Vous êtes sur la page 1sur 212

=in

CANTARES >.J EX CA X O:
í
.

CANTAKKS KK IDIOMA MEXICANO


KKI'ltHlirCChlN"

KACSIMIMAKIA OKI.

SI'lilTO lll!l(ll\.\L I';.\ISTI'VI1' ñ li IIIIIIJHTEn \H1II\\L

dVK SK IMI'KIMK POR All KUDU l>KI,

SR. GRAL. DON MANUEL GONZALEZ COSIO


SEGHETA-IIIO J3E rOJVIEN-TO

EN EL TALLER DE Fi)TOTI?L\ DEL MISMO MINISTERin

IÍA.M) I. A IHKKÍ'«*i6N I>EI.

DR. A Ts T ( ) Ts^ T C) T^ K :s'^ A F 1 J] I .

é>n
AcO fc^
MEXICO >^ oc'i'
OIUINA TlPOGKAl-UW DE LA SKCHETAKIA DK Kt»MKNT< i
<V'
rnllp <tf San Aniln's nrtin. lo. ( Axenúla (>ru»nli' 'il.l

19 04
NOTICIA HISTÓRICA DEL MANUSCRITO TITULADO "CANTARES JIE\ICANOS."

j%i% E veo obligado á leproducir aquí las notas históricas y biblio-


gi'álicas que tuvieron su lugar oportuno al publicarse, en la
áM-S tí rl
^ r-iif- ri
"Colección de Documentos para la Historia de Mexico," la pa-
leografía de este interesante manuscrito, que con otros de no
menor importancia, ha conservado la Biblioteca Nacional.
Al Sr. Presidente de la Kepúl)lica, General Don Porfirio
Díaz, debo el y exacta que hoy
permiso de la reproducción fiel

se hace, por el procedimiento de la Fototipia; del original rxico, que se salva


para lo futuro de cualquiera contingencia desagraciada que pudiera causar su
pérdida. La reproducción fotográfica es tan vei'dadera, que se puede decir,
que se tiene en las manos el mismo oi-iginal, sin temor de erroies paleográfi-
cos ó de equivocadas interpretaciones. Por otra parte, es el primer trabajo
de este genero que se practica en México, principio, no hay que dudarlo, de
otros que le seguirán para conservar íntegros los timbres de la nacionalidad
mexicana.
Algún bibliógralb ilustre propagó entre algunos literatos la idea de que,
los "Cantares," eran obra de los frailes para o'ístíankar indios: idea absurda,
porque en España no ha habido nada semejante, que pudieran imitar los ¡tri-

meros misioneros del cristianismo.


Esos Canlaios, rii Méxii-o, iei)ieseiitiil>!iii la liadie-ioii hÍ8t()iica y iiiitolo-

srica. enseñada en oolesrios leliffiosos-niilitaies, en escuelas de canto, en un ien-


guaje tan elevado, lleno de poéticas ííguias y de conceptos tan elegantes, (jue
jxicos lingüistas de esta época son capaces de entender 6 de interpretar.
Esta costumbre y enseñanza tiadicional se conservé hasta la domina-
ción española: entonces los indios la aplicaron para ])erpetuar los aconteci-
mientos extraoidinaiios de la época, ¡era el tiempo de los milagros! Los cánti-
cos mitológicos siguieron otro rumbo; de la Tonant/in i)asaron á enaltecer
en castizo y elevado estilo la aparición de la Virgen de (Tuadalui)e! ¡Comen-
zaron con la raza primitiva de los otomíes y terminaron en el cristianismo!

Cim lo que lie publicado, al dar á conocer los cincuenta y cinco cánticos
que contiene el nuinuscrito, está fuera de duda ([ue son genuinos de las razas
mexicanas, que forman su liteíatuiii, ó si se quiere, su Poesía nativa original,

llena de esplendentes imágenes, lioy casi desconocidas del lenguaje vulgai-.


Dice Cabrera Quintero: ^ 'Tuviéronla, si no escrita, constante en el modo
más vulgar é inteligible, en que acostumbraron conservar los sucesos dignos de
Historia. Y era el
de los cantares que componían, y cantaban en sus públicos
festines y bayles. En éstos, como con viva voz (dejando la inteligencia de sus
^lajias á los más capaces y eruditos), se instruían aún los nuts ludos y vulga-

res de los sucesos dignos de saberse. De que quedó alguna huella en esta Ciu-
dad V sus Indios hasta nuestros tiempos, cantando, vestidos á su usanza en
sus tiestas y bacanales, lo que creían digno de memoria; hasta que en la pre-
sente plaga (el nuitlazahuatl, gran tíebre epidémica que asoló la Nueva Es-
paña), largaron con la piel esta su inveterada costumbre quedándonos sólo la
memoria de sus Cantares.
"Esta inveterada costumbre, de trasmitii- su tradición histórica y reli-
giosa, se conservó hasta ]nisados más de treinta años desjjués de la címíjuista,

en que el Concilio Pi-ovincial de 1555 ordenó, <iue "Los indios no canten los

Cantares de sus ritos é Historias Antiguas, sin (pie primero sean examinados
los dichos Cantares por Religiosos, ó pei'sonas (pie entiendan muy bien la len-

gua, V en los tales cantares se procure por los Ministros de Evangelio, que no
se canten en ellos cosas profanas, &. Más decisivo el de 1585 prohibiendo to-

1 Escudo de Armas de México, por D. Cayetano Cabrera y Quintero.— México. — 1746.


—Piígina 323 y siguientes.
talmente Cánticos del tiempo de su Gentilidiid, y permitiendo solamente
los

los (jue sus Párrocos y Vicarios aprobasen."

"En fuerza de preceptos tan serios y (pie los juzgaron sus Concilios necesa-
rios á promover la salud espiritual de los Indios, quedaron sus Cantares dia-
riamente tiscalizados, y casi en todo reducidos á Historias honestas y sagradas,
y tales como la de la A])arición de N. Sra. de Guadalupe, que 6 la liuMesen
compuesto ellos en los Cánticos de su idioma, 6 acpielios sus {¡rimeros Minis-
tros: no liarían éstos, aprol)ai'ían ni permitiiían cantar i)úl)licamente, sino
una veidad que á todos y cada uno constase, (pie ninguno contia-
nianitiesta,

dijese, acusase y aun denunciase como falsa. Y que así inviolablemente se

observase, nos lo hace creer juntamente con el uso de estos Cánticos, el cui-
dado (jue tenían sus Ministros con a(piellos mismos que canta])an."
Se ve pues, i)or esto, (pie hay que distinguir dos épocas en la historia de
los Cantares mexicanos, una primitiva puramente y religiosa y otra
hist(5i'ica

cíjlonial con la intr()ducci(5n del cristianismo; á este período, ya imitativo, co-


rresponden los Cánticos (pie según Torquemada publico Fray Bernardino de
Sahagún, cuando dice: "y de los demás (libros) que acá quedaron, no pudo
inq)rimir, sino sólo unos Cantares, para que en sus bailes los cantasen los in-

dios,en las festividades de Nuestro Señor, y de sus Santos." '


Estos impre-
sos no han llegado á nuestras manos.
Por dos motivos se han impresíj estos canlaies; sea el primero, (pie hasta
li(»y no se había sacado una copia exacta del original, (pie en medio de tanto
naufragio ha podido salvarse y se encuentra conservado en la Biblioteca Na-
cional bajo el cuidado del Sr. D. José María A'igil, su digno Director; sea el

segundo, que se había creído perdido tan valioso manuscrito, del cual una im-
perfecta copia, pero no i)or imperfecta deja de tener inmenso valor, ha sido pu-
blicada por el ya muy y entendido americanista, el l)r. Daniel Brinton,
ilustre

de Filadeltia, que la ciencia acaba de perder, con tradiicc¡()n del idioma ná-
huatl al inglés, de algunos de ellos.
Del original existente en la Biblioteca Nacional de México, se ha paleo-
grafiado una copia y publicado en la Colección de Documentos ]nira la Histo-
ria mexicana.
Al sacarse la copia, el Sr. Castellanos y yo confrontamus el texto original

1 Torqueinudu. Tomo III, pág. 487 1*?


.

con lo publicado por el Sr. Dr. Biinton, y fácilmente nos convencimos de lo


deficiente de la que le sirvió para tan magníñco trabajo lingüístico.
Todos los puntos concernientes á tan notable monumento literario han
sido tocados con la maestiíaque acostumbra el Sr. 1). José María Vigil; nada
me ha dejado que cosechar, y mejor que mutilar sus pensamientos ó apro-
piarme trabajo que no me pertenece, íntegro reproduzco lo que sobre los Can-
tares Mexicanos ha publicado tan eminente escritor, agregando algunos datos
biográficos solamente y alguna noticia encontrada á última hora en la tra-
ducción de la obra del jesuíta Lino Fábregas, sobre la interpretaci(5n del Có-
dice de Boi'sria.

La importancia de esta publicación se comprenderá desde luego, porque


es el libro sagrado de la literatura náhuatl, con la tradición histórica y re-
ligiosa.

Van á continuación las descripciones del manuscrito de la Biblioteca Na-


cional con todo su contenido y la de la copia de los Cantares, que fué vendida
en Londres en la Biblioteca valiosísima del Sr. D, Fernando Ramírez.

Ms. de la Biblioteca en que se encuentran los Cantares Mexicanos.

8° pasta de piel, portada de color, con el siguiente título: Este libro — con-
tiene — 1 Cantares mexicanos —2 — 3 Arte Divinatoria
Kalendario mexicano
de mexicanos—i Exemp.' de
los —
SS. Eucaristía en mexicano —5 Un Ser-
la

mon sobre aquello— de — 6 Memoria de muerte — Vida de


estote sancti. . la 7

San Bartolomé — 8 Fábulas de Esopo — 9 Historia de Pasión. la

Colación: Portada + Cantares, fojas 79 + 6 de distinta letra que comien-


zan así: D. 9. 7. TotocuicutJ, Años. — Son seis cantos —
y acaban con Jinis. Sigue
el canto Tlaxccdtccaiotl de letra semejante á la anterior, formada de 5 cantos

numerados y tres hojas. — En resumen, 1 portada + 79+6 que dan como total
86 fojas.

Después 10 liojas en blanco.


Sigue el Kalendíiiio — J. H. S. — Kalendario — Mexicano Latino —y caste-
llano. Portada, 1 +9 hojas + l blanca+signe 6 hojas de láminas con las figu-
ras de los siguientes meses: Tlacaxipehualitztli —Tozozototli — Hueyto(;oztli —
Toxcatl — Quecliolli — Panquetzaliztli — Atemoztli — — — Quahui- Tititl Izcalli
tlehua —otra lámina; Nemontemi.
Más tres hojas blancas.

J. H. S. —Aíjui comienra — la arte adivinatoria que usaban —xica- los me


nos en tiempo de su idolatría llama — da: Tonalamatl, que quiere decir — bro li

en que trata de las venturas y fortunas los — de que nacen según — signos los

6 caracteres en (pie nacen. Portada, 1+ Prologo, 5 fojas + Al lector, l-f-
Blanca 1+Arte adivinatoria de los mexicanos, 19 fojas.

Cinco hojas blancas.


Izpehua nine, fojas 14+2 blancas + Platica indiferente para donde quiera
(en mexicano). 7 fojas +1 blanca. — Sigue otra también en mexicano que co-
mienza con estas palabras latinas: Hic est pañis <t de fojas 5-f 2 blancas.
Sigue otra en mexicano de 5 fojas + 3 blancas.
Sigue Sancti estofe t^-. también en mexicano fojas 5 + 3 blancas.
Sigue otra, fojas 7 +1 blanca.
Sigue otra que comienza: Xican ompehua »&:, de 9 fojas + 1 blanca.
Siguen las fábulas de Esopo, que también comienzan: Xican omi)ehua
y^a (;anitlatolli inqui &, ó sean las fábulas de Esopo en mexicano, fojas 13 +
1 blanca.
Sigue la historia de la Pasión de Xuestro Señor Jesucristo en lengua me-
xicana, de 07 hojas.
Es t€do lo ([ue contiene el manuscrito de la Biblioteca Xacional.

"Cantares Mexicanos"

N° 511 del catálogo de la Biblioteca del Sr. D. Fernando Ramírez. — "Ms,


179 leaves. -Ito. Modern transcrijtt from the original Ms. formely existing in
the Library of the university of México. On the first page is the following:
10

"Advertencia.'' Esta copia se sacd de un volumen, -Ito. Ms, que se conserva


en la Biblioteca de la Iniversidad intitulada, por la {)arte de afuera. Canta-
res de los mexicanos y otros oi)úsculos, para más asegurarme de la tideiidad
de la copia la encomendé al Lie. D. Faustino Galicia. Este opúsculo es el pri-
mero en la colección y los otros tienen los siguientes títulos. 2. Kalendario
Mexicano. 3. Arte divinatorio de los Mexicanos. 4. Ejemplos de la SS. Eu-
cliaristia en mexicano. Un sermon sobre aquello de "Estote sancti." 6 Memo-
ria de la Muerte. 7. Vida de San Bartolomé. 8. Fábulas de Esopo. 9, Historia
de la Pasión.
"Todos ellos, con excepción del 2" y 3° están escritos por diversas perso-
nas, y algunas de sus formas pueden j)ertenecer al siglo XVI. Los demás pa-
recen del siguiente. — México, Mayo 12 de 18.59. D. José Feí-nando Eamírez."
Esta copia sacada por el Sr. Lie. D. Faustino Chimalpopoca, del original
que hoy se publica, se vendió en Londres con el resto de la misma biblioteca
del Sr. Eamírez. Xo se ha perdido el original; existe en la Biblioteca Xacio-
nal, y debido á la ilustración de su Director, el Si-. D. José María Vigil, ha po-
dido juiblicarse en la Colección de estos Documentos.

Pregunta el Padre Fábrega. ^

"¿Quién sabe ahora dónde yacen sepultados aquellos cánticos que traduje-
ron los indios desde los primeros tiempos que aprendieron á escribir á nues-
tromodo? Por medio de esos cánticos, aprendidos de memoria hasta por los
pequeños en los colegios, se trasmitían de padre á hijo las más antiguas y mi-
nuciosas tradiciones. Estos mismos signos nos habrían quizá abierto el camino
para descubrir los caracteres que expresan los conceptos internos, si Hernán-
dez, que los tuvo á la mano, no los hubiera pasado en silencio como composi-
ciones hechas para honrar á los demonios como él dice."

1 (Fábrega. Interpretación del Códice Borgia, pdg. 12. Edición del Museo Nacional. 1890.)
11

Dice el Sr. José Maria Vigil:

"Estos cantos se encuentran en un antiguo cóflicc que existía en la Bi-


blioteca de la Universidad y que había desaparecido, según consta del libio
que escribid el Sr. García Icazbalceta con el título de Apuntes pura vn catá-
logo de escritores en lenguas indígenas de América. Al organizar la Biblioteca

Nacional tuve la fortuna de encontrar el referido c(5dice entre muchos lil)ros

viejos amontonados; en él se encuentran más de sesenta cantares en lengua


náhuatl, de los cuales han sido traducidos al inglés veinte y tantos, por el cé-
lebre americanista G. Brinton, acomiiañándolos una erudita disertación so-

bre la poesía náhuatl y notas y comentarios ñlológicos de mucha importan-


cia.Según este escritor, los referidos cantares, coleccionados por algún fiaile,
cuyo nombre no se conoce, son realmente de un origen anterior á la con-
quista, pues auncpie en algunos de ellos se encuentran ideas cristianas, es fá-
cil conocer que tales ideas fueron interpoladas por los frailes para adaptarlas
á las nuevas creencias religiosas. Además de estos cantares, se encuentran
en el códice la traducción al náhuatl de varias fábulas de Esopo, publicadas
últimamente por el Sr. Peñañel; un tratado del Padre Sahagún sobre el Arte
adivinatoria de los mexicanos, que utilizó el Sr. García Icazbalceta en su Bi-
bliografía mexicana del siglo XVI, ^
dos sermones anónimos en mexicano ó
náhuatl."
(XI Reunión del Congreso Internacional de Americanistas, pág. 297.)

Cantares Mexicanos.

En la entrega segunda de la presente Kevista, se publicó, bajo el título

la La poesía erótica de los pueblos hispano-americanos, un fraguiento de la intro-

ducción que el Sr. Marco Antonio Canini, eminente poeta polígloto veneciano,
puso al frente del segundo volumen de su obra intitulada // libro deiramore.

1 De lal documenlo publicó sólo hasta el principio del capítulo primero, seguramente por
creer de poca importancia los siguientes.
2 Revista Nacional de Letras y Ciencias.— México.— 1889.— Tomo I, pág. 361.
12

En dicho fraginento (pág. 1(X)) se lee el siguiente párrafo:

"Los literatos americanos, de origen español 6 portugués, |)oco se han


cuidado hasta ahora de la literatui-a de lot; pueblos indígenas, y he sido des-
graciado en mis gestiones. Se nota (jue el gmiraní es, no sólo vivo, sino flo-
rido. La lengua oticial del Paraguay es la española; pero la más general es la
guaraní. De los americanos de origen esj^añol en Yucatán, (|ue escriben el maya,
he encontrado cantares en la obra de linisseur de Bourbourg tomados del Ma-
iiK^rríto (roano. Estudio sobre el sistema (jrdjico ij la laujua de los mayas. V>\\\\-

ton pregunta qué ha sido de un precioso manuscrito que existía en la Biblio-


teca de México, con el título de Cantares de los mexicanos. Esta pregunta hecha
por el bien conocido americanista D. G. Brinton, se encuentra en su obra in-
titulada Aboriginal American authors an their productions. — Philadelphia, 1883,
pag. 51. y lo pregunto yo también al Sr. Vigil, ardiente patriota y distinguido
escritor mexicano, autor de una excelente traducci(5n de Persio y hoy encar-
gado de la Biblioteca de México."
Dando las más expresivas gracias al Sr. Canini por los honrosos, aun-
que inmerecidos términos con que á mí se refiere, me es satisfactorio contes-
tarle que ese precioso manusci'ito existe en la Biblioteca Nacional y que su
importancia puede valorarse sólo con mencionar su contenido, que es el si-

guiente, tal como aparece en la portada: 1° Cantares mexicanos. 2° Kalen-

dario mexicano. 3° Arte divinatoria de los mexicanos. 4" Ejemplos de la SS.

