Vous êtes sur la page 1sur 43

GUA LENGUAJE Y

SOCIEDAD

III MEDIO ELECTIVO HUMANISTA


Profesora
Loreto Snchez

EL ESPAOL EN AMRICA
JESS SNCHEZ LOBATO
Universidad Complutense de Madrid

INTRODUCCIN
Es habitual entre fillogos denominar espaol de Amrica o espaol
atlntico a la lengua espaola que, por razones histricas, geogrficas y
culturales, se asent en los territorios americanos de las colonias para
diferenciarla, por las causas antes aludidas, del espaol de la metrpoli antao,
del espaol peninsular en la actualidad, sobre todo a partir de su
independencia de Espaa y de su proclamacin como Estados soberanos.
La coin que representa en el momento presente la lengua espaola como
sistema puede ser estudiada y analizada tanto desde la perspectiva diastrtica
como desde la perspectiva diatpica en ambos mundos, sin que por ello
encontremos sistemas de comunicacin diferentes. Se trata del mismo sistema
de comunicacin, en especial, en la manifestacin escrita del lenguaje. (...)
Ninguna lengua viva y usada por los hombres permanece inalterada a travs
de los siglos, ni siquiera de los aos. Esencial es al lenguaje para vivir el
cambiar; el cambiar es constitutivo de su funcionamiento, como instrumento
que es a la vez de comunicacin social y de expresin individual'.
La lengua espaola en Amrica es lengua oficial en dieciocho repblicas
independientes (Mxico, Guatemala, Honduras, Nicaragua, El Salvador, Costa
Rica, Cuba, Repblica Dominicana, Panam, Venezuela, Colombia, Ecuador,
Per, Bolivia, Chile, Argentina, Uruguay y Paraguay), en Puerto Rico, Estado
asociado a Estados Unidos, y, asimismo, la lengua espaola es vehculo de
comunicacin entre la minora de origen hispano en Estados Unidos.
Podemos afirmar que la pujanza del espaol como sistema de comunicacin se
halla en el continente americano si atendemos principalmente a su realidad
demogrfica. En la actualidad, son ms de trescientos millones de personas las
que se sirven del espaol en Amrica para cifrar y descifrar el mundo que les
ha tocado vivir, para soar, rer y llorar en el da a da; para amar y morir entre
quienes les han visto nacer y crecer. En definitiva, el peso del espaol en el
mundo se ha trasladado del pas que lo acun Espaa a los diferentes
pases americanos que lo eligieron como idioma nacional definitivamente unido
al grito de independencia2.
La lengua espaola, en su vasta geografa actual, presenta diversos tonos,
diferentes acentos, unos ms acentuados que otros cierto es, pero todos
los hablantes de espaol no importa su origen, absolutamente todos,
cantamos la misma cancin. En el mundo de habla hispana las nacionalidades,
con sus peculiaridades culturales, sociales e histricas, ofrecen plurales hbitos
lingsticos entre s, variedad de tonos y de acentos, pero siempre desde la
misma meloda. En la sinfona de lo hispnico tienen cabida mltiples notas.
Somos capaces de reconocernos y de comprendernos all donde nos
encontremos. La lengua, y su realidad dialectal, se est equilibrando y
regulando: el fenmeno de la urbanizacin, es decir, el corrimiento migratorio
del siglo xx sobre todo a partir de su segunda mitad hacia las ciudades de
un lado y de otro, el enorme influjo de los poderosos medios de comunicacin:
prensa, radio y televisin, tamizan matices y expanden usos y modas, tanto
sociales, culturales como lingsticos, a los cuatro vientos.
Conviene, sin embargo, precisar que siempre permanecern en la pluralidad de
nacionalidades que conformamos el mundo hispnico, usos, modismos,
neologismos, etc., singulares y peculiares como elementos inherentes y
caractersticos de la forma de ser de nuestros pueblos.

EL ESPAOL DE AMRICA
El espaol de Amrica no responde a una uniformidad idiomtica, al igual que
el espaol de Espaa, sino que entre los diversos usuarios del idioma podemos
reconocer sus diversidades, en primer lugar nacionales y posteriormente
diatpicas y diastrticas. No por ello podemos hablar de una coin en su
conjunto distinta de la que pueda presentar el espaol peninsular, ya que en la
Pennsula coexisten, entre otras, claramente diferenciadas dos subnormas: la
castellana y la andaluza.
En la actualidad, y desde el registro estndar, asimilado a la norma de cultura,
la lengua que fluye de la pluma de los Cortzar, Garca Mrquez, Vargas Llosa,
Miguel ngel Asturias, Neruda, Borges, Octavio Paz, etc., salvo en el lxico,
tratamientos pronominales, no presenta graves disfunciones respecto de la que
fluye de la pluma de los Cela, Delibes, Alberti, Garca Lorca, Blas de Otero, A.
Zamora, F. Umbral, etc. El sistema lingstico del espaol sirve de cauce de
expresin y de comunicacin, es plenamente vlido para comunicarse, desde la
norma culta, tanto a espaoles como a hispanoamericanos sin esfuerzo alguno.
La expresin espaol de Amrica agrupa matices muy diversos: no es igual el
habla cubana que la argentina, ni la de un mejicano a la de un chileno... Pero,
aunque no exista uniformidad lingstica en Hispanoamrica (debido, sobre
todo, al sustrato indgena que los espaoles encontraron: quechua, nhuatl,
guaran...), la impresin de comunidad general no est injustificada: sus
variedades lingsticas (aquellas que se separan de la norma culta) tanto desde
la perspectiva diastrtica (variables socioculturales) cono desde la perspectiva
diatpica (variantes geogrficas y dialectales) son menos discordantes entre s
que los dialectalismos peninsulares, y poseen, por motivos obvios, menor
arraigo histrico en Hispanoamrica. '
Al hablar del espaol en Amrica estamos hablando de una lengua de
comunicacin como ya se ha sealado que aglutina a veinte naciones
independientes. La lengua espaola sigue siendo el sistema lingstico de
comunicacin comn a veinte naciones, no obstante las particulares diferencias
lxicas, fonticas y, en menor grado, morfosintcticas que esmaltan el uso
en unas y otras. Diferencias que se producen entre todos esos pases, sin
permitirnos establecer dos grandes modalidades bien contrastadas espaola
y americana, por cuanto que, adems, existe mayor afinidad entre algunas
modalidades americanas y espaolas que entre ciertas modalidades
hispanoamericanas entre s3. En el sistema lingstico que responde a la coin
de espaol coexisten dos sistemas fonolgicos esencialmente que presentan
identidad propia y son perfectamente reconocibles all en donde se
encuentren: el denominado castellano y el andaluz.
Entendemos por espaol americano una entidad que se puede definir
geogrfica e histricamente. Es decir, es el conjunto de variedades dialectales
del espaol habladas en Amrica, que comportan una historia comn, por
tratarse de una lengua trasplantada a partir del proceso de conquista y
colonizacin del territorio americano. Esto no implica desconocer el carcter
complejo y variado de este proceso y sus repercusiones lingsticas, dado que
debemos diferenciar las regiones de poblamiento temprano (las Antillas,
Panam y Mxico, por ejemplo) de otras de poblamiento ms tardo (Ro de la
Plata en general y Uruguay en particular); las regiones de poblamiento directo
a partir de Espaa, de las de expansin americana, etc.4.

LA BASE DEL ESPAOL DE AMRICA


Sin entrar a analizar las principales lneas de investigacin que rechazan la
base lingstica andaluza para el espaol de Amrica (Pedro Henrquez Urea,
Amado Alonso, entre otros), frente a quienes postulan la base andalucista para
el espaol de Amrica (M. L. Wagner, R. M. Pidal, entre otros), aparte de otros
postulados equidistantes de ambas, s conviene, cuando menos, adherirse al
3

pensamiento de G. Salvador al respecto: (...) El andalucismo del espaol de


Amrica, que yo llamara con ms precisin sevillanismo, me parece
incontrovertible en lo que respecta al seseo, que se extiende a todo el espaol
ultramarino y que tiene su origen en esa especie de filtro que representa la
norma sevillana para el espaol trasplantado al Nuevo Mundo y a las Islas en
los primeros tiempos de la conquista3.
Por obvio, no es menos cierto que el espaol de Amrica es una lengua
extendida por la colonizacin; y sta se inici cuando el idioma haba
consolidado sus caracteres esenciales y se hallaba prximo a la madurez, sin
por ello prejuzgar el enorme peso de la norma toledana frente a la andaluza en
aquel entonces. La base de la lengua que los espaoles llevaron a Amrica
responda a la manifestacin hablada (y escrita) de la que los emigrantes eran
portadores de acuerdo con la base social de la que provenan. Por ello, en las
zonas de las colonias, aparte del elemento lingstico indgena, importante sin
lugar a dudas, hemos de tener en cuenta para estudiar mejor las reas
lingsticas el componente socio-cultural de los emigrantes y su legalizacin
geogrfica originaria. No es una lengua muerta, sino viva en sus labios y
responda esencialmente a la coin que ellos practicaban. En palabras de A.
Alonso: La verdadera base fue
la nivelacin realizada por todos los expedicionarios en sus oleadas sucesivas
durante todo el siglo xvi6.
Para el colombiano Rufino Jos Cuervo (1844-1911), los rasgos definitorios del
espaol de Amrica son el vulgarismo, una notable representacin de
dialectalismos peninsulares y una marcada tendencia arcaizante. Asimismo, en
palabras de Antonio Garrido Domnguez7, tambin hizo suyo desde postulados
lingsticos el vaticinio poltico de A. Bello" de la posible fragmentacin del
espaol, como ya ocurriera en su momento con la lengua latina. Uno y otro
punto de vista de Rufino Jos Cuervo han constituido el punto de partida que
no de llegada de dos de los aspectos ms polmicos del espaol en Amrica.
Tanto es as que es imposible abordar los orgenes del espaol en Amrica y el
espaol en el mundo actual sin acudir a los puntos de vista de Rufino Jos
Cuervo, pese a que en el da de hoy tenemos nuevos puntos de vista para
terciar en dichas polmicas. Sobre el futuro de la lengua espaola an existen
voces que insisten en la posible fragmentacin si no se utilizan los medios
adecuados; en palabras de F. Lzaro: No existe garanta plena de que el futuro
de la lengua est asegurado y es necesario observar el mximo respeto hacia
las normas gramaticales.
En una visin panormica de los posibles rasgos caractersticos del habla
americana precisa Mara Beatriz Fontanella9, slo podemos considerar unos
pocos rasgos morfosintcticos como exclusivos aunque no generales del
espaol americano actual frente al peninsular, entre los que destacan el voseo
y el uso peculiar de la preposicin toara con valor temporal restrictivo. En lo
fonolgico hay un rasgo general a todo el espaol americano el seseo que
es compartido tambin por el espaol del sur de Espaa y de Canarias. Otros
rasgos muy extendidos, aunque no generalizados, son el yesmo, la aspiracin
de /-s/ final, la realizacin aspirada de IX] y las distintas realizaciones de /-r/ y
/-I/. Con respecto al lxico, el espaol americano presenta amplias diferencias,
tanto con respecto al espaol peninsular como entre las diferentes regiones
americanas entre s. Sin embargo, estas diferencias no afectan al vocabulario
bsico, sino al resto del componente lxico, lo que es perfectamente esperable
en una lengua extendida por un territorio tan vasto y hablada en ms de veinte
pases.

EL ELEMENTO INDGENA
No voy a tratar de los determinantes histricos que condujeron desde una
perspectiva cultural a lo que hoy en da conocemos con el trmino de
hispanizacin, pero s conviene recordar que tal proceso toma cuerpo
4

paulatinamente a partir de la independencia y de la proclamacin, por tanto,


de Estados independientes entre s y en relacin a Espaa. Es obvio que tal
proceso an no ha terminado en el da de hoy. En la misma lnea argumental,
se puede precisar que el apogeo de la hispanizacin tiene lugar con el proceso
mismo del mestizaje, elemento esencial para entender en su plenitud la
realidad americana. Como no poda ser de otra manera, la influencia indgena
es tan tangible en el espaol de hoy que no podramos entenderlo sin ella.()
Aunque partamos de un mismo sistema lingstico, el elemento lingstico
indgena, sin caer en la tentacin de infra o supervalorarlo, lo tenemos que
tener presente a la hora de rastrear la penetracin del espaol por tierras
americanas; existen fenmenos y problemas de superestrato, influjo de la
lengua dominante sobre la dominada: penetracin de hispanismos en el
nhuatl, en el quechua, en el guaran...; se dan, asimismo, concomitancias
debidas al adstrato: mutua influencia entre lenguas coexistentes, ya por
bilingismo en determinado territorio, ya por vecindad de las reas respectivas.
Por ltimo, manifestaciones y problemas de sustrato, influjo de una lengua
eliminada sobre la lengua eliminadora. Pedro Henrquez Urea10, basndose
esencialmente en la influencia de las lenguas indgenas, estableca en la
Amrica hispana cinco grandes zonas diferenciadas: I) Mxico, Nuevo Mxico y
Amrica Central, determinada por la influencia de la lengua nhuatl; II) Antillas,
Venezuela y la costa caribea de Colombia, producto de la mezcla del espaol
con el arahuaco; DI) Ecuador, Per, Bolivia y zona norte de Chile, determinada
por la lengua quechua; IV) centro y sur de Chile, producto de la mezcla del
espaol con el araucano, y V) Argentina y Paraguay, determinada por el
guaran.
Posteriores investigaciones " han puesto en tela de juicio, sobre todo tras las
publicaciones de P. Boyd-Bowman12, en las que establece numricamente las
regiones de origen de los pobladores espaoles y los lugares americanos en los
que se establecen, dicha clasificacin por carecer de Habilidad cientfica. En la
determinacin de reas lingsticas en Hispanoamrica es bsico partir de
isoglosas. Jos Pedro Roa13, para determinar las diferentes zonas lingsticas
en Hispanoamrica, recurre a isoglosas que corresponden a fenmenos
diferentes: zesmo, yesmo, voseo y formas verbales del voseo. J. C. Zamora y J.
M. Guitart14 proponen (a partir de los rasgos relacionados con /x/, /s/ y voseo)
las siguientes zonas dialectales: I) Antillas; costa oriental de Mxico; mitad
oriental de Panam; costa norte de Colombia; Venezuela, excepto la cordillera.
II) Mxico, excepto la costa oriental y las regiones limtrofes con Guatemala, ni)
Centro Amrica; regiones limtrofes de Mxico; mitad occidental de Panam. IV)
Colombia, excepto las costas; regin de la cordillera de Venezuela. V) Costa del
Pacfico de Colombia y de Ecuador. VI) Costa del Per, excepto extremo sur. VH)
Ecuador y Per, excepto las regiones en las dos zonas anteriores; occidente y
centro de Bolivia; noroeste de Argentina. VIH) Chile. IX) Oriente de Bolivia;
Paraguay; Uruguay; Argentina, excepto el noroeste.

EL VOCALISMO
El vocalismo del espaol de Amrica no presenta novedades en relacin al
espaol peninsular ni en el sistema fonolgico ni en las realizaciones fonticas
sistemticas tanto desde la perspectiva diastrtica como diatpica. En el
espaol de Amrica, al igual que en el espaol peninsular, conviven
esencialmente dos sistemas voclicos: el general, de cinco fonemas voclicos,
y el desarrollado originariamente en Andaluca, en el que al menos
distinguimos siete fonemas voclicos por distinguir entre /e/ y //, /o/ y /o/.
Otras tendencias, como la mejicana tendente a la caducidad de las vocales
tonas, no estn consolidadas en el sistema.
Desde la perspectiva sociolingstica, los usos voclicos que se apartan de la
norma estandarizada actual no diacrnicamente se dan por igual en ambos
mundos debido a la escasa o nula escolarizacin del individuo o a la escasa
5

preparacin de un amplio espectro social que sustenta la lengua como sistema


de comunicacin. No son rasgos que se puedan aplicar para caracterizar una
lengua, sino para caracterizar una manifestacin de habla desde una
perspectiva del registro idiomtico. Los rasgos siguientes respondern, por lo
tanto, a diversas variantes del cdigo restringido:
a)
b)
c)
d)
e)

Cambio de e en i: dispertar por despertar.


