Vous êtes sur la page 1sur 18

Ma Ka Moku Project

LECTIONARY YEAR A GOSPEL READINGS


Bible Baibala Notes
February 5, 2017
Fifth Sunday After Epiphany
Matthew 5:13-20
Matthew 5:13-20
Jesus said, You are the salt of the earth; but if salt has lost its taste, how can its saltiness be restored? It is
no longer good for anything, but is thrown out and trampled under foot.
You are the light of the world. A city built on a hill cannot be hid. No one after lighting a lamp puts it
under the bushel basket, but on the lampstand, and it gives light to all in the house. In the same way, let
your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father in
heaven.
Do not think that I have come to abolish the law or the prophets; I have come not to abolish but fulfill.
For truly I tell you, until heaven and earth pass away, not one letter, not one stroke of a letter, will pass
from the law until all is accomplished. Therefore, whoever breaks one of the least of these
commandments, and teaches others to do the same, will be called least in the kingdom of heaven; but
whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven. For I tell you, unless
your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of
heaven.
13 O oukou n ka paakai o ka honua: ak, in pau ka liu o ka paakai, pehea l ia e liu
hou ai? Aohe ona mea e pono ai ma ia hope, e kiola wale ia i waho e hehi ia ai e n knaka.
14 O oukou n ka mlamalama o ke ao nei: o ke klanakauhale i k ma kahi kiekie, aole ia
e nalowale.
15 Aole i ho ia ke kukui i mea e waiho ia ai ma lalo iho o ke poi, ak, ma kahi e kau ai o
ke kukui, i mlamalama no ka poe a pau i loko o ka hale.
16 Pl oukou e hokka aku ai i ko oukou mlamalama i mua o n knaka, i ike mai ai
lkou i k oukou hana maikai ana, a i hoonani aku hoi lkou i ko oukou Makua i ka lani.
17 Mai manao oukou i hele mai nei au e hole i ke knwai a me ka poe kula. O ka
hoiaio kau i hele mai nei, aole ka hole.
18 No ka mea, he oiaio kau e lelo aku nei i oukou, e lilo ka lani a me ka honua, aole
e lilo kahi huna, aole hoi kahi lihi iki o ke knwai, a pau loa aela ia i ka hook ia.
19 No laila, o ka mea e uhai aku i kekahi hua iki o kia mau knwai, a e ao aku hoi i knaka
pl; o ia ke lelo ia he mea uuku loa i loko o ke aupuni o ka lani; ak, o ka mea e mlama
ia mau knwai, a e ao aku i knaka pl, o ia ke lelo ia he mea nui i loko o ke aupuni o ka
lani.
20 No ka mea, ke aku nei au i oukou, A i oi ole aku ko oukou pono i ko ka poe kkau
lelo a me ko ka poe Parisaio, aole loa oukou e komo i loko o ke aupuni o ka lani.

Bible Baibala Notes - Baibala.org


2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

paa.kai [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


n.
1. Salt; encrusted discharge in the inner corners of the eyes, as after sleeping. Types of salt are
paakai lele wai, very fine, dried salt; paakai walewale, slimy salt; paakai puupuu, coarse salt;
paakai lepo, salt mixed with earth; paakai ulaula, salt mixed with ocherous earth. Cf. alaea 1.
Loko-paakai, Salt Lake City. (Perhaps PNP pakatai; cf. East Futuna.)
2. A variety of taro, usually grown in the uplands, the plant short and stocky; petioles dark-green,
edged with red; corm flesh white, used chiefly for poi.
3. Same as lpaakai, a seaweed.
kie.kie [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
nvs. Height, tallness, Highness; high, tall, lofty, exalted, majestic, superior, prominent; altitude. In
1845 the legislature conferred the title Mea Kiekie upon the premier, probably best translated His
Excellency. Ka Mea Kiekie, Kamlii wahine Luisa, Her Highness, Princess Louise. Kiekie Ka,
kua makani, he umauma i p ia e ke A e Loa (old chant of Ka chiefs), majestic Ka, wind [blown]
back, breast blown upon by the Ae Loa tradewind breeze. Kona kiekie, his rank. Kiekie loa,
maximum, highest, supreme. hoo.kie.kie To elevate, promote, lift up; proud, lording it over others,
overbearing, disrespectful or disobedient to seniors, vain; promotion, elevation, conceit. (PCP
tiketike.)

liu [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


1. nvs. Slow, tardy, taking a long time; a long time. Ala liu ka l o Wai-anae, the Wai-anae sun
rises slowly. Aohe i liu iho kona hiki ana mai a hiki maila oe, he hadn't been here long when you
arrived.
2. vs. Well-salted, salty, seasoned.
3. vs. Deep, profound, as of skill or knowledge. Cf. kuli u, lili u, li ua. Liu ka ike i ke klai waa, he's
skilled in canoe carving. Liu ka naauao i loko ona, wisdom within him is profound.

kiola [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


vt. To throw, toss; to deposit, as, bones of the dead. Kiola mai i ke kinipp, throw me the ball. Kiola
ino, to dash down, as in anger.
hehi [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
nvt. To stamp, tread, trample, pedal, step on; trampling. Fig., to repudiate, deny, desecrate, loathe,
break (as taboo). Also hahi. Hehi ia, downtrodden. Hehi berita, to trample on a covenant. Kaa hehi
wwae, bicycle. Kahi hehi palaoa (Nah. 15.20), threshing floor. Ka hehi ana i ka l Kpaki,
desecration of the Sabbath day. Hehi n ka mea mona i ka waihona meli (Sol. 27.7), the person
full of food loathes the honeycomb. Hehi i ka pili, to repudiate a relationship, as to in-laws after a
spouse's death.

