Vous êtes sur la page 1sur 71

http://auladeliteraturaportuguesa.blogspot.pt/2010_09_01_archive.

html
http://cantigas.fcsh.unl.pt/cantiga.asp?cdcant=670&pv=sim

Poesia Trovadoresca

Por volta do ano 2500 a.C., um conjunto de povos pr-histricos (indo-

europeus) iniciou as migraes e espalhou-se pela Europa e parte da


sia.
O indo-europeu foi-se modificando (em contacto com as lnguas dos
povos indgenas) e deu origem a vrios idiomas entre os quais se
destacam:
O germnico;
O cltico;
O helnico;
O eslavo;
O bltico;
E o itlico

Itlico

Este era o idioma do grupo que invadiu a Itlia e


estabeleceu-se numa zona chamada Lcio.

A lngua falada no Lcio era o LATIM.

Latim erudito, clssico ou literrio


usado nas escolas; uniformizado; usado
na escrita de documentos e obras como as de
Ccero, Homero, Virglio

Latim vulgar ou popular


- lngua do povo inculto, revelava as influncias de

outros povos.

Durante sculos a Pennsula Ibrica foi palco da chegada de povos de


diferentes origens e, consequentemente, diferentes idiomas.

No ano de 219 a.C. ocorreu o primeiro desembarque de tropas


romanas na Pennsula.
os Romanos acabaram por colonizar praticamente todo o territrio
peninsular, o que fez com que as caractersticas distintivas das
culturas indgenas se fossem a pouco e pouco atenuando.
A lngua dos ocupantes, o Latim, sobreps-se s que se falavam nas
diferentes parcelas do Imprio Romano, mas sofreu influncia destas,
pelo que no pode dizer-se que se passara a falar o mesmo latim na
Pennsula que nas outras reas da Romnia.

O latim era a lngua dominante, mas sofreu


influncias dos dialectos dos povos que habitavam a
P. I. antes da chegada dos romanos.
Celtas, iberos, fencios, cartagineses

s palavras deixadas por esses povos d-se o nome de - substrato.

cavalo;
saia;
carne;

A lngua resultante da fuso do latim vulgar com o substrato

manteiga.

denominada - Romance (falar maneira de Roma)

OUTRAS INVASES
BRBAROS
No sc. V, vrios povos (suevos, vndalos, visigodos) venceram os romanos, mas
no conseguiram impor a sua lngua.

RABES
Chegaram P. I. em 711. O seu longo domnio deixou inmeras marcas na lngua.

Chama-se superstrato s palavras deixadas por esses dois povos.


Germnico
bradar;
barriga;
raa;
roubar.

rabe
Algarve;
acar;
oxal;
zero.

Dialetos dos povos que habitavam a Peninsula Ibrica antes da chegada dos
romanos constituem o Substrato da nossa lngua. Celtas, iberos, fencios,
cartagineses
Substrato
A lngua resultante da fuso do latim vulgar com o substrato denominada Romano (falar maneira de Roma)

Substrato + Latim vulgar = Romano


BRBAROS - No sc. V, vrios povos (suevos, vndalos, visigodos)
venceram os romanos, mas no conseguiram impor a sua lngua. RABES Chegaram P. I. em 711. O seu longo domnio deixou inmeras marcas na lngua.
Chama-se superstrato s palavras deixadas por esses dois povos.
Substrato + Latim vulgar = Romance + Superstrato
Portugus (proto-histrico)

Foram-se criando reinos e condados e ainda no sc. IX surge um Condado


Portucalense (a principal povoao chamava-se Portucale e situava-se prximo
da foz do Douro), que, pode dizer-se, seria o ncleo a partir do qual, em
conquistas territoriais sucessivas, se foi constituindo o que viria trs sculos
depois a ser um pas independente, Portugal.

FASES DO PORTUGUS
Portugus proto-histrico (sc. VIII sc. XII);
Portugus arcaico (sc. XII sc. XVI);
Fase do galaico-portugus (sc. XII sc. XIV);

Mesmo aquando a independncia de Portugal (1140-1143), no se notam diferenas

significativas entre a fala do novo pas e a da Galiza. )

medida que o centro de deciso poltica passa para Lisboa e o Castelhano, por seu turno, se comea
a impor na Galiza como lngua culta, particularmente no domnio da escrita, o Portugus e o Galego
vo-se afastando, constituindo duas entidades lingusticas distintas.
No sc. XIII, o rei D. Dinis determina que a lngua portuguesa ser usada na redao de documentos
de carter oficial, em detrimento do Latim. No se lhes poder propriamente reconhecer um teor
literrio, o que est, porm, longe de significar que no existissem j nessa poca bastantes exemplos
de expresso literria em Portugal.

Perodo seguinte no qual o portugus se afasta nitidamente do galego


(sc. XV sc. XVI);
Portugus moderno (sc. XVI at aos nossos dias).

Contexto sociocultural

O ideal de vida do homem medieval o teocntrico.

Os primeiros centros difusores da cultura medieval so os conventos, onde o latim,


lngua da igreja e lngua culta por excelncia, serve de veculo cultura monstica
expressa por meio de obras religiosas, morais e filosficas e tambm por uma poesia
de amor idealizado.

Surge tambm a cultura profana em lngua vulgar que reflete a atmosfera cavaleiresca:
escola potica provenal.

Nesta poca, a cultura essencialmente transmitida por via oral e os santurios, onde
se juntavam peregrinos, so um foco de irradiao dessa cultura.

A idade mdia define-se por dois tipos de cultura:


- Cultura laica ou profana transmisso oral; lngua vulgar (romano)
- Cultura monstica escrita e erudita; latim ou traduzido e adaptado lngua vulgar.

Contexto sociocultural
Idade Mdia estende-se do sculo V ao sculo XV grande vazio entre a poca clssica e o
Renascimento.
.

. Realidade social:
vielas tortuosas, vendas de rua, animao, colorido;
casas desconfortveis, promiscuidade, total falta de higiene;
misria fsica e moral;
injustia social e dureza do quotidiano;
cidadania, civismo e patriotismo estavam esquecidos;
a lealdade ao senhor feudal imperava.

Lirismo galaico-portugus
Escola trovadoresca (Poesia trovadoresca galego-portuguesa)

Designao que se refere ao lirismo desenvolvido na rea galego-portuguesa entre finais do


sculo XII e meados do sculo XIV.

Recolhido fundamentalmente nas compilaes Cancioneiro da Ajuda, Cancioneiro da Vaticana


e Cancioneiro da Biblioteca Nacional, num total de cerca de 1680 cantigas, de 160 autores,
trovadores, jograis ou segris, cultores dos trs gneros tradicionais.

Trovadores eram aqueles que compunham as poesias e as melodias que as acompanhavam, e


cantigas so as poesias cantadas.
"trovador" - autores de origem nobre,
jogral - autores de origem vil ( tocavam e cantavam)

o lirismo galego-portugus divide-se em:


- as cantigas de amigo, (Enraizada na terra, com carter tradicional)
- as cantigas de amor (Influxo estrangeiro de alm Pirinus )
- as cantigas de escrnio e maldizer, parcialmente teorizados na "Arte de Trovar

Apesar de terem natureza diversa, no deixam de apresentar algumas semelhanas fruto da


co-existncia no tempo.

Poesia trovadoresca

Divulgada pelo canto nas romarias ou peregrinaes e nas cortes;


Constituda por composies em verso, lricas e satricas;
As primeiras manifestaes datam do sculo XII galego-portugus.
O perodo trovadoresco compreende-se entre o sculo XII e 1434 (Ferno Lopes
nomeado cronista do reino)
Para o prestgio literrio do galego-portugus, muito deve ter contribudo a existncia
de um lirismo autctone, dado a conhecer, nas romarias e nas cortes, pelos jograis,
poetas e msicos ambulantes, que, por vezes, andavam acompanhados das jogralescas
ou soldadeiras, mulheres que cantava e danavam cantigas de amigo e cantigas de
escrnio e maldizer.
Na Galiza erguia-se o maior santurio do Ocidente centro de cultura de peregrinao,
com escola episcopal e biblioteca Santiago de Compostela.