Cambio de i en e: mesmo por mismo.
cambio de o en u: revulucin por revolucin.
Cambio de u en o: sospiro por suspiro.
Reduccin de hiatos: pior por peor.

En buena medida responden dichos cambios a los fenmenos de asimilacin


(culumpio), disimilacin (asperar) y a la tendencia popular al diptongo:
acordin, titro (por acorden, teatro).

EL CONSONANTISMO
Aparte del seseo y el yesmo, como fenmenos generales y extendidos por todo
el continente y capas sociales, son dignos de tenerse en cuenta los siguientes
fenmenos, si bien su distribucin ya es ms irregular y su aceptacin social
difiere sustancialmente:
H aspirada, fenmeno bastante generalizado.
Cambio de Is en h/ en posicin implosiva, final de palabra y final de slaba;
est muy generalizado: /pehkar/ (por pescar).
De las fricativas, la ms propensa a relajarse y perderse es la d; no se
pronuncia en final de palabra, salvo en los monoslabos.
Como fenmenos rsticos hemos de interpretar los cambios de r en /: compral
(por comprar) y de / en r: farta (por falta), as como la eliminacin de grupos
consonanticos cultos: dotor (por doctor).

MORFOLOGA Y SINTAXIS
Los rasgos ms caractersticos son los siguientes:
Voseo. Uso de vos en lugar de t.
Uso de formas verbales ajustadas al concepto de vos: vos tomas.
Uso de vos asociado a las formas verbales correspondientes a t: vos tienes.
Eliminacin de la distincin entre vosotros y ustedes, empleando ustedes
tanto para el tratamiento de respeto como para el de confianza.
Conservacin del sistema etimolgico en los pronombres personales de
tercera persona (le regal flores a Mara).
El espaol americano tiende a hacer ms notoria que el peninsular la
innovacin de hacer adjetivos o nombres femeninos a voces que no tienen
distincin genrica (huspeda, parienta) o bien el caso contrario (pianisto).
Uso de plurales por atraccin en multitud de casos en los que la lengua
peninsular se ha decidido por el singular: nos hemos mojado la cabeza.
Tendencia a poner en plural nombres generalmente singulares: los regazos.
Advervializacin de adjetivos: l cantaba lindo.
El adjetivo posesivo, que en Espaa va pospuesto al nombre, se coloca
delante con facilidad:
diga, mi hijo.
En el Plata, sobre todo, el adjetivo posesivo se emplea detrs de adverbios
en lugar del personal con preposicin: delante suyo (por delante de l).
Tambin es frecuente la sustitucin del posesivo por el personal con
preposicin: es idea de nosotros (por idea nuestra)21.
El futuro es menos usado que en la Pennsula y se tiende a sustituirle por
una construccin perifrstica: haber de + infinitivo o ir a + infinitivo.
El pretrito indefinido presenta una gran frecuencia frente al pretrito
perfecto, como asimismo las formas tuviera, dijera... con valor de
6

pluscuamperfecto.

Las formas impersonales de haber suelen emplearse en plural en el cdigo


restringido: haban cinco animales.
Tendencia a la sufijacin diminutiva: corriendito, lejitos.

EL LXICO
Sin duda alguna, la gran variedad y diversidad lxica del espaol en Amrica
frente al espaol peninsular se encuentra en su propia orografa y en sus
hbitos culturales, aunque reconozcamos, asimismo, su no uniformidad entre
los diferentes pueblos de Hispanoamrica. Si bien es cierto que los espaoles
que llegaban a Amrica posean sus referencias espacio-temporales y las
denominaciones de la fauna y flora que les eran prximas, hemos de constatar
que la realidad visualizada en Amrica, sin contar con el enorme caudal lxico
suministrado por las lenguas indgenas: hamaca, barbacoa, piragua, alpaca,
cancha, piraa, mandioca, etc., debi imponrseles para encontrar el lxico
apropiado que marcara un poco sus referencias, al ser tan diferente el paisaje,
la fauna, la flora y las relaciones humanas a las dejadas en su rincn de origen
peninsular. Considerar, con generalidad, que lo ms distintivo del lxico
espaol en cada pas americano son los indigenismos resultaba muy discutible,
ya que aun en aquellos pases donde el contacto y la influencia de las lenguas
indgenas ha sido ms intenso y duradero no parece ser el caso. Creacin,
arcasmos, incorporacin, indigenismos, afronegrismos, tabes, eufemismos,
disfemismos, reincorporacin, etc., diferenciaciones de base (sacoamericana),
son algunos de los elementos que enmarcan la gran diversidad lxica del
acerbo comn que, bajo la denominacin de espaol, hoy reconocemos en la
lengua espaola hablada en ambos mundos.

La diversidad lingstica de Hispanoamrica:


implicaciones sociales y Polticas
Francisco Moreno Fernndez
Dialectlogo y
sociolingista, catedrtico
de Lengua Espaola
Universidad de Alcal
Tema: El panorama general de la diversidad lingstica de Hispanoamrica
muestra unas lenguas indgenas en proceso de minorizacin, si bien se observa
una tendencia al reconocimiento poltico de las culturas autctonas.
7

Resumen: La Amrica hispanohablante constituye una gran rea de territorios


contiguos en los que es posible la comunicacin en una misma lengua. Sin
embargo, no es un territorio monolinge. Los pases que la integran, salvo
algunas significativas excepciones, conocen el uso de dos o ms lenguas para
determinados mbitos sociales o grupos comunitarios, sin que ello impida que
el espaol o castellano sea su principal instrumento de comunicacin. Merece
la pena, pues, prestar atencin a la diversidad lingstica de Amrica, poniendo
especial atencin sobre las lenguas indgenas y su estatus social. La historia de
la diversidad lingstica de Hispanoamrica refleja una progresiva minorizacin
de las lenguas indgenas, si bien durante los ltimos aos estas han recuperado
prestigio y presencia poltica. El futuro de la diversidad lingstica ha de
moverse en equilibrio entre la amplia implantacin social e internacional del
espaol y el necesario respeto a las lenguas y culturas minoritarias.
Anlisis: El continente americano es un vastsimo territorio que puede
recorrerse de extremo a extremo conociendo apenas cuatro lenguas: ingls,
francs, portugus y espaol. De ellas, la lengua de mayor peso demogrfico
en el continente es la espaola, con la aadidura de que los movimientos
demogrficos de los ltimos cien aos han hecho posible encontrar
hispanohablantes prcticamente en todos los rincones del continente. As pues,
el espaol es hoy por hoy la lengua ms difusa y extensa del continente
americano y, lgicamente, el principal vehculo de comunicacin social en
Hispanoamrica. De hecho, la Amrica hispanohablante constituye una de las
mayores reas del mundo, de territorios contiguos, en las que es posible la
comunicacin en una misma lengua.
Hispanoamrica, sin embargo, no es un rea monolinge, ni mucho menos. Los
pases que la integran, salvo significativas excepciones, conocen el uso de dos
o ms lenguas entre determinados grupos de su poblacin y para determinados
mbitos comunitarios. Las lenguas que conviven con el espaol en la Amrica
hispnica son de distinto origen: existen variedades criollas del espaol, como
el palenquero colombiano, y del ingls, como las que se conservan en
Centroamrica; se encuentran modalidades mixtas, como el fronterizo de
Uruguay; y se conservan enclaves de otras lenguas europeas, como los del sur
de Chile que an hablan alemn o los del sur de Argentina que solo
recientemente han perdido el gals. Pero, entre todas esas variedades
lingsticas, las ms importantes cuantitativamente son las etiquetadas como
lenguas indgenas, que a lo largo de la historia han establecido con el espaol
todo tipo de contactos, con muy diversas soluciones sociales y lingsticas.

El devenir de las lenguas indgenas


Las lenguas indgenas han pervivido en Hispanoamrica durante los ltimos
500 aos en coexistencia con la lengua espaola. Los clculos de Antonio Tovar
para el siglo XVI hablan del uso de unas 170 grandes familias lingsticas,
ramificadas en variedades y subvariedades lingsticas que suponan la cifra de
unas 2.000 lenguas, utilizadas por una poblacin que podra estar, en la poca
de la colonizacin, en algn punto intermedio entre los 10 y los 45 millones de
indgenas. El correcto entendimiento del modo en que esta diversidad
lingstica se vio afectada por la llegada de los europeos en los siglos XVI y XVII
exige tener en cuenta los siguientes hechos:
(a) El mosaico lingstico de la Amrica del sur y central era de una gran
atomizacin lingstica, lo que poda favorecer la difusin de una lengua
vehicular de intercambio.
(b) La poblacin indgena se vio mermada drsticamente, segn regiones, por
factores externos, como la accin de la conquista armada y el contacto con
nuevas enfermedades.
(c) En Amrica existan algunas lenguas indgenas de mayor extensin, que fueron
utilizadas por los europeos como instrumento de evangelizacin, contribuyendo
8

a su mayor difusin y a la aparicin del concepto de lenguas generales, que


funcionaban como linguas francas entre etnias distintas y como vehculo de
comunicacin con la poblacin colonizadora.
Las lenguas indgenas que histricamente han gozado de un mayor peso
demogrfico y cultural peso que mantienen hasta la actualidad han sido el
arahuaco, el nhuatl, el maya, el quechua, el aimara, el chibcha, el araucano o
mapuche y el guaran. En la historia social de esas y de las dems lenguas
indgenas de Hispanoamrica, los dos hechos que ms seriamente han
amenazado su mantenimiento fueron la merma demogrfica derivada de la
conquista, que tard alrededor de un siglo en paliarse, y la prdida de prestigio
y presencia comunitaria que supuso la eleccin del espaol como lengua de las
jvenes repblicas por parte de los criollos que protagonizaron la
independencia. A ello puede aadirse que las lenguas indgenas han quedado
ajenas a los procesos generales de alfabetizacin y a la difusin de los medios
de comunicacin social en la segunda mitad del siglo XX.
La situacin actual presenta un panorama con algunas cifras significativas. En
cuanto al nmero de lenguas indgenas vivas, es interesante observar que, a
finales del siglo XIX, el Conde de la Viaza ofreca referencias ciertas acerca de
ms de 800 lenguas (Lenguas indgenas de Amrica, Madrid, 1892) y que, hoy,
las cifras que manejan los especialistas ms solventes en tipologa lingstica
hablan de alrededor de 725 lenguas vivas en Hispanoamrica (J.C. Moreno
Cabrera, El universo de las lenguas, Castalia, Madrid, 2003). Estos datos
revelan que, a lo largo del ltimo siglo, la muerte de lenguas indgenas no ha
sido galopante, a pesar de que los pueblos autctonos, en lneas generales,
han vivido en la marginacin cultural, socioeconmica y poltica.
Por otro lado, la informacin derivada de los censos realizados entre 2000 y
2004 nos dice que, en los pases de Amrica en los que el espaol es lengua
oficial, la poblacin indgena se sita por encima de los 35 millones, lo que
supone alrededor de un 11% de la poblacin total. Entre los indgenas, en torno
al 65% son capaces de comunicarse en su lengua autctona y un 15% es
monolinge. Consecuentemente, cerca de un 35% de indgenas son
monolinges en espaol. Para completar en dos pinceladas este boceto social
de las lenguas indgenas, resaltamos la importancia de que, en toda
Hispanoamrica, menos del 2% de la poblacin se comunica nicamente en
lengua indgena y de que el 70% de los pueblos indgenas tienen menos de
5.000 miembros, mantenindose una atomizacin histrica que solo compensa
el peso demolingstico de lenguas como el quechua, con unos siete millones
de hablantes principalmente en Bolivia y Per o como el nhuatl, con un
milln y medio de hablantes en Mxico. Centroamrica y los Andes son las
reas de mayor densidad indgena.

Presencia social de las lenguas indgenas


La coexistencia de las lenguas espaola e indgenas en la sociedad
hispanoamericana puede caracterizarse de diglsica, entendiendo diglosia
como el uso de una de las lenguas para fines pblicos o de prestigio social y de
la otra para la comunicacin familiar. As, las lenguas indgenas tienen un uso
prcticamente ajeno a la escritura y sirven bien como vehculo de
comunicacin, bien en el seno de las comunidades indgenas, bien para el
intercambio familiar. Es cierto que en reas de Centroamrica y de los pases
andinos se ofrecen programas tanto de educacin bilinge como de enseanza
de las lenguas indgenas; sin embargo, la oferta es muy escasa y la falta de
medios adecuados, materiales y humanos, es notoria, por lo que su valor,
salvados casos muy honrosos, no pasa de testimonial. De hecho, en Amrica se
produce una fuerte asociacin entre indgenas y analfabetismo, segn ha
demostrado Myrna Cunningham (Educacin Intercultural
Bilinge
en
los
Contextos Multiculturales, Guatemala, 2001
http://www.beps.net/publications/ParteIII.pdf )
9

Debido a factores sociales como los que acaban de comentarse, as como a


factores demogrficos, la realidad de las lenguas indgenas muestra una
progresiva reduccin de su conocimiento y de su uso. La proporcin de
hablantes de lenguas indgenas disminuye en la medida que crece la de los
hablantes de espaol. Lamentablemente, los censos no ofrecen una
informacin homogeneizada al respecto para todo el mundo hispnico y la sola
forma de preguntar por estas cuestiones puede hacer que las cifras varen
sensiblemente de un pas a otro, pero es general la reduccin de la proporcin
de hablantes de lenguas indgenas. As se aprecia en Bolivia o Ecuador. En el
caso de Paraguay, durante los ltimos aos no se ha producido una apreciable
reduccin del porcentaje de hablantes de guaran, pero s se conoce un
aumento de la proporcin de los conocedores del espaol, que ha pasado del
55% al 69% de la poblacin.
Un buen reflejo del espacio social que los pueblos indgenas ocupan dentro de
un pas es el modo en que se tratan las estadsticas referidas a su demografa,
a su lengua y a su cultura. En este sentido, es interesante resaltar cmo las
instancias gubernamentales suelen pasar por encima de las diferencias
etnolingsticas de menor entidad cuantitativa, de modo que, si en
Hispanoamrica existen 725 lenguas indgenas, en la informacin sociolgica y
censal de los gobiernos hispanoamericanos no se distinguen especficamente
ms de 350 variedades lingsticas. El resto aparece bajo el rtulo de otras
lenguas o simplemente no se tiene en cuenta. Por otra parte, la identificacin
de la poblacin indgena no se hace sobre unas bases objetivas de muy difcil
puesta en prctica, todo sea dicho sino a partir de los conceptos de
autoidentificacin y autorreconocimiento, dado que el criterio de la lengua se
utiliza de manera secundaria. Esto quiere decir que cuenta como indgena todo
aquel que se reconozca o identifique como tal, al margen de rasgos fenotpicos,
pero tal criterio se topa con el hecho de que la valoracin de lo indgena suele
ser negativa y, por consiguiente, la autoidentificacin se ve perjudicada.

Desde la perspectiva de las lenguas, observamos en la Tabla 2 que solo seis de


los 16 pases considerados conceden estatus de oficialidad a una o ms
lenguas indgenas. La ausencia ms llamativa es tal vez la de Mxico, mientras
que Paraguay, donde el volumen de hablantes de una lengua distinta del
espaol es muy elevado (sobre todo de guaran), ocupa un lugar discreto en la
Tabla, por la disociacin que se produce entre identificarse como indgena y
hablar una lengua de origen indgena.

