Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
TRISTAN DE LEONIS
MADRID
1912
TRISTAN DE LEONIS
2014
https://archive.org/details/librodelesforadoOOboni
L<5
LIBRO
DEL ESFORZADO CAUALLERO
MADRID
1912
1501)
AL
SR. D. ISIDRO
BONSOMS Y SICART,
ms
viejos
textos caballerescos,
INTRODUCCIN
Amor
Mort
fri'ls
de una plaga;
I.)
lo
que constituye
el
(i)
ncleo de la leyen-
No
la
W.
Iseut (1894), en
el
volumen: Pomes
et
Note sur
W.
la
les
Paris, Socit
romans
relatifs
Der
heutige
recensin de E.
Muret
Rttiger:
men).
Paris,
ie
1902-1905 (en
fundamental, como los
leyenda de Tristn).
et
J.
L. Weston et
J.
La
liornas; pome
du XIIe
sicle;
la continuation de
A. Bossert:
la
C ie
1902.
del con-
envuelven.
la
esencia de la
las
formas de
la
ms
sencilla,
to-
leyenda se concebira.
misma
cadena
vence todas
las oposiciones,
Muerto uno de
y en-
de los amantes.
l,
En
v
tema es
el
y teme ni
^|odo su
Pero
la
la
leyenda perdera
leyenda no se concebira.
l, la
desde Caldea y
la India
los pue-
el hombre. Se
amor de un hombre y una mujer, sino
trata,
del
no simplemente del
amor de Tristn y de
cmo esa
la fantasa del
Los rasgosjrqmunes
<^
^ Jas
IX
1.
madre muri
mismo
el
da en
que
Su educacin
le di luz.
la
es dirigida por
Gor-
siendo
cuado
te
al
muy
la corte.
pronto bienquisto en
el
demandar un
pelea, declarando
la
la isla
su
tributo, consisten-
nombre y
le
armen
caballero, y se
patria. El
ste le da
un golpe mortal en
cabeza, en
la
la cual deja
incrustado un trozo del acero. Morlot es recogido, moribundo, por los suyos, quienes
le
guardan.
3.
Ya
En cuanto
Emperase
la
Morlot,
en su
hermana y
su
fragmento de acero y
lo
tierra, la reina su
le
el
pequea barca,
sin
ms compaa que
por Iseo
la
blonda. Recobrada
su arpa.
como
salud, y
la
Navegando
En
le
reconoz-
Marcos ha resuelto no
requieren que
le
tome
Un
esposa.
da, estando el
rey en su palacio, entra por una ventana una golondrina que deja caer del pico un
se ofrece buscar la
dama
la
caballeros.
Tristn
Una tempes-
tad les arroja las costas de Irlanda, donde se hacen pasar por mercaderes, para
evitar que les reconozcan sus enemigos.
5.
Una
Tristn, y corta
po, le
la
Un
el
la
le
s.
mitad de su
se
opone
el
la
quien
tierra
la
matase. Hcelo
al
enlace con
Un
da,
mat, reclamando
quien
el
cuerpo de Tristn y
el
en
la
le
le
la
mella.
Comprala con
el
el
matador de su
le
cuenta
nado por
6.
la travesa,
al
tal
8.
creto,
ven
la
filtro
Tristn y Iseo,
la
lugar de Iseo, y
criados se
las
un
amarn eternamente.
filtro
Marcos
mismo
los cuales
7.
el
cabello de oro,
de bodas. Su virtud es
En
la historia del
La
amor que ha
de
mano
rey; pide la
el
consecuencia de que
la
to.
la
compadecen de Brangel,
Iseo,
mostrndole
la
maten y
la
traigan
le
como
lengua de un perro
los siervos
Marcos empieza
mujer y de Tristn,
sospechar de su
insinuaciones de Alderet (Audret). Despus de varios lances, en que los amantes pro-
curan burlar
la vigilancia
te Tristn y dispone
que
la reina sea
un
anillo,
Un
ellos
Marcos
da,
llega al
Iseo;
mas
sitio
donde
los
amantes
se retira, perdonndoles.
la
caso de que la
el
10.
en una guerra
iseo, contrae
al
duque Hoel,
de Quedn (Kaherdin).
la
y,
La noche de
las
bodas, Tristn
consumar
el
fija la
mirada en
el
hermana
anillo
que
matrimonio.
la infidelidad
la
dama
(Gargeolain)
No
un mensaje
Iseo la blonda para que venga socorrerle. Si el mensajero trae Iseo, enarbolar
en
el
amado. Cuando
el
En
buque est
efecto, Iseo
la vista del
puerto, Iseo de las blancas
su esposo
que
XI
el
la
lecho y
el
le
***
En
redaccin, Godofredo de
uno de
Monmouth)
(1),
se menciona,
como
de Pry-
Tambin se
le cita
ros de dicha
isla:
el
Ahora
(2).
bien, Tristn es
la
regin
kymrica y en la armoricana; pero Tallwch parece exclusivamente picto. En las listas de reyes que gobernaron las marcas
pictas de Escocia y del Northumberland, se encuentran varios
Drust
(der.
filius
Talorgen.
si,
cs), tierra
mayor abundamiento,
el
de
(1)
1136.
(2)
Les Mabinogion,
H. D'Arbois de
etc., trad.
Loth (en el Cours de Littrature celtique
J.
Jubainville); Paris, E. Thorin, 18895 tomo 11, pgs. 231, 238,
247, 260.
(3)
J.
(4)
H.
pg. 370.
de
la
Pero,
si
Tristn es picto,
XII
Bdier cita
Marci
quem
alio
mor?) vocant.
En
la
haban formado en
el
siglo ix reinos
de
la
el
Morholt)
si
el
Los tres nombres de Tristn, Marcos Iseo, se hallan asociacomo hemos visto, en las triadas galesas del Libro Rojo.
Concluiremos de aqu que hay un perodo gals en la formacin
dos,
de
la
el
la
el siglo
leyenda de Tris-
(Isneldone,
Guenelon; Petitcru,
Llamado Mares en
(1)
Mars
(3)
lix.
bien,
el
la
de Baena;
(2)
clticos (Gorve-
nal,
ed. Pidal;
Bdierj
11,
xiv y xv,
al
etc.,
estos tres
y franceses (Blanchefleur
No
(3);
etc.).
Mares 6
Cancionero
etc.)
113.
En la novela francesa en prosa, el abuelo materno de Tristn se llama FeEn el poema de Thomas, la madre de Tristn se llamaba Bancheflur. Ahora
Flis y ((Blanchefleur son personajes del conocido poema sobre Flores y
influir la
la
Ronvallon y <(Hoel
al ao 910.
el
Gran-
XIII
la
el
cltica,
tal
como
ms
Inglaterra,
normandos de
In-
glaterra.
Gozaban
conversacin y
ellos la
la
ms aficionado que
la tertulia,
la
improvisacin y
Qui matutinis
(n.
al
bas
et
***
Pero hay adems, en
la
(1)
datos
(2),
Normands;
les
Por ejemplo,
el episodio
de
las
hoces (referido en
el
cap.
XXXIH
de
la
ver-
d' Oberg
Dolopa-
(Romana, xxxvi, 50
Igualmente figuran en
Morlot, anlogo
al del
la
misma
monstruo
(lay de Tiolet)\ el de la
caderes (vanse
el
que separa
los
el
la
leyenda,
del
matador
la ventura; el del disfraz de merGuillaume d' Angleterre de Chramantes en el lecho (vase ms adelante, p-
navegacin
tien); el de la espada
el
el
ginas 279 y 403, y Romana, xxxvn, 162), y el de la sustitucin de Iseo por Brangel (Brangien), la noche de las bodas con Marcos.
de
la
Qu rasgos
embargo, en
novela en
la
en este sentido,
y,
la
la
tn talla y arroja
Iseo;
la
al
como guardador de
los
que
un
la
castillo.
que
las
No
celta; el del
le
obstante,
la hiptesis
Diable
(3);
el
sabemos acerca de
las
de Howell
el
Bueno
(siglos ix-x),
(1)
Probablemente
drinc lovendrant,
se halla
como
1910;
2.
a ed.
}
Tristn
(2)
imitar
la
matrimonio era
cuento del
el
el
filtro
an en Espaa (cons.
en este caso
(5).
Ars amatoria,
II,
As Tristn, en
el
Donnei
des
y siguientes.)
conoce, como Sigfredo,
Amanz,
el arte
de
canto de los pjaros; y segn la Folie Tristn del ms. Douce, el castillo
de Tintoil (Tintagel) es un castillo fadado, como el Montsalvat del Grial, y se
el
al ario.
(3)
Comp.
(4)
11,
157.
del episodio del juicio de Dios (por el hierro can-
Thomas.
Comp. Wade Evans: Welsh Medieval Law; Oxford, 1909,
por su parte, slo contraa
XV
la obligacin
de pagar multas. La
considerado
el
Segn
las
matrimonio como
el
ms soluble de
los lazos?
l;
dote
la
con sin
***
Si la procedencia de la leyenda es tan dudosa, ser algo
ms
Dos
(2),
para
el
(3)
y en relatos de
sorbidos en grandes poemas, donde se procur reunir en una historia orgnica todas las aventuras de Tristn,
desde su nacimien-
nico, arquetipo
(1)
Los sajones y
la
misma
legislacin.
trad.
Cons.
Varigny; Paris,
1895, P g- 496.
En una
Academia de
Inscripcio-
nes y Bellas Letras de Pars, Mr. J. Loth tiende demostrar que Cornualla es
verdadera cuna del primitivo romn de Tristn.
(2)
(3)
XIV y XV,
Lo Lay
la
trist,
critica
Cons. Karl Warnke: Die Lais der Marie de France (Halle, 1900).
J.
Se apoya
la
segunda en
la
XVI
leyenda reve-
la
la,
progresin
la
Pero
los lays de
(historia del
Mara de Francia,
lo
mismo que
el
de Tiolet
batar la honra de
como hemos
la
hoy
casi to-
aplique nues-
poema de Mi Cid).
Por otra parte, el paciente y sutilsimo anlisis de Bdier, fundado en el poema de Thomas, sugiere la conviccin de que, en
tro
la
constituy
la fuente,
parando entre
s los
Com-
ellos (1).
lo
de
la
glo xii.
En cuanto la relacin que con l guardasen los hoy perLa Chvre y de Chrtien de Troyes, nos es perfec-
didos de
tamente desconocida.
el
arquetipo?
No
lo creo.
Admito
sin di-
Tristan y la novela francesa en prosa, procedan, mediata inmediatamente, de un mismo modelo, aunque es mayor el parentesco entre Broul y Eilhardo que entre
M.
Thomas y
novela en
la
Romances
los lays de
Guingamor, Lanval,
Remito
libro de Bdier.
al
lectora
las
el
tomo
11
del admirable
prosa;
el
mas no
que
la
acierto comprender
Que
arquetipo.
la
este
el
el
Me fundo,
las
cmo
el
xi.
el
exceptuando
fragmentos de Broul.
los
mas. Tristn,
exponerse por
en una batalla
al
y de que
la
nueva se ha enamorado de
castellana (y en
el
poema de Thomas),
l.
En
la
novela en prosa,
ms ab-
la explicacin es
surda todava: Tristn se casa con la hija del rey Hoel por un
la
brunda
hermana y se
la
el
recuerdo de Iseo
la
brunda
le
impide consumar
el
Thomas
separacin).
el anillo
que su amada
escribe, al
empezar
le di
antes de
referir el episodio,
Cum
Que en nul
La aventura
raya de
el
ne sunt
estable!)) ...
lo verismil.
amada, hasta
traria
es,
lieu
Cmo
la
la
con-
(y contradicho por el
XVIII
la
mala
in-
Adems,
la existencia
brenombre, embaraza
la accin,
la
confunde
ello
que
el
so-
el
y perjudica
personaje de Iseo de las
al lector
ms an en
la
nove-
la
En
el
Mabinogi de Kulhwch
ms mnimo quebranto.
el
Olwen
(1) se
mencionan tam-
de
las tres
mujeres impdicas de
la isla.
(2), la
Gwenhwyvar
Etins irlande-
noche y vuelve
resplandor nico, tambin: la mu-
y cuyo sentido
es: el
que sale de
la
(Be Find).
la
causa de
la ficcin
de
la
segunda
la
su propio pas,
le
la
el
deseo de mezclar en
ella
segunda
y hallando
despus de ha-
Iseo,
No
el
autor castellano de
la
al hijo,
ya que no
desempear en
lo desleal
(1)
Gvest
(2)
Vid.
(ed.
un
la.
oficio, bastante
i,
2245
la
versin inglesa de
Lady
En
novela en prosa,
la
XIX
el artificio
el
para sanar de
la
herida que
le
le
En
es todava
ms burdo.
Si
la
Brunda, se imitan en
la
novela
sea que
el
los
el
cosa que
fijar
De X
la
1) el
cual
annimo
2) el
(1)
(2)
Vase
la
fragmentos del
la
citada edicin de
J. Edier (Paris, 1902-1905). Se conservan ocho
poema de Thomas, restos de cinco copias.
Herbomez y
MM.
Thomas;
Edicin F.
Paris,
Lichtenstein
La Renaissance du
et
Livre, en 8.).
(Strasburgo y
Londres,
1878).
Cons. Ernest
sa source frangaise (Romana; xvi, 288 y siguienMr. Muret concluye en este trabajo, que la fuente de Eilhardo, el poema de
Broul y
anterior
la
et
comn.
Thomas
y suponen
un modelo
XX
mucho ms
Thomas;
poema episdico de
la
ver-
la
el
(2).
1)
La Saga, en prosa
nrrica,
fiel del
2) Tristan
und
Isolde,
mos
del siglo
La
4)
(4).
Poema
xni principios
La Tavola
5)
hacia el 1300
6)
del
xiv
(5).
poema compuesto en
xn
In-
(6).
italiana, escrita
(7).
niederfrankisch, escrito
xm
(1)
existe ninguna
te,
(2)
dier,
en
la
A. . Curdy en
ciembre de 1910).
Vid. la ed. E. Kblbing: Die nordische
(3)
und
die englische
Versin der
(4)
mentos de Thomas que poseemos. Vid. la edicin Golther (1889) la de Karl Maa
rold (Leipzig, 1906), y la traduccin alemana moderna de W. Hertz (3. ed. 1901),
(5)
imit y resumi
(vid.
The
el
Poetical
la
in
Ma-
El
citada edicin Kblbing.
a parte de su
la 3.
antiguo poema en
Works of
Sir
W.
Scott;
London and
tres
tomos).
(7)
mente
(8)
63
Cons. Bdier:
67, en el vol.
1864-1865; dos
vols.).
Vanse
especial-
1.
11,
pg. 60.
En cuanto
de Oberga.
la
Saga
la Tavola Ritonda,
De
XXI
al
adems de Thomas
berga Eilhardo y
Ulrico;
de Enrique procede
la
segunda ver-
De
el
Volksbuch
el
la
primera
libro popular en
(1494-1576).
De
la
(1)
Hay
(2)
vany, en
el
traduccin castellana, directa del alemn, por D. Jos Balari y JoI de los Dramas musicales de Wagner (Barcelona, Biblioteca
tomo
una de
Madrid, 1911), va
al
final
ellas,
Despus
se
han publicado
donde
se
la partitura, se
debe D. Manuel de Cendra y D. C. Basail (Madrid, 1911). Tambin existe versin catalana, por Geroni Zann y Joaquim Pena (Barcelona, 1906).
Sobre el dra-
ma
Wagner, vanse: el clsico libro de Ed. Schur (Le drame musical., Paris,
1875; hay edicin de 1895); el de M. Kufferath (1 ristan et Iseult, Paris-Bruxelles, 1894), y el de Albert Heintz (Richard Wagner's Iristan und /sold, Charde
lottenburg, 1892).
Para
el
estudio de la evolucin
Reinhold Bechstein:
Iristan
Hans
moderna de
und
la
Isolt in deutschen
Sachs, A.
W.
J.
Weilen,
ma
1,
n. 2).
<:n
Realmente, exceptuando
Narr
el
premio Schiller.
De
la
XXII
Copenhague en
1792.
***
De
leyenda de Tristn Iseo recorri Europa entera durante la segunda Edad Media, fu reproducida por pintores y escultores,
figurada en frescos, cofrecillos y espejos, hall acogida en el
Renacimiento, y jams cay en olvido, logrando encontrar incomel arte sublime de Ricardo Wagner. La
ms antigua de las referentes la matire
de Bretagne; pero era tambin la ms bella.
Perdidos los viejos poemas atribuidos La Chvre y Chrtien de Troyes, tres obras se destacan en la copiosa serie mencionada: la de Thomas, la de Godofredo de Estrasburgo, y la de
Wagner.
La obra de Thomas, pesar de sus repeticiones, de sus largos
monlogos y de la monotona y escasa grandeza del verso octo-
parable expresin en
la
En
Dan Marques
le
cors Ysolt,
Contre cuer
li
il
en volt;
ennui
est a
Car
il
n'aimme
Ysolt rest
De
De
rien se
al rai a
son cors
fait ce
li
lui,
non.
bandon;
que
il
volt;
Car envers
le rai
n'a amor.
Todo lo
sin
como
el del
el
mensaje confiado
de
la
muerte de
los
XXIII
amantes, un colorido pattico extraordinario. l, por ltimo, declara no haber experimentado los dolores y angustias que describe:
Quel d'aus quatre
greignor anguisse,
al final
de enamorados, y
fin
la
de que stos
Aveir
em
tort,
plur,
el
lo
me-
el
mano,
la
copa en que
so; el poeta
salvilla,
los
anglo-normando
la
En
el
la
poe-
la
Weston tenemos
ms grande. Bien
que labra por pan e por vino, sino de un culto y elegante escritor, quiz el ms insigne de la plyade de los Minnesinger.
Al derribar
la
el
la
dice: los
rayos de sol
fondo de mi corazn
(1).
Y, en efecto, Godofredo
Thomas.
conocer
(i)
la
leyenda de Tristn, en
el
xn
dieron
arte lrico-dramtico ha
XXIV
con
la
Weber
dijo
que
el siglo xix,
la
msica era
Estrasburgo, trat
modo
manos, y redujo
las blancas
lla:
el
amoroso
filtro
el
prendida por
el
el
esposo de sta;
que
la
msica.
la
y,
senci-
la
argumento, contribuye
batador de
drama su expresin ms
la entrevista
(1);
al
No
drama
lrico,
esencia de la vida es
el
la
as
el
amor llegue
el
prelu-
amoroso, del
Amor y
de
la
concepto y en realidad, desde el principio hasta el fin de la partitura, iniciada por el solemne y profundo tema del Deseo.
La progresin
ofrece.
No
medievales,
plicada tragedia
amorosa
del
ni
de
la
com-
zapatero de Nuremberga; es
el
(i)
ya amor
el
uno por
el
el
entender
filtro, lo
la fatalidad
por consecuencia
de su pasin.
XXV
imgenes de
de
la
mino
congojas de su existencia:
las
ln
in
ertrinken,
versinken,
unbewusst,
h'chste Lust
Salvo
(i)
ciones pasionales
ms
aguda de
ni
que mejor d
(1)
(3)
de delicias, en
Tristan
(3).
la
consciente
(2)
mar
sensacin
perfumes, en
la
abismarse,
in-
Balari).
Se ha notado
la
Schopenhauer en esta
y en otras obras de Wagner, y hasta cierto punto es exacta, sobre todo por lo que
respecta los conceptos de voluntad de vivir (en relacin con el dolor y con la
Vorstellung;
ed.
t.
Wagner tuvo noticia del Mundo tomo voluntad a fines del ao 1854. Su influenm escribe fu extraordinaria, y ciertamente decisiva para toda mi vida.
Al mismo tiempo que Schopenhauer, lea Wagner Caldern cuando comenz
componer
rado por
Wagner:
cia sobre
el
Ma
172, 174.
el
autor espaol,
cuya lectura
se
haba prepa-
el libro
de Schack, dej en
La leyenda de Tristn ha
el
und /sold,
ni
XXVI
II
la
ms antigua
de Tristn, sea
la del
en tiempos de Alfonso
de Aragn.
II
En una
poesa, escrita
saps viular
pietz chantar
la
fenizon.
En
tempradura de bretn.
el
la
corte de
Galvn (Gual-
(?),
Cabra nada
Ni
saba:
del vilan,
Ni de Tristan,
C'amava Yceut
(i)
(i)
92.
a lairon.
M.
Mil y Fontanals:
De
los
Trovadores en Espaa
(t.
11
col.
moyen
Romana, xv,
p.
Tan
trac pena
la
91-
de las Obras
a edicin es
1.
ms antigua
du
refe-
d'amor
Non
Per Yzeut
la
blonda.
Los 1 rovadores;
Cons.
J.
Bdier;
11,
2. a ed.;
la
57 y siguientes y 397.
11,
pg. 50.)
XXVII
Guillermo de Bergadn, en una poesa escrita hacia 1180, menciona cierto Tristn en los siguientes trminos:
A mon
(i)
la literatura
((Sa
que d
fets
ais tot
coman
son
(2)
cita,
entre
Lot,
Salamo,
el fort
Samso,
Y,
ms
(3)
Rotlan e Oliuer,
Berart de Monleyder,
Milj
(I)
En
el
p.
(4)
308.
comienzo de
cierta poesa de
Ramn
Abril iss'e
intrava,
Venon
E
mays
Vidal de Besal:
ciar
temps
e dorsa
del Tristn
romance viejo:
Por
el
mes
era de
quando canta
quando
(2)
los
la
mayo,
calandria
enamorados
el
quando haze
y responde
van a seruir
la calor,
el
al
castellano.
ruyseor,
amor.
Cangoner,
(4)
Cangoner,
etc., pg,
100.
la
En
el
XXVIII
mismo Cangoner de
los
Guillem Torroella
Roy
Faula
importantsima para
(1),
del mallorqun
Morgam
la fea,
me-
esforciu,
Brunesor,
Garriet,
Amorat,
Dodinell lo
de amor
las historias
de
Floris e de Blancaflor,
amor
ameron tan;
y se alude
un
lays de Tristany
que
es
la
1i
teratura cjrtalana.
de los siglos xiv y xv, y es probable que, en la corte de D. Pedro IV de Aragn (1336-1387), no slo el Tristn, sino Lancelot,
Mliadus, Guiron
le
(2).
Arnau
Be hag'
e Lanjalot, e
de Galeot
l'alt
rey Alaxandri,
princep atrasi,
Palomides, Brunor e
Y Jacme
March,
to
Agrauany.v)
de Ausias, data de
la
Joyosa Garda,
(1)
Cangoner,
etc.,
Mig-eval; tomo
201, 278 y 314.
gn; xin, 420.
(3)
Amde
(3).
1' Historia
de la Cultura Catalana
Barcelona, 1908; pgs. 118, 119, 126, 135, 141, 146, 172, 196,
Documentos inditos del Archivo general de la Corona de Ara-
1;
Pages: Auzias
March
et ses
H. Champion,
nombre de un casti-
prdcesseurs; Paris,
el
Edad Media,
se
llam goyosa
hijo, y
el
tambin
el
que pagaban
vasallos
En
los recin
Galicia, durante la
casados.
XXIX
amantes
el
Tristan, y que
le inspir
el
el
Lancelot, es segu-
episodio de
la
muerte de los
de Mort.
En
la
xv Curial y Guelfa
autor dice,
al
comenzar
segundo
el
la
libro:
(1),
se con-
una interesantsima. El
Empero yo
vull seguir
zarote.
ras;
No ha
pero
que contiene
folios,
la
Ambrosiana de
acabado de escri-
volumen de
(2),
el
(3),
el si-
En
el
la
forma de
el
me
inclino
suponer
ni del castellano,
sino del
la cita,
cataln.
En
el
el
recuerdo de
-y
(i)
la
Cons.
la
edicin
(5).
(2)
M.
Don
Ehide sur l'Espagne du Nord au XVe sicle; Paris, 1889; pgs. 452-455.
Vide la edicin Aguil; tomo 11, pg. 13.
(4)
Cons. J. Givanel Mas; Estudio crtico de Tirant lo Blanch: Madrid, 1912;
(5)
pg. 116.
XXX
Mi buen
amigo D. Luis Tramoyeres Blasco, me comunica el siguiente
prrafo, que prueba la afirmacin anterior y que est tomado del
se hicieron simulacros de su historia en fiestas pblicas.
libro:
Compte de despeses
Rey En Mart
godal per
XV paraments
totil
d jsida,
tristan? e
e de jason e d eropra, e
cont de barcelona, de
&.
la
***
Menos
menos
antiguas, pero no
Don Alfonso X
en
el
el
escribe:
(1),
ca ja Pars
d'amor non
foi
tan coitado,
nen Tristan
nunca sofreu
tal afn,
En
Portugal,
el
rey
Dom
poss' e o
mays encoberto
Ihi
tal
amor,
qual
mayor
poss' e o
mui namorado
non amou
Iseu,
Cons.
(1)
cantiga
la
IX das
tomo
(2)
nm.
11,
Mara;
el
ed. de la
Max
mismo D. Alfonso
En
cita al bretn
la
Ar-
(2)
ed.
nm.
118.
XXXI
como
aventuras de Tristan,
las
el
cronista Fer-
semi-mtica
los
romances
maestre de
como hroe digno de imitacin, conforme demuestra en su CrY muchos nobles daban sus hijos aquellos y otros nombres romnticos, como augurio de felicidad. En la leyenda histnica.
yuelo de
la
de Tristan Iseo.
el siglo
hay de la Demanda do
Santo Graal; pero aquella versin no se conserva. En la biblioteca del rey Don Duarte (siglo xv) haba un Merli, un Livro
de Galaaz, y un Livro do Tristam (4). Bien pudiera ocurrir
portuguesa del Tristan
(3),
como
la
el
catlogo nin-
la
li-
brera de
(2)
19005
(4)
(5)
biblio-
la ed.
pa'g.
la
23.
J. I.
Von Kausler; Stuttgart, 1846-1852 (tres vols.); !a reproducHspante Society of America en 1904.
Lais de Bretanha, Capitulo indito do Cancioneiro da Ajuda; Porto,
Cons.
(1)
(3)
el
Vid.
la
La
pg.
Portugiesische Literaturgeschichte;
Sammlung
xxi
de
la
dom
teca,
llano,
XXXII
un Livro de Cetrera y un Livro de Montera en casteun Valerio Mximo y una Historia de Troya en aragons;
la
al
rey
En
el
(2).
1.:
des que
bem me pos[s]o
((
Amor,
vengar
la
la
la
ella.
Corresponde
al
texto
francs:
Amor, de
me
El
lou
ie
vostre acointement
2.:
Marot
aja
mal
etc.
(3)
grado,
etc.
original francs.
en prosa.
El
3.:
Mui
(1)
(2)
Cons.
tanka
el
II,
etc.
260.
(ed. citada,
crtica del
bin
el
berg, 1841).
(3)
Comp. con
L'seth:
Le romn de Tristn,
aparece atribuido
al
XXXIII
al
francs:
Grant temps
que
ie
ne
vi cele
(i)
El 4.:
Don Amor,
e todo
corresponde
al original
Damor
me
eu cant' e choro;
ven d'ali:
etc.
mon
chant
et
mon
plor
el II,
no haya parecido
el
la serie,
la
porque
por
lo
cono-
el
menos,
la tra-
(1)
(2)
Posible es
que
las
dos
pg. 289.
pg. 376.
Tristan castellano
el
194 y 379 de la presente edicin), respondan tambin lays franceses; pero no he podido encontrar los que pudieran considerarse como originales.
(vanse
las pgs.
En cambio,
En las
Tristn.
poesas
nmeros
III y
VII
la
((
O Namorado,
de
A
E
ti
adoro agora
todava,
Con
cortesa,
De mi
E non
francs).
se te
uenna en mente,
(Macas; nm.
demoro
en seu amor, (por) Deus de mi
aja mercee, ca s'eu demoro
en
III.)
pois eu
tal coita,
perder -rn'ei i.
Amor,
Poys
Mas
seas ensalcado,
me mandaste
si
ella
Muerto
de
servir,
m non
cura,
so yo, pecador.
XXXIV
lo
el
aventuras contenidas
mero
II)
en
la
no responda ninguna de
francs
ni
en
el
las
las
aventuras contenidas en
castellano, est en
II
Tristan
el
que Brius
las
mataua
a todas
con
meter en vn
castillo
donde no podan
salir
por su padre e por dos sus hermanos, que eran buenos cana-
el
el
reyno de Londres...
sabed que de
el
buen
lot
el
Cont
Pgs. 98-99 de
de los Libros de
Caballeras en
la
de 1535, de la
15155 pero no se conoce ejemplar de
Baladro El ejemplar
la
del
Museo
mente
del
dicha).
ella
en cuanto
la
la
(Demanda
propia-
Merlin
Vulgata (mael
al
el
penltimo captulo
(sin
nmero)
del
En
Paris
Precisamente
(1).
de 1498
(al 1.
los
XXXV
de 1535), contienen
la edicin
Cont du Brait.
la
muy probable, en
es
el
la
niz,
te
conociese
el
255 de
Don
Di-
alude la muer-
de ste
gran saber que
((por seu
a tal
el
mostrar
foi
porque
las
den no aparecen en
constan en
el
la
II).
No
cas-
lo
encuentro mo-
el
Tristan por-
lo
Marqus de
Santillana, en su
Carta
el
la
pg.
siglo
mente. Vase
lo
que digo en
el
texto.
(2)
siglo
(2).
ix hasta
te, las
el
segundo tercio del XII, y no contribuyeron poco ello, ciertamenpunto los eruditsimos
comentarios de
la
Historia de Galicia,
del Sr.
Lpez Ferreiro.
al
Cancionero da
Ajuda
la
XXXVI
***
Es, por consiguiente, aplicable Castilla,
mucho de
lo
que
la
copla
de su obra:
.703, al final
Ca nunca
(i)
el
Grial castellana
sado tambin en
de
la
(4)
el
y en
el
fabulista arbigo
si
D. Juan
(1)
El
(2)
(3)
Cornp. Lbseth,
(4)
Vid.
541-542
y pg. 467.
277 y 326 de mi
ayo de Tristn.
En
los
Arcipreste de Hita;
Chanson
edicin.
La gran
conquista de Ultramar,
el nombre de un ricohombre de Navarra, llamado Johan Corvalan de Lehet, que viva en 1286 (ca-
al
ha conservado en
Tristn entre
(ao 1413).
Aragn (xn,
10)
menciona
un mosn
Don Fernando
ella
XXXVII
libro
no era
no figuran Lucanor
la
ni
Lucan. Aparte
el
Lucaman
do tambin
al hablar-
Balam,
la
llama-
Disciplina
y seguramente antes de 1350, donde no slo se menciona Tristan, sino Amadis y al Caballero Cifar. Es el Regimiento de,
los prncipes, impreso en Sevilla en 1494, y que contiene el
texto de Egidio
Colonna, traducido del latn y considerablemente adicionado por Juan Garca de Castrogeriz. En las adiciones de este ltimo
alli
fabla
(fol.
235
se lee
v.),
mucho Vegecio de
las
el
siguiente prrafo:
Ca
son.
semejan caualleros
Tristan
no
lo
z del
Amadis z de
Marte z
de las de Archiles....
si
la
refun-
Ordez de Montalvo, era una obra de bastante extenes evidente que, aunque le supusiramos escrito en 1345, la
dicin de
sin,
por lo tanto,
y,
el
en que
el
mayor fuerza
las hiptesis
Tristan castellano, da
la
(1)
(2)
1892
de 1501.
lnea 20.
Roma,
Vartelli,
188 1-
Comienza en
27 de
la
la
la
206,
XXXVIII
mente
el
abona
la suposicin
el
de que
al
que
lea el
Arcipreste
de Hita.
como veremos ms
Pero,
con
la
ra
en
versin cclica de
el siglo
la
La Demanda
mo, porque
No
(contenida igualmente en
la alusin
lti-
texto portu-
el
Como
z adoben la primera
libros
ms
el
y todo
el
xv, decayendo
moda de
Amadises y Palmerines
los
sustituy la
El
Marqus de
El triunphete de amor,
Santillana, en
escribe:
vi Tristan e Langarote,
e con el a Galeote,
(1)
Me
(2)
Vide
(3)
tura
(la
la
(4)
mi
la
novela francesa.
En
el
la
I,
pg. 543.
presente coleccin.
consta en
la
XV,
Dragam
al caballero,
XXXIX
Desseo que
las
inflama,
en
qual
amo mas
derrama:
a ssu
dama,
Je Lancarote o Tristan;
amo
si
Lancarote Ginebra,
o a Tristan
reyna Yseo.
la
e Oriana,
e la noble
Yseo rreyna,
Minerua
Adryana,
(2)
cita la farpa
el
Poema de
del con-
la
(1)
Cancionero,
etc.; pg.
(2)
Cancionero,
etc.; pg.
Torre en
el
284.
(3)
Vid.
(4)
Indicar algunas:
la
pg.
358 de
Cancionero de Baena
la
etc.,
1,
592).
presente edicin.
(ed. Pidal;
305 y 400; (Poetas: Fray Migir; Micer Francisco Imperial; Pero Ferrs; don Juan
de
Guzmn).
Coleccin de poesas de
un Cancionero
XV,
etc.,
por A. Prez
Gmez
la 3. a parte
de la ver-
hecha por Alvar Gmez, del Iriumpho del Petrarca (Vid. el art. de K. Vollmller en los Romanische Studien de Ed. Boehmer; Bonn, 1879; cuaderno XIV,
sin,
pg. 213).
1,
561)
no
las
he hallado en
el
de Lope de Stiga, ni en
musical de Barbieri, ni en
En cuanto
los
el
de
Gmez
el
de obras de burlas, ni en
Manrique.
los
el
En
el
XL
edicin conocida es de
mediados
una, en
el
Ambas
citas
poseemos:
I;
la
la
al
IV (1).
No ha
Amadis
que
el
cita
que de
del siglo
Amadis
libros del
el
el
IV es adicin de Ordez de
el
imitaciones
de olvidarse
libros (segn la
excepciones:
Amadis\
i,
muger, por
si
hasta
la
Artur
mat en
18).
elle reste
en
tua dans
l'le
venida del
roi
muerte; y
Le
ley
la
la
muy
revoc
virtuoso rey
al
tiempo que
de Pars Floyan.
de la R.
H.
Cons.
las
En
XLI
Tristan; y no aparece en
el
el
autor del
Amadis
la
el
un Lanzarote,
la vista
hazaa de Artur
Tristan actual, es
Amadis,
y
el
en
libro
el
siguiente:
Tristn (Losethj 411 y 412.)
n, 7:
una
torre.
...
otro
ir
mas
ballos,
que
el
el
el
otro
al
el
rio,
y corrieron
mas
ir
que en
ballo de
el
la silla
y Guilan cay en
se tuviera a los
llero
el
de sus ca>
movido de
no
si
merveilleux, avoit
si
grant et
valiers pessent
el
maderos; y
agua
el
si
il
(2):
grant
si
dessus un bel
si
aaisement chevauchier
d'un front
caballero fue
cay en
et
flum estoit
el
uno contra
pour ce que
<(Et
pont,
el
(1).
Et quant
muet
que
lui
chevalier
le
il
se
y vient de
il
pont trembloit
l'iave, et
Tris-
la
si
est
caba-
le
al ca-
il
lo hall,
encontr
telle forc,
li
si
pont.
Quant Tristans
se prent
chevaux
demoura desor
se voit
en
l'iaue,
saclo fuera.
La semejanza
que
sisto en creer
el
autor del
as que solo en
tal,
que
el
caballo
responder cuando
(1)
P. Paris:
(2)
Cito aqu
Les romans de
el
mismo texto
la
francs que da
P.
IV
Rajna.
XLII
(1), el cual,
Chevalier de la Cha-
el
asimismo:
pansers est de tel guise,
... et ses
que
ne set
ne ne
ne
meismes an
lui
est
s'il
li
set
ou
oblie,
'il
n'est me,
s'il
armez ou non,
al
agua por
el
el
Como
mientras
Tristan que
la
el
Amads no
el
**#
Resumiendo: es seguro que, mediados
gallego-portugus^ Pero
en Castilla y Portugal, en
da mitad del xilj><^
Cmo
la
es pro-
el siglo
la
xin; en Catalua, en
la
segun-
lleg
Ramn Berenguer
III
el
En
ciertos
momentos de
la
una ciudad
sitiada;
pero la semejanza apuntada no autoriza para afirmar que se trate de una imitacin.
El Caballero Cifar fu
Que en Amadis hay
Iristn y de
en 1554 por Hernando de Hozes, en su versin de
(Medina del Campo; G. de Millis, fol. 35 v.)
Lanzarote,
los
fu indicado ya
xLin
redera de
la
Ramn Berenguer
En
regin occidental?
la
IV (1131-1162),"
el
contrario, por
tal
las
De
La
la
prima-
me
anglo-normandos, y
la
primera.
po de Alfonso
III
en aquella regin hacia fines del siglo xn; mientras que en Catalua pululan en la segunda mitad de este siglo,
visto.
Y cuando
aquellos
lo
como hemos
hacen teniendo
el
que escribi:
el
la
um
cantar d'amor.
mos
es,
si,
como
texto francs. Si
el
se cree, por
que conserva-
poca de Alfonso
mencionan en
por este rey.
(1)
el
1230,
De
No
el
mismo
ser ante-
doblas de oro
l las
el
(2),
(Memorial histrico espaol, tomo ix, pgide don Ramiro I de Len (842-850), de un caba-
na 17), sobre
llero bretn,
la
venida
hermano
la
corte
Vide
la
nota de
la
pg. 164.
XLIV
la
(1).
la
III
la
sabio Merlin,
del Lago,
el
de Gaula. La
el
Tristan de
Tampoco
argumento de
Una cosa
es seguir
nes estticas y hasta sus pensamientos ms notables, y otra copiarla servilmente, traducindola palabra por palabra. Ni el Tris-
ms
bien,
refundMnre^, abreviaron
algunos episodios, ampliaron otros, enlazaron diversos originainventaron aventuras, y raras veces se limitaron traducir
les,
llo:
Memoria
tomo
vili de las
Memorias de
la
Real Academia de
D. Alfonso
el Sabio; en el
XLV
sean
Dervase
del cual
el
principalmente
el
la
romn de Palamde
le
et la
(1),
los
s.
M. Loseth, en
ms breve y
sencilla,
que no comprende
de
la
Bibliothque Nationale de
la
comn (denominando
as
Mort Artu y la de los manuscritos de la segunda que intercalan la Queste du saint Graal), representada, entre otros, por
los 756, 772, 750 y 334 de la misma Biblioteca. Termina la primera parte, en la primera versin, con la liberacin de Tristn
y de sus companeros por Dars ( 183 del anlisis de Loseth);
la
y en
los
la
segunda, con
la
(2).
Entre
y 103, contienen toda la novela, con ciertas lagunas de corta exEn el Prlogo del manuscrito 756, se lee: Cy commence
tensin.
la
je,
comme
entrepreng a translater
(2)
Un
des
vol.
de
En
le
du
xxvi
+ 543
voisins pro-
chains de Salibieres,
V Ecole
si
en francois
En
al libro el ttulo
P 'g s -> en 4-
;
(tomo 82 de
la
de
el
li
citado
Bret,
Bibliothque de
Hautes Etudes).
nuscritos coinciden.
xill), hasta el
183 de su
anlisis,
todos los
ma-
por ce
de
la
q'il est
anuncia
el
mon grant
los de messires
Maup
Gautiers
fait
eplogo
el
del 757, el
con
XLVI
(var.
livre,
Luces de Gant
(var. Borori).
Como
polaciones de
cierto
la
Queste
del Grial
y de
la
la
inter-
compilacin de Rusticiano
de Pisa(l), texto fragmentario incoherente que fu trasladado, hacia 1270, de un manuscrito perteneciente Eduardo
Inglaterra, hijo de Enrique
de
III.
el
Courtois
le
el
la
de Mliadus, y
el ttulo
segunda.
el
poema (Tristan?,
el
primero imitacio-
el
en
la isla
el
de Saint-Sanson,
lo
v. 1.239) (2).
la
De
novela
y los poemas, y aqulla, salvo numerosas variantes, se relacionaba con la versin de Broul-Eilhardo, donde ya aparece el rey
Artur, mientras que Chrtien, en Erec, no menciona Tristn
dar
al
la lista
Uno de
de
la
los
novela francesa, es
Lancelot
j^/el
(1)
de los caballeros de
la
Tabla Redonda.
(3).
El mismo,
Hay
al parecer,
quien
Marco Polo
La
Paris:
fos
64 y 91.
(2)
S97
Utterature frangaise
Lseth, pgs.
xxv
lectura
el
G.
la
Tristan y
episodios evidentemente imitados del uno
el
au Moyen Age;
d.j Paris,
565
19095 prra-
Romana, xv,
602.
(3)
un estudio
por
XLVII
Lancelot (redacta-
el
(2),
segn Bdier),
Lancelot es
la prioridad del
la
ms
conviccin de que
la
el
La
verismil.
muy
nimo
presente
el
doc
grande, de
el
comparativo entre
no
tras
la
la
el
el
crticas de
bable, es
que
Lancelot y
el
hagan ediciones
se
la liberacin
la
En cuanto
cmo
el
res de
de
hijo de
las
aguas.
la
los
amo-
divulgacin
leyenda de Tristn. Originalmente, nada tena que ver Lanzarote con Tris-
la
constituyendo
el
el
el
al
Lancelot,
Tristan en prosa,
la
los
amores de Tristn y de
rio,
al
Lancelot.
Sir Lancelot
du Lac
una de
las
ltimas redacciones,
el
Merlin,
el
Li
Merlin. Ln
la
el ttulo
as.
la
tumba de
vif,
los
hecho de que
devant que
elle
meismes
ni en el
Baladro, ni en
Suite.
(1)
(2)
Ob. cit.;6l.
Ob. cit.; pg. XXIV,
la
Demanda
no poseemos
la
el
7 ristan
francs, ni en
el
el
autor de
XLVIII
el
Lancelot
Ms
(1).
adelante,
el
(2),
propre
rectamente por
mo
el
autor del
el
y,
La
si
Folie
nado episodio
(1)
Cons. Loseth;
(2)
190.
(3)
P g- 210.
(4)
El episodio de
por
el
el
mencio-
41.
la
autor del
siguientes).
se
el
(7).
con
la
especialmente con
el
la
poca clsica) y
la
Edad
Media.
(5)
Pg.
(6)
J.
XXV.
Bdier:
1,
pg.
m. La
Folie Tris-
la
Entiende
W.
Luts-
poemas
Romana
(xv, 511-533).
Sr. L., con razonamientos
el
muy
354 (B) y
el
Douce (D),
el
B, que es
el
ms
corto, es
tambin
el
ms
antiguo,
el
ms. 103 de
la Bibl.
Nat. de Pars y en
las edicio-
nes impresas (R), que parecen seguir dicho manuscrito; pero se halla tambin
el
(E),
(1190 1200). Concluye el Sr. L que hubo una fuente comn, Y, de la cual se
derivan R. y E. En cuanto la relacin entre Y y X, supone que pudo ser una
tradicin comn, un pequeo lay, Z, que sera, por lo menos, de la primera
s
mitad del
siglo
la
Trnheim (U) y
Enrique de Freyberga (H), en sus continuaciones del poema de Godofredo de
que demuestran
la
comn,
W,
el
episodio,
que debe de
No conservamos
el
XLIX
espaola.
Podemos sospechar,
sin
remontarse Z,
mismo que
lo
De
Y.
Mr. L.
el siguiente
esquema:
Z*
Mr. Bdier (obra citada, tomo II, pgs. 287 y siguientes) discute la opinin de
Mr. Lutoslawski. Cree que debe rechazarse desde luego el modelo W., como
fuente de los relatos de H. y de U. En efecto, lo que aaden alteran H. y U.,
puede explicarse sin necesidad de W., suponiendo que U. refunde E., y que H. refunde E. y U., aadiendo ambos algo de su propia cosecha.
Sospecha, adems, Mr. B., que E. y R. proceden de un mismo modelo, y que
ste era ya un romn de Tristan. No tiene inconveniente, tampoco, en admitir
que B. y D. representen la versin X. Pero cree lo ms probable que X sea un
la versin ER., porque no ve en sta,
misma, trazas de interpolaciones de ninguna especie. Marca de
modo
las
procedencias:
X**
Encuentro
de los
ms modernos
X*
los
del relato de
es
un derivado de
xv),
la
el
ER. Aunque
folie en
el
el
me
inclino
versin
primero, abona
la
el
las lneas
antigedad de
relato, es
la
gene-
tradicin.
tambin el nico
hace
mismo con
lo
el
rey Mares;
Galeote,
el
tambin;
si
para
Aldaret;
si el
el
si
el
si el
uno se torna
uno es caballero de
la
Tabla Redonda,
loco, el otro
el
otro lo es
el
otro sigue
salvo
el
al
los textos
la vista varias
de cada una
lo
que
le
de
pareci
En
el anlisis
de
el
inci-
He
que narra
la
y francs:
muerte de Tristn en
los
trminos que de un
modo semejante
repro-
duce E.
Loseth).
dolor.
No
distinto
(vide
los
8o y ioi de
au
Tristan francs en
Loseth, con
v.
del Chevalier
del
la
un gnero completamente
4799 y
los v.
370 y siguientes
siguientes).
del Chev.
au
lion; y tambin el
el
autor
326 de
34 con
los
\^
ii
' C
't
del texto
castellano.
4^
6
7
28.
28.
SO
20.
1
A
14
1/1
14.
14
18
X C
*9
20
2/1
26
11
28
2Q
O
u
J
12
11
1A
161. J^H,
164. i6
J^J,
18
61
122
18.
62
61
64
6s
66
67
en
l6 17
1Q 40.
40.
40.
41.
41
42.
42
41
42
44
44
68
6o
70
7
72
71
74
47.
47
r
1
1
/i
51, 52.
36
52,54.
37
53, 54-
38
39
40
55-
4'
(i)
i(8
35
42
C4
i
oy
60
i>
lo,
c1
C6
u
C7 d\
79
80
55-
81
55,5657,6o.
contada.
82
83
204 de
76
77
7S
I
1
C2
i>
16
2Q 30. 3 I
11.12 2Q. 11.
22
23
47
48
4Q
2Q.
2Q.
44
46
i j
de L'seth.
42
0. 21.
20.
20, 22.
castellano.
del texto
de L'seth.
A
t
LI
L'seth,
donde
al
l80.
I96,
200, 202,
623.
(?)
I08
621
20K. 621.
206, 623, 62 1
203,
62 1
62 1
622.
622.
622.
624.
445, 59, 624.
392-0, 395, 448, 626.
626.
546.
547548, 549549, 550-
se alude
LII
Los captulos 1. 40 inclusive del texto castellano, que componen cerca de la mitad del libro, siguen, con ligeras variantes,
la
el
la historia
de
ms
Agustn
(2)
y hasta de
leyenda de Edipo
la
el
que
le
la
De
el
19 y
Ce passage
parat avoir t
ha te.
el
Hay
suficientes variantes
A)
en E.
ns;
(3),
por
B)
el
la
hermana de Mares en
el
tributo exigido
rey de Irlanda.
el
(2-20).
No
sobre
la
C)
liberacin de aqul.
el
nenamiento de Tristn.