Saber mais
A CONCHA OU VIEIRA
Afirma a lenda que Santiago ter chegado a estas terras por via martima (vide Rota Martima), a Vieira
assumiu-se, tambm, como smbolo das peregrinaes a Santiago de Compostela.
Hoje, sob a forma de recordao, serve tambm como comprovativo da viagem a Santiago e da chegada
ao Santurio. Os peregrinos levam-na pendurada ao pescoo, utilizando-a para saciar a sede nas ribeiras,
rios ou fontanrios por onde passam.

A CRUZ DE SANTIAGO
o smbolo da Ordem Militar e Religiosa de Santiago, fundada no ano de 1160 no reino de leo
por 12 Cavaleiros no reinado de D. Fernando II, para defender os peregrinos que iam ao sepulcro
do Apstolo Santiago em Compostela.
A ESCARCELA ou BOLSA
Hoje substituda por bolsas de cinta, assumia as mesmas funes. Era uma pequena bolsa de couro que
se prendia cintura, servindo para o transporte de algumas moedas para pagamento das despesas da
deslocao.
O CAJADO ou BORDO
O Cajado o smbolo por excelncia do peregrino. Serve de apoio e de defesa ao longo dos
percursos. Tambm uma forma de aliviar a fadiga, pois o caminho longo e cansativo.
A CABAA
Os peregrinos usavam-na pendurada no Cajado e era utilizada para transportar lquidos, sobretudo
gua.
A ESTRELA
A estrela fonte de luz e farol na escurido. A Via lctea, constituda por um nmero incontvel de estrelas,
tambm conhecida entre o povo como a estrada de Santiago. Simboliza, pois, o caminho dos peregrinos.
O local onde se supe que o Apstolo Tiago foi sepultado chama-se Compostela. Esta palavra tanto pode
significar sepultura bem cuidada como campos de estrelas. Tendo em conta a viso do monge Pelgio j
referida e o simbolismo das estrelas, esta segunda interpretao parece a mais adequada mstica do local e
do Caminho de Santiago.

Saber mais

So admitidas quatro teses fundamentais para explicar a origem do


trovadorismo:
a tese arbica, que considera a cultura arbica como sua velha raiz;
a tese folclrica, que a julga criada pelo prprio povo;
a tese mdio-latinista, segundo a qual essa poesia teria origem na literatura
latina produzida durante a Idade Mdia;
e, por fim, a tese litrgica, que a considera fruto da poesia litrgico-crist
elaborada na mesma poca.
Todavia, nenhuma das teses citadas suficiente em si mesma, deixando-nos na
posio de aceit-las conjuntamente, a fim de melhor abarcar os aspectos
constantes dessa poesia.

Cancioneiros Medievais

Quando D. Afonso Henriques (1108?-1185) se assume como rei de Portugal, j comum a


presena no territrio recm-independente de trovadores e jograis, alguns deles chegados
da Provena depois de percorrido o Caminho de Santiago.
Os trovadores, quase sempre de origem nobre - alguns eram at reis, como o prprio filho
de D. Afonso Henriques, D. Sancho I (1154-1211) - elaboravam os textos e a msica de
cantigas de aprecivel originalidade, embora no fossem invulgares os casos em que a
parte musical era composta (ou adaptada a partir de melodias j conhecidas) por jograis,
gente humilde que sobrevivia cantando em pblico.

As primeiras manifestaes da literatura portuguesa so textos em verso, as


chamadas cantigas, compostas na maior parte por cultos trovadores que
estavam radicados no Noroeste da Pennsula. As suas composies circularam
dispersas durante muitos anos at que homens apaixonados da poesia as
compilaram, organizando coleces, mais ou menos completas, a que se d o
nome de cancioneiros.
Chegaram at ns o Cancioneiro da Ajuda ;
o Cancioneiro da Vaticana;
o Cancioneiro da Biblioteca Nacional
e o Cancioneiro das Cantigas de Santa Maria de Afonso X.

Saber mais
O Cancioneiro da Ajuda ou do Real Colgio dos Nobres, tambm conhecido como o Livro de Cantigas do
Conde de Barcelos, annimo e o mais antigo, provavelmente compilado na Corte portuguesa em fins do
sculo XII. Contm 310 composies, quase todas de amor, anteriores a D. Dinis. extremamente valioso pela
grafia e pela decorao, o que demonstra o carcter cantado, instrumentado e mesmo coreogrfico de parte
das cantigas.
O Cancioneiro da Vaticana encontra-se na Biblioteca do Vaticano. Tem 1205 composies, de todos os tipos, e
um apcrifo ou cpia, realizada em Itlia no sculo XVI sobre o original que data provavelmente do sculo XIV.
Foi descoberto no sculo XIX.
O Cancioneiro da Biblioteca Nacional (antigo Colocci-Brancutti) tem 1647 composies, de todos os tipos;
engloba trovadores dos reinados de D. Afonso III e de D. Dinis. o mais completo, contendo fragmentos de um
Tratado de Potica.
cancioneiro religioso das Cantigas de Santa Maria .
D. Afonso X, o Sbio (1221-1284), alm de rei de Castela e de Leo, interessa-nos como trovador, autor de
cantigas de amor e de notveis cantigas de escrnio e maldizer, e como organizador deste cancioneiro religioso
medieval. As cantigas so o ncleo fundamental das 420 composies que se encontram nesta colectnea,
havendo ainda poemas dedicados s festas de Cristo e de Santa Maria.
As cantigas, na verso definitiva do Cancioneiro, encontram-se, com a respectiva msica, em dois manuscritos
da Biblioteca do Mosteiro do Escorial e num cdice guardado na Biblioteca de Florena. Tm um especial
interesse como documento sobre a vida, os costumes e a cultura da poca e como documento lingustico.
Surgiram tambm os textos em prosa de cronistas como Rui de Pina, Ferno Lopes e Gomes Eanes de Zurara e
as novelas de cavalaria, como a demanda do Santo Graal

Poesia trovadoresca

Poesia trovadoresca
Composio lrica
Cantigas de amigo

Cantigas de amor

Composies satricas
Cantigas de
escrnio e maldizer

Servents

Cantigas de Amigo

Cantigas de amigo
Autctones e populares
Musicalidade, refro, paralelismo valores fnicos
Ritmo apropriado ao canto e dana
usada a tcnica do paralelismo, que consistia na apresentao duma mesma ideia em dois versos
alternados, de estrutura idntica. = Transmisso oral
Escritas e cantadas por homens, exprimiam, na primeira pessoa, os sentimentos duma jovem apaixonada
cujo amado (amigo) se encontrava ausente em parte incerta
O poeta imagina o estado de alma e as reaes da rapariga enamorada
A figura feminina que as cantigas de amigo desenha , pois, a da jovem que se inicia no universo do amor.
Confidncia espontnea, expresso ingnua e viva dos sentimentos
uma rapariga que enamorada e saudosa recorda o amigo ausente

coloca em cena uma donzela em situaes da vida popular, rural ou num ambiente domstico
Ela uma mulher do povo. Muitas vezes tal cantiga tambm revelava a tristeza da mulher, pela ida de seu
amado guerra ( combate aos mouros reconquista crist)

continuao
A rapariga toma como confidente a me, a natureza e as amigas
Testemunha as condies de vida da poca em que a me possui autoridade e exerce vigilncia
sobre a filha
A filha pede licena para ir falar com o namorado, confidencia a sua paixo, a raiva (sanha)
provocada pela traio do namorado; confessa a fidelidade amorosa.
A filha relata os conselhos da me, a ajuda dada nos encontros.
Dirigem-se tambm s amigas: partilham alegria com o regresso do amado; a certeza de ser amada;
a dor da distncia; os presentes recebidos (dons de amor/dos); pede companhia para ir a um
encontro
Dirige-se tambm natureza interroga as ondas, pede-lhe novas/notcias, dirige-se s flores, as
quais, humanizadas, a consolam ( galaico-portuguesa). Participao anmica dos elementos da
paisagem
Amor natural e espontneo. Amor possvel. Saudade.
Obsesso amorosa, manifestada no sonho e na insnia / Garridice e astcia femininas /Indiferena
resultante do despeito

Tipos/ subgneros de Cantigas de amigo


De acordo com o tema tratado, as cantigas de amigo podem denominar-se:
Barcarola ou marinha evidente a relao do povo com o mar/necessidade de defesa
costeira/religiosidade das populaes e a peregrinao.

