Vous êtes sur la page 1sur 386

/n /Z^l

HISTORIA LITERARIA

DE ESPAA.
ORIGEN, PROGRESOS, DECADENCIA
y

restauracin de la Literatura Espaola

en

los

tiempos primitivos de los Phenicios, de los Cartagineses , de los Romanos , de los Godos de los rabes
y de los Reyes Catlicos:
,

Con las Vidas de

hombres sabios de esta Nacin ajuicio


extractos y apologas de algunas de ellas:

os

crtico de sus obras

Disertaciones histricas

criticas sobre varios puntos

dudosos*.

Para desengao instruccin de

la

Juventud Espaola.

For D, Pedro Rodrguez Mohedano , Presbtero


Real Academia de la Historia*

TOMO
hm

de

de a

X.

Fisfitar

MADRID MDCCLXXXXI.
EN LA IMPRENTA DE LA VIUDA DE
Con Ucencia*

IBARRA,

TABLA
De

que se contiene en este Tomo.

lo

LIBRO
'^

Marco Anneo MeJa

ida de
no

XIX.

otros l^arones

de su hijo Luca^

ilustres de esta

fami-

lia,

Vida

1.

de

M. j^nneo Me!a
M. Anneo Lucano^

padre de Zucano,

l^ida de
yida de Cay a Acilia , madre de Lucano , y de
Acilio Lucano , abuelo de nuestro Poeta , natur ales de Crdoba,
Vida de Pola Argentaria , muger de Lucano^

LIBRO
Poema
Far salta,

Juicio del

I.

. II.

beroyco de Lucano

S.

g'^.

Idea de la Farsalia,
Ibid.
Si la Farsalia es un Poema pico, de otra

De

64,

fbula y eposodio del Poema pico


respecto de la Farsalia,
IV. Del carcter y costumbres de las personas
III.

la

V.

Sentencias

VI. Perfecciones

de la Farsalia,

defectos del estilo

de la

103.

VII. Juicio de algunos crticos sobre las perfecGiQnes y defectos de la Farsalia,


-

68.

8^,
diccin

Farsalia,
.

48,
5 1.

intitulado

de la Farsalia,
.

20.

XX.

clase,
.

2.

j i ^,

LI-

LIBRO
Examen y

XXI.

anlisis de la Farsalia

de su texto,

LIBRO

^ ilustracin
148.

XXII.

Obras perdidas de Lucano , algunas dudosas ,


tradores

editores

de la Farsalic^

nes otras lenguas^


.

I.

II.

S.

^OQ.
JaFarsalia,^i^,
Farsalia otras len-

editores de

IV. Traducciones de
S"^^>

versioIbid..

Escritos dudosos,
Ilustradores

294,

Obras perdidas,

S. III.

ilus-

la

319.

PRO.

PRLOGO.
I. JlLi pblico de Espaa , que con tanta benignidad ha mirado hasta ahora los trabajos de
la Historia Literaria , deseando su continuacin,
iiubiera extraado mucho el silencio de cinco aos,

si

de

no fueran notorias las causas. Alguna noticia


ellas se ha difundido en paises estrangeros,

particularmente en Italia. Varios Espaoles residentes en Roma y en otras Capitales de aquella


Provincia de acuerdo dieron luz en Cesena (a)
un Poema con el ttulo de Epicedion , en que lioraban la muerte intempestiva y lastimosa del P.
Fr. Rafael Mohedano, mi amado hermano y compaero en el trabajo de la referida Historia , y
cuya memoria ser perpetua en la sabia posteridad. Era preciso que con tal prdida se me cayera la pluma de la mano , y me faltara el alienlo para seguir la Obra. As sucedi en efecto,
y
aun fall poco para acompaarle en la sepultuTa. Mas Dios quiso por su infinita piedad pudiera recobrarme , y tomar fuerzas para seguir el
trabajo y concluir este tomo , que tenia ya prin,

cipiado.

Desde

II.

el

ao de 1762 que

cribir la Historia literaria

mano
(<)

Fr. Rafael en este

Ao

de 1787.

se

proyect

es-

acompa mi hertrabajo. El mtodo que


a4
ob,

PROLOGO.

II

observbamos era repartir

los asuntos 6 materias


entre ambos , segn la oportunidad y las circunstancias que ocurran. As trabajamos el tomo primero , que estaba concluido y aun puesto en limpio el ao de 65 , y se dio luz el de 66. Del mismo modo se continu la obra hasta el ao 8
en que se public el tomo IX. En dicho ao se
hizo el repartimiento de los asuntos de la histo-

tom

su cargo ilustrar la vida de Sneca el Filsofo y sus excecdentes escritos as de prosa , como de verso.
ria literaria

el

difunto

Empez

sacar algunas apuntaciones dlas misotros libros. Pero habindole faltado en el ao siguiente de 86 todos
los amanuenses por los motivos que fueron pblicos, ces absolutamente el trabajo literario, teniendo que valerse (aun para escribir algunas cartas) de
personas seculares ; y una de ellas ense rezar el oficio divino , no pudiendo hacerlo por s

mas obras de Sneca y de


,

por su gran cortedad de vista. Las referidas apuntaciones relativas Sneca se perdieron
se han traspapelado de modo que no se han
podido encontrar hasta el dia.
En este repartimiento literario me toc
III.
en suerte ilustrar la vida de Anneo Mela de sii
famoso hijo Lucano y de sus obras. As pensbamos que un mismo tiempo se diesen luz
las vidas de estos clebres literatos de Espaa,
que hicieron un papel tan brillante en Roma y
en todo el Imperio. Yo empec mi trabajo sobre
le segu
este asunto desde fines del ao de 85
el
por
algunos
meses, hasta
de 86
con tesn en
que me falt quien me llevase la pluma. Prosegui
solo

PRO L

o G

O.

III

gu no obstante leyendo y sacando apuntaciones


de mi mano hasta el de 87, que habiendo fallecido mi amado compaero y hermano esta irreparable prdida y una enfermedad que me sobrevino interrumpieron el trabajo hasta que convalecido y libre de la opresin que padeca , le
pude continuar en el ao siguiente de 88.
IV. Logr viniera por este tiempo auxiliartne en el trabajo y llevarme la pluma el Doctor
Don Sebastian Snchez Valero que antes haba
sido amanuense voluntario del difunto en la Historia literaria por espacio de diez y siete aos,
y le habian echado de este pueblo , obligndole
pasar otro. Al instante se recogieron los manuscritos de este tomo
que se hallaban envueltos con otros papeles y libros, por no haber pedido
yo asistir la extraccin judicial que se hizo de
ellos. Desde entonces se volvi continuar el
trabajo que hasta ahora no se ha podido poner
en limpio por falta de quien le copiara.
V. Por esta sencilla narracin se conocer el
motivo de publicarse la vida de Anneo Mela y
la de su hijo Lucano antes de la de L. Sneca
,

hermano mayor de Mela, segn parece mas veHasta ahora se ha guardado con la exacorden cronolgico en las vidas
y escritos de los sabios Espaoles que se han ilustrado, y se observar lo mismo en los tomos siguientes concluyendo la noble familia Annea con
el famoso Sneca y su pariente Floro. Anneo Mela fu un sabio de primer orden
y aunque no
hay obra alguna suya sabemos por su padre Sneca el antiguo , estaba dotado de mas perspicaz

rosmil.

titud posible el

in-

f R o L o G o.
ingenio que sus dos hermanos. Aument su fama
y esclarecido nombre por haber engendrado su
hijo M. Anneo Lucano , segn dice expresamente Tcito. As estos dos Cordobeses dieron mucha gloria la Capital del mundo con las luces
de su sabidura , sosteniendo de algn modo la
cloqencia y bella literatura , que iban descaeciendo notablemente en Roma , y se precipitaban con
pasos acelerados su ruina, como ya se ha referido en los tomos anteriores , y en este se manfiesta con muy slidos fundamentos. Tan lexos estuvieron nuestros Espaoles de corromper la eloqencia, Poesa y otras bellas Artes, segn afirman muchos extrangeros por ignorancia de ma^
licia , y algunos Espaoles que los copian sin discernimiento. Con particularidad atribuyen esto
Lucano , imputndole haber sido el primero que
se atrevi corromper el sagrado inviolable
decoro de las Musas , turbando las aguas puras
hasta entonces de la fuente Castalia. Pero nada
se podia decir contra Lucano con mayor falseIV

dad

injusticia.

VL

Confesemos francamente que su Farsalia


Eneida permitamos estos crtilleva muchas ventajas y que enle
esta
cos que
tre Virgilio y Lucano hay una diferencia notable. Mas dgannos qundo tuvo Roma otro Virgilio
y otra Eneida en el tiempo de su Rep*
blica de sus Emperadores? Dgannos tambin
si antes despus de Lucano hubo otra Farsalia
algn Poema pico que se pueda comparar al
suyo? De suerte que se puede decir con verdad,
que as como Virgilio fu Prncipe absolutamente

no

es igual la

ha-

PROLOGO.
hablando de
lo fu

la

Poesa pica entre los Latinos,

Lucano respecto de

los

de su tiempo y de

muy imparcial y
de
Marcial
exacta la censura
que atribuye
,
Lucano el segundo lugar asiento despus de
Virgilio en la Poesa pica latina.
VIL Tiene la Farsalia muchos defectos pero no tiene tambin muchas bellezas comparables
superiores las de la Eneida? No hay en la
Farsalia algunos rasgos originales de eloqiiencia
tan sublimes mas que los que se admiran en
Demstenes , T. Livio , y Salustio? No me atrelos posteriores. As tengo por

vera decir esto , si antes no lo hubiese escrito un hombre de gusto tan delicado en Poesa y
eloqiiencia como Marmontel. Y aun habindolo
l escrito , lo dira con desconfianza
si no se pudiera demostrar , sealando los pasages de la Farsalia donde se encuentran tales bellezas. Para esto ha sido necesario hacer examen y anlisis de
esta obra , estudindola de propsito
y haciendo un cotejo exacto de los versos mas selectos
que pone Marmontel en su traduccin y de otros
que omite. Los sabios imparciales conocern el
,

gran trabajo y diligencia que ha costado este


examen. Algunos le juzgarn demasiado prolixo.
Mas dudo haya lector juicioso que le tenga por
intil. Bien s que en nuestro siglo no agrada mucho esto varios literatos que se persuaden poder ser sabios con el estudio de un dia una semana. Pero tambin me consta , que no se pensaba as en Espaa ahora doscientos aos quando los Vives, Chacones Pincianos Petreyos, Nuez , Abriles y otros sabios Espaoles empleaban
,

mu-

PROLOGO.

VI

muchas

vigilias

y sumo

trabajo en Ilustrar los


aunque fuesen extrangeros. Los

Autores antiguos ,
Franceses han credo emplear su trabajo con utilidad en nuestros das ilustrando Lucano , y
habr Espaol que hoy tenga este trabajo por
intil? Nada me hubiera sido mas fcil que hacer
un extracto de lo que se ha dicho de Lucano en
tiempos antiguos y modernos. Pero qu utilidad
sacara de l nuestra Juventud Espaola? Qu
nueva luz dara este extracto en la Repblica literaria? Aun quando en l interpusiera mi juicio y algunas breves reflexiones sobre el mrito
de la Farsalia quin me creera sobre mi palabra? Estoy persuadido que apenas servira mi
libro mas que aumentar el nmero de los casi infinitos, que se imprimen ahora y no tienen mas
mrito, que variar los ttulos, el orden y el mtodo de otros igualmente frivolos de donde los
copian. A la verdad yo he tenido siempre por
un abuso de la Repblica de las Letras y por
una epecie de engao vender los lectores unos
libros que nada contienen de nuevo sino los afeites y artificiosos adornos que les dan sus Autopara que tengan despacho. Finalmente el
res
lector
que juzgare demasiado prolixo intil
este examen y anlisis de la Farsalia de Lucano,
tiene buen remedio, pasando adelante leer otra
,

cosa.

VIIL Antes del referido examen me pareci


preciso dar una idea de la Farsalia, por lo que
hace su constitucin de Poema pico , y de la
misma especie que la liiada y Odisea de Homero

la

Eneida de Virgilio. Algunos Autores


fa-

PROLOGO,

VII

obra de Lucano no es Poema pifaltndole todas las partes principales que ie


constituyen. Otros aseguran que la Farsaa es un
Poema pico comparable la Eneida , mejor
fallan que la

co

que ella. Hay tambin crticos, que sin caminar


por tales extremos , dicen muchas cosas buenas
malas de esta obra; pero ni unos ni otros dan pruebas. Sus censuras sus aprobaciones por lo comn son vagas , se fundan en autoridad extrnseca , sin notar los lugares en que se hallan las
perfecciones los defectos de esta obra. De todo resulta que el lector no puede formar concepto idea justa de la Farsaa por sus dichos
censuras. As me ha parecido conveniente y
aun necesario descender otras particularidades,
que justifiquen el verdadero me'rito de esta pieza

de Poesa pica, y las faltas en que incurri su


Autor por los vicios del siglo en que floreca,
por su poca edad
y no haber tenido tiempo
de concluirla, ni enmendar y limar lo que haba
escrito. Todo se ha hecho con el fin de que nuestra Juventud Espaola forme una idea justa de la
Farsalia y pueda leerla sin peligro de caer en
los defectos que incurri su Autor por las causas alegadas. Pues ciertamente aun quando Lucano no fuera Espaol su Farsalia tiene tantas
,

que siempre se debe aconsejar su lec,


tura todos los jvenes estudiosos , por ser esta obra cierta especie de sagrario antiguo de la
mas bella Poesa , como las de Virgilio y Horacio, donde deban estudiar los mejores ingenios
de Roma , segn deseaban los Jueces de literatura en aquella Capital , para que se atajara el
bellezas

mal

PROLOGO.
Vni
mal gusto que iba corrompiendo la eloqiencia entre los Romanos. As lo dice expresamente el Autor del Dilogo de las causas de la corrupcin
en Roma opsculo atribuido
de
aunque no
mucha autoridad
Quintiliano y
sea suyo porque su Autor demuestra gusto delicado y fino descernimiento , y floreci casi en
la edad de Quintiliano
y quando todava quedaba en Roma algn gusto la buena litera-

de

la eloqiencia

tura.

IX

En

de Varones ilustres , que se


de este tomo , se ha procurado separar lo mas selecto y autorizado que hay
en la materia. Con este fin se han omitido varias noticias que escriben algunos modernos sobre Lucano y su familia ; pero que no constan
de Autores antiguos. En lo dems se ha consultado de propsito ceirse la mayor brevedad
en el modo posible. Asimismo para no embarazar la historia con las disputas inevitables en puntos tan antiguos , se ha tenido cuidado de poner
las mas precisas en notas. En ellas se proponen
los fundamentos y las razones mas probables de
lo que se asegura en el texto. Otras notas sirven
para aclarar este en lugares obscuros de interpretacin difcil. As se ha observado no solamente en las vidas de sabios que se ilustran , sino en
los dems libros , que contiene este tomo. Ya se
ha dicho en los anteriores que la Historia literaria, distincin de las Bibliotecas , debe tratar

ponen

las vidas

al principio

hombres mugeres sabias aun quando no


sean Escritores. Este ha sido uno de los motivos
de tratar de Anneo Meia, padre de Lucano, y herde

los

ma-

PROLOGO.

IX

Por igual razn se


mano
habla de las mugeres ilustres Acilia madre de
Lucano y Pola Argentara su muger que le ayud corregir parte de la Farsalia y aunque no
fu Espaola estuvo enlazada con nuestros Espaoles de la familia Annea.
de Sneca el Filsofo.

En

ltimo libro se trata de los escridudosos de Lucano , sus ilustradores Espaoles y extrangeros
y de las versiones de la Farsalia lenguas vivas de Europa.
Todo esto se ha tratado con la brevedad posible,
omitiendo innumerables cosas que se pudieran decir en la materia. Del Panegrico Pisn
que
atribuyen muchos crticos Lucano solo se ha
hablado lo mas preciso , sin detenerme en su ilustracin , por haber hecho juicio que no es obra
de nuestro Poeta ; y la misma igual brevedad
se ha observado en otros puntos.
XL Quando escriba la historia en compa

X.

el

tos perdidos

a de mi hermano difunto , sujetaba muy gustoso mis trabajos literarios su correccin , y l


tenia la bondad de hacer lo mismo. Sin embargo varias veces hemos suplicado los dos nuestros sabios compatriotas que amistosamente nos
avisasen de los yerros claros y ciertos , en que

incurriramos como hombres para corregirlos de


buena fe en el primer tomo que se publicara.
Hoy que me ha faltado el grande auxilio de mi
hermano tengo mucha mayor necesidad del socorro de los sabios Espaoles extrangeros. As
reitero la splica los Sabios , deseosos de la
verdad, y amantes dlas buenas letras, de qualquier Nacin que sean , me avisen francamente
,

de

PROLOGO.

de les yerros, que haya cometido, prometiendo


enmendarlos con franqueza y sinceridad. Para esta clase de Sabios no es necesario advertir, que
en los puntos dudosos , y en los que nada hay
de cierto averiguado en la historia puede qual
quiera abundar en su sentido y seguir la opinin
que le parezca mas probable. Esto lo digo por
haberme enseado la experiencia , que en todas
partes no faltan algunos semidoctos y presumidos
que al instante que hallan en algn libro interpretacin sentencia contraria la nuestra , claman que es yerro evidente le dan peores calificaciones. Desde luego protesto , que jamas contestar en semejantes casos , y quando solo se
versa la disputa en cosas opinables de mera pro*
,

babilidad,

U-

IC

*f^'

+ + 4^ +

^^

''*ff^^t)i"'

LIBRO
VIDA DE
de su

hijo

Lucano

otros Varones

ilustres de esta familia.

5glT

m%

M.

XIX.
ANNEO MELA,

ic

^l ^

insigne Crdoba, madre fecunda de grandes ingenios en todas


edades, no solo fu ilustre por
haber nacido en ella Sneca el
padre y sus tres hijos , sino por
su nieto Lucano segn confiesan
expresamente Autores Extrangeros de bastante
antigedad {a). Entre ellos Tcito , no muy afecto esta familia
dice: que Lucano aument la
gloria de su padre Anneo Mela. Aunque toda esta
ilustre familia de sabios hizo sus progresos en Roma, y all se instruy por los mejores Maestros de
Poesa y otras bellas Artes,
Filosofa Oratoria
florecian estas mismas en Crdoba con mucho
crdito en los primeros aos del Imperio de Gasegn se prueba de
lgula , (guando naci Lucano
su abuelo materno Acilio Lucano que viva entonces en Crdoba tenia fama de excelente Orador , y escribi algunos libros , que ha consuml^^...^L,^,^

Tom.X,
Pap. Stlvar. 11b. 2. carm.
desde el v.227. hasta l 240,

[a] Statlo

ma

9.

7.

do
Sidon. Apol.

Poe-

Hist. Literaria de Espaa.

Lib.XlX,

do el tiempo. De modo que desde el Imperio de


Augusto hasta el de Claudio se puede decir, que
hubo en Crdoba Escritores sobresalient.es y que
alguno de ellos no pas Roma, aunque los demas se establecieron en esta Capital y all manifestaron sus grandes talentos con .sus, escritosL
y con su enseanza. Ya se ha dado noticia deJ^
algunos de estos Varones ilustres de la familia
Annea. Ahora se va tratar en este Tomo de
M. Anneo -Mela hijo menor de Sneca el padre,
y que fu el mas ingenioso dess hermanos, segn su dictamen.' Asimismo se trata del gran Lu^
cano hijo de este Mela y de otras personas ilustres y sabias de su misma familia. En los tomos
siguientes se hablar de Sneca el Filsofo que
hasta hoy tiene el nombre de Sabio por antono,

masia y la noticia de su vida y escritos aunque breve servir de corona al lustre de esta
familia de la Ciudad de Crdoba de la Btica,
y de toda Espaa.
,

VIDA DE

M.

ANNEO MELA,

padre de Lucano.

iVX

Sneca

el

(i)

Anneo Mela fu el tercer hijo de M.


como ya se escribi en otro lu-

padre

gar

No

consta de Autores antiguos qual haya sido.;el pre*


nombre de Anneo Mela. Elias Vinero Pedro Crinito , y
otros Escritores modernos le llaman Lucio. Felipe Beroaido,
SuJpicio Lamberto Hortensio , y otros varios omiten su pre(i)

nombre (guando hablan-

del

padre de

Lucano. 'n

el

Co-

Vida de M. Anneo Mela^ &^c.

deduciendo esta noticia de la combinacin de varios documentos antiguos. Naci en


Crdoba, como sus dos hermanos Novato y L.
Sneca, acia ios aos 753, 754 de Roma, 43
del Imperio de Augusto, y muy cerca del principio de la Era Ciristiana aunque l nacera uno
dos aos despus de sus hermanos por haber
sido el menor. Su padre M. Sneca pas poco
tiempo despus desde su patria Crdoba Roma llevando consigo su muger Helvia y sus
tres hijos. Consta que Sneca
que verosmilmente era el segundo
fu en los brazos de su tia
por su corta edad y Mela le llevara su madre
tal vez aun mamando. Oropesa dice (b) , que en
esta ocasin se qued Mela en Crdoba con el
cargo de administrar la hacienda de sus padres.
Mas no advirti este erudito ser imposible, que
un nio del pecho se le hiciese tal encargo,
siendo mas natural, que en esta hiptesi le hubiesen dejado baxo la tutela de alguna persona
de la misma familia. Ambrosio de Morales cisacada de diversos
tando una vida de Lucano
Autores, dice (c) que pudo bien serlo que en ella
se dice de haberse quedado Anneo Mela en Crdoba quando fueron Roma sus padres. En efecgar

(a)

to

la vida de este Poeta sin nombre


llama Marco ; y tcaiendo esta vida mas
autoridad que la de los Escritores modernos algunos de estos , como Lilio Gregorio Giraldo , le dan el referido prenombre de Marco con bastante probabilidad.
{a) Hist. Lit- tom. VI.
\b) Vida de Lucano que est al principio de su traduccin.
\c) Chrnica general de Espaa , vida de los Se'necas.

mentarlo antiqusimo de
del

Autor

se le

4 HisL

Literaria de Espaa. Lib.XIX,

to consta de la expresada vida (a), que Sneca


el padre dex su hijo Mela en Crdoba
por
,

menor de todos , y que habiendo crecido


en edad le encarg el gobierno de su hacienda
en Crdoba. Morales conoci muy bien que esta noticia no tenia apoyo en Autor antiguo. Asi
es mas creble
que M. Anneo Mela aunque nio de tan corta edad , fuese con sus padres y hermanos Roma en el tiempo referido ; lo
menos es cierto , que Anneo Mela no pas el
tiempo de su juventud en su patria Crdoba , sino en Roma pues su padre asegura asista quando joven las Escuelas de ios clebres Maestros
de Filosofa y Eloqencia que habia en aquella
ser el

Capital.

3 Tambin es natural que tuviese los mismos


Maestros que sus hermanos Sneca el Filsofo y
Galion. De Sneca sabemos por l mismo (b%
que fu Preceptor Attalo el Filsofo y que tambin oy Socion de la Secta Pitagrica. San
Gernimo dice (r) haber sido su Maestro el Filsofo Stoico Photino. Es verosmil que estos mis-r
,

mos Preceptores ensearan la


mano Anneo Mela, En orden

su her la eloqencia ya
se dixo con autoridad de Sneca el padre, que sus
hijos oian varios profesores de esta facultad, y en-

Filosofa

tre

Vita M. Annei Lucani , Lugciiini per Atitonium du


1500. ex clarissimis Authoribus , que est puesto al fui
de la edicin ex u^Mbus ALtrchiaiiis apud Parrhisios i )o6.
En la edicin de Hortensio se halla esta vida sin atribuirla
varios Autores.
{b) Epist. 108.
(a)

Ry

()

JDe viris iusiribus.

Tlda de M. AnneoMela^
tre ellos

les

Ssfc,

gustaban mas Arelio Fusco

5
,

Fabia-

Filsofo y el Retor Musa (a). Anneo Mela con particularidad era afecto este Filsofo,
y Orador Fabiano ; pues pintando su padre Sneca el carcter de dicho Filsofo se convierque Je
te su hijo Mela dndole entender
lisonjeaba el gusto con tales elogios. "Te aproveJachar ( dice Sneca su hijo Mela) para laFiyjlosofia el exercicio de la eloqencia, como apro?vech Fabiano , &c. En otra parte le dice , pintando el carcter del Retor Musa ,
quien tambin oian sus hijos , aunque Mela Jeera
el mas aficionado Musa tuvo mucho ingenio , pero ningn juicio , aunque no lo lleve bien mi hijo

no

el

Mela.

4 De todo lo expuesto se infieren dos verdades histricas, la primera que Anneo Mela no se
hallaba en su patria
sino en Roma
freqcntando las Escuelas de los Filsofos y Oradores
mas clebres de aquel tiempo lo mismo que sus
hermanos Galion y L. Sneca , quando era joven como ellos. La segunda, que adq-ri con
estos estudios bastante instruccin y fondo de
Filosoiia y eloqencia. Pues sabia distinguir el
mrito de unos hombres tan sabios como el Fi-
lsofo Fabiano y el Retor Musa
y los oia con
mas agrado y gusto que sus dos hermanos. Y
aunque su padre notaba en estos Filsofos y Oradores algunos vicios
celebra en ellos grandes
virtudes oratorias; y particularmente alaba el
grande ingenio de Musa. Es verosimil que sienTom. A'.
A3
do
,

{i)

Histor, Liter. tom. VI.

y IX.

Hist. Literaria de Espaa. Lib.XlX.

do Mela de ingenio sublinne

como

llama su

le

gustase las ingeniosas sutilezas de Musa,


,
y disimulase sus locuras. La delicadeza del ingenio de Sneca el Filsofo fu el asombro de su

padre

tiempo y de todos los siglos. Su hermano mayor Novato Galion tambin tuvo un ingenio
muy delicado. No obstante, su padre no dud
dar la preferencia en ingenio Mela respecto de
sus dos hermanos. Elogio tan desmesurado, que excede toda ponderacin. Es preciso decir que aun
habiendo tenido parte en tan desmedida alabanza
el amor paterno un hijo menor como lo era Mela, estaba dotado este insigne Espaol del ingenio mas sublime que se conoci en aquellos tiem,

pos. Tal vez por esta causa conoci los peligros^

que siempre acompaan


nen empleos pblicos y
;

los
as

hombres que
se

obtie-

abstuvo de

pre-.

prefiriendo las delicias del estudio de


,
la Filosofa y buenas letras , y la quietud de la

tenderlos

vida privada los cargos y honores de Magistratura y otros grandes empleos que le destinaba su nacimiento y le proporcionaban su capacidad , instruccin , y dems apreciables prendas.

En efecto consta por el dicho de su mismo


5
padre, que Anneo Mela desde su as tierna edad
am la vida privada y el gobierno de las cosas
domsticas , y tuvo aversin toda especie de cargos, aun los mas honorficos que solan obtener ea
aquel tiempo los jvenes Romanos de su calidad.
Hablando pues su padre con los tres hijos de
las virtudes

vicios oratorios del Filsofo

biano dirige su oracin su hijo

Mda

Fa-

por estas

Vida de M. Anneo Mela

^c.

Refiero estas cosas, hijo mi


con mas gusto , porque veo
jrnuy amado Mela
cargos de la Repj>tu nimo opuesto los
?>blica, y que aborreces toda pretensin, anhelando solo una cosa , que es nada desear por
>aplicarte nicamente al estudio de la eloqencia. Esta abre un camino llano todas las Arjtes. Tambin instruye aquellos que no han de
tas palabras {a);

>

Oradores de profesin. Ni pienses que yo


engao con el fm de que te apliques masa
>un estudio en que tanto aprovechas. A la verdad yo no quiero impedir tu buen propsito:
enhorabuena el camino por donde te lleva
9 sigue
tu inclinacin, y contento con el orden que goza
>tu padre (i), quita la brtuna una gran parte de
?>ser

>te

tu felicidad. T gozas mayor ingenio que tus


?hermanos. Un ingenio capacsimo para todas las
'srbellas Artes
y aun es prenda mayor de tu mejjor ingenio no corromperse con su misma bondad,
abusando de l. Mas por quanto tus hermanos
3> cuidan mucho de sus ascensos, y se preparan para alcanzar Magistraturas y honores (en todo
wlo qual aun se debe temer conseguir lo que se
espera
y alguna vez dese yo lo mismo alarbe, y exrt ios que pretendan estas cosas,
cuyos medios de conseguirlas siempre son peli'"grosos , aunque sean honestos ) , t solo te
mantengo en el puerto quando mis hijos se haA4
?lian
>

Praf.

lib. 2. Controv.
Este era el orden Eqiiestre , de Caballeros Romarios , y Tcito
lo dice expresamente hablando de nuestro
-Mela.yTzW/. lib. 16. Mela ct Crispnus equites Rom.iui,
dinitate Seyatoria.
'

{a)
(i)

8 Hist, Literaria de Espaa. Lib.XIX,


vllan engolfados en tantos peligros.'? Hasta aqu
el famoso pasage de Sneca en que manifiesta no
solamente un amor tierno sus hijos sino una
prudencia consumada y un juicio muy slido.
Conoca que su hijo Mela tenia capacidad ingenio para desempear los mayores cargos de la
Repblica mejor que sus dos hermanos mas no
,

queria violentarle su inclinacin la vida privada , aunque en esto padeciese algn detrimento su familia Annea y la fortuna particular de
su querido Mela.

Tcito se persuadi que esta modera6


cin de Mela en no querer pedir ios honores, no
haba sido con fin honesto y virtuoso sino por
una especie de ambicin desarreglada , nueva
manera de ambicin, para que se viera, que un
solo Caballero Romano igualaba en poder y au*
toridad los Varones Consulares (i). Al mismo
tiempo crea, aade Tcito, ser camino mas breve para adquirir riquezas el oficio de Procurador
Intendente del Cesar. Aqu descubre Tcito su
genio cabiloso y suspicaz , que da muchas veces
,

(i) Tcito Ajm. 11b. i6. n. i-j.(Mela) petitione honorum


ut Eques Ro>abstimierat per ambitionem praeposeram
tnaiius Consiliario US potentia aequaretur. Coloma traduce:
>?S2 habia abstenido de pedir olicios y honores pblicos,
por una nueva ambicin deseando ser solo entre los Ca talleros Romanos igual en poder y autoridad los va roes Consulares. " Sueiro traduce ; Por una ambicin
necia , para que se dixese que un Caballero Romano era
igual en poder los Consulares.*' Arlamos Barrientes vierte:,, Por una ambicin al revs de la ordinaria. Todas tres
versiones explicsn bien el concepto de Tcito , aunque tiene mas elegancia la primera.
,

Vida de M, Anneo Mela

&^c.
p
ees por hechos histricos congeturas aventuradas
adivinaciones rumores populares. M. Sneca dice
que su hijo Mela se abstenia de pretender
honores por su amor al estudio y el sosiego de
la vida privada. Tcito dice
que lo hacia por
amor desordenado las riquezas , por una especie de ambicin inversa y mala , y por la vanidad de adquirir igual poder que el de los Varones Consulares, sin salir de su orden EqQestre;
porque en l podia exercer el oficio de mucho lucro de Procurador del Cesar. Y quien debemos
creer de estos dos testigos que deponen de la
conducta de nuestro Mela? La equidad y la razn exigen estemos por el del gran Sneca que
conocia fondo el carcter y la inclinacin
de sus hijos les reprehenda severamente las faltas que hallaba en ellos, y debia haber sido Profeta para conocer que su hijo menor Mela lle,

gara

por sus riquezas igualar la autoridad


Varones Consulares. Sus dos hijos mayores alcanzaron empleos pblicos muy honorficos,
y aun mayores que lo que podia esperar su padre y ellos mismos. Todas estas cosas eran muy
contingentes y sucedieron muchos aos despus
de la muerte de Sneca el padre. Este con suma
prudencia reconoca que aunque eran posibles,
nada seguro habia en su consecucin. Ademas no
ignoraba las vicisitudes humanas, y los grandes
peligros que traen consigo los empleos mayores
despus que se consiguen. Asimismo como buen
Filsofo reconoca menos expuesta , mas gustosa,
y tranquila la vida privada de un hombre de ingenio , ocupado en las dulces tareas del estudio.

de

los

Tam-

Hist, Literaria de Espaa. Lib.

XIX

Tambin se hallaba distante de creer que la gustosa y tranquila ocupacin que se inclinaba Mepudiese proporcionarle las riquezas que alcanz despus. Porque ni esta era medio oportuno
para adquirirlas, ni verosmilmente las hubiera
conseguido Mela si no fuera por la extraordinaria exaltacin de sus dos hermanos. As el mismo
Mela pensaba con la moderacin que nos refiere
su padre aunque despus por la felicidad de sus
hermanos crecieran sus riquezas y su poder
mayor grado , que el que suelen tener los Caballeros Romanos del orden Eqestre. Tcito , que
escribi bastantes aos despus de la muerte de
Mela y la de todos los de su familia quiso atribuir una poltica refinada y ambiciosa la inclinacin moderada que tuvo desde su juventud
no desear ni pretender cargos , ni ascensos honorficos. Tcito no dice , que nuestro Mela tuviese el empleo de Procurador del Cesar, que era
muy comn en los hombres de su calidad ni aun
consta esto de otros documentos antiguos. Los
que hablan de Anneo Mela siempre le tratan como un hombre privado y un mero particular.
la

inmoderada pasin las


fcilmente hubiera podido adquirir un
empleo tan lucrativo , valindose de la privanza
que tenia su hermano Sneca con Agripina y su
hijo Nern en los primeros aos de su reynado,
y es verosmil que l mismo Tcito otro antiguo , hiciese mencin de tal em^pleo , si lo hubiera obtenido. De todo se convence la moderacin
aun quando se hallaba en
que guard Mela
hermano Sneca , y la inelevacin
su
tanta
Si l hubiera tenido la

riquezas

jus-

Vida de M. Arme o

Me Ia

fe^c.

con que Tcito pretende interpretar sus


intenciones ambiciosas contra el dicho positivo
y expreso de su mismo padre.
7 Pero lo que debia haber cerrado la boca
Tcito para no dar una interpretacin tan siniestra las moderadas intenciones de Mela , es
lo que escribi su insigne hermano L. Sneca,
que no solo reiere haberse abstenido de pretender dignidades y empleos sino que afirma positivamente
que las despreci. Digamos sus palabras que nos pintan con muy vivos colores el
verdadero carcter de uno de los mas modestos
Filsofos , que conoci la antigedad pagana. L.
Sneca despus de haber aconsejado su madre Helvia se aplicara al estudio de la Filosofa para hallar el remedio que necesitaba en la
tristeza de verse privada de este hijo desterrado
Crcega , laC dice : " Mientras llegas recibir
"la serenidad y el consuelo que promete el es'tudio, quiero darte otros alivios para que descaches la tristeza. Considera mis dos hermaque entonces se halla*nos (Novato y Mela

justicia

su madre en Roma ). Mientras estos


"se hallan salvos , no tienes motivo para quexar-

wban con

"te de la fortuna.

En uno y

otro tienen diver-

prendas con que deleytarte. El primero ha


"Conseguido los honores por su industria. Else"gundo sabiamente los ha despreciado. Conten"tate con la dignidad de uno de estos hijos , con
"la quietud del otro , y con la piedad de amibos. Conozco bien los deseos mas ocultos de
"mis hermanos. Uno exerce las dignidades para
"Contribuir tu esplendor : el otro se ha entreffsas

"ga-

Hist, Literaria de Espaa, Lib.

XIX.

"gado la vida tranquila y sosegada para ocu"parse nicamente en tu servicio. La fortuna ha


"dispuesto sabiamente de la colocacin de tus dos
"hijos: de modo, que uno te pueda prestar au"xilio, y el otro deleyte. La dignidad del uno
wpuede servir para tu defensa , y la quietud del
"Otro para tus delicias. Tendrn los dos para
"Servirte una fraternal y dulce competencia ; y
"el deseo que tienes de uno (ausente) (i) se com"pensar con la piedad de los otros dos. Segu"ramente me atrevo prometerte, quenada te
"ha de faltar sino el nmero (a). Por este pasage se convence hasta la evidencia que nuestro Anneo Mela no se abstuvo de los honores
y empleos pblicos por un efecto de refinada
ambicin de codicia, cerno dice Tcito, sino
por su inclinacin natural al estudio y la vida privada y que las circunstancias que variaron despus notablemente por la exaltacin de su
hermano L. Sneca, no pudieron mudar su pro,

psito , ni quitarle su aficin al estudio y la


vida privada , exenta de empleos y cargos pMicos. Notable firmeza de nimo y constancia

en un gentil!
8 Tambin consta del referido pasage , que
nuestro Anneo Mela se hallaba en Roma por
aquel tiempo , que fu el segundo ao del Imperio de Claudio , segn se dixo en otro lugar (b),
Asi(i) Kabla Sneca de s mismo >
desterrado en Crcega.
(a) De Conso^. ad Hh. Ct^..\.
{b) Hist. Liter. tom. IX.

que

se

hallaba entonces

f^ida de

M. Anneo Mela

s^r.

Asimismo es constante , que Mela haba ya estado en Crdoba , se habia casado con Acilia,
natural de la misma Ciudad
y de este matrimonio habian tenido Lucano , segn se manifestar despus en su vida. Pero no faltan documentos para asegurar el tiempo ixo en que
Anneo Mela , dexando en Roma su madre y sus
dos hermanos, volvi su patria, y se cas con
Acilia. Esta vuelta de Mela Crdoba , y su
casamiento all es un hecho seguro , aunque se
ignore el ao por falta de documentos. Reflexionados bien los que tenemos , me parece verosmil , que habiendo muerto M. Sneca el padre el
ao 785 de Roma, 33 de Jesu-Christo, y 18
de Tiberio , los dos hermanos mayores Novato
y Sneca de acuerdo con su madre , dispusieran
que nuestro Mela fuese Crdoba para poner cobro la quantiosa hacienda que tenian en aquella ciudad. Como los dos hermanos aspiraban
las dignidades y empleos pblicos , segn se ha
referido , y Mela despreciaba estas cosas prefiriendo la vida privada es una conseqencia natural diesen Mela este encargo mientras ellos
hacian en Roma sus pretensiones. Ya se dixo en
otra parte {a) , que no se habian frustrado estas,
porque Novato gozaba ya dignidades pblicas,
como la Qestura Edilidad &c. y L. Sneca habia tambin obtenido la Qestura por empeo de
su tia materna , viuda del Prefecto de Egipto,
antes del Imperio de Claudio. As por haber conseguido ya los dos hijos mayores de M. Sneca
,

es{a) His. Liter. tom.

IX.

4 Hist. Literaria de Espaa.Lib.XIX.

por la expectativa de conseguirlas , se hallaban impedidos en Roma , y


destinaron su hermano Mela cuidar de las
cosas domsticas en Crdoba. Lucano su hijo naci en esta Ciudad el ao primero segundo de
Calgula , como se dir despus ; por consiguiente su padre debi haber pasado Crdoba los
fines del reynado de Tiberio. Y habiendo sobrevivido este Prncipe la muerte de M. Sneca
quatro aos y meses, se deduce casi con certeza histrica , que Anneo Mela pas de Roma
Crdoba muy poco tiempo despus de la muerte de su padre , esto es, fin del ao 785 de
Roma , en el ao siguiente de 786. Pues no se
puede dilatar mucho tiempo su ida para dar lugar al casamiento con Acilia , y el nacimiento
de Lucano ; y que padres hijo estuviesen de
vuelta en Roma en el primer ao de Claudio , y
Lucano hubiera nacido en el primero segundo
de Calgula. Es verdad , que Anneo Mela no se
hallaba en Roma quando muri su padre , ni tampoco estaban all sus hermanos Novato y Sneca, como este lo dice expresamente consolando
su Madre (a) , asegurando que todos sus tres
hijos estaban ausentes. Mas esto no prueba, que
hubiese ya ido Anneo Mela Crdoba pues la
ausencia de Mela y de sus dos hermanos pudo
ser por breve tiempo y en lugares poco distantes de la capital.
9 En la vida de Lucano, que se dice sacada
de varios Autores, y est impresa al frente de
estas dignidades

mu{a)

De

Consolat.

ad Helv.

ca^.

\.

Vida de M. Annco Mela

$f c.

muchas ediciones se cuenta que los padres de


Mela le dexaron en Crdoba como iiijo menor y que siendo ya joven le mando su padre
,

Mas nada de esto tiene apoyo en documentos legtimos,


como ya not Morales. Los Autores de esta vida verosmilmente no leyeron las obras de M^
Sneca en las que consta que su hijo Anneo Mese aplila se hallaba en Roma en su juventud
caba al estudio de la Filosofa y bellas Artes,
segn se ha dicho. Se dice tambin en la expresada vida que Mela como sus dos hermanos, fu
condecorado con la dignidad de Caballero , del
orden Eqestre por la amistad de los Csares. Pero aqu se equivocan seguramente , como en las
otras noticias ; porque Mela y sus dos hermanos eran del orden Eqestre no por favor de los
Csares sino por derecho hereditario de su padre , que tambin era Caballero Romano como
l mismo dice. Aaden los Autores de la expre^
sadd vida que fastidiado Anneo Mela de atender las cosas domsticas , pas Roma par
ra tener vida mas sosegada con sus hermanos,
y en la confianza de que era camino mas breve
para adquirir riquezas con que igualarse losCnsules el empleo de Procurador del Csar. Ert
este pasage traducen alterado interpolado el
texto de Tcito , aadiendo los Autores de esta
vida de su propia invencin , que Anneo Mela
pas Roma fastidiado del gobierno de su casa,
d administracin del caudal de la familia y con
ei fin de tener vida mas sosegada. Nada de esto
consta , y solo se sabe que volvi Roma con su
M.

Se'neca administrase todo su caudal.

mu-

Hist, Literaria de Espaa. Lib.XlX,


1 6
muger Acilia, y su hijo Lucano de ocho meses,

que esto verosimilmente sucedi en el segundo


ao de Calgula. Segn esta cuenta Anneo
Mela estuvo en Crdoba cinco seis aos solamente. En este tiempo arregl el caudal , y demas cosas domsticas de toda su familia
contraxo matrimonio con Caia Acilia
hija del famoso Orador Acilio Lucano, naturales de la misma Ciudad de Crdoba. Es mas verosmil , que
volviese Roma
dexando ya ordenadas y dispuestas las cosas de su casa y hacienda
para
seguir en aquella Capital su vida privada y estudiosa, y dar su hijo la mas sabia educacin,
como lo execut efectivamente y no por los fines
que le atribuyen los Autores de la expresada vida. Sabemos que su hijo Lucano oy los majores Maestros de Filosofa y eloqencia que habla entonces en Roma , y el fruto que sac de
este estudio consta de sus obras. El cuidado paterno se manifiesta en hallarse este joven tan instruido en su mas tierna edad , y en tiempo en
que otros apenas han empegado los estudios. Igualmente es verosmil continuase Anneo Mela procurando la educacin de este hijo nico ( pues
no consta tuviese otros) hasta que le coloc en
el estado del matrimonio con Pola Argentarla,
muger muy ilustre , y dotada de grandes rique-

tercer

zas.

10 Se ignora absolutamente lo restante de la


vida de Anneo Mela en los 26 27 aos que
estuvo en Roma desde su vuelta de Crdoba
que sucedi un
esta Capital hasta su muerte
ao despus de la de su hijo Lucano. Mas es crei,

ble

Vida de M, Anneo Mela ^c.

un hombre de tan sobresaliente ingenio,


como le pinta su padre M. Sneca y tan aplicado los buenos estudios escribiese algunas obras
de Filosofa de eloqencia, segn el gusto do
aquel tiempo. Pero estas no las publicara por su.
gran moderacin ; y por esta causa ningn Ato^>.
coetneo, posterior hace mencin de ellas. Tal
vez habr consumido el tiempo hasta la memoria'
de sus tareas literarias. Sus hermanos Novato y Sneca el Filsofo escribieron muchas y apreciables^
obras sin embargo de estar siempre por locomua.
ocupados con los primeros cargos de la Repblica. As parece increble que su hermano destinado nicamente al estudio y al ocio
no haya
dexado algunos escritos tiles la Repblica de
las Letras. Pero nada podemos asegurar faltndonos absolutamente los documentos histricos.
En el fragmento de una vida atribuida Suetonio, se dice que Lucano al tiempo de su muer^
te escribi unos codicilos
que envi su padre
encargndole corrigiese algunos de sus versos. Codicillos ad Patrem de corrigendis quibusdam versibus
suis exdravit. Si el fragmento de esta vida fuera obra legtima de aquel Escritor, se podria inferir con bastante fundamento, que Anneo MeU
se haba tambin dedicado al estudio de la Poesa ^.y -SU hijo Lucano le juzgaba capaz de corregir
^us versos. Mas los Crticos modernos dicen que
aunque el fragmento de esta vida de Lucano sea
legtimamente obra de Suetonio, se halla interpolado y muy corrompido {a).
ble que

Tom.
[a)

X:,

Co-

Casau. Burman. &c. in notis edit.Suefon. Amstelaed. 1736.

8 Hist, Literaria de Espaa Lib.XIX.

Como AnneoMeia se abstuvo siempre de


empleos, y no se introduxo en los negocios
pblicos, no hallaron sus mulos, ni los de su
familia causa alguna, ni aun leve pretexto para
acusarle Nern de cmplice de la conjuracin
de Pisn aunque ciertamente habia estado en ella
su hijo Lucano, Muerto este por orden del Prncipe qjed libre Mela por espacio de un ao
corta diferencia. j>Mas despus^ procurando con
> mucha eficacia apoderarse de la hacienda
de su.
Jhijo Lucano ,. excit contra s por acusador i
Fabio Romano, que habia sido uno de los n timos amigos de su hijo. Fingi este acusador,
wque el padre y el hijo habia entrado en la con"juracion; y en prueba de esto present unas car*> tas de Lucano
que l mismo habia contrahecho
,
; suplantado, y vistas por Nern mand se las
llevasen Mela , anhelando apoderarse de sus
w riquezas. Mela al instante se abri las venas ,que
??era entonces el medio mas pronto de quitarse la
vida. Otorg unos codicilos, en los que legaba
gran parte de su caudal Tigelino , y Cosuwciano Capitn su yerno , con el n de que
quedase lo dems libre para sus herederos. Se
aadi estos codicilos, como si Mela lo hu-
biera escrito de su mano , que asi se quejaba de
la injusticia de su muerte. Que l moria la
verdad sin haber dado causa alguna para aquel
castigo; mas que vivan Rufo Crispino y Anici Cerial enemigos declarados del Prncipe. Se
crey entonces que se habia forjado esta im postura de Crispino , porque ya le hablan muer
to, y de Cerial para que. le matasen. En efec-

'\-

los

to

?.Vida de
to este

M, Anneo

Mela,

^c.

ig

mat poco despus

no se tuvo de
, y
compasin
como
los
tanta
de
otros
9\\
porque
> todos se
acordaban, que l habla sido quien re"vel Cayo Cesar la conjuracin que se trama>ba' contra su vida. As cuenta Tcito el trgico fin de nuestro Anneo Mela aadiendo en su
elogio, que habia ayudado mucho al aumento de
se

Sil esplendor haber tenido por hijo Lucano (i?).


IDe todo se colige haber sido Mela un hombre
sabio, moderado y justo, y adornada de otras
virtudes morales , de que eran capaces los paga-

nos

Ni

e- opone

digno de haber vivido en mejores tiempos.


esto la eficacia y empeo quetuvo en pretender la hacienda que habia queda-'
do de su hijo Lcan, de lo que se le origin lamue'rt fHis; no es de extraar que un padre
pretenda recobrar la herencia de su hijo que le
tocaba legtimamente
y se la habia concedido
el Princip , segn consta de Eusebio y San Gernimo {'). Bien que no se puede negar lo hizo
con imprudencia atendidas las circunstancias del
tiempo la codicia insaciable de Nern y alguna violencia y demasiada eficacia que us en es'

te negocio.

Mas

nadie intente hallar hom.bres per-

Paganismo , siendo esto propio de los


que profesan la Ley de Gracia , y siguen la docfectos en el

trina Evanglica que ense Jesu-Christo

Apstoles.
{AYTzt. Annal. Iib.i6. cap.i-],
ib)

^; >

In Chronic,

s'-j'

sus

20 Hst. Literaria de Espaa.Lb. XIX.

VIDA DE m. ANNEO LUGANO.


iN aci Lucano

en Crdoba el dia 3 de Noviembre del ao de 792 de Roma ,39 de JesuChristo , siendo Cnsules C. Cesar Augusto la segunda vez , y L. Cesiano la primera , segn dicen unnimemente lo$ Autores de su vida Su pa^l
hijo menor de Sneca
dre fu M. Anneo Mela
el viejo , y su madre Acilia , muger opulenta d
la misma Ciudad , hija de Acilio Lucano , varn
12

y famoso Orador de Crdoba. De este


abuelo materno tom Lucano el sobrenombre
:
ilustre,

apellido

segn se dice en la vida sacada de un Co*

mentario antiqusimo. En el prenombre y nombre^


de familia sigui al de su abuelo paterno , y al comn gentilicio de su casa. Sus padres llevaron Lu.
cano de Crdoba Roma quando solo tenia, och.>
meses de edad, por los motivos qu se insinuaV?
ron arriba. En la vida de Lucano sacada del Comentario referido , se dice: Que quando le lleva-,
ban Roma en su cuna , vol sobre ella un en-r
xambre de abejas, y se pararon al rededor de su
boca, como se cuenta de Hesiodo, para significar
la facundia y du^lce eloqencia de este nio. Aunque esta sea una fbula atribuida muchos hombres eloqentes en sumo grado , prueba lo me
nos la estimacin y concepto que han hecho los
Sabios de la dulce armona de los versos de Lucano , no constando que se la hayan atribuido
Escritores de estilo spero y de eloqencia vul,

gar.

Si-

Vida de M. Anneo Liicano

f r.

13 Si hemos de creer L. Sneca la dulce y


suave facundia del nio Marco era la delicia de
sus tios
esto es , de l mismo y de su hermano Novato ; y aun quando hablaba con voz balbuciente y sin formar bien las palabras, les movia
con su elocuencia , daba entender que competira con ellos en la facundia , segn se aade en un
Epigrama atribuido Sneca y otros Autores
de aquel tiempo. En la vida de Novato Galln se dice (a) , siguiendo el parecer de Justo
Lipsio que verosmilmente este nio Marco era
hijo de Sneca ; pero ahora reflexionado mas bien
este punto
me parece que Sneca habla aqu de
su sobrino M. Anneo Lucano , y no de su propio
hijo , que tambin se llamaba Marco , segn algu^
nos Escritores. Pues el mismo Sneca habla dicho en el principio de la consolacin su madre,
que esta habla hecho los funerales de su hijo dentro de los veinte dias que hablan pasado desde la
muerte de este nio al destierro de su padre (1).
Tom. X.
B3
S,

Vase

(i)

la

Historia Literaria tom. IX. donde se ha pues-

to este Epigrama.
{ ) Modo in eiimdem
I

sinum ex qiio tres nepotes cmisse"


ras ossa t>-ium nepotum recepisti. Intra vicesimuvt dienv,
qiiam filium meum in manibtis et in osculis tnis mrtuum
raptum me audisti. De Consolat, ad Helv.
funeraveras
cap. 2. Aqu dice expresamente Sneca, que su madre haba
,

pcdijo ya
habla

en

nietos,

tres

cap. i6.

y uno de

Marco

Despus

extendindose
ibid. ) de su so,

Luego hace mencin (


^ue- era hija de su hermano

referir sus gracias.

brina Novatila

ellos era su hijo.

del suavsimo nio

Novato Gaque quando escribi S^ieca este libro de Consolacion su madre Hclvia
ya no tenia l verosmilmente
hijo alguno; y solo quedaban los dos sobrinos de M. Anneo
Lucano hijo de Mcla , y Novatila hija de Novato, que son
iion.

De

suerte

los

Unt. Literaria de Espaa. Lib.XIX,

12

14 Sneca habla as del nio Marco. Mira tambien, dice su madre, tus nietos. Considera al
insuavsimo nio Marco, cuya vista no puede
"durar la tristeza. Aun la pena mas grande y
mas reciente , que afixa qualquier pecho es preCso se dulcifique su presencia. jQu lgrimas
>?no suprimir su alegria! Qu espritu oprimido de
cuidados no se dilatar con sus sales A quien no
har reir aquella agradable inquietud! A quien
"no admirar y divertir su parlera graciosa y
que no puede cansar nadie? Dioses inmortales,
>? haced que nos quede vivo este nio !? Justo Lipsio infiere de este amor tierno , que manifiesta
Sneca al nio Marco , que era su hijo , como si
no pudiera , habindosele ya muerto , transferir
todas sus caricias M. Lucano su sobrino. Bien
!

co-

que dice sn madre los considere como nietos de tan amables prendas que
pueden servirle de consuelo en el grave dolor que padeca
por el destierro de su hijo Sneca la Isla de Crcega. Era
muy conveniente y aun preciso que si Helvia tuviera otro
nieto , Sneca hubiera hecho mencin de l y celebrara tambin sus gracias para consuelo de su madre. Por otra parte
consta, que eri aquel tiempo (segundo ao de Claudio) haba ya nacido Lucano , y se hallaba entonces en Roma
y
edad
podra tener tres quatro aos corta diferencia
propia para las sales y gracias que cuenta Sneca de este
nio Marco. As de todo se convence con mucha verosimilitud
que el nieto tan celebrado por sus gracejos y que
prometa competir con sus tos en la eloqencia era nuestro
Poeta Lucano. Don Nicols Antonio , Andrs Scoto , y el
Padre Delro (Proleg. ad Trag. Senec. ib. 2. cap. 3.) son de
que Sneca escribe
este mismo dictamen. El ltimo afirma
en el libro citado que ya haban muerto todos sus hijos;
mas Sneca solo dice , que habia perdido ono, y por conjetura se deduce que no tenia mas.

los nicos

que

refiere

Sneca

los

Vida de M, Anneo Lttcano

f r.

13

conozco que en estas expresiones se maniiestan


aquellos amores exagerados que hay pn los padres tios respecto de sus hijos sobrinos de
tierna edad. Mas es creble que Lucano descubriera , aun desde sus primeros aos , aquella vi'
vacidad y fuego que tanto brill despus.
15 En la vida sacada del Comentario antiqusimo se aade que Lucano fu instruido en
Roma por muy excelentes Maestros aunque en
ella no se nombran. En otra que se atribuye
varios Autores esclarecidos se refiere que los
Maestros de Lucano en Roma fueron el Grafntico Rhemmio Palemn y Cornuto ; y los
condiscpulos mas amados Slelo Baso y A,
Persio, Pedro Crinito aade Que Palemn le ense la Gramtica buenas Letras. La Retri-?
ca Fl. Virginio que era excelentsimo Orador de
aquel tiempo. Cornuto fu de los mejores Poetas que florecan entonces en Roma, segn Dion {a)
n Xiphilino. Eusebio y San Gernimo (b) dicen,
que el Poeta Cornuto fu Maestro de A. Persio ; y lo fu tambin de Lucano, segn se dice
expresamente en la vida antigua de Persio , atribu
da Suetonio , un Comejitador antiguo de Persio, llamado Acrone, como refiere Tiraboschi (<7).
En efecto en la expresada vida se dice Que por
medio del Poeta Cornuto conoci Persio Lucano que v\ ia en el mismo tiempo y era dis,

cpulo de Cornuto. Este exercitaba entonces el arte


de hacer Tragedias. Eia de la Secta Estoica, y compu*

B4

{a)
( )

Lib.

62.

{b)

Jn Chronk.cit.

Hist. Liter, de Ital. tom. 2.

lib. i. ,. 22.

Literaria de Espaa Lib.XIX.


puso algunos Libros de Filosofa. Lucano celebraba tanto las obras de Perslo que quando este
las recitaba apenas poda contenerse de exclamar,
que aquellos eran verdaderos Poemas (a),
16
De todo lo dicho se convence, que el sabio Anneo Mela dio su hijo Lucano la mejor
educacin que era posible por aquel tiempo en
Roma procurando oyese los Preceptores mas
celebrados que habia en aquella capital como ya
se dixo arriba. Lucano no perdi tiempo en sus
estudios, pues le vemos en su mas tierna edad
Filsofo Matemtico Orador en su Lengua Lati*
na y en la Griega y Poeta de mrito sobresaliente. La sublimidad de su ingenio, y su particular a5plicacion al estudio fu causa de que este joven en pocos aos igualase sus mismos
Maestros segn se cuenta en la vida sacada del
Comentario antiqusimo. Ciertamente l se aventaj los mismos condiscpulos pues aunque su
Farsalia tenga muchos defectos , se halla en ella
24

Jist,

mas pura, la eloqencia mas sublime,


la Poesa mas armoniosa y varonil mayor perspicuidad y claridad, y finalmente mas fondo de
la

diccin

Poeta satyrico , celeelogios.


muchos
con
brado entonces
17 Ignoramos el tiempo fixo en que se cas
Lucano; pero se sabe que se despos con Pola
que era de fahija de Argentario
Argentara
Roma. Tamen
opulenta
distinguida
milia muy
y
ademas
Argentarla
bin consta que esta Pola
deser ilustre y opulenta , estaba dotada de grande
Filosofa que en A. Persio

() Sucton. in

Vit. tom. 2.

^ag.

/^ii. edit.

Burm.

cit.

Vida de M. Anneo Lucano ,

sf c.

i j

mayor erudicin que la que


y
adquieren comunmente las personas de su sexo.
As lo dicen expresamente Papinio y Marcial, y
se referir mas individualmente abaxo en la vida
de ingenio

tenia

particular de esta insigne Romana , que contribuy bastante los trabajos literarios de su marido. Por todas estas circunstancias era creble se
hubiese celebrado este matrimonio de Lucano

gusto de su padre MeJa , y de sus tios Sneca


y Galion. Parece que toda la familia no podia
desear mas ventajoso enlace. Pero en la yida de
Lucano atribuida Suetonio hay una clausula
bien obscura (i),en la qual de algn modo se
de{a)

Hic

initro

fatnm suum

cum ob infesttim matrimonium


,
longe cognovisset , revocatus At he-

adoUscentiae

rttri ajuere

s a l>erone cohortique
quaesiira honor atiis.

Ex

amornm

aciciitus

ai que

fragm. vitae Liicani

etiam

nter oj^era

cit.
A la verdad esta clusula no tiene buen
en sus periodos hay enlace natural
pues nada
que Lucano hubiera conocido que su padre
tiene que ver
viva por larga temporada en el campo causa de haber contrado el mismo Lucano un matrimonio infeliz

contrario los intereses de la familia , con que Nern llamara Lucano para que volviera de Athenas , le pusiera en la com.itiva de sus amigos
y le honrase con el empleo de la Qestura. Ademas el adjetivo de posesin suum
est equvoco
y se puede atribuir al matrimonio de Lucano la persona de su padre. Fuera de esto si el padre
se hsbia ausentado de Roma por haber sido contrario su
se hubiera este quedado en
gusto el matrimonio de Lucano
la misma Capital
y no ido Athenas ; y si l se fu Athenas lo que no es muy creble en un hombre recien casado
con una muger de prendas tan apreciables en esta hipqtesi
Mela se hubiera quedado en Roma sin necesidad de retiretirindose en la vida
raric por largo tiempo al campo
que lo hizo por el infeliz ( infausto leen otros ) matrimonio de

Siicon. edt.

sentido

ni

su

2 6 Hist. Literaria de Espaa, Lib,XIX.


denota , que ei matrimonio de Lucano haba sido desagradable su padre Mela. Y que por esta razn vivia retirado en una casa de campo,
y Lucano se hallaba en Athenas , de donde le
volvi traer Nern para condecorarle con la
Qestura , y colocarle en la compaa de sus
amigos. Mas ninguna de estas noticias tiene firmeza en la Historia , ni conviene con las que nos
han quedado seguras , pueden deducirse de documentos legtimos.
18
Lucano era bien joven quando le conoci Nern , le trat familiarmente , y le condecor con los primeros empleos de la Repblica.
Es natural creer le introduxese en la amistad de
este Prncipe su to L. Sneca , que entonces era
su Maestro , y tenia toda la gracia de Nern.
Dispensndole en la edad , le condecor con la
Qestura. Y exerciendo este empleo dio con sus
compaeros al Pueblo el espectculo de los Gladiatores, segn la costumbre de aquel tiempo (i),
que
su hijo. Finalmente no hay fundamento ni razn alguna para llamar infeliz contrario el matiimoiiio de Lucano hecho
su gusto y con una muger het '-osa rica , noble y sabia,
segn dicen expresamente Stacio Papinio y Marcial. Asi me
,

J)ersuado que todas estas noticias fueron interpoladas en la


expresada vida por una mana atrevida ignorante con un
estilo semibrbaro que dista mucho de l.i precisin y elegancia de aquel antiguo Escritor , quien se atribuye. Ya se
aixo arriba que Burmanno y otros Crtico modernos conocieron que este fragmento de Suetonio estaba manchado y
corrompido feamente. Y se puede asegurar con bastante fundamento que este es uno de los mayores vicios que hay
en l.
(i) En el ao 7 de Claudio se haba .decretado segnn Tcito ( Aun. lib. 2. cap, 22. ) por el Censor P. Dolabeila, que
,

el

Vida de M. Anneo Lucano ,


que agrad mucho
y fu Lucano
,

j'r.

17

revestido del

Sacerdocio dignidad de Augur , segn se cuenta en la vida citada ; por lo que hace esta dignidad lo dice expresamente Stacio Papinio (a),
No se sabe puntualmente los aos en que obtuvo estos empleos. Pero es preciso que los alcanzase desde el principio de su adolescencia, porque su corta vida no da lugar que se le con^
friesen estos cargos , segn lo que estaba ordenado por las Leyes de la Repblica.
19 En la citada vida del Comentario antiqusimo se dice que habiendo declamado Lucano en
Griego y en Latin con grande admiracin de
los oyentes , mud su vestido de nio en el de
Senatorio , que lleg esto fcilmente noticia del
Cesar , y fu juzgado digno de los honores que
apenas correspondan su edad. D. Nicols Antonio sospecha
que en lugar de puerili se debe
leer viriH\ esto es que fu mudado el vestido que
usaban los Romanos en su edad viril en el de lato clavo, que era el propio de los Senadores; aunque no se lee en Autor antiguo , que nuestro Poeta
haya conseguido este iionor ; mas no es inverosmil le alcanzase su tio L. Sneca del Prncipe
en los primeros aos de su Imperio. Es muy cre,

ble
el Qestor diese cada ao so costa al Pueblo el espectcolo de los Gladiatores. Pero muerto Claudio obtuvo el Senado la gracia de que no estuvieran precisados los Qestores dar este espectculo segn el mismo Tcito [Ann. lib
ly cap. 5. ). Pero tenian libertad de hacerlo con su dinero:
los Qestores que le daban eran muy aplaudidos del Pueblo por esta liberalidad segn se verific en nuestro Lucano.
\a) Silv. lib. 1. Qenethliacon Liicani.

2 8 HIst, Lite raria de Espaa. Lib.XIX.


ble que habiendo hecho Lucano tan rpidos progresos en los estudios de la eloqencia y oratoria no solo en la especulativa de las declamaciones de la Escuela
sino en la prctica y del
Foro , moviese esto la curiosidad de Nern para tratarle y juzgarle digno , aunque tan joven
de los empleos mas honorficos de la Repblica. No se puede negar que contribuirla esto la privanza de su tio Sneca con el Prncipe,
y la grande autoridad que gozaba en Roma.
Ademas habia otros motivos en Lucano para hacerse agradable al Prncipe. Este aunque tan
,

vicioso y cruel tenia amor la Poesa , se exer*


citaba en componer versos para recitarlos en pblico , y gustaba de la comunicacin de los Poetas. Lucano lo era casi desde su nacimiento, y
consta que de muy tiernos aos compuso algunos Poemas. As habia tambin esta circunstancia , que pudiera hacerle amar de Nern , fuera de
las referidas. En efecto consta que por algunos
aos estuvo en la comitiva de Nern y este gustaba mucho de sus versos , y le manifestaba particular estimacin. Mas todo lo perdi por los
mpetus fogosoos de una juventud libre y falta
de prudencia, como se dir despus.
20 En el fragmento citado de su vida se dice que Lucano fu de tanta ligereza y de lengua tan inmoderada que en el Prefacio de cier,

comparando

su edad y sus principios con Virgilio , se atrevi decir 2' quajito me


resta para llegar al mosquito^ Parece imposible que

ta obra

suya

Suetonio escribiera una clusula tan disparatada


y confusa. Que conexin tiene haber sido Luca-

no

Vida de M. Anneo Liicano &^r.

19

ligero por su corta edad y de mala


lengua , con haber hecho aquella pregunta? Esta
es una confesin ingenua de que aun no habla podido llegar en sus Poesas la obra mas pequea del gran Virgilio. Y por qu se ha de llamar
este dicho , atrevimiento ligereza y mordacidad de
citando Barthio procura
lengua'^ Burmanno {a)
enmendar esta clusula ; pero siempre queda confusa , implicada, y sin buen sentido. Asi es verosimil que esta sea una interpolacin de Autor
moderno en el fragmento de Suetonio , alterando lo que dice Stacio Papinio (b) de las Poesas
de Lucano , que las habia compuesto antes de la
edad en que Virgilio escribi el Culice mosquito.
Tambin se dice en la citada vida que
21
Lucano hizo las primeras experiencias de su ingenio cantando las alabanzas de Nern en el certamen quinquenal ; y que despus recit su Farslia. Mas todo esto es falso est confundido

no de genio

alterado. Porque

quando Nern instituy

los jue-

Teatro de Pompeyo, tenia ya Lucano veinte aos de edad


y cinco
seis antes habia publicado algunas obras de Poesa , segn se deduce de Stacio Papinio ; y por lo
que hace composiciones en prosa tambin habla exercitado en ellas su ingenio desde la edad
de catorce quince aos segn vse dir con maquando se hable de Jos esyor individualidad
critos de nuestro Poeta (<?).
Se

gos Quinquenales en

el

{a) Jn notis

ad vit,

{b) Loe. cit.


\c) Lib. 22. . I.

Sueton,

30; Hist, Literaria

de Espaa, Lib.XIX,
expresada vida
que Lu-

Se aade en la
22
cano no permaneci en la gracia del Prncipe,
porque en una ocasin sucedi "que hallndose.
convocado el Senado, y Lucano recitando su>
> presencia (alguna
de sus obras), Nern se levant de pronto y se fu, sin mas causa que
yyfefiigcrafse (a)
esto es , reirse burlarse de la
frialdad
del
Poeta. Esto lo llev muy mal Lu
Gano. Y desde entonces no ces de censurar al
Prncipe con palabras y hechos ; de modo que
hallndose en una ocasin en el lugar comn p-.
desahog con mucho estr blico ( de Roma )
pito su vientre , pronunciando un medio verso
de Nern que dice : Juzgo que ha tronado dcba^
xo de tierra.y^ Al oir esto huyeron los que estaban
con l. No se halla esta noticia en Autor aigit
no , ni en la vida antigua de Lucano. Y si escri*
bi verdaderamente esta ancdota Suetonio
es
creble fuera alguna calumnia que levantaron
nuestro Poeta sus mulos para acabarle de indisponer con el Prncipe. Mas creble es el otro suceso de haberse levantado repentinamente Nern,
quando recitaba Lucano sus Poesas, y este haber llevado muy mal semejante desayre. Pero
es falso que este haya sido el principio y el ori'
gen de haber perdido Lucano la gracia de Nern aun estando al mismo contexto de la expresada relacin , atribuida Suetonio Pues quando Nern se levant repentinamente, no queriendo oir Lucano, ciertamente ya le aborreca y
le disgustaban sus obras. De otro modo no le
:

ha<
{a)

Vanse

las

notas de

Burmanno sobre

este lugar.

Vida de M, Anneo Lucano , &^r.


3
hubiera hecho este desayre. Ya se ha dicho quan

to le amaba , aplauda sus escritos , y le colmaba


de honores. As su desgracia tuvo otro origen
diferente.
23 Stacio Papinio {a) y el Autor de la vida
del Comentario antiqusimo atribuye la desgra-

Lucano con su Prncipe causa muy dimucho mas verosmil. Este ltimo dice
que la fama de esclarecido Poeta que gozaba ya Lucano, excit mucha emulacin ntrelos amigos del Cesar, y aun en el mismo Necia de

ferente y
,

rn segn cuenta expresamente Tcito ('). De


aqu empez el odio de Nern contra Lucano,
que encendan mas aquellos viles aduladores que
estaban su lado, y algunos se preciaban tambin de Poetas , y se velan obscurecidos por la
preferencia que daba el Pblico las obras de
Lucano. Se aade en la vida muy antigua de este ; "que en el certamen quinquenal celebrado
en el Teatro de Pompeyo, recitando Nern y
iLucano en competencia sus Poesas , se dio la
corona Lucano con preferencia al Emperador,
y Lucano de repente public su' Orfeo en tres
libros, como hoy los tenemos en manifestacin de
;,su ingenio.,, Stacio Papinio asegura positivamente que el Orfeo de Lucano tuvo la preferencia sobre las Poesas de Nern , que habia recitado en
ti Teatro (c). En otra vida de nuestro Poeta (d),
,

,-,

't
-ii

ci-

t
--

'

^{a) Sup. citat.


ib) Suf. cifat:
\ c) Loe. supr. cit.

^) In

edit. Hortetis.

3 2 Hist, Literaria de Espaa. LikXIX,


citando Papinio se dice , que en el certamen
quinquenal tenido en el Teatro de Pompeyo, habiendo prometido Nern por medio de Ciivio
Rufo, que cantara la fbula de Niove , Lucano
recit de repente su Orfeo
y alcanz la corona.
Que esta preferencia ocasion la envidia del Prncipe y le prohibi hablar en el Foro y en l
,

y aun componer versos. El Autor de esta vida tom de Suetonio la noticia de que Nern habia prometido por medio de Ciivio Rufo
cantar la fbula de Niove en el segundo certaTeatro

men

quinquenal

que fu celebrado segn Tci-

ao 8i8 de Roma , siendo Cnsules


Nerva y tico Vestino. Suetonio no hace

to (a) el
Silio

mencin de la preferencia dada entonces las Poepero como esto lo dice expresasa de Lucano
mente un Autor de su tiempo qual es Stacio Papinio enlaz estas noticias con muy grave fundamento histrico. Asimismo tom de Tcito que
la forma sobresaliente de las Poesas de Lucano
;

ofenda Nern , llenndole de envidia , y por


esta le prohibi hacer versos. De modo que reflexionado bien todo el contexto de estas noticias las tom el Escritor de esta vida de Autores antiguos y coetneos nuestro Poeta , y por
tanto gozan de la certeza mas recomendable en
estos puntos histricos.
24 Sin embargo el erudito Tiraboschi , por una
especie de empeo , que siempre manifiesta , de
aminorar , quitar absolutamente las glorias literarias

de nuestros Espaoles , dice

() refiriendo

al[a)

Ann.

lib.i J. cajj.'jo, [b)

Hist. Lit.

di, Ital. t.2, lib.i. .4.

Vida de M. Anneo Lucano ^c,


,

alg;unas de estas noticias sacadas de

33
un incierto

Escritor de su vida: "Yo temo, que estas no?dcias puedan prevalecer al testimonio de tres c"lebres Historiadores Suetonio Tcito y Dion,
"que parecen mas antiguos y mas dignos de fe,
j^que el mencionado Autor de su vida, cuyo es>tilo sabe al de siglos posteriores , del baxo Ira"perio. Aade que aquellos Escritores unnimes
> refieren que los
Jueces corrompidos con el es"pritu de una baxa adulacin , que entonces era
>universal en Roma, concedieron la corona Nejaron. Que ademas se debe advertir, que este cer tmen literario fu instituido por el mismo Ne,

ron el ao VI. de su Imperio , y que debie'n dose celebrar de cinco en cinco aos, la segun da vez se tuvo un ao despus , esto es el Xl. de
Nern , habiendo muerto Lucano el ao anteas no pudo Lucano haber asistido
cedente.
mas
que
una
vez sola este certamen. Por tan
to concluye ser mas verosmil que en esta ocasion (en la primera vez que se celebr el cer tmen quinquenal) tuvoLucano el disgusto de ser
propuesto Neron y de aqu le provino el enfa do que despus le atraxo su ruina. Que en una vi da mas antigua de Lucano , que no sin funda ment se atribuye Suetonio , nada se dice de
haber sido coronado nuestro Poeta.
25 Nuestros amados Espaoles tendrn bien
que aqu se noten algunos yerros histricos en que
incurre Tiraboschi. Si en el fragmento de la vida de
Lucano, atribuido Suetonio , se hablara favor
de este Poeta verosmilmente diria Tiraboschi,
que era una pieza indigna de aquel historiador,

Tom.X.

lie-

Hist, Literaria de Espaa.Lib.XIX,

34

llena de contradicciones, feamente

manchada, interpolada de mano de algunos modernos segun


las notas que ponen esta vida Casaubon
Barthio
Burmanno y otros. Pero como muchas noticias que hay en ella son contrarias
le ha parecido mas antigua, no indigna de Suetonio, y
preferible otras. Mas ya se ha advertido el poco aprecio que hacen los crticos de esta vida.
Dice Tiraboschl que el hecho histrico de la
corona dada Lucano en el certamen quinquenal con preferencia Nern no puede prevalecer
contra el testimonio de Suetonio Tcito y Dion,
que afirman unnimemente haber sido concedido
este honor al Prncipe. Pero no hay tal uniformidad en los referidos Escritores (i). Y aunquando
,

(i) Suetonio

raboschi

hablando en

el

mismo lugar, que

le

cita

Ti-

del certamen quinquenal por


Nern que tu en el ao VI. de su Imperio segn Tcito , dice que este Prncipe bax en el Teatro la Orchesta del Senado
y recibi all la corona de la Oratoiia
reiere

la

institucin

Poesa

Tcito hablando de este mismo certamen en


el lugar citado por Tiraboschi
dice solamente que se le
dio al Prncipe la corona de la Eloqencia. Dion en XiphiHno tambin en el lugar citado por Tiraboschi arma que
en esta ocasin recibi el Prncipe la corona de los Citaristas
de los Msicos que tocaban ctara. Y que en los demas certmenes de Msica siempre se le dio al Prncipe la
misma corona de Citarista. Donde est aqu la uniformidad
y concordia en los tres historiadores antiguos que asegura
Thraboschi
El primero dice que recibi Nern en este certamen la corona de la Oratoria y Poesa latina. El segundo
solo afirma
que recibi la de la Eloqencia y el tercero la
de la Msica instrumental. As la autoridad de Suetonio solo viene al caso de excluir nuestro Poeta de la corona de
Poesa en este certamen. Lo que dicen Tcito y Dion no es
del asunto. No consta si Lacano exercit sa ingenio en este
latina.

.'

pri-

Pida de M. u^nneo Lucano^ &^c.

3 5

hubiera respecto del primer certamen quinquenal, pudo ser coronado en el segundo. Pero Ti*
rabjschi aade que en este segundo certamen ya

do

la

hacertamen , recitando algunas de sus piezas de Oratoria y de Poesa. Pero aun suponiendo que las hubiese recino es veros-tado y hubiera sido exclaido de la corona
por
mil qae entonces sintiera la preferencia dada Nern
aquelas ci cunstancia? que ocurrian de acabar de instituir
llos juegos el Principe, por su corta edad que solo tend:ia
veinte aos
y porque cstaria en su mayor privanza y no
le qnerria desagradar. As solo debe estar la disputa, si pudo ser coronado en el segundo certamen quinquenal. Mas dice Tiriboschi que este fu celebrado seis aos despus ert
que /lael XII. de Nern: Y as no pudo asistir Lucano
bia muerto el ao antecedente. Es cierto que Lucano muri el 30 d Abril del
ao XI. de aquel Principe. Pero quien 1j ha dicho que el segundo certamen quinquenal
se pospuso U!i ao al tiempo en que debia celebrarse ; y por
consiguiente no se tuvo hasta el ao XII. de Nern? lcito
(edicin de Brotier Paris 1776. lib, 16. Annal. cap. 4.) coloca
este segundo certamen en el ao 8 18 de Roma, que corresponde al 6) de Jesu-Christo y al 11 de Nern y dice Que
acercndose el certamen lustral
para evitar la deshonra
que exercitra en l Nern ) habindole ofrecido el Senala despredo la corona de Aiisica y la de la Eloqencia
que no necesitaba el favor ni la potestad del
ci diciendo
Senado. Que l conseguira las debidas ala'^anzas por su mrito y equidad de los Jueces. Pimeramente recit un Poema
en el Teatro. Pidiendo despus el vulgo que publicara todas sus composiciones
se present obediente las leyes de
de ctara
los Msicos
y esperaba esta corona fingiendo miedo, como otro qualquier instrumentista; le aplaudi
la Plebe y porque no lo hacian tambin los personages iluslos Soldados apalearon muchos de ellos
tres
y otros fueron castigados despus con el ltimo suplicio y el clebre
Vespasiano que lleg ser Emperador fu reprehendido
por un Liberto y estuvo muy pique de perder la vida
solo por haberse dormido. Esto es en substancia lo que dice Tcito. Suctonio ( /;z AVrc7i c^^;. 22. ) casi conviene en lo
mismo j aunque aade que este certamen se celebr antes
priiner

del

3 6 Hist, Literaria de Espaa LibJIX,


.

habia muerto Lucano desde el ao anterior ; y para


esto asegura que el referido certamen fu celebrado un ao despus del tiempo prefixo. Mas todo
es voluntario , y sin apoyo en la antigedad ^
y
aun contra lo que dicen expresamente los Escritores coetneos. Aunque el Escritor de la vida
de Lucano sacada de un Comentario antiqusimo
sea moderno, y tan moderno, que hubiera vivido en nuestros dias , la noticia de haber sido
coronado Lucano con preferencia Nern en el
cer-

Que
Que

prometi por Cluvio Rufo cantara la


esta corona y lo dems del certamen lo diferia hasta el ao siguiente. Luego no recibi la
corona de Poesa ni otra alguna en este certamen segn Tcito y Suctonio. Dion (/ Nern lib. 62.) hablando de este
segundo certamen dice que Nern bax la Orchesta del
Teatro y que all recit algunos Poemas que habia escrito
de las cosas Troyanas ; y por esto y por lo dems que hizo

del dia sealado :


fbula de Niove.

ofrecieron muchos sacrificios Que prohibi Lucano


pusiera versos , porque era muy celebrado por su Arte
se

com-

Po-

De

aqu se infiere clarsimjmente que Lucano asisti al


segundo certamen quinquenal
pues Dion asegura que entonces se le prohibi h&cer versos. Tambin se deduce de los
mismos testimonios de los tres Historiadores antiguos
que
cita Tiraboscii , que este certamen no se tuvo en t ao XII.
de Nern
sino en el XI. ; y aunque dice Suetonio
que difiri parte de este certamen para el ao siguiente, no consta que se hubiese vuelto celebrar el ao XII. , ni aunque
constara era del asunto , porque ya Nern habia recitado algunos Poemas , y en su competencia habia sido comnado Lucano. Del mismo Suetonio consta haberse celebrado nres
del dia sealado , que corresponda por Octubre del ao XI.
de Nern , y verosimilmente se anticip Knero del miimo
ao. Es intil advertir de nuevo Tiraboschi que su l-listoria est llena de tales yerros por no consultar los originales, por leerlos aceleradanit-nce y sin meditacin. La lstima es que este es el gusto dominante del siglo.
tica.

