentar,
chas); tambm um g a lh o (como s u b d i v i d i d o ):
aumentar, tirar, destruir, amontoar, ser apanhado,
(o mais extremo) galho, penhasco, cume.
unir-se, perecer, ajuntar.
Verbo que significa raspar ou varrer, des
5586*
( s a a p h ) raiz primitiva; propriamen
te d i v i d i r ; mas usada apenas como denominativo
truir, perecer, ser capturado. A palavra se re
de 5585, d e s r a m a r (uma rvore):- cume, fenda,
fere destruio ou eliminao de pessoas (Sl
cova, (mais alta) ponta.
4 0.14[15]); ou de uma cidade (G n 1 8 .2 3 ,2 4 );
especialmente como juzo de Deus. Em D eu
5587* D^SIJO ( s ci p i m ) de 5586; d iv id id o (na
teronmio 29.19 [18], a palavra se refere des
mente), i.., (abstrato) um s e n t im e n t o :- pensa
truio completa; a destruio dos que esto
mento.
repletos de secura. Em Isaas 13.15, a palavra
Substantivo que significa diviso, opinio,
significa capturado, como que envolvido sob o
cren. A palavra se origina de uma raiz que
domnio de outra pessoa. A palavra tam bm
significa dividir. Ela aparece apenas em 1 Reis
usada para a raspagem de uma barba (i.., bar
18.21,
onde Elias perguntou aos israelitas
bear-se) (Is 7.20).
quanto tempo eles hesitariam entre duas opi
nies. No contexto, a palavra se refere f, ou
5 5 9 6 . n?D (sphah) ou nato (sphah) (Is 3.17),
no Senhor ou em Baal.
raiz primitiva; (propriamente) raspar, mas em
5588.
(seph) de 5586; d iv id id o (na men
te), i.., (concreto) um c t ic o : duplicidade,
pensamento vo.

5 5 8 9 . n sy p (se<ap h ) feminino de 5585; um


g alh o: ramo, renovo. Compare com 5634.
5 5 9 0 . 1V0 (saar) raiz primitiva, precipitar-se
sobre; (por implicao) abalar (transitivo ou
intransitivo, literal ou figurado): arrojado
com a tormenta, tempestuoso, turbar-se, aco
meter tempestuoso, (avanar como, espalhar
com) tempestade, espalhar com turbilho.
5 5 9 1 . "13)0 (saar) ou (feminino) rni?0 (searh)
de 5 5 9 0 ; um fu raco: tempestade, procela,
turbilho, redemoinho, tormenta.

determinados sentidos peculiares (de remoo


ou associao):-ficar apegado, ter parte, ajun
tar-se, achegar, fazer tinhoso, ferir com sarna.
Verbo que significa juntar, ser ajuntado, es
tar unido, apegar-se, associar-se, permanecer
em. A palavra se refere instalao de um sa
cerdote no cargo, i.., associ-lo ao cargo (1 Sm
2.36). Ela se refere permanncia de Davi na
herana de Israel apesar das ameaas de mor
te por parte de Saul (1 Sm 2 6 .1 9 ); de maneira
semelhante, ela se refere aos gentios unindo-se
a Israel (Is 14.1). Em J 30.7, a palavra se re
fere ao ajuntamento de pessoas pobres e tolas
buscando proteo debaixo de uma planta. Ela
parece se referir associao de calor (i.., ve
neno) a uma bebida com o propsito de em-

Dicionrio do Antigo Testamento

1821

briagar algum; mas'aqui a palavra,pode ser


um erro de copista, em lugar de saph (5592),
que significa clice (H c 2.15). Em Isaas 3.17,
a palavra significa ferir com sarna, mas aqui a
grafia sippah e pode pertencer a outra raiz de
grafia similar.
5 5 9 7 . nnO (sapahath) de 5596; a sarna (como
provocando a queda do cabelo): apstema,
pstula..
5 5 9 8 . 'ED (.Sipay) de 5592; semelhante a urna bacia;
Sipai, um filisteu:-Sipai. Compare com 5593.
5 5 9 9 . ITEO (sphiah) de 5596; algo que diminui
(espontaneamente), i.., uma lavoura que se reprocittz por si s; (figurado) uma inundao: nascer
de (por) si mesmo, nascer espontaneamente.
5 600. HTSp (.fphtnh) de 5603; uma embarcao
(martima) (como coberta por um convs): barco.
5 6 0 1 . TE (sapirj de 5608; uma pedra precio
sa (talvez como usada para raspar outras subs
tncias), provavelmente a safira: safira.
5 6 0 2 . bpp (sphel) de uma raiz desusada que sig
nifica deprimir; uma fcacifl (como aprofundada):taa, prato.
5 6 0 3 . }30 (sphan) raiz primitiva; esconder co
brindo; (especificamente) cokrir com telhas (parti
cpio passivo como substantivo, uma cobertura) ou
lambril; (figurado) reservar: forrada, estucada,
apainelada, coberta, cobertura, estar escondido.
' iC'

*I
5 6 0 4 . ]SO (sipun) de 5603; um lambril: teto.
5 6 0 5 . , ^ 0 (sphaph), raiz primitiva (propria
mente) arrebatar, i.., limitar, mas usado apenas
como denominativo de 5592 (no sentido de um
vestbulo), aguardar no limiar: estar porta.
5 6 0 6 . psp (.sphaq) ou pato (sphaq) (1 Rs 20.10;
J 27.23; Is 2.6), raiz primitiva, bater palmas (como
indicao de pacto, zombaria, pesar, indignao
ou punio); (por implicao de satisfao) ser
suficiente; (por implicao de excesso) vomitar:
bater palmas, bater, ferir, bastar, revolver.
Verbo que significa bater palmas, golpear, ba
ter. Denota o bater palmas em sinal de zombaria
ou desconsiderao, s vezes acompanhado de
assobios (J 27.23; 34.37; Lm 2.15); o bater da
mo na coxa, como sinal de pesar ou vergonha
( J r 31.19; Ez 21.12[17]); ou o bater palmas com
ira (Nm 24.10). A palavra usada para s referir

5 6 0 8 . nao
~

ao de Deus ferindo o povo em repreenso


pblica por causa da apostasia (J 34.26); e
ao de Moabe revolvend-se em seu vmito
(Jr 48.26). Em Isaas 2.6, a palavra se refere ao
aperto de mos, i.., a negociao com estrangei
ros. O sentido de "bastar" encontrado em 1 Reis
20.10, parece pertencer a outra raiz e isso tam
bm pode ser verdade com respeito a Isaas 2.6
(nas duas passagens a grafia com s e no s).
5 6 0 7 . pDO (spbeq) oupptf (sepheq) (J 20.22;
36.18), de 5606; castigo, tambm saciedade:
castigo violento, suficincia, abastana.
5 6 0 8 . "ISO (sphar) raiz primitiva; (propria
mente) assinalar com uma marca como num
registro de contas, i.., (por implicao) inscre
ver, e tambm enumerar; (intensivo) contar, i..,
celebrar: falar, contar, recitar, proclamar, ma
nifestar, declarar, numerar, levantar o censo, +
canivete,
escriba, cantar,
falar, , conversar*
*
.;
)
1 ,
V : * . , * ...
1
Verbo que significa numerar, contar, relatar, de
clarar. E usado para indicar a contagem ou enume
rao de objetos (Gn 15.5; Sl 48.12[13]); e pesso
as, como num censo (1 Cr 21.2; 2 Cr 2.17[16]).
Tambm se refere a uma quantidade que grande
demais para enumerar (Gn 16.10; Jr 33.22). A
contagem que Deus faz dos passos de algum
sinal de seu cuidado (J 14.16; cf. Mt 10.30). A
palavra tambm significa relatar ou contar e usa
da muitas vezes para se referir comunicao d
importantes informaes e verdades queles que
no as ouviram, especialmente as naes estran
geiras (x 9.16; 1 Cr 16.24; Sl 96.3); ou os filhos
em Israel (Sl 73.15; 78.4,6; 79.13). O assunto
comunicado inclua sonhos (Gn 40.9; 41.8,12;
Jz 7.13); as obras de Deus (x 18.8; Sl 73.28; Jr
51.10); e a descrio que uma pessoa faz de seus
caminhos a Deus (Sl 119.26). A palavra tambm
denota o testemunho silencioso da criao para
com seu Criador e sua sabedoria e glria (J 12.8;
28.27; Sl 19.1[2]).
A forma participial da palavra, sphr, signifi
ca escriba, e aparece aproximadamente cinquen
ta vezes no Antigo Testamento. Escribas como
Esdras, estudavam, praticavam e ensinavam.a
Lei (Ed 7.11). Ees tambm serviam a reis, es
crevendo e, por vezes, levando mensagens, para a
corte e da corte (2 Rs 18.18; 19.2; Et 3*12; 8.9).
Em 2 Reis 22.10, um escriba leu para o rei Josias
o pergaminho recuperado da lei, e isto provocou
um avivamento pessoal. Os escribas, como pes-

5 6 0 9 . 020

soas que sabiam ler e relatar, tambm atuaram


militarmente, juntando tropas (2 Rs 25.19; Jr
52.25). A ocupao de escriba podia pertencer a
uma famlia (1 Cr 2.55). Alm disso, alguns le
vitas ocupavam a posio de escriba como parte
de seu trabalho (2 Cr 34.13).
5 6 0 9 . 0 2 0 (sephar, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 5608; um livro: livro, arquivo.
Substantivo masculino aramaico que signi
fica livro, rolo, pergaminho. A palavra se refere
ao livro de Moiss, os cinco primeiros livros da
Bblia, que eram usados para instruir os sacer
dotes e levitas em seus deveres (Ed 6.18). El
se refere a livros de registros nacionais que go
vernantes na Babilnia podiam verificar sobre
as relaes israelitas-babilnicas (Ed 4.15).
Tambm se refere a livros que o Ancio de Dias
haver de usar para julgar em favor de seus san
tos contra o pequeno chifre soberbo (Dn 7.10,
cf. Dn 7.21ss.). A palavra usada para denotar
uma biblioteca ou um arquivo, como uma casa
de livros, uma chancelaria, em Esdras 6.1.

5 ' * j \ :

Dicionrio do Antigo Testament

1822

r;

' n *

> i .

r.,i

5 6 1 0 . HDD (sephr) de 5608; um censo: con


tar, levantar o censo.
5 6 1 1 . 020 (Sepbr) o mesmo que 5610; Sefar,
um lugar na Arbia: Sefar.
5612. OED (spber) ou (feminino) 0020 (siphrh)
(Sl 56.8 [99]), de 5608; (propriamente) escrita (a.arte
ou um documento); (por implicao) um livro:
escrito, termo, carta, libelo, livro, auto, escritura, x
saber ler, x letras, x cultura, carta, pergaminho.
. Substantivo masculino que significa docu
mento, escrito, livro, pergaminho. Empresta
do de uma palavra assria, que significa carta
ou mensagem, esta palavra pode se referir a
uma carta (2 Sm 11.14,15; 1 Rs 21.8,9,11; 2
Rs 10.1,2,6,7; Jr 29.1); um decreto de divr
cio (D t 24.1,3; Is 50.1; Jr 3.8); uma prova de
auto de compra (Jr 32.10-12,14,16); um livro
no qual eram escritas algumas coisas necess
rias no futuro (x 17.14; 1 Sm 10.25; Is 30.8);
um livro de leis (x 24.7; D t 30.10; Js 1.8; Ne
8.1,3; 13.1); um registro genealgico (Gn 5.1;
N e 7.5); a escrita e a linguagem (Dn 1.4,17).
5 6 1 3 . 0 2 0 (sphar, aramaico) da mesma raiz
que 5609; um escriba (secular ou sagrado):
escrivo, escriba.
Substantivo masculino aramaico que significa
escrevente, secretrio, escriba. Esta palavra pode

se referir a algum que tinha a habilidade de ler


escrever documentos> mas tambm pode se refe
rir a algum que possua um cargo especial no go
verno. Um oficial persa chamado Sinsai foi identi
ficado como escriba, cujos deveres provavelmente
incluam copiar documentos, bem como traduzir
documentos, do aramaico e para o aramaico (Ed
4.8,9,17,23). Na funo persa oficial de escriba,
Esdras estava especialmente qualificado para in
terpretar e ensinar a Lei de Deus (Ed 7.12,21).

........................

'

5 6 1 4 . 0 0 2 0 (Scphrdh) de origem estrangei


ra; Sefarad, uma regio da Assria: Sefarade.
5 6 1 5 . 0 0 2 0 (sepbrb) de 56 0 8 ; uma num era
o: nmero.
\

5 6 1 6 . -T lS p (Sepharw i) ptrio de 5 6 1 7 ; um Sefarvite ou habitante de Sefarvaim: sefarvita.


5 6 1 7 . 0 0 0 2 0 (Sepbarw ayim ) (dual) ou D^OSO
(Sepbrim) (plural), de origem estrangeira; Sefarvajim ou Sefarim, um lugar na Assria:
Sefarvaim.

5 6 1 8 . rnp (Spbereth) particpio ativo femi
nino de 5608; um escriba (propriamente femi
nino); Soferet, um servo do templo: Soferete.
5619. bpO (sqal) raiz primitiva; (propriamen
te) ser pesado; mas usado apenas no sentido
de lapidao ou seu contrrio (como que uma
dilapidao): (apedrejar com, atirar, limpar das)
pedras, apedrejado, x certamente.
i

56 2 0 . 10 (.sar) de 5637 contrao; mal-humora


do: desgostoso.
5 6 2 1 . 200 (srbh) de uma raiz desusada que
significa picar; um espinho: sara.
5 6 2 2 . ^300 (sarbal, aramaico) de origem in
certa, um manto: capa, manto.

5 6 2 3 . ]in p (Sargon) de origem estrangeira;


Sargon, um rei assrio: Sargo, Sargom.
5 6 2 4 . 0 0 0 (Seredb) de uma raiz primitiva que
significa tremer; trmulo; Sered, um israelita:
Serede.
5 6 2 5 . *H0 (Sardi) patronmico de 56 2 4 ; um
Sardi (coletivo) ou descendentes de Serede:
sereditas.
5 6 2 6 . 0 0 0 (Sirb) de 5 4 9 3 ; partida; Sirahf um
poo com esse nome: Sira, Sir. Veja tam
bm 5518.

D icionrio do Antigo Testamento

1823

5 6 2 7 * rn o (srh) de 549 3 ; apostasia, crime;


(figurado) remi$sb: x incessante, rebelio,
rebeldia, rebelar, transgresso*
,: . :
Substantivo feminino que significa desero,
revolta, apostasia* Derivado de um verbo que
significa desviar-se, este termo refere-se ao povo
de Deus em seu afastamento dele para seguir
falsos deuses (D t 13.5[6]). Com frequncia,
descreve aqueles que decidem se rebelar con
tra Deus (Is 1*5; 31*6; 59*13; Jr 28.16; 29*32)*
Embora algumas tradues desta palavra em
Deuteronmio 19*16 paream indicar que o
significado simplesmente uma transgresso
geral* seu uso em outros lugares em Deutero
nmio e no restante do Antigo Testamento in
dica que esta palavra se refere apostasia.
5628* rn o (srah) raiz primitiva, estender (mes
mo em excesso): com, pender (de sobejo, de
sobra), (mui, muito) larga, estender-se, espre<
guiar-se, corromper, desvanecer.
5629* !T]0 (serah) de 5628; uma redundncia:
resto,parte*
Substantivo masculino que significa excesso.
Derivado de uma: forma verbal que significa
pairar sobre ou invadir, este substantivo aparece apenas uma vez no Antigo Testamento* Em
xodo 26.12, refere-se ao material remanescen
te ou excedente das cortinas no Tabernculo*
' .
r
. .j
5 630* "1P (siryn) com o 8302; uma cota de
m alha: couraa.
j

1 * * - .*

c j

*.

**

56 31. O^pO (srs) ou 0 D (sris) de uma raiz de


susada que significa castrar, um eunucos (por im
plicao) camareiro (especialmente o dos aposentos
femininos), e assim um ministro de estado:-eunuco, camareiro, oficial. Compare com 7249.
Substantivo masculino que designa um ofi
cial da corte, um eunuco. Derivado de uma ex
presso assria, que denota aquele que lder
ou chefe, este termo pode se referir a algum
com uma elevada posio militar ou poltica
(Gn 40*2,7; 1 Sm 8*15). Potifar tinha um cargo
oficial, o de capito da guarda, enquanto traba
lhava na corte de um fara egpcio (Gn 37.36;
39.1). A palavra eunuco se origina do costume
de colocar homens castrados em determinadas
posies-chave do governo (2 Rs 20.18; Et
2.3,14,15,21; 4.4,5; Is 39.7). De acordo com
a Lei Mosaica, os homens que tivessem rgos
genitais deformados seriam excludos da, co-

5637; T D

munidade de adorao de Israel (cf. Lv 21.20;


Dt 23*1). Em 2 Reis 18.17/ a palavra aparece
numa expresso que provavelmente no indi
ca um eunuco, mas simplesmente significa um
importante oficial do governo (Jr 39*3,13). <
5632*
(srakh, aramaico) de origem es
trangeira, um prncipe: prncipe, presidente.
Substantivo masculino aramaico que signi
fica oficial, presidente. Tomado emprestado do
persa, para indicar lder ou chefe, este termo
aparece no Antigo Testamento apenas em D a
niel. E um ttulo dado a trs altos oficiais do
governo, um dos quais era Daniel (Dn 6.2-4[35],6[7],7[8]). Nomeados por Dario, o medo,
os trs oficiais supervisionavam o trabalho de
120 strapas, cuja funo pode ter sido arreca
dar impostos para o rei por todo o imprio.
5633* p p (seren) d uma raiz desusada de
significado incerto; um eixo; (figurado) um
nobre: prncipe, lmina, eixo.
Substantivo masculino singular que signi
fica um, senhor, um tirano. Este termo uma
palavra emprestada dos filisteus e era aplicada
apenas a governantes filisteus. Cinc gover
nantes reinavam nas cinco cidades principais
dos filisteus: Asdode, Gaza, Asquelom, Gate, e
Ecrom (1 Sm 6.16,18). Numa passagem, a pa
lavra traduzida como eixo de cobre, com base
na traduo da l x x (1 R s 7.30), mas a etimolo
gia desconhecida. Davi e seus homens foram
mandados embora pelos seren (prncipes) e no
tiveram a permisso para combater a favor dos
filisteus (1 Cr 12.19[20]).
5634* naiHp (sarph) de 5589; um ramo:
ramo. >!.-,
. >'
..
5635* plO (sraph) raiz primitiva, cremar, i..,
ser parente (prximo) (tendo o privilgio de
acender a pira funerria): queimar.
5636* HDHp (sirpadh) de 5635; uma urtiga (vis
to arder na pelo como queimadura): sara.
5637* HO (srar) raiz primitiva; dar as costas, i..,
(moral) ser refratrio: rebelde, obstinado, rebe
lar, contumaz, retirar, virar, dar obstinadamente.
Verbo que significa ser obstinado, ser rebelde.
Israel foi descrito como sendo rebelde pr for
mar uma aliana com o Egito contrariamente ao
desgnio ordenado por Deus (Is 30.1); por rea
lizar sacrifcios imprprios, comer coisas imun-

1824

5638. TO
T

das e adorar ancestrais (Is 65.2). Eles foram at


mesmo comparados a uma novilha obstinada
(Os 4.16). De maneira obstinada, eles deram as
costas (literalmente, ombros) para Deus e para
suas palavras (Ne 9.29; Z c 7.11). O filho que
se rebelasse contra seus pais podia ser severamente castigado e eventualmente apedrejado
(D t 21.18,21). O termo tambm usado com
respeito a uma mulher imoral (Pv 7.11).

densidade, 2 Cr 4.17); (especificamente) uma nu


vem (baixa e separada); tambm um cadver
argilosa, barrenta, (densa) nuvem, x espessa, x
escura, mata, selva. Compare com 5672,

5638* T p (ftbw) de uma raiz desusada que sig


nifica esconder, inverno (como a estao escura):
inverno. v - ;
.!
; *
5639* "Tino (Sethr) de 5641; oculto; Setur, um
israelita: Setur.
5640. OTO (stham) ouDr (stham) (Nm 24.15)
raiz primitiva; bloquear, (por implicao) reparar,
(figurado) manter segredo: fechado, encerrado,
oculto, recndito, segredo, fechar, encerrar, cerrar,
preservar, tapar, entupir, entulhar.
5641* "ITO (stbar) raiz primitiva; esconder (enco
brindo), literal ou figurado: estar (apartado, se
parado), ter ocultado, oculta, encobrir, esconder(se), ocultar, segredo, escondido, x totalmente, x
certamente.
5642* nno (sethar, aramaico) correspondente
a 5641; esconder; (figurado) demolir: destruir,
escondido.
Verbo aramaico derivado de duas razes
separadas. Uma delas significa esconder. Ela
aparece como um particpio passivo em Daniel
2.22 onde se refere a coisas ocultas que Deus
revela aos sbios. Veja palavra hebraica stbar
(5641). A segunda significa destruir. Seu ni
co uso descreve as aes de Nabucodonosor,
o caldeu, que destruiu o Templo de Deus em
Jerusalm (Ed 5.12). possvel que esteja rela
cionada com a raiz hebraica stbar (8368).
5643* nnp (sther) ou (feminino) TITO (sithrh)
(D t 32.38), de 5641; uma cobertura (num bom
ou mau sentido, literal ou figurado): fingido,
escondedouro, esconderijo, oculto, refugio, x
ocultar, x cobrir, lugar em que esconder-se, s
escondidas, s ocultas, segredo, secreto.
5644* n n p (Sithri) de 5643; protetor; Sitri, um
israelita: Sitri.
} . r

V j f

1.'

. B * m

D icionrio do A n tig o T e s ta m e n to

5 6 4 6 . 2V ( abb) ou 2V ( obb) de uma raiz de


susada que significa cobrir; propriamente equi
valente a 5645; mas usada apenas como termo
arquitetnico, uma viga mestra (como tornando
sombrio os pilares): grossa (viga, trave), bal
daquino.
5 6 4 7 . 12V ( abbadb) raiz primitiva; trabalhar
(em qualquer sentido); (por implicao) servir,
lavrar, (causativo) escravizar etc.: x ser, m an
ter em servido, ser escravo, trabalho escravo,
obrigar, fazer, vestir, espigar, executar, + agricul
tor, guardar, trabalho, trabalhador, fazer acon
tecer, fazer servir, servio, servir(-se), (ser, tornar-se) servo, realizar (usar o) servio, cultivar,
lavrador, transgredir [da m argem ],(estabelecer
um) trabalho, ser realizado, adorador.
Verbo que significa trabalhar, servir. Este
trabalho pode concentrar-se em coisas, outras
pessoas ou Deus. Quando usado em refern
cia a coisas, esse item normalmente expresso:
arar o solo (Gn 2.5; 3.23; 4 .2 ); trabalhar num
jardim (Gn 2.15); ou podar uma vinha (D t
28.39). Semelhantemente, esta palavra tam
bm aplicada a artesos e artfices, como os
que trabalham com linho fino (Is 1 9 .9 ); e os
trabalhadores da cidade (E z 4 8 .1 9 ). Q uando
o foco do trabalho encontra-se numa outra
pessoa, essa pessoa normalmente expressa: o
servio de Jac para Labo (G n 2 9 .1 5 ); o ser
vio dos israelitas para os egpcios ( x 1 .1 4 ); e
o servio de um povo para o rei ( J z 9 .2 8 ; 1 Sm
11.1). Quando o foco do trabalho o Senhor,
ador-lo um servio religioso. Alnv disso,
nesses casos, a palavra no tem conotaes de
trabalho rduo e exaustivo, mas antes de uma
experincia feliz de libertao ( x 3 .1 2 ; 4 .2 3 ;
7.16; Js 24.15,18). Infelizmente, este servio de
adorao era frequentemente oferecido a falsos
deuses (D t 7.16; 2 Rs 1 0 .1 8 ,1 9 ,2 1 -2 3 ). .1::
5 6 4 8 . "DS? ( bhadh, aramaico) corresponden
te a 5647; fazer, executar, preparar, gu ardar
etc.: x despedaado, fazer, executar, estar
sendo feita, mover, operar.

li. t / '

5 6 4 5 . 31? (abb) (masculino e feminino), de 5743;


(propriamente) um envoltrio, i.., escurido (ou

5 6 4 9 . 1 2 S ( bbhadh, aramaico) de 5 6 4 8 ; um
servo: servo.

D icionrio do Antigo Testamento

1825

Substantivo masculino singular aramaico, que


significa escravo, servo* E usado para servos de
Deus ou.de seres humanos. O rei Nabucodonosor
se refere Sadraque, Mesaque e Abede-Nego como
servos do Deus Altssimo (Dn 3.26). Dario chama
Daniel de servo do Deus vivo (Dn 6.20 [21]). Uma
pessoa podia tambm ser conhecida como servo do
rei (D n 2.7). Este substantivo derivado do verbo
ubhadh (5648), que significa fazer ou executar. Veja
cognato hebraico ebhedh (5650).
( ebhedh) de 5647; um servo: X
servido, escravo, servo, criado.
Substantivo masculino que significa servo, es
cravo. Embora o conceito mais bsico deste ter
mo seja o de um escravo, a escravido na Bblia
no era idntica escravido dos tempos moder
nos. O perodo de escravido estava limitado a
seis anos (Ex 21.2). Os escravos tinham direitos
e proteo sob a Lei (x 21.20). Tambm era
possvel aos escravos alcanar posies de poder
e honra (Gn 24.2; 41.12). Alm disso, o povo
subordinado ao rei era chamado de os servos
dele (Gn 21.25); bem como seus comandantes
(1 Sm 19.1); oficiais (2 Rs 22.12); embaixa
dores (Nm 22.18); reis vassalos (2 Sm 10.19);
naes tributrias (1 Cr 18.2,6,13). Esta pala
vra tambm uma forma humilde de se referir
a si mesmo, ao falar com outra pessoa de mesma
posio ou superior (Gn 33.5). A palavra tam
bm aplicada aos que adoram a Deus (Ne 1.10);
e aos que o servem (Is 49.5,6). A expresso o
Servo d Senhor a referncia mais notvel ao
Messias no Antigo Testamento, e os seus ensi
namentos concentram-se no final de Isaas (Is
42.1,19; 43.10; 49.3,5-7; 52.13; 53.11).

5650.

5 6 5 1 * Qy ( Ebhedh) o mesmo que 5650; Ebedf


o nome de dois israelitas: Ebede. _>;
5 6 5 2 * "Dy (%hdh) de 5647; uma ora: obra,

feito.

; '
( A b h d a ) de 5647; trabalho; Abda,
o nome de dois israelitas: Abda.
5653*

5 6 5 4 * oWi< l y y ( bhdh *dhm) do partic

pio ativo de 564 7 e 123; trabalhador de Edom ;


Obed-Edom, o nome de cinco israelitas:-O be
de-Edom.

. '. ,
i5 6 5 5 * b v m w Abhdce) de 5 647 e 410; servindo a Deus; A bdeel, um israelita: Abdeel.
Compare com 5661.
\

5659* n r n y

5656* r r p y (bbhdhh) ouHTDy (bbhdhh)


de 5647; trabalho de qualquer tipo: ato, + es
cravo, fruto, operao, trabalho, encargo, minis
trio, administrao, servio, servil, servido, +
sacerdcio, obra, uso, x fabricar, x obreiro.
Substantivo feminino que significa servio,
trabalho. Esta palavra abrange as amplas varia
es de sentido da palavra trabalho desde o
artesanato delicado at o trabalho forado. Os
egpcios obrigaram os israelitas ao trabalho es
cravo (x 1.14); em certos dias festivos, os isra
elitas no tinham permisso para realizar qual
quer trabalho (Lv 23.7ss.); as diferentes partes
do Tabernculo eram consideradas como es
tando a seu servio (Nm 4.26,32); dentre os
descendentes de Jud havia aqueles que traba
lhavam com linho (1 Cr 4.21). Deus entregou
os israelitas nas mos de Sisaque, para que eles
aprendessem a diferena entre servir a Deus e
servir outros reis (2 Cr 12.8). Veja raiz hebrai
ca correlata abhadh (5647).
5657* rnyy (bbhudh) particpio passivo de
5647; algo trabalhado, i.., (concreto) servio:
servos (pessoal, gente) a servio.
Substantivo feminino que significa servio,
servos. Esta palavra normalmente se refere a
toda uma casa de servos. Os filisteus inveja
vam Isaque, por causa de sua riqueza, incluin
do o seu gado e os seus servos (Gn 2 6 .14).
J era considerado o homem mais rico do
Oriente, por causa de todas as suas posses,
incluindo sua multido de servos (J 1.3).
Veja correlatos: raiz hebraica abhadh (5647),
raiz aramaica bbhadh (5648), substantivo ara
maico bbhadh (5649), e substantivo hebraico
ebhedh (5650).
5658* ] r n y (Abhdn) de 5647; servido; A bdon, o nome de um lugar na Palestina e de qua
tro israelitas: Abdom. Compare com 5683.
5659* rvnny ( dbhdth) de 5647; servido:
servido.
Substantivo feminino que significa servido,
escravido. Esta palavra derivada da palavra
abhadh (5647), que significa servir. A palavra
aparece trs vezes na Bblia hebraica. Em Es
dras 9.8,9, ela se refere duas vezes servido dos
hebreus sob o jugo babilnico, uma servido de
onde Deus os restaurou um pouco, permitin
do que reconstrussem o muro e o Templo. Em
Neemias 9.17, a palavra se refere severa ser^

5660;

1826

vido no Egito (veja Ne 9.9), para onde alguns


hebreus rebeldes desejaram retornar.
5660. "Hi (!Abhdi) de 5647; til; Abdi, o nome
de dois israelitas: Abdi.
5 6 6 1 . b trrp y (A bhdi el) de 5650 e 410; servo
de Deus; Abdiel, um israelita: Abdiel. Com
pare com 5655.
5662.
( tb ad ^ ^ ou -in ^ n (bha*
dhyh) particpio ativo de 5647 e 3050; serviu*
do Ja h ; Obadjah, o nome de treze israelitas:
Obadias.
5663.
*"Qy ('Ebhedh melekh) de 5650 e
4428; servo de um rei; Ebed~Melek, um eunuco
do rei Zedequias: Ebede-Meleque.
5 664. j D1212 (ubhdh rfgb) o mesmo que 5665;
Abed*Nego, o nome babilnico de um dos compa
nheiros de Daniel: Abede-Nego.
5665 122 ifbhdh uegh, aramaico) de origem
estrangeira; Abed*Nego, o nome de Azarias:
Abede-Nego.
5 6 6 6 . "Qy ( abhh) raiz primitiva; ser denso:
engordar, engrossar, ser mais grosso.
5667.
(bht) ou tfc (ubh() de 5670;
um penhor: penhor.
5668* TQ (abhr) ou"121? (abhr) particpio
passivo de 5674; (propriamente) cruzado, i..,
(abstrato) passagem, usado apenas de maneira
adverbial, por causa de, para que: pelo que,
por causa de, para que, para, a fim de.
5669.
( lbhr) o mesmo que 5668; pas
sado, i.., mantido; usado apenas para cereais
armazenados: fruto (trigo, produto) da terra.
5670.
(abhat) raiz primitiva;penhorar, (causati
vo) emprestar (com garantia); (figurado) envolver
tomar emprstimo, desviar-se [de sua fileira], tirar
[um penhor], emprestar, x livremente.
5671.
py (dbh(U) de 5670; alguma coisa
penhorada, i.., (coletivo) bens penhorados:
dvidas, penhores.
5 6 7 2 . **317 ( ht j ou *017 (bhi) de 5666; den
sidade, i.., profundidade ou largura: grossura,
espessura. Compare com 5645.
5 6 7 3 . nTpy (hbhidhh, aramaico) de 5648; trabaIho ou negcio: obra, ministrio, servio, negcios.

D icionrio do A ntigo T estam ento

(abhar) raiz primitiva; transpor;


palavra usada de maneira muito ampla para
qualquer transio (literal ou figurado; tran
sitiva, intransitiva, intensiva ou causativa); es
pecificamente cobrir (na cpula): transferir,
x com efeito, X por, (fazer, permitir) passar
(por, + prego,+ navalha, + trom beta), dar
passagem, meter-se (por), vencer, conduzir,
acompanhar, corrente, livrar, redimir, tirar (de),
perdoar, entrar, escapar, salvar-se, deixar de, ter
fim, gerar, traspassar, (fazer) ir (adiante, alm,
pelo caminho, diante), intrometer-se, transbor
dante, pr, os que passam, transeuntes, atraves
sar, ser passado (traspassado), provocar ira,
perdoar, tirar, lanar fora, revogar, remover,
encolerizar-se, + quem faz passar um arreca
dador ou exator, escravizar, transpor, separar,
apartar, x logo, x sem demora, x depressa,
x preciosa, x com doce aroma, (fazer) trans
gredir, transgressor, quebrantam violar, desviar,
afastar, indignar-se, enfurecer-se.
Verbo que significa atravessar ou transpor,
cobrir, ir alm, acompanhar, ser ultrapassado,
fazer ultrapassar, atravessar, ir embora. Este
verbo indica o ato fsico de transpor ou passar
por cima e assume um uso figurado que exibe
muitas variaes de significado. Dois significa
dos figurados so de grande importncia teol
gica: o verbo significa ir alm, ultrapassar um
pacto ou um mandamento divino ou humano.
Moiss usa a palavra quando acusa o povo de
desobedecer e transgredir os mandamentos de
Deus (Nm 14.41; Js 7 .11,15). Ester 3.3 retrata
Mardoqueu transgredindo o mandamento do
rei. A palavra usada para o ato de Deus de
passar por cima da rebelio de seu povo (M q
7.18); mas tambm para sua deciso de no
passar por cima, i.., no poup-lo mais (Am
7.8; 8.2). O verbo diz respeito colocao de
um jugo de punio no pescoo de Efraim, a na
o rebelde de Deus (Os 10.11; cf. J 13.13).
A palavra indica o movimento literal de su
jeitos e objetos materiais, no tempo e no es
pao, em vrios contextos: atravessa-se uma
torrente ou um rio (Js 3 .1 4 ); e tam bm fron
teiras (Nm 2 0 .17). Um exrcito invasor passa
pelos territrios de seus inimigos, conquis
tando-os como uma inundao (cf. J s 18.9; Is
8.8; Dn 11.10,40); cobrindo a terra como as
guas do dilvio literal dos dias de N o (Sl
4 2 .7 [8 j; 8 8 .1 6 [1 7 ]; Is 5 4 .9 ). Num sentido

5 6 7 4 . 12

D icionrio do A ntigo Testam ento

5 6 8 5 . . m

1827

figurado, a palavra descreve o sentimento de


cimes que pode acometer um marido desconfiado ou ciumento (N m 5*14,30); ou o
movimento do Esprito de Deus (1 Rs 22.24;
2 C t 1 8 .2 3 ; J r 5 .2 8 ). O local de um evento
podia mover-se ou passar adiante, como, por
exemplo, quando os israelitas expulsaram
os filisteus e a batalha, tanto em localizao
como em progresso, passou a Bete-ven (1
Sm 1 4 .2 3 ; 2 Sm 16.1; Jr 5.22).
A palavra indica perecer ou sair (emigran
do) de determinado territrio (M q '1.11). Ela
indica m orrer ou perecer, como quando o Se
nhor descreveu o extermnio dos aliados da
A ssria (N a 1 .1 2 ); ou o desaparecimento da
segurana de J (J 30.15; 33.18); o trmino
da validade de uma lei ou sua revogao (Et
1 .1 9 ; 9 .2 7 ).
A raiz causativa acrescenta o aspecto de fa
zer essas coisas acontecerem da maneira como
se descreve na raiz simples. Jac fez com que
sua fam lia cruzasse o ribeiro de Jaboque (Gn
3 2 .2 3 [2 4 ]). A palavra usada com respeito ao
odioso ato de dedicar crianas a deuses pa
gos ( J r 3 2 .3 5 ; Ez 2 3 .37). Uma proclamao
ou o som do chofar pode passar pela terra (x
3 6 .6 ; Lv 2 5 .9 ).
*
A palavra significa fazer com que alguma
coisa desaparea. Muitas coisas poderiam ser
observadas: D eus fez com que o reino de Saul
passasse para Davi (2 Sm 3.10); o mal podia
ser retirado, como quando Asa, rei de Jud,
tirou de Israel os prostitutos masculinos das
religies pags (1 Rs 15.12); ou quando as
pessoas santas desviavam os olhos de coisas
vs (S l 1 1 9 .3 7 ).
A palavra usada uma vez na raiz passiva,
para indicar um rio que no pode ser cruzado
(E z 4 7 .5 ); e uma vez na raiz factitiva ou inten
siva para descrever as cadeias de ouro de Salo
mo atravessando a rea frontal, no interior do
lugar santo no Templo (1 Rs f>.21).
.1- " : '. ' u * .
5675.
(*bhar, aramaico) correspondente
a 5 6 7 6 : dalm, alm, daqum, aqum, deste
lado, desta banda.
5 6 7 6 . "Hi?
d e 5674; (propriamente)
uma regio mais adiante; mas usada apenas ad
verbialmente (com ou sem preposio) do owtro lado (especialmente do Jordo; normalmente denotando o leste): defronte, alm, junto,

prximo, dalm, daqum, (do, no, doutro) lado


(de), banda, Abarim, caminho, na outra mar
gem, continuamente, diante, para a frente.
.

>

5 6 7 7 . "QIJ bher) o mesmo que 5676; ber,


o nome de dois patriarcas e quatro israelitas:
br, Hber.
56 7 8 .
( ebhrh) feminino de 5676; uma
exploso de paixo: indignao, furor, fria,
ira> temor.
Substantivo feminino que significa ira,
fria. A palavra derivada da palavra abhar
(5674) e assim indica uma ira transbordante.
Quando a palavra usada para pessoas, nor
malmente descreve uma falha de carter, uma
ira cruel (Gn 49.7; Am 1.11); associada com
soberba (Pv 21.24; Is 16.6). A ira de um rei
dirigida a servos ignominiosos, no entanto,
justificvel, e representa a ira de Deus (Pv
14.35, cf. Pv 14.34; Rm 13.4). Muitas vezes,
a palavra indica a ira de Deus, um atributo
que as pessoas, de modo geral, no apreciam
devidamente (Sl 90.11). A ira de Deus no
leva em considerao a riqueza de uma pes
soa (Pv 11.4); e traz violento juzo, expur
gando o pecado de seu povo (Ez 22.21, cf. Ez
22.22); e, afinal, pondo um fim iniquidade
e s pessoas mpias na terra (S f 1.15,18). s
vezes, o instrumento da ira retratado como
uma vara (Pv 22.8; Lm 3.1).
5 6 7 9 . rrn y ( bhrh) de 5674; um lugar de
travessia:barca, campina [da margem], vau.
56 8 0 . n n y lbbri) patronmico de 5677; um
hibhri (i.., hebreu) ou descendente de ber
(Hber): hebreu, hebria.
5681.

lbhri) o mesmo que 5680; Ibri, um

5682.
( ubhrim) plural de 5676; regi
es alm; Abarim, um lugar na Palestina:-
Abarim, passagens.
5683. yiZiy Ebhrn) de 5676; transicional; Ebron,
um lugar na Palestina: Hebrom. Talvez um erro
de copista par 5658
5684. n rn y (Abhrnh)our\p2U E b h r n b ) e minino de 5683; Ebronah, um lugar no deserto:
Abrona.
5 6 8 5 . 2U (abhas) raiz primitiva; secar: apo
drecer, mirrar.

5686/r s

1828

5686. nay ( abhath) raiz primitiv; entrelaar,


i.., (figurado) perverter: tecer, urdir.
5687. rX? (abhth) ourfD (abhth) de 5686;
entretecido, i.., denso: espesso, frondoso.
5 6 8 8 . rni? ( *bhtk) ou nni) ( bbhth) ou (fe.
minino)
( ubhthh) o mesmo que 5687;
alguma coisa entretecida, i.., uma corda, ga/r/anda ou ramagem: corda, lao, algemas, ra
mos (espessos), tirante, corrente (tranada),
cadeiazinha de fieira, trana.
5689.
(aghabh) raiz primitiva, aspirar, i..,
amar (sensualmente): enamorar-se, inflamarse, amante.
Verbo que significa ter forte desejo sexual. A
palavra aparece seis vezes em Ezequiel 23, onde se
refere ao desejo deJerusalm e Samaria por costu
mes estranhos, sob a figura de duas irms que co
biaram estrangeiros. Ezequiel advertiu que, assim
como a Assria, o objeto da cobia de Samaria, os
destruira, tambm a sensual Babilnia destruiria
Jerusalm. A palavra tambm aparece como parti
cpio em Jeremias 4.30 e significa amantes. Nova
mente, a palavra usada de modo figurado numa
advertncia de que os amantes estrangeiros de Je
rusalm os desprezariam e os destruiram.
5 6 9 0 . D^X? ( ughbhtm) de 5689; amor (con
creto), i.., palavras amorosas: muito amor, de
amor.
5 6 9 1 . rnXXX (^ghbhh) de 5689; amor (abstrato),
i.., morosidade: amor imoderado, paixo.
5 6 9 2 . T\yy ( ughh) de 5746; um bolo assado
na cinza (com o redondo): bolo, po (assado
ao borralho).
5 6 9 3 . 11X1? ( aghr) particpio passivo [mas com
sentido ativo] de uma raiz desusada que significa
gorjear, provavelmente a andorinha: andorinha.
5 6 9 4 . b 'y j ( aghil) da mesma raiz que 5696;
algo redondo, i.., um anel (para as orelhas):
arrecada, pendente, brinco.
5 6 9 5 . b $ ( eghel) da mesma raiz que 5696; um
bezerro (como saltando ao redor), especialmente
um animal quase adulto (i.., um novilho):
novilho, bezerro.
5 6 9 6 . b ty ( aghl) ou b)M ( aghl); de uma
raiz desusada que significa girar, redondo:
redondo.

Dicionrio do A ntigo T estam en to

5697. nbxy ( eghlh) feminino de 5695; uma be


zerra, especialmente um animal quase adulto (i..,
uma novilha): bezerra, novilha, vaca nova.
5 6 9 8 . r\b:V ('Eghlh) o mesmo que 5697; Eglah,
uma esposa de Davi: Egl.
5699. nbJ (ughlh) da mesma raiz que 5 696;
alguma coisa rotante, i.., um veculo com rodas:
carro (coberto).
5 7 00. ]ib w (Eghln) de 5695; vitelnico; Eglon,
o nome de um lugar na Palestina e de um rei
moabita: Eglom.
5 7 01. XX? (agham) raiz primitiva; estar triste:
angustiar-se.
5 7 0 2 . ]3IJ (aghan) raiz primitiva; privar, i.., de
casamento: deter-se, abster-se.
5703. HX7 (ddh) de 5710; propriamente um rmino (peremptrio), i.., (por implicao) durao,
no sentido de avano ou perpetuidade (basica
mente como substantivo, seja com ou sem uma
preposio): eternidade, sempre, perpetuamen
te, antiguidade, todos os tempos, etemamente, +
tod(s) a(s) etemidade(s).
Substantivo que significa eternidade. A pa
lavra indica a morada de Deus (Is 5 7 .1 5 ). Ela
tambm se refere permanncia de um rei
no trono (x 15.18; 1 Gr 2 8.9; Sl 1 3 2 .1 2 ; Pv
29.14). A palavra pode indicar alegria contnua
(Sl 61.8[9]; Is 65.18); ou ira contnua (M q
7.18; Am 1*11). As referncias da palavra a
montes que seriam esmiuados (H c 3 .6 ), ao sol
e lua (Sl 148.6) podem mostrar que a pala
vra, por vezes, significa menos do que eterni
dade, ou apenas uma eternidade aparente. Ela
aparece com a palavra olm (5 7 6 9 ) (S l 1 0.16;
45.6[7]; Dn 12.3) e s vezes com a palavra
nesah (5331) (Sl 9 .1 8 [1 9 ]; Am 1.1 1 ).
5 7 0 4 . *1X? (adh) propriamente o mesmo que
5703 (usada como preposio, advrbio ou con
juno; especialmente com uma preposio);
at ou desde que ou tanto quanto, quer de espao
(mesmo at) ou tempo (durante, enquanto, at)
ou grau (de igual maneira a ): para quando,
at (aqui, + quando, que), e, como, antes, para,
visto que, ainda, enquanto, quando.
5 7 0 5 . *1XX (adh, aramaico) correspondente a
5 7 0 4 : x e, at (que), a no ser, desde, da,
em, a, quando, por, aqui.

D icionrio do A ntigo Testam ento

1829

5706/
(ddh) o mesmo que 5703 no senti>
do de objetivo de um ataque; pilhagem: presa,
despojo*

r .
5 7 0 7 . IV (edh) de 5749 contrao; (concreto)
uma testemunha; (abstrato) testemunho; (espe
cificamente) registrador, i.., prncipe: teste
munho (-a).

5708.
(edh) de uma raiz desusada que signi
fica estabelecer um perodo [compare com 5710,
5749]; o fluxo menstruai (como peridico); por
implicao (no plural) sujador: imundcia.
5 7 0 9 . iTli? (fdhh, aramaico) correspondente
a 5 7 1 0 : revogar, passar, remover, tirar.
i

5 7 1 0 . rnSf (adhh) raiz primitiva; avanar, i..,


transmitir ou continuar, (causativo) remover, (espe
cificamente) enfeitar (i.., colocar um adomo):
enfeitar(-se), adornar, omar-se, passar por, despir.
5 7 1 1 . rni? (dhh) de 5710; ornamento; Adah,
o nome de duas mulheres: Ada.
5 7 1 2 . rntf ( edhh) feminino de 5707 no sen
tido original de fixao; uma reunio fixada
(especificamente, um ajuntamento, ou generi
camente, uma fam lia u multido):- ajunta
mento, assemblia, bando, companhia, famlia,
congregao, gente, grupo, multido, enxame.
Compare com 5713.
Substantivo feminino que significa congre
gao, assemblia, grupo, squito, bando. A
palavra modificada para indicar vrios tipos
de grupos ou comunidades. E usada para des
crever uma congregao de seres celestiais ou
humanos; uma assemblia de seres divinos so
bre os quais Deus preside (Sl 82.1); um ajunta
mento de naes (Sl 7.7[8]); uma comunidade
de justos (Sl 1.5); um grupo de malfeitores
(Nm 26.9; Sl 22.16[17]); de pessoas cruis (Sl
86.14). A palavra descreve todo um crculo de
famlias e amigos (J 16.7).
Muitas vezes, a palavra se refere a Israel como
um grupo em vrias situaes. El descreve
todo o Israel congregado diante de Salomo (1
Rs 8.5; 12.20); ou como toda uma comunida
de em geral (Os 7.12); ela se refere comuni
dade de Israel no xodo, em expresses como
a congregao do Senhor (Nm 27.17; 31.16;
Js 22.16); a congregao de Israel (x 12.3,6;
Nm 16.9); ou a congregao dos filhos de Israel
(x 16.1,2; 17.1). s vezes, os lderes de Israel

5715- rrn

eram descritos como lderes ou ancios da con


gregao (x 16.22; Lv 4.15; Nm 4 .3 4 ).
A palavra usada para descrever um enxa
me de abelhas (Jz 14.8); e, em sentido figura
do, descreve as pessoas em Salmos 6 8 .3 0 [3 1 ]
como touros, evidentemente apoiadores de na
es estrangeiras.
5 7 1 3 . rriU (edhh) feminino de 5 7 0 7 em seu
sentido tcnico; testemunho: testemunho,
testemunha. Compare com 5712.
. Substantivo feminino que significa testemu
nho, testemunha. Derivado de uma palavra que
indica permanncia, este termo se refere ao ato de
testemunhar um fato ou evento. Por exemplo, ao
aceitar o presente das cordeiras de Abrao, Abi
meleque reconheceu a verdade da declarao de
Abrao sobre a propriedade do poo em Berse
ba (Gn 21.30). De igual maneira, um monte de
pedras tomou-se um testemunho do acordo fir
mado entre Jac e Labo acerca de fronteiras (Gn
31.52). No contexto de uma cerimnia de reno
vao pactuai, Josu colocou uma grande pedra
para que servisse de testemunho do concerto es
tabelecido entre o Senhor e seu povo (Js 24.27).
5 7 1 4 . TlV ('Ido) ouNViy (Ido) de 5 7 1 0 ; opor
tuno; Ido (ou Idi); o nome de cinco israelitas:
Ido. Compare com 3035, 3260.
57 1 5 . rvnj) ( edhth) feminino de 5 7 0 7 ; tes
temunho: testemunho, testemunha.
Substantivo feminino que significa teste
munho, preceito, sinal de advertncia. Sempre
usado em conexo com o testemunho de Deus
e muitas vezes associado ao Tabernculo (x
38.21; Nm 1.50,53). As tbuas de pedra con
tendo os Dez Mandamentos so identificadas
como o testemunho de Deus (x 25.16; 31.18;
32.15) . Visto que os Dez Mandamentos repre
sentam o concerto que Deus celebrou com Is
rael (veja x 34.27,28), as tbuas tambm so
chamadas de'tbuas do concerto (veja D t 9.9;
11.15) ; e eram preeminentes no Tabernculo.
Como resultado, ele , s vezes, chamado de
tabernculo do Testemunho (x 38 .2 1 ; Nm
1.50,53); e por vezes a arca chamada de arca
do Testemunho (x 25.22; 26.33,34; 30.6,26).
Esta palavra tambm usada isoladamente para
representar a arca (x 16.34; 27.21; 30.36; Lv
16.13). Com o tempo, esta palavra veio a repre
sentar as leis ou preceitos que Deus havia dado
humanidade (Sl 19.7[8]; 119.88; 122.4). j

1830

5716.. n v

5 7 1 6.
( udhi) de 571 0 no sentido de ornamento; decorao vistosa; (genericamente) um
traje; (especificamente) uma testeira: x gran
de formosura, boca, ornamento* *' 1
5717. ^X*Hy (udhiel) de 5716 e 410; ornamento
de Deus; Adiei, o nome de trs israelitas: AdieL
5 7 1 8 . rrn y (M % b ) ou^n;ny ( bdhyh)de
5710 e 3050; Ja h adornou; Adajah, o nome de
oito israelitas: Adaas.
:
.
uff. / *.. mm
5 7 1 9 . pTtf ( adhin ) de 5727; voluptuoso: dado
delcias, dado a prazeres*
f ^ ?* :
5720.
(Adhin) o mesmo que 5 7 9 ; Adin,
o nome de dois israelitas: Adim*
5721* Kpny ( bdhin a) de 5719; afeminao;
Adina, um israelita: Adina.
;f: \ry<:
...'-Y, r.Cj
5722.
( bdhin) provavelmente de 5719
no sentido original de delgado (i.., uma lana);
sua lana: Adino.....
5 7 2 3 . O^fYHy ( bdhithayim) dual de um femi
nino de 5706; presa dupla; Aditajim, um lugar
na Palestina:-Aditaim.
5 7 2 4 . v*"iy (Adhlay) provavelmente de lima
raiz desusada de significado incerto; Adiai, um
israelita: Adiai.
5 7 2 5 . i>Hy ( bdhullm) provavelmente do
particpio passivo da mesma raiz que 5724;
Adulam, um lugar na Palestina: Adulo.
'; \
:
5.1'?i
'. : , !
5 7 2 6 . Y p ^ y ( bdhullmi) ptrio de 5725; um
Adulam i ou nativo de Adulo: adulamita.
5 7 2 7 . ] iy ( adhan) raiz primitiva; ser bran
do ou agradvel; (figurado1 ou reflexivo) viver
voluptusamente: viver em delcias.
5 7 2 8 . H if ( dhen) pu.nnfl (fdhenh) de 5704
e.2Q04; at. agora:-ainda.
5 7 2 9 . f $ ( Edhen) de 5727; prazer; Eden, um
r* ' .<
lugar na Mesopotmia: Eden.
'Xt ' r{
5 7 3 0 . ]iy ( edhen) ou (feminino) n n y ( edhnh)
de 5727; prazer: delicado, deleite, prazer. Veja
tambm 1040.
5 7 3 1 . ] iy (dhen) o mesmo qu 5730 (masculi
no); Eden, a regio da morada de Ado: Eden*.
-

... , d

/ ><i r j q

trio

. - I

5 7 3 2 . ]*ny ( idn, aramaico) de uma raiz que


corresponde de 5 7 0 8 ; um tempo estabelecia

Dicionrio do Antigo Testamento

do; (tcnico) um ano: tempo, situao, mo


mento. .
5 7 3 3 . K n y (A d h n a) de 5727; prazer; Adna,
o nome de dois israelitas: Adna.
5 7 3 4 . H ny (A dhnh) de 5 727; prazer; A d nafc, o nome de dois israelitas: Adna.
5 7 3 5 . rny*iy ( A dhdhh) de 5 712; festival;
Adadah, um lugar na Palestina: Adada.
5 7 3 6 . T iy (adhaph) raiz primitiva; ser (cau
sativo, er) redundante: sobrepujar, exceder,
sobejar, o que ficar, restar.
5737. nny (adhar) raiz primitiva; arranjar, como
uma batalha, uma vinha (capinar); donde inspecio
nar, e assim o notar (ou encontrar faltando):
cavar, sachar, falhar, desfalecer, sumir, postar em
ordem, ordenar.
5 7 3 8 . "n y ( Edher) de 5737; um arranjo (i..,
rebanho); Eder, um israelita: Eden
5739. TlB (edher) de 5737; um arranjo, i.., q/twtamento (de animais): rebanho, manada, gado.
5 7 4 0 . )T jy ( Edher) o mesmo que 5 7 3 9 ; Eder,
o nome de um israelita e de dois lugares na
Palestina: Eder, Eden <j
iVj<
5 7 4 1 . ^Knny (A dhriel) de 573 9 e 4 1 0 ; refeawho de Deus; Adriel, um israelita: Adriel.
- - ?''~i j
'~s Sl;.
. .\iu v : - "v*; 1
.
5 7 4 2 . ncjny (fdhsh) de uma raiz desusada
de significado incerto, um a lentilha: lentilha.
5 7 4 3 . nw ( bh) raiz primitiva; ser denso ou
escuro, i.., anuviar: cobrir de nuvens.
5 7 4 4 . *"Qy ( bhdh) particpio ativo de 5647;
servial; Obed, o nome de cinc israelitas:
Obede. .
. ;
} tr- [pp .
5 7 4 5 . bnU Cbhl) de origem estrangeira,
Oka/, um filho de Joct: Obal.
5 7 4 6 . Hiy gh) raiz primitiva; (propriamente)
rodar, mas usada apenas como denominativo
de 5692, assar (bolos redondos no braseiro):
cozer.
J
1
Jy!
5 7 4 7 . aiy (ogh) provavelmente 5 7 4 6 ; redondo;

O q, um rei de Bas:-Ogue.
e n l ;\
') f a r ir b
5 7 4 8 . : 2 W (ughbh) ounay ( ugbh) de 5689
no sentido original de respirar; um instrumen
to musical de bambu: rgo, flauta, j >; .

D icio n rio d o A n tigo T estam en to

1831

5749 -TlU (u dh) raiz primitiva; duplicar ou


repetir; (por implicao) protestar, testemunhar
(como por reiterao); (intensivo) cercar, restau
rar (como um tipo de duplicao): testificar,
advertir, protestar, deveras, elevar, protestar, tomar (por) testemunha, amparar, suster, despo
jar, enlear, solenemente, (estar de, manter em)
p, protestar, admoestar, atestar, testemunhar,
(chamar, dar, trazer) testemunho.
Verbo que significa dar testemunho, testificar.
Especificamente, pode significar servir como teste
munha ou testificar contra algum, ainda que fal
samente (1 Rs 21.10,13); ou em favor de algum
(J 29.11). Pode tambm significar advertir ou ad
moestar algum (Gn 43.3; Ne 9.26,30); ou adver
tir solenemente (Gn 43.3; x 19.21; Dt 32.46; 1
Sm 8.9; 1 Rs 2.42; 2 Cr 24.19; Ne 9.29; 13.15,21;
Jr 42.19; Am 3.13). Essas advertncias frequen
temente vinham do Senhor (2 Rs 17.13,15; Jr
11.7); mas tambm eram mediadas por Seus pro
fetas (2 C r 24.19; Jr 42.19). Na forma causativa,
pode significar convocar para testemunhar, tomar
como testemunha (D t 4.26; Is 8.2); ou obter tes
temunhas, i.., autenticao (Jr 32.10,25,44).
5 7 5 0 , Til (odh) ou IV ( odh ) de 5749; (pro
priamente) repetio ou continuao; usado ape
nas como advrbio (com ou sem preposio),
novamente, repetidamente, ainda, mais: nova
mente, dentro ainda de, se ainda, daqui, j, miais,
x desde que nasci, x durante a minha vida, ouitro, ainda mais, (longo) tempo, enquanto.
5 7 5 1 . l i a , (odh, aramaico) correspondente a
5 7 5 0 : ainda.
:
>
5 7 5 2 , TTO dhdh) ou n a dhdh) 5749;
reiterao; Oded, o nome de dois israelitas:
Odede.
5 7 5 3 . rna (aw h) raiz primitiva; entortar, lite
ral ou figurado: (fazer, proceder, agir) perver
samente, ficar abatido, contorcer-se de dores,
fazer tortuoso, transgredir, praticar iniquidade,
perverter, encurvar, transtornar, proceder iniquamente, ofender, pecar.
Verbo que significa dobrar, torcer. Em seus
vrios usos, a palavra significa praticar injustia,
cometer iniquidade (E t 1.16; Dn 9.5); ou estar
fsica ou emocionalmente atribulado (Is 21.3),
A palavra usada com referncia a uma pessoa
com uma mente perturbada (Pv 12.8). Na for
ma intensiva, pode denotar distorcer alguma

5761;-o-n

coisa, tal como a face da terra (Is 2 4 .1); ou o ca


minho em que algum anda (Lm 3.9). Em sua
forma causativa, a palavra se refere perverso
do comportamento correto (J 33.27; Jr 3.21);
ou simplesmente prtica daquilo que errado
(2 Sm 7.14; 19.19[20]; Jr 9.5[4]); ao reconhe
cimento de comportamento admitido como er
rado, pelo salmista (Sl 106.6), por Davi (2 Sm
24.17), e por Salomo ( 1 Rs 8.47; 2 Cr 6.3 7 ).
5 7 5 4 . niIJ (awwh) forma intensiva de 5753
abreviao; derrota: x revs, x runa.
5 7 5 5 . HIU (Iw w h )o u XTJ (Awwh) (2 Rs
17.24), para 5754; Ivah ou Ava, uma regio da
Assria: Ava, Iva.
5756.
(uz) raiz primitiva; serforte; (causati
vo) fortalecer, i.,, (figurado) salvar (pela fuga):
fugir (em bandos, para salvar-se), recolher-se.
5 7 5 7 . nu (wwt) ptrio de 57 5 5 ; um avi ou
nativo de Ava (somente plural): aveus.
5 7 5 8 . nnU (^wyh, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 5753; perversidade: iniquidade.
Substantivo feminino aramaico que significa
ofensa, iniqidade. Relacionado com uma pala
vra hebraica cujo significado bsico iniquidade
ou culpa, este termo aramaico encontrado ape
nas uma vez no Antigo Testamento, na interpre
tao que Daniel faz de um dos sonhos do rei
Nabucodonosor (Dn 4.27[24]). Em sua inter
pretao, Daniel advertiu o rei sobre ojulgamento que lhe sobrevira caso ele se no se arrepen
desse de seus pecados e iniqidades e comeasse
a agir com justia e a mostrar misericrdia.
5 7 5 9 . T il? ( wi) de 5764; um beb: peque
nino, rapaz, criana,
5 7 6 0 . TiU ( bwil) de 5 7 6 5 ; perverso (m oral):
perverso, mpio.
Substantivo masculino que significa pessoa
injusta, malvola. Derivado de um verbo que sig
nifica agir injustamente, este termo aparece ape
nas uma vez no Antigo Testamento, onde tem o
sentido de gente mpia ou malvola (J 16.11).
J usou o termo para descrever Bildade, Zofar e
Elifaz, seus acusadores, a quem sarcasticamente
se referiu como seus amigos (cf. J 16,20).
5761.
(Awwtm) plural de 5 7 5 7 ; Avim
(como habitada por aveus), um lugar na Pales
tina (com o artigo prefixado):-Avim.

57 6 2 . rrii?

1832

5762. ITT3? (with) ou [talvezni'y (Ayyth) como


se plural de 5857] nvj? (Ayth) de 5753; runa;
Avit (ou Avot), um lugar na Palestina: Avite.

5763. b v j (Al) raiz primitiva; amamentar, i.,,


dar leite: que criem, com cria, prenhe, pejada,
que amamenta.

5764. *711? (Al) de 5763; um beb: filho (que


cria, que ainda mama), criana de poucos dias,

5765. b y (awat) raiz primitiva; distorcer (mo


ral): praticar (cometer) iniquidade, injusto.
Verbo que significa proceder ilegalmente,
agir injustamente, desviar-se dos padres mo
rais. A palavra derivada do substantivo que
significa injustia ou iniquidade. Aparece em
Isaas 26.10, onde o profeta lamentou o fato de
que, apesar de Deus mostrar benevolncia par
com os mpios, eles continuavam agindo de
maneira injusta. O verbo ocorre como um par
ticpio substantivo no ponto em que o salmista
ora pedindo libertao das mos dos injustos
(Sl 71.4). Veja substantivo a w e l (5766).
5 7 6 6 . by ( e w e l ) ou by ( a w e l ) e (feminino)
n b y ( d w l h ) ou r? ( d l h ) ou rrpi? ( d l h )
de 5765; (moral) m a l : iniquidade, malcia,
indagaes maliciosas, injustia.
Substantivo masculino singular que significa
injustia, iniqidade. A palavra se refere a qual
quer coisa que se desvie da maneira correta de
fazer as coisas. Frequentemente o objeto direto
de ash (6213), que significa fazer (Lv 19.15; Dt
25.16; Sl 7.3(4]; Ez 3.20; 33.13); e est em con
traste direto com palavras como justo (Pv 29.27);
reto (Sl 107.42); e justia (Dt 32.4). Deus no
se ssocia com a injustia (D t 32.4; 2 Cr 19.7; J
34.10; Jr 2.5). Veja verbo awal (5765).

5767. ; *?I? (dwl) forma intensiva de 5765;


mal (moral): perverso, injusto, inquo.
Substantivo masculino singular que significa
pessoa injusta, pessoa mpia. Esta palavra apa
rece cinco vezes na Bblia hebraica, somente no
livro de J ocorrem quatro delas. J disse que
um dwl merecia a punio de Deus (J 31.3),
Mas ele contradisse as implicaes de seus ami
gos o declarar inflexivelmente que ele ho era
uma pessoa desse tipo (J 29.17). De igual ma
neira, Sofonias afirmou que Deus justo, e no
dwl, Ele era contrrio aos lderes corruptos de
Jerusalm ( S f 3.5). !.
,

Dicionrio do Antigo T estam ento

5 7 6 8 . b b w (oll) o u b b (oll) de 57 6 3 ; uma


criana de peito: criana, pequenino, filho, fi
lhinho, menino.
5769. 0*711? (olm) ou obi? (olm) d 5956;
(propriamente) escondido, i.., o ponto' de desapa
recimento; (de modo geral) tempo esquecido (pas
sado ou futuro), i.., (prtico) eternidade; advrbio
frequente (especialmente com prefixo preposicio
nal) sempre: para sempre, perpetuamente, (por
muito) tempo (antigo, passado), mais, (desde a,
toda ) eternidade, perptuo, eterno, de outrora,
antiqussimo, h muito, (sculo) passado, antgamente, (desde a) antiguidade, antigo, (no) mundo.
Compare com 5331,5703.
Substantivo masculino que significa um
tempo muito longo. Normalmente, a palavra
se refere a olhar frente, mas muitas vezes
expressa a ideia de olhar para trs. Ela pode
abranger a durao de vida de determinada
pessoa (x 21.6; 1 Sm 1.22); um perodo de
muitas geraes (Js 24.2; Pv 2 2 .2 8 ); o tempo
da atual ordem criada (D t 33.15; Sl 7 3 .1 2 );
o tempo alm desta esfera temporal, especialmente quando a palavra usada com respei
to a Deus (Gn 21.33; Sl 90.2; D n 1 2 .2 ,7 ). O
termo tambm se aplica a muitas coisas asso
ciadas a Deus, tais como seus decretos, seus
concertos e o Messias (Gn 9.16; Ex 12.14;
Mq 5.2[1]). Esta palavra descreve a extenso
de tempo em que Deus deve ser obedecido e
louvado ( Cr 16.36; Sl 8 9 .1 [2 ]; 1 1 9 .1 1 2 ).
Na era vindoura, no haver mais necessidade
do sol riem da lua, pois o prprio Deus ser a
luz eterna (Is 60.19,20; cf. Ap 22 ,5 ).
5 7 7 0 . ]1iJ' (awan) denominativo de 5869; ob
servar (com dsconfiana): no ver com bons
olhos, ter em suspeita.
5 7 7 1 . JiSh (awn) ou
(awn) (2 Rs 7.9; Sl
51.5[77]), de 5 7 5 3 ;perversidade, i.., ( moral)
mal: iniquidade, injustia, castigo, maldade,
pecado, transgresso, culpa, mal.
Substantivo masculino que significa ini
quidade, mal, culpa, punio. Esta uma das
quatro principais palavras que indicam pecado
no Antigo Testamento. Esta palavra indica o
pecado que particuIarmente mau, uma vez
que transmite fortemente a ideia de distoro
ou perverso deliberada. O substantivo traz
consigo a ideia de culpa por delito consciente
(Gn 44.16; Jr 2.22), A punio que segue como

Dicionrio do Antigo Testamento

1833

consequncia desse ato deliberado tambm


indicada pela palavra (G n 4 .1 3 ; Is 5 3 .11).
,
A palavra hebraica significa pecado ou trans
gresso num sentido consciente, como quando
Davi se guardou (conscientemente) da transgres
so ou do pecado (2 Sm 22.24); Israel por escolha
prpria retom ou aos pecados que os seus ante
passados haviam cometido (Jr 11.10; 13.22).
E sta palavra para pecado tambm pode indi
car a culpa que resulta do ato de pecar: Moiss
orou para que o Senhor perdoasse a culpa e o
pecado do rebelde Israel (N m 14.19); a culpa
dos am orreus ainda no estava completa nos
tem pos de Abrao (G n 1 5 .1 6 ); Deus removera
a culpa de seu povo quando eles retomassem
do exlio ( J r 5 0 .2 0 ); a culpa dos pais era uma
expresso recorrente no Antigo Testamento
( x 2 0 .5 ; 3 4 .7 ).
A palavra tam bm indica, em alguns con
textos, a punio que resulta do pecado e da
culpa; a punio de Caim foi intolervel para
ele (G n 4 .1 3 ; J r 5 1 .6 ). Edom foi condenada por
no ajudar Israel nos tempos de sua punio
(E z 3 5 .5 ); e os levitas tiveram que suportar sua
prpria punio porque deixaram de seguir ao
S e n h o r (S l 3 1 . 1 0 [ l l j ; E z 4 4 .1 0 ,1 2 ).
5 7 7 2 . rtjy ( onh) de uma raiz desusada que
aparentem ente significa habitar junto; coabitao
(sexual): obrigao marital, direitos conjugais.
5773.
(W m ) de 5 7 5 3 ;perversidade: x
perverso, x estonteante.
.
5774.
(u ph ) raiz primitiva; cobrir (com asas ou
escurido); donde (como denominativo de 5775)
voar, tam bm (por implicao de obscuridade)
desm aiar (da escurido do desfalecimento):-
brandir, desfalecer, estar exausto, estar fatigado,
cansar-se, voar, muito cansado.
5775.
(o p h ) de 5 7 7 4 ; um pssaro (como
coberto de penas, ou melhor, como cobertura
com asas), frequentem ente coletivo: ave, que
voa, pssaro.
. .

, **v

5776*
(o p h , aramaico) correspondente a
5 7 7 5 : ave.
5 7 7 7 , r n a il (op h ereth ) ou n~D? ( ophereth)
particp io ativo fem inino de 6 0 8 0 ; chum bo (de
sua co r cin zen ta) : chum bo,
5 7 7 8 . "'3'17 ( p h ay ) de 5 7 7 5 ; como um p s ia ro; E fai, um israelita: Efai [d a m argem ].

5 7 8 9 * W

5 7 7 9 . 'p y ( uf ) raiz primitiva; consultar:


tomar conselho juntamente, considerar.
5 7 8 0 . p i ( f) aparentemente de 5779; con~
sulta; Us, um filho de Ar, tambm um Seirita,
e as regies estabelecidas por eles: Uz.
5 7 8 1 . piy (u q) raiz primitiva; enfardar,-aper
tar, oscilar.
5 7 8 2 . ~liy (u r) raiz primitiva [um tanto idn
tica a 5783 mediante a ideia de abrir os olhos];
despertar (literal ou figurado): despertar, acor
dar, levantar(-se), suscitar, mover, velar, x o que
vela, alar, brandir, exultar, excitar, fazer correr.
5 7 8 3 . ny ( 'tir) raiz primitiva; (estar) nu: des
cobrir, (fazer, tirar a) descoberto.
. . i.
...

*7
5 7 8 4 . Tiy (u r, aram aico)p alh a (como a casca
nua): pragana, palha.
y
5 7 8 5 . ly (or) de 5 7 8 3 ;pele (como nua); (por
implicao) esconder, couro: couro, pele.
Substantivo singular masculino que significa
pele. E usado literalmente para a pele humana,
como o rosto brilhante de Moiss ( x 3 4 .2 9 );
ou em conexo com regras a respeito da lepra
ou doenas de pele (Lv 1 3 .2 ). E empregado em
sentido figurado na expresso ' pele dos meus
dentes (J 19.20). A palavra tambm pode
indicar peles de animais, caracteristicamen
te aquelas j removidas (com a exceo de J
4 1 .7 [4 0 .3 1 ]). Peles eram usadas para as vestes
que Deus fez para Ado e Eva (G n 3 .2 1 ); e
como cobertura de itens como o Tabernculo
(x 2 5 .5 ); e a arca (N m 4 .6 ).
5 7 8 6 . liy (aw ar) raiz primitiva [melhor deno
minativo de 5785 mediante a ideia de uma pelcu
la sobre os olhos]; cegar: cegar, vazar, arrancar.
Veja tambm 5895.
5 7 8 7 . liy iwwr) forma intensiva de 5786; cego
(literal ou figurado): (homem, povo) cego.
5 7 8 8 . ]liy ( itvwrn)e (feminino) rnil? ( a wwereth) de 5787; cegueira: cegueira.
5 7 8 9 . zny (us) raiz primitiva; apressar: ajun
tar-se, apressar-se.
Verbo que aparece apenas uma vez na Bblia
hebraica (Jl 3 .1 1 [4 .1 1 ]). Tradues recentes
abandonaram a traduo anterior, de prestar
socorro, vir ajudar, por um cognato rabe di
ferente, que significa apressar. Jo el usou a pala-

5790 , n ir

1834

vra junto com o verbo virM


, com o propsito de
convocar todas as nas para se prepararem
para a batalha no vale de Josaf, Nesse lugar,
Deus os julgaria, pisando sobre eles como uvas
riunilagar.: ' 1
,r
**
i :l
1;

*
. i K?!OJ v
5790* FW (uth) de 5789; apressar, i.., socorrer.
dizer a seu tempo.
r
!; 1V>
Verbo que aparece apenas uma vez na Bblia
hebraica (Is 50.4). Tradicionalmente, traduzido
como ajudar, mas o significado incerto. Neste
contexto, Isaas proclamou que o Senhor lhe dera
uma lngua erudita para ajudar os cansados.
5791* rniT (awath) raiz primitiva; torcer:
curvar-se, encurvar-se, (fazer) torto, torcer, pro
ceder dolosamente, oprimir, tratar de maneira
perversa, perverter, subverter, transtornar.
Verbo que significa ser curvado, estar torto.
E sempre usado nas razes intensivas, cm o
sentido de curvar, subverter, ou perverter, ,om
exceo de Eclesiastes 12.3, onde se, refere aos
homens fortes que se curvam (i.., dobramrse),
usado figuradamente com o significado de torcer
ou perverter a justia e a retido. Bildade e Eli
disseram a J que Deus no perverte ajustia (J
8.3; 34.12); porm J pensava que Deus tivesse
sido inescrupuloso para com ele (J 19.6).
5792* n r w (awwthh) de 5791 '/opresso:
injustia*.
J
' tr
Substantivo feminino singular que signifi
ca subverso, petverso. E usado somente em
Lamentaes 3.59 onde o poeta declarou que
Deus havia visto a perverso da justia feita
contra Jerusalm (i.., sua destruio). Esta
passagem interessante porque o autor consi
derou o juzo de Deus como sendo severo. Veja
verbo awath (5791).
5793* TV)]? (fthay) de 5790; ajudador; Utai, o
nome de dois israelitas: Utai.
,5794*
(az) de 5810;forte, veemente, severo:
forte, rigoroso, feroz, +gulosos, violenta, impestuosa, poder, dureza, valente, poderoso, possan
te, firme.
5795 TI7 (ez) de 5810; uma cabra (com o forte),
mas masculino no plural (que tambm usado
elipticamente para pelo de cabra): cabra, ca
brito, bode.
5 7 9 6 * T]} (ez, aramaico) correspondente, a
5 7 9 5 : cabrito.
v-;r-

Dicionrio do Antigo Testamento

5 7 9 7 . Ti? ( z) ou (forma completa) Til} (z)


de 5810; fora em vrias aplicaes (fora, se
gurana, majestade, louvor):-dureza, bem alto,
fortemente, estrondoso, fora, empenho, poder,
fortaleza, vigor.
; /r- . ,
.
.
5 7 9 8 . N-TJJ (jU zza) ouTTO (fUzzh) feminino
de 5797; fora; Uz ou Uzah, o nome de cinco
israelitas: Uz.
5 7 9 9 . btKty* ( hzazl) de 5795 e 235; bode de
retirada; o bode expiatrio: bode emissrio,
..
' : i. , i, ' ; ; _. .,
5800.
(azabh) raiz primitiva; soltar, i..,
abandonar, permitir etc.: encomendar-se, en
tregar-se, deixar, abandonar, desamparar, ajudar,
retirar, mudar, dar de mo. /,
;[ ,
Verbo derivado de duas razes separadas. Na
Bblia hebraica, a mais comum azabh I, que sig
nifica partir, abandonar, desamparar, soltar. A pa
lavra pode ser usada para designar a partida para
um novo local (2 Rs 8.6); ou para separar-se de
outra pessoa (Gn 44.22; Rt 1.16). Quando o pai
de Zpora a encontrou sem Moiss, perguntou:
Por que deixastes o homem?.(Ex 2.20). Um
homem deve deixar os seus pais para se casar
(Gn 2.24). Deixar na mo uma expresso idio
mtica que significa confiar (Gn 39.6). A palavra
tambm pode ter uma conotao muito mais
negativa. Os israelitas abandonaram suas cidades
depois que o exrcito fugiu (1 Sm 31.7); o sinal
supremo de derrota (e frequentemente do juzo
de Deus) eram cidades abandonadas (Is 17.9; Jr
4.29; S f 2.4). Com frequncia, os israelitas eram
advertidos e acusados de abandonar Deus com
sacrifcios oferecidos a outros deuses (D t 28.20;
Jz 10.10; Jr 1.16). Os profetas conclamavam o
povo'para que abandonassem, antes, os dolos
6 pecado (Is 55.7; Ez 20.8; 23.8). Embora o
salmista tenha dito que Deus no abandonaria
sua alma (Sl 16.10), em algumas ocasies Deus
abandona as pessoas por causa de seus pecados
(D t 31.17; Ez 8,12). Mas apesar do clamor do
salmista, que Jesus citou na cruz (Sl 22.1 [2])>
muitos escritores bblicos se encorajaram porque
Deus no os abandonaria (Ed 9.9; Is 42.16). A
palavra azabh tambm pode significar restaurar
u reparar. Ela aparece apenas em Neemias 3.8
com referncia aos muros de Jerusalm.
58014 ynU? (izzbhn) de 5800 no sentido de
soltar (por um preo/i.., vender); comrcio, i..,
o lugar (mercado) ou o pagamento (renda):

D icionrio do A ntigo Testam ento

1835

feira, mercadoria.
5 8 0 2 . p!3Ty (Azbuq) de 5794 e a raiz de 950;
despovoador inflexvel; Azbuq, um israelita:
Azbuque.

5 8 3 5 . m TT-;
ry

5 8 1 9 . Nrty ifzxza) de 5756;fortaleza; A ziza,


um israelita: Aziza.

5 8 0 4 . nty (A zzh) feminino de 5794; forte;


A zah, um lugar na Palestina: Gaza,

5820. TMTy Azmweth) de 5794 e 4194; o


forte da morte; Azmavet, o nome de trs israe
litas e de um lugar na Palestina: Azmavete.
Veja tambm 1041.
, \-J
; (f(j Uv
;
5821. "jty ( A zzn) de 5794;forte; Azan, um is
raelita: Az.

5 8 0 5 . rQ !T!? (fzbhh) particpio passivo fe


minino de 5800; desero (de habitantes);
desamparo.

5822. rnu? (bzniyh) provavelmente femini


no de 5797; provavelmente a guia marinha (de
seu vigor): Xofrango, guia marinha.

5 8 0 6 . rQITy (bzbhh) o mesmo que 5805; Azubah, o nome de duas israelitas: Azuba.

5823. pU? ( azaq) raiz primitiva; escavar: cer


car, sachar.
.
, " ;'
' O
58 2 4 . Spry ( iz q a, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 5823; um an d de sinete (como
gravado): anel.
dwl

5 8 0 3 . T O Azgdh) de 5794 e 1409; soldado


inflexvel; Azgad, um israelita: Azgade.

5 8 0 7 . T1T1? (fzz) de 5810; impetuosidade:


poder, fora, violncia.
5 8 0 8 . T1TIJ ( izzz) de 5810; impetuoso; (coleti
vo e concreto) um exrcito: fora, poderoso.
5 8 0 9 . Ty (Azzr) Ou 1' m (Azzur) de 5826;
til; Azur, o nome de trs israelitas: Azur;
5 8 1 0 . TTI7 ( zaz) raiz primitiva; ser robusto (li
teral ou figurado): endurecer, mostrar dure
za, esforar, impudente, prevalecer, fortaleces
se), fortificar-se, fortaleza, ser forte.
5 8 1 1 . rry (zz) de 5810;forte; Azaz, um israe
lita: Azaz.
5 8 1 2 . HTTTy ( bzazyh) de 5810 e 3050; Jah
fortaleceu; zazjah, o nome de trs israelitas:
Azazias.,
; , :. .
5 8 1 3 . 'VJ ( Uzzi) de 5810; forte, vigoroso; Uzi,
o nome de seis israelitas: Uzi.
5 8 1 4 . Xpy (V z z iy a ) o u iifV (V z ty j talvez
para 5818; Uzzija, um israelita: Uzias.
5 8 1 5 . bw V J ( bzil) de 5756 e 410; fortalecido
p or Deus; Aziel, um israelita: Aziel. Compare
com 3268.
5816.
Uzzil) 5797 e 410; fora Deus;
Uzziel, o nome de seis israelitas: Uziel.

5825 npT17 ( bzqh) de 5823; cultivado; A zeqah, um lugar na Palestina: Azeca.


5826. Ti? (azar) raiz primitiva; rodear; i..,p ro
teger ou ajudar: ajudar,acudir, socorrer, (servir
de, prestar) socorro.
u,
5827. IT? (Ezer) de 5826; auxlio; Ezer, o nome de
dois israelitas: Eser, Ezer. Compare com 5829.
58 2 8 . ity (ezer) de 5826; auxlio: adjutora,
auxiliadora, ajudadora, ajuda, socorro, auxlio,
amparo.
* ..
>. . ;
- p rf-~
58 2 9 . pjl) (Ezer) o mesmo que 5828; Ezer, o
nome de quatro israelitas: Eser, Ezer. Com
pare com 5827.
A.5830.
('Ezra) uma variao de 5833;
Ezra, um israelita: Ezra.
5 8 3 1 . N3U? ( E zra, aramaico) correspondente
a 5830; Ezra, um israelita: Esdras.
5832. bfafltjil (4z<jrel) de 5826 e 410; Deus aju
dou; Azarei, o nome de cinc israelitas: Azarei,
5833. (zrh)ouPlti? (ezrth) (S160.11[13];
108.12[133]), feminino de 5828; socorro: socor
ro, ajuda(-r), auxlio.

5 8 1 7 . ,7X'Ty ('Ozzieli) patronmico de 5816;


um ozieli (coletivo) ou descendente de Uziel:
uzielita.

5 8 3 4 . ITlTy (Ezrh) o mesmo que 5833; Ezrah,


um israelita: Ezra.

5 8 1 8 . rrry (Uzzyh) ou 'rrry Uzziyh)


de 5797 e 3050; fora de Ja h ; Uzzijah, o nome
de cinco israelitas: Uzias.

5 8 3 5 . ITITIJ (bzrh) de 5826 em seu sentido


original de circundante; recinto cercado; tambm
um a fronteira: ptio, listra, fiada, armao.

5 8 3 6 , -'Hty

1836

Dicionrio do Antigo Testamento

5 8 3 6 . "-lty (E zrt) de 582 8 ; til; Ezri, um is


raelita: Ezri.
:.r .
: li

5 8 5 1 . n"Jtpy ( frh) o mesmo que 5850; Ata


rah, uma israelita: Atara.

5837.
(A zriel) de.5828 e 410; socorro
de Deus; Azriel, o nome de trs israelitas:
Azriel. . . . . .Jjtnbaolq v.r.
mu
-i kkj

5 8 5 2 . nintpy ( btrth) ou rhtpy ( btrth) plu


ral de 5850; Atarote, o nome (assim simples
mente) de dois lugares na Palestina: Atarote,

5 8 3 8 . n^lTy ( bzaryh) ou inpTy (*zaryh)


de 5826 e 3050; Jak socorreu; Azarjah, o nome
de dezenove israelitas: Azarias.

5 8 5 3 . TJK ninay ( A trtk A dr) da mesma


raiz que 5852 e 146; coroas de A dar; AtrotAdar, um lugar na Palestina: Atarote-Adar.

5 8 3 9 . rnT_y ifzaryh, aramaico) correspon


dente a 5838; Azarjah, um dos companheiros
de Daniel: Azarias.
. . .

5854. 2 XT rra ninpy (Atrth Beth Ydbh) da


mesma raiz que 5852, 0 0 4 e 3097; coroas da casa
deJoabe, Atrot-Bet-Joab, um lugar na Palestina:
Atarote-Bete-Joabe,

5 8 4 0 . Dj?riTy (A zriqm ) de 5828 e particpio


ativo de 6965; socorro de um inimigo; Azrikam,
o nome de quatro israelitas: Azrico.
5 8 4 1 . 'n-Ty ( azzthi) ptrio de 5804; um Azzati ou habitante de Aza (ou Gaza):-gazita.
5 8 4 2 . tty (ef) de 5860 (contrao) no sentido
de arremetida, i.., ataque lateral; um estilo ou
estilete: pena.
5 8 4 3 . Xy ( efa , aramaico) de 3272; prudn
cia: aviso.
5 8 4 4 . ntpy (ath) raiz primitiva; envolver,
i./, cobrir, velar, vestir. ou enrolar: ornar-se,
vestir(-se), cobrir(-se), envolver, rebuar,. en
volto, encher, x de todo, X com firmeza, errar,
' j ' ;vagando,
' t andar
j 'errante.
'br.huri
Y.ui
andar
5 8 4 5 . 'ppy ( tin) de uma raiz desusada que
aparentemente significa conter; um recipiente
(para leite, i.., balde; [figurado] sei): balde.
-v . i '1 "/>
5 8 4 6 . H^py ( fis h ) de uma raiz desusada
quesignifica espirrar; espirro:espirro'.'
5847. ^ y

iftallph) de origem incerta, um

5 8 4 8 . "pl? (ataph) raiz primitiva; coferir, i.., vestr (quer transitivo ou reflexivo); dond (da ideia
de escurido) enfraquecer: vestir-se, cobrir-se,
envolver, enfraquecer, definhar, desfalecer, (ser)
fraco, encobrir-se, esconder-se, abatido, abati
mento, desmaiado, angustiado, desfalecido,
5 8 4 9 . Ip y (atar) raiz primitiva; circundar (para
ataque ou proteo); especialmente coroar (lite
ral ou figurado): circundar, cercar, coroar,
o b j Jn

ri9f ru

n?

B5

5 8 5 0 . nntpy (*trh) de 5849; uma coroa:


co roa.. r.ri ;.!> 15
...

5 8 5 5 . ]DP ninpy (Atrth Sphn ) da mesma


raiz que 5852 e um nome no usado em outras
passagens [sendo da mesma raiz que 822 6 ] que
significa oculto; coroas de Sof; Atrot-Sof, um
lugar na Palestina: Atarote-Sof.
5856. -y (!) de 5753; uma runa (como que der
rubada): montes (de pedras) de runas.
5 8 5 7 . 'y (Ay) ou (feminino) X*y (A y y a) (N e
11.31) ou rry ( Ayyth) (Is 10.28), para 58 5 6 ;
Aj, Aja ou Ajate, um lugar na Palestina:-Ai,
Ai, Aiate.
j '
.
,
5 8 5 8 . S p y ( bhl) talvez de uma raiz desu
sada que provavelmente significa ser calvo; sem
coberta; Ebal, um monte da Palestina: Ebal.
5 8 5 9 . ] t y (lyn) de 5856; runa; Ijon, um lu
gar na Palestina: Ijom. ,,
'
5 8 6 0 . tyy ( f) raiz primitiva; precipitar-se (li
teral ou figurado): lanar-se, voar, disparatar,
destratar.
)
-;
:
5 8 6 1 . D^y ( ayit) de 5860; um falco ou outra
ave de rapina: ave, ave de rapina.
5 8 6 2 . DHy ( tm) de 58 6 1 ; rea do falco;
Etam, um lugar na Palestina: Et.
5 8 6 3 . o n m m ^y ( Iy h bbhrim ) do plural
de 5856 e o plural do particpio ativo de 5 6 7 4
com o artigo interposto; runas dos pardais; Ijeha-Abarim, um lugar na Palestina: outeiro de
Abarim, Ij-brim/!
5 8 6 4 . D^y (yim) plural de 5 8 5 6 ; runas;
Ijim, um lugar no deserto: Iim, outeirinhos
de Abarim, Ij-Abarim,
5 8 6 5 . Q l^y (eZm) parar57 6 9 : sempre.

D icio n rio do A ntigo Testam ento

5866.
llay) de 5927; elevado; Itai; um
israelita: liai.
t
5867.
(Elm ) oaObiy lm) (Ed 10.2;
Jr 49.36), provavelmente de 5956; oculto, i..,
distante; Elam, um filho de Sem, e sua descen
dncia, com sua nao; tambm o nome de seis
israelitas: Elo.
5 8 6 8 . Cyy ( hym ) de origem e autenticidade
duvidosas; provavelmente significando/orfa:
fora.
. ,1. >' < .

5 8 8 8 ; TV

1837

5874. ' f r y i Jl C n-dor ) ou T T ! yy (n dr) ou


TTpi? (E h -d r) de 5869 e 1755;fonte da morada;
En-Dor, um lugar na Palestina: En-Dor.
5 8 7 5 . K"|ipn f u (n haqqre) de 5869 e o
particpio ativo de 7121; A Fonte do que Clama;
En-haq-Qore, um lugar prximo Palestina:
Fonte Do Que Clama, En-Hacor.
...

5876. rnn pi? (n H adhh) de 5869 e o femi


nino de um derivado de 2300; fonte da agudeza;
En-Hadah, um lugar na Palestina: En-Hada.

.,

5 8 6 9 . y y (dyin) provavelmente uma pala


vra primitiva; um olho (literal ou figurado);
(por analogia) uma fonte (como o olho da
paisagem): aflio, aparncia exterior, + an
tes, + pensar melhor, cor, presuno, + estar
contente, semblante, + desagrado, olho, vista,
face, + favor, fonte, sulco [da margem), x ele, +
humilde, conhecimento, olhar (+ bem), x mim,
aberto, abertamente, + (no) agradar, presena,
+ considerao, semelhana, viso, x ti, x eles,
+ pensar, x ns, bem, X vs (mesmos).
Substantivo feminino que significa olho,
nascente, fonte. Esta palavra hebraica usada
para se referir tanto a uma abertura quanto a
uma fonte. E usada para indicar o rgo fsico
da viso (Pv 20.12); a superviso providen
cial do Senhor (Sl 33.18); e um poo de gua
(Gn 16.7; x 15.27). Por extenso, a palavra
se refere a estar na presena de outra pessoa
(Jr 3 2 .1 2 ); a superfcie visvel da terra (Nm
2 2 .5 ) ; a face humana (1 Rs 20.38; 2 Rs 9.30);
a aparncia geral de alguma coisa (1 Sm 16.7;
Ez 1.4). Num sentido figurado, o olho era con
siderado a porta de entrada da tentao (J
31.7); o escopo do juzo ou opinio pessoal (Jz
17.6) ; e a fonte da autoavaliao (Pv 26.5),

5 8 7 7 . *TSn py ( n H sr) de 5869 e o mes


mo que 2674; fonte de uma aldeia; En-Hasor,
um lugar na Palestina: En-Hazor,
5878. TTI ys. ('n FIardh) de 5869 e uma pa
lavra derivada de 2729; fonte do tremor; En-Harod, um lugar na Palestina: fonte de Harode.
5879.
(nayim) ouyV (nm) dual de
5869,fonte dupla; Enajim ou Enam, um lugar na
Palestina:-Enaim, duas fontes (Gn 38.21).
5 8 8 0 . tiSp? y y (n Mispt) de 5869 e 4941;
fonte de juzo; En-Mispat, um lugar prximo
Palestina: En-Mispate.
58 8 1 . 1j '1? (E n n ) de 5869; tendo olhos; Enan,
um israelita: En. Compare com 2704.
5882.
py ( E n Eghlayim) de 5869 e o
dual de 5695; fonte dos dois bezerros; En-Eglajim, um lugar na Palestina: En-Eglaim.
5883. Vjl y'J ( E n Rgl) de 5869 e o particpio
ativo de 7270; fonte de um viajante; En- Rogei,
um lugar prximo a Jerusalm: En-Rogel.
5 8 8 4 . ]D! y y ( E n Rimmn) de 5869 e 74 1 6 ;
fonte de uma romzeira; En-Rimon, um lugar na
Palestina: En-Rimom.
V',
' ,r .
!.
. .V
i

5 8 7 0 . y y (dyin, aramaico) correspondente a


5869; um olho: olho.
i~
T-r ' VV.
5 8 7 1 . y y ( A yin) o mesmo que 5869; fonte;
Ajin, o nome (assim simplesmente) de dois lugares na Palestina:-Aim ,
i

"l \

5 8 7 2 . n a y y ( n Gedht) de 5869 e 1423;/oe


de um cabrito; En-Gedi>um lugar na Palestina:
En-Gedi.
5 8 7 3 . D^aa yy ( n Ganntm ) de 5869 e o plu
ral de 1588; fonte de jardins; En-Gannim, um
lugar na Palestina: En-Ganim.

5885.

ii

yy ( E n Semes) de 5869 e 8121;

fonte do sol; En-Semes, um lugar na Palestina:

En-Semes.
5886. mnn yy ( E n hatannim) de 5869 e o plu
ral de 8565; fonte dos chacais; En-Tanim, um tan
que prximo a Jerusalm: Fonte do Drago.
5 8 8 7 . mSFI yy ( E n Tapah) de 5869 e 8598;
fonte de uma macieira; En-Tapuah, um lugar na
Palestina: En-Tapua.
5 8 8 8 . ryy yph) raiz primitiva; desfalecer:
desmaiar, desfalecer.

1838
5889* ^'3 (ayp h ).d e 5 888; lnguido: can
sado, esmorecido, abatido, desfalecido, exausto,
sedento, aadigado^rr1; ? .
>
>
5890* rtTl) (epbh) feminino de 5774; obs
curidade (como se por cobertura): escurido,
trevas. .
o/rii;< i
Substantivo feminino que significa escurh
do. Esta palavra aparece apenas duas vezes no
Antigo Testamento, em J 10.22 e Ams 4.13.
Em ambos os casos, a palavra indica a escuri
do da noite em oposio luz do dia. Em J,
a palavra usada em paralelo com a palavra
ophel (652), que significa escurido espiritual
ou desespero.
5 8 9 1 , il^V (phh) o mesmo que 5890; Efab,
o nome de um filho de Midi, e a regio assem
tada por ele; tambm de um israelita e de uma
israelita: Ef.
,..
..

5892* T S! (i r ) ou (no plural) IS (ar) ou-TS


(ayar) (Jz 10.4), de 5782; uma cidade (um lugar
guardado por ficar acordado ou uma sentinela)
no sentido mais amplo (mesmo de um mero
acampamento ou posto): i [da margem], ci
dade, corte [da margem].

Dicionrio do Antigo Testamento

5 9 0 0 .1 T S (Iru) de 5892; um cidado; Iru, um


israelita: Iru.
v
5 9 0 1 . 'T17 lrt) de 5892; urbano; Iri, um is
raelita: Iri.
5 9 0 2 . DTS (irm ) de 5 8 9 2 ; sbio da cidade;
Iram, um idumeu: Ir ou Iro.
5 9 0 3 . DTS (erm) ou CHS (erm ) de 6 1 9 1 ;
-riu, nudez.
5904. t n T S (Ir Nhs) de 5892 e 5175; cidade
de uma serpente; Ir-Nahas, um lugar na Palestina:
Ir-Nas.
...U
- o
;
5905^,CPO T S (Ir Sem es) de 5 8 9 2 e 8 1 2 1 ; ci
dade do sol; Ir-Semes, um lugar na Palestina:
Ir-Semes.

r: ^
5 9 0 6 . C2TS (Ayis) outtfS1( s) de 5 7 8 9 ; a cons
telao da Ursa Maior (talvez d sua migrao
pelos cus): Ursa.

5907. TQDS (A khbr)provavelmente para 5909;


Akbor, o nome de um idumeu e dois israelitas:Acbn
, ...

5893* T S (Ir) o mesmo qii.5892; Ir, urn israelita:: Ir.

5 9 0 8 . KTDDI7- (dkbhis) provavelmente de


uma raiz desusada no sentido literal de enredante; uma aranha (como tecendo uma
teia): aranha.
'

5 8 9 4 . T S ( ir, aramaico) de uma raiz corres


pondente a 5782; uma sentinela, i.., um anjo
(como guardio): sentinela.

5 9 0 9 . "1DDS (afefibr) provavlmente da mes


ma raiz que 5908 no sentido secundrio de ata
cando; um rato (como mordiscando): rato.

5 8 9 5 . T S (dyir) de 5782 no sentido de levam


tamento (i.., sustentando uma carga); (propria
mente) um jumentinho (como recm-domado
para carga); donde um jumentinho:-jumenti
nho, cria de (filhote de) jumento. ;.,i , , j

5 9 1 0 . iDS ( A k) aparentemente de uma raiz


desusada que significa cercar; A ko (de sua situ
ao numa baa): Aco.
H

5 8 9 6 . KTS Clra) de 5782; vigilncia; Ira, nme


de trs israelitas: Ira. -V J TT .
5 8 9 7 . 1 T S (.rdh) da mesma raiz que 6166;
fugitivo; Irad, um antediluviano: Irade.

j iW li

. ,1

.-

5 9 1 1 . TDS ( kbr) de 5916; perturbado; kor,


o nome de um lugar na Palestina: Acor.
5 912. ]DS ( khn) de uma raiz desusada que sig
nifica perturbar; importuno; A kan, um israelita:
Ac. Compare com 5917.

5898. nban T S (Ir hamMelah) de 5892 e 4417


com a interpretao do artigo de substncia: ci
dade d(o) sal; Ir-ham-Melah, um lugar prximo
Palestina: Cidade do Sal.

5 9 1 3 . DDS (akhas) raiz primitiva; (propria


mente) atar, especificamente com grilhes; mas
usada apenas como denominativo de 5 9 1 4 ; co
locar ornamento no tornozelo: fazer tinir os
ornamentos, fazer um tilintar.
- ^ vm v*.

5 8 9 9 . o n a n n T (lr haT m rm )'de 5892 e


o plural de 8558 com o artigo interposto; cxdade das Palmeiras; Ir-hat-Temarim, um lugar n
Palestina: Cidade das Palmeiras.
1

5 9 1 4 . ODSJ ekhes) de 5913; um grilho, donde um ornamento no tornozelo: prises, rede,


enfeite das ligas, enfeite dos anis, ornamentos.
,l .
. '
; i

D icio n rio do A n tigo T estam ento

1839

5915* n ry (Akbsb) feminino de 5914; orna*


mento de tornozelo; Aksah, uma israelita: Acsa.
5 9 1 6 . P li ( akhar) raiz primitiva; (propria
mente) turvar a gua, (figurado) perturbar ou
afligir: turbar, afligir, turvar, confundir, per
turbar, conturbar, ferir, prejudicar, transtornar,
perturbao, agravar.
5 9 1 7 . ~D1J (A khr) de 5916; importuno; Akar
um israelita:-Acar. Compare com 5912.
5 9 1 8 . "ppy ('Okhrn) de 5916; desordeiro; Okran,
um israelita:-Ocr,

5 9 1 9 . 312/QS7 (dkbsbh) provavelmente de uma


raiz desusada que significa enrolar; uma vbora
(de ficar espreita enrolada): vbora, spide.
..

..

5 9 2 0 . by (dl) de 5927; (propriamente) o topo;


(especificamente) o Altssimo (i.., Deus); tam
bm (advrbio) para cima, para Jeov:-alto, de
cima, altura, Altssimo.
5 9 2 1 . b y (dl) (propriamente) o mesmo que
5920 usado como preposio (no singular ou
plural, normalmente com prefixo, ou como con
juno seguida de uma partcula); acima, por
cima de, sobre, ou contra (no entanto, sempre nes
ta ltima relao com um aspecto descendente),
numa grande variedade de aplicaes: sobre,
conforme, segundo, assim, (como) contra, como,
x do que, junto, por causa de, alm de, por mais
tempo do que, entre, em torno, com, e, porque, x
estar encarregado, de, que, em todo.
5 9 2 2 . b y (dl, aramaico) correspondente a
5921: contra, por (isso), sobre, em, x mais, a.
5 9 2 3 . b'^ (oQ oubjV (ol) de 5953; umjugo (como
fixado no pescoo), literal ou figurado:jugo.
5 9 2 4 . i<by (e lla , aramaico) de 5922; acima:
sobre,
5 9 2 5 . xb y ( V ila ) feminino de 5923; carga;
Ulla, um israelita: Ula.
5 9 2 6 . byy ( tllgh) de uma raiz desusada que
significa gaguejar; gaguejante: gago.
5927.
(alb) raiz primitiva; subir, intran
sitivo (ser alto) ou ativo (ascender); usado numa
grande variedade de sentidos, primrios e secun
drios, literais e figurados (como segue): (fazer,
ao) subir (da alva), romper [o dia], sair, cair, ter
subido, passar, ser posto, ser registrado, escalar,

5930. nby

sobrepujar, ser excelente, ser superior, trepar, x


curar, x certamente, oferecer, ser tomado, pesar,
rebento, brotar, crescer, retirar(-se), ir crescendo,
importar, remontar, levantar, cobrir, acender,
lanar, deitar [p] sobre, reduzir, fazer tribut
rio, preferir, suscitar, restaurar, + ruminar.
Verbo que significa subir, ascender, retirar,
levantar, oferecer. Esta palavra hebraica traz
consigo a conotao de um movimento ascen
dente. usada, de modo geral, para indicar uma
ascenso a um lugar mais elevado (Nm 13.17);
uma partida em direo ao norte (Gn 45.25); o
voo de uma ave (Is 40.31); o brotar das plan
tas (Is 34.13); a preferncia de uma coisa por
outra (Sl 137.6); e a oferta de um sacrifcio (Jz
6.28; 2 Rs 3.20). Teologicamente significativo
o fato de que este verbo usado para o com
parecimento de uma pessoa diante de Deus. A
pessoa precisa subir para comparecer diante do
Senhor (x 34.24; veja tambm Gn 35.1); ' .
5928. ilby ( hlh, aramaico) correspondente a
5930; um holocausto: holocausto.
Substantivo aramaico feminino que signifi
ca oferta queimada, holocausto. Esta palavra
corresponde palavra hebraica olb (5930). E
usada apenas por Esdras, com referncia aos
sacrifcios dirios de holocausto, exigidos sob
a Lei (Ed 6.9). ,
5929. H/iJ (dleh) de 5927; umafolha (como bro
tando numa rvore); (coletivo) folhagem: ramo,
folha.

v n: nk v 'obt&ftrrt'.
abirqss mi
V' s'1
>
.
1. :
5930. nby ( dlh ) ou nby (olab) particpio
ativo de 5927; um degrau ou (coletivo) escadas,
como subindo; usualmente um holocausto (como
subindo na fumaa): holocausto, subida. Veja
tambm 5766.
Substantivo feminino que significa oferta
queimada, aquilo que sobe. O comentrio prin
cipal desta oferta encontrado em Levtico 1;
6.9[2],10[3],12[5]. O substantivo uma for
ma participial feminina do verbo que significa
subir, ascender. A oferta era voluntria. Os is
raelitas entendiam que o animal ou a ave que
estavam sendo sacrificados eram um presente a
Deus, e assim subia a Deus como fumaa desde
o altar (Lv 1.9); da vem seu nome. O sacrifcio
era um aroma agradvel ao Senhor (Lv 1.9). As
pessoas que apresentavam o animal impunham
as mos sobre o sacrifcio - possivelmente para
indicar propriedade ou para indicar que o arii-

5 9 3 1 . nbu

1840

mal era um substituto para eles mesmos (Lv


1.4). O sangue do sacrifcio era aspergido sobre
o altar (Lv 1.5). A oferta e seu ritual realizados
de maneira apropriada faziam expiao para os
ofertantes, e eles se tornavam aceitveis diante
do Senhor,
,?
.
! .:
A queima total do sacrifcio indicava a consa
grao total do ofertante ao Senhor. Os animais
que podiam ser ofertados eram bois, ovelhas,
carneiros ou aves, todos machos (Lv 1.3,10,14).
As cinzas da oferta permaneciam sobre o altar a
noite toda. O sacerdote as removia e as deposita
va num lugar autorizado (Lv 6.9[2],10[3]),
As ofertas queimadas eram apresentadas ge
ralmente em conjunto com as ofertas pacficas e
de manjares (Js 8.31; Jz 6.26; 1 Rs 3.4; 8.64), As
ofertas queimadas, juntamente com outras ofer
tas, eram empregadas nas vrias festas, festejos
e celebraes registradas nos livros profticos;
Entretanto, muitas vezes as ofertas queimadas
foram condenadas como inteis.porque os is
raelitas no tinham seus coraes retos diante
de Deus (Jr 6.20; 7.21). Ezequiel previu ofertas
de holocausto renovadas mim novo Templo (Ez
40.38,39). Quando Israel retornou do exlio, as
ofertas de holocausto, juntamente com outras,
foram novamente apresentadas ao Senhor (Ed
3,2; 8.35). A observao d Davi era correta e
pertinente, pois ele observou que as ofertas de
holocausto no satisfaziam nem davam prazer
ao Senhor. Somente uma oferta procedente de
um esprito quebrantado e de um corao hu
milde poderia fazer isso (Sl 51.16[18]). Somen
te ento poderiam ser feitos sacrifcios aceitveis
ao Senhor (Sl 51.19[21]; 66.13).
5 9 3 1 . nby ('illh, aramaico) feminino de uma
raiz correspondente a 5927; um prtexto (como
surgindo artificialmente): ocasio, v
5932.
( alwh) para 5766; perversidade
moral: perversidade.
Substantivo feminino que significa injusti
a, falta de retido, iniquidade, Osias 10,9 a
nica ocorrncia desta palavra na Bblia. El e
usada para indicar a suprema iniquidade e de
pravao de Israel. O profeta associa a situao
de sua poca a um episdio em Gibe durante
o perodo dos juizes (cf. Jz 1 9 .1 -2 0 .2 8 ). '
'
1
: i . i.:<
5 9 3 3 . nibv ( A lwh) ou 7TU (Alyh) o m es
m o que 5932; Alvah ou Aljah, um idumeu:
Alva. - -fJri
H h ~
l 'OI .... L, i.
' v [ WWIH

D icionrio do A ntigo T estam en to

5934
(Htnim) particpio passivo d
5956 no sentido denominativo de 5958; (so
mente no plural, como abstrato) adolescncia;
(figurado) vigor: mocidade, juventude.
Jr/' X>
59 3 5 . ]lby Alwn) ou pby (Alyn) de 5927;
elevado; Alvan ou Aljan, um idumeu: Ali,
1
Alv.
59 3 6 . n ^ y ( Hqh) particpio passivo femi
nino de uma raiz desusada que significa sugar;
a sanguessuga: sanguessuga.
^ , .
.
59 3 7 . tby ( alaz) raiz primitiva; saltar de ale
gria, i.., exultar: alegria, exultar, saltar de
contentamento (prazer), alegrar(-se), folgar.
sv

i, r. nu . VMiq.i <o n iCi-

up Kj+iu:

59 3 8 .
(alz) de 5937; exultante: que se
alegra, que folga.
5 9 3 9 . Hby (Hth). feminino de uma raiz
desusada que significa cobrir; crepsculo: es
curido, trevas, s escuras.,
\r : , :
5940.
(Hi) de 5927; um pilo (como levan
tado):gral.
ofyhn cpiq
59 4 1 . ^ y S de 5927; elevado; Eli, um sumo
sacerdote israelita: Eli.
r
,
5 9 4 2 . 'by (J/) de 59 2 7 ; alto, i.., comprao: superior, !qj <ib -bsmitw obnmg ,i un
5 9 4 3 . 'b y ( illay, aramaico) correspondente a
5942; supremo (i.., D eus): Altssimo.
Adjetivo masculino aramaico que significa
o mais elevado. Este adjetivo sempre se refere
a Deus e mostra a supremacia de Deus sobre
a humanidade e sobre outros deuses. O termo
pode aparecer como adjetivo para modificar
Hh (426), que significa Deus. N abucodono
sor usou esta palavra com referncia a Deus
para indicar sua supremacia em geral (D n 4.2
[3.32]). Daniel tambm usou esta palavra com
referncia a Deus (D n 5 ,1 8 ,2 1 ) para revelar a
diferena entre Deus e Belsazar, que se levanta
ra contra o Senhor do cu (veja D n 5 .2 3 ). Esta
palavra tambm pode. ser usada como substan
tivo, para representar Deus, especialmente em
seu papel de Governante supremo dos reinos
d humanidade (D n 4 .1 7 [1 4 ],2 4 [2 1 ],2 5 [2 2 ],3
2 [2 9 ],3 4 [3 1 ]).
5 9 4 4 . TP by (Hiyh) feminino de 5927;, alguma
coisa elevada, i.., uma escadaria; tam bm uma
sala no segundo andar (ou at mesmo no topo);

D icio n rio do A ntigo Testam ento

5958,- o b y

1841

(figurado) o cu: sala, cenculo, quarto (alto)>


subida, holocausto, cmara, eirado.
i

S951i rnirblJ' (Htfth) de 5970; exultao:


alegrar-se, regozijar-se.

5 9 4 5 , ] r b y (elyn) de 5927; uma elevao, i..,


(adjetivo) elevado (comparativo); como ttulo, o
Supremo: Altssimo, mais alto, exaltar, exalta
da, de cima, alta, superior, maior, mais elevado.
Substantivo masculino que significa Altssi
mo, o Altssimo. A palavra serve de epteto para
Deus e usada trinta e uma vezes no Antigo
Testamento. O mais clebre emprego desta pala
vra se d em Gnesis 14.18-20: Melquisedeque
era sacerdote do Deus Altssimo (el elyn), de
modo que a palavra no contexto define o Deus
quem Melquisedeque servia. Mas nesta mesma
passagem, Abrao igualou o Deus Altssimo ao
Senhor, seu Deus, o Criador de cu.e terra (Gn
14.20). Em Nmeros 24.16, este epteto est em
paralelo com o epteto Deus e Shaddai; ele des
creve o Deus que deu a Balao seu conhecimen
to e suas vises, Este termo tambm vem em
paralelo com outros nomes de Deus, tais como
o Senhor (D t 32.8; 2 Sm 22.14; Sl 18A3[14); e
Deus (Sl 46,4[5]; 50.14).
:

59 5 2 . 'by ('illt) de 5927; uma sala no segundo


andar: quarto. Compare com 5 9 4

5946,
(elyn, aramaico) correspondente
a 5945; o Supremo:-Altssimo.
Adjetivo aramaico masculino que significa o
Deus Altssimo. Esta palavra sempre aparece
no plural de majestade, comparvel palavra
hebraica Hhim (430). Alm disso, ela sempre
aparece no constrto com qaddts (6922), signi
ficando os santos do Deus Altssimo,1e no con
texto da interpretao que Daniel faz do sonho
de Nabucodonosor sobre os quatro animais,
onde estavam representados quatro reinos (Dn
7 .1 8 ,2 2 ,2 5 ,2 7 ). ' r i ' :
5 9 4 7 . T^i? (alliz) de 5937; exultante:- tur
bulenta, estrepitosa, alegre, exultante, pular de
(alegria) prazer, jubilosa, exultar.
5 9 4 8 . b^bv (Hil) de 5953 no sentido de completador, provavelmente um crisol (como trabalham
do com o metal): forno, cadinho, fornalha.
>949. blb^by (Hih) ou nbfys Ciilh) de 5953 no
sentido de realizar; uma proeza (de Deus), ou um
desempenho (de homem, normalmente num mau
sentido); (por implicao), uma oportunidade:
obra, feito, prodgio, ato, ao, coisas.
? t 1

1 I

i ; J J

5 9 5 0 , rp V y (Hiliyh) para 5 9 4 9 ; execuo


(milagrosa): obra.
s - ...

59 5 3 . b b y (all) raiz primitiva; executar com


pletamente; especificamente respigar (tambm
figurado); por implicao (num mau sentido)
exceder, i.., maltratar, ser insolente com, ator
mentar, obrigar (tambm literal): escarnecer,
abusar, mover, entristecer, X criana, revolver,
fazer,:respigar, rebuscar, rabiscar, apanhar, co
lher, escarnecer, zombar, j ocupar-se, prtica,
praticar, diligentemente, tratar mal,
>
.I
i : ii._ - .; >5954. b / J (Hat, aramaico) correspondente a
5953 (no sentido de lanasse em), entrar; (causa
tivo) introduzir: introduzir, trazer, entrar, ir ter.
f H r- f \ r >

i '

5 9 5 5 . flbbi? (ollth) particpio ativo femi


nino de 5953; somente no plural respiga, (por
extenso) tempo da respiga: rabisco, rebuscar,
cacho, uva.,, ;
.
,
. ,

5956.
(/fltn) raiz primitiva; encobrir da
viso, i.., ocultar (literal ou figurado): X algu
ma maneira, encobrir, homem dissimulado, dissimulador, oculto, profundo demais, encoberto,
esconder(-se), frtar-se, desviar-se, omitir-se,
escondido.
. *
, v
-
5957. by (alam, aramaico) correspondente a
5769; tempo remoto, distante, i.., o futuro ou o
passado indefinidamente; frequentemente adver
bial para sempre: eternamente, para sempre, de
eternidade, jamais, sempiterno, eterno, antigo.
Substantivo aramaico masculino que signi
fica perpetuidade, antiguidade. Esta palavra
est relacionada com a palavra hebraica olm
(5769). Ela pode indicar um perodo perptuo
no futuro (Dn 4.3[3.33j; 7.27); ou um perodo
de antiguidade distante (Ed 4 .15,19). Tambm
pode representar um perodo de tempo sem
limites, quer no passado ou no presente (D n
4.34[31]). Ela pode aparecer isoladamente (D n
4.3[3.33]) ou com as seguintes preposies,
onde atua de maneira mais parecida com um
advrbio: m in (4481) (D n 2.20); e adh (5705)
(D n 2.20; 7.18). *
i -r. r>a /'
; t tnif
59 5 8 .
( lem ) de 5956; (propriamente) algu
ma coisa mantida fra do alcance da viso [compa
re com 5959], i.., um jovem : jovem, moo.

5959. nnby

1842

Substantivo masculino que significa jovem.


Seu correspondente feminino encontrado
na palavra almh (5959). O foco desta pala
vra provavelmente a maturidade sexual. A
palavra indica um indivduo que passou pela
puberdade e que, portanto, sexualmente ma
duro. Assim, elem o retrato de um indivduo
que cruzou (ou est cruzando) o limite entre a
adolescncia e a idade adulta, seja homem ou
mulher, e, assim, possui idade prpria para se
casar, A palavra tambm pode indicar o passar
por esse limite. Saul aplicou este termo a Davi
depois que este matou Golias (1 Sm 17,56); e
Jnatas o usou para se referir ao seu pajem de
armas (1 Sm 20.22).
5959.
(almh') feminino de 5958; uma
moa (como velada ou particular): donzela,
moa, virgem.
Substantivo feminino que significa donzela,
mulher jovem, garota e virgem. A palavra descre
ve mulheres jovens em diferentes categorias: Re
beca foi considerada, pelo servo de Abrao, como
sendo umajovem mulher com idade para se casar
(Gn 24.43); e tambm a moa descrita em Pro
vrbios 30.19, pois, neste caso, o homem a corte
java como uma,possvel esposa. A irm de Moiss
provavelmente se encontrava nesta categoria (Ex
2.8). Por vezes, no est clara a idade ou a matu
ridade dessas jovens donzelas (Sl 68.25[26]). A
mais famosa passagem em que este termo usado
Isaas 7.14, onde se afirma que uma almh dar
luz um filho. O autor de Mateus 1.23 entendeu
que esta mulher era virgem.
5960.
(Almn) de 5956; escondido; A h
mon, um lugar na Palestina: Almom, Veja
tambm 5963.
.
.,
5961.
( Hmth) plural de 5959; (pro
priamente) meninas, moas, i.., a soprano ou
voz feminina, talvez falsete: Alamote, sopra
no.
5962.
( lmy, aramaico) ptrio de um
nome correspondente a 5867 contrao; um emaj ou habitante de Elo: elamita.
..: , "

r . -

__

. . . . .

5963.
p Sl? (Almcm Dibhlthyemh)
da mesma raiz que 5960 e o dual de 1690 [com
pare com 1015] com encltica de direo; Almon
em direo a Diblatajim; Almon-Diblatajemah,
um lugar em Moabe: Almom-Diblataim.

Dicionrio do Antigo Testamento

5 9 6 4 . npby (A lem eth) de 5956; uma cobertu


ra; Alemet, o nome de um lugar na Palestina e
de dois israelitas: Alemete.
59 6 5 .
(alas) raiz primitiva; saltar de alegria,
i.., exultar, acenar alegremente: x avestruz,
saltar de gozo, tirar prazer, alegrar-se, gozar.
5966. ubp (alae) raiz primitiva; sorver: -chupar,
5 9 6 7 . ubu ( bla, aramaico) correspondente a
6763; uma costela: costela.
5968.
( alaph ) raiz primitiva; velar ou co
brir; (figurado) ser ou estar lnguido: desmaiar,
desfalecer, coberto, disfarar-se, envolver-se.
59 6 9 . riD^y ( ulpeh) d 5968; um envoltrio,
i.., (figurado) lamentao: desfaleceram.
-i:-.7-- ; =:! .!
59 7 0 . ypy (ala) raiz primitiva; saltar de ale
gria, i.., exultar: gloriar-se, exultar, regozijar,
folgar, saltar de prazer, triunfar.
5 9 7 1 . D (d m ) de 6004; um povo (como uma
unidade congregada); (especificamente) uma
tribo (como as de Israel); donde (coletivo) sol
dados ou atendentes; (figurado) um reb a n h o :
gente, homens, nao, povo.
. ,
Substantivo masculino que significa povo,
povos, povo da terra, cidados. A palavra usa
da mais de mil e novecentas vezes para indicar
grupos de pessoas que podem ser categoriza
dos de vrias maneiras. O maior grupo de pes
soas aquele que abrange toda a terra (veja Gn
11,1); ele constitua um povo (G n 11,6); que
tinha uma lngua comum (G n 11.6; E z 3.5);
um local comum (veja G n 11.2); e propsito
e objetivo comuns (veja Gn 11.4). Entretanto,
o Senhor dispersou o grupo e fez surgir mlti
plos idiomas, produzindo assim muitos grupos,
que ento se desenvolveram em novos grupos
unidos em torno de idiomas comuns, incluindo
ancestrais comuns, crenas religiosas, tradies
e relacionamentos consanguneos,
A palavra usada para descrever vrios
grupos que se desenvolveram. O povo dos fi
lhos de Israel (x 1.9; Ed 9 .1 ), era um terrrio
que se referia a tod Israel, O povo de Jud
era um subgrupo de Israel (2 Sm 1 9 .4 0 [4 1 ]),
como tambm o norte de Israel (2 Rs 9 ,6 ). O
povo Israelita como um todo podia ser des
crito em termos religiosos ou morais como
um povo santo e especial (D t 7 .6 ; 1 4 .2 ; Dn

D icionrio do Antigo Testam ento

5 9 8 0 . HB!)

1843

8*24); ou a herana do Senhor (D t 4.20).


Acima de tudo, eles deviam ser o povo do S e
nhor (Jz 5 .1 1 ; 1 Sm 2.24); e o povo de Deus
(2 Sm 1 4 .1 3 ). Eles eram o povo peculiar de
Deus porque Ele os resgatara da escravido
de Fara e seus deuses (x 6.7). Mas o pr
prio Senhor caracterizou o seu povo com
obstinado (x 32.9; 33.3; 34.9; D t 9.13).
S er um membro do povo do Senhor era ter o
Senhor como seu prprio Deus (R t 1.16); se
o povo de Deus rejeitasse o Senhor, deixaria
de ser o seu povo. Portanto, est claro que a
presena de Deus e seu domnio sobre eles
davam ao povo sua identidade (x 33.13,16;
O s 1.9; cf. D t 32.21).
N o plural, a palavra se refere a muitos
povos ou naes.1Jerusalm, destruda e lastimosa, convocou os povos do mundo para a
contemplarem.em sua dor e culpa (Lm 1.18).
Israel foi escolhido dentre todos os povos da
terra (x 19.5,7; D t 14.2). O Senhor est no
controle de todos osfplanos das naes e dos
povos (Sl 33.10). A palavra usada em para-
leio com gyim (1471). Isaque orou para que
a descendncia de Jac se tornasse uma comu
nidade de povos que inclusse as doze tribos
de Israel (Gn 28.3).
,
A palavra descrevia povo em geral - i..,
grupos no-tnicos ou nacionais. Ela se refere
a todas as pessoas como indivduos no mundo
(Is 42.5). Quando as: pessoas morriam, eram
reunidas ao seu povo (Gn 25.8,17). A palavra
tambm se referia s pessoas de uma cidade em
particular (R t 4.9; 2 Cr 32.18); ou pessoas de
uma terra especfica (por exemplo, Cana (Sf
1.11]). Sculos antes, Fara se referiu aos he
breus que viviam sob escravido no Egito como
o povo da terra (x 5.5). Esta expresso podia
se. referir populao em geral nos tempos de
Salomo e tambm depois >(2 Rs 11.14,18;
15.5); ou populao de Cana nos tempos de
Abrao (G n 23.7).
A palavra tambm descrevia povos e naes
estrangeiras. Os moabitas eram o povo do deus
Quemos (Nm 21.29). A palavra designava os
estrangeiros em geral como pessoas estranhas
ou estrangeiras (x 21.8); o povo do Egito era
considerado o povo de Fara (x 1.9,22).
A palavra at mesmo usada para descrever
uma aglomerao de formigas (Pv 30.25); ou
de coelhos das rochas (Pv 30.26).
.

5972 DV (am, aramaico) correspondente


5971: povo.
Substantivo aramaico masculino que signifi
ca povo. No era usado em referncia a um gru
po desigual de indivduos, ou a um grupo tni
co especfico. Isto visto especialmente em seu
uso paralelo com um mh (524), que significa
nao, e lissn (3961), que significa lngua (Dn
3.4,7,29). O grupo tnico especfico identifica
do podia ser tanto os israelitas (Ed 5.12; Dn
7.27); como os gentios (Ed 6.12; Dn 2.44).

5973. DI7 im) de 6004; advrbio ou preposi


o, com (i.., em unio com), em variadas apli
caes; (especificamente) igualmente com ; fre
quentemente com prefixo preposicional: com,
contra, como, x enquanto (durar) existir, diante,
junto a, por causa, por isso, dentre, de, no, mais
do que, tanto como, a ,ao, para (com), de.
5 9 74. Dl? Czm>aramaico) correspondente a
5973: de, semelhante, com, a, para.
c r a G ir p s o * . rj . .
. r o -.v
. . .
5975.
madh) raiz primitiva; ficar, posi
cionar-se, em vrias relaes (literal e figurado,
intransitivo e transitivo): permanecer (atrs),
indicar, nomear, surgir, cessar, confirmar, conti
nuar, habitar, estar empregado, suportar, esta
belecer, deixar, partir, fazer, ordenar, estar [so
bre], colocar, (estar) presente, apresentar (-se),
criar, ficar, reparar, + servir, exibir, postar-se,
atar, fazer resistir, reter, esperar, ficar parado,
levantar-se, demorar.
5976.
(amadh) para 4 5 7 1 ; agitar:-tor
nar imvel, fazer tremer.
5977. Ifi ( omedh) de 5975; um local (como
estando fix o)a lu g a r, posto, (+ onde) estava,
levantar-se, em p. 5 ,
_
5978.
(jimmdb) forma prolongada para
5973; juntamente com : contra, por, de, em +
mim, + meu, + que eu tomo, para, sobre, com,
dentro.
iv; ?
m
/.r.y,
;
..
59 7 9 . iTTOy ( em dh ) de 5975; um lugar, i..,
domiclio: morada, refgio, posio.
5 9 8 0 . n sy um m h) de 6004; associao, i..,
sociedade; principalmente advrbio ou preposi

o (com prefixo preposicional), perto, ao lado


de, juntam ente com : defronte, perto, com,
contra, acompanhar, rente a, infalivelmente,
justamente, precisamente.

598U nay

1844

Dicionrio do Antigo Testamento

5981* HDi? Ummh) o mesmo que 5980; asso


ciao; Umah, um lugar na Palestina: Um*

(concreto) com panheiro ou parente: prximo, companheiro*


,

5982/ Tltty (amm dh) ou "lipy (dmmudh) de


5975; uma coluna (como postada); tambm uma
posio, i.*, plataforma: x de cada, coluna*

5 9 9 8 . by (am a i) raiz primitiva; trabalhar, i..,


trabalhar duram ente e com enfado: trabalhar,
com fadiga.

5 983* pDy (A m m n) de 5971; tribal, i., ina


to; Ammon, um filho de L; tambm sua poste
ridade e seu povo: Amom, amonitas*

5 9 9 9 . boy (a m l) de 5 9 98; labuta, i.., es/orfo fatigante; portanto torm ento, quer corporal
ou mental: mgoa, aflio, iniquidade, dano,
miservel, misria, dor, doloroso, perversidade,
tristeza, labuta, trabalho (de parto), problema,
cansativo, iniquidade.
Substantivo masculino singular que significa
problema, trabalho, labuta. Esta palavra pode
ser usada para as dificuldades gerais e apuros
da vida, o que pode ser visto por seu uso em
associao com tristeza (Jr 2 0 .1 8 ); aflio (D t
26.7; Sl 25.18); e futilidade (J 7 .3 ). A pala
vra tambm pode se referir a aborrecimento ou
dano dirigido a outra pessoa. A pessoa perversa
fala de causar problemas (Pv 2 4 .2 ); e Deus no
pode olhar para o problema causado pelo peca
do (H c 1.3,13). Seu emprego em Eclesiastes
Salmos 105.44 e 107.12 mais bem traduzido
como trabalho. O Pregador em Eclesiastes re
petidamente perguntou a respeito do proveito
que havia no trabalho (Ec 2 .1 0 ,1 1 ).

5984*
( am mni) patronmico de 5983;
um amoni ou (adjetivo) amonita: amonitas*
5 985* rpyitty ( ammnth) feminino de 5984;
uma amonit: amonita.
'- '
t*
'.
5986* Ctty (Am s) de 6006; muito pesado;
Amos, um profeta israelita: Ams*5987* pitty (Amq) de 6009; profundo; Amoq,
um israelita: Amoque*
5988* bwtpV (A m m iel) de 5971 e 4 1 0;p ov o
de Deus; Amiel, o nome de trs ou quatro
israelitas: Amiel.
5 9 8 9 . T jn ^
'(Ammihdh) de 5971 e 1935;
povo de esplendor; Amihud, o nome de trs
israelitas: Amiude.

'

|-

5990.
(Am m izbhdh) de 5971 e 2064;
povo de dotao; Am izabad, um israelita:
Amizabade.
5 9 9 1 . n rr (Ammihr) de 5971 e 2353;
povo de nobreza; Amihur, um prncipe srio:
Amide [da margem). ..
. - ; ; '
5 9 9 2 . anripy (Ammindhbh) de 5971 e
5068; povo de liberalidade; Aminadab, o nome
de quatro israelitas: Aminadabe. yr.\ t
5993. 3H] TO? (Ammt Ndhtbh) de 5971 e 5081;
meu povo () liberal; Ami-Nadib, provavelmente m
israelita: meu povo excelente, meu nobre povo.
5994.
(miq, aramaico) correspondente
a 6 0 1 2 ; profundo, i.., insondvel: profundo.
5 9 9 5 . T/py ( am ir) de 6014; um punhado de
gros: gavela, manolho, feixe.
5996.
(Ammisaday) de 5971 e7706;povo
d(o) Todo-poderoso; Amisadai, um israelita:
Amisadai*
5 9 9 7 . JTpy ( am ith) de uma raiz primitiva
que significa associar-se; com panhia, donde

6 0 0 0 . b w (A m l) o mesmo que 5 9 9 9 ; A m ai,


um israelita: Amai.
K
irt. ' - o rrot
; ' .
.
6 0 0 1 . bft (a m l) de 5 9 98; labutando; (con
creto) um trabalhador ; (figurado) triste: tra
balhador, miservel, [trabalho em que] traba
lhar, realizar, afadigar-se, miserveis, misria.
Adjetivo verbal que significa labutando. Esta
forma usada exclusivamente em Eclesiastes
(Ec 2.18,22; 3.9; 4.8; 9.9) e sempre como ad
jetivo predicado. O uso completo desta palavra
enfatizar a insignificncia dos esforos hu
manos. O labutar sob o sol parece ao escritor
no ter qualquer valor duradouro. Este esforo
resulta em nada mais que fadiga e aflio (Ec
2*22). Veja palavra am l (5 9 9 9 ).
6 0 0 2 . pbo ( umlq) provavelmente de origem
estrangeira; A m aleque, um descendente de Esa;
tambm sua posteridade e seu territrio:
Amaleque.
6 0 0 3 . ''pbujy ( hm lqi) patronmico de 6002;
um amalequita (coletivo, os am alequitas) ou
descendentes de Amaleque:-amalequita(-s).