Eucaristía en mexicano. 5° Un Sermón sobre aquello de Estote sancti. 6° Me-


moria de la muerte. 7° Vida de San Bartolonié. 8° Fábulas de Esopo. 9° His-
toria de la Pasión. ^
Añadiré todavía que el Arto divinatoria es un intere-
sante opúsculo inédito del P. Sahagún, que ha sido utilizado por el sabio
Sr. García Icazbalceta en su eruditísinuí obra Bibliografía mexicana del siglo
XVI, y que el manuscrito pertenece, evidentemente, á aquel siglo, pues en
una de sus i)áginas aparece la fecha 597 años en cifras romanas, que se

1 El Sr. García Icazbalceta \_Apuntes para un catálogo de escritores en lenguas indígenas de


Américal menciona, bajo el núnieio 175, los Cantares Mexicanos, é inserta la adverlencia qu»- en
la copia moderna que tuvo á la visla, D. José F. Ramírez. En dicha advertencia
stí hace una des-

cripción exacta del volumen en que se encuenlnin los Cantares. El Sr. fíarcía Ica/.balcela pone
al calce la siguiente nota: "Cuando á principios del ¡iresente año (1886) visité por última vez la Bi-

blioteca de la Universidad, ya no se encontraba en ella este original, bien que constaba en el ca-
tálogo."

13

conservan en perfecto estado y que es muy fácil de leer por la claridad de la


escritura.

Al estar organizando la Biblioteca Nacional encontré mezclado enti-e mul-


titud de volúmenes hacinados, ese manuscrito, cuya importancia com[»rendí
desde luego.
Desgraciadamente mi ignorancia en la lengua nálinatl me obstruía el ca-
mino ])ara llegar á comprender el contenido de aquellas páginas, tpie aguar-
dan hace tres siglos la intei'pietacion de alguno de nuestros entendidos na-
huatlatos, y valúas veces pasé horas enteras contem{)lando esas auuiiilientas
hojas, (pie cenaba al fin, desesperado de no poder i)enetrar su sentido para mí
misterioso.

Ya podrá el lector, en vi^ta de esto, figurarse cuál sería mi regocijo


cuando cayó en mis manos un libro, hermosamente impreso en Filadelfia

(1887) con el siguiente título: Ancient náhuatl poetry, containin;) 'the náhuatl
test of XXVII ancient Mexican poems, vñth a traTislation, introduction, notes and
vocabulary, by Daniel G. Brinton, etc. Pasando rápidamente por la introduccién

busqué el texto, y al leer la primera })alabra Xinoyolnonotza, cuyo sentido á


fuerza de diccionario había llegado á adivinar (esta palabra no se encuentra
en ningún diccionario; pero es fácil comprender, atendiendo á la forma re-

flexiva y frecuencia del verbo Xotza, llamar, así como la incorporación de Yo-
llotl, corazón, que connota una meditación profunda y sostenida, que sólo i)uede

expresarse por medio de un circunloquio en lenguas que no poseen la índole


sintética del mexicano), hallé que eran aquellos mismos Cantares, objeto para
mide mudo respeto, jMjue ahora ya i)odía comprender, gracias á la ardua labor
del eminente americanista. Y como supongo en el que esto lea, una curiosi-

dad semejante ala que me aguijoneaba en aquella ocasión, (piiero satisfacerla

sin más preámbulos, vertiendo al es|)añol la traducción inglesa del mismo


Cantar:
"1. Me reconceiitio á meditar profundamente dónde poder recoger al-

gunas bellas y fragantes flores. ¿A quién preguntar? Imaginaos (pie interrogo


al brillante pájaro zumbador, trémula esmeralda; imaginaos que interrogo á la

amarilla mariposa; ellos me dirán, que saben dónde se producen las bellas y
fragantes flores, si (piiero recogerlas acjuí en los bosípies de laurel, donde ha-
bita el Tzinitzcan, ó si (piieio tomarlas en la verde selva donde mora el Tlatt-

14

quechol. Allí pneden ser cortadas brillantes de rocío, allí ;llegan á su perfecto
desarntllo. Tal vez podr(5 verlas si han aparecido ya, ponerlas en mi Cuexan-
tlí, {Cuei'iDitli. Haldas paia llevar algo. (Molina.) ) y saludar con ellas á los

niños y alegrar á los nobles.


"2. Al jiasear oigo como si verdaderamente las rocas respondieran á los

dulces cantos de las ílores; responden las lucientes y murmuradoras aguas; la


fuente azulada canta, se estrella y vuelve á cantar; el Cenzontle contesta, el
Coi/olfotofl suele acompañarle, y muchos pájaros canoros esparcen en derredor
sus gorjeos como una música. Ellos bendicen á la tierra haciendo escuchar sus
dulces voces.
••8. Dije, exclamé, ojalá (pie no os cause pena á vosotros amados míos,
que os habéis parado á escuchar, ojalá que los brillantes pájaros zumbado-
res vengan pronto. ¿A quién buscaremos, olí noble poeta? Pregunto y digo:
¿en dónde están las bellas y fragantes Hores con las cuales pueda alegraros,
mis nobles conq)añeros? Pronto me dirán ellas cantando: Aquí, oh cantor, te
haremos ver aipiello con lo (jue verdaderamente alegrarás á los nobles tus
com [tañeros.
'4. Condujéronme entonces al fértil sitio de un valle, sitio floreciente,

donde difunde con brillante esi)lendor; donde vi varias dulces y per-


el rocío se

fumadas flores cubiertas de rocío, esparcidas en derredor á manera de arco-


y me dijeron: ''Arranca las flores que desees, oh cantor, ojalá te alegres,
iiis,

y dalas á tus amigos que pueden regocijarse en la tierra."


"5. Y luego recogí en mi Cuexantli delicadas y deliciosas flores, y dije:
Si algunos de nuestro pueblo entrasen aquí; si muchos de los nuestros estuvie-
sen aquí; y creí que podría salir á anunciar á nuestros amigos que todos no-
sotros nos i'egocij a riamos con las variadas y olorosas flores, y escogeríamos los
diversos y suaves cantos con los cuales alegraríamos á nuestros amigos aquí
en la tierra, y á los nobles en su grandeza y dignidad.
'•0. Y luego yo, el cantor, recogí todas las flores ])ara ponerlas sol)re los
nobles, para con ellas cubrirlos y colocarlas en sus manos; y me apresuré á
levantar mi voz en un canto digno, (pie glorificase á los nobles ante la faz
de TIoque in Xa/nmque, [Tloqne Nalmaque. Cabe (piien está el ser de todas
las cosas: conservándolas y sustentándolas. (Molina.) )
en donde no hay ser-
vidumbre.

15

"7. ¿Dónde poder cortarlas? ¿Dónde recoger las bellas llores? Y ¿cómo
llegar á aquella tierra florida, á acjuella fértil tierra, en donde no hay servi-
dumbre ni aflicción? Si aquí en la tierra se consigue es sólo por medio de la
sumisión á Tloqiie in Nnhuaqne; aquí en la tierra el dolor llena mi alma al re-

cordar en donde yo, el cantor, vi el sitio florido.


"8. Y dije, en verdad no hay ningún buen sitio aquí en la tierra; en ver-
dad en alguna otra región está la alegría; ¿pai-a (pu; bien es esta tierra? En
vei'dad hay otra vida más allá. Pueda yo ir allá; allá los [¡ajaros cantan; allá
podré aprenderá conocer a(]uellas buenas flores, aquclhis dulces flores, úni-
cas deliciosas que apacible y blandamente embiiagan."
Claro es que esta traducción de la versión inglesa, cuyas dificultades en-
carece Mi'. Erinton, puede dar apenas una remota idea del original, sobre
todo si se tiene en cuenta la índole del pueblo azteca, tan impeitectamente
conocido, no obstante los nieritftrios trabajos de los ai'queólogos antiguos y
moderaos. Sea como fuoie, j)reciso es i-econocer el gran servicio que á las le-

tras ha prestado el sabio americanista con la ])ublicación de ese libro, desti-


nado á plantear y á resolver quizás problemas de gran trascendencia histórica
y literaria.

Desde luego ocurre preguntar: ¿quién es el autor de esos cantos? ¿cuál es


su procedencia? ¿en qué tiempo fueron escritos? ¿pueden considerarse como
una producción genuina de la poética mexicana, ó han sido compuestos des-
pués de la conquista por alguno de los primeros misioneros que comenzaron
á escribir la lengua náhuatl? Respecto de lo primero, el manuscrito no da
ninguna luz, y lo único (pie ¡)ue(le establecerse es que proceden de diversas
fuentes y de diferentes épocas, y que la mano diligente de un fraile la reunió
en la presente colección, \va\'a ofrecerla á su superior. Esta opinion se encuen-
tra sólidamente apoyada en la siguiente nota escrita en español al principio
del canto marcado en la edición de Filadelfia con el número XII: "Cantares
antiguos de los naturales otomís (pie solían cantar en los convites y casamien-
tos, vueltos en lengua mexicana siempre tomando el jugo y el alma del canto,
razones metafóricas que ellos decían, c(mio V. lí. lo entenderá mejor que no
yo, por mi poco talento, irán y van con razonable estilo y iniíiior. para (pie
V. R. los aproveche y entremeta á sus tiempos ([iie conviniere, como buen
maestro que es V. TJ."
16

Hay
adenuts otra nota escrita en mexicano y puesta antes del nilmero
XIV. cuyo sentido es el siguiente, según la versión de Mr. Brinton: "Aquí co-
mienza un canto llamado canto vulgar de Iluexotzinco como era recitado por
los señores de Huexotzinco. Estos cantos se dividen en tres clases: los cantos

de los nobles (5 de las águilas, los cantos lloridos y los cantos de destitución..
Este canto se cantó en la casa de Don Diego de León, Gobernador de At/.ca-
potzaleo, y quien tocó el Tambor fué Don Francisco Plácido en el año de la

Kesurrección de Nuestro Señor Jesucristo 1551." Otras varias indicaciones


existen en el manuscrito sobre los i)ueblosde procedencia y sobre el tiempo en
que fueron recitados los referidos cantares.

Cuestión más grave seguramente es la de su antigüedad, si son ante-


riores ó posteriores á la conquista, ó en otros términos, si deben ó no ser
recibidos como restos de acpiella civilización misteriosa que desapareció á los

golpes de la invencible esi)ada de Cortés. Mr. Brinton acepta resueltamente


su procedencia náhoa. 'Opino, dice, (pie fueron compuestas antes de la con-
quista, y escritos poco después que se redujo la lengua náhuatl al alfabeto

español."
Y más adelante añade: "La decisión final sobre la edad de los poemas
debe venir de un cuidadoso examen de las pruebas internas, especialmente en
cuanto á los pensamientos que contienen y al lenguaje en que se expresan.
Al aplicar este criterio, hay que recordar que un canto puede ser casi entera-
mente antiguo, es decii-, compuesto antes dey mostrar sin em-
la conquista,

bargo, algunas alusiones introducidas posteriormente por la persona que los


conservó en la escritura, con objeto de quitarles todo el sabor de gentilismo."
Este es, en nú concepto,método más seguro de investigación en tales ma-
el

terias. Las pruebas intrínsecas que del examen de un documento se despren-

den, cuando han sido discutidas con la ciencia necesaria, llevan á conclusiones
que alejan del excepticismo histórico, tan peligroso al menos como la excesiva
credulidad.
Ahora bien, en las obras de nuestros histoiiadores primitivos ai)arecen
conqjosiciones náhoas, de diversos géneros, como de procedencia auténtica y
aunque no sean tan numerosas como fuera de desearse, sí son suficientes
para descubi'ir en ellas ciertos rasgos de parentesco que les imprimen una fiso-

nomía especial que difiere radicalmente de las ideas y gustos literarios de los
conquistadores.
17

La belleza del lenguaje, la pioíundidacl de los pensamientos, en abierta


oi)Osici6n con las preocupaciones que dominaron sobre el estado de tosca bar-
barie en que se suponían sepultados los pueblos vencidos, influyeron para
que muchos negasen a priori la autenticidad de acpiellos documentos, consi-
derándolos como una impostura de los escritores que hacían al mundo re-

velación tan peregrina; y ya el P. Sahagún ee veía obligado á estampar las


siguientes i)alabras, en el prólogo al libro VI de su valiosísima obra: 'En este
libro se verá muy á buena luz, que lo que algunos émulos han afirmado, que
todo lo escrito en estos libros antes de éste y después de éste, son ñcciones y
mentiras, hablan como apasionados y mentirosos por lo que en este volumen
está escrito, no cabe en entendimiento de hombre humano el fingirlo, ni hom-
bre viviente hubiera contradecir el lenguaje que en él está; de modo que si to-
dos los indios entendidos fueran preguntados, afirmarían que este lenguaje es
propio de sus antepasados, y obras que ellos hacían." E.sta declaración es de-
cisiva. Por lo demás, prescindiendo del carácter respetable de aquellos auto-
res, que los pone á cubierto de toda sospecha de fraude, parece imposible su-
poner que gran niímero de personas, durante un largo transcurso de tiempo,
se pusiesen de acuerdo, sin interés de ninguna esjiecie, para inventar una serie
de fábulas de cierto carácter general bien determinado, con el único objeto de
engañar á sus contemporáneos, que tan fácilmente podrían descubrir la su-

perchería. •

Que los antiguos mexicanos cultivaban con empeño el canto y la poesía,

no cabe duda; entre muchos testimonios que pudieran aducirse, citaremos


los

el siguiente pasaje del mismo Sahagún: "El cantor alza la voz y canta claro,

levanta y baja la voz y compone cualquier canto de su ingenio. El buen can-


tor es de buena, sana y clara voz. de claro ingenio y de buena memoria,

y canta en tenor, y cantando baja, sube y ablanda ó templa la voz, entona á los
otros, ocúpase en componer y en enseñar la música, y antes que canteen pú-

blico, [¡rimero se ensaya. El mal cantor tiene voz hueca, áspera ó ronca, es

indocto y bronco, mas })or otra parte es presuntuoso ó jactancioso, desvergon-


zado ó envidioso, molesto y enojoso á los demás, pues canta mal, es muy olvi-
dadizo y avariento en noquerer comunicar con los otros lo (jue sal)e del canto,
y es soberbio y muy loco."' (Sahagún. Libro X.) Estas cualidades del bueno y
del mal compositor "según la inteligencia, práctica y lenguaje, que la misma
5

18

gente tiene de ellas."' (Pnílogo á dicho libio), revelan un espíritu de obseiva-


cii5n y un sentido moral poco comunes.
Véase ahora el delicado análisis que del canto arriba producido hace Mr.
Brinton: 'El canto es una alegoría que retrata la vida interior del poeta. Por
que supone buscar, debe entenderse
las tlores los cantos (jue desea componer.
Pivgúntase á sí mismo dónde hay que buscar la inspiración poética, y la res-
puesta es la niisuia dada por AVordsworth (jue es en las grandes y bellas esce-
nas de la naíurale/.a á donde el poeta debe dirigirse para elevar su espíritu á
las más encumbradas alturas del arte. Pero esta exaltación trae consigo la
honda })ena, de hacer perder su encanto á las alegrías ordinarias. Como en los

cuentos de la Edad Media, el que una vez era admitido en el país de las ha-
das, no volvía á sentir el deseo de volver allí, así el poeta as]H!a á otras con-
diciones de existencia, donde el espíritu divino del canto le eleve para siem-
pre sobre las pruebas y mezquindades de la vida terrenal." Mr. Brinton añade:
"íío hay ningún signo deintiuencia cristiana en este poema y })robablemente
procede de un origen anterior á la conquista."
De muy diverso estilo y de más alta signiticación es el canto que lleva el
número XI y cuya versión es la siguiente:
"1. Desato mi voz en sollozos, me atíijo al recoi'dar que debemos aban-
donar las bellas ñores, los nobles cantos; gocemos por un momento, cantemos
ya que tenemos que ])artir ])ara siempre, que teneimjs que ser destruidos en
nuestro lugar de habitación.
•'2. ¿Saben nuestros amigos cuánto me duele y enoja el que nunca vol-

verán, el que nunca reju\enecerán en esta tierra?


'•3. Un fugaz momento aquí con ellos, después nunca más estaremos
con ellos, nunca más gozaré con ellos, nunca más los conoceré.
"4. ¿Dónde habitará mi alma? ¿Dónde está mi morada? ¿Dónde estará
mi casa? Soy miserable sobre la tierra.
'•5. Tomamos, desenredamos las joyas, las flores azules son tejidas sobre
las amarillas que podemos darlas á los niños.
"6. Que mi alma se envuelva en varias flores; que se embriague con ellas,
porque i)ronto debo ausentarme, lloiando ante la faz de nuestra madre.
'7. Sólo esto pido: Tú, Dispensador de la Vida \lpalnemohna\, no te irri-

tes, no seas inexorable con la tiena, déjanos vivir contigo en la tierra, lléva-

nos á los cielos.


