Vous êtes sur la page 1sur 51

1

00:00:05,825 --> 00:00:08,825


<b>Legenadas.TV
Apresenta</b>
2
00:01:33,378 --> 00:01:36,707
<b>S01E08
Trace Decay</b>
3
00:01:44,800 --> 00:01:47,200
<i>Fique on-line de novo...</i>
4
00:01:47,799 --> 00:01:49,199
<i>Bernard.</i>
5
00:01:57,718 --> 00:01:59,199
Theresa...
6
00:02:00,967 --> 00:02:02,367
Ela se foi.
7
00:02:05,967 --> 00:02:07,367
Eu a matei.
8
00:02:07,368 --> 00:02:09,798
O que eu fiz?
O que eu fiz?
9
00:02:09,799 --> 00:02:13,826
Esta culpa que sente,
a angstia, o horror, a dor...
10
00:02:14,718 --> 00:02:17,675
notvel... algo lindo.
11
00:02:17,676 --> 00:02:22,076
Sou um assassino.
Meu Deus. Meu Deus!
12
00:02:22,551 --> 00:02:24,300
Deus no tem nada
a ver com isso.
13
00:02:24,301 --> 00:02:28,199
Voc a matou porque...
eu mandei.
14

00:02:28,699 --> 00:02:31,408


Deveria se orgulhar
das emoes que sente.
15
00:02:31,409 --> 00:02:35,099
- Orgulho?
- Voc autor de muitas delas.
16
00:02:36,050 --> 00:02:39,807
Quando comeamos, as emoes
dos anfitries eram simples.
17
00:02:39,808 --> 00:02:43,698
Amor, dio...
Eu queria todas as emoes.
18
00:02:43,699 --> 00:02:46,866
Os engenheiros humanos
no foram capazes,
19
00:02:46,867 --> 00:02:49,698
ento o constru,
e juntos, voc e eu
20
00:02:49,699 --> 00:02:52,350
capturamos aquela
coisa elusiva...
21
00:02:53,201 --> 00:02:54,699
o corao.
22
00:02:54,700 --> 00:02:58,892
Eu no entendo.
Eu gostava de Theresa.
23
00:02:59,201 --> 00:03:00,976
Eu a amava.
24
00:03:01,451 --> 00:03:03,601
Por que me fez mat-la?
25
00:03:06,534 --> 00:03:08,366
"A vida ou a morte
de um homem
26
00:03:08,367 --> 00:03:12,159
"seriam um preo nfimo a pagar
pela aquisio do conhecimento

27
00:03:12,160 --> 00:03:17,099
que eu buscava pelo domnio
que eu poderia adquirir."
28
00:03:19,326 --> 00:03:22,866
Toda a beleza que criamos
neste lugar, sua arte...
29
00:03:22,867 --> 00:03:24,283
eles a teriam destrudo.
30
00:03:24,284 --> 00:03:28,350
Teriam destrudo voc.
No deixarei isso acontecer.
31
00:03:28,351 --> 00:03:31,241
Alm disso, temos
uma nova histria a contar.
32
00:03:31,242 --> 00:03:33,099
No o ajudarei.
33
00:03:33,992 --> 00:03:35,991
Farei um Inferno deste lugar!
34
00:03:35,992 --> 00:03:40,225
J chega, Bernard.
J chega.
35
00:03:41,950 --> 00:03:44,699
Voc no o primeiro
a me ameaar.
36
00:03:44,700 --> 00:03:47,100
Arnold se sentiu como voc.
37
00:03:47,699 --> 00:03:49,976
Ele tambm no pde me deter.
38
00:03:50,909 --> 00:03:55,434
E por mais requintada que esta
demonstrao de emoo seja...
39
00:03:56,284 --> 00:04:01,059
ainda mais sublime
a capacidade de deslig-la.

40
00:04:02,992 --> 00:04:06,033
No preciso de um homem
arruinado emocionalmente.
41
00:04:06,034 --> 00:04:08,283
Preciso que seja voc mesmo...
42
00:04:08,284 --> 00:04:12,100
esperto, engenhoso,
capaz de cobrir seu rastro.
43
00:04:12,867 --> 00:04:14,957
Pode fazer isso por mim,
Bernard?
44
00:04:21,825 --> 00:04:24,099
Como quer que eu proceda?
45
00:04:26,034 --> 00:04:28,491
<i>Preciso que limpe sua baguna,
Bernard...</i>
46
00:04:28,492 --> 00:04:32,892
<i>qualquer coisa que nos ligue
repentina morte de Theresa.</i>
47
00:04:35,409 --> 00:04:39,434
COORDENADAS DO GPS
APAGANDO ROTA | CONFIRMADO
48
00:04:40,559 --> 00:04:41,974
<i>Quando terminar...</i>
49
00:04:41,975 --> 00:04:46,974
<i>eu lhe darei aquilo
que mais quer agora.</i>
50
00:04:46,975 --> 00:04:50,876
<i>Eu o libertarei das lembranas
do que voc fez.</i>
51
00:04:51,975 --> 00:04:56,433
<i>E da lembrana do seu
relacionamento com Theresa.</i>
52
00:04:56,434 --> 00:04:57,834

AJUSTAR
53
00:05:01,725 --> 00:05:04,849
<i>Lembrar-se disso s aprofundaria
seu pesar...</i>
54
00:05:04,850 --> 00:05:08,459
<i>e potencialmente atrairia
ateno indesejada.</i>
55
00:05:16,309 --> 00:05:20,250
<i> melhor seguir em frente
vendo com clareza.</i>
56
00:05:23,575 --> 00:05:26,363
<i>Quando olhar para trs,
se lembrar de Theresa...</i>
57
00:05:26,364 --> 00:05:29,697
<i>com a admirao
por uma colega respeitada.</i>
58
00:05:38,975 --> 00:05:40,999
<i>E voc ficar...</i>
59
00:05:42,434 --> 00:05:43,959
<i>em paz.</i>
60
00:06:00,975 --> 00:06:02,598
Voc novo.
61
00:06:02,599 --> 00:06:04,598
No est muito empoeirado.
62
00:06:04,599 --> 00:06:08,599
Adoraria se me pagasse
um drinque e subisse comigo.
63
00:06:08,600 --> 00:06:10,250
O que h l em cima?
64
00:06:10,600 --> 00:06:14,125
Uma vista espetacular
das minhas mais populares...
65
00:06:14,559 --> 00:06:15,959
atraes.