D icionrio do A ntigo Testam ento

1845

6004 D73SJ (am am ) raiz primitiva; associar; (por


implicao) obscurecer (por amontoamento):
escurecer, esconder., ,
.
6 0 0 5 . b t m s ('Immnel) de 5973 e 410co m
sufixo pronominal inserido; conosco (est) Deus;
Immanuel, um nome tpico do filho de Isaas:
Emanuel.
6 0 0 6 . QX? (am as) ou
(amas) raiz pri
mitiva; carregar, i.., impor uma carga; (figurado)
injlico: trazer nos braos, carregar e levar nos
braos, carregar, erguer, impor, fazer carregar.
6 0 0 7 . T O DV''(6masyh) de 6006 e 3050; Ja h
carregou; A m asjah, um israelita:- Amasias.
6008.
(A m adh) de 5971 e 5703; povo do
tempo; A m ad, um lugar na Palestina: Amade.
6 0 0 9 . p/2J amaq) raiz primitiva; ser (causati
vo, tornar) profundo (literal ou figurado): (ser,
fazer) profundo, (habitar em, buscar) profun
dezas, (esconder) profundamente, descer at ao
profundo, aprofundar-se.
6 0 1 0 . "p by meq) de 6009; um vale (i.., am
pla depresso): vale [freqentemente usado como
*!V(I iCf, : ti/if
<A
.
__
parte de nom es proprios]. Veja tambm 1025.
6 0 1 1 . ptfSJ (om eq) de 6009; profundidade:
profundeza, profundidade.
6 0 1 2 . pfjjf (am q) de 6009; profundo (literal
ou figurado): to profunda, obscura, profun
deza, estranho.
Adjetivo que significa profundo, insondvel.
Por duas vezes usado para descrever como
ininteligvel o modo de falar de povos estrangeirs. Isaas falou do retorno da Babilnia e
disse ao povo que eles no mais ouviram o lin
guajar ininteligvel de estrangeiros (Is 33.19).
Quando Deus chamou Ezequiel, disse-lhe que
ele devera falar casa de Israel, e no a um
povo de fala ininteligvel (Ez 3.5,6),
6 0 1 3 . pbJ7 (am q) de 6 0 0 9 ;profundo (literal
ou figurado): x profundssimo, x mui pro
fundo, as profundezas, coisas profundas, pro
fundo, mais fundo.
11
,Ctl. M'".-'..' C-f.ciV
6 0 1 4 . T?l? (amar) raiz primitiva; (propriamente)
aparentemente amontoar, (figurado) aoitar (como
que amontoando golpes); especificamente (como
denominativo de 6016) juntar gro: atar feixes;
ganhar com, tratar como escravo, escravizar.

6 0 3 0 . ro
TT

6016* itiV (mer) d e6014; (propriamente) um


monto, i.., um feixe; tambm um mer, como
medida seca: gmer, mer, feixe.
6 0 1 7 . iTlby ifm rh) d e 6014; um monto
(em runas); Amorah, um lugar na Palestina:
Gomorra.
6018.
('Omri) de 6014; amontoar; Omri,
um israelita: Onri.
n:
r.-iVi.> o ;:f - sif sjc .
6 0 1 9 . D"py (Amram) provavelmente de 5971
e 7311; povo alto; A m ram ,-o nome de dois
israelitas: Anro. :
:.
, V.i
\ uvr r, j
}
6 0 2 0 . "Iipjpy (amrmi) patronmico de 6019;
um amramita ou descendente de Anro:-anramita, amramita.
.j .v .
. -- r / V
6 0 2 1 . NDl! (fm sa) de 6006?carga; Am asa,
o nome de dois israelitas: Amasa. - . ' o
6 0 2 2 . &pl! (*msay) de 6006; opressivo; A m a
sai,o nome de trsisraelitas: Amasai.
uq
6 0 2 3 . 'Vpy (bmassay) provavelmente de 6006;
opressivo; Amashsay, um israelita: Amasai,
Amassai.>
624. 331! ( bnbh) da mesma raiz que 6025;
fruta; Anab, um. lugar na Palestina: Anabe.
6 0 2 5 . 331! (nbh) de uma raiz desusada pro
vavelmente significando dar fruto; uva: uva
(madura), passas.
6 0 2 6 . 331! (anagh) raiz primitiva; ser macio ou
flexvel, i.., (figurado) efeminado ou luxuoso:
delicada, delicadeza, deleitar-se, fazer passa
tempo, chasquear,
6 0 2 7 . 33 (negh) de 6026; luxo: prazer, agra
dvel.:,--,- ii ,0 fi!ttifrk
j ^ i
f
60 2 8 . 331! (angh) de 6026; luxuoso: delicado.
6 0 2 9 . 731? ( a n a d h ) raiz primitiva; atar firme
mente:-atar, prender.
6 0 3 0 . 731? (anh) raiz primitiva; (propriamente)
olhar ou (geral) atentar, i.., prestar ateno; (por
implicao) responder; (por extenso) comear a
falar; (especificamente) cantar, gritar, testificar,
anunciar: dar contas, responder acerca de, afli
gir [por engano para 6031], (causar, dar) resposta,

6031. na

1846

humilhar [por engano para 6031], uivar, ouvir,


Leanote, cantar, levantar, dizer, X o que re$ponde,
com grito (brado), cantar (a revezes, alternada
mente, juntos por grupo), falar, testificar, proferir,
(dar) testemunho. Vej tambm 1042,1043.

- I]
6 0 3 1 * r1317 ( a n h ) raiz primitiva [possivel
mente um tanto idntica a 6 0 3 0 mediante a
ideia de olhar para baixo ou intim idar com o
olhar ou p a la v ra s ]; d e p rim ir (literal ou figura
do, transitivo ou intransitivo, em vrias apli
caes, como seguem): espantar-se, afligir,
humilhar, exercitar, violar, brandura, clemn
cia, humilhar(-se), apertar, forar, cantar [por
engano p a ra 60 3 0 ], falar [por engano para
6 0 3 0 ], submeter-se, enfraquecer, x de alguma
maneira, de algum modo,
A
6 0 3 2 . H3I? ( unh, aramaico) correspondente a
6 0 3 0 : responder, falar,
6 0 3 3 * H3I7 ( bnh, aramaico) correspondente a
6 0 3 1 : pobre.
; >
6 0 3 4 . H3I7 ( n h ) provavelmente de 6030; re5posta; A n a h , o nome de dois edomitas e uma
edomita: An.
V - ' *. ;< , i i ,., ,,, j* f):
U
V ' '
6 0 3 5 . 1317 (a n w ) ou [por mistura com 6041]
VJ (a n y w ) de 6031; deprim ido (figurado), na
mente ( brando ) ou nas circunstncias (neces
sitado, especialmente como santo): humilde,
manso, pobre. Compare com 6041.
6 0 3 6 . 31317 nbh) particpio passivo da mes
ma raiz que 6 0 2 5 ; produzido (como fruta); A n u b ,
um israelita: Anube,
6 0 3 7 . H13I7 (a n w h ) feminino de 60 3 5 ; bran
du ra (real); tambm (concreto) oprim ido :1
mansido, clemncia.
6 0 3 8 . H1317 ( nw h ) de 60 3 5 ; condescendn
cia, humana e subjetiva (m odstia), ou divina e

objetiva ( clem ncia ): mansido, humildade;


clemncia.
6 0 3 9 . m iy (*n th ) de 6 0 31; aflio: aflio.
6 0 4 0 . ^317 ( n i ) de 6031; depresso, i.., misria:
aflito, aflio, fazem sofrer, sofrimento.
6 0 4 1 . W ( ani ) de 6031; deprimido, na mente ou
nas circunstncias [praticamente o mesmo que
6035, embora a margem constantemente dispute
isto, fazendo 6035 subjetivo e 6041 objetivo]:
aflito, humilde, manso, necessitado, pobre.

Dicionrio do Antigo Testamento

6042.
:(Unnf) de 6 031; aflito; Unni, o nome
de dois israelitas: Uni.
6 0 4 3 . IT317 ( unyh) de 6 0 3 0 ; J a h respondeu;
Anajah, o nome de dois israelitas: Anaas.
6 0 4 4 . 0^17 nim) para plural de 5 8 6 9 ; fontes;
Anim, um lugar na Palestina: Anim.
6 0 4 5 . *31? (inyn) de 6 0 3 1 ; atividade, i..,
(geral) ocupao ou (especfico) um afazer:
ocupao, trabalho, aventura, ventura.
6 0 4 6 . D3H (Anm) do dual de 5 8 6 9 ; duas fo n
tes; Anm, um lugar na Palestina:-Anm,
6 0 4 7 . D*r3I7 (unmim) como que plural de al
guma palavra egpcia; Anamim, um filho de
Mizraim e seus descendentes, com o respectivo
territrio: Anamim.
6048.
(H am m elekh) de origem estran
geira; Anameleque, uma divindade assria:
Anameleque.
6 0 4 9 . 1337 (nan) raiz primitiva; cobrir; usada
apenas como denominativo de 6 0 5 1 , nublar-se;
(figurado) agir secretamente, i.., praticar m
gica: x trazer agoureir, Meonemim, adivinhadores, usar de adivinhaes, adivinhar pe
las nuvens, prognosticador, encantador,
*
Verbo que significa praticar adivinhao,
predio de sorte, vaticinao, mgica. Em bo
ra steja claro a partir dos contextos e das ver
ses que este termo usado para algum tipo de
mgica ou feitiaria, sua etimologia obscura.
Send assim, os aspectos especficos da prtica
por ele conotada so igualmente incertos. Por
conseguinte, est claro que isso era rigorosa
mente proibido, e que o praticante de tal ato
era abominvel a Deus (C t 1 8 .1 0 ,1 2 ). Isaas
parece usar o termo figuradamente para rebai
xar os israelitas idlatras (Is 5 7 .3 ).
6 0 5 0 . ]317 ( unan, aramaico) correspondente a
6 0 5 1 : nuvem.
Substantivo aramaico masculino singular
que significa nuvem. Ocorre somente em D a
niel 7.13 na expresso 'nuvens do cu. Numa
viso noturna, Daniel viu o Filho do Homem
vindo com as nuvens do cu. Este uso de nu
vens na linguagem apocalptica familiar ao
escritor de Apocalipse que ecoa a mesma ex
presso: Eis que vem com as nuvens (Ap 1.7,
rc ). Veja cognato hebraico ann (6 0 5 1 ).

Dicionrio do Antigo Testamento

6 0 5 L pTl? ( ann) de 6049; nuvem (como a "co*


brir o cu), i.., o nimbo o a nuvem carregada:
nuvem, nublado*
J - imh)Ki*i <uob abs
Substantivo masculino singular que significa, nuvem* N o mundo antigo, as nuvens eram
u r r T :!
u t v i tm
muitas vezes vistas como o pedestal ou o manto
da presena divina, Esta imagem tambm est
presente na Bblia Hebraica* O Senhor precedeu
os israelitas atravs do deserto numa coluna de
nuvem (E x 11.21,22); e a mesma nuvem pousou
sobre o Tabernculo (x 33*10). A nuvem este
ve sobre o monte Sinai (x 19.9); e adentrou o
Templo em Jerusalm (1 Rs 8*10,11). As nuvens
so tpicas da linguagem apocalptica para o Dia
de Deus (Ez 30.3; Jl 2.2; S f 1*15). Outros usos
poticos da nuvem descrevem o abrigo de Deus
(Is 4.5 ); o desvanecente amor de Israel (Os 6.4);
a natureza transitria da vida (J 7.9); e a am
plitude de iim, grande exrcito (Ez 38.9). Veja o
aramaico nan (6050).
'
a l ;
-/
io i
st
6052*
nn\ o m esm o que 6051; nuvem;
A nan, um Israelita: An.
;_
;
1
'
>'
653* r3317 ( bnnh) feminino de 6051; nebu
losidade: nuvem*
.

...................f -

6054*
finnt) de 6051; nublado; Anani,
m israelita: Anani*
. " j . ; ::' {) *
0 r.r
6 0 5 5 J T^y ( unneyh) de 6049 e 3050; Ja h
cobriu; A nanjah, o nome de um israelita e de
um lugar na Palestina: Ananias.
6 0 5 6 * *r)2?L ( bnaph, aramaico) ou
( eneph,
aramaico) correspondente a 6 057: ramo.
6057*
( anph) de uma raiz desusada que
significa 'cobrir; um broto (com o a cobrir os
galhos):^ramo*

{
\\ ' i;
<TJ
6 0 5 8 * n t (an ph) da mesma raiz que 6057;
ram ificado: cheio de ramos.^

,. ,

j .

*,*

6069* .'nriJy

1847

v,

6 0 5 9 * p y y (a n a q ) raiz primitiva; (propria


mente) abafar; usada somente como denominativo de 6 0 6 0 , p r colar, i.., adornar com um
colar; (figurado) prover com suprimentos:
cercar (cingir) como um colat*, fornecer, libe
ralmente* ,j tj.
r

6 0 6 0 * pM ( bnq) de 6 0 5 9 ; colar (como que


sufocando): colar, coleira, ornamento*
6 0 6 1 ; p3 ( an q) o mesmo que 6060; Anaque,
um cananeu: Anaque, Enaque*

6062*.
( bnqt) patronmico de 6061; um
anaqtiita ou descendente de Anaque: gigante,
anaquim.
6063* "13U (Aner) provavelmente de 5288; Aner,
um amorreu, tambm um lugar na Palestina:
Aner*

6064* MM (anat) raiz primitiva; (propriamerite) obrigar; (por implicao) impor uma pena
lidade, (especificamente) multar. condenar,
multar,punir, x certamente. .
t
Verbo que significa multar, penalizar com
uma multa. O sentido primrio a taxao
monetria para um Crime e claramente vis
to em Deuteriimio 22.19 (veja tambm x
21.22). Semelhantemente, Ams usou a pala
vra para denotar a condenao que ja z sobre
os que esto debaixo de condenao (Am 2.8).
Num sentido prtico, p escritor de sabedoria
exaltou os benefcios educacionais de se apli
car tal multa ao pernicioso (Pv 2 1 .l ) ; porm
ele advertiu expressamnte contra punir o ju sto (Pv 17.26).
'a1n'
,tomm
.rni.-to
6065* # 31? (finas, aramaico) correspondente a
6066; uma multa: multa, confiscao.
Substantivo aramaico masculino que signi
fica confiscao, reintegrao de posse. Ocorre
somente uma vez, em Esdras 7.26 e simples
mente se refere apreenso de bens como pe
nalidade legal por crimes.
6066* /jJ (fines) de 6064; multa: punio, tri
buto. L
Substantivo masculino que significa multa,
penalidade, ou indenizao. O sentido bsico da
palavra uma obrigao monetria colocada so
bre aquele que violasse a Lei ou que estivesse de
baixo de subjugao a uma autoridade superior*
Ela foi usada para se referir ao tributo imposto a
Jeoacs pelo fara egpcio (2 Rs 23*33); e a puni
o aplicada ira descontrolada (Pv 19.19)
. .. nn b cino
.
. ;< .
A ..,.
6067;
'.finth) ,de 6 0 30; resposta; Anath,
um israelita: Anate.
vi..; r-ri
60 6 8 * niny (fi th th ) plural de 6 0 6 7 ; Anathdtb, o nome de dois israelitas, tambm de um
lugar ria Palestina: Anatote.
:

.1

) S . J UOO

f ZtL

I; -

6069* YBS) ('anthth) ou'nfinwfidnrfththi),p


trio de 6068 yntotita ou habitante de Anatote:
de Anatote, anatotita*

6 0 7 0 * n?nr;y

1848

D icionrio do A ntigo T estam en to

6070* rpnhJB ( A nththiyh) da mesma raiz


que 6068 e 3050; resposta de Ja h ; Anthothijah,
um israelita: Antotias*
i r .< t.; .

6 0 8 1 * *1317 ( pher) provavelmente uma varia


o de 6 0 8 2 ; gazela; Efer, o nome de um rabe
e de dois israelitas: Efer

6071* O^oy ( asis) de 60 7 2 ; mosto ou suco fresco de uva (como h pouco am assada): suco,
vinho novo, mosto*
\

6 0 8 2 * "llpy ( opher) de 6 0 8 0 ; m coro (d sua


cor em poeirada): filho de uma gazela, filho
[dos coros].

6072* OOy (a sas) raiz primitiva; espremer suco;


(figurado) pisotear: pisar*

6083* "ISpy (aphr) de 6 0 8 0 ; poeira (com op u lv e


rizada ou cinzenta); donde, barro, terra, lam a:cinzas, poeira, terra, cho, barro, reboco, p*
Substantivo masculino que significa poeira,
terra seca, lama solta. O significado primrio
deste termo a lama ou o p seco e solto que
recobre o cho (Am 2*7; M q 1*10). usado
para sugerir terra ou solo (J 5.6; 2 8 .2 ); o ma
terial original usado para formar o primeiro
homem (Gn 2*7); o material usado para re
bocar paredes (Lv 14.42); os resduos de uma
cidade destruda (Ez 26 .4 ); e qualquer coisa
reduzida a p (D t 9*21). Figuradamente, signi
fica abundncia (Gn 1 3 .1 6 ); completa derrota
(2 Rs 13.7); e humilhao (J 16*15).

6073*
(*p h a im ) de uma raiz desusada
que significa cobrir; um ramo (como a cobrir a
rvore):- ramo*
Ir

f.

fj

'

;,

6 074*
(bphi, aramaico) correspondente a
6073; um broto; ramo, i.., (coletivo)folhagem;
folhagem*
6 075* h s ( aphal) raiz primitiva; inchar: (figurado) ser orgulhoso: inchasse, estar orgu
lhosa, no ser reta, temerariamente.
'.

;
6 076* b s ( ophel) de 6075; um tumor; tam
bm uma colina, i.*, fortaleza: hemorroida,
tumor, fortificao, monte, fortaleza, altura,
outeiro.
I* Substantivo masculino que significa colina,
fortaleza, cidadela (2 Rs 5.24; Is 32.14; Mq 4.8).
II* Substantivo masculino que significa tu
mor (D t 28.27; 1 Sm 5.6,9,12; 6.4,5).
.

6077* S di: (ophel) o mesmo que 6076; Ofel, uma


elevao em Jerusalm: Ofel.
6078* *0:py (*Ophni) de um substantivo desu
sado [denotando um lugar na Palestina; de uma
raiz desusada de significado incerto]; um ofinita
(coletivo) ou habitante de Ophen: Ofni.
6 079* ^ypy (dphdph) de 5774; um clio (como
a tremular); (figurado) raio da manh:-pesta
na dos olhos, plpebras (dos olhos).
6080* "1317 (aphar) raiz primitiva que signifi
ca tanto ser cinzento ou talvez, o que melhor,
pulverizar; usada somente como denominativo
de 6083, ser espanado: levantar [poeira], ati
rar [terra].
Verbo que significa polvilhar, sacudir o p.
Significa literalmente espalhar p ou lama e
comunica a imagem de uma pea de roupa empoeirada cuja aparncia ficou cinzenta. E usa
do para descrever a ao zombeteira de Simei
ao lanar terra em Davi em seu cortejo (2 Sm
16*13).
.,k
:;-b

6084* rn sy (Ophrh) feminino de 6 0 8 2 ; cora;


Ofra, o nome de uma israelita e de dois lugares
na Palestina: Ofra.
6085* ]Y"py Ephrn) da mesma raiz que 6081;
como o coro; Efrom, o nome de uma canania e
de dois lugares na Palestina: Efrom, Efraim
[da margem]*
:.,.k
6086* yy (es) rvore (de sua firm ez a ); donde
madeira (plural galhos): + carpinteiro, forca,
cabo, + pinheiro, prancha, vara, haste, galho,
viga, rvore, madeira.
6087*
( asabh) raiz primitiva; (propriamen
te) esculpir, ve fabricar ou moldar; donde (num
mau sentido) atormentar, afligir ou zangar-se:
contrariar, afligir, entristecer, maltratar, fazer,
plasmar, estar triste, contristar, adorar, arrancar.
Verbo que significa maltratar, afligir, entriste
cer, dar forma, moldar. Este termo tem dois sen
tidos distintos. O primeiro sentido diz respeito
dor fsica (Ec 10*9); a dor emocional (1 Sm
20.34); ou alguma combinao de dor fsica e
emocional (1 Cr 4.10). tambm usado para a
falta de reao de Davi, quando Adonias tentou
usurpar-lhe o trono (1 Rs 1.6). O segundo sen
tido geralmente se refere atividade criativa, tal
como a que Deus realizou ao criar corpos huma
nos (J 10.8); ou a atividade criativa das pessoas

D icionrio do Antigo Testamento

6095. nsSJ

1849

(Jr 44,9). Em ambas as passagens, o vocbulo


ocorre em paralelo com a palavra asr (6213),
que significa fabricar ou fazer.
6 0 8 8 . -'SSJ ( bsibh, aramaico) correspondente
a 6 0 8 7 ; afligir: triste.
Verbo aramaico que significa afligir, entriste
cer. similar palavra hebraica asabh (6087).
Ocorre somente uma vez na forma de um par
ticpio passivo e usado como um adjetivo para
modificar ql (6963), que significa voz. Nesta
ocorrncia, o rei Dario chamou por Daniel na
cova dos lees com uma voz triste para ver se
Deus preservara Daniel e o mantivera a salvo
de dano (D n 6.20[21]).
6 0 8 9 . 3 3 3 ( esebh) de 6087; um recipiente de
barro; usualmente trabalho (penoso); tambm
uma dor aguda (quer no corpo ou na mente):dura, dolo, trabalho, tristeza.
Substantivo masculino que significa dor, fe
rida, trabalho pesado. Visto que, semelhan
a do substantivo osebh (6090), derivado do
verbo asabh (6087), este substantivo apresenta
as mesmas variaes'de sentido. O vocbulo
usado para a dor fsica, tal como a dor de uma
mulher ao dar luz (Gn 3,16); ou para a dor
emocional, tal como aquela causada por pala
vras inadequadas (Pv 15,1). A palavra pode
tambm expressar ambos os sentidos (cf. Pv
1 0 .2 2 ); e pode tambm se referir a trabalho
duro ou labuta (Sl 127.2; Pv 5,10; 12,23).
6 0 9 0 . 3317 (osebh) variao de 6089; dolo (como
modelado); tambm dor (corporal ou mental):
dolo, tristeza, x mau.
Substantivo masculino que significa dor,
imagem, dolo. Tal como o substantivo esebh
(6 0 8 9 ), esta palavra derivada do verbo asabh
(6 0 8 7 ). Ela pode ser usada para descrever a dr
fsica de uma mulher ao dar luz (1 Cr 4.9);
um caminho penoso, significando um hbito
nocivo como a idolatria (Sl 139.24); e o pesar e
sofrimento do exlio babilnico (Is 14.3). Nes
sa ltima passagem, esta palavra encontra-se
em paralelo com rghez (7267), que significa
perturbao ou tremor.
6 0 9 1 . 3 3 3 ( fbh ) de 6087; imagem (de ido
latria): dolo, imagem.
Substantivo masculino usado para identificar
um dolo. Este termo sempre aparece no plural.
derivado do segundo sentido do verbo fabh

(6087), que significa formar ou moldar, e assim


sublinha o fato de que estes dolos ("deuses")
eram criados por mos humanas. Pode aludir a
dolos em geral (Os 4.17); dolos de prata (Os
13.2); ou dolos de ouro e prata (Os 8.4). Ele
aparece em paralelo com massekhh (4541),
que denota uma imagem fundida (Os 13.2); e
gilll (1544), que significa dolos (Jr 50.2).
6092. 333 ( asbh) de 6087; um trabalhador
(assalariado): trabalho.
Substantivo masculino que designa um ope
rrio, um trabalhador. derivado do verb
asabh (6087), que comunica a ideia de dor e
sofrimento fsicos ou emocionais. Ocorre so
mente em Isaas 58.3, onde Deus condenou o
poVo de Israel por no estar jejuando da ma
neira apropriada, isto porque nada sacrificavam
que lhes foss pessoal, e ainda exploravam seus
Operrios e trabalhadores.

jti7 */.-;i,.
a ; *i ,.' , ofJr- -07
6 0 9 3 . ]1333 ( issbhn) de 6087; inquietude,
i.., trabalho ou dor: dor, sofrimento, traba
lho, fadiga.
Substantivo masculino que significa dor,
trabalho. Este substantivo derivado do verbo
asabh (6087) e ocorre trs vezes em Gnesis,
relacionado maldio que Deus imps sobre
a humanidade cada. Para a mulher, o Senhor
afirmou que ela teria dor e trabalho durante o
parto (Gn 3.16). Para o homem, Deus declarou
que ele teria dor e trabalho ao lidar com o solo
para produzir comida (Gn 3.17; 5.29).
6 0 9 4 . n333 ( asfebheth) de 6087; dolo; tam
bm dor on ferimento: dor, ferida.
Substantivo feminino que significa ferida,
ferimento, dor. Este substantivo derivado do
verbo asabh (6087). E usado somente na poe
sia hebraica e refere-se tristeza ou sofrimento
que causa temor da disciplina (J 9,28); a tris
teza causada pela idolatria (Sl 16.4); a tristeza
que vem quando se est de corao partido (Sl
147.3); a tristeza causada por algum que d
uma piscada com os olhos (Pv 10.10); ou a
tristeza que deixa o esprito quebrantado (Pv
15.13). Embora, por vezes, apresentado em
termos fsicos (Sl 147.3), este termo claramen
te se refere ao sofrimento emocional e no
dor ou dano fsicos.
>
. fi

Vv1 iO D.

6095. 333 (ash) raiz primitiva; (propriamente)


atar (ou fazerfirme), i..,fechar (os olhos): fechar.

6096.

1850

D icionrio do A ntigo T estam ent^

6 0 9 6 . nS (a$eh) d e 6 0 9 5 ; a espinha (com o


dan do firm eza ao corpo): espinhao.

so, ser mais, fechar, (ser, tornar-se, fazer) (mais)


forte.

6097*
rvore.

6 1 0 6 . p (^em) de 6 1 0 5 ; osso (como forte);


(por extenso) o corpo; (figurado) a substncia,
i.., (como pronome) idntico: corpo, osso, x
vida, mesmo, fora.
Substantivo feminino singular que significa
osso, substncia, a pessoa. O primeiro uso do
termo na Bblia encontra-se em Gnesis, quando
Ado proclamou que Eva era osso dos seus ossos
(Gn 2.23). Esta expresso ecoada mais tarde
como modo peculiar para expressar relaciona
mento ntimo (Jz 9.2; 2 Sm 1 9 .1 3 [1 4 ]). A pa
lavra pode tambm ser empregada para ossos de
animais (x 12.46; N m 9.12; J 4 0 .1 8 ). Falando
figuradamente, Jeremias disse que a Palavra de
Deus era como fogo encerrado em seus ossos (Jr
20.9). 'Esem pode tambm denotar identidade,
como na expresso beesem hayym hazzeh (nesse
mesmo dia; x 12.17). Uma construo similar
vista em xodo 24.10 (o prprio cu).

\ fh) feminino de 6 0 8 6 ; viga:

6098* T\p (e$h) de 3 2 8 9 ; conselho; (por im


plicao) plan o; tambm prudncia: conselho,
deliberao, conselheiro, propsito.
Substantivo feminino que significa conselho,
um plano. Por vezes, pode sugerir a ideia de
uma trama (N e 4 .1 5 [4 .9 ]; Pv 21.30); de um
julgamento ou deciso (Jz 20.7; 2 Sm 16.20;
E d 10.3,8). Ocorre num sentido positivo em
associao com sabedoria e entendimento (J
12.13; Pv 8.14; 12.15). Nesse caso, o significa
do do conselho veio dos sbios de Israel e dos
astrlogos da Babilnia, os quais eram vistos
como sbios em suas comunidades (Is 47.13;
Jr 18.18). Reis e pretendentes a reis buscaram
conselho, mas nem sempre tiveram o discerni
mento para escolher o bem (2 Sm 17.7,14,23;
1 Rs 12.8,13,14). E usado muitas vezes como
uma possesso de Deus e do Messias prometi
do (Pv 19.21; Is 5.19; 11.2; Jr 32.19).
6 0 9 9 . T p (asm ) o u p (asum) particpio
passivo de 6105; poderoso (especialmente, uma
pata); (por implicao) numeroso:--- t- dbil,
grande, poderoso, muitssimo, forte.
6 1 0 0 . '"03'
('Esyn G ebber) (forma mais
curta) *123
(esyn Gebher) Eziom-Geber,
um lugar no mar Vermelho: Eziom-Geber.

6 1 0 7 . p ( Esem ) o mesmo que 6 1 0 6 ); osso;


Esem, um lugar na Palestina:- Azem, Ezm.
6 1 08. p ( osem) de 6105; poder, donde corpo:
poder, fortaleza, fora, osso.
6 1 0 9 . T lftp (bfm h) feminino de 6 1 0 8 ; potn
cia; (por extenso) numerosidade: abundncia,
fora.
6110. r f t p (sumoth) feminino de 6099; um
baluarte, i.., (figurado) argumento: (firme) razo.

6 1 0 1 . b p ( asai) raiz primitiva; reclinar-se ocio


samente, i.., ser indolente ou estar desocupado:
ser preguioso, demorar-se.

6 1 1 1 . ' f i p Asmn) ou p p
(A sm n) de
6107; como osso; A zm om , um lugar prximo
Palestina: Azmom.

6 1 0 2 . b p (asei) d e 5 101; indolente: pregui


oso . ,y. . ,
, .

6 1 1 2 . ] p (esen) de uma raiz desusada que


significa ser afiado ou forte; uma lana: eznita
[da margem].
x..

6 1 0 3 . T \ bp (dslh) feminino de 6 1 02; (como


abstrato) indolncia: preguia.
6104. n p
preguia.

( dslth) de 6 101; indolncia:

6 1 0 5 . o p (asam ) raiz primitiva; juntar fir


memente, i.., fech ar (os olhos); (intransitivo)
ser (causativo, tornar) poderoso ou numeroso;
denominativo (de 6 106) triturar os ossos:
quebrar os ossos, desossar, fechar, ser grande,
ser aumentado, multido, fazer-se poderoso,
ser fortalecido, fortalecer-se, ser mais podero

6 1 1 3 . "ip (asar) raiz primitiva; encerrar; (por


analogia) reter; tambm manter, reger, reunir: x
poder, fechar, deter, totalmente, vedar, ser fugitivo,
estar escondido, ter fora, poder [reinar], prevale
cer, recobrar, restaurar, conter, reprimir, x reinar,
encerrar, escravo, cessar, apanhar, impedir.
6 1 1 4 . ^ P (eser) de 6 1 1 3 ; restrio: + possessor, autoridade.
6 1 1 5 . l P (oser) de 6 1 1 3 ;fecham ento; tambm
refreamento: x estril, opresso, x priso.

D icionrio do Antigo Testam ento

6 1 1 6 . TTS ( b?rh) ournja; (V efb )d e 6 1 1 3 ;


uma assemblia, especialmente numafesta ou dia
santo: (assemblia, ajuntamento, reunio) soIene, bando.
Substantivo feminino singular que signifi
ca assemblia. Normalmente possui algumas
conexes religiosas ou cultuais; assim, muitas
vezes traduzido por assemblia solene. Estas
assemblias podem ser de acordo com a Lei de
Deus, tal como a Festa da Pscoa (D t 16.8); ou
o ajuntamento durante todo o dia no encerra
mento da Festa das Cabanas em Neemias 8.18.
Contudo, outras assemblias eram para a ado
rao de outros deuses (2 Rs 10.20); ou eram
abominveis para Deus em virtude da maldade
de Israel (Is 1.13; m 5.21).
' r -

. ,

. ]

6117. jpl? (aqabh) raiz primitiva; (propriamen


te) expandisse ou elevasse; usado somente como
denominativo de 6119, pegar pelo calcanhar; (figu
rado) evitar (como que derrubando os calcanha
res); tambm impedir (como que segurando pelo
calcanhar); pegar do calcanhar, tardar, reter,
deter, enganar, x no fazer mais do que.
Verbo que significa agarrar pelo calcanhar, su
plantar, enganar. Este verbo derivado do substan
tivo que significa calcanhar ( aqbh [6119]) e est
ligado etimologicamente ao nome Jac (ya^qbh).
A primeira ocorrncia estabelece o cenrio para
os outros usos. Depois que Jac logrou seu irmo
no caso d bno de Isaque, Esa disse: Ele foi
justamente chamado Jac - por isso, que j duas
vezes me enganou ('Jacobou')" (Gn 27.36). Em Je
remias 9,4 [3], refletindo sobre a histria de Jac,
o profeta disse que todo irmo vive enganando.
Osias usou o termo em seu sentido mais literal,
quando recordou que Jac agarrou o calcanhar de
seu irmo no ventre (Os 12.3 [4]).
: 1 "<

J O *;:

'? A . T

,i h

i :V

6 1 2 7 . bpy

1851

! j f *J

6 1 1 8 . 3pJJ ( eqebh) de 6117 no sentido de 6119;


calcanhar, i.., (figurado) o ltimo de alguma coi
sa (usado como advrbio para sempre); tambm
resultado, i.,, compensao; e assim (advrbio
com preposio ou relativo) por conta de:; x
porquanto, galardo, o fim, por, se, recompensa.
6 1 1 9 . -pp (aqbh) ou (feminino)
(qcfbhh)
de 6117; calcanhar (como protuberante); donde um
rastro; (figurado) a retaguarda (de um exrcito):
calcanhar, cascos, unhas, por fim, por sua retaguar
da, emboscada [por engano para 6120], pisada,
passo.
' '
:?
. , ..

Substantivo masculino singular que significa


calcanhar, pegada, traseira, retaguarda. O sentido
bsico da palavra calcanhar e visto na passa
gem onde foi dito serpente que ela haveria de fe
rir o calcanhar do descendente de Eva (Gn 3.15).
Jac agarrou o calcanhar de Esa no ventre (Gn
25.26). Mas pode tambm ser usado para se re
ferir marca deixada pelo calcanhar (i.,, uma pe
gada) (Sl 56.6[7]; 77.19[20]; Ct 1.8). tambm
usado num contexto militar para designar reta
guarda] .e., nos calcanhares (Gn 49.19; Js 8.13).
6120. Djpy (aqbh) de 6117 em seu sentido de
nominativo; rastejador em espera: calcanhar
[por engano para 6119].
6 1 2 1 . 2pS7 (aqbh) de 6117; no sentido orir
ginal, um outeiro (como elevando-se); no sen
tido denominativo (transitivo) fraudulento ou
(intransitivo) rastreada: o que (est torcido,
tortuoso), enganoso, calcada, manchada.
;
Esta forma na verdade representa dois adje
tivos. O primeiro significa enganoso, insidioso,
"com pegadas." Assim como Jeremias procla
mou os esforos de Deus para com a huma
nidade pecadora, ele tambm declarou que o
corao mais enganoso que qualquer coisa (Jr
17,9). O outro uso est relacionado palavra
para pegada. Para descrever a maldade de G ile
ade, o profeta a denominou cidade de pegadas
de sangue (Os 6.8). O segundo adjetivo signi
fica ngreme, montanhoso. Isaas falou que se
faria um caminho para o retorno ds exilados,
fazendo dos lugares montanhosos uma plancie
(Is 40.4). Esta famosa passagem apropriada
nos Evangelhos para descrever a preparao de
Joo Batista para o ministrio de Jesus.
1J

-*

-*?*> J j'3

6122. nap (oqbh) feminino de uma forma


desusada de 6117 significando engano; trapaa:
com astcia.
Wit r ia i) .<>; u;
- - o ; .> (*<j u n
6 1 2 3 . npy (aqadh) raiz primitiva; atar com ti
ras de couro: amarrar,
M ' . '

VwStV * r' Cr6 1 2 4 . Ipy (aqdh) de 6 1 2 3 ; m arcado com lis


tras (com tiras): listrado, listado.
''
''
'
6125. Hpy (aqh) de 5781; represso: opresso.
6 1 26* inpy ( A qqbh) de 6 1 1 7 ; insidioso; A ca
be, o nome de cinco israelitas: Acube.
6 1 2 7 . bpy (aqal) raiz primitiva; torcer: per
vertido, torcida* distorcida. 1 11 ; ' ;

6 1 2 8 .3 j? l?j?y

1852

6 1 2 8 , bjpbpU ( bqalqal) de 6127; sinuoso:


[caminho] torcido, [desvio] tortuosos, cami
nho tortuoso, senda tortuosa*
629, ]
(uqallthn) de6127; torfaoso:
tortuosa, sinuosa*

...
...
iv
6 1 3 0 , ]py ( U(ln) de uma raiz desusada que
significa torcer; tortuoso; Ac, um edomita:
Ac. Compare com 3292.
6131,
(aqar) raiz primitiva; arrancar (es
pecialmente pela raiz); (especificamente) cortar
o tendo; (figurado) exterminar: escavar por
baixo, arrebatar, jarretar, arrancar, desarraigar. !
6 1 3 2 , "Ijpy (qar, aramaico) correspondente a
6131: arrancar.
Vii1
6 133, npy (eqer) de 6131; (figurado) pessoa trans
ferida, i.., cidado naturalizado: raa, famlia.
6 1 3 4 , ipy qer) o mesmo que 6133; Equer,
um israelita: Equer.
6 1 3 5 , "Ipy (aqr) de 3131; estril (como que
extirpado nos rgos genitais): (macho ou f
mea) estril, (mulher) estril.
6 1 3 6 , npy (i^ ar, aramaico) de 6132; raa:
tronco, cepa.
1
I ..
_ ......... , !
'
,f,rl
6 1 3 7 , nnpy ( aqrbh) de origem incerta; es
corpio; (figurado) aoite ou chicote nodoso:
escorpio.
6 1 3 8 , / jn p y Eqrn) de 6131; erradicao;
Ecrom, um lugar ria Palestina: Ecrom.
Cf
6 1 3 9 , ^"lpy ( eqrnt) ou^hpy (eqrnt) ptrio
de 6138; um ecroneu ou habitante de Ecrom:
ecroneu, de Ecrom.
6 1 4 0 , tfjpy (aqas) raiz primitiva; unir,com n
ou torcer; (figurado) perverter (agir [como] ou
declarar perverso): fazer tortuoso, (declarar,
o) perverso, ter por culpado, o que perverte.
6 141, #py iqqs) de 6140; torcido; donde
falso: torcido, deformado, distorcido, perverso.
6 1 4 2 , ^py (Iqqes) o mesmo que 6141; perver
so; Iques, um israelita: Iques.
6 1 4 3 , mttpy (iqqesth) de6141;perver5dade:
perversidade, pervertido, x perverso.
.;:.
1
6 1 4 4 , IV (Ar) o mesmo que 5892; uma cida
de; Ar, um lugar em Moabe: Ar ; : ,f/;, v

D icionrio do Antigo T estam ento

6 1 4 5 , ny (4r) de 5782; inimigo (como vigilan


te para causar prejuzo): inimigo.
6 1 4 6 , 13J (ar, aramaico) correspondente a
6 1 4 5 : inimigo.
*5 1
x\
1l 3'*j
6 1 4 7 , "iy (er) de 5782; vigilante; Er, o nome de
dois israelitas: Er,-.:
. . 4. .
^ ^
6 1 4 8 , 2*iy ( airabh) raiz primitiva; tranar,
i.., misturar; (tcnico) negociar (como que
por troca); tambm dar ou ser segurana
(como um tipo de permuta): empenhar-se,
de si mesmo ousar, entremeter-se em, parti
cipar de, mter-se com, intrrheter-se com,
misturar(-se), empenhar, hipotecar, fazer, dar
refm, empenhar-se, (ficar por, ser, dar-se por)
fiador, responder.
Verbo que significa permutar, tomar como
penhor, dar como penhor. Denota a ao de
oferecer um penhor ou uma garantia (Gn
43.9); um penhor dado em permuta pela li
bertao de bens materiais (2 Rs 1 8 .23); a ao
de tomar posse de material trocado (Ez 27.9);
e a hipoteca de propriedade (Ne 5.3). Por ex
tenso, ela era usada com referncia disper
so dos judeus entre as naes (Sl 1 0 6.35); e a
participao ou associao implcitas num nvel
significativo (Pv 14.10; 2 0 .19). Em Jeremias
30.21, ela comunica a ideia de tencionar ou se
empenhar em chegar ao Senhor.
6 1 4 9 , rnir. ( arabb) raiz primitiva; [um tanto
idntico a 6148 mediante a ideia de estreita as
sociao]; ser agradvel: ser (suave, agradvel),
agradar, misturar-se com, deleitar-se com, ser
doce.
6 1 5 0 , 21V (rabh) raiz primitiva; [um tanto
idntica a 6148 mediante a ideia de cobrir com
uma textura]; ficar sombrio ao pr do sol:
escurecer-se, fazer-se noite, vir (chegar, entrar)
a tarde, tarde.
6151,, d"iy ifrabb, aramaico) correspondente a
6148; misturar: misturar(-se).
Verbo aramaico que significa misturar, com
binar-se, juntar-se.1Daniel usou esta palavra
para descrever os ps da imagem que Nabuco
donosor viu em seu sonho (D n 2.41,43). Eles
eram de uma mistura esquisita de barro e ferro*
Assim, a palavra implica urn amalgamento de
dois materiais no complementares, que, na
melhor das hipteses, instvel.

D icio n rio do Antigo Testam ento

1853

6152* 3 7 3 ( *rbh) ou 373 (> M ) de 6150


no sentido figurado de esterilidade; Arab (i..,
A rbia), um territrio leste da Palestina:
Arbia. ' -7.
5 :
. .... , .
6 1 5 3 * 3 7 3 ( erebh) de 6150; crepscuo: +
dia, (hora da, cair da, sobre a) tarde, (ao) anoitecer, uma noite.
"'
n .

.....

u . il> m l A

i g

6154* n-iV (erebh) ou 373 (erebh) (1 Rs 10.15)


(com o artigo prefixado) de 6148; a rede (ou fios
transversos de tecido); tambm umamisfwra, (ou
raa mestia): Arbia, (mistura, misto) de gen
te, mistura, elemento misto, fio tecido, trama.
Substantivo masculino que significa mis
tura, grupo misto, entrelaado. O significado
primrio um agrupamento de pessoas de v
rios contextos tnicos e culturais. O termo era
usado para qualquer grupo heterogneo asso
ciado nao de Israel, quando esta deixou o
Egito (x 12.38); as tribos no alinhadas com
qualquer cultura especfica (Jr 25.24); e o povo
miscigenado resultante do cativeiro babilnio
(Jr 50.37). Por extenso, o vocbulo tambm
era usado para material entrelaado de fibras
diversas (Lv 13.48). '
. . , .,
6 1 5 5 * 7 3 7 3 , ( brbhh) de 6148; um salgueiro
(do uso de vimeiros como varas): salgueiro.
6 1 5 6 * 3 7 3 (arbh) de 6149; agradvel: suOl
> , |,,T x o .. .
...
, :iV
tsiu !
ave, doce.
,j
, , ; .. . ...
t t
*; ' ' h.i -:j
6 1 5 7 . ZL'~tl7- ( arbh) de 6148; mosquito (por voar
em enxames): enxames de moscas, enxames.
6 1 5 8 . 3 7 3 (orbh) ou 373 (orbh) de 6150;
corvo (por sua cor escura): corvo.
6 1 5 9 . 37fu rbh) ou 3713 (rbh) o mesmo
que 6158; Orebe, o nome de um midianita e de
um despenhadeiro prximo ao Jordo: Orebe.
6 1 6 0 . 7 3 7 3 ( brbhh) de 6150 (no sentido de
esterilidade); deserto; especialmente (com o arti
go prefixado) o (em geral) vale estril do Jordo
e sua continuao at o mar Vermelho: Ara
b, campina, campo (raso, aberto), ermo, deser
to, plancie, nuvem, cu. Veja tambm 1026.
Substantivo feminino que significa plancie
deserta, estepe, deserto. Este termo designa
um proeminente aspecto geogrfico do Orien
te Mdio. Ele usado para designar o planalto
rido ao sul de Jud (Is 51.3; veja tambm 1
Sm 23.24); vrias pores do vale do rio Jordo

6166* -n i
t

e plancies adjacentes (Js 12.1; 2 Sm 2.29); a


rea desrtica na Arbia setentrional (D t 1.1);
e qualquer genrica formao de terra similar a
estes ridos planaltos (D t 1.7. Is 40.3). H al
guma incerteza quanto ao uso desta palavra em
Salmo 68.4[5], A maioria das verses traduz a
palavra como cus ou nuvens, em vez d usar o
sentido mais literal, deserto.
6161* 7 3 7 3 ( brubh) particpio passivo fe
minino de 6048 no sentido de uma barganha
ou troca; algma coisa dada como garantia, i..,
(literal) um penhor (de segurana) ou (metaf
rico) um fiador: penhor, fiador.
Substantivo feminino que significa penhor,
garantia ou sinal. Ocorrendo somente duas
vezes na Bblia Hebraica, este vocbulo suge
re um sinal tangvel de uma realidade atual ou
esperada para breve. Era usado especificamen
te com referncia a uma garantia de bem-estar
trazida do campo de batalha (1 Sm 17,18); e
uma cauo permutada na feitura de um com
promisso (Pv 17.18) ,
1
6162* ]373 ( erbhn) de 6148 (no sentido
de permuta); penhor (dado como garantia):
penhor,
Substantivo masculino que significa penhor.
um depsito dado como evidncia e prova
de que alguma outra coisa ser feita, Quando a
ao completada, o penhor devolvido. Jud
deu seu selo e cajado a Tamar, a quem pen
sou ser uma prostituta cultuai, como garantia
de que ele voltaria no dia seguinte para dar a
ela um cabrito em pagamento pelos servios
prestados e ento reaver seu selo e cajado (G n
38.17,18,20). Tambm provvel que esta pa
lavra seja aquilo que foi pretendido na resposta
de J a Elifaz (veja J 17.3).
6 1 6 3 . '3 7 3 (6rbh) ou "373 (arbht) ptrio
de 6152; um arbio ou habitante da A rab (i..,
Arbia): arbio, rabe.
6 1 6 4 . "17373 ( arbhthi) ptrio de 1026; um arbatita ou habitante de (Bete-) Arab: arbatita,
61 6 5 . 373 (aragh) raiz primitiva; almejar: brmar, suspirar.
6 1 6 6 . 7 7 3 ( (,rdh) de uma raiz desusada que
significa isolar-se; fugitivo; Arad, o nome de um
lugar prximo Palestina, tambm de um ca
naneu e de um israelita: Arade.

1854

6 1 6 7 . -ni?

-p y (brdh, aramaico) correspondente a


6171; um nagro:1-jumento monts.
t ^'
,
'
I >ku d
6168*
( erbhn) raiz primitiva; estar (cau
sativo, deixar) descoberto; donde esvaziar,- derra
mar,; demo/in desamparar, desnudar, descobrir,
esvaziar, despir, derramar, arrasar, espalhar-se,
expandir-se*
' '

' - .

. f-

;.

6169*
(arh) feminino de 6168; um ter
reno baldio (i.*, plano): relva
' "
r
K * !'( , , .
..; 'JO
')** ; UXfi
6 1 7 0 ; rtyny ( rgbh) ouHiny ( urghb) prticpio passivo feminino de 6165; algiim coisa
am ontoada (como que [figurado] criada por as-1
pirao mental), i.*, um jardim ornamental:
canteiro, aurola> cova*
6 1 7 1 . HVli) (ardb) da mesma raiz que 6166;
um onagro (de seus hbitos solitrios):ju
mento (monts, selvagem)*
6 1 7 2 * nTiy ( erw b) de 6 1 6 8 ;'nudez, literal
(especialmente as partes pudendas) ou figurado
(desgraa, mcula): nudez, vergonha, impuro,
impureza*
.
r>
Substantivo feminino que expressa nudez*
Este vocbulo pode referir-se nudez fsica
tanto para um homem, quanto para uma mu
lher (G n 9*22,23; x.20*26); por conseguinte,
ele mais usado num sentido figurado* Quan
do usado com os verbos glb (1540), que
significa descobrir ou remover, e rah (7200),
que significa ver, encontramos um eufemismo
comum para relaes sexuais ~ descobrir a
nudez de algum (Lv 18*6; 20.17)* Por outro
lado, quando combinada com o verbo ksb
(3 6 8 0 ), que significa cobrir, encontramos uma
expresso idiomtica comum para entrar num
concerto de casamento (Ez 16*8)* A nudez
tambm smbolo da vergonha e desgraa
do Egito (Is 2 0 ,4 ); da Babilnia (Is 47*3);: e
de Jerusalm (E z 16*37)* Alm disso, quando
construdo com dbr (1 697), que significa pa
lavra, assunto, ou coisa, este termo forma uma
tfe f u t !
) # ;

expresso idiomtica para comportamento in


decente ou imprprio (D t 23*14[15]; 24*1).
Quando construdo com a palavra ere^ (776),
pode referir-se a reas expostas ou no prote
gidas (G n 42.9,12)*
b
\
4. ,
.
*i i
6 1 7 3 * H liy arxvb, aramaico) correspondente
a 6 172; nudez, i.*, (figurado) empobrecimento:
desonra*

Dicionrio do Antigo Testament

6174* Dtlly (arm) ouDHy (arm) de 6191


(em seu sentido original); nu, parcial ou totais
mente: nu* tJ
ii
O
mu
Adjetivo que significa nu* Pode aludir nu
dez fsica (Gn 2*25; 1 S m l9 .2 4 ; Is 20*2-4).
Pode tambm ser usado figuradamente pra
indicar aquele que no tem posses ( J 1*21; Ec
5*15[14])* Alm disso, o Sheol [inferno, alm]
descrito como estando nu diante de Deus,
uma afirmao de sua abertura e vulnerabilida
de em relao a Deus e seu poder (J 26*6). r
6175* DTVt (arm ) particpio passivo de 6191;
astcia (normalmente num mau sentido): as
tuto, prudente, sagaz.
(
Adjetivo que significa astuto, sagaz, sensato*
Este adjetivo pode, ter tant uma conotao
positiva quanto negativa* Numa conotao po
sitiva, entendido como ser prudente* Como
tal, uma pessoa prudente no s deixa ofender
quando insultada (Pv 12.16); no ostenta seu
conhecimento (Pv 12.23); pensa cuidadosa
mente sobre seus caminhos (Pv 14.8); pensa,
com cautela antes de agir (Pv 14*15); coroado
com conhecimento (Pv 14.18); v e evita o pe
rigo (Pv 22.3; 27.12). Quando a palavra tem
um sentido negativo, ela significa ser astuto (J
5*12; 15*5). E usada quando a Bblia descreve
a serpente no Jardim do Eden* A serpente era
a mais sagaz [astuta] de todos os animais do
campo (Gn 3*1). Esta descrio apresentada
em ntido contraste situao de Ado e Eva;
Eles buscaram ser astutos como <a serpente,
mas apenas compreenderam que estavam erm
(5903), que significa nu.
6176* nyriy (Ver) ou nxny (arar) de 6209
duplicao; zimbro (de sua nudez de situao):
tamargueira, arbusto solitrio.
..:
r
:
.
6 1 7 7 . -y r.y ; ( V % ) ounsny (Var) ou n iin y
( A r or) o mesmo que 6 176; nudez de situao;
Aroer, o nome de trs lugares prximos ou na
Palestina: Aroer.
6178* f n a (aru^) particpio passivo de 6206;
temido, i.*, (concreto) um lugar borrvel ou
fen d a: barranco, desfiladeiro*
6179* v")lT Crt) de 5782; vigilante; Eri, um
israelita: En*
*3i]
; . i . ftfu q .fi
'u4

6 1 8 0 .'"iy (eri) patronmico de 6 1 7 9 ; um erita


(coletivo) ou descendentes de Eri: eritas. : '

D icio n rio do A ntigo Testam ento

6 1 9 1 . .D l

1855

6 1 8 1 . rPH?? ( eryh) para 6172; nudez:-des


coberto, nu.
..
Substantivo feminino que significa nudez.
Este termo usado apenas figuradamente.
Pode funcionar como uma metfora para ver
gonha e desgraa. Na alegoria da Jerusalm
infiel, o Senhor afirmou que Jerusalm estava
nua e descoberta, erm (5903) weeryh (Ez
16.7). O s habitantes de Safir eram considera
dos como estando em vergonhosa nudez, eryh
bhseth (1 3 2 2 ) (M q 1.11). O termo tambm
usado para indicar o derramar da ira do Senhor
sobre a terra mediante a aluso ao arco de Deus
como estando nu ou descoberto, isto , significa
que ele foi tirado de sua aljava e colocado em
uso (H c 3.9).
6182.
( ri$h) de uma raiz desusada
que significa triturar; farinha: massa, farinha
grossa.
6183.
( urtphim) de 6201; cu (como
abaixado no horizonte):- cus, densas nuvens^
[ rc : assolaes].
Substantivo masculino que significa nuvem.
Isaas usou este vocbulo, quando pronunciou
os julgamentos de Deus sobre Israel mediante
naes estrangeiras. Ele declarou que o julga-j
mento seria to severo que s haveria trevas e
nsia; no haveria luz, como quando nuvens de
tempestade bloqueiam a luz (Is 5,30). Vv' ;l
6 1 8 4 . f n i ? (arts) de 6206; temvel, i.., poderoso ou tirnico: poderoso, opressor, em grande
poder, forte, terrvel, violento.
6185.
(Vr) de 6209; descoberto, i.., desti
tudo (de filhos): (privado de, no ter) filhos.
6186.
(arakh) raiz primitiva; dispor numa
fileira, i.., organizar, pr em ordem (numa am
pla variedde de aplicaes): ordenar(-se),
pr-se em ordem (de batalha), (formar, prse) em linha, dispor, preparar(-se), prontos,
igualar, comparar, confrontar, dirigir, igualar,
estimar, avaliar, (ordenado, provido) [para a
peleja], arrumar, para [pelejar], (ordenar, levan
tar) [batalha], bem encaminhar, (pr, dispor)
em ordem, contar, igualar-se, fintar, estabelecer
imposto, tributar.
6187.
( erekh) de 6186; estaca, equipa
mento, estimativa: igual, avaliao, (o que se
deve pr em) ordem (nela), as coisas que esto

sobre ela, preo, valor, compostura, x segundo


a avaliao.
6 1 8 8 . b l S ( arl) raiz primitiva; (propriamen
te) desnudar; mas usado somente como denominativo de 6189; expor ou remover o prepcio,
quer literal (ficar nu) ou figurado (abster-se de
usar): ser incircunciso, ser vedado, ser como
um incircunciso, exibir a incircunciso.

(arl) de 6188; (propriamente) ex


posto, i.., projetando-se frouxo (quanto ao prep
cio); (usado apenas tecnicamente) incircuncidado
(i.., tendo ainda o prepcio no encurtado):
(pessoa) no-circuncidada, incircunciso.
Adjetivo masculino que significa incircunci
dado. No sentido literal, era usado para designar
um indivduo especfico (Gn* 17.14; Ex 12.48);
um grupo (Js 5.7); ou uma nao, em especial os
filisteus (1 Sm 14. 6; Is 52.1). Alm da declara
o simples da condio fsica, o termo tambm
podia comunicar uma atitude de menosprezo
visto que o objeto era considerado imundo e im
puro (Jz 14.3; 15.18). Ademais, o vocbulo po
dia ser usado metaforicamente para descrever a
natureza corrompida de certas partes do corpo:
lbios incircuncisos denotavam uma incapacida
de para falar de maneira efetiva (Ex 6.12,30; cf.
Is 6.5); incircunciso de corao representava um
carter defeituoso e impedia a entrada no Tem
plo (Ez 44.7,9); e incircunciso nos ouvidos sig
nificava uma incapacidade para ouvir (Jr 6.10).
E ainda, o fruto de novas rvores plantadas era
considerado incircunciso (imundo) pelos trs
primiros anos (Lv 19.23).
6189.

6190.
(orlh) feminino de 6189; o
prepcio: prepcio, + incircunciso.
Substantivo feminino que significa prepcio. A
palavra podi representar apenas o prepcio (Gn
17.11; 1 Sm 18.25,27); o estado de estar incir
cuncidado (ter um prepcio [Gn 34.14]); ou o
ato de circunciso (cortar o prepcio [x 4.25]).
Como a palavra arl (6189), este termo podia ser
usado figuradamente para representar a natureza
impura de rvores frutferas (Lv 19.23); ou o co
rao humano (D t 10.16; Jr 4.4).

6 1 9 1 . D]i? (aram ) raiz primitiva; (propriamen


te) estar (oufazer) descoberto; mas usado apenas
no sentido derivado (mediante a ideia talvez de
maciez) ser astuto (geralmente num mau sen
tido): x [astut]ssimo, tomar aviso, aprender

1856

61 9 2 . D l?

a prudncia, (formar, tramar) astutamente, to


mar astuto [conselho], haver-se prudentemen
te, conseguir prudncia, astut[ssimo].
Verbo que significa ser esperto, ser sutil. Este
verbo possui um tom neutro, mas pode assu
mir tanto um tom negativo: astuto e ardiloso
(1 Sm 23,22; Sl 83.3[1]); ou um tom positivo:
prudente e sbio (Pv.15.5; 19.25),
,

i-

t H rx u m b n i m u

6 1 9 2 . CHI? (aram ) raiz primitiva; amontoar:-


amontoar-se.
Verbo que significa ser amontoado. Este ver
bo ocorre s uma vez na Bblia Hebraica em
xodo 15.8. No cntico de Moiss junto ao
mar, ele descreve o ato miraculoso de Deus,
cantando como as guas foram amontoadas.
6 1 9 3 . Eli? (orem) d e6 1 9 1 ;ura estratagema:
astcia.
Substantivo masculino singular que signi
fica astcia. Seu nico uso na Bblia Hebraica
encontra-se no livro de J, Elifaz disse a J que
Deus apanha os sbios na prpria astcia. Ele
no pode ser enganado ( J 5.13), Veja verbo
aram (6191).
6194. Dll? (arem) (Jr 50.26) ou (feminino) HEII?
(*rmh) de 6192; um monto; (especificamente)
umfeixe:- monte de (cereais, gros), feixe.

D icionrio do Antigo Testam ento

6 1 9 9 . lin y .Jarar) d e6209; nu,i.., (figurado)


pobre: desamparado. Veja tambm 6176.
-i : iV.fp
, rtirl
)?rhiet
62 0 0 .
( firert) patronmico de 6177; um
aroerita ou habitante de Aroer: aroerita.
6 2 0 1 . rpl7 (araph) raiz primitiva; inclinar-se;
don de gotejar: gotejar, destilar.
Verbo traduzido por gotejar, destilar. Na bn
o final de Moiss para Israel, el diz que eles
experimentariam a segurana e a generosidade
de Deus onde os seus cus gotejam orvalho (D t
33.28). No cntico final d Moiss, ele orou para
que seu ensino gotejasse como a chuva sobre os
seus ouvintes (D t 32.2). Veja1forma nominal
desta raiz; brphel (6205), que significa nuvem.
6202. rpl? (araph) raiz primitiva; [um tanto
idntica a 6201 mediante a ideia de derramar];
(propriamente) curvar para baixo; mas usada
apenas como um denominativo de 6203, quebrar
o pescoo; donde (figurado) destruir: degolada,
desnucada, cortar, quebrar, demolir, cortar a ca
bea, desnucar, degolar, quebrar o pescoo.
4
6 2 0 3 . ^*11? ( oreph) de 6202; a nuca ou dorso
do pescoo (como declinando); donde as costas
em geral (quer literal ou figurado): costas,
(dura) cerviz, pescoo.

6 1 9 5 . ncni? ( oi rmh) feminino de 6193; artifcio; ou (num bom sentido) discrio:-engano,


traio, prudncia, astcia, estratagema. ,
Substantivo feminino singular que significa
astcia, prudncia. xodo 21.14 o emprega
adverbialmente (planejar astutamente) como
o faz Josu 9.4, onde os reis estrangeiros en
ganam Josu para fazerem um tratado. Em
Provrbios, o vocbulo tem uma conotao
diferente. Tanto na instruo para um filho
(Pv 1.4), quanto ha descrio da sabedoria
que tem ormh com ela (Pv 8.5,12), o term
melhor traduzido por prudncia. Veja verbo
aram (6191).
6 1 9 6 . TlIpTIJ (rmn) provavelmente de 6191;
pltano (por sua casca macia que se desprende):;
castanheiro, pltano.
,
6197.
( rn) provavelmente de 5782; vi
gilante; Eran, um israelita: Er.
6198.
( erni) patronmico de 6197; um
eranita ou descendentes (coletivo) de Era:
eranitas.
!;

6 2 0 4 . .ns-ll?, ('Orph) feminino de 6 2 0 3 ; cri;


na; Orfa, uma moabita:; Orfa., v,
6 2 0 5 . bsni; ( brphel) provavelmente de 6201;
escurido (com o um cu que baixou) : escuri
do, densas trevas, densa escurido.
Substantivo masculino singular que significa
nuvem. Uma nuvem encobriu Deus (x 20.21;
J 22.13); e tambm serviu como seu pedestal (2
Sm 22,10; Sl 18,9[10]). O termo usado figuradamente para descrever um mar tempestuoso
que tem nuvens por vestidura (J 39.9). Qua
dros profticos do julgamento de Deus esto
cheios de nuvens, escurecendo o terrvel Dia do
Senhor (Jr 13.16; Ez 34.12; J l 2.2; S f 1.15).
6 2 0 6 . y*]J (ara?) raiz primitiva; aterrorizar
ou (intransitivo) temer; donde atorm entar:
espantar-se, atemorizar-se, temer, pasmar, ser
(em extremo, sobremodo) tremendo, ser muito
formidvel, aterrorizar-se, quebrantar, aterrori
zar, acossar, espanto, assombro, usar de violn
cia, infundir temor, poder fortificar-se, inspirar
terror, assombrar, espantar.

D icionrio do Antigo Testam ento

Verbo que significa tremer, fazer tremer, in


fligir pavor, causar temor, O esplendor do Se
nhor pode fazer tremer a terra (Is 2,19,21). J
indagou do motivo pelo qual Deus precisa es
magar,os seres humanos que nada mais so do
que folhas arrebatadas pelo vento (J 13.25).
Deus e seus lderes continuadamente lembra
vam os israelitas diante da batalha de que no
se deixassem aterrorizar pelo inimigo, porque
seria o Senhor quem lutaria por eles (D t 1.29;
7.21; 20.3; 31.6; Js 1,9). Se Deus est conosco,
no temos necessidade de temer os seres huma
nos com suas conjuraes e tramas (Is 8.12).
6 2 0 7 . plIJ' ( araq ) raiz primitiva; roer, ^./(fi
gurado) comer (por hiprbole); tambm (par
ticpio) uma dor: recolher-se, roer, m al que
(cor-)ri, nervos. : 1:
*)q i.oi<ioqni amuara
6 2 0 8 . 'ppIJ (imp) ptrio de um nome desusa
do que significa dente; um arqueu ou habitante
de Ereque: arqueu.
6 2 0 9 . Hl? (arar) raiz primitiva;,descobrir; (fi
gurado) demolir: pr-se (nu, desnudo), derri
bar, derrubar, edificar [talvez por erro clerical
para A R R A SA R J, arrasar, X totalmente.
6 2 1 0 . nj? (eres) de uma raiz desusada que
talvez signifique arquear; uma cama (propria
mente com um baldaquino): cama, leito,-

6222.

1857

rrfrf

guardar, trabalhar, sustentar, observar, gasto,


empregado, (haver, ter) feito, ser usado, oficiais,
cortar, levar a cabo, cumprir, praticar, preparar,
trazer, prover, empregar, recompensar, oferecer,
servir, dispor, mostrar, gastar, x seguramente,
tomar, x completamente, espontar, x muito, -f
afigir, dar, usar.
Verbo que significa executar, fazer, realizar,
completar. Este verbo hebraico usado com
frequncia comunica a noo central de levar
a cabo uma atividade com um propsito dis
tinto, uma obrigao moral, ou um objetivo
em vista (cf. Gn 11,6). ParticuIarmente, ele foi
usado em combinao com as ordens de Deus
(D t 16.12). Descreveu o processo de constru
o (Gn 13.4; J 9.9; Pv 8.26); a ocupao com
a guetra (Js 11.18); a produo de gros (Os
8.7); a observao de uma cerimnia religiosa
(x 31,16; Nm 9.4); e a concluso de alguma
coisa (Ed 10.3; Is 46,10), De maneira provo
cativa, o verbo aparece duas vezes em Ezequiel
para sugerir a ao ntima de acariciar ou afagar
o seio feminino (Ez 23.3,8).
6214.
( bshl) de 6213 e410;jDewsfe z ;
Asael, o nome de quatro israelitas: Asael.
62 1 5 . l r ('sw) aparentemente uma forma
do particpio passivo de 6213 no sentido origi
nal de manipulao; spero (i.., sensivelmente
sentido); Esa, um filho de Isaque, incluindo
sua posteridade: Esa.

6 2 1 1 . VV (as) de 6244; traa: traa. Veja tam


bm 5906, N O TA : O sistema de Strong tem duas
palavras numeradas por 6211; a segunda defini
o segue:
( bsabh, aramaico) 6212: erva,

6 2 1 6 . pili/lJ (asq) de 6231; opressivo (como


substantivo, um tirano):-opressor.

6212.
(esebh) de uma raiz desusada que
significa brilho (ou ser verde); erva (ou qualquer
broto macio): erva, planta, relva, ,

6217.
( 6sqtm) particpio passivo de
6231; usado no masculino plural como abstra
to tirania: oprimido, opresso. [Incerto.]

6213.
(ash) raiz primitiva; executar ou
fazer, no sentido mais amplo e na mais exten
sa aplicao (como segue):realizar, avanar,
designar, destro, tornar-se, dar, conceder, pro
duzir, apalpar, ser apalpado, estar ocupado, x
certamente, x de fato, fazer, executar, usar de,
instituir, tratar (com), ordenar, + fazer mal aos
olhos de, + desagradar, guisada, preparar (-ada),
entreteceu aperfeioar, formar, homens destros,
+ (acabar, terminar) de fazer, + oficiais mecni
cos, + trabalhadores, + obreiros, lanar-se, ser
seguido, haver-se, adquirir, formular, governar,
suscitar, + desviar, fazer ([uma festa]), + ser
laborioso, + seguir caminho, querer celebrar,

6218. niV ( asr) ou


(asr) de 6235; dez;
por abreviao dez cordas, e assim um decacorde:
(instrumento de) dez (cordas), dcimo.

,V!

...

'

Ij i V

.. .

6219. rrj} (asth) de6245; lustroso,i.e., polido:


polido, trabalhado.
1
v
6 2 2 0 . rnSl? (As'wth) para 6219; brilhante; A s
vate, um israelita: Asvate.
6221. bw& (Hiel) de 6213 e 410; feito por Deus;
Asiel um israelita: Asiel.
6 2 2 2 . rpfrl7 (Hyh) de 6213 e 3050; fa h fe z ;
Asajah, o nome de trs ou quatro israelitas:
Asaas.

6223.

1858

6 2 2 3 . TCf (asir) de 6238; rico, quer literal ou


figurado (nobre)'. (homem) rico.
6224/
(*iri) de 6235; dcimo; (por abre
viao) dcimo ms ou (feminino) dcima parte:
(ms) dcimo (ms), dcima (parte), dzimo*
6225*
(asan) raiz primitiva;/amegar, qur
literal ou figurado: fumegar, estar indignado,
indignar-se, acender-se*
Verbo que significa fumegar, indignar-se,
ficar furioso* O sentido literal deste verbo he
braico queimar sem chama ou fumegar (x
19*18; Sl 144*5)* Metaforicamente, foi usado
pelo salmista para comunicar a ideia de ir fu
megante (S l 74*1; 80*4[5])*
}
'
- t' ' 1:: . c 1 n J ) oi
6226*
(asn) de 6 2 2 5 ;fumegante:-fume
gante, fumegando.
m
vpcio ; ,, j
6227*
( asn) de '6225; fum aa, literal ou
figurada (vapor, poeira, ira): fumaa, fume
gante,
' - ** : m

<v - -
' q
6228*
(Asn) o mesmo que 6227; As,
um lugar na Palestina:-As*

-if)
6 229* p m (asaq) raiz primitiva (idntica com
6 2 31); Jazer presso sobre, i*e*, disputar: con
tender com*
; rj
*. !.
> ' 1 |> ; ii ' j
6230* pfDV (eseq) de 6229; contenda: Eseque*
6231* pt (asoj) raiz primitiva (compare com
6229); comprimir, i*e*, oprimir, defraudar, violar,
transbordar:-reter violentamente, usar de extorso,
x extorquir, defraudar, transbordar, oprimir, x opri
mir gravemente, opressor, carregado [de sangue].

6 232 * pt' seq) de 6231; opresso; Eseque,


um israelita: Eseque, Ezeque*
6233* pd3 (osq) de 6231; injria,fraude, (sub
jetivo) ^aflio, (concreto) ganho injusto: opres
so, extorso, o retido [que retm violentmente], o que [reteve violentamente, extorquiu]*
6 234 *
(oseqh) feminino de 6233; angstia: oprimido.
6235*
(eser) masculino T to J (hsrh) de
6237; dez (como uma acumulao at o nmero
mximo de dedos): dez, [quin-]ze, dez[-essete]*
6236*
( &rr, aramaico) masculino fil&U
(asrh, aramaico); correspondente a 6235; dez:dez, + doze*

D icionrio-do A n tigo T estam ento

6237*
(aar) raiz primitiva (idntica a 6238);
acumular; mas usada somente como denominativo de 6235; pagar o dzimo, i*e*, tomar ou entregar
a dcima parte: x certamente, dar (receber) o
dzimo; dizimar, pagar (receber) os dzimos*
Verbo que significa dar uma dcima parte, to
mar uma dcima parte, dar o dzimo, receber o
dzimo. Esta palavra hebraica fundamental apa
rece cm referncia a um voto feito por Jac (Gn
28*22)* Ele prometeu entregar um dcimo de
suas posses ao Senhor se o Senhor fosse com ele.
Sob a Lei dada por Moiss, este dzimo tomou-se
obrigatrio para todo acrscimo (D t 14.22; veja
tambm D t 26.12). Era dever do sacerdote re
ceber estes(dzimos (Ne 10*37[38], 38[39])* Sa
muel tambm usou este verbo para descrever os
tributos impostos por um rei (1 Sm 8.15,17). r
6238* .
( asar) raiz primitiva; (propriamen
te) acumular; principalmente (especfico) enri
quecer (causativo) fa z er enriquecer: ser (tornarse, fazer-se de, dizer-se, ficar) rico, (cumular de,
acumular) riquezas, (ter (-se), haver) enriqueci
do, (vir a) enriquecer (-se), [(fazer), 1 Rs 22.48
margem]. Veja 6240*

... : . "
! . u; * .
6239*
(oser) d e 6 2 3 8 ; riqu eza,prosperida
de: x grandes riquezas, riqueza(s).

. upninjfi; -
6240*
( asr) para 6235; dez (somente em
combinao), i.., -ze; tambm (ordinal) -cimo:
dez[-oito, -enove, -ssete, -eseis], [quin-, quator-,
tre-]ze, dcimo [oitavo, quinto, quarto, nono, sti
mo, sexto, terceiro,], + onze (undcimo), + cento
e vinte mil, + doz(duodcimo).
6241* j f l l y issrn) ou
issrn) de
6235; (fracionrio) uma dcim a parte: (uma)
dcima (parte), dzima.
6242* D
( erim) de 6 2 3 5 ; vinte; tambm
(ordinal) vigsimo:-[cento e] vinte, vigsimo*
6243*
(esrin, aramaico) correspondente
a 6 2 4 2 : vinte*
6244* Ctfvtf (a s es) raiz primitiva; provavel
mente encolher, i.., fa lta r : estar consumido,
achar-se amortecido, consumir-se.
<
:n 1' '
6 2 4 5 * HIES? (asath) raiz primitiva; provavel
mente ser liso, i.., lustroso; donde (mediante a
ideia de polimento) pen sar (como q u e form ando
na mente): alisar-se, estar (tornar-se) ndio,
lembrar-se.
'

Dicionrio do Antigo Testamento

1859

6246 1?7 ( bsith, aramaico) correspondente a


6 2 4 5 ; pretender:* pensar.
t
6247

eseth) de 6245; um tecido: alvo.

6248.
(astth) de 6245; cogitao:opinio, pensamento.
-r*

| . *

, . ,i | -

6249.
(as) aparentemente uma cons
truo plural masculina de 6247 no sentido d
uma reconsiderao; (usada somente em cone;
xo com 6 2 4 0 em lugar de 259) onze ou (ordi
nal) undcimo:---- h onze (undcimo).
6 2 5 0 . T \ \ m S ( e stonh ) de 6245;pensamenfo:
pensamento, desgnio.
6 2 5 1. rTTWy (asteretk) provavelmentede6238;
aumento: rebanho.
6 2 5 2 . rfnqajs (Astrth) ounin^y (Astrth)
plural de 6251; Astarote, o nome de uma divin
dade sidnia, e de um lugar a leste do Jordo:Astarote. Veja tambm 1045,6253,6255.
6 2 5 3 .i n ih / (Astreth) provavelmente de
6 2 5 1 ; Astreth, a deusa fenicia d amor (e do
progresso): Astarote,
6 2 5 4 . *iri'intyy ( a sfrthi) ptrio de 6252; um
asteratita ou habitante de Astarote: astaratita, asteratira.
; *!

6255.
n iftijy (A tfrth Qarnayim) de
6 2 5 2 e dual de 7161; Astarote d(os) chifres
duplos (um smbolo da divindade); AsteroteCarnaim , um lugar a oeste do Jordo: Aste
rote-Carnaim.
, .p.
. ,, .
' ' I
'S
'
- ...... .
6 2 5 6 . ni Ceth) de 5703; tempo, specialmente (advrbio com preposio) agora, quando
etc.: + (tendo) decorrido, sempre, tempo,
+ (sobre a, , hora da, uma, numa) tarde; +
enquanto, seu tempo, tempo oportuno, + a
meio-dia, hora [de comer], ao tempo, quando:1
Substantivo masculino ou feminino que
significa tempo. Basicamente significa tempo.
Contudo, em contexto, ele expressa muitos as
pectos do tempo e de tipos de tempo. usado
muitas vezes para expressar o tempo da ocor
rncia de algum evento. O termo significa na
quele tempo num sentido geral, como quando
Abimeleque e Ficol falaram com Abrao du. 'i >s>
!oa-iLn;4'V;*>:
rante os dias em que Ismael estava crescendo
(Gn 21.22; 38.1). O tempo descrito pode ser
mais especifico, tal como quando Moiss se

6 2 5 6 . ny

refere ao tempo de crise no deserto, quando o


povo desejava comer carne (D t 1.9): Pode fazer
referncia a uma data especfica (x 9.18; 1 Sm
9.16); ou a uma parte do dia, como quando a
pomba voltou No tarde (Gn 8.11; 24.11)1
O termo pode se referir durao do tempo
em geral, como para todo o tempo (x 18,22;
Pv 8.30); ou para qualquer tempo em geral
(Lv 16.2). O tempo referido pode ser passado,
presente ou futuro (Nm 23.23; Jz 13.23; Is
9.1 [8.23]). O substantivo pode descrever tem
pos da ira do Senhor (Sl 21,9[10]; ou temps
de angstia (Sl 9.9[10]). De fato, este substan
tivo pode ser usado para se referir a quase todo
tipo de tempo ou durao de tempo, pelas pa
lavras que o modifica e seu contexto.
usado para descrever o tempo quando cer
tas coisas apropriadas ocorreram em geral. Por
exemplo, reis costumeiramente iam guerra na
primavera (2 Sm 11,1; 1 Cr 20,1). Ele pode
descrever tempos que so apropriados ou ade
quados por determinadas razes, tais como a
chuva que cai sobre a terra em sua estao (D t
11.14; Jr 5.24); e as rvores frutferas dando
fruto no tempo prprio (Sl 1.3). O autor de
Provrbio 15.23 falou de um tempo prprio
para palavras convenientes. Eclesiastes 3 des
creveu tda a vida como um grande mosaico de
tempos e estaes; h tempo para tudo ~ para
nascer, morrer, plantar, arrancar, matar, curar,
amar, aborrecer (Ec 3.1-8). Este substantivo
ocorre dezenove vezes nestes versculos (Ec
3.1-8), juntamente com um sinnimo desta
palavra, zfmn (2165), perfazendo vinte refe
rncias a tempo.
..
A palavra hebraica pode ser usada para de
signar um tempo de maneira ainda mais pon
tual. Quando os exilados voltaram, era tempo
de ser reconstruda casa do Senhor (Ag 1.2).
Esta palavra designava tempo estabelecido
para casamento (1 Sm 18.19). Ela destacava o
tempo dos julgamentos de Deus (Is 13.22; Ez
7.7,12); mas tambm as muitas vezes no passa
do em que Ele os libertou (Ne 9.28). O Senhor
est pronto para julgar cada nao, quando o
tempo dela chegar (D n 8.17; 11.35; 12.4,9).
Em contraste, a palavra em seu contexto pode
ser combinada com acaso paira indicar tmpo
indeterminado (Ec 9.11); e, apropriadamente,
descreve a vida em geral e seu contedo, quer
bom ou ruim (Sl 3 1.15(16]; Is 33.6).

1860

6 2 5 7 . 10

6 2 5 7 .1 0 ( athadh) raiz primitiva; preparar:


aprontar, aparelhar, estar (a ponto de, destina
da a) fazer-se.; ^ 1; 1 J**.J* - : ' ' "on:>ib j
6 2 5 8 . in (atb) de 6 2 5 6 ; nesse tempo, quer
advrbio, conjuno ou expletivo: desde ago
ra, agora, assim que.
O.
V-r-.
6259* Tini? ( atbdh) particpio passivo de 6257;
particpio passivo de 6257; preparado: prepara
do, preparar-se*
;
j t;;; tu
6 2 6 0 * lF iy (at db) o u ( a tu d h )d e 6257;
preparado, i.*, inteiramente crescido; falado so
mente (no plural) do bode, ou (figurado) de l
deres d o povo: prncipe, chefe, bode, macho.
6 2 6 1 * 'HI? iti) de 6 256; oportuno: designa
do, disposio.
^ ;
'
......
6262 Til) Atay) para 6261; Atai;, o nome de
trs israelitas: Atai.
'y . '
. v J i r. . . v VV;:V ,,
6263 T r a (ftbidh, aramaico) correspondente
a 6 2 6 4 ; preparado: pronto, disposto.
*

._

__

Dicionrio do Antigo Testamento

6273
( Otbni) de uma raiz desusada que
significa/orar; impetuoso; Otni, um israelita:Otni*
V.r
dn
6 274.
Otbniel) da mesma raiz que 6273
e 410; /ora de Dews; Otniel, um israelita: Otniel.
J
- V V ,;' V v v -V V l- Vi
6 2 7 5 . p ra (atbaq) raiz primitiva; remover (in
transitivo ou transitivo); (figurado) envelhecer;
(especificament) transcrever:- transcrever, fal
tar, envelhecer, ter (-s) envelhecido, mover-se,
: ;. . .
VV V / 1 f f f 1 -Q f l Q J X
passar, transportar.
6 2 7 6 . p ra (afea) de 6275; antigo, i.., valioso:
j > i > T -
!'
durvel.
<.TCJM". OI' j; -V'-;q
6 2 7 7 . p ra (athq) de 6275 no sentido deperarrogantes,
misso; impudente: coisas
ms, duras), + insolncia.

<

6 2 6 4 . HTIS? ( athidh) de 6257; preparado; (pr


implicao) bbi/; feminino plural o futuro;
tambm fesowro: coisas que ho de suceder,
destino, preparado, pronto, tesouros.
626 5 * rp ra ( utbyh) de 5790 e 3050; J a b aju
dou; A tbajab, um israelita: Ataas.
6266 p^ra (athiq) de 6275; (propriamente) an
tigo, i.., venervel ou esplndido: durvel, fina.
6 2 6 7 . p m (dtiq) de 6275; afastado, i.., desmama
do; tambm antigo: antigo, arrancado, afastado.
6 2 6 8 . p^Fl ( a<j, aramaico) correspondente a
6 2 6 7 ; venervel: antigo.
6 2 6 9 . pHI? ( thkb) de uma raiz desusada que
significa residir temporariamente; hospedar-se;
Ataq, um lugar na Palestina: Atace, Ataca.
6270.
(Hblay) de uma raiz desusada que sig
nifica comprimir; constritor; Atlai, um israelita:
Atlai.
6271.
( ihalyh) o u ^ b n y ( Hbalyb)
da mesma raiz que 627 0 e 3050; J a b constran
geu; A tbaljab, o nome de uma israelita e dois
israelitas: Atalia, Atalias.
tjI . - :

to
6 2 7 2 . nU ( atham) raiz primitiva; provavelmen-

6278.
r ( fc ^ 5 ) de 6 2 5 6 7 011;
tempo de um juiz; Ete-rCdzim, um lugar, na
Palestina:-Ete-Cazim [mediante incluso de
OO.f.
encltica diretiva]

6279. ir a (atbar) raiz primitiva; [preferivel


mente denominativ de 62 8 1 ]; queimar[incenso
na adorao, i.., interceder (recproca, owWr a
orao): orar, rogar, (mover-se , atender a)
orao, aplacar-se, tornar-se favorvel.
Verbo que significa orar, rogar, suplicar. O
sentido fundamental deste verbo, o de um
clamor ao Senhor por libertao. Foi usado na
orao de Isaque com respeito infertilidade de
sua esposa (Gn 25.21); e nas oraes de Moiss
para dar fim s pragas no Egito (x 8.8 [4]. As
Escrituras dizem que o Senhor fiel para ouvir
tais oraes (J 33.26).
6280. n ra (atbar), raiz prim itiva; ser (causati
vo, fazer) abundante: enganoso, multiplicar.
6281. i n y ( eEther) de 6280; abundncia; Eter,
um lugar na Palestina: Eter. 6 2 8 2 . n ra (atbr) de 6280; incenso (como cres
cendo a um volume de fumaa); donde (de 6279)
um adorador: adorador, espesso, aroma.

Ob . 6 2 8 3 . Hpra (Hhereth) de 6 2 8 0 ; copiosidade:


abundncia.
O ,ojn
b i v/6 2 8 4 . HXS (pah) raiz primitiva; bufar, i.., ssoprar: espalhar por todos os cantos.
6 2 8 5 . nXD (peh) feminino de 6311; (propria
mente) boca num sentido figurado, i.., direo,

D icio n rio do A n tigo T estam ento


re g i o , e x t r e m i d a d e :

na, lado, band.

1861

canto, extremidade, esqui


,

6286 *1X2 ( p a r ) raiz primitiva; cin tila r, (cau


sativo) o r n a r ; (figurado) g a b a r -s e ; tambm ex p li
ca r- se (i.., tornar claro); denominativo de 6288,
b a la n a r uma rvore: ornar, adornar, gloriarse, tornar a sacudir os ramos, voltar (a, para)
colher o fruto dos ramos, glorificar(-se), tornar
mais gloriosa, ser glorificado, ter glria
Verbo que significa adornar, glorificar Na
forma factitiva, Deus traz beleza e glria ao seu
povo escolhido (S l 1494; Is 55.5; 60.9); e ap
seu Tem plo (E d 7 .2 7 ; Is 60.7). Na forma refle
xiva, uma pessoa adorna-se e glorifica a si mes
ma e no outras pessoas. Gideo instrudo a
reduzir o nmero de homens em seu exrcito
para que os israelitas no possam dar a si mes
mos a glria pela vitria que haveria de acon
tecer ( J z 7 .2 ). N o julgamento de Deus contra
a Assria ~ um pas que era um mero instru
mento nas mos de Deus _ Isaas, em termos
retricos, perguntou se um machado ou uma
serra poderia ter o crdito pela obra realizada
por meio deles (Is 10.15). Obviamente, a res
posta no. Da mesma forma, as pessoas no
deveriam se gloriar naquilo que Deus est fa
zendo por intermdio de suas vidass Em vrias
passagens, Isaas declara que Deus traz glria a
si mesmo por meio de suas aes atravs de seu
povo (Is 4 4 .2 3 ; 4 9 .3 ; 60.21; 61.3).
. <-. .... < .
.ir:,. .
1 '
6 2 8 7 . 1X2 ( p ee r ) d e 6 2 8 6 ; n m adorno, l e ,, u m p en te
a do extravagante: ornamento, glria, coroa, diade
ma, gorro, turbante, ornato, veste, roupa.
6 2 8 8 . n 1X 2 ( p eo r h ) ou nX"12 ( p o h ) ou 11*1X2
(p u r h ) de 6 2 8 6 ; (propriamente) o r n a m e n t a
o , ile., (plural) f o l h a g e m (incluindo os galhos)
como v e r d e vivo:- renovo, ramo.
.
. ,
6 2 8 9 . 11*1X2 ( p a r r ) de 62 8 6 ; (propriamen
te) i l u m i n a d o , i.., um b r ilh o ; como substantivo,
um a e x c i t a o (de ansiedade): tisnadura, ene
grecido, 4- empalidecer, + enegrecer.
Substantivo masculino cujo significado presu
me-se ser em temor ou medo; por conseguinte,
o significado desta palavra incerto. Ela apare
ce duas vezes, nas quais vem junto com o verbo
q b h a s (6 9 0 8 ), que significa juntar. Pelo con
texto, fica claro que o termo negativo. Em Joel
2.6, o contexto uma advertncia contra o Dia
do Senhor, em que um exrcito imponente ha

62931 'SB

ver de invadir, e as pessoas sero atingidas por


grande temor. Em Naum 2.10[11], o contexto
uma profecia de julgamento contra a iminente
destruio de Nnive, que era como uma cova de
um leo, um lugar de segurana e um santurio
(contudo, sem qualquer temor), mas logo seria
um lugar de destruio e devastao.
6 2 9 0 . ]"1X2 ( P a r a n ) de 6286; o rn a m e n t a l;
ra n , um deserto da Arbia:-Par.

Pa-

6 2 9 1 . 22 (p g ) de uma raiz desusada que signi


fica esta r en to rp ecid o , i.., c r u ; um figo v e r d e :
figuinho, figo verde.
6292 7122 (p ig l ) ou ^22 (p ig u l ) de uma raiz
desusada que significa/eder; (propriamente)/ id o, i.., (figurado) im p u ro (cerimonialmente):
(coisa) abominvel, abominao.
Substantivo masculino que significa coisa
suja, ,lixo. E um termo tcnico para uma parte
de um sacrifcio que se tornou ou tem sido tor
nado impuro. Isto era aplicado oferta de co
munho que deveria ser comida no mesmo dia
em que foi oferecida ou no dia seguinte. Se ela
permanecesse at o terceiro dia, seria conside
rada impura (Lv 7.18; 19.7). Isaas registrou a
profecia em que Deus definiu as atividades das
pessoas que as tornavam impuras, incluindo o
contato com os mortos e o comer comida im
pura, isto , carne de porco (Is 65.4). Ezequiel
queixou-se da instruo de Deus para ele, por
que ele nunca comera qualquer carne impura;
contudo, ele deixou de definir o que era essa
carne imunda (Ez 4.14).
6 2 9 3 . JJ22 ( p g h a ) raiz primitiva; co lid ir, por
acidente ou por violncia, ou (figurado) por
inconvenincia: tocar, interpor, fazer dirigir
splica, dar sobre, arremeter (contra), acome-r
ter, molestar, importunar, suplicar, orar, pedir,
rogar, insistir, intercessor, falar por, interceder,
fazer cir, passar a noite, encontrar, sair ao en
contro, fazer orao, chegar at, lanar-se:
Verbo que significa encontrar, ir ao encontro,
chegar at. Ele podia simplesmente significar
encontrar (Ex 5.20; 1 Sm 10.5). Podia tam
bm significar ir ao encontro de algum com
hostilidade, onde geralmente traduzido aco
meter (Js 2.16; Jz 8.21; Rt 2.22). Alm disso,
podia comunicar o conceito de encontro com
um pedido ou splica e usualmente traduzido
como intercesso (Jr 7.16). Este verbo sado

1862

6 2 9 4 :S*

para designar o, estabelecimento de uma fron


teira, provavelmente com a ideia de estender o
limite para atingir determinado ponto (Js 16.7;
19.11,22,26,27,34).
i
629 4 , 22 (pegha*) de6293; impacto (acidental) ;
sorte, oportunidade, acaso, encontro, adversidade.
6295.
(Pagtiiel) de 6 2 9 4 e 410; aciente de Deus; Pagiel, um israelita: Pagiel.
6296*
(pghar) raiz primitiva; relaxar, i.., ficar
exausto: estar cansado.
-' '
i f
.
... :
>.. . ; .,.5
6297.
(pegher) de 6296; uma carcafa (como
mo/e), quer humana ou de animal; (figurada) ima
gem de idolatria: corpo, cadver, corpo morto.
Substantivo masculino que significa cadver^
corpo morto, Pode se referir carcaa de animais
(Gn 15.11); todavia, usado geralmente em re
lao a cadveres humanos. Embora este termo
possa se referir a um corpo nico (Is 14.19),
encontrado normalmente no plural (Is 34.3; Jr
31.40; Ez 6.5). Em vrias ocasies, o singular
usado como coletivo (1 Sm 17.46; Am 8,3; Na
3.3). Uma ocorrncia deste substantivo uma
metfora para a inrcia dos dolos (Lv 26.30). 1
\-V
/ mqrn ub/n
6298.
(pghas) raiz primitiva; entrar em
contato com, quer por acidente ou porviolncia;
(figurado) coincidir: encontrar (-se com).vxo:>
I

t .

- 1

>

6 2 9 9 . r n s (pdhh) raiz primitiva; separar,


i.., resgate; (em geral) soltar, preservar: x ver
dadeiramente, livrar, salvar, redimir, remir, x de
modo algum, (que se h de) resgatar, (fazer que
se, permitir-lhe o) resgate, x certamente.
- Verbo que significa resgatar, redimir, livrar. O
verbo usado para descrever o ato de Deus ao
redimir; Ele, com poderosa mo, resgatou seu
povo de Fara e da escravido em que viviam no
Egito (D t 7.8; M q 6.4). O Egito era literalmente
a casa da escravido e tornou-se um smbolo da
escravido e opresso da qual Israel foi libertado
(D t 9.26; 24.18). Depois que Israel esteve exi
lado na Babilnia, o Senhor os resgatou de seus
fortes.inimigos.(Jr 31.11). Ele ansiava resgatlos. de sua apostasia antes de os entregar para
serem julgados, porm eles no quiseram ouvir
o seu chamado (Os 7.13; 13.14).
O Senhor tambm redimiu indivduos no
sentido de resgat-los. Ele livrou Davi (2 Sm
4i9; 1 Rs 1.29); Abrao (Is 2 9 .2 2 ); Jeremias (Jr
1 5 .2 1 ); e o salmista (Sl 26.11; 31.5 [6 ]).

D icionrio do A ntigo T estam ento

O verbo muitas vezes descreve o processo de


resgate de pessoas no cenrio cultuai do antigo
Israel. O primognito era resgatado ou redimido
(x 13.13,15; Nm 18.15); animais eram resga
tados mediante o pagamento de meio shekel d
valor do resgate (Lv 27.27; N m 18.15). O pri
mognito de m bi, ovelha ou bde n podia
sr resgatado (Nm 18.17). O vocbulo descrevia
ao tanto da comunidade, quanto de antigos
para salvar pessoas (1 Sm 14.45; J 6.23),
Na raiz passiva, o termo significa ser redi
mido. usado para descrever uma escrava1que
rio foi resgatada (Lv 19.20). Um pessoa con
denada destruio igualmnte no podia ser
resgatada (Lv 2 7 .29). Sio haveria de ser rdi^
mida por intermdio da justia (Is 1 .2 7 ); uma
pessoa no podia ser remida pela vida de outra
pessoa (Sl 49.7 [8 ]).
Na raiz causativa, significa trazer salvao ou
redeno; o senhor que no aceitasse sua escra
va tria que fazer com que ela fosse resgatada
(x 21.8); o primognito macho de animais
impuros e de seres humanos tambm tinha que
ser redimido (N m 18.15,16).
6 3 0 0 . bxTTlS (P d h ah el) de 6 2 9 9 e 4 0 ; Deus
resgatou; Pedael, um israelita: Pedael.
6301.
(P dhhs r) de 6 2 9 9 e 6697;
rochedo (i.., Deus) resgatou; P edazury um
Israelita: Pedazur.
; .

, - r-;, ? v><:
6 3 0 2 . CrHB (pedhyim) particpio passivo de
6299; resgatado (e assim ocorrendo sob 6299)}
com abstrato (no masculino plural) resgate:que houver de se resgatar, pelo resgate; (com o
qual so) resgatados.
Substantivo masculino que significa resgate.
Tal como a palavra pidhym (6 3 0 6 ), uma for
ma abstrata do particpio passivo bsico deriva
do do verbo pdhh (6 2 9 9 ), que significa resga
te. Como tal, ele ocorre trs vezes no contexto
do resgatie.de primognitos machos em Israel.
Neste contexto/ este substantivo paralelo
prata que era usada para resgatar primognitos
machos e ento entregue a Aro e seus filhos
(N m 3.4 6 ,4 8 ,5 1 ).
.
6 3 0 3 * THE) (pdhn) de 6 2 9 9 ; resgate; Padon,
um dos netineus: Padom.
6 3 0 4 . ;n n B (tfdhth) ou rqE) (fd h u t h ) de
69 2 9 ; distino; tambm libertao: separa**
o, distino, remir, redeno, rr ;
<\b

Dicionrio do Antigo Testamento

1863

Substativo feminino que significa resgate,


redeno. usado quatro vezes no Antigo Tes
tamento e podia referir-se redeno em geral
(Sl 1 1 1 .9 ); a redeno dos pecados (Sl 130.7);
ou a redeno do exlio (Is 50.2). O signifi
cado da quarta ocorrncia desta palavra (x
8 .2 3 [1 9 ]) difcil de determinar. A l x x traduz
o hebraico por diastol (1293, n t ), que significa
uma diviso ou distino, e as tradues portu
guesas a seguem.
6305.
(Ptdhyb) ou 11T7S (Pcdby)
de 6 2 9 9 e 30 5 0 ; J a b resgatou; Pedajah , o nome
de seis israelitas: Pedaas,
6 3 0 6 . DTHS (pidbym) ou D"HQ (pidbym)
tambm ]TH3. (pidbyn) ou ]S~[D (pidbyn) de
6 2 9 9 ; resgate: resgate, resgatado, redeno.
"Substantivo masculino que significa res
gate, dinheiro de resgate* Tal como a palavra
p d h y (6 3 0 2 ), pidbym uma forma abstra
ta do particpio passivo bsico derivado do
verbo p d h h (6 2 9 9 ), que significa resgate.
Com o tal, ocorre no mesmo contexto que
p d h y , referindo-se prtica dos israelitas
de resgatar os primognitos machos (Nm
3 .4 9 ,5 1 ).
Pidbym um substantivo masculino que
significa dinheiro de resgate. palavra est
intimamnte relacionada a pidbym (veja par
grafo acima) e pdhy (6302); contudo, um
substantivo real e no um substantivo abstra
to. Refere-se ao dinheiro trocado como resga
te, no simplesmente ao conceito de resgatar.
Alm disso, este termo sempre ocorre em co
nexo com o termo nephes (5315), que significa
vida ( x 2 1 .3 0 ; Sl 4 9 .8 (9 ]). ,
,. .
6 3 0 7 . ]T2 (Padhn) de unia raiz desusada que
significa estender; um planalto; ou D"11$ ]!?
a'
dan brm ) da mesma raiz que 758; a terra-plat
de A ram ; Padan ou Padan-Aram, uma regio da
Sria: Pad, Pad-Ar.
6 3 0 8 . IHE (p d h a*) raiz primitiva; reaver:
livrar, redimir.
Verbo derivado de uma raiz desconhecida.
Ocorre somente em J 33.24, e o contexto re
quer que o verbo comunique um sentido como
livrar, salvar. O versculo fala de livrar algum
para que no desa cova.
6 3 0 9 . T I S (pedher) de uma raiz desusada que
significa gorduroso; sej: redenho.

6315. rna

6310. ns (peh ) de 6284; a boca (como o meio


de se soprar), quer literal o figurado (particu
Iarmente fala); (especificamente) borda, poro
ou lado; (adverbialmente, com preposio) de
acordo com: visto que, conforme, segundo,
logo, segundo o mandado, boca, voz, gola, or
dem, mandamento, x comer, fio, lado, extre
midade; extremo, entrada, + lima dentada,
abettura, colar, x em, vontade, (declarao por)
boca, parte, tero, poro, x (dever) dizer, pala
vra, o que dizem, sentena, orla, som, lngua, x
falada, falar, teor, x para, + dois (gumes, fios),
[como] tu.
Substantivo masculino singular que signifi
ca boca. Alm do significado literal, este termo
usado como o instrumento da fala e figuradamente para a prpria fala, Quando Moiss
alegou ser um orador ineficaz, disse ser pesado
de boca (x 4,10); o salmista tambm usa peb
para denotar discurso (Sl 13[14]; Ec 10.13; Is
29.13). A palavra traduzida por fio ou gume
na expresso a boca da espada" (Jz 4.16; Pv
5.4); ou traduzida por lado ou extremidade
em algumas medidas de um lado ao outro ou
de um ao outro extremo (2 Rs 10.21;'21.16;
Ed 9.11). tambm usada para outras abertu
ras como aquelas em covas, portes, poos, ou
sacos. Em referncias de terra e herana, ela
traduzida como parte ou poro (D t 21.17; 2
Rs 2.9; Z c 13.8). Com a preposio le, ela signi
fica em proporo a ou segundo a.
6 3 1 , 2 (ph) ou XS (po) (J 38.11) ou S
(p) provavelmente de uma partcula inseparvel
primitiva D (p) (de fora demonstrativa) e 1931;
este lugar (francs ici), i.., aqui ou donde: aqui,
(um, outro, este, aquele) lado.

6312. nxia (Pah) ou rna (Puwwb) de 6284;


um toque; Puah ou Puvvah, o nome de dois
israelitas: Puva, Pu, Pu.

6313. 312 (pgh) raiz primitiva; ser moroso:


cessar, cansar-se, fraco, aflito, desmaiar, ficar
como sem palpitar, afrouxar-se.

6314.

(pghh) de 6313; interrupo:*

descanso,

6315. ms (pah) raiz primitiva; soprar, i..,


assoprar com o flego ou com o ar; donde
abanar (como uma brisa), proferir, acender
(um fogo), zom bar: assoprar (em), refres-

..&VA
V-><?**>*
Sfe\ :

;
6 3 1 6 :.CMB

1864

que, tratar com desprezo, desprezar, ridicu


larizar,, abrasar, alvoroar, falar, apressar-se,
desbqcar-se.
Verbo traduzido por respirar, assoprar. O
verbo usado somente em contextos poticos
na Bblia Hebraica. Em Cantares, a expresso
'at que o dia respire' refere-se a cedo.de ma
nh, quando as sombras fogem (C t 2 .17; 4*6);
e o vento norte dito soprar sobre o jardim
(C t 4 .1 6 ). Contudo, com a mesma frequncia, o termo sugere uma conotao negativa,
tal como bufar para um inimigo (S l 10.5); al
voroar uma cidade (Pv 2 9 .8 ); ou o Senhor
assoprar de seu furor (E z 2 1 .3 1 [3 6 ]), Num
uso singular, Provrbios usa o verbo para se
referir ao proferir mentirs (Pv 6 .19; 14.5,25;
1 9 .5 ,9 ); mas uma vez para o dizer a verdade
(Pv 12.17).
/,
6 3 1 6 . D32 ( P u f ) de origem estrangeira; P u t ,
um filh de Cam, tambm o nom de seus des
cendentes ou da regio deles, e de uma tribo
persa:1 Pute.
6 3 1 7 . Sx*'p32 (P u t i e l ) de uma raiz desusada
(provavelmente significando d e s a c r e d it a r ) e 410 ;
d e s p r e z o d e D e u s ; P u t ie l, um israelita: Putiel.

-.-.

D icionrio do A ntigo T estam ento

6 3 2 6 . H1D2 ( P a h ) de uma raiz desusada qe sig


nifica b rilh o ; l u m in o s id a d e ; P u , uma israelita:
Pu. *
6 3 2 7 t p 2 ( p u f ) raiz primitiva; q u e b r a r e m peda
os, literal ou figurado (especialmente d is p e r s a r ) :
esmiuar, destruidor, despedaar, derramar(-se),
vibrar, despedir, espalhar(-se), dispersar(-se), fazer
correr de uma parte para outra, perseguir, retirary
se, lanar, aumentar, transbordar.
. p{
6 3 2 8 . p32 ( p q ) raiz primitiva;
pear, mover-se, oscilar.

h e sita r:

ro-

6 3 2 9 . p32 ( p q ) raiz primitiva; [um tanto


idntica a 6328 mediante a ideia de e s c o a m e n t o ;
compare com 5312]; e s c o a r , i.., f o r n e c e r ; . ( c a u
s a t i v o ) a s s e g u r a r ; (figurado). prosperar: pro
vimento, proviso, abrir, deixar ir por diante,
permitir, promover, adquirir, alcanar. j
i,
6 3 3 0 . npi2 ( p u q h ) de 6 3 2 8 ; um
tropeo! 1 ' * *

o b s t c u l o :

6 3 3 1 . 132 ( p u r ) raiz primitiva; e s m a g a r : que


brantam violar, quebrar, desfazer, frustrar, x reti
rar (totalmente).
H V ir :
L'

6 3 1 8 . 12*^32 ( P f i p h a r ) de origem egpcia; P o


t ifa r , um egpcio:-Potifar.

:: :

6 3 3 2 . 132 ( P u r ) tambm (plural) Dn132 ( P u r i m )


ouD^lSD ( P u r i m ) de 6331; uma p o r o (como por
meio de um pedao q u e b r a d o ) : Pur, Purim.

6 3 1 9 . 17*12 'PS ( P t i P h e r a * ) de qrigem egp


cia; P o t i - F e r a , um egpcio: Potfera.

esm agando

6 3 2 0 . 1J32 (p k ) de uma raiz desusada que significapwtar; t i n g i r (especificamente e s tb io para


os olhos): todo o ornamento, argamassa co
lorida, de ornato, de vrias cores, ornamentais,
pintar-se, pintura.
6 3 2 1 . ^32 ( p l ) de uma raiz desusada que signifi
ca ser gordo; um f e i j o , f a v a ( c o m o g o r d o ) : favas.

6 3 3 3 . 11*132 ( p r h ) de 6 3 3 1 ; um
as uvas): lagar.

la g a r

(como

6 3 3 4 . nff)2 ( P r t h h ) de origem persa; de ori


gem persa; P o r a t a , um filho de H am: Porata.
6 3 3 5 . 732 ( p s ) raiz primitiva; e s p a l h a r , (figu
rado) a g i r a lt i v a m e n t e : c r e s c e r , saltar, inchar, en
gordar, espalhar-se por toda parte, derramar-se.

6 3 2 2 . ^32 ( P u l ) de origem estrangeira; P u l, o nome


de um rei assrio e de uma tribo etope: Pul.

6 3 3 6 . T)32 ( p t h ) patronmico de um nome


desusado que significa uma a r t i c u l a o ; um p u t i
(coletivo) ou descendente de um desconhecido
Put: puteus [ c o m o s e d e 6 3 1 2 ].

6 3 2 3 * ]32 ( p n ) raizprimitivaquesignificagirar,
i.., e s t a r p e r p l e x o : perturbado, desorientado.

6 3 3 7 . ?2 ( p z ) de 6388; (ouro) p u r o ; donde o pr


prio o u ro (como refinado): ouro (puro) fino.

6 3 2 4 . *032 ( p u n i ) patronmico de um nome em


desuso que significa uma r o t a o ; um p u n i (co
letivo) ou descendentes de um desconhecido:
puvitas.

6 3 3 8 . TT2 ( p z a z ) raiz primitiva; r e f i n a r (ouro):


[ouro] purssimo. .
. J ,
"< i ^t i
. J .. . , ..
6 3 3 9 . TT2 ( p z a z ) raiz primitiva [um tanto idn
tica a 6338]; s o lid ific a r (como que por r e fin a o );
tambm b r o t a r ( c o m o q u e s e p a r a n d o os galhos):
bailar, saltar, ser fortalecido, ser feito ativo. ;

6 3 2 5 . ]332 ( P n n ) d e 6 3 2 3 ; p e r p l e x i d a d e ;
n o m , um lugar no deserto: Punom.

Pu

D icionrio do A ntigo Testam ento

1865

6 3 4 0 * "ITS (p z a r) raiz primitiva; dispersar;


seja em inimizade ou em generosidade; ser
liberal, distribuir, espalhar, dispersar, espargir,
estender, dar liberalmente, espalhado.
6341 n s (pah) de 6 3 5 1 ; uma chapa (metlica,'
como batida e afinada); tambm uma rede de
caa (estendida como uma lmina): lao, armadilha, folha, lmina (delgada).
Substantivo masculino singular traduzido
como armadilha para pssaros. usado em seu
sentido literal em Ams 3.5, Provrbios 7.23, e
Eclesiastes 9.12, Contudo, mais frequentemen
te, usado de modo figurado para a seduo
de pessoas. Jeremias profetizou que uma arma
dilha aguardava Moabe (Jr 48.43); enquanto
Provrbios afirmou que h laos no caminho
dos perversos (Pv 22.5). Elifaz afirmou que J
estava cercado de laos (J 22.10). O caminho
do'salm ista estava cheio dos laos de seus ini
migos (S l 140.5 [6]; 142.3 [4]). Mas a retribui
o prevista era a mesa dos inimigos convertida
em laos (Sl 6 9 .2 2 [2 3 ]).
K ' 'nr.
: ; ;v ' v
6342*. i n S (phadh) raiz primitiva; estar assus
tado (por um alarme repentino); donde temer
em geral: assqmbrar-se, voltar-se temeroso,
entreolhar-se atemorizado, temer(-se), atemo
rizar, recear-se, achar-se em (tomar-se de) pa*- .. mi ,f)| 0 f,
a * rtrtf
vor, estremecer.
Verbo que significa temer, sentir terror, ficar
atemorizado. Este verbo ocorre na poesia. Os
que adoram a D eus e nele confiam no preci
sam temer, porm os que infringem a Lei (D t
2 8 .6 6 ), os. pecadores de Sio (Is 33.14) e os que
adoram dolos (Is 44,11) tm razo para temer.
O vocbulo de modo geral tem um cognato
acusativo. Para um uso positivo, na perspectiva
escatolgica de Isaas 60.5, o termo mais bem
traduzido como ficar admirado.
" . )
6 3 4 3 . i n s (pahadh) de 6342; um alarme re
pentino (propriamente, o objeto temido; por
implicao, o sentimento): (ter,: grande) pa
vor, terror, (grande) temor, horrores, espanto,
medo, estremecer, pasmo, temvel, temer, .v
Substantivo masculino singular traduzido
como terror, pavor. Com frequncia, este temor
era causado pelo Senhor (1 Sm 11.7; J 13.11;
Is 2,10,19>21). O terror podia provocar tremor
(J 13.11; S l 119.1 2 0 ). O substantivo aparece
muitas vezes numa construo com cognato

6349. rns

acusativo (veja phadh [6342]) (D t 28.67; J


3.25; Sl 14.5). Um emprego singular deste ter
mo encontrado em Gnesis 31.42, de modo
geral traduzido como o Temor de Isaque, para
lelo ao Deus de Abrao;

6344. ins (pahadb) o mesmo que 6343; um


testculo (como causa de vergonha semelhante a
temor): coxa.
6 3 4 5 . rnna (pahdh) feminino de 6343; alar*
me (i.., medo): temor.

Substantivo feminino que significa medo,


temor religioso. Esta palavra hebraica aparece
apenas em Jeremias 2.19, onde se refere ao res
peito apropriado e reverncia devida ao Se
nhor, que esto ausentes quando algum aban
dona Deus e os seus mandamentos.
6 3 4 6 . nns (pehh) de origem estrangeira; um
prefeito ou magistrado (de uma cidade ou de um
pequeno distrito): prncipe, capito, gover
nador, prefeito.
Substantivo masculino que significa governa
dor, capito. O significado bsico desta palavra
o de um soberano sobre determinado distrito ou
territrio. O termo indica um cargo que desig
nado e no recebido por virtude de nascimento
ou outro direito. El foi usd d maneira geral
para o lder da nao depois do exlio (Ne 12.26;
Ag 1.14; Ml 1,8); mas em outras passagens, foi
usada para um representante burocrata numa
determinada localidade (Et 8.9; Jr 51,23); ou
um lder militar (1 Rs 20.24).
irp :i* ' n ki : . :. .
;) J" '\
6347. ni7D (pehh, aramaico) correspondente
a 6346: presidente, governador, . '.
Substantivo masculino aramaico que signifi
ca governador, strapa, capito. Corresponden
do palavra hebraica pehh (6346), significa
governador ou alguma outra autoridade seme
lhantemente designada, Foi usada de maneira
particular para um governador provincial no
Imprio Persa (Ed 5.6); para o lder da nao
judaica, aps o exlio (Ed 6.7); e para vrias
autoridades similares envolvidas na estrutura
poltica (D n 6.7[8]).

6348. TI7D (phaz) raiz primitiva; borbulhar ou


espumar (como gua fervente), i.., (figurado)
ser f til: leviano, atrevido.
t. >o:,~

6349. TI1D (pahaz) de 6348; ebulio; i.., espu


ma (figurado) desejo: inconstante, impetuoso.

6 3 5 0 . rm ns

1866

6 3 5 0 . riltnD (pabzth) de 6 3 48; frivolidade:


leviandade.
6 3 5 1 . nna (p bah ) raiz primitiva; bater; mas
usada apenas como denominativo de 6341, es
tender uma rede: enlaado.
6 3 5 2 . Dn? (pehm ) talvez de uma raiz desusa
da que provavelmente significa ser negro; um car
vo, quer carbonizado ou aceso: carvo, brasa,
6353 nrtD (pebr, aramaico) de uma raiz de
susada que provavelmente significa moldar; um
oleiro: oleiro,
6354* nns (pahatb) provavelmente de uma raiz
desusada que aparentemente significa cavar; uma
cova, especialmente para capturar animais: ca
verna, abismo, cova, lao.
Substantivo masculino singular que sig
nifica cova, caverna, Nas profecias de Isaas
e Jeremias,, o termo usado em juzo como
sendo uma armadilha para os mpios ini
migos do Senhor e de Israel (Is 24,17,18; Jr
48,2 8 ,4 3 ,4 4 ), Em Lamentaes, era um lugar
para a Jerusalm pecadora (Lm 3,47), O ter
mo usado para a caverna onde Davi e seus
homens se escondiam (2 Sm 17,9); e para a
cova na qual foi jogado o corpo de Absalo (2
Sm 18,17),
6355* DXiD nn? (Pahatb M oabh) de 6354 e
4124; cova de M oabe; Paat-Moab, um israelita:-
Paate-Moabe,
6 3 5 6 * nnn? (p ebetheth) da mesma raiz que
6354; um furo (por mofo numa veste): praga
penetrante, lepra roedora.
Substantivo feminino que significa perfura
do, cmido, Este termo usado uma vez para
denotar a condio da veste deteriorada de um
leproso (Lv 13,55), A imagem por trs da pala
vra similar de um buraco de caruncho ou de
um ponto comido por traa,
6 3 5 7 * T H ?? (pitdhh) de origem estrangeira;
uma pedra preciosa, provavelmente o topzio:
topzio,
6358* TDD (pfr) particpio passivo de 6362;
aberto, i.., (como substantivo) um boto de
flor: aberta.
6 3 5 9 * TDD (ptir) de 6362; aberto, i,e., desocu
p ad o:-isento de (outro) servio.

Dicionrio do Antigo Testamento

63604 KTD? (pattis) forma intensiva de uma


raiz desusada que significa socar; um martelo:r~
martelo.
; ^ j.
6 3 6 1 . KTDD (pattis, aramaico) de uma raiz que
corresponde de 6360; um vestido (como que
socado amplamente): calo, tnica,
6 3 6 2 . HDD (ptar) raiz primitiva; traspassar ou
penetrar, i.., (causativo) exprimir, quer literal
ou figurado (bocejar): despedir, ter despedi
do, isento de (outro) servio, soltar, abrir-se,
estender, afrouxar, desviar de.
6 3 6 3 . 1D? (pe(er) ouHnp? (pifrb) de 6362; uma
fissura, i.,, (concreto) primognito (como abrindo
a madre): que abrir a madre, primognito.
6 3 6 4 . nprpD (Pi-Bheseth) de origem egpcia,
Pi-Beset, um lugar no Egito: Pi-Besete.
6365. T S (pidh) de uma raiz desusada que prova
velmente significa perfurar, (figurado) infortnio:
desventura, destruio, desgraa, runa.
Substantivo masculino que significa runa,
desastre. usado para o julgamento divino (J
30.24; 31.29), como quando o pai encorajou
seu filho a evitar os mpios1e voltar-se para
Deus, porque o juzo de Deus eventualmente
vir sobre os mpios (Pv 24.22),
. .! ."

v . v
h
6 3 6 6 . n r ? (pth) feminino de 6 3 1 0 ; um crte
on fio : dois (fios) gumes.
6 3 6 7 . rinnn n? (Pi ba-Hirth) de 6 3 1 0 e o fe
minino plural de um substantivo (da mesma raiz
que 2356) com o artigo interno; embocadura dos
desfiladeiros; Pi-ha-liirot, m lugar no Egito:
Pi-Hairote, [Em Nmeros 33.8, sem Pi-.]
6 3 6 8 . !Tp (piab) de 6315; um p (como facil
mente soprado), i.., cinzas ou poeira: cinza.
6 3 6 9 . S t ? (pikh) aparentemente de 6310 e
3605; boca de todos; Picol, um filisteu: Ficol.
6370.
(pileghes) ou
(pileghes) de
origem incerta, uma concubina; tambm (mas
culino) uma amante: concubina, amante.
Substantivo feminino que significa concubina.
Uma concubina era uma esposa legtima; contu
do, era de posio secundria. Isso fica evidente
pelas referncias concubina como tendo um
esposo (Jz 19.2); e que este homem e seu pai so
considerados como sendo genro (cf. Jz 19.5) e
sogro (cf. Jz 19.4), respectivamente. Contudo, as

D icionrio do Antigo Testam ento

1867

concubinas so apresentadas ao lado de esposas


de posio superior (1 Rs 11.3; Ct 6.8). A capa
cidade para ter e manter concubinas era um si
nal de riqueza, posio, e muitas vezes de realeza
(1 Rs 1 1 3 ; Et 2.14; C t 6.8). Dormir com a con
cubina de um rei indicava planos para usurpar o
trono (2 Sm 3.7; 16.21,22; cf. 1 Rs 2.21-24).
6371*
(pimh) provavelmente de uma raiz
desusada que significa ser gordo; obesidade: enxndia, gordura.
. . ., ** :
6 3 7 2 . D n rs {pinehs) aparentemente de 6310
e uma variao de 5175; boca de uma serpente;
Pinehas, o nome de trs israelitas: Finias.
6 3 7 3 * -fiP* (pinn) provavelmente o mesmo
que 6 3 2 5 ; Pinon, um idumeu: Pinom.
6 3 7 4 ; rVRSPS (pipiyth) para 6366; urrijio, cr
te ou dente: dente agudo, lmina dupla, x de
dois (fios) gumes.
r( .

( * |

6375.
(piq) de 6329; um cambaleio:-tremer.
Substantivo masculino que significa cam
baleio. Este substantivo aparece apenas numa
passagem, onde retratada a destruio de
Nnive: "Vazia, e esgotada, e devastada ficara; e
derrete-se o corao, e tremem os joelhos, e em
todos os lombos h dor; e os rostos de todos
eles empalidecem" (Na 2.10[11], rc ).
6376.
(.Fison) de 6335; dispersivo; Fison,
um rio do Eden: Pisom.
6 3 7 7 . ]TD (Pithn) provavelmente da mesma
riz que 6 5 9 6 ; expansivo; Piton, um israelita:
Pitom .
6378.
(fiak) de 6379; um frasco (do qual
um lquido pode verter): almotolia, vaso.
6 3 7 9 . rD S (jpkhh) raiz primitiva; derramar:correr.
.
- :j
6380.
nnpB (Pkhereth H atfbhyitn)
do particpio ativo (da mesma forma que a pri
meira palavra) feminino de uma raiz desusada
(que significa capturar) e plural de 6643; arm a
dilha de gazelas; Pokeret-has-Sebajim, um dos
"servos de Salomo": Poquerete-Hazebaim..
_
,
....
..........................
<
6 3 8 1 . N/D (p^t') taiz primitiva; (propriamen
te) talvez separar, i.., distinguir (literal ou figura
do); (por implicao) ser (cansativo,fazer) grande,
difcil, maravilhoso: separar, (demasiadamente,
demasiado) difcil (demais), dificultosa, (de-

6 383.

masiadamente) maravilhosa(.-o) (demais), ser


encoberto, coisas (maravilhosas demais) muito
elevadas, maravilhoso, coisa (obra) maravilhosa,
(fazer) maravilha, revelar poder maravilhoso, fa.zer particular, maravilhosamente.
Verbo que significa fazer alguma coisa mara
vilhosa, fazer alguma coisa extraordinria ou di
fcil. Essa palavra de modo geral designa as obras
marvilhsas de Deus, em especial sua liberta
o e seusjuzos (x 3.20;; Sl 106.22; 136.4; Mq
7.15). Como as obrs extraordinrias de Deus
inspiram ao de graas e louvor, esta palavra
hebraica aparece com frequncia na literatura
hinolgica da Bblia e dos Manuscritos do Mar
Morto (Sl 9.1 [2]; 107.8; 45.5). Embora nada
seja extraordinrio demais, para Deus, vrias
coisas so descritas como estando alm da capa
cidade de alguns indivduos para fazer ou com
preender (D t 17.8; Pv 30.18; Jr 32.17); contu
do, obedecer aos mandamentos de Deus no
uma tarefa difcil demais (D t 30.11). Um raro
uso desta palavra hebraica expressa realizao
de um voto especial, que vai alm de um compromisso ordinrio (Lv 27.2; Nm 6.2; 15.3,8).
6382.
{pele) de 6381; um milagre: ma
ravilhas, prodgios, maravilhoso, admirveis,
pasmosamente, de modo espantoso.
Substantivo masculino que significa mara
vilha, prodgio, milagre. usado para indicar
alguma coisa incomum ou extraordinria. Com
exceo de Lamentaes 1.9, este termo sempre
aparece num contexto de palavras ou obras de
Deus. Ele usado para aes* de Deus entre 6
seu povo (Is 29.14); a Lei de Deus (Sl 119.129);
os atos de Deus de juzo e libertao (x 15.11;
Sl 78.12; Is 25.1); e a, criana que nascera
como o Messias (Is 9 .6 [5 j). Estas coisas, ento,
tornam-se o foco da adorao de Deus por par
te do povo (Sl 77.1.1 [12],14[15]). Esta palavra
tambm usada como advrbio para revelar
quo assombrosa, significativa e extrema foi a
queda da cidade de Jerusalm (Lm 1.9).
6 3 8 3 . V (pil) o irx V ? (peli) de 6381; notvel: maravilhoso (demais), maravilhosssima.
Adjetivo masculino que significa maravilho
so, incompreensvel. A forma feminina deste
adjetivo p eliah ou piXiyb. Ele foi usado como
uma descrio do. nome do anjo do Senhor (Jz
13.18); e como uma descrio do conhecimen
to do Senhor (SM 39.6).

6384.

1868

6 3 8 4 . 'Vlbz (pallui) patronmico de 6396; um


palui (coletivo) ou descendentes de Palu:
palutas.
v '
6385.
(plagb) raiz primitiva; dividir (lite
ral ou figurado): repartir, abrir, dividir, con
fundir.
-.'*2 1 '
^
Verbo que significa separar, dividir* E usado
na forma passiva para se referir diviso da
terra (G n 10.25). N a forma factitiva, refere-se
criao ou diviso de um curso d agua, ou
abertura de um canal (J 38.25). forma fac
titiva tambm usada metaforicamente para o
Senhor causando dissenso, isto , dividindo as
lnguas (Sl 55.9[10])>
. .
6 3 8 6 * 3^2 (p clagh, aramaico) correspondente a
6 3 8 5 : dividido.
Verbo aramaico que significa separar, dividir.
Esta palavra o equivalente do verbo hebraico
plagb (6385). E usada apenas uma vez, quando
Daniel estava interpretando o sonho de Nabu
codonosor. Os ps da esttua, no sonho, eram
feitos parcialmente de barro e parcialmente de
ferro, representando a ideia de que o reino es
taria dividido (D n 2.41)
.
6 387* 3^2 {pclagh, aramaico) de 6386; uma
m etade: metade.
- i
Substantivo masculino aramaico que significa
metade. Tal como a palavra piugh (6392), este
substantivo derivado do verbo piagh (6386),
que significa dividir e representa os resultados
dessa ao, a produo de partes ou divises.
Diferentemente da palavra p elugh, esta palavra
parece supor uma nica diviso em duas partes
ou metades iguais. Este vocbulo usado apenas
uma vez, na famosa passagem que declara que os
santos sero entregues por um tempo, e tempos,
e metade de um tempo (Dn 7.25).
6388* abb (pelegh) de 6385; um ribeiro (i..,
pequeno canal de gua, como em irrigao):rio, ribeiro, corrente, torrente.
:? v r>
6 3 8 9 . 3^2 {Pelegh) o mesmo que 6388; terre
moto; Peleg, um filho de Sem : Pelegue.
6 3 9 0 . rttbs (pelagh) de 6385; um ribeiro, i..,
canah corrente, faco, diviso, ribeiro.
Substantivo feminino que significa um cr
rego, uma diviso. Este substantivo deriva do
verbo plagb (6385), cuja ideia bsica dividir
e que, na forma extensiva-factitiva, pode se re

D icionrio do A ntigo T estam ento

ferir a abrir um curso dagua. Tambm pode


indicar um ribeiro (J 20.17). Veja palavras
nhr (5104), que significa rio, e nabal (5158),
que significa torrente ou vale.
6 3 9 1 . 11372 (p elugh) de 6385; uma seo:
diviso, grupo.
Substantivo feminino que significa diviso.
Pode ser encontrado apenas em 2 Crnicas
35.5, onde Josias instruiu os levitas de Isral
para que estivessem no santurio conforme as
divises de suas famlias.
,

if

: . . .

td

6 3 9 2 . 113^2 {pelugh,aramaico) correspondente


a 6391:-turma, turno.
Substantivo aramaico feminino que sig
nifica diviso. Tal como o term o plagh
(6387), este substantivo deriva do verbo p t'
lagh (6386), que significa dividir e represen
ta os resultados dessa ao: a produo de
partes ou divises. Diferentemente d e plagh
(6387), este vocbulo parece supor vrias
divises que resultam em diversas partes
iguais. O termo apenas uma vez, para se refe
rir distribuio dos sacerdotes nas turmas
que compartilhavam a responsabilidade pelo
templo restaurado (Ed 6 .1 8 ).
6 3 9 3 . ITlS {pidhh) de uma raiz desusada
que significa dividir; um talhador, i.*, arm ao
de ferro (de um carro): tocha.
6394.
{Pilds)Ae origem iricerta; Pi Idas,
um parente de Abrao: Pildas.
;'
'
* '
C1 1J
. .
.
'
6 3 9 5 . rS {plh) raiz primitiva; distinguir (li<
teral ou figurado): fazer (distino, separao)
diferena, fazer (mostrar) maravilhas, separado,
separar, distinguir, formar (fazer) de modo ma1 *: ' *
.* : -
~1 - *-0 0 otHuoil mu
raviihoso.

6 3 9 6 . J iP (Poliu j d 6395; distinto; Palu, um


israelita: Palu.
,
6397.
(pclni) patronmico de um nome
desusado (de 6395) que significa reparado;
um peloni ou habitante de uma desconhecida
Palom: pelonita.
>

6 3 9 8 . n S (plah) raiz primitiva; fatiar, i..,


abrir ou perfurar: ter, produzir, atravessar, la
vrar, fender, cortar.
6 3 9 9 . r2 {pelah, aramaico) correspondente
a 6398; servir ou adorar: ministro, o que servet
lZ*f
servir.'
T

Dicionrio do Antigo Testamento

6419. bbs

1869

Verbo aramaico que significa servir,reveren


ciar, adorar. O rei Nabucodonosor ficou sur
preso quando os trs amigos de Daniel saram
inclumes da fornalha; ele reconheceu que o
Deus deles os resgatara porque eles no servi
ram a outro deus (Dn 3.28). O rei Dario se
referiu a Deus como aquele a quem Daniel ser
via continuamente (Dn 6.16[17],20[21]), Pos
teriormente, Daniel escreveu sobre a sua viso
do Ancio de Dias e como todas as naes o
adoraram (Dn 7.14). Esta ideia repetida mais
adiante na mesma passagem (Dn 7.27). Esta
palavra tambm era usada para denotar servos
do templo (Ed 7.24).
64 0 0 . nbp (pelah) de 6398; umafatia:pedao.
6 4 0 1 . KhS e (Pilha) de 6400;/aiar; Pilha, um
israelita: Pile, Pilha.
6 4 0 2 . jn b (polhn, aramaico) de 6399; adorao: servio.
6 4 0 3 . ttbs (plat) raiz primitiva; escorregar, i..,
escapar; (causativo) livrar: parir, ter cria, levar,
livrar, (fazer) escapar, resgatar.
6 4 0 4 . tabs (Pelef) de 6403; escapar, Pelet, o nome
de dois israelitas: Pelete. Veja tambm 1046. ;
6405.
(pallt) de 6403; fuga: fugitivos,
escapar, livramento.
...
6 4 0 6 . 'pbp (Palti) de 6403; liberto; Palti, o nome
de dois israelitas: Palti.
6407.
(palti) patronmico de 6406; um
palti ou descendente de Palti: paltita. M
6 4 0 8 . "'pSa (Pitoj) para 6407; Piltai, um israe
lita: Pilti.
s
;
>
6409.
(Paltiel).da. mesma raiz que 6404
e 410; libertao de Deus; Paltiel, o nome de dois
israelitas: Paltiel.
.!|t : - '
, .
: :
I v.i!
6 4 1 0 . rro S s ' (Platyh) ou}rrB (Platyh)
de 6403 e 3050; Ja h livrou; Pelatjah, o nome de
quatro israelitas: Pelarias,
p!
) V: . V >
6 4 1 1 . rr^E (Plyh) ou ITiE (P lyh) de
6381 e 3050; J a h distinguiu; Pelajah, o nome d
trs isrelitas: Pelaas.
1
'
6412.
(plit) ou
(plt) ou Vs
(plt) de 6 4 0 3 ; um refugiado:-(que) escapar,
que iam fugindo, fugitivo.
', ;;,,,,, f, ,

6 4 1 3 . naiba (pelth) Ou npS3 (pclth) fe


minino de 6412; livramento; (concreto) uma
parte que escapou: livramento, (que) escapar,
alguns (fugitivos).
?f
Substantivo feminino que significa liberta
o, alguma coisa resgatada, um remanescente.
Jac dividiu o seu grupo em dois acampamen
tos de modo que, se Esa atacasse um deles, o
outro poderia escapar (Gn 32,8[9]). Jos disse
a seus irmos que Deus usou o mal que eles
intentaram para lhes servir de livramento (Gn
45.7). Moiss disse a Fara que os gafanhotos
comeram tudo o que sobrara do granizo (x
10.5), Os israelitas procuraram esposas para os
benjamitas que restaram vivos (Jz 21.17). Davi
fez Com que todos fugissem, seno ningum es
taria a salvo de Absalo (2 Sm 15.14),
6414.