ViJa de M. Anneo Lucano^&^c,

qy

certamen quinquenal es tomada de Stacio Papnio Autor coetneo y que por lo mismo de haber, sido tan afecco nuestro Poeta, y su mu-ger Pola , pudo y debi saber noticias mas individuales que los otros de la vida de Lucano.
El referido Stacio asegura positivamente que el
Orfeo de nuestro Poeta tuvo la preferencia en los
Juegos quinquenales alas Poesas, que iiabia recitado Nern. Nr es creibie se. atreviera publicar estos hechos en tiempo tan reciente, y vista de muchos testigos, que, vivan entonces en
Roma, y podian desmentirle en su misma cara.
26 El testimonio de Stacio aclara lo que dice Dion en Xiphilino, de que en este cettmen
,

..

Nern Lucano hacer versos por las


grandes alabanzas que daban sus Poesas. Tarabien concuerda esto con lo que dicen Tcito y
Suetonio que hablando de este certamen , refieren las extravagancias de Nern y lo desagradables que fueron sus exercicios muchas personas ilustres de Rorria y de otras Provincias , que
no pudieron disimular el disgusto, y por eso fueron castigados en el mismo Teatro
y despus
con mayor everidad. Nern prometi entonces
recitar la tabula de' "Niove, segn nota Suetonio.
Mas no cumpli esta promesa y Lucano que se
hallaba en el Teatro, recit el Orfeo que habia
compuesto de repente. Los hombres ilustres y sabios que asistan ,l llenaron de alabanzas por

rprohibi

,<

y otras Poesas segiaxi se dice en el compendio que tenemos de Dion; y estarla escrito
con mayor individualidad y extensin en los libros de este mismo Autor que se han perdido.
Tom. \
C3
Es
estas:

,.

'

Hist\ Literaria de Espaa.Lib.XX,

3^

Es verdad que

vulgo dio entonces muchos gride Nern. Pero los Jueces viendo
que todas las personas principales que habia en
el Teatro manifestaban disgusto desprecio de
las composiciones del Prncipe
dieron la corona al Orfeo de Lucano con preferencia las Poesas de Nern. Este se indign sumamente contra todos los que no hablan celebrado sus ridiculeces. Y viendo que Lucano era preferido , le prohibi hacer versos, asistir al Teatro, y abogar
jen el Foro, segn se dice en el compendio de
X)ion
y lo da entender Tcito de los que
pudo tomar esta noticia el Autor de la vida sa-
cada del Comentario antiqusimo.
27 No consta si algn tiempo antes de este
suceso habia ya perdido Lucano la gracia de Nern y este Prncipe le aborreca aunque no lo
hubiese manifestado en pblico. Pero es muy verosmil atendido el genio inconstante de Nern
y los viles y viciosos aduladores que ya le acompaaban no gustase ver Lucano , joven serio
y de arreglada conducta ; y por consiguiente mirarla con desprecio enfado todas sus obras.
esto concurrira la envidia del mismo Nern , que
e lisongeaba de ser el mejor Poeta de Roma,
y desterr al clebre Cornuto porque le dixo claramente que sus versos no podan competir con los
de Crlsipo segn refiere Dion (a). Tambin habia
desterrado al clebre Antistio Sosiano por decreto del Senado , que intentaba condenarle muerte por adular Nern , y se hubiera as execuel

tos en alabanza

ta(a) Lib. 62. in fin.

Vida de

M Anneo Lucano^

&*c.
39
tado si el intrpido y honrado Thracea no se
opusiera con una libertad que despus le cost
la vida. El delito de este Poeta era haber hecho
versos contra Nern. Esto sucedi en el ao octavo de su Imperio , y tres antes de la conjuracin
de Pisn y muerte de Lucano. En el mismo ano
que fu desterrado este Antistio muri uno de los
clebres Maestros de Nern Afranio Burro
y
como dice Tilemont (a) falt este apoyo al Imperio y Sneca , con quien estaba ntimamente unido , para evitar en quanto podian las crueldades de aquel malvado Prncipe. En lugar de
Burro entr el vicioso Tigelino
que no podia
Unirse con un hombre tan arreglado como Sneca. Este cay entonces de la privanza pidi su
retiro , y aunque no se lo concedi Nern , vivi
en su casa sin introducirse en los negocios pbli,

Es sumamente verosmil haya sucedido lo


mismo Lucano. Nern aborreca ya Sneca su
tio
y el mismo mayor odio tendra al sobrino que no sabia disimular tanto y era mas incmodo al Cesar por los muchos elogios que daban los Romanos sus Poesas. Nern no quiso
cos.

quebrar pblicamente con Sneca

Lucano hasta que vio coronadas

con
sus Poesas en el
,

ni lo hizo

certamen quinc^uertal. oo x
Petronio Arbitr , hombre de ingenio , mas
28
de costumbres muy desarregladas, como dice Tcito (h)

de

la
i^

se hallaba entonces entre los aduladores

comitiva de Nern. Se exercitaba en comV.


C4
po-

ii/jc^:j\ iiuiii^jy

\a) Histor. de Us Emper. tom.


{b) Anual, lib. \6.cap. 18.

i.

en Nern arf. 14.

Hist. Literaria de Espaa, Lib.XlX*


poner versos , y nos han .quedado sus stirasVy
entre ellas un espcimen eniayo del modo coa
que se deba componer un Poema pico de las
guerras civiles. En el proemio de esta obra d
entender que Lucano no tuvo habilidad , ni
ciencia para componerle , y que su Farsaiia es dcr
fectuosa. Es muy verosimil que Petronio escribiera esta censura contra Lucano y su obra de
orden de Nern, para adularle rebatiendo aminorando de algn modo el aplauso general que
lograban sus composiciones poticas ; cuya fama
ofenda Nern , y procuraba disminuirla , segn
dice expresamente Tcito (a). Por esta causa se
dice en la vida del Comentario antiqusimo , que
Nern no solo habia usurpado un Imperio tirnico sobre los Romanos; sino que tambin tiranizaba los ingenios las Artes y ciencias. Se aade en dicha vida que la fama de las Poesas, de
Lucano ofendia.ios amigos del Prncipe ; lo que
es muy natural en todos tiempos , y entonces, era
casi necesario entre aquellos viles aduladores que
acompaaban Nern, y lisongeaban su gusto,
aun en las cosas mas brutales indignas. Lucano conserv no obstante el aplauso debido sus
obras entre los Romanos mas ilustres y sabios;
y presentndosele la ocasin de lucir su ingenip^
recitando eri el Teatro el Poema de Grfeo , que
habla compuesto de repente , alcanz la corona
prometida la pieza de mayor mrito. Nern se
irrit sumamente , y sin, guardar medida ni comedimiento prohibi, Lucano escribir versos , asis-

40

/
{a)

Annal.

lib.

15. cap. 49.

tir

Vida de M, Anneo Lucano^ &^c,

Teatro, componer obra alguna , y aun abogar en el Foro decreto de los mas crueles y brbaros que dict aquel Principe.
29 Verosmilmente sucedi este caso en el
mes de Enero Febrero del ao XI. de Nern.
Ya se not arriba con autoridad de Suetonio, que
se habla anticipado el certamen quinquenal algn
tiempo. No sabemos si se anticip dias meses;
lo seguro es, que tocaba en este ao porque en
el se cumpla el quinquenio establecido. Combinados algunos hechos histricos (a) parece habertir al

se

Aunque Tcito cuenta

celebracin del certamen quinquenal despus de haber rcfciido la conjuracin de Pisn y


bien reflexionado su contexto y
Otros contra su Prncipe
lo que dicen Suetonio y Dion , es muy verosmil que ei
(i)

la

certamen quinquenal se hubiera celebrado algn tiempo anLos conjurados se haban convenido en matar Nern
el dia en que se celebraban los juegos Circenses
que era
el dia 12 de Abril segn Tilemont citado (art. 19). Tcito
dice, que el mismo dia de executarse
por la' maana I3
descubri Milico Liberto de Fl. Escebino , uno de los conjurados. Descubierta esta conjuracin apenas se exerct Nern en otra cosa que en averiguaciones y muertes de todos
los conjurados
de sus amigos aliados
para lo que solo
bastaban las mas leves sospechas. En esto se ocup Nern
casi todo aquel ao, y la mitad del siguiente. Y no contentndose de executar sus crueldades con los Romanos mas
ilustres , movi la primera persecucin contra los Chri'tianos,
y quit la vida los Principes de los Apstoles San Pedro y
San Pablo en el 29 de Junio. Despus march Grecia,
donde permaneci lo menos un ao y volvi Roma con
la noticia de que se haban levantado dos Generales contra
L Reflexionados bien estos hechos histricos se deduce que
ni tuvo tiempo para pensar en el certamen quinquenal , ni
aun es creble que irritado y medroso quisiese asistir al teatro
y competir en las coronas que se debian dar los de
mayor mrito, y l Jas consigui, algu.ia vez por adulacin
tes.

Hlst, Literaria de Espaa, Lib.XIX,


se celebrado en los referidos meses. En la vida del
Comentario antiqusimo se dice que irritado Lucano de esta prohibicin llevndose de un ardor juvenil se asoci los conjurados que intentaban quitar la vida al Prncipe, para tomar
venganza. Tcito dice expresamente que este fu
el motivo que tuvo Lucano para entrar en la
conspiracin. En la expresada vida se aade que
fu engaado por Pisn y dems conjurados. En
el fragmento de la vida atribuida Suv'tonio se
dice, que fu casi el principal de los conjurados:
habiendo entrado en ella
lo que no es creble
uno de los Cnsules designados en este mismo
ao Pisn y otros varones Consulares de mayor
respeto
mas condecorados , y que aspiraban al
Imperio con la muerte de Nern. Tambin se
dice
que con mucha freqencia y eficacia celebraba pblicamente la gloria de los que mataban
los Tyranos (i), y echando siempre amenazas,

41

lie-

Ya

concluy el secundo
lo que no
certamen quinquenal difirindose para otro ao
tuvo efecto verosimilmente por la conjuracin y sus resulque antas. Antes de haberse descubierto advierte Tcito
sala rara vez en pblico
daba el Prncipe medroso
y si
lo executaba iba con mucha comitiva. Por esta causa pen-

lisonja.

se

ha notado que no

se

saron los conjurados quitarle la vida en casa del mismo Pidonde acostumbraba ir con mas freqencia. Aunque los
sn
Historiadores no expresan la causa de este miedo de Nern parece provenia del poco aprecio que habian hecho los
Romanos de sus Poesas en el certamen quinquenal y de
habian executado con este molas afrentas y suplicios que
tivo en muchas personas ilustres de Roma , todos sucesos
,

poco tiempo ntesCasaubon sobre el mismo lugar dice que esto es tan cierque no solo ea h$ palabras sino en sus escritos jamas
pu-

ocurridos
(i)

to

Vida de

M Atmeo Lucano^

&^c,

43

lleg tanto su imprudencia , que ofreca qualquiera la cabeza del Prncipe. Pero que descubierta la conspiracin

no manifest constancia,

confes fcilmente y reducido las


mas humildes splicas, nombr su madre entre
aunque estaba inocente , esperanlos conjurados
do con esta impiedad alcanzar perdn de un Prnni fortaleza

cipe parricida. Mas aun quando fuera esta relacin ciertamente de Suetonio , se debia preferir
lo que cuenta Tcito.
30 Dice este Historiador que habiendo sido
nombrado Lucano, Quinciano y Senecio porScevino
entre el nmero de los conjurados, estuvieron mucho tiempo frmes sin querer confesar pero despus
engaados con la promesa del perdn, Lucano acus su madre Acilia, Quinciano Glicio Galo, y
Senecion Annio Polion sus mayores amigos (a).
,

De
pudo

que mandaban y
antigua libertad. Que el Lector

ocultar su odio los

establecer la

sus

deseos de

reflexvcv co^

los lo libros de la Farsalia. Mas auacjue ea


dichos libros manifiesta Lucano este amor excesivo restaurar la antigua libertad Romana y sacudir el yugo dlos Emperadores habla con bastante respeto del reynante , y si le
satiriza es de un modo irnico muy delicado
segn se macifestar despus. As es del todo inverosimil censurase con

nocer esto en

Nern , que pblicamente ofreciera su


cabeza qualquiera que se hallaba cercano, como si esta-?
viera en su arbitrio quitrsela. Pues ademas de ser esto una
poltica grosera , impropia de un ingenio tan fino como el
bastara qualquiera de estas demostraciones pde Lucano
blicas
descubrir la conspiracin, que estuvo muy secreta hasta que la revelo el Liberto , segn dice Tcito. De
todo se deduce haber sido esta mera calumnia levantada por
algn mulo de Lucano antiguo moderno.

tanta intemperancia

{a)

Annal.

lib. ij.

ca^. 56.

Literaria de Espaa. Lb.XIX,


Despus Lucano y los dos Compaeros no cesa*
tan de acusar continuamente otros cmplices (a).
Tal vez por esta causa difiri Nern la muerte
de Lucano desde el dia 12 de Abril hasta el 30
en que orden muriera. Lucano mand su Mdico le abriera las venas y habindose desangrado luego que conoci que se le enfriaban pies
y manos, y se retiraban los espritus vitales de
as extremidades de su cuerpo
estando todava
con vigor y entero conocimiento se acord de
Ainos versos que haba compuesto (^) en que pintaba la muerte de un Soldado semejante la su-

44

^^'^t.

ya

recit

los

bras

estas

fueron sus ltimas pala-

(c).

31 Tal fu el fin desgraciado de este insigne Espaol digno de mejor suerte y de mas Jarga vida. Estaba dotado de uno de los mayores
ingenios que conoci aquella edad. Su instruccin
era asombrosa respecto de sus pocos aos. Sus
costumbres arregladas. Aborreca los vicios y
los viciosos. Respiraba siempre pundonor honesnestidad
equidad justicia y otras virtudes
de
que eran capaces los Paganos ; como todo se ma,

clarsimamente eri las


de Filosofa Estoica , que estn
Farsala. Aunque era ambicioso
natos principales por adquirirla
tos literario^. Ppr esta causa se

nifiesta

..',',

(?)

-'

l.

:_,

Xib. i^-cap. y.

mximas

slidas

sembradas; en su
de gloria .sus cofueron en asunatrevi

compe-

....

tir

noijcii'

vv. 6-58. 39. 40. y 641. segn algunos Autores.


otros coa Don Nicols Antonio aplican los dei lib. 9. vv.

(b) Lib. 3.

8 1 4(c)

6 y 8

Euseb.

iSan

1 7..

Geron. in

C/r?. Tacit. clt. xrap. 70.

Vida de M, Anneo Lucano

'

fe.

45

con su Prncipe en materia de Letras. No hay


vestigio de que tuviera Ja ambicin inmoderada
de otros para adquirir los empleos principales de
la Repblica. Tuvo alguna imprudencia en comMas por esta
petir sobre la Poesa con Nern.
parte merece disculpa , atendiendo sus pocos
aos , al aplauso general que lograba de los personages mas ilustres y sabios de Roma
y las
ridiculas extravagancias de su competidor. Por
muy graves que fueran las ofensas, que habia recibido de este Prncipe, nunca pudo tener razn
para conspirar contra su vida. Ademas de haber
recibido de l mismo muchos empleos honoricos era su legtimo Seor natural y deba sufrirle y obedecerle , dexando el castigo de sus
maldades Dios Soberaro arbitro y Juez dlos
tr

Imperios.

32 En la vida del Comentario antiqusimo se


dice que Lucano, fu engaado por Pisn y otros
varones Consulares. Pero aun quar.do fuera esto
no es verdadera disculpa. Mas creble es
Jo que refiere Tcito
haber accedido la conspiracin con espritu de vengar las injurias , que
acababa de recibir. Es verosmil no comunicara
la conspiracin sus tios Sneca y Galion , ni
su padre Mela. Pues no consta hayan sido del
nmero de los conjurados y aunque Dion nombra al primero
algunos Crticos le excusan, valindose del silencio de Tcito. Mayor culpa
si
cabe cometi Lucano en acusar su madre AciJia,como sabidora de la conjuracin. El natural
amor la vida no puede disculpar de ninguna
suerte un hijo para que cometa un crimen tan
cierto

atroz

Ht, Literaria de Espaa. Lib,XIX.

46

como el parricidio. Esta maldad sola prueba evidentemente la debilidad de la Filosofa humana, y quan imperfectas impropias eran las
virtudes tan celebradas de los Paganos. Si Lucano hubiera tenido la constancia propia de un verdadero Filsofo debera haber preferido la vida
de su madre la suya, aun en caso de ser preciso elegir alguno de estos dos extremos.
33 Muri Lucano SL-gun nuestro cmputo de
edad de 25 aos cinco meses y veinte y siete
das en el ltimo de Abril siendo Cnsules Silio Nerva y tico Vestino ao de 818 de Roma
segn Tcito. Este ao corresponde al 65 de Jesu-Christo. En la vida del Comentario antiqusimo se dice que muri de 2 7 aos baxo de los
mismos Cnsules. De aqu han tomado la noticia casi todos los Autores modernos que aseguran haber muerto Lucano de 27 aos. Mas habiendo reflexionado este punto de chronologa se
que tal vet conoci Tilehalla algn yerro
mont y por eso ya dice (a) que muri de veinte
y seis, ya (') de veinte y siete aos (i). En el frag-

atroz

men{()
(>}

Temont
Tilcmont

cltat.

art.

citat.

art. 19.

33.

(i) En la vida de Lucano sacada del Comentario sntiqusiiro se asegura haber nacido este Poeta el tres de Noviembre,
siendo Cnsules Cayo Cesar Augusto Germnico segunda vez,
y L. Cesarlo la prim.era ; y haber muerto el ltimo dia de
Abril siendo Cnsules tico Vtstino
y Nerva Silano Silio Nerva, segn se halla en Tcito. Aade el Autor de esta vida, que vivi 27 aos Pero no pudieron pasar tantos
en el espicio que medi entre estos Cnsules. Los primeros
entraron en sus Consulados ao de Roma 792 , y 39 de JesuChristo,
los segundos ao de Roma 81 t, y 6j de JesuChris,

'Vida de M. Anneo Lucano^ ^c.

47

Suetonio se dice,
dirigi
codicilos
los
su padre
sus
orden
que
y
Tales
algunos
versos.
corregir
con el encargo de
son las noticias nas seguras , que se han podido
hallar de la vida de este insigne Poeta. En una inscripcin antigua que trae Grutero , y dicen haberse hallado en Roma se lee La fama del Poe^
ta Cordobs M. Anneo Lucano conservada por beneficio de Nern, Pero esta inscripcin no es legtima y el contenido de ella parece una fbula del
todo inverosmil (i).

ment de

la vida atribuida

Christo , segn los mejores Chronlogos que se han tenido


presentes (Brotier cdic. de Tcito ao de 1776. TiJcinont
Histor. de los Emperad. tom. i. Petavio de Doctr. Tcmpor*
Arte de verificar las dotas &:c. ) Contando pues desde el dia
tres de Noviembre del ao referido en que se pene el nacimiento de Lucano hasta el 30 de Abril del ao 818. de
Ron a y 65. de Jesu Chiisto no corrieron 27 aos, sino
25,5 meses 727 dias. Y este parece ser el computo verdadero de los aos que \ ivi.
(i) Gerardo Juan Vosio explica esta inscripcin diciendo,
que se puso la referida lpida porque Nern no mand recoger las Obras de Lucano do todas las Bibliotecas. Y que
esto aludi Juvenal quando dixo
Contentus-z=.fama , jaceat Lucanus in Iwrtis. Lib. 3. -v. 79. _; 80.
,

VI-

48

Hist, Literaria de

Espaa Lib.XIX,
.

VIDA DE CATA ACILIA,


madre de Lucano
abuelo de

de AciHo LucanOy

nuestro Poeta

naturales

de Crdoba.

34 iablando

arriba del casamiento de Anneo


haberlo
Mea se dixo
contraido con una ilustre
Cordobesa llamada Acilia y que vino de Roma
Crdoba, y celebr sus bodas en esta Ciudad.
En la vida del Comentario antiquimo se dice,
;

que esta Acilia era muger ilustre, hij-i deAcilio Lucano clebre Orador en Crdoba. Nj hay
otra memoria de este Acilio Lucano
sino la que
da el Autor de esta vida. Mas por lo que hace
su hija Acilia consta expresamente de Tcito,
que fu muger de Anneo Mela y madre de nuestro Poeta (i) Lucano (i). Don Nicols Antonio
nota muy bien haber sido antiguo el Autor de
esta vida por algunas cosas que refiere en orden
la madre de Lucano, y su abuelo materno Acilio. En efecto asegura el Autor de esta vida , que
en
,

{a) Tsclu

Annal.

ib.

ii^.cap, ')6.^'jl.

Don

Nicols Antonio crey que el nombre de Acilia


madre de Lucano solo constab.i de este Autor de su vida
porque Tcito la nomsacada del C'omentnrio antiqusimo
bra Acilia. Mas aunque en las ediciones antiguas de Tcito
ya se ha corregido en las
se halle equivocido este nombre
modernas ( Mr. Crevier cit. ) Para esta correccin no solo
conduce el texto do la vida sino la inscripcin que reere
Morales sobre la familia de los Acilios en Crdoba.
(i)

.Vida de Caya Acilia ^ &*c,


49
eti sa tiempo duraba la memoria de este Orador
Acilio en algunos Escritores. Hoy nada tenemos
mas que lo que i nos ha conservado sobre el
j.

padre de Acilia. Mas por una inscripcin de cierta lpida que se hall cerca de la Villa del Carpi
pueblo no distante de Crdoba y nos conserv Morales-, consta haber vivido en aquel pas
personas ilustres de la familia de los Acios (i).
35 Lilio Gregorio Giraldo dice (n) que de esta
familia de los Acilios fu Acilio Bjta que haba
sido Pretor en Roma en tiempo de Tiberio y alternaba con los hombres mas ilustres de aquel
tie npo. Tenia un gran patrimonio
y todo lo
consumi en Roma con sus extravagancias. Sneca el Filsofo le numera entre los lucfugas
personas que aborreciendo la luz dorman de dia
y velaban de noche. (2 J... Se ignora el parentesco
^ '-'f-.M.^f. .i:
'Tom.X.'
que
,

se
(1) En ia piedra de marmol blanco , qae trae Morales
hallaban los' nombres de L. Acilio Barbato de la Tribu Galena
que fu cinco veces Duumviro , xino de los del go->
bierno : de su hija Acilia Lepidina ,, que -muri niq de un
hijo Ilanado L. Acilio Tercnciano
que tambin tu Diittm'
viro : de' Cornelia Lepidina hija de Quinto, Sacerdotisa
y
muger del referido Acilio Terenciano. A costa de este se hizo aquel sepulcro ; y se erigieron estatuas de aquellos personages y se dixeron oraciones en su alabanza. Todo esto
prueba que eran personas ilustres , y hablan obtenido empleos de mucho honor. Asimismo tenan la opulencia correspondiente para costear gastos tan excesivos. Lib. 9. cap. 10.
{a) De Poetnruvt Histor. T>ialog. 4.
(2) Sneca hace una invectiva contra las costumbres viciosas de algunos personages de su tiempo , que trastornaban el
orden de la naturaleza haciendo de! dia noche , y de fno'
,

che dia. Entre otros numera este Acilio Buta y dice que
habiendo consumido un rico pati imonio , fu contar su pobre,

JO Hst. Literaria de Espaa. Lih.XlX,


que tendr con Acilio Lucano, y su hija Aciig.:: pero es sumamente verosimil que fuese natural de
Crdoba y desde esta Ciudad hubiera ido es,

pretender en ella

em-

lo hacan entonces los jvenes

mas

tudiar en la Capital,

pleos

como

de Crdoba, y aun de toda la Btica.


Volviendo
pues la madre de Lucano C.
36
Acilia , esta insigne matrona dio la mejor educacin su hijo Lucano , aunque este la correspondi muy mal, acusndola para alcanz.ar la gracia de su propia' vida con el Prncipe Nern , que
no se horrorizaba de este delito , habiendo l muerto su madre. Es cosa bien extraa que este Prncipe, que mandaba quitar la vida los hombres
y mugeres mas ilustres por una leve sospecha,
y aun sin ella solo por apoderarse de sus bienes disimulase con Acilia, de modo que ni la absolvi ni la conden , segn cuenta Tcito {a).
Del contexto de este Historiador se deduce haber
sobrevivido Acilia su marido Anneo Mela, y
que no muri manos del Tirano. Pero se ignoran todas las dems circunstancias de su vida y
si era muger literata , como su padre , su marido,
su
breza al Emperador Tiberio y este se content con decirTarde has dispertado. Aade Sneca que oyendo Vale
recitar unos versos de Julio Monro , Caballero Romano

ilustres

tano ,
ciendo

al oir
:

en ellos que amaneca

interrumpi

Ya empieza Buta adormir.

Poeta di-

al

refirindose despus

en aquellos versos que empezaba la noche dixo el mismo


Varo: Voy d saludar d Buta. Kvv\<\\xq este ilustre Cordono seria ignorante respecto
bs tenia tales extravagancias
de haber llegado la Pretura en un tiempo en que no
,

estaban los Magistrados tan envilecidos


{a) AnnaL lib. 15. cap.-ji.

como

despus.

Vida de Caya Acilia &^r.


51
nuera
su
Pola
Ary
^

su hijo

sus dos cuados

gentara.

De su padre Acilio Lucano sabemos por


Comentario antiqusimo citado que fu Orador clebre en Crdoba, hombre ingenioso y que
trataba mucho con los Pr-Cnsules. Asimismo
que fu Escritor de mrito en la misma Ciudad;
ni se presentara
pufes -consta viviese en Roma
,-^7

el

en aquel gfan Teatro pretender empleos honoricos. Verosmilmente era opulento ,y


amigo de la vida quieta y privada , y por esto
tal vez eligira Mela el casamiento con su hija.
Tambin se dice en el citado Comentario haber
escrito este insigne Cordobs algunos libros, de
los que hacan mencin otros Escritores, cuyas
obras se conservaban en el tiempo que escribi
la vida de Lucano el Autor de estas noticias que
debi ser bien antiguo pues hay muchos centenares de aos que se perdieron las Obras de aquellos Escritores , respecto de no hacer mencin de
ellas Autor alguno de los que hoy tenemos Se ig-

alguna

ve'^

noran

las

dems circunstancias de su vida.

VWA DE
T

POLA argentara,

muger

de Lucano.

f.'i*rite

-38 Por Stacio Papinio y MafMaise Jabfe^^f?^


Lucano cas con Pola Argentara muger noble,
rica, sabia y de otras prendas muy excelentes.
En algunas vidas de Lucano se dice que era hija
de Polo Argentario mas esto no consta. Alciato crey que era platera de oficio , hija de un
,

'

Pa-

muy

ta

XIX,

Hist. Literaria de Espaa. Lib,

5"2

-Platero.

Pero seguramente se equivoca como nobien Savaro (a); pues ni las mugeres exer,

entonces el arte ,de la Plat^r^ ni este-corjcspondia . una persona tan ilustre como era PO"
la Argentara. As advierte el Atpr referido, que
mas bien la debia-n llamar Pola Literaria. Se igno*
ra el nombre de su padre;.y si tuvo al g^u nos empleos en Rorna
sir-^ra flalLu-r^l .de e^-^ CfipJtRij
-cian

de otro Pueblen

dciltp^lia,;

-inuchas noticias de la vida

no

a,^n

se jgnorafian.

dcesxamugcr

ilustre,;

hubieran conservado Stacio Papinio y.


Marcial. Estos dos clebres Poetas la dirigierori,
algunos versos despus de la, muerte de su martT
do Lucano. Papinio compuso su Genethliacpti,^
Poema para celebrar expresamente el da del nacimiento del mismo Lucano. Llama Pola la mas
querida de todas las mugeres casadas la mas
esclarecida segn la variante que cita Don Niejlas Antonio. Tambin dice , que su marido Lucano la dirigi algunos de sus versos. Y en boca de
Caliope hace una bella pintura de las singulares;
prendas de que estaba adornada. Dice al nio Lut
cano que le dar una esposa sabia y proporcionada su ingenio como se la podian conceder
Juno y la suave Venus ; que ser hermosa, sencigraciosa
lla,
urbana -rica de ilustr prosapia
y de grande gentileza. Marcial escribi tres epigramas para el da que celebraba Pola eJ nacimiento de su marido, aunque ya estaba difunto.
En uno la llama Reyna , y la suplica reciba con
agrado sus versos jocosos. En los otros la juzga
SI

las

es(.?)

Juan Savaro Comment. in Carm,

23. Sidoiiii A^ollin.

P'lda de Pola argentar i a , fc^r,


j3
esposa digna del gran Lucano. Algunos modernos han querido rcbaxar el mrito del Pceta Lucano , que aplauden estos dos Escritores atribuyendo estos elogios lisonja adulacin de la
viuda , porque era muger rica
y ellos pobres.
Por lo que hace al primero juzgan movia su pluma no solo la pobreza, sino el deseo que tenia de
casarse con una muger opulenta y de prendas tan
aprcciables. En efecto se fundan en la autoridad
de Sidonio Apolinar , que afirma positivamente haberse casado Stacio Papinio con Pola Argentara (a) viuda ya de Lucano. Mas aun quando esta noticia fuera cierta las Poesas de aquellos dos
clebres Autores compuestas en elogio de Lucana
y de su muger Pola , no eran unos elogios privados; sino obras pblicas que andaban en manos de
todos, y se han conservado hasta nuestros dias.
As aun quando se rebaxe algo de las ponderaciones Poticas , siempre se deben reputar personas de mucho mrito Lucano y Pola. De otra suerte se expondran los Autores al desprecio y la
burla de los mismos Romanos.
39 Por tanto fu esta Pola capaz de ayudar
su marido en la composicin y correccin de
la Farsalia
segn lo afirma positivamente Sidanio Apolinar , y lo dicen tambin algunas vidas
de Lucano. Sidonio habla de esta suerte (i?) : " Si
ffte quexas que se entorpece tu ingenio por el tracto con las mugeres , acurdate que Corinna manchas veces hizo versos con su Nason; Lesbia
,

D3

lom.A:.
(a)

Poema

2-\.vv. 164.

(b) Lib. 2. B^ist. 10.

_^

165.

,,con

54 Hht. Literaria de Espaa. Llb. XIX.


con Catulo ; Cesennia con Getulico; Argentaria con Lucano Cynthia con Properclo Delia
^con Tibulo. Lo mismo han executado otras mugeres sabias con sus maridos padres en siglos
mas modernos. Este testimonio convence con evidencia que Pola no solo tenia un ingenio subli;

me;

sino la erudicin

clar sus pensamientos

y gusto necesario para mezy enmiendas con los del

mayor Poeta que conoci

aquella edad y que en


ingenio apenas ha tenido semejante. Mucho aprenderla al lado de Lucano ; pero aun esto supone en
ella

un fondo mas que

un gusto particular de

la

mediano de Literatura,
Poesa y una aplicacin

extraordinaria los trabajos Literarios.


40 En algunas vidas de Lucano se dice que
en compaa de su muger Pola enmend los tres
primeros libros de la Farsalia, y no tuvo tiempo para corregir los dems. Estas vidas son de

Autores modernos respectivamente y se ignora


de donde tomaron aquella noticia. Pero el Autor
de la vida sacada del Comentario antiqusimo da
algn fundamento para tenerla por cierta. Despus de referir que Lucano muri de 27 aos, dice: "Que esta muerte no fu sin prdida de la
inutilidad pblica as de la patria , que perdi en
edad tan tierna aquel grande ingenio como tambien de los estudios. Luego se dice, que la
verdad ios siete restantes libros dla guerra ci'
?vil, como llenos de faltas, no daran motivo
>los calumniadores , porque aunque tengan estas
"faltas, no necesitan de patrocinio; y se puede
decir de ellos lo que se escribe en los libros de
"Ovidio, que los hubiera enmendado
lo
si se
,

per-

Vida de Pola Argentarla

^c,

55
^permitiera mas larga vida. Ciertamente estas ltimas clusulas no tienen buen sencido , si no se
suple que Lucano habia corregido los tres primeros libros. Que ej>to lo haya hecho con su muger
Pola es mas bien congecura qje notijia histrica. Porque no hay otro documento antiguo de
que conste esta correccin de los tres primeros
libros de la Farsalia hecha por Lucano con su
muger Pola. Pero ya se ha dicho ^ue era capaz
de ayudar su marido en su trabajo literario,/
que en efecto le ayud, como afirma expresamen,

te Sidonio.

Este mismo Escritor asegura qt.!e Pola con41


traxo segundo matrimonio con el Poera S.acio Papinio (i). Su Comentador Juan Savaro en comprobacin de esta noticia alega e Prefacio de
Stacio Papinio su Geuethliacon
en que llama
Pola charissima nxorum. Pero estas palabras de
ningn modo signican haber contrado Pola segundo matrimonio con el Poeta Stacio
como
prueba muy bien Don Nicols Antonio (/>), Aade este ser un yerro evidente de Sidonio Apolinar , que se equivoc en la inteligencia de aquella expresin de Stacio, porque consta del misStacio Papinio (c)
que siendo mozo, tom
por muger Claudia , y esta viva quando era
viejo , y se retir de Roma su patria peles. As aun quando amase
mucho Pola Argentarla , no pudo tomarla por muger, viviendo
,

my

D4
Carm.

(/'^

23.
Bitliot. Hisp. vff, cap. 10.

(lj

Lo.

(7^

la

3.

Silvar.

Carm.

5.

ad Claiidiam

uxorctn.

Hlst, Literaria de Espaa.

i^6

AJemas

Lib.XIX,

deduce del referido Stacio Papinio, que no estaba casado con Pola, ni pensaba en tal cusa, pues ia dice que pida los Dioses llegue algn dia en que los maridos difuntos
vuelvan poseer sus mugeres en lo que insinuaba que Lucano volviera gozar de su muger Pola ; y suponia que esta habia de permanecer siempre viuda. As es sumamente verosimil que Pola permaneci en la viudez todo el resto de su
Ja suya.

se

vida.

42 Dice Tcito , que en la conjuracin de Pisen no solo entraron varones sino tambin mugeres ilustres
y las nombra ; mas no haciendo
mencin de Pola , ni constando de otro Autor,
ni documento antiguo que esta muger sabia iiaya tenido compiicidad en la conjuracin , se convence que ella no se introduca en los negocios
polticos , ni Lucano le habia confiado aquel $67
creto ; pues Nern bastaba un leve indicio
sospecha para matar qualquiera persona ilustre,
con mayor motivo si era rica. As es creble que
mientras su marido Lucano se ocupaba en las detestables tramas de la conjuracin contra el Prnsu ilustre y sabia compaera se aplicaba
cipe
las tareas literarias
y al desempeo de los cuiignora si tuvo algunos hijos
Se
dados domsticos.
de su matrimonio con Lucano , y todas las dems
;

particularidades de su vida.

LI

S7

LIBRO
JUICIO

XX.
DEL POEMA HEROICO

de Lucano intitulado Farsalia.


S.

Idea

intre

las

I.

de a Farsalia,

muchas obras de Poesa que esLucano nos ha conservado

cribi nuestro joven

Ja FarsaJia el Poema sobre


guerras
civiles
haentre Cesar y Pompeyo
las
bindose perdido las otras, como se dir despus.
Aun no pudo concluir esta obra, ni darJa su ltima mano. El juicio que hacen de ella Jos Crticos es tan diferente como sus rostros. Unos eJevan su mrito hasta Jo sumo , y otros le depri-

el

tiempo nicamente

men

mas nmo grado

(i). "Unos han creido,


que
es
gran Poeta ; otros un
un
,
wJFiistoriador mediano , algunos le juzgan un Ora>dor vehemente, y otros un Filsofo , un Matemtico , y un Telogo. Pero no se puede deteral

"dice Baillet (2)

ja

m-

Daniel Jorge Morliofio refiere muchos de estos dictmenes casi sin interponer su juicio sobre el mrito de la Farsalia. Pohthist. liter. lib. ^. cap. \2.
(i)

(2)

Jugemens Sfavam. tom.

rcgida por Mr. de la

3. edic.

Monnoye

Amstcrdaa 1725

pag. 276.

0>r-

8 Hist. Literaria de Espaa, Lib. XX,


minar exactamente si perjudica mas tanta mulj?titud de dictmenes al mismo Lucano sus
'^Censores. Porque por una parte nos inclina
creer que hay muchas cosas que censurar en Lu?>cano
y que es preciso que su Farsalia sea muy
7> desigual
y defectuosa. Por otra parte la diverja sidad
de tantos juicios desiguales y contradic" torios, como se han hecho sobre la Farsalia,
no nos presenta la mejor idea de la solidez de
vestos mismos juicios, ni de la capacidad de algunos de sus Autores que se han apartado del
que seguian los otros/'
?^ camino comn
Andrs Bailiet sigue extractando los juicios
2
de muchos Sabios sobre Lucano y sus obras de
los que se tratar despus. Ahora solo hablar
de Mr. Marmontel, que en nuestro tiempo empren5

di traducir la Farsalia en su lengua Francesa,


corregir esta obra en la misma traducion, ya suprimiendo algunos pasages, ya ampliando otros painteligei^cia ; y lrimamente separando en cada libro los mejores versos , segn
su dictamen (a).
El referido Autor en el gran Prefacio que
3
pone al fretite de esta obra dice la siguiente: "Yo
j^amo Lucano, y lo ieo freqentemence y con
vgusto (deca Montae, aquel Filsofo de tan*^
anadia,
jjjuicio y de gusto tan slido) ; no tanto

ra su mejor

>por su estilo

como

pt^r

su valor propio.

este

valor propio mjito intrnseco era el que apreQuintiliano y el gran Cornelio.


>* ciaban Tcito,
Es{a) La Farsalia de Lucano traducida en Francs por Mr. de
Marmontel de lu Acadea^ia lauctsu. Taris i77.

yuiclo del Poema heroico , Ssfc.


59
deslumhrarpodan
que
hombres,
> Estos
no eran
f>SQ con una falsa sublimidad hincharon. Lue>go en el Poema de Lucano hay otra cosa dis tinta de la hinchazn y de una sublimidad aprrente. Asi es que leyendo yo esta obra con reflexion he hallado aquel talento, cuya fama recicnte ofendia los ojos de Nern ();ypor esta causa dixo Tcito hablando del padre de Lucano, que la honra de haberle engendrado hacontribuido mucho ilustrarle. Quando yo
rencuentro en l aquel calor aquella vehemenjcia y aquella hermosura de pensamientos que
j haban movido tanto Quintiliano , aquellos cajjracteres y costumbres, aquellas pinturas y hermosas escenas, que el gran Cornelio crea dignas
>bia

de

y con ellas adornaba sus principales obras;


persuado que su exemplo puedo celebrar
> Lucano, sin queme tengan por partidario del
r mal gusto. No obstante se ha juzgado por estraa
juna estimacin autorizada por los votos de tan
>gran peso. Por mas restricciones que haya puesr to los elogios que he dado al Poema de la Farrsalia , aun se contina en creerme deslumhrado
>?por sus defectos, por lo que tengo necesidad de
w explicarme con mas individualidad.
4 "Lucano muri en la edad de 27 aos anotes de haber concluido el bosquexo de su Pcima. As era preciso faltase auna obra tan lar>?ga lo que es propio de la madurez de juicio y
de
J

rme

{a) Famam Carminiim ejus fraemebat N^ron , prohihuerat-r


que obstentare vamis aemiiLione, Tacit. Ann. Ub.15. {adsimulatiane debe decir
y no aemulatione stgun la novsima , y correcta edicin de Air. Brotier).
,

Hlst, Literaria de Espaa, Lik XX,


de ia meditacin. El bello orden , la feliz concordla y enlace de las partes de que resulta un
tdo armonioso y completo se encuentra aigu as veces en la primer formacin del plan de
un Poema largo. Pero esto supone un hombre
consum-ado; mas aqu vemos un joven impade dar sus obras al pblico, que produ*"
,j cente
sus
ideas como olas tempestuosas , dexando
ce

para
despus
de haber reflexionado su trabajo,

darle orden y elegir lo mejor. No digo esto por


,,
,, una ilusin que tenga favor de Lucano : su
misma edad y su Poema atestiguan que este no
era mas que su primer bosquexo y en l es pro digioso. Por esta causa me ha parecido til su
obra fuera tan complej, traduccin. Si en toda su
algunos
pasages
como
en
to
que trabaj con cui
si
hubiera
tenido
tiempo
dado
de dar su es
tilo la elegancia, el colorido y la armona de
los versos de Virgilio me hubiera guardado bien
de tocar esta obra ; mas en ca>i toda ella se
conoce la precipitacin, y que fu hecha de prie*
sa. Se observa que este Poeta, tan fez algunas
fuertes, precisas y
^, veces en hallar expresiones
exactas, se contenta con indicar su pensamienque apenas
to en trminos vagos y contusos
pueden entenderse. Su poesa es armoniosa por
intervalos pero los mas de sus versos se hallan
cortados y estas roturas , que en lo dramtico
son favorables al movimiento de las pasiones,
quitan en lo pico la rapidez numerosa , que en canta el oido y le hace estar atento la narracion.
Su colorido es sombro y montono. Ja5

lmas

yuicio del Poema heroico , S5fc.


6
mas empica la muj^ia del claro obscuro. Se em pea en menudencias que apurando la descripcon hacen la pintura menos brillante. Parece
que juntaba todas

estas cosas para escoger lo


mejor. I)e3p.uS de haber llegado Jos lmites de

verdadero su fogosidad lo trans porta, le obliga a que los pase y d en aquella


hinchazn que se .le reprehende. Fuera de esto
su obra tiene la falta de casi todos los Poemas
la falta enlace, esta mal texida, la ac picos
cion5e halla dividida, y los sucesos no estaa
todas las escenas se ven separa encadenados
despreci el artiicio de Hom-ero,el arte
das
de los grupos y contrates, y se olvid de aquel
gran principio de Aristteles, que la Epopeya
no debe ser sino una tragedia en relacin. Ko
permitido lo reciente de los sucesos
,, habindole
aibltrio el asunto para formar el
su
manejar

j,
nudo
sigui el hilo de la hislenredo
de vn
5,
,, toria
y limitariose al mrito de la pintura,
renuncio a la gloria de la invencin. En
5, casi
lo poco maravilloso
que emplea , solo tie,j fin
ne
ecto
un
momentneo
^,
y la accin qI Poer

lo

grande y

lo

,,

ma

se halla

independiente.

Ved

aqu los defec-

tos de Eucano. Despus de esta confesin me


persuado que nadie sospechar que intento pre lrirle Virgilio.

Pero q^e cosa apreciable queda un Pocr


casi sin arte, sin los adornos de
muy extenso y con
la armona y el colorido
tantos
descuidos?
resta?
^^
versos de una

zQ.^^
siiblin^e
pinturas, cuya fueiza solo es belleza
debilitada por menudencias que se borran al
,, t
ins-

ma compuesto

02

Hist, Literaria de Espaa, Lib,

XX.

instante con una pincelada ; piezas Dramticas


de muy rara eloqencia , quitndolas solamente
algunos rasgos de declamacin ; caracteres de signados con tanta valenta, como los deHome ro y Cornelio ; pensamientos de una admirable

delicadeza , y una grande elevacin : un fon do de Filosofa que no se halla igual en nin^

guno de los Poemas antiguos : el mrito de ha ber hecho hablar dignamente Pompeyo,Ce-

Bruto , Catn los Cnsules de Roma y la


de los Scipiones.- En una palabra , queda en
este Poema el mrito de ver representado por
un joven el mayor suceso poltico que ha ha bido en el mundo con una magestad que cncanta y una valenta que admira.
sar

,.,

hija

7 Todas estas perfecciones compensan los


defectos
de la Farsalia la vista de un hombre

que
la lee con reflexin y procura estudiarla.

Pero ya casi no se estudia en los Poetas : se lee


por mera diversin ; y hallando algo penosa la
lectura, se fastidian. El estibo es una superficie
que tcdo lo adorna ^ lo desfigura. As aun
quando no se encontrara en el Poema de Luotra falta sino descuidos en su estilo
es5, cano
te
solo
defecto
bastara
para
obscurecer
todas

las bellezas de su fondo , respecto de aquellos


i,
hombres de gusto tan delicado , que en todas
quieren hallar elegancia, y nada apre;, partes
cian si no la encuentran. Este Poema tenia nede ser traducido no servilmente sino
^, cesidad
mas debo conj, con erudicin y con inteligencia
tesar que l tuvo la desgracia de haber cado
,',en malas manos." (Haba de la viciosa y afec,

ta-

jfuido del Poema heroico , &*c.


63
tada traduccin Francesa de Mr. Brebeuf, de la
que trataremos despus en el artculo de Jas ver^
siones
y del mtodo que sigue en la suya). Sobre esto dice entre otras cosas (fl):"Loque este Poema tiene de singular es, que casi todas
,

sus bellezas se hallan en el fondo , y casi to^


dos los defectos en su composicin artificio:
en orden la precisin y energia , mrito so bresaliente del estilo de Lucano, seria intentar
un imposible querer acercarme.
8 Prosigue (b) : E1 inters que he tenido (en
este trabajo ) no consiste nicamente en el que
se toma por lo comn en defender los hombres
de ingenio, quando ya no viven. Al principio le
emprend por zelo de rebatir el injusto despre ci , que han hecho de esta obra. Pero confie so , que este primer impulso se habria presto
extinguido, si la importancia del asunto no rae
hubiera alentado un trabajo tan penoso. El
Poema de la Farsalia ciertamente es la pintura mas terrible de los males que se experimen-c
tan en la guerra civil. Es la leccin de la Ilia-f
da , representada baxo de otro aspecto. Nunca
ser intil hacer conocer los Pueblos, que
en una guerra domstica , la ambicin de los poderosos no los emplea sino en forjar sus propias
cadenas y derramar su sangre. La moralidad de
este exemplo aun hubiera sido mas eficaz , si el
Poeta , menos posedo del entusiasmo Republi cano, viera los hombres y las cosas como los
ha visto la posteridad.
,

Tal
{a)

Pa,iy

{b)

Pag.

16.

Hist. Literaria de Espaa. Lib. XX.


Tal
es el juicio de este crtico moderno so9
bre la Farsalia. Habindose aplicado con esmero traducir esta obra ilustrarla tuvo mas proporcin que otros para conocer sus perfecciones
y
sus faltas
y as no celebro Lucano ni le censuro en trminos vagos y generales
como hanhecho otros muchos Escritores, que trataron del,
mismo asunto. Su pintura me parece bien exacta
y su juicio imparcial. Sin embargo tengo por
conveniente y aun preciso para instruccin de
nuestros jvenes dar algunas noticias
is individuales del mrito de la Farsalia y de sus defec-.
6^4

E,.

tos.

Si

a Farsalia es

II.

un Poema pico o de otra clase^


OD,,

1 Poema
pico , segn la doctrina de
Aristteles, es la imitacin de una accin lustre
completa y de cierta magnitud que mueve los
Prncipes para exercltar las mayores virtudes con
admiracin y deleite, refirindola en verso exmetro, heroico (i). Contiene este Poema cinco cosas segn el Padre la Ru {a) , que son la accin , fbula , costumbres , sentencia y diccin. To
das se hallan ciertamente en la Farsalia aunque
es preciso confesar que no tienen el mrito y propie:

(i) Nuestro erudito Don Ignacio Ltizan explica muy bien


todo esto en su Potica lib. 4. citando con oportunidad la
regla de loracio.
Res gestas Regumqiie , Dvcumque , et tristia bella
QifO scribi posscnt
numero monstravit Homerus,
Art. Poet. Epist. ad Pisones vers. 74. & seq.
{a) Comment, in _'I:neid. Visg.
,

y nido del Poema

heroico

&^r.

piedad que en las obras de Homero y Virgilio.


Marmontel dice (a) que la accin del Poema de

Lucano

se halla esparcida,

los sucesos sin enla-

Pero esta censura no maniesta una idea clara de la perfeccin defecto de la accin que
hace la materia de la Farsalia , ni de la brma
que consiste en la fbula.
II
La accin del Poema pico debe ser una,
ilustre, completa y de cierta extensin. Me parece que estas dotes se hallan absolutamente en
el Poema de Lucano. La accin es una en la Farsalia ; porque aunque en ella se refieren muchas
batallas, todas se dirigen un mismo fin
que es
hacerse un grande Seor de Roma y dominar todo el mundo. Las batallas entre Cesar, Pompcyo
y sus Legados y dems sucesos de la Farsalia tienen nataralrnente este objeto y fin: y nada pierden por hallarse esparcidos en toda la obra. Si esto obstara la unidad de accin en Lucano, na
podia encontrarse en la Iliada
en la Odisea,
ni en la Eneida. Ademas es evidente que la accin de la Farsalia es mas ilustre y de mayor in
teres al universo
que las de la Odisea, Iliada y
Eneida. Pues no hay comparacin entre las hazaas de los Griegos y Troyanos con las de Cesar
y Pompeyo , que disputaban el Imperio del mundo entonces conocido. Se manifiesta en ella el
exemplar y la idea de un hroe Romano
que
ce.

sobresali otros muchos en valor , fortaleza


y
otras virtudes militares y civiles en tan alto grado que vari el gobierno del mundo , hacicinTom. X.
Q-

{a) Suf. cit.

66

Hist, Literaria de

dose Seor de

Espaa.Lib.XX.

As por esta parte no podia inventarse hecho mas ilustre , ni accicn mas grande que la que se cuenta en la Faralia ; aunque
l.

quisiera fingirla

Mas

el

ingenio

mas

delicado.

Cesar en la Farsalia el hroe del


Poema? Esta es una dificultad que no he visto
tratada en los Autores que hablan de Lucano. Los
mas de ellos suponen como cierto que este fu
su hroe, y le critican por haber desigurado su
carcter y costumbres
celebrando con grandes
elogios las de Pompeyo Bruto y Catn. Es constante que Homero y Virgilio practicaron lo contrario, ensalzando sus hroes hasta lo sumo. Ellos
fingieron estas perfecciones para hacerlos dignos
personages de la Epopeya , y Lucano que podia,
aun arreglndose la Historia , representar Cesar como hroe en las virtudes militares y polticas
y mas humano que Aquiles y Eneas , le
desgura algunas veces representndole inhuma1

es

no y cruel.
13 Sin embargo parece que esto no impide
pueda reputarse Cesar como el hroe de la Farsalia. Pues siempre le representa el Poeta valeroso

intrpido

infatigable en los

peligros

lle-

no de prudencia en las deliberaciones de la guerra


y con heroica serenidad en los mayores riesarrcjn.
gos. Y aun quando le pinta temerario
dose al mar en una barquilla para traer la Es
tiene cuiquadra que habia dexado en brindis
dado de salvar la temeridad, alegando la firme
confianza que tenia en la ayuda de los Dioses.
Asimismo le representa tan posedo de la ambique no omite
cin de dominar la Repblica
,

me-

Juicio del Poema heroico , fe.


6j
medio alguno de los que juzgaba cond ucentes este
fin. De modo que estando estas pinturas se puede
decir que el carcter de Cesar, representado en la
Farsalia es el de un hroe valeroso y posedo de la
ambicin. Habindose figurado dar este carcter
Cesar, fingi algunas veces que era cruel inhumano con sus mismos compatriotas. En otras ocasiones arreglndose la Historia le represent sumamente compasivo con los que se le rendan. Es ver^
dad que esta variacin de caracteres un grave defecto en toda Poesa y principalmente en la pique se debe
ca , siendo un principio constante
guardar la unidad de carcter en todas las personas que se introducen y con mas particularidad en el hroe. Mas podr decirse , que habiendo creido el Poeta necesaria la crueldad para que
fuese un verdadero tirano Cesar, se la atribuye
algunas veces con este fin. As como se ve en la
Iliada representada la ira de Aquiles y sus crueldades con Hctor y aun l^a falta de compasin
de permitir que los Troyanos destruyeran sus
compatriotas los Griegos creyendo Homero con
venian estas violentas pasiones su hroe. Y lo
mismo hizo Virgilio representando cruel Eneas
en la muerte de Turno rendido y que le pedia
,

la vida.

14 De estos exemplos consta no ser absolutamente necesario que el hroe de un Poema pico sea un personage adornado de todas las virtudes morales. As nota muy bien nuestro sabio
Luz.an (a) con otros Autores ser suficiente que

E2
^.

()

Lil\ 4. ca^. 6,

el

68

Hist, Literaria de Espaa. Lib,

XX.

hroe tenga la bondad y virtudes poticas , esto es correspondientes la idea que ha formado,
fbula que ha inventado el Autor en su Poema,
aunque carezca de algunas virtudes morales. Esto se verica en el Cesar deLucano, pues aunque le representa algunas veces cruel y vengativo lo hace verosimilmente por figurarle tirano
ambicioso, que en nada se detenia siempre que

el

lo ju7.gase ccndiic nte al fin de llegar al despotis-

mo.

Lucano hubiera delineado bien este carcmuchas veces, podia reputarse cohroe perfecto de su Poema, no digno de imiiSi

ter sin variarle

mo

sino de escarmiento. Consta que en lo detenia Cesar el alto origen de Eneas hasta

tacin

mas

entroncar con los Dioses segn las fbulas del Paganismo. Tambin sobresalan en su persona el valor, la magnanimidad, la prudencia militar y otras
calidades de los hroes que faltaban de algn
modo Pompeyo , Catn y Bruto no las tenan en grado tan eminente. Mas no habiendo podido Lucano finaz-ar su obra ni aun concluir el
bosquexo como nota Marmontel era m.uy consi
guente hallar en ella estas faltas y otras.
,

De

la

Fbula

episodio

IIT.
del

Poema pico respecto

de la Farsalia.

XLs

motivo no inventase una fbula que sirviera de tbrma al Poema


pico que intentaba escribir. No hay duda que segn la doctrina de Aristteles sacada de las obras
de Homero , en el Poema pico es tan esencial

15

creble que por igual

la

y laclo

del

Poema

heroico

cs^c.

69

fbula , que sin ella no merece tal nombre. La


fbula en este sentido viene ser la forma y disposicin que d el Poeta su obra introduciendo mquinas , ministerio de las Divinidades para dar la accin del hroe aquel tono maravila

lloso

y sublime que pueda


,

elevarle sobre los he-

chos de otros hombres. En la felicidad de invendecorosa llena de magtar una fbula verosmil
nanimidad y grandeza, enlazar bien todas sus partes distribuirlas juiciosamente , y con la oportunidad necesaria consiste la principal belleza de esta composicin. Homero y Virgilio fueron tan fe*
lices en este punto , que los han celebrado todas
las Naciones y siglos, y celebrarn los po teriO'
res mientras dure el buen gusto de las Letras,
16 Lucano parece que quiso imitarlos, lo que
es natural habindose versado tanto en sus obras
y siendo un joven de ingenio sublime y de mucha penetracin. Me parece temeridad decir que
de propsito quisiera apartarse de ellos por seguir otro rumbo que se le representaba mas perfecto de gusto mas delicado. Se necesitan bastantes pruebas para atribuirle esta extravagancia.
Muchos crticos aseguran que Petronio (n) Autor
coetneo nuestro Poeta le censura determinadamente quando despus de dar reglas sobre la Poesa y celebrar Homero Virgilio
Horacio y los
Poetas lricos, dice: ''Los dems , no vieren la
senda , por donde se camina al Poema , si la
Tom. X,
E3
vie,

Satiricen tom.

noy

2. edicin de Amsterdam 1736. pag.


truducion Francesa hecha sobre el manuscrito de Belgrado ^ue se encontr all ao 1688.
{ii)

siguientes con

la

70

Lib.XX,
hollarla. Ved

Hst, Literaria de Espaa.

vieron, no se atrevieron
aqu
una grande obra de la guerra civil
el que la
tocare, como no est lleno de letras caer bawxo su peso. Las acciones y sucesos memorables,
>no se han de referir en versos, porque esto per*
,

mas bien los historiadores ; sino el es"pritu libre se ha de precipitar por rodeos, minis?>tenece

"terio de Dioses, y un fabuloso tormento de S2nwtencias de suerte que mas bien parezca adivinacion de un nimo enfurecido que la fe testificada de una oracin religiosa. Si os agrada voy
dar un ensayo de este mpetu potico, aun^^que todava no he puesto en l la ltima mano.'*
17 Sobre este famoso pasage de Petronio dice el Traductor Francs de la edicin citada. "Que
??en l censura abiertamente Lucano. Aade:
>;>si se ha de decir la verdad muchos de nuestros
mejores Gramticos dicen que escribi mas co??mo Historiador que como Poeta. Cita Quiis tiliano, Jornandes
Servio y otros Censores de
Lucano. Mas de estos hablaremos en otro lugar.
"Petronio, contina, le reprehende y le da un mo??delo del Poema
para manifestar el mtodo, que
debi haber seguido en la composicin de su
,

wFarsalia. Ciertamente este

modelo

es

grande y

muy bien por el contraste delasDivinidades y de las ficciones. IN o obstante Luca no tiene bellos pensamientos mucho fuego en
ciertos lugares y hermoso giro en los versos."
Hasta aq'j el traductor. No se puede negar que
filra en Lucano la invencin de una fbula bien
coordinada y con ios adornos que echa menos Petronio. Pero se hallan en su bos-^uexo exempbr?
Se

*se sostiene

Juicio del

Poema

heroico

f c.

Se encuentra en el un modelo del mpetu potico


que tanto se admira en Homero y Virgilio? De
ningn modo. Douza varn doctsimo (a) aseguraba que en su estimacin vala mas este mpetu,
que trescientos volmenes del Poeta Cordobcs.
Mas si todas las censuras de Lucano fueran como
esta, seguramente eran indignas de refutacin. En
el bosquexo que escribi Petronio modelo para
componer un Poema de la guerra civil no se encuentra tal mpetu potico , ni cosa equivalente.
Por esta causa algunos crticos (') dicen que Petronio incurri en los mismos vicios que reprehende y yo no temo afirmar que en otros mucho
mayores. Pues aunque parezca natural en sus pensamientos y en sus palabras, tiene tanta baxeza
de estilo y tan poca armona que es preciso no
tener delicadeza en eloido, ni gusto potico para celebrar su ensayo (i). Ademas le falta preci,

E4
(a)

Citado por

(Z)

P.Renato Rnpin Rcexones sobre

ca

(1)

&:c.

Da

sion

traductor. Francs Ibid.

el

toin. 2. odie,

de

la

principio Petronio

la

eloqencia Poti-

Haya

Praef. pag. 106.


con estos versos:

jam totuut victor Romanus habebat


Qua mare qua terrne qiia sidas currit utrumauff

Orberji

fc

satiatiis

erat.

Jam per agr ha ni ur

Gravidis freta fulsa


,

cariiiis

'C,

las costumbres corrompidas de los Roque emplea sesenta versos de ios 295 que tiene su Ensayo. Los eruditos conocern que este Lrgo pasage de Petronio no puede llamarse proposicin del asunto,
porque no va tratar directamente de la corrupcin de los
Romanos
sino de la guerra civil
aunque sus costumbres
corrompidas fueran una de las varias causas que la ocasionaron. Tampoco se puede llamar episodio y aun quando alguno quisiea darle este nombre , seria una cosa muy ridcu-

Sigue describiendo

manos en

lo

Hst, Literaria de Espaa. Lib. XX.


versos
que pone como especie de
proposicin del asunto. Las mquinas que introduce son puras alegoras sin ilusin, enlace
ni
desenlace de alguna fbula. Todo es en l un esqueleto sin forma ni espritu , m^s bien reliquias de algn cadver destrozado. Tan distante
se halla de haber empleado en su modelo ensayo aquel mpetu poe'tico, celebrado en la epopeya y de que se valieron felizmente Homero y

72

sion en los

Virgilio.

modelo y

Es

creble que

Lucano no

vio el referido

lo hubiera visto tendria bastante materia para reir sia embargo de los defectos de su
si

Farsalia.

Volcola empezar el Poema con un episoetio


y con tal eplsoio
que ocupa poco menos de la qnarta parte de toda la obra. Despus dice que Roma tuvo ties Capitanes que fueron Cra,

so
Pmpelo y Cesar y cuenta intempestivamente el lugar donde muri cada uno ; aadiendo estas inepcias:
JEf quasi non foxstt tot tellus ferr sepulcro.
Divisit ineres. Has ^gloria reddit honores.
Luego introduce al Dios Plutou que saca la cabeza del
lago averno donde tenia su asiento
con otras fbulas mal
coordinadas y del todo inverosmiles eu tiempo de la guer,

donde

Romanos^ tenian bastante conocimienio


demasiada crtica para burlarse de tales
patraas ; aunque en la edad de Homero y de ^ineas pudieran ser crebles. Jin fin concluye su modelo sin mas desenlace que decir:
Factinn est in terris quidquid discordia jussit^
Ciertamente no s como ha habido hombres ingeniosos y
eruditos
que hagan aprecio de estas necedades y otras que
emito por la brevedad. Entre otros defectos de P.tronio advierto ya mucha decadencia en la lengi.a Latina
la que no
se nota en Lucano
aunc^ue carezca de la bella y dulce arin;>nfl de Virgilio,.
la

civil

de

la

Filosofa

los

,,

Juicio del Poema heroico , &*c.


73
Volviendo a nuestro Poeta es cierto qwe
1 8
como asegura Marmonsolo bosquex su obra
ha
tel. Y en este bos^uexo borrador que nos
qjcdado no hay una labula seguida y coordinada con nudo desenlace y dennas condiciones que
piden los Maestros del Arte. En la narracin sigue substancialmente el hilo de la histeria y aun
se arregla los cmputos cronclgicos en hs principales acciones de la guerra civil. Es verdad que
en muchas panes de Ja narracin introduce algunas fbulas y inge episodios verdaderamente poticos. Asimismo es muy ageno de los Historiadores y muy propio de la Poesa cierto giro que da
Lucano las hazaas que cuenta. Igualmente introduce otros muchos adornos que no convienen
un Historiador , y puede emplearlos un Poeta,
como tocar el que leyere con cuidado la Farsalia la estudiase segn se explica Marmontel,
19 Seria echarse a adivinar querer descubrir
si Lucano
habiendo tenido tiempo
invcnaria
una fbula para su Poesa , imitando las de Homero y Virgilio. Lo cierto es que esto era mu*
cbo mas diicil nuestro Poema que los otros,
,

respecto de la materia que habla escogido para


formar su Poema. Alganos crticos conocieron ya
esta diicultad (n). Ciertamente los sucesos de la

guerra civil eran tan m.odernos quando viva Lucano, que se sabian puntualmente en Roma, no
solo por las Historias ; sino por la tradicin constan-

(a) Anocim. BiMotec. de! ^lOn^. de gn'to Art, T.ur.Tjn


Anor.im. Principies parala lectura de los Poetas tom. i. part.2.
pag. 194.

74

^^^^'

Literaria de Espaa, Lib,XIX.

tHnt de padres y abuelos de los mismos Romanos de aquel tiempo. Siendo esto tan evidente c-

mo

se podria inventar una fbula decorosa y verosmil en la que se introduxeran mquinas y divi-

nidades que obrasen las accioues ilustres de aquella


guerra quando eran notorias al Pueblo Romano
todas las circunstancias que haban ocurrido en
ella ? Homero y Virgilio se hallaron en caso muy
diferente
porque la materia de sus Poemas tocaba los tiempos heroicos, donde correspondan
los grandes hecbos , que atribuyen los hroes
semidioses. La Historia Griega y Romana llena de tales noticias hacia verosmiles unas acciones tan prodigiosas, aun quando escribi V^lrgilio.
Mas en tiempo de Lucano todos saban lo que haban sido Cesar , Pompeyo, Catn Bruto y otros
Capitanes que concurrieron en la guerra civil.
20 Reflexionado bien todo esto me parece casi
insuperable la dificultad propuesta. Podria vencerla I.ucano? Intentaba hacerlo? Nada de esto se puede animar, ni aun en trminos verosmiles. Lo cierto es que estaba dotado de un ingenio tan sublime que era capaz de las empresas mas arduas.
Tambin es constante que tenia una instruccin
superior su edad y al siglo en que viva. Por
lo que me parece una insigne boberia la censura
de.Petronio, que d entender haber incurrido
Lucano en este defecto y cado abrumado de la
carga por falta de literatura instruccin. Lucano tenia bastante agudeza para conocer que en
el bosquexo que haba escrito de su Farsalia se
poda echar menos la fbula que hay en las obras
de Homero y Virgilio , y ha sido una de las prin;

ci-

JiiCo del

Poema Heroico

Ss^c.

causas de que tanto agraden los Sabios de todas las Naciones. Parece quiso suplir
de algn modo esta falta introduciendo sueos,

cipales

adivinaciones y otros adornos de que se valieron los Poetas citados y no se podan notar en
su Poema , como inverosim.iles. Despus hablar
de las perfecciones y vicios de estos adornos.
Ahora solo digo , que en ellos pretendi Imitar
Virgilio y Homero mas no podia ocultrsele que tales adornos no eran capaces de suplir ni
equivaler de modo alguno una fbula principal
con su enredo y desenlace, que debia servir como
forma y disposicin de todo el Poema.
No hallndose verdaderamente esta fbu21
la en la Farsalia en el bosquexo de un Poema
parece no ha faltado
pico que dibux Lucano
fundamento muchos sabios antiguos y modernos para negarle la calidad de Poeta , y contar^
le en el nmero de los Historiadores y Orado.res. Quintiliano (a), tratando del mrito de los
principales Poetas griegos y latinos , dice que Lmuy esclacatio es ardiente , impetuoso vehemente
recido en las sentencias. T para decir o que siento.,
aade , mas bien se ha de contar entre los Oradores que
entre los Poetas, Aunque algunos intrpretes (j),
dc,

{a) Lib.io. Inst. Orat. cap. i.edt. Paris

1725 ccn lascovrec-

y notas de varios que hizo C'audo Capperoner^ Z;/r^nus ardens et coucitatns et scni^ ntiis ilarissimas ei ut
cioncs

dic.jm

quod sentio.^

m.igis Oraioribus

quam

Poetis idninie-

randus.
(i) Sobre el Poetis adnumerandus dice el referido Capperonuer que en algunos cdices se halla por error imitandus.
Aunque Ascensio y Galleo prefieren esta leccioa , y el iti-

76

H!st. Literaria de

Espaa. Lib,

XX.

declaran este lugar de modo que no se entiende


aqu negar nuestro gran Qaintiano la calidad de
Poeta Lucano del mismo pasage se convence
que le da un grande elogio en ios tres eptetos
con que le califica de ardiente impetuoso y muy
esclarecido en las sentencias. Pues no se hallarn
muchos Escritores que hayan sobresalido en estas virtudes oratorias y poticas, Qjintiliano entendia bien el asunto ; y por otra parte es notoria su imparcialidad. As debian confundirse muchos censores modernos (i), que notan Lucano de
afectado en sus expresiones, lnguido en los discursos, lleno de pensamientos vanos
y que consisten meramente en retnicanos jjgi.etes de palabras. Todo esto se opone al j jicio de Quintiliano,
aun quando se permita que Lucano mas bien es
Orador que Poeta porque un Orador digno de
,

muy distante de los vien los que solo han incurrido


Escritores de nfima nota. As juzgo que Quintiliano no degrada abosolutamcnte nuestro Cordobs de la calidad de Poeta, sino le ensaha sobre los otros que ha referido por las virtudes
oratorias , en que ciertamente sobrepuja los de
su
tales elogios

debe estar

cios expresados

mo

la

Interpreta de

modo que

Quintiliano no haya

queri-

que le conceda
que el que se
las virtudes oratorias en grado mns eminenre
hal'a en otr(!S Poetas. Y en prueba de su incerpretaciou alega otras palabras de Qaintiliano en el mismo lib. cap. 2. Jd
in quo niagn-t pars errat) ne in oratio^
quoque vitandum
ne Poetas nobis et hhtQricos in illantm operibus Oratores,
aiit decLimutores imitandos futemus.
{a) P. Renato Rapin. tom. 2. Reflex. sob. la eloq. y la Poet,

do negar

Lucano

la

calidad de Pojta

sino

(^

Juicio del Poema Horoico ^ &^c.


su tiempo y otros anteriores, exceptuando

77
Vir-

qae respecta los Poetas latinos que


escribieron en el gnero heroico de la epopeya.
Servio (i), Jornandes (/>), San Isidoro (r)
y el
(d)
parece
que
tomaSarisberiense
Obispo Juan
ron de Quintiliano solamente las ltimas palabras del elogio de Lucano para excluirle del nmero de los Poetas. Por tanto basta hacer solo esta breve mencin de sus dichos.
22 La tabula de un Poema pico no debe estar tan reida con la Historia que se necesite inventarla en un todo de suerte que no tenga fundamento alguno en sucesos verdaderos que cuencomo nota muy bien nuestro sata la Historia
bio Luan contra el Padre Le Bossu (e). De otro
modo no serian fbulas picas las de Homero y
Virgiiio pues consta que sus Autores las fundaron
en las Historias y tradiciones de los Griegos y
Troyano^. La Poesa que es una especie de pintura sublime debe irniar la naturaleza tomando
de ella lo mas perfecto y supliendo con el arte
las imperfecciones que hay en varios entes. Asimismo debe escoger el Poeta en el gnero heroico , como es la epopeya, lo mas elegante y propio de personas ilustres , asi para formar su carcter , como para enlazar la fbula, excluyendo
las baxezas y otras imperfecciones
que se encuentran aun en las personas de calidad. En todo
gilio por lo

de{a^ In

lib.

I. -ineid.

Gthor.

(:')

In

(c;
(/;

Lib. g.Orig. cap. 7.


Lib. 2. 1 9.

(V)

Lib. 4. cap.

Hifttor.

I.

78

Hist, Literaria de Espaa. Lib,

XX.

debe buscar mas bien lo verosmil que lo verdadeEn una palabra un buen Pintor y un ingenioso Poeta con la delicadeza de su arte deben corregir los defectos de la misma naturaleza. Entre
los hombres suceden algunas cosas verdaderas pero inverosmiles. Del mismo modo que se hallan
extravagancias monstruosas en los entes naturales.
Esta es una de las causas principales por la que
juzgan los Maestros del arte ser necesaria la invencin de una fbula en el Poema pico que
es la pintura mas elevada y sublime en la Poesa.
23 No es creble que nuestro Lucano ignorase estas reglas , vindolas executadas con tanto
acierto en Homero y Virgilio. Ya se insinu arriba, que aun queriendo fingir una fbula verosmil para la composicin de un Poema pico no
se poda encontrar accin mas ilustre ni de mayor inters los hombres que la terrible disputa de los hroes verdaderos , como Cesar y Pompeyo sobre quien haba de dominar al mundo enro.

tonces conocido. Lucano se hall esta accin digna de la epopeya sin tener que inventarla. Mas
deba haberla dado con artificio cierto orden, nudo y desenlance, para que si no en la substancia,
lo menos en ios accidentes constituyera una tabula digna de la epopeya. Pero l por falta de
tiempo por otra causa , no bosquex en la Far^
sala este enlace, y desenlace del enredo , que deba haber inventado para la buena coordinacin
del Poema. Al contrario sigui en lo principal de
l la misma naturaleza , los hechos histricos
sin ocultar las imperfecciones. Quiz hubiera corregido esta falta con el tiempo y la madurez de
,

jui-

y nido
juicio

cho

del

Poema

aunque era bien

&*r.
79
ha
disegn se

heroico

difcil

arriba.

24 Sin embargo que Lucano en la forma ,


disposicin que dio su Poema se atuvo mas bien
la fe histrica que la fbula, no dex de introducir muchos episodios fingidos que constituyen una de las partes de la misma fbula. El primero se halla quando refiere el arrojo de Cesar
Rubicon,
cuyo paso estaba prohibido los Generales armados por decreto de la misma Repblica. Introduce en este lugar (fl) la imagen de Roma que
se le aparece Cesar muy triste con sus cabellos blancos , sueltos y sin adorno , los brazos
desnudos
y con sollozos habla al exrcito y le
pregunta donde va , &c. El Capitn asustado dirige su palabra al gran Jpiter , y le responde,
que no viene como enemigo sino como amigo y
protector de Rema &c. Este episodio es fingido
es oportuno y sacado de la misma materia del
Poema y de tal brevedad que apenas se pueden
decir unas cosas tan grandes en tan pocas palabras. Ademas tiene otras muchas bellezas , que
conocern los inteligentes. Tambin se debe notar que Lucano introduce poco despus la tortura de Cesar como diosa tutelar , que le anima
una empresa tan difcil (^). En esto quiso imitar
la Minerva de Virgilio, que dirigi y protegi
Eneas en todas sus acciones contra las asechanzas que le oponia la diosa Juno su enemiga deal pasar

con sus tropas

el

pequeo

rio

ca
(/i)
(/')

Lib, T. desde el v.

Te fortuna

i86. hasta 203.

seqiior v. 226.

Literaria de Espaa, Lib, XX,


clarada. Quanto dista este giro de narracin de
Lucaao del que usan los Historiadores
Mas
abaxo dice el Poeta que esta fortuna {a) de Cesar hall los medios de hacer justa su empresa
con motivo de la venida de los Tribunos echados de Roma contra las leyes. Al fin del libro (')
coloca Lucano dos episodios que no tienen las ca-

8o

Jlist,

lidades apreciables del antecedente , como diremos abaxo en el examen de toda la Farsalia.
en l se notarn las perfecciones y defectos de

todos los dems.

25

En

otros

muchos lugares de

Farsalia
la fortuna

la

tiene cuidado el Poeta de introducir


de Cesar como su Diosa tutelar , que le animaba sus grandes empresas , y nunca le habia aban-

donado. Parece que en esto quiso Lucano emplear


alguna mquina que diese movimiento la accin
de un modo prodigioso y superior las fuerzas
naturales. Por consiguiente no es tan cierto que
en su Poema no emple el ministerio de los Dioses, como asegura Petronio y algunos Autores modernos enemigos declarados de nuestro Poeta. ConS'
ta que los Romanos veneraban como diosa la
fortuna y la pedian socorro. Mas fuera de esta
Diosa comn es creible que Lucano entenda por
tutelar
la fortuna de Cesar la misma Venus
del hroe Troyano de quien se jactaba descender,
se^un lo signihca quando finge que se detuvo
registrar las ruinas de Troya (c) y venerar alli
,

los
(a)
(/')

(c)

V.
V.

264.

y 16%

dwsdw' 525. hasta acabar el Libro.

Lib. IX. y. 990.

ag.

juldo

del

Poema

heroico

Ss^c,

8
motivo

Dioses de sus antepasados. Por este


pone en boca de los sol-iad^>s de Cesar aquella
reconvencin que le hicieron {a) quando se expulos

so ahogarse en la barquilla. Porqm (le Jecian)


fatigas temerariamente tu fortuna , y abusas del
favor de los Dioses , debiendo esperar te socorran
para hacerte seor del mundo'^
26 De todo resulta que la Farsalia en bosquexo , segn la dibux nuestro Poeta no es un
conjunto de acciones puestas en verso, conno dicen algunos crticos citados por Baillet [h) sino
ensayo de un verdadero Poema pico, en que se
introducen divinidades y su particular influxo
favor del hroe. Ni obsta que el ministerio de
estas sea oculto , y obren mas bien por inspiracin interna , que con seales exteriores;
pues como advierte nuestro sabio Luzan , no se
necesita en la fbula del Poema pico , que el
ministerio de los Dioses se haga por mquinas
exteriores bastando que influyan al hroe con
inspiracin interna para que execute las cosas grandes y prodigiosas (t). Virgilio se content algu,

Tom, X.
Lib V.

{a)

F
V. 69).

{b)

slg.

Tomo

as
citado.

Lib. 4. cap. 9. Las deidades en la Epopeya no obran


siempre de la misma manera algunas veces obran sin dexarse ver y por medio de simples inspiraciones , que es el modo menos milagroso, y menos extraordinario: porque CO''
munmente decimos que Dios nos ha ayudado en tal oca(r)

6 que el Demonio ha inspirado tal m^la accin al;


guno. As Virgilio dice que Juno ministraba fuerzas y corage Turno Juno vires animumqtie ministrat ; y que Venus inspir ^neas que escalase las murallas de la Ciudad
de los Latinos Hic mentem jindas Qenitrix j)u[cherrima
sin

piisit,

=;

Iret

ttt

ac^

muros

b'C,

8 2 Hisi. Literaria de Espaa. Lib. XX.


as veces con este inflaxo interno de Ja Diosa
que diriga Eneas. Lucano en algunos de sus episodios manifiesta claramente que los Dioses protegian Cesar, y que habia de vencer sus enemigos )5 quedar seor del mundo. Estos vaticinios se ponen en boca de los orculos
que anunciaban las pitonisas
los adivinos y aun el soldado muerto que evoc una de ellas instancia
de Sexto Pompeyo [a). Tambin lo dice expresamente quando afirma
que la causa vencedora
fu del agrado de los Dioses y la vencida del
de Catn (b). As se ve el cuidado que tenia el
Poeta de fingir episodios no genos de la accin
principal como dicen algunos Autores
sino bien
enlazados con ella.
27 Es verdad que estos y otros episodios tienen algunas veces demasiada extensin con respecto la materia y forma del Poema. Mas que dificultad tendra Lucano en abreviarlo? Con una
pincelada se podia borrarlo superfuo como dice
irmonteJ. Ningn episodio hay en la Farsalia tan extenso como el que fingi Virgilio en
el arribo de Eneas Carcago y sus amores con Dido. Los sabios escusan este Poeta con varias ra^
zones, y entre otras por la de que intent delinear las semillas de la enemistad entre Cartagineses y Romanos, que tuvo despus tanto incremento. Qui podra escusarse la demasiada extensin de algunos episodios de Lucano
si este
hubiera tenido tiempo para limar su Obra. El Padre
,

(a) Lib. 6. V. 777.


(b) Lib. I. V. i8.

sig.

^
juicio del Poema heroico ^c.
3
dre Rapin ('?) dice que Jos episodios de Lucano
tienen un no se' qu de violento y afeLado
y
,

que este Poeta hace grandes disertacior.es e.sco-*'


proponiendo disputas niCrmcnte espelsticas
culativas sobre las cosas naturales, que encuentra al paso. Mas esta crtica vaga y otras censuras del mismo Autor contra Lucano maniricstan,
que l, sumamente preocupado favor de Virgilio y Homero, nunca ley Ja Farsalia con la meditacin correspondiente para conocer sus d"^fecto; y sus perfecciones. De otra suerte no es creble que un hombre tan sabio como Rapin h ibiera cado en la contradicion manitlesta que le nota BaUet
de tener Lucano en un lugar por
hombre juicioso y casi sin ingenio y en otra parte llamarle de ingenio sublime, mas de poco juicio. Advierto esta contradiccin en un hombre tan
grande , no con el fin de degradar su mrito sino para que se vea la imparcialidad y moderacin que deben tener los sabios en orden censurar las obras agenas y particularmente de Au,

tores

muy

28

No

acreditados.

se puede negar que Lucano introduce


de
algunos
sus episodios y en otras partes rasen
gos de erudicin y tratados de Filosofa de As"
tronoma y otros puntos, que parecen bien agenos de su Poema. Algunos corrigi Marmontel y
en el exme.i de la Farsalia notar yo estos y
otros. Ahora solo digo que en la censura del Padre Rapin se halla mas exageracin queverdade^
r3L crtica. Quando dice que el ingenio de Luca,

F
{a)

Loco

cit.'jpag.