10

Comprendiendo las especificidades de cada contexto, no puede silenciarse el


hecho de que sean Colombia, Ecuador y Venezuela los pases
hispanoamericanos en los que ms derechos se reconocen a la poblacin
indgena. Este dato resulta doblemente revelador si se tiene en cuenta que la
proporcin de su poblacin indgena es de alrededor del 7% en Ecuador, del 2%
en Colombia e inferior al 1% en Venezuela, con unas tasas de monolingismo
indgena inferiores a la media. Otro aspecto digno de comentario es el bajo
ndice de derechos que se observa en pases como Chile, con cerca de un 5%
de poblacin indgena, o como Guatemala, con un 40% de poblacin indgena.
Sea como fuere, la realidad es que los regmenes polticos y jurdicos de
Hispanoamrica, en trminos generales, se estn orientando hacia el
reconocimiento de los derechos indgenas. As lo demuestran las reformas
constitucionales aprobadas en varios pases hispnicos entre 1988 y
2000, en las que se reconoce el carcter multicultural de los Estados, la
personalidad cultural y jurdica de los pueblos indgenas, el rgimen de sus
comunidades y territorios, y el acceso a los recursos naturales de sus entornos
(Ruiz Murrieta, Democracia y participacin poltica de los pueblos indgenas en
Amrica
Latina,
MOST.
UNESCO,
2003,
disponible
en
http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001297/129780s.pdf). Estas reformas
constitucionales y el auge internacional del paradigma de la multiculturalidad
estn propiciando una recuperacin del prestigio de los pueblos indgenas, de
sus lenguas y sus culturas.
Las consecuencias que este cambio de orientacin est acarreando pueden
apreciarse en distintos planos, incluido el sociolingstico. En el mbito poltico,
es muy significativa la llegada al poder ejecutivo en Bolivia de Evo Morales, con
lo que supone de reconocimiento de la cultura indgena. En el plano
sociolingstico, es muy interesante comprobar cmo ha comenzado a
romperse la rigidez de la diglosia (lengua A de prestigio social / lengua B de uso
familiar): en la sesin de investidura del ltimo presidente de Paraguay, ms
all de los gestos simblicos o populistas, el nuevo presidente hizo un uso
pblico del guaran, insertndolo en un discurso en espaol. Por otro lado, la
reivindicacin de las lenguas indgenas se va incorporando paulatinamente a
los discursos de formaciones polticas americanas de diferente color,
entroncando con los planteamientos del nacionalismo lingstico europeo, y a
menudo confiriendo a la lengua espaola un carcter de lengua fornea,
cuando no invasora. Como contrapeso, existe un poderoso discurso oficial que
resalta las virtudes del espaol como vehculo de comunicacin esencial y
caracterizador del mundo hispnico. En esta orientacin, el espaol o
castellano se presenta como lengua mestiza y de mestizaje, forjada con la
aportacin de todos los pueblos hispnicos y necesaria para la defensa de los
intereses de todos ellos (M. Fernndez, De la lengua del mestizaje al mestizaje
de la lengua, en J. del Valle (ed.), El espaol como ideologa en la era de la
globalizacin, en preparacin).

El futuro de la diversidad lingstica


El anlisis de la situacin actual parece revelar que el futuro de la diversidad
lingstica de Hispanoamrica, especialmente en lo que se refiere a la
coexistencia del espaol y las lenguas indgenas, podra moverse entre dos
tendencias poderosas y, en principio, contrapuestas: la minorizacin
sociocultural y la revitalizacin poltica.
Por un lado, la presencia social y cultural de las lenguas indgenas en las
comunidades hispanoamericanas parece ir reducindose de forma paulatina,
en un proceso de minoracin implacable. Estos son algunos de los indicadores
que as lo demuestran: la proporcin de hablantes de lenguas indgenas va
disminuyendo poco a poco por ms que pueda aumentar la cantidad absoluta
de indgenas, mientras la proporcin de hablantes de espaol aumenta, por
las vas del monolingismo y del bilingismo; lo indgena se asocia
11

indefectiblemente al analfabetismo dentro Hispanoamrica; la enseanza


bilinge, cuando existe, no pasa de lo meramente testimonial, principalmente
por la falta de materiales didcticos, maestros bien preparados y medios
adecuados; el uso de las lenguas en las comunidades hispnicas es claramente
asimtrico y diglsico, como se deriva de una proporcin total de monolinges
indgenas inferior al 2%; finalmente, la autoidentificacin de los indgenas
muestra una orientacin negativa, por su falta de prestigio social y cultural.
Todo ello no implica, sin embargo, un riesgo inminente de desaparicin de las
culturas indgenas, excepto tal vez para los grupos tnicos de ms escueta
demografa insertos en la vida social mayoritaria.
Por otro lado, el medio poltico hispanoamericano parece estar ensanchando el
espacio destinado al componente indgena, concedindole unos derechos
jurdicos sin precedentes en los ltimos 200 aos. En esta lnea se explica el
reconocimiento de la propiedad colectiva de las tierras indgenas, la
representacin poltica o la autonoma territorial, pero, sobre todo, el elemental
reconocimiento de la realidad multitnica y multilingstica de muchos pases
hispanoamericanos. El peligro poltico puede llegar si se busca la confrontacin
entre los grupos indgenas y la comunidad mayoritaria hispanohablante. La
realidad es que la cultura de los pases hispanoamericanos, en su conjunto, no
puede entenderse sin el elemento indgena, pero el futuro de los grupos
indgenas pasa necesariamente por encontrar unos cauces de coexistencia con
la poblacin mayoritaria. Esos cauces deberan hacer posible tanto el cultivo
del espaol como el mantenimiento de las lenguas indgenas en su dominio,
por medio de unos programas educativos apropiados que no pueden ser
incompatibles con el bilingismo.
Conclusiones: La situacin lingstica de Hispanoamrica revela un
conocimiento y un uso ampliamente extendidos de la lengua espaola, en
coexistencia con lenguas minoritarias, entre las que sobresalen, por su
trascendencia social, las lenguas indgenas. Cualquier accin sociocultural o
poltica que afecte a esta realidad exige un adecuado conocimiento y manejo
de la informacin relativa al nmero de indgenas, al nmero de pueblos
indgenas, al entorno geogrfico y social de esos pueblos y al nmero de
hablantes monolinges y bilinges de las lenguas indgenas. La separacin
conceptual de etnia, lengua y territorio es fundamental y as ha de reflejarse en
las preguntas que se realicen en los censos de poblacin, en las encuestas de
hogares o en cualquier otro estudio de intencin sociolingstica.
La historia social de las lenguas indgenas de Hispanoamrica revela que, tras
la reduccin cuantitativa derivada del proceso de conquista y colonizacin y
tras la relegacin cualitativa que supuso la adopcin del espaol como lengua
de las repblicas hispanoamericanas, la situacin de esas lenguas en los
ltimos cien aos se ha estabilizado relativamente, si bien en un proceso de
lenta minoracin. As, puede decirse que la presencia actual de las lenguas
indgenas en los pases de Hispanoamrica es marginal desde un punto de
vista sociocultural, fundamentalmente en trminos cuantitativos. Sin embargo,
en el mbito poltico se est conociendo una tendencia al reconocimiento de
los derechos indgenas que se aprecia en las reformas constitucionales
aprobadas en la dcada de los noventa.
Efectivamente, la voz de los indgenas resulta cada vez ms audible, pero cada
vez menos en lengua indgena. La diversidad lingstica es un patrimonio que
Hispanoamrica debe preservar y en su responsabilidad est hacer compatible
esa defensa con el conocimiento del espaol, que, adems de permitir la
comunicacin entre todos los pases hispnicos, tambin hace posible la
interaccin entre los diversos grupos tnicos que habitan cada uno de esos
territorios.

12

EJERCICIO: Investiga junto a un grupo de compaeros, sobre las idiomas y


lenguas indgenas habladas en Amrica pasada y actual. Marca en el mapa los
lugares, con los nombres de las lenguas correspondientes.

13

ORIGEN Y DESARROLLO DE LA LENGUA ESPAOLA


El castellano o espaol deriva del latn, la lengua hablada en el Imperio
Romano, por eso tanto al espaol como al resto de las lenguas europeas que se
originaron a partir del latn portugus, gallego, cataln, francs, italiano y
rumano, principalmente se les conoce como lenguas romnicas o neolatinas.
14

Todas estas lenguas comenzaron por ser meras variedades del latn vulgar
hablado en cada una de las zonas de lo que se conoce como romania; con el
paso del tiempo esas variedades pasaron a ser dialectos (y ah se quedaron
muchas). Por fin, tras siglos de evolucin fontica, morfosintctica y lxica ese
latn dialectal fue transformndose hasta perderse y dar paso a las nuevas
lenguas, entre ellas el castellano, con un sistema fonolgico y gramatical
singular. Como toda lengua, el castellano desde sus orgenes no ha parado de
evolucionar, enriquecindose o perdiendo rasgos, debido a diversas influencias,
desde el rabe en plena Edad Media hasta el ingls en la actualidad.

ORIGEN
1. Lenguas prerromanas en la pennsula: la influencia del sustrato.
Antes de su romanizacin, la Pennsula estaba habitada por un mosaico de
pueblos con sus propias costumbres y lenguas. Las lenguas ms extendidas
eran las clticas (de origen indoeuropeo), las iberas (emparentadas con
lenguas del norte de frica) y el vasco (de origen incierto). Estas lenguas
prerromanas convivan con otras, menos extendidas, de origen mediterrneo,
como las fenicias y tartesias.

Alrededor del siglo II se produjo la romanizacin de la Pennsula, proceso que


supuso la adopcin de la cultura, la lengua, las tradiciones, las leyes y el modo
de vida de los romanos por parte de los pueblos conquistados. Este proceso se
extiende a lo largo de siglos, y por lo tanto, hubo un largo perodo de
convivencia entre el latn y las lenguas prerromanas. Con el paso del tiempo,
sin embargo, el latn, por su carcter utilitario, fue imponindose e hizo caer en
el olvido al resto de lenguas, excepto al vasco que an se conserva.
Aunque desaparecieron ante el empuje del latn, las lenguas prerromanas
imprimieron algunos rasgos lingsticos a la lengua dominante: es lo que se
conoce como influencia del sustrato prerromano. Algunos rasgos son la prdida
de la F- inicial o la ausencia del fonema /v/ (posible influencia vasca), evolucin
del grupo /kt/>/ch/ (NOCTE>noche) de origen celta, uso de la terminacin -asco
(peasco, borrasca) y palabras como abarca, braga, barro, perro, lamo, vega
etc.

2. La latinizacin de la Pennsula Ibrica


A partir del ao 218 a.C. comienza la romanizacin de la Pennsula Ibrica con
la implantacin del sistema y las costumbres del Imperio Romano. Se produce
una transformacin en todos los rdenes de la vida: agricultura, sociedad,
religin, organizacin jurdica, econmica y militar, etc. Como sealbamos
ms arriba, de forma paulatina se va produciendo tambin la latinizacin de la
Pennsula, esto es, el latn poco a poco va desplazando a las distintas lenguas
15

prerromanas para convertirse en la lengua dominante de comunicacin. Sin


embargo, la modalidad del latn que se propaga fue el latn vulgar, esto es, la
lengua hablada por el pueblo, por los soldados, etc., que presentaba
importantes diferencias con respecto al latn clsico, lengua del mbito culto y
escrito.

3. La influencia del superestrato: las lenguas


germnicas
A partir del siglo V, ya d.C., se produce la llamada disgregacin lingstica de
la romania, en otras palabras: el latn hablado en todo el Imperio Romano
durante siglos se va a aislar y fragmentar en mltiples zonas lingsticas como
consecuencia de las distintas invasiones brbaras que disgregaron en varias
zonas aisladas el extenso territorio del imperio. A pesar de su dominio militar,
los distintos grupos de origen germnicos no logran imponer sus propias
lenguas sobre el latn, que se mantiene como lengua en la mayor parte de la
Europa occidental. Sin embargo, debido a este aislamiento, en cada zona el
latn evoluciona de manera diferente y va adoptando algunos rasgos
lingsticos de esas lenguas brbaras: es lo que se conoce como la influencia
del superestrato. Lentamente se van a ir forjando distintas modalidades
lingsticas del latn que, si bien ya se van alejando de la lengua originaria
como dialectos, todava no han pasado a ser lenguas completamente
independientes.
En la Pennsula Ibrica, adems de algunas zonas con presencia de vndalos,
suevos y alanos, se establecieron principalmente los visigodos, que se
convirtieron al cristianismo y, por supuesto, adoptaron el latn. Sin embargo,
por influencia del superestrato, tambin pasaron palabras de origen germnico
al latn hablado en la Pennsula. Adems de la terminacin engo (realengo),
nos encontramos con trminos relacionados con la guerra (tregua, espuela,
espa, bandido, orgullo, dardo), nombres propios (Fernando, Rodrigo, Elvira,
Gonzalo) u otras palabras: ganso o gaviln.

4. La influencia rabe
Desde el ao 711 hasta 1492 se produce la convivencia entre la variedad
trasformada del latn que ya se hablaba en la Pennsula y la lengua rabe.
Tantos siglos de convivencia influyen indudablemente en la lengua que ser el
castellano, sobretodo en el lxico: hay unas 4000 palabras de origen rabe
(arabismos) en el castellano. A travs del rabe pasaron tambin palabras de
otros idiomas como ajedrez (snscrito), naranja (persa) o arroz (griego). Es
caracterstico de los arabismos la anteposicin del artculo rabe /al-/. Buena
parte del vocabulario de origen rabe est relacionado con el mbito domstico
y culinario debido a que se trataba de una cultura mucho ms refinada que la
visigoda: ajuar, algodn, albornoz, almohada, almacn, babucha, taza,
alfombra, azafrn, azcar, alcachofa, con la tcnica: alfarero, albail,
acequia, alberca. Adems quedan en la toponimia numerosos nombres:
Guadalquivir, Gibraltar, Algeciras

DESARROLLO
El latn peninsular fue poco a poco transformndose, sobre todo a lo largo de
los siglos medievales. Algunos de los cambios ms significativos fueron la
prdida de las declinaciones latinas, sustituidas por las preposiciones; la
simplificacin del sistema voclico (muchas vocales en posicin tona se
perdieron (TBULA>tabla) y las vocales abiertas latinas en posicin tnica
pasaron a convertirse en diptongos (//>/ue/ SEPTEM>siete; //>/ue/
BONUM>bueno); y la transformacin de las consonantes, tanto en posicin
inicial (/F/->/h/->; FERRUM>hierro) o intervoclica (/P/, /T/, /K/ > /b/, /d/, /g/;
16

por
ejemplo:
LUPUS>
lobo;
MUTARE>mudar;
FOCUM>fuego;
APOTECA>bodega); como cuando formaban grupos consonnticos (/KT/ > /ch/
TECTUM>techo; LACTUCAM>lechuga; /LI>/j/ FILIUM>hijo).
En cuanto al lxico, presenta una doble va de adaptacin en su viaje al
castellano. Por un lado, el grupo de palabras ms representativo son las
palabras patrimoniales, es decir, aquellas que han sido usadas por el pueblo y
han
sufrido
mayor
desgaste
(MULIEREM>mujer;
FRAXINUM>fresno;
ESPTULAM>espalda). Pero junto a ellas, hay otras que han pasado al idioma
por va culta, jurdica o eclesistica; se trata de cultismos, esto es, palabras que
no han sufrido el desgaste por el paso del tiempo y conservan mejor su timo
latino:
CANONICUS>cannigo; VOLUNTATE>voluntad. Por ltimo, nos podemos
encontrar con dos palabras castellanas distintas que parten de un mismo
origen latino pero han penetrado por dos vas distintas: son dobletes como
laico/lego; ntegro/entero; ctedra/cadera; signo/sea.
En toda esta evolucin del castellano desde que se separa del latn hasta la
actualidad podemos distinguir varias fases:

1.
2.
3.
4.

Castellano medieval (hasta el siglo XV).


Espaol clsico (siglos XVI-XVII).
Espaol moderno (siglos XVIII-XIX).
Espaol actual (siglo XX hasta hoy).

