Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
PANCARATRAM
A Sanskrit Drama in three Act Attributed to
Critically edited with Introduction, Notes
Bbasa,
and
Translation
by
C. R.
DEVADHAR,
m.a.
Shukbawae, Poona-
India
1957 ]
).
[ Rs. 3-12.
on 18 July 2014.
Printed
M. & BATHE, t
by.
PiiZtfsfed by.-Bb E.
Table of Contents
Pages
JE^refsoe
Introduction
q^isrei
*J>*TR^J
^tf^I
Text
*~
Index of verses
~~
Translation
....
45-47
1-44
1-29
Notes
Appendix
1-12
1- 2
1-44
**
-**
SO
31
ii
32
Preface
In the preface
Cakra, -which was
to
my
first
edition, of
published
the Bhasa-Nataka-
way back
in 1937, 1 had
critical introduc-
tion,
of
uptill
ing plays.
MBh.
Meerwarth, Dr. G.
& Bhat,
Dr Sukthankar,
Prof G.
G. Jhala, Dr.
A. M.
Pusal-
kar's
of
tion
of
the
Oriental
Book
Agency, Poona, for his readiness to undertake the publication of these volumes in the Poona Oriental Series. My
thanks are also due to Shri M. S. Sathe, the Manager of the
PrajSa Press, Wai, for the very nice printing and get-up
of the work.
Prabhakara Niketana,
Decean Gymkhana Colony, Poona
20
Dec 1956
")
C. R.
Devadhtr
Pancaratram Introduction
:
The
title
of the play
and
its
Sources
ntq^sr
fro^r
f^mwraf
rant:
^r: d r^o
^\n^\ri ^t%r:
It
\\
ll
Panearatram
forest the
palace
in various
disgnises-Yudhisthira as the
Brahmin
Klcaka, the
of
Introduction
get
no news
of the
Pandavas
btit
At
was agreed
that the Trigarta force should lead the attack from the
South-east and the Kauravas should lead the attack from
excellent opportunity to raid the cattle of the Matsyas.
the suggestion of the king of the Trigartas,
it
of the
cing
in all directions.
the ground,
is
cattle.
Pailcaratram
Kuru
host
and having
jumps out
enemy
He
6aml
tree.
He
fulfilled
He
him.
The news
of
the
who
is
with Kanka, and when the latter gives the credit of the
triump to Brhannala, he throws the dice in his face so that
his nose starts bleeding. Sairandhri catches the blood in a
jar.
The
Plot
about the
under a son
On
tells
the true
of the gods
who
has vanished.
council
hall
of
The king
him and
of the
describes the
his
powers
makes
his peace
with
drama are
names
introduced,
Paficaratram
Ee
princes.
Duryodhana
feels sanctified
Dions,
to
is
greatly pleased
He
sacrifice.
him
Then
come
to
attend
the
Bhisma
Drona thinks
it
for the
The cowherds
in the
scene.
the king's
The
flot
fray, he is told that his son Uttara has already gone, riding
med cook
Abhimanyu by
the unar-
ed to bring
is
order-
Abhimanyu
full of
to
invite
to attend
the
nuptials.
who
ravas
his
Bancaratr&m
are deliberating
how
to
rescue
Abhimanyu from
his captor,
told
that Uttara
s:ill
insists
quite happy.
Duryodhana gives
is
obvious.
By
liberties
representing
that
to the
Changes and
critical
remarks
also
so
should, however, be
Parvan contains a
remembered
is
It
Ghosa-Yatra
that the
description of the
surpassing even
manyu
is
as Ersria's representative,
and as
fighting on behalf of
is
is
Virata
is
own
palace*
The rougher
aspects
to
slaughter
of
brief allusion
the Upaklcakas,
is
made
to the
and
the
only
more favourable
of
bruta-
it;
of
revenge
is
news
is
presented
in
who
in the epic
is
to peace.
"
Panearatram
10
Virata's son,
either,
but
is
it is
not
much
of a
rather funny
when in
recognize his
own
father,
when
would
made
it
fight
at the suggestion
of
Changes and
Thus with
"
critical
remarks
II
especia-
lly
make
comedy. There
is
no
is
of
it
quite
group on the
number
of
the
stage.
Samavakara and
twelve in number
The merit
indirectly,
list of
and in the
ironical situations
enjoyment
to
the
audience
disguises.
the grand sacrifice of Duryodhana was clearly only invented by the author in order to describe the pageant of a
on his
side;
"
i,
( 1.
bow
Paficaratram
12
alluded to in (IL
brilliance
also in
IL 54
mim q^ft
=3 *fecf
^\V^\
to be staged
it
may have
Woolner
we
^ftfocffl$
fcT:
^nqr^t
TO^ ^TwR
SHOT
3tT:
^tji^t
ftili^*
^Tf-^t
AI^Pi-^i^^HI
^MIsRtd:'
TftJTgpT
^t^R^T TOT
^|
TO:
l^FR
"
3TC
^MHHWl^sfa
^l^m^gRT^T:
4U&<<:
ar^JT!
^cl:
m4m^<^
air
SWT
( *t**t )
^^r:g^: m$
snHl
^f^t ^n^R^*? ^T^rei 5[c^
(
||
ST^TP^ s|luii^:
||
ipi sfst%
hwt
cFn^f
^u4^
T# h$<Mttte
sn^pfWZJgh:
||
^jftoft
||
HHH
H^ll
'
-i. 13]
3 ^Tft^^^f
3^
||
II
1
[ i.13.
*m*fk
^ft^mii^f tE3q
fess
NO
?r?5^w
i^r
3^-31^
pro
s^nrat
^R^^Nrir:
^wPMh:
&frbfifl>*
?TfcJT
^tfcT
qiTTRHl
II
II
II
35Pn
BtItci
Fr
wtt
?^
II
i.
;w
5Tpftsf:|
21. 3
Wffal
qF^qfe^g
( gat sfaplir
^tmrsr>ST?
^
(
iffa:
#*#Jit
m^:
qrctejt
&R:
iin
^T: 5TfT%^
few ^ tert%
II
II
cRTs SlfiRlfct
^ft^
||
?x^t
II
II
totor:
||
II
[i.21.i
3m<
^335^
^f^vn^fT
^!'Wllri[^TJ|^U^i(lm:
^if^%
pf^r:-s?5^i[gts^fr
art
||
t strfT
*n^r 'srf^
vrt^
||
ai^rai^
i.
27 fi
^-^Ifl; 5^
wfo^
4i*liii'CRn^5
5^
uwg^
sto-srft
^tit.
whi^m-ISS'"^
f^tT giR^sr ^fHT
3{|ifi4^^sfq-
wfir:
SN+hi^IjI
^i$Pn?^'i
I)
w^n^
1$
srcsrra
<Npftlki$,
w^ll^
II
II
sift
?K
?TJ1%"
Mist ITFI^ra
SFffo-STWtS^r
JPIT f?F:,
5%
?T"
^Rt
i.
276
sra^SfiJ
-i.31.]
5^5
*nr *FRt
$6%
^TeT^SRfT
( lifter
is-^Wimfr nam:
\
w.
fTT
fcdMU
sttt:
5^ f^RTI ?Nn.
ftwR
mm
srcg msj-
^fptt
^rc?n#r%
*rf^r#*
^rt
U&l M 311
wt
II
3tf
II
wigMm*$&:
ft ftq>
snfciw
||
||
i.39.]
siswtSf :
3 ^ror:-5Rra
^f^T
f^^wftr
\c\
*Et4,
frg*nfa
^ smg
4\
gf*r
sw;
MlU^MfcuPd
-i. 45.5 ]
^diH.
?ra
1^3: IF^n:
stw^f
wig
iraiPUhft*^
^'WUk*ift3
srt
1ST:
wcz &wsFr
*T^TT 5T%lfT Tf
11
w |W{
II
it
troi:- ( ^icMJIdH.
SRI
^ ^iSt^T
^JJtr?
^EMufe
vzi-^m
Wgm:
^i-TfnirniT
Pi^h:
PftRdl
ftild^Kl^fjT: Wr:
st-#sr M*M<IH^
I
#JT
JTST
^raT
iriw
II
II
i.