Bible Baibala Notes - Baibala.org


2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

kahi [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


1. nvt. To cut longitudinally, shave, plane, comb, press, rub or stroke, as in a massage, with gentle
pressure of the open palm of the hand; to scrape; to run the fingers along the side of a poi bowl so
as to remove the poi clinging to the side; comb; scraper, as for olon fiber. Hale kahi olon (Laie
607), fiber-combing house. hoo.kahi Caus/sim. (PPN tafi, but cf. Fijian tasi, to escrape.)
2. num. One, only one, alone, lone, some (sometimes following the numeral classifiers a- and e-, or
hoo-); also, besides, too, single; fellow worker, wife, companion; someone, someone else, a certain
(less common than kekahi); unit. See ex., kmau 1. O au kahi e hele, I'm going too. Nau kahi, give
me some. Pehea kahi o olua? How is your companion (wife, spouse, colleague)? Ka ina o kahi
(Kep. 159), someone else's land. hoo.kahi One, one only, alone; oneness, separately, single,
singular, solitude, sole; together as a unit, at the same time; to make one, unite; to be similar; same;
a, an. Noho hookahi, to live alone. Hele hookahi, to go alone. E imi kkou ma ka mea e ho okahi
ai ka mana o ana, let us seek to unite our thoughts into one. Hookahi k kua noho p ana, let us
live together. Hookahi n makua kne, the same father. Hookahi n ano, of similar nature;
synonym, synonymous. O ia l hookahi n, that very day. (PPN taha [cf. Pawley 1966:54], tasi.)
3. loc.n. Place, location (contraction of ka wahi, not preceded by ke with this meaning); duty; where;
ill case of, approximately, about. (For use of possessives o and a with kahi, see Gram. 8.6.) Kahi ,
elswhere. Ma kahi , ma kahi oko a, absent. Hele ma kahi ! Go away! Get out! Aia ka ai i kahi
kahi i waiho ai (Kep. 57), the food is left elsewhere. Mai kahi noho mai, from far away but yet
sitting here [said rudely of intruders or uninvited guests]. Auhea kahi e hele ai? Where's the place to
go? Auhea kahi o Kupa m? Where's the residence of Kupa and his family? Ma kahi hookahi, at
the same place, at one place. A koe o kahi wale n e paa ana i ka lima (For. 5:711), only the
handle [of the spear] was left. Ma kahi o umi kapuai, approximately ten feet. Ka mea iia kahi i
paa ai kona komo ana, the one whose duty it was to register his entrance. ma kahi o ke
komohewa, in case of trespassing.
nalo.wale [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
vs. Lost, gone, forgotten, vanished, missing, hidden, extinct, disappeared (especially if
unaccountably so); infinite (Gram. 10.3); to lose.
kukui [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
n.
1. Candlenut tree (Aleurites moluccana), a large tree in the spurge family bearing nuts containing
while, oily kernels which were formerly used for lights; hence the tree is a symbol of enlightenment.
The nuts are still cooked for a relish (inamona). The soft wood was used for canoes, and gum from
the bark for painting tapa; black dye was obtained from nut coats and from roots, (Nuts were chewed
and spat into the sea by men fishing with nets for parrot fish (kk uhu) in order to calm the sea (FS
389): see ex., pili 1). Polished nuts are strung in leis; the silvery leaves and small white flowers are
strung in leis as representative of Molokai, as designated in 1923 by the Territorial legislature. The
kukui was named the official emblem for the State of Hawaii in 1959 because of its many uses and
its symbolic value. Kukui is one of the plant forms of Kama-puaa that comes to help him (FS 215).
Called kuikui on Niihau. (Neal 5047.) See lei kukui. He alii no ka malu kukui, a chief of the
candlenut shade [chief of uncertain genealogy].
Bible Baibala Notes - Baibala.org
2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

2. Lamp, light, torch. Fig., guide, leader. Kukui ahi (Dan. 10.6), lamps of fire. E noho ana au puhi
kukui, I'll stay until the lights are lighted [until dark). Kukui i ke awakea, torch burning in daylight [a
symbol for descendants of a certain chief]. Ua pio ke kukui, the light is out [dead].
3. (Cap.) Star name (no data). (Kuhelani.)
m.lama.lama [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. Redup. of malama 1; light of knowledge, clarity of thinking or explanation, enlightenment; shining,
radiant, clear. Ka mlamalama o ka kau, northern lights. hoo.m.lama.lama To cause light,
brighten, illuminate, enlighten, inform, civilize. (PNP malamalama.)
huna [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. nvs. Minute particle, grain, crumb, gram, speck, tiny bit, scrap, minutia; small, little, powdery. (This
word is similar to hune 2.) Cf. hunaahi, huna kai, huna kaua, huna lepo, hunalewa, huna olon. Ka
hule ana o kekahi huna o ke knwai (Luka 16.17), the voiding of one dot of the law.
2. nvs. Hidden secret; hidden. Cf. huna, a stative usually following nouns, and the transitive verb
hn. Wahi huna, hidden place, sexual part. Lua huna, secret cave. Mea huna, secret. Kahi huna
(Oihk. 18.7), nakedness. (PNP funa.)
3. (Cap.) n. Eleventh night of the month. (Malo 35.)
4. n. Common, fine, red seaweeds (Hypnea spp.), irregularly and more or less densely branching,
thorny looking; eaten cooked, furnishes a good colloid when boiled.
h.ole [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
vt. To deny, repudiate. See ole.
hokka [Mmaka Kaiao (Hwn to Eng)]
ham To explain, clarify. Dic., sp. var. See aoao hokka. lelo hokka. Introduction, as in a
book. Cf. lelo hai mua.

Bible Baibala Notes - Baibala.org


2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

Ma Ka Moku Project
LECTIONARY YEAR A GOSPEL READINGS
Bible Baibala Notes
February 12, 2017
Sixth Sunday After Epiphany
Matthew 5:21-37
Matthew 5:21-37
Jesus said, You have heard that it was said to those of ancient times, You shall not murder; and
whoever murders shall be liable to judgment. But I say to you that if you are angry with a brother or
sister, you will be liable to judgment; and if you insult a brother or sister, you will be liable to the council;
and if you say, You fool, you will be liable to the hell of fire. So when you are offering your gift at the
altar, if you remember that your brother or sister has something against you, leave your gift there before
the altar and go; first be reconciled to your brother or sister, and then come and offer your gift. Come to
terms quickly with your accuser while you are on the way to court with him, or your accuser may hand
you over to the judge, and the judge to the guard, and you will be thrown into prison. Truly I tell you, you
will never get out until you have paid the last penny.
You have heard that it was said, You shall not commit adultery. But I say to you that everyone who
looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart. If your right eye causes
you to sin, tear it out and throw it away; it is better for you to lose one of your members than for your
whole body to be thrown into hell. And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away;
it is better for you to lose one of your members than for your whole body to go into hell.
It was also said, Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce. But I say to you
that anyone who divorces his wife, except on the ground of unchastity, causes her to commit adultery; and
whoever marries a divorced woman commits adultery.
Again, you have heard that it was said to those of ancient times, You shall not swear falsely, but carry
out the vows you have made to the Lord. But I say to you, Do not swear at all, either by heaven, for it is
the throne of God, or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great
King. And do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black. Let your word be
Yes, Yes or No, No; anything more than this comes from the evil one.
21 Ua lohe n oukou i ka mea i lelo ia mai i ka poe kahiko, Mai pepehi kanaka oe; a o ka
mea e pepehi i ke kanaka, e lilo ana ia i ka hoohewa ia:
22 Eia hoi kau e lelo aku nei i oukou, O ka mea e huh hala ole aku i kona hoahnau, e
lilo ana ia i mea no ka hoohewa ia; a o ka mea e hiliili aku i kona hoahnau, , pupuka! E
lilo ia i mea no ka aha hookolokolo; a o ka mea e hiliili aku, , lapuwale! E lilo ia i mea no
ke ahi i Gehena.
23 No ia mea, a i lawe mai oe i ku mhai i ke kuahu, a ma laila oe i manao ai, he mea ku e
hewa ai i kou hoahnau;
Bible Baibala Notes - Baibala.org
2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