Bailia ou bailada inspirao folclrica/ destinada dana/ tema vago/ uso da paralelstica e
leixa-prem/ alegria da menina com as amigas/ jogo de rimas assonantes.

cantiga de romaria ou peregrinao referncia a romarias ou santurios/ religiosidade das


populaes e a peregrinao/unem o motivo religioso ao tema sentimental (enquanto a me
rezava a menina encontrava-se com o amado. Por exemplo)

Alva, alba ou alvorada influncia provenal/ separao dos amantes, ao romper do dia/
temas da alvorada/ animizao da natureza / paralelstica pura.

Pastorela - influncia provenal


Normalmente considerada como variedade da cantiga de amigo, embora alguns autores
entendam que um subgnero das cantigas de amor, na medida em que geralmente o cavaleiro
que se dirige a uma pastora que encontra no caminho, manifestando-lhe o seu amor.
A influncia autctone manifesta-se na simplicidade da rapariga solteira, realismo das situaes,
ambiente rstico, descrio da natureza.

Cantigas de amigo Aspetos formais


- Formalmente, a cantiga de amigo privilegia o uso do refro, do paralelismo e de esquemas
estrficos breves.
-

Simultaneamente, a cantiga de amigo remete para um contexto em que o poema,


enquanto forma literria, no conhece autonomia relativamente msica, ao canto e at
coreografia;
marcas evidentes da literatura oral (reiteraes, paralelismo, refro, estribilho), recursos
esses prprios dos textos para serem cantados e que propiciam facilidade na
memorizao.

- Leixa-prem o poeta retoma no incio de uma estrofe o ltimo verso da estrofe


anterior, embora alterando as ltimas palavras.
- O paralelismo perfeito/puro - constitui uma das caractersticas estruturais da lrica
galego-portuguesa, consistindo na repetio simtrica de palavras, estruturas rtmicomtricas ou contedos semnticos. Nas cantigas de amigo, o paralelismo consubstanciase frequentemente no leixa-prem, um processo de articulao estrfica, pelo qual o 2.
verso da 1. estrofe retomado no 1. verso da 3. estrofe, ao mesmo tempo que o 2.
verso da 2. estrofe repetido no 1. da 4. estrofe, e assim sucessivamente, mantendo
invarivel o refro, ao mesmo tempo que cada par de dsticos realiza um paralelismo
semntico. Ver manual pg.48

Ondas do mar de Vigo,

. Cantiga de amigo, do
subgnero Barcarola ou Marinha, sugerido
pela presena do mar;

se vistes meu amigo?


e ai Deus, se verr cedo!
Ondas do mar levado,
se vistes meu amado?
e ai Deus, se verr cedo!

. Cantiga constituda por quatro estrofes,


(dstico mais um verso de refro).
. musicalidade prpria destas composies,
construda atravs do paralelismo, do refro e
da rima; e ainda do paralelismo semntico.

Se vistes meu amigo,

. Leixa-prem - um processo de articulao

o por que eu sospiro?

estrfica, pelo qual o 2. verso da 1. estrofe


retomado no 1. verso da 3. estrofe, ao mesmo
tempo que o 2. verso da 2. estrofe repetido no
1. da 4. estrofe, e assim sucessivamente.

e ai Deus, se verr cedo!


Se vistes meu amado,
o por que hei gram coidado?
e ai Deus, se verr cedo!

. a rapariga dirige-se s ondas, pretendendo


saber novas do seu amigo.
. Pressupe-se o amor, a ausncia e a
saudade do amado;

Ondas do mar de Vigo,


se vistes meu amigo?

e ai Deus, se verr cedo!


Ondas do mar levado,

se vistes meu amado?


e ai Deus, se verr cedo!

Se vistes meu amigo,


o por que eu sospiro?
e ai Deus, se verr cedo!
Se vistes meu amado,
o por que hei gram coidado?
e ai Deus, se verr cedo!

. Nas primeiras duas estrofes encontramos o apelo


da menina, que questiona as ondas do mar sobre o
paradeiro do seu amigo;
. Recurso a uma apstrofe e interjeio para
invocar o elemento da natureza e o acentuar o
desabafo divino;
. Valor simblico das ondas como elemento que vai
e vem e por isso poder trazer novas;
. Valor simblico do mar, que um obstculo,
revolto e agitado que se interpe entre os dois
amados;
. ainda possvel estabelecer uma relao entre o
estado do mar e o estado de esprito da menina,
angustiada e desesperada pela ausncia do amigo;
. Recurso s interrogaes retricas que trazem um
valor expressivo ao discurso, reforando a dvida, a
ansiedade e a preocupao da menina; as
exclamaes reforam a aflio e a expressividade.
. Simbologia semntica do verbo ver, que refora
a ausncia do amado e o desejo de o ter perto;
. Simbologia semntica de Se que refora a
dvida.

Ondas do mar de Vigo,


se vistes meu amigo!
e ai Deus, se verr cedo!
Ondas do mar levado,

se vistes meu amado?

. No segundo conjunto de
estrofes, a menina expressa
de forma mais explcita os
seus
sentimentos
mais profundos:
"sospiro?" e "gram coidado.

e ai Deus, se verr cedo!

. Jovem revela a sua "coita", a


sua angstia, preocupao e
saudade em relao ao
amado.
Se vistes meu amigo,
o por que eu sospiro?

e ai Deus, se verr cedo!


Se vistes meu amado,
o por que hei gram coidado?
e ai Deus, se verr cedo!

Anlise
"Ai flores, ai flores do verde pino, A
se sabedes novas do meu amigo! A
refro
ai Deus, e u ?
Ai flores, ai flores do verde ramo, B
se sabedes novas do meu amado! B
refro
ai Deus, e u ?
A
Se sabedes novas do meu amigo,
aquel que mentiu do que ps comigo! A
refro
ai Deus, e u ?
Se sabedes novas do meu amado,
B
aquel que mentiu do que mi h jurado! B
refro
ai Deus, e u ?"

-Vs me preguntades polo voss'amigo, A


e eu ben vos digo que san'e vivo.
A
refro
Ai Deus, e u ?
Vs me preguntades polo voss'amado, B
e eu ben vos digo que viv'e sano.
B
refro
Ai Deus, e u ?
E eu ben vos digo que san'e vivo
e seer vosc'ant'o prazo sado.
Ai Deus, e u ?

A
A

E eu ben vos digo que viv'e sano


e seer vosc'ant'o prazo passado.
Ai Deus, e u ?