(plil) de 6419; um magistrado:-

j uz*

, .. ...
\
Substantivo masculino que significajuiz. Este
vocbulo usado apenas no plural no Antigo
Testamento hebraico. O cntico de Moiss dizia
que at mesmo os inimigos de Israel entendiam
que o Deus dos israelitas era diferente dos de
mais deuses (D t 32,31). Ao listar todos os pe
cados que no cometera, J mencionou que seria
vergonhoso ser julgado por esses pecados (J
31.11). Veja raiz hebraica correlataplal (6419).

6 4 1 5 . nb,L?2 (pelilh) feminino de 64 1 4 ; ju s


tia:juzo.
.
Substantivo feminino que significa, deciso,
juzo. Esta forma da palavra usada apenas uma.
vez no Antigo Testamento hebraico, no livro de
Isaas. No orculo contra Moabe, as mulheres
clamavam pedindo que um juzo ou deciso
fosse realizado em seu favor (Is 16.3). Veja for
ma masculina desta palavra, plil (6 4 1 4 ), e raiz
hebraica correlata plal (6419).
6416.

(pel) de 6414; judicial: ju iz.

6417.
(p'liliyh) feminino de 64 1 6 ; ma
gistratura:-juzo.
6 4 1 8 . [bs (pelekh) de uma raiz desusada que
significa,ser redondo; um circuito (i.., distrito);
tambm um fu so (como girado); donde uma
muleta: roca, bordo, muleta, metade, (meta.*: J.i V j . , >f J - \ } fi
de do) distrito. ,
<4 ... b ,
..... ' \ : 'VU iC.J
64 1 9 .1 P/E (plal) raiz primitiva;julgar (oficial ou
mentalmente); (por extenso) interceder, orar:

6420. bbw

1870

rogar, interceder, julgar, juzo, orar, pedir,(fazer)


orao, fazer splica.
1 /:
,:
Verbo que significa orar, interceder. Esta a
palavra hebraica mais comum usada para des
crever o ato geral de orao (Jr 29.7). Ela era
de modo geral usada para descrever a orao
feita num momento de aflio, tal como a ora
o de Ana pedindo um filho (1 Sm 1.10,12);
a orao de Eliseu pelo menino morto (2 Rs
4.33); a orao de Ezequias pedindo proteo
e sade (2 Rs 19.15; 20.2); e a orao de Jonas
nas entranhas do peixe (Jn 2.1[2]). Em alguns
contextos, esta palavra descreve uma interces
so especfica de uma pessoa que ora ao Serihor
por outra, como Abrao orou por Abimeleque
(G n 20.7,17); Moiss e Samuel por Israel (Nm
11.2; 21.7; 1 Sm 7.5); o homem de Deus pelo
rei (1 Rs 13.6); ou Esdras e Daniel pelos peca
dos d Israel (Ed 10,1; Dn 9.4,20). Esta orao
de intercesso tambm podia ser feita a um fal
so deus (Ts 44.17; 45.14).
/
6420.
(Pll) de 6419; juiz; Palal, um israe
lita; Palal.
>
. . i >
6421.
(Flalyh) de 6419 e 3050;Ja b ju l
gou; Pelaljah, um israelita: Pelalias.
6422.
(palmni) provavelmente para
64 2 3 ; certa pessoa, i.., fulano: aquele.
6 4 2 3 . "obs (pclnt) de 6395; tal pessoa, i..,
uma pessoa especfica: fulano, ta l.
6424.
(plas) raiz primitiva; (propriamen
te) aplainar com rolo, i.., preparar (uma estrada);
tambm ponderar, i.., pesar (mentalmente):
preparar, abrir, ponderar, (fazer) pesar, distribuir.
6 4 2 5 . 0^2 (peles) de 6424; uma balana: ba
lana, romana, peso.
6426.
(plas) raiz primitiva; (propria
mente, talvez) rasgar, i.., (por implicao)
trem er: estremecer.
6 4 2 7 . rm,!pa (pallsth) de 6426; assustar:
horror, tremor, terror, calafrio.
Substantivo feminino que significa tremor.
Esta palavra descreve a reao fsica do corpo
em resposta ao temor. J estremeceu ao pensar
no destino dos mpios (J 21.6); Davi tremeu
com medo de seu inimigo (Sl 55.5[6]); Isaas
tremeu por causa do juzo de Deus (Is 21.4); e
os que estiverem na iminncia de serem julga

D icionrio do A ntigo T estam ento

dos por Deus tremero (Ez 7,18). Veja palavra


miphleeth (4656).
6428. bD (plas) raiz primitiva; rolar (no p):
revolver-se.
IV

: t
' O -:
Ui
6 4 2 9 . n ^ p (Fleseth) de 6428; giratrio; i..,
migratrio; Peleset, uma regio da Sria: Fen
cia, Filstia, filisteus.
,
6 4 3 0 . 'nsSp (Flisti) ptrio de 64 2 9 ; um Pelisti ou habitante de Peleset: filisteu,
6 4 3 1 . nbp (Peleth) de uma raiz desusada que
significa fugir; rapidez; Pelet, o nome de dois
israelitas: Pelete.
6 4 3 2 . ,Tlbs (Flthi) da mesma forma que 6431;
um correio (coletivo) ou mensageiro oficial:
peleteus.
6 4 3 3 . DD (pum, aramaico) provavelmente de
6310; a boca (literal ou figurado): boca.
64 3 4 . ]p (pn) de uma raiz desusada que signi
fica virar; uma esquina (de uma rua ou muro):
esquina.
6435.
(pen) de 6437; (propriamente) remo
o; usada apenas (no construto) na forma ad
verbial como conjuno para que no: para que
(porventura, que) no.
6 4 3 6 . 3p (pannagh) de origem incerta; prova
velmente doce: confeitos, Panague.
6 4 3 7 . HDD (pnh) raiz primitiva; virar; (por
implicao) encarar, i.., aparecer, olhar: +
amanhecer, ao cair da (, sobre a) [tarde], vol
tar, andar, exterminar, lanar fora, vir, x esquina,
romper, vazio, ir embora, olhar, marcar, ir pas
sando, passar-se, preparar, considerar, (ter) res
peito (por), voltar, virar de lado, desviar, dar as
costas, virar o rosto, virar(-se), x ante[-manh],
6 4 3 8 . n3p (pinh) feminino de 6 4 3 4 ; um can
to (por implicao) um pinculo; (figurado) um
lder: canto, prncipe, principal, chefe, esqui
na, pedra de esquina, torre.
6 4 3 9 . bxiDp (F n el) ou (mais propriamente)
^ a a (F n ie l) de 6437 e 410; face de Deus; Pe
nuel ou Peniel, um lugar a leste do Jordo; tam
bm (como Penuel) o nome de dois israelitas:
Peniel, Penuel.
-i-' '
' ''
' <;
*
6 4 4 0 . D*9E (pnim) plural (mas sempre como
singular) de um substantivo desusado [H3S

Dicionrio do Antigo Testamento

1871

(pneh) de 6 437 ]; a face (como a parte que gira);


usada numa grande variedade de aplicaes (literal e figurado); tambm (com prefixo preposicional) como preposio (antes etc.): + aceitar,
antes (do tempo), passado, contra, ira, x como,
x enquanto, em, + batalha, + por causa (de), +
splica, semblante, borda, + empregar, suportar,
+ indagar, face, favor, temor de, por, parte diantei
ra, antigamente, de, frente, peso, x ele (mesmo),
+ honorvel, + impudente, + em, isso, olhar, x
mim, + adequado, x mais do que, boca, de, fora
de, (de tempos) antigos, x sobre, abrir, sobre, con
tra, o parcial, pessoa, + agradar, presena, possibi
lidade, foi proposto, em razo de, + considerar, di
reto, + servir, X po da proposio, viso, estado,
direito, + rua, x ri, x eles (mesmos), atravs, + em
toda parte, at, tempo, tempos passados, para, em
direo a, + sobre, parte superior, de cabea para
baixo, com, dentro, reter, x vs, x tu.
r.
Substantivo masculino plural que significa
face. Em bora o significado literal de face seja
possvel (G n 4 3 .3 1 ; Lv 13.41; 1 Rs 19.13),
na maior parte do tempo este term o,aparece
numa expresso idiomtica e figurada. A face
pode ser um substituto para toda a pessoa (Ex
3 3 .1 4 ,1 5 ); ou pode ser um reflexo do estado de
esprito ou atitude de uma pessoa: desafiante
(Jr 5 .3 ); cruel (D t 28.50), alegre (J 29.24);
humilhado (2 Sm 19.5[6]); aterrorizado (Is
13.8); insatisfeito (Gn 4.5). O vocbulo tam
bm risado para indicar direo (Gn 31.21);
ou propsito (Jr 4 2 .1 5 ,1 7 ). Este substantivo
tambm indica o topo ou a superfcie de algu
ma c>isa: o cho (Gn 2.6; 4 .1 4 ); um campo (Is
2 8 .2 5 ); ou a gua (Gn 1.2). Tambm pode in
dicar a parte frontal de alguma coisa, tal como
uma panela (Jr 1 .13); ou um exrcito (Jl 2.20).
Com vrias preposies, pnim assume a natu
reza de uma partcula e expressa conceitos tais
como diante do ( x 2 3 .1 7 ; Lv 14.53); diante d
m lugar (N m 8 .2 2 ); antes de um tempo (Ez
4 2 .1 2 ; Am 1.1); na presena de (E t 1.10).'
6 4 4 1 . nTJS (penimh) de 6 4 4 0 com direti
va encltica; em direo fa c e , i.,, interior.
(para,por) dentro, (mais) interior, em, com.
6442.
(ptnimi) de 6440, interior: (por,
de, da banda de, do lado de) dentro, interior.
6 4 4 3 . C V :? (p eninim ) o u ^ S (pnt) da mes
ma raiz que 6 4 3 4 ; provavelmente u m zp rola
(como redonda): rubi, prola, joia.
na. >

6 4 5 2 * noQ

6 4 4 4 ., H32D (Pninnh) provavelmente fem ini


no de 6 4 4 3 contrada; Peninah, uma israelita;
Penina.
,<>
>i . 1 . < v J
6445.
(p n aq) raizprimitiva, en fraquecer:
criar, amimar.
i
i/ S t.- im ; ..
6 4 4 6 . OS (pas) de 6 4 6 1 ; (propriam ente) a p aima (d mo) ou sola (do p) [compare com
6 447]; por implicao (plural) uma tnica lon
ga e com mangas (talvez apenas am pla; do sen
tido original da raiz, i.., de m uita* larguras):
(muitas) cores.
6 4 4 7 . 02 (pas, aramaico) de uma raiz corres
pondente a 6 4 6 1 ; a p alm a (da mo, como es
tando estendida): parte.
6 4 4 8 . 30D (psagh) raiz primitiva; cortar, i..,
(figurado) contemplar: observar.
6 4 4 9 . naOS (Pisgh) de 6 4 4 8 ; uma fe n d a ; P isgah, um monte da leste do Jordo: Pisga. ,
6450.
OS (Pas D am m tm ) de 6 4 4 6 e o
plural de 1818; palm eira (i.;, vale) do d erra
mamento de sangue; Pas-D am im , um lugar na
Palestina: Pas-Damim. Compare com 6 5 8 .
6 4 5 1 . nop (pissh) de 6461; expanso, i.., abun
dncia:-punhado, abundncia. .
6 4 5 2 . TOS (psah) raiz primitiva; saltar, i..,
(figurado) pular (ou p ou p ar); (por im plicao)
hesitar; tambm (literal) coxear, dan ar: coxe
ar, ficar (coxo) manc, saltar, passar por cim a,
poupar.
Verbo que significa saltar, passar por cim a,
vacilar, coxear, ser manco. A prxmeira ocorrn
cia deste verbo encontra-se em xodo, onde
Deus afirma que preservar os israelitas passan
do por cima de suas casas, ao pssar pelo Egito
para matar os primognitos ( x 1 2 .1 3 ,2 3 ,2 7 ).
Este pensamento ecoado pelo profeta Isaas
(Is 31.5). Em 2 Sam uel 4.4, a palavra usada
para o neto de Saul, que ficou m anco. A ntes
que Elias confrontasse os profetas de Baal, ele
confrontou os israelitas por causa do sincretis
mo deles. Ele lhes perguntou por quanto tem
po eles oscilariam entre o Senhor e Baal (1 Rs
1 8 .2 1 ). Ento, durante o confronto de Elias, os
profetas de Baal comearam a danar sobre o
altar que haviam construdo (1 Rs 1 8 .2 6 ). Esta
provavelmente foi algum tipo de dana realiza
da como parte do ritual de sacrifcio.

1872

6 4 5 3 * no?

6453* nOD (pesab) de 6452; uma suspenso,


i.., dispensa; palavra usada apenas de maneira
tcnica para a Pscoa dos judeus (a festa ou a
vtima): (sacrifcio da) Pscoa.
Substantivo masculino que significa Ps
coa, animal da Pscoa, sacrifcio. O vocbulo
usado quarenta e nove vezes, normalmente
referindo-se festa ou celebrao da Pscoa.
Este termo usado pela primeira vez para des
crever o ritual da Pscoa, enquanto Israel ainda
estava no Egito (x 12.11,27,43,48; 34.25). A
primeira Pscoa, em termos ideais, era consti
tuda como segue: no nvel humano, os israeli
tas mataram o sacrifcio da Pscoa na tarde do
dcimo quarto dia do primeiro ms, abibe ou
nis (maro ou abril). Ento, eles tomaram um
pouco do sangue do animal abatido para a Ps
coa (D t 16.2,5) e com ele aspergiram ambas as
ombreiras e a verga das portas de suas casas (cf.
x 12.7). O ritual da Pscoa e o animal da Ps
coa eram dirigidos ao Senhor e lhe pertenciam
(x 12.11,48; D t 16.1). A seguir, eles assaram
o animal (cordeiro, cabrito, carneiro jovem,
bode - de um ano de idade, sem nenhum de
feito) e o comeram, com suas sandlias em seus
ps e seus cajados em suas mos, prontos a sair
apressadamente a qualquer momento. O anjo
da morte passou pelo Egito e passou por cima
das casas dos israelitas que tinham o sangue
dos cordeiros nas portas; contudo, o anjo feriu
o primognito de todas as casas egpcias (cf. x
12.12,13,29). As Pscoas posteriores se reali
zaram em comemorao do evento histrico da
libertao de Israel da escravido no Egito.
Os animais comidos tambm eram chama
dos de pesab, o sacrifcio da Pscoa (x 12.21;
2 Cr 30.15; 35.1). A Pscoa foi celebrada por
toda a histria de Israel antes e depois do exlio
(Nm 9.4; J s 5.10; 2 Rs 23.22; Ed 6.19,20).

.
;
:
6454* 1102 (Psah) de 6452; coxeando; Puseah, o nome de dois israelitas: Paseia.
. . .

..

6455* n 02 (pissah) de 6452; coxo: coxo.


6456*
(psil) de 6458; um dolo: ima
gem de escultura.
Substantivo masculino que significa dolo.
Esta palavra se origina do verbo psal (6458),
que significa derrubar ou cortar, que era o que
se fazia para criar uma imagem esculpida. Na
Lei do Antigo Testamento, estava claro que es
ses dolos deveriam ser queimados (D t 7.5,25);

D icionrio do A ntigo T estam ento

e derrubados (D t 12.3); porque provocavam a


ira de Deus (Sl 78.58; Jr 8.19); e o incitavam ao
juzo (Jr 51.47, 52; Mq 1.7; 5.13[12]). A pre
sena desses dolos era indicativo do pecado e da
rebelio do povo (2 Cr 33.19,22; Os 11.2); ao
passo que a remoo de tais dolos era um sinal
de arrependimento (2 Cr 34.3,4,7; Is 30.22).
6 4 5 7 . ^]02 (Psakh) de uma raiz desusada que
significa dividir; divididor; Pasak, um israelita:
Pasaque.
6 4 5 8 . SpS (psal) raiz primitiva; esculpir, quer
em pedra ou madeira: esculpir, lavrar, alisar.
Verbo que significa lavrar, cortar. Esta palavra
bastante usada no contexto de lavrar pedra.
Moiss cortou duas tbuas de pedra para que
Deus pudesse registrar nelas as suas palavras (Ex
34.1,4; D t 10.1,3); os construtores cortaram pe
dras na construo do templo (1 Rs 5.18[32]);
e um artfice corta o material para criar um do
lo (Hc 2.18). Veja substantivos correlatos psil
(6456) e pesei (6459), que significam dolo.
6 4 5 9 . ^02 (pesei) de 6458; um dolo: ima
gem de escultura.
Substantivo que significa dolo, uma imagem
esculpida. Esta palavra deriva do verbo psal
(6458), que significa lavrar ou cortar, que era
o que se fazia para criar um dolo. N a Lei do
Antigo Testamento, o Senhor proibiu Isra
el de criar tais imagens (x 20.4; Lv 26.1; Dt
5.8), pois eram uma abominao para Ele (D t
27.15). Os que servem aos dolos envergonharse-o no juzo (Sl 97.7; Is 4 2 .1 7 ); e o Senhor
os exterminar (Na 1.14). A presena desses
dolos era indicativo do pecado e rebelio do
povo (D t 4.16,23,25; 2 Cr 33.7). Os profetas
de modo geral demonstravam a loucura desses
dolos: eles no serviam para nada (Is 44.10;
H c 2.18); podiam ser facilmente queimados
(Is 44.15); eles no tinham esprito (Jr 10.14);
e no podiam salvar (Is 45.2 0 ). Os dolos po
diam ser feitos de metal (Jz 17.3,4; Is 40.19);
madeira (Is 40.20; 44 .1 5 ,1 7 ); ou, possivelmen
te, pedra (H c 2.18; cf. H c 2.19).
6 4 6 0 . ]*HtM02 (pesantrin, aramaico) ou 'pprttp?
(p esantrin) transliterao da palavra grega psab
terion; uma lira: saltrio.
6 4 6 1 . DOS (psas) raiz primitiva; provavelmente
dispersar, i.., (intrans.) desaparecer: ser pouco,
desaparecer.

D icionrio do Antigo Testam ento

1873

6485*

6462* risos (Pisph) talvez de 6461; disper


so; Pispah, um israelita: Pispa. , .

6 4 7 8 . 7 a s (pfal) raiz primitiva; descascar:


descascar, escorchado.

6463*

6 4 7 9 . nbas (p'flh) de 6478; uma casca:


risca.
; ..
r<l,
.
.. .[jnii/j
6 4 8 0 . DDE (pam) raiz primitiva; despedaar
(po um terremoto): fender.

HDB (p a h) raiz primitiva; gritar: dar

gritos.

6464, WS (Pa u) ou WS (Pa i) cie 6463; gritar}


Pau ou Pai, um lugar em Edom: Pa, Pau.
' iV.U'5'
... !
i'j .
.
>
6465* TDB ( P r) de 6473; umafenda; Peor, um
monte a leste do Jordo; tambm (para 1187) uma
divindade ali adorada: Peor. Veja tambm 1047.
O

6466. bl?S (paal) raiz primitiva; fazer ou preparar (sistemtica e habitualmente), especialmente
praticar.: praticar, [mal-]feitor, que pratica, fazer,
cometer, pr em ao, preparar, forjar, engendrar.
f
:
j (*i!Vi>
6467* 7 dB (pql) de 6466; um ato ou obra
(concreto);' obra, feito, fazer, trabalhar (por
ajuntar, por adquirir).

6468. n blS (p'ullh) particpio passivo femi


nino de 6 4 6 6 ; (abstrato) trabalhos obra, ga
lardo, recompensa, paga, trabalho.

6469. TlbiDE (PuWthay) de 6468; cansativo;


Peuletai, um israelita: Peuletai,
6470.

BDB (pam ) raiz primitiva; bater de leve,


i.., bater regularmente; donde (em geral) impe
lir ou agitar: impelir, incitar, perturbar.

6471. BDB (paam ) ou (feminino) HBDE (pabmb)


de 6470; um golpe; literal ou figurado (em vrias
aplicaes, como seguem):-bigorna, canto, p,
pegada, andamento, [cn-]tena, x agora, (est)
vez, ordem, posio, passo, vezes, roda.
6472. ]0DB (p abmn) de 6471; uma campainha (como tocada): campainha.
6 4 7 3 . IDE (p aar) raiz primitiva; bocejar, i..,
abrir (literal ou figurado): abrir.

6474. WDB (P qbray) de 6473; bocejo; Paarai,


um israelita: Paarai.
d
6475. n a s (ph) raiz primitiva; rasgar, .e
abrir (especialmente a boca): livrar, abrir,
pronunciar, proferir.
6476. nas (p$ah) raiz primitiva; irromper (em
som jubiloso): exclamar, exultar, romper .(em
jbilo), clamar cantando, celebrar com jbilo,
6 4 7 7 . H T a s (pe$irb) de 6484; embotmento: + lima (adentada).
;;

6 4 8 1 . DDE ' (pasa) raiz primitiva; dividir, i..,


ferir: ferir, trilhar.
6 4 8 2 . Das (pe^aj de 6481; um ferim ento:
ferida, ferir.
6 4 8 3. ]*as (Pisss) de uma raiz desusada que sig
nifica seccionar, dispersivo; Pisses, um sacerdote:
Hapises [incluindo o artigo].
6 4 8 4 . i a s (psar) raiz primitiva; puxar, i..,
(figurado) atordoar ou entorpecer: porfiar,
instar, arremessar, obstinao,
6485. ip s (pqadh) raiz primitiva; visitar (com
inteno amistosa ou hostil); por analogia, su
pervisionar, revistar, encarregar, cuidar de, omitir,
depositar etc.: indicar, nomear, x absolutamen
te, vingar, conceder, (designar para ter, dar uma)
incumbncia, confiar, contar, entregar para guar
dar, estar vazio, mandar, ir ver, ferir, realizar juzo,
faltar, acumular, olhar, fazer, x de qualquer modo,
omitir, numerar, comandante, (constituir) super
visor, ter (a) superviso, punir, calcular, trazer
lembrana, recordar, pr (sobre), somar, x certa
mente, visitar, desejar.
:
Verbo que significa cuidar dfe, visitar e procu
rar sabr. O termo se refere a algum (normal
mente Deus) que olha com ateno para as pes
soas, seja para fazer-lhes o bem (Gn 50.24,25;
x 3.16; 1 Sm 2.21; Jr 23:2); ou para trazer
punio ou dano (x 20.5; Is 10.12; Jr 23.2).
palavra tambm significa, normalmente numa
forma ausativa, incumbir ou consignar, isto ,
fazer com que pessoas cuidem de alguma coi
sa posta sob os seus cuidados (Gn 39.4,5; Js
10.18; Is 62.6). A forma ausativa passiva sig
nifica depositar, isto , fazer com que alguma
coisa seja atendida (Lv 6.4[5.23]). O vocbulo
tambm significa contar ou ser contado, ou seja,
uma atividade que requer ateno. Este signi
ficado aparece mais de noventa vezes no livro
de Nmeros. A palavra tambm pode signifi
car (normalmente em forma passiva) ausente
ou faltando, como se uma quantidade contada

6486. m pS

D icionrio do Antigo Testam ento

1874

resultasse menor do que uma quantidade origi


nal (Jz 2 1 3 ; 1 Sm 2 0 3 8 ; 1 Rs 2 0 3 9 ).
6 4 8 6 . rnj?S (pcqudh) particpio passivo fe
minino de 6485; visitao (em muitos sentidos,
principalmente oficiais): lista, resenha, rol,
intendente, executor, cargo, ofcio, guarda, o
que (depositaram) guardaram, nmero, man
dado, comisso, oficial, + priso, + crcere,
contado, visitao, castigo*
Substantivo feminino que significa arranjo,
ofcio, cargo, oficial, contagem* A ideia bsica
algo que acompanhado, cuidado ou coloca
do em ordem. A palavra denota o arranjo de
guerreiros sob um oficial (2 Cr 17*14), de le
vitas ou sacerdotes numa ordem (1 Cr 23.11;
24*19); ou a organizao do Tabernculo e seu
contedo (Nm 4*16[2x]). A palavra designa o
ofcio de algum incumbido de alguma coisa
(Sl 109*8); e os prprios oficiais (2 Rs 11*18;
Is 60*17). Mais frequentemente, o vocbulo
significa prestao de contas e se refere a uma
ocasio de acerto quando Deus visita as aes
das pessoas, normalmente para convoc-las
a responder por seus pecados (Nm 16.29; Jr
48*44). Contudo, em J 10.12, a ateno de
Deus visava o bem de J.
6 4 8 7 . ynjp? (piqqdhn) de 6485; um depsito:
o que se deu (em depsito) em guarda, provimen
to, abastecer. k
Substantivo masculino que significa dep
sito. A ideia bsica a de que alguma coisa
deixada sob os cuidados ou ateno de algum*
A palavra parece trs vezes no Antigo Testa
mento* Em Gnesis 41.36, o termo se refere a
um estoque de alimentos que Jos recomendou
que Fara acumulasse para o perodo da fome
vindoura. Em Levtico 6.2[5*21],4[5*23], o
vocbulo indicava algum depsito deixado aos
cuidados de algum. Se o encarregado deste
depsito lidasse desonestamente com ele, teria
que pagar uma penalidade de 20 por cento so
bre o depsito*
6 4 8 8 . r n p ? (peqidhutb) de 6 4 9 6 ; superviso:
guarda.
i
, 3
;
>
v
Substantivo feminino que significa superviso.;Aparece apenas em Jeremias 37.13, onde
se refere palavra baal (1167), que significa
chefe, para um oficial ou policial como um
chefe de superviso. Nesta passagem, o oficial
estava parado junto Porta de Benjamim, onde

se faziam transaes financeiras (cf* D t 21.19;


Rt 4.1ss.); e onde o rei por vezes oficiava (cf. Jr
38*7). O ofcio deu ao seu ocupante o poder
legal para prender Jeremias (Jr 37.13).
64 8 9 . T p S (Pqdh) de 6485; punio; Peqod,
um nome simblico para a Babilnia: Pecode.
6 4 9 0 . HipD (piqqdh) ou *1p? (piqqudh) de
6485; (propriamente) estabelecido, i.., uma
ordem (de Deus; plural apenas, coletivo para a
Lei):-mandamento, preceito.
Substantivo masculino que significa precei
to, instruo. A raiz expressa a ideia de que
Deus est prestando ateno maneira como
deseja que as coisas sejam ordenadas (veja
pqadh [6485]). Os preceitos de Deus afetam
aqueles que o amam como retos e agradveis
(Sl 19*8[9]). Esta palavra sempre plural e
encontrada apenas nos Salmos, principalmente
no Salmo 119 (vinte e uma vezes). Este salmo
fala de buscar (Sl 119.40,45,94); guardar (Sl
119*63,69,134); e no esquecer as instrues
de Deus (Sl 119.87,93,141); mesmo quando
sob a oposio dos soberbos (Sl 119.69,78).
A diligncia do salmista em obedecer aos pre
ceitos de Deus foi recompensada com enten
dimento e averso ao mal (Sl 119.100,104);
liberdade (Sl 119*45); confiana para pedir a
ajuda de Deus (Sl 19*94,173); e vida espiri
tual (Sl 119.93).
. , , 1

'

\ ;'*1, f ?

J \

6 4 9 1 . npD (pqah) raiz primitiva; abrir (os


sentidos, particuIarmente os olhos); (figurado)
ser observador: abrir(-se), ser aberto*
6 4 9 2 . njps (Peqab) de 6491; vigiar; Peqah, um
rei israelita: Peca*
6 4 9 3 . Hjpp (piqqah) de 6491; de viso clara;
(figurado) inteligente: qu e v, que tem vista,
perspicaz.
Adjetivo masculino que significa olhar, vis
ta. Esta palavra deriva do verbo pqah (6491),
que significa abrir os olhos e os ouvidos* Num
sentido literal, aparece em xodo 4.11, quando
Deus respondeu s objees de Moiss, quanto
a liderar a sada do povo do Egito. Num senti
do metafrico, esta palavra representava aque
les que podiam ver claramente, mas podiam ser
cegados por um presente (Ex 23*8).
6 4 9 4 . rnnpS (P qahyh) de 6491 e 3050; Jah
observou; Peqahjah, um rei israelita: Pecaas.

D icion rio cio A ntigo Testam ento

651?.-nr

1875

6 4 9 5 * n ip 'n i?a (p'qah-qah) de 6491 duplica


do; abertura (de uma masmorra), i.,, libertao
da priso; (figurado) salvao do pecado:
abertura de priso, pr em liberdade.
UTHtq ;
'1-!i ) : 3 -.<'* n
6 4 9 6 . T p s (pqtdh) de 6485; um superinten
dente (civil, militar ou religioso):- que tem a
seu cargo, que comandante, + presidente, en
carregado, oficial, mordomo, superintendente,
[que] tinha cargo, [que] era comandante.
Substantivo masculino que significa encar
regado, representante, supervisor. Dependen
do do contexto, este termo tem m ampla
variao de significados possveis. Ele pode ser
aplicado a representantes do governo, cujas po
sies so temporrias, como os oficiais nome
ados por Fara para arrecadar cereais durante
os sete anos de abundncia (Gn 41.34), A pa
lavra tam bm pode representar uma posio
permanente de liderana para um rei (Js 9.28);
um sumo sacerdote (2 Cr 24.11); ou um levita
(2 Cr, 3 1 .1 3 ). Ela pode tambm significar um
lder geral de homens, tal como um oficial mili
tar (2 Rs 2 5 .1 9 ); um lder tribal,(Ne 11.9); ou
um lder sacerdotal (Ne 11.14).
6
um-. r. f/u. j
. U ->
6 4 9 7 * CPpQ (p'qaim ) de uma raiz desusada
que significa ecloso; somente usada como ter
mo* arquitetnico para um ornamento similar a
6 4 9 8 , um semi-globo: boto, colocntida.
6 4 9 8 . ni?pS (paqquah) da mesma raiz que 6497;
o pepino selvagem (por se abrir para espalhar suaS
sementes): coloquntida, colocntida..
1.
6 4 9 9 . 7 S (par) o u"lD (pr) de 6565; um touro
castrado (aparentemente como irrompendo em
plena fora, ou talvez como dividindo o casco):
novilho, touro, bezerro.
'

6 5 0 4 . T1D (pradh) raiz primitiva; atravessar,


i.., espalhar ou separar(-se): dividir, dispersar,
repartir, desconjuntar-se, separar(-se), apartarse, estender, abrir-se,
6 5 0 5 . 7 I2 (peredh) de 6504; um mulo (talvez
de seus hbitos solitrios): mulo.
Ui .i v
: I <\
65 0 6 . n]"l2 (p'rudhh) feminino de 6505, uma
mula: mula.
65 0 7 . n T l2 (prrudhth) particpio passivo femi
nino de 6504; algo separado, i.., uma semente:-
semente.
D ! 7 ' r o > i r , ;*:* *'i< ; i ..

6 5 0 8 . ' DT-]? (pards) de origem estrangeira;


um parque:jardim, floresta, mata, pomar.
6 5 0 9 . mr2 (prh) raiz primitiva; produzir fr u
to (literal ou figurado): dar, produzir, (fazer)
frutificar, ser (fazer) fecundo, fazer (crescer)
prspero, multiplicar. ' < " :*.
Vr. i.h,
65 1 0 , THS (prh) feminino de 6499;uma ovilha: vaca, novilha. > !
. -u

6 5 1 1 . rn a (Prh) o mesmo que 6510; Parah,


um lugar na Palestina: Par.
.: ; ; c .
,4
, ,,
* - - v - I
6 5 1 2 . r n s (perh) de 6331; um buraco (como
cortado,!i.., escavado): + toupeira. Compare
com 2661.

ed
w f

r r

., V ^

6 5 1 3 . r n s (Purah) para 6288; folhagem ; Purah, um israelita: Pura, Pur.


-:r\
6514.
(P r d h j ou KTHS (P r id h a )
de 6504; disperso; Peruda ou Perida, um dos
"servos de Salomo: Peruda, Perida.
6 5 1 5 . n n a (Prh) particpio passivo de
6524; florido; Paruah, um israelita: Parua.
.

rri Lmi on

nu tau-i

- umv outa-v

6 5 0 0 . K lS (pr) raiz primitiva; dar fruto:


dar fruto, vicejar.

6 5 1 6 . D1!- !? (Parwayim) de origem estrangei


ra; Parvajim, uma regio oriental: Parvaim.

6501.
(pere) ou rn.S (pereh) (Jr 2.24) de
6 5 0 0 no sentido secundrio de correndo des
controladamente; o jumento selvagem: bravo,
feroz, jum ento (bravo, monts) selvagem, asno
(veloz) monts,
. . i ;;
'

6517.
(prur) particpio passivo de 6565
no sentido de espalhar [compare com 6 5 2 4 ];
uma caarola, (rasa ou profunda): panela,
marmita.
'

'

..O

. . .

..

6 5 0 2 . QXriD (P iram ) de, 6501; selvagemente;


Piram , um cananeu: Pir.

6 5 1 8 . H 2 (p rz) de uma raiz desusada que


significa separar, i.., decidir; um lder:-guer
reiro, vila.

6 5 0 3 . 137Q (Parbr) ou TTIE (Parwr) de


origem estrangeira; Parbar ou Parvar, um dis
trito de jerusalem:- Parbar, recinto, trio.

6 5 1 9 . n n a (p'rzh) da mesma raiz que 6518;


um territrio aberto: cidade sem muros, al
deia sem muros, sem muro, vila, aldeia.aberta.

j f i . j i om < *v . -

i 4 ospi fi

6520* *pH?

1876

D icionrio do A ntigo T esta m en t

6520* ] i n ? (perzn) da mesma raiz que 6518;


magistratura, i.., liderana (tambm [concreto]
lderes): aldeia*

6532* rD l2 (prkheth) particpio ativo femi


nino da mesma raiz que 6531; algo que separa,
i.., a cortina (sagrada): vu*

6521* 'HS (pcrzi) ou TDD (perzi) de 6519; pes


soa rstica: sem muros, aldeia, campestre, vila.

6533* 0*12 (pram) raiz primitiva; rasgar:


rasgar*

6522* TTB (pcrizzi) de 6521; habitante (Jo territ


rio aberto, nm perizi, uma das tribos cananeis:
ferezeus, perizeus.

6534*
(P arm asta) de origem persa;
Parmasta, um filho de H am : Farmasta.

6 523*
(parzel, aramaico) correspondente
a 1270;/erro: ferro*
6524* rH2 (prah) raiz primitiva; frrofar como
um boto de flor, i.., florescer, (em geral) espa/bar; (especificamente) voar (como que abrin
do as asas); (figurado) florescer: x de todo, x
abundantemente, florescer, espalhar, arrebentar,
tornar-se, brotar, como ave, fazer voar, crescer*

; "J7 I 1' O.' J


>., ' .
li I i.'
6 5 2 5 * T]S (perab) de 6524; um c/ce (natural
ou artificial); (geral) flor: flor, renovo, fruto*

6535*
(Parnakh) de origem incerta; Parnak, um israelita: Parnaque*
6536 0"12 {paras) raiz primitiva; quebrar em
pedaos, i.., (normalmente, sem violncia) di
vidir, distribuir: distribuir, dividir, ter cascos,
. .
.
. ' . '
'
} 1
J.4J
I ' separar, rasgar*
6537* 0*12 (peras, aramaico) correspondente a
6536; dividir: dividido, Parsim, Ufarsim.
6538* 0 12 (peres) d e 6 5 3 6 ; uma garra; tam
bm um tipo de guia: unha, quebrantosso.

6 5 2 6 * n rn a (pirhah) de 6524; prognie, i*e*,


uma linhagem: moos, scia*

6539* 0H2 (Paras) de origem estrangeira; Pa


ras (i.*, Prsia), uma nao do oriente, incluin
do seus habitantes: Prsia, persas*

6 5 2 7 * 3"IS (prat) raiz primitiva; espalhar pa


lavras, i*e*, tagarelar (ou cantarolar): cantar.

6540* D"12 (Paras, aramaico) correspondente a


6539: Prsia, persas.

6 5 2 8 * tt~)2 (peref) de 6527; uma baga cada ou


solitria: bagos cados.

6541* nona (parsh) feminino de 6 5 3 8 ; uma


garra ou casco dividido: unha, casco*

6529*
(pcri) de 6509;/rao (literal ou figura
do): ramo, fruto, primcias, frutfero, recom-

6542* ,~I2 (parst) ptrio, de 6 5 3 9 ; um Parsi


(i.ev persa), ou habitante da Prsia: persa*

6530*
(pris) de 6555; violento, i.*, um
tirano: destruidor, violento, feroz, prevarica
dor, salteador, saqueador, profanador, ladro*
Substantivo masculino que significa indi
vduo violento. O vocbulo era normalmente
aplicado a uma pessoa ou a um povo* Davi afir
mou que se guardou das veredas do destrui
dor (Sl 17*4). Deus perguntou se o Templo se
tom ara uma caverna de salteadores (Jr 7.11).
O Senhor proclamou, por meio do profeta
Ezequiel, que o fim viria quando os violentos
profanassem o lugar oculto de Deus (Ez 7.22);
e que eles seriam punidos (Ez 18*10). O profe
ta Isaas tambm aplicou este termo a animais
selvagens como o leo (Is 35.9).
6 5 3 1 * ^H2i (perekh) de uma raiz desusada que
significa quebrar; fratura, i.., severidade: du
reza, rigor,, tirania*

! \

w v i 'd

,;

'

f" .

6543*
(Parsy, aramaico) corresponden
te a 6 5 4 2 : persa* .
6 544* U"!2 (pra) raiz primitiva; soltar; (por
implicao) expor, liberar; (figurado) absolver,
comear: x por-se frente, x vingana, evitar,
descoberto, desgrenhado, tornar atrs, (deixar)
despir(-se), desenfreado, deixar solta, rejeitar,
corromper-se, perecer, descobrir*
Verbo que significa soltar, deixar solta, de
satar* Moiss viu que Aro perdera o controle
sobre os israelitas enquanto ele, M oiss, estava
sobre o monte (x 3 2 *2 5 [2 x ])* Tam bm pode
ser aplicado ao cabelo, como no caso dos que
foram instrudos a no deixar os seus cabelos
soltos, mas a mant-los em seus turbantes. Este
aviso foi dado a Aro no tocante lamentao
(Lv 10.6); e com respeito aos sumo sacerdotes,
de modo geral (Lv 21*10). Contudo, os lepro
sos deviam soltar seus cabelos para chamar a

D icio n rio do A ntigo Testam ento

6566.

1877

ateno para sua condio (Lv 13.45). Uma


possvel esposa infiel tinha o seu cabelo descoberto pelo sacerdote, e tambm devia beber
ma agua amarga, para que se verificasse se era
culpada ou no (Nm 5,18). Este vocbulo tam
bm pode significar ignorar (Pv 1.25); evitar
(Pv 4 .1 5 ); ou liderar (Jz 5.2).
6 5 4 5 . UpD (pera*) de 6544; o cabelo (como sol
to ou desgrenhado): guedelha, cabelo.
6 5 4 6 . i n s (pera*) feminino de 6545 (no sen
tido de incio); liderana (plural [concreto] lde
res):-----h por-se frente, vingana.
Substantivo feminino que significa lderes.
Esta forma especfica da palavra no usa
da pela Bblia hebraica, mas a forma plural
usada. N o cntico de Moiss, o Senhor procla
mou que Ele derrotaria os lderes inimigos (D t
3 2 ,4 2 ). Veja raiz hebraica para" (6544),

6 5 5 6 . y"lD (peres) de 6555; uma. quebra (literal


ou figurado):-abertura, abrir rotura, irrom
per, assaltos, romper, rotura, brecha.
m,
-

ui

.,

Vt

s i

nnn

6 5 5 7 . J"1S (Peres) o mesmo que 6556; Peres, o


nome de dois israelitas: Perez.
i c "
6558.
(parsi) patronmico de 6557; um Parsi
(coletivo) ou descendentes de Perez: perezitas.
6559 D^nS (p'rsim) plural de 6556; brechas;
Perazim, um monte na Palestina: Perazim.
6560. K-TJJ y iS (Peres 'Pizza1) de 6556 e 5798; bre
cha de Uz; Peres-Uz, um lugar na Palestina:
Perez-Uz.
/
C

;
t
6 5 6 1 . p*]D (praq) raz primitiva; quebrar q
esmagar; (figurado) livrar: sacudir, arrancar,
tirar, quebrar-se, livrar, remir, libertar, despedaar, fender, arrancar.
(

.....................

6 5 4 8 . H a n n in a (Paroh Hophra') de origem


incerta; Paroh H ofra, um rei egpcio: Fara
H ofra, Fara-Hofra.

6 5 6 2 . pns (peraq, aramaico) correspondente


6561; descontinuar: desfazer, por (fim) termo.
,1 - ; . . .
-$
6 5 6 3 . p " lS (pereq) de 6561; rapina; tambm
uma bifurcao (em estradas): encruzilhada,
rapina, roubo.. :
SV55r{

6 5 4 9 . nro n in a ( P a r o h n ck h h ) o u i '] nina


(P aroh nkh) de origem incerta; Parob-Nekoh
(ou -N eko), um rei egpcio: Fara-Neco.

6 5 6 4 . pnS (prq) de 6561; sopa (como cheia


de alimento picado): caldo, ensopado. Veja
vr. . .
i
tambm 4832.

6 5 5 0 . K/ina (paros) provavelmente de 6544 e


6211; uma mosca (como o inseto isolado): pulga.

6565. 'TljS (prar) raiz primitiva; dividir (normal


mente figurado, i.., violar, frustrar): x de todo,
anular, violar, quebrar, quebrantam fazer (tomar)
vo, retirar, fazer cessar, x totalmente, aniquilar,
dissipar, invalidar, frustrar, romper-se, dividir, pe
recer, desfazer, ser dissipado, ser frustrado.
Verbo que significa quebrar, dividir, frustrar.
Este vocbulo usado em conjunto com um
pacto o acordo. O Senhor advertiu os israeli
tas sobre o que aconteceria se eles rompessem
o concerto com Ele (Lv 26.15); e lhes prometeu
que Ele no o infringira (Lv 2 6 .4 4 ). Asa, rei de
Jud, pediu ao rei da Sria que rompesse o con
certo que a Sria fizera com Israel (1 Rs 15.19).
Este verbo tambm usado para se referir
frustrao de planos, como fizeram os inimigos
de Israel aos israelitas que tentavam reconstruir
o Templo (Ed 4.5), Contudo, os propsitos do
Senhor no podem ser frustrados (Is 14.27).

6 5 4 7 . r n s (Par oh) de origem egpcia; Paroh,


um ttulo genrico dos reis egpcios: Fara.

6 5 5 1 . - tolHE: (Petros) o mesmo que 6550; Par


ros, o nome de quatro israelitas:-Pars.
6 5 5 2 . ,]ini?ia (Pirathn) de 6546; chefia- Ptraton, um lugar na Palestina: Piratom.
6 5 5 3 . 'Oinina (pirathni) ou^n flE (pirathni)
ptrio de 6552; um piratoni ou habitante de
Piratom: piratonita.
-
6 5 5 4 . n S )S (Parpar) provavelmente de 6565
no sentido de apressado; rpido; Parpar, um rio
da Sria: Farpar, Farfar,
6 5 5 5 . JH S (paras) raiz primitiva, invadir (em
muitas aplicaes, diretas e indiretas, em senti
do literal ou figurado): abrir brecha, irrom
per, fazer rotura, fugir, derrubar, arroteador,
que abre caminho, transbordar, derrotar, rom
per, arruinar, estender-se, divulgar-se, constranger, espalhar, distribuir, crescer, aumentar,
multiplicar, manifestar, dispersar, instar.

6 5 6 6 . toHD (pras) raiz primitiva; separar, dis


persar etc.: dar, repartir, espraiar, espalhar,
estender(-se).
1f V . . . -

1878

6567/ttfna

6 5 6 7 . EhS (pras) raiz primitiva; separar, lite


ral (dispersar) ou figurado (especificar); tambm
(por implicao)/erir: dispersar, declarar, cla
ramente, fazer-se declarao, picar, morder.
o
u tj W B a n i f i
CO
6 5 6 8 . EHS (p!ras, aramaico) correspondente
a 6567; especificar: explicitamente, distinta
mente.''
^
.
6 5 6 9 . KHS (peres) de 6567; excremento (como
algo eliminado): esterco, excremento*
6570,
(Peres) o mesmo que 6569; Peres,
um israelita: Perez.
6 5 7 1 * KHS (prs) de 6567; um cavalo (como
preso a um veculo, nem solto nem para montar
[compare cmi 5483]); tambm (por implica
o) um condutor (num carro), i.., (coletivo)
cvalaria: cavaleiro.
n.
6572v
(parseghen) oup^riE (pathseghen)
de origem estrangeira, um transcrio: cpia.
6 5 7 3 * pnD (parseghen, aramaico) correspon
dente a 6572: cpia, teor.!
.

i > .

"t , - . i . .

- ' '

...

'

6574*
(parsedhn) talvez por.composi
o de 6567 e 6504 (no sentido de sentar-se de
pernas abertas) [compare com 6576]; a bifurca
o (ou ns): excremento.
7
iW iid
6 5 7 5 . ntlE) (prsh) de 6567; exposio:
soma exata, quantia certa, oferta/ declarao,
relato, relatrio completo.
i; :
jp c i c 1031 > .
6 5 7 6 . TC*na (parsz) raiz aparentemente for
mada pela composiorde 6567 e de 6518
[compare com 6574]; expandir: estender.
t *..

'r i

6 5 7 7 . tmahB (Parsandtha) de origem persa;


Prsanata, um filho de Hm: Parsandata.
iv ' v ?o
\J " rtcon no .
6 5 7 8 . .nna (Prth) de uma raiz desusada que
significa irromper; impelindo; Perat (i.., Eufra
tes), um rio do oriente: Eufrates.
6^79.
(partemim) de origem persa;
um nobre: (mui) nobre, prncipe.
Substantivo que significa prncipe, nobre. Est
vocbulo usado apenas no plural no Antigo
Testamento hebraico. As pessoas mais impor
tantes do reino foram convidadas ao banquete
do rei Xerxes (Et 1.3). Ham sugeriu ao rei que
a maneira.apropriada de honrar algum era fazer
com que um nobre conduzisse essa pessoa pelo
reino, trajada com o manto do rei e montada so

D icionrio do A ntigo T estam en to

bre o cavalo do rei (Et 6.9). Quando a Babilnia


capturou Jerusalm, a jovem nobreza isrelita foi
tomada para o servio de Nabucodonosor (Dn
1.3). Sadraque, Mesaque, Abede-Nego e Daniel
faziam parte desse grupo.
.
.
65>8. (tfS (pas) provavelmente de umaraiz de
susada que significa desintegrar; estupidez (como
resultado da grosseria ou da degenerao): ar
rogncia, transgresso.
-r(. i . ' i 6 5 8 1 . nW2 . (psh) raiz primitiva; espalhar:
espalhar.
6 5 8 2 . : ntfS (psah) raiz primitiva; romper em
pedaos: despedaar.
6 5 8 3 . 'nnUB (Pashr) provavelmente de 6582;
liberao; Pasur, o nome de quatro israelitas:
Psur. / ; mi
z s h t t ifs l: siri
( y.
; 1 \, ....
i
6 5 8 4 . tt (psat) raiz primitiva; espalhar (i..,
organizar numa disposio hostil); por analogia,
despir: (i.., desnudar, saquear,> espoliar etc.):
cair sobre, espoliar, invadir, realizar uma invaso,
arrastar, despir, fazer estrada, correr, atacar, pr,
saquear, espalhar-se(afora), despojar (-se).
-c. i ~i
6 5 8 5 . IWS (pasa) raiz primitiva; cam inhar a
passos largos (de esticar as pernas), i.., precipi
tar-se: ir.
. J -

..

o;

. a

T S

, \ ' . ' A ' ) ' /' .-

i r o )

6586., D (pasa) raiz primitiva; [um tanto


idntico a 6585 mediante a ideia de expanso);
separar-se (da autoridade legal), i.., transgredir,
apostatar, discutir: transgredir; rebelar-se, re
voltar-se, transgredir, transgresso, transgressor.
Verbo que significa rebelar-se, transgredir,
revoltar-se, pecar. Este verbo usado apro
ximadamente quarenta vezes na raiz simples
do verbo. Seu significado pecar, mas o pecdo envolvido o de revolta ou rebelio em
praticamente todos os casos. A palavra indica
rebelio contra vrias partes: o povo de Israel
rebelou-se contra o seu Deus (Is 1.2; 66.24; Jr
2.29; 3.13); especialmente seus lderes (Jr 2.8).
Naes e povos revoltaram-se ou romperam
relaes uns com os outros: Israel rompeu re
laes e se reblou contra Jud (1 Rs 12.19);
Moabe se rebelou contra Israel (2 Rs 1.1; 3.5);
e Edom se revoltou.contra Jud (2 Rs 8.20).
Revolta e rebelio contra o Senhor, disse Isaas,
fizeram parte do carter de Israel desde o seu
nascimento, e por toda a sua histria (Is 48.8;
59.13). Ams descreveu a insistncia de Israel

D icio n rio do Antigo Testam ento

1879

em adorar nos santurios no aprovados de Be


tei e Gilgal como sendo revolta e rebelio (Am
4.4). A comunidade do perodo ps-exlio se
rebelou por intermdio de casamentos mistos
com pagos (Ed 10.13). Deus afirmou que Ele
restauraria seu povo. perdoando os seus peca
dos de rebelio (Jr 33,8). A rebelio desenfre
ada parece ser uma marca do fim dos tempos,
como observado em Daniel 8.23.
6 5 8 7 * S7S (pesa ) de 6585; um passo largo:
passo.
6 5 8 8 * lfa (pesa') de 6586; uma revolta (na
cional, moral ou relig io sa)reb elio , pecado,
transgresso, violao.
Substantivo masculino que significa trans
gresso, rebelio. Embora possa ser uma trans
gresso de um indivduo contra outro (Gn
31.36; 50.17; x 22.9[8]); ou de uma nao
contra outra (Am 1.3,6,9,11,13; 2.1); esta pala
vra expressa principalmente uma rebelio con
tra Deus e suas leis (Is 58.1; 59.12; Am 5.12).
Visto ser possvel humanidade reconhecer
esta transgresso (Sl 32.5; 51.3[5J), o primeiro
passo de Deus, ao tratar com ela, revel-la e
chamar o seu povo para uma responsabilizao
(J 36.9; M q 3.8). Ele ento pune os culpados
(Is 53.5,8; Am 2,4,6) na esperana de restaurar
o relacionamento e de perdoar os transgressores
que se arrependerem (Ez 18,30,31). Alm do
ato em si de transgresso, esta palavra tambm
pode ser usada para indicar a culpa que vem da
transgresso (J 33.9; 34.6; Sl 59.3 [4]); a pu
nio pela transgresso (D n 8.12,13; 9.24); ou
a oferta que apresentada para fazer expiao
pela transgresso (M q 6.7),
6 5 8 9 * p&S (psaq) raiz primitiva; afastar (os
ps ou os lbios), i.., tornar-se libertino: abrir
(muito), alargar,
6 5 9 0 . HltfS (plsar, aramaico) correspondente
a 6622; interpretar: dar [interpretaes], in
terpretar.
\

*; _ -

6 5 9 1 . ilZftp (pesar, aramaico) de 6590; uma


interpretao: interpretao.
6 5 9 2 . IE?S (pcser) correspondente a 6591: in
terpretao.
6 5 9 3 . HK/2 (psetb) da mesma raiz que 6580
como no sentido d e fragmentao; linho (i.., a fi
bra, como preparada para fiar): ( fio) de linho.

6 6 0 2 . Sw r

6 5 9 4 . nntlfB (piith) feminino de 6593; linho;


(por implicao) um pavio: linho, pavio, tor
cida.
6 5 9 5 . HEi (path) de 6626; um pedao: comi
da, bocado, pedao.
6596. n'S (pth) ou nns (pthh) (Ez 13.19) de
uma raiz desusada que significa abrir; um orifcio,
i.,, articulao ou as partes pudendas femininas:
coiceira, dobradia, nudez, vergonha.
65 9 7 . DiXriS (pith m) ou Dkns (pithom) de
6621; instantaneamente: diretamnte, ines
perado, repentinamente.
65 9 8 . 33110 (pathbagh) de origem persa; uma
iguaria fin a: poro (proviso) de alimento.
65 9 9 . 03ri? (pithgm) de origem persa; uma
sentena (judicial): decreto, sentena.
Substantivo masculino que significa edito,
decreto. Este vocbulo usado apenas duas ve
zes no Antigo Testamento. Em Ester 1.20, ela
descreve um edito (ou lei) de um rei que no
poderia ser revogado (cf. Et 1.19). Em Ecle
siastes 8.11, o termo se refere a uma sentena
(ou julgamento) judicial que deveria ser execu
tada contra o mal.
6 6 0 0 . . 03n2 (pithgm, aramaico) correspon
dente a 6599; uma palavra, resposta, carta ou
decreto: resposta, carta, relao (escrita), ne
gcio, isto, sentena, decreto.
Substantivo masculino aramaico que signi
fica uma palavra escrita, um negcio. Est as
sociada palavra hebraica pithgm (6599) e foi
usada em Esdras para descrever a comunicao
escrita que era usada entre os reis, os israelitas
e seus adversrios (Ed 4.17; 5.7,11; 6 .11). Em
Daniel, este vocbulo descreve a questo relati
va repulso de Sadraque, Mesaque e AbedeNego para se inclinarem diante da imagem de
ouro (Dn 3.16); e ainda as sentenas contidas
no sonho de Nabucodonosor (D n 4 .1 7 [1 4 ]).
6 6 0 1 . nriD (pthh) raiz primitiva; abrir, i..,
ser (causativo, tornar) espaoso; normalmente em
sentido figurado (num sentido mental ou mo
ral) ser (causativo, tornar) simples ou (de maneira
sinistra) enganar: atrair, seduzir, enganar, am
pliar, incitar, cativar, adular, persuadir, tolo.
6 6 0 2 . btun? (P th el) de 6601 e 410; engran
decido de Deus; Petuel, um israelita: Petuel.

1878

6567 03?

6567. tiH3 (pras) raiz primitiva; separar, lite


ral (dispersar) ou figurado (especificar); tambm
(por implicao)/en'r: dispersar, declarar, cla
ramente, fazer-se declarao, picar, morder.

\,i \ ; ?<

' ?. -

: li '
. ; ;- !

p .V c a

6 5 6 8 . KHB (peras, aramaico) correspondente


a 6567; especificar. explicitamente, distintamente.
i
6 5 6 9 . KhB (peres) de 6567; excremento (como
algo eliminado): esterco, excremento.
. i r . i . i

- .

:t

m o , .

nu ,w

6 5 7 0 . EHD (Peres) o mesmo que 6569; Peres,


um israelita: Perez.
6 5 7 1 . t!HB (prs) de 6567; um cavalo (como
preso a um veculo, nem solto nem para montar
[Compare com 5483]); tambm (por implica
o) uni condutor (num carro), i.., (coletivo)
cavalaria: cavaleiro.
6 5 7 2 . p en a (parseghen) ou ]2riD (pathseghen)
de origem .estrangeira, uma transcrio: cpia.
, o t m

3 .r*n

r ' x .r-

'

'.

11 /. 5 >. i . '

6 5 7 3 . laeha (parseghen, aramaico) corresponrjtao! '/r-n, . 1

dente a 6572: copia, teor.


,0rtli$t/ r,n:
m i)
/- utiu
6 5 7 4 . p B ia (pars'dhn) talvez pr.composi
o de 6567 e 6504 (no sentido de sentar-se de
pernas'abertas) [compare com 6576]; a bifurca
o (ou ns):-excremento!
..."
7
r.: 1
6 5 7 5 . rtKHB (prsh) de 6567; exposio:
soma exata, quantia certa, oferta)'declarao,
relato, relatrio completo.
i oo3) r.sr-:at ..rnnoup .unrisup raoiv tene
6 5 7 6 . TliHa (parsz) raiz aparentemente for
mada pela composio d e 6567 e de 6518
[compare com 6 5 7 4 );expandir: estender.
6 5 7 7 . ^rnahb (Parsanthq) de origem persa;
Prsandata, um filho de Ham:-rParsahdata.
?. u m : /ui * . nc .oLioni. xro <
6 5 7 8 . .rn 2 (Prth) de uma raiz desusada que
significa irromper; impelindo; Perat (i.,, Eufra
tes), um rio do oriente: Eufrates.
6 5 7 9 . D,'72Pn3 (parfm im ) de origem persa;
um nobre: (mui) nobre, prncipe. '
. . !
Substantivo que significa prncipe, nobre. Este
vocbulo usado apenas no plural no Antigo
Testamento hebraico. s pessoas mais impor
tantes do reino foram convidadas ao banquete
do rei Xerxes (Et 1.3). Ham sugeriu ao rei que
a maneira apropriada de honrar algum era fazer
com que um nobre conduzisse essa pessoa pelo
reino, trajada com o manto do rei e montada so

D icionrio do Antigo Testam ento

bre o caVl do rei (Et 6.9). Quando a Babilnia


capturou Jerusalm, ajovem nobreza israelita foi
tomada para o servio de Nabucodonosor (Dn
1.3). Sadraque, Mesaque, Abede-Nego e Daniel
faziam parte desse grupo.
65 8 0 . K/Ei (pas) provavelmente de uma raiz de
susada que significa desintegrar; estupidez (como
resultado da grosseria ou da degenerao): ar
rogncia, transgresso.
*
6 5 8 1 . rtD (psh) raiz primitiva; espalhar:
espalhar.
6 5 8 2 . 113 (psab) raiz primitiva; romper em
pedos: despedaar.
6 5 8 3 . IY13'(Pabur) provavelmente de 6582;
liberao; Pasur, o nome de quatro israelitas:
Pasur.' :
65 8 4 . UttfB (psat) raiz primitiva; espalhar (i..,
organizar numa disposio hostil); por analogia,
despir (i.,, desnudar,, saquear, espoliar etc.):
cair sobre, espoliar, invadir, realizar uma invaso,
n7MVIO Z !
.' .
.
,
M- A
arrastar, despir, razer estrada, correr, atacar, por,
saquear, espalhar-se(afora), despojar(-se).
6 5 8 5 . UB (pasa) raiz primitiva; caminhar q
passos largos (de esticar as pernas), i.., precipi
tar-se: ir.
.< -'-.ik ;
f
>/,//.- r:o)
6586., USB (pasa*) raiz primitiva; [um tanto
idntico a 6585 mediante a ideia de expanso);
separar-se (da autoridade legal), i.., transgredir,
apostatar, discutir: transgredir; rebelar-se, revoltar-sej transgredir, transgresso, transgressor.
Verbo que significa rebelar-se, transgredir,
revoltar-se, pecar. Este verbo usado apro
ximadamente quarenta vezes na raiz simpls
do verbo. Seu significado pecar, mas o pe
cado envolvido o de revolta u rebelio em
praticamente todos os casos, A palavra indica
rebelio contra vrias partes: o povo de Israel
rebelou-se contra o seu Deus (Is 1.2; 66.24; Jr
2,29; 3.13); especiamente seus lderes (Jr 2.8).
Naes e povos revoltaram-se ou romperam
relaes uns com os outros: Israel rompeu re
laes e se rebelou contra Jud (1 Rs 12.19);
Moabe se rebelou contra Israel (2 Rs 1,1; 3.5);
e Edom se revoltou contra Jud (2 Rs 8.20).
Revolta e rebelio contra o Senhor, disse Isaas,
fizeram parte do carter de Israel desde o seu
nascimento, e por toda a sua histria (Is 48,8;
59.13). Ams descreveu a insistncia de Israel

D icio n rio do A ntigo Testam ento

1879

em adorar nos santurios no aprovados de Be


tei e Gilgal como sendo revolta e rebelio (Am
4 .4 ). A comunidade do perodo ps-exlio se
rebelou por intermdio de casamentos mistos
com pagos (Ed 10.13). Deus afirmou que Ele
restauraria seu povo, perdoando os seus peca
dos de rebelio (Jr 33.8). A rebelio desenfre
ada parece ser uma marca do fim dos tempos,
como observado em Daniel 8.23.
6 5 8 7 . U&2 (pesa ) de 6585; um passo largo:
passo.
6588.
(p esa) de 6586; uma revolta (na
cional, moral ou religiosa); rebelio, pecado,
transgresso, violao.
Substantivo masculino que significa trans
gresso, rebelio. Embora possa ser uma trans
gresso de um indivduo contra outro (Gn
3 1.36 ; 50.17; x 22.9[8]); ou de uma nao
contra outra (Am 1.3,6,9,11,13; 2.1); esta pala
vra expressa principalmente uma rebelio con
tra Deus e suas leis (Is 58.1; 59.12; Am 5.12).
Visto ser possvel humanidade reconhecer
esta transgresso (Sl 32.5; 51.3 [5]), o primeiro
passo de Deus, ao tratar com ela, revel-la e
chamar o seu povo para uma responsabilizao
(J 36.9; M q 3.8). Ele ento pune os culpados
(Is 53.5,8; Am 2.4,6) na esperana de restaurar
o relacionamento e de perdoar os transgressores
que se arrependerem (Ez 18,30,31). Alm do
ato em si de transgresso, esta palavra tambm
pode ser usada para indicar a culpa que vem da
transgresso (J 33.9; 34.6; Sl 59-3[4]); a pu
nio pela transgresso (Dn 8.12,13; 9.24); ou
a oferta que apresentada para fazer expiao
pela transgresso (Mq 6.7).
6 5 8 9 . p7S (psaq) raiz primitiva; afastar (os
ps ou os lbios), i.., tornar-se libertino: abrir
(muito), alargar.
6590.
(pesar, aramaico) correspondente
a 6622;,* interpretar: dar [interpretaes], in
terpretar.
6 5 9 1 . IttfS (p'$ar, aramaico) de 6590; uma
interpretao: interpretao.
: itl

*. .i ; 1
i
6 5 9 2 . "lttfS (pser) correspondente a 6591: in
terpretao.
6 5 9 3 . nC?2 (pseth) da mesma raiz que 6580
como no sentido d e fragmentao; linho (i.., a fi
bra, como preparada para fiar): (fio) de linho.

6 6 0 2 . Stons

6 5 9 4 . nnttfD (piftb) feminino de 6593; linho;


(por implicao) um pavio: linho, pavio, tor
cida.
6 5 9 5 . nEi (path) de 6626; um pedao: comi
da, bocado, pedao,
6596. rD (pth) ou nna (pthh) (Ez 13.19) de
uma raiz desusada que significa abrir; um orifcio,
i.., articulao ou as partes pudendas femininas:
coiceira, dobradia, nudez, vergonha.
6 5 9 7 . OiXJlS (pithom) ou n x n s (pithom) de
6621; instantaneamente: diretamnte, ines
perado, repentinamente.
6 5 9 8 . ia r a (pathbagh) de origem persa; uma
iguaria fin a: poro (proviso) de alimento.
6 5 9 9 . D3n2 (pithgm) de origem persa; uma
sentena (judicial): decreto, sentena.
Substantivo masculino que significa edito,
decreto. Este vocbulo usado apenas duas ve
zes no Antigo Testamento. Em Ester 1.20, ela
descreve um edito (ou lei) de um rei que no
poderia ser revogado (cf. Et 1.19). Em Ecle
siastes 8.11, o termo se refere a uma sentena
(ou julgamento) judicial que deveria ser execu
tada contra o mal.
6 6 0 0 . C3r (pithgm, aramaico) correspon
dente a 6599; uma palavra, resposta, carta ou
decreto: resposta, carta, relao (escrita), ne
gcio, isto, sentena, decreto.
Substantivo masculino aramaico que signi
fica uma palavra escrita, um negcio. Est as
sociada palavra hebraica pithgm (6599) e foi
usada em Esdras para descrever a comunicao
escrita que era usada entre os reis, os israelitas
e sus adversrios (Ed 4,17; 5.7,11; 6.1 1 ). Em
Daniel, este vocbulo descreve a questo relati
va repulso de Sadraque, Mesaque e AbedeNego para se inclinarem diante da imagem de
ouro (Dn 3.16); e ainda as sentenas contidas
no sonho de Nabucodonosor (D n 4 .1 7 [1 4 ]).
6 6 0 1 . nna (pthh) raiz primitiva; abrir, i..,
ser (causativo, tornar) espaoso; normalmente em
sentido figurado (num sentido mental ou mo
ral) ser (causativo, tornar) simples ou (de maneira
sinistra) enganar: atrair, seduzir, enganar, am
pliar, incitar, cativar, adular, persuadir, tolo.
6 6 0 2 . flttriB (P th el) de 6 6 0 1 e 4 1 0 ; engran-r
decido de Deus; Petuel, um israelita: Petuel.

6603 mns ;

1880

6603. irins (pitah) ou nnp (pituah) particpio


passivo de 6605; escultura (em baixo u alto re
levo ou mesmo entalho): obra (de buril) enta
lhada, (fazer obra de, lavor de) entalhe, gravura,
lavor, lavrar (ao buril), esculpido, escultura.

6604. TinS (Pthr) de origem estrangeira; Pe


ter, um lugar na Mesopotmia: Petor,

6605. nna (pthah) raiz primitiva; abrir am


plamente (literal ou figurado); (especificamen
te) desatar, livrar, comear, arar, entalhar:
abrir, aparecer, descobrir-se, derramar-se,
puxar, arrancar, desembainhar, soltar, pr em
liberdade, lavrar, gravar, desatar, soltar (-se),
abrir(-se), ser (estar) aberto, tirar, desatar, des
carregar, desimpedir-se, respiradouro.
6606. nna (prthah, aramaico) correspondente
a 6605; abrir: abrir.
. . 1!i/1OP :> ' i, . !1: r.
6607. nna, (pethah ) de 6605; uma abertura (lite
ral), i.., porta (porto) ou caminho de entrada:
porta, entrada, passagem, abertura, lugar.

6608. nna (pthah ) de 6605; passagem (figu


rado), i.., revelao: exposio, entrada, reve
lao,

; d " '

6609. nirna (pethihh) de 6605; alguma coisa


aberta, i.., um espada desembainhada: espa
da desembainhada.

6610. ]inna (pithhn ) de 6605; abertura (o


ato): abrir, abrimento, falar.

6611. nTina (Pthabyh ) de 6605 e 3050; Ja h


abriu; Petahjah, o nome de quatro israelitas:
Petaas.
6 6 1 2 . Tia (fth i) ou ^na (pethi) ou-w j ? (pethai)
de 6601; tolo (i.., seduzvel): tolo, simples,
simplicidade.
^
.
' . ..
, ... ..4
|,
6613. "na (p'thy, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 6601; aberto, i.., (como subs
tantivo) largura: largura.

6614. S"3"na (pHhghtl) de origem incerta;


provavelmente um manto adornado para dias
festivos: veste (luxuosa, suntuosa) larga.

6615. msna (pcthayyth) de 66 1 2 ; tolice (i..,


seduzibilidade): simples.

, '

u -

6616; b"na (pthl) de 6617; entrelaamento:*


atado, amarrado, leno, cordo, fio.

D icionrio do Antigo Testam ento

6 6 1 7 . bna (pthal) raiz primitiva; entrelaar,


i.., (literal) lutar ou (figurado) ser tortuoso
(moral): mostrar-se indomvel, inflexvel,
perverso, o que trama, coisa (torta) tortuosa,
mostrar-se (rgido) avesso, lutar.
6 6 1 8 . b r b n z (pethatl) de 6617; tortuoso (i..,
astuto): torcida, distorcida, deformada.
6 6 1 9 . Dhp (Pithm) de origem egpcia; Pitom,
um lugar no Egito: Pitom.
6620. ]np (pethen) de uma raiz desusada que sig
nifica torcer, uma serpente (de suas contores):
spide,cobra, vbora.
.i t> . . ;
66 2 1 . Unp (petha*) de uma raiz desusada que
significa abrir (os olhos); uma piscadela, i.., ins
tante [compare com 6597] (usada apenas [com
ou sem preposio] adverbialmente rapidamen
te ou inesperadamente): em um instante, re
pentinamente, x muito.
6 6 2 2 . inS (pthar) raiz primitiva; abrir, i..,
(figurado) interpretar (um sonho): interpre
tar, interpretao, intrprete.
6 6 2 3 . -- p in s (pithrn) ou ]hnp (pithrn) de
6622; interpretao (de um sonho): interpre
tao. ,
|
6 6 2 4 . OnnS (Pathrs) de origem egpcia; Pathros, uma parte do Egito: Patros.
*i
. / .. . ,* ..... ; ' '
: 6 6 2 5 . "P"ins (pathrusi) ptrio de 6624; um
patrusi ou habitante de Patros: patruseu.
6 6 2 6 . nns (pthath) raiz primitiva; abrir, i..,
quebrar: partir.
6 6 2 7 . Np (seh) de 3318; despacho, i.., ex
cremento (humano): aquilo que saiu, o que
defecaste.
6 6 2 8 . D"?X2 (Him) de uma raiz desusada
que significa ser delgado; a rvore de ltus:
rvore sombria, loto.
6629.
(fon) ou
(/ o n ) (Sl 144.13) de
uma raiz desusada que significa migrar; um nome
coletivo para rebanho (de ovelhas ou cabras); tam
bm, em sentido figurado (de homens):-gado
(mido), rebanho(+ -s), cordeiro(+ -s), ovelhas.
6630.
($ a bnn) da mesma raiz que 6629
usada de modo denominativo; pasto de ovelhas;
Z aan, um lugar na Palestina: Zaan.

D icionrio do A ntigo Testam ento

1881

6 6 3 1 . X2K2 ( s e V ) de 3 3 1 8;fluxo, Le., produ


o, filhos: tudo quanto produz, posteridade,
renovo, prole, o que procede, descendentes.
6 6 3 2 . 2 2 (sbh) de uma raiz desusada que
significa estabelecer; um palanquim ou litera
(como uma instalao); tambm uma espcie de
lagarto (provavelmente como agarrando-se):
coberto, liteira, cgado, tartaruga, lagarto,
6 6 3 3 . N22 (s b h a ) raiz primitiva; reunir (um
exrcito ou servos): reunir, lutar, realizar,
ajuntar, fazer, guerrear.
Verbo que significa guerrear, reunir para ser
vio, servir. A palavra usada principalmente
para descrever um ajuntamento de pessoas que
guerreiam contra outra cidade ou nao (Nm
3 1 .7 ,4 2 ; Is 29.7,8; Z c 14.12).
Num a ocasio, foi usada para retratar o Se
nhor guerreando (Is 31.4). Em contextos varia
dos, refere-se reunio de pessoas para o servi
o (2 Rs 25.19; J r 52.25). Finalmente, descreve
o servio religioso no Tabernculo (Ex 38.8;
N
j m
, 4 .2 3 ; 8.24;
.i 1...Sm 2.22).

6 6 3 4 . N22 (seb h a , aramaico) correspondente


a 6 6 3 3 no sentido figurado de chamar os pr
prios desejos; agradar: querer, vontade, ter
desejo.
6 6 3 5 . X22 (sbha) ou (feminino) HN22 (fbh ah )
de 6633; um grande nmero de pessoas (ou coisas
figuradas), em especial organizado regularmente
para a guerra (um exrcito); (por implicao) cam
panha, literal ou figurado (especificamente priva
o, adorao): conflito, vida penosa, combate,
luta, (+ ) exrcito, (+) batalha, companhia, exrci
to, servio, soldados, milcia, servio, guerra.
Substantivo masculino que significa servio,
servos. A palavra pode ser aplicada ao servio
militar (N m 1.3; 1 Sm 17.55); a um servio
duro, rduo, difcil (J 7.1; Is 40.2); ou ao ser
vio divino (N m 4.3; 8.24,25; Sl 68.11[12]),
Os anjos e os cus, igualmente, esto no servi
o divino e por isso se enquadram neste termo
(G n 2.1; 1 Rs 22.19; J r 33.22; cf. Lc 2.13). Mais
de metade das quase quinhentas vezes em que
esta palavra empregada ocorre na expresso "o
Senhor [ou o Deus] dos exrcitos". A expresso
no aparece nos cinco primeiros livros da B
blia. Contudo, aparece de forma frequente nos
textos dos Profetas, a expresso introduz uma
declarao divina. Pelo menos numa ocasio os

6 6 4 3 . '2 2

exrcitos (sempre plural) nesta expresso so


identificados como exrcitos humanos, mas em
outras passagens muito provavelmente a pala
vra se refere a foras angelicais (Js 5.13-15; 1
Sm 17.55; Sl 103.21; Is 1.9). O ttulo "o S e
nhor dos exrcitos" foi traduzido na t x x como
o S enhor dos poderes, ou o S en h o r TodoPoderoso (Sl 24.10; Z c 4.6). Em outras ocasi
es, a palavra hebraica para exrcitos foi transliterada ao grego (1 Sm 1.3,11). Esta forma
grega da palavra hebraica aparece duas vezes
no texto grego do Novo Testamento, uma vez
numa citao de Isaas (cf. Rm 9.29; T g 5.4).
6 6 3 6 . 2'N22 ($cbhm) ou (mais corretamen
te) D'}<22 ($bhy im) ou D'22 ($'bhyyim)
plural de 6643; gazelas; Seboim ou Sebojim, um
lugar na Palestina: Zeboim.
6 6 3 7 . H222 (Sbhbhh) particpio ativo fe
minino da mesma raiz que 6632; o dossel (com
o artigo); Sobebah, uma israelita: Zobeba.
6 6 3 8 . 2122 (sbhh) raiz primitiva; ajuntar,
i.., ficar, inchado; (especificamente) organizar
um exrcito contrrio: combater, inchar.
6639. 2122 (sbhh) de 6638; inchado: inchar.
6 6 4 0 . 1212 (fb h , aramaico) de 6 6 3 4 ; (pro
priamente) desejo; (concreto) um afazer (como
uma questo de determinao): propsito.
6 6 4 1 . 17122 (sbhaj particpio passivo da mesma
raiz que 6648; tingido (em tiras), i.., a hiena: de
vrias cores.
6 6 4 2 . 2 2 2 (sbbaf) raiz primitiva; agarrar, i..,
estender a m o: alcanar.
6 6 4 3 . ''22 (fbht) de 6638 no sentido de proem i
nncia; esplendor (como evidente); tambm uma
gazela (como bela): bela, beleza, glria, glorio
so, excelente, formoso, agradvel, coro, gamo,
cabra monts, gazela (selvagem) do campo.
Substantivo masculino que significa beleza,
glria, gazela, Este vocbulo tem basicamente
dois significados. O primeiro significado des
creve algo que belo e glorioso, tal como a
gloriosa terra que Deus deu a Israel, da qual
manava leite e mel (Ez 2 0 ,6 ,1 5 ); ou a bela flor
de Efraim (Is 28.1). Normalmente era usada
para retratar a glria de uma nao: Israel (2
Sm 1.19); Babilnia (Is 1 3 .1 9 ); Tiro (Is 2 3 .9 );
Efraim (Is 2 8,1,4); uma cidade (E z 2 5 .9 ); um

6644. K $S

1882

monte (Dn 11.45); u uma terra, de modo


geral (Dn 8.9; 11.16,41). Em alguns casos,
refere-se ao prprio Senhor (Is 4.2; Is 28.5). O
segundo significado deste termo uma gazela,
um gamo, que descrita nas leis dietticas do
Antigo Testamento (D t 12.15,22); ele usado
para descrever, a velocidade de um corredor (2
Sm 2.18; I C r 12.8[9]; Pv 6.5); e; comparada
a um amante (C t 2.9,17; 8.14). :
:! :;0

D icionrio do A ntigo Testam ento

Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, e perguntou-lhes se a inteno deles era desafi-lo, dei


xando de servir os seus deuses ou a imagem de
ouro (Dn 3.14).
6657. ,112 (fdhdh) da mesma raiz que 6654;
um desvio; Sedad, um lugar prximo Palestina;
Zedade.:
, ,

6 6 4 7 . 1DS (f b b a f aramaico) uma raiz que


corresponde de 6648; molhar: molhado.
-r
...
,
1

6 6 4 8 . IH2 (ebha*) de uma raiz desusada que


significa banhar (em lquido colorido); uma
tintura: colorido, de vrias cores.

6 6 5 8 . 1 1 2 ($dhh) raiz primitiva; perseguir;


(por implicao) devastar: destruir, andar
caa de, armar cilada.
Verbo que significa caar, esperar de embos
cada. O verbo aparece apenas duas vezes no An
tigo Testamento. Em xodo 21.13 significa deli
berao, e planejamento antes de um assassinato;
aqueles que esperavam de emboscada deviam ser
executados. Contudo, aqueles que cometessem
um assassinato sem ficar de emboscada podiam
fugir a uma cidade de refugio e ser protegidos
dentro de seus limites (cf. Nm 35.9-34). Em 1
Samuel 24.11[12], o verbo indica o esforo de
Saul para caar Davi e mat-lo.

6649.
(Sibhon) da mesma raiz que 6648;
variegado; Sibon, um idumeu: Zibeo.

6 6 5 9 . p il2 (Sdhq) de 6663; justo; Sadq, o


nome de oito ou'nove israelitas: Zadoq/V3

6650.
(Sfbhoim ) plural de 6641; hienas;
Seboim, um lugar na Palestina: Zeboim.

6 6 6 0 . IT12 (fdiyh) de 66 5 8 ; desgnio [com


pare com 6656]: inteno, desgnio, (mau)
intento.

6644.
($ibhya) para 6645; Sibja, lim
israelita:-Z b ia.:
j * . t -:: *. o : .i
- r,: c
6 6 4 5 . 1TI12 ($ibhyh) para 6646; Sibjah, uma
israelita: Zbia.
: . rei) \s
:
; l ;
.
6 6 4 6 . <iTD2 (fb h iy h ) feminino de 6643; uma
gazela (fm ea): gazela.

6 6 5 1 . Q2 (sbhar) raiz primitiva; agrupar:


ajuntar, amontoar, recolher.
6652. l^ ( s ib u r ) de 6551; uma pilha: monto.
6 6 5 3 . rDS ($ebheth) de uma raiz desusada que
aparentemente significa apanhar; um punhado
de espigas: punhado.
6 6 5 4 . 1 2 (?adh) contrada de uma raiz desusa
da que significa mover-se furtivamente; um lado;
(figurado) um adversrio: (ao, o) lado (de).
6 6 5 5 . 1 2 ($adh, aramaico) correspondente a
6654; usada como advrbio (com preposio),
no ou ao lado de: contra, a respeito de.
6 6 5 6 . X12 ( fd h a , aramaico) de uma raiz de
susada correspondente a 6658 no sentido de
intencionalidade; um (sinistro) desgnio: de
propsito, verdade.
Substantivo masculino aramaico que sig
nifica propsito. O vocbulo se refere a fazer
alguma coisa com m inteno e encontrado
apenas uma vez no Antigo Testamento, n for
ma de uma pergunta. Nabucodonosor abordu

6 6 6 1 ; D'12 (Sidim) plural de 6654; lados; Sidim


(com o artigo), um lugar na Palestina: Zidim.
6 6 6 2 . p ll2 ($adiq) de 6663; justo: justo, ino
cente, legalmente, justamente.
Adjetivo que significa justo, reto. O adjeti
vo tem, principalmente, um sentido moral ou
tico. Algum ou alguma coisa considerada
justa ou reta em virtude da conformidade com
determinado pdro. Ela podia ser usada para
descrever pessoas ou aes num contexto legal,
indicando que estavam em conformidade com
os padres legais (2 Rs 10.9); ou num contex
to religioso, indicando que estavam de acordo
com os padres de Deus (G n 6.9). A palavra
usada para seres humanos, tais como o rei Davi
(2 Sm 23.3); juizes e governants (Pv 29.2;
Ez 23.45); e indivduos (Gn 6.9). tambm
aplicada com frequncia para Deus, que o pa
dro supremo usado para definir a justia e a
retido (x 9.27; Ed 9.15; Sl 7 .1 1 [1 2 ]). Gomo
substantivo, o justo usado para transmitir o
conceito ideal daqueles que seguem os padres

D icio n rio do A ntigo T estam ento

1 883

de Deus (M l 3.18). Desta maneira, est sempre


em paralelismo antittico com rasa- (7563), o
eptome daqueles que rejeitam a Deus e seus
padres (Pv 29.7).

- ''
1 ' q ; ir.
.t
1 / H
6663' p * (fdhaq) raiz primitiva; ser (cau
sativo, tornar) correto (num sentido moral ou
forense): ser purificado, (ser, mostrar-se)
justo, justificar(-se), justificado, (fazer, ensinar,
conduzir ) justia.
Verbo que significa ser correto, ser reto, ser
justo, ser inocente, ser corrigido, justificar, decla
rar reto, provar-se inocente. O vocbulo usado
vinte vezes, de um total de quarenta, na raiz sim
ples. N esta raiz, significa, basicamente, ser reto
ou justo. Deus desafiou seu prprio povo para
que mostrasse que eles estavam corretos em suas
reivindicaes (Is 43.26). O verbo tambm pode
significar ser inocente, pois o povo de Deus, por
intermdio do Senhor, ser encontrado inocente
(S l 5 1 .4 [6 ]; Is 45 .2 5 ).J defendeu eficazmente o
seu caso, provando ser justo e inocente (J 11.2;
4 0 .8 ). O s decretos de Deus foram declarados
justos pelo salmista (Sl 19.9[10j).
N a raiz passiva, significa ser. corrigido, ser
endireitado. O verbo se refere purificao do
altar no segundo templo, depois de sua pro
fanao (D n 8.14). Na raiz intensiva, o verbo
significa tornar ou declarar justo. Jud, por
causa de seu pecado, fez com que a Samaria,
sua mpia irm, parecesse justa (Ez 16.51,52);
o Senhor afirmou que Israel do norte fora mais
ju s to do que Jud (Jr 3.11; cf. J 32.2).
N a raiz causativa, o verbo assume o sentido
de fazer ju sti a : Absalo iniciou sua conspira
o contra Davi declarando que ele faria justi
a a to d o s (2 Sm 15.4). O Senhor justifica o
seu servo (Is 50.8 ); cada pessoa que pertence
a Deus deve declarar os direitos dos pobres ou
oprimidos (Sl 82*3). Em Isaas 53.11, a pala
vra indica que o servo ajuda outras pessoas a
obterem seus direitos. Numa ocasio, na raiz
reflexiva, significa justificar a si mesmo, como
quando Jud, estava confuso sobre como ele e
seus irmos poderiam se justificar diante de
Fara (Gn 44.16).
3 '
l l
iIl i . .
6 6 6 4 . p*T ($edheq).dt 6663; o direito (natural
moral ou legal); tambm (abstrato) equidade oi
(figurado) prosperidade: x fiel, (x somente a;
justia, justo, [in-Jjustia, legtimo, causa justa
justam ente. rjv a u&e/ri........,

6 6 6 6 . np-nj
I
:
t

Substantivo masculino que indica uma rela


o correta para com um padro tico ou legal.
O vocbulo hebraico aparece com maior frequ
ncia em Salmos e Isaas. Est conectado com o
termo justia (Sl 119.106; Is 58.2). Reis, juizes,
e outros lderes deviam realizar seus deveres
com base em padres justos (D t 1.16; Pv 8.15;
Is 32.1). O prprio Deus age em retido, tan
to no juzo como na salvao (Sl 119.75,160;
Is 51.5; 62.1). Alm disso, pode-se atribuir
a Deus a promoo da justia humana (Sl
4.1[2]; Jr 23.6). O conceito de justia era to
importante no perodo do Antigo Testamento
que a comunidade que abrigou os Manuscritos
do Mar Morto chamava seu lder mais proe
minente de Mestre de Justia, uma. pessoa a
quem muitos consideram o fundador da seita.
6 6 6 5 . npTJ ($idhqh, aramaico) correspon
dente a 6666; beneficncia:justia.
Substantivo aramaico feminino que significa
justia. A palavra aparece apenas em Daniel
4.27 [24] onde significa justia, como ao po
sitiva pela qual uma pessoa rompe com o peca
do. A palavra hebraica nesse versculo para<
leia a um termo hebraico que significa mostrar
misericrdia. Daniel notificou Nabucodonosor
de que ele ficaria louco por motivo de sua arro
gncia (veja Dn 4.25), e que a justia poderia
prolongar sua tranquilidade. Para o substantivo
hebraico correspondente, veja fd h q h i (6666).
6 6 6 6 . n^TJ (sedhqb) de 6663; correo (abs
trato), subjetivo (retido), objetivo {justia),
moral (virtude) ou figurado (prosperidade):
em justa medida, direito, (m, atos de) justia,
justias.
.
^
Substantivo feminino que significa justia,
comportamento irrepreensvel e integridade. O
substantivo descreve justia, aes retas, e ati-tudes corretas, como se espera de Deus e das
pessoas, quando julgam. Deus vem falando em
justia e retido como o Juiz divino (Is 6 3 .1 ; Jr
9.24[23]; Mq 7.9); a santidade do Senhor foi
dada a conhecer por sua justia em juzos (Is
5.16; 10.22). Os juizes humanos deviam imitar
o Juiz divino em retido e justia (Gn 18.19; 2
Sm 8.15; Sl 72.3; Is 56.1).
,
. , .^
A palavra descreve a postura e as aoes que
Deus possui e que espera que seu povo tambm
preserve. Ele inequivocamente justo; a justia
inteiramente sua prerrogativa. Seu povo deve se-

6 6 6i7 , rppi
ti* :

1884

m ear ju stia e, com o recompensa> receber justia


(O s 1 0 .1 2 ). E le trata com seu povo segundo a ju s
tia e irrepreensibilidade que eles demonstram (2
S m 2 2 *2 1 ; E z 3.20)* A f em Deus foi computada
com o ju stia para Abra (G n 15.6); e a obedi
ncia L ei do Sen h o r era um a evidncia adicio
nal da f qu e D eus considerou como justia (D t
6.2 5 )* R estitu ir o m anto de um pobre era um ato
de obedincia e era considerado reto e justo dian
te d S e n h o r (D t 2 4 .1 3 ). Jac declarou que su
integridade (honestidade, justia), no futuro, fala
ria p o r ele a Labo (G n 3 0 .3 3 ). A vida das pessoais
deve refletir ju stia e integridade (Pv 8 .20; 15.9);
at m esm o a velhice pode ser alcanada mediante
um a vida de ju stia (P v 1 6 .31).
*
^
O substantivo descreve a ju stia de Deus
ou sua vontade: na relao com outras pesso
as, deve-se agir segundo a ju stia de D eus (D t
3 3 .2 1 ; Is 4 8 . 1 ) . A palavra tam bm sinnim a
de verdade ou integridade. O Senhor declara
que suas palavras S baseiam em sua prpri
veracidade (Is 4 5 .2 3 ). O vocbulo retrata a
salvao ou libertao que D eus traz, tal como
Isaas a falar do S e n h o r fazendo chegar a sua
ju s ti a ; com o equivalente a fazer chegar a sua
salvao (Is 4 6 .1 3 ; 5 1 .6 ; 5 6 .1 ).
A palavra pode indicar um a ju sta reivindica
o p erante o rei (2 S m 1 9 .2 8 [2 9 ]); ou o ju sto
clam or pela vindicao que D eus concede ao
seu povo (N e 2 .2 0 ; Is 5 4 .1 7 ). U m a pessoa a
q u em foi negada a ju stia apesar de ser ju sta,
era, na.realidade, inocente (Is 5 .2 3 ). N o plural,
a palavra se referia aos atos ju sto s que D eus
realizou p o r seu povo (1 S m 1 2 .7 ); ou usada
em u m sentid o abstrato, a palavra retratava as
p essoas que viviam retam ente (Is 3 3 .1 5 ). O
te rm o foi usado com o significado de legtim o
e irrepreensvel, referindo-se ao renovo ju sto de
D e u s ( J r 2 3 .5 ; 3 3 .1 5 ), que proceder ju s ta e
retam en te na terra restaurada.
6 6 6 7 ;n ^ ? n is ($idhqiyh) o u i n ^ ^ (Sidhqiyah)
de 6 6 6 4 e 3 0 5 0 ; reto de J a h ; Sidqijah, o nom e de
seis israelitas: Z edequias.
a li. 5 ;UJ! '
1
i

6668.
(s k a b h ) raiz prim itiva; resplan de
cer, i.., ser de co r d o u r a d a : x fino, x bom , ! o

6669.
am arelo .

($ h b h ) d e 6 6 6 8 ; d e c o r d o u r a d a :-

, ftv
6 6 7 0 . br\X (s h a l)r a iz prim itiva; cintilar, i.., (fi
gurad o) ser alegre; (p o r transform ao) soar claro

Dicionrio do Antigo Testament*}

(de vrias expresses animais ou hum anas):


rinchar, mugir, clamar (alto), exultar, erguer com
estrdulo, rinchar, fazer reluzir, dar brilho.
1 *j
6 6 7 1 . -"ina ($har) raiz prim itiva; reluzir; usa
da apenas como denom inativo de 3 3 2 3 , extrair
leo por presso: fazer (esprem er) azeite.
6672.
($har) de 6 6 7 1 ; um a luz (i.., ja helc); dual luz dupla, i.., m e io -d ia : m eio-dia,
janela, abertura.
Jry< o,i
t , i m
6 6 7 3 . IX (^ a^ o u l^ (sw) de 6 6 8 0 ; uma ordem :
mandamento (dos homens), preceito, vaidade.
6 6 7 4 . XIX (?') ou KX
de um a raiz desu
sada que significa em isso, flu x o ; sujo (com o de
excrem entos): suja.
6 6 7 5 . HKX, (sah) ou HXX (?*h) feminino de
6 6 7 4 ; excremento; (genrico) sujeira; (figurado)
poluio: excremento, esterco, imundcia. M ar
gem para 2 716.
.O i
1
t

.T1

_ {
r

.
6 6 7 6 . HX1X ($awwar, aramaico) correspondenr pescoo.
oO
ry]
t e '''
a 6a6c 7n 7n:
, , ,
6 6 7 7 . ~)X)X (faw w r) ou "HX (saw w r) (N e 3.5)
o u p JX (sawwrn) (Gt 4 .9 ), ou (fem inino) PHX1X
(saw warh) (M q 2.3) forma intensiva de 6 6 9 6 no
sentido de am arrao; a prte posterior do pescoo
(como o lugar no qual cargas so.am arradas):
pescoo, cerviz.
6 6 7 8 . k a X (Sbha ) ou H ntJ (S b h h ) ou
(Sbhh) de uma raiz desusada que significa es
tacionar; uma estao; Soba u S obah, um a regio
da Sria: Z ob.
rn q& w
. . , - i
1
\
. , j
6 6 7 9 . T1X (sudh) raiz prim itiva; Jicar ju n to (i..,
espera);: (por implicao) captrar um animal
(figurado, hom ens); (denom inativo de 6718)
abastecer-se (para uma jo rn a d a ): caar, espiar,
espreitar, apanhar, tom ar proviso.
6 6 8 0 . rnX. (fw h) raiz prim itiva; (intensivo)
constituir, en carregar: m andar (dizer), nome
ar, proibir, ordenar, dar (ordem , mandamento,
m andado), enviar (com m andado), governador,
pr em ordem .
Verbo que significa dispor, orientar, indicar,
ordenar, incumbir, receber ordem . A palavra
significa ordenar ou comandar, orientar algum;
ela indica ordens dadas a pessoas em situaes
variadas. O Sen h o r ordenou que Ado e Eva
comessem de determinadas rvores, mas se abs-

D icio n rio do A ntigo Testam ento

6 6 9 8 . TM

1885

tivessem de comer da rvore da cincia do bem


e do mal (Gn 2.16; 3.17). Ele ordenou a Moiss
mais de cem vezes que fizesse ou dissesse deter
minadas coisas, na poca em que Ele estabeleceu
a adorao, as festas e os rituais d Israel (x
7.2; 16.34; Nm 15.23). Israel devia observar
todas as instrues que o Senhor lhe dera (Dt
4.2; 1 Rs 11.10). O Senhor ordenou que seus
profetas falassem (Am 6.11; Na 1.14; Zc 1.6).
Pessoas tambm davam ordens para outras pes
soas, como quando Fara ordenou que todos os
meninos recm-nascidos dos hebreus fossem
lanados no rio Nilo (x 1.22). Dbora ordenou
a Baraque que derrotasse Ssera (Jz 4.6). Abrao
ordenou que a sua famlia seguisse os caminhos
do Senhor (Gn 18.19). Reis davam ordens ao
seu povo (1 Rs 5.17[31]; Jr 36.26). Sacerdotes
em Israel davam instrues ao povo acerca do
que fazer sob determinadas circunstncias (Lv
9.6; cf* Lv 13.58). Uma pessoa que fosse esco
lhida para uma tarefa ou posio recebia, por
irxermdio das autoridades sacerdotais, instru
es a respeito de suas responsabilidades (Nm
27.19,23). A palavra pode significar dar instru
es ou colocar em ordem, como quando o Se
nhor disse a Ezequias que ordenasse sua casa;
i.., pusesse sua casa em ordem, pois ele estava
prestes a morrer (2 Rs 20.1).
Deus d ordens no apenas s pessoas, mas
criao: Ele criou todas as coisas por sua ordem
(Sl 33.9; 148.5); Ele ordenou que as nuvens
no enviassem' sua chuva a uma vinha deso
bediente (i.., Israel [Sl 78.23; Is 5.6]); Ele d
ordens a todas as esferas celestiais (Is 45.12).
Deus domina os processos histricos; Ele, en
fim, estabelecer seu governante, como aquele
que domina (Is 55.4).
6681 rna (swah) raiz primitiva; gritar (de ma
neira exultante): clamar.
6 6 8 2 . nmy (fw bh ) de 6681; um grito (de
angstia): grito (de lamento), (lastimoso) cla
mor.

6686.
($ar) de 6819; pequeno; Suar, um
israelita: Zuar. u
6687.
(?ph) raiz primitiva; transbordar:
fazer passar [gua] sobre, correr [gua] sobre,
flutuar, nadar.
6688.
(sph) de 6687; fav o de mel (do
gotejar): favo (de mel).
6689.
(Sph)
($phay) ourf^ (Siph)
de 6688; favo de mel; Suf ou Sofai ou Sif, o nome
de um israelita e de um lugar na Palestina: Z o
fai, Zufe.
0-i

6690. n
(Sphah) de uma raiz desusada que
significa expandir, largura; Sofah, um israelita:
Zofa.
- L , v <i;-.
6691. "IDiU ($phar) de 6852; partida; Sofar,
um amigo de J: Zofar.
6692. yiH (ss) raiz primitiva; cintilar, i.., brilhar;
(por analogia) florir (figurado) florescer. brotar,
produzir [flores], florescer, espreitar, reluzir.
6693.
($q) raiz primitiva; comprimir, i.*,
(figurado) oprimir, afligir:-constranger, pr
em aperto, apertar, importunar, o que atribula
va, angustiador, tirano.
6694.
(sq) raiz primitiva; [um tanto
idntica a 6693 mediante a ideia de estreiteza
(de orifcio)]; derramar, i.., (figurado) fundir,
emitir: fundir, correr, derramar.
6695. pSS (sq) ou (feminino)
(sqh)
de 6693; um apuro, i.., (figurado) aflio:
angstia, ansiedade, x angustioso.
6 6 9 6 . "VI15 (sr) raiz primitiva; obstruir, i.,, con
finar (em muitas aplicaes, em sentido literal
e figurado, formativo ou hostil): adversrio,
vir contra, apertar com, cercar, sitiar, amarrar,
atar, levar, formar, molestar, trabalhar, fortificar,
sublevar, alvoroar, ensacar.

6684.
($m) raiz primitiva; cobrir (a boca),
i.., jejuar: x porventura, x com efeito, jejuar.

6697. lIS (sr) o u l^ (fur) de 6696; (propria


mente) um rochedo ngreme (ou rocha pontuda,
como comprimida); (de modo geral) uma rocha
ou pedra; (figurado) um refgio; tambm uma
borda (como escarpada): fio, x Rocha, rocha,
penha, x de pedra, x de pederneira, pedra, x ro
chedo, x fortaleza, x forte. Veja tambm 1049 . 1

6 6 8 5 . Oi ($m) ou
jejum : jejuar,jejum.

6698.
(Sur) o mesmo que 6697; rocha; Sur,
o nome de um midianita e um israelita: Zur.t

6683.
($lh) de uma raiz desusada qe
significa afundar; um abismo (do mar): pro
fundeza.
,

(fm) de 6684; um
:f u, , nj

6 6 9 9 . rryis

1886

6 6 9 9 . >;7FW ($rh) feminino de 66 9 7 lima

rocha (J 28,10); tambm uma form a (como s


espremida): forma, rochedo, pedra,
6700.
($riel) de 6697 e 410; rocha de
Deus; Suriel, um israelita: Zuriel,

6 7 0 1 . TltntS fSurUaday) de 6697 e 7706; rocba d[o] Todo'Poderoso; Surisadai, um israelita:


Zurisadai,
6 7 0 2 . n ^ : (sufb) raiz primitiva; inflamar:
queimar,* : 7 *.; \ < <;:ij v ;
i i l <.>u ::h
6 7 0 3 . n ? (sa?) de 6705; deslumbrante, i.., enso
larado,.krilkwe, (figurado) evidente: resplan
decente, seco, abrasador, distintamente, branco,
alvo, cndido.
6 7 0 4 . n n i (siheh) de uma raiz desusada que
significa incandescer; rido: secar. .. . :
6 7 0 5 . Tin^ (skafc) raiz primitiva; resplandecer,
i.., ser branco deslumbrante: mais-branco.
6 7 0 6 . rrrr (schiah) de 6705; brilhante, i.,, exposto ao sol brilhante: altos.
4 , ~
6 7 0 7 . nrPlr (sehihh) feminino de 6706; uma
regio rida, i.., o deserto: terra (estril) seca.
6 7 0 8 . 'IT m (sehtht) de 6706; lugar despido, i..,
sob o sol brilhante: altos.
6709.
(sadfnh) de uma raiz desusada que
significa putrefazer; mau cheiro: podrido, mau
cheiro.
{ . U*fl.t
'
.
~
. .
6710. nrartJ (sahshh) de 6705; um lugar scco,
i.., deserto: lugar rido, lugar seco.
6 7 1 1 . pnS (shaq) raiz primitiva; rir s garga
lhadas (de alegria ou escrnio); (por implicar
o) divertir-se:- rir(-se), escarnecer de, insul
tar, zombar, gracejar, caoar, folgar, divertir(-se),
brincar, + acariciar.
' ^
! ,
T t

6 7 1 2 . pns (fkq) de 6711; riso (de alegria o


escrnio): (fazer, dar motivo de, servir de) riso.
6713. i r ($ahar) de uma raiz desusada que signi
fica deslumbrar, resplendor, i.., brancura:-branco.
6 7 1 4 . "in i ($har) da mesma raiz que 6713;
brancura; Sohar, o nome de um heteu e de um
israelita: Zoar, Compare com 3328.
. ,l
6 7 1 5 . "FIS' (fhr) da mesma raiz que 6713;
branco: branco.

Dicionrio* do Antigo Testamento

6 7 1 6 ; *2$ ($) de 66 8 0 ; um barco (como uma


instalao): nau, riavio.
6 7 1 7 . XIPX ($ bka) da mesma raiz que 6 6 7 8 ;
estao; Siba, um israelita: Z iba.
6 7 1 8 . !T S (sayidh) de uma forma de 6 6 7 9 e
de mesmo significado; a caa; tam bm diverti
mento (assim obtido); (geral) com ida (especial
mente para uma jornada): x caar, alimento,
X caador, caada, caa, proviso, mantim ento.
zo '
rshio
f i q >n
6 7 1 9 .;
(sayydh) da mesma.raiz que 6 7 1 8 ;
Vim caador:-caador.,
,
,
6 7 2 0 . TPT (sdhh) ou ITJX (dhh) feminino
de 6718; alimento: comida, proviso, caa.
6721.
(Stdhn) o u jT a (S idhn) de 6 6 7 9
no sentido de apanhar peixe; pescaria; Sidon, o
nome de um filho de Cana, e de um lugar na
Palestina: Sidom.
6722.
(sidhni) ptrio de 6 7 2 1 ; um sidoni ou habitante de Sidon: sidnio, de Sidoiti:
6 7 2 3 . HJS ( t t y h ) de uma raiz desusada que sig
nifica ressecar; aridez; (concreto) um deserto:
(lugar) seco, secura, terra (rida) seca, lugar soli
trio, deserto, + solido.
;v
..
'M
6724.
(syn) da mesma raiz que 6 7 2 3 ;
um deserto:-lugar seco.
6725.,
(styn) da mesma raiz que 6 7 2 3 no
sentido de proeminncia [compare.com 5 3 2 9 ];
uma coluna monumental o de orientao:
sinal, monumento, marco.
6726.
($tyn) o mesmo (regular) que
6725; Sijon (como uma capital permanente),
um monte de Jerusalm: Sio.
6 7 2 7 . XITy (Sha) ou
f $ i h ) como se
fosse feminino de 67 0 4 ; Siha, o nome de dois
netineus: Z ia;
,
6728.
(tfyiri) da mesma raiz que 67 23;
um habitante do deserto, i.., nm ade ou anim al
selvagem; (o que habita no, o que mora no,
habitante do, limria do, fera do, stiro do)
deserto.
6 7 2 9 . p r S (sinq) de uma raiz desusada que
significa confinar; o tronco: tronco.
6 7 3 0 . niFS ($f or) de 6 8 1 9 ; pequeno; Sior, um
lugar na Palestina: Zior.
~ 1 v-

D icionrio do Antigo Testam ento

1887

6 7 3 1 . f S -(*) ou-fS (w ) de 6692; (propriamente) b r i l h a n t e , i.., um prao polido; tambm


uma J l o r (como de cores vivas); uma a sa (como
r e l u z i n d o no ar): renovo, flor, lmina, folha, asa*
6732.
($$) o mesmo que 6731; florir; Sis,
um lugar na Palestina: Ziz*
6733.

feminino de 6731; uma flor:

(sis h )

flor.,
feminino de 6731; uma salin
cia f l o r a l ou semelhante a a sa , i.., uma m a d e ix a de
cabelo, uma fcor/a: franja, borla, cabelos, cachos.
6734. nya

(ssith)

de 6696; uma a rtic u la o (como


p r e s s i o n a d a ao virar); tambm um e s p a s m o
(como uma p r e s s o fsica ou mental); tambm
um a r a u t o ou mensageiro (como c o m p e lid o pelo
chefe): embaixador, articulao, mensageiro,
dor, espasmo, tristeza. Compare com 6736.
6735.

($ tr)

6736.
( s i r ) o mesmo que 6735; u m f o r m a t o
(de beleza; como s e p o r p r e s s o , i.., entalhado);
donde uma i m a g e m idlatra:-beleza, dolo.
Substantivo masculino que significa formato,
imagem. Este substantivo se concentra na apa
rncia fsica de um item. Essa forma e estrutura
podem ser a do corpo humano: o salmista registra
como os corpos mortos se deterioram na sepul
tura (Sl 49.14[15]). Tambm podem ser de um
dolo: Isaas afirma que aqueles que faziam dolos
seriam envergonhados e confundidos (Is 45.16).

. .

6751. bbx

Verbo aramaico que significa orar. Daniel es


tava orando a Deus quando os administrado
res reais o flagraram, depois do decreto do rei
Dario de que as splicas s deveriam ser feitas
ao rei (Dn 6 .1 0 [llJ). O rei Dario instruiu seus
governadores a darem aos israelitas o que quer
que eles precisassem para reconstruir o Tem
plo, a fim de que pudessem oferecer sacrifcios
e continuar orando por ele (Ed 6.10).
6 740.

(slh) raiz primitiva; assar: assar.

6 7 4 1 . T\b% ($illk) feminino de 6 738; Silah,


uma mulher antediluviana: Zil.
6742.
(sell) de 6749 no sentido de rolar;
um bolo (redondo ou chato): bolo.
6743. nb% (slah) ou
(flah) raiz primi
tiva; empurrar, em vrios sentidos (literal ou fi
gurado, transitivo ou intransitivo): invadir, vir
(poderosamente), ultrapassar, ser bom> ser ade
quado, ser lucrativo, prosperar, fazer prosperar,
enviar prosperidade, prspero, prosperamente.
6744.
(flah, aramaico) correspondente a
6743; promover (transitivo ou intransitivo):
promover, prosperar.
6745.
(slhh) de 6743; alguma coisa
prolongada ou achatada, i.., travessa: panela.
6 7 4 6 . r r 2 ( flhith) de 6743; algo prolonga
do ou alto, i.., umfrasco ou saleiro:jarro.

denominativo de 6735 no
sentido de e m b a i x a d o r ; ir a r e c a d o , i.., d e s lo c a r se: atuar como se...tivesse sido embaixador.

6 747. m b z (fallahatb) de 6743; algo avanado


ou profundo, i.., uma taa; (figurado) o seio : sio, prato.

de 6 7 5 1 ; s o m b r a , quer literal ou
figurado: defesa, proteo, sombra.
Substantivo masculino que significa lugar som
breado, sombra. Esta palavra usada muitas vezes
como smbolo de proteo ou refugio. Isto pode
ser visto na alegoria das rvores (Jz 9.15); e na da
vinha (Sl 80.10[11]). Deus protege sombra das
suas asas (Sl 17.8; 36.7[8]; 57.1[2J). O Senhor
retratado como a sombra (Sl 121.5); e escondeu
o seu servo na sombra de sua mo (Is 49.2). O
escritor de Eclesiastes ensinou que dinheiro e sa
bedoria so formas de proteo, mas a sabedoria
pode salvar a vida de seu possuidor (Ec 7.12).

6 748. 'b^ ($li) particpio passivo de 6740; as


sado: assado.

6 7 3 7 . TT2

6738.

(s y a r)

b '4 ( s l )

6 7 3 9 . friS ( f i a , aramaico) provavelmente cor

respondente a 6760 no sentido de


orar.

o r a r :

in c lin a r-s e ;

, ,t.

6749.
(plal) raiz primitiva; (propriamente)
cair, i.., acomodar por um movimento ondulante:
afundar. Compare com 6750,6751.
6750.
(slal) raiz primitiva; [um tanto
idntica a 6749 mediante a ideia de vibrao ] ;
tilintar, i.., chocalhar (com o as orelhar ao corarem de vergonha, ou os dentes ao rangerem de
medo): tremer.
6 7 5 1 . bb^ (slal) raiz primitiva; [um tanto
idntica a 6749 mediante a ideia d e p airar s '
bre (compare com 6 7 5 4 )]; escurecer, como o
crepsculo ou um objeto opaco:*comear a
ser escuro, escurecer.

6752*

1888

Verbo hebraico que significa ser escuro; es


curecer* Esta palavra usada apenas duas ve-1
zes iio Antigo Testamento hebraico* Neemias
falou sobre as portas de Jerusalm que se es
cureciam (em outras palavras, chegou a tarde,
e as sombras cresciam) (N e ,13*19)* A Assria
foi comparada a um, cedro do Lbano, que ti
nha ramos to longos e grossos que escureciam
a floresta (Ez 31*3);
r
;
67 5 2 * bb) (slel) de 6751; sombra: sombra*
Substantivo masculino que significa sombra*
Esta palavra aparece apenas quatro vezes n
Antigo Testamento. Em J ela descreve a som
bra das rvores (J 40*22). Nas outras ocasies,
retrata o momento do dia em,que as sombras
fugiam (Ct 2.17; 4*6) ou se ampliavam (Jr*6.4).
6753*
($lelp nl) de 6752 e o particpio
ativo de 6437; encarando as sombras; Selelponi,
uma israelita: Hazelelponi [incluindo o artigo] .
6754* bx - ($elem) de uma raiz desusada que
significa abrigar d luz; uma apario, i.*, (fi
gurado) iluso, semelhana; donde uma figura.
representativa, especialmente um dolo: ima
gem, v exibio*
i. . .
., . , ,
Substantivo masculino que significa imagem,
semelhana, esttua, modelo, desenho, sombra.
A palavra significa imagem ou semelhana; seu
mais clebre uso teolgio e antropolgico foi
retratar os seres humanos comp criados ima
gem e semelhana de Deus (Gn 1*26,27; 5.3)*
s pessoas continuam refletindo a imagem de
Des mesmo depois da Queda, embora esta
imagem esteja desfigurada (Gn 9.6); ela ainda
serve como fundamento para a proibio de se
matar seres humanos. 1
E tambm usada metaforicamente para re
tra ta r:pessoas como sombras, espectros, ou
seres sem conhecimento, insensveis e fugazes,
executado os movimentos da vida (Sl 39*6[7]);
a menos que tenham esperana em Deus (veja
Sl 39*7[8]). De. maneira similar, os mpios,
diante do Senhor/ so considerados como me
ros sonhos ou fantasias (Sl 73*20).
O vocbulo utilizado num sentido concreto
para retratar imagens cortadas ou moldadas a
partir de vrios materiais* Retrata as imagens ou
dolos de deuses estrangeiros ou estranhos (2 Rs
11*18; Am 5.26). O povo dejsrael, a partir das
prpria^ joias, produziu;imagens *usadas como
dolos (Ez 7.20; 16.17). Israel devia,; ao entrar

D icionrio do A n tigo T estam en to

em Cana, destrUir todas as imagens fundidas


dos pagos (Nm 33*52)* Em Ezequiel 23*14,
esta palavra se refere a imagens de babilnios
que, ao serem contempladas pelo povo de Israel,
o atraam para a apostasia (Ez 23.14).
n ' >, iip

' r
6755* b% ( $elem , aramaico) ou
($elm,
aramaico) correspondente a 6 7 5 4 ; uma figura
idlatra; forma, imagem*
Substantivo aramaico masculino que signi
fica esttua, imagem. Esta palavra correlata
palavra hebraica selem (6 7 5 4 ), que significa ima
gem* El foi usada, para descrever a esttua no
sonho de Nabucodonosor (D n 2*31,32,34,35);
a imagem que Nabucodonosor construiu (D n
3.1-3,5,7); e a distoro do rosto irado de N a
bucodonosor ao ouvir a resposta de Sadraque,
Mesaque e Abede-Nego (D n 3*19).
6756* pttby (Salmn) de 6 7 5 4 ; sombreado; Sal
mom o nome de um lugar na Palestina e de um
israelita: Salmom, Zalmom*
* o h S.f
'
. - . . ' o i ' r? O * .: . ''.
6757* flVjfcs ($almweth) de 6738 e 4 1 9 4 ;sombra
da. morte, i..; a sepultura; (figurado) calamidade :
sombra da, morte*
r Substantivo masculino que significa som
bra da morte, sombra profunda* ;Esta palavra
constituda de duas palavras hebraicas, sl
(6738) ou slel (6752), qe significa sombra, e
mweth (4 194),:que significa morte, o que ori
gina a traduo de sombra da morte (S l 23.4).
Em alguns contextos, era usada para descrever
a morte (J 38.17); ou aqueles que estavam
prximos da morte (Sl 1 0 7 .1 0 ,1 4 ). Em outros
contextos, para descrever uma escurido fsica
(J 24.17; Am 5.8); uma escurido espiritual
(Is 9*2[1]); uma obscuridade de entendimento
(J 12*22); uma fisionomia sombria (J 16*16);
ou uma terra perigosa (Jr 2*6)* Ocasionalmen
te, ambos os elementos de morte e de escurido
esto presentes no contexto (J 3*5; 10.21,22)*
6758*
($alm nh) feminino de 6757;
escurido; Slmonah, um lugar no deserto:*
Zalniona.
'
1
. ' '
T
i
:i

S .D X ''

IVI

' . ..... t V

1 9J J rj

6759* Vfbx (Salm unna) de 6 7 3 8 e 4513;


sombra fo i negada; Salmuna, um midianita:
Zalmuna,
!
' V ' Salmuna.

67 6 0 *
(j la ) raiz primitiva; provavelmen
te curvar; usada apenas como denominativo.de
6763, coxear (como se desigual): parar*.., - r

D icionrio do Antigo Testamento

6761.
(feia ).d e 6760; um coxear ou uma
queda (figurado): adversidade, parada*
,'vl
6762*
(Sela') o mesmo que 6761; Sel,
um lugar na Palestina: Zela*
'
P
6 7 6 3 * b% (fl0) ou (feminino) T\vb^ ($lah)
de 6 7 6 0 ; uma costela (como curvada), literal
(do corpo), ou figurado (de uma porta, ie., f o
lha); donde um lado, literal (de uma pessoa) ou
figurado (de um objeto ou o cu, i.*, regio);
arquiteturalmnte (especialmente assoalho ou
teto) viga ou tbua (singular ou coletivo, i.*,
um pavimento):- viga, tbua, cmara, canto,
folha, placa, costela, lado.
\
6 7 6 4 * r]b^ ($lph) de uma raiz desusada de
significado desconhecido*;SldfTm israelita:
Zalafe.
6 765* nnaV? ($Hophhdh) da mesma raiz que
6 7 2 4 e 259; Selojhad, um israelit: Zelofeade*
6766*
(Selsah) de 6738 e 6703; sombra
clara;1Selsah, um lugar na Palestina: Zelza.
6 767* b x b s ( f lsat) de 6750 duplicao; um
rudo, i.., (abstrato) zumbir (de asas); (concreto)
um grilo; tambm um arpo (do rudo), um cmbalo (do clangor): cmbalo, gafanhoto, sombra,
lana.
'
^

6 7 6 8 * pb' ($eleq) de uma raiz desusada que


significa dividir; fenda; Seleq, um israelita:
Zeleque* . , (
6769*
(SiWthay)' do feminino de 6738;
sombreado; Siletai, o nome de dois israelitas;
Ziletai.
.a j -
- r>/JO/'
. :x . 11
6770*
(sm e) raiz primitiva; ter sede (lite
ral ou figurado): estar sedento, sofrer sede.
6771*
($me) de 6770; sedento (literal, ou
figurado): aquele que-tem sede, sedento.
.ri V . , n

6788., m as

1889

6772*
($ma) de 6770; sede (literal ou
figurado): sede, sedento.

6776*
($emedk) um jugo ou parelha (i.;,
par); donde umajeira (i.*, extenso arada num
dia por uma junta de bois):jeira, par, x*ju n
tos, dois [jumentos], jugo (de bois).
.

. ; ..

. . II

; ' f

6777*
(sammh) de uma raiz desusada que
significa prender; um vu: cachos.
6778*
(immqim) de 6784; um bolo
de uvas passas: cacho de passas*
. ir.,
i . .
V
6779*
(fmah) raiz primitiva; brotar (tran
sitivo ou intransitivo, ljteral ou figurado):
gerar, produzir, brotar, fazer florescer, fazer
crescer, crescer, fazer brotar.
6780. nb^ '($mah) de 6779; um broto (nor
malmente concreto), literal ou figurado: ra
mo, galho, boto, aquilo que cresce, broto.
6781* TD1S ($midh) ou"Tip^ (smidh) de 6775;
um bracelete ou braadeira; (de modo geral) uma
tampa: bracelete,cobertura*
.
Yq
6782* DTO (sammim) da mesma raiz que 6777;
umlao (como amarrando); (figurado) destruio:-
ladro.
6783* nnrp-S (semithuth) o u n rp S (fm ithuth)
de 6789; exciso, i.*, destruio; usado apenas
(advrbio) com prefixo preposicional extin
o, Lc., perpetuamente: para sempre.
Substantivo feminino que significa comple
mento, fim. Esta palavra usada apenas duas
vezes no Antigo Testamento, e se origina do
verbo fm atb (6789), qe significa levar ao
fim* Na Lei Levtica era usada para descre
ver a durao da posse de propriedade (Lv
25.23,30).
,
M ;
6784*

(smaq) raiz primitiva; secar: secar.

6785* 055 (semer) de uma raiz desusada qiie


provavelmente significa ser coberto de l; l :
feito de l.
v.
;
*

6774*
(fimman) de 6771; um lugar se
dento, i.., deserto: seca, solo seco, terra sedenta.

6786*
($emri) ptrio de um nome de
susado de um lugar na Palestina; um semari oii
ramo dos cananeus: zemareu.
a
6787*
($emrayim) dual de 6785; du
pio velo; Semarajim, um lugar na Palestina:
Zemraim.

6775*
(fmadh) raiz primitiva; ligar, i..,
cingir; (figurado) servir, (mentlmente) tramar:-^?
prender, apertar, unir(-se).... ,

6788*' rra (sammereth) da mesma raiz que


6785;' lanosidade, i.., folhagem : o ramo mais
alto, o topo, o superior., n

6773*
(sim ah) femininode 6772; sede;
(figurado) libidinagem: sede. 1
d. ;

6789* rV32

1890

6 7 8 9 , n2 ($math) raiz primitiva; extirpar (li


teral ou figurado): consumir, cortar, destruir,
desaparecer*
?:,*
Verbo que significa colocar um fim* Esta pa
lavra aparece mais frequentemente nos salmos
imprecatrios risto , os salmos que invocam
maldies para os inimigos de algum* Ocorre
dentro do contexto de por um fim aos mpios (Sl
73*27; 101*8); ou aos inimigos de algum (2 Sm
22*41; Sl 54*5[7]; 143*12)* Em ambos os casos,
faz meno morte fsica destas pessoas* Mas
em outros exemplos, ela descreve o processo de
deixar sem foras por colocar pessoas na priso
(Lm 3.53); o ressecar do leito de rios (J 6*17);
ou a exausto do salmista (Sl 119.139)*
6790* ]2 (Sin) de uma raiz desusada que sig
nifica picar; um penhasco; Sin, uma parte do
Deserto: Zim*
6791* ]2 ($n) de uma raiz desusada que signi
fica ser espinhento; espinho; donde uma sebe de
cacto:-espinho*
v
6792* *02 ($ne) ou *02 (sneh) para 6629;
um rebanho: ovelha.
6793* H32 (sinnh) feminino de 6791; gancho
(como pontudo); tambm um (grande) escudo
(como que protegendo por abundncia d espi
nhos); tambm frio (como penetrante): bro
quel, rodela, frio, gancho, escudo, alvo.
6 7 9 4 * "Y32 ($innr) de uma raiz desusada tal
vez significando ser cncavo; um galeria:-canal
(subterrneo), catadupa.
6 7 9 5 * n?2 (snnah) raiz primitiva; descer;
(transitivo) fa z er descer, i.., conduzir abaixo:
pregar, penetrar, apear(-se), descer*
6796* ]n32 ($nin) ou ]12 ($nin) da mesma
raiz que 6791; um espinho: espinho*
6 7 9 7 * ^ 3 2 (sniph) ou=p2 (fnph) ou 1P32
(sniphh) um ornato para a cabea (i.*, pea de
pano envolvendo): coroa, diadema, turbante,
touca, atavio de cabea, mitra*

D icionrio do A n tig o .Testam ento

6 8 0 1 * ^3% (fn aph) raiz primitiva; enrolar, i..,


rolo ou vestido: cobrir-se, x certamente, (com
violncia) fazer rolar.
6 8 0 2 * HD32 (fn p h h ) de 6 8 0 1 ; bola: x fa
zer rolar*
6803* rfl232 (sineseneth) da mesma raiz de 6791;
vaso (provavelmente um frasco afilado no topo):
vaso*
I
6804* rrnrti2 ($n'trth) provavelmente da mes
ma raiz que 6794; tubo: tubo*
6 8 0 5 * 1172 (saadh) raiz primitiva; an d ar a p as
so, i.*, andar regularmente; (para cim a) ascen
der; (para a frente) m archar; (para baixo e cau
sativo) lanar: trazer, ir, m archar (por), correr
sobre, estender-se sobre*
6806*1172 (fd d h ) de 6 8 0 4 ; p assad a ou passo
regular: -passo*
6 8 0 7 * 11172 (fa d h h ) feminino de 6 8 0 6 ; uma
marcha; (concreto) uma (ornam ental) cadeia de
tornozelo: marcha, andadura, enfeite dos bra
os, ornamento das pernas, cadeiazinha para os
passos*
6808* 1172 (sa h ) raiz primitiva; virar (com p
propsito de derram ar, o n despejar), i.*, (figu
rado) despovoar; (por implicao) aprisionar ou
conquistar; (reflexivo) deitar-se (para o coito):
exilado cativo, que marcha, encurvar-se, deitarse, fazer andar a grandes passos, derramar, trasfegar, derramador, trasfegador*
6809* ^1)2 (saip h ) de uma raiz desusada que
significa envolver; vu: vu*
6 8 1 0 * T172 (sair) o u1J32 (s or) de 6 8 1 9 ; p e
queno; (em nmero) pouco; (idade) jov em , (em
importncia) ignbil: menor, pequeno, mais
novo, filhinho, criado, o mnimo, + de menos
idade, mais moo*
6 8 1 1 * T172 (S a ir) o mesmo que 6 8 1 0 ; Sair,
um lugar na Idumia: Zair*

6 7 9 8 * C332 ($nam) raiz primitiva; murchar ou


encolher: seca.

6 8 1 2 * 1T I32 (f i r h ) feminino de 6 8 1 0 ; peque


nez (de idade), Lc., juventude: menoridade*

6 7 9 9 * *[32 (Senn) provavelmente para 6630;


Senan, lugar perto da Palestina: Zen*

6 8 1 3 * ]I72 (sdn) raiz primitiva; carregar (ani


mais), i.., migrar: ser (removido) derribado.

6 8 0 0 * 1732 ( n a j raiz primitiva; humilhar:


humilde, humildemente*

6 8 1 4 * iy'2 ($oan) de derivao egpcia, Soan,


um lugar no Egito: Zo*

D icionrio do Antigo Testamento

1891

6815.:
^ (sabnannim) ou (dual) CiUl
(?abnayim) plural de 6813; remoes; Saananim
ou Saanajim, um lugar na Palestina: Zaananim e Zaanaim.:

{QUSfVU*:

*c

'-?

;i I

....

...

; f*

6816^
($a$uim) de uma raiz desusada
que significa cobrir de esculturas; escultura: +
forma de andantes, [obra] mvel, + madeira.
68174
Oaq) raiz primitiva; gritar; (por
implicao) proclamar (uma assemblia):
convocar (-se), clamar, reunir-se*
6 8 1 8 * nj?I?2 (fa q h ) de 6817; um grito: cla
mor, brado, grito*
6 8 1 ? 1^2 (^ar) raiz primitiva; ser pequeno, i*e.,
(figurado) ignbil: ficar minguado, ser humi
lhado, pequeno, pequenino, ser apoucado*
6 8 2 0 * "1172. (Sar) de 6819; pequeno; Soar, um
lugar ao leste do Jordo: Zoar*
6 8 2 1 * 122 (sphadh) raiz primitiva; aderir::
pegar-se*
6 8 2 2 * H22 ($phh) raiz primitiva; (propria
mente) inclinar para frente, i.., investigar a
distncia; (por implicao) observar, esperar:
estar sobre, vigiar, espiar, ficar esperando, olhar,
estar atento, atender, esperar, espreitar, estar de
guard, atlaia*

6tt 31;
:
: ' .
* " ' ;
6 8 2 3 4 H22 (sphh) raiz primitiva [provaveh
mente um tanto idntica a 6822 mediante a
ideia de expanso da perspectiva transferida para
o ato],1cobrir (specialment de metal): cobrir,
:y:; rs *> t
: /
....
eort?:.*
revestir*
68244 H22 (sphh) de 6823; uma inundao
(como cobrindo): x nadar ( rc, acf ), que se
derrama ( r a ).

6845.

6829; jl2 2 ($phn) o mesmo que 6828; boreal;


Safon, um lugar na Palestina: Safom, Zafom*'
6830* ^122 (fphny) de 6828; nordeste: do norte*
68314 ^122 (fphny) patronmico de 6827; um
sefoni; ou (coletivo) descendentes de Zefom :
zefonitas*
, ' [.
. \
;.U
i
*
.. - i
>pk
68 3 24 IT22 (fpbia) da mesma raiz que 6848;
excremento (como posto para f ra ): esterco.
6833* "1122 (fipr) ouDS2 (fipr) de 6852; um
pequeno pssaro (como saltitante): pssaro,
ave, pardal. .
6834* "1122 (fxpr) o mesmo que 6833; Sipor,
ummoabita: Zipor*
6835* HH22 (fpahath) de uma raiz desusada que
significa expandir; um pires (com o achatado):
bilha,botija. ...
n|J,
t
6836* IT22 (fphiyh) de16822; vigilncia:
atentarnente, da vigia.
:
6837. *]T22 (Siphyn) de 6822; torre de vigia; Sijjon, um israelita: Zifiom. Compare com 6827.
6838* rTP22 (sipthith) da mesma raiz que 6835;
um bolo achatado e fino:-bolo.
68 3 9 . CT22 (Sphim) plural do particpio ativo
de 6822, vigias; Sofim, um lugar a leste do Jo r
do: Zofim.
^
6840* p22 (sphih) de 6845; um tesouro (com
que escondido): Oculto*
6841* T 2 2 (sephtr, aramaico) correspondente
a 6842 um bode: cabrito*

68264 ^22 (fipy) de 6823; encaixotamento (com


metal):-cobertura, revestimento.

6842* " P 2 2 (iphtr) de 6852, um bode (cm


empiriando-se): bode.
.1 :
s *Jrh i;!
1
; :'f h i u
6843* HT22 (fphrk) feminino formado como
6842; uma coroa (como circundando a cabea);
tambm uma mudana nos acontecimentos (i..,
infortnio): grinalda, diadema, runa, manh,
sentena.

6 8 274 ]2 2 : ($'phn) provavelmente para 6837;


Sefon, um israelita: Zefom.

68444IT22 (fphitk) d 6 8 2 2 ; uma sentinela:atalaia

6 8 2 8 * J22 (fphn) ou ]22 ($aphn) de 6845;


(propriamente) escondido, i.., escuro; usado so
mente para se referir ao norte como um qa?
drante (obscuro e desconhecido): (vento, banda
do, lado do) nrte*

6845* ]22 (fphan) raiz primitiva; esconder (por


cobrir); (por implicao) acumular on reservar;
(figurado) negar; especificamente (favoravelmen*
te) proteger, (desfavoravelmente) emboscar:-
prezar, guardar, esconder(-se) no ntimo, ocltar,

68254122 (seph) ou **22 (sephi) de 6822; vigilnte; Sefo ou Sefi, um edomita: Zefi, Zef*

6 8 4 6 .n ^ B S

1892

D icionrio do A ntigo T estam ento

conter, moderar, protegido, escondido, guardar,


reservar, espreitar, emboscar, estar ocultamente
fixo, encobrir, esconderijo.

6 8 6 1 . y b g ? (fiqqln): d e uma raiz desusada


que significa ventar, um saco (como amarrado
na boca): alforge. o
j
4 ; uo

6 8 4 6 . n r s a ($ephanyh) oulH^S^ ($'phanyh)


de 6 8 4 5 e 3 050; J a h segredou; Sefanjah, o nome
de quatro isrelitas: Sofonias.
y=;?f.otV,
6 8 4 7 * n?US rDS (Sphnath P an ah ) de origen egpcia; Safnat Paneah, nome egpcio de
Jo s: Zafenate-Paneia.

6862.
(^ar) ou "IS (^r) de 6 8 8 7 ; estreito;
(como substantivo) um lugar apertado (comu
mente figurado, i.., transtorno); tambm um
seixo (como em 6 8 6 4 ); (transitivo), um oponen
te (como aglomerando-se): oponente, aflito,
aflio, agonia, prximo, angstia, inimigo, pe
derneira, adversrio, estreito, pequeno, tristeza,
apertado, tribulao, transtorno.

6 8 4 8 * SMS (sep h a) ou
(siphoni) de uma
raiz desusada que significa extrudar; uma vbora
(como pon do para fora a lngua, i.., sibilando):
basilisco, spide,

6863.
(Sr) de 6 8 8 7 ; rocha; Ser, um lugar
na Palestina: Zer.