(1)
Comp.
el
i.
L. Techener, 1868}
(2)
I,
T47 y 148.
Comp. los 14 y 15 con A. Thierry: Histoire de la conquete de l'Anpar les Normands; ed Garnierj 1, pg. 64 y siguientes.
gleterre
(3)
Designo con
la letra
E.
el
el francs,
D)
LUI
E)
En
(5-24, 26 y 27).
de Belisenda empieza:*
F., la carta
fin
Evidentemente,
el
F)
lot (el
(6, 7 y 8-28). E. llama la isla: Sin ventura. En F., MorMorhout) hiere Tristn con una lanza envenenada, y
en
la isla,
G)
(9,
le
enva buscar
10 y 11-29).
En
E.
el
rey Mares.
el
el viaje
de nueve meses; E. omite, adems, gran nmero de detalles contenidos en F. (la llegada de Gaheriet,
Keu y
B ademagu
la
Hebes,
H)
el
escudero de Belisenda,
etc.).
el
muchos pormenores
encuentro de
la
doncella con
Palomades).
I)
mella en
la
le
En
amenazndole de muerte
si
J)
el
el
relato,
y cambia en
Edon
el
nombre
M)
(22 y 23-40).
En
N)
tes del
vara de
tal suerte,
este ejemplo:
y en
F.; pero la
forma
LIV
Tristan castellano.
343 Y 344>
E quando vino
noche,
la
a la reyna acostada en la
gel estaua
debaxo de
la
L quando
tan.
la
el
Ouant
el
cama, Z Bran-
cierges, et
le
cama Z entro
mato
que
hachas, Z
las
es
la
el
vea
marido como
el
Tristan et Gouvemal. Et
roy print
la
primera noche
la
d'elle.
et Yseult y entra.
tal
que
la
reyna, su
como
me
salue Dios,
sali de la c-
Z despus que
a Tristan,
lit,
le
ha hauido virgen,
el
en sus
hors du
la
les
mara; Z
trait
ma-
seor,
gel,
Brangien et
es
me
el rey,
homme
on estaint
chambre
Z yo lo he hecho porque
dixo
quant gentil
madre,
lo
d'r-
a faire la
lumbre, por
la
car,
avecquez pucelle,
lit.
quoy
uSire,
coustume
me commanda
si le
mere Yseult,
les cierges?
c'est la
le
<(pour
gist
plimiento, traen
empres
dit le roy,
cama, z Tristan
costumbre de Yrlanda, z
couche emprs
fu
Tristan,
lande et
las auia
((asi
la
dit
la
pojado, entro en
se
Yseult
Brangien
Et
Comment!
roy.
s'ala couchier.
cama desnuda?
vio a la reyna en
rey
el
il
II,
103).
rey se
fue a su
ms
se un el
7,
el
lo
de
la
llego la
la
E dixo
el
lumbre; Z
cama Z
mas
entre
leal
si:
O)
cauallero
Tristan sali de
quedo con
el
la
del
mundo. E
cmara, z
el
rey
reyna en su solaz.
la
(27,
28 y 29-43).
E., un cabrn.
No
En
F., los
consta en F.
la
en
el 30),
que trae E.
En
LV
alusin al
la
Lancelot.
P)
Q)
Andret,
el
la
Mares y
entre
^a reconciliacin
la
tido en E.
R)
(33-47, 48
49).
Varan bastante
los detalles
de los episo-
dios.
Nada hay en
en
la
le
ms conexin con
la del 45.
RR)
en E. sobre
ni
Nada consta en
el
encerramiento de Iseo en
la torre.
En
E. no acom-
al
Houdenc, de Tristn.
T)
U)
(38 y 39-55).
No
al
V)
Como
sigue las lneas generales del relato F., las diferencias de por-
al arbitrio del
suponer que
el
texto
seguido por E. no era ninguno de los ahora conocidos. Lo prueban, aparte de otras consideraciones, ciertas parciales coinci-
(i)
en
la
La Tavola Ritonda
redactada hacia
el
F. L. Polidori,
Mr. Bdier
o l'istoria di
(1),
(op. cit
lxvii, sigue
la
i,
versin de
Thomas
(episodios:
Le rendez-vous
pi;
Le ferrou-
LVI
de Iseo,
ladamente.
el
60;
pero E. omite
seo y Ginebra, y
el
la
el captulo 41 y
correspondencia epistolar entre
lo
el
En
el 71
la
les siguen
756 y
el
el
ge; Petitcr;
Le bannissement; La
amants dcouverts
et
absous).
Ignoro
si
mano
el
estudio de
D'Ancona: Le
fonti del Novellino) que el captulo lxv de Le Ciento Novelle Antike (edicin E. Sicardi, en la Bibliotheca Romnica, pg. 87), compilacin de fines del
siglo XIII, sigue
a!
la
versin de
Thomas
(quiz por
me-
amantes, espiada
el rey Mares. (Comp. la pg. 232 y siguientes del tomo 1 de la edicin Polidori).
La existencia de un antiguo 1 ristn italiano, distinto de la Tavola, parece pro-
por
Riccardiano, por
manuscrito de Posen en
el libro
el
texto de
la
investigaciones
para
Iseo de la corte de
juego. Tristn
del
la historia
la liberta,
texto francs.
los
floresta de Darnantes (la
LVII
Gasta Floresta de
E.).
esta segun-
da serie pertenece tambin E., cuyos captulos 42, 43, 44, 45, 47
y 48, corresponden, con numerosas variantes, los 71-a, 72 a,
73-a, 74-a y 75-a. El cap. 46 carece de correspondencia en F., y
lo mismo acontece con el 49 y siguientes, hasta el 70, salvo las
analogas que he sealado en
les
no segua F. en
Estas accidenta-
la tabla anterior.
el
redactor castellano,
tampoco
ms breve que
bien
si
inventaba
lo
mucho
la conocida.
la
episodio de Branor
al
el 79,
el
Despus, en
(1).
la
( 621 624), en la
el
captulo 78 y
En
ahogada por
el
fuerte abra-
mosura de Iseo
(2).
En resumen:
respecta los
Vase
fl)
la
De
ca^TtuIoTTi^^
nota de
la pg.
al
que
tales co-
la
sin esta aventura, cuando se refieren las hazaas del caballero Desconocido?
(2)
celotto e Tristano,
retrato de
inserta, en su Retrica,
del
No
mano
tengo
Lan-
Tristn francs, un
tomndolo
el
texto de B. L.,
las
imitaciones de
la
descripcin de
Iseo que
he mencionado en
Menndez Pelayoj
El
las
pgi-
Crotaln
LVIII
De
todo
ello
pueden inferirse
Que
1.
el
de
la
Rusticiano;
a
Que
2.
el
ni
el
recto.
di-
como hemos
Tristan castellano, tal como
le
La
si la
hoy
el re-
existencia hipottica de
Tavola, sino en
el
examen
M.
xm.
del Tristan
del
Tristan Riccardiano, en
la
siglo
la
xm),
el
cual se acerca
novela francesa, en
el
la
el
Lancelot, en
compilacin de Rusticiano, y quiz en las Folies y en el poede Thomas. Pero el T. R. y el texto castellano presentan
ma
ciertas
as,
en
la isla
castillo
T. R.,
Cornezino de
como en
E., la
E., es el
el
Lambegues en
el
T. R.;
conde de Egipta de
E.; el
Cornesen de T.
R.;
y faltan en
el
al
Sagramor
como en
el
Como
el
compilador de T. R. no conoca,
Rusticiano de Pisa, falta en
al
parecer, la compilacin de
(i)
Vide su edicin
del
T. R., pg.
E.);
y supone que
LXV
tampoco
y siguientes.
la
hay con
los
captulos 48 09.
la vista,
En suma,
LIX
la
pero no era
la
la
misma.
No conociendo
el
arre-
el
mismo, atenindonos
del
la
que en
lo
el
Tristn espaol se
lee.
el
de
En
el
el
contrario,
Galvn no es siempre
manda
que
el
que aparenta en
F.,
donde, como en
La
de-
No acontece
lo
el
la
el
el
texto espaol.
escasa importancia, y de
bon chevalier, ne
si
En
el
(2).
humano,
Perceval
res-
ni siquie-
francs, es un personaje de
si
rrafo 306).
Adems,
final
de
la
lo
mismo en E. que en
como caballero de
obra,
la
la serie
la
la le-
misma tradicin
(1)
al
la cual
antigua forma de
yenda.
En cuanto la muerte de Tristn, E. sigue
que F. Pero en
aunque
xv y
xvi), que
11,
pg. 308.
la
LX
Thomas y sus
de
la
imitadores y
Cul de
que
ellas
manuscrito 103.
la del
(1).
Cmo ha
par ailleurs
de
la
As ha fijado
(2).
las
novela en prosa.
Eilhardo de Oberga,
la
de
la
novela en prosa y
(3),
Thomas,
la
de
la
de
la Folie
la
ni
si
todos,
el
la
muerte
modelo incgnito de Eilhardo, y Thomas, procediesen de una misma fuente (4); y entonces las dos tradiciones se
reduciran una sola, resultando primitivo el 103, porque coincide
de Tristn,
el
con Thomas, y
No hay que
ste...
porque
olvidar que
(1)
Cons.
(2)
Op.
la
nota (2) de
cit.; 11,
(3)
Cons.
(4)
As
lo
la ed.
la
s.
Thomas afirma
la
la existencia
en su
leyenda de Tristn:
pg. 376.
191.
de
H. Morf en
entiende
el
la
Romana,
(11,
pg.
558 y siguientes
309).
del
tomo XV.
y siguientes.
Thomas
dice seguir
Bleheris
un
tal
Breri (vase,
ms
no
pg. 376), y
J.
L.
LX1
mult
divers,
le
E del cunte
Tristran parler,
II en cuntent diversement:
O en
ai
mismo texto
al
Segn
el
de Mr. Loseth, en
el
rir
por
la
misma lanza con que l dio muerte al amigo (HuneEn el 270, leemos igualmente que Tristn mora en
rir
de la piafe que
le
roy
Marc
li fist,
ainsint
comme je vos
el final del
al
manuscrito 103, en
devi-
y tales pde E. Si as
la tradicin
el
lo
redactor
de los poemas,
el del
copiada de
la
al libro 111
de
la
Eneida,
la
leyenda. Por qu
si falta
prosa,
l? (2).
On
dans
le
poeme de Chrtien
et
LXII
IV
nuestro
juicio,
ejercicio de la
(1): el
el
caballero andante,
como Cervantes
su voluntad.
En
epopeya
ra
Hay
del Ifrnor
el siglo
el
la
en
el
que se fortifica
en
el
que despiertan
el
las
lenguas romances; en
el
el
el
poder feudal;
que florece
que
el
comunicacin con
qu'il
el
Oriente; en
el
al
hroe.
En
el
tra-
de un episodio de
la
leyenda,
como ya apunt
Pars.
(i)
del
que
G.
el
mundo europeo en
la
la
comer-
xn,
Edad
LXI11
y cientficas de
filosficas
la
antigedad clsica; en
las
Como
el
que
remueven
ses, etc.),
con
el
albigenses, valden-
la
el
mantenga un
Tambin
el
se trate de
amor
Romeo
adltero; pero s de
amor perseguido y
coarta-
gendrado en
xvm
y viene ser
retratan
la
de
la
la
Rene de Chateaubriand,
el
el
Obermann de Senancour,
Byron,
de Jacobo Ortis de Hugo
Cartas
las
el
Lara y
el
el
Manfredo de
Adolfo de B. Constant,
Foselo, las
Noches lgu-
los ciclos
Ambos,
quietudes.
pasin
ms
sin
in-
ms,
la
mueve en
la
zas de Cuchulainn,
de Finn y de Ossian;
abandona su cuerpo
al
rey,
que hace de
la Iseo
l lo
de Thomas
que quiere;
ella
no siente por
Werther
escribe:
jEres ma!
S,
birte en los mos, es
LXIV
expo.
El conflicto se ha dado siempre, y sus soluciones extremas
han sido tambin siempre idnticas: para el legalismo, Tristn,
Werther y todos los personajes anlogos, son tipos de inmora-
lidad; para
que
el
anarquismo,
el
la
l.
ley
El primero
segundo
la
invoca
la fe
jurada y
el
el
ambos aparece el instinto popular, desde la poca del Decameron hasta nuestros das, colocando al marido burlado en
situacin harto desagradable y ridicula, como si fuese suya la
culpa de su desgracia. La misma leyenda de Tristn, atribuye al
rey Marcos orejas de caballo.
Por fortuna para los defensores del orden, amores como los
de Tristn Iseo son harto singulares y raros. Porque la pasin
de esos dos amantes no es como las ordinarias, en que la posesin mitiga su fuerza y aun acaba por anularla. Es precisamente
entre
todo
lo contrario,
y en eso estriba
el
lo
comprendi de
ms bellos:
si el amor permismo, pronto acabara por desapa-
maneciese siempre
el
recer.
V
BIBLIOGRAFIA DEL TRISTN CASTELLANO
Libro del es
y de sus
Fol.
leo
nis
de
al principio
de cada cap-
Comprende:
Portada.
lio ni). (E.:
Aqui comienca
En cornualla
Felipe... A.:
afi
z e leonis
Texto
(fo-
LXV
Colofn:.
Fue im-
valladolid
por
nueftra faluacion:
muy
muy noble
de Mili
quinientos
Ifabel
nueftros eores.
vn aos Reyna
/don Fernando:
do los
z la
reyna doa
la hoja final
(xciiii recto),
Hay
British
d.
la Biblioteca
de Heredia
(1),
y est encuadernado por Mnard. Tiene rehechos los tres primeros folios (el de la Portada, y los dos de Tabla), y est falto
del lxxiii (Vide la
pgina 290 de
la
se rehizo la Tabla, faltaba ya este folio, por lo cual carece aquella del
epgrafe correspondiente
al captulo 68.
duda de
el
1864;
tomo
menciona
v, col. 957)
el
la existencia
el
ejemplar.
La crnica de D. Tristan de Leonis en espaol, traducida en francs y espaol por Felipe Camus. Divdese por cap.
epith. Prohemium: I. Por cuanto la memoria. Opus: I. En Cor2.
tabula capitulorum
folii
cum
Cost
en Valladolid 68
el
n-
mero 4.008
Desconcese actualmente
debi de existir en
(i)
el
3.
y de
la
do cauallero do
tri /tan
de leonis
el
hlioth 'eqne de
nm. 2.435
M. Ricardo
(pg s
316-317
del
tomo
11) del:
Catalogue de la Bi~
x 231
Fol. (152
tnin.).
Qt.
LXVI
ff.
ns. -f 2 sin n-
al
Comprende:
Portada (en orla). El
bla. Colofn (al
f.
ProemioTexto
(folio
recto). Ta-
el libro del
muy
dida,
todas sus no
en
la qua
por
del
en
la
muy noble
muy
leal cib-
dad de
muy
el
Seuilla.
dias
Barn
Seillire (de
las tapas.
Quiz
plaire, 21 liv.
Ignoro
si
Heber.
la
posea
la
de 1533,
el
ejem-
Cromberger, que
sos ledos en
lona en
la
da 9 de
Mayo
la
Comparada esta
que
los editores
cambiaban gradualmente
la
de 1501, se observa
los
mas
cia,
la
mesmo
en mismo, la no quiso en no la
LXVII
el,
etc-
(1),
tera, etc.
la edicin
De
etctera.
en cuanto
al
(si
no
que se conoca en
la
muy
fcil
4.
muy famoso y
gido y con
el libro del
mucha
muy
aadida
los otros
impresso en
la
(i,
1213) y
Gayangos
al
(pg. lxiv),
entre otros.
5.
la
ra nueuamente impreffo en la
Seuilla, por
(i)
fijar
La Corua, 1900;
I,
quinientos
de
la
me
indica
el
treynta
quatro aos.
donde
se lee (ed.
A. Martnez Sala-
et de dardos
siguiente texto de
la
. El Sr.
E ya corno que
borne
lo
es
mismo que
frue,
cayo en
la
mar
borda, significando,
Menndez Pi-
Biblioteca Nacional):
acostar y.
ciudad de
ro
leal
muy
zar;
muy noble
Dominico de Robertis, ao
qual
Ago-
(fol.
como
18
al
b). Infiero de
sta,
la
Vn rome-
borno per
sse
Fol.
y tres ms de
g. 207 h. n.
1.
LXVIII
tabla,
dos
col.
Portada
grabada.
Cita esta edicin Gallardo
los ff
de Tabla son
5,
segn cuenta
nica,
(i,
la
Prlogo se
al final del
la hystoria antigua,
lee:
Esta coro-
se hallo antiguamente
que sepays
el
He hojeado
en
la
origen della.
ejemplar en
el
Museum; y
British
le
hay tambin
Valencia.
No ha
de confundirse
el
segando
&a
(Paris,
el ttulo de:
Ysaie
le triste, filz
nal,
al
de
la antigua.
Esta segunda
el
al
la
descripcin de
la
hermo-
el
argumento:
(1)
el
se debe,
Bon-
En
ra edicin
Vase
el
^
el
Catalogue de
la
como prime-
de esta novela en
el ttulo
de: History
of prose
fiction;
London, 1906.)
LXIX
demanda
enamora de
el
la
espaciosos llanos.
En
el
muy
largos y
esta ciudad se hallaba la sazn el rey de
acerc
arranc
l,
el
desembarcando en aque-
lla
la
Es
le
recibido
otorga
la
la infanta
toma su servicio y
caballeros.
rey de Espaa.
que su hermana,
leza, le
el
En
la
damas y su habilidad en el baile. La infanta, por ltimo, se enamora de l, y hace confidenta de sus amores su camarera, una
dama aragonesa, llamada doa Jernima Torrente. Con la noticia
venida
la
y Mendoza, salen
el
Guzmn
(i)
tambin
los
romances de Durandarte.
Amadis
(i,
i).
Recurdense
LXX
Mas
al
frontera,
el
la
combate con
al
le
mata, as
caballeros, rescatando la
tamao
servicio, le otorga su
prxima
la
manera rada
semejanza de
el
estilo,
el
octavo libro de
si
su autor fu
Ama dis.
las
del
el
autor de Tristan
manera ruda y descorts nuestros vecinos, fuese ttulo bastante para juzgar morador de alguna villa prxima Portugal un escritor espaol, buen nmero
de stos, que jams anduvo cerca de la frontera, habra de ser
considerado morador de ella. En cuanto las amonestaciones
el oven. Si el tratar de una
de las
Garci-Ordez de Montalvo,
embargo,
el
estilo es
LXXI
aparte de que
el
crtica;
el bachiller
en
Con
que lleva
Le opere magnanime de
el ttulo de:
due Tristani,
cavalieri delta Tavola Ritonda (Venezia, per Michele Tramezzino, 1555; dos vols. en 8.) (1).
Brunet
que
la
La traduccin
al
italiana - dice
Iseo, durante
Historia de sea
(2)
si
que
cita
Gayangos en su Catlogo
el ttulo
XV, que se
dice existi en la
la
(pgi-
el ejrcito
literario
y se perdi en
de don Miguel.
i,
pgina 164.
6.
Ciclo carolingio;
Un tomo
339-457,
va
de 556 pginas en
el
4.
m. dos cois.
las
pginas
acompaa un
la edi-
foto-
grabado.
italiani,
...
Ferrari y
hermanos, 1552,.
En
la
dedicatoria, declara
Razonamientos de amor.
LXXI
VI
PROCEDIMIENTO SEGUIDO EN ESTA EDICIN
He reproducido en las pginas que siguen, con toda la escrume ha sido posible, la edicin prncipe, impresa en
pulosidad que
el
el
Museo
Britnico de
Conservo fielmente
embargo,
aadiendo, sin
mal separadas
(ej.:
de
los,
la
el
mismo ao,
las abreviaturas,
si
que
aparecieran
leyendo siem-
el
las ff largas
Mantengo
el texto.
necesidad, suplo alguna palabra slaba que falta para completar el sentido, y, entonces, lo aadido por
tre corchetes
].
puestas por
el
al
manera
nin-
A. Bonilla y
(i)
Vanse, sobre
el
uso de
las
ff largas,
las
pgs.
San Martn.
x-XI
esta
mi edicin de El
misma coleccin.
de
COMIENCA LA OBRA
[I;J
En Cornualla
nombre
quales
de
Felipe; z
houo
la
los hijos
z el otro Pernan.
E quando
z el otro
las
vno
Meliadux,
el
rey
el
reyno de Leo-
hijo,
el
seor.
el
Felipe,
nis,
de
las
menor de
el
los
hermanos,
el
contentos de
sus hijos.
el
que
la particin
el
ma-
muy
villas z castillos
la
en su determinada voluntad
Cornualla, que
el
rey Mares a
la
en aquella tierra de
sazn poseya,
z darle
E mando
de su viaje
fazian menester.
le
E con seguro
tiempo,
reyno de Cornualla.
al
salidos
al
diese tributo,
le
cin
ni
supo
la
grand
flota z
acord de dar
z dixo
con saa
al
de mayor estado
palabras que
mas
delibera-
ouiese,
como
el
se
z poder.
el
la
ni
el
le
dezia su hermano.
le
no que
el tributo.
si el
el rey, sin
si
tierra z
el
riendo
el
E Pernan
o no.
rey, diziendo
quan dura
z trabajosa
al
de
lo
pus.
E nada
ello,
desto a Pernan no
que en
le
lo sufrir des-
en su voluntad
el
el
hauria venganca
el
el
propuso
E despus
E agora dexa
de
lo
la
que contescio
al
mas a nuestro
pues que
libro,
el.
del lo
el
la
rey
que a
la
ystoria har.
[II.]
mas
el
cortesa que en
pagado
z alegre, z dixo
E quando
el
la
reyna que
el
grande alegra,
dixole: Seor, si
lo
la floresta peligrosa;
espero en
el
camino z
lie-
uarvos he a
la
vistes, ni
donzella,
me
lleueys alia
me
dixo: bien
contra donde
la
z tanto
peligrosa,
reyna
al
rey no se
le
encantado
houo
lo
venia miente de
la
hauia encantado
lo
rey
el
en
alli
la
alli.
estouo asi
E quando
la
fue
muy
muy
triste z
el
grand duelo. E
lo
que su seor
mente a
de
la
llorar z a
ciudad con
rey su seor,
de
lo
z,
que
lo
E quando
hazer
ella,
muy grand
llanto, z
todos los
lo
reyna
el
la
la floresta
vieron ya que no
la
con
ella
reyna de yr a buscar
da, ella
se adereco
pudieron
fallar al rey,
luego caualgo
otro.
la
reyna en vn palefren, z
la
yo.
lo
donzella en
asi
ninguno no
al
la torre
ni
donzella que
donzella
la
que
afn,
vn hombre,
z la
reyna
le dixo:
puede jamas
lo
de
Cosa perdida no se
z dixole:
Meliadux no es perdido,
hallar, z el rey
la
que Merlin
lo
le
vnas peas
muy
altas,
E entonce
dolor,
le
dixo a
dixo: Seora, no
lo
Tanto
la donzella:
salir;
z la donzella
z pari
la
hijo varn, z
donzella que
donzella hizolo
le
pusiese su
asi, z
apuesto, dixo: O, mi
tristeza z en
quando
quando
fijo!
ella
fijo
en los bracos, z
tomo
ella le
como
la
z le vio tan
tu fuyste
E ruego
cauallero,
adelante,
desee
no te vea duea
tu amor z la
mas que ningn
el
ventaja
tres
vezes en
la
tu
ni
cauallero,
que no
cauallero.
E despus
besle
6
diole luego a la donzella, z la reyna se voluio a la otra
parte por
el
hauia por
el
mundo
E quando
al otro.
la
muy fuertemente a
me dexais
faziendo muy grandes llan-
la
llorar z a dezir:
asi sola!
ella
la
estando
mi seora, z como
asi
to z ansias,
floresta, z
Ay,
ua.
E quando
la
zella:
todo
el
z a ella,
z dixo el
vno
mos seores
la
tal
ella
al otro:
del
matemos a
quan-
lleros:
do
cont
ella les
reyna
la
la
la donzella, z
parte,
el infante, z los
a la reyna en
yre
del, ni
z ella se
vn palafrn suyo,
me
afn.
z leuaronla a la
E quando
la
la
ciudad
gente de
la
que pari
la
la
la ciudad:
ellos fallaron la
de
caualleros
reyna muerta, z
la
de
la
donzella, z quisieron
la
falsos pensamientos,
lo
lleuaria
donde nunca
a logar
reyno de Leonis;
viesen en
lo
y sera
el
z ellos
que
el infante,
muy buen
cauallero, z
el infante
muy
es
venturoso,
luego los de
ciudad
la
lo tiene
en cadenas
la
la
el dixo:
donzella peligrosa, en
seores,
tal
guisa,
mundo, tanto es
puesto su amor con la donzella por encantamento que
le hizo. E dixeron: pues que el es viuo, por amor del
vos rogamos que nos vos mostreys a esta torre pelique no se
le
mienbra de reyno,
ni del
grosa, z librarlo
que yo vos
le fare auer;
z la
gente fue
muy
partironse luego de
ciudad, z fueron en
del rey
la
Meliadux su seor;
el
z lleuolos
demanda
demanda
Merlin a
alegre, z
la peli-
E quando
los
muy de
presto en
la torre,
matad
la
asi
mataron
al
rey con
la
donzella.
en
la
le
donzella,
muy
z el
bien que,
muy grande
muy
cobrado. E
ciudad
grand alegra,
qual a
z lleua-
ronlo
hauia estado
la qual
al
do
alli
do
la
z fallaron asi
casa,
infante.
preguntaron a
ellos
La
al infante,
le
como malos
sos caualleros,
la
reyna, z a
la
la donzella, z al
donzella
la
como hauia
auian acaescido.
z desleales, querian
el
los fal-
matar
que no hiziesen
jamas fuese
della
ninguna cosa.
E todo
muy ayrado
z metise
lo
sabemos por
donde
z.
muy
esta.
E quando
triste, z
hizo
aquella noche,
que ninguno no
fue
al
nos no sabemos
lo
mas por
E tenemos,
justicia, la qual
boca de Merlin,
dir
tal
dia,
muchas
mando que
rey oy esto,
muy grand
alli
lo
el
duelo,
podia conortar.
[III.]
el
que
me
le
ama que
trayays.
le
lo
que os pluguiere; z
me busqueys
Merlin dixo:
A mi
infante z
plaze;
dadme
aconpaen,
le
rey
el
al
muy
alegre,
ros, z a
Gorualan que
le dio
yuan hablando de
la
gran
hauian merescido
hauia dado.
la
E quando
Gorualan
dize,
z
le
respondi que
digovos que,
el
le
si.
pregunto
si
sabia leer.
letras
tal
traycion
como
esta, z fue
el
meresciendo; que
auer hecho
10
tal
z el otro
Gorualan, ternas
el
Langarote, z
la
quando
comenco de huyr
llorase,
como
tanto
infante,
conosciesedes,
le
porque es de
z la donzella,
z dixo:
que,
tal linaje,
ella
la
no hauia
pudo,
ella
en
la teta
z ella
me
si lo
Merlin
le
se fue para
el,
tu,
puedeste
tomeys este
el
el infante,
alli
sera
otro Galaz.
el
los vio,
donde
le
le
vno Tristan,
no
le
tal
infante
Merlin tomo
el
ellos,
como
mal se
infante z diole
este queran
lo
al
auian pen*
ama que
le
la donzella:
galardn por
el
seruicio que
donzella dixo: do es
en
la
alegre,
ciudad.
el
E quando oy
comenco de
le
el
al
yo torno
la
muy
que
yo yre ante
pluguiese a
Merlin dixo:
llorar z dixo:
cosas dezia
lleuemos
haues hecho.
rey mi seor?
me
infante al rey
ti,
z otras
seor,
muchas
quanto pudieron,
luego
la
corte, z entraron
por
el
11
el infante
La mi
donzella:
la
tomo
palacio, z Merlin
E quando
muy
tomad
al
rey vio
el infante,
el
leal donzella,
z echle el
el infante
el
rey a Merlin,
mundo,
sera
vno
el
dellos.
desto fue
como
tan, asi
la
E despus
el
del, z
z fizo a
lo
rey
nombre
el
muy
Tris-
hauia puesto su
que quisiese.
que
al
lo
infante mi
fijo,
buenos enseamientos
los
le
el
do en encomienda
guarda
z
lo
E Gorualan
lo
asi
estando
el
duea de
alto linaje, z
ella,
E pens
la
reyna que,
si
no,
que
podia en
ella
ella
como matase
saldra del
hauer
hijos;
en vn
barril
de plata
muy
secreto, z psolo
dixo entre
Tristan
12
fue vn
dia auer
veya
le
al
barril a la
beuer
ni
assi el rey, se
porque
rey
el
hermoso; z
asi
vio
la finiestra, z
el
mismo:
si
vino; z
mano leuandola a
la
la
beuays!; z
el rey,
z tenindola
al rey;
reyna,
la
quando
en
no
lo
do
el
el
el
llamo a vn su
muy
ayrado z saudo,
E quan-
z dixo:
yo
matar; z
la
reyna
la
la
la matara,
la
z dixo:
el
rey
reyna.
la
ua por
la corte, z
dixole:
andauan muy
la corte
tristes,
z llamo a
vn cauallero
anda tan
tro
triste?
dixo
padre quemar a
la
el:
seor, porque
manda vues-
no har
el
nada
el
si
yo puedo;
el
mas
don; z
z luego sin
hijo,
todo
lo
que
13
la
reyna que no
muy saudo
muy
sejado; z dixo
que,
Seor, no ninguno.
el:
acuerdo.
el
los caualleros,
que avnque
que
la
le
el rey,
la
muy
caro
mudar su
alli
que,
lo pedan,
si
que su
Tristan viuia,
dixo
proposito, pero
adelante tomo
el
E quando
el
pens en
ma
de Tristan z de
vista la peticin
lo
vie-
la
no muriese.
rey a
se bien
Mas yo
si la
si
mes-
no heredara
hijo
pens en
a
si
despus de
mo
mesma que
por que
Tristan,
la
el
muerte
la
della
concordia; e
de dar
seria bien
hijo
ni
vino, z
el
ama
la
el
grand calura,
del infante
el
demando
infante en
infante
el
el barril,
del
ama.
luego que
el
ama
vio que
el
al
infante era
en que
la
dixo: por
buena
fe
me
yo no
muy
corriendo, z
he muerto, ante
lo
ella
mato
rey luego.
y
has muerto
llego
el
14
el
dixo
mi hijo? E dixo
me
rey:
el
ella:
na
beuraje en
fe,
que
ella
aquel lo mato.
no houiese parte;
no puedo
del
al fazer,
cuydaua matar a mi
ella
locamente ha muerto
hijo, z tan
yo
el barril,
al
suyo.
Mas en
esto
como
ella
[IV]
la
a Gorualan z a otros
quando
caualleros
de su corte.
ende
a ocho caualleros armados, z fueronse para vn cauallero que auia nonbre Cornualla z dixeronle: viene aqui
Tristan?; z
el
el
el
rey.
la
corte quedaua.
dixoles: aquel
que
la
ciudad.
E quando
los
de
la
ciudad
grand
fueron para
llanto, z
radamente,
15
alia, z
enterrronlo
el
ansi la reyna,
se guardara, z que
le
estando
que
el
no
daria
vayays
la
la
alia,
que
nuestra parte.
no fuesedes, seria
si alia
Mas
la
maana fueronse
escuderos se asentaron a
las
la
dellos, fasta
su vianda, z entonce
na vianda que
lo qual
era
la
la
las
z caua-
mesas, z los
reyna mando
la
comer de ninguno
Tris-
E quando
hombres
sino de aquello
la tabla,
palacio de la reyna.
al
de
tan z Gorualan
villana
tanto vos
lo
el
no quiso
comenco
a comer, z de ningu-
reyna
muy
triste.
me
como
vayamos a
alli
la
esto digo
16
le
llo
muy
aparejlos
dio vn
cauallo
el,
hermoso a Tristan,
en
maana
la
Feremondo de Gaula. E
dos dentro
la
dixo: Seor,
ellos
rey, z Tristan
el
seruir,
luego
recibi
le
muy
bien, z hizole
mucha
linaje
cio
que
no
tierra,
seruir. >
le
el
el
rey
honrra, z
Tristan
soy de
tal
rey conos-
rey
muy
le
veyan, se marauillauan de
la
su
en todas
las
cosas.
E esgremia con
Tan
bien lo apren-
heran, holgauan de
le
E vn
que vino a
da acaescio
mondo,
muy buen
el
la
do
el
ouo
al
el
rey,
muy
la
el
Morlot de Yrlanda,
en
la
a la tabla, z seruialos
Tristan, z dixo
al
rey: Este es
el
z el
vi.
el
rey dixo:
ni
de que reyno
ni
le
apostura, no es en
el
E vn enano que
la
comenco entonce a
le dixo:
que
el
no hagays escarnio de
tabla dio
lo
que dize
vn cauallero,
E Morlot
E el rey
el
enano,
comiendo a
la
z dixo:
a la maana, quando
el
cauallero
vna donzela
z dixole: Cauallero,
dadme vn don. E
el
dixo:
18
son ciertas.
donzel.
vino
la
z el rey sali
lot:
con
el
fuera de
la
dicho.
Entonce se torno
el
lo
que
el
enano ha
[V.]
la ystoria
como
que Belisenda,
fija
del rey
Feremon-
mu-
cho enamorada
del.
dezia:
acaezca de mi
que
lo
E vn
dia,
estando Belisenda en
ay a Gorualan,
el
Gorualan,
z dixole:
como
a el.
E Gorualan
de buenamente, z pens en
si
le
amo
dixo que
mesmo que
al fin
a mi
no oso estar
el
sea
a otro
ni
lo haria
del tal
no sabia
muy
amor
si lo
la
yo
asi
19
me
llamo, z con
tado
la
mucha
quiere que
donzella
aficin z
le
deys
el
me
ha recon-
lo
que yo amase a
que yo no
la
la hija del
amara en
tal
manera, porque yo no
me haze
Gorualan, en
donzella,
infanta Belisenda
vuestro,
del
la
ansiadas querellas
tiene, z
suyo.
muy
tal
mas no porque
la
ame
mucho
el
fuese para
la infanta z dixole:
fija
como
muy
triste, z
dixo entre
si
ella,
desque
misma:
O yo
que
la hija del
lo
si:
Ay Dios,
la
mi cmara!
Belisenda
lo
vn lugar escuro,
fuese para
el,
al cuello,
salida
20
me
deys
el
della,
me
como
muy mal
seria
partir
tan
lo tenia, diziendo:
si
har en
lo
contado, z
quereys, seruiros he
mi seor; pero
a fija de
creed
crueza,
porque
si asi
se hiziese,
el fin
z si
to,
eneys;
z ansias
no prouees, yo vos
no quera
se vio
muy
su amor, fue
como
boz que
z dixo:
asi
acorredme, caualleros!
vieron
como
tenia
vio a los
me
caualleros,
dixo:
la
que
como
oyeron aque-
alli
infanta
E esto
E quan-
muy
muy
ayna,
fuer-
ouo quando
la sala
fueron
abracado a Tristan
donzel
triste.
elia vio
grand grito
fazia
el
E quando
lo faria.
mucha honrra
z mercierto
muy
triste,
todos:
la
corte,
dezianle
tal villania?
el
E Gorualan
muy
triste,
21
mano,
que
z apartlo a
vna
le
tenia.
me que
le
me
llamo
el
como
dixese en
la
merced
escuchase, z que
le
que Tristan
tomlo por
rey,
el
Tristan
si
en este mundo.
viuir
ella le
que
misma,
si
(1)
otri
que
cria,
dn-
dol de lo suyo todas las cosas quel fueren meester para vevir,
Partidas
la
crianza
del nudrimiento,
mismas
facen los ayos los que tienen en su guarda et los maestros a los
discpulos a quien muestran su esciencia o su meester, ensen-
Esto no obstante,
la
de los Canes; ed. Urea; Madrid, 1911; cap. 752), y se denominaba criado la persona educada enseada por otro desde la
infancia. Tal ocurre
de alo
= alimentar,
asimismo con
el
alumnus
latino,
que viene
y del educando.
En francs
vs dans
la
maison
Glossaire; en
el
tomo
ni, 2.
Godefroid de Bouillon;
1859; vocablo
En
el
de
parte, de
la
Le chevalier au cygne
ed. Reiffenberg-Borgnet;
et
Bruxelles,
Norecon).
que fuese
del suyo,
el
que
22
yo dixelo a
la
por probar
el
me
respuesta quel
dio, fue
la tenia
fuese;
el
mi
mas de
rey dixo:
hija, z
yo
lo
aquesto es verdad, yo
si
prouare en
tal
z partise
sabr de
lo
Gorualan del
vn cauallero en
mano,
z lleuola
la
corte, por
rey tomo a su
el
a vna cmara,
fija
por
Hija,
dixole:
el
que
la
vos
sin
que
me
le
pidays; ya
la
que escapase, z
el
el
mi primo, todos
tes
que yo
lo
me teman
por
he hecho matar.
E estando
gen-
muere
dixo: si
el
asi
en grand
el
rey dixo:
ella dixo:
cabeca
al
a mi primo . El rey
donzel.
E luego
le
queran cortar
la
la
como
vio que le
Dios no muera, ca yo
me
arrepiento
mucho de como
conuiene que corte
la
23
me
lo
dixo Beli-
E pues, dixo
dixo:
la
hizo dar.
la infanta
tomo
al
donzel. El rey ge
espada, z puso
la
la
la
mancana
E quando
la
el
cabeca
al
el
don-
al
rey con
el
Fijo,
ya vistes como
tal
el
la infanta
yerro como
el
otro.
Entonce
dixo Tristan: pues que quereys que yo haga? Gorualan dixo: yo quiero que nos partamos desta corte,
z
rey, z Tristan
hablo z dixo:
tra tierra, z
el
corte,
tal
mandamiento,
si
no
me
24
el
rey
el
muy
triste,
porque no
porque se queria
tan,
le
hijo,
hauia hecho
de
la otra
mas honrra
Sabed, Tris-
z el rey le dixo:
yr;
del rey
fijo
me
a fazer
luego
el
rey
grand auer,
le dio
la
z caualleros, z
toma-
Mares de Cor-
nualla.
a Tristan,
muy
cmara a
llorar
su criado
z dixole:
mandado?;
z
papel;
el
el
dixo que
si faria.
Dixo
ella:
trayme
tinta
que dezia:
fT
en quitarte
la
muerte
z darla aquel
que en progenio
la
E por
me
dar yo a
sin medicina.
No
ella
la
fama
mas conformadas.
ti
tantos males
tal
como a mi
tuuiera
los
la
tu
25
mundo
es a
pa-
tu con-
la
no se
de
la
ti
desamparada.
si la
muerte
te sobreuiniera,
no
E yo
rescer.
vi tales
cosas en
quando merescio
quiera
la
pena que
ti,
y merescer de Belisenda,
le diste? Assi que qual-
me
recontar los
diste.
la
crueldad
oydos de
los viuientes.
O! quanto por
desconoscimiento.
amor, a
lo
si
dar ocasin a
la
lo
mundo
menos cauteloso
el
bien se z
tal,
les
mas
si
algn disfa-
les veniere,
emano. E avnque
tu
de
ti
se
merescer no
la
muerte, pues en
la
()
recto).
de
la
el
de
26
mesma me he dada
que ha
tal virtud,
yo
la
encomiendote
la
derecha contra
coracon, z
el
otra parte.
luego
le
tierra,
paso de
muy
la
espantado
la
espada
z caualgo, z
Tristan.
el
tal
que
escudero fue
el
E quando
mancana en
la
asi
la
muerta en
ella,
forma, fue
triste, z dixo:
fija
era
en mal punto
fizla enterrar
rey Feremondo,
de Leonis.>
la
yaze Belisenda,
fija del
E despus
desto,
ca-
detras de nos
venir,
seaysbien venido;
mano;
por
el
pada
Feremondo;
z el
amor, fue
muy
triste, z
ouiese acaescido
z el cauallo, z el
z Tristan dixo:
escudero psole
la
la carta
Vos
en
la
desauentura, z rescibio
la es-
seruir,
Feremondo en ninguna
guisa.
la
Tristan
dixo
al
a mi
me
jurar
z el
27
plaze;
le plazia
de voluntad de
manos de
de
la
uanse de
donzella,
la
des-
camino de
el
E yuan hablando en
fija del
Tristan.
lo asi
muer-
la
mesma
la
el
camino de Cornua-
ciudad.
[VI.]
En
Mares
tenia en su corte
que
de vn rey,
le
enano hera
ouieron de echar de
z este
al
la
mas noble
cauallero del
quanto a
la
corona;
me
mas en
venido.
nada, z
mun-
har hon-
na
vn
el
la
otras
coro-
sea bien
delante
z el
28
el
rey Mares,
rey Mares
tierra
hera o
le rescibio,
como
palacio z homillose
el
z dixole
que
quera seruir;
le
se llamaua;
Tristan
respondi:
comenco
[z]
no
le
el
rey vio
podia, z aprenda
de lancar
al
tablado
de
que
justar, z
flota
el
[VIL]
asi que,
Tintoyl con su
vn
flota.
dia,
E quando la gente
fueron muy tristes,
al
puerto de
Mares
comencaron
del rey
z
Tristan
oy
el
flota
\z
z Tristan dixo:
no ay ningn buen cabdillo o cauallero que vos defienda desta gente por fuerca de armas?.
tierra
ellos dixeron
con toda
29
lo
venan en su compaa,
z,
y que,
si
al
mas necessario;
lo
z asi se acord.
demandassen
fueron
siete
aos que ge
para
la batalla.
pensando,
lleros:
le
deueys, z
el
Seor, Morlot de
embieys
le
el
tributo de
si
rey abaxo
la
cabeca, z estaua
de su casa.
el
llero
al
al
hombres que
E despus
ni
ningn caua-
la
maana aures
la res-
Seor, yo he estado
el dixo: si.
al rey:
me
conuiene
lo
honrra; z
el
el
le
me
el
dixo: Seor,
fagays cauallero.
Mas
yo os
el
rey
veya que
mucho contentamiento.
si
haria con
mayor honrra
z alegria,
como vos
lo
lo
meres-
me
"
30
Viendo
el
rey
el
E eso mesmo
das antel
altar.
E quando
el
respon-
Tristan z Gorualan
hinca-
maana,
le fizo
vino
la
el
rey
al
rey z dixeronle:
el
el
rey abaxo
la
lo
no respondi nada,
ni cauallero
go Tristan se leuanto
estaua
lleno
que ay estaua. E
asi, z
si el
lue-
z falsamente; z
de aqui adelante no
le
tomado mal
el
buen
ora,
mas
si
si
mas,
Mares
si;
te
em-
el dia
el
es
con vos;
puesto
mas
es cauallero, sealo en
de
la batalla z
E Morlot
de rey, o
si
dixo:
Tornad
alia, z
sabed
si
es
no me combatir con
el;
31
es
el, si
hijo
tira
con
el.
or que,
si el
con
el; z
pusieron
el dia
de
me
la batalla z
si
es
fijo
quiero conbatir
que fuese en
la
le
contaron
como hera
de rey z cauallero,
la
hijo
el
ellos le dixeron
que os suplicamos,
valiente, por
E Morlot
si
me
le
matare o
la batalla,
que,
le
[VIII.]
el dia
de
la batalla,
su cauallo z psose en
Morlot caualgo en
la
Tristan
tan dixo:
que
me
Mucho se me
nombre Tristan. E
si
el rey,
en que
lo
he
de
la otra
32
la batalla,
moco
ayudara Dios
al
el tributo
la batalla
el tributo.
Tristan
si
el cauallo, z
linaje; z dixo
quando fue en
ella,
saco su
E Morlot
le
dixo:
tu
poco seso;
z dixole:
Cauallero,
yays.
para sienpre, z
lo
z armas, z
lo restitu-
le dezia,
Dexemos
la
habla z
comencemos
Tristan dixo:
la batalla,
dexes
z aquellos
que no se
el
vno
del
33
cada vno por su cauallero, y los caualleros se cubrieron de los escudos, z abaxadas las lancas se fueron
vno
herir el
otro; z tan
al
que cayeron en
tierra amortecidos,
ferir
el
vno
otro brauamente,
al
entre
si:
espadas, z fueronse
las
desta primer
z gran
coracon.
E quando
mos
verguenca no
le fuese,
quel dexaria
si
el tributo.
E quan-
vno
del otro
el
el
vno
la
ua
fuerca.
la
tomo
el
la
espada por
z fue a
al
menguacuello
dar a Morlot
cabeca, que
la
le
cabeca, y,
el
yelmo
al tirar
le
que
la
encima del
z dixole:
mas combatir?;
que ya
mates,
me
mas me ayudes
yr a
la
mi barca.
me no
E quando
3
llego
34
yema
en
esto,
que a sido
porque
z el
la
mas
mesura, z yd
caualle-
la
ronse a Yrlanda.
mucha
honrra.
damente,
quedo Tristan en
asi
vino
el
Yema
(1)
tornronse a
significa aqu
biendas yerbas
la
En
las
Partidas
home
(VII, 8, 7.
otri,
a
)
se lee:
entencion de matar
campo con
el
fri-
las
comprase con
otri
con ellas
deben haber
pena de homecida...
En
el
Sancho.
Aqueste liento os
que
si
atad.
yo morir desseo,
como atarle?
como en la flecha,
que ponzoa
Pondrele;
sevayerua que
me
mate.
ni;
edi-
35
[IX.]
Como
no
le
tubo
ningn maestro
pro
ni
que no
le
nueue
dias,
que
medicina que
que hera
ella lo vio
le
mejor
la
muerto, z vio
fe,
yo
le z
cia fuente,
buscada
despus que ge
la llaga, hallle
en
la
la
vuo
cabeca
z bien
abierto,
la
desgranadura
hermano,
vn arca.
tomo
E despus
la
desgranadura
guardla en
que nunca
tal
lo ver,
reyna, su hermana;
la
que
tal
fortaleza, z
sentencia dio? E
como cayo
el
desauenla
grand
temido escudo,
la
como abaxaron
mia, o
como
36
me
si
yo conosciera
valdra morir!
la tu
herida, la
la
fue
llorar
no podia, que
ciudad.
la
entonces se
le
refrescaua
la
llaga, z
estaua en grand
le
asi
emponcoa-
rey
el
tenia,
E vn
las finiestras,
por
vn
el
ju-
fallar
con-
infi-
E viendo
esto,
si
me
fagays ade-
aos,
si
dixo: <Sobrino,
en
la
37
no querra que
z el
rey
enfermo entrasedes
asi
mas
a los
z
lo
muy
en
ella, z lleuo
a Gor-
la
partida de
E dezian
Tristan.
de
la
que
la
mas.
mas
mar luego
le
estragara
la
si
herida
ge
la afistolara
cierta la
muerte para
el
que no
la vida,
incurable,
por
la llaga
rescebian mayor
despedieron con
la
gracia de Dios.