51.9 3
srsmtsf
\U
[i.51. 10
Rhwi'j
( ot: sferfcr
^ srspi
^iR^il^^
Ri^oi (Sjod^R
S3
S3
S3
^tel
3^
]
( cRT: ilft^lPd
<^]Wl^:-Wt" ftg
wift^ta sns^g
3^
ftg
^spfr
eras!
VF^JN ^t^ToSSnOT
JTTsr^t
#-Hl+ii*ti3
^TT^T^
?TT^t
vk
cTRcff
Snq^
*ft*
wi
st^rt
aii^R
q*rf?t
^ll'Wl Mc^-dl
*R
[ T&KgS
aqWT-
^rf^r:
%o5T
Pi^mi:
) [
wp
arrar-
( Pi^hr-d:
si^fc
mi
|)
I
xrferra
#5?ircr^ii^
^ri
(
f% wid<i|T<Ri
^it %t
m^m
Ewk^foi
il
II
II
II
ii.
ft^Sf:|
5.3]
( 33:
uferfg ^rar
f3^npi
vtikm )
^^Wtlct
*rfa:
sRR^t
*R[: "WI'M^rfSi'SelT
+i^i<|ssr:
frssRf:
5
I
II
II
))
srf
^ *|4K
&m^foHKU
(
\ ^rar-^<WHriW4l^dlH.
^rar^fer
^ ^rar-^JT^;
ft^T:
wvm,
*dMR+<i
^gw:
Hd^wdm^ndi^
1UPmR
( ga: iiRijid
-yi^tfi:
I!
^-^ndiit:
flfeiK
^l^mld
II
11
ftWsf
ii. 12.< ]
^fl^K( 3TWTOT[
<Nhm
#$raRt PNna:
^i^i
gft^-^dft&n
^ ^r:
ran.
'M-^S^
k,
mwfa
U?
11
for
UFRt ft
sto
ifcnft
*3
||
II
( ^rra-
(stew)
dtofi^
*rar-?ta ft"
^ETCRlt
w.
mi*IWwwtw
www
ii.203.]
m^-
( arRfpraq.) an:
^ ?m-3tt
w&i<U
JT^g
nf^r
ara
^fft
irRcri
rarer:
(J^h.)
C;ii.20>
wWd i^fe;
(
fi?FT sffer
sft:
^r:
RUI
ui^r
^FTT: *H*ldP4ld')
^Ffft^n:
3fa3T
qmfow w^mj:
tftt:
*&s<^El MMIvl
^Hfo^W*fi
||
II
||.
ii.28.i];
n<
ft*ftsf:|
f^r
^5R^ ^ f^^
5cn^
di<dK
SIHi+^dt
Wife
WT=tT^T
^|Hf%:
wR-^g^ ^tr^
difed^
ft;
ai+wi-dRdi
?fa grit
^jit
l^m^
II
%ivifl5lw
R<i
||
[ii 28,
( <et: gferr%
5TNl^H<iH
ipti
^1%
T^TT
5 dm-6?$<41^5 tfm
rt^
sii&u^hw$ra:
^TR 1^ *JTM
t%*nri
^ra^sj:
fsK^mQ ^ ^ ^feJK*:
II
II
||3
o ii
<<J|R<d<:
fp^r-ionf
vrfT
?iw-3if^d 33?
^15
Iprsr-^irtflr
^resi
]
1
m^kn:
^to infer
TO *fa*!crg
II
11
ftf*ri
i: f%%<?
^5^1
feM*r
M^<r4
||
35 n
||
^pTT
Vo3
ii.43.2]
^'TT?^:
( cRT:
MM^lfd
^FF^t-^r stow;:
to
I
II
5??
II
[ii.44v
3f
foji<Km
?i*wk:
%#T;-^^M IPTT
^ft
^Ni<
||
||
ii
qft^
II
vs
ii
II
ii.
52
%Nt5f
*<K
ipn^-3rf*m^?t
3TfinFg:-5B3T
x
$*i<jJ1
^wwft
jjrtt
5TWr f^rrwr
^h
II
I
sp*
spst
q^RrR#W:
^3 % wfs.
v<:
II
siwr ^is:
(
*&m.
II
II
*rt
^nn
?TT^K^W%
mR4$&
sifc
II
||
<\o
II
||
5W ^
\ *J^r:
ft^:
^fpi^ tot:
tt
11
f%
II
h$
II
ii60.0
ft^stsf.
I^w^tt
TORS?
tfou
^^'4 +aP^w
15^1
clcT:
snpx
Jlfou^TK:
^tw^w
5 3^s-Tj1mT:
^?w^f
f^rar
Hvs
||
*Tfrp:
11
o<j
[ii.60. 8
q^grcra
fTT
+W<i4t TOT 5R
Jiblaw<y*^
irT^;
11
iiiit^i*dl
gvfwrRt
^rar-M^'twwwtjL
TfiX%TT: u
II
$\
II
3T^r% 4l|jlsqiri
^3 mu*&
^ fgsRsr-^KWUMfir
gftfe*;:
hum*:
srflrsr
11
cwwFa?^
11
ii.70*.
5.
iw-
is,
ll
||
Pi '--41-31 :
( 3<T:
SWiJkf
isitstef: f^rai
wmi
II
-iii.6.]
tsr*r
strait *1N<W
fjitera
*rfrr
*|sRrr
spa
^M^tgft
^Ri<i^
T5^fNr
||
stt^t:
^^ift
II
II
||
ii
||
^fT %f*lT
^tcf
^TRT
WI33[
g^TSRTT ^TPT^t
wraf^T
||
<
tot 3t
^:-{%m^n^nftr
||
^:-3ii^H
few
^rai
*5tsfR"
rjifer ^"
5Rntof^t
^-fei%l
fere:
II
||
||
*o
II
grftitsf :
iii.16.]
iriw! ^
^ras n
<K<fl*4) i<lfdft
^TTTte
ST^r ftwft
3rrt
m 5RTT:
ii
sntra*
^i4|Pi
wfa^ST:
f^igw^f i^t^g
^arf^tf^ 4n^hh,
j&dkiftdl faimi
II
ii
II
*h
II
II
$a n
[iii.16.i-
<rca*&
z&m
3q^ri%
5TfR:-(
^l:-
#f5?R )
( Sit 1$c5TT )
i#f|
T?*
%gt
ri^jt
<M^|I
it
M4l*Hlfa
srst
ifcl
%Tf%
^FW
?r::
jr^fsfr
II
II
tTO
^tSf:|
-iii.24.]
^ ^TT
sre^
*nr
few ^ ^r:
5Tcft%
frffiN^ f^*.
S>
S^T:
*3
<.(^hwH.
II
II
^U
^3 U
313"
T^"
^M"
^sftr f| to:
m^vst
# ^ i%sf^ fe^f ^
I
II
( ftNMl:
II
n.
33
m.
24
ii.
15
ii
71
i.
m.
18
Tim
H.
68
ni.
23
defter spsrt
i.
19
n.
i.
48
i.
32
n.
n.
nr.
10
n.
40
22
15
SfsTTnTrT
n.
30
in.
n.
n.
in.
i.
15
n.
34
n.
64
62
ii.
69
i.
54
ii.
44
i.
29
50
i.
42
n.
45
in.
19
9
23
17
i.
i.
20
i.
51
n.
52
in.
12
i.
25
n.
i.
52
48
ii.
42
n.
27
i.
23
few
^nrer
n.
n.
12
m.
17
m.
i.
16
21
22
21
27
41
ii.
n.
n.
n.
i.
14
m.
29
ii.
i.
45
n.
n.
46
ii
ii.
31
in.
i.
CO
ii.
59
H.
28
ii
57
qtcT: *ftj?T
n.
m.
35
4
21
i.
39
H.
16
i.
11
n.
38
24
ii.
i.
i.
n.
11
i.
n.
n.
i.
i.
n.
n.
i.
fewnfa tt
far
24
II.
n.
I.
53
93
8
m.
36
58
67
13
20
47
54
i.
49
82
39
63
29
19
i.
n.
ii.
1*
t 1
JLJL-L,
*t
^ III
TTT
17
22
n.
m.
50
40
26
33
1 1
TTT
TT
JLL
TTT
TT
TTT
J 1J
ITT II
J-l 1
1.
18
o4
oo
ou
T
T
jl.
fdixjirficr
3TtAJ'rT
>*
<J
frf 33T
^11^
VI
'11 \l
111
TT
JUL.
i
ft
JLo
TT
9^
14
-Ltt
TT
K-i t-t
-IT
60
111.