164.

no

8 4 H'^st. Literaria de Espaa. Lib. XX,


no es lnguido sin nerv'o, le nota un defecto
tan imaginario y sin fundamento que se opone al
conin dictamen de todos los sabios aun incluyendo los enemigos mas declarados de nuestro Poeta
y Jo mismo digo del elogio que le d de tener
mucho juicio. El ingenio de Lucano fu de los ma,

yores que tuvo Roma en su titmpo. Como escribi


siendo joven y muri de tan corta edad , no puede
haber en sus obras aquella madurez de jjicio que
se adquiere con los aos y la experiencia. Por el
contrario es una especie de prodigio que este joven hubiera adquirido en tan poco tiempo aquel
fondo de erudicin que aun hoy admiran los sa,

bios.

29 Tiene pues la accin de la Farsalia ademas de su materia heroica, grande ilustre, alguna especie de forma constitucin que se compone de cosas verdaderas hechos histricos y
algo de mquina ilusin as en el tbndo como
,

en los ornatos de episodios sucesos fingidos,


diferentes de la accin principal ; pero no agenas
de ella ; sino que la pertenecen en algn modo.
Mas en todo esto sobran muchas cosas y faltan
otras
que correspondan un Poema pico , segn se dir despus en el examen particular que se
ha de hacer de la Farsalia. Entre otras cosas se
echa menos en ella la admirable economa que
us Virgilio , no omitiendo cosa alguna conducente al adorno y perfeccin ; y procurando evi*
tar lo superfuo en todas las lneas. Tambin se
echa menos aquel maravilloso enlace, y buen orden que dio en la Eneida , colocando todas sus
partes donde correspondan , y dando las acciones
,

y^ulo

ddP'enia heroico ^^ &'c.

85

nes mas extraordinarias un ayre de verosimilicud


<3ue todos agrada. Quando X-ucanp no hubiera
podido dar esta. y otras perfecciones su. obra ea
la edad madura, mas .bien. ;se:.de|)iai atribuir.. sa
falta la corrupcin del siglo en, que vi wi,.que
defecto de su ingenio.
30 Finalmente los episodios deben introdu nu-;*
cirse por lo comn al tiempo del enlace
do de la accin; rara vei en su desenlace ; y
nunca en el exordio, segn advierte el P. La
Ru {a). Mas como en la Farsalia no hay pro^
pamente nudo ^ ni desenlace, Lucano introduce
los episodios en, la misma serie: de la Historia , y
nunca en el exordio, siguiendo en esto las reglas de
la epopeya. Sobre el exordio de la Farsalia se lo adiVierto ahora , que su proposicin carece de la sen-Cille^ y naturalidad que hay en la Eneida. Algunos censores notan en la invocacin que hace al
JPrncipe reynante una baxa y vil adulacin aquel
tirano. Mas bien reflexionado todo su contexto,
se conoce que no le adula
sino satiriza sus malas costumbres con una irona de mucha dclica^
deza segn se notar despus en el examen,
>

'

s^

S.

Del carcter

IV.

costumbres de las personas de la


Farsalia*

orden las costumbres


31
usa nuestro Poeta en la Farsalia

Tom.X.

y
ya

F3

carcter que
se insinu
airi-

$^ HsL L'terana

de Espha: Lib.XX.

arriba lasque habia forinado delineando

el

carao

de Cesar , que represent como un tirano ainbicioso que ansiaba por la- donoinacion de su Repblica y no perdonaba violencia alguna que mirase til ej5,tein. Por lo demase atribuye costumbres y calidades buenas y propias de un hroe. Tales son entre otras sa nobleza y alto origen su prudencia 'SU actividad increble, su valor intrpido, heroica generosidad, y misericordia con los vencidos, con otras dotes muy apreciables, y que rara vez se hallan en una sola persona. Mas parece que entre todas las calidades
atribuidas Cesar ^ Lucano delinea como la mas
principal , que forma su carcter, la ambicin que
tena de dominar s patria y hacerse dueo de
ella. Registrando la pintura por este aspecto no
hallo defecto alguno substancial que se pueda opo"
^
ner al hroe de la Farsalia.'
32 Respecto de las dems personas principales que introduce Lucano en esta obra, aun me
parecen mas propias y perfectas las pinturas que
hace de sus costumbres , y el carcter peculiar
que delinea en cada una. A Pompeyo atribuye
muy buenas calidades. Le represeua justo , moderado , prudente en los consejos, ambicioso de
gloria , y algo desvanecido por sus triunfos
y
aunque mas experimentado en la guerra que su
contrario , de menos pe;icia y prudcricia militar,
ansioso de hacer un papel brillante en la Rep*
blica; pero baxo las leyes y respetando la autoridad de los Cnsules del Senado y del pueblo:
digno esposo de la hija de los Scijon^s la gran
Cornelia. Las costumbres y carcter de esta heter

roi-

del

J LUCIO

Poema

heroico^ fc.

87

roina eiallan tambin representados: con n}iicha


valenta, y propiedad. El carcter de Bruto se ha-

igualmente delineado con muy buenos coloriRepresentando en l las costumbres que constan de la historia, no tuvo necesidad ti Poeta
de ingliias. Representa Bruto dotado: de aqutl
geniv iero: que itenia. el antiguo , que libert Roma de la tirana del ltimo Tarquino. Mas donde parece que Lucano se excede s mismo es
quando delinea el carcter y costumbres de Catn. Apenas :-:e podr representar con iiias propiedad.' y ;gracia el conjunto de las virtudes mo-

lla

dos.

rales

polticas

y aun

la austeridad

heroica,

de que eran
modestia y otras buenas calidades
capaces ios paganos
que lo hace nuestro Poeta
siempre que forma alguna pintura de Catn

le introduce hablando en la Farsalia. Ciertamente este es uno de los mejores


rasgos del Poema. Asimismo representa muy bien la poca pericia de Cicern en la guerra, y_ la sublimidad de
su eloqeneia con la que dice haber persuadido
Pompeyo arriesgase la accin de Farsalia sin
necesidad y contra su propio dictamen. Lucano
fingi este hecho , no creyendo verosmil , que
otro menos eloqente que Cicern pudiese reducir Pompeyo que cometiera un error tan enorme y que tuvo tan malas resultas. Este solo rasgo basta para que conozcan los contrarios de Lucano quantas perfecciones podria haber dado su
Poema , si hubiera tenido tiempo de corregirle,
mas bien de formar la pintura sobre el bosquexo que habla delineado. Finalmente representa
Lucano con mucha propiedad el inconsiderado ar,

di-

8 8 Hist,
dimiento del

LiUrana de Espaa.
hijo

mayor

de

da destruir toda ei Egipto


te

Lib,

XX.

Pompeyo que
quando supo

preten-

la

muer-

de su Padre.

33 Algunos crticos (^) censuran Lucano diciendo que deline muy mal las costumbres y el
carcter de las personas que introduce en la Far^
salia , hacindolas hablar como Filsofo ; y aun
poniendo en boca de los soldados y marineros el
mismo idioma , que en Cesar y Pompeyo. Mas esto es criticar bulto y sin corroe] miento de cau*
sa. Cesar
Po^npeyo Catn y Brato no solo eran
excelentes sol.iados , sino hombres eruditos y grandes filsafos. Y aun quando no lo fuesen
son
muy verosmiles las calidades que les atribuye,
considerando la buena educacin que se daba en
Roma por aquel tiempo todos los jvenes distingu jos, .As nada se puede notar de impropio
n. la in^struccion y mximas de Filosofa que pone Lucano en las arengas de aquellos personagesi
Por lo que hace los razonamientos de soldados
y marineros , no veo cosa agena ^ impropia de
su estado ; y es falso absolutamente que nuestro
Poeta \qs haga hablar el mismo idioma que los
Capitanes y Generales de exrcito. Por el contrario
en el razonamiento que introduce Lucano tn boca de Amyclas , dueo de la barca en que pretendi Cesar pasar del Epiro Brindis , todo es
natural , sencillo , y propio de un barquero patrn. Las dicultades que opone Cesar no exceden la corta hbil id id instruccin de qualquier marinero. La choza humilde en que descan,

sa{a)

El Autor de

la

BibKotcca del hombre de gusto.

'^'^

yuico del

Poema

heroico

^c.

89

saba , el juicio qae fnno de ser algn nufrago,


e] que llamaba su puerta , y lo que le respondi al mismo Cesar, tiene el colorido propio de
la simplicidad y sencillez, de un barquero. Y aunque parece mas elegancia en la arenga que pone
en boca del exrcito , que se le rebel junto Paccncia , es verosmil que esta oracin la hiciese
algn Tribuno Oficial del exrcito que no seria hombre rstico sino dotado de la instruccin
para usar en su arenga de las flores
suficiente
que subministra la Oratoria. Por consiguiente esta arenga tan fina y con tan bellos adornos no
debe reputarse por impropia de un capitn Romano , Tribuno militar. En el examen de la
Farsalia se tocarn estos y otros puntos con mas
,

individualidad.

Ahora no quiero pasar en silencio la acre


inmoderada censura que hace de las costumbres,
que delinea Tucano en su Farsalia el Autor annimo de la Biblioteca del hombre de gusto (n), que

34

escribe con la ligereza y


se

acostumbra en nuestro

poca profundidad que


siglo. Dice as :" Todos
,

wlos caracteres (en la Farsalia) comenzando por


wlos de Cesar y Pompeyo , se hallan absoiutamente desfigurados , variados y trastornados. En tosida ella se v la parcialidad mas absurda insufrible contra Cesar , sin guardar comedimiento
" alguno. Siempre se le representa como el hom>bre mas criminal , que produxo Roiia." Mas
qualquier sabio desapasionado corocera la par
ciaiidad contra Tucano , que movi este moder[a) Bibliot. del

Hom. de

gast.

tom.

i.

artlc.Lacano pag. 73.

Hist. Literaria de Espaa, Lib. XX,


derno para escribir una censura tan inmoderada
en trminos generales sin exhibir pruebas, ni observar comedimiento alguno con el Autor que critica
ni con los lectores que viven hoy
y los
que florecieron en tantos centenares de aos. Es
iniponderable el perjuicio que causan en la Repiiblica de las letras unas censuras tan arrogantes.
Pero nO hay remedio ellas son de la moda. Si
este crtico hubiera estudiado la Farsalia con alguna meditacin conocera, que no hay la variacin y trastorno de costumbres y caracteres que
l finge hallarse en esta obra* Y aun quando le
hubiera respecto de lo que consta de la historia,
podra ser esta mudanza de costumbres una perfeccin y no un vicio del Poema. La parcialidad
de Lucano contra Cesar que nota como un depuede mirarse como una
lito horrible en Lucano
perfeccin del carcter que fingi para hacer detestable la tirana y rebelin de un particular contra su patria segn ya se dixo arriba , y se advertir con mas individualidad en el examen. Antes habia dicho el Annimo que Lucano no conoci la naturaleza de la Epopeya, ni el carcter y leyes de la Fbula. Pero parece que l igquando censura en nuestro
nora mas todo esto
Poeta como vicios las virtudes y perfecciones del
mismo arte y lo executa con tanta precipitacin,
que no sabe lo que hay lo que falta en la misma obra. Despus hablaremos de otras censuras
inmoderadas de este Annimo.

po

5.

jfuicio del

Poema
$:

Sentencias

eroico ,&'c.

91

V.

diccin de la

Farsalta,

35 JL-/a sentencia que tomada en rigor significa


algn dicho axonaa moral expresado en breves
es uno de los adornos convenientes y
palabras
aun precisos en el Poema pico, as por lo que
instruye, conreo por lo que deleita. Lucano abunda muciio en sentencias y los crticos le censuran por esta demasa. Es innegable que la multiplicidad de adornos desfiguran mas bien que hermosean en todo gnero de composiciones. Se ne^
cesita una grande economa en este punto y ademas es preciso que los adornos sean buenos y
bien colocados. Macrobio (i) reprehenda en Homero la multiplicidad de sentencias diciendo que
casi todas las palabras de sus Poemas haban pasado como especie de proverbio en boca de los
Griegos, El P. Rapin {b) juzga que la expresin
breve concepto reducido cierto giro de palabras , para que forme una sentencia , debilita
y
enerva mucho el discurso , quitndole la simplicidad natural y dndole un ayre afectado y violento. Tambin juzga con Heincio que las reflexiones sentenciosas de moral son mas propias del
teatro y Poesa dramtica que de la heroica. Mas
no puede negarse , que siendo el Poema pico dirigido principalmente instruir y ensear , le con,

vie{a) Satnr. llb. 5. cap. 16. edlt. Seb. Grlf. en


{b)

de

la

Tom.

1.

Haya

comparacin de
1725.

Hom. y Virg.

Len

556.

pag. 150. edicin

pi

XX,

Hst* Literaria de Espaa. Lth.

viene muy bien el uso de las sentencias que siendo ingeniosas y morales instruyen y deleitan mucho. Pero quanta debe ser la economa para que
,

adornen y no le afeen!
36 No puedo negar que Lucano falt esta
regla aglomerando tantas sentencias en laFarsalia
que su multitud fastidia los lectores. Es verdad
que las mas de ellas son muy ingeniosas y de sana moral. Pero se deben reputar como diamantes
amontonados sin orden ni buena colocacin. Esta falta desfigura muchas veces no solo la narracin del Poeta ; sino la energa de las oraciones
que introduce. Cssi todos los personages de la
lo que no es
Farsalia hablan en tono sentencioso
muy verosmil entre soldados aunque sean Ca huir
pitanes, y al tiempo de dar las batallas
mas
inminentes.
Aun
emplea
de los riesgos
Lucale

no mas sentencias quando habla en persona propia


y en los lugares que se llaman ociosos del
Poema porque no se introduce en ellos accin
,

particular de algn individuo.

En

estos casos sue-

nuestro Poeta explayarse mas en reflexiones


y dichos sentenciosos y agudos. As lo
executa quando describe las causas de la guerra
civil (), y la severidad con que dormia Arayclas
en una pobre cama y mala choza colocada en las
inmediaciones de los exrcitos de Cesar y Pompeyo,sin inquietarle los cuidados de la guerra civil,
que tenian en expectacin todo el orbe (^). Lo
mismo hace en otros muchos lugares de que se
har mencin en el examen particular dla Farsalia.

le

morales

Tres
{a)

Lib.

r.

{b) Llb. j.

y nielo

del

Poema

heroico

&5*r.

93

causas pudieron intervenir para que


37
Lucano incurriese en este vicio, que aunque no le
salvan , inanifiestan no haber tenido la proporcin de evitarlo, como lo hicieron Homero y Virgilio. En el primero se hallan la verdad muchas
sentencias , pero bien coordinadas , y por lo comn dispuestas con bastante oportunidad. En Vir-

Tres

gilio aun es mas admirable la economa que obcomo advierten muy bien
serv en este punto
,

sus sabiOvS comentadores y otros eruditos. Uno y


otro florecieron en siglos de buen gusto para la
Poesa y otras bellas artes , por decirlo mejor

primero fu el Prncipe de la Poesa pica entre


Griegos y el segundo entre los Latinos. Tambin lograron vida competente y mucha serenidad
para componer sus obras, darlas su ltima mano,
y hacer en ellas las correcciones que necesitaban.
Todo esto falt Lucano. Escribi su Farsalia
mas bien la bosquex siendo muy joven y le falt la vida antes de limarla y aun de concluirla en
borrador. Por otra parte orecia baxo de un Prncipe que tiraniz hasta los entendimientos , pretendiendo que los de otros fuesen esclavos del suyo. Tambin consta que en tiempo de Lucano habia descaecido ya tanto la Eloqencia , la Oratoria y Poesa entre los Romanos , que en lugar de
la sublime simplicidad y verdaderos adornos de
estas bellas artes, que usaban los antiguos se apreciaban y preferan los falsos brillantes , la agudeza en los dichos los antitesis en las palabras,
la multiplicidad de sentencias y otros falsos adornos, que eran de la moda , y se hablan introducido por corrupcin de las costumbres y otras
el

los

cau-

lst, Literaria de Espaa. Llb. XX,


causas , en lugar dla slida y magestuosa oratoria de Cicern Salusiio Livio
el gran Virgilio y otros, como todo se ha referido ya en Jos
tomos anteriores de nuestra Historia Literaria [a).
38 As no debe extraarse que nuestro joven
Lucano y su tio Sneca incurriesen en estos defectos. Algunos crticos Franceses y de otras Naciones los atribuyen la familia Annea. Mas esto
lo iiacen con la injusticia que se not en los lugares citados ; y nuestros Espaoles que los copian en estas censuras maninestan su poca instruccin en la Historia Literaria y en otras bellas
artes. Tiene mucha verosimilitud el pensamiento
de Marmontel de que Lucano acopiaba en su borrador muchos materiales para elegir entre ellos lo
m?jor, y colocarlo segn el orden que ccrrespondia en cada una de las partes del Poema. Pues ciertamente no es creble que un joven de tan superior talento y versado en la erudicin griega y
latina ignorase las reglas de la Epopeya. Taio poco es verosmil tuviese tanta arrogancia, que viendo celebrados de todos los eruditos anti;uos y modernos los Poemas de Homero y Virgilio quisiera
de propsito apartarse de ellos y seguir otro rumbo desconocido en la repblica de las Letras, segn se insinu arriba. No pretendo decir con esto,
que Lucano pudiese dar su Farsalia todas las perfecciones que se hallan en la Eneida , ni que su tio
Sneca fuese capaz de componer otras oraciones
tan perfectas como las de Cicern. Cada uno do
estos dos Espaoles estaba dotado de un ingeni
sub-

94

{a)

Tom. VI. y VII.

Juicio del Poema

belloteo

fe.

95

original inventor , como lo nnanies',


tan Ss obras. Pero iiabia mucha diferencia de un
siglo otro. El buen gusto de los Romanos ha-

sublime

bla decado notablemente

y mientras no volviede perfeccin que tuvo antes, no poda haber otro Cicern ni otro Virgilio como no
los ha habido en diez y nueve siglos que han pasado hasta hoy.
39 Lo que se ha dicho en orden la multitud
de .sentencias que introduce Lucano en la F^rsalla
se debe entender tambin de las metforas,
smiles comparaciones descripciones largas episodios extensos y otros vicios , que notan los sabios imparclales en Lucano. Algunos de estos defectos eran propios del siglo de Claudio Nern
y otros malos Emperadores y por consiguiente
no era creble que Lucano ios enmendase, aun
quando hubiera vivido una vida muy larga. Por
el contrario siendo joven erudito y q ingenio sobresaliente
se puede creer que con el tiempo y
hubiera quitado de la Farsali
juicio
madurez de
bastantes superfluidades que hoy se le notan y
asimismo hubiese dado mejor orden y colocacin
todas sus partes. Tambin es creble que hubiera reformado el tono declamatorio que usa en muchos pasages de la Farsalla , principalmente quando habla en propia persona. Solamente con haber
ledo y reflexionado mejor la Eneida poda haber
conocido que aunque en esta obra se dan admirables preceptos de moral Virgilio disimula el
tono de Predicador y de Filsofo encubriendo
con un artificio admirable la sequedad de los preceptos. Esta es una de las mayores pertecciones
que
;

ra al pice

"

Hist. Literaria de Espaa. Lib. XX,


que hay en la Eneida y se desea en la Farsalia, aunque en esta hay muchas dignas de grande
aprecio. El Poema de la Eneida tiene la moralidad que conviene una accin bien adornada como dicen sus sabios Comentadores. En la Farsalia no falta esta moralidad. Algunos no la han
hallado ; pero reflexionando bien el contexto de toda ella, parece que su Autor represent Cesar
un Tirano ambicioso , y bosquex su fin trgico,
con el objeto de hacer detestable la tirana
y
que
aborrecible la ambicin de los particulares
anhelan por elevar;e sobre sus propios ciudadanos ) mudar el gobierno de su Patria y trastornar
las leyes fundamentales. Luzan y otros Escritores sabios convienen no ser preciso que el he'roe
de un Poema pico sea siempre dichoso en sus empresas logre con serenidad el fin de ellas, pudiendo haber buena moralidad en el castigo de
un Prncipe afortunado por algn tiempo en la
prosperidad de sus acciones ambiciosas y criminales ; pero que ltimamente le dan el castigo que
merecia , segn se veritic en Cesar y lo que
se arregl Eucano para formar su carcter. Aquse nota claramente que la moralidad de la Farsalia es el escarmiento de los ambiciosos y tyra-

nos.
los mas notables defectos, que cenen llevar todas las
Farsalia
suran en la
, consiste
cosas al extremo con exageraciones inmoderadas
y atrevidos hyprboles. Los crticos que afirman que en Lucano todo es exagerado, son mas

40

Otro de

ponderativos que l; y ciertamente merecen mayor


censura. No niego que en Lucano se hallen descrip-

yuiclo del

Poema

heroico

sfc.

97

muy

exageradas y atrevidos hiprboles.


Mas quien ignora la licencia que suele permitir
los Poetas su mismo Arte? Si este es un vicio verdadero, Virgilio le cometi algunas veces. La pin:
tura que hace de la tempestad que padeci Eneas
con su esquadra (a), tiene hiprboles tan atrevidos
y colores tan fuertes, como hay en la que represent Lucano quando Cesar emprendi pasar
Brindis en la barquilla de Amyclas (h). Casi las
mismas exageraciones se hallan en otros varios
lugares de la Eneida (c). La enumeracin que hace
Virgilio de las Naciones que se juntaron en defensa de Turno contra Eneas (d) es mas extensa y menos verosmil , que la de Lucano quando habla de
los Reyes y Prncipes que vinieron al socorro de
Pompeyo contra Cesar (e). Igual defecto se puede
notar en Virgilio quando refiere las gentes que
auxiliaron Eneas en la expresada guerra (/) extendiendo esta enumeracin demasiadamente, y no
siendo muy verosimil se alistasen tantas Naciones,
atendidas las circunstancias de tiempo de lugar y
de la poblacin de Italia. No habiendo tenido el
Poeta cuidado de introducir alguna mquina mi*
nisterio de divinidad para que se juntasen tan e xtraordinarios socorros no tienen la verosimiliiud
que hay naturalmente en los de Pompeyo. Mas de
Tom, X,
escripciones,

[a)

^neid.

lib.

i.

desde

el v.

85. hasta el 133.

\b) Lib. 5.V. 599-ys'g(c)

Lib. 3. V. 564.

\d) Lib. 7. V. 02).

y sig.
y sig

Lib.

5. v. 807. y sig.
todos son 240.
v. 170, hasta 29^. que solo componen 125.

cjue

{e) Lib. 3. desde el


versos y son 115. menos que los que empica Virgilio,
(/) ^ncid. lib. 10. desde el v. io. hasta el 214.

Hist, Literaria de Espaa, Lib.

98

esto se hablar en otra

parte con

XX.

mayor

indivi-

dualidad para descubrir lo injusto de las censuras vagas, que han dado hombres muy sabios contra

Lucano,

De todo resulta que este vicio de exageracin y de llevar todas las cosas al extremo , que
le atribuyen varios Escritores de nuestro sij^lo y
de los antecedentes, proviene de la opinin anticipada contra Lucano y de la poca meditacin con
41

que han ledo


que la Farsalia
ni que
otros
Virgilio haya
na nmero,,

No

intento decir con esto


est libre del expresado defecto y de

su obra.

en aquellos que tiene comunes con


logrado las perfecciones de armonatural y sublime sencillez que admiramos todos en la Eneida. Solamente hago esta
reflexii>n para que se conozca que nuestro ingenioso joven p;.dia haber corregido y tem.perado estos vicios con el tiempo y las enmiendas , que le
subministrara la edad madura,
42 La diccin es el ltimo adorno del Poema
pico ; y para que le corresponda debe tener las
calidades propias de su naturaleza. Siendo la materia y accin de este Poema de cosas grandes y
elevadas , pide que estas se hablen con diccin
estilo sublime , y nada ageno del que usan los Prncipes y otras personas distinguidas , que se espliCcii con mas cultura y elegancia que las de inferior clase. Tambin debe el Poeta usar este ge'nero de lociicion quando habla en persona piopia.
En los tres gneros de estilo, que han dividido
los Gramticos y Rhttricos la locucin, hay vicios muy cercanos las virtudes, y q^e se equivocan con ellas. Particularmente en la diccicn
;

elo-

y lucio

del

Poema

het oleo

enilo sublime hay

5? r.

99

peligro de
elocucin del
caer en la hinchazn , uso de expresiones vanas y
afectacin , que llam Longino parentbyrso y Mr.
Dcspreaux interpreta//rorej sin oportunidad (a)." No
>hay cosa
>;ni

mas

w enoja

mas impropia

el

dice nuestro

Luzan (X

uno se enfurece, se
motivo bastante y por bagate-

ridicula que el ver, que

grita sin

mismo

deca Quintiliano , que querer poner un nio las vestiduras y el calzado


>de Hrcules. El perfecto Poeta, aunque tal vez
se finja agitado de furor divino^ no por eso ha
de enfurecerse fuera de tiempo : antes bien su fu>ror ha de tener siempre todas las seas de cor-

wlas.

Eso

es lo

dura , y ha de ser concebido con acuerdo y con


motivo bastante. El parenthyrso es propio de>fecto de los Declamadores y pedantes. Lucano
y Sneca el trgico pretendieron llegar por este
camino la grandeza de Virgilio ; pero se quetdaron muy atrs, y todos los doctos y eruditos han reconocido la diferencia que habia del
* estilo declamatorio de la Farsalia y de las trage>dias la magestad y nobleza de la Eneida."
43 Prescindiendo por ahora de los vicios y de
las perfecciones del estilo de las tragedias atribuidas Sneca quin le habr revelado nuestro
Luzan que Lucano intent por el camino errado
del parenthyrso 6 afectacin llegar con su Farsalia
la grandeza de la Eneida? Estas son meras adivinaciones de algunos estrangeros que censuran va';

G2
{a)
edic.
(Jf)

ga-

Mf. OespreaX tradaccloti del sublim de Longino tom.j.


de Desdre i 767. pag. 27,
,

Lib. 1, cap. i^.

00

H/st. Literaria de Espaa Lib.


.

XX,

Lucano sin haber meditado y reflexionado bien su Poema. Lo mas lastimoso e^i qiie este sabio Espaol y otros copian servilmente sus
garriente

censuras.

Ya e

dixo no ser creble que pretendie-

Lucano

llegar con la Farsalia sobrepujar 6


igualar
el mrito de la Er.eida. Mas permitien
se

do que hubiera tenido esta extravagancia nos hallamos fuera del caso por no haber tenido tiempo el Poeta de concluir su obra aun en bosquexo
,

borrador. Y mucho menos para corregir las faltas de su estilo. Es cierto que en algunos lugares
de la Farsalia se encuentra el tono declamatorio y
Ja afectacin de instruir y deleytar con una multitud de sentencias
y preceptos de la Fiiosoia moT i\. Tambin se halla algunas veces el vicio de
remontarla diccin mas de lo que pide el adunco,
juntar machos adornos de suerte que fastidian al
1 cror
mas bien que le deleytan. Asimismo se
hallan algunas pinturas y descripciones que exceden los trminos de la razn y de la prudencia.
En estos lugares se nota poca madurez de jicio,
y que el ingenio camina sin freno , deslumbra'do con las apariencias de lo hermoso y brillante.
Este es uno de los vicios mas temibles en la E!oqencia y en la Poesa porque de los otros se
huye y este se busca de propsito como deca
;

Quntiliano

{a).

No

estn freqente en la Fa:salia el defecto del Parenthyrso en quanto signica furor de^
masiado del Poeta entusiasmo ciego y in la gi/ia
de la razn. El entusiasmo potico que se v e/ la

44

ma{a)

Iftst. lib. 8.

cap. 4.

yuicio del

Poema

heroico

mayor

&*c,
FarsaUa

oi

se funparte de los lugares de la


elevadas
mas
g;randes
que se
da en las acciones
y
,

reiieren en ella. No habla sucedido en el mundo


accin tan ilustre ni de tan grandes intereses como era trastornar el gobierno de casi todo l, disputando su vSeoro unos Generales de tanta tama
como eran Cesar y Pompeyo. Al uno mova la
desmesurada ambicin de dominar sus conciudadanos y hacerse Seor absoluto de su libertad y de
sus vidas. El otro se fundaba en la justicia de conservar las leyes y los derechos sagrados de la Repblica contra las violencias de un tirano. Pudo
haber jamas motivos mas poderosos ni razones mas
fuertes , para que se llenase el Poeta de un furop
divino y de un entusiasmo heroico? La materia
asunto de lalliada y Eneida son muy inferiores en
grandeza y elevacin los de la Farsalia segn
se ha notado arriba. Pues con que fundamento s
atribuye Lucano el defecto del parenthyrso
furor demasiado sin razn y por bagatelas? Verdaderamente que esto es criticar sin conociiniento
,

de causa.

45 Aun con menos fundamento se atribiye


Lucano el pedantismo que se reduce ostentar
mucha erudicin
aglomerar autoridades y textos, explicar y probar lugares comunes y otras
,

cosas de esta naturaleza


sin traer pensamientos
originales , ni otros adornos propios del asurto,
manifestando la pobreza de su ingenio y la ignorancia de la facultad que ilustra. En mi juicio ningunos vicios distan mas que estos de los adornos
,

de la Farsalia. Lucano en
ceptuando la materia , y
Tom, X,

todo original exmayor parte de la ac-

ella es
la

ciii

Hist. Literaria de Espaa, Lib. XX.


clon que la tomo de la historia. En algunos lugares pretendi imitar Virgilio; y en ellos sus pinturas estn menos cargadas que las de la Eneida,
y mas verosmiles, segn se ha probado contra el
dictamen de algunos censores de nuestro Poeta. Es
verdad que en otros lugares aglomer con demasa las sentencias , se extendi en los episodios
y
en las descripciones , introduxo discursos cientiicos que no convenan la epopeya. Mas esto no
es verdaderamente pedantismo , sino superfluidades
qiX se pueden borrar con una pincelada como decia
Marmontel. Para hacer justicia al mrito de Virgilio , no hay necesidad de fingir en Lucano defectos que no tiene. Quintiliana
que entenda de
las perfecciones y vicios de la Oratoria y Poesa
mas bien que todos los modernos y muchos de
los antiguos,, no censura en Lucano los expresados defectos , contentndose con decir que mas
bien se debia numerar entre los Oradores que entre los Poetas , tal vez por no haber inventado una
fbula que sirviese de forma su Poema. Mr. Despreaux respetado como el Horacio de los Franceses estuvo muy distante de atribuir Lucano estos
y otros defectos enormes , que le imputan algunos
crticos ; y ciertamente no sera por el mjcho
afecto que tenia los Espaoles y su obras Poticas. Veamos ahora los verdaderos defectos de la
Farsalia y algunas de sus perf^Q-iones por lo que

102

mira

al escilo.

5.

Juicio del Poema heroico ,


S.

Perfecciones ^y

^c.

103

Vi.

defectos del estilo de

la Farsalia.

46 vJna de las calidades de mayor aprecio en


to i) gnero de estilo es la perspicuidad o claridad
de la cloc'jcion. Esta se consigue usando de pala*
bras propias de la lengua, y dndolas buena colocacin y orden. Para q^e estn bien coordini'
das se necesita que tengan tambin buena coordinacin las ideas y los pensamientos aun antes

de producirse. Pues hallndose contusas y embrolladis en el entendimiento del Autor, no pueden

y perspicuas en sus producciones. As


origen del buen estilo proviene en gran parte
de las dotes del ingenio, no siendo posible, que
Un entendimiento limitado y confuso jamas se explique con claridad. Para Conseguir esta se debe
tambin limitar el uso de metforas atrevidas, de
eptetos y adjetivos impropios y de otras especies
de locucin que ifean mucho el estilo. Tambin
se incurre en la obscuridad , queriendo ser muy
breve como decia Horacio (n). Otra dote muy
aprtciable del buen estilo es que este sea nervioso
con vigor y fuerza , lo que tambin proviene del
valor y fortaleza del ingenio. Mas este vigor y
fuerza del estilo debe templarse con la dulzura,
armona y terneza ; porque de otro modo ofender la aspereza y vigor de las expresiones y se
fastidiarn los lectores oyenres. La armona consiste de algn modo en la buena eleccin de pa

salir claras
el

G4
{a) Df- Ari Poet. E^ist.

d Phones

v.

362.

la-

seq^.

Hist, Literaria de Espaa, Lib, XX,


labras y felicidad de disponerlas y colocarlas en
el lugar que mejor conviene cada una. El nmero y medida que tienen los colones enteros y
sus partes entre s y con respecto al todo del discurso oracin , contribuye mucho al estilo armonioso que mas bien saben executarlo los grandes ingenios
que dar reglas para que lo hagan
Otros. Estas son las principales dotes
que se requieren para un buen estilo, sea del gnero sublime, del medio interior, con ias diteicncias
que son propias de cada uno. Virgilio fu muy
feliz en toda especie de estilos; pero sobresili
mas en el sublime que emple en la Eneida. Apenas hay periodo ni aun palabra
que se pueda
llamar superflua todo es en ella fluido, ciaro, na^
tural , armonioso, grande y sublime, segn corresponde los penjsamientos ideas del Autor y
, la materia de que trata. En su siglo florecieron
Cicern, Salustio, T.Livio y otros sabios , que
emplearon innumerables bellezas en adornar su estilo
y sern siempre los buenos modelos que deben tener presentes los estudiosos de todas Naciones. Cesar en la pequea obra de sus Comentarios dio una muestra de la belleza y valenta con
que se puede escribir en el estilo sencillo.
47 Los Romanos cayeron precipitadamente de
este grado sublime que haban elevado su lengua, la Oratoria y la Poesa. En vida de Augu-to
y algo antes, todava en tiempo de la Repblica, empezaron escribir en estilo que par<cia nuero y mas brillante , pero en rea.idad no gozaba
de las slidas bellezas de los expresados Autores
y de otros sus contemporaaeos, segn se dixo en
1

04

y nielo

del

Poema

oj

heroico^ &^c,

descaeciendo la
el tomo Vil (a). Cada dia
eloqencia y sus dotes , de modo que en tiempo
de Lucano no se hallaba en Ronna Historiador
Po3ta Ofddor que supiese emplear en sus obras
los adornos varoniles de la antigua eloqencia.
Por consiguiente si Lucano hubiera podido dar
ia Farsalia todas las perfecciones de la Eneida
seria este un fenmeno tan raro que hubiera pasmado entonces sus compatriotas; seria la admiracin de todos los siglos; y quiz no hubiera gustado en aquel tiempo. Con esta reflexin se ve,
y aun se toca evidentemente la extravagancia que
liay de comparar la Farsalia la Eneida
queriendo preferir aquella esta establecer alguna igualdad entre ambas. Lucano pues sobrepuj
sus contemporneos en las bellezas del estilo que
era de moda entre los Romanos. Ninguno de los
Poetas de su tiempo le es comparable ni llega
con mucho las bellezas que se notan en la Farsalia. Tambin le son muy inferiores en materia de
estilo Plinio el antiguo que escribi algo en su
tiempo Tcito , Plinio el segundo y otros que flot\

recieron poco despus. El Padre Rapin ()) nota"


que en este gnero de estilo de los referidos Autores hay ciertas bellezas que agradan y son dignas de mucho aprecio.
esta clase se pueden reducir de algn modo las que han conocido los sabios imparciales en la Farsalia. Tambin es digna de mucho aprecio la circunstancia de hallarse
tantas bellezas en una obra no concluida y que

su
(a) Disertac.
(/'}

Apolog. .3.

Cit. Rcflex.

sob. la eloj.

06

Hlst. Literaria de Espaa.Lib.XX,


su Autor la dex solamente en bosquexo como es
la de Lucano. En otra parte {a) se ha manifestado
con evidencia la falsedad injusticia con que critican la expresada obra y particularmente su es
Bailkt Gitilo, y el de toia la familia Annea
citando con poca legabert. , y otros Franceses
lidad Vosio.
48 Scalgero el padre , Segn Baillet (A) dice
Que Lucano hiio el estilo odioso dndole cierto
ayre ero lleno de amenazas, que solo inspira
1

Pero este detecto mas bien C)rresponde al tono fiiosco con que suele hablar
el Poeta en muchos lugares que otra falta verdadera en punto de estilo. Es constante que en
un Poema pico no conviene revestirse el mismo
Poeta dd tono filosfico y declamatorio peculiar
de los Oradores como ya se dixo arriba. Mus
entre estos mismos defectos de algunos lujz;ares de
la Farsalia se obstrva un espritu recto el amor
la virtud, y horror las malas costumbres y
otras dotes iiluy apreciables en un joven y joven pagano. Y por lo que hace su elocucin
aun en estos mismos lugares tiene bastantes graque de algn modo puelen compensar los
cias
defectos. As hablando en general del mrito de

miedo y

terror.

muy bien Baillet^ citando el juicio de Duhamel , que los crticos que nada hallan sino loable en Lucano, como tambin los
que no han encontrado nada sino vituperable , sila Earsalia dice,

guen dos extremos que no se puedeti aprobar. Los


pri(

/)

Hist. Liter. tom.

{b) Loe. cit.

Vil.

cit.

yiiicio del

Poema

heroico^ Ss^c.

107

primeros manifiestan mucha ignorancia los ltimos grande injusticia en sus dictmenes. Sin embargo confieso que hay pocos sabios que hayan cado en estas extremidades.
49 Algunos notan el estilo de Lucano de obscuro atribuyendo esto su afectada elevacin y
otras causas. Es cierto que en algunos pasages de
Ja Farsalia se nota bastante obscuridad ; pero nadie negar que algunas veces proviene de la corrupcin del texto y vicio de los copistas , hallndose hoy tantas variantes en las ediciones antiguas y modernas. En otros lugares est algo obscuro el sentido por la suma brevedad y precisin
con que se explica. Pero refiexionando bien el contexto se halla el verdadero sentido del Autor. Esta brevedad y precisin es tan admirable en muchos pasages de la Farsalia que apenas se encuentra
otro Autor que haya sobresalido en ella como Lucano, que supo adornarla con gracia y claridad
en muchas ocasiones. Suele decir en dos palabras
lo que otro gastara algunos periodos para explicar su pensamiento de modo que le entendiesen.
:

Quando

estudian estos pasages para traducirlos


en alguna lengua vulgar se experimenta la valenta y precisin de sus frases , no hallando cosa
alguna equivalente en otras lenguas. Es verdad
que tanta precisin se opone de algn modo la
fluidez y armona del estilo. Pero los eruditos saben quan diicil es hallar en una obra , aunque
todo el conjunto de dosea de Autor excelente
tes que constituyen el estilo perfecto. Y no es
una especie de prodigio hallar algunas veces esto en la farsalia quetra'jajd precipiudamente nuesse

tro

io8 Hlst, Literaria de Espaa, Lih.XX,


tro joven Lucano? El estilo de Plinio el mayor y
el de Tcito casi sus coetneos tiene mucho nervio
y precisin ; pero carece de la fluidez y otras gracias que conocen y admiran los inteligentes en
,

aquel Poema. As en esto parece que tom por


modelo Salustio y supo de algn modo imitarle. Debo confesar francamente que el estilo de
Lucano no es igual ni sostenido, habiendo algunos pasages en que degenera en lo humilde, lo
que no se verifica en la Eneida. Pero no es esta una prueba evidente de que el trabajo de Virgilio est concluido y limado , y el otro qued en bosquexo? As no debe causar estraeza hallar en el estilo de Lucano algunos mpetus no
sostenidos , sino mezclados con expresiones frias

y de poco

nervio.

Con

la

edad madura y

ma

la

li-

hubiera moderado lo primero y vivificado lo


segundo.
50 El defecto de redundancia en las palabras
y el de ser estas vacas de conceptos ideas, es
muy ageno de la Farsalia segn mi dictamen.
Por el contrario en Lucano abundan mas los pensamientos y las sentencias que las palabras por
consiguiente la redundancia que critican en su
sino la
obra no debe atribuirse la diccin
multitud de ideas que juntaba en su entendimiento y produca en pocas palabras. Este es verdapero no de ingenios superderamente un vicio
sino de entendimientos sublimes y de muficiales
cha fecundidad. Los genios superficiales dicen poco en muchas palabras por su esterilidad de pensamientos. Pero los inventores y originales por lo
comn no hallan palabras suficientes para decir
to,

1
Juicio del Poema heroico , &^c,
09
todo loque piensan. Lucan o fu de esta clase, y
la misma se deben reducir Plinio el mayor y
T4cto
guardando la proporcin debida. De todo se deduce la ceguedad y mala crtica con que
algunos Autores lian censurado el estilo de ucano atribuyndole el detecto de la redundancia,
verbosidad y palabras vacas. Pero no nos cansemos, la mayor parte de los que celebran vituperan Lucano han procedido sin conocimiento
de causa y por mera preocupacin.
Otra de las gracias que pertenecen al buen
51
estijo es la propiedad y pureza del idioma en que
,

se escribe.

La lengua Latina habia descaecido mu-

cho de su magestad y pureza quando escribi Lucano. Mas este ingenio raro supo conservar en la
Farsalia casi todas las bellezas de la elocucin de
los antiguos Romanos. Por eso dice Marmontel con
mucha razn que nuestro Poeta hace hablar dignamente y con la propiedad que corresponda
Cesar y Pompeyo, los Cnsules y otros personages de los mas distinguidos de la Repblica.
Ciertamente si hubieran podido volver al mundo,
no se desdearan de las hermosas arengas que
pone Lucano en su boca. Los mas escrupulosos
gramticos no han tenido que notar trminos impropios de la lengua latina en la Farsalia como
han hallado en algunos Escritores de aquel tiempo y aun otros mas antiguos. Ya notamos que
nuestros Espaoles M. Sneca, Coljmela y Pomponio Mela mantuvieron por algn tiempo y del
modo posible la magestad de la lengua latina
que se iba precipitando su ruina con pasos muy
acelerados. La verdad y la justicia exigan de al,

lio

Hlst. Literaria de Espaa,

Lib.XX.

gunos Escritores desafectos Espaa, que en lugar de los vicios fingidos que atribuyen la familia Annea y aun toda la Nacin no hubieran desconocido en nuestros Espaoles estas y
otras ventajis de sus grandes ingenios.
52 "^0 fdlta en el estilo de Lucano armona
,

y nmero

en las palabras

y periodos,

y otras gracias muy

apreciables.

feliz

colo-

Es verdad
excede ncho Virg'lio^ cuya armona es tan dulce .que encanta aun a los oidos
menos delicados. ste gran Pteta supo juntar en
admirable concordia la naturalid^d y sencillez
elegir y coorar palabras y
Con la sublimidad
Ljlie p-^rece le superiodos Con tan belio orden
ministraba estas perfecciones la mi^ma naturaleza. El Ctilo de Lucano no llega con mucho tan
ni quiz^. podra habralto grado de perfeccin
selo dadO) aun quando hubiera tenido tiempo de
limar su obra. No porque fuese meror su ingenio;
sino porque estaba ya tan corrompido el gusto
en su tiempo que nadie hablaba ni escriba con
aquella delicadeza. Quando en una Nacin llega
pervertirse el buen gu>^to y reyna el estragado,
insensiblemente todos le aprenden y le usan casi
sin querer. As sucedi por aquel tiempo entre
los Romanos ^ Espaoles ^ y d otras Provincias
del Imperio ^ y temo iio vuelva verificarse en

cacioi

que e esto

le

nuestros dias.

53 La fluidez y naturalidad no faltan absolutamente en el estilo de Lucano por mas que hayan declamado muchos de sus Censores contra
las ampoeste Poeta , exagerando la afectacin
llas tumores de sus frases y palabras. stas por lo
co,

yuicio del

comn soa

Poema

heroico , sf c,
hectias sin

censuras

1 1

mucho

va^jas y
Los brillantes en su estilo estn
algunas veces amontonados y sin la mejor colo^
cacion
mas casi siempre son piedras preciosas y>
no meros relumbrones. Si hay demasiadas puntas,
regularmente no son
anttesis y contraposiciones
de palabras
sino de ideas y conceptos de mucha delicadeza. Era tan dueo de su lengua la-*
tina y tan feliz, para explicarse en ella, que al*
guna vez supo encerrar en una sola palabra una
sentencia admirable. Es verdad que estos adornos
diitan mucho de los que empleaban en la Poesa
y la Oratoria los grandes maestros del Arte como han conocido muy bien los sabios. Pero de*
xan por eso de ser bellezas propias de ingenios sublimes, y que gozan de su respectiva hermosura?
Hay tambin otras muchas perfecciones en el estilo de Lucano que se notarn en el examen de
discerniTiiento.

la FarsaJia.

54

De

lo

dicho resulta hallarse en esta obra

todas las partes que constituyen un Poema pico


segn la doctrina de Aristteles, excepcin de
la fbula, que en aJgun modo es de las mas principales. Pero ya se dixo arriba que la fbula conveniente en la epopeya no debe estar reida con
la historia , de modo que toda ella sea una pura
ficcin. Puede fundarse muy bien en sucesos verdaderos y hechos histricos con tal que invente
el Poeta cierto enlace, enredo y desenredo verosmil , que sea como ti alma de toda la accin.
aun es pr ciso que esta se funde en verdades
histricas, st-gan nota [i:uy bien Vosio. Por tanto una acciun puramente fingida se debe reputar

in-

Hist. Literaria de Espaa. Lib.XX,


indigna del Poema pico. Mas esta ficcin ccn su
enlace y desenlace falta absolutamente en el Poema de Lucano como ya se ha manifestado reconociendo todas sus partes. Deber por esta
falta calificarse el referido Poema de una Historia puesta en verso y degradar Lucano del ttulo de Poeta, llamndole mero versilicador? Da
ningn modo. Segn mi dictamen no hay sen'icncia mas injusta, ni censura mas falsa. Quintiliano
no pensaba de este modo quando dixo qae mas
bien debia numerarse entre los Oradoras que entre los Poetas, suponiendo en esto mis no que lo
m^s en ia
era veriaderamnte , aunque sobresal
la
verdad
jasca
califcacijn

muy
Oratoria
y arreglada la misma Farsalia. Para que esta obra
no fuese un verdaiero Poema debia caree. r del
giro pjcico y entasiasmo en ia narracin de episodios , caract-res formados por el 'Poeca y ocros
adornos que introdKo Lucano en su obra. Pv;ro
hallndose en eiia toias ias parces del Poe:r.a pico, m^-^o-; el enre:! y desenredo de una fbula en
los trminos qae se han notado arriba, m^ parece no pjJjr sin injascicia degradarle de tal ttulo. As jugo que la Farsalia es un Poema picOj
aunque no tan perfecto como los de Homero y
Virgilio, ni coordinado con la exactitud, buen orden y di=!posicion que hay en estos.
55 De este dictamen es Julio Scalgero (a)
quando asegura que sin embargo de ser histrica
la obra de Lucano su autor es un verdadero Poeta. Mas este punto se halla mejor explicado en Ge-

112

rar(a) Lib. 3. Poeticaff.

yuicio del

Poema

heroico^

&f c.

113

no
rrdo Juan Vosio. La
es tan necesaria en el Poema que dexe de llamarse Poeta el que no se linge la materia. Coiiiienza
probar su pensamiento por Jas poesas antiguas,
que ningunas eran de materias fingidas ; sino ya
de alabanzas dadas los dioses ya de las hazaas de los varones ilustres ya de la relacin de
los sucesos histricos ; ya finalmente de los secretos de la naturaleza. IMo por esto condena la sentencia de Aristteles que pide la ficcin, porque
siendo mas diicii fingir los hechos , las personas
y las vidas de los hombres con Ja verosimilitud
necesaria los Eruditos prefieren el Poema donde se encuentra la perfecta imitacin , la ficcin
referida de un modo verosmil ; y los que se han
fabricado asi la materia les han dado con mayor
derecho el nombre de Poetas. Mas no por esto
se les puede negar dicho nombre los que no
fingieron fbulas; antes no solo el vulgo , sino muchos hombres doctsimos llamaron Poetas los
que se abstuvieron de la ficcin ; y aade que aunque los que se fingen la materia se deben llamar
Poetas en sentido mas riguroso , no por esto se
Iq.s puede negar aquel nombre sin cometer una injusticia los que se abstuvieron de fingir , porque
jio eran indignos de tal nombre los que hacian
un Poema elegante sin ficcin. As seria una cosa
torpe llamarlos versificadores; pues no solo se diferencian en el nmero , de los que escriben prosa , sino tambin en aquel mismo espritu con que
ficcin potica

dice

(z),

animaban su Poesa. Alega otras razones; y con^


,

Tom. X.
{a)

De

Artis Poetkae nat.

et Caisf. ca^. 3.

clu-

Litera ria de Espaa, Lib .XX.


cluye: Aquellos en quienes se encuentran fbulas
sujetas al metro merecen con preferencia el nombre de Poetas, mas no por esto se deben excluir
del nmero de los Poemas aquellos en quienes se
encuentra el metro y aquel espritu de los Poetas , y solamente les falta la imitacin de lo ver-

114

^- ^'

dadero.
otra parte [a) vuelve tocar esta materia dividiendo la del Poema en cinco ramos. El
primero la ficcin ; el segundo las alabanzas di-

En

56

vinas

el tercero

las cosas

naturales

el

quarto l

quinto tratar de ia misma arte. Pero estas cosas se deben ordenar de un modo en
que la disposicin sea fabulosa porque la accin
principal verdadera se deben mezclar en la narracin algunas cosas falsas
y as sale todo el Poe-

historia

el

ma animado

del espritu potico. Explicando el


de su divisin , que es la historia,

quarto ramo
habla determinadannente de Lucano diciendo: que
algunos lo excluyen del nmero de los Poetas, como ya tiene referido pero que lo hacen sin fundamento por lo que lleva dicho. Cita por su opinin Carlos Sigonio y aunque este , atendiendo la ley Aristotlica dice que los Poetas que
no fingieron se deben llamar malos Poetas mas
bien que negarles absolutamente este nombre no
quiere Vosio convenir en que se les llame con un
nombre tan odioso, porque dice, que son propiamente Poetas , aunque no en un sentido tan riguroso como los que se fingen la materia. Es pues
constante segn todo lo dicho , que Lucano fu
ver;

[a) Cap. 6.

dd^iismo

libro*

Juicio del Poema heroko sf c.


115
versiicador
aun
no
mero
verdadero Poeta
y
Farsalia.
la
Tambin
hubiera
escrito
quando solo
consta que esta obra es un Poema pico aunque
no ten^a muchas de las perfecciones que Homero y
,

Virgilio dieron sus obras.


.

VIL

Juicio de algunos Crticos sobre Jas perfecciones


defectos de la Fr salta,

^7 Jt arece que el annimo Escritor de los Principios para la lectura de los Poetas , y el Autor de
los Affiches carteles de Provincia

, citado por el
Bibliotecario de un hombre de gusto, estaban en
ayunas de todo esto, procedan de muy mala
fe quando decan que Lucano hizo una Gazeia en
verso en lugar de un Poema ; y el segundo de estos Escritores aade, que era una Gazeta pomposa
de la guerra de Cesar y Pompeyo. Uno y otro
dicen que en un asunto muy sabido por los monumentos pblicos , por las memorias de los Romanos y una tradicin casi verbal , no poda Luca-

no hacer uso de las grandes mquinas de la epopeya ni hacer que interviniesen los dioses su
disposicin. Pero que introduxo en el por menor
de la Farsalia la iccion que no tuvo libertad de
acomodar en la economa de su Poema. Que de,

bindose observar ien la ficcin lo verosin)l, todas las ficciones que introduce Lucano carecen de
verosimilitud. Que hace el mas extrao abuso de
lo prodigioso, derramndole prodigiosamente sin
necesidad, y con tanto exceso, que ningn Escritor de novelas , aunque fuera Espaol , creerla ser-

Ha

le

Espaa Lih.XX,
calamidades de Roma,

Hist. Literaria de
permitido. Si las

le esto

aade el cartelisra de quien son tambin muchas


de las clusulas antecedentes (i), se anuncian por
prodigios Lucano los aglomera con tal profusin,
que parece haber compilado todos los evsctitos de
Jos Augures. Sigue exagerando los defectos de la
Far^alia con la misma injusticia
segn se manif-Star particularmente en el examen. Estos tres
Escritores llaman Gazeta en verso Ja referida obra
de Lucano. Sin embargo la dan el nombre de Poema como si pudiera ser un Poema la- relacin de
algunas noticias contadas con la sencillez y fa ta
de adornos, que se ven en los papeles pblicos,
que en estos ltimos tiempos se han llamado gazetas. Pero ellos no tienen cuidado alguno en contradecirse tan abiertamente. Por una parte acusan
Lucano de profusin en los adornos; y por otra
censuran la Farsaiia de esqueleto p.i pelillo superciai de meras noticias puestas por captulos,
como son las gazetas. Y qu nombre se dar
esta casta de libros papelejos que tanto abundan
en la Europa , y van destruyendo la buena y slida literatura? Si los compendios causaron el grave perjuicio entre los Romanos, de que se olv^idaran y perdiean sus mejores Historias qu dao no harn estos escritorcillos de moda que se
van copiando unos otros y solo inventan ex,

(i)

pia

El Annimo de
del Escrit.>r

la

Biblioteca

de los carteles de

del
>

prehombre de gusto co-

Provincia

las

expresadas

otras contra la Farsaiia. Pero antes h;.ba escrito


las mismas en <;ubstancia el Annimo de los Principios para a
clasuldS

lectura de los Poetas


racin.

aunque

las

produce con alguna mode-

IJuiclo del Poema heroico

117

&^c.

presiones vanas censuras injustas , y palabras jactanciosas? Si se reflexionara esto bien se conoce,

ran los innumerables perjuicios, que causan en Ja

Repblica de las Letras semejantes Autores aunque en realidad no merecen tal nombre. Pero la
lstima es
que este abuso casi no tiene remedio,
es muy difcil porque se origina del mal mtodo de estudios y de que los jvenes se forman
con una instruccin superficial desdendose sus
Maestros de hacerles trabajar en buenos originales,
como se lamenta un clebre Escritor de Francia (?),
hablando de su Pais. El gran Cornelio y el clebre crtico Despreaux conocieron bien los defectos
de la Farsaiia , y no obstante la miraron con mucho aprecio. El primero confiesa que esta obra le
subministraba un fondo abundante para componer
sus mejores piezas dramticas, que tanto celebra
su nacin. Y se atrevi decir Mr. Huet {b) no
sin algn rubor que antepona Lucano Virgilio.
El segundo reconviniendo Perault sobre sus in,

justas acusaciones contra los Escritores antiguos:

?jQu motivo tienes pues le pregunta (<?) de caj>mar tanto contra ellos? Temes que se corromwpan los ingenios imitndolos? Mas puedes negar
7? que
al contrario esta imitacin deben su aplaujso los mas grandes Poetas? Puedes negar que en
Plutarco , Lucano y S>T. Livio , Dion Casio
pneca es donde ha tomado Cornelio sus mas herTom,X.
mo'
3
,

y,

{a)

Mr. Yoli de Juvegni en

el Pref.

de

la edic.

Franc.
{b)

Orig. de Caen. png. "^66.

{c)

Despreaux tom. IV. carta

4. pag. 9J.

la Biblot.

1 1

Hist. Literaria de Espaa.

Lih,XX.

mosos rasgos, y aquellas grandes ideas, que- le


de un nuevo gnero de trage? hicieron inventor
"dia desconocido AristteJes?" No es un gran
prodigio que el gran Cornelio sacase ideas tan
sublimes de una Gazeta escrita en verso qual nos
pintan la Farsalia aquellos escritorcillos de nuestros das?

58 Tirabochi (a) alega


moderno (b) muy favorable

el

testimonio de otro

Lucano , aunque con


de valerse de una de sus clusulas para criticar nuestro Poeta con una censura de las mas
acres injustas que jamas se han hecho. Coniej>sa este moderno (dice Tiraboschi) en el ensa??yo sobre el Poema pico que Lucano no tiene
alguna de las bellas descripciones que se hallan
>en Homero ; no tiene el arte de referir sin exque es propio de Virgilio, ni aun su
?? cederse,
jjclegancia y armona. Pero aade, que todava
,>hay
en la Farsalia tales bellezas que no se
la Iliada , ni en la Eneida. Y quales
en
-?vcn
j^son estas? En medio de sus hinchadas declama? clones
hay pensamientos sublimes y atrevidos;
.vse ven aquellas mximas polticas de que tanto
9 abunda Cornelio.
Algunas de sus arengas tienen
la magestad de las de Livio y la fuerza de Tincito: l pinta como Salustio. En una palabra es
no quiere ser Poeta." Tiraboschi
?> grande quando
pretende hallar contradiccin en estas ltimas par
labras del moderno con las anteriores , y dice:
Que Lucano siempre quiso ser Poeta , 7 as se deber
el

fn

(a)
(b)

Tom. II. n.
M. Volt.

7.

pag. )6.

yuicio del Poema heroico , &^c,


119
decir que nunca es grande. Pero esta es una reconque no merece refutarla sevencin tan pueril
riamente. El moderno citado parece que no aludi en esta ltima clusula sino la crtica que
hace Quintiliano que atendiendo las singulares
bellezas que hay en las oraciones de Lucano mas
bien puede numerarse entre los Oradores que entre los Poetas. Que contradiccin hay en que Lu
cano intentase bosquexar un Poema y que en este
ensayo (que no es otra cosa su Farsalia), sobresalie,

ran mas los primores de sus arengas que la narracin, y otros adornos de la Poesa pica? Pero
aade Tiraboschi que Quintiliano hubiera dicho
mejor que se debia contar Lucano mas bien entre
los Declamadores que entre los Oradores. Nos debemos reir llorar de una arrogancia tan atrevida? Juzga Tiraboschi ser su gusto de mayor delicadeza que el de Quintiliano para caliicar el
mrito de nuestro Poeta y las bellezas de su obra?
59 Mas aade "Con mucho gusto quisiera yo
se sealaran las arengas y descripciones de Lucano comparables las de los tres mencionados
^Escritores, y especialmente en loque es descripcion. Cmo jamas puede entrar en paralelo la
:

??

precisin

>7vaca de

fuerza de Salustio con la prolixidad


Ya se dixo arriba que no pue-

Lucano?"

de haber censura mas desatinada de la Farsalia


que esta. En ella hay mas abundancia de pensamientos y sentencias que de palabras; y donde
todo est lleno de modo que rebosa cmo se ha de
encontrar algn vaco? Su defecto es la plenitud
y no la esterilidad, Baillet nota alguna contradiccin en el Padre Rapin sobre haber dicho que
,

H4

al-

120

Hist. Literaria de Espaa, Lib.XX,


algunas veces era lnguido y de poco juicio nuestro Poeta , y en otra todo lo contrario. Conao Tiraboschi no da seas de haber leido la Farsalia,
y mucho menos de haberla estudiado no se debe extraar copie aun las contradicciones de otros.
El mismo incurre en la del Padre Rapin quando
pretende dulcificar la acrimonia de la censura que
da Lucano (<i). "No quiero yo, dice, negar que
sLucano fuese Poeta de grande ingenio ; y aun
>^los defectos que vemos en l , no los incurre si-,
?>no el que tiene ingenio vivaz y frvida fanta3>sia.-v Pues sepa Tiraboschi que el que se halla
dotado del grande y fervoroso ingenio que tuvo
Lucano segn Quintiliano y ios Crticos mas ilustrados que han leido su obra , no cae en el vicio
de la prolixidad vaca , expresiones elumbes y sin
conceptos sentencias. Tales defectos son propios
de ingenios superficiales nada fecundos y de poca penetracin. Pero aade Tiraboschi: Quequan? doLucano compuso su obra se hallaba en una edad
jjvenil y poco madura para disponer y conducir
>?felizm.ente un Poema; y as le sucedi lo que
j suele los
Poetas que tienen la suerte la des?; gracia de
venir despus de aquellos , que han
conducido la Poesa su perfeccin
se lison5;ge dexarse atrs la Eneida , y como un Escul,

??tor inexperto

abandonando

las

bellezas natura-

recurri lo forzado y gigantesco


el
hombre rudo, que tanto mas admira las cosas,
>?quanto mas llenan los ojos, contempla este copioso con admiracin pero el hombre culto ape?les

j?

nas
{a) Tirab.

clt. n. 8*

yjmci

del

Poema

heroico^ &^c.

121

nas se digna mirarle, y pasa. Tal puntualmente


?me parece la Farsalia en comparacin de la Eneiwda
En Lucano todo es gigantesco y monsjtruoso; no sabe describir sino exagera ; y por
y^eso Quintiliano le llam muy bien Poeta ardiertr
9)te impetuoso; pero que no sabe contenerse y va
donde el mpetu le lleva.
60 Que Lucano haya querido dexarse atrs
la Eneida y como un escultor inexperto haya abandonado las bellezas naturales por recurrir lo forzado y gigantesco: Que todo lo que escribi en
la Farsalia sea de esta clase , son expresiones mas
exageradas y gigantescas que las del mismo Lucano , y solo por adivin-acion se puede decir que
pretendi sobrepujar. Virgilio. Que nada sabe desiCfibir , sino exagera, es una .falsedad notoria. Que
por sto Quintilianb le llam muy bien Poeta ardiente impetuoso, es corromper el texto de este aatiguo Escritor con interpretaciones voluntarias. Tambin es censurar con parcialidad y preocupacin omitir la parte del elogio de Quintiliano en que le llama muy esclarecido en las sentencias. Las proposiciones exageradas, monstruosas
gigantescas no pueden contener buenas sen,

tencias y mucho menos esclarecidas ilustres , se-gun llama Quintiliano las de nuestro Poeta. En
Lucano hay muchas cosas exageradas particularmente en algunas descripciones y episodios. Pero
tambin encontrar estos hiprboles aun mas atrevidos y exagerados en la Eneida el sabio que la
lea con imparcialidad. Asimismo hallar en muchos lugares de la Farsalia no solo la precisin

de Tcito ^sino aun del mismo Salustio

la valenta

121

Hist, Literaria de Espaa.Lib,XX.


magestad
de las arengas de este y de las
y
de Livio en algunas de nuestro Lucano. Marmontel las ha encontrado al lado de los defectos
y
las han hallado otros muchos sabios antiguos y
modernos. Y aun quiz las hallara e mismo Tirabosqui, si hubiera estudiado la Farsalia con nimo imparcial y el cuidado que lo han hecho
otros. Mas este moderno solo ,ha tratado de recoger las censuras de varios crticos contra Lucano,
desentendindose de los elogios , dndoles siniestras interpretaciones. Ya se ha notado en los
tomos anteriores el empeo de este Italiano en
desacreditar los Autores de Espaa de mas sobresaliente mrito. Mas l escribe segn la moda de
nuestro siglo donde casi todo se juzga y sentencia en materia Literaria sin estudiar los Autores
y oir las partes. Aunque Tiraboschi prometi sacar sus noticias literarias de los mismos originales , nunca rara vez cumple esta promesa de lo
que se pueden exhibir innumerables exemplos.
Nuestros lectores llevarn bien que se advier-"
tan , quando se presente la oportunidad.
6i Finalmente concluye Tiraboschi la censura de Lucano diciendo ''Que aunque Quintiliano
le concede el elogio de grande en los sentimien9>tos y que ciertamente no se le puede negar pero estos mismos sentimientos son por la mayor
>parte corrompidos con un estilo ampulloso que
en suma se puede decir de Lucano con mas ranzn que de Ovidio , que hubiera sido mucho mejor Poeta si hubiera querido refrenar su ingenio
en lugar de estimularle y aadiremos , si huwbiera procurado imitar, y no exceder la neida.j>
Pe-

tia

.'

y nieto

del

Poema

123

heroico^ 5f r.

Pero pensamientos por la mayor, parte corrompidos con un estilo ampulloso no son esclarecidas
sentencias ni pueden constituir su Autor gransegn creia Quintiliano
de en un buen sentido
nuestro Poeta. As esta grandeza ser la que
,

abulta Tiraboschi en la Farsalia , conviene saber , gigantesca y colosal, que solo admiran los
bobos y los rudos, y ofende los inteligentes. Seria Quintiliano hombre rudo y bobo quando celebraba en la Farsalia lo grande ilustre de los
pensamientos de su Autor? Que se abuse con estos
paralogismos y cavilaciones de la circunspeccin
y exactitud que espera el Pblico de los Escrito^
res de buena nota! Dice tambieii TiraboschL que
Lucano hubiera sido mejor Poeta si hubiese procurado imitar y no exceder la Eneida. Mas este
consejo es diametralmente opuesto al que da Quintiliano casi en el mismo lugar , tratando del modo con que. se deben imitar los buenos originales.
Segn su doctrina es un error proponerse imitar
,

un Autor slo por sobresaliente que sea lo que


prueba con reflexiones slidas y muchos exemplos.
Virgilio no se propuso imitar servilmente Homero , y no hubiera salido tan perfecta la Enei,

<ia , si hubiese sido capaz de tal extravagancia,


Porque cada Autor se establece su particular mtodo y designio y cada uno sobresale en su gnero de hermosura como dice Quintiliano {a), Ade,

';

c:.

'

..

mas,

Sua cuique proposita lex, suds


cuiqie dtcor est
Habet tamen omnis eloquentia aliquid
commune. Id imitemur quod comiriune est
Itaque ne hoc
qnidem suaserira uni se alicui propri quem per omnia se^uatur addkere. Longe perfectssimus Giaecorum Demosthe{a) Jnst. Orat. lib. lo. cap. 2.

nes

1^4 HisL Literaria

de Espaa. Lib.XX.
ea todos los- Autores por
hallan
ciertos defectos que
excelentes que sean se
no se deben imitar. Por esta razn el clebre Muratori (a) tiene por viciosa la pasin de algunos que
nada hallan bueno sino en el Autor que escogieron.
Entre otros exemplos que trae dice Algunos son
tan apasionados Virgilio que ninguna belleza hallan en Homero, Lucano, Ovidio y otros semejantes.
sale
Sin embargo de unas doctrinas tan sabidas
ahora Tiraboschi fallando que hubiera sido mejor la Farsalia , si Lucano hubiese procurado imitar y no exceder la Eneida. Qu gran regla de

mas

aade

este sabio

crtica!

62 Lucano imit en muchas cosas Homey Virgilio y si hubiera tenido tiempo de limar la Farsalia se conoceria mejor la felicidad
con que los imitaba. En la accin principal y en
ro

otras cosas

no

los

imit

ni podia hacerlo por las

circunstancias de personas , tiempo y lugar. Los


mismos contrarios de nuestro Poeta confiesan seir

que hubiera introducido en la Farsalia las mquinas y ministerio de los Dioses ha


biendo elegido por materia la guerra civil de Cecasi imposible

y Pompeyo, cuya memoria


entre los Romanos segn se ha

era tan reciente

esto tan difcil en el bosquexo

que

sar

referido. Siendo

hacia de su

Poema, form originalmente arengas tan hermosas,


que algunas son comparables exceden las que
admiran los sabios en los Historiadores mas eloqentes
loco melius alil. Plurlma illi
: aliquid tamen aliquo ii
non qui mxime imitandus etiam solus imitandus est.

nes

{b) Perfect. Poesa Itaiian. tom.I. lib. 2. cap. 11.

sed

yulcio del
tes del

Poema

bello siglo de

heroico , &^c.

Roma. En
ve mayor

otras

125

muchas co-

sas de la Farsalia se
delicadeza precisin y nervio , que en Homero y Virgilio , con
otras muchas bellezas que sacaba de su ingenio

y no copiaba de

otro. As

dice

muy

bien Mar-

monel que en lo substancial de la Farsalia y en


su fondo hay diamantes preciosos de mucho valor; aunque algo obscurecidos por el nuevo estilo que se habia introducido en su tiempo. En una
palabra que todos los detectos de la Farsalia estn en su corteza y exterior ; y en el fondo de ella
hay piedras preciosas y de un valor exquisito.
63 A la verdad el ce'lebre Hugo Grocio con
su buen ingenio conoci las slidas perfecciones
que iiabia en la Fr^alia. Se dedic ponerla no:

tas, y tenia tanto deJeyte en su lectura, que no


soltaba este libro , y algunas veces le befaba por
un transporte de ter)e/.a (a). Si besara en e'l lo

monstruoso y disibrme? Si por esta


Hugo Grocio hombre
rudo y bobo Tambin se podra calificar con estos
injuriosos eptetos al admirable ingenio del gran
Duque de Alba que todo el mundo ha celebrado y
celebrar por uno de los hroes mas completos que
ha tenido la Europa. De l cuenta Sebastian de
Almendariz Bibliotecario de cmara tl Rey (;)
que traxo consigo hasta que muri el Poema de
Lucano con la estimacin que Alexandro la lliagigantesco

flaqueza se podr llamar

da
(-1) Espirita de
pag. 417-

{)

Hoy

Patin pag. iS.

Prlogo la traducion de
Don Juan de Juregui.

nui por

la

Acta Lipsiensia 1710.

Farsalia en versos castella-

26

H:t, Literaria de Espaa Lib.XX,


.

da de HomciO. Que deca


oyeron algunas personas de

el

la

Duque segn se lo
mayor distincin (i):
,

principio de su milicia hubiera estudiawdo loque ensea Lucano en materia de guerra,


wse excusara del largo trabajo ( que fuerza de
experiencias ) en cincuenta aos le habia costado
la ciencia iiilitar. Si encontrarla el Duque de
Alba este fondo de ciencia militar en las expre-

Que

si al

siones vacas de Lucano, en sus descripciones exageradas hasta el extremo y en los dems vicios
monstruosos de que se compone la Farsalia segn
Tiraboschi , no habiendo en ella cosa alguna , que
no est corrompida? No s preciso estar ciegos
con la pasin quando se escriben unas censuras

tan inmoderadas contra Un Autor antiguo , que


han celebrado todos los siglos aunque hayan reconocido en l varios defectos sus mismos PanegiJeas cuenta Don Nicols Antonio que
ristas?
habiendo el gran Djqae de Alba ocupado con su
exrcito la Ciudad de Parda en Holanda , donde vivia Lanlberto Hortensio, y trabajaba sus eruditos comentarios sobre Lucano, nada procur sacar de dichaCiudad bino estas ilustraciones que llev consigo. Qu precioso botn sacaba el Duque de
la Ciudad de Narda segn el juicio de Tiraboschi!
64 Aade Almendari hablando de la Farsalia : ?que no poda jamas el aliento pirtico em^
pj-ehender mayor argumento , aunque le quisiera
> fingir. As (contina) advirti Erasmo, comen?>tando Ovidio de Nuze que habia Lucano em,

>pe(i)

Don Diego de Toledo

ci^uez Seor de Villalva

Baylo de Lora

el

Doctor

Don Gonzalo

Arias.

Ei\-

127
Juicio del Poema heroico^ S^c,
>pezado la proposicin del Poema con mas grandeza de palabras y versos que otro alguno, porwque l solo le excusaba la sublimidad del asun> to."
Grandius propoit Lucanus , msi excusaret ar^
gumcnti sublimitas. Tambin cita unos versos castellanos que hall en un manuscrito y son los siguientes:
Modos de labor diversos
Sabrs si Virgilio observas,
la virtud de las yerbas
Te dir Marcio en sus versos;
Mas si quieres informarte
De las guerras del Romano

Busca

El

Lector

Lucano

quien es Marte.

te dir

Despus dice que esta mismo manuscrito extambin en versos castellanos unos dsticos
antiguos sin nombre de Autor que se suelen imprimir con la Farsalia , de este modo:
plica

Quien el gran Arte procura


Aprender de la pelea,
Lucano tus versos lea,
Ver en el rigor dulzura,
,

Tulio en

Es

T
En

la

pa^ popular

mas

recto nivel;
paralelo
de aquel
el
la inquietud militar.

el

Si la dulce paz encierra

Gusto

no

es admiracin:

Admira que tu leccin


Haga mas dulce la guerra.
JNues-

Histt Literaria de Espa a. Lib, XX.


Nuestro Insigne Poeta Quevedo ademas de celebrar mucho las reglas polticas y militares que da
Lucano en su Farsalia dice j^ Siempre he leido esta de buena gana , y este admirable Poeta
"(niegeselo quien quisiere) con atencin en lo
poltico y militar preferida su obra todos despus de Homero.
6^ Mas dir Tiraboschi con la libertad que
acostumbra, que estos elogios son de Espaoles
apasionados, sin gusto, sin discernimiento ni crque Grocio fu un extravagante y lo mismo
tica
otros panegiristas de la Farsalia, que han credo
hallar en ella bellezas originales por una especie
de ilusin y mal gusto y por afecto nacional
de partido. Pues, sepa que ademas de los EspaoAlemanes y de otras Provincias
Franceses
les
ha habido muchos Italianos que han conocido y
proclamado las bellezas de la Farsalia como son
Guerino el Annimo de las cartas Italianas impresas en Bolonia ao de 1708 y otros. Ahora solo har mencin del sabio Luis Antonio Muratori, al que
no podr llamar hombre rudo ni bobo en materia
de Poesa y otras bellas artes. Hablando de las
bellezas poticas trae por exemplo las que puso
Lucano en la arqnga que Afranio vencido hizo
Cesar. "Lucano dice (a), va imaginando los sen>?timientos mas nobles que debia concebir Afranio,
?> hombre valeroso
pero vencido por Cesar al tiem;
vTpo que se entregaba al vencedor ('). El Poeta
VI

a8

cierDella perfect. Pbesl 11b, i.cap.8.


ante pedes. Servata praccanit
Majes as ; non fracta malis , -c. Fars. iib. 4. v. 340.

(a)

() Vctor is stetit

& seq.

yuiclo del Poema heroico^ fe.


129
ciertamente adopta aqu aquellas frases y palawbras para explicar sus sentimientos y los de otros,
que no son ordinarias y comunes ; sino casi siem'
wpre las mas vivas , armoniosas , expresivas , tier>nas , magestuosas que convienen al sugeto de
. quien habla, y que pueden adornarle con vivza y representarle con valenta." Tambin dice,
que algunos pensamientos que pone Lucano {a) en
boca de Cesar quando le habl al barquero Ami*clas para que, sin temerla tempestad, navegase Italia , tienen un color nobilsimo , y nada
falso Aade que estos conceptos le parecieron
alguna vez maravillosos y que la verdad son
ingeniossimos; pero que ahora no le parecen muy
verosmiles en boca de Cesar.
66 Entre los Alemanes es digno de mencin
Jano Ruthgersio (b) , que llama Lucano Poeta
doctsimo, y se vale de su autoridad para explicar dos frases de la arenga que hizo Cesar sus
Soldados al tiempo de la batalla de Farsalia , segn el testimonio de Floro. Con motivo de descubrir las fuentes de donde tom Lucano algunas
sentencias , otros las tomaron de l , le llama
Poeta clarsimo (r). Tambin sepa Tiraboschi, que
los modernos que celebran la Farsalia con los referidos elogios nada hacen mas que copiar los que
dieron nuestro Poeta sus contemporneos y seguir la voz comn , que habia en Roma sobre su
mrito extraordinario en Poesa y Oratoria. Ei
Tom, X,
I
tes*

is

(a) Lib. 5. de la Fars. v. 579. y sig,


\b) Variar- lect, lib. i. ca^. 4.
\c) Ibid, lib. 2.

caf. 13.

JO Hist. Literaria de E ^paa, Llb.XX,


testimonio de Quintiano le favorece mucho como ya se expres, por mas que cavile TirabosI

chi para hacerle contrario. El Qiismo Quintiano , Tcito otro Autor de aquel tiempo (/),
que escribi el Dilogo sobre las causas de la corrupcin de la eloqencia de los Romanos , da
nuestro Pceta un elogio muy apreciadle. Dice (a)
9>que se deseaba por ios Jueces y el auditorio en
"las oraciones, brevedad, agudeza, cultura y ex>?quisito adorno potico
no mjanchado en el le>targo de Accio y Pacuvio
sino sacado del sangrarlo de Horacio , Virgilio y Lucano." Se atrever Tiraboschi censurar de hombre de mal gusto al Autor de este Dilogo, que coloca nuestro
Poeta al lado de los mas insignes que tuvo Roma', quales fueron Virgilio y Horacio; y todos tres pone por modelo de las bellezas poticas y oratorias? Pero si l tuviera tal atrevimiento
no merecera otra respuesta que la risa y el
desprecio. Los Jueces idneos y la voz comn de
los Romanos de aquel tiempo creian ser modelos corrompidos manchados los escritos de Accio
y Pacuvio. Al contrario tenan por excelentes modelos para las oraciones retricas la brevedad , agudeza , cultura, y exquisito adorno potico de Vir,

Horacio y Lucano, Pues que mucho que algunos modernos hayan creido serla Farsalia de
igual mrito que la Eneida? Ni que extrao es

gilio

que

Los

quien sea el Antor de


este bello opsculo. Algunos le atribuyen Quintiliano otros
Tcito y no falta quien crea ser de otro Autor diferente,
aunque del mismo tiempo.
(i)

crticos estn divididos sobre

(a)

Nm.

20.

yulcio del Poema heroico^ sf c.


131
que Stacio Papinio , escritor casi del mismo tiempo, pretenda esta misma igualdad , y aun se atreva preferirla la Iliada y Odisea llamando al
Betis mas noble que el Melete con otros elogios,
que hoy se reputan excesivos (i)? No asiento yo
tales preferencias , como ya lo he insinuado;
ni produzco estos testimonios en su comprobacin;
sino para manifestar , que los hombres mas sabios
que tenia Roma en tiempo de Lucano y poco despus de su muerte , reconocieron en la Farsalia muchas bellezas originales dignas de la imitacin y el exemplo y que sino igual Homero Virgilio y Horacio en la naturalidad, armona y otras prendas apreciables ios igual sobrepuj en algunas que admiraron los sabios de
aquel tiempo de los siglos posteriores y del nuestro. Si Tiraboschi no las ha encontrado
clpese
mismo,
s
haber

estudiado la Farsaiia,
y no
como corresponda para juzgar de ella dignamente. Reconozca que un compilador, que no regis,

tra bien los originales ,est expuesto semejantes


yerros. En otro muy grave incurre quando air-

ma

que los Jueces de los certmenes literarios,


corrompidos por el vil espritu de adulacin que
entonces era universal en Roma , concedieron el
I 2
ho{a)

(i) El rio Melete corro cerca de Smirna , donde algunos


crean haber nacido Homero. Aade Stacio ( Silvarum lib. 2.
carin. 7. ) hablando con la Btica , que se le debe reputar en

haber producido Lucano, que Sneca, y al dulce


,
Galln: Que Mantua no se atreva provocar Bets~coii
otras mochas alabanzas , que podrn ver los curiosos en su

mas

original.
{a) Nim.

5.