——

19

"8. Pero ¿qué puedo decir aquí verdaderamente del Dispensador de la


Vida? Nosotros sólo soñamos; estamos profundamente dormidos; lial)lo aquí
en la tieria; pero aquí no puedo hablar nunca en términos dignos.
"9. Aun cuando
sean joyas y preciosos ungüentos de discursos, nin-
guno, sin embargo, i)uede hablar a(|uí en términos dignos del Dispensador de
la Vida."
Especial atención merece el canto XVIII, que se refiere al mito de Quet-
zalcoatl, cuya tV)rn)a arcaica hace muy difícil su traducción, y cuyo sentido
general cree haber dado Mr. Brinton.
lié aquí la versión castellana:
''1.
En Tollan estaba la casa de rayos de luz, allí está todavía la casa
de culeljras eui[)lumadas abandonadas por Nacxil Topiltzin. Nuestros nobles
salieron llorando y fueron á donde él debía perecer, allá, en Tlapallan.
"2. Fuimos de Cholollan ])or el camino de Poyantitecatitlan, y fuimos
lloiando por el agua hacia Acallan.
"3. Vo vengo de Nonohualco. como si trajera pájaros Querhol! al lugar
de los nobles. Me aHige que mi señor se haya ido adornado de plumas; yo soy
miserable como la última Hor.
"4. Lloré con la humillación de las montañas; me entristecí con la exal-
tación de las arenas; que mi señor se había ido.
"ó. — Eia aguardado en Tlapallan; se mandó que allí duiíniera, estando
así solo.
"6. En nuestras batallas estaba mi señor adornado con i)lumas: se nos
ordenó que fuésemos solos á Xicalanco.
"7. ¡Ay! ¡ay! ¿quién estará en tu casa para traerte? ¿Quién gobeinará
en tu casa que (juedó desolada aquí en Tollan, en Xonahualco?
"8. Después que se hubo embriagado el caudillo lloró; nosotros nos glo-
rificamos de estar en su habitación.
"9. La desgracia y la miseria estaban escritas contra nosotros, allá en
Tollan. (jue nuestro caudillo Nacxitl Topiltziii tenía que ser destruido y sus

subditos hechos para llorar.

•10. Hemos dejado las casas de tuiquesa, las casas de culebras allá eu
Tollan, donde gobernaba nuestro caudillo Nacxitl Tojúlí/in."
Lo dicho basta ])ara que se couq)ren<la la importancia histórica de e>u>
20

cantos, y la utilidad que de su estudio pueden sacar la ñlolosxía y la lin<iiiís-

tica: De inapreciable valor es r1 trabajo de ]\Ir. Hiintou, y lo único tjue hay


que sentir es (¡ue la copia (pie le sirvid sólo contuviera un número bien corto
de los cantos que aparecen en el nianusciito. Esa copia, cuj'a deficiencia no
pudo ocultarse al ojo perspicaz del sabio americanista, fué hecha por el abate
Brasseur de Boinbourg-. Un ligero cotejo de la publicación de Filadelfia con
el manuscrito, manifiesta las lagunas de (pie adolece dicha copia.
Ijos diez y siete primeros cantos corresi)onden, por su orden, á los del
manuscrito, salvo que en el décimo séptimo falta más de la mitad del origi-

nal. Sigue luego, como décimo octavo, el primero de los cantos para el te|)o-

naztli, pero entre éste y el anterior existen veintiséis cantos que ocupan quince
hojas.Los diez cantos últimos publicados, es decir, del décimo octavo al vi-

gésimo octavo, con el cual concluyela colección, son los nueve primeros de los

cantos [)ara el teponaztli. procediendo esta diferencia de (jue los marcados con
los números 19 y 20 forman una sola pieza en el original. Sigue después en
el manuscrito una larga serie de cantos (jue llenan cincuenta y seis hojas. Se

ve por esto que lo impreso en Filadelfia foinia una parte bien pequeña de lo
que existe, quedando por lo mismo, un vasto campo en que pueda ejercitarse
el ingenio de nuestros nahuatlatos. Permítanseme á este propósito algunas
consideraciones para dar fin al [jresente artículo.

En ningún han faltado en México personas profundamente versa-


tienq)0

das en el idioma náhuatl, entre las cuales hay algunas que lo hablan como su
lengua propia, y no escasa sería la lista de las que en la actualidad poseen
tal conocimiento. Ahora bien, ¿cómo explicar esa i)unible indiferencia para
dejar en el pobo del olvido tantos preciosos documentos, muchos de los cuales

han desaparecido con el transcurso del tieuqx), y otros, en gran númei-o, han
ido á enriquecer las bibliotecas y museos de otros países? Valiosísimos son,
sin duda alguna, los trabajos de Mr. Biinton, de M. Kemy Simeon y de otros
sabios filólogos de Europa y Nor te- America; pero es lícito alegar que en Mé-
xico podrían llevarse á cabo estudios de igual importancia, y más todavía,
que México no debería dejarse arrebatar la ])rimacía en todo lo que se refiere
á su propia historia. Triste que aguardemos á que nos vengan
es, i)or cierto,

del exterior la luz para comprendernos á nosotros mismos; que nuestros hom-
bres de letras se dejen arrebatar una gloria (pie les pertenece por derecho de
21

priniogenitiira;quo abandonen con desdén y expuestos á liorribles contin-


gencias, los pocos restos (lUc lian escapado del naufragio. El Gobierno, con
una solicitud digna de aplauso, estableci() en 'la Escuela Pre[)aratoria una
cátedia de idioma náhuatl que, servida por el entendido profesor Don Fian-
cisco delPaso y Troncoso, facilitará á la juventud el acceso á ese vasto campo
de investigación donde hay tanto fruto (|ue recoger y tanta gloria (pie con-
quistar.
En efecto, el estudio de las diversas lenguas que se han hablado, y mu-
chas de las cuales se hablan todavía en el territorio que comprende la Repú-
blica, es de una inqrortancia que sería inútil encarecer. Entre esas lenguas,
la más extendida, la más })rimorosa, tal vez, es la náhuatl 6 mexicana. El
pueblo (pie la habh), había llegado á un grado de cultura cuya originalidad
llenó de asombro á los con(piistadores, como de ello nos dan testimonio los es-
critos del tiem|)o. A esto se debió seguramente (pie fuese la más cultivada,
sobre la que se hicieron mayor número de trabajos, y que contribuyese con un
contingente más copioso á enriípiecer la lengua castellana. Su inteligencia es
absolutamente indisi)ensal)le no sólo para la trascendencia filológica (pie en-
vuelve, sino poiípie no p(j(lrían tener de otro modo nociones exactas acerca de
la 'geografía y la historia natural del i)aís. A esto hay que añadir el intertís
particular (pie bajo el punto de vista literario insi)ii-an las piwlucciones de un
carácter genuino que como
Cantares han llegado hasta nosotros. Paríjceme
los

que nuestros poetas podrían encontrar en esos venerables restos de la civiliza-


ción azteca, nuevas fuentes de inspiración, que imprimirían á sus obras el se-

llo de una verdadera originalidad, como se ve en las composiciones que sobre


temas antiguos escribió Don José Joaquín Pesado, no obstante haber tenido
que valerse de traducciones en las cuales no es posible conservar el vigor y las
bellezas peculiares de la lengua náhoa.
Yo espero que estas indicaciones lleguen á realizarse no muy tarde, pues
hay entre nosotros todos los elementos, y sólo se necesita el primer impulso
para que la actividad intelectual del genio mexicano se desenvuelva en la esfera
que le es propia. Entonces podrán estimarse muchos manuscritos que hoy
duermen en el polvo de los archivos y bibliotecas y entre jos cuales merece
mención muy especial los Cantares, cuyo paradero ha provocado la curiosidad
literaria del Sr. Canini."
22

Se ha comenzado ya la tradiiccidn de los Cantares, obra difícil, pero


no iiupotíible; el lenguaje elevado de la poesía piiniitiva, llena de deshunbran-
tes figuras, se presta á fantásticos giros, tal vez incouij)rensibles, por lo (pie se

publicará hasta donde sea ¡msible, una versión castellana y literal, á su de-
bido tiempo.
Para calcular el alcance que pueden tener los trabajos de este género,
puede verse ]>or la traducción siguiente, (jue de uno de los cantos, por desgracia
de uno sólo, ha hecho mi buen amigo el Sr. Lie. D. Cecilio A. Róldelo, persona
de las más competentes por su saber 6 ilustración i)ara hacer una versión que
le daría envidiable gloria y memoria imperecedera.
CUICA PEUHCAYOTL.

PlíINCIPlO DE LOS CANTOS.

Mi ardiente anhelo, mi pesar profundo


Es encontrar un sitio donde pueda
Cortar hermosas y fragantes flores.

¿A quién preguntai'é? ¿quién mi deseo


Podrá cumplir con su respuesta sabia?
Imaginaos que mi pregunta llevo
Al pájaro que zumba en los jardines,
Esmeralda tremante de los aires,
Al hermoso y biillante colibrí;
Imaginaos también que yo interrogo
A la ágil y dorada mariposa;
Mas ellos me dirán: "Sabemos ddnde
"Fragantes flores i-ecoger podrás
"Si tú las buscas en el bosque obscuro
"Do florece el laurel, donde el tzinitzcan,
"Alegre mora, 6 si tomarlas quieres
"En la selva do vive el í/diiquechól"

mojarán mi mano
Allí, al cortarlas,

Las claras gotas de sutil rocío;


Allí las flores estarán crecidas,
Mis ojos las verán, si ya brotaron,
En mi halda las pondré, y presuroso,
Saludaré con ellas á los niños
Y llenaré á los nobles de alegría.

II

Al vagar en el bosque casi escucho


Que al dulce canto de las bellas flores
Kesponden con su voz las mudas rocas;
T que las aguas, que lucientes corren
T que muiiuuran en la suave arena,
Les responden también; y que la fuente
Canta, se estrella, y á cantar letorna;
T que el eenfzonfli, en la enramada umbría,
En concierto vibrante y melodioso
Con el agieste y fiero coyaltótotl,
En dulce canto les suele contestar;
T escucho con placer aves canoras
Que espaicen en redor dulces gorjeos
Con que bendicen á la buena tierra.

III

Entonces exclamé: — Oh mis amados.


El vuelo detener por escucharme
No os cause pena; venid á oii-me,
Pájaros que zumbáis en la floi-esta.
— ¿A (juién se ha de buscar, noble poeta?
Yo les pregunto: — ¿las fragantes flores
25

Con que ])ueda alegrar á mis amigos,


En donde están, dónde jiodié buscarlas?
En suave canto me responden ellas:
— A(|uí, olí cantor, te enseñaremos presto
Con lo ([ue ])uedas verdaderamente
A los nobles, tus buenos compañeros.
Causar ])lacer y su ánimo alegrai".

IV

Al íéi'tii sitio de nn ameno valle


Me condujeion ellas con presteza;
Un sitio floreciente, do el rocío

Con brillante esplendor se esparce en torno;


Allí vi varias ¡¡erfumíidas Hores,
Muy dulces emi)apadas de rocío,
Y como ai'co-iris en redor dispuestas.
"Arranca — me dijeron — las (jue fpiieras;

"Pfegue al cielo, oh cantor, que ellas te alegren


"Y has con ellas ofrenda á tus amigos
"Que legocijo encuentren en la tierra."

En mi halda coloqué preciosas flores,


Delicadas y dulces, deliciosas;

Y (lije para mí: "¡Cómo no se hallan
"En este sitio gentes de mi pueblo!
"¡Si estuvieran aquí!" —Y entonces (plise

A su encuentro salir para anunciarles


Que grato regocijo encontrarían
Con las variadas y olorosas flores;
Que ])odrían escoger muy dulces cantos
Y en la tierra alegiar á los amigos,
Y á los u'randes v nobles sola/ar.
•.n;

VI

Y lueLío, vo el cantor, todas las Hores


Del sitio recogí, para ponerlas
En la cabeza de los grandes nobles,
Y cnbrirlos con ellas, y en sus manos
Graciosos raniillotes colocarles.
Presni'oso me alcé, y un canto iliüiio

Entoné C(m mi voz, glovilicando

A los graneles y nobles de la tiena


Ante la faz del Hacedor Su])remo,
Donde no se conoce servidumbre.

Vil

¿Dónde podré cortar las bellas llores?

¿Como llegar á la floi'ida tierra,

A la tierra fecundado no hay siervos,

Donde es desconocida la atlicción?


Si a(|uí logi-amos enc(jntrar el sitio.
Es cuando el alma se somete á Dios.
Aquí en la tierra se entristece mi alma,
Y se conturba de dolor punzante.
Cuando yo, mísero cantor, recuerdo
Que mi ])lanta posé, solo, en el sitio
Donde se cortan las fragantes flores.
Y exclamé con doloi- — "No está en la tierra

"El bello sitio de olorosas flores.

"Extraña es la región de la alegría.

"Qué encontramos en la tierra bueno?


"¡Otra vida, en verdad, hay más allá!

"Que el cielo me conceda la ventuiu


"De vivir más allá, donde los pájaros
"Nos dejen escuchar su dulce canto;
27

'•Donde se aprende á conucer las ñores,


"Las dulces Hores. deliciosas, buenas,
"Que blandamente pueden embriagar."

CF.nrjo^A. Róbelo.
Cuauhnahuac, Abril 30 de 1900.

Los cantores aztecas eran los libros vivos de su literatura; en los bailes

se cantaban las glorias del guerrero, en el templo las oraciones á los dioses:

sin alfabeto para escril)ir. el cantor enseñaba acompañado del tei)onaztli y del
panlnieliuetl la tradición histórica y religiosa á la juventud en los colegios y
narraba las conquistas y las glorias patrias de los pueblos.

ÜR. Antonio Peñafif.l.

bC ví2
.

vuica pculicayotl
—A^/ n¿yS7no->t¿i ha , ca/mba tuou/ ¿ye/ru cuuíica(Z^^^/^'

TU i'rie¡!ij7ííiXn híctuíÜlf, ca^cítutnñ'n h 7muSíf, OTnm^


fi ca-fTLóa ¿x¿cé»r7u : m yccrú ¡x-tu/.-u x<icMn. , ft^t^urut 'hcítcí/í.

i€^^ ,
ñi rucan. acX^'^a.'Úí'-^u^ca^i a/cau^^?Uí, ^7njt-'rU>i:e^'ni-^

ha, ¿tea m^u^n-OU^/aTn/éru', >72/1^9icc^M'/7m¿£- tt^m:^^

TneJiaa/xfiJ inf€l€¿¿c/rn.. -n

tefc/fou/n7ia^rian.fíulca , nSí^uxílo /i^?2 yn^ruya^ ^^/^^

'ítauCfv, jcü^íh^ ani^ya.¿u' O'n.cíi^ 'Tn^ciuca-yn^'m^ ft<j

a^íí'a ync6!}i/uo/7í7z, /iy^^kS:¿/tQac¿t^7na^nt n.

hí^7tf1^.£^ auami hiew^. ú^Jt^a/n ^^uve/k-'^'£^úa.. i/r^

7tufn£^, ?U'7n/i'!i ciz/n^^n-Mi^UMoz- rury^a^yi- Scía¿¿a/v prtt^ACí-^

hafkíí/ztkííhpyi ,
ci^'rU}<:./c 7n¿>^ú* Cuícos ¡p'-m ^ 71^7»^*^

dTnm/h'h'H riauca/ru x^^o^i&ó'- i^n'^íu'<^ruUÍíf04a:/2//^

ye/¡Wií^/é';^í«^'^¿W^^. ¿íí-ííSif^^ 'TU^/JUx^ OA/íx- >7í


F

rucian 7nacWUAh\i/uUi€f6miM»í*^ f^ tik^'Md^/iÁxn a>UMC

ha. Snr {¿u^if^ V^tar^miti^^ a. 'nicutCA^rU. .

^ui fvey>fvaM>~ tia,caSí> ame í7¿¿^í¿it-n tTinm/iepxc^/tni

t£í^^}% /zrme. ^/i^nn^^ ru^^n^ ríamatS^ r,,///^'^ a^¿:^^


¿xAuxacAau>ó^/¡f r» M^^f^A^^^ ñusmk^Acea i€¿cíZ^a<i^
O-rufuaccaLac ?v'c¿uca.nt nepunm x^>c^'.^¡f¿m Su£l/€¿üíL~- *

TTta

ijfJTmvcuLíA woic^a'^ft teaa¿x£¿'JÍ<ÍI'mL CA¿;¿^/iai^Mu 97u:'^-->

^. \ iy^>í,lMXaJ>íta yrj ní€ai7ii/a -nina ci^ni. afea i^Uica m >t/}ia¿9ta-r»J^

•Í7UL>iu'ca.fU'h'c yyí^úla t^fJaaut m neLÍua^Mi. 7)úc:^ü írtelo

fía ¡n/€/^U£^ Q:¿>ó¡í:íl^9u h'Ti^.V'f^ c-'^^'.^'^^^'^


-7Í/C .
C^acWcau^ 'TUkíoL Celia aíiuL ;7} Tuctu'c^cTu jpi^am-yca^ yncJtiC^

^•\/ ku':'l/iix )?ird^A.'l¿I^ líxéan moá^^ce. //¡Tía Quiía:¿caJ'/


Cyi>nu?^o^Je3au'c au>c${a¿acay^M^' pnMyJu^^c/i^ruzÁ Wu<_^
'ece..^
a^iuí na.'»u¿f:ü^(t ?uu.>u^<^'í> a¿/¿jüna. necea a/i^Miwk^na-yX'yíc
{u<yAfic¿u'ca/f nícuiett^ TvUJalc^Si^tá^^ne.-^Le tente xt^
,. n/c cü¿^a¿:xA4x. yTi^au£^->
neaofia. jíh £Cí>í^ oí^ü naí/.íin
M Tía "icufí^iec •

cu ?vc Uítptntaul'ít. yccn^ (]/a^ auat^ <iic Cxíiu^* :tacSi^

:r¿

^li^x-»
^ *^
r\. oizc J^aícayotí Canto ¿iK, nejpanaucUaruOm.
ha í'n^éamvzac/ij. /^n/t!^^ue^ tn '72^^écaaí¿i

(jy^l 0nÁaút¿é¿ua^ yn/ic/^^oÁAí i'nh^uxmúí fVeJfí/^^iít^i-í^rí cXj>

^^í^¿í^/é^ií¿^ Q:^>9n^cMUcáifi'ó. i'nanh>cmííütn nUiít/ia^h¡^Jt-^

i-rUtcUn^, O^fitHin/íéafmri ']jttucan -^ima^eM '^/^njriru ¿i fiáúf»*-

''Outrun Ct^taa-yníX'Kíc >^fU¿/>f^¿íi'xa/C.i'Ttfefi2:f^Ü tTtyi^

^^^ túucéeíf ín4€j^íSí^'^ incam-rua i'nct^ít'ácx^^^


O izo, cjucaf ce tl2tdííiani m aturrüfmTTuqui^-^

'

'^f^/dm/L^um'í<¡^/ci >fté€óíí^-rL, yn^e¿^hí;f/¿e.. m/^c^i¡ép¿^

I"

p¿ix/t' y^tcméa. m Ct:¿'P7u>a'y/:^n TnaóC i?í>pa^íc¿a inJ^ TTLa^i^

tin. íuUutc^ ^rta k¿ícS7Mua. i^paf<3í¿jmaíUai^ ff/^pTTruicfh

"^
Ouo ¿kocU caica, ommití. v
tí^ud^ Caru^a/n,, wTKO-Tio-^u^ic ' 772aa£eí£^a/fanoxic- '^
\

címJc-7i'm¿üio I naStí^'7)ia¿íi¿í'f-niegue, o t/dca¿/> c^^m^/^ .