T
JL-
A
4
TTT
111,
1.
L
1.
n
u
13
14
47
10
i
TT
r1
1*1 CP4 +t e|
Q
O
1*
44
TT
JLJL
T
JL.
37
O
TL.
J
T
ou
TT
JLL.
DO
^^1
04
KJ J-
TT
JUL.
D1
I.
46
TT
n.
m.
70
20
m.
n.
n.
13
37
I.
i.
in.
i.
49
43
i.
i.
cram
vi ^i^'i*
TT
JUL.
TT
JUL*
JJc|
jft'
XT
jj
eiXUT
UJL
O
A
Tr
JLL*
OO
16
in.
26
28
11
PANCARATRAM
(
Translation)
a cloud, a harbinger
who
of
Moving about
protect
us
make
I shall
).
was
Eurus
I know.
This is the sacrifice, performed by Duryodhana,
the king of Eurus, where is assembled a number
of kings, together with all the ladies of their
harem, drawn by their regard for the king. ( 2 ),
(Exit)
End
(
Then
of the
Prologue.
of
this
sacrifice of the
king of
the Eurus
FIBST-For here,
the spaces round about look as
if
^covered with
[1.3-
Pancaratram
2
rice eaten
by Brahmins;
smoke from
all
(these) numerous
oblations
from
killing
so
when
),
tame ) like
around refrain
vows
SECOND:-
oblations,
ALL:-
0 ye lads,
ficial hall
to the sacri-
ing bath.
KBST:-
fie
the ground
here,
alight, appears as
ficial fire
side,
like
rrrh 10 ]
English Translation
the
hall of sacrifice
like
a blooming lotus-pond.
SECOND:- it
an elephant
entering
is so.
The
frightened
This
with ghee
:fibst;-
Tis
so.
up
leaping
fire,
the
to
SECOND:- Look
From
the
round disk
of
the Sun,
the
bottom
frightened by
fire,
of
an
five
anthill,
serpents,
just died.
10
sight.
Paficaratram
is
consumed by the
the breeze.
MRST: So
ii-
[ i.
blown about by
sacrificial fire
11
it is.
Through one
its trees
in bloom,
is
shrubs and
12
with
the forest
thickets,
on
as
its
trees,
its heart's
food, to
content,
down
upon
After feasting
mouth,
(13)
down, as
tree falls
palm
tree in front,
if
with
Eudra's axe.
!THIRD:-Ah,
its
at its roots,
now
dies
like
down
like a good
of fire is lost
through
loss of fortune.
now
down
14
through
falls
15
eating
branches, with
its
seems
libations of water
to offer
leafy
to the
(
17
trees that
perform ablutions.
1. 90 ]
English Translation
Sipping water
sation,
fice,
Kuru king.
THE OTHEE TWO:- Very
good,
End
(
Then
Exeunt omnes
of
enter
Viskambha.
ming
me
in perfor-
is
laid at the
19
)>
attaining
but
now
greatness
Self
is
w^ld
full of
has-
faith;
my
elders
my
1, 21**
Paficaratram
away
possessions
which were
one
who hoards
all his
Nrga and Ambarisa, all these had their treasures and their domains; but they live through
their sacrifices, albeit, their bodies have perished.
aga,
(23)
Bon
of Gandharl,
we
congratulate you
DURYODHANA:-
am
My
teacher, I
salute you.
my
son; this
is
not
the
proper
order.
not consider
your
BHiSLiA:-
it
salutations.
You should
your
24
am
in
many ways
inferior. For,
I
(
am
born
of
"
English Translation
1.]
preeminent pupil.
DRONA:-Ab,
wiil
the
25
high-souled
hesitate
to disparage
many
a ritual bath.
dubyodhana:BHlSiiA:-
am
Come come, my
grandson.
May
your
spirit
be
ever at peace.
duryodhana:-
am
favoured.
SAKUJSI:- Child,
having in a
sacrifices,
like
bring captive
even
DROTSA:-
manner performed
where ample
all
even
!
in his
How fond
26
of strife is this
him to
young warrior
kinds of
like Jarasandha.
How
action
karna:-
gifts are
all
at
to
son of Gandharl,
sage.
(27)
DURYODHA^A;- May you
for me.
always
I>aiicaratram
here
my
SHiSMA;- Dnryodhana,
is
Bhismaka,
1.
the dear
to greet yon.
is
DURYODHANA- You
as your father.
6AKTJNI:- 1
not there,
when
all
is
it
that Virata
the way.
DTJBYODHANA.- My preceptor,
how
him. I think he
to
is
on
my
spiritual guide,
and
my
DBONA;- Eee
"
you
say.
prefer.
is
the need
Since
at
caste,
could be deficient
? (
28
of
the warrior
1.
30
English Translation
What may
I do
am
dearer to you than life and have been instrucby you; I am renowned among brave men
and have undertaken adventures. Say freely what
you desire, what I can give. I hold the mace in my
hand, you will hold everything in the world. ( 29 )
drona; g 0Ilj i w
sp eak presently; but the flow of tears
troubles me.
-AIiL: How even the preceptor is moved to tears
BHis^iA: Daryodhana, my grandson, your labours are in
I
ted
vain.
DUBYODHANA: Who
here
is
entering
HEBALD: As
his Majesty
Victory to his
DU r YODHANA:
enters.)
Bring.
My precptor,
will you please wash your face, which has become unclean by falling tears ?
DORNA: Well, well. Let the fulfilment of my desire itself
serve as water to wash the face with.
JDORYODHANA: Alack
If
remembering
my
by hundreds of ( blades
is the most effective
assurance of
gifts. (
30
[1.3i-
Paficaratram
SAXrais-
ls
sacrificial fee.
troubled
it
taking
Nay, not
31
so-
who has
relevance, a pupil
you as
offered
to give
and
32
put
(
)
DEO^TA: How say you, "deceive in the name of religion " ?
Don't, Oh, &akuni, puffed up through your sovereifaith in
Oh,
fie
To
say,
"
ALL:
How by force ?
BHlSMA: Duryodhana,
my
6akuni,
who though
an enemy.
a friend in words,
is in
truth
See, grandson,
daughter of "king
Drupada, wander over the earth with bodies gray
that
the
DTJRYODHANA^^ell, but I
woftid,
0 my preceptor,
ask
this.
11
English Translation
force, restrain
they,
who
when formerly
their anger,
drona.
open
court
35
their
their pride
)
a pretence
who
of fair play;
forbade
to
lift
up
BHlSMA:
36
DRO^A*.
quite a different
quarrel,
who
see
my grandson,
5 thou
and they have affection for thee; say,
woulds't thou take them into the household, or
conciliation
KARitfA:
gets
wild
words
with
of advice,
if
they
are
men. All
this
is
ended
terest of
softness, alone.
(38)
Pancaratram
.12
is
spirited.
You have
reminded me
hnmotir. Son Duryodhana, do you recognise
be your master ?
irt
For
me
to
concilia-
is,
my
house.
if
(39)
duryodhana:- Well then, I-wish
PRO$ta:- With
With
of
whom would
to take counsel.
duryodhana:- Uncle,
come along.
drona^ Well,
please to
come
An embrace
will atone
English Translation
13
BH!SMA:-( to himself)
Here
this preceptor,
is
who
and
to himself
How
cunning
thus propi-
is
yet
his
tiated,
gAKUNl:-
me
object,
he conci-
&AKUNI:-
My decision is
that
it
say,
"
tored.
DUBYODHANA.. My
is
to be restored,
why
should you
all.
anythig now.
KABNA:-
What shall
I say
I should not
now
Bama
himself entertained.
what
is
allies in
times of strife.
is
(
Ton
43
some
and unfit
strongly
hostile,
Panda vas
wretched country,
for
habitation.
The
Sakuni:- Alas,
I will say, there
is
who could
rules.
44
[ 1.45
Paficaratram
11
hand of .my
from my elders,
is binding on this earth. So let it be an impolitic
act, or deceit, whatever it may be; 0 king, I wish
to show that that water was not offered in vain,(45)
fiAKUNl So yon desire to escape the imputation of falseI have already poured water in the
preceptor, which, as I have learnt
hood,
is it
not
DURYODHANA;- That
is so.
akunl- in that case come here. ( Advancing ) 0 preceptor, the honoured king of the Eurus makes this
request to you.