24 E waiho ma laila oe i ku mhai i mua o ke kuahu, e hele aku oe e hoolaulea ma mua i


kou hoahnau, a laila e hoi mai e kaumaha aku i ku mhai.
25 E hoolaulea koke aku oe i kou mea i lawehala ai, oiai oe me ia ma ke alanui, o hawi
aku kl i oe i ka luna knwai, a na ka luna knwai oe e hawi aku i ka ilmuku, a e
hoolei ia aku oe i loko o ka hale paahao.
26 He oiaio kau e lelo aku nei i oe; aole loa oe e puka mai i waho o laila, a pau loa
aela ka ai i ka uku ia e oe.
27 Ua lohe oukou i ka lelo ana mai i ka poe kahiko, Mai moekolohe oe:
28 Eia hoi kau e lelo aku nei i oukou, O ka mea e nn wale aku i ka wahine i mea e kuko
hewa aku ai i ia, ua moekolohe n o ia me ia ma kona naau.
29 No ia hoi, a i hoohihia mai kou maka kau i oe, e palo ae ia mea, a e hoolei aku, mai
ou aku; e aho nou e lilo kekahi ll ou, i ole e hoolei ia aku ai kou kino okoa i loko o
Gehena.
30 In hoi e hoohihia mai kou lima kau i oe, e oki ia mea, a e hoolei aku mai ou aku; e
aho nou e lilo kekahi ll ou, i ole e hoolei ia aku ai kou kino okoa i loko o Gehena.
31 Ua lelo ia mai n, O ka mea hoohemo i kna wahine, e hawi aku ia nna i ka palapala
no ka hemo ana:
32 Eia hoi kau e lelo aku nei i oukou, O ka mea hoohemo wale i kna wahine, ke ole ia
no ka moekolohe, nna n ia e hoomoekolohe aku; a o ka mea e mare i ua wahine hemo l,
ua moekolohe n ia.
33 Ua lohe n hoi oukou i ka lelo ana mai i ka poe kahiko, Mai hoohiki wahahee oe;
ak, e hook aku oe no ka Haku i ku mea i hoohiki ai:
34 Eia hoi kau e lelo aku nei i oukou, Mai hoohiki ino iki; aole i ka lani, no ka mea, o ko
ke Akua noho alii ia:
35 Aole hoi i ka honua, no ka mea, o kona keehana wwae ia: aole hoi i Ierusalema, no
ka mea, o ko ke Alii nui klanakauhale ia.
36 Aole hoi oe e hoohiki ino i kou poo iho, no ka mea, aole e hiki i oe ke hoolilo i
kekahi oho i keokeo, aole hoi i eleele.
37 Penei oukou e lelo aku ai, o ka ae, he ae ia; o ka ole, he hole ia: a o ka mea oi aku
i kia, no ka ino mai ia.
kahiko [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. nvs. Old, ancient, antique, primitive, long ago, beforehand; to age; old person. (Usually in the
sigular ; cf. khiko 2, puka kahiko.) W kahiko, old times. Wahi a kahiko (Kel. 50), said the old
people. Kahiko , prematurely old. E kala kahiko, gone a long time. E paupauaho a manak kahiko
oe iau (Kel. 60), you would be disheartened, weary, and old before me. hoo.kahiko To think, act,
speak in the old way; to speak of old times; to cling to old ways; old-fashioned; maturity. He wahine
hookahiko, an old-fashioned woman. (PPN tafito, base; PCP tafito, ancient.)
2. (Cap.) n. Name of the first Hawaiian. (Malo 4.)

Bible Baibala Notes - Baibala.org


2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

kahiko [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


1. nvs. Old, ancient, antique, primitive, long ago, beforehand; to age; old person. (Usually in the
sigular ; cf. khiko 2, puka kahiko.) W kahiko, old times. Wahi a kahiko (Kel. 50), said the old
people. Kahiko , prematurely old. E kala kahiko, gone a long time. E paupauaho a manak kahiko
oe iau (Kel. 60), you would be disheartened, weary, and old before me. hoo.kahiko To think, act,
speak in the old way; to speak of old times; to cling to old ways; old-fashioned; maturity. He wahine
hookahiko, an old-fashioned woman. (PPN tafito, base; PCP tafito, ancient.)
2. (Cap.) n. Name of the first Hawaiian. (Malo 4.)
kolo.kolo [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. Redup. of kolo 1; to track down, investigate, seek evidence. hoo.kolo.kolo To try in court, judge,
investigate; judiciary; trial. Hookolokolo moku, admiralty cases. See hale ho okolokolo. (PPN
tolotolo.)
2. n. Any creeping vine.
3. vi. To gobble, rumble, grumble, scold.
4. See napanapa 2.
h.ili.ili [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
vt. To revile, curse (Puk. 21.17), blaspheme, speak evilly.
lapu.wale [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
nvs. Vanity, foolishness, worthlessness; worthless, mischievous, of no value; wretch, scoundrel. See
ex., niho mole. Lapuwale o n lapuwale, vanity of vanities.
k.kau [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. nvt. To write, sign; to print on tapa; to mark out for distribution, as land (Ios. 18:6, 8); writing.
(Probably k-, causative + kau, to place.) Kkau wale, to write carelessly, scribble. Mea kkau,
writer, author. Kkau ia mai, written to us (as a report submitted). Kkau ole, unwritten. Kkau
puka, forgery. (PPN tatau.)
kuahu [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
n. Altar. Kuahu ai (FS 223), to be placed on an altar.

hemo [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


vs.
1. Loose, separated, untied, unfastened, open, satisfied (see ex., hemahema 2), discharged,
divorced, opened, weaned; taken off, as clothes. Cf. puhemo 1, Puk. 19.21.) Kuli hemo, dislocated
knee. Hemo ka hale kai i ka p, the store is open in the evening. Ua hemo akula ke kmaa, the
shoes are off. Ua hemo n kmaa a Pua i K, K took off Pua's shoes. hoo.hemo To loosen,
undo, unfasten, disconnect, take off, set at liberty, liberate, free, abort. Hoohemo i ka ono o ka
lama, freed of taste for liquor. (PCP (f,s)emo.)