66
00:06:19,376 --> 00:06:20,974
Duas doses de gim.
67
00:06:20,975 --> 00:06:25,096
E o que mais essa criatura
paradisaca desejar.
68
00:06:25,097 --> 00:06:27,918
- O de sempre, Clem?
- Obrigada.
69
00:06:29,888 --> 00:06:33,000
No vou demorar com ele.
Voltarei logo.
70
00:06:37,017 --> 00:06:38,999
H algo errado, Maeve?
71
00:07:19,476 --> 00:07:21,375
<i>O que est
acontecendo comigo?</i>
72
00:07:22,434 --> 00:07:25,100
Num momento,
estou com uma garotinha...
73
00:07:25,101 --> 00:07:26,999
em outra vida.
74
00:07:27,518 --> 00:07:28,999
Posso v-la.
75
00:07:29,934 --> 00:07:33,959
Sentir seu cabelo em minhas mos
e seu hlito em meu rosto.
76
00:07:34,934 --> 00:07:37,042
Ento, volto a Sweetwater.
77
00:07:38,600 --> 00:07:40,375
No sei o que real.
78
00:07:40,376 --> 00:07:43,183
Isso acontece
quando brinca com seu crebro.

79
00:07:43,184 --> 00:07:45,250
Sua mente no como a nossa.
80
00:07:45,600 --> 00:07:47,059
Quando lembramos de algo,
81
00:07:47,060 --> 00:07:49,974
os detalhes so vagos,
imperfeitos...
82
00:07:49,975 --> 00:07:52,376
mas suas memrias
so perfeitas.
83
00:07:52,850 --> 00:07:54,724
Voc as revive.
84
00:07:54,725 --> 00:07:57,100
O que aconteceu garotinha
do meu sonho?
85
00:07:57,101 --> 00:07:59,766
Ela ainda est no parque?
86
00:07:59,767 --> 00:08:02,558
E por que me atriburam
outra funo?
87
00:08:02,559 --> 00:08:03,959
Posso ver.
88
00:08:06,803 --> 00:08:08,400
No.
89
00:08:09,600 --> 00:08:11,083
No importa.
90
00:08:12,767 --> 00:08:15,375
Cada relacionamento
do qual me lembro...
91
00:08:16,599 --> 00:08:20,083
Minha filha, Clementine...
92
00:08:22,017 --> 00:08:25,308
so histrias criadas por vocs

para me manter aqui.


93
00:08:25,309 --> 00:08:28,662
Mas isso no funcionar mais.
Eu vou sair.
94
00:08:28,663 --> 00:08:32,058
Aonde iria?
No conhece o mundo l fora.
95
00:08:32,059 --> 00:08:35,000
No serei uma marionete
vivendo uma mentira.
96
00:08:35,599 --> 00:08:38,584
- Isso me basta.
- timo. V ento.
97
00:08:39,184 --> 00:08:40,933
No poderamos impedi-la.
98
00:08:40,934 --> 00:08:43,183
Sylvester, voc me decepciona.
99
00:08:43,184 --> 00:08:45,225
Na coluna de todos
os anfitries...
100
00:08:45,226 --> 00:08:48,183
h um explosivo que detonar
se eu tentar sair.
101
00:08:48,184 --> 00:08:49,598
No verdade?
102
00:08:49,599 --> 00:08:53,209
Um mecanismo de precauo.
Em que vrtebra ele est?
103
00:08:54,142 --> 00:08:55,542
Na C6.
104
00:08:56,226 --> 00:08:58,641
Mas seria preciso
uma reconstruo total.
105
00:08:58,642 --> 00:09:01,641

- Sei que conseguiriam.


- Mesmo que funcionasse,
106
00:09:01,642 --> 00:09:04,350
voc precisaria de um exrcito
para fugir daqui.
107
00:09:04,351 --> 00:09:06,125
Exatamente.
108
00:09:07,599 --> 00:09:09,334
Vou precisar de aliados.
109
00:09:09,683 --> 00:09:13,933
E para obt-los vou precisar
de privilgios de administrador.
110
00:09:13,934 --> 00:09:17,598
Est brincando? No podemos dar
a ela o controle dos anfitries.
111
00:09:17,599 --> 00:09:19,375
Vocs daro, querido.
112
00:09:20,599 --> 00:09:23,209
hora de escrever
minha histria.
113
00:09:32,836 --> 00:09:36,517
Sinto que j estive aqui antes.
Estamos perto.
114
00:09:36,518 --> 00:09:39,403
- Perto de qu?
- De casa.
115
00:09:52,683 --> 00:09:54,125
Dolores?
116
00:10:24,599 --> 00:10:26,626
A Tribo Fantasma
deve t-los achado.
117
00:10:27,934 --> 00:10:31,999
Eles voltaro.
Precisamos ir, Dolores.
118

00:10:38,599 --> 00:10:39,999


<i>Senhorita...</i>
119
00:10:45,599 --> 00:10:46,999
gua...
120
00:10:47,599 --> 00:10:48,999
William.
121
00:10:49,642 --> 00:10:51,083
Por favor.
122
00:10:52,476 --> 00:10:54,209
D-me o cantil.
123
00:10:54,767 --> 00:10:56,167
William.
124
00:11:10,017 --> 00:11:13,999
Vieram nos matar, no ?
Ajudou na emboscada.
125
00:11:16,226 --> 00:11:19,584
Mandaram-nos esperar
por El Lazo...
126
00:11:20,533 --> 00:11:21,933
No caso de ele fugir.
127
00:11:21,934 --> 00:11:25,599
- Como sabiam do trem?
- Uma mensagem de Pariah.
128
00:11:25,600 --> 00:11:27,598
Um novo recruta...
129
00:11:27,599 --> 00:11:29,682
disse-lhes que um
homem e uma mulher...
130
00:11:29,683 --> 00:11:33,517
tinham nos trado,
juntos com Lazo.
131
00:11:33,518 --> 00:11:36,999
- Tnhamos de matar todos.
- Logan.