DBONA:
How
them within
could I bring
five 'nights,
when
who were
them
intent to deceive
Better say in
BHISMA: Duryodhana,
( 46
grandson, duty must be per-
my
demand
I,
too,
of the preceptor
).
am
pleased with
See,
my grandson,
therefore,
make
Kuru
47
decision.
i."5i]
So,
English Translation
IS
a guard*.
Victory
to
entering )
your
Majesty.
messenger
has
entering
49
ALL:-
Preceptor, agree to
It is clearly the
drona;-
BHISMA:-
learned
sir,
youthful pranks or
calves, gambolling
the.
on *iver banks ? *( 51
16
Paficaratratrl
Son Duryodhana,
DURYODHiLNA:- All
DR03TA:-
Ye
Oh,
let
my work
come
to
done
is
aloud
kings,
tl-
harken,
Think on
&AKTOI; I will
it
twice or thrice.
know
in good time.
DRONA:- So you agree, Bhlsma.
BHiSHA:- ( To himself')
may
becomes too
plain, I
be cheated by Duryodhana,
am
afraid,
who
is
he
now
deceived.
(52)
Duryodhana,
my grandson, I ( already )
(
bear a secret grudge against Virata; moreover he
did not come to attend your sacrifice. Let us,
Aloud
will
(
(53)
(
A GUARD:- Victory
entering
DURYODHANA _
:
With
M once seize
his
-ii]
English Translation
cattle*,
17
to my hand again. ( 54 )
my men bring me my chariot.
6aktJTC:_ Bring my elephant.
KARNA:- Bring my chariot here, yoked with steeds
shall
BEONA:_ So
come
let
that are
BHISMA:-
My mind
is
my
bow.
A1^:- Leave your bow, and stay just here; we will carry
out j our commands. ( 55 )
DROSA.- gon Duryodhana, I desire to see your valour in the
bring quick
battle.
DURYODHANA:- As you
please,
DRONA:-E[i n g of Gandhara,
my
son, in this
cattle-raid let
A
(
-:
Capital idea
Exeunt omnes
ACT
(
II
May
the earth.
Gome
all
Lord
of
may
Looking
PaScaratram
18
tree,
and rubbing
its
of the seniormost
[ ii
Stepping around
to the
)
Ho,
come
in holy glee
herd into
may
king Virata
festival.
They
ALL :
We
all enter. )
may
give
Meanwhile
away cows
let
at
his
birth-day festival.
old cowherd..- Hi
They
Hi
all
dance.
Dances.
Now
) )
ii.
English Translation
1 ]
19
old COWHERD;- Not only dust, but the din of conches and
drum.
ALL;-o uncle, the Sun is partly visible and partly not, as
*
its
light of the
G03liTRAKA
_o uncle,
men
in horse-chariots
running
all
these
thieves.
and
girls,
hi,
Exeunt
stop,
ha,
stop;
We will
strike
strike,
Seize
End
(
Then enter a
lifted
their
Exit
tell
soldier. )
There
the herd of cattle
is
show
distress,
What ? By
sir.
[ii.2~
Paficaratram
Entering
A chamberlain:- This
just like
is
men who
bear malice
With bows
strung,
chariots,
fight,
who
king,
great
him an
him
at the
auspicious day.
sir,
engaged in
his birth, will be
is
an untimely announcement
end of the rite of wishing
certainly angered at
So I
but this
'
'
is
an urgent matter;
it
must
be announced at once.
CHAMBERLAIN:- I
will
(
inform
him
Then enter
Oh shame My
!
their
young
).
king. )
calves
scattered
stolen,
round in
distress
moving
Jayasena
bracelets, its
lesssly feasting
!
Jayasena
(
Entering
title
broken. Give
me
My martial spirit
thg
sum and
substance of it
ii.
English Translation
On
raised
21
KING:- Iq that
me
ease,-
swiftly bring
riot,
and
let
of his
him,
own
free
will.
A struggle
for
cows in
that would
is
win us merit.
Exit
to
me ? Ah
Or perhaps it is because I
have secret sympathy towards the Pandavas. In
Or
in Hastinaptira.
Who
is
there
Entering
king:- Just
GTUBD:- ^ s
call
Bhagawan.
tlie
qreat king
)
!
C(pnmaild s
Edit
PaScaratram
22
round
-\h,
what
is
this ?
my
KING:
Bhagawan,
I,
Bhagawan, here
BHAGAWAN:- ( sitting
What mean
Eoyal power
am
( 7 )
you.
is
king,
these preparations
is
never
satisfied ?
Is
sire, I
it
Would
KING: Holy
firm mind;
of a
BHAGAWI^:- Blessings on
KING:
An unwonted fear
because
it
subdue
of
my cattle.
bhagawan: By whom ?
KING: By the sons of Dhrtarastra.
BHAGAWAN:- ( To himself)
Alas
How
of the wise
who
they,
sad
men
truth,
we
BHaGAWIN: Oh,
KING: From
who
nothing. I
am
when
Even
if
Yudhisthira,
BHAGAWAN:- ( To himself)
Now
every thing
is
) )!
iL
13
English Translation
23,
my
forgiveness
Entering
GUARD:
KING:
admitted.
is
10
What
is
all
we
riots,
KING:
(
are broken.
11
Why
he reminds
who
KING:- Call
To himself
me
is
there
Oh,
our promise
that
I
is
my
come
(Entering
To
Has the
(12)
fulfilled.
guard-.-
believe,
king:- Ho,
"What
ins<ed,
charioteer.
CHARIOTEER:- Victory
Exit
Entering
to the long-lived
one
KING:Swiftly bring
my
but
to defeat
him
is
beyond
comes a worthy
my arrows :
him with
my
dreams*
13
24
PaBcaratram
ii.
14
KING:-
14
with a
skill
BHAGAWaN:- o
to ride to
taken away by
is
He
on
battle, as
he
is
evil,
him
back.
bat
is
is
no
keen
fire of
The
sons
Not
burn when
it is
close.
moment
sir.
KING:-
that
( 3
it
to
my
me
Brhannala
as his driver.
17
aside
and appointed
its
win victory^without
rais-
it
) )
21
English Translation
moments the
training in a few
Then
25
foes
by the roar
of
(18)
its fellies.
KING:
(Exit)
(
Entering
The
horses'
in battle,
skilled
thicket,
ground.
bhagawaN:
(
j>o
omen
come
of things
cemetery.
to
):-
the
20
is
some
ground whereon
Severed sire,
19
king,
cemetery-ground that
the sons of
KING:
)*
is
become a
create anger.
BHAGAWAN D 0
lie.
KING:
Exit
KING:
What sound
[ii.21
Paficaratrain
S6
( Entering )
A soldier*. To the Great king, Victory !
Besting his horses for a while, after reaching the
The
the
falsify
my
words.
of arrows;
fall
is
brown by
who
bow
22
BHAGAWAN:- ( To himself)
due to that inexhaustible quiver whereby
Kbandava forest, as many arrows were shot
as were the streams of rain showered by Indra.
(23)
KING: And what is the news about our enemy now ? *
This
is
in the
SOLDIER;- 1 have not seen that for myself, but the scouts
say,
is
Brhannala
fiery lustre of
ii.28]
27
English Translation
so.
all
Abhimanyu with
assail
Or even
if
he comes in
like his
youth
26 )
slips
27
As
), Victory
commands.
re-enters
The
to
!
cattle-raid is
thwarted.
The
sons of
BHAGAWlN: Fortune
KING:
No,
not
prince
SOLDIEB:
so.
bless you.
The
prince
is
this
indeed
is
the
KING: Ah,
But where
now ?
prince
is
worthy
28
who
adventure,
)
[ ft
Paficaratram
3&
And where
is
28~
Brhannala ?
quarters to
ladies'
good news.
Call Brhannala,
SOLDIER. As the Great king commands.
( Then enter Brhannala.
BRHANHALl:-- ( Looking thougUfulhj )
caused
my
me
Exit
tell
the
trouble for a
little
my
Fori
pulled
my bow
midst
of the kings;
hostile
army
shy in the
of.
the
laid being
stained
with
Ah,
though I have won back the cows and brought
victory to the king, that victory gives me no joy;
Tudhisjhira,
0, here
is
the noble
English Translation
iu 35 }
29
to the
best penance
grove, a
life;
is increased*,
tic,
staff of
an asce-
of justice.