EL CASTELLANO MEDIEVAL
1. Situacin lingstica de la Pennsula hacia el siglo X: Los romances
peninsulares Poco a poco las distintas variantes del latn se van convirtiendo en
otra cosa distinta: dialectos del latn, que de oeste a este son: el gallegoportugus, el astur-leons, el castellano, el navarro-aragons, el cataln,
adems de las hablas mozrabes (dialectos hablados en la zona de dominacin
rabe). Todos estos dialectos convivieron en situacin de igualdad en la
pennsula durante un tiempo. Sin embargo, por razones polticas y militares el
reino de Castilla se impuso sobre otros reinos cristianos y avanz hacia el sur
reconquistando territorios rabes.
Este dominio militar se tradujo tambin en una expansin del castellano en
forma de cua invertida de norte a sur y desde el centro hacia los lados a costa
de otros dialectos. Poco a poco algunos de estos dialectos pasarn a
convertirse en lenguas, mientras que otros permanecern como dialectos o
incluso desaparecern
2. Rasgos lingsticos del castellano medieval: perodo de grandes
vacilaciones gramaticales y ortogrficas: Los testimonios escritos del
castellano medieval (glosas emilianenses y silenses, Poema de mio Cid, Las VII
partidas de Alfonso X el Sabio, Libro del Buen Amor del Arcipreste de Hita)
muestran una constante evolucin del romance castellano con el paso de los
siglos, de manera que no podemos afirmar que un determinado rasgo es
genuinamente medieval sino que surge, se desarrolla e incluso desaparece
durante el perodo que va del siglo X al XV. Es un perodo de grandes
vacilaciones gramaticales y ortogrficas. He aqu los rasgos ms duraderos y
representativos:

Nivel fnico: se conserva la F- y permanecen sonidos consonnticos que


luego desaparecieron como los que representaban las grafas /z, x/g, -s-/ss-, v/b
17

Nivel morfosintctico: destaca el predominio del futuro compuesto escribir lo


he (>escribir), as como las formas so y est (>soy, estoy) o gelo (>se lo).
Nivel lxico: en los primeros siglos se nota una fuerte introduccin de
galicismos trados por los peregrinos franceses que recorran el Camino de
Santiago (doncella, linaje, hostal, peaje).

Ms tarde, debido a la imitacin de la vida seorial francesa, se importan


trminos como corcel, dama, paje, galn. En el siglo XV, por influencia de los
humanistas, se incorporan italianismos: piloto, escaramuza, florn, belleza,
novela, soneto. Adems el castellano sigue recibiendo arabismos y cultismos.

EL ESPAOL CLSICO (SIGLOS XVI-XVII)


Desde el punto de vista lingstico, tres notas caracterizan al espaol durante
este perodo:
expansin, consolidacin y normalizacin.
Durante los siglos XVI y XVII la lengua espaola alcanz una enorme difusin
tanto en Europa como en Amrica debido a las conquistas militares y a la
colonizacin del Imperio espaol bajo los reinados de los Austrias. Por otro lado,
el espaol consigui una amplia homogenizacin, gracias a obras como la
Gramtica de Nebrija o a la produccin de libros en serie con la imprenta, los
cuales cumplieron una funcin unificadora que ayud a la resolucin de las
vacilaciones medievales. As, el espaol se convertir en la lengua franca
peninsular adems de desplazar al latn como lengua de cultura.
En esta poca, conocida como Siglo de Oro, el castellano conoce un
florecimiento literario en todos los gneros: poetas como Garcilaso, Fray Luis o
San Juan de la Cruz; obras en prosa como el Lazarillo o El Quijote; las comedias
de Lope de Vega o Caldern de la Barca son solo las mejores muestras de una
legin de escritores que utilizan el castellano como lengua literaria.
Los rasgos lingsticos ms destacados del espaol clsico son los siguientes:
-Aspiracin y prdida de la F- inicial: FIERRO > hierro>ierro.
-Simplificacin de sonidos: b/v > /b/; s/ss > /s/; grafa x para el sonido j.
-Desaparicin del verbo haber con el significado de tener.
-Incorporacin de cultismos, italianismos e indigenismos americanos, (tomate,
canoa, tabaco, patata, huracn, etc.)

EL ESPAOL MODERNO (SIGLOS XVIII-XIX)


Podemos decir que el espaol hablado en el siglo XVIII era muy parecido al
actual. La principal novedad en materia lingstica es que crece la
preocupacin por las normas y reglas de la lengua como lo demuestra la
fundacin de la Real Academia de la Lengua en 1713, cuyo lema, referido al
espaol, fue Limpia, fija y da esplendor. La Academia public su excelente
Diccionario de Autoridades (1726-39), llamado as porque hay una cita literaria
para ilustrar cada acepcin; tambin public la Orthographa (1741) y la
Gramtica (1771).
La mayor aportacin de los siglos XVIII y XIX a la lengua se produce en el plano
lxico: se enriquece el idioma con galicismos o con nuevos trminos de
formacin culta. La llegada de los Borbones a la monarqua hispana hace que
penetren numerosos galicismos: modista, galante, petimetre, bur, sof,
neceser, bisutera, etc. Por otro lado, el cultivo de las ciencias por el impulso de
la Ilustracin introdujo un nuevo vocabulario con palabras como mecnico,
18

termmetro, electricidad, microscopio, vacuna. Se incorporan tambin muchos


trminos relacionados con el pensamiento (escepticismo, fanatismo, tolerancia,
filantropa), los sentimientos (tedio, sensibilidad, melancola) o la organizacin
de la sociedad (ciudadano, constitucin, reforma, despotismo, fraternidad),
temas tpicos de la intelectualidad ilustrada. Ya en el siglo XIX, por influencia
del costumbrismo, se incorporan al idioma general palabras de uso popular e
incluso jergal: chaval, parn, endiar.

EL ESPAOL ACTUAL
Actualmente el espaol se ha convertido en una de las lenguas de
comunicacin y cultura ms importante con cerca de 400 millones de hablantes
repartidos por todo el mundo, aunque especialmente en Amrica. Ms que del
espaol habra que hablar de las variantes del espaol: variantes geogrficas
(espaol meridional, espaol septentrional, espaol de Amrica) o variantes
sociales (nivel culto, nivel vulgar, nivel rural), aunque el espaol es una de las
grandes lenguas que mejor conservan su unidad.
Frente a otros idiomas como el francs o el ingls, el espaol presenta unos
rasgos lingsticos caractersticos:
-Tiene un sistema voclico simple de cinco vocales.
-Posee un sistema ortogrfico bastante sencillo y sobretodo, bastante fiel a la
pronunciacin.
-Dispone de dos formas de tratamiento: t-usted.
-Presenta una morfologa verbal y pronominal muy compleja.
Por ltimo, el espaol actual, como ocurre con otros idiomas, est fuertemente
influido por otras lenguas, especialmente por el ingls. Se trata, en esencia, de
la incorporacin de anglicismos en varios mbitos: deportivo (penalti, surf,
trecking, crner, basket), informtico (software, pishing), pero tambin sufrir
bulling, ir a un hotel de alto estanding, comprar un pack. Morfolgicamente, se
nota una cierta tendencia a prescindir de la preposicin en las construcciones
nominales (correo basura y no correo con basura, ) o a incorporar,
normalmente con fines humorsticos o propagandsticos, la terminacin ing a
palabras castellanas (vueling, edredoning).
En: https://lclhorcajo.files.wordpress.com/2011/09/1 -origen-y-desarrollo-de-la-lengua-castellana.pdf

VARIABLES LINGSTICAS Y SOCIOCULTURALES


Los cuatro niveles bsicos de habla estn insertos en una clasificacin ms
amplia, determinada por diversas variables lingsticas y socioculturales.
1) LA VARIABLE DIATPICA O GEOGRFICA. Es sabido que el castellano
presenta diversas modalidades en los distintos pases de Amrica, como, a su
vez, en las distintas localidades o regiones de un mismo pas. Un ejemplo es el
uso generalizado del voseo en Argentina, Uruguay y Paraguay: Vos tens, en
lugar de t tienes. Esta modalidad corresponde al nivel comn de esos
pases. En Chile, el uso del voseo est restringido slo a un nivel socio-cultural
muy bajo o marginal y de mats despectivo: Voh sab que no puedo ir. Otros
ejemplos nos permiten identificar coincidencias semnticas en algunas
19

expresiones, como tambin diferencias: La expresin a pata (a pie) se usa


tanto en Chile, Per y Espaa, pero en Argentina se dice a gamba. En el caso
de la expresin a grito pelado (a grandes voces) es usual en los cuatro pases
mencionados, con la excepcin que en Chile se produce la elisin de la d
intervoclica, a grito pelao. En relacin con la estructura sintctica, podemos
advertir
ciertas
variantes,
aunque
reconocibles
para
todos
los
hispanohablantes, como por ejemplo, el hiprbaton (alteracin del orden
gramatical lgico) en: qu t crees? por qu dices t?, que corresponde al
habla caribea.
2) LA VARIABLE DIASTRTICA O SOCIOCULTURAL. El habla es sensible a las
caractersticas sociales y culturales del hablante y su interlocutor, pues no
existe una manera nica de hablar. La variable diastrtica, por lo tanto, tiene
que ver con el nivel social y educacional de los hablantes. De acuerdo a esto, la
lengua puede manifestarse en un nivel Culto, Coloquial, Inculto y Jergal.

NIVEL CULTO
Se usa en situaciones formales de comunicacin.
Se preocupa por la transmisin de contenidos.
Se adquiere a travs de la educacin familiar, escolar y social.
Se valora socialmente.
Se utiliza gran variedad y exactitud en el
vocabulario. Se utilizan palabras
especializadas y abstractas. (Cultismos) Se
ajusta a las normas gramaticales.
Se usan oraciones complejas.
El lenguaje oral y gestual es mesurado y dirigido.
Se usa en informes, actas, ensayos, tratados, congresos, etc.
NIVEL COLOQUIAL (propio de una conversacin informal
y distendida) Se usa en situaciones de comunicacin
informal.
Se centra en la interaccin
espontnea.
Se adquiere a
travs de la socializacin.
Es menos valorado socialmente. No es tan preciso en el lxico.
(Coloquialismos) Se utilizan palabras concretas.
Se emplea el apcope o corte de las palabras en dos slabas: bici, profe,
insti, etc.
Se utilizan las muletillas como apoyo a la continuidad del mensaje.
No se cie estrictamente a las normas gramaticales.
Se utilizan oraciones breves y simples.
Se utiliza el lenguaje gestual en la expresin oral.
Se utilizan expresiones jergales.
Se usa en cartas personales, en recados, conversaciones informales, etc.

NIVEL INCULTO O MARGINAL


Se utiliza en situaciones formales e informales.
No es valorado socialmente.
Lxico escaso, que se suple con gestos y palabras vulgares o
malsonantes. (Vulgarismos) Se usan palabras concretas.
Se alteran fontica y morfolgicamente las palabras.
No se ajusta a las normas
gramaticales. Se usan oraciones
simples y breves.
Es usado por personas que no han accedido a la educacin y al uso estndar
de la lengua.

20

NIVEL JERGAL
Se emplea en situaciones de comunicacin informal.
Sus hablantes pertenecen a determinados grupos sociales.

LA JERGA
Lenguaje jergal: lengua especial de un grupo social o laboral diferenciado,
usada por sus hablantes slo si son miembros de ese grupo social. Jerga y argot
designan tanto el habla de los delincuentes como la de las profesiones y la de
determinados grupos sociales (estudiantes, tribus urbanas...) o de aficin. Es
una lengua de grupo que expresa y refuerza la cohesin del mismo y favorece
la identificacin de sus miembros. No es un lenguaje independiente sino que
vive dentro de otra lengua. Sus rasgos especficos pertenecen al plano lxico.
Muchos lenguajes jergales se caracterizan por el uso de tecnicismos (palabras
especializadas de una profesin, ciencia o aficin).

Caractersticas:
Vocabulario que slo conoce el grupo al que da cohesin. Quien entra en el
grupo est obligado a aprender dicho vocabulario.
El ocultismo del vocabulario tiene diversos grados: no es igual el de la jerga
familiar que el lenguaje del hampa. En el de la crcel, las palabras cambian
frecuentemente para mantener el grado de ocultacin.
La jerga juvenil se caracteriza por: uso de palabras comodn ("colega"),
neologismos, apcope ("mates"), extranjerismos ("body").
Tipos de jerga
Jerga de grupos sociales: utilizado como sea de identidad por un conjunto de
personas para diferenciarse de los dems: deportistas, jvenes (estudiantes),
cazadores, informticos, mineros, espiritistas, etc.
Jerga familiar: conjunto de palabras que por broma o irona se introducen en la
conversacin familiar de todas las clases sociales.
Jerga profesional: lenguaje a base de tecnicismos utilizado en las diversas
profesiones: mdicos, filsofos, cientficos, lingistas, matemticos, marineros,
informticos etc.
Jerga del hampa (argot): lenguaje utilizado por grupos marginales para guardar
el secreto y la defensa de sus miembros. Se denomina tambin Germana
(Espaa), argot (Francia; a veces esta palabra se emplea como sinnimo de
jerga en general), furbesco (Italia), cant (Inglaterra), Rotwelsch (Alemania), el
cal de los gitanos.
Jerga del mvil: Los SMS han generado en los ltimos tiempos un nuevo
lenguaje jergal escrito, con su propio cdigo ms complejo que los anteriores,
puesto que afecta, no slo al lxico, sino a la lengua en general y adems
incorpora elementos icnicos. Una variante de este argot, sera el lenguaje del
chat.

3) LA VARIABLE ESTILSTICA O DIAFSICA

21

A) Lengua y situacin
El contexto situacional en el que tiene lugar el habla como tambin la actitud
que adoptan los hablantes es una situacin determina una variable estilstica.
En este caso, la lengua puede manifestarse en situaciones Formales e
Informales. Esta forma de comportamiento lingstico se puede organizar en
cuatro situaciones bsicas y diferentes de comunicacin, que corresponden a
las diversas normas que se someten espontneamente los hablantes.
NORMA CULTA FORMAL

NORMA CULTA INFORMAL


(familiar)

NORMA INCULTA FORMAL

NORMA INCULTA INFORMAL


(familiar)

La norma culta formal se emplea en situaciones formales, cuando los


hablantes, emisor y receptor, son igualmente cultos. Tal es el caso de una
conferencia, clase y cualquier conversacin protocolar. La norma culta formal
facilita el entendimiento entre los hablantes de los distintos pases de Amrica,
pues las diversas formas de habla del espaol son muchas veces una barrera
para la correcta comunicacin. Sin embargo, ese hablante culto puede emplear
en su casa, con los familiares o amigos, la norma culta informal, ms an,
puede utilizar, en ciertas ocasiones y con determinados fines estilsticos, la
norma inculta: contar un chiste, hacer una imitacin, etc. La norma inculta
formal la emplea un hablante inculto en situaciones formales y con receptores
cultos, con el fin de adaptarse al nivel de su interlocutor. En estos casos, se
producen las hipercorrecciones lingsticas, como por ejemplo, la utilizacin de
la /d/ intervoclica en palabras que no la admiten: bacalado.
Por el contrario, si sus interlocutores son familiares o amigos de su mismo nivel,
simplemente emplear la norma inculta informal. La utilizacin de esta norma
entre hablante de diversos pases, regiones y localidades de habla espaola,
representa una gran dificultad para la comunicacin, debido a las diferencias
lingsticas y socioculturales, como, por ejemplo, el lenguaje de las teleseries
chiles y la de otros pases de Amrica.

B) Lengua y sexo
La manera de hablar masculina no es idntica a la femenina. De acuerdo con
estudios sociolingsticos, en trminos generales, las mujeres son ms
propensas al uso de los diminutivos que los hombres. Pero esta caracterstica
diferenciadora para otros grupos sociales y comunidades, no lo es en el habla
de los chilenos, pues es un uso generalizado en ambos sexos. El empleo de
palabras malsonantes es ms frecuente en hombres que en mujeres, aunque
sabemos que actualmente los vulgarismos son de uso comn en todos los
niveles socioculturales. La mujer utiliza ms la variedad estndar que el
hombre, puesto que stas son ms conscientes de su status. Esta orientacin,
no es ms que una consecuencia de las buenas maneras que la sociedad,
dirigida por hombres, impone a las mujeres, y que, en lo referente al lenguaje,
propone un modelo del buen decir. Al mismo tiempo, las mujeres tienen una
gran responsabilidad educativa, lo que las leva a eliminar lo que se considera
negativo. El lenguaje masculino parece ser menos correcto, ms agresivo y
vulgar; en cambio, el femenino parece ms corts y menos rudo, ms
respetuoso con las reglas impuestas por la norma. Estas consideraciones
tambin estn determinadas por el grupo social al que pertenecen: Brutal!,
Lo ms tierno que hay!, Chato!, son expresiones usuales en el habla de
las mujeres de cierto estrato social en Chile. Tambin es posible establecer
diferencias de sexo en el tono y el timbre de voz de cualquier hablante.