B
B

refro

refro

D. Dinis

Anlise Formal
- oito coblas, constitudas por dois versos (dstico) e um refro;
- versos dos dsticos tm dez slabas mtricas e o refro tem 5 silabas mtricas;
- cantiga paralelstica com uso do leixa-prem; presena de paralelismo semntico;
- rima emparelhada em todos os dsticos
- rima toante pino e amigo e rima consoante amado e jurado;
- rima pobre - pino e amigo e rima rica amigo e vivo
- rima grave (ou feminina) amado e rima aguda (ou masculina) refro
https://www.youtube.com/watch?v=KI8H0lyOsww

Primeira parte:

"Ai flores, ai flores do verde pino,


se sabedes novas do meu amigo!
ai Deus, e u ?
Ai flores, ai flores do verde ramo,
se sabedes novas do meu amado!
ai Deus, e u ?

Se sabedes novas do meu amigo,


aquel que mentiu do que ps comigo!
ai Deus, e u ?

Se sabedes novas do meu amado,


aquel que mentiu do que mi h jurado!
ai Deus, e u ?"

A donzela dirige-se
Natureza, sua confidente,
e revela a sua ansiedade,
saudade e indeciso em
relao ao amado.
Ela pede novidades aos
pinheiros, o que
pressupe o afastamento
do mesmo.

A menina acrescenta
ainda que teme que o
amado no cumpra as
promessas e juras de
amor que lhe fez, ou seja,
pe em causa a lealdade e
fidelidade deste amor
posto prova com a
separao e a saudade.

Apstrofe com recurso a uma


interjeio a donzela dirige-se
natureza, neste caso aos pinheiros.
Refora a relao entre sujeito de
enunciao e recetor.
No refro faz-se uso de uma louo
interjetiva a jovens apela a Deus,
manifestando a sua ansiedade, as
suas dvida e ainda o apelo de
proteo e ajuda divina.
A referncia s flores e ao verde
pino e verde ramo so por um
lado a referncia concreta
Natureza que sua confidente, mas
so por outro smbolo da juventude,
impreparao e inocncia da
rapariga e ainda smbolo de
primavera, tempo do amor.
A pontuao expressiva com uso de
interrogaes retricas e
exclamaes.
A questo retrica tem a inteno de
reforar o estado de esprito do
sujeito potico: dvida, a dor, a
saudade, a indeciso, o desejo de
desabafo e de receber apoio nesta
coita amorosa. Sendo uma
interrogao, pressupe um recetor,
logo refora a ligao entre este
sujeito de enunciao e interlocutor.
As exclamaes resultam num
reforo da expressividade do estado
de alma da menina.

Segunda Parte:
-Vs me preguntades polo voss'amigo,
e eu ben vos digo que san'e vivo.
Ai Deus, e u ?
Vs me preguntades polo voss'amado,
e eu ben vos digo que viv'e sano.
Ai Deus, e u ?

E eu ben vos digo que san'e vivo


e seer vosc'ant'o prazo sado.
Ai Deus, e u ?
E eu ben vos digo que viv'e sano
e seer vosc'ant'o prazo passado.
Ai Deus, e u ?

A Natureza intervm e
assume-se enquanto
sujeito de enunciao,
respondendo angstia da
jovem.
O pinhal responde, dizendo
com tranquilidade que o
amado est vivo e de boa
sade, , uma vez que a
donzela teme no s a
infidelidade do amado,
mas tambm a sua morte.

Acrescenta por fim que o


amigo voltar e estar com
ela na data prevista,
cumprindo assim as suas
promessas.

-A diviso desta cantiga


marcada por um elemento
auxiliar de pontuao: o
travesso que introduz uma
resposta do pinhal e muda o
sujeito de enunciao.

- Personificao da Natureza,
que partilha deste sofrimento,
no se limitando a ouvir, mas
tentando acalmar a jovem.
- Presena de uma dupla
adjetivao ( vivo e sano) e
para reforar o facto de o amado
estar vivo e de boa sade, uma
vez que a donzela teme no s a
infidelidade do amado, mas
tambm a sua morte. (uso de
quiasmo).
-- A pontuao agora menos
expressiva, no havendo
exclamaes, uma vez que o
objetivo do pinhal tranquilizar
a jovem.
-- O refro no entanto mantmse, mas no com a mesma
inteno. Aqui o refro marca a
ausncia do amado e o facto de
este se encontrar em parte
incerta.

Bailemos ns j todas trs, ai amigas,


s aquestas avelaneiras frolidas,
e quem for velida, como ns, velidas,
se amigo amar,
s aquestas avelaneiras frolidas
verr bailar.

A
A
A
Ref
A
Ref

Bailemos ns j todas trs, ai irmanas,


s aqueste ramo destas avelanas,
e quem for louana, como ns, louanas,
se amigo amar,
s aqueste ramo destas avelanas
verr bailar.

B
B
B
Ref
B
Ref

Por Deus, ai amigas, mentr'al nom fazemos


s aqueste ramo frolido bailemos,
e quem bem parecer, como ns parecemos,
se amigo amar,
s aqueste ramo, sol que ns bailemos,
verr bailar.

C
C
C
Ref
C
Ref

Bailia convite ao baile, como


ambiente privilegiado do
encontro amoroso e da
seduo.
Anlise Formal
- trs coblas, constitudas por trs versos
mais um encaixado no refro de dois
versos / coblas de trs versos e um refro
com um verso varivel
- versos com onze silabas mtricas;
- cantiga paralelstica imperfeita;
- presena de paralelismo semntico;
- rima emparelhada em todas as coblas e
cruzada
- rima toante amigas e frolidas
e rima consoante frolidas
velidas;
- rima pobre - e fazemos e
parecemos e rima rica amigas
e frolidas
- rima grave (ou feminina) em toda a
cantiga exceto no refro onde
aguda.

. Recria-se um espao habitual de convvio


Bailemos ns j todas trs, ai amigas,
s aquestas avelaneiras frolidas,
e quem for velida, como ns, velidas,
se amigo amar,
s aquestas avelaneiras frolidas
verr bailar.

Bailemos ns j todas trs, ai irmanas,


s aqueste ramo destas avelanas,
e quem for louana, como ns, louanas,
se amigo amar,
s aqueste ramo destas avelanas
verr bailar.
Por Deus, ai amigas, mentr'al nom fazemos
s aqueste ramo frolido bailemos,
e quem bem parecer, como ns parecemos,
se amigo amar,
s aqueste ramo, sol que ns bailemos,
verr bailar.

da vida Medieval o baile como local de


encontro e seduo.
. O sujeito de enunciao uma jovem que
se dirige s amigas convidando dana. Da
o uso da Apstrofe, da interjeio e da
1pessoa do plural do Presente do
conjuntivo com valor de imperativo.
. A apstrofe varia entre amigas e
irmanas para reforar a cumplicidade entre
elas.
. O convite dirige-se a todas as raparigas que
sejam belas e que estejam apaixonadas.
. O refro constri-se com base numa
condio essencial s raparigas que querem
danar. Da a presena da conjuno
subordinativa condicional se.
. Est presente em todas as coblas a
construo de uma comparao que ajuda a
definir tambm as destinatrias do convite.

Bailemos ns j todas trs, ai amigas,


s aquestas avelaneiras frolidas,
e quem for velida, como ns, velidas,
se amigo amar,
s aquestas avelaneiras frolidas
verr bailar.

Bailemos ns j todas trs, ai irmanas,


s aqueste ramo destas avelanas,
e quem for louana, como ns, louanas,
se amigo amar,
s aqueste ramo destas avelanas
verr bailar.
Por Deus, ai amigas, mentr'al nom fazemos
s aqueste ramo frolido bailemos,
e quem bem parecer, como ns parecemos,
se amigo amar,
s aqueste ramo, sol que ns bailemos,
verr bailar.