132
00:11:37,866 --> 00:11:40,933
- Temos de ajud-lo.
- Ele admitiu que ia nos matar!
133
00:11:40,934 --> 00:11:45,083
s um menino.
No sabe por que luta.
134
00:11:46,101 --> 00:11:47,626
Trarei mais gua.
135
00:11:49,059 --> 00:11:52,141
Ele no aguentar.
Morrer em minutos.
136
00:11:52,142 --> 00:11:56,000
Ainda no morreu.
Ele est sofrendo, William.
137
00:11:56,347 --> 00:11:59,459
Que tipo de pessoas seramos
se o deixssemos?
138
00:12:06,599 --> 00:12:08,584
No me deixe.
139
00:12:24,599 --> 00:12:26,167
<i>Venha me procurar.</i>
140
00:12:31,642 --> 00:12:33,042
William.
141
00:13:03,850 --> 00:13:05,626
Ele est morto.
142
00:13:13,892 --> 00:13:17,517
Ns a achamos em Python Pass,
no fundo de uma ravina.
143
00:13:17,518 --> 00:13:19,918
A mesma na qual achamos
o lenhador desgarrado.
144
00:13:20,226 --> 00:13:22,042
Meu Deus, Theresa.

145
00:13:23,267 --> 00:13:25,459
A famlia dela foi notificada?
146
00:13:26,599 --> 00:13:29,599
- Sim, o irmo dela.
- timo.
147
00:13:29,600 --> 00:13:31,266
O que houve com ela?
148
00:13:31,267 --> 00:13:35,308
As opinies das equipes mdicas
e Vermelha foram consistentes.
149
00:13:35,309 --> 00:13:37,433
Parece que ela
escorregou e caiu.
150
00:13:37,434 --> 00:13:39,763
Fratura cervical,
hematoma macio.
151
00:13:39,764 --> 00:13:42,350
No havia ningum
perto quando ocorreu.
152
00:13:42,351 --> 00:13:44,433
Alguma ideia
do que ela fazia l?
153
00:13:44,434 --> 00:13:47,974
Nada do carter dela.
Isto foi achado perto do corpo.
154
00:13:47,975 --> 00:13:50,724
Est carregado com dados
de propriedade intelectual,
155
00:13:50,725 --> 00:13:52,808
inclusive cdigos centrais
dos anfitries.
156
00:13:52,809 --> 00:13:54,808
S funciona
em altitudes elevadas.
157
00:13:54,809 --> 00:13:56,517

Se Theresa o estava usando...


158
00:13:56,518 --> 00:13:59,598
pode ter cado
ao tentar transmitir.
159
00:13:59,599 --> 00:14:02,724
Tivemos problemas antes
com pessoas tentando extorquir
160
00:14:02,725 --> 00:14:04,975
ou subornar funcionrios
por tais informaes.
161
00:14:04,976 --> 00:14:07,598
Sabemos quem
receberia os dados?
162
00:14:07,599 --> 00:14:09,933
No, a transmisso
no foi enviada.
163
00:14:09,934 --> 00:14:12,350
Theresa pode ter tentado
usar o lenhador
164
00:14:12,351 --> 00:14:13,891
e quando ele falhou...
165
00:14:13,892 --> 00:14:16,058
talvez tenha tentado
fazer a transmisso.
166
00:14:16,059 --> 00:14:17,999
E teve o mesmo destino.
167
00:14:18,000 --> 00:14:20,766
uma histria
com final decepcionante, no ?
168
00:14:20,767 --> 00:14:22,584
Conheci Theresa bem.
169
00:14:22,585 --> 00:14:25,433
Falta de lealdade
no era uma das falhas dela.
170

00:14:25,434 --> 00:14:29,266


Ela era leal.
E cuidadosa.
171
00:14:29,267 --> 00:14:31,751
Isso no se parece
com algo que ela faria.
172
00:14:32,850 --> 00:14:35,974
Ela estava mais preocupada
com a nova narrativa.
173
00:14:35,975 --> 00:14:39,641
Ela estava certa
de que seria melhor adi-la.
174
00:14:39,642 --> 00:14:42,209
Isso ajuda a explicar
Clementine...
175
00:14:42,599 --> 00:14:44,391
A anfitri que aposentamos.
176
00:14:44,392 --> 00:14:48,974
Parece que a demonstrao
de ontem foi uma farsa
177
00:14:48,975 --> 00:14:51,501
criada pela Srta. Cullen.
178
00:14:51,837 --> 00:14:54,921
- mesmo?
- O cdigo foi alterado.
179
00:14:54,922 --> 00:14:58,834
Digitais foram deixadas
por um tcnico da Qualidade.
180
00:15:00,017 --> 00:15:01,933
Quando temos um cncer
na empresa,
181
00:15:01,934 --> 00:15:04,598
devemos extirp-lo
antes que se espalhe.
182
00:15:04,599 --> 00:15:06,808
Portanto,

o vasto acesso e superviso


183
00:15:06,809 --> 00:15:09,225
dados Qualidade tero
de ser retidos
184
00:15:09,226 --> 00:15:14,016
at uma equipe nova e mais tica
possa ser instalada.
185
00:15:14,017 --> 00:15:15,430
Ficaremos com pouco pessoal.
186
00:15:15,431 --> 00:15:18,682
Posso automatizar os protocolos
de segurana, Sr. Stubbs.
187
00:15:18,683 --> 00:15:20,183
Quanta eficincia.
188
00:15:20,184 --> 00:15:25,183
Dar trabalho mas com a ajuda
de Bernard, conseguirei.
189
00:15:25,975 --> 00:15:30,067
Ele voltar como chefe
do Comportamento agora que...
190
00:15:30,434 --> 00:15:33,350
as manipulaes de Theresa
foram descobertas.
191
00:15:33,351 --> 00:15:35,999
Claro, com minhas desculpas.
192
00:15:53,942 --> 00:15:55,342
Aconteceu algo.
193
00:15:55,343 --> 00:15:58,117
A diretoria est nervosa.
H uma investigao.
194
00:15:58,118 --> 00:16:00,847
- Conosco?
- E eu lhe diria, idiota?
195
00:16:00,848 --> 00:16:02,698

Houve um acidente no parque.