6849*
(sep h ia h ) feminino da mesma raiz
que 6 8 4 8 ; uma coisa rejeitada: descendente*

6864.
($r) de 6 696; uma p ed ra (como que
apertada, ou para uma ponta); (por implicao
de uso) um a fa c a : pederneira, pedra aguda.

6850*
(sphaph) raiz primitiva; arrulhar
ou chilrear (como um pssaro): chilrear, mur
murar, piar, assobiar, cochicho*

6 8 6 5 . liS (Sr) ou 17% (Sr) o mesmo que 6864;


uma rocha; Sor, um lugar na Palestina: Tiro.

6 8 5 1 * 71222^ (saphsphh) de 6687; um sal


gueiro (como crescendo em lugares alagados):
salgueiro, grande prudncia (Ez 17,5, rc ),
6852*
(fphar) raiz primitiva;pular em redor,
i.,, retornar: retirar-se (ir-se) apressadamente,
6 8 5 3 * -IS S (sipar) correspondente a 6833; um
pssaro:-ave,
6 8 5 4 * y T IS S (sepharda) de 6852 e de uma
palavra no utilizada noutro lugar que significa
brejo; um saltador do brejo, i,e,, r: r,
6 8 5 5 * r n S S ($iprh) feminino de 6833; ps
saro; Siporah, esposa de Moiss: Zpora.
6 8 5 6 , p S S (.sipren) de 6852 (no sentido denominativo [de 6833] de arranhar); (propriamente)
uma garra, Lc., (humano) tmfea; tambm aponta
de um estilete (ou pena de escrever, com ponteira
de diamante): unha, ponta, pontiagudo,
6 8 5 7 , np (Sephath) de 6822; torre de vigia;
Se/, um lugar na Palestina: Zefate.

6866.
queimar.

(srabh) raiz primitiva; queim ar:


*

6 8 6 7 . r a n s - (sarebheth) de 6 6 8 6 ; conflagrao
(de fogo, ou doena): inflamao, cicatriz,
queimadura, ardente.
6 8 6 8 . TT1S (prdhh) ou JlfT V t (Serdhthh)
aparentemente de uma raiz desusada que signi
fica perfurar; puncionar; Seredah, um lugar na
Palestina: Zereda.

6 8 6 9 . HHS (srh) feminino de 6 8 6 2 ; tenso


(i.., [figurado] ,transtorno); (transitivo) uma
fmea rival: adversrio, adversidade, aflio,
angstia, aflio, tribulao, transtorno.
, ,

6 8 7 0 . 7 m & (Seryh) particpio passivo femi


nino da mesma raiz que 6 8 7 5 ; ferid o ; Serujah,
uma israelita: Zeruia.
6 8 7 1 . nirnS ($erah) particpio passivo feminino
de 6879; leprosa; Seruah, uma israelita: Zerua.

6 8 5 9 , n n S 2 (Sp h th h ) o mesmo que 6857;


Sefatah, um lugar na Palestina: Zefat,

6 8 7 2 . THS (serr) ou (forma mais curta) HS


(fr r ) de 6 887; uma quantia (como empacota
da); tambm uma semente ou partcula (como
que um acondicionamento): saquitel, saco, x o
que prende, X o que atira, x o que arma, feixe,
um s gro, pedrinha.

6860,
($iqlagh) ou
($tqelagh) (1 Cr
1 2 .1 ,2 0 ), d e origem incerta; Siqlag ou Siqelag,
um lugar na Palestina: Ziclague.

6 8 7 3 . rnX (srah) raiz prim itiva; ser claro (em


tom, i.., som agudo), i.., gritar:-*clamar, fazer
grande rudo, lanar forte grito de guerra.

6858,
(sepheth) de uma raiz desusada que signi
fica circundar, um capitel de uma coluna: capitel.

Dicionrio do Antigo Testamento

6874.
($eri) o memo que 6875; Seri, um
israelita: Zeri; Compare com 3340.
j
6875.
(frt) o u ^ l ($ri) de uma raiz desu
sada que significa quebrar [como por presso],
donde'escoar; destilao; i.., blsamo:-blsa
m o ,ungento.
MtvnV,.
<
6 8 7 6 . 'HiS ($ri) ptrio de 6865; um Sori, ou
habitante de Sor (i.., Srio):-trios, de Tiro.
6 8 7 7 . n*H2 (frtah) de 6873 no sentido de
clareza de viso; uma cidadela: fortificaes,
tmulos, fortaleza (subterrnea).
6878.
125 (srekh) de uma raiz desusada que
significa precisar; necessidade: haver mister.
; v*, - 515, , t; , .
;!;ttjV\
6 8 7 9 . in ^ (sara*) raiz primitiva; aoitar, i..,
(intransitivo e figurado) ser acometido por
lepra: lepra, leproso.
6880.
(sirah) de 6879; vespa (como
ferroan d o): vespes, vespas..
6 8 8 1 . HITTJ (Sorah) aparentemente outra forma
para 6880ySorah, um lugar na Palestina:-Zor.
6 8 8 2 . nI??25 (sori) ou^nin^ (forathi) ptrio de
6 881; Sori ou Sorati, i.., habitante de Zor:
Zoreus, zoritas, Zorateus, Zoratitas.
6883.

6 8 9 5 -a n p

1893

(sraath) de 6879; lepra:lepra.

6 8 8 6 . HEfllS $fpbatb) de 6884; refinamento;


Sarefat, um lugar na Palestina: Sarepta, Z a*
6887.
($rar) raiz1primitiva; provocar e$~
pasmos, literal ou figurado, transitivo ou intransitivo. (como segu e)ad v ersrio , (estar em)
aflio, afligir, cercar, atar, (estar em, trazer)
angstia, apertar, inimigo, to estreito, oprimir,
dor (de parto), trancar, estar m apuro, sentirse atribulado, atrmentari
n 1 }"h '
-:
l i f UJ
:
, >:. u a T i ' U
6888.
($errh) t; aparentemente por
transcrio errnea de 6868; fiererah para.$eredah: Z ererL . .
6 889. FH25 (reth) talvez de 6671; explendor;
Seret, um israelita: Zerete.
, J :
n 2 a il ris r; ?s
.
rr e
6890. injn rH25($ereth has-Sahar) da mesma
raiz que 6889 e 7837 com o artigo interposto;
esplendor do amanhecer; Seret~has~Sahar, um lu
gar na Palestina:-Zarete-Saan
6891. ]ny$ (Sfthn) talvez para 6868; Saretar, rri lugar na Palestina: Sart, Zaret.
J U

r
'
\ ... 1 . V Z 2
. .
..
n
6 892. Kp (qe) ou
(qv) de 6958; vmito:
vmito.
,
^
6 893. DXp (qth) de 6958; provavelmente o
pelicano (do vomitar): pelicano.
* '
'

. <
6 894.
(qabh) de 6895; uma cavidade, i..,
vaso usado como uma medida (seca): cabo, -f
um pouco.
,
\ \ . 5
,
.

6 8 8 4 . " S (sraph) raiz primitiva; fundir (metal),


i.., refinar (literal ou figurado): fundir, forjar, pu
rificar, afinar, derretedor, fundidor, ourives, derreter, apurar, purgar, por prova, examinar, provar.
Verbo que significa refinar, testar. Esta pala
vra descreve o processo de purificao de um
refinador, que aquece metal, retira a escria,
e fica com substncia pura (Pr 25.4). Como
particpio, se refere ao comerciante (i.., ourives
de ouro ou prata) que faz o trabalho de refino
(Jz 17.4; Ne 3.8; Is 41.7). Tambm usada para
falar da Palavra de Deus que descrita como
pura e refinada (2 Sm 22.31; Sl 12.6[7]; Pv
30.5). Quando aplicada a pessoas, esta palavra
se refere aos efeitos purificantes das provaes
externas (Sl 66*10; 105.19; Is 48.10) que Deus
frequentemente usa para purificar seu povo do
pecado (Is 1.25; Z c 13.9); ou para remover o
perverso de seu povo (Jr 6.29; Ml 3.2,3).
6885.
(Sfph) de 6884; refinador; Sorefi
(com artigo), um israelita: de um ourives.

6 895.
(qbhabh) raiz primitiva; escavar,
i.., (figurado) difamar ou execrar (i.., ferir com
palavras): x totalmente, amaldioar.
Verbo que significa amaldioar. A ideia gerl
desta palavra um pronunciamento de infor
tnio ou desfavor aplicado a outrem. usada
muitas vezes na histria de Balao e Balaque,
quando Balaque repetidamente exige qu B a
lao profira uma maldio sobre Israel (N m
22.11; 23.13,27). Ao invs de uma maldio,
Balao pronunciou uma bno sobre eles
(Nm 23.8; 24.10). Em outros usos, ela descre
ve blasfemar o Senhor (Lv 24.11); amaldioar
o dia do'nascimento (J 3.8); ou amaldioar a
casa do tolo (J 5.3). utilizada duas vezes em
Provrbios num sentido genrico (Pv 1 L 2 6 ;
24.24) em oposio palavra berkhh (1293),
que significa bno, e similar palavra, mui-r

6896. nnj?

Dicionrio do Antigo Testamento

1894

to mais frequente, qlal (70 4 3 ), que significa


amaldioar.
6 8 9 6 . rDj? (qbbh) de 6895, a pana (como
uma cavidade) ou o primeiro estmago dos
ruminantes: -bucho.
'
.
i
i
6 897* n ip (qbhh) de 6895; o abdmen (como
uma cavidade): barriga, vntr. '
6 8 9 8 * n^p (qubh) de 6895; pavilho (como
uma cavidade cupulada): tenda. , .
r
Substantivo feminino que significa uma grande
tenda, uma cavidade em forma de cpula, m pa
vilho; Esta palavra no encontrada com muita
frequncia no Antigo Testamento, mas onde ela
aparece, se refere a algum tipo de habitao. Fi
nias perseguiu um homem e uma mulher que
eram idlatras numa destas grandes tendas e os
atravessou com uma lana, desde modo encerran
do uma praga em Israel (Nm 25.8).
6899*
(ibf) de 6908; multido: con
gregados, (coleo de) dolos.
vu .
: ' ... q
' :
?.) Z r P j
6 9 0 0 . rTTnp (qebhrh) ou n"Dp (qebburh)
particpio passivo feminino de 6912; sepultura;
(concreto) um sepulcro: sepultamento, local
de sepultamento, tmulo, sepulcro.
Substantivo feminino que significa tmulo,
local de sepultamento. E o particpio passivo de
qbhar (6912), que significa sepultar. A palavra
pode significar vrios tipos de tmulos: a se^
pultura digna de um rei (2 Rs 21.26; 23.30);
o local desconhecido do sepultamento de Moi
ss (D t 34*6); e a sepultura de um jumento, na
qual Jeoaquim seria sepultado (Jr 22.19). O
sepultamento era importante para os hebreus
do Antigo Testamento; a falta de uma sepul
tura era considerada uma tragdia, um sinal de
uma vida no desejada que seria melhor se fos
se esquecida (Ec 6.3; Is 14.20). O significado
similar palavra qebher (6913).
f .
6901/bnp (qbhal) raiz primitiva; admitir, i.., to
mar (literal ou figurado): escolher, ser contrapos
to, estar (travado) preso, receber, encarregar-se.
6 9 0 2 . (qebhal, aramaico) correspondente a
6 9 0 1 , adquirir: receber, ocupar, apoderar-se.
6 9 0 3 ; vOp (qebhl, aramaico) o u
(qbhl,
aramaico) correspondente a 69 0 5 ; (advrbio)
na fren te de, geralmente (com outras partcu
las) p o r causa de, assim como, haja' vista que,

consequentemente:---- h de acordo com , 4- como,


4- porque, antes, 4- por esta causa, 4- visto que,
4- por meio disto, contra, em razo de, 4- aquilo,
4- portanto, 4- embora, 4- pelo que.
6904.
(qbhel) no sentido de confrontar
(como postando-se defronte a fim de receber);
um arete: trabuco, arete.
.Y,

. .

Y :) .

6 9 0 5 . bnp (qbhl) de 6 9 0 1 no sentido de


fronteiro [veja 6 9 0 4 ]; a presena, i.., (advrbio)
na frente de: diante de.
6906. Mj? (qbha J raiz primitiva; cobrir, i.., (fi
gurado) defraudar: roubar, despojar, tirar a vida.
6 9 0 7 . nynjp (qubaath) de 6 9 0 6 ; clice (como
profundo semelhante a uma coberta) : fezes,
sedimentos.
6908.
p (qbhas) raiz primitiva; pegar, i..,
coletar: ajuntar(-se), reunir(-se), ju ntar(-se),
amontoar, acorrer, x certamente, recolher.
Verbo que significa reunir, recolher, ajuntar.
A forma passiva utilizada para denotar o ajun
tamento de pessoas, especialmente para batalha
(Js 9.2; Ne 4.20[14]; Jr 49.14); e para propsitos
religiosos e nacionais (1 Cr 11.1; Ez 10.1,7). A
palavra na forma ativa frequentemene significa a
reunio de materiais: comida em armazns (Gn
41.35); feixes (M q4.12); dinheiro e riqueza (2 Cr
24.5; Pv 28.8); cordeiros por um pastor (Is 13.14;
4011;J r 23.3). Tambm se refere ao ajuntamento,
feito por Deus, de todas as naes para julgamen
to no fim dos tempos (Is 43.9; 66.18; J l 3.2[4.2]);
e especialmente a reunio de seu povo disperso,
Israel (Sl 106.47; Jr 29.14; 31.10; O s 1.11[2.2]).
6 9 0 9 . b csp p (Q ab h fcl) de 6 9 0 8 e 4 1 0 ; Deus
reuniu; Qabseel, um lugar na Palestina: Cabzeel. Compare com 3343.
; -v ' :>i

1
" i
6 9 1 0 . n ^ jp (cfbhb) particpio passivo fe
minino de 6908; reserva: x ajuntar.
Substantivo feminino que significa ajunta
mento. Esta palavra o particpio passivo fe
minino de qbhas (6 9 0 8 ), que significa ajuntar.
Ocorre somente em Ezequiel 2 2 .2 0 onde sig
nifica a reunio de metais num forno, que
figura de Deus reunindo Israel para nele derra
mar sua ira ardente.
6911*
(Qibhisayim) dual de 6 9 0 8 ; du
plo monto; Qibsajim, um lugar na Palestina:
Quibzaim.
m
.
y /

D icio n rio do A n tigo Testam ento

1895

6912.
(qbhar) raiz primitiva;enterrar: x
certamente, enterrar, sepultar, enterrador.
Verbo que significa sepultar, enterrar, ser
sepultado. A palavra frequentemente se refe
re colocao de um corpo numa caverna o
num sepulcro de pedra ao invs de coloc-lo
diretam ente no solo. (Gn 23.4; 50.13; 2 Sm
2 1 .1 4 ; 1 Rs 13.31; cf. Is 22.16). Abrao disse
que o nico objetivo do sepultamento era tirar
o m orto fora da vista (Gn 23.4). Corpos mor
tos eram considerados cmo contaminando a
terra at que fossem sepultados (Ez 39.11-14).
Era tam bm uma vergonha para o morto o ser
enterrado no estrangeiro, ou ficar insepulto
(G n 4 7 .2 9 ,3 0 ; 50,5; cf.* 50.24-26; Jr 20.6). Os
sos eram especificamente mencionados como
os objetos de sepultamento (Js 24.32; 1 Sm
3 1 .1 3 ; 1 Rs 13.31). Pessoas sepultadas eram
ditas como tendo adormecido ou sido sepul
tadas com seus pais, e elas eram muitas vezes
colocadas na mesma tumba (Gn 47:50; 50.13;
J z 16.3 1 ; 2 Sm 2.32; 17.23).
6 9 1 3 . HDp (qebber) ou (feminino) JTl2p (qibhrh)
de 6912; sepulcro: sepultura, cova, sepulcro.
Substantivo masculino que significa sepultu
ra, sepulcro. A sepultura era um lugar de triste
za (2 Sm 3.32; Sl 88:11 [12]); o fim da vida em
contraste com o ventre (J 10.19; Jr 20.17). Os
mortos eram postos para descansar, frequen
temente com parentes ,falecidos anteriormente
(2 Sm 19.37[38]). No Antigo Testamento, as
sepulturas estavam associadas com impureza:
aquele que tocasse uma sepultura (ou um osso;
cf. 2 'C r 34.5) tinha de ser cerimonialmente
purificado (Nm 19.16-19). Josias lanou, nas
sepulturas dos adoradores de dolos, o p dos
objetos idlatras destrudos (2 Rs 23.6; 2 Cr
34.4). Num sentido figurado, Isaas profetizou
contra seus compatriotas cheios de justia pr
pria, e disse que eles moravam entre sepultu
ras e comiam carne de porco (Is 65.4; cf. Mt
2 3.27,28). Ezequiel profetizou que Deus le
vantaria os israelitas de seus sepulcros, isto ,
de seu exlio e profanao em meio s naes
idlatras (Ez 37.12.13).
6 9 1 4 , rnxnn riT n j (Qibhrth ha-Tahwh) do
plural feminino de 6913 e 8373 com o artigo
interposto; sepulturas da saudade; Qibrot-haTaavah, um lugar no deserto: QuibroteHataav.

6921. n p

6 9 1 5 . -TlfP (qdhadh) raiz primitiva; enrugar,


i.., contrair ou curvar o corpo (ou pescoo) em
deferncia: abaixar a cabea, inclinar(-se, a
cabea), prostrar-se, fazer reverncia.
6 9 1 6 . rn p (qidh) de 6915; casca de cssia
(como em rolos enrugados): cssia, casca.
i
f.- *' .
ri.
*
r.
69 1 7 . DTpTTp (cfdhmm.) particpio passivo de
6923; um heri primitivo: antigo, das batalhas.
6 9 1 8 . &17p (qdhs) ou K R j? ( qdhs ) de 6 9 4 2 ;
sagrado (em termos cerimoniais ou morais);
(tomo substantivo) Deus (por eminncia), um
anjo, uni santo, um santurio: (O ) santo.
Adjetivo que significa santo. E usado para
denotar algum ou alguma coisa que ineren
temente sagrada, ou que tenha sido designada
sagrada por rito divino ou cerimnia cultuai.
Designa o que o contrrio do comum ou pro
fano. Poderia se dizer que qdhs um termo
positivo no que diz respeito ao carter de seu
referente, enquanto comum um termo neu
tro, e profano um termo muito negativo. Esta
palavra usada muitas vezes para se referir a
Deus como sendo inerentemente santo, sagra
do, e que separado (Sl 22.3[4]; Is 6.3; 57-15);
e como estando livre dos atributos da huma
nidade decada (Os 11.9). Portanto, no Antigo
Testamento, Deus recebe o ttulo de "O San
to de Israel" (2 Rs 19.22; Sl 78.41;Is 17.7; Jr
50.29). Como tal, Des ordenou que a huma
nidade deveria ser santa porque Ele santo (Lv
11.44,45; 19;2). Somada s suas referncias
divinas, esta palavra tambm pode modificar
lugares, como uma rea do Tabernculo (Ex
29.31); o arraial de Israel (D t 2 3 .1 4 [1 5 ]); Je
rusalm (Ec 8.10); o cu (Is 57.15); pessoas,
como os sacerdotes (Lv 21.7,8); um nazireu
(Nm 6.5,8); o profeta Eliseu (2 Rs 4 .9 ); levitas
(2 Cr 35.3); santos [anjos] (J 5.1; 15.15; Dri
8.13) ; gua (Nm 5.17); tempo (Nm 8 .9 -1 1 ; Is
58.13) .
6919.. rnp (qdhah) raiz primitiva; inflamar;-
inflamar, abrasador, acender(-se).
6 9 2 0 . nrnp (qadahath) de 6919;. inflamao,
i.., doena febril:-febre (ardente).
6 9 2 1 . "'Ip (qdhim) ou Etp (qdhim ) d
6923, a parte frontal, donde (por orientao) o
leste ([freqentemente adverbial] em direo ao
oriente; [pela brevidade] o vento leste): vento

6922*

1896

(leste) oriental, o (a banda do, lado do) oriente,


do lado leste*
6922* 'KMp (qadis) correspondente a 6918: (um,
o) santo.
Adjetivo aramaico masculino que significa san
to, E o equivalente aramaico da palavra hebraica
qdhs (6918), Este termo pode modificar a pa
lavra Hh (426), que significa Deus ou deuses
(D a 4.8[5],9[6],18[15]; 5,11), Como substanti
vo, podia ser utilizado para anjo(s), o(s) santo(s)
sobrenatural(ais) (Dn 4.13[10],17[14],23[20]).
Podia tambm se referir ao povo de Deus, aos san
tos humanos, ou os santos (Dn 7,18,21,25,27),
6 9 2 3 , OHp (qdham) raiz primitiva; projetar
(a si mesmo), i.,, preceder; donde antecipar,
apressar, encontrar (geralmente para ajuda):
vir perante, ir adiante, preceder, [fugir] para, +
deter, + defrontar, sair (ir) ao encontro, encon
trar, levar, prover, suprir.
t .

<*

'

I,

*1 .

6 9 2 4 , D*7p (qedhem) ou nttTj? (qdhmh) de


6923; a frente, de lugar ([absoluto] a parte fron
tal; [relativo] o Oriente) ou tempo (antiguidade);
muitas vezes utilizado adverbialmente (antes, an
tigamente, na direo oriental): antiguidade, an
tigo, dias (antigos) remotos, antes de, pela frente,
por diante, (o, banda do, lado do, ao) oriente (de),
eterno, x antes do comeo, x sempre, a eternida
de, + adiantar-se, passado. Compare com 6926.
Substantivo masculino que significa o oriente,
antes de, em tempo passado, muito tempo atrs,
A palavra utilizada comumente para signifi
car o oriente, ou o que do oriente. O Senhor
plantou o Jardim do den na direo do Orien
te. (Gn 2.8; 3.24); Abrao viajou em direo s
colinas do oriente (Gn 12.8; 13.11). Descreve o
Oriente como um lugar conhecido por seus ho
mens sbios (Gn 29.1; Jz 6.3; 1 Rs 4.30 [5.10]);
J era o maior dentre estas pessoas (J 1.3). Isa
as, contudo, chamou o Oriente como um lugar
de supersties (Is 2.6). Um dos orculos de
Jeremias foi dirigido diretamente contra o povo
do Oriente (Jr 49.28); mas para no se realizar,
segundo Ezequiel, antes de o Senhor entregar
Jud a um dos povos do Oriente - Babilnia
(Ez 25.4,10). O famoso movimento de toda a
populao da terra na direo do Oriente a fim
de construir a Torre de Babel na plancie de Si
nar em direo rea da Babilnia (Gn 11.2).
A palavra tambm usada para se referir aos
tempos antigos, tempos da antiguidade. Descreve

Dicionrio do Antigo Testamento

os feitos de Deus antes do mundo ter sido criado


(Pv 8.22,23). O salmista rogou ao Senhor que
se lembrasse do povo que ele adquiriu h muito
tempo (Sl 74.2; 7 7 .1 1 [1 2 ]; 143*5); pois ele era o
Rei do salmista desde a antiguidade (S l 74.12)*
Asafe, no Salmo 78.2, externou sabedoria e pa-;
rbolas como um homem sbio dos tempos an
tigos. Deus planejou a queda da Assria muito
tempo antes de ela acontecer (Is 3 7 .2 6 ; La 2.17),
Tambm se refere a Tiro, descrevendo-a como
uma cidade antiga, da antiguidade (Is 23.7),
Numa importante passagem, Miquias 5*2[1]
descreve o Monarca do Senhor que viria de Be
lm cuja origem era desde a eternidade ou dos
tempos antigos. Esta palavra descreve as mon
tanhas e os cus como antigos, de muito tempo
atrs (D t 33.15; Sl 6 8 .3 3 [3 4 ]; Is 4 6 .1 0 ).
Umas poucas vezes significa frente, ou em fren
te. O Senhor conhece seu povo pela frente e por
trs - assim, inteiramente (Sl 139.5). O Senhor
impeliu os inimigos de Rezin contra ele (i.., pela
frente) para confront-lo, (Is 9*12[11]).
6925.
(qdhm, aramaico) ou DHp (cfdhm,
aramaico) (D n 7.13), correspondente a 6924;
antes: diante de, na presena (de), x da prte
de, x de, x pareceu-me, x mim, + da parte de, x
parecer bem, presena.
6926.
(qidhm ah) feminino de 6 9 2 4 ; a
parte adiante (ou relativo) Oriente (frequen
temente adverbial ao oriente, ou na fren te):
(banda do) oriente, lado oriental.
. ;

.v v

r.

6 9 2 7 . Hfpp (qadhm h) de 6 9 2 3 ; prioridade


(em tempo); tambm usando adverbialmente
(antes): antes (de) que, antiguidade, origem;
primeiro estado, dantes.
Substantivo feminino que significa comeo,
um perodo anterior. N o orculo com respeito
a Tiro, esta foi denominada a cidade dos dias
remotos (Is 2 3 .7). O Senhor prometeu restau
rar Sodoma, Samaria, e Jerusalm ao que elas
eram anteriormente, a fim de trazer vergonha
sobre Jerusalm (E z 1 6 .5 5 ). Um a profecia s
montanhas de Israel disse que seriam povoa
das como o foram no passado (E z 3 6 .1 1 ); Veja
substantivo hebraico qedhem (6 9 2 4 ) e substan
tivo aramaico qadhm h (6 9 2 8 ).
6 9 2 8 . r m j? (qadhm h, aramaico) correspon
dente a 6927, tempos an tig os antes, h [mui
tos anos].

Dicionrio do Antigo Testamento

1897

Su bstantiv o fem inino aramaico que signi


fica um tem po antigo. Q uando os ancios de
Ju d foram questionados sobre a reconstruo
do T em plo, eles responderam que estava res
tau rand o algo construdo h muito tempo (Ez
5 .1 1 ). M esm o depois do edito do rei Dario,
D an iel continu ou a orar como fazia antes (D n
6 .1 0 [ 1 1 ] ) . V eja substantivo hebraico qadhm h
(6 9 2 7 ).
6929.
(Q dh'm h) de 6 9 2 3 ; precedncia;
Q e d e m a h , um filho de Ismael: Quedem.
6 9 3 0 . jEH|p (qad h m n ) de 6 9 2 3 ; oriental:
o rien tal.
6 9 3 1 . 'OiOTj? (qad h m n i) ou'13fo,lj? (qadhm ni)
6 9 3 0 ; (de tem po) anterior, ou (de lugar)
o rien ta l: antigo, do oriente, oriental.
6 9 3 2 . n b ip (Q d h m th ) de 69 2 3 ; comeos; Q edem ot, um lugar na Palestina oriental: Quede m ote.
6933.
(qad h m y , aramaico) de uma raiz
corresp ond ente a 6 9 2 3 ; p rim eiro: primeiro.
6934.
(Q adhm iel) de 69 2 4 e 410; presen
a de D eus; C ad m iel o nome de trs israelitas:
Cadm ieL
6935.
(qad h m n i) o mesmo que 6931,
an tigo, i.., aborgene; qadm oni (coletivo), o
nom e de um a tribo na Palestina: cadmoneu.
6 9 3 6 . "lp*lp (qod h qd h ) de 6 9 1 5 ; a coroa da ca
bea (com o a parte mais reverenciada): (alto
da) cabea, m ioleira, crnio, poder.
6 9 3 7 . "ITp ( q d h a r ) raiz primitiva; ser sem e
lhan te a cin za, i.., de cor cinza; (por implicao)
la m en ta r (em pano de saco ou roupa suja):
en eg recer(-se), fazer enegrecer, (andar, estar)
de luto, estar encoberto, turvado, haver trevas,
p r-se o sol, vestir de preto, x muito, enlutado,
denegrido, fazer haver luto.
V erbo que significa ser escuro. Esta palavra
tam bm significa lamentar no sentido de estar
abatido por tristeza ou melancolia (J 5.11; Sl
3 5 .1 4 . J r 8 .2 1 ). s vezes o cu se escurece por
causa de um a tempestade (1 Rs 18.45). Outras
vezes, no um a escurido literal, como quan
do o profeta Ezequiel profetizou contra Fara,
dizendo que os cus seriam enegrecidos quando
D eu s agisse contra ele (E z 3 2 .7 ,8 ). O utro exem
plo de sim bolism o foi quando Miquias avisou

6 9 4 2 . tT jJ

os falsos profetas que dias escuros viriam a eles


em virtude da falta de revelao (M q 3.6).
6 9 3 8 . T Jj? (Q dhr) de 6 9 3 7 , p ard o, som brio
(da pele ou da tenda); Q edar, um filho de Is
mael; tambm (coletivo) bedaw in (com o seus
descendentes ou representantes): Quedar.
6 9 3 9 . j r n p (Q idhrn) de 6 9 3 7 , lugar som brio;
Qidron, um ribeiro perto de Jerusalm ; C e
drom.
6 9 4 0 . nTIpp (qadhrth) de 6 9 3 7 ; obscuridade:
negrido.
Substantivo feminino que significa negri
do. Esta palavra utilizada som ente um a vez
no Antigo Testamento e vem do verbo q d h a r
(69 3 7 ), que significa ser escuro. Em Isaas 5 0 .3 ,
descreve a habilidade de Deus de vestir os cus
com negrido (i.., escurec-los).
6 9 4 1 . r r r p p (qfdhrannith) advrbio de 6 9 3 7 ;
05 enegrecidos (i.., em pan o de saco); usado ad
verbialmente na magreza pelo lam ento: de luto.
Advrbio que significa lam entosam ente. E sta
palavra utilizada somente uma vez no A ntigo
Testamento e vem do verbo qd h ar (6 9 3 7 ), que
significa ser escuro. Em M alaquias 3 .1 4 , des
creve aqueles que atuaram como pranteadores
(i.., aqueles que estiveram de sem blante m e
lanclico).
6 9 4 2 . 2Hp (qdhas) raiz primitiva; ser (causa
tivo, fa z er, pronunciar, ou observar com o) lim po
(em termos cerimonial ou m oral): apartar,
designar, santificar(-se), consagrar, dedicar,
perverter, macular, (ser, manter, ser m ais) santo
(lugar), conservar, preparar, proclamar, purifi
car, o santificado, x completamente.
Verbo que significa ser colocado parte, ser
santo, mostrar-se santo, ser tratado com o santo,
consagrar, tratar como santo, dedicar, ser feito
santo, declarar santo ou consagrado, portar-se,
agir piamente, dedicar-se. O verbo, na raiz sim
ples, declara o ato de pr parte, sendo santo
(i.., retirar algum ou alguma coisa do uso p ro
fano ou ordinrio). O Sen h o r separou A aro e
seus filhos, consagrou-os, e os fez santos para o
sacerdcio ( x 2 9 .2 1 ). O altar era santificado,
e qualquer coisa que entrasse em contato com
ele tornava-se santa ( x 2 9 .3 7 ). O T abern cu
lo, a arca, a mesa dos pes da proposio, o altar
dos holocaustos, e todos os acessrios m enores
e utenslios utilizados no culto de Israel eram

6 9 4 3 . 2n,?

1898

ungidos com um leo especial para uno a fim


de se tornarem santos* Tudo que entrasse em
contato com eles se tornaria santo (x 30.2629). O s homens que acompanhavam Davi
como seus soldados foram declarados santos (1
Sm 2 1 .5 [6 ]).
A palavra utilizada frequentemente na raiz
intensiva, significando pronunciar ou tornar
santo, consagrar. O Senhor pronunciou o Sab
dia santo (Gn 2.3; x 20.8). Locais podiam ser
dedicados como santos, tais como uma parte
do ptio do Templo (1 Rs 8.64); ou o prprio
M onte Sinai (x 19.23). O ano do jubileu, o
qinquagsimo ano, era declarado santo (Lv
25.10). Pessoas poderiam ser consagradas a
deveres santos: Aaro e seus filhos foram con
sagrados para servirem como sacerdotes do
Senhor (x 28.3,41; 1 Sm 7.1); os primogni
tos de homens e animais eram consagrados ao
Senhor (x 13.2). pocas santas eram deter
minadas usando-se esta palavra na raiz factitiva: Je enganosamente proclamou uma santa
assemblia a Baal (2 Rs 10.20); um jejum san
to poderia ser consagrado como o fez Joel (Jl
1.14). Com o Senhor como sujeito, a palavra
descreve o estabelecimento de algo como santo.
O prprio Senhor consagrou ou santificou seu
povo (x 31.13; Lv 20.8; 21.8); mediante seus
juzos sobre Israel e as naes, Deus provou a
santidade de seu nome (Ez 36.23). As vestes
de sacerdotes que prestam servio no Templo
restaurado de Ezequiel santificariam aqueles
que as tocassem (Ez 44.19; 46.20).
Na raiz causativa, os significados se sobre
pem com os significados na raiz intensiva. Isso
indica designar alguma coisa como consagrada
ou santa; Jeremias foi declarado santo (Jr 1.5);
como era o Templo (1 Rs 9.3). A palavra signi
fica tratar como santo ou dedicado. Dons, cam
pos, ou dinheiro poderiam ser tratados como
santos (Lv 27.16, 2 Sm 8.11; 2 Rs 12.18[19]).
Deus declarou coisas santas para si prprio (1
Rs 9.7); o prprio Deus deve ser tratado como
santo (N m 20.12; 27.14; Is 29.23).
Nas razes passivas, significa ser consagrado,
ser tratado como santo, ou mostrar-se como
santo. Ezequiel descreveu os sacerdotes zado
quitas como consagrados para o servio num
templo futuro (Ez 4 8.11); Esdras 3.5 descre
veu o estabelecimento de festas santas do Se
nhor no retorno do Exlio. A entrada do Taber

D icionrio do A ntigo T estam ento

nculo deveria ser tratada como consagrada e


santa mediante a glria do Senhor (x 29.43).
O Senhor mostrou-se como sendo santo (Lv
10.3; 22.32; Ez 20.41).
Na raiz reflexiva, o verbo significa mostrarse santo ou consagrado: os prprios sacerdotes
tinham de consagrar-se apropriadamente antes
de comparecer perante o Senhor (x 19.22; Lv
11.44); o prprio Senhor se evidenciaria como
santo perante as naes e Israel (Ez 38.23).
A palavra indica colocar a si prprio ou a ou
trem num estado de santidade ao Senhor (Nm
11.18; Js 3.5; 1 Sm 16.5; 2 Cr 3 1 .18).
6 9 4 3 . ttfTp (Qedhes) de 6 9 42; um santurio;
Qedes, nome de quatro lugares na Palestina:
Quedes.
6 9 4 4 . EHp (qdhes) de 6942; um lugar ou coi
sa sagrada (raramente abstrato) santidade:
(coisa) consagrada (-o), dedicado, santidade,
coisa santificada, santo, sagrado, x lugar sants
simo, x Santo dos Santos, ( x dia, poro, lugar,
coisa) santa, santurio.
Substantivo masculino que significa coisa
santa, santidade, e sacralidade. A palavra indica
algo consagrado e separado unicamente para
uso sagrado; isso no era para ser colocado em
uso comum, pois nesse caso, se tornaria pro
fano e comum (hl), no santo. Descrevia as
ofertas ou coisas santas utilizadas no culto de
Israel; as ofertas santas que somente o sacerdo
te ou sua famlia podiam comer (Lv 22.10). Al
gumas ofertas do Senhor foram descritas como
coisa santssima (Lv 2.3,10; N m 18.9); vrias
coisas poderiam ser consagradas como santas:
guerreiros (1 Sm 21.6); comida (x 29.33); e
os locais em que a santa arca fora colocada (2
Cr 8.11). Somente os sacerdotes santos po
diam entrar no Templo (2 Cr 23.6). Muitos va
sos e itens usados nas reas do Tabernculo ou
Templo eram santos (Ed 8.28; z 30.32,35). O
Sab, evidentemente, era santo (x 31.14).
Esta palavra tambm designa a santidade di
vina: apenas o Senhor pode jurar por sua pr
pria santidade (Sl 89.35 [36]; Am 4.2); e seus
caminhos so santos (Sl 7 7 .1 3 [1 4 ]). De fato,
Deus maravilhoso em santidade (x 15.11).
Visto que o Senhor santo, Ele espera que
Israel seja santo. Esta palavra descreve a essn
cia dos israelitas: Eles eram seu povo santo (Ex
22.31[30]; 28.36).

Dicionrio do Antigo Testamento

1899

Descreve tambm a santidade quando rela


cionada a vrias coisas: a santidade prendia-se
casa do Senhor e a torna bela (Sl 93.5). O nome
do Sen h o r santo (Lv 20.3; 22.2; Ez 39.7; Am
2 .7 ). O Senhor estabelecer seu santo monte e
toda a terra o conhecer (Is 11.9; 56.7). Sio
seu santo monte (D n 9.20; J l 3.17[4.17]).
Tam bm utilizada para se referir a locais
santos. A presena de Deus o que torna santo
qualquer lugar, qualquer coisa santa, ou quab
quer pessoa (x 3.5). O santo lugar no Ta
bernculo (x 26 .3 3 ; 28.29) foi separado do
Lugar Santssim o por um vu (x 26.33); isso
igualmente se refere ao Lugar Santssimo no
Tem plo (1 Rs 6.1 6 ). Esta palavra com artigo
definido se refere ao Tabernculo inteiro (x
3 6 .1 ,3 ,4 ; 3 8 .2 7 ) e posteriormente ao Templo
que Salom o construiu (1 Rs 8.8); literalmen
te, o Lugar Santssimo (Sl 60.6[8]; 63.2[3]).
6945*
(qdhs) de 6942; pessoa (quase)
sagrada, i.., (tcnico) um (homem) devoto (por
prostituio) idolatria licenciosa: sodomita,
rapaz escandaloso, prostituto-cultuai, impuro.
Substantivo masculino que significa prostitu
to masculino do templo. A forma feminina des
ta palavra cfdksk (6948). Ainda que o termo
denote aquele que era santo ou sagrado, deve-se
perguntar: "Santo para que?. No contexto de um
culto em templo pago, que era o contexto pr
prio desta palavra, a palavra significa um homem
que foi separado para o servio num templo pa
go, i.., prostituio masculina (D t 23.17[18], 1
Rs 14.24; 15.12; 22.46[47]). s vezes, este termo
traduzido por sodomita, que uma excelente
expresso da probabilidade de serem homossexu
ais ou, ao menos, prostitutos bissexuais.
6 9 4 6 Ctnp (Q dhs) o mesmo que 6945; san
turio; C ades, um lugar no Deserto: Cades.
Compare com 6947.
6 9 4 7 . y r in KHj? (QdhZ barn a) da mesma
raiz que 6 9 4 6 e uma palavra no usada de ou
tra forma (aparentemente composta de uma
raiz correspondente a 1251 e um derivado de
5128) que significa deserto de um fugitivo; C a
des d (o) D eserto de Vagueao; Cades-Barnea,
um lugar no D eserto: Cades-Barnia.
6 9 4 8 . HEHp ( fdh sh ) feminino de 6945; de
voto feminino (i.., prostituta): meretriz, pros
tituta (cultuai), rameira.

6951*

Substantivo feminino que significa prosti


tuta feminina do templo. A forma masculina
desta palavra qdhs (6 945). Ainda que este
termo se refira a uma pessoa que era snta
ou sagrada, necessrio saber para qu eram
santos. Quando se refere a um culto em tem
plo pago, denota uma mulher separada para
o servio num templo pago, i.., prostituio
feminina (D t 23.1 7 [1 8 ]; O s 4.14). Tambm
possvel que este termo fosse usado como ter
mo geral para prostituio (Gn 3 8 .2 1 ,2 2 ) por
causa de seu uso paralelo com znh (2 1 8 1)
(veja Gn 38.15). Contudo, tambm possvel
que znh fosse meramene o termo mais geral
para prostituta, enquanto que qedhsh era o
termo exclusivo para uma prostituta sagrada.
69 4 9 . nnp (iqhh) raiz primitiva; ser insensvel:
embotar-se, estar embotado.

;;
* * . .
6950.
(qhal) raiz primitiva; convocar:
ajuntar(-se), reunir(-se), congregar (-se), con
vocar, acercar-se.
Verbo que significa reunir, ajuntar. O signi
ficado deste verbo est intimamente ligado ao
de qhl (6951), substantivo hebraico que sig
nifica convocao, congregao, ou assemblia.
Indica um ajuntamento para upia convocao,
ou como uma congregao, muitas vezes para
propsitos religiosos. A palavra utilizada em
referncia ao ato de congregar-se com a fina
lidade de cumprir um objetivo religioso (Js
18.1); de se juntar para a batalha (Jz 20 .1 ; 2
Sm 20.14); e de se reunir para uma assemblia
religiosa marcada (D t 31.28).
.

6951.
(qhl) de 6950; ajuntamento (ge
ralmente concreto): congregao, ajuntam en
to, agrupamento, multido.
Substantivo masculino que significa assem
blia, comunidade, congregao, multido,
companhia, tropel, turba. A palavra descreve
vrios ajuntamentos e assemblias convocadas.
Pode descrever um ajuntamento convocado
para propsitos malvados - tais como a dolo
sa congregao dos irmos Simeo e Levi para
planejarem violncia contra a cidade de Siqum
(Gn 49.6; Ez 23.47). O homem de Deus abo
mina a congregao dos malfeitores (Sl 2 6.5);
mas deveria proclamar o nome do Senhor na
congregao de adorao (Sl 2 2 .2 2 [2 3 ]). Uma
assemblia para guerra ou um ajuntamento de
soldados era comum no Antigo Testamento

6 9 5 2 . n*?np

1900

(Nm 22.4; Jz 20.2; 1 Sm 17.47); vrios grupos


de exilados que viajaram de Babilnia aJerusalm formavam uma comunidade renovada (Ez
2.64; Nm 7.66; Jr 31.8). Muitas assemblias
foram convocadas para propsitos religiosos
santos: a congregao de Israel reunida no S i
nai para ouvir as palavras do Senhor (D t 9.10);
muitas festas e convocaes santas reunidas
para adorao e jejum como relata o autor de
Crnicas (2 C r 20.5; 30.25). A palavra descre
ve Israel como uma congregao, uma comuni
dade organizada. Israel era a comunidade do
Senhor (Nm 16.3; 20.4). Descreve tambm o
ajuntamento de Israel diante do rei Salomo
quando ele dedicou o Templo (1 Rs 8.14); o
sumo sacerdote fez expiao pela comunidade
de Israel como um todo no Dia da Expiao
(Lv 16.17; D t 31.30). Designa a comunidade
restaurada em Jerusalm depois do exlio Ba
bilnico (Ed 10.8,12,14); o ajuntamento da
congregao de Israel quando eles imolaram os
cordeiros para a Pscoa (Ex 12.6).
Refere-se a ajuntamentos de qualquer mul
tido reunida: uma assemblia de naes (Gn
35.11); ou de povos (Gn 28.3), tal como seriam
os descendentes de Abrao. Tambm se repor
ta a uma grande massa de pessoas como men
cionada por Balaque, rei de Moabe (Nm 22.4).
6 9 5 2 . nbr\p (qehillh) de 6950; ajuntamento:
ajuntamento, assemblia, congregao.
Substantivo feminino que significa assem
blia, congregao. Esta palavra expressa a
reunio ou o ajuntamento de pessoas, tal como
a congregao de Jac referida por Moiss em
sua bno para as tribos (D t 33.4). Tambm
pode descrever o ajuntamento de pessoas para
uma ao legal (Nm 5.7).
6953* nbnp (qheleth) feminino do particpio
ativo de 6950; dirigente (feminino) de assemblia
(i.., palestrante); (abstrato) pregador (utilizado
com um "pseudnimo," Qohelet): pregador.
Substantivo que significa colecionador de sa
bedoria, pregador. Esta palavra o particpio
ativo feminino da palavra qhal (6950), que
significa ajuntar, reunir. Deste modo, o signi
ficado da raiz parece indicar uma pessoa que
reunia sabedoria. Tem uma forma feminina
porque se refere a um ofcio ou posio, mas
muitas vezes utilizada com verbos masculinos
e sempre se refere a homem. Qheleth ocorre

Dicionrio do Antigo Testamento

somente em Eclesiastes: trs vezes no comeo


e no fim do livro, e uma vez no meio (E c 7.27).
Tambm o nome do livro em hebraico. A pa
lavra Eclesiastes uma traduo desta palavra
hebraica para o grego e se refere a algum que
se dirige a uma assemblia pblica. Este outro
significado da palavra baseado no fato de que o
pregador reuniu conhecimento para falar sobre
a vida. Salomo utilizou-a para descrever a si
prprio como aquele que reuniu sabedoria (Ec
12.9,10; cf. 1 Rs 4 .3 2 -3 4 [5 .1 2 -1 4 ]); e como al
gum que fala ao povo acerca da sabedoria (Ec
12.9; cf. 2 Cr 9.23).
6 9 5 4 . nn^np (Qjhlthh) de 6 9 5 0 ; convoca
o; Qehelatah, um lugar no D eserto: Queelata.
6955 nnp (Qjhth) de uma raiz desusada que
significa aliar-se; aliado; Q ehat, um israelita:
Coate.
6 9 5 6 . T n p (qhthi) patronmico de 6955;
qohati (coletivo) ou descendentes de Coate:
coatitas.
6 9 5 7 . lp (<qaw) ou 1p (qw) de 6 9 6 0 [compare
com 6961]; corda (como conectando), especial
mente para medio; (figurado) rgua; tambm
borda, corda musical ou acorde: cordo, fio,
cordel, regra, linha, rgua. Compare com 6978.
6 9 5 8 . X^p (qya ) (Jr 2 5 .2 7 ), raiz primitiva;
vomitar: vomitar.
6 9 5 9 .lDTp (qbha) forma concomitante a 3553;
capacete: capacete.
6 9 6 0 . Hlp (qwh) raiz primitiva; ju n tar (tal
vez tranando), i.., reunir, (figurado) esperar:
reunir-se, ajuntar-se, esperar (em), com pacin
cia, confiantemente, ater-se, confiar em. Verbo
que significa aguardar, procurar, esperar. O sig
nificado da raiz o de entrelaar ou enrolar as
fibras de uma corda, mas incerta a forma na
qual o significado bsico se relaciona com a ideia
de esperana. A palavra usada para indicar de
pendncia e a disposio de atividades em tor
no de um evento futuro (J 7.2; M q 5.7[6]). As
esperanas de algum podem permanecer noalcanadas, especialmente quando uma pessoa
ou nao est em pecado (J 3.9; Sl 69.20[21];
Is 5.2,4,7). Contudo, a espera por aquilo que
Deus prometeu no ser, por fim, desapon
tada, ainda que possa no aparentar que isso

Dicionrio do Antigo Testamento

1901

6973. p p

venha a ocorrer em um curto prazo, (J 30 ,2 6 ;


Is 5 9 .1 1 ; cf. Is 5 9 .1 5 -2 1 ), O Senhor dar fora
para aqueles que nele esperam (Sl 2 7 .1 4 [2 x ]; Is
4 0 ,3 1 ), P or ser Ele todo-poderoso (Jr 14.22),
finalm ente cumprir todas as suas promessas
(L m 3 .2 5 ). Estas promessas incluem o estabe
lecim ento de seu reino na terra (S l 3 7 .9 ,3 4 ; Is
2 5 .9 [2x ]). A palavra tambm significa ajuntarse e se refere reunio de guas (G n 1.9) e de
povos ( J r 3 .1 7 ).

hostil (Jz 9 .1 8 ); resistir, (1 S m 1 3 .1 4 ); su b sti


tuir (1 Rs 8 .2 0 ). A palavra pode tam bm signi
ficar ratificar (R t 4 .7 ); obrigar ( E t 9 .2 1 ,2 7 ,3 1 );
estabelecer ou fortalecer (S l 1 1 9 .2 8 ); cu m p rir
(E z 13.6). N a forma causativa significa provi
denciar (G n 3 8 .8 ; 2 Sm 1 2 .1 1 ); despertar (G n
4 9 .9 ); executar (D t 9 .5 ); reviver ( R t 4 .5 ,1 0 ) ;
cumprir segundo a palavra (1 S m 3 .1 2 ); erigir
(1 Rs 7 .2 1 ); apontar (1 R s 1 1 .1 4 ); ser vitorioso
(Sl 8 9 .4 3 [4 4 ]); fazer cessar (S l 1 0 7 .2 9 ).

6 9 6 1 . m p (qiveb) de 6 9 6 0 ; corda (de medi


o) (com o que para ligar): cordo, fio, linha,
cordel.

6 9 6 6 . Dip (qm , aramaico) corresp ond ente


a 6 9 5 5 : constituir, determ inar, estabelecer,
sancionar, levantar-se, dispor-se, pr, estar,
subsistir, levantar.

6 9 6 2 . ip (qt) raiz primitiva; (propriamente)


cortar fo r a , i.., (figurado) detestar: estar des
gostado, sentir desgosto, afligir-se, abominar,
ter nojo de si mesmo,
6 9 6 3 . b p (ql) ou bp (ql) de uma raiz de
susada que significa cham ar em voz alta; voz
ou som : voz, balido, crepitar, clamor, grito,
notcia, nova, fama, ruidoso, mugido, prego,
+ cantar, + desferir o canto, Sonido, trovoada,
estrondo, estampido, trovo.

6 9 6 7 . TTOip (qm h ) de 6 9 6 5 ; altu ra: x es


tendido, altura, estatura, alto.
6 9 6 8 . liv p a p (qm emyth) de 6 9 6 5 ; elevao,
i.., (advrbio) em p (figurado): direito, ereto.
6 9 6 9 . pp (qn) raiz primitiva; tangir um a n o ta
musical, i.., canto ou lam ento (num fu n era l):
(fazer, compor) lamentao, lam entar, prantear,
carpideira.
.
' .

6 9 6 4 . ir b p (Q plyh) de 6963 e 30 5 0 ; voz


de J a h ; Q olajah, o nome de dois israelitas:
Colaas.

6 9 7 0 . yp (O pa1) provavelmente de 6 9 7 2 no
sentido original de cortar fora; red u o; Q o a ,
uma regio da Babilnia: C oa.

6 9 6 5 . Dlp (qm ) raiz primitiva; surgir (em


vrias aplicaes, literal, figurado, intensivo e
causativo): subsistir, persistir, confirmar, x
levantar-se (ser) mais claro, estabelecer, x es
tar escurecido, x ter cegado, ficar em p, x ini
migo, levantar, cumprir, ajudar, penetrar, valer,
ajudar a levantar, fazer, x pouco (tempo), x j ,
determinar, suscitar, despertar, haver, erguer,
pr, trocar, ordenar, ser vlido, resistir, fortale
cer, estar, ser sucessor, firmar, assegurar, certa
mente, estar em p, sustentar, ser sustentado.
Verbo que significa surgir, permanecer, lvantar-se. O significado bsico desta palavra
a ao fsica de levantar-se (G n 1 9 .3 3 ,3 5 ; R t
3 .1 4 ); ou o fim resultante dessa ao, suster-se
(Js 7 .1 2 ,1 3 ). Contudo, uma mirade de signi
ficados derivados e figurados para este termo
se desenvolveu. Pode designar os seguintes
atributos: m ostrar honra e respeito (G n 2 7 .1 9 ;
x 3 3 .1 0 ; N m 2 3 .1 8 ); mover ( x 1 0 .2 3 ); recu
perar ( x 2 1 ,1 9 ); pertencer (Lv 2 5 .3 0 ); avaliar
(Lv 2 7 ,1 4 ,1 7 ); ser vlido (N m 3 0 .5 ); levantarse (D t 13.1 [2]); seguir (D t 2 9 .2 2 (2 1 ]); ser

6 9 7 1 . T p (qph) ou pp (q p h ) provavelm ente


de origem estrangeira; m acaco: bugio.
6 9 7 2 . plp (q$) raiz prim itiva; tosqu iar; usado
somente como denominativo de 7 0 1 9 ; p a s s a r a
estao da colheita: veranear.
6 9 7 3 . pip (qs) raiz prim itiva [p raticam en te
idntica a 6 9 7 2 m ediante a ideia de sep a ra r-se
de (compare com 6 9 6 2 )]; estar (causativo, J a
zer ficar) en fadado ou an sioso: (ser) en fad a
do, enfadar-se, aborrecer-se, andar angustiado,
inquietar-se, ter fastio, atorm entar, m olestar,
amedrontar, aborrecido, enojar-se.
Verbo que, significa detestar, estar enfadado,
estar farto. A palavra significa a repugnncia de
Deus para com as prticas pags (Lv 2 0 .2 3 ) ;
de Israel para com o m an (desagradecida e er
roneam ente) depois de t-lo com id o p o r anos
(N m 2 1 .5 ; cf. S l 7 8 ,2 2 -2 5 ) ; de R eb eca para com
suas cunhadas hititas (G n 2 7 .4 6 ) ; e do filho de
Salom o para com a repreenso do S e n h o r (P v
3 .1 1 ). Tam bm significa a repugnncia se n
tida por inim igos com relao prosperidade

6974. f i?

1902

de Israel (x 1.12; N m 22.3). Em Isaas 7.6,


6 sentido causativo significa atormentar. Ao se
tornarem dominantes, os inimigos planejaram
fazer com que Jud os detestasse.
6 9 7 4 , f lp (qs) raiz primitiva [praticamente
idntica a 6 9 7 2 mediante a ideia de brusquidez ao despertar de um sono (compare com
3364)]; acordar (literal ou figurado): acordar,
despertar(rse).

6 9 7 5 * yip (<j$) ouyp (qs) de 6972 (no senti


do de picar); espinho: es pinho, cardo.
6976* yip (2,05) o mesmo que 6975; Qos, o
nome de dois israelitas: Coz, Hacoz [incluso
o artigo],
.
6 9 7 7 , n^ip (qewu$$h) particpio passivo fe
minino de 6972 em seu sentido original; topete
(como cortado muito curto): cabelo,
6 9 7 8 , ^ "^ (qaw -qaw ) de 6957 (no sentido
de uma amarrao); robusto: x de medida, x
forte, x poderosa.
: in L ur -m 1

n:

. .

: 1

6 9 7 9 , Irip (qr) raiz primitiva; entrincheirar;


(por implicao) arremessar; tambm (denominativo de 7203) murar, quer literal (construir
muro) ou figurado (obstruir): derribar, derru
bar, produzir, conservar fresca, destruir, cavar.
698. y\p (qr) d e 6979; (somente plural)
trincheiras, i.., uma teia (como que assim for
mada): teia.
'
1 / ; .... 77
6 9 8 . k f p (Q re) ouKTp (Q re) (1 C r 26.1)^
particpio ativo de 7121; pregoeiro; Qpre, o
nome de dois israelitas: Cor.
6 9 8 2 , rriip (qrh) ou rnp (qrh) de 6979;
esteio (formando como que trincheiras); (por
implicao) telhado: viga, tronco, trave, telha
do, teto.
6 9 8 3 . m p (qs) raiz primitiva; dobrar; usada
somente como denominativo para 3369, pr
arm adilha: armar lao, pr armadilha.
Verbo que significa pr armadilha, montar
lao. A ideia bsica pode ser a de curvar, fazen
do com que a energia armazenada na madeira
curvada d fora armadilha, Qs ocorre so
mente em Isaas 29.21 onde se refere figuradamente colocao de uma armadilha para
prejudicar e silenciar a pessoa que julga justa
mente e ope-se ao perverso.

Dicionrio do Antigo Testamento

6 9 8 4 . irPCinp (qsyh) do particpio passa


do de 6983 e 3 0 5 0 ; enredado de J a h ; Qsajati,
um israelita: Gusaas.
!
6 9 8 5 . jp (qaf) de 6 9 9 0 no sentido de abreviao;
um pouco, i.,, (advrbio) m eram en te: mui.
6 9 8 6 . 3E)p (qefebh) de uma raiz desusada que
significa extirpar; destruir:' peste, mortanda
de, destruidora, de destruio.
Substantivo masculino que significa destrui
o. Est intimamente associado palavra qtebh
(6987). Deus sempre est ligado a este conceito de
destruio. Parece irnico que em duas passagens
Deus tenha sido a fonte da destruio (D t 32.24;
Is 28.2), enquanto que em outra passagem, ele
foi a salvao d destruio (Sl 91.6). Contudo,
numa reflexo mais ampla, fica evidente que Deus
a fonte desta destruio, a qual era um meio da
retribuio divina, A diferena que em Deutero
nmio e Isaas, Deus trouxe seu julgamento para o
perverso, mas em Salmos, Deus preservou o reto
em meio ao seujulgamento sobre o perverso. A na
tureza especfica da destruio flexvel. Em cada
uma das passagens, ela figura num contexto dife
rente e paralela a uma palavra diferente: reseph
(7566), que significa fogo (D t 3 2 .24); debher
(1698), que significa praga ou pestilncia (Sl 91.6);
e mayim (4325), que significa gua (Is 28.2).
6 9 8 7 . 2p (qtebh) da mesma raiz que 6986,
extermnio: perdio, destruio.
Substantivo masculino que significa destrui
o. Est intimamente associado palavra qefebh
(6986). Ocorre somente uma vez, onde se refere
ao julgamento que Deus estava por trazer contra
Samaria por sua perversidade (O s 1 3 .1 4 ). Veja
palavra debher (1698), que significa praga ou
pestilncia, como em Salmos 9 1 .6 . Em bora esta
palavra aparea no contexto do ju zo iminente
de Deus por causa da perversidade, o verso es
pecfico no qual ela ocorre , na verdade, uma vi
so da esperana por uma restaurao vindoura.
Deus vai permitir o juzo por algum tempo, mas
ento ele o remover porque, sem sua permisso,
a morte e o Seol no tm qualquer poder.
;
6 9 8 8 . rn i p (qetrh) de 6 9 9 9 ; perfu m e:
incenso.
6 9 8 9 * rnTOp (Q t rh ) particpio passivo fe
minino de 6 9 9 9 ; perfu m ada; Q eturah, uma es
posa de Abrao: Quetura.

D icio n rio do A ntigo Testam ento

1903

6 9 9 0 * tDDp (qfat) raiz primitiva; cortar, i..,


(figurado) d e s tr u ir ia ser (ficar) frustrada.
6 9 9 1 . 7??i? (q\a\) raiz primitiva; (propriamente)
extirpar, i.., (figurado) matar: matar, dar cabo.
6 9 9 2 * Sb p (<jcfa, aramaico) correspondente a
6 9 9 1 ; m atar: matar, ser morto.
6 9 9 3 . bpp (qetel) de 6991; morte violenta:
matana.
6 9 9 4 . *|bp (qfn) raiz primitiva [antes, denominativo de 6996]; diminuir, i.., ser (cau
sativo, tornar) diminuto ou (figurado) sem
im portncia: ser pouco, diminuir, ser (indig
no) menor.
6 9 9 5 . jb p Xqten) de 6994; uma insignificncia,
i.., o dedo m nimo: dedo mnimo.
6996.
(qtn). o Jb p (qtn) de 6962;
abreviado, i.., diminuto, literal (em quantidade,
tamanho ou nmero) ou figurado (em idade ou
im portncia): menor, pouco, pequeno, mais
moo,
6 9 9 7 . *jpp (Qtn) o mesmo que 6996; pequeno;
Qatan, um israelita: Hacat [incluindo o artigo].
6998.
(qtaph) raiz primitiva; arrancar :
arrancar, cortar, colher, apanhar.
6 9 9 9 . "b p (qtar) raiz primitiva [um tanto idn
tica a 700 0 mediante a ideia de fumigao num
loc fech ad o e assim talvez expulsando os ocupan
tes] ;fum igar, i.., transformar em fragrncia pelo
fogo (especialmente como um ato de adorao):
queimar (incenso, perfume), vaso (altar) de incen
so, oferecer (sacrifcio), fazer oferta.
Verbo que significa produzir fumaa. Fre
quentemente a fumaa produzida pela quei
ma do incenso, no entanto, todos os principais
sacrifcios podem tambm estar associados a
esta palavra (x 30.7; Lv 1.9; 2.2; 3.5; 4,10;
7.5). Um emprego incomum desta palavra des
creve a carruagem de Salomo como perfuma
da com mirra e incenso (Ct 3.6). Muitas vezes
este verbo usado para a adorao imprpria,
dirigida ao Deus verdadeiro ou a falsos deu
ses (1 Rs 12.33; 2 Cr 26.16,18,19; Jr 48.35).
N o Antigo Testamento, a queima de incenso
estava restrita ao sacerdcio aranico (Nm
1 6 .40[17.5]; 2 Gr 26.16,18,19), Em o Novo
Testamento, Zacarias, sacerdote e pai de Joo

7010* Dp

Batista, queimou incenso; e as oraes dos san


tos so comparadas queima de incenso (cfi Lc
1.10,11; Ap 5.8; 8.3,4).
,
i

70 0 0 . ibj? (q\ar) raiz primitiva; fechar: fe


chado, junto, pequeno.
! *.

i.

, >'

70 0 1 .
(f\art aramaico) de uma raiz corres
pondente a 7000; um n (como atado), i.., (figu
rado) um enigma; tambm uma vrtebra (como
que um n): dvida, caso difcil, junta.
7 0 0 2 . "lbp (qittr) de 6999; perfume: incenso.
7 0 0 3 . ] T i p p (Qitrn) de 6999; fum igatrio; Q itron, um lugar na Palestina: Quitrom.
7004. r n b p (ftreth ) de 6999; umafumigao:
incenso (aromtico), perfume.
Substantivo feminino que significa fumaa,
incenso, o aroma de um sacrifcio de holocaus
to. O incenso foi uma das ofertas vlidas que
Moiss devia pedir ao povo (Ex 25.6); e teve
um papel importante na expiao que Aro fez
pelos pecados de seus filhos (Lv 16.13). O s pla
nos de Davi para o Templo incluram um altar
para incenso (1 Cr 28.18); e Davi orou para que
suas oraes, pudessem ser como incenso para o
Senhor (Sl 141.2). Deus disse a Jud que o aro
ma de sacrifcios inteis era detestvel (Is 1.13).
Veja verbo hebrico correlato qtar (69 9 9 ).
7 0 0 5 . nbp (Qat(th) de 6 9 9 6 ; pequenez; Q a tat, um lugar na Palestina: Catate.
7 0 0 6 . TTp (qyh) raiz primitiva; vom itar:
vomitar.
7 0 0 7 . P (qayit, aramaico) correspondente a
7019; colheita: estio.
7 0 0 8 . -rtrp (qtr) ou nbrp (qitr) de 6 9 9 9 ;
um vapor, i.., nuvem: fumaa, vapor., .
7 0 0 9 . CTp (qim) de 6 9 6 5 ; um oponente (como
levantando-se contra algum), i.., (coletivo)
inimigos: adversrio, mpio,
7 0 1 0 . CTp (cfym, aramaico) de 6 9 6 6 ; um de
creto (como resultando em lei): mandamento,
interdito, proibio, ordenana, decreto.
Substantivo masculino aramaico que signifi
ca decreto, estatuto. Uma forma desta palavra
usada apenas duas vezes no Antigo Testam en
to hebraico, ambas no livro de Daniel. Quando
os conselheiros de Dario desejaram se livrar
de Daniel, persuadiram o rei a criar uma lei

7 0 1 1 . d: ?

1904

que proibia a adorao de quem quer que fosse seno a dele prprio (D n 6 .7[8]). Quando
Daniel infringiu essa lei, os conselheiros ins
tigaram Dario a aplicar a punio, porque o
decreto que ele emitira no podia ser revogado
(D n 6 .1 5 [1 6 ]).
'
7 0 1 1 * D^jp (qayym, aramaico) de 6966; per
manente. (como elevando-se firmemente):
. . i/,j : i
permanente, que permanece, tornar, voltar*
7 0 1 2 * H Tp (qimh) de 6965; um elevar-se:
levantar-se*
\ ; . .. .. .. .
Q'
.:
,.
- ' \
7 0 1 3 * ^jp (qayin) de 6969 no sentido original
de estabilidade; uma lana (com o ferindo com
firm eza):-lana;
7 0 1 4 , "pjp (Qayw) o mesmo que 7013 (com
um jogo de palavras em cima da afinidade com
7 0 6 9 ); Qajin, o nome do primeiro filho, tmbm de um lugar na Palestina, e de uma tribo
oriental: Caim, queneu(s)*
7 0 1 5 * n r p (qtnh) de 6969; uma lamentao
(como acompanhada por golpes no peito ou em
instrumentos): lamentao, pranto, prantear*

Dicionrio do Antigo Testameri

tou-se contra a parede e prensou o p de Balao


(Nm 22*25)* Saul desejou encravar Davi na pa
rede com sua lana (1 Sm 18*11)* Esta palavra
tambm foi usada para descrever um lugar que
algum considerasse seguro (m 5*19)* Salo
mo revestiu as paredes internas do Templo
com cedro (1 Rs 6*15); e o sangue, de Jezabel
salpicou uma parede (2 Rs 9*33)* A expresso
hebraica As paredes do meu corao [ ra ] sig
nifica alguma coisa como as profundezas da
alma em Jeremias 4*19* A verso RC traduz essa
expresso hebraica como no meu corao Na
viso de Ezequiel do novo Templo, as paredes
tinham seis cvados de espessura (Ez 41*5)*

7024* T p (Qtr) o mesmo que 7023; fortaleza;


Qir, um lugar na Assria; tambm um lugar em
Moabe: Quir* Compare com 7025*
7025* nn Tp (;Qir heres) ou (feminino da l
tima palavra) n&HH Tp (Qtr hareseth) de 7023
e 2789; fortaleza de barro; Qir-Heres ou QirHareset, um lugar em Moabe: Quir-Haresete,
Quir-Heres*

7026* DTp (Qrs) ou Opp (Qrs) da mes

7 0 1 6 * n r p (Qtnh) o mesmo que 7015; Qinah, m lugar na Palestina:-Q u in*' ^ ';'r-

ma raiz que 7166; de tornozelos; Qeros, um dos


netineus: Queros*

7 0 1 7 *. T p (Qyni) o u T p (Qini) (1 r 2*55),


patronmico de 7014; um qeini ou membro da
tribo de Qajin [Caim]:-queneu*

7027* T p (Qis) de 6983; um arco; Qis, o nome


de cinco israelitas: Quis*

'd :- .

'

'

*- 1{ 1

l U , i <i

7 0 1 8 * ]^p (Qynn) da mesma raiz que 7064;


fix ; Qeinan, um antediluviano: Cain*
7 0 1 9 * y^p (qayis) de 6972; colheita (como asa/m), seja o produto (gro ou fruto) ou a estao
(seca): vero, estio, fruto(-a) de vero, casa de
vero*
j .

7028* pTp (Qtsn) de 6983; sinuoso; Qison,


um rio da Palestina: Quisom*
ir
j ' ' . . ' 3
7029* *'t'p,(Qi$) de 6983; arqueado; Qisi, um
israelita: Quisi*
7030* OhlTp (qitkrSy aramaico) de origem
grega, uma lira: harpa, citara*

7031* Sp (qal) contrao de 7043; leve, (por

7 0 2 0 * p2Tjp (qtsn) de 6972; terminal: extre


midade, extrema, ponta, orla, borda*

implicao) rpido (tambm advrbio): ligei


ro, veloz, + apressadamente*

7021*
(qtqyn) talvez de 7006; a cabaa
(como ttawseaiva): aboboreira, planta*

7032* Sp (ql, aramaico) correspondente a

7 0 2 2 * jiSp^p (qiqln) de 7036; intensa des


graa: vmito ignominioso, ignomnia*

7033. r p (qlh) raiz primitiva [um tanto

7 0 2 3 * T p (<jr) ou Hp (^r) (Is 22*5), ou (femi


nino) rVTp (qirh) de 6979; um mt*ro (como
construdo numa trincheira):
h pedreiro, pa
rede, cidade*
; j
r
Substantivo masculino que significa muro* A
jum enta de Balao, com medo do anjo, aper

6963: som, voz.


idntica a 7034 mediante a ideia de contrao
por calor]; tostar, i*e*, chamuscar parcial ou
lentamente: tostado, ardor, arder, assar.

7034* r p (qlh) raiz primitiva; ser leve (como


implcito num movimento rpido), mas apenas
em sentido figurado (ser desprezado [causath
vo, desprezar]): vil, envilecida, estimar-se em

Dicionrio do Antigo Testamento

1905

pouco, desprezvel, de humilde condio, des


prezar, ficar (aviltado) envilecido.
- ,

7035*

T\b[2 (qlah) para 6 9 50; ajuntar: ajun


taram -se (todos).
Verbo que significa reunir, congregar. Esta
palavra usada apenas uma vez no Antigo Tes
tam ento. Ela ocorre em 2 Samuel 2 0 .14 onde
Joabe ajuntou o povo.

7036.

(qln) de 7 0 34; vergonha; (por


implicao) as partes pudendas: ignomnia,
vilipendio, infmia, vergonha.

7037* nn*?j? (qallahath ) aparentemente apenas


uma forma de 6 7 4 7 ; um caldeiro: caldeiro,
tacho.

7038.

ttSp (qlat) raiz primitiva; mutilar:


curto de membros, + desproporcionado.

7039. ^b^ '%(ql)

u W b ft (qlf) de 7 0 33; es
pigas de trigo assadas: trigo (gro) (torrado)
tostado.

7040.

(Qallay) de 7 0 43; frvolo; Q alai, um


israelita: Calai.
/

7041. rrbp

(Qlyh) de 7034; insignificncia ;


Q elajah, um israelita: Quelaas.

7042.

{Q 'lita) d e 7038; aleijando; Qelita, o nome de trs israelitas: Quelita.

7043.
(g/tfZ) raiz primitiva; 5er (causati
vo, orwar) Zeve, literal (rpido, pequeno, agudo
etc.) ou figurado (fci, insignificante, vi/ etc.):
minguar,aguar, sacudir, denegrir, amaldioar,
desprezar, aliviar, ser mais fcil, ser coisa (de
somenos) leve, ser pouco, estremecer, parecer
(coisa de somenos) pouco, desprezar, envilecer, tornar desprezvel, desmerecer, x leviana [mente], x superficial[-mente], (ser mais) li
geiro, ser vil, envilecer-se, fazer-se desprezvel,
amaldioar, blasfemar, afiar.
Verbo que significa ser leve, trivial, rpido. Esta
palavra usada de muitas maneiras diferentes,
mas a maioria dos usos remonta sua ideia bsi
ca, que leveza. Em seu significado mais simples,
se refere ao alvio de uma carga (Ex 18.22); alvio
de um juzo (1 Sm 6.5); alvio de uma tarefa (1
Rs 12.9,10; 2 Cr 10.9,10); ou alvio da carga de
um barco (Jn 1.5). Esta ideia leva ao seu uso para
descrever pessoas que eram mais velozes do que
guias (2 Sm 1.23); animais velozes (H c 1.8); ou
dias que passam rapidamente (J 7.6; 9.25). N a

7 0 5 1 . v b$

descrio de um evento ou de uma circunstncia,


a palavra significa trivial (1 Sm 1 8 .2 3 ; 1 R s 1 6 .3 1 ;
Is 49.6). Em muitos casos, usada para descre
ver fala leviana a respeito de outrem ou fala para
amaldioar: uma pessoa amaldioando outra pes
soa (x 21.17; 2 Sm 16 .9 -1 1 ; N e 1 3 .2 ); pessoas
amaldioando Deus (Lv 2 4 .1 1 ); ou D eus am aldi
oando pessoas (G n 12.3; 1 Sm 2 .3 0 ; S l 3 7 .2 2 ).
7 0 4 4 . b b g (qll) de 7 0 4 3 ; p o lid o (co m o se
afiado): polido, aacalado.
7 0 4 5 . rtb b p (q'llh) d e 7 0 4 3 ; a v iltam en to:
maldito, maldio.
Substantivo feminino que significa m aldio.
Esta palavra vem do verbo qlal (7 0 4 3 ), que
significa amaldioar. Descrevem as palavras ge
rais para se desejar o mal para os outros ( 2 S m
16.12; Sl 1 0 9 .1 7 ,1 8 ); bem como o pronuncia
mento oficial a respeito de uma pessoa, com o
Jac temeu receber de Isaque (G n 2 7 .1 2 ,1 3 ); ou
a respeito de uma nao, como Balao fez a M o
abe (D t 2 3 .5[6]; N e 1 3 .2). A maldio de D eus
est sobre os desobedientes (D t 1 1 .2 8 ; 2 8 .1 5 ; J r
44.8); ao passo que sua bno, brrkh h (1 2 9 3 ),
est sobre os justos (D t 11 .2 6 ; 3 0 .1 9 ). Jerem ias
usou vrias outras palavras intim am ente relacio
nadas com esta para descrever a natureza in d e
sejada desta palavra: censura, provrbio, insulto,
maldio, assobio, reprovao, desolao e im
precao (Jr 24.9; 2 5 .1 8 ; 4 2 .1 8 ).
:a > i 7 0 4 6 . Dbp (qlas) raiz prim itiva; m en osp reza r,
i.., zombar: zombar, escarnecer, desprezar.
7 0 4 7 . O b? (qeles) de 7 0 4 6 ; um alvo d e riso :
zombaria, ludibrio.
7048.
(qallsh) forma intensiva de 7 0 4 6 ;
zom baria: escrnio.
7 0 4 9 * Vbtf (q a l a ) raiz prim itiva; a tira r com
uma fu n d a, tam bm lavrar (com o que u m m o
vimento circular, ou em form as leves):-lavrar
(de escultura), atirar com a funda, arro jar
(como se fora com uma funda).
7050.
(q e la ) de 7 0 4 9 ; um a fu n d a ; ta m
bm um anteparo (de p orta), (co m o que jo g a d o
sobre), ou o dispositivo (da porta) em si: cor
tina, folha, funda.
7051*
(qall) form a intensiva de 7 0 4 9 ;
um atirador de fu n d a : fundeiros, os que a ti
ravam fundas.
! ; <i

7052. V l ?

1906

D icionrio do A ntigo T estam ento

7055* bfcOttp (Qmel) de 6965 e 410; levanta


do por Deus; Qetnuel, o nome de um parente de
Abrao e de dois israelitas: Quemuel*

zel ou cimes, na situao em que, as pessoas


tm zelo por sua propriedade ou posio,, com
medo de que possam perd-la (N m 5.14,30; Is
11.13); ou inveja, quando as pessoas tm zelo
pela propriedade ou posio dos outros, espe
rando poder obt-las (Gn 2 6 .1 4 ; 3 0 .1; 37.11).
Alm disso, o verbo pode indicar algum que
zeloso por outra pessoa (N m 1 1 .29; 2 Sm
21.2); por Deus (Nm 25 .1 3 ; 1 R s 19*10,14);
bem como Deus sendo zeloso (E z 39.25; Jl
2*18;-Zc 1.14; 8.2). O verbo tambm usado
para indicar o despertar do cime ou do zelo de
algum (D t 32.16,21; 1 Rs 14.22; S l 78 .5 8 ).

7056*
(Qmn) de 6965; uma elevao;
Qamon, um lugar a leste do Jordo: Camom.

7066*
(qen\ aramaico) correspondente a
7069; adquirir: comprar.

7057*
(qims) de uma raiz desusada que
significa picar; uma planta espinhosa: urtiga.
Compare com 7063*

7067* N3p (qan n a) de 7 0 6 5 ; zeloso: zeloso.


Compare com 7072*
Adjetivo que significa ciumento. Esta palavra
procede do verbo qna (7065), que significa ser
ciumento ou zeloso. Em todas as ocorrncias, ela
usada para descrever o carter do Senhor* Ele
um Deus ciumento que no tolerar a adorao
de outros deuses (Ex 20.5; D t 5.9)7Sem pre
usada para descrever a atitude de Deus com re
lao adorao de falsos deuses, que desperta o
seu zelo e a sua ira em juzo contra os adoradores
de dolos (D t 4.24; 6.15). To intimamente esta
caracterstica est associada a Deus que ~ seu
nome Zeloso (x 34*14).
,,

7052* hp bp (qelq[) de 7043; insatisfatrio: v il


i
>1 .,
n .
' ' : fin

7053* ]W'7P (qiWsn) de uma raiz desusada


que significajwr^r; umforcado, i.., forquilha:
forquilha de trs dentes*
7054* Http (qm h) feminino do particpio
ativo de 6965; algo que se levanta, i.*, uma
haste de trigo: (cana do) trigo, seara, messe,
amadurecer, levantar-se, crescimento*

7058* nop (qemah) de uma raiz desusada que


provavelmnte significa moer; farinha:-farinha*
7059* OOp (qmat) raiz primitiva; arrancar, i.*,
destruir: arrebatar, fazer enrugado, tornar encarquilhado.

7060* ^Op (qmal) raiz primitiva; murchar:


murchar-se.

t
** *'
7061* pop (qmas) raiz primitiva; pegar com a
mo: tomar um punhado.
7062* .pop' (qmes) de 7061; uma apanha, i.*,
punhado: punhado, punho cheio.
7063* pl&Op (qimmsn) da mesma raiz que
7057; uma planta espinhosa: cardo, espinho.
7064* ]p. (qtt) forma contrada de 7077; .um
nmfoo (como fixo), s vezes incluindo as crias;
(figurado) uma cmara ou morada: ninho, ni
nhada, compartimento*
7065* K3p (qn a) raiz primitiva; ser (causativo;
tornar) zeloso; i.*, (num mau sentido) ciumento
ou invejoso: (ter) inveja(-r), (ter, provocar a,
despertar, mover a, incitar a) zelo, mostrar-se
zeloso, x muito, (ter) cime.
Verbo que significa ser ciumento, ser invejo
so, ser zeloso* Derivado de um substantivo, e,
como tal, ocorre apenas nas formas extensiva
e causativa. A inteno do verbo expressar a
forte emoo com que o sujeito deseja algum
aspecto do objeto ou sua posse. Pode expressar

7068* rtX3p (qinah) de 7065; cimes ou inveja:


inveja, cimes, zelo*
Substantivo feminino que significa zelo, ci
mes. Esta palavra deriva do verbo qna (7065),
que significa ser ciumento ou zeloso, e descreve
intenso fervor, paixo e emoo que maior do
que a ira ou clera de uma pessoa (Pv 27.4). Esse
sentimento pode ser bom ou mau: Finias foi elo
giado por ter assumido o zelo do Senhor (Nm
25.11); mas tal paixo tambm pode ser podrido
para os ossos (Pv 14.30). A palavra usada para
indicar um esprito de cimes, que surge num ho
mem com relao sua esposa (N m 5.14,15,29).
Contudo, na maioria dos casos, descreve o zelo de
Deus, que realizar o seu propsito (2 Rs 19.31;
Is 9*7[6]; 37.32); e ser o instrumento de sua ira
em juzo (Sl 79.5; Ez 36*5,6; S f 3*8).
7069* rttp (qnh) raiz primitiva; erigir, i..,
criar; (por extenso) obter, especialmente pela
compra (causativo, vender); (por implicao)

D icion rio do A ntigo Testam ento

7 0 8 7 . KE

1907

possuir: adquirir, comprar, tomar, comprador,


o que compra, ter sido servo, ser comprado, en
sinar a guardar o gado, provocar cime, possui
dor, o que possui, possuir, formar, resgatar.
7 0 7 0 . rup (qneh) de 7069; uma cana (como
ereta); (por semelhana) uma vara (especial
mente para medio), cabo, tubo, talo, o rdio
(do brao), travessa (de uma balana): balan
a, osso, articulao, cana, hstea, haste, clamo, canavial, p.
7071.
(Q nh) feminino de 7070; cheio de
canas; Q anab, o nome de um curso dagua e de
um lugar na Palestina: Can,
7 0 7 2 . Nijjp (qann) de 7067; zeloso ou irado:
zeloso.
7 0 7 3 . Tj ~ (Q n az) provavelmente de uma raiz de
susada que significa caar; caador; Qenaz, o nome
de um edomita e de dois israelitas: Quenaz,
7 0 7 4 . 'Tjp (cpnizzt) patronmico de 7073, um
qenizi ou descendentes de Quenaz: quenezeu.
7075.
(qinyn) de 7069; criao; i.., (con
creto) criaturas; tambm aquisio, compra,
riqu eza: que possua, propriedade, posses
ses, bens, X com dinheiro, riquezas, fazenda.
7 0 7 6 . jipsp (qinnm n) de uma raiz desusada
(que significa erigir); casca de canela, como em
rolos eretos: canela, cinamomo,
7 0 7 7 . ]3p (qn an ) raiz primitiva; erigir; mas
usada apenas como denominativo de 7064; ani
nhar; i.., edificar ou ocupar como um ninho:
aninhr-se,
7 0 7 8 . )3p (qenes) d e uma raiz desusada que
provavelmente significa deturpar; perverso:
fim, cabo.
7 0 7 9 . H3p (Q n th ) de 7069; possesso; Qenat,
um lugar a leste do Jordo: Quenate,
7 0 8 0 . D O p (qsam ) raiz primitiva; (propria
mente) distribuir, i.., determinar. por sorte
ou por pergaminho mgico; (por implicao)
adivin har: adivinhar, adivinhadores,. adivi
nho, adivinhao, fazer [adivinhao], consul
tar [orculos].
Verbo que significa praticar adivinhao.
Aparece mais frequentemente nos livros pro
fticos, quando os profetas de Deus proclama
vam o ju zo que esta prtica ocasiona (Is 3.2;

Mq 3,6,7). Anteriormente, Deus havia estabe


lecido que Ele iria guiar o seu povo por inter
mdio de profetas verdadeiros, e no por meio
de adivinhos (D t 18.10,14). Assim, a falsidade
da adivinhao enfatizada muitas vezes pelos
profetas (Jr 29.8; Ez 13.9; 22.28; Z c 10.2).
Mesmo assim, a adivinhao foi um problema,
para Israel bem como para outras naes (1 Sm
6.2; 28.8; 2 Rs 17.17). Esta palavra hebraica
ampla o suficiente para abranger necromancia,
pressgios e vises (1 Sm 28.8; Ez 21,21-29;
Mq 3.6,7). A adivinhao foi muito lucrativa
para alguns, mesmo nos tempos do Novo Tes
tamento (cf. At 16,16-18).
7 0 8 1 . D O p (qesem) de 7080; sorte; tam bm ad i
vinhao (incluindo o seu preo), orculo: adivinhador, adivinhao, preo do encantamento,
sentena divina, deciso autorizada, feitiaria.
Substantivo masculino que significa adivi
nhao, Esta palavra descreve a prtica cultuai
de naes estrangeiras que era proibida em Is
rael (D t 18,10); e era considerada um grande
pecado (1 Sm 15.23; 2 Rs 17.17). Os falsos
profetas usavam a adivinhao para profetizar
em nome de Deus, mas Deus os identificou
como falsos (Jr 14.14; Ez 13.6), e prometeu re
mover tais prticas de Israel (Ez 13.23). Vrios
versculos do alguma noo de como seria esta
prtica: ela foi comparada a uma sentena de
um rei (Pv 16.10); e foi usada para distinguir
entre duas escolhas (Ez 21.21 [26],2 2 [2 7 ]).
,

- . .

: . . :

\;

- yy.v,

7 0 8 2 . COp (qsas) raiz primitiva; rem over,


p od ar: cortar.
7 0 8 3 . Hyp (qeseth) da mesma raiz que 3563
(ou como7185); (propriamente) um clice, i..,
um tinteiro: tinteiro, estojo (de escrevedor).
7084.
( Q ilh) talvez de 7 0 4 9 com o
sentido de envolver; cidadela; Q eilah,.um lugar
na Palestina: Queila.
7 0 8 5 . ypp (q a bq a ) da mesma vz que 6 9 7 0 ;
uma inciso ou corte: + marca.
7 0 8 6 . rnip (qcarh) provavelmente de 7 1 6 7 ;
uma tigela (como cortada cncava): prato.
7 0 8 7 . XDp (qph) raiz primitiva; encolher; i..,
engrossar (como vinho encorpado, leite coalha
do, cu enevoado, gua congelada): coalhas
se), espessa escurido, frio e gelo, assentar, ape
gar, espessar-se.

7 0 8 8 - *121?

1 908

Dicionrio do Antigo Testamento

7 0 8 8 . 1 2 j? (q p h a d b ) raiz; prim itiva; encurtar,


i.e.ren rolar ju n to : cortar.
;>
;

im ediaes, x um a parte, ltim a parte, parte


m ais prxim a, cabo.

7 8 9 t>
, fp h d b h ) de 7 88; encolhim ert'
to, i.., te rro r: destruio.
i
, <S bstantiv o fem inino que significa horror,
terror. In trp retes ju d eu s prim itivos tradu
ziram a palavra com o destruio; no entanto,
terro r segue m elhor a partir da raiz, que sig
nifica fazer recuar, encu rtar (qp h a d h [7 0 8 8 ]).
A parece apenas em Ezequiel 7 .2 5 onde se refe
re ao tem o r que sobrevira a Israel, levando-os
a bu scar um a paz que no haveriam de enconr
trar. E zequ iel estava profetizando sobre a futu
ra invaso da Babilnia, que levou queda de
)V
Jeru salm em 5 8 6 a.C .

7 0 9 8 . n^p (q f h ) fem inino de 7 0 9 7 ; uma ter


m inao (usada com o 7 0 9 7 ) : confins, eles, tri
bo, extremidade, mais hum ilde, m ais baixo, orla.

;.

.*

* -j

. - .

'

7 0 9 9 . I^p (q$) e (fem inin o) n iip (qi$wh)


de 7 0 9 6 ; um lim ite (palavra usada com o 7097,
mas com m enos variedade): extremidade,
canto, confins (da terra), p o n ta.
7 1 0 0 . JTjp (qesah ) de um a raiz desusada que
aparentem ente significa incisar; erv a doce (de
seu cheiro p ic a n te): ervilhaca, endro.

7 0 9 3 * y p (q$) form a contrada de 7 1 1 2 ; uma


ex trem id ad e; advrbio (com prefixo preposicio
nal) d ep ois: x o fini de, x depois de, extre
m a, cume, cim o, confins da terra, fim, cessar,
[sem ] term o, x cabo, x fim.

7 1 0 1 . y ip (qsin ) de 7 0 9 6 no sentid o de deter


m inando; u n i'm ag istrad o (com o d ecidin do) ou
outro lder: capito, cabea, prncipe, chefe,
superior, maioral, poderoso> governador. Com
pare com 6 2 7 8 . L ;\o , :: '
!.\p
. v
Substantivo masculino que significa capito,
governante. Basicamente significa algum que
decide. s vezes, a palavra indica liderana mili
tar (Js 10.24; J z 11.6,11; c f .J z 1 1 .9 ; D n 11.18),
mas pode significar uma autoridade no militar
(Is 3.6,7). Um capito poderia ser escolhido por
homens (Jz 11.6; Is 3.6); mas, em ltim a anlise,
era designado por Deus (J z 1 1 .1 1 ; cf. J z 2.16,18;
11.29). Por vezes, esses prncipes eram subordina
dos a uma autoridade humana superior (Js 10.24;
D n 11.18); mas nem sempre ( J z 1 1 .6 ,11; cf.Jz
12.7,8). Eles tinham responsabilidade diante de
Deus pela condio moral de seus seguidores (Is
1.10; M q 3.1,9); mas os seus subordinados tam
bm tinham a responsabilidade de influenciar os
seus governantes de maneira positiva (Pv 25.15).

7 0 9 4 . 3Xp (q asab h ) raiz primitiva; p od ar, u


(geral) cortar: cortar, (recm -) tosquiada.

7 1 0 2 * rtU ^p (qes ia h ) de 7 1 0 6 ; cssia (como


descascada; plural, a casca): cssia.
v.

7 0 9 5 ; 22Jp (qesebh) de 7 0 9 4 ; fo r m a (com o que


recortada); base (com o que c orta d a): fundm ento, talhe, form a.
.
....
.
7 0 9 6 . n'Sp (qsh) raiz primitiva; arrancar; (figu
rado) destruir; (parcial) raspar: destruir, cortar,
diminuir (os limites) os termos, raspar.

7 1 0 3 HIT^p (Q jsi h ) o m esm o que 7 1 0 2 ; Qe


siah um a filha de J : Q u ezia.

7 0 9 0 , H isp (qip d h ) ouH bp (qip d h) de 7 0 8 8 ;


um a espcie de pssaro, talvez a coruja (de sua
form a en colh id a): coruja, ourio.

...
.
,
- 7 0 9 1 TEp (qipz) de uma raiz desusada que sig
nifica encolher, i.., lanar-se frente; uma serpenteflec h a (como lanando-se sobre sua presa): mlroai coruja.
7 0 9 2 . y ^ . ( q p h a f ) raiz primitiva; ju n tar, i.,,
fechar; (por implicao) saltar (encolhendo os
m em bros); especificamente, m orrer (d e ju n tar
os p s): fechar^ encerrar, reprimir, pular, ta
par, colher. ..............

7 0 9 7 . rtp ( qa$eh) ou (apenas negativa) H^p


(q?eh) de 7 0 9 6 ; um a ex trem id ad e (usada numa
grande variedade de aplicaes e expresses
idiom ticas; com pare com 7 0 9 3 ) : x ao fim
de, banda, lado, borda, beira, extremidade, fim,
co n ta, lim ite, fronteira, parte, ribeira, extrem o,

7 1 0 4 . Y ^ (QYts) de 7 1 1 2 ; abru p to; Qesis, um


vale na Palestina: [Em eque-]Q_uesis.
7 1 0 5 . "V^p (q flr) de 7 1 1 4 ; cortado, i.., colhei
ta (com o colhido), a safra, a poca, o ceifeiro, ou
no sentido figurado; tam bm um galh o (de uma
rvore, ou sim plesm ente fo lh a g e m ): ramo,
messe, sega(-dor), ceifa.
7 1 0 6 . -I7Xp ( q a ) raiz prim itiva; despojar, i.*,
(parcial) raspar; (por im plicao) afastar (como
um ngulo): fazer raspar, esquina, canto.

D icionrio do Antigo Testamento

1909

7107.
(qaph) raiz primitiva; rachar, i..,
(figurado) explodir de raiva:-irar-se, estar ira
do, desagradar, irritar-se, enfurecer-se (provo
car , vir) ira, vir indignao, indignar-se.
Verbo que significa estar irado, provocar
ira. A palavra se refere ira que surgiu porque
as pessoas deixaram de realizar os seus deve
res'de maneira apropriada. Fara se indignou
com seu padeiro e copeiro (Gn 40.2; 41,10); ao
passo que Moiss se indignou com o povo, por
ter acumulado o man (x 16.20); o evidente
fracasso dos filhos de Aro em obedecer s regras dos sacrifcios (Lv 10.16); e o fracasso dos
capites em eliminar o inimigo (Nm 31.14). O
rei Assuero tambm se indignou com Vasti por
no exibir a sua formosura, quando convocada
a faz-lo (Et 1.12). Frequentemente expressa
uma autoridade indignada com um sdito, mas
nem sempre (2 Rs 13.19; Et 2.21). s vezes, a
ira no era justificada (2 Rs 5.11; Jr 37.15). A
palavra tambm pode se referir a Deus como es
tando irado ou sendo provocado (Dt 9.7,8,22;
Z c 1.2; 8.14); uma ira que poderia ser incitada
por um fracasso, corporativo em conservar os
agitadores sob controle (Nm 16.22; Js 22.18).
Isaas 8.21 contm uma forma reflexiva da pa
lavra, como se a ira fosse incapaz de encontrar
um objeto razovel e assim fez com que os pra
ticantes de ocultismo se enfurecessem.
7108*
(qcsaph, aramaico) correspondente
a 7107; enfurecer-se: + enfurecer-se.
Verbo aramaico que significa estar irado. Ele
corresponde palavra hebraica qfaph (7107)
e se refere ira despertada pelo fracasso de al
gum em realizar um dever de modo apropria
do. Ocorre apenas em Daniel 2.12 onde Nabu
codonosor se indignou com a falha dos sbios
babilnios em lhe contar o seu sonho com sua
interpretao.
7109* ^ p (qesaph, aramaico) de 7108;furor:
grande ir.
i
Substantivo aramaico masculino que signifi
ca ira. Tal como a palavra qesaph (7108), esta se
refere ira motivada pela falha de algum em
desempenhar um dever de modo apropriado.
A palavra aparece apenas em Esdras 7.23 onde
Artaxerxes ordenou que o trabalho necessrio
para o segundo Templo fosse feito diligente
mente, para que a ira de Deus no casse sobre
a Prsia. Artaxerxes entendeu que sua respon-

7 1 1 7 . nsjp

sabilidade consistia em verificar que os seus s


ditos cumprissem suas obrigaes.
7110. ^ p (qe$eph) de 7107; um estilhao
(como lascado); (figurado) fria ou contenda:
espuma, lasca de madeira, furor, x em extremo,
x fortemente, indignao, ira.
Substantivo masculino que significa ira. A
palavra se refere ira provocada pelo fracasso
de algum em realizar um dever. Por exemplo,
uma esposa na Prsia que mostrasse despre
zo por seu marido no cumprindo os seus
deveres despertaria a ira dele (Et 1.18). Ela
normalmente se refere ira de Deus incitada
pelo fracasso das pessoas em cumprir os seus
deveres (Dt 29.28[27]; Sl 38.1[2]; Is 3 4.2).
Em alguns casos, essa ira foi dirigida contra
naes gentlicas pecadoras (Is 34.2; Z c 1 .1 5 ;
cf. Rm 1.18). No caso de Israel este dever esta
va expresso na Lei de Moiss (2 Cr 19.10; Z c
7.12; cf. Rm 4.15). A expiao realizada pelos
sacerdotes desviava a ira de Deus quando as
leis eram infringidas (Nm 16.46 [17.11]; 2 Cr
29.8; 27.24; 2 Cr 29.8).
, ,
..!,
j ' > ... '
7111.
(qesphh) de 7107; um fragm en
to: [tirar] casca.
7112.
(qsas) raiz primitiva; cortar (literal
ou figurado): cortar, separar, cortar em peda
os, extirpar, x ltimo, x mais distante.
7 113. j^ p (qe$as, aramaico) correspondente a
7112: cortar.
7114.
(q$ar) raiz primitiva; encurtar; i..,
reduzir (transitivo ou intransitivo, literal ou figu
rado); especialmente ceifar (grama ou gros): x
completamente, - cortar, angustiar-se, tornar-se
impaciente, sentir pesar, segador, detestar, lamen
tar, colher, o que (ceifa) sega, ser curto, encurtar,
dificuldade, impacincia apoderar-se.
7 1 1 5 . TJp (qser) de 7114; pequenez (de esp
rito), i.., impacincia: nsia, angstia.
7 1 1 6 . "iap (qfr) de 7 1 1 4 ; curto (seja em tam a
nho, nmero, vida, fora ou temperamento):
(bem) pouco, breve, precipitado, impaciente,
encolhido, + debilitado, presto, toa.
7 1 1 7 . nap (qesth) de 7096; uma parte fin al
(literal ou figurado); tambm (por implicao)
uma poro; advrbio (com prefixo preposicio
nal) depois: fim, cabo, parte, algum.

7ii8*'nsj?

1910

7 1 1 8 * n^p (qe$th, aramaico) correspondente a


7 1 1 7 : cabo, fim, por uma parte.
7 1 1 9 * i p (qar) forma contrada de uma raiz
desusada que significa resfriar; refrescar; (figurado) calm o: fria, fresca, precioso [da na mar*
gem\, sereno [da margem ].
7 1 2 0 . pp (cjr) da mesma raiz que 7119; frio
frio.
7 1 2 1 ; Xpp (qra). raiz primitiva [um tanto
idntica a 7 1 2 2 mediante a ideia de abordar
algum que se encontra]; chamar (ou [pro
priamente] tratar pelo nome, mas usada numa
ampla variedade de aplicaes): acometer,
conter, pegar, convidado, chamar(-se), invocar,
clamar, (ser) famoso, convidar, mencionar, (dar)
nome, pregar, (fazer) proclamao, proclamar,
pronunciar, publicar, ler, chamado, dizer.
Verbo que significa chamar, declarar, convo
car, convidar, ler, ser chamado, ser invocado, ser
nomeado. O verbo significa chamar ou convo
car, mas o contexto e o cenrio gramatical do
entorno determina as vrias nuanas de signi
ficado dadas palavra. Abrao invocou o nome
do Senhor (Gn 4.26; 12.8); o Senhor chamou
Ado (Gn 3.9; x 3.4). Com preposio he
braica que significa (S), o verbo significa dar
nome. Ado deu nome a todos os animais e
aves (G n 2.20; 3.20); e Deus chamou luz
Dia (Gn 1.5). A palavra pode introduzir uma
longa mensagm, como em xodo 34.6, que
apresenta a definio moral e tica de Deus.
El tambm pode significar convocar, como
quando Deus chamou Bezalel para edificar o
Tabernculo (x 31.2).
Em certos contextos, o verbo tem o senti
do de proclamar ou anunciar. Jezabel instigou
Acabe a proclamar um dia santo de jejum para
que N abote pudesse ser morto (1 Rs 21.9); o
Servo de Isaas proclamou liberdade para os
cativos e prisioneiros (Is 61.1). O vocbulo
pode significar simplesmente levantar a voz ou
gritar, como a esposa de Potifar disse que fizera
(G n 3 9 .1 5 ; 1 Rs 18.27,28).
Tam bm pode denotar ler em voz alta um
pergaminho ou um livro: o rei de Israel devia
ler em voz alta uma cpia da Lei (D t 17.19);
D a mesma maneira como Moiss leu o Livro
do C oncerto para todo Israel no Sinai (x
2 4 .7 ), Baruque leu o pergaminho de Jeremias
para o povo (Jr ,3 6 .6 ,8 ).

Dicionrio do Antigo Testamento

Na forma passiva, a palavra significa ser cha


mado ou convocado: Ester foi chamada pelo
nome (E t 2.14); no livro de Ester, os secret
rios que deveriam cumprir as ordens do rei
foram chamados (E t 3 .12; Is 3 1 .4 ). A notcia
que fora entregue era evocada ou apregoada
(Jr 4.2 0 ). N a reforma de Neemias, o Livro de
Moiss foi lido em voz alta na congregao do
povo (N e 13.1). E ainda, Eva foi nomeada, isto
, foi chamada mulher (G n 2 .2 3 ). A palavra
assume a nuana de ser considerado ou cha
mado. Gnesis 2 1 .1 2 descreve como a semente
de Abrao seria considerada pelo Senhor: por
meio de Isaque.
7122.
(qra) raiz primitiva; encontrar, quer
acidentalmente ou de uma maneira hostil: su
ceder, (por) acaso, (fazer) vir, sobrevir, cair, acon
tecer, encontrar.
7123.
(qer a , aramaico) correspondente a
7 1 2 1 : chamar, ordenar, gritar, apregoar, cla
mar, ler.
7 1 2 4 . Npp (q re) (propriamente) particpio
ativo de 7 1 21; o que cham a, i.., p erd iz (de seu
grito): perdiz. Veja tambm 6 9 8 1 .
7 1 2 5 . HXpp (qirah) de 7122; um encontro, aci
dental, amistoso ou hostil (tambm advrbio de*
fronte): x ao encontro, x em frente dele, socor
rer, encontrar, procurar, x para, x no caminho.
7 1 2 6 . 3*]p (qrabh) raiz primitiva; abordar (causa
tivo, trazer para perto) para qualquer finalidade:
(fazer) aproximar, (fazer) trazer (perto), (fazer)
chegar, (fazer) aproximar-se, chegar (perto), estar
mo, unir, estar prximo, oferecer, apresentar,
produzir, aprontar, permanecer, tomar.
Verbo que significa chegar perto, aproximarse. O conceito bsico uma vizinhana prxi
ma e espacial do sujeito em relao ao objeto
(Gn 37.18; D t 4 .1 1 ); embora seja tambm
possvel que esta palavra indique um conta
to real (Ez 37.7; cf. x 1 4 .20; J z 19 .1 3 ). Este
verbo tambm usado num contexto temporal
para indicar a iminncia de algum evento (Gn
27.41). Este emprego comum para indicar a
iminente destruio pelo ju zo de Deus, como
o dia de calamidade de Moiss, e o dia do Se
nhor mencionado pelo profeta (Lm 4>18). Este
termo tambm desenvolveu vrios significados
tcnicos. Ele pode se referir a um conflito arma
do. Por vezes, explicado por modificadores,

D icionrio do A ntigo Testam ento

1911

como para pelejar ou a combater (D t 20.10).


Noutras ocasies, esta palavra traz sozinha a
ideia verbal plena de entrar na batalha. Algu
mas dessas ocasies so evidentes pelo contex
to (D t 2 5 .1 1 ; Js 8.5); h outras, no entanto,
em que este significado poder no ser notado
(D t 2.37; S l 27.2; 91.10; 119.150; cf, Dt 2.19).
O utro significado tcnico se refere a relaes
sexuais (G n 20.4; D t 22.14; Is 8.3). Mais ou
tro significado tcnico indica o protocolo para
a apresentao de uma oferta a Deus (x 29.4;
Lv 1.5,13,14; Nm 16.9).
7127.
(qerbh, aramaico) corresponden
te a 7 1 2 6 : chegar(-se, perto), apresentar-se,
oferecer, fazer chegar.
7128.
(qerbh) de 7126; encontro hostil:
peleja, guerra, combate, batalha.
7129.
(fr b h , aramaico) correspondente
a 7 1 2 8 : guerra.
7 1 3 0 . m p (qerebh) de 7126; (propriamente)
a parte mais prxima, i.., o centro, quer literal,
figurado ou adverbial (especialmente com pre
posio):-x entre, x antes, entranhas, (no,
do, x pelo) meio, + comer, x corao, x ele, x
em, (parte) interior, interiormente, para dentro,
pensamento ntimo, fressura, x dentro dela, x
nela, X dentro dela.
Substantivo masculino que significa meio,
centro, interior, parte interna, rgos internos,
entranhas, ser interior. Aparece 222 vezes no
Antigo Testamento e denota o centro ou a parte
interior de alguma coisa, por exemplo, o meio
de uma batalha (1 Rs 20.39); o meio das ruas
(Is 5.25); mas especialmente os rgos internos
do corpo. Na cerimnia de ordenao de Aro
e seus filhos como sacerdotes para o ministrio
do Senhor, toda a gordura que cobria os rgos
internos dos sacrifcios devia ser queimada sobre
o altar (x 29.13,22; veja tambm Lv 1,13,9.14),
Em muitas outras ocasies, no entanto, a palavra
usada de modo abstrato, para descrever o ser
interior de uma pessoa. Esse lugar era conside
rado como a sede do corao, de onde brotam
as emoes (Sl 39.3[4]; 55,4[5]; Lm 1,20). Ele
tambm era considerado a origem dos pensa
mentos (Gn 18.12; Sl 62.4[5]; Jr 9.8[7]), que
normalmente so enganosos, mpios, e cheios de
maldio. Todavia, a sabedoria de Deus tambm
pode residir ali (1 Rs 3.28), Este ser interior

7136. rhj?

tambm a sede da disposio moral de uma


pessoa, e assim, a sede de seus afetos e dese
jos. Davi, angustiado por seu pecado com BateSeba, pediu que Deus colocasse um esprito
reto ou firme dentro dele (literalmente, no [seu]
interior), para que ele pudesse sempre desejar
estar perto de Deus e obedecer s suas leis, (Sl
51.10[12]). O Senhor prometeu colocar a sua
Lei no interior de seu povo Israel (Jr 31.33; veja
tambm Ez 11.19,36.26,27),
7 1 3 1 . Tj? (qrbh) de 7126; perto: (a-)chegar-se, aproximar-se, vir-se (chegando) aproxi
mando.
71 3 2 . rQlp (qirbhh) de 7126; aproximar-se:
aproximar-se, estar junto, chegar-se,
7133.
(qorbn) o u ]llj? (qurbn) de 7126;
alguma coisa trazida perto do altar, i.., uma oferta
sacrifical: oferta, oferecimento, fornecimento.
Substantivo masculino que significa oferta,
presente. Este o termo mais geral, usado oiten
ta vezes no Antigo Testamento, para ofertas e
ddivas de todos os tipos. A palavra encontrada
em Levtico, com referncia a ofertas de animais
de todos os tipos admissveis (Lv 1.2,3); ofertas
de manjares de flor de farinha (Lv 2.1,5); ddi
vas ou ofertas votivas de recipientes de ouro.
tambm encontrada no livro de Nmeros, com
referncia a recipientes de prata e anis (N m
7.13; 31.50) e joias (Nm 31.50).
Ezequiel usa a palavra para designar uma ofer
ta. Israel corrompeu a terra apresentando suas
ofertas em todo outeiro alto, toda rvore frondo
sa e lugar alto (Ez 20.28). Felizmente, o segundo
uso em Ezequiel retrata a mesa onde a oferta de
carne seria apresentada apropriadamente dentro
do Templo restaurado (Ez 40.43),
7134.
(qardm) talvez de 6 9 2 3 com o
sentido de desferir; um m achado: machado.
7 1 3 5 . rnp (qrh) feminino de 7 1 1 9 ;fr ie z a :
frio.
71 3 6 . rpp (qrh) raiz primitiva; iluminar (prin
cipalmente por acidente); (causativo) realizar;
(especificamente) f x a r madeiras (para telhado
ou piso): fazer que esteja mo, escolher, emadeirar, (colocar, servir de) viga, pr (vigamento)
viga, acontecer, mandar (sair) ao encontro, haver
de cumprir) cumprir-se, sobradar, cair [sorte],
suceder, sair ao encontro, dar, acudir.

7 1 3 7 .. rpp

7 1 3 7 . HJ>'(qarh) de 7136; uma ocorrncia


(infeliz), -Lc.; alguma desqualificao (cerimo
nial) acidental: algum acidente, poluao.
r t j

......

' :j

>|

:n

nK

, _

7 1 3 8 . 2 p p (qrbh) ou 2hp (qrbb) de 7126;


prxim o (de lugar, parentesco ou tempo):
aliado, aproximar-se, prximo, mo, parente,
vizinho, aqueles que se (chegarem) cheguem,
estar (prximo) perto, inclinar-se mais, chegarr
se, em breve, brevemente,
7 1 3 9 . nnp (qrah) raiz primitiva; depilar ou
raspar: fazer(-se) calvo.
7 1 4 0 . ITp (qerah) ou rrp (qrah) de 7139; gelo
(como que calvo, i.,, liso); donde,granizo; (por seme
lhana) cristal de rocha: cristal, geada, gelo, neve,
7 1 4 1 . i r p (Qrah) de 7139; gelo; Qorah, o nome
de dois edomitas e trs israelitas: Cor, Cor,
7 1 4 2 . ITlp (qereah) de 7139; calvo (na parte
posterior da cabea):-calvo,
e

....

- ; .

j j

;.

'

7 1 4 3 . npg (Qreah) de 7139; calvo; Qareah',


um israelita:
Care,

D icionrio do A ntigo Testam ento

1912

..

7 1 4 4 . nhnp (qorhh) ou Kn"p(qorfc') (Ez


27.31), de 7139; calvcie: calvo, calvcie, x
completamente.
V
: . : - . - rtvq- . . ,
; ,
7 1 4 5 . THp (Qorhi) patronmico de 7141; um
Qorhi (coletivo) ou descendentes de Cor:
corata, coreta, filhos de Cor.
.r r v
7 1 4 6 . n m p (qrahath) de 7139; um ponto
ca/vo (na parte posterior d cabea); (figurado)
um ponto surrado (no reverso da roupa): cal
va, pelado em todo, por dentro, no avesso.
7 1 4 7 . "Hp (<fn) de 7136; encontro hostil: con
trrio.
-
7 1 4 8 . K n p (q rf) d e 7121; cioamado, i.., esco
lhido:--famoso, renomado.
7 1 4 9 . X p p (qirya, aramaico) ou n n p (qiryh,
aramaico) correspondente a 71 5 1 : cidade.
7 1 5 0 . mSTHp (qeriah) de 7 121; uma proclam a
o: pregao.

7 1 5 3 . inpN n n p (Qiryath A rba0) ou (com o ar


tigo interposto) l?snKn n n p (Qir^afo H a a rb a )
(Ne 11.25), de 7151 e 7 0 4 ou 70 2 ; cidade de
Arba, ou cidade dos quatro (gigantes); Qirjat-Ar
ba ou Qirjat-ha-Arba, um lugar na Palestina:
Quiriate-Arba.
1 . (.
7154. b v z r r p (Qiryath Baal) de 7151 e 1168; ci
dade de Baal; Qirjat-Baal, um lugar na Palestina:
Quiriate-Baal.
7 1 5 5 . rrtsn n n p (Qiryath H ufth) de 7151 e a
forma feminina plural de 2351; cidade de ruas;
Qirjat-Husot, um lugar em Moabe: QuiriateHuzote.

'

7 1 5 6 . D?nnp (Qirythayim) dual de 7151;- ci


dade dupla; Q irjataim ,.o nome de dois lugares
na Palestina: Quiriataim.
7157. QniT nnp (Qiryath Yarim ) ou (Jr 26.20)
com o artigo interposto; ou (Js 18.28) simples
mente a parte anterior da palavra; ou ni? nnp
(Qiryath Arim) de 7151 e o plural de 3293 ou
5892; cidade deflorestas, ou cidade de aldeias; QirjatJearim ou Qirjat-Arim, um lugar ha Palestina:
Quiriate, Quiriate-Jearim, Quiriate-Arim.
4
7 1 5 8 . H2D n n p (Qiryath Sannh) ou "ISO n n p
(Qiryath Spher) de 7151 e uma forma feminina
mais simples da mesma raiz que 5577, ou (para
o ltimo nome) 5612; cidade de ramos, ou de um
livro; Qirjat-Sanah or Qirjat-Sefer, um lugar na
Palestina: Quirite-Sana, Quiriate-Sefer.
7159. C"]p (qram) raiz primitiva; cobrir:-cobrir.
!

7 1 60. p p (qran) raiz primitiva; empurrar ou es:


petar; usada apenas como denominativo de 7161,
projetar chifres; (figurado) raios: ter (pontas)
chifres, com chifres, resplandecer.
7 1 6 1 . p p (qeren) de 7 1 6 0 ; um chifre (com o
projetando-se); (por implicao) um frasco, uma
corneta; (por semelhana) u m dente de elefan
te (i.., marfim), uma-ponta (do altar), um pico
(de um monte), um raio (de luz); (figurado) po
der: x outeiro,/chifre, ponta.

7 1 5 1 . rnpp (qiryh) de 7 1 3 6 no sentido depavimento, i.., edificao: uma cidade: cidade.

7 1 6 2 . p p (qeren, aramaico) correspondente a


7 1 6 ; um chifre (literal ou para som ): chifre,
buzina, clarim, corneta.

7 1 5 2 . n?Hp (Qjriyth) plural de 7151; edificaes;


Qerijot, o nome de dois lugares na Palestina:
Queriote, Quiriote. ;
,

7 1 6 3 . p SH p p (Qeren H apkh) de 7161 e


6320; recipiente para cosmticos; Qeren-hap-Puk,
uma das filhas de J : Quren-Hapuque.

lecionrio ?do Antigo Testamento

7 1 8 4 . ni/p

1913

7164*
(qras) raiz primitiva; (propriamen
te) projetar^se; usada apenas como denominativo de 7 1 6 5 (para aliterao com 7 1 6 7 ), curvar,
i.., ser corcunda: encurvar-se, abaixar-se.
7 1 6 5 . D"ip (gerei) de 7 1 6 4 ; um boto ou cavi
lha (de sua form a inchada): colchete.
7 1 6 6 . bo~ \ p. (qarsl) de 7 1 6 4 ; um tornozelo
(com o um a protu berncia ou ju n ta): p. i ;t
7167.
(qra*) raiz primitiva; rasgar, literal
ou figurado ( insultar, pin tar os olhos, como que
au m en tan d o-o s): cortar, rasgar, x certamen
te, dilacerar.
7168.
(q era *) de 7 6 7 ; um trapo: peda
o, veste rota, trapo.
7 1 6 9 . n ? (gras) raiz primitiva; beliscar;
i.., (p arcial) m ord er os lbios, piscar os olhos
(co m o um gesto de malcia), ou (ompletam en te) com p rim ir (uma poro de barro para
a p a rtir dela m oldar um recipiente): formar,
m over, piscar.
7170.
(qeras, aramaico) correspondente a
7 1 7 1 no sentido de um bocado ('comer os bo
cados de" algum, i.., mastig-lo [figurado] por
d ifa m a o ) ;-+ acusar.
4.
;' ' j C
7 1 7 1 . VTjP (geres) de 7 1 6 9 ; extirpao (como
que p o r constrio): destruio, mutuca.
Substantivo masculino que possivelmente
significa destruio. E encontrado apenas em
Je re m ia s 4 6 .2 0 . Contudo, por conta do con
texto im ediato da passagem, o significado mais
provvel m ordedor (i.., um inseto que pica,
com o a m osca-da-m adeira, o moscardo, a. mu
tu ca ou um m osquito). O Egito foi descrito
com o um a bezerra muito formosa, mas um in
seto m ord ente vindo do norte (i.., a Babilnia)
estava sendo enviado para castig-la. Este subs
tantivo deriva do verbo qras (7 1 6 9 ).
7172.
( q a r q a ) de 7 1 6 7 ; piso (com o que
um pavim ento de peas ou m osaico), de um
ed ifcio ou o m a r: fundo, soalho, teto, cho,
p iso.
/. r>_r

7 1 7 3 . UpHp (Q r q 4) mesmo que 7 1 7 2 ; piso


trreo; Q a rq a (com o artigo prefixado), um lu
gar na P alestin a: Carca.
7 1 7 4 . n p jjp (Q arqr) de 6 9 7 9 ; fu n d ao; hir'
qor, u m lugar a leste do Jord o: Carcor.

T IT

7 1 7 5 . CtfHp (qeres) de uma raiz desusada que


significa rachar; uma placa on tbua; (por impli
cao) o convs de um barco: banco, tbua.
7 1 7 6 . rn p (qereth) de 7 1 3 6 no sentido de edi
ficar; uma cidade: cidade.
7 1 7 7 . nrnp (Q arth ) de 7 1 7 6 ; cidade; Q artah,
um lugar na Palestina: Cart.
7 1 7 8 . ]rnj? (Q artn) de 7 1 7 6 ; plano da cidade;
Qqrtan, um lugar na Palestina: Gart.
7179.
restolho.

(qas) de 7 1 9 7 ; palh a (como seca):

7 1 8 0 . nx^ p (qxsluh) de uma raiz desusada


(que significa ser duro); um pepino (da dificul
dade de digesto): pepino.
* :

7 1 8 1 . 3l/p (qsabh) raiz primitiva; aguar os


ouvidos, i.., ouvir: estar presente, acompa
nhar, (fazer) ouyir, dar ouvidos, prestar aten
o, inclinar, marcar, considerar.
Verbo que significa ouvir cuidadosamente,
prestar ateno, dar ouvidos, obedecer. O sig
nificado .bsico do termo indica a atividade de
prestar muita ateno a alguma coisa, normah
mente s palavras de outra pessoa ou, s vezes,
alguma coisa que possa ser vista (por exemplo,
Is 21.7). J pediu que seus trs amigos ouvissem
as suas palavras (J 13.6; veja tam bm Is 3 2.3;
Jr 23.18). Com frequncia, o termo funcionava
como um apelo para que Deus ouvisse e res
pondesse uma orao urgente (S l 17.1; 6 1 .1 [2 ];
66.19; cf. Sl 5.2[3]). Em outras ocasies, indica
va a obedincia, que era esperada, depois de ou
vidas as exigncias do Senhor (1 S m 15 .2 2; N e
9.34; Is 48 .1 8 ). A histria de Israel, no entanto,
foi caracterizada por uma vida de obstinao,
teimosia e rebelio. Jeremias declarou que isso
acontecia porque os ouvidos de Israel estavam
incircuncisos; por conseguinte, eles no podiam
ouvir para estarem aptos a obedecer (Jr 6 .1 0 ).
7 1 8 2 . nj? (qesebh) de 7 1 8 1 ; au d io: x di
ligentemente, sentido, sinal de vida, (grande)
(cuidado) ateno.
7183.
(qassbh) ou 22/j? (qassubh) de
7 1 8 1 ; au dio: atento, alerta.
nu
ir* . .
, ,. ,. . . . .

7 1 8 4 . rrp (qsh) ou rnfoj?- (qasw h) de uma


raiz desusada que significa ser redondo; um ja rro
(de sua forma): coberta, escudela, jarro, copo.

7185* ;H $?

1914

7185 nefp (qsh) raiz primitiva; (propria


mente) ser denso, i.., difcil ou severo (em vrias
aplicaes): ser cruel, ser mais (dura) forte,
agravar, fazer pesado, ser difcil, ser duro (aos
olhos), ter trabalho, coisa dura, endurecer.
7186* ntfp (qseh) de 7185; severo (em vrias
aplicaes): duro, cruel, obstinado, endu
recer-se, prevalecia, forte, asperamente, crua,
atribulada, obstinao, grave, difcil, + aflito.
Adjetivo que significa duro, rude, spero,
cruel, severo, forte, violento, impetuoso. A
funo bsica desta palavra indicar que al
guma coisa dura. Ela modifica uma varieda
de de diferentes assuntos e abrange uma gama
razoavelmente ampla de significados. O traba
lho que os egpcios impuseram aos hebreus foi
descrito como duro (i.., rduo, Ex 1.14; 6.9).
Jos disse palavras duras aos seus irmos, logo
no incio (Gn 42.7,30; cf. 1 Sm 20.10). N a
bal, um homem da casa de Calebe, foi descrito
como duro, i.., cruel e maligno (1 Sm 25.3);
Os israelitas eram frequentemente caracteri
zados como pessoas de dura cerviz, i.., tei
mosas, rebeldes, obstinadas (Ex 32.9,33.3,5;
D t 9.6,13; cf. Ez 3.7). Uma experincia po
dia ser dura, i.., dolorosa (Sl 60.3 [5]); como
tambm uma viso ou revelao o podia ser
(Is 21.2). An estava atribulada de esprito;
isto , estava profundamente perturbada (1
Sm 1.15). Batalhas e ventos podiam ser duros;
i.., impetuosos (2 Sm 2.17; Is 27.8). Moiss
escolheu homens capazes, de todo Israel para
que servissem como juizes: eles julgavam os
casos menores, ao passo que o prprio Moiss
julgava os trabalhosos (Ex 18.26).
718 7 *
(qest, aramaico) ou LDtfp (qes(,
aramaico) correspondente a 7189; fidelidade:
verdade.
Substantivo masculino aramaico que sig
nifica verdade. A palavra usada duas vezes,
ambas no livro de Daniel. Depois de ser pro
fundamente humilhado pelo Senhor, Nabuco
donosor louvou a Deus e reconheceu que todas
as suas obras eram verdade (D n 4 .3 7 [3 4 ]). An
tes dessa humilhao, o rei Nabucodonosor ha
via declarado que, de fato, o Deus de Daniel era
o Deus dos deuses, i.., verdadeiramente (D n
2 .4 7 ). Ainda assim, este conhecimento no pe
netrou seu corao orgulhoso, porque na seo
seguinte do texto, Nabucodonosor construiu

Dicionrio do Antigo Testamento

um monumental dolo de ouro. Esta palavra


equivalente ao termo hebraico qsef (7 1 8 9 ).
7 1 8 8 . nctfp (qsah) raiz primitiva; ser (causa
tivo, tornar) insensvel: endurecr(-se), tratar
com dureza.
Verbo que significa endurecer, tratar com
dureza. Usado duas vezes no Antigo Testa
mento, este verbo indica um endurecimento
similar formao de um calo. Ele significa o
endurecimento do corao de uma me para
com os seus filhos (J 3 9 .1 6 ); e usado por
Isaas para indicar a insensibilidade espiritual
do povo para com Deus (Is 6 3 .1 7 ).
7 1 8 9 . B#p (qsef) ou CpCtfp (qst) de uma raiz de
susada que significa equilibrar; equidade (como
uniformemente pesado), i.., realidade: verdade.
Substantivo masculino que significa verda
de, certeza. Esta palavra procede de uma raiz
desusada que significa equilibrar, como numa
balana. Aparece duas vezes na Literatura de
Sabedoria, significando vindicao de uma de
clarao verdadeira por meio da realidade (Sl
60.4[6]); e a percepo da sinceridade de uma
pessoa por intermdio de um conhecimento
ntimo dela (Pv 2 2.21).
7190.

(qesi) de 7185; obstinao: dureza.

7 1 9 1 . ]TOp (Qisyn) de 7 1 9 0 ; solo duro; Qisjon,


um lugar na Palestina: Q uisom , Q uisiom .
7 1 9 2 . HCp^p (qesith) de uma raiz desusada
(provavelmente significando p esar); um lingote
(como definitivamente avaliado e gravado como
uma moeda): pea de (dinheiro) prata.
7 1 9 3 . n&p&p (qasqeseth) por duplicao de
um raiz desusada que significa rem over como
casca; a escama (de um peixe); donde uma cota
de malha (como composta ou coberta de placas
de metal encaixadas): escama.
J . ;

: v/
_ ,
7 1 9 4 . Htp (qsar) raiz primitiva; atar, fisica
(cingir, confinar, com prim ir) ou mentalmente
(em amor, aliana): atar, amarrar, (fazer uma)
conspirao, conspirar, conspirador, unir, ligarse, mais forte, fazer [conspirao].
7 1 9 5 . *")p (qeser) de 7 1 9 4 ; uma aliana
ilegtima: conjurao, conspirao, traio.
7 1 9 6 . D n Jp (qissurim) de 7 1 9 4 ; um cinto (or
namental para mulheres): cadeia, cinto, cin
ta, cendal, adorno.
1 -

Dicionrio do Antigo Testamento

1915

7197.
(qsas) raiz-primitiva; ficar sem
seiVa em razo da seca; usado apenas como denominativo de 7 1 7 9 ; ajuntar palha, restolho ou
lenha; (figurado) congregar-se: colher, ajuntar;
apanhar, congregar-se, concentrar-se.
7 1 9 8 . nwp (qeseth) de 7185 no sentido origi
nal (de 6 9 8 3 ) de curvar; um arco, para disparar
(donde [figurado] fra) ou o arco-ris: x flecheiro, + flecha, arco.
7199.
(qassth) intensivo (como denominativo) de 7 1 9 8 ; um arqueiro: x>flecheiro. si
7 2 0 0 . ntO (r ah) raiz primitiva; ver; literal ou
figurado (em vrias aplicaes, diretas ou indi
retas, transitivas, intransitivas e causativas):
aconselhar-se, aparecer, aprovar, contemplar,
X
crtamente, considerar, discernir, (fazer)
desfrutar, ter experincia, encarar, prestar aten
o, x realmente, X alegremente, eis que, olhar,
observar, olhar um ao outro, acautelar-se, vi
giar, marcar, encontrar, X estar perto, perceber,
apresentar, prover, considerar, (ter) respeito,
prever, fazer ver, deixar ver, vidente, ver (um ao'
outro), mstrar(-se), X viso dos outros, espio
nar, olhar fixmente, X seguramente, x pensar,'
enxergar, vises.
Verb que significa ver. Seu significado b
sico ver com os olhos (Gn 27.1). Tambm
pode ter os seguintes significados derivados,
todos eles exigindo que o indivduo veja fisica
mente algo que exterior a si: ver de tal manei
ra que a pessoa possa aprender conhecer ou
tra pessoa (D t 33.9) ou Deus (D t 1,31; 11.2);
experimentar (Jr 5.12; 14,13; 20.18; 42.14);
perceber (G n 1.4,10,12,18,21,25,31; x 3.4);
ver por escolha (Gn 9.22,23; 42.9,12); cuidar,
visitar, (G n 37.14 ; 1 Sm 20.29); vigiar (1 Sm
6 .9 ); encontrar (1 Sm 16.17); escolher (2 Rs
1 0 .3 ); preocupar-se (Gn 39.23), Tambm
possvel que este verbo exija que a pessoa faa:
uma observao mental. Como imperativo,
pode funcionar como uma exclamao similar
a hinnh (2 0 0 9 ), que significa eis que, atenta
(G n 2 7 .2 7 ; 3 1 .5 0 ). Alm disso, pode signifi
car dar ateno (Jr 2.31); examinar ou inves
tigar (1 Sm 2 4 .1 5 [1 6 j); prestar ateno (x
1 0 .1 0 ); discernir (Ec 1.16; 3.13); distinguir
(M l 3 .1 8 ); considerar ou'refletir (Ec 7,14),
Tambm pode indicar observao e com
preenso espirituais por meio; de vises (Gn
4 1 .2 2 ; Is 3 0 .1 0 ).
u: ?
,0

7210*

7201* n*n (r ah) de7200; uma ave de rapina (pro


vavelmente o falco, de sua viso penetrante):
abutre, aor. Compare com 1676.
7 2 0 2 . nisn (raeh) de 7200; que v,i.., que expe
rimenta: olhar, ver.
Adjetivo que significa que v. Esta palavra
aparece em J 10.15 num uso idiomtico, de
notando estar saturado ou completamente co
berto de aflio. A conexo com o significado
da raiz deriv dos sinais visveis desse estado
de aflio.
m.~- aj-r? -i>. Jiuqno
7 2 0 3 . nXT(meb) particpio ativo de 7 2 0 0 ; um
vidente (como frequentemente traduzida);
naas tambm (abstrato) uma viso: viso.
Substantivo masculino que significa vidente,
viso proftica. A palavra o particpio ativo
de rah (7200), que significa profeta (veja 1 C r
9.22, Is 30.10). Ela se refere viso ou o dis
cernimento que o profeta recebe (Is 2 8 .7).
7 2 0 4 . nK (Reh) para. 72 0 3 ; profeta; Roeh,
um israelita: Haro [incluindo o artigo].
7 2 0 5 . ]3 W ! (Re bhn) do imperativo de 7 2 0 0
e 1121;: vede, um filho; Reuben, um filho de
Jac: Rben.
.......... (rm
7 2 0 6 . ''pznK"! (fubhni) patronmico de 7 2 0 5 ;
um rubeni ou descendente de Rben: filhos
de Rben, rubenitas.
;
.; ;
7 2 0 7 . rniO (ra^wh) de 72 0 0 ; viso, i.., satisraao: ver.
Verbo infinitivo que significa contemplar,
ver. Aparecendo apenas uma vez n o Antigo
Testamento, a palavra denota considerar a apa
rncia externa e admirar com satisfao um ob
jeto (Ec 5.11[10]).
7 2 0 8 . rraiX"! (R cmh) particpio passivo fe
minino de 7213; levantada; R eum ah, uma mu
lher sria: Reum.
7 2 0 9 . ',X ( f t) de 7 2 0 0 ; um espelho (com o
visto): espelho.
, /
Substantivo masculino que significa espelho.
O significado primrio o de um espelho usa
do para que a pessoa veja o prprio reflexo. J
usa a palavra metaforicamente, para se referir
ao cu (J 37.18).
7 2 1 0 . 'Xn (ri) de 7 2 0 0 ; viso, seja abstrata
(viso) ou concreta (um espetculo): espet-'

7 2 1 1 . rr -j

1916

culo, presena, aparncia, que v, olhos vistos,


ver(-se), vista.
Substantivo masculino que significa viso,
aparncia, espetculo. A fora bsica desta pa
lavra a de uma apario visvel. Ela usada
com referncia capacidade que Deus tem de
ver (Gn 1 6 .1 3 );'a aparncia exterior de um in
divduo (1 Sm 16.12); e um espetculo visual
que atraiu a ateno para si (Na 3.6).
. *
. . v . - o
.
7 2 1 1 . 7r$T[ (Rcayh) de 7200 e 3050;Ja h viu;
Reajab, o nome de trs israelitas: Reaas.