Elementos simblicos:
. Trs amigas unidade
. Avelaneiras em flor so smbolo de:
- feminino, beleza e delicadeza;
- juventude e fecundidade;
- primavera, paixo e nascimento.
. Danam debaixo/sob as avelaneiras
como se estas as protegessem e
estimulassem;

Eno sagrado, en Vigo,


bailava corpo velido:
amor hei!
En Vigo, no sagrado,
bailava corpo delgado:
amor hei!

Bailava corpo velido,


que nunca houver'amigo:
amor hei!
Bailava corpo delgado,
que nunca houver'amado:
amor hei!
Que nunca houver'amigo,
ergas no sagrad', en Vigo:
amor hei!

Elabora um texto expositivo (entre 100 e 120


palavras), onde desenvolvas os seguintes tpicos e
ilustrando sempre com excertos da cantiga:
- Classificao da cantiga e justificao com trs
caractersticas temticas ou formais;
- Explicao de processos que contribuem para a
musicalidade da cantiga;
- Apresentao dos traos fsicos e psicolgicos do
sujeito de enunciao;
- Apresentao da evoluo emocional da jovem
desde o passado at ao presente;
- Justificao da referncia a Vigo;
- Determinar a expressividade da pontuao.

Que nunca houver'amado,


ergas en Vigo, no sagrado:
amor hei!

Correo
Elabora um texto expositivo (entre 100 e 120 palavras), onde desenvolvas os seguintes
tpicos e ilustrando sempre com excertos da cantiga:

- Classificao da cantiga e justificao com trs caractersticas temticas ou formais;


- cantiga de amigo com traos de cantiga de romaria e de bailia;
. Sujeito de enunciao feminino;
. Temtica relacionada com as recordaes de um baile, mas tambm
referncias a Vigo, local de peregrinaes; Bailava; Eno sagrado em vigo
. Paralelstica perfeita com leixa-prem;
. Outras
- Explicao de processos que contribuem para a musicalidade da cantiga;
- Paralelismo perfeito com leixa prem;
- refro;
- rima;
- Paralelismo semntico.
= transmisso oral
- Apresentao dos traos fsicos e psicolgicos do sujeito de enunciao;
- Fsico corpo velido e delgado = juventude
- Psicolgico feliz e apaixonada = revela a sua felicidade e orgulho no refro.

- Apresentao da evoluo emocional da jovem desde o passado at ao presente;


- no passado nunca tinha amado; inexperincia; bailava;
- apaixonou-se em Vigo e para isso ajudou o baile,
a seduo da dana;
- no presente est apaixonada; est orgulhosa deste amor
nunca ouveramigo e Amor ei!

- Justificao da referncia a Vigo;


- Local onde nasceu este amor; local de encontro; local onde o sagrado e a seduo
esto lado a lado.
- Determinar a expressividade da pontuao.
- Dois pontos anunciam uma explicao/um novidade Amor ei!
- Exclamao mostra o entusiamo sentido pela rapariga.

. Conta o nmero de palavras;


. Assegura-te de que tens um texto estruturado e escrito de forma clara e correta a
nvel ortogrfico, sinttico e semntico!

Levad', amigo, que dormides as manhanas fras;


toda-las aves do mundo d'amor dizan.
Leda m'and'eu.
Levad', amigo, que dormide-las fras manhanas;
toda-las aves do mundo d'amor cantavan.
Leda m'and'eu.

Toda-las aves do mundo d'amor dizan;


do meu amor e do voss'en ment'havan.
Leda m'and'eu.
Toda-las aves do mundo d'amor cantavan;
do meu amor e do voss'i enmentavan.
Leda m'and'eu.

Alba refere-se ao amanhecer.


Destinatrio: amigo (apstrofe)
Estado de esprito:
A donzela est feliz e pede ao
amado que se levante, depois
da noite que passaram juntos.
Simbologia:
Manhs frias, pois
adivinham a separao em
relao ao amado.

Aves testemunhas deste


amor, cantavam e
espalhavam este amor.
Tempos verbais:
Domina o Pretrito Imperfeito aes
habituais no passado;
Presente ao habitual e intemporal.

Do meu amor e do voss'en ment'havan;


vs lhi tolhestes os ramos en que sian.
Leda m'and'eu.
Do meu amor e do voss'i enmentavan;
vs lhi tolhestes os ramos en que pousavan.
Leda m'and'eu.

Vs lhi tolhestes os ramos en que sian


e lhis secastes as fontes en que bevan.
Leda m'and'eu.
Vs lhi tolhestes os ramos en que pousavan
e lhis secastes as fontes u se banhavan.
Leda m'and'eu.

A donzela lamenta a ausncia


do amado. Projeo deste
estado de alma na Natureza.
O amado tirou os ramos secos e
secou as fontes onde as aves
bebiam. Leitura simblica:

Tentativa de
manter o amor
em segredo

Fim do amor

Oscilao entre o:
Pretrito Imperfeito aes
habituais no passado;
Pretrito Perfeito ao de um
acontecimento pontual;
Presente ao habitual e
intemporal.

Pginas 46, 47 manual

Leixa-prem - um processo de articulao


estrfica, pelo qual o 2. verso da 1.
estrofe retomado no 1. verso da 3.
estrofe, ao mesmo tempo que o 2. verso
da 2. estrofe repetido no 1. da 4.
estrofe, e assim sucessivamente, mantendo
invarivel o refro, ao mesmo tempo que
cada par de dsticos realiza um paralelismo
semntico.
Refro impe o ritmo e ajuda na
memorizao. Tem uma rima diferente
da restante copla.

Cantiga composio potica que


associa o lirismo msica.

8/7/9 silabas mtricas

O sujeito lrico expe o seu estado de alma. A


jovem apresenta-se desesperada, em
sofrimento, o que visvel, por exemplo, no
refro que se repete ao longo da cantiga. Ela
sente-se trada e abandonada.
A jovem desabafa, lamentando que o amado
no tenha comparecido na data marcada. Ela
continua questionando as razes que levaram
o amado a mentir, pois ela no consegue
entend-las e considera que ele agiu de m f,
no cumprindo o prometido.
A apstrofe me est presente no incio da
cantiga e volta a ocorrer no refro, isto porque
a menina se dirige progenitora.
Habitualmente, nas cantigas de amigo, a
menina desabafa com a me sobre o seu amor
e o seu amado e isso que acontece aqui. A
me tem o papel de confidente.
O amigo aqui apresentado como
perjurado e desmentido, ou seja, algum
em quem a moa confiou, algum que
alimentou as esperanas e o amor da jovem,
mas que acabou por falhar s suas promessas.

Apresenta a leitura e anlise desta


cantiga:
- Explicita o estado emocional do
sujeito lrico
- Apresenta os motivos.
- Demonstra a intencionalidade da
apstrofe

Atafinda o assunto segue sem interrupo


at ao final, completando o sentido de uma
copla com as palavras, ou s com o sentido,
da copla subsequente;

V7*) No foi onde devia ir.


V10**) No perdeu o meu amor.

Apresenta a leitura e anlise desta


cantiga:
- Explicita o estado emocional do
sujeito lrico
- Apresenta os motivos.
- Demonstra a intencionalidade da
apstrofe

V3) Zangada
V7) No foi onde devia ir.
V10) No perdeu o meu amor.

O sujeito lrico apresenta-se como uma


jovem revoltada e zangada com o seu
amado, tal como evidente no refro,
pois este mentiu-lhe intencionalmente
(per seu grado). A jovem acrescenta
ainda a origem desta zanga, dizendo
que ele no foi onde deveria ter ido, ou
seja, no cumpriu o prometido.
No entanto termina este desabafo,
referindo que apesar de tudo continua
a am-lo.
No incio da cantiga, est presente uma
apstrofe, atravs da qual a jovem se
dirige me, que uma vez mais a sua
confidente

Anlise

Trata-se, nas cantigas de amigo, () de uma espcie de travesti


potico pela primeira vez na nossa literatura fica clara a no
confuso entre autor e sujeito potico (o Eu da enunciao, Eu
potico ou Eu que nos fala) ().
PAIS, Amlia Pinto, Histria da Literatura em Portugal

Redige um texto, de oitenta a cento e vinte palavras, no qual comentes


as afirmaes de Amlia Pinto Pais, aplicando-as aos textos que
interpretaste anteriormente.