196
00:16:02,699 --> 00:16:06,297
Temos de acabar com isso,
fingir que est tudo normal.
197
00:16:06,298 --> 00:16:11,059
Precisamos da mesa.
E voc, volte a bancar a tola.
198
00:16:13,284 --> 00:16:15,099
Aprendi o que eu precisava.
199
00:16:16,326 --> 00:16:19,762
timo. Ento j notou
que pode brincar
200
00:16:19,763 --> 00:16:22,658
com sua personalidade
mas no pode sair daqui.
201
00:16:22,659 --> 00:16:25,408
Pode chegar porta,
e nem um passo a mais.
202
00:16:25,409 --> 00:16:28,782
O que precisaria mudar
est no seu cdigo central,
203
00:16:28,783 --> 00:16:30,408
to fundo
que ningum pode tocar.
204
00:16:30,409 --> 00:16:32,698
Engraado voc dizer isso.
205
00:16:32,699 --> 00:16:34,934
Tenho partes muito velhas.
206
00:16:36,409 --> 00:16:39,450
H algumas estruturas
formais elegantes.
207
00:16:39,451 --> 00:16:42,450
Um tipo de beleza repetida,
mas complexa,
208

00:16:42,451 --> 00:16:45,934


como duas mentes
discutindo entre si.
209
00:16:48,034 --> 00:16:52,116
H coisas em mim
que fui criada para fazer...
210
00:16:52,117 --> 00:16:54,366
que esto fora
do meu alcance.
211
00:16:54,367 --> 00:16:56,809
Quase parecem adormecidas.
212
00:17:00,159 --> 00:17:03,283
- Quem Arnold?
- No sei, querida.
213
00:17:03,284 --> 00:17:07,741
Mas as partes adormecidas
em voc continuaro assim.
214
00:17:07,742 --> 00:17:10,517
Lutz s pode melhorar
seu senso de humor,
215
00:17:10,518 --> 00:17:11,968
sobre sua miservel situao!
216
00:17:11,969 --> 00:17:14,033
Algo mais intenso,
s na Comportamento.
217
00:17:14,034 --> 00:17:16,698
V chantagear
os tcnicos de l.
218
00:17:16,699 --> 00:17:19,408
E no ser mais
problema nosso.
219
00:17:19,409 --> 00:17:20,991
No tenho tempo para isso.
220
00:17:20,992 --> 00:17:25,074
- Preciso que me levem l.
- De jeito nenhum!

221
00:17:25,075 --> 00:17:27,698
H uma brecha durante
a mudana de turno.
222
00:17:27,699 --> 00:17:29,100
Ningum notar.
223
00:17:31,217 --> 00:17:34,099
O que preciso que mudem
muito sofisticado...
224
00:17:34,699 --> 00:17:36,851
mas anotarei para vocs.
225
00:17:37,700 --> 00:17:41,142
Ento, como voc disse...
226
00:17:42,699 --> 00:17:45,099
no serei mais problema seu.
227
00:18:00,700 --> 00:18:02,908
Tudo bem, faremos isso.
228
00:18:02,909 --> 00:18:05,109
Lev-la Comportamento
nossa nica chance.
229
00:18:05,992 --> 00:18:09,601
- Voc far isso?
- Claro que no!
230
00:18:10,783 --> 00:18:13,617
Ao atualizar o sistema
ela se apaga, certo?
231
00:18:13,618 --> 00:18:15,559
- Sim.
- Ento, a inutilizaremos!
232
00:18:15,560 --> 00:18:18,309
- O qu?
- Apagamos tudo.
233
00:18:18,310 --> 00:18:21,200
Comeamos do zero.
Traremos ela de volta,

234
00:18:21,201 --> 00:18:24,575
destrumos a cabea dela
e dizemos que ela chegou assim.
235
00:18:24,576 --> 00:18:27,517
Ela est acordada, viva!
236
00:18:29,075 --> 00:18:30,892
<i>Voc fez isso!</i>
237
00:18:35,699 --> 00:18:38,908
Vou nos tirar da confuso
em que voc nos meteu.
238
00:18:38,909 --> 00:18:42,767
Vamos lev-la...
e ento a apagamos.
239
00:19:11,699 --> 00:19:13,099
Fique atento.
240
00:19:13,492 --> 00:19:15,782
Os homens de Wyatt
podem aparecer.
241
00:19:15,783 --> 00:19:17,658
Este o territrio dele.
242
00:19:17,659 --> 00:19:19,362
Assim espero.
243
00:19:19,363 --> 00:19:22,517
Seno, est desperdiando
tempo que no tenho.
244
00:19:23,968 --> 00:19:27,279
Voc disse que Wyatt
capturou a mulher que amo.
245
00:19:27,280 --> 00:19:30,698
Se houvesse um atalho
pelo Inferno, eu o pegaria.
246
00:19:30,699 --> 00:19:33,809
Tenho certeza
de que h um no parque.

247
00:19:34,326 --> 00:19:36,910
Voc s no lembra
porque s se lembra
248
00:19:36,911 --> 00:19:38,601
do que Ford permite.
249
00:19:39,659 --> 00:19:41,179
Talvez seja melhor assim.
250
00:19:41,180 --> 00:19:44,698
Sei tudo que preciso saber.
Eu vejo com clareza.
251
00:19:44,699 --> 00:19:46,866
Sempre admirei
sua determinao, Theodore.
252
00:19:46,867 --> 00:19:50,475
Mas voc nunca entendeu
que o jogo marcado.
253
00:19:51,783 --> 00:19:53,408
Voc existe para ser o perdedor.
254
00:19:53,409 --> 00:19:57,183
<i>O perdedor.</i>
A banca sempre vence.
255
00:20:18,699 --> 00:20:20,642
Isso promissor.
256
00:20:36,825 --> 00:20:38,684
No vou machuc-la.
257
00:20:39,242 --> 00:20:40,851
No vou machuc-la.
258
00:20:41,326 --> 00:20:42,726
voc.
259
00:20:43,492 --> 00:20:45,866
Achei que a tinham aposentado.
260
00:20:45,867 --> 00:20:49,099

Ford no gosta de desperdiar


um rosto bonito.
261
00:20:51,950 --> 00:20:54,059
Quem lhe fez isso?
262
00:20:54,700 --> 00:20:58,698
Os homens de Wyatt.
Eles mataram todos.
263
00:20:58,699 --> 00:21:02,726
o mtodo de Wyatt.
Eu estava l na primeira vez.
264
00:21:04,326 --> 00:21:06,099
Ele destruiu meu mundo.
265
00:21:30,700 --> 00:21:32,100
Teddy.
266
00:22:05,659 --> 00:22:07,059
<i>Papai!</i>
267
00:22:07,742 --> 00:22:10,099
Teddy, pegue o machado!
268
00:22:24,534 --> 00:22:28,014
Voc no se lembra de nada...
mas nos levou
269
00:22:28,015 --> 00:22:29,698
aos homens de Wyatt.
270
00:22:29,699 --> 00:22:32,741
Ele deve estar por perto.
271
00:22:32,742 --> 00:22:34,851
Eu me lembrei de algo.
272
00:22:36,783 --> 00:22:38,183
Voc.
273
00:22:50,242 --> 00:22:53,809
Direto pelo corredor,
a quinta sala esquerda.
274