Hist. Literaria de Espaa.Lib.XX.


honor de la corona de Poeta Nern sobre Lucano : de lo qual corrido este , entr en la conjuracin de Pisn. Para esto cita al Escritor de la
vida antigua atribuida Suetonio , este mismo,
Tcito y Dion. Mas estos Escritores antiguos
afirman todo lo contrario, como ya se dixo en
la vida de Lucano, citando fielmente sus mismas
palabras. Tambin se ha dicho en otra parte que
es preciso incurrir en estos yerros histricos, escribiendo por el m.todo de Tiraboschi , aunque
hoy sea tan de la moda.
67 Tcito da un testimonio claro de la fama
que tenia Lucano en Roma por la sublimidad de
sus versos. Nern , dice este Historiador (rt) que
no podia sufrirla y as prohibi Lucano diese luz sus poesas por el atrevimiento que tuvo de competir con l. Aunque Nern se hacia
ridculo por esta y otras extravagancias , y temiendo su crueldad le adulaban casi todos los
Romanos sin embargo no pudo conseguir que
sus versos lograsen la preferencia los de Lucano. Esto prueba que sobresaa nuestro Poeta
tanto Nern en materia de Poesa , que los Jueces de tales competencias temieron mas la nota
de ridculos que la muerte que debian esperar
del tirano si no le adulaban. Asimismo se convence de este testimonio , no haber habido en aquel
tiempo Poeta alguno de mrito comparable al de
Lucano. Es verdad que ya habia degenerado la
eloqencia y la Poesa en Roma P^ro se podrn
lisongear ios modernos de Jueces mas idneos en
1

32

es(^) Xib.

i<y.

Anual, nnm. 49,

yvicio del Poema heroico^ &^c,

133

y sabios
esta materia que los Romanos
que florecan en el Imperio de Nern? Si alguno
tuviera tal extravagancia , incurrira en la uta de
eruditos

todo se concluye que Lucano fu el


Prncipe de los Poetas de su tiempo ; y el que
sostuvo de algn modo la magestad de la epopeya, que iba cayendo precipitadamente su rui'
na. Tan distante estuvo de haber sido el primesegn escriben
ro que se atrevi corronperla
algunos Estrangeros () por ignorancia de la Historia Literaria de aquel tiempo por una preocupaciji nacional contra los Espaoles , y especialn eme contra la familia Annea. Lo mas particular es , que no hayan faltado Espaoles tan inque los hayan copiado
cautos tan sencillos
servilmente. Tales son entre otros los Jesutas Famian de Estrada hombre doctsimo (?) y el Padre Joachin de Aguirre (c). Stacio Papinio y otros
Escritores que florecieren casi por el mismo tiem*
po poco despus incurrieron en todos ios mas
de los vicios de la Farsalia y no pudieron dar
sus obras ninguna de las bellezas sublimes, que
tiene esta. Si hubieran jrcflexionado los Censores
de Lucano , que quando l escribi habla mas de
cien aos , que comenz descaecer en Roma la
Eloqencia , Poesa , Oratoria y otras bellas ArTom. X,
tes,
1
ridcio.

De

Ut eloquentiae comtpela Se"


(tf) Burman apud Fabrlclum
ita sancissimatn 6
necae Pliilosopho red adscribitur
divinam artcm poesi primus contaminare
heroicun car'
tn.'n ad declamatoria acumina demittere aggrssus est fra:

(')

\c)

AI Annaei Mclae filius

Liicanus.
Defensa de Virg.
Defensa de Virg. contra el P. Feljo,

iris ejns

Prolus.

l'ib.

2.

4 ^isf- Literaria de Espaa, Lib.XX.


no incjrririan en el anacronismo de afirmar
que Ljcano h-ibia sido el primer corruptor (i).
i

tes,

Pero qnta meditacin y estudio se necesita para descubrir la verdad en todos los asuntos y prin
cipalmente si son de cosas antiguas!
68 Dion Casio nada afecto Sneca ni
su Pamiiia , en el compendio hecho por Xiphilino (?) , conviene substancialmente con Tcito, y
dice, que Lucano se le prohibi hacer versos,
,

por S'jf muy celebrado muy esclarecido en ti


Arte Potica. Mas hoy se atreven a decir lo contrario los Franceses desconocidos que se han citado arriba. N>. tienen vergenz.a de asegjrar, que
Lucano ignoraba las reg'as de la epopeya las te*
nia olvidadas y por consiguiente en lugar de escribir un Poema, escribi una Gaeta en verso. Del
testimonio reteriJo de Oion se deduce que en el
siglo tercer<j de la Era Chri-tiana q.ando l e<^cribia
aun se conservaba en Roma Ja ilustre tama de esclarecido Poeta que tuvo nuestro Lu*
,

cano.

Pero muchos aos antes del tiempo de


habla celebrado nuestro Marcial con repetidos elogios. A'abando varias ciudades que produxeron excelentes Poetas Historiadores y Oradores , dce(^), que la eloqente Crdoba se explic por medio de los dos Snecas y un Luca-

69
Dion

le

no.
Vase

que

ha dicho sobre esto en los tomos aateriores particularmente en el VIL


(.?} Xiphil. epit. Lih.61. circ./in. Vanse las ediciones GrecoLati" as de Henrique Stfano i^Qi, y h de Flamburgo dedicada al fumoso Cardcp.ai Qcirino 1750 y IJj.?*
(^; Lib. 1. Jipgram. 62. alias 53,
(i)

lo

se

Juicio del Poema heroico

&^c.
i
3 5
no. En otra parte (a) tratando del nacimiento de
Lucano dice su muger "Pola est? es 'qjc\ da
>que sabiendo debia tener un gran paito, dij
luz para los Pueblos y para t un Lucaro. Ah!
cruel Nern mas aborrecido que todas las to n"bras, lo menos esto (su muerte) no debi
serte permitido.'> En el epigrama siguiente dice: "Vuelve la luz ( al mundo ) con el gran najcimiento del famoso Poeta hijo de Apolo. Musas
favoreced los sacrificios que se hacen en su mewmoria. Oh Lucano este dia de tu nacimiento ha
merecido que el Betis mezclase sus aguas con las
de la fuente Castalia. Ven Febo, dice desputs (');
pero quan grande eras, quando diste en Roma
los seguidos plectros al que cantaba la guerra
civil ( i). Qu pedir yo por tan gran dia? Que
t, Pola aplaudas muchas veces la memoria de
tu marido
y que l mismo conozca que se reverencia su nombre.'' Marcial no pretende en este
pa1
:

{a) Lib. 7.

Epigram. i8.

alias 20.

Epie. 19. as 21.


que en.
(i) El Padre Ju venc sobre la palabra canntti dice
algunos cdices se Ice ton^jJid y que con esta voz quiso in^
dicar el Poeta que era hinchado el estilo de Lucano
y por
lo comn mas lleno de estrpito que de magostad, l'eio esto es censurar por meras adivinaciones y con gana de hillar
apoyo para sus censuras. Aun qi:ando el estilo d Lixano tenga los referidos vicios
no es verosmil que los descubriera
Marcial tn esta ocasin
que recordaba la fuma de su Poesa su misma muger Pola. Este sera un desacato
npropio de la cultura de Marcial. Tambin seia una contradiccin dar su musa en el Lacio el segundo lugar de-ipui-s de
Virgilio
y al mismo tiempo tratorla tan ind.gram-.nte. La
p'eocupacion , que suele dominar algunas veces a Ks liomlrcs
doctos , es causa de que iacurra en estas iuconse^cncias.
(/')

136

Hlst. Literaria de

Espaa.Lih.XX.

pasage, que Lucano sea preferido Virgilio


ni
aun le concede igualdad. Pero le da el segundo
asiento en el Parnaso latino despus de! grr-n Virgilio
quien reputa con mucha razn Prncipe.
Esta es la censura mas justa, que puede hacerse
de la Farsalia. Hablando en otro epigrama Marcial (a) con la misma muger de Lucano la dice:
? Noble Pola
si acaso llegares leer mis versos,
no
mala cara sus chanzas. Aquel tu
recibas
con

que fu gloria de nuestras musas quan5, Poeta


do cantaba con su clarin potico las crueles
guerras civiles ; sin embargo no se avergonz de
escribir canciones amorosas.
70 Finalmente habla Marcial (^) en boca de
Lucano de este modo:Algunos afirman que yo
no soy Poeta ; pero el Librero que me vende
juzga que lo soy." La agudeza de este epigra,
ma consiste, segn mi dictamen , en ridiculizar
su autor en boca de Lucano los censores que debelan no ser Poeta. De aqu se colige que en tiemgo de Marcial habia algunos que censuraban su
Farsalia con esta nota , y sin la moderacin de
Quintiliano. Pero que los mas eruditos gustaban
mucho de sus obras Poticas , y as tenan buen
despacho en las Libreras. Gaspar Barthiui (c) sobre este lugar dice : que Marcial dio entender
aqu que Lucano no se deba reputar por un Poeta vil
sino por buen Poeta respecto de que sus
libros tenan gran despacho. Vosio no asiente
,

es(a)

(^)
(-)

Lib. 10. Epgr. 64.


Lib. 14. Epgr. 176, alias 194.

Advers.

lib. 9.

^l'^

y nido del Poema

heroico , &^r.
137
de Barthio creyendo no ser
legtima. A Ja verdad no se explica bien el concepto de Marcial, que era burlarse de los crticos
impertinentes que daban esta censura sus obras.
Es cierto que el buen despacho de algunas no
prueba su mrito en la primer venta , quando
acaban de salir luz. Pero s lo prueba quando
se sostiene este buen despacho por mucho tiempo^
como se verific en el caso presente.
Nuestro insigne Espaol Paulo Orosio (z)
71
reconoci en el siglo quinto quando escriba su
historia por mandato de San Agustn el gran mrito de Lucano. Le llama Poeta ptimo, y dotado de un ingenio divino. Elogio de gran consideracin en boca de aquel venerable Presbtero
Espaol que no intentaba adular los Gentiles;
sino combatir sus errores con hechos histricos.
Es creble que el gran Padre San Agustn , que
mand Orosio escribir esta historia , fuera del
mismo dictamen en orden Lucano , pues de otra
suerte no se atreverla su discpulo darle aquella alabanza. A lo menos consta que este Santo
Doctor era muy versado en Lucano y copi algunas de sus sentencias en sus libros de la Ciudad de Dios {b). El Doctor Mximo San Gernimo {c) da el ttulo de Poeta Cordobs Lucano. Juan Sarisberiense de Saiisburi , discpulo
y compaero de Santo Thomas de Cantorveri y
que escribi en el siglo XII. llama Lucano docesta interpretacin

ti{a)

Lib

Di

6. Ilistor.

Dei

cap.

i.

circa finem,

i.caf. 12. Ih'd, Hb.^- cap. 27.


[c) In Chron. Euseb. an. 10. Nern.
{b)

civit.

lib.

Hist, Literaria de Espaa. Lib.XX,


i/simo Poeta (n), aunque aade: "Si se puede liamar Poeta el que por una narracin v^erdadera de las cosas , se acerca mas bien los Histoj^riadores." Gerardo Juan Vosio dice , que esto
lo tom, as como San Isidoro y Jornandes ,del
dicho de Servio en los Comentarios Virgilio.
Pero es mas verosmil que lo tomase de Qulntiliano , por lo que insina el mismo Sarisberiense
en otro lugar (h) en comprobacin de lo perniciosas que son las guerras civiles , cita Lucano por estas palabras *'''As lo d entender eswte Poeta gravsimo , s le queris llamar mas
^Orador segn Quintiliano.? Sea lo que fuere de
esto, parece que en la media edad ,y aun desde
que escribi sus comentarios Virgilio prevaleci el concepto de ser Lucano mas bien Orador
Historiador que Poeta ; aunque apreciaban mu*
cho la Farsalia y su autor por las bellezas oratorias y excelentes mximas de Moral que lean
en ella. D aqu tomaron ocasin algunos modernos para dar una sentencia denitiva de que
Lucano no haba sido Poeta sino Historia Jor d
Orador de mal gusto y en el gnero dicimatorio. Pero estos Autores del baxo Imperij y de
la media edad no consultaron los antiguos sobre
Lucano ; ni aun se detuvieron leer con reflexin la Farsalia. Es verdad que el Saii.-bericnse
se vale mucho de esta obra y cita muy largos
pasages en comprobacin de sus doctrinas. Tambin es cierto que este Obispo era Poea y muy

138

ver(a) Polyc-t. iib. 2. cnp. xg.


ijf)

Ibid. iib. 8. cap. 23.

yulcio del

Poema

heroico^ &^c.

139

versado ea letras sagradas y profanas comj se


manifiesta en sus escritos; pero floreci en el siglo Xl. donde estaban muy olvidadas las rehilas
de Poesa y Oratoria que dieron terica y prcticamente los mas sabios Romanos y Griegos. As
ios Autores de la media edad
y aun del baxo
Imperio no eran Jueces muy idneos para calificar lI nirito las imperfecciones de las obras
e>Cii as en los buenos siglos de Roma en asuntos
de historia
Poesa y Oratoria. Las enormes taitas
que vemos en sus escritos, prueban convincentemMite que ignoraban las perfecciones de estas bvllas arces y de otras. En conclusin del juicio
que hicieron los antiguos del mrito de la Farsalia no debo omitir el que hace el mismoLucano(7),
no teniendo rubor de afirmar que vivir su Farsalia tanto como las obras de Homero
7 nunca
ser condenada las tinieblas &c. Tiraboschi
y
otros enemigos de Lucano dirn que esta es una
jactancia Espaola ; pero los eruditos imparciales cunocern que no se atrevera escribir , que
su Fursalia seria eternamente leida, si no estuviera persuadido de su valor intrnseco , y del alto
aprecio que hacian de ella los sabios.
72 Despus de la resurreccin dlas buenas
Letras en Europa acia Jos fines del siglo XV.
Juan Sulpicio Verulano hombre doctsimo habla
de la Farsaa (>) y de su autor en este modo:
^Explicar lo que es el Poeta Lucano y en que
"se
,

&

(a) Lib. 9. V. 982.


seq.
(h) Proem. edition. in ji.dibus Ascens.ann.i'^Cid. 6'

cdition.

aliar,

Hlst. Literaria de Espaa. Lib.XX,


sc diferencia del gran Virgilio. Lucano no me??nos debe ser imitado (i) por los Oradores que
^por los Poetas. Habiendo seguido la fe hiswtrica , parece tambin revestirse de la persona
el car>de Historiador , y exercer el oficio
>,?go de cada una de estas Artes. Porque l es ar>>diente impetuoso , esclarecido en las sentencias:
w modesto en las ficciones , elegante en los epi>sodios: en las arengas artificioso , abundante , va^rofil y culto. En lo dems grave , copioso, lie*
no, terso, adornado con admirable erudicin y
variedad de noticias. Explica con estos versos
tan magestuosos los consejos, las razones y los
hechos, que parece que todas estas cosas no se
leen sino se ven y se tocan: que las guerras y el
coa;cto de la batalla , no se cuentan sino se
obran. As juzgars que ests viendo temblar las
ciudades , combatir los esquadrones , y aun el
mismo ardimiento y terror de las tropas. En las
descripciones es freqente y rico: en averiguar los
arcanos de la naturaleza y los efectos del corazon perspicaz delicado en juzgar de las eos tu nvbres , fcil en manifestar todo gnero de doctrina. Leyendo su obra que matemiico que astrlogo que cosn.ografo que filsofo podemos
apetecer? Quien trat de los asuntos , que tenia entre manos con mas sutileza y exactitud?
Grande la verdad es Virgilio ; pero es grande
Lucano; y por tanto casi igual, de modo que
puedes poner en duda qual sea mayor. Uno y
otro
1

40

(t)

Signe

la

variante de Qintiliano

dus en lugar de adnumerancihs.

en que se halla imitan"

Juko

del Poema heroico^ &^c,

141

wotro es celebrado con grandes elogios por su


weloqencia. Este es magnfico y esplndido aquel
:

maduro , sublime , abundante : este vehemente,


J7 armonioso,
extenso: aquel parece que se presenta mas venerable segn costumbre sacerdotal
ffcon cierta especie de religin

este

mas vehe-

terror soberano: aquel culto con cui? mente con


dado y diligencia: este muy pulido por naturaleza y por estudio: aquel cautiva los nimos
f>por la suavidad y la dulzura : este con su esVirgilio esclarecido , feliz. , adorpritu y fuego
?>nado : Lucano vario , florido, idneo. Aquel pa:

wrece combatir con armas mas fuertes

este

con

este mas teraquel tener mas fuerza


parece
que usa de una
>ror y acrimonia: aquel
gran trompeta , pero desagradable: este se vawle casi de la misma , pero mas clara. En fin tanwta es la cercana de este con aquel , y la excelencia en la misma diversidad , que no habindose acercado ninguno aquella divinidad de
wMaron , si este no hubiera ocupado entre los otros
9) el
primer lugar lo poseera Lucano,
73 He copiado este ingenioso paralelo mas
bien por la descripcin que se hace en l de las
bellezas dla Farsalia, comparadas con las dla
Eneida , que por asentir todo lo que en l se
dice. A la verdad tengo por un absurdo llamar
trompeta horrsona y desagradable el ciarla de
Virgilio
y mas claro el de Lucano. Pues como
ya se ha dicho excede tanto la Eneida en dulzura
y armona la Farsalia , que no puede haber justa comparacin de una otra. Lo mismo se debe decir respecto de la bella disposicin y orden

>

muchas

que

4 "^ Hist, Literaria de Espaa. Lib. XX,

que dio Virgilio su obra y todas sus partea,


que no se halla en la de Lucano. Por esto decia
muy bien Mr. Godeau [a) Que Lucano ciertamente era dotado de mucho ingenio, y un espritu
grande y elevado, como se ve principalmente en
sus descripciones ; pero que tenia el vicio ordinario de los jvenes de no poder jamas moderarse.
Aade que as como algunos le estiman demasiado otros le censuran con mas acrimonia que mepues aunque tiene sus vicios , no se le puerece
den negar sus virtudes. Felipe Rubens Rubenio (h) dice que Lucano tenia un espritu elevado y sublime , y que nada servil se halla en su
obra , aunque vivia en la esclavitud baxo de los
tiranos. Faroabio {c) no dexaba de admirar su
libertad, su eloqencia, su fuerza, su fuego , su
actividad, su noble y divina sutileza, la elevacin de su entendimiento , el vigor de su musa
todo varonil y militar su ayre fluido y aun sin
mpetu la sublimidad , claridad y pureza de su
estilo. El mismo juicio han hecho de su obra Demstero y Schoto , segn advierte Don Nicols Antonio: Gaspar Barthio asegura ea diversos lugares {d) , que Lucano fu Poeta de un ingenio prodigioso, de erudicin muy extraordinaria , de un
carcter absolutamente heroico. Que despus de
haber dado luz su Farsalia, los Filsofos y otras
:

per{a) Histoir. Ecles.

fin.

du premier

ib) Lib. Elector, cap.i.

sicl.

apid Mart, ffaHkiim

Romanis.
(c)

[d)

Epist. Prcef.edition.Lucan.
A^ud Ballet art. de Lucd. .

2.

deScrtt,

Juicio del Foema heroico , Ssfc

143

personas distinguidas siempre Je consideraron como un Autor de gran peso por la gravedad tuerza , vivacidad , sutilcLa y vehemencia de sus pensamientos que brilJan en toda la obra y que han
hecho considerar su Poesa como uno de los mayores esfuerzos de su espritu todo fuego. De modo que en su gnero nunca ha tenido Lucano otro
que le iguale (a). Mas en otra p^rte (/?) olvidndose de esto y con notable incoaseqencia no reconoce en Lucano mas que su vehemencia
una
erudicin mediana (aunque en otro pasage le habia
llamado muy erudito, praeeniditum) , de eloqencia corrompida , de juicio inconstante vario de
genio inmoderado de vigor y nervio mas atrevido que irme,casi falto de ingenuidad y candor,
de una sublimidad afectada y de ingenio mas bien
temerario que prudente circunspecto. Es verdad
que poco despus intenta suavizar la acrimonia
de estas censuras diciendo , que esto solo se debe
entender en comparacin de Virgilio constndole haber muy pocos que hayan podido alcanzar
con sus virtudes y perfecciones los vicios de Lucano. Mas esto no salva la contradiccin manifiesta en que incurre este ingenioso Prusiano ya elevando las virtudes de nuestro Poeta al pice de
la perfeccin y ya deprimie'ndole ai mas nfimo
-grado, como advierten muy bien Doh Nicols
,

Antonio y otros eruditos aadiendo el primero


que se le puede aplicar el proverbio de Plauto:
que en una mano lleva la piedra y en otra manijicS'
,

{a) Advers.
{b)

Adver.

lib.

lib.

53. 'cap. 6.

23. cap. 8.

144
ta

el

^^^^' Literaria de

pan. Casi la

Espaa Lib,XX
,

misma inconseqencia

se nota

en los elogios y censuras del Glandes Francisco


Oudendorp (i), pues en una parte le llama intemperado y prdigo en sus descripciones. "Dice , que estas contienen las menudencias mas

Que nuestro Autor por su desigualdad


pasa rpidamente de los objetos admirables,
inepcias, pueri* monstruosos y mas increbles
>lidades y vagatelas. Que con mucha razn se le
?> compara un caballo suelto que corre desbocando sin saber donde va. Que es un Poeta mas
al fuego de su imaginacin , que su? entregado
rjeto las leyes de un justo discernimiento:
j>mas propio para aturdir sus lectores con grandes palabras, y por una elocucin enftica y
9> pomposa
que ocupado en ofrecerles imgenes
naturales , que puedan deleytar su espritu , y mover al mismo tiempo su corazn." En otro lugar dice ^' Que es llevar la censura de Lucano
>al extremo, abatirle al punto de creer su obra
*>casi indigna de ser leida. Que se le debe considerar como un Historiador fiel , como un gran
partidario de la libertad pblica ; aunque viva
wbaxo de Nern, esto es, en medio de la mas
wcruel tirana : como un Escritor de latinidad
wmuy pura , lleno de espritu , de fuego, de doc trina, de gravedad , filsofo, eloqente , sen??tencioso y poltico de una clase superior lo
mediano. Contina : Adese esto que las descripciones que d , ya de ciudades , ya de
/AOtros lugares , los smiles , las comparaciones y

tfrvolas.

{a) Edic.

Lqc

ano de 1723.

yuico del Poema heroico^ Ss^c


145
>caractcres de los hombres ilustres, que nos piata
todo esto se halla delineado con tan vique en su gnero puede disputar
sivos colores
el precio con los mas grandes Maestros del
:

Arte,

Aseguro ingenuamente que yo no puedo


concordar estos elogios con aquellas censuras. Pero lo mas extrao es que Tiraboschi, Mr. Guyet
y otros que los copian incurren en las mismas
inconseqencias sin pretender salvarlas ni aun en
la apariencia. Oudendorp parece que las tom de
Barthio. Tiraboschi se contradice menos aunque
las copi de estos mismos porque tom el rumbo
de omitir los mayores elogios de la obra de Lucano , y producir las mas fuertes censuras. Los
sabios juzgarn si esto se debe atribuir parcialidad
poca meditacin ligereza de la moda con que escriben muchos en este siglo.
7 Fabricio (a) recogi varios elogios y cen^
suras de Lucano pero su juicio es de algn modo
favorable este Poeta. Dice que su Farsalia se
puede leer con fruto, siendo su diccin pura y
con bastante propiedad en la lengua Latina elegantes las descripciones que mezcla en esta obi a:
hermosos sus caracteres y en el arte de representarlos muy parecido Veleyo Patrculo y finalmente su autor instruido en las noticias de la
guerra civil. Despus dice, haber procedido con
mucha injusticia Barthio quando en ia censura de
Stacio escribe, que todo Lucano aun quando hubiera quedado la mejor parte de sus escritas no
Tom.X,
K
equi-

74

{a) Bibliot. Lit.toai'l.at.Lucat,

XX.

Hist Literaria de Espaa. Lib.


.

una epstola tratado de su tio Sneca. Finalmente concluye diciendo que se perdi
la ltima parte del lib. X. de laFarsalia con otros:
Qte se dice no haber puesto su ltima mano
estos libros que nos han quedado siendo elegantsimos y excelentes por las graves sentencias que
incluyen y su decoro adorno potico Que algunos no obstante han dudado numerarle entre
los Poetas por no haber manchado segn la costumbre de otros con muchas fbulas la historia
que escribi en verso. Alega unos versos en elogio de Lucano que puso el joven Guerino ei su
edicin de Venecia (a).
76 Mr. de Chanteresne dice : que toda la belleza de Lucano consiste en sus pensamientos extraordinarios y admirables
que no obstante son
slidos. Mas que todo bien considerado
agrada
mucho menos esta belleza que aquella que consiste en cierto ayre natural, en una simplicidad
fcil y delicada
que no liga el espritu y que no
le representa sino imgenes comunes. No hay duda que esta belleza se encuentra en Virgilio y
falta en Lucano por las causas que se han insi-

eq'jvale

nuado arriba. As dixo muy bien el mismo Farnabio, sin embargo del elogio que da laFarsalia que los crticos que le han igualado Virgilio mas bien han manifestado su propia insolencia con un paralelo tan extravagante y ridculo,
que su imparcialidad y exacto discernimiento. Parece que esto lo dixo censurando la comparacin
,

de
{a)

Ao de 147^ y

477- 1-^ versos son estos.

Qiiam veniant grandes t

irc^.

til

do

del Poema heroico^ &*c,

147

de Sulpicio. Dempstero (a) procede con mas moderacin quando afirma que Lucano no se halla muy distante de la magestad de Virgilio.
,

Omito otros innumerables Panegiristas y

77

censores de Lucano, porque sera casi proceder


al innito , si se hubiera de hacer alguna memo-

de todos. El Padre Rapin, aunque hombre doctsimo y muy versado en esta materia , llev al
extremo la censura de Lucano , y aun no procedi con mucha conseqencia segn se ha insinado. Pero lo que tengo por insufrible y aun rid'
culo es el empeo del Jesuta Aguirre en la defensa de Virgilio contra el sabio Fcijo (/^)
pretendiendo con autoridad de Barthio que nuestro
Poeta no solo es inferior al Mantuano sino Stacio Papinio y otros de su tiempo. Si este Jesuta entendiera de la materia, y hubie.a estudiado la Farsalia , no caerla en tales absurdos ; ni
copiarla las calumnias de algunos extrangeros contra la familia Annea. La sublimidad de los pensamientos , solidez y agudeza en las sentencias,
valenta de las pinturas , magestad en los versos,
fuerza y hermosura en las oraciones, y otras bellezas de la Farsalia no se encuentran en Autor
alguno de su tiempo , ni de los posteriores. Con
el fin de manifestarlas nuestra juventud Espaola para su instruccin
y confirmar lo que se
-ha dicho sobre las virtudes y defectos de la Farsalia
voy dar un examen analtico de esta
obra. Si alguno lo tuviere por superfluo omita
ria

(a)

Apud Bailkt

{b)

Carta impresa en Madrid ao de 174.4.

cit.

des-

14^

HIst,

Lh erara de Espaa. Lib.XX,

desde luego su lectura, y entienda que otros le


juz,g^rn conveniente y aun necesario.

LIBRO
EXAMEN
de

la

XXI.

ANLISIS

Farsalia

de su

ilustracin

texto.

LIBRO PRIMERO.
.L
con unos

'ucano da principio su Farsalia


versos fluidos, sentenciosos y llenos de otras bellezas que subministran la Oratoria y Poesa. Es
verdad que en ellos no hay la sencillez y naturalidad que se admira en la proposicin de la
Eneida. Que tambin se nota algn ayre declamatorio mas propio de las oraciones que dlos
Poerrias segn advierte Vosio , y otros que le
han seguido. Defectos que conoce primera vis1 qualquier hombre medianamente instruido. Mas
,

procediendo desapasionadamente las atribuir al


siglo en que vivia y los mpetus de 1h juventud. Tambin atender la excusa que da Erasmo (rt) quando dice que habia Lucano empezado
,

la
(a)

Comm.

Ovidii de

Nu Grandius j^roponit Lucanus^ nui

excusar et ar^umenti siiblimitas.

Examen y

&^r.
149
ja proposicin del Poema con mas grandeza de
porque l solle
palabras y versos que otros
excusaba la sublimidad del asunto. Animismo disimular en Lucano las sentencias que introduce
en estos versos atendiendo la grandeza del asunto, que haba sido y aun era del mayor inters
Anlisis

entre los

Romanos. Ni

se le ocultar

la precisin

con que describe las cosas grandes que van ser


materia de su obra.
2
El ttulo de Farsalia, que la da
es muy
propio y oportuno como not bien Screvelio reS'
pondiendo la censura de Scalgero el Padre {a).
Representa despus Lucano con muy nobles firguras y coloridos propios aunque fuertes Ja injusticia y demencia de los Autores de la guerra
civil. Casi todos estos versos debian colocarse entre los escogidos de nuestro Poeta; aunque Marmontel solo pone algunos {b).
Despus omite aun en la traduccin treinta
f- 3
y quatro versos (r), en los que el Poeta invoca
al malvado Prncipe Nern en lugar de Apolo
para felicidad de su musa. Muchos autores haa
criticado este pasage de I.ucano como una infame y vil adulacin de un Prncipe detestable.
Quiz sera esta la causa de no haberle dado Marmontel lugar en su obra. Mas si este sabio hubiera reflexionado bien el asunto conocera que en
de
l se contiene una de las mas finas ironas
Tom. X,
K3
que
,

ad Farsal. edit. Ltigdun. 1670.


El primer hemistiquio del verso segundo :4os versos 4.

{a) Iti i:ot.\.


(')

5.

{c)

el

hemistiquio del 6. el 10. 11,


el 33. hasta el 66,

Desde

12. el 21. 21.

2^,

150

Hist. Li erar, de Espa a

Lib.XXL

capaz
entendimiento hunnano. Vera que
imposible adular con tanta baxeza Nern
un joven tan apasionado por la libertad de la Repblica; que en toda su obra sembr muchas y
muy grandes invectivas contra Cesar y todos sus
descendientes, sin excluir Nern. El nsmo Marmontel conoci esto quando dixo en su prlogo (a).
''Que el fanatismo republicano lo habla hecho injsto ( nuestro Poeta). No vea otra cosa en Censar sino el fundador de la tirana ; y detestan'>do el efecto en su causa represent Cesar hom
bre violento, injusto y cruel como sus descen>dientes. Esta es una falta que se debe perdonar
'> un Romano vasallo de Nern. Pero en este
?>sistcma la audacia de su estilo tiene algunas cosas
w ininteligibles.? Cita unos versos de Lucano (/>),
y
concluye: ?? Quando se escriben estas cosas baxo un
tirano como Nern , es preciso esperar morir joj? ven. En atencin esto como es posible hubiera
adulado el Poeta Nern con la misma baxeza que
el mas vil de sus esclavos? Ademas de esto consta
que Lucano tenia particulares resentimientos contra Nern
como se ha referido arriba. De todo
refuita con una especie de evidencia histrica,
que esta invocacin de Lucano lexos de ser lisonja es una burla disimulada del tirano , quien tan*
to aborreca por motivos personales , p r deseendien(a) Pag 69. y 70.
q'e es

el

era

V 642.ysg.
Prxima qitiJ sobJes aut quid meruere Nepotes
Jn r^^num ti.isii ? Pavide niim pessimu arm.ii
lexjmus aut ptgulos ? Alicni foena timoris
In nostra cervice sedet
(/')

Lib. 7.

Examen y

Anlisis

!^c.

i j i

y por merecer mas bien el ttumonstruo ero, que de hombre.


Es verdad que Juan Sulpiclo en los comende estos versos dice ser esta una mani-

diente de Cesar
lo de

4
tarios

fiesta adulacin al Prncipe ( aunque en ella se


sospecha alguna irona ) dando entender que os
EDses no hallaron otro medio para elevar Nern al Imperio ; y que as como Jpiter no puc'o servir ia milicia cekste, sino despus de la
guerra de los Gigantes, tampoco Roma pudo servil un Emperador, sino por el medio de las
guerras civiles de Cesar y Pompeyo figurados en
los Gigantes. Pero Asensio en el principio de sus
comentarios asegura ser irnica la invocacin que
liace Lucano Nern. Sobie esce lugar dice que
nuestro Poeta da principio las alabanzas de Nern, quien seala lugar en el Cielo despus de
una vida larga , del mismo modo que Vir^^ilio
practic en orden Augusto en sus Gergicas ().
Isi se opone esto que Nern fu Prncipe iique, porque Marcial tambin alab Doinicianc. Asimismo usa Lucano de tal temperanento
moderacioi que puede creerse no hiber en su ex
presin irona , aunque habla irnicamente ; y
por tanto crey que se le ocultase Ntron con
particularidad siguiendo tan oportunamente las
pisadas de Virgilio. Aade, que no siempre es perjudicial la falsa alabanza de los Prncipes , porque quando celebran las calidades que no tienen,
tcitamente los corrigen, amonestndolas para que
sean buenos y adquieran las virtudes que les fal,

K4
>

{a)

Georg.

lib. i.

y. 24.

sig.

tan.

^2 Hist, Literar. de Espaa.Lib.XXL

exemplo de Xenophonte en la Ciroy dice que el Poeta baxo el nombre de


Nern quiso se entendiese un Prncipe justo q jien
los Dioses preparaban un lugar muy distinguido
en el Cielo. Aade (a) que en estos versos se
contiene una amarga irona una evidente adulacin. Pero si el sentido del Poeta es segn el

tan. Cita el

pedia

mismo Asensio que Roma estaba muy obligada


debia macho las guerras civiles porque per,

dida su libertad haba logrado servir este Prncipe , y que esta era mayor felicidad que obedecer los Cnsules , es constante que el Poeta habla aqu con una irona muy clara. Esta se convence aun con mayor evidencia con lo que dice
Lucano al fin de su primer libro (h) que el furor de la guerra civil durar por muchos aos,
y pregunta Qu aprovechar pues pedir los
Dioses el fin de esta guerra si hemos de lograr
la paz con el mando de un Seor? As, Roma, extiende por mucho tiempo la cadena de tantos males y muertes; pues solamente las guerras civiles te
pueden conservar la libertad(). Aun quando no estuviera tan expresa la mente de Lucano que la paz
que lograra Roma despus de las guerras civiles,
habia de ser costa de su libertad , en el verbo
servir , que us en su .invocacin adulando Nern , significaba con mucha energa ia esclavitud
del
:

(a)

Sobre clv. 44. y45.

Multum Roma

t.nnen debet civilibus armis,


Qitod tibi res acta est

{b)

(i)

V-669. } sig.
Lo mismo dice en boca de Catn

61314.

lib.

2. v.

302.

en

Examen y

Anlisis ^^c,

153

lo
del Pueblo Romano baxo sus Emperadores
sino
adularlos
manifestar
que ciertamente no es
irnicamente su tirana. Esta sin duda la juzgaba peor que las muertes y otros gravsimos perjuicios
que padecieron en las guerras civiles ; y
por con^^iguiente exhorta los Romanos hablando con su Capitn que extienda dilate los
males de la guerra civil y no pida los Dioses
el linde esta guerra.
\^
Lamberto Hortensio sobre los primeros ver*
5
sos referidos de Lucano dice lo siguiente yhentatur Neroni , Se. En otra parte {a) dice que adula torpemente Nern lo que no hubiera hecho
si hubiera conocido su desgraciado in y muerte
que le dio el tirano. Aade , que este le tribuno mereciendo ni
ta honores mas que divinos
aun el titulo de hombre. Mas si la adulacin de
Lucano Nern es metclada con irona como
l mismo habia dicho y confiesan otros intrpire^
tes , no debe llamarse torpe lisonja. Porque es
claro que el que alaba con irona , verdaderamente no alaba uno reprehende insulta. Y as aunguando Lucano hubiera podido preveer su desgracia
no poda usar de otro medio mas oportu110 jiara reprehender las crueldades de aquel tilano que celebrar irnicamente sus virtudes y
Ja felicidad de Roma baxo su Imperio. Y aun al
fin del piimer libro de la Farsalia tiene las atrocsimas maldades de la guerra civil por mayor
bien, menor desgracia que la pa funesta bar^
xo la servidumbre de los Emperadores. Esto mis,

mo
{a)

Al verso 44.

154 Hist,Lterar,deEspaa.L{b.XXL

mo

conoci Hortensio explicando los versos 669


Hugo Grocio despus de copiar la iny
terpretacin de Sulpicio sobre haber irona en la
adulacin de Lucano Nern v. 33. dice (2):
que apenas podr excusarse esta adulacin de Lu
cano con la irona. Mas si este erudito hubiera
reexionado lo que deciamos antes que la alabanza irnica no es verdadera alabanza conocera
que una adulacin irnica tan fina y delicada como la de Lucano no solo era excusable , sino digna de elogio. D^sde el v. 47. del lib. 2. pide
los Dioses que las Naciones mas fieras conviertan sus armas contra los Romanos , y aun suplica que todo el mundo se ha,2;a enemigo de Roma , con tal que aprtela guerra civil. Tan mala y perniciosa era esta en su dictamen. Sin embargo en otra parte pedia que durase reputndola menos perjudicial los Romanos
que la prdida de su libertad, baxo de los Emperadores.
6 Dispjes entra Lucano refiriendo las causas
de la gjerra civil y con este motivo dice muchas cosis digias de aprecio. Asegura la destruccin del mundo por el fuego y trastorno de los
dems elementos ; calda de las estrellas , &c. En
sg. (i).

lo
prodest. (Cum iifjfoss , nomen sit exoriturtim,
tunt amissa continnetur servitus. Quid igitur
melius quam superas precar i iit hoc hellum integra adhuc
librtate in lonjium tempiis extrahatiirt Cum domi. Ciim
Caesare victore pax qiiiJem brevis veniet , sed ea cum ser~
Aversione jjrecatur longum 6' diuvitute. Dc Roma )
turnum belluin civile ut libertas tanto sit diuturnior , quam
Roma est t mis sur a una cum pace'

(O Qaii

(y*

librtate
,

{1)

Assentatio

quam

vix excusaverit irona.

Examen y

Anlisis

$f c.

5 5

de esta doctrina conviene con lo


que consta del Evangelio sobre este asunto. Asimismo trae otras mximas conformes la doctrina revelada. Expone la poca estabilidad de las
cosas de este mundo , que si llegan al pice
de su grandeva caen por s mismas
que esto
sucedi Romi en el colmo de su felicidad,
alindose tres tiranos en una detestable concorlo substancial

Que

han

puesto
trmino y modo la grandeva de las cosas humanas , con otras sentencias morales , que no desdicen en un Poeta , si se guarda moderacin. Parece que Lucano no la observ en efecto. Pues
todas estas mximas se hallan esparcidas con mucha precisin y valenta en el referido pasage. Ni
se debe extraar cuente aqu Pompeyo entre
los tiranos; ya porque habla del primer TriumCesar y Craso , en
virato del mismo Pompeyo
el que hablan dividido el Imperio de Roma por
su ambicin y fines particulares y no para conservar la libertad de la Repblica ; y tambin
porque siguiendo las mximas de Catn , Pompeyo era muy inferior los antiguos hroes Romanos por mjchos ttulos, aunque era digna de
alabanza su empresa de conservar la libertad de
la Repblica contra la tirana de Cesar [a).
7 Pasa despus el Poeta referir las causas
prximas de la guerra civil. Y aunque convienen substancialmente con la historia en los versos le dio Lucano cierto giro potico , representandia para

destruirla.

los dioses

(a)

^7.

Marmontel pone por escogidos desde

y un

hemistiquio del

120.

el v.

92 hasta

el

56 Hlst.Llterar, de Espaa.Llb,XXL
.tndolas con muy bellas imgenes y otros apre

ciables adornos. Tiene mucha oportunidad y gracia el apostrofe que huce Julia hija de Cesar y
:inuger de

Pompeyo

dicindola, que

si

hubiera

.vivido podra haber conciliado su padre y

ma-

rido como hicieron lus Sabinas entre suegros y


yernos. Tambin es muy hermosa la representacin que hace de no poder admitir compaero la
soberana , alegando el exemplo de los dos hermanos Rmulo y Remo. Mas no se le puede dijsimular la antithesi disonante y afectada q con^
cordia discors
que es un verdadero retrucano
juguete de palabras. Pero todos saben que este
era un vicio dominante en aquel tiempo ; v los
imparciales conocern, que no incurri en l Lucano con la freqencia que otros. No se puede
negar que en la Farsalia se encuentran muchas
antchesis; pero quando estas son de meras palabras
se hacen insufribles. Las de Tucano comunmente contienen una sentencia slida y otras
virtudes, que las dan gracia. Los crticos reprehenden su freqencia, porque hacen el estilo corv
,

tado y sin fluidez ni magestad. El de Lucano no


carece de estos defectos. Pero no era vicio propio,
sino del siglo en que vivia
y corrupcin, gene-.
ral en la eloqencia de los Romanos, comov ya
'J
; rv. ,;
>...! /.
);.S
56 diXO (l).
8 Contina Lcao describienci las causas de
la guerra civil (^), y con este motivo pinta con
,

i.

'

mu(^rnist. Liter. tom. VI. y VIL


^) Aiarmontel pone p)r ecogiJos desd
1

el

.
192.

el VT''=23llisU
{.inv! ta Y .*??

Examen y
mucha propiedad

Anlisis^ &^c.

los caracteres de Cesar

157
y Pom-

peyo. Representa este como un General embelesado con la gloria de sus triunfos anteriores y
casi olvidado del exercicio de las armas. Con esta ocasin dixo aquella famosa sentencia Stat
magni nowinis umbra tan celebrada en todos los siglos
y que ha pasado como en proverbio hasta
nuestros dias. San Bernardo {a) la cit para contraponerle la verdad del admirable nombre de J. C.
Asimismo es muy propia y natural la pintura
que hace aqu de Cesar cuyo nombre aunque no
tan ilustre como el de Pompeyo , no era vaco,
sino correspondiente al gran genio insigne valor que habia manifestado hasta entonces. Dice:
que era delito inquirir qual de estos dos Generales tenia derecho para tomar las armas y con
esta causa trae aquella sentencia muy celebrada
en todo tiempo : Victrix causa dijs placuit ; sed
vicia Catoni, Algunos la han notado de impa porque parece que en ella culpa los dioses favo-^
reciendo la mala causa contra Catn que dcfendia la buena. Pero en otros muchos pasages de
la Farsalia amplifica Lucano esta misma sentencia y expone el sentido en que la dixo. La amplilicacicn
que hace de los caracteres de Pompeyo y Cesar comparando el primero una encina grande y vieja
que apenas puede sostenerel
segundo al rayo que sase por s misma , y
le de la nube , tiene mucha propiedad y eleganpero naturales y
cia. Los coloridos son fuertes
propios los versos son fluidos y claros
y en
,

to[a)

Serm.

i.

de Circunclsione.

1^8 Hlst

Lterar. de

Espaa.Ltb.XXL

todo el pasage hay muchas bellezas dignas de


atencin.
9 Referidas las causas peculiares de la discordia de los dos hroes , que dieron motivo
la guerra civil , pasa Lucano sealar otra causa

aun mas poderosa que consista en la corrupcin


extremada de las costumbres de los Romanos y
abusos insufribles de su gobierno. Hace una pin,

tura tan viva y propia del luxo , afeminacin,


codicia , venalidad en los empleos pblicos , y
otros vicios de la Repblica Romana y su gobierno; que parece se estn viendo y tocando
estos monstruosos desordene
Su abuelo M. Sneca y nuestro Espaol Columela habian hecho
antes unas pinturas muy vivas de la universal
corrupcin de ios Romanos. Pero nuestro Poeta
d esta pintura mas fuertes coloridos con la
hermosura y gracia de sus versos. Estos son fluidos y naturales y aie as contienen adornos muy
oportuno?. Mereca este pasage traducirse en todas lenguas , y ponerle al lado su original vista de todo el mundo , para que sirviera de exemplo y contuviera Jos vi_ios mas comunes y vergonzosos aun entre los Ch,ijiti:inos. Quanta instruccin y deleyte hallaran en l los sabios y
aun los ignorantes Concluye el Poeta su retrato diciendo, que en un estado tan infeliz de la
Repblica se haba hecho til muchos la guerra civil.
10 Empieza Lucano su narracin de la guerra civil con el paso de Cesar por los Alpes , y
llegada al pequeo rio Rubicon , donde finge aparecrsele la imagen de Roma muy triste , desgrea>.

Examen y

Anlisis

^c.

159

nada y temblando que le dixo no pasase de all


con su exrcito. Este episodio es muy breve,
oportuno y con todas las dems bellezas que piden los crticos mas severos. Las palabras qu
,

dixo la fantasma Cesar corresponden la inscripcin en un mrmol , que haba puesto all la
Repblica, prohibiendo que los Capitanes pasasen con exrcito aquel rio. La precisin y valenta , con que reduxo Lucano tan pocos versos
su episodio, es casi inimitable.
11
El razonamiento que hace Cesar , procurando satisfacer al mandato 'de Roma , contiene
mucha valenta , eloqcncia y naturalidad. Igualmente brilla la precisin y otros adornos de mucha hermosura y gracia. Marmontel pone por escogidos algunos de sus versos [a). Tambin es
muy elegante y oportuna la comparacin que hace Lucano de Cesar con un Len del frica que
ve al cazador y se arroja para que le atraviese
con su venablo. Marmontel pone esta comparacin entre los versos escogidos (b).
12 La brevsima oracin que h2o Cesar pasado el rio Rubicon contenida en tres versos (r),
que pone Marmontel por escogidos , representa
con mucha propiedad su carcter y el valor que
suele dar su atrevida empresa los deiinqentes
,

quando ya han empezado cometer un delito y


roto el reno justo de las Leyes ().
Re^

{a)
{b}

D;sde
Desde

200. hasta el 203.


el 205. hasta el 2i2>

el

26 y 27.

(c)-

Marmontel pone por escogidos desde

25

1,

'

^.

y deide

ci

^57. usta ci i. } el 81.

el v. 249. hasta el

6o

Hist. Literar, de Espaa

Lib.XXL

13 Refiere el Poeta la arenga que hio el


Tribu Curion Cesar para determinarle inva-

Roma

de todo el mundo,
'Cn atencin la injusticia con que le trataba el
Senado y Pompeyo. El carcter de este eloqcn.te Tribuno se representa aqu con muy bdlos coloridos. Su razonamiento es breve , pero lleno de
un. admirable entusiasmo potico. Las razones que
al^ga son fortsimas y oportunas. Representa la
necesidad en que se halla Cesar por la injusticia
notoria de sus contrarios , que le niegan el triunfo. El derecho de vindicar al Pueblo y sus Tri"bunos arrojados de Roma. La facilidad de esta
empresa y las ventajas de hacerse seor del mundo. La precisin con que el Poeta junta ideas tan
grandes, es una de las bellezas que mas admir
en QStQ pasage. Los versos son fluidos (a) y con
una valenta admirable ; y especialmente tienen
muy particular gracia los ltimos de su razonamiento.
dir

el

liTiperio

de

Livor edax tihi cuneta negat ; ^entesque suhctctas


J^ix vnpun feres : socerum depe 11 ere regno
Decretum est genero : Partir i non potes orbem^
Solus babere potes
(b)*

La arenga que hace Cesar

14

sus soldados
pa

{a)

desde

Marmontel pone
el

288. hasta

estos versos

por escogidos

291.
pone algunos de estos

que son

el

por escogidos desde


Marmontel
299. hasta el 317 ; y desde el 324. hasta el }^<). y desde el 340. hasta el 351.
{b)

el

Examen y

Anlisis

fe.

i6

para exrtarios la guerra civil es una beJla


piea de la Farsalia. Casi todos los versos desde
el 299 hasta el 352 son fluidos, corrientes y llenos de un grande entusiasmo. Las imgenes son
vivas , los colores naturales, los convencimientos
fuertes.

aunque

se

hallan

muchas

sentencias,
tan slidas y y concebidas con tan admirable precisin , que adornan y hermosean el
discurso. Dice con mucha valenta y gracia
Pnpeyo que lo menos aprenda de su Maestro Sila deponer la tirana.
estas son

lile tuus saltem doceat di s ceder imilla.

Despus pone

estas dos sentencias:

*........

<......

Omnia dat

^rma

tenenti

qui justa negat

Detrahimus Dminos urbi servir paratae.

Los

eptetos tienen

mucha propiedad y

gracia.

Bella nefanda porat


....
Pollutas patitur sanguis pansuescere fauces,
-uny.Qf^^ffi

.,

tamen inveniat tam longa potencia fne/^

:)'

lfil

Conferet exanguis

qud se past bdla senectus"^

Finalmente se hallan en esta arenga tantas fores de la retrica varonil , que sera muy prolixo detenerme numerarlas.
Ttn.X,

El

HJst, Llterar, de Espaa. Lib. XXI.


razonamiento que pone Lucano en boca
de Lelio (a) contiene iguales virtudes oratorias
y poticas. Los versos () , que pone luego
1

52

ij^Ei

Degenerem patiere togam regnumqiie SenatusZ


Usque adeo miserum est civile vincere bellol
:

contienen mucha hermosura y sublimidad.


aunque parezca atrevida y jactanciosa la promesa , que hace aquel Romano , de matar su mismo padre y otras prendas muy queridas destruir
Roma y quemar sus templos , no se debe tener esta figura por exagerada , atendiendo la
fiereza de aquellos soldados envegecidos en alcanzar victorias , baxo las banderas de Cesar, cuya persona y valor respetaban y engrandecan con
entusiasmo. Marmontel pone algunos de estos
versos por escogidos (*).
1
La descripcin que hace Lucano de las riberas y pueblos , de donde vinieron algunas tropas Cesar parece algo extensa y no muy oportuna. Mas gracia y oportunidad tiene el apostrofe los Filsofos, para que descubran, si es
cierta alguna de las causas, que all refiere del
fluxo y refluxo del ocano. Marmontel pone estos
versos (d) por escogidos.
,

17 Asimismo es sumamente prolixa la. enumeracin que hace Lucano de los pueblos de las

Ga(a)

Desde

(/-)

365. 7366.
366. desde

el v.

() El
el 386.

{d)

Desde

el

359. hasta
el

ti

386.

373. hasta

412. hasta

el

el

41Q.

378.

y desde

el

383. hasta

Examen y

anlisis

i6^

Ssfc.

Gallas, que se alegraron por verse libres del yugo de este vencedor. Es creble que la hubiera
omitido el Poeta , lo menos acortado en la
reforma de su obra. Sin embargo en todo este
largo pasage hay algunos versos dignos de apre
co como el hemistichio (a).
nimiumque rehellis

Nervius

^ caesi pollutus

sanguine Cottae,

Tambin hay

otros buenos {b) que Marmonpone por escogidos. En estos versos hace Lucano una relacin elegante y hermosa de la Filosofa particular de los Druidas y lo mucho que
les importaba para manifestarse intrpidos en la
,

tel

guerra

despreciar la muerte.

8 La narracin que hace Lucano {c) del terror que infundi en Roma la proximidad de Cesar con su exrcito, tiene mucha naturalidad y
otras gracias
que no desdicen de un poema pico. Marmontel pone algunos de estos versos por
1

escogidos

{d).

El hemistichio
ruit irrevocabile vulgas.

tiene tanta energa y precisin en la lengua latina , que apenas se puede traducir otra con

igual hermosura.

L2
Del 423. y el 424.
(') Desde
el 453. hasta el 462.
(f) Desde el v. 466. hasta el 509.
(l) El 469. y desde el 484, hasta el 4S6. desde
ta el )04. con un hemistichio del v. )0g.

El

(a)

el

490. has-

64 Wst, Lherar, de Espam.Lib.XXL


El apostrofe que hace Jos Dioses sobre
de permanecer en un mismo esta-

19

la dificultad

cosas liumanas , tiene mucha gracia, aunque esta la afea en algn modo el antithesis , con
que se explica el Poeta. Mas hermoso y natural
parece el otro apostrofe que hace Roma, viendo que la desamparan en un instante aquellos
soldados , que dorman seguros en su Real, gua-

do

las

recido solamente con un endeble vallado , y


enemigo formidable. Da mucha fuerza y hermosura este apostrofe la sentencia con
que le termina diciendo : Mas quien no habla de
vista de un

temer en Roma huyendo Pompeyo? Marmontel


pone todos estos versos entre los escogidos ().
20 Pasa Lucano contar los prodigios que
,

decian haberse visto entonces en Roma. Marmontel pone algunos de estos versos por escogidos (/'). La numeracin prolixa , que hace el
Poeta, de todas estas maravillas fabulosas es bien
extraa en un poema pico y causa mucho fastidio los lectores. As es creible que Lucano la
hubiera reducido muy pocos versos principalmente siendo l un Filsofo que se burlaba de
estas patraas, segn d entender en e>te mismo lugar y en otros muchos de su obra.
Despus (c) introduce los Romanos con21
sultando un adivino de Hetruria
y refiere las
ceremonias que extcut este agorero , y mand
:
ha:

(a)

Desde

{;)

Rl

534
172.
(c)

el

el

ro.

hasta

el

522.

y dos hcmistlchios uno del 533. y otro del


546. un hemistichlo del 547. otro del ^6^. otro del
>-

30.

y el 581. 582 y 1:83.


Desde el v. 584. hasta e 672.

Examen y

Anlisis

fe.

165

hacer los Ministros de Roma , para inquirir io


que significaban aquellos portentos. Finge que el
agorero Hetrusco reconoci funestsimas seales,
y no atrevindose declararlas , las encubri con
el velo de palabras obscuras y misteriosas. Por
esta causa aade, que el famoso astrlogo Nigidio Fgulo descubri abiertamente los Romanos las grandes infelicidades que amenazaban su
Repblica. No falta gracia ni oportunidad este
episodio
aunque se nota alguna extensin en la
noticia de las ceremonias que practic el agorero Toscano. Mas la arenga
que hace Fgulo
sus compatriotas
contiene muchas bellez-as. Las
imgenes son vivas , y aunque los coloridos son
fuertes , no les falta naturalidad. Pinta con una
precisin admirable la funesta paz que lograran
como fruto de las guerras civiles quedando esClavos de un Seor Cum Domino pax ista venit.
Antes habia dicho que el poder de la espada confundira todos los derechos , y se daria el nombre de virtud al crimen mas detestable.
,

ferrique potestas
Confundet jus omne manu^ scelerique nefando

Nomen

erit virtus

conociendo Fgulo por

(a),

las estrellas

que du-

raran muclio las calamidades de la guerra civil,


dice Roma, que prefiera estas infelicidades , porque en ellas aun conservar su libertad, la mayor

de todas las desgracias, que ser perderla:


Tom. X,
L3
(a) V.66j.666.y667.

DuQ

66 Hht. Ltterar.

de Espaa, LlhJCXL

Duc Roma malorum


Continuam seriem : clademqite in tmpora multa
Extrabe j civili tantum jam libera bello,

Aunque por

este y otros pasages sedesrepublicano que dominaba


nuestro Poeta , y que ya estaba casi extinguido
en su tiempo no se debe culpar que lo pusiera en boca de los Romanos al principio de la
guerra civil ; porque entonces este era el comn
sentimiento de los hombres mas virtuosos de la
Repblica. Antes por el contrario merece aqu
elogio , por haber pintado con tan buenos coloridos el carcter de aquellos Romanos zelosos de su
libertad. Muchos de los versos en que se contiene
este episodio son corrientes y fluidos. Marmontel
pone algunos por escogidos (a)
23 Concluye Lucano el primer libro con el
episodio de una Matrona Romana , que agitada
por Febo , corria por la ciudad pronosticando todos los sucesos principales de la guerra civil , la
muerte de Cesar en medio del Senado , y dems
guerras que ocurrieron entre su sobrino Octaviano , Antonio , Bruto y Casio ; insinuando la muerte de todos aquellos Capitanes, excepcin del
primero , en Philipos y Alexandra. Marmontel
omite este episodio en su traduccin , y es natural que el mismo Poeta lo hubiese suprimido.
Pues ademas de ser aglomerado al otro episodio,
contra las reglas y buena disposicin de un Poema , se opone sus leyes mas fundamentales , que

23

cubre

el

espritu

no
{a)

634.

y 635. y desde

el

666, hasta

el

672.

Examen y

no
del

en
sos

Anlisis

1
&^c.
67
permiten se coloque Ja solucin desenlace
enredo hasta lo ltimo de la pieza para que
toda ella estn los oyentes suspensos y deseode ver el fin y paradero de aquellas cosas.
,

LIBRO SEGUNDO.
i^

O falta alguna naturalidad y gracia ala


24
narracin que hace Lucano del sentimiento y
llanto y que hubo en Roma , con los pronsticos
de las infelicidades futuras y con la que d principio su Libro segundo. Sin embargo se le nota mayor fuego y elevacin de estilo que el conveniente en la parte narrativa de los Poemas. Asimismo no es muy oportuna la breve digresin que
hace de la creacin del mundo y establecimiento de las leyes primitivas sobre los sucesos naturales y libres. Marmontel pone algunos de estos versos entre los escogidos (). La comparacin que hace despus el Poeta de los sentimientos
de Roma una madre , que pierde al hijo , tiene
muy bellos coloridos y vivas imgenes.
25 En el breve razonamiento que pone despus en boca de una matrona afligida , no es muy
verosmil el colorido , porque ni en tanta afliccin
es natural que se acordase de que deberla manifestar regocijo , si venciese alguno de los tiranos,
ni son propios de una muger tales discursos. Mas
verosimilitud y mejor colorido tienen las quexas
que pone en boca de los Romanos , que sallan de
,

L4
(a)

Desde

el

7. hasta el i^.

Ro-

XXL

68
Roma

Hist, Literar. de Espaa, Lib.


para los dos exrcitos
suplicando los
Dioses les concedieran pelear contra todas las Naciones extrangeras, mas bien que unos contra otros
en la guerra civil. Sin embargo esta pintura no es.
del todo conforme al original pues siendo estos
soldados partidarios de Pompeyo de Cesar, como supone el Poeta , no debian tener tanto odio
la guerra civil como al partido contrario del
que seguan. Tambin se nota aqu alguna inconseqencia del Poeta , respecto de la pintura que
habia hecho (a) del estado infeliz, en que se hallaba Roma , siendo necesaria muchos de los
Ciudadanos la misma guerra civil por las deudas
y gran disolucin de sus costumbres. Asimismo
estn muy cargadas estas pinturas por la prolixa enumeracin que hace de las Naciones
con
quienes deseaban pelear los Romanos , y parece
debia haberla omitido contentndose con la ex1

presin:
(b) Ntinc urbes excite feras

Mundus

arma

conjuret in

.,

Estos versos tienen bastante naturalidad y gra^


segn mi concepto debian ponerse ntrelos
escogidos. Muchos de los defectos ,que aqu se notan en Lucano , le hubiera sido fcil corregirlos.
26 El razonamiento que pone el Poeta en
boca de un anciano de Roma {c) contiene tantas
bellezas que sera demasiada prolixidad detenerca,

me
^^'*'
[a]

Lib. I.'

{b)

V.

{c)

Desde

45-

'
;

hjita^cl 49.
y
el v. 67. hasta el 232.
sg.

"

Examen y

Anlisis

me

&^c,

69

numerarlas todas. La
de
las crueles execuciones de Mario y Syla contra sus
propios Ciudadanos , tiene mucha viveza y colores muy naturales. Parece que se ven y se tocan aquellos horrores. Tambin es muy buena figura introducir un anciano de Roma contndolo
que l habia visto y tocado por s mismo. Es
verdad que algunas de estas pinturas parecern
pintura que hace

algo cargadas como la que hace representando


tanta multitud de cadveres que se sostenan unos
otros y tambin impedan que los vivos siguieran matando. Y la otra de que el montn de cadveres llen tanto la madre del Tiber, que impidi el curso de sus aguas. Igualmente le podrn
notar este discurso de muy extenso y lleno de
individualidades y menudencias. Pero estos y otros
defectos merecen disimulo en atencin tantas
cosas buenas como hay en l. Se hallan muchos
versos en todo este discurso que deban tener lugar entre los escogidos. Tales son entre otros:
(a) Nobilitas cum plebe pert , late que vagatur
Ensis
Asimismo son muy apreciables los cinco versos , en que refiere la cruel muerte, que dieron
al Pontfice Scvola (F) ; y la vergonzosa adulacin de los Romanos con Syla despus de haber
executado tantas crueldades (S). Marmontel pone
por escogidos algunos versos de este discurso Q),
,

n
,{a)

{b)
()

[d)

V.

01.

Desde

V.
V.

102.

el V.

los

doce siguientes.

125. hasta el 129.

221.

ta el 151.

91.

y 222.
92. y 93.

el

y 131.

207.8. y 9.

32.

33.

desde

el

143. has-

70

Hist. Lterar, de Espaa,

Lib.XXL

27 En la arenga que pone el Poeta en boca


de Bruto hecha Catn pidindole su dicta,

men

sobre la guerra civil, se representan bellas

imgenes adornadas con muy buenos coloridos.


Se pinta muy al natural el carcter de Catn y
de Bruto. Y aun se tiran algunas pinceladas sobre el de Pompeyo. Tambin se representan con
mucha propiedad los motivos que arrastraban
los particulares de Roma corrompida estas guerras civiles. Aqu todo es grande, magnfico y prO'
,

Los versos naturales y fluidos. Marmontel los


pone por escogidos (7). En dos versos de este pasage (b') discrepan los Comentadores sobre su inpo.

terpretacin

suma

la

por alguna variedad de los Cdices,

precisin del Poeta

(c"),

La

respuesta, pue pone Lucano en boca


es una de las piezas mas brillantes y
perfectas de la Farsalia. Los pensamientos son
sublimes, las expresiones nobles, los colores naturales , los adornos oportunos ; en una palabra
en ella se hallan las flores mas hermosas de la

28

de Catn

Retrica
ca.

el

entusiasmo propio de

Nada hay

afectado.

la Poesa pi-

Los versos son

fluidos

armona y gracia que en mi dictamen son dignos de compararse los mejores


de Homero y Virgilio. Marmontel los pone casi
todos entre los escogidos. Quiz ser este uno de
los pasages que tanto celebra en Lucano , diciendo , que en ellos excede los Principes de la eloqenllenos de tanta

(a)
(/')

()

Desde

el 239. hasta el 28 y.
253. 7254.
Sulpicio Ascensio , y Hugo Groclo sobre este lugar.

Examen y

Anlisis

^c.

171

qencia y de Ja poesa
Griegos y Romanos.
Quanto pone el Poeta aqu en boca de Catn conviene tan perfectamente su carcter que parece no podia representarle con mayor propiedad
y gracia. No se hallan en esta arenga aquellas
sutilezas que hay en la anterior de Bruto
y tal
vez algn crtico notar como defectos de la Farsaa. Bien que yo no los reputo como tales en
consideracin de que el mismo Bruto era Filsofo
segn consta de Ja Historia (n).
29 Atendido el contexto de este y otros pasages de Lucano
parece que el hroe de la Farsalia no es Cesar
ni Pompeyo
ni aun el mismo Catn sino la libertad del Pueblo Romano,
por Ja que este Capitn queria sacrificarse como
Decio, y otros generosos Romanos. Quiz en es,

to intentara el Poeta imitar Homero, cuyo h*


roe no tanto es Aquiles como la clera de este
Capitn ; bien que el Poeta griego la refiere en
la proposicin de su Iliada, y Lucano solla cuenta en obliquo

proponiendo como principal tema


Mas todo bien re-

los horrores de la guerra civil.

flexionado, tengo por mas creble sea el mismo


Cesar el hroe de la Farsalia baxo la calidad de
tyrano y opresor de la Repblica , como ya se manifest arriba.

30 Despus introduce Lucano el episodio de


Marcia muger que habia sido de Catn y este
la habia cedido su Amigo Hortensio , aun es,

tan(a)
ta el

Marmontel pone entre los escogidos desde


323. omitiendo un hemistichio del 290. el

del 292.

el

286.

291.

lias-

y otro

l^^

Hist. Lherar, de Espaa.

Lib,XXL

tando embarazada , con el fin de que siendo muy


fecunda diera posteridad la casa de aquel amigo (i). Este acababa de morir y Marcia volvia
solicitar de Catn que la recibiese segunda vez
por su esposa y compaera de sus trabajos &c.
El episodio es muy oportuno , breve , deducido
del mismo asunto de la Farsalia lleno de imgenes muy vivas y representadas con buenos colores y mucha propiedad. La pintura de Marcia
tiene un gran cmulo de bellezas. Los versos son
fluidos y elegantes (a),
Extiende Lucano algo el episodio , refirien31
do las vestiduras nupciales varios adornos y ceremonias que se acostumbraban en las bodas de la
gente principal y todo falt en la de Marcia ; concluyndole con mucha hermosura y propiedad. Dice que ?4arcia con el mismo vestido de luto celebr el mxatrimonio con Catn que tenia una toga grosera sueltos los cabellos , y una barba muy
larga segn se hallaba entonces por el sentimiento de las infelicidades , que amenazaban su patria con la guerra civil.
,

SiPlorroriza esta brutal costumbre dlos Gentiles, que se


reputaban por mas virtuosos , y se gloriaban de ser exactos
observadores de las leyes morales y civiles. Tanta era su ce(i)

guedad que no conocan la detestable infamia de ceder sus


propias mugeres aun estando embarazadas para que fecundizasen la casa de sus amigos
como si fueran burras vacas de cria. Otro caso semejante nos ofrece la historia Romana en Livia muger de Augusto. ;Qunta felicidad introdujo en el mundo la Ley Evanglica prohibiendo tales abo,

minaciones!
(*)

Marmontel pone por escogidos desde

3:}' y

^^ 3^)'-

3^^' y desde

el

371. hasta

el

el

326. hasta

391,

ei

Examen y Anlisis y ^c.


17,3
con
describiendo
Sigue
mucha
Lucano
32
energa y propiedad las costambres de este hroe y sus virtudes morales y civiles. En todos
estos pa.vages hay muy bellos coloridos y hermosas
-pinturas. Si Catn fuera el hroe de la Farsaiia se
podrj'a decir con verdad que Lucano le habia representado mas perfecto que Virgilio Eneas y
Homero U Uses y Aquiles. En la pintura que hace Homero de estos dos hroes se faallail muy
graves defectos civiles y morales. Eneas necesita el mandato de los Dioses para dexar los amo^
res de Dido. Y la muerte , que dio Turno rendido y pidindole gracia , tiene cierta dureza que
ofende como han notado muchos sabios. Las flaquezas de Ulises y Aquiles en la Odisea y en la
iJiada son tan claras que apenas hallan los eruditos razones slidas para excusar al Poeta griego. De todos estos vicios carecen las pinturas que
hace Lucano de su Catn. De aqu se colige el
gran fundamento que tiene Marmontel para afirmar, que algunos pasages de Lucano tienen mayores bellezas que las que hay en los Poemas
de Virgilio y Homero , y aun en los Prncipes
de la eloqencia historia Romana y Griega.
33 Despus reere la partida de Pompeyo y
su xrcito de Roma , eleccin de Capua para
asiento de la guerra ; y con esta ocasin describe
el monte Apenino ; y pasa dar noticia individual de los ros que nacen de estas montaas,
y entran en los dos mares Tyrrheno y Adritico,
Si el Poeta se hubiera contenido en una breve descripcin topogrfica del Apenino sin pasar tantas individualidades , se podra tener por oportu,

na

174 H; Lherar. de Espaa


.

Lb.

XXL

Pero as en este
nota
demasiada propasage como
Jixidad en estas descripciones, y algunas de ellas
no parecen muy oportunas. Es creble que hubiedando la ltima mano la Far
se corregido esto
sera muy fcil enmendarlo,
menos
le

lo
salia
borrando desde el v. 405 hasta el 438 que parecen superfluos en la descripcin. Sin embargo
se hallan en estos algunos apreciables y los anteriores desde el 392 hasta el 404, tienen bastante propiedad y gracia. Es muy bella la pintura que hace en dos palabras de Pompeyo y de
su exrcito , que dice sali temblando de Roma:

na y conveniente su

intento.

en otros se

le

(n) Interea trepido discedens agmine Magnus,

Concluida

descripcin antecedente , representa Lucano Q>) el carcter de Cesar con los


mas fuertes coloridos. Le pinta furioso contra sus
mismos Ciudadanos sediento de su sangre y anhelando destruir sus casas y ciudades , llevar
sangre y fuego la guerra talar los campos , romper las puertas de los pueblos que se le entregaban sin resistencia impaciente por no encontrar
enemigos , y en fin avergonzndose de que le tuvieran por ciudadano de Roma. Esta pintura aunque terrible es muy hermosa ; los colores son vivos los pensamientos sublimes
y admirable la
precisin con que se explican los versos magestuosos elegantes y fluidos y que merecen en mi
dic-

34

la

(^)V.392.
[b)

Desde el

V.

439; hasta

el

.446.

Examen y

Anlisis

.dictamen,, que Marmontei


entre los escogidos (rt).

175

5? r.

los hubiera
n 3

colocado

ni;'.:'j

La

narracin que hace despus el Poeta


35
del miedo de las ciudades de Italia y de los Capitanes que las defendian, tiene muchas bellezas,
sin faltar la naturalidad. Se representa con mucha propiedad el carcter tmido de Syla ( ta^
opuesto ai de su padre ) y que solo huy al or
;

nombre de Cesar

de Varo, Lentulo y Scipion cobardes desertores de las ciudades , que les


haban sido encomendadas para su defensa. En fin
el carcter de los ciudadanos y colonos del campo , que todo lo abandonaban Cesar titubeando entre el miedo de este general victorioso , y
el amor Pompeyo. Tambin es muy buena la
comparacin , que hace para ampliar la pintura
de este miedo las aguas del mar fluctuando por
el contraste de dos vientos opuestos. Marmontei
pone estos versos entre los escogidos {b) y en mi
concepto tambin lo merecan los antecedentes,
los mas de eJlos (c).
36 Es verdad que la pintura, que hace aqu
Lucano del carcter de Cesar, de ningn modo
corresponde su original. Su conducta con las
ciudades de Italia que se le rendan y aun con
los enemigos , era dulce y piadosa y mas propia
de un padre que recibe sus hijos , que de un General victorioso. Se portaba con ellos con tanta ge^
nerosidad , que.deiaba ir libres al exrcito de Pom'iojuA
peel

el

(Z')

Solo pone por escogido el 446.


Desde el 454. hasta ti 460.

(c)

Desde

(a)

el

447. hasta

el

454.

176

Hist. Litar ar. de Espaa.

Lib.XXL

'pey los Capitanes vencidos y sas tropas. Aun


despus de haber salido Pompeyo fugitivo de RoJma le peda Cesar lapa?,, y le ofreca condiciosegn consca de las cartas de
nes razonables
Cicern que ciertamente no eca su amigo;
37 De todo resulta que Lucano fingi en Cesar un car.'ter y unos coloridos qu-e no tuv^o
verdaderamente. Mas e^te no sera defecto reprehensible en el Poeta si hubiera guardado conseqencia en la pintura de Cesar quien representaba en la Farsalia como un cirano injusto opre^
sor e la libertad de su patria ; pero no se puede disimular Lucano que vare mucho el re^
trato que hace de Cesar en otros lugares. Poco
despides (n) realzra tanto la clemencia de Cesar en
el perdun de Domicio ^ que le concede la vida,
aunque le peciia la muerte , y le permite vaya
unirse con Pompeyo, sin que le obligue por esta grcil que le conceda otra igual en caso de
ser vencido Cesar. En otros muchos casos pinta
Lucano este hroe generoso y compasivo con
los mismos Romanos que vencia (/?).
o 38
Confiero que no guardar conseqencia en
la pintura de los caracteres de los pcrsonages de
un Poema es uno de los vicios mas nobles del
Autor, y no se puede negar que Lucano incurre
en l repe:-idas veces respecto Cesar. Ni .este
defecto consiste en que fiuja el Poeta el carcter
de algn personage conttario al que consta por
la. historia, como juz.gan el Autor dla Eiblio,

te(a)
\;)

V. 512. y
Lib. 4. V. 363. ysig.
sg,

.,.

-^

:l^M

IU7._V. 3i8.;y.lgx8cc...>-a

['.:

Examen y
teca del

Anlisis

hombre de gusto y

&^c.

otros

177

sino por

la

deformidad que causa esta variacin de caracteres en un mi.smo sugeto. Lucano no tuvo tiempo
para notar bien esta falta y corregirla como ya
se ha dicho.
39 Contina refiriendo con versos fluidos y
corrientes la celeridad con que Cesar ocup el
puente de Aterno para atacar Corinio previniendo la defensa que queria hacer Domicio en el
expresado puente. La imagen de Cesar y su exrcito es muy viva y natural. La pintura de Domicio tiene muy bellos colores aunque aqu solo empieza bosquexarla (i). Las brevsimas arengas que pone en boca de estos dos Capitanes representan con mucha propiedad el carcter de an)bos. As juzgo que estos versos podan colocar,

se entre los escogidos.


40 Refiere la prisin de Domicio por sus propios soldados , la intrepidez con que pedia Ce-

sar su muerte

la

clemencia heroica de este no

Tom. X,

so-

(i) Se debe advertir que Locano finge el carcter de Domicio , representndole valeroso guerrero y Capitn tan intrpido que prefera su muerte y el honor de su patria ai
perdn ignominioso de Cesar. Mas lo contrario consta por la
historia. El entrego voluntariamente Corfnio segn Plutarco le prendieron sus mismos soldados t,uando intentaba huir , segn la relacin de Apiano y de Cesar. Los latrpretes de Lucano notan que el Poeta fingi este carcter
de quien era bintrpi l jC Domicio por adular Nern
sabuL-lo. Esta coigetura es muy verosmil
pero no degrada
cl raJrito del Poeta por no lisongear aqu al Prncipe con
baxeza ni ser verdadero defecto variar de algn modo ei
quando esto se hacarcter de alguna persona en la Poesa
,

ce con verosimilitud y guardando

conseqiiencia.

178

Hist, Literar. de

Espaa Lib.XXL
.

solo concedindole la vida

, sino permitindole volviera tomar las armas con Pompeyo , y no le


concediera igual gracia , si llegase vencer su

bienhechor. En todo este pasage hay muchos rasgos de la mas fina eloqencia. El carcter que
finge el Poeta en Domicio est delineado con los
mas vivos colores y el de Cesar tiene igual hermosura y mas naturalidad. Las imgenes son tan
vivas que su vista se llena de entusiasmo el espectador. La naturalidad y precisin de algunos
de estos versos (a)
la valenta y fuerza con que
explica su pensamiento tienen una delicadeza y
energa inimitable (i).
,

Vuel{<})

(ij

Desde el 5 12. hasta el 525.


Mirmontcl sobre el verso 509: Vitltu tantenalta mhiact.
'Nobilias recta ferrum cervice J)ojjos. Traduce.

Domicio lexos de dexarse abatir por su infelicidad , la no>ble fiereza de su alma presenta la muerte un semblante
*> lleno de amenazas. Mas este no es
el sentido verdadero
5

que no llam alta Nobtlitas la de Domicio porj>qae su nobleza fuera fiera sino porque era muy antiguad
jdt origen remoto
grande ilustre. As traduce mejor Oro>pesa Pero la antigua nobleza de Domicio aun all no se
,,pudo encubrir , ni mostrar en su gesto abatimiento alca guno antes la severidad grave que siempre tuvo
liando pedia voces la muerte." Confieso que es muy difcil la traduccin de estos versos lenguas vulgares
guardan>del Poeta

do

y hermosura del original. Por tanto las traducciones de Oro pesa y Marmontvl estn frias y no tienen
la precisin

ni guardan su precisin. jAuregui en su


versin parafrstica y libre lexos de expiCsar 1 1 energa y fuego de estos versos de Lucano los ^m.^lifica y extiende aadindole otros pensamientos segn su costumbre. ^Ocav. 24.

la gracia del original

ilb, 4.

);

Asimismo no parece legtima

la

traduccin de Mai monte


all

Examen y

Anlisis

9^c.

79

Poeta tratar de Pompeyo Y


pone en su boca una arenga cloqentsima y ador'
nada con los mas bellos rasgos de la Retrica.
En ella representa con los mejores coloridos el
carcter grave y magestuoso del gran Pompeyo.
Maniliesta con energa el derecho y notoria justicia de su causa que es comn al Senado y PuebJo de Roma. Por el contrario pinta Cesar como un rebelde su patria y le asocia con los

Vuelve

41

el

M2

al verso

17 do! lib

Heu
Romano
2.

re-

cjuanto melius vel caede perada.

poluit fortuna ptidori.


"Qiinca vergenza hubiera ahorrado la fortuna este Rom;no ( Doinicio )
si e'I hubiera
logrado que
f,
V, le matara." Pero el pensamiento del Poeta no es este sino
que la fortuna hubiera librado Roma de la vergenza propia
a' n executada la muerte de Domicio
as
Quant
mejor hubiera hecho la fortuna
si quitando
la vida Domicio, hubiera librado Roma de la vergenza de perdonir!e. Oropesa traduce as
"Mas, quanto mejor pudiera U
fortuna aunque con la muerte de Domicio, librar Ro,, ma de la vergenza que era al Romano que duba el perEsta traduccin partee mas
,, don , y al que de l usaba.,,
propia al concepto dtl Poeta , que cxtendia la vergenza
Romana en este caso no solamente al que reciba el perdn,
sino al que lo daba. As se podra traducir con mayor preO quanto mejor hubiera consultado la fortunj al decisin
coro Romano, quitando la vida Domicio. De todo resulta que la traduccin de Marmontel no es legtima ni explica bien el pensamiento de Lucano y que la de Oropesa est
amplificada. Tamblsn est algo fria la traduccin de los ver-

pLircere

que traduce

sos siguientes:

Poenaritm extremum civi quod castra secttttis


Pntriae Magnumque ducem totiimqne Senatum

Si

Jgnosci
Traduce: "Sin duda

el ltimo suplicio para un ciudadano


,,es saber que le perdonaban haber seguido Pmpeyo
y
al Se nado baxo las banderas de la Patria.

8o Hlst, Llterar, de Espaa.Lib. XXL

revoltosos y tiranos de Roma , Mario , Cinna)


Sertoro , el infame Spartaco , Catilina
Lentulo
debiendo
haber
seguido
las
huellas
Cetego,
de
y
Mtelos.
Realza
sus
victorias
Camilos
triunlos
y
y
fos en todas las partes del mundo
y deprime las
de Cesar por los malos sucesos de sus armas con
los Germanos y Britanos. Hace ostentacin de
sus fuerzas aunque anciano con una bella gura,
,

en

la

que representa que

el

General debe ser vie-

jo, y los soldados mozos: lo que se vericaba en


su exrcito, y lo contrario en el de Cesar. Hace contra l invectivas miuy fuertes, por haberse atrevido ensangrentar su espada contra sus
propios ciudadanos y mezcla en toda la arenga
tantas bellezas que sera demasiada prolixidad detenerse numerarlas. Los versos por lo comn
;

son numerosos y llenos de armona y mage^tad,


especialmente los primeros (a) que podian entrar
en paralelo con los del gran Virgilio. Marmontel (i)
po,

Desde el 530 hasta el 540.


Traduce los versos 547. y siguientes: "Ven pnes peCarbn y Sertorio. No
,, recer como han perecido Lpido
Pero no es esto lo que
le falta esta expresin elegancia.
dice Lucano y quiz creer alguno opcrtun. s his circuns(i)

(1)

de estos C apitamas litera y no le falta


"Pues ten credo que sers
energa y precisin. Dice as
derrocado como Lpido cay por mano de Catulo y coque en Sicilia est enterrado fu muerto por
, mo Garbo
sentencia ; y como Sertorio que andando desterrado le,, mi
vant los fieros Esp. oles.
Tampoco es muy le! la traduccin de los versos 5)0, y sig.
Quaviqunm si qu.i fiAes /lis te qnoque jiingere Caesar
Jnvideo nos rasque m.inus quod Rom, i Jurenti
tancias
nes.

que expresa

el

Poeta en

La traduccin de Oropesa

las muert-wS

es

Oj.iosucrt.