;n¿c Pío Tna^io ca^Ttia c^ba^^pc 'n^mi^^/^-d /U'n¿í^i^^n¿tJi7

onofZiX¿í¿u> '?ya¿u .vuma , ^¡^¿^<^ '^'iaa^ fi^a/i 04^í¿j^íx¿¿>

^:f Vlc-\ica ^apttn ruAcatC^iCzrnclaitpca.'XotL^' ^.


'^yjy^^ ^'^^í^^^'rruzAutn U^Cit¿¿>í¿M ^'yMcí'amcx/L 7T¡ac:m^a^!¿^

JSicfoc

, z/i¿i>fia¿)U/i'^a.c

Oc^c>t/ii7uay'Jefü><^)&^nkan^ ^^na^Moiin au'i&^'<m a^na^a^

J "^ /P *^ * —• -^ r''^ -^¿^ Íl/^ ^

_cay^ i¿c^ -ma^f ;^h)^um, ^jmáájíéláéfx


_ - . . ,.-. „ ^cey^i^

V '^ ^opan ctucati ne.no v o t^ aleta am imba

toan ^
a>7ru> 'If t- ú^^'n^-nht^ 'nnejtriaiic^i^yfi hip^m/M^^cféién/e

y^iifte^mi^ Jiíu/H cmiíf a¿¿ex47Ui¿nLett^ ca^ruo áu*fi ttuuJ

\ C^'>pí^*>- cutaUÍ ne-Twnoijal aucAÍi ^ bíivita íTiaaa/¿ii

'
"
atutuia^ui^fL iTutif^^K ,in/íaJeU>, Cait-ziefi i¿/clk?nfima'fu« m^*^^

\ Ul¿^fútamecu :to£k fía JLJ


¿JÍ.CUAP 'ye^ttdn/m mMü^ua^ ¿^neétítaa^ mJi-..^..,^..^^^.^

H^f- ífcUa^ pi ajadme mjf^^tAo y ¿¡^^daíJ¿£^-mtrtt>J^m w

¿falls'¡jA^uS^pufcí^íu*^ m a^aúfií^yn io^édiíaa/áíííe^nMc¿-

bue^o'piinccLyotí.
Cam ^cjf^cC/i^^íÍau>aftau£íí^<fn 'pnxrua y/¡e{/'-fUí¡an ^¿unmt/ií^.

^
'íüameüx¿/ ^^^^¿/¿^ítcmi. ¿ut^n^-n/i ke tt^
. . iWWf

' '^ ^/-' />#^ /-/'' -^ 7n I y^ -^

íc¿i
f^^ a>y)^ 'í^''^^^^ /n/Cfvcr^/if'Un- ií^a^-

ja yn ák/ííílá> y ¿T^^mí*-' -
^
'Can 'PU>cu/^ut e¿Laa/üíuSi7/¿jc^ Woc¿'?t'na^ico M a^^t^uac /¿í/Cl^

\ "^ ., .m s.

tJ^ ican cmj>e^íf. yrr a¿icajtm<^fi¿^ ^?7ie^íuac iueaahtncA,

i%
¿liC

r-

*<!«. ¿r^<<^.é*j

ea'c¿) moctu ú iricl

^^ ^^
^
¿i-oHe>!¿ac¿t^ i-n ^uO'fáíÁíí^míic úneo/nyt. Q£x^/U(^- y^fai.*^

f'pcH'ff n^ífr'án itfAi-TWfrw^ ¡yt/c an euua. yní^^^^^J^^f^ —


Oc/Wa¿.f'»utr.Q. V¿ ^0 aé/.')AíiL yt t¿ a<¡LzyA^ • e^*-^
l)títJvílj^'nricA^'jtiiüfít íi^áiúmijaínimaíÍKa. ¡at^^ca^-mic^ .1

Can rj^'añ ¿Utcu2ci?ua ¿^m,0'?;U)yí<^ñia.j)> ¿tyéc*'^ fru)ceíc/a. '2n^>i>n<\_>

Cd^M/fyxlim c^/o^aL'ñí^^úix. acc^Ci>ri^I)ani^¿¿£, caru^'df'^,

¿it y /zí^Wzi^^ A y^Ja^ c^y/tca. fju^i^ í)^»^ •

a^
"^ J^'"*/^*^ •^i'^Xít y^>:ca 'j)í<.'f o

i ^ ñMo. (yJc<ru¿ú 'ním^^Ua, Jn ¿fice ttcn- am/can^ vi^uaJÚi


bií '.

^ykí-V mnyi* ffnca^n m Ticit^tm^x^ihi^^ S^u^ya. c/l

,'n .
-^ ^<

:tn.^¿)íca'rv ínank.^^uJ^TfL' ¿Í>rLcyc>7m£.ca V Sm¿xi/a<J^.


4

'^
a-m^ a^ '\/ü'amo aj^'u/y S'^4.j<x •T'^a)^ .
•I

jy'¿^m^ Z.<

hití S\c^t^ ,,'i^i^^''7ie'Z¿'n- ^jyífcc/-i»ia/f'n y^t^^fiaa^ SS^^^Í^^^. j

UmuL /T^^ccüi

%/['^Liu/ca£. ¿he ¿pndxyc '^A k^/t f>! ycj nd. \t^ j^i.i;U >*v/'-'

nc4^jy¿^fri'^naanJtcac yr) ^r^ccr^ac A/¿a, t^rc>r/C y»7«A» a^'^e^

a¿^ c^iJÍ7i£^n/ í^^ Sx^ Lúa. Qjfz:

aiuc¿U-0 jTi./ipCi^ ÍH^a-y^ d>Cíi


^'iuf^c-Jet^^íu^ icruuSh kí^y M¿^^y^uf^n^¿3inú> nicanee

- ',.*--=' c .- ^ , • <? —^ --.«'-

(^y^ ¡ryc^-iují V**^^^^ /Jfe^*^ ¿tí^^ííí*^


^ ^

tux¿^^ yuíuf¡ c^yac.<7í¿¿¡u-n^cu^íi^ /íS^Lyíí. fSIty^.


tUpj. — _M '
> I 1 ,1 , „ I ., „ illy j -
i

/ /.

y'

Ji

-TTtSJfe^e/^íTtAx^ ^u f^Je4»¿z£/^é¿L:3:íf¿:^¿^,¡/^¿v'pUí:A¿^JU^¿ i-tía '

^Í5»^-
^^^cJ^jt'a.ti^c^ ,aJ^ yWo^» ^-t^!^ S^^í^f^ ejf'^

\' ^u/áiair>iJc ¿U^ScciuQ»'»^ auX<n^;ff^ííá' '?^/hn^7u^i r^^nati^cni^

xJa^fi -72á'j&'Wá«;Awí^í/^^:^i'7z^.í)^-^^^ 7í^/¿ct/í:¿ü'í^7ifa:^cí¿'-7uzii¿^''.^

rl^

/)u>íc muí) ¿t^^tcay^ f^eZty»^ • \_^^

iiiiáihi
•x^ TU^ta/acrc :t^¿^ím40¿/^iíc¿/í''\

-a/ü

n
,ye,x:^c9h'ca ¿meladkú m/e^eiccA'm f^ú^i^e,^

j^ h — ^/:l. , ... ^ r ^ j^^ »>ítdbófMa>y¿fJ^^0^-


</¡

he aí*^/ ^f>m>X£^U^jyn^can^^ /S¿^^y^fJ^^y>^<:^^'''^

y^/^ hC'n^ íú/vTi, ^ni^iíi^

'tno cuic

c>
Utri' ''^^txné: u<}¿ux-n/Lí€;¡íatíéJ^ít- u

>-

rrtl-fJe(:S^7na/7ycd¿e'^n^y^'n^^

* yc^a¿/!cai^
, aHa¿ ¿^f^i^A^^i^ 'fh^'7i<xx¿^t£. ,

¡Tuca^ ácUütOic m-m/üKné'yuíoa y iecrU'7rt^,jufí>tí:>


•:^rca^ruJ^^c^
az^i^/^y^^ ^

ry^íMimf .
va:^^-^ (.

y
V
^ '

,<? ,^

Ja/fe^ Jsn>¿^í/¿¿'n¿¿4> ^^dyit/ÚiTt/li'üf aT^^Ti.fetf^'t^ m^ua¿t^^^^

(J,,.a^7tíC 'm>A'fu/¿tCíff^ Ci>pparw<x¿í/ec- f£0tcu/Léí¿>afL ^r tüx^mi^n/O^ v

'
^^ *^^ - • —
' ^'

ycyiit^ n^imá-ea'n. ^n/Wi^^ hTie'xz^l ¿¿^.^rsÁ^ ^f'^^''^^ ^

i-í»n.>t/fiet n¿^»¿j^ Tucn/kjc 7mt/f' 71^ ?U¿>naatliuaUc r .---^ -


-^

¿ ^**z atíutuc^ (S/Jec /txco^i ^ oyccitj^ -^Jíit^ cam'^^Z^ ^i^i^t

.^c:>a^t- ll7c ¿^^'''ni^'^cüTt/'ca'/L lyteáb^uJ^a./i'Ti^ir ca.'Ti^^^^^'^^^^^

JZ//. aüxAt^^ULe^^^í^^^ix <^¿ >4>áJ/ ;r?^nMA m-r^^yí^ ¿a^xac

V.
/I- v^

¡^.í^uaai/'ü cce(Míy¿''.i/í:a7i c/K^y!pí)%^/^c^^xe^ ¿.:^^c'77z^ty*ñ¿í4it'^

.'.^iO-

'//*A n/cr; Jí?^/^'/ vtxc£'JU¿^/(¿frC /


.ce¿-}féí '^¿í/cae^ff'n/ íffUx^e^íuia. /n£<y7ícípf¿'!x¿ac

.fóitc ^u^f ay<^ 'mcí-^I*-

^/í er !

'„.'s5 >/7^*-'^^'''^

--
Hp^¿--áUc ^''7LaQ<aAo¿ifMe^ "^ú/^c/í^^ft^'cA ^Jy¿a<uxAÍ<>^

¡da^etk. -hníe<?r2¿>lÚÁ^n/^
y

i^cd/^¿^}^/{£. Oco^^ ¿vmí¿ep¿>naa^^ a^i/e^llúa 'fl/oiLcaJt''^^^'^^


f'n^n ^kin tm.pfl'yüe ^h'í J^¿->9rjs¿:¿t/C-^

^íciue/í^ £¿>7n¿>7iJicax: ^

.
"^ ^'att yuuímjcptn(i/by^)/éL/fcac%^uJc xfc a^^^

I
e-ha/i^iifTV ñiTa/kt/ied^ af-h^u^t^n^^^ ttj Tiez-^-^iActi:^ ^ui^-aeÁ^

/ ,
' i' ^^-^ '^^ ^'''-
.
" ," >

Ct-X^'i hl'nM hénjn/ ¿:^í!7í^¿<'i^4y>^^4'/5^/^\ít¿/^¿¿i^/

caj^i —^ r^ ^^ ^^
'

y.m¿¿m^xy'fu7'¿^t:MÚ¿rn^¿^t/t^'íaQe^4c^
í-
Lcü
/


y y—. y^

/ .1 i oca 'éüca -hh. .

9'niivytf'Ua/T. i-TxtutrfiOTU ^/tc/utx^^íffiut ^uac^/piLíf^ia^xa^s/^"'^'^-'


tíX¿^J;l!C¿¿J''^^^<^ .

^^ --^ /* .
.'* ^ -^ 1*^" jí^ y^ '^ •
/*'

Hia. '/f^

'XJC^

•./.i^

- Coto Cóh cJh'. "


: .

^

\
^'W^\u j^
ye^u^nciai^átono ^TuJ^f^'I/t/n '7U'7X¿:4X iaí¿^¿t^¡á?¿^$i¿¿a^

a»tá^.
0/uiaiíí¿:íu. fnfu/ur?u^'ie an^'iiULtn ¿"^jf^éc"c/C

-ir/írrtfi- 'M^^ifUiSfc \k mUefúií^ MCA ^^TnaíUrurfU '\¿4>n4Cá9H^t7(L

•^^íean/clUi^í^i^^faí-m/Cmd^ ^fiicAfi SSu^^ f\c^>*^^-

Cát^é£M.^'ftf¡eí*/C^iyniÍcuk Ca^cJc^/¿¿A¿u2¿kl^é/'P7jjH>^^
¿$u^iuJá!ari\/tiiirm';ru>A ¿uk»tí:ah'-yurA \^níteAab»n. f^^e^tétL^tufju¿^

-taZ-mía íu/tyjtcjMí ~Ma¿Jt£fa7i citffíían Vc^rv Ciu'u^/xe^¿'^^':'^t^e>ca!ae¿/yi^

[)H¿Xt^'Ácti^¿¡)i ./?u>xir^cei^'>^ ?fu^aayai:z/h/i ^//-^^ftí.íí^/íS^iaí'i^^K^

ir>uaLU y'TTZaCx, yucíaru:^^^^^^ y <i¿errun. a '7n^atacya.¿^jiíi*if7ükü


I
ka^aimíi^fá^u^^'cn ^=j^>¿ <f^f^4c ¿r^;>í<^ /.»•'-,•..>.•'<-
h'iiuJj jt^cítinc Ti/Uc^L-^'V^ jruí^lMíL u^i^-£^*-' -

\¡,il A anca, .^nficac^ eM¿5^iityA. itiA jyiM.jnJfüL TfutacJtuU ^f nz/^n t-n^

Cok yn^ae^uiu ca^tiPfí'^í^ifttcan tUf^ v M^?:ai».,otJíta¿^¿^fí*-

Oji^m»ye^u*7v A*uébút^ ¡^'/u^tn -veíp^^ yctaZ y ye ^u^^va^^f^


A^A <yaei. MJií> I biu T&'m^a.y yju^jc /Jk¿v_7

/á4ry^/-i '\/cAycA.í¿^fUiC\^ i^SmaiS^L ü.'^c


i/lcxn -ycm^niLXui^ait ¿u^'m ve JJniktfha/fíTií'f^ Ti^^ifUe -^^ttnZ^iui^*uy^

c^ .. -,

í^-
'i* Sy^^Ál-i. rn ^4 -9 /

Su/»AÍ />r.<!j^
-/f

¿i/aifCtr -ivÁ. ayc^tuteú $i>o AM^'ti^

a/)^¿'üi/ 14^1 c

- ' j .

j
" ' " .- ' ' .

I
i^ i.'. t.-.'.t .11/ V.'í.-/Vv -"

'
k'aJifí malean .«?.'<?í»wk /Süscy-c^ -C-^.- ^

'^'-1'^^

~%fi net •iua./^ am 'jJú>7tfcurt/8r'.S¿a^xéef€u¿ffn m^fu^t/íc^S^it/^/
jtialf^m y ^H'^i^roTí/tác neaS^/íí^ ^/Trut-^jtor^ ''Vhipa¿>ne-m-cA c^^rntá^^ . i

^^
n. /btósc^j '¿- a?:.

J¿U¿.l »7/i/'¿t¿¿'C^U^'~-^. .

r y¿í\-£/í-

I ^ • ¿-
-

•/'.
/?-.7 r>'/

~i-//A-í

..í</^cíí

¿/fr~ 'jin y¿ -^i^^^^a.

¿x'^uean a^Aí /Á

'-
u:a¿ vjíi?,.


<»UAA

/afn^i^

rt £Ur^^i-
'

ChaIíu -man/tt Oití*f>ufttit ^nafití»n^ft ca'caU^ Sufí ^Tiaáí^^iui A:_

, iK/fi. >iii-. .i:< cXíi^áft amo'TU Jx¿a^/!aSJ^

<-' ^
„ ,.c- __, <::-'^ ^ , (r'- ¡r^''^

'^ "''' .'


- • ^
' i/' '
¿íVí. (!íL^ry£e juófií^ á fít C^pmaíi>fi^¿iíii >'^' /.^^^.^

ty

•'
/- •
.
-'" ' ^ "

A^X£^¿>

yr y- ^ .- "
' '.^
iú^áetí»í^n6J^XiJi.jitutn -jta/jmrnnmli -yai^gAtf/^tuc ^/béumM^afu 'neoui'xioif^
íf
__^
\a/&n ía/eaJÍ v^»^^iit^ -^Tl^caí tówaíií;^**»*- v/i«¿<^íw<w ifki^j^j ¿í'í

can 'meimt^y
."O
"^
"
"^- .-^-o es^c^
'^'"líifn^'^/íuÁ^i/a. íV£jkÁfi¿¡ííí£a/C'\f v¿*.:'^^ít^fn^a. ^'íu/e-njft/itiántíLmA.