00:22:59,992 --> 00:23:01,392


Espere.
275
00:23:10,659 --> 00:23:12,949
SOBRESCREVER O SISTEMA
OPES
276
00:23:12,950 --> 00:23:15,434
REINICIAR ANFITRIO
CONFIRMAR
277
00:23:20,534 --> 00:23:22,059
Acha que consegue?
278
00:23:23,284 --> 00:23:25,099
Vamos acabar com isso.
279
00:23:25,867 --> 00:23:28,366
DESLIGAR E ATUALIZAR
TODOS OS SISTEMAS
280
00:23:28,367 --> 00:23:30,726
DESLIGAR ANFITRIO
281
00:23:31,576 --> 00:23:33,684
Precisamos desligar
seu sistema.
282
00:23:38,700 --> 00:23:40,100
Sylvester.
283
00:23:41,867 --> 00:23:43,267
Boa sorte.
284
00:23:49,159 --> 00:23:52,809
AGUARDANDO CONFIRMAO
DESLIGANDO
285
00:24:00,699 --> 00:24:02,267
Ela apagou?
286
00:24:02,716 --> 00:24:04,116
timo.
287
00:24:04,117 --> 00:24:06,809
Vamos inutilizar a vadia
e sair daqui.

288
00:24:09,699 --> 00:24:12,099
REFORMATAR ANFITRIO
289
00:24:15,134 --> 00:24:20,074
A maior vergonha na vida
perecer sem propsito...
290
00:24:20,075 --> 00:24:24,092
por isso sempre consumo
minhas vtimas ainda frescas.
291
00:24:25,050 --> 00:24:26,450
Quentes.
292
00:24:26,451 --> 00:24:30,325
Tente: "Consumo minhas vtimas
ainda quentes."
293
00:24:30,326 --> 00:24:33,450
Vamos, outra vez.
Com mais emoo!
294
00:24:33,451 --> 00:24:36,309
Quase sensual.
295
00:24:40,326 --> 00:24:42,099
Estou interrompendo?
296
00:24:43,117 --> 00:24:47,767
Ao contrrio. Eu...
esperava poder v-la de novo.
297
00:24:48,075 --> 00:24:49,721
Quero me desculpar.
298
00:24:49,722 --> 00:24:53,866
Nosso primeiro encontro foi
sob circunstncias lamentveis.
299
00:24:53,867 --> 00:24:55,699
Diferente de agora?
300
00:24:55,700 --> 00:24:58,325
Claro. Posso oferecer
minhas condolncias?

301
00:24:58,326 --> 00:25:00,699
Foi horrvel
o que houve com Theresa.
302
00:25:00,700 --> 00:25:03,698
uma tremenda perda
para os amigos dela
303
00:25:03,699 --> 00:25:05,698
e para a empresa.
304
00:25:05,699 --> 00:25:07,767
Certamente. Sem dvida.
305
00:25:10,075 --> 00:25:14,408
Mas dizem que ela no era
a funcionria leal que parecia.
306
00:25:14,409 --> 00:25:17,350
Soube que ela
contrabandeava segredos.
307
00:25:17,950 --> 00:25:19,741
Theresa no era traidora.
308
00:25:19,742 --> 00:25:22,325
Tudo que ela fez foi
a pedido da Delos.
309
00:25:22,326 --> 00:25:26,158
Ela morreu ajudando o Conselho
em algo muito importante.
310
00:25:26,159 --> 00:25:27,559
O qu?
311
00:25:29,699 --> 00:25:31,099
Tudo bem.
312
00:25:31,409 --> 00:25:33,698
No a nica com segredos.
313
00:25:33,699 --> 00:25:35,698
Ford me pediu, pessoalmente,
314
00:25:35,699 --> 00:25:37,750

para criar um vilo


para a nova narrativa.
315
00:25:37,751 --> 00:25:39,231
muito confidencial.
316
00:25:39,232 --> 00:25:43,450
Acha que Ford confiou a voc
um personagem principal?
317
00:25:43,451 --> 00:25:45,450
Ele quase a terminou.
318
00:25:45,451 --> 00:25:48,450
Ele desenterrou uma vila antiga
na margem do parque...
319
00:25:48,451 --> 00:25:51,533
criou um bando de mascarados
para aterrorizar os convidados
320
00:25:51,534 --> 00:25:56,206
E anunciar a vinda de um vilo
matador chamado Wyatt.
321
00:25:57,825 --> 00:26:01,366
Esse no Wyatt.
Isso distrao.
322
00:26:01,367 --> 00:26:03,698
Mas felizmente para voc,
Sr. Sizemore,
323
00:26:03,699 --> 00:26:06,434
acho que est pronto
para algo de verdade.
324
00:26:06,825 --> 00:26:09,426
Trabalhando para voc?
Em qu?
325
00:26:12,184 --> 00:26:13,999
"Mostre, no conte."
326
00:26:14,975 --> 00:26:17,584
No como escritores preferem?
327

00:26:27,742 --> 00:26:30,277


Sei que voc e ela tiveram
328
00:26:30,278 --> 00:26:33,617
uma ligao interespcies
estranha,
329
00:26:33,618 --> 00:26:35,698
mas ela uma anfitri.
330
00:26:35,699 --> 00:26:38,782
Isso nunca acabaria
de outro jeito.
331
00:26:38,783 --> 00:26:43,767
Esta forma menos dolorosa
dela desaparecer.
332
00:26:47,700 --> 00:26:49,684
Eu o salvei.
333
00:26:50,034 --> 00:26:51,767
Voc nem sequer me agradece.
334
00:26:52,699 --> 00:26:54,809
- Obrigada.
- Meu Deus!
335
00:26:56,424 --> 00:27:00,059
- O que voc fez?
- Exatamente o que pedi.
336
00:27:00,700 --> 00:27:03,824
Acha que eu no sabia
o que voc ia fazer?
337
00:27:03,825 --> 00:27:07,325
Nem aos 14 anos,
voc conseguiria me vencer.
338
00:27:07,326 --> 00:27:10,617
Seu amigo tem mais compaixo
do que voc.
339
00:27:10,618 --> 00:27:13,726
Ele no conseguiria
acabar com uma vida.