[X.]
el
plazentero
del verano,
z flores,
los
cam-
que presentauan
38
hondos lagos
lan:
fueron en
donde
la
ven-
infi-
E quando
del mar,
z oras a. otra,
al
puerto de Yrlanda.
el
al cielo z
z bendita
sea
la
madre
z,
avnque indignos,
dicho esto,
demando
la
remedio de
de
la
la
el
gran plazer,
niestra.
leuantose de
la
cama
fuese a vna
fi-
En
(1)
sintia
el rey,
la
dolor!
de
la llaga,
esto dezia
que
la
anima
por
el
el
le tres-
la finies-
le
romn de Palamde
et la
y Angyns.
En
cia,
el
Amadis de Ganla
tulos 2,
3, 4, etc.)
i,
cap-
en su lecho;
dulcemente,
z el
marauillauase
39
la
z a
comenco de taer
harpa
mucho
del cauallero,
parse a
finiestra otra
la
z el rey se marauillo
mucho,
asi
la
harpa, z
z dixo entre si
al
puerto z
di-
que
to-
mase
borne
(1)
de
la
embiavos rogar
el
rey,
de voluntad;
hombre era
el rey z
pregunto a
como se
escuderos que
los
llamaua, z
si
auia en su
que
si,
que
la
reyna
Quando Tristan
z su hija eran
esto supo,
(2)
el.
lo
el
Diccionario de
la
la
Academia define
as:
grandes maestras.
entrar en ella.
el
"
40
[XI.]
Muy
del rey, z
dexaron
la
nao a
al
palacio
E quando entraron por el palacio z vieron al rey, saludronlo muy humildosa z muy cortesmente. E el rey
los rescibio muy bien, z plugole mucho con la su venida, z dixoles: Vosotros, seores caualleros,
venidos;
z el
Tristan se
seaysbien
humillo cortesmente
al
E quando
rey,
houie-
E quando
el 'dia
el
rey
le tor-
no
rey
las saludes
le
verna que
lleros
lo
sabreys.
el
mas preguntar;
z Tristan dixo:
Seor,
la
si
causa de mi
podre hallar
41
nada que en
la
que padesco
si
Por
me puede
lo qual,
seor,
proueer, sealada
lo
que podre,
z si llaga es
como
por
la
uallero lo mejor
de
curaran. El rey,
la
linaje,
segund su parescer;
z ella dixo:
Pues que a
supe, no he
llero;
que yo,
fija, z
z ella lo
vino luego, z
el
fija
podra guarescer;
otro caua-
z el
mienda, que
ser.
La
me
lo
tornes sano
yo
ni la
lo
seor mi
tio
agora
me manda no
en ello; z
el
ouiese enojo, no
tomo por
cmara, z catle
si
desto que
querra poner
me
la
mano
la llaga, z
paresce que es
el
me
no podimos
dixo: Cauallero,
E luego que
prouad a
z Tristan salto
que
reuentole
la llaga
saltar;
al saltar
salto,
como de primero. E
la infanta dixo:
Cierto que
si
la
llaga
42
de muerte;
z si es
entro en
mento a
bullir,
al sol z
mostrar
parescio en ella
ella, z
z ella dixo:
la llaga, z
poncoa
la
z co-
vn
z psole
vnguento, que
tal
muchas vezes
no reuento
ualan.
dixeron:
E Tristan se
eso mesmo Gor-
la llaga.
mucho
al
rey
z a la infanta,
los seruiesedes,
la
Seor, tomad
infanta se fue
el
por que yo
el
guines tenia
el
rey de Escocia z
la
al
reys corona-
z otros
E
z,
asi
viandas
mesmo que
yr
alia, z
reyno,
el
pens en
si
quera
queresvos yr
voluntad yria,
menester,
ceuada,
mandle
rey Lan-
quando vino
dixo:
el
mando
el
galardn.
el
lo enten-
al
z bien
tan se-
al
torneo?;
mas avn no
el dixo:
Seor, de
z suplico
me
43
.no lo sea.
el rey,
mas.
el
das tiendas,
z
damas
[XII.]
lo fizo el
z traya
la
que
asi
huyan ante
el
como
la
le
osase parar
las
ouejas del
el
vno se torno a su
lugar, z el
rey Languines z
dixo el
rra
E
Mucho que-
el
rey dEscocia
z el rey
44
el
rey Languines:
al
conoscido;
que ninguno
le
z a
luego
en
el
camino
braco
al
el
el
el
dos espadas,
el
el
luego
el
la
echle
yo os ruego que
vayays comigo a
el
el
el
estuuo
el
el
noche en solaz,
al
z asi
E vn
dia,
al
al
ros estauan
dos espadas, yo
lleros.
E en
te,
el
ella
dixo: si el
como
la requiri
Yseo
el
de
las
joya.
cauallero
esto Tristan z
voluntad, asi
negro
le
tal
dixo que no
le daria
que
le
ninguna.
la cor-
diese vna su
E vn
dia se
el
45
En
fazer.
el
Avn me
al tor-
luego
el
la
al
corte, z estaua
torneo encobiertamente,
Yseo
Brangel se fueron a
como andays
que
si
me
asi
valdra a mi
quica que
si.
sejo cierto?
el, z le
pensando?;
avnque os
E Tristan
Dixo
ella:
lo
le dixo:
dixeron: Cauallero,
si dar, si
puedo. E Tristan
dixo:
ni
Yseo
si
E ella
dixo: por
yo puedo;
buena
z fuese para
mi fe no
que
le
como
la hija
enbiaua su joya
dixo que
E quando
la
reyna,
el
le la color,
diole
que viesen
lo
que hazia
el,
por
46
el
torneo,
z,
quando
negro de
las
Palomades
(1).
que se
llero
E en
le
firio
en
la
lo fazia
lo fazian
tanto llego
como
mayor
dao en poca de
el
el
el
bien
de
la
cauallero
qual se llamaua
ora,
cio bien,
el,
diole tal
fizo
contra
el
daua.
el
caualgo en su
Tristan, desque
el, z
diole
el del
el
Tris-
nse a Yrlanda,
lo
(1)
El
me
Palomedes Palomades de
la
Demanda
tomo
i,
del snelo
pgs. 193,
200, 237, 250, 252, 284, 285, 286, 288, 290, 291, 293, 297
y 299).
47
pues
me
cauallero que
Tristan,
z dixole:
Dixo
Tristan.
la
el
torneo; vencile
el
dixo:
quien
el
venci?
le
ella:
miro
cara; z
la
Si vos soys
dixole:
el
vno
leuantola, z ella le
tal
cauallero de armas
el
ella lo
dixo:
pos del;
llero
de
z creo
z ella le dixo:
las
(1),
alo vencido
armas blancas,
a Dios;
quando
la vise-
el
pues
z ella dixo:
falle
derribase a tierra.
le
he
visto la cara.
tornse Tristan a
la
el,
ella le
ella dixo:
dos espadas?; z
(1)
Vase
E Yseo
E
conoscio.
z,
ayudo a desarmar,
le
la
torneo?;
Vencile
el dixo:
Demanda
el
el
dixole:
el
dixo
cauallero de
donde se trata largamente de este personaje, cuyo carcter ofrece aspectos harto contradictorios en las diferentes leyendas caballerescas.
no
le
cido,
quiso
z
mas
pens quel
auia vencido
el
E Brangel
les dixo:
E quando Brangel
la
cmara de
la
Yo vos
lo
digays
el
desque
la
el
torneo
el
rey
houieron en mien-
que mas
Brangel, quando lo
el
tierra, z fizie-
ciudad; z psose
la tabla,
lo
gran honrra;
fue acabado,
el
ven-
a vencido.
tornse a
lo aula
demandles quien
luego.
48
Tristan
la
en-
ella retornse.
[XIII.]
que es
z
lo
si
la
a Brangel,
que tu
me
dixole:
z el
Di,
osaria dezir;
el
rey
le dixo:
ella:
rey hizo
Brangel,
la tabla,
Seor, no
lo
Brangel, a dezir te
lo conuiene,
quieras
tu
49
o no;
luego dixo
ella:
Seor, vos dexistes anoche a vuestra tabla, que queriades saber antes quien venci
ganado otra
como
ciudad
tal
que venci
el
que vuestra
E Brangel
el rey.
armas, z
si
el
rey
el
le dixo:
No pue-
hija sano.
le di cauallo
conoscere, dixo
gelas.
le dixo:
de ser, dixo
ramente
el
es esta.
el
rey;
z fue
si
que es verdad. E, por Nuestra Seora, que no creyera que tan buen cauallero este fuese.
dixo
como
el
rey
mucho
que fue
entero.
alli
Brangel
el
por sus
se informo,
la
verdad por
su corte apreel
su palacio.
lleros, z
dueas
z donzellas; z
alli,
ante todos,
rey
el
yo os
rue-
sanidad que mi
de que
linaje; z otros si
Escocia.
linaje
fija
vos vencistes
el
torneo de
dEscocia, es
cierto,
si
ni a los
yo venc
el
de
torneo
me
50
corte.
Entonce fue
el
muy
rey
trompetas z atabales z muchos instrumentos, z sealadas fiestas por festejar a Tristan; ca no creyera que en
su corte pudiese auer cauallero por quien tanta honrra
z prez alcancase
como por
la
honrra del
tal
torneo por su
cosas que en sus pensamientos Yseo z Brangel trastornauan, que cada vna dellas y ambas juntas hablauan
en
la
asi
pasauan su
el rey,
el
que lleuo
ca,
z el escudero
ni
las
aqueste
manos;
z Tristan fizle
mudo
entro vn
cauallo z la espada a
el
le
conos-
cauallero,
seor
llero
el
si
el
a vos pluguiese.
mi seor
mando
el
51
que
era
de
con
el
en
el
honrrado lugar.
estando vn
Tristan
dia
palacio, z la
abierta,
cmara
la
dixo
tal
la
reyna:
espada
ni
espada z vino
muy
justa.
luego pens
el
cauallero,
mento
(1).
por
cuya hera
reyna que
la
E tomo
la
el
el
la
nonespa-
que hauia
espada
z co-
el
el
Tristan,
palabras llego
ra,
ella
el
traydor de don
el
z dixo:
del
con
estas
En
la
espada de
la
mano,
en tanto vestiose
el
un valet, pariente de
la reina.
52
E Gorualan
en
sali
la
sazn,
avnque en
dad de vuestra
llaga. Pero,
haueys rescibido
ella
sani-
corte,
como
Tristan pensaua
consejo tomara, z
se en
mano
la
al fin
del rey,
entre
que era
el
defendiese.
diziendo:
Seor,
Mas vos
en
tierra,
que
antes le fize
le
no fize
mucha
barca, z quando
el
la
lo
villana ni
me haueys hecho
sanar;
mas
qual
la
z derribado
lo
el
digo cierta-
houe vencido
le
dexe yr a
La vna, porque
me
buen
lot
linaje.
La
tercera,
porque
muy
si
El texto: desonrna.
(1)
mal enxenplo.
cauallero z cortes z de
tierra, fezisteslo
53
por
le
quitar
E yo
cheros.
me
Dios
E
Muy grandes mercedes;
dixo:
la
corte, z de la reyna
la
el z
al
Mares de Cornualla,
tal
sali
la
z dixole: Donzel,
yo querra que,
el
le
si
seria
dixo:
al
rey Mares de
al
quando
el
la
Como
(1)
y no
al
xn, corresponde
el lector,
epgrafe que
el
este captulo
xm,
a peligro de
el
(1).
54
[xiv.]
rey:
muy grand
don Tristan,
mando
el
el
rey ouo
fuessen a
la otra
gente
la
bir a Tristan.
luego
el
rey sali de
ciudad a res-
la
quando
el
traxo sano.
z
Tristan
le
mi sobrino,
el
mente
el
la
el
z esto fazia el
fizo asentar
la
Gorualan caualgaron
por
z Tristan z
llos
muy
vos seays muy
La seora de
cesa en prosa.
la Fontaine
(1),
clu
z justaron;
por amor de
porque
la
pudiese
porque
auer,
la
tierra
la
razn de venir
55
al
mundo. E hizo
de toda
z donzellas
quando
alli
dueas
las
del
la
muy pomposa
tes; z
tido,
vno
el
al otro, z
el
del lago
del
a marauilla, z paraella,
que se parescian
el
rey mien-
mando
duea
la
la
como el lo mando. E
la duea del lago del Espina, como aquella que en heruor y cobdicia que tenia del amor de Tristan, estaua
inflamada, mando a vn su enano que fuese a Tristan,
que
le
que
la
ua,
folgaria; z
cosas de que
el
que
lo
quien no por
el
el
le
puede acontecer;
men-
ella,
camino.
hombre quien va o
me
el
enano ante
yo no os
el
mucho
plaze.
el
z dixole: Seor,
duea
mandavos
ella aluerga-
le
lo dir;
tu le as dicho
buena
luego dixo
alguna cosa,
el
z tu
fe,
rey:
me
dixo
si,
el
Yo
dixole:
fablado con
enano, eso
te digo
lo dirs, si
que
no yo te
mano
me
no
la
espada.
el
que yo quiero
ella,
uallero
el
rey
de bien a esta
"tanto
ni
Como, dixo
peor,
lo
peor.
lo
verdad!
la
escogi
ella
56
Tristan es
del
el
ella,
que
enano, escogi
el
el
es buen
mejor cacauallero,
mano
la
espada
cabeca, z dixo
al
amangole
muy
rey
el
(1)
con
saudo, z puso
ella
por
le
dar en la
tan
to,
me
yo
te
prometo mi
el
es
enano: Cier-
el
el rey:
fe real,
como quien
soy, de
lo sabr, z te pro-
vaya
al
el
razn
me
el
rey
le dixo:
Haz
tu,
si
al
contra-
dixo
el
enano:
mandasedes
lo
el
armado de todas
del Espina z
z
alli
armas, z
yrme he yo
As
z yre
(1)
al
el texto, por:
amagle.
tierra, z
desque
lo
57
con
me metas
en
lecho
el
la
le dixo:
de Tristan?;
librar
el
mejor
cauallero del
mas
enano se fue
mente, z quando
el
ni el
enano, sbete
z el
enano
le
enano
aparejadme
las
sacdmelo fuera de
caualgar; z
el
la
el
armas
z ensilladme el cauallo,
el
armas, z fuese
consigo
al
tan vernia.
al
rey
escudero
lo
mando;
armado de sus
el
rey leuo
E despus que
en
la
ciudad.
el, z
noche
[XV.]
el
demando
la luna,
la
lanca
escudero; z
al
Como,
ro le respondi z dixo:
la claridad
escude-
el
que salteays
tierra,
los
el
rey
callo, z
caualgo en su
manera que
paso
le
le
fuese para
cuydando
el rey.
el
el
escudo
z metile la lanca
cuerpo.
escudo
Tristan ferio
al
camino para
na, z hallo
el
el
rey sin
aluergue de
all al
la
falta.
enano, avnque
le
ver
lo
que entre
si
el
rey z
duea
el
z dile
si
auia de pasar.
yd a
echo a
Tristan tomo su
descendira ac.
ella le dixo:
el
do Tristan. E
el
dixo: ve a la
en
paso
z si el
duea
le
el z
le
el,
por no
Tristan le
ferido,
el
que
enano
hauia manda-
fazedle sobir.
59
seda
asi
muy
en
asi,
el
rica.
Tristan,
gesto como en
quando
con su venida,
la
houo grand
atauio,
duea
le dixo:
plazer.
muy
ella vio
z la
el
quando
alegre
mi seor Tristan,
hombre
mas algn
car-
diablo,
andante.
rey
le
desarmar
ella lo fizo
peligro.
la llaga,
sanar.
E ya
ouiera
mandado
amor me pudiera
que
dar,
fueron a
alli
comentaron vna
tal
obra, que
era
amor de muger,
mucho
le
daaua
la
herida que
la
la
E quando
la
duea
dixole:
lo
sinti,
llamo con
Tristan,
Tristan,
leuantadvos, que viene mi marido!; z Tristan leuantose apriesa quanto pudo z armse bien, z decendio
fuera z fuese por su camino adelante.
la
puerta del
E el marido de
castillo,
la
desque ouo
60
da en
la
duea echa-
la
muy mala he
mucha sangre me ha
ella
estado
cama
z vio la
no es de
jo,
puso mano a
la
si
no yo os matare. La
lo
que quisierdes
z fuere
tomo, con
la
anduuo
tanto,
el
mal
z
z
dixole:
lo
Tristan,
alcanco, z
lia-
Tornadvos, que
desonrra que
me aueys
fe-
z el cauallero
fuese contra
yelmo
em pos de
las
el
el,
z diole tal
por
fierro
la carne.
z le llego a la cabeca,
del cauallo
en
tierra,
\t
al
golpe de
Tristan
meti por
el
el
la
el cauallero,
que
la
di-
(1)
En
la
Demanda
nombre Lambagues
(1).
l,
llamn-
assi se torno
61
palacio;
llanto, z dezia:
me
vino
Ay,
que mala
te
Tristan
le
dixo:
no temays ninguna
muy
muy
ligeramente.
recebido despus de
la
primera.
Tristan yazia en la
dero que
lo
la del rey,
E despus que
cama de
era
el
su herida, dixo
la
al
escu-
hauia acompaado:
lo
peor de
lo
la batalla,
esta.
dixole:
que
lo
el
la
cmara de Tristan,
dixo:
el
el dixo:
mejor
Tristan,
adelante.
dezia, bien
E quando
pens que
el
lo
dezia por
el,
z partise del
dol Lambegus, en
le cita
En
el
como amigo de
la
captulo 195 de la
que
misma Demanda , y se
Tristn.
Segurades.
tal logar,
el
marido de
la
duea se llama
62
zn ningn maestro en
muy bien
fue
guarido.
la ciudad.
el
Mas,
la sa-
Tristan
al fin,
corte cada
z donzella, so
pena de ser
traydores.
del
duea, supo
la
duea
el
llero
le dixo:
con su duea a
muy
no tomeys miedo de
la
aquesta
que de
yr,
luego se fue
la
duea
del lago
mando
caua-
el
del lago
la
mar, ca
el
se quera yr a deportar.
luego se fue
las
el
la
rey
dueas
apuesto a marauilla,
el
Ma-
ras; z
res, z
ni
a nigun rey,
el
los otros
por esto,
ha
muy
z creo
fallesci-
virtuoso
63
vn don,
leuar
qual sera
el
tal
vos demando
ge
la dio.
(1) la
el
duea
el
cauallero dixo: yo
tomo
cauallero
demandad
cauallero,
la
duea, z subila en vn
[XVI.]
Mas agora
de
la
llero
duea
la
duea,
cauallero en vn prado.
el
las
vno contra
el otro, z
(1)
mas
En
el
z dixole: Cauallero,
el
abaxaron
que
el
cauallero
z su
al
duea oy
la
caua-
al
que lleuaua
el
cauallero,
como
cauallero,
Lambagues, marido
la batalla; z
fueronse
las lancas, z
fueronse
en
texto: demanda.
64
lero,
le dira
que
el
era Brioberis
con
(1),
el
qual
si
amaua mucho,
sabia que la
se combatir con
el.
z por eso
estando
ellos
no saludaron
luego dixo
el
el
al
no fue Tristan a
pasaron dos
asi,
armados de todas
rey
a ninguno de su corte.
ni
rey a Echidies
(2):
ve
em pos de
aquellos
de
la
ros de
la tabla
rey:
si
ay algu-
Echidies dixo
E
em pos
que
la
mayor
los alcanco en
vn
valle.
Echi-
E quando
Seores caualleros,
el
el,
que vos
rey que nos quiera perdonar, y rogamosvos que nos escuseys del, ca nos no podemos tornar a
ron:
(1)
Dezid
al
caballerescos.
bastante de
en
la
Demanda
la
cit.;
pgi-
novela france-
el,
65
la
torna-
mucho de grado;
el,
pues que
el
vos
lo
embia
mi
fee,
no vos yreys
si
hareys, por
la
vno por
la
z trauo al
asi;
el dixo:
No soys vos
caua-
me cuydays leuar;
quando yo quisiere, que me puedo
llero
no sabeys que,
espada
z dixo:
Luego
el
cauallero puso
mano
el
a la
z Echi-
cauallero.
el
la
cabeca que
luego se fueron
amos por su camino, z Echidies se lemas ayna que pudo z tornse a las tiendas del
los caualleros
uanto
lo
rey Mares.
E quando
la
la
venia a socorrer
ni
le
la
la
E despus
ella.
hombres
altos
el
busco.
donzella: porque
el dixo:
si
rey dixo a
sin dezir
yo no veo
co-
el
la donzella:
ninguna cosa.
cauallero que
si
es en
Yo demando por
z caualleros,
al
Dixo
la lle-
dixese z estraase
que
que Tristan no
z vio
mas couarde
le
la
mi
Tristan,
cauallero que
puede ser
5
66
E quando
como
tan,
la
mucho indignada de su
como
asi
el
desleal que
mas
falso cauallero
yo nunca pudiese
fallar
avn perdido. E
los altos
gran deslealdad,
como
asi
yo conozco,
la
me
E yo
nare para
me
no
te
ellos des-
la tu
ellos
mucho son
rey
si el
me
te
me
tor-
ella,
fue mandado; z
el
la
donzella no
le
le
aueys
respon-
Mas
que
donzella
le
auia dicho.
la
del
tienda
z su cauallo, z
leuole el escudo
z
duea
la
que estaua en
con su
la
Tristan,
la
donzella; luego
el z
verguenca por
las palabras
la
dies
ellos
la villana
yendo
asi
donzella, z
la
donzella
la
mi
fe,
Echidies,
67
si
tu
no
me embio
que
caualleros,
les
te haran
z dixo Echidies:
en pos de dos
el,
por buena
fe,
cauallero andante;
al
si
z,
yendo por
camino, vio
el
alcan-
al cauallo;
abaxo
la
langa
el
vno de
que
dos caualleros
lanca en
el
el
quebr
le
le hizo.
los
la
escudo con
saco
el
pechos
los
espada
otro cauallero,
que
le
cosi
desque
lo
que quebr
la
lanca, z
la lanca.
cabeca, que
le
Tristan
vos para
que
z el,
las tiendas z
asi lo faria.
quando
lo vio venir,
la
vno de
el
dixo
los caualleros
auia
que
la
bien vengado;
el
rey dixo:
mi
fe,
que yo soy
me ha vengado; que
amos
68
malamente feridos>. E
el
grand miedo
contecio
paso de
el
la
la
le
lo
noche, quando
le
estaua aguardando en
del
Espina para
lo
matar
le
el
si
pudiera.
[XVII.]
E quando
cauallero en
con
el castillo
el,
la
que ya se entra
duea, z no
me
el
podre
la
maana?;
z dixo:
la
donzella
me
llamaua desleal
69
vna biuda,
vn
hijo, z
el
descaualgaron.
la
posada en casa de
vos Tristan,
bastes
alli
el
que venci
el
de cenar, z dormieron
vino
alli
la
en su cauallo, z parse en
llero; z
abaxo
tra el, z
ra
armse, z subi
camino a esperar
caua-
al
escudo
conuiene, o dexar
tierra z
el
ris sali
venir,
la
lo vio
la
duea en
fueronse a
que cayeron en
ferir
tierra,
que
no
mano
de
las
espadas
combatieron, que
vno
vn poco,
z tan
cayan en
tierra.
tonces se arredraron
pus
el
vno
do.
ya
70
riente, z
podre
sofrir los
me
pes
me
que no
me
da.
le
me
digays
el
vuestro.
dixo: yo
el
de morir.
el dixo: asi,
batalla
Tristan,
yo he oydo
z mi; z
batalla.
duea, z
llamo a
Tristan
no
si
le dixo:
me
la batalla,
la
me
ante
duea, z
la
librar
yo dexar esta
no vos podeys. E
me
deso
otro que se
sierdes,
la
en
z
duea
tal
el
llero;
la
z dixo
Tristan:
amos
a la
otro que se
me
vamos vos
quisiere, z el
amos,
vuestra
pues della
ella
la
yo a
manos aueys
el
mas
dexastes lieuar de
la
corte a
que
mun-
vn solo caua-
que yo
tra z
me
de
( 1 )
Tristn.
la corte del
En
la
rey Mares
Tavola Ritonda
(1); z
italiana,
la
Tristan subi en
duea prefiere
71
la corte, z
E agora tornemos
altos fechos.
[XVIII.]
muy
triste
la corte,
pens de
lo
abre, ca
yo
la
quiero
z, si
vos quisierdes, yo
que mandaredes;
z el le
dixo: prometeyslo
si
como
prometia; z luego
la
leal
el
rey
Brunda,
fija
alia,
quisierdes;
que
lo
no en-
que muriese
por
biaua sino
72
Tristan
alia,
dixo:
paen.
mando
el
fazer
rir;
desque
las
que ha-
lo
uian menester, z puestos los caualleros en ellas, Tristan z Gorualan se despedieron del rey z de la corte, z
quinze dias.
asi
mos
al
maestro de
arribados? >; z
el
la
dixo que en
reyno de Londres;
el
que quera
puerto llegados,
al
cauallo en tierra z
reyno de
z Tristan
el
la
mando poner
mar.
vna
all
estar
luego
a la puerta de
escudo fuera de
porque
la tienda,
si
tal
razn.
(1)
(1),
14, ed.
damira en
dos en
la
la
tiendas, don
tienda
si
no queris mantener
la
costumbre de
la
el
escudo
la tierra,
la
lanza
mantener justa
los caballeros
que ge
la
demandaren.
la
73
el
demandaron
tan,
luego
despertaron a Tris-
z Tristan despert, z
tomo
su cauallo z armas,
lanca le paso a
mas no
la otra parte;
armas, z Tristan
le
fuese para
el
el
tierra,
el
del cauallo
en
ced, seor, no
asi
el,
pudo
alsar las
z tiro la lanca z
en
tierra;
tal
manera, que
la
lanca le
muramos,
tal
puede ser
la
le dio
escudo
le
yelmo, que
Tristan
le hizo, z
meti en
tal
malamente herido,
otro cauallero; z
paero caydo en
golpe en
fue a ferir de
la
con
el
Mer-
Tristan dixo:
ellos
truxera
alli
dixo
el
z fizo
vno de
los caualleros,
gran duelo.
el
E por
la
mi
fe,
camino.
auia
camino fasta
la
_
E don
nueuas.
lias
los caualleros
74
ello-s
la
en aquella alegra,
en aquella venia
el
al
rey
no.
el
z los
rey,
heziese
rey
z aquella
quando
Seor Dios,
gre,
sobriel
si
la batalla
supo, fue
lo
muy
alegre, z dixo:
muy
ale-
fue fuera,
luego
como a rey
desque
demando
alli
la tienda.
E como
al
traydo.
el
el
rey,
grand hon-
luego
al
hauia
tan triste
Tristan
vio
sobrino de Lancarote,
(1)
demandaua,
rra, asi
da; z
de
lo
En
la
me ha acusado de
traycion en la
75
mate a traycion,
le
me vo
por esto
yo
a desculpar; pero
el
mas
como
vos
re; z el rey
ge
Tristan
dixo: si
si
es
yo demanda-
le
lo
el
la
en
camino
el
saludo a
las
Donzella, de quien es
la donzella, z dixo:
z el ni ella
escudo,
el
el
escudo
ro z de la donzella; z
el
Camalot
ellos,
asi
z piensan
z por esto
como vos
que ninguno
que
ellos
La
Se alude
los
(1); z
encomendronse a Dios
doncella es mensajera de la
francs se describe as
el
Dama
escudo:
...
del
il
la reina
Lago. En
el
el es-
z fue-
Ginebra.
Lancelot
ij.
parties a nule
rien que eles ne chient fors au bras de la borcle qui moult est
riche
&
bele.
&
sont
les.
ij.
moities
si
&
que len
76
entrando
donzella en
la
demandle
el
escu-
lla
el
cuento de
ge
lanca; z la donze-
la
quando
vn cauallero que
ruego que
Gorbalan que
le
dase desonrrada;
de mi z del cauallero
z esta batalla
no se puede escusar
si
armse
le fallo; z
z subi en
que alcanco
dixo: Cauallero,
al
dexad
escudo,
el
no aparejaos a
si
abaxo
poder, que
tal
golpe con
el
la lanca,
la
la fizo piecas;
cuento de
la lanca,
que
dio con el en tierra, z esto fizo por no quebrar el escudo, z diole a la donzella, z ella le dio gracias por ello;
z Tristan saco el
espada por
puet entre,
ij.
fichier sa
le
com
chil le sot
si
par en haut
&
.j.
as.
cheualier
si
ij.
dame com
il
si
no
el
le
moities. En
richement arme
bele
si
cabeca, z
le cortar la
&
en Iautre
li
ed, H.
O. Sommer, en
el
Mas yo vos
la
caualleria,
vos mando
que vayays delante Galuan luego derechamente, z enpresentar vos eys a el de mi parte.
mas antes
otorgo;
Brines ge lo
la
z luego se
Seor, nueuas vos dir del rey Artur z del rey de los
cient caualleros, z el rey dEscocia, z quatro reyes son
en Camalot contra
de Langarote.
rey
lo
el
la
donzella,
alia;
z dixole:
al
Seor,
z fueronse a la ciudad
de
Camalot.
[XIX.]
(1)
En
la
sans Piti.
78
el
bidos.
luego
el
palacio del
al
me
Brauor
der,
me
escusar de
me
la
traycion que
quiero yo defen-
gaje de
el
al
Tristan
lo
campo
muy
bien, z
espero
la batalla.
Tristan aparejse
Leonel
venieron con
el
z tirronse a
vna
do que no
le
buen
podres sofrir
linaje,
ni
auemos
cauallo, z
endurar.
E Brauor
el
miedixo:
como
pusironse dentro en
el
yo
campo,
el,
los
meter so
z desafiron-
tal
poder, que
tierra,
que todo
los caua-
lleros pusieron
mano
cayeron en
la
muy
vno
no estuuieron mu-
79
el
vno contra
el
que fuego
las piecas
de los escudos
el
suelo; z fueron
muy
de
andauan por
las lorigas
yua ya menguando
la
fuerca z
los
tal
dos caualleros,
nombre, por
tal
me mata
o quien ma-
to.
me
digays vos
escudo
desque
le
echo en
lo vio
braco con
el
cayo muerto.
tierra,
que
Tristan,
el
rey
carta,
como
el
batalla, z
desculpado
mas
el
cauallero z
el
demanda paz;
que deuiades,
Tristan
oy
z saluastes
esto,
espuelas
al
80
Luego
el
Seores, pues
el
mi cauallero se va, yo
me deys
licencia,
nombre
me
que
quiero yr;
me
me ha ayudado
que primero
le
Mares.
en
les diria
del cauallero, z
quiero
defijo
E quando
mucho como
Tristan
al rey.
el
la
Tristan,
quando
de su torna-
vieron
el
el
que
vos que
es sealada honrra.
hazer
el
alia
vos contare mi
muy
ale-
fueron su viaje
muy
la
mar.
asi
les
he fecho, por-
81
ellos fizieron
el
rey Languines.
tal
tiempo, que
puerto de Yrlanda.
al
E quando
las
pendones
oyeron
las
trompetas z
el
Ca
fuera
no por Tristan.
si
[XX.]
No
las
nueuas a
la
reyna.
el
rey
toda
al
la
la
Yseo
la
su
fija
ei
rey
or,
fija
el,
reyna
su
auia salido,
con
fueron abracar
ca
mucho
lo
la
el
rey.
al rey, z fizieron
la
reyna
grand alegria
fueron besar
seruicio.
dixo
la
el rey:
mano.
Dueas
el
el
ge
lo
touo en gran
z caualleros,
hazed
ha fecho
la batalla
tornado a esta
82
tierra,
no por
si
yo no fuera
el,
ni
la
con
el
hija, la infanta,
toda
la
gran plazer
le
z alegra.
el
luego
puestas z
de maana, en leuantandose
se ayunto en
el
gran tiempo en
la corte, z
de Yrlanda,
z hazian
que eh todas
las
toda
la
ganaua
las
Tristan estouo
voluntades de los
el
prez z loor de
estaua en
la corte,
le
vn
toda su corte
el rey,
al
rey
don que
le tenia
vuestra merced
don que
me
me
oya.
Yo
prometido; z
dixo:
seor,
la
me
diesedes
el
querra que
la batalla
por
el
le
leuase vuestra
fija
Yseo, que quiere por muger, z quiere ser vuestro amigo; catad aqui sus cartas. El rey tomlas z leylas, z
honrrado
ger. Pero
si el
la
tomasedes,
me
mu-
ternia
por mas honrrado por ello. Seor, dixo Tristan, muchas mercedes; aquesto no haria yo por ninguna cosa,
tio el
la
la
la
prometistes, a mi
luego
el
ziendo: Tristan,
para
la lieue
yo vos do mi
fija, di-
Yseo en presencia
fija
ruegovos que
Tristan la rescibio
rey z a
la
asi.
le
E Yseo beso
las
manos
al
grand plazer
buenas.
E la reyna
E Gorualan
luego
dio a su
fija
z Brangel, la
dio la
Mares
la
que
los
le
al
dello, saluo
amos
vnos de
los otros.
la
rey
z, lo
a dos.
ella
dixo
luego se despidieron
reyna quedo
muy
triste
[XXI.]
nualla.
gando
entre
ellos
que
al
ellos
yendo
axedrez, hazia
ellos
vn
asi,
muy
gran siesta
do tenia
(1),
de
los letuarios, z
dixo
no auia
vino z
el
cmara
redoma en su lugar
(2), z
Yseo
dello; z torno la
redomas, que
(1)
la
Gorualan
de Cor-
la
nao,
Tristan
da de
la
del vino z
la via
les auia
dado a beuer
la
le-
vista de las
manuscrito Douce.
(2)
En
el
la
de sus amos.
triste
muy
fecho en
que su seora
lo
E como
da.
85
la
reyna
pusiera en guar-
le
fueron asi
je,
podia ser,
dexaron
el
del
que
les
la
muerte
lo
ron acabar
el
de otro peligro
ni
tal
muerte.
la
el
vno
E despus
z el otro, torna-
mar,
la
de correr en popa, z
z los
la
el
menta
los
fueron
al
hecho en
la
el
fondo, z
la tor-
E quando
ellos
del Gigante.
nos
dida.
asi
dixeron a los de
todos muertos.
dixo:
el
muerto o preso.
ron,
la
la
seor de
all
la
ysla
la ysla
llegase, fuese
E quando
comencaron rezio a
Salid fuera,
los
de
la
sospirar, z
si
no sereys
Yseo
me aueys
lloraua,
traydo en
86
defender.
llegado, z
como a Dios
los marineros
los caualleros
de
la
Yseo so
la
mar.
al
tiempo de
luego fue-
vinieron los diez caualleros, z Tristan les dixo: Seores caualleros, bien sabeys que esta en cortesa de
caualleros,
ra
podramos
que
el
que
desta prisin.
salir
los caualleros le
Josep Abarimatia,
el
tienpo de
la
el
muy
triste, z fizo
quedo saluo vn
fijo.
cabeca a
la fe
E quando
el z
a onze de sus
de Cristo, z no
le
enxemplo
la fe
z castigo
de Cristo,
z fizo
(1)
(2)
el
87
mesmo
har que
fize
sos de sus
de mis
fijos.
de josep Abarimatia,
fijos z
z fizo fazer el
gente que tomo entonces martyrio por Jesucrisesto fizo el por escarmentar la gente
to;
que
le fazian
estraa
es esta vsanca
esta costumbre:
metido en
tal prisin,
ninguna auentura,
llero
si
de armas.
seor de
si el
el
la otra
Ploto
la
que
la
el
le
campo, ha de tomar
corten la cabeca.
verdad
z la
asi saldreys
mas
castillo del
el
hazer aquesto, z
la
E agora
tillo,
seor de
la ysla, z si el
fermosa, z a
de aquesta
si
podeys
prisin, z si
(1)
to.
Probablemente
En
Pleurs.
la
el
le llama:
chastel des
[XXII.]
z a
el,
que no ha cauallero en
si
si
el
vos
mun-
no fuese Lancarote
del
de vn dinero,
agora
me haueys
E quando los caualleros oyeron esto, fueron marauillaE dixerone: cauallero, traeys alguna duea con
vos? E don Tristan dixo que si, z ellos fueronla ver,
dos.
z dixeron
ysla.
rone:
la
duea de
la
la
vsanca de
la ysla, z trae
la
la
ysla
me
lo
manera que
sigo vn escudero
rica
diez dias.
en que se acostasen,
la
z tornronles aquello
muy
les
como
en que
el dia
z dieronles
vna cama
todo aquello
en aquella cmara
ordenaron
los caualleros
quando vino
z atauiaronles
z estouieron
de
z dixeronle
vna donzella,
muy
la batalla
que
89
la
manera en que
se hauian de combatir;
la batalla
se auia de fazer,
Yseo
la
z sali
la infanta
cerca de
la ysla,
al
como
es-
tauael cauallero en
me
el
que
si;
duea cerca de
z la
(1)
En Amads de Gaula
Baln, seor de
En
el
la
la
la
color se le hauia
se llama Bravor
el hijo
la
gente
del gigante
vor, sobrino de
suya?; z
la
hemos
47.).
visto
De
mern de Inglaterra
los
lxxii y
Brauor
el
lxxv
(n, 33
del
42).
Ms
Brun.
En
la
le
llama Brunor.
el
dezia que
se
90
la color
le
la
el
fuefonse
muera
el; z
grandes
ferir
las
muy brauamente
pusieron
mano
contra
el
de grand poder.
E quando
muy
lla,
triste;
luego
le
(1)
los golpes
que
le
lo
la ca-
la bata-
eran
muy
cansados.
E quando
espada en
de
Brauor a
el,
las lorigas
los
la
mano,
andauan por
el suelo,
z tan
grandes
mucha sangre
carne z salia
no se leuantaron, z fueronse a
z
Brauor aleo
la
espada
la
como estauan
no estouieron mucho que
dellos;
ferir
z,
de mortales golpes;
que
la
muy
golpe me
vio, fue
tal
a escapado!; z
(1)
El texto: quaado.
el le
grandes golpes de
de
la otra,
vuo grand
vna parte
la
traya a su voluntad.
tal
91
que
lo
diole
en
lo vio asi
tierra,
muy
muerto,
fatigado de los
campo?;
me dexays
solo en
el
[XXIII.]
Mvy
z dixoles:
Seores, yo he conplido
lo
que de razn
dixeron:
z el dixo:
conuiene de cortar
el
cabeca a
la
duea de
la
costumbre de
mando
la ysla; z
la ysla;
esta duea; z
la
la
z Tristan
triste
por
Yseo
z lleuaronlos
al
palacio,
man-
92
castillo
mucho
muy
a su plazer, z estauan
el
viciosos, a
amigos,
ni
[XXIV.]
Brauor, z tomo
fija
el
cuerpo de su padre
fazia Cornualla,
E despus que
passe en
tierra
muchas
partes,
grand tiempo,
la
ventura
la lleuo
ella asi
vn
a cabo de vn
castillo
de
cauallero,
(1)
la
con su compaa,
el
le dixo:
ella
seor
El texto aade: E.
93
las
Luengas Insolas?;
que
yo
demando porque
lo
le
lo
el
dao es
donde
soy su
lo
trayo
de mi madre; z
lo
el
comenco de
luego
al
duelo
z marauillose por
el,
el
el los
muy
me
cono-
z contole la
razn como
le
hera venido.
confortar, z lleuolos a
rrar
cabeca
noscer a
ha
el
de caga, z quando
Entonce
me
aleo la
cauallero
el
muy gran
fizieron
alli
la
ci
car, z
el
nombre; luego
yelmo
que
donzella,
se yo, porque
lo
cuerpo de mi padre z
el
tro
este:
dixo:
el
fija, z
ella:
el;
z el le
demandays?>; dixo
vn su
linaje
de
la insola del
de
los gigantes,
z la
cabeca de su
el z
el
buscara a
onrra que le fiziera, z rogo al rey de los cient caualleros que fuese con
el,
z el dixo
que hauia de yr a
la
94
el, z
mucho que
rey
le
alia
el
rey le rogo
lo
dixo que
prometa que
le
con caualleria a
lo
el
y Lancarote pasaran
seremos
el
vno
alia el z
yo ante
y el rey se
don Lanca-
del otro,
dero para
la
mar, y
fallo
luee de
la va
de
tierra, el
la
dixo
al
ella,
maestre de
la
el
quando
fue
el
maestre
bien
le dixo:
la
muerte; y Galeote
alia.
Seor, dixo
ie dixo:
va,
el
maestre,
z Galeote,
saco
la
alia
por
quan-
espada, z dio-
al
maestre; z ellos,
la
quando
mar
fasta
que llegaron a
la
anduuie-
guardas vinieron
si
mi plaze de
salir
me
y metise en poder
dellos, z ellos
95
contronle toda
la
combatir con
el; z
se quien era
el
Yseo
ro.
la
razn como
cauallero se quera
el
quando Tristan oy
cauallero, z
pens
si
esto, marauillo-
era Langarote; z
el caualle-
las
guardas que
mejor fuese
el haria
el cauallero,
mas honrra
alcancaria; z ellos
si
maana
z a su cauallo lo
mejor
que pudo.
[XXV.]
Yseo
el
esperaua
el cauallero, z
llebaua
Vos
lo
al
z saludalde
campo
z dixo a
de mi parte,
z dixeron
Gorualan: Yd
z dezidle
el
que
me
al
que no,
cauallero
diga su nom-
cauallero z dixole:
nom-
bre; z
quando
que ge
lo
me ha
el lo
96
oy, fue
[z] dixo:
mas vos me
que yo so Galeote,
por
z
le
la
muerte de mi padre
le dixera; z
lo salu-
z dezilde
el
matar z vengar
Mucho
quando Tristan
lo
z contole lo
madre;
que Galeote
ferir tan
cayeron en
llos
tierra,
z,
por
el
mano
vno
salir
al otro,
tirar afuera, z
el
fueronse
ferir
de buen talante;
que guardauan
el
campo
dixo:
llegue
al
el
z aquellos
Que cauallero es
campo?;
el
Yo soy
dixeron:
vn cauallero armado,
z
fueronse para
puerto, z
puede escapar;
z el rey
de
los cient
con
el rey;
z todas las
comentronse de armar de todas armas, que bien entendieron que seria menester, segn
E Galeote
la
gente recreca.
al
punto de
la
97
el
la
me
me
espantar;
como vos soys, no querriades que la batalla fuese empecada de vuestra mano z que se acauase por mano
de otro mientra que vos fuesedes biuo;
aquesta bata-
comencamos vos z yo, amos conuiene que la leuemos a fin, por que yo no me guarde de otro mientra vos
seays biuo; z\ vos muerto, despus venga otro qual-
lla
quiera,
que yo
me
combatir con
vna lanca en
la
mano,
vn
z Tristan dio
el; z
en estas pala-
el
z fuese
lo ferir,
Esto no
Seor, vos
sereys malandante
si
que yo fuere biuo, por que vos ruego que os tireys afue-
ra, z
la batalla
poder fasta
fazed
la
muerte;
como buen
z,
cauallero,
mesmo
dre,
el
dao que
que avnque
el
le
dexase esta
batalla,
Lancarote,
le
espada por
la
punta
que
si lo el
Tabla Redonda,
si
le
no seria
matase, que
z el
rey Artur
de
98
ni
madre, z vengo
la
peor de
vos hauiades
la batalla z
asi es,
lo
podiera
que yo hauia
espada en
que
en vos por-
fallo
sofrir,
el
mejor; z Galeote
lo
dixo:
lo
la
lo
mano
peor de
z
de
la otra,
tercera,
mas
cortes.
ha deseo de os ver
auer vuestra
mas
la
mundo, quando
el
vayays comigo a
la corte del
la
otra gente,
que eran
tristes,
vieron
la
mas peligrosas
las
de Galeote que
vuo catado,
las
lla-
de
dixoles: Caualle-
z,
99
gente de
la
Tristan dixo
como
era
baua
al
fija del
tristes,
la tierra,
z el
quando
ellos
tio,
que
la
lle-
quera
a,
la
asi
donzella, no podreys
la
ella
la
buena ventura,
al
no que
si
muy
z ellos, estando
te;
en esto, desfizieron
vsanca de
si
la ysla, z
tris-
el castillo
la
del
mala
del rey
cogironse en
la
nao
de
gente, z re-
la otra
cartas
al
asi:
alli
vnas
Luengas
Insolas,
de vuestra
verdad. Sa-
la
corte,
yo he hauido
la
Brunda,
fija del
rey
Languines de Yrlanda,
mala vsanca de
z
100
que
asi
le
conuenia hazer
la
la ysla, z si
mundo;
como van
asi
auenturas del
las
la
tiempo; z no ha
en
el
tanta de cortesa z de
con
auia, z fize
el
ay sino dos
del
Lago, z
vna es
la
Brunda;
la
al
caualleros z
el
el
mundo no
reyna Ginebra,
z la otra es la
reyna Yseo
las
la
bonda-
el castillo del
Ploto z
E quando
tas,
el
houieron
fiesta.
En
si
la
mala vsanca de
la ysla,
a Dios plaze.
rey Artur z
muy grand
la
plazer z fizieron
muy
gran
101
[XXVI.]
la ystoria,
nauegando por
la
z al
vn cabo
al
al
z sali
fuera Tristan
le
con-
no
llado,
porque
fue
el
el
z cierto
la
con su venida.
le plazia
Yseo
lleria z
luego
Brunda.
caualgo
fuese para
la
mar,
la
el
z fallaron a Tristan z a
Yseo
vos seays
llero del
muy
mundo; y
el
rey,
comencola
mar; y luego
fueronse para
atauiada,
al
la
como conuenia
a noble donzella,
y todos
los
que
el
mucho
vian, se agradauan
la
bendito fuese
les
102
della,
que todos
z alegra
y vn domingo
por
muger,
el
fizo el rey
mi
el
con juegos,
palacio z tuuieron
la
noche que
el
muy
rey hauia
bien
la
E Gorualan
z esto
vino ende
la
rey no lo sienta.
quel
porque
dixole:
mandamiento
la tierra
de dormir con
la
venida de Tris-
aquel dia.
la
que
z dezian
dixo: esto,
mi
lo sienta, z
z dixole:
en poridad;
plazera.
z ella dixo:
E Gorualan
le
ellos ni nosotros
E Brangel
si
quisier-
E Gorualan
le
el
rey,
menesz
abra
os hemos a beuer
del rey.
cosa
me
tal
Brangel
103
le dixo:
paresce fazer
tal
do vino
la
noche,
el
tan, z hallaron a la
quan-
reyna acostada en
cama, z Bran-
la
gel estaua
con
el
debaxo de
la
las
el
cama,
la
mato
z Tristan
la
la
costumbre de Yrlanda, z es
marido como
que
la
la
la
lumbre, por
ha hauido virgen,
reyna, su madre,
me
lo
yo
tal
lo
que vea
el
he hecho por-
me
el rey,
de
cmara;
la
lo
rey sali de
cama
z vio
que
la
Tristan sali de
na en su solaz.
la
el
mas
el
mano
z dixole:
dixo entre
cmara, z
E quando
Tristan por la
la
el
sali
como aquesta es
el
la
si:
mundo.
la
rey-
palacio. El rey
Dios te de vida
como
el
tomo a
z
mas
honleal
104
cauallero del
todos: que
mente
res z mandares.
como
ca por
el
el
tal
el
somos
viua; ante
libres
don
meresce bien;
Yrlanda, z por
mientra
el lo
corte
la
los de
no tenemos miedo
la corte.