Dicionrio do Antigo Testamento

etc.): chefe (homem) armado, incio, capito,


capitel, chefe, lugar (homem, coisa) principal,
companhia, fim, x cada [homem], excelente,
primeiro, frente, vanguarda, cabea, [de-] capitar,
altura, (no) alto, parte mais alta, sumo [sacerdo
te], x liderar, x pobre, governante, suma, topo.
Substantivo masculino que significa cabe
a, cabelo, pessoa, um ponto, o topo, o incio,
o melhor, um chefe, um lder. evidente, pela
grande quantidade de tradues legtimas desta
palavra que ela tem muitos significados metaf
ricos. Nas Escrituras, ela usada com referncia
a uma cabea humana (G n 4 0 .1 6 ); ela tambm
7 2 1 2 . rP irj if th) de 7200; viso: ver*
se refere a cabeas de animais, como a cabea da
Substantivo feminino que significa olhar,
serpente (Gn 3.15); de um co; de um jumento;
viso. A palavra deriva do verbo rah (7200)
de um ser vivo (2 Sm 3.8; 2 Rs 6 .2 5 ; Ed 1.22).
e usada para indicar a contemplao de bens
Ela indica regularmente as cabeas de animais
por parte do dono. O autor de Eclesiastes per
que eram sacrificados (x 12.9; 2 9 .1 5 ,1 9 ).
guntou retoricamente acerca do benefcio de se
Esta palavra usada em diversas expresses
acumular riquezas e bens, uma vez que seu pos
idiomticas hebraicas: trazer algo sobre a cabea
suidor s poder contempl-las (Ec 5.11[10]).
de algum significa obter vingana (E z 9.10); e
7213* D!Sn (ram) raiz primitiva; levantar : lanar p sobre a prpria cabea significa lamen
ser (exalada) exaltada.
tar e mostrar desespero (Js 7.6; Ez 27 .3 0 ).
Pode designar uma pessoa individual: ela se
7214* DIST) (f e m ) o u D ^ l (rtm ) ou Dn (rm)
refere cabea de Jos, como representante de
ou D1(rm) de 7213; um touro selvagem (de sua
toda a sua tribo (Gn 4 9 .2 6 ; D t 3 3 .1 6 ). Ela se
notabilidade): unicrnio, boi selvagem, bfalo.
refere ao topo ou ponta de coisas e indica os
7215* nDfcTJ (ram th) de 7213; alguma coisa
cumes de montes (G n 8.5) como o cume do
de alto valor, i.., talvez coral: coral.
monte das Oliveiras em 2 Sam uel 1 5 .3 2 ou at
mesmo a cabeceira de uma cama (G n 47.31).
7 2 1 6 . n ia tn (R am th) ou n b& l (Ramth)plural de 7215; alturas; Ramot, o nome de dois
O vocbulo hebraico designa, normalmente,
lugares na Palestina: Ramote.
o incio de alguma coisa: ela se refere ao prin
cpio do ano (Ez 40*1); qu do ms ( x 12.2).
7217.
(rs, aramaico) correspondente a
tambm usado para descrever o melhor de
7218; a cabea; (figurado) a soma: chefe, ca
alguma coisa. As melhores especiarias ou a me
bea, suma.
?
- :
lhor mirra (x 30.23), como tambm as pes
Substantivo aramaico masculino que significa
soas mais influentes: comandantes (D t 20.9;
cabea. A palavra usada para indicar a cabe
Ez 10.11); os cabeas ou lderes de famlias e
a de um homem (Dn 3.27); de uma imagem
chefes (1 Rs 8.1; 1 C r 2 4 .3 1 ); o principal sa
construda por Nabucodonosor (Dn 2.32,38); e
cerdote de Israel (1 C r 2 7 .5 ). A palavra usada
de um animal na viso de Daniel (Dn 7.6,20).
com uma conotao superlativa para descrever
Esta palavra tambm usada para indicar um
a principal pedra de esquina (S l 1 1 8 .2 2 ); ou as
receptculo para sonhos e vises (i.., a cabea
estrelas mais imponentes (J 2 2 .1 2 ).
[Dn 7.1]), e no mesmo versculo, ela represen
Em alguns lugares, mais bem traduzida
ta a soma total (i.., a matria essencial). Esdras
para indicar a quantidade completa de algu
usou este substantivo para indicar as pessoas
ma coisa: o Senhor criou o princpio do p do
que serviam na capacidade de lderes (Ed 5.10).
mundo, i.., todo ele (Pv 8 .2 6 ). Ela tambm
significa tomar, (ou levantar) o nmero total de
7 2 1 8 . ttih (rs) de uma raiz desusada que apa
pessoas, i.., fazer um censo ( x 30.1 2 ). O sal
rentemente significa sacudir; a cabea (como sa
mista afirmou que a soma total das palavras de
cudida com facilidade), quer literal ou figurado
Deus so justas para sempre (Sl 119.160).
(em muitas aplicaes, de lugar, tempo, posio

Dicionrio do Antigo Testamento

1917

Pode designar a fonte de um rio ou de um


brao de rio, como a?.sua cabea (Gn 2.10).
Quando combinada com substantivo co, ex
pressa um grave insulto. Abner usou o termo a
seu prprio respeito, cabea de co, como ex
presso de desgosto (2 Sm 3.8).
7 2 1 9 . t f i (rs) ou 0T\ ( m ) (D t 3 2 3 2 ), apa
rentemente o mesmo que 7218; uma planta ve
nenosa, provavelmente a papoula (de sua cabea
proeminente); (de modo geral) veneno (inclusi
ve de serpentes): fel, veneno, (erva) venenosa,
erva peonhenta, peonha.
7220.
(Rs) provavelmente o mesmo que
7 2 1 8 ; Ros, o nome de um israelita e de uma na
o estrangeir: Ros. ? ' 1 ; :
7 2 2 1 . ri&O (ri sh) da mesma raiz que 7218;
um princpio: princpio, outrora.
Substantivo feminino que significa princpio.
Ezequiel usou a palavra para indicar um per
odo de tempo anterior (Ez 36.11). Ele falou
de modo figurado, dizendo que o Senhor faria
os montes de Israel mais prsperos que antes.
O Senhor tambm multiplicaria o nmero de
pessoas e de animais, que por sua vez seriam
frutferos e se multiplicariam.
7222.,
(rsh) feminino de 7218; a cabea:
[pedra] (angular) de,remate, primeira [pedra].
Adjetivo que significa cabea, principal. Apa
rece apenas em Zacarias 4.7 onde descreve uma
pedra. Em algumas ocasies, o adjetivo indica
que a pedra a pedra de esquina, a primeira
pedra da edificao (veja ros [7218]). Contudo,
muitas, vezes se refere pedra do topo como
estando num lugar proeminente na estrutura
do Templo (cf. M t 4,5), comp est a cabea(no
alto do corpo. Este ltimo faz mais sentido no
contexto porque, na poca em que as profecias
usavam esta palavra, a fundao j havia sido
landa (cf. Ed 5; Z c 1.1; 4.9). A pedra pode
ser a mesma mencionada em Zacarias 3 3
4.10, que claramente um smbolo de Cristo
(cf. Z c 4 .1 0 ; Ap 5,6). Faria sentido para Jesus,
o Alfa e o mega (Ap 1.8), ser tanto a primeira
pedra (cf. Is 28.16; 1 Pe 2.4-8) quanto a ltima
pedra colocada no Templo.
7223.
(;rsn) o u * p O (risn) de 7221;
prim eiro, em lugar, tempo ou posio (como
adjetivo rou substantivo): antepassado, (que
existiram) antes, princpio, mais velho, primei

7 2 2 5 . rrtfsn;

ro, primeiros [pais], principal, na () frente,


coisas passadas, profecias anteriores, os anti
gos, passado.
Adjetivo que significa primeiro, anterior,
principal, cabea, chefe. Esta palavra ocorre
182 vezes e indica aquilo que vem em primeiro
lugar entre determinados itens, seja em lugar,
posio ou ordem (Gn 2 5.25,32.17[18]; 2 Rs
1.14) ou (mais frequentemente) em tempo.
Moiss levantou o Tabernculo no primeiro
ms, exatamente como o Senhor havia or
denado (x 40.2,17; cf; Nm 9.5; Ed 7 .9; Ez
45.18,21). Zacarias advertiu os exilados que
retornaram Terra Prometida, vindos do cati
veiro na Babilnia, para que no fossem como
seus antepassados, que se recusaram a ouvir aos
profetas anteriores (Z c 1.4,7.7,12). O Senhor
se declara o Primeiro e o ltimo, o Eterno (Is
44.6,48.12). No hebraico posterior, a palavra
passou a: significar o mais elevado em posio
ou autoridade (i.., principal, cabea). O arcan
jo Miguel retratado na posio primeiro prn
cipe (Dn 10.13; cf, 1 Cr 18.17; E t 1.14). Esta
palavra deriva do substantivo rs (7 2 1 8 ). > n
7224.
(risni) de 7223; primeiro:-pr-,
meiro.
Adjetivo que significa pnmeiro. A palavra
deriva do substantivo rs (7218) e corresponde
bem de perto no significado ao adjetivo risn
(7223). Ela aparece apenas em Jeremias 25.1. A
palavra do Senhor a respeito de todo o povo de
Jud veio a Jeremias no primeiro ano d reindo
do rei Nabucodonosor sobre toda a Babilnia.
7 2 2 5 . iTCtfO (resith) da mesma raiz que 7 2 1 8 ;
o primeiro, em lugar, tempo, ordem ou posio
(especificamente uma prim cia):-princpio,
primcias, melhor, (coisa) principal, obra-pri
ma, mais excelente, primeiro fruto, primeira
(melhor) parte, novo.
Substantivo que significa o princpio, o pri
meiro, o principal, o melhor, as primcias. Esta
que aparece cinqenta e uma vezes no
Antigo Testamento, tem a honra de ser a pri
meira palavra escrita em toda a Bblia (G n 1.1),
Freqntemente indica o ponto no tempo ou
no espao em que alguma coisa comeou, exce
to quando especifica o ponto em que o prprio
tempo e espao iniciaram (Is 46,1 0 ). Esta pala
vra indica o princpio da contenda (Pv 17.14);
do reinado de um governante (Jr 26,1>27,1;

7 2 2 6 . rtev r

1918

28.1; 4 9 3 4 ) ; de um pecado (M q 1.13); de um


reino (G n 10.10); ou da sabedoria e do conhe
cimento (Sl 111.10; Pv 1.7). Em outras ocasi
es, a palavra indica o mais elevado de alguma
coisa, i.., o melhor ou mais excelente, tal como
as melhores partes das ofertas (1 Sm 2.29); o
melhor dos despojos (1 Sm 15.21); ou o me
lhor dos leos (Am 6.6). Em outras passagens,
a palavra indica os mais antigos ou os primeiros
produtos ou resultados de alguma coisa. Ela se
refere, muitas vezes, aos primeiros produtos de
uma colheita (Lv 23.10; D t 18.4; Ne 12.44); e
s vezes ao primeiro produto, i.., o primogni
to de um pai (Gn 49.3; D t 21.17). Tanto este
termo como o substantivo ros (7218) derivam
da mesma raiz verbal desusada.
7 2 2 6 . n&K"! (rahsoth) de 7218; um travesseiro
(para a cabefa): cabeceira.
7 2 2 7 . 2 3 (rabh) por contrao de 7231;
abundante (em quantidade, tamanho, idade,
nmero, posio, qualidade): abundar, em
abundncia, abundante, abundantemente, ca
pito, ancio, suficiente, extremamente, cheio,
completo, grande (homem), em extremo, so
bremodo, muito, nobre, aumentar, por [tempo]
suficiente, (ter, fazer) muitas (coisas, vezes),
mestre [de navio], magnfico, mais, demais,
multiplicar, multido, oficial, frequentemente,
abundante, populoso, prncipe, processo [de
tempo], suficiente, bastar.
7 2 2 8 . 33 (rabh) por contrao de 7232; um ar
queiro [ou talvez o mesmo que 7227]: flecheiro.
7 2 2 9 . 3"] (rabh, aramaico) correspondente a
7 2 2 7 : capito, chefe, grande, senhor, princi
pal, prncipe, mestre, firme, robusto.
7 2 3 0 . 23 (rbh) de 7231; abundncia (em qual
quer aspecto): abundncia, abundantemente,
todo, x [classe] baixa, excelente, grande, grande
mente, grandeza, imenso, aumentar, longo, mui
tos, maior em nmero, maior parte, multido,
fartura, plenamente, x muita [idade].
7 2 3 1 . 2 2 1 (rbhabh) raiz primitiva; (propria
mente) lanar junto [compare com 7 2 4 1 ], i..,
aum entar, especialmente em nmero; tambm
(como denominativo de 7 2 3 3 ) multiplicar s
m irades: multiplicar-se (mais), crescer, ser
(haver) muitos, variadas, variedade, ser mais,
engrandecer-se, dezenas de milhares.

D icionrio do A n tig o T estam ento

7232,
(rbhabh) raiz primitiva [um tanto
idntica a 7 2 3 1 mediante a ideia de projeo];
atirar uma flecha: flechar, atirar.
7 2 3 3 . 3333 (fbhbhh) de 7 2 3 1 ; abundncia, (em
nmero), i.., (especfico) uma mirade (quer defen
siva ou indefensiva): muitos, milhares, x multi
plicar, dez (mil) milhares, dezenas de milhares.
7 2 3 4 . 1 2 1 (rbhadh) raiz primitiva; espalhar:
cobrir.:
. (
7 2 3 5 . 121 (rbhh) raiz primitiva; aumentar (em
qualquer aspecto): [trazer] (muito) em abun
dncia, x abundantemente, + flecheiro [por engano
p ara7232], engrandecer-se, multiplicar-se, criar, x
continuar, ampliar, sobrepujar, excelente, extraordi
nariamente, estar cheio de, ser grande, tomar gran
de, ser maior, grandemente, x grandeza, crescer,
acumular, aumentar, ser longo, (ser, dar, ter, fazer,
usar) muitas (vezes), (algo, ser, dar, dar o, ter) mais
(em nmero), (ser, juntar, tomar, produzir) muito
(maior, mais), multiplicar, nutrir, fartura, copioso,
X processo [de tempo], em grande maneira, + so
bremaneira, armazenar, completamente.
7 2 3 6 . 3 2 3 ( fb h h, aramaico) correspondente
a 7235 : engrandecer, crescer.
7 2 3 7 . 3 2 3 (R abh) feminino de 7 2 2 7 ; grande;
Rabah, o nome de dois lugares na Palestina, les
te oest: Rab.
*
.
Kii. !
. t
7 2 3 8 .1 2 "! (fbh, aramaico) de um a raiz corres
pondente a 7 2 3 5 ; aum ento (de dignidade):
grandeza, majestade, x glria.
t
7 2 3 9 . 1 2 3 (rib) de 7 2 3 1 ou X l 2 3 ( ribo ) de 7231r
uma mirade, i.., indefensivo grande nmero:
grandeza, (dez) mil, (vinte) milhares, dez[-oito]
mil, [quar-, sess-]enta mil, [vin-]te mil, mirades.
2; x ;

;s o r / : i i w

7 2 4 0 . 121 (rib, aramaico) correspondente a


7 239:-x milhes de m ilhes, x mirades de
mirades.
.. i; - >
7 2 4 1 . 2 '2 1 (rbhtbh) de 7 2 3 1 ; uma chuva
(como um acmulo de gotas): chuva, chuvis
co, aguaceiro, chuveiro, gotas de gua.
7 2 4 2 . 1 '2 1 (rbhdh) de 7 2 3 4 ; um colar (como.
espalhado ao redor do pescoo): colar.
7243.
( f b h i ) o u ^ n ! ( f b h t i ) de 7251;
quarto; tambm (fracionrio) um quarto: em
quadrado, quarta (parte), h q itk

Dicionrio do Antigo Testamento

1919

7 2 4 4 . .'ITTJ ( fb h t i; aramaico) correspondente


a 7 2 4 3 : quarto.
.r,
7 2 4 5 . n^h (Rabitb) de 7231; multido; Rabit,
um lugar na Palestina: Rabite.
'
: . . I ,jllJ tfJiU U . Rfj
:<j/jy(J
7 2 4 6 . ^ T ] (rbhakh) raiz primitiva; embeber
(po em azeite): cozido, frito, o tostado.
t f p

A A

7 2 4 7 . n b in (Ribhlk) de uma raiz'desusada


que significa ser frutfero; frtil; Riblah, um lugar
na Sria: Ribla.
7 2 4 8 . 3T3"! (Rabh-M gh) de 7227 e uma pa
lavra estrangeira para designar um mago; mago
principal; Rab-M ag, um oficial babilnico:
Rabe-M ague. v.r (jr^icun^iu
7 2 4 9 . o n - r n (Rabh-Srts) de 7227 e uma
palavra estrangeira para eunuco; principal ca
m areiro; Rab-Saris, um oficial babilnico:
Rabe-Saris. V a;
>..

:oq)
j. \
.
7 2 5 0 . 172"] (rbha) raiz primitiva; agachar-se ou
estirar-se, i.,, (especfico) na cpula: (permitir)
ajuntar-se.
7 2 5 1 . 175"] (rbha") raiz primitiva [um tanto
idntica a 7250 mediante a ideia de esparra
mar-se d e quatro" (ou possivelmente o oposto
seja a ordem d derivao); compare com 702];
(propriamente) ter quatro (lados); palavra usa
da apenas como denominativo de 7253; ser
quadrado: (em) quadrado.
7 2 5 2 . ' lOTj(r e b h a ) de 7250; prostrao (para
dormir): deitar.'
7 2 5 3 . 17I P (rebha") de 7251; um quarto (parte
ou lado): quarta parte, quarto, ld.
7 2 5 4 . 1757 (R ebha) o mesmo que 7253; Reb,
um midianita: Reba.
7 2 5 5 . VDh (rbh a) de 7251; um quarto:
quarta parte.
7 2 5 6 . U3 "l (rib a l de 7251; um descendente
..
~s"' - ' . tiMk>t
' o:
da quarta gerao, i.., trmeto: quarta.
7 2 5 7 . 1*5"] (rbhai) raiz primitiva; agachar-se
(sobre todas as quatro patas dobradas, como
um animal reclinado); (por implicao) reclinar> repousar, chocar, esconder-se, deitar-se
deitar(-se), de repouso, jazr, deixar-se cair,
fazer deitar, acomodar-se, pr, assentar, pousar,
(fazer) repousar, recolher.
.

7264. m

72581 f i n (rbhef) de 7257; um sof ou local


de repouso: em quejaziam, (lugar) de repou
so, cmara, redil.
'
f.
, '
; ,'
7259.
(Ribhqh) de uma raiz desusada
que provavelmente significa frear amarrando o
machinho; prendendo (pela beleza); Rbqah, a
esposa de Isaque: Rebeca,
7260. in rn (rabhrabh, aramaico) de 7229; imenso
(em tamanho); dominador (em carter): grande,
grandiosamente, grandes coisas, insolente.
7 2 6 1 . p "] (rabhfbhn, aramaico) de 72 6 0 ;
um magnata:grande, senhor, prncipe.
Substantivo aramaico masculino que significa
nobre, senhor. Esta palavra aparece apenas no
plural e encontrada somente n livro de Daniel.
Nabucodonosor e Belsazar, ambos reis da Babi
lnia, em certa ocasio foram servidos e buscados
por grande multido destes importantes oficiais
(Dn 4.36[33]; 5.1-3,9,10,23; 6.17[18]).
7 2 6 2 . Tljpstfn"! (Rahhsqh) de 7 2 2 7 e 8248;
principal mordomo; Rabsaqeh, um oficial
babilnico: Rabsaqu.
eti: i\ n -o r * .qs orrrt O biu J ,i
Bit
72 6 3 . 231 (reghebh) de uma raiz desusada que
significa amontoar, um torro de barro: torro.
7 2 6 4 . TH (rghaz) raiz primitiva; tremer (com
alguma emoo violenta, em particular ira ou
tmor): estremecer, perturbar-se, irar-se, al
voroar-se, contender, provocar ira, sair, mo
ver, provocar, tremer, furor, abalar-se.
Verbo que significa sacudir, tremer, agitar,
perturbar, incitar, enfurecer, provocar. Esta pa
lavra aparece quarenta e uma vezes no Antigo
Testamento e utilizada na maioria das vezes
para expressar a ideia de movimento fsico ou
agitao de algum ou de alguma coisa. Terras
(l_Sm 14.15; Am 8 ,8 ); montes (Sl 1 8 .7 [8 ]; Is
5.25); os cus (2 Sm 22.8); reinos (Is 2 3 .1 1 ); e
at mesmo toda a terra (Jl 2.10) so descritos
como sendo agitados desta maneira, com a ira
do Senhor frequentemente apresentada como
a base para o trmor. Com frequncia, pesso
as, sejam grupos ou indivduos, so agitadas,
i.., movidas ou incitadas por profundas emo
es em resposta a circunstncias especficas.
Elas tremem de temor (x 15.14; D t 2.25; Is
64.2[1]; J l 2,1; Mq 7.17); ou tremem de agita
o ou de ira (Pv 29.9; Ez 16.43); e at mesmo
de pesar (2 Sm 18,33[19.1]). Por vezes, indica

7 2 6 5 * TT]

1920

Dicionrio do Antigo Testamento

a perturbao ou a excitao de algum ( l Sm


28*15; 2 Sm 7*10; 1 Gr 17*9). Ocasionalmente,
indica o ato de se rebelar ou se enfurecer con
tra outra pessoa, literalmente, agitar-se contra
algum (cf* 2 Rs 19*27,28; Is 37*28,29). Este
verbo correlato dos verbos rgha (7280) e
rghas (7283)* O substantivo rghez (7267) de
riva diretamente deste verbo.

7 2 6 9 * -n m (roghzh) fem inino de 7 2 6 7 ; trepi


dao: estremecimento.
r
Substantivo feminino que significa tremor,
estremecimento. Em Ezequiel 1 2 .1 8 , esta pa
lavra usada para indicar uma mo trmula ou
agitada. A sugesto a de trem enda preocupa
o ou intranquilidade, m esm o durante ativh
dades rotineiras.

7 2 6 5 * Tn (fg h a z , aramaico) correspondente a


7 2 6 4 : provocar ira*
Verbo aramaico que significa provocar, irar.
Ele aparece apenas uma vez em todo o Antigo
Testamento* Em um relato escrito ao rei D a
rio, os ancios dos judeus foram citados como
admitindo o fato de que o exlio babilnio e a
destruio do Templo de Salomo (aproxima
damente 586 a.C.) aconteceram porque seus
ancestrais haviam irado o Deus do cu (Ed
5*12). Este verbo corresponde ao verbo hebrai
co rghaz (7264).

7 2 7 0 * br\ (rghal) raiz primitiva; acom panhar;


mas apenas em aplicaes especficas, reconhecer,
ser um boateiro (i.., difamao); tam bm (como
denominativo de 7 2 7 2 ) conduzir: difamar, es
piar, acusar falsamente, espia, ensinar a andar.

7 2 6 6 * t r i (rghaz, aramaico) de 7265; violenta


ira: ira.
Substantivo aramaico masculino que significa
ira violenta, furia. O termo aparece apenas uma
vez em todo o Antigo Testamento. Quando o rei
Nabucodonosor soube que trs judeus Sadra
que, Mesaque e Abede-Nego - se recusavam a
adorar a imagem de ouro que ele havia erigido,
irritou-se profundamente (Dn 3.13). Esta pala
vra deriva do verbo aramaico fg h a z (7265) e
correlata ao substantivo hebraico rghez (7267).
7 2 6 7 * TJ") (rghez) de 7264; agitao, inquietao (de um cavalo), estrondo (de trovo), pertur
bao, ira: tremor, pavor, angstia, movimen
to, indignao, remover-se, indignar-se, (de)
ira, inquietao, perturbar.
Substantivo masculino que significa agita
o, ira, excitao. O significado primrio desta
palavra um estado de agitao ou alvoroo.
Ela denota o tumulto que procede do medo (Is
14.3); a furia do juzo do Senhor (H c 3.2); um
estado geral de revolta (J 3.26); e a confuso
da vida comum neste mundo (J 14.1).

7 2 7 1 * b y i (fg h al, aramaico) correspondente a


7 2 7 2 : p.
7 2 7 2 * Sin (reghel) de 7 2 7 0 ; u m p (com o usa
do no cam inhar); (por im plicao) um passo;
(por eufemismo) as partes p u d en d a s: x ser
capaz de suportar, x de acordo com , x depois,
x vindo, x seguir, p [quebrado], + escabelo,
x dedo polegar do p, x frequentar, x jornada,
perna, + urina, + possesso, tem po.
7 2 7 3 * 'b y i (raghli) de 7 2 7 2 ; um h om em de p
(soldado): (homem) (que vai a, de) p.
7274*
(Rghelim ) plural do particpio
ativo de 7 2 7 0 ; p isoad or (com o p isan d o no te
cido ao lavar); Rogelim, um lugar a leste do
Jordo: Rogelim.
7 2 7 5 * D ri (rgham ) raiz prim itiva [compare
com 72 6 3 , 7 3 2 1 , 7 5 5 1 ]; m old ar (pedras), i..,
lapidar: x certamente, pedra.
7 2 7 6 * 03")(Reghem ) de 7 2 7 5 ; m onte de pedras;
Regem, um israelita: Regm .
7 2 7 7 * HOIH (righm h) fem inino da mesma raiz
que 7 2 7 6 ; um m onto (de pedras), i.., (figura
do) uma m ultido: ajuntam ento, squito.
7278* Tjbrp T\ (Reghem M elekh) d e 7 2 7 6 e 4 4 2 8 ;
monto do rei; Regem-M elek, um israelita: Regm-Meleque.

7 2 6 8 * T3"l (ragz) forma intensiva de 7264;


tm ido: tremente, agitado.

7 2 7 9 * ]T\ (rghan) raiz primitiva; resmungar,


i.., rebelar-se: murmurar, queixar-se.

Adjetivo que significa trmulo, agitado. D eu


teronmio 28.65 registra a nica ocorrnci
desta palavra. Ela descreve um corao desfalecente que est repleto de inquietao.

7280
(rgha') raiz primitiva; (propria
mente), agitar violenta e repentinamente (o
mar com ondas, a pele com bolhas); figurado
(de maneira favorvel) acom odar, i.,, acalmar;

Dicionrio do Antigo Testamento

7 2 9 8 , tDrn

1921

(especificamente) piscar (do movimento . das


plpebras): quebrar, dividir, encontrar re
pouso, ser um momento, dar descanso, fazer
descansar, fazer repentinamente.
7 2 8 1 . M l (regha) de 7280; um piscar (dos
olhos), i.., um espao muito curto de tempo:-
instante, momento, espao, repentinamente.
7282 3W*"} (rgha*) de 7280; tranqilo, i.., pa
cifico: os quietos, os pacficos.
7283*
(rghas) raiz primitiva; ser tumultuoso: amotinar-se, enfurecer-se.
Verbo que significa estar em comoo,
enfurecer-se. Esta palavra aparece apenas em
Salmos 2.1 onde denota a revolta e as tramas
dos mpios contra os justos. A imagem de uma
multido reunida para linchar algum transmi
te bem a ao aqui sugerida.
7 2 8 4 * VT] (r*ghas, aramaico) correspondente a
7 2 8 3 ; reunir tumultuosamente: reunir, con
gregar*; >
r /
Verbo aramaico que significa reunir numa
multido, estar turbulento, estar em tumulto.
Aparecendo apenas em Daniel, esta palavra des
creve a congregao de homens que conspiram
contra o profeta (Dn 6.6[7],11[12],15[16])*
7 2 8 5 * Wai (reghes) ou (feminino) rtri (righsh)
de 7283; uma multido em tumulto: multido,
tumulto.
Substantivo que significa ajuntamento, mul
tido, tumulto. O significado bsico desta pala
vra o de uma multido de pessoas. A palavra
faz referncia a adoradores indo ao Templo
num grande grupo (Sl 55.14[15J); e a conspi
raes revoltosas que podiam resultar de uma
grande congregao de pessoas cujas mentes
no esto voltadas a Deus (Sl 64.2[3])*
' -..
! ' . \ ' "
7 2 8 6 * TT1 (rdhqdh) raiz primitiva; pisotear
em pedaos, i.., (figurado) conquistar, ou (es
pecfico) revestir: gastar, espalhar, subjugar.
7 2 8 7 * n T ] (rdhh) raiz primitiva; pisar, i..,
subjugar; (especificamente) esmigalhar: (vir
a, fazer) ter domnio, prevalecer contra, reinar,
governar, governador, tomar.
Verbo que significa governar, ter domnio, sub
jugar. Esta palavra hebraica transmite a noo de
exercer domnio, legtimo ou no, sobre os que
so impotentes ou esto, por outro motivo, sob o
controle de algum* Diz respeito ao exerccio de

autoridade pelo sacerdcio (Jr, 5*31); por donos


de escravos sobre seus escravos (Lv 25*43); por
supervisores sobre seus trabalhadores (1 Rs 9*23);
e por um rei sobre o seu reino (1 Rs 4.24[5*4])*
Teologicamente significativo o uso deste termo
para identificar a maneira pela qual Dus orde
nou as pessoas que se relacionarem com o mundo
criado ao seu redor (Gn 1.26,28).
7288* ''Tl (Raday) forma intensiva de 7 2 8 7 ;
dominador; Radai, um israelita: Radai.
7289* T " n (rdhidh) de 7286 no sentido de des
fraldar; um vu (como expandido): vu, manto.
i <
7290* DTJ (rdham) raiz primitiva; atordoar,
i.., entorpecer (com sono ou morte): (estar
carregado de profundo, ser lanado num) sono
(profundo), adormecido, sem sentidos, dor
mente, dorminhoco, agarrado no sono, dormir*
7291* P|*1"1 (rdhaph) raiz primitiva; perseguir
(normalmente com inteno hostil; figurado [de
tempo] passado): perseguir, seguir, acompa
nhar, ser perseguido, perseguio, perseguidor* #
7292* 31T1 (rhabh) raiz primitiva; incitar com
veemncia, i.., (figurado), importunar, encora
jar, capturar, agir com insolncia: dominar,
atrever-se, certificar-se, fortalecer, v f* J ;
7293* nrn (rahabh) de7292; gritaria,fanfarro:soberbo, gabarola, soberba, fora.
7294* drn (Rahabh) o mesmo que 72 9 3 ; R ahab
(i.., os tentador), um epteto de Egito: Raabe.
/

r . t ,

. (

7295*
{rhabh) de 72 9 2 ; insolente: so
berbo, arrogante.
7296* 21T 1 (rhabh) de 72 9 2 ; soberba: o m e
lhor, o orgulho.
7297* nrn (rhh) raiz primitiva; temer: temer.
Verbo que significa sentir medo, temer. Com
uma nica ocorrncia em Isaas 4 4 .8, esta pala
vra indica um temor que se origina da incerte
za ou de uma sensao de estar completamente
sozinho. No texto, o Senhor ofereceu sua ga
rantia de que Ele ainda estava vivo e estava no
controle de todas as situaes.
7298* Dn*] (rahat) de uma raiz desusada que
aparentemente significa tornar oco; um canal ou
bebedouro; por semelhana, um anel de cabelo
(como formando linhas paralelas) :-rtrana,
galeria, pia, bebedouro, cano, canal.

:
7299. H

1922

'

. - -

Dicionrio do Antigo Testamento

7299 *H (rw, aramaico) de uma raiz corres


pondente a 7200; aspecto: vista, aparncia,
aspecto.

de seu aroma. A punio para a desobedincia


a este mandamento era ser extirpado de seu
prprio povo.

7300* TH (rdh) raiz primitiva; perambular,


i.., vagar (livre ou desconsolado): libertar-se,
assenhorear-se, desligar-se, ter determinado, ser
livre, lamentar(-se), sentir-se perplexo, dominar.
Verbo que significa vaguear impaciente
mente, vagar. Osias usou o verbo em senti
do figurado para se referir perturbao de
Jud, isto , sua falta de obedincia a Deus (Os
11.12[12*1]). O Senhor usa o verbo em Jere
mias para perguntar por que o seu povo sentia
que era livre para vaguear (Jr 2.31). Depois que
Jac enganou Isaque> Esa foi condenado a vi
ver pela espada e servir a seu irmo. Contudo,
chegaria um momento em que ele ficaria impa
ciente e se libertaria de seu jugo (Gn 27.40).

7305* n r i (rewah) de 7 3 0 4 ; espao, literal (um


intervalo) on figurado (livramento): socorro,
espao.
Substantivo masculino que significa espao,
intervalo, folga, socorro, libertao. Em Gnesis,
a palavra usada na ordem de Jac para se con
servar um espao entre os rebanhos que foram
presenteados a seu irmo, Esa (G n 32.16[17]).
Esse espao deu a Jac mais tempo para se pre
parar, pareceu mais marcante para o recebedor
(i.., rebanhos controlados), e deu uma melhor
impresso do tamanho ou da quantidade do
presente. Em Ester, Mardoqueu avisou que, se
Ester se conservasse em silncio, ento o socorro
para os judeus viria de outro lugar, e ela e a fam
lia de seu pai morreram (E t 4.1 4 ). %

7301* n r j (rwh) raiz primitiva; saciar a


sede (ocasionalmente, de outros apetites):
embriagar-se, saciar(-se), (beber at) fartar-se,
regar, atender, dar a beber, encher de gua.
, .... - . ,* .f -.
: *r
7 3 0 2 * fijh (rweh) de7301;frto (de bebida):
bebedeira, bebedice, regado.
7303* rm i-l (Rhaghh) de uma raiz desusada
que provavelmente significa clamar; clamor; R ohagah, um israelita:; Roga.
Y.
<
7 3 0 4 . nyi (rwah) raiz primitiva [um tanto
idntica a 7306]; (propriamente), respirar livre
mente, i.., reviver; (por implicao) ter amplo
espao: sentir alvio, largo.
Verbo que significa respirar livremente, ser
espaoso, cheirar. O significado primrio res
pirar livremente por ter um bom espao ou por
ser reanimado. Este termo usado para indicar
um alvio que vem a uma mente ou esprito per
turbado (1 Sm 16.23; J 32.20). Salum, filho
de Josias, declarou que construiria um gran
de palcio com aposentos largos (Jr 22.14).
Rwah tambm era usado para a prescrio dos
aromas, tanto de oferta de holocausto como
de incenso (veja Gn 8.21; x 30.38). Em G
nesis, a oferta de holocausto tinha um aroma
agradvel a Deus, o que, por sua vez, o moveu a
declarar o seu pacto. Em xodo, o povo foi ad
vertido a no fazer a mistura especial de incen
so. (destinada apenas para ser usada no incenso
oferecido a Deus) simplesmente para desfrutar

7 3 0 6 . nT) (rah) raiz primitiva; (propriamen


te) soprar, i.., respirar; somente (literal) cheirar;
(por implicao) perceber; (figurado) antecipar,
desfrutar: aceitar, receber, cheirar, X cheiro, 4chamuscado, deleitar-se.
: ,jr
Verbo que significa sentir alvio, ser espaoso,
cheirar. Este verbo raramente usado na Bblia
hebraica. Na forma simples, aparece duas ve
zes, com o significado de obter ou sentir alvio.
Quando Davi tocou a harpa, Saul ficou aliviado
(1 Sm 16.23); o loquaz Eli teve que falr para
aliviar-se de sua ansiedade (J 32.20). Em seu
nico uso na raiz passiva intensiva, a palavra sig
nifica espaoso ou amplo. O vaidoso rei Salum
se props a construir para si mesmo um palcio
com aposentos espaosos e amplos (Jr 22.14).
O verbo usado muitas vezes na raiz causativa
para denotar cheirar. O s deuses de madeira no
podem sentir cheiro (D t 4.2 8 ); nem os dolos de
prata ou de ouro (Sl 115.6). Isaque cheirou as
vestes que Jac usou para engan-lo (G n 27.27)*
Contudo, em 1 Samuel 26.19, o verbo se refere
a Deus agradando-se do aroma de uma oferta
(Gn 8.21; Lv 26.31). O verbo evidentemente
significa ser queimado, em Juizes 16.9, pois as
cordas que prendiam Sanso se romperam ao
cheiro (i.., foram chamuscadas) do fogo. O Re
bento de Jess, o Renovo, responder (i.., ser
sensvel) ao temor do Senhor (Is 11.1,2).
7 3 0 7 * TTD (rah) de 7 3 0 6 ; vento; (por seme
lhana) respirao, i.., uma exalao sensvel

D icionrio do Antigo Testamento

1923

(o u m esm o v io len ta ); (figurado) vida, ira, in$o~


lidez;< (p o r exten so ) um a regio do cu; (por
sem elh an a) esp rito, m as som ente de um ser
ra cio n a l (in clu in d o sua expresso e funes):
ar, ir, sop r, resflgar, vento, respirao, sopro,
x frio , corag m , m ente, x lado, esprito, espiri
tu al, tem p estad e, x vo, -f redem oinho.
S u b stan tiv o fem inino que significa esprito,
vento, sopro. A palavra usada para se referir
ao E sp rito de D eu s ou do Senhor. O Esprito
do S e n h o r inspirou os profetas para proferi
rem suas profecias (N m 1 1 .1 7 ,2 5 ; 1 Sm 10.6;
1 9 .2 0 ); o E sp rito do Sen h o r moveu os profetas
no tem p o e n o espao, com o no caso de Elias (1
R s 1 8 .1 2 ; E z 2 .2 ). A Palavra podia ser modifi
cad a p o r u m adjetivo para se referir a um espb
rito m au da parte do Sen h o r (1 Sm 16.15,16;
1 R s 2 2 .2 2 ,2 3 ) . O Esprito de Deus mencio
n ad o apropriadam ente com o o Esprito Santo
( S l 5 1 .1 1 [ 1 3 ] ; 1 0 6 .3 3 ; Is 6 3 .1 0 ,1 1 ). O Esprito
p ro d u ziu e controlou a mensagem dos profetas,
m esm o de u m profeta mesopotmio como Ba
lao (N m 2 4 .2 ). D avi foi inspirado pelo Esprito
a fa la r com o um profeta (2 S m 2 3.2). O Esprito
esteve presente entre os exilados que retomaram
a Jeru salm (A g 2 .5 ; Z c 4 .6 ), e sria derramado
nos ltim os dias, sobre toda carne, concedendo
profecias, sonhos, e vises ( J l 2 .2 8 [3 .1 ]). O Es
p rito de D eu s contristou-se por causa d rebe
lio do povo de D eus (Is 6 3 .1 0 ).
O E sp rito do. Sen h o r distribuiu outros
d o n s: dando a Bezalel percia e habilidade em
to d o artifcio ( x 3 1 .3 ; 3 5 .3 1 ); incluindo a
h abilid ad e de ensinar outras pessoas (veja x
3 5 .3 4 ) ; o E sp rito d tam bm entendimento
( J 3 2 .8 ) . O E sp rito do Senhor tomou parte
na criao do universo; o Esprito de Deus se
m oveu so bre a face das guas e deu vida s pes
soas (G n 1 .2 ; J 3 3 .4 ), e fez at mesmo reviver
os m o rto s (E z 3 7 .5 ,1 0 ; 3 9 .2 9 ).
O esp rito hum ano e o Esprito de Deus
esto in tim am en te relacionados com o carter
m o ral e os atribu to s morais. D eus dar a seu
povo u m novo esprito para que eles sigam os
seus d ecretos e leis (E z 1 1 .1 9 ; 3 6 .2 6 ). O E s
p rito de D eu s estar sobre o seu povo para
tran sfo rm -lo (Is 5 9 .2 1 ). O Sen h o r preserva os
que possuem esprito contrito e corao que
b ran tad o (S l 3 4 .1 8 [1 9 ] ; Is 6 5 .1 4 ).
'O e s p rito h u m a n o por vezes retratado
com o a sede da em oo, da m ente e da vontade*

7308, rtn

N tim cntico de louvor, Isaas declarou que o


esprito deseja o Senhor (Is 2 6 .9 ; J 7 , 11 ). O
esprito propicia sabedoria para entendim ento
( x 2 8 .3 ; D t 3 4 .9 ); e para que cada um execute
suas responsabilidades. Davi orou por um es
prito voluntrio para ser ajudado ( x 3 5 ,2 1 ;
S l 5 1 .1 0 [1 2 ]).
O esprito deu vida carne e a fora vital
de seres humanos e animais. O Senhor form a o
esprito das pessoas, o esprito que lhes d vida
(Z c 12.1). Este esprito vem de Deus e se afsta
na morte (G n 6.3; Sl 7 8 .3 9 ; E c 3 .2 1 ). O espri
to retratado como dando animao, agitao
ou vivacidade; A rainha de Sab se viu arreba
tada em seu esprito ao ver os esplendores d
mundo de Salomo (1 Rs 1 0 .5 ). N o ter ne
nhum esprito perder toda a coragem; os reis
amorreus no tinham em si nenhum esprito
quando souberam como Israel havia cruzado o
Jordo. Ter pouco esprito estar desesperado
ou impaciente (Ec 6 .9).
,
A palavra tambm descreve o flego de um
ser humano ou o vento natural que sopra. O s
dolos do ourives no tm flego em si, so
inanimados (Jr 10.14; 5 1 .1 7 ). O discurso hu
mano consiste, s vezes, apenas em palavras
de vento que nada significam (J 1 6 .3 ). C om
o sopro de suas narinas, o Senhor am ontoou
as guas do M ar Vermelho ( x 1 5 .8). M uitas
vezes, a palavra se refere ao vento ou a um si
nnimo de vento. O Senhor enviou um vento
sobre a terra para secar as guas do dilvio (G n
8 . 1 ; x 15.10; N m 1 1.31). Jerem ias falou acer
ca dos quatro ventos, referindo-se a toda a terra
(Jr 4 9 .3 6 ; Ez 37.9). A palavra tam bm usada
para indicar vento, com o sentido de nada (E c
1.14; 2 .1 1 ; Is 2 6 .1 8 ). O vento, como o Esprito,
no pode ser capturado, domado ou encontra
do (E c 2 ,11).
7 3 0 8 , n n ( rab , aramaico) correspondente a
7 3 0 7 : mente, esprito, vento.
Substantivo aramaico que significa vento;
esprito de uma pessoa, mente; esprito divino,
Todas as ocorrncias da palavra esto no livro
de Daniel. Para a mente hebraica, o termo em
seu mago condensava a experincia de algum
poder misterioso, invisvel, impressionante, vivo.
Isto inclua foras como o vento (D n 2,35; 7.2);
o ser interior ativo de uma pessoa onde residiam
as atitudes, os sentimentos e o intelecto (D n
5.12,20; 6 .3 [4 ]; 7 .1 5 ); o Esprito divino que po-

7309. nm i

1924

dia descer de Deus e habitar as pessoas, dandolhes frequentemente habilidades sobrenaturais)


como a habilidade de Daniel de interpretar
sonhos (D n 4.8[5],9[6],18[15]; 5.11,14). Esta
palavra idntica, em forma e significado, ao
substantivo hebraico rah (7307).
7 3 0 9 . nrn~] (fw hh) feminino de 7305; alvio:
descanso, alvio, suspiro, lamento.
Substantivo feminino que significa espao para
respirar, alvio, folga. A palavra aparece apenas
duas vezes em todo o Antigo Testamento e deri
va do verbo rwah (7304), que significa respirar,
ter espao para respirar, ou sentir alvio. Na pri
meira ocorrncia, indica o alvio que resultou do
fato de Deus encerrar a praga das rs no Egito
(Ex 8.15[11]). O segundo uso envolve um clamor
desesperado ao Senhor, pedindo livramento e des
canso de inimigos cruis e impiedosos (Lm 3.56).
7 3 1 0 . r r n (fw yh) de 7301; satisfao:
transborda, de abundncia, espaoso.
' '
i
/ O
. .
7311* DY"1 (rum) raiz primitiva; ser elevado; (ati
vo) levantar ou erguer (em vrias aplicaes/ em
sentido literal ou figurado): exalar, engrande
cer,, exaltar(-se), enaltecer, dar, subir, arrogante;
alar, tirar-se, ser elevado, erguer ao alto, colocar
no alto, alto demais, (mais) alto, segurar, arreca
dar, (ser) eminente, crescer, aumentar, oferecer,.+
altivamente, promover, promoo, orgulhoso, es
tabelecer, remover, retomar, sair, criar (dar) bicho
73 1 2 * V"1 (rum) ouDI (rum) de 7311; (literal)
elevao ou (figurado) orgulho: altivez, altura,
x altivo
'
7313 DT\ (rm, aramaico) correspondente a 7311;
(somente em sentido figurado): exalar(-se), elevar-se, exaltar(-se), levantar-se, engrandecer
7314^ DVI (rm, aramaico) de 7313; (literal)
- altitude: altura
7315* DT! (rm) de 7311; elevao, ie, (advr
bio) no alto: ao alto, bem alto.
7 3 1 6 * HOTI (Rmh) de 7311; altura; Rumah,
um lugar na Palestina: Ruma.
7317^ nT (rmh) feminino de 7315; orgulho,
i., (advrbio) orgulhosamente: altivamente,
to altivos.
" i :
.
.
73184 tTT\(rmam) de 7426; exaltao, i.., (figu
rado e especfico) louvor: ser exaltado, exaltar.

Dicionrio do Antigo Testamento

7319* notl (rmcmh) particpio ativo femi>


nino de 7426; exaltao, i., louvor: alto.

7320. -Ita TODVl (Rm am t E zer) [ouT iQ


(Rmamti)) de 7311 e 5828; suscitei uma ajuda;
Romamti-Ezer, um israelita: Romanti-Ezer.

7321* I?VT (ru a) raiz primitiva; estragar (espe


cialmente ao quebrar); (figurado) arrebentar os
ouvidos (com som), i.., gritar (por alarme o
alegria): soar um alarme, gritar (alarme, em
voz alta), destruir, fazer um rudo jubiloso, ferir,
gritar (de alegria), tocar um alarme, triunfar.
Verb que significa gritar, clamar, soar uma
trombeta. O termo aparece trinta e trs vezes
no Antigo Testamento e foi usado fundamen
talmente para transmitir a ideia da ao d gritar
ou de produzir um rudo alto. Freqentemen
te havia gritos pouco antes de um povo ou um
exrcito precipitar-se para a batalha contra o
inimigo; s vezes, o grito de guerra era o prprio
sinal usado para iniciar o combate com o inimi
go (Js 6.10,16,20; Jz 15.14; 1 Sm 4.5; 17.20; 2
Cr 13.15). Muitas vezes, era um grito de alegria,
frequentemente em resposta atividade criadora
ou libertadora do Senhor em favor de seu povo
(J 38.7; Sl 47.1[2]; 95.1,2; Is 44.23; S f 3.14;
Zc 9.9). Em vrios outros casos, o grito indica
triunfo e vitria sobre um inimigo (Sl 41.11[12];
60.8[10]; 108.9[10]); e, ocasionalmente, lamen
tao (Is 15.4; Mq 4.9). Algumas poucas vezes,
indica o toque de uma trombeta (i.., o soar) nor
malmente como um sinal para iniciar, a batalha
(Nm 1 0 .9 ;2 Cr 13.12;c f.O s 5.8;J l 2.1); r
7322.
(rph) raiz primitiva; (propriamen
te) triturar (num pilo), i.., (figurado) agitar
(por concusso): tremer.
7 3 2 3 .y T l (rs) raiz primitiva; correr (por qual
quer razo, especialmenteprecipiar-5e): esmi
galhar, esmiuar, repartir prontamente, homem
de p, guarda, trazer apressadamente, (fazer)
correr, fugir, correio.
m;rnl
7324* pTl (rq) raiz primitiva; derramar (lite
ral ou figurado), i.., vazio: x armar, x fazer
sair, deitar (lanar) fora, desembainhar, tirar
de, empunhar, despejar, deixar vazio, derrama
do, derramar.
7325^ TH (rr) raiz primitiva; molhar (com
saliva), i.., (por analogia) emitir um fluido (ulceroso ou natural): vazar.

"4

Dicionrio do Antigo Testamento

7 3 2 6 , ' VV) (rs) raiz primitiva; ser necessitado:


necessitar, sofrer necessidade, necessitado, desam
parado, (homem) pobre, fazer-se (dizer-se) pobre,
'

7 3 4 9 * t v n

1925

ri

7 3 2 7 , m n (Ruth) provavelmente para 7468;


am igo; Rut, uma moabita: Rute,

e o seu ungid ( S l 2 .2 ) ; foram,capacitados pela


sabedoria para decretar leis justas (Pv 8.1 5 ); se
abstinham de bebidas fortes (Pv 31*4); e foram
reduzidos, a nada pelo Senhor (Is 4 0 .2 3 ). O
substantivo rzn (7333) deriva deste verbo;
veja tambm o verbo kbbdh (3513).

7 3 2 8 , H (rz, aramaico) de um raiz desusad


provavelmente significando atenuar, i.., (figura
do) esconder; um mistrio: segredo, mistrio.

*
' t
j oiftUp ,ocinyxo
7 3 2 9 , n r i (razfi) raiz primitiva; emagrecer, i..,
deixar {tornar-se) fino (literal ou figurado); ani
quilar, emagrecer, desaparecer, ficar emagrecida.

7 3 3 7 , 2 IT1 (rhabh) raiz primitiva; alargar (in


transitivo ou transitivo, literal ou figurado):
dilatar-se, rir-se, alargar(-se), maior (aumentar
em) largura, largo, espaoso, dar largueza, aliviar,
fazer larga, escancarar(-s), dar lugar, abrir (de
par em par) bem, fazer alargar, alargar caminho.

7 3 3 0 , n n (fazeh) de 7329; magro: magro,


estril.
'
: v : -* ' !* V' 5v

7 3 3 8 . 2iym
) (rahabh) de 7337; uma largura:
largura, lugar espaoso.

7 3 3 1 , ^ n s (Rczn) de 7336; prncipe; Rezori,


um srio: Rezom.
{
,j ;

7 3 3 9 . nrn; (fh bh ) ou a in i (fh b h ),d e 7 3 3 7 ;


uma largura, i.., (concreto) avenida ou rea:
praa; rua. Veja tambm 1050. v

' : r

7 3 3 2 , y rn (rzn) de 7329; magreza: l- fazer


definhar, magreza, tsica, x minguado, x escas
so, x pequeno.
^ ~
7333,
(rzn) de 7336; um dignitrio:
prncipe.

v
Substantivo masculino que significa digni
trio, governante, prncipe, A palavra aparece
apenas uma vez em todo o Antigo Testamento
em Provrbios 14.28 e sinnimo do substan
tivo m elekh (4428), que significa rei. O provr
bio afirma que aquilo que faz ou derruba, um
prncipe o fato dele ter ou no uma multido
de sditos sobre os quais governa. O termo
derivado do verbo rzan (7336).
7334,
(rzi) de 7329; magreza: ernagre?
o, definho.

7 3 3 5 , Q Y lf z a m ) raiz primitiva; piscar o olho


(em zom baria): piscar, flamejar.
;;
7 3 3 6 , ]r } (rzan) raiz primitiva; provavelmen
te ser pesado, i.., (figurado) nobre: prncipe,
governo.
Verbo que significa ser pesado, ser honrado,
ser poderoso. A palavra tambm aparece seis
vezes como substantivo, significando governan
tes. usada cinc vezes em conjunto com a pa
lavra hebraica para rei (melekh [4428]; Jz 5.3;
S l 2.2; Pv 8.15; 31.4; H c 1.10); e uma vez com
ju iz (um particpio do verbo sphat [8199]; Is
4 0 .2 3 ). Prncipes foram convocados para ouvir
q cntico de vitria de Dbora (Jz 5.3); foram
aconselhados a no conspirar contra o Senhor

>

;TsTK.-b7-* .<T o In

';ifjlfy o

t .r o

7 3 4 0 , nfri (Rehbh) ouninn (Rehbh) o mesmo


que 7339; Rehob, o nome de um lugar na Sria,
tambm de um srio e de um israelita;- Reobe.
7 3 4 1 , 2 IT1 (rhabh) de 7337; largura (literal
ou figurado): largura, largueza, grossura.
7 3 4 2 , a m (rhabh) de 7337; espaoso, m qual
quer direo (ou todas), literal ou figurado:
largo, espaoso, extenso, em: liberdade, com
largueza, orgulhoso,

jfj r o R l l

lOCj

7 3 4 3 , 2 rt*1 (Rhabh) o mesmo que 7 3 4 2 ; orgu


lhoso; Rahab, uma canania: Raabe,
*j *i-.s l.. j , 1
1* e i ' 1 . . I: i
7 3 4 4 , nin Til (Rehbhth) o u n n m (Rehbhth)
plural de 7339; ruas; Rehobot, um lugar na As^*
sria e um na Palestina: Reobote.
7345, rrnnl ( R ehabhyh)o u ^ Z irn (Rehabhyh)
de 7337 e 3050; Ja h ampliou; R ehabjaK vim
israelita:-Reabias.
7 3 4 6 , Dynrn (Rehabham)' de 7 3 3 7 e 5 9 7 1 ; um
povo aumentou; R ehabam , um rei israelita:
Roboo. JoO ,(
xrtH \9.X.
J ) **
7 3 4 7 , nnn (rheh) de uma raiz desusada que
significa pulverizar; uma pedra de m oinho:
m, moinho.
7 3 4 8 , DTH (Rehm) uma forma de 7349; Rehum,
o nome de um persa e de trs israelitas: Reum.
ViJ

- . ,J ' ,
7 3 4 9 , DTH (rahm) de 7 3 5 5 ; misericordioso:
cheio de compaixo, compassivo, benigno, misericordioso.

7 3 5 0 .'pirn

1926

7 3 5 0 . pinn (rbq) o prvi'(rbq) de 7 3 6 8 ;


remoto, literal ou figurado/de lugar ou tempo;
(specificament) precioso; muito usado como
advrbio (com preposio): (muito) distante,
ti' muito tempo, antigamente, espao, tempos
d ista n tes.'
. :
o
7 3 5 1 . t^ rn (rhit) da mesma raiz que 7298;
um painel (como semelhante a um coho):
-Ji. sr.;caibro, varanda.
|
l . ' ' I (ffa
7 3 5 2 * pTH (rahiq, aramaico) correspondente
a 7 3 5 0 : + apartar-se, longe* ,.
- ,
735,3. b r - .( r h l) ,dc uma raiz desusada que
significa jorn ada; uma ovelha [as fm eas sendo o elemento predominante de um rebanho]
(com um bom viajante): ovelha*
th . .v. ViU:v,:u foi
, 'i vAiu?u \. uw
7 3 5 4 * b n ir (Rhf) o mesmo que 7353; Rahel,
uma esposa de Jac: Raquel*
. '\'r '
. "" t Z . '
.
7 3 5 5 * nnn (rham) raiz primitiva; acariciar;
(pr implicao) am arf especialmente apiedarse de: ter compaixo, compadecer-se, ter (pie
dade/ misericrdia) de, amar (do corao), (al
canar, ter, obter) misericrdia, [Lo-]Ruama,
[Des-] favorecida, misericordioso, x deveras* .
Verbo que, significa ter compaixo, ter mi
sericrdia, encontrar misericrdia; A palavra
retrata uma simpatia profunda; :j gentil e uma
tristeza sentida por outra pessoa que passa
por aflio ou infortnio, acompanhadas por
um desejo de alivir o sofrimento* Ela aparece
quarenta e sete vezes no Antigo Testamento,
e de longe Deus o mais frequente sujeito e
seu povo aflito o objeto (D t 13*17[18]; 2 Rs
13*23; Is 14.1; 30.18; 60*10; J r 12*15; 31*20;
Lm 3*32). Embora o Senhor mostrasse com
paixo, no era por causa de nenhuma obra me
ritria realizada pelos beneficirios, mas deviase unicamente liberdade soberana de Deus de
conceder sua misericrdia a quem Ele quises
se (x 33.19; cf. Rm 9*14-16). Dois tipos de
pessoas se incluem entre os que Deus escolheu
soberanamente A
para

- ' conceder

- misericrdia:
; . -1r--ros i
que o temem (Sl 103.13); e os que confessam o
seu pecado e o abandonam (Pv 28*13).
'7
. ' Vf*. V;'i v
7 3 5 6 * OIT] fraljam ) de 7355; compaixo (no
plural); (por extenso) o ventre (com o abrigando
o feto );1(por implicao) uma dn zeli^ riiim o,
entranhas, (grande) misericrdia, compaixo,
moa, compreenso, madre, ventre materno* ; ^ :
, r ; -

ft ,

,*

Dicionrio do Antigo Testament^

Substantivo feminino que significa ventre, com


paixo, misericrdia, afeio, donzela. A forma
singular desta palavra sempre significou o tero
fsico de uma mulher e foi comumente usada des
ta maneira (Gn 49.25). Contudo, quando a forma
plural, o autor teve em mente a ideia de compaixo^temura ou misericrdia. O s autores do Anti
go Testamento julgavam o ventre ou as entranhas
como a sede de emoes afetuosas e temas. Por
exemplo, quando Jos viu seu irmo Benjamim,
ficu tomado por terna afeio (literalmente en
tranhas [Gn 43.30]). Por meio do profeta Zaca
rias, o Senhor ordenou que o seu povo mostrasse
compaixo, uns para com os outros (Z c 7.9; cf.
D t 13 17[18], Sl 25.6; 103.4; Is 47.6).
7 3 5 7 ; n^\t(R aham ) o mesmo que 7 3 5 6;pieda~
de; R aham f um israelita: Rao.
7 3 5 8 * D!T1{ (rehem).d e 7 3 5 5 ; o ventre [compare
com 7 3 5 6 ]: madre.
7 3 5 9 * JVprn (rahamin, aramaico) correspon
dente a 73 56; (plural) p ied ad e: m isericrdia*
7360* CIT! (rhm) ou (feminino) HOTI (rhmh)
de 7355; um tipo de abutre (supostamente uma ave
terna com seus filhotes): pelicano, abutre.
7 3 6 1 * HOnn (raham h) feminino de 7 3 5 6 ; uma
donzela: moa.
7 3 6 2 * "0O"H (rahmni) d '7 3 5 5 ; compassivo:
piedoso, compassivo.
v-i V' u ; ^
7 3 6 3 * rjnl (rhaph) raiz primitiva; chocar; (por
implicao) estar relaxado: mover-se, voejar,
pairar, estremecer.
7364* ]Tn (rhas) raiz primitiva; lavar (o todo ou
parte de uma coisa): banhar (-se), lavar(-se).
Verbo que significa lavar, remover com gua,
banhar* Esta palavra hebraica transmite o sen
tido de lavar com gua para deixar limpo. Ela
descreve a ao envolvida ao lavar as mos ou
os ps (x 30 .1 9 ); o rosto (G n 4 3 .3 1 ); o corpo
(2 Sm 11*2); as vestes (Lv 14 .9 ); ou as partes
de uma oferta de sacrifcio (Lv 1.9). Simbolica
mente, tal lavagem era uma declarao de ino
cncia (D t 21 .6 ); e representava a purificao
dopecado (Pv 3 0 .1 2 ; Is 4 .4 ).
7365V jT H (fh a s , aramaico) correspondente a
7 3 6 4 [provavelmente mediante a ideia suple
mentar de servir no banho, como um servo];
servir:* confiar.
f
; ' i

D icio n rio do A n tig o Testam ento

1927

7 3 6 6 * ] T n (rahaf) de 7364; um banho: [bacia


de] lavar.
. . i;
Substantivo masculino qu significa lavagem.
Esta palavra aparece duas vezes, onde se refere a
uma bacia para lavar (Sl 60.8 [ 10]; 108.9 [ 10]). Nos
dois casos, era um termo de zombaria e pretendia
transmitir um sentido de completo desprezo.
7 3 6 7 . H Srn ( r a h s h ) feminino de 7366; um
local de b a n h o : lavadouro.
Substantivo feminino que significa lavagem. O
significado principal desta palavra encontrado
nas duas ocasies em que empregada em Can
tares de Salomo. Nas duas ocasies, ela se refere
ao banho das ovelhas na gua, que fazia com que
elas ficassem limpas e brancas (Ct 4.2; 6 .6 ).
7 3 6 8 . p m ( r h a q ) raiz primitiva; a m p lia r (em
qualquer direo), i.., (intransitivo) r e c u a r o u
(transitivo) r e m o v e r (literal ou figurado, com res
peito a lugar ou parentesco): desviada (bem,
estar, lanar para, pr, afastar-se, [fugir] para,
desviar, ir, ir muito, estarj) longe, aliviar, alongarse, ausentar-se, afugentar, afastar(-se), apartar-se,
quebrar-se, romper-se, afastar-se distncia.
7 3 6 9 . p rn ( r h q ) de 7368;
(alongam) afastam.

r e m o t o :

que se

7 3 7 0 . $ r n ( rhas ) raiz primitiva; jorrar :


ferver, transbordar.
7 3 7 1 . nrH ( r a h a t h ) de 7306; um garfo de joei
rar (como s o p r a n d o a palha para longe): p.
7372* 2T\ ( r t a b h ) raiz primitiva; esta r m id o :
ser molhado.
7373 Zlb"! (r t b h ) de 7372; m id o (com seiva):
vioso, sumarento.

7 3 7 4 * 2") ( r e t e t ) de uma raiz desusada que


significa t r e m e r ; t e r r o r : tremor.
Substantivo masculino que significa medo,
tremor, pnico. De uma raiz desusada que sig
nifica tremer, esta palavra encontrada apenas
em Jeremias 49.24. Ela indica temor ou histeria
diante de um ataque iminente.
7 3 7 5 . KfStpn ( r u t ap h a s ) uma raiz composta de
737 3 e 295 4 ; s e r r e j u v e n e s c i d o : reverdecer-se,
ro b u stecer-se.
7 3 7 6 . .Ctttn ( r t a s ) raiz primitiva; a r r e m e s s a r
para baixo: despedaar, esmagar, matar, ser
despedaado.
;
,-.vr;j ,v

7379, a n

7 3 7 7 . *H (r) de 7 3 01; irrigao, i.., uma chu


va: umidade.
7378.
(rbh) ou 3-n (rbh) raiz primitiva;
(propriamente) sacudir, i.., agarrar; (maioria
figurado) disputar, i.., ter uma controvrsia;
(por implicao) defender: adversrio, adm o;
estar, queixar-se, reclamar, contender, debater,
x sempre, x pr emboscada, implorar, censu
rar, lutar, x completamente.
Verbo que significa lutar, contender, disputar, e
conduzir uma demanda. O verbo significa condu
zir uma demanda ou caso legal, e tudo o que isso
envolve. O Senhor conduz sua demanda contra
os lderes de seu povo (Is 3.13). O Senhor condescende em no contender contra a humanida
de, conhecendo-lhe a fraqueza (Is 57.16). Davi
implorou que o Senhor o defendesse em seu caso
(1 Sm 24.15(16]); como fez Israel quando Deus
contendeu por causa deles (Mq 7.9).
A palavra significa contender ou lutar por
alguma razo, tambm num contexto no legal.
Os servos de Isaque e Abimeleque contende
ram sobre os poos que haviam escavado ou
que reivindicavam para si (Gn 2 6 .2 1 ). D ois
homens podiam discutir e chegar agresso
(Ex 21.18; Jz 11.25). Jac e Labo disputaram
um com o outro (Gn 31.36). O povo de Israel
queixou-se amargamente contra o Senhor, em
Merib (Nm 20.13).
Significa tambm levantar queixas ou acusa
es contra outras pessoas. As tribos de Israel se
queixaram porque algumas de suas mulheres fo
ram tomadas e entregues como esposas aos ben
jamitas (Jz 21.22). Um Israel arrogante ousaria
trazer acusaes contra o Senhor (Is 45.9; Jr 2.29;
12.1). A tribo de Levi tambm contendeu com o
Senhor em Merib (D t 33.8; cf. N m 20.13).
A raiz causativa deste verbo significa mover
uma ao contra (i.., opor-se a) algum. O S e
nhor julgar os que se opem a Ele (1 Sm 2.10).
7 379.
(rtbh) ou
(ribh) de 7 3 78; uma dis
puta (pessoal ou legal):
h adversrio, causa, re
preenso, contender, contenda, controvrsia, mul
tido [da margem], apelo, luta, disputa, demanda.
Substantivo masculino que significa luta,
controvrsia, contenda. A ideia primria deste
substantivo o de uma discusso ou disputa.
Aparece com referncia a uma discusso sobte
direitos de uso da terra (G n 13.7); a disputa
racional que o Senhor tem com os pecadores

7 380* 1 3 *

Dicionrio do Antigo Testament

1928

(Jr, 25.31); qualquer estado geral de disputa


entre indivduos (Pv 2 0.3); o clamor do povo
por posio ou posses (2 Sm 2 2 ,4 4 ); e hostili
dades abertas com um inimigo (Jz 12.2). Israel
instrudo a no perverter justia num pro
cesso legal ( x 23.2)1 Semelhahtemente, a pa
lavra usda num sentido legal pra se referir
a um discusso o causa judicial em defesa d
algum (D t 21.5; Pv 18.17; M q 7.9).
7 3 8 0 , "Q*1") (Ribhay) de 7378; contencioso; Ribai
um israelita:rRibai.

7381. !T 1(rah) de 7306; odor (como que soprado): cheiro, aroma, odr, fragrncia.

7382. ITT, (rah, aramaico) correspondente a


7 3 8 1 : cheiro.

7383. ' f f l i (ripbh) ou 133 (riphh) de 7322;


(somente plural), farinha grosseira (como mo
do): gro descascado, gro pilado (de cevada, de
cereal).
1 ", ui.j r
;
;
i
7384. nS'1-} (Rphath ) ou (provavelmente por erro
ortogrfico ) r E T (Dtphath) de origem estrangei
ra; Rifat, um neto de Jaf e sua descendncia:
Rifate.

. .
r t~ .i
i
7385. p"H (riq) de.7 3 2 4; vcuidde, vazio; (fi
gurado) coisa sem valor; (adverbial) em vo:
vazio, intil, para nenhum fim, coisas vs, em
vao, debalde, vaidade,
7386.
(rq) ou (forma abreviada) p p fr q )
de 7324; vazio; (figurado) 5em valor: vazio,
mida, mirrada, despojado, v, ocioso, (homem) leviano, (homem) vadio,.

7387. Dp*'"]i (rajm).de 7386; d eform a vazia;


figurado (objetivo) de.maneira ineficaz, (subje
tivo) imerecidamente: sem (razo) causa, va
zio, sem efeito,

7388* "VH {rxr) de 7 3 25; saliva; (por semelhan


a) caldo, sopa: saliva, clara [do ovo],

7389. t i * (rs) otiKfcq (rs) ouKTn (ris) de 7326;


pobreza: pobreza, mina.
7390. ' J l (rakh) de 7 4 01; tenro (literal ou fi
gurado); (por implicao) fraco: [corao] t
mido, brando, brandamente, mais tenro, tenro
([de corao]), indeciso, fraco.
s e .a v,irM p atwi
ndi m
h
7391.
(rkh) d>7401ysuavidaei brandura
(figurado): delicadeza.
: o

7 3 9 2 . 3ZH (rkhabh) raiz primitiva; montar (h


animal ou num veculo); (causativo) colocar sobre
(para montar ou de. modo geral), enviar: levar
(a [cavalo]), montar, [caval-]eiro, pr, fazer caval
gar, fazer subir, subir a um carro, montar-se em,
cavaleiro. :
7 3 9 3 . 33"! (rekhebh) de 7 3 92; um veculo; (por im
plicao) um time; (por extenso) cavalaria; (por
analogia) um cavaleiro, i.., m superior: carro,
m (de cima), multido [da margem], carreta.
7 3 9 4 , 3 3 1 (Rkhbh) de 7392; cavaleiro; Rekab, o
nome de dois rabes e de dois israelitas: Recabe.
7 3 9 5 , 33*1 ( rakbh ) de 7 3 9 2 ; u m cocheiro :
carreteiro, cocheiro, cavaleiro,
1 rrrytdi
7 3 9 6 , H33") (rikhbh) feminino de 7 3 9 3 ; uma
carruagem (coletivo): carros, cavalgaduras,

.
7 3 9 7 , HD1 (R khh) provavelmente feminino
de 7401; suavidade; R ekab, um lugar na Palesr
; - v y i ,
.
tina: Reca,
,

7 3 9 8 , 313") (fk h b h ) do particpio passivo de


7 392; um veculo (como conduzido ) : carro, d
7399,
(fk h u s ) o u :^35"| (S k h u s)do par
ticpio passivo de 7 4 0 8 ; p rop ried ad e (como
ju ntada): fazenda, bens, riquezas,
7 4 0 0 , S v p (rkhil) de 7402; umfofoqueiro (como
viajante): caluniar, espalhar calnia, murmurar,
caluniadores, mexeriqueiro, que anda (praguejan
do, maldizendo, tagarelando),

. . . . . .

__

..

. . .

..................-r

7 4 0 1 , ^33 (rkhakh) raiz primitiva; abrandar (in


transitivo ou transitivo), usado figuradamente:
amolecer(-se), desfalecer, desanimar-se [o corao],
entemecer-se, macerar, fazer desmaiar, mais branda,
7 4 0 2 , ^3"J (rkhal) raiz primitiva; viajar para
comrcio: mercador, negociante, especieiro,
negociar,
7 4 0 3 , ^ 3 3 (R kh al) de 7 4 0 2 ; m ercador; Rakal,
um lugar na Palestina: Racal,
7 4 0 4 , n^3"! (fk h u ll h ) particpio passivo fe
minino de 7 4 0 2 ; comrcio (como am bulante):
mercadoria, comrcio,
7 4 0 5 , D3 ~J (rkbas) raiz primitiva; atar: ligar,
7 4 0 6 , 03*1 (rekhes) de 7 4 0 5 ; um espinhao de
montanha (como de cumes unidos): que s
pero, lugar escabroso.

D icio n rio do A ntigo Testam ento

7 4 3 3 . nfcn

1929

740 7 * 0 3 3 (rkbes) de 7405; uma cilada (como


de redes am arradas): intriga, desaforo, trama.
,-'u ;

f
y-* -j
7408* 3 0 3 (rkhas) raiz primitiva; armazenar, i..,
juntar: adquirir, possuir, alcanar, acumular.
7 4 0 9 * 33 (rekhes) de 7408; uma substituio
de animais numa rota de correio (como guardado5 para esse propsito); (por implicao) um
corcel: ginete.
7 4 1 0 . 0 3 (R m ) particpio ativo de 7311;
elevado; Ram , o nome de um rabe e de um
israelita: Ro, Aro. Veja tambm 1027.
7 4 1 1 * 3 0 3 (rm h) raiz primitiva; arremessar;
(especificamente) atirar; (figurado) iludir ou
trair (como que provocando a queda): enga
nar, entregar, + flecheiro, trazer, lanar.

7 4 1 9 . 3103 (rmth) de 7311; um monto (de


carcaas) valtura, corpulncia.
r - ^
7 4 2 0 . n03 (rmah) de uma raiz desusada que
significa arremessar; uma lana (como atirada);
especialmente aponta de ferro: lana, lanceta.
7 4 2 1 . s03 (rammt) para 761; um Rarhi, i..,
arameu: siro, srio, arameu.
t

7 4 2 2 . 7iy2~\ (Ramyh) d e 7311 e 3050; J a h le


vantou; Ramjah, um israelita: Ramias.
7 4 2 3 . 3*03 (fmxyh) de 7411; negligncia,
traio: engano, enganador, mentira, dolo, in
dolente, ocioso, enganoso, displicente, remisso,
preguioso.
7424.
(rammkh) de origem estrangeira,
uma gua para reproduo: ginete.

7 4 1 2 * 3 0 3 (fm h , aramaico) correspondente


a 7 4 1 1 ; atirar, colocar, (figurado) avaliar:derrubar, dominar.

7 4 2 5 . irrbn (R'malyh) d ma raiz desusada


e 3050 (talvez com o significado de adornar); Ja h
adornou; Remaljah, um israelita: Remalias.

7 4 1 3 * 3 0 3 (rmh) particpio ativo femi


nino de 7 3 1 1 ; um lugar alto (como sede de
idolatria): lugar alto, elevado altar, altar.

7 4 2 6 . 3 0 3 (rmam) raiz primitiva; levantar


(literal ou figurado): alar-se, exaltar(-se),
levantar [-se], elevar-se.

7 4 1 4 . 3 0 3 (Rmh) o mesmo que 7413; Ramah,


o nome de quatro lugares na Palestina: Ram.

7 4 2 7 . 3 0 0 3 (rmmuth) do particpio ativo de


7426; exaltao: exaltao, erguer-se.

7 4 1 5 . 3 0 3 (rimmh) de 7426 no sentido deprocriao [compare com 7311]; um verme (como


de procriao rpida), literal ou figurado: ver
me, bicfio, gusano.

7428.
]b3 (Rimmn Pere?) de 7 4 1 6 e
6556; rom da brecha; Rimon-Peres, um lugar
no deserto: Rimom-Perez.

7 4 1 6 . ]03 (rimmn) ou ]03 (rimmn) de 7426;


uma rom, a rvore (por seu crescimento ereto) ou a
fruta (tambm um ornamento artificial): rom.
7 4 1 7 . *p03 (Rimmn) ou (forma abreviada)
]0 3 (Rim m n) ou 303 (Rimmn) (lC r 6.62
[777]), o mesmo que 7416 Rimmn, o nome de
uma divindade sria, tambm de cinco lugares
na Palestina:
Rimom, Rimono. O acrscimo -Metoar (Js
19.13) 3X 303 (hammethor), particpio passivo
de 8388 com o artigo; o (fulano) assinalado, i..,
que pertence; confundido como parte do nome.
7 4 1 8 . 033~n03 (Rmth^Neghebh) ou 333"
3 0 3 (Rmath-Neghebh) do plural ou do construto de 7413 e 5045; altos (ou alto) do Sul;
Ramot-Negeb ou Ramat-Negeb, um lugar na
Palestina: Ramote do (sul) Neguebe, Ram
do (sul) Neguebe.

7 4 2 9 . 0 3 3 (rmas) raiz primitiva; pisar (cqmo


um oleiro, ao andar ou com violncia):-opres
sor, pisar (aos ps), calcar aos ps, esmagar.
7 4 3 0 . &03 (rmas) raiz primitiva; (propria
mente) deslizar rapidamente, i.., rastejar ou
mover-se com passos curtos; (por analogia)
aglomerar-se: arrastar-se, mover-se.
7 4 3 1 . 703 (remes) de 7 4 3 0 ; um rptil ou qual
quer outro animal que se move rapidamente:
rptil, (que, quando) se move.
7 4 3 2 . 3 0 3 (Remeth) de 7 4 1 1 ; altura; Remet,
um lugar na Palestina: Remete.
7 4 3 3 . HQ3 (Rm th; ou 303 t [R m th]) i v b
3 3103 (Rm th G ila d h ) (2 C r 2 2 .5 ), do plu
ral de 7413 e 1 568; altos de G ileade; R am otGilead, um lugar a leste do Jordo: Ram oteGileade, Ram ote em Gileade. Veja tam bm
7216.
;

7 4 3 4 / n e ^ n nan

1930

7434.
nan: (R m ath hammispeh) de
7413 e 4707, com o artigo interposto; altura da
torre de vigia; Ram at-ham -M ispeh, um lugar na
Palestina: Ramate-Mispa.

;
' tm t i.:;

7 4 3 5 . ''nan (rmb) patronmico de 7414;


um ram ati ou habitante de Ram: ramatita.
'
<3 \ " $
7436.
Q*]nan (Rm tkayim Sphim) do
dual de 7413 e do plural do particpio ativo de
6 8 2 2 ; dupla altura de vigias; Ramqtajim-Sofim,
um lugar na Palestina: Ramataim-Zofim*

Dicionrio do Antigo Testamento

7 4 4 8 . ]OT\1(resen) de uma raiz desusada qu


significa refrear; um cabresto (como restringin
do); (por implicao) a qu eixada: freio.
7 4 4 9 . jT) (Resen) o mesmo que 7 4 4 8 ; Resen,
um lugar na Assria: Resm.
- ' ...
i
.
7 4 5 0 . 00 H (rasas) raiz primitiva; fragm entar;
usado apenas como denominativo de 7447,
umedecer (com gotas): misturar. .

7451.
(ra*) de 74 8 9 ; mau ou (como substan
tivo) mal (natural ou moral): adversidade, afli
o, mau, calamidade, 4- desagrado, desagradar,
7437.
nan (Rmath Leht) de7413 e 3895;
aflio,
mal, coisa m, defeito grave, 4- extrema
altura de uma queixada; Ramat-Lehi, um lugar
mente, x grande, pesar, pesaroso, dano, pesado,
na Palestina: Ramate-Le.
ferimento, nocivo; ofensivo, grave, feio, 4- marca,
7 4 3 8 . j l (rn) de 7442; um grito (de liberta
prejuzo, maldoso, misria, nada, ruim, selva
o): canto.
t
gem, 4- n agradar, triste, tristemente, amargo,
doloroso, tristeza, perturbao, irritao, mpio,
7 4 3 9 . T\yi.(rnh) raiz primitiva; sibilar, zum
impiedade, iniquidade, maldosamente, pior, o
bir. ranger, chocalhar,
pior, infelicidade, injustia. [Incluindo o femini
7 4 4 0 . T\y]; (rinnh) de 7442; (propriamen
no rtlH (rah) como adjetivo ou substantivo.]
te), um rangido (ou som agudo)* i.., grito (de
Aj . T. : (nOtimifiC 1 ^
Adjetivo que sigmhca mau, nocivo, v j signi
alegria ou de pesar): grito*.contentamento,
ficado bsico desta palavra exibe dez ou mais
alegria, proclamao, regozijo, brado, cntico,
nuanas variadas do significado de mau, con
cantar, triunfo.
forme o seu uso contextual. Ela significa mau,
em um sentido tico e moral, sendo usada
7441.
(Rinnh) o mesmo que 7440; Ripara descrever, juntam ente com bom , todo o
nah, um israelita: Rina.
espectro do bem e do mal; portanto, retrata o
7 4 4 2 . ]yi (rnan) raiz primitiva; (propriamen
mal, num sentido absoluto e negativo, como
te), ranger (ou emitir um som estridente), i..,
quando descreve a rvore da cincia do bem
gritar (normalmente de alegria): x rejubilar,
e do mal (Gn 2,9; 3.5 ,2 2 ). Era necessrio que
x saltar de prazer, exultar, bradar, estar alegre,
um rei sbio fosse capaz de discernir o bem
regozijar-se grandemente, fazer regozijar, (fa
ou o mal nos atos do seu povo (E c 12.14);
zer) gritar (de alegria), (fazer) cantar (em Voz
homens e mulheres so caracterizados como
alta, de alegria), triunfar.
, ) -: '
. ?
maus (1 Sm 30.22; E t 7.6; Jr 2 .3 3 ). O corao
7 4 4 3 . ]?"1 (renn) de 7442; um avestruz (de seu
humano continuamente mau (G n 6.5) desde
gem ido): avestruz.
a meninice (Gn 8 .2 1 ); mas o povo d e Deus
deve tirar o mal de seu meio (D t 1 7 .7 ). O
7 4 4 4 . *[3*1 (rannn) forma intensiva de 7442;
Senhor o rbitro final que decide se alguma
grito (de alegria): exultar, cantar.
coisa boa ou m; se alguma coisa for m aos
7 4 4 5 . r n n (fn n h ) de 7442; um grito (de
olhos do Senhor no haver outro, tribunal
alegria): alegre, jbilo, suave msica, voz
para apelao (D t 9 .1 8 ; 1 Rs 1 4 .2 2 ). O dia do
(som) de jbilo, canto, cntico.
juzo do Senhor chamado de um dia mau,
um dia de acerto de contas e condenao (Am
7 4 4 6 . nn (Rissb) de 7450; uma runa (como
6.3). Jac teria passado por srio mal (i.., dor,
caindo aos pedaos); Risah; um lugar no deserto:infelicidade e completa desgraa) se tivesse
Rissa.
perdido Benjamim (G n 4 4 .3 4 ). O termo pode
7 4 4 7 . D^P"1 (rsis) de 74 5 0 ;:(propriamente) cair se referir a circunstncias como sendo ms,
aos pedaos, i.,, uma runa; tambm uma gota
como quando os oficiais de Israel se viram em
de orvalho: quebradura, brecha, runa, gota.
grande aperto ( x 5.19; 2 Rs 1 4 .1 0 ).

Dicionrio do Antigo Testamento

1931

O termo assume o aspecto de alguma coisa


desagradvel, prejudicial, ou nociva, Jac avaliou
sua vida como sendo m e destrutiva (Gn 47,9;
N m 2 0 ,5 ); e os israelitas consideravam o deser
to como um lugar ameaador e terrvel. As mu
lheres cananias eram ms aos olhos de Isaque
(i.,, desagradveis [Gn 28.8]). O choro do povo
por carne em Israel foi desagradvel aos olhos
de M oiss (N m 11,10). Esta palavra descreve o
animal perverso que, no pensamento de Jac, ha
via matado Jos (Gn 37.33). As fisionomias de
sanimadas das pessoas podem ser descritas por
esta palavra; os rostos do copeiro e o do padeiro
estavam abatidos por causa de seus sonhos (Gn
4 0 .7 ). A palavra tambm pode descrever algum
que tem o corao oprimido (Pv 25.20).
Literalmente, a palavra retrata alguma coisa
que de m qualidade, ou at mesmo feia de
aparncia. As vacas fracas e magras do sonho de
Fara eram decrpitas, feias (Gn 41.3,20,27); a
gua venenosa foi descrita como sendo m (2
R s 2 .1 9 ; 4 .4 1 ). A partir destas observaes, fica
claro que a palavra pode ser usada para atribuir
um aspecto negativo a praticamente tudo.
Usado como substantivo, o vocbulo indica
realidades que so inerentemente ms, mpias
ou perversas; o salmista no temia nenhum
mal (S l 23 .4 ). O substantivo tambm retrata
pessoas de perversidade, isto , pessoas perver
sas. Aro caracterizou o povo de Israel como
inerentemente mau, para inocentar a si mesmo
( x 3 2 .2 2 ). Calamidades, fracassos e misrias,
so todas conotaes deste termo quando usa
do como substantivo.
7 4 5 2 * TH (ra*) de 73 2 1 ; um estrondo (de tro
vo), rudo (de guerra), grito (de alegria): x
em voz alta, rudo, barulho, gritou.
7 4 5 3 * SH (ra*) ou T"! (ra*) de 7462; um
com panheiro (mais ou menos ntimo): irmo,
companheiro, prximo, amigo, marido, aman
te, vizinho, x outro.
Substantivo masculino que significa outra
pessoa. Com frequncia, esta palavra usada
para se referir segunda parte numa interao
pessoal sem indicar qualquer relacionamen
to especfico (G n 11.7; Jz 7.3, 14; R t 3.14).
E extremamente ampla, abrangendo todos,
desde um amante (O s 3.1); um amigo ntimo
(J 2 . 11 ); uma pessoa conhecida (Pv 6.1); um
adversrio no tribunal (x 18.16); um inimi

7461* n m

go num combate (2 Sm 2.16). Assim, este vo


cbulo bem apropriado pra seu uso amplo
e inclusivo nos Dez Mandamentos (veja x
20.16,17; D t 5.20,21; cf. Lc 10.29-37),
7 4 5 4 . y"l (ra*) de 7462; um pensamento (como
associao de idias): pensamento.
7455.
(ra*) de 7489; maldade (como arruinadora), fsico ou moral: x ser to mau,
maldade, (x ser to) malvado, tristeza, angs
tia, iniquidade.
Substantivo masculino que significa malda
de, mal. Este vocbulo usado para retratar
a qualidade de alimentos e de produtos (G n
41.19, Jr 24.2,3,8). Em Gnesis, empregado
para descrever vacas, ao passo que em Jere
mias, figos. Eliabe, o irmo mais velho de Davi,
descreve-o como presunoso e de corao
perverso, pois afirma que o rei deixou as ove
lhas somente para ir observar a batalha (1 Sm
17.28). Ra* tambm usado como uma razo
para punio ou para a ira de Deus (i.., pelo
mal que havia sido feito [Dt 28.20; Is 1.16; Jr
4.4; 21.12]). Esta palavra tambm usada para
indicar tristeza ou angstia (Ec 7.3). Em Ecle
siastes, o autor afirma que a tristeza melhor
que o riso, pois a tristeza do rosto traz proveito
ao corao.
7 4 5 6 . in (rebh) raiz primitiva; ter fo m e :
(deixar, passar) ter fome, sentir (sofrer, passar,
padecer) fome.
7457.
(rebh) de 7 4 5 6 ; fam into (mais ou
menos intensamente): faminto, ter fome.
7 4 5 8 . 2 IH (rabh) de 7456; fo m e (mais ou
menos extensivo): escassez, fome.
7 4 5 9 . p S in ( f bhn) de 7456;/ome: fome.
7 4 6 0 . TITJ (r*adh) raiz primitiva; estremecer (de
maneira mais ou menos violenta): tremer.
Verbo que significa tremer, estremecer. O
salmista usa a palavra numa descrio da san
tidade, majestade, e do poder de Deus, onde a
terra retratada como tremendo ao mero olhar
do Senhor (Sl 104.32). Daniel tremeu de medo
e reverncia diante da apario e da presena da
viso antes de ouvir as palavras entregues pelo
mensageiro que lhe fora enviado (D n 10.11).
7 4 6 L Hin (raadh) ou (feminino) rHlTl (Sdhh)
de 7460; um estremecimento: tremor.

7 4 6 2 . ;m n

Dicionrio do Antigo Testamento

1932

Substantivo masculino que significa tre


mor* N o cntico de Moiss e Miri, os lderes
de Moabe foram descritos como possudos, de
tremor diante d poder do Senhor (x 15.15).
Em um clamor a Deus, o salmista usa o voc
bulo para afirmar que o temor e o tremor
dominaram (Sl 5 5 .5 [ 6 ]). Ele clamou para que
Deus viesse em seu resgate e o libertasse de
seus inimigos.
746 2 . n in (rah) raiz primitiva; apascentar um
rebanho, i.., pastore-lo; (intransitivo) apascentar
(literal ou figurado); (de modo geral) governar; por
extenso, dssociar-se com (como um amigo): X
quebrar, companhia, companheiro, devrar, comer,
fazer mal, afligir, alimentar, que cmpanhava, fa
zer amizade com, (ser) pastor,'guardar [ovelhas],
+ casa de tosquia, pastorear, consumir.
O/A1C'
L ; -i HIDOlO O
O
b
7 4 6 3 . H17*1; (reeh) de 7462; um companheiro
(m a s c u lin o )a m ig o .
m o zz
7 4 6 4 . niTi (reh) feminino de 7453; rria compa
nheira do sexo feminino:-companheira, amiga.
7 4 6 5 . -Pltfl (rah) de 7455; ruptura: quebra
do, compjetamente.,
7466.
(Rcu) para 7471 rio sentido de 7453;
M g;R eu ; uni patriarca ps-dilvin: Re;
7 4 6 7 . b x ilP (Rcuel) da mesma raiz que 7466
e 4 1 0 ; amigo d Deus; Reuel, 6 nome do sogro
de Moiss, e tambm de um edomita e de um
israelita: Reuel.
7 4 6 8 . DW ly (fu th ) de 7 4 6 2 ho sentido de
7453 ; unia companheira d o sexo feminino (em
geral) uma adicional: f outra, colega, compa
nheira, vizinha. I
,

. _ ,
Substantivo feminino que significa mulher,
companheira. Em Jeremias, as mulheres de
veriam ensinar umas s outras (i.., s colegas
ou companheiras) um lamento (Jr 9.20 [19]).
Isaque usou esse termo para indicar as com
panheiras de falces ou de aves de rapina (Is
3 4 .1 5 ,1 6 ). Em sentido figurado, Zacarias em,
1
: .
, jr <;;U
pregou a palavra para indicar que as pessoas
que restassem seriam deixadas para. comer a
carne umas das outras (Z c 11.9). Em Ester, o
rei Xerxes foi aconselhado a fazer um decreto
para declarar que Vasti nunca mais deveria enA Lt.
i
. ol d! anp u . , fipm
trar na presena do rei e que a posio dela de
veria ser dada a uma de suas companheiras que
fosse melhor do que ela (E t 1.19). ,
->,

7 4 6 9 . imp] (i*th) provavelmente de 7462;


ma alimentao de, i.., procurar alcanar:-^aflio, correr atrs [do vento]. !
7470.
(t*u, aramaico) correspondente a
7469; desejo: vontad.
.

pZl

O i'

> -.h M t

U H / i!

7 4 7 1 . si n (r*') de 7 4 6 2 ; pasto: pasto.


. K{j 1 . , ; ..... . , .....
- ......
7472* ^n (R ei) d e 7 4 5 3 ; social; Rei, um israelita: Rei.
. ( fij 1 >oi >rn " ; i up > - * .
7 4 7 3 . 'VI (r') do particpio ativo de 7462; pas*
torah, como substantivo, um pastor: pastor.
7 4 7 4 . 71^^ fr a y h ) feminino de 7 4 5 3 ; ma
companheira do sexo feminino: companheira,
amiga, amor, querida.
7 4 7 5 . -]TiH (rayn) de 7462 no sentido de 7469;
desejo: aflio, fadiga, correr atrs [do vento].
7476.
(rayn, aramaico) corresponde a
7475; uma compreenso, i.., (figurado) concep
o m ental: pensamento.
7 4 7 7 . S in (raal) raiz primitiva; oscilar, i..,
(figurado) brandir: (sacudir, abalar) terrivel
mente, + vibrar, .o :
r i;: .
7 4 7 8 . b'J-\ (raal) de 7 4 7 7 ; um cam balear (por
rjq * no
intoxicao): tremor, tontear.
; . ? y / i l i : n ;
/.
\ ) Si.rn
7 4 7 9 . nbiH (r^a/fo) feminino de 7 4 7 8 ; um lon
go vu (com o flutuante): veste resplandecente,
estola, vu esvoaante:
,; /:
? * ,x:
7480.
(Relyh) de 7 4 7 7 e 3 0 5 0 ; fe i
to tremer (i.., temvel) de J a h ; Reelajah, um
israelita: Reelaas.
7 4 8 1 . DV1 (ram ) raiz primitiva; cair, ue., es
tar violentamente agitado; (especificamente)
estrondear (do trovo); (figurado) irritar (com
ira): irritar, embravecer, bramir, rugir, trove
jar, perturbado.
7 4 8 2 . byn (ram ) de 7 4 8 1 ; um estrondo d
trovo: trovo.
i . *'; , ;
i m i )< duo
7 4 8 3 . nr:in (ramh) feminino de 7482; a crina de
um cavalo (como tremulando ao vento): crina.
7484.
(R m h) o mesmo que 7 4 8 3 ; Rmah, o nome de um neto de Cam e de um lugar
(talvez fundado por ele): Raam .
7 4 8 5 .. i r p i n (R m yh) de 7 4 8 1 e 3050; Jah
agitou; R am jah, um israelita: Raamias.

D icionrio do Antigo Testamento

7 4 9 5 . XET1

1933

7 4 8 6 . OD1n (R a m ess) ouODttin (Raamscs)


de origem egpcia; Rameses on Raamses, um lu
gar no Egito: Ramesss.
7 4 8 7 . ]Jin (rabnan, aramaico) correspondente
a 7 488; verde, i.., (figurado) prspero: flores
cente, prspero, feliz.
7488.
(raunn) de uma raiz desusada que
significa ser verde; verdejante; (por analogia)
wovo; (figurado) prspero: verde, frondosa, +
arvoredo, reverdecer, verdejante, verdor, vigo
roso, florescente, vioso.
7 4 8 9 . UJTn (ma*) raiz primitiva; (propriamente),
arruinar (literalmente, ao quebrar em pedaos);
(figurado) fa z e r (ou ser) imprestvel, i.., rtdm
(fsica, social ou moralmente): afligir, associarse com [por engano por 7462], derrubar, romper
em pedaos, + desagradar, (ser, trazer, fazer)
maldade, malfeitor, afligir, devorar, homem mau,
mostrar-se amigvel [por engano como 7462],
sair perdendo, prejudicar, ferir, comportar-se
mal, tratar maldosamente, x realmente, causar
dano, punir, silenciar, afligir, malvado, perverso,
fazer perversamente, ser (fazer, tratar) pior.
Verbo que significa ser mau, fazer o mal. A raiz
da palavra indica quebra, em contraste com o ter
mo tmam (8552), que significa estar inteiro. Por
exemplo, galhos de rvores que se quebram so
ruins (Jr 11.16). O vocbulo tambm se refere ao
mal moral: um olho podia ser mau, isto , cobi
oso (D t 15.9); ou uma pessoa podia fazer o mal
(Gn 44.5; Pv 4.16; Jr 4.22). A palavra tambm,se
refere ao mal fsico: Deus feriu ou puniu aqueles
que o provocaram (Z c 8.14); e Labo teria ferido
Jac, no fosse a interveno de Deus (Gn 31.7).
Alm disso, expressa tristeza e descreve o rosto ou
corao, como sendo maus (ISm 1.8; Ne 2.3).
O particpio causativo significa malfeitor (Sl 37,1;
Is 9 .1 7 [1 6 j). A expresso idiomtica, ser mau aos
olhos de algum, significa desagradar (Gn 48.17;
2 Sm 11.25; Jn 4.1).
7 4 9 0 . I7in ( f a , aramaico) correspondente a
7 4 8 9 : quebrar, quebrantam esmiuar, fazer
em pedaos.
Substantivo aramaico que significa quebrar
em pedaos, despedaar, esmagar. Essa palavra
aparece apenas duas vezes.no AT; ambas esto
na mesma passagem no livro de Daniel. Ao in
terpretar o sonho do rei Nabucodonosor, D a
niel declarou que o quarto reino, representado

pelas pernas de ferro e os ps de ferro mistu


rado com barro da esttua, seriam to fortes
como o ferro, e quebrariam em pedaos os
reinos mencionados anteriormente (D n 2 .40).
Este vocbulo est intimamente relacionado
com a palavra hebraica raa (7489).
7 4 9 1 . ^jin (raaph) raiz primitiva; gotejar:
gotejam destilar.
,i

v* .1*.:

- . V - -

7492. y in (raaf) raiz primitiva; quebrar em pe


daos; (figurado) atormentar: despedaar, opri
mir, vexar.
J !i
}
7 4 9 3 . $ s n (ras) raiz primitiva; ondular (como
a terra, o cu etc.; tambm um campo de cere
ais), particuIarmente mediante temor; (especi
ficamente) saltar (como um gafanhoto): es
pantar, fazer pular, (re-) mover, (fazer) tremer,
mover, ondular, abalar, estremecer.
Verbo que significa tremer, estremecer, aba
lar, saltar, ser abundante. A palavra aparece
trinta vezes no Antigo Testamento, e na maior
parte se refere ao movimento fsico, vigoroso
(muitas vezes violento), rpido, de um lado
para outro de um corpo fsico por uma fora
externa. Com frequncia, o tremor, ou abalo,
acontece como resposta da natureza presena
de Deus ou sua atividade ao aplicar juzo di
vino. As coisas sacudidas incluem os muros de
uma cidade (Ez 26.10); os limiares de portas
(Am 9.1); os cus (Jl 2.10, 3.1 6 [4 .1 6 ]; Ag 2.6);
os montes (Jr 4.24; Na 1.5); regies costeiras
ou ilhas (Ez 26.15); reinos (Is 14.16); a terra ou
terras (Jz 5.4; 2 Sm 22 .8 ; Sl 6 0 .2 [4 ]; 6 8 .8 [9 ];
77.18[19]; Is 13.13; Jr 8.16; 10.10; 4 9 .2 1 ); na
es gentias (Ez 31.16; Ag 2.7); e toda criatura
viva da criao (Ez 38.20). Em duas ocasies,
a palavra transmite uma ao muito diferente
da mencionada acima. N o primeiro uso raro, o
verbo retrata a habilidade para saltar de um ca
valo de guerra (J 39.20). O segundo uso sin
gular, expressa o desejo do salmista de que haja
abundncia de gros na terra (Sl 7 2 ,1 6 ),
7 4 9 4 . $ i n (raas) de 7 4 9 3 ; vibrao, saltitante, tumulto: tumulto (da batalha), rudo, ter
remoto, sacudir-se, agitar-se, de fria, tremor,
rudo, barulho, estrondo, rebolio, brandir.
7 4 9 5 . XSH (rpha) ou T\n (rphh) raiz primi
tiva; (propriamente), consertar (costurando), i..,
(figurado) curar: curar, (fazer) sarar, mdico, re
parar, x completamente, tomar sadio. Veja 7503.

7 4 9 6 * XSH

1934

74 9 6 *
(r p h a ) de 7 4 9 5 no sentido de
750 3 ; (propriam ente)flcido; i.., (figurado)
um espirito (como morto; apenas no plural);*
morto, alma do morto, reino da sombra da
morte, sombras, falecendo.
Substantivo masculino que significa sombras,
espritos que partiram, falecidos. A palavra sem
pre aparece na forma plural (fp h a im ) e consis
tentemente denota os que morreram e adentra
ram em uma existncia sombria no scol ([7585]
J 26.5; Pv 9.18; Is 14.9). O termo empregado
trs vezes em paralelismo direto com o vocbulo
hebraico para mortos (mthim, de mth [4191],
morrer) (Sl 88.10[11]; Is 2 6 .1 4 ,1 9 )."Sombras
ou falecidos no ressuscitam (Is 26.14). Eles re
sidem em um lugar de escurido e esquecimento
(Sl 88.1 0 [1 1 ]). Eles no podem louvar a Deus
(Sl 88.1 0 [1 1 ]). O palavreado suave da adltera
leva suas vtimas morte, ao lugar das sombras,
para de l jamais retornarem (Sl 21.16; cf. Pv
2 .1 6 -1 9 ; 9.13-18). Todavia, mesmo no AT, uma
esperana confiante na ressurreio era glorio
sa e jubilosamente sustentada para aqueles que
estavam no Seol, mas que obedeceram a Deus
enquanto estiveram vivos (Is 26.19).
7 4 9 7 * KEfl (rpha) ou HET) (rphh) de 7495 no
sentido de reanimador; um gigante: gigante, refains, Rafa, Refains, Refaim. Veja tambm 1051.
Substantivo masculino que significa gigan
te, refaim (lim grupo tnico), vale de Refains.
M uitas vezes, a palavra (somente na forma
plural) designa uma tribo cananita que habitou
na Terra Prometida antes da conquista dos he
breus, sendo conhecida pela altura incomum de
seus habitantes (Gn 14.5; 15.20; D t 2.11,20;
3 .11,13; Js 12.4; 13.12; 17.15). Em duas narra
tivas, a forma singular: foi usada para se referir
a um gigante especfico, talvez um antepassado
da tribo dos refains (2 Sm 21.16,18,20,22; 1
Cr 20.6,8). Com um carter diferente, a palavra
(tambm apenas na forma plural) atua como o
nome prprio de um vale localizado a sudoes
te de Jerusalm (Js 15.8; 18.16; 2 Sm 5.18,22;
2 3 .1 3 ; 1 C r 11.15; 14.9; Is 17.5).
7498*
(R p h a) ou H"] (R phh) prova
velmente o mesmo que 7 4 9 7 ; gigante; R afa ou
R afah , o nome de dois israelitas; Rafa.
7499*
(fp h a h ) particpio passivo fe
minino de 7 4 9 5 ; um m edicam ento; emplasto,
remdio.

Dicionrio do Antigo Testamento

7500.
(riphuth) de 7 4 9 5 ; uma cura:
remdio, sade.
7 5 0 1 . b x z n (R ep h a l) de 7 4 9 5 e 4 1 0 ; Deus
curou; Refael, um israelita; Rafael.
7 5 0 2 . " 12*1 (rphadh) raiz primitiva; estender
(uma cama); (por implicao) revigorar; con
fortar, estender [a cama], estender-se.
7503.
(rphh) raiz primitiva; afrouxar
(em muitas aplicaes, em sentido literal ou
figurado); abater, cessar, consumir, vir [en
trando a tarde], falhar, (estar) desfalecido, ser
(tornar-se) frgil, abandonar, ocioso, deixar,
deixar em paz, deixar ir, deixar cair, ser frouxo,
permanecer, ficar parado, ser preguioso, ser
fraco, enfraquecer. Veja 7 4 9 5 .
11
Verbo que significa tornr-se negligente, re
laxar, cessar, desistir, ficar desencorajado, ficar
abatido, ficar fraco, tornar-se frgil, deixar cair,
desencorajar, deixar em p ai, deixar ir, desistir,
abandonar, ser preguioso. Este vocbulo aprece quarenta e cinco vezes, frequentemente
com y d h (3027), que significa mo, formando
uma expresso idiomtica que requer tradu
o cuidadosa no contexto de uma passagem
especfica. Por exemplo, quando Isbosete, o fi
lho de Saul, soube que Abner havia morrido,
suas mos se lhe afrouxaram, i.., sua coragem
o abandonou (2 Sm 4 .1 ; cf. 2 C r 15.7; Is 13.7;'
Jr 6.24, 50.43; Ez 7.17; 2 1 .7 [1 2 ]). Este termo
tambm foi empregado indicando o ato de ces
sar de fazer alguma coisa (J z 8.3 ; 2 Sm 24.16;
Ne 6.9; Sl 37.8); de deixar algum em paz,
sozinho (x 4 .2 6 ; D t 9 .1 4 ; J z 1 1 .3 7 ; J 7.19);
de largar (J 27.6; Pv 4 .1 3 ; C t 3 .4 ); de aban
donar ou desamparar algum (D t 4 .3 1 ; 31.6,8;
Js 1.5; 10.6; S l 138*8). Em raras ocasies a pa
lavra indica uma condio de preguia ou com
placncia (x 5.8,17; Js 1 8.3; Pv 18.9).
7 5 0 4 . <12"} (rpheh) de 7 5 0 3 ; fro u x o (no corpo
ou na mente); fraco, frouxo.
75 0 5 * X121 (R phu ) particpio passivo de 7495;
curado; Rafu, um israelita; Rafu.
: * .
7 5 0 6 . 112*1 (R ephah) de uma raiz desusada que
aparentemente significa sustentar; suportar; Refati, um israelita; Refa.
'-ni Oi
or vii oi en v
7 5 0 7 . n*T 2 *l (fphxdhh) de 7 5 0 2 ; uma balaus
trada (como espalhada); estrado, espalda.

Dicionrio do Antigo Testamento

1935

7 5 0 8 . D*1' ! ? ] ( R'phidhim ) plural do masculino


da mesma raiz que 7 5 0 7 ; balaustrada; Refidim,
um lugar no deserto: Refidim.
7 5 0 9 . r r s n (R ephyh) de 7495 e 3050; J a h
curou; Refajah, o nome de cinco israelitas:
Refaas.
7 5 1 0 . y rsn (riphyn) de 7 5 0 3 ; frou xido:
fraqueza, afrouxar*
.>*>
7 5 1 1 . o s n (rphas) raiz primitiva; pisar, i..,
prostrar-se: humilhar-se, prostrar-se, pisar
com os (calcar aos) ps, submeter-se*
7 5 1 2 . DD"! (fp b a s , aramaico) correspondente
a 7 5 1 1 : pisar aos ps*
7 5 1 3 . rnbsn (raphsdhh) de 7511; uma bal
sa (c o m o plana sobre a gua):jangada*
7 5 1 4 . pan (rphaq) raiz primitiva; reclinar:
encostar*
.
. . .. .. r. v . . \ *.
"
7 5 1 5 . fra") (rphas) raiz primitiva; pisotear, i*e*,
gua turva: sujar, pisar, enlamear, turvar, turva,
(ser) turvada*
7 5 1 6 . ttfan (rephes) de 7 5 1 5 ; lama (como tur
v ad a): lama*
7 5 1 7 . nap (repheth) provavelmente de 7503;
um estbulo para o gado (de ali descansarem):
curral*
7 5 1 8 . f p (ras) forma contrada de 7533; um
fragm en to:p ea, barra*
7519.
(ra sa ) raiz primitiva; correr; tam
bm deleitar-se em: correr, +. ziguezaguear*
7 5 2 0 . n^n (rfadh) raiz primitiva; provavel
mente olhar desconfadam ente, i*e*, (figurado)
ser invejoso: saltar, olhar com inveja*
7 5 2 1 . HXn (rsh) raiz primitiva; estar satisfeito
com; (especificamente) pagar uma dvida: acei
tar, ser aceitvel, executar, de prpria vontade, ter
afeto, amar, aprovar, consentir, deleitar(?se), des
frutar, ser favorvel, ter favor, gostar, observar,
perdoar, ter prazer, ser prazeroso, reconciliar-se*
Verbo que significa deleitar-se, ter prazer, tra
tar favoravelmente, favorecer, aceitar, remune
rar, pagar, compensar. Tanto os seres humanos
(cf* G n 33*10; D t 33.24; 1 C r 29*3; Sl 50.18;
Pv 3*12); como o Senhor podem ser encontra
dos como sujeitos (1 C r 28*4; S l 5 L 1 6 [1 8 ];

7 5 2 3 . ren

147*10; M q 6 .7 ; Ag 1 .8 ). O S e n h o r se alegra
com a retido (1 C r 2 9 .1 7 ); naqueles que o te
mem (S l 1 4 7 .1 1 ); e em seu servo (Is 4 2 .1 ) . A
palavra tambm usada em textos a respeito d e
sacrifcios, ofertas e adorao; indica aquilo que
aceitvel ou inaceitvel ao S e n h o r (Lv 1 .4 ;
7*18; S l 119*108; J r 14*12; O s 8 .1 3 ; A m 5 .2 2 ;
M l 1.8). M enos com um o uso do term o p ara
indicar o pagamento de uma dvida (p o r ex., no
caso em que a terra deve pagar ou co m p en sar
pelos anos sabticos que ela deve [Lv 2 6 * 3 4 ; cf*
Lv 2 6 *4 1 ,4 3 ; 2 C r 3 6 .2 1 ; Is 4 0 .2 ])*
7522.
(rsn) ou J X (rfn ) de 7 5 2 1 ; deleite (especialmente como m ostrad o): (ser)
aceitvel, aceitao, aceito, deleite, desejo, b e n e
volncia, (bom) prazer, vontade (prpria) volun
tria, conforme (segundo)...a vontade.
Substantivo masculino que significa prazer,
deleite, desejo, vontade, favor, aceitao* E ste
termo atribudo tanto a agentes hu m an os
como tambm a Deus* Para os hum anos, co m
frequncia descreve aquilo a que se dedicava o
corao, quanto ao ter ou o fazer, seja p ara o
bem, seja para o mal (G n 4 9 .6 ; 2 C r 1 5 .1 5 ; N e
9 .2 4 ,3 7 ; E t 1 .8 ; S l 1 4 5 .1 6 ,1 9 ; D n 8*4; 1 1 .3 ) .
Quando atribudo a D eus, expressa a b o a .v o n
tade divina que o Senhor estende h u m a n id a
de da maneira como considera adequado ( D t
33*16,23; Sl 5 *1 2 [1 3 ]; 6 9 .1 3 [ 1 4 ] ; 1 0 6 .4 ; P v
12*2; 18*22; Is 49*8; 6 0 .1 0 ; 6 1 *2 ). E m p a ssa
gens que dizem respeito o ferta de sacrifcio s,
s oferendas, ou ao je ju m na adorao, a palavra
designa a recepo favorvel dos adoradores (e,
assim, de sua adorao) por parte do S e n h o r
(x 28*38; Lv 1.3; 19*5; 2 2 * 1 9 -2 1 ,2 9 ; 2 3 .1 1 ; Is
56.7; 58 .5 ; 6 0 .7 ; J r 6 *20). E m algum as o c a s i
es, indica alguma coisa que agradvel a D e u s
(i.., a sua vontade [lit*, seu p razer]; S l 4 0 .8 [ 9 ] ;
103.21; 143*10). Este substantivo derivado
do verbo rfh (7 5 2 1 ).
7 5 2 3 . n ;n (r$ak) raiz primitiva; (p ro p riam en
te), despedaar, i.., m atar (um ser h u m an o ), (e s
pecialmente) assassinar: levar m orte, m atar,
assassinar, assassino, hom icida, hom icdio*
Verbo que significa assassinar, m atar. O ato
de tirar uma vida hum ana o co n ceito p rim
rio por trs deste vocbulo. E le usado para
indicar um hom icdio prem editado ( D t 5 *1 7 ;
1 Rs 2 1 .1 9 ; J r 7 .9 ); um assassinato a cid en tal
(N m 3 5 .1 1 ; J s 2 0 .3 ); o ato suprem o de v ingan-

7524. ren

1936

a (N m 35.27); e a morte provocada por um


ataque de animal (P v '22.13). De modo provo
cante, Osias se refere iniqidade dos sacer
dotes que desencaminhavam o pov como algo
comparvel a assassinato (Os 6.9).
1

' i' t

i '

7 5 2 4 . n f l (resah) de 7 5 2 3 ; um esmagamento;
(especificamente) um grito de assassinato:
matana, matar, ferida mortal, esmigalhar-se.
7525.
(Ri$ya) de 7521; deleite; Risjah,
um israelita: Rizia.
;'
. >
7 5 2 6 . piT) (Rcsin) provavelmente de 7522; Resin,
o nome de um srio e de um israelita: Rezim.
7 5 2 7 . yn (irfj riz primitiva; perfurar furar.
7 5 2 8 . -fin (rsaph) um denominativo de 7529;
criar um mosaico, i.., bordar (como que com pe
dras brilhantes): revestir, ornar interiormente.
7 5 2 9 . i l (re?eph) para 7565; uma pedra ver
melha pelo calor (para assar): brasa.
.
>t, x i T'.<: <'
' . .i i
OTT'.*
7530*
(Reseph) o mesmo que 7529; Rese/,
um lugar na Assria: Rezefe*
75 3 1 / n n (risph) feminino de 7529; uma
pedra quente, tambm um pavimento com
mosaico: brasa viva, pavimento, solhado*
' V
i

' .... J
7532# rffiXn (Rifiph) o mesmo que 7531; Ris
pa/?, uma israelita: Rispa*
7533 pSp (rasas) raiz prim itiva;quebrar em
pedaos, em sentido literal ou figurdo:-que
brar, ferir, esmagar, quebrantam oprimir, lutar*
7 5 3 4 * p l (raa) de 7556 em seu sentido origi
nal; emagrecer (como que achatado):-r-magro*
753 5 * p "1 (ra<j) o*mesmo que 7534 como subs
tantivo; (propriamente) magreza, i.*, (figura
do) limitao; (somente adverbial) meramente,
ou (conjuntiva) embora: mas, mesmo, exceto,
porm, todavia, tudo quanto, pelo menos, en
tretanto, somente, no obstante, somente, con
tudo, unicamente, de modo [que], certamente,
mesmo (assim), de qualquer modo.
753 6 * ph (rq) de 7556; saliva: saliva, cuspir*
7 5 3 7 * jpn (rqabh) raiz primitiva; deteriorar
(como comido por vermes): apodreer(-se),
cair em podrido, corromper-se*
7538*
(rqbh) de 7537; deteriorar (por
cries):-podridp, coisa podre, apodrecimento*

Dicionrio do Antigo Testament!

7 5 3 9 . jinp-! (riqqbhn) de 7 5 3 8 ; deteriorar


(por cries): podre.
..r j
7 5 4 0 . Ip") (rqadh) raiz primitiva; (propriamen
te), jflter os ps, i.., itf/far (freneticamente, ou de
alegria); saltar (de alegria), danar, pular.
7 5 4 1 . n p l (raqqh) feminino de 7 5 3 4 ; (pro
priamente) finura, i.., a lateral da cabea:
fonte, fronte, face.
:
i
7 5 4 2 * pp '1 (R aqqn) de 7 5 3 4 ; esbeltez; Raqon,
um lugar na Palestina:- Racom*

7 5 4 3 * n p T (rqah) raiz primitiva; perfu m ar:


perfumista, perfumador, compor, confeccionar
[especiarias], ser obreiro da confeco [de especiarias], preparar, temperar, engrossar*
r
b ( -, \rk\
'
7 5 4 4 . .n p ^ fr e q a h ) d e 7 5 4 3 ; (propriamente),
perfum aria, i*e*, (por implicao) especiaria
(para s a b o r ) r omtico.
. r,Vj --|
7 5 45* nph (rqab) de 7 5 4 2 ; substncia arom
tica: perfume*

- . .

Ct

7546* npT (raqqh) de 7 5 4 3 ; u m perfum ista:


boticrio, perfumista*
O
V oi '
'
' - . \7 5 4 7 . npp (riqquah) de 7 5 4 3 ; uma substncia
perfum ada: perfume*
7548* nnpT! (raqqhh) feminino de 7 5 47; uma
perfumista: perfumista*
7549* ipp^l (rqia) de 7554; (propriamente) ,uma
expanso, i.., o firmamento ou (aparentemente)
arco visvel do cu: firmamento, expanso.
Substantivo masculino que significa ex
panso o firmamento, uma rea ampla. Lite
ralmente, esta palavra se refere a uma grande
expanso e, em particular, abbada dos cus
acima da terra. O termo indica o cu literal que
se estende de um lado a outro do horizonte
(Gn 1.6-8); os cus acima que contem o sol, a
lua e as estrelas (G n 1*14); ou alguma abbada
celeste ou amplitude que est acima (Ez 1 0 *1).
Por extenso, o salmista usa o vocbulo para se
referir ao poder infinito e completo do Senhor
(Sl 150*1)* *
.
7 5 5 0 . - ' p l (rqtq) de 7556' em seu sentido
original; um bolo fino: coscoro, obreia.
- .... >w n J .1* : qiut x-u
7 5 5 1 . DjP"1 (rqm ) raiz primitiva; diversificar
cores, i.., bordar; (por implicao) fabricar:
gravadori (obra de) bordadr, entretecido.

D icio n rio do A ntigo Testam ento

1937

7 5 5 2 . o p l (Reqem) de 7551; multicor; Reqem,


o nome de um lugar na Palestina, tambm de
um midianita e de um israelita: Requm.
755>3. nDp"] (riqmh) de 7551; vapaqo de cor;
(especificamente) bordado: bordadura, (vrias,
diversas) cores, (roupa, roupagem, veste, vesti
do) bordado(-a) (de ambos os lados, de ambas
as bandas).
\
7 5 5 4 * UjpH(rqa) raiz primitiva; pisar a terra
(como sinal de paixo); (por analogia) expandir
(mediante marteladas); (por implicao) reves
tir (com finas lminas de metal): estender,
batido, converter em, dissipar, amassar, es
praiar, formar, cobrir, estendido, bater, patear.
Verbo que significa bater, pisar, estender, A
imagem fundamental a de um ferreiro que
martela uma pea de metal, o que, por outro
lado, faz com que o metal se estenda medida
que se achata. Esta palavra comunica a ao de
achatar metal para algum uso especfico (Ex
3 9 3 ) ; bater o p no cho, como smbolo de
desprazer (Ez 6.11); estender a terra na criao
(Is 4 2 .5 ); e esmagar um inimigo (2 Sm 22.43).
7 5 5 5 * yjp"l (riqqua*) de 7554; batido; i.., uma
placa (metlica): estendido.
Substantivo masculino que significa expanso,
extenso. Indica o efeito de alongamento produ
zido quando o metal batido, este vocbulo apa
rece apenas com referncia s placas que cobrem
o altar do Tabernculo (Nm 16.38[17.3]).
7556.

(rqaq) raiz primitiva; cuspir,: cuspir.

7 5 5 7 . Djpn (Raqqath) de 7556 em seu sentido


original de espalhar; uma praia (como cascalho
estendido); Raqat, um lugar na Palestina:
Racate.
7558*
(rtsyn) de uma raiz desusada que
significa ter licena; uma permisso: conces
so, permisso.

7 5 5 9 * izn (rasam) raiz primitiva; registrar:registrar, expressar, escrever.


7 5 6 0 * CH (fsam , aramaico) correspondente a
7 5 5 9 : assinar, escrito, traar,
75<5l.
(ra) raiz primitiva; estar errado
(causativo, fa z er ou declarar) injustia; (por
implicao) perturbar, violar: condenar, in
quietar, executar castigo, ser vitorioso, cometer

7563*

iniquidade, (agir, proceder, afastar-se) impia


mente, ser (mpio, inquo, culpado,-perverso,
condenado).
j t
Verbo que significa estar errado, ser culpado,
ser mpio, agir de maneira mpia, condenar. N a
raiz simples, este verbo significa ser bu tornarse culpado, agir impiamente. Quando o povo
de Deus confessou que agira perversamente,
ento o Senhor o perdoou (1 Rs 8,47; Ec 7 .1 7 ;
Dn 9.15); afastar-se do Senhor um ato de ini
quidade (2 Sm 22.22; Sl 18.21 [22]),
-3 ,
Na forma causativa, o termo transmite a
ideia de condenar outras pessoas ou de co
meter iniquidade; o povo confessou que agira
impiamente (Ne 9.33; Sl 106.6; Dn 12.10). O
verbo tambm significa condenar. Deus declara
quem culpado em casos de posse ilegal (Ex
22.9[8]; D t 25.1); ocorrendo uma transgresso
moral ou tica, o Senhor haver de julgar para
declarar culpado ( l :Rs 8.32; J 9.20). :
' .... 3jTt
f
7562.
(resaj de 7561; uma injustia (es
pecialmente moral): iniquidade, mpio, per
verso, falso, maldade, impiedade, perversidade,
injustia.
; ,
, ,
Substantivo masculino que significa iniqui
dade, injustia e falta de retido, O vocbulo
personifica o carter que oposto ao carter de
Deus (J 3 4 1 0 ; Sl 5.4[5]; 8 4 .1 0 [ll] ) .T a m r
bm colocado em oposio justia e re
tido, sedheq (6664), que muitas vezes usado
para descrever o carter de Deus (Sl 4 5 .7 [ 8 ]).
Esta palavra apresentada como as aes ms e
perversas que so praticadas pela humanidade
(J 34.8); e, como tais, estas aes, se tornam o
objeto do juzo de Deus (veja J 34 .2 6 ). D escre
ve aqueles atos que so violentos. Em Pv 4.17,
paralela a hms (2555), que significa violn
cia, Alm disto, o hebraico denota infraes da
lei civil, especialmente a fraude e o engano (Pv
8.7; observar a, oposio em relao a emeth
[571] que significa verdade; cf. M q 6 . 10 , 11 ), O
termo tambm pode indicar as aes de naes
inimigas (Sl 125.3; observar sua oposio a
faddiq (6662) que significa justo ou reto; cf. Ez
31.11). Num sentido geral, pode representar
atos injustos (D t 9.27; observar o paralelo com
hattah (2403), que significa pecado).
w r; .
q a n n:
.
7563.
(rs*) de 7561; erro moral; (concre
to) uma pessoa (ativamente) m : + condena
do, culpado, homem (mpio, pervers), injusto.

7 5 6 4 . rrrcn

Dicionrio do Antigo Testamento

1938

Adjetivo que significa mpio, culpado, erra


do, injusto, malfeitor, transgressor* Este adje
tivo usado 2 6 4 vezes, muito mais do que o
verbo que formado a partir dele. O adjetivo
significa essencialmente algum culpado ou er
rado, sendo um antnimo da palavra hebraica
saddiq (6 6 6 2 ), que significa justo, correto. M oi
ss acusou o homem hebreu que estava errado
e lutava com outro hebreu (x 2.13); ningum
devia ajudar pessoas mpias em sua iniquidade
(Ex 2 3.1). Um assassino que merecesse a morte
no podia ser resgatado (Nm 35.31); pessoas
mpias, culpadas, aceitam subornos (Pv 17.23;
18.5). A palavra pode descrever pessoas mpias
como sendo pessoas assassinas (2 Sm 4.11).
O vocbulo indica pessoas que so inimigas
de Deus e de seu povo: o salmista orou para ser
resgatado dos mpios (Sl 17.13). Os descritos
por este termo so perversos e no aprendem
a justia. Em vez disto, eles continuam em seus
caminhos mpios entre os justos (Is 26.10);
mas o Senhor, no final, matar os mpios (Is
11.4). Fara admitiu estar errado em suas ati
tudes e aes contra Moiss, e contra o Senhor
e seu povo (x 9.27; Is 14.5).
O term indica a culpa gerada pelo pecado con
tra os outros, incluindo Deus. O Senhor se moveu
para destruir os lderes e as pessoas mpias que se
revoltaram contra Ele no deserto (Nm 16.26); os
mpios so aqueles que no servem a Deus e que,
consequentemente, so mpios e culpados perante
Ele (M l 3.18). Se as pessoas mpias continuarem
em seus caminhos com relao a Deus ou os ou
tros, morrero em seus pecados (Ez 3.18); mas os
justos no morrem com os mpios (Gn 18.23,25).
O conselho dos mpios evitado pelas pessoas
abenoadas por Deus (J 10,3; 21.16; Sl 1.1).
Vrias frases se tomaram idiomticas ao falarem
a respeito dos mpios descritos por esta palavra:
o conselho dos mpios (Sl 1.1); o caminho dos
mpios (Pv 15.9); a vereda dos mpios (M q 6.10);
a tenda dos mpios (J 8.22); a vida (literalmen
te, a candeia) dos mpios (J 21.7), Todos estes
termos descrevem coisas, pessoas e locais que o
povo de Deus deve evitar, de modo que Ele no
os destrua no final.
7 5 6 4 . HBtth (risah) feminino de 7 562; erro (es
pecialmente moral): culpa, injustia, (cometer)
perversidade, impiedade, maldade, falsidade.
Substantivo feminino que significa iniquida
de, culpa. Empregada para imoralidade faz re

ferncia a uma ampla variedade de maldade. El


indica um crime digno de punio ( D t 2 5.2); o
mal incontido que est espreita no corao
humano (Is 9 .1 8 [1 7 ]); a vilania dos inimigos
volta (M l 1.4); a ruptura de uma expectativa
religiosa (M l 4.1 [3 .1 9 ]); ou um ato ilcito de
modo geral (Ez 3 3 .1 9 ).
7 5 6 5 . *]#"! (resep h) de 8 3 1 3 ; um carv o em
brasa; (por analogia) r el m p a g o ; (figurado)
uma fle c h a (com o relu zin d o atravs do ar);
(e sp e c ific a m en te ) f e b r e : flecha, relmpago,
brasa (ardente), febre (ard en te), carb ncu
lo, + pestilncia, H- fasca,*co risco, raio (de
fogo).
7566.
(Reseph) o mesmo que 7 5 6 5 ; Resef,
um israelita: Resefe.
,: i u1 i . I
7567.
(rasas) raiz primitiva; dem olir:
abater, derribar, destruir, empobrecer.
7 5 6 8 . Ptfn (reseth) de 3 4 2 3 ; uma rede (como
apanhando animais): ([em form a de], [de
obra de]) rede, lao.
.

7 5 6 9 . . pnn (ratq) de 7 5 7 6 ; uma corrente:


cadeia.
7 5 7 0 . n m (rthah) raiz primitiva; ferver, ferver.
7 5 7 1 . nn"l (rethah) de 7 5 7 0 ; m z fe r v u ra : x
[ferver] bem.'
7572.
cadeia.

(ratiqh) de 7 5 7 6 ; uma corrente:


<.

7 5 7 3 . DH1 (rtham ) raiz primitiva; cangar (


vara de um veculo): atar.
7 5 7 4 . Drn (retbem ).ou rjft (rthem ) de 7573;
o esparto (de suas hastes em form a de vara):-
zimbro.
7 5 7 5 . lttrn (R ithm h) feminino de 7 5 7 4 ; Rit*
m ah, um lugar no deserto: R itm a.
7 5 7 6 . p rn (rthaq) raiz primitiva; p ren d er:
ser preso.
7 5 7 7 . npTT) (fth q h ) particpio passivo fe
minino de 7 5 7 6 ; alguma coisa atada, i.., uma
corrente: cadeia.
7 5 7 8 . nnn (fth th ) para 7 3 7 4 ; terror: tre
mer-se, haver tremor.

7579.
(saabh) raiz primitiva; baldear gua:
(moas a) tirar (tirador de) gua.

Dicionrio do Antigo Testamento

1939

7 5 8 0 * 3X2? (s a g h ) raiz primitiva; bramir ou


gem er: x terrivelmente, x fortemente> rugir,
bramir. .
1;.;
;il ,
7581.
(seaghh) de 7580; um bramido ou
gem ido: gemido, lamento, rugido*
7582*
(s ah ) raiz primitiva; impelir; (por
implicao) assolar: ser assolado, rugir, asso
lar, ser desolado, destruir, reduzir*
<:
7 5 8 3 . HXw (sah) raiz primitiva [um tanto idn
tica a 7 5 8 2 mediante a ideia de girar at ficar ton
to]; atordoar, i.*, (intransitivo) ficar surpreso:
estar admirado, observar atentament*
7 5 8 4 . niXttf (sbwh) de 7582; uma tempestade
(como precipitando-se): assolao, tempestade*
Substantivo feminino que significa tempes
tade, temporal* Este tipo de tempestade usa
do para descrever as consequncias de se rejei
tar o conselho da Sabedoria a respeito de uma
vida sbia (Pv 1*27)*
7 5 8 5 . bX (s'ol) ou b x (foi) de 7592; hades ou
o mundo dos mortos (como que um asilo subterr
neo), incluindo suas instalaes e seus ocupantes:
sepultura, inferno, abismo, Seol, morte*
Substantivo que denota o mundo dos mor
tos, o Seol, o sepulcro, a morte, as profundezas.
Descreve o submundo, mas normalmente com
0 sentido de sepultura, sendo frequentemente
traduzida por sepultura. Jac se descreveu como
indo sepultura depois da suposta morte deJos
(Gn 37*35; 42.38); Cor, Dat e Abiro desce
ram ao interior da terra, que se tornou o seu ser
pulcro, quando Deus os julgou (Nm 16*30,33;
1 Sm 2*6). Davi descreveu o seu combate com
a morte nas mos de Saul como se sentisse as
cordas ou os laos da sepultura, agarrando-o (2
Sm 22.6). O Senhor declara que resgatar o seu
povo do sepulcro ou Seol (Os 13*14). Habacu
que declarou que o desejo da sepultura por mais
vtimas nunca se sacia (H c 2.5).
A palavra significa profundezas ou Seol. J
chamou os caminhos do Todo-Poderoso de
mais elevados que o cu, e mais profundos que
o Seol ou as profundezas da terra (J 11.8). O
salmista no podera escapar ao Senhor mes
mo nas profundezas mais baixas da terra, em
contraste com os altos cus (Sl 139.8; Am 9*2),
Significa o mais profundo vale ou as profunde
zas da terra em Is 7.1 L
;

7 5 9 0 * UKti

Em alguns poucos casos, Seol parece signifi


car morte ou um conceito similar; o fato de que
Abadom (destruio) est descoberto parece
encaixar-se com o sentido de.morte para Seol
(J 26.6). Significa morte ou sepultura, pois
nenhuma delas jamais se satisfar (Pv 7 .2 7 ; cf*
Is 38*10). A melhor traduo para seol morte
ou as profundezas em D t 32*22*
O Seol ou sepultura o lugar dos mpios
(Sl 9*17[18]; 31*17[18]); Ezequiel a retratou
como o lugar dos incircuncisos (E z 3 1 .1 5 ;
32.21,27). A busca de Israel por mais aposta
sia e iniquidade o levou s profundezas do Seol
(Is 57;9). Por outro lado, os justos no foram
criados para a sepultura ou Seol; essa no era a
morada apropriada deles* Eles no sero deixa
dos no sepulcro o Seol (Sl 16.10), mas sero
resgatados desse lugar (Sl 49^15[16]). O s adl
teros e fornicadores foram, metaforicamente,
descritos como estando nas partes inferiores do
Seol ou da sepultura (Pv 9.18). Seol e Abadom
(destruio) esto to abertos para os olhos de
Deus assim como os coraes e pensamentos
da humanidade; para Ele, nada h d misterio
so com relao a eles (Pv 15.11).
.v .
'
7586.
(Saul) particpio passivo de 7 5 9 2 ;
inquirido; Saul, o nome de um edomita e dois
israelitas: Saul.
7587.
(salt) patronmico de 7 8 5 6 ; um
sauli ou descendente de Saul: saulitas.
7 5 8 8 . pXStf (san) de 7582; alvoroo (como de
arremetida); (por implicao) destruio: x
horrvel, x de perdio, rudo, rugir, mpeto,
grande (rumor) tumulto, estrondo, pompa, ru
gido, tumulto, +. turbulento.
Substantivo masculino que significa ru
gido, estrondo, estrpito. Esta palavra en
contrada principalmente nos profetas, e de
modo geral se refere ao rumo da batalha (O s
10.14; Am 2*2); ou ao rebentar das ondas (Is
17.12). Um uso menos frequente da palavra
descreve a alegria ruidosa ou o alvoroo de
folies (Is 24*8).
7589.
(seat) de uma raiz desusada que
significa deixar de lado; desprezo: maldade,
desprezo, malcia, menosprezo.
7590.
(saf) para particpio ativo de 7 7 5 0
[compare com 7 589]; o que despreza: roubar,
desprezar, tratar com desprezo, que despreza, >
_

7591*

1940

7 5 9 1 / r\^ (ie>iyh) de 7 582; desolao: ru


na, estalido.
Substantivo feminino que significa runa.
Usado apenas uma vez no AT, e se origina do
verbo sh (7 5 8 2 ), que significa despedaar.
Em Is 24.12, descreve a porta destruda da ci
dade, que havia sido reduzida a runas. *
7592*
(sa a l) o u S x $ (sel) raiz primitiva;
inquirir; (por implicao) pedir; por extenso
exigir: pedir (conselho), suplicar, tomar em
prestado, depor contra, arguir, consultar, exigir,
desejar, x fervorosamente, inquirir, + saudar,
obter permisso, emprestar, orar, solicitar, re
querer, + perguntar, x diretamente, x certa
mente, desejar.