Can- <ni'mjiyl[.ytt'c¿mjyy£^fi^a.xtíi/ria?t iJMi'keMeiuw ¡j :;e^¿^)fM/ua.^oc tit^

V/ÍU) Mu Julf Vht/'rí£-?rU7arU ítí<£JÍJ^U^ /¿A- DT^íi^fé^ ¡^M'TKaíÚe IHCM


ZL

^ f'^jtua m 7n^c^ta/cíj;acíR7 /£t¿>cM'caif;(uaiin. ¿¡^¿¿Liaíü^íta^'c

^.j

fa. 00- ^^^ ^'

. k

.:^é^í¿^^ Í>^¿^Cí^ i^^^ 'UtCjy m^:^sy&^^^^ .^.^^/ir/^^>i-^


¿/>tt. can ^e £%ia. cxu¿aJC'VV^^f^-ñ'^ £y '-.-
^
'
ó^ícaíilí^^ ff^híícfc í*/^<^r:¿¿ /z»;2ív-A¿:c^ í^^^jií^ ;>777Z/¿z^/^^

f,'^¿^u¡xJ>u¿¿-/íj' CaJfm/>a^>u/Jljn Wüu ¿^ >ff»a a^y^ >.áí3¿c Xí^


-'I

¿MiJ2>af>if7)r?.'^a %f^$^z£¿-^^c^ex¿ y^/U^^^j^í^^^ 3uffv

ctí£4í¿y^ aücuJíf^y'y^t- 'k^^íí^Jca ¿W^j ¡ruyrur^ mmis^ ^T^Jfí^^ aSnA^


'^^

i-)uC^t¿Í£íXj€ ¿u/a /rí /^ /^*í«t iL^

< yX-^eam.^Le 'nr>rhiAfiC.^ ^^./fnaúaí iiX¿ufi /¿i^ík^/w^j/K^ 2'"^•^'^'•^•'"^^'^-

'Tnaxíancamn' '4mSifimaAa^yka^7tt*Au((^'^''-
^ . *¿uaoíi¿^^^^om- mM <^i Ma£uf CAWel^ -ntMUi t»'>^''

-an he Ji¿íaSuifX^ci'¿júut/<a¿¡ijyt¿k¿^ta7iJe^éi(^ turnia. jt/^-^n^icat-f

/ uccece.•mcui^
1

i /] C^ I .-cí^ .--^ é^ ^ "^ '"^ /* •

\MA/íc<fu^'7naJi''Tt ^z^sotí ^á7/Mm ^¿^/^ yacttj^cÁíatüíy waJe>^ue^fi'n¿v^J^^


7

n/cíi

Xx 'fw'^í^mdk 'ycí^r\.'}üff -Ú^m^m^atU a^/ünc^^'vna/üCfímx^'


Díte^<\/^^ Ün^énua. fí¿tcílnsú^l'¿-'^ c^^l^OwStU'Vf^ayéicyifM^

f Oimi^x^Cc^^iTi vTlókiJcc/i'ma/iirL ^7?iafi<:;3¿^n/i^^cu:^ Jl^'^^^^'^^'^'*^

I
ye-hn'm4>f/J-P7U¿^iX Canhk^rhan^'^A. }jhua'>üaí/a\/^ a.S^u^^^-

•^ "7^ • -
*-

- / ^ /
- '
/;« -^•<:^, t^ /^ .
v£> CXtá eu^caJfcoL '/y<%/-;^^'Z^<7rf ^0/-*/ ieSet%¿a.-a ín/7U>ttfcct veir^^ftí^

-^ tí- . ,^ )

I
t

:s

^'y^jt h^fZ^ '/f^A/cfycmJf/Mn/ a7iJi)afif>u^-n %^iitc ¿attain/ ]

\. ^>. f^y^ ^^ ^ ,,
y^ -
., ...

i. O^T<ri*;z Ca^í^)} Mi'ric^x. ¿ni'TTÉ/úcn^'kiíía y^rtA^iUf a yÁe¿n£.-:^^»^U.^

}uíC^L^Íí^^ycí^^eák¿^i^'ya?Tt^if^l^
xS^^üwa 0%c4!í^//c y ^^<í^/4acj. .

2.f

í
^ Canc y/ú'')/a C»^ nj\^u^*- .7u¿uiJ^in ^/-ti^ /^-ru^ y^Z^.

/í bíutpr/ofí. fi/- a%ca¿^ yiitjC/>J>^í<je^ h>í>7U^>Ujt '^'k^AV^ Ca yi/'cuí^J \

'

>n táÍ/Ó Xi>rW// '^^y^^7új)¿/í c^Jm/í^j/ .*'-^e¿:<jr^^ ^^yz-^K^

"^^cn^W^ J^¿í^}^ c^f'^'^'a^ '>r''}A/^nji'ítac^/W^^i^¿f~^\


c:

\can Ompetpua fcpona'j cm


J (

í-'

Ác^>,h-í^, ^^ ^^ ^^^'^^^'^^raüc^c/¿^'^-^/:^

Mtíí*^
^f^

^ nc^ ípce éocc haiuHaiüti atuti atutv. CanicTnccueVtuth.

f--^ X
\
c^7i£^^:a^^ ikmSuTÜ ')¿^naiU//c ee>éc*.J^.
¿ c^-

ca.

,''húk^¿/6-mAÁí <!fHjL<fUuféi^c^%f^(^naí^
I,
^híúxt7ia¿¿$?^ au^ña-^^na a¿//(^'/Z' a¿eJruefM'>u^tm v/^W yujA^ ^'^

'^iccfróf^riíZ.^ecó'JÁ íru^aíícS^cíuf^?^ lA»m^n/c>fnaJ7a^ ?i4}auíC ji^o-^

6^éikA/an^ íin/c^ío^ a.¿^T^a^tco Jca^Y^y^^ ^¿/^<?^^^ ^^


;
ancana 1/ Vo 4^

cu/car^.

Vcidc /icCclhiíalcovo-Gin.

'
A^caya^/<x^aJ^éc>u€Íu£ufa^<n/^^urm/^/:a í^/m¿¿íi^ala ync^y^ 'S/fcaan.
'^i^^^^^^í^ <^c^^m^a^<x¿/ea/C^ye/¿)^^,,ru'¿/^^
^

Mí£uc(ycx^cí7}^¿xyi^ ^ -i
^
'

QÚ>aaa)jycn/c,)m ñi '^/^ aya yi;Jt,^ma^ aVa^ ^'n/ci^ctWaxW^iceZ-^


ni'Trua/tí ^n£^ax^<^yM€p^yJf_^ .
^
9u¿Hrí ^'fjfioiíi/i au/'h'Hfcé/ff ^c¿h' hoóhhc^ ¿u^'c^n^ca£^/uif

^//lij:^¿^íj^¿ujc¿c^>ya. ?nA/^a^ nf'ó^naayyíx^U/^^' íUcfjífci^y'f^


ú*nA/c/c7ÜcSó¿u!L /'n.^í^'m^iíruípn átkn/'cayk Dh>a. "TTJPcóí^yí^^

, tico hcó hojM fcáTi/Ca^n/icífh/Xfh /i'cá¿:t> .

maá 7 cu^a^ un
rlAj/t^ tf} ^Sk
^CZ/ri
^a^ a

XZ/91 /Vi '^Vít'ikc^í o>u^je^^^~^.

r^f<->
'-::ttyc

¿«^
í \/f%zjt¿i*f- ¿Sü^ttíc. ^an >Tu'cex^£¿Q( o¿af^iem¿>a. a^najtl^tc o jn^móf,

V -A^^i^ ^ :-
^y/artutíc^ "^^t^:^ j¡fuzrw^ llaütuino^*n/
. . r-,W- ^^ . .

p^yt^fu^aicfi OríÜJü^aJcfn i

Júcü hc¿> éáfu Hf/u ur dn/íaM/u<f-hCa^co ftJc/A-^

yí/^a^eíu^ yon/ cu/ í^ m "^U^x^f^aucaj^y^c^an. aya ¿yi^-ye^iac.yx.

yw 4:ani!Cí¿¿ofa[^' .^^^-vui^ on^aS^ aya. Tn^e^^'T'^ P^-!*fÉ.«^^

c^¿¿:íuffj^t>au <77i^)í^uiy^kcA¿^'íu/ ^íJn/ne/l^war/^/^ya ¡^urayí^,^:^

¿<^ ,í4^ ^^ ^ '


,. r* / ^ -^/^ X ^-^

'U41TIL.

L^/b hí^ hCoh c^bt c^hcah cSh hf^i^ i¿^'*'


Clin \/can/enwc yjtací/^mJa/cí^^ fuíu'a/n a.y^^¿a ¡ye^nzcait mj^céaé^aaí-
c?tx<'a^ /imaxííur ¿>-n^/¡nai fM¿¿t¿:aca<y:yanca'yí^. >>? *
¿:i?t>ac¿¿^/u^Lt/!u-^ a^'vu^^jius^^ -Tte^a -mño^aU yT^y/rcr ciuc^rí»
o
CÍO. ICO. ^¿¿>a-n. yu^^tcmam^^añ

J
.

m cS¿á3 *€Júu/ifcJUÍi^£>7uOuim4icS7i hcc^t^f m/ Vía --^


oaed^nc^x^ o¿7u¿íi'o ^f^-ca^ aya- 'r? m^S^nxn^t/iS/^^-u ••'-- ^í/í)^«^

Mfnlpá/ou/n^a. c>¿f^u¿^>£^/^ mj}feít¿¿tAM. 'Va:ayá ¡.'y^i.^^ ^'M'?u^

'?u^e^o Jn íe^c^n^c/u ^^¿j/úc-^^^La. '?t¿>c¿fn aya- (Pfva-yanc^i^/^ '

^ 7 ^^
tiipU>nrSc/h' ^c/h' U
.
X ^-
h'hs/h n'h¿/?r ic/¿a^nh¿/!>
^ '-

h
\a^ a77ZaJku^j'Ji^y!;u^i/ui' c^^í^^^zí,^
"-

fzyn/^
•£i«iar t^»n hnne/ííajngku^^

LJf^

C\ batvaüc héof^üpccaám ruzMil'^ {{atoan

íU'k¿/c ¿Oí^Or
y^ ¿iy¿íáo' -¿un oca/! i'^fí ^^m^^^nAxJía/xxa, ¿ka^i^

'
'7t/2ybaÁ!t ct^>c?/j¿' fkajju>¿-xc/fa 'TU^

/&£.

JÍ»£nJu íZWyúít:^ í^Z^^ J^M^'A j^^v^^^v .

y'
.Jiaíu^^'^k^afíí^ <y^¿¿ai>Á^£a/¿ y^/io/Vp^A:^ /la-n^a/t^'

/ÍJu/'¿íu: a^n-A.
r^.

S^
cJty^'^ ^"^ ^^A^í^
; J!*

PuA'f^ v^n^ cuacan ^

Quauf yl'&^ pu'í^fui ye^^ inkkcuh'^ / 7/I^c¿u><'7¡a/^', '/2^^j>

^i^t^^

V- yV: ^<i> - -^ v/ ru-^ C '^ yf


-
c*
/7

rym'7na.<r^c í>7n£i/a.
yy/72ú /jn/e¿¿íZa y C^c^'7ne<3t^^y'7^acii(X r<:_^

^fy^ i^-A yU cí^aya. /fíifáun/azi ypaíTiem^afu ¿trifefiir^ííi ^y^^ Carie '\

í>//':?*? ntícin ^¿iVa, 7U£4U¿fyí^C^JíV/'^yri^/¿/;Lac(tj/y/7l:^i/'^ \

y^ i^etá'^i^affí v yáy^r/jrió7m/f.í^úcacQLy.^^t/€¿VL>uex ^>iyy>^ j

/J^ ^n?^¿¿t/^^ '^u\ "^c^f, 'naya. vusTV^n^^m/íá/u^


"
^ -«¿tf ^u/'Va ^Jét <4ijl^^ caca. ^Ajs/ íroJu-Tí bahifcaJo íÍ'^kí/

r 3_ /
.X''
---•
Canitm/i(Ijíucóéoa /¡yníúfy cu/ü>an y/eáírkutéo- —
//¿¿>k¿¿£c¿>^^
- •
vnM/2Í

^^' ^.
-/•'

^/' ió/'M^^tn aiy^j^/ff(/^/^^'m£m ^W7it:^fL€au¿í¿x. yba¿^!e'»ufa'nJ^

"M^Ct/'c -^fer^jí* í2/¿fe¿*. ^Z/^ ¿í^^i^^AJ i''n/zfk¿>í/ Jcu//tj'' /nkf/a!iZ^aui'aia tv ;?Z¿c

^yüu ^€/>)u¿r¿y í-f2r3C(tn' /-n/eufo^ M/a-íúeL^ .

kfn tM/kí t^nficOúufií/a. yo^onttaiu-^nejf n¿'7nMena7i/Ct^1ncMí

?nJíi^iwmjZ'. "¿^ .
;
Aocki cTxicatl ^ .'
- .*

Lonja Tucoften /^n/^r^w^W- Jgn^M^k^tCMCé .^^/^¡^"^'^¿^i'itj£<<'/^2^:5><^'^

^f^í^a^«^- /'^^y**^ .

tíáj^-Tncamj fn/¿aéoani ,^\/'<3f^iiJna. SXcí*/^ ¿TJ^^.^

í^^ «=^ cs^ ^ ^


^¿¿Mi-^ Oau/íi¿^ f)j^^tm zn/tí^n xíü^íJ ¿íX^^

«.

'yuní- 'íta/mmiXí eu¿><^fUCAu? jy.'s/n^f^Jc* ¿ui'ife^íüay c^c^ttií^

Á Of?
mt^y ¿^¿c^^^Ji^íc^ut^f^'tc cu/ca^rtJía. híx yam. ca^ 'éíOi^aJhWC
; ^yíta^a^ ay^íCi'ru^ c^^^ru* yt^^^H^^ ¿íu^^ki- ¡sn^^íe- a.^¿^í^

ycj^Arfi/fcA- 'y>uArL.7n¿iünJí>^ "^ofu^-'íiíf^ ¿íyujcét. yi€ír ípuu/¿mm^/^^<-

""
-"
1 CUJi^MÚÁ!^ y ^ ÍU^jU ¿^. •
J.7i'?ruu>n/-ítcíí^riaí/> m í^u£'^a¿A/úx^^í^ ív^o^n^yix ¿^ au^^^^ymA^í^^

(Ujt^c^Jj^^^ú^i'/C^í^. ^j)U ítí Can. cw/aedwzy a^xeKyi/Lnjca,

^~y<^ nocui catl.


a^
'
Jupa ^^<jiÁea.n/LaJü^.íAy^- ni c¿cíatnJ}{

¿p;/U yik>**- ^'^^/^. .... .,^.


l^'e<7/4/x^'£ía
1 fí^á S JUf^ít
JVÍa^c ar^érincoA/ h^^cyemc^i '^^naStAítc oA/ytASeU. Mjj}é^a ezjuí^^t^

(y^iea-nM nemia'fi Ti^oyJ^ (ye^^^e^ úx^¿t¿yt'?t<>ó'íú cai^72^a*í awa9^^

hmaf cí^^ f/u<m^}t f^/í^J^ ^Jta^ £i^7Uc9nJcíe£c¿^


fv m^S¿afean -Tu/t^uní/- xrifU^y^Qií.i^uí(y$ui)¿e £^¿^a ^^/eé^yí^
%£/¿^^.ct a^camtu -Tiernaít can ¿r^i/Aia ^n^j/jf^ f^ai/a^

r^ '^
yuca ^í^!t¿> oA/ía /va^ ólu^/^'. -

o aMirvcj)¿<ít ca^6a^/ye¿/u-)¿* a^cyfd' cWan/cyA ¡emohi^? ^/¿e^uymscmíCA.

,^ '

'- -' ^
ÍUrUíx/üt^^ fUCipnay^j^'^^^ •'^^^^i^^^t^i^^

1^ aJta^ $i¡ainj'j::^c^ül- ^a^^'<^^-p^


M4^Ata a^a^ Je^^y m afc o
¿;ififhfí*^'>ú/ (2n/jyAÍía otl^jí^^'í^ ¿n
^

'/ff/e/ h'f/u fíp/u. J?^h>h.^^^^¿_^^3 ^

^^^íúrnye-^f^a^^ *2<¿J y^áííf-^W idioma¿UauA- pHah^^^^'^'^^

^"^U^LícíZa. ^^¿¿<n^H^i^i>f-o, ¿it<5«^^^& ír.^^5%«¿^í«a^j^^


^ '^ye^c^-vteca. íi^acíi''?mr(ca¿£o ^^¿au^na^ac c^íu//!^ ^(¡(tf^^etti^'^^^

^?i¿>btá7ín//U]€u<:£¿>maA/ ¿^ ana
/m^a n/'cj)iu-Áíth^/!e¿eMn^

ic^n fm^ '^üf j'ceü^aay€ S^3Ax'yc^t^cQicb/to£tj£4,n^^

11 !! ^^ '
m^/jbie/h -TTLhr^bitacaLU ^tt^7n£M¿a¡^ /¿tca,'^uaiC^i^in^i^J^i_, ^^

/Uc>oca riic^ca ic^n^y^cL /i/!vJlc^ /íík^^íW. / üL<^¡'u¿fuvi'óh' ca^'i^

-
Ka.y^

¿<>t.^^vi»

%aU<!í7U
:tim^.xuiii^ P'UcSu^u^

i^ i¡^')u.ít£ lea.

aH>r¿.tí/ a.¿^'ni¿u^
(¡he
m^tunA^t
¿zéówrii

¿1
^/li

i>\uZ^fuK
í^
TuaUMC^dí /u ^:£-i'uj!-

17U^,^mí. '^CJuc> (c[K


^

te>c^> ff-/> h¿/h' r3i:é/7 hc/h t7rt:/>ri^l¿^ .

í^a^t¿at€ir^ JU/yS7tí<¿'í4.i'qJtUa Vffianíca^ i^ui^aicaUi Jnicaca.íW'><'

i^aifuueí. a^yaomufi ór^i¿cé/t>a ,,uAucAí\h cofimn/tiuit^^ ¡níTj.