Bible Baibala Notes - Baibala.org


2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

2. Var. of hemo 1, weak, feeble. Cf. puhemo 2. N kuli e hemo ana (Ioba 4.4), feeble knees. (PCP
(f,s)emo.)

pala.pala [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


1. nvt. Document of any kind, bill, deed, warrant, certificate, policy, letter, tract, writ, diploma,
manuscript; writing of any kind, literature; printing on tapa or paper; formerly the Scriptures or
learning in general; to write, send a written message.
2. n. Maui name for pualu, a fish. (KL. line 147.)
3. n. Var. name for maomao, a fish. (Malo 211.)

k [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


1. n. Sugar cane (Saccharum officinarum), a large unbranched grass brought to Hawaii by early
Polynesians as a source of sugar and fiber. The thick stems are full of sweet juicy pulp. In time, many
different kinds of cane were produced, with many different attributes and names. Cane yields one of the
most valuable plant products known. For commercial purposes the yield has been increased by hybridizing
with such success that the sugar industry was for many years the largest industry in Hawaii. (Neal 779.)
For. 5:5829 lists types of k, all are listed in the Dictionary except k malolo (also known as k puhala and
k ailolo).Cf. kea3. He oi kl o ke kanaka huh aohe p k momona iia (For. 5:209), he's a very
angry man no clump of sugar cane will sweeten him up [i.e., you can't mollify his anger]. K eli lima a o
Hllii, hand-dug sugar cane of Hllii [famous in songs descriptive of Niihau; its stalks grew in sand with
only the leaves protruding]. (PPN toro, possibly PEP toa, PCP too.)
2. nvi. Dragged, towed, wind-borne; long, as a vowel sound; to drag, push, prolong, tow, drawl; to hold a
note for several beats in singing or chanting; pull, tug, massage. Cf. kani k, lawai a k lau. K mai ana ke
ala o ka pua o ka pkake, the fragrance of the jasmine flower is wind-borne. I aloha i ke k a ka wai, i ka
mai Anu kua (chant), beloved is the [current] pulling in the stream, saying we are refreshed. (PPN toho.)
3. vi. To fulfill, come to pass, succeed, do, complete, foreclose; to win in dispute; to become pregnant;
fulfilled. K ole ia, not done, accomplished; unsuccessful. Ua k kau hoopii ma ke knwai, I won the
lawsuit. hoo.k Executive; to fulfill; to carry out, as a contract; to enforce, execute, confirm, construe,
interpret, decree; to award, as land; to probate, perform, satisfy; to transact, accomplish; to cause a
conception; confirmation, award. Luna hook, executive officer. Luna hook kauoha, executor. Hook
ana, performance, accomplishment, achievement, carrying out. Hook knwai, to enforce the law. Hook
hana mamua o ka lealea, duty before pleasure. Ka puke o ka pule ana a me ka ho ok ana, the book of
prayers and the administration [of the sacrament]. (PPN too.)
4. vt. To break up lumps in poi by pressing against the side of a container.
5. n. Second note in musical scale, re.
6. n. and interj. A call to pigs, fowl. Also kolo, kolo, kolo.
7. prep. Of (o-rm possessive; Gram. 8.4.1). Note idiomatic use with , as far as, plus a direction word: k
uka, those of the uplands; k mua, those in the foreground; k hope, those behind. K kkou, our (plural,
inclusive). K Ana hale, Anna's house. K ia, of him, his, hers, its; belonging to him or her. K laila, of that
place; belonging to that place, local. K onei mokomoko nui (For. 5:411), the big fighter of this place. K ka
uhane, spiritual things. (PNP too.)
Bible Baibala Notes - Baibala.org
2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

8. possessive. Your (of one person; singular possessed object; replacing both ku and kou, often with
affectionate connotation; see Gram. 8.4.1). (PCP too.)

hoo.hiki [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


vi. To vow, swear. See -hiki.
hiki [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. nvs. Can, may; to be able; ability; possible. Cf. hiki n, hikiwale, hikiwawe, Gram. 4.4. Hiki ole,
impossible, can't do. Pau ka hiki, no longer able to do; impotent. Hiki iia ke hele mai, he can come; he may
[has permission to] come. E hiki ana, when possible. Ka l e hiki ana, any possible day. Ka manawa e hiki
ana, any possible time.
2. interj. All right, O.K. (in sense of able to do), certainly, surely (used alone or preceding n).
3. vi. To get to or reach a place, come, arrive, approach, appear, arise. Cf. hikina. + hiki followed by a
word expressing time or place, is often translated: to, until. Hoi maila ia hiki i Wai-kk (FS 41), he came
back to [until arrived at] Wai-kk. Ua paa ia lelo hiki i keia w, this story has been preserved until this
time. hiki lua malaila (FS 45), when they got there. Aole i hiki mai, did not come, absent. Hiki honua, to
happen suddenly, unexpectedly, by chance. Ua hiki ka l, aia i luna (FS 39), the sun has risen, there [it] is
above. hoo.hiki To cause to come, arrive, appear. Hoohiki wawe, to rush, come fast, speed up, expedite.
(PPN fiti.)
4. vi. Next. N makahiki kanalima e hiki mai ana, the next fifty years.
5. vt. To fetch, carry back and forth (less used than lawe). E hiki mai oe i ka pakeke, fetch the bucket.