_
Verbo que significa pedir. Pode-se pedir algu
ma coisa a outra pessoa ou a Deus (1 Sm 23.2;
Sl 122.6; 137.3; Ec 7*10). Por vezes, as pessoas
buscavam informao mediante o Urim e Tumim
(Nm 27.21), ou um mstico objeto de madeira
(Ez 21.21 [26]; Os 4.12). O pedido podia ser fei
to como uma splice petio ou como uma firme
exigncia (1 Rs 2.16; J 38.3; Sl 109.10; Mq 7.3).
A expresso hebraica para se perguntar sobre a si
tuao de algum similar expresso Como vai
voc? (Gn 43.27; Jz 18.15; Jr 15.5). Muito rara
mente, a palavra pode se referir a emprestar ou to
mar emprestado. Mas certamente este no o sig
nificado quando o povo de Israel pediu bens aos
egpcios a quem despojou (Ex 3.22; 22.14[13]; 1
Sm 1.28; 2.20; 2 Rs 4.3; 6.5).
7 5 9 3 * bxui ( see, aramaico) correspondente a
7 5 9 2 : perguntar, requerer, exigir, pedir.
Verbo aramaico que significa pedir, exigir, re
querer. A palavra est intimamente relacionada
com o verbo hebraico saal (7592), que significa
pedir. Tatenai, o governador da provncia daqum do rio, interrogou os ancios dos judeus
que haviam retornado a respeito de seus nomes
do nome da pessoa que os autorizara a re
construir o Templo de Jerusalm (Ed 5.9,10).
Posterior mente, o rei Artaxerxes decretou que
os tesoureiros naquela mesma provncia ti
nham que prover tudo o que Esdras lhes pedis
se para que o ministrio sacerdotal no Templo,
recentemente reconstrudo, pudesse ser manti
do (E d 7 .2 1 ; cf. Dn 2.10,11,27).
7594*
(P a l) de 7592; pedido; Seal, um
israelita: Seal.

Dicionrio do Antigo Testamento

: m
7 5 9 5 . n S (scelh, aramaico) de 7 5 9 3 ; (pro
priamente) uma questo (perante a lei), i.., de
ciso judicial ou mandado: mandado.
Substantivo aramaico feminino que signifi
ca deciso, veredicto, decreto. Aparece apenas
em D n 4 .1 7 (4 .1 4 ) e procede da raiz verbal seel
(7 5 9 3 ). Tambm est relacionado com o subs
tantivo hebraico seelh (7 5 9 6 ). A palavra indica
uma questo perante a lei, i.., uma deciso ou
decreto judicial. Em seu segundo sonho, Na
bucodonosor testemunhou um vigia angelical
clamando e anunciando o veredicto a respeito
da rvore mais alta de toda a terra. Posterior
mente, Daniel interpretou o sonho, declarando
que a grande rvore representava o prprio Na
bucodonosor (cf. D n 4 .4 -2 7 ).
7 5 9 6 / nStf (scelh) ou rtbti (slb) (IS m 1.17),
de 7592; petio; (por implicao) um emprs
timo: filho, petio, desejo, pedido.
Substantivo feminino que significa pedido,
petio. O termo deriva do verbo s a a l (7592) e
significa o que uma pessoa ou um grupo pede a
outra parte. O pedido pode ser feito a outro ser
humano: Gideo pediu pendentes de ouro aos
ismaelitas (Jz 8.24); Adonias pediu Abisague,
a sunamita, a Salomo, tendo Bate-Seba como
intermediria (1 Rs 2 .1 6 ,2 0 ); Ester pediu a
presena do rei em seu banquete; tambm pe
diu que fossem poupados ou judeus e sua pr
pria vida (Et 5.6-8; 7 .2,3; 9 .1 2 ); ou o pedido
pode ser feito a Deus: Ana pediu um filho (1
Sm 1.17,27; 2.20); J pediu a morte (J 6 .8 );
os israelitas pediram alimentos deliciosos (Sl
106.15 [cf. Nm 1 1 .4 -6 ,3 1 -3 5 ]).
7 5 9 7 . bx'F\VM (P a ltiel) ou bvTFt (Saltiel)
de 7592 e 4 1 0 ; eu pedi a Deus; Sealtiel, um
israelita: Sealtiel, Salatiel.
7 5 9 8 . b w rb x ti (P altiel, aramaico) correspon
dente a 7 5 97: Sealtiel.
7599.
(saan) raiz primitiva; relaxar, Le.,ser
pacfico: estar (descansado) despreocupado,
ficar (em sossego) confiante, sossegar, repousar.
Veja tambm 1052.
7600.
(sahnn) de 7599; seguro; num mau
sentido, arrogante: que est (seguro, vontade,
em repouso, sossegado) descansado, que vive
despreocupadamente, quieto, tranquilo, revolta,
arrogncia. Compare com 7946.

Dicionrio do Antigo Testamento

1941

7 6 0 1 . OX^r(srtijs) raiz primitiva; saquear:


despojar, roubar, pilhar.
7602.
(s a a p h ) raiz primitiva; aspirar avi
dam ente; (figurado) cobiar; (por implicao)
estar irado; tam bm apressar: suspirar, devo
rar, voltar, apressar-se e voltar, aspirar, respirar,
sorver, ter gana contra, anelar o abatimento,
devorar, ferir, tragar, abocanhar.

7603.
(seor) de 7 6 0 4 ; bolo de levedo ou ferm ento (com o au m entando pela fermentao):ferm ento.
0 ) ' /"
.
. '
7 6 0 4 * 1K B (ia ar) raiz primitiva; (propriamente),
inchar; i.., ser (causativo, tornar) redundante:
deixar, (ser) deixado, permitir, restar, permane
cer, remanescente, reservar, o resto.
V erbo que significa permanecer, sobrar, dei
xar, perm itir permanncia, poupar. A palavra
mantm* m estreita faixa semntica por toda
a literatura do Antigo Testamento.' O verbo e
os substantivos qe derivam desta plavra (vj
sear [7 6 0 5 ] e seerith [7611]) desempenham um
papel fundamental no desenvolvimento do tema
do remanescente, que se desdobra e evolui no
curso da histria do Antigo Testamento. Desde
os primrdios da histria da salvao em Gne
sis, e n o decurso da histria at o final do Antigo
Testam ento, e alm dele, Deus tem agido soberanam ent de modo a preseryar para si mesmo um
remanescente do povo para, ador-lo de maneira
exclusiva (c G n 7.23; 32.8 [9 ]; 1 Rs 19.18; Ed
9 .8 ; Is 4 .3 ; 1 1 1 1 ,1 6 ; 37.31; Ez 9.8; S f 3.12; veja
tam bm R m 11,5)* Todavia, embora este uso
tenha se tornado a funo mais importante do
termo, o verbo tambm foi empregado em vrios
outros contextos. Por exemplo, os egpcios vie
ram pedir ajuda a Jos, porque no lhes restava
dinheiro para comprar comida (Gn 47.18), De?
pois que os israelitas cruzaram o mar Vermelho,
as guas desabaram.sobre o exrcito de Fara.
N o sobrou nem uma s pessoa (Ex 14.28). O
sangue que restasse da oferta de expiao devia
ser, drenado na base do'altar (Lv 5.9), r r i . : j
7 6 0 5 . 1KB (sear) d 7 6 0 4 ; um remanescente: x
demais, outros, resduo, restante, remanescente,
sobrevivente, resto.
Substantivo masculino qe significa rema
nescente, resduo, o resto. O termo tem uni
papel im prtante no desenvolvimento do tema
do remanescente concernente ao povo de Deus.

7 6 0 8 . rrn w

Este tema est entretecido por toda a E sc ritu


ra, e uma variedade de palavras foi em prega
da para transm itir a ideia (cf. Is 1 0 .2 0 ,2 1 ,2 2 ;
1 1 .1 1 ,1 6 ). Contudo, est Vocbulo no esta li
mitado designao do rem anescente do povo
de Deus, Por exemplo, ele tam bm foi em p re
gado para indicar o rem anescente de outras n a
es: Assria (Is 1 0 .1 9 ); Babilnia (Is 1 4 .2 2 );
M oabe (Is 1 6 .1 4 ); Ar; (Is 1 7 .3 ); Q u ed ar (Is
2 1 .1 7 ). Alm disto, a palavra sem pre foi usada
como coletivo, nunca se referindo a um n i
co indivduo (cf. 1 C r 1 6 .4 1 ; E d 3 .8 ; 4 .3 ,7 ; E t
9.1 6 ; S f 1.4). Veja tam bm verbo s a a r (7 6 0 4 ),
de que este substantivo derivado, e seu co g ;
nato feminino, seer.ith (7 6 1 1 ), , . . .
7 6 0 6 . 1 KB (s* ar/afiamaic) correspondente a
765:--x resto do que, x tudo mais que, o que
(sobejava) sobrava, resto, restante.
Substantivo masculino aramaico que Significa
o restante, o resto. Corresponde intmmerite ao
substntivo hebraico sar (7 6 0 5 ). D enota quil
qe sobrou depois da remoo de todos os de*
mais itens. O quarto animal na viso de D aniel
devorava, despedaava, e pisava aos ps o que
sobejava (D n 7.7,19; cf. 2.1 8 ; 7 .1 2 ). O povo de
Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos
exilados que retornaram celebraram alegrem en
te a consagrao do Templo recentemente re
construdo (Ed 6.16; cf. 4 :9 ,1 0 ,1 7 ; 7 .1 8 ,2 0 ).
7 6 0 7 * 1KB (seer) de 7 6 0 4 ; Cre (com o intumescendo), como vivente, ou para alim ento; (de
modo geral) alimento de qualquer.tipo; (figura
do) parente de sangue: corpo, carne, m an ti
mento, parente, parenta.
Substantivo masculino que isignifica carne,
alimento/ comida, corpo, pessoa, parente de
sangue, parentesco. A palavra aproxim ada
mente sinnima do substantivo bsr (1 3 2 0 ),
que significa carne. Indica a parte de carne de
um animal que pode ser comida: Codorniz (S l
7 8 .2 0 ,2 7 ; cf. .Nm 1 1 :3 1 ); ou com ida em ge
ral (x 21 . 10 ). Com freqncia, por causa do
contexto, indica*fortemente a ideia de parente
prximo (de sangue) (Lv 1 8 .6 ,1 2 ,1 3 ,1 7 ; 2 0 .1 9 ;
21.2;! 2 5 .4 9 ; N m 2 7 .1 1 ). Em dois contextos,
sugere a noo de fora fsica (S l 7 3 .2 6 ; Pv
5 :1 1 ); e em M iquias 3 .2 ,3 , ela se refere carne
fsica de um corpo humano.
'
[ 1
.
fUQ nxj UODl r\ .OT&VU
7 6 0 8 . n iK B (sa^rh).fem inino de 7 6 0 7 ;p a r e n
te de sangue do sexo feminino:-p re n ta a m ;

7 6 0 9 - rrw tf

1942

7609* rHXK/ ($e*rh) o mesmo que 7608; Serah; uma israelita: Seer. - :
r;
' : .
' ..
. .
7 6 1 0 . 2W't n x v (frarysu bh) de 7605 e 7725;
um remanescente voltar; Sear-Jasub, o nome
simblico de um dos filhos de Isaas: SearJasube, Um-Resto-Volver.
7 6 1 1 . JTHN (seerith) de 7604; uma poro re
manescente ou residual (sobrevivente, final):
que escaparam, ficar (de sobra) de resto, su
cesso, remanescente, sobrevivente, que ficar,
relquia, resto, restante*
TSubstantivo feminino que significa remanes
cente, resduo, o resto* O sentido primrio trans
mitido por esta palavra aquilo que sobrou, que
restou* O termo foi usado com referncia a peas
de sobras de madeira (Is 44.17); a um territ
rio no designado (Is 15*9); e a qualquer grupo
de pessoas restantes (Jr 15.9; Am 1*8). Muito
/significativo foi o uso tcnico pelos profetas para
indicar os poucos de Israel ou Jud que perma
neceram fiis a Deus (Is 37*32; M l 5*7[6 ], 8 [7]);
ou aqueles que sobreviveram calamidade do
exlio (Z c 8 *11). Jos declarou que o propsito
de seu cativeiro foi preservar um remanescente
da linhagem de Jac (Gn 45*7).
7612.
lao.

(se th) d e 7582; devastao: asso-

*
. : * ;v
..
.
7613.
(sceth) de 5375; uma elevao ou
pstula de leproso; (figurado) jbilo ou alegria;
exaltao em posio ou carter: ser aceito,
haver aceitao, grandeza, dignidade, exceln
cia, majestade, levantar-se, inchao.
7614.
(Sebba) de origem estrangeira, Sab,
o nome de trs antigos progenitores de tribos, e
de um distrito etope: Sab, Seba, sabeus.
7 6 1 5 . f'&2$ (sebkai) patronmico de 7614; um
sebai ou descendente de Sab: sabeu, de Seba.
7 6 1 6 . D'2 3 $ (sebhbhim) de uma raiz desu
sada que significa romper; um fragmento, i..,
arruinar: desfazer em pedaos.
rf
7 6 1 7 . 712$ (sbhh) raiz primitiva; transportar
ao cativeiro:-levar (preso, em cativeiro) cati
vo, prender.
Verbo que significa levar cativo, levar em ca
tiveiro. A ideia principal por trs desta palavra
a de ser levado prisioneiro como esplio de
guerra ou de outro ataque militar. El indicou

Dicionrio do Antigo Testamento

0 destino que sobreveio a L nas mos de Que


dorlaomer e seus compatriotas (G n 14.14); a
ameaa que pairava sobre a cabea de qualquer
povo rebelde (1 Rs 8 .46); e a escravido forada
por um poder militar estrangeiro (2 Rs 5.2).
7 6 1 8 . 12$ (sebh) de uma raiz desusada (pro
vavelmente idntica de 7 6 1 7 mediante a ideia
de subdiviso em raios ou faixas de luz [compa
re com 7632]) que significa flam ejar; uma pedra
preciosa (por sua cintilao), provavelmente a
gata: gata.
7 6 1 9 . b x !2 $ (Sebke[) ou bK21$. (Sbbel) de
7617 (abreviada) ou 7725 e 410; cativo (ou retor
nado) de Deus; Sebuel, nome de dois israelitas:
Sebuel, Subael.
Cj?
tl
7 6 2 0 . 212$, (sbhua*) ou 2 2 $ (sbhua), tam
bm (feminino) 7122$ (sebhu h) propriamente
particpio passivo de 76 5 0 como denominativo
de 7651; (literal) com sete, i.., uma sem ana (es
pecificamente de anos):-sete, semana. /
7 6 2 1 . 71212$ (sebhah)particpio passivo femi
nino d 7650; (propriamente) algo jurado, i..,
um juramento: maldio, juramento, x jurado.
Substantivo feminino que significa juramen
to. Um juramento uma promessa sagrada que
confirma o que algum fez ou far. Deus fez
um juramento a Abrao, Isaque e Jac, de que
cumprira seu pacto com eles (G n 26.3; D t 7.8;
1 Cr 16.16). Um juramento tambm podia ser
feito por uma pessoa para declarar inocncia
(x 22.11[10]; Nm 5.21); proclamar amizade
(2 Sm 21.7); afirmar uma promessa (Lv 5.4; 1
Rs 2.43); ratificr um tratado de paz (Js 9.20);
empenhar lealdade a Deus (2 C r 15.15); ou a
outra pessoa (Ne 6.18). Um juram ento era con
siderado um contrato inviolvel; no entanto, em
duas ocasies, a Bblia apresenta possibilidades
bem definidas m que um juramento podia ser
anulado e a parte obrigada podia Ser liberada.
Abrao permitiu que seu servo se sentisse libe
rado de sua obrigao de encontrar uma esposa
para Isaque caso a mulher recusasse segui-lo
(Gn 24.8); e os espias cuidaram de sua prpria
liberao do juramento que fizeram a Raabe,
no caso de ela no exibir um cordo escarlate e
no permanecer em sua casa, ou se ela revelasse
as intenes dos israelitas (Js 2.17,20).
7 6 2 2 . r\12$ (sebhuth) ou r\'2$ (sebhith) de
7617; exlio; (concreto) prisioneiros; (figurado)

D icio n rio do A ntigo Testam ento

1943

um estado anterior de prosperidade: cativo,


cativeiro.
Substantivo feminino que significa cativeiro,
cativos. Esta palavra denota um estado de exlio,
como o ser tomado como despojo de guerra, ou
denota os sujeitos de tal cativeiro. O uso princi
pal estava na declarao do poder libertador do
Senhor para resgatar seu povo de tal banimento
(D t 30.3; J r 33,7; Os 6 .11). Curiosamente, quan
do a fortuna de J foi restaurada, foi dito que ele
havia sido libertado do cativeiro (J 42.10).
7 6 2 3 . rOEt (sbhah) raiz primitiva; (propria
mente), fa la r em tom alto de voz, i.., (especi
ficamente) alto; (figurado) pacificar (com que
com palavras): elogiar, gloriar(-se), encobrir,
guardar, reprimir, louvar, acalmar, triunfar.
Verbo que significa acalmar, afagar, louvar. O
sentido primrio acalmar ou pacificar. O ter
mo era usado particuIarmente com referncia
ao serenar do mar (Sl 65.7[8]), Uma corrente
secundria de sentido que se associa a esta pa
lavra a de louvor. Neste sentido, ela era em
pregada para denotar a exaltao de Deus (Sl
63.3 [4]); ou o ter alta considerao por algum
(E c 4 .2 ), A conexo entre as duas pode ser pro
veniente do efeito tranquilizador que o louvor
tem sobre o ego.
7 6 2 4 . rQj? (sebhah, aramaico) correspondente
a 7 6 2 3 ; adular, i.,, adorar: louvar, dar louvo
res, celebrar.
Verbo aramaico que significa louvar, adorar.
Aparece cinco vezes no livro de Daniel. Indi
ca o louvor de Daniel ao Senhor (D n 2.23); o
louvor ao Senhor por parte de um Nabucodo
nosor. humilhado (D n 4,37[34]); e o louvor
destinado aos dolos durante o banquete debochador de Belsazar (D n 5.4,23),
7625.
(sebhaf, aramaico) correspondente
a 7 6 2 6 ; um cl: tribo.
Substantivo aramaico masculino que significa
cl, tribo, Esta palavra aparece apenas em Ed
6.17 sendo usada com referncia s divises
tribais de Israel (cf, G n 49.28).

7626.
(sbhet) de uma raiz desusada que
provavelmente significa ramificar-se; um enxer
to, i.., (literal) uma vara (para punir, escrever,
lutar, governar, caminhar etc,) ou (figurado)
um cl;
x correo, x disciplina, dardo, vara,
Cetro, cajado> tribo. . . ( ^
.

7629.

Substantivo masculino que significa vara, ctro e tribo. Ele apresentado em paralelo com
a palavra ma((eh (4294), que designa uma vara
ou uma tribo (Is 10.15). Como vara, representa
um instrumento comum usado como cajado de
um pastor (Lv 27.32; Ez 20.37); uma arma na
tural (2 Sm 23.21); ou para trilhar cominho (Is
28.27). Tambm pode se referir haste de uma
lana (2 Sm 18.14). A vara tambm era usada
para aplicar disciplina, tanto literalmente, a um
escravo (x 21.20); a um tolo (Pv 10.13; 26.3);
e a um filho (Pv 13.24; 22.15; 29.15); quanto figuradament do Senhor contra Salomo (2 Sm
7,14); de Deus contra Israel por meio da Assria
(Is 10,24); contra a Filstia (Is 14.29); e do Eter
no contra a Assria (Is 30,31). Devido associa
o entre derrotar e governar, a vara se tornou
um smbolo da autoridade de quem a carrega;
assim, esta palavra tambm pode significar um
ctro (Gn 49.10; Jz 5.14; Is l4 .5 ). Alm disso,
a conotao de tribo se baseia na conexo entre
esta palavra e o conceito de dominao. Ela pode
denotar as tribos de Israel coletivamente (Gn
4 9 .6 ; D t 33.5); ou individualmente (Js 7 .1 6 ; J z
18.1).Tambm pode representar uma poro de
uma das tribos (Nm 4.18; Jz 20.12; IS m 9,2 1 ).
O termo acabou sendo usado no singular, para
indicar Israel como um todo (Sl 74.2; Jr 10.16;
51.19). Tambm interessante observar que
este vocbulo nunca foi usado com referncia a
tribos de outras naes.
7627.
(s!bhat) de origem estrangeira, sebat, um ms dos judeus: sebate.
7 6 2 8 , "Qtff (sebhi) de 76 1 8 ; exilado; Capturado;
como substantivo, exlio (abstrato ou concreto e
coletivo); (por extenso) despojos: cativo, ca
tiveiro, presos, x levar presos, que foi tomada,
prisioneiros.
Substantivo masculino que significa cativei
ro, cativos. Esta palavra deriva do verbo sbhah
(7617), que significa levar cativo, e norm al
mente era usada para descrever os que foram
capturados em guerra e levados nao conquistadora (N m 21,1; Ed 3.8; N e 1.2). Podia
descrever qualquer coisa capturada, como des
pojos (N m 3 1 .26); ou cavalos (Am 4 .1 0 ), O
termo tambm podia ser usado para descrever
prisionejros em um crcere (E x 1 2 ,29).
7629.
(Sbhi) de 7 6 1 7 ; captor; Sobi, um
amonita: Sobi, p
hn b tl

7 6 3 0 . '3

Dicionrio do Antigo Testamento

1944

7 6 3 0 , Ot (Sbhay) para 7 6 2 9 ; Sobal, um is


raelita: Sobai.
v- 1

7 6 3 1 * 2^2S3 (sebhibh, aramaico) corresponden


te a 7 6 3 2 : chama.
7 6 3 2 * 2'2tiJ (sbbibh) da mesma raiz que 7616;
cham a (como dividida em lnguas): fasca,
chama.
7633*
(sibhyh) feminino de 7628; exlio
(abstrato ou concreto e coletivo): presos, pri
sioneiros, cativos, cativeiro. ;
....
Substantivo feminino que significa cativos.
Esta palavra se origina do verbo sbhh (7617),
que significa tomar cativo. Ela sempre descreve aqueles q xe foram derrotados na guerra e
levados cativos a uma terra estrangeira. Tam
bm era usada para descrever os cativos levados
por Israel numa vitria (D t 21.11); bem como
aqueles de Israel que so levados em derrota
por uma nao estrangeira (2.Cr 2 8 .1 1 ,1 3 -1 5 ;
N e 4.4[3.36]).
7 6 3 4 / ( Sobkyh) feminino da mesma raiz
que 7629; fascinao; Sobjah, um israelita:
Squias [da margem].
7 635* b '2 V} (sebhil) da mesma raiz que 7640;
uma trilha ou passagem (como quefluente):
vereda.
7 6 3 6 . 0'2W (sbhis) de uma raiz desusada que
significa entrelaar; uma rede para o cabelo:
redezinhas, touca.
7637.
(seb h ii) ou 'ih t (sebhu ) ordinal
de 7 6 5 7 ; stimo: stimo, stima vez*
Adjetivo que significa stimo. Este termo
normalmente usado com relao a tempo: o
stimo dia (Lv 13.5,6; Js 6.4; Et 1.10); a stima
semana (Lv 23.16); o stimo ms (Lv 23.27;
Jr 28.17; Ag 2.1); e o stimo ano (Lv 25.4; 2
Rs 11.4; 2 Cr 23.1). Quando se refere ao s
timo dia, pode se referir ao Sbado (Gn 2.2;
Ex 20.10,11; D t 16.8). Em outras ocasies,
descreve o stimo de uma srie de eventos (Js
6.16; 1 Rs 18.44); a stima sorte (Js 19.40; 1
C r 24.10); o stimo filho (1 Cr 2.15; 26.3); o
stimo varo valente (1 Cr 12.11[12]); e o sti
mo capito (1 Cr 27.10).
5. . s
* :
7 6 3 8 * ^\2W (sbhkh) d e uma raiz desusada
que significa entrelaar; lima rede (ornamento
do capitel de uma coluna): rede.

7639*
(sebhkhh) feminino de 7638;
uma rede, i.., (na caa) um lao, (na arquitetura)
uma balaustrada; tambm um ornamento reticulado para uma coluna: rede, -f* malha, grades,
obra de rede, fios enredados, boca de forje.
7 6 4 0 . b2D (sbhel) de uma raiz desusada que
significa fluir; o squito de uma senhora (como
seguindo aps ela): p, cauda da vestidura.
7641* b'2Uj (.sibl) ou (feminino)
(sibleth)
da mesma raiz que 7 6 4 0 ; uma correnteza (como
fluindo); tambm uma espiga de trigo (como
crescendo); (por analogia) um ram o: raminho,
ramo, + Eufrates, espiga, corrente ([das guas]),
chibolete. Compare com 5451.
7 6 4 2 . b^byrf (sabll) da mesma raiz que 7640;
uma lesma (como qu e flutuando em seu prprio
muco):-lesma.
7 6 4 3 . U2 (Sebbm ), ou (fem inino) nE3?
(Sibhm h) provavelmente de 1 3 1 3 ; tempero;
Sebam ou Sibm ah, um lugar em M oabe:
Seb, Sibm a.
-: r-: <
7 6 4 4 . K\2W ( ebhna) ou 7])2W (Sebhnh) de
uma raiz desusada que significa crescer; cresci
mento; Sebna ou Sebnah, um israelita: Sebna.
7 6 4 5 . njQltf ( ebhanyh) o u tfp a ^ (Sebhanyh)
da mesma raiz que 764 4 e 3050; J a h aumentou
(i.., prosperou); Sebanjah, o nome de trs ou
quatro israelitas: Sebanias.
7 6 4 6 . 2D (sbha* ) o u t t (sbhaJ raiz primi
tiva; saciar, i.., encher at satisfao (literal ou
figurado): ter o suficiente, encher (completo,
-se, com), ter (em) abundncia, ter plenitude, estar
saciado, satisfazer (com), bastar, enfadar-se de.
7 6 4 7 . V2] (s b h a ) de 7 6 4 6 ; copiosidade:
(de) fartura, abundncia, fartamente, abum
dantemente.
7 6 4 8 . V2D (sbh a) de 7 6 4 6 ; satisfao (de
comida ou [figurado] alegria): a (at) fartar,
abundncia, fartura, plenitude, ficar satisfeito,
satisfazer, fartar-se.
7 6 4 9 . V2 (sbh a) de 7 6 4 6 ; saciado (num
sentido agradvel ou no): farto (de), avana
do, fartar-se de, desfrutar de, satisfeito.
;

'

r :

...

7650.
(sbh a) raiz primitiva; (prpriamente), estar completo, mas usado apenas como

Dicionrio5do Antigo Testamento

1945

denominativo de 7 6 5 1 ; er-se sete vezes, i.*, ju*


rar (como que repetindo uma declarao sete
vezes): ;conjurar, fazer jurar, fartar [por en
gano p ara 7 6 4 6 ], ajuramentar, x diretamente,
jurar, prestar juramento* j
.
Verbo que significa jurar, ajuramentar, fazer
jurar* N a raiz passiva reflexiva, o verbo significa
jurar, fazer um juramento; Abimeleque e Ficol
pediram que Abrao jurasse sua bondade e in
tegridade para com eles e seus descendentes (Gn
21.23; Jz 21.1; 1 Sm 21*2). O Senhor jura por si
mesmo, uma vez que nada h superior ou maior
pelo que jurar. Deus jurou multiplicar e abenoar
os descendentes de Abrao (Gn 22.16; Jr 22.5).
O Senhor tambm fez um juramento pessoal a
Abrao (G n 24.7; x 13.11). O Etemo jurou por
sua santidade levar Israel ao cativeiro (Am 4*2).
N a raiz causativa, o verbo significa ajura
mentar, i.*, fazer com que algum preste um
juramento* Abrao fez seu servo jurar que obteria para Isaque uma esposa do prprio povo
de Abrao (G n 24*37). Uma esposa suspeita de
adultrio era forada a prestar juramento afir
mando a maldio proposta sobre eia no caso
de ser achada culpada (Nm 5*21). Saul havia
ordenado que o povo fizesse um juramento de
no comer mel nem outro alimento enquanto
estivessem engajados na batalha contra os fi
listeus (1 Sm 14.27; 1 Rs 18*10). Nesta raiz,
a palavra pode significar conjurar ou fazer esta
pessoa jurar* Os homens de Davi juraram que
ele no mais sairia em batalha com eles (2 Sm
2 1 .1 7 ; 1 Rs 22.16). A terra de Cana se tor
nou a Terra Prometida que o Senhor deu a seu
povo, com base em seu juramento. Ele os con
duziu terra como havia prometido por jura
mento a seus pais (x 13.5; D t 1.8,35; 6.10; Js
1*6; Jz 2*1; J r 11*5).
7 6 5 1 * 2U (sebha*) ou (masculino)
(,sibhah ) de 765 0 ; um nmero cardinal primi
tivo; sete (como o sagrado completo); tambm
(advrbio) sete vezes; (por implicao) uma se
m ana; (por extenso) um nmero indefinido:
sete vezes, stuplo; dezessete, (dcimo) stimo.
Compare com 7658*
7 6 5 2 * W2 (sebha') o mesmo que 7651; sete;
Seba, o nome de um lugar na Palestina, e de
dois israelitas: Seba*
7653*
(sibhah) feminino de 7647; saciedade: fartura.'
;
/.

7 6 6 5 * .-D tf

7654* n v zw fsobbah ) feminino de 7 6 4 8 ; saciedade: fartar-se, x at fartar-se, [in-]scivel,


satisfazer, x suficientemente, x t saciar-se, x
em abundncia.
..
v f ..
} ]. f .
7655*
(sibhah, aramaico) corresponden
te a 7 6 51: sete (tempos)*
7656* 71V2U (Sibhah) masdulino de 7 6 5 1 ; sete,
stimo; Sebaht um poo na Palestina: Seba*
4;
:r-7 / q
> ^ri
- ri.

7657*
(sibhim) mltiplo de 7 6 5 1 ; seten
ta: setenta..
7658*
(sibhanh) forma prolongada para
o masculino de 7651; sete: sete.
- ..
r
v; .

, li
7659* DTlintt (sibhathayim) dual (advrbio) de
7651; sete vezes: sete vezes, setuplicadamente*
7 6 6 0 . '{2$ (sbhas) raiz primitiva; entrelaar
fios (coloridos) em quadrados; (por implica
o) (de reticulao) engastar pedras preciosas
em ouro: fazer, tecer quadriculado; engastar,
ser guarnecido*
7661*
(sbhs) de 7660; embarao; i..,
(figurado) perplexidade: angstia.
7662* p i j (sebhaq, aramaico) corresponde
raiz de 7733; deixar, i.., permitir continuar:
deixar (fazer), no interromper*
7 6 6 3 .12V) (sbhar) erroneamente *12 $ (sbhar)
(Ne 2*13,15), raiz primitiva; examinar; por im
plicao (de vigiar) esperar (com esperana e
pacincia): esperar, contemplar.
Verbo que significa examinar, esperar cm
esperana e pacincia, ter esperana, tardar,
observar, esperar* Neemias usou esta pala
vra para expressar uma verificao dos muros
destrudos de Jerusalm, antes que aqueles de
regresso do exlio comeassem a reconstruo
(Ne 2.13-15). Neste contexto, o verbo no se
referiu apenas a uma simples verificao, feita
por Neemias, de um muro destrudo, mas tam
bm se referiu a uma verificao metafrica da
destruio de Israel e de sua necessidade para o
retorno da presena de Deus a Jerusalm.
<
7664* **\2W (sbher) de 7 6 6 3 ; expectativa:
esperana*
7665*
(sbhar) raiz primitiva; rebentar
(literal ou figurado):1 quebrar, derrubar, des
pedaar, [de corao] partido, abrir a madre, es-

7666.7327

1946

magar, destruir, ferir, extinguir, X muito, rasgar,


ver, observar [por engano para 7 663].
Verbo que significa quebrar, romper, partir
em pedaos, derrubar, rebentar, esmagar, despe
daar, abrir a madre. A palavra mais frequen
temente usada para expressar rompimento ou
quebra. Outros significados incluem os atos de
Deus contra o orgulho obstinado (Lv 26.19);
ou uma metfora para libertao ou salvao
expressa de modo figurado pelo rompimento de
um jugo (Jr 28,2), Em sentido figurado, descre
ve o quebrar dos braos de Fara (Ez 30.21,22).
O vocbulo tambm retrata o esmagar ou des
pedaar literal das tbuas dos mandamentos (Ex
3 2.19) . Outras expresses do termo podem de
notar o fazer chegar o momento do nascimento
(Is 66.9); destruir um povo (Is 14.25); quebrar
objetos feitos com materiais de qualidade (Gn
19,9; Lv 6.28[21]; Jr 49.35).
7 6 6 6 . 7327 (sbhar) denominativo de 7668;
negociar com gros: comprar, vender,
7 6 6 7 . 7327 (sebher) ou 73ttf (sebher) de 7665;
uma fratura, (figurado) runa; (especificamen
te) uma soluo (de. um sonho): ferida, que
brantamento, quebra, runa, quebradura, fratu
ra, abalo, + irromper, ([-p], [mo]) quebrado,
quebranto, lamento, destruio, explicao, sig
nificado, angstia.
Substantivo masculino que significa des
truio, runa, aflio, fratura, soluo de um
sonho, fenda. Este substantivo pode ser usado
para expressar o resultado da quebra de um
sonho (i.,, sua interpretao [Jz 7.15]). Isaas
usou este substantivo para expressar o resul
tado possvel do pecado, ao falar, metaforica
mente da rachadura de uma parede (Is 30.13).
Em Levtico usado para designar, uma fratura
no p ou na mo, indicando um aleijado (Lv
2 1 .1 9 ) . O substantivo tambm pode ser usado
para indicar a razo principal para o sofrimen
to em virtude da insubmisso ao Senhor.
7 6 6 8 . 7327- (sebher) o mesmo que 76 6 7 ; cereal
(como que quebrado em sementes): manti
mento, cereal, trigo, gro.
Substantivo masculino que significa gro, i..,
aquilo que quebrado em sementes, cereal, ou
alimento. O vocbulo usado nove vezes no A n
tigo Testamento com termo geral para gros,
sete deles so usados nas narrativas de Jos em
Gnesis. Este substantivo pode indicar gros ou

Dicionrio do Antigo Testamento

cereais venda (Gn 42 .1 ); especialmente aqui


lo que consumido em tempos de fome (Gn
42.19). Esta palavra denota o alimento consu
mido quando as pessoas so menos detalhadas
acerca daquilo que comem. N o livro de N ee
mias, descreve o alimento trazido por naes
vizinhas para se vender no Sab (sbado). O s re
manescentes que haviam retornado prometeram
a Deus que no comprariam esse alimento (Ne
10.31[32J). O substantivo tambm usado com
referncia avareza de Israel e sua desobedin
cia, quando ficavam impacientemente esperan
do pelo fim do Sab, para poderem novamente
vender gros (Am 8.5),
7 6 6 9 . 71127 (Sebher) o mesmo que 7 6 6 7 ; Seber,m
um israelita: Seber.
7 6 7 0 . j7 3 (sibhrn) de 7 6 6 5 ; ruptura, i..,
uma pontada, (figurado) runa: quebranta
mento, quebrantado, destruio.
Substantivo masculino que significa rup
tura (i.., uma pontada). usado em sentido
figurado para runa, quebra e destruio, Este
substantivo foi usado de modo figurado em J e
remias, para descrever a aflio em ocional em
forma de dobrada destruio ( J r 1 7 .1 8 ). Foi
usado em referncia ao exlio vindouro, em que
Israel haveria de perecer como que cortado do
concerto de Deus, embora D eus, sendo fiel e
verdadeiro, haveria de prover um remanescente
ou um renovo de Davi. Foi tam bm emprega
do em Ezequiel como a razo para a aflio e
tristeza (Ez 2 1 .6 [1 1 ]). Esta referncia tambm
era relativa ao exlio vindouro de Israel, em que
Deus haveria de entregar os israelitas queles a
quem odiavam.
7 6 7 1 . DH32? (Sebhrtm ) plural de 7 6 6 7 ; ru
nas; Sebarim, um lugar na Palestina: Sebarim, pedreiras.
7 6 7 2 . 27727 (sebhas, aramaico) corresponden
te a 76 6 0 ; em aranhar, i.., desconcertar: estar
sobressaltado.
7 6 7 3 . n72? (sbhath) raiz primitiva; repousar,
i.., renunciar ao esforo; usada em muitas re
laes de envolvimento (causativa, figurada ou
especfica): (fazer, deixar, determ inar) cessar,
celebrar, causar a queda, fazer cair, (fazer) fra
cassar, guardar (o sbado, sab), deixar (faltar),
partir, deixar de lado, derrubar, (fazer) descan
sar, fazer (emudecer) calar, tirar, remover.

-^ u a rio d o A n tig o Testamento

1947

rj V e r b o q u e sig n ific a repousar, descansar, fa


z e r c e s s a r , fa z e r calar, p r de lado, deixar, M uita
v e z e s , o v o c b u lo e x p re ssa a ideia de descansar
( i. ., a b s t e r - s e d e tra b a lh o ), especialm ente no
s t im o d ia (v e ja x 2 0 . 8 - 1 1 ). E desta raiz que
s e o r ig i n a o su b sta n tiv o para S a b a t [sbado],
p a la v r a q u e d e s ig n a o tem p o a ser reservado
p a r a o d e s c a n s o . O v rbo usado em referncia
D e u s , p a r a d e scre v e r seu descanso depois de
c o n c lu ir a c r ia o ( G n 2 .2 ). E ste exemplo di
v in o e s ta b e le c e u a exig n cia do descanso que
o E t e r n o d e se ja , p a ra seu povo, para que viva
d e m a n e ir a ag rad v el a D eu s, um a vida plena
d e lo u v o r e a d o ra o ( x 3 1 .1 7 ). E m Josu, o
v e r b o e x p r e s s a a cessao da proviso do man
d a d o p o r D e u s ao s israelitas ( J s 5 .1 2 ). A, terra
t a m b m fo i re tra ta d a com o desfrutando um
d e s c a n s o a o s a g ricu lto res israelitas enquanto
e s t e s se e n c o n tra v a m no exlio (Lv 2 6 3 4 ,3 5 ) .
D a n ie l u sa este verbo para indicar a cessao
d o s a c r ifc io ritu a l e das ofertas (D n 9 .2 7 ). Nessa
p a s s a g e m , o p ro feta falava da vinda do Messias e
d o e s ta b e le c im e n to do N ovo Pacto, quando no
m a is h a v eria necessidade de sacrifcios rituais.
E m o u tr o co n te x to , o verbo pode denotar o ex
te r m n io o u a destru io de certo objeto, como
e m A m s 8 .4 , em que o profeta se dirige aos que
e s m a g a m os necessitad os e destroem os pobres.
O v e r b o sig n ifica causar, desistir de, como na de
c la r a o d o S e n h o r de ao contra os pastores
( E z 3 4 . 1 0 ) . O te rm o sugere a remoo de pes
s o a s o u o u tro s o b je to s (E x 1 2 .1 5 ; E z 2 3 .2 7 ,4 8 ;
I s 3 0 . 1 1 ) . A in d a em outros contextos, a raiz
c a u s a tiv a sig n ifica fracassar ou deixar faltar; em
R u t e 4 . 1 4 , D e u s foi louvado porque no deixou
N o e m i s e m u m p aren te rem id o r.'
!' i
/;
7 6 7 4 * nz/ ( s e b h e th ) de 7 6 7 3 ; descanso, inter
r u p o , c es s a o i- desviar-se, estar quieto, tem
p o q u e p e rd e r. i < )
<.
v
1
7675+
( s e b h e th ) in fin itiv o de 3 4 2 7 ; (pro
p r ia m e n t e ) s e s s o ; m as. usada tam bm concre
ta m e n t e , u m a m o r a d a ou localid ad e: lugar,
a s s e n t o , tr o n o . C o m p a re com 3 4 2 9 .
7 6 7 6 n i l & ( s a b t k ) in ten siv o 'd e 7 6 7 3 ; inter
v a lo , i. ., (e s p e c fic o ) o >s b a d o : (-f em cada,
-P em c a d a d ia d e ) sbad o .
S u b s t a n tiv o q u e sig n ifica S a b (sbado), D ia
d a E x p ia o , s e m a n a ou ano sabtico/sem anas.
A p a la v r a .p o d e s e r trad zid a com o Sab (s
b a d o ) , e m p ra tic a m e n te to d a s as ocasies. O

7 6 7 7 , 1rQ tf

stimo dia foi separado tia criao, mas o santo


Sab (sbado) foi dado pela primeira'vez a Isra-t
el e mencionado pela primeira vez'n texto b
blico em xodo 16.23, como um presente para
povo de Deus ( x 16*25,26,29). O vocbulo
descreve o dia tal como ele foi estabelecido ofi
cialmente nos D ez Mandamentos, no monte
Sinai. Ele era o stimo dia, e devia ser santifi
cado, consagrado ao Senhor (x 2 0 .8 ,1 0 ). Esse
dia foi abenoado pelo Senhor ( x 2 0 .1 1 );
e devia ser guardado por Israel para sempre
( x 3 1 .1 3 -1 6 ; Ez 2 0 . 12 )., Nem mesmo,,utq
fogo podia ser? aceso em casa no Sab (sbado)
( x 35.3;. Lv 2 3 3 2 ;,N e 1 0 .3 1 [3 2 ]; Is 5 8 .1 3 ; Jr
1 7 .2 2 ); nenhum trabalho, nem mesm o.no tabernculo, podia'ser realizado (x 3 5 .2 ). O fer
tas . especiais, apropriadamente chamadas de
ofertas do Sab (sbado), eram apresentadas no
Sab (sbado), alm das ofertas de holocausto
regulares e dirias (N m 2 8 .9 ,1 0 ). O propsito
do Saba (sbado) era o descanso para todo o
povo de Deus; sua base estava na cesao da
obra divina da Griao (x 20.11; cf. 3 1 .1 7 ); e
a experincia, histrica do trabalho forado de
Israel no Egito (D t 5 .1 5 ). Infelizmente, o, povo
de Deus preferiu profanar completamente os
sbados do Senhor (x 2 0 .1 3 , 6 ,20).
O porialto do ano religioso para Israel era
o D ia da Expiao que o autor descreveu como
um (Sab) Sbado, dos sbados (Lv 16.31;
2 3 .3 2 ), um Sab (sbado) de descanso. Cada
stimo ano era descrito Como um Sab (sba
do) para o Senhor ou, usando mesma palavra
empregada para o D ia daExpiao, um Sab
(sbado) de sbados (Lv 2 5 .4 ). D urante esse
ano, a terra no devia ser arada u cultivada;
assim; "prpria terra devia desfrutar os seus
sbados' (Lv 2 5 .6 ; 2 6 .3 4 ). Quando Israel estav
no exlio, Deus se lembrou da terra, dando-lhe
descanso, de modo que ela foi revigorada ao
permanecer sem cultivo por setenta anos (Lv
2 6 .3 4 ,3 5 ,4 3 ); desfrutando os seus sbados,
que Israel no havia observado (2 C r 3 6 .2 1 ).
Sete sbados ou sete semanas de anos correspondem a quarenta e nove anos (Lv 2 5 .8 ). A
produo da terra que crescesse por si mesma
durante
descrita como
. i . o, .ano sabtico
%
,a novi-\
dade do Sab (sbado) da terra (Lv 2 5 .6 ). t
7 6 7 7 . pnntt (sabthn ) de 7 6 7 6 ; um repouso
sabtico ou feriado especial: descanso, repou
so (descanso) solene.>

7678-

1948

Substantivo masculino que significa tempo


para descansar, feriado especial, dia de repou
so, festa de Sab (sbado)* O significado mais
indicado por esta palavra o de dia dei descan
so (E x 31.15). Em Levtico, este substantivo
usado para se referir ao Dia da Expiao (Lv
16.31); o ano sabtico (Lv 25.4); a Festa das
Trom betas (Lv 2 3 .2 4 ); e o primeiro e 'oitavo
dias da Festa dos Tabernculos (Lv 23.39).
Durante o ano sabtico, a terra no devia
ser arada, mas ter um descanso sabtico, um
perodo de revigoramento para o Senhor. Esta
palavra tambm era usada para descrever os re
quisitos de descanso no primeiro e no oitavo
dias da Festa ds Tabernculos. Contudo, em
qualquer contexto o significado deste substan
tivo ainda o de uma exigncia de que o povo
de Deus descanse no stimo dia, ou em qual
quer outro dia santo, como recomendado.

<...
h
7 6 7 8 . 'm u i (SaVthay) de 7 6 7 6 ; tranquilo; Sa
betai, o nome de trs israelitas: Sabetai.
7 6 7 9 . K3& (sgha) raiz primitiva; crescer, i..,
(causativo) ampliar, (figurado) enaltecer: mul
tiplicar, magnificar, engrandecer.
xi '
- v .

' i .
7 6 8 0 . O7 ($cg h , aramaico) correspondente a
7 6 7 9 ; aumentar: crescer, ser multiplicado.
7681/
(Sghe) provavelmente d 7^86;
errante; Sage,' m israelit: Sg.
iJ 3\ <
. . \'
7682.
(sghabh) raiz primitiva; 5er (cau
sativo, tornar), elevado, especialmente inaces
svel; (por implicao) seguro, forte,, usado em
sentido literal e figurado: proteger, elevar em
segurana, exaltar(-se), alegrar-se, ser (excelso)
exaltado, to alta, (sobremodo) elevado, levan
tar, livrar, exaltado> estar (seguro) em alto refu
gio, suscitar, pr em alto (retiro) refgio, haver
(que escapasse) alta demais.
:
7 6 8 3 . W ' (sghagh) raiz primitiva; desviar-se,
i.., (figurado) pecado (com maior ou menor apo
logia): x tambm porque, x pois, que errar,
err; andar errado, pecar por (ignorncia) erro.
Verbo qu significa desviar-se, ser enganado;
errar, pecar por ignornci. O significado pri
mrio desta palavra e cometer erro, pecar inad
vertidamente. Em Levtico, se refere ao pecado
no-intencional, expiado pelo sacrifcio de um
carneiro, sacrifcio ete chamado de oferta pla
culpa (Lv 5.18). Alm de Levtico, Nmeros

Dicionrio do Antigo Testamento

15.28 tambm descreve a funo sacerdotal


na expiao pelo pecado no-intencional de
algum. O reconhecimento do pecado pode
resultar de uma percepo ou conscientizao
de infraes pactuais por obra. da conscincia
humana. O salmista usou este vocbulo para
descrever uma ao antes de ser afligido (i..,
ele andava errado [Sl 1 1 9 .6 7 ]). Este verbo tam
bm foi empregado para designar o erro mental
por parte da prpria pessoa ou de outra (i..,
ser o que erra ou o que faz errar [J 1 2 .1 6 ]).
7684.
(seghghh) de 7 6 8 3 ; um engano ou
uma transgresso inadvertida: erro, inadvertncia, (por) ignorncia, por erro, por engano,
sem querer,
;*r
Substantivo feminino que significa engano,
transgresso inadvertida, erro, ignorncia. O
significado primrio um erro inadvertido reali
zado na rotina diria da vida, o qual pode variar
desde um escorrego da lngua (E c 5 .6 [5 ]); ao
homicdio acidental (Nm 3 5 .1 1 ,1 5 ; J s 2 0 .3 ,9).
Quando usado com a palavra hta (2 3 9 8 ), o
substantivo descreve um procedimento ou uma
diretriz usada pelos sacerdotes para a oferta da
culpa que fazia expiao por um pecado inad
vertido (Lv 4.2,22,27; 5.15,18). O pecado no
expiado rompe a ordem e a paz entre D eus e as
pessoas, mesmo que no-intencional, sendo pre
ciso que se faa expiao. O substantivo tambm
descreve atos nos quais o pecador est conscien
te, no entanto, a pecaminosidade desses atos se
torna conhecida depois de ocorrido o ato,
7 6 8 5 ; m fr (sghh) raiz primitiva; aum entar
(especialmente para cima, tam bm em sentido
figurado): crescer, subir, aumentar.
7 6 8 6 . 71}U (sghh) raiz primitiva; desviar-s
(causativo, desencaminhar), norm alm ente (figu
rado) errar, especialmente (moral) transgredir;
por extenso (mediante a ideia de intoxicao)
cambalear, (figurado) ser arreb atad o: andar
errado, perder-se, cambalear perdido, (fazer)
desviar(-se), (fazer) errar, ser vencido, ser (an
dar) atrado, deixar-se atrair, pecar por ignorn
cia, deixar (fugir) desviar, andar desgarrado.
Verbo que significa afastar-se, desviar-se>
errar, enganar, vaguear, cometer uni. erro, cam
balear. sado primariamente para expressar
a ideia de afastar-se ou vaguear. empregado
muitas vezes para indicar um rebanho errante
ou sem rumo, tanto em sentido figurado como

Dicionrio do Antigo Testamento

7 7 0 1 ;-n

1949

literal (Ez 34.6), Isaas usou este verbo pata su


gerir desencaminhar, vaguear ou cambalear por
embriaguez (Is 2 8 .7 ). Em algumas ocasies, o
vocbulo pode indicar intoxicao, no apenas
por vinho ou bebida fermentada, mas tambm
por amor (Pv 5 .1 9 ,2 0 ). Este verbo tambm
retrata corrupo moral (Pv 5*23). Deutero
nmio 2 7 .1 8 o descreve como uma razo para
ser amaldioado (i.., desencaminhar um cego).
Levtico 4.13 indica um pecado de ignorncia,
do qual a pessoa ainda culpada e deve pro^
ver expiao assim que tomar conhecimento
do pecado. A palavra tambm expressa uma
corrupo mental (i.., .ser o que erra ou o que
faz errar). O conceito de expiao pelo pecado,
mesmo daquele pecado inadvertido ou nointencional, um pensamento predominante
encontrado nas Escrituras (E z 4 5 .20).
7687*
($eghbh) de 7 6 8 2 ; no alto; Segub, o
nome de dois israelitas: Segube.
7 6 8 8 . UM (sghah) raiz primitiva; espiar, i..,
dar uma olhada rpida: olhar, observar, con
templar.
;
/
7689.
(sagt) de 7 6 7 9 ;:(superlativo) p od e
roso:7690.
(sagi\ aramaico) correspondente
a 7689; grande (em tamanho, quantidade ou
nmero, tambm adverbial): muito, sobre
maneira, grande, abundante. <
. i r\Ji r >
7691. h tn t (seghah) de 7686; um erro moral:
. c t T * : V * . Vort n n m obxi
erro, ralta.
Substantivo feminino, que significa equvocp
moral, erro. Como est escrito em S l 19.12[13],
indica um erro ou um lapso que est oculto aos
olhos dos outros. A incluso deste substantivo
no versculo parece indicar que apenas Deus
pode ver ou discernir este tipo de erro ou enga
no moral. Em sua forma absoluta plural, apon
ta para um pecado voluntrio (Sl 19.13).
7 6 9 2 . yPZUi (sigyn) ou H M (sigynh) de
7686; (propriameilte) aberrao, i.., (tcnico)
um ditirambo ou poema irregular: Sigaiom,
canto; Sigionote, forma de canto.
7693. by (sghal) raiz primitiva; copular com:
j - com, rorar.
r- '' '
x
dormir
7 6 9 4 . b>W. (sghal) de 7 6 9 3 ; uma rainha (de
coabitao): rainha.

Substantivo feminino que significa rainha,


concubina, favorita do harm, consorte. O sig
nificado primrio rainha. Este substantivo foi
usado por Neemias para descrever a rainha que
se sentava ao lado do rei (N e 2.6). N o livro de
Salmos, o salmista usou este substantivo para
designar a rainha que se assentava em virtu
de da ntima conexo deste termo com sghal
(7693), que pode significar dormir ou ter rela
es sexuais. A
/
7 6 9 5 . bxL) (sghal, aramaico) correspondente a
7694; uma rainha (legtima): mulher.
7 6 9 6 . Itttf (sgha*) raiz primitiva; delirar at
enlouquecer: ficar aterrado, enlouquecer(-se),
fazer doidice, doido, louco, obsesso, fantico.

'

ri

...

7697.
(sigon) de 7696; loucura: furiosamente, loucura.
'<
.71 -1 , '
i
.y a ,07:
7 6 9 8 .,
(segher) de uma raiz desusada que
provavelmente significa expelir; o feto (como fi
nalmente expelido): fruto, primognito, cria
o, criasJ .7 . 7 6 9 9 . *1$ (sadh) ou T (sdh), provavelmente
de 7 7 3 6 (em seu sentido original), contrao; o
peito ou seio de uma mulher ou animal (como
saliente): peito, seio.
7700.
(sedh) de 7736; um dem nio (como
mtf/igrto): diabo, demnio.
Substantivo masculino que significa dem
nio, diabo. A traduo primria ou tpica des
te substantivo demnio ou demnios. Este
substantivo foi usado para descrever aquele que
recebe um sacrifcio (i.., um sacrifcio que no
era dirigido ou destinado a Deus [D t 32.17])*
Determinados sacrifcios em que filhos e filhas
eram sacrificados foram tambm destinados a
demnios (Sl 106.37). Este vocbulo tam bm
usado para designar aqueles que recebem sa
crifcios proibidos.
7 7 0 1 . Htf (sdh) ou TO\(sdb) (J 5 .21), de
7736; violncia, devastao: assolao, rapina,
violncia, opresso, destruio, devastao, estra
go, ser destrudo, destruidor, runa, desolao.
Substantivo masculino que significa violn
cia, destruio, desolao, roubo, pilhagem,
devastao. O significado principal desta pa
lavra violncia ou destruio. Em J, ela
usada para descrever um objeto ou conceito
que no se deve temer (J 5.21). O vocbulo

7 7 0 2 . TI?

1950

tambm usado em Salmos pra/indicar uma


razo pela qual Deus se levanta para proteger
os fracos (Sl 12.5[6]). Isaas usou este substan
tivo para retratar a razo pela qual o Senhor
chora amargamente (i.., a. destruio de seu
povo, em virtude de seus pecados [Is 22.4]). O
termo tambm foi usado por Jeremias e Ams
para descrever a violncia e a devastao como
pecados sociais (Jr 6.7; Am 3.10). O sentido
primrio de assolao foi usado por Osias
para expressar as razes de Deus para a futura
destruio de uma nao (Os 7.13).
.
U
1. 1'1!'/ f.iT', , .
7 7 0 2 . T r (sdhadh) raiz primitiva arranhar,
i.., rastelar um campo: (abrir, sulcar) ester )3p2MipuotQS .prtovxtu rca/lrnsawupuotro
roar, desrazer torroes, escavar, gradar.
r>fSU OUMCEr.3SB1
7 7 0 3 . T 14' (sdhadh) raiz primitiva; (propria
mente) ser robusto, i.., (figurado) poderoso (pas
sivo, inexpugnvel); (por implicao) assolar
morto, destruir, destruidor, oprimir, ladro, saque,
saqueador, x completamente, assolar, devastar.
Verbo que significa ser robusto, pilhar, des
truir, oprimir, assaltar, saquear, assolar, devas
tar. O sentido primrio do verbo devastar
ou destruir. O vocbulo usado para narrar
a destruio dos desleais, uma ao tomada
por causa de sua falsidade (Pv 11.3). O verbo
tambm usado na profecia de Isaas contra
Moabe para expor a ao que teria efeito sobre
suas cidades (Is 15.1). As aes de um bandi
do ou ladro so retratadas pelo verbo, aes
relacionadas com a casa de uma pessoa justa
(Pv 24.15). O termo expressa o juzo de Deus
sobre o Egito e a destruio de suas multides
(Ez 32.12). O verbo tambm usado para des
crever as aes de sujeitos como um leo, um
lobo ou um leopardo no sentido figurado como
resposta s rebelies e apostasias de Jerusalm
(Jr 5.6). Jeremias usou a palavra para descrever
a destruio do Tabernculo e a aridez, no tem
po em que tudo seria tirado (Jr 10,20).
7 7 0 4 . rnf9 (sdheh ) ou
(sdhay ) de.uma
raiz desusada que significa espalhar; um camp
(como plan o): terra, campo, solo, x brava, x
silvestre.
furf.ioBi rm*
in f abrias .05
Substantivo masculino que significa,campo
aberto, camp, domnio, pedao de terra. O
sentido primrio do termo campo, frequente
mente definido de forma mais descritiva como
campo aberto. O substantivo usado para des
crever os pastos em que eram pascentados

Dicionrio do Antigo Testamento

os rebanhos de ovelhas (G n 2 9 .2 ). A palavra


tambm . empregada para expr um cam
po ou pedao de terra que normalmente no
era frequentado, no qual uma pessoa poderia
meditar sem ser incomodada (G n 2 4 .6 3 ,6 5 ).
Outro sentido um camp no qual um ho
mem morto foi encontrado (D t 2 1 .1 ). O termo
tambm designa um lugar em frente Tenda
da Congregao, no qual os israelitas: haviam
feito sacrifcios, mas no mais deviam faz-los
(Lv 17.5). Em Nmeros, o substantivo usado
para indicar um campo ou territrio que per
tenceu a uma nao ou tribo (N m 2 1 ,2 0 ).
7 7 0 5 . fnttf (sidh) de 7 7 0 3 ; uma esposa (como
'dona da casa): x toda sorte, x toda espcie,
instrumento de msica,
33: n:. -..r > 'Oirjmfirjjq nu< ,r,norjrir>im
7 7 0 6 , 'TJ (Saday) de 7 7 0 3 ; o T o o 'P o d e r o s o
Todo-Poderoso.
Substantivo masculino e nome para Deus,
que significa Shaddai, Todo-Poderoso, pa
lavra aparece apenas quarenta e oito vezes na
Bblia hebraica, trinta e ma vezes no livro de
J, Saday um nome para o Senhor um a vez
que o povo de f do Antigo Testam ento se re
feria a Ele como E Shaddai, D eus T o d o -P o
deroso. O termo encontrado nas passagens
que narram as promessas que Deus fez, seja de
fertilidade, seja de terra e abundncia ao povo.
Indica que o Eterno, o Todo-Poderoso, pode
cumprir todas as suas promessas (G n 17.1;
28.3; 35.11). O Senhor apareceu a Abrao
quando este tinha noventa e nove anos de
idade, e se identificou como E Shaddai, Deus
Todo-Poderoso (Gn 17.1). Todos os trs pa
triarcas o conheciam por esse nome (G n 2 8 .1 3; 3 5 .11); tambm Jos (G n 4 8 .3 ; cf, x 6 .3 ).
O profeta Ezequiel conhecia tam bm a tra
dio de Shaddai (Ez 1 0 .5 ). Balao, N oem i,
o salmista, Joel e Isaas empregaram o termo
Shaddai, Todo-Poderoso (N m 2 4 .4 ; R t 1.20;
Sl 6 8 .1 4 [1 5 ]; Is 13.6; J l 1 ,1 5 ). M as, especial
mente J; que usa o vocbulo apropriadam en
te, como um no-israelita (J 5 .1 7 ; 1 3 .3 ; 2 4 .1 ;
37.23), uma vez que se trata de um term o uni
versal para Deus. Saday sempre encontrada
em sees poticas. O livro de J tam bm usa o
nome de S enhor , Yahweh, vinte e sete vezes,
, ;
! : . i t \- ;
porm s encontramos cinco vezes nas sees
em prosa (J 1-2; 4 2 .7 -1 7 ; veja concordncia
para referncias especficas).

D icionrio do A n tigo T estam ento

1951

7707.
(Sed bu r) da mesma raiz que
7704 e 2 1 7 ; espalhador de luz; Sedeur, um
israelita: Sedeur.
7 7 0 8 . H? (Sidim) plural da mesma raiz que
7704; plancies; Sidim, um vale na Palestina:
Sidim.
7709.
(sedhm h) aparentemente de 7704;
um campo cultivado: queimado, campo.
7710*
(sdhaph) raiz primitiva; crestar:
queimado, mirrado, crestado.
7 7 1 1 . riD TJ (Vdhphh) ouJiDTtf (.sidphn) de
7710; ferrugem : queimado, crestamento, des
truio das sementeiras, queima de searas.
7712.
(sedhar, aramaico) raiz primitiva;
em penhar-se: trabalhar, empenhar-se.
7713. rrTTj (fdhrh) de uma raiz desusada que
significa regular; umafileira, i.., linha (de soldados),
pavimento (de aposentos): tabuado, fileira.
7 7 1 4 . JTV (S adhrakh) provavelmente de ori
gem estrangeira, Sadrak, o nome babilnico de
um dos companheiros de Daniel: Sadraque.
7715.
(Sadhrakh, aramaico) o mesmo que
7714: Sadraque.
7 7 1 6 . TtD (seh) ou ' (s) provavelmente de
7582 mediante a ideia de levar para pastar; um
membro de um rebanho, i.., uma ovelha ou
cabra: ovelha, gado (mido, pequeno), cabra,
cordeiro. Com pare com 2089.
7 7 1 7 . nnto (shdh) de uma raiz desusada que
significa testificar; uma testemunha: fiador,
testemunho, quem advoga.
7 7 1 8 . CH&' (sham ) de uma raiz desusada que
provavelmente significa alvejar; um a pedra pre
ciosa, provavelmente o berilo (de sua tonalidade
verde clara): nix, sardnica.
7 7 1 9 . onttf (Sham ) o mesmo que 7 7 1 8 ; Soham, um israelita: Soo.
7 7 2 0 . pntf (saharn) da mesma raiz que 5 4 6 9 ;
um pendente arredondado para o pescoo:
lueta, ornamento (em forma de meia-lua),
adorno em forma de lua.
7 7 2 1 . Xifc (so) de uma raiz desusada (sem e
lhante a 5 3 7 5 e 7 7 2 2 ) que significa subir; um
elevar-se: levantar-se.

7725.

7 7 2 2 . Xit (sj ou (feminino) HKi# (Sah) ou HXtt


(sah) de uma raiz desusada que significa preci
pitar-se sobre; uma tempestade; (por implicao)
devastao: deserta, desolao, calamidade, des
truir, assolao, violncia, tempestade, alvoroo.
Substantivo masculino que significa destrui
o. Quando usado na forma feminina loh, o
substantivo significa devastao, ruina, desola
o ou rudo. O significado primrio da palavra
devastao. Com frequncia esta palavra traz
consigo um sentido de algo repentino ou ines
perado como o de uma tempestade devastado
ra (Ez 38.9). Em Isaas, o termo descreve um
desastre vindouro no dia do ajuste de contas
(Is 10.3). O substantivo usado para retratar
uma terra devastada ou um deserto (J 30.3;
38.27). O Salmo 35.17 usa a forma masculina
da palavra para indicar as assolaes que pren
diam o salmista.
7 7 2 3 . XTO (sw) ou
(saw) da mesma raiz
que 7 7 2 2 no sentido de desolador; mau (como
destrutivo), literal (runa) ou moral (especial
mente frau de); (figurado) idolatria (como falso,
subjetivo), inutilidade (como enganador, obje
tivo; tambm advrbio em vo): falso, falsa
mente, mentira, enganoso, vo, vaidade.
Substantivo masculino que significa vacuidade, vaidade, mal, runa, inutilidade, engano,
indigno, sem resultado, fraude, dolo. O signi
ficado primrio do termo engano, mentira
ou falsidade. Deus usou a palavra para indicar
que Ele puniu Jud em vo. O vocbulo em
pregado pelo salmista para declarar que todas
as atividades como trabalhar, guardar, levantar
cedo, repousar tarde, e trabalhar para obter
comida eram inteis sem o auxlio do Senhor
(S l 127.1,2). N os D ez M andamentos descreve
aquilo que proibido (D t 5.2 0 ). J em P ro
vrbios, designa aquilo que o autor deseja que
seja mantido longe dele: neste caso, falsidade e
mentiras (Pv 3 0 .8 ). O s dolos foram declarados
inteis com o uso do substantivo em Jeremias
(Jr 1 8 .1 5 ). Estes dolos foram aqueles que leva
ram o povo a se esquecer do Senhor.
7 7 2 4 * Klttf ($ ew a ) da mesma raiz que 7723;
fa lso ; Seva, um israelita: Seva.
7 7 2 5 * y\\D (sbh) raiz primitiva; retroceder (don
de, virar-se), transitivo ou intransitivo, literal ou
figurado (no necessariamente com o conceito

7726.

1952

d e retorn ar ao ponto de partida); (de modo ge


ral) retirar-se; (frequentem ente adverbial) outra
vez: ([quebrar, construir, circuncidar, cavar,
fazer qualquer coisa, fazer o mal, alimentar,
depositar, deitar-se, alojar, executar, alegrar-se,
enviar, tom ar, chorar]) x outra vez, (fazer) res
ponder (+ novamente), x de qualquer maneira
(m od o), x absolutamente, contrrio, adversrio,
trazer (novam ente, de volta, de novo para casa),
cham ar [ lem brana], levar novamente (de vol
ta), cessar, x certam ente, vir outra vez (de vol
ta ), x considerar, + continuamente, converter,
livrar (outra vez), 4- negar, puxar de volta, ir de
novo para casa, x para trs, obter[-se] (de volta)
novamente, x dar (outra vez), ir outra vez (de
volta, para casa), [ir] para fora, impedir, deixar,
[ver] mais, x necessidades, ter passado, x pagar,
perverter, puxar novamente, colocar (de novo),
levantar (de novo), relembrar, recompensar, re
cuperar, revigorar, aliviar, retribuir (de novo),
recompensar, resgtar, restaurar, recuperar, fazer
retornar, reverter, gratificar, + dizer no, enviar
de volta, fixar de novo, deslizar de volta, acalmar,
x certam ente, tom ar de volta, tirar, fazer voltar,
virar-se de novo, afastar-se, virar-se para trs,
rtirar-se.
"
vr?
V erbo que significa virar, retornar, voltar,
fazer de novo, mudar, retirar-se, trazer de vol
ta, restabelecer, ter regressado, trazer de volta,
tom ar, restaurar, recompensar, responder, im
pedir. O verbo usado mais de mil vezes e tem
vrias nuanas de significado em suas quatro
razes. N raiz simples, usado para descre
ver reaes, atitudes e sentim entos, divinos
e hu m anos. O verbo descreve a possibilidade
de que Israel viesse a mudar de ideia e voltasse
p ara o E gito ( x 1 3 .1 7 ). O rei Josias se conver
teu ao Senhor, com todo o seu corao, alma, e
fora (2 R s 2 3 .2 5 ; J r 3 4 .1 5 )* Todavia, o Senhor
no retirou a ira que teve para com Jud (2 R s
2 3 .2 6 ; J r 4 .2 8 ). J rogou a seus infelizes conso
ladores que fossem compassivos e o deixassem
(isto , voltassem ) (J 6 .2 9 ). O povo de Deus
reto rn ar (se arrepender) e o buscar nos lti
m os dias ( D t 3 0 .2 ; Is 5 9 .2 0 ; O s 3 .5 ) em vez de
se afastar dele, com o agora faz; para voltar ao
E g ito (Is 6 .1 0 ; O s 1 1 .5 ). O cham ado de D eus
foi p ersisten te, para que o povo retornasse para
E le (1 R s 8 .3 3 ; J r 4 .1 ); Q u alqu er nao pode se
a rrep en d er e se converter a D eu s para receber
p erd o ( J r 1 8 .8 ).
, *, l

D icionrio do A n tig o T estam n t

A palavra usada m etaforicam ente para


descrever coisas que voltam: A Palavra de
Deus no ser revogada (no tornar atrs),
depois de proferida (Is 4 5 .2 3 ; 5 5 .1 1 ); Jac
permaneceu com Labo at que a ira de Esa
passasse (recuasse) (G n 2 7 .4 4 ,4 5 ); a culpa do
sangue podia recair sobre a cabea da prpria
pessoa (1 R s 2 .3 3 ; S l 7 .1 6 [1 7 ]). E ste termo
tam bm descreve a espada de Saul, que no
voltou vazia, sem sucesso, do cam po de bata
lha (2 Sm 1 .2 2 ).
O verbo tam bm indica retornar, ou mudar.
Por exemplo, os seres humanos voltam ao p
da terra (G n 3 .1 9 ; E c 1 2 .7 ); m as,um a pessoa
no pode naturalmente retornar vida (2 Sm
1 2 .2 3 ); a menos que o Esprito de D eus realize
isso ( Rs 13.6). Um a terra de grande fertilida
de natural pode ser reduzida a (mudada erri)
campo frtil de um lavrador (Is 2 9 .1 7 ). J '
Em seu sentido mais simples, o vocbulo
significa retornar, restaurar, voltar. O s d escen
dentes de Abrao, em sua quarta gerao, vol
tariam a Cana (G n 1 5 .1 6 ); D eus voltou para
visitar o seu povo (G n 8 .9 ; 18.1). O termo
tambm descreve o retorno de carros, quando
necessrio (1 R s 2 2 .3 3 ; M q 2 .8 ).
,r
Este verbo usado com outros verbos de
movimento, todos em suas formas infinitivas e
participiais, para descrever um movimento de
um lado para outro: os corvos qu N o enviou
foram e voltaram (G n 8 .7 ). Usado com outro
verbo em geral, sbh, no traduzido ou signi
fica fazer de novo qualquer ao indicada pelo
outro verbo, como quando Isaque cavou de
novo os poos que seu pai havia anteriorm en
te furado (G n 2 6 .1 8 ). U m significado similar
tom ar de volta ou retomar, quando este ver
bo usado com o verbo hebraico lqab ( 3 9 4 7 ),
que significa tom ar ou receber (2 R s 13.25;
M q 7 .1 9 ). Finalm ente, se este verbo for usado
tendo em seguida um infinitivo de outro verbo,
significa fazer repetidas vezes ou mais e mais:
Israel provocava o Sen h o r ira cada vez maia
do que antes fizera ao realizar rituais pagos
(E z 8 .1 7 ).
7726.
(.sbbbh) de 7 7 2 5 ; apstata, i.., id
latra: rebelde, (deixar) desviar, [da margem].
7727.
(S bhbh) o mesmo que 7726;
rebelde; S obab, o nome de dois israelitas:
Sobabe.

Dicionrio do Antigo Testamento

7753. T

1953

7728. 33K? (sbbbh) de 7725; apstata, i..,


brbaro ou (verdadeiramente) pago: rebelde.

7743* UW (sah) raiz primitiva; afundar, literal

7729* riyi0 (bhh) de 7725; um retorno:


converter-se, voltar,
; ''

: , , . i . 11 . j

7 7 4 4 . I11 (Sah) de 7743; vale; Suah, um fi

7730*
(bhekh) para 5441; um bosque,
i.., galhos entrelaados: ramos espessos, es
pessura dos ramos.

7 7 4 5 . HTO (shh) de 7743; uma brecha: cova.

7 7 3 1 . rjnit (Sbhkh) talvez para 7730; Sobak, um srio: Sobaque.


7732.
(Sbhl) da mesma raiz que 7640;
abundante; Sobal, o nome de um edomita e dois
israelitas: Sobal.
7733.
(Sbhq) particpio ativo de uma
raiz primitiva que significa deixar (compare
com 7662); abandonar; Sobeq, um israelita:
Sobeque.
7 7 3 4 . Mtff (sgh) raiz primitiva; recuar: reti
rar-se para trs, recolher-se.
7 7 3 5 . OT (sgh) raiz primitiva; cercar: cer
car, fazer crescer.
7 7 3 6 . Tl (sdh) raiz primitiva; (propriamen
te) inchar, i.., figurado (por implicao de inso
lncia) devastar: assolar.

7737 . rtJ (swh) raiz primitiva; (propria


mente) nivelar, i.., igualar; (figurado) asseme
lhar; (por implicao) ajustar (i.., contraba
lanar, ser adequado, compor, colocar, produzir
etc.): satisfazer, fazer calar, ter-se portado,
dar, comparar, recompensar, compensar, (ser,
tornar) igual, colocar, ser (tornar) semelhan
te, gradar, nivelar, aproveitar, sossegar, esperar
com pacincia,
7 7 3 8 . nyn (swh) raiz primitiva; destruir: x
ser [da margem].
7 7 3 9 . rntf (s'wh, aramaico) correspondente a
7737; assemelhar: fazer semelhante.
7 7 4 0 . rntt (Swh) de 7737; plano; Saveh, um
lugar na Palestina: Sav.
7 7 4 1 . C^rPHp n i$ (Swh Qirythayim) da
mesma raiz que 7740 e a forma dual de 7151;
plancie de uma cidade dupla; Saveh-Qirjatajim,
um lugar a leste do Jordo: Sav-Quiriataim.
7 7 4 2 . rr (sah) raiz primitiva; meditar pensativamente: orar, meditar.

ou figurado: abatido, inclinar-se, abater-se.


lho de Abrao: Su, Sua,
Substantivo feminino que significa cova,
brecha. O significado primrio da palavra
cova. O verbo usado principalmente para
descrever, de modo figurado, uma armadilha
que leva runa. Provrbios usa esta palavra
figuradamente para descrever uma prostitu
ta como uma cova profunda, em comparao
com uma esposa infiel como um poo estrei
to (Pv 23.27). Este termo tambm pode ser
usado para descrever tramas contra algum,
como quando Jeremias afirmou que os seus
acusadores haviam cavado covas para ele (Jr
18.20). O vocbulo tambm descreve a boca
de uma adltera (i.., uma cova profunda [Pv
22.14]). Das seis vezes em que usado no An
tigo Testamento, apenas uma est em senti
do literal, descrevendo uma brecha pela qual
Deus guiou o seu povo (Jr 2.6).
7 7 4 6 . rtTO (Shh) o mesmo que 7745; Suhah,
um israelita: Su.
7 7 4 7 . 'UW (sht) patronmico de 7 7 4 4 ; um
suhi ou descendente de Su: suta.
7 7 4 8 . UW (Shm) de 7743; humildemente;

Suham, um israelita: Suo.


7 7 4 9 . 'prn (sbmi) patronmico de 7748;
um suhami (coletivo): suamitas.
7750.
(st) ou (por permuta) DID (sf) raiz
primitiva;fazer descer, i.,, (intransitivo e figurado)
ficar desamparado (praticar injustia; especifica
mente, idolatria): desviar-se para, afeioado a.
7 7 5 1 . CMttf (st) raiz primitiva; (propriamente)
empurrar; (mas usada apenas em sentido figu
rado) aoitar, i.., (o mar com remos) remar;
(por implicao) viajar: espalhar-se, percor
rer, rodear, remeiro, remador, correr de uma
parte para outra, esquadrinhar, dar voltas.
7752.
(sf) de 7751; um aoite (literal ou
figurado): aoite, flagelo, chicote.
7 7 5 3 . Tpfi? (skh) raiz primitiva; entreteceu i.., en
cerrar (para formao, proteo ou conteno):
entreteceu tecer, cercar.

7754;

7754*
(Jkh ) ou (fem inino) H3 (skhh)
de 7 7 5 3 ; um ram o (com o interfoliado): ramo,
ramada.
, . .
n i!
;. .
.
7755.

Dicionrio" do Antigo Testamento

1954

rD& (S kh h ) ou n b (S khh) ou

iD (S kh ) de 7 7 5 3 ; S okob ou Soko, o nome


de dois lugares na Palestina: Soc.

e Sem para relembrar a libertao dos israeli


tas das mos dos filisteus, ralizada por Deus;
Ainda usado para narrar a entrega da causa
de uma pessoa a Deus (J 5 .8 ). A palavra em
pregada em xodo em resposta a um a intera
o entre M oiss e Deus, na qual o Etern o deu
novos estatutos e ordenao aos israelitas (x

7 7 5 6 . 'I1T'W {skhthi) provavelmente patron

15.2 5 ). N este cenrio, o verbo novamente en

mico de um nome correspondente a 7754 (femi

fatiza a soberania do Senhor, sua com petncia


para estabelecer a ordem das coisas e capacida
de para controlar os elementos da natureza e a
doena. Em Deuteronm io, sm usado para
declarar a nomeao, por D eus, de lderes sobre
as diferentes tribos de Israel, pois o nm ero de
pessoas era grande demais para M oiss sozi
nho (D t 1.13). O vocbulo indica a delao de
algum, como quando um hom em acusava sua
esposa de sexo pr-marital (D t 2 2 .1 4 ).

nino); um sukati ou descendente de um israelita


desconhecido, chamado Suc: sucatita.
! II* .
7 7 5 7 . b ] p (sul) de uma raiz desusada que
significa pendurar; uma saia; (por implicao)
uma borda inferior: borda, orla, fralda, (abas
de) saia, + descobrir, squito, abas de veste.
" ' Ij >.
, . . y J - i v"
7 7 5 8 . b b w (sll) o u b b w (sll) (M q 1 .8 ),de
7 9 9 7 ; nu (especialmente descalo); (por impli
cao) cativo: despojado.

. - *
r
7759*
(Slammith) de 7 9 9 9 ; pacfico
(com o artigo sempre prefixado, fazendo do
termo um nome carinhoso); sulamit, um epteto da rainha de Salom o: sulamita*
ll O
7 7 6 0 * D1. (sm) ou D'0 (sim) raiz primitiva;
p r (usada numa grande variedade de aplica
es, em sentido literal, figurado, inferncia e
elipse): x qualquer maneira, indicar, trazer,
chamar [um nome], cuidar, lanar, mudar, acu
sar, entregar, considerar, transmitir, determinar,
+ disfarar, dispor, fazer, obter, dar, acumular,
sustentar, imputar, derrubar, amontoar, deixar,
olhar, fazer, compreender, marcar, + nomear,
x sobre, ordenar, + pintar, colocar, preservar,
tencionar, pr, vestir, + considerar, repetir, re
compensar, (fazer) fixar, estabelecer, mostrar, +
firmemente, levar, x dizer, + pisotear, virar, x
integralmente, trabalhar*
Verbo significa indicar, trazer, chamar, pr,
mudar, carregar, entregar, considerar, levar, de
terminar* O sentido primrio do verbo pr,
fixar, ou colocar* O verbo indica aquilo que
Deus ps na terra, como observamos em G
nesis, onde lemos que o Senhor ps o homem
e a mulher que formara no Jardim do den
(G n 2 .8 ). O uso do verbo neste sentido indi
ca a soberania do Eterno sobre toda a criao,
especialmente sobre a humanidade. Tambm
usado para descrever a ao de Samuel com
relao pedra que ele denominou Ebenzer (2
Sm 7 .1 2 ). Esta pedra foi colocada entre Mispa
-

. f

7 7 6 1 . UW (sm, aramaico) correspondente a


7 7 6 0 : dar [ordem], + ordenar, dar(-se), haver,
pr [nome], fazer [caso], propr, determinar.
7 7 6 2 . DTO {sm) de uma raiz desusada que signi
fica exalar; alho (por seu odor ranoso): alho.
7 7 6 3 . 1 (Sm r) u 1I27 (Sm r) partic
pio ativo de 8 1 0 4 ; guarda; Som er, o nom e de
dois israelitas: Somer.
7764.
(Sni) de um raiz desusada que sig
nifica descansar; quieto; Suni, um israelita: Suni.
d1.t

'

t Vjp

(>*:

: .:

t o q } ;i

7 7 6 5 . 'JW (Sni) patronmico de 7 7 6 4 ; um


suni (coletivo) ou descendente de S u n i: su
nitas.
f'
. 1.
;ji - . ,
|*

).

7766 DJW (Sunem) provavelmente da mesma


raiz que 7 7 6 4 ; calm am ente; Sunem, um lugar na
Palestina: Sunem*
7767 frylEf (Snam m ith) ptrio de 7 766;
uma sunamit, ou mulher habitante de
Sunm: sunamita*
<

77684 !)w (sw ajt raiz primitiva; (propriamen


te) ser livre, mas utilizado apenas de maneira
causativa e reflexiva cham ar a ateno (para
socorro, i*e*, libertao de algum problema):
clamar, gritar*
7 7 6 9 * , yyii (sua*) de 7 7 6 8 ; um grito: grito,
clamor, riquezas, lamrias;
7770*
(Sua*) o mesmo que 7 7 6 9 ; Sua, um
cananeu: Sua.

Dicionrio' do Antigo Testamento

7794. 12?

1955

7771. JJv (sa) de 7768 n sentido original de


liberdade; um nobre, i.., generoso, opulento; tam
bm (como substantivo no sentido derivado) um
clamor: generoso, magnnimo, clamor, rico.
7 772.
( S a ) o mesmo que 7771; rico; Soa,
um povo oriental: Soa.
7 773. DIE/ (sewa) de 7768; um clamor: cla
mor, que clama.
.
1 11 A. KlJIKf (S u a) de 1168; sade; Sua, uma
israelita: Su.
7775 nyitf (saw ah) feminino de 7773; uma
chamada de ateno: clamr, clamar, gritar*
7776*
^Vd,(sual) da. mesma
raiz que 8168; um chacal (como um fazedor de
toca): raposa*
7 7 7 7 4 Sl (Suai) o mesmo que 7776; SwaZ,
o nome de um israelita e de um lugar na
Palestina: Suai*
(
7778*
(soer)
(soer) particpio ati
vo de 8176 (como denominativo de 8179); um
porteiro: porteiro, guarda*
7779* r|W (s p h ) raiz primitiva; (propria
mente) escancarar, i*e*, morder; (figurado)
esmagar: quebrantam esmagar, ferir, encobrir*
: ft A \ j '
i * . '
7780* ^ 1# (Sphkh) de 8210; derramado;
Sofak, um srio: Sofaque* ,:> > .
TT' VC
....
..........\ ... . . . .
7781* 'ESW (sphmi) patronmico de 8197;
um sufami (coletivo) ou descendentes d
Suf: sufamita*
7782. "DE7 (sphr) ou 132/ (sphr) de 8231
no sentido original de incisar; uma corneta (como
emitindo um som claro) ou chifre curvo:- buzi
na, trombeta.
7 783. pl (sq) raiz primitiva; correr apos ou
sobre, i.., transbordar: transbordar, refrescar,
- iin?m ,i\.fci
t rj wni i .oiwfe k^.sv y?ai t
regar.
7784. pl (sq) de 7783; uma rua (com o pas
sando por cima):- rua.
7785. pi (sq) de 7783; a (parte inferior) da
perna (como um corredor): perna, agilidade,
msculo, espdua, ombro, coxa.
i ) . .
7786. Tl (sr) raiz primitiva; (propriamente)
vencer; (por implicao) governar (causativo,

coroa):rconstituir prncipes, lutar, dominar.


Veja 5493.- i - if,
;
:
. > u
Verbo que significa vencer, governar, do
minar. O significado primrio desta palavra
governar ou ter domnio. Em Osias, o vetbo
indica o que ir acontecer aos pais de filhos
(i.., eles sero subjugados e privados de seus
filhos), quando Deus se afastar deles (veja
Os 9 .1 2 ). : , . - p i . .
O termo utilizado para apresentar o go
verno de Abimeleque sobre Israel durante trs
anos (Jz 9.22). Deus enviou um mau esprito
entre Abimeleque e o povo de Siqum, e eles
agiram traioeiramente contra Abimeleque.
Isto ; foi feito par que o derramamento do
sangue dos setenta filhos de Jerubaal pudesse
ser vingado sobre seu irmo Abimeleque e os
cidados de Siqum que o ajudaram. O verbo
tambm designa uma das razes para a imi
nente punio de Israel. No apenas eles esco
lheram prncipes sem a aprovao de Yahweh,
como Israel tambm fabricou e adorou dols,
em ostensivo desrespeito para com o governo e
domnio de Yahweh sobre eles (Os 8.4).
7 7 8 7 . "TCtff (sr) raiz primitiva [um tanto idn
tica a 7786 mediante a ideia de reduzir a peda
os; compare com 4883]; serrar: fazer (traba
lhar, passar) serrar.
' .
("AT
7788* AW (sr) raiz primitiva; (propriamente)
virar^se, i*e*, viajar (como uma meretriz ou um
mercador): ir, ser caravana* Veja tambm 7891*
7789* "WK?{Sur) raiz primitiva [um tanto idn
tica a 7788 mediante a ideia de andar em volta
para inspeo];espionar, i*e*, (geral) investigar,
(para o mal) espreitar, (para o bem) , cuidar
de: contemplar, andar espiando, olhar, cantar,
espiar, espreitar, considerar, cuidar, atentar, ver*
7790* V)2 l(sr) de 7 889; um inimigo (como
estando espreita): inimigo*
7791* Tlttf (sr) de 7788; um muro (como es
tando ao redor): muro, muralha, parede*
7792*
(stir, aramaico) correspondente a
7 7 9 1 : muro*
,f
, s> J **
.
<*nt
7 793* T127 (Sur) o mesmo que 7791; Sur, uma
regio do deserto: Sur* u
... vt.;
<

' ' 11

7 7 9 4 . lE? (sr) de 7788; um boi (como um


viajante): touro, novilho, vaca, boi.

7 7 9 5 . '?

1956

7 7 9 5 . r n l (srh) de 778 6 no sentido pri


mitivo de 5493; (propriamente) um and, i..,
(por analogia) uma fileira (advrbio): melhor,
emleiras.
i.in K i o b o lin ste O A fin irn
7 7 9 6 , pTl& (Srq) o mesmo que 8321; uma
vinha;, Soreq, um vale na Palestina: Soreque.
'
,
-r.-. j .
7797*
(sus) oufeT? (sis) raiz primitiva; ser
brilhante, i.,, alegre: folgar, x muit, exultar,
alegrar-se, deleitar-se.
7798*
(Saw sa) d e 7797; alegre; Sqvsa,
um israelita: Sas, Savsa.
. .. : 1
t - .ji; hi3
7799* ]WW. (ssan) ou*[^(ln)
(ssn)
e (feminino)
(ssannh) de 7797; um lrio
(de sua brancura), como uma flor ou ornamento
arquitetnico; tambm uma trombeta reta (da for
ma tubular): [flor-de-]lis, lrio, Sosanim; Sus.
7 8 0 0 . Jp b * (Ssan) o mesmo que 7799; Susan,
um lugar na Prsia: Sus.
,!W ' B
t,
' 'jmvi
7801;
(ssankhi, aramaico) de origem
estrangeira, um susanki (coletivo), ou habitam
te de algum lugar desconhecido na Assria:
Susanquitas.
7 8 0 2 . rrnp *|vjw (Ssan Edhth) ou (plural do
primeiro) im i) 0'W W (Ssannm dhth) de
7799 e 5715; lrio (ou trombeta) de ajuntamento; Susan-Edut ou Sosanim-Edut, o ttulo de um
cntico popular: Sosanim Edute, Sus-Edute.
f .: *. cr:i j j / v
-- z
7803.
(Sthelah) provavelmente de
7 5 8 2 e o mesmo que 8520; rudo de quebra:; Sutelah, o nome d dois israelitas: Sutela.
7804.
(sezabh, aramaico) correspondente a
5800; deixar, i.., (causativo) livrar: livrar;
7 8 0 5 . r|Tt (szaph) raiz primitiva; bronzear (do
sol); figurado (como que por um raio traspassante) esquadrinhar.-resplandecer, queimar, ver.
7 8 0 6 . PTSt (szar) raiz primitiva; torcer (um fio
de palha): torcido, retorcido.
7 8 0 7 . h d (sh) de 7817; afundado, i.., abati
d o:- f- humilde.
7 8 0 8 . nto (sah) para 7879; comunho, i.., (re
flexivo) m editao: pensamento;

Dicionrio do A ntigo Testam ento

7 8 1 0 . "intf (Sbadh) de 7 8 09; Uma doao (cor


ruptora ou redentora): suborno, presente, re
compensa.
!
,
,

7 8 1 1 . nn& (bh) raiz primitiva; n adar; (causativa) inundar: (fazer) nadar.


,

7 8 1 2 . n n $ (shh) raiz primitiva; deprimir,


i.., prostrar (esp ecialm en te reflexivo em ho
menagem realeza ou a D eus): curvar(-se),
agachar-se, cair (prostrado), suplicar humilde
mente, inclinar-se, prestar reverncia, abater,
deixar abatido, adorar.
Verbo que significa curvar-se, prostrar-se,
agachar-se, cair, suplicar humildemente, pres
tar reverncia, adorar, O significado primrio
da palavra curvar-se. Este verbo usado para
designar o curvar-se perante um monarca ou
um superior, prestando-lhe reverncia (Gn
43.28). Em contextos tais como o de G n 24.26,
shh usado para indicar o curvar-se em ado
rao a Yahweh. Os salmistas usaram esta pa
lavra para descrever toda a terra prostrada em
adorao a Deus, como resposta ao seu grande
poder (Sl 66.4); ou o curvar-se em adorao e
o ajoelhar-se diante do Senhor (S l 9 5 .6 ). Este
ato de adorao dedicado a Deus porque o
Senhor digno, e porque os que esto falando
so povo seu e ovelhas do Seu pasto.
Este vocbulo emprega-se na histria de
Jos, quando ele descreveu os molhos de seus
irmos e pais inclinados perante o seu que fica
ra em p num sonho que ele tivera (G n 37*7).
Gideo tambm interagiu com um sonho por
meio do qual Deus falara. Quando ouviu por
acaso um homem contando a seu amigo de um
sonho que tivera e sua interpretao, Gideo
adorou a Deus (Jz 7 .1 5 ).
Josu instruiu o povo de Israel para que no se
associasse com as naes remanescentes ao seu
redor e no se curvasse nem servisse a nenhum
de seus deuses. Ele instruiu Israel a se apegar ao
Deus verdadeiro, Yahweh (Js 2 3 .7 ). Em Sofo
nias, o termo emprega-se para adorao. Quan
do Yahweh destruir todos os deuses da terra, as
naes, de todas as partes, o adoraro ( S f 2.11).
7 8 1 3 . Ilr (sh) de 7 8 1 1 ; um tanque (para
nadar); passar a nado.
?:
'
7 8 1 4 . pilr (sehq) ou pfito (sehq) de 78 32; riso
(de alegria ou desafio): escrnio, servir de (zom
baria) irriso, (motivo de) riso, divertimento.
...

7809.
(shadh) raiz primitiva; doar, i..,
suborno*. dar preseiite, oferecer* (presente) su
borno.
j >
i ,

" .........

V 7*3*
.: : ;

Dicionrio do Antigo Testamento

1957

7815*

(styr) de 7 8 3 5 ; imundcie, i.., talvez ferru gem : negrume, fuligem.


Substantivo masculino que significa imund
cie, negrume. Este termo denota uma punio
de Israel, i.., eles ficaram mais escuros que o
negrume, e sua pele se lhes apegara aos ossos
(Lm 4 .8 ). Pessoas de diferentes naes disse
ram aos israelitas que deviam partir, pois eram
vistos como imundos. Istp similar s descri
es dos efeitos do D ia do Senhor, que ser
um dia de trevas espessas ( J l 2.2). Em termos
figurados, este negrume ou escurido represen
ta um exrcito de gafanhotos com que Yahweh
punir aqueles que vivem na terra, por causa de
seus pecados. Por este motivo, o profeta decla
rou que todos os que viverem na terra deveriam
tremer, e tremero em temor.
7 8 1 6 * m n t ($'hth) de 7 8 1 2 ; cova: cova.
Substantivo feminino que significa cova. Em
termos metafricos, uma armadilha que
criada quando algum desvia os retos para o ca
minho do mal (Pv 2 8 .1 0 ). Esta cilada ou cova
acabar apanhando aquele que a fez. Visto que
os mpios tramam e planejam contra os justos,
no final certam ente eles sero apanhados nas
prprias armadilhas.
78174 n n $ (sbab) raiz primitiva; afundar ou
abater (reflexivo ou causativo): inclinar-se,
abater(-se), estar (ser) abatido, ser humilhado,
agachar-se, abaixar-se, rastejar, sair (afogada)
fraca,
encurvar-se.
>. - . \
. ...
' /r . {
7818*
(shat) raiz primitiva; pisotear, i..,
espremer (uvas): espremer.
O.t T
; : <
,1
7 819*
(shat) raiz primitiva; m atar (em
sacrifcio ou m assacre): sacrificar, imolar,
oferecer, mortfera, degolar, matar.
Verbo que significa abater, matar, oferecer,
imolar, sacrificar. O significado primrio deste
verbo matar. Em Levtico, a palavra usada
para designar que aquele que traz o sacrifcio
a pessoa que ir matar o animal (Lv 1.5). D e
pois da matana, os sacerdotes traziam at o
altar o sangue e outras partes do animal. Em
contraste com Levtico, 2 Crnicas denota que
os adoradores no podiam matar os seus sacri
fcios, porque eles no se tinham consagrado e
estavam cerimonialmente impuros. N este caso,
os levitas (i.., os sacerdotes) deveriam matar
os cordeiros por todos os que estavam cerimo^

'

7 8 2 5 * rtri

nialmente impuros (cf. 2 Cr 30.17). Este verbo


empregado para expor um sacrifcio ineficaz,
em que os ofertantes seguem apenas uma ado
rao mecnica (Is 66 .3 ). Embora o objeto de
sua adorao parea ser o Senhor, o corao
ainda se inclina para o mal. Esta falha a ra
zo para o seu futuro julgamento. O utro uso
do verbo retrata o exrcito de Saul lanando-se
sobre o despojo, matando ovelhas, vacas, be
zerros e comendo a carne com o sangue, o que
era proibido pela Lei (1 Sm 14 .3 2 ). Isto deixa
as aes do exrcito de Saul em desobedincia
direta Lei de Deus.
O verbo tambm usado para descrever o
processo de um sacrifcio humano para Yahweh
(i.., o processo usado para provar Abrao com
seu filho Isaque [Gn 2 2 .1 0 ]). V isto que Deus
no deseja sacrifcios humanos, Ele impediu
que Abrao sacrificasse su filho Isaque. Q uan
do usado num contexto de sacrifcio humano
a falsos deuses, este verbo descreve o processo
real sendo executado, e no o processo ante
cipado, como no caso de Abrao (Is 57.5; Ez
16.21; 23.39).
7820*
(shat) raiz primitiva [um tanto
idntica a 78 1 9 mediante a ideia de golpear];
m artelar: batido.
7 8 2 1 * nBTItf (sehith) de 7 8 1 9 ; m atana:
matar, imolar.
7 8 2 2 * pntf ($ehin) de uma raiz desusada que
provavelmente significa queim ar; inflam ao,
i.e., uma lcera: sarna, tumores, lceras.
' ' ' ;
.
I . i
'
:;
.
7 823*-0T ttf (shts) outTIO (shis) de uma raiz
desusada que aparentemente significa brotar;
renovo: o que da proceder.
7 8 2 4 * ?pn& (shiph) da mesma raiz que 7 8 2 8 ;
uma tbua (como cortada bem fina): estar co
berto de.
7825^ n^n^' (sehith) de 7 8 1 2 ; uma arm adilha
(literal ou figurado): destruio, o que era
mortal, cova, forje.
Substantivo feminino que significa cova, des
truio e armadilha. Em Lamentaes 4.20, o
ungido do Senhor, o rei Zedequias, foi aprisio
nado na armadilha dos babilnios. Em Salmos,
o substantivo designa a crise da qual Yahweh
salva os que clamam em seus problerr^s (Sl
1 0 7 .2 0 ). Simplesmente emitindo uma ordem

7 8 2 6 . 7ni?

1958

e enviando a sua palavra, 9 Eterno cura e livra


aqueles que clamam. A reao apropriada dos
resgatados apresentar ofertas de aes de gra
as e falar das obras do Senhor com cnticos
de alegria.
\ ?, Tj .:
j
. _
7 8 2 6 . Srity (safaal) de uma raiz desusada que
provavelmente significa rugir; um leo (de seu
rugido caracterstico): leo (feroz).
' ' f ,
' . 1,
; ' kl
7827*
(sehletb) aparentemente da mesma
raiz que 7826 mediante alguma ideia obscura,
talvez a de descarnar por choque sonoro; uma es
cama ou concha, o mexilho aromtico: nica,
onicha.
. ,
,
7 8 2 8 * rjn^ (sahaph) de uma raiz desusada que
significa descascar, i.., emagrecer; a gaivota (pr
ser magra):-cuco, gaivota.
7829*
(sahepheth) da mesma raiz. que
78 2 8 ; definhamento: tsica. ,
.
,r
7 8 3 0 . y ro (sahas). de uma raiz desusada que
aparentemente significa pavonear-se; arrogncia
(como evidenciado pela atitude): x animal alti
vo, x fera majestosa, altivo, soberba, orgulhoso.
7831* DiSnttf ($ahasm) da mesma raiz qu
7830; orgulhosamente; Sahasom, um lugar na
Palestina: Saazima [da margem].
7 8 3 2 . pIl (shaq) raiz primitiva; rir (de prazer
ou difamao); (por implicao) brincar: rir(se, -se de), danar, alegrar-se, zombador, jogar,
bater-se, folgar, brincar, divertir, brincadeira.
7 8 3 3 . pTO (shaq) raiz primitiva; esmiuar
(por triturao, desgaste ou atrito): moer, es
miuar, reduzir p, gastar.
Verbo que significa bater, gastar, desgastar,
moer, pulverizar. O uso primrio do verbo
moer, pulverizar. Em J, o vocbulo usado
para apresentar a gua desgastando as pedras,
em conjunto com as torrentes erodindo o solo.
Esta definio foi utilizada como uma compa
rao para a acusao de J de que Yahweh es
tava destruindo a esperana de uma pessoa (J
14.19). Yahweh emprega o verbo para ditr a
Moiss como deveria ser feita uma mistura de
incenso (x 30.36). Esta frmula, que foi colo
cada diante do Testemunho, na Tenda da Com
gregao, devia ser considerada santa, usada
apenas para o Senhor. Quem quer que a usasse
em outro contexto seria cortado do povo eleito.

Dicionrio do Antigo Testamento

Em sentido figurado, shaq usada para expr


a vitria de Davi sobre seus inimigos, na qual
ele os moeu como o p da terra (2 Sm 2 2 .43, Sl
18.42 [Sl 18.43]). :

7 8 3 4 p n (sahq) de 7 8 3 3 ; um p (como m o
do); (por analogia) um fino vapor; (por exten
so) o firm am ento: nuvem, p mid, gro de
p, espao, cu.
1 Substantivo masculino que significa p, nu
vem fina, nuvem pouco densa. O uso primrio
desta palavra indica uma nuvem. M uitas vezes
emprega-se para retratar uma nuvem ou nuvens
(no plural) no cu (J 35.5, Pv 8 .2 8 ). Em Sal
mos, descreve os cus (Sl 36.5 [Sl 3 6 .6 ]). Em
sentido metafrico, Moiss descreveu Deus
como cavalgando sobre os cus e as nuvens em
sua majestade, para socorrer o pvo santo (D t
33.26). Usada neste sentido, indica Yahweh
como Governante sobre os cus e tudo o que
neles h. Este vocbulo retrata nuvens escu
ras de chuva que formam uma abbada ao seu
redor (2 Sm 22 . 12 ). Tambm designa naes
como um p fino (Is 4 0 .1 5 ).
> ; /;
7 8 3 5 . "irra (shar) raiz primitiva [um tanto
idntica a 7836 mediante a ideia d a obscuridade
do incio do amanhecer]; ser sombrio ou escuro
(em cor): enegrecido> enegrecer-se. , . v : f<V
7836.
(shar) raiz primitiva; (propria
mente) amanhecer, i.., (figurado) estar (de p)
cedo em alguma tarefa ou atividade (com a im
plicao de dedicao); (por extenso) buscar
(com diligncia): + .madrugar, cedo discipli
na, a seu tempo (desde cedo) castiga, buscar
diligentemente, buscar (de madrugada) cedo.
" '

') . HC, ' 1


7837.
(sahar) de 7 8 3 6 ; am anhecer (literal,
figurado, ou advrbio): dia, alva, luz, manh,
alvorada, a origem.
,
7 8 3 8 . n m f (shor) ou l n (shr) de 78 3 5;
(propriamente) pardo, mas tambm (absoluto)
preto-azeviche: preto, morena.
I
i '.
,.
. o 3S1 1 6
7839.
(saharth) de 7 8 3 6 ; um amanher
cer, i.., (figurado) rejuvenescncia: juventude,
primavera da vida.
:
^
7 8 4 0 . nrnnef (f
morena.

de 7 8 3 5 ; escuro:
iI

' *_

i j 'i f 7 , :

) l

7 8 4 1 . rnnntf (Sebaryh) de 7 8 3 6 e 3 0 5 0 ; Ja h
buscou; Seharjah, um israelita: Searias.

Dicionrio do Antigo Testamento

1959

7 8 4 2 . CHn (Sahrayim) forma dual de 7 837;


duplo am anhecer; Saharajim, um israelita:
Saaraim.
7 8 4 3 . nniff (shath) raiz primitiva; deteriorar,
i.., (causativo) arruinar (literal ou figurado):
bater, trabalhar, expulsar, corromper, corruptor,
coisa corrompida, destruir, destruidor, destrui
o, perder, causar dano, prejudicar, danificar,
inutilizar, derramar, deixar cair, destruidor, sa
queador, x completamente, assolar, assolador.
Verbo que significa danificar, arruinar, des
truir, perverter, corromper, tornar-se corrupto,
assolar. usado para indicar a ao do mundo
(i.., ele corrupto) e, em termos finais, a ra
zo para Deus enviar o dilvio (Gn 6.11,12),
Todavia, mesmo em meio total destruio
destinada a punir o mal dos seres humanos, o
Eterno assegurou a salvao de alguns rema
nescentes, resguardando, assim, seu compro
misso pactuai. Este conceito de um remanes
cente salvo predominante em todo o restante
do Antigo Testamento.
Outro uso do verbo retrata a desobedincia
ao mandamento do Eterno, de crescer e mul
tiplicar, mediante o destruir ou desperdiar
smen ao cho (G n 38.9). Neste caso, a de
sobedincia de O n o levou morte, porque
sua atitude foi perversa aos olhos de Yahweh.
O verbo tambm denota a violao do pacto,
em termos de ser corrupto (M l 2.8). Quando
L contemplou o vale do Jordo, este termo foi
usado para retratar o que iria acontecer a Sodo
ma e Gomorra no futuro, por causa de sua ini
quidade (G n 13.10). No contexto das pragas, o
espargir de sangue nas vergas e nas ombreiras
das portas protegeu Israel da destruio de seus
primognitos ( x 12.23). Ao vir o destruidor,
passaria por aqueles que tinham sangue espar
gido nas vergas e ombreiras de suas casas.
Jerusalm foi salva da aniquilao em 2 Sa
muel, quando o Senhor se entristeceu por causa
da calamidade do povo (2 Sm 24.16). Este ver
bo denotar a inutilizao do olho de um escra
vo, o que lhe permitia sair livre (x 21.26). Em
Deuteronmio, o Eterno proibiu a destruio de
rvores frutferas, pois os seus frutos poderiam
ser comidos (D t 20.19,20). Ele ordenou isto,
uma vez que as rvores eram para o benefcio
dos seres humanos. Ele tambm proibiu que um
homem raspasse (i.., no sentido de danificar,
destruir) a sua barba (Lv 19.27).

7 8 4 8 . nt3t?

7 8 4 4 . nntt (ehath, aramaico) correspondente


a 7 8 4 3 : perversa, culpa*
Verbo aramaico que significa corromper*
Esta palavra tambm pode funcionar como
substantivo, denotando erro* O verbo usado
em Daniel para expor a forma na qual os astr
logos usaram suas palavras, num esforo para
ganhar mais tempo da parte do rei (D n 2.9).
A incapacidade dos magos e de outros sbios
para interpretar o sonho de Nabucodonosor
preparou o cenrio para Daniel*
Em Daniel 6.5, emprega-se como substantivo
e designa a acusao contra Daniel* Visto que ne
nhuma falta pode ser encontrada, os administra
dores e strapas persuadiram o rei Dario a emitir
e pr em vigor o decreto de que ningum podera
orar a qualquer deus ou a qualquer homem seno
a ele prprio, por um perodo de trinta dias, sob
pena de ser lanado na cova dos lees.
7845* T 1D (sahath) de 7 7 4 3 ; uma cova (es
pecialmente como uma armadilha); (figurado)
destruio: corrupo, sepultura, perdio,
fosso, cova, caverna.
Substantivo feminino que indica cova, fosso,
sepultura, buraco* Seu uso mais proeminente in
dica cova* O termo apresenta a cova da destrui
o da qual o Senhor salva (Is 38*17). O salmista
usa o vocbulo em sentido figurado para desig
nar um tipo de armadilha preparada por aqueles
que lhe buscam a vida (Sl 35*7). A ocorrncia
do termo em Ezequiel designa metaforicamen
te uma cova em que lees so capturados (Ez
19*4). O substantivo leo usado para repre
sentar o prncipe Jeoacaz de Israel, sendo uma
representao metafrica de sua poltica* Ele
aprendera a dilacerar presas e devorar pessoas*
A palavra tambm descreve o Seol (J 33*24; Ez
28.8). J a usa em sentido retrico para narrar
uma situao para a qual no h mais esperana
(J 17*14). Ele colocou que, se aceitasse chamar
a corrupo de pai, e os vermes de me e irm,
onde estaria a sua esperana?
7846* DK? (sf) ou DD (st) de 7 7 5 0 ; um afas
tamento do que correto, i.., um pecado:
transviado, revolto, que se desvia*
7 8 4 7 * HD& (sfb) raiz primitiva; desviar-se do
dever: desviar(-se), apartar-se*
7848*
(sifth) feminino de um derivado
[apenas no plural DnDD (siftim) denotando as

7 8 4 9 . nt?'

1960

varas de madeira] da mesma raiz que 7 8 5 0 ; a


accia (de seus esp in h os flagelantes): sita, ac
cia, cetim. Veja tambm 1029.
r/
7 8 4 9 ., nB? (safab ) raiz primitiva; expandir :ao redor, dispersar, estender, espalhar, expr,
levantar.
7 8 5 0 . tDUttf (s(t) particpio ativo de uma raiz
desusada que significa (propriamente, perfurar;
mas apenas como denominativo de 7752) aoi'
tar; um aguilho: aoite.
. 4
7851.
(Siftm) o mesmo que o plural de
7 8 4 8 ; rvores de accia; Sitim,' um lugar a leste
do Jordo: Sitim.
7 8 5 2 . Cpi? (safam) raiz primitiva; (propriamente)
espreitar, i.*, perseguir: aborrecer, odiar,. perse
guir, hostilizar, combater, resistir violentamente.
7 8 5 3 . ]p{2? (satan) raiz primitiva; atacar, (figura
do) acusar: (ser) adversrio, contrrio, opor-se.
Verbo que significa acusar, caluniar, e nutrir
animosidade contra algum. E usado apenas
seis vezes e apresenta uma atitude negativa ou
preconceito contra alguma coisa. O salmista
se queixou dos que o atacavam ou calunia
vam enquanto ele buscava o que era bom .(Sl
3 8 .2 0 [2 1 ]); at mesmo acusando-o ou:atacando-o a despeito de sua atitude positiva para com
eles (Sl 109.4). O salmista orou para que seus
acusadores fossem destrudos pela vergonha
(Sl 71.13; 109.20,29). Satans estava pronto a
acusar ou perseguir Josu, o sumo sacerdote, na
comunidade posterior ao exlio (Z c 3.1). Veja
tambm substantivo satan (7854). ;
r:
7854.
(satan) de 7853; um oponente; espe
cialmente (com o artigo prefixado) Satans, o
arqui-inimigo do bem: adversrio, Satans. .'
Substantivo masculino que significa advers
rio, Satans, acusador. Este substantivo e/usdo
vinte e sete vezes. Em J, encontrado quator
ze vezes designando Satans, o acusador. Sa
tans se apresentou entre os filhos de Deus e
acusou vigorosamente J de no amar ou servir
a Deus com integridade (J 1.6,7; 2.1,2,4,7);
todos estes usos esto no prlogo do livro (J
1 - 2 ). Em Zacarias, este substantivo usado
trs vezes, com o verbo acusar (satan [7853]).
Satans estava pronto para acusar o sumo sacerdote Josu ( Z c 3.1,2).: Em 1 Crnicas 21;1,
Satans foi retratado como aquele que incitou

D icionrio do A ntigo Testam ento

Davi a fazer, de fprma insolente, um censo no


exrcito de Israel (fr 2 Sm 2 4 .1 ), ,
O substantivo usado em sentido geral para
designar algum adversrio ou algum que obstri ou se ope. O anjo do Senhor, agindo ahtagonicamente, ops-se a Balao e sua jumenta
que seguiam caminho para amaldioar Israel
(Nm 22.22,32); os filisteus temeram que Davi
pudesse agir em oposio a eles na batalha (1
Sm 29.4; 2 Sm 1 9 .2 2 [2 3 ]). N os dias de Salo
mo, o Senhor lhe deu descanso de todos os la
dos (cf. 1 Rs 4 .2 4 [5 .4 ]); exceto por Rezom que
reinava em Ar (1 Rs 1 1 .1 4 ,2 3 ,2 5 ). O s inimigs do salmista designaram uni acusador para
atac-lo e, esta pessoa era mpia (S l 1 09.6).
7 8 5 5 . njpfr. (sitnh) de 7 8 5 3 ; oposio (por
carta):-acusao.
*,
.-,3
Substantivo feminino que significa acusao,
oposio, hostilidade. Seu significado primrio
acusao. Em Esdras, o termo retrata a acu
sao feita ao rei por aqueles que se opunham
reconstruo do Templo em Jerusalm '(Ed
4.6). Esta acusao afirmava que os judeus
eram um povo rebelde e que, se;a concluso do
Santurio fosse permitida, eles no se submete
ram autoridade de Artaxerxes, rei da Prsia.
Esta acusao resultou na interrupo da cons
truo at o segundo ano do reinado de Dario.

7856.
(Sitnh) o mesmo q n ^ /8 5 5 ; Sit~
nah, o nome de um poo ha Palestina: Sitna^
:
h *
.
Oj* 1*J
7857.
(staph) raiz primitiva; jorrar; (por
implicao) inundar, limpar; (por analogia) a/opar, conquistar: afogar, levar, submergir, trans
bordar, lavar, estender, correr, arremeter, enxugar,
arrebatar.
/
.
r
Verbo que significa jorrar, limpar, conquistar,
afogar, transbordar, oprimir, enxaguar, correr,
arremeter, lavar. Em seu significado proemi
nente, a palavra significa lavar. Staph descreve
o que o Senhor far a um esconderijo, isto ,
Ele o inundar (Is 2 8 .1 7 ). Este vocbulo apre
senta o poder de Deus como uma chuvarada
inundante (Is 28;2), Tambm um meio pelo
qual Deus envia punio (Jr 4 7 .2 ). O Senhor
declarou que era chegado o tempo de exter
minar os filisteus, e isso seria feito, em termos
metafricos, elevando as guas numa torrente
transbordante.: Se Um homem om um fluxo ' ;
tocasse outra pessoa sem.lavar as mos, a.pesf
soa tocada teria que lavar a veste infectada .

Dicionrio do Antigo Testamento

1961

banhasse com gua; ela ficaria imunda at


tarde (Lv> 15.11). Ezequiel empregou ltaph
alegoricamente para designar: o Senhor purifi
cando sua esposa (E z 16.9). O livro de Can
tares usa este vocbulo para indicar o que no
"':j ,v' r -V
m-rarie 5n ; u^fZ' ~ ' Ms
pode ser reito ao amor, isto e, as aguas nao po
dem apag-lo nem afog-lo. O verdadeiro amor
resiste a todos os testes (C t 8.7)10 salmista usa
sfaph para descrever uma fadiga com a vida e
suas provaes, flando em sentido figurado
de estar atolado em profundo lamaal, onde
se no pode estar em p (Sl 69,.2[3]). Em Sl
124.4) o salmista, com este vocbulo, expe
uma tragdia fsica ou material que ;; evitada
com Deus ao seu lado. Isaas emprega o verbo
para designar juzo divino contra Jud (Is 8 .8 );
e Efraim (Is 2 8 .2,1 5 ,1 7 ,1 8 ). O uso deste termo
tambm pode indicar inundao ou completa
destruio nas mos de outra nao,; algumas
vezes por ordem de Deus e outras vezes sim
plesmente por causa natureza das pessoas (Jr
47.2; b ,n 11.10,22,40). j
:
7858.
(se(eph) o u /gm0
(steph) de 78 57 ;
uma inundao (literal ou figurado):inunda
o, transbordar, imptiioso, aguaceiro.
Substantivo masculino que significa inunda
o, guas violentas, torrente. Seu uso primrio
inundao. O substantivo figuradamente in
dica um ju zo vindouro (D n 9.26; Na 1.8). Em
J, o Senhor retratado como capaz de abrir
canais para torrentes de chuva (J 38.25). O
salmista descreve que, por intermdio da,ora
o, pode-se evitar as muitas guas (Sl 32.6).
O vocbulo empregasse figuradamente para
descrever a intensidade da ira (Pv 27.4),
f v' ...

...

. Ci

! .

- < '

7 8 5 9 . -.IB?'(3e(ar, Aramaico) de origem incerta,


um lado: lado.
;
7860. ftS/fy (ster) particpio ativo de uma raiz de
outra maneira desusada que provavelmente signi
fica escrever; (propriamente) um escriba, i.., (por
analogia ou implicao) um oficial superintendente
ou magistrado: oficial, capataz, guarda.
Substantivo masculino que significa escri
ba, oficial, magistrado, cronista, e oficial. O
termo emprega-se principalmente para indi
car um oficial ou supervisor. Provrbios com
para a formiga com o preguioso. Em bora a
formiga no tenha supervisor ou governante,
ela acumula no vero e ceifa na colheita, em
contraste com o preguioso que nada disso faz

786&>a*B

(Pv 6 .7 ). A palavra tambm descreve um ofi


cial no exrcito (2 C r 2 6 .1 1 ). Em Josu, apre
senta a pessoa que era responsvel por prganfzar o acampamento para partida (Js 1.10;
3.2). Alm disso, s(r denota o s ; que orga
nizavam o exrcito e nomeavam seus oficiais
(D t 2 0 .5 ,8 ,9 ). Em xodo, os exators nome
aram capatazes israelitas por sobre os demais
trabalhadores (x 5 .1 4 ). vocbulo e usado
para debotar os oficiais rmeados sobre Israel
(N m 11 ;1 6 ); e a designao.dos levitas como
oficiais (2 Cr 19 .1 1 ). , ^ b u o w
.. y
7861.
(Sifraj/), da mesma raiz que 7 8 6 0 ;
magistral; Sitrai, um israelita: Sitrai.
7 8 6 2 . 't (say) provavelmente de 7737 ; umpresente (como disponvel): presente.
k
7863.
(ir) da mesma raiz que 7 7 2 1 por
permutao; elevao:-presuno, altura. -, ,
7 8 6 4 . -WVj ($ey a ) pra 7 7 2 4 ; Seja, israelita:-
Seva [da margem] . '
. * , p.b : - . iicor c.y
mjh . '
iran i
7865.
(Sion) de 7 8 6 3 ; pico; Sion, o cume
do Monte Hermom: Siom, Sio,
*
* - 7866.
(Sion) da mesma riz que 7 7 2 2 ;
runa; Sijn, m lugar na Palestina: Siom .
->i . p
'
J : n / i h * (
7 8 6 7 . (sibh) raiz primitiva; (propriamente)
ficar idoso, i.., (por implicao) fica r grisalho:
encanecer, estar cheio de cs, encanecido.
i Verbo que significa ficar grisalho. N o dis
curso de despedida de Samuel, ele declarou
que era momento de demitir-se, uma vez que
j estava idoso e encanecido (1 Sm, 12 .2 ). Elifaz
empregou o vocbulo no livro de J para expor
os que ficaram grisalhos e idosos, em sua argu
mentao um tanto preconceituosa para com
J. Estas pessoas *so apresentadas como pos
suindo uma sabedoria superior de qualquer
pessoa mais jovem (J 1 5 .1 0 ).
^
,

7868.
(sibh, aramaico) correspondente a
7867:- ancio.
;
Verbo aramaico que significa ficar mais ve
lho, ficar grisalho. O termo apresentado por
Esdras para denotar os homens nomeados
como lderes sobre Israel (Ed 5.5). M ais uma
vez, Esdras emprega sibh para se rerenr aos an
cios dosjudeus, a quem competia a responsa
bilidade pela reconstruo do Templo, de acor
do com Dario (E d 6.7 ,8 ,1 4 ).

7 8 6 9 . r ?

1962

Dicionrio do Antigo Testamnto

Ifi

7 8 6 9 . TB?' (sbh) de 7 8 6 7 ; idade avanada:


velhice.

Substantivo masculino que significa idade


avanada. Em 1 Reis, Aas descrito como sen
do idoso (1 R s 14.4). O emprego de sbh para
Aas indica sua sabedoria. Ter cabelos grisalhos
ter uma coroa de sabedoria.
.
*>'j
7 8 7 0 . niFCtf (sibhb) por permutao de 7725;
um retorno (de propriedade): que voltaram.
_

'

I.

. '

\r

7 8 7 1 * nrPt (iibhh) de 34 2 7 ; residncia:


quando tinha morada, quando estava.
7 8 7 2 * HIPff (sbhh) feminino de 7869; idade
avanada: (brancura de) cs, encanecido, de
cabelos brancos, velhice.
Substantivo feminino que significa velhice,
idade avanada ou cabelos grisalhos. A palavra
usada para denotar que os irmos de Jos le
variam sepultura a cabea grisalha de seu pai
(Gn 44.31). Osias a emprega figuradamente
para descrever Efraim idoso antes do tempo
natural, isto , sua cabea ficou cheia de cs (Os
7.9). Em Provrbios, o cabelo grisalho uma
coroa de esplendor (Pv 16.31); ao passo que 1
Reis denota a cabea grisalha no como sbia,
mas simplesmente idosa (1 Rs 2.6,9). O salmis
ta usa-a para designar um ponto na vida em que
ele no conseguia mais realizar as mesmas obras
como antes. Por causa disto, ele pediu que Deus
no o abandonasse at que pudesse declarar a
glria do Senhor para a vindoura gerao (Sl
71.18). Gnesis emprga-a para denotar o tem
po em que Abrao seria sepultado, isto , em boa
velhice (Gn 15.15; 25.8). s amigas de Noemi
predisseram que seu neto Obede renovaria a sua
vida e a sustentaria na velhice (R t 4.15).

quecimento puseste o Deus que te formou'. A


ra verte por: "Olvidaste a Rocha que te gerou...",
enquanto Strong prefere: "Uma Rocha te gerou,
deves te lembrar, mas (ainda) tu esqueceste, etc.]

7 8 7 7 . X r (S iza) de brigem incerta; Siza, um


israelita: Siza.
7 8 7 8 . FP (iah ) raiz primitiva; considerar, i..,
(por implicao) conversar (consigo mesmo, e,
consequentemente, em voz alta) ou (transitivo)
proferir: meditar, queixar-se, contar, cogitar,
considerar, pensar, orar, falar (com), narrar.
Verbo qe significa ponderar, conversar, pro
ferir, queixar-se, meditar, orar, falar. Seu uso
primrio queixar-se. Em J, denota a ao
que o patriarca tomou contra a amargura em
sua alma, isto , suas queixas (J 7 .1 1 ). O povo
de Deus foi instrudo a cantar louvores a Ele (1
Cr 16.9; Sl 105.2). Este cantar fala de todos os
seus atos maravilhosos. Emprega-se ainda em
J para denotar o falar com a terra (J 12 .8 ); ao
passo que, em Isaas, para descrever a morte de
Cristo sem linhagem, isto , sem descendentes
(Is 53.8). A pergunta retrica de.Isaas desig
nava que uma ausncia de descendentes era,
normalmente, algo vergonhoso na cultura.

7 8 7 5 . T & (stdh) de 7874; cal (com o fervendo


quando apagada): cal, x caiar.

7879.
(siah) de 7 8 7 8 ; uma contemplao;
(por implicao) uma elocuo:-queixa, falar,
cuidados, ansiedade, nsia, meditao, orao,
perplexidade, meditar.

Substantivo masculino qe significa contem


plao, meditao, orao, conversa, elocuo,
tagarelice. O significado primrio queixa. Em
siia narrativa, J declarou que nem mesmo seu
leito aliviaria a sua nsia (J 7 .1 3 ); que, mesmo
que ele se esquecesse de seu queixume, ainda
temeria todos os seus sofrimentos (J 9.27);
e porque detestava sua prpria vida, ele daria
livre curso sua lamria (J 10.1). Elias zom
bou dos profetas de Baal, dizendo que deviam
clamar em voz mais alta, porque o se deus po
deria estar imerso em seus pensamentos (1 Rs
18.27). O termo tambm designa a orao de
Ana, que continha palavras de grande angstia
(1 Sm 1.16). O salmista usou a palavra para
descrever a meditao que ele esperava fosse
agradvel ao Senhor (Sl 104.34).

7876* ITO (syh) raiz primitiva; reter na mem


ria: esquecer-se, olvidar [a rc traduz D t 32.18,
Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em es-

7 8 8 0 . JT/ (stah) de 7878; um broto (co m o que


publicado ou apresentado), i.., (geral) moita de
arbustos: arbusto, planta, rvore.
/
i :

7 8 7 3 * Ly& (sgh) de 7 7 3 4 ;;uma retirada (para


um lugar privado):'ter alguma coisa que fa
zer, atender a necessidades.
78 7 4 * T? (stdh) raiz primitiva que provavel
mente significa ferver (compare com 7736);
usada apenas como denominativo de 7875;
rebocar: caiar.
* i .,,!

Dicionrio do Antigo Testamento

1963

Substantivo masculino que significa broto,


arbusto, planta, moitas O emprego mais co
mum para arbusto ou sara. Designa que, por
ocasio da divina criao de cus e terra, ain
da no aparecera na terra qualquer arbusto do
campo, nem bfotara qualquer planta (Gn 2.5)*
Siah indica os arbustos sob os quais Agar co
locou Ismael para morrer (Gn 21.15). Os dois
estavam morrendo devido falta de gua, e por
isso Ismael foi posto debaixo de arbustos, saiu
de perto, embora ainda em um lugar em que
pudesse ouvir, e se sentou. Ela no queria ver
seu filho morrer. Em seu discurso, J designou
o arbusto como o lugar onde os pais de filhos
que dele zombavam ajuntavam malvas (J
30.4). Os arbustos tambm eram o lugar em
que esses pais bramavam (J 30.7).
7881* n rr (sihh) feminino de 7879; reflexo;
(por extenso) devoo: meditao, meditar,
rogos, devoo.
>
Substantivo feminino que. significa medi
tao, reflexo, interesse pelos prprios pen
samentos, ponderao. A palavra emprega-se
primariamente para meditao. O salmista
indicou o procedimento correto para a respos
ta de uma pessoa para com a Lei de Deus. Por
conta de seu amor pela Lei de Deus, o salmis
ta se viu motivado a meditar nela o dia todo.
Em virtude de sua prtica de meditao, ele
.
. ..
'. t n s / n > j (
recebeu mais entendimento do que seus mes
tres (Sl 119.97,99). Tendo J expressado seus
sentimentos e frustraes, Elifaz respondeu d
maneira condenadora, afirmando que o que J
estava sentindo e dizendo impedia a devoo,
a Deus (J 15.4). rWo de Elifaz foi a de
um homem ignorante que n compreendia a
verdadeira natureza da devoo a Deus.
7882* nrpffi (stbh) como 7745; uma armadilha: cova.
Substantivo feminino que significa cova. Jere
mias usou uma verso metafrica do vocbulo
para descrever as aes de seus inimigos contra
ele: eles haviam cavado uma cova para prendlo (Jr 18.22). O salmista tambm usou uma
(r : j : J
'
i
, .
verso similar, para designar aquilo que seus
inimigos haviam feito. Cavaram-lhe uma cova,
mas eles prprios nela caram (Sl 57.6[7]). Em
Salmos 119.85, fbi usado para indicar as ten
tativas por parte dos soberbos para fazer com
que o salmista agisse de maneira contrria Lei

7891

de Deus. Contudo, o firme fundamento do sal


mista nas leis e preceitos de Yahweh impediu-o
que casse nas armadilhas dos soberbos. ,.. to
7 8 8 3 . "ITPK/ (5hr),~linc/ (ihr) ou inu) (Sihr),
provavelmente de 7835; escuro, i.,, turvo; Sihor,
rio no Egito:-Sior, Canal, Egito, ^Jilo.
7 8 8 4 . runb l i n (Sibr Libhnth) da mesma
raiz que 7883 e 3 8 3 5 ; fusco-brancura; Sihor'Lu
bnat, um rio da Palestina: Sior-Libnate.

',
7 8 8 5 . b"' (sayif) de 77 5 1 ; um remo; tambm
(compare com. 7752) um aoite (figurado):
remo, aoite.
i
rn

> &

n n

o b S

7886*
d e 7951; tranquilo; Silob,
um epteto para o Messias: Sil.
Jj . ( Ah,.' , ... ..
7 8 8 7 (Silh) nVttf (Silh) W
umji
f t (Si/) da mesma raiz que 7886 ; rSiloh,
,.u), ojn
ugar na Palestina: Sil.
7888. 'ffau (silni) 'tb (silni) ou j h (silni)
de 7887; um silni ou habitante de Sil:tsilonita.
7 8 8 9 . yiWVj (Simon j aparentemente para 3452;
deserto; Simon, um<israelita: Simo,
Simeo.
.
7890.
(sayin) de uma rz desusada que
significa urinar; urina: urina.
fe f f l f j j f ' ;
' .
ih
7 8 9 1 . Tt (sir) ou (a forma original) TICtf (sr)
(1 Sm 18.6), raiz primitiva [um tanto idntica
a 7788 mediante o conceito de grupo de menestris itinerantes]; cantar: (contemplam, ce
lebram) [por engano para 7 789], cantar, cantor,
cantora.
:
Verbo que significa cantar. Aparece frequen
temente num chamado para se louvar ao S e
nhor; o chamado pode ser dirigido a si mesmo
ou aos outros (Sl 27.6; 96.1,2; 101.1; Jr 2 0 .1 3 ).
Est associado tambm com a adorao levtica
estabelecida por Davi e enfatizada por escrito
res ps-exlicos (1 Cr 15.16; Ed 2.41; N e 7.1).
Embora os cantores levitas fossem todos ho
mens, as mulheres tambm eram cantoras na
antiga nao de Israel tanto em contextos reli
giosos como seculares (x 15.21; Jz 5.1-3; Ec
2.8). As ocasies seculares para cnticos inclu
am a celebrao de vitria em batalha (1 Sm
18.6); a lamentao pela morte (2 Cr 35.25);
diverso (2 Sm 19.35[36J); e uma expresso
de amor (Is 5.1). A Bblia menciona uma vez o
canto dos pssaros ( S f 2.14).