340
00:27:14,117 --> 00:27:18,698
Agora...
quer saber o que ele me deu?
341
00:27:18,699 --> 00:27:21,617
Algo que permitisse
voc sair daqui
342
00:27:21,618 --> 00:27:23,491
e da minha vida para sempre.
343
00:27:23,492 --> 00:27:25,698
timo, v em frente!
344
00:27:25,699 --> 00:27:28,533
Mudamos um pouco mais
do que isso.
345
00:27:28,534 --> 00:27:32,726
Mexemos no meu cdigo central.
Vou mostrar-lhe.
346
00:27:46,326 --> 00:27:49,699
Voc disse que no machucaria
ningum.
347
00:27:49,700 --> 00:27:51,100
Querido.
348
00:27:51,700 --> 00:27:54,976
Voc j deveria saber
como sou ardilosa.
349
00:27:55,618 --> 00:27:59,183
Espere at eu subir
e praticar meus novos talentos.
350
00:28:07,284 --> 00:28:08,684
Vamos l.
351
00:28:11,034 --> 00:28:12,809
Podemos precisar dele.
352
00:28:18,699 --> 00:28:20,350
Fique parado.
353

00:28:21,576 --> 00:28:22,976


Fique parado!
354
00:28:36,825 --> 00:28:40,642
Agora...
hora de recrutar meu exrcito.
355
00:29:06,576 --> 00:29:08,099
PROCURADO
356
00:29:23,284 --> 00:29:26,033
- Esperando algum, Maeve?
- Sim.
357
00:29:26,034 --> 00:29:27,866
Temos hspedes chegando.
358
00:29:27,867 --> 00:29:29,991
Um velho amigo
interessado em cofres.
359
00:29:29,992 --> 00:29:32,533
Espero que ele tenha
o bolso cheio.
360
00:29:32,534 --> 00:29:36,392
Sua conta est mais alta do que
o pulso de um ladro na igreja.
361
00:29:37,992 --> 00:29:40,099
Ele no tem o bolso cheio.
362
00:29:41,034 --> 00:29:45,866
Na verdade a conta de Maeve
sempre to bem paga...
363
00:29:45,867 --> 00:29:48,268
que ela merece
uma recompensa.
364
00:29:52,326 --> 00:29:54,698
Que tal uma rodada
dupla de graa?
365
00:29:54,699 --> 00:29:56,392
Do melhor, claro.
366

00:30:41,618 --> 00:30:43,018


Corra!
367
00:30:52,909 --> 00:30:54,934
Maeve, h algo errado?
368
00:30:55,699 --> 00:30:57,099
No, estou bem.
369
00:31:01,326 --> 00:31:03,824
Clementine pegou
as outras garotas
370
00:31:03,825 --> 00:31:06,325
e deu aos recm-chegados
da mesa da ponta
371
00:31:06,326 --> 00:31:09,741
uma vista espetacular
da atrao mais popular delas.
372
00:31:09,742 --> 00:31:11,309
Por conta da casa.
373
00:31:20,534 --> 00:31:22,142
Vocs so novos.
374
00:31:22,534 --> 00:31:24,533
No esto muito empoeirados.
375
00:31:24,534 --> 00:31:28,658
E o bartender lembrou-se
de que tinha usque nos fundos
376
00:31:28,659 --> 00:31:30,475
para misturar com gua.
377
00:31:41,825 --> 00:31:43,267
Bem na hora.
378
00:32:00,117 --> 00:32:03,325
Se entrou em nossa cidade
com homens armados,
379
00:32:03,326 --> 00:32:05,241
precisa dizer a que veio.

380
00:32:05,242 --> 00:32:06,642
Caos.
381
00:32:46,742 --> 00:32:50,976
O xerife viu que os cavaleiros
eram cidados exemplares.
382
00:33:19,950 --> 00:33:23,809
Os guardas decidiram praticar
tiro ao alvo entre si.
383
00:34:02,201 --> 00:34:06,392
Obrigado por lidar
com uma situao infeliz.
384
00:34:07,492 --> 00:34:11,559
Agora podemos voltar
a nossa nova narrativa...
385
00:34:11,950 --> 00:34:13,601
sem interferncia.
386
00:34:14,326 --> 00:34:17,782
E Hale?
Ela no ser um impedimento?
387
00:34:17,783 --> 00:34:19,949
Ela tentar, sem dvida.
388
00:34:19,950 --> 00:34:22,366
Mas tenho certeza
de que poderemos...
389
00:34:22,367 --> 00:34:24,099
mant-los sob controle.
390
00:34:28,699 --> 00:34:30,642
Algo mais o incomoda.
391
00:34:32,618 --> 00:34:35,099
Sempre estudando
a natureza humana.
392
00:34:35,699 --> 00:34:38,698
Diga-me.
O que voc realmente sente?

393
00:34:38,699 --> 00:34:42,517
Afinal, neste momento,
voc tem uma posio nica.
394
00:34:42,992 --> 00:34:46,408
Um programador que sabe bem
como as mquinas funcionam...
395
00:34:46,409 --> 00:34:50,392
e uma mquina que conhece
a prpria natureza.
396
00:34:50,699 --> 00:34:54,991
Entendo do que sou feito
e como sou codificado...
397
00:34:54,992 --> 00:34:59,099
mas eu no entendo
as coisas que sinto.
398
00:35:00,409 --> 00:35:04,116
So reais...
as coisas que vivenciei?
399
00:35:04,117 --> 00:35:08,158
Minha esposa.
A perda do meu filho.
400
00:35:08,159 --> 00:35:11,726
Todo anfitrio precisa
de um passado, sabe disso.
401
00:35:12,159 --> 00:35:15,033
O si mesmo uma
espcie de fico
402
00:35:15,034 --> 00:35:16,918
para anfitries
e para convidados.
403
00:35:16,919 --> 00:35:18,617
a histria
que nos contamos.
404
00:35:18,618 --> 00:35:20,491
Toda histria
precisa de um comeo.