Examen y

Anlisis

^c.

rSi

que aunque mjy bjepone otros por escogidos


nos y adornados de bellas imgenes no los iza*
go por mas selectos que los antecedentes.
42 De todo resulta ser este uno de los mcOs
bellos pasagcs de la Farsalia. Marmontel suprime
en esta arenga algunos versos en que se detiene
Tom, X.
Lu3
{a)

que dice: "Aun es envilecerme llevar mis armas contra t^


avergenzo que Roma ocupe mis manos para dcrr,, me
tiene el
,, bar un furioso." Entre los muchos significados que
verbo invidco no he visto que se tome por envilecerse. As
Oropesa vierte con mas propiedad. "Aunque hablando verhonra Cesar es la que se te hace en contar,, dad mucha
te entre estos y muy grande cuenta la que Roma hace
de t en ponerme m por Capitn contra tu furor." Por
esta versin
que parece legtima, y por la explicacin que
dan Sqlpicio y Asensio este pasage se convence que Marmontel no verti el pensamiento del Poeta.
,

Tampoco

parece digna de aprecio

montel (p-g-^J-)

los

tn

la traduccin d Marversos siguientes ) i ; porque ca-

rece en algn modo de felicidad y de gracia. Dice as.


Alas
que los Dioses te han concedido el honor di
,, respecto
los <f.s han
,, caer baxo mis tiros , vas experimentar si
brazos 6 helado la sangre de mis venas ; si
,, debilitado mis
,, por haber sufrido la pnz nos hemos espantado de la gncrr 1."
Pero qualquicra conocer que este no es el pensaniento dt
Poeta
ni se le parece con mucho. Oropesa lo traduce con
bastante fidelidad y energa de este modo, "Pero si loi So beranos hacen de s tanto caso que te hayas de contar cnttulos de nuesrros triunfos
aun mis brazos tjnen
,, tre los
,, fuerzas para arrojarte la lanza , que la sangre se me ha tor calentar arredor de las entraas ; y t vers que
,, nado
los que supieron tantos aos sustentar la paz y vivir en
no mei\os fuerza tienen por eso para la guerra."
ella
Fn los versos 6 y siguientes parece mejor la tq^duccion

de Marmontel
falta

{a)

Ih'id!)

que

lu

de Oropesa

aunque

esta

no

alguna propiedad.

Desde

el

J44. hasta

el

546; y desde

el

58 hasta el jS*

82

Hist. Literar. de Espaa. IJb.XXI.

Lucano

referir con individualidad Jos pueblos


venci
Pompeyo. Ciertamente este es uno de
que
los defectos qae tiene la arenga
y el mismo domina en otros muchos lugares del Pf.ema. Pero
aqu es tan fcil la correccin que omitiendo un
corto nmero de versos (i) queda la arenga perfecta y sin lunar alguno.
43 Sigue Lucano (>) refiriendo la ida de Pompeyo Brundusio ( hoy Brindis) (r), y representa con muy bnenos colores el terror que hdbia infundiJo en el exrcito de Pompeyo el solo nombre de Cesar no habindose movido pedir la
_ batalla con un discurso tan elegante. Describe con
brevedad la villa de Brundusio y su origen y
luego introduce en boca de Pompeyo un raz.onaii-iento (d) su hijo mayor pa-ra que vaya convocar sus aliados por todo el oriente. Ejil todos
estos pasages hay mucha regularidad
y no se
notan defectos graves. Muchos de los versos son
fluidos y algunos merecan en mi dictamen colocarse entre los escogidos que numera Marmon,

tel.

44 Hace despus Lucano (e) una bella pintura del Crjrcter activo de Ce^^ar, y celeridad con
que sigui Pompeyo y pretendi cercarle en
Brundusio. Les coloridos son hermosos y muy
Los mas de los versos corrientes y
Marmontel pone algunos por escogi-

naturales.
fluidos.

dos
{)

DesJe
DcsJc

585. hasta el 594.


el V. 596. hasta el 631.

(c)

D; sde

el

{i)

Desde
Desde

{a)

(f)

el

el

v.

596. hasta

el

631.

v. 632. hasta el 648.

los v. 650. hasta

el

679.

Examen y

183

Anlisis^ &^r.

dos (i). Omite en su traduccin algunas de las


comparaciones que usa el Poeta para exornar su
pintura de Cesar; y la verdad parece que no
hacen falta, y que sin ellas estara mas herniosa.
45 El carcter de Pompeyo amedrentado por
se representa
las obras de Cesar para sitiarle
la
que
hace
splica
la fortuna,
muy bien , y
de que le permita abandonar Italia ya que no
le concede defenderla tiene mucha gracia y oportunidad. Marmontcl pone estos versos entre los
escogidos (/?). A la verdad tienen mucha valen,

ta

precisin.

Representa Lucano la rabia de los Cesarianos por habrseles escapado Pompeyo con su
esquadra.
con este m.otivo escribe uno de los
mejores versos de su Poema v. 708.

46

Heu

pudorl exigua est fugiens vi ct cria M.ignuil

Que vergenza! aun parece los enemigos pequea victoria la fuga dd gran Pompeyo! De
igual mrito me parecen los otros ver: os con que
concluye este libro (). Pinta en ellos con los mas
hermosos coloridos la situacin en qus se hallaba Pompeyo , desterrado de su patria con su
muger hijos, condenado morir y sjr sepultado en Egipto. La iigura que introduce despus,
de haber perdonado la fortuna Italia la maldad
de

M4

{a)

Desde 6O.

(A)

Dcsdii

iasta 66o.
6^9. hast i el yot.
() D-sde el 7i>. hasta el 736. Marmontsl pone estos por
csuogid'js y tambicn el aaterior 70S.
el

184

Hlst, LHerar. de Espaa, Ltb,

de ser muerto

Pompeyo en

su tierra

XXL
es de

una

belleza singular. El pensamiento es sublime migestuosas las expresiones y admirable la precisin.


Parece que Lwcano se excede aqu s mismo (1).
,

LIBRO TERCERO.
47
do

la

ti.l Poeta d principio este libro reirienatencin con que Pompeyo nraba por la

ltima vez las costas de su querida Patria. Despus introduce un episodio oportuno y lleno de
mucha hermosura y gracia (2). Representa la sombra de su muger Julia , hija de Ce.sar ya difunta que le habla en sueos, y le pronostica
,

mas terribles desgracias. Llama combleza


manceba su nueva muger Cornelia por haber-

las

se
(i)

No

es legtima ni elegante la traduccin del v. 731;

aun parece contraria al sentido del contexto Quaeritur hzEl


iignae sedes longinqua ruinae que vierte Maimontel
destino parece buscar regiones apartadas para consumar
all tu ruina. Pues el Poeta habJa no de una ruina qunlquiera
sino de una ruina que no mereca Pompeyo. Y la
amplificacin que da Marmontel , de experimentar en aquellas regiones su ruina, carece de propied;<d y de gracia. As
vierte mejor Oropesa ; "y la verdad es
que los Soberaos
,, buscan sepulcro muy lexos para una caida y mutrtc tan no
tu} a."
3, merecida como la
que hacen el ex.dio del lib. 3. im.It
versos
estos
En
(2)
Lucano Virgilio y Plom. ro asi en poner este hroe mirando con atvucion las costas de su pa'^riu como en
que le yunciaba
la introduccin d.l sueo de una dei !ad
i nsgen
de
poniendo Lu'"ano en su iugjr
Jo por venir
Julia su primera muger yi difunta. V^irg. acid. lib. 4. V,
J2i. y )55-y sig. Plom. ]b. 2. iad.
:

Examen y

Anlisis

^^c.

iSjJ
casado ilegcimamente humeando todava su
hoguera , esto es no habiendo pasado los diez
meses prescripcos para el duelo. Le amenaza, que
le ha de inquietar di noch mientras que su padre Cesar le persigue de da. Pompeyo despierta y reconoce que todo aquel susto ha sido fantasma del sueo &c. En este pasage se notan tantas
bellezas juntas, qje me parece supsrfluo detenerme numerarlas ; principalmente siendo tan brillantes que no se pueden ocultar qualquier lector reflexivo. Marmoatel pone estos versos por escogidos (a).
48 Representa Lucano en los versos siguienya pintntes (^) muy bien el carcter de Cesar
haber
concluido
la guerra
dole pesaroso de no
combatiendo Pompeyo; ya procurar do grangearse el favor del pueblo Romano subministrndole
enviando para este efecto al famoso Trivveres
buno Curio. Estos versos tienen bastante naturalidad, y muy buenas imgenes. Marmontel pone solo un hemistichio {c) entre los escogidos (i).
se

Con

Desde
Desde

el 10. hasta cl 40.


(c) V. 58.
{b)
el 46. hasta el 59.
(i) Su traduccin de los versos 40. i. 2.743. ^^ m.is legtima que la de Oropesa. Pero esta no falta gracia y jiatoraiidad. Igualmente debe preferirse su traduccin la de

{a)

Oropesa en los versos siguientes hasta el 58


pues aunque
la de este es Lgtimu, la del otro tiene mas gracia y precisin.
n la traducciot de los versos siguientes hasta cl 70. signe Oropesa literalmente el texto y Aarmontel omite como
importuna la descripcin del estrecho de Sicilia en que em;

plta

el

En

Poeta quatro versos.


cl verso 91. nota Lamberto Hortensio una imitacin

de Virgilio.

H'St.Literar, de Espaa. Lil\XXL

iS6

Con

ocasioa de referir el Poeta (a) la


entrada pacfica de Cesar en Roma y el silencio

49

la

mudo

que no sali recibirle con


las aclamaciones que acostumbraba los vencedores; le hace una fuerte invectiva que parece
bien natural en este sitio aunque en algn model Pueblo

representndole mas
(/) su carcter
deseoso de que le temieran , que de que le amaran. Bien que esta pintura no desdice del carcter que in,3!;i Lucano en Cesar como ya se ha
rotado. Marmontel pone estos ltimos por escogidos (c).
50 El apstrofo de Cesar Roma (d) tiene
gran precisin y otras muchas bellezas. Los pensamientos son elevados y slidos las ideas m;ijj;nficas las expresiones propias y naturales. Tambin
es muy bella la pintura que hace despus de la
imagen de Roma y sus Magistrados arnicos y
llenos de terror vista de Ce^ar. Algur]os de estos
versos tienen tanta precisin y hermosu a en la
lengua Latina , que apenas se pueden traducir con
igual gracia en nuestras lenguas vulgares (1). Es
preciso que no hayan ledo este y otros pasages de Lucano los Crticos que, afirman ser sus
pensamientos falsos sus expresiones hinchadas y

do desfigura

re(a\

Desde

{h)

V.

(f)

Desle el 80. hasta el 83.


Desie el V 91. hasta el 97.
La triduccon d^ Oropesa los versos desde 97. hasta
tiene mayor precisin y gracia qne la de M;rmoiuel;

{j

(i)

10

1.

en

leutia

la

82.

de

el v.

71. hasta el 73.

desde

el 74. hasta el 83.

y S^.

los

dos versos siguientes ninguna ilcga

y hermosura

del origiual.

la

V'a-

Examen y AnaUsls^ ^c,

187

redundantes, sus pinturas gigantescas, y sus sentencias meros retrucanos u juguetes de palabras.
Nada de esto hallar un sabio imparcial en "ej.
referido pasage de nuestro Poeta. Aqu pinta tambin con mucha propiedad la moderacin que us
Cesar con Roma abandonada de Pompeyo , mandando juntar el Senado y esperando sus votos,
aunque le vea dispuesto sufrir todos los cas7
tigos y penas q je quisiera imponerle. Marmontel
pone con mucha razn todos estos versos entre
ios escogidos (a).
Ea el pasage siguiente se hallan cosas muy
5 I
apreciables. Describe Lucano el fiero carcter del
Pueblo , aun abatido en la persona del Tribuno
Mtelo que finge oponerse Cesar quando iba
sacar el tesoro del templo de Saturno. En esta pintura se representan con los mas vivos colores la fiera libertad de un Tribuno del pueblo,
que se ofrece morir intrpidamente en defensa
de sus Leyes. Igualmente pinta Lucano con mucha hermosura y naturalidad el carcter de Cesar irritado por la audacia del Tribuno , y avergonzndose de manchar la espada en su sangre,
y violar su conducta generosa y compasiva respecto de los ciudadanos vencidos. Estos pensamientos tienen mucha nobleza y sublimidad. Las
imgenes son vivas y los coloridos naturales. Casi todos los versos son fluidos y nada tienen de
hinchado impropio. Marmontel pone algunos por
,

escogidos

().

Tam(ci)
{>j

Desde
Desde

el

el

91. hasta el

118. hasta

el

112.
121.

8 8 HIst* Literar, de Espaa. Lib.XXL


53 Tambin se hallan pensamientos slidos y
prudentes mximas en el razonamiento que hace
1

el Tribuno Cotca Mtelo, para persuadirle se


aparte de aquella loca y temeraria oposicin. Las
expresiones tienen mucha valenta y los versos son
fluidos. Marmontel
los pone entre los escogidos (a).
Concluye el Poeta este suceso con una
513
hermosa descripcin de las riquezas que habia jun
tado Roma en muchos aos , con el oro de Pirrho
y dems Reyes vencidos, con los despojos de tO'
do el oriente, y tributos de varios pueblos y
gran frugalidad de sus antepasados ; que todo habia sido depositado en aquel templo hasta entonces inviolable. Y que habi.id.)se Cesar apoderado de este tesoro em^jez ser m s ci que Roma. Ciertamente no taifa op ^rtunidad ni gracia
esta pintura, que tiene caaibien mucha precisin
y bellas imicreries. Lo9 coi.-ridos son naturales y
los versos fljidosy sin aecracion. Marmontel so,

pone uno (/>) y qui/. lo merecen otros.


54 La de.scrifjcion que hice Lucano de las Naciones y pueblos que vini:Ton militar con Pompeyo('),es sumamente prolixa y extensa;pero el Poeta
pudiera haberla abreviado con mucha facilidad (i).

lo

Al(a)

Desde

(/;)

V.

(c)

De:,dc

el

14^. hasta

el

J2.

16S.
el

v. 170. hasta el

Marmontel no

283.

guru-Ja en la tradaccion el orden

que lleva el Poeta en la enumeracin de las Naciones que vinierort


queriendo darla mejor colocapor anxliares de Pompeyo
cin. Sohrt el V. 233. traduce
que Alexandro vencedor del
mundo, fu detenido por el Ganges y confes que lo ven(i)

ci

Examen y

Anlisis ^^c.

189

Algunos de sus versos tienen naturalidad y gracia y Mr. Rollia {a) dice que Lucano pint perfectamente la invencin de la escritura atribuida los Phenicios con excelentes versos {h). En
,

realidad su pintura tiene tanta precisin y gracia

que apenas se puede delinear con mas belJez.a el


arte maravilloso de la escritura. Marmontel pone estos mismos versos entre los escogidos. Tambin coloca all la traduccin que hace Brebeuf de
este pasage
y est amplificada ; pero no tiene la hinchazn y otras impropiedades que notan
en la traduccin francesa de este Escritor los mismos Franceses. Asimismo pone Marmontel entre
lS escogidos tres versos de este pasage (<:), y hay
o: ros muchos que son corrientes y tienen bastan*
,

te

naturalidad.

Los

referidos tres versos contie-

nen una sentencia impa aunque el Poeta explic en ellos con mucha precisin y hermosura el
brutal furor de darse la muerte que tanto celebraban los Romanos.
,

AcrPero cl Poeta no dice


que se detuvo por el
Ganges, ni que este rio lo venci; sino que detenido por
las aguas del ocano , confes que le venca la grandeza del
ela

este rio.

jnundo.

Hic ubi Pe lie US fost The tos aequora ductor


Constiit et mano vinci se fassus ab orbe est.
,

Parece que este Autor sigui en su traduccin Lamberto


Hortensio. Pero los intrpretes antiguos Sulpicio y Asensio
y
nuestro Espaol Oropesa dicen
que la vista de las actas
del thetis del ocano se par y se confes vencido. Bien
que esto fu en la embocadura del Ganges.
\a) Historia de Artes y Ciencias tom. II. cap. i,
,

{b)

V.

(f)

241. 42.

220.

y
y

221.
43.

Lltcrar, de Espaa, Lib.XXL


Cesar Marsella con su exer^
Acercndose
55
que salieron algunos Diputadice Lucano
cito
dos de esta ciudad para pedirle la paz. Con este motivo pone en su boca una arenga con pen1

90 HJst,
,

samientos tan sublimes y slidos , y otras sitigulares bellz-as , que en mi dictamen puede compararse las mejores que nos han quedado de los
Poetas Historiadores Romanos y aun de los
Griegos. Marmontel pone estos versos entre los
escogidos (r). Ciertamente en ellos se observa bastante naturalidad y elegancia sentencias agudas
y graves, y una pintura muy fiel del carcter y
costumbres de aquel Pjeblo (i).
5 Lucano pone despus en boca de Cesar
una breve respuesta en la que se pinta con entusiasmo y bellos coloridos su carcter impetuoso , su tuego y ardor militar. Marmontel pone entre los escogidos parte de los ltimos versos (<^).
Mas los otros me parecen tan elegantes y llenos
del fuego marcial de aquel hroe , que merecen
;

ser

Desde 507. hasta 3^^.


Marmontel sobre el v. 340. dice qne
eran oriundos de Phocea Ciudad de Ja Jonia
(a)

(i)

los

como crey

de Marsella

y no de

laPlio-

y otros muchos. Henriquc Glareano ilustr este punto con mucha erudicin, segn refiere Horprobando que Lucano se equivoc como otros Autensio
creyendo que los Phocidas y no los Phocentores latinos
ses haban sido los fundadores de Marsella. Lo mismo adviercida,

el

Pot-ta

anotudorcs de la edicin de Screvelio (Lugd.


1670 ). Pero este yerro es nncho mas disimulable en un Poeta que en otros Escritores Romanos que tambin le incncrieron. Sulpicio y Asensio siguieron la misma equivocacin

ten algunos

del Poeta.
()

Desde

el

370. hasta

el

372.

Examen y

Anlisis

191

&^r.

er colocados entre los mejores del Poeta.


57 Reiere Lucano con mucha gracia la

se-

renidad con que Marsella esperaba el sitio de


Cesar (i). Describe la situacin de eta ciudad,
el gran proyecto de Cesar para sitiarla, y la da
un elogio por haber detenido algunos dias la rapidez, de sus armas victoriosas (2). No falcan
estos versos hermosura naturalidad y otras belle,

zas.

58 Representa Lucano con mucha naturalidad y gracia el bosque sagrado que veneraban los
Marselleses

estaba cercano la ciudad. Describe con muy buenos coloridos la espesura de est
bosque , el culto brbaro que se daba en l Dioses desconocidos, y el horror que infundia aun

a
&c. me pa372: Sic postqttatn fntus
rece fra la traduccin de Marmontcl
que dice
*Camilos muros de Marsella donde nada pona temor.
,, na acia
vHalla las puertas cerradas y los muros cubiertos de una
juventud numerosa y resuelta sepultarse baxo sus mu rallas." Este, ultimo periodo con que amplifica el pensa(i)

Sobre

los v.

miento del Poeta

Mas

sencilla

quita toda la gracia segn mi dictamen.


propia es la traduccin de Oropesa "Y aca,

le

badas estas palabras enderez su camino la ciudad que


estaba con poco temor , y llegando cerca vio las puertas
cerradas
y gente, de guerra en torno de todo el muro
.')/
.,:.'
por lo alto.
(a) Traduciendo Marmontel el pasage del Poeta contenido
en los V. 375 y sig. hasta el 39 .. antepone la narracin
de las trincheras y fortificaciones que hizo Cesar para sitiar
Marsella el elogio que hace de esta ciudad desde el v.
3S8. hasta ti 394. creyendo verosiniilmente
que esta colocacin es mas natural y se la d^ra el Poeta si hubiera tenido tiempo de corregir su obrr. Mas habiendo reflexionado
bien este punto
me parece mas natural el orden que dio
Lucano s\xs versos.

192 HIsL Literar. de Espaa. LiB.XXL


los Sacerdotes quando iban hacer

all Jas ofren*


pintura es muy bella , y no est cargada,
sin embargo de introducir algunas tradiciones fabulosas, que haba sobreest bosque, Marmontel
pone estos versos entre los escogidos (n) ; pero no

La

das.

me

parece legtima la traduccin de algunos de

ellos (i).

Des(a)
(i)

Desde el 399. hasta el 42 J.


Los versos 410. y 41 i
Non nllis frondn praebentlbits aiirhy
,

Arboribus siiiis horror inest,


traduce Marmontel
"Los vientos temen agitar sus ramas. Pe*
ro sia experimentar sus lgubres silvos el bosque lleva consgo su horror." Aunque este Ipgar del Poeta es uno d los
mas obscuros y por eso se dividen los Autores en su iaterpretacion
parece la de Marmoniel de las mas df^"ctuos3S
Oropesi traduce: "Ni se ca) la hoja en tiempo alguno;
sino toJos los rboles se tenian su verdor," Sulpicio inter"Que aquellos rboles se mantienen verdes aunqu*
preta
como si estu,, les falta el alimento del ayre y su claridad
vieran baxo de techado y no al raso conservan su verdor,
suus horror id cst vir ditas. Ascensio dice "que aquellas
selvas tenian su propio horror esto es un temor religiono moviendo ni aun l's vientos mas leves sus hojas.^
,, so
Hortensio nierpreta esto diciendo : "que aquel bosque care cia de hojas, porque siendo tan espesos sus ramos no polos rayos del^sol.Y la palabra horror,, dian penetrar en ellos
significa,, interpreta reli,gion, aunque tiene esta voz otros
dos. Screvelio ( edit. de Len 1670 ) dice "que los intrpre tes afirman que aquel bosque careca de hojas por no ad mitir su espesura los rayos del sol que Mieylo interpreta,
no tenian hojas por no drselas los vientos. Que Bers,, que
,,mano quiere que se lea en lugar de fraebentibiis pra-^
corjeturando esta variante de una glosa aadit, dantibus
rapientibus. Que H. Grccio pone la lecdice
que
,, da
aade hac medit
,, cion ferientibus ; qtiam ego frobaverini
et dis^ositin^. Isullis auris frondem moventibus ex se hor^
:

:;

rent

Examen y

Anlisis^ &^c,
193
59 Despus manifiesta Lucano con mucha viveza y propiedad el miedo que tuvieron los soldados de Cesar al oir que les mandaba cortar es^te bosque. Con este motivo pinta muy al vivo
el carcter de este guerrero
y la intrepidez coiji
que quit el tiacha de mano de cierto soldado y
la meti en una encina elevada. Marmontel traduce que esta encina tocaba al cielo pero el Poeexpresando solamente que
ta no dice tal cosa
descollaba en el ayre era alta, como interpretan
muy bien Sulpicio y Ascensio. Y Oropesa vierte
una muy grande encina. As es muy extrao que notanTom. X,
,

rent arbores. Jaan Bautista GallicioIIi en su edicin aumentada de Facciolati en el art. horror , le interpreta veneru ion,
aquel miedo que infunde la religin , citando este pasag
de Lucano, que viene ser la misma interpretacin que haba dado Ascensio,
y parece la mas legtima. As me persuado que debe traducirse todo el pasage. Las aves no se atre,

ni las fieras
van ponerse en los ramos de aquel bosque
buscar all sus guaridas, ningn viento soplaba en aquellas
los vientos no
arboledas
ni las nubes arrojaban all rayos
movan sus hojas , y se adverta en todo el bosque un miedo religioso. Marmontel parece que sigui la interprutaciofi
de Screvelio aunque amplindola y suponiendo que los silvos ruido que hace el viento en las hojas de los bo'es
,

faltando este motivo de tristelo que es


bosque su propio horror
voluntario y sin apoyo en la expresin del Poeta y sus intrpretes. Las variantes que refiere Screvelio de la voz praehentibus
tambin las tengo por voluntarias y por errnea
cola interpretacin deque aquellos rboLs carecan d> h^ jas
mo dice Hortensio porque no se las mni trab.i el ) re el
viento. Pues ademas de que el Poeta le supone ILno de f ondosidad y verdura como dicen Sulpicio y Ascensio es constante en la historia natural que los rboles no pueden tener
vida careciendo perpetuamente de hojas , y mucho menos
sera all lgubre,

y que aun

za todava contenia

el

for-

194

Hist. Literar, de Espaa. Lib.XXL

tando varios crticos, y aun

el

mismo Mar mon-

nuestro Lucano , como uno de sus mayores


defectos , las comparaciones atrevidas, proposiciones exageradas y gigantescas, convierta Marmontel el epteto de encina alta en rbol que toca-

te!

ba

desfigurando monstruosamente

el colorido de su pintura.
6o Las palabras, que dixo Cesar sus Soldados para quitarles el miedo de cortar aquel bosque , manifiestan con mucha propiedad el espritu elevado de Cesar , y su desprecio de aquellas
vanas y ridiculas supersticiones. Tambin es muy
hermosa la imagen , con que Lucano representa

el cielo,

los soldados

balanceando entre

el

miedo de los
Dio-

formar un bosque denso y tan opaco como le representa Lucano. Asimismo tengo por yerro la traduccin de Sulpicio y
Oropesa que interpretan suus horror id est frofia viridi'
tas. Pues no seque esta voz pueda tener tal signifcado. Finalmente advierto que no carece de probabilidad la interpretacin de Sulpicio y otros que exponen 'Non ullis fron,

dcm ^^-.lebentibus auris, que aquellas arboledas tcnian


y frondosidad sin embargo de no subministrrselas el

hojas

viento , y hallarse como debaxo de techado. Porque es constante que los rboles necesitan de ayre para echar hojas y
conservar su frondosidad y verdura, y lo contrario excede
de algn modo las fuerzas naturales.
Sobre el nigris fontibus que traduce Marmontel piedras
negras digo
que es una traduccin material impropia, y
parece ser mejor la de Oropesa , que dice llamar aquellas
fuentes negras por lo sombro obscuro y caliginoso de donde nncian. Tambin es defectuosa la traduccin de Marmcntel sobre los versos 412. y 413. que dice: "Los tristes sison inform.es y
,, mulac^os de los Dioses, que all se adoran
mutilados.*' El Poeta no dice , que aquellas estatuas estuviesen mutiladas sino que eran de troncos de rboles cortados
y se hallaban informes y sin arte.
,

Examen y

Anlisis

&^c,

195

Dioses del bosque, y la ira de Cesar. Todo este pasage tiene una admirable precisin y mu-

cha gracia. Marmontel pone sus versos entre


escogidos

los

(i).

Tambin expresa Lucano en versos muy

61

hermosos y naturales la corta de aquel bosque


sagrado (i) que entonces se hizo la primera vez.
No falta naturalidad y hermosura las imgenes que pinta aqu el Poeta del sentimiento de los
pueblos Galos al ver caer un bosque que tanto
veneraban y alegra de los Marselleses persuadindose que el Dios tutelar de aquella selva
no 'dexara impune el sacrilego atentado de sus
enemigos. Con este motivo introduce Lucano dos
sentencias, expresadas con mucha oportunidad y
gracia para significar, que esta y otras maldades
de Cesar quedaran impunes porque la fortuna,
dice
conserva muchos criminales y los Dioses solo pueden emplear su ira contra los miserables (2). Marmontel pone estos versos entre los
,

2
Desde el 426. hasta el 439.
(i) Marmontel traduce tan materhlmente el frimum
re comas
que dice
"Vieron la primer vez caer su

es-

{a\

jff

cabellera en lugar de decir


(2)

os ue^

larga

sus

pimpollos

sus copas

Scc.

Sobre los v. 448. y 49


Servat inultos fortuna nocentes:

Et

tantitm miseris irasci numina possunt.


"Quantos criminales ha conservado la for tana ? Parece que la ira del cielo no tieic derecho de ha cerse sentir sino so^re los miserables." Pero en el original
se explica este pensamiento con mas energa aunque con mas
impiedad , atendida la doctrina moral de los mismos Gentiles,
Oropesa vierte as este pasage "Mas muchos malos son los
,,qualcs guarda y conserva ia fortuna y los dioses no parece

Dice Marmontel

jue

pueden mostrar su

ira sino

contra los que poco pueden."

Hist.Literar. de Espaa, Lih.XXI,


escogidos (a). Asimismo on muy apreciablcs los
verses siguientes (/>) en los que cuenta Lucano
con bastante naturalidad el dolor de los labradores Galos, que dexaron inculta su campia aquel
ao por haberles quitado sus bueyes y carros,
para conducir al campo de Cesar toda la madera de aquel bosque.
62 En la narracin que hace Lucano del ataque de los soldados de Cesar y defensa de los
Marselleses hallo bastante naturalidad hermosas imgenes
y comparaciones muy oportunas.
Tal es la del granizo que cae sobre un tejado y
suena sin romperle , que se verificaba en los tiros que arrojaban los Marselleses sobre la tortuque hablan formado los Romanos con sus
ga
escudos. Tambin es muy natural la pintura que
hace Lucano del mpetu , con que sallan las armas arrojadizas y piedras disparadas por las ballestas de los Marselleses. Marmontel traduce que
sallan con a rapidez del rayo exageracin que no
trae el Poeta y desfigura mucho el colorido natural de su pintura (1). Tambin es muy hermosa la que hace de la salida de los Marselleses,
y estragos que hizo el fuego en las trincheras

ig6

y
(.7)

Desde

(/')

D.'sde el 450. hasta el 452.

el

444. hasta

Subre

el

449.

los v. 464. y 65
'eque enim solis excussa lacerth
L.incea , sed tenso ballistae turbine rapta.
Traduce Marmontel : "Los dardos no eran arrojados fuef za de brazo &c." lo que no es conforme al sentido del
Poeta que dice , que no sO'lo con los brazos sino con la
billcsta se tiraban los dardos y lanzas.
(

Examen y

Anlisis

197

&^r.

y dems trabajos del exrcito de Cesar. Asi en


todo este pasage no hallo cosa alguna que desdiga notablemente de las narraciones de un Poe-

ma

pico.

63 Empieza Lucano describir el combate naval dlos Romanos con los Marselleses, y su narracin parece corriente y fluida ; mas sobresale en
bellas imgenes y buenos coloridos la pintura que
hace aqu el Poeta de la calma y serenidad que
tuvo entonces el mar como incitando que combatiesen casi pie firme las dos esquadras. Marmontel pone estos versos entre los escogidos {a\
y ciertamente se encuentra en ellos mucha gracia y naturalidad.
64 Sigue Lucano describiendo el combate de
las dos esquadras en versos naturales y fluidos,
que adorna con bellas figuras. Entre estas parece muy hermosa la comparacin que hace del fluxo y refluxo que causaban las dos flotas en aquellas aguas con el que se ve en el ocano quando hay contraste entre el viento y la marea. Marmontel pone estos versos entre los escogidos (h)^
y la verdad lo merecen y aun otros del mismo pasage, y en todo l no hallo defecto grave
de los que suelen notar los crticos nuestro
Poeta.
65 Pero despus (c) se hallan algunas expresiones que parecen atrevidas exageradas. Biea
que estos defectos merecen algn disimulo en un
Tom.X,
]^ ^
Poe,

{a)
[b)
[c)

Desde
Desde
Desde

el
el

el

521. hasta

el

549. hasta el
v. j2. hasta

528.
5

el

2.

602.

9 8 Hist. Literar, de EsparjaXib.XXL

Poeta, principalmente si se considera no ser del


todo inverosmiles respecto de los casos extraordinarios que suelen ocurrir en estos sangrientos
combates. Sigue con una hermosa pintura de lo
ocurrido dos hermanos gemelos y son muy vivos los colores con que representa al uno todava haciendo parapeto con su cuerpo despus de
haberle cortado las manos y un brazo. Aunque
no es muy natural el pensamiento de querer este
soldado daar la nave enemiga con el peso de
su cuerpo arrojndose ella con este n. Estos
versos son fluidos y corrientes. Marmontel pone
algunos de ellos entre los escogidos (a) (i).
66 Sigue Lucano la narracin de los casos
particulares ocurridos en este combate, y aunque
en algunos se nota bastante exageracin , en otros
se advierten pinturas muy vivas, imgenes naturales y propias. Tal es la que hace de la cruel*
dad de los Marselleses con sus mismos compae,

ros,
(^)

Desde

(1)

Sobre

603. hasta el 608.


609. y siguientes me parece hinchada
y poco natural la versin de Marmontel , que dice." Se atre vio echar la mano sobre el bordo enemigo ; un hierro
pesado y mortfero cae sobre su mano y lacerta." Puede
haber traduccin mas fria de estos versos?
el

los versos

Jlusus RomanaeGraja de pup^e carinae


Jnjectare manutn : sed eam gravis insuper ietus

Amputai

"El uno pues de estos , estando dos


traduce Oropesa
fustas aferradas y los remos traspalados os desde su nao
echar mano de la romana y en prendindose la cortaron
desde encima.'' Qu hermosa naturalidad Qu precisioai
:

Examen y

Anlisis

^c,

199

que asindose de una nave amiga por haber


perdido la suya les cortaron los brazos y cayeron los cuerpos troncos en el mar. Asimismo es
muy hermosa la pintura del furor de aquellos soldados ,que hallndose sin armas, se vallan de los
remos, de sus bancos, y aun arrancaban tablas
de los navios, para arrojar los enemigos y mantener el combate. Estos versos tienen mucha hermosura y naturalidad. Marmontel los pone entre
ros

los escogidos [a).

Pero en loda esta narracin no hay cosa


que la pintura que hace del incendio
de algunas naves sus estragos y temerarios recursos de los que veian cierta su muerte entre
los dos elementos. Representa unos haciendo
entrar el agua en su mismo navio abrasado para extinguir el fuego
otros asindose de las tablas ardiendo para no ahogarse. Muchos recogiendo las armas que nadaban largndolas sus compara que Jas
paeros que estaban en las naves
ellos
mismos
arrojndoselas
tirasen al enemigo,
con una mano desde el agua. Finalmente otros peleando en el mar ,y sumergindose abrazados con

67

mas

bella

sus enemigos.

En

toda esta pintura hay

muy

be-

pensaimgenes coloridos muy naturales


figuras
provivas
mientos slidos expresiones
y
pias. Marmontel pone estos versos entre los escogidos [b).

llas

la narracin del combade los Marselleses.


raras
acciones
te con algunas

68

Concluye Lucano

N4

{a)
\l;)

Desde
Desde

el

el

66i. hasta el 674.


68). hasta el 69.

Ea

00 Hist. Literaria e Espaa. Lib.XXI.

En

estas sobresale la pintura que hace del padre


de Argos
que no queriendo sobreviv^ir su hijo,
que espiraba se atraves la espada y deseando
anticipar su muerte, se arroj al mar. Representa este anciano , que habia sido famoso guerrero entre los Marsellcses con unos coloridos muy
propios. Tambin pinta la ternura del hijo que
aun muriendo pedia por seas al padre le diese
el ltimo sculo y le cerrara los ojos. Los caracteres de estas dos personas estn delineados con
mucha naturalidad los coloridos no solo tienen
fuerza sino ternura y gracia. Los versos son elegantes y sin afectacin. Marmontel pone algunos
de ellos entre los escogidos (a).
69 Del extracto de esta descripcin , que
hace Lucano
se colige que hay en ella muchas cosas dignas de aprecio ; sin embargo de
los defectos que se le han notado. Tambin podr censurar algn crtico la demasiada extensin de este pasage, y que en l descienda tratar muchas particularidades que no convienen
un Poema , y tal vez. las omitira un buen Historiador. En efecto parece que estara mejor la
pintura si se le quitaran algunas menudencias que
no la hacen falta. Yo no insistir en defenderle
sodre este punto. Solo advierto que estas mismas
menudencias que parecen importunas hay versos tan hermosos, figuras tan nobles, y tan sobresalientes imgenes que temera borrarlas, y mirarla como un atrevimiento inconsiderado el que
otro lo intentase. La sola mano del Poeta era capaz de esta correccin.
,

(/>)

Desde

el 7 2. hasta el 7

1.

Ter*

201
A"!
Examen^ y. '.Anlisis. &?c..
Y .76 Termina Lucano este libro representando
con una hermosa pintura la aflicion y el dolor
que habia en Marsella por la muerte de sus me
joras soldados Las mugeres , dice que aturdidas
'

,'

solian abrazar los cadveres de

Romanos que

sa-

tenindolos por .sus propios maridos; y los padres disputaban entre s sobrellevarse dar sepultura algunos cuerpos sin cabeza , creyendo cada uno de ellos que era el de
su hijo. Despus dice que Bruto honr as las armas de Cesar habiendo sido el primero que lgano una victoria naval. Estos, versos tienen mucha
naturalidad y gracia. Marmontel los pone entre
la orilla

lan

los escogidos (a).

QU ARTO.

-'''-LIBRO

s>t

71 i-/a principio Lucano al Libro IV". suponiendo ya Cesar acampado junto Lrida enifrente de los Reales de Afranio y Petreyo tenientes de Pompeyo. Describe con bastante naturalidad y gracia la situacin de esta ciudad,
sus hermosas vistas , que se dilataban por llanuras muy espaciosas ; y el puente de un grande
arco que habia sobre el rio Segre , que regaba los
'campos' de Lrida. Marrnontci dice en su traduc.cion que este puente tenia un Mfco itm.enso ; mas
un hiprbole tan exagerado no se halla en el Poe'ta. Y si uno de los defectos que con mas razn
se notan Lucano ha sido el hacer pinturas ex,

Vi':'

{a)

"j>-'.'-

Desde

n
el

.A

',-

,-^r

r-i

'<

'

'

S^"

736. hasta el 762, que es-el ltimo del libro.

Hist.LHerar, de Espam.Lib.XXT.

202

geradas ,debia Marmontel excusar en lo posible , y


quando no le obligaba el original, los coloridos
cargados de esta pintura, como ya se le ha notado
en otros pasages. Pero aqu exagera mas que el Poeta , por mejor decir carga la pintura de coloridos
que no hay en su original, llamando arco inmenso de
un puente ai que Lucano solo llama grande ; ingenti arcu (i). Todos estos versos son naturales y
fluidos

y no hay ea

ellos

redundancia ni afec-

tacin.

72 Cuenta Lucano en muy buenos versos la


celeridad con que Cesar fortific su campo sin
que lo advirtiera el enemigo, y las buenas dis^
posiciones que dio para que fuese socorrido un
destacamento que iba desalojar de cierta altura una partida de Pompeyanos , que la habia ocupado antes.
73 Refiere la gran tempestad inundacin
que sobrevino entonces y sus causas. En una nota de la edicin por los herederos de Sebastian
Grifo (Len 1561. ) se dice hablando de esta
"gran lluvia : que nuestro Poeta describe sabiamen
te
ingens
entre los Latinos cosa muy
(i) Auique
grande grandsima , suele limitarse esta significacin por el
sugeto que se aplica segn las circunstancias como aconen que Lucano dice que este arco
tece en el caso presente
era muy grande, de modo que poda recibir las inundacio'aes del rio en el invierno; para lo que no se necesitaba fuese inmenso aun tomando esta palabra metafricamente. As
traduce mejor nuestro Oropesa. Tiene una puente de piedra
el

significa

con un arco bastante para esperar

las

invernales

crecientes.

antes lo habia explicado Ascensio Ingenti arcu passurtis


aquas liybernas ; id est , circiinferentia talis quae posset

jpati

aquas kyemaUs

Examn y

Anlisis

20^

&^c

te y con naturalidad y elegancia


formacin de esta tempestad y copiosa

(a) la

embargo

se atreve criticarla

el

causa

lluvia. Sin

annimo mo-

derno Autor de la Biblioteca del hombre de gusto,


como pintura cargada, y descripcin llena de ma-,
yores exageraciones que las de Ovidio, pintando
el diluvio de Deucalion (i). En la expresada des^
cripcion solo noto algn hiprbole quando dice:
que
(a) Grap/iice 6

sa't^.

Locano cuenta por ene de los mayores cierto annimo Francs (Biblioteca al hombre de gusto tom. I. pag 7. ) la inundacin del campo de Cesar sobre
Lrida. Dice" este Autor que el mismo Cesar habla de esta
inundacin como de un caso ordinario. Pero si l hubiera ledo Cesar no se atrevera falsificar de este ijiodo los hechos histricos. Cesar asegura positivamente haber sido aquel
caso tan extraordinario que jamas se habia visto otro semejante en aquellas regiones. Taa ettim tempestas exoritut
ut nttm^uam i/lis locis majares nqiias fuisse constaret; ( De
bello civ. lib. i. c. 22. ) Marmontel pone tambin este pasar
ge dcbaxo de su traduccin ; y es muy extrao que el Annimo no le hubiera visto all, y evitara su yerro, pues cita Marmontel y da una idea de su mrito. Mas tal es la
ligereza y poca profundidad de nuestro siglo en los Autores propios y extrangeros. Aade el Annimo que esta llur
via en Lucano es semejante al diluvio de Deucalion , y aun
casi sobrepuja Ja descripcin que hace Ovidio. Aas todo
esto es falso, Luc.ino escribe esta tempestad poticamente
y
casi sin salir de los trminos en que la cuenta Cesar , que
ademas de las muchas aguas aade que los rios tomaron una
creciente excesiva por haberse derretido las nieves de todos
aquellos montes. De modo que afirmar que la tempestad, que
escribe Lucano
se parece al diluvio de Deucalion y aun es
t mas exagerada que en Ovidio , es una ponderacin tan
insufrible
que no se podra tolerar en un Poeta ; y as es
mas digna de reprehensin que si la hubiera hecho el mis(i) Entre los defectos de

mo

Lucano y

fuera cierta la falta que le atribuye.

Hist. Literar, de Espaa, Llh.XXL


multitud de rayos con los torrenapagaba
que se
tes de agua que arrojbanlas nubes {a). Esta fii
gura carece de propiedad.
2'4

Aurique Mar-cnontl no'-pone entre los es-^


cogidos los ciento setenta y ocho versos del prin^>
me parece que algucipio de este libro quarto
nos lo merecan {h). A la verdad en muchos de
elts se encuentran imgenes. vivas..y adornadas de
buenos colores , mucho entusiasmo y gran propiedad en los pensamientos y la$ expresiones. L^
qu-e guarda el Poeta en estos pasages,
precisin
es digna de mucho aprecio. Hace una pintura muyC
viva y, natural de la, hambre qu padeci el cam-'
po de Cesar, por las inundaciones , representando;

74

-^

con

muy

bellos coloridos. la avaricia del soldar-

que por la insaciable sed del or venda el


,
mismo alimento qu necesitaba para vivir.
75 Describiendo Lucano. esta inundacin di-*
ce que sobre las llanuras y colinas. se haban exH
tendido los ros f formaban solamente un lago.
VEarmontel tt^aduce ; que era un inmenso abismo.
Mas tal ponderacin no se halla en el Poeta que
una palus. Despus omite en su versin
solo dice
uatro versos (c) en que Lucano compara el ter^
yitorio de Espaa al tiempo de la tempestad

do
:.

.,

inun-

5.,!*

(a) Jamqiie polo praessae hircos demantur in imbres


Svissataeqiie flnint nec servant fulmina flammas
Qnamvis crebra micent : extin^ui fulgura nimbiis.
desd el 24. hasta el 28. inclusive el 80. el
(/;) Estos son
86. 87. 88, y 89. Se omiten otros que tienen bastante naturalidad y hermosura ; y con especialidad desde el 93. has.

tas el 97.
(c)

106. 107. 108.

109.

Txamen y

jlnaUsts

205

sfc.

inundacin la infeliz, suerte que experimentan


los paires de la zona fria regin del polo Ar^
tico. Este par;ilelo es atrevido
y ademas parece algo redundante en la descripcin.
Aqu hace Lucano un apostrofe Ju"
76
pitcr y Neptuno pidindoles que aumenten Jas
aguas y vengan de otras partes nuevas crecientes
inundar aquellos dos campos y librar la tierra
de la guerra civil. Esta figura tiene mucha valenta y no la falta oportunidad ni gracia. El pensamiento es sublime , las expresiones nobles , los
versos corrientes y dignos de aprecio.
77 Refiere Lucano, que los Dioses queriendo
favorecer Cesar como arrepentidos de haberle
causado algn perjuicio con la inundacin prontamente hicieron serenar el Cielo, volver las aguas
ala madre delSegre,y secar aquellas campias.
Entonces Cesar con su presteza acostumbrada mand hacer barcos de mimbres forrados de cueros,
como los usan los Vnetos Britannos y Egipcios.
Que sus soldados pasasen en estos barcos la otra
parte del rio y traxeran maderas para construir
un puente que se extendiera hasta su mismo campo y ademas sangrasen el rio ccn muchas azequias , para evitar el peligro de otra inundacin,
y como en venganza del dao que le habia hecho la anterior. Todo este pasage tiene bastante
naturalidad y gracia. Sjs figuras son oportunas
,

y muy

apreciables los versos (i).

La
(i)

para

Marmontel suprime
el

tenian los

los versos

134 y 13^. en qne comque manden hacer Cesar los que


Vnetos y Britaiios , traduciendo solamente los ver-

Poeta

los barcos

sos

4 o6 Hlst, Literar, de Espaa. Lth XXL


78 La narracin que hace Lucano de la fuga
de los tenientes de Pompeyo,que dexaron L.

rida para ir buscar los Celtberos, tiene bastante naturalidad, y no la falta gracia. Se pinta tambin coa buenos colores el carcter intr.

pido de Cesar , que manda los suyos pasen el


rio nado y corran al enemigo , que huia , para que no se le escape la vitoria. Todo se executa con una gran celeridad , y consigue Cesar
ganar las alturas antes que las ocuparan los Pompeyanos (i). En todo este pasage hay cosas muy
apre,

sos en

que tambin

los

compara

los barquillos

de

los

Egip-

para navegar en el Nilo. Pero siendo los pequeos barcos de mimbres de los Britanos y Vnetos mas paque los que consrecidos los que mand hacer Cesar
truan los Egipcios del junco llamado papiro , parece qua
mas bien deba omitir estos que aquellos , si habla necesidad
de quitar algo en aquellas comparaciones. Mas todo lo dice
el Poeta con tanta brevedad en tres versos que parece no
hay motivo de suprimir cosa alguna.
(i) La traduccin de los versos siguientes desde el 1 55. hasta el 162. es tan libre , que apenas tiene correspondencia alguna con el original , que se poda traducir con la misma
mayor elegancia sin separarse substancialmente del texto. En
la tradaccion del verso 167. no explica Marmontel el verdadero sentido de Lucano vertindole : Dxo , y gan las alturas que dominaban al enemigo. Lucano no dixo esto, sino que Cesar lleg con anticipacin los montes de que
el enemigo quera apoderarse. Dixit : et ad montes tenden^
tem praevenit hostem. Mejor es la traduccin de Oropesa.
como lo dixo , se dio tanta priesa , que no bast la dicios

ligencia con que sus enemigos enderezaban al monte , que na


viniese primero que ellos al paso. Aunque en nuestro concepto ninguna de las dos traducciones explica con precisin

energa el pensamiento de Lucano.

ta precisin

la

de Marmontel

el

la de Oropesa falverdadero sentido.

Examen y

Anlisis^ &^c.

207

apreciables. Solo advierto alguna equivocacin en


Geografa , llamando la Celtiberia la ultima parte del

mundo

(i).

79 Describe Lucano con elegantsimos versos la comunicacin de los soldados de Cesar


con los de Pompeyo , pasando los unos al campo de los otros , saludndose mutuamente y dndose abrazos y tiernos sculos padres, hijos , hermanos y amigos , olvidado el furor de las armas,
y sintiendo la propia sangre que podian haber
derramado , si hubiesen entrado en combate. Esta descripcin conviene substancialmente con la
historia, y Lucano guarda en la Poesa casi tanta precisin como Cesar en sus Comentarios. Las
figuras del Poeta son nobles , las imgenes vivas
y llenas de una ternura natural en semejantes casos.
(i) Es constante por la relacin de Cesar y lo que dice
Lucano , que ios tenientes de Pompeyo iban la Celtiberia , y que esta no era la ltima parte del mundo de Espaa acia el occidente ; sino se halliba dentro de la Espaa citerior , segn la divisin de los mismos Romanos. As

se equivocan Sulpicio y Ascensio en la interpretacin de es*


te lugar , quanda dice el primero , que los Pompeyanos iban
la Espaa ulterior ; y el segundo las ltimas partes de
est el .n de la tierra. Marmontel traduce
que los Pompeyacon poca exactitud diciendo
nos iban buscar Naciones feroces en el occidente , sin advertir que los Celtberos no eran pueblos occidentales de Espaa, ni estaban en los ltimos trminos del mundo. El nico medio que rae parece probable para salvar la equivocacin de Lucano es decir, que este Poeta habl aqu valie'ndose de las expresiones de los Griegos , que juzgaban correr
el Ebro por el occidente de Espaa , y ser esta regin la
ltima parte del mundo, segn notamos ya en algunos lugares de nuestra obra.

Espaa

este logar

donde

Hlst, Literar, de Espaa. Lib.XXI.


sos. Concluida esta descripcin hace el Poeta un
bello apostrofe los Romanos , en el que los reconviene que deben abandonar Cesar no obedecer sus rdenes , y as quedar hombre privado, se har amigo de Pompeyo , y se terminar
la guerra civil. Para que e^to se verifique suplica la concordia universal y salud del mundo que
concurra tan bella obra. Los pensamientos del
Poeta son aqu sublimes , slidos y que respiran
una noble magestad y sentimientos propios de
un hombre que mira con horror las crueldades
de la guerra civil y suspira por la paz entre sus
mismos ciudadanos. Reflexionando bien este pasage parece ser uno de los mejores de nuestro
Poeta. En l nada veo afectado , ni impropio.

2o8

Los versos son muy naturales, y Marmontel los


pone casi todos (a) escogidos, y quiz podran
colocarse al lado de los de la Eneida.
8o Introduce Lucano despus una arenga de
Petreyo en la que se halla representando con
los mas vivos colores el furor de este Capitn al
,

ver que sus tropas se hablan mezclado pacfcamente con las de Cesar. En esta arenga se advierte mucha valenta en las expresiones , figuras propias, imgenes muy vivas del carcter
de un hombre airado por la traicin que crea
hacerle sus soldados. Logra convencerlos y que
vuelvan tomar las armas con el mismo ardor
que antes. El Poeta compara esta mudanza dlos
ya
soldados Pompeyanos las bestias feroces
domesticadas que si llegan gustar una gota de
,

san{a)

Desde

el

169. hasta el igj-i excepcin del 178.

179,

Examen y

Anlisis

cop

&^c,

revuelven devorar al mismo que las


No poda explicar el nuevo furor de
los soldados con exemplo mas natural y propio.
Los versos son fluidos y elegantes. Marmontel los
pone entre los escogidos (a).
81
Refiere Lucano la maldad de Petreyo,
que hizo matar sangre fra muchos soldados
de Cesar , que se hallaban en el mismo campo
de buena fe y baxo la concordia que hablan entablado. Al contrario dice, que Cesar no se veng de los Pompeyanos que estaban en su Real.
Con este motivo elogia la conducta de Cesar, y
aade que gan aqu mas gloria que en Marsella,
Farsalia y Egipto ; y que logr hacer mejor su
causa , que la de su enemigo. El Poeta sigue en
repreesto la historia y hace justicia Cesar
sentndole con un carcter piadoso Heno de respeto los Dioses y las leyes de la equidad. Los
pensamientos del Poeta son muy slidos ; las figuras que introduce muy propias , buenos los
coloridos y hermosas las imgenes. Los versos
tienen bastante naturalidad. Tambin la tienen los
siguientes y en los que cuenta con mucha precisin la industria, con que Cesar cerc los PomO
peTom, X,

sangre

amans

se

(i).

(i) Este caso se verific en nuestro tiempo con un marinero Holands que habiendo criado desde pequeo un tigre le
tocaba frcqentemente con la mano , como si fuera animal domstico. Pero un dia que se entretenia con estos juegos
se
hiri la mano con un hierro de la jaula donde estaba el tigre ; y este al olor de algunas gotas de sangre , le arranc
la misma mano hasta la mueca que pudo alcanzar ( Histo,

ria

de

\a]

los

viagcs.

Desde

el

211. hasta el 242.

XXL

^ I o Hist Lit erar, de Espaa .Lih.


peyanos en unas alturas sin agua , donde haban
de morir de sed entregarse sin derramar san.

gre.

82

Representa Lucano con

muy

buenos coloque preferian


morir por las espadas de los enemigos, perecer
sedientos: la moderacin de Cesar en mandar
los suyos se abstumsen de pelear, queriendo que
no se derramase sangre Romana; y los grandes
intiles trabajos que hicieron aquellos soldados de
Petreyo para buscar agua en las venas mas profundas del monte ; y no habindolas encontrado
ridos el furor de los

Pompeyanos

aumentaron mas su sed. Por este solo extracto se


conoce la naturalidad y- hermosura, de .muchas
imgenes que pinta aqu el Poeta. id. snp
83 Realza despus esta pintura de aquellos
soldados que morian de sed con muy fuertes colores y buenas figuras. Los representa muy al na,

tural llenos de grietas sus labios , abrasado su


paladar y casi faltos de respiracin por los ardores de la sed. que padecan; y esta dice que se
aumentaba mas con la memoria de la inundacin
antecedente y vista de los rios que tenian tan
cerca. Los pinta tomando todos los recursos que
les dictaba la razn, la naturaleza para extinguir aquella sed insufrible (i). Esta pintura me pare(i) No parece legtima la traduccin de Marmontel al verso 304. exirahitiir &c. que vierte romper rocas que endurecen los metales. El verdadero sentido del Poeta es , que los
soldados salieron cansados de romper canteras duras de pe,

de rn.il
que
^uris silicimi las sata metallis. Es constante
lucano Ikma aqu metales l?.s canteras vetas de pedernal , por Ja semejanza que esta piedra tiene en la dureza al me:

tal.

Examen y

i/

Anlisis

&^r.

rece algo cargada en algunas imgenes , aunque


otras tienen buenos coloridos y bastante naturalidad.
es inverosmil la representacin de los

No

tormentos que produce


sos arriesgados

la sed , ni de los recurviolentos que se toman en se-

mejantes ocasiones. Mas Lucano hubiera hecho mejor esta pintura sino la cargara tanto, contentndose con una narracin mas sencilla y menos adornada. Marmontel pone casi todos estos versos enciertamente algunos tietre los escogidos (a).

O2

nen

signicado primitivo de esta voz, segn advierte Sulpiclo. As parece un yerro aun en principios de historia natural decir que las piedras de pedernal eran
rocas endurecidas por los metales. Pues estas y otras especies
de piedras duras no necesitan la mezcla de metales para en-

tal,

con alusin

Mas

durecerse.
sos }^'}-

al

defectuosa parece la traduccin de ios ver-

siguientes:

ritit que ferar iim


Distentas siccant Recudes ^ lacte ne^gato
Sordidus exhausto sorbetiir ab ubere sanguis
que vierte: se aplican (los soldados ) la teta de los animales que pacen yerba ; y falta de leche sacan sangre. Lucano
no dice esto verdaderamente ni explica su pensamiento de
un modo tan fri y falto de energa. Lo que aade Marmontel al Poeta , que mamaban la leche de los animales que pacen yerba , es tan superfino que debiera haberlo quitado si lo
estando su sistema de suprimir lo que
tuviera el Poeta
Je pareciese superfino. La traduccin de Oropesa est mejor. If
andaban como brutos mamando los animales y quanJo les
les sorban de las ubres aquella
haban enjugado la leche
sucia y mal curada sangre. Tambin es muy material la traduccin de la palabra Dictaei Dictaeis del verso 322 Dic"
que es el legiti Canda
en lugar de decir Creta
t
mo significado de aquella palabra en la Lengua Latina y aun
en las modernas.
{a) Desde el 30. hasta el '^^6. omitiendo desde el 316. has,

ta el

324.

XXL

1 1 2 Hist Lherar.de Espaa L ib,


nen bastante naturalidad y hermosura (i).
84 Cuenta Lucano con mucha naturalidad el
hecho de presentarse Afranio delante de Cesar
con
,

Sobre

(i)

estos

versos

los

antecedentes 292.

Expectant imbres quorum modo cuneta natabant


Impulsus et siccis vultus in nubibus haerent.
,

recae tambin la censura referida de la Biblioteca del hom"que despus de haber hecho la pinbre de gusto que decia
tura del invierno en un clima templado , representa los ri gores del fri y los yelos del polo rtico. A este nvieren que se transporta Lucano al clima
,, no sucede el esto
ardiente de la zona trrida." Pero estas no son cen,, mas
sino exagerasuras propias de un Filsofo y de un Crtico
ciones vulgarsimas indignas de la ilustracin de nuestro siglo , y de qualquier Autor exacto y que escribe de buena fe.
:

Lucano no representa en
ardiente

los

y abrasado como en

campos de Lrida un esto tan


la zona trrida. Para afirmar

preciso no haberle leido con Inteligencia, criticarmas mala fe del mundo. Lucano solo representa
los soldados Pompeyanos abrasados de sed en sus Reales, que
por imprudencia necesidad, haban colocado en unas colinas

esto
le

es

con

la

donde no hallaban fuentes ni manaba agua en los pozos


que abran tenindolos cercados Cesar con un foso profundo impidindoles ademas de esto con su exrcito que salieran buscar agua en otra parte. Esto es lo que dice el
Poeta con arreglo lo que consta de la historia ( De bel.
civ. b. I. c. 35. 36. & 37.) Es esto transportarse Lucano baxo el cielo ardiente y en el abrasado suelo de la trrida
zona? No es oprobrio de nuestro siglo que en l publiquen
tales censuras? Ciertamente es vergenza tener que refutarlas.
Debe advertirse que Lucano ponderando la sed de los soldados del exrcito de Pompeyo dice que ellos no estaban
secas

Meroe

Nilo en Egipto ni en los arenales del frica baxo el trpico de Cncer


dcnde viven desnudos los Garamantas sino entre los ros Segre y Ebro lo
que aumentaba mucho su tormento viendo tan cerca las aguas,
que n podan beber. Si habr dicho por esto aquel Crtico que el Poeta se haba transportado en los climas ardientes
en

la

seca

Isla del

de

Examen y

Anlisis , fe.

213

con aquel exrcico desfallecido y casi muerto. Dice que el General vencido se puso los pies de
Cesar para pedirle perdn pero conservando la
magestad de su carcter. Esta narracin tiene mucha valenta y gracia y lo mismo la breve arenga que pone en boca de Afranio pidiendo perdn y disculpndose con su exrcito de haber
militado contra sus banderas. Los pensamientos
de esta arenga tienen mucha valenta y sublimidad. Las expresiones son nobles y decorosas las
figuras oportunas. La precisin es admirable. Los
versos fluidos y armoniosos. Marmontel los col;

ca entre los escogidos

{a).

85 Despus pinta Lucano el carcter de Cesar perdonando el exrcito de Petreyo y Afranio,


aun mas dulce y compasivo que consta de la historia. Pues aunque Cesar dice que perdon al

y sus Capitanes toda la petambin aade la fuerte reprehensin que les


dio por haber muerto sus soldados que haban
entrado de buena fe en los Reales. Esto lo omite el Poeta , representando al vencedor con un
semblante sereno y tan fcil perdonar que inmediatamente les remiti la pena. Hace tambin
aqu el Poeta una pintura muy hermosa y natural de la priesa con que el exrcito se arroj
beber agua en la orilla del rio, enturbindola y casi ahogndose por el ansia con que la be-

exrcito vencido

na

ban los soldados.


Tom, X.

El

zona? Pero entonces sera mas absurda su crtica oponiendo Lucano un sentido diametralmente opuesto

de

la trrida

ai

que tienen

sus versos.

Desde

337. hasta

(rf)

el

el

^61,

^'-^f Literar, de Espaa. Lib.XXL


El
apostrofe y exclamacin que hace des86
pus Lucano con este motivo al luxo y vanidad
de exquisitas comidas y bebidas tiene mucha valenta y no le falta naturalidad. Las sentencias
son graves y slidas los pensamientos sublimes,
la precisin admirable, los versos fluidos y numerosos (a). Este episodio en mi dictamen tiene
todas la calidades que piden los Maestros del arte y han practicado los mejores Poetas. As no se
debe criticar esto en Lucano con el pretexto de
que sean sus sentencias mas propias de un Filsofo que de un Poeta. En Homero y Virgilio

14

se hallan

algunos semejantes y nadie los censu-

ra con razn.

87

Refiere Lucano en

alegra de los soldados

muy

buenos versos

Pompeyanos por

verse

la
li-

bres de la guerra , y el arrepentimiento que tenan de haber tolerado aquella rabiosa sed
y
suplicado en vano los Dioses les concediesen
sucesos prsperos (i). Con este motivo representa los trabajos y grandes peligros que se exponen los soldados , aun quando sus armas son
victoriosas, como se presentaban las de Cesar.
llama felices los que miran quietos en sus ca,

sas
(a)

Marmontel pone por escogidos desde

(i) Parece

Tersos 388.

muy impropia
y 389

la

c.

el 373. hasta el 382.


traduccin de Marmontel en los

frtistaque rogasse

Prospera bella dos

'3

Arrepentirse de haber pedido


les.

los dioses

sucesos crimina-

Examen y

Anlisis

215

&^r.

trastorno que amenazaba al mundo la


guerra civil. En estos ltimos versos se hallan
buenas imgenes y pinturas representadas al natural. Los versos tienen bastante fluidez y armona {a). As solo puede notarse al Poeta que haga
tan inmediata la
esta digresin , aunque breve
antecedente. Pero este es un defecto de poca entidad, y que merece indulgencia en una obra que
sas (i) el

no acab

Autor.
88 Hace despus la narracin de lo ocurrido
Cayo Antonio teniente de Cesar en el mar
Adritico y costas de Dalmacia la hambre que
padeci su exrcito , que pinta con muy fuertes
colores, y el ardid extrao de que se valieron
para salir de aquel peligro , formando una mquina de varias naves unidas con una torre muy
alta y en disposicin que los remeros bogasen
por adentro en el espacio de agua que cerraban
aquellos navios. Esta narracin se extiende vasu

menudencias y no es tan natural como otras;


mayor oportunidad el exempio que
trae del cazador y sus perros que sealan y no
rias

ni tiene la

espantan la res. Iguales defectos se notan en lo


que resta de la narracin hasta que fu tomada
la mquina grande por artiicio de un Ciliciano,

O4
(i)

Este verso lo traduce Martiiontel

sol J.do

,,

que

se hal>ian

tomado

traduccin legitima
est algo confusa.
[l)

el

la

Marmontcl

401.

espera el

liabia

su hacienda
las que
,, dad de
parece

"Que no

retirado su casa se le aumentase


asign.iiuiole en regin distante alguna here-

se
,

los

y no

a^
la

extrangcro.'* Esta nos

que da Oropesa

pone por escogidos desde

el

que

393. hasta

!2 1

Hst, Lherar, de E <!paa. Lib.XXL

la resolucin temeraria de Vulteyo que quiso


defender aquel navio grande contra muchos de
los enemigos, sin tener mas que una cohorte no

completa para hacerles

89

Pone en boca

arenga sus soldados

frente,

del

Tribuno Vulteyo una

en la que los exhorta


quitarse la vida mas bien que entregarse sus
enemigos. Representa el carcter de este Romano con los coloridos mas propios y naturales. Se
vale de muy bellas figuras. No omite los adornos mas oportunos de la Retrica. En una palabra toda la arenga tiene tantas bellezas que sera demasiada prolixidad detenerse numerarlas.
En mi dictamen tiene mritos para colocarse al
lado de las de Salustio y Tito Livio. Los versos
son numerosos, llenos de armona y naturalidad.
Marmontel los pone casi todos entre los escogidos (a) ; omitiendo solo algunos (h). Entre estos
omitidos los hay tambin buenos ; aunque contienen un pensamiento (c) que parece mas oportuno para un Filsofo que para un Poeta por ser
muy delicado y reflexo; bien que no le falta solidez (i). La grande impresin que hizo esta arenga de Vulteyo en sus tropas se halla descrita por
,

(a)

Desde
Desde
Desde

474. hasta el J2f.


479. hasta el 485. y el 487.
el v. 479. hasta el 48).
[c)
(1) El \. ')!']. Furor est , &c. parece mas natural y precisa la traduccin de Marmontel : "Este deseo (de la muerte)
"Y espe,, me conduce hasta el furor" que la de Oropesa :
ci de divinidad es esta que me saca de m , y este bien
,, que espero." Esta traduccin ademas de ser muy libre, ca(')

rece de

el

el

la precisin

gracia del original.

Examen y Anlisis f r.
Lucano con versos muy armoniosos y

217

naturales,

que Mdrmontel coloca tambin entre los escogidos (a),


M 90 Describe con bastante propiedad y precisin la fortaleza con que la cohorte de Vulteyo
resista innumerables ataques de una multitud prodigiosa de enemigos por hallarse determinada (i)
morir gloriosamente en el combate. Reiere despus Lucano el horrible furor con que los soldados de Vulteyo se mataron unos otros. Pero
no es muy natural el colorido que da el mismo
Vulteyo, ungiendo que despus de atravesado por
muchas espadas de los suyos mat por una especie de agradecimiento al que primeramente le
habia traspasado las entraas. Sin embargo la bre*
ve arenga en que exrta los suyos le quiten
la vida, tiene bastante gracia y precisin. Son muy
numerosos y llenos de magestad estos versos (h).
En ellos se observa alguna imitacin de Virgilio.
Las figuras son nobles, y los coloridos muy propios en la pintura de matarse hermanos hermanos
,

{a)

Desde

Tanta

el

520. hasta

el

52^.

mor lis

traduce Oropesa
"Tanto es
nimo que la confianza y determinacin de la muerte
,,da." Y Marmontel *'Tant on estfort
quand oit sait mot^
rir.*'' tan fuerte se est quando se sabe morir. Ninguna de
estas dos versiones tiene la hermosura y precisin del original. La de Oropesa explica el pensamiento del autor, aunque valindose do alguna parfrasis y ampliacin. Marmontel que afect guardar precisin le vierte con obscuridad
por mejor decir no le traduce fielmente expresando lo que
no dixo el Poeta y esto de un modo muy fri.
(^1 Desde el 5,-6. hasta el 570. Marmontel pone por es(i)

esi fiducia

,,e

cogidos desde

el

558. hasta el 570.

8 Htst. Literar. de Espaa, Lib.XXL


nos hijos padres no teniendo mas piedad, que
2

de hacerlo con un solo golpe.


91 Concluida esta narracin hace Lucano un
apostrofe los cobardes qje viven en servidumbre baxo de los tiranos, temiendo la muerte que
invoca tambin
podia sacarlos de la esclavitud
la muerte pidindola que no favorezca estos
sino que nicamente socorra los viresclavos
tuoos , para librarlos de tal infelicidad. En esta
,

muy

al vivo el carcter fietiempo


de su Repblica:
ro de
sobre
este
lugar,
que por estos y
Oropesa dice
otros tales versos mat Nern Lucano porque
parece en ellos animar los Romanos la liberde
tad. Todo convence lo que ya se ha dicho
muy
Poeta
estuvo
distante
adude
que nuestro
lar en su Farsalia al malvado Nern (r).
92 Introduce aqu Lucano con motivo de la
guerra de Curio en frica la fbula del gigante
An-teo y el combate que tuvo con e'l Hrcules.
Este episodio tiene mas extensin que laqiecorrespondia su Poema, y ademas no parece muy
oportuno. Sin embargo hay en l algunos versos

pintura se representa
los

Romanos

'en

apreMarmontel pone por escogidos desde el 575. hasta el


581. Por la palabra genti'S entiende las Naciones; pero es
mas natural entender los mismos Romanos que gemian baotros malos Emperadoras. Oropjsa
x:> el yugo de Nern y
(i)

entender esto en su interp eracion. A la vcrd;id nuescon tanta claridad contra la opresin que
habiendo perdido ya su amigna liberRomanos
los
sufran
tad que no es extrao se otcndiese aquel Prncipe vindose pintado en este y otros pasages de la Farsalia con tan
vivos colores. La traduccin de Marmontel sobre estos versos esta lnguida , poco fiel , y algo amplificada.

da

tro Poeta habla

Examen y

Anlisis

^c.

219

apreciables. Hace Lucano una prolixa enumeracin de bastantes gentes Africanas que vinieron
con el Rey Juba unirse con Varo General de
las tropas de Pompeyo , para defender aquella
Provincia de las fuerzas del Tribuno Curio legado de Cesar. Introduce un breve, pero elegante
razonamiento que hizo Curio consigo mismo, conociendo la multitud de enemigos, con que tenia
que pelear y la cobarda de sus tropas , que eran
de los Pompeyanos , que se haban rendido en

Corinio. Este breve discurso de Curio tiene bastante delicadeza , y los versos son elegantes y
fluidos. Marmontel los pone entre los escogi-

dos

{a).

Refiere Lucano con bastante precisin la


victoria , que consigui Curio sobre las tropas de
Varo , la alegra del Rey Juba por este suceso,
confiando poder por s solo derrotar al Tribuno
Curio , y las fraudulentas asechanzas de que se
vali para vencerle. Esta narracin es muy sencilla y conforme lo que cuenta Cesar. Marmontel omite la comparacin que hace despus el Poe^
ta del ardid de Juba , respecto su enemigo Curio con el extratagema que usa el Ichneumon para degollar los spides egipcios sin recibir dao
de su veneno {b). La comparacin es breve , los
versos apreciables, aunque podia haberlos quitado Lucano , porque no hacen falta en la narracin , ni para su adorno.
94 Sigue Lucano contando el orden de bata-

93

lla^
{a)
{b)

Desde
Desde

el
el

702. hasta el 708.


v. 724. hasta el 729.

20

Hist. Literar, de Espaa.

Lib.XXL

que dio Curio sus tropas con la imprudencia de no haber eaviado descubrir el campo enemigo, y con esta ocasin hace una pintura muy hermosa del inteliz estado en que se haJlab.in los caballos romanos dando seales de tristeza y sin querer acometer al enemigo por roas
lia

que

apretasen los ginetes. Esta pintura tiene


muy bellos coloridos. Las imgenes son vivas y
tan naturales que parece se estn viendo los misinos objetos, que representan. No me parece exacta ni fundada la censura de Scalgero(i) sobre
este lugar. Los versos son fluidos. Marmontel pone los mas de ellos entre los escogidos (7).
95 Contina refiriendo el Poeta el acometimiento de los Africanos y el modo con que cubrieron el exrcito de Curio, reducindole atan
corto espacio
que no podian defenderse ni aun
huir ; y as fueron oprimidos y muertos siendo
todo aquel campo un montn de cadveres un
^oio cadver segn la expresin del Poeta. Esta
narracin tiene algn adorno; pero no falta en
ella naturalidad. En la sustancia conviene con lo
que dice Cesar. Los versos tienen hermosura y
ilos

Dice en sos comparaciones de los Poetas latinos que no


le agrada esta descripcin de Lucano
y que encuentra en
ella algo de peregrino extrao ; mas no alega el tundamento^de este juicio. Despus encarga los que pretenden
imitar otros autores que no digan lo que ellos dixeron,
sino lo que dexaron de decir que lo digan con mas hermosura y gracia, Scc. Y en este defecto ( de copiar otros)
incurrieron Flaco , Lucano y Silio. Mas esto es ciertamente
que como ya se ha dicho
falso respecto de nuestro Poeta
aun quando '"mita otros,
es todo original
{a) Desde el 748. hasta el 7j8.
(i)

Examen y

Marmontel pone algunos

fluidez.

gidos

Analists

f r.

221

entre los esco-

{a).

96 Concluida esta narracin invoca Lucano


los manes de los Cartagineses y al mismo Anbal , dicindoles que se satisfagan con este destrozo de la gente romana , y pida los dioses
que estas vctimas no aprovechen la causa de
Pompeyo y del Senado ; sino que sean solamente tiles los mismos Africanos. Refiere la muerte de Curio peleando entre los suyos (i). Es muy
hermoso este apostrofe que hace aqu el Poeta,
Los pensamientos son sublimes , aunque algn crtico quiz los note de mucha sutileza. Los versos
son nobles , magestuosos y sin afectacin. Marmontel los pone entre los escogidos (Ji),

Ha(a)

Desde

(i)

En la
y sig.

el 75. hasta el 772.


traduccin de los versos 796.

Non

itdit afflictis,

una
muerte pronta y virtuosa por necesidad , se atraves el cuerpo (con la espada) y cay en medio de los suyos. Mas
Locano no dice que Curio se matara asimismo como notan los Comentadores y est claro en su texto
sino que muli in strage suorinn ; id est praelians interjicitur como
expone Sulpicio. Esto es muri peleando entre la mortandad
como expo<le los suyos montn que caa de los suyos
ne Asensio Non d se sed ab hoste occissus. Aqu se conforma el Poeta con lo que dice Cesar ( De bello civ. lib. 2.
At Curio nnmquam
c. 15. ) sobre la muerte de este Capitn
ainisso exercltu
qnem d Caesare fidei suae commissun
acceperit se in ejits conspsctum rever sur iim conjirmat at'
que ita praelians interjicitur. Algunos censuran en Lucano
haber alterado la historia ; ;pero con quanta mas razori es
digno de censura Alarmontcl en este pasage donde altera en
t^c.

dice

Marmontel: que Curio tuvo recurso

su

versin

(b)

Desde

el
el

texto del Poeta

788. hasta

el

798.

la historia?

222

Hist.Lterar. de Espaa Lib


.

Hace

97

otro apostrofe

Lucano

XXL

al

Tribuno

Curio preguntndole, de que le han servido tantas turbaciones excitadas en el Pueblo desde la
tribuna, haber vendido los derechos del Senado
y movido una cruel guerra entre el suegro y el
yerno. Tu mueres, le dice, antes que se decida
esta guerra en Farsalia. Ni aun has tenido la detestable complacencia de ver los horrores y crueldades que hubo en ella. Despus se convierte
los poderosos de Roma dicindoles : As expiis
las infelicidades de vuestra Patria
y vuestras espadas parricidas se baan en vuestra misma sanRoma dice: Qu feliz seras! y qu
gre.
dichosos tus ciudadanos , si los Dioses hubieran
tenido tanto cuidado en conservar tu libertad,
como tuvieron en CiStigr los opresores! Este pensamiento aunque gentlico es muy sublime, y el
Poeta lo expresa con mucha gracia y naturalidad.
Ved aqu, aade, aquel noble cuerpo del Tribuno Curio sin sepultura entregado ser pasto de
las aves de frica.
98 Luego se convierte el Poeta celebrar las
virtudes de este Tribuno , suponiendo , que aunque las callase, la fama las publicara. "No tu7fV0 Roma , dice , mejor ciudadano ni de preadas mas apreciables , ni mas zeloso defensor
de sus Leyes , que este mismo Curio , mientras
el luxo, y el
?sigui lo recto. Pero la ambicin
> peligroso incentivo de las riquezas corrompieron
ttt\i corazn , arrastrndote ai torrente de vicios
que dominaban en aquel infeliz siglo. Deslumbrado con los ricos despojos de las Gallas, y el
wofo de Cesar, t fuiste la principal causa dla
wrui,

Examen y Analish
Roma pues aunque

fe.
223
el
poderoso
Sila,
>>ruina de
;
Cesar y
wel cruel Mario, d sangriento Cinna
wsus descendientes se arrogaron el poder de quiJetarnos la vida, todos estos compraron Roma,
,

>y t solo la vendiste."


99 Este es uno de los

mas

bellos

pasages

Los pensamientos son sublimes


de
y slidos, las figuras nobles y magestuosas, las
pinturas vivas y naturales los coloridos propios,
las expresiones grandes y sin afectacin. En una
la Farsalia.

palabra todo el pasage est lleno de bellezas y


gracias inimitables. Entre otras es digno de mucho aprecio el anttesis , con el que concluye este libro quarto, diciendo que todos los tiranos
opresores de la libertad de la Repblica compraron Roma y solamente el Tribuno Curio la
vendi. Aqu no hay juguete de palabras, sino un
delicado contraste de dos pensamientos slidos llenos de magestad; y los anttesis de esta naturaleza son muy hermosos y dan mucha fuerza al discurso. Los versos son fluidos , llenos de mucha
precisin y gracia. Marmontel pone los mas de
ellos entre los escogidos (/).
100 Por todo me parece que este pasage de
Lucano es digno de colocarse al lado de los mejores de Virgilio y Homero. Nuestro Poeta parece que aqu se exceded s mismo. Manifiesta su
espritu republicano con mas claridad y fiereza que

en otros lugares

(i).

Pero este no

es

un vicio de
Ja

(^7)

Desde

(1)

Virgilio no se atrevi hablar con esta libertad

el

805. hasta el

fin

del libro.

de

la

Repblica en Monarcha ; antes procuro adular &u hroe Augusto , siendo toda la Eneida una contina

mutacin de

la

1-

s 2 4 Hist, Lterar. de Espaa. Lib, XXL


la Farsalia, como ya se ha manifestado arriba;
aunque bien pudo contribuir su temprana
muerte,

LIBRO QUINTO.
1 01 V^omenza Lucano el libro quinto con una
bella descripcin del estado en que se hallaban

los dos Getes de la guerra civil

sus exrcitos,

habiendo recibido cada uno de ellos golpes casi


iguales y queriendo la fortuna reservar sus fuerzas para la accin general del campo de Farsalia. Refiere, que acercndose ya el tn del ao,
los Cnsules juntaron en Epiro el Senado que se
ha,

de este Emperador.
aun es mas clara su adulacin
Buclicas y Gergicas. Es verdad que Nern era un
Prncipe malvado y Augusto se revisti de un carcter dulce y recto , luego que se vio seor absoluto del Imperio;
lisonja

en

las

peio ambos eran tyranos opresores de la libertad Romana,


y por este aspecto dignos del odio de los Republicanos. Lucano no dexaba pasar ocasin la buscaba de propsito para declamar contra los opresores de la libertad Romana , y
aun insultaba al mismo Nern quando le adulaba en apacomo ya notamos. Sin embargo no han faltado crriencia
que censuren nuestro Poeta como
ticos tan superficiales
un vil adulador de Nern habiendo sido por el contrario un
aunque algo disimulado. No apruebo
reprehensor pblico
esta poltica mas bien atrevimiento de un Poeta. Mas debe disimularse en un joven amante de la libertad de su Pa,

tria

y agraviado particularmente por

no solo queria tener

Imperio de

el

mismo Nern

Roma

que

su tirnico dominio los entendimientos y las ciencias , como


lo hablan executado Tiberio y Calgula sus predecesores. Esel

ta especie de tirana es de las

mundo.

mas

insufribles

sino sujetar

que hay en

el

Examn y

anlisis

&^c,

'2

ly

hallaba disperso, para confirmar en Pompeyo el


mando del exrcito de la Repblica. Pone una been Ja que
lla arenga en boca del Cnsul Lentulo
manifiesta hallarse all el legtimo poder de la
Repblica, aunque Cesar ocupase lo material de
Roma, y de toda la Italia. Pide los Padres conscriptos como perpetuos depositarios del poder de
la Repblica manden Pompeyo que sea el Capitn que la defienda. Esta oracin tiene pensamientos muy slidos , figuras oportunas, y otras
bellezas que conocer qualquier inteligente. Los
versos tienen mucha naturalidad y gracia. Marmontel pone, los mas de ellos entre los escogi,

dos (a),
102 Refiere Lucano los honores que decret
despus el Senado varios pueblos (O, y Reyes
aliaP
Tom. X,

;^

el 15. hasta el 44. omitiendo desde el 23. hasta


desde el 29. hasta el 33. aunque no se alcanza el
motivo de esta omisin pues los referidos versos son bien
naturales y contienen buenos pensamientos.
6"C.
(i) En la traduccin del v. 53. Masiiiaeqite stiae
dice Marmontel que Marsella obtuvo los honores debidos ., su
g;nerosa defensa. Pero esto no es lo que dice Lucano; sino
que Phois fu libertada por ser madre de Marsella como
traduce muy bien Oropesa, Marsella se hallaba enonces en
poder de Cesar que la habia conquistado y as no estaba
en situacin de recibir honores de Pompeyo y :de su part-ido. Por esta causa dice Lucano que concedi el privilegio
je pueblo libre P/wa's de la Beocia que segn su ccnc^pit y del de otros Escritores latinos habia si i") la madre de
Marsella. Es verdad que en esto se engaaban , porque los
d,e Focis de Boecia no fundaron Marsella, sino los Foceos
Foccnses del Asia. Tambin incurre en esta equivocacin
Schrevcrio diciendo (/ 7iot. ai v. 53. Hk-S- Liic ) QqJ^/iol's
fj<5 declarado pueblo libre igualmente, o lo mismo que Mar6ella. Nuestro Oropesa explic bien el pasage de Lucano.