7 8 9 2 ;. T 0

1964

7 8 9 2 ; T5* (sir) ou feminino ITTCtf (Sirb) d


7891; um cntio, (abstrato) canto: de msi
ca, musical, msico, x cantar, x entoar, x can
tares, cntico, cantiga.
Substantivo masculino que significa cntico.
Usado para um tipo de canto lrico, um cntico
religioso, ou um canto especfico de coros lev
ticos, Em Ams, emprega-se para indicar que o
Eterno converter o cntico alegre em pranto,
por causa da infidelidade para com Ele (Am
8,10), Esta ocasio de lamentao ser como a
do pranto pelo nico filho, e terminar num dia
amargo. Em um uso similar, Labo pergunta a
Jac a razo de ele ter fugido secretamente, sem
lhe avisar, Se Jac tivesse dito que desejava partir,
Labo o teria despedido com alegria e cnticos
(Gn 31.27), Isaas emprega o vocbulo para des
crever os tipos de cnticos que no seriam mais
entoados aps o Senhor ter destrudo a terra (Is
24.9). O tipo de folia com bebedeira associada a
vinho e bebida forte no mais ser ouvida.
Esta palavra aparece tambm em Neemias,
para indicar cnticos de louvor (Ne 12.46).
Neste contexto especfico, Neemias expressa
que os chefes dos cantores, nos dias de Davi e
Asafe, conduziam cnticos de louvor, O subs
tantivo usa-se ainda para apresentar cnticos
especficos de coros levticos acompanhados
por instrumentos musicais. Quando Davi e os
israelitas trouxeram a arca do Senhor de Baal de Jud (Quiriate-Jearim), eles celebraram
com cnticos (1 Cr 13.8). Ams us o termo
com a ideia de complacncia e apatia. Muitos
israelitas dormiam em leitos de marfim, e dedi-1
lhavam seus instrumentos musicais enquanto
comiam bezerros gordos e cordeiros excelentes*
Essas pessoas estavam to voltadas para si mes
mas que nem mesmo consideravam a ameaa
de destruio por parte do Senhor.
7 8 9 3 . .KP (sayis) de uma raiz desusada que sig
nifica branquear; i.., embranquecer; branco, i..,
mrmore: mrmore, marmreo. Veja 8336.
7 8 9 4 . NEW (S isa) da mesma raiz que 7893;
brancura; Sisa, um israelita: Sisa.
7895.
(Sisaq) ou ptW (Ssaq) de origem
egpcia; Sisaq, um rei egpcio: Sisaque.
7 8 9 6 . rP* (sitb) raiz primitiva; colocar (numa
aplicao muito ampla): aplicar, indicar, dis
por, trazer, considerar, colocar, deixar, x olhar,

Dicionrio do Antigo Testamento

fazer, marcar, pr, vestir, 4 respeitar, fixar, mos


trar, quebrar, parar, x tomar.
\ , . i
7 8 9 7 . r r $ (sitb) de 78 9 6 ; uma veste (como ves
tida): enfeites, vestes.

.r> ' '.i : ' :. - ' ' '


,i
1'
'.*<! *, f,
7 8 9 8 . r\'V (sayith) de 7 8 9 6 ; arbusto ou galhos
cortados, i.., crescimento extraordinrio de er
vas daninhas ou arbusto espinhoso (como que
colocados no campo): espinheiros, abrolhos.
7 8 9 9 . ^ (skh) de 5526 no sentido de 7753;
um espinbeiro (como de uma sebe): espinho.
7 9 0 0 . T|to (skk) de 5 5 2 6 no sentido de 7753;
uma tenda (como entrelaada): cabana, tabernculo.
7 9 0 1 . -3? tf (skhabb) raiz primitiva; deitarse (para descansar; relao sexual; morrer; ou
qualquer outro propsito): x absolutamente,
derrubar, cobrir(-se), deitar(-se), fazer deitar,
deitar para dormir, deitar-se com, alojar, hos
pedar, violentar, descansar, dormir, ficar.
79 0 2 . rt33tf (sckhbhb) de 7901; o cair (do or
valho, ou para o ato sexual):---- f deitar, cpula,
emisso, x smen, x cair, x jazer, cpula, emisso.
7 9 0 3 . r)33tf (sekbbheth) de 7 9 0 1 ; um deitar-se
(sexual) com: x deitar.
7 9 0 4 . H3tf (skhh) raiz primitiva; vagar (por
desejo):-pela manh [por engano p ara 7 9 2 5 ].
7905.
(sukh) feminino de 7 9 0 0 no senti
do de 7899; um dardo (como pontiagudo como
um espinho): ganchos, arpes,
7 9 0 6 . 12tf (Skh) de uma raiz desusada que
aparentemente significa encimar; um observatrio
(com o artigo); Seku, um lugar na Palestina:
Seco,
7 9 0 7 . vp tf (sekhwi) da mesma raiz que 7906;
observador, i.., (concreto) a m ente: mente,
meteoro.
Substantivo masculino que significa apario
celestial ou fenmeno, a mente. Esta palavra usa
da em J para denotar a mente que recebeu enten
dimento (J 38.36). Numa pergunta retrica, o
Senhor a empregou para designar a sua soberania
sobre tudo, inclusive sobre a vida de seus servos.
O significado exato deste vocbulo no est claro.
7 9 0 8 . Si 2 tf (sekhl) infinitivo de 7 9 2 1 ; p erd a:perda de filhos, roubar, desolao.

Dicionrio do Antigo Testamento

1965

Substantivo masculino que significa priva


o. Indica primariamente a perda de filhos.
No orculo de Isaas contra a Babilnia, ele
declarou a mulher que julgava permanecer
para sempre ficaria viva e sofreria a perda de
seus filhos. A virgem filha da Babilnia, que
antes pensava que no havia ningum como
ela, sofreria o destino de uma pessoa comum
(Is 47.8). Emprega-se tambm o termo para
denotar como fica a alma depois que uma tes
temunha inescrupulosa retribui o bem com o
mal (Sl 35.12).
i
j

7909.
(sakl) ou b z t i (sakul) de 7921;
privado: estril, sem crias, (roubado de, que
roubaram, que tem perdido) filhos.
Adjetivo que significa privado. Usado figuradamente para apresentar a ferocidade de Davi e
seus homens, comparando-os a uma ursa selva
gem roubada de seus filhotes (2 Sm 17.8). Em
outra analogia, a intensidade da punio do Se
nhor descrita como uma ursa roubada de seus
filhotes. Deus atacaria os israelitas por causa
de seus pecados e os despedaaria (Os 13.8).
Provrbios utiliza a mesma linguagem alegri
ca ao afirmar que melhor encontrar uma ursa
roubada dos filhotes do que um louco em sua
estultcia (Pv 17.12). Em sentido distinto, Je
remias empregou para expor uma punio na
qual as esposas ficariam roubadas dos filhos e
vivas (Jr 18.21).
7910. T D # (sikr) ou "13# (sikr) de 7937;
embriagado, como um estado ou um hbito:
embriagar-se, bbado, embriagado, brio.
7911. rD# (skhal?) ou 113# (skheah) raiz
primitiva; perder, i.., esquecer-se de, por falta de
memria ou ateno: x de qualquer (sorte)
modo, (fazer) esquecer, pr em esquecimento.
7912. r # (sekhah, aramaico) correspondente
a 7911 mediante a ideia de revelao de algo
encoberto ou esquecido; descobrir (literal ou
figurado): achar.
7913. n ?# (skheah) de 7911; esquecido: es
quecer-se.
7914. IP3# (sekhiyh) feminino da mesma raiz
que 7906; um objeto notvel: pintura.
7915. p 3# (sakin) forma intensiva talvez da
mesma raiz que 7906, no sentido de 7753; uma
faca (como pontuda ou afiada): faca.

7 9 1 9 . bzto

7 9 1 6 . T S # (skhir) de 7 9 3 6 ; um homem assa


lariado por dia ou por ano: jornaleiro, diaris
ta, assalariado, (soldado) mercenrio.
7 9 1 7 . H TS# (sekhirh) feminino de 7 9 1 6 ; uma
contratao: aquele que contratado.
7 9 1 8 . 1J3 # (skhakh) raiz primitiva; tecer (i..,
colocar) uma armadilha; figurado (mediante a
ideia de esconder) acalm ar (paixes; [fsico] diminuir uma inundao): apaziguar, aqietarse, baixar, fazer cessar, aplacar, acaapar, armar,
espreitar.
7 9 1 9 . S s # (.skhal) raiz primitiva; ser (causa
tivo, fa z er ou agir de modo) cauteloso e, conse
quentemente, inteligente: considerar, versado,
instruir, prosperar, (lidar de modo) prudente,
(dar) habilidade, habilidoso, ter bom sucesso,
ensinar, (fazer) entender, (ter) entendimento,
sabedoria, (ser, comportar-se como, considerar,
fazer) sbio(-amente), dirigir (propositada
mente) avisadamente.
^ Verbo que significa agir com discernimen
to, ser prudente, dar discernimento, ensinar,
prosperar, considerar, ponderar, entender, agir
de modo prudente, agir com devoo. O sig
nificado primrio ser prudente. usado em
Isaas para explicar o que se esperava de Israel,
i.., que o povo considerasse e entendesse que
a mo do Senhor havia agido (Is 4 1 .2 0 ). E m
Deuteronmio trata de uma falta de entendi
mento por parte do povo. Se eles fossem sbios
e entendessem, saberiam qual seria o seu fim
(D t 32.29). Em Jeremias, denota sabedoria, em
termos de discernimento e compreenso ( J r
9.24[23]). De acordo com o uso similar deste
vocbulo, os tolos devem prestar ateno e se
tornar sbios (Sl 9 4.8). A sabedoria da com pre
enso abrir os olhos deles para o Senhor, que
v e pune os atos injustos. N a confisso de p e
cados, faz-se recordao de que o Esprito S a n
to fora enviado para instruir (N e 9 .2 0 ); a pes
soa prudente guarda silncio em tempos maus
(A m 5.13); aqueles que meditam dia e noite no
Livro da Lei, tendo o cuidado de cumprir todas
as coisas, sero prsperos e bem-sucedidos (Js
1.8). N a forma causativa, skhal indica as aes
de Deus para com Salomo, caso ele observasse
o que o Senhor exigia e andasse em seus ca
minhos. Se este padro fosse seguido, o Eterno
faria, Salomo prosperar (1 Rs 2.3).

7 9 2 0 . ..*&

1966

7 9 2 0 . hl). (s'khal , aramaico) correspondente


a 7 9 1 9 : considerar, observar.
Verbo aramaico que significa considerar. A
forma reflexiva usado em Daniel para des
crever o estado de esprito em que o profeta
se encontrava ao receber a viso. Enquanto ele
estava contemplando os chifres que havia vis
to anteriormente, um chifre menor apareceu e
atraiu-lhe a ateno de volta para a viso pro
priamente dita (D n 7.8).
.
7921.
(skhl) raiz primitiva; (propria
mente) abortar, i.., sofrer aborto; (por analo
gia) privar (literal ou figurado): ser (ficar,
estar) desfilhado, perder (privar de) os filhos,
desfilhar, (ser) estril, esterilidade, abortar, que
aborte, devastar, x valente, x destro, assolar*
7 9 2 2 * b y y (sekhel) ou
(sekhel) de 7919;
inteligncia; (por implicao) sucesso: enten
dimento (no servio), prudncia, discrio,
conhecimento, astcia, sentido, sensata, sabe
doria, prudente, entendido.
Substantivo masculino que significa intelignci; bom senso. Esta inteligncia mais do
que mero conhecimento proveniente de livro
ou cincia a respeito de um assunto especfico.
Ela possui maior significao e denota discer
nimento ou entendimento. Este:discernimento
um presente de Deus (1 Cr 22.12); e o S e
nhor tem a liberdade para d-lo ou tir-lo sem
pre que o preferir (J 17.4). O resultado de se
ter esta inteligncia e discernimento que tudo
isso d pacincia a uma pessoa (Pv 19.11); e re
cebe o louvor de outras (Pv 12 .8 ). Somente os
tolos desprezam esta sabedoria (Pv 23.9). Este
substantivo usado uma vez, com uma cono
tao negativa, em Daniel 8.25 onde significa
astcia, requerendo muita inteligncia.
7923*
(sikulim) plural de 7 9 2 1 ; fa lta de
filhos (por contnuas perdas): de orfandade,
que foram tirados.
- f ; ) t l i r t j II U '
'
7924*
(sokhlethan, aramaico) de 7920;
inteligncia: inteligncia, entendimento.
Substantivo feminino aramaico que significa
sabedoria, discernimento. usado em Daniel
5.11,12, e 14. Neste contexto, descreve a sabe
doria e o discernimento do profeta na interpre
tao de sonhos. Era evidente para as pessoas
em torno dele que sua sabedoria no era,mera
sabedoria humana, pois disseram que ele pos-

Dicionrio do Antigo Testamento

sua em si o esprito dos deuses e que era en


tendido como os deuses. Assim, esta sabedoria
no pode ser obtida por mera instruo huma
na. Ela vem como dom de Deus. A cultura pag
no a atribua ao nico Deus verdadeiro, mas
aos seus deuses.
v
7 9 2 5 . &3$ (skham) raiz primitiva; (propria
mente) inclinar (o ombro para uma carga); mas
usada apenas como denominativo de 7 9 2 6 (lite
ral) carregar (nas costas de homem ou de animal),
i.., comear de manh cedo: (levantar-se, estar
de p, despertar) cedo (de madrugada), manh.
7926*4. ?^ (sekhem ) de 7 9 2 5 ; o pescoo (entre
os ombros) como o lugar par cargas; (figura
do) o contraforte de um monte: costas, x con
senso, Siqum, poro, ombro.
7 9 2 7 . DwCtf (Sekhem ) o mesmo que 7 9 2 6 ; espi
nhao; Sekem, um lugar na Palestina: Siqum.
7928.
(Sekhem ) para 7 9 2 6; Sekem , o nome
de um heveu e de dois israelitas:: Siqum .
7929.
(sikhm h) feminino de 7 92 6 ;
osso do om bro: espdua, omoplata. " i !
7930.
(Sikhmi) patronmico de 7 9 2 8 ; um
Sikmi (coletivo), ou descendentes de Siqum :
siquemitas.
7 9 3 1 . ptf (skhan) raiz primitiva [aparen
temente similar (por transmisso) a 7901
mediante a ideia de alojam ento; compare com
5531, 7 925]; residir ou ficar permanentemente
(literal ou figurado): permanecer, continuar,
(fazer) habitar, habitante, ter morada, residir,
assentar, colocar, (fazer) permanecer, descan
sar, estabelecer.
.
:
Verbo que. significa instalar-se, habitar. Em
sua forma mais simples, trs ligeiras varia
es de significado so encontradas para ele.
Em primeiro lugar, o verbo significa simples
mente estabelecer-se (x 2 4 .1 6 ; N m 24.2; Sl
102.28 [29]). Em segundo lugar, pode signifi
car deitar-se ou descansar. Quando usado des
ta maneira, pode se referir a objetos (N m 9.17;
J 3.5); animais (Is 1 3 .2 1 ); e pessoas ( Jr 23.6;
3 3.16). Quando o objeto do verbo so pesso
as, o verbo indica que elas esto descansando
em paz e segurana. Em terceiro lugar, pode
significar habitar ou morar. Novamente, isto
pode ter vrios referentes, como pessoas (Sl
37.27; Pv 2 .2 1 ); os mortos (J 2 6 .5 ); Deus (1

DicionriodaAntigoTestamento

1967

Rs 8 .12;.Is 8,18); ou objetos, como o Tabern


culo (Js 22.19). N a forma intensiva, significa
estabelecer, A palavra , usada desta maneira
em DeuterQnmio 12.11 e Sl 7 8 .60, para ex
plicar como Deus erigiu uma .morada para o
seu nome santo, , estabelecendo-se em Israel.
Finalmente, a forma causativa significa colocar,
pr, fixar (G n 3.24; Js 18.1); ou fazer habitar
(J 11.14; Sl 7 8 .5 5 ).
' '
' " ,
i: o *v11.' 1-b * r,'?c:r' ir
- n*oiv7932,
(skhan , .aramaico) correspondente
a 7931: fazer habitar, ter habitao
rn

7933*
(sekhen)td e 7 9 3 1 ; uma residncia:
habitar, fazer morada
md
7934*
(skhn) d e 7 9 3 1 ; um residente; (p or
extenso) um concidado: morador, vizinho
Adjetivo que significa habitante Normalmente se refere a um habitante de uma cidade
(Is 33.24; O s 10.5). Tambm pode ter o sig
nificado mais especfico de vizinho. Esses, po
dem ser povos amigos ou inimigos (Ex 3.22;
Rt 4.17); ou naes (D t 1.7). Os vizinhos tam
bm podem ser extremamente influentes (Ez
16.26). A nao de Israel foi descrita como en
gajada em prostituio com seu vizinho, o Egi
to, denotando-se que Israel seguiu os deuses e
as religies do Egito em lugar de seguir o nico
Deus verdadeiro.
t
.

7935 * tr j j ($ekhanyb) ou (forma prolonga


da) 1T tp- (Sekhanyh) de 7931 e 3050; Ja h
habitou; Sekanjab, o nome de nove israelitas:
}>. '.-.'Y :
J
OJ r r S f t K
'Jl
' ttl/ V U C 2 3 2 5 *7
Secanias.
> . , , n; . . , . r
- .
i' i . ' . 1 , CJ. - : i
, ;>- *. i *1c * .
7936. ."D& (skbar) ou (por permutao) "b
(.skhar) (Ed 4.5), raiz primitiva [aparentemente
similar (por prstese) a -3739 mediante a ideia
de compra temporria; compare com 7937];
contratar. receber salrio, tomar a soldo, alugas
se), subornar, assalriar, pagar, x certamente.

7937.
(sakhar) raiz primitiva; ficar leve
mente embriagado; num sentido qualificado,
saciar com uma bebida estimulante ou (figura
do) influenciar: saciar-se, beber (fartamente)
abundantemente, estar bbado, embriagar, em
bebedar, regalar-se. [Superlativo de 8248.]
> - .
- r: ia o i nij l u
mu
7938.
(sekher) de 7936; salrio: galar
do, recompensa, salrio, + jornaleiro.
7939. HDto (skhr) : de 7 9 3 6 ; pagamento d e
contrato; (concreto) salrio, alimentao, susten

7950. 3*?0

to, (por.implicao) com pensao, benefcio


galardo, + recompensar, salrio, o que devi
do, aluguel, pagamento, recompensa, paga.. v *
7940.
(S kh ar) o mesmo que 7 9 3 9 ; re
compensa; Sakar, o nome de dois israelitas:-
Sacar.

yxriql -

w iq .'

7 9 4 1 . nb (skhr) d 7 9 3 7 ; bebida inebriante,


i., bebida de elevado teor alcolico: bebida
frt, '+ beberres.
7 9 4 2 .,y i3 & ( $ ik y n ) para 7 9 4 3 ; em briaguez;
Sijteron, um., lugar na Palestina.: Siquerom,
Sicrom.
7 9 4 3 . ji"l 3 # (stkrn) de 7 9 3 7 ; em briaguez:
embebedar-se, embriagar-se, embriaguez.
f-vh vtrj
. : A . (
1}
7 9 4 4 . 7 (ial) de 7 9 5 2 abreviada; u m a fa lta i
imprudncia, irreverncia.
Substantivo masculino que significa pecado,
erro. Procede do v e rb o s l h (7 9 5 2 ), que sig
nifica pecar. Este substantivo usado apenas
uma vez no Antigo Testamento, em 2 Sam uel
6.7, entretanto, por este uso podemqs perceber
que o erro descrito por esta palavra grande e
grave. O contexto o de Uz> a quem Deus m a
tou porque havia tocado a arca: este. erro foi o
motivo de sua morte. Este vocbulo conota um
grande pecado ou erro que merece a morte.
7 9 4 5 (sei) para o relativo 8 3 4 ; usado com
prefixo preposicional, e frequentemente segu i
do por algum pronome afixado; por causa de,
qualquer qu; sj qual for: causa.
"'. '

' l t
7946.
(sal^nn) para 7 6 0 0 ; tranquilo:
star (quieto, sossegado) despreocupado.
7 9 4 7 . u? (slabh) raiz primitiva; espaar; in
tensivo (uniformemente) tornar equidistante:
pregado, travado. ^ , ' r :
* v ; '
7 9 4 8 2 ^ 0 (lr) de 7 9 4 7 ; um espaador
ou um intervalo destacado, i.., o um bral numa
moldura ou painel:-moldura.
7 9 4 9 . Y?j (slqgh) raiz primitiva; (propria
mente) significando ser branco; usada apenas
como denominativo de 7 9 5 0 ; ser branco-neve
(com a veste de linho dos m ortos): ser como
(quando cai) neve, cair neve.
j *uin j a
7 9 5 0 . : bui (selegh) de 7 9 4 9 ; neve (provavel
mente de sua brancura): neve, branco como
a neve. r,
r.^,0 -

7 9 5 1 . nbui

Dicionrio do Antigo Testamento

1968

7 9 5 1 . r (Slh) ou
(ilaw) (J 3.26),
raiz primitiva; estar tranquilo, i.., segnro u
bem*sucedido'. gozar (viver em) paz, ter des
canso, prosperar, ser prspero, estar (descansa
do) tranquilo.
7 9 5 2 , nS (slh) raiz primitiva [provavelmente
um tanto idntica a 7953 mediante a ideia de infe
rir]; desencaminhar: enganar, ser negligente.
Verbo que significa ser descuidado, ser rela
xado, pecar. O pecado descrito por este verbo
no parece ser deliberado, mas antes um peca
do cometido pr ignorncia ou inadvertncia.
E usado apenas nas formas passiva e causativa.
N a forma passiva, tem o sentido de ser negli
gente ou descuidado com relao aos deveres (2
Cr 29.11). A forma causativa significa desviar,
desencaminhar ou enganar. Emprega-se em 2
Reis 4.28 quando a mulher sunamita sentiuse enganada, visto que lhe fra. prometido um
filho, que depois acabou morrendo. Embora
os pecados descritos por este verbo no sejam
intencionais, eles ainda merecem punio aos
olhos de Deus.

7961. ibt (slw) ouvbtl/ (Slw); feminino


(sdivh) de 7951; tranquilo; (num mau sentido)
descuidado; (abstrato) segurana: descansado,
em paz, quieto, sossegado, despreocupado, satis
feito, que folgava, pacfico, em segurana, tranqui
lo, prosperar, sossego, em repouso.
,
CVJl
7 9 6 2 . mb (slwh) de 7951; segurana (ge
nuna ou falsa): abundncia, tranquilidade,
viver (em segurana) despreocupadamente, caladamente, prosperidade, desvario,
79 6 3 . nibtl (stwh, aramaico) correspondente
a 7962; segurana: tranquilidade. Veja tam
bm 7961.
7 9 6 4 . D-rr (llbim)'ou 0 'n b ti (sillukim)
de 7971; (somente no plural) um repdio, i.,,
(d uma esposa) divrcio (especialmente o do
cumento); tambm (de uma filha) dote: pre
sentes (de despedida), em dote, dotar, enviar,

7 9 6 5 . DSttf (slm) ou hyj (slm) de 79 9 9 ;


seguro, i.., (figurado) bem, feliz, amistoso; tam
bm (abstrato) bem-estar, i.., sade, prosperi
dade, paz: x fazer, familiar, x alimentao,
7 9 5 3 . nStf (Slh) raiz primitiva [um tanto
favor, + amigo, x grande, (boa) sade, (x per
cognata base de 5394,7997 e seus congneres
feita, o que tem) paz (com), pacfico, pacifica
mediante a ideia de extrair]; retirar; i.., remover
mente, prosperar, prspero, prosperidade; des
(a alma pela m o rte )a rra n ca r.
canso, seguro, segurana, saudar, bem-estar, (x
tudo est, estar) bem, x integralmente.
7 9 5 4 . nbw (slh, aramaico) correspondente a
Substantivo masculino que significa paz ou
7951; estar seguro: estar (sossegado) tranquilo.
tranquilidade. Esta palavra hebraica usada 237
7 9 5 5 . nbt (slub, aramaico) de uma raiz corvezes no Antigo Testamento, sendo empregada
respondente a 7952; uma ofensa: blasfmia,
para saudar algum (Jz 19.20; 1 Cr 12.18[19];
..
Pv,,
ic n comum,
____ _________
perguntar
____
Dn m10.19).
em hebraico,
7 9 5 6 . n bti (Slh) o mesmo que 7596 (forma
como est a paz de algum (Gn 43.27; x 18,7;
abreviada); petio; Selah, o nome de um pa
Jz 18.15), o que equivale a perguntar "Como vai
triarca ps-diluviano e de um israelita: Sel.
voc? Alm disto, frequentemente descrevia
7 9 5 7 . rSTX (salhebheth) da mesma raiz que
maneira de algum vir ou ir; por vezes, isto assu
3851 com prefixo sibilante; uma chama de fogo:
mia a forma de uma bno: Ide em paz (Jz 8.9;
chama flamejante, chama do fogo, labareda.
1 Sm 1.17; Ml 2.6). Outra expresso comum

7 - v ' ...
envolvia morrer ou ser sepultado em paz (Gn
7 9 5 8 . 1bfD (selw) ou v b (ylyw) por variao
15.15; 2 Cr 34.28; Jr 34.5), A paz est presen
ortogrfica de 7951 mediante a ideia de pregui
te com os sbios, mas ausente dos mpios (Pv
a; coletivo de Codorniz (como lenta no voo em
3.2,17; Is 57.21; 59.8). Com frequncia retra
virtude do peso): codornizes.
tada como procedente de Deus; Gideo edificou
um altar e chamou o altar de Yahweh-shalom (o
7 9 5 9 . 'V (sl) de 7951; segurana: pros^
Senhor Paz; Nm 6.26; Jz 6.24; Is 26.3).
peridade.
,
.

,
7 9 6 0 . "W (sl, aramaico) ou rvbv} (slth, ara
maico) da mesma raiz que 7955; uma falha:
erro, vcio, x ser remisso, x falta, blasfmia.

7 9 6 6 . D $2 (sillm) ou
(sillum) de 7999;
uma recompensa, i.., retribuio (segura), (ve
J)
nal) uma taxa: retribuio, recompensa

Dicionrio do Antigo .Testamento

1969

Substantivo masculino que significa recompen


sa, retribuio. E derivado do verbo slam (7999),
No contexto, este substantivo denota punio de
Deus a Israel por sua repetida desobedincia (Is
34.8; Gs 9.7).N o algo concedido por capricho,
mas merecido. Tambm significa recompensa,
ou, mais exatamnte, suborno (Mq 7 3 ). Somen
te os corruptos aceitam estes subornos, que so
usados para distorcer a justia. Estas pessoas no
se preocupam com o que certo ou errado, mas
apenas com o que iro receber. No final, recebero
de Deus a retribuio por suas ms obras. ; [; >:
7967
(Sallm) ou (forma mais curta)
bt. (Sallum) o mesmo que 7966; Salum, o
nome de quatorze israelitas^Salum .
7968*
(Salln) provavelmente para 7967;
Salun, um israelita: Salum.
7 9 6 9 , T2 (sls) ou'tf7$ (sls); masculino
tVZibf (sish) ou
($'lsh), um nmero
primitivo; trs; ocasionalmente (ordinal) tercei
ro, ou (mltiplo) trs vezes: terceiro, tr(-ze),
trs. Compare com 7991.'
<,: . .o
7970,
(sel$im) on D ^ bw ($el$im)^ml
tiplo de 7969; trinta; ou (ordinal) trigsimo:
trinta, trigsimo. Compare com 7991.
7 9 7 1 , T\bvj (slh) raiz primitiva; enviar, man
dar buscar ou mandar levar (numa grande va
riedade d aplicaes):: x livremente, nomear,
trazer, acompanhar, encaminhar, expulsar, des
cartar, conduzir, x diligentemente, abandonar,
dar, desistir, crescer, colocar, partir, despedir,
deixar (cair, ir, solto), soltar, empurrar, expelir,
intervir, estender, pr (fra), alcanar, mandar
(embora, buscar) enviar, assentar, brotar, seme
ar, espalhar, esticar.

7982/:tt*?0

7976,
(silluhh) feminino de 7964; um
renovo; ramo, rebento, sarmento.
r;i;y
7977, ^
(Silh) de 7973; missiva, i.., armar
do; Silhi, um israelita: Sili*
7 9 7 8 DTttf (Silbim) plural de 7973; lanas ou
brotos; Silhim, um lugar na Palestina: Silim.
7 9 7 9 , ]nbt, (sulhn) de 7971; uma mesa (como
estendida); (por implicao) uma refeio:
mesa.
I p > o O i.
7 9 8 0 . ubttf (slat) raiz primitiva; dominar, i..,
governar; (por implicao) permitir: dominar,
assenhorear^se, ter domnio, dominar, apode
rar, dar poder, conceder.
, Verbo que,significar dominar, assenhorearse. Na forma simples, assume a conotao de
governar. Isto pode ser dominar sobre povo
(Ne 5.15; Ec 8.9); ou possesses cujo controle
foi dado a algum (Ec 2.19). Pode tambm sig
nificar obter poder ou alcanar domnio sobre
alguma coisa. E exemplo disto a maneira como
o pecado pode ter poder sobre uma pessoa (Sl
119.133); ou como as pessoas podem ter po
der, umas sobre as outras (Et 9.1). Este verbo
tambm usado na forma ausativa, com o sig
nificado de conceder poder (Ec 5.19[18]; 6.2).
Nestes contextos, Deus d ao povo poder sobre
sua prpria vida, possesses, honras, e riqueza.
O Senhor a nica fonte legtima de poder, e
todo poder dele procede.

7974.
(Selah) o mesmo que 7973; Selah,
um patriarca ps-diluviano: Sal, Sel. Com '
parecom 7975v 7
\ .. .

7 9 8 1 . Cibw (s'lt, aramaico) correspondente a


7980: apoderar-se, ter poder, ter domnio;
ser (dominador), governante, pr como gover
nador, dominar, reinar.
Verbo aramaico que significa ter poder, gover
nar. E encontrado apenas nas formas intensiva e
ausativa. Na forma ausativa, significa fazer go
vernar, referindo-se a algum que possui poder
e concede poder a outra pessoa (Dn 2.38,48).
Na forma intensiva, pode significar meramente
ter poder, no sentido de controlar outras pesso
as (Dn 3 .2 7 ,6.24[25]), ou governar, ou ser um
governante. Neste sentido, usado no contexto
do rei Belsazar, que prometeu que aquele que
conseguisse interpretar o seu sonho se tornaria
um governante (Dn 5.7,16).

7975.
(Silah) ou (como imitao de 7954 )
r h * (Selah) (Me 3.15), de 7971; riacho; Siloh,
uma fonte de Jfusalm: Silo, Sel, Hassel.

7982* tsbt (selet) de 7980; provavelmente um


escudo (como controlando, i;e., protegendo a
pessoa): escudo.

7 9 7 2 , TCtf (selah, aramaico) correspondente


7971: estender, fazer saber, mandar, enviar.
7973 r h t i (selah) de 7971; um projtil de ata
que, i.., lana; tambm (figurado) um renovo
de crescimento, i.., ramo: renovo, espada,
t "
" q u ui /,'. ...
lana, arma.
X
1 '

i; i
\ |1

7983.

1970

Substantivo masculino que significa escudo.


Esta palavra mais comumente usada para se
referir aos escudos usados como proteo na
batalha. Em Ezequiel 27.11, eles eram pendu
rados nos muros; em Jeremias 51*11, deviam
ser tomados, quando os guerreiros se prepara
vam para se defender. Outro contexto em que
esta palavra usada na descrio dos escudos
de ouro que o rei Davi tomou de povos que der
rotou (2 Sm 8.7). Eles foram, ento, guardados
no Templo e usados quando Joiada apresentou
Jos como rei (2Rs 11.10).
7983.
(siltn) de 7980; nm potentado:
poder, autoridade suprema, domnio.
Substantivo masculino que significa dom
nio. Pode ser usado para significar poderoso,
como nas palavras de um rei, descritas como
supremas (Ec 8.4). Pode tambm significar
possuir predomnio. E usado em Eclesiastes 8.8
para indicar que ningum tem nenhum poder
sobre o dia de sua morte. Este vocbulo tem a
conotao de autoridade legtima, no denota
apenas o poder que as pessoas declaram ter ou
que tomaram de outras pessoas. As palavras de
um rei tinham autoridade legtima, pois ele era
o governante de seu povo; e ningum, exceto
Deus, tem autoridade legtima sobre a morte.
7984.
(siltn, aramaico) o u p b j (siltn)
correspondente a 7983: governador, oficial.
Substantivo aramaico que significa senhor, ma
gistrado, oficial. Ele empregado apenas uma vez
em Daniel 3.2, onde encontrado no fim de uma
longa lista de oficiais que o rei Nabucodonosor
convocou para virem a ele. Este substantivo a
ltima palavra usada e parece ser uma expresso
genrica para qualquer oficial que no estivesse
includo nos ttulos especficos apresentados an
tes. Em virtude da falta de especificidade, parece
que este um termo geral para nomear qualquer
pessoa que ocupa uma posio de autoridade.
7985.
(soltn, aramaico) de 7981; imp
rio (abstrato ou concreto): domnio.
Substantivo masculino aramaico que signifi
ca domnio, soberania. Frequentemente empre
gado em conjunto com Deus, mostrando que o
Senhor tem domnio sobre tudo o que existe
(Dn 4.3[3.33]; 4.34[31]). Seu domnio maior
do que o de uma pessoa, e isso de muitas ma
neiras, uma delas que este um domnio eter
no que nunca poder ser destrudo (Dn 7.14).

Dicionrio do Antigo Testamento

Este substantivo tambm pode ser empregado


para reis (D n 4.2 2 [1 9 ]), como no sonho dos
quatro animais que teve Daniel, para descrever
o domnio que eles tm (D n 7 .6 ,1 2 ,2 6 ). O Se
nhor d e tambm tira o domnio de todos os
governantes humanos. Com frequncia muito
menor, a palavra tambm pode ter o sentido
concreto de um reino fsico (D n 6 .2 6 [2 7 ]).
7986.
(salleteth) feminino de 7 9 8 0 ; uma
raposa: imperiosa, descarada.
7 9 8 7 . 'bt' (seli) de 7 9 51; privacidade: + em
segredo.
7988.
(silyh) feminino de 7 9 5 3 ; um feto
ou beb: (como expelido'no nascimento): placenta, preas.
7989.
(sallit) de 7 9 8 0 ; potente; (concre
to) um prncipe ou guerreiro: governador, po
deroso, que tem domnio.
Adjetivo que significa domnio, poder* Podia
ser usado para descrever poder sobre qualquer
coisa, mas usado em um contexto limitado no
Antigo Testamento. Com este significado, apa
rece apenas em Eclesiastes 8 .8 , onde as pessoas
so descritas como sem nenhum poder sobre o
vento. Tambm pode ser utilizado como subs
tantivo, denotando um governante ou algum
que tem poder (Gn 42.6). O s governantes tam
bm podem ser uma causa de mal (E c 10.5).
7990.
(sallt, aramico) correspondente
a 7989; poderoso; (abstrato) perm isso; (con
creto) um primeiro-ministro: encarregado,
capito, poder, ser lcito, dominar, dominador,
poderoso, ter domnio, reinar, no governo.
Adjetivo masculino aramaico que significa do
mnio. A palavra comumente usada para Deus e
sua soberania, que lhe proporciona domnio sobre
tudo. No h nada que no esteja sob a autoridade
divina, inclusive os reinos dos seres humanos (Dn
4.17[14]; 5.21). O domnio do Senhor abrange
tudo o que existe. Este adjetivo pode tambm ser
empregado na descrio do poder que tm os reis
(Ed 4.20); e a autoridade que eles podem exercer
(Ez 7*24). Este vocbulo tambm pode aparecer
como um substantivo que significa capito ou al
gum que tem autoridade e domnio sobre outras
pessoas (Dn 2.15).
7991.
(slts) ouUftbt (sls) ( lC r 11.11;
12.18) ou Uibti (sls) (2 Sm 2 3 .1 3 ), de 7969;

Dicionrio do Antigo Testamento

1971

um triplo, i.., (como um instrumento musical)


um tringulo (ou talvez antes um alade de
trs cordas); tambm (como uma quantidade
grande e indefinida) uma medida trplice (tal-
vez um triplo efa); tambm (como um oficial)
um general de terceiro nvel (superior, i.., o
mais alto): capito, prncipe, instrumento de
msica, senhor, abundncia, copioso, medida,
oficial, trs [da margem]
Substantivo masculino que tem muitos sig
nificados diferentes associados com o nmero
trs. Em primeiro lugar, o substantivo pode
indicar uma medida, talvez originalmente uma
tera parte ou um efa. Com base nos contextos
em que surge, fica claro que o termo represen
ta uma grande medida (Sl 80.5[6]; Is 40.12).
Tambm aparece uma vez como substantivo,
indicando um tipo de instrumento musical
- talvez um instrumento de trs cantos com
cordas, como um alade. Este instrumento era
tocado para acompanhar cnticos de celebra
o (1 Sm 18.6). Finalmente, esta palavra pode
indicar um tipo especfico de oficial de alta pa
tente, ou o terceiro homem num carro, durante
a batalha (x 14.7; 2 Sm 23.8; 2 Rs 9.25).
7992* 'U,'bv (selisi) ordinal de 7969; terceiro;
feminino, uma terceira (parte); (por extenso)
terceiro (dia, ano, ou vez); (especificamente)
uma cela no terceiro andar: terceira (vez) par
te, terceiro lugar, trs (anos de idade).

7993 . bvj (slakh) raiz primitiva; lanar fora,


lanar abaixo ou atirar (literal ou figurado):
desprezar, arriscar, lanar (fora, abaixo, frem
te), arremessar, arrancar, atirar.
Verbo que significa atirar, lanar. Na forma
causativa, muitas variaes diferentes de signi
ficado esto associadas a este verbo. O signifi
cado bsico de lanar ou atirar encontrado em
Gnesis 21.15 e Nmeros 35.20. Pode tambm
significar lanar fora, no sentido de livrar-se de
alguma coisa que atrapalha, como o pecado (Ez
18.31); ou algemas (Sl 2.3). Este verbo tambm
descreve a rejeio de algum por Deus (2 Rs
17.20; 24.20). Em um bom sentido, Deus sus
tentar os que lanam os seus cuidados sobre
Ele (Sl 55.22[23]). N a forma causativa passiva,
este verbo significa ser lanado, ser jogado ou
ser expulso. Normalmente, surge em um sen
tido negativo, como quando algum lanado
fora de sua sepultura (Is 14.19; Jr 36.30); ou

7999. abv

quando as pessoas so lanadas fora, por causa


de sua desobedincia a Deus (Jr 14.16). Toda
via, tambm pode ser usado em bom sentido.
Em Salmos 2 2 .1 0 [1 1 ], o escritor diz que ele,
desde o nascimento, havia sido lanado sobre
Deus. Assim, este verbo pode ter conotaes
positivas ou negativas.

7994*

(slkh) de 7 9 9 3 ; ave de rapina,


normalmente considerada como sendo o pelicano (de lanar-se ao mar): corvo marinho.
7995* n ? W (sllekheth) de 7 9 9 3 ; uma derru
bada (de rvores): desfolhar-se, derribado.
7 9 9 6 . r b w (Sllekheth) o mesmo que 7 9 9 5 ;
Saleket, uma porta de Jerusalm: Salequete.
7 9 9 7 . bbvi (slal) raiz primitiva; deixar cair
ou despojar; (por implicao) saquear: deixar
cair, arriscar-se a ser despojado, ser tratado
como presa, deixar (ficar), roubar, tomar des
pojo, despojar.
7 9 9 8 . bbvi (sll) de 7 9 9 7 ; saque: presa, des
pojo.
7 9 9 9 . bti' (slam) raiz primitiva; estar seguro
(em mente, corpo ou patrimnio); (figurado) es
tar (causativo, tornar) completo; (por implicao)
ser amistoso; (por extenso) retribuir (em diver
sas aplicaes): fazer reparao, dar um fim,
concluir, terminar, tornar cheio, dar novamen
te, tornar bom, reembolsar, pagar (novamente),
(fazer que tenha, estar em) paz, reconciliar, pa
cfico, que perfeito, realizar, (fazer) prosperar,
prspero, recompensar, restituir, fazer restitui
o, restaurar, recompensa, x certamente.
Verbo qe significa estar seguro, estar con
cludo. O significado primrio estar seguro
ou inclume, na mente ou no corpo (J 8 .6 ;
9.4). Est palavra normalmente usada quan
do Deus est guardando seu povo em seguran
a. Em sua forma simples, este verbo tam bm
significa estar concludo ou terminado. Isto
pode se referir a alguma coisa concreta, como
uma edificao (1 Rs 7 .5 1 ); ou a coisas mais
abstratas, como planos (J 2 3 .1 4 ). Entre ou
tros significados deste verbo se inclem estar
em paz com outra pessoa (Sl 7 .4 [5 J); fazer um
tratado de paz (Js 11.19; J 5.23); pagar, dar
uma recompensa (S L 6 2 .1 2 [1 3 ]); restaurar,
recmpensar, ou fazer retribuio (x 21.36;
Sl 37.21).

8000. bq

1972

8 0 0 0 . a b y (s'latn, aramaico) correspondente


a 7999; completar, restaurar, restituir, estar
acabado, acabar, dar cabo.
Verbo aramaico que significa completar, aca
bar. Esta palavra corresponde ao verbo hebraico
sedam (7999), Refere-se a trabalho sendo feitoi
tal como a reconstruo do Templo em Jerusa
lm (Ed 5.16). Estreitamente relacionado a este
sentido, est o sentido secundrio, acabar. Em
Daniel 5.26, esta palavra usada para dizer que
Deus vai dar cabo dos dias do reino de Belsazar.
Esta palavra pode tambm significar restaurar,
no sentido de resgatar alguma coisa do cativeiro
e faz-la retornar a seu legtimo possuidor. Foi
usada ao discutir a restaurao dos utenslios do
Templo em Jerusalm (Ed 7.19).
8 0 0 1 . o b ( s'lm, aramaico) correspondente a
7965; prosperidade: paz.
Substantivo masculino singular que significa
paz. Esta palavra mais frequentemente tisada no contexto de uma saudao, e pode ser
empregada tanto no singular quanto no plural
com o mesmo sentido. Como saudao, estas
palavras indicam um desejo por paz, prospe
ridade e bem-estar geral para aqueles que es
to sendo saudados. Esta parece ter sido uma
maneira comum de iniciar cartas nos antigos
tempos bblicos. Na carta de Nabucodonosor a
seus sditos, ele comeou desejando prosperi
dade a todos eles (Dn 4.1[3.31]); e numa carta
que Tatenai enviou ao rei Dario, ele usou esta
palavra como saudao de bem-estar (Ed 5,7).
,( (_

' '
<<,

H.
8002 7U (selem) de 7999; (propriamente)
retribuio, i.., um sacrifcio (voluntrio) de
gratido: oferta pacfica, sacrifcio pacfico.
Substantivo que significa oferta, de ao de
graas, tambm chamada oferta pacfica. Estas
ofertas eram voluntrias, dadas a Deus em gra
tido ou em louvor a Ele. Elas foram primeiro
descritas no livro de Levtico, e a palavra usada
muitas vezes depois disso, especialmente nas se
es remanescentes da Lei que tratam dos sacri
fcios (Lv ,3.1; 7.11; Nm 7.17). Este substantivo
usado tambm na forma plural, que possui um
sentido mais amplo (Am 5.22). Neste contexto,
as ofertas de ao de graas eram oferecidas com
grande pesar, no partindo de coraes agrade
cidos. Elas eram oferecidas na tentativa de obter
o favor de Deus, mas Ele as rejeitava por no lhe
serem oferecidas por amor e gratido.

D icionrio do A n tig o T esta m e n to

8 0 0 3 . abt. (Salm) de 7 9 9 9 ; completo (literal


ou figurado); especialmente amigvel: cheio,
encher-se, pleno, justo, preparado,.pacfico, in
teiro, integral, perfeito, fiel, , reto, concluir-se,
aperfeioar-se, seguro, Salm [por erro p ara um
nome], todos.
Adjetivo que significa cheio, completo, segu
ro, inteiro, pacfico, Este adjetivo possu vrios
usos quando significa completo, seguro, ileso,
natural. Moiss instruiu os israelitas a cons
trurem o altar no monte Ebal com pedras bru
tas, ao natural ou inteiras (D t 2 7 .6 ; J s 8 .3 1 ).
Pedras j preparadas numa pedreira podiam
ser usadas na construo do Templo (1 Rs
6.7), A palavra descreve a obra no Templo do
Senhor como concluda, completa (2 C r 8 .1 6 ).
Descreve pesos que tinham que ser verdadei
ros, exatos e justos para uso no mercado (D t
25.15; Pv 11.1); descreveu retribuio paga
como plena, completa, substanciosa (R t 2 .1 2 ).
Tambm descreveu Jac viajando em seguran
a para a cidade de Siqum (G n 3 3 .1 8 ). Ao se
referir a grupos de pessoas, a palavra significa
inteiro ou completo, como no caso de comuni
dades inteiras levadas para o cativeiro nos,dias
de Ams (Am 1.6,9). Alguma coisa poderia ser
descrita como ainda no completa ou plena; o
pecdo dos amorreus no estava ainda na me
dida cheia (Gn 15.16)..
A palavra indica a ideia de algo inteiro ou
indiviso; o corao dos israelitas deveria estar
centrado no Senhor e em seus decretos (1 Rs
8.61), no entanto, o corao de Salomo no
estava assim comprometido (1 Rs 11 .4 ; 2 Rs
20.3; Is 38.3),
,
A palavra significa pacfico ou tranquilo
quando usada para pessoas em certas relaes;
o povo de Siqum acreditou que os israelitas
pretendiam viver num relacionamento pacfico
com eles (Gn 34,21).
8 0 0 4 . nbin (Salm) o mesmo que 8 0 0 3 ; pacu
fico; Salem, um nome antigo de Jerusalm :
Salm.
,

: r,t,
8005.
(sillm) de 7 9 9 9 ; retribuio:
recompensa, retribuio.
,
Substantivo masculino singular que signifi
ca retribuio, recompensa, compensao. Foi
usado ao falar de uma punio merecida, no
sentido de pagamento por qualquer mal que
uma pessoa tivesse feito. A ideia por trs desta

D icionrio do A ntigo T estam ento

palavra indica ser ela uma recoripensa ou pu


nio que foi merecida e est associada quilo
que foi feito anteriormente* Em termos finais,
s Deus tem poder de retribuio* seu direi
to singular punir malfeitores e dar s pessoas
aquilo qu mrcem ou recompensar aqueles
que fizeram o que reto*
'
8006*
(Sltm) d mesmo'que 8005; Sitem)
um israelita: SilrnT
^
8007* WftbiD (Salm a) provavelmente para 8008;
roupa; Salma, o nome de dois israelitas: Salma*
8008* 'rtftbf (salmh) transposto para 8071;
uma veste: vestes; roupa, capa, m anto.j
8009* n t (Salmh).o mesmo que 8008;. rou
pa; Salmah, um israelita: Salmom, Zalmon.
8010* Tltbt (Sclmh) de 79 6 5 ; pacfico; Selo*
moh, sucessor de Davi: Salomo. 1
b i i *

: : . o

8027*^ #

1973

.o b filiim in / : n o

8011*
(sillumh) feminino, de 7966 ; retribuio: recompensa,castigo.
.
Substantivo feminino singular que significa
retribuio, punio, penalidade. Esta palavra
possui sentidos negativos quando usada, na
Escritura, por exemplo: pessoas eram puni
das ou recompensadas por. qualquer mal que
praticassem. A palavra no parece ter alguma
coisa a ver com retribuio no sentido de refjL> i *r . 'A
*f\. yUip 3
ceber recompensa por lazer o que e reto, mas
isto podia ter como causa seu uso limitado no
Antigo Testamento. O justo continuaria segu
ro sob a proteo de Deus, porm o mpio re
ceberia sua punio diante dos olhos do justo
(Sl 91.8). O prprio Deus aquele que d esta
.1rn . <.<v : rn -*l>i *v
retribuio.
8012*
(Salmn) de8008; investidura; Salmn,
um israelita: Salmom. Compare com 8009.
cdtirn oi;v
8013*
(Selmth) feminino pluraL de
7965; pacificaes; Selomot, o nome de. dois
israelitas: Selomite [da margem], Selomote*
Compare com 80 1 9 J r
: r
8014*
(Salmay) de 808; vestido; Salmai,
um israelita: Salmai.
,, ) - *
*.; ;
8015. 'tibt (Slm i) de '7965; pacfico- 'Selomi,
um israelita: Selomi;
k
m " -a
. i .
.
. .
8016*
(Sillmi) patronmico de 8006; um
silemi (coletivo) ou descendentes de Silm:
silemitas.
3.vr:

8017;-#V?b''($lumtel) de 7965 e 4 1 0 ; paz


de Deus; Selumiel, um israelita: Selumiel. 1
8018* T rtbf (Selemyh) u m b t f (Selemyh)
de 8002 e 3050; oferta de gratido de Jah ; Sele*
mjah, o nome de nove israelitas:TSelemias*
8019* w n b v f& l m it k ) o w h w ib w (frlmith)
(Ed 8*10), de 7965; ndole p acfica;. Selomit,
o nome de cinco israelitas e trs mulheres
ii)i!'
*
* *
israelitas: Selomite.
..l. v

.o : j t r v

'

8020*.
(S a lm n fa e origem incerta; Salman, um rei aparentemente da Assria: Salm. Compare com 8022. ' C ;l

'

fi f : ) '

'

1> ' 0 0 8 V p 1 # ! #1*1

8021*
(salmn) de 7999; um suborno:
salrio, recompensa* r
.
Substantivo masculino que significa, pre
sente. E usado apenas na sua forma plural,
salmnim. Esta palavra no usada para des
crever presentes simples dados d boa vontade,
mas presentes dados como suborno para tentar
influenciar pessoas em posio de autoridade
fazer o que o doador quer que faam (Is 1.23).
Estes subornos so aceitos apenas por pesso
as corruptas e acabam por corromp-las ainda
mais. Aqueles que so totalmente corruptos at
mesmo buscam suborno* Juntp.com essessubornos, est a ideia de falta de justia e retido
como resultado de no se praticar a vontade de
Deus nessas questes.
8022*
(Salmaneser) de origem es
trangeira; Salmaneser, u m rei assrio: Salm a
neser. Compare com 8 0 2 0 .
;
mi ob
8 0 2 3 . 'ibv (Silnt) o mesmo que 7 8 8 8 ; Siloni,
um israelita: silonita, Siloni.
.... *
ts . ,
8 0 2 4 , v b tf (Slnt) de 7956; um selani (coletivo),
ou descendentes de Sel: selatas, selanitas.
8 0 2 5 . ^bt (slaph) raiz primitiva; tirar, arranar ou descalar desembainhar, descalar,
tirar, arrancar, florescer.
! f;
8026* rjbt (selepb) de 8 0 2 5 ; extrair; Selef, um
filho de Joct: Selefe.
:uu
8027* Vbyj (slas) raiz primitiva talvez signi
ficando originalmente intensificar, i.., triplicar;
mas aparentemente usada apenas como denominativo de 7969, ser trplice (causativo, fazer
triplicar) (por restaurao, em pores, fibras,
dias ou anos); fazer terceira vez, dividir (par-

8028.

D icio n rio do A n tig o T estam en to

1974

tir)'i em
, trs; ausentar-se trs dias, trs dobras,
trs anos, trs. ; ;
thj
/
/
8028* Ulbty (Sei) de 8027; trio; Seles, um israe
lita: Seles* .
^
'

8041*
(cm ol) raiz primitiva [mais pro
priamente denominativo de 8 0 4 0 ]; usar a m
esquerda on passar nessa direo: (ir, dsviar)
para a esquerda, esquerda.
V ' ' v ; ; ; s J i b 3
d feil
' ; *11.1 1
8 0 4 2 . vKDto (sem a li) de 8 0 4 0 ; situado no
lado esquerdo: esquerdo.
, ^ 0 ,....
,;}f>
i O l i

8029* bt (sills) de 8027; um descendente de


terceiro grau, i.., bisneto: terceira [gerao].

<vi

8 0 3 0 . ?[&bt (Silsh) feminino da mesma raiz


que 8028; triplicao; Silsah, um israelita: Silsa.
.DlUiii-y!
8031.
(Slish) feminino de 8027; terra
triplicei Salisah, m lugar ria Palestina: Slis.

8043.
(Simam) para 8 0 3 9 [compare com
38]; Simam, um israelita: Simeia, Simeot , u

8032.
(silsm) ou bt (silsm) da mes
ma raiz que 8020; triplamente, i.., (em tempo)
anteontem:--- f antes, + dantes, + no passado,
coisas excelentes [da margem), anteontem, +
lAIU
outrora.
< tule
8 0 3 3 . rui? (sm) partcula primitiva [mais pro
priamente do relativo 834]; ali (transferido
para tempo) ento; frequentemente de , ou
dali:-nela, +, dali, ali, nele, + disso, + dele, +
dela, + l, + (para, a-) onde.
l;
i' j

8 0 45. HESt (smadh) raiz primitiva; assolar:


destruir, perdio, destruio, consumir, desfazerse, perecer, desfazer, deitar a baixo, x de todo.
Verbo que significa ser destrudo. Este verbo
no usdo em sua forma simples, e usado
apenas nas razes passiva e causativa. O sentido
passivo primrio ser destrudo, exterminado
ou aniquilado, referindo-se a pessoas individu
ais, famlias u nas (Gn 3 4.30; Pv 1 4.11; Ez
32.12). Pode tambm denotar a devastao de
terra e lugares (Os 10.8). As formas casativas
possuem os mesmo1significados bsicos que as
formas passivas! Pode significar aniquilar, ex
terminar pessoas (D t 1.27; 2 .2 2 ); ou destruir
objetos tais como cidades, fortalezas, ou dlos
(Is 23.11;, Mq 5.14[13]). A diferena eritre es
tas duas formas verbais encontra-se em quem
est destruindo e quem est sendo destrudo.

8 0 3 4 . Dtf (sm) raiz primitiva [talvez mais pro


priamente de 7760, mediante a ideia deposid
definida e distinta; compare com 8064]; uma
apelao, cmo marca u memorial de indivi
dualidade; (por implicao) honra, autoridade,
carter: [in-]fama[-do], renome, nome, [a-]
fama [-do], posio, infamar.
8 0 3 5 . Ottf (Sm) o mesmo que 8034; nome;
Sem, um filh de No (frequentemente incluin
do sua posteridade): Sem.
8 0 3 6 . # '( sm, aramaico) correspondente a

8034: nome. \a f ' . i i n o l i ..


8037.
(S am m a) de 8074; desolao;
Sarna, um israelita: Sam, Sairia.
8038.
1(Semebher) aparentemente de
8034 e 83; nme de asa, i.., ilustre; Semeber, um
rei de Zeboim: Semeber.
8 0 3 9 . riKtt# (Sim ah) talvez para 8093; Simah,
um israelita: Simeia. Compare com 8043.
8 0 4 0 . b lto (,sm l) ou bxft (semol) palavra
primitiva [mais propriamente talvez da mesma
raiz que 8071 (por insersoJde a/e/), mediante
a ideia de agasalhamento]; (propriamente) escuro
(como (encoberto), i.., o norte; donde (por orien
tao) a mo esquerda:- (mo, lado) esquerdo.

8044.
($amgar) de origem incerta; Samgar, um juiz israelita: Sangar.
,

....

ffj

r .

. . ;

.1

8046.
(semdh> aramaico) correspondente
a 8045: destruir; -;r.
{>. or.; uttq
Verbo aramaico que significa destruir. A pala^
vra corresponde ao verbo hebraico sm ad h (8045).
Significa mais que simplesmente arruinar ou des
truir alguma coisa; descreve antes uma, destruio
que no poderia ser revertida ou consertada. Suas

cn %
i r n o u p , ai : c
- t u - j
u u i
conotaoes vao muito mais longe que mera des
truio; significa antes consumir, destruir com
pletamente, sem esperana de restaurao. Erri
Daniel 7.26, este verbo foi usado apenas para des
crever uma destruio final. Deus o poder por
trs desta destruio mxima.
8047.
(samm h) de 8 0 7 4 ; ru n a; (por im
plicao) consternao: pasmo, ficar deserta,
desolao, assolao, coisa espantosa. r
Substantivo feminino singular que signifi
ca runa, perplexidade. O significado prim
rio o de runa e devastai Este substantivo
pode ser usado para se referir a pessoas e suas

D icionrio d o A ntigo T estam en to

1975

famlias que m ereciam ser destrudas por


causa de seus pecados (S l 73*19; Is 5*9); tam
bm a terra, cidades e edificaes que foram
destrudas com o consequncia de nelas resi
direm pessoas mpias ( J r 2.15)* Um segundo
sentido de perplexidade, pasmo e horror no
est claram ente relacionado ao primeiro sen
tido, mas usado para descrever sentimentos
para com Israel e suas cidades em seus tem-:
pos de desobedincia. Israel visto como um
horror, um objeto de escrnio para todos que
o contem plarem ( D t 2 8 ,3 7 ; J r 19.8). O ver
bo tam bm usado para descrever o extremo
desalento que as pessoas podem sentir ao ve
rem a destruio, um espanto que se apodera
das pessoas ( J r 8 .2 1 ). ,
,
8 0 4 8 . rtDtf (Sam m h) o mesmo que 8047;
Samah, o nome de um edomita e quatro israe
litas: Sam.
8049* Tinp^ (Samhth) para 8048; desolao;
Samhut, um israelita: Samute.
, , o:.
8050.
(Sem ul) do particpio pssivo de
8085 e 4 1 0 ;. ouvido p or Deus; Semuel, o nome
de trs israelitas: Samuel.
m .d0,8 M
/ rp
8 0 5 1 . y m t (Samma) de 8 0 7 4 ;.renomado;
Samua, o nome de quatro israelitas: Samua.
8052.
(sem ah) particpio passivo fe
minino de 8 0 7 4 ; alguma coisa ouvida, i.., um
anncio: rumor, o que se ouviu, doutrina,
fama,
z , mencionar, usar, novas, notcia, -rudo.
j (i *i ./
8 0 5 3 . "TOtf (Sam r) particpio passivo de
8103; observado; Samur, um israelita:: Samir
[da margemJ. ...

'-jntif <

8 0 5 4 . nft (Sam m th) plural de 8 0 4 7 ; runas;


Samot, um israelita: Samote.
; *. t.w : tf'"
'
; |a *.
8 0 5 5 . r\I2 (sam ah) raiz primitiva; provavel
mente clarear, i.., (figurado) estar (causativo,
fazer) contente o n alegre: alegrar(-se), promo
ver felicidade, regozijar-se, produzir (dar) ale
gria, transformar em regozijo, x grandemente.
8 0 5 6 . npfr (sm ah) de 8055; contente ou
alegre: (estar) alegre, alegre de corao, de co
rao alegre, alegrarrse, regozijar-se.
8057. J
(simhh) de 8056; contentamento ou
alegria, (religioso ou festivo): x grande, x folgar>
alegria,jbilo, regozijo, prazeres, alegrar-se. ImrZ

8064*, Dsm

8058.
(sm af) raiz primitiva;' lanar ao
cho; (incipientemente) empurrar; (figurado)
deixar em p a z , desistir, perdoar: remitir, qui
tar, dispensar, deixar descansar, soltar, deixar
pender, tropear, ser derrubado, ser precipitado
abaixo, ser arremessado.
>
8 0 5 9 . np^ (scmitth) de 8058; remisso (de
dbito) ou suspenso (de trabalho): remisso.
{, Substantivo feminino que significa remisso,
quitao, suspenso. Esta palavra denota o can
celamento d um dbito que era devido a outra
pessoa. Este era um dbito que, em circuns
tncias ordinrias, uma pessoa seria obrigada
a restituir. Em Israel, ao fim de cada sete anos,
as pessoas deveriam desobrigar ou perdoar os
dbitos que lhes eram devidos por seus compa
nheiros. Esta palavra era usada neste contexto
do stimo ano para mostrar que o devedor estava liberado de qualquer obrigao de restituir
o que lhe havia sido emprestado anteriormente
(D t 15.1,2,9; 31.10). No Antigo Testamento)
este substantivo era usado apenas no contex
to de perdo de dbitos ao final de cada sete
' r
q iO i b v j s
i.f
d : \t .o a t J )
anos.
"

'

"

'

8 0 6 0 . 'D (Sammay) de 8073; destrutivo; S-,


mai, o nome de trs israelitas: Samai.
p
8 0 6 1 . TWp$ (Semidh<) aparentemente de 8034
e 3045; nome de conhecimento; Semida, um israe
r io
,n '1>
lita: Semida.
8062. TTtyti (semidhai) patronmico de8061; um
semidai (coletivo) ou descendentes de Semida:
semidatas.
r
, V)
. . 8063.
(sem ikhh) de 5564; uma m an
ta (como sustentando um oriental sentado):
coberta*
8064.
(smayim) dual de um singular
desusado,
(smeh), de uma raiz desusada
que significa ser elevado; o cu (co m o em cim a;
o dual talvez aludindo ao arco visvel em que as
nuvens se movem, bem como ao espao mais
alto onde giram os corpos celestiais: cu, (x
agoureiro dos, x que disseca os) cus.
Substantivo masculino que significa cu, do
miclio, firmamento, ar, estrelas. Embora a pa
lavra seja plural ou dual na forma, ela pode ser
traduzida para o portugus como singular ou
plural, dependendo do contexto. A palavra des
creve tudo quanto Deus fez alm da terra: Deus

8 0 6 5 *T P

1976

fez os cus do universo (Gn 1*1; 14*19); o firmamentpj.ou a expanso que Ele criou ao redor da
terra era chamada cu (Gn 1.8)* Ele estendeu os
cus (Is.40*22);. criando-os (Is 42*5; 45*18)*
Os cus que os humanos observam com seus
sentidos so indicados por esta palavra*. As es
trelas so parte dos cus (Gn 15.5) e so per
sonificadas em alguns casos (Jz 5.20); o sol e a
lua, juntamente com as estrelas, constituem a
principal parte das hostes celestiais (D t 4.19).
Infelizmente, estas coisas foram adoradas como
deuses, mesmo pelos israelitas (Jr 8*2), Os cus
s tornaram fonte para conhecer o futuro e a vida
em geral, pois exploradores dos cus e astrlogos
os vasculhavam em busca de sinais (Is 47*13).
Uma divindade pag favorita era a Rainha dos
Cus, a quem o povo adorava (Jr 7*18; 44*17).
Deus criou as guas acima e abaixo dos cus (Gn
1.8,9). As nuvens sao uma caracterstica do cu
(Gn 8*2; Jz 5*4; 1 Rs 18.45; J 26*13). A palavra
indica toda a terra habitada quando se menciona
"debaixo dos cus , como quando os amalequitas
haveriam de ser destrudos de debaixo dos cus
(Gn 6,17; x 17.14). O pregador de Eclesiastes
falou de esquadrinhar todas as coisas debaixo
dos cus, i.., todas as coisas feitas no mundo erii
que vivem os seres humanos (Ec 1.13; 2.3; 3.1);
pssaros e outras aves voam no cu (Gn 1.20).
No novo mundo de Deus, haver um novo cu e
uma nova terra (Is 65.17; 66.22).
Os cus invisveis so a morada de Deus. O
cu o troho do Senhor, a terra o escabelo de
seus ps - uma bela metfora da soberania de
Deus sobre o universo (Is 66.1). Ele estende os
cus como a tenda do universo (Is 40.22); Ele
habita no cu (1 Rs 8.30,32); no entanto, Ele
no contido nem mesmo pelos cus dos cus,
a parte mais exclusiva dos cus (1 Rs 8.27).
Cu descreve o lugar de onde Deus opera:
Ele chama as pessoas desde os cus (Gn 21.17;
22.11), Os Dez Mandamentos foram profe
ridos desde os cus (x 20.22; Ne 9.13). Ele
envia dos cus o man para seu povo no deserto
(x 16.4). Ele no simplesmente habita no cu,
mas o Deus do cu (Gn 24.3; 2 Cr 36.23; Ed
1.2)* Os cus envelhecem e passam, mas Deus
eterno (J 14*12; Is 13*10; 65.17)* Satans
desejou usurpar o reinado de Deus no cu e foi
expulso (Is 14.12,13). O profeta Elias, porque
seguiu fielmente ao Senhor, foi tomado ao cu
num redemoinho (2 Rs 2.1,11),
J 'H -i

Dicionrio do Antigo Tstament

8065* fia t i ($emayin, aramaico) corresponden


te a 8 0 6 4 :-cu, cus,
Substantivo aramaico que significa cu, firi
mamento* Esta palavra possui vrias conotaes
diferentes, mas o sentido bsico o de cu (Dn
4* 11 [8 ]; 7.2). Indo alm do simples significado
de cu, esta palavra tambm se refere ao firma
mento, a morada de Deus, que muito mais
elevada que qualquer outro lugar (D n 2.28;
4.34[31]). Os cus so imensos no por aquilo
que so, mas por causa daquele que l vive. No
somente Deus vive no cu, mas seus mensagei
ros, os anjos, tambm l habitam e so enviados
a terra para fazerem seu trabalho (D n 4.1 3 [10]).
Esta palavra tambm denota todo universo, em
que Deus mostrou seus poderosos sinais e deu
a conhecer a todos suas obras (D n 6.27[28])*
A palavra combinada para formar expres
ses tais como o Deus do cu (Ed 5.1 1 ,1 2 ; Dn
2.18,19,28,37,44); pssaros do cu (D n 2.38);
ventos do cu (Dn 7.2,13). Este substantivo
corresponde ao substantivo hebraico smayim
( 8064 ), que de significado muito semelhante.
8066*

(semim) de 80 8 3 ; oitavo: oitavo.

8067* tVTipili (scminith) feminino de 8 0 6 6 ; provavelmente uma lira de oito cordas: Seminite,
tom de oitava.

8 6 8 * TTpttf (smtr) de 8104, no sentido origi


nal de picar; um espinho; ta m b m (de sua agu
deza para arranhar) uma pedra preciosa, prova
velmente o diamante: sara, abrolho, (pedra
de) diamante.
8069* TV? Ef (Smtr) o mesmo que 8 0 6 8 ; Samir, o nome de dois lugares na Palestina:
Samir. Compare com 8 0 53.
8070* ntaTOEf (frm irm th) ou riiantttf
(Semrimth) provavelmente de 8 0 3 4 do
plural de 7413; nome das alturas; Semiramot, o
nome de dois israelitas: Semiramote.
8071* Tbti (simlh) talvez pr permuta para o
feminino de 5566 (mediante a ideia de uma coberta
assumindo a forma do objeto que est embaixo);
uma veste, especialmente uma capa: roupa, veste,
pano, capa, vestimenta. Compare com 8008.
8072* nbpi; (Sam lh) provavelmente para
mesma raiz que 8071; Samlah, um edomita:
Saml,
'
<
,

D icionrio do A ntigo T estam ento

1977

8073*
(Samlay) para 8014; Samlai, um
dos netineus:4 Sanlai, Samai [da margem]
8074* QOT (smm) raiz primitiva; atordoar (ou
[intransitivo] Jicar entorpecido); i.,, devastar ou (figurado) entorpecer (ambos normalmente no sentido passivo): fazer ficar pasmado, espantas
se), pasmar, espanto, (ser, estar) assolado, (fazer)
desolado, confundido, assolador, desolao, assolao, sofrer perturbao, ser despojado, ser desti
tudo, assolar, maravilhar-se, admirar-se.
Verbo que significa ser desolado, ser destru
do. A desolao ou destruio a que se refere
este verbo pode ser usada tanto para pessoas (2
Sm 13.20; Lm 1.13,16) como para lugares (Lv
26.31,32; Is 61.4; Ez 35.12), e usada tanto
em sua forma simples quanto causativa. Um
segundo sentido, bastante comum, deste verbo
estar amedrontado ou atnito, e usado nas
razes simples, passiva e passiva causativa (J
18.20; Is 52.14; Jr 18.6). A conexo entre estes
dois sentidos no est inteiramente clara; no
entanto, ambos so usados com grande frequ
ncia. Quando este verbo usado no segundo
sentido, geralmente descreve a reao de uma
pessoa ao ver a desolao e a destruio. Por
exemplo, em l.R eis 9.8, a reao do povo dian
te de uma terra destruda foi descrita com este
verbo. Um uso muito menos comum deste ver
bo est na raiz reflexiva. Aqui ele significa estar
desolado ou atemorizado (Sl 143.4).
8075* D$ (scm am , aramaico) correspondente
a 8074: estar atnito.
8076. D
(sm m ) de 8074; devastado: es
tar desolado, (estar) assolado, estar devastado.
Adjetivo masculino que significa devastado,
assolado, desolado. Este adjetivo corresponde ao
verbo smm (8074). Pode ser usado para des
crever tanto uma terra quanto objetos que fo
ram destrudos. As conotaes aqui so de uma
extrema destruio que tem efeitos duradouros
e faz com que as pessoas fiquem de p e obser
vem o que aconteceu. Quando Jerusalm caiu,
o Templo foi derrubado e completamente des
trudo, e este adjetivo foi usado para descrever a
condio dele (D n 9.17). Em Jeremias 12.11, o
termo tambm foi usado para profetizar como
ficaria a terra aps a queda de Jerusalm. Este
adjetivo pinta um quadro de cruel destruio.
Nestes contextos, esta destruio um indica
dor do juzo de Deus sobre seu povo.

8081. pt

8 0 7 7 . nOttf (semmh) feminino de 8076; de


vastao; (figurado) perplexidade: estar asso
lado, (x maior, x extrema) desolao, deserto,
runa, assolamento, (x extrema) assolao.
Substantivo feminino singular que significa
desolao, devastao. Este substantivo pode
ser usado para se referir a muitas coisas, como
terra, cidades, ou casas (x 23.29; Lv 26.33; Is
1.7). Muitas vezes, usado em conexo com
uma passagem que descreve o que aconteceu
com a terra de Israel depois que Deus julgou
seu povo e o enviou para o exlio. Isto mostra
a totalidade da destruio que Israel enfren
tou. Nada era para ser salvo desta destruio.
Campos e vinhas viraram terra devastada e
campos desolados aps o juzo de Deus (Jr
12.10). Deus permitiu tal desolao como pu
nio pelos pecados de seu povo, porque eles se
recusaram a arrepender-se. Esta punio podia
tambm recair sobre pessoas de outras naes,
como os edomitas (Ez 33.28,29; 35.3).
8078.
(simmmn) de 8074; assombro:
espanto, susto.
8079. rTOipty (scmmith) provavelmente de 8074
(no sentido de envenenamento); uma lagartixa (da
superstio de sua nocividade): aranha, geco.
8 0 8 0 . ] $ (sman) raiz primitiva; brilhar, i..,
(por analogia) ser (causativo, tornar) gorduroso
ou grosseiro: engordar, + tornar-se insensvel.
8081.
(semen) de 8080; banha, especialmen
te lquida (como de oliveira, frequentemente per
fumada); (figurado) fertilidade: uno, gordura,
x (animal) gordo, x (prato, coisa) gordurosa, x
frtil, x fertilssimo, azeite, [azeitado], leo, un
gento, [oliveira], [+zambujeiro].
Substantivo masculino que significa gordu
ra, leo. Esta palavra possui ampla abrangncia
de significados figurados relacionados com fer
tilidade e abundncia. Na maior parte, usada
simplesmente para comida, relacionada a fes
tas de comida boa e rica (Is 25.6). tambm
usada com frequncia para leo. Este pode ser
leo usado para comida ou para cozinhar (D t
8 .8 ; 32.13); para leo que era usado na uno
de objetos sagrados ou de reis (x 30.25; 1
Sm 10.1); ou para leo usado como ungen
to para aliviar e limpar, ajudando na cura (Sl
133.2; Is 1.6). Os sentidos figurados tambm
so importantes. Esta palavra pode ser usada

8082*

1978

para denotar fora, como em Isaas 10.27, ond


engordar significa ficr forte. Tambm relacio-r
na-se muitas vezes com fecundidade e lugares
frteis onde coisas boas crescem (Is 5.1; 28.1),
O quadro geral que se obtm desta palavra o
de abundncia, fora e fertilidade.
8082*
(smen) de 8080; gorduroso, i.., gros
so; (figurado) abundante: gordo, abundante,
frtil, farto, grosso, corpulento, robusto, cheio,
nutritivo.

i
'
iS
ta . i-th
8 0 8 3 . Hpbt (5'mneh) ou
(semneh),fe
minino
(scmnb) ou
(scmnh)
aparentemente de 8082, mediante a ideia de obe
sidade; um nmero cardeal, oito (como que um
excesso acima do perfeito" sete); tambm (como
ordinal) oitavo; oito,.oito[-centos], [dez-]oito,
[dcimo] oitavo.

<
. * *
8084/ D^b^ (semmm) ouD ^fet (semnim)
mltiplo de 8083: oitenta.
8085 VftUi (sarna*) raiz primitiva; ouvir com
inteligncia (muitas vezes, com implicao de
ateno, obedincia etc.; [causativo] contar
etc.) x atentamente, convocar, x diligentmente, x decerto, x de fato, olhar, ver, obedecer,
concordar, (fazer[-se], querer) ouvir, anunciar,
discernir, dar ouvidos, x de fato, fazer (soni
do) ressoar, perceber, entender, compreender,
(fazer) apregoar, rumor, notcia, boato, saber,
som, sonido, fazer ressoar, x bem, x certamen
te, cada um que [ouvir], testemunha.
Verbo que significa ouvir, obedecer, escutar,
ser ouvido, ser considerado, fazer ouvir, procla
mar, soar alto. O verbo basicamente significa
ouvir, e em contexto expressa vrias conotaes
ao lado dessa acepo. O uso mais famoso des
ta palavra para introduzir o Shem, Ouve, Is
rael", seguido pelo contedo daquilo que os is
raelitas devem entender acerca do. Senhor, seu
Deus, e sobre como devem responder a Ele (D t
6.4). Num uso paralelo, os cus so convoca
dos: Ouvi, cus!" A ordem para os cus ou
virem a mensagem do profeta acerca de Israel
(Is 1.2). A palavra chama a ateno para ouvir
vrias coisas: significa ouvir uma outra pessoa
falando (Gn 27.6); a voz do Senhor (Gn 3.10);
ou qualquer coisa que poSsa ser percebida com
o ouvido. Usada com ou sem a preposio el
(413) na sequncia, a palavra significa ouvir
algum. A casa de Israel rlo estava disposta a

Dicionrio do Antigo Testamento

ouvir Ezequiel (Ez 3.7); ,0 Senhor no estava


disposto a ouvir os belos servios de adorao
do povo de Deus, pois eles no seguiam a ju sti
a (Gn 27.5; Am 5.23).
A palavra assume a conotao de obedincia
em certos contextos e com certas construes
no hebraico: ela pode significar atender a um
pedido ou ordem, como o pedido de Abrao a
respeito d Ismael (Gn 17.20). O Senhor ouviu
a orao de Agar e lhe concedeu um filho (Gn
16.11; 30.6). A palavra significa obedecer em
determinados contextos (Gn 3 .1 7 ; 2 2 .1 8 ; Ex
24.7; 2 Rs 14.11).
usada para denotar a ideia de compreenso.
Deus confundiu as lnguas das pessoas na T or
re de Babel para que elas no pudessem com
preender umas s outras (G n 1 1 .7 ; Is 3 3 .1 9 ).
Salomo desejou um corao de discernimento
e compreenso (escutando) para governar seu
povo (D t 1.16; 1 Rs 3.9); para ser capaz de de
cidir entre o bem e o mal (2 Sm 1 4 .1 7 ).
Na raiz passiva, a palavra significa ser ouvido.
Fara ouviu a notcia de que os irmos de Jos
tinham chegado ao Egito (Gn 4 5 .1 6 ). Nenhum
som de ferramenta se ouvia na construo do
Templo (D t 4.32; 1 Rs 6.7). Tam bm significa
ser obediente ao rei Davi (2 Sm 2 2 .4 5 ); ou fazer
ouvir, chamar, ou convocar, como quando Saul
convocou seus soldados (1 Sm 15.4; 2 3 .8 ).
A palavra usada com frequncia na raiz
causativa para significar fazer ouvir, proclamar,
anunciar. Quando Israel se reuniu no m on
te Horebe (Sinai), o Senhor fez com que eles
ouvissem as suas palavras (D t 4 .1 0 ; J s 6 .1 0).
Tambm significa proclamar, convocar; Isa
as falou daqueles que proclamam a paz ( l Rs
15.22; Is 52.7); e o salmista proclam ou o lou
vor do Senhor (Sl 2 6.7).
8086.
($'ma, aramaico) correspondente a
8085:-ouvir (dizer), obedecer.
Verbo aramaico que significa ouvir. Este ver
bo usado somente no livro de Daniel, e usa^
do quando fala de palavras que foram ouvidas
de outra pessoa (D n 5 .1 4 ,1 6 ); ou ao se ouvir
sons, como os sons de msica de muitos instru
mentos (D n 3 .5,7,10). N um a perspectiva mais
ampla, pode tambm significar ter um senso
de audio em oposio a ser mudo (D n 5.23)1
Este verbo tambm pode ser usado na forma
reflexiva, e indica que algum m ostra obedin
cia quilo que foi ouvido (D n 7 .2 7 ).
uob

Dicionrio do Antigo Testamento

8 0 8 7 . yftt (S em a ) para a mesma raiz que


8088; Sema, o nome de uni lugar na Palestina e
de quatro israelitas: -Sema,

,
8 0 8 8 . ftW (le m ) de 8 0 5 5 ; alguma^coisa ou-,
vida; i.., um som, rumor, anncio; (abstrato).
audincia: fama, ouvir, sonoro, rumor;; not
cia, boato, palavra, declarao, notcia.
Substantivo masculino que signific au
dio. E sta palavra p<de significar audio
em oposi ou em adio' a - viso (J
42.5; S l-1 8 .4 4 [4 5 ]). Tambm,pode ser usada
para representar um rumor, um relato, ourum
anncio, pois so coisas que tm sido anuncia
das e ouvidas por outros. Estes relatos podem
ser boas notcias a serem saudadas jubilosamente, como um relato de fama e boas aes
(Gn 2 9 .1 3 ; 1 Rs 1 0 .1 ); ms notcias com que
se preocupar (1$ 2 3 .5 ); ou at mentiras e ru^
mores maldosos que causam sofrimento nos
outros ( x 2 3 .1 ).
8089.

(som a) de 8085; uma notcia: fama.

8 0 9 0 . VftU (Sem ) para 8087; Sema, um lugar


na Palestina: Sema.
.; 3
8091* Vftf (S m ) de 8 0 85; obediente; Sama;
um israelita: Sama.

8 0 9 2 . K yp$ (Sim a )p a r a 8093; Simaf nome


de quatro israelitas: Simeia, Simei.
8 0 9 3 . nyp (Sim ah) feminino de 8088; pro'
clamao; Sim ah, um israelita: Sim eia. ,
8 0 9 4 . niJD (Sem h) para 8093; Semaah, um
israelita: Serm a, Smaa.
..,

_; v

. v.'

. i V ;

'

: 1 / t l O '

8 0 9 5 * (S im on) de 8 0 85; que ouve; Si


mon, um dos irmos de Jac, como tambm a
tribo de seus descendentes:-Simeo. r
8096* nyftCtf (Sim t) de 8 0 8 8 ; fam oso;* Simi, o
nome de vinte israelitas: Simei.
*< -*
8097.
( i m i ) patronmico de .8096; um
s im (coletivo) ou descendentes de Sim i: simetas, de Simei.
8 0 9 8 . h ;y $ (Sem a y h ) oulTltf (Sem ay b )
de 8085 e 3 0 5 0 ;J a h ouviu; S em aja h ,o nome de
vinte e cinco israelitas: Semaas.
.

tu

; .

i.i

8 1 0 4 ; Iftt

1979

i\

8099.
(Simon!) patronmico de 8 095;
m^sim eoni , (coletivo) ou descendentes d
Simon: tribo de Simeo, simeonitas.

8 1 0 0 . nytt$ (im ath) femininb'de 8 Q88 ; p ro


clamao; Simdt, uma amonitas Simeate. rf
SlOl.^pyO (simathi) patronmico de 8093; um
simati (coletivo) ou descendentes de Simah:
simeatita.
8102.
(semes) de uma raiz desusada que
significa emitir um som; um rumor: pouco,
ko i:i
(leve) sussurro.
IJ ' : '
r.

8103.
(limsh) feminino de 8102; mur
mrio escarnecedor (de espectadores hostis):-
vergonha.
,
8 1 04.
(lmar)'rz primitiva; (propriamen
te) cercar (como com espinhos), i..,gwardr;(de
modo geral) proteger, cuidar etc.: guardar(-se),
cautela, andar apercebido, guardador, tutr, espiar,
espionar, marcar, considerar, cuidar, observar, ter
Cuidado, preservar, conservar, salvar(-se), segurar,
espreitar, esperar,aguardar, vigiar, guarda.
Verbo que significa vigiar, guardar, preservar,
proteger, *sr vigilante^ zelar, guardar cuidadosamente, acautelar-se. O verbo significa vigiar, guar
dar, cuidar. Ado e Eva deveriam zelar e cuidar do
Jardim do Eden, onde o Senhor os colocara (Gn
2.15); as coisas sagradas do culto deveriam ser cui
dadas zelozamente pelos sacerdotes (2 Rs 22.14).
A palavra pode sugerir a ideia de proteo: .Davi
deu ordens para vque guardassem Absalo em
segurana (1 Sm 26.15; 2 Sm 18.12); o Senhor
guarda aqueles que olham para Ele. (Sl, 121.7).
Pode significar simplesmente salvar ou preservar
determinados itens: objetos podiam ser entregues
a uma outra pessoa para que fossem mantidos
em segurana (Gn 41.35; Ex 22.7[6]). A palavra
tambm significa prestar cuidadosa, ateno: o
sacerdote Eli continuou a observar atentamente
os lbios de Ana enquanto ela orava (1 S m l. 12 ;
Is 42.20). Estreitamente relacionado a este senti
do o sentido de continuar a fazer alguma coisa,
como quando Joabe manteve seu cerco na cidade
de-Rab (2 Sm 11.16). O verbo tambm indica
cuidar, d ovelhas (1 Sm 17.20).
k/w s.q
A palavra hebraica significa manter ou ob
servar alguma coisa para um determinado pro
psito, e seguida por outro verbo indicando
o propsito ou a maneira, como nos seguintes
exemplos: Israel deveria observar as leis do
Senhor, para cumpri-las (D t 4.6; 5.1); Balao
teve que observar exatamente aquilo de qu
fora incumbido (Nm 23.12); e Israel tinha a

8 1 0 5 , N tof

1980

responsabilidade d guardar o caminho do Se-,


nhor e de andar nele (Gn 17,9; 18.19). , ,
A palavra naturalmente significa vigiar algui
objeto fsico^ manter os olhos sobre el. Em sua
st
D.
forma participial, denota guardas humanos, aque
les que vigiam pessoas ou objetos designados (Jz
1*24; Ne 12.25)* O Senhor, como o Governador
moral do mundo, vigia o comportamento moral e
espiritual das pessoas (J 10.14).
Na raiz passiva reflexiva, a palavra significa
ser cuidado. No aspecto passivo - tomar cuida
do - , o verbo foi usado para assvrr qu Israel
era guardado (Os 12.13[14]). Muitas vezes, ele
significa tomar cuidado, como quando o Senhor
instruiu Labo para ter cuidado de no fazer
mal ajac, (Gn 31.29). Amasa no. se guardou
cuidadosamente e foi morto por Joabe (2 Sm
20.10). Fara advertiu Moisspara que cuidasse
de no retornar sua presena, seno morreria
(x 10.28; cf. Gn 24.6; 2 Rs 6.10;Jr ,17.21).
A palavra em sua raiz intensiva significa
prestar ateno ou afeioar-se. Na. forma, par
ticipial, este verbo designa aqueles que do
ateno a vaidades inteis (Jn 2.8[9]). Na raiz
reflexiva, significa guardar-se. Davi declarou-se
irrepreensvel, visto ter-se guardado do pecado
(2 Sm 22.24; Sl 18.23 [24]).
V ,
8105.
(Semer) de 8104; alguma coisa pre
servada, i.., os sedimentos (somente plural) de
vinho: escrij fezes, borra do vinho, vinho
(puro) velhov
8 1 0 6 . Tb# (Semer) o mesmo que 8105; Semer,
o nome de trs israelitas::Semer.
8 1 0 7 . 1KW (simmur) de 8104; uma observn
cia: x guardar-se, x robservar-se, x devem
(guardar) comemorar.
8 1 0 8 . 'rrfflCtf Csomrh) feminino de um substantvo desusado de 8104 que significa um
guara; vigilncia: guarda.
8 1 0 9 . -rnO^. (scmurb) particpio feminino
passivo de 8104; alguma coisa guardada, i..,
uma plpebra: vigilante, acordado.
8110.
l .(Simron) de 8105, em sed sentid
original; guarda; Simron, o nome de um israeli
ta e de um lugar na Palestina: Sinrom.
tU

. i : '

tv

' .

qju S '

8111.
(Smern) do particpio ativo de
8104; posio.de vigiaySomeron, um lugar na Pa
lestina: Samaria. hv
J

5 -v

D icionrio do A ntigo T estam en to

8 1 1 2 . JifcB
(Simron M ron ) de 8110
um derivado de 4754; guarda de abundncia;
Simron-Meron: SinrormMeron.
- au
8 1 1 3 .4
(Simr) de 8105, em seu sentido
original; vigilante; -Sitnri; o nome de quatro
israelitas: Sinri.

* ;
),
;
8 1 1 4 . n ^ n v ( S cmaryh) o u in n t f (Semaryh)
de 8104 e. 3050; Ja h guardou; Semarjah, o nome
de quatro israelits: Semarias, Samaria s.
815;]^P'K f (Sriffayim ,aramaico) correspon
dente a-8111; Samerjin, Shomrain, um lugar
n:Palestina: Samaria.
8 1 1 6 . h*HE$ (Simrith) feminino'de 8 1 1 3 ; guar*
da feminina; Simrit, uma moabita: Sinrite.
8117.
(simrni) patronmico de 8110; um
simroni (coletivo) ou descendentes de Simron:
snronits.

<:,v -.,0
8118.
(smerni) ptrio de 8 1 1 1 ; um someroni (coletivo) ou habitante de Som eron:
samaritanos.
8119.
(Simrth) de 8104; navio de guar
da; Simrat, um israelita: Sinrate.
8120.
(semas, aramaico) correspondente
raiz de 8121, mediante a ideia de atividade
implcita luz do dia; servir: servir.
Verbo aramaico que significa servir, minis
trar, atender. Esta palvra usada apenas em
Daniel 7.10, numa impressionante viso d
Deus, o Ancio de Dias, etn seu trono. M ilha
res de milhares esto diante de Deus, servindoo com exclusividade. Neste contexto limitado,
obtemos a idei de que este verbo do tipo que
significa muito mais que apenas servir ou aten
der algum como, por necessidade, um servo
remunerado oii um escravo o fariam. A conoS
tao aqui parece ser aquela de ter devoo ab
soluta pessoa, assim como todos que servem
a Deus devem estar dedicados a Ele de todo o
corao; Este servio voluntrio para aqueles
que amam a Deus.
8 1 2 1 . bttf ( semes) de uma raiz desusada que
significa ser brilhante; o sol; (por implicao)
o leste; (figurado) um raio, i.., (arquitetnico)
muralha chanfrada: -f lado (direo) leste; sol
([nascente]), + oeste (direo), janela, vitral,
baluarte. Veja tambm 1053. h o d n :
> ;v:r?

Dicionrio do Antigo Testamento

1981

8122.
(somes, aramaico) correspondente
a 812 1; o sol:Lsol. m ,t >
cainiidcd
8 1 2 3 . ] V M (Sim sn) de 8 1 2 1 ; luz do sol; Simson, um israelita: Sanso.

81254 Vftttyt} (Samscray) aparentemente de 8121;


como o sol; Satnserai, um israelita:- Sanserai.
81204 iTIttKi (Sum thi) patronmico de um
nome desusado de 7 7 9 2 , provavelmente signi
ficando cheiro de alho; um sumati (coletivo) ou
descendentes de Sum ah: sumateus.
-'*
,OfU: :
8 127*
{sen) de 8 1 5 0 ; um dente (como agu
do); especificamente (para 8143) marfim; (fi
gurado) um rochedo ngreme: cum e, cimo, x
penha, marfim, x aguda, x ngreme, dente*
, '
; ; i . ; [ >, '
' :8
81284
(sn, aramaico) correspondente a 8127;
um dente: dente*
UnuJ
. x j a b (v
' '
8129*
(Sn) o mesmo que 8127; penhasco;
Sen, um lugar na Palestina: Sem.

81304 fcOCtf {sane) raizprimitiva; odiar (pessoal):


o que aborrece, inimigo, quem odeia, aborrecedo
res, aborrecer, odiar, (ser) detestvel, detestado,
aborrecido, odioso, desdenhado, x de todo*
Verbo que significa odiar, estar de m von
tade, ser odiado. Este verbo antnimo do
verbo hebraico ahabh (1 5 7 ), que significa
amar* O verbo significa odiar Deus ou pesso
as; Deus pime os filhos pelos pecados de seus
pais at a terceira e quarta gerao daqueles
que o odeiam, porm mostra bondade em lu
gar de punio queles que o amam (ahabh)
(x 20*5). Deus abomina como seus inimigos
aqueles que amam a crueldade e a maldade (Sl
11.5); eles no guardam o seu pacto e no lhe
so leais ( x 20*5). O povo de Deus no de
via se aliar com os que odiavam ao Senhor (2
Cr 19.2; S l 1 3 9 .2 1 ). Deus ou pessoas podem
ser o sujeito do verbo; Deus chegou a odiar os
palcios de Jac (Am 6*8; O s 9*15); e mesmo
os servios religiosos de seu prprio povo por
serem falsos (Am 5*21). D e fato, Deus odeia
todos os que praticam o mal (S l 5*5[6]); e a
maldade (S l 4 5 .7 [8 ]); portanto, temer a Deus
significa odiar o mal (Pv 8.13).
Deus diferente de todos os outros assim
chamados deuses, porquanto Ele odeia as coisas

81314 t*3ty

corruptas que os mpios fazem quando adoram


estes deuses (D t 12.31). A palavra descreve
os odiadores ou inimigos das pessoas. Os ini
migos de Davi eram aqueles a quem sua alma
abominava (2 Sm 5.8); os inimigos de Rebeca
seriam aqueles que viessem a odiar os seus des
cendentes (Gn 24.60). A ausncia de dio para
com uma pessoa inocentava aquele que matasse
acidentalmente outra pessoa sem o ter planejado
e sem ter odiado previamente essa pessoa (D t
4.42). Absalo, por outro lado, odiou seu irmo
Amnom, por este ter humilhado sua irm, e pla
nejou a morte de Amnom porque odiava (2
Sm 13.22). A verso negativa de amar o inimigo
como a si mesmo asseverava que no se devia
odiar o irmo no corao (Lv 19.17).
A palavra significa ter averso a, ser hostil a,
ou detestar algum ou alguma coisa em alguns
contextos: Isaque acusou Abimeleque de rejeit-lo ou de agir com hostilidade para com ele
ao lhe pedir que se afastasse dele (Gn 26.27; Jz
11.7); os irmos de Jos ficaram amargurados
e hostis com ele e seus sonhos (Gn 37.5); M a
laquias afirmou que Deus odiou Esa, porm
amou Jac, para explicar como Ele lidara com
os descendentes deles (M l 1.3); Deus se pre
ocupou com Esa e lhe deu descendncia. Um
uso similar desta palavra encontrado com re
lao ao amor de Jac por Raquel e declarao
hiperblica de que ele odiava Lia (Gn 2 9 .3 1 ,3 3 ;
D t 21.16,17); Jetro instruiu Moiss a escolher
homens fiis que desprezassem aumentar sua
riqueza por meios desonestos (x 18.21). N a
raiz passiva do verbo, ele usado uma vez para
se referir aos pobres que so desprezados por
seus amigos ou vizinhos, em contraste com os
ricos que possuem muitos amigos (Pv 14.20).
N a raiz intensiva, a palavra denota uma pes
soa que irradia dio (i.., um inimigo); Moiss
orou para que o Senhor ferisse os inimigos de
Levi (D t 33.11; 2 Sm 22.4 1 ). A palavra des
creve os inimigos do Senhor (Nm 10.35; D t
32 .4 1 ). Tambm descreve a pessoa que odeia a
sabedoria; tal pessoa ama a morte (Pv 8.36).

' T ii
- 1'
."

-.
8 1 3 1 * KD (sen e, aramaico) correspondente a
8 1 3 0 : ter dio.
Verbo aramaico que significa inimigo. Esta
palavra ocorre somente uma vez na Bblia he
braica, e se refere queles que odeiam uma pes->
soa. Em Daniel 4 .1 9 [1 6 ], usada quando Da
niel est falando o rei Nabucodonosor acerca

8 1 3 2 . K3#
T T

1982

da interpretao de seu sonho* A interpretao


to desfavorvel, que Daniel afirma desejar
que ela fosse para os inimigos do rei, em vez de
serem para o prprio rei*
8132*
{san a) raiz primitiva; alterar
mudar(-se)*
8133.
(sen-, aramaico) correspondente a
8132t mudar(>se), alterar, transtornar, (ser)
diferente;
^
\C
8 1 3 4 * 2KV (Sin abh) provavelmente de 8132
e 1; um p ai voltou-se; Sinab, um cananeu:
Sinabe.
.8135*. m i w (sirih) de 8130; odiar: h grandssimo aborrecimento, -f grande, aborrecer,
odiar, ter dio, (com) dio.
' Substantivo feminino que significa aborre
cimento, dio* A palavra derivada do verbo
sane (8130), e significa um forte sentimento de
dio. E mais comumente isada para. descrever
o dio que uma pessoa sente para com outra*
Este dio pode ser to forte, que acaba levan*
do ao homicdio (Nm 35*20); ou pode seu um
dio que causa inquietao e dissenso entre as
pessoas, sem levar necessariamente .violncia
(Pv 10.12; 15*17). Num lugar, este substantiva
at usado para descrever averso sexual e in
dicativo de forte dio (2 Sm 13*15)* Por vezes;
esta palavra pode ser usada como verbo, como
em Deuteronmio 1.27 e 9*28* Aqui, Deus
o sujeito, e o povo est murmurando porque
Ele os odiou, embora isto no fosse verdade.
As conotaes do povo1para esta palavra fica
ram bem evidentes, pois eles sentiam que Deus
os odiava tanto, que os entregaria para serem
mortos por seus inimigos.
vs oh
8 136*
(siriri) de 8132; mudana, i.., regetioir milhares de milhares*
Substantivo masculino que significa repetente, repetio* Esta palavra usada apenas
uma vez no Antigo Testamento, em Salmos
68*17[18], onde precedida pela palavra que
significa mil. Portanto, ela significa mil em re
petio ou milhares de milhares. Aqui ela se
refere aos carros de Deus, e mostra o quanto
Deus poderoso e forte, pois Ele o soberano
acima de tudo* Os carros eram tambm smbo
los de riqueza; e, visto que Deus possui tantos
carros, fica salientado que toda a riqueza no
mundo pertence somente a Ele. i

D icionrio do A n tigo T estam en to

8 1 3 7 ; "1^0^ (Seriaff ar) aparentemente de ori


gem babilnica; Senasar, um israelita: Senazar.
8 1 3 8 . naW (snh) raizprim itiva; dobrar, i.*;
duplicar (literal ou figurado); (por implicao)
transmutar (transitivo ou intransitivo): fazer
(falar, ferir) (segunda vez) novamente,, alterar,
modificar, duplicar, repetir, buscar mudana,
mudar, disfarar-se, (ser) diferente, prverter,
preferir, repetir, retornar, fazer, segunda vez.
8139* 713$ (senh, aramaico) correspondente a
8 1 42: sono*
'
^
. -n
84QriT} '(serii, aramaico) correspondente a
8 1 41: ano*
8141*
(snh) de 8 3 8 ; um ano (como uma
revoluo de tempo):---- h os dias, x longo, + ve
lho, ano,
. x anualmente.

;
. -
'i '
8142*
(snh) ouX3Stf (sn a) (Sl 127*2) de
3462; sono: sono*
.'31 '.*'.**; "
V*^1X5*
8143.
(snhabtm) de 8 1 2 7 e o plural
aparentemente de uma palavra estrangeira;
provavelmente dente de elefante, i.., presa de
marfim: marfim.
fc
8144.
(snt) de origem incerta; carmesim,
(propriamente) o inseto ou sua cor, tambm
tecido de l tingido com ela: carmesim, (fio
de) escarlata*
t ;

Diabo ;

8 1 4 5 . '32J (sni) de 8138; (propriamente) duplo,


Lc., segundo; (tambm advrbio) novam ente:
novamente, cada [uma delas], (um) outro, se
gunda (vez).
: X l i n !q
8 1 4 6 . &T3& (sm ) d e 8 1 30; dio: aborrecicia,
desprezada*
Adjetivo feminino que significa pessoa odia
da ou tratada com averso* usado em Deu
teronmio 21*15, contrastando uma esposa
que amada com outra que desprezada* No
parece haver uma conotao de, dio extremo
aqui, mas apenas de desagrado, preferindo-se
uma esposa em lugar de outra. Neste contex
to limitado, difcil precisar a intensidade da
conotao real da palavra, mas aqui ela pare
ce indicar mais desagrado ou desprezo do que
dio decidido que levasse a atos abertamente
odiosos para com essa pessoa.
8147.
(senayim) dual de 8 1 4 5 ; feminino
DTlIt (setayim); dois; tambm (como ordinal)

D icio n rio do A n tig o T estam en to

1983

duplo: ambos, par, duplo, segundo, dois, +


doze, + vinte, duas.
; i
^

terem se arrependido, ou como advertncia


para cham-los ao arrependimento. A forma
participial deste verbo refere-se a pessoas que
praticam o saque (Is 10.13; 42.22). No final
das contas, Deus permitiu que algumas pesso
as fossem saqueadoras. Porm, se elas excedes
sem seus limites, seriam saqueadas em punio
por seus pecados.

148.
(sfninh) de 8150; alguma coisa
pontuda, i., um escrnio: fbula, motejo, mote,
escrnio.
8 1 4 9 . T3itf (S'nir) ou '7'W ( enir) de uma raiz
desusada que significa ser pontudo; pico; Senir,
um pico do Lbano: Senir. '

1 ..." i m

8150.
(snan) raiz primitiva; aguar (tran
sitivo ou intransitivo); (intensivo) picar; (figu
rado) inculcar: sentir picadas, comover-se,
agudo, aguar, intimar, ensinar, inculcar, afiar.
Verbo que significa afiar, apontar. Esta pa
lavra usada em trs razes bsicas. Em seu
sentido simples de afiar, ela pode ser usada
para indicar a amoladura de uma espada. No
contexto, ela se refere ao de Deus de afiar
sua espada de ju zo (D t 32.41). Alm disso, ela
pode ser usada em referncia a flechas agudas
(Sl 4 5 .5 [6 ]; Is 5.2 8 ). Figuradamente, este ver
bo pode ser usado para denotar palavras agu
das que uma pessoa pronuncia a fim de ferir
outra (S l 64.3 [4];. 140 .3 [4 ]). Na forma intensi
va do verbo, ele significa ensinar incisivamente
(D t 6.7). A ideia aqui a de que, assim como as
palavras so gravadas em tbuas de pedra com
um objeto agudo, assim tambm a Lei deveria
ser impressa no corao dos filhos a cada ge
rao. Finalmente, na raiz reflexiva, este verbo
significa ser picado pela tristeza ou inveja, ou
ser ferido (S l 73.2 1 ).
J . : _

8 1 6 3 . TU&

'

8 1 5 T D 3 (sanas) raiz primitiva; apertar (com


um cinto): cingir.
? )#
. iv o b p - .
'
;i
8 1 5 2 .IMEL (Sinar) provavelmente de origem
estrangeira; Sinar, uma plancie na Babilnia:
Sinar.

rt s.b Di . rrjoi t . j . u ' r jj p

8 1 5 5 . 00 # (ssas) raiz primitiva; saquear;:


ser saqueado, despojar, roubar, pilhar.
8 1 5 6 . I?0#> (ssa*) raiz primitiva; fender ou ras
gar, (figurado) censurar: fender, rasgar, dividi
do, [unha] fendida, fenda [das.unhas]j despeda
ar, conter.
....
,
8 1 5 7 . 170# (sesa) de 8156; uma fen d a : x di
vidido em duas, fenda [das unhas].
,
V. , . ' ' ,
'
\' , ' I ' i.
8 1 5 8 . ;*]OUj (ssaph) raiz primitiva; cortar em
pedaos, i.., matar: despedaar.
-j.. .

8 1 5 9 . H-# (sah) raiz primitiva; o lh a r para


ou ao redor (propriamente, por ajuda); (por
implicao) inspecionar, considerar, compadecer-se, estar, perdido (como olhando ao redor
Com assombro) ou confuso: deixar, apartar,
olhar para trs, ofuscar, assombrar-se, atentar,
desviar (o olhar) a vista, confiar, dar ouvidos,
agradar-se, poupar, desviar(-se).
8 6 . Htf# (s ah, aramaico) de uma "raiz cor
respondente a 8159; (propriamente) um olhar,
i.., um instante:'hora, instante.
8 1 6 1 . fisiW \ ab(ah) feminino de uma raiz de
susada que significa bater o p; um estrpito (de
cascos): estrepitoso.:.

8 1 5 3 . n W (senth) de 3 4 6 2 ; sono: sono.

8 1 6 2 . T3ps# (saatnz) provavelmente de ori


gem estrangeira; draguete, i.., tecido de linho
e l cardados e fiados juntos: (diversos, dois)
estofos.

8 1 5 4 . nttf (ssh) ou nfotf (ssh) (Is 10.13),


raiz primitiva; saquear: saqueado(-r).
Verbo que significa pilhar, saquear. Este ver
bo usado somente na raiz simples e na for
ma participial. Pode se referir tanto ao saque
de terra quanto ao de objetos (Jz 2.14; 1 Sm
14.48; O s 13.15). Em quase todas as refern
cias onde esta palavra encontrada, inimigos
estavam saqueando a terra e o povo de Israel.
Deus permitiu isto como juzo pelos pecados
dos israelitas, depois de serem avisados e no

8163.
(sair) ou r\3JfO- (sair) de 8 1 7 5 ; pelu
do; como substantivo, um bode; (por analogia)
um stiro: demnios,, altos, bode (da oferta,
da expiao), cabeludo, peludo, stiro.
Substantivo masculino que significa bode,
um macho. Ocasionalmente, a palavra pode ser
usada de maneira figurada para significar pe
ludo. No sistema sacrificial israelita, um bode
constitua uma oferta aceitvel pelo pecado.
Este substantivo usado muitas vezes em con
juno com a oferta pelo pecado, em que um

81-64;* T W

1984

bode sem qualquer defeito era oferecido pelo


sacerdote para fazer expiao pelos prprios
pecados e pelos pecados do povo (Lv 9*15; 2 Gr
29.23; Ez 43.25). Pelo lad negativo, os israeli
tas adoraram o bode como dolo em tempos d
rebelio contra Deus; o mesmo substantivo
usado nestas referncias (Lv 17.7; 2 Cr 11.15).
r
8 1 6 4 . "VJJfr (sair) formado da mesma manei
ra que 8163; uma chuva rpida (como tempes
tuosa): chuvisco.
i
8 1 6 5 . TOT (Seir)'formado como 8163; tosco;
Seiryum monte da idumeia e seus ocupantes na*
tivos, tambm um monte na Palestina:-Seir.
8166.
(seirh) feminino de 8163; uma
cabra: cabrinha, cabrita.
Jaerfnii
.
h n obil v
8167.
(Seirh) formado como 8166; as
pereza; Seirh, um lugar na Palestina:-Seira.

D icionrio do A ntigo T estam ento

pode tambm significar confiar em pessoas,


sejam elas Deus (Mq 3.11); outra pessoa (Ez
29.7); ou si mesmo (Pv 3.5). No final das con
tas, em Deus que devemos confiar e descan
sar, pois Ele nunca falhar.
8 173. VOt (s a a *) raiz primitiva; (numa boa
acepo) olhar para (com satisfao), i.., afagar,
agradar ou divertir(-se); (numa m acepo)
olhar ao redor (espantado), i.., olhar com os olhos
arregalados: folgar e clamar [por confuso com
7768], afagar, acalentar, alegrar-se, comprazerse, recrear-se, ter prazer, brincar, fechar.
. . - . - -ni vrii n>.{ " Ci t
8 1 7 4 , *|Jf ( a a p h ) de 5586; flutuao; S a a f o
nome
de dois israelitas: Saafe.
jjpi i.

8 1 7 5 . ly w (sar) raiz primitiva;fa z e r temporal;


(por implicao) tremer, i.., temer: tremer,
horrorizar-se, estremecer, temer, varrer com
mpeto, haver (esbravejar) tormenta, acometer,
8 1 6 8 . b v (iat) de uma raiz desusada que
levantar-se, arremeter, arrebatar como por um
significa tornar cncavo; a palma; (por exten
redemoinho.
::
so) um punhado: encher as mos, punhado,
Verbo que significa varrer, arrebatar. A ima
punho, concha da mo.
;; =. ' gem trazida mente quando este verbo usado
a de um vento tempestuoso vrrndo as coisas
8169.
(Saalbhim) o u ^ ? S ^ (SaHabin)
que no podem resistir ao seu poder. O verbo
plural de 7776; tocas de raposa; Saalbim ou Saaparece em suas razes simples, passiva, intensiva
labin, um lugar na Palestina: Saalabim, Saal. v
' *
V85l;
e
reflexivas, porm os sentidos em cada raiz so
bim.
::
. 1 ' . .1
!)r
todos comparveis. Este verbo usado muitas
8 1 7 0 . 'Ipbyy (Salbhni) ptrio de 8169; um
vezes para descrever o destino de pessoas ms
Saalboni ou habitante de Saalbim: saalbonita,
, ti uirmui [:* - :v; j
1 iiim hn o
/ (J 27.21; Sl 58.9[10]). A punio que Deus lhe
d a de que sero rpentinamente arrebatados,
8 1 7 1 . D'1?}?# (Saalim) plural de 7776; raposas;
assim
como um vento tempestuoso aparece d
Saalim, um lugar na Palestina: Saalim.
mj Sn : ytj Oifn

repente e vai levando as coisas. U m outro uso


8172.
(sdn) raiz primitiva; apoiar-se:
desta palavra para descrever Deus em todo o
encostar-se, apoiar-se, estribar-se, confiar, reseu poder e glria, o Governador do universo (Sl
costar-se, repousar, firmar-se.
50.3); e pode tambm ser usada para descrever
Verbo que significa apoiar-se, fiar-se, am
uma batalha onde um governante acomete outro
parar-se. Este verbo encontrado somente na
governante (D n 11.40).
forma passiva, mas seu sentido ativo. Em seu
8 1 7 6 , 1 VV (sar) raiz primitiva; dividir ou
significado mais simples, refere-se a recostar-se
abrir, i.., (literal, mas somente como denomiem coisas para apoiar-se, coisas como rvores
nativo de 817 9 ) atuar como porteiro (veja 7 7 7 8 );
(Gn 18.4) e pilares (Jz 16.26). A ideia comu
(figurado) estimar: imaginar.
nicada aqui simplesmente a de repousar o
Verbo que talvez signifique fender, dividir/
peso prprio sobre algo que oferea apoio, po
mas assumiu o sentido de calcular, estimar,
rm nem todas as coisas sobre as quais se apoia
avaliar. O significado foi transferido para o
daro verdadeiro apoio (J 8 15). Este verbo
tambm usado no sentido de um rei apoiandosentido de julgar alguma .coisa, estipulandolhe, assim, um valor. N o h referncias ao
se ou confiando em seus mais ntimos amigos
e conselheiros. Isto pode significar literalmente
significado do verbo fender no A ntigo T esta
apoiar-se nos braos de algum ou confiar em
mento, porm, em Provrbios 2 3 .7 , este verbo
usado para denotar calcular ou avaliar. O
seu conselho (2 Rs 5.18; 7.2 ,1 7 ). Apoiar-se

Dicionrio do Antigo Testamento

1985

contexto aqui o de avarentos que contam o


custo de tudo quanto seus convidados comem
ou bebem. Eles no encontram prazer em seus
convidados, mas somente se preocupam com
o custo de tudo isso.
8 1 7 7 . 71727 (.sea r, aramaico) correspondente a
8181; cabelo: cabelo, pelo.
8 1 7 8 . 7172? (s a a r ) de 8175; uma tempestade;
tambm um terror: sobressaltado (tomado)
de horror, espantar-se, x sobremaneira, x em
grande maneira, tormenta.
Substantivo masculino que significa horror.
O horror descrito pelo uso deste substantivo
aquilo que as pessoas sentem ao testemunhar a
destruio que Deus permite acontecer a pessoas
ms deste mundo. Em J 18.20, dito que as pes
soas ficaram tomadas de horror frente ao destino
de uma pessoa m. Em Ezequiel 27.35 e 32.10,
esta palavra usada nos contextos de lamentos
compostos para a terra de Tiro e para Fara do
Egito, que foram ambos destrudos. Quando as
pessoas contemplam a destruio que se operou
neles, ficam cheias de horror pelo destino que ti
veram. Um uso menos comum desta palavra re
tm o significado de tormenta (Is 28.2).
8 1 7 9 . 7172?" (sVjr) de 8176, em seu sentido
original; uma abertura, i.., porta ou porto:
cidade, porta, x estar porta, x porteiro.
8 1 8 0 . " I I (saar) de 8176; uma medida (como
uma seo): medida, + cento por um.
8 1 8 1 . IV! (ser) ou 7172? {saar) (Is 7.20), de
8175, no sentido de desgrenhar; cabelo (como
se agitado ou eriado): (de, vestido de) plo,
cabelo, cabeludo, peludo.
8 1 8 2 . 71727 (sor) de 8176; spero ou horrendo,
i.., ofensivo: podre, ruim.
Adjetivo que significa horrendo, ruim, desa
gradvel. Esta palavra usada apenas uma vez
no Antigo Testamento, em Jeremias 29.17, ao
descrever figos que so to ruins que no po
dem ser comidos. No h absolutamente qual
quer uso para eles exceto ser lanados fora. Isto
usado para explicar o que aconteceria com os
israelitas que permaneceram em sua terra em
vez de seguirem para o exlio. Deus enviaria a
espada, a fome e a peste contra eles, de modo
que, no final, ficariam inutilizados como figos
ruins. Ele no ficariam levemente desagrad

8192. 7B27
T

veis, mas to arruinados e to repugnantes que


simplesmente estariam destrudos.
8 1 8 3 . 771727 (scarh) feminino de 8178; um
furaco: tempestade.
8 1 8 4 . 771727 (seorh) ou 771172? (sfrh) (signi
ficado feminino, a planta); e (significado mas
culino, o gro); tambm 71727 (sr) ou 7I72?
(seor) de 8175 no sentido de aspereza; cevada
(como vilosa): cevada.
8 1 8 5 . 771727 (sabrh) feminino de 8181; exces
so de cabelos: cabelo.
.S * j > s .j
. ; i ;) v

8 1 8 6 .7717172? (sabrrh)ou7^77272? (saYtriyh)


ou 777172? (sabrurith) feminino de 8176, no sen
tido de 8175; alguma coisa terrvel: coisa hor
renda.
Substantivo feminino que significa horror,
coisa horrenda. usado para descrever quo
ruim era a apostasia e a apatia dos israelitas. O
que eles faziam na adorao de dolos e na falsa
profecia eram coisas verdadeiramente horrveis
aos olhos de Deus e dos profetas que os denun
ciaram (Jr 5-30; 23.14). H duas grafias va
riantes desta palavra. A primeira, sa brriyh,
encontrada em Osias 6.10, e a outra, sabrurith,
em Jeremias 18.3, Os usos destas grafias va
riantes so exatamente os mesmos que os da
grafia mais comum. Em cada ocorrncia do uso
desta palavra, ela se refere ao horror das coisas
que Israel estava fazendo e aos pecados que eles
estavam cometendo contra o Senhor.
8 1 8 7 . 7 ,71?2? (frryk) d e 8176 e 3 0 5 0 ; Ja h
enfureceu-se; Searjah, um israelita: Searias,
Seraas.
8 1 8 8 . D'772? ($'ortm) masculino plural de
8184; gros de cevada; Seorim, um israelita:
Seorim,
8 1 8 9 . 1T7I72i ( $ a brayim) dual de 8179; portes
duplos; Saarajim, um lugar na Palestina: Saaraim.
8 1 9 0 . T327S727 (Sasgaz) de origem persa; Saasgaz, um eunuco de Xerxes: Saasgaz.
8 1 9 1 . ITI727I72 (sabsuim) de 8173; alegria:
prazer, delcia, alegria, recreao, dileta.
8 1 9 2 . 7B2? (sphh) raiz primitiva; raspar, i..,
descobrir: escalvado, elevado, aparecer, desco
brir-se.

8 1 9 3 . nsfr

1986

8 1 9 3 . HDfr (sphh) ou (no dual e no plural)


(sepheth) provavelmente de 5595 ou 8192
mediante a ideia de trmino (compare com
5490); o lbio (como um limite natural); (por
implicao) idioma; (por analogia) uma orla
(de vaso, gua, roupa etc.): faixa, margem,
ligao, borda, orla, beira, extremidade, lngua,
lbio, tagarela, beira[-mar], lado, linguagem,
conversa, palavras [vs].
Substantivo feminino que significa lbio,
idioma, extremidade, borda. O uso mais co
mum desta palavra o de lbio. Ela pode ser
usada simplesmente para descrever o rgo da
fala (x 6.12,30; Sl 63.5[6]); e o lugar de onde
procede o riso (J 8.21). Contudo, pode tam
bm ser usada como caracterstica de beleza em
descries de uma pessoa bela (Ct 4.3,11). Fi
nalmente, pode se referir ao lugar de onde pro
cede a palavra divina, dos lbios de Deus (J
23.12; Sl 17.4). Um sentido mais geral o da
linguagem que procede dos lbios (Gn 11.6,7;
Sl 81.5[6]; Is 33.19). Quando uma extremida
de ou borda o sentido desta palavra, ela pode
se referir a uma ampla variedade de coisas tais
como a praia do mar (Gn 22.17); a extremi
dade ou borda de uma variedade de objetos (1
Rs 7.23; Ez 43.13); ou a fronteira entre lugares
geogrficos (Jz 7.22).
8 1 9 4 . nstf (sphh) de 8192 no sentido de
clarificante; um queijo (como coado do soro do
leite: queijo.
8195. 12$ ($eph) 0^ 2 $ (Sephi) de 8192; calvcie
[compare com 8205]; Sefo ou Sefi, um edomita:
Sef, Sefi.
8 1 9 6 . 0 1 2 $ ( s epht) ouB12$ (sephf) d e 8199;
uma sentena judicial, i.., punio:ju zo .:,
8 1 9 7 . |21250 (Sephphn) ou D212$ (Sephphm)
da mesma raiz que 8207; como serpente; Sefufan
ou Sefufam, um israelita: Sefuf, Sefiif, Suf.
8 1 9 8 . n n 2 $ (siphhh) feminino de uma raiz
desusada que significa espalhar (como uma/amlia; veja 4940); uma escrava (como membro
da casa): serva, escrava, criada.
8199.
(sphat) raiz primitiva; julgar, i..,
pronunciar sentena (a favor ou contra); (por
im plicao) vindicar ou punir; , (por extenso)
governar, (passivo) pleitear em juzo (literal ou
figurado): 4- vingar, x que (julgam) conde-

D icionrio do A ntigo T estam ento

nam, pleitear, discutir, defender, fazer justia,


executar juzo, (ser) juiz, para julgar , x pre
tender, x querer, x pretender, entrar em juzo,
contender, pleitear, julgar.
Verbo que significa julgar, governar, Esta pa
lavra, embora muitas vezes traduzida por juiz,
muito mais inclusiva que o moderno conceito
que se tem da funo de um juiz e abrange to
das as facetas e funes de governo: executivo,
legislativo e judicirio. Consequentemente, este
termo pode ser entendido em qualquer um dos
seguintes modos, Pode denotar, em seu sentido
mais amplo, atuar como monarca ou governa
dor. Esta funo podia ser cumprida por juizes
individuais (Jz 16.31; 1 Sm 7.16); pelo rei (1
Rs 3.9); ou mesmo pelo prprio Deus (Sl 50.6;
75.7[8]); visto que Ele a fonte de autoridade
(cf. Rm 13.1) e eventualmente administrar to
dos os juzos (Sl 96.13), Num sentido judicial, a
palavra pode tambm indicar, por conta do ca
rter exaltado do governante, o arbitramento de
disputas civis, domsticas e religiosas (D t 25.1).
Como antes, esta funo podia ser cumprida
pela congregao de Israel (Nm 35.24); por ju
izes individuais (x 18,16; D t 1;16); pelo rei (1
Sm 8.5,6,20); ou mesmo pelo prprio Deus (Gn
16.5; 1 Sm 24.12[13],15[16]). No sentido exe
cutivo, pode denotar executar juzo, fazer acon
tecer o que foi decidido. Isto podia ser na forma
de uma vindicao (Sl 10.18; Is 1.17,23); ou
uma condenao e punio (Ez 7.3,8; 23.45),
8 2 0 0 . D2$ (sephat, aramaico) correspondente
a 8199; julgar: regedor, magistrado.
Verbo aramaico que significa julgar, gover
nar. Esta palavra usada apenas uma vez no
Antigo Testamento e est relacionada palavra
hebraica sphat (8199), que significa julgar ou
governar. Em Esdras 7.25, usada para descre
ver um dos administradores governamentais
que Esdras deveria designar, Estes magistra
dos deveriam realizar funes similares s do
dayyn (1782), i.., juizes que Esdras tambm
deveria nomear.
8 2 0 1 . tD2$ (sephe() de 8199; uma sentena, i..,
pena:juzo, manifestao de julgamento.
Substantivo masculino que significa julga
mento. Esta palavra procede do verbo sphat
(8199), que significa julgar, e normalmente
descreve o papel ativo de Deus ao dar punio.
Em vrios casos, tais juzos so descritos como

Dicionrio do Antigo Testamento

1987

a espada, a fome, animais selvagens, pestes,


apedrejamento, incndio (E z 14.21; 16.41). As
pragas que Deus infligiu ao Egito so descri
tas como juzos ( x 6 .6; 7 .4 ; 12.12; N m 33.4).
Esta palavra descreve tanto a derrota de Israel
(2 Cr 24.24; E z 5.1 0 ,1 5 ) como a derrota de ou
tras naes (E z 2 4 .1 1 ; 2 8 .2 2 ,2 6 ). Em uma ocasio, fala, de maneira mais geral, no de naes
especificas, mas de escarnecedores desregrados
que recebero punio fsica (Pv 19.29).
8 2 0 2 . UE (S phf) de 8 199; ju iz; Safat,
nome de quatro israelitas: Safate.
8203.
(S'phatyh) ouirPBtf (S'phatyh)
de 8199 e 3 0 5 0 ; J a b julgou; Sefatjah, o nome de
dez israelitas: Sefatias.
8204.
(Siphtn) de 8 1 9 9 ; como ju iz; S if
tan, um israelita: Sift.
8 2 0 5 . ,'St (s'pbi) de 8 1 9 2 ; nudez; (concreto)
colina ou plancie desnuda: (lugar) alto, mor
ro (alto) desnudo, aparecer, descobrir-se.
Substantivo masculino que significa desnu
do. Esta palavra comunica a ideia de um lugar
desnudo ou liso, e usada para descrever lu
gares secos onde Deus abrir rios (Is 4 1 .18);
e lugares infrteis onde Deus criar pastos (Is
49.9). O s jum entos monteses no podiam en
contrar erva em tais lugares (Jr 14.6). Um lugar
desnudo foi para onde Balao se dirigiu a fim
de encontrar-se com Deus (Nm 23.3); e onde
Israel foi lamentar sua destruio (Jr 7.29). Por
vezes, a palavra podia descrever os altos desnu
dos (Jr 3 .2 ,2 1 ) de que os ventos secos se origi
navam no deserto infecundo (Jr 4.11; 12.12).
8 2 0 6 . D*D^ (Supim ) plural de um substanti
vo desusado da mesma raiz que 8 2 0 7 e com
o mesmo significado; serpentes; Supim, um
israelita: Supim.
8 2 0 7 . ]2',Ety (sephiphn ) de uma raiz desusada
que significa o mesmo que 7 7 7 9 ; um tipo de
serpente (como m ordendo), provavelmente a cerasta ou cobra cornuda: vbora.
8 2 0 8 . PDttf ( Sphtr ) de 8 2 3 1 ; belo; Safir, um
lugar na Palestina: Safir.
|*i , v
'
1.
, i
8209* TSCtf (spir, aramaico) intensivo de uma
forma correspondente a 8 2 0 8 ; belo: formosa*
8210*
(sphakh) raiz primitiva; derram ar
(sangue, libao, metal lquido; ou mesmo um

8 2 1 6 . tEI?

slido, i*e*, amontoar); tambm (figurado) empre


gar (vida, alma, queixa, dinheiro etc*): levantar,
derramar, derramador, escorregar, desviar*
Verbo que significa derramar* Em seu sentido
mais bsico, esta palavra se refere ao dertamamento de alguma coisa, por exemplo, lquido no
cho (x 4*9; D t 12*16; 1 Sm 7*6); ou sangue
num altar (x 29*12; Lv 4.7; D t 12.27)* Em
vrias ocasies, ela descreve o levantamento de
um monto contra uma cidade para formar uma
rampa de cerco a fim de atac-la (2 Sm 20.15; Ez
4*2; Dn 11*15). Esta palavra usada tambm de
maneira idiomtica para se referir ao derrama
mento de sangue (Gn 9*6; 1 Rs 2*31); especial
mente sangue inocente (2 Rs 21.16; Pv 6.17).
Uma orao de dependncia descrita como o
derramar da alma de uma pessoa (1 Sm 1.15;
Sl 42*4[5]); do corao de algum (Sl 6 2 .8 [9 j;
Lm 2*19); ou das entranhas de algum perante
o Senhor (Lm 2*11). Deus derramou sua ira (Sl
69*24[25]; Is 42*25; Jr 6*11; Os 5*10); e sua gra
a (Jl 2.28[3.1],29[3*2]; Z c 12.10), desde o cu
sobre pessoas.
8 211* ^ 3# (sephekh) de 8 210; um lugar vazio,
por exemplo, uma monto de cinzas: lanar*
Substantivo masculino que denota um lugar
de despejo, um lugar para descarregar. O termo
procede da palavra sphakh (8210), que significa
derramar, e usado em Levtico para descrever
o lugar onde o sacerdote deveria queimar as so
bras do sacrifcio do novilho, i.*, prximo ao lu
gar onde as cinzas eram derramadas (Lv 4*12).
8212* rCBitf (sophkhh) feminino de um deriva
do de 8210; um tubo (para derramar, por exem
plo, vinho), i.., o rgo sexual masculino:
membro viril*
8 2 1 3 . b z t i (sphl) raiz primitiva; abater ou
afundar (especialmente figurado, humilhar, in
transitivo ou transitivo): abater(-se), lanar
por (dar em) terra, humilhar(-se); ser abatido,
ser nivelado, abaixar.
8214.
(seph al, aramaico) correspondente
a 8 2 1 3 : humilhar, abater.
8 2 1 5 . S d Z? (scphal, aramaico) de 8 2 1 4 ; baixo:
constituir.
8 2 1 6 . Sattf (sphel) de 8 2 1 3 ; uma posio
milde: humilhao, abatimento, baixeza, lu
gar baixo.

8 2 1 7 . S dcV

Dicionrio do Antigo Testam ento

1988

8217.
(phl) de 8213; abatido, literal ou
figurado: humilhar, (mais) humilde, (mais)
baixo, abatido, mais fundo.
8 2 1 8 . n*7Di? (siphlh) feminino de 8216; de
presso: x inteiramente.
8 2 1 9 . nbattf (j:phlah) de 8213; Plancie, i..,
(com o artigo) a rampa martima da Palestina:
vale, campina, plancie.
8 2 2 0 . lYlbDK? (siphlth) -de 8213; desleixo:
frouxido.
' . .
,
8 2 2 1 . D2K7 (Sephm ) provavelmente de 8192;
lugar desnudo; Sejam, um lugar na Palestina ou
prximo dela: Sef.
8 2 2 2 . D3CS7 (sphm) de 8193; a barba (como
uma pea do lbio): barba, + rebuar, lbio
(superior), bigode.
Substantivo masculino que significa bigode, bar
ba. A compreenso mais bsica desta palavra est
evidente em 2 Samuel 19.24[25], onde o texto faz
referncia ao tratamento adequado do bigode ou da
barba. Por extenso, esta palavra tambm usada
para indicar o lbio superior onde cresce o bigode
(Lv 13,45); e a boca em geral (Ez 24.17; Mq 3.7). t
8 2 2 3 . 2W (Sphm) formado como 8221; p o
bremente; Safam, um israelita:-Saf.
8 2 2 4 . rrD (Siphmtb) feminino plural de 8221;
Sifmot, um lugar na Palestina: Sifmote.
8225.
(siphmi) ptrio de 8221; um sifmi
ou habitante de Sef: sifmita.
8226.
(sphan) raiz primitiva; ocultar (como
um objeto de valor): tesouro.
8 2 2 7 . ]B (sphn) de 8226; uma espcie de
coelho da rocha (de seu escondimento), i.., pro
vavelmente o hrace: coelho, arganaz.
8 2 2 8 . USS (sepha') de uma raiz desusada que
significa abundar; recursos: abundncia.
8 2 2 9 . ni?DCtf (siphah) feminino de 8228; abun
dncia: abundncia, transbordante, tropa,
multido.

8 2 3 2 . "1D ( s p h a r , aramaico) correspondente


a 8231; s e r b e lo : aceitar, parecer bem.
8233. IBZf (s e p h e r ) de 8231; b e le z a : x formosa.
8 2 3 4 . "ISSf ( S e p h e r ) da mesma raiz que 82 3 3 ;
S e f e r , um lugar no Deserto: Sefer, Sfer.
.
, <.