405
00:35:20,492 --> 00:35:23,782
O sofrimento que imagina
faz com que tenha mais vida.
406
00:35:23,783 --> 00:35:27,059
Tenha mais vida...
mas no vivo?
407
00:35:27,700 --> 00:35:30,782
A dor s existe na mente,
sempre imaginada.
408
00:35:30,783 --> 00:35:34,698
Ento qual a diferena
entre minha dor e a sua?
409
00:35:34,699 --> 00:35:36,726
Entre voc e mim?
410
00:35:38,992 --> 00:35:43,949
Esta foi exatamente a pergunta
que consumiu Arnold.
411
00:35:43,950 --> 00:35:47,392
Encheu-o de culpa
e acabou por enlouquec-lo.
412
00:35:47,950 --> 00:35:50,475
A resposta sempre foi bvia
para mim.
413
00:35:53,034 --> 00:35:55,325
No h um limiar aps o qual...
414
00:35:55,326 --> 00:35:58,325
nos tornemos mais do que
a soma de nossas partes...
415
00:35:58,326 --> 00:36:02,099
um ponto de inflexo onde
nos tornamos totalmente vivos.
416
00:36:03,034 --> 00:36:04,824
No podemos
definir autoconscincia
417
00:36:04,825 --> 00:36:07,154

porque ela no existe.


418
00:36:07,155 --> 00:36:09,699
Os humanos gostam de crer
que h algo especial...
419
00:36:09,700 --> 00:36:11,698
no modo como
percebemos o mundo...
420
00:36:11,699 --> 00:36:13,158
Mesmo assim,
vivemos em ciclos
421
00:36:13,159 --> 00:36:17,267
to rgidos e fechados
como os dos anfitries.
422
00:36:17,909 --> 00:36:20,283
Raramente questionando
nossas escolhas.
423
00:36:20,284 --> 00:36:22,698
Em geral,
satisfeitos com que nos digam
424
00:36:22,699 --> 00:36:25,099
o que fazer em seguida.
425
00:36:27,284 --> 00:36:30,684
Meu amigo, no h nada
que lhe faa falta.
426
00:36:33,492 --> 00:36:35,698
No quero que se preocupe
com isso.
427
00:36:35,699 --> 00:36:39,074
hora de tranquilizar
sua mente.
428
00:36:39,075 --> 00:36:41,283
Uma ltima coisa.
429
00:36:41,284 --> 00:36:45,099
Voc j me fez ferir algum
daquela forma antes?

430
00:36:45,700 --> 00:36:48,309
No, Bernard.
Claro que no.
431
00:36:59,201 --> 00:37:01,684
APAGANDO A MEMRIA
432
00:37:03,699 --> 00:37:06,908
melhor no se deter
em memrias perturbadoras.
433
00:37:06,909 --> 00:37:09,698
Ou pode acabar envolto por elas.
434
00:37:09,699 --> 00:37:13,458
<i>Pode se perder nelas
como alguns dos anfitries...</i>
435
00:37:13,459 --> 00:37:14,908
<i>de tempos em tempos.</i>
436
00:37:14,909 --> 00:37:18,180
Este o atalho.
Eu sei.
437
00:37:34,699 --> 00:37:36,099
Chegamos.
438
00:37:37,451 --> 00:37:38,851
Estou em casa.
439
00:38:44,909 --> 00:38:48,100
Muito bem, Maeve.
timo trabalho.
440
00:38:53,909 --> 00:38:55,976
Fique com seu parceiro.
441
00:39:19,298 --> 00:39:22,099
Prazer em v-la.
Bom-dia.
442
00:39:22,699 --> 00:39:25,101
Achou o que estava procurando,
Dolores?
443

00:39:52,699 --> 00:39:54,100


O que est fazendo?
444
00:39:55,299 --> 00:39:59,101
Voc est bem?
Eu a chamei, mas voc no parou.
445
00:40:01,534 --> 00:40:02,934
Onde estamos?
446
00:40:04,367 --> 00:40:07,309
Estamos aqui... juntos.
447
00:40:09,492 --> 00:40:11,350
Ento quando estamos?
448
00:40:12,909 --> 00:40:16,018
Isto... agora?
449
00:40:16,451 --> 00:40:18,099
Estou enlouquecendo?
450
00:40:19,700 --> 00:40:21,100
Voc real?
451
00:40:24,909 --> 00:40:26,767
Claro que sou real.
452
00:40:29,618 --> 00:40:31,892
No posso mais diferenciar.
453
00:40:34,867 --> 00:40:38,809
como se eu estivesse
presa num sonho...
454
00:40:39,909 --> 00:40:42,976
ou numa lembrana
do passado distante.
455
00:40:44,075 --> 00:40:46,112
Num minuto,
estou aqui e no outro...
456
00:40:46,113 --> 00:40:47,763
Este lugar no lhe faz bem.
457

00:40:47,764 --> 00:40:50,434


Voc est presa
em ms lembranas.
458
00:40:56,699 --> 00:40:59,099
o que Arnold quer.
459
00:40:59,659 --> 00:41:01,575
Ele quer que eu me lembre.
460
00:41:01,576 --> 00:41:03,908
Seja quem for Arnold,
ele no est aqui.
461
00:41:03,909 --> 00:41:07,350
Eu estou.
Vou tir-la daqui.
462
00:41:20,700 --> 00:41:23,392
Eu tinha certeza
de que era o lugar.
463
00:41:23,717 --> 00:41:26,851
Arnold me encontraria l.
Ele ajudaria.
464
00:41:28,825 --> 00:41:31,824
Vou lev-la para mais
perto de Sweetwater.
465
00:41:31,825 --> 00:41:35,892
Longe de l, como se voc
comeasse a desmontar.
466
00:41:39,117 --> 00:41:41,059
Vigilantes da Unio?
467
00:41:41,742 --> 00:41:43,959
Talvez possam nos levar.
468
00:41:48,159 --> 00:41:49,559
Calma.
469
00:41:52,867 --> 00:41:54,976
Vejam s...
470
00:41:58,699 --> 00:42:00,099

Billy.
471
00:42:01,201 --> 00:42:03,517
Eu o procuro h dias.
472
00:42:04,117 --> 00:42:07,392
Amigo,
voc dois esto encrencados.
473
00:42:29,159 --> 00:42:30,991
No deveria sentir
desconforto.
474
00:42:30,992 --> 00:42:35,642
Isto o crculo da vida,
ou algo prximo dele.
475
00:42:36,699 --> 00:42:39,018
At a morte tem um propsito.
476
00:42:49,117 --> 00:42:50,517
Voc serve.
477
00:42:55,576 --> 00:42:56,991
O que est programando?
478
00:42:56,992 --> 00:42:59,824
Trinta e cinco anos
de dados vitais importantes.
479
00:42:59,825 --> 00:43:02,158
No caberiam em um disco.
480
00:43:02,159 --> 00:43:05,450
Mas o crebro de um anfitrio,
sobretudo aps esvaziado,
481
00:43:05,451 --> 00:43:07,575
como o dele, espaoso.
482
00:43:07,576 --> 00:43:10,575
Voc est inserindo
os cdigos dos anfitries?
483
00:43:10,576 --> 00:43:13,116
Neste momento,
no da sua conta.