.,{a)

el

Desde

27.

li

Hist.Ltterar.de Espaa. Lib.XXI.

aliados de la Repblica. Con este motivo hace un


apostrofe al joven Ptolomeo , quien dice que se
Je dio el Reyno de Egipto , quitndole su her-

Cleopatra. Representa con muy vivos cola pcrldia y horrenda ingratitud de este
Prncipe que habia de quitar la vida Pompeyo
su bienhechor , evitando que Cesar cometiese tan
feo crimen. En este apostrofe se muestra la valenta de nuestro ^oeta en sus expresiones , grande
entusiasmo , mucha hermosura y versos bien naturales que merecan ponerse entre los escogidos.
103 Cuenta que Apio fu consultar el orculo de Apolo en Delphos sobre el xito de la
guerra civil. Hace una hermosa descripcin del
monte Parnaso , y dice que su cima sobresali
las aguas
que inundaron la tierra en el Diluvio.
Refiere que Apolo se encerr en las cabernas de

mana

lores

este monte, y desde all se dignaba comunicar


los mortales las cosas futuras, ateniiendo las
peticiones de los hombres justos y despreciando
las de los injustos y malhechores. Manifiesta el modo con que se llenaban del entusiasmo de aquel
numen sus Sacerdotisas perdiendo comunmente
la vida ya como pena ya en premio de sus pronsticos , disolvindose la estructura de sus cuerpos por la agitacin del numen. Concluye esto
diciendo , que ya hablan cesado por mucho tiempo los anuncios de este orculo de Apolo quan,

do Apio fu consultarle.
104 Aunque en este pasage se incluyen muchos delirios del Gentilismo Lucano mezcla buenas sentencias morales, y todo lo explica en versos elegantes y fluidos , de los que Marmontel
,

Examen y

Anlisis

227

S^c.

pone algunos entre los escogidos (a). Aqu hace


mencin el Poeta de un diluvio que inund la tierra y aunque algunos creen que habla del de Deu,

calion, su expresin parece que denota el universal.


Tambin es considerable lo que dice sobre haber

enmudecido ya
bien con lo que

que conviene muy


,
punto los Sansobre
este
refieren
este orculo

tos Padres.

Prosigue contando la repugnancia que tuSacerdotisa de Apolo de entrar en la cueba interior , su artificio de fingirse poseida del
numen para engaar al Romano que la consultaba y las amenazas de este despus que reconoci
el engao. Las imgenes de que usa aqu el Poeta son tan naturales que parece se estn viendo
los mismos objetos que pinta. Los coloridos son

105

vo

la

algo fuertes ; pero muy propios. El entusiasmo


potico conviene al que adquira la Sacerdotisa,
segn la creencia de los Gentiles. As juzgo que
en esta descripcin hay muchas bellezas dignas
de aprecio aunque no carece de faltas que hubiera podido enmendar el mismo Poeta.
106 Contina representando con suma vive,

entusiasmo furioso en que en llena de


tr la vSacerdotisa poseida del numen
Apolo , como se explicaban los Gentiles. Este
pasage est muy hermoso. La pintura tiene bellos coloridos. Los pensamientos son conformes
la doctrina comn dlos Paganos; las expresiones nobles y los versos fluidos y llenos de aquel
mismo furor que representa en la Sacerdotisa.
za

y propiedad

el

{a)

Desde

el 86. hasta el

loo.

y desde

el

Mariii. hasta el 114.

Hist.Litcr, de Espaa. Lib.XXL


Marmontel los pone entre los escogidos (a).
107 Hace aqu un apostrofe al mismo Apolo
dicindole que por que no permite descubrir
la horrible carnicera de aquella guerra
la desgraciada muerte de Pompeyo y el recobro de la
libertad romana con la muerte de Cesar por Bruto y Casio? Cuenta la muerte de la Profetisa luego que la dex el numen, y hablando con Api6,
que engaado por el orculo, se retir la isla
2 2 8

Eubea

buscar

el

reposo

posible encontrar descanso

pregunta cmo era


conmovido el Orbe

le

por la guerra civil? As le dice que el reposo que


buscaba , le encontrara all en el sepulcro.
108 En esta invocacin de Apolo hay pens*
mientos sublimes-, nobles iguras y otras bellezas
que conocern los inteligentes. Y lo mismo se
observa en la narracin que hace del modo con
que fu cesando la inspiracin de la Sacerdotisa,
y su muerte. Todo est lleno de aquella magestad
y nobleza que corresponde la poesa pica. Los
versos elegantes y fluidos sin dureza ni afecraciom
Marmontel los pone entre los escogidos (h). Alguno podr notar de importuno muy extenso
este episodio de nuestro Poeta. Pero tal vez hallar disculpa en otros aun mas largos que se leen
en Hom.ero y Virgilio. Si Lucano hubiera tenido
tiempo, podra haberle acortado.
109 Dexando Lucano en Epiro Pompeyo y
su exrcit-o , vuelve tratar de Cesar. Cuenta la
rebelin de sus tropas en Placencia , representii~

(a)
(/>)

Desde
Desde

el
el

i6r. hasta el 181. omitiendo


199. hasta el Z2^.

el

164.

165.

&^c,
229
imgenes y otros
do este
adornos de la Retrica y Poesa. Los versos son
muy naturales y Marmontel coloca algunos entre
los escogidos (a). Con este motivo pone una arenga en boca de uno de los soldados Cesarianos
llena de tantas bellezas que sera demasiada prolixidad detenerme declararlas. La valenta y
solidez de los pensamientos es muy notable las
sentencias slidas, y expresadas con una naturalidad y precisin que encanta. No hay aqu retrucanos Juguetes de palabras ni antithesis afectados impropios. Todo es grande y lleno de tanta sublimidad que admira y deleyta al mismo
tiempo. No se podia haber hecho Cesar mas
fuertes ni mas slidas reconvenciones en boca de
unos soldados envegecidos baxo de sus banderas,
y que solo les daba Cesar por premio la guerra

Examen y anlisis
suceso con muy bellas

civil

nable

que

les

(i).

Algn

pareca

muy

dura y casi intermipodr notar demasiada


FiP3

crtico

Tom.X.

Desde el 249. hasta el 254.


La traduccin de Marmontel me parece samamente fria
en muchos de los versos de esta arenga y en algunos poco
[a)

(i)

Sobre el verso Tot mi/ii


fro beliis belliim civile dedisti ( 269.) dice: En recompensa de tantas guerras nos das la guerra civil. Esta traduccin
no esta mala ; pero lo que despus aade ;Y qu fruto sacamos de esto? ni es del Poeta ni conduce su ilustracin.
La traduccin de los dos versos 270.
Caepimus expulso patriae cura texta Senatus,
fiel

aunque en otros

est buena.

vel quos licuit , spoliare deorum,


carece de hermosura. Dice : Quando te hemos en-

Qitos homimitn

no

es

riel

despus de haber arrojado de ella


templo nos has permitido saqueaft Los soldados de Cesar en boca de Lucano no solo ie daban en ca-

tre^^ado nuestra patria


el Sc-nado

;j]uc

ra

2 30 Hist, Liter, de Espaa, Lib,

XXL

Filosofa en esta oracin de Lucano. Pero s la


lee con reflexin imparcialidad , conocer sus bellezas.

Marmontel pone muchos de

tre los escogidos

sus versos en*

(i).

Haque no les habia sido permitido saquear los templos sino


tambin se haban visto privados de los despojos de los ciura

dad;inos vencidos. Tampoco es propia ni elegante la traduccin


del hemistichio et inanes cerne lacertos \- 275. Ved nues:

tros cuerpos agotados de sangre.

Tambin parece defectuosa


276. Usus abit vitae helis consiunpsimus aevum. Dice La foca vida que nos resta
se consume en los combates'^ pero este no es el legtimo sentido del verso
sino el que le d Oropesa
Mira que ha^
hemos pasado la vida sin gozarla habiendo consumido en
guerras para t toda nuestra edad. Asimismo carece de
propiedad y de gracia la traduccin del hemistichio En im^
proba vota v. 277. en que los soldados hablando con irona
la

traduccin de Marmontel en

el v.

Cesar

le dicen : Considera la injusticia de nuestras peticiones ^ segn vierte Oropesa. Marmontel traduce : {En fin que

pedimos nosotrosl Es verdad que tengo por sumamente


traducir estos versos de Lucano con la propiedad energa y gracia que tienen en el original. El hemistichio antete

difcil

cedente podra traducirse en nuestra lengua


siguiendo la irona del Poeta de este modo : Ve aqu nuestros malos deseos
La traduccin que pone Marmontel de los versos 287 288.
y 289. es muy libre y amplificada
y tambin muy distante de la hermosura
y precisin del original. El pensamiento del Poeta es tan claro, que no necesita amplificaciones.
Tambin parecen fluidos y elegantes los versos desde el 287.
ha.ta 295. en que concluye el Gefe de los amotinados sa
arenga. Marmontel pone estos versos entre los escogidos
excepcin de Nil actum est bellis si nondum comperit istas.
Omnia posse maniis que son el 287. y un hemistichio del
288. Tal vez excluy estos por contenerse en ellos un pensamiento atrevido y arrogante ; pero los dichos versos, me
parecen fluidos y el pensamiento nada impropio de la arrogancia de los soldados de Cesar.
{a) Desde el 261. hasta el 295. omitiendo el 285. 286. y 287.
,

Examen y

231
, S^c,
deprecacin
una

lio Hac^ despus Lcano


los dioses pidie'ndoles que los soldados se mantuvieran en el propsito de dexar Cesar y que
con esta discordia se acabara la guerra civil. Luego representa Cesar haciendo de l una horrible pintura. Le llama cruel y pronto cometer
los mas enormes delitos , como son entre otros,
entregar sus tropas su misma patria Roma para que saqueasen el Capitolio y corrompiesen las
Matronas romanas, madres, hijas mugeres de
los Senadores. Tambin lo representa , deseando
que sus soldados le pidiesen todas las cosas mas
inhumanas y solo temiendo de ellos la equidad y
justicia en sus pensamientos (i). Las imgenes de
Anlisis

esta pintura son terribles

los coloridos fuertes,

y en nada convienen la dulzura y moderacin


de Cesar , que sabia mezclarla con su intrepidez
y

valor,

III Mejor le representa en la arenga que po-'


ne en su boca al exrcito sublevado en Placencia y dice
la dict su clera. Esta es una pieza
llena de fuego , y de las mas eloqentes y persuasivas que se hallan en los autores antiguos. No
se podia pintar el carcter de Cesar irritado por
la rebelin de sus tropas con mas naturalidad y
viveza que lo hace Lucano en este lugar. Las imgenes y los coloridos son tan propios que repre,

P4
Ya

sen-

ha notado en otra parte , que este no era el cail)


rcter de Cesar n es el que representa el mismo Lucano eti
varios lugares pintndole piadoso y moderado. As no se
puede negar, que esta variacin de caracteres en un mismo
pcrsonage es un verdadero defecto de la Farsalia , el que
se

evitaron

Homero y

Virgilio.

232

Hst. Lherar, de Espaa.

Lib.XXL

sentan Cesar lo mismo que si se estuviera viendo y oyendo hablar su exrcito. El entusiasmo pcrico brilla tanto que solo puede ocultarse al que no entienda no guste de Poesa. Es
preciso que al leer este pasage el gran Cornelio
se encendiera su numen extraordinariamente. Me
persuado que este es uno de los pasages que
movieron Marmontel decir que en Lucano se
hallaban algunos superiores los mas selectos de
Virgilio y Homero de Tito Livio y Salustio.
112 La arenga que pone Apiano (), que es
el nico autor , que habla de esta rebelin , es sumamente fra y de poca fuerza para persuadir.
As Lucano le prest los coloridos , representando tan vivas las imgenes. Asimismo aadi razones mas poderosas para convencer aquellos
soldados rebeldes, mas bien para aterrarlos y
confundirlos , ya representndoles la enormidad
'Q su crimen , y ya manifestndoles que no le hacan falta sus victorias. Igualmente les d en cara con mucha energa el oprobrio y la vergenza que les habia de resultar viendo que otros mas
valerosos y fieles cogan los frutos dess trabajos. ltimamente los echa de sus tropas quitndoles el nombre de compaeros y llamndoles
Romanos , que era una degradacin deshonrosa
los militares de aquel tiempo. Los versos de esta arenga son elegantes y numerosos. Marmontel pone muchos de ellos entre los escogidos (i).
,

Apla(a)

De

(i)

Dede

I' ello

336. 37. 38.

el

civ, lib. 2.

316. hasta el 343.a excepcin de los versos


parte del 339. que omite aun en la traduccin

con

Examen y
113

Aplacada

Anlisis

^^c,

la sedicin, dice

233

Lucano,que

ordenando se
Cesar envi sus tropas Brindis
juntasen all todos los navios de su esquadra. Con
este motivo se extiende el Poeta numerar los
puertos donde estaban las embarcaciones , lo que
omite Marmontel justamente y es creble que lo
hubiera corregido el Poeta porque esta prolixa
enumeracin mas bien afea que adorna el Poema.
Refiere Lucano que Cesar se fu solo Roma (i).
Trat los ciudadanos benignamente. Se hiio crear
dictador. Celebr las fiestas de Jpiter latino,
,

tuimportuno el exemplo que


introduce Lucano en esta arenga y lejos de servirla de adorno , la interrumpe y quita mucha gracia. Aunque no coloca
con justo motivo, porque

es algo
,

entre los escogidos \os versos restantes hasta concluir la arenlas primeras palabras del 364. ; sin embargo hay en
segn mi dictamen , por teellos algunos que lo merecan
ner bastante naturalidad y elegancia. En todos se hallan las
virtudes oratorias que hacen tan aprtciable esta arenga.
/i) Sobre los versos 374. y el 381. dice Plortensio que Lucano afirma haber ido Cesar desde Brindis Roma , habiendo
escrito Cesar [Lib. 3. de bcll. civ.) que primero fu Ro-

ga en

ma y

despus Brundusio Brindis. Mas este es un yerro


de Hortcnsio y no de Lucano ; pues este Poeta no dice que
Cesar fu Brundusio y desde all Roma
como supone
Hortensio por equivocacin ; sino que mand fuesen sus tropas en diez marchas Brundusio y l march solo Roma,
segn vierten este pasage Oropesa y Marmontel y antes lo
habia declarado muy bien Asensio, y en lo mismo conviene
Screvelio. Ademas el sentido de los versos de Lucano est tan
manifiesto que nadie puede equivocarse leyndolos con alguna reflexin.
Brundiisium decimis jiibet hanc attingere castris
,

JE

lse

cunctts revocare rates

j}etit

tre^idam kus sine milite

Romam.

i 34 Hlst.Literar de Espaa Llb.XXL


tuvo los comicios acostumbrados y fu elegido
Cnsul. Dice con irona que un ao tan alegre como
este por la batalla de Farsalia deba ser notado
por este Cnsul (i). Declama contra la tirana de
,

los

Marmontel traduce "Seal nuestros fastos' con su ConNingn ttulo poda mejor designar el ao de la
desgracia de Farsalia, Para que nada faltase al derecho de
wlas armas uni en sus manos las hachas , y las espadas,
las fasces
,, las guilas y
y con el nombre vago de Empepoder de un Seor, Para l se
,, rador se atribuy todo el
inventaron entonces aquellos ttulos mentirosos con que he mos lisongeado por tanto tiempo el orgullo de nuestros ti ranos. Para su eleccin se fingi tener comicios .juntar las
Desde entonces que Tribus, y recoger los votos
,, d sin fuerza
y sin honor la dignidad Consular tan revetiempo no sir,, rendada de nuestros abuelos. Desde aquel
Consulado sino para distinguir el ao en nues,, vio ya el
No poda hablarse con mas libertad confastos."
,, tros
tra el dominio de los Emperadores su tirana y usurpacin
de los derechos republicanos. Cmo podia dexar esto de
ofender Nern que haba llevado al extremo los excesos
de la tirana con tanto cmulo de maldades y pretendiendo dominar en los entendimientos sujetando las ciencias y las
(i)

asulado.

dominio desptico? No se le podan oculy aun quando l no las conociera habra muchos aduladores que se las hicieran notar en la
Farsalia. Es preciso que los Autores que acusan al Poeta de
adulador de aquel Prncipe no hayan reflexionado estos pasages. De todos ellos se convence hasta la evidencia lo que
decamos antes que la invocacin y elogio que hace Nern en el principio de su Poema no es verdadera adulacin,
sino una lisonja aparente mezclada con la mas refinada irona.
El vulgo de Roma pudo entonces deslumhrarse con esta aparente lisonja de Nern , como ha sucedido en nuestros tiempos hombres vulgares y poco reflexivos que se meten
crticos. Mas los Romanos ingeniosos y aun el mismo Nern conocieron verosimilmente las invectivas de Lucano , y
su lisonja llena de irona.
bellas artes su

tar unas stiras tan claras

Examen y AnaJi sis ^ ^c,


los

Emperadores degradacin de
,

sular

y esclavitud de Roma

235

dignidad con,que empez en este


la

tiempo.

Sigue contando que Cesar concluidas esRoma parti rpidamente Brin


dis atravesando por los campos dla Pulla, que
el perezoso labrador habia abandonado, dexndolos producir yerbas silvestres (i). Encuentra en
Brindis alborotado el mar porque entonces era invierno , y arenga sus tropas para que se embar-

114

tas funciones en

quen inmediatamente prefiriendo aquella estacin


la inconstante de la primavera. En esta arenga
se pinta el carcter de Cesar con bastante propiedad. Algunos de los versos merecan colocarse en,

tre los

escogidos.

115 Embarcado el exrcito de Cesar dice


Lucano sobrevino una calma que quedaron las
,

na.(i)

Oropesa traduce mal


Jnde rapit cursus
Deseriiit

Su tradrccon

rastris
es esta:

los versos 403.

et

404.

quae piger Appulus arva

et inerti tradidit lierbae.

Fu de un vuelo por donde

el

perezo-

so Apuliano dexa de labrar sus campos, por coger con los


rastros mucha yerba. Mamontel dice ; Corre por las campias de la Pula tjue el Labrador fugitivo ( por causa de la*
guerras civiles ) habia dexado para que se criasen malezas
y yerbas silvestres. Esta traduccin es demasiado libre , y
unque conserva de agun modo el pensamiento del Poeta poda este explicarse mejor
as : "Corri por los campos de
labor y
}, la Pulla que el perezoso colono habia dexado sin
,, reducido producir yerbas silvestres." Es veidad que Lucano se quexa en otra parte de haber quedado incultos los
campos de Italia por el furor de las guerras civiles. Vtrosimil mente atendi Marmontel este concepto quando verti Piger Appulus
Labrador fugitivo.
:

Hist, Liter. de Espaa, Lib..

236

movimiento como

XX f.

estuvieran en un
,
naves sin
estanque lago de agua dormida. La pintura de
esta calma est muy exagerada y llena de comparaciones atrevidas. Carece de verosimilitud y
pero es creible hutiene extensin demasiada
biera corregido estos defectos, como ya se ha adsi

vertido de otros de la Farsalia. Contina dicienla maana sopl el viento y arrib la


esquadra Paleste (i).
116 Refiere Lucano que nunca se haban visto Cesar y Pompeyo tan cerca uno del otro , des-

do que

pus de la muerte de su hija Julia y su nieto , como se vieron ahora por la inmediacin con que
se hallaban acampados los dos exrcitos , y era
tanta que se conocian unos otros. Cesar quera
acometer al exrcito de Pompeyo , y necesitando
para esto acabaran de llegar las tropas que habia
dexado en Italia con M. Antonio finge Lucano:
que impaciente de su tardanza , le llama voces,
le amenaza y reprehende su demora
le acaricia
con razones muy fuertes. Esta figura que introduce aqu el Poeta tiene bastante gracia y natu^
,

Algonos intrpretes se lian equivocado sobre el nombre


de este Pueblo. Pero como advierte muy bien
Celario Palaeste era on puerto del Epro donde arrib Cesar con su esquadra
y el nombre Pharsaliis que se halla
en muchas ediciones de sus comentarios es un yerro manipues Pharsalus era una ciudad mediterrnea de la
fest
Thesalia y por consiguiente no pudo arribar ella la esquadra de Cesar. Ademas en un manuscrito antiguo de este Autor se lee Palaeste en lugar de Pharsalus. Marmontel traduce Palaeste y cita el lugar de Cesar con el nombre errado Pharsalus , exponiendo los lectores incautos que se
equivoquen.
(i^

situacin

yr. Examen y Anlisis^ &*c.\ I \


37
ra1idad,y delinca muy bien el carcter de Cesar.
Hay en este pasage muy buenos, versos y mere'

12

'

cian- Clucarse entre los escogidQS.;


j

fO{Ji7 Sigue JjucanQ, (Contando la aventura de


Cesar con-.eL2airqjuer Alniclas...Hajce una pintura
muy viva ynatural de la casa de este pobre barquero, construida de caas y juncos. Refiere el
descuido con. que dprmia/ sin temor de las/guer-
ras civiles. Con esta ocasin elogia la serenidad
y sosiego eon que viven los pobres ; respuesta
sencilla de este barquero

propuesta atrevida de
Cesar ; excusas del barquero para llevarle las
costas de Itala: con ^1 anuncio de una gran tempestad.' En- este pasage hay figuras muy propias,
beliai'irngens, "coloridos bien delineados en l'a
pintura del carcter de Cesar y el barquero y otros
adornos de la Poesa y la Retrica. Solo se advierte ^alguna extensin demasiada en numerarlas
seales dla tormenta qu-e refiere' Amidas. Se hallan aqu algunos versos elegantes, fluidos y nalur'aes que Marmontel
pone entre los escogi,

'

dos

(a).

Contina Lucano describiendo los horrotempestad, y me parece que esta pintura est algo, exagerada (i). Mas por otra parte

118
de

res

la

!fi\'}m

{a)

Desde

No

el

se

520. hasta el

531.

el

538.

y 39.

mostruosa n llena de exageraciones insufribles,


como dice el Autor de la Bitjlioteca del hnnibre de gusto
que procura llevar al extremo .^u crtica sobre los defectos
de Lucano ya sea por preocupacin contra este Poeta ya
porque copia en este y otros puntos muchas vulgaridades
de los esciitorcs de su Ncion. Para esto ha dado'bastante
motivo Scalgero el "padre en la inconsiderada y acre cen(')

es

sa*

Hist. Literar, de Espaa LiB.'XXL


se debe contesar que en este lugar hay algunas
cosas dignas de aprecio. El razonamiento de
Ainiclas Cesar, queriendo persuadirle que con-
venia volver I puerto de> donde habian alido,

238

tiene buenos.. colores. y: .bastante- naturalidad. En


la respuesta que le dio Cesar se ve delineada

muy

al

litar

vivo su intrepidez,, su fuego , ardor miotras cosas muy propias de su verdades

Lucanp en laj- comparacones con otros PoeAqu compara la tempestad que. escribe Lucano con
que la de este es perfecta y la del
de Virgilio y dice

sura que da
tas.

la

otro ti.-ne cosas ridiculas , monstruosas y propias de on hombre enfurecido y loco. Mas habiendo yo hecho el cotejo d
ambas descripciones he hallado en Virgilio, quando describe
la tempestad que padece Hneas todos casi -todos los rnismos hipe'rboles y exageraciones poticas que usa Lucano y
aun algunos mas atrevidos , de modo que por este respeto
se pedia censurar Virgilio con la misma acrimonia que
Luc ino. Sera demasiada proxidad detenerme formar el
paralelo de uno y otro; as bastar poner un exemplo. Lucano dice : que las olas abran unos senos monstruosos y hubieran llegado los astros , si el Rector del mundo no las
hubiera sujetado con las nubes , &c. Mas Virgilio habla dicho que la tempestad elev las olas hasta ios mismos as,

tros

que formaban un monre.de agua

en, lo,

mas

alto

de

vean algunos de los que iban emboscados ; y por otr^


parte se abran estas mismas olas descubran ia tierra, dp!
fondo del mar y all estaban otros d ios nvganres. Si
estas exageraciones no son atrevidas, monstruosas y extremaseguramente no lo son las de Lucano. Para celebrar las
das
perfecciones de la Eneida y ia preferencia que merece respecto de la Farsalia , no hay necesidad de ocultar los defectos de la primera
y fingir en la otra vicios que no tiene.
El erudito imparcial procura pesar en una justa balanza las
buenas y malas calidades de las obras que juzga. Mas para
ademas de un fino discernimiento , mucho
esto se necesita
trabajo , lectura , y un corazn recto y libre de pasiones.
el se

Examen y

.'

Atilisis^

^c,

239

ro carcter* Asimismo se ven aqu algunas descripciones que representan al natural y con muy
vivos colores los estragos que causa una tormenta furiosa , el contraste de los vientos y las olas,
el vayben de las naves, y el inminente y continuado peligro de perecer los navegantes. Todo
esto lo pinta Lucano en versos elegantsimos y
41enos de una magestad admirable. Marmontel po-^
ne muchos de ellos entre los escogidos (1), y omite otros que. nada conducen la pintura; antes
Ja desfiguran y afean poi* contener pensamientos
muy atrevidos y figuras arrogantes. Es creble que
el Poeta los hubiera suprimido; y quitados estos
lunares quedaba muy hermosa la pintura.

Despus pone Lucano en boca de Cesar


una oracin los Dioses con motivo de reconocer el inminente peligro en que se hallaba de
perder la vida' sumergido en las aguas. Esta es

119

^una-de las piezas mas eloqentes de la Farsalia.


Hay en ella pensamientos muy sublimes , sentencias oportunas ingeniosas; retratos muy vivos
y propios del carcter del hroe ; hermosas agujas y coloridos muy naturales. Versos corrientes
y fluidos ; y otras muchas bellezas que corjocern
los inteligentes. Asimismo puso aqu Lucano en
boca de Cesar aquella aguda sentencia Sat mag:

"
^

'

.'

".

h(Z

V-

604, Despus omite veinte y


()
tres versos, y vuelve poner por escogidos desde ti 627.
hasta el 649 omitiendo el 630. 31- y desde el 636. hastvT el
642. Cum mare convolvit entes (ye. v. 623. fin este lugar
denota Lucano el Diluvio universal de modo q' e no puede
confundirse con los diluvios particulares de que hablaron otros
paganos.

Dejde

el ^93.

hasta el

40 Hst

Llterar, de Espaa, Lib,XXL

na perec (i), que ha pasado carao /proverbio des*


de entonces hasta nuestros dias, y nunca dexarn

de apreciarla los sabios.


120 Habiendo sido arrojada la barquilla en
que iba Cesar alas mismas costas de donde hapone Lucano en boca de sus soldabia salido
dos una oracin muy pattica, en la que le ha,

-cen -fuertes ^yl amistosas

reconvenciones por h'causa


razonable al inminente
-berse expuesto
peligro de perder. la vida. Cailican esta accin
de cruel y temeraria.. Le hacen cargo de haberse
expuesto que pereciera su exrcito y se pecdie!si l naufragaba. Esta pieza es elegailra todo
tsima. Las figuras de que se vale el autor son
muy propias, los pensamientos elevados y slidos.
Las reconvenciones fuertes , pero decorosas. En
una palabra tiene tantas bellezas., que sera de;masiada prolixidad numerarlas. Los versos son
muy hermosos y Marmontel Jos pone entre los
;u.escogidos (a).
Cuenta
despus
121
Lucaho con buenos ver*sos la determinacin generosa de Pompeyo de enviar su muger Cornelia la Isla de Lesbo/?,
-

sin

(i)

Marmontel traduce

"su

castellano antiguo:

Marmontel pone todos

coa

tanta frialda.d

paque

Quiz ,-dice habr ^0 hecho .b^a.f-^


mucho mejor ia vierte Oropesa en
Asaz grandes cosas acab. El citcido

quita toda, su gracia.


^tante para mi gloria :
la

esta sentencia
,

estos versos: entre Jos escogidos des6^4. hasta el 671. excepcin del 661. y los dos
siguientes que omite con justa causa. Pues los referidos versos no hacen falta en esta oracin ; y ademas, ampliando
aquella hermosa sentencia, la quitan mucha parte de u
gracia, que principalmente consiste en la brqvgdad
j
(a) Desde el 82. hasta el 99, omitiendo el 6 .p). y. $916..--

de

el

Examen y

Anlisis^ &fc.

241

para no exponerla al peligro de la batalla


que
iba dar Cesar. Con este motivo finge que su
muger le sorprehendi en la ltima noche con
las mexillas hmedas por las lgrimas que habia
derramado, sintiendo en su alma esta separacin,
y habiendo diferido hasta entonces comunicrsela. Se la dice en fin con unos afectos muy narepresentndola las causas que
turales y tiernos
le obligan tan dura separacin (i).
Tom, X,
EsQ
,

(i)

En

los versos

752.

53.

Vereor civUihus nrmis

Pompe^um

nullo tristem commitere ci.imno.

Traduce Oropesa ''Y tengo vergenza que un hombre co>mo yo haya de entrar triste en la batalla de esta guerra
civl, antes que vea dao porque.'* Esta versin es conforme la interpretacin de Sulpicio y Asensio. Hugo Gro:

cio interpreta esto

en sentido contrario. Vereor civilibus ar-

mis ) Pud'reme in lioc civili bello , quo omnes conjugibus


ac lber is car ere debent laetiim ob iixoris presentiam cons'
fici. Marmontel parece que sigui esta interpretacin traduciendo '^Pompeyo debia tener mucha vergenza en presentarse como solo el hombre feliz en medio de las calamidaj>des de esta guerra." Mas este no es el pensamiento del Poeta y mucho menos el que le atribuye Grocio segn mi dictamen. Porque ningn general debe avergonzarse de aparecer como feliz y alegre en el dia de la batalla y vista de
su exrcito
por qualquier motivo que proviniera esta feli,

cidad y alegra. Pues ella es muy oportuna en semejantes circunstancias para animar la tropa infundirla valor. Los soldados siempre interpretan la tristeza de su general por un
funesto presagio y si los castos amores de su esposa fueran
capaces de infundir alegra y felicidad Pompeyo en ei dia
de aquella batalla con Cesar debia conservar Cornelia y
no enviarla Lesbos. Mas el Poeta segn mi dictamen dice todo lo contrario
conviene saber que siendo una co;

sa natural que Pompeyo se manifestara triste dcxando el lecho nupcial y caricias de su esposa al ruido de las trompe,

tas

242

Hst, Llterar. de Espaa,Lib.XXI,

Este pasage es uno de los mas hermo1 razonamiento que hace PoraLucano.
de
sos
peyo su muger tiene pensamientos muy slidos.
Hay mucha terneza en las pinturas y mucha fuerza en los coloridos sin faltarles naturalidad. ES'
t muy bien delineado el amor casto de Pompeyo su muger. Se representa enternecido un hroe que habia entrado siempre con mucha intrepidez en los combates mas arriesgados y sangrientos. En fin hay aqu un bello contraste en las pinturas y en sus coloridos. Los versos son selectos
y Marmontel los pone casi todos entre los escogidos (a).
123 No es de mrito inferior la respuesta que
pone Lucano en boca de Cornelio. Pinta muy al
vivo los afectos de esta esposa, que se ve abandonada de su marido, repudiada y desterrada,
como ella dice la presencia de los enemigos.
Manifiesta su grandeza de alma en preferir los peligros de la guerra al lado de Pompeyo vivir
en soledad , aunque est segura en Mitylene. Llama cruel su marido por este destierro y le reconviene con muchas razones de bastante solidez.
Los versos son elegantes y fluidos. Marmontel pone muchos entre los escogidos (/^).

122

La
deba avergonzarse de
aparecer con esta tristeza , aun sin haber recibido dao alguno , bien exponerse triste los peligros de la guerra y
al dao que aun no habia recibido. Esta interpretacin conviene substancialmente con la de Sulpicio y Oropesa y pa-

tas para presentarse al darla batalla

rece legtima.
(a)
(/'}

Desde
Desde

el

el

727. hasta
766. hasta

el

el

7^9.
789.

Examen y

Anlisis

&^c.

243

La

descripcin con que Lucano acaba este libro pincando la terneza de Cornelia al separarse de su marido tiene bastante hermosura y
gracia. Se representa en ella con mucha propiedad el sentimiento de esta esposa , que la hizo
perder el sentido, desprenderse de los brazos de
su marido, y no tener valor para darle el lltimo
va/e. Asimismo es muy natural la imagen que representa despus pintndola tan preocupada del
dolor que buscaba al marido como si todava le
tuviese presente. En todo este pasage hay mucho
entusiasmo y fuego potico con otros adornos de
particular mrico. Los versos son apreciables. Marmontel pone algunos entre los escogidos (a).

124

LIBRO SEXTO.
jLjmpieza Lucano su libro sexto contansituacin en que se hallaban los dos exrcitos cerca de Dirraquio
la intrepidez de Cesar
en presentar tres veces la batallad Pompeyo, y

125
do la

habindola admitido acercarse ton)ar la ciudad de Dirraquio. Despus reliere la temeraria obra
de Cesar de cercar Pompeyo y todos sus reales con un toso y una muralla de piedra de sesenta leguas de largo (i), erigida sobre valles
profundos y montes elevados desde una ribera
del
Q2
no

(a)

Desde
Apiano

el

792. hasta

De

el

801.

tena
) dice que esta muralla
de extensin mil doscientos estadios , que segn Marmontel,
hacen sesenta leguas de veinte estadios cada una.
(i)

bel. civ. lib. 2.

2 44
del

otra.

Espaa.Lib.XXL
En este recinto dice Lu-

se contenan

vastas campias cultiva-

Hist.Lterar. de

mar hasta

cano que

la

das desiertos y grandes bosques. Nacan ros y


terminaban su curso. Desafa los Troyanos por
los muros de su ciudad que atribuan los dioses , y los de Babilonia
que tanto celebraba la
fama, cuyas obras dice, no son comparables la que
hizo Cesar arrebatadamente y con la qual se poda haber juntado la ciudad de Sexto en Europa con la de Abido en Asa , y cegado el Helesponto. No se puede negar que en este pasage hay
bastantes exageraciones atrevidas
y figuras poco naturales , y algunas parecen gigantescas. Marmontel en su traduccin llama recinto campo
cerrado inmenso al que describe aqu el Poeta,
aumentando de este modo la pintura.
126 Sin embargo no faltan algunas cosas apreciables en este lugar. La descripcin que hace el
Poeta de Dirraquio tiene muchas bellezas. Se pinta en ella con valenta y propiedad la fortaleza
que tena este pueblo por la naturaleza y sin
el arte. Los versos son elegantes y fluidos. Marmontel pone algunos entre los escogidos (a). Tambin hay otros muy buenos en la narracin que
hace Lucano de la obra de la muralla de Cesar (i),
y en la figura que introduce de hallarse encerradas en este recinto todas las vctimas que deban
sacrificarse en Thesalia y frica
y la sangre
all se alimundo
haba
todo
el
de inundar
que
mentaba encendida en aquel corto espacio por la
,

fu(a)
(^)

Desde
Desde

el 23.

el

v.

hasta el 28.

Franuntur mants 38. hasta

el

42.

Examen y

, &^c,
Marmontcl pone

anlisis

furia de la guerra civil.

245
estos l-

timos versos entre los escogidos (a).


127 Cuenta Lucano las evoluciones que hizo Pompeyo , vindose encerrado por Cesar y
describe con mucha hermosura y propiedad la flaqueza y muerte de los caballos de su exrcito,
que perecian por falta de buen forrage. Luego
pinta con muy bellos coloridos los estragos horribles , que hizo la peste en sus tropas por el mal
alimento y la infeccin del ayre y el agua aunque luego ces por correr vientos aquilonares y haber llegado sus navios con refrescos y abundantes
,

vveres (i). Despus representa la cruel hambre


que padeci el exrcito de Cesar reducidas sus
tropas pastar yerbas silvestres como los animales , y comer raices y cortezas de rboles
y sin
embargo concluye: Este exrcito hambriento sitiaba un enemigo harto. Este antitesi tiene mucha
hermosura y naturalidad. En las tres referidas
descripciones se notan imgenes propias , buenos colores , figuras hermosas , versos naturales , que Marmontei pone entre los escogidos (b)^
;

Q3

V Tom,X.
{a)

Desde

el

hasta el

6o.

G^,-

en sus comparaciones citadas censura la descripcin de esta peste


que hae Lucano corno fastidiosa.,
aplaude la de Virgilio, y excusa las de Lucrecio y Ovidio;
sin embargo de que Virgilio gast en su descripcin ochenta y nueve versos Ovidio ochenta y Lucano ciento ochenta
y ocho. Lucano solo emplea quince y un hemistichio ; mas no
por esto se libertcS de la censura de Scalgero que no pudindola notar de extensa, la llama fastidiosa. No mereca Scalgero
que se le ensease el proverbio Espaol: Del mal el menosi
{b) Desde el v. 8o. hasta el 87. y desde el 98. hasta el 103.
<'
y desde el 105. hasta el 117.
(i) Scalgero

Hist. Literaria de Espaa. Lib. XXI,


y otras bellezas dignas de alabanza.
128 Refirela salida de Pompeyo, rompiendo el muro , con que estaba cercado , y la oposicin que le hizo el famoso Sceva haciendo frente l solo en la brecha al exrcito de Pompeyo
que pretenda entrarla. Con este motivo pone Lucano en boca de aquel atrevido Centurin una
arenga en que reprehende la cobarda de sus compaeros que habian huido, y los exhorta que vuelvan la defensa de los muros como estaban obligados. Sigue refiriendo las acciones prodigiosas
de valor que hizo Sceva y el esfuerzo de los Pompeyanos por asaltar el muro. En toda esta narracin hay cosas muy exageradas, expresiones atrevidas y figuras poco naturales. Aunque no faltan
pensamientos slidos , expresiones sublimes , figuras propias y buenos coloridos. Particularmente
sobresale en estas y otras bellezas el razonamiento de Sceva sus compaeros. En l se observan
imgenes propias , nobles figuras, expresiones brillantes
grande entusiasmo potico , y bien deli"
neado el carcter de aquel intrpido Centurin.
Los versos de su arenga son muy elegantes , y
fluidos. Marmontel los pone entre los escogidos {a\
y tambin coloca otros de la narracin de sus
hazaas (i).
129 Contina Lucano refirindolas en versos
muy elegantes y fluidos , que Marmontel coloca
en-

1^6

{j)

Desde

el

147.

hasta el 203.
(i) En este pasage

montel ^ue

la

hasta el

206. omitiendo desde

el

186.

parece mas propia la traducioii de Marde Oropesa.

Examen y

Anlisis

^c.

i/\'j

entre los escogidos (a). Pone en boca de este valeroso Centurin dos arengas hechas los Pom-

peyanos.

En

una se tinge vencido y les suplica lo lleven vivo su general Pompeyo


lo
que hizo para matar los que se le acercasen.
Y habiendo atravesado con su espada al Centurin Auio que fu el primero que lleg, les hala

bla despus los mismos Pompeyanos , burlndose de que le hubiesen creido capaz de rendirse sus enemigos. Aade el Poeta el gozo con
que fu recibido este valeroso Centurin de sus
compaeros y concluye la narracin con una hermosa sentencia O infeliz le dice {b) quanto valor empleaste en adquirirte un tirano (^i) Las arengas tienen macha precisin y hermosura , y delinean perfectamente el carcter de este valeroso
Centurin. En lo dems se ven muy bellas imgenes figuras oportunas descripciones elegantes,
buen entusiasmo potico, y otros adornos muy
apreciables (2).
130 Entra despus Lucano referirla batalla que dio Pompeyo Cesar , y las ventajas que
consigui en ella. Me parece este uno de los pasaQ4
267 omitiendo desde el 246.
(^7) Desde el 216. hasta el
,

hasta

2)1

el

desde

el

25^. hasta

el

261.

quanta dominitm virtute p.jr.isti\

v. i6i.
poda explicarse un pensmiento tan sublime con
mayor precisin y hermosura. Ademas repite el Poeta con
nucso giro el concepto que habia formado de la tirana de
los Em^^eradores que hubian subyugudo la Repblica.
que e^te pasage dei Poeta en orden Sce(2) Se ad ierte
va tiene bastante conformidad con la historia segn lo qne
retiercn Apiano ( De bel. civ. lib. 2. ) Plutarco vida de Ce{b)

Infclix

(i)

No

sar

este (

De

bel. civ. lib. j.cv?^. 17.

248

Hist, Literar. de Espaa,

Lib.XXL

sages mas selectos de la Frsalia. La narracin


es elegante y no afectada ; las pinturas hermosas,
y buenos los coloridos de los personages que introduce aqu su carcter est delineado con mucha propiedad y viveza. Representa la piedad del
:

gran

Pompeyo muy

la intrepidez

pinceladas

el

y del mismo modo


de Cesar. Dibuxa con muy breves
carcter de Siia y de Catn quien
Las quatro comparaciones smiles
al

vivo

llama santo.
que introduce son muy propios (1) llenos de agudeza y oportunidad. Los versos elegantes y sin
afectacin. Marmontel los pone entre los escogidos [a). Asimismo tiene mucha gracia y naturalidad la hiptesi
de que si en esta ocasin hubiera derrotado Pompeyo
como pudo todo el
exrcito de Cesar
Roma se hubiera librado de
todas las desgracias que sufri. ltimamente hay
en
(i) Uno de estos consiste en haber comparado el miedo,
,

que tuvieron los de Cesar al ver venir contra ellos el exrPoinpeyano mas numeroso al que conciben los habitadores del valle del monte Etna, quando ven las erupciones
de aquel volcan caer por todas partes. Dice Scalgero
que
aqu Lucano nada aade de nuevo, contra su costumbre lo
que han dicho otros sobre el Etna y que es trio y lnguido el epteto de tota. En otra parte le censura porque refiere
lo que han dicho otros sin darle mayor luz, armona, hermosura y gracia. Mas esto es contradecirse abiertamente. Luca^
no es original aun quando refiere lo que han dicho otros. En
cito

esta brevsima

comparacin hubiera sido pedantera extenderse

monte Etna y sus estragos. El epteto tota^


tiene mucha gracia y propiedad,
dicho monte

describir el

aplicado al
notar qualquier erudito desapasionado.
{a) Desde el 263. hasta 313. omitiendo desde 267. hasta el
272. y desde el 278. hasta el 280. y desde el 285. hasta el
,

como

^93'

Examen y

Anlisis

^^c,

249

en este pasage otras muchas bellezas y flores de


Retrica y Poesa.
131 Refiere despus Lucano la marcha de Cesar los campos de Thesalia y el proposito de
Pompeyo de seguirle. Dice que sus compaeros
procuraban disuadirle de esta empresa y con esta ocasin pone en boca de Pompeyo un bello discurso que hizo sus soldados (1). En esta arenga hace un apostrofe Roma dicindola que mas
bien atravesara las regiones heladas del norte, y
las abrasadas del medio dia persiguiendo Cesar
que hacer su Foro y templo teatro de las
crueldades de la guerra. Aqu est bien delineado el carcter de Pompeyo y su amor la patria. Los versos son muy elegantes. Marmontei
los pone por escogidos {a),
132 Luego hace el Poeta una descripcin de
la Thesalia algo fastidiosa, por estar cargada de
muchas fbulas griegas ; aunque en ella hay un
:

'-.'

brc'

En

que pone Marmontei entre


los escogidos y lo sen efectivamente tambin pone los versos desde 316. hasta 329. En ellos celebra Lucano la virtud
de Catn y la piedad de Pompeyo. Aade , que si en lugar
de este general hubiera estado Sila Roma sera feliz y haScc. Este es uno de los pasages
bra conservado su libertad
mas hermosos de la Farsalia. La pintura del carcter de las
(i)

los V.

293. hasta el 313.

personas es

noble y natural

propios los coloridos

vivas

imgenes, lo: versos corrientes y fluidos con otras hermosuras que conocer quclquier inteligente. Asimismo tiene
muchas bellezas el razonamiento que hizo Pompeyo los
suyos quando le aconsejaban despus de haber vencido
Cesar junto Dirraquio
no le siguiera Thesalia sino qne
se volviera Roma. Se contiene este razonamiento desde el

las

V. 319. hasta 329.

(a) Desde 316. hasta

el

329.

Hlst, Literar. de Espaa. Lib.XXL


breve episodio , en el que con bastante precisin
cuenta Lucano haber nacido en esta regin el
primer caballo, presagio de la guerra, la invencin de sujetarle con el bocado y las riendas. Asimismo dice que all se construy la primera nave que hubo en el mundo y naci el primer
hombre que se atrevi surcar el mar. Tambin
aade que all se invent el arte de fundir los
metales , y reducir la plata y oro moneda y
calcular las riquezas , que dio motivo * tantas
guerras criminales. En esta breve narracin se hallan buenos pensamientos , elegantes expresiones
y versos numerosos que Marmontel pone entre los
escogidos {a). Tambin pone los siguientes (^), en
los que describe Lucano la anxiedad de los dos
Generales Cesar y Pompeyo y sus exrcitos, viendo tan prximo el combate , y balanceando unos
y otros entre la esperanza y el temor.

eco

Despus emplea Lucano lo restante de


su libro VI. que es mas de la mitad en un episodio largusimo , en el que introduce Sexto
Pompeyo consultando las encantadoras de Thesalia
para saber el suceso de la batalla que se
habia de dar entre su padre y Cesar. Se detiene
aqu Lucano en referir con mucha extensin las
artes de aquellas mgicas (0> y sus efectos. La

133

pin39 ^ hasta el 407.


413. hasta 61419.
los versos 435. hasta 569. se detiene el Poeta en
(i)
contar las artes mgicas de las mugeres de Thesalia y sus
efectos. Marmontel dice en una nota sobre este lugar , que
{a)
\b)

Desde
Desde
Desde

el

el

habiendo procurado dulcificar y reducir compendio las menudencias de este episodio le pareci coaveniente conservar

mU'

Examen y

Anlisis

^c.

j i

pintura que hace de la hechicera Eritho est horrible , en lo que no falta la propiedad , atendiendo al carcter con que intenta delinearla; peestar muy cargada de coloridos
en ella mucha desproporcin
observa
fuertes , se
y poca naturalidad. El razonamiento que pone en
boca de Pompeyo la Pytonisa me parece libre
de casi todos estos defectos (i). Pero estn muy
cargadas las arengas que finge en beca de la hechicera. Y asimismo se hallan aglomeradas muchas fbulas sin necesidad.
Muy diferente es el orculo que intro-i^^i34
duce en boca del muerto , cuya sombra finge haber evocado la Pytonisa para que descubriese cla-

ro

ademas de

ramuchas, para que se conociese la idea que los antiguos hablan formado de la magia y los efectos que le atribuan. Y
aunque en este pasage hay algunos versos escogidos; todo l
demasiado cargsdo de fbulas extravagantes y estas se
aglomeradas sin necesidad. Mas el pasage en que refiere el Poeta la respuesta que dio la sombra de un muerto
evocada por arte mgica contiene en muy hermosos versos
pinturas muy vivas sobre los caracteres de los Romanos que
hicieron papel mas brillante en la Repblica. Estos versos son
'desde el 716. hasta el 821. excepcin de los versos desde
^1 711. hasta el 720. que Marmontel pone entre los escogidos , como tambin algunos de los antecedentes.
(ij La traduccin de Marmontel en los versos 593. y 594.
"Non ultima turbae
est

"hallan

..

Pars ego Romatae Magni elarissima frotes,.


parece contraria al pensamiento del Poeta. Dice Marmontel:
" Aquel que te suplica es el menos considerable entre los
Romanos." Lucano dice "que no era un hombre de la n fima clase de la Plebe romana sino un hijo ilustre del gran
Pompeyo.*' Oropesa lo traduce bien: "No pienses que soy
,,de ia hez y gente baxa de la ciudad deRoma>Scc.
:

Hist, Literar. de Espaa. Lib,

2^2
ramete

de Pompeyo

XXL

de

las guerdiscurso se representan muy


al vivo los caracteres de los grandes Capitanes,
que habian sido afectos la libertad de la Real hijo

ras civiles.

En

el fin

este

pblica como los Decios, Camilos los Curios,


Scipiones y Catones. Asimismo pinta al antiguo
Bruto muy alegre previendo, que su descendiente habia de restaurar otra vez, la libertad de Roma con la muerte de Cesar. Al partido de estos
zelosos defensores de la Patria agrega Lucano el
gran Pompeyo y en el de Cesar coloca Catilina , Mario Cetego los Drusos y los Gracos, declarndose abiertamente partidario de la libertad
republicana y opuesto los opresores de ella, de
quienes descenda Nern (i).
135 Todo esto se delinea en pinturas muy
hermosas imgenes vivas y coloridos naturales;
de modo que si hubiera quitado el Poeta tanto
forrage superfluo , como introduce en este episodio , reducindole una tercera quarta part
de lo que contiene quedara hermoso , oportuno
y digno dla Farsalia. En l se encuentran muchos versos elegantes y llenos de buen entusiasmo y fuego potico. Marmontel los coloca entre
los escogidos (a).
,

En

S09. i"/ RomanorutH manes clcate deorum,


el desprecio con que miraba las apoteosis
que erigan los Romanos sus Emperadores despus de su
muerte reputndolos como semi-dioses. El Poeta celebra la
que tendr Nern y primera vista parece esto una lisonja
mas cotejndolo con este pasage
se convence que su
expresin es irnica , como ya se ha notado.
{a) Desde 1443. hasta 61448. y desde el 4^2. hasta el 4^4.
(i)

el V.

manifiesta

Lucano

Examen y

Anlisis^

^c^

253

LIBRO SPTIMO,

136 JZLntra Lucano en el libro sptimo contando el sueo que tuvo Pompeyo en la noche que
precedi al dia de la batalla, figurndosele que se
hallaba en Roma gozando de los aplausos del Senado y Pueblo por sus triunfos. Con este motivo el Poeta dice los centinelas que no le interrumpan aquel sueo tan dulce y ltimo placer
de su vida. Hermoso apostrofe , que da mucha
elegancia esta narracin. Compara la muerte que
amenazaba este hroe la del primer Bruto.
Llama iniquo vencedor Cesar , siguiendo el sistema de su Farsalia , con otros bellos adornos que
se observan en este pasage. Casi todos los versas
son fluidos y llenos de entusiasmo potico. Marmontel pone los mas de ellos entre los escogidos (a).
137 Refiere Lucano las importunas instancias
que hicieron Pompeyo sus tropas y los Reyes
auxiliares para que diera la batalla ; y despus hace
una bella invocacin los Dioses, que con tal sabidura dispone el cumplimiento los destinos
quje
sean los mismos hombres los que inventan sus desgracias. Aade que tan mala causa dio mucho/va
,

desde
desde el
desde el
desde el
desde el

lo

461. hasta el 465. y desde el 467. hasta el 474. y


476. hasta el 480. y desde el 487. hasta el 491. y
494. hasta el 499. y desde el 642. hasta el-666. y
719. hasta el 7^7. y desde el 776. hasta el 811- y
820. hasta el 821.
{bj Desde el 13. hasta el i6. y desde el 37. hasta- 1 '4h
el

Hist. Literar. de Espaa.Lib.XXL


lor la grande eloqencia de Tulio, que se encarg
persuadir Pompeyo convenia dar la batalla (i).
En este pasage hay pinturas muy hermosas, coloridos naturales, imgenes propias, pensamientos y
sentencias brillantes y slidas, versos de mucha fluidez , que Marmontel pone entre los escogidos ().
138 La arenga que introduce Lucano en bo'
ca de Cicern, aunque tiene algunas cosas apreciables, no me parece digna de aquel Prncipe de
la eloqencia romana : est muy distante de la
elegancia hermosura y bellos adornos retricos
que usaba en sus oraciones. En la respuesta que le
dio Pompeyo hay pensamientos mas slidos mejor sentido, verdades mas convincentes , afectos
mas vivos, mas bellos adornos y figuras mas brillantes y propias. En una palabra se observan tantas bellezas que sera demasiada prolixidad numerarlas. Hay tambin versos muy selectos , que
Marmontel pone entre los escogidos (h). No obstante las faltas referidas en la arenga de Cicern,
con una pincelada delinea bien su carcter tmido , y lo que senta dexar el predominio que tenia en la Tribuna sobre el exercicio de la guerra.
139 Pinta despus con muy buenos colores y
en versos elegantes el alboroto , que se suscit en

2 54

las

mismo Cicern

l no se hallaba con
, que
dio esta batalla. Mas Lucano le introduce con mucha oportunidad en aquel dia para hacer mas
verosmil que Pompeyo se reduxese condescender con sus
tropas^j y cometer un yerro en que no hubiera incurrido otro
General menos experto^
(a) Desde el 4). hasta el J9.
:^

(t)

Consta por

el

Pompeyo quando

(^)

Desde

se

el 68. hasta

el

Bjvy desde

el 2^.

hasta el 27./

Examen y

&^r.
255
Jas tropas de Pon. pey con motivo de acercarse
eJ tiempo de una batalla que habia de decidir de
Ja libertad de Roma y de la suerte del Universo (i). Aqu se hallan buenas imgenes y versos
de los que Marllenos de precisin y rr^agestad
(a).
Refiere
varios prodialgunos
escoge
montel
gios de mal agero y funestas seales de las vctimas que sacrificaban los Pompeyanos , y tambin los buenos preparativos con que se disponan la batalla. Cuenta que en las regiones mas
remotas como la ciudad de Cdiz. (2), edificada
por
anlisis

(i)

En

hemstichio...

el
*

Ur?i magnoqite timetur v. 138.


conoce la valenta y precisin del Poeta, exp]Ican<o en
pocas palabras un pensamiento tan sublime. Marmontcl le
vierte perifrasendole con mucha frialdad de este modo jRowa y Pompeyo ocupan todos, &c. Oropesa le vierte con
mas precisin No temian sino I el dao ) que podia venir
.vii'JiJT
fL Roma y al gran Pompeyo.^
[a) Desde el 124. hasta el 134. y un Iiemisticho del v. 138,
se

desde

144. hasta el 150.


versin de los versos 185. y sig. dice Marmontel
"Los Romanos que se hallaban entonces sobre el tajo,
* 6 sobre el Araxe, sobre otras riberas alejadas fueron asalta,,dos de una negra tristeza, &c." Pero aqu comete Marmontei
un yerro geogrfico , porque el Poeta no habla determinadamente de los habitadores de las ribers del tajo, sino deles
(2)

En

el

la

moradores de Cdiz

edificada por los Tirios....

Jyris qui

Gadibus hospes

Adjacet
As es mas legtima la traduccin de Oropes.T.*'QLe los Romanos
Cdiz edificada por los de Tiro,
,, que aquel dia se hallaron en
los que se hallaron por la ribera del rio Araxes
y de,, y
baxo de qualquier parte del cielo y sujetos qi alquier
estrella que aquel dia estaban fu cosa averiguada que es,

3i

tuvieron aquel dia

tristes.

Hlst. Llteirar, de Espam.Lib.XXI.


por los Tirios y en otros pueblos los Romanos
se hallaron posedos aquel dia de una suma trisreza , y un adivino de Padua pronostic en el
mismo dia la victoria de Cesar , si acaso esto me^
rece fe (i).
Tiene mucha valenta y hermosura el
140
apostrofe que hace despus al Pueblo Romano,
dicindole que ha merecido que los hados y el
cielo se ocupasen en pronosticar su destino todo
el mundo y que unas cosas tan grandes asombra*
rn siempre la posteridad mas remota , ya las
sepa por el eco de la fama , ya porque pueda aprovechar esta obra , que no caigan en olvido los
grandes nombres de aqullos Prncipes romanos;
y que los nietos y los ltimos descendientes de
ellos atnitos les parecer que no han sucedido
todava : se dividirn en los deseos ; pero inclinndose los mas favor del gran Pompeyo. Este pasage tiene muchas bellezas , y los versos son
(2

muy

naturales.

Marmontel

los

pone entre los es-

cogidos (ct). Manifiesta aqu Lucano con mucha


viveza el partido que habia tomado favor de
la causa de Pompeyo atrevindose pronosticar,
que aun los Romanos de la mas remota posteridad le sern favorables. Esta era una fuerte invectiva contra Nern descendiente de Cesar.
141 Refiere el Poeta la disposicin que dio
,

PomMerece mucha atencin la crtica de Lucano , que poduda el pronostico del adivino de Padua , referido
en
ne
por T. Livio , que decia ser amigo de este Agorero , y haGeilio
brselo l mismo contado. Plutarco Vida de Cesar.
Noct. Att. lib. ij. cap. 18.
(i)

{a)

Desde

el

20 j. hasta

el

213,

y/^'Exameh. y:\Arialisis ^ Bfc,


57
Pompeyo para la batalla y el modo con que or,

que habiendo visto Cesar anim las suyas con una arenga eloqentsima. Tie^
ne tanta magestad , energa y gracia que corresponde muy bien al gran General en cuya boca
Poeta. Las figuras de que se vale son
la. pone el
oportunas y propias para infundir valor los sol^

den sus tropas

dados. Por esta

lo

otras bellezas

me

parece dig-

de T. Livio y de Salussingulares
que se observan
las
mas
de
Una
tio.
,
jen ella
es la pintura que hace Lucano de Cesar.
na de compararse

las

No

le

gre

fria los

representa aqu como hombre cruel , sanguinario, vengativo y sediento de la sangre romana. Al contrario delinea la dulzura de su carcter , y su innata propensin perdonar al enemigo vencido. Pide los dioses conceda la victoria al que haya de usar mejor de ella y conducirse con mas piedad respecto de los rendidos.
Ordena sus tropas que no hieran ni maten
los Romanos fugitivos , y que por el mismo hecho
de volver las espaldas un soldado romano , no le
reputen ya como enemigo. Detesta la crueldad de
Pompeyo que permiti Labieno matar san-

soldados de Cesar que haba hecho


Hay en esta arenga otras muchas

prisioneros (i).
,1'j

Tom, X,

vir-

de esta moderacin en sa victoria perdonanenemigos que imploraban su piedad sin imputarles como delito el haber seguido Pompeyo. AI conque matara sangre fria
trario este concedi Labieno
que habla hecho en el compo de
los prisioneros de Cesar
Dirraquio. Y es muy creible que si Pompeyo hubiera vencido , executara iguales mayores crueldades que Sila su maestro, como imina Lucauo en este mismo pasage.
;:
(i)

do

Cesar

usc5

todos los

8 Hst, Literar. de Espaa. LihiXXL

virtudes oratorias y adornos apreciables de la Poesa que conocern los inteligentes. Los versos tienen mucha valenta y naturalidad. Marmontcl pone casi todos entre los escogidos [o),

No se

puede negar que Lucano tena pary gracia para componer arengas.
La que introduce aqu en boca de Pompeyo contiene las mas bellas imgenes , las figuras mas propias que podian delinearse en aquel caso. Entre
otras tiene mucha hermosura y oportunidad hacer presente sus soldados que aquellos hroes
antiguos defensores de Roma, si resucitaran se
alistaran baxo sus banderas
que tambin se figurasen ver sus madres suelto el cabello desde las murallas de Roma exrtarles pelear con
valor y hacerles las mismas suplicas postrados
sus pies aquellos venerables Senadores , que no
haban podido seguir el exrcito por su mucha an-

142

ticular facundia

cianidad

su

misma

patria pedirles esta gracia,

temerosa de que la dominase un Tirano. Y si todo esto no \q.s obligaba se postrara sus pies
el mismo Pompeyo salva la autoridad de su mando, con su muger hijos pedirles esta gracia
para no ser vencido y hecho el ludibrio de su
suegro en &u ltima vegez. En fin se vale de las
razones mas fuertes para animarlos vencer en
una batalla , en la que se decidia la suerte de
todos. El carcter de Pompeyo est bien delineado y asimismo se hallan otras virtudes retricas , que hacen esta oracin muy apreciable. Los
,

ver(i)

Desde

el

250. hasta el

323. 24. y 25.

329. excepcin del 301. 302.

Examen y

Anlisis

&*r.
i j9
mucho fuego y

versos son elegantsimos tienen


mismo tiempo bastante naturalidad y precisin.
Marmontel los pone entre ios escogidos {a).
143 Antes de hacer Lucano la narracin del
combate de Farsalia , pinta los estragos de este
terrible dia con los mas vivos colores. Representa Roma y aun toda Italia casi destruida,
las ciudades desiertas, y sus campos abandonados por falta de colonos. Se admira del corto nmero que se reduxo por esta desgracia todo el
gnero humano. Pinta la libertad huyendo de
Roma , y refugindose las naciones mas distantes sin querer volver la cara al Pueblo romano.
Tiene por menos perjudicial su Repblica las
batallas que perdi en Cannas y Allia. Reputa
los Romanos como mas infelices que los rabes,
Medos , y otras Naciones orientales, que habiendo nacido esclavos , estaban acostumbrados la
,

al

servidumbre de sus tiranos lo que era insufrible


en Roma pueblo libre. Se queja de que Bruto le haya restituido esta libertad arrojando los Tarquines que se la haban usurpado.
144 Aade con impiedad gentlica, que no
hay dioses que tengan cuidado de los mortales,
y que es una ficcin decir que reyna Jpiter. Porque si este tuviera en su poder los rayos no los
,

arrojara contra piedras, ni rboles inocentes , ni


permitira se encargara Casio de quitar la vida

Cesar

sino l

mismo hubiera

arrojado desde el

cielo los rayos contra sus tropas en Thesalia.


2

{a)

y6^.

Desde

Que
as

el 342. hasta el 382. excepcin de los versos


cinco siguientes.

XXL

20

Hlst. Lierar, de Espaa. Lib.


as todo en el mundo se hace al acaso , y sin la
direccin de los dioses. Que no obstante los hombres tomarn alguna venganza , en quanto les sea
posible
de la infelicidad de Farsalia formando
,

este motivo dioses iguales los celestes de


mismas sombras de los mortales (i). En todo este pasage hay grande entusiasmo y mucho
fuego poe'tico. Tambin se hallan muy bellas im-

con
las

genes

figuras nobles

pensamientos sublimes

otros
(i) En estos ltimos versos d entender Lucano el poco
aprecio que merecan las sombras de los Emperadores que por
una apoteosi ridicula los elevaban deidades y las erigan
altares, juraban por sus nombres , &c. En su concepto este
era uno de los mayores daos que habla ocasionado Ro-ma la guerra civil.
f//a pares Superis facient civilia divos, v. ,<^'].
As no es extrao ni adulacin desmedida diese Lucano Nern este destino , teniendo estas nuevas deidades por ridiculas y como un oprobrio de la libertad que haban perdido los Romanos. El Autor de los Carteles dice que la Filosofa de Lucano es un puro stolcismo , que haba aprendido
en la escuela de su tio Sneca. Mas si l hubiera refle-.
xionado sobre este pasage habra visto que la doctrina que
tfae aqu el Poeta , no es propia de la secta de los Estoicos,
e se halla en las obras de Filosofa del gran Sneca. Por
el contrari esta doctrina mas bien pertenece la secta de
Epicuro y otros malos Filsofos
que no conociari provide conciliar
dencia en los dioses
ni alcanzaban el modo
con la rectitud de la justicia divina la felicidad que logran,
algunos criminales en esta vida coi las penas que padecen
los justos y benemritos. Sin embargo se puede sostener que
,

incurri aqu la nota de Epicreo, entendiendo sus


palabras como una hiptesi
y no: como una asercin poi-'
tiva
cotejando este pasage con otros del mismo Poeta y
explicndole de que los dioses .dexaban por algn tjempo
sfn castigo los ddinqentes .aunque despus los condena-

Lucano

5Cn

los

mas graves

suplicios.

Examen y

16

Analisrs , fr.

otros bellos adornos de Ja retrica y poesa. Los


versos son muy elegantes y tienen bastante naturalidad. Marmontel pone algunos entre los es-

cogidos

{a).

Despus representa Lucano el horror que


causaba los dos exrcitos ver que iban combatir padres contra hijos, hermanos contra hermanos sin atreverse mudar de puesto. Que esta
consideracin los tuvo por algn tiempo suspensas las armas en la mano sin arrojarlas hasta que
Crastino soldado de Cesar dio principio al combate. Esta breve narracin tiene mucha hermosura y gracia. Est conforme la historia y los

145

versos son muy elegantes y fluidos. Marmontel


los pone entre los escogidos {b). Mas parece algo
exagerado lo que dice despus el Poeta , de la seal
que se dio para el combate de la Farsalia. Es creble que Lucano hubiese corregido algunas de espermitido el
tas expresiones
si se lo hubiera
tiempo.

146 Describe el Poeta la ordenanza de los


dos exrcitos y el modo con que se acometieron:
el ardid de Cesar para derrotar la caballera de
Pompeyo (i), la prevencin que hizo sus soldados , para que hirieran en el rostro los enemiK^
Tom. X,
(.7)
(/)

Desde
Desde

el
el

427. hasta el 4 ',9.


464. hasta el 469.

mamis mover rogatne v. ^49.


de togatac en lugar de rog.it ae. Marmonpetal vez por autoridad de Hugo Grocio
tel sigue esta
ro la leccin rogatae conserva mejor el pensumicnto del Poecomo advierte Screvelio,y ms parece con bastante funta
damento.
(i)

En

hay una

el

hemistichio

variante
,

02

Hist.Literar. de

Espaa.Lib.XXL

migos (i): la intrepidez con que se meta en la


animando unos y socorriendo otros,
concluye
con un apostrofe Bruto represeny
tndole disfrazado entre la multitud de los com
batientes con el fin de matar Cesar. Le dice que
se reserve para executar en otra ocasin esta venganza , y dexe completar Cesar su crueldad y
tirana, que viva y reyne hasta que merezca ser
vctima digna de sus manos.
147 Aunque los Censores de Lucano notan de
poco naturales y exageradas las narraciones de su
mez-cia

Poema

y en

hay algunas

clusulas que contienen algunos de los referidos vicios , no obstan,

este

mayor parte de la que hace aqu del combate de Farsalia tiene mucha hermosura y naturalidad. Ademas se advierte en ella una admirable precisin
mucha propiedad en las expresiones, sublimidad en los pensamientos y hermosura en los adornos que introduce como se ve entre otros en la pintura del furor con que Cesar
ordenaba sus soldados perdonasen la Plebe y
se ensangrentasen contra el Senado y primera nobleza de Roma , para quitarla de este modo su libertad. Tambin tiene muchas bellezas el apostrofe que hace Bruto para que guarde su vida
te la

en
(i)

Sobre

el v.

^75

Adversosqne jiibet ferro confundere vidtus.


dice Oropesa
Y animando que rompiesen por los qne les
hacan cara. Pero este no es el verdadero sentido del Poeta
como est claro en su pasage y consta de Floro y Apiano. As le traduce bien Marmoniel jjQue se vio Cesar
j> dando las espadas y
dardos sus soldados y gritndoles
:

que

hirieran los

enemigos en

la cara.?>

Examen y

Anlisis

263

&^c.

en esta ocasin. El ltimo verso conque le cuncluye l^ivat Se tiene particular valenta y gracia. Marmontel pone este y otros de la narracin entre los escogidos [a). Es muy apreciable
la pintura que hace del carcter de Bruto , y las
pinceladas que tira sobre otros he'roes romanos
aun quienes mandaba Cesar matar sin piedad.
que representa este hroe con los mas horribles
coloridos, va en esto conforme su concepto de
reputarle tirano (1).
,

R4
Desde

Re-

5 28. hasta el 535. y desde el 567. hasta el 573.


y desde el 586. hasta el 596.
(i) En este pasage y en los antecedentes declama fuertcr

{a)

el

mente

el Poeta contra Cesar


atribuyndole la causa de tanmuertes y representando los horrores de esta batalla como crmenes muy detestables cometidos por Cesar. Mas
esto no dtbe extraarse atendido el concepto que habla
formado Lucano de la empresa de Cesar juzg.indole coma
un tirano, que con el auxilio de las armas oprimi la libertad de la Repblica
despus de
hacindose Seor de ella
haber muerto los mejores y mas virtuosos ciudadanos que
defendan la patria y su libertad. El Poeta como ya se noto
por
arriba tenia por buena y justa la causa de Pompeyo
malvada iniqua la de Cesar. As estando sus principios
no poda representar el carcter de Cesar y sus operaciones
de otro modo ; y lo mismo se debe decir en orden los retratos de Pompeyo
Bruto Catn y otros. Si el autor de los
Carteles hubiera reflexionado bien esto
no dira que Lucano desfiguraba siempre los caracteres de Cesar Pompeyo y
otros ptrsonages. El Poeta hace el papel de Republicano en
la Farsalia
y los fieros Republicanos 6 amantes zelosos de
su libertad siempre reputaron Pompeyo Catn
Bruto y
otros como hroes que murieron por la buena causa defendiendo la patria. Por el contrario miraban Cesar y los
suyos como los mas injustos opresores de la Repblica
y
les atribuan todas las calamidades de la guerra civil
y la
mayor de todas que era haber perdido la libertad y quedar
mi,

tas

XXL

2 64 Hist, Literar. de Espaa,Lib,


148 Refiere despus el Poeta los estragos y
crueldades executadas en esta batalla las muertes de hijos padres, de hermanos hermanos y
la inhumanidad de cortarles Jas cabezas, y desfigurar sus cuerpos para aprovecharse sin vergenza
de sus despojos. Delinea el carcter que antes se
habia figurado del guerrero Domicio refiriendo
su muerte como la de un valeroso Capitn, que
insultado de Cesar que le llamaba por burla su
succesor en las Galias (i), recobra algn aliento,
y poco antes de espirar le reprehende por sus crueldades. Exclama Lucano con un entusiasmo poque aqu no murieron algunos sol'
tico diciendo
dados algn pueblo sino que pereci Roma y
todos los ciudadanos actuales y venideros quedando reducidos nacer esclavos y servir un
Seor. Pregunta en que ha pecado la posteridad
de los Romanos para que padezca esta desgracia. Por ventura
dice
pudimos nosotros tener
cobarda en esta guerra para que haya caido sobre nuestras cervices tanta infelicidad? Si los hades nos destinaban un tirano por qu nos negaron pelear en las guerras civiles? La sublimidad de los pensamientos de Lucano en este pasage y otras muchas bellezas se conocen por el
bello extracto que se ha hecho. Los versos tienen
:

mumiserables esclavos de Cesar y dems Emperadores. Por tanto representar los personages baxo este aspecto no tsd-sigurar sus caracteres , sino delinearlos ai vivo y muy couonnes su original.
(i) Este Lucio Domicio habla sido destinado para que sucediese Cesar en el gobierno de las Galias. Cesar de tcl.
iiv. lib. 3.

Apian.

lib. 3.

Examen y
mucha hermosura y

anlisis

naturalidad.

2 6

f c.

Marmontcl pone

algunos de ellos entre los escogidos (a).


149 Representa despus Lucano la magnanimidad de Pompeyo en tan grandes adversidades,
y el noble sentimiento que tuvo al ver derramada tanta sangre en Farsalia (i). Pone en su boca un breve razonamiento que hizo su exrcito vencido , ordenndole que huyese , y una deprecacin los dioses pidindoles descargaran
su ira contra l y su familia, y perdonarn sus
tropas. Con este motivo habla el Poeta Pompeyo celebrando su grandeza de alma y representndole mayor en las desgracias que en las
prosperidades. En este lugar se delinea el carcter de Pompeyo con mucha naturalidad y tambin se pinta muy al vivo el de Cesar. Tienen mu,

cha hermosura estos retratos y las imgenes muy


buenos coloridos los versos mucha magestad y
fuego potico. Marmontel pone algunos entre los
escogidos (2). Tiene tambin mucha belleza el
an,

Desde

el v. 632. hasta 646. omitiendo desde el 635.


640.
Ve ( Pom(i) Los V. 652. y 653. traduce as Marmontel
pey) qiiantas cabezas ha sido preciso cortar antes de Ile gar la suya tjuantos hombres han perecido por uno soquanta sangre ha costado su ruina." Pero este no
,, lo ; y
es el sentido verdadero del Poeta. Oropesa le traduce metantas sinti que encajor. "Y quantas lanzas y tiros vio
quantos muertos sin raban t( das sus hados y cada
tanta sangre entendi serle sacada de su cuer,, ti tendidos
que muriese.
,, po para
aun(2) Desde el 677. hasta el 686. y lo son efectivamente
que en el pasage anterior hay otros muy preciables. En los
V.694. hasta el 97, que Marmontel pone por es^ ogidos, representa con mucha hermosura Cesar no ya peleando con Po.mpc-

{a)

hasta

el

yo

1 66 Hist. Literar. de Espaa. Lib.XXL


antitesi contraste de la bondad con que Pompeyo manda los de Larisa que se entreguen
Cesar , representando el Poeta , que mientras esel gran Pom-
te est despedazando su patria
pey le cede todo el mundo. Aqu no hay juguesino un contraste
te retrucano de palabras
de pensamientos muy slidos. En fin tiene mucha
valenta y belleza el ltimo apostrofe que hace
Pompeyo , dicindole que ahora experimentapues ningn hombre
r sus verdaderos amigos
quales
son.
feliz puede saber
150 Sigue Lucano refiriendo las resultas d-
la batalla , y pone en boca de Cesar una breve
arenga que hizo sus tropas , para que se apoderasen aquella noche de los reales de Pompeyo
y saqueasen las innumerables riquezas que contenan y all se haban juntado del oriente y del
occidente. Pinta con fuertes coloridos la codicia
de estas tropas que pisaban los venerables cuerpos de los Senadores y patricios difuntos , por
correr al botin ; el atrevimiento de acostarse en
sus camas y en las de los Reyes aquellos hombres baxos y de la nfima plebe. El terror y espanto que tuvieron aquella noche por los espectros, fantasmas imgenes de muchos difuntos,
que
,

yo
de

en los siguientes dessino contra la libertad de Roma.


700. hasta el 706. que tambin pone por escogidos,

el

hay mucha hermosura y muy

bellas imgenes. Tambin son


elegantes los tres versos siguientes especialmente el 708.
Igualmente son muy hermosos los dos v. 726. y 27. que
pone por escogidos Marmontel , y en particular el ltimo
hemistichio J^e/ix se nescit amar i , que contiene una senten-

muy

cia slida

en

tres palabras.

Examen y
que

se les aparecan

Anlisis

^^c,

267

acusaban su crueldad. Asi-

pinta Cesar inquieto y atormentado por


los remordimientos de su conciencia , que le acusaba de tan horrendos crmenes. En todo este pasage hay pinturas algo cargadas , y una compara*
cion atrevida , que mas bien afea que adorna el

mismo

pero tambin hay bastantes bellezas y


selectos , que Marmontel coloca entre
versos
los escogidos (i).
151 Representa despus Lucano Cesar deley tndose en mirarla multitud de cadveres con
que se cubrian los campos de Farsalia. Finge haber determinado que all le traxesen la comida,
y le hace una fortsima acusacin por haberlos
privado de la sepultura, y dexado que fuesen
pasto de las lleras y aves de rapia. Con esta ocasin exagera demasiadamente la multitud de animales carnvoros , que acudieron comer y no pudieron apurar tanta carne humana habiendo quedado la suficiente para abonar aquellas tierras. No
se puede negar que est aqu desfigurado el carcter de Cesar contra lo que consta de la historia (i), y las pinturas sumamente cargadas. Pero
retrato

muy

el v. 760. hasta el 783. suprimiendo entre ellos


que son 777. hasta el 780. inclusive , que contienen
un simil que no hace mucha falta. Las pinturas que hay en
estos versos tienen unos coloridos muy propios sacados del

(i)

Desde

quatro

natural.

En

hay tambin
pone por escosin traducir. Sobr
gidos
y aun se
los V. 786. 87. 88. y 89. interpreta Sulpicio que Cesar se
deleyt la maana siguiente al dia de la batalla en ver los
campos de farsalia llenos de montones de muertos. Orope(i)

los

V. 786.

muchas bellezas
,

siguientes hasta el 796.

aunque Marmontel no
dexa los mas de ellos

los

sa

Hist, Literar. de Espaa, Lib.XXI,


ro no faltan algunas bellezas y tambin hay versos elegantes y fluidos que Marmontel pone entre los escogidos (a).
152 Concluye Lucano este libro con un her-

1 68

apostrofe los campos de Farsalia , representndolos como horribles los dioses , por haber quedado en ellos tantos cuerpos insepultos, que
no podrn producir mieses, ni yerbas que no ha-

moso

su alimento en muchos siglos de la


Dice que esta infeliz regin huromana.
sangre
biera quedado como un cementerio , si los dioses no hubieran querido destinar otras muchas
tierras los destrozos de los Romanos en la guerra civil
y que aun estos mismos campos de Emathia todava no estarn enjutos de la sangre con
que se regaron ahora quando volvern ser inundados por la batalla de Filipos. En este pasage

yan sacado

hay
y Marmontel siguieron esta interpretacin , que parece
conforme todo el contexto. Mas aqu fu arrebatado el Poeta
del entusiasmo que tenia por la libertad de Roma y causa
de Pompeyo en cuyo partido crea estar la justicia. Por
esta razn desfigura aqu el carcter de Cesar representando que se deleytaba en Ver aquel horroroso espectculo; lo
que no era propio de su generosa conducta y corazn piadoso con sus ciudadanos vencidos. Pero tal fu el carcter
que le pareci mas propio al hroe de su Poema segn ya
te dixo arriba. As no es extrao que en esta pintura proceda contraa historia; pues, como advierte Marmontel, Cesar mand enterrar separadamente el cadver de Crastino cerlo que supone no haberlos
ca de la sepultura de los otros
dexado insepultos, como dice el Poeta en este pasage (v,
813. y 814.) Tambin dice el Poeta que todo el mundo ha
de ser consumido por el uego.
(a) Desde el 803. hasta el 824. y desde el 834. hasta el
840.

sa

>

Examen y

Anlisis

hay pinturas muy hermosas

^^c,

16 C)

aunque algunas estn cargadas con fuertes coloridos. Los versos


son elegantes y Marmontel pone algunos entre
,

los escogidos {a).