^J-ian í7u^-ma¿£¿¿r ^ÚM. /^iíaL^¿:¿u/f ¿un //¿£Jt/i:¿tn^ ^^ütty'eA^'íK.


, ^fiUí tjrutfica c>fica yifú^¿ c<*rnf>íuit¿j^^'^^'ma<:£kla/i¿^ .

ycí^^nla4,<J\'¿¿£ccubaié^Vyt^Jtt1^M9^ t)at)í-cjc^c i'mSi^Q^


^ ca. cyú¡c/fun,f¿otjyt^ ^au/un C^^iu^üca ^^y£ÁÍtca>)étye^fna/:í

^^n^JiUt'n. Mccw Q^*^ a^/y^ tíStuxAM óc^^óa,UcL^ .

^i^/n'njc oaM L/í^A^/M/r/!!h:/'ca/C ?úa¿a^ fUJ^9na^^ycu>m^ a.yye>no


(y<}UtJU inania. <^^t^7m^^C€njy-»^ftt /Uhií^^ 7e¿f^ '^

J^ican Ompehua Co2cacuicatl vtedipa y-

1f ,
^

I 7u/u¡'h <yn ^íe^ísoc w C3¿*¿Á« ce^vut'Titf íí^/4/ ^em^iij^í^cáam Aa/L^

-
I y A'iDc^ <h>/9 ^¿ítr/hh ihV7'aiJÁ'/í' '^/7i//uñ .

A- /.^ .>! ...'. y:^c...,. /,.o. i


i^J^

ban >ri7n<xf¿af*€^>2za^sd//^tJ w é&/^¿d77'¿^ ^a

/yyru

¿A^

'ha^'yAnc^oítifc:^/SSíu.^fí?naíi¿3úii^^

f'm£. v.<-mtaiu ye-m


'^ /üt:**ks/7^¿* Wi>flJ?CAataJÁ /^rl^A¿Ú'j(UjCy /tí»,l¿Lg.flC j;a/Ú-;íélf9(^U*S'

-:l.

O nf^cf^m^ííJ iS^ca^c/úi^ipana. r}0¿:.fi)iu/Ák¿¿* ?i*aac TVcambó^^ai/íav»^

diiua túnese calca/Tíypan lU^cja?iJÍ¡ heotíamijy moj: m^


L

'^4*«'- a%n/ít yMa.'Z^^^

fía/oí^cíÁ
''^¿ma^^/e>Ma7n^i^e/^£^yti^^ íbu Sa^^ Va íU7nJ>^ ^f

MiiUtP^U/ can ybaífjMw M' f^ J)ífr/>^

^ méQ¿cfit/'ftrva> i^fifk^cSj^ ^imace^Lku*- ycei¡kS?U;)/^ í'zj/i^i^

^t/K '^na^uc¿?i fiS/pc^J?^' ¿«^x-^j^fe. ^

lü ca/tA hi Sofi^íubt 'Tzutcía.íf'íu^nztibaix -i^í^tux^ -Tna^foífu/ 7i/^<:^


'>nha^/^£^^ cehí^am^Kn£'zn/c4 o^/Ti^an ^'¿¿¿>e. (yi4,^.

.^^ ^"ftí^c^ '^^fajn ¡^'^'^ua7í^a^7iA'¿/k^^JnM^af^^ J

%i
C

%t
^

/.-

h'ytco

^?í¿tCí\,
yV '.^ . > I y/ ^¿y ^

-2^—

fl'ún^ b^b^uí/i-Tn^ifi^n n¿/l£Sua/^m Ofio^iléiútyA ^»naSMWtS»y

'
ya^¿>ít^oi^ it'mw^TriA/r ^Pui^veSéa/Úuif p^cc- ^Í^m¿^l, .

'cxau^.
'7i7uaa£¿r-^,

'a^
C^^a^^'c^ h^ h^hr^éficíh h'ca/j'c*n¿^fi ^'c^Ae^fy'c/h hca

y^c^'rrUíii/LWaun^xJk^i/^^ftmuu cu/e a/ilj/íSh can/^O^ui^

>í^

yy> -^ ' r ^ "' ^ rr^"


/í^Ltua.caC';n/cait¿:M^n¿o r7]At^Ac*t 'Tu^iiecdlnm
! m "^ 4^ ^
^€mmn/ú' j^?u//?')h7z.>M^i!^.
r

^-n^fc'nu/^iQpí)-. au¿fi¿^J^áí:t/^^
7h'<n^^¡^(^f
yu^il^UzíKru' cucx'^n£¿ímry'^n.^»ut'?;ii)(íái/í'cy'pt^^ ¿i fWy^^ ,

F
tc/tn smHAía. Je^£í^ .
4/

^ fí'tu> h'ca hc^ hc/3 hc/h'ca ^/ií?¿» ha)Á>iU> /t>c/?7'cJ?í>

iAC¿¿ycjtí^

pcjy^

C¿m}/£^j¿aya^ c^c^i- OíCíOnoTU^ rTVpxJu-me. r»awh)íííay^ Ca^¿£/m^

^ Mí^TU cjy.
7U'mam._^

n.

/ .
y- . . ./^ ^ C^

'

/ífí(¿^ M^ ^^.rzuí C0n^:i'^^

/'TLTiíC'neai •^'
^^c4 fica fic^ hc^A¿» hc^'^:^-
hcSh CO Ue/iñ>o

Cy/nyecí<md7Ujyj^Q^yeí fnm^btx^íúa m/í^í fioí^c^'MMS^/cf^f'r^,

C^i/fL
i^m/i^
y^^^n^fóc'fn/'/ -Tmi/Cíc^
ri
í^
\rtííi.
íj yí>^Lo?^<^a
i? 4/7Z- 4í

-^ ^?na^ ¿Uecrma'7n^,^^^z/?U'a> yn/eayA '^'/^¿am/e)

\
'
/f^'fCf/íó/^ pitear c^rua^ ^ "^
/

A
4

^f)//n¿4^/utc- yye£¿'^mí7u w<7i^$u/íf^f^ jrt^i^^^m^ ayi^x^ t^Sí*fi^

^/í«<rs^«^•
r:a>/::^)n¿¿> r.r-j> ^^to/^ hc/hca ¿3Uf/SPi3í» hfc¿>nC4>A

""^Tv /ifc/h hcé'h hcJb <^fi£^aii/U-(yna>ú' mctí/cá/í^7U'7na4t;i/e<?fi^^^^^


^
fya^tí -ftc/h hMití? /oc^ffif

i c^' J ^ J y ^ . <>U - ' -


c

¿fcft t^^cft»n ^t¿^¿aa^\y^f^^*^ ^<^^íu-M^ «^^W^of^/x y^uc^ru^i Ja^'nK>


-< -'.

< ^ éfdáh' h£^'-^cJ?7f7/ijy AcSTi/í'fy ^M/? h-í^'M r^c^/ít^'iAi/f'. / ct

/
Q/'n¡'i'ruaí(¿í*^ít¿an- ')/e/fi:yae/f4i/^
A
y
-^/ , . • ,• ..>i .^«:Í^V7 . 7/7,' /^-•^rfy
7t..> z/'A;

T^C'-.
'f
'Vxi^íart'TTWaJ:/!! i^iáni'-z^tff^ttüu
Úf.
fW^aúciX ^{¿i:d£uUi( ^Ctar^')U />c^ Uc "TTTiX^p/íta
.. ^ ,^,
oy-i^nJpt^'
-

X:
ic's.au

.<¿> jyíL
''ua^ h Y^O.
Ofát4k¿¿l/í/!c ¿xri^'n^ '?u¿¿f?y''n ntJe/^á y'Tu/apfTUi^i Qj^ ca/jcy^

!«<«»_?,
^

" 'y^o¿^4':>^?udírucead ?riMjk¿rm^i££S' ^CM^aJí-iujuuc^f^kcp^

(y-i^^/'TiC'ne ^ncac^-me tyTUísu^a.¿ffC irUtma^ca^ O^ruOf^Ji- ^?rut/a:f/^>^


,

Cari k^¿zafí^//t¿l:<fí^ /rea. a^ru>i¿u7ce/Cíf9naya. Jficouc aycoL Ú7ym/éí^^i»yy'?n¿^

'
i r ^ i--^- 'y

,^ .

^ ,^ ... -_ . . -j/kay^íUJ^
•cXi¿!£/f

9nJ'W;^ptb,yé^{nc. .

^ /^.' 7

y X¿'^ ilíaca ^''?ru/j//^/nJ2' i^^'n^r>n^h^h'¿^'^^ 'yj^^¿ay^ye^¿afi^ 'Ti

'f/H>M~-
'c 'TiMlá'?-
Ct^-7UC
n/^ui^h:»^^ S(¿^í^ a/C^jl,i/i^^ Jea/^yaye^ ¿:¿-a.mJk/í^Sy

j/y^/au 9/í7»Vi^ 0¿^,^^4*- ¿íK!¿:rf!p4*'^««í/¿5*/z can f/í^;iU<í^/(^ ??u^U^^^-^


" '^
-^TnM^toí ^'^m^'f^/^7^/e^^ pa^y-e^^'a. l¿íi/fí/ ^'c<rf'7rt^^f^'<--^

<y;t^c^^/á/ ha/:^nh¿/^ m^T/LfX/cfi Tu^am/ t^'Tiii^e^a^^^:^^^'''''^


• o •

Jyiaucapeiú^A i7u//^!n/bM^ y^f^^^^ Oem^i^-^úa^ ^nímM.iy^mMcyp^¿fC'^^í--

7lA>tí,'iUc<n. fay «

./•

ay¿t:^ír>t'cam^¿Lnii Ja
-he aA/:i:¿>ír^'canP¿Lnii SafiP/T¿aíc/ajy^.j-

^ <<>'^^
cy'MMp'eiféc '?umM^¿ayaL '?u!>J^^^^^etíí'm¿auufu/f¿u¿ím
-Ttí^aQíJefUí

^n/uj'í^^'^ x/t^uucM^jy fíxn/^yi£,pm/K o/i^^c^'Tnx/f/ne :Z^'mjeíc¿/á¡ '>»^»^n^

'ywc'n/H^^^naA >7i^^m^anr/^Ui /yi2U(Ju7n^€A£ca í^^mjea^i^'^^^'^^'f^'fP'

f^^mific h'Ttji&^c^. ^M^ca ¿i'm/'mj^jfn/! íU^WJtctaü^Ca. JeacuL^


^ ^éMuk p6ii/ó?u ay-moTUi». ^

\^AVican onpchuajrnTilcuicatl ahnocoTiltoncur


J
f^mj >u.aiu ^fTné'aMi^ot '>«£> _
(^dfTíjf/u -tfí^ ^cJ7?'^-/a£/?f /iaicithf^/7^euM /^ssú'/%í//í'^!¿/v4?.

ScoM ''?;t¿za: a^ram<í^^L/7' eu/íi^^^^^'^'^'^ '/Tleum^ct/c^ax. 'Tk,*^^ ^/nstrv^

y^n-riMA/e^m-if^/jm J/fff JarM'7/^ua ¿a'ri^'^fi^^:}^^^¡^^^'7n^^

07la2^a¿McA. ¿'^c-fjú^c^ ¡m^/lnl^'^ná' 7'^'^ac2mocí^la¿'iÁ^£a9^«o ^Ma^


'/n.
cy TTiay tMTnÁin. ?ím¿'^í'j!ufa¿¿M/ y;^^ hTZa S^kua^A Ct^rícTec^ ¿uMx)¿>^^

> ':Piui/£^¿¿JpÁfiZ ^'k¿£a^/?in/:a- a?:¿^i/Íi''n^y^n/ih^Wfjfn/i-'¿?a'n^/iy^^

faíc hoa^un- yeí?u'n^nau¿ut/iry'^y^'7Uu^^¿z/¿^t^^


íU>7?T¿t c^ yn/;tba ^üf^ Tl^cn^u-f^ T/Uor^/ií^p^'-
"

^.^^^ / • Sf^^^ 'C^


V^/Í¿*
''Jl'Ta^^MÍ-^ai

(c<r<j.

*j^^_f.

Jí}uA^n£rCizuj/^%¿zJ^¿;^¿¡a ;Q¿ ¿ty '?nm^^'^'^ '^^^utfTu^i''^ Á^/u-Tn^í-^i^


n^i.

TTU^^U'Truc^i^ihi'n ^cncj^e/atuáik»/».

¡'7i/UfaQt7Ujy^^rLy^^¿!^ a.^ú*tA>c9u^'>nc^
yce//€^lfy
^ Pí<i>íX¿> ¿^^no^Mv
'

/
M/?f7iy -^¿iyn^macifYajSúe- ^c^/a(^/nV¿P2^^?7^c^7:^}^y2e¿r'¿'¿^

zJoíufíic^/i^a/.
/2)c/h4'/u/tf¿» tíjf/l'.
jy^. ',<íX_í
I
(y}'¿íf
kufi^ ^¿^e ayc/it>e¿¿f /Zyc/i'frÍ7L¿¡c Cítcem/ca^: ^í'm^^pí^'^-

J&^cyucfJicJ:¿?c¡rté¿í>a¿^í^^ ^ai^y^iujye^ .

^ ^
"~ '

'Tuca (ya:¿L/^'cac
O i?na^
íh^yém/>¿>ai:2u>c-íí^ltúnAt^yxu^?n^><>ndya^ca/i->

'^(>aupeMZa yaeaa^///¿S^ai/cyh(U>7uX
«ye nocmcati .

a/ce-ri^ítíJuaSi^^ ^-^yyie^^itx^a ¿i¿/2:7J^S^k&}Áí^Míí¿


TrUcam. '^uiy/x ayaxi^^ a.^i.'ayya- /3^/zá*^ •
/ G-

/7i^n,ifua caote¿ am/btíu'íúi/^ TionJJíuhia fy^$ií¿yy<: aQo^^^

^. ^íc¿upy/¡a^afuéi/ufay twc^ a. f^¿aya líT^ayUj.


,-^amj<n£n£á'íí¿/(y££^^¿/i^ 'y:t/¿a^u^t¿fy^'cy/ff<m¿ff/uí.
Tiuff^cac'^ yf7ca/í% ^/t^y<he/íe/tí^ •72^
\

¿imnfJ2á?ifI^iux ¿>')^Q£')¿a. v^^)¿^yyiU> ^^au ó'S^í/^


^¿)ú ca/nn/nS]a

V¿¡t/eaf
-^

(^^

aJiáj/'o Cw^-en^fpi^a/^'.T^ímj!^ ^ ff»^;!^'

7yt^^Ú^0t^ aJa^^'^»'!tA^^ ht-TU-^^^^^^í^ can'n/aul^»9yi//ujt/)


lu/y^ .«^-W^Zrf-^^íí^ aAt^ce¿^9naA^a£ '^^s^W'^V ^^

-f C"' yctac'ión/ei^ de cfwznuMr. Caica. uucAíii üMmo. Cútohc^id

>-> ^7r^ z./r^ -^z- '


>Tvr '^

i¡/tiMi/'n^/e<m/UT wi /n/t>af)icir¿^¿^/p¿fuí- mUc^a. //¿aí^aiea: .t^^;2^


^

'l^'rú)jc¿in túchtíoMa VruoéeJÓ tHC/jm £¿m£Jau^fjíyc¿^^ái''n'yaJ¿aÁiM7ff

yin au^y'n'(mi¿ai^'n¿'^/áff¿¿aíúa n^cany^tyíí jtac^^Tu:^^^^^^^^'^ '^'^^


>

Xn n^^naérí/^iíúa^?¿hí?f ancóUí^i^iin ^ e^uaéJi7l, inevn ^e^^uiJv á^^^ui/jM.^

^ft^^^ilfi4f*7ieyTit»n it/ a^pen ¿itua/li/fi' n7V.aútc¿^yAm. ca?^¿aí/^t^f'e^'£^^»-

jn/ÚcA'mÜ^ TlJi^Z£U/^:^Tkót::^n -TlJ'Tl^^yeJJúlL- Ca/KnJ'^JTr^ácéM^ OAUVC^j

7171.

Tiau^ i7\/icaca/7iámf: m^^yáStca •'TloTnarSk^ ^

Incu/j^c/mutAan f7t(^'e¿¿/57jca.'y/fn ^>ny(¿ea!^£fyz¿iun ^mo/tia^^/^h- a%¿a/t>ma^


Juan fi¿ aau^A:aA }9í í:^¡2fü/^aAÍun ybiU¡h^any?uj/ttift — .

X'nbayu/ ^^yy<^ -Tiac^t/^it^ Tiá^rutMi ^Je/^ñanéo ^e¿íJtu^'?naa^ííta^ it^^


.'yiaauJTLAM^acan. yamJé¿>(¿^ ¿iz¿iz/^A-^/'-7Zv7 . Va^Tn^vutn. ^[fl/'yítn '\/uí^h,
I

vece
Mcm¿tceí>tí¿d ye£/>
uaru:^/¿f 'Pn^mAceíitíaí fUTua-
Júti yn/taí/i^?- -T^-nu ¡cJ^ j72/i¿^a. ^Sk^ckJiX^
y
«acíuítá. s£sah¡hu ¿^pOL^if^u/^s^^^fn-á^^Ujm J au£Att¿i/ ?nai9nl4/í^ícAK¿/ff7^

X7V^¿£i TUymi/jTTiaQ^^ ^ TT^^^ta/une ¿^auít'Q//í' o^lie^^f'^ a^n.^


'^ .

aXaytif Dm a^^r^amiz fn7n¿a'c/7í¿:ATilkfth'e¿:a ivyMÍ^^:^^^'''''^

UiírW'n'a'íuW "V^/n C<i'nJi'^ , .\^hm Átaeac/á/' ¡ku^/í/-^ t^í^^í^'X^

oam carwTn^Tucy^' >uhn?e¿/lrH)


Can n/'?n/V¡ izcffay^^ "^"^ iPj^ye. y2- uí-^l.
»

"y

ad/c' fitina n/í/t>'n^'íía.fuí''/^f!í£^ í^caíuanc O- >i¿a^i>'m^x^^¿M. —

7Tl¿>^

;
'. m OCiíu.¿híiu//ojyay¿^^4K:» » /- /p

/
^ ^íruymaSñ'am fí^''a¿^£a/^!/f¿7i/i-n 1 aJzJtruo TT/'cah- pna^'^ cpi-tv:^

Can-}n^>maa^ca¿^a ca^m ?nJkk^>c^>u^¿^X'7?^^


./myan^'mi J:^ _^_^_J

íJV_?-

J^ixíe.ti>néi>na^ ??2A'ru!inLa^lktíM}¿a/i 71/ckL.xyA 7?2/7uúi:XíJj ¿l^f^


nis.