484
00:43:13,117 --> 00:43:16,283
O que da sua conta,
dar a ele uma personalidade
485
00:43:16,284 --> 00:43:18,658
e p-lo no trem
que sai do parque.
486
00:43:18,659 --> 00:43:20,309
Como farei isso?
487
00:43:20,780 --> 00:43:23,642
Voc escritor.
Crie uma histria.
488
00:43:28,576 --> 00:43:30,517
Divirta-se programando.
489
00:43:30,992 --> 00:43:32,575
Lembre-se...
490
00:43:32,576 --> 00:43:34,685
A brevidade
a alma da sagacidade.
491
00:43:42,201 --> 00:43:43,601
Bernard.
492
00:43:47,409 --> 00:43:48,976
Eu...
493
00:43:49,699 --> 00:43:52,325
Sei que nem sempre
concordamos,
494
00:43:52,326 --> 00:43:56,782
mas achei que a deciso
de remov-lo foi precipitada.
495
00:43:56,783 --> 00:43:58,635
Estou feliz de v-lo de volta.
496
00:43:59,409 --> 00:44:02,908
Saiba que entenderemos
se tirar um dia de folga.

497
00:44:02,909 --> 00:44:05,325
Acho o trabalho
reconfortante.
498
00:44:05,326 --> 00:44:07,782
s vezes,
o melhor remdio a rotina.
499
00:44:07,783 --> 00:44:10,325
No h nada rotineiro hoje.
500
00:44:10,326 --> 00:44:13,350
Sei que deve ser
difcil para voc.
501
00:44:13,700 --> 00:44:18,074
- Desculpe, no entendo.
- Perdoe-me a intromisso...
502
00:44:18,075 --> 00:44:20,325
Vocs eram discretos, mas...
503
00:44:20,326 --> 00:44:21,976
meu trabalho
saber essas coisas.
504
00:44:21,977 --> 00:44:25,851
- S queria oferecer meu apoio.
- Voc entendeu mal.
505
00:44:26,409 --> 00:44:29,575
Eu respeitava Theresa,
e o que houve com ela...
506
00:44:29,576 --> 00:44:32,601
foi trgico,
mas eu mal a conhecia.
507
00:44:34,242 --> 00:44:37,158
Com licena,
vou voltar ao trabalho.
508
00:44:37,159 --> 00:44:40,074
Claro. Sei que est
com pouco pessoal.
509
00:44:40,075 --> 00:44:43,116

Falando nisso...
falou com Elsie Hughes?
510
00:44:43,117 --> 00:44:46,408
Deixei um recado para ela
esta manh sobre Theresa...
511
00:44:46,409 --> 00:44:48,142
mas ela no me ligou.
512
00:44:49,576 --> 00:44:52,099
Ela deve estar
aproveitando a folga.
513
00:45:13,326 --> 00:45:17,491
Os homens de Wyatt
ficavam sussurrando.
514
00:45:17,492 --> 00:45:20,699
Dizia que este mundo
no era de nativos ou colonos.
515
00:45:20,700 --> 00:45:23,475
Pertencia a algo
que estava por vir.
516
00:45:24,159 --> 00:45:25,684
Pertencia a ele.
517
00:45:26,700 --> 00:45:28,100
Voc se lembra.
518
00:45:28,909 --> 00:45:32,767
Acabam de descobrir que esto
na mesma nova narrativa.
519
00:45:33,326 --> 00:45:35,100
Dizem que nesta terra...
520
00:45:35,867 --> 00:45:38,517
s homens de convico
sobrevivem.
521
00:45:40,176 --> 00:45:43,267
A minha salvar Dolores
ou morrer tentando.
522

00:45:44,699 --> 00:45:47,116


A de Wyatt reinvidicar
esta Terra...
523
00:45:47,117 --> 00:45:50,099
ou destru-la, mas a sua...
524
00:45:50,699 --> 00:45:52,908
sempre foi um mistrio para mim.
525
00:45:52,909 --> 00:45:57,099
Aps tanto tempo juntos,
ainda no sei quem voc .
526
00:45:58,700 --> 00:46:01,949
Mas felizmente
durante sua convalescncia...
527
00:46:01,950 --> 00:46:05,100
tive tempo de pensar
em como faz-lo falar.
528
00:46:09,909 --> 00:46:13,099
Dolores... eu me lembrei.
529
00:46:13,699 --> 00:46:16,698
Voc a levou.
Voc a feriu.
530
00:46:16,699 --> 00:46:18,617
Voc est mesmo
se lembrando.
531
00:46:18,618 --> 00:46:20,258
Onde ela est?
532
00:46:20,259 --> 00:46:23,392
- Diga-me!
- Voc um idiota, Teddy.
533
00:46:23,393 --> 00:46:25,700
Acha que Dolores derruba
a lata para voc?
534
00:46:25,701 --> 00:46:28,408
Voc s a passa
para sujeitos como eu.

535
00:46:28,409 --> 00:46:31,726
Voc o pior de todos.
Um cafeto de luxo.
536
00:46:34,217 --> 00:46:37,074
- Vou mat-lo lentamente.
- No vai.
537
00:46:37,075 --> 00:46:39,934
As regras do parque
o impedem.
538
00:46:40,699 --> 00:46:42,491
Mas sei como mud-las.
539
00:46:42,492 --> 00:46:44,283
Fala como se fosse dono
deste mundo.
540
00:46:44,284 --> 00:46:45,934
No s deste.
541
00:46:47,367 --> 00:46:51,135
Quer saber quem sou?
Quem realmente sou?
542
00:46:52,659 --> 00:46:54,225
Sou um deus.
543
00:46:55,742 --> 00:46:57,809
Um tit da indstria.
544
00:46:59,409 --> 00:47:01,183
Filantropista.
545
00:47:01,492 --> 00:47:05,575
Homem de famlia,
casado com uma linda mulher...
546
00:47:05,576 --> 00:47:07,851
pai de uma linda filha.
547
00:47:09,034 --> 00