ino [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


1. nvs. Wicked, immoral, sinful, unwholesome, unclean, bad, vicious, evil, unprincipled; hate, sin,
decomposition (For. 5:713). See kahi ino and ex., oi
2. Ino loa, very bad or wicked, horrible, abominable. K i ka ino, curse. h.ino, hoo.ino To insult,
malign, persecute, abuse, dishonor, defame, speak evil. Hino wale, needlessly defame, damn.
Hoopau hooino ia, dishonorably discharged [as from the armed services]. (PNP kino.)
2. nvi. Spoiled, contaminated, bad-smelling, of poor quality, ugly; spoiled object, pollution. Pau ka
ino, the foul period is over [of a child after toilet training].
3. vt. To injure, hurt, harm, break. O ka inu wai ona, he mea ia e ino ai ke kino, the drinking of
intoxicants injures the body. hoo.ino To harm, injure, damage.
4. nvs. Storm; stormy. O ka uhiwai n ka i ike i ka ino o ka wai, the mists are those that know of
storm on the water [those close by know what is going to happen].
5. n. A commoner. (Kep. 141.)
6. part. Very, very much, intensely. (Sometimes pejorative; Gram. 7.5.) Aloha ino, too bad, what a
shame. Nui ino, very, very many or much. Holo ino ke kaa, the car races terrifically. Makemake
ino au i kl mea, I want that thing

Bible Baibala Notes - Baibala.org


2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

Ma Ka Moku Project
LECTIONARY YEAR A GOSPEL READINGS
Bible Baibala Notes
February 19, 2017
Seventh Sunday After Epiphany
Matthew 5:38-48
Matthew 5:38-48
Jesus said, You have heard that it was said, An eye for an eye and a tooth for a tooth. But I say to you,
Do not resist an evildoer. But if anyone strikes you on the right cheek, turn the other also; and if anyone
wants to sue you and take your coat, give your cloak as well; and if anyone forces you to go one mile, go
also the second mile. Give to everyone who begs from you, and do not refuse anyone who wants to
borrow from you.
You have heard that it was said, You shall love your neighbor and hate your enemy. But I say to you,
Love your enemies and pray for those who persecute you, so that you may be children of your Father in
heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the righteous and on the
unrighteous. For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors
do the same? And if you greet only your brothers and sisters, what more are you doing than others? Do
not even the Gentiles do the same? Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
38 Ua lohe oukou i ka lelo ana mai, He maka no ka maka, a he niho no ka niho:
39 Eia hoi kau e lelo aku nei i oukou, Mai hoopai aku i ka ino; a o ka mea nna e papai
mai i kou pplina kau, e hliu aku oe i ia i kekahi.
40 A o ka mea nna oe e khihi wale aku ma ke knwai, a e lawe i kou kapa komo, h hou
aku n hoi i ia i kou aahu.
41 O ka mea e koi mai i oe e hele i hookahi mile, e hele p me ia i elua.
42 O ka mea e noi mai i oe, e hawi aku nna, a o ka mea e noi mai e lawe lilo ole i ku
mea, mai ki ae oe.
43 Ua lohe n oukou i ka lelo ana mai, E aloha aku oe i kou hoalauna, a e inaina aku hoi
i kou enemi:
44 Eia hoi kau e lelo aku nei i oukou, E aloha aku i ko oukou poe enemi, e hoomaikai
aku hoi i ka poe hino mai i oukou; e hana lokomaikai aku hoi i ka poe inaina mai i
oukou; e pule aku hoi no ka poe hoohewa wale mai i oukou, a hana ino mai hoi i oukou;
45 I lilo ai oukou i poe keiki na ko oukou Makua i ka lani, nna n i hoopuka mai i kona l ma
luna o ka poe ino a me ka poe maikai, nna hoi i hooua mai ma luna o ka poe pono a me
ka poe pono ole.
46 A i aloha aku oukou i ka poe i aloha mai i oukou, he aha l auanei ka uku e loaa mai ai
i oukou? Aole anei pl e hana nei ka poe luna auhau?
Bible Baibala Notes - Baibala.org
2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

10

47 In e uw aku oukou i ko oukou poe hoahnau wale n, he aha l ko oukou mea e oi aku
ai? Aole anei pl e hana nei ka poe luna auhau?
48 E hemolele oukou, e like me ka hemolele o ko oukou Makua i loko o ka lani.
.lelo [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
nvt. Language, speech, word, quotation, statement, utterance, term, tidings; to speak, say, state,
talk, mention, quote, converse, tell; oral, verbatim, verbal, motion (in early House of Nobles
regulations). Cf. hoonui lelo, hua lelo, ku u lelo, luna lelo, mahele lelo, pili lelo, uwea
lelo. lelo a n hike, evidence, as in court; lit., word of the witnesses. O John Owen i lelo ia,
the aforesaid [or alleged] John Owen. I kekahi manawa i lelo ia, at a specified time. Aohe lelo
ana, not worth mentioning. lelo mai n kpuna mai, tradition, traditional lore. lelo ia maluna
ae, above-mentioned. In oe e makemake i ke k, aohe lelo ana, nau e kii, if you want some
sugar cane, don't say anything about it; I'll get some. (PEP koolelo.)

maka [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


1. n. Eye, eye of a needle, face, countenance; presence, sight, view; lens of a camera. For idioms cf.
nohi, pulakaumaka, and the following. Maka pniuniu ploli, eyes faint with hunger. Nn maka, to
look, but not help. Hookmaka, to be partial, show favoritism. Oi kaakaa ka maka, while the
eyes are open [and there is still life]. Ike maka, to see for oneself. Hike maka, to reveal in the
light, as of something long hidden. Kui ka hekili i ka maka o ka pua, the thunder claps in the
presence of the cloud bank. Puka n maka i ke ao, the eyes appear in the light [said of birth]. Aole
e moe kuu maka k kuu makemake, my eyes won't sleep until my wish is accomplished [said
with determination]. O n maka wale n kia i hele mai nei, only the eyes have come [said by one
not bringing a gift, as was customary]. Mhala n maka, the eyes are open [a frank countenance].
(PPN mata.)
2. n. Beloved one, favorite; person. Cf. makamaka (very common), makana, pula, nohi. The pig
god was affectionately called kuu maka (FS 199) by his grandmother, rather like apple of my eye.
Kau ka maka, to desire, to long to see, to think of fondly. He kau maka oia na kona hoaloha, he is
the object of his friend's affection and respect. Ka-lei-kau-maka (name), the beloved child.
3. n. Point, bud, protuberance; center of a flower, including usually both the stamens and pistils;
nipple, teat; sharp edge or blade of an instrument; point of a fishhook; beginning, commencement;
source; any new plant shoot coming up. Fig., descendant. Ke au mahope a ka maka (Lunk. 3.22),
the haft after the blade. N maka o H-loa i luna (FS 39), descendants of H-loa above. Maka mua o
ka huakai (FS 137), beginning of the procession. Maka o ka makani, beginning or origin of the wind.
maka kolu, three-pronged spear. hoo.maka To begin, start, initiate; commence; to appear, of a
child's first tooth; to put forth buds; to come to a head, as a boil. Mea hoomaka, beginner. (PPN
mata.)
4. n. Mesh of a net, mesh in plaiting; stitch, in sewing. Cf. maka aha, maka opihi 2. (PPN mata.)
5. vs. Raw, as fish; uncooked; green, unripe, as fruit; fresh as distinct from salted provisions; wet, as
sand. Cf.kmakamaka. (PPN mata.)
6. Probably same as manu, canoe bow and stern pieces
Bible Baibala Notes - Baibala.org
2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

11

7. n. A seaweed. See alani and below.