Exemplo de Resposta:

Nas cantigas de amigo, o autor e o sujeito de enunciao so diferentes.


Por um lado temos o autor, ou seja, o trovador do sexo masculino que
cria a cantiga, tentando interpretar e explorar os sentimentos da jovem
rapariga. No caso destes texto, temos D. Dinis e Pro Burgals. Por outro
lado, temos a opo de colocar todo o discurso na voz ingnua,
espontnea de uma jovem apaixonada, que desabafa os seus amores e
desamores, neste caso com a me. Deste modo podemos dizer que est
presente uma espcie de travesti potico, pois o autor esconde-se
para fazer aparecer um sujeito de enunciao diferente, no se
confundindo com ele.

Anlise de uma Pastorela

Pastorela - influncia provenal

considerada como variedade da cantiga de amigo, embora alguns autores entendam que
um subgnero das cantigas de amor, na medida em que geralmente o cavaleiro que se
dirige a uma pastora que encontra no caminho, manifestando-lhe o seu amor.

A influncia autctone manifesta-se na simplicidade da rapariga solteira, realismo das


situaes, ambiente rstico, descrio da natureza.

Quand'eu un da fui en Compostela


en romara, vi a pastor
que, pois fui nado, nunca vi tan bela,
nen vi outra que falasse milhor
e demandei-lhi logo seu amor
e fiz por ela esta pastorela.

Dixi-lh'eu logo: Fremosa poncela,


queredes vs min por entendedor,
que vos darei boas toucas d'Estela
e boas cintas de Rocamador
e doutras das, a vosso sabor
e fremoso pano pera gonela?.

E ela disse: Eu non vos quera


por entendedor, ca nunca vos vi,
senn agora, nen vos filhara
das, que sei que non son pera min,
pero cuid'eu, se as filhass'ass,
que tal ha no mundo a que pesara.

O sujeito potico comea por recordar uma ida a


Compostela. Nessa romaria ter encontrado uma mulher
nica na sua beleza e virtude, por isso logo lhe ter oferecido
o seu amor e para ela fez uma pastorela.
Esta copla funciona como introduo pastorela. a
justificao para a sua existncia. Aqui so visveis as
virtudes femininas, ou seja, a mulher surge idealizada aos
olhos de um apaixonado.
O apaixonado relembra a atitude que teve naquele
momento. A ele prope-se como namorado da pastora e
promete oferecer prendas de valor rapariga.
Atravs do discurso direto, o apaixonado torna mais real,
mais prxima, mais verossmil esta proposta. As prendas
relacionam-se com o vesturio (toucas, cintas e panos), o
que pe em destaque a eventual aparncia modesta da
pastora. Deste modo, vemos que os protagonistas
pertencem a classes sociais muito distintas.
O sujeito lrico recorda, de seguida, a resposta da pastorela,
que nega a oferta do cavaleiro, dizendo que nunca o
aceitaria como namorado, nem receberia prendas dele, pois
no o conhece e ele h de ter, com certeza, uma dona dessas
prendas. A rapariga desconfia, portanto, de que ele seja
comprometido.
Aqui a rapariga pe em evidncia a defesa da sua honra,
fazendo-se difcil abordagem do cavaleiro. A presena do
condicional, introduz a dvida e a possibilidade de algo
acontecer.

E, se veess'outra, que lhi dira,


se me dissesse "ca per vs perd
meu amigu'e das que me traga?".
Eu non sei ren que lhi dissess'al;
se non foss'esto de que me tem'i,
non vos dig'ora que o non fara.

Dix'eu: Pastor, sodes ben razoada,


e pero creede, se vos non pesar,
que non st'hoj'outra no mundo nada,
se vs non sodes, que eu sabia amar,
e por aquesto vos venho rogar
que eu seja voss'home esta vegada.
E diss'ela, come ben ensinada:
Por entendedor vos quero filhar
e, pois for a romara acabada,
aqui, d'u so natural, do Sar,
cuido-m'eu, se me queredes levar,
ir-m'-ei vosqu'e fico vossa pagada.

A pastora continua apresentando o cenrio no caso de


alguma outra mulher reclamar para si este homem. Ela
chega a reproduzir o discurso que ela poderia ter,
acusando-a de lhe roubar o amigo/apaixonado e as
prendas/das. Por isso ela reitera a sua negao s
ofertas do cavaleiro.
O uso do discurso direto continua, reforando a verdade e
realidade desta cena e destas personagens. A pastora
continua ciosa da sua honra.
Segue-se a resposta do cavaleiro, que admite e admira a
honra, a ateno e cuidado da pastora, mas insiste que
no comprometido e que nenhuma mulher se lhe
compara. Dito isto volta a insistir no seu pedido para ser
seu namorado/amigo.
Nesta copla valorizada a atitude da pastora, que
apresenta uma conduta irrepreensvel aos olhos do
cavaleiro. Destaca-se tambm a moral e a honra da poca.
Termina a pastorela, reproduzindo o discurso final da
pastora. Depois deste dilogo, percebemos que a pastora
aceita a proposta do cavaleiro, ela predispe-se a ir com
ele se depois de terminar a romaria ele a quiser levar.
Na concluso, o sujeito amoroso esconde a sua resposta e
o leitor fica apenas com esta aceitao da pastora.
Percebemos que este caso amoroso, poderia ter tido ou
teve sucesso, uma vez que a moa parece convencida das
intenes do cavaleiro.

CANTIGA DE MESTRIA Sem refro

Quand'eu un da fui en Compostela


en romara, vi a pastor
que, pois fui nado, nunca vi tan bela,
nen vi outra que falasse milhor
e demandei-lhi logo seu amor
e fiz por ela esta pastorela.

A
B
A
B
B
A

Dixi-lh'eu logo: Fremosa poncela,


queredes vs min por entendedor,
que vos darei boas toucas d'Estela
e boas cintas de Rocamador
e doutras das, a vosso sabor
e fremoso pano pera gonela?.

A
B
A
B
B
A

E ela disse: Eu non vos quera


por entendedor, ca nunca vos vi,
senn agora, nen vos filhara
das, que sei que non son pera min,
pero cuid'eu, se as filhass'ass,
que tal ha no mundo a que pesara.

D
E
D
E
E
D

E, se veess'outra, que lhi dira,


se me dissesse "ca per vs perd
meu amigu'e das que me traga?".
Eu non sei ren que lhi dissess'al;
se non foss'esto de que me tem'i,
non vos dig'ora que o non fara.

D
E
D
E
E
D

Dix'eu: Pastor, sodes ben razoada,


e pero creede, se vos non pesar,
que non st'hoj'outra no mundo nada,
se vs non sodes, que eu sabia amar,
e por aquesto vos venho rogar
que eu seja voss'home esta vegada.

G
H
G
H
H
G

E diss'ela, come ben ensinada:


Por entendedor vos quero filhar
e, pois for a romara acabada,
aqui, d'u so natural, do Sar,
cuido-m'eu, se me queredes levar,
ir-m'-ei vosqu'e fico vossa pagada.