[XXVII.]
el
rey z
la
reyna
z Tristan z
toda
la
En
la
maana,
la
la
la
el
mi
fe,
yo
te
mandare
prometieron, z
maana
la
reyna
la floresta, z
z,
les dixo:
ge
lo
Vosotros yreys de
quando fuerdes en
el
monte, vos
105
los es-
la
aparejaos de yr de
Brangel, z dixole:
maana con
monte a
al
traer de las
la villa,
por
en
el
mas espesso de
la floresta z
Ueua-
aperonla mala-
reysme desonrrar, o por que me apeays tan malamente?> Ellos le dixeron: no os queremos desonrrar; mas
porque aueys aqui a morir, de que somos
reyna nos
lo
manda,
no podemos
al
tristes;
mas
la
fazer. Brangel,
llorar, z dixoles:
amigos,
la
vna
mala guarda, z
que
ella
te,
t)
flor, z la
la
(1); z co-
xv y
xvi, se lee:
tit
une fleur de Uz
par-
vna
la
no ouiese dao,
En
vna
quand
la
au
Madame
demoiselle
prsenta par moi la sienne, dont elle fut satilvc, ct cuide que
En
el
meneo Brangel
106
con
es
el
la
mucho ms
la nieve.
prosaica.
la alusin
de Brangel (Bringvain)
gel
las
bodas con
el
rey,
So
den Tagen
Leib ertragen
heiss, dass in
Sie mocht'
am
Und wie
es sollte,
gerne wollte:
Drum musst' ich ihr das meine leihn.
Doch einmal sagt'ich vorher Nein
Und wankte so in meiner Pflicht.
Zrnt sie mir um dies Eine nicht,
sie
(Tris ta n
En la
versin
107
la
tuuieron, z pues
yo
ten-
me han
no tienen culpa,
como
yo, mezquina,
z otras
fiziese.
vno
al
los
le fize,
le
el
las
sangre de vn ca-
la
Mas
deila, z dixeron:
la
la
reyna.
E quando
bin.
ella les
ellos dixeron
pregunto
que
si:
si
si:
ved aqui
les dixera
que?, dixo
la
alguna cosa,
ge
Quando
la
fallesci
que
la
vna perdi
la dio,
tal
Ay,
la
le
padeca muer-
manera a
ella.
rar z dixo:
del
flor,
la otra,
llo-
tomo n. Vase tambin Joseph Bdier: Le romn de Trispome du XII e siccle; Paris, 1902; tomo i,
108
pues que
alia z
yo en
la
vida
rra.
en
le fallesci,
la
nunca podieron
la floresta, z
E desque
el
la
vieron que
la corte.
la floresta z
z voluio
oy aquel
llanto,
lla
la
do a Dios que
la
do
la vio,
ella,
guardase, ca
la
las
yua a comer. E
vuo pauor
z dio
el
cauallero, quan-
z dixo:
que
como
eres metida en
tal
me
querian desonrrar;
vuo
della piedad,
me
la floresta,
si,
lo
con que
preguntle
si
es-
camino.
salieron
E yendo
de
asi,
la
auian
alli
atada.
Brangel
los
le
109
de su padre, que
pusieran
de
la
alli
tal
alli
dexado de casa
que muriese.
muy
reyna, que
hauian
le
por
la
oculto lo
vos
que yo
yr,
ella,
yo
me
lle-
me
me ha
mi
fecho
ha librado de muerte, y do
Estonces dixo
yo os lleuare a vn monesterio
ro: donzella,
z a
el
caualle-
en
real,
el
z saluareys vuestra
si
z a
vos
asi
han desonrrado,
yo
cierto, quiero
La donzella
yo os ruego que
vues-
le dixo:
lo
lo
la
mucho plazer z alegria las monjas y ellos, z fiziemucha hom ra z dieronles bien de cenar. Eel caua-
ouieron
ronles
la
toda
la
como
respondieron
la
la
auia
auia hallada en la
la
ouiesen en su enco-
or cauallero, nos
la
alli
le
tememos
z le
Se-
110
nos paresce
cierto,
noscido, z segn
era,
que
el
padre cuya
asi lo tuuiesen, z
go se armo
fija ella le
hauia dicho
acomendlas a Dios. E
lue-
el
asi
la
como
hauian
ella
le
auia dicho.
[XXVIII]
DE COMO PALOMADES DEXO HA BRANGEL EN EL MONESTERIO Z FUE EN BUSCA DE LOS CAUALLEROS QUE LA
HAUIAN ATADO EN LA FLORESTA, POR LA VENGAR,
Z DE LO QUE ALLI LE AUINO.
E
no,
luego caualgo
el
dad se leuanto
tal
su cauallo con
el
el cauallero:
la
visin diablica o
dezia
el
veya fuesse
la
los tiempos
segn su querer
causa
la
que se
mueue
Pasado ya
el
mar vnas tiendas muy bien armadas, donde el rey Mares z la reyna Yseo z su compaa
eran asentados, z estauan en gran solaz en vn prado, z
llego, vio cerca
la
reyna dexo
de
la
el
comenco a llorar z
hazer su duelo por la muerte de Brangel. En esto el
cauallero pasaua por ende, z entendi aquello que la
zellas, z fuese a
vn lugar apartado,
que
la
al
la floresta, z
no podemos
por
dixe-
ella, z
ronle:
toda
auian lleuado
mucho,
mi fee, que
la
si
no
la
fallar el lugar
dixo:
Como puede
(1) auiades
me
ser?,
vosotros no
donde de-
la
podes
fallar;
monte para
zir,
la
matar,
z,
della z nos
acordamos de
la
della; z tornrnosla a
demos
E quando
la
la
po-
reyna
fueronse para
(1)
Luego
la floresta
el
trayays a Bran-
escuderos caualgaron
mesma,
la
reyna
z dezia:
Ay
a buscar a Brangel, z
llanto entre si
sevillana de 1528.
los
me
mesquina
vi
(1),
112
por
buscar donde
ella fuese,
la
al
para
ella, z dixole:
gel,
por ver
si la
que
la
a cosa del
munsuya,
[la]
E quando
dariades?
la
sedes a
cauallero, quan-
le
el
ella
na manera, porque
do; z luego
la
reyna oy dezir
vos metruxie-
si
la
traya
si
vos
tal
hazeys, yo complire
lo asi
z el cauallero le dixo:
cosa
lo
me prome-
que he dicho;
me
viniere.
ella,
la
tal
yendo por su
que llego
al
monesterio.
E dexemosle en
el
mo-
Mares
don Tristan
El texto: mesqnina.
maa-
(1)
la
E dexemoslos
ua en
el
al
dueas
z donzellas
las saludes, z el
dexado
cia.
el
la
ellas tornronle
alli,
grand reueren-
he sabido toda
la
la
verdad; z
ella
mucho
que no
har,
el
yo vos lleuare
avnque a mi
ella,
ver; z la donzella
la
no descubristes toda
me
que esta-
donzella, z
la
llegado
uia
113
el
me pueda
fazer;
el
ra Yseo,
dao; z
la
reyna
le dixo:
muy
manos
las
la
en mi coracon;
el
comenco abracar
le tenia, z el
me
don que
fagays
(1)
reyna
leuantar z la
que
ningn
seays
z sin
z besar
la fizo
el amor que
dadme el don
con
me
al
rey que
lo
El texto: vnestra.
8
me
pla-
el
or,
he
tierra,
llo
la
corte, z
yo he hecho vn
me
ella
me parece que
fe,
si ella
vos no
sin
cauallero, no
vos
lo
le
puede
confirmeys.
le
el
me demandareys
si
cauallero dezia.
le
el
a la reyna, z preguntle
Dixo que
el
si
si,
demandad todo
rey: Cauallero,
bre mi corona.
el
la
cauallero dixo: yo
demando
tristes, z el
rey dixo:
el
el
a la
tierra.
Yo soy Palorey le
mades el Pagano; z el rey se marauillo, z dixo que qual
ventura lo auia alli traydo. E el dixo quel don no ge le
podia ya renunciar, pues quel ge lo auia prometido sopregunto que quien era;
bre su corona.
dixo
si
el
rey:
el
dixo:
yo vos do
la
reyna en
la
pueda
ella
que ver,
ni
sea de
luego tomo a
el
la
Dexemos agora
de qu
linaje era.
el
hijo
de vn
115
aquel rey
Me-
En
el
qual fue
tierra z en-
la batalla del
muy maltrata-
cido.
do
el
asi perecer,
el le
diesen, no
buena vida
E quando
tholica.
sancta fe ca-
la
Dios
ta
el
le quisiese
sancto baptismo.
E luego
tes.
E quando
el
fue en
la
entonces vuo
la
gran batalla z
el
el
hizo tanto,
campo,
matasen
manteniendo
la
ni le
tal
comer
ni
honrra
mucha
la
el z
la
no
le
dauan
ritu sancto,
116
segn se cuenta en
el libro
de Merlin
(1); z
Palomades, z no
la
que
infante, z
si el
echaran de
le
de
la tierra.
la
fijos, z
si
el
no que
la
la tierra, z
el
Pagano. E
no verdad
la tie-
le
dixo
si
muy
mades
el
Pagano no hera
cristiano ni quera
tomar
hauia dicho.
Mas
el
(1)
en parte
en
el
la
el
le
la
Deman-
embargo, alusin
Se conOskar
Sommer, en The Vlgate Versin of the Arthurian Romances;
Graal
al folio
recto.
(cons. la edicin de H.
vol.
en
el
(2)
Saint Graal.
Que no
le dixo
verdad, trae
la
madre sancta
117
entraua a oyr
yglesia,
el
seruicio de
si
yuase por
lo
de
el
E entonce
podiese auer
las cortes
cauallerias.
matasen.
la
muy buenas
el
reyna Yseo
la
qual
Brunda,
la
hauia
el
hija del
amado todo
E tornemos agora
a contar
lo
que
como
el
se yua con
la
le contescio.
[XXIX.]
DE COMO SAGRAMOR SIGUIO HA PALOMADES POR QUITALLE LA REYNA, QUE LLEUAUA CONTRA SU VOLUNTAD Y DE TODA LA CORTE.
Palomades, quando vuo sacado
la
gentes fueron
toda
la
muy
tristes
reyna Yseo de
el
rey
la
todas las
en pos de Palomades,
no hazia sino
la
llorar
reyna
por
el
el
mi
tal
lomades saco
la
reyna de
que
me
la corte,
118
reyna que
la
como Palomades
ved
palacio, i
para yr
lo
nombre Sagramor
cauallero auia
guareciese, z aquel
demando que
(1), z
tristes.
ellos le contaron
si
al
em pos de
Palomades.
el
escudero paro
Dadme
pluguiere, ella
como
me sanara,
mi
z la lanca,
que
halle el cauallero
asi,
z ser
mi escudo
el
muerto
preciado
fe,
el
no
so, z si a
Dios
amado
entre
la lleuara
sin
fe,
los
couardes caualleros de
cauallero.
tanto fasta
el
que alcanco
al
samente.
le:
Por
dexareys
E Palomades
cierto, la
z voluiose el
la
fal-
reyna no
vno contra
la
podes leuar
el otro, z
sin batalla;
mor, reuentole
(1)
la
llaga
Lambegues, segn
la
al
que traya,
z corrale
mucha
Mas
sangre.
sinti;
pusieron
119
mano
a las espadas,
dieronse grandes
muy
espadas
alto;
mas
pudo a vn charco de agua, por se afogar antes que la lleuase Palomades, porque era gran
enemigo de Tristan, que bien sabia ella que no era don
aprisa que ella
Tristan,
z
que en
quando
no
ella
las
armas
se yua
(1)
al
en
el
cauallo lo conoscio;
z luego conoci
que era
la
reyna,
dixo
como se quera
punto, que no
le
minti nada.
el
vos he
rey su seor; z
fallado,
el
houiese,
torre,
la
el
rey, z sereys
no
ra,
que
si,
le
me
digays de no; z
plazia de se yr con
la
el; el
ruano
la
leuo delante
la torre,
la torre,
z fue
alli
muy
el
que pasea
las carreteras,
y aun
el
que
camino,
como
es de ver en Tristn.
E agora dexemos
el
la
120
reyna con
la
muger
del ruano, z
tomo su escudo z su lanca, z dixole que queria yr ayumas el fue alia por mal de si, z sali de
dar a Sagramor;
la
la
tirar
Palomades conoscio que no era aquel Tristan, que mucho le menguaua la fuerca; z a poca de ora se leuanta-
Sagramor
mucha sangre de
de primero que
la llaga
ardimento que en
el
senta nada; z
el
le
le
hauia
hauia, no
le corra tanta
Sagramor
sale, z
la
no so yo tan cerca de
la
E Palomades dixo:
muerte como vos, z vedes la
muerte.
quando vio
mayo,
Palomades
la
la
le dio
le
dexado a
pudo
la
des-
el
en
tierra, z
Paloma-
lo
le salia,
vos miente,
reyna Yseo,
hallar, z fue
muy
z cato a
triste z
donde hauia
todas partes z no
la
ha leuado?;
z entrse
por
la floresta
el
asaz
ruano que
la
me
triste, z an-
auia lleuado,
ro, cierto,
yo
la
z el
ella se
121
me encomend que yo
la
Palomades fue
coracon? por
la
ni
amparase,
me
dixo:
triste,
de aqui adelante
mi
fe,
muerto ha
la
cabeca, que ge
tierra, z
z fuese
que
all
mas
la
fazedme
caualgo
la torre,
abrir la puerta,
seora,
el dixo:
si
me
si
no,
si
Tristan
me
partir
me
mente yo he ganado;
finiestras,
Palomades
el
luego
o morir sobre
la
la
prado, z
el
alli
demanda. E
freno a su cauallo z
tiro el
proposito de no se quitar de
tire
asi
estudo
alli
fasta
que
y Gorualan.
E agora tornemos a Tristan, que era venido de caca.
el
[XXX.]
la
quando fue en
z,
el palacio, fallo
ca yo vos dexe
Tristan se marauillo,
como estays
muy
desconortados,
asi
vn grand sospiro,
z dixo:
Sobrino, despus
vn caualero
que
que
le
ella,
que
creyendo que
yo desto fue
le
tal
el
demandase,
ge
don fuese,
triste, z
valedero; z
Palomades
el
el
z el caua-
z el
demando
a la reyna, z
la tirase
le fizo,
reyna,
la
lero quiso
tristes?;
otorglo
Pagano,
asi,
algn caualeel
don no fuese
z el caualero
z bien se
ha nombre
yo quel no es vuestro
z cortes
la
reyna
que
guaresciese; z
lo
hera en
em
123
el,
reyna no
la
la
pos dellos,
del.
en
vn
de mi seor
la
ora; ca,
el rey,
si
las
reyna de
la
la
z cauallo, z
si
Gorualan
a vos plu-
el
camino; z
dormir aqui,
ni
fasta
el dixo;
ni
el rey, z
se-
dixo a Tristan:
mundo;
promesas
mengua de vn
me
lo
man-
marauillome
z a
toda
ceuada a su cauallo,
quando
la
fueronse a
la
la floresta
mucha espesura de
noche,
la
por
la
floresta a la
escuridad de
la
de
la
las partes
z quando. vino la
el,
maana que
el
la
noche,
en
tierra, z
124
si
que
Sagramor, en que
lo
me ayudeys
demando
al ca-
z Sagra-
me
si
el,
lo
fio
leuantaron de
aquel lugar z pusironle en su cauallo, z lleuaronle consigo fasta vn monsterio de frayles para que
guares-
lo
ron
al
qual era el
le fizo
al prior, el
la tierra;
grand reuerencia
z dixole:
curar, z
le
fagays
z lo leuare, z lo regrades-
que Tristan
lo
dixo que
si
le
rogaua de buenamente,
z Tristan le
lo
lleuasen
ante del rey Mares; z los frayles dixeron que les plazia
de grado,
Gorualan,
z fallaron
dos caminos,
la floresta, z
uas,
andemos tanto
z Tristan dixo:
z
el
y
amo,
fasta
le plazia, z
Gorualan paso vn
rio, z
fuese para
quando
saludes,
fueronse
alia, z
la vio, saluola
Gorualan
le
cortesmente, z ella
dixo: seora,
le
torno las
como estays
que
me
Pagano,
el
miro, z vio a
porque
z fuese para el z
no
poda desper-
le
el
Gorualan no quedo de
lo
diablo,
tu,
que me has
por
tu fueses cauallero
si
ello;
dexame dormir
le dixo:
si
te
el tu
dormir no te valdr
me
armado, yo te castiga-
vayas tu camino, y
fazer mi dulce sueo >; z Gorualan
nada, que,
reyna mi seora?
la
la
mi
fe,
le
dixo Palomades,
el
no
tirara aquello
a dormir, z
esca-
hauia dicho, z de
respuesta que
como despertara
le diera z el
que
la flo-
la
reyna
a Palomades, z la
sueo que
fazia;
quando
caualguemos
z dixo:
asi, fallaron el
lomades
lo
vamos contra
ruano muerto,
ellos; z
yendo
quando
a dar bozes,
ella vio
a Tristan z le conoci,
Ay, mi seor, z
miedo de Palomades!;
la
comenco
conoscio, z dixo:
de aquello
126
que dixo
la
z dezilde
que se apareje a
la batalla;
cauallero
al
Gorualan se fue
tar a
Quien eres
le
la
tu, diablo,
el
me
la
mi
has desper-
tu lo pagaras.
fe,
la batalla;
z fue para su
tomo su escudo
ta tierra, o por
como
villana al
cont todo
le
el
fecho
le
otras vezes
me haueys hecho
cierto, dixo
que yo
la
desonrra, z ruegovos
z
que dexes a
Palomades, no
he ganado lealmente;
la
la rey-
dexare
z Tristan
ueys yantado?;
el
la
reyna que
mer en
le fizi[e]se traer
mucho
lo
hauian me-
el
donzella de
quando ouie-
sen a
los
la batalla, z
tierra, z
tierra;
Tristan fallesciole
la
z ellos se leuantaron lo
Palomades tenia
la
quisiera, lo qua
Palomades ge
lo
127
ronse a
ferir
el
vno
z tirronse afuera el
tiempo de
la
muerte, que
z Tristan lo mejor.
el
hauia
lo
E Gorualan, en que
era venido
el
peor de
reyna
al
la batalla
z dixole:
comSe-
mundo,
z seria
grand dao
por que
ellos muriesen,
si
ellos; z
quando
la
reyna
la
tornronse todos
me
fagays vn mensaje
lo faria
de buenamente; z
que
que
me
al
rey Artur; z
la
al
el
dixo que
la
reyna
bondades
el
mun-
z cortesas z
reyna
lo fazia
la
tal,
me
el
mejor cauallero
128
me mandays que
titulo
deseruir,
me
quiero partir de
mandado;
tomo
la
saco de
me
me
me no
condicin que
el
me
el
me
bondades
tiro
de ma-
mas yo
z el
hauia, z agora
cuenta de
lo
Tristan z
le
que pasa,
la
tal
por fuerca de
z, cierto, las
con
la corte,
le tirase
nos de Palomades,
le fue
hauia fecho, z
cauallero alguno
si
armas, que
Pagano me
el
la corte del
mu-
las cartas, z
que
la
asi:
faga,
verdad es que
mucho no vos
dezian
fin;
que leuase.
z tanto
la
ma-
andubo, que
reyna era
libre a
su onrra
E agora tornemos
(1)
En
la
(1).
a Tristan.
el
texto
de Estrasburgo, por Sir Tristrem y por la Folie Tristan) contena otro muy distinto: un da que Tristn ha ido de caza, llega
129
[XXXI.]
Muy
z Gorualan,
el
que ninguno no
la
reyna
E quando
amados se leuantaron,
z Tris-
ai
puerto de
piedad.
le invita
comer. El barn
Despus
del ban-
con
el
la
rey,
reina.
condicin de que
el
Marke
le
otorgar un don. As
lo
hace
Marke
se ve obligado drsela;
el
barn se
la lleva
la
su
por un juglar,
le
Hcelo Tristn,
cuando acaba,
la
el
cuando
la tiene
en sus brazos,
lee
en
la
noche,
130
sabeys
el
el
ya de
ni
que vos
he por rey,
al
faga enojo; z
la
me
el
nos estaremos en
dir mejor:
la corte,
gran prez,
z onrra z
z el rey z todos
z Tristan touo
de
la torre
damente;
puerta de
la
la
la
gente,
cauallero;
la torre, z
metironse en
el
reyna
z Tristan
muy
onrra-
llegaron a la
sin Tristan, z
por
el
reyna por
la
mejor, z acomenda-
quando
de
muy buen
lo
nada
la
mano
el
en todo lugar
el
palacio; z
la
he acor[r]ido
sucesivo, sea
Tristan &. a
similitud,
que
Thomas y por
el
vos en buena
que no
el
fe
131
la
el rey,
adquerir
el
bien es verdad;
le dio
z era
vn buen
castillo
z fizlo
reyna
dieron gra-
el fiziera, z el
la
cibdad
adelante fuese su
alli
reyna
la
ha vna c-
lo lleuo
le
cauallero z de su corte; z
mara
la
cias, z le fizieron
rey
rey z
el
z hizieronle todos
(1).
[XXXII.]
la ystoria
rey fizo
lleuar fuera
de
la
holgar con
la
reyna
(1)
el
con Tristan
asi,
Los manuscritos de
con
la
corte,
los siglos
xm,
xiv,
xv y
xvi, que
contienen la novela francesa en prosa, intercalan aqu los episodios de la acusacin de Andret, del ataque del rey Tristn, de
la
huida de ste
y de
la floresta,
la reconciliacin del
rey con
estraos:
132
el
vn su primo
(1); z
z el otro era
muy
cortesmente, z
la
reyna, y
el
el
la
juega
la
al
caualleros se
los
reyna, y saluaron-
mas fermosa duea del mundo, z verque me la loo; mas mas fermosa es la reyna
rad: esta es la
dat dixo
el
de Organia;
bien hermosa;
hermosa
si ella
es
verguenca de todos
los
reyna,
contra
no pasaran ansi en
corte de Tragona; z
la
Lamarad
z su primo,
Caualleros,
dixoles:
fijos
respondi
fijo
la
de rey,
somos caua-
me
si
algund mal
perdoneys; mas
(1)
Segn
la
lo
Ya veremos
que, en
el
cap-
menciona un Lamarad
armas>;
133
comenco
Lamarad acomendo a la
reyna a Dios,
vos,
z
como no
deuia,
si
dixo:
ella
Seora,
z dixo:
luego se fueron su
camino,
z,
fallaron
ellos
demandamos
dixole como
el
justa;
z el
el
rey, z
demandauan justa; z
rey pregunto que por qual razn la demandauan;
aquellos caualleros
alia, z
el fizo
armar
Lamarad
su primo de
Lamarad ge
lo
otorgo, z los
cayeron en
ron
tierra, z
mano a
las
los
caualleros de
Cornualla
espadas
fueronse para
ellos, z los
vos z dezid
al
los caualleros
malos de su corte;
como
el
yd
fueronse
z ellos
al
rey
caualgaron
z
lo
contronle
como demandauan
justa.
embiaron
alia
E quando
los
otros,
dieronse tan
demandaron merced,
Lamarad
dixo: yo os abre
merced,
z
vays
garon
si
al
lo
134
el rey;
lleros
heran
asi
la
mi
lo haran, z
ferir; asi
z a tanto lo fizieron
comencaron ha huyr,
z fincaron
muertos en
el
campo
fue
mas
Rey, dellos
quando vio
esto,
triste, z
diablos, ca
a Cornualla
la
mi corona, que,
si
z el
vos-
cas.
comencaron a
los caualleros
alcancaua
el
vno
al otro;
y Lamarady
correr,
que no
su primo, en que
z antes
si
la caualleria vie-
los desuaratamos,
si
do a toda Cornualla,
caualleros; z
boluamos
tados, asi
muertos
como venan,
asi
los
desuarataron, dellos
los
vnos comencaron a
dellos feridos,
merced abreys, en
que
135
tal
le
delante
el
rey
fueronse
justa; z ellos
el
alli
El rey fue
muy
Mi buen sobrino,
z dixole:
ha vos plaze,
alia, si
no todos
si
si los
yo venciese, no
ni
de fazer, z
el
ellos lo
la
desonrra
les seria
ya cansa-
ellos estn
rey y
han bien
el
aquel era
el
conocieron en
lo
el
caualgar que
dezian que
si
demando a su primo
luego Lamarad
la
a Tristan sobre
Tristan
por
la
le
el
escudo
rompiogelo con
que
le
de
la silla,
la
meti
tiro la
ferio
langa, z
la
langa
lanca del
que quebr
Lamarad
el
que
la
lanca z
me-
firio al
las
espadas; z Tris-
tan dixo que quien era, z
Gaones;
z Tristan dixo:
136
el
soy Lamarad de
dixo: yo
si
las
espadas,
como
si
tio,
vengays en
corte
la
Lamarad dixo
mas ruegoos
que juguemos de
lo
las
espadas >;
z Tristan dixo
Lamarad
que no
dixo: si vos,
nin-
para
el
lo rescibio
onrradamente; z
el
el
rey
de
le
hon-
pregunto por
las
espadas, z
z su primo,
que
de armas.
E agora dexemos
nemos a Lamarad.
137
[XXXIII.]
muy
fil
don de seda,
lleuaua
el
yua con
cuerno.
el
E Lamarad, quando
lo vio,
pregunto
cauallero
E Lamarad
les
rogo que
le
aqueste cuerno,
si
z si ella
el
el,
oy,
el
no yra a
vino se
le
si
ella
le
el,
ha
E quando Lamarad
la
(1)
donzella:
es casta z buena, e
la
el
cauallero,
no yra en
la
E. Loseth (obra citada, pg. 39) hace notar que este tema
Lai
du Cor del anglo-normando Roberto Biket (siglo xn). Gastn
Paris (La littrature frangaise au Moyen Age; 4. e d.; Paes bastante frecuente en la literatura medieval, y cita el
rs,
tema,
el
cuento del
138
auemos mandamiento
me
esso
la batalla.
Plazeme, dixo
caualler, ca por
el
se arredraron
vno
el
puso mano a
caualler le
la
donzella cayo, z
espada para
la
le cortar la
me prometes
luego
de lleuar
el
cuerno a
la
Lamarad
cabeca; z
auerla,
yo vos
lo
si
el
no
Ma-
prometo so-
vos
me mandardes;
vos; z
el
Vos le presentareys
de Lamarad de Gaones.
le dixo:
luego
el
tanto, hasta
ron
al
ende.
bin
el
res en
Lamarad
que llego a
rey en
al
la silla, z
E quando
la
toda
rey z
el
la
la
gente vieron
Amadis de Gaula
El Ariosto imit
el
anduuo
el
el
cuerno, ma-
tocado de las
flo-
(n, 13).
episodio en
el
rioso:
Disse Melissa: io
ti
dar un vasello
si
tiene orgenes
prueba
judicial, de que se habla en el Antiguo Testamento (Nmeros, v, 12-31) y que consta ya en el cap. 132 del Cdigo de
139
mucho, z dixo el cauallero: Seor rey MaLamarad de Gaones os embia mucho saludar, z vos
r atrillronse
res,
el
si
rio,
que
le
z si ella es
en
como
le
embiar a su corte.
el
ra
hizo dar a
y como Lamarad
lo
la
el
Por
la
mi
dixo
fe,
dueas.
la
razn.
tal
el rey,
E quando
con
el
el
la
vino a
la
boca,
la
mano
le
ella lleuase
fueron tristes; z
el
mando
los caualleros
de
la
el
rey
la corte
el
el
cuerno,
como
la rey-
la
cierto que,
de trezientas
sazn ay en
que con
el
la corte,
el
(1),
rey fizo
(1)
Los manuscritos de
la
la
culpa.
cit.,
La
pg. 39).
140
vos matar
si
quemar quereys
z dixo:
Seor
reyna, por vn
la
vos
cia,
no
le
lo
podes
Por Dios,
de
si
hago yo
la
E quando
otros de la corte.
asi
mas
fazer;
mesmo
el
rey oy esto,
el dixo:
la
alto linaje; z el
rey perdono a
reyna
la
z a todas las
de
la
sali
rezio ayre,
al
Tristan fue
desta auentura
Dios
esto
cortesa,
das, z
por densonrra de mi
lo
el
la
puedo, que no
le
le
dar
estando
si
la
yo topo con
muerte,
valdr su encantamento
zella (1)
de las espael
el
desonrrado a mi seor
vn gran tiempo,
la
la
ni
si
el
su cuerno.
vna don-
reyna en su corte.
ella se
en
hazerlo
enamoro de
Tris-
tan,
yo mas ame
(1)
Segn
ni tanto
la
no ay cosa en
como a
el
mundo que
141
yo prometo, a
don-
la
denostaua, tornse
la
buscara su dao;
ella le
primo de Tristan
z dixo: Aldaret,
del
mundo,
yo vos otorgo
la
z la
reyna se aman de
amor
fol
me
asi estuuieron
mi amor. E
el
yo os
ella dixo:
conmigo.
la
reyna en
el
rey z dixo
lo
cama a su
lo
(2);
cosa.
la
tal
que auia
ella, z
vio a Tristan z a
el
(1)
(2)
Emplebanse contrapuestos
el
Arcipreste de Hita, en
el
segundo,
el
primero,
el
amor
(Amads de Ganla,
amor mi
claridad.
fija
os
Gayngos). En
mismo Amads
dem, 49).
amor
amor desordenado y
el
m,
13; iv, 6;
Yo os
142
lo
mi
la
el
fe,
amor.
fol
el
z psolas
cama de
la
si
en
por
tal arte
alli
la
la
alguno
quando vino
la
cmara de
la
le
daase.
E quando
seda
z sali del
auia
mucha sangre,
alli
reyna:
la
hoces aqu, no
tose
muy
la
reyna leuan-
que se fuese
las
escondidamente, que
ella
quantos
de
la
mente
la
las
ella se dio
grandes golpes
mucha
el
la
san-
rey z
cmara
z dixo a Tristan:
ninguno no entro en
entrare en
esto,
el
campo con
que ayna
lo
el.
sabremos.
hauia hecho
el
lo
cierto,
le
aquequera
dar
la
que
z
muerte no ge
lo fizo otro
echse en
cama.
la
lo
el
como
vn
dia
que Tristan
z la
solan.
auino
z la
por
all
xole en
con
la
E luego
di-
tal
reyna en solaz.
vio, asi
puerta, z
la
como
la
vellaco para
el
donzella
le
oy
z lo
el
cama. Dixo
la
el rey:
hendedura de
la
acostado a
cama
bierto su manto.
si
lo
reyna en
la
Aldaret
rey, z dixo:
la
E quando
posado en
E quando
el
el
Armad
la
pada con
cmara, z
la
el
puerta de
manto en
quereys dar
la
z luego
rey con
dezian:
quando
puso mano a
la
cmara
el
z Tristan,
el
lo
os,
lo
la esal
rey
comomeaues
salteado, que
me
ellos
mortalmente con
echo en
no
le
la
escapo
tierra z
144
que venia,
se su camino,
caualgo en
z pidi su cauallo z
z,
el
el,
z fue-
rey acord, z
aueys fecho?;
der; antes os
no
z Aldaret dixo:
lo
podimos pren-
z el
nunca
mas
z la reyna, z
me
has fecho yr de mi
E agora dexemos
esto, z
tornemos a Tristan.
[XXXIV.]
la historia
paso de Tintoyl,
armado, que
el
rey
embiaua.
E quando
nistes ac.
el
Tristan le vio,
el
le
lo
de-
las
Tristan, quan-
do
tomo
vio venir,
lo
145
la lancea del
quando
llero,
lo vio, pidile
lanca en
la
cabeca.
la
merced.
el
Tristan
el
caua-
le dixo:
z poni
que tienes en
que
no
si
el
me embia
el
rey, z dezilde
mostrando,
rio.
rey
el
ellos
estandogelas
el
toda
la
el
gente se marauillauan,
mu-
z el otro
que
le
si
nosotros; z
rey vuo
el
muy grand
me
todos: Esto
el!
luego
a Tristan
mas
al
le
mando
passo de Tintoyl.
el
encima de su cauallo,
z psolas
tan z diogelas.
armo.
pie,
dixo:
como
Seor rey,
buena, z luego
z har; z
el
lo
la
lo
que os ha hecho
tierra
no ay
como
146
la
lo
vos quisiera
si el
Yrlanda
quando
como
la
la
traxo de
la batalla
tirar
que torne en
el
me
salue,
le
digays que yo
le
E Sagramor
cosa.
muy
le cale
dixo que
de
le
la corte
E quando
con su enbaxada,
lo vio,
buena volun-
muy
fueronse abra-
gran alegra,
dador desta
tierra;
z Tristan le dixo
que a
z
el
Sagramor
le dio
muchas
muy
la
manera
alegre de su venida;
gracias,
z dixole:
Seor
yamos para
el
personas; z
alia,
nido.
castillo z
lo
que llegaron
al
castillo,
anduuieron tanto
la
ciudad, z
z,
quando
el dia
all
despagado de
E Sagramor
morir, z
lo
me deys vn
os ruego que
le
cont
como
yo he tratado
los
talante.
embia a vos;
quel os
el rey,
ello,
Seor Sagramor, a
te, z
digoos que,
si
de tornar en
alia z
muchas
vna donzella a
a toda
la
z, al
la corte,
tercero dia,
mucho
triste.
para Tristan
por
gracias,
la cor-
lo
z Tristan le dixo:
se-
vos
la corte, z, si
le
muy
dixo
al
el
rey z
la
rey a
^el
la
que era
donzella: tornadvos
toles todo lo
que
el
rey
le
el rey, z
que yo amo
asi
como
asi
leal,
lo
ca-
la corte, z hin-
entonce
el
rey dixo:
como aquel
z quiero
que
erades de ante,
148
mucho
alegres por
la
asi
ella aquella
z
la
vn
corte,
donde
la
reyna, z
la
veya amos en
la
la
noche, Tristan se
la
cama;
z,
ellos
anda ac,
veras a Tristan z a
la
reyna estar en
la
la
cmara
tomo
el
el
que no
rey, z dixo-
le:
me
con
la
reyna mi seora.
porque
luego se vestio
le
mostr
miendo,
el
el
rey z
espada de
z el
herido
la otra
armas
armadvos
bien,
cama con
la
la
la
cmara adonde
la
reyna dorman,
(1)
Sic en
el texto.
el
rey z dixole:
149
<
vos ver
muy
lo
que yo dezia
era verdad; z
si
el
rey fue
triste, z dixo:
mi
la
fee,
yo
me vengare
de
la
el dia, z ellos
de buena voluntad.
para Lambagues,
muy
tristes;
Gorualan
lo
dixo:
les
a vuestro
la
como
libremos.
le
maana, que
la
que mandara;
do
el dia
ellos dixeron:
estemos fasta
la
el
(1)
Lambgue, Nicorant
la
la
corte
del'Isle, segn
la
fue venido,
conto-
le
manos
ata-
la cual
no
al
Lseth;
op. cit, pginas 37-39), vueltos Tristan Iseo la corte del rey
el
primero
corte,
cuenta
la
llegada de
Lamarad y
la
das, z
el
quando
rey,
150
mano de
sea puesta en
que hagan
della
E quando Sagramor z sus compasentencia, fueron muy tristes, z salieciudad. E Gorualan sali de la corte
toda su voluntad.
eros oyeron
la
ron fuera de
la
ayun-
que fuesen
al
manos de
que por
lleros
alli
auian de pasar.
lo
los caua-
a la reyna a
llero
la
en paetes; z quando
dasen ante a
la
reyna, por
tal
z dixeron:
alia,
caualleros lleuaron a
dexaronla
te.
alia
la
seremos con
ellos; z los
la cor-
de
plata;
espadas sacadas,
los caualleros
los
z ellos,
tomaron a
Gorualan dixo a
tal
las
reyna
z lleuaronla
que ninguno
la
en vna
conosciese.
E
E
acorramos a
(1)
el
Glosario,
al final del
tomo n
go fueron
si,
E quando
alia.
muy
fue
151
z dixo entre
triste,
Pues
si:
Seor,
tu,
y afanes he passado, y
no as dado lugar que yo fuese muerto en ninguna
sabes quantas lides
dellas,
do; z agora,
cado
z batallas
he mucho deserui-
z te
si
en pos
del, z
empeco de
huya contra
fuyr, z los
mar a vna
la
vn cauallero,
que
la
puerta z
alli
lo
abracse con
el,
consien-
las atadu-
lleuauan
yglesia; z Tris-
le la
de
lo
quebr
el z
muy
tombraua-
metise dentro
z el
comenco a defenderse,
z hiri quatro
el
la tierra; z
tan alta,
de al
rey les
mor
si
mesmo:
fuese a echar en
E quando
tra ayuso.
la
quando
la
finies-
fueronse a
la
dira; z,
z los caualleros
z Sagra-
le
vieron, z
mientes por
la finiestra
no se que sera
del,
que
me
paresce que,
la
si
mi
fe,
yo
yo saltase
mano,
z Tristan les
dando paso a
como
ellos, z ellos
estaua, z
el les
la
dixo:
fueron a
media espada en
la
espada, z na-
el z
preguntronle
No me demandeys nada
152
de manos de los
aleo las
manos contra
el cielo z dio
quando
reyna;
gracias a Nuestro
la
alli
z el
do dexaron
la
caualgo
reyna; z
puente de Tintoyl.
[XXXV.]
Tintoyl llegad*,
s, alli
Agora
te
ve para
el
bia dezir
que
le
me hagas vn
mesaje; z
que es sano
embie su cauallo
z sus
z saluo, z le
armas;
fiamos a
el z
no
z, si
le
emlo
desa-
todos daremos
la
muerte; z
el
le
oy esto, fue
triste
miedo de su lanca,
llo,
z las
Tristan,
mandle dar
ropas de Tristan, z
z
el
Quando
el
las
armas
el
rey
vuo gran
z el caua-
tomlas z lleuolas a
el
z los otros
153
quando
en
ellos fueron
al castillo
z
el
de Sagra-
el,
z,
quando
la corte,
con mucho
bajo, porque
nido,
la
la floresta, z
nos fusemos en
ende entre
los
Tristan,
z dortra-
el
yo querra que
la
buenos caualleros;
tal
z, cierto,
mejor seria
corte z entre
tal
gente,
la
todo
lo
yr,
la
lo peor;
ay buenos caualleros
dueas, z
el
en
la
le
ay fuese,
el
mas
z lleuola
ha
z,
quando ouie-
mucho
vergel de
la
podemos
alli
estar,
en esto se acordaron
Tristan
154
dixeronles:
ydvos con
la
buena
muchas
gracias, z despe-
ronse a
la
del rey.
[XXXVI.]
la
se fueron a casa de
la
sabia donzella,
z,
quando fueron
quando vino
la
maana,
el
vergel, z
sin
ningn pao de
desto fue
si
lino;
mucho pagado,
e,
z dixo:
Por
la
mi
fe,
seora,
ella fue
oyan
(1)
las
aues
alli,
z los
Tornaron, dice
la
155
(1)
cas-
al
la memoria la
Baladro del sa-
El
Cmara de
amadores,
los dos
descrita en el
tierra;
que junto
haba tres
tilos;
ella
que
la
all las
Juan Rodrguez de
la
la
bveda de
la
Cmara
en su novela El Siervo libre de Amor, imita los episodios anteriores (y especialmente el del
lier
Baladro) en
la historia
de Ardan-
donde es
la
de
la selua.
siguientes:
all, la
Cerca
aves cantando
ventura
muy
el
el ala,
quando estn
berne, (verne?)
cristal.
la en-
olorosas yeruas,
muy
clara fuente
la obra,
lense los
en paz segura
calandrias y ruyseores,
las
a la
vn gayo
por essa
mesma
fygura. (Cons.
etl.
Madrid, 1884; pginas 56, 57, 73, 77 y 78; y las notas de las pginas 418 y 424).
Jessie L. Weston, en las notas de su versin inglesa del
poema
tillo
de Sagramor,
duerma
z dezilde
z vianda para
E Gorualan
156
caualgo en su cauallo,
el
vno
z,
yendo por su
e,
la
ca-
al
ella fasta la
quando
la
muy
que sabia,
como
z les dixo
mor,
el qual,
grand onrra,
de que
z diole
fue
lo vio,
de comer,
al castillo
muy
z,
la
como
vista; z
de Sagra-
alegre, z hizole
mucho a
saludar, z
me
embia a vos, y rugaos que le embieys ropa para dormir y viandas para comer, y mesas para en que coma;
luego hizo Sagramor cargar tres azemilas de ropa z
viandas, z halcn z podencos con que cacase, z despediose Gorualan de Sagramor, z tornse a do hauia de-
xado a Tristan,
que
le
Sagramor embio a
dezir a Tristan
z,
quando
z fallaron
lo
y todo
lo
vieron, fueronlo
amor con
la historia
conviene en
la influencia del
Merln, siguiendo
W.
Golther
en
la
Tavola Ritonda
Tristn se retira
italiana.
la floresta
En
la
nester,
grand alegria
aquella noche;
z folgaron
z estubieron
quando
z,
el
tomaron mucha;
z,
157
z la
reyna dorman,
z Tristan so-
le diera
vn gran
de aquel dolor
el
days bozes?;
asi
contole
el
comencole de
z ella dixo
z tornaron a dormir, z
comenco a fazer aquel mesmo sueo, z comenco a dar mayores bozes que de primero, z la reyna lo
Tristan
mo
quando
z,
el
la floresta, z
era ya pasado
buscauan
vno
el
muy
el
medio
z Tristan
dia
echo
el
halcn z no lo podan
alexose
fallar; z
vna
el
selua, z allego
a vn
alli,
descaualgo
ende vn donzel,
el
z,
vna grand
qual hauia
nombre
el
donzel ar-
(1)
la
Tavola Ritonda
la
italiana.
al-
novela fran-
guna venganca del, que
en vn torneo de Escocia;
lo
158
le
quando
donzel
el
lo
vio z
mesmo:
cabeca, z
z firiolo
que
la vio venir,
malamente en
el
comencolo a
que venida es
tu
la
ter-
quando se leuan-
saeta, z Tristan,
dixo entre
si lo
el
paro
el
braco delante,
el
yra puso
mano
la
en
tierra; z Tristan,
tal
quando vio
braco
el
le
el
braco, z diole
tal tirada,
tal
que
lo
que
el
golpe con
dolor,
la
grand
muerte; z Gorualan
le
conorto
lo
me
me
tiro, z
yo
trahe a la
mas
del
Gorualan
fasta
le dixo:
vos ha!;
Gorualan
le lleuo
la
feri-
mi seora
casa de
la
sabia donzella.
159
[XXXVII.]
a Tristan, que
el
mesmo que
esto contecio
la
dando
asi,
la
casa de
la
encontraron vn pastor, z
delante z dixole
si
el
alli
pasar vn escu-
mas
dueas; y entendi
tar
el
ron llegados,
z
el
rey
quando fue-
alia, z,
reyna y a
z truxiesen a la
por
la
ruydo de
la
escalera dizien-
dentro,
tendi
no, se-
el dixo:
los caualleros,
reyna en-
la
comenco a
dezir:
que vosotros
lo
espada!.
mas no
rey,
le vali
quando
la
el filo
de
la vio,
esto dezia
el
rey; z el
que no sabia
del.
luego
el
rey
mando
que pusiesen a
otro, z
non
la
la
160
que Tristan
tal
los alcancase; z
rey a
el
despus
finiestra; z
dauanle
acogiese, so pena de
lo
muerte.
de los cavallos,
la
no vieron a nadie a
Gorualan entro en
el palacio z
ni
donzella,
Gorualan
otras cosas; z
do;
comenco
Tristan
fallo
(1)
Ayrolo
el
Rey
el
el
las
la
comenco a
Gorualan comen-
al
lee:
11;
Rex (Aldefonsus)
conmotus
va-
destierro y la confiscacin.
C Cantar de Mi Cid;
iniuste
sallo, lo cual
luego
menos de
mas no
herida, que
no hallo duea
yerua ho-
et ir atas, eiecit
dor; Madrid, Surez, 1911; pg. 39), donde iratus no corresponde ya ayrado, como participio del verbo activo ayrar, sino
ve,
mi
si
que Brangel os
la seruira,
nos vamos a
z por esto
la
es en la corte, z hazerle
si
all,
sa-
ella dezirlo
hemos
z, si
al
la
siempre
me
consejastes z
con-
sejo, z
cierto,
le
aparejo
no podia comer
la
cama
ni
z guisle
poda sofrir
la
casa, z
me
Gor-
de comer, z Tristan
el
dolor, z estouieron
maana fue
z,
la silla, z
Gorualan
quando fueron a
la
estando ellos
alli,
le lleba-
puente de
la
yerua;
la
en
la
amor de
damente,
z dezilde
mi,
la
fazedme vn
corte escondi-
heri-
do, z que
me
162
yo
z la donzella le
lo
que oy,
E
te,
la
rey
z el
mesmo
la
la
triste
mino para
no,
reyna es presa, z no
la
ninguna persona,
ella
si
vuo piedad,
entonce
doblo
le
el dolor.
por que no
la
do en aquel mal, z
ha Brangel por
la
ella
mano,
Amiga,
z dixole:
la
ora sea
ha desonrrado
mundo;
los
lamente ferido en
el
que haga, o
que
el
si
no
el
es muerto
le
pueda guarescer
todo su poder; y
ella
si
no
le
embiays a de-
z Brangel dixo
que
ombre
del
mundo,
triste
saluo
fue
no puede con
el rey,
que tiene
el
la
la*
puente
mas alegre
llorar z a de-
de vuestro mal;
la vio,
Brangel comenco a
tan dixo:
ella hara
zir:
el
z Tris-
z ella dixo:
ella fablar
no soy
el
suelo amortecido, y
z dixole:
ni
163
la
reyna,
donde
z, si
ella.
z, si
vos
guareceys,
Cierto, dixo
falle
maestro que
me
guarezca; z Brangel
mundo,
le
en algu-
alia; z, si
Brangel se torno a
de Tristan,
z a la
la
llorando, t dezia:
las cartas.
encomendlos a Dios
z,
despus
palabras de Aldaret has metido en desonrra a las mejores dos personas del
corte,
muy pensosa
z triste.
la
164
[XXXVIII.]
que Tristan
la ystoria
al
Gorvalan caualgaron
puerto de Tintoyl, z
por
el z
el
recogilos en la nao, z
puerto de Tintoyl.
nao
la
E quando
nao;
amor de Yseo,
el
no
le
fuera verguenca,
mas
la
nao
lloro fuertemente, z si
la
pequea
hecho tornar
la
llas
el
falla-
fizo su viaje,
ouiera
el
dioles
la
pequea Bretaa,
al
quando
la
al
nao fue
al
(1)
z,
mucho,
z psolos
en
tie-
el
En
novenes de
plata.
Hoy, aproximadamente,
la
mtica espaola;
i;
15, 16 y 31).