(32)
(
Advancing
Holy
you.
sire, I salute
Form
alike;
it is
for this
tired, I shall
It is
A SOLDIER:- Victory
trouble
of the battle.
king.
entering
to the
An incredibly
is
brhannala:
tell
34
Taken captive
? (
and counted
taken captive.
How
Great king
son
become
SOLDIER:-
again
their
To herself)
armed men, to-day,
brhannala:- Holy
sir.
slain ? (
33
Paficaratram
30
I cannot guess
who
defeats him.
But he
suffer
ii.
is
such
strong
indig-
How
SOLDIEB:
36
was he taken ?
He
him
36-*
fearlessly
w ho ?
SOLDIEB;- He,
KING:-
(37)
BBHANNALl
aside
Bhlma and
He was
embraced by the
noble
not captured.
I was satisfied at
KING;- well,
let
38
and brought
BHAGAWAN
of
into
our presence.
king, people
Abhimanyu
is
may
due to fear
proper to treat
him with
disrespect.
is
is
as a guest;
to
He may
be
their greatness.
39
that is so.
people's ) censure.
wto
we
same
ties
He
a maiden.
of the
our grandson.
KING:- ^11,
be slighted.
is
BHAGAWAN:- Yes,
to
will introduce
him
))
ii.
43
English Translation
31
BH AGAW AN;- ( To
So now,
him
himself)
let
closely
if
they
my
joy freely
presence, he
BHIMA8ENA:-
away
fire,
I carried
clinging to
my
(42)
This way,
brought
me
me no harmr
43
me
Fancaratram
32
brhannala:
This way,
this
43
ii.
way, prince,
is this other,
Looking small in
this garb,
him here ?
Aside
of his capture
in the
foes ?
who
is
is
hands
that,
but
Draupadl,
sunk in misery,
46
*,
of his
desirable
unto him.
brhannala:- Abhimanyu
ii.
51
English Translation
33
^
abhima2TYU:--How
now
Am I
Abhimanyu
address
warrior-caste by their
names
here
am
Or,
I being insulted
owing
my capture ?
to
(47)
brhaknala: Abhimanyu,
(48)
Brhannala:
is
he also
well?
abhimantq;
name
How, you
!
call
man.
(
abijbian YU
Both look
at each other.
it
for uncle, Is
defeated in battle
49
ABHBIANYU-:
I will not praise myself*, for
family.
But
the slain.
You
will find
ill
it
in
no other
becomes our
the bodies of
name
inscribed
on them ). ( 50 )
BBHANNALA: ( To herself) The prince speaks the truth.
There is none in the whole army of chariots, horses, fierce elephants and infantry, who was not
wounded by this skilful archer. I, too, would have
been
hit,
my
chariot.
51
Paficaratram
34
[ii.
Why
51
were you
Unarmed he advanced
prisoner.
Who
Blessed, indeed,
is
of the laudable
battle.
(53)
Here
is
the Great
king-advance, prince.
abhimanyu:
Ah Whose
!
king
child.
own
and
ABHIMANYU:- I am favoured.
KING:- Come, come, my son.
How
conceited
remove
BHIMASENA:-
I,
his conceit.
is this
Great king.
it
unarmed
-
ii.
55
English Translation
35
My
are
{*
ABHIMYU;.
Are you
my
is
a whole
my
answer;
would be
it
better,
if
someone
else
would speak.
KING; Yery well, answer me.
son
Who
this
is
middle one,
my
ABHBIANYU:- Listen.
Making
arm round
Krsna
of the pleasure.
57
EI$G:-
my
say;
"How
with him
ABKEMANYU:
give
if
does he
"
58
stand in
my
if
presence? Off
my
shall
Bhima
(
my
captivity. I
arms
I,
carry
me
hence.
59
UTTARA:
False praise by those
gives
me
pain.
When
who
ashamed,
60
me
on
but at heart I
am
they compliment
PaScaratram
36
( Approaching ) Severed
bhagawIn^- Blessings on you.
sir,
60
[ii.
I salute you.
KING:- Come,
battle
KING:- "What
OTTARA:- Yes,
Dhananjaya
that
is so.
of
honour.
This noble
hero
took his
quivers
with
their
inexhaustible
his
shafts,
two
and
(61)
BRH annal A: Be
He
is so
( them
Having done the whole work
fancies it the work of another.
( 62 )
it
not.
he knows
himself, he
OTTARA: You may have not any doubt. This shall declare
( it ), here this hidden scar on his forearm
struck
out by the string of the Gandiva bow, which even
at the
colour
BRHANNALS:
This scar
lets,
and
is
is
KING:
64
ii.
69
English Translation
37
BRHANNALA:
behannala: As
is
purged
of sins/
So here are
my
my
elders
To Bhimasena
I did
are
my
when
What
66
who
promise,
of the Pandavas,
is
why
me and
good fortune that this
insulted by
well since
67
We
enter.
has helped
it
me
uncle,
pray, be
(68)
bhimasena-.- Come, come,
my
son;
may you
be as braye as
abhimansU:- Father, I
ABJUNA:
salute you.
This embracing of
my
which gladdens
son's body,
to
me
at
69
38
Paflcaratram
[ii.
69
ABHIMANYU: I
KING-:
saln te JOXL
Come child,
come.
world.
(
(70)
To himself ) But
this
now
Well, I have it
Who
Entering
Aloud
king,
and honoured by me
offered to me by you, will I accept
BHAGAWIN:- Now I raise my head.
KING:- Well,
let
my
son. (71)
Bhima and
for
this
way, please.
Exeunt Omnes )
KING:
Now
among
manner worthy
the indies of
my
household.
of his
(72)
iii.
33
English Translation
father.
ACT
ACT.
HI
Drona,
the preceptor of
all
warriors
garding their
lost relatives,
nianyu captive;
were unable to
of this.
(
who
my
of battle ?
Who
off
pupil's son
desires to
40
Paficaratram
DURXODHANA:- o
me,
charioteer, tell
carried off
Abhimanyu
iii.
tell
I will
free. 3? or,
And when
KARNA: You have spoken what is most gracious and appropriate. Son of Gandhari,
not because he was a kinsman, but because he was a
boy, and in the forefront of the fight fighting for you,
he
fell,
let
us throw
DBOKA:- Charioteer,
chariot-wheel
Were
the
quivers
devoid
of
arrows
Perhaps,
iii.
11]
English Translation
41
war
1(7)
fall
What
valour
shall
describe,
his
appearance or
CHARIOTEER:- Long-lived
DURYODHANA;- Why
sir,
high-sounding phrases
not worried, even
speed.
if
some one
in
such
Or rather speak, I am
is the (very) wind in
he
CHARIOTEER;. Listen,
sir,
came
BHlSMA:
ALL: Why
BHISMA:
If
10
we must suppose
that
it fell
in the clutches of
when
ITayadratha
was
Pancaratram
42
[ Hi. 11.
The son
of
him even
Since I tanght
speed.
as
For
to his ear,
it
ere
it
had
Is there
virtue
is
BHlSMA:-
li
to the battle,
with only
Sun
deprive the
of his light
sun-set? (16)
BHiSMA:- Oh son of Gandharl,
of his
shafts,
on the tongue of the bowArjuna has drawn his bow; and yet
does not hear it ( 17
string ? Surely
he
Saturn
rolled
iii.
21]
43
English Translation
(
entering
Let some
BHiSMA:-
Why
CHARIOTEER:-
all
'
DURYODHANA:
If a falsehood is told so that I
may
share half of
to my Lord
from the capital of Virata.
DURYODHANA:- Bring him in.
A messenger
Then enter
Uttara. )
Exit
has come
Pancaratram
-44
[iii.
22
^UITABA:
The
my
was
ground
uneven.
I pay
my
respects to
UTTABAr-From king
TJdhisthira.
my
danghter-in-law.
DRO^A;-
rite
24
).
DUEYODH ANA:
Well, I surrender to the Pandavas the realm that
was
theirs before.
25
men
live as
DBONA.
joy
of ( this
whole
house.
May
of this earth.