~^_- jyek>u¿t/fmima/rk in-a^%'£ khut/t^'c/^^a- ¿'^au'^->'^c^atiu /frUmthétj^^-

-. üaacíi abundan caw\/ei>nem/ -yr- bJiyúxrUinemax. ¿^c^?ua ^ fí^y:ü¿/:>^Mp>t)L

he cu/ca/^^/afuJfí^7Lm/a^J^ ^ r A^

f:
^'"^^¿^ fTo^atU ^y£/c^ :¿í'7nJ?^^maefhcaCU'?r!^'^^'nai:x ^t^TO^ í^¿-n/^ai^
^

\
yOthzn i>7¿/¿a^a. •y/í^úa' ¿'''nÁ^^ /n^A'c J^^^yi^vV^^
'

y.-v:»

.'.><?.'! ., ,~'. .:

"
?^i.^^v.' -'•'•.v»<'S v'-\. '^¿^•..

. ,->

'J?C
'7:i^o

THaní á/lÁ

ic
W '^•^
^7 "•^•^^ "Coups' -«^-'^(«-•^^^wr:!;.^^-^

r /7Iia''7ucim>, ¡^ íüd^^kÚíx, .Tu'a^'íéfáíui ^f,¿£-^^

V. Jai.a/l'c^ <y^fa£<n£.^'^¿Jvc*y^ /^ 'J^caJMúf. aya. -m ca^^^in^

_ jií^S^ h7UíÍ£¿u.
---A»^^*^** ^''^^M^ '^iTKa^.^je^
''ffn^^.^je^ ^a^saí^^ic^yp'^n^tA$^u^
^a^saí^^ic^yp'^n^tA$^i^^

XóU^xÍpkÑ^^ío maí^'PÁ/c^u'ht ¿»n/i'/d(cork<í<z/^a/y


<v
LfU£OiaC>c¿t/ía. Va. '^^ló Vn >üa l.¿> ^ 7)ifúiu¿^í2tt/í.

^Mtí^í^ mUch^í'^Zí/cÍi. 'yljW^^^^caíCa^ (jZí/e¿^ZZt/í¿i^^ .

" " TnacuiíU fuiíui/C* -' ^


^Sy^

a/4/ íhcc^faüjt aV^noiix/co "/l^^em^u/iíc rT7 7/¡e^ ..1

fH^^
í/í '^'vír o^^kAéf/J^Ma, Mt ^ ri/CT¡^cu/¿fi}¿ Va,feJ€a/^' ¿ui0^¿ena^

íl/eaf^^ ^^S,' ciúc nccanualpilli yctfamatohiLíy.o,^

\ ^

"^
||
ve^mca^ (^c/un ^ia^a/^ yt^^j/az^^ a y '77¿ep:/ca. ,.^

<rftir¿M'^cc¿^jy'nyi!^u. '

' CíTTTZC ^íufta^-^


\ n4ce aJty'Tna^can- ayyaxie Az>a^3Uí/:^al/ih^a.^u^
¿?'7n^¿f<u)n/7'?n^i/ru J¿¿>a^.

bk ¿un
I coya- yya^ ¿) ^TynycS^caMi^ '^/Uvt/^^a^^ '^PZ^^im /'c^7n/au/ ¿i9n/^^/a^.

jáíana-U^ »> i^uaJU/¿íí>aM¿a7i- :;2i;^.^y;;^i«^fci¿ ¿ias^í^Sí/f^ -•

¿l y/^iímaki^a,^^na^r^^y^ÍA^Ía/yí^^
Cyn^ue^O'/aa^^^Jftn^
maca^u^i/^, fu£^n^72am/ca a^y^ya, ^^yt/^ ;^^:^''^^-' -

óo aya p/TiMúie^^ 9^i/>át>X^. "^

f€'-/na¿a.c^c^ íí^ íiy/ec ^\u 'pa^^yfx. ^^ ^xotf^n -V¿"^^-t^^

Cy¿i\/i>ai^í¿ye^m'n£<m/ y^^cff'^^a.ziz^fTm y/^a.^ifutLO/^ia/c/t ¿fci^acUi

^n^.
/- c
'^^f^óhsa y\í/^u^ mi£,ha¿u^¿ú^ a¿M¡ff^¿>nÍátn micá>naííu:¿) ^/^lA-m^t/^,

"'
^-^^, heuJinp/^ f^r^^a/^^injíJífi¿¿Afk ana oy^í^a^/áL
AJ>

í-
i-

^Í^-W
Cí^ ya-'^XúL^

au/mi^^^^
jy
— ^t^—j -/%
'T7\

W7

««-

if
<i£>

Cam an :i^«^^aftX. rtn^ ^é^jtf^^^/^htc^td'^:^^^ ;

V
UOfL-

lWd/KhÍ7ulpa a.¿úi¿^hQ/'a^ a¿¿a¿-0íí¿ff^ í'n4/e/i>^cáj¿if2.:i>'em. \

n.M^ y^Pl^iix^iAuMii^ af*y)ui/U^

?T^'?na.

utt¿
" <
^IaV-í'^íIa: fícarí^Lh'^M ^i/ú^'^n¿¿ kíCi/e^)u/íoAc CUtí^kZíAC

' V CoTiTU í^í^iVp¿Ml^ ¿¿^^^^¿iy^/i^m/au^ 's//¿/u:a^¿/LU-^i/!f'i - '

Y*^^ ÁM t:^>y2¿uieifc
C^aúüA/CXyíúaTL P7u}}rJ:é» ^ívUa L^fnJA? c^JJu pa^/a yel
í
'^iO

'
-^ ¿m^'na
7X
yí^ ^á^n^-Tn^Oia^i^C íl'.

0.

ffvia^u^

yy^

únt 'PU>4r^i?a m ¿^¿eaJfofa^Tn^^an. ^^^autí/u^ ya^í^í^a. '^-n/'/Ja/íit a/2-^

¥^- ^ %ii^¿a4^r-7uj^ní '7?U^/^-^ ^¡i^'^^


^^^y'l^ ^^^
-v.

5%t

<v

1
r?.

níétUj.

r^ka/a^fhíürUj\Je^iKn¿¿ac^a. V'7n^*^t<m/,^b!Z¿^¿it^h'c^¡í/y^n'yai¿^^

j.níu/í^'maíú/, 7U>7?T^:^^. aynA/U^mi ^(¿^¿^zn^?7n/r rrjJímaAc¿^,ííz_^

-yaJ
CoTiye.

O x^^^eux^canjyn/cj?óu>n¿^ i7?^m/7riauS'yba/n£'772^a7i/j¿¿íí¿an^

V¿>n/

^^ C/z'úu áTl/^íUpa.

<n¿¿¿¿k lh)X£a7 Z¿,Í>tt^*'^^


i¿2, ?^TZ£,¡
t
OCX
, Iónica, rn (f^^^ /^^^^yí*-? ,
.

¿ánj¿'¿n¿¿.

yyi

a/^:^e^?ia iíS^^^a. Sla^^

I'

Lmfi¿uayaj/Jvy íu¿>ñ^ní¿m^a. 7caa¿í/U/í^ viTru^ce/'ñ/^^csa^'aQi/^

''.i/^ó
a^'?naa:^
'éiÁ ízM. ^¿c^á. .Xtn/p íf^^/<«
JlKam.a^íhik/c^f'rtjy "•apíTL

--t¿ ' •—* _ \_


úM^ad^'/^ h^'7n/'?ñ/'U'nA>í^ Oi/ay^mAe^ .v^itatjyáai^'Püx i^/U'^^a-,

^á^n^a^im ^í2^'íU>7L ca)¿e^a4/a. t>afA^M f^J)/^ f^á^^^-


^ <^^— *-- ^
/rm¿>¿/'n/r'?nafí¿o7L 'y^ic¿C2^/rm/:ay aKaa7K¿>^L'y?u¿. ítíoa^
^
. y/iU^i ^¿fpn/l^TTzaceuJía da.feií^ír^k/n/^^ cf^^f^¿/^^í¿<^-

ytua/¿ht 'yfeíí//-^'y/¿^ ^a^tU'Tnacii^ ¿km^f^f^'fh-w^n/M /^^^^ ,

CJ^Tiyc^'72sm/>JÍla^'<>Zjy¿¿í^n¡ Sl^/a fCa;y¿ú " ^

*
• Jhk&^^í<>^' y%uMf'7mOi¡'^7i fJuí^ Í^^/^a^ .
,

l7tJc4>i¿k¿/ñ/^1iéUíJ/uan íi^u^ea^)Átari^fía^kceaJC'^^kac^¿^,^ <

).
i«»i .
— I I .^—<—-^ j
CiL^ca-K-i. y Úan£íXA^ca7l '^'caa^tru euxuK a/amaJiH> ^//léxica ¡>7ty7U:^JÍ^7ttL-

14- '^c^^f/b/Úm inJÍ' ^^ • ^ÁSúe^i^iSrt Clin ^^emcfynóce^ba^ ^/mo^ ú/^:

\~yltec-ym^LXíacjyj)<xf7ie7n4PH^n/ f^y¿u

'ma^'ua 'hp^fu^u/f^y^ ^!£ú¿^n¿^'¡ií>£uí'yJ'a/'ne^K^f'iL-

V<_> . T
y
^?míc^cau/kuí/-'ruih^

t^. ...,...__.
\ CAn7U'nJ?2Íu-n¿a 'TV'mn/^ícm^a. ca.nín^yí/¿:á¿i7iu au^-m^'^^^ //eí-)t>.^

I •

¿^ :\^^' ^ \

i' •
oj/c^ííajMO^í^x/d^VJ^/^a/y/j'cp/^n^

'i
OoAÁfPJ^'^^ ^ 'V'V^ ^fiMi^kélni A'>U:hc¡i7'7n^£a ??7^¡tx>^íi^ £

imJue'y^n£í2^^^^n£>^>í¿/ 5>u^;4M^-
C\/jtaz^¿-h'a/t^íianAya (yu^TTiaiba.fxi^cíZS^' TnaTi^a. ^j^ a^TUim mtiaíccf^ I

ru.:ua-ruJi A M¿y^ ~ .---^^ -


, ^ .

VjUíc. ¿^ÁMa^é/ün 'mJkafia-Ti^^ ¿£^a¿/ftkaácí¿^ TKif^Tn^^íu^ej^afin^'fí v2^


^

'íSf v-Tt-

^^'O .
/~

ÚAioya^^ CcfiPnjTia.'maÁca^ ^J^£^)JtLt^a/fAkePa^ecaJÍ^ T^iar^^x^

^
1

fu^^^A> a^i¿:ix<u> aj'c 9ii?^ia^y^¿ m Jena íc^a^ S^^/t^- ^

r
.\/^nÜA rri^e^'UtyuACATi ó ^u^^^^-^-

'lam bcfua ^Qmeíaufm teurcuicdtL^ .

-
'
y/¿acu^'aí M/¿kc^^'' dn'Tnaniya ú ¿) ^^ J^cmúu^-^p^Jn^

/uca/U2am^t/ica^ yoa^^'^ma/Ua. ?n/?¿auS2iU^a/tí /t^J'aüx¿/a::4^¿.


2Ávn ¿>'?ia^'a^--»u9w í^-TV^a^ytíTiew^/iín- m£¿a^á^Ítf?¿fnj9i^úu^'
M^AJZan. 'y^ca^ '~S\c^^M. f^:^^

f u^í^'>^ ?n/Jü^i'(e/^e^ít^ f^a^y^ííüa^ ví2i?^.í^^.^>^/


jTuuxylUicí. '\/itfiíí>/>y¿¡ía7¿'^i:M¿í^ '7?2^kuí:ca7n^^'yUcx¿¡t^;^Jii:Mtv

(2¿M¿PuJnl?t/jca/i¿:ac ¿}ceíMi^p7a-?uíZ¿ca^ ^Lt^'c^ TUca^ a./y?z^ í^a?i/ú^


^
\ / r>. . ^íiócu/ca/L .

[ -iiiTU/^i:,*». m Canaan yefáa¿¿S^^¿£¿^^y¿¡r^^fyc/¿kaÍMí'pa^ 2/£^fru>íZ¿^c y

C)^nh'c^9LcQ¿u> ?üC^í^^'i¿£^¿¿/ r¿*nJ?'c¿^^^íí¿^¿'-^ h¿y¿c>t'Ai/f<''a^Jm^


nt^/¿^í^^ <%»c

c^^' ca'fTJffí^^^^^ cf¿uí£í¿c .-to^ít/^A f^^^


^Oi-'

^'
C\o3o\cmcoÁ->

t'a-^

J ytSc^Lc/fic¿^ 'Tuíóa/zc ná?¿^'m4íifi ca/i'Pt¿cí¿/can¿u^¿¿yÁ n^um ane£ ^íaca//

J'rvcan ^Tiau/^^ ü:<^í^'tt^yxyj^an 'm^f^Tl^ ptj rife a'/¿/c^fn.¿:^¿/¿a^^c h^a


\

/"
(^¿loccaúx/i-ycaic in iJLoéecucomaüm-^ . ^^<¡\

i 'TifiC^'fUru' AÍúaya ^rj^í^ /^Wj^u-

I
•\¿e^'7tc¿$7L'\^cíá^ Wa. "^xa. ókía^^ Sk¿MA^J

iTTUa/^tU) Slí¿a\M /;^(^v


¿ f Lemínaiiu>hca. 'yna/^^^í^y^ yfian^'fíuíA'n ni/in/j^Urm ¿i/n/M¿izííU^

\ J,lM¿c^iéuícu/ca¿ú ñnU-^ca 'Tiepafan mecada üt^éM/U^j^^uí^^


h'^ua^/*»- CU¿/fca.a/¿ari fr^f^i^fn. f%¿^4a. S^¿^^^l^
^

L— Cya^aUca. c¿4¿x^üi^Uhf, y'nMjh¿¿n/o<u> hn/iAfn. ón/m/L^^-~f^

ICí

\
// Víi^kítn au:zx¿^n£/í>au)yx^^^iun ¿t/ux^ia^ofi 'pea. yv^i^ -

JyiaxsiCí?n7-?rMíth')kK íáMíi^^.¿u/ih¿x aa^/ht^ni-ma^ '7U^i&^ TvQin-


\

r

^'h'^fL^ ;

. . _ /Tl^
^ "
I"'

¿Jilecofc^c^i^ ^u^íZun^>aJik'$í¿acj^ pixa^^^na^aiU. ^ yae/fíJrí^j;íy'^

j'n^m^e-xca;}MtUí:am>n' t'n'7u'¿u/ca/nfa&^U^ ;?z^í<t:Í^T^iy.;2i:^/i*'72^

\yna^ffifí^ <*>
\ccuc Jn^icSÍfuacan , m 72¿ca.^ua¿Có^<92yn ica,¿ut^a:¿úCó tn^

can- c^o íú/j)^ ' .

/¿ac

HfJycjJa^:ú'J^¿£^,

\'c^ruAu^:!i

a^aJjiía;^.

^ndfuí,

ifja/^
^2x>n ^s/Tíut^a^^í^ úanMu¿.h ^^/¡í^ ju^f\/7íie^fmAcaí^n-^

hc^ í^p¿e.h¿:¿> >^>*' /í<^^4í^Z/^í*í;^í<4<';^/^¿i^«^^^ warn/ 'ma^u/¿2t^^


.1

iHL^Jf/a. /]^^4i- ¿"^Oj^— '• '^'^

,
a¿a/^€Uíjy^'zu. mau^njíÁi^/í^^ TU^Í^.^caMU»^

'Jí^caJí a-n^uutí^úiyua. Wtui !)u^z/íhi c::aua^ ¿;f¿¿Jcí^ Ja }e¿^^

I
Jiutna
-

7 JTlfn/ m/'hj^^ ciÍm:jíil fí>>ó^'^ í^^Íu'a ?n<}<rMft m/cma'Truthica/f

'fTUfJu:'

c^. >fK.

mAn¿^c^MUUU ':tor^/zf'?>u/ú' hjuca^


?r-
,}^a Tuc^oiie/Ui ^^Tlhruukrn ¿hru/2!¿W'?z^ í7n.4fip¿>Mcx7i ''?ru<^í¿<fi^íüz5c£^'^^

i^rL^

2a^?ia. —
^/

^íM^^Tl- OTWhl^

A^
^
5ijUa^ Ca^^TUJ^céM^oMí^i^,
'/¡t-'

/K >/^/L^,
F>íC-^

./^j^ nia^^y/a. 5v£^(4í ^¿l¿£2u'c<ía¿¿/'V&ft<fa¿/c uui^f/Oiwru ^fL^


^ }7Cí¿¿// /?u /
*yyk 3
-y^^

7na.v

,1

^
y'íccfiaíbapauíüu^

7'
^

^i^/¿2 úúíyia, J^^^ í^u^uA^- Ca^,/>u/J^/¿/s2z>í:0c^¿u/d. vW;^

eLa.>u¿u OCí^t?anc¿U.C¿itl
Zf

¿¿>C^

7íW/'¿¿¿^

^^^¿^fc^^'¿:^n^ í)M'nJ¿^^ifí^c ¿íz'^iUí.'Ti/í^/Uí üt^¿^'n/'nMí/cíZ/S''??'2ai/^:^í¿cc^

yrum/^^/i/ TTla.-Tua/a'Trt^^n/ü^uaítí/ .^i JifTuItl^ií^: OH^f^a^ J~^uM¿a ^JZ<>fí^>^

i
4

ca. fiu^M

¿:^¿t¿:a^'yn,^nji£^¿a, c^c^tM/'c í2i?<r/í/é^ S'^¿m¿a. f^^aU^^^-


, <^^7LfT^i£^£^ Ctáck^An^'7i^M/a> íT^ótñhc'Tu^ i^íJ'znaia^^a^J^^

•'/U Ví^TUC^CC

, ;
JiuiccakcetO^^^nJ/auTua. i'c^ru>p¿^rL^^ lynA.'Jut^iLviA ^tuc'tu^k^' <

CcacxJán í^uua^/u ¿:anJ^£2¿> 'n^€^ca.'}/C'.^aí/^ji/tnJc^iífU.'pfj(Aa

.,/ ye/c^ fíuU)^ f^^M^

fUL \

"
Jcn^^niu^cé^ j^m/'a¿Pca'n¿/lfyííSitn/c'^£iiíit¿t^^^
\

ye
¿)£u>i'Tn¿¿í¿fJ>cit-''T- a^Ui/ca'Z^'^ ^r

Un kin/ Mea ñi Ca^u^'n^ '.efriaítí/c-

nA?tiac ^xle^Vx ^^^>^^*^- "

A ^
cuicaJí
'

^^^ y^t^¿> .^^ ^%u^.