LIBRO OCTAVO.
153 XVefiere el Poeta en el principio de su libro ocavo la fuga del gran Pompeyo
despus
de su derrota con bastante naturalidad, sentencias oportunas (i) y elegantes versos de los quales pone Marmontel algunos entre los escogidos (^).
Luego pinta con muy vivos colores las inquietudes y desasosiegos de su muger Cornelia en la
isla de Lesbos , el desmayo que tuvo al verle
triste y vencido, y la arenga que este la hizo para
animarla. Vuelta en s Cornelia habla su esposo en trminos muy patticos
y de un modo
conveniente esta herona. En estas dos arengas se hallan expresiones muy tiernas de los dos
esposos pero con una magestad propia de su carcter. Las imgenes tienen muy bellos coloridos,
los pensamientos mucha sublimidad , y ios versos baste hermosura y gracia.
154 Dice e Poeta, que se enternecieron los
Lesbios y arroj lgrimas el mismo Pompeyo con
el razonamiento de su muger no habiendo llorado
en
'

[a)

Desde

(i) Pirecc

el

847. hasta

que una de

Vcleyo Patcrculo
{/')

Desde

el 27.

el 4.

lib. i.

el

tom Lucano de

cap. 48.

hasta el 6.

hasta el 32.

852.

estas sentencias la

y desde el

14. hasta el 23.

y desde

ayo

Hist.Lterar. de Espaa. Lib,

en Farsalia. Introduce aqu

XXL

los Lesbios

supooracin
que hacen Pomniendo una elegante
peyo, suplicndole se quede en su Isla aunque
ofrecie'ndole los jvenes de
solo sea una noche
que
le
sirvan
en mar por tierra,
para
Isla
su
es
el lugar mas seguro
y representndole que este
que podia escoger para juntar sus fuerzas y recuperarse de su derrota. Pone en boca de Pompeyo una arenga en que da gracias los Lesbios
por su heryca fidelidad. Y concluye este pasage refiriendo los sentimientos generosos de aquella gente quando vieron que se embarcaba Pompey y su esposa particularmente las mugeres
Lesbias ,que amaban tiernamente Cornelia , por
sus grandes prendas de honradez , pudor , castidad, y moderacin con que habla vivido entre
,

aun quando su macmulo


de su grandeza. En torido estaba en
dos estos pasages se observan tantas bellezas de
ellas

como

si

fuera su igual

el

aquella eloqencia varonil propia de los grandes


ingenios , que parece se excedi Lucano s mismo. Sera demasiada prolixidad detenerse numerarlas. Los Sabios imparciales las conocern
fcilmente. Marmontel pone casi todos los versos entre los escogidos (a)
155 Hace una bella descripcin el Poeta de
los cuidados que afligan Pompeyo en su navegacin. Agitado de tantas congoxas no es verosmil se entretuviera preguntar al Piloto so-

bre el arte de navegar


{a) Desde
que omite.

el v. 40. hasta

el

como

lo finge

Lucano.
As

ij8. excepcin de 52.

78.

Examen y

Anlisis

, Ssfc
271
As tengo por importuna y redundante esta explicacin del Piloto, que conducia la nave en que
iba Pompeyo,y se puede contar ntrelas disertaciones cienticas que censuran los crticos en
I.ucano. llene mucha mas naturalidad y gracia
la respuesta que dio Pompeyo al Piloto quando
le preguntaba por el rumbo que debia seguir. Pompeyo le dice que la brtuna les descubrir un
puerto que llevando ya consigo su esposa , va>ya donde quiera con tal que se aparte de Italia
y de los mares de Farsalia." Marmontel pone
estos versos entre los escogidos (a).
Sigue Lucano reiriendo la fuga de PomI 56
la
gente que se le iba juntando y Reyes
peyo y
que se le agregaron , aunque vencido. Entre estos
se hallaba Deiotaro quien Pompeyo por su notoria delidad encarg fuese buscar socorro en
el oriente, y convidase los Parthos para que
acudiesen vencer Roma sirvindole de auxiliares. Esta breve arenga de Pompeyo Deiotaro
tiene bastante precisin y bellas imgenes. Los
ltimos versos merecan colocarse entre los escogidos. Y del mismo modo algunos de los siguientes en que refiere el Poeta que el Rey Deiotaro se disfraz con un vestido humilde para cumplir su embaxada. Concluye con eaa hermosa sen:

tencia.

Tan digna de

la del poderoso

preferirse es la vida del pobre

por mas tranquila

menos expuesta]

157 Contina Lucano refiriendo la navegacin de Pompeyo , despus que dex Deiotaro,
en las costas del Asia y dice que par en el peque(<j)

Desde

el

i8j. hasta el 192.

1^1

Hist, Literar. de

Espaa Lib.XXL
.

queo puerto de Celendris donde hizo una arenga la parte del Senado que le segua. En esta pone la vista de los Romanos que aunque
fu vencido en Farsalia sus tropas mas bien fueron dispersas, que destruidas. Por tanto que deben tener nimo de recuperar las fuerzas y poder
mejorar de fortuna. Que Mario solo y escondido
en frica logr adquirir nuevo exrcito, vencer
sus enemigos y ser otra vez Cnsul. Que la dificultad consiste en escoger un Rey que pueda socorrerles en esta situacin. Que no se debe fiar
mucho en el de Egipto por ser muy joven ni
en Juba hallndose tan soberbio por las splicas de Varo, y ser otro Anibal natural enemigo
de los Romanos. Que la nacin de los Parthos es
muy guerrera y formidable los mismos Romanos despus que venci y mat los Crasos. Que
su dictamen es se recurra estas gentes porque
si vencen Cesar quedar Roma victoriosa , y
con su antigua libertad y que si Cesar los vence y destruye quedarn vengados los Crasos. Este es un breve extracto de la arenga de Pompeyo que ademas de este delicado argumento, con
que la concluye tiene otras bellezas dignas del
mayor aprecio pensamientos slidos, buenas imgenes figuras nobles y propias. Los versos son
numerosos y llenos de armona y gracia. Marmontel los pone entre los escogidos (a).
158 El Cnsul Lentulo respondi esta pro,puesta de Pompeyo con razones tan poderosas,
que
^

'f<.)'

88.

Desde el 262. hasta 61327.4 excepcin del 286.


292.7 293. que omite. ,.
^

87.

Examen y

&*c.
273
abandonase aquel dictamen de pe-

que oblig se

Anlisis

todos deba buscarse en Egipto. En esta oracin que pone Lucano en boca de Lentulo se hallan los mas

dir socorro los Parthos

y persuadi

bellos adornos de la Rethrica juntos con las mas


hermosas flores de la Poesa. La versificacin es

natural , pura y nada hinchada. Las razones son invencibles , claras y sin rplica. La reconvencin
que hara Pompeyo la sombra de Craso , quando entrara pedir la alianza de los Parthos, es
una de las figuras mas nobles y oportunas de esta oracin. En dos versos corta diferencia se
contienen bellezas inimitables. En una palabra esta es una pieza completa en eloqencia y poesa

digna de los mejores tiempos de Roma. Marmontel pone todos sus versos entre los escogidos {a)
y aun algunos de la narracin anteriores y posteriores la misma arenga (i).
Refiere Lucano la navegacin de Pom.ir,i59
peyo hasta la Isla de Chipre (2) y que desde esta
Tom,
S

(/?)

Desde el 338. hasta el 45^.


Algunos podrn notar de larga y

muy prolixa la arenga de Lentulo; pero el crtico sabio imparcial le disimupor la solidez de las
lar este defecto
en caso que lo sea
sentencias que introduce en ella Lucano , por la fluidez y
hermosas figunaturalidad de los versos en que las explica
ras y otras bellezas de que tanto abunda esta pieza. Marmontel dice que la historia atribuye este dictamen Theophone de Lesbos ; pero Lucano siguiendo la verosimilitud
(que es mas conveniente en la Poesa que la misma vcrd id histrica ) pone esta oracin en boca del Cnsul Len(i)

tulo.
(i)

En

los

V. 458.

59.
si

Gredimus ,

aitt

qu^in^uam fas

iiumtna nasci

es coe^isse deorum.

po-

2 74

Hist, Liter, de Espaa. Lib.

ta dirigi sus proas

XXL

Pelusio en Egipto

Que

junt Ptolomco con este motivo sus cortesanos para que le aconsejasen lo que debia hacer.
Introduce una breve arenga en boca de un Sacerdote anciano que opin se recibiese benignamente
Pompeyo y se le diera asilo por su antigua
alianza y favores que le debia el Rey y el reyno. Pone otra arenga en boca del malvado Photino , en que persuade con razones muy artificiosas la muerte de Pompeyo. En esta arenga se pinta el carcter de un consejero malvado con tan
fuertes coloridos
que pueden deslumhrar los
hombres que no tengan mucha instruccin en la
verdadera poltica y mximas de una moral sana.
Principalmente deberan causar este efecto en aquellos hombres corrompidos con la adulacin , el
deleyte y otras pasiones que componan la Corte de Ptolomeo. Las mximas que alegaba Photino ciertamente eran propias de un corazn malvado y sin probidad ; pero debian parecer eficaces otros malvados y vendidos al inters , como eran los dems consejeros de aquella Corte.
160 Machia velo resuscit despus esta perversa doctrina por mejor decir la puso en sistema , vindola generalmente adoptada de los corall

te-

pone Locano una sentencia contraria la opinin comn de


gentiles que crean haber nacido sus dioses y tener incremento como los morales en esta isla de Chipre. Aunqae

los

Poeta de quebrantar las leyes


Poesa
introduciendo discursos rilosficos en la Farsalia , la expresin referida es tan brev^e y oportuna que no
principalmente pudindose aleparece indigna de su Poema
gar exempios semejantes de Virgilio y Homero,
los crticos acusan nuestro

de

la

Examen y

Anlisis

275

sf r.

tsanos de su tiempo. Ei Poeta no pudo poner cosa mas oportuna en boca de aquel infame cortesajio que con tanta impiedad aconsejaba la muerdando por principal mote del gran Pompeyo
tivo hallarse afligido y miserable. Mas teniendo
como d entender
Lucano un corazn recto
en toda su obra tuvo cuidado de advertir , que
Photino era un malvado, y el otro consejero hombre
justo. Tambin aade, que todo el Consejo del Reyjoven aplaudi el delito. Esta pieza es muy apre,

mucha elegancia y naturaMarmontel los pone entre los escogidos {a),


161
Hace aqu Lucano dos bellos apostrofes
uno los dioses, porque hablan permitido que los
Egipcios cometiesen la gran maldad de dar muer-

ciable. Los versos tienen

lidad.

Pompeyo

te

otro al

Rey

joven porque ha-

bia mandado este asesinato. Le reconviene con los


perjuicios que experimentara el mismo y su reyno matando quien se lo habia dado. En es-

pasage se encuentran cosas apreciables. Refiere despus el Poeta que Pumpeyo bax de su navio la barca en que venian los asesinos de Ptolomeo la cruel muerte que estos le dieron la fortaleza con que la toler sin dar un gemido , y
los grandes pensamientos que tena en su mente,
quando le mataban. Estas ideas tienen mucha sublimidad y solidez. En todo brilla el entusiasmo
potico. En los versos hay bastante naturalidad y
gracia. Marmontel pone algunos entre los esco
gidos {b),
te

Ob-

S 2
{a\
\b)

Desde
Desde

el

el

482. hasta
J77.

el

53^.

hasta el

584; y desde

el

613 hasta

el

66.

2 7^ Hst,

Lh erar, e "Espaa L ib. XXL


.

Observando bien el Poeta Ja verosimilihace una pintura muy propia del carcter
de Cornelia delineando su sentimiento con gritos y deseos de que la hubiesen dado muerte antes de su marido , que la permitiesen ahora quitarse la vida. Para representar con mas viveza estas imgenes finge haberse engaado Cornelia creyendo , que el rodeo que hizo Pompeyo para sacarla de la isla de Lesbos haba sido la causa de que
llegase antes Cesar Egipto, y por su orden se
hubiera executado aquel asesinato. Esta ficcin da
mucho realce y hermosura la pintura de Luca*
no. Ademas tiene otras muchas bellezas y no faltan en la narracin de la crueldad de Septimio
quando corto la cabeza Pompeyo , y la brutal
curiosidad del Rey nio que se atrevi tocar
con sus manos aquel rostro venerable que le hablan presentado sus Ministros brbaros. Sucesos
tan horribles y estraos debian representarse con
aquel mpetu y entusiasmo propio de nuestro Poeta. Los versos tienen la correspondiente valensin faltarles precisin ni gracia.
ta y magestad
Marmontel pone muchos entre los escogidos {a},
163 Refiere despus el Poeta los trabajos que
tuvo Codro, soldado anciano que haba servido
Pompeyo, en recoger su cadver de entre las
olas del mar, para darle una humilde sepultura,
quitando algunos palos medio quemados de la bo-

162

tud

gue6^6. Tambin

tienen

mucha hermosura

versos 598. 99.


horroroso carcter de Septimio que
los

600. en que describe el


desertor rom;mo , que asesin Pompeyo.
(a) Desde el 637. hasta el 667. y desde el 685. hasta el

era un

688.

Examen y

Anlisis ^&^c.

277

gera de un pobre para que consumiesen el cuerpo del gran Pompeyo. Pone en boca de este anciano apostrofes muy patticos, sentimientos muy
nobles por la suerte desdichada de aquel General,
que debia haber tenido en Roma los funerales
mas sumptuosos. En este retrato hay figuras muy
nobles pensamientos slidos , buenas sentencias
y otros adornos de la Retrica y Poesa. Marmontcl pone muchos de los versos entre los escogidos {a).
164 Aade Lucano que habiendo Codro juntado los huesos medio quemados del gran Pompeyo y sus cenizas , lo cubri todo con la arena
y encima puso una piedra. Y para que ningn marinero se atreviese atar all un cable puso en
ella [1) tstthTQ\'Q, Q^it2io: Aqu descansa el Grande, "Este es el ttulo, fortuna ( dice el Poeta),
>con que quisiste fuese nombrado el sepulcro de
Pompeyo
Y si te agrada Codro decorar escita piedra con el sagrado nombre de Pompeyo,
i> por qu no
escribe all tu diestra todas las ha"zaas de este hroe? Pero qu tmulo podr con*
"tenerlas? &c. Se podrn decir cosas tan grandes con mayor precisin y hermosura El epitafio
Tom.X,
S3
,

Desde

685. hasta el 688. y desde el 701. hasta el


717. hasta el 737 ; y omitiendo ocho pone
hasta el 751. despus pone desde el 759. hasta el 770.
() Marmontel se equivoc en la traduccin del v. 792. vertiendo
sobre un palo medio quemado ^r ab estas palabras.
Pero el Poeta no dice esto
sino que escribi estas palabra
( sobre la piedra que cubra las cenizas ) con un tizn palo medio quemado , segn explican este lugar Sulpicio, Asenso y Oropesa.
{a)

710.

el

desde

el

278

Hist. Literar, de

E spaa. LibJXI,

que refiere Apiano [a) haberse puesto en el sepulcro de Pompeyo, por ningn ttulo es comparable al de nuestro Poeta , que en tres palabras
contiene todos los elogios que se podan decir de
Pompeyo. Y aunque despus reprehende Codro
por no haberlos puesto con extensin esto se debe reputar por una figura potica , y no por una
verdadera falta, que hubiese en el epitafio. Pues
en este se conserva ademas de la sencillez y valenta toda la propiedad correspondiente al pequeo tmulo que le eriga Codro. Estas y otras
muchas bellezas se hallan en el referido pasage
de Lucano
donde parece quiso excederse simismo. Concluye el libro con algunas invocaciones patticas, pinturas algo cargadais , y de menos mrito que las antecedentes bien- que no faltan figuras nobles y otros apreciables adornos.
Marmontel pone muchos de estos versos entre los
escogidos (b) y otros omite en la traduccin.

fio

LIBRO NONO.
165 X-/a principio Lucano su libro nono con
una especie de apoteosis de Pompeyo refiriendo
que su espritu sus manes se exhalaron de su
cuerpo todava medio quemado elevndose, lo
mas alto de la regin etrea desde donde vio con
mucha claridad la hermosura de los astros y la
,

es(a)
[b)

D^

bell. civ. lib. 2.

Desde

y desde

el

el 781. hasta el 785. y desde el 792. hasta el '793.


806. hasta el 822. y desde el 8j8. hasta el 864.

y "Examen y

Anlisis

&^c

clj^
escasa luz que alumbraba ios mortales ep la
tierra
y se ri de ver el ludibrio con que er%
tratado su cuerpo. En este lugar de delicias, aade el Poeta , se colocan los virtuosos y de vida inculpable y no los que logran en el mundo
sepulcros magnficos y ricos perfumes. El espri-.
tu de Pompeyo dice el Poeta
que como un vengador de los crmenes, volando por cima dlos
carpos de Tiiesalia , descans en el santo pecho
de Bruto, y se introduxo en la mente de Catn,
Este es un bello episodio de la Farsalia
muy
oportuno en el lugar donde se coloca
y que
debia instruir los Romanos por las mximas de
la doctrina de los Estoicos que contiene, y deleytar por la hermosura y fluidez de sus versos.
Marmontel los pone entre los escogidos (?).
1 66
Refiere Lucano la venida de Cornelia con
su alnado entenado Sexto Pompeyo juntarse
con la esquadra de Catn y lo que dixo antes
para manifestar su sentimiento. En este pasage se
observa la mas hermosa pintura de una muger
del dolor.
triste y entregada los transportes
Representa Cornelia con unos coloridos tan naturales, que parece verla en su afliccin y estar
^

oyendo

sus

quejas.

Las expresiones son vivas y

propias de una persona aflixida y. sin consuelo.


Los versos son fluidos. Marmontel los pone entre
los escogidos (Z').
167 Reconoce en Pompeyo que en aquella
nave vena su hermano Sexto y los dems compaS4
e(j)

(f)

Desde
Desde

el v. i. hasta el

el

55.

jv y

hasta el 116.

desde 6145.

lia^^a el jo.

1 8

Hlst, Lterar.. de Espaa. Lib,XXI.

de su Padre y le pregunta si este es muerto y se ha perdido todo? Sexto cuenta la muerte de Pompeyo con una preci,ion admirable ().
Al oira su hermano mayor se enfuiece y ordena toda su esquadra le siga para destruir Egipto sin dexar en este Reyno dioses , ni hombres.
Catn alaba y contiene su justa indignacin. Todo el exrcito hace demostraciones de dolor , y
consagra hogueras los manes de los soldados
muertos en Tesalia, habiendo Cornelia quemado
antes los v^estidos y dems alhajas de Pompeyo,
En todo este pasage hay muchas bellezas, los
eros

versos tienen bastante fluidez y naturalidad. Marmontel los pone entre los escogidos (a).
168 La pintura que hace aqu JLucano del
furor del hijo mayor de Pompeyo tiene imgenes tan vivas y coloridos tan fuertes , que algunos juzgarn estar muy cargada impropia.
aun los Crticos que atribuyen estos defectos, aprehendidos verdaderos de la familia Annea , al
clima de Espaa dirn que estas son pinturas gi-

ganSe debe advertir qoe Marmontel se equvoca vertiendo de este modo los versos 143. y 44.
(i)

Abstulit hos artus

Qiiaecutnqtie injuria fati


Superis haec criminal dono

Qualquiera injuria que este cuerpo haya recibido nadie


se la atribuyo sino los dioses. Pero este parece no ser
el verdadero sentido
sino que perdona y no imputa los
dioses estas injurias hechas al cadver del gran Pompeyo.
As interpretan este lugar Sulpicip , Asensio , Ojopesa y Scre,

'

veJio.
{a)

Desds

el

220. hasta el x8i.

Examen y

281

Anlisis^ &^c.

gantescas, exageraciones nimias , como dice el


pero si se reflexio;
na el justo dolor que deba tener un hijo por Ja
muerte tan indigna , dada con la mayor alevosa
su padre y el gran sentimiento de un Capitn
romano contra los Autores de la muerte del General supremo de Ja Repblica ; si se reflexionan
bien todas estas cosas , me parece que se har
reputando como muy propia y
justicia al Poeta
natural la pintura que hace del furor de Cn. Pompey.
169 Despus pone Lucano en boca de Catn un elogio fnebre {a) del gran Pompeyo (b).
Las imgenes son propias , Jos coloridos vivos y
naturales, los versos elegantes y fluidos. Pero ro
es esto lo mas apreciable del elogio , sino ver
representado en l el carcter tl mismo Catn con
una propiedad inimitable. Aunque celebra mucho
las virtudes de Pompeyo
en nada le adula. Lo
representa como el hombre mas grande que tenia entonces la Repblica
pero muy inferior
sus antiguos hroes. Parecera imposible si no se
viese que se pudiesen juntar tantas bellezas con una
suma brevedad y en muy pocas palabras. Con dificultad podr traducirse bien este pasage en la
lengua Francesa , ni aun en la nuestra. As pierde su m.ayor gracia en las versiones que manevu\<^p ^ fanfarronadas del pais

jo de Oropesa

170
{a)
{b).

hatta

En

el

y Marmontel.
razonamiento

Desde los v. 190. hasta


Marmontel pone entre
el

214.

el

que pone Lucano en


bo-

214.

les escogidos desde

v.

186.

8 2 Hist, Literar. de Espaa Lib.XXL


boca de un soldado de la esquadra de los Cilise ve
cios, y en los que introduce de Catn
.

1^

pintado el carcter propio de un soldado extrangero y el djl gran Catn. En el primero se descubre la indiferencia con que miraban las tropas
extrangeras los Ge fes de la guerra civil , y los
negocios peculiares de la Repblica. En la primera arenga de Catn manifiesta su intrepidez,
y en la segunda descubre sus verdaderos sentimientos hacindole decir que el mismo Pompeyo, cuyas banderas habia seguido, era un verdadero tirano que habia dividido el Imperio d
,

Roma

con Craso y Cesar.


Refiere Lucano la tempestad que pade171
ci la esquadra de Catn cerca de las Sirtes y
con este motivo describe mas bien como Fsico
que como Poeta los escollos de aquella costa y
,

la serenidad del lago tritonide.


huerto de las Hesprides ; las

Tambin habla del


manzanas de oro

que hurt de all Hrcules, fbula


troduce con mucha oportunidad en
Sin embargo en toda esta narracin
versos apreciables que Marmontel

que no se ineste

pasage^.

hay algunos
coloca entre

los escogidos (n).

172 Pone despus Lucano una arenga en boca de Catn, en laque dice sus soldados le sigan voluntariamente en el camino que va hacer
por

los arenales

vaya por
{a)

y
y

Desde

desde
desde

el

fuerza.

de Libia.

Expone

ninguno pide que

los peligros de este yia-

222. hasta el 224. y desdeel 227. hasta el 293.


307. hasta el 315. a excepcin del 310. y 311.
3)9. hasta el 360.

el v.

'

el

Examen y

283

j4naUsis^ &^r.

para que nadie pueda decir que le iia engaado ; y si no tiene valor para sufrir tantos trabajos,
conviene en que se retire baxo las banderas de
Cesar. En este discurso se hallan muy bellos adornos de la Eloqencia y Poesa. El carcter de Catn se representa con los mas vivos colores las
imgenes se pintan con mucha propiedad , los versos tienen mucha fluidez y dulz,ura. Particularmente se nota una precisin y hermosura casi inimitable en estos dos:
Serpens , sitis ^ ardor arcnae.
Dulca virtuti: Gaudct patientia duris. v. 402. y 403.
Forma despus una descripcin general del frica (i), sus cortas producciones y grandes extragos , que hacen los vientos en las arenas muer<ye

de esta regin. Y refiriendo el Poeta el vage de Catn por sus arenales dice ^ que padeci
su exrcito un viento tan fuerte que arranc los
morriones, escudos y lanzas dlos soldados, elevndolos tanto que quiz caeran en alguna regin remota , donde se creera que estas armas veaunque en la reanan milagrosamente del cielo
lidad eran de los hombres ; y que tales seran los
escudos que contaban haber caido del cielo al Rey

tas

(1)

Dice Lucano en este lugar, que estando

la

opinin

frica es la tercera parte del mundo ; pero atenconstituye parte de Europa.


dida su grandeza y situacin

comn

el

Nilo como

el Tmesis de la ssla de
tiene ella
que es otra parte del mundo
sola mas extensin que Europa y frica juntas. Ninguno debe extraar la falta de exactitud geogrfica que hay en esLucano aun no este lugar
si considera que en tiempo de
taban bien conocidos los trminos de Europa y mucho menos toda la extensin que tiene frica.

Porque tanto
Cdiz.

Y
,

el

dista

Asia

el

i 8 4 Hist, Literar, de Espaa Lib.XXL


Numa. Marmontel advierte que una exageracin
.

tan desmesurada se puede perdonar un Poeta joven. Mas no solo se le puede perdonar por este
motivo; sino por la crtica que hace de los falsos prodigios de la gentilidad , y principalmente
por no haber tenido tiempo de corregir su obra,
ni aun de concluirla (a).

Describe Lucano con muy bellos coloridos la sed que padecan las tropas en aquellas
tierras abrasadas del sol. Representa con una propiedad admirable la justa indignacin de Catn,
y los baldones que hizo al soldado que le presentaba un morrin de agua presencia de todo
el exrcito abrasado de sed. Despus con el motivo de haber encontrado el famoso templo de Jpiter Amnon sin adornos y en mucha pobreza,
reprehende la vanidad y luxo de los Romanos por
la magnificencia de sus templos y sus ricos adornos , prefiriendo la sencillez de aquel templo de
los Africanos la riqueza de los suyos. En aquel
templo dice , que se daba un culto mas puro este
Dios. Los versos son elegantes y fluidos (),la
narracin eloqente, propios los caracteres y las
imgenes vivas. Se detiene algo en una descripcin astronmica y geogrfica de este lugar (i).
1

73

El
[a)
[0)

Marmontel pone escogidos desde el v. 481. hasta el 487.


Marmontel pone por escogidos desde el 498. hasta el

Marmontel omite en su taduccion once versos desde el


el
544. porque en ellos se contiene una razn
astronmica de la situacin en que se hallaba el templo de
Jpiter Amnon y los moradores de aquel pais con respecto
al zodiaco y signos celestes. Ei mismo Autor y otros Crti(i)

533. hasta

cos

Examen y

&^c,
285
174 El breve razonamiento que hace Catn
Labieno para escusarse de consultar el orculo
de Jpiter Amnon es uno de los mas bellos pasages de la Farsalia. La versilicacion es muy elegante y natural (a). El carcter de aquel he'roe
se ve pintado al vivo representndose con muy
propios colores su gran sabidura. Sin despreciar
con arrogancia las prcticas de su religin aprobadas generalmente por el gobierno, ni burlarse
de los Magistrados y el Pueblo que consultaban
publicamente los orculos para saber el suceso de las grandes empresas, Catn manifiesta con
pruebas evidentes la intil vanidad de tales consultas. Aunque primera vista parece que Lucano en boca de Catn pretende negar aqu la exisbien reflexionadas sus patencia de los dioses
labras y todo el contexto se convence que muy
al contrario representa el carcter de un Dios supremo invisible que preside en todas las cosas criadas y grab en el corazn de los hombres
tan altamente la idea de lo justo injusto que los
sabios y virtuosos no deben consultar mas orculos que los sentimientos de su alma. En esto convienen substancialmente los inte'rpretcs de Lucano. Son muy pocos los Filsofos paganos que hayan hablado con tanta decencia claridad y precisin de unas cosas tan sublimes. Luciano se burJnalisis

l
eos notan estas

descripciones geogrficas

astronmicas de
Lucano como impropias de la Poesa pica', y verdaderas
faltas de su Poema , que debi haber corregido si hubiera tenido tiempo.
{a)

604.

Marmontel pone por escogidos desde

el

549. hasta el

c 8 6 Hist. Literaria de Espaa.Lib.XXL


gentilismo y de sus orculos , pero fu de un modo indecoroso y nada decente ; por lo que le tuvieron en la antigedad y aun en el da por un impo li
l de

del

los dioses

atesta.

175 Algunos
de Lucano dicen

crticos por este

otros pasages

que introduce en su Farsaa


sentencias de Filosofa mas convenientes un Filsofo que un Poeta. Pero si alguna vez se excede en esto, aqu lo hiace con tanta oportunidad
y en trminos tan breves que en mi dictamen mas
bien es acreedor al elogio que la censura. En
los versos siguientes manifiesta en esta empresa
el herosmo de Catn en trminos muy claros
y
enrgicos, y alaba de tal modo su virtud, que en
su comparacin dice ios hombres mas famosos
que tuvo Roma y tanto celebra, solo fueron afortunados. Prefiere su marcha por los arenales abrasados del frica los triunfos gloriosos de Pompeyo y de Mario, y concluye que si Roma llega alguna vez sacudir el yugo de la tirana,
debe colocar en sus altares como hroe semidis Catn verdadero padre de la patria. Con
estas palabras reprueba indirectamente Lucano el
apoteosis que hizo Roma de Cesar ,Octavano y
dems Emperadores y aun del mismo Nern
quien parece adulaba en otro lugar.
176 Finalmente en este pasage nada hay de
superfluo hinchado lleno de exageraciones nimias segn lili dictamen. No solo se halla pintado con muy propios coloridos el carcter del gran
Catn sino el de Labieno, quien representa mas
bien como soldado desertor de las banderas de
Ce,

Examen y

Anlisis

fe.

287

Cesar (1) que apeteca con ansia saber el fin de


que como un Filsofo hombre
la guerra civil
qwe deseaba el bien pblico y libertad de Roma. ]\o s si han reflexionado bien estos y otros
pasages de la Farsalia los crticos que airman
con tanta seguridad haber desfigurado Lucano los
caracteres de todas las personas que introduce en
,

Poema.
177 Luego dice que el exrcito no hall mas
agua que una fuente copiosa pero llena de spides y otras serpientes venenosas. En estos versos
que Marmontel coloca entre los escogidos {a)
delinea Lucano con buenos colores la intrepidez con que Catn bebi el agua de la fuente
donde habia tantas serpientes, exrtando as con
su exemplo las tropas para que la bebieran y
su

de que las serpientes


causa fsica
solo introducan su veneno mezclndole con la
sangre en la mordedura ; mas no metindose ea
el agua. Aade el Poeta, que esta fu la nica
fuente en los arenales de Libya donde Catn bebi primero que sus tropas. Me parece este uno
de los coloridos mas naturales con que pudo pin^
tar el carcter de aquel hroe. La precisin y naturalidad en los versos es admirable.
178 Con motivo de las inumerables serpientes que se crian en frica introduce aqu Lucano la fbula de Medusa , detenindose en su naralegando

la

ra-'

guerra de las Gallas y le sirvi muy bien en esta conquista. Despus abandon sus banderas y se alist en el partido de Pompeyo para la guerra civil.
{a) Desde el v. 6ii. hasta el 618.
(i) _T.

Labieno fu Teniente de Cesaren

la

XXL

2 88 Hist. Lterar. de Espaa Lib


racin demasiadamente y hasta el fastidio. Igualmente es muy prolixa la enumeracin que hace
de una gran multitud de serpientes de distintos
que produce
gneros aunque todas venenosas
el frica. Este episodio ademas de ser largo, es
importuno y poco natural en el Poema. Las im.

genes estn muy cargadas , los coloridos fuertes


y con poca naturalidad. As es verosimil , que
reflexionando esto mismo el Autor de la Farsalia,
suprimiera esta descripcin la hubiera corregido si la crueldad de Nern no le hubiera acortado la vida (i). Sin embargo hay en ella algunas cosas apreciables, y buenos versos que Marmontel coloca entre los escogidos (a).
179 Tambin se hallan algunas cosas dignas
de aprecio en la narracin que hace despus el
Poeta de muchos soldados valerosos del exrcito que murieron mordidos de aquellas serpientes.
Representa con mucha viveza los efectos horribles de las mordeduras , que cada una haca particular estrago y mataba al herido de un modo
muy diferente. Se detiene mucho el Poeta en esta narracin, y ademas usa de comparaciones atre,

vi-

Annimo de

(i) El

la

Biblioteca del

hombre de gusto des-

pus de haber llevado al extremo 'ias censuras contra algunos pasages de Lucano , dice que aqu se hallan juntas todas las serpientes del mundo, como si se hubieran citado para
oponerse al viage de Catn. Alas este autor no reflexiona
que exagerando de este modo los defectos de Lucano , incurre en ellos y se hace mas ridiculo. Jil episodio es muy
extenso
y las pinturas demasiadamente cargadas ; pero la
censura del Annimo es aun mas inmoderada y vituperable.
{a) Desde el 6jo. hasta el 6j;. y desde el 672. hasta el
^74,

Examen y

Anlisis

"

&^c,

c8

vidas y exageradas. No obstante se hallan en


algunos versos bien naturales que merecen
colocarse entre los escogidos (i).
180 Mejor est la invocacin que pone despus en boca de los soldados los dioses pidiendo al que presida en frica que los aparte
de aquella regin y los lleve morir en Thesalia,
pues babian jurado morir peleando con sus enemigos , y no con las serpientes que hacian all la
guerra favor de Cesar. Se quejan de que los
hablan traido tierras tan malas , y no sabian si
seran peores aquellas donde los llevaban. Duella

dan si Roma (2) estar debaxo de sus pies y


no desean volver sus casas sino que vengan
,

Tom,

sus

(i) Tales son el

788.
Eripimt omites animant

el

hemistiquio del v. 813.

el v.

tu sola
814.

cadver

Omnia
Membrajlutint venis

los

plenis

totum est ^ro vulnere corpus,


V. desde 829. hasta 61833.
Velox currit per tela venenum
^

Jnvaditqiie manum : quam promus Ule relecto


Ense ferit , totoque simut demittit ab armo:
Exemplarque sui expectaitf miserabile leti
Stat tutus peremite mane

Por esta expresin de Locano se cotivencc qOe tena


mas seguras que otros antiguos de la existencia de los
Antpodas aunque erraba en creer que la tierra de frica
baxo la trrida zona era lugar de Antpodas respecto de Roto a
y sus habitadores. Ni debe extraarse esto en los Antiguos si se considera los cortos progresos que se haban hecho entonces en la Geografa, Tambin se debe atender
que Tucano no afirmaba positivamente sino dudaba si los
habitadores de Roma eran Antpodas de aquellos Africauos
donde se hallaba el excrcito Je Catn.
(2)
ideas

i22 Tlht

Lltcrar, de Espaa,

sus enemigos con Cesar

Lb.XXI,

perseguirlos. El vir-

tuoso Catn , aade Lucano, con;olaba los soldados y apaciguaba estas quejas con su paciencia
y su exemplo , siendo el primero en sufir los trabajos y exponerse los peligros. En este pasage se delinca con buenos colores el carcter de
aquellos soldados oprimidos por tanto cmulo de
desgracias. Tamibien se representa con mucha propiedad el de Catn , que no se ofenda de las
quejas de los soldados , sino los alentaba con el
sufi-imiento de las mismas fatigas. Todo es aqu
natural y bien delineado. Los pensamientos tienen mucha solidez , las expresiones son vivas, los
adornos oportunos , los versos muy elegantes.
Marmontel los pone entre los escogidos (a),
i8i
Refiere Lucano la alegra de aquel exrcito luego que lleg la regin de los Marmrides , y entre ellos conoci que una nacin llamada Psilos tenia tanta virtud natural contra las
serpientes, que para probarlos padres si los hijos eran legtimos los exponan en la tierna edad
las serpientes mas venenosas. Y si los nios jugaban con ellas sin recibir dao , los reputaban como propios, y si no, los arrojaban por adulterinos.
As como lo executan las guilas con sus polluelos , exponindolos los rayos del Sol. Este hecho es conforme la Historia de Plinio (z^), aunque parece del todo fabuloso. El Poeta le amplifica con buenos adornos y vivas imgenes. La
comparacin del guila es natural y oportuna. Los
ver(a)

Desde 846.

\>)

Hist. nat. lib. 7. cap. 2.

hasta 889.

Examen y

Anlisis

&*c,

283

versos son muy apreciables , y Marmontel pone


algunos entre los escogidos {a),
182 Dcxa el Poeta Catn descansando el
resto del invierno en Leptis , ciudad de bello clima en frica y contina la narracin de los hechos de Cesar desde los campos de Farsalia donde le dex. Dice que Cesar , saciado de sangre
se alej de Farsalia , cuidando principalmente perseguir Pompeyo, y no habiendo encontrado vestigios de l en tierra , pas el Bsphoro de Tracia y el Hclesponto, y corriendo por las .costas
de Siga , registr las ruinas de Troya. Presentan^
dosele en este territorio los objetos mas respetables y augustos de la antigedad , se detiene
contemplarlos. Venera las cenizas de los hroes
Troyanos de quienes estaba persuadido traer su
descendencia. Adora con respetlas ruinas de aquellos templos suntuosos ^ erigidos los Dioses de
,

Troya

les ofrece inciensos. Pide felices sucesos


;
para sus armas. Promete reedificar Troya y construir con igual magnificencia los templos y palacios de esta ciudad , tan venerable para l y
todos los de su casa. Luego marcha con su acostumbrada actividad a perseguir Pompeyo , y
quiere de algn modo recompensar el tiempo que
se detuvo en aquellas prcticas religiosas.
183 Esta es una dlas mas hermosas figuras
de la Farsalia. Los versos son muy naturales (A),
los coloridos propios. El carcter de Cesar se ve
pintado segn su naturaleza y con los mas bellos

ador*
{a)
{b)

Desde el 898. hasta el 908.


Marmontel pone por escogidos desde

Ts

el

961. hasta

el

1003.

2 4 Hist, Llterar. de Espaa.Lib XXL


adornos. Sin embargo de su grande actividad y
.

ardientes deseos de perseguir Pompeyo , vista de las ruinas de los templos que habian adorado sus ascendientes y de las cenizas de estos,
se halla como precisado por motivos de piedad
y religin detenerse en examinarlos y tributar
el debido culto. Se hallar en la Eneida episodio mas natural y con mas bellos adornos?
184 Tambin hace aqu Lucano un apostrofe
los Poetas ensalzando sus sagradas vigilias , por
las que se preservan del olvido las cosas mas memorables. Aade que Cesar no debe tener envidia los he'roes que celebr Homero ; porque si

pueden prometerse esta gloria,


de Cesar
en la Farsaa. Esta vivir por todas las edades;
y el honor de su Autor durar tanto tiempo CO"
mo el de Homero. No me detendr en hacer la
apologa de una proposicin que desde luego ofende, como jactanciosa y muy agena del juicio que
exige la moderacin y natural desconfianza de los
trabajos propios. No es extrao que un Poeta joven y que no tuvo tiempo de perfeccionar su obra,
cayese en tales defectos. Sino es que se diga que
no confiaba tanto en la perfeccin de la Farsalia como en la materia sublime que se trataba
en ella y en el grande inters que deba tener

Musas

las

latinas

la posteridad ver siempre las proezas

toda la posteridad romana sobre las causas y modo con que perdi la libertad su Repblica. Mas
para saber esto conviene mucho mejor recurrir
las historias que los Poemas.
185 Llega Cesar las playas de Egipto y
vkne un Ministro de Ptolomeo presentarle la
ca-

Examen y

Anlisis

^c,

285

cabeza del gran Pompeyo. Ei el razonamiento


que le hizo este vil adulador se manifiesta con
mucha propiedad el carcter de la perfidia y malvado artificio que dominaba en los Cortesanos de
aquel Prncipe joven. Los colores son muy pro,

pios, los versos corrientes y fluidos. Despus (a)


desfigura Lucano el carcter verdadero de Cesar,
representndole tan cruel y vengativo , que se
alegra de la muerte de Pompeyo , y solo derrama algunas lgrimas la vista de su cabeza con

Los historiadores exceptuando Dion contradicen este hecho y aseguran que Cesar sinti con sinceridad la indigna
muerte que haba dado el Rey de Egipto al gran
Pompeyo. Mas esto no debe parecer tan extrao
prfida disimulacin.

en nuestro Poeta, si se reflexiona que rara vez pinta Cesar segn su carcter natural de piadoso
y fcil de perdonar sus enemigos , sino como
un tirano que anhelaba oprimir Roma, destruyendo todos los defensores zelosos de su libertad.
Por tanto en este lugar va consiguiente las pinturas que hace de los hroes de la Farsalia. Bien
que en algunos pasages no se atrevi negar
Cesar la piedad natural con que le representaba
la historia y la fama pblica segn se not en
,

otra parte

186

(b).

La

respuesta que dio Cesar al Egipcio,


que le present la cabeza de Pompeyo, es uno
de los buenos pasages de la Farsalia. Los versos
son fluidos, elegantes y magestuosos sin afecta^

Tom, X,
{a)
\b')

V.

1038. y slg.
Idea de la Farsalia,

T3

cioa

86

Hist. Literaria de Espaa, Lib.XXL

cion (a). La imag;cn del delito de Ptolomeo se


representa con los mas propios colores. La indignacin de Cesar por esra maldad se expone con
^una viveza que admira. Los mas bellos adornos
de la Retrica brillan por todas partes. Lucano
advierte , que todo esto era apariencia y liccion

de Cesar, y concluye el libro asegurando que


aunque las razones de su discurso eran tan eficaces no hicieron derramar lgrimas su comitiva
porque esta crea que todo aquello era mera poltica y disimulo de Cesar.
,

LIBRO DCIMO.
n

el libro dcimo entra el Poeta con187


tando el desembarco de Cesar en Egipto , el alboroto de sus moradores por causa de los Ministros que le precedan con los haces como
Cnsul. Sosegado este tumulto dice , que disimulando Cesar el miedo visit los bellos monumentos de Alexandra , sin llamarle la atencin cosa alguna sino el sepulcro del grande Alexandro.
En l se detuvo contemplar sus proezas. Con
este motivo hace aqu Lucano una horrible pintura del carcter de aquel hroe. Le llama primer
tirano del mundo , azote del gnero humano, rayo
que hubiera abrasado el Universo , si la muerte no se lo hubiera impedido : constelacin perversa los mortales , &c. No se puede negar que
,

es{a)

Marmontel

hasta el X104.

los

pone por escogidos

son desde

el

1064.

Examen y

Anlisis

&*c.

^87

Sta pintura est cargada de fuertes coloridos

mas

debe considerarse, que la hacia un joven Romano sumamente encaprichado por la sombra vana
de la libertad de su Repblica. Sin embargo los
versos tienen

mucha

valenta

fluidez.

Marmon-

pone algunos entre los escogidos (a).


188 Reere despus el Poeta la venida del
Rey Ptolomeo su palacio , y luego la de su
hermana Cleopatra que pudo salir del lugar de
tel

su destierro y presentarse Cesar. Con este motivo hace una pintura muy viva del carcter de

Delinea con
bastante propiedad los amores desatinados y obscenos que tuvieron con ella Cesar y Antonio. Pinta muy al vivo las flaquezas de estos dos Capitanes , y los perjuicios que hicieron Roma y
aun sus propios intereses, ocupados con tales
indecencias. En esta pintura son las imgenes tan
vivas y las figuras tan propias que pueden mover los lectores la mas justa indignacin contra los vicios expresados. Contribuye mucho
esto ser unas verdades histricas que todos saben.
Ademas supo el Poeta dar estos vergonzosos
desrdenes los mas fuertes coloridos. As los hace muy detestables. Por todo me parece esta una
pieza digna de un Poema pico.
189 El mismo juicio se puede hacer de la oracin que pone Lucano en boca de Cleopatra pidiendo Cesar la ampare. En ella se pinta el genio artificioso de esta muger , y la delicadeza coa
que se vali de los atractivos de su hermosura
esta

muger deshonesta y

artificiosa.

T4
{a)

Desde

el 14. hasta el

46.

pa-

>

2 8 8 Hlst, Lit erar, de Espaa. Ltb .XXL


para seducir dos Capitanes de los mas intrcpiJos que tuvo Roma. En estas pinturas todo es
propio y natural ; nada ha^ afectado ni ageno. Las
mximas morales son muy slidas , y que pueden
traerse por exemplo aun entre los Christianos, Tal
vez algunos Crticos notarn las invectivas de Lucano contra Cesar Antonio y Cleopatra como mas
convenientes un Filsofo que un Poeta. Pero
qualquier erudito imparcial conocer lo injusto
de esta censura. El Poema ha tenido siempre por
objeto y fin instruir y deleytar los lectores. Ambas cosas se hallan en estos versos de Lucano.
Instruye con la doctrina mas sana de la Filosovafa , y deleyta con lo hermoso de sus figuras
lenta y naturalidad de los versos (n). En estos
se observa una admirable precisin , y en aquellos unos coloridos, que aunque fuertes son propios y nada cargados.
190 Se extiende despus Lucano acontar la
suntuosidad y prodigiosa abundancia de los convites
que dio Cesar Cleopatra y la ostentacin que hizo de sus riquezas. Con este motivo
hace un bello apstrofis esta muger , en que la
reprehende por haber manifestado sus grandes riquezas un husped vencedor y armado , que
las buscaba por la guerra civil y podian haber tentado la pobreza de los Capitanes antiguos de Roma (Fabricios , Curios, &c. ) para llevarlas en
triunfo su Patria. Mas el Poeta no considera
aqu que segn el carcter con que antes habia
,

re-'
(a)

Marmontel pone por escogidos desde

X06.

el v.

53.

hasta

Examen y

Anlisis

57* f.

289

retratado Cleopatra , esta muger preferia todas


sus riquezas la conquista del corazn de Cesar
que tanto deseaba , mas bien por efecto de poJtica

ambiciosa

dems

que de un amor sincero. Por lo


buenos coloridos y los

las figuras tienen

versos son corrientes

{a),

191 En el razonamiento que hace Cesar al anciano Sacerdote de Egipto {b) pidiendo le declare la antigedad de sus gentes y dioses y el origen tl nilo , se representa muy bien el carcter de Cesar, que aunen medio del ruido dess
armas conceda algunos ratos al estudio de las
Letras ; y as tuvo tiempo de componer los c>
lebres Comentarios , que han admirado los siglos
hasta hoy. Tambin tiene el Poeta cuidado de
introducir en boca de Cesar la apreciable correccin que hizo del ao. Por todo esto se convence la verosimilitud con que le representa Lucano inquiriendo las antigedades de Egipto , y otras
cosas raras que se veian en aquel pais. Marmon*
tel dice en una nota , que parecera exagerado
aquel deseo de Cesar, si la ambicin que el Poeta le atribuye , no fuera la misma que la que tuvo Ciro , Cambises Alexandro , &c. Pero consta que Cesar super los tres personages citados
en el deseo de instruirse, y en la misma instruccin que no lograron aquellos. Lo que parece mas
increible es , que el amor las letras sobrepujase en Cesar su ambicin de dominar Roma
,

por
{a)

Marmontel pone por escogidos desde

{b)

Desde

el V.

176. hasta el 192.

el

136. hasta el

Hist, Ltter. de Espaa, Lib,

2 90

XX

T.

por la guerra civil {a). Mas esta figura no es


monstruosa ni cargada de coloridos como otras ( i ).
192 El pasage de Lucano en que habla de
las particularidades del Nilo en boca del Sacerdote Egipcio contiene versos muy hermosos y llenos de fluidez, y armona. Marmontel pone casi
todos por escogidos (Jb), Dice despus en una nota , que Lucano tom de su tio Sneca (^) las
noticias que refiere en los versos 285 , 86 y 87.
tua flumma prodam,
undarum
celator Nile , tuarum
Qua Deus

Te mihi

nosse dedit

Mas

precisamente esto es lo que no se halla


en el lugar citado de Sneca , aunque hay en l
las opiniones que refiere Lucano sobre las causas
las crecientes del Nilo , y muchas particularidades de este rio , que verosmilmente sac de
su tio y las introduxo en la Farsalia con algn
giro potico. Se encuentran tan continuadas y grose-

de

{a)

Marmontel pone por escogidos desde

el

172. hasta

el

198.

Marmontel omite en

la traduccin las particularidadcj


descripcin astroncSmica , que pone Lucano en boca del
Sacerdote Egipcio, como impropias de su Poema. En etec-

(i)

de

la

to ya se ha notado que este es uno de los vicios en que


incurre con mas freqencia Lucano , y tal vez habra corregido , si no se lo hubiera estorbado su corta vida.
(b) Marmontel pone por escogidos desde el 219. hasta el
239. Despus pone por escogidos desde el 262. hasta el

331, omitiendo el 291. y 292. y el hemistichio del 313.


y el V. 314. y un hemistichio del 31 J.
{c) Quaest. nat. lib. 4. c. 2.

Examen y

Anlisis^ &^r.

291

edicin de Marmontel

seras equivccacicnes en la

que no es improbable creer sea esta una de ellas.


l referido pasage de Lucano verdaderamente es
una disertacin muy prollxa de Fsica historia
natural, que por ningn ttulo conviene la Farsalia
y es creble que el Autor la hubiera suprimido,
lo menos la reduxera te'rminos muy breves.
193 No se debe pasar en silencila expresa
mencin que hace aqu Lucano de un supremo
Criador y Artce de todas las cosas (n).
,

Cum

quas i) le creator^
Atque opifex rerum certo subjure coercet.

Ya

loto coepisse reor

los tomos antecedentes que


aunque Paganos, senEspaoles,
nuestros antiguos
tan y hablaban con mas propiedad que otros de
un ser Supremo y Divino que haba criado el
mundo y le gobernaba con particular providencia. Todo esto lo d entender aqu Lucano sin
ambigedad. As se convence la injusticia de algunos de sus Censores , que no contentos con criticar rigorosamente la Farsalia , se atrevieron
manchar la fama de su Autor con la nota de
se

ha notado en

Atheista.

Representa despus Lucano con muy bey elegantes versos (h) el carcter del
Fotno.
Los coloridos son fuertes pero
malvado
no estn cargados. Se hallan tambin muy bellas

194

llas figuras

im{a)

V.

Ib)

Marmontel pone por escogidos desde

el

344.

266.

26J.
el

v. }}}. basta

de E "paa. TJb.XXl.
imgenes en el apostrofe que hace el Poeta
los dioses, para que no permitan cometer Fotino la nueva maldad que meditaba de matar Cesar
no porque este mereciese la vida sino porque su muerte debia reservarse Bruto y otros
defensores de la libertad de la Patria.
195 El razonamiento que reere Lucano haber hecho Fotino por medio de unos criados
su compaero i^chilas para invadir el palacio de
Ptolomeo matarle all con Cesar y Cleopatra^
tiene mucha eloqencia y naturalidad. El carcter de estos dos asesinos se halla muy bien representado. Las figuras son propias y los coloridos muy naturales. En los versos se halla mucha
valenta junta con la claridad, fluidez, y otras bellas dotes del buen estilo y nada agenas de la.
Poesa (a). El apostrofe que hace Lucano desde
el V. 410 ia desgracia de Roma por continuarse la guerra civil en Egipto y haber substituido al partido de Pompeyo un esclavo contiene
muy hermosas figuras y bellezas originales. As
estos versos como los anteriores desde el 398 son
fluidos y corrientes, sin afectacin alguna ni otros
defectos de los que suelen atribuirse Lucano.
196 Se hallan muy buenas figuras, y bellas
imgenes en los versos (^) con que Lucano reque perdieron los esclavos
presenta la ocasin
de Egipto de quitar la vida Cesar en la noche

igi Hht, Lherar,

del:

Marmontel pone por escogidos desde el v.


el 398. y desde el v. 402. haita el 421.
los escogidos desde
(Z') Aarmontel pone entre
^a)

hasta

el

433.

y desde

el

439. hasta

el

}')}'

hasta

v.

429.
434.

el

467. omitiendo

el

Examen y

Anlisis

&*c.

293

reservndolo para otro dia. Marmontel nota que por igual descuido se malogr la conjuracin de Pisn , y cost la vida Lucano, que
habia entrado en ella. Tambin pinta este Poeta
con mucha energa y naturalidad el estrecho
que se vio reducido Cesar en el palacio de Ptolomeo adornando esta pintura con los retratos
de la indignacin y el miedo que concibi aquel
gran Capitn vindose cercado por gentes tan viles. Los coloridos son hermosos y naturales
y
en casi todos estos adornos se halla mucha gracia. Los versos son armoniosos , y sin alguna hinchazn
197 La narracin que hace Lucano de la valerosa defensa , que hizo Cesar cercado por los
Egipcios , tiene muchas bellezas , y no le falta
naturalidad. Pinta la intrepidez y valor de este
gran Capitn con muy vivos colores , y con
aquella precisin que le era tan propia y ya se
ha notado en varios pasages de su Poema. Aqu
le dex (i), sin corcluir esta narracin , ni aun
quedar con sentido completo las ltimas clusulas^
del convite

...,. respexit n

agmine denso

Scaevam perpetuae meritiim jam nomina famae


j4d campos Epidamne tuos ; ubi solus apertis
Obseda muris calcantem moenia Mognum
Oropesa dice
(i) Se

Farsalia

duda
,

si

se

lizar esta obro.

En este

estado dex Lucano destrn-

Lucano concluy
han perdido , si

otros libros de la

le falt

tiempo para fina-

este

XXL

c 94 Hist, Lherar, de Espaa. Lb,


troncada su divina Farsalia quando el odio del
,

cruel

que

el

Nern

le

tiempo no

tor no se le

vida

atajcS la

le

fin

obra mas digna,


que no que el au:

haya dado.

LIBRO

XXII.

OBRAS PERDIDAS DE LUGANO.


Algunas dudosas. Ilustradores y Editores de la Farsalia. Versiones otras
Lenguas.
I.

S.

Ohras perdidas.

\^A'Onsta haber escrito Lucano otras obras, ade-

mas dla

Farsalia, en verso

fieren Stacio Papinio (a)

y prosa, segn

el

re-

Autor antiguo de
la

{a) Silv.

lib. 2.

carmn.

7.

Vestra est ista dics /ave t Musae,


Diim qiii vos geminas tiilit per arces,
Et aliter vinctae juncia; pede vocis , et
Ac primiim teneris adhuc in annis
Ludes Hctor a Thesalosqiie curruf.
Et suplex Priami potentls aunan
,

solufar.::::

Et

sedes rsserabis inferiorum.

Jngratus ero dulcibtis theatrls,


Et noster tib iraeferetur Orpheus.

Di'

Obras perdidas de Lucano , &^c.

20^

vida de nuestro Poeta, Dice el primero ; que


siendo nio escribi el combate de Hctor con
Achiles delante de Troya, y el rescate que hizo Pramo padre de Hctor del cuerpo de este
desgraciado hroe por cierta porcin de oro. Convienen los Autores , y tambin se deduce de las
palabras de Stacio , que estas eran dos obras en
verso. Parece que no eran despreciables respecto
de haberse conservado su memoria en la posteridad. Stacio dice, que las hizo jugando; loque
denota haber sido mas bien produccin de la precocidad de su ingenio , que de un estudio formal
y serio. En una palabra esta fu una niera
literaria que anunciaba quanto se podia esperar
de aquel raro talento en una edad madura. Despus hace mencin Stacio Papinio de otro Poema , que compuso Lucano con el nombre de Orfeo , del que se hablar abaxo.
Contina diciendo , que escribi del mal2
vado incendio que Nern puso en Roma por medio de sus emisarios. Don Nicols Antonio se inclina que este escrito estaba en prosa , porque
en la vida antigua de Lucano se hace mencin
de l, quando se habla de sus libros en prosa.
Mas esta congetura es tan dbil, que no encuentro apoyo para sostenerla. Stacio Papinio la coloca despus de referir el Orfeo , que ciertamenla

te
"Dices culminibiis Remi vaganits
Jnflindos T)omini noc cutis ijs^neSy
Tu castae titnlum decnsque PoILi
,

Jucunda dabis

Mox
Albos

allocutione.

cepta generosior jiiventa


ossibits Italis Pkili}ws ,(:^c.

Hlst. Litera}', de Espaa.Lib.XXII,


en verso. Consta (a) que Nern,
despus de haber mandado incendiar Roma, se
deieyt en ver las llamas desde una altura , y
cant un Poema del incendio de Troya , que l
mismo haba compuesto. Lucano , que verosimilmente ya le aborreca, tal vez compuso en aquella ocasin esta obra del incendio de Roma
para satirizar en ella aquel horrendo delito , y
su Autor. De qualquier modo que haya sido hay
bastante fundamento para creer que esta obra era
una verdadera stira de Nern , y que la recibieron los Romanos con grande aplauso. Gaspar
Barthio se persuadi (h) que esta obra era la
misma que cita Luctacio antiguo Scoliador de
Stacio Papinio con el ttulo de Illiacon. Aade que
cant Lucano el Illiacon incendio de Troya en
odio de Nern , que habia puesto fuego Roma.
Que esto se deduce de los versos citados de Stacio Papinio {c). Mas de ellos consta con tanta
evidencia , que habla del incendio de Roma , y
no del de Troya , que no debo detenerme pro-

2 9<

te fu escrito

barlo.

3 As tengo por cierto que el Illiacon de que


habla Lucano trataba no solo de las acciones de
los Troyanos como da entender su ttulo
sino del incendio de aquella ciudad tan famosa entre los antiguos. Esto se prueba de algunos de los
versos que pone Luctacio sacados de la referida
obra
,

[a) Xiphil. "Ex T>ione in Nern.


\b) Apiid Nic. Ant. Bibl. vet. hisp.

lib. I.

Dices culminibus Remi vagantii


lufandQS Domini nocentis i^nes^
(r)

cap. lOt

Obras perdidas de Lucano


Obra

fe.

297

en que habla de un grande incendio (a),.


Por la correccin oportuna que hizo Pedro Screberio segn nota muy bien Don Nicols Antonio , consta ser esta obra del llliacon legtima de
Lucano y diferente de la que escribi con el ttulo de Saturnalia (1). Tambin se hace mencin
en la vida antigua de Lucano de otra obra suya
con el ttulo de Catacosmon y parece que es la
misma que cita el antiguo Comentador de Stacio
como propia de Lucano con el ttulo eCatagonium,
Joseph Scalgero y Vosio enmiendan esto diciendo,
que se debe leer Catacausmus y Catacausmon , Ca^
tacaumum^ que significa incendio. Scalgero crey
que esta obra era la misma que el llliacon , y que
se debia leer Catacausmon llliacon , esto es , el incendio de Troya. Pero Vo<sio se persuade que
son obras diferentes , y que nuestro Poeta llam,
Catacausmum la que escribi sobre el incendio
de Roma , en lo que convienen tambin Don Nicols Antonio, y otros Crticos. Esto se confir,

ma

la congetura de que Lucano escribi el


6 incendio de Troya en su tierna edad,
quando compona los Poemas sobre los combates
Tom,X.
de

con

llliacon

{a) Luctatius ad

versum 322.

lib.

Statij Papinj.

Haiid a literra^tum transverso limite coeli


Flammati Phaetonta Poli vid:re Deiquc

Tum

mutata , totis in montibits ardens;


dedit coelo , nat traque versa.
(i) En Jos cdices antiguos de la vida de Lucano, sacada
de un comentario antiqusimo se lela , tratando de sus obras;
Extant ejis et alij complures , tit illa consatunialia. Pedro
Scriberio enmend este yerro diciendo : ut llliacon Saturnalia enmienda oportuna y exacta.
U YQcda consaturTta^^
lia era un yerro evidente.

'

vice

"Terra,

Hist. Literar. de Espaa. Lib.XXIL


!2 9 8
de los Griegos y Troyanos y tal vez pudo ser
una de estas obras la que se intitula llliacon
segn insina Don Nicols Antonio ; pero tlCatacausmon incendio de Roma no pudo escribirse antes de haber sucedido ; y por consiguiente la compuso Lucano poco tiempo antes que muriera. Se ignora el argumento de otro escrito de
Lucano intitulado Saturnalia. Macrobio que escribi algunos siglos despus otra obra con el
mismo ttulo no hace mencin alguna de la de
nuestro Poeta. Se le atribuye tambin esta obra
con el ttulo de los diez libros de las Selvas. Barthio dice {a) que ojala existiera otra obra
que
,

ciertamente sobrepujara la Farsalia. En otra


parte [b) se persuadi que el Catacausmon incendio era uno de estos diez libros de las Selvas.
Pero estas mas bien son adivinaciones que con*
geturas. Se ignora absolutamente la materia , que
contenan estos diez libros de las Selvas. DomiGo Calderino no tuvo presente esta obra quando alirm que StaCio habia sido el primer Poeta entre los Latinos que escribi de las Selvas,
como advierte Don Nicols Antonio. En la expresada vida de Lucano se le atribuye una Tragedia intitulada Mede que dex sin concluir. El
Padre Martin Delrio {c) dice que Stacio y Fabo
citan esta Tragedia de nuestro Poeta ; pero yo
no he encontrado tal noticia en los referidos Autores , ni en los modernos que hablan de las obras
de Lucano. Don Nicols Antonio dice expresa,

()

\b}
(c)

Ad
Ad

men-

2.Theb. y. 126,
Theb. lib. 9.
Lib. i.ProIegom.pag. 28.
lib.

Obras perdidas de Lucano^^c,

a 99
obra,
esta
de
mencin
hay
otra
'mente
que no
vida
de
sino la que se halla en el Autor de la
Lucano. Que este joven se atrevi ilustrar el
mismo argumento que antes habian tratado Ovidio
y su tio Sneca. Asimismo solo consta de la expresada vida de Lucano, que este escribi otra

obra intitulada Salticae fabulae quatuordecim. Vosio {a) dice que el argumento de estas fbulas era
tomado de los Saltos bosques , y as se trataba en ellas de los amores de los Stiros y Ninphas que los antiguos crean vivir en las selvas
bosques. Don Nicols Antonio aprueba esta interpretacin y no reprueba expresamente la de
Barchio, que juzga derivarse este ttulo del rerbo saltar porque antiguamente danzaban al tiempo de leer los Poemas , para que los movimientos y acciones , aadidos la voz , dieran mas
fuerza la tabula. Pero es mas verosmil en mi
dictamen la interpretacin de Vosio.
4 D. Nicols Antonio dice , que este Escritor
disimul que ignoraba el significado de Hippamata , que es el ttulo que se d otra obra en
el catlogo de la expresada vida de Lucano. El
ttulo es : Hippamata prosa oratione in Octavium
Sagittam ^ et pro eo. El mismo Bibliotecario citado se inclina que estas fueron dos oraciones que compuso Lucano favor de Octavio Sagita y contra l. Este Octavio Sagita segn Tcito {b) fu un Tribuno del pueblo condenado
por la ley Julia de Sicarijs , por haber estuprado
;

{a)

De

{b)

Annal.

Hist. latn. lib. i. cap. 26.


lib.

13. cap. 44. Histor. lib. 4. cap. 44.

3 00 Hist, Literar, de Espaa Lib.XXII,


y muerto Poncia Posthumia , que repugnaba
sus bodas. Es creible, dice Don Nicols Antonio,
que Lucano compuso estas dos oraciones alegatos en favor y contra este reo , ya para leerlas
delante de sus amigos en su casa para hablar
en el tribunal. Lo primero es mas verosimil, atendiendo que siendo Lucano un joven de tan buena educacin, y que siempre declam contra ios
crmenes ; es algo dificultoso persuadirse abogara en el tribunal favor de un reo
que habla cometido tan horrible cielito. Sea lo que fueje de esto , por el Autor de esta vida antigua
consta que se exercit en las declamaciones se^un el estilo de su tiempo , no solo en latin sino en griego , con tan grande aplauso de los que
oian sus oraciones. Escribi tambin Lucano unas
cartas desde Campania, segn el Autor citado de
su vida. Se ignora si esta obra es diferente de
otra que dice Stacio haber escrito en alabanza
<3e su muger Pula (a). Atendiendo al modo con
.

jque se explica Stacio parecen escritos

diferentes^

de su muger era algn Poema porque es mas natural emplease la fecundidad de su ingenio y la proporcin de los versos con su entusiasmo que los discursos en pro-r
quando celebraba ia belleza, sabidura y otras
-sa
insignes prendas de su esposa. Las cartas que escribi desde la Campania pudieron ser otras
personas distintas de su muger y de materia de
respecto de haberlas dado al publiliteratura

y que

las alabanzas

col

Tu castae titiilum decusque Pollai


Jticunda datis allocutione*

(<?)

Obras perdidas d Lucano


Pero nada se puede afirmar
tando documentos histricos.
co.

301

sfr.

sobre

esto fal-

Tampoco

consta quando escribi su grande


obra de la Farsalia aunque de Stacio Papinio se
deduce, que la empez siendo muy joven. Escribi tambin otra obra con el ttulo de Orfeo que
en mi dictamen fu el ltimo escrito de nuestro
Poeta. Le compuso de repente y lo ley en el
que ha
teatro en competencia de otras poesas
bia recitado Nern en los juegos quinquenales,
que entonces se celebraban en Roma. Los Romanos que asistian al teatro dieron la preferencia
sobre Nern al Orfeo de Lucano, seguramente por
su mayor mrito , y por la calidad de haberle
compuesto de repente. Irritado aquel malvadoPrncipe prohibi Lucano que escribiera en verso,
segn cuentan Tcito Dion , el Autor antiguo de
la vida citada y otros. De esto se deduce con
bastante verosimilitud que Lucano no se atrevera escribir lo menos para el pblico obra al5

temiendo le diese Nern la muerte como


ya lo habia hecho con otro Autor. Pues aunque
en el fragmento de la vida de Lucano atribuida
Suetonio se dice, que despus de haber incurrido nuestro Poeta en la desgracia del Prncipe
no se moder en hablar , escribir y obrar contodo esto quando mas prueba que comtra l
pondra algunas pequeas styras, no para darlas al pblico, sino para comunicarlas solamen,

guna

te

sus amigos.

De esta obra intitulada Orfeo hacen expresa mencin Stacio Papinio y el Autor antiguo
de la vida de nuestro Poeta. El primero da
enToi?h X,
3
6

302

Hist, Literar, de

Espaa.Lib.XXIL

entender que la ley Lucano en el teatro de Roma en obsequio de Nern Prncipe ingratsimo
para con aquellos dulces teatros y para ccn el
,

Poeta que habia compuesto aquella obra en sus


alabanzas. Parece que el asunto principal de esta
obra consista en el descenso de Orfeo los iniernos, segn las palabras antecedentes de Stacio (a). Gaspar Barthio cree (/) que la obra insinuada por Stacio en el verso Et sedes, &c. es
diferente del Poema del Orfeo, y que este solo
contenia la descripcin de los inernos y la otra
obra era parte del lUiacon. Con este motivo corrigi importunamente, segn Don Nicols Antonio,
el verbo profertur de Stacio substituyendo pr^j^^
fertur , interpretando que Nern habia de ser
desagradecido los teatros por haberse preferido
su Orfeo Lucano. Aade Don Nicols Antonio,
que el verdadero sentido de Stacio es ( hablando
de las obras de Lucano y no de la de Nern,
y en boca de su madre Calope ) el siguiente:
''.O Lucano! t dirs cantars el Orfeo quando
asista Nern, Prncipe poco grato al pueblo, en
?>criateria de teatro, " que llama Nern ingrato los teatros por haber quemado aquellos lu
gares tan queridos del pueblo. Pero aunque la referida interpretacin no es absurda
como la de
-Baithio, parece no explica el verdadero sentido
de Stacio que es este , segn se declar arriba {c)i
,

0
{a)

Et sedes reserabis inferorum

Inj^ratiis 'ero diilcibus

tJieatris

Et noster tibi proferetur Or^heus,


\b) Ad lib. 2. Silv. V. 17.
'

if)

Vida de Lucano.

Obras perdidas de Lucano^^c,

303

wO

ingrato Neror ( dice la Musa Calope ha> blando de


su hijo Lucano ), nuestro Orfeo se te
greferir en los dulces teatros." Esto es , el poema de Orfeo se preterir tus obras en la competencia literaria de los juegos quinquenales. Don
Nicols Antonio funda su interpretacin en la
congetura de que el Poema de Orfeo era lo mismo que el C7i/j'wo incendio de Roma. Aade que el lector sentencie en esta disputa. Pero
ni el Orfeo segn su ttulo y dems circunstancias que ocurren , tiene conexin alguna con la
obra del incendio de Roma , ni es creble que Stacio despus de haber dicho , que Lucano cantara su Orfeo en los teatros , repitiera que tambin cantara los indecibles fuegos de un malvado Prncipe, que hablan de abrasar las cumbres
de Remo. Esto en mi dictamen repugna la precisin de Stacio , y al mtodo con que va nuiperando las obras de Lucano. As tengo por casi evidente, que estando al sentido
de sus versos son Obras distintas las del Orfeo y la del in
cendio de Roma. Ademas me parece del todo inverosmil que Lucano se atreviera cantar delante de iNeron y presencia del pueblo roma*
no uno de los mayores crmenes , qual fu incen,

misma patria. Nern negaba este delito,


aun
aos despus de su muerte Tcimuchos
y
to lo refiere en duda {a).
7 Nuestra interpretacin ademas de convenir al sentido literal de los versos de Stacio y al
mtodo que observa en ellos , tiene otros apoyos.
ConsV4

diar su

\a) Aanal.

lib.

13.

Hist. Literar, de Espaa Lib, XXII,


Consta del Autor antiguo de la vida de Lucano,
que Nern concibi grande odio y envidia por
]as alabanzas
que daban sus Poesas habiendo logrado adquirir la fama de esclarecido Poeta. n esto mismo convienen Tcito y Dion. El
Autor citado de la vida aade: Que esta tama
no sol ofenda freqentemente al Prncipe, sit>no tambin sus amigos ( que seran Petronio,
>:>Tigirmo y otros viles aduladores ). Porque en el
^certamen quinquenal celebrado en el teatro de
?>Pompeyo, leyendo Nern sus Poesas, habia si"do coronado Lucano y hecho pblico el Orfeo,
que compuso de repente en prueba de su ingenio
de la qual obra tenemos tres libros. Por

304

"todo esto hizo su enemigo Nern : y estePrncipe que con una ambicin descomedida, no so?>]o se arrogaba el dominio de los hombres, sino el de la literatura le prohibi escribiese obras
> poticas
y aun oraciones para el Foro. Esto
,
conviene substancialmente con lo que dice Sta-
co Papinio de haber sido preferido el Orfeo de
Lucano las composiciones poticas de Nern,
segn se dixo arriba. Se ignora si en aquel certamen quinquenal ley Lucano otras obras poticas fuera de su Orfeo. Pero aun en el caso de
haberlas leido, no es creble que ninguna de ellas
fuese el Catacausmon incendio de Roma porque
en esta Obra parece que se declaraba mucho contra Nern , que todava disimulaba ser su amigo,
y no es verosmil , que el Poeta quisiera remper
abiertamente con su Prncipe. Si fuera legtimo
el fragmento de la vida de Lucano atribuido
Suetonio , se podra decir que las obras poticas,
,

lei-

Obras perdidas de Lucano^^c,

305

en el certamen quinquenal haban sido en


alabanza del Prncipe, como se refit^re en dicho
fragmento y que en el Poema del Orfeo se contenian tambin sus alabanzas. Mas no consta que
este fragmento sea obra legtima de Suetonio ;
y

ledas

aun quando fuera, se halla tan vicioso c interpolado {a) que nada solido se puede escablecer
,

sobre sus noticias. As parece mas verosmil la


declaracin que se ha dado los versos de Staci
combinados con lo que dice el Autor anti,

guo de la vida

de.

Lucano y consta de otros His,

toriadores. k1 ob

8 Lilio Gregorio Giraldo cita unos versos sacados de esta obra de Orfeo {b). Mas no expresando el Autor antiguo , que los conserv carece de
todo fundamento su noticia. En la enumeracin
que hace de las dems obras en lugar de Hippa^
mata lee hypomnemata , y distingue esta obra de
las oraciones contra el Tribuno Octavio Sagita
y su favor. Parece que Fabricio copi de Giraldo esta particin de, una sola obra de Lucano
en dos , y tambin el bypoimiemata ; sin embargo
que Don Nicols Antonio habia ya corregido esta equivocacin , puntuando bien la clusula del
Autor antiguo de la vida de Lucano. Asimismo
incurri en otra equivocacin , reduciendo dos
Obras distintas una sola pues QSCilbQ Catacausmus
,

[a) P.

Burm. In Sueton. supr.

ci't.

Vita Lucani sus palabras son estas tem nt antea mC"


l>)
minimiis Orphea, ex qiio illiid est cuh str pitus fa^. tus essef
EuriMce ad inferas iterum redeunte juia
Gaudent a luce relictam
Euridicem , iterum sper antes Orpliea. manes.
.

306 Hist.Literar/de Espaa.Lib.XXIT,


siendo verosmilmente el Catacausmu
obra del incendio de Ruma , y el
Iliacon el de Troya, como dixo muy bien Don
Nicols Antonio , citado arriba. Antes habia no-

mus

Iliacus

el ttulo

de

la

tado Gerardo Juan Vosio este mismo yerro en


Scalgeroel padre. Fabricio habia manejado todos
estos Autores. Sin embargo copia de algunos de
ellos las equivocaciones ya notadas por otros. Todo prueba la desconfianza con que se deben leer
las noticias recogidas por los Compiladores , aun
quando son crticos y de buen gusto. Scalgero
refiri entre las obras legtimas de Lucano el Ca*
talogus Heroidum.
oo nota, no haber fundamento para atribuirle este escrito ; y Fabricio sin
alegar apoyo alguno copia servilmente , lo que di-
xo Scalgero. Advierto esto , sin nimo de degradar el mrito de los expresados Autores, y solo
con el fin de que se instruya nuestra juventud
Espaola. Giraldo atribuye Lucano ciertos epigramas amatorios fundndose en uno de Marcial.
Mas de esto trataremos quando se hable de los

escritos dudosos.

Finalmente escribe Lucano la grande obra


de que se ha dado una idea y
se ha formado un anlisis y examen de sus perfecciones y defectos. Se duda en que tiempo se
escribi, como se dixo arriba. Si Stacio Papinio
nos hubiera dado el catlogo de las obras de nuestendratro Poeta con algn orden cronolgico

de

la Farsalia

para ajustar su cronologa. Sin embargo reflexionado bien todo el contexto de este
Escritor antiguo parece que Lucano comenz esta obra antes de algunas de las referidas. Stacio

mos apoyo

Obras perdidas de Lucano^ &^c,

307

Papinio coloca la Farsaa despus de todos los


escritos de Lucano. Y ademas dice en boca de
Caiope que quando este insigne Poeta cantaba
las guerras
y daba consuelo con su elevada voz
los sepulcros magnficos , Nern le hizo callar,
quitndole la vida. Exclama: cruel delito!
maldad Por estas palabras da entender que aun
duraba el canto de la Farsalia quando le mand matar Nern. Antes habia dicho que esta obra
y las anteriores las cantara Lucano en su primera edad , y antes de llegar al tiempo en que Virgilio compuso el Cu/ice pequeo Poema del mos-^
quito. Se dice haber compuesto Virgilio la referida obra de quince acs (i). Luego no los haba
,

cum(i) El Autor de la vida de Virgilio atribuida Donato


dice , que aquel Poeta escribi el Culice en la edad de 15.
aos. El P. la Ru suponiendo que esta obra estaba dedihalla en esto contradiccin , por
Prncipe entonces mas que ocho aos , edad
muy impropia para que se pudieran decir las co^as , que
constan de la Dedicatoria. Mas siendo ngide Culice que

cada

no

Octaviano Augusto

tener este

hoy tenemos

como

mismo afirma

es

muy

verosimil lo

expresada Dedicatoria. As tiene por vero1


que Virgilio dedicara Octaviano esta obra en su
edad de 26. aos, y 19. del Prncipe. Pero en este caso
ningn elogio particular hubiera dado Papinio Lucano diciendo que haba escrito algunas obras antes de la edad dej.
O/V"
roniano. Porque Lucano no lleg los 26 aos
de cd.id ; si los cumpli, le mataron pocos meses despus*,
quan.lo ya habia compuesto todas las refcridiii obras. Y en
este lti;no tiempo nada escribi por hibrselo prohibido Nejron. Por otra parte no se puede contiar mucho en las np|ticias de esta vida antigua de Virgilio, porque. los^ Crticos
la hallan indigna do Donato iaterpolad. con ancdotas' n,''^'verosimiles , y aun ridiculas.
fuese tiimb'cn

smil

'

308 Hist.Lterar, de Espaa.Lik,XXlL


cumplido nuestro Poeta quando escribi la obra
de la Farsalia. Nern le quit la vida los veinte y seis aos de su edad corta diferencia segn mi dictamen. Por consiguiente no pudo estar cantando la Farsalia quando muri.
10 Mas esta dificultad pudiera tener alguna
fuerza ,si Lucano hubiera dexado completo su Poema de la Farsalia. Pero habiendo quedado este
que tal vez le falta la mitad
tan incompleto
una tercera parte dice muy bien Stacio que estaba cantando este Poema componiendo esta
obra quando le quit Ja vida Nern aun quando la hubiese empezado diez d doce aos antes;
pues se dice con mucha propiedad de un Autor
que muere sin haber completado alguna Obra,
que la muerte le interrumpi su trabajo y le hizo callar. Ademas se comprueba esto cotejando
las ltimas palabras de los versos de Stacio en
que dice que Lucano daba consuelo los magnficos sepulcros ( esto es los hroes , porque
deban haberlos tenido ) con el fin del libro IX.
de la Farsalia en que refiere Lucano que Cesar
mand enterrar con decencia la cabeza de Pompeyo recoger las cenizas esparcidas colocarlas
en un sepulcro, y quemar incienso all. Nadie puede dudar que esto es dar consuelo los manes
almas de los hroes que no hablan sido enterradas con la decencia correspondiente su grandeza como sucedi Pompeyo. La muerte le
impidi concluyera su libro X. dexando aun incompleta y sin sentido su ltima clusula. Tambin le impidi que escribiera otros muchos libros , que debian contener las dems guerras de
,

Ce-

.'^'

Obras perdidas de Lucano\

Ss^c,

309

-Cesar contra Scipion Juba Catn , los hijos de


Poinpeyo y otros hasta el asesinato con que Bruto , Casio Casca y dems conjurados le quitaron
la vida presidiendo el Senado. Los ilustradores de
Lucano se han persuadido, que la Farsalia se extendera hasta este suceso , si la crueldad de Nern no le hubiera obligado morir.
As me parece que estando al texto de
1 1
,

Lucano pudo empezar su Farsaaos


y de este modo se verihaberla escrito en parte componiendo algu-

Stacio Papinio

lia los catorce

fica

nos libros antes de cumplir los quince aos en


que Virgilio escribi su Poema del mosquito. Despus la continuara con algunas interrupciones hasta dexarla en el estado que hoy la vemos. Es
creble que en estos intervalos compusiese el Poema del Orfeo , y otras obras pequeas para recitar en el teatro con otros motivos. As lo
acostumbran todos los Escritores laboriosos, que
para descanso y tomar aliento en sus grandes obras
se entretienen en componer algunas pequeas que
mas bien le sirven de recreacin que de trabajo.
Mas nada se puede armar de positivo faltando
,

apoyo en la Historia. As paso dar alnoticia de otras obras atribuidas Lucano.

slido

guna

IL

Escritos dudosos,

12 Julio Cesar Scalgero atribuye Lucano


una obra intitulada Catlogo de los Hroes. Mas
no habiendo hecho mencin de esta obra Autor
antiguo , ni constando por otro documento legti-

o Hist. Literar, de Espaa, Lib. XXIL


timo tiene mucha razn Vosio para reputarla
por apcrifa. Ei mismo juicio se debe hacer de
la obra que le atribuye Jacobo Felipe Vergomense en el Suplemento de las historias con el ttulo de Pbasi esto es del rio Phaso que corre por
la Colchida y entra en el mar negro. Pues no
se halla citada en ningn Autor antiguo. Mas apo3

yo parece que tuvo

Lilio Gregorio Giraldo

(i)

atri-

buyendo nuestro Poeta una obra de Epigrama^


entre ellos algunos amorosos dirigidos su nfiUger Pola. Dice que esto lo insina Marcial (^)
quando hablando la misma Pola la dice: "Que
>?su Poeta gloria de nuestra Poesa por haber com
apuesto la Farsalia, no se avergonz de hablar

versos amorosos." Mas de este pasage en mi


dictamen solo se puede inferir que Lucano compuso algunos versas amatorios ; pero es aventurar mucho la congetura asegurar, que estos fue>en

ran epigramas , y que compusiera una obra semejante la de Marcial y distinta de las dems
que constan de Lucano. No es inverosmil que en
las cartas que escribi nuestro Poeta su muger
Pola diferentes personas desde Campania mezclase algunos epigramas piezas pequeas de Poesa. Tampoco es dificil creer , que la obra que
compuso Lucano en elogio de la referida Pola y
que celebra Stacio si acaso fu escrita en verso,
como se ha insinuado , fuese la misma que cita
Marcial , y en ella se hallasen las canciones amatorias referidas. De todo se prueba que la con,

(a) Vita Lucani.