(
Exeunt omnes )
:-r
Pancaratr am
Notes Act
L1.3to:eto. In
this
the
names
the
manner
fide^*,
mz-
crrci*
gives
the
(us)$
later
Purusa -
with
Visnu-so
with
idea:-
it
refers
so
However,
by
fPl^SFSW^
better to take
it is
to
binger
|3
one
i.
mean
is
fra^
spirit;
Krsna
to
and
the
5i%^^n
primeval
the
may
also suggests
fetf?:
play by
identified
main
sjra^i*
is
and
here. 3to
sfa
means
fPTOWSR.
a cloud with
usually compared;
X- 26 sfe#T* - A har-
of the bright
and the
terri-
ble:-
demanding in
of the
sijsfajwr
earth,
g#R:- <pR
warrior.
qira?
srgw:
^sr
The word
on <n II
2.
must be taken
mm:-
its
mm tar
in f^w
24 " wfit^
in
sijsfarcsr
Kingdom
is
dropped according to
Ci.1-
PaScaratram
sq^^SN^xK:
Aniara.
^nqqr:- the
is
same
as
srcararar
thirteen
word
wht occurs in
and
UsaT^RT as
1.
is
The
mWK
the usual
vmm.
variants for
general;
and hence
which are very
the comparison
rice
stsrcra
white; Of.
5^ *w
^ffiifalFr
IV. 7
*ufaft
etc. It is
usual
from
killing, or
ft*rar:
fs|r%?|-
may
it
killing.
also
as
1. 4. srft:
considered as the
mouth ot the
gods,-
^ftg^r %
sifc is
9
16]
fRT
sjfcf:
fiERil:
*Hr*J>
s*qf3
^rgq:
construe -
& sti^
Notes
cs^
'he
locative
|Rr
elliptical for
is
ssrpi:
side ringing
now
?rt:
Tfwm ~
as that
would
violate
Here the
q^rqra^ ^-^<4l5t
to the
^in
pronoun
affix
() is
appended
when in
the nominative,
the
to 3l^n*ri^
asso-
*w
wfa: srrasFW )
whose fame or knowledge is vast and praiseot^pitr ^cft^r whose
worthy, ^qrerrc: g$h- OTosfs^r:
^a2W^arw- ^tf^: wf$i
1. 5.
brave
lips are
^i*T*H^
e.
i.
etc. srfei
hands.
1.
52
sR^recT
3tssq: -
is
as
over
the
it
commentator
was customary
^W.
...
asatsfr:
ai r
and
The
is
^^rfrs5*33f|:
etc.
which the
[17-
Pancaratram
fire;
ssrf^&rfs:
'
1. 7. srfo:
etc. -
arm here
is
sacred Jntq^fr:-
the
of
^1
i. e,
ghee.
ro^sr
^4^r^f
spjf
occurs in line
?3 ^nra
2.
^k^i^. srrerc
1. 10.
sficfl:
tftar:
according to
1. 11.
qjn^ra-
^\
s^rt
according
is irregular
*far*ifaT
^<KR<f?*rr:-
noraRPraqr
and should be
<^rnr
qi.
$m ^ srr%* ^sp^rtc ^
ftsfci
the birds inside the hollow of the tree are like the
vital breaths inside the body.
1. 12. for
f3^r
i*
II
$IZI**K ?f^v
from ^TORraqU
<&fo
L18]
(
5*
Notes
Trivandruin
text,
mss
later collated.
ftfest
i
5^
f^TRS:
is
iw-
<T is
A.
gocd
sisrgq^JFJrf^: q:
g^rr^f
in srftrn^ V. 61.
i. e.
a bad family
Construe
here means
contact with
1- 13.
etc.
wqmF3f
14. ^ws^
palm, with
its
qi:
vim*^ qualifies
The word occurs
sn?
^sugsrr:
The
tall
and hence
Rudra s axe.
is
is
aptly .compared to
ladle
and
wooden
refers to
^ ^ftot
Ti^I
ifTtfejfT^ttra
^rht^t
it
is
1. 18.
^FTci^^R^-snTicM sistf^
*refci a*ir
m&i
im&h
Pancaratram
[I. 20
scene
art, this
appears to be superfluous
as
beyond
and
sacrificial hall
all
the
refers to his
winning the
literally
vast wealth of the m^is through gambling,
means stamped gold or -silver coins- ^m^r^^qt^I
3FRit
fttfcOT^
experienced
1. 21. St
f**K3rcr suffer
it
forci
3*3^^
infamy
~ has
it
with
gpsr-
$t
tr
is to
be
jjpit
ift?
The V. L.
^^^d^d^is perhaps better,
21 1 ^iF^iror: - the poet appears to be very fond
of using such metronymics:- Of %%4)w., gtorcra: in
i?3^3J3<nU
1.
xrfcTRT?
^i^l+iici:
qrotafriRK
I.
24
Notes
in ^i^tK
This
satra
^ ( <?J - so
formed by the
is
1. 22i.
at
sr:
1. 23.
famous
37 $\<&tmv*i
i. e.
^nrf^g;:
fWf^rfci
etc.
23. 3 .
and
17. 3*% -
is
1. 24.
Conj. Atm.
1st.
( i. e.
sffafcr )
is
occurs.
writ t^ron:
?f6?: ^fa^fcxr
piety.
&W ^:
fra^q^
FF5f
Cf. 5^3 ^5
".1.
it
and
? ) is optional;
as well as *TFsn*tar<p:
*n-3PcfaRi:
alliteration.
3Tf
m WWW,
are mentioned,
hence we have
is strictly
according to
qr.
compound
the *npft%
addition of
we
usage as
is epic
in the Mbh.
f^cftera:
%a TH3^^-
described as
rather
3^ ^ w% vfcmr
1
*ffaT;
this
or
we may
I do not
your act
srra*t
fmw-
the ag^is
Tii^Mifa
of saluting
construe
viz-
construe -
complicated*
me
^5 where
I do
),
after
the ggft
snwi i. e. f^i=TO ^
PaScaratram
*MWdm -
in your salutations.
in
*H0*TR3cr
it
WWi-
pupil,
ti^tTC
25 1
He was born
in the
is self-born, ^ratt^T.
explained
is
quotes
1.
birth is narrated
Sta's
is
ness;
*M\\\.
qr.
of the sage
25
according to Jflrtaf^i^:
1. 25.
'
sRfft ff^R5T
'
TCI^^tRi: - preeminent
the sentence
JJffatf
is to
be und-
at peace.
snaeflroi^- snar qqiarsfemr
cti^i
are
made
1.
26 1 .
occurs in
1.
to
26
3.
1. 27*
sfcPTr 1.
JT;H^-
19 1 areqar^sNft
aw^-WP^r
*t*tt
it
surfer
ott- in turn, V.
ecc-- explained
addressing
s^tfr *Frcf?r
wraH
L.
by Ganapatisastri
mind by not
hurt your
i* e.
although I
may
my
L31]
Notes
27 3 g*n*Rfcr-
1.
'6
jftRT-
analogy of
TOcftfcT ^rr:
explains
^jqs[,
According
to the epic
wm
S%2$
summoned
hc^< when
to
to
it
was
to
be married
him*
27 18 sqcwR^- I shall make a request; ft+sre+fkthis expression is used in the same sense in JWMi4topp- s^r, fomn ft: wm, 3^ ^q^TFf^r arc^m, In the sw.
the expression ^r3TW=5Ff$HF occurs.
1.
mm
1. 28.
wi^tt:
etc.
He
^ wm
^m^^fe:
srfiqp:
^fe:-
jrfirar
1. 15i9.
1. 30.
wfi
srfcfiwroni--
or assurance of
ing " a bond
VEX
1.
know
gifts;
the
a document
73
" a proof
99
Cf
61, 52.
the whereabouts
^tesdid
[132
PaScaratram
10
Or
it
" entrusted
may mean
( to
your care
'Tfas^g^'
name
1.
tg^TT
^tt- Deception
in the
of religion
32 1
^Rfewfaftw-
Rf^T.-TTi%:
the
word
is
tgRm
1.
l2
5.
construction in ^Nsfldt
1. 33. f% ^t-f%
sm&l We have
v.
1.
f%
<rt
etc.
wf^:=
TOlftt
w.
1
1, 33 wpMMita ^gdNd/- supply f^ff^rt You have
Just had the concluding bath of the sacrifice; do not
1
listen to
Satuni who
is
f^a^=fMf
i.
m% *M
i.
e.
ellf^mRtoHr
of.
gambling.
"
I.
38
patisastri
HlOTt- WT^TRT
is
1U
Notes
1. 36.