8. n. Varieties of sweet potato. See maka kila, maka koali, maka nui.
9. n. Recognition token. (For. 5:171.)

niho [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


1. nvs. Tooth; toothed; nipper, as of an insect; octopus beak; Aristotle's lantern, of a sea urchin;
claw, as of crab; tusk; stones set interlocking, as in a wall; biting, of the teeth; cog. See niho-man.
Mai hana wale aku oe i Keoi, he niho, don't act indiscriminately toward Keoi, he has teeth! [He is
dangerous, as in sorcery.] N niho o kna pale kaua (Ioba 15.26), the bosses of his bucklers. Puka
ka niho o Laa-kea, Laa-kea is getting his teeth. Hoonoho niho ia, the stones are set [as in a
fence]. hoo.niho To lay stones interlocking; to set stones, as in a fence. (PPN nifo.)
2. n. Tapa or mat patterns, always followed by qualifiers; see below.

hoo.pai [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


See pa i, to slap.
pai [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. nvt. To slap, spank, beat, hit, clap; to print, publish; to snap, as pictures; to break, as a taboo; a
slapping, slap, stamping, printing (several old types of tapa begin with pai: paipainah, paiua,
paiula; preceded by ke). Cf. pa i pa i, pa i ki i, pa i puna. Pai ana, printing, edition, impression.
Pai ipu, to beat a gourd drum. Ke kolu o ke pai ana, third edition. hoo.pai
a. To slap, hit, punish, chastise, fine, pay back, seek revenge; punishment, revenge, fine, penalty.
lelo hoopai, sentence (penalty). Ka mea hoopai koko (Ios. 20.9), avenger of blood.
b. Design with 12 to 18 ruled parallel lines on a tapa beater. Hoopai hlua, sets of parallel lines on
a beater at right angles. (PPN paki.)
2. nvs. To tie; a draw; equal; to make an agreement (said to be so called because champions
slapped each other's open palms after they had agreed on the terms of a match or race, and with a
draw it was as though they had no more than concluded the terms). Cf. pa i pa i. In e pai ana e
koho ana oia, if it's a tie, he will vote.
3. vt. To mix, as ingredients; to mingle.
4. To put clothes to soak, as in soapy water.
5. nvt. A bundle, package, especially of food; to tie up such a bundle; bunch, cluster, as of grapes
(preceded by ke). Cf. pa i a a, pa i ai, pa i palaoa, pa i uala; pai waina. K ke pai, what a load [of
work to do].
6. Rare. var. of paipai; to strip, as bark.
7. nvt. Lining, as of pandanus or sugar-cane leaves, inside thatching of pili grass; to line thus.
8. vs. Decaying, of fruits or plants; blight. Rare. Cf. kpa i, poultice.
Bible Baibala Notes - Baibala.org
2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

12

9. Short for pai malau.


10. n. A heap.
11. vt. To evict, as from land. O ka pai ana o Ai-kanaka i n mkua ma kia pai ana a
Ai-kanaka i n mkua (FS 47), as for Man-eater's eviction of the parents in this eviction by
Man-eater of the parents [from their land] (note possessive prepositions o and a in similar
environments).

pap.lina, p.p.lina [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


n. Cheek, cheeks. See ex., lahilahi 1. Paplina nui, big cheeks, flabby fat flesh in general. (PEP
pa(a)paalinga.)

ele.ele [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


1. nvs. Black, dark, the black color of Hawaiian eyes. Also eneene. h.ele.ele To blacken, darken,
become dark. (PPN kelekele.)
2. n. Variety of tapa said to have originated at Kau-makani, Maui; it was dyed with candlenut, pihi,
and black mud.
3. n. Long, filamentous, green, edible seaweeds (Enteromorpha prolifera). Some kinds are among
the most popular in Hawaii, being eaten raw as condiments at feasts. Called pplani on Maui.
4. n. A cooking banana (a form of Musa xparadisiaca), valued for shiny black skin of trunk, used for
designs worked into pandanus mats and hats. (Neal 249.) Also hinupuaa.
5. Same as hinupuaa and naioea, varieties of taro.
6. Same as mikoiko, a variety of sugar cane.
7. n. A variety of sweet potato.
kahi

1. nvt. To cut longitudinally, shave, plane, comb, press, rub or stroke, as in a massage, with gentle
pressure of the open palm of the hand; to scrape; to run the fingers along the side of a poi bowl so
as to remove the poi clinging to the side; comb; scraper, as for olon fiber. Hale kahi olon (Laie
607), fiber-combing house. hoo.kahi Caus/sim. (PPN tafi, but cf. Fijian tasi, to escrape.)
2. num. One, only one, alone, lone, some (sometimes following the numeral classifiers a- and e-, or
hoo-); also, besides, too, single; fellow worker, wife, companion; someone, someone else, a certain
(less common than kekahi); unit. See ex., kmau 1. O au kahi e hele, I'm going too. Nau kahi, give
me some. Pehea kahi o olua? How is your companion (wife, spouse, colleague)? Ka ina o kahi
(Kep. 159), someone else's land. hoo.kahi One, one only, alone; oneness, separately, single,
singular, solitude, sole; together as a unit, at the same time; to make one, unite; to be similar; same;
a, an. Noho hookahi, to live alone. Hele hookahi, to go alone. E imi kkou ma ka mea e ho okahi
ai ka mana o ana, let us seek to unite our thoughts into one. Hookahi k kua noho p ana, let us
live together. Hookahi n makua kne, the same father. Hookahi n ano, of similar nature;
synonym, synonymous. O ia l hookahi n, that very day. (PPN taha [cf. Pawley 1966:54], tasi.)
Bible Baibala Notes - Baibala.org
2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