22

C) Lengua y edad o variable diacrnica


En las distintas sociedades existen una serie de peculiaridades lingsticas que
diferencian claramente los grupos de edad. Suelen ser los saludos, las
despedidas, los tratamientos y ciertos adjetivos valoradotes, los rasgos que
distinguen a unos grupos generacionales de otros. Consideremos los siguientes
hechos de habla: Na que ver Filo! Bacn! Cmo esti? Fuerte lo
tuyo! Te quiero ene Ando en otra Expresiones todas propias del habla de
los jvenes chilenos. Tambin es posible distinguir formas de expresin
comunes a los jvenes como a los adultos, pertenecientes al registro coloquial:
El uso de los superlativos: re, requete, archi, sper, hiper, requetecontra, etc.
Los comparativos con carcter peyorativo y sus contrarios: como el ajo,
como la mona, como el forro, de chuparse los bigotes (o los dedos), etc.
Los cambios de significado en las palabras, sobre todo en el habla juvenil:
piola, chancho, caleta. Las reducciones con matiz afectivo o coloquial:
tele, profe, seo. La creacin de nuevas formas lxicas de verbos:
marquetear, carretear, producirse.

D) Lengua y profesin
A toda agrupacin de personas con algo en comn, ya sea clase social, edad o
profesin, le corresponde una manera particular de expresarse. Los
trabajadores de un determinado sector comparten una jerga comn que sirve
para fomentar la cohesin entre los miembros del grupo que la usan y para
diferenciarlos de otro grupo laboral o profesional. Las peculiaridades en el uso
de lengua de las distintas profesiones y oficios se reflejan sobre todo en el
lxico, que est slo al alcance de los iniciados, los nicos que comprenden
todos sus matices.
TEXTO 1: Lxico de oficio: Poco a poco la semiclaridad disminuy, se hizo ms
pareja. Las paredes se adivinaban cortas a pique y hacia el techo de la
caverna no se vean ms que negruras espesas y aplastantes. El prfugo tom
la singa de la chalana, hacindola avanzar con mil precauciones. Francisco
Coloane. Cabo de Hornos
TEXTO 2: Lxico de Lingstica: Las lexas complejas son unidades
morfolgicas que combinan dos o ms palabras para crear un significado
nuevo alejado del que tienen separadamente. Suponen la combinacin estable
de dos o ms trminos, cuyo valor no implica la suma de sus significados
particulares, sino que constituyen un todo nico e indivisible. Gracias a su
reutilizacin o frecuencia en el discurso, pasan a formar una unidad lexical
memorizada, es decir, funcionan ms o menos como estereotipos.

E) Lengua y clase social


Cada grupo social posee una individualidad lingstica que se refleja en la
pronunciacin, la gramtica y el lxico. La clase baja En este estrato, se
advierten dos tendencias contradictorias: por un ala do, la fidelidad lingstica
al grupo de origen y, por otro, el deseo de imitar a la clase alta, aunque
prevaleciendo siempre la primera. En este grupo social podemos identificar
ciertos rasgos fonticos sobresalientes en el habla: Aspiracin y elisin de /s/:
loh leone por los leones Relajacin y elisin de /d/ intervoclica: deo por
dedo Diptongacin de /ea/ en /ia/: bromiar por bromear Asimilacin
de /rl/ en /ll/: decil-lo por decirlo; de /rn/ por /nn/: can-ne por carne
Eliminacin de la /s/ en /ns/: intituto por instituto; eliminacin de la /s/ en
/ex/: tecto por texto; eliminacin de la /s/ en /sf/: refro por resfro La
clase media La participacin del estrato medio, en general, es dinmica en el
proceso de cambio lingstico. Entre sus hablantes se da el eufemismo, que
consiste en expresar las ideas de modo indirecto y ms suave y en modificar
ciertas voces mal sonantes rehuyendo la expresin soez. Ejemplo: chuta,
mircale, etc. Un fenmeno particular se presenta en los hablantes del estrato
medio-bajo. Se trata de hipercorrecciones, que consiste en aplicar normas de
23

correccin en palabras o frases que no corresponden, por generalizacin de


una norma considerada culta. Ejemplo: Bilbado (por Bilbao), bacalado (por
bacalao). Esto suele aparecer especialmente en situaciones formales. La clase
alta Los hablantes de la clase dominante, grupos econmicos, diplomticos y
polticos, presentan su particular modo de hablar como un dialecto de prestigio
social. Se caracteriza por un vocabulario mayoritariamente culto, la correccin
en las estructuras gramaticales y el respeto a las normas sociolingsticas. Se
distingue tanto en situaciones formales como informales.

F) Lengua y contexto
La utilizacin de los diferentes niveles y formas de habla est directamente
relacionada con la situacin comunicativa. Es as como un hablante puede
variar la manera de hablar en virtud de la circunstancia en que se encuentra.
Por ejemplo, si una persona tiene mucha sed y necesita que le ofrezcan un
refresco o bebida, podr formular su deseo de diversas maneras: Tengo
mucha sed. (Apela a que su interlocutor entienda el mensaje: le ofrezca de
beber) Dame un poquito de tu bebida! (Interpela a un receptor conocido y
de confianza) Me podra convidar un vasito de agua? (Interpela a un
receptor que no conoce o que no es de su confianza)

El hablante ha de adecuar su expresin al contexto si no quiere provocar:


Enojo o molestia, por no respetar las normas impuestas por la sociedad.
La incomprensin de sus interlocutores.

Chilenismos y formas de expresin chilenas


Los chilenismos son expresiones propias del pas que configuran el habla de la
gente. Algunas tienen poca vigencia porque son el resultado de modas o
costumbres que se generan en el cine o la televisin o en situaciones
particulares, espordicas. Por ejemplo, se us la palabra figureti originada en
un programa de televisin - para aludir a una persona que gusta estar en
primer plano (figurn). En 2012 esta palabra ya no se usa. Sin embargo, otros
trminos permanecen en el tiempo: polilla se usa referirse a quien se las
arregla para aparecer en la televisin, atrado por sus focos. El trmino,
producto de la sabidura popular, hace un smil con las polillas, insectos que
revolotean en torno a la luz.
Las palabras perduran con el paso del tiempo pueden ser reconocidas por la
Real Academia de la Lengua, RAE. En rigor slo podran considerarse
chilenismos las palabras o expresiones acogidas por la RAE, pero, por extensin
y costumbre se aceptan las expresiones no reconocidas. El uso en este
contexto es muy importante. La RAE acept el registro de nuevos
chilenismos, que sern incorporados al diccionario que circular en 2013. Es
del caso destacar que la RAE asume que el diccionario es un registro, no una
recomendacin de uso. Esto es importante porque hay quienes consideran
que "si est en el diccionario, se puede usar". Pero el uso est en funcin del
contexto, donde es imposible soslayar el respeto y la consideracin hacia los
dems. El diccionario registra groseras, pero la RAE est lejos de
recomendarlas. Entre los chilenismos que se incorporarn en 2013 figuran los
siguientes:
Amononar: Arreglar con esmero. Susana decidi amononar su casa; compr
muebles y puso cortinas nuevas.
Condoro: Torpeza grave. Te ruego pongas atencin y cuidado en tu trabajo; no
sea cosa que te mandes un condoro.
Cufifo: Ebrio, borracho o pasado de copas. El joven lleg a la fiesta algo cufifo.
24

Chanchullo: Manejo ilcito para conseguir un fin, especialmente para ganar


dinero en forma irregular. Yo no me presto para chanchullos, dijo Juan.
Macanudo: Excelente, muy bueno. Encuentro macanudo que hayas aprobado el
examen.
Malandra, malandrn: Mafioso, delincuente. En el barrio conocimos a varios
malandrines.
Manito e guagua: avaro, mezquino; no abrir la mano para entregar dinero.
Manso: Tremendo, grande. Juan se mand un manso condoro.
Manito egato: Arreglo, compostura o embellecimiento rpido o superficial.
Antes de ir a la fiesta la joven se ech una manito egato.
Marca chancho: Alude a un producto de mala calidad. De hecho, en el siglo
pasado se fabricaron cigarrillos marca chancho en Valparaso.
Marraqueta: Tipo de pan, el ms consumido por la poblacin del pas. Cuando el
equipo popular gana, la marraqueta del desayuno es ms sabrosa.
Ms perdido que el teniente Bello: Estar totalmente perdido, desorientado.
Hace alusin a un hecho real: en 1914 el aviador Alejandro Bello desapareci
durante una prueba area y nunca fue encontrado.
Matute: artculo de contrabando. Estoy vendiendo matute que traje del norte.
Mina: Mujer atractiva, sexy.
Mino: Joven atractivo. Mocha: Pelea, desencuentro. En el barrio se arm una
mansa mocha.
Molido: Dinero en sencillo: monedas. En la tienda no tenan billetes y me dieron
puro molido.
Momio: calificativo para las personas de tendencia poltica de extrema derecha.
Morir en la rueda: Guardar el secreto. Juan no dijo nada; prefiri morir en la
rueda.
N (ene): Muchsimo, bastante. Esa calle es muy comercial; hay ene tiendas.
Na que ver: Sin relacin. Los temblores no tienen na que ver con el clima.
Nacalapirinaca:
Nacalapirinaca.

Nada,

no

pas

nada.

Te

dieron

algn

regalo?

No.

Negrero: Persona que explota a otra, principalmente en el trabajo. Ese jefe es


un negrero; tiene a la gente trabajando hasta las 8 de la tarde y no paga horas
extraordinarias.
Ni ah; no estar ni ah. Expresin de que usa como sinnimo de no me importa o
no me interesa. Susana no est ni ah con el ftbol.
Ni chicha ni limon: Alude a una persona que no se compromete o no se
pronuncia, por ejemplo, en trminos polticos o valricos, a veces por esperar
una ocasin ms propicia para hacerlo, o, simplemente porque no quiere
comprometerse. La chicha es un licor de uva o de manzana; la limonada es una
bebida gaseosa azucarada. Una cancin de Vctor Jara contribuy a popularizar
esta expresin: Usted no es na' ni chicha ni limon, se la pasa manoseando,
caramba zamba su dignidad.
25

ato: Persona con nariz pequea y chata. Tambin se usa como sinnimo de
persona. Juan es un ato buena persona.
eque: Fuerza. A este trabajo hay que ponerle harto eque.
Olorosar: Oler, percibir olores.
Palomilla: nio travieso, algo distrado. Juanito es un palomilla: le gusta hacer
bromas.
Pasajero perno: Es el que toma un vehculo de locomocin colectiva y hace todo
el recorrido.
Pasar piola: Pasarlo bien, pasar inadvertido, sin aspavientos, sin problemas.
Juan lo pas piola en la fiesta.
Pate vaca: Persona mal intencionada que acta de forma incorrecta. Ese
compaero de oficina me debe dinero y no me quiere pagar: es un pate vaca.
Pato malo: Persona, joven o adulto joven de mal comportamiento o delincuente.
En aquel barrio haba muchos patos malos; algunos ya estn en cana (en la
crcel).
Pega: trabajo u ocupacin. En mi pega como profesor este ao tengo alumnos
brillantes.
Pelusa: nio travieso. Tiene el mismo sentido que palomilla.
Perno: alude a una persona muy tmida o apocada.
Picado ela araa: Persona enamoradiza, que a menudo est en plan de
conquista amorosa. Juan es un picado ela araa.
Pichanga: Partido de ftbol improvisado. Por la tarde nos juntamos a jugar una
pichanga.
Pintamonos o pintar el mono: Persona que elude o no asume sus
responsabilidades. Juan no se preocup del examen, no estudi; es un
pintamonos.
Pololear: primer nivel de enamoramiento. Juan y Susana tienen 14 aos y ya
estn pololeando. (En otros pases se habla de noviazgo; en Chile desde el
pololeo se transita a una relacin ms consolidada, que es estar de novios.
Eso implica un compromiso (una ceremonia de colocacin de anillos) hasta
llegar al matrimonio. Quienes estn pololeando se llaman pololos). La polola de
Juan se llama Susana.
Poner el pino: Empearse o poner empeo, esfuerzo, dedicacin. Juan tom en
serio su trabajo ponindole harto pino.
Ponerse las pilas: Disposicin personal para acometer algo con el mejor
esfuerzo. Para ese examen Juan se puso las pilas y estudi como nunca.
Pucho: Cigarrillo o resto no fumado de un cigarrillo. Convdame un pucho!
Sapear: Mirar indiscretamente. Entre los delincuentes: acusar. Ese joven es un
sapo; me denunci a la polica.
En:
http://www.educativo.utalca.cl/medios/educativo/profesores/basica/chilenismos
_tres.pdf
26

EL ESPAOL DE CHILE:
PRESENTE Y FUTURO*
Ambrosio Rabanales
Universidad de Chile
El espaol que se habla en Chile es una variante del espaol estndar, como lo
son las dems hablas hispnicas. Por eso decimos que hablamos espaol o
castellano, pues, en cuanto sistema, es prcticamente el mismo, sobre todo en
el nivel morfosintctico, pero tenemos tambin un vocabulario bsico
fundamental comn, esto es, un vocabulario patrimonial. En el plano fnico
solo diferimos por carecer de dos fonemas: totalmente, del que representamos
con la letra <z>, y casi totalmente, del que representamos con la letra <ll>; el
primero sustituido por /s/, y el segundo por /y/. Se trata de los fenmenos
conocidos como seseo y yesmo respectivamente, herencia andaluza que
compartimos con los canarios. Como la ortografa que se emplea en Chile es
oficialmente la de la Real Academia Espaola, conservamos en ella los
grafemas <z> y <ll>, independientemente de su pronunciacin.
Se sabe que lo que da unidad a la lengua es el sistema, y este como ya se
dijo es prcticamente el mismo para todo el mundo hispnico. Las
discrepancias caracterizadoras de las distintas hablas ocurren en el nivel de
norma, esto es, en la realizacin condicionada por diversos factores del
sistema. Es sabido que toda lengua es plurinormativa. Estos factores son el
27

tiempo en que se realiza el sistema y la generacin a que pertenecen los


hablantes, el lugar de dicha realizacin, el nivel sociocultural del hablante (ms
culto o ms inculto), la actitud que se adopta al hablar (ms formal o ms
informal), la actividad que realiza el que habla y su sexo. El factor tiempo
apunta al hecho de que toda lengua cambia da a da, y as algunos trminos
son sustituidos por otros, como botica por farmacia, mercera por ferretera,
gndola por micro; o desaparecen completamente, como bigrafo por cine,
carro por tranva, y una buena cantidad de nombres de las monedas en el
habla informal, siempre ms expuesta a cambios, como chaucha moneda de
20 centavos, pito moneda de 1 peso, media suela billete de 50 pesos,
escudo billete de mil pesos, molido dinero sencillo, etc.
En el plano fonolgico, desde nuestra independencia solo se puede observar un
aumento paulatino del yesmo (yama llama), fuera de la aspiracin de la /s/
ante consonante (casta /kahta/, esperar /ehperar/), su prdida cada vez mayor
en posicin final de una palabra (lo nio los nios, tre ao tres aos), y la
aparicin de una variante del fonema que representamos con la letra <ch>,
pronunciada ms o menos como la <sh> del ingls: shileno chileno, shoshera
chochera.
Segn el lugar de realizacin, fuera de existir un comn denominador a lo largo
de todo el pas, lo que favorece la mutua comprensin debida a la fuerza
homogeneizadora del habla de la capital, principal centro de irradiacin
cultural, hay igualmente variacin regional, y tanto, que, desde el punto de
vista lingstico, se han sealado cuatro zonas (nortina, central, surea y
Chilo), siendo la ms relevante la chilota por el carcter arcaico de su lengua
(an se dice truje por traje).
Factor determinante de esta zonificacin es el vocabulario; as, mientras en la
zona nortina se habla de la cucarda, el pichel, la batea, andar calato, en la zona
central estas expresiones corresponden al hibisco, el jarro, la arteza y andar en
pelota, respectivamente. En la zona surea, en cambio, proliferan las voces de
origen mapuche, poco conocidas, o desconocidas, en la zona central, como
mucre, mutre o mutro aspero al gusto; colloy, collofe cochayuyo, y en Chilo,
voces como colle color caf oscuro, murque harina tostada, queldn maqui,
collulla araa pequea.
En el nivel fnico, las diferencias son sobre todo de entonacin, en tanto que no
hay mayor variacin en el plano morfonsintctico. En cuanto al factor nivel
sociocultural, es claro que la gente culta no habla igual que la gente inculta, y
que entre estos dos extremos hay una variedad de matices; si se combina este
factor con el de la actitud, formal e informal, tambin con matices intermedios,
se pueden distinguir cuatro variantes normativas fundamentales de habla:
culta formal, culta informal, inculta formal e inculta informal. Mientras en
situaciones formales el hablante culto dice bofetada, barriga, orinar, etc., en
situaciones informales dice charchazo, guata, hacer pich, respectivamente. Por
su parte, el hablante inculto con frecuencia recurre a la coa, jerga de los
delincuentes chilenos, y dice choriar por robar, tira por polica civil, cana por
crcel, cantar por confesar, curioso por el juez que lo interroga, etc. Las jergas
se dan en todas las actividades grupales que realizan los hablantes, sean
oficios, profesiones, actividades estudiantiles, etc., jergas que actan como
distintivo de grupo y, por lo mismo, tienen fuerza de cohesin.
El habla informal, y sobre todo inculta, se caracteriza, adems, por un lenguaje
en que abundan las expresiones groseras (tabes) de carcter sexual y
escatolgico, habla que alcanza al nivel de educacin secundaria y
universitaria. Caracterstica es tambin la muletilla gevn en este nivel.
En el plano fnico del habla culta informal es habitual la prdida de la /d/ entre
vocales (cansa[d]o, quema[d]o, aburri[d]o) y en posicin final de palabra
(verda[d], realida[d], virtu[d], y la asimilacin de /r/ a la consonante siguiente
28