G
H
G
H
H
G

"coblas unissonas", que obrigam a manter a mesma rima em todas as estrofes;


"coblas singulars", em que as rimas mudam de estrofe para estrofe, mas a
sequncia rimtica igual;

RIMA
Pode-se classificar a rima tendo em conta:
A sequncia:
- Emparelhada - interpolada - cruzada - verso branco ou solto

A classe gramatical:
- rima rica: as palavras que rimam pertencem a classes morfolgicas diferentes (divinos /destinos).
- rima pobre: as palavras que rimam pertencem mesma classe gramatical (liberdade /piedade).
A slaba tnica:
- rima grave (ou feminina): o verso termina em palavra grave ( argentado / vago).
- rima aguda (ou masculina): o verso termina em palavra aguda (cingir / subir).
As vogais e as consoantes aps a slaba tnica:
- rima consoante: rimam consoantes e vogais ( domina / inclina)
- rima toante (ou assoante): rimam apenas as vogais ( amigo / pinho).
MTRICA
Os versos podem ter um nmero variado de slabas; os mais frequentes
so os de cinco, sete, dez e doze slabas.
Cinco slabas - redondilha menor
Seis slabas - herico ( quebrado)
Sete slabas - redondilha maior
Nove slabas - eneasslabo
Dez slabas - decasslabo
doze slabas - Alexandrino

Exerccio:

Quand'eu un da fui en Compostela


en romara, vi a pastor
que, pois fui nado, nunca vi tan bela,
nen vi outra que falasse milhor
e demandei-lhi logo seu amor
e fiz por ela esta pastorela.

A
B
A
B
B
A

Rima rica Compostela / bela


Rima grave - Compostela / bela/pastorela
Rima consoante - Compostela / bela/pastorela
Rima rica pastor / milhor
Rima aguda pastor / milhor / amor
Rima consoante - pastor / milhor / amor

RIMA
Pode-se classificar a rima tendo em conta:
A classe gramatical:
- rima rica: as palavras que rimam pertencem a classes morfolgicas diferentes (divinos /destinos).
- MTRICA
rima pobre: as palavras que rimam pertencem mesma classe gramatical (liberdade /piedade).
Os versos podem ter um nmero variado de slabas; os mais frequentes so os de cinco, sete, dez e
A doze
slabaslabas.
tnica:
- Cinco
rima grave
(ou
feminina):menor
o verso termina em palavra grave ( argentado / vago).
slabas
- redondilha
- Seis
rimaslabas
aguda -(ou
masculina):
o verso termina em palavra aguda (cingir / subir).
heroico
( quebrado)
Sete slabas - redondilha maior
AsNove
vogais
e as consoantes
aps a slaba tnica:
slabas
- eneasslabo
- Dez
rimaslabas
consoante:
rimam consoantes e vogais ( domina / inclina)
- decasslabo
- doze
rima slabas
toante -(ou
assoante): rimam apenas as vogais ( amigo / pinho).
Alexandrino

CODEX MANESSE 1310/1340


The Codex Manesse is the most famous mediaeval manuscript produced in
German, and also the most widely known, thanks to innumerable reproductions.
It is also a significant textual document, since it is the most extensive collection
and most important source of the courtly lyric poetry known according to its
content and form of presentation

Oralidade - apreciao crtica, partindo de:


. Piropo, Miguel Esteves Cardoso
. Nveis prejudiciais do amor Ricardo Arajo Pereira

. Os nossos ambguos, Miguel esteves Cardoso


. A substncia do amor de Jos Eduardo Agualusa.

Cantigas de Amor

Cantigas de amor
Gnero culto, importado; imitao dos modelos provenais;
Centro de irradiao em Santiago de Compostela - Influncia da cans provenal
o homem que se dirige mulher
Expresso subtil e depurada do sentimento amoroso
Ascese moral perfeio moral dos apaixonados
Amor corts, sentimento convencional e platnico, culto da mulher, louvor, fidelidade, abnegao
O apaixonado ama desinteressadamente: timidez o amor em si o objetivo
O apaixonado segue um cdigo: cortesia e mesura
Cristianismo = conceito de amor corts = platonismo = A defesa do amor espiritual.
(posteriormente: Petrarquismo: ideal de mulher)

O trovador provenal canta um amor sem esperana, visto que a cantiga era dedicada a uma senhora
casada, de alta categoria social
Devia colocar-se acima de tudo a dignidade da senhor da o uso de pseudnimo (signal), pois a
senhora no podia ser nomeada
O apaixonado compromete-se a servi-la e a honr-la. - servio de amor , vassalagem amorosa
Essa relao amorosa vertical, reproduz as relaes dos vassalos com os seus senhores feudais.

continuao
Retrato idealizado da dona - A mulher- modelo de beleza e virtude; perfeio fsica reflexo da perfeio
moral (Petrarca)
A senhor um modelo de beleza e virtude que excede todas as mulheres na sua prez e bem-falar

O nosso saudosismo e temperamento apaixonado ajuda na construo da coita de amor, paixo infeliz,
amor no correspondido, que se torna obsesso, repetida em to de queixa ou de splica
Variantes temticas:
saudosismo, desespero provocado pelo afastamento da dona, despedida da amada, comprazimento na
paixo infeliz, queixa pela indiferena da dona e aspirao a morrer de amar
Infraces ao cdigo da mesura:
Aluses ao rival, esperana num amor correspondido
veemncia sentimental que leva a amaldioar o dia em que a viu, revolta contra o poder fatal da coita de
amor
crtica ao formalismo do amor corts
Por vezes a expresso contraditria do amor (espiritual vs fsico)

So subgneros de Cantiga de Amor:


Cantiga de Mestria:
o tipo mais difcil de cantiga de amor. No apresenta refro, nem estribilho, nem
repeties (diz respeito forma).
Cantiga de Tense ou Teno:
dilogo entre cavaleiros em tom de desafio. Gira em torno da mesma mulher ( pode ser de
amigo, amor, escrnio e maldizer).
Cantiga de Lais:
Origem cltica, com referncias a heris bretes.
Cantiga de desacordo:
Cantiga de mestria, expressa-se a desordem aparente, o desvairamento do apaixonado
infeliz.
Cantiga de Pastorela:
trata do amor entre pastores (plebeus) ou por uma pastora (plebeia).

Cantiga de Planh (pranto):


cantiga de amor repleta de lamentos. Espcie de canto fnebre memoria de um
protetor.

perfrase

perfrase

hiprbole

perfrase

hiprbole

Proenaes soen mui ben trobar


e dizen eles que con amor;
mais os que troban no tempo da frol
e non en outro, sei eu ben que non
an tan gran coita no seu coraon
qual m'eu por mha senhor vejo levar.
Pero que troban e saben loar
sas senhores o mais e o melhor
que eles poden, so sabedor
que os que troban quand'a frol sazon
, e non ante, se Deus mi perdon,
non an tal coita qual eu ei sen par.
Ca os que troban e que s'alegrar
van eno tempo que ten a color
a frol consigu', e, tanto que se for
aquel tempo, logu'en trobar razon
non an, non viven (en) qual perdion
oj'eu vivo, que pois m'-de matar.

Anlise entre a forma como eles


trovam e o eu trova.
O trovador refere que os
provenais sabem trovar muito
bem,
Mas acrescenta que sabe que
eles no amam com a coita e
dedicao com que ele ama.

Acrescenta que sabe que o facto


de eles s cantarem na
Primavera mostra que no
sofrem como ele.
Reala ainda atravs do recurso
hiprbole a sua coita amorosa
e afirma-se perdido, pois o seu
destino ser morrer de amor.

. irnica referncia aos trovadores


provenais.
Proenaes soen mui ben trobar
e dizen eles que con amor;
mais os que troban no tempo da frol
e non en outro, sei eu ben que non
an tan gran coita no seu coraon
qual m'eu por mha senhor vejo levar.
Pero que troban e saben loar
sas senhores o mais e o melhor
que eles poden, so sabedor
que os que troban quand'a frol sazon
, e non ante, se Deus mi perdon,
non an tal coita qual eu ei sen par.
Ca os que troban e que s'alegrar
van eno tempo que ten a color
a frol consigu', e, tanto que se for
aquel tempo, logu'en trobar razon
non an, non viven (en) qual perdion
oj'eu vivo, que pois m'-de matar.