13

3. loc.n. Place, location (contraction of ka wahi, not preceded by ke with this meaning); duty; where;
ill case of, approximately, about. (For use of possessives o and a with kahi, see Gram. 8.6.) Kahi ,
elswhere. Ma kahi , ma kahi oko a, absent. Hele ma kahi ! Go away! Get out! Aia ka ai i kahi
kahi i waiho ai (Kep. 57), the food is left elsewhere. Mai kahi noho mai, from far away but yet
sitting here [said rudely of intruders or uninvited guests]. Auhea kahi e hele ai? Where's the place to
go? Auhea kahi o Kupa m? Where's the residence of Kupa and his family? Ma kahi hookahi, at
the same place, at one place. A koe o kahi wale n e paa ana i ka lima (For. 5:711), only the
handle [of the spear] was left. Ma kahi o umi kapuai, approximately ten feet. Ka mea iia kahi i
paa ai kona komo ana, the one whose duty it was to register his entrance. ma kahio ke
komohewa, in case of trespassing.

puka [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


1. n. Hole (perforation; cf. lua, pit); door, entrance, gate, slit, vent, opening, issue. Cf. pukaihu, puka
kui, lei pp puka. Ka puka kahiko, the ancient hole [the anus]. hoo.puka To perforate, puncture,
make a hole or opening. (PCP puta.)
2. vi. To pass through, appear, emerge, come out, get out of, issue, come into sight; to rise, as the
sun. Kua puka, a sore on the back, as a saddle sore on a horse's back. Puka mau, to appear
frequently, as a newspaper. Puka l, daily issue. Puka mahina, monthly issue. Puka makahiki,
annual issue. Puka w, to appear irregularly, as a paper. Puka ka niho, to teethe. Puka kinikini, puka
kinikini, aohe ona puka e puka aku a (riddle), many many holes, many many holes, no hole to go
out through [answer: a fish net]. Puka mai ka l, the sun rises. Puka ka niho o ke keiki, the child gets
his teeth. hoo.puka To issue, as a permit; to acquit, as a defendant in court; a chant to which
dancers issue. Hoopuka ana, edition. Hoopuka mua, first edition. Ua hoopuka ia paha mamuli o
ka palapala hoopii kpono, acquitted after a proper indictment. Hoopuka i kai ka l i Unulau, let
the sun rise at the sea at Unulau. (PCP puta.)
3. vi. To graduate. hoo.puka To graduate. E hoopuka ia ana ka papa i kia makahiki, the class will
be graduated this year.
4. vi. To say, utter, speak. Puka maila kna olelo, he spoke (lit., his word came out). hoo.puka To
proclaim, speak, say, pronounce. Hoopuka ana, pronunciation. Hoopuka manao, to suggest,
comment. Hoopuka hewa, to speak out of turn, make a slip of the tongue. Hoopuka ino, hoopuka
pono ole, to insult, slur, say evil or blasphemous things. Hoopuka k, to speak rudely, uncivilly,
bluntly. He wahi manao hoopuka, a modest comment. Kou naau e hoopuka aku i kekahi mea
(Kekah. 5.2), your heart to say something.
5. nvi. To gain, win, profit; to draw interest; winnings, gain, profit. Puka o ke kl, interest. Puka nui,
large profit or gain. Puka a me ka poh, profit and loss. hoo.puka To invest; to make a profit;
profitable. Cf. waiwai ho opuka.
6. n. Trap, snare. Cf. kpuka.
7. idiom. Almost. N anana eono puka hiku, six and a fraction fathoms. Kau kaupaono, ua puka
haneli, my weight is almost one hundred.

Bible Baibala Notes - Baibala.org


2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

14

au.hau [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]


1. nvt. Tax, assessment, levy, charge, tariff, toll, tribute, price; to levy a tax, pay tribute, tax. Auhau
kino, auhau poo, poll tax. K i ka auhau, taxable. Auhau helu waiwai, excise tax. Hale auhau,
building where taxes are collected. Kou auhau, your tax (that you pay). Ku auhau, your tax (that
you impose). Luna auhau. tax collector. N poe hookaa auhau, taxpayers. He aha ku auhau
no ka ppale loulu? What is your price for the loulu hat?
2. n. Femur and humerus bones of the human skeleton.
3. n. Stems of plants whose bark can be stripped, such as wauke and olon, but not maile. In e kua
ia ka wauke, hohole ia ka auhau, if the wauke is cut and the stems stripped,

Bible Baibala Notes - Baibala.org


2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

15

Ma Ka Moku Project
LECTIONARY YEAR A GOSPEL READINGS
Bible Baibala Notes
February 26, 2017
Eighth Sunday After Epiphany
Matthew 6:24-34

Matthew 6:24-34
Jesus said, No one can serve two masters; for a slave will either hate the one and love the other, or be
devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and wealth.
Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink, or about your
body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing? Look at the birds
of the air; they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are
you not of more value than they? And can any of you by worrying add a single hour to your span of life?
And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil
nor spin, yet I tell you, even Solomon in all his glory was not clothed like one of these. But if God so
clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the oven, will he not much
more clothe youyou of little faith? Therefore do not worry, saying, What will we eat? or What will
we drink? or What will we wear? For it is the Gentiles who strive for all these things; and indeed your
heavenly Father knows that you need all these things. But strive first for the kingdom of God and his
righteousness, and all these things will be given to you as well.
So do not worry about tomorrow, for tomorrow will bring worries of its own. Today's trouble is enough
for today.

24 Aole n e hiki i ke kanaka ke mlama i n haku elua; no ka mea, e hoowahwah ia i


kekahi, a e aloha aku hoi i kekahi; a i ole ia, e hoopili aku ia i kekahi me ka haalele i kekahi.
Aole e hiki i oukou ke mlama p i ke Akua a me ka mamona.
25 No ia mea, ke lelo aku nei au i oukou, Mai manao nui ma ko oukou ola ana, i k
oukou mea e ai ai, a i k oukou mea e inu ai; aole hoi ma ko oukou kino, i ko oukou mea
e aahu ai. Aole anei e oi aku ke ola i ka ai, a me ke kino i ke kapa?
26 E nn aku i n manu o ka lewa; aole lkou e ll hua, aole hoi e oki ai, aole n hoi e
hohu ae i loko o n hale papaa; a ua hnai ko oukou Makua o ka lani i lkou. Aole anei e
oi aku ko oukou maikai i ko lkou?
27 O wai l ka mea o oukou e hiki ma ka manao nui ana ke hoolihi aku i kona kiekie i
hookahi hailima?