(Cal.lo por Carlos, canne por carne), de /b/ (summarino por submarino), de /s/
(il.la por isla, cinne por cisne). Se agrega a esto la tendencia a simplificar los
grupos consonnticos, para lo cual se procede a veces a la refundicin (refalar
por resbalar, rajuo por rasguo, juja[d]o por juzgado); la frecuente
pronunciacin del grupo [tr] con la /r/ asibilada, como en ingls (tiatro [=
teatro], otro); tendencia a abreviar algunas voces (tele[visin], [tel]fono,
micro[bs], [omni]bs, peni[tenciara]); adicin sistemtica de /g/ ante /u/ en
diptongo (gevo por huevo, guaso por huaso, gincha por huincha); asimilacin
(intrnsico por intrnseco, viciversa por viceversa); disimilacin (comisera por
comisara, bacenica por bacinica, pantomina por pantomima, peremne por
perenne); tendencia a evitar el hiato (amoniaco por amonaco, linia por lnea,
quiubo por qu hubo, forma habitual de saludo; almuada por almohada, alcol
por alcohol).
Dentro del mismo plano fnico, el habla inculta informal es sin duda la que ms
se aleja del espaol estndar. En general, la pronunciacin es ms laxa, y
difiere ms de la forma escrita considerada culta. Con frecuencia, en este nivel
de habla se produce la confusin entre /l/ y /r/ ante consonante (sorda[d]o por
soldado, cardo por caldo) y al final de una palabra (comel por comer, salil por
salir, calol por calor); tambin la sustitucin de /p/ por /k/ ante /t/ (acectar por
aceptar, Conceccin por Concepcin), la acumulacin de cambios fnicos en
una misma palabra (triato por teatro, mei por maz); la vocalizacin de algunas
consonantes en posicin preconsonntica (paire por padre, caule por cable,
pauto por pacto). El habla inculta informal, junto con el habla culta informal,
son las que ms representan la herencia andaluza en el espaol de Chile.
Aquello en que ms repara un hablante cuando quiere caracterizar su lengua,
es en el vocabulario. El lxico del espaol de Chile est formado a lo menos por
voces:
1)
2)
3)
4)
5)

peninsulares
criollas
indgenas
mestizas
extranjeras

1. De las peninsulares, la mayora son patrimoniales, comunes a todo el mundo


hispnico (agua, sol, bueno, comer, bien, los artculos y todos los elementos de
relacin, y como muletillas: e [e:], digamos, o sea, entonces, verdad?, no (es)
cierto?, ya?; otras los arcasmos prcticamente han dejado de tener
vigencia en el espaol ejemplar actual (botar arrojar, desechar; alcuza
vinagreras; fierro hierro; pararse ponerse de pie, etc.) y otras son
neologismos (astronauta, anticoncepcional, televisor). Con frecuencia, entre
dos o ms sinnimos peninsulares, en Chile se usa slo uno de ellos (peluquero
frente a barbero, vela frente a candela, durazno frente a melocotn).
Entre las voces de este grupo hay representantes de muy diversas reas
lingsticas, como galleguismos y portuguesismos (bosta, corpio, chubasco),
leonesismos (verija ingle, rengo cojo, zuncho abrazadera metlica o
plstica), andalucismos (barrial barrizal, pollera falda de mujer, prometer
asegurar, escupidera orinal) y hasta gitanismos (chunga broma: hablar en
chunga), etc.
2. Las voces criollas son trminos del espaol ejemplar que en Chile se emplean
con un significado diferente, como roto de nivel sociocultural bajo, volantn
cometa, ampolleta bombilla, roble
Nothofagus obliqua (y no Quercus robur) y las numerosas formas
participiales en a con el significado de accin de (limpiada, repasada
repaso, leda lectura, construidas por lo general con la expresin echar una),
y tambin se trata de compuestos y derivados originados en Chile (o sentidos
como chilenos) con estructura hispnica a partir de bases peninsulares, como
29

cochecuna, palo blanco testaferro, rotoso desharrapado, espinudo espinoso,


habiloso habilidoso, no ms solamente (Ayer no ms recib la carta), y con
valor enftico (Pase no ms); al tiro inmediatamente (Voy al tiro), ya s,
bueno (Vamos al cine? Ya), expresiones estas dos ltimas que permiten
identificar a los chilenos en cualquier parte del mundo (como che a los
rioplatenses).
3. Los trminos indgenas (nombres de animales y plantas, especialmente, y de
algunos objetos de la cultura material, lo mismo que una gran cantidad de
topnimos a lo largo de todo el pas), proceden en su mayora, como se sabe,
de la poca de la conquista y, sobre todo, de la colonia, y han sido tomados de
diversas lenguas del Nuevo Mundo, como el arahuaco, que proporcion las
primeras voces americanas de que se tuvo noticia en Espaa (aj, maz, man
[se conoce cacahuete, pero no se usa], tuna, canoa, cacique), el caribe (loro,
chancaca, butaca), el nhuatl (tomate, chocolate, chicle, tiza), el tup -guaran
(jaguar, petunia, maraca instrumento musical), y las ms importantes en
nuestro caso: el quechua (callampa [la que ha sustituido casi enteramente a
hongo, restringido al lenguaje tcnico], choclo, poroto, cndor, papa, guagua
beb y numerosos topnimos), el aimara (choclo, quirquincho, palta [se
conoce aguacate, pero no se usa], y otras que pueden ser igualmente del
quechua) y sobre todo el mapuche (charquicn un guiso, copihue una planta,
cholg(u)a un Mytilus, diuca un ave canora y numerosos topnimos).
4. Las voces mestizas son derivados y compuestos chilenos con estructura
hispnica, de bases indgenas, como colchagino de la provincia de
Colchagua, temucano de la ciudad de Temuco, iquiqueo de la ciudad de
Iquique, apequenarse (del map. Peque Strix cunicularia Mol., ave rapaz)
envalentonarse, enguatarse (del map. wata [de aqu guata] la panza)
ahitarse, en el caso de los derivados, o una combinacin de voces indgenas e
hispnicas en el caso de los compuestos, como choro (del quechua churu)
zapato un Mytilus grande y de valvas negras, locro (del quechua, d.) falso un
guiso y muchos otros.
5. Los extranjerismos, la gran mayora de uso internacional, pertenecen a muy
diversas lenguas de los cinco continentes, y en muchos casos nos han llegado
junto con la lengua espaola, pues han contribuido a configurar el espaol
ejemplar, como ocurre con muchas voces griegas (tecnicismos en su mayora),
rabes (con el artculo al o su variante a, incorporados muchas veces: alcohol,
almohada, azcar, aceite), hebreas (amn, aleluya), per sas (talismn, tambor),
germnicas (guerra, espuela, ropa), francesas (jardn, cofre, monje), i tal ianas
(piano, tenor, fachada), chinas (charol, t), japonesas (biombo), turcas (divn,
quiosco), malayo-polinsicas (cacata, orangutn, tab), dravdicas (pagoda,
paria, catre, a travs del portugus).
Posteriormente, el vocabulario del espaol de Chile se ha incrementado con
trminos de casi todas estas mismas lenguas y de otras, como el ingls, sin
duda la ms influyente de las lenguas modernas (boom [bum] impacto, auge
repentino; cctel, estndar, al!, interjeccin con que se inicia o restablece la
comunicacin telfonica [Al!, con quin hablo?], y a veces tambin
cualquier tipo de comunicacin [Al!, no hay nadie aqu?], y las numerosas
voces del lenguaje deportivo, como ftbol, box, tenis, hndicap; del lenguaje de
la computacin, como e-mail correo electrnico, software soporte lgico,
chat conversacin a travs de la computadora; del comercio, como dumping,
marketing mercadotecnia, rating medicin de audiencia, etc.), el japons
(yudo, karate, harakiri), el alemn (berln pastel relleno con mermelada,
kuchen, schop vaso de cerveza de barril), lenguas africanas (cachimba,
chimpanc, milonga), indias (nirvana, yoga, gur gua espiritual) y tantas
otras.
Cuando se conoce la lengua de origen, se procura reproducir lo mejor posible la
pronunciacin del original. Los ejemplos dados corresponden a prstamos, pero
30

los hay tambin de calcos, como disco larga duracin (ing. long play), reunin
en la cumbre (ingl. summit conference), cortina de hierro (ingl. iron
curtain), jardn infantil (al. Kindergarten), etc., algunos de los cuales, como
en otros casos, han desplazado a los prstamos correspondientes o bien
compiten abiertamente con ellos.
Importa sealar que, fuera de las voces peninsulares patrimoniales, en los
dems aportes lxicos no ocurren elementos de relacin. Se advierte asimismo
que en varias reas (sobre todo en las tabes) la mujer mayor presenta por lo
general un vocabulario activo claramente diferenciado con respecto al hombre.
No es fcil predecir el futuro de nuestra manera de hablar: seguir,
naturalmente, evolucionando, mostrndose como ms conservadora el habla
culta formal, la que, en general, se atiene a la forma literaria, tanto en el nivel
fnico (apegada al grafema) como morfosintctico y lxico. En este ltimo nivel
seguirn proliferando los anglicismos en la medida en que los anglosajones
lideren el campo de la ciencia y de la tecnologa, especialmente la informtica.
Como en toda lengua, aparecern nuevas voces y desaparecern otras.
En el campo de la morfosintaxis se ir imponiendo la concordancia del artculo
con el nombre de un oficio, profesin o cargo (la ministra, la abogada, la
carabinera, la dirigenta). Continuarn los fenmenos conocidos como quesmo
(supresin de la palabra de y alguna otra preposicin necesarias
gramaticalmente, ante que: estoy convencido que) y dequesmo (uso
gramaticalmente innecesario de la palabra de antes de que: creo de que), y el
empleo errtico de las preposiciones, amn de la proliferacin del diminutivo
(arribita, abajito, ayayaicito). Continuar considerndose como vulgar el uso
del pronombre vo[h] en lugar de t, pero solo como informales las formas
verbales correspondientes que se construyen con t (presti prestas, presth,
prestes, comh comes, comi comas, subh subes, subi subas. En
cuanto a la pronunciacin, seguir escuchndose, entre otras cosas, la /b/
como labiodental, sobre todo cuando se escribe con <v>.
Tanto el habla culta informal como el habla inculta continuarn presentando los
mismos fenmenos ms arriba indicados, dominados por factores ms
emotivos que racionales. La juventud, si no estudia y lee ms, seguir
caracterizndose por su desinters por la lengua, lo que se traduce en pobreza
de vocabulario, atentados contra la morfosintaxis y pronunciacin muy
informal.
Finalmente, la prensa, oral y escrita, tiene, en materia de lenguaje, una
responsabilidad que, en general, no ha asumido, pues son frecuentes en ella
las desviaciones de la norma culta que se detectan. Su mal ejemplo no permite
augurar un mejor futuro para el espaol que se habla en Chile.

Variantes lingsticas: el caso de Chile


(fragmento)
Los factores de variacin de la lengua, que determinan las normas, son los
siguientes:

a) Tiempo (variacin diacrnica)


La lengua cambia con el paso del tiempo. Hay lugares donde el cambio es ms
lento (sectores rurales y aislados), y hay grupos culturales que pretenden
impedir que ocurra esta variacin, pero, en definitiva, siempre ocurre. Ya nadie
dice Si plugiera a vuesa seora Las palabras cambian y el modo de
decirlas tambin. Desaparecen conceptos (botica, alberca, bigrafo, fenecer) y
aparecen otros (zaping, trabajlico, estndar, cusar). Esto implica una
diferencia entre las distintas generaciones de hablantes: el abuelo no habla
31

igual que el nieto. Lo que antes era el almacn, hoy es tienda o


supermercado; los actuales almacenes tienen otro referente. Los abuelos
hablan del palet o palt; la prenda todava existe, pero hoy se le dice
chaqueta o abrigo. Los adultos de hoy decan aos atrs el descueve y
macanudo. Actualmente los jvenes utilizan otras palabras.

b) Lugar (variacin diatpica)


Es una de las variaciones ms evidentes de la lengua. Somos
instantneamente capaces de distinguir a un cubano de un espaol, aunque
ambos son usuarios del mismo idioma y se entienden mutuamente. El
madrileo dice andis a caballo, el chileno andai a cabayo y el rioplatense
ands a cabasho.
Las distintas normas diatpicas reciben el nombre de DIALECTOS.
Nuestro dialecto es el espaol de Chile, aunque tambin se pueden notar
diferencias locales bastante claras entre chilenos. Por ejemplo, lo que en
Santiago es una cocina, en algunas zonas del sur se llama estufa; en
Temuco y otras zonas se dice gnate aqu, en vez de ponte aqu. En
muchas partes del sur hay un fenmeno llamado ceceo, que consiste en
pronunciar la s como si fuera una z espaola (zubmarino). En algunas zonas,
se dice marraqueta, en otras batido o francs, pero todas corresponden a
un mismo referente. En muchas partes la /ch/ se pronuncia como /sh/, lo cual
es seal de desprestigio. Adems, independientemente de otros factores, los
hablantes rurales hablan distinto que los urbanos.
Algunos de los rasgos generales del espaol de Chile son los siguientes:
22 sonidos (el espaol de Espaa tiene 23). Pronunciamos c y z como s, y ll
como y.
Aspiracin o prdida de s al final de slaba (mohca, pan tohtado) y al final de
palabra plural (loh mihmo).
Relajacin o prdida de d entre vocales (pescao, peazo) y al final de palabra
(sal, virt).
Sustitucin de vosotros por ustedes.
El sistema este-ese-aquel se reduce a este-ese, excepto algunas comunidades
rurales que an usan aquel.
Pronombres cuyo, cual y quien muy poco (y mal) usados. Se reducen a que,
con pocas excepciones en personas cultas.
Ausencia de futuro imperfecto (vendr) y futuro subjuntivo (viniere, hubiere
venido).
Uso adverbial de adjetivos (comemos rpido en lugar de comemos
rpidamente).
Algunos elementos del lxico: noms, al tiro, ya (en lugar de s), cuestin (en
lugar de cosa), algunos arcasmos como fierro, alcuza, botar (desechar) y
pararse (ponerse de pie).
Preferimos los extranjerismos a sus sinnimos espaoles (mall en vez de centro
comercial, carnet en lugar de carn).

c) Situacin (variacin diafsica)


Cuando hablo con mi jefe le digo buenos das y hasta luego. En cambio, a
mi amigo le digo hola y chao. Esta diferencia depende del tipo de relacin
funcional que se da entre los participantes de la conversacin. Se distinguen
as dos ESTILOS: el formal y el informal, dependiendo de la simetra o asimetra
existente en la relacin entre los hablantes.
En la relacin entre los individuos, los dos tipos de relacin lingstica afectan a
diversos aspectos de la comunicacin, tales como:
32

Nivel de formalidad.
Grado de restriccin.
Modo de presentacin (estilo) Utilizacin del lxico.
Control del lenguaje proxmico.
Lenguaje postural y gestual.