Jd4lH-l. 7 1
wicked design.
1. 363. 3#th.-
<usai$-*m:
5Rr:
f^P
there he no cringing.
place of
1- 37.
is
which means
suggested as a v.
^fifccr
vr^- According
^TR^L
to the
were
eldest of the
3R5nTRcf-3Tif^^.
questions -
5^3
L in
to
him, Cf.
the root'l^ causal (^ricr) has the sense of " sub" maintaining.
,
sisting "
1. 38.
make an endeavour
to
guard the
interest of
pupils.
was
to secure for
them
which
which was
at
and
both your
PaScaratram
A2
39
1. 39.
$*TT
for this
and
srfws II.
1.
respectively* Gf>
427.
Here the
1. 43.
*m
qf
in
- hef ore
^sat tfiFfffii
few
^fz ^RT^T
not necessary.
^Thi^Th^
-^r^n'4^RFT
is
if
- which means
loc.
is
the
?m
^Tci^
qf^
kingdom
*rf^
Similarly
it.
and
16.
*M
sricrr
w^w^
we should have
1.40*.
- you
proper or improper.
srst g^ncrr,
sn^r:
1.
=3"
inft
te^28.
1. 45. fprfiTS
$*fb
etc.
WW
^1%^?:
sf*r*ri
**t*a^f^ aWTcPjJ
which pouring of water is learnt by me from my elders
as being binding on this earth.
the ablative
3ff
refers to &akimi.
1 491
Notes
1.
news.
&ra^sf*tf
46.
1.
This
this
it
was
explained by AL M,
What he means is
is
OT^i
Ganapatisastri as
But
The author
unaware
is
out their
to find
of
this is
rather
any such
stipu-
e&rfir
*rfcr:
81.
46 1
1.
12
3^3^
arad
s*
*m
ft
48.
1.
trit
fcMr
Of.
arPwr.
^5r
V*
he,
^fkm^ IV.
4,
too,
know
did not
the
question of
fi<W
HH
sfcn
the
of the
qr^rffl
mf%: ^Hd-m
-to
this
is
be
not very particular about
It is to
Paficaratram
stage directions
it
51
of their Horns*
qgjtw-
big
i. e.
51 10
*m
*m
m^<mh^ir
He
news
does not
of the *tp^s
in five nights*
passage-^:
nm^H
%q4
siww^g?
fei&TO
3jqsn4
W^T&jRm:
etc-
very laconic; he
gives reasons for his belief that what they desired rested
1. 53.
upon the
fg
style
tt^s
is
by
the challange, and being grateful will not allow any
outrage done to their protector fmz-, so they were
sure to find out the ti^s through this ruse of the
cattle-raid; for the
cattle-raid.
1.
53 1
The
v.
1.
sssrr:
require a
after them.
will be enraged
v% ^K^iffag^
is
II.
52]
15
Notes
onslaught.
1.
55 3
3^411-
wm... ere
stoprt.
ACT
Compare
II
HI of B&lacarita.
IL
1
.
3^lw*ui:
3^^r tot:
explained as
or
<tt:
- it should be 3qT3^=BTT^g
6 BtfSFg
IL
^trtt
zpm:
patisastri explains
^l^-smFg
M. M. Gana-
^raifKffqfri Ire:
WW
explain
piness;
their
refers to
fcf:
as auspicious -and
Hfs:
3TOT^#- in
IL
cirerft
wtsq^
WRT?:=jftfci:-
we may
joy or hap-
fwgmt^f^
OTf^
^3.
HE3
Gf.
i
f^. IX
10-11.
10
I shall
play tie role of the senior-most amongst them. But
why not render ^TS as simply >g - I shall seek the
EE.
eldest
IL
^5
ts
among
52
Tf^sF
is
rendered as
ffrtixKmMN^a
etc.
The
v.
Hc6>ciu^
u ^^*i^.
16
Paficaratram
"*ld^<rf:- the
sun with
his
hundred
II. 60
cowherd
orbs;- the
IL
60
here, however,
*iJmiw>s
it
are regarded as
srsrcrsW
^ns^s- since
an srawfcr
But
this
is
rather far-fetched.
IL
72
^^s^frsfw- who
oi;
show
their
aTi^ijowjfcis
according to
the
rt,
word
fmz
^^m^^mm
mBH.
5. 1.
^fsqaFF^r
etc. ^feffi
known
as
go^TTO%
^I^MH
at
of worshipping.
or *srferer^- wherein
IL23
arrt^C/.^r^IIIl
4
.
priests
utter
IL9]
H.
Notes
m sre^-
3.
ffci
it
Oh Shame
EL 3
explained as
is
as the
beam-"
It is
also
explained as axle*
i\K
\.
IL
ifat
^rt:
9.
o^t^^i
Kinship
as
^ 3^ ft^st^ %
kinsman
participate
in one and
Pancaratram
A8
tIL
92
and
6raddha
IL 9 2
otts^^s -^g^tis
sense. - I
they are
libations,
*$t^F*
g^is^i^g
IL II 2 The
M. M.
Ganapatisastri's text
Strain)
dropped.
n.
13,
mftw- -
0/. snrotst
aift^BlV. 22.
IL
capital,
as he
had gone
MBh.
H,
"
v.
1.
capital,
StT*
353 ^px
*fcr
is
goes to
aq;
s$t:
^n^..
IL
drum
etc.
- etc.
18.
not in the
hto: was
19.
text
if^sftra - v.
which
is
I.
rather obscure.
R*4$tfta-IV. 28.
II.
22.
flow - 3RWtfid^^l^l<
compound taking 9
&
or his
We
were inexhaustible.
(
causes to
am
II. 23.
cQ
smn^i: asq
bow whose quivers
at its end;
r
or^ the
*fipft<?
word
gjft
11.277]
Notes
^ ( *0
is
not appended.
i^ftki
I[. 24.
wondering what
etc.
%: %mi^
could he.
it
strue -
fifa:
19.
The
^n>M
*fta:
^#
Having
youth which
is like his
warm
is
quite befit-
In the Mbh.
etc:-
*fi*H
e.
3<snT
179-186
is des-
Here
II. 27.
is
( f?*f$T ) to
is just
strike
him.
3l*4l4^wi - qfcn^n:
3<%p^
here
means
practices
e.
a queer
thwarted;
is
expression. It is
if
[11.28
is
Pafccarattani
*&6
0/. -
referred to.
wfcwvwMi^
f^rfeifS
q^wn^s
II.
5n n^t%^
29.
While I was
3-4iflci^M
...
stringing
it,
the
bow
resisted
*i^t) -
me
little;
sfl^RT^f
my proper
for a while
spirit,
it
SfEiT
H, 30.
The movement
of the hostile
army
when he
picked the
bow
- supply the
word
moved away in
wmmU -
consternation.
- stained
II. 30. fawtft
brought back
3&sn
all the
cows
He had
of f^re.
formerly despised.
by
^^^m
with blood )
in^- Here *mi.=*iT: - ^fcn^^nil
g^P
q^- qf^nj^-
"
& 33
Sanskrit,
21
Notes
48]
II.
3$ei
when
etc.
The
instruction to resort to
was
sfar
qiOT g
by
?m
and ^fe^trRi^rt
Of. M**w**iKK*ci
$nqr
may
People
the
ffais
i.
e.
MMMlci*Wi
^fTTT
g^q
the ^Ti^s
11
and
arfaipg
38 4 qi^flp: =
II.
3TftFF3t
iMt
is *?sr.
is rather vague - it
Here the word
may refer to the w^rs in which case -translate "The
" if
qpf*s are dear to us on account of their greatness;
it refers to m - then the translation should be - "He
H. 40
553*Rt
m 3^-
jj^gf^R
353ici
He would
is
be shy
irregular.
the chariot.
to
means
^K^:
that
i.
e.
s^f^reteR.
c<
1
Here
ztfte&t
"
srf3
i
rather an
Pancaratram
22
combination
44
an irregular euphonic
( sfsr: ).
gW-^d tIL
is
E II.
is irregular.
The q^HTO of
- stor here means an
^jph^ftciiPfcit
I
44.
ornament'.
=<d4li*ki:
sriq<r:-
of 3 causal.
3X
45.
sij^n
- in his
i^srq
Krsna will be angry
Atm. is irregular*
-
first fight.
that
shed.