Bible Baibala Notes - Baibala.org


2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

16

28 He aha hoi k oukou e manao nui ai i ke kapa? E nn i n llia o ke kula, i ko lkou ulu
ana; aole nae lkou e hana, aole hoi e milo:
29 Ke lelo aku nei hoi au i oukou, O Solomona i kona nani a pau, aole ia i khiko like ia
me kekahi o ia mau mea.
30 In pl ke Akua e hoonani mai ai i ka nhelehele, in n ma ke kula i kia l, a i ka l
app e hoolei ia ai i loko o ka umu; aole anei he oiaio kona haahu ana mai i oukou,
e ka poe paulele kpekepeke?
31 No laila hoi, mai nnau aku oukou me ka manao nui, He aha k kkou mea e ai ai? He
aha hoi k kkou mea e inu ai? He aha hoi ko kkou mea e aahu ai?
32 No ka mea, ke hoopapau nei n knaka ma kia mau mea a pau. Ua ike n hoi ko
oukou Makua o ka lani, he pono ke loaa i oukou ia mau mea a pau.
33 Ak, e imi oukou ma mua i ke aupuni o ke Akua a me kna pono, a e pau ua mau mea
l i ka hawi ia mai i oukou.
34 No laila, mai manao nui aku oukou i ka mea o ka l app: no ka mea, na ka l app e
manao iho i n mea nona iho. O ka ino o kekahi l ua nui ia nona iho.
m.lama [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. nvt. To take care of, tend, attend, care for, preserve, protect, beware, save, maintain; to keep
or observe, as a taboo; to conduct, as a service; to serve, honor, as God; care, preservation,
support, fidelity, loyalty; custodian, caretaker, keeper. Cf. m
akemake, mlama hale, mlama
hele, mlama moku, mlama p olo, plama 1. Mlama ana, custody. Mlama pono ia, well
cared for. Mlama pono! Be careful! Watch out! Mlama makua, one who cares for parents.
Mlama wahine, caring for one's wife. Mlama i kou makua kne, honor your father. Mlama
kauoha, obey orders. Mlama L Kpaki, keeping the Sabbath. kuu Akua, e mlama au ioe
ma ka noonoo, O my God, let me serve you in thought. O ka hoolohe a me ka mlama pono i
ke aupuni, obedience and fidelity due the government. Ka mlama ole i k hai ola, negligence
of the lives of others. hoo.m.lama
a. Caus/sim.
b. (Cap.) Star name.
2. n. Pancreas.
3. (Cap.) n. Stroke in lua fighting. See below.
haku [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. n. Lord, master, overseer, employer, owner, possessor, proprietor. A chief was often addressed
as kuu haku, my master. See Haku-o-Hawai i. Kona haku, his lord. O Ihowa ka Haku (Isa.
50.5), the Lord Jehovah. hoo.haku To act as haku, dominate; to treat as a haku; to rule others,
sometimes without authority; bossy. A ole oe e hoohaku maluna ona me ka oolea (Oihk. 25.43),
you shall not rule over him with rigor. (PCP fatu.)
2. vt. To compose, invent, put in order, arrange; to braid, as a lei, or plait, as feathers. Cf. haku mele.
Ka mahiole ie i haku ia i ka hulu o n iiwi (Laie 479), plaited helmet made with iiwi feathers.
(PPN fatu.)
3. n. Core, lump, as of poi; stone, coconut sponge. Cf. phaku, haku maka, haku nohi. Haku ipu,
pulp and seeds of melon. Haku k koi (Malo 51), stone for chipping. (PPN fatu.)
Bible Baibala Notes - Baibala.org
2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

17

wah.wah

vt. To treat with contempt, scorn, despise, abhor, ridicule; be disgusted, defy. hoo.wah.wah
Caus/sim. Cf. waha 1. Hoowahwah i ka aha, contempt of court. (PCP wafa(a)wafa(a).)
waha [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
1. n. Mouth, opening, inner surface of a bowl, open top of a canoe, muzzle of a gun, oral, one who
talks too much (see ex., hewa 4). See kaka o, waha wale, wahwah. Ma ka waha, oral. Waha nui,
waha kani, garrulous. K i ka waha, smite the speaker [said disparagingly of one who does himself
what he has condemned others for doing]. Mai lawe mai i kna uala, he waha, don't bring his sweet
potato, [he] talks too much. hoo.waha To talk excessively; to make faces; to make an opening or
furrow; to dub out a canoe, hew. (PEP fafa, PCP wafa; cf. Marquesan fafa.)
2. n. Neck of a dress. Muumuu waha nui, gown (muumuu) with a low neck
3. nvt. To carry on the back, as a child; a load so carried. hoo.waha Caus/sim. (PPM fafa, PCP
wafa.)
4. n. Square notch cut in the upper part of house posts, in which the wall plates (lohelau) were
placed; tenon (For. 5:651).
n.hele.hele [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
Redup. of nahele; weeds, undergrowth. Piha kia mla i ka nhelehele, this patch is full of weeds.
(PCP ngaa(f,s)ele(f,s)ele.)
nahele

n. Forest, grove, wilderness, bush; trees, shrubs, vegetation, weeds. Cf. ho omakanahele. Upu mai
ana ke aloha i ka uka nahele o Puna, loving memory returns of the forest uplands of Puna. (PCP
nga(f,s)ele.)
manao [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
nvt. Thought, idea, belief, opinion, theory, thesis, intention, meaning, suggestion, mind (Mat. 22.37),
desire, want; to think, estimate, anticipate, expect (see ex., lele oi), suppose, mediate, deem,
consider (not the intellectual process of noonoo). See mana o nui. Kau nui ka manao, think
constantly, concentrate. Eia kou manao ioe (beginning of a letter), this is my thought for you. Ka
mea i manao ia, the one thought of [the intended victim of sorcery]. O ka mea i hoopii ia e
manao ia n, oia he kanaka maikai n, the accused party shall be presumed a good man.
hoo.manao To remember, recall, commemorate, reflect deeply on, meditate. See lelo
ho omana o. Hoomanao aloha, to remember with affection. He hoomanao, in memoriam. Mea
hoomanao, souvenir, keepsake, reminder, memorandum. Kia hoomanao, monument, memorial
tablet. He mau lelo hoomanao, notes. (PPN manako.)
ap.p [Hawaiian Dictionary (Hwn to Eng)]
loc.n. Tomorrow (often preceded by kl, that; perhaps related to p, night, since the Hawaiian day
began at nightfall). Sometimes shortened to pp. (Gram. 8.6.) App ia l aku, day after tomorrow.
(PEP aapoopoo.)

Bible Baibala Notes - Baibala.org


2.5.16 Ma Ka Moku Project KP

18

Vous aimerez peut-être aussi