Relaciones de asimetra o complementariedad


Se recurrir al habla formal si la relacin es asimtrica, o complementaria, es
decir, si las personas se encuentran en distinto nivel o jerarqua funcional. La
relacin desigual exige un lenguaje que se caracteriza por su rigidez y
distancia.
Se produce distancia proxmica, se utilizan gestos y ademanes acordes con la
diferencia entre los interlocutores, se cuidan la pronunciacin, la sintaxis y el
vocabulario.
Se recurrir, por tanto, a la norma formal si la relacin es asimtrica o
complementaria, es decir, si las personas no estn en un mismo nivel o
jerarqua funcional o si son desconocidos.
La relacin desigual (jefe/empleados, profesor/estudiante, mdico/paciente,
juez/ciudadano, polica/conductor) exige un lenguaje que se caracteriza por su
rigidez y distancia. Se produce distancia proxmica; los gestos y ademanes
deben estar acordes con la situacin formal (postura corporal adecuada y uso
adecuado de las manos) y debe cuidarse la pronunciacin, la sintaxis y el
vocabulario. El lenguaje se acerca ms a la variedad escrita.

Relaciones de simetra o igualdad


Se recurrir al habla informal si la relacin es simtrica, esto es, aqulla que se
produce entre personas que est en un mismo nivel o jerarqua funcional, o
bien, si existen vnculos afectivos de cercana o familiaridad.
En la relacin coloquial simtrica, se producen acercamientos proxmicos, los
gestos y ademanes operan de manera ms natural y el lenguaje es ms
relajado.
Se recurrir entonces, a la norma informal si la relacin es simtrica: aquella
que se produce entre personas que estn en un mismo nivel o jerarqua
funcional; o bien, si existen vnculos afectivos, de cercana o familiaridad
(pololos, profesionales, estudiantes, hermanos, compaeros, amigos).
En la relacin simtrica se produce acercamiento proxmico, los gestos y
ademanes operan en forma ms natural (postura corporal un tanto ms
relajada, uso de manos y ademanes sin coercin). El lenguaje es ms afectivo,
rpido, expresivo y simplificado. A esta norma se la conoce habitualmente
como LENGUAJE COLOQUIAL.

d) Nivel educacional o estrato (variacin diastrtica).


Hemos escuchado varias veces expresiones como te voy a pegarte o dentre
nom caallero. Y sabemos o intuimos que los emisores de tales mensajes
tienen un grado de educacin inferior al nuestro. Esta variacin nos permite

33

distinguir dos NIVELES: uno culto y otro inculto (e innumerables variedades


intermedias).
Considerando las diferencias de estilo y nivel se suele hacer una matriz que
permite una mejor descripcin de las lenguas funcionales. Aqu se detallan
algunos de los rasgos de estas cuatro normas en el dialecto espaol de Chile
actual:
Culto formal: es el modelo de lenguaje usado por el hablante culto en
situaciones formales: discusiones de proyectos entre profesionales, debates
pblicos, discursos, informes escritos, etc. Se caracteriza por:
Amplitud de recursos expresivos y lxicos.
Precisin conceptual (no se dice cosa sino platillo; tampoco se dira no
entiendo una cuestin, sino todava no comprendo a qu se refiere con uno
de sus argumentos).
Mantiene un discurso fluido y continuo.
Uso del usted para la segunda persona (Venga, por favor).
Utiliza correctamente los nexos gramaticales y formas verbales.
Pronunciacin apegada a la norma escrita (en alcohol se pronuncian dos o)
y, en extranjerismos, a las formas originales.
Uso de tecnicismos (cefalea, macroeconmico) y cultismos grecolatinos
(equiltero, esquizofrenia, in situ, a priori).
Culto informal: en este caso el hablante an siendo culto y competente
lingsticamente, se manifiesta relajado. La variedad informal es la ms usada
en la lengua ya que se emplea en la vida cotidiana, entre familiares y amigos.
Sus principales caractersticas son: Es espontneo y expresivo (movimiento
de manos, ojos, cuerpo en general).
Presenta un uso discontinuo del cdigo, lo que se manifiesta su conocimiento,
pero no en un apego excesivo a las normas.
Pronunciacin relajada de /d/, /s/ y /tr/.
Simplificacin de grupos voclicos (alcol en vez de alcohol) o consonnticos
(obio en vez de obvio, tramporte en vez de transporte).
Tendencia a abreviar (tele, fono, micro).
Sencillez en la ordenacin sintctica de la frase.
Presencia de frases hechas o muletillas de moda ("ponte t...", "olvdate").
Abuso de muletillas como cosa, cuestin.
Uso indistinto de t y vos para la segunda persona (vas a venir? o vai a
venir?).
Se evita el hiato (Juaqun en lugar de Joaqun, almu en lugar de almohada,
linia en vez de lnea).
Abuso del diminutivo, incluso en formas no nominales (atracito, rapidito,
allacito, ayayaycito).
Uso de indigenismos: guacho, guata, pucho, pololear, pin
Uso de apodos.
Preferencia de algunos signos en lugar de otros: plata (dinero), pelo (cabello),
chico (pequeo), contar (narrar)
Inculto formal: es el modelo de lenguaje usado por el hablante inculto en
situaciones formales: visitas al mdico, comparecencia en tribunales, discursos
pblicos. Se trata de una relacin asimtrica, trata de hablar con respeto y
formalmente, intentando imitar la norma culta, pero su limitado manejo de
lxico y de estructuras gramaticales complejas lo delatan. La norma inculta
formal, tpicamente oral, se caracteriza por:
la existencia de ultracorreccin: el hablante tiene conciencia de que su norma
es deficiente y trata de corregirla imitando la norma culta, pero
equivocndose. Por ejemplo, sabe que no es correcto decir maire (en lugar
de madre) y lo corrige, pero extiende la regla a la palabra aire, y luego
dice por favor, cierre la puerta para que no pase el adre. Por eso a veces se
oye decir toballa, bacalado, ajses, fuistes.
34

Abuso de muletillas y otras palabras sin funcin concreta en su discurso. Sobre


todo hay imprecisin y redundancia de ilativos.
Eleccin de palabras y frases prestigiosas, odas en los medios de
comunicacin masiva, pero incorrectas (meterelogo, me duele el
celebro) o descontextualizadas (mi mami colaps en la cocina, la pelea
fue dantesca).
Errores en la concordancia gramatical al elaborar textos complejos (El cuerpo
de carabineros hizo un comunicado, la cual dijo que no haba que
preocuparse, se venden huevo).
Inculto informal: en este caso el hablante que no es culto ni competente
lingsticamente, se manifiesta relajado. La variedad informal es la ms usada
en la lengua ya que se emplea en la vida cotidiana, entre familiares y amigos.
Sus principales caractersticas son:
Emisin discontinua del discurso por falta de recursos lxicos.
Imprecisin en la ordenacin sintctica.
Gran pobreza lxica. Sus palabras son, sobre todo, concretas (sus referentes
son cosas) y del entorno cotidiano.
Pronunciacin muy relajada, con simplificacin de grupos consonnticos
(ausoluto, paire, caule), cambios de sonidos (juego en vez de fuego, gitre en
vez de buitre, cardo en vez de caldo), adicin de sonidos (dentrar, garuga,
sandiya, sure, comere) y prdida de sonidos (aonde en vez de adonde, reise
en vez de reirse, tabin en vez de est bien, caallo, crrete pal lao).
Uso extendido del vos y modificacin en la conjugacin del t para la
segunda persona (soi cochino o erh cochino en vez de eres cochino).
Confusin y duplicacin de pronombres (me le perdi, no te vai a caerte).
Desuso del imperativo monoslabo (sale en lugar de sal, tinemelo en lugar de
tnmelo, pnetelo en lugar de pntelo, etc.).
Conjugacin modificada del subjuntivo de los verbos haber (haiga, haigai,
haigamo) e ir (no vai a ver en vez de no vayas a ver, o no se vaigan a
caer), entre otros.
Las cuatro normas descritas pueden complementarse con otros usos vinculados
tanto con lo culto formal como con lo inculto informal:
*El uso supraformal (relacionado con la norma culta formal): En algunas
situaciones protocolares o rituales se usa un lenguaje caracterizado por su
rigidez absoluta e imposibilidad de cambiar el lxico o la gramtica. Esto ocurre
en algunos oficios religiosos, ritos, ceremonias castrenses, relaciones
diplomticas, eventos oficiales de los gobiernos, etc.
*El uso estndar (relacionado con la norma culta formal): En la educacin
formal (el colegio, la universidad) se ensea es la variable estndar de la
lengua, esto es, una herramienta para elaborar y comprender mensajes
verbales de un mediano nivel de complejidad en un nivel culto y formal, para
que el hablante pueda desempearse en cualquier mbito comunicacional, no
slo con su familia y amigos, sino con los medios de comunicacin masiva, los
profesionales, el Estado, la ciencia, la filosofa y el arte, independientemente
del pas o la regin y de la edad del hablante. Cuando se habla, en general, de
norma espaola, se est haciendo referencia a esta variable estndar, que
pretende ser reflejo fiel de la lengua. El uso estandar pretende ser
panhispnico permitiendo la comunicacin entre todos los hablantes de la
lengua, por ello es una modalidad que desea ser transversal situndose por
sobre las variables diatpicas, diacrnicas, diastrticas y diafsicas propias del
uso habitual.
*El uso marginal o antinorma (relacionado con la lengua inculta informal):
Es un uso rudimentario, propio de individuos que estn fuera, al margen, de los
grupos y clases sociales que constituyen una comunidad. Sujetos pauperizados
como mendigos y vagabundos o aquellos que en pobreza y/o enfermedad
35

extremas jams se han educado ni han tenido, o han tenido muy poco, la
opcin de trabajar.
Sobre todo este uso marginal, pero tambin el uso inculto en general, presenta
la dificultad para comunicar mensajes precisos y abstractos, por la pobreza de
su conocimiento lingstico y su mundo cultural. Por lo tanto, no es que el
lenguaje inculto diga las cosas de otra forma, sino que es incapaz de
expresar ideas abstractas y conceptos precisos.

e) Otras variaciones
Los factores tiempo, lugar, situacin y estrato son los fundamentales. Hay otros
factores menos determinantes, porque afectan sobre todo a la parte ms
superficial de la lengua, esto es, a la seleccin de las palabras.
El sexo del hablante: no es muy significativo como factor de variacin en
espaol. El lenguaje de los hombres y las mujeres es bastante similar, aunque
las mujeres hablan ligeramente ms rpido que los hombres y cargando su
discurso de ms recursos expresivos afectivos que los hombres.
Con respecto al lxico, en espaol de Chile los hombres usan menos que las
mujeres palabras como atroz, amoroso o lindo.
El grupo de inters y ocupacin del hablante: Hay circunstancias sociales
relativas a la profesin, la ocupacin y la convergencia de gustos y hbitos
(conocidas tambin como campos), que determinan el uso de cierto lxico
especial. Esto da origen a las jergas, que reflejan la existencia de referencias
comunes especiales entre los hablantes.
Por ejemplo:
*

Los hbitos lingsticos de los adolescentes: Los adolescentes siempre buscan


innovaciones que marquen una identidad entre s y diferencia con los adultos.
Por eso construyen una jerga juvenil. Como las palabras juveniles
rpidamente pasan al uso de los adultos, esta jerga debe variar
frecuentemente.

Los hbitos lingsticos de los delincuentes (el o la coa): Los delincuentes


buscan innovaciones lingsticas, cambios de los significantes, que les
permitan un vocabulario propio que facilita su actividad. Algunas palabras del
coa han pasado a la norma informal del lenguaje corriente (chorear, tira,
cantar, la firme).

Los hbitos lingsticos de profesionales, tcnicos y otros grupos afines: Los


profesionales mdicos, abogados, profesores, etc. tienen vocabularios
especficos de su actividad (o tecnolectos). Adems de estos vocabularios hay
vocabularios especficos menos sistemticos y prestigiosos propios del deporte,
el trabajo, los cultos religiosos, etc.

EN: http://mirovecha.blogspot.com/2011/04/variables -linguisticas-primero-medio-4.html

36

El chileno
Fragmento de artculo: El chileno y la lengua castellana
Dialecto chileno.
Quin de nosotros no podra sealar al menos un par de caractersticas que
hacen del castellano de Chile un dialecto distinto de los dems? Yesss...
Hablamos cantadito, tenemos la "ch" sshhhacotera, de cuando en cuando se
escucha un sonoro "te voy a cobrarte la palaura", y tambin pods darte cuenta
que hablamos diciendo "pods".
Sabemos que a travs del tiempo el gran castellano ha sufrido innumerables
cambios, incluido el castellano de Chile, que no ha estado exento de esta
evolucin. El castellano, en la medida que es reflejo de una cultura y sociedad
en particular, y se usa en una comunidad especfica, va tomando determinadas
caractersticas que la hacen diferente de otras variedades. Con el tiempo, estas
diferencias son cada vez ms acentuadas, sobre todo en algunas instancias
incultas e informales, y en algunos niveles de la lengua ms sensibles al
cambio (lxico y pronunciacin). En consecuencia, mismo castellano de Chile
carece de una unidad total. Es heterogneo, ya que no todos sus hablantes se
acogen a un mismo "estilo" de castellano (por ejemplo al castellano de este
texto).
Aquellos subtipos del castellano usados en Chile que se alejan ms de la norma
estndar (de aquella que tiene ms prestigio, que es cultivada, que est
explcitamente fijada en diccionarios y gramticas, etc.), hacen que los
usuarios del "chileno" seamos ms diferentes de otros hablantes del castellano
en el mundo.
Revisemos ahora algunas caractersticas del castellano de Chile (sera
demasiado extenso para las pretensiones de este pequeo apartado, creo yo,
entregar una descripcin acabada del castellano de Chile, pero s sealaremos
los elementos ms caractersticos de nuestro dialecto).
Para ello, nos basaremos primordialmente en el texto de Leopoldo Sez El
espaol de Chile: la creatividad lingstica de los chilenos, publicado por ah por
el ao 2002 (si alguien se interesa en profundizar sobre este tema, le
recomendamos que revise otros textos complementarios como los trabajos de
Ambrosio Rabanales, para el castellano de Chile).

a. Caractersticas Fonticas
Aspiracin y elisin (no se pronuncia) de /s/ en final de slaba o palabra: como
resultado, encontramos palabras como "pahto" (por "pasto"), "mohca" (por
"mosca") o "ehtudianteh" (por "estudiantes") (ver video).
Aproximacin (los rganos no se tocan al pronunciar) y elisin (desaparicin) de
la serie /b, d, g/: como resultado, encontramos que las consonantes /b, d, g/
apenas se pronuncian en algunos contextos, como entre vocales. Fjate cmo
dices la /b/ en "bote", la /d/ en "disco" y la /g/ en "gato", y contrasta luego
estas pronunciaciones con las que utilizas en una palabra como "abogado".
Fricatizacin de la africada "ch", es decir, utilizacin de la "ch" shacotera: de
este fenmeno se desprende que escuchemos estupendas oraciones como
"Abrshale la huinsha de la shala al cabro shiiiico!".
Asibilacin del grupo /t /: como resultado encontramos palabras como
"trabajo".
37

Diptongacin de los hiatos: se juntan vocales que normalmente deben ir


separadas, para lo que se pueden incluso reemplazar vocales, como en el uso
de "peliaron" por "pelearon" (ver video).

b. Caractersticas Lxicas
Una de las formas en que los dialectos varan entre s es en el tipo de palabras
que se usan y el significado que se le da a estas palabras. Nosotros
agruparemos a este conjunto de variables bajo el nombre de caractersticas
lxicas.
Fjate en el siguiente relato e intenta pensar la imagen que se hara de nosotros
los chilenos alguien que est aprendiendo a usar el castellano:
Tres gallos de la poblacin (patos malos reconocidos) hicieron una vaca para
salir con unas cabras caballas (buenas pechugas, mejor chancha) y
superchoras. Los que no entraron en la burra, se subieron a una liebre.
Llovieron los medios patos, las garzas, los loritos. Lo pasaron chancho, pero al
ratito quedaron patos y se echaron el pollo. (Sez, 2002).