Numis-
165
llos,
que
millas, z dixo
la
la
acomendlos a Dios
el
camino,
el
do mi nonbre;
z,
la
gente armada,
grand caualleria,
fuese para
asi
demando por
al
de luenga tierra;
mano,
rey
z el
le
puerta vieron
la
la caualleria z
llero estrao z
batalla,
el,
z ellos
el rey,
el:
yo soy caua-
luego
mostraron
le
y humillse z besle la
soy ferido en
el
que
me
rey
el
que alease
el
rey,
fija
me
fagays curar,
es gran maestra.
quando
z dixole:
tierra,
le
vio, plugole
mucho con su
el
vista,
z,
si
la
sano
fija,
el
si
a su
guarido
lo
fija,
me deys
la
su poder; z lleuo
vna cmara,
la
z fizo
cauallero,
z dixo:
166
avnque
muy buenos
vnguentos
z fizle acostar
en
la
la llaga,
sea enponcoada,
la llaga
cama, z
ella
tornse a
quando vino
que
el dia,
fue alto,
el sol
la
donzella se
conoscio que
z alli
la llaga,
Egipta
Quedin
(1), z
la
la
cibdad;
el
vuiese
la
conde
la
rey se
hijo,
el
asi, el
z su hueste.
en
medecina, que
estando
vfi
ordeno que vn su
que
(2),
fuese en
z,
tal
el
el
la
dado
el
el
rey vio
al
conde, fue
ha llamar mezquino
mis caualleros, que
viene
no
(1)
el
la
triste z
vuo miedo,
z catiuo,
me han
partir
comencose
me puedo
man-
z bien se
el
que
en tanto
Tiene un sobrino, quien tambin da muerte Tristn, y que recibe el nombre de Alquin.
(2)
el
poema de Thomas.
se van
ferir las
fue ferir
al
167
dos huestes;
conde, z
conde a
el
Quedin,
el, z
las carnes,
el rey,
fijo,
pensemos de recoger
comentaron de huyr.
[XXXIX.]
el
conde vio
esto,
del
mando
la
3,
quando
la batalla
seria la ferida
de su
em pos
y fue
cibdad;
z,
el
quexauase
fue hecha,
recogieron
el
cmara de su
hijo
los
del,
quando fueron
palacio, z entro en la
A SU GENTE.
dentro, el rey
Quedin,
el
campo;
rey se torno en su
hija,
z dixo:
jay, fija,
de
llorar
z,
comenco
quando esto
tal
dicha que
168
que
el
rey fazia,
[z]
el
el
rey
Seor, no
z dixole:
quien era
vuestra
el
fija
que
sano de
braco; z
la ferida del
el
el
que
rey paro
pensamiento que
por
tenia,
y luego
el
rey caualgo,
la
cibdad, z Gorua-
yo os ruego,
por amor de
z
de
z fue
la
mi,
mucho fazen
la
el
la
que esta es
primera cosa
la
z Tris-
que esto no
rogar,
por
la
las calles
z placas,
batalla.
subise
al
muro de
si:
cibdad,
con
la
el palacio, z
Gorualan fue
con su caualleria,
grandes
pequeos,
dixole:
z
169
dexad
oy faremos
tanto,
z
si
marauillo,
z dixole:
de vos
lo
vos
lugar, no
lo
bien z onrra
como
verna que
lo
quisieredes; z
el
oy vencidos
la
la
conde
el
el
el
fuese para
el,
el
quando
Adile
tal
lo vio venir,
golpe, que
en
brase
la
el tropel
de
el
abaxo su lanca
la
lanca
le
meti
los caualleros,
el
rey
sus
tan de rrezio,
lo[s]
de
la
el
que no atendan
siguieron fasta
la
el
vno
al
otro,
z ellos
seor,
mando.
la
tris-
gente
[XL.]
ellos
estando
asi,
esperando z recogiendo
fueron fuera de
llos sin seor,
Tristan dixo
perder oy
la
rey:
al
gente de
la
la otra
la
cibdad; z
el
no
las
podran leuantar
las barreras
de
ni cerrar, z, entre-
no ayays miedo,
biuo; z Tristan
gentes
lo
que
la
langa
tal
la
gente de
la
le
la
puerta, z
alli
fue
la batalla
la
espada
corto
las
la cibdad; z
cuerdas
de
las
alli
tomo
la
lanca z vase
para
vn
la caualleria
de
portillo, z tantos
171
en ellos z abri
z dio
la cibdad,
entrada,
al
z,
quando
la
la
cibdad fue
los
E quando
z luego
gente oy aquel
la
escapado.
el
ciudad z fueronse
al palacio, z
estuuieron
la
con gran
all
Dize
cauallerias
te, z
la historia
toda su gen-
la
ciudad,
que todava
coracon
dixo:
me
plazia
lo quera
E dexemoslos
de sus fechos,
estar,
y tornemos
al
lo
que quisierdes, so
la tierra,
embiad mensaje-
dentro en mi
rey z a Tristan,
al
rey: Seor,
pena de
gran bien!
el
rey
ordeno adelantado en
pudo por
la
mando
lo
la tierra, z
ordeno
all
lo
el
rey
mejor que
quinze dias, z
partieron de
alli el
E quando
Quedin
z
el
para Yseo,
z,
quando
los vio,
tierra.
z recebieron al
rey z a
172
toda
E vn
ciudad.
la
dia, el
la
corte
estando en
cauallero,
vos ganastes,
gente.
yo confirmar vos
Tristan
le dixo:
<
lo
seor,
he con toda su
muchas gracias os
ni
vuestra
tierra,
ca
me veys
si
las
quisiese.
el
rey,
yo
que
lo reciba z
que ge
lo
lo tenia
el.
en merced, z todos se
el
rey z toda
la
gente
dixo
el,
mucha honrra
z fiesta.
el rey, z Tristan, z
la
el
rey
hazianle
Quedin, se
mar, z Quedin z
Yseo
la
bed que en
mientra andaua
ra
asi,
cayo en
tierra amortecido; z
z, asi
como
la
nombro,
pensaua que en
hermana,
173
mundo no
el
z dixo entre si
mi hermana, yo ge
dar de voluntad,
la
quiere por
si la
fuese
ella
me hago
z
la corte, z
yo os
lo dezia-
la
s, z dixo entre si
yo
me
ger,
vos sofriades
que no
des?; ca
yo
saldra
mesmo:
Si
duea; z
si
aquella es
fija
de rey, esta es
fija
de rey. E
asi la
Amigo Quedin,
dixo:
si
me
vos
la
days, yo
la
la
el
prometi, z caualga-
hermana que ge
mas
alto
no
la
la
do,
si
si
como
auia
os pluguiese, que a mi
podes dar;
ale-
tomare
gra; z
si
puedo
dixo Quedin:
Yo ge
el
la
he otorga-
A
como
tomo a
rey dixo:
me
Tristan por
la
mano,
174
fija
me
lo
.deziades?
diese dezir; z
z diole el
rey
el
Yo os
Tristan
lo
pu-
do por muger;
la
guante
E passada
merced.
le dixo:
que os
Quedin, su
fijo, z
qual plazia
mucho
que sabia
que
el
la
al
vida de
ante ellos, z
tan:
el
rey
la
tomo por
la
mano
z dixo a Tris-
muger, yos
della lo
toda
la
gente z Yseo
E quando
dormir con
vino
la
la infanta,
la
cmara, y
muger;
sar, z
no
coracon
de
la
echse con
le
le
la
la
fallo
cama
y due-
a Yseo;
ella, z
quiso fazer
al;
comencola de abracar
z be-
(1)
En
el
poema de Thomas,
si:
la hija
de Oel.
Compone
Isolt
En
vus
la
enel
175
el
hombre
z la
abracndola
do vino
muy
el
estuuo
le fizo; z
z Tristan
la
hombre
el
noche en solaz
(1).
En
me
pares-
la
fijos,
(1)
E, quan-
yo auia dos
el
mu-
z el rey estaua
z la
como buen
lee:
Elle avoit la
que Tristan
gorge tendr
beaut
d' Iseult.
il
lui
Et Tristan
com
il
la
lui
lui
deffend,
est
si
tourne. Ainsi
Iseult sa
femme. Et
elle, qui
En
el
poema de Thomas,
el
episodio es
mucho menos
deberes conyugales:
De
Ai
el
intere-
ca vers
le destre cost
176
Tristan, z dixo:
que tanto
me
hijo
z,
Luego Tristan
cedes a vos.
de Tristan,
zer; z, a
dixo: Seor,
muchas mer-
en gran pla-
de Londres,
holgando siete
nombre Lambrojesin,
qual hauia
el
dias; z,
la
llego
andando por
la
ciudad, vn dia
la
mundo,
ta, z
es
nombre
el
z por fuerca
el
de armas mato
conde de su
tierra, z
mucho
al
conde de Egip-
por aquel
marauillado.
partise luego de
alli
z fuese
para Camalot, a
la
don Tristan.
[XLI.]
DE COMO PARESCIO ANTE EL REY MARES DE CORNUALLA VN CAUALLERO, Y LE DIXO NUEUAS EN COMO
TRISTAN ERA CASADO CON YSEO DE LAS BLANCAS
MANOS.
Dize
gado a
la historia
la
or,
el
cauallero fue ya
los
al
E sabed que
mejores caualleros
zn.
la
del rey
Mares.
pequea Bretaa,
la
hija
es sano z viuo, z es en
lle-
del
de
que, quando
z ha
Yseo de las
E quando el rey oy aquellas nueuas, fue muy
alegre,
Lago
otra
esta-
la
dixo entre
si
(1)
E luego
Vase
el
cap.
xv de
este libro.
12
fuese delante
178
el
el
rey dixo:
Oel de
del rey
ca
lo
que es sano
z alegre
en
la corte
la
fija del
muy
la
qual
que
la
el
rey fizo
el
se fue
al
pie de la torre
estaua,
donde
como
la rey-
comento a llamar en altas bozes: Seora, nueuas os trayo, que vos sereys oy fuera de prisin; sabed que Tristan no tornara mas en aquesta tierra, quel a tomado por muger a la fija del rey Oel, de
la pequea Bretaa>; z la reyna dixo: Quien te ha
na estaua,
el
la corte del
rey
E con
la
muy
triste era
tornara
muy
muy
como
solia estar.
mas don
pocos
179
que en
sufrir
(1),
me han fecho
que me alegrauayo
la
dar
la
z,
si
verdad
es,
yo mesma me quiero
la
E Brangel
de mi.
dixo:
amor de
la
pequea Bretaa,
z lleua-
hecha
tT
ra (3)
la
luego
si
se-
z ella le dixo:
la carta
fue
Yseo
la
Brunda, a
ti
salud,
cabo de
si el
las
cosas
el
ensuziamiento del
vencedor de todas
tan sin fuercas
Oel de
la
Yseo de
blancas manos,
ii
(2)
el
fija del
la
rey
E como puede
(1)
tomo
las
pequea Bretaa,
tu,
agora vencido de
ser
vocablo, en
que Yseo
el
la
Glosario del
cuando insert
la
el
autor de
Amads de Caula,
(3)
las del
...la
Brunda sea
tenido amores,
la
asi oluidada, z
mas
180
z, si
fueron a mi
muy
que
crueles,
me
pusieron en escuras
ellas,
amigos.
Mas
la tierra.
y penas
E escurezcome
la
vo-
endurezcome
el
coracon, z qutame
luntad, z
mi nada en comparacin de
tu ya casado;
lo
dolores,
mostrara
mi cruel pecho
el
temor
de mi anima,
el
la
amargos
gran rauia
Yseo
Mas
la
gran
venganca
las
despus de
tenia,
amor
asi
trocado nunca de
de miedo;
dexar pasar
nueua
la
ti
silla
z, si
pudiese
tristura; z
O)
Vase
(2)
la
teme-
nota de
la
pgina 25.
la
(2),
181
aya de fazer cosa que en no cumpliendo mi deseo acarree mi desastrada muerte (1); z, vista, ven a mi z sacarasme de tanto dolor;
la
Mi amada
aparejaos de yr honrradamente.
luego
de aquello que
mudo de su
segn dize
nascimiento, z
el historiador,
la
la
por
damente,
la
hizo castrar,
luego se despidi
la
la
quando
(1)
ellas
lo
la
fuese para
reyna
tal
donzella de
ella,
supo
ella,
se fue con
mucha
alegra para
z,
el.
[XLII.]
DE COMO TRISTAN, Z QUEDIN, SU CUADO, SE PARTIERON CON BRANGEL SU VIAJE POR EL MAR, A
CAUSA DE VNA CARTA QUE ELLA TRUXO DE LA
REYNA YSEO LA BRUNDA.
Dize
din, su
la historia
E quando ellos
em pos dellos vna
fueron en
la
vieron venir
playa,
van
las donzellas
agora
tierra?;
E Quedin
dixo:
Dios
asi
la
me
ayude,
si
todas
la
donzella allego.
la
donzella lo conos-
cio, z Tristan
ella,
luego
no conoscio a
ella,
mas
vos seays
zella,
por que
me
muy
mundo. E Tristan
denostays?; z
asi
como
el
dixo: don-
ella dixo:
Porque
la
lo
se bien, z os conosco.
brays
la cara;
ella
se descubri z se
comenco a
ella
le
beso
las
manos
lo
183
E quando
que en
rra (2), z
se, z el
ella dezia,
quando Quedin
lo vio asi,
en
E quando
tie-
tierra, marauillo-
dixo: Se-
le
aquesta es
mana Yseo,
la
sofria
la
tanta pena,
me
la
dariades, z yo
puedo
oluidar;
empero,
z donzella, asi os la
(1)
asi
puedo
como vos me
la distes,
casta
la
Tavola Riton-
da, los impresos franceses, y los manuscritos 756, 334, 335, 99,
94, 97, 100, 102, 104
aventuras de Lamarad en
el
la
manos y Quedin, del vencimiento de Nabon por Tristn, de las nuevas aventuras de Lama-
de Oriana:
medida, que
2.)
184
E Quedin
Dios plaze.
ge
lo
si
si
vos
me
Tristan
E Quedin
que es de Leonis,
el
que
fueronse para
E quando
el
la
tres,
ciudad.
rey vio
la
mucho era bien z ricamente atauiada, z recimucho bien z hizole mucha honrra. E Brangel alle-
dixo que
bila
gpse a Yseo de
donde venia,
pregunto
el
las blancas
z ella dixo
rey a Quedin,
Tomad
si
la tierra
manos,
z ella
que de Leonis;
preguntle
esso
mesmo
E el le
ellos.
el
rey dixo a su
el
hija:
E quando
dixo entre
si:
ella la vio,
mesquina, y
si
mi seor!
la
mano
Mas
ella,
z lleuola a su
como
comenco de
nunca
ella
la
me
sospirar, z
donzella fuese
leuara a Tristan
alli.
como
donzella dixo
la
185
ellos lo hauian
que,
che
asi.
dixo:
E quando
tiempo en esta
mi reyno se va a per-
a Dios plaze>; z
si
yo yr
el
alia; z
y por
lo defienda;
rey dixo: si
el
vuestro reyno se
alia
por
E tomad caualle
compaa para conquerir la guerra; z Tristan
Yo no quiero yr saluo solo, sin compaia ninguE el rey dixo que fiziese de la manera que a el
ria
dixo:
na.
visto fuese.
z a
la
venida de
la
donzella
armas
z todo lo
el
rey
su reyno de Leonis lo
mas ayna
vaya
quel pudiere, z
el
al
no
ge
la
sabia
deys.
ella
comenco de
la
llorar,
z dixo:
Bien
a mi.
alia,
E yo no he poder
para que
me
lo
(1)
guarde
me
lo
le
pueda estorcer
humilmente, que
El texto: quanto.
que se
non
ra,
le
miembre de
viuire>.
186
mi, que,
no torna, luego yo
si el
yo
lieuo en mi
el,
mucho es vso de
dixo Yseo a
la donzella:
que
tierra,
me
en
lleuays a
Brangel
la
muy
ayna,
z, la tierra
la
noche
dad
muy
della;
la
le
co-
mas
tanto le destruyo
el
alia.
el
E quando
rey z toda
vino
la corte, z
para yr fasta
los cauallos
beuraje amoroso,
la
mar.
el dia,
hizieron
Tristan
mesmo
sos-
os encomiendo, z ruego-
garon para yr a
su viaje,
la
naos perdi de
vista, z, del
le
ella tenia,
tomaua su
marido Tristan.
E agora dexemos
tor-
en
la
la corte, z
pregunto por su
fija,
el
rey se torno
z dixeronle
como
estaua en
187
la torre.
le
mas en
si,
no
yo abra perdido
tres fijos
la torre,
tornara
esta tierra, z
z la
z el rey se fue
con
Dexemos agora
z a
Quedin, su cuado.
Dize
la historia
que Tristan
vn puerto en
z allegaron a
dixo
al
quando
maestre de
z el dixo
la
que en
z el dixo:
Seor,
nao en que
pregunto
si,
le
la
rey-
Gasta
reyno de Londres, en
el
floresta; z Tristan le
la
el
si
hallara
mas que en
all
auenturas,
otro lugar.
Gasta
la
luego
el cauallo, z
el
se fuesen en la nao
fe,
al
dixo Quedin, no
que por
al
me
no vine en aqueste
hallar auenturas.
partir
viaje, sino
Quando Tristan
El texto: todovia.
(2)
la
Demanda
y 353).
novela franel
Baladro
vamos amos;
188
mando a Gorualan
Brangel que
z a
la
Gasta
mos de
doblara
la
pena.
dias, z si
z
le
porque entendi
comend
la
voluntad de Tristan.
Tristan en-
E agora
dize
nao quedo en
el
puerto.
historia,
la
la
ninguna auentura,
ni
dia, ellos se
duuieron fasta
la
fueron por
el
camino
el
de-
z an-
camiento ninguno.
E Quedin
dixo: mi
amado
Tristan,
como fallaremos
otras auenturas,
fe,
vna hermita,
estaua en
ella
189
ros andantes;
ua con
z,
buen hombre,
el
Seor, en aqueste
z dixole:
hermitao:
al
Redon-
or.
muchas auenturas
muy estraas,
andan en
ella
muy
la
hallar.
que
dixo
le
muy
Tristan fue
el
lo
pueden
dormieron
alli
aquella
ellos se leuantaron, z
oyeron
z ellos
dixo:
hallareys
aquella; z
ronse
el
encomendaron
camino que
al
la
mano
mas negras;
tomad
sinistra;
alta,
estaua
z Tristan,
alli
el
vn cauallero de vnas
quando
lo vio,
de
dixo a Quedin:
vos
z
la
si
aued,
cauallero;
de combatir;
quando
el
caua-
psose
cudo
190
el
yelmo en
cuello, z caualgo
al
la
cabeca, z su es-
en su cauallo, z abaxo
la
grand poder, que Quedin cayo en tierra malamente ferido; z Tristan, quando
vio su cuado en tierra, dixo: a buena fe, Quedin, vos
auiades talante de vos combatir con los caualleros anlanca, z fueronse a ferir de tan
mas
dantes,
la
vos vengare;
puso
z luego
el
escudo
al
cuello z llamo
al
armas negras en
tierra; z
la
dixo
el
el
el,
cauallero de
me
cauallero: yo
vanse
vno
el
otro, z
al
combatironse brauamente,
de
las
armas;
la batalla,
z,
el
cauallero entre
si
durar contra
go
el
dar fin a
la batalla,
el
otro moriere,
dixo: vos
el
lo
el
mato.
vuestro; z
el dixo:
me
mo; z
dixese-
si el
vno
E Tristan
me digays
yo so Lamarad de Gaones; z
el
no
me
que moriese
la
lo
gurdate, que a
191
la
el,
me
quiero
mas
tierra;
grand
Lamarad
en
villana
dixo:
me
le fizo
ferir,
pues que yo no
que vos
me
la
querellar a
vuestro mal
Tristan, para
vno
que
al
la
el
el
me
porque
la otra,
quiero
querays perdonar
rogo
me
cion;
ualleria,
otra,
dar en
la
punta z hinco
fiziese lo
Lamarad
que quisiese
del; z tanto
se
si
Lamarad
dixo:
las llagas lo
el
dos; z
abada, z
alli
alli
muy
bien rescebi-
la
no
los
dito
192
la floresta, z
nos pusisemos
llega-
alli
z al abbad; z caualga-
Dize
medio
la
ystoria que
dia,
tanto fasta
z alli
do por
el
en
la fuente, sintieron
el
vn gran ruy-
cielo se quera
el dixo:
sa-
bed, seor, que esta es vna bestia que ha nombre Gaturas (1), z es la
mas
que manera es
cha?
ha
E
la
el
dixo:
Es fecha en
como muger;
como
la
Demanda
z los cauellos,
dos pies, z
es
ella
ella
vn cauallero arma-
de
el
fe-
z la cara,
(1)
el
Es
(cap. 145)
del snelo Grial (captulos 72, 73, 84, 85, 86, 87,
ella
pgina 59 y siguientes).
1906;
tomo
i,
193
cerca de
la
lleros se
Lamarad
dixo:
la
primera justa;
quando
la vio,
la
z,
no es-
z la bestia
el cauallero, z el
cauallero
el, z
uallero z dieronse
por
el
otro,
muy
grandes golpes,
paso
mas
el
el
la
vno
otra
no pudo ver, y Tristan fue muy yrado, z dixo: Lamarad, no sabeys vos quien es el cauallero?; z el dixo:
lo
ha hecho.
el
el
lo
vno yua
llano, z el otro
z fallaron
por
dos cami-
la sier[r]a; z Tris-
el
suyo;
tomad luego
aquel que
otro; z luego
z
tomo
Tristan.
el
Tristan, z tornare-
tanto,
13
fasta
194
yelmo de
estando
fijo
la
el asi
dormiendo, llego y
descaualgo
quando
buen Melianes
el
vio la yglesia, el
la
(1),
dexole en
el
el altar, z
el
el
vno no
despert z dixo:
Los pensamientos de amor,
sofridos de tal figura,
al triste
que es amador,
le
saben dar
de
la
y,
el
dolor
de penar y de sofrir,
que se detenga
la
muerte
E, quando esto
dezir:
que
vuo dicho,
callo
vn poco
z torno a
della
ni
vn
dexe hauer
della algn
perezca; z quando
el
buen semblante
vuo dicho
(2),
me
por que no
mez-
(1)
Meleaguant, en
(2)
El texto: semalante.
la
novela francesa.
195
la
reyna Ginebra,
z,
quando fue
no sentio ninguna
otro
el
de
suyo, z caualgo en
el,
[XLIII.]
em pos
del cauallero; z,
quando
La-
sali el sol,
em pos de
uallero,
Dios os salue;
<
Ca-
me haueys tomado
enamorado de
lianes,
la
cierto, dixo
Me-
to-
es
z respondi
Melianes:
fermosa
ni
tan gentil
como mi seora
la
reyna Ginebra;
196
tierra,
mano
muy
leuantaronse
ligeramente z
tirar
afuera
el pri-
Lamarad
muerto a
la
tercera batalla,
como
grand piedad
de Lancarote, que
y
dexes esta
batalla; z ellos
de nos,
si
non
les fiziesen; z
la
dexad esta
batalla,
la
por amor
dexar; z
la
por esto
me
llamo
batalla por
lo
ellos dixerongelo,
har que
dixo: tu,
le
la
muerte, o
el
el
te
le
la
reyna Ginebra
197
prometo para
te
la
orden de caua-
lleria,
gurdate de
tra el
la
lanca
del escudo,
que
lo
tiraua la lanca,
que
le
por medio
catad, Lamarad,
le
que
si
perdono Langarote,
yo
tu
te dar
el
Lama-
suyo.
[XLIV.]
la
fuente, de
do vino
la
ystoria que,
Lamarad,
andubo toda
el
la
partido, en
noche,
don Queas
Tristan llego a
don Queas
mayordomo
(1), el
le
el,
quan-
z este era
quando
z Tristan dixo:
11a; z
nualla,
(1)
Keu, en
que consult
Mort Artu.
el
la
si
el
como se
original
lee en la
de
ni
198
que no salen en
alia soys,
mundo
el
tan couardes
como
dixo don Queas, vuestra auentura aueys fallado, z aparejaos a la batalla, que tales auenturas van por esta
floresta; por mi fe, dixo Tristan,
me
no he voluntad de
Tristan se
si
vos cayesedes en
tierra
rio,
Queas
dixo:
agora catad
z dixo Tristan:
yo no
tor-
em pos
z llegaron a
vn
del, z
rio,
el
te
sin batalla,
la
puen-
don Queas, no
la
me
puente,
si
quiero echar en
el rio,
necesario fuere; z en
yd adelante a
la batalla;
mas
yd vos
de
uallero
ferir,
puente abaxaron
la
cayo
199
el
cauallero de
la
y fueronse
puente, z don Queas
las lancas
muchas gracias,
z Tristan le fizo
el
pasaje;
Queas
fue-
(1); z
quando vieron
a, z el
respondi z dixo: no
en sus faciones
lo
en sus faciones
don Queas:
lo
demandeys, que
el
que nata-
les
el z
con
el
bat
yo fuymos a
mas
talla;
el
otro
dia le
do
me
el
la
puente, yo
primera ba-
le di la
con
el
franquehe
z lo venc, z le
el
me com-
pasaje, z es
verguenca, z
el florestero lo
las palabras,
estuuieron
quando vino
la
maana,
acomendaron a Dios
al florestero, z
fueronse por su
(1)
Ares.
La novela francesa
Thor, hijo de
200
mad
el
vno;
saudos Gariet
z los otros
de
la particin
que auian
Queas
como
llero andante?;
lo
Queas se aparejo a
quando
z Tristan,
dixo entre
si:
lo vio,
luego
la
conoci, z
lo
el
de mala voluntad,
z diole
tan gran golpe por medio del escudo, que la lanca que-
br
le
z lo
echo a
quebranto tres
don Queas;
costillas,
Bordn, quando
luego tomo
que cayo,
la
lanca de
lo
mucho, y dixo: por Dios, don Queas, vos fazeys escarnio de los caualleros que van buscando sus auenturas; mas, si
Tristan, z
quando
el,
lo
malamente herido;
dixo:
por Dios,
z Leonel,
el
z fuese para
que
lo
quando
echo ha
lo vio
en
el, z
tierra
tierra,
le
hizo;
que
la
z Tristan le
vuestra locura; z
esta batalla,
yo
la
si,
201
vna
costilla, z
dixo
z, al
[a]
guiera
lleros
z Tristan vol-
don Queas,
los caua-
garon, z tornronse a
florestero los vio,
el
alli
la
demando
como
riet:
el z
mayordomo,
andantes que
(1),
nos a derribado a
Queas
lo ouiera
mados,
z el
z vio
tos,
el
el
los caualleros
tierra a todos; z
z psoles tales
vnguen-
Agora dexemoslos
estar,
sanando sus
llagas,
en casa
del florestero.
Dize
la
nombre Briseus;
tan,
quando
el
lo vio,
demandle que
z Tris-
(1)
Con nosotros
(de cum-niiscum).
me
202
yo
lo fallase,
muy
saluo
yo
si
le
me
fallar,
me
fe,
cortesmente, yos
dixo
que,
ruegovos que
mi
le daria la
lo dir:
lo
demandays
la
asi,
el,
el
rey Mares
me armo
cauallero, por
ge
z Tristan
alli
lo
z,
las
z estuuieron en
mir; z,
quando
pensaron (1) de
tablas puestas, asentronse a comer,
su cauallo;
que os
castillo;
grand solaz,
el dia
comentaron de hablar en hecho de armas; z el cauallero rogo a Tristan que no se partiese de alli tan ayna,
z
z el dixo
te; z el
cauallero le dixo:
me
digays
cauallero,
si
vos
me prometeys que
deziroslo he; z el
ge
lo
prometi bien
z lealmente,
fueron en
amor de
el
r,
quando
mi, que
vayays en
tero, z saludadle,
tal
el
(1)
Cuidaron. Pero, en
el
tie-
el
el z
y partise
el
cauallero de
203
mucho
f fja,
,e:
compaeros,
florestero
lo
el
aluergole
z a sus
com-
z,
cierto, es el
buen ca-
uallero.
E dexemoslos
estar, z
tornemos a Tristan.
[XLV.]
la ystoria
flo-
mas
cho,
del, z
el
tierra
para
ella z dixole:
la
donzella:
el
la vio,
mayor
fuese
dixo
mal ferido, z
dexadme yr
no
11o-
buena ventura;
me
estorues; Tris-
tan le dixo: vos
me
204
lo dires,
me yre
me lo
o yo
en pos de
vos, z no
me
dixo
ella:
se faze
el
partir
si
al
la
digays; z
la caualleria,
si le fallare,
me dexes
que
lo
yr buscar a
venga a
librar>;
comigo
es
el
muerte; z
z
de
Dios quisiere, yo
si
de
lo librare
la
los caualleros
de
la
me
la
Palomades
Pagano, o
el
me
si
no soys de
caualleros;
el
al
vno
mas
dellos, z
remos, cauallero,
si
valdr
alia,
que, con
la
como
espe-
la
ve-
la
no podres
librar,
que
me
si
dexes
yr,
do fares
si
como
el
es
tal
cauallero
quando
la
alia;
mas
205
fazed como buen cauallero; z Tristan se fue con su
donzella, fasta que llegaron a vn lugar en cabo del
z auia
llano,
vn
castillo,
z la donzella
es
alli
el
esperando, sali
go
rey mi seor,
el
estando asi
ombres armados,
salieron cincuenta
rey z
z sacaron al
despus todos
los
buen
ca-
uallero, por
mundo;
z,
en
el
muger
medio
tierra,
z el dixo
dellos, z dio al
que
lo
quera cortar
la
cabeca vna
em pos
golpe
al
primero que
el
los
tierra
fallo,
que dio
el z
ferieronlo
z los
de
con
rezio;
mala
al
en
la
z dixo:
z escaparas?;
muger;
lue-
la
con
seor
dixo:
Tristan lo fizo tan bien, que de la primera batalla derribo los diez
peones en
para
do,
el castillo z
como
dexaron
al
que
lo vie-
comencaron de huyr
rey en
el
fuyo contra
el castillo, z el
rey
que ha fecho;
ella
escapa,
tan,
zella, z
lo
si
z Trisla
don-
el rey;
que esta-
ua atado
el
206
mala
luego se encendi
que eran en
el; z
llados, z dezian
el castillo, z
desto
el
quemse
gentes
el z las
tomar
la
cabeca de
ra lleuar,
la
z el rey
la otra donzella, z
dixo que
la
la
que-
reyna
uas?; dixo
todos:
llero
buenas nueuas vos trayo; que nuequel rey Artur es librado. Dixeron
ella:
quien
lo libro?;
dixo
la
donzella: vn caua-
la
rey-
yo conoscido. E
E dexemoslos
estar, z
tornemos a Tristan
z al rey.
[XLVI.]
DE COMO EL REY ARTUR Z DON TRISTAN ENCONTRARON CON DON GALUAN Z CON OTROS CAUALLEROS,
Z COMO LLEGARON TODOS A CASA DE VN FLORESTERO.
El rey Artur z Tristan se partieron de aquel prado,
z
ron con don Galuan, sobrino del rey Artur, z con otros
muchos
batir,
seor
tio,
gracias a Dios
que vos he
al
rey z dixo:
muerte?; z
el
don Galuan
rey dixo:
cauallo,
la
refrescaremosnos z
ron
el
rey z Tris-
muy
el
rey, z
llero
Gaynes
le
estando
buen Meliangas,
todos alegres, z
del
noche se nos
en su
vna ribera
z el
tir-
la
mano
el
caua-
rey les
cont toda
la
honrra a Tristan,
cenar;
z,
208
z fizieronle sentar
z es-
maana,
la
el
gran caualleria z de
ruego que
Tristan dixo:
me
muy
deys vn don,
z el
don es
me
este:
que vos
cierto, seor,
alado, z
z
la
vuestra compaa.
rey,
yo fuera alegre
ra
si
supiera
el
la
me
nuestra corte, z
el
vuestro linaje
me aueys
conjurado, yo
Tris-
mino, a
tal
florestero
guntalde por
el
z pre-
armas que
ualleros, lo
su partida.
el
z pesles
mucho de
209
[XLVII.]
la historia,
la
que
el
camino de Camalot,
el
E quando
restero.
vino
E quando
el
flo-
el
quando
z,
los
compa-
compa-
cont
el
uallero andante; el
al
le
florestero
el
el
buen Tristan
E quando
el
rey
Nuestro Seor, z todos fueron marauillados desta auentura que a Tristan conteciera; z estuuieron aquella no-
maana,
el
rey
fueron
muy
z los caualleros
bien seruidos.
caualgaron para se
por toda
la tierra,
por
tal
que todos
niesen para
210
la
do
z el florestero lo
alli,
Que nueuas?;
dixole:
z el dixo: el
de aqui; z librlo
el
Lanca-
rote,
fuese
em pos
que
alcanco,
lo
besle
la
mano. E
muy
z recibilo
dixo:
el
vos
honrradamente,
tercia (1), la
honrradamente.
en como era
ellos
con
la
as
luego
lo recebir.
donzellas;
el otro, z asi
el
el
alli,
reyna abraco
la
el
lo salia a
alegra
que vuieron
entraron todos en
el
vno con
ciudad de Camalot;
la
alegra z la fiesta
E dexemoslos
estar en su solaz
tido
de Lamarad de Gaones,
que llego a
muy
las
fuente, z
la
alegres
amos a
alli
dos,
tornemos a Tris-
tan,
la
anduuo
hallo a
z
hablaron cada
cont en
(1)
zaba
como
era
Con arreglo
las 8,13
de
al
la
el
tanto,
Lamarad,
fasta
fueron
vno de
Tristan
le
maana en verano, y
Lamarad fue
tura
211
demandle que
alegre, z
luego se partieron de
que llegaron
al
la
segn
lo
lo auia
si
oy contar;
din,
yua bien,
fallaron a Quedin,
que
le
z estuuieron alli
de
las
la
tan
al
yo yria
alia
la
aya acabado
no
z llegado a fin; si
la
estar
des; z despus de
comer caualgo en su
cauallo, z andu-
como
Tristan
auia fecho; z
lo
el
auen-
Lamarad
cont
dixo:
por Dios, don Queas, vos menospreciays los caualeros andantes que van por sus auenturas, z no conos-
ni
sus bondades;
si
las
Gariet
dixo:
el
fue marauillado,
tan;
mas agora
no os guardays.
al
lo auia
alli
dixo:
rey mi seor?;
don Tristan;
como no ge
Lamarad
el
desto Lamarad
descubierto Tris-
z contoles lo
que
le
212
E quando Lamarad
Bretaa; z quando
el
fue
rey z recontle
le
el
fijo del
rey Oel, de
la
pequea
fijo del
mas que
mucha
honrra.
z
al
Tristan y a su cuado.
[XLVIII.]
DE COMO TRISTAN,
LLEGARON AL PUERTO
DE TINTO YL.
Quenta
da,
la historia
el
aba-
z fueron por su
la
nao,
al
hallaron ay a
E quando
los
de
la
nao
los vieron, fueron alegres, z metieron dentro los caualleros, z alearon vela, z dioles
quando
(1)
la
nao fue en
El texto: Quidin.
el
al
z,
fuera, z hallo
me
z dixole:
yays
al castillo
zid a
camino,
z llego a
Sagramor,
z dixole:
Mensajero soy
alli
fallo
su cauallo, z fuese
puerto,
al
oy, fue
lo
para
muy
puerto,
el
Sagramor,
z estuuieron
y fueronse
castillo
al
de
vn
dia,
caualgo en su
las
pueda
dezir,
el
reyno;
que no aya
rey Oel, de
la
pequea Bretaa;
[z] si el
tierra; z
dixo
que
le
el rey:
perdoneys todo
el
me
ro?;
(1)
difiere
texto castellano.
el
214
z es el
z aquel
que ha
lo
toda
la
fazer, z
al
rey Artur, z es
tierra;
los caualleros
de
la
rey
el
lo
el
supo
al
verdad, que
deueys
con todos
muy
nombradla por
la
si
esto es
Guarda
(1),
z entro
la corte, la
por
el
llego a la
Giosa Guarda,
z dixo
quel rey Artur era librado; por que vos pido por mer-
el
que os pluguie-
Redonda;
por toda
ron [todos]
las
la tierra
la
Tabla
pregonar
muy alegres,
nueuas fueron a
la
saluo
Lambagues
z Aldaret; [z]
el z
al
rey: seor, a
(1)
La Joyeuse Garde,
castillo
muy
alegre.
Tristan
le sali
215
z,
como
rey
el
z asi
quando vino
muy
leuantaron z se aparejaron
Quedin,
la
el rey,
ricamente, z Brangel
ciudad; Tristan,
E quando
gran reuerencia.
dixole: Sobrino,
rey
el
lo
de
la
tomo por
tornronse para
la
manos
ciudad.
z diole
tal
al rey, z
la
la fiesta
fue pasada,
el
dera el passo
me aueys
que mireys
Tristan ge lo pro-
muchas
E quando
gracias, z
fueron a
mano,
seays per-
que
el
ciudad, en-
luego
z fuesen a recebir a
ella
cuado Quedin;
Tristan.
la
pequea Bretaa,
rey
ellos se
maana,
la
perdona-
lo auia
alia Tristan, z
vn ao complido, por
tal
la corte,
luego
el
passo
que defen-
que ningn
si:
si esto
la
216
[XLIX.]
la historia
el
el palacio,
como
ni
yo quiero vedar
con
la
el
ele
vos,
alli
si
no se conbatiere con
Seor,
muestra que
lo sintia, z
el.
cadas tiendas
al
el
Mas
rey z
entre
el
el
rey
(1)
El texto: otor.
muchos
da, z
el,
la
tal
campana
cauallero estrao
si
z Tristan se
z la
Brun-
la
el
que
vnos miraderos
z fizo fazer
el,
otros caualleros.
el
comba-
altos para
las batallas.
que
es-
qual auia
el
llegado a
la
puente,
go Tristan se armo
guarda repico
la
lo
no passareys
campana. Lue-
la
sin batalla, o
yreys a
la
E quando
ordenado.
de su escudo,
el
tierra z pidi
merced a Tristan. E
yd vos delante
prisin del
lo tiene asi
z dieronse tan
gamos cayo en
caualgo en
el
el,
el
rey z
la
Tris-
reyna. El
la
bados
curar del.
estando
Vermejo,
la
asi,
quando
z,
la
guarda
cauallero
vio venir,
lo
repico
fuese para
el, z dixole:
No podeys
dixo:
yo de
la batalla
no fallecer;
el
cauallero
en
el
amos cayeron
metieron mano
muy
fuerte-
mente, que
las
se combatieron de
sados,
218
E quando
z tanto
la
muchos pedacos de
afuera por
segunda
batalla,
las
el
que
suelo;
z tanto se combatieron,
tirar
la
descansar.
el
Vermejo
cauallero
lo
E quando
el.
si
el;
z Tristan se leuanto z se
el lo
el
me
mi, por
esperad
lleuar a fin,
tal
yo
yo so
E quando
Vermejo
cauallero
el
el
(1), si lo
oystes dezir.
muy
gran
el cauallero:
preso?; z
(1)
habla
el dixo:
Probablemente,
la
z es
las tiendas al
me
quereys lleuar
el
z el
siguientes).
219
z fizle
amos
a pie, z presen-
mente
meter en
z fizlo
la tienda,
muy honrrada-
Tristan fuese a
desarmar.
don Galuan,
quando
lo
no os podeys yr
uallero,
al
me
bien
sin
batalla,
fueronse
o yreys a la
me vaya
Tris-
en prisin
luego,
me
dezis que
fuertemente, que
ferir tan
ron en
tierra;
manos
abaxar
cudos
talla,
las
z
cabecas
vno
el
al otro, z
z,
quebrauanse
los es-
muertos fueran ya
si
no por bue-
aydame contra
lante;
z dezia
me
esta de-
la
liente caualiero,
por
que
me
que todo
el
reutar; z no se
dexan de
ferir el
en manera que
z,
mundo no tenga
tal
cierto,
las
todava senta
mas
vno
la batalla,
al otro,
muy
alto;
z ardit;
mas
lo
220
el;
folgar,
E quando
si:
el
Este cauallero
dixo:
sepa
heys
(1)
el
vuestro nombre,
tal
le
Galuan,
vuestro;
lo
si
el dixo:
fe,
me
con vos no
combatir
me
le dixo:
el dixo:
me
el
yo soy Tristan,
muy
alegre, z dixo:
el
otros en la tienda; z
bondades
mucho se
cauallerias
marauillo
el
de don Tristan;
rey de las
z
passaron
(1)
El texto: dexirme.
221
[L.]
A ESTOR DE
el
Bordn
la
campana,
E quando
z Leonel.
z Tristan caualgo
en su cauallo, z fuese
yreys a
batalla, o
tor
los
Tristan se
fuerca es
lante, z
el,
tierra,
el
dixo entre
Por
si:
de gran
cierto,
abaxo
la lanca, z
z dieronse tan
Es-
Mares en
comenco a
z fueronse herir
para
mi seor.
si:
puso su escu-
para Tristan, z
Tristan
le dio tal
otros; z
quando todos
ualleros, venid
z fuese
z mal-
vos a
los
vuo derribado,
las tiendas,
dixoles: ca-
reyna.
los ca-
222
tronse delante
el
rey,
z el los
mucha
fizo
Que os
honrra.
dir de
aquesta auentura?; que en poco tiempo tanto fizo Tristan por fuerca de armas, mientra estuuo en el passo,
Tabla Redonda,
del
Lago; z
el
z los
mas
Langarote
del linaje de
el
maestro de suyo;
z le
la his-
toria.
guarda, quando
lo vio,
desierto de Tin-
el
repico
herir
los
la
campana.
cauallero a la
al
de batalla nos
fallecer*;
nin-
cayeron en
tierra, asi
z los caua-
mano
a las espadas, z
andauan por
ronse
el
tierra;
vno
el,
cauallero>; z
vn poco;
el
pedacos de
el
las
armas
z arredrz,
a poca
cauallero, z el
que
las
armas
fasta
z mientra
estauan descansando,
mientes a su escudo
223
el
ombre que
fallo
le
tan
le diese;
z dezia: creo
diablo que se
que
z vio
del,
jamas
me
ayude contra
me
el.
me
espada en
llero le dixo:
esta delante;
la
el; el
caua-
amos ayamos a
morir, que
veo
la
el
si lo
si
vos
yo deziros he
me
dezis
el
el
vues-
del Lago,
el
quan-
el
mas que
me
ruegos que
me
el,
z dixo:
la
Seor ca-
la
batalla, z
el
a ningn caua-
vencedor* de
la batalla;
me
fazeys?; z
el
dixo: yo
ceys
la
quando
onrra de
el
rey vio
la
la
espada por
el
la
punta,
batalla;
fueronse abracar; z
224
qual
solia defender;
que
me
z Lancarote
alli;
al
rey; z
ge
fueron
era
el
lo
al
cauallero z
como
auia fecho
la
que quien
paz; z Tristan
guarezca de
buena gana,
ora,
las llagas; z el
reyna
de
lo haria
Se-
z dixole:
amigo de Tristan;
z metile dentro
en
z ella
z ella les
puso
el
con
las feridas,
y
la
que
vnguentos z
tales
z asi
ude
z Tristan
tomo por
mano
a Lancarote, z
sos, z fueron de
noche
z,
lle-
estauan pre-
conosciesen a Lancarote;
(1)
la
ningn caua-
alli
que no
en espaol,
el
histrica espa-
entre ellos a
225
muchos de sus
ge
que
los
no quera, por
tal
vna donzella
tra
Dinadan
que
merced, que
Roxo, que
tomar su
rote,
le
tomar vn su cas-
contada
fuere
si
la
mandaz por
razn
lo
al
rey, Langa-
el
Lan-
la dio, z
el
vuestra merced, yo
donzella; el rey
la
las palabras,
por
la
las
ayudase con-
si
castillo. E,
que entendi
tomare
ante
le quera
la
la
quemar porque
ra
le
el
diziendo que,
tillo,
asi, llego
Mares, z hinco
los
Lancarote dixo
vino
que Tristan
mendla a Dios,
le dio, z
fuese para
Seora, yo
de aqui.
la
la
reyna, z enco-
fiar la batalla z
lo dir
reyna no
le
el
cauallero,
despus que
el
reyna
y Tristan
sea partido
dixo mas.
15
226
[LI.]
La
y con
el
vn escudero que
fuese con
llegaron
le
la
de
al castillo
bien seruido z
muy
la donzella, z alli
onrradamente;
finiestra,
me
la
z dixo:
z,
el
quando fueron
donzella;
ella
fue Langarote
quando vino
z\
Dinadan
llo,
Roxo vino
al
el
alli
campo,
tal
ella
como vos;
rejaos,
la
campo. E Dinadan
sali fuera al
cauallero que la
veremos entre mi z
dor;
fallo
la
el
puerta z caualgo, z
el
Roxo
dixo: apa-
que entre mi
vos sobre
tal
en su
tomar,
castillo,
ni
la
donzella dexes
tanpoco,
si
no
lo
de
lo
que
me
dezis, fasta
quando Lancarote
meti
z le
tierra; z
batalla lo libremos;
lanca por
la
la
golpe, que
tal
todos
le
ferir
paso
le
el
carne, z lo derribo a
venyr, diole
que
z fuele
lancea,
escudo
que por
lo
quando
el, z,
echo a
tierra
vio
lo
muerto; z
silla;
nse
el.
muchas
diole
con
E quando
al castillo, z la
tor-
gracias,
Seor cauallero,
z dixole:
me
yo
le
yo
lo
yo nos daria
tengo en merced,
z a
de
que he fecho
la
dixo
pues yo quiero yr a
reyna Yseo,
la
ella,
reyna Yseo,
mi conuiene de partir
de vuestra parte a
la
donzella:
presentarme he
me
le
mi amor, que
el
z esto
yo os
E Lancarote
me
me
di-
ha
de mi parte, z
si
ella
lo
muy
alegre, z
al
la
el
rey
reyna, ca
donzella
encomend a Dios, z
anduuo por sus jornadas,
don Lancarote
la
la
rey Artur.
el
rey lo rescibio
228
no auia estado en
la corte,
z el
fallar caualleros
linaje, z
le
lo
de su
como se auia combatido con Tristan; z concomo sus primos y sus parientes estauan presos
en vna tienda por mano de Tristan, z otros muchos
caualleros, z loaua mucho las bondades de Tristan.
nualla, z
tole
el
fe,
Agora dexemos
mos a la donzella.
al
UL]
la
la historia
tia
Celestina
(1),
(1)
mucha gente,
y presentronse de-
repro-
duccin de otro del siglo xiv, parece seguro que aqu encontra-
mos
la
el
nombre de una
autores de
la
No
Comedia de Calisto
la
ta
Celestina sale
(Burgos, 1499)
el
que presencia
lante del rey Mares,
229
y fincaron
las rodillas,
z dixole:
que
le distes
la librase del
quando
z,
el la
vuo
librada, se presento a el
le
que no
dixese su nombre,
z el le
sedes su nombre a
la
muy
rey
el
la
Lago; z
del
ella dixo:
el
como se
la
alegre, z
Lancarote
donzella se
aua presentado al
la
y dixo a
muy
donzella:
la
sed franca de yr
donde quisierdes;
de vuestra corte,
ora;
la
reyna fue
bien ayudar de
muy
la tierra
alegre
mucho de
las
de
la
quando
donzella de cinel
rey oy esto,
Quedin, su
lleros:
tan,
muy
mejores
Galuan
llero
linaje
se-
muy
como ha mi
z quieros seruir
los
como
de Lancarote y de
la
a mi paresce que
230
el
quitar
la reyna ha ganado vn
vna
de
donzella que es seora de
muy
alegres,
la
lo
que Quedin
en
por
el
z tornse a la cibdad.
tando en
rey
el
palacio,
el
mando que
es-
truxiesen los
z dixoles:
ruegovos que
mos auido
a vos
muchas
gracias,
que no aue-
per-
me
z ellos di-
muy
alegres
Tristan,
con
el
se hauian
a vno.