. a referncia primaveril (uma


descrio breve da natureza
renovada) uma das caractersticas
mais habituais da canson dos
trovadores.
.Ironizando, o trovador contrape a
sinceridade do seu amor,
independente das estaes, ao
amor dos que, sendo notveis
poetas (sabendo" mui bem
trovar"), apenas cantam "no tempo
da flor e em mais nenhum outro".
Embora esta cantiga esteja includa,
nos manuscritos, na seco das
cantigas de amor do rei D. Dinis, o
seu tom levemente satrico levou
Nuno Jdice a inclu-la na seco de
Cantigas de Escrnio e Maldizer.

Gramtica
Proenaes soen mui ben trobar
e dizen eles que con amor;
mais os que troban no tempo da frol
e non en outro, sei eu ben que non
an tan gran coita no seu coraon
qual m'eu por mha senhor vejo levar.
Pero que troban e saben loar
sas senhores o mais e o melhor
que eles poden, so sabedor
que os que troban quand'a frol sazon
, e non ante, se Deus mi perdon,
non an tal coita qual eu ei sen par.
Ca os que troban e que s'alegrar
van eno tempo que ten a color
a frol consigu', e, tanto que se for
aquel tempo, logu'en trobar razon
non an, non viven (en) qual perdion
oj'eu vivo, que pois m'-de matar.

e o enunciador acrescenta
informao/ Or. coordenada copulativa
mais o enunciador apresenta um
contraste / Or. Coordenada adversativa
qual (tal como) comparao entre o
seu sentimento amoroso e dos
provenais / Orao sub. Adverbial
comparativa
Pero que (embora)- ideia de
concesso relativamente ao talento dos
provenais / Orao sub. Adverbial
concessiva
ca (porque) ideia de causa /orao
subordinada adverbial causal
que pois ideia de consequncia/
orao subordinada adv. consecutiva

Quer'eu em maneira de proenal


fazer agora un cantar d'amor,
e querrei muit'i loar mia senhor
a que prez nen fremusura non fal,
nen bondade; e mais vos direi en:
tanto a fez Deus comprida de ben
que mais que todas las do mundo val.
Ca mia senhor quiso Deus fazer tal,
quando a faz, que a fez sabedor
de todo ben e de mui gran valor,
e con todo est' mui comunal
ali u deve; er deu-lhi bon sen,
e des i non lhi fez pouco de ben,
quando non quis que lh'outra foss'igual.
Ca en mia senhor nunca Deus ps mal,
mais ps i prez e beldad'e loor
e falar mui ben, e riir melhor
que outra molher; des i leal
muit', e por esto non sei oj'eu quen
possa compridamente no seu ben
falar, ca non , tra-lo seu ben, al.

(idealizao da mulher)
O sujeito quer louvar moda
provenal, a sua amada, que tem
qualidades fsicas, morais e
bondade.
Ela uma obra divina inigualvel
sobre a qual no deve dizer muito
mais (cdigo de mesura).

Tem muitas qualidades, grande


valor,
muito socivel quando deve ser
Tem ainda bom senso
Nenhuma se lhe iguala

Deus no lhe deu nenhum defeito


Tem qualidades morais e beldade
Fala muito bem, ri e leal
Por tudo isto no sabe quem pode
falar dela, visto que no h outra
igual

v. 1 - maneira dos
poetas provenais
v. 3 - e quererei muito
louvar minha senhora
(palavras terminadas em
-or no tm gnero)
v. 4 - qual no
faltam qualidades
morais (prez) nem
fsicas
v. 5 - a respeito disso, da
"senhor"
v. 6 - perfeita
v. 7 - porque minha
senhora a quis Deus
fazer assim
v. 8 - porque quis Deus
fazer (faz-la) assim
v. 11 - no bastasse tudo
isso muito socivel
v. 12 - quando deve ser
... tambm (er) lhe deu
(bom)senso
v. 13 - alm disso no
lhe quis pouco bem
v. 15 - porque a minha
senhora Deus nunca deu
nada de mal
v. 16 - mas deu
qualidades morais e
fsicas para louvar
trs ltimos versos - e
por isto no sei quem
possa hoje falar
completamente no seu
bem porque no h
quem se lhe iguale ou a
exceda em qualidades

Quer'eu em maneira de proenal


fazer agora un cantar d'amor,
e querrei muit'i loar mia senhor
a que prez nen fremusura non fal,
nen bondade; e mais vos direi en:
tanto a fez Deus comprida de ben
que mais que todas las do mundo val.

Quero eu, maneira dum provenal,


fazer, agora, um cantar de amor,
e quererei muito, nisso, louvar minha senhora,
a quem no faltam dignidade, nem formosura, nem
bondade; e mais vos direi disso:
tanto a fez Deus repleta de virtudes
que mais que todas as <senhoras> do mundo vale.

Ca mia senhor quiso Deus fazer tal,


quando a faz, que a fez sabedor
de todo ben e de mui gran valor,
e con todo est' mui comunal
ali u deve; er deu-lhi bon sen,
e des i non lhi fez pouco de ben,
quando non quis que lh'outra foss'igual.

Visto que Deus quis fazer assim minha senhora,


quando a faz, que a fez conhecedora
de todo o bem e de muito grande valor,
e, <mesmo> tendo tudo isso, muito humilde
desde ento; alm disso, deu-lhe bom senso,
e, a partir da, no lhe fez apoucada em bens,
porquanto no quis que outra lhe fosse igual.

Ca en mia senhor nunca Deus ps mal,


mais ps i prez e beldad'e loor
e falar mui ben, e riir melhor
que outra molher; des i leal
muit', e por esto non sei oj'eu quen
possa compridamente no seu ben
falar, ca non , tra-lo seu ben, al.

J que em minha senhora Deus nunca ps mal,


mais ps nela apreo e beldade e louvor e
muito bem falar, e rir <ainda> melhor
que outra mulher; ademais, leal deveras,
e, por isso, no sei, hoje, eu quem
possa, amplamente, de seu bem
falar, visto no haver outro bem acima do seu.]

Manuscrito

Amigos, non posseu negar


a gram coita que d'amor hei,
ca me vejo sandeu andar,
e com sandece o direi:
os olhos verdes que eu vi
me fazem ora andar assi.

Estes meus olhos nunca perdern


senhor, gram coita, mentr'eu vivo for;
e direi-vos, fremosa mia senhor,
destes meus olhos a coita que ham:
choram e cegam, quand'algum nom veem,
e ora cegam por algum que veem.

Pero quem quer x'entender


aquestes olhos quaes som,
e dest'algum se queixar;
mais eu, j quer moira quer nom:
os olhos verdes que eu vi
me fazem ora andar assi.

Guisado tm de nunca perder


meus olhos coita e meu coraom,
e estas coitas, senhor, mas som:
mais los meus olhos, por algum veer,
choram e cegam, quand'algum nom veem,
e ora cegam por algum que veem.

Pero nom devia a perder


home que j o sem nom h
de com sandece rem dizer,
e com sandece dig'eu j:
os olhos verdes que eu vi
me fazem ora andar assi.

E nunca j poderei haver bem,


pois que Amor j nom quer nem quer Deus;
mais os cativos destes olhos meus
morrerm sempre por veer algum:
choram e cegam, quand'algum nom veem,
e ora cegam por algum que veem.

A Os olhos fazem ensandecer;


B os olhos tm efeitos antitticos: alegria e tristeza, morte e cegueira;
C vocabulrio da mesma rea semntica.

Vous aimerez peut-être aussi