Chilenismo.
Ahora lee el mismo relato en la norma culta informal del idioma castellano (y
chileno, por cierto):
Tres muchachones de la poblacin (delincuentes reconocidos) juntaron dinero
para salir con unas muchachas fsicamente estupendas, muy asertivas y
decididas. Los que no cupieron en el auto viejo, subieron a un microbs.
Llovieron los vasos demedio litro, los vasos delgados de cerveza, los jarritos de
vino. Lo pasaron fantstico, pero al poco tiempo no tenan un solo peso y
abandonaron el lugar.
La diferencia es evidente: en el primer prrafo hay un uso sistemtico de
chilenismos, que son voces (palabras) o maneras de hablar propias de los
chilenos. Algunas de esas palabras son de uso tan comn que a veces
olvidamos que son palabras que slo entendemos entre nosotros (por ejemplo
el uso de "gallo", "vaca", "cabra", "pasarlo chancho", "quedar pato", con los
sentidos que toman en el primer relato).
Los chilenismos pueden tener varias procedencias.
Una de las ms claras y fcilmente rastreables en el tiempo es la influencia del
mapudungu en el castellano de Chile. Esta influencia ha ocurrido hacia ambas
direcciones, es decir, el castellano advierte lxico de un origen mapuche, y el
mapudungu (lengua de los mapuches) deja ver influencias del castellano (para
averiguar un poco ms sobre la cultura mapuche dale una mirada al tema
"Tradicin oral", de este Manual). Si bien los prstamos lxicos del mapudungu
al castellano de Chile no son numerosos, estn bien arraigados y tienen un uso
bastante frecuente.
Aqu van algunos: copihue, Colo-colo, guata, poto, tuto, laucha, guarn, diuca,
pequn, loica, pololo, colihuacho, boldo, el litre, maqui, pelln, raul, lingue,
bailahun, colihue, nalca, locos y machas, cholga, luche, curanto, ulpo y la
chupilca, pichintn, pin, trapicarse, cahun, maln, etc.
38

Otras formas tpicamente chilenas son algunas construcciones como "pesado


del verbo pesado", "enfermo de...", "estar de pelcula/de miedo", "la muerte",
"un siete", "en otra", "fuera de serie"; algunas comparaciones del tipo "como
chancho", "como chino", "como negro", "como bestia", "como la mona", "como
el ajo"; las duplicaciones como "caf caf", "mantequilla mantequilla",
"universidad privada privada"; y reducciones de palabras con resultados como
"pobla, "presi", "profe", "dire". Tambin destaca la creacin de nuevos trminos
a partir de la unin de verbos + sustantivos, como en "comprodlares",
"guardaparqumetro",
"cargamaletas",
"cuentalitros",
"cubrepiso",
"pintamonos"; y la derivacin, por ejemplo, a partir del uso del sufijo (unidad
con significado que se junta al final de una raz lxica para precisarla) -ear/-iar
en palabras como "mochilear", "marquetear", "volantear"; creacin de verbos
que sintetizan un contenido ms amplio, terminados en -izar, como en
"saborizar", "catolizar" (incluso algunos utilizan el prefijo des-), o utilizacin del
sufijo -ton para algunos eventos, como en "guaguatn" o "cicletn".
Otro rasgo que marca al castellano de Chile es la influencia del ingls en el
lxico de algunas reas de la realidad chilena, sobre todo aquella relacionada
con los deportes (golf, tenis, crack...), vestimentas (jockey, jeans, blazer...)
economa (marketing, outsoursing, benchmarking...), alimentacin (fast food,
diet, light...), publicidad (spot, comercial, rating...) y computacin (mouse,
Manual, software...); que en un comienzo constituyen prstamos de uso
restringido a ciertas reas especializadas, pero que luego pasan al uso
generalizado.
Algunos anglicismos clsicos ms antiguos son sandwich, queque (del ingls
pancake), budn (del ingls pudding), quker, porridge, bistec (del ingls
beefsteack), fuente de soda, etc.
A travs del tiempo, algunos de estos anglicismos han desarrollado varias
maneras de ser escritos y pronunciados. Por ejemplo sucede con sandwich que
muchos dudan entre escribirlo "sanduich", "sanduish", "snguche", "sandwich".
Incluso puede encontrrsele como "smbuche", "sambuchito", "sandui", etc.
Tambin resulta muy productivo el anglicismo ya mencionado beefsteack, que
se encuentra dicho y escrito "bistec", "bist", "bisteque", "bistoco", "bife" o
"bif". Quin lo dira... No hay caso.
Algunos prstamos de otras lenguas llegan a ser hasta curiosos y cuando
vamos a sus orgenes no podemos evitar sorprendernos. Por ejemplo, el
afamado "bistec a lo pobre" tiene su origen en el mal pronunciado "boeuf au
poivre", que en francs significa "vacuno a la pimienta".

EN: http://hablablah.habla.cl/04.12/
NOTA: revisar pgina web indicada, pues posee videos complementarios con ejemplos hablados del
contenido.

39

CARACTERSTICAS DEL LENGUAJE JUVENIL


Fragmento del artculo EL LXICO JUVENIL DE LA CLASE MEDIA-ALTA
SANTIAGUINA
Marcela Cabrera Pommiez
Pontificia Universidad Catlica de Chile

Socialmente, al hablar de lenguaje juvenil se est hablando del estilo de lengua


utilizado por el segmento de la poblacin calificado como joven, es decir,
quienes dentro de la sociedad tienen entre catorce y veintids aos, aunque
estos rangos varan segn los autores. Para Casado (1989: 167) esos son los
mrgenes, como lo ha expresado:
Por lengua juvenil entiendo un conjunto de fenmenos lingsticos la mayor
parte de ellos relativos al lxico que caracterizan la manera de hablar de
amplios sectores de la juventud, con vistas a manifestar la solidaridad de edad
y/o de grupo. Estos sectores son, por lo general, estudiantes y urbanos, y con
una edad comprendida aproximadamente entre los 14 y los 22 aos.
Ridruejo (1998: 1) ampla un poco los mrgenes: Dentro de ese grupo de
variedades, se puede identificar una, el sociolecto juvenil, que es el hablado
por el segmento de la poblacin que tiene entre 14 y 28 aos, si bien
socilogos y sociolingistas modifican algo esos lmites, reducindolos entre los
15 y los 25 o, al contrario, amplindolos hasta los 30 aos.
El estilo juvenil es el hablado por jvenes en determinadas situaciones: cuando
se encuentran entre pares, hablando de sus temas y sin la presencia de adultos
como interlocutores. Es esencialmente un tipo de comunicacin oral que se
desarrolla a travs de conversaciones informales. Pero esto no impide que haya
testimonios escritos, porque los medios de comunicacin y algunos escritores
han recogido algunos aspectos del registro juvenil y lo han plasmado en textos.
Tal es el caso de Alberto Fuguet, quien durante los aos ochenta impuso un
estilo literario al escribir cuentos y novelas que recogan el habla juvenil. Su
conocida novela Mala Onda (1991: 198) lo ilustra:
Cmo vas a bajar el cerro?
A pie. S caminar. Cero rollo. No te preocupes.
Me pasa las llaves y me ofrece el pito.
Lo aspiro y me levanto en la ms discreta.
40

Oye. Longhi, es verdad que te comiste a la Maite el otro


da? pregunta no s quin.
Es como las gevas. Se hace la que sabe, pero ni tanto.
Alguien ms se la ha tirado? [...]
En las conversaciones entre jvenes, el uso de la jerga revela pertenencia al
grupo, adems del hecho de que se trata de una situacin comunicativa
relajada, donde se comparte entre amigos y hay poca preocupacin por la
correccin idiomtica. Esto se ve reforzado por varios factores: hay una
intencin de no ser entendidos por el resto, ya que en los grupos se crean
solidaridades internas fuertes, que excluyen a personas ajenas; existe un
rechazo de los jvenes hacia el mundo adulto, que se manifiesta en poco apego
a las normas y deseo de transgredirlas; y creatividad propia de los jvenes,
quienes buscan cambiar la lengua, extraer matices ignorados, establecer
juegos lingsticos nuevos, ya sea a travs del sonido (alterando el significante)
o a travs del significado (cambios semnticos).
El lenguaje juvenil est ntimamente relacionado con la cultura (ms bien
contracultura) juvenil, ya que a partir de su posicin en la sociedad (menos
poder que los adultos, dependencia econmica y menos responsabilidades) se
configura su visin de mundo, la cual se expresa en un lenguaje especial, que
refleja sus valores e intereses. Confirma esto un estudioso del tema, Rodrguez
(ibd.: 140): Las hablas de grupo de carcter juvenil [...] se caracterizan por la
acepcin de ciertas formas subestndar como medio de distinguirse de la
lengua estndar hablada por la gente normal, de la misma manera que
adoptan gestos, modos y modales diferentes. Si los pasotas o cualquier grupo
contracultural configuran, a pequea escala, una contrasociedad o
antisociedad, est claro que les ser necesario poseer un medio de expresin
acorde, un antilenguaje (Halliday 1978: 164) que connote sus propios
valores, el cual les sirve de mecanismo de defensa y al mismo tiempo de seal
de identidad.
La cita contiene las funciones ms importantes del lenguaje juvenil, a saber:

oponerse al lenguaje, y a la cultura, oficial o estndar, dando vida a un sistema


de valores juveniles distinto del mundo adulto;
crear identidad entre los jvenes, hacerlos sentirse unidos y reconocerse como
parte de un segmento especial de la sociedad; y
ser un mecanismo de defensa frente al mundo adulto, en el sentido de que uno
de sus propsitos es que los jvenes puedan entenderse entre ellos, ocultando
o camuflando informacin a los adultos, o a quienes no manejen el cdigo. Es
una funcin preservadora del secreto en las conversaciones.

Marcas lingsticas
El estrato lingstico donde se manifiesta con mayor claridad el afn innovativo
de los jvenes es el lxico-semntico, ya que al hablar de lenguaje juvenil, lo
primero que llama la atencin, tanto del lingista como del hablante comn, es
la serie de lexemas (novedosos y llamativos) que los jvenes utilizan, lexemas
que usualmente tienen sinnimos en lengua estndar. La bibliografa
consultada ofrece abundantes ejemplos de formas juveniles subestndar, de
las que tomaremos solo las marcas lingsticas:

1. Recursos sintcticos
a) Tendencia a la pronominalizacin o reflexivizacin de algunos verbos:
currrselo (trabajar).
b) Elisin de los verba dicendi, verbos que permiten introducir el estilo directo.
Se reemplazan por cambios en la entonacin o cambios de voces para
marcar los diferentes narradores.
41

c) Uso exclusivo de la segunda persona singular informal: t en vez del usted


para el trato entre ellos.
d) Inclusin en estructuras sintcticas de elementos ajenos, que pueden
suprimirse sin alterar el sentido de la oracin. Son los llamados tacos
(Herrero, 1989: 185): dnde cresta estoy?

2. Recursos morfolgicos
a) Uso de ciertos sufijos y prefijos que se adhieren a la base siguiendo las reglas
normales de derivacin. Caso de Mxico es -n: un ritmo ms modernn. En
Espaa estn altamente documentados los sufijos -ata, -ota y -eta : drogota
(drogadicto), pasota (persona que no se preocupa por nada) y vagueta (vago).
b) Derivaciones nominales y verbales originales: consiste en derivar palabras
existentes en la lengua, pero que no haban sido derivadas as por la norma,
por lo que resultan novedosas: legalizan la aborcin; perdonen los leyentes
de esta revista, pero...

3. Recursos fonticos
a) Apcopes: la forma de operar es produciendo lexemas acortados trislabos y
con dislocacin acentual: anarco, anfetas, masoca.
b) Elisin: en el caso chileno es comn la prdida de d intervoclica, fenmeno
compartido con hablantes de todas las edades: atao.

4. Recursos lxico-semnticos
a) Adopcin de extranjerismos: los trminos pueden castellanizarse o no en la
escritura: heavy (pesado). Se trata casi exclusivamente de anglicismos.
b) Disfemismos: utilizados con mucha mayor frecuencia que en el discurso adulto,
los jvenes buscan palabras fuertes y malsonantes para designar significados
no necesariamente chocantes. En los mensajes fticos aparecen vocativos
disfemsticos: hey, imbcil. Tambin en construcciones verbales: est
pelando cables; o para referirse a una realidad no marcada negativamente:
cierra la jeta. Hay una tendencia a la degradacin a travs del lenguaje.
c) Neologismos: en el sentido de una formacin nueva, es decir, creacin de
signos (significante y significado).
d) Cambio semntico: el procedimiento consiste en tomar significantes de la
lengua estndar y variar su significado, ya sea por metfora o metonimia,
adaptando as la lengua y creando nuevos significados que se relacionan
estrechamente con el mundo juvenil. Es el caso, por ejemplo, de cartucho, que
para los jvenes se refiere a una persona tradicionalista, tmida frente a los
cambios, o de la palabra arrugar, que significa arrepentirse.

Procedimientos de creacin lxica


El tema de fondo de la investigacin era cmo un grupo humano, con
determinadas caractersticas que lo definen y le dan identidad, llega a
conformar un sociolecto, es decir, a qu procedimientos recurre para constituir
un habla de grupo especial. Haremos ahora un breve resumen de estos
procedimientos, ya que fueron utilizados en el anlisis.
1. Procedimientos regulares: la gramtica tradicional los ha descrito as:
a) derivacin: adicin de sufijo o prefijo a una base: juntacin.
b) composicin: unin de dos lexemas en uno solo: atracamigos.
c) parasntesis: derivacin y composicin en un solo lexema: quinceaero.
42

2. Recursos expresivos: este apartado ha sido tomado del artculo de Rodrguez


(ibd.: 135-166) acerca del lenguaje juvenil, en el cual, entre otros aspectos,
analiza los recursos de que se valen los jvenes para constituir su jerga.
Expone y analiza tres de estos recursos:
a) transferencia semntica: se trata de la modificacin de significado de lexemas
de uso corriente en la sociedad, los cuales pasan a formar parte de la variante
juvenil incorporados con este significado nuevo. Las transferencias pueden ser
de tres tipos: metfora, metonimia y antfrasis (el significado nuevo es opuesto
al original);
b) cambio de cdigo: consiste en recurrir a palabras y expresiones ya existentes,
procedentes de sociolectos con un cdigo distinto al suyo, lo que le proporciona
un cierto aire extico (ibd.: 151);
b.1)
trminos procedentes de sociolectos marginales, es decir, hablas
de grupos socialmente estigmatizados, como gitanos, prostitutas,
delincuentes o vagabundos. De todos ellos, segn el autor, el que ha
realizado ms aportes es el habla de delincuentes, situacin que no se
verific en esta investigacin, ya que, segn los medios empleados,
pudo determinarse que solo dos trminos (de ciento cincuenta y uno, es
decir, el 1,2%) provenan del coa;
b.2)
extranjerismos: en los ltimos decenios ha crecido el caudal de
extranjerismos en la lengua juvenil, destacndose especialmente los
anglicismos debido a la gran influencia tecnolgica, social y cultural de
Estados Unidos.
3. Cambio de registro: del eufemismo al disfemismo: el joven, en su actuacin
lingstica, no sigue como modelo una norma prestigiosa socialmente, sino que
[...] busca dentro de su propio repertorio lxico vulgarismos y, en general,
todas aquellas palabras o expresiones informales y de connotacin baja,
portadoras en s mismas de expresividad (ibd.: 156). Los jvenes buscan el
tono peyorativo, como una forma de reaccionar frente a la solemnidad del
habla adulta. La tendencia es a la devaluacin en los usos lingsticos, lo que
se demuestra de varias maneras:
vocativos insultantes se tornan de uso comn: oye, imbcil/huevn;
uso de tacos: esta puta vida;
rebajamiento del estilo: dnde vegetas? (en vez de dnde vives?);
peculiares nombre propios para dar ttulo a canciones, lugares o
publicaciones: Kaka de luxe, Semen Up.
distorsin del significante: agregar un morfema derivativo comn, pero
inaceptable en determinada posicin: dnde va ese innormal.
EN: http://www.onomazein.net/Articulos/8/N4_Cabrera.pdf

43

Vous aimerez peut-être aussi