E agora dexemoslos
z
tornemos a contar de
lo
la
cibdad.
231
[lu.]
ystoria
la
que
el
reyna, y fazian
la
lo
z Tristan z la
daua en
corte;
la
z Tristan,
vn
dia,
la
el
pasaje, z da-
gente,
dad por mi
el
man-
la
la
demanda
otros, ca
del
corte,
como yo os
E Gorualan
dixo: a mi
232
yr sin mi.
le dixo:
ellos,
quando vieron
la
voluntad de Tris-
tan,
Tristan los
que nunca
csale
tal
E quando
fueron en
el
rey-
madrastra de
la
honradamente,
de Tristan,
asi
z fueles
como
no de coracon,
mas no era
tal
Quando
la
madrastra
z mostrles
buen semblante
cara,
su animo.
E dexemoslos
tan.
fecha honrra.
falsa,
estar, z
la
corte
del
delante
la
cmara de
la
reyna
por
tal
quel pudiese
quando quera;
la
desque
z,
reyna dixo:
se fabla por
ora,
viuir sin
la
vos vna
alia
donde
233
Tristan
dixo:
si
me
plaze, z
nos no podramos
z sin pelea.
partir
Dixo
la
de aqui
sin lo saber
ni
el
que ha
algunos
z asi
la floresta;
yo tengo
el
ni yo; z
E quando
del
anillo
tal virtud,
mano a
Tristan vio
la
le de-
voluntad de
z dixo:
el
la
rey z
la
E quando
la
la
su espada, z entraron en
el
vergel
como
la
solian,
reyna y
de-
el,
z salieron
del
che.
alli
la
z el dia, z
no-
la
234
de
puente hauia vn
la
la otra
paso de
castillo, z el
en
puente hauia vn
la
vn cuerno de
plata, z
pilar,
en
en
letras
Quando
que
las
cuerno, no pa-
el
el
cuerno
z ley
esso
mesmo
estaua
Tristan vio
segn que es
no veys
escripto.
que dize
lo
no passara
el
la
asi,
cuerno,
que quien
lo
taere
el
el escripto,
sin batalla?;
castillo;
el
el pilar
puente
la
parte
la
ni
la
me
librare
de aquesta
me
lo
no hiziese,
merced que me
reyna,
como
lo
el
seria
si,
por recelo de
el sol; z la
z el dixo:
reyna
le
rogo mu-
Yo vos pido de
quier que le
la
mucho
(1)
la
y Dios fuese su guardador y defensor, y lo aumentasse en honrra. E Tristan tomo luego el cuerno, z
se,
muy
(1)
el
el
tan
que diablo
le
235
muy
que
atreuido,
me
el
aueys tocado
asi
buena ventura,
z os
la
la
como
para Tristan.
vayays a
z asi
cauallero, quando
por
los golpes?;
duea
la
el
el
me
creo
ante
cuerno;
el
lo
oy, abaxo
Tristan,
quando
estoy;
lanca z fuese
la
al
el
al
cauallo; z luego
si
me prometes que me
demandare;
mandeys, en
z dixo: seor,
tal
yo
fare todo lo
ayas recelo de tu
que vos
no
z el dixo:
la
me
duea, z todas
lo traer
todo;
Tristan dexolo
el
armo
la
que tiene
reyna en
caualgo en su cauallo, z
el
el
se touo por
palafrn, z
el
se
cauallero le dixo:
no
podes
fallar villa
236
el
mi
yo fazeros
cortesa que en
castillo, z
la
la
z el dixo:
la cortesa
cauallero,
como
cauallero,
castillo?;
z lealmente,
con
el, z
entraron en
la
descaualgaron, z
el castillo z
a Yseo, z
alli
reyna se fueron
muy
dueas
visto; z las
el
rica a Tristan
que
ellos
la
mas
jamas vuiesen
z,
quando vino
se armo, z
cio
mucho
camino.
la
acomendo a Dios
la
onrra que
le
al
cauallero, z grades-
237
[LIV.]
la ystoria,
que
los
amados anduuieron
z,
fasta
z aperonse, z
quando
la
no-
al
mano
a su barsule-
dado
(1)
Sic,
el
seor del
castillo, z
z,
saco
desque
el
la barjuleta alimentos.
(2)
En
lista
monjas:
Muchos de
letuarios les
Ducamin;
c.
1334.)
pri-
238
dormieron
ella
la
alli
despertaron
yerua z
el dia,
el
al
qual auia
psose
nombre Dinadan; y
yelmo
el
dixole:
Tristan,
lo vio venir,
me
so diablo que
cauallero,
al
la
lo vio,
batalla
con miedo de
tal
la
cosa, que no
duea en mi compaa;
conoci
quando
Cauallero,
z Tristan
paro su cauallo, z
lo
auia visto.
vos
me
salue,
vos no
el dixo:
lo fuese, seria
si
el
el,
dixo
ella:
lleros
dixo:
de
bien so yo enamorado,
de comer
tio.
el
En
el
cauallero del
dixo
qual es
ella:
239
el
mejor cauallero?;
el
dixo:
vno es Tristan,
el
yo
z el otro
es Langarote; z cada vno destos es perdido por duea; z ella dixo: mal dezis; z dezislo porque no aues
seora
ni
si
Que os
la
he menester,
el,
Dios os
ni
dir?,
reyna vio
la
al
me
la
el
me
me haze de me
ayude;
el
diablo vo
conbatir, z
yo
lo
duea
tar!.
z el
que
E quando
to a reyr,
la tray,
me
la
fazen jus-
abaxo
z dieronse tan
la lanca, z
fuese para
el
cauallero,
mano a
merced,
z el
la
espada, para
z Tristan dixo:
al
lo
De-
cauallero dixo: yo he
nombre Sagramor;
240
Tristan callo,
de
la
por que no
mucho su amigo,
le
z era
no conoscio a Tris-
el
dixo a Dinadan: Cauallero, tomad esa duea; Seor, dixo Dinadan, Dios os faga mal a vos z a ella,
que no
la
quiero,
ella z aquel
que
z Tristan
comenco a
reyr,
z dixo a
cauallo, z
ydvos con
ella
vues-
tomo su duea z fuese por su camino; z Tristan z su compaa anduuieron tanto, hasta que hallaron
dos caminos, z Dinadan dixo: Seor, yd vos, con la
buena ventura, con vuestra duea, que yo no quiero yr
uallo, z
en vuestra conpaia;
acomendlos a Dios,
con
ellos; z
esgrimidor,
el
z fuese
z era
gran
gran truhn,
asi
z los caualleros;
por mensajero de vna corte a otra, z escarneca z burlaua con todos, asi que todos folgauan del z hauian
Dexemos
(1)
truhanesco, en
la
el
rrado de la corte de su
to.
acompaa
241
[LV.]
la historia
que Tristan
la
z la
posaron,
castillo, z alli
abreys
lo
que ouierdes
el
cauallero del
castillo?' z el
escudero
el,
le dixo:
vna duea,
su nombre no
la
lo
po-
z el castillo
ha nombre
la
la buena
muchas gracias a el, que no poque ya es noche y vengo fatigado del cami-
no.
los
yo
le
el
cauallero, dixo:
Tornad a
el, z
dezid que
seruicio de mi,
si
alia.
lo
vuo de aceptar.
16
E don
Tristan
encomend
242
duea a
la
la
al castillo,
que se desarmase;
el
seor
Seora,
z dixole:
la
el;
conosceysme?;
muy
alegre, z
Seor caua-
z dixole:
z dixo Tristan:
reyna Yseo,
la
Seor, a mi pa-
resce que vos he visto; z Lancarote dixo: Vos, seor, soys Tristan de Leonis. -Dixo
verdad
es;
el
mi intimo amigo
aguamanos,
poso a
z asentronse a
la tabla,
el:
con
muy
la tabla, z
gran
tomaron
sofrir.
dixo
la
la
reyna, z no
diria
lo dezis?;
z ella dixo:
porque no
alia
(1)
En
la
novela francesa es
el
lleva
y siguientes).
el
243
to aqui
la
lo
que.
amos
estaua
la
la al castillo; z las
ronse abracar
z besar, z
asentronse a
la tabla, z
no se
las
vno
do con su amigo,
de
las cauallerias
de sus amores, y de como eran corteses z graciosos, z muy hermosos, z bien fechos, z
z
pasado con
apuestos; z
la
ellos,
la
el
mosura,
z, si
que vea yo
si
le
lo
desproporcione de su her-
que
el
es
me
la
lo digays,
por
reyna Gin(i)ebra
menguado para
ser
grandes
vn poco
altos.
la
lo
pone fealdad,
lo
ante es
al
contrario,
le
su ardimento
la
como no
dexemos esta
ra reyna,
lo
que
rote, se fueron a
vno
tar el
al
244
z mientra las
reynas fablauan
vna parte
comencaronse de pregun-
z auenturas.
pieca de
muy
vino
alegres.
E quando
el dia,
caca, z truxeron
mucha y buena,
z estuuieron alli
en
que vn
hablando en aquellas
estando
asi,
acaescio
muy
ellos dixeron:
seor
el
para lleuar a
talante, z
guro.
ge
la corte, z el
la dio, z la
la
z se-
z llegaron
con
E quando
el
rey
la
pregonar por toda su corte que Lancarote pudiese entrar z salir saluo z seguro, z las
Luego
reyna Yseo,
z a la
quel lo supo,
z dioles
Lancarote se
fue a Camalot, tanto
Gin(i)ebra; z
245
destruyo
le
el
amor de
la
reyna
corte, toda la
la
[LVI.]
DE COMO GORUALAN Z BRANGEL LLEGARON AL CASTILLO DO ERA TRISTAN Z YSEO, CON OTRO CAUALLERO ANDANTE.
Estando Lancarote en
la corte, fizo
supo Tristan,
ro fiel a quien
bia
si la
bastecer vn tor-
la tierra,
tanto que lo
encomendase a
dexase o
si la
la
vna donzella,
z el
de Tristan, vino a
dixo: Seor,
alli
yuso son
llega-
son
alia z
combidadlos de mi parte,
de qual parte,
zr,
si
sabed quien
preguntles por
le
auia mandado;
de qual
si el
Vase
la
nota de
la
pg. 202.
cauallero
de Cornualla;
es de Cornualla, este
(1)
el
la
razn, z
encomendla a
huspeda, z dixo
la
el
a Dios,
se fue
el
me
la
all
reyno;
z,
beso
reyna
gran honrra;
quando
sen ydos
asi
las
la
z la
que se dezia en
al
la
la
E quando yo supe
lo
Gor-
la
reyna
manos
reyna de
la
esto, par ti me
lo
oy, fue
z,
muy
alegre,
quando fue en
reyna
la
le
yr
como
muy gran
rey hazia
rey
Brangel quel
Tristan,
el castillo,
el
pies, z la
fortaleza
corte escondidamente.
el
z dixo a
castillo,
al
gran honrra, z
la
el
fuese Tristan.
si
en
otro cauallero
vio, dixole:
nis, *z
al
quera subir a
si
z fizle
246
da, z
alia.
cenaron,
z tanto le rogo,
que
ella
ge
lo
vuo de otorgar,
me
la
le
tienda,
como
ron, z
acomendaron a Dios a
z dixo:
es graue partirme de
buena ventura;
z apare-
fueronse a Camalot.
la
reyna
z a Brangel,
247
[LVII.]
el
das,
el da
all
torneo; z
quando vino
cose grande
en
la
mayor priesa de
pusieron su tienda
E quando
el
le
E quando
el
los caua-
fue salido,
el
el cauallo.
el
torneo;
lleros,
el cauallero.
Tris-
le fizo
donde vio
fue herir, z
mejor
lo
si
la
mayor
bien curar de su
comenco muy
hizo el segundo.
E quando
el
el
primer dia,
fuerte,
muy
yrados,
al
248
yo
llero
fuese, no
me
seria honrra,
caua-
si al
ro;
el
alia,
el rey,
z fuese para el
venir,
el
le hizo, z
en
la
z el
Tristan
mo
z Tristan,
golpe sobre
no
cauallero;
le dio tal
le
echo en
rey
la
quando
le dio
lo vio
tamao
golpe de
la
espada por
el
golpe,
la
mano
le
E Lancarote (1) se fue para la suya, z fue desto Lancarote muy triste, z lo tuuo a gran desonrra. E otro dia
torneo se comenco mas grande que de primero, z
el
la
mayor priesa de
z firio
de
tur; z
el
al
rey Ar-
yo vengado
al
el, z
que
del cauallero.
cauallero, abaxo
do Lancarote llego
quan-
su lanca; z
cayeron en
tierra; z
quando en
mano
(1)
Artur?
para
por
otro, z
el
gunda
tierra; asi
vno
z
podian durar
lo
el
vno contra
que andauan
muy
el
el otro; tanto
la
como
marauillauanse
se conba-
el
fueronse a
ferir
manera se dauan
de
los
a mi paresce
en
tal
yelmos; y Langarote se
Cauallero, batalla de torneo no es
salia
ta;
se-
la
las
batalla
tieron,
que
batalla,
249
que
como de
tal
queres lleuar a
la
flores-
por que
fin,
si
dixo:
tesia,
llero,
me aueys
amigo.
caua-
z el dixo:
cor-
el
dixo:
yo Langa-
demandse
el
el
vno
al
otro de
auenidos;
garote
le
es
el
cauallero,
que Lan-
que
le hizo;
el
rey Artur
Langarote, dezidme
el
muy
nom-
honrra z amistad; z
z
su nombre nos
ge
tanto que
el dixo:
lo dir
lo dixese,
podres verlo
250
z fallaros
es
muy
que ge
el
noble cauallero,
rey
aquexo
vuo a dezir, que
rey fue por ende muy ale-
agora; z
el
le
lo
con
el.
Basteced vn torneo de
luego
rey
el
mando
el
verna.
aquel pregn.
E dexemoslos agora
reyna Yseo.
[LVHI]
muy
quando
z tornse para su
vuo
Tristan
le
cont todo
como
auia passado, z de
or Tristan,
si
vos ydes
alia,
dixo
la
como
reyna: se-
bien sabeys vos que no vine con vos sino por ver
vuestras cauallerias.
reyna
lo
tuuieron en
el castillo,
el
la
alia, z es-
251
E quando
pusieron su tienda,
venido,
ros,
pie de
al
E quando
mayor priesa de
el
el
grande
le
muy
el
E quando
go, z fallo la
mesa puesta,
el
Yseo con
descaual-
la tienda,
asentronse a comer,
el.
torneo es-
el sali del
fue en
en poca
que no hallaua
dormir, z la reyna
rico.
sino diablo,
condidamente.
z,
torneo, z
el
vn pino, cerca de vn
despus de comencado
la
fue
E quando
acostse a
el
rey Artur
todos a yantar,
la
comieron.
mano
E desque
Luego
el
andauan
la
que
los sinti,
yo aquella
el
muy
encubierta-
tienda escuchando
si
derredor de
al
vuieron comido,
visto;
cauallero?; z Lancarote
el
la
sali
de
la
puerta de
quando vio a
los
la
dos
que
que
asi
si
el
la tienda;
supiese,
Donzella, dezid
al
si
lo el
le dixo:
que estn
252
aqui dos caualleros que quieren hablar con el>. Brangel fuese a la
cama de
Tristan,
dixole:
la tienda,
la
seor,
puerta de
ron
como
del
Lago; z
el
vno hera
el
rey Artur,
[z] el otro
Langarote
respuesta a Tris-
tan:
alegre, z vis-
quando vio a
que no conoscia
z
al
quando
lo
de
la tien-
los
al
don Langarote,
rey.
Tristan,
comenco de
reyr, z dixo a
quando
rey vio
hazia a su marido
de
rello
la
de
la
fabla,
mucho
se
Gorualan
vno,
E quando vuieron
comieron de
Hecha
la
dellos,
se
que-
le
le ha-
la
el
mientra que
vno
esta-
fruta.
el
reyna, su muger,
la
uan en esta
la
al otro,
mos
mucho
rey Mares, z
el
la tienda, z
la
rey
Tristan:
fallado, z
el
el
demos
mucho
le
rogo
el
con
el
253
a Camalot; Tristan
rogo que
le
perdonase,
lo
la
corte (1).
E dexemoslos
reyna Yseo,
estar, z
como
Tristan z
la
reyna dieron
el
el
z a la
yelmo
camino, por su
amor.
[LIX.]
Giosa Guarda,
z estuuieron
z la reyna en alegra.
el
ziese en
toda
de
la
reyna,
el
mas
la tierra
tomar armas
Toda
la
tan
reyna a
la
gente se apa-
Quando
z fizo
Tris-
aparejar a
En
la
rante
(2)
el
media jornada de
la
la
el
Hombre,
novela francesa en
254
reyna quedaron en
castillo
z entretanto llego
quando Tristan
castillo;
sagero
cauallero,
al
z tanto hizo el
do Tristan
como
na,
amor;
el
lo
vio,
z el dixo:
alia a
tomar seruicio;
consigo; z quan-
lo lleuo
comenco a
reyr,
lo
requiri
tad, ni
el
la
que subiese
mensajero, que
lo vio,
lo
hasta
vn cauallero a
ni
de
me metays
vuestra amis-
ella le dixo:
asi
me
ron
alli
cenar.
z estuuie-
mas nun-
ca se
le fizo
reyna
lo requiri otra
vez de amor,
z dixole
ella,
ni
mundo
el
que de
ella; z el
la
ella
dixo que
muchos;
z estuuieron aquella
noche en plazer,
dia, la
z escar-
duea se
meti en fablas con Dinadan, por causa que no se partiese dellos, z fizieron tanto,
la
el
dia
que vuieron de yr
al tor-
della,
(1)
gn
la
el
el
255
mas
tomo
que
z tanto
cert
dixo que no
duea me
lo
lo
el.
el
anduuie-
asi lo con-
E quando
E
yelmo.
lo
el
ha dado que
o dexad
Tristan:
talla;
que
ron, que
fuese su
reyna caualgaron
camino de Camalot;
z fueronse por el
la
luego
lo leuaria; z
el
camino
enamorado que en
alto
el
lo lleue
Dinadan dixo: no
dexare, que yo
le
lo
la
ba-
defen-
me
que en
lo dio,
ferir
tal
puesto; z fueronse
quando
el
que dexes
el
por
la
compaa; z
lo dezis
el dixo:
que
tal,
si
co de reyr; quando
lo
lo
leueys en nues-
Tristan comen-
Dinadan
le
go en su
todava
la
tierra; z
fend el yelmo!
tra
me ha
priesa
le
se queria
el
cauallo,
gndole que
la
tuuiese secreto;
yendo por su
el
si
lo traer.
Por
me
la
mi
lo dio,
el
fe,
ca-
al tor-
yelmo no
dixo Dina-
por que no
lo
256
tierra, z dixo:
me
que
blo
dio,
el
el
lo
el
me
yelmo, que yo
aprender a bolar?;
faze
el dia-
dio el yelmo,
dadme
vos dar
al otro,
ra
vno
ferir el
uallero,
fueronse
la batalla; z
z dieronse tan
que vos
z el dixo: cauallero,
yelmo,
el
si
no luego se-
fueronse
de Mares quebranto
tor
lo
si,
que
ferio,
mano a
la
espada
pe; z Estor de
la
echo a
lo
ferir el
al otro;
Es-
tierra,
z qusole dar
Mares
vno
con
ella
vn grand gol-
si
la
camino, z derribare
sus nombres,
compaa
si
son de
les plaze;
el
la
vno
si
al
lo
otro, z
que
me
me
fazen?,
demandaren
si la
su
vos que
lo
se encontraren en
Tabla, acompaanse,
por Dios!,
no
el
ruego-
dixo: sabed
dixole: Estor
el
me
perdones,
Mares
vno de
los
acomparonse en vno,
contraron
llero
con
quando
Cauallero, dexad
el
lo
que perdamos
tomar
el
la
el
lo
primer
ferir, z al
tierra, z dixo:
no es menester
me
como
el
caua-
lo
al
vezes por
vio
lo
el
no
z fueron
buen Meliangas;
al
el
257
yelmo; Tristan
le dixo:
cauallero, no
tomeys
lo lie-
de grand poder
ferir
tierra, z Tris-
el
dixo: se-
porque
asi
muy
el z
que yua
al
torneo;
e,
quando vio
el
ni
me
el
yelmo, que
soys merecedor de
Ga-
yelmo, fizse
lo traer,
lo traer, z quiero-
echare en
tal
el;
mas yo
lo
la batalla,
258
dadme
el
yelmo, o os
me
quiero com-
cierto, ante
me
dexo
der
yelmo z
el
el
cuerpo por
el; z
que llegase
tie-
se
el
le lleuare
mas,
me han
vezes
quiso tomar
llero,
el
aparejaos a
no soys dio de
no tomeys
lo traer; z el dixo:
z fueronse herir,
la batalla;
golpes,
la batalla z
mano
yelmo, que
si soy, z
tierra;
quiero
grandes
z dieronse tan
luego z pusieron
el
leuantaronse
E quando
la
metise
me
mas
Tristan, z no es dio de lo
enamorado
el
es
el
alto
del
ualleros,
a Gariet; z
batalla, z
ellos,
por ruego de
acomparonse todos
ellos,
quando vio
la
reyna, dexaron
z fueron
para
el
la
torneo.
de
la
el
amla mas
mucho mas que a mi mesmo?,
las cosas, z
mia, z
la
deuisa
que a todas
z,
por
la
mi
no vos yreys
fe,
dexad
uallero,
el
abra
fin, z
Ca-
E Dinadan
259
dixo: esta
lo
mala ventura
lo
tome; sea
el
si
diablo,
de
lo traer.
al
cauallero; z Estor de
no tomeys
el
el
Mares
hombre que
la batalla z
lo contrario
dixere.
z detuuosele
el
cauallo,
uallo, z
cayo en
tierra, z
Meliangas
le sali delante, z
lanca por
pe,
que
la
echo a
lo
le
paso
z entrle el fierro
que
fueronse a
yeron en
ferir
dos, z metieron
mano
Palomades lleuaua
vio que
la
de
carne.
fuerca;
lo
peor
le
que
le
Gariet
menguaua
matase, z metise
escuchadme,
la
a todas las
260
lo traer,
si.
ni el,
-Tabla Redonda?;
sacra-
el
la
mas
qual es
el
la
me
el dixo:
el
nombre Palomades
el
me
combatir mas.
E yo he
el
fizie-
compaa,
todos en
z
el
ferir
mesma
alli
refrescaron,
adobaron
de
alli
bien acompaados,
que llegaron
al
E quando
llega-
do
las tiendas
rando
el
como vn cauallero
demandaua batalla,
tiendas, z
como
yo no
le
estauan espe-
auia estado
z
si;
alli
muchas vezes, *z
le
las
cont
como
261
a cenar; z estauan
alli
el z
de se ayudar bien
z lealmente; en tanto la
esperando
el dia del
torneo.
[LX.]
Dize
dos a
la historia
la tabla,
la
rogo afetuosamente
diesen
la
la
dieron, z luego
vno
el
mano
tierra;
a las espa-
si
ellos
acabasen
la batalla.
tan,
a la
fin,
no aquel;
la
reyna
la
quando fue-
z a
poca de
E quando
yrados
el
vno
262
caualleros, por
batalla, z
afuera.
Tristan dixo
jurado de
la
Seor, dixo
Yo
el,
por que
porque
lo digo,
demandays?;
lo
soys jurado de
si
si
la
la
el dixo:
Tabla, no nos
soy de
soys andante, o
al cauallero:
sabed que
dixo:
el
z el dixo:
dir:
me
a mi
llaman
el
cortesa,
muy
vos
lo
E quando
alegre z dixo: de
como era
el
al
z dixole
cauallero
manos,
z lleuolos
a las tiendas.
la
muy
tomo por
reyna Yseo
vno con
el otro, z
quando
el
el
torneo
sos,
muy
la
reyna Yseo,
llas z la otra
ellos asi,
el tor-
z fallaron el
las
dueas
donze-
comencose
el
torneo
muy
fuerte,
z ellos se
poner
la
reyna.
263
E quando
las
buen cauallero;
podiese ver
el
donzellas
muy
gada por
la
quantas en
en
donde
reynas, dueas z
alli
fermosas; mas
la
que mirar en
lugar,
torneo, z estauan
mas fermosa
el
vn buen
ella,
z fermosura,
Agora dexemos a
la
reyna Yseo, z a
las
dueas
nemos a
los siete
el
torneo.
[LXI.]
DE COMO LOS SIETE COMPAEROS CAUALLEROS DESBARATARON EL TORNEO, Z DE COMO EL REY ARTUR DERRIBO A TRISTAN DE LEONIS DEL CAUALLO
A TIERRA EN EL TORNEO.
Despus que ellos vuieron dexado su duea, apartronse a vna parte z miraron bien el torneo, z a la mayor priesa pusieron sus escudos delante z fueronse
ferir,
primeramente
el
Dinadan: Cauallero, no es tiempo este adonde aprende hombre a volar; todo hombre se tenga bien, que,
alguno cayere, no
comentaron a
z fizo tanto
le
ayudare a leuantar;
reyr; z firio el
en
el
buen cauallero
si
z desto se
sin pauor,
264
firio
Palomades de
que
los siete
compaeros
firio el
que Di-
el
mas
el
que
la batalla firio
de espadas
abaxar
siete caualleros,
los
contra ellos;
veriades golpes
alli
las
mal de su grado;
vozes, z
el
veriades
la
color de la reyna
talla, z
como
la
compaeros, que
la
los siete
alli
rosa
lo
peor de
(1) lo
la
ba-
mejor de
la
E quando
el
rey Artur
grand saa,
z dixo:
el
ferir
compaemayor priesa, z
los siete
contra
la
que
lo
hecho a
guardando
del,
me
(1)
El texto: ouia.
(2)
Comparacin idntica
gina 90.)
la
me
ayudara!,
empleada en
el
cap.
z asi
xxn
(p-
265
en
el rey,
cabeca, que
la
z al
para
el
z toda la
z diole tan
quebrse vna
tierra,
costilla,
lo
hizo
yelmos de cabecas,
el
el
se osase llegar;
el tiraua
cauallo, z el caualgo; z
quando
la
reyna
lo
vio en
el
das;
z,
quando
la
al
el
palacio, z pusironle en
su rica cama.
[LXII.]
DE COMO, ESTANDO EL REY ARTUR EN SU CAMA, ACOMPAADO DE MEDICOS Y PERLADOS, EMBIO POR LANCAROTE.
Muy
que
el
triste
fue
la corte,
porque
los
mdicos dezian
muy triste,
el
el
torneo; z
el
triste;
el tor-
respondi que
muy
torneo no
el
luego
el
rey
la
caualleria
el
266
ronse
al
la
el
duea,
dias.
canpo fue
el
que
dir?:
los siete
compaeros
les
la
ra
mouio por
por
la
ella, z
dixo entre
o de otra faria
aquel tiempo no la
la
si
la
reyna, z que,
que
el
si
en
primero dia
el
la
mayor
ha sus compaeros,
muerto,
en
en manera que
el hara
las tiendas,
tar a Tristan,
y, si pudiese,
que no fuese
yo tomare
la
al
la
matar a Tristan,
torneo; z
reyna
en aquel instante
mas
detardar;
torneo,
el
lo
he comigo,
la
ose quitar
quando vino
el
dia
lo
quiso
que se fazia
lo
puedo ma-
si
z lleuarla
lleuar la reyna
el
que
asi
267
perderamos
la
duea,
ella
que
quedase
ella
alli,
z,
quando vino
la
maana,
noche
ellos se
al
vieron
la
mente;
z,
mayor
priesa,
quando
comencaron a
de
alli,
gras;
riet,
mudse
la batalla
ferir valiente-
vn
castillo
y esto no lo vieron sus compaeros, saluo Gaque lo vio; z quando ouieron peleado vna gran
compaeros,
quando
el
z fizo
mucho por
la
les fazer
dao;
reyna Yseo,
la
z dixole:
me
en ningn tiempo no
oy
ella
Brangel con
me aya vengado
esto,
ella;
comenco de
mas Gorualan no
Palomades
lo fazia, z dixo:
Tambin
(1)
(2)
Sic,
de 1528.
siete
la
edicin
268
estas palabras, que esto non puede ser verdad en ninguna manera, que otro no ouiese quedado sino el; z
maana, que,
la
por
si
con
pens en
tiempo de hazer
si
que pensado
lo
dezir:
era
comenco a
pena que yo paso
auia, z
la
vayays comigo,
z la
como
reyna dixo: O
el
amor
fee
buenos caualleros,
la
dezir,
al
amigo sino
al
el
lo
que osaste
mas
la
reyna dixo:
a Tristan tengo
sepa
la
nir los
de Palomades,
tiendas;
z le hauia visto
la
maldad
de lexos estar a
z llamlo z dixole:
las
Ca-
sino agora; z
quando Palomades
lo vio,
no respondi
269
muy
alegre, z dixo:
Tristan,
el
Yseo fue
mi seor, z
los_
Palomades vino
que vos
z los otros
que
las
aqui, z dixo
si
muy
entonces que,
si
mesmo
tristes, z des-
la
alli
en pla-
primera vez
le daria la
muerte, z
mades os
me
mas no me dexes
esso
torneo,
zer;
el
la
mesmo hazeys
seys vezes
me aueys
dexar
el
mesmo, que
el
muy
combatir con
el
lo
mucho
le
que
le
ha-
fasta
que
el
torneo fuese
en grand plazer,
Agora dexemoslos
tornemos a Palomades.
270
[LXIII.]
la floresta,
no
daua
le
el
que quena;
z
toda
la
la
z llamauase
mezquino
maana,
z catiuo cauallero,
la floresta;
quando vino
reyna en su palafrn;
z ellos
el
donde vieron
mayor
muy grandes
z entre tanto
amarillas,
torneo,
el
z lo
z ca-
llego Palomades,
que traya
golpes,
torneo;
el
armas
las
nadan que
lo
echo a
no
me
le
auia dicho el
dello;
contra
ca,
tal
ayudariades; z esto
le
saudo, z
que
lo
golpe
amorteci; z
le diesen,
el
z fuese
la
tierra,
cabe-
si
otro
que
271
non torno
caualgo en su cauallo; z fizieron tanto los seys conpaeros, que, por fuerza de armas, antes que fuese ora
que
el
los
grand
alegra. El rey z
cho de
muy
desmayado, por
triste z
acompaase, para
de yrse a
nualla, z
lleria, z
cibdad de Tintoyl,
la
que
que
hallase, z
el
el
que
z a Tristan;
lo
el
vio que no
torneo, z pens
el,
que
le
diese caua-
mas de todo
al
el
lo
la
que
le
reyna
no quiso fazer
el
rey Mares, z
le fizo
echar de
la
el
mente
el
don
le
seruicio
la
auia fecho,
quando
le
demando por
quando
la
el
saco de
corte (1).
E agora dexemosle
tornemos a
(1)
Vase
los
el
yr,
seys compaeros.
cap.
xxvm.
[LXIV.]
al
se; z
aparej-
lo fizo, z
Luego
el
mayor
torneo
los seys
z
com-
fueron
el
campo, z fuese
el
echo a
tierra;
quando
z Tristan,
lo
vio,
fuese para
amos quebraron
las lancas, z
metieron
mano a
las es-
la caualleria,
que hizieron
la priesa;
los otros;
manera, que
los caualleros
les fazian
perder
dauan sobre
la vista, z
ellos en
no podan
de sus armas
el
salia fuego,
273
muy
malamente a Lancarote;
z la
no
le
podan ayudar,
ella auia
que
pesar, z
comenco a esforcarse
ella
auia gran
reyna Yseo.
la
dixo
si
es menester que yo
lugar, que,
si
me
la
esfuerce;
z eres
la
el
venido en
mundo que
la
has
tu;
por
duea, z
comenco a dar
Lancarote, que
lo
Lancarote a
z arredrronse
el;
fazia salir
si
de seso,
eso
vn poco por
mesmo
folgar, z
el
auia
truxiera armas,
le
bre, o
si
rey de Boner
(1)
nom-
que,
si
me
Lanzarote (Cons. mi edicin del Baladro del sabio Merlin; pginas 145 y 120).
18
274
linaje, z
me
digays
el
del
Lago,
si
por
la
da, z
vuestro; z
lo
el dixo:
<^ue
a mi dizen Lancarote
la
espada
vos que
me perdones
honrra de
la batalla,
z ruego-
que yo so
el
la
el,
z dauale la
honrra de
la
Trisbata-
las espa-
la
la
reyna Yseo, z
el
rey Artur z
muy
alegres;
cinco caualleros,
sus conpa-
compaeros, salgamos
a, z
vayamosnos;
les dixese el
combatido
z los
nombre
(1);
compaeros
rogaron que
liente cauallero, z es
le
E quando
(1)
el
El texto: cambatido.
al
rey Artur,
el le
combatido, que
asi
275
don
muy
alegre, z dixole:
sus compaeros?; z
el
z el rey fue-
rey por
al
la
Seor, vamos
mano,
al
z saclo
buen caua-
compaeros;
z a sus
muy
cortesmente, z ellos
le
nido,
ante
el
el
Luego Tristan
jugar, z fueron
dexaron
muy bien
Seores
conmigo a Camalot,
Yseo en vn
atauiados,
z ellos caualgaron
ronse para
la
al
muy
(1)
Juego semejante
De
al
z ellos
reyna
ricamente
en sus cauallos
z fue-
curiossimo libro
la
la corte,
los juegos
en
el
al
el
Sabio en 1283
276
que supieron que aquel que auia fecho tantas cauallerias z tantas bondades era Tristan z sus compaeros,
z dixeron
E quando
el
alli
fizieron
a la ciudad de Camalot.
de
la
E quando
ciudad a vn monesterio,
che, z a la
vnos con
alli
maana caualgaron
de
alli
para yr
la
reyna Yseo z
z donzellas.
la caualleria,
muy
el rey,
la
la ciu-
z Tristan, z
el loor
el
de
mun-
quinze dias.
Agora dexemoslos
Mares de Cornualla.
(1)
estar, z
El texto: Ginibra.
[LXV.]
la historia
al
la ciu-
E Palomades
el,
de Tristan, que
asi
lo
el
rey
le
lo
desonrraua;
pornia consejo z
luego se aparejo
con
ber
al
rey Artur.
el rey,
Tristan
peso mucho,
venia
no por
ello.
si
E Dinadan
gran honrra.
a la reyna z a
ellos, z
el
manera como le
conformase con su to. Luego Dinadan, quando vuo
fablado esto, ordeno con Gorualan que esa noche se
acostase Tristan con la reyna en el lecho, z que pusiesen en medio de amos la espada; z asi acordaron de lo
dexase poner remedio,
fazer.
z quel buscara
el
Seor, vos quereys ver
Yseo?;
z el dixo: si,
biertamente a
278
el
la
reyna, z vieron
Este incidente de
(1)
el
la
vno
del
espada de don
Tristrem ingls, en
el
z la
(1), z salie-
el
Sir
Romn
cita el:
narse, adems,
Oberga y
la
el
En
el
que moran en
les
la
al
la
el
rey Marcos
espada desenvai-
no y
En
Iseo,
el
vdolo
la gruta,
lle-
y su amada
el
arma que
le sirvi
para des-
en
la
la
circuns-
sobrino y la reina.
La colocacin de un arma, en
bre y
la
el
hom-
(Edda de Saemundo
el
En
el
poema n de Brynhilda
el
quisiera
279
al
conoscer que
la
reyna Yseo no ha
el
sino con.
no
rogo que
le
la
como
Mares,
z el
cortes, z ella
lo dezia; z
Dinadan
de conformar a Tristan z a
muy
era asi
dan
ge
prometi.
lo
fuese para
el
creya que
la
le
lo
el
el
rey
la
ellos
mucho se amauan,
ni la
el
rey
el
que ya
lo
el
dixo que
auia comen-
la
princesa Bra-
amos
dad.
E Sagramor
asi,
al
el
ellos; z el
el
rey
ello,
al
rey
que
me
diesedes vn don,
el
el
los reynos?
el
la
medio dellos
reyna Yseo
ellos
arredrados
el
hazian maldad, z
si
dormian en
vno
el
lecho,
el
yo entre
vno.
lo
la
le
prometi que,
no
le
si el
la lleuaria
dixo
el
fue-
con-
rey Mares:
esso bien puede ser, por que vos ruego que deman-
toda
la
z del
verdad; z
la fabla
aquestas palabras.
el
z Tristan
rey Artur z
le
z dixole
paro mientes en
el
rey Mares se
281
demando por
z ora
yo
que
la
me ha
querido matar a
reyna conmigo: yo
saque de
la
Tris-
verdad,
donde
la lleuaria
la
tio,
razn trayo a
fecho de
gran tuerto.
el
la
desonrra a su
demandle
prometi, a tiempo
le
la
por que ge
ella quisiese, z
lo pro-
tendays que
lo
luego que
muy
Tristan,
z
fuese
la
al
cierto;
contento
de
z alegre
le
la
que
lo
le
dixo,
z esto, seor,
largo, z da
que yo he habla-
buena desculpa de
la
mas todas
las
que no holgase de
res fue
muy
le
tener en su corte.
el
da,
Ma-
como ponan
de maana, ordeno
rey
quando
la
en
Tristan z llegasen
al
la
reyna
cmara de
E quando
vino
la
mente en
la
cmara de Tristan, z
los
dos amados
fin-
geron que dorman
cosa.
vieron
el
entonces
muy
el
la
ropa dencima, z
282
muy
marauillados, z tornronse
[LXVI.]
al
cierto,
su intencin de ambos no
de mi. Luego
le
Mares
ni
os dar mengua,
tra
el
le auia, z
la
le
perdono
el
el
Mares
le recibi
muy
que
le
el
rey
mano,
z pidile
merced,
z el rey le dixo:
el
me aueys
deseruicio que
vos
hecho,
Aldaret z aquellos
cia entre
283
mi z
la
luego
reyna Yseo
la
la
reyna
z la
reyna Gin(i)ebra
z la reyna Yseo,
en
la
reyna Gin(i)ebra, de
de
la
mengua,
zellas
de
estuuo
ni
tal
haga
qual se
Dios
guarda
la
z por honrra
me
la
reyna Yseo,
la
el
el
el
como hasta
la
ya esta
talante,
aqui.
dende oy mas no se
gran solaz,
yo os
asi creydo, z
z Tristan lo seruia
quanto
todava
Mares a
le
lo
plugo, en
mejor quel
Tristan: Sobrino,
fue
todo
z
de
muy
el
la
Tabla Redonda;
ayrado.
por esto
fuese para
Tristan, su sobrino, en
como
el
el
rey Mares
si
yria,
el
le hara
rey Artur,
passado entre
el
en Cornualla.
mas que se
tema.
el
el
rey
Mares
le
que no
le faria
que
284
le
tal
que
la
yo
reyna, que
le di la
la
cauallerias del
mundo. Luego
a Tristan, z
el
el
rey
le dixo:
Yo os ruego, por amor mi, que os vays en compaa del rey Mares, vuestro
tio,
en su
tierra, z
ha-
alia; z tanto le
rogo
z le
el
el;
tristes, z
el
qual dixo
al
rey Ar-
dao a Tristan,
rey Mares
bien.
le
E Langarote
todos, que
yo
z cosa
si
que
prometi que
dixo
al
le
torne en desonrra.
le
rey:
Yo vos
a vos
si
el
digo, delante
os destruyre
la tierra z
yo puedo. E prometile
el
rey Mares
al
rey
que
le
misma.
muerte,
Mas
si
le daria la
acomendaron a Dios
bra, z a
al
285
rey Artur, z a
reyna Gin(i)e-
la
caualgaron, z
toyl (1);
por
fiesta
alli
la
alli
la
qual peso
(1)
En
tes), los
la
Demanda
del Sancto Grial (cap. 230 y siguienmuy distinta manera. Por consejo
sucesos se relatan de
de Alderec (Aldaret),
el
pus de
la
concuerdan con
la
la
Demanda
el
autor de la
la
cas-
(conf. Loseth; obra citada, pginas 360, 361, 362, 365, 366
Ntese que
Des-
Demanda
y 367).
proclama que refiere: el
286
[LXVII.]
DE COMO DON TRISTAN SALIO DE LA CORTE ESCONDIDAMENTE, Z SE FUE BUSCAR SUS AUENTURAS, Z
SE TOPO CON PALOMADES; Z COMO SE OUIERAN
MUERTO, SI NO POR VN CAUALLERO QUE AUIA NOMBRE BRANDELIS (1).
Estando Tristan en
la
tio,
mal de
la
reyna.
el
z a
hauia fecho, z
lan,
sen
la tierra;
el
Gorua-
z a
le
escondidamente de
de
tanto,
que llego a
la corte, z
su cauallo,
fuese su camino;
no cuenta;
Gasta Floresta,
z el
anduuo
z mientra el anda-
el
siguien-
uallero, el qual era
conoscio, z
287
Palomades
el
Pagano, z Tristan
me
tierra; z
si
z dieronse tan
en
lo
el
vno
del otro,
mano
a las
eos de
las
asi
que
las
otro.
E en
el
vno
tierra el
vno
dellos muerto,
al
no
si
y Brandelis,
fijo
ellos se
metise en medio,
z rogles,
mas, z ellos ge
lo
otros, z,
que
sin
tal
dixo: Palomades,
dia,
por
en vn ao no passan por
all
tres caualleros, z
quedo
z,
si
vamos
asinemos
quisierdes, sea de
alia sin
el dia
oy en veynte
no
alli
compa-
de
la
ba-
dias;
vno del
otro, z
turas.
288
blancos
(1),
E Palomades
llagas.
gran honrra,
se fue a vn
sanaron sus
z le
donde
castillo,
el
fue
que
el
mostrasen
le
el
Padrn de Merlin,
el
z fue alia
mu-
lo
dia sealado de la
el
acomendo
11o, z
fuese
z tenia
el
puso en
Seor Jesucristo,
Padrn de Merlin
cauallo por
la
escudo
tierra el
el solo, z
descaualgo,
E dexemos
en su caua-
agora a Tristan
lo
paraua mientes
no escarneciese.
Padrn, z tornemos a
al
la
batalla.
Dize
la historia
vn
castillo,
(1)
Llambanse
Real Academia de
nombre toda
la
el
as los regulares
al
vn
de
la
orden cisterciense.
de la Partida
(edicin de la
el
lie va
coracon,
Cistel dice
camino, estando en
el
Arcipreste de Hita
Ducamin).
289
porque aquel dia no podia hazer su batalla con Tristan, z dezia asi:
Seor Tristan,
\z
E
z
el,
quando
el otro,
fueronse
lo vio venir,
cobriose de su escudo,
z dieronse tan
ferir,
muy
brauamente.
Tris-
el
caua-
sieron
tan,
llero,
mano
z
a las espadas
el
caua-
vn golpe a
bracales.
E don
que andauan
muy
cansados, z arredrronse
el
vno
del
poderoso,
la
Virgen
(1)
El texto: puede.
19
la
290
me
blo que
me
me
me
Tristan dezia: Ay
simo seno
al
este
el
cauallero; z
yelmo
muerto fuera;
soy venido a
bo.
z el cauallero dixo:
la
muerte,
si
muchos
que otramente
branto,
mientes,
metile
vio
el
(i)
Falta aqu una hoja (la lxxiii) en el ejemplar del Museo Britnico
que me sirve de original. La suplo con la edicin sevillana de 1528, existente en la Biblioteca Nacional de Madrid (folios Ix. vuelto y lxj. recto).
291
El texto: en.
292
frayles, z dieronles
su camino.
[LXVIII.]
HADA MORGAYNA
(1).
castillo,
mano a
(i)
Este epgrafe no consta en el ndice que figura
de la edicin de 1501, que posee el Museo Britnico.
al frente
del ejemplar
293
mas
el
nis, z
con
el,
auemos fecho
batalla
al
me
encontr
Padrn de Merlin,
hada Morgayna
de armas, que
los
al castillo
de
guardauan;
desuarato.
E agora sepa
tu alte-
fijas
de
la batalla
dicha
(i)
al
su.
paso de
la
los caualleros
puente.
de
la
hada ya
294
[LXIX.]
fue
muy
alegre,
z luego el rey,
uan Tristan
z Lancarote; z
al
llos z salironlo
al
manos
vuo con
al rey;
abio onrradamente,
ellos gran
plazer,
dixoles:
como
nidos,
z el los res-
el
al
tar (1)
muy
taron a
(1)
y,
el
yan-
la tabla, z seruialos
La
como
la
el
ricamente, z
da),
el
yantar;
como sustantivo y
siglo
1375 ed. Ducamin. Vide tambin las coplas 1372, 1083 y 292).
ce en
monesterio,
el
295
mas fermoso
el
fijo
rey Pescador
z,
segn dize
de don Lancarote
z cortes del
mun-
la ystoria
de
que del
(1),
le
lla
Ginebra
por
la
la
que vuo
della,
aquella noche
ca era
vuo en
muy fermosa
ella
la infanta,
a marauilla,
aquel donzel,
z todos dezian
que mucho
ninguno no sabia
nesterio.
la
E quando
qual des-
el
mas
mo-
mano de su
padre, z sera
lleuara a fin
muchas hauenturas;
tal
que su
linaje onrrara, z
quando
ellos oye-
mucho en
(1)
La Demanda
lliam A. Nitze:
te (en la
rs:
Les romans de
la Table
Ronde;
t.
v, pg.
305 309.
el
296
mu-
quando se quisieron
yr,
(1).
El rey z los
acomendaron a Dios
quando
la
venan a
la corte,
los recebir
z encontrlos fuera
gran reuerencia, z
z rogles
de
cibdad a
ella
la
rey z toda
la
la
grande fue
la
la
el alegra
que
el
venida de Tristan z
que son
flor z
su alegra en
la
(1)
Vanse
edicin de
el
La Demanda
como adelante
glador castellano, la
Tristan,
hijo.
La
frase: asi
Demanda
297
[LXX.]
DE COMO DON TRISTAN JURO LA TABLA, Z FUE ASENTADO EN LA SILLA QUE HAUIA SEYDO DE MORLOT
DE YRLANDA, EL QUAL EL HAUIA MUERTO.