{b) Lib.

X. epigram. 64.

Obras perdidas de LucanOy^c,

311

gtura de Giraldo tiene poca firmeza.


Muchos crticos convienen en atribuir
1 3
Lucano otra obra, que ha llegado nuestro tiempo con el ttulo de Panegrico Calpurnio Pisen,
Don Nicols Antonio pone un catlogo de Pisones que obtuvieron el Consulado desde Augus*
to hasta el Emperador M. Antonio el Filsofo.
Entre ellos dice , que solo puede convenir esta
obra Lucio Calpurnio Pisn que fu Cnsul con
Nern en su segundo Consulado el ao de Ro-

ma 809

(i). En este tiempo


quando mas 19 aos de edad

Lucano 18
cuyas notas concuerdan con lo que se halla en el citado Panegrico
de que su Autor no habia llegado la
edad de 20 aos , y el Pisn quien la dedi-^
caba habia sido Cnsul. As por este aspecto
no hay repugnancia alguna en atribuirle la expresada obra. Ademas refiere Tcito varias noticias sobre la eloqencia, liberalidad y otras dotes apreciables de L. Calpurnio Pisn
que convienen con los elogios que le d el Autor de este Poema. Pero aade Don Nicols Antonio, que
hay otras cosas en el Panegrico, que absolutamente no convienen al carcter de Lucano ni
las circunstancias de su familia. El Autor del Panegrico le dice que estienda sus manos para j^
bertarle de naufragar , que le saque de la obscuque es de una casa huridad en que se halla
milde , y aunque de sangre limpia es pobre
y
tenia
,

obslos Emper. tom. i. ). Brotier en sus


tom. 3. y el Autor del Arte de verificar
Datas pone estos Cnsules el ao siguiente 810. de Roma'.

[a)

Tilemon (Histor. de

ilustraciones Tcito
las

Hist, Liter, de Espaa. Lik XXIL


obscuro. Todo esto aade Don Nicols Antonio,
conviene mas bien un Poeta pobre sin nobleza
y que procura salir de su obscuridad que nuestro Lucano hijo de Anneo Mela y sobrino de Sneca que entonces gozaba de mucha autoridad
y grandes riquezas. Por consiguiente una casa tan
opulenta noble ilustrada con los primeros empleos de la Repblica , no podia llamarse humilde , obscura y pobre. Hasta aqu Don Nicols
Antonio. Pero tambin se debe considerar que el
Padre de Lucano era Caballero Romano y rico,
y aun el mismo Lucano estaba casado con Pola
Argentarla muger muy distinguida por su ilustre
nacimiento y grandes riquezas. Fuera de esto Lucano habia ya obtenido muchos honores en Roma], y tal vez la Qestura que logr joven por
particular gracia de Nern.
14 De todo se deduce con mucho fundamento ser inverosmil , que Lucano hablara con tanto abatimiento y falta de verdad de s mismo y
de su ilustre casa. Tambin se puede esforzar esta congelura con otra de bastante peso en mi
dictamen. Pues habiendo hecho un cotejo prolixo
de este Panegrico Pisn con el Poema de la
Farsalia hallo gran diversidad en el estilo. En Lucano todo es fuego grandeza en los pensamientos y expresiones, valenta en las pinturas y fuerza en los coloridos con otras muchas perfecciones , que se han notado en la Farsalia. Al contrario en el Panegrico no hay elevacin y casi
todos sus pensamientos y expresiones tienen mucha baxeza , y denotan un Autor abatido y miserable , que adula un Mecenas poderoso , para que

gil

le

Obras perdidas de Lttcano

&*r.
313
le d alguna limosle saque de su infelicidad
na. En lugar del gran fuego que se ve en la Farsalia hay en el Panegrico una frialdad fastidiosa que ofende y disgusta. Es verdad que en algunos versos se nota bastante naturalidad y algupero aun en esto no haas sentencias slidas
llo cosa alguna que se parezca al estilo de Encano ni la vivacidad de su ingenio. Don Nicols Antonio no se atrevi sentenciar en esta
controversia y la dex indecisa. Vosio se inclina que la referida obra es de Lucano. Pero ni
se hace cargo de los fundamentos que movieroa
Don Nicols Antonio y otros Autores para
no atribursela ni de la gran diversidad del estilo que hay de una otra obra. As todo bien
reflexionado me parece mas verosmil que el ex*
presado Panegrico es obra de otro Autor antiguo de aquel tiempo anterior.
,

Ilustradores

III.

editores

de la Farsalia,

i/^
5 JlLste Poem?. de Lucano ha sido tan cele-:
bre en todas las Naciones y en todos los siglos,
que apenas hay erudito que no haya hablado de
l desde que le public su Autor hasta nuestros
dias. Ya se han alegado muchos testimonios de
los Autores antiguos de los de la media edad,
y de los modernos que han tratado de la Farsalia celebrndola con grandes elogios cen-
surndola al extremo, notando en ella sus perfecciones y defectos. Mas ahora solo diremos algo de los crticos que la han ilustrado de pro,

Hist. Lucrar, de Espaa. Lib.XXIL

Entre todos debe tener el primer lugar el


famoso Ingles Tomas Maio que emprendi telizmente segn Fabricio continuar la Farsalia tiasta la muerte de Cesar en siete libros. Hasta el
siglo pasado en que floreci este Escritor ninguno se habia atrevido tal empresa digna mas
bien de alabanza por esto que por el acierto de
psito.

su execucion.
.

No

puede negar que Maio tenia par-

se

ticular

numen para

do en

la

historia

Letras humanas.

gua

latina.

Habia

la

Poesa. Se hallaba instrui-

Romana en la Mythologa y
Ademas sabia muy bien la len,

leido con reflexin

y meditado

que consta del suplemento que la


,
hizo y se deduce de su traduccin al Ingles de
la que se dar despus alguna noticia. Pero este
Ingles escribia versos en una lengua extraa y
muerta as era imposible imitar la propiedad con
que hablaban en su lengua los Latinos , y aun muFarsalia

la

lo

cho mas

difcil alcanzase la energa y particular


giro de Lucano. Pero l hizo lo que pudo en esta materia , y ningn sabio debe con justicia despreciar su trabajo. Aunque se deseara , que no
hubiese imitado mas bien los defectos de nuestro Poeta que sus perfecciones. Se extiende dema*
siadamente como I-ucano en los episodios, sin
considerar que nuestro Poeta podra haber corregido esta falta , si se lo hubiera permitido el tiempo. Abunda como l en sentencias, y estas ni tienen por lo comn la precisin y hermosura de
Lucano , ni su gracia y oportunidad. Tambin le
imita en los razonamientos y discursos filosfi-

cos.
-

Pero en

este

defecto de_ nuestro Poeta aun

no

Obras perdidas de Lucano ^c.


315
no iguala y se queda muy inferior Jas perecciones que hay raez.cladas con los vicios poti,

cos.

17 Aun hallo otra falta mas notable en el


suplemento de este Ingles esta es haber variado
el carcter de Cesar, de modo que es no solo diferente, sino contraro al que fingi Lucano, que
le representa comunmente ambicioso, cruel y ti:

rano, que anhelaba por destruir su Patria quitarla la libertad


y hacerse Seor desptico del
,

mundo, como ya

se dixo

arriba.

Tomas Maio

ol-

en su ltimo libro del suplemento se extiende en los elogios de Cesar: numera sus victorias , y defiende su causa contra
Pompeyo. Hace fuertes invectivas contra los homicidas de Cesar. Declama contra este atroz debuto , y dice haber sido la causa de la destruccin de Roma y prdida de su libertad. En otra
parte [a) descubre la vanidad de los triunfos de
Pompeyo, flaqueza y falta de solidez en sus victorias. Es verdad que algo de esto habla dicho
Lucano en boca de otros; mas l ensalzaba siempre el mrito de Pompeyo, y le hacia superior
Cesar, si no en el valor, en la justicia de la causa. Del mismo modo habia empezado ya delinear el elogio de Bruto por la muerte que habia
de dar Cesar celebrando este horroroso crimen , como una hazaa loable y digna de Ja alabanza, que habia merecido su antiguo ascendiente por haber echado de Roma los Tarquinos,
y dado la libertad la Repblica. De todo se
X2
de-

vidado de esto

{a) Lib.2.

3 1 6 Hist.Lterar. de Espaa.Lib.XXIL
deduce Ja manifiesta contradiccin del suplemento de Tomas Maio con los caracteres de las personas que se representan en la Farsalia
y que
este Ingles no concibi su obra con la felicidad
que decia Fabricio.
18 Don Nicols Antonio refiere
citando
Barthio (a)
que Lucano tuvo un Schoiiador
Comentador antiguo de su Farsalia. Tambin hace mencin de otro antiguo Comentador de Lucano cuya obra se halla manuscrita entre los
Exortum est in
cdices del Vaticano y empieza
tenebris &c. Pide auxilio para su trabajo a la Virgen Santa Mara y se explica con un latin muy
brbaro que denota su antigedad respectiva. Don
Nicols Antonio y Fabricio hacen niencion de
Juan Andrs Obispo de Alera , que en el ao
de 1469 public en la edicin Romana de nueshecha en el mismo ao ciertas notas
tro Poeta
y enmiendas muy sabias de Ja obra de Lucano,
dedicndola al Pontfice Paulo IL Casi por el mismo tiempo ilustraron con notas la Farsalia Pedro
de Ponte, Ji'an Taverio y otros. El ao de 1486
se dio luz otra edicin de Lucano en Brixia
con los Comentarios de Omnibono Lconicelo Vicentino
y cinco aos despus en Miln con los
Comentarios de Juan Britnico Brixiano de Bre;

cia.

del

Asimismo

XVL

al

fin

del siglo

XV. y

principios

ilustraron la Farsalia otros sabios

Co-

mentadores y entre ellos sobresalen Juan SulpicioVtrulano, JacoboMicylo Felipe Beroaldo, Jodco Badio Ascensio , Antonio Sabelico Lamberto
Hor,

{a)

Ad

T\\<ih.

Stat, et

ad Gilkrm.

Brltonetu

Obras perdidas de Lucano

^c,

Hortensio Enrique Glareano Joachin Camerario, Adrin Junio y otros. Despus siguieron Hugo Grocio de quien cuenta Guido Patino que
siempre le llevaba en su seno y ningn dia pasaba sin que leyera algo. Tomas Farnabio Scribelio, y en nuestro siglo Burmanno, Oudendorp,
Marmontel, y otros que se pueden ver en Fabri,

co.

Juan Sulpicio Verulano

ilustr fines del


notas y comentarios muy eruditos
el texto de la Farsalia , y cada uno de sus libros puso el argumento en verso con bastante exactitud y elegancia. Estos argumentos de Sulpicio
se han repetido en casi todas las ediciones que
he manejado , lo que prueba que los sabios mo-

19

siglo

XV. con

dernos los han mirado siempre con aprecio. El citado Ascensio compuso y public despus otros
comentarios de la Farsalia mas bien una expo'
sicion literal de todo su texto. Esta exposicin
con los referidos comentarios de Sulpicio se imprimieron en la oficina de Ascensio ao de i 506.
Mas debo advertir que la referida edicin tiene
muchas faltas y yerros en el texto que despus
se han corregido en las ediciones modernas. Sulpicio escribi un Prefacio muy docto en su edicin de la Farsalia y la dedic al Cardenal Don
Antonio Gentil Palavicino , donde se halla el elogio de Lucano que se refiri arriba. Tambin puso la frente de sus Comentarios un compendio
brevsimo de los hechos histricos que se cuentan
en la Farsalia
que d mucha luz los Lectores , que no estn bien instruidos en la historia Romana, Y ai fin escribi once versos para
X3
Tom, X.
que
,

Htst. Literar, e Espaa. Lib, XXII,


^ue concluyera esta obra con algn sentido ; y
aadi otros en que se queja de la maldad de
Nern por haber muerto Lucano impedido
de este modo que concluyera una obra tan ex-

celente.

20 Lamberto Hortensio public en la Oficina Henric-petrina de Henrique Pedro ao de


1578 una excelente edicin de Lucano con los
Comentarios eruditos, que tanto apreci el Duque de Alba segn se dixo arriba. Estos Comentarios son muy extensos y pertenecen mas bien
,

la ilustracin histrica y geogrfica del Poema


de Lucano , que declaracin correccin enmienda de su texto. Sin embargo son muy apre
ciables por su vasta y selecta erudicin. Al frente de su obra recogi Lamberto varios juicios de
otros Autores sobre la Farsalia y algunas vidas
de nuestro Poeta. Otro famoso Olandes , que fu
Hugo Grocio ilustr Lucano con enmiendas y
,

notas como ya se ha dicho; y esta obra se im-primi con muy bellos caracteres copioso ndi:ce, V las variantes de la Farsalia en la oficina
Plantiniana de Rafelengio ao de 1614. Despus
ao de 170 vSe public una edicin de Lucano
en Len con las notas de Hugo Grocio, Farnabio
y otros procurando corregir de nuevo la
ponerla enmiendas y notas Cornelio
Farsalia
Schrevelio. Esta edicin es de las mas correctas
que he visto, no habiendo podido adquirir las
por las
celebradas de Burmanno y Oudendorp
han
que
ocurrido
circunstancias
en el
infaustas
tiempo que se escribe esto. Omito hablar de otros
,

editores ilustradores de

Lucano por

evitar fas.

ti-

Obras perdidas de Lucano , &^c,

319

y porque los cariosos podrn hallar las noticias que deseen en los Bibliotecarios Do Nicols Antonio y Fabricio.
tidlo

IV.

Traducciones de la Farsalia a otras Lenguas.

primera vez que se traduxo la Farsalia en lenguas vulgares fu en Italiano


ao de
1 3 10, segn Don Nicols Antonio. Este aade,
que su versin se hizo en lengua Florentina que
es muy apreciada por la pureza del idioma , y
tiene mucha autoridad por este motivo para el fa-^
moso Diccionario de la Crusca y que en l se
juzga haber sido su Autor Zucharro Bencivennio
Caballero Salviato. Ademas dice nuestro Bibliotecario
que segn Andrs Rosoto hay otra versin de Lucano en el mismo idioma pero en verso , hecha por el Cardenal de Mantichielo. Esta
se dio luz en Miln en quarto ao de 1492.
Otras traducciones interpretaciones se hicieron
en versos sueltos, que terminan libremente en
la misma lengua Italiana por Julio Morigio, Ravena 1587 en quarto y en Venecia 1640, y 1668
se public la que hizo Fr. Alberto Campana Florentino Religioso Dominicano. Tambin Gaddio y
Rosoto refieren segn Don Nicols Antonio , que
Juan Mara Vanto Boloez form otra traduccin de Lucano en octavas ritmas, aunque no
se ha publicado. Entre estas no merece el ltimo lugar la que hizo en versos sueltos Italianos
Paulo Abriani; y se public en Venecia 1668 por
Juan Jacobo Herts. El Autor se propuso tradu-

21

I J 2.

X4

cir

Hst, Lter. de "Espaa Lih

320

XX l.

no solo la substancia del Poema de Lucano,


sino copiar fielmente sus mismos conceptos , figuras , expresiones, y aun el giro de estas, en
quanto fuera posible en su lengua Italiana , in-

cir

terpretando el pasage de Horacio {a) su favor,


y en prueba de que as deben ser las verdaderas y legtimas traducciones. Desempea en buena parte su promesa; pero cae en el defecto de
la floxedad y languidez, que e'l mismo dice han
incurrido otros traductores , queriendo aadir parfrasis y adornos al estilo severo y magestuoso
de Lucano. Bien que este es un detecto casi inevitable en quantas traducciones se hagan de este
insigne Poeta en lenguas vivas. Con todo esta
traduccin me parece de bastante mrito. Finalmente cita Roseto entre sus Escritores Piamonteses otra interpretacin de Lucano hecha por Andrs Valfredo, Doctor en ambos Derechos. De esto se deduce el aprecio que hicieron los Italianos de nuestro Poeta desde el siglo XIV. hasta
casi los fines del XVII. y aun en el nuestro le
han elogiado muchos de los que han llegado mi
exceptuando Tiraboschi , que tambin
noticia
le hubiera celebrado si no fuera Espaol.
Nuestros Espaoles han tenido siempre
22
mucha estimacin su compatriota Lucano. El
Cannigo de Burgos Martin Laso de Oropesa traduxo la Farsalia en prosa Castellana y la dedic al doctsimo Cardenal de Mendoza , de quien
era Secretario. Esta obra qued postuma , y se imprimi despus de la muerte del Autor primera,

men(<?)

I>e Art. Poet. ad Pisones,

Obras perdidas de Liwano

&*,

321

mente en Antuerpia ao de 1585. Despus en


Burgos fol. por Felipe Yunta ao de 1588, segn refiere Don Nicols Antonio en su Biblioteca antigua. En la nueva dice hablando de Oropesa que fu Cannigo de Burgos Secretario del
Cardenal Mendoza
que su versin de Lucano
,

en prosa castellana se imprimi despus de su


muerte con la adicin de tres libros que trataban de las 'jltimas guerras civiles , que concluye
Cesar. Que esta versin fu impresa en Burgos
por Felipe Yunta ao de 1588 , dedicada al Secretario del Rey Antonio Prez. En fin que muri Oropesa en Roma de edad de 65 aos en 18
de Enero de 1554, segn consta de un epitafio
que hay en aquella Ciudad.
23 En toda esta narracin padeci Don Nicols Antonio algunas equivocaciones por no haber visto la edicin que yo manejo de Oropesa
que seguramente es anterior las expresadas: tiene muy bellos caracteres y se hizo viviendo el
Autor; aunque no consta del lugar, ni del ao
de su imprcs'on. Mas en una nota manuscrita que
hay en ella de letra antigua se dice, que Lucano despies de 1500 aos de sepultado vuelve
cantar en el de 1549. Parece que este ao fu
el de la expresada edicin. Quiz Oropesa viendo que el Impresor habia omitido el ao escribi esta nota. Entonces no era Oropesa Secretario del Cardenal Don Francisco de Mendoza
ni
consta fuese ya Cannigo de Burgos ; aunque todo esto lo seria despus. En el ttulo de esta edicin se llama Oropesa Secretario de la Excelente Seora Marquesa del Zcnete, Condesa de Nassou.
,

i>-

La

HIst, Lierar. de Espaa. Lil\ \XlL


La dedica al muy ma^nco Seor Don Pedro de
Cueveara, Seor de Juan Vela, Comendador de
Valencia del Ventoso y de Benamex Camarero
de S. M. Los Lectores tendrn bien copie aqu
esta dedicatoria por constar de ella muchas particularidades que no se hallan en Den Nicols
Antonio, y prueban haberse equivocado en algunas de las noticias que d de Oropesa y de su
versin
y tambin por ser esta edicin muy
-^2

rara.

As habla Oropesa con su Mecenas : *'l^^y'


>>do habia yo y aun visto por experiencia muy
magnfco Seor, loque dice San Ihernimo, que
>toda cosa compuesta en verso , pierde la gracia
trasladada en prosa, y no dexaba de conocer
>que para pasar de una lengua en otra la graera menester
M vedad y gentileza de Lucano

24

mas movime tomar

este traotro Lucano


>?bajo tan ageno de mis fuerzas , conocer Vmd.
vtan aficionado leer todos los buenos autores
que puede hallar en nuestra lengua por enmendar con esta recompensa el descuido de no haber aprendido la latina en su niez. Tambin me
wpuso espuelas, haber visto que muchos hombres
de letras servidores y amigos de Vmd. han saleado en nuestra lengua muchas cosas notables del
"griego y del latin para que Vmd. las pudiese
gozar; y que no podia yo quedar sin culpa y
grande, siendo de los que tienen mas obligacion su voluntad , si me mostrase el mas negligente en cumplirla: especial habiendo muchas
veces oido decir Vmd. que tenia muy gran
deseo de leer este autor en lengua que le pudiese
:

Obras perdidas de LucanOy&^c.

3 23
mejor que pude,
wsolo para que le viese Vmd. no con pensamiento
j^que se habia jamas de imprimir. Y si despus murci parecer , fu porque supe que la Marquesa
^^mi Seora , en tiempo que su seora tenia tanMto descanso y placer como ahora cuidado y tris>teza , habia holgado de leerle
y tenido por no
>;mal empleado el trabajo que en l tom. Porwque el parecer de su seora vale aqu por mu*>chos no tanto por ser una tan gran Princesa
wquanto por la excelencia que su seora tiene
^>en la lengua castellana en que se lee esta tra>duccion
y en la latina de que yo traslad de
'wla primera muy muchos , y ninguno mejor que
Vmd. sabe que digo verdad y de la segunda
wesnos muy autorizado testimonio haber muchas
" veces oido decir al insigne doctor Juan Luis V
"Ves, maestro de su seora: que conoce m y
nuestros tiempos (aun entre los vi. o> pocos en
ncs afamados) que tan propiamente la sientan
>y la escriban. Juntse con esto, muy magnfco
vseor, haber yo sabido de cierto que el Marwques del Zencte Conde de Nassou mi seor
>que esf en gloria
quera hacer una tapicera
jrica de esta historia, y era cierto argumento harto galanmente hallado para ello, si nuestro sewor no fuera servido de llevar su seora tan
apresto para s, y atajar con su fallecimiento escita pequea obra y otras muy grandes que con
su largueza emprenda , y con su
industria y
j prudencia acababa. Tampoco callar para
mayor
??desculpa mia, que Vmd. y otras muchas persoMias no poco insignes en autoridad y juicio
9)

se entender.

Yo

le traslad lo

jle-

324

Hist, Literar. de Espaa, Lib.XXIL

letras, fueron de parecer que

este librse die-

la impresin, no creo yo porque aprobajsen el estilo en que yo le saqu sino porque


^se

gozasen
^algunos que no le entendan en latin
>de un tan excelente autor, que en qualquier len?gua y estilo que se lea, no puede dexar de parecer bien : Srvase Vmd. de esta obra que
fdi ocasin ; y pues antes le dio favor para que
osase manifestarse, dsele ahora doblado, pues
>le iia menester en mas lugares y con mas per>sonas, y haga Vmd. como no afrenten Luca*
>no porque cabo de mil y quinientos aos toruna hablar en la lengua que naci , aunque se
>le haya pegado algn mal sabor en pasar por
>mis manos, que yo creo que ninguno reproba>r lo que por Vmd. viere aprobado: ni querr
> deshacer
lo que viere favorecido del. El estilo
> castellano
bien s
en que yo saqu este libro
que no es de loar: porque nunca mir con aviso en hablar tan polido que por ello deba ser
loado ; pero sern las palabras de las que en
nuestro tiempo se usan salvo algunas pocas que
de industria dex latinas , que no lo supe menos hacer sin quitar gracia y propriedad mucha al autor ; y dos tres que de la lengua
francesa usan ya algunos en la nuestra, como
parque : y : duba : por muro de tierra y las
maneras de decir puse las mas llanas que se me
ofrecieron que respondiesen las de latin. De
lo que tuve algn cuidado fu, sacar verdaderamente la sentencia y no levantar Lucano
,

>

que no escribi , aunque tampoco esto habr


podido ser con tanta perfeccin , que no se me
lo

?;ha-

Obras perdidas de Lucano , ^c.


25
whaya pasado alguna cosa lo menos la entiencia yo de una manera y otros de otra ; pe^

creo habr pocas sustanciales donde no diga


? Lucano en catellano lo mesmo que en latin. Pawra entenderle y gustarle ; es menester haber
'?leydo mucha historia Romana y fbulas y geo7>graia , y cosmografa
y tener alguna noticia
autores
porque como l sa?^de toda manera de

>ro

obra de pecho lleno y tesoro tan grande,


r'usa de tuda especie de moneda valuada que le
propsito ^ aunque siempre enseando
> viene
jdeleytando como dice Horacio que el buen Poeta lo debe hacer. La materia de que trato es
>la mayor que se ha visto del principio del mun9fo ac, fuera de nuestra sancta religin. Y
9fC su

mi

as la dispuso y escribi lo mejor


y verdaderamente, que ningn inger nio
humano lo pudiera hacer. Verdad es, que
hizo Cesar, especial en el sptimo libro ,mas
"Cruel de lo que por otros autores se sabe que

9>y

parecer

mas

alta

mas por ventura le movi la crueldad de


Nern en cuyo tiempo escriba. aun la de Tiberio y Caigula y Claudio que fueron del mesj>mo jaez: porque como el seoro de todos es-

.fu;

1:

Emperadores habia tenido origen de aquecon que Cesar usurp la repblica romana para s: toda la crueldad que Lucano co-

?tos
ja

lia fuerza

?niocia en los succesores quiso asentar la cuenta


que primero se hizo seor. En todo lo dems

jdel

?>Vmd. mi juicio tiene gran razn en ser muy


^aficionado este autor ; porque son cierto las
cosas que escribi grandes y con grande espen
dory gracia y generosas sentencias y palabras

3^6

Hist. Lterar. de Espaa.

I ib.XXIL

>y gran lealtad en la historia, y entero juicio


>en loar lo bueno, y en vituperar los malos y
t>io malo que es el fruto principal que de las historias se debe sacar. Por la obscuridad que en
puse por la margen alpasos del hay
? algunos
agunas declaraciones, de palabras que dems de
f>[o que suenan tocan otra cosa: especialmente de
>las que me parecieron no tan fciles. Y tras la
> palabra que se declara
puse un nmero de algua>rismo, que responde la annotacion de la mar?gen donde est el semejante. Y esto para los que
>no hubieren leido mucho que los otros no tenldrn de ello necesidad. De los vocablos latinos
"que dex en su estado y significacin , fueron
unos porque se usan en nuestra lengua: aunque
"no sea entre muy vulgares: y otros porque de>seo que se comiencen usar ; que el lugar don"de est cada uno muestra bien lo que quiere
"decir: y de esta mianera permite Horacio que
"acrecentemos la lengua. Y otros son (como dixe ) , que no supe hacer mas. Y aun en algunos
"pasos y propsitos es menester que se quede un
" sabor del latin en la traslacin , mas en unos
"autores que en otros. En la ortografa y mane"ra de escribir: Aunque el Impresor no lo guardo
habla yo dexado los vocablos latinas todos
*> siempre ,
9>escriptos con l0s mesmas letras ^ que en latin se eS'
criben: digo los que se estn enteros latinos en
"nuestra lengua. Lo qual , aunque no lo hagan
"Vulgarmente , y parezca curiosidad , y aun ha"ga aspereza algunos: sera bien que poco
"poco se comenzase usar, lo que est claro ser
"mejor, que pues el vocablo es latino: tambin
wes
:

Obras perdidas de Lucano^^c,

327

es raz.on lo fuese la escritura de l. Y asa lo


w guardan los latinos en los vocablos que tienen de la lengua griega y de otras muchas y
por no lo haber hecho en nuestra lengua siemwpre
ha sido una de las causas que se ha ido
desviando de la latina teniendo della tantos vocomo qualquier otra de las vulgares,
cablos
porque ninguna provincia (creo yo ) fuera de
Italia habl en otro tiempo tan puramente latin como la nuestra: tanto, que habiendo entrado despus que salieron los romanos tantas
naciones tan brbaras y tan extraas poblar y
nunca han podido deseorear en Hespaa
sarraigar la lengua latina. En los nombres propios de tierras y lugares y personas: aunque fu
tambin vario el impresor habia yo guardado la
mesma regla puesto caso que se ofrecian algunos que con una mesma escriptura los pronuncian los latinos de un sonido
y los hespaoles de otro, como Metello
que en latin tiene
galn sonido porque no pegan las // al pronunciar sino distintamente las dan entender,
y
Sylla y Sybylla y Polla muger de Lucano
y
otros que se podran poner. Y todas estas menudencias no las noto aqu tanto , porque vengan nuestro propsito quanto por acordarlas
los que no miran en ellas: queme parece no
fuera de razn se guardase y hiciese as, que bien
es verdad, que en el hablar y escrebir , nos
debemos conformar con lo vulgar, en las lenguas que no estn en arte, sino en uso como la
nuestra: mas entindese con el vulgar menos
corrompido, y que se podra mas fcilmente
,

re-

3^8

Hist. Literar.de

Espaa.Lib.XXU.

Tambin fu

el impresor descuidareducir arte.


que faltan en algunas partes letras y sobran
potras^ y estn unas por otras
que es cosa que
yo las seaira
>hace desabrimiento ai lector
>

ndo

>aqu en una palabra para que cada uno las pu diera


corregir en su libro ; pero son cosas taa
>

pequeas que todos caern

en ellas sin amo-

nestador. ISio fu tan fcil de trasladar este autor (aunque haya sido en prosa) como parece>r algunos que

no

lo

hayan provado, porque

allende de los otros cuidados, se habia de te?ner especial de ir siguiendo la sentencia : y salearla en estilo familiar y llano; y junto con
>esto: guardar la magestad del autor quanto fuese posible en dos lenguas, &c. ingenios tan descontbrmes. Por esto no s como agradar la
traslacin : que por ser el libro tan bueno , y haber en l tantos buenos exemplos y sentencias
quien no
provechosas, deseo que contente:
?

quitamos de lo que
antes tena; y quien pareciere bien: tendr que
deber y agradecer Vmd/'
25 Por algunas clusulas de esta dedicatoria
consta que Oropesa vio su obra impresa pues se
queja de los descuidos del impresor , as en la
falta de algunas letras como en la ortografa,
y que se equivoca Don Nicols Antonio quando
dice en sus dos Bibliotecas moderna y antigua,
que la dex posthuma para que despus se imprimiera. Es constante que esta edicin se public muchos aos antes que la de Felipe Yunta en Burgos,
y que la de Antuerp'a citadas. Tambin se deduce
haberse hecho antes del ao 15 $4, en que musatisiciere

ninguna cosa

le

ri

ri

Obras perdidas de Lucano , &^c,


329
su Autor. Asimismo es muy verosimil prece-

diese bastantes aos esta poca, pues quando


la public , todava no era Cannigo de Burgos,
ni Secretario del Cardenal de Mendoza , sino de
la Marquesa del Zenete , como l mismo dice en

Es verdad que en la referida edicin se


omitieron los tres libros de suplemento la Farsalia , que habia trabajado Oropesa y dex posthumos al tiempo de su muerte. Tal vez los compondra despus de haber dado luz pblica la
traduccin de la Farsalia, y por este motivo no
se imprimirian entonces. Juan Bautista Bonello
heredero del Autor, dice, que habiendo Oropesa enmendado la traduccin, que muchos aos atrs
habia hecho de Lucano con suma diligencia , su
intencin era sacarla luz , ofrecindola al Seor Gonzalo Prez ; mas que atajndole la muerte este deseo , qued la obra en su poder , no
del todo sacada en limpio. Que habiendo despus
fallecido Gonzalo Prez , se la dedica su hijo
Antonio Prez. La data de esta dedicatoria es de
157^ y tres aos antes habia obtenido el privilegio del Rey para su impresin ; aunque esta no
se execut en Burgos por Felipe Yunta hasta el
ao de 1588. Pero siempre consta que la traduccin de la Farsalia se habia impreso en vida
del Autor, y que solo dex psthumos los tres
libros del suplemento, como se dixo arriba. En
el examen de la Farsalia se ha dado una idea del
mrito de esta versin
que la verdad es sobresaliente , aunque no se halla exenta de algunas equivocaciones , como siempre se verifica
aun en los escritos de los mayores ingenios. Sin
Tom, X,
Y
sa'

su ttulo.

30 Hist, Literar, de Espaa.Lib.XXIL


salir del mismo asunto vemos que Marmontel,
que traduxo al Francs la Farsalia mas de doscientos aos despus de Oropesa, y en un tiempo en
3

que ha hecho tantos progresos la Literatura, incurre en algunas faltas bien considerables como
ya se ha notado. Los Eruditos saben disimular
estas faltas en los hombres grandes, mas los se-
midoctos y necios las abultan las fingen.
26 Tambin tenemos otras dos versiones Castellanas en verso
la primera de Gernimo de
Forres Mdico con las notas de su hermano Monge de San Gernimo en el Monasterio del Escorial
que vio manuscrito Don Thomas Tamayo,
segn refiere Don Nicols Antonio. Fabricio tambin la cita y aade que aun no se ha impreso.
La otra traduccin en versos castellanos es de
Don Juan de Juregui Sevillano que la dex
psthuma y se imprimi en Madrid ao de 683
en quarto. Pero esta propiamente no es una versin de la Farsalia; sino una parfrasis tan libre
y redundante que acostumbra Juregui cada
dicho y sentencia de Lucano aadir otras muchas cosas, que no dixo el Autor. Y lo peor es
que muchas de ellas no vienen al caso, y desfiguran notablemente la gracia del original con
que se notan en la obra
otros muchos defectos
de Juregui primera vista. Don Nicols Antonio dice que este era un gran Poeta ; y que
ino se le puede negar el m.men y facilidad de
componer versos. Pero ademas de los defectos comunes muchos Poetas del siglo pasado, en que
incurri Juregui tiene su obra el mas substancial de todos que es no haber hecho una versin
;

le-

Obras perdidas de Lucano^ S^c.


331
legtima de Lucano ni haber mejorado su Poema
con la licencia amplia, que se tom para alterarle:
que mas bien le
pudindose decir con verdad
,

corrompi que le traduxo.


27 Los Ingleses tambin han hecho algunas
versiones de la Farsalia en su lengua. Don JNicolas Antonio y Fabricio citan una hecha en Ingles y en verso por Arturo Gorgesio y dada luz
en Londres en quarto ao de 16 14. El ltimo de
estos Bibliotecarios hace memoria de otra traduccin en Ingles que hizo Thomas Maio,y se imprimi tambin en Londres ao de 1679 en octavo. De los Alemanes solo cita la parfrasis Germnica de Lucano , compuesta porLuisdeSecKendorf versos sueltos ; pero guardando el nmero de los exmetros , que fu impresa en Leipsic
ao de 1695 en octavo. Y se esperaba la que iba
hacer el respetable viejo Ezequiel Spanhemio,
al que celebra tambin mucho Don INicolas Antonio, y deseaba fuese Espaol prometindose,
que saldran de un hombre tan erudito trabajos
p3uy apreciables sobre la Farsalia.
28 En fin los Franceses se han dedicado con
bastante esmero ilustrar Lucano y traducirle en su propia lengua. M. Goujet en su Biblio
teca Francesa (rt)
despus de haber copiado
muchas crticas poco exactas que han hecho de
la Farsalia algunos Autores de su nacin, el Ho,

lands Oudendorf y otros extrangeros,dice lo siguiente sobre las versiones Francesas: "Tenemos
w muchas versiones de la Farsalia, de las que Mr.

Y
(a) Toffh VI. art,

Lucano

;;G0U'

Hist. Literar, de Espaa. Ltb,XXlL


wGoujet da una idea en pocas palabras en su
All hace hablar Lucano
>? Parnaso reformado.
?de esta suerte. Yo he sido traducido de todos mondos. Me leen en prosa: Me han traducido en
w estilo burlesco ; y me veo tambin en versos helo burlesco me
?>ricos. La prosa me degella
hace rer: los versos heroicos me agradan. El
traductor en prosa, aade, fu el Abad de Maw rolles. Este imprimi su versin de Ja Farsalia
ao de 1623 , la reimprimi ao 1647 y esj^ta traduccin , que su Autor llama nueva, es
"tan mala como la otra, segn Mr. Goujet. Su Autor puso en ella algunas notas que despus suoprimi en su tercera edicin de la Farsalia ao
1654." Tambin quit en ella su Prefacio y puso otro , donde hace un panegrico exagerado de
la Farsalia segn Goujet. Quien aade que Ja referida traduccin parece fu corregida con mayor cuidado ; mas que por eso no dexa de ser arrastrada , y casi siempre fria y sin nervio que
muchas veces no vierte bien el sentido de Lucano , ya se dexa versos enteros , ya hemistichios

33^

sin traducir.
el Abad de Marolles en
Panegrico de Pisn atribuido Lucano ; y aade una traduccin en verso de Jos setenta primeros de la Farsalia y de otros lugares
escogidos de este Poema. Tiene bastante cuidado
en advertir que su traduccin es roas Jiteral y expresiva que ia de Brebeuf. Sin embargo su vanidad de nada le sirvi, dice Goujet, pues apenas
hubo gentes que tuvieran noticia de ella ; y Ja
de Brebeuf adquiri una gran reputacin. Huvo

29

prosa

Ademas traduxo

el

en-

bras perdidas de Lucano

&*c,

333

en Francia muchos que Ja celebraron con elogios


excesivos, como Mr. Duhamel; y otros la cen*
suraron con bastante acrimonia. Entre los primeros dice Duhamel , que algunos la igualaban y
aun preferan al original ; y ninguno la crea inferior, Duhamel adopta en algn modo este dictamen , afirmando , que si hay algunas desigualdades en la Farsaiia latina , estas no se hallan en
la Francesa; y que Brebeuf encontr el secreto
de componer una obra que se sostiene mejor que
ningn Poema de los que tenemos en todas las
lenguas. Con motivo de celebrar Ja traduccin de
Brebeuf defiende Duhamel los defectos de Lucano. Goujet atribuye estos elogios excesivos de
Duhamel la amistad que tenia con Brebeuf;
mas lo cierto es que no le han seguido en este punto otros crticos imparciales de la misma nacin.
30 Mr. de Saint Evremont dice hablando de
Brebeuf, que este Poeta ha puesto en su traduccin mas fuego que hay en la Farsaiia latina ;
y
que quando Lucano halla la verdadera belleza en
algn pensamiento , Brebeuf se queda muy infefior. Pone por exemplo el verso :
,

'

l^icts

causa dljs placuit

sed victa CatonL

Que traduce Brebeuf:


Los dioses sirven al Cesar ^y Catn

una expresin
Tom.X,

*'Esta es

{a)

Les dimx servent

Osar

baxa

sigue

Y
,

et

Pompeyo {a),

dice el referido

Catn suit Pomee

Au-

334

^^^^' Liter, de Uspaal Llb.

XXII,

wAutor), que de ningn modo corresponde ala


del original. Ademas Brcbeut' no ex^
'aplica bien el sentido de Lucano
porque es'^belleza

lleno su espritu de la virtud de Gawton, le quiere hacer superior los dioses en el


los sentimientos sobre el mrito de
> contraste de
>la causa ; y Brebeuf vierte esta imagen noble de

Poeta

*te

Caton , superior los dioses en la de Catn,


"Sujeto y subordinado Pom pey (i)-'' El Padre
Rapin (a) aice que la Farsalia de Brebeuf cor
rompi mucho la juventud Francesa ; en lo que
tiene razn , porque ciertamente es demasiado
pomposa y afectada. As se burlaba de ella altamente el Horacio de los Franceses Mr. Boileau
Despreaux ('). En las notas que puso l mismo
para ilustracin de sus versos dice : "Unos hi,

prlas Memorias de Trevoux del mes de Mayo de 1731


una interpretacin del Padre Buficr sobre el referido pasage de Lucano. Este sabio Jesuta maniesta que
en dicho lugar no hay pensamiento demasiado fuerte y atrevido
ni por l se puede argir de impiedad nuestro Poeta
que las palabras de Lucano no signitican otra cosa j s-j
no que agrad los dioses ayudar y proteger el partido
de Cesar, dndole la victoria; y Catn quiso sostener el
partidlo de Pompeyo
aunque infeliz porque le tenia 'por

En

(i)

se halla

;.

mas

justo.

Goujet
sobre

{a) Reflex.

cit.

la

Potica.

allez point aussi sur les pas de Brebeuf


en u Phrsale entasser sur les rives
De morts et de mourants cent montagnes plaintives
,, Preez mieux votre ton, Soyez simple avec art
agreable isans fardl
,, Sublime sans orgueil
{/j)

,,

,,Mais n'

Meme

.j,

'

"-

oileau tom. i.art. Poei. v. 100. j)ag. 14, y i^.edit. deDres


./.:. ',..;... ".> ^')
i']6'j.

de de

'

Obras perdidas de Liicano

&^c.
hallan en

33^

el oriprboles tan violentos no se


otra
parte
de
tener
por
tanembargo
sin
wginal ,
haberlas
tomatas exageraciones, Y as parece
ndo Brebeuf de Aurelio Victor , Historiador del

>baxo Imperio.'^

Por

motivo dice Marmontel

*'

que
nuestro Poeta tuvo la desgracia de caer en maclas manos. Yo no hablo (contina ) sino dla
de Brebeuf, que es la nica que hasta
>> versin
hoy ha sido conocida y citada: Qu Poeta hu,^biera jamas podido sostener semejante trastorno?
uEn la traduccin de Brebeuf es donde cierta> mente se
halla aquella hinchazn , tono deca>matorio y falso sublime , que se atribuye Lugi?cano. Todos se persuaden que lo difuso
'gantesco hinchado que hay en esta versin es
?> propio de Lucano
mas por lo comn una bej>lla imagen un pensamiento muy natural un vervso, un hemistichio sublime del original se bacila en el traductor amplificado , desfigurado y
'alieno de exageracin. Y aun son mas visibles
'^estos defectos de Brebeuf, quando quiere aa?>dir al texto , no versos precisos para su enla>ce ; sino episodios enteros : por exemplo , al fin
vdel lib. 6 al tiempo que la muger de Thesalia
j> hacia
sus encantos , introduce Brebeuf un in'cidente de doscientos versos tan fri , como
?> fuera de
propsito. Se le busca en el original;

31

este

y no

se halla siquiera

una palabra.

esto lia*

?>ma Brebeuf una imitacin libre. Omito las fal?tas en la inteligencia del verdadero sentido del
> Poeta ;
las obscuridades y los pasages inteligi'bles en que el mismo Brebeuf no puede enten-

Y4

?>der

Hist. Literar. de Espaa.Lib, XXII,


que escribe. Omito tambin aquella muf> titiid
de malos versos , entre los quales se ha>^llan esparcidos algunos regulares. Mi designio
no es censurar Brebeuf ; sino advertir los lec>>tores que se haria un agravio notorio Lucano,
>?si se intentara juzgar de su mrito por la tra?>duccon de Brebeuf (i)." El annimo de la Biblioteca del hombre de gusto (h) casi conviene
en el mismo dictamen sobre las traducciones de
Marolles y Brebeuf. La primera dice que es arrastrada y fria ; y la segunda mas enftica que su
modelo , y en algunos lugares floxa y poco
3 36

der lo

fiel.

32 Los quatro primeros libros de la traduccin de Brebeuf se publicaron , segn Goujet, el


ao de 1654, y los otros seis en el ao siguiente de 55 , dedicados Mr. de Harlay Arzobispo de Ran. Habia pensado escribir un suplemento de la Farsalia hasta la muerte de Cesar,
pero no lo execut. Despus de haber traducido
Brebeuf la Farsalia en versos heroicos hizo otra
traduccin del primer libro en burlescos , y la public en 1656. En esta contiesa el mismo haber
tomado todas las libertades que juzg con venientes , sin respeto al original. Asimismo se han he*
cho otras varias ediciones de la Farsalia de Brebeuf despus de la que pablic el Autor y dice Gueret que es muy bella la Elzeviriana de
,

1658.
33 El Bibliotecario citado d;ce

"que despus

wde
(a) Marmonte! Pref.
{t)

Tom.

I. art.

Lucaao

Obras perdidas de Lucano


wde

&*c,

337

estos dos traductores de la Farsalia esta fu

jdespreciada hasta el ao de 1776 en que se


? publicaron
dos traducciones , la primera de Mr.
Masson Tesorero de Francia , la qual es e-xcta
9>y propia para que se conozca el Lucano del
j> tiempo de
Nern con todos los defectos de su
j juventud ,
y los del mal gusto que habia en su

La segunda de Marmontel uno de los mas


grandes admiradores de Lucano. Que este tracon mas sencillez que
?? ductor explica alguna vez
?>el Poeta grandes ideas y bellas imgenes. Que
la Farsalia como un rbol vigoroso
j> consider
siglo.

j>

de las que se deban cortar las infructuosas: que se debia limpiar este
> rbol
sin valerse de la hacha. Que no obstan>te ha usado esta para quitar enteramente al principio del libro primero el largo apostrofe Nede que ya
>ron , exceso vergonzoso de lisonja
w Virgilio habia dado el mal exemplo en su ininvocacin de las Gergicas. Aade que quando
9> Lucano es obscuro por demasiada precisin, Marj>montel para descubrir determinar su pensamiento ha juzgado mas oportuno estender el texwto que ilu&trarle con notas::::::: Tal es corta
diferencia la idea que el mismo Marmontel nos
da de su versin y nosotros la hallamos excta en general , dice Mr. de Querlon , sin adop taren quanto las particularidades muchas interpretaciones , en las que nos parece no haber este traductor alcanzado el verdadero sentido de
Lucano." Habiendo reconocido en el examen de
la Farsalia las perfecciones y defectos de la traduccin de Marmontel j nada hay que aadir so-

y de muchas ramas

bre

Hisi, Literar. de Espaa Lib.XXII,


bre este punto ; pues ya se ha notado el descuido de nuestros Espaoles respecto de los ilutles mas clebres de la Nacin.

338

N.

Mv?it

>-'i-

339
-

ndice
Pe

las

cosas

notables.
trato con los
Procnsules Romanos.,

miliar

A.

cilia (Caa ) , ilustre


Cordobesa., madre de
Lucano , pg. 48. Fu

Ibid.

A^uirre (Jesuta). Su empeo ridculo contra


Lucano pg. 347.
acusada iniquamente
por su hijo de compli- Agustn ( San) celebrado,
cidad en la conjurapg. 137cin, pg. 50. Nern Almendariz ( Sebastian )
dice que el Duque de
no la conden , ni la
Alva traa consigo
absolvi. Ibid. Sobrevivi su marido Mela.
siempre Lucano, pg.
Ibid.
125. y 1 26.
Acilio Lucano^ excelente Alva ( Duque de ). EloOrador en Crdoba,
gio singular de Lucano, pg. I 26.
pg. I. Fu abuelo de
Lucano, pg. 48. Cons- Amidas. Barquero que
ta la familia de estos
anuncia Ce^ar una
Acilios en Crdoba por
.tempestad; y sin embargo le lleva en su
una inscripcin , que
barca , pg. 237. y
trae Morales pg. 49.
,

'

Si fu de esta familia
Acilio Buta.Ibid. Escri-

bi Acilio algunos libros que citaban otros


,

Escritores, pg.5 1. Era


hombre ingenioso, ora-

dor eloqente y de
,

fa-

sigg.

Hermosas pintuLucano con es-

ras de

motivo. Ibid.
Autor antiguo
de la vida de Lucano,
pg. 301. y 304.
ApoliHor ( Sidonio ) cote

Annimo.

,.

ta-

340

N D

tado, pg. 3. y 55.


Apolo, Sus orculos haban callado en Delfos, pg. 2 26. Apostrofe , que le hace Luca-

no, pg. 228.


'Argentara (Pola), ilustre
inuger de Lucano, pg.
5 1. No tuvo este nombre por el arte de la
Platera

pg. 52.

Es

muy

celebrada de los
Poetas Stacio Papinio,
y Marcial. Ibid. Tenia
notable ingenio, y mucha instruccin pg.

'

43. Ayud su marido Lucano en la composicin de sus poesas,


y hay algn fundamento para creer contribuy la correccin

de los tres libros primeros de la Farsalia,

No

pg. 54.

contraxo

segundo matrimonio
con Stacio Papinio,
pg.

.^5-

'Aristteles.

bre

el

Doctrina so^

Poema

pico,

pg. 64.

Arturo Jorgesio , Ingles,


traductor en verso , y
-

ICE
lengua Inglesa de la
Farsalia , pg. 331.
Ascensio ( Jodoco Badio)
celebrado , pg. 151.

B
Adrin ). Juicio
que hace de Lucano,
pg. 57. Notado, pg.
81. El , y otros Fran-

Baillet

ceses criticados

106. y

el

mismo

pg.
cele-

brado. Ibid.Nota Rapin una contradiccin


en las censuras , que
hace la obra de Lu-

cano

, pg. 83.
Barthio (Gaspar). Notado,pg. 136.137.296.
y 299. Se advierte la
variacin y contradic
cion de sus censuras,
pg. 142. y 143. Se le

impugna, pg. 145. y


146.
Bernardo (San) celebrada
pg. 157Biblioteca del hombre

de

gusto. Injusta censura,

que se hace en

Lucano

ella

de

pg. 88. 89.

y 90. Extravagancias
que adopta el Autor de
ios

DE LAS COSAS NOTABLES.


de Provin5. Se contra-

los Carteles
cia, pg.

i I

dice, pag.

1 1

6. Perjuicio

general de sus censuras, pg. 117. Se im-

pugna

la que hace de
tempestad , que describe Lucano, pg.203.
Yerro notable del Autor de los Carteles, que

la

cita el Bibliotecario del

hombre de gusto, pg.


260.
Bosque sagrado cerca de
Marsella , que mand
cortar Cesar, pg. 19 5.
^r^^^w/. Traduccin afec-

tada de Lucano , pg.


63. 332. y siguientes.
Bruto. Bella arenga , que
hace Catn, pg. 1 70.
Bufier, Defiende un pasa-

ge de Lucano, pg. 334.

34

87. y 88.
Casaubon , notado

pg.
42. y 43Casio ( Dion ) refiere la
prohibicin de hacer
versos Lucano , pg.
,

134Catn. Su respuesta Bruto tiene muchas bellezas, pg. 170. Su elo-

gio fnebre de Pmpelo, pg. 282. Arenga que hace los Soldados , para que le si-

gan

voluntariamente
por el frica, pg.2 83.
Su respuesta Labieno para no consultar
el Orculo de Jpiter
Annon pg. 285. Bebe primero del agua
llena de serpientes ,
y
exrta sus soldados
la beban con razones
Filosficas pg. 287.
Cesar, Si es el hroe de
,

Calderino (Domicio) no-

tado, pg. 298.


Carcter de las personas,
que se introducen en la
Farsalia , pg. 86. Se
delinea con mucha propiedad el carcter de

cada una. Ibid, y pg.

la Farsalia ? pg.

66.

Le

representa Lucano
valeroso, intrpido, infatigable, &c. Ibid. Su
carcter.

ces finge

Algunas ve-

Lucano

ser

cruel, &c.pg. 67.

Le

pin-

34^^

-IND

pinta furioso contra 5US

mismos
pg.

Ciudadanos,

74. y siguientes.

Toma

la hacha de uno
de sus compaeros, para empezar cortar el
bosque sagrado, pg.
193. Su piedad en perdonar Petreio,y sus
tropas, pg. 2 12.7213.
Se rebelan sus soldados en Placencia, pg.
229. Bellas arengas
del Poeta sobre este
asunto, pg. 229. y si-

guientes. Va solo

ma y
,

es elegido

Ro-

Dic-

tador, &c. pg. 233.

234. Aguda sentencia,


que pone en su boca Lucano , creyendo
naufragaba, pg. 239.
Su temeraria obra de
cercar Pmpelo, pg.
244. Hambre cruel en
suexrcito pg. 245*
Su eloqentsima arenga el dia de la batalla
de Farsalia, pg. 257.
Su moderacin en la
victoria. Ibid. Su ardid
para derrotar la caba,

llera

de Pmpelo, pg.

C E
261. Venera en las
ruinas de Troya ias
cenizas de sus antepasados, pg. 2 83. duplicada por yerro. Respuesta que dio al Egipcio , que le present la
cabeza de Pmpelo,
pg. 285. 286. dupl.
Se representa bien su

carcter en la instruccin , que pide al Sacerdote Egipcio sobre

antigedades de sil
pais, pg. 289.
Cbanteresne (Mr.). Se examina su dictamen, pg,
146.
Cicern,
Le introduce
las

oportunamente Tucapersuadiendo
no
Pompeio diera la ba^
talla, pg. 254.
,

Cleopatra, Se delinea su
carcter articioso en

arenga que hace


Cesar,pg.287. y 288.
duplicadas por yerro.
(Tct/ro. Encierra el cuerpo
de Pompeio, y le pone
un hermossimo epitafio, pg. 276. y 277.
Crdoba, Madre ftcunda
la

de

DE LAS COSAS NOTABLES.


de

grandes

pg. I. ilustre por haber nacido en ella S-

neca

S'js hijos.

Cornelio (Pedro).

Epicedion.

Poema sobre

temprana muerte del


P.Fr. Rafael Moheda
no impresa en Cesena
ao de 17B7. Prlogo,
la

Ibid.

Confes

Huet que antepona


Lucano Virgilio, pg.

343

ingenios,

pg.

I.

Algunos de la
que censuran
Farsalia tienen mucha
'las obras de Lucano,
hermosura y enlace
les
da
al286.
Se
con la accin principg.
guna satisfaccin. Ibid.
pal, pg. 79. y 8a. NinTeniente
guno es tan extenso
Curio Tribuno
'. de Cesar, fu vencido
como el de Virgilio en
ordena Dido.,.pg.82.
y muerto por Juba,
pg. 220. Sus virtudes Erasmo ( Desiderio ). Escusa que da sobre la
y vicios pag. 222.
elevacin dla propo)^/r/>(P. Martin). Notasicion de Lucano, pg.
do, pg. 298.
J48. y 149.
Dempstero celebrado, pg.
117.

Crticos

Episodios.

F
147.
Despreaux (Mr. Boileau), Fabricio (Juan Alberto),
celebrado , pag. 99.
celebrado, pg. 145.
copia un yerro de Gi102. y 117. Se burla
raido pg. 305. inde la traduccin de
curre en otras equivoBrebeuf , pg. 334.
caciones pg. 306.
Domicio bisabuelo de Nern , bella pintura que Fbula. Esencial en el
Poema pico, pg. 69.
hace de l Lucano,
^

.'-:

pg. 177. y 178.


Druidas. Su Filosofa,
pg. 163.

Es

su forma, disposi-

cion. Ibid.

en

No

la

hay

la Farsalia. Ibid.

pg.

ndice

344

pg. 73. Era muy dificil inventarla con verosimiiitud en las acclones deCesar y Pompelo , pg. 74. No la
supo inventar Petronio
en su espcimen, pg.

No

es nece71. y 72.
sario que sea una mera ficcin, pg. 77. Se
debe pintar la naturaleza en su estado mas
perfecto. Ibid. Hay alguna especie deforma

en
'

notado pg. 305. y en


,

parte celebrado

pg.

3
Godeau (Mr.) , celebrado,
pg. 142.
Grocio (Hugo). Puso notasj la Farsaa y besaba algunas veces su
texto, pg. 125. Impugnado, pg. 154.
1

o.

H
//jr/^/j/o

(Lamberto), no*

tado , pg. 1 53.


pg.84.
una historia
puesta en verso , sino
un Poema , pg. 112. Ichneumon. Su ardid pala Farsalia,

No

Giralda (Lillo Gregorio),

es

Farnabio (
lebrado

Thomas )

ra degollar los spides,

ce-

pg.219. .JCI
pg. 142.
es igual
J
la Eneida ; pero es su- Juregui. Su versin casperior los Poemas
tellana de la Farsalia
de su tiempo y de los
parafrstica , y llena

Farsalia.

No

Prlogo,

posteriores.

pg. IV.

Idea de este
pag. 57-

de ampliaciones

im-

portunas , pg. 330.


Poema, Julia , hija de Cesar , mu*
ger de Pmpelo, y a di-

siguientes.

funta

se le represen-

ta en sueos

GalliciolH (Juan Bautista)

le

ha-

ce horribles amenazas
por sus nuevas bodas,

celebrado, pg. 193.


Gernimo (San) , celebracio>pg. 137-

pg. 184. y 185.


fa

DE LAS COSAS NOTABLES,

L
que
pone Lucano en su boca, pg. 225. y 273.
Lesbias, Splica que ha*
cen Pmpelo para
que se quede en su isla
despus de vencido,

Lentulo. Bella arenga

pg. 270.
Lucano. Aument la glo-

de su padre Mela,
pg. I. Naci en Crdoba eldia tres deNoviembre en el ao 792.
de Roma , pg. 20, To'
m el sobrenombre
apellido Lucano de su
abuelo materno Acilio
Lucano. Ibid. Se dice,
quequando le llevaban
Roma nio , vol sobre su cuna un enxambre de abejas. Ibid. En
la edad de tres quatro aos daba seales
de su eloqencia naturia

ral

era la delicia

de sus dos tios y de


su abuela Helvia pg.
21. y 22. Estudia en
Roma baxo los Pre,

Rhemmio Palemn, Cornuto,y Fh

ceptores

345

Virginio, pg, 23. Tuvo por condiscpulo

A. Persio. Ibid. Daba


grandes elogios las
Poesas de este
pg.
24. Se cas con Pola
Argentaria.Ibid.y pg.
25. No fu este casamiento disgusto de
su padre, ni dess tios,
Ibid. y pg. 26. Fu
condecorado por N-e,

ron con empleos honorficos de la Repblica , pg. 26. Sien-

do Qestor

dio al Pueblo el espectculo de


los Gladiadores. Ibid.

Fu

revestido del Sa-

cerdocio

dignidad

de Augur , pg. 27.


Desde muy joven compuso algunos Poemas,
pg. 28. Nern le puso en su comitiva y
ie manifestaba particular estimacin. Ibid.
Algunas de sus Poesas
fueron compuestas an,

de

edad en que
compuso el
Culice^ pg. 29. Se ignora el verdadero oriZ
gen

tes

la

Virgilio

INDI

34^

c E

gen de su desgracia
con Nern, pg.30. No
fu este el que se le
atribuye en el fragmento de Suetonio,
pg. 30. y 3 1 Es coro-

Espcimen de Petronio contra Lucano y

nado por sus Poesas

rn. Ibid,

recitadas en el segun-

Igualmente

otros aduladores ene-

migos de este Poeta


que le aborreciese Ne,

pg. 40.
contribula entrada de Ti-

do certamen quinque-

nal en competencia de
Nern, pg. 31. Este

gilino en

certamen se tuvo en
Roma el ao 818. y
no el ao siguiente, co-

mo pretende Tirabosch,pg. 32. 733. Nern se indigna sumamente de la preferencia que se da Lucano en sus Poesas, pg.
38. Castiga muchos
personages ilustres con
este

motivo

35.
, pg.
nota. Prohibe
Lucano hacer versos,

en, la

asistir al Teatro,

abo-

Foro, pg.
38. La muerte de Afranio Burro y retiro de
Sneca contribuyeron
gar en

el

mucho

la desgracia

de Lucano

pg. 39.

Asimismo concurri el

de

persuasiones

las

el gobierno
en lugar de Burro, pag.

Irritado

39.

de

Lucano

la prohibicin del

Prncipe , se asocia
los Conjurados, pg.42.

Estuvo mucho tiempo


firme

sin querer

con-

Engaado con la promesa del


perdn, acusa su mafesar, pg. 43.

y otros.
Ibid y pg. 44. Nern
difiere su muerte desde el dia 12 hasta el

dre Acilia,

30 de Abril con

la es*

peranza de que descubra conjurados , pg.


44. Ordnala ltima-

mente

y Lucano

se

abre las venas. Ibid.


Sus ltimas palabras
fueron ciertos versos

de

la

Farsalia.

Ibid.

Mu-

JDE

tAS COSAS NOTABLES.

Muri de 25 aos 5
meses y 27 das, pg.
-,46. Orden su codici-

salia

encargando su padre enmendara algunos versos , pg. 47.

5i ^o,

Es fabulosa

la inscrip-

cin de Grutero. Ibid.


Imita Virgilio y Homero, fingiendo crueldad en Cesar, pg. 6 7.
y 68. Vara algo este
carcter. Ibid. Verosimilmente no vio el Espcimen , bosquexo,
que escribi Petronio
contra e'l , pg. 72. No
usa en la Farsalia el estilo de Historiador, sino el giro de Poeta;
pg. 73. Se extendi en
multiplicar sentencias
por el mal gusto de su
siglo, pg. 94. Acopia,

ba segn

Marmontel

muchos

materiales pa*
ra escoger despus lo
mejor. Ibid. Es creble
que si hubiera tenido
mas larga vida enmen-

dase algunos de estos


defectos, pg. 95.

Hay

moralidad en su Far-

347
consiste en la

ambicin de Cesar castigada, pg. 96. Algunas de sus descripcio'


nes no son tan exageradas como las de la
Eneida , pg. 97. No
incurri en el Paren-

thyrso, pg. 99. y siguientes. Ni en el Pe-

dantismo
pg. lof.
Sobrepuj sus contemporneos, pg. 105.
,

No

es obscuro su estilo, ni redundante en

palabras

, pg. 108.
y
109. Es de mucha pureza en su idioma. Ibid.

Tiene armona y algunas veces fluidez y


,

naturalidad
;

pg.i 10.

Imit en muchas cosas


Homero y Virgilio,
pg. 124. Celebrado
por el Autor antiguo
del Dilogo , &c. pg.
130. Prncipe de los
Poetas de su tiempo,
pg- 1 33- Juicio que l
hace de su Farsalia,
pg. 139. Su alabanza
irnica de Nern, pg.
150. y siguientes. Sus
Z 2
no-

348

N D

notables sentencias,pagin. 1 6 1, y I 62. Su estilo mas elevado , que


el que conviene la
parte narrativa de los
Poemas , pg. 1 67. Pintura cargada, que hace
del montn de cadveres, pg. 169. Demasiada prolixidad en aldescripciones,
gunas
pg. 1 74. Variedad con
que pinta el carcter
de Cesar, pg. 176. Es
un defecto de la Farsalia.

Hermosa

Ibid.

sentencia con motivo


de la muerte de Curio,
pg. 223. Uno de sus
mas hermosos pasages,
pg. 242. Una de sus
mas hermosas sentencias pg. 246. Fastidiosa descripcin que
hace de la Thesalia,
,

pg. 249. Cuenta las


invenciones famosas de
ios Thesalos pg 250.
Introduce. Sexto Pmpelo consultando una
Pithonisa, pg. 2 5 1 Se
extiende demasiado en
,

este episodio. Ibid.

Su

ICE
sotre haberse
sabido en Italia y Cdiz la batalla de Far-

crtica

salia el

mismo

dia que

, pg. 256. Su
particular gracia , para componer arengas,

sucedi

pg. 258. Representa


con mucha naturalidad el carcter de Bruto, pg. 263. y el de
Cesar conforme su
idea de la Farsalia.
Ibid, Su pintura de los
estragos de la batalla
de la Farsalia, pg. 264.
Representa la magnanimidad de Pompeio,
pg. 265. Finge que
Cesar se deleita en ver
la multitud de cadveres en los campos de
Farsalia, pg. 267. Be
Has arengas que pone
en boca de Pompeio y
Cornelia , pg. 269.
Hermosa figura en que
representa haberse en-

gaado Cornelia pg.


,

276. Apoteosis que hace de Pompeio


pg.
278. y 279. Bella pintura de la indignacin
,

del

DE LAS COSAS NOTABLES.


ma pico,
del hijo mayor de Pompelo, pg.2 So.Episodio

349
pg. 64. Se

alaba , pg. 67. 77. y


largo , importuno de
96. Se nota , pg. 99.
las serpicntes,pg.2g7.
y 288. Duda si los soldados que iban por Machiavelo, Autor de mfrica con Catn tenximas perversas , pg,
dran baxo sus pies
274.
Roma , pg. 281. du- Malo (Thomas). Contiplicada por yerro. Elo
nuador y traductor de
gio que da el mismo
la Farsalia, pg. 314.
su Farsalia,pg.284.
y siguientes.
dupl. Representa Ce- Marcial celebrado , pg.
sar alegrndose inte5i.52.i34.i35.y 136.
riormente de la muerte Mareta. Antigua muger
de Pompeio,pg.285.y
de Bruto , la vuelve
286. dupl. Bella pinturecibir , pg. 171.7
ra que hace del carc172.
ter deshonesto de Cleo- Marmontel, Prefacio su
patra , pg. 287. dupl.
traduccin deLucano,
Se le nota la importupg. 58.celebrado, pg.
nidad de la descripcin
<;
109. 122. y 125. Noastronmica, que pone
tado, pg. 193. 196.
en boca del Sacerdote
201. 204. y siguientes,
Egipcio, pg. 2 90. Ha2 1 2. y siguientes, 217.
ce expresa mencin de
y siguientes, 221. 225.
un Dios Criador del
229. 235.241. 255.y
Universo, pg. 291.
277. Impugna la verLuctacio, Antiguo Schosin de Brebeuf , aseliador de Stacio Papigurando , que corrompi Lucano , pg.
nio,pg. 296. y 297.
Luz(in ( D. Ignacio ) ex335- y 336.
plica lo que es el Poe- Maroiei(Q\ Ab^ de).Versioa
T(jnuX,
Z3

I N
3 50
sion de la Farsalia en
lengua francesa en verso , y en prosa el Panegrico de Pisn, pg.

D ICE
Tenia mayor ingenio,
segn dice su padre,
que L. Sneca y Novato , sus hermanos,
pg. 6. Prefeiia el estudio de la eloqen-

332.
Marselleses. Su alegra al

los empleos de
Repblica, pg. 7.
No por una especie de
ambicin desarreglada sino por amor al
cia

ver caer el bosque sagrado pg. 195. Sus


martimos
combates
contra la Esquadra de
Cesar ,pg. 197. y siguientes. Su afliccin
por la muerte de los
Ciudadanos, pg.2or.
Masn ( Mr. ) Traductor
moderno de la Farsalia publicada su obra
segn
ao de 1776
Goujet pg. 337.

la

estudio

M. Anneo ) terhijo de M. Sneca,

cer
pg.2. Naci en Crdoba cerca del principio
de la Era Christiana,

las deli-

doms-

pg. 8. Se cas
en Crdoba con Acilia,
pg. II. Pas de Roma Crdoba hacer
este casamiento fin
del ao de Roma 785,
tica

Mola

cias de la vida

786 pg.. 14. Fu


esta Ciudad con mo,

en

tivo de cuidar de su
hacienda y la de sus
hermanos. Ibid. Permaneci en Crdoba

los braz,os de su madre Helvia , y no se


qued en Crdoba , como dicen algunos Autores. Ibid. Estudi en

cinco , seis aos, pg.


16. Volvi de Crdoba Roma en el segundo tercero de Clgula
llevando su

Roma

con los mismos


Maestros que su her-

hijo

mano L.

r en

pg. 3.

Fu

Roma

Sneca, pg.4.

Lucano de ocho

meses. Ibid.

Roma

Le procula

mejor
edu-

DE LAS COSAS NOTABLES.


3I
educacin. Ibid.n ao
Poema que cant del
despus de la muerte
incendio
de Troya
de su

hijo

do con

procuran-

recobrar la hacienda de este, excit contra s


etcacia

Romano , que le
acus Nern como
cmplice con su hijo,
pg. 1 8. Fingi el acusador unas cartas de
Lucano su padre MeFabio

la. Nern sin

mas prue-

ba que esto orden su


muerte. Ibid. Leg parte de su caudal Tigilino , y su yerno,
para que pudiesen gozar lo restante sus herederos.

Ibid.

Muri

abrindose las venas.


.

Ibid.

Meke.Kio que corre cerca de Smirna,pg.i 31.


JUetelo Tribuno. Pinta en

Lucano la fiereza
Romana, pg. 187.
l

Muratori, Elogios de algunos pasages de la


Farsalia, pg. 128.

N
Nern prohibe hacer versos Lucano, pg. 132,

viendo arder Roma,que l habia mandado


incendiar, pg. 296.
Nicols Antonio (Don). Se
aprueba unacongetura
suya, pg. 22. Reiere
un pasage del Duque
de Alba sobre Lucano,
pg. 126. Celebrado,
pg. 297. y siguientes.
300. 305. y 306. No^
tado,pg. 300. 302.
303, Dexa en duda si
es de Lucano el Pane^

grico Pisn

, aunque
pone los graves fundamentos en contra, pg.
31 1, y siguientes. Cita
un Scholiador y un

Comentador antiguo
de Lucano pg. 316.
,

Sus equivocaciones en
orden la traduccin
de Oropesa, pg. 321.

siguientes.

O
Oropesa. 'Elogio de la Farsalia pg. 2 93. Tiem,

po, en que hizo su traduccin pg. 321. Su


Dedicatoria D. Pedro
,

3^2

N D

dro de Guevara , pg.


322. y siguientes.
Oroio ( Paulo ) celebrado, pg. 137.
Oudendorp (Francisco). Se
Je nota inconsecuencia , pg. 144.
,

P
Pfmo.Teniente de Pom*
peio. Su arenga , pag.
208. Su maldad en matar ios soldados de Ce-

C E

men de

Petronio en
traductor censura , y alaba LucacariO,pg. 73.
Ponipeio, Hermosa pintU"
ra que hace de i Lucano, pg. 179. y j8o.
Parres ( Gtrnirno). Su
traduccin en verso de
la Farsa ia
con notas

que

el

de su hcmano, MongeCeiuimo, pg.330.


Consulta sus
Ptolomo.
sar, pg. 209.
CcTtesanos sobre el rePetronio Arbitro, Su Escibimiento de Pmpcimen de un Poema
pelo, pg. 274.
de la guerra civil con-

tribuye mucho la
desgracia de Lucano

Quevedo, Celebrado, pg.


128.
con Nern , pg. 40.
Nota Lucano, y en Quintiliano, No niega
Lucano la calidad de
su Espcimen comete
Poeta, pg. 75. y 76.
mas yerros que l, pg.
71. y 72. No supo inventar la fbula e las Rapin ( P. Renato). Censura con preocupacin
acciones de Cesar , y
los episodios de LucaPmpelo. Ibid.

Pbotino Su arenga artificiosa , y de mximas


perversas, pg. 274.

no pg. 83. Dice que


,

la traduccin de

Brebeuf corrompi la juventud Francesa, pg.

pico. Su accin de
be ser una, ilustre, &c.
334Traduccin
Rollin,
Celebra los ver65.
pg.
Espcisos en que Lucano des*
Francesa del

Poema

cri-

DE LAS COSAS NOTABLES.


cribe la invencin de
la escritura , pg. 1 89.
Roma. Saquea Cesar todas
sus riquezas, que habia

sis

germnica de Luca-

cho en la Farsalia, pg.


9 1. Las reprehende Ma-

e'pica.

do pg. 142.
Ru (P.Crlos de

Parfra-

no,pg.33i.
Sentencias. Abundan mu-

juntado en el templo de
Saturno , pg. 188.
Romanos. Su decadencia
en lengua Oratoria y
Poesa, pg. 104.
Rubens (Felipe). Celebra,

353

4$'fA:^/or/(Luis).

crobio en Homero, Ib.


las juzga
la Poesa

El P. Rapin
agenas de
Ibid.

Economa

Co-

de Virgilio en el uso
de ella , pg. 93. No

Poe-

pudo Lucano enmen-

pico, pg. 64. Celebrado, pg. 307.


Rtbgerso (Jano). Cele-

dar esta falta por su


corta vida. Ibid.
Stacio Papinio, Celebra-

brado, pg. 129.


S
Sarisberiense { Juan).Celebrado en parte pg.
137. y 138.
Scalgero ( Julio Cesar ).
Notado ,, pag.
pg. 220.

do, pg. 27. 29. 31.


37- 5-52.y 131- Refiere las obras
que

la).

sas necesarias al

ma

245- y 309Sceva, Se opone l solo


todo el exrcito de
Pompeio, pg.246.
Screvelio. Defiende el
'

t-

tulo de Farsalia ,pg.

149. Correccin oportuna que hizo en el ttulo de una obra de

Lucano, pg. 297.

compuso Lucano pg.


,

294-7295Suetonio.

Su fragmento de

vida de Lucano est corrompido, interpolado, pg. 25. 301.


y 305Ja

Se
( Cornello ).
le nota una congetura
aventurada contra el
testimonio positivo de
Sneca pg. 9. y de
L. Sneca , pg. 1 1.

Tcito

Ti-

ndice de las cosas notables.


3 54
Tiraboschi (Gernimo).
Niega haber sido co- yergomense ( Jacobo FeronadoLucanoenelselipe).Notado, pg.310.
gundo certarncn quin^ f^erulano (Juan Sulpicio).
,'_;;quenal, que supone haCelebrado, y parte notado,pg. 139. y siun.fberse pospuesto

,.

.r^

jao. Se le

:-.

impugna

guientes.

convencen maniieslamente sus equivoca-

tos en sus descripcior

nes ,pg. 97.

(Gerardo Juan). Se
aprueba su dictamen

l^osio

contra Lucano , pg.


115. y 116. Se desprecian , y se impug-

sobre la naturaleza del

Poema

entendido

grico Pison,pg, 3 1 3,
F'ulteioTvVouno de Cesar.
Su valerosa defensa,

Da reglas

contrarias al mismo Quintiliano en orden imi23.

pg. 2

1 6.

Xiphilino.

la doctrina
Muratori,
pg. 124.
de
Se le impugna
pg.

trarias

134-

siguientes

siguientes.

Autor del conL.


pendi de Dion pg.

123. y tambin con-

tar los Autores, pag.

30.

113./

Quintiliano, pg. 122.


1

pg.

114. No se admite en
un todo
pg. 297.
299.306. y 310. Cree
ser de Lucano el Pane-

si-

guiente. Se manifiesta
no haber ledo , no

Algunos defec-

Virgilio

ciones , pg. 32. y siguientes. Sus injustas


y desatinadas censuras

haber

151.

se

nan, pg. 118. y

Notado pg.

Toli de jfuvegni. Celebra-

do, pg. 117.

pg. 145

N.

f^^^lfl Mfff

355

FEE DE ERRATAS.

8. not. liri. 5. por una nueva ambicin , lee por una nueva
:'.
manera de ambicin,
Pg. 1 1, lin. 10. Digamos sus palabras, lee Oigamos sut palabras,
Pg.-i3. lin. 5. Pero no faltan documentos , lee Pero nos faltan

JLig.

documentos.

Pg. 18. lin. 6. habia estado en ella , lee habia entrado en ella,
Pg. 2 1 not. lin. 1 2. los dos sobrinos de M. Anneo, lee : ht dos sO"
:

brinos

M,

ynneo.

Pg. 24. lin. 20. se halla en ella , lee : se ve en ella.


Pg- 42. not. lin. 12. habian executado , lee kabia executado*
Pg. 45. lin. 16. Sberaro , lee : Soberano.
Pg. 46. not. lin. 4. L. Cesarlo , lee L, Cesiano.
Pg. 48. not. lib. 6. M. Crevier , lee M. Brotier.
Pg. 60. lin. 4. en la primer formacin , lee la primera formacin,
Pg. 84. lin. 2 1 agenas , lee : genos. Ibi lin. 30. en todas las lineas , lee : en todas lineas,
Pg. 88. lin, 7. como Filsofo , lee : como Filsofos,
Pg. 89. lin. 5. parece , lee : aparece.
Pg. 92. lin. 25. severidad , lee : serenidad.
Pag. 1 15. lin. 26. prodigiosamente , lee: prdigamente,
Pg. 140. lin. 12. con estos versos , lee : con versos.
Pg. 155. lin. 13. Lucano no la observ : lee : Lucano la observS
Pg. 1 6 1 lin. 18. porat , Jee parat , y lin. 2 1 past , lee : post,
Pg. 176. lin. 25. mas nobles , lee mas notables,
Pg. 208. lin. 20. representando , lee : representado,
Pag. 210. lin. 1 1, habindolas , lee : habindola.
P j g. 221. lin. 5 pida , lee pide.
Pg. 229. not. V. 270. texta Senatus , lee : tecta Senatu,
Pg. 232. lin. 20. falta sus , lee falta para sus.
Pg. 238. lin. 18. not. emboscados , lee : embarcados,
Pg. 242. lin. 15. Cornelio, lee : Cornelia.
Pg. 245. lin. 5. not. y Lucano , lee : y Lucrecio.
Pg. 253. lin. 20. dispone , lee : disponen.
Pg. 260. lin. 23. not. incurri, lee; no incurri,
Pg. 279. lin. penltima, en Pompeio , lee : Cn. Pompeio.
Pg. 383. lin. 4. not. Tamesis de la ssla de Cdiz , lee : Tais de
:

la isla

de Cdiz,

Pg, 281. 82.83. 84. 85. 86. 87. y 88. estn duplicadas en la enumeracin. Y en la 281. repetida en el ltimo \eiso pereunte mane

lee

pereunte manu.

Pg. 294, en

la cita lin. 3,

Et

aliter vinctae

aUter vinctae

lase

co-

3S<^
como

variante al margen ; y el verso se debe leer et junctae


pede voci , et solutae.
Pg. 295. lin. 23. de que habla Lucano, lee de que habla Luctach,
Pg. 298. lin. I r. esta obra , lee otra obra,
Pg. 300. lin. 1 5, con tan grande , lee con grande.
Pg. 302. en las citas lin. 3. proferetur , lee praeferetur
Pg. 303. lin. 2 1, las del Orfeo , lee la del Orfeo.
Pg. 308. lin. ^o. los hroes , porque , lee : los hroes , qui^
:

Ibid. lin. 28. enterradas

Pg. 319.
Pg. 32 1,

lin.

JPg. 328, lin.

lee

enterrador.

Mantichielo , lee : Montichielo


9. que concluye , lee : que concluy^
5, palabra , lee : plana.

lin. 15,

/^

^^

UNIVERSITY OF TORONTO
CD

LIBRARY

CD

b
O

tu

O
4>
t

U
ti

ai

O
Q

4?

H
53

Acm
Under

Library Card Pocket


Pat. " Ref. ludex File."

Made by LIBRART

BUREAU

l:#

Vous aimerez peut-être aussi