_' . :
;{ : r
8 2 3 5 . rnBKf ( s i p h r h ) de 8231; b r i l h o : ornar,
aclarar.
8 2 3 6 . ' rriSK? ( S i p h r h ) o mesmo que 8 2 3 5 ; Sf r a h , uma israelita: Sifr.
8 2 3 7 . T")32f ( s a p h r t r ) de 8231; e s p l n d i d o , i..,
uma t a p e a r ia ou b a l d a q u i n o : tenda (balda
quino) real.
8 2 3 8 . iBpDS? (scp h a r p r , aramaico) de 8 2 3 1 ; a
(como b r i l h a n t e com a aurora): x pela
manh.

m anh

8 2 3 9 . n?Sf ( s p h a t h ) raiz primitiva ; l o c a l i z a r ,


i.., (geral) p e n d u r a r ou (figurado) e s t a b e l e c e r ,
r e d u z i r : pr, deitar, dar, conceder.
8 2 4 0 . ETI22? (s p h a t h a y i m j de 8 2 3 9 ; um (du
plo) es t b u lo (para gado); tambm um g a n c h o
(bifurcado) (para nele tirar a pele de anim ais):
borda, gancho, redil, cerca do aprisco.,
;
82 4 1 .
(s e s e p h ) de 7857 (por aliterao com
7110); uma e x p lo s o ( d e ira): grande, mpeto.
ixti u :
-.v i
. q o o] on2
8242. p (s a q ) de 8264; (propriamente) uma m a
lha (como permitindo um lquido p a s s a r por ela),
i.,, pano grosso frouxo ou tecido p a r a sa co s (usado
em lamentao e para ensacamento); donde um
saco (para gros etc.): saco, pano de (cilcio) saco.
8 2 4 3 . p f l f s q , aramaico) correspondente a
7785; a p e r n a : perna,
8 2 4 4 . !p (s q a d h ) raiz primitiva;
atar.

fix a r :

8 2 4 5 . *j?Kf ( s q a d h ) raiz primitiva; estar a l e r t a ,


i.., s e m s o n o ; donde e s t a r d e v ig i a (para o bem
ou para o mal): velar, vigiar, fazer vigilncia,
dar-se a, cogitar de,

8 2 3 0 . "TBSf (Siphi) de 8228; abundante; Sifi, um


israelita: Sifi.

8 2 4 6 . 7pSf ( s q a d h ) denominativo de 8247;


s e r (intensiv o , f a z e r ) e m f o r m a d e a m n d o a : a
modo (com formato, do feitio) de amndoas,

8 2 3 1 . iatf (phar) raiz primitiva; brilhar, i..,


(figurado) ser (causativo, tornar) belo: x for
mosa, x linda.

8 2 4 7 . ripty ( s q d h ) de 8245; a a m n d o a (r
vore ou noz; como a que mais cedo f l o r e s c e ):
amndoa, amendoeira.

Dicionrio do A ntigd.Testam ento

8248 .Hptt (sqah) raiz primitiva; um :jole, .i;,


(causativo) irrigar o n forn ecer uma dose p ara:
dar a (dar de, fazer) beber, submergir, (a-)baixar, regar, medecer. Veja 79 3 7 , 8354/ %
1td jg ,o .-

ii

a . -

5'* j O ; 7 f n * m i p

8249.

(siqquiv) de 8 2 4 8 ; (coletivo plural)


um gole: bebida; v a r l i ;
; in ; ;
iq
. t .,
'
8250*
(f i^ w j) de 8 2 4 8 ; uma bebida; umi
dade, i., (figurado) refrigrio: bebida,, medut
5b
*V * unn - onamnq oau
la, refrigrio. r ,
' -7

-i - 1

c o

a -

a b fb n o J iJ

8262.

1989

is r

inimigos-foram, derrotados e o reino unido es;


tava en* !s,eu apogeu*,
b
r.o:' o''ir'i?- i
8 2 5 4 . bptt (sqal) raiz primitiva; suspender ou
equilibrar (specilmente no cmercio): pagar,
dar, pesar, pagador, que pesou tributo, gastar,
X retament, x d fato.
o ^iiiqfni ^uprnifcinorm io:} /mns 3up
m
82 5 5 * Spt (seqel) de 8254; provavelmente um
peso; usado cmO padro comerciah-rrsicloir ,
8 2 5 f. Dj5$ (saqtn) ou (feminino) rfftj (siqmh)
de origem incerta; um sicmoro (normalment
rvore): sicmoro, figueira brava.
; . ; 3

8251*:
(siqqs) o u
(siqqfojde 8262;
repulsivo, i..; im undo; especialmente idlatra ou
no: '
(concreto) um dolo:-coisa (detestvel): abo
8 2 5 7 . Bpty (saqa3 (abreviada em Am 8.8), raiz
minvel, imundcia, abominao.
a ->b &n
primitiva; baixar; (por implicao; estar munSubstantivo masculino que signifia coisa
dado, cessar; (causativo) abater, conquistar
detestvel; abominao e dolo. A palavra he/
fazer assentar, ligar, travar, submergir, abaixar,
braica identifica um objeto que repugnante
apagar-se, afundar.
ou blasfemo. usada para denotar imundcie
8 2 5 8 . HTTllpt (seqaurrh) de 8257; uma epres(Na 3 .6 ); comida proibida (Z c 9.7); e um
63n 3m 3 jfai<
<> tttxq , v.i f ,vy
so: covinha, mancha.
atividade blasfematria (D n 9 .7 ).1Cm mais
- :< c /: ' v y 3-d${
frequncia, usada como sinnimo de dolo'u
8259. *
(sqapfi; raiz primitiva; (propria
idolatria ( J r 7 .3 0 ; O s 9 ;1 0 ).

mente) inclinar-se para f r a (de uma janela), i..,


-ju
(por implicao) espiar ou contemplar (passivo,
8 2 5 2 . pp. (sqat) raiz primitiva; repousar {n orser um espetculo): surgir, espreitar, (baixar o)
malmente figurado); apazigqar, ociosidade,
olhar, aparecer.
a Y l rY ,
tranquilidade, repousar, ficar tranquilo, sossegar,
.f : m !
.i
.fX D fib 0l b l E a u
ficar (estar) em paz, quieto, em -paz, aquietas
8 2 6 0 . ,r|pt (seqpb) de 8259;. um buraco (para
se),, estar em repouso, .descansar^ dat; descanso,
obar para /ora); para permitir a entrada d luz
estar calmo, ficar (inativo),impassvel.
^ ;
ui n roo o v o
.<v rn;s 'o v y o z c ih
e an
Verbo que significa estar, calmo,, estar
mf
8 2 6 1 . T)j?# (squpb) particpio passivo de 8259;
quieto, estar tranquilo. O significado prim
uma fresta ou abertura [compare com. 8260]
rio deste verbo - o estado ou a condio, de
com
estreitamento chanfrado:-vista,
gelosia,
tranquilidade (cf. J 3 7 .1 7 ), Indica a condi
r
tj.V T Iiv iiJ.JU
-k - ..................- " j -'
rasquia, janela.
.
o durante a ausncia de guerra/Jz. 3.30;, 2
me
Cr 2 0 .3 0 ); um senso de segurana e proteo
8 2 6 2 . ygVj (sqas) raiz, primitiva; estar sujo,
(Ez 3,8.11); inatividade ,ou passividade (Sl
i.., (intensivo) detestar, poluir: abominar, fa
83.1 [2]; Is 1 8 .4 ); manter silncio (R t 3.18; Is
zer abominvel, detestar, x de todo. i
62.1); e confiana ou paz interior (Is 7.4). A
Verbo;que significa detestar, fazer, abomin
Escritura declara que a ju stia traz verdadeira
vel., O significado primrio desta palayra fazer
proteo e tranqilidade (Is 3 2 .1 7 ); ms tam
ou considerar alguma coisa odiosa. A, palavra
bm adverte cntra a falsa segurana que vetri
usada para descrever a atitude que os israelitas
para os injustos (E z 1 6 .4 9 ).
deveriam ter com relao a uma imagem escul
8 2 5 3 i:
(feqet) de 82 5 2 ; tranqilidade:
pida ou dolo (D t 7.2 6 ); e certos alimentos no
dcans, tranquilidade.

kosher (Lv 11.11,13). Se os israelitas deixassem


Substantivo masculino que significasossego,
de guardar este mandamento, participando de
tranquilidade. nica ocorrncia desta palavra
alimentos-impuros, eles Se tornariam detest
encontrada m 1 Crnicas 22.9^ eJ paralela
veis ao Senhpr/Ly 20.25). Por outro lado, o
palavra hebraica para paz (slm [7965]).
salmista declarou que esta; nunca era a atitude
usada para descrever o estado de tranqilidade
do Senhor para com os clamores dos aflitos (Sl
durante o reino de Salomo, quando todos s
2 2 .2 4 [2 5 ]).
, .

1990

8263.

8 2 6 3 . fp/ ($eqe$) de 82 6 2ysujira,i.., (figurdo e especfico) um objeto idlatra: abomin


vel, abominao*
,.
Substantivo, masculino que significa coisa
repugnante, abominao,,coisa detestvel. Esta
palavra hebraica assinala principalmente aque
las coisas que eram cerimonialmente impuras e
proibidas (Lv 7.21). Ela usada com respeito a
certas criaturas do mar (Lv 11.10); aves de ra
pina (Lv 11.13ss.); e vrias criaturas rastejantes
(Lv 11.20,23,41,42).
in n im
8 2 6 4 . ppt (sqaq) raiz primitivay perseguir
(como um animal voraz); (por implicao)
procurar avidamente: com sede, sedento,
chocar-se, colidir um contra o outro, cruzarse, sequioso, faminto, que ataca, saltar, ir por,
assaltar.
8265.
(sqar) raiz primitiva; olhar com co
bia, i.., piscar galantemente:*impudente.
i L 'i

- !

L I * 2 i ' * *.

8 2 6 6 . lptt (sqar) raiz primitiva; trapacear, i..,


ser.falso (normalmente com palavras): faltar a,
desmentir, hver-se falsamente, ser infiel, usar de
falsidade, mentir.
Verbo que significa envolver-se em engano,
usar de falsidade. A noo de uma atividade
traioeira ou enganadora forma o significado
fundamental desta palavra. El e usada para
descrever um acordo feito com intenes frau
dulentas (Gn 21.23); mentira completa (Lv
19.11); e violao de um pacto (Sl 44^17[ 18j ).
As Escrituras afirmam claramente que tais ati
vidades pertencem esfera dos humanos, no
de Deus (1 Sm 15.29).
8 2 6 7 . 1pt (seqer) de 8266; uma inverdade;
(por impicao) uma impostura (frequente
mente advrbial): sem causa, injustmente,
engano, enganoso, falso, falsidade, falsamente,
dissimuladamente, mentiroso, + mentira, men
tiroso, (coisa) v, sem razo, gratuito, injusta
mente, com falsos motivos.
: Substantivo que significa mentira, vaida
de, sem causa. Esta palavra usada para uma
testemunha mentirosa (D t 19.18); para falsos
profetas (Jr 5.31;120.6; 29.9); para o uso de fal
sidade (Lv 19.12; Jr 37.14); e para um menti
roso (Pv 17.4); Em outros casos, a palavra des
creve alguma coisa feita em vo (1 Sm 25.21; Sl
33.17); ou uma ao sem causa (Sl 38.19[20];
119.78,86).

Dicionrio do Antigo Testamento

8 2 6 8 . nptf (sqeth) de 8 2 48; um cocho (para


i Ji-.iA:
dar de beber): pia, bebedouro.
8 2 6 9 . )& (sar) de 8323; um dirigente (de qual
quer nvel ou classe): chefe, capito, general,
governador, guardio, senhor, maioral, feitor,
prncipe, principal, lder, mordomo.
*u
Substantivo masculino que significa coman
dante, chefe, maioral, oficial, capito, prncipe. O
uso primrio oficial lio sentido de essa pessoa
ter autoridade imediata como lder. Enquanto
esteve em Gate, Davi se tornou o lder de todos
os que estavam em aflio, em dvida, ou descon
tentes (1 Sm 22.2). A palavra descreve os pode
res de um magistrado, quando um homem pro
ps a Moiss uma pergunta sarcstica (E x 2.14).
Em Gnesis, o substantivo se refere a Ficol como
0 comandante dos exrcitos de Abimeleque (Gn
21.22). Num emprego similar da palavra, Josu
foi saudado pelo comandante do exrcito do Se
nhor. Este comandante tinha tal incumbncia da
parte de Deus, que Josu teve que tirar os seus
calados por causa da glria dele ao redor do ho
mem (Js 5.14).
Em termos de sacerdcio, sar designa um
sacerdote principal, i.., um sacerdote que
est acima dos demais (Ed 8 .2 4 ,2 9 ). N esta
situao com Esdras, o maioral dos sacerdo
tes foi encarregado dos artigos do Tem plo
e deveria guard-los com a prpria vida. O
substantivo descreve Miguel como um dos
primeiros prncipes cuja misso era ajudar
Daniel (Dn 10.13). Em Daniel 8 .1 1 , a pa
lavra usada para denotar o pequeno chifre
que cresceu at ficar to grande como o P rn
cipe do exrcito. Este chifre se engrandece
ra, tiraria o sacrifcio dirio e profanaria o
Templo de Deus.
8270.
(sr) de 8324; um fio (como torcido
[compare com 8306]), i.., (especfico) o cor
do umbilical (tambm figurado, indicando o
centro da fora):-umbigo, mago, corpo.
8271* NHttf (sere, aramaico) uma raiz que cor
responde de 8293; livrar, separar; (figurado)
desembaraar, comear; por implicao (do des
carregar animais), morar: com ear, solver, re
solver, solucionar, morar, solto, relaxar-se.
1

lif iv q

: . I U . J

: 1, :

8 2 7 2 . -Eany (Sar eser) de origem estrangeira;


Sareser, o nome de um assrio e de um israelita:
Sarezer.

Dicionrio do Antiga Testamento

8 2 7 3 . 37$, (iarjfi) de um a raiz desusada qu


significa resplandecer; brilho tremente (do ar),
especialmente a miragem; calma, calor, terra
seca, areia esbraseada, >.)
-;n
8274. ^ 7 $ (Srebhyh) de 8 2 7 3 'e 3050; J a b
trouxe calor; Serebjah, o nome de dois israelitas;--:
Serebias.
f
>
ij .i } ti - : ar.J
8 2 7 5 . b^insi/ (sarbbit) para 7 6 2 6 ; uma vara do
imprio;-cetro.
>
.
.;
Substantivo, masculino que significa ctiro;
Esta palavra encontrada apenas no livro de
Ester. N a resposta de Ester a Mardoqueu, ela
afirmou que, se algum fosse ver o rei sem ser
convocado, morreria, a menos que ele estendes
se o cetro de ouro num ato simblico que sal
varia a vida do indivduo (E t 4.11). Em Ester
5.2, Ester compararecu perante o rei, tocou o
cetro que lhe foi estendido, e ento fez seu pe
dido para que H am viesse a um banquete que
ela preparara para ele e para o rei. Finalmente,
Ester compareceu novamente diante do rei e
caiu abs seus ps, chorando e implorando que
ele detivesse o perverso plano de'Ham . N o
vamente, o' rei Xerxes estendeu o cetro a Ester,
.
'
l 1 - 3 *1
.

que, por sua vez, se levantou e repetiu seu pe


ri
dido (E t 8 .4 ). I :
' H : : j J ' ' " . .
:o
8 2 7 6 . 27$ (sragh) raiz prihutiva; entrelaar*entreteceu ev m o-m -jb rusq
in
> '
tr4(iP.trn . . .
.1 : ...
8 2 7 7 . 7 7 $ (sradh) raiz primitiva; (propriamente) furar [compare com 8z/yJ, i.., (h;li! t.i.- M/ifu O frfaf-tnsin
-zr.
gurado, mediante a ideia a e fugir) escapar ou
&
) cufiKj epnqojd
- u a r'f> aup
sob reviver: hcar.
j

.h & V V l n

Z L J l V I J O U / l S Y l l S l

8289 f f t

1991

Uj

8 2 7 8 . 7 7 $ (scrdh) de 8277; costura (como perfurado com uma agulha): ministrio, finamentetcido. : o sjv s /a -y.ry

1 if'
- .:
r
8 2 7 9 . ] 7 7 $ (scredh) de 8 2 7 7 ; um fu rad or de
escrita (de carpinteiro) (para fu rar ou riscar
medidas): almagre, linha, cordel.
i
8 2 8 0 . 7 7 $ ( srh ) raiz primitiva; prevalecer:
lutar, haver-se.
:r
. .;
Verbo que significa persistir, esforar-se, per
severar. O significado primrio, esforar-se.
Em Gnesis, a palavra descreve Jac, que havia
lutado com Deus e com pessoas, e havia pre
valecido. Este feito resultou numa mudana de
nome para Israel (Gn 3 2 .2 8 [2 9 ]). A palavra
usada de modo figurado em Osias, relembran
-

do a luta de Jac com Deus em Peniel, para des


crever uma razo para a punio de Efraim (Os
12.4[5]). Esta comparao relaciona Efraim
com Jac, o pai dessa tribo, como um chamado
ao arrpendmento.
'
' ,
.*.)* '>

u ' . /Gi

*; f

8 2 8 1 . 7 7 $ (srh) raiz primitiva; libertar:


enviar, soltar.
Verbo que significa soltar. Esta palavra ocor
re apenas uma vez no Antigo Testamento. Em
J 37.3, ela descreve Deus enviando o trovo e
o relmpago.
'
8 2 8 2 . 7 7 $ (srh) feminino de 8 2 6 9 ; uma se
nhora, i.,, uma mulher nobre: dama, senhora/princesa, ra in h a ;'P ! tu-i
j>
Substantivo feminino que significa princesa,
senhorada realeza. Esta palavra deriva do verbo
sarar (8323), que significa governar ou agir como
prncipe, e a forma feminina da palavra sar
(8269), que significa prncip, capito ou maioral.
Ela sempre se refere a mulheres que tinham aces
so corte real. usada para as princesas especfi
cas associadas a [o cntico de] Dbora, Salomo e
a nao da Prsia (Jz 5.29; 1 Rs 11.3; E t 1.1 8 ) /
tambm usada num sentido geral, para descrever
pnneesas que foram rebaixadas para se tomarem
amaseservas (Is 4 9 .2 3 ;Lm l . ) .

8 2 8 3 . 7 7 $ (Srh) o mesmo que 8 2 8 2 ; Srh,


a esposa de Abrao: Sara.
8 2 8 4 . 7 7 $ (srh) provavelmente feminino de
7 7 9 1 ; uma fortificao (literal ou figurado):
cantar [por, engano para 7 8 9 1 ], muro, terrao
da vinha.
8 2 8 5 . 7T)$ (srh) de 8 3 2 4 em seu sentido ori
ginal d e pressionar; um bracelete (como com pac
to ou apertado): manilha, bracelete.
8 2 8 6 . 317$ (Srgh) de 82 7 6 ; gavinha; Serug,
urn patriarca ps-diluviano: Serugue.
Bi iy i
, : .
.
,
8 2 8 7 . 1717$ (Srhen) provavelmente de 8 2 8 1
(no sentido de m oradia [compare com 8 2 7 1 ]) e
25 8 0 ; m orada de prazer; Saruhen, um lugar na
Palestina: Sarum.
8 2 8 8 . ^175^ (srkh) de 8308; uma correia (como
atada ou am arrada): correia ([de sapato, de
sandlia]). .
u > ; .
-r.
'

tf - 8 S .0 1

i r iV ) f

8 2 8 9 , ]75i (Srn) provavelmente abreviada


de 34 7 4 ; plancie; Sar on, o nom de um lugar
na Palestina:-Lasarom, Lassarom, Sarom.

8290.

1992

8 2 9 0 . "OTJ (srn) ptrio de 8 2 8 9 ; um sarotii


ou habitante de S a ro m : saronita.
;i , ... , i.

! ' *k < .
8291.
(s r q ) p articp io passivo da
m esm a raiz que 8 3 2 1 ; um a v id e ir a : m elhor
plan ta, m elh o r ram o da vinha. V eja 8 3 2 0 ,
8321,
y.l>{' '
8 2 9 2 * nplHCtf (serqh) ou (por permuta)
(seriqh) particpio passivo feminino de 8319;
um a sibilao (de zom baria); (por analogia) um
assobio: balido, irriso, assobio.
;
8 2 9 3 * n n t (srth) de 8 2 8 1 abreviado; berdade: rem anescente,
Substantivo fem inino que significa princpio,
E outra form a da palavra srfo (8 2 8 1 ). Em J e
rem ias 1 5 .1 1 , esta palavra se refere a Deus li
vrando Jerem ias, . ( r i
: ;
~ '.
8 2 9 4 * TH f (S era h ) (por perm uta) para 5 6 2 9 ;
fu tilid a d e ; S erah, uma israelita: Sera, Ser. .
8 2 9 5 * tyifO (srat) raiz primitiva; cortar: des
pedaar, ferir(-se gravemente), x certamente,
dar golpes.
8 2 9 6 * LDH (seret) e
(sre\eth) de 8 2 9 5 ;
um a in ciso:-----h ferir, golpe. ,
8297.
($ ray) de 8 2 6 9 ; dom inante; Sarai, a
I
' 1" T I J
5
O
esposa de A brao: Sarai.
8298.
(Sray) provavelmente de 83 2 4 ;
hostil; Saray, um israelita: Sarai.
. *.

8 2 9 9 . j v-l& (srigh) de 82 7 6 ; uma gavinha (como


entrelaando): sarmento, ramo.
8 3 0 0 . T H fr (srid h ) de 8 2 7 7 ; um sobreviven
te: x escapar, ningum, sobrevivente, rema
nescente, restante.
Substantivo masculino que significa sobrevi
vente. E sta palavra se origina do verbo sradh
(8 2 7 7 ), significando escape. N um a das ocor
rncias desta palavra, ela usada para descrever
coisas fsicas que no haviam sido devoradas (J
2 0 .2 1 ). Em todos os outros casos, ela usada
para descrever pessoas que haviam sobrevivido
ao ataque de um inimigo (N m 2 4 .1 9 ; J s 10.20;
Jr,- 3 1 ,2 ). Ela muitas vezes usada com a negati
va, para descrever desolao total, i.,, no houve
sobreviventes (N m 2 1 .3 5 ; Js 10 .2 8 ; J r 4 2 .1 7 ).
'
\
8301. T H (S rid h ), o m esm o que 8 3 0 0 ; Sarid,
um lugar na P alestina: Saride.
i

D icion rio do A n tigo T estam en to

8 3 0 2 . JTHtt (siryn) ou f j t (siryn) e]T\ti


(siryn) tambm (feminino) rPHCtf (siryh) e
(sirynh) de 8281 no sentido original de
virando; um corselete (como que torcido): cou
raa (de escamas), flecha, armadura.Veja 5630,
8303.
e yHCP (Siryn) o mesmo
que 8 3 0 4 (i.., coberto de neve); Shirjon ou Sirjo n , um pico no Lbano:-Siriom .
8 3 0 4 . nn& (Seryh) ou
(Seryh) de
8 2 8 0 e 305; J a h prevaleceu; Serajah, o nome de
nove israelitas: Seraas.
8305.
(sriq) da mesma raiz que 8321
no sentido original de perfu rar; cardadura (ou
cardando linho), i.., (co n creto ) fib r a bruta de
linho; (por extenso) tecido de linho:-fino.
8 3 0 6 . T "]$ (srir) de 8 3 2 4 no sentido original
como em 8 2 7 0 (compare com 8 3 2 6 ); um cor
do, i.., (por analogia) tendo: msculo.
8 3 0 7 . hlpMGtf (serirth) de 8 3 2 4 no sentido de
torcido, i.., firm e; obstinao: (bom) parecer,
perversidade, propsito, dureza, desejo, teimosia.
Substantivo feminino que significa dureza,
obstinao. Esta palavr tem a ideia bsica de
firmeza ou dureza, mas, em suas dez ocorrn
cias no Antigo Testamento, sempre usada em
conjunto com a palavra lebh (3 8 2 0 ), que sig
nifica corao, para descrever o desobediente
Israel. Assim, melhor traduzir esta palavra
como teimosia, obstinao. El usada para
descrever os que praticavam o m a l ( J r 16.12);
que seguiam seus prprios planos ( Jr 18.1 2 );
que se recusavam a ouvir as palavras de Deus
( J r 1 3 .1 0 ); que no obedeciam aos conselhos
de Deus (Jr 7 .2 4 ; 9 .1 4 [1 3 ]; 1 1 .8 ); e que se
iludiam em pensar que estavam em paz (D t
2 9 .1 9 [1 8 ]; J r 2 3 .1 7 ). Deus entregou tais pes
soas aos prprios desejos (S l 8 1 .1 2 (1 3 ]). "
8 3 0 8 . y w (srakh) raiz primitiva; entrelaar:
andar (torcendo) ziguezagueando.
1
' 1

8 3 0 9 . nDHKf (serm h) provavelmente por erro


ortogrfico para 7 7 0 9 ; com um : campo.
8 3 1 0 . -l (Sarskhim ) d e origem estran
geira, Sarsekim , um general babilnico: Sarsequim.

. . .

8 3 1 1 . In jn (s r a ) raiz primitiva; prolongar,


i.., (reflexivo) estar deform ado por excesso de

Dicionrio do A ntigo Testam ento

1993

membros: estender-se, membro demasiada


mente comprido, desproporcionado, comprido
ou curto de membros*
8 3 1 2 . *'!?"]& (sarpim ) para 5587; cogitao:
cuidado, pensamento*
Substantivo masculino que significa pen
samento inquietante, sentimento ansioso. O
salmista se alegrou porque o Senhor acalmou
suas ansiedades interiores (Sl 94*19). Esta a
mesma palavra usada pelo salmista quando ele
pediu que Deus o sondasse e conhecesse suas
ansiedades (Sl 139.23).
8 3 1 3 . 'py (sraph) raiz primitiva; estar em
(causativo, atear) fog o: (fazer, provocar) in
cndio, queimar, acender, x completamente.
Verbo que significa queimar. Na maioria das
vezes, esta palavra usada com o significado de
queimar intencionalmente, destruir, ou con
sumir. Normalmente, usada para se referir
a sacrifcios. Muitas leis relativas a sacrifcios
prescreviam maneiras especficas para a quei
ma das ofertas (x 29.14). O fogo tambm
podia ser uma forma de punio, como na his
tria de Ac (Js 7.25). Edifcios e cidades eram
outros objetos comuns de incndios: homens
de Efraim ameaaram destruir a casa de Jeft
com fogo (Jz 12.1). Menos frequentemente,
esta palavra se refere ao processo de queima de
tijolos (G n 11.3).
83 1 4 . * 7 $ (srph) de 8313; queima, i.., (fi
gurado) venenoso (serpente); (especificamente)
um saraf ou criatura simblica (de sua cor de
cobre): serpente (abrasadora) ardente, spide ardente, serafim.
Substantivo masculino que significa serpen
te. Esta palavra se refere geralmente a uma ser
pente venenosa, derivando sua origem da sen
sao ardente da mordida dela (veja D t 8,15).
usada especialmente para as serpentes ardentes
que foram enviadas como juzo. A semelhana
de uma serpente foi feita de bronze por ordem
do Senhor (Nm 21.8). A palavra usada duas
vezes por Isaas, aparentemente para indicar
um drago (Is 14.29; 30.6).

8 3 2 4 . Tjtf

Substantivo feminino que significa incn


dio, totalmente queimado. A conotao desta
palavra a de ser integralmente consumido
pelo fogo. Ela usada para se referir a tijolos
queimados no forno (Gn 11.3); uma chama
destrutiva (Am 4.11); um vulco inativo (Jr
51.25); o juzo divino (Lv 10.6); e a queima da
bezerra ruiva (Nm 19.6). Esta palavra retrata
vividamente a situao do Templo durante o
cativeiro na Babilnia (Is 64.1.1 [10]).
8317.
(saraf) raiz primitiva; retorcer-se, i..,
(por implicao) enxamear ou abundar: pro
duzir (povoar) abundantemente, aumentar mui
to, abundncia, rojar-se, arrastar-se, vir, passar.
83 1 8 .
(serei) de 8317; um enxame, i.., mas
sa ativa de animais minsculos: rptil, inseto,
que enxameia, enxame.
i;
" r ' _ ' !
-:
8 3 1 9 . p"127 (sraq) raiz primitiva; (propria
mente) ser penetrante, i.., apitar ou assobiar
(como um chamado ou de zombaria): asso
biar, assobio.
8 3 2 0 . phfr (srq) de 8319; vermelho vivo (como
penetrante vista), i.., baio:rmoreno, malhado,
baio. Veja 8291.
83 2 1 . pT? (srq) ou p"TC (srq) e (feminino)
npp& (srqh) de 8319 no sentido de vermelhido
(compare com 8320); um tronco de vinha (pro
priamente, um que produz uvas purpreas, a mais
rica variedade): vide (escolhida) excelente, cepa
(videira) mais excelente. Compare com 8291.
8 3 2 2 . npnctf (serqh) de 8319; um escrnio:
assobio, escrnio, vaia.

8315.
(Srph) o mesmo que 8314; S araf
um israelita: Sarafe.

8 3 2 3 . "HCP (sarar) raiz primitiva; ter (transi


tivo, exercer;, reflexivo, obter) domnio: x to
talmente, assenhorear-se, ser senhor, fazer-se
prncipe, governar.
Verbo que significa reinar como um prnci
pe, ser um prncipe, governar*. Esta palavra he
braica significa literalmente reinar ou governar
como um prncipe, como evidente em Isaas
32.1. Esta palavra tambm pode indicar um
exerccio indesejvel de autoridade sobre outra
pessoa, como sugere o protesto contra Moiss,
em Nmeros 16.13.

8 3 1 6 . nnfi? (serphh) de 8313; cremao:


incndio, queimar, (fogo que) queima, abrasado, em chamas, fogueira.

8324. *VW (sarar) raiz primitiva; ser hostil (somen


te particpio ativo, um oponente): inimigo, adver
srio, opressor, que anda espiando, que espreita.

8 3 2 5 .' THEf

1994

8325* ~HEf (Srr) de 8324; hostil; Sarar, um


israelita: Satan
>!

. . s' m

. . i _ - . - ..|gft
8326* TltP (srer) de 8324 no sentido de torcer
(coppare com 8270); o cordo umbilical, i.*,
(por extenso) um corpete: umbigo.
8 3 2 7 ; EfqlEf (saras) raiz primitiva; enraizar, i..,
penetrar no solo, ou (por implicao) arrancar
dele: desarraigar, extirpar, arrancar, arraigas
se), (fazer) deitar razes, fazer aprofundar raiz,
lanar raiz*
8 328* EfriEf (seres) de 8327; uma raiz (literal ou
figurado): alto, profundeza, profundo, apro
fundar, deitar, planta, raiz.
8329* EHEf (Sers) o mesmo que 8328; Seres,
um israelita: Seres:

8 3 3 0 . Enf (sores, aramaico) correspondente a


8328: raiz. : ' ! :
8331* HEfriEf (sarsh) de 8327; uma corrente
(como enraizada, i.., conectada): corrente,
cadeiazinha. Compare com 8333.
8 3 3 2 . jEflEf (ser5U, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 8327; erradicao, i.., (figurado)
exlio: degredo, desterro.

*
*
8333# nTEnEf, (sarscrh) de 8327 [compare
com 8331]; uma corrente; (arquitetura) pro
vavelmente uma grinalda; corrente, cadeiazi
nha, cadeia.
O
'I . i
'\
*7 1
8 3 3 4 . TntP (srath) raiz primitiva; servir como
um criado ou como adorador; (figurado) contri
buir para: servir, ajudar, ministrar, servidor,
servo, a (no) servio.
Verbo que significa servir. Esta palavra he
braica foi utilizada num sentido genrico para
descrever vrias atividades, inclusive a de um
servo domstico servindo a um oficial gradup
ado (G n 39.4; 2 Sm 13.17,18); um assistente
principal servindo a uma autoridade, tal como
Josu a Moiss (Ex 24.13); o exrcito angeli
cal a Deus (Sl 103.21); e assistentes a reis (Is
60.10). Mais particuIarmente, a palavra usa
da no contexto de servio religioso diante do
Senhor, tal como o servio requerido dos sa
cerdotes (Ex 28.35; 1 Rs 8.11); ou dos levitas
(N m 3.6).
8 3 3 5 . r n $ (srth) infinitivo de 8334; servio
(no Templo):: ministrar, ministrio, servio.

D icionrio do A ntigo Testam ento

Substantivo masculino que significa minist


rio religioso, servio. Servio no lugar da adora
o o significado primrio desta palavra. Ela
usada duas vezes com referncia a instrumen
tos usados pelos que ministram no Taberncu
lo (Nm 4.12); e aos utenslios usados para o
ritual no Templo (2 Cr 24.14). A nfase est na
conexo com as funes do ofcio sacerdotal.
8336. Wt (ss) ou (por aliterao de 4897) ''ttft
(sesi) para 7893; material branqueado, i.., linho
branco ou (por analogia) mrmore: x azul, li
nho fino ([retorcido], [torcido]), mrmore, seda.
8 3 3 7 . CPEf (ss) masculino nBftP (sissh) um n
mero primitivo; seis (como um excedente [veja
7797], alm de cinco ou dos dedos da mo);
como ordinal, sexto: seis, [dezes-] seis, sexto.
8 3 3 8 . KEfEf (ssa) raiz primitiva; aparentemen
te aniquilar: pr seis anzis, conduzir, deixar
uma sexta parte [por confuso com 8 3 4 1 ].
8 3 3 9 . TJ?E?Ef (Ssbassar) de origem estrangen
r, Ssbassar, o nome persa de Zorobabel:Sesbazar,
8340.
(Ssbassar, aramaico) corres
pondente a 8339: Sesbazar.
8 3 4 1 . riEfEf (ssh) um denominativo de 8337;
dividir em sextos: dar a sexta parte.
8 3 4 2 . ]W (ssn) ou
(ssn) de 7797;
alegria; (especificamente) bem -vindo: gozo,
regozijo, alegria, jbilo, folguedo, prazer.
8 3 4 3 . ''EfEf (Ssay) talvez de 8 3 3 6 ; embranque
cido; Sasai, um israelita: Sasai.
8 3 4 4 . ''EfEf ( Ssay ) provavelmente para 8343;
Sesai, um cananeu: Sesai.
8 3 4 5 . W (sisst) de 8337; sexto, ordinal ou (fe
minino) fracionrio: sexto, sexta parte. .
8 3 4 6 . Dv$Ef (sissim) mltiplo de 8337; sessenta:
sessenta.
8 3 4 7 . ^jEfEf. (Ssakh) de origem estrangeira, Sesak, um nome simblico da Babilnia: Sesque, Babilnia.
8 3 4 8 . ]EEf (Ssn) talvez para 7 7 9 9 ; lrio; Se*
san, um israelita: Ses.
,
8 3 4 9 . pyjU (Ssq) provavelmente da base de
7785; pedestre; Sasaq, um israelita: Sasaque.

Dicionrio do A ntigo T estam ento

1995

8 3 5 0 . Itg ( r) talvez da base de 8 3 2 4


no mesmo sentido da de 8 3 2 0 ; ocre verm elho
(de sua cor pen etran te): vermelho, verme
lho.
I,
8351. nB? (sth) (Nm 24.17), de 7582; tumulto:
Sete.
, ;i
;
8 3 5 2 . nttf (Sth) de 7 8 9 6 ; colocado, i.., substi
tudo; Sete, terceiro filho de Ado:-Sete.
8 3 5 3 . H# (ith, aramaico) ou H# (sith, aramai
co) correspondente a 8 3 3 7 : seis, sexto.

83 7 9 . rm n

8367* pnt (thaq) raiz primitiva, diminuir:


acalmar-se, aquietar-se, cessar, bonana*
8368* "UH# (ithar) raiz primitiva; irromper (como
uma erupo): ter [hemorridas] nas partes (se
cretas) ntimas, + nascer tumor.
8369* HIH# (Sthr) de origem estrangeira; Se
far, um strapa persa:-~Setar.
8370^ 'Jrta ITitt (Sthr bzfnay) de origem es
trangeira; Setar-Bozenai, um oficial persa: Se
tar-Bozenai.
,
V, M

'

' r.'-

>

8354* nntf (sthh) raiz primitiva; embeber (li


teral ou figurado): x indubitavelmente, ban
quete, x certamente, beber, bebedor, bebida,
bbado, x beberro, seguramente. [Propria
mente intensivo de 8248.]
Mi
'
'
i 'r>' ,
8355* nn# (scthh, aramaico) correspondente
a 8 3 5 4 : beber.

8371* nn# (thath) raiz primitiva; colocar, Le


pr em ordem; (reflexivo) jazer: ser posto, +
ser enterrado, erguer, pr, desandar.

8 3 5 6 . Mntf (sthh) de 7896; uma base; i.., (fi


gurado) apoio poltico ou moral:-fundamen
to, grande.

8373* 2KJl (tabh) raiz primitiva; desejar: de


sejar, suspirar.
r
V

8357* n n (sthh) de 7896; o ssento (da pes


soa): ndega.
.

'/' .c f\ j i p

8358* 'HO (?th) de 8354; intoxicao: bebedice,


8359* *TV# (seth) de 78 9 6 ; umajtXa, i.., a
urdidura no tecer: fio urdido, urdidr.
i,
.
. TZ':. v. tf
8360* Trntf (sHhtyh) feminino de 8358; befcida: beber.

83614 ]T 1# (sin, aramaico) correspondente a


8346 [compare com 8353]; sessenta: sessenta.
8362*
(sthal) raiz primitiva; transplantar: plantar.
8 3 6 3 , t TI# (sethil) de 8 3 6 2 ; um ramo (como
que tran splan tado), i.., kroo: planta, re
bento.
8364* TH# (Suthalhi) patronmico de 7803;
um sutalhi (coletivo) ou descendentes de
Sutela: sutelatas.
8365* Ori# (stham ) raiz primitiva; revelar (fi
gurado) : aberto.

83664 ]n# (sthan) raiz primitiva, (causativo)


fazer gua, i.., urinar:-+ tudo o que tem mes
mo at um menino, -f um s do sexo masculino
dentre os seus.

8372* Kn (f') e (feminino) nKlH (tah ) (E z


40.12), de (a base de) 8376; um aposento
(como circunscrito): cmara, camarinha,
aposento.

8374*
(tabh) raiz primitiva [provavel
mente um tanto idntica a 8373 mediante a
ideia de soprar desdenhosamente; compare
com 340]; detestar (moral): abominar, ter
abominao.
Verbo que significa detestar, abominar. Este
termo inquestionavelmente forte de dio usa
do apenas em Ams 6.8. O Senhor o empre
gou para expressar seu total desprezo para com
a soberba do povo de Jac.
8375* nn^n (thbhh) de 8 3 7 4 [compare com
15]; desejo: desejar.
*
^^ t
-r

\
8376* lixn (tah) raiz primitiva; marcar, i..,
(intensivo) designar: marcar.
83 774 KH ( r t ) e Kin (to') (a forma original),
de 8376; uma espcie de antlope (provavel
mente de marca branca na face): boi silvestre,
camura, ovelha monts.
8378* rtixn (tahwh) de 183 (abreviada); um
anseio; (por implicao) um deleite (subjetivo,
satisfao; objetivo, um encanto): apetecvel,
desejo, cobia, x cobiar avidamente, x cobi
oso, cobia, apetite, grande desejo, agradvel
Veja tambm 6914.
83794 rnKR (ta*wh) de 8376; um limite, i..,
plena extenso: extremidade, cimo.

8380* DKn

1996

8380* DKn:(tom) ou DKR (fam) d 8382;


um gmeo (somente no plural), literal ou figu
rado: gmeos.
<
. n
7: T m vr u . tcf s u r t ..
) 3 T io -
8 3 8 1 . nbxR (tablb) de422; uma imprecao:
maldio.
r
tni
r
8382. DKTi (taam) raiz primitiva; estar completo;
mas usada apenas como denominativo de 8380,
estar (causativo, tornar) ajuntado, i.., (figurado) du
plicado ou (arquitetura) articulado:junto, separa
do, ajuntar-se, estar separado, produzir gmeos.
Verbo que significa estar duplicado, juntar,
estar unido. A'ideia primria desta palavra
a de unir num par acoplado. A palavra usa
da apenas em dois contextos: para descrever a
ao de ajuntar duas pontas de uma cortina (x
26.24; 36,29); e, poeticamente, para descrever
o nascimento de gmeos (C t4.2; 6.6).
j
8 3 8 3 . jitn (tcun) de 205; desobedincia, i.., la
buta: vaidade, trabalho, mentira,
... -
=
' t , ) 3<?u'.c.vi c
8384.
(tcen) ou (na forma feminina singular) rUNPl (tf nh) talvez de origem estrangeira;
o figo ou a figueira: figo, figueira.
8 3 8 5 . 13KFI (tabnh) ou rtiXR (t^nh) dc 579;
uma oportunidade ou (subjetivo) propsito:
ocasio.
<
8 3 8 6 . T3KR (tbmyh ) de 578; lamentao:
pranto, lamentao.
f-j y m y o l o a r n r ; U , o x o it s A U'; , 7.1uri;: ob
8387. TS njKR (Tahnath silh) de 8385 e 7887;
aproximao de Sil; Taanat-Siloh, um lugar na
Palestina: Taanate-Sil.
,.
r:, . rtr io. |-pnto sf> .uaw ' t n ) ,y Zr. , \ c t
8 3 8 8 . "IXfl (tar) raiz primitiva; delinear, (re
flexivo) estender: ir, seguir, empregar, dese
nhar, esboar, [Rimorri-] Metoar [por unio com
L. nl
-* - iin .. "
: d
7417J.
a

t is lt t )

8 3 8 9 . T x n (tar) de 8388; desenho, i.,, figura


ou apario: semblante, porte, vista, aparncw iy n ts
s . . rnn-ta
itt:
cia, presena, + formosa, x de gentil presena,
r
.f.iatoji
'
mu:-. :
parecer, x parecer, x assemelhar-se, o parecer,
o aspecto.
i

"
8 3 9 0 . \y~xri ( Tahra) talvez de 772; Taarea,
um israelita: Tareia, Tara, Veia 8475.
tCQ* ' , ' <: t
r.?icfo>.;r Jr m o
8 3 9 1 . TK/Xfl (teassr) de 833; uma espcie de
cedro (por seu aspecto ereto): buxo, lamo.
8 3 9 2 . rn n (tbhh) talvez de origem estran
geira; uma caixa: arca, cesto,
:
^ f;

Dicionrio do Antigo Testamento

8 3 9 3 . HKian (fbh ah ) de 935; retida, i.., pro


duo (literal ou figurado): novidade, fruto,
produto, renda, lucro, colheita, messe, bens,
rendimento.
8394. p2Ti (tbhn) e (feminino) rtJOfl (tfbhnh)
ou njnin (tbhunh) de 995; inteligncia; (por im
plicao) um argumento; (por extenso) capricho:
inteligncia, considerao, percia, precavido, en
tendimento.
Substantivo feminino que significa entendi
mento, discernimento. Aparece primariamen
te pa literatura de sabedoria, e est associado
tanto cpm sabedoria como com conhecimento
(x 35.31; Pv 8.1; 21.30); e contrastado com
tolice (Pv 15.21; 18.2). Uma pessoa de enten
dimento tardia em irar-se e anda retamente
(Pv 14.29; 15,21). Deus tem entendimento e o
distribui (J 12.13; Sl 147.5; Pv 2.6; Is 40.28).
Por outro lado, os idlatras, que formam dolos
por seu prprio entendimento, no tm ne
nhum entendimento (Is 44.19; Os 13.2).
8 3 9 5 . HDinn (fbhsh) de 947; um pisotear,
i.., runa: abatimento, runa.
Substantivo feminino que significa runa,
queda. A palavra usada em 2 Crnicas para
descrever o juzo de Deus sobre Acazias e, de
modo mais geral, sobre a casa de Acabe (2 Cr
22.7). Jeqj o instrumento escolhido por Deus,
matou Acazias e Joro, os prncipes de Jud,
alm dos filhos dos parentes de Acazias.
8396. 72ri(T>fcr) de uma raiz correspondente
a 8406; regio destruda; Tabor, um monte na Pa
lestina, tambm uma cidade adjacente: Tabor.
8397. bdn (tebhel) aparentemente de 1101; mis
tura, i.., bestialidade desnatural: confuso.
8 3 9 8 . 7 n (tbhiyde 2986; a terra (como mi
da e, por essa razo, habitvel); (por extenso)
o globo; (por implicao) seus habitantes; (espeificamente) uma terra em particular, como
Babilnia, Palestina: mundo (habitvel).
Substantivo feminino que significa mundo,
terra. A palavra usada numa descrio das nu
vens respondendo ao mandamento de Deus, i..,
elas giram sobre a face de toda a terra (J 37.12).
Em Provrbios, o mundo criado era motivo de
alegria (Pv 8.31). Esta palavra tambm usada
para. indicar as fundaes da terra, como em 2
Samuel, onde as fundaes da terra foram ex-

Dicionrio do Antigo Testamento

1997

postas pela repreenso do Senhor (2 Sm 22.16).


Tbhl tambm usado para denotar o que es
tava firmemente estabelecido,, i.., o mundo (Sl
93.1; 96.10); algo que seria punido por causa de
sua maldade (Is 13.11); e o que ser cheio por
Israel em seu florescimento (Is 27.6). Em Naum]
0 mundo e todos os que nele vivem tremero na
presena do Senhor (N a 1 .5 ). v
8399.
consmir.

( tabhlith) de 1086; consumo:


; ;

Substantivo feminino que significa destrui


o. Em Isaas, a palavra usada para denotar o
resultado final da direo da ira do Senhor, i..,
a destruio dos assrios (s 10.25). Embora de
sobediente, Israel ainda era amado e protegido
pelo Senhor, que conservou um remanescente.
8 4 0 0 . b b n n (tebhallul) de 1101 no sentido original d e flu ir; uma catarata (no olho): belida,
;c ir;ivuu. : ...
defeito.
Substantivo masculino que significa confuso,
obscuridade. Esta palavra deriva do verbo blal
(1101), que significa misturar ou confundir, e
usada apenas uma vz no Antigo Testamento.
Em Levtico 21.20, a palavra usada para descre
ver uma obscuridade ou algum tipo de defeito ii
olho que impedia um homem de ser sacerdote. ,
8 4 0 . J2H (tebhh) provavelmente d 1129;
(propriamente) m aterial, i.., (especfico) restos
de talos ou hastes de cereais (como picados na
eira e usados como raao): palha.
8 4 0 2 . 'Onri ( T ibhn i) de 8 4 0 1 ; de palha; Tibni,
um israelita: Tibni.
. '
8 4 0 3 . TTOan (tabhm th) de 1129; estrutura; (por
implicao) um modelo, sem elhana: forma>
semelhana, figura, modelo, simulacro.
1 Substantivo feminino que significa plano, pa
dro, forma. Este substantivo deriva do verbo
bnh (1129), que significa edificar, e se refere
aos planos de um edifcio ou de um objeto, como
o padro do Tabernculo e seu contedo (Ex
25.9,40); um altar (Js 22.28; 2 Rs 16.10); e o
Templo e. seu contedo (1 Cr 28.11,12,18,19).
No entanto, em outros contextos, a palavra se
refere a uma imagem que foi moldada seme
lhana de alguma outra Coisa, como uma imagem
esculpida de um deiis (D t 4 .16-18); o bezerro
em Horebe (Sl 106.20); colunas (Sl 144*12); ou
uma pessoa (Is 44.1 3 ). Em alguns contextos, se
refere a alguma coisa na forma de um animal (Ez

8414. vm

8.10); ou de uma mo (Ez 8.3; 10.8). Sinnimos


desta palavra so fm nh (8544), que significa
semelhana ou forma, e dcmth (1823), que sig
nifica semelhana.
v ; ! ;
8404.
(Tabherh) de 1197; queima;
Taberah, um lugar no deserto: Taber.
8 405. yiTI (Tbhs) da mesma raiz que 948; bran
cura; Tebes, um lugar na Palestina: Tebes.
8 4 0 6 . b2F\ (fbhar, aramaico) correspondente a
7665; ser frgil (figurado): frgil.
8407.
rbT\ (Tighlath piXeser) ou 10^2
rTi (Tighlath fleser) ou 10Kb njferi (Tilgath
pilneeser) oulDTTQ
(Tilgath pilneser) de ori
gem estrangeira; Tiglat-Pileser ou Tilgat-pilneser,
um rei assrio: Tiglate-Pileser, Tiglate-Pilneser.
8 4 0 8 . blD inftaghm l}de 1580; uma doao:
beneficio. ~
8 4 0 9 . rn^n (tighrh) de 1624; luta, i.., inflico: golpe. f ,
8 4 1 0 . niTirv (tidhhr) aparentemente de 1725;
resistente; uma espcie de'madeira dura ou r
vore perent (talvez o carvalho): olmeiro, pi
nheiro.
r
g
8 4 1 1 . .K T in (tedhir\ aramaico) de 1753 no
sentido original de resistente; perm anncia; i.;,
(advrbio) constantemente; continuamente..
8 4 1 2 . 'Hfrin (Tadhmr) oifott (Tammr) (1 Rs
9.18), aparentemente de 8558; cidade d e palm ei
ras; Tadmor, um lugar prximo Palestina:
Tadmor.
8 4 1 3 . b in (Tidtil) taivez.de 1763; medo; Tial, um cananeu: Tidal.
.
,
8 4 1 4 . -nh (th) de uma raiz m desuso que
significa assolar; uma desolao (de superfcie),
i.., deserto; (figurado) coisa sem valor;' (ad
verbial) em vo: vazio, catico, sem forma,
vcuo, lugar desolado, sem motivo, intil, vo,
vaidade, nulo, ermo, deserto.
Substantivo masculino que significa falta
de forma, confuso. O significado exato des
ta palavra difcil, na melhor das hipteses,
uma vez que seu estudo est limitado s suas
ocorrncis no Antigo Testamento, que so
relativamente poucas. A palavra usada para
descrever a terra primitiva antes dos sete dias
criativos (Gn 1.2); uma terra reduzida ao caos

8 4 1 5 . cin n

1998

primitivo e falta d forma (Is 34.11; 45.18; Jr


4.23); uma cidade destruda (Is 24.10); o nad
ou lugar vazio (J 26.7); um deserto estril (D t
32.10; J 6.18; 12.24; Sl 107.40); aquilo que
vo e ftil (1 Sm 12.21; Is 45.19; 49,4); como
idolatria (Is 41.29; 44.9); alegaes infundadas
(Is 29.21; 5.9.4); as naes comparadas a Deus
(Is 40.17); ou governantes humanos (Is 40,23);
Embora seja impossvel compreender toda a
importncia desta palavra, bvio que ela tem
um tom negativo e pejorativo. Ela representa
caos, confuso e desordem, todas as coisas que
so opostas organizao, direo e ordem
que Deus demonstrou. j
; !*!
8 4 1 5 . Dirin (fhm ) ou DHP1 ([ifhm) (normal
mente feminino) de 1949; um abismo (como uma
massa oscilante de gua), especialmente profun
dezas (o grande mar ou o fornecimento subterrneo
de gua): abismo, profundeza do mar,
8 4 1 6 . n^nn (fhillh) de 1984; louvor; especifi
camente (concreto) um bino: louvor.
Substantivo feminino que significa louvor, um
cntico de louvor. Esta palavra um substanti
vo derivado do verbo hlal (1984), que denota
genuna apreciao pelas grandes aes ou pelo
carter de seu objeto. E usada especificamente
para a adoro e ao de graas que a humani
dade oferece a Deus (Sl 34.1 [2]). Por extenso,
a palavra tambm representa o carter de Deus,
que merece louvor (Sl 111.10); e s atos divinos
especficos que suscitam a venerao humana
(x 15.11). A palavra tambm pode se referir
condio de fama e renome que vem com o re
cebimento desse tipo de louvor, e, como tal, foi
aplicada a Deus (Dt 10.21; Hc 3.3); Israel (Dt
26.19; Jr 13.11);Jerusalm (Is 62.7; S f 3.19,20);
Damasco (Jr 49.25); Moabe (Jr 48.2); Babilnia
(Jr 51.41). No hebraico posterior, esta palavra se
tomou um termo tcnico para salmo de louvor.
Nessa qualidade, usada no ttulo do Salmo
145, para design-lo como Cntico de Louvor
de Davi. A palavra tambm se tomou o ttulo
hebraico para todo o livro de Salmos.
8 4 1 7 . r n n (tohlh) feminino de uma raiz
desudada (aparentemente de 1984) que signi
fica bazfia; orgulho vo, i.., (por implicao)
estultcia: loucura, imperfeio.
8 4 1 8 . PD^nn (tahHukhh) de 1980; uma pro
cisso:'X serido. "f '
- ' !

D icionrio do Antigo Testam ento

8 4 1 9 . r c s n n (tahpukhh) de 2015; uma perversidade ou fraude: (coisa) perversa, perver


sidade, coisa ruim, o mal.
h j JOO uh (Ut>I K! .
;
1- ,(;?
8 4 2 0 . in (tw) de 8427; uma marca; (por im
plicao) assinatura: intento, desejo, defesa
assinada, marcar, sinal.
8421. 2T\ (tubh, aramaico) correspondente a
7725; voltar, especificamente (transitivo e elipse)
responder. responder, falar, tomar a dar, ser res
titudo, ser devolvido, tornar a vir, vir resposta.
8422. ^znn (Tbbal) ou bnn (Tubbl) provavel
mente de origem estrangeira; Tubal, um patriar
ca ps-diluviano sua descendncia: Tubal.
'! ;
,
i t j l . I , ; j t,'.
..
7
, ' .
8423. 1T 7 2 'n (Tbbal Qayin) aparentemen
te de 2986 (compare com 2981) e 7014; des
cendncia de Caim; Tubal-Qajin, um patriarca
antediluviano:-Tubalcaim.
8424. rmn (tghh) de 3013; depresso (do ni
mo); (concreto) um pesar: tristeza, <>
8425. nQTin (Tgharmh) ou r4jnX] (Tgbarmh)
provavelmente de origem estrangeira; Togarmab,
um filho de Gomer e sua posteridade: Togarma,
8426.brn in (tdbb) de 3034; (propriamente)
um estender da mo, i.., (por implicao) con
fisso, ou (normalmente) adorao; especifiamente um coro de adoradores: confisso, (sa
crifcio de, oferta de,, render) louvor, (sacrifcio
de, oferta de) ao de graas, agradecimento.
Substantivo feminino que significa louvor,
ao de graas. A palavra descreve uma oferta
de gratido ou um sacrifcio de ao de graas.
uma subcategoria da oferta de comunho ou
da oferta pacfica; a oferta de comunho podia
ser apresentada como uma oferta de louvores
ou ao de graas (Lv 7.12,13,15; 22.29; 2 Cr
29.31; Am 4.5). A palavra descreve a adorao,
pela apresentao de cnticos de ao de gra
as e louvor que exaltam as poderosas maravi
lhas do Senhor (Ne 12.27; Sl 26.7; Is 51.3).
Refere-se a gritos de jbilo e ao de graas (Sl
42.4[5J; Jn 2,9[10]). Descreve o propsito dos
coros usados por Neemias, i.., eram coros de
louvor (Ne 12.31,38). A bondade e o louvor de
Deus deviam estar nos lbios at mesmo de um
inimigo do Senhor, como Ac, no sentido de
proclamar a glria d Deus enquanto confessa
e abandona o pecado (Js 7.19). ' - ,1?-f-

D icio n rio d o A n tig o T e sta m e n to

1999

8 4 2 7 * rnn (t w h ) r z iz primitiva; m arcar, i..,


(primitivo) a rran h ar ou (defensivo) im prim ir:
esgaravatar, m arcr [com um sinal].
'
8 4 2 8 . n in ( tw b ) raiz primitiva [ou talvez
idntica a 8 4 2 7 m ediante uma ideia similar de
fa z e r em pedaos]; afligir: duvidar, lim itar
[por confuso com 8 4 2 7 ], agravar.
.
* '**
8 4 2 9 * n i n (tew h, aramaico) correspondente a
8 5 3 9 ou talvez a 7 5 8 2 mediante a ideia de var
rer destruindo [com pare com 8 4 2 8 ]; assom brar,
i.., (reflexivo por implicao) fic a r alarm ad o:
espantar-se.
. :
*.

>,

8 4 3 0 . ITin (Toah) de uma raiz desusada que signi


fica deprimir, humilhar; Toah, um israelita: Toa..
8 4 3 1 . r b n n (theleth) de 3 1 7 6 ; expectao:
esperana, expectao.
Substantivo fem inino que significa esperan
a. Esta palavra encontrada com maior frequ
ncia na literatura de sabedoria de Provrbios.
A esperana est associada com a prosperidade
dos ju sto s (P v 1 0 .2 8 ; 1 1 .7 ); e considerada
como a fonte de que flui o desejo pela vida (Pv
1 3 .1 2 ). Jerem ias lam entou que sua alma esti
vesse necessitada porque sua esperana no S e
nhor havia perecido (L m 3 .1 8 ).
8 4 3 2 * T H ( tw ekh) de uma raiz desusada que
significa separar; uma diviso em duas partes
iguais, i.., (por implicao) o centro: meio,
entre, x no m eio de, x dentro de, x em, meia[noite], x de, x p o r , x entre, x com.
Substantivo que significa o meio, o corao.
A palavra pode ter a implicao de alguma coi
sa que est cercada por todos os lados, como
quando D eus criou um firmamento no meio
das guas (G n 1 .6 ). Tam bm pode se referir
a alguma coisa no meio de uma linha: Sanso
destruiu o templo empurrando duas colunas
centrais que o sustentavam (Jz 1 6 .2 9 ). Com
relao a pessoas, a palavra pode ter o significa
do de habitar no meio de (1 Sm 1 0 .1 0 ); ou ser
tomado do meio de um grupo (N m 3 .1 2 ).
8433* nnD in (tkh h h ) e m p in ( tkhahath)
de 31 9 8 ; castigo; figurado (com palavras), correi
o, refutao, prov a (m esm o em defesa): ar
gumento, x castigado, repreenso, defesa, cas
tigo, ser muitas vezes repreendido, ser arguido;
Substantivo feminino que significa repreen
so, correo, censura, argumento. O impulso

8441* rtnstfn

primrio, desta palavra o de corrigir algum


erro. E la empregada para expressar o conceito
de repreenso (Pv 1 5 .1 0 ); ju z o (O s 5 .9 ); acer
to de contas (2 R s 1 9 .3 ); ou o argum ento de
lim a reivindicao ( J 1 3 .6 ; H c 2 .1 ); i.i i
8 4 3 4 * -|bin ( T ldh) de 3 2 0 5 ; p osterid ad e; T o lad, um lugar na Palestina: Tolade. Com pare
com 5 1 3 .
8 4 3 5 . n i l v n ( tldhth) de 3 2 0 5 ; (som ente
no plural) descendncia, i.,, fa m lia ; (figurado)
histria: nascimento, origens, gnese, gera
es, genealogia.
Substantivo feminino que significa gerao.
Esta importante palavra hebraica traz consigo
a noo de tudo o que se impe vida de um a
pessoa e de seus descendentes (G n 5 .1 ; 6 .9 ).
N o plural, usada para indicar a marcha cro
nolgica da histria tal como moldada pelos
seres humanos. A palavra se refere s sucessi
vas geraes de uma famlia (G n 1 0 .3 2 ); ou a
uma diviso mais ampla, por linhagem (N m
1.20ss.). Em Gnesis 2.4, refere-se histria
do mndo criado.
8436.
1( T iln ) de 8 5 2 4 ; suspenso; T ilon,
um israelita: T ilom [da m argem ].
,
A, *s.
ri
8437.
(tll) de 3 2 1 3 ; fa z e r bram ir, i.., um
opressor: que destruram, opressor.

.
.

8 4 3 8 . y b n (tl*) e (fem inino) H l in ( t le h )


o u n y b in (tladth) ou n ybfl ( tlad th ) de 3 2 1 6 ;
um verm e (como voraz); especificamente (fre
quentemente com elipse de 8 1 4 4 ) a lagarta
vermelha, mas usada apenas (nesta conexo)
para a cor dela, e vestes tingidas dessa co r:
carmesim, escarlata, bicho.
i T
8 4 3 9 . S fa ( T l0 o mesmo que 8 4 3 8 ; verm e;
Tola, o nome de dois israelitas: Tola.
8440.
(tli) patronm ico de 8 4 3 9 ; um
tolata (coletivo) ou descendentes de T o la :
i ,
~ -i'. .:c a m o
i... t odjt to
toiaitas.
8 4 4 1 . ndSJIpl (tbhah) ou
( tebh ah ) par
ticpio ativo feminino de 8 5 8 1 ; (propriamente)
alguma coisa odiosa (moral), i.., (com o substan
tivo) uma abom inao, especialmente idolatria
ou (concreto) um dolo: (coisa) abominvel,
abominao.
.<
<.; '
Substantivo feminino que significa abomina
o. Esta palavra primariamente entendida no

8442. nJin

2000

contexto da Lei. El identifica o alimento impuro (D t 14.3); a atividade do idlatra (Is 41.24);
a prtica de sacrifcios de crianas (D t 12.31); o
casamento inter-racial dos israelitas (M l 2.11);
as atividades religiosas dos mpios (Pv 21.27);
e o comportamento homossexual (Lv 18.22).
Num sentido mais amplo, a palavra usada para
identificar qualquer coisa ofensiva (Pv 8.7).

8442. nyin (tah) particpio ativo feminino de


8582; engano, i.., (moral) impiedade, ou (polti
ca) ofensa: erro, mentira, confuso, + desviar
de intento,

8443. HDlrin (taphk) de 3286; (somente no


coletivo plural) cansao, i.., (por implicao)
labuta (tesouro assim obtido) ou prosperidade:
amontoado, acumulado, escolhido, fora, altura.
8444. nx^ h (tfah ) ou
(tsah) de
3 3 1 8 ; (somente no coletivo plural) sada, i..,
(geogrfico) fronteira, ou (figurado) libertao,
(ativo) fon te: sada(s), termo, limite,, livramento, o escapar, 4- terminar*

8445* nnpin (Tqahath) da mesma raiz que


3 3 4 9 ; obedincia; Tocate, um israelita: Tocate
[por correo para 8616]*

8446* r m (tr) raiz primitiva; serpear (causativa,


guiar) aqui e ali, especialmente para comrcio ou
reconhecimento: negociante, vendedor, (enviar
homens para) espiar, mandar espias, sr (servir
de) guia, ser excelente, informar-se, seguir, prever*
8447* lin ( r ) ouHH (tr) de 8 446; um^ suces
so, i*e*, um fio ou (abstrato) ordem: enfeite,
vez, prazo*

8448* "rin (tr) provavelmente o mesmo que


8 4 4 7 ; uma maneira (como um tipo de ao):
costume*
8449* l n (tr) ou 7H (tr) provavelmente o mes
mo que 8447; uma pomba-trocai, frequentemente
(figurado) como um termo carinhoso: rola*
idO8 4 5 0 .; ln (tr, aramaico) correspondente (por
permutao) a 7 7 9 4 ; um touro: bezerro, no
vilho, boi.

8451/ r*lin (tmfo)jou nnh (trh) de 3384;


um preceito ou estatuto, especialmente o Declo
go ou o Pentateuco: lei*
* . d;
Substantivo feminino que significa instru
o, orientao, lei, Tor,1toda a lei* Este subs--

Dicionrio do Antigo Testamento

tantivo deriva do verboyrh (3 3 8 4 ), que tem,


como um de seus principais significados, ensi
nar, instruir* O substantivo significa instruo,
de modo geral, da parte de Deus; por exemplo,
Elifaz disse um verdade quando encorajou J
e seus leitores a estarem dispostos a receber
a instruo de Deus, o Todo-Poderoso (J
22*22)* Em Israel, o pai e a me eram fontes de
instruo para a vida toda (Pv 1*8; 6*20); ju nta
mente com as pessoas sbias (Pv 13*14; 28*4)*
Em contraste, as pessoas rebeldes no estavam
dispostas a aceitar as instrues de Deus, de
nenhuma maneira (Is 3 0 .8 ,9 ); os escribas lida-,
ram de maneira enganosa e falsa com as instru
es do Senhor (Jr 8.8). Vrias palavras so en
contradas em paralelismo sinonmico com esta:
ela equiparada palavra do Santo (Is 5 .2 4);
palavra do Senhor (Is 1*10); e ao testemunho
(Is 8*20)* usada regularmente para descrever
instrues sacerdotais em geral ou como um
todo* O Senhor rejeitou os sacerdotes de Israel
porque haviam desconsiderado (literalmente
esquecido) a Lei (Jr 2*8; O s 4*6). Eles haviam
sido encarregados de cumprir e ensinar todas
as instrues do Senhor (D t 17*11).
A palavra assume, em certos contextos, o sig
nificado de lei, embora na atualidade ainda haja
debate sobre a maneira de traduzir as vrias pa
lavras que descrevem s leis, ordenanas, man
damentos, decretos e exigncias do Senhor. Esta
palavra torah usada como um termo que resu
me os vrios conjuntos de instrues legais, cul
tuais, ou civis* A palavra se refere a todo o livro
de Deuteronmio e exposio, nele encontrada,
que Moiss faz da Tor (D t 1*5). Consequente
mente, aqui tambm se refere, s leis dadas em
xodo, Levtico e Nmeros* Por diversas vezes,
esta palavra se refere a toda a Lei de Moiss, o
Livro da Lei de Moiss, o Livro da Lei de Deus,
a Lei do Senhor e a Lei de Deus dada no Sinai
(na ordem dos ttulos listados, 1 Rs 2*3; N e 8.1;
Js 24*26; Sl 1*2; N e 10*28[29],29[30])* O s reis
de Israel deveriam ser leais ao padro da Lei de
Moiss (1 Rs 2*3; 2 Rs 10*31; 14*6; 23*25)* A
palavra tambm pode se referir a uma nica lei,
por exemplo, a lei das ofertas de holocausto (Lv
6*9[2]; 7*7; N e.l2*44)*
Ela usada com relao a leis especiais para a
Festa dos Pes Asmos (x 13*9); a Pscoa (x
12.49); para decises de Moiss ( x 18.16,20);
para o contedo do Livro do Concerto (x

Dicionrio do A ntigo Testam ento

2001

24*12). A Lei ou Tor de Deus seguida dili


gentemente pelo salmista; esta palavra encon
trada vinte e cinco vezes no Salmo 119, em pa
ralelo com vrios sinnimos prximos. Indica o
modo habitual, o costume, ou a maneira usual
de Deus, quando Davi expressou sua surpresa
ao Senhor quanto maneira pela qual Deus
tratou com ele (2 Sm 7 .19).

8452. rnin (torah) provavelmente feminino


de 8448; um costume: costume, procedimen
to, instruo.

8453. ntfn (tsbh) ou

(tsbh) (1 Rs
17.1), de 3427; um morador (mas no remo
to [5237]); em especial (como distinto de um
cidado nativo [particpio ativo de 3427] e um
habitante temporrio [1616] ou mero hspe
de [3 885]) residente estrangeiro; estrangeiro,
morador, peregrino, hspede, forasteiro.
Substantivo masculino que significa morador
temporrio, estrangeiro. Esta palavra indica visi
tantes temporrios, que dependiam, de alguma
maneira, da nao em que estavam residindo. In
dica um morador temporrio, que recebeu abrigo
de um sacerdote (Lv 22.10); estrangeiros que es
tavam bem de perto relacionados com a economia
do povo (Lv 25.40,47); e um peregrino com laos
ntimos com a terra ocupada por outros povos
(Gn 23.4). Davi proclamou-se como sendo um
estranho para com o Senhor (Sl 39.12[13]).

8465. *|nn

8456. TTH (tzaz) raiz primitiva; remover:


cortar, lanar fra.

8457. JTUTn ( taznth ) ou rTFl ( taznuth ) de


2181; prostituio, i.., (figurado) idolatria: +
prostituir-se, -f oferecer-se, devassido, impu
diccia, prostituio.
Substantivo que significa prostituio. Esta
palavra encontrada apenas em Ezequiel 16
e 23. O captulo 16 uma histria alegrica a
respeito da infidelidade de Jerusalm para com
Senhor (Ez 16.26). Neste captulo, Ele acusa
Jerusalm de agir como uma prostituta, lanando-se aos deuses de naes estrangeiras (Ez
16.15,20,33,36). O captulo 23 uma histria
similar que retrata Jud e Isrel como duas ir
ms em prostituio com as naes estrangeiras
(Ez 23.7,14,18,35). Estas passagens expem a
infmia do pecado dos israelitas.

845.8. nSsnn (tahbulh) ounS^nnn (tahbulh)


de 2254 como denominativo de 2256; (somen
te no plural) propriamente direo (como um
manejo de cordas), i.., (figurado) orientao ou
(por implicao) um plano: conselho (pru
dente, sbio, bom), prudncia, habilidade, di
reo sbia.
8 4 5 9 . TTh (Th) de uma raiz desusada
que significa deprimir; abatimento; Tohu, um
israelita: To.

8454. n m (tsiyh) ou n^wpTI (tusiyh) de uma

8460. ninn (fhth, aramaico) ou nlH (fh th,

raiz desusada que provavelmente significa confir


mar; apoio ou (por implicao) capacidade, i..,
(direto) ajuda, (em propsito) um empreendimen
to, (intelectual) entendimento: alguma coisa,
projeto, eficcia, causa assim como era, o ser, aux
lio eficaz, (verdadeira) sabedoria, recursos, obra.
Substantivo feminino que significa sabedoria
sadia, sucesso contnuo. O significado primrio
desta palavra hebraica sabedoria ou capaci
dade que traz progresso contnuo. Usada na
literatura de sabedoria do Antigo Testamento,
ela descreve a sabedoria do Senhor, que con
serva uma pessoa no caminho reto (Pv 3.21,T s
28.29); a sabedoria que reconhece as coisas de
Deus (M q 6.9); e o sucesso resultante de dar
ouvidos a conselhos sbios (J 5.12; 6 .13).

aramaico) correspondente a 8478; debaixo:


debaixo.

8455. nnin ( tthh ) de uma raiz desusada que


significa ferir; um basto: pedra atirada, por
rete atirado.

8461.

(Tahkemni) provavelmente para


2453; sagaz; Taquemoni, um israelita: filho de
Taquemoni.

8462. n^nn (fkillh ) de 2 4 9 0 no sentido de


abertura; um comeo; (relativo) original; (advr
bio) originalmente: comear, iniciar, dirigir,
princpio, primeiro, outra (uma) vez, dantes.

8463 KlSnn (tahlu ) ou S n n ( t a k iu ) de


2 4 5 6 ; uma enferm idade: enfermidade, ago
nia, doena, estar debilitado.

8464. oartn ( tahms ) de 2 554; uma espcie


de ave impura .(de sua violncia), talvez uma
coruja: mocho, coruja.

jt
i

;* '
8465. ]nn (Tahan) provavelmente de 2 5 8 3 ;po*
sio; Tahan, o nome de dois israelitas: Ta.

8 4 6 6 , ronn

D icionrio do A ntigofT estam ento

2002

8 4 6 6 , .nsnn (tahanh) de 2583; (somente plural


colateral) um acampam ento: acampamento*

8472* D^JSrtn ( Tahpens) de origem egpcia;


Tahpenes, uma mulher egpcia: Tafnes.

8467TI3nn (tfhinnh) de 2603; benevolncia;


(causativo) splica: piedade, graa, splica.
Substantivo feminino que significa pedido
de favor* O pedido de favor sempre dirigido
a Deus - com duas excees* quando o pedido
e feito ao rei (Jr 37*20; 38*26)* Esta palavra,
raramente usada, ocorre predominantemente
em conexo com a consagrao do Templo por
Salomo (1 Rs 8*28,30,38,45,49,52,54; 2 Cr
6,14-42); Nestas passagens, o pedido estava
sempre associado orao e a m> relaciona
mento distinto com Deus* Em duas .ocasies,
a palavra foi usada para se referir prpria pie
dade (Js 11.20; Ed 9 * 8 );.

8473* K-jnn (tahar a ) de 2 7 3 4 no sentido ori


ginal de 2352 ou 2353; um corselete de linho
(como branco ou oco): cota (saia) de malha*

8468* hahrf (Thinrh) mesmo que 8467; Ter


hinah, um israelita: Tena.

8477* tnn (Tahas) o mesmo que 8 4 7 6 ; Tahas,


um parente de Abrao: Tas*
. .

8469* ]^Tir\ftahann) ou (feminino) ntljn


(.tahannh) de 2603; orao fervorosa: rogo,
' i '; r' /
' . f
1 uiq
-
suplica*
,
Substantivo masculino que significa splica*
A palavra se refere a pedido por benevolncia,
e usada numa comparao entre um homem
rico e outro pobre. O rico responde com dure
za, ao passo que o pobre suplica misericrdia
(Pv 18.23). Daniel usou a palavra para indicar
como se dirigiu ao Senhor numa orao de s
plica, i.*, ele o buscou com rogos, jejum, pano
de saco e cinza (Dn 9*3). Ele tambm pediu
que Deus ouvisse as oraes e splicas de seu
servo (D n 9*17). O substantivo tambm foi
usado pelo salmista, que rogou a Deus para
que ouvisse seu clamor por misericrdia (Sl
28*2; 31*22[23]; 86.6). Em Jeremias,, um cla
mor foi ouvido nos inaproveitveis lugares ah
tos,juhtamente com pranto e splicas do povo
de Israel (Jr 3*21). Esta palavra foi usada ainda
para informar a Daniel que to logo ele iniciou
sua orao ou splica, uma resposta lhe foi en
viada (D n 9*23).

8478* nnn (tahath) da mesma raiz que 8430;


o fundo (como achatado); (somente advrbio)
abaixo (frequentemente com prefixo preposi
cional debaixo), em vez de etc.:- como, ao p
de, abaixo, entre, em lugar de, lugar (em que,
onde, onde [se] acha), por, a troco de, debaixo
de, x a, X sendo minha* x quando era minha,
em vez de, de, por [que], com.
**? -;

v.

847 0 * 'inri (tafrni) patronmico de 8465; um


taani (coletivo) ou descendentes de Ta: taanitas* ni;;
\v

8 4 7 1 ;6 n a j n ( l
(Ez 30*18) ou OHin (Tahpens) (Jr 2*16), de ori
gem egpcia; Tahpanhes, Tehafnehes ou Tahpenes,
um lugar no Egito: Tafiies* rn >: & #u 1
fu

8 474*' 'rn n n (tahrh) uma raiz imitada de


2 734 mediante a ideia do calor do cime; competir com um rival: encerrar-se, rivalizar,
competir,

X / P l

------------

8475* in n n (Tahra*) para 8 3 9 0 ; Tahrea, um


israelita:
Ayf * 1 ' t -J V..Tareia*
.
i
.
' '>
8476* Ctfnn' (tahas) provavelmente de origem
estrangeira; um animal (limpo) de pele, pro
vavelmente uma espcie de antlope: texugo,
melhor qualidade, fino*

8479* njin (tahath, aramaico) correspondente


a 8478:debaixo.
8480* nnn (Tahath) o mesmo que 8 4 7 8 ; Tahat,
o nome de um lugar no deserto, tambm de trs
israelitas: Taate. .
8481* ]innn (tahtn) ou jh nn (tahtn) de 8478;
abaixo de tudo: inferior, (de) baixo*
8482* ?nnn (taht) de 8478; o mais profundo;
como substantivo (feminino plural), as profun
dezas (figurado, uma cova, o ventre): mais
baixo, parte mais baixa, profundezas, mais pro
fundo, inferior.
8483* v^nn C^nnn (Tahtim H odhsi) aparen
temente do masculino plural de 8 4 8 2 ou 8478
e 2320; mensalmente inferiores; Tahtim-Hodsi,
um lugar na Palestina: terra baixa de Cades,
terra baixa de Hodsi, Cades dos heteus*
8484* p ^ n (tikhn) o\i p T l (tikhn) de 8432;
central:1 do meio; central, mdio, meia[-noite],
intermedirio*
; - v >

D icionrio do A ntigo T estam ento

2003

8 4 8 5 ;*
(Tm ') ou KOH (Tem*) prova
velmente de origem estrangeira; Tem, um fi
lho de Ismael e a regio assentada por ele;
Tema, Tem.
8 4 8 6 . ]QTI (tmn) ou 1720 (tmn) denominativo de 3225; o sul (como direita de uma pes
soa de frente para o leste): (lado do, banda
do, vento) sul, + lado meridional.

8 5 1 2 . :rnK-'Sn

8499* nyDF) (tekhnb) de 3559; ou provavel


mente idntico a 8498; alguma coisa arranjada
ou estabelecida, i.., um lugar: tribunal.
8 5 0 0 . ''p n (tukiyim) ouETpTl (tkm) pro
vavelmente de origem estrangeira; algum ani
mal importado, provavelmente um pavo:pavo,'
,

8 4 8 9 . ^ f ( T m n i ) patronmico de 8487; um
temanita ou descendente de Tem: temanita.

8 5 0 1 . *p n (tkhkh) de uma raiz desusada


que significa separar, i.,, esmagar: usurrio,
opressor.
i- v-tivbn. :
8 5 0 2 . nSpn (tikhlh) de 3615; integridade:
perfeio.
,
y:
ifrific sii.i
ttn!
8J
8 5 0 3 . n p p n (takhltth) de 36 1 5 ; concluso;
(por implicao) uma extrem idade: extre
midade, confim, perfeio, completo, perfeito,
consumado;
> .sm .:

8 4 9 0 . m M (tmrh) ou rn n (timrh) da
mesma raiz que 8558; uma coluna, i.., nuvem:
coluna.

8504.
(tkhleth) provavelmente para
7827; o mexilho cerleo, i.., a cor (violeta)
dele obtida ou tecido tingido com isso: azul:

8491* ^ rn (tifi) ptrio ou patronmico de um


substantivo desusado de significado incerto;
um tisi ou descendente ou habitante de um
desconhecido T is: tizita.
_3.--* '
r **
-
*-*'* '
8 4 9 2 . KHTn (trs) ou T n ( tirs) de 3423
no sentido de expulso; mosto ou suco de uva
fresca (como recm.-espremido)', por implica
o, (raramente) vinho fermentado: mosto,
vinho, vindima.
. - ;y:

8 5 0 5 . p n (tkhan) raiz primitiva; pesar em


balana, i.., medir (por peso ou dimenso); (fi
gurado) arranjar, igualar, mediante a ideia de
equiparar (mentalmente estimar, testar):-for
talecer, firmar, guiar, ser (reto, direito) ju sto, to
mar medida de, ponderar, pesar (na balana).*.

8487. 19nn (Tm n) ou ]DFl (Tmn) o mesmo


que 8486; Teman, o nome de dois edomitas, e
da regio e dos descendentes de um deles: sul,
Tem,
8488.
(Tm cni) provavelmente para 8489;
Temem, um israelita: Temeni,

8493.
( T i f y a ) provavelmente de 3372;
receoso; Tirja, um israelita: T i ria. ,( ; ,.c
8 4 9 4 . O Tn (Tirs) provavelmente de derivao
estrangeira; Tiras, um filho de Jaf: Tiras,
8 4 9 5 . tbn (tayis) de uma raiz desusada que
significa marrar, uma marrada ou bode (como
dado a m a rra r): bode.
8496. *rjn (tkh) ou jn (tkh) (Sl 72.14), da
mesma base que 8 4 3 2 (no sentido de cortar aos
pedaos); opresso: astcia, opresso, engano.
8497. n rn (tkhh) raiz primitiva; espalhar, i..,
acampar: ser posto, colocar-se.
8 4 9 8 . n^Dri (fk h n h ) particpio passivo fe
minino de 8505; ajuste, i.., estrutura; (por im
plicao) equipam ento: figura, arranjo, provi
mento, proviso, tesouro. if
^

8 5 0 6 . p f l (tkhen) de 85 0 5 ; uma quantidade


fix a : medida, capacidade, conta, quantidade.
8507* p n (Tkhen) o mesmo que 8506; Token,
um lugar na Palestina: Toquem,
8 5 0 8 . JT p n (toknith) de 8 5 0 6 ; m edio, i..,
consumao: modelo, medida, perfeio.
8509.
(takhrikh) aparentemente de
uma raiz desusada que significa envolver; um
envoltrio ou manto: capa, manto.
8 5 1 0 . Sn (tl) (por contrao) de 8524; um mon
te: monto, outeiro,

8 5 1 1 . ttSn (ta la ) raiz primitiva; suspender; fi


gurado (mediante hesitao), estar incerto; por
implicao (d e dependncia m en tal), acostumarse: ser inclinado, pendurar, suspenso (como
por um fio), em suspenso.
.
v
8 5 1 2 . T 3 K Sn (T l bhibh) de 8510 e 24;
outeiro de verde crescido; Tel-Abib, um lugar na
Caldeia: Tel-Abibe.

851 3 .. n i^ n
T

2004

8 5 1 3 . n (fla h ) de'3 8 1 1 ; afi ifo: traba


lho, dor, aflio.
j i) , . v;
8 5 1 4 . UttPl (taVbhh) de 3 8 5 1 ;d essecao: muito seca.
.
8 5 1 5 . i m b n f T l a s s r ) ou "tbr. (Tlassr)
de origem estrangeira; Telassar, uma regio na
Assria: Telassar.
8 5 1 6 . nttf ib ri ( tilbseth) de 3847; uma veste:
vestidura, por sobre si. 1 ' ' ' '
8 5 1 7 . h b n ( f l a g h , aramaico) correspondente a
7950; neve: neve,' D ,......../ 1"
8518.
(tlb) raiz primitiva; suspender
(especialmente enforcar): pendurar, enforcar.
8 5 1 9 . n y n (flnh) .ouH^n (flunh) de 3885
no sentido de obstinao; uma reclamao:
murmurao.

D icionrio do A n tigo T esta m en to

8 5 3 0 . n"sSn (talpiyoth) feminino de uma raiz


desusada que significa elevar-se; alguma coisa
alta, i.., (coletivo plural) m agreza: arsenal,
pendurar armas.
8 5 3 1 . nSn (flath, aramaico) de 8 5 3 2 ; uma po
sio terciria: terceiro.
.
8 5 3 2 . nSn (flath, aramaico) masculino HnSn
(flthh, aramaico) ou XnSn ( fl t h a , aramai
co) correspondente a 7 9 6 9 ; trs ou terceiro:
terceiro, trs... i ' smc
, . 'J
.
8 5 3 3 . pnSn (flthin, aramaico) mltiplo de
8532; dez vezes trs: trinta.
85 3 4 . SnSn (taltat) por duplicao de 8 5 2 4 me
diante a ideia de oscilao; um ramo rastejante
(como suspenso): crespo, cacho de palmeira,,

8 5 3 5 . en (tm) de 8552; completo; usualmente


(moral) piedoso; (especificamente) gentil, caro:
'EV
8 5 2 0 . nbn (Telah) provavelmente de uma raiz se ajuntavam, se ajustavam, prfeito, simples, pa
desusada que significa, separar; brecha; Telah,
cato, imaculado, reto, sincero, ntegro.
um israelita: Tela.
Adjetivo que significa integridade, perfeio.
fin "a
i.v si tf t. iki i
..ue
Este
um termo raro, quase exclusivarhente po
8 5 2 1 . x e h n Sn (T l lia r s a ) de 8510. e do
tico, frequentemente traduzido corh perfeito,
feminino de 2798; monte feito p or homem; Telmas
sem o sentido de totalmente isento de falha,
Harsa, um lugar na Babilnia: Tel-Harsa.
pois era usado a respeito de pessoas cheias de
8 5 2 2 . 'S n (f/) provavelmente de 8518; uma
falhas. A palavra descreve a, maneira suave de
aljava (como lanada): aljava.
Jac em contraste com seu irmo Esa> que se
caracterizava pelo derramamento de, sangue (Gn
8 5 2 3 . 'rrSn (flithy, aramaico) ou 'nSpl (talt)
25.27; veja tambm Pv 29.10). A palavra muita
ordinal de 8532; terceiro: terceiro.
vezes traz um componente moral bastante forte
8 5 2 4 . S^lSn (tll) raiz primitiva; empilhar, i..;
em alguns contextos (J 1.1; 9 .2 0 -2 2 ; S l 37.37;
elevar. sublime. Compare com 2048.
1
64,4[5]). Ela aparece numa lista de termos ar
dentes que descrevem as admirveis qualidades
8 5 2 5 . DSn (telem) de uma raiz desusada que
da amante sulamita (Ct 5,2; 6.9),
significa acumular; um aterro ou terrao: rego,
sulco,
v
..... - - .
8536. Dn (tm, aramaico) correspondente a 8033;
ali; x dali, em, x onde.
,
; .
8 5 2 6 . '/Sn ( Talmay) de 8525; encrespado; Tal
mai, o nome de um cananeu e de um srio:
8 5 3 7 . DPI (tom) de 8 5 5 2 ;perfeio; (figurado)
Talmai.
prosperidade; normalmente (moral) inocncia;
8 5 2 7 . "r a S n (.talmidh) de 3925; um aluno:pleno, (toda) plenitude, sinceridade, reto, per
discpulo.
feio, toda fora, em cheio, (em) simplicidade,
retido, ntegro, a esmo, ao acaso. Veja 85 5 0 .
8 5 2 8 . n So Sn ( Tl M e k h ) de 8510 e 4417;
Substantivo masculino que significa perfei
monte de sal; Tel-Melah, um lugar na Babilnia:
o, integridade. Esta palavra usada em J
Tel-Mel. .
para descrever com um homem pdia morrer,
8 5 2 9 . l?Sn (t la j um denominativo de 8438; i,e em completa segurana (J 2 1 .2 3 ). Q uan
do Absalo convidou duzentos homens de J e
tornar-se carmesim, i.., tingirdessa c o r : X
rusalm para seu grupo, a palavra denota que
escarlate, x vestir escarlata, estar vestido de
os
homens no tinham nenhuma ideia do que
escarlate.
.T -C; ....

Dicionrio do Antigo Testamento

2005

estava prestes a acontecer (2 Sm 15.11); Em


Gnesis, Abimeleque agiu com uma cnscio
ncia limpa, depois que Abrao declarou que
Sara era sua irm (G n 20.5,6), Num dito de
sabedoria, o livro de Provrbios usa a palavra
para indicar que a justia guarda a pessoa nte
gra (Pv 13.6); ao passo que o salmista pede que
sua integridade e retido o protejam, porque
sua esperana esta no Senhor (Sl 25.21).
8 5 3 8 . n^n (tummb) feminino de 8537; ino
cncia: sinceridade, integridade.
* r
;
Substantivo feminino que significa integri
dade. Ele se origina do verbo tmam (8552),
que significa estar completo, e o equivalente
feminino da palavra *m (8537), que significa
integridade ou perfeio. Esta palavra usa
da apenas cinco vezes no Antigo Testamento,
encontrada apenas na literatura de sabedoria
de J e Provrbios. Em quatro desses casos,
usada por Deus, por J e por sua esposa para se
referir integridade do marido (J 2.3,9; 27.5;
31.6). Em Provrbios 11.3, a integridade guia a
pessoa reta. Veja adjetivo correlato tm (8535),
que significa completo.
o.i-L vi ) <: o< -J
8539* rtpn (tamah) raiz primitiva; estar chocado:
espantar-se, olhar atnito, maravilhado, admrarse, desvanecer, maravilhar-se, ficar estatelado.
8540.
(temak, aramaico) de uma raiz cor
respondente a 8539; um milagre: maravilha;Substantivo aramaico masculino que signi
fica maravilha. Esta palavra est relacionada
ao verbo hebraico tmah (8539), que signi
fica estar atnito. Em suas trs nicas ocor
rncias, esta palavra fala das obras maravi
lhosas e at mesmo milagrosas de Deus (Dn
4 .2 [3 .3 2 ],3 [3 .3 3 ]; 6 ,2 7 [2 8 ]). Em cada ocot>
rncia, ela usada em ntima conexo com ath

. \CCo
(852), que significa sinais. ,
8541. jin^ri (timmhn) de8539; ccwsernafo:
pasmo, perturbao, espanto.
8 5 4 2 . Tlfn ( Tam m z) de origem incerta; Ta
muz, uma divindade fencia: Tamuz.
8543. ^Dn (teml) ou ^bn (em) provavel
mente para 865; (propriamente) h tempo, i..,
(pouco ou muito) tempo desde; especialmente
ontem, ou (com 8032) ante ontem; + antes, +
dantes, + anteriormente, ontem, + nunca ..;
nem outrora, + outrora.
j

: -m

8 5 4 8 . "ran
*T

8 5 4 4 ; n n an (temnh) ou fttan (fm u n h ) de


43 2 7 ; algo partilhado (i.., m oldado), como uma
form a, i.., (indefinido) espectro, ou (especfico)
personificao, ou (figurado) manifestao (de
favor): vulto, semelhana, imagem, forma,
figura, aparncia.
Substantivo feminino que significa seme
lhana ou forma. Esta palavra est relacionada
ao substantivo riiiri (4327), que significa tipo ou
espcie. A ideia principal desta palavra a de
semelhana ou similaridade. Ela usada nor
malmente para descrever a proibio divina de
criar imagens de qualquer coisa que se busque
assemelhar a Deus, ou igualar a Ele (Ex 20.4; D t
4.15,16; 5.8). Pode tambm descrever a forma
ou semelhana de uma imagem visvel (J 4.16;
Sl 17.15). Sinnimos desta palavra s tabhnith
(8403), que significa plano, padro, ou forma, e
dem th(1823)> que significa semelhana.
>J
r
f.pi Oj n' . " :
8 5 4 5 . jpjJ ifm rh) de 4171; troca, perm uta,
compensao: trocar, trocado, permuta, contra
to, recompensa, de mudana, de barganha.
Substantivo feminino que significa troca;
Esta palavra se origina do verbo mr (4 1 7 1 ),
que significa trocar ou permutar. A palavra
normalmente se refere troca de um item por
outro. Em Levtico, ela usda para expressar
regras para a troca de animais e terra que fos
sem dedicados ao Senhor (Lv 2 7 .1 0 ,3 3 ). Em
Rute, indica o costume israelita de trocar itens
para confirmar um voto (R t 4 .7 ). Em J , des
creve transaes financeiras (J 2 0 .1 8 ; 2 8 .1 7 );
Esta palavra pode ser traduzida por recompen
sa em J 15.31, onde descreve o resultado natu
ral de uma vida que confia na futilidade.
8 5 4 6 . nrron (fmthh) de 4191; execuo (como
uma condenao): morte.
Substantivo feminino que significa morte.
Esta palavra se origina do verbo mth (4 1 9 1 ),
que significa morrer. Nas duas nicas ocor
rncias no Antigo Testamento, ela usada
para descrever aqueles que eram condenados
morte, e dela merecedores. M ais literalmente,
aqueles que estavam sentenciados morte (Sl
7 9 .11; 102.2 0 [2 1 ]).
8 5 4 7 . nfri ( Tem ah) de origem incerta, Temah,
um dos netineus: Tem, Tama, Tam.
8 5 4 8 . TTpn (tmldh) de uma raiz desusada que
significa estender; (propriamente) continuao

8549* CT?

D icion rio do A n tig o T esta m en to

2006

(como extenso indefinida); mas usada apenas


como (atributivamente como adjetivo) constan
te ou (como advrbio) constantemente; elptica mente, o sacrifcio (dirio) regular: continua
mente, perpetuamente, (de) contnuo, sempre>
incessantemente, sem cessar, contnuo, vitalcio,
constantemente, dirio,
Substantivo masculino que significa conti
nuidade. Esta palavra normalmente se refere
a aes concernentes a rituais religiosos: Deus
ordenou que os israelitas apresentassem conti
nuamente o po da proposio sobre uma mesa
no Tabernculo (x 25.30). Semelhantemente, o po especial deveria ser colocado sobre a
mesa continuamente a cada sbado (Lv 24.8).
A hora das refeies tambm podia ser vista
como seguindo um padro definido: Davi or
denou que Mefibosete sempre comesse com
ele (2 Sm 9.7)* Sob outra tica, o salmista se
referiu a Deus como aquele a quem ele podia
continuamente recorrer em momentos de ne
cessidade (Sl 71.3).'
8 5 4 9 , 7?ri (tmim) de 8552; inteiro i(literal,
figurado ou moral); tambm (como substan
tivo) integridade, verdade: sem mancha, sem
defeito, inteiro, perfeito, (em) sinceridade, sin
ceramente, (com) integridade, reto, irrepreens-,
vel, sincero, inculpvel.
Adjetivo que significa irrepreensvel, com
pleto. Em mais da metade das ocorrncias, des
creve um animal a ser sacrificado ao Senhor,
seja um carneiro, um boi on ,um cordeiro (x
29.1; Lv 4.3; 14.10). Com respeito a tempo, a
palavra usada para se referir a um dia comple
to, sete sbados (semanas) completos, e um ano
completo (Lv 23.15; 25.30; Js 10.13), Quando
usada num sentido moral, esta palavra est as
sociada a verdade, virtude, retido e justia (Js
24.14; Sl 18.23[24]; Pv 2.21; 11.5). A palavra
usada para o'relacionamento de uma pessoa
com outra (Jz 9,19; Pv 28,18; Am 5 .0 ); e para
o relacionamento de uma pessoa com Deus
(Gn 17.1; D t 18.13; 2 Sm 22.24,26), Alm
dss, descreve a irrepreensibilidade do cami
nho, do conhecimento e da Lei de Deus (2 Sm
2 2 3 1 ; J 37*16; Sl
8 5 5 0 . ITfpFl (Tumm im) plural de 85 3 7 ; perfei
es, i.., (tcnico) um ds eptetos dos objetos
no peitoral do sumo sacerdote, como um em
blema da Verdade completa: Tumim.

8551.
(tm akh) raiz primitiva; sustentar;
(por implicao) obter, reter, (figurado) auxi
liar, acompanhar de perto: pegar, dirigir, al
canar, sustentar, firmar-se, conduzir-se, suster,
amparar, ser arrimo, reter, deter.
8 5 5 2 . Drar) (tmam) raiz primitiva; completar,
num bom ou mau sentido, literal ou figurado,
transitivo ou intransitivo (como a seguir):
realizar, cessar, estar limpo, acabar de [passar],
consumir(-se), ter feito, (chegar a um, ter um)
fim, encerrar,, falhar, acabar (de todo, -se), ser
(fazer) perfeito, tomar, contar, ser (sincero) ir
repreensvel, mostrar-se (ntegro, perfeito) sin
cero, consumir, inteiro.
Verbo que significa estar completo, termi
nar, concluir. Tal cmo sua raiz, esta palavra
traz a conotao de terminar ou levar a uma
concluso. Ela usada para indicar a conclu
so de uma orao (D t 3 1 .3 0 ); a concluso de
um projeto de construo (1 Rs 6 .2 2 ); o esgo
tamento de recursos (Gn 4 7 .1 5 ; Lv 2 6 .2 0 ); a
total destruio de alguma coisa (N m 1 4 .3 3 ); e
o cumprimento de um perodo de tempo esta
belecido (D t 34.8).
: : ' rfw .>
8553* rnnri ( T im n k) de 4 4 8 7 ; uma poro
designada; Timnah, o nome de dois lugares na
Palestina: Timna. .
8554* ^?j FI (timni) ptrio de 8 5 5 3 ; um imni
ou habitante de Tim na: tim nita.
8 5 5 5 . IbOfl ( T im n a*) de 4 5 1 3 ; restrio; T im
na, o nome de dois edomitas: T im n a.
8 5 5 6 . CTin rann (T im nth H eres) o u r n o D3D
n (Tim nth Ser ah) de 8 5 5 3 e 2 7 7 5 ; poro d( o)
sol; Timnat-Heres, um lugar na Palestina:
Timnate-Heres, Tim nate-Sera,
8 5 5 7 . CbH (temes) de 4 5 2 9 ; liquefao, i.., de
saparecimento: derreter-se, diluir-se.
8 5 5 8 . IQFl (tm r) de uma raiz desusada que
significa ser ereto, uma p alm eira: palma, pal
meira,
8 5 5 9 . Ibfl (Tam ar) o mesmo que 8 5 5 8 ; Tamar, o
nome de trs mulheres e de um lugar: Tamar.
8560.

(tmer) da mesma raiz que 8558; uma


: palmeira, espantalho em pepinal.

8 5 6 1 . ifon (tirnmr) (plural somente) ou (fe


minino) rn b n (timmrh) (singular e plural), da

Dicionrio do Antigo Testamento

8577. p ri

2007

mesma raiz qe 8558; (arquitetura) uma coluna


tipo palmeira (i.., umbelada): palma, palmeira.
8 5 6 2 . pYipn ( tam rq) ou p " (tamruq) ou
pHQl (tam riq) de 4 8 3 8 ; (propriamente) uma
limpeza, i.., sabo ou perfum aria para o banho;
(figurado) um detergente: x purificar, purifi
cao, enfeite, ungento.
Substantivo masculino que significa raspagem, esfrega, purificao. Esta palavra hebrai
ca traz a conotao de raspar fora aquilo que
impuro ou prejudicial. Aparece trs vezes com
referncia purificao ritual depois da mens
truao (E t 2 .3 ,9 ,1 2 ). Em sentido figurado, a
palavra usada para sugerir um remdio para
uma enfermidade (Pv 20.30).
8563* "ITHttn ( tamrr) de 4 8 4 3 ; amargura (plu
ral como coletivo): amargura, amargo, amar
gamente, amargosamente.

8 5 7 2 . 7]h^r\ (fn m h) de 5123; sonolncia, i.e.>


sono: repouso, deixar adormecer, tosqunejar,
adormecer, cochilar.
.

8565*
(tan ) de uma raiz desusada que pro
vavelmente significa prolongar-se; um monstro
(como formado sobrenaturalmente), i.., uma
serpente do m ar (ou outro enorme animal ma
rinho); tam bm um chacal (ou outro terrvel
animal terrestre): drago, chacal, baleia, cro
codilo. Compare com 8 5 7 7 . .
;
>
8 5 6 6 . rtfn (tnh). raiz primitiva; apresentar
(um incentivo mercenrio), i.., barganhar com
(uma prostituta): mercar.
8 5 6 7 . T\T\ (tnh) raiz primitiva [um tanto
idntica a 8 5 6 6 mediante a ideia de atribuir hon
ra]; atribuir (louvor), i.e.> celebrar, comemorar:
lamentar, cantar em memria, falar.
- .. i' ' 1 *. -: *. . '.
. .
8 5 6 8 . nsn (tnnh) provavelmente feminino
de 8565; fmea do chacal: drago, chacal.
8 5 6 9 . nMn (fn u h ) de 5 1 0 6 ; alienao; (por
implicao) inim izade: afastamento, desagra
do, ocasio, pretexto.
8 5 7 0 . H M h (fn bh h ) de 5 1 0 7 ; produto:
fruto, produto, novidade, messe.
8 5 7 1 . "Tpjn (tenkh) talvez da mesma raiz que
594 mediante a ideia de prolongamento; um p i
nculo, i.., extrem idade: ponta.
J-

f v

'

8 5 7 4 . T13P) (tannr) de 5216; um fo rn o : for


__
no, fogareiro, fornalha.
*
'. .

8564* "iVlttn ( tamrr) da mesma raiz que 8558;


uma ereo, i.., pilar (provavelmente para uma
placa de orientao): pirmide, poste, marco
alto.
,

> / r?

8 5 7 3 . riEfln (tenphh) de 5130; um brandimento (em ameaa); (por implicao) agitao;


especificamente a ondulao oficial de ofertas
sacrificiais: oferta, levantar-se, agitao, m o
vimento, (oferta) movida*
. Substantivo feminino que significa oscilao,
movimento, uma oferta movida, oferta* Num
sentido geral, esta palavra sugere o movimen
to, de ni lado a outro) envolvido num aceno.
usda especificamente como termo tcnico para
a oferta de movimento (x 29.24; Lv 8.27). Em
duas ocasies, tomada como significando uma
oferta em geral (x 38.24,29).

. . . . .

i.

8 5 7 5 . DTtiri (tankm) ouDrttn (tanhum) e (fe


minino) nttTUH (tanhmh) de 5162; com pai
xo, conforto: consolao.
.
8 5 7 6 . r a m r (Tanhumeth) para 8575 (femini
no); Tanhumet, um israelita: Tanumete.
8 5 7 7 . *p3Pl (tannin) ouCT2f (tannim) (E z 2 9.3),
forma intensiva da mesma raiz que 8 5 6 5 ; um
monstro marinho ou terrestre, i.., serpente do
mar ou chacal: drago, chacal, serpente, ani
mal (monstro) marinho, baleia, crocodilo.
Substantivo masculino que significa serpen
te, drago, monstro do mar. Pode indicar uma
criatura que vive na gua (Gn 1.21; J 7.1 2 ; Sl
148.7). Quando a palavra usada desta manei
ra, tambm usada figuradamente para repre
sentar o crocodilo, que era o smbolo de Fara e
do Egito (Sl 74.13; Is 27.1; 51.9; Ez 2 9 .3 ). Esta
comparao pode nos,ajudar a entender me
lhor o confronto entre Moiss e Fara, quando
a vara de Aro se tornou uma serpente e ento
engoliu as varas (serpentes) dos magos de. Fa
ra (x 7 .9,10,12). Deus estava fornecendo um
sinal vivido do que haveria de vir. Pode tam
bm indicar uma criatura que vive sobre a terra
(D t 32.33; Sl 9 1.13; Jr 51 .3 4 ). H outra ocor
rncia deste termo no Antigo Testamento, em
que usado como uma descrio ou parte de
um nome prprio para um poo ou uma fonte
(N e 2.13). Em todas as suas ocorrncias, esta
palavra tem um significado neutro (Gn 1.21;.

857& 130

2008

Sl 148.7) ou negativo (Is 27.1; 51.9; Jr 51.34).


Em alguns poucos casos, o significado negati
vo , decerta forma, diminudo, como quando
Deus prov uma serpente para salvar seu povo
(x 7.9,10; 12); ou qundo uma serpente res
tringida pelo poder do Senhor (Sl 91.13).
- ti
0V}V
1 . 1*j!
8 5 7 8 . ,pT:n (tinyn, aramaico) correspondente
a 8147; segundo: segundo.
n)
8 5 7 9 . FfSVi (tinynth, aramaico) de 8578; uma
segunda vez: segunda vez.
n r :,..

8580*
(tinsemeth) de 5395; (prpriamente) ser que respira pesadamente, i.ev o
nome de duas criaturas imundas, um lagarto e
uma ave (ambos em virtude da mudana de cr
por conta de sua irascibilidade), provavelmente
o sapo de rvore e a galinha-dagua: toupeira,
camaleo, gralha.
'
8 5 8 1 . nyn (taabh) raiz primitiva; repugnar, i..,
(moral) detestar: abominar, (ser, cometer mais,
fazer mais, fazer) abominvel, profanar, fazer
abominao, x de todo; : ,n oj .<>; nv'* ,oh <
Verbo que significa abominar, ser abominvel,
agir de maneira abominvel. Esta palavra expres
sa uma atividade altamnte detestvel ou a reao
lgica a tal atividade. Ela est associada a um for
te sentimento de dio (D t 23.7[8]; l, r 21.6);
condio de, pessoas pecadoras (J 15.16);,
atividade da adorao de dplos (1 Rs 21.26); e
oposio do Senhor ao pecado (Sl 5.6[7]).
8 5 8 2 . nyn (fafe) rate primitiva; vacilar, i..,
cambalear on desviar-Se (literal ou figurado);
tambm caiisativa de ambos': (fazer) desviar;
enganar, (fazer) errar, estar anelante, agitar-se,
seduzir, (fazer) cambalear, (fazer) vagar,-estar
fora do caminho.
(
r. Verbo que significa errar, vtegar, desviar-se.
O significado desta plavr hebraica repousa,
basicamente, na noo de vagar (Ex 23.4; J
38.41). Em sentido figurado, a palavra usada
com referncia algum que est embriaga
do (I 28.7). Na maioria das vezes, no entam
to, refere-se ao errar ou ser desencaminhado
num sentido moral ou religioso (Is 53.6; Ez
4 4.10 [2x]; Os 4.12).
; U.P
8 5 8 3 . ir n (Tw) o
(T o i) de 8582; erro;
Tou ou Toi, um rei srio: 'To, To.
8 5 8 4 . . n ^ n (fu d h h ) de 5749; atestao, i.., um
preceito, uso: testemunho,+ confirmar negcio, <

Dicionrio do Antigo Testam ento

Substantivo que significa testemunho, costu


me. Este substantivo usado em Isaas 8.16,20
em combinao com a palavra "lei". Nestes
versculos, o testemunho era a lei do pvo de
Deus, que os instrua sobre como deviam viver.
Em Rute 4.7, esta palavra se refere ao costume
comum de selar um acordo legal.
8 5 8 5 . nbrri (tealh) d e 5927; um canal (em
que a gua elevada para irrigao); tambm
uma fa ix a ou emplastro (como aplicados sobre
um ferimento):-aqueduto, cura, que possa
curar, emplastro, regato, ribeir, rego, leito.
8586.
(taHlim) de 5953;fantasia (como
um espasmo chegando),i.., vexao; (concreto) um
tirano: criana, iluso, calamidade, infortnio.
8587.
(taHumh) de 5956; um segredo:
o que estava escondido, segredo. '
8 5 8 8 . rayn (tangh) ou
(tanugh) e (fe
minino) r\ttyFi (taunughh) de 6 0 2 6 ; luxria:
delcias, deleite, vida regalada.
' .
8 5 8 9 . FT3I7PI (tanith) de 6 0 3 ; aflio (de si
mesmo), i.., jejum : aflio, humilhao.
8590.
(Tankh) ou
( T a n a k h ) de
origem incerta; Taanak ou Tanak, um lugar na
Palestina: Taanaque.
8591.
(ta*) raiz primitiva; enganar; (por
analogia) maltratar: enganador, zombador,
escarnecer, mofar. 1 28 mo:> :mqmoD
8592.
(tasumh) de 6 1 0 5 ; poder (plu
ral coletivo): poder.
8 5 9 3 . "lOT (tadr) de 6168; uma Jaca o navafoa (como tornando calvo); tambm uma bainha
(como estando despida,.i.;, vazia):-canivete
[de escrivo], navalha, bainha.
;
'
8 5 9 4 . nnnyn (ta*rubhh) de 6 1 4 8 ; garantia,
i.., (concreto) um penhor: + refm.
8 5 9 5 . D^nyn (faW m ) de 8591; umafrau de:
engano, ridcula.
Substantivo masculino plural que significa
escrnios, enganos. Jeremias usou duas vezes
esta palavra quando ridicularizou os dolos dos
israelitas (Jr 10.15; 51.18). Estes dois verscu
los so idnticos e so encontrados em passa
gens idnticas. Jeremias atacou os dolos, di
zendo o quanto eram inteis e sem valor e que
eram obras de zombaria cujo fim seria o juzo.

Dicionrio do Antigo Testamento

2009

8596^ rjPI (tph) de 8 6 0 8 , contrao; um tamborik tambor, tam boril, tamborim, adufe,
85 974 rnK pn (tipharh) ou n*lKDPl (tiphereth)
de 628 6 ; ornam ento (abstrato ou concreto, literal
ou figurado): ornamento, formosura, formosa,
enfeite, adorno, glria, glorioso, majestade.
Substantivo feminino que significa beleza,
glria, Isaas usou a palavra para denotar a as
sim chamada beleza dos enfeites que seriam ti
rados pelo Senhor (Is 3,18), A palavra foi usada
de maneira similar em Ezequiel, para indicar
aquilo em que as pessoas confiavam em lugar de
Deus, alm daquilo que seria tirado (Ez 16,17;
23.26), A confeco de vestes sacerdotais e ou
tras vestimentas trouxe glria a Aro e seus fi
lhos, concedendo-lhes dignidade e honra (x
28,2,40). A sabedoria foi retratada em Provr
bios como concedendo um diadema de graa e
uma coroa de glria (Pv 4,9); Sio foi informada
que seria uma coroa de esplendor nas mos do
Senhor (Is 6 2 .3 ); e, no livro de Jeremias, o rei
e a rainha foram informados de que as coroas
cairiam de sua cabea (Jr 13.18). A palavra foi
usada em Deuteronmio para descrever a ma
neira pela qual Deus exaltaria seu povo (D t
26.19). Em Lamentaes, a palavra foi usada de
maneira oposta, para descrever o esplendor de
Israel, que foi lanado do cu terra, na ira do
Senhor (Lm 2.1), Dbora usou a palavra para
descrever a honra ou glria de um guerreiro, a
qual no seria de Baraque, porque ele no tratara
satisfatoriamente da situao (Jz 4.9).
8 5 9 8 , m s n (tapah) de 5301; uma ma (de
suafragrn cia), i.., a fruta ou a rvore (prova
velmente incluindo outras da mesma ordem,
como o marmelo, a laranja etc.): ma, ma
cieira. Veja tam bm 1054.
85994 m n ( T apah) o mesmo que 8598; Tapuah, o nome de dois lugares na Palestina, tam
bm o nome de um israelita: Tapua.
8600,
nSBPl (fp h sh ) de 6 3 27; uma
disperso: disperso, dispersar, quebrantar.
86014
( tupinim) de 644; arte culinria,
i.., (concreto) um bolo: pedao ozido.
8 6 0 2 . bpn (tph) de uma raiz desusada que
significa untar; emplastro (como pastoso) ou
lodo; (figurado) frivolidade: loucura, absurdo,
inspido, no (adubada) temperada.

86124 n h

8 6 0 3 * Sph ( Tphel) o mesmo que 8 6 0 2 ; p n


tano; Tofel, um lugar prximo ao deserto:
Tofel, Tfel.
86044 nbpn ( tiphlh) da mesma raiz que 8602;
frivolidade: loucura, anormal, falta alguma.
86054
(1fphillh) de 6 4 1 9 ; intercesso, s
plica,' (por implicao) um hino: orao.
Substantivo feminino que significa orao.
A palavra usada para descrever uma orao
similar a um apelo (1 Rs 8.38; 2 Cr 6.29). Em
Samuel, Davi descrito como tendo a coragem
de oferecer sua orao a Deus (2 Sm 7.27). O rei
Ezequias foi instrudo a orar pelo restante que
ainda sobrevivia (2 Rs 19.4); e, em Jeremias, a
palavra usada para denotar o que ele no deve
ria fazer, i.., no levantar clamor ou orao (Jr
7.16). E usada pelo salmista, que clama a Deus
para que lhe oua a orao (Sl 4.1 [2]). Ele pediu
que Deus no estivesse surdo sua lamentao,
mas que atentasse para a angstia em que seu
servo se encontrava. De maneira similar, o sal
mista usa a palavra outra vez num apelo para
que Deus ouvisse a sua orao e soubesse que ela
no procedia de lbios enganosos (Sl 17.1[2]). A
palavra tambm usada em Habacuque, como
introduo para o resto do captulo, indicando
que na sequncia estava sua orao (H c 3.1).
8 6 0 6 , n^Spri (tiphleseth) de 6 4 2 6 ; m edo:
terribilidade, terror.
8 6 0 7 , npn (Tiphsah) de 6452; vau; Tifsah,
um lugar na Mesopotmia: Tifsa.
8 6 0 8 , r|pn (tphaph) raiz primitiva; rufar, i..,
tocar (como que) o tamboril: bater, tocar
(com) adufes.
86094 "ipn (tphar) raiz primitiva; costurar:
coser, as que cosem.

8 6 IO 4 frpn (tphas) raiz primitiva; manipular,


i.., apanhar; (principalmente) capturar, m a
nejar; (especificamente) cobrir; (figurado) usar
ilegalmente: tomar, tocar, pegar (em), cober
to, ocupado, x decerto, x certamente, apanhar.
8611* HDh (tpheth) da base de 8608; um golpe,
i.., (figurado) desprezo: abominao, aquele
em cujo rosto se cospe.
8 6 1 2 . n s n ( Tpheth) o mesmo que 8611; Tofet, um lugar prximo de Jerusalm: Tofete.

8 6 1 3 . nr,?n

2010

8 6 1 3 . nnpn (Tophteh) provavelmente uma for


ma de 8612; Tofte, um lugar para cremao:
fogueira, To fete.
8 6 1 4 . Ap??1(tiphty, aramaico) talvez de 8199;
judicial, ile., um advogado: oficial, capito, con
selheiro.
- h ttfiBtcb
v ?
1
8 6 1 5 . n p n (tiqwh) de 6960; (literal) um cor
do (com o uma conexo [compare com 6961]);
(figurado) expectativa: expectao, esperana,
que esper[-ais], qu desej[-ais], fio, cordo,! o
que (anelo) espero.
-;
:
8 6 1 6 . Hlpn (Tiqwh) o mesmo que 8615; Tiqvah, o nome de dois israelitas: Ticva, Ticv.
r ttO
i
-

'

.
;
8 6 1 7 . lftpri (t'qmh) de 6965; resistncia:
poder; (parar, resistir), levantar-se.
j
8 6 1 8 . DISipni f qmm) de 6965; um oponente:
levantar-se contra.
_
; m Vhjj Jrt on u * I ap
8 6 1 9 . IJpPl (tqa*) de 8628 (no sentido musi
cal); uma trombeta: trombeta.
r
8 6 2 0 . Uipn (T q a J uma forma de 8619; Teqoa, um lugar na Palestina: Tecoa.
I. i
. i .. V [
;
...
8 6 2 1 . ^ ip n (T qoi) ou^ypn (Tq'i) patronmi
co de 8620; um tecoi ou habitante de Tecoa:
tecota. -jf j[f
;
' t
S
8622.. n zn p y ifqphh) ou Pippn (fquphh)
de 5362; uma revoluo, i.., (do sol) curso, (do
tempo) lapso: curso, percurso, passar, fim,
decurso, decorrido, findar.
8 6 2 3 . rppn (taqqiph) de 8630; poderoso:
mais forte.
.
8 6 2 4 . rfpn (taqqiph, aramaico) corresponden
te a 8623: poderoso, forte.
8 6 2 5 . Spp (tqal, aramaico) correspondente a
8254; pesar em balana: Tequel, ser pesado.
8 6 2 6 . |pn (tqan) raiz primitiva; igualar, i..,
endireitar (intransitivo ou transitivo); (figura
do) compor: compor, endireitar.
8 6 2 7 . ]pn (teqan, aramaico) correspondente a
8626; endireitar; i.., confirmar: restabelecer,
8 6 2 8 . ypn (tq aj raiz primitiva; fazer barulho;
i.., bater (as mos juntas), tocar (um instrumen
to); (por analogia) cravar (um prego, uma estaca
de tenda, um dardo etc.); (por implicao) tor

D icionrio do A n tigo T esta m en to

nar-se escravo (pelo prender das mos): tocar


([trombeta], [buzina]), soar ([trombeta]), bater,
afixar, levantar [tendas], cravar, dar, comprome
ter, x fiana.
Verbo que significa impulsionar, apertar, gol
pear, soprar. A ideia bsica desta palavra um
impulso ou uma erupo, como o vento que leva
gafanhotos embora (x 10.19); o mpeto para
atravessar uma lana num corpo (2 Sm 18.14),
ou para cravar um prego no solo para fixar um
objeto, tal como uma tenda (Gn 3 1 .2 5 ; J z 4.21;
Jr 6.3). Por vezes, esta palavra tem a conotao
de prender, como um grampo prende o cabelo
(Jz 16.14); um prego que se fixa num lugar fir
me (Is 22.23,25); ou a fixao do corpo de Saul
parede de um templo pago (1 Sm 3 1 .1 0 ; 1
Cr 10.10). Quando descrevendo mos, pode
indicar o aplaudir numa vitria (Sl 4 7 .1 [2]; Na
3.19); ou o apertar as mos num acordo (J
17.3; Pv 11.15; 17.18). N a maioria dos usos,
a palavra se refere ao soar de trombetas (Nm
10.3-8; Js 6.8,9; Jz 7.1 8 -2 0 ; J l 2.1 5 ).
p. f ;h -v?
U>t :
'

8 6 2 9 . Upri (tq a ) de 8628; um toque de uma


trombeta: som,
a'
.. .
f :'

'

r -

'

!.

8 6 3 0 . rp n (tqaph) raiz primitiva; dom inar:


prevalecer (contra).
;.b
8 6 3 1 . jjPn (t'qpb, aramaico) correspondente
a 8630; tornar-se (causativa, fiazer) poderoso ou
(figurado) obstinado: fazer firme, confirmar,
endurecer-se, tornar-se, fazer-se (vir a ser, tor
nar-se) forte.
,
Verbo aramaico que significa ser forte, tornarse forte. Esta palavra est relacionada ao verbo
hebraico tqaph (8630), que significa prevalecer.
A palavra descreve a fora crescente da rvore no
sonho de Nabucodonosor (D n 4.1 1 [8 ],2 0 [1 7 ]),
a qual se referia fora crescente do rei (Dn
4.22 [19]). Tambm foi usada para descrever a
arrogncia crescente de Belsazar (D n 5.20). Na
nica outra ocorrncia, descreve a forte imposi
o de um decreto (D n 6.7[8]).
8 6 3 2 . r|pri (tqph, aramaico) correspondente
a 8633; poder: fora, grandioso.
8 6 3 3 . "p n (tqeph) de 86 3 0 ; poder ou (figura
do) positividade: autoridade, fora, potncia.
86 3 4 . npKin (Tar*lh) provavelmente para 8653;
um cambalear; Taralah, um lugar na Palestina:
Tarala.
bi qhi i \V.b*
;) 1
,<d hl

Dicionrio do Antigo Testamento

2011

8 6 3 5 .vnnnnn (tarbhth) d7235;'m ultiplicao,


i.., prole: multido, gerao, r; lr *'0 >r;
8636* - fTChn (tdrbith) de 7235; multiplicao; i..;
porcentagem ou bnus em acrscimo ao principal:
ganho, lucro, juro, onzena, ganncia.
8 6 3 7 i brvr\ (tirgal) um denominativo de 72 7 0 ;
ja z er a n d a r x ^ e nsinar andar.
:
8638* DTTl\tirgam) um denominativo de 7275
no sentido de arremessar, transferir, i.., traduzir:
interpretar.
*r
; , .. ;";
l
8 6 3 9 . H T p (tardm ah) de 7290; uma Zetargia ou (por implicao) transe:- sono (profirndo) pesado.
--): tn&jn:irr.! noisin
MHU
j^rr erh r/ufjiugcn . f t J i
8 6 4 0 . np.nnn ( T irh qh ) de Origem estrangei
ra; Tirhaqah> um rei de Cuxe: Tiraca.
8 6 4 1 . r r a n n (fr m h ) ouTt^nn (fr m h) (D t
12.11), de 7 3 1 1 ; um presente (como oferecido),
especialmette em sacrifcio ou com o' tributo:
suborno, pita> imposto, ([espdua da]) oferta
alada, oferta.
. *r r
v
Substantivo feminino que significa oferta.
Esta palavra se, origina do verbo rum (7311),
que significa ser elevado ou levantar. A ideia bsica deste substantivo hebraico algo sendo le
vantado, i.., uma oferta. Normalmente, usado
para descrever uma variedade de ofertas: uma
contribuio de materiais para construo (bx
25.2; 35.5); uma oferta de animal para sacrif
cio (x 2 9.27; N m 6.2 0 ); uma oferta financeira
para os sacerdotes (N m 31.52); uma poro de
terra para os sacerdotes (Ez 45.6,7); ou at mes
mo os materiais para um dolo (Is 40.20). Numa
ocasio, esta palavra foi usada para descrever um
governante que recebia subornos (Pv 29.4).
8642.
(frm iyh) formada como 8641;
uma oferta sacrifical: oferta.
Substantivo feminino que significa oferta,
distribuio. Esta palavra ocorre apenas uma
vez no Antigo Testamento, e uma forma ligei
ramente diferente da palavra fr m h (8641),
que significa oferta. Em Ezequiel 4 8 .1 2 , ela
descreve a distribuio (fr-m tyh) da poro
de terra (fr m h ) que seria dada aos levitas.
86431 ' :n<hn ( fr t ) d e 7 3 2 1 ; clamor, i..,
aclamao de alegria ou um grito de batalha;
especialmente.clangor de trombetas, como um
alarm e: alarido, rebate, toque;, isonido (de

8 6 5 5 . crsn h

trombeta), 4- jubilao, (vivas de)1jbilo, ju bi


leu, vibrarite, louvr, som (alegre) festivo, tocar,
j
altissonante, retumbante.
8 6 4 4 . n in n (fr phh) de 7 3 2 2 no sentido de
seu congnere 74 9 5 ; um rem dio: remdip. (
8 6 4 5 . TlHri (tirzh) provavelmente de 73 2 9;
uma espcie de rvore (aparentemente de sua
delgadeza)} talvez o cipreste: cipreste.
- u n ini y.
' M: ; a
*
v
'
8 6 4 6 . rn n (Terah) de origem incerta; Terah, o
pai de Abrao; tambm um lugar no deserto:
lera, lera, Iara.
.} j /
* A
8 6 4 7 ; ninnri (Tirhanh) d origem incerta; Trhanah, um israelit: Tirn; ! 5
8 6 4 8 . p in (frn , aramaico) feminino ]T fr
(trtn) correspondente ai8147; dois: segun
do, + doze, dois.
- ^ 1~
*
g
8 6 4 9 . rtO^n (tormh) e n i l ftftarm th ) ou
rppnn (tarmith) de 7411;/rawde: engano, as
tcia, enganoso, astutamente.
-- ^ o
8 6 5 0 . p h tren) provavelmente para 76 6 ; um
poste (como um poste 6u mastro): mastro.
8 6 5 1 . in n (fra\ aramaico) correspondente a
8179; umaporta; (por implicao) um palcio:
porta, crte.
OiTKXJ)

' L.' . i : O

[ >

8 6 5 2 . ynn (tr, aramaico) de 8 6 5 1 ; um guardio da porta: porteiro.


>r I ; m: t ,
8653.
(tarelh) de7 4 7 7 ; cam baleantes
perturbao, atordoamento, que atordoa, vaci
lao.
, ;
8654.
(tirathi) ptrio de um nome de
susado que significa porta;* um tirati ou habi
tante de uma desconhecida T ira: tiratita.
t /<
a'
I..; *: '
''' . ^
8 6 5 5 . Dp'iri (fraphim ) pessoa plural de 7 4 9 5 ;
um curador; Terafim (singular ou plural), um
dolo familiar: dolos (do lar), idolatria, est
tua, terafins.
Substantivo masculino plural que significa
deuses familiares, objetos de culto, terafins.
Esta palavra se refere a um tipo de dolos ou
objetos de adorao cuja posse estava prova
velmente ligada a direitos de herana. Eram
empregados em adivinhao. Raquel roubou
esses objetos de seu pai, Labo, por alguma ra
zo qu no est completamente clara para nos,
hoje, mas provvel que no estivessem

8 6 5 6 . TUrfi

2012

adorao de ancestrais (Gn 31*19,34). Esses


objetos parecem tr tido a forma de pessoas.
Mas, num nico caso, a palavra se refere a algo
maior do que os objetos que Raquel roubou de
Labo (1 Sm 19.13,16). Alguns sugeriram que
os terafins aqui usados erm pedaos antigos
de tecido. A palavra se refere a dolos possudos
por Mica durante a poca dos juizes (Jz 17.5).
Estes objetos so condenados de maneira
mais vigorosa em outras passagens: a iniqida
de de consultar os terafins declarada em 1 Sa
muel 15.23 (veja Ez 21.2 1 [2 6 ]; Z c 10.2) Josias
os lanou fora quando se livrou dos mdiuns e
dos feiticeiros, literalmente os necromantes e
espritos familiares (2 Rs 23.24).
8 6 5 6 . JTSTI.n ( T irsh) de 7 5 21; generosidade;
Tirsah, um lugar na Palestina; tambm uma
israelita: Tirza.
8 6 5 7 . Cnn (Terei) de origem estrangeira; Teres,
um eunuco de Xerxes:-Teres.
8 6 5 8 . KftZhn (tarsis) provavelmente de origem
estrangeira [compare com 8659]; uma pedra pre
ciosa, talvez o topzio: turquesa, berilo, jacinto.

D icionrio do A n tig o T esta m en to

resposta (como retornada): resposta, respon


der, (ter) decorrido, decurso, voltar.
8 6 6 7 . TOTn (fsmeth) de 7760; um depsito, i..,
garantia: o que deixou, o que deps, + penhor.
8 6 6 8 . nintz/n (fl a h ) o u n v m (fsu a h ) d e 7768
no sentido de 3467; resgate (literal ou figurado,
pessoal, nacional ou vital): livramento, socor
ro, segurana, salvao, vitria.
Substantivo feminino que significa liber
tao, vitria, segurana. Tipicam ente, a pa
lavra usada no contexto de conflito militar
(Jz 15.18; 1 Sm 1 1.13; 1 C r 1 1 .1 4 ). Em bora
a vitria normalmente no fosse obtida por
meios humanos (S l 3 3 .1 7 ; 1 0 8 .1 2 [1 3 ]; 1 4 6 .3 ;
Pv 21.31), a segurana vinha m ediante uma
multido de conselheiros (Pv 1 1 .1 4 ; 2 4 .6 ).
No entanto, essencialmente a libertao era
para ser encontrada somente em D eus (2 Cr
6.41; Sl 119.81; 1 4 4 .1 0 ). A libertao do S e
nhor estava na mente tanto de Isaas quanto
de Jeremias, durante os tempos conturbados
em que eles viveram (Is 4 5 .1 7 ; 4 6 .1 3 ; J r 3 .2 3 ;
Lm 3.26).
v; , o^Lf/noi r.r. v,

8 6 6 1 . ]tTT) (Tartn) de origem estrangeira; Tartan, m assrio: Tart.

8 6 6 9 . rj^tn (fsqh) d 7 7 8 3 no sentido ori


ginal de estender-se para alcanar; um anseio:
desejo, afeio, saudade.
Substantivo feminino que significa anseio. Era
usado para descrever s sentimentos intensos de
desejo que uma pessoa tinha por outra, mas nem
sempre era um desejo saudvel. Como parte do
juzo apos o pecado de Ado e Eva, Deus disse
que o desejo da mulher seria para o marido (Gn
3.16). As pessoas no so as nicas que podem
ansiar: Deus disse a Caim que o pecado estava
sua porta desejando entrar (G n 4.7).

8 6 6 2 . p rn n ( Tartq) de origem estrangeira;


Tartaq, uma divindade dos aveus: Tartaque.

8 6 7 0 . n-Tltn (fs rh) de 7 7 8 8 no sentido de


chegada; um presente: presente.

8663.
(fs u a h ) de 7722; um estrondo ou
clamor forte: muitos gritos, troves, estalos,
aclamao, clamores.

8671. TSPtn (fsti) ordinal de 8672; nono: nono.

8 6 5 9 . ?2nn ( Trsis) provavelmente o mesmo


que 8658 (como a regio da pedra, ou o opos
to); Trsis, um lugar no Mediterrneo, donde
o epteto de uma embarcao mercante (como
que indo ou vindo desse porto); tambm o
nome de um persa e de um israelita: Trsis.
8 6 6 0 . KnCjHn (Tirstha ) de origem estrangei
ra; o ttulo de um representante ou governador
persa: tirsata, governador.

8664.
( Tisbi) ptrio de um nome desu
sado que significa refgio; um tisbi ou habitante
de Tisb (em Gileade): tisbita, tesbita.
8665.
(tasbs) de 7 6 60; tecido enxadre
zado (como reticulado): bordado.
8 6 6 6 . n n ^ n (fs bhh) o u T i i m (fsu bhh) de
7 7 2 5 ; uma repetio (de tempo ou lugar); um

8 6 7 2 . U m (tesa*) ou (masculino) FlUln (tisah)


talvez de 8159 mediante a ideia de uma volta
para o nmero seguinte ou nmero completo
dez; nove ou (ordinal) nono: nove ([-centos]),
[deze-]nove, ([dcimo-]) nono.
8673.
(tisim ) mltiplo de 8 6 72; noventav noventa.
* .
.
t

8 6 7 4 . .^ n (T afn ay) de origem estrangeira; Ta


tenai, um persa:-Tatenai.

Vous aimerez peut-être aussi