Don
la
como oydo
Tabla fueron
de
la
alesilla
sillas,
muchos
ca-
nombre
que
asi era
costumbre de
de ser escrito,
la
vn ngel
alli
traydo, la
silla
que para
el
ella;
el
z escreuia el
la
nom-
la corte lo
hauian
estaua aparejada,
si ellos
el
ella]
por derecha
z desta
la
silla
de Morlot z
meses vacante,
ella
z tanto
rey Artur; z
la corte del
el
la
298
mucha
hazia a
la ystoria,
cuenta; quien
dixeron que
lo
que a
porque no
lo hallara, z
alli
la silla peli-
em pos de
fasta entonces
el,
silla
la
como dicho
de Morlot
es, ca
mejor
la
otorgado
onrra de
la
de
por ver
si
el
Tabla Redonda,
a vna parte z a
sillas,
en
Morlot
las
la
nombre de
la
silla
muy
ale-
de Morlot de Yrlanda
y fallamos y su nombre
aquello, fue
muy
alegre,
que
muy
el lo
la
Tabla Redonda,
es otorgada para
escrito; z
Lancarote
le
la
quando
Tabla Redonda,
Tristan a lo asentar en
la silla,
el,
rey oy
el
asi
fue
z lleuaron a
como
a los otros
Artur, z
su poder acrecentase
al
onrra del
Tabla Redonda,
si
asi fue
la
lo
grande en
la
los
de
la corte; z
tan hera
compaero de
quando
dia,
ante
si
el
299
la
Tabla Redonda;
vuo folgado,
rey Artur
el
z al tercero
mando
venir
que
z fechos
ellos fazian
en
el
reyno de Londres.
el
Tristan que
cauallerias, z
el
Tabla Redonda;
la
quan-
do
el lo
de Tristan,
llerias
el
me ayude
fecho, z bien le
el
mundo, ca
llero del
como
dixo: asi
me ayude
mucho
avn mas de
el
lo
ha fecho?;
el
el
asi
ouiese tanto
mejor caua-
dad, que yo
lo
dad, z
lo
auenturas
(2).
(1)
El texto: manere.
(2)
En
la
como
el
episo-
E agora dexa
300
de hablar desto,
la ystoria
z torna
En
como
rey Artur estaua en Camalot con gran compaa de
el
mas de
la
el
la
alli: el
rey de Norgales
de
(2), z el
Marcha de Galone,
z el
rey Frayon
(4), z
el
el
rey
tantos
ros de
la
no,
del de
Palomades
la
Lamarad de Gao-
Roche dure. En
la
Deman-
la
hablar con
el
corriendo como
si
Camaloc tan
que leuaua
la
y nota
1.
correspondiente de mi edicin),
lx y siguientes
La edicin de
(1)
tulo
Paga-
que
el
el cap-
del Tristn.
1528: Caredes.
En
la
Llamado Persides, en
(3)
(4)
Probablemente
el roi
la
novela francesa.
muchos
gran
fiesta, asi
como
les
dia hera
de vna gran
comido,
las
tablas
le
301
quando
ellos ouieron
leuantadas;
retruxeronse
fiesta;
fueron
el
palacio, z estaua
mas
spiritual; z el cauallero
el
vno traya
la
el palacio,
sus escuderos
al
el; z
quando
el
cauallero
el
vno de
(1).
(1)
el
lxxv, slo se
halla,
en francs, en
la
llprfv;
It:-ot7];,
Von
der
Hagen en
la Bi-
y publicado por Fr. Michel en su: Tristan, recueil de ce qui reste des pomes relatifs a ses aventublioteca del Vaticano,
res, &,
que
el
des sur la
littr ature
la
le
merosos pasajes.
302
[LXXI.]
lo
fin-
alli
el, z
dixole:
vn cauallero,
palacio, es venido
el
mas
con
que
el
trae consigo
se quiere probar
el
que
lo
el, z
aquel
zella, z el asi
mensajero
el
el
rey Artur
ombres que en
el
callo,
todos
palacio esta-
el
al
cauallero
nebra y
rey
palacio estauan, z
el
las otras
dueas
z donzellas
la
que con
el
caua-
303
E estando
asi todos,
mirando
por
la
que derribes
si
la
donzella
la
Palomades
ti
ronlo
z
Palomades, a mi
que ganeys a
alia,
cauallero
al
el rey:
muchos de
quando
go en su
el
arm-
los altos
fue llegado,
el le
quando
Palomades
cauallero, a mi llaman
el
Pagano; dixo
oy
fablar
muchas vezes,
el
vos
los
mas
si
me
derribardes de mi cauallo a
z si
me
z esto
mesmo
que ac ver-
quando Palomades
z
lo
derribes, no
ninguna mas;
me
ni batalla
le
oy
z di-
la
prueua de
la justa,
yo cuydo
escudo
z lanca; z
no
le
dixo mas.
304
[LXXII.]
mo
el
z espada.
el
la
Palomades
cauallero con
el
en su cauallo, como
fincado en tierra.
caua-
si
si
tierra, z tan
era noche
ni dia,
el
tal
guisa
como Palomades
justo con el
el,
y vieron
ellos vuiesen
tierra, z sabia
al
de
E quando
grande fu
lomades en
el
de su yel-
el
estaua atronado; z
como cayo en
tanto
en
mente, que
en
pudo
cauallo lo
el cauallero,
muy saudo
por
ello z
quando llego a
el,
non
lo
quiso saluar;
el
mas
dio asi
llos
305
que
me conocen me
z dixo: cauallero,
llaman Galuan,
aque-
Lo-
z el rey
mundo vos
el
tiene por
muy
atend a Palomades, z,
si
me
ni
vos derribar a
tierra,
al
al
si
cauallero,
se arredro z abaxo
el
la
vn marmol,
los reyes,
z Galuan,
en que
como
si
lo vieron,
fuera
tierra, z
fueron marauillados; z
el
Lamarad de Gaones,
pocos
mas poco
ni
mucho no
asi
(1)
la
pudo mouer de
la
silla.
el,
El
buen cauallero,
de
lo
el,
quebr su lanca en
el,
quebr su lanca.
ladro del sabio Merlin, cap. 119; y Jessie L. Weston: The LeSir Gawain; London, 1897; pg. 10 y siguientes). Lo
de Lodornia procede, probablemente, de una mala lectura:
gend of
da por
la
la edicin
de 1501 y segui-
de 1528.
20
mo
de don Langarote,
(1),
306
fijo
(2),
hermano de Palomades,
el
mejor feridor de
la
rabelle (3).
llero
herir en el caua-
lancas en
el,
mas no
le
ni
mucho,
que se quebraron
auia
por toda
la corte, z
braco, donde
se hazian dello
lo
que har;
entonce se fizo
palacio estauan, z
el
rey Artur
lo
ayudo armar;
(1)
(2)
des,
(3)
segn
el
mismo
texto francs.
307
fuese contra
cauallero; z Tristan,
el
llero
le
Tristan,
z el caua-
Tristan de Leonis.
me
me
conoscen,
Quando
el
llaman don
yo por
al
tal
os tengo, y por el amoro y compaa que el rey Meliadux, vuestro padre, z yo ouimos al tiempo que ando-
me
lo
justa,
el
muy
gran
que
all
yo vengo,
ame
de
la
yo
tanto, por la
mas por
el
que tomare mi
ay,
comigo justaron
>;
que
rey
el
vno
del otro
vn gran trecho;
reyes
entonces se
z
quando
el
z reynas, z caualleros, z
vno
comen-
hermosa
justa, ca este es
buen cauallero>;
z
dexaron venir
llos los
vno contra
el otro,
de
el
las espuelas,
quebr su
lan-
ca en
el
te,
que
de
la
lo
paso
muy
escudo z
el
lanca por
hizo
la loriga, z
cuero, en
el
gran llaga, z
el
hierro
cauallo de Tristan, lo
el
metile
la
que estropeco de
cayo en
308
las
vno
manos, Tristan
nin
como yazia
tan
assi
en
tierra,
Dize
la historia
ciano a
la
los caualleros
de
muy
flaco, tanto
oy
las
fazian,
vozes, z
la
el
quando
el
duelo que
z tal duelo; z el
cierto,
donzel dixo:
si
de
z
las
si lo
lla;
el,
el
onze caualleros,
los
me-
en
el
silla;
z destos,
lo
podieron mouer de
nueue cayeron en
tierra; z el
donzel
la
le
E Langarote
verdad?; z
asi es
el
como os
dixo: amigo,
donzel
le dixo:
seor, verdaderamente
bueno
309
llero, z
de
se; z el cauallero
escudero que
lo
que fue no
lo
la
arredrronse
el traya, z
el
vno
del otro
tal
como muerto,
esta tal
z toda la
gente con
tierra
el
mas que
siera ser
lo
duelo
tris-
el qui-
al
su buen amigo
cama faziendo
el
mayor
E dexemoslo
estar, z
la
punto que
tornemos a
la
la
reyna Gin(i)ebra,
caualleros, e a
buenos
todo
el
mundo
mu-
mucho
re-
como
lo
quando
el
do a don Tristan,
mucho
(1)
ayna.
En
el
mando
E quando
la
traer sus
armas
z su cauallo
como
Tristn.
seor
el
310
el cauallero,
el
vos
que yo mesma
alia ys,
manos >. E
el
rey
me
dar
la
la
si,
con
el
si
dixo
jus-
cauallero.
hombres vieron
el
cierto, esto
quereys hazer, ca vn
tal
no es para vos
lo
que
alia
el
rey,
cierto
sabed
E quando
al
los
rey Artur,
para
el
cauallero, z
z fue el solo.
el
rey Artur
E quando
las
al
el,
rey
buen
rogauan a Dios
peligro z de
z a su
manos de aquel
cauallero;
lo librase
z las
de
dueas
311
mismo su oracin
n(i)ebra non pudo
de estar a las
la
reyna Gi-
finiestras, antes
cama muy
desconortadamente z haziendo gran duelo. E quando
el rey llego al cauallero, dixole saudamente: Tu no
se meti en vna cmara, z echse en su
como!, dixo
el
seor de
el
do
el
te fare
mas
el
mesuradamente,
pesar, asi
como vos
mundo, respon-
me deuays
hazer desonrra
ni
dezis,
coronado,
el
mas
z lo otro
alto del
porque
mundo,
lo
que
z la
me
quisie[r]des,
aparejaos a
la batalla,
el
rey
con vos.
E quando
fablar al cauallero,
llero
le
dixo: caua-
el
el
quan-
el
mantiene en prez
lo
el
z dixole:
lo
si
puedo;
gran desonrra
la cor-
que yo soy
Por
me no querays
el
la fe
que
fazer com-
rey:
me aueys
fecho entender
312
vos que
me
el cauallero:
dao
fizo
(1);
mas ruego-
ni
la
mi venida no
soy no
os
lo
lo
Mas yo
ellos
estando
ni
quien soy.
rey Caredes,
armado muy ricamente, por estar presto, si fuese menester por auentura, que el rey Artur, su seor, fuese
derribado. E quando el rey Artur lo vio venir, dixole:
mando
el
rey Artur
al
(2).
E quando
el
mayor de
z la otra
Malementm'avez
pere et
le
la
z era partido
ci
el
el
se tiro
el
escudo quel
meytad que
de los
los
por medio, z
la
vna
luego
los
En
Rusticiano,
dems reyes de su
el
corte, vencindoles.
se fue de
el
do
alli,
el
313
el cauallero:
aos passados
si
quanto a
ros: el
gran fuerca z
el
ardit, el
el
de
falta,
mundo;
el
muy valiente
mundo,
(1),
que de
z asi otros
alta caualleria
muchos que
Seor caualle-
jor cauallero z el
tra vida;
mas
como
el
me-
cortesa z por
dixo
(1)
que nos
el cauallero,
lo
Febus.
el cap.
75,
or,
lo
E quando
bien.
el
descubrir ni
ra
que no se que-
Seor
mas fazed
y de
caualle-
mostrarnos heys
dixo
el
sin falta
no puedo,
como
da;
mas
cauallero de
linaje
dias,
toda mi fazienda;
Dios
al
ombres
cauallero
el
acomendo a
Tristan de Leonis.
luego metise
al
bueno de don
camino,
el z
su
E dexemos
agora a
auenturas, z tanbien
ricos
hombres,
el,
al
la floresta
de Camalot.
z caualleros, z
dueas, z donzellas, z
en
la corte.
que
el
la
corte
315
[LXXIII.]
la historia
que en Camalot, en
rey Artur a
vezino, hera
que
le
su madre
la
auer z de
auia embiado
tierra, z por-
honbre que
ni
auia tomado
cercada en vn
tenia
la
(1), z
muy poderoso de
conde
diese, este
diese ayuda,
le
le
la
estaua
de Lamarad de Liconays
al
rey que
al
la corte,
la
defen-
muchas de sus
tierras,
castillo
con quatrocientos
fasta
que
lo
fija.
donzella,
le
ayuda, avnque
do en
la corte,
con
los caualleros, z
le
el
auia prometido de
ge
las llagas
le
de
podia dar
la dar; z estan-
la
(1)
la
rey Artur
auia
al
el
cauallero,
316
z vio en
como se yua,
que
ella
z el rey le
lo
man-
em pos
E no
ella
por
le
lo
dos
hazer
em
char.
ouo
E quando
della
merced que
la
quisiese escu-
z dezid aquello
lla
el
que os plazera;
z leuantose la
donze-
chas tierras z
quedado,
el
castillos,
vn solo
es venido a
z el
tierra,
el,
que nos ha
castillo
z tienelo
embiase ayuda,
z el
me
la auia
prometido, z que
el
quebrantados en
ner cobro; mal
lo
tal
manera, que en
pondrn en
si
no pueden po-
de mi madre, que ha
lo
todos los dexo que estn catando sus llagas, que son
muy mal
la
mesma que no
z por esso
vuestra,
z bendito sea el mi
Seor
Dios, que vos he fallado, por que vos pido por merced
z por
amor de Dios
comigo por ayudar a mi madre contra aquel cruel hombre; z esta, seor, es toda mi
que a
ella
me
embaxada,
z por
Dios
el cauallero,
que
le
de-
dixo
la donzella:
318
quando
la
la
cauallero fizo
el
la floresta, z alli
holga-
alli
al
que
le
que
la
no quiso
lleuar consigo,
tornase.
el
estuuieron
alli
fasta
de
castillo
al castillo,
de fuera no
fija,
vuo
esso mesmo, z
(2)
al
cauallero
E quando
la
mando
(1)
z anduuie-
donzella, que
la
duea vio a su
despus
la tarde, z,
duea, z
la
llero
mando
que
al
la
fortuna de descu-
brir en 1902,
(Departamento de manuscritos),
y,
cuando yo
le hall,
serva de
al
el
nmero
libro.
En
cxxiij,
si-
x 280 milme-
la
que
pgina
(en
como era
319
z
E como
ouieron cena-
tenia.
quan-
del folio, y adems, testado, el cxxxvij), hay, dibujadas e iluminadas en rojo, dorado y negro, tres figuras de regular tamao,
el
la
en
ella las
Comparando
el
dems
del cdice, si le
constituye un
lo cual
lo
xv
y principios del xvi, para estas ediciones de textos antiguos, utilizaron directamente los
su ortografa.
Dice as
el
muy
gra/z
lu /
llamo aparte a fu
que
fija
y con
muy
ellos. /
De
duen/za, e de com/zzo la
de mejor confejo;
com/rco
cauallero
el
mas
el
ms cuerdos
donzella feguja en
fu
epgrafe, en rojo, explica las figuras que van en la parte media inferior de la pgina).
Pgina B: De com/zzo
de fus caua
due
/ n/za
vido fus
la duen/za
caualleros
yo cuydara
fablaua con
/ lleros.
Quando
en fu cmara, dixo a fu
cauallero e
dios, el
fu fija delante
nos enbia
el
ayuda que
muy mal
la
/ fija:
/ el
rrey
rrecabdo, que
320
la
hija:
muchos
Tabla Redonda;
hedad de mas de
cient aos; z
como
La donzella respondi,
tal
amada
sabeys.
caualleros de la
z dixo:
menester
fija,
bien
Seora, por
amor de Dios, no os quexeys fasta que sepays la manera y el hecho de la verdad como es; seora, yo os
verdaderamente, que yo os he traydo mejor
digo,
cobro que
mundo
mas
z el
hazer.
le vi
si
uan
la
con vos vn
tal viejo
hazer
le vi
auedes traydo
ha
que yo mesma
mayor caualleria en
Ca yo
el
caua
llero,
da; e
vos
tal
/
/ go la donzella
rrefpond / io e dixo: madre fen^ora, / merced, por amor de dios /
non uos quexees fafta / que fepades la manera; / madre fenora:
menefter comino
yo uos digo
bro que
jo
efte en
/ la
el
uallero anciano:
lleros,
mas / valjente
mayor maraujlla en
cauallero e
fazer
que eftamos.
los
que yo
mejores de
artur,
del
/
te caualleros de los
que yo he traydo
mundo; e
digolo
le vide derribar /
la corte,
a don galuan, e a
me-
mejor
porqwd vide
/
fizo ca-
faluo que
/
palomades, e
el /
le
onjs, e
TRISTH DE LEONS.
r^wf^F^ m.?y
<fl.Hu-
'
'
<%t4"*fc>
Fot.
S*
Kauser y Menet.-Madrid
XIV.
TR1STAN DE LEONIS.
m
1
<jiiT apa
wm
41
XIV.
'f
321
vn
dia
doze caualleros,
que
fizo,
los
le vi
mejores de
la
derribar en
corte, saluo
doliente,
el
marad de Gaones,
z otros
mesma por
mis ojos.
esto, fueron
el
duea dixo
al
cauallero:
el
lo
el
me
que de vos
perase;
la
z todos los
lo
que
ella auia
era
rica,
duea
en que
vn escudero que
lo
seruiese
muy
honrradamente, z
maana,
el
Sancti Spiritus
a fizo poner
(1),
quando
comer, z comieron,
(1)
Misa de
las
(Hechos; n,
el
la
nueve de
la
due-
las tablas
la
de
dia,
la
castillo,
z la
alli
duea vieja
maana. Llambase
as,
porque
15).
21
322
mas
todos
gran honrra
le fazian
caualleros,
z las
la
otras dueas,
E quando
fueron leuantadas, z
las tablas
no coma a
gente menuda,
z Ta
comido,
ellos ouieron
el
cauallero se leuanto
caualleros,
fija
me
castillo esta,
que en
como
esta donzella
me ha
contado;
este fecho
si
es
respondi
la
ayude Dios
como mi
cosa de
mas
lo
nos dexe
ello es asi
el cauallero:
sin
como
me
agrauio z dao de
Dixo
mas
fija
pues
miedo, con
asi es,
ellos,
lo
agora
me
combatir,
cierto,
tal
las
(1)
En uno de
los
romances
del
Berlin, 1856;
i,
es caballero preciado;
que sabis que don Diego
pero mantiene mentira,
y Dios dello no es pagado;
el que de vei'dad se ayuda,
de Dios siempre es ayudado.
...pues
(1);
el tal
compaero
tenemos
323
el
en
ellos.
Los
la
caualleros,
sin
si
quando
campo par
al
oyeron fablar
asi
ca-
al
que
sin
mucho
falta el
si
que ouiesen
ran mientra
mandase,
que no
le fallece-
las
llero
duea,
te
z dixole:
el
caua-
el
escudero
la
Tuyras
z llamo a
la
vn
al
que ha
oydo
la
dezir. que el
ha fecho,
ras,
el quisiere
dile
el
tuerto que
yo he
que
le
embio
dezir,
que
si
fija, z si
conbatirme con
oras.
Luego
se para
el
el,
el
por defender
conde
dixo
el
z el
el
le
luenga
fija
de mi seora,
le
tierra,
vna
324
gran mal z
el
la
gran desonrra
que
tierra
les
mas
si
si
vos
castillo,
les
castillo, z si asi lo
cho;
Mas
darlas,
porquel ha entendido
plazera mu-
el
el
os haze
vos z
que
dixo
al
el
le
el
al
escudero,
el lo
le
dao.
dixole:
el
si
oy
si
luego se torno
dezir,
mi seor
escu-
el
luego
el
cauallero an-
su poder.
castillo
que
la
muertodo
ellos farian
les hazia
el
media
con gran miedo que auian, que ellos saban que aquellos
ellos.
Otro
de Sancti Spiritus,
325
castillo, z el
cauallero
vna
buen
cabdillo,
enemigos,
z las
castillo-
la lleuase vn
que
dueas z donzellas,
que no eran
z los
por ver
la batalla, z
E quando
quisiese ayudar.
otros,
que eran
de, quanto
estaua,
el
conde
el
adelante, z la
razn por que les fizo detener, fue por su bondad, quel
con
ellos,
escudero
el
ni
sus gentes
le auia dicho.
Quando
el
conde y su
castillo
a dezir:
comencaron a yr contra
cuerdamente
cauallero anciano,
quando
la
vna haz
la
gente
z la otra.
mando a
enemigos;
z los caualleros
(1)
La
ferir
los
z
vnos a
alli
los otros
326
tierra,
z cauallos
y la pelea que fazian z el ruydo era granavn el conde no era entrado en la batalla, por-
sin cuerpos;
de, z
la pelea;
muy
z cierto, el
conde
pocos; z quando
las
castillo,
porque
ellos eran
el
[LXXIV.]
DE COMO EL CAUALLERO ANCIANO SALIO A LA BATALLA Z LA VENCIO, Z MATO MUCHA GENTE, Z TOMO
PRESO AL CONDE.
Abaxo
gran yra
la
al
la
langa luego
firio al
el
anciano cauallero,
el
tierra,
fallo tan
con
al
que
lo
tercero z quarto, z
luego
el
ferir
echo a
al
el firio
fuertemente, que lo
no se detouo, z fue
mano
tierra
quinto,
la lanca,
anciano puso
brauo como
el
comenco a dar
yelmos
z a siniestro, z tiraua
de cabecas,
327
escudos de cuellos,
derribaua caualle-
que
lo
no echase a
tierra
los
muerto o ferido;
que
amigos como
z fazia tanto
lo
los
coracon, z comentaron a
rios z
ayudar
lleros
cobrauan tuerca
ferir
al cauallero; z
z fazian
el
mucho,
el
anciano y
prendieron
el;
al
z lleuaronlos al castillo,
que eran
muy
tados,
el
Seora
duea
la
z seores,
aqueste conde,
buenos
vezinos; dixo
la
328
lo
que
el
mandase se
el
conde,
fija;
los
conde de
al
prisin, z el
cuydaua que
lo saca-
traydo
palacio
al
el
la
esto
fija
me
parece
z el cauallero
lo
mejor
todo
z seoras,
lo
no pornia fabla en
gana; z ante que
ello,
el
cauallero anciano de
conde fue
na paz,
muy
[z]
muy
partiese,
honrradas; z
el
biuieron conformes.
de como
nombre,
bodas
alli
E agora dexemos de
tar
el
quales
castillo, los
z,
le
que
le
que
Tu yras a
la
la
venido, segn z en
tanbien le dirs
donzella z
la
la
forma que
como me llamo
diligencia z lealmente;
el
rey Artur en
en vna
escudero
fallo al
lo
me
z este seruicio
lo tu sabes,
faria su
ti,
segn que
329
la yglesia,
prometi que
le
supiese; z
el
hars con
el
se par-
llego a Camalot, z
alli
les,
[LXXV.]
quando
lo el
el rey, z
omi-
al
rey: Seor, el
mi,
que
no
fizo por
ombre de vuestra
tales
corte;
mas que
lo
ni
(1)
La
330
porque
como
entonce dixo; z
lo
le
z quien era, lo
por que no
zella
lo
la
agrauio que
vio que
el
le fazia
vn conde;
la
la
le sigui, z le
rogo que
demanda
porque su madre
tierra,
como
qual donzella,
tomaua su
de, que le
ayuda para vn
por Dios
causa
z la
las defendiesen;
ni ella
mi seor,
como es de su
condi-
con
ella; el
mucha gente
conde
conde
z firio, z a el prendi,
dicho he toda
la
el
seor,
z quiero
z,
he podido,
dexo en paz;
anciano
es. El cauallero
z fue nieto
de don Segu-
(1)
Branor
(2)
En
le
el
Brun
(2),
que
fue,
el
arreglador
Segn
Rusti-
ciano,
(lo
el
redactor cas-
Luego se
lee en el
331
mas
valiente, z no
como
tan grande
tiempo z
de
z fue
libros
el
el, ni
cauallero del
el
biuio en aquel
linaje
vejez,
la
lo
de
z fueron
linaje es
tal
cauallero
mi seor
(1).
como
el
mundo da
E quando
el
Segurades
brun
el
(to,
debe leerse
as:
Bravor
de don Segurades
(1
fe, z
mensajero
el
el
el
texto
hermano de su padre
el brun....
Amads de Gaula
tes trminos (cap. 48): ...sepis que deste Bravor, fijo de Balan, e
la madre;...
la
fija
de don Galvanes e de
hijo,
hermosa Madasima,
hermano
que a
la
que
haba por su gran edad dejado las armas, e sin lanza derrib a
todos los caballeros de gran nombrada que a la sazn en
la
cor-
te se hallaron.
batalla en la
!).
A este
Bravor
la
vuo dicho
332
el
estauan ouieron oydo todo aquello quel escudero confueron marauillados, que ellos cuydauan que fuese
t,
que
ellos
el cauallero,
del;
mas a Segurades,
y avn agora,
el
Brun es
asi
el
E mando
el
que
a vn
nombre
del
contecieron desde
el
mesmo
de
la
mensa-
cauallero anciano
el
mesmo en
el
Tabla:
el,
'
manos atadas
atrs,
guines de Irlanda, e a toda su compaa, trayndola para ser mujer del rey
Mares de Cornualla, su
tio;
e deste Bravor el
las
asi
Luengas
insolas,
el
Brun
Brun, seor
si
En
la
consigo vna
a, que
do
la
yua faziendo
333
el
muy
apuesta due-
al
le
malos caualleros
lo
como llebauan
al
como
cauallero
della z
de su
el cauallero:
si lo
vos con
la
al
yd
ni
la
duea. Dixo
si
el
el
cauallero ni
que a
la justa
el
pues ys buscando
luego se arredraron
el
vno
vno
vno contra
el
otro, tanto
lo
justa,
como
el
si
el
el
buen viejo
lo ferio
en
tal
el
ombre
manera, que
ni
si
ymos
vn a vno a
334
ferir
en
el z
tres, z
metmoslo a muerte;
no se detouieron; mas
quando
llero; z
el los
el
caua-
anciano viejo
al
z los
contra
mano
dio su lanca
al
escudero
z al
el
da por
la
cabeca, z
el
meti
le
el
espa-
caer de la
reziamente; z quando
el
lo fizo
cauallos, metieron
nir,
el; z
quando
de
las
manos
de los
pies, z el cauallero z la
mucho
a Dios z
el
al
que
asi deli-
buen casi
auian
or, nos
el
metamonos
poder;
yendo
ellos.
ellos
335
dixeror:
mi padre a
sin
razn z matronlo, z
yo era pequeo,
ellos mataron,
al
tiempo que
lo
porque yo no podia
me
desafiaron que
me
me
z aquellos caualleros
aqui,
el
cabeca delante su
ablando llegaron a su
cauallero z la duea
anciano cauallero
al
me
yuamos por
ospedaron
sacaran el
lo
lo qui-
no
z ellos
fezieronle
maana, se leuanto
el
mucha
cauallero
encomend a Dios
ellos le dixeron:
del
el
ombre
amar
z tener
vida, z quanto en el
mandamiento;
que
al
mundo hauemos
z el cauallero les
la
es todo a vuestro
gradecio mucho
lo
por
su camino, z anduuo tanto por sus jornadas sin auentura fallar que de contar sea,
que llego
al castillo
donde
336
de
holg
fallo
la dolencia,
alli el
z ouieron
all
z el dixo
se merced, z
para que en
el asi lo
el libro
hizo.
de
la
Dada
la
Dios que
le ouie-
Tabla se escribiese,
callo el
Agora dexa de
de como se parti de
la
ha don Tristan,
quedase a Dios
z le diese licencia.
[LXXVI.]
la
me
quiero yr luego
me deys
onrra de la Tabla.
E quando don
Lancarote oy dezir
muy
aquello, fue
337
z dixo:
triste
de
la
el
licencia, z ellos ge
mucho que tornase en Camalot
demandles
la
dieron y rogronle
que
les haria
muy
rey, z dixole
al
pudiese.
uallo, z
z
don Tristan
le dixo:
el
tornara lo
Lancarote
dixo que,
que
si el
lo
lo sali
muy
a conduyr
acomendo a Dios,
quisiese,
gran pieca,
don Lancarote
z
el;
don Tristan
mas
torno para
Lancarote se
cuenta caualleros de
caualleros, z
la
llego a la puente
llero,
lo
quando
la
hada Morgayna,
z fallo
los cin-
ay cient
el
venieronse para
muerto soys;
el,
las lancas
pocas no
lo
echaron de
la silla, z ellos
bien lo cuyda-
la
que no
Tristan meti
las
mano
las
en medio z dieronle
podan falsar a
el ni
muy
muy
a su cauallo; z
llero
por encima de
dientes;
quando
ronle largura z
la
338
die-
castillo, z
el
descaualgo por
el castillo
delante de
la
due-
somos desuaratados
cauallero, z
otros soys
tales,
mas vos-
tan cobardes,
mili
es,
ella dixo:
segn muestra
lo di-
arte, el es el ca-
el
de
la
nueuamente jurado
lo hallareys, z
tal
la
fuente, que
suman-
el les
torno las
el
la
duea; ellos
la
hada Morgayna;
le
dixeron en
z Tristan,
duea
lo
el castillo; z
le
torno las
339
pensasen
(1), z
oy gran dao;
uillado
la
mando que ge
mano z lleuolo
me haueys hecho
z el,
rescebir, z dixo:
dao os he fecho;
ella dixo:
vos
me
digays que
mas no
pantado, que de oy
hallare cauallero
que a
yo no sabia que
mas
me
la
os perdonase, por
la
que os perdonase,
me
me
don que
ello;
por
la
yo
triste
si
me haueys demandado vn
z por esto os
demando yo
don:
a vos otro
el
el
yo aqueste don no os
le daria,
(1)
Vanse
Dame
las notas
ella:
por que?;
al cauallerizo;
yo pensare
heno a
las bestias,
en la
porque
otorgo;
de
lo
avn
hermano,
la
mandes;
tro
340
lo
quando
sauda,
ella vio
z dixole:
lo
z la
z luego
ge
lo
mos a
tillo
le
z rogle,
me
castillo,
muy
quereys dar
el
le
dexemos
triste,
corrida, z dixo
los caualleros
Tristan, pues no
le
de-
la
muy
lo diese; z el
que ge
podeys dormir;
me
que
otra cosa
ella seria
en
(1).
estar la
duea sauda
Tristan, que se
yua su camino,
de vn rico ombre,
que
el
z triste,
z torne-
z llego a
vn cas-
el
no
lo sabia.
(1)
En
el
el
no es esta, por
cia entre el
cierto, la nica ni la
Lancelot y
el
Tristan.
iv,
300 y siguientes).
ms sealada concomitan-
[LXXVII.]
DE COMO DON TRISTAN, ANDANDO BUSCANDO SUS AUENTURAS, ACERTO (1) EN VN CASTILLO DE VN SU ENEMIGO, NO LO SABIENDO, Z DE LO QUE ALLI LE AUINO.
Dize
la
el castillo, z el rico
alli
om-
el rico
ombre no
lo co-
la
qual seruia a la
mas
tan;
ella
al rico
le
donzella
le
oy dezir que
deramente que es
dixo:
me
yd a
la
el;
cama
bien la verdad;
conoci
muy
z
la
lo
quando
la
quando
el
parad mientes
si
es
el,
z dezid-
bien, z salise
de
la
cmara, z hallo a su
seor, z dixole en
z el rico
dos, z
dixo:
(1)
Sea preso
De
el
acertar, en
el
a mi
a mi hermano en
fijo z
como dormia,
manos;
las
muy
vino
el
prendironlo z atronlo
z el
muy fuertemente
dan, z contronle
z fue
342
lo
pren-
tal
razn,
quando
el dia, el rico
por todo
el
fuese a ver
la justicia
de don Tristan; z
la
la
puerta del
castillo,
y don
era
buen Palomades;
el
vn cauallero armado,
z este
ombre, quando
le vio,
z el rico
muchas vezes en su
ombre le dixo: Seor Palomades,
agora podeys tomar venganca de vuestro enemigo mortal don Tristan, que yo le tengo aqui z le quiero cortar
la cabeca; que venganca abre yo, dixo Palomades,
conocile, que le hauia acogido
castillo,
si el
z el rico
muriese en
tal
si
que,
si el
en poder de
tal
quando vio
al
de
la
ombre
por
ni
tal
razn.
cauallero, dixole:
E don
Tristan,
cauallero andante o
como
la corte del
rey Ar-
me
mano
(1)
liuores
abaxo
tan muriese de
343
si
Tabla Redonda;
la
que,
si
tierra
don Tris-
tal
grand dao a
cabeca contra
la
mesmo
la
su muerte seria
z dixo
que
el
que
Tristan,
alli
lo
como
ombre
era asi, z
si
el
dixo que
el
de
tal
forma
ombre,
el
le
me
rogo que
lo
como
Como,
si
el;
vil
sin muerte, z
vos
z
le
de
lo
dexase
si
yr,
por amor
viese morir;
no que
el rico
le
ayuda-
onbre, que
z dixo:
echo a
los otros,
no escapara sin
el rico
ha muerto mi
le seria si lo el
quisiese soltar,
si lo el
no escapara
que
me
gos; enpero
asi
si
cierto,
no matase, que
z le
el
al
grand traycion
le
del,
que
Palomades dixo
ha merescido, que
muerte; z Palomades
z dixole
seria
mi ermano en vn torneo;
fijo z
ra a
si;
que
lo
si lo
tal
tierra
y derroco y
ferio
sobre
el,
espada
le
dauanle
z dio a
muy
mucho acusaua, vn
z los otros,
mentaron a
grandes golpes, z
vn cauallero que
tal
le
el
saco
la
z el
tal
que
344
peleaua no
le
muriese, z allegse a
el
z cortle las
mientra
el
cuerdas de los
vna
lanca, z
vn
amos a
las traya
vn cauallero por
conoceysme?; dixo
el:
que de
la
la
priesa z entraron en la
me
muerte
cauallero,
me
honrra como
me pongo
en
vuestro poder, z fazed de mi aquello que vos quisierdes. Dixo Palomades a Tristan: seor, yo no podia
sofrir
(1), z
que me perdoneys,
sea
como de
dixo:
vil
tal
yo a vos
primero, o
como
si
a vos plaze; z
lo
quereys; z Tristan
si
no,
Ruegovos que me perdoneys, que yo quiero eny que seays mi amigo z yo vuestro, para fazer
tera paz
(1)
que
me aueys
Comp.
la
fecho en
Demanda
me
librar
de
la
muerte;
z ellos
fizieron sus
345
pazes
muy
firmes z abracronse
Seor Tristan,
folgar nos z
que
ouieron todo
all
llega-"
lo
que
al
mandase
se,
el
cauallo de Tristan,
si
le
no que se guarda-
Luego
que
le
el
manda-
casa z dio
lo
z el florestero
encomendaron a Dios
ron su camino por
al
z a
se torno a su
cabo de
tres dias
la floresta.
[LXXVIII.]
la
historia que,
PALOMADES
el
sancto
Galaz,
la hija del
monesterio que
oystes de suso,
Lago.
E agora
el
el
rey
torna a contar
la
presente historia
como
fue armado cauallero
tan se parti de
vino
la
la
el
346
sancto Galaz
(1).
Quando
Tris*
vna donzella
Lancarote que
viniese por
la
el z lo
siguiese,
que
era
le
mandado que
lo
sa
fasta
ron
al
sus primos,
rogaron
las
al
le
al
otro Leonel; z
fiziese cauallero
llamaron, z
hizolo de
fijo.
luego
la
la
lo fizo cauallero,
el
y por mandado de Dios, el donzel z cauallero nouel fue a la corte del rey Artur armado z
voz
del ngel
de
la silla peligrosa, z el
da demostrse
alli
el
cumpli
ante todos, y
el
el
espa-
la corte del
fin
auentura
la
Gaiaz.
con
(1 )
la
E don Galaz
donde se acabo
cruz vermeja,
Vanse
el
la
se yua para vn
vno
mo-
z la cruz fue
de
la
sangre de
to
Grial (captulos
Legend (Ox-
Jesucristo.
dello por
resta, el
do
del
el libro
347
lo vio
la
lo vio, el
quan-
diese la"
quando Galaz
le
la flo-
abaxo su lanca;
me
sea
Palomades
mal no
que
le dio
le fizo; z
echo a
lo
vn golpe que
Galaz
la
le dio tal
golpe por
el
escudo,
E quando
Tristan vio
mi
fe,
de gran poder es
el
la
yo vengue
si
voluio su
cinchas y
lo vio venir,
si el
E Galaz
el petral le
le
quebr, z lo echo a
tierra, z
don
Buen
cauallero,
la
lanca
por falta del cauallo, por que os ruego que os combatays conmigo de las espadas, por ver qual es mejor cauallero,
yo me quiero yr por
(1)
la
edicin de 1528.
no
me
348
la
llero,
dixo: no
z Tristan
la
espada; z tanto
ouo de descaualgar,
fueronse a
z pusieron
le
mano
vno
que
la lanca,
a las espadas z
al otro;
y dauanse
vna de
las
la batalla,
mayores
batallas
ellos se arredraron el
visto; z
vno
del
el
escudo delante
el
como fazen
que
los
z el
espada
comencose a
O falsos caualleros,
z falsamente!,
si
buenos caualleros de
la
Tabla, avnque
el hilo
de
la
mas,
el
si
vno
lo
asi
como vosotros
batirme he con
el otro,
traydora z falsamente.
blar al
mas
espada;
os combats comigo, yo no
cauallero,
seor cauallero,
que no
como os combats,
asi
E quando
com-
fin, z si
me
como buen
cauallero. Enton-
349
mente.
E quando
la
mero
puso mano a
la
espada, z quando
el
pri-
cauallero lo
que quisierdes; e
le dixo: ca-
dixo: yo
vos he
mi padre o del mi
el
linaje,
nombre vos no
le
ni
el
vuestro
linaje,
el
mas
el
mi
vuestro.
lo dir:
E quando
fijo
de don Langaro-
el
mundo,
z fue alegre
luego aleo
entre
z
si:
el
el
espada
la
z Tristan
dixo
me
con-
te
la batalla,
dezia que
z dixo
la
fuerca.
Palomades
lo
350
tu ca-
al
que no
me
si
el,
el
a mi; z dixole:
cho
el
aqui; dixo
luego echo
como
yo
me
mi por cortesa;
muramos
la
el
leal cauallero,
fijo del
gunda, porque
le
tenia.
La
se-
de
si
la
vno con
el otro, z si
palabras,
la
Sancto caua-
da por
le dixo:
el
escudo, z tomo
soys
el
vencedor.
lo
peor de
me
per-
vos
vio la honrra
cauallero,
espa-
la batalla z
la
el z dixole:
Seor
tanta honrra
padre es
el
que yo no,
vos
la
la
honrra de
la batalla,
351
el
vno
otro,
al
do estaua Palomades,
z fueronse a
vno
al
de sus haziendas,
z,
estando
hazianse
el
asi,
es que-
la batalla
somos combatidos
z golpeados,
en esto
vna abbadia de
frayes, z fizieronles
mades
asi,
Tristan se
z contole
como Brandelis
como ouo
comenco
la batalla al
mi
fe,
como
Padrn de Merlin,
con Palo-
la batalla
los despartiera, z
a dos su
z dixo:
le
pusie-
de como
amos
el
a razonar
Por
la
ouiera de
che,
el prior les
quando vino
la
no-
tabla; z el dixo:
(1)
Frase anloga
la
soys
(2)
si
la
al
jurados de
tur, z, si
no
352
la
Tabla Redonda, de
lo
la corte del
no soys de
nos somos de
la
la
Gaones
Dinadan
(2),
Tristan dixo:
dixo: yo no os
Tabla Redonda;
Tabla Redonda;
de Taulca de Roginto
rey Ar-
z Tristan dixo:
el
Roxo(l), sobrino
ha prendido a Lamarad de
con
el al
paso de vn
muy
que a
la
el
el
maana
les
Roxo,
el
consigo
buen caua-
z hizieron
ellos
posar
el
aque-
llas
nueuas, z dixoles:
contra
z
la
E yo embielos
a la corte
por vn camino, z yo ando buscando algn buen cauallero que los librase.
cenaremos,
E entonces
cauallos, z ca-
(1)
Helys
(2)
le
roux, en Rusticiano.
el
ualgaremos
guemos
tra
andaremos toda
al castillo, z,
Seora
tura.
la
353
con
la
ayuda de Dios
la
lle-
de Nues-
se armaron, z caual-
[LXXIX.]
DE COMO DON TRISTAN, Z DON GALAZ, Z DON PALOMADES, FUERON AL CASTILLO DE DIN ADAN EL ROXO
Z LIBRARON DE MUERTE A LOS QUATRO CAUALLEROS
DE LA TABLA.
Ellos
fuese
el
seoro; z
que
le
alia,
dexassen yr con
compaa,
fue
ellos,
muy
z a ellos
alegre.
rogles
plugo de su
Mucho
fue alegre
Banis porque auia fallado tales caualleros, z no quedaron de andar fasta que llegaron
se en celada en vn
vergel, z
prado.
E quando
el
al castillo, z
pusiron-
descaualgaron, z tiraron
el
como
23
lleros.
quisiere;
mas
vieron
assi,
354
como Dios
caualleros; z
Dinadan
el
ellos fueron
en
salia
quando
Tabla z de
la
mos
muy
no
me
la
prisin.
z descaualgueys, z
me-
alia el
prime-
medio
el
quebrase
E
la
la lanca, derribo
veynte caualleros a
tierra.
luego
firio el
dellos firio
lleros.
don Tristan,
E luego
firio
z derribo
veynte
z cinco caua-
mano
a las
poca de ora
ellos.
ellos fueron
355
adonde estauan
los caualleros
muertos,
z los otros
entraron por
mas de Dinadan
huyendo z
el castillo
z, los
el
Roxo,
si
es muerto o viuo;
el
te z
hazer mal
vn
le
Roxo ge
libro,
me prometays
ni
lo
en
prometi bien
el
pan
muer-
la
quereys
de jamas non
Tabla
la
z lealmente, z
ni
de
E Dinadan
ge
lo juro
en
traer
si
la corte del
el
dixo:
al castillo z
z vino z ceuada, z lo
que hiziese
caualgo z fuese
todo
lo
al
castillo
ha traer a
los caualleros
le
mando
vnos
comido, dormieron
dia,
alli
aquella noche.
caualgaron, z fueronsepara
el
z,
luego
desque ouieron
E quando
vino
el
bien dellos, z
alli
porque yo
me
356
plir la
me
quiero yr a
que he de hazer,
luego entrare en
conquista con
la
E don Galaz le
ruegovos que me perdones,
que a
la
don Tristan,
E don
Grial.
Dios a
la
el castillo
de
la
encantadora, z
el
la corte del
lot,
enpresentaronse
alli fol-
al
el
rey
las
el
li-
Roxo, que
do supieron que
la
entrel
bueno de don
E agora dexemoslos
al castillo
mucha
Palomades.
z a
Palomades se partieron de
el
de
la
z a otras, tanto
encantadora, z
rey de
que
alli
357
folgado
alli
en
la
demanda
del
E don
el
rey de
acomendo a Dios
anduuo tanto por sus
Tristan les
Tristan caualgo, z
jornadas, z acauo
quales
el libro
rey z de
sento delante
el
gentes fueron
muy
tan,
que
ellos
la
Mares,
z alli se pre-
reyna Yseo,
z todas las
lo ver, z
fueron
muy
auian
alegres por su
z venidos,
don Tris-
muy
ellos plazer,
de sus faziendas.
Quedin
por
el
todos
le
el
el
mucho por
muerte,
z le
le
diese
la
muerte.
el
[LXXX.]
DE COMO DON TRISTAN ESTAUA EN LA CAMA FOLGA[n]do co[n] LA REYNA YSEO, A LA QUAL VINO REUELACION QUE HAUIA DE SER MUERTO DON TRISTAN.
la historia que don Tristan estuuo en la corte
Mares luengo tiempo, z vn dia Tristan z la reyna estauan en vna cmara sobre vn lecho, z la reyna
cantaua z Tristan taia vna harpa (1), z estauan assi en
Dize
del rey
gran plazer;
cantado,
daua por
le
hazer dar
muerte
la
pudiese;
si el
el
estaua
vna boz
del ngel
encima
la
los
cama,
lo
z dixo: Esta
noche
en
el
Poema de Alfonso
los instrumentos
en Burgos, se citan
(c.
La
la
al
204).
hablar de
morir
359
el
despert espantada z no sabia que cosa fuese, z rogaz asi, muy triste, se
E luego Aldaret se fue para el rey Mares, z dixole en como don Tristan dorma en la cama
con la reyna. E quando el rey Mares entendi esto,
la
muerte a Tristan;
z fuese a la
miedo de Tristan;
reyna, z
la
no oso tocar en
ellas
la
por
de
z dixo
z leuantose
cama
la
z el
el
rey
rey
lanco
la
meti
la
huyr porque no
ra
lo
sumi que
muy
el
rey
gran dolor.
rey comenco de
el
lo
la
como
reyna,
en
la
le
la
muera; z luego
cuerpo, z cato
el
el fierro z
la
lanca del
la
cama,
capatos,
otra
de
vez a
la
z vestio
vereys; z comencola
la llaga
luego
meti
muy
z calcse
vnos
vn manto,
z torno
gran amor,
z sali
z cubrise
reyna z besla de
ella le
tomo su espada
la
me
360
aparejado, z dixole:
Amo
E quando
Gorualan
vio asi,
lo
demudado de
tierra,
como soy
erido tan
ay,
que pudo;
el
amo
el
seor, z
z vio la
la color,
seso;
le tenia
muy
le
conforto lo
al castillo
mas
de Sagra-
alegremente, y Tristan
quando esto oy, con muy gran pesar que ouo, tomo a
Tristan en los bracos z apelo
muy
paso, z acostronlo
la llaga, z
vieron
como era
muy
tristes
tal
el castillo
della; tan
el
el
rey
mesmo, que
el
como
el
embiaua
le
el
era
muy
el
361
mesmo
el
Yseo. Quando
donzellas, z toda la
muy
ella
mas
traydor de Aldaret;
ni ella
no
podia acorrer a su
le
z fazia tan
gran
manos
z dezia:
Ay,
el
el
muerte?; z de-
la
mia
sin
no entendiste
tu
la
mi
el
la
boz que en
la
cama
Ay, rey Mares, que asi falsamente feristes a don Tristan! Ay, rey
al
el
veo!
asi desta
manera lloraua
la
reyna Yseo a su
[LXXXI.]
No tardo mucho
z dixo
quando
lo
la
al
rey Mares,
que no podia
reyna.
rey,
el
mas abre
reyna
la
libre a
tambin auia
reyna
deys escapar;
se echase de
la
entre
si
tome
tu consejo,
mundo por
supo
cierto
la
la
la
la
ora que yo
quando
el
el
rey
zian, ni durar
quando
el
mas de
reyna
lo
tres dias,
supo, comenco vn
muy grande
z es-
quiuo
pena
llanto, z dezia:
me da
y como
puede
lo
el
sofrira aquella
biuir? o
que
sin
ti
me
la
363
aqui; pero
presumir
queden por
el
estremo
escrebir,
tle
z dolo-
la
della, z pensara
E quando don
te,
el fizo
truxiese
al
rey Mares, su
to, z
mi muerte como
para
llegaua
la
lo
si el
es tan alegre de
el
muer-
haria
le
el
fuese
el rey, z
a ver; el
mesmo
E luego
se!>
el
ninguno que
que
z a
el
quando
el
me
fuese
el
matador
rey llego
al
al castillo
castillo,
la
al
ueys deseado,
yr a
el
rey
la
lo
la
vio asi
como don
z dixo:
cmara
Tris-
lo
de Sagramor;
fuese para
posar en
lo fizie-
z per-
pudiese yr seguro
el
que primeramente
daret,
Tio, seor,
la
364
sino morir.