IL 45 1"2
in
his
So
srf^T
him
aside (
.of
the
compound expression
*ffa's
speech
a hint that
w&xk
vanqui-
member
is
gives
he
it
).
is
would
sfa^t
sg^rercf,
vgh
qfcjjqct
These are
to
capture despised ?
lit.
Or
is
in
II.
23
Notes
85}
II* 48.
^ *mo&
be ^
The use
II. 50*
negative indeclinable
with the
should
f^rr
of the infinitive
3#
- is irregular; it
II 51.
etc.
aqr:
qi^fei Y.
EL-
64 3
*m
II. 55.
^Rtfir
cf.
- The
Of.
^rfer
idea
also
ICE 157
occurs
epiqfq ^ ^gqcRPH:
IE. 12.
4?.
-
plays
etc.
frequently in
sra
^*ftt%t
these
I. 42.
f^fe*
in. 17 ^l^y+RsiBl
Paficaratram
84
q^H^idt -
ciFte^sj
56.
II.
42
T^jjosnqtrr 1,
1
.
Gf.
i^nA Rg^
n. 56
sffars^r
It is curious that
though
mark
great regard
shown
Brahmins in
to
the
these plays,
V. L.
is the rope or halter hy
which the yoke is secured on the shoulder of the bull.
II. 57.
MBh.
gsfim
- insufferable
As Krsna had
daughter of
srcraFsr,
Having
act,
lifted.
dreadful deed,
killed
fT*n:
husband
the
of the
vow
to de-
Mathura 18 times?
stroy
at last f^T fled to 5R$r in order to escape him. wi must
have thought of taking revenge, but he was balked of
that pleasure by *fta who killed him. So he was made
all
II. 58.
ait
end
if
in
I say "
h^t
How
f$
(*msQ
does he stand
in
my
presence
Another way of interpreting the same is - By saying what, shall I be free from offending you ? f%5^fr
c
^rrawsiSU Or how can I say
you may go,' even
while you are standing here
(^sftfti),
But
this is
- firaf%
^rft
cumbrous. In the
^4
RfcRF
qig
IV.
6.
n.707]
We have
25
Notes
c
^Rwi<
and
it is
fctsg
qft fesg
strrt:
w m
^tto^s^I Shall I
f%
9
*
say
stay on or shall I say go away ? By saying
what, shall I be free from offending you ?
*rfotIL 60. Construe the first line - ri g
and not
ftgf%
f%g^^T
*ng
'
(cRT understood
fc*3nmr
jtpt
He
who
?mm
refers to
take delight
w^w^Il^<-
I am ashamed.
in the
be construed with
Tour real nature will be revealed
IL
62. 1 37i^i^*d is to
following stanza.
by
scar
this
which
IL
is
'
on your forearm
masculine,
64.
'
etc.
used as neuter.
is
<*fa<lNfe^i<4i<*.
formed
by
guard- iiNRBR^-i.
II. 69.
mity with
IL
V. L.
on the
*i4l<WHNf-*l;
48 and IL
70. 1 Srirofwlsg
troubles me.
3^
e.
The word
discolouration
of
the arrow -
wrist.
^tK^i^n^ is
in confor-
63.
- this intimacy
*ri
wither
at heart that
in the srt:-
- the
^ii^ifi^^i ! - nt^T^sre
g#
victory in the cattle-raid was the bride-money
offered by Arjuna-and hence in return for that he
was the money
offered him his daughter for bride,
IL
offered
70. 7 .
by the
26
PaScaratram
EL
70. 9
one
- hence
IL
71i.
The
is found in
M, M. Ganapatisastri's edition and inproves the text
t.
1.
a good deal.
Act
EL
III
qft^ qr^i^-V. L.
1.
qft^^F^i fsfi^hte
Ganapatifestri understands ^
word tiiastri
compound
g^Rr ww- fmai stoi -Ganapaiftra:
as a
explains -
EL 2.
fafa: ski-
OTftci:
m^f srgspRiT
v.
T.
wq*s;fai
srcfatfsfa:
tfe:
^r^-
divine shafts.
why need
him; but
messengers -
why not^immediately
attack
HI.
#
3.
defeated
is
awftra^F:-
in the sense of
used several ftimes in this play. Cf.
*dii4<ilg
my
m. 6]
Notes
W:
*fl*Hi<vft
EL
the dangers.
of
Z&fm:
ffcF
Who
the
means in a rout
modes
HI. 33
Ganapatisastri,
explains
however,
ST^^M
Q^Rt ^Ht TO
3: or
3HfiWfl[
of not
ar?
^ mm&ft
3fcff
3fe&f*wrf*T
used
I
the wise or
may be
fzftfcm
taken to
- on
ILL
5.
me
my detractors.
mean R&iw-
*rfr
the
^tat-
*rft
or
in particular.
*ff
cii^ is to
TO:- 3R*Tft:
s& -
i* e.
33f^t
migh^r.
[HI. 9
Paficaratram
28
-
captive
EX
by
his
warrior
may
9. *n^n$rc:-
la such proud i
e.
high-sounding
^a*ra*#c - The two =^s show the simultaneity of the two acts -no sooner did he lay his hands
on a part of the chariot than the same came to a standIII. 10.
still.
The
v.
srrrot*;
I.
3m*m for
HE.
11.
of the sen-
tence, besides
sion
snrejft
^rr^^i^wHw:
^fcH^fad)
src?*?:-
This
is
arro.
not correct.
The
MBh. (
260 ) narrates that both *fte and srcspr
were at first seated in chariots and later got down
from them and continued their fight till tow was
defeated.
sjffor
and
sraitfr
first line
has
jpto:,
s^fctar* I. 87 1 .
snra:
a^- which
thunderbolt.
is to
stanza. *
to it ? Ebyflgi't
mn) - Have
you he*rd
111.26]
ILL 20*
4h ^3 4Np
3H.
21.
HI. 25qcfsfir
HI.
#3^1
Notes
4ta: - for
i
quite
in these playss
the sense of
26. 5Jf5f*5s?j?r:-
m&
of 35?pr:
common
- greatness. -
su?: here is
Cf.
&*fr.
33:
i^m
I?
So
II
09
05
Ot
oo
00
!-*
O
-
"
Ot
Or
to
M W Hi W W
M B H H H
S O
* S i?
CO -
-*
P P ^
Or
to
CO
~
-
M
Or O
00
to
5:
H
fcO
!q to
k) Or
co
* P
1>m
J?
fr.
cs
00
CO CR CO
I
s
8. W
1
a o
-3
CO
-*
C)
V
Ctt
55 -
to
WH
CO
00 uo -
h*
(O
O)
O O M
CO
JJ
s&f
jsr
3*
tel
Appendix
and Solecisms.
are
f^rafafcr
^fdim *
wie^:
=sr
3 sftim
^nn,
II.
15
II 48
48
II.
Change of conjugation.
?
TO:
I.
25
485
IE.
wm
srcq^fat.
^. Tfsr?it
^ssra
#r
II.
<prn.
22
H. 40
&
III.
21
Anomalous Formations.
K
zx^wfi
*tssrarfir
(ftfai^'tagfcnrife
III.
33
II
qKiWd,
gi3,
3^i^si%
f^rc ^rggjr^Rt,
i% In,
5* *i*ri
1.
37
ero^i^l
spf ?K<$fc
II.
47
IE.
16
Appendix
1^
?
3 &F&3t
srf:
srefter
^t^^"
;r
^Rr^T
iTC^g^j n. 46
<rcteit
f|
* ^fr
^sw
ft
I.
21
H. 9
ft[
TOT
*fti
^
M^
slftig
% JHH
II.
15
21
Wtfw^^3 5T#*Rrfcr
II.
60
f^rsRr
III.
^PTO^rfci
|
fowki
sfo =^
IE.
n. 52
H^fSRT
to:
EL 28
sjjprfiftf^r
^ JfHT
II
^irrlt:
JX 3 6
M<*WldT
%^n^
snsrc^r
* ^t%5: sfaf^t
?\ foIW*UH
*Rir%
&ttKi*fft r%^ni%
*^ wKdAwi
41 1 .
^mq ^1%
3X 33
fj^iuqr^iqwi^fd i%^t^r:
^<*io4wRdi
<i
EL 20
=<?
^J^T^T
?o
QNindiPil
^i:
TTT,
in. 13
I.
38*.
25
I.
39