. ./ubican (vyao júJtu. /m^yxrno^ —^

„- ._ _„ -
•_/ '¿t¿^ca^ye/rin.,v'^'¿-^^x¿¿¿'mau
^ I

C\/ can Vu/£ÍÍt ^ —


\

'.ÍÉiUií...
\

jc^nJi^rya '^lA'Tna.'^íu' yptcíoMi'TU' >^^ c^^-

pUi^loA/a, í;^^/¿/áA Íi'¿:^'í:^''7TU¿-¿tJtjyy/) .

J'n ^^¿:axcA/ba^y .-^^í'aíi^tóBS':*^^ ¿zM^íu/nm/ f/¿¿^ ca^u:<c/t:Míí( iT^^aífita)


/

fihn CC^í^tu tcc i^<!)'^ ^- ' '

I
Jruíi^ump/e Siaf Hf.f€¿¿¿ n-n^í/a. c<*n a>^A^Ai/¿)L ¿íf^/ce- '^¿:^c^í>JC
(i

j-7^C'Pi¿^<l^¿:a.ni'Wsria'e-^ ?zi ^^'^u/i/n -yen^ce^^a A,iíe'n/<:a^jy


'Tru'hiauí^A C^í^^fm^:^^^ 'P?Z<^m¿c£a'p2^ hin 'frü/pzuíaa.j/cÁ'J^
tr>ca¿/5 .J^ ^^
'l!u)cH'n^e,^¿a)cm£.íyt>MÚ\J?u/S a^Ut \'?iA'uai: '\/?K.^í/uvn 4£¿^^-7ri/)e /u a^SL
_, _„ ,.^ ./¿ai^n-y

'"T^hiffcx^ziccJcaya ::^t^a^c^'^>^h'''^tt aJúí^£aJe¿¿/iJzí^ ¿»n/}'?na^'^^j:.


¡fúáe.

'^¿^¿¿¿/fa^l^Art/i^ '7fl^^M ííUiM- icm'Tn/íhíüíri Ayn/Í^ü^íízn CZ^S'.zi^^/ií^ítv-?

I
ín)^ana¿¿c t^kífytn^ /i'íílea^ .vic/c^ ¿xaa¿:<MJ/i^^ 'P^ut^Ti^^Tnap

'BjO^ frJl/iW. ^fp<^^ikfí/i '^M/^^A 7r}'9?2¿:x:^iUt '^Un^íaniUUC^Uivw
}

í ncéhcahcoh,ha^<^he/?/ '^fvcóh'c^ huQi^ ,—

|-"
Ht^rtá^f'^.pan TÜc^uUJ ^?nj)á^^i* ^i^^^éJ^m Ai^*>^.^ ¿i¿mS /í

CUi^'X^^hy» h'KAtff^TU ''7ttxa^a^;echm. S'^^^ ^?2/4.¿»<^i:^'r<:'m^

i 0^a!üUae^¿f jy;^¿t^¿¿ü' tf^fum^titá^ \

yyU__ .

\\ 'H'7'^'^í^fíc^cSd/^fff 'Twm/^oniíjufc^^^ui/^
^
.• -;- -_
^cj;^Le¿rn4ktn yhcjyy^jMi az>cm/M/

<

'WiUS¿ATU^

jyac¿££'7u^'?Uf^n' ^?icm/^c/^i/aM men/'ca^J}^^ ij

;l
CU/0C'?2<J'mA/l)¿4t^

inajc.

A
/ y^'
v-^
'Tna.'Tuú m^í )ri ^Ti^co'mziJ
• '^ *^ ^ V^'
^^m^c 77i-n^¿:fi'nea^Ciu?¿:a'n^Xí/ufiCluc.
>

- í9í¿^m O ^A aua-^npf*^^

c^^^/¿í y¿j'7uu//c 'n/c^zTu^u/^n^na^ cífí'TKMu' 'CUcít^ (^ui'^'^^

'/aauJ'?nM£^£/a 'ímiu^uí^'S^mÍ i7t<tc*iPua.fu£- 'ni^u^'77i/^íu/a^'naíízL>^

'

PCa.n/^^^ 7na¿^n ^¿níu/tj

¡Mcaj^Tuirja^ ^¿siu^íf^ú^l Tu'cceúzíi^fruJix^ ay¿^yt-»Víi4^^^¿^'

\

Jta^U^mt^ ^^^i¿/fK fiVáh^k/ 'ha^¿>^i*^^^^p^tiuc f^^/^—^

fUA '

i ^.^.-w —— -^
^ —— ^ • ^

c¿4;?¿? ?ico 77c¿> /^> n£^


^
Cr r /^j? flcc> '7i'c¿> Ti'^ hc<p hófi •

i
if ^Jue-mac^'^ marka^ect^ my/^/^O/'ot >7r ^^^¿/^síZí :i^:}^¿wn^aaje^ /^
['• i^ ^ü:a^¿^<\/u>y,xi^ ^e/7'¿uúÍJf/x^ 'V'fHVw^Mh iUea^a^^o^

^jaMc^¿^ PTi'Té^fMÍú^^^:^ ü.ócm,¿>?ru'c/Jl^t2/ ^^^^^'T^^í^í^^^

,J/^aj\kS¿i ^'?um/z) /rífele- ^TUm^d/ía/t^lhJc, ^ó'í^cíPc^'^

X^

á/¡2^fX ^7at¿?S¿í^l£Í¡fU//z' }7p¿£^¿c&t <^i^^<m£X^CA v^rÍM^^^-^


'"'^^
^-TL 97^:^~^z/!¿<f (^Tu'ú!^ cS^-^ MiíJ2^

f TocúaucaJÍ—^

í>7i¿¿íA¿kxce^
-/^

níúa^ aü'neJ^k^^u^aiU '^4^^¿¿í<^jj^-áW>íí jní:a'n7y!y^>c¿a-'^K^¿ü

/77 i,
<=^ «^^^ . í' "" - y' '
¿^ /

>^

¿if'TUaXi^ ^^^ a-í^a^UJi/^/z/íar ^-niíl-Jii^jU 'n¿<»Uií^c:^ Tmc^a^


n/a>c¿£ aya caví nefU¿!A?n¿tá puf^y^T^ '?7a^/íM ól^^¡j/£^'n/ffípa

¿:afU>Cc¿£/ 7u'¿^/u^¿Áí^ yJ7k^/a'-n^ ^^l&::a.JKÍi(/cA¿/?ta.^^77Wei

ktTi atna n^fru TTi^f^^^ííiL ¿--ana ?ihi¿0^^ ^Tn^cau/c^^ ne^^u^c^

f / íóncu/ca. e^ 'TTUJcJón a^'ru.cíUíanüf'^'ca^'Lfíúo 'Tz/oltu /n 'P^^^''^^^

í
J.'^c\U:/ií'S^<}uc ^'TL^'nu/^'fíi'n ^Vaia/ut¿a^ OA/an/^o'/urfi/i^

¿Jucha/ L^vk/nk fMk Citébtyru'x '^a^í^-^^í^/ciifV^ <2^¿:^^' 'Tn/^^^^

tJ^.na.yiarux.'^iJ^i'n h.:^fu/:3ut7:^z^/i ^^'(^^¿t^/ax /züc^¿^ ^^tz^./u.^J^^^


^- anc4 //iXJ^cc /^ta^^ui '-^¿^A^íw re^tT í}Ja»¿i^u:>u£ .
^ '


J^]:c rí!-afM¿ n/'cfn¿^ ¡^fx^l .

-- íc/:^kyr¡ ¿lyA á^ye. oa/ux PUi:>/u)ri¿maéji. .p?2A.^p2Mf¿:a ^^^^¿jt^ i

4<__-»

I Uccí^'a. 'n^ó\iifí ^n¿i¿W2 ciz¿fMc^¿e/f^:^:^y>'n/i'^^/¿¿ ^nla ycav/ty^^'^t-

I
-^ ú^ '^ ¿^ ., / -;^ ^¿./r->
Q4¿¿' a^A^^ ''?lÜ.^n^
4aL^
I
/^lUJílcküf^Tua ^iuití: y^ic ¿fu¿¿^^^ íú^j^'^>^f^^^-^^^^^^^t ^^ %
¡71 ¿Wic 7n-<tfM.in£4/^^'^y*''- £an/a htÁ-^t¿.¿t^rL^^!'^

(f Tvcb Coco ^lUCCUrL^^ {

"^ca 'Toa'lj'ed ^¿jí?-' ^'Hca Hn^ri,^ '^'^c/Jí^ \

i}níuií!*'\/a wctbrrn a\,^A 'Y^JíinM - ¿'Laica 7tof^:¿7>a m.i>ÜC\/ít Ji¿/¿-/iÜ^\-<

^iULL^'-í '/if/I^H 1

¿^ufuju¿i¿'^y77a'Pm^ San. (J:2¿ací'fc4> ííííc/i¿¿>iía mcs¿>>ía¡.v/ c^ící-'/x?^'^^

\
f^ü'fvJ.órTílú. ^'^fi^ifhütyoi >Tfi^yiitPu4cau>va- '7iShíf::k^>uaJá'{/ n¿/^i7¿¿/uí^3^¡<<j
'

Qh.r ¿atr'co He." cJh' s/h h'h'c^ '^¿^'/z— »

cuiceUi ^jijumWAVa y¿ra^ú;ijp/üt 'róu-yn^J iian^a :x¿>i>Í7^7u4U)j^^J:iJ^

L-OM^Tcó V¿<-^-

^ ú^^'^i/á pan ^caL¿ya ye.fiA¿¿ía^auf c¿ffif>S^ar^ %

o i
,

Will- ?7J i^>¿á^ia^'pit- ijya. jÚ $ayíkj .


'^

^^' í ^

Ca]¿e4cn/c^at\/ii S^ut 7U.^u/¿-au¿/' Wfuo/'^ ycíhim üaca/^' cu/xpt^c^tM^

CShíh iíhh C(f}-é7: cfiuti ^a ¿^a/' h'ti-^, —

i^uiiui-rui ']etvai/Ma i?¿¿¿i?ai\i:a:-í>c>i'li .C^ícíh^ytf?'^na^'¿L '^/Tnaé^an^í^^ft^

hirí nJhLm><.a. '^¿yCa^uam nSrCaJxí^Own klXfanJn. nÜ^e«H^-


O'TU^^ íiy^ t^OíJx^cX/f^?rui7Uain can ^í.níy?7UK/^^ o <m^ania/f'h'

jTimj^uJVóXc^aAÜL rurarjxkma/ta a^(y¿->tc;^k¿^U ^7l¿^¿¿a:47ugUM.

^Tica -?narucíJ¿;fx¿¿ Jidf ^'^tukfr^o'na '7U'n£n/Ca7riíxJ?a. a/Cy¿%í^¿^^ m^o

Cín^y

U"^
f^i^^ 'm.^

;¿-

t^aoifnm/'mca Tufhfü'iU a^üit


ít^

uiuaJt ¿a^ ca^')/e^i^ aanMyCc 77Ju%¿c


^,
'^^J <^Í*Í»/V:5

i>/ajprL._

imi
i

7^

<:.s kci^ jn hme^ii^y'^í^^s ^

•\i

^ t y^
''7£¿Z:.í£^ x^¿a.
^
'Zac'^'fCkíii t/¿:^acytru'ca^ ¿aJicmJi^ i^nccyUÓ

i;

f
— v^- — '
^

Tocanfin^ /DiUnthn., hc6,fva>^ hcoj ^hfh>h/ohk>, 7^^/o^^fhca <^


Uhíhh .

i
¡j
Cycaíaistiia. '\>rudít¿auSht7]., hx J¡ca^sn^?n akia C^/'/cí. /u/tLJTZi.ruí

I
/
yi'n^fSmiM::^^ ^f-SuTyn. "iiiS^^'9,UjiJf^ rCz^a¿^iraJj::vcUJí\>

¿f

^ <^' - ^ - /' c^

'
j^mj_£/.-/fa-yrJjO 7n^7uoíifpaná¿/f ^¿J^'TíO^^^-
J JocaitcofoCeto. /^íífiu fr' acu' ft' aid h'ljt^

I-

o
at^^j^íCí y^ueJií ft'fjt^e i^y
/

fu' -yix/y^í^'c ^j>o ^^^^ yandíl^á,,^ ,^

/
hcofúc^Hh'y 'y/'aihec /t> c^ fo a> ft> ^ '
X: .•»'^f»c»r^>-*MLt 'yti'iryTi.t^Hnp^^n. ^i^.*i/«ír<í'>o ^25^/•^^<se/^i^^'»-
/tj,

•*^^ •^ /-'' /^ /^- /"'

^
5

21 ^y /ZCC£^ e>-^7t^ Circe /£ifr¿t, y erí>-mha /^:n^ct. ^ e^^^it^ft>^m.x^'

,/^ ^j^^ —¿ —

¿:¿x^a. ygyft¿;X^, ¿7ií^^*rt¿v*« -^tí^/fe/í^ra^'^ .^h^^-m \

¿;i«<ifc¿t,^ M^^^zjtn j^^^'/í^-y íX-a»/^étnaM'-n. O'^í^tÁ. c^yí>¿-M


o
S-V


cyC /'-
¿^¿¿•^
- H-rt^ *HCA.^ -^ '"^"'^ ""^

Tu'cc* '> at-^t.¿JUAl^ ff^tíc^o^ iTJ^irycii' yí^i:t^jm^ A^u^^^'Ti ^¿!x ío

j2¿ y^z^-Tí^ y4^íjm.Tnj '¿'£T^<^ ^ ., -t. .¿^ ^


''
• ^

"i" -»í^ ^r isA¿t.Zif 'í^^i''-^ í*^%a^tfi ^í¡t^t'¡xr^z^Tn-ca.cyíi^ipr'/J^Í. "^

JLltDi

^«^«^^ /4>^«^/¿to .yn^-ri ^t^:n^f^

I
•^xvnA

<^,
/
y M /^^^ .:m^hy7^y^ a^oi£
^i3¿ Ár-y^t '^l^rxej^^^^ -^"'rAyo:

¿r<a -t/-<c«;

% JK ,^1^ ^>^ ^ /Z^/2T-.7^^ ^ ^ ^^p-TLe,/i Xr^^ ^^:/i*í


^

.6^
!27.£»/í? ¿15 h'cah.^ ^/aUÁ H'níu/ ^o ca |^_^
x/.^^^*AC»^*iJhM^ ^^t^^iy^^H^ y,%M^a/^->t^ i

t-

ry A. Ajiin. 77*Á ft'/^ ^^^.^ ^^^^y>

R 2/7(s

I
í?'3

tla:s:cal tm ca i oil
¡P^ \_J'^<^a> -yf^ij.'aTt ^e^/'.'rMUTi ^irn^r^e-^^at. cn^r^njtn Y:mjin,/y^at^

^0
> , ,
n»(*í. ií^up, ,f,,^^ wafí-k

f
'i

;j

^-«c*-;»z^ íí*r .

«^-A» •

•1
5
Vi

.3* '^^.
tVc ycy ^¿it íiuttC .,
-V
S fn^ '/^/^ ú^ ¿> .

at^^f^í» a. /'^í«vj^'y<r>c^*-6t!„
entuma A2u/X~^na^M^^^ /fe«^,(K^».5«^t^^¿- a-í^^^^fu^ /Ú^¿c

;it««. />.

^y^iCxAa.

'" '
-5^^ ^r^xT' «¿ííu»- ^¿í«,
.ííí'
>^c^c<
*:2^¿^^^^^ -^eíW<:/V5í3 /^¿!
;t 4^< <:
' »#/ ^ <•.<»_«

:^'^t^k^z.

Ce>
y
/45m. *^/^«3=í Ar?
X^^ f \jeÁ^Lfa/ú>/LuL ^ y^i/e^u'cc^'i'^ín y^e^^txioí^íu. Qy^fcMtf.

/naee

«
I
?» ¿X-C^'TVe
^r

'^^''rs jÍAfru, £-^-n. ¿Z. /Z ííÁ^¿t^^^,^^:-n^1^ínjt. íT^TÍ-^D

-íft
^ ía presente obra comeiijcrse á imprimir
en l;i \\\\\]) Hoblc. h\5\m \) ileal €nu
Li;iLi be Hlévico. = (Temivtitau el año

íicl .^eñor íie mil luuiecieiitos

cuatro 11 se acabó el mes

be |»ulio be mil

noHecieutos

seis.

t
/
University of Toronto

Library

DO NOT
REMOVE
THE
CARD
FROM
THIS
POCKET

V
t^.

Centres d'intérêt liés