Mares comenco de
reys,
seor
tio,
llorar; z
11o-
la
postrimera que
la
el
la
mando que
la
reyna
veniese luego.
[LXXXII.]
caualleros truxeron
el
mensaje a
la
reyna,
lo
como
a Dios que
le
diese
la
que
el
tanto amaua,
el
muy
la
reyna Yseo,
se quiso enderecar en
rogaua
fablar, z ella
bien
lo porfi, z dixo:
la
cama,
Ay, se-
muy
365
como
me puede ya
valer;
la fin
amo
ella
el
es venido don
que siempre os
el
menco de
llorar z sospirar
que se
la
le allegaua, z
muy
fuertemente por
muy
gran
por
la
el
z co-
ferida,
por
dixole, llorando
conuiene? En mi
aquel que a morir
me
fe,
si
mesmo
me
la
lidiar?; z
agora
la
muerte
z condicin.
la
luego
la
he fuerca
ni
el
dixo: ay,
z sentibles
si
piensas bien en
tu?:
tal
perdida
como
366
te,
cierra las llagas que, por Tristan carpidas (1), en mis en-
por que
me amas
enemiga, pues yo te
di
quie-
la cruel
me
me
muerte
le
mengua de
la
trespasa?;
las tales
o,
cosas
ningunos bienes
me pueden
aconsolar? Ay,
mas que
la
mas
sin
Dios se venga de
dicho por
me
me
los injustos
como
que
yo, ca de mi sera
mundo, con mucha razn, que so opofamosas dueas z exemplo de toda maldad,
el
brio de las
penas y lamentaciones.
como persona
altas bozes,
de Tristan; z
seora,
el
como
la
lo
la
herida
la vio,
como se acerca mi
oyan, z
quedaua todo
el
con
z era
que
la
poncoa
ya medio muerto,
le
le
apocaua
el
(1)
latn,
donde carpr
significa:
por
la
muerte que se
la
dulce seora, z
de
la
367
le
el
me
conuiene morir!; z
la fortuna,
merece hauer
de amor con
descricion,
los
nauegando en
abreys bonanca de
ra,
lo
que quisiera;
z voluio la cara a
no hauia
alli
Sagramor
me
z dixole:
trayays
El mi
mi escudo
el
z la
mi espada, que
pusogela en
la
da, z
como me
el
lo
Ay,
la
vayna,
z Tristan la
la
vea
truxo delante, z
espada de
mano,
lo
tomo
mi buena espa-
tomla Sagramor
mento de
le
llorar, z
368
z tornla a la
el
estauan no
vna grande
que
derribe a tierra,
te
si
mesmo:
Tristan,
la
la
comento
mundo como
tu; z
en
alta
boz
muy
triste,
que
alli
z donzellas
comenco ha
dueas
le
fazer
muy
conuenian a de-
quedaran nuestras cauallerias z nuestras armas z amenazas, que nunca vos dareys golpes sobre Tristan, ni
Tristan sobre vos, que ya
dan,
mi amigo!
el
(1),
la
muerte
lo parte!
Ay, Dina-
z nuestra
agora peor que vos no pensays ni podriades en ninguna manera creer; z yo se muy cierto, z sin falta
lo creo,
muero
sin
la
mi Dios, y como
batalla de cauallero! Ay, seores caualleros
mi desastrada muerte;
z dixo: Ay,
andantes, y
triste,
En
la
el llanto
al
saber
la
369
llanto,
do
espada a
la corte del
el
la
me
vos de mi parte
que
presenteys
les
membranza de
quando
como yo
que se
esto,
le
les
mi espada z
vieren; asi
le
la
el
que se
mi escudo en
les
de mi miembre
acuerde de mi.
comenco de
mor, allegadme
la
re-
E quando
Tabla,
amigo Sagra-
espada
la
que
z el escudo, asi
lo
pueda
besar!; z
z dixo:
leueys a
la
la
tal
corte del
lugar que
todas las gentes las puedan ver, por que aquellos que
no
me
que
ouieron visto
las
ni
z libre
acomiendoos a Dios
de mi,
tio
tio, z
reyna Yseo
la
soy yo aquel,
las batallas
z dixole: seora,
cierto
yo soy venido
la
al
reyna Yseo,
he podido,
370
na
muy alegre;
z pesar,
si
z la rey-
que nuestras
alguna persona
yo debria por
cierto
mo-
la
puedo
cadora, que le he
fazer tanta
na
z
callo,
dezir;
mucho
mas
cierto
que de ronca
me
deseruido, y no
querr
Dios
la
el
mando
z esto
acord de
fa-
Amados
veys en
el
le
la
criados, bien
pliquemos por
la
como
quie-
ra
lo
los deseruicios le
371
[LXXXIII.]
la
noche,
la
deuotamente,
la
que
cierto, si el
lameresce
manera,
tal
el,
la
la
culpa desto no
incitadora de to-
que
yo
dezir?;
ya permita
aflita
z,
y pues, Seor,
la
z la culpa, Seor,
ti;
y toma
o
la
venganca de mi;
quan dulce
me
z si la fin
sera por tu
mano
mia
te satisfaze,
rescebirla, en res-
las
ofensas contra
ti
tu,
Seor,
cometidas,
la
mayor
372
tales a(l)ferez
lo
la
mundo mis
zosa muerte
muy
el
al
que
la
en
el
no quiera que
mundo por
la
si
me
muestro
que Gorualan
Brangel
lo
la
oyan, z estauan
como
tras-
la
peranca z esforcad
la virtud,
que
las
aduersidades son
(Vase
la
nota de
la
pg. 25).
escribe
el
conde de Paredes, en
el
373
voluntad vuestra z de
la
el
que mas es
lo
lo
que
asi callo,
la vigilia
que
Dios
muy
lo
absoluio.
z contricin, z
luego recibi
tal
la
cuerpo de
el
que
reyna auia
demando confesin
vn arcobispo
la
mesmo, y
lo
el
hizo vn
Lago,
el
Redonda,
como me aueys
la
perdido!
la
piedad de
la efusin
el
de lgri-
Marqus
y en
Acabada su oracin,
mucho ms triste que
374
la
mi, z
que mucho
asi callo
el
que mi
z el
mi consejero
gel,
vos,
leal, z
me
la
E pues en
la
vida
mi desauentura no dio lugar que yo os pudiese galardonar, agora quiero que vos, Gorualan, os caseys con
la
seores
z
mando
del,
mi reyno a
la
le residays;
otros,
em
lan z Brangel
quando Gorua-
entre
si
mismo dezia
callo,
Tristan: no
luego
le
Recurdese
(1)
el
ti
la
mesmo.
mano (1),
I:
la
(Wolf-Hofmann; Primavera y
el
flor
&. a
i,
pg. 114).
malo est
la
el
rey
don Fernando,
candela en la mano.
(Idem
id.;
1,
204).
de oy mas ven
z dixo:
que
res,
cierto sabia
rey Mares,
el
tu,
La reyna no quedaua de
auia de morir.
hazia
375
llorar, z asi
muy
ron
don Tristan
el
punto de
el castillo.
muerte, dixo
la
E quando
al
vio
rey Mares
ma, que
me
la lieue al
paro mientes a
muero,
reyna Yseo,
la
Seora, yo
z dixole:
dulce seora, abracadme, por que yo muera en vuestros bracos; voluiose la reyna a
ella
la
el,
la
tomo
el, z
llegosele tanto,
que duramente ge
re,
De oy mas, venga
la
alta voz:
ojos
al cielo, z dixo:
tes z criastes el
el,
z venistes por
mundo
z todas las
tomar muerte
miendo
la
mi anima, que
muy
z passion
benditas
manos enco-
la lieues al tu
reyno, z ruego
su
fijo
bendito por
la
mi anima, que
me
la
que ruegue
la salue;
la
vida
z a
mucho
gestad real.
beso a
la
le sali el
luego
quando
lo vio
reyna.
z la reyna,
boca,
asi
uentole
el
coracon en
bracos de Tristan
376
el
cuerpo, z muri
(1); z asi
alli,
re-
en los
amortecidos,
amos a dos
(1)
como
z,
(2).
Embrace
le
Baise
buche e
si
molt estreit a
Sun
la
li
Cors a
cors,
s'estent,
li
la face,
l'enbrace,
buche a buche
estent,
murt dejuste
Pur
lui issi
de sun ami.
la dolur
(2)
muertos
i,
existen en cuanto
de
la
la
muer-
una parte de
ms
nada,
Enano, que
le
ha
la
el
al
si
y,
vuelve con
el
ella,
despliegue sobre
manos, con celosa y prfida intencin, dcele Trisbarco llega, pero que trae vela negra. Tristn muere
las blancas
tn que el
de dolor; Iseo
oye
la
va
la fatal noticia,
Tristn, le abraza, y
Omitiendo
al
la
nave entra en
muere sobre
el
el
puerto,
cuerpo de
l.
el
Ky
De
Ki orent
est
en Bretaingne.
la
leyenda de Teseo
E quando
z a la reyna,
377
el
comenco a
mezquino,
gran
rAy
dezir:
el
mas en
el
mundo amaua,
como yo he
auido, z
muerto que no
ellos!
por todo
llanto a marauilla
que ninguno
lo
el
el castillo, z
grandes hombres, z
todo
los caualleros
de Cornualla
duelo a marauilla
a dezir entre
si
muy
de
gran
el
mejor cauallero del mundo, que mantena a toda Cornualla en paz z en sosiego, z nos saco de subjecion, z
nos hizo
libres,
z des-
conuerna de dar
donado;
z el se
librar a
mejor
la
(cons. A. Bossert:
el
el la
merescia
auia defen-
La lgende chevaleresque de
Tristan et
la hiptesis
no descansa en
ningn fundamento slido. Solamente parece seguro, como advierte Bdier, que Bledhericus-Breri es un
Gales.
nombre
del pas
de
dido de
muchos
378
peligros, z
eramos por
el
temidos z
mos nos
tan, z
todos! z tanto
bocas maldezian
ni tan
denostados, no se hallan en
las
seoras y damas
quando
ni
el cruel
muy
por
la
gara
gran mal,
la
z dezian:
los caualleros
de
la
lo
todos
despus.
muy
tristes, z
mundo
E quando en
z la
toda Cornualla se
el
don Tristan
z la
fablara de su
reyna muertos,
el
muy
la clereca,
muy
con muchas
E quando
en-
379
muy grandes
mando
ter a
las
muchas
fazer vna
muy
muy
rey Mares
la
alli
me-
vida se quisieron,
la
sepultura cobrir de
brado tenia,
la yglesi, z
el
vnas
las
quales fizo
sin
z la vela acostada,
y en
ella
vn
titulo
que
dezia:
En
esta barca de
amor
el
aprieto mayor,
mas peligro se
el
rbol,
que es
lanca;
la
ventura,
tal,
acostndose, procura
el
Ya de suso
la historia
(1).
el
(1)
ed.
En
el
Cancionero de
1885;
Gmez Manrique
i,
(1412?
1491;
fija del
rey Feremondo;
380
la
Yseo de
las blancas
la
Brun-
manos. E a todas
Yseo
la
la fin
de sus
Brunda, z
dias,
le
tan,
la
leal-
dad z conocimiento de virtudes, latan sobrada fermosura que Yseo tenia, no dio lugar que pudiese apartarse
miembros.
la
manera de vn
punto arrugada, mas lisa
deciente, a
no era
ni
de gracioso parecer.
quales no eran
espaciosa fruente,
la
muy pobladas de
el
hilos
hermo-
modo de dos
el
all
el
congelada.
381
muy suaue
mas
la
amorosa.
su nariz, ca no
ni
punto, z
muy menos
tan
fea vista;
sotil
ingenio en las
obrar.
variacin
parta
ni
las
por ninguna
la qual,
vn poco de color
de nieue entre
la
mexi-
rostro se
las mexillas z
los labros.
Otros, tenia
muy
peque-
maana, quando
el sol
comienca a
la
resplandeciente
salir;
dulces besos;
todos quantos
la
z cobertura
tanto,
que
marfil, puestos
en orden, no
en las
muy
co-
cornado,
mas derecho;
el qual,
el
la
382
merauan en
la
blancura.
muy
hermosos
z los
manos no eran
sas
ni
punto villanas
sus gracio-
ni
gruesas, cuyos
z delgados, z las
vas parescian
manos
z dedos, pares-
Tenia, otros,
eran dos
tetillas
muy espacioso
alli
asi
f aciones
la
que natura
Yseo, pudese
(1)
todas las
que
en que
hauia
z blanco pecho,
Hice notar,
al
reimprimir
el
la
que a natura
ella fallescido
reyna
humana
fuese
(1).
ms
bellos que se
la Novela,
tomo
ni;
Ma-
autor de la
cin,
quien sea
el
el
rstico pastor:
las teticas agudicas,
bosc:
mos de
citar,
el
en comprobacin de que
el
Comadres (Ga-
E asi recontadas
383
llardo,
tomo
iv, 44):
Comadre,
sabis
qu veo?
(c.
432
talla,
de cabega pequea,
en pea,
de duea;
talla
byen
claras e rreyentes;
las orejas
sy ha el
la
los labros de la
la
la
Y
en
boca bermejos,
angostillos;
lysa....
la
la
Historia de Buriato z
Era
la estatura
ruga alguna;
33),
II):
la edicin sevi-
las cejas,
la
manera
embotauan; con
con ygual
ni
mas
384
viesse; su boca,
les,
pequea en
como
muy desseoso de
reya, en cada
vna
besar de quien
como
lo
cora-
cristal,
discurriendo, no palabras,
manifestaua bien
la
de
como
como
la risa
tratasse.
la
los
las tetas
en
mirar
tT Fue
385
muy
no-
muy
la reyna
doa Ysabel,
/ nuestros seores.
DEO GRACIAS
25
Aqui
or
(2),
pongo
(1)
386
muy
silencio a la pluma,
lo
jecto,
deza de ingenio,
z sea corregido z
virtuoso se-
lector que,
me
si
fallare, lo
en
que
seruir, z
no a mi
emendado por
ru-
qual-
causa que
me mouio
a contar z recitar
la
presente obra,
humana. E
asi
quedo rogando
ymenso soberano
al
no
me
sea contado a
tencin
tal.
la
el deseruicio,
como no fue mi
me per-
(1)
in-
la edicin
re-
de 1528.
rodilla en tierra
y ofreciendo un libro
al
primero.
APNDICES
i
Creo
muy
porque
la portada),
vuelta de la portada
proemio
muy
la frase:
la
al
mismo
Prohemio de
el
ingeniosa z
la
el tal
Prohemio
es
el siglo
muy
(Burgos, 25 de
Mayo
tomo
Ahora
11
fijarse
ni introducida en
Prohemio
el
la
vuelta de
XCIIII recto)
(fol.
XIV, y
de 1499;
fol.
emprenta, no conocida en
en
de 1501 (tambin
La
i.
la
se trata.
(fol.
literaria.
Oliueros de Castilla
2. recto.) (Vanse
Mr. Archer
que precede
la
y Artus Dalgarbe
esplndida reproduc-
Huntington en 1902, y
la
que figura
como
dice su prlogo
Revue Hispanique
Ph.
Camus
la
compaignon Artus
Dalgarbe; Genve, 1482; segunda edicin: Geneve, Maistre Loys Garbn, antes
de 1492),
el cual,
tiempo que
el
anterior, sin
el
ao de 1501,
el
ms que modificar
la
Juan de Burgos,
Oliueros de Castilla
el
al
mismo
Prohemio
del
satisfecho al curioso lector que deseara saber su origen. El traductor castellano del
Oliueros compuso
de
la
el
Prohemio teniendo
la vista
el
Prologue y
el viejo
como
la
la
las siguientes:
Presentacin
Epilogation. Asimismo
es
harto signi-
Tristn de ijoi
(fol.
92
v. y
93
Oliueros de 4gg
r.)
la
Luego
z hizolos
muy
coraron en
el
comento
se
el
Z abracndose con-el,
cuerpo...
seor.
en vn
rica sepultura).
et
11,
le
reuento
co-
el
alli
388
Le
du roy Des-
ducido de l'espagnol, por Felipe Camus; afirmacin que tambin hace Gayangos.
(Discurso preliminar de
Delbosc observa, en
como
los
el Sr.
Foulch-
el citado artculo,
Camus
el libro
ni Croy,
ria del
de
Tambin suena
La
de
el
nombre de
crnica de los
Felipe
Sevilla, 1599,
se repite
las ediciones de
Aparte de
esto,
Tablante
En
le
II,
( ... !),
11,
un texto
251) coloca
Catalogue de
el
es versin de
1604
ms na-
francs,
Camus
y Magalona
como ya
II,
indic
(Burgos, 1519) y
el
Ro-
de Heredia
(11,
vrage est attribu par Antonio Pierre (no Pierre, sino Felipe) Camus, mais
il n'est
El
que
le
Prohemio de
la edicin del
(. ..!!).
En cuanto
Ya
el
nm. 4.008
el
ao 1520, de
la anterior,
la cual
de su Registrum, en
se hallase
11,
543.)
al
en
la
el
posey
Ensayo
de 1501.
que Jean
gique
et
al
P.
Lo mismo
dice el
Barn de Reiffen-
(i)
los
tudes
les
Le
grand
Carlos
389
fu
m,
el
Camus
Juan de Croy
si la
omitiendo
las
el
Prohemio
del
me
puramente ortogrficas.
EL PROHEMIO
Por quanto la memoria es poca y muy caediza, y la (1) natura
humana, por su fragilidad, es muy mudable, fue assi ordenado
que las razones en que se concluyen los dichos y autoridades de
los santos (2) z sabios nuestros predecessores, z no menos las
historias z exemplos dignos de memoria, fuessen assentados por
escriptura
llos
les
(3),
biuir,
e,
quales no[s] (4) eran ocultas y muy caras de alcancar, sean agora a todo el mundo, por la ingeniosa z muy frutifera arte del emprenta,
muy
patentes y publicas, y por pequeo precio otorgahan trabajado el (5) boluer de latin en
libros, assi
de theologia
z filosofa,
como
zados seores
hazaas, dignas de loable memoria, por que pudiessemos (7) regir y reglar nuestras vidas, z apartar del vicio, floresciendo (8)
que se
dize:
La
Meliadux. El qual
(i)
O. omite: la.
gonando.
(11)
En
(7)
Reyno de
Inglaterra (10),
(2) Sanctos.
Podiessemos.
(8)
(3) Escritura.
Florenciendo.
(4)
Nos.
(5)
(9) Coronicas.
En.
incli-
(6)
Pre-
(10) Ingleterra.
compaero
y amigo.
Los quales.
nado
(1)
390
passo (2)
zas.
dexando sealada memoria de sus grandes hazaas y proefue la dicha hystoria por excelencia leuada en el reyno
Cerey
Leonis
traslado
que
(9)
el
(7),
seor de
Chumay
(8),
el
qual,
de
la
conocidas (10).
E como
que.
la
ella.
A cuyo
ruego, y por
passatiem-
el
po
(13),
z apla-
ve,
O. omite: oy.
(4) Gran caridad.
(5) AlChunay. En la edicin francesa de Genihean de ceroy, seigneur de chunay. (9) En lugar de las
Inclinados.
(i)
canzaron.
(6)
1492, se
(2)
Passaron.
Johan.
lee:
(7)
Ceroy.
(3)
(8)
z Artus Dalgarbe.
teriores, dice O.:
(13)
de
(10) Conoscidas.
los
General prouecho.
En
lugar de las
siete
(15)
Empremida.
palabras an-
(12)
(16)
Pescudaron.
En
lugar
(17) Fruc-
391
II
Le roy se
(1).
amoureux]
tint
de bonne maison
La royne
partir.
de bon
lieu; le
roy et
la
ay
fait
ie
le
la
z puis gectezle
demourant,
amoureux. Car
si
comme
tost
se aymeront
le
apres
rroit
boyue; et
ilz
ilz
si
si
ilz
bien garde.
mer
ma
filie,
si
se mettent en
(i) Folios 41 v. y
42
r.
de
la
z faisoit si
R-6485 de
grant
la Biblio-
Les grandes
filz
du
llement im
En
folio.
ff.
noys cheualier de
ns. -f-
Existe tambin en la
misma
il
...et
les
de nous.
Amen.
No
no
la
16.
Noweav
L'oseth
anterior de 1533.
he registrado.
Nouue-
dieu
ronde.
xxxiii.
las bibliotecas
espaolas que
chault,
nail z a
392
soif
Brangien;
ilz
vont pour
demande
Si
le apporter. Si
le vin
a Gouuer-
trouuent le boire
la
voirement, mais
il
donne a yseult,
on luy donne,
z leur
commande que on en
puis
ont
si
comme
tris-
ce
et oublie le roy
auoir lamour yseult, et yseult ne pense que auoir lamour Tristan; a ce se accordent leurs courages, quilz se
aymerent toutes
ayme
Tristan, se veult
son cueur;
il
il,
samour auoir
assise. Et se yseult
il
est gentil
mys
homme,
Or
et par lignaige.
quiere le roy
Marc vne
elle.
Tant
que Tristan ne
auenture,
il
la hait pas;
yseult
il
au monde. Quant
est
ilz
ayme de
la
eurent beu
boire amou-
si
faict Brangien.
si
bien quilz
z luy
Par
ma
si
verite, si dist:
que cest
il
393
Gouuernail
verrons a quelle
fin ceste
que aussi
le
borre
durement,
que riens;
si
Gouuer-
fait elle;
faire, z ilz
sont
dung ne dautre;
pucelle.
En
tel
il
fait delle
lieu
comme
ie
le
nom de
il
amour de femme
comme
Tristan
fist
pour lamour
delle.
III
A)
I
fierro tiene
la
del
jelos
Iseo,
la
la
se
all
se siente
la
(i)
recto.
la
Iseo,
la
id.),
de 1550,
fol.
202.
Cancionero
192
de
ran:
el asta:
le
el
llora el otro,
llora el
(1).
66.
394
B) 0).
diosela desde
Tan malo
que
(1)
el
el
(2)5
torre;
hierro tiene
Reproduzco
Tristan.
una
el
est
el
le
el asta.
el
alma.
No me / demandes
carillo,
la
otro villancico de
que a
ti
no
te
Y vn villancico
Y
reyna Elena.
/
me
darn. (Sigue
de passes
me
un grabado)-
en 4 hojas
En
principal a Langarote,
muy
reziamente lloraua,
Y, con
de tristeza acompaada,
llena de gentil asseo,
Iseo,
la su linda enamorada.))
No
los
la
bable, de
como
creo pro-
una invencin del glosador, de algn texto hoy perdido, donde constase
que Lanzarote
se hall presente la
muerte de
los dos
amantes?
el
otras
201).
Cdice de
el siglo
R.: con
la
em-
la
Anuers, 1551,
Yerbas
gina 99)
tos
fol.
93
romance
beuer
del
el
v.)
llamamos en Castilla
adonde apacientan
vino eruolado,
los
lo
ganados.
la
Lengua
(ed.
de 1873, p-
los pas-
su linda enamorada,
que de luto llamaua
Quien vos
don Tristan, heridas tenga de rabia,
que no hallasse maestro que huuiesse
de sanarla (5).
como vna missa rezada:
Tanto esta boca con boca
Valo a ver
395
la
reyna Yseo
la
(i),
se
(3):
hiri,
(4)
(6),
II
del (7)
13
muger que
toda
beue,
la
toda
sale,
luego
por
se queja
ti,
(8)
preada.
mi ventura mala
(9).
(10).
don Tristan,
la
Iseo,
le
lloraba:
los
sea la
la
ojos te
si
baa;
se
Preguntando por
haze
se
la
C)
I
cama
la
esta
este
llaga.>
llegaba:
la
hiri,
el
cruel
tio
torre,
all se sali el
D)
I
(i)
en
el
(11).
diosela dende
vna
torre,
(2) R.:
manto.
(3)
dice
asi la triste
dama:
(9)
R.
Ensayo de una Biblioteca espaola, &. a ;
El verso 14 falta en
ao de 1605).
tomo ixj Madrid, 1899, P^g- 2 39(II) Aqu comiencan diez mane(sic)
tico, de
4 hojas
al
sin n. y sin
tomo x; Madrid,
(6) El
(8) El
ras de
a.,
dos cois.
IV,
99
de Ribera;
castellanos;
villancicos: Z aquesta
un grabado))).
Pliego suelto g-
a
;
don Tristan,
esta
el
la
se
os hiri,
llora el
llora el
II
rauia,
se
la
all sale,
el
se
la
yo,
assi
13
la
della
tal suerte,
15
el
Alli
***
El instinto popular, con su habitual tino, comprendi desde
mgico y
del filtro
Con
el
de
el
primero se relaciona
segundo se refiere
Segn todas
ms moderna
tema de
(i)
Me
Ei texto
efecto,
en
(1),
la
el
de Biblifilos
azucena;
lo
ella,
la
el
la
embargo,
por lo menos en
6 del A.
el
que se funda en
tradicin de la
las probabilidades, el
al
leyenda de Tristn:
el
parte relativa
la
la
la trgica
A la tradicin,
como hemos
visto, es de 1605.
ms
antigua.
En
ra edicin es de
151
1,
la
dama
Un
fresno,
dama, os p resento,
pensamiento
el
os dan,
mucho
triste
y dolorido:
Mal se quexa
y
el
don Tristan;
nombre:
Que a
Florencia
fundada en
la
agreg luego
la
397
mala
otra, la de la
hierba, harto
ms antigua que
el cual,
los
Fastos de
una
tal
Mater
erit: tetigij
meis.
ille
dixit, sterilem
Iamque
illa
sinuj
La
griegos.
Zeus
Segn
(Jpiter).
bveda
el cielo.
celeste,
Para
y Hefesto
Max
la luz
de
ms
hbil artfice
maana (Nou-
y 568).
Ntese que
la
azucena
lirio
Segn
la
lib.
la
tombe Tris-
tan yssoit une ronche belle et verte et foillue qui aloit par dessus
la chappelle, et
la
tombe
Yseult et entroit dedens. El rey Mares hizo cortar por tres veces esa zarza; pero, al da siguiente de cortada, renaca y recu-
398
el estado anterior. La novela en prosa alemana (1) cuenMares hizo plantar una cepa sobre el cuerpo de Tristn,
y un rosal sobre el de Iseo. Los dos arbustos entrelazaron sus
peraba
ta que
Un eco
de esta tradicin,
muy
( Conde Nilo
el
ambos
y otro'n
Uno
lo entierran'n el
coro
Ninho en
mand matar.
los
el pi del altar.
Crece
el
uno, crece
los
olivar.
el otro,
la
aire
se
aire
besar.
se
v,
los
ro
se
(2).
(Juan Menndez Pidal: Poesa popular, &. a ; Madrid, 1885; pginas 139, 140
y 301.)
el
llo
En cuanto
los romances de la
del Sr.
Menndez y Pelayo;
mala
Impresa varias veces desde 1484. Vase la edicin crtica de Fr. Pfaff, en
Bibliothek des litterarischen Vereins in Stuttgart; Tbingen, 1882 (nm. 152:
(1)
la
und Isalde).
Una preciosa variante
Tristrant
(2)
cado por
el
doctsimo catedrtico
l,
De
ella sala
cuando
Como
-
De
entierran en
una grada ms
de un hermoso
una
misa,
ha mandado
y puede mucho,
una paloma, de
un hermoso pardal.
((A ella,
la
rosa,
reina iba
el altar,
la
atrs.
zarzal;
la solian estorbar.
es reina,
ella sale
8):
los
cortar.
Hay una
la
yerba en
mujer que
el
campo
la pisare,
399
que
luego
Doa Urgelia
de
el
((En
la
(nm.
dama que
pisa
en
ella,
llaman
la borraja
(i);
preada.
Menndez
(J.
le
se siente
Pidal,
nm. XLIV.)
xliii):
yerba,
della
queda embarazada.
Doa Au-
(tomo
ii,
xii
de
la
tomo
i;
borraja
la
gendra)
le
si-
seala
(3).
segn
la
la cual
deja embarazada.
mgico;
(1)
as,
Jos
en
la India antigua, la
Amador de
los Ros,
en su
folleto:
ser fecun-
Roman-
ces tradicionales
el
Hay una
y
La
la
flor
nia que
en
el
la pisa
que llaman
sentase embarazada.
campo
la borraja,
le
M. Menndez
la
misma
un romance
(Va-
en
el
en
el
otro.
(3)
la
de P. Sbillot:
Le paganisme contemporain
pginas 10 y siguientes.
la
fecundidad, vase
el libro
400
un ro de un arroyo, se la sen-
(Vase Henry:
pgina 134.)
Pero, por qu se enlaza esta supersticin en los romances A,
y D, con la muerte de Tristn Iseo? Al parecer, por el recuerdo del filtro de amor, origen de las desdichas de ambos
enamorados. El autor del romance relacion con este recuerdo
amoroso,
mala
de
la
de
el
la vieja tradicin
de
la
ambas
el
el
romance
mientras que
el
por
la
mi ventura mala;
termina:
Comiera
la
reyna Iseo,
por
la
su desdicha mala.
B me parece una
mal maridada:
El penltimo verso de
niscencia de
La
acaba:
bella
interpolacin, remi-
Por otra
la
la
En mi
de Wolf.)
despus de su
ello.
ms menos,
diosela dende
vna
el
de vna
romance de
siguiente:
muy
mala lancadaj
torre,
que
de fuera tiembla
Tan mal esta don Tristn, que a Dios quiere dar alma.
su linda enamorada.
Valo ver
reyna Y
Juntanse boca con boca, quanto vna missa rezada.
alma.
Llora
vno,
El fierro tiene en
el
cuerpo,
le
el asta.
el
el
la
seo,
llora el otro,
la
all
se [les] sali el
401
est
lee:
Marco Antonio
angustiada y aflegida,
en
el
uo Vero
de
L'alma di su despedida;
((Herieron Valdovinos
la
en
el
le
en
el
el
del infante
nadie no
vengador (dem
fcil
id.;
el
impedia;
los
tomo
x, pg. 238):
venablo retembl;
Tristn.
Por ltimo, en
los
el
conde Dirlos,
solades
(i)
El Sr. Said
Au senda
el
la no-
(1).
relaciona con
el
citado romance de
Chievrefoil.
26
el
Doa
La: du
I.
A la nota
La
(ai folio
II.
de la pg. 39:
bordo de
la
nao.
77:
Cancionero de Baena
(ed. de
siguiente modo:
Bien
es quien
la inclussa
el
la
le
condene;
estrene
sin piadad en el
Baladro del
A la nota (1)
de la pg. 87:
Es ms probable que
la isla del
Ploto sea
la inssola
del
a
por A. Prez
nero indito del siglo XV, &.
,
el
la Biblioteca
de poesas de un Cancio-
Dezir, donde se
Gmez
Nieva;
cita Tristn
Iseo, se lee:
Pues pensar bien que
Mi
En
dezis,
senyora berdadera,
el
si
yo fuera
tiempo d'Amadis,
De
En
la edicin
de
la
la inssola del
Ploro.
403
IV.
En
el
la ciudad), ruano
Ordenamiento de
das por
Real Academia de
la
Castilla;
i,
G21), leemos:
o de ruanos, o de otro
mugeres de
los cibdadanos,
sus maridos
mantouieren cauallos, que puedan traer cendales, o trena, o
penna blanca, o orofres, ellas e sus ffijas por casar destas tales,
manera non.
e de otra
V.
A la nota
En su
de la pg. 279:
Une Haggada
artculo
illustre, publicado en la
Revue
Haggada
folio 10
la Biblioteca
Ritual de la tarde de
del
la
la
separacin de los
orden de Faran
Un hombre y una
mujer,
ambos
jvenes y con los brazos cruzados, estn separados por una es-
pada tan alta como aqullos. A. Danon (pg. 319 del mismo tomo
la Revue) entiende que el pintor ha pensado, no en la histo-
de
ria
de
Las mil
Sanhedrin, 19
del
pecado
la
En uno de
b,
una noches,
los
mas
entre entrambos
cmo
porque, desque recordase,
l (rey) quisiralo matar;
Sacara luego
la
crile de chiquito.
espada,
la
ha metido,
era sentido
viese
la
p-
gina 99.)
1,
J.
and
Vpe symbole
VI. A
En
el
404
294:
la nota de la pg.
quantia de las yantares tenemos por bien que sea desta guisa:
la nuestra yantar que sea seyscientos mr. de la
guerra... (Cortes de
Y, en
el
J.
i,
moneda de
la iantar.
que los
xm
la
pg. 109).
xm,
307),
como femenino en
el
hecho de
infinitivos, sustantivados,
el
Indice de los documentos del monasterio de Sahagun; Madrid, 1874; pg. 385), y xantar (en el Fuero de Valle,
ao 1094; apud Muoz y Romero, pg. 332).
VIL ^4
la nota de la
del
pg. 339:
Lengua
VIII.
(ed.
el
de Torquemada:
Un
dia, por
mia ventura,
fora-me eu acertar
en ua val mui escura. ..>%
IX.
y 233).
La aventura
extensin en
del
el
escudo de
la
texto portugus:
Mesa Redonda
cavalleiros da
A Historia dos
Demanda
i,
(ed.
K. von
CORRECCIONES
'
aglna
'
Lnea.
Debe
Dice.
decir.
adquerir
adquirir
7
10
25
yvan
18
se lo
seso
16
31
y tan
Z tan
22
23
34
39
7
3
23
al
el
sinti
sentio
40
yuan
(2)
(I)
Muy
Mvy
54
27
la
la
64
14
Gin(i)ebra
72
73
Giniebra
Z
31
halla
habla
24
32
z
ot
If
f.
14
Auia
Avia
76
92
101
106
120
129
140
I5
25
luego
luego
2
16
lealtad
lealdad
5
19
mientes
miente
Muy
Mvy
desonrra
bra^o
ha
Qventa
handar
11
densonrra
braco
176
197
19
17
Cuenta
205
20o
208
214
216
246
254
265
271
25
andar
!3
15
10
compana
nombre
que
quel
7
24
Quenta
Qventa
21
12
291
304
319
319
320
320
320
320
364
10
17
24
20
22
366
367
367
31
con pcin 3
nonbre
tomar
tomad
Muy
Mvy
auia
hauia
honbre
hombre
fue
fu
cera
ca
muy... muy
auedes
bien
comino
corneo
mejores
mejoras
32
muy
muy
10
12
18
yo
la
6
19
la
Yseo en
hay
mucho
le
yo
z
Yseo tan en
ay
mucho
Adricon. 149.
Aldaret. Sobrino
del rey
145,
363 y 378.
Anicoran. 149.
Argamos. 217.
Artur. Rey de la Gran Bretaa. 47,
64,
97 100, 115, 127, 128, 137, 139, 153, 176 178, 189, 197, 203
207, 209 212, 214, 227, 230, 231, 241, 244, 247 253, 263
265, 272, 274, 275, 277, 279 285, 292 294, 297 315, 317, 320,
321, 328, 329, 335, 336, 338, 340, 342, 346, 352, 355, 356, 369,
374 y 378.
356.
78, 79,
305 y 346.
374.
(1)
Cito siempre
los
nombres con
la
misma
Zim-
mer:
408
del rey
Brian. 306.
Corel
(2).
Ciudad de
Cornezino.
y 356.
312.
356 y 357.
la
Castillo. -161.
Cornualla. Caballero
Cornualla
(3).
Meliadux. 14.
Gran Bretaa. 1,
del rey
Regin de
la
53, 54, 73, 74, 83, 84, 92, 99, 118, 123, 132 135, 144, 145, 147,
153, 177, 178, 187, 197, 199, 201, 202, 228, 230, 245, 277, 283
Dinadan.-237
y 378.
284 y 368.
68.
176.
P. Paris
W.
ciones de
Troyes (Halle,
tien de
362-363 del tomo iv de su edicin de ChrNiemeyer, 1899); y W. Lewis Jones: King Arthur
Max
in history
191
1; pg.
98).
(2)
siguientes) entiende
380 y
y que es
(3)
wal, en
(4)
la
ngulo sudoeste de
la
Gran Bretaa,
al
sobre
el
v.
3.906).
Hoy Corn-
Ocano Atlntico.
conde de Nantes.
409
Escocia 42
68 y 177.
de Lanzarote. 221 255, 256, 259,
272, 306
y 321.
Febus. 313 y 331.
y 153.
Bra-
el
Galuan. Sobrino
del rey
Brun. 313.
el
Artur. 47,
y 352.
188 y 286.
Gaynes207.
Gigante
37 40, 42, 52 54, 61, 66 68, 72, 76, 83, 84, 95, 102, 103,
121, 123 127, 129, 144, 149 158,
174, 181, 185, 187, 188, 212, 213, 215, 231, 232,
253, 260, 267, 269, 277, 286, 357, 360, 370 372 y 374.
Grecia. -378.
Hctor. 378.
410
352.
317.
del
Espina. 60, 62
93 95, 97
100, 177, 196, 197, 204, 206, 210, 211, 214, 221 229, 239, 241
245, 247 252, 254, 265, 266, 271 276, 279, 281, 282, 284,
285, 291 296, 298 300, 306, 308, 309, 320, 321, 336, 337, 345,
346, 349, 352, 369
y 373.
81,
99, 100
y 117.
Len (Fuente del). 9 y 14.
Leonel. Primo de Lanzarote. 73,
y 352.
Leonis (1). Reino de Tristn. 1,
246, 286
78,
79,
199,
y 357.
hijo
y 299.
de Felipe. 1 3,
9, 24,
27 30,
99 101
111, 112, 117, 124, 128 130, 133, 136 140, 144, 147,152, 154,
159, 161, 163, 172, 177, 190, 202, 217 219, 223, 225, 229, 232,
238, 240, 252, 268, 271, 276, 277, 279 284, 286, 290, 350, 356
(2). 300.
Melianes. Hijo
Meli angas
Segn
(1)
este,
(2)
en
del rey
207
la
Leons (Loonois)
Escocia,
la
257, 259
y 269.
probable hiptesis de
Quiz
3, 5, 7, 9, 10,
179 y 307.
Marca
de Inglaterra y Escocia.
de
la
al
sudoeste de
411
Merlin. 3, 5
11.
Morgayna
338.
Morlot de Yrlanda. 1,
52, 71,82, 297,
2,
17, 18,
298 y 377.
146,
203, 204, 258 262, 264 271, 277, 286 291, 300, 303 305,
320, 321, 342 345, 347 351, 353, 354, 356, 357 y 368.
3,
9 y 10.
Quedin. Hijo
del rey
Oel. 166,
184, 186
190, 192, 211 213, 215, 229 232, 246, 285, 286, 357 y 374.
124,
131,
145
147, 149 151, 153, 156, 213, 214, 240, 279 281, 306, 360,
363, 367 369.
373.
Norgales
es,
la
pequea
e la otra
grande.
la
412
262, 263
el
269.
238, 256, 260, 262, 283, 284, 292, 293, 296 300, 308, 320, 332,
338, 340, 342, 343, 348, 350, 352 355, 369, 373
y 378.
el
paso y
el
53, 101, 111, 113, 144, 145, 150, 152, 161, 162, 164, 188, 212,
y 378.
5,
266, 268 294, 296 300, 306 309, 314, 320, 321, 336
380.
Ysabel. Mujer
(1)
del
La
isla
grupo de
segn
la
y 146.
madre de Tristn. 3.
186,
233 y 380.
las Sorlingas, al
leyenda,
la isla dista
(11,
249). Isla
dad, hace falta un largo tiempo de navegacin, un barco de vela, para llegar
de un punto otro.
cin es anterior
(2)
la fase
francesa de
la
leyenda.
Cornualles
(J.
pg. 362).
Yseo la Brunda.
del rey
71, 81
413
86, 88 92, 95, 98 104, 111 114, 117, 120, 122, 123,
125, 127 129, 159, 161, 164, 172, 174, 175, 179, 180, 182, 190,
214, 216, 217, 224, 227, 228, 236 233, 241 246, 250, 251, 253,
255, 253, 262 264, 266, 267, 269, 273 276, 278 283, 290,
NDICE GENERAL
PgS.
Introduccin
vn
1
De
II.
como
el
z se
ligrosa
III.
De como
IV.
De
que
el
le traheria
a su hijo Tristan
como mataron
al
rey Meliadux,
9
z
como
14
como tuuieron a Tristan para cortar la cabeca, porque no queria amar a Belisenda,
hija del rey Feremondo
VI. De como don Tristan llego a la corte del rey
Mares de Cornualla, z de lo quel enano dixo
18
Tristan se fue a
la
V. De
para contra
VIII.
27
venci
flota
armo grand
28
mato
31
IX.
auenturas do guaresciese,
como
llego al
reyno de Yrlanda
XI.
De como don
37
XII.
De
de Yrlanda con
como se hizo
el
35
el
al
Mor40
arco
torneo, y de
como Tristan
415
PgB.
De
XIII.
como
z le
el
como
declaro
vencido
Tristan hera
el
que hauia
torneo
el
48
como
duea
la
43
a Brangel,
si
Espina
le
de
embio
XV. De como
el
54
de Leonis
XVI.
58
De como vido
Lanbagues, marido de
con
el,
fue
que se yua
ella, [z]
Lambagues
el
la
duea
cauallero
combatise con
ferido, z el cauallero
lleuo la duea
XVII.
-De como
63
donzella que
del rey z
la
le
tio,
la
corte del
en busca de
de
el
68
cauallero
XVIII.
De
Languines,
lo quera
hermano Morlot;
buena caualleria.
XIX.
z la
le
acu-
77
sauan
XX.
De como
el
tan llegaron
al
puerto de Yrlanda,
de como
XXI.
Brunda.
De como Tristan
z
Tris-
Yseo
la
tormenta en
la ysla
81
416
Pgs.
del Gigante, z
como
de
la
ysla
84
-De como
XXII.
ci z mato, z Tristan z
de
XXIII.
el
la ysla
88
De como don
tierra
y de
mas no poder
XXIV. De como la fija de Brauor
cuerpo de su padre
z
z la
cabeca a
z fizlo
la
con
91
el
gigante tomo
el
cabeca de su madre
hermano, a
leote, su
Tristan de Leonis
le
contar
le
el
dao que
hauia fecho
92
XXVI.
De
XXVII.
De
95
Yseo nauegaron
fasta
como
la
101
XXVIII.
De
matasen
104
alia
monesterio
que
la
vengar,
hauian atado en
z
de
el
lo
que
alli le
la floresta,
por
la
110
auino
Tristan fue
117
em pos de Paloma-
bati con
122
Tristan, z Gorualan, z la reyna
Yseo, partieron de
te del rey
com-
el
la
Mares
129
z
131
417
Pags.
XXXIII. De como Lamarad se combati con vn cauallero que acompaaua a vna donzella que
lleuaua vn cuerno encantado
XXXIV. De como
z los
que
embio
al
rey Mares,
z le
le
137
si
embio a dezir
no que
asi haria
144
XXXV. De como
XXXVI. De como
Tristan
a casa de
XXXVII. De como
la
la
z la
reyna
sabia donzella
154
la torre
pequea Bretaa
la
XXXIX. De como
XL. De como
armas
XLI. De como
nualla
el
conde venci
152
Gorualan fueron
159
164
al
rey
a su gente.
167
la
parescio ante
el
vn cauallero, y
170
dixo nueuas en
177
ella
truxo de
la
reyna
Yseo la Brunda
XLIII. De como Melianes y Lamarad se combatieron,
z lo que en el combate les auino
XLIV. De como Tristan se encontr con don Queas..
XLV. De como Tristan derribo a Garacon, hermano
de Palomades, z de como hallo vna donzella
llorando, y de
como
libro
de muerte
al
195
197
rey
203
Artur
XLVI. De como
182
el
rey Artur
z
z
florestero.
27
207
418
Pgg.
XLVIL De como
el
z llego en
ende tos tres ca-
z hallo
Queas, su mayordomo
209
Quedin,
Gorualan, z
llegaron
puer-
al
to de Tintoyl
XLIX. De como
el
212
el
lo
los caua-
Tabla Redonda,
lleros andantes de la
le
z algu-
matase
L. De como
216
de Mares,
a Leonel
221
el
Roxo
cinco caualleros
LII. De como
a
la
la
al
rey
Lago
,
LUI. De como Tristan embio a Quedin, su cuado,
del
LIV. De como
231
lo
237
auino
les
LV. De como
don Tristan
z la
reyna llegaron
castillo
do era Tristan
al
del
241
al casti-
andante
245
Tristan derribo
torneo, z de
al
rey Artur en
don Lan247
carote se combatieron
LVIII.-
De como
228
na Yseo
al
torneo a
la
ciudad de Camalot
al
250
419
Pgs
torneo,
otro
Ueros
253
se conbatio con
caua-
el
buen Tris-
tan de Leonis
LXI. De como
261
los siete
barataron
como
torneo, z de
el
el
rey Artur
tie-
rra en el torneo
263
265
LXIV. De como
Tristan
combatieron en
LXV. De como
el
torneo
272
el
LXVI. Como
el
270
la
el
rey
reyna, z
ha Cornualla
277
LXVIL De como
don Tristan
didamente,
282
sali
de
si
corte escon-
muerto,
la
como se ouieran
bre Brandelis
la
hada Morgayna]
LXIX. De como
292
el
al
monesterio
don
Langarote
LXX. De como
294
tado en
la silla
Yrlanda,
LXXI.De como
el
el
llego ante
su seor
la
Tabla,
fue asen-
297
el
mensaje de
302
420
Pgs.
se combati con
anciano
LXXIIL De como
el
caua-
304
-.
el
LXXIV. De como
el
venci, z
z la
preso
al
LXXV. De como
mensaje
Artur
tomo
326
el
don Tristan
z
conde
el
LXXVI. De como
315
329
hada Morgayna
LXXVII. De como don Tristan, andando buscando
336
sus
enemigo, no
lo
sabiendo,
de
que
lo
alli le
auino
341
sancto Galaz
el
345
lomades, fueron
Roxo
Palomades
z libraron
al
castillo
de Dinadan
el
ualleros de la Tabla
LXXX. De como
la
cama
353
fol-
Tristan
LXXXI.De como
358
vino vn mensaiero
al
rey Mares de
ni
durar
362
Tristan
de Leonis
LXXXIII. De como
gel,
la
364
reyna Yseo,
fueron a
Gorualan,
Branpor
la
371
421
Pgs.
Apndices:
I. Proemio de
la
impresa en 1528
II.
III.
Fragmento del
387
391
393
402
Correcciones
ndice alfabtico de nombres propios
407
405
MADRID
IMPRENTA DE FORTANET
i
I.
II.
10.
ptas.
191
1.
ptas.
Cristbal de
Villalon:
10.
ptas.
Floresta general.
12
V.
12
general.
12
IV.
ptas.
Copelo.
drid,
III.
de
rey
Tristan
El
1.
Scholastico.
12
de Leonis. Madrid,
Tomo pri-
ptas.
191
2.
MADRID
18
ptas.
Universify of Toronto
librar?
mi ni i
DO NOT
REMOVE
THE
CARD
I
*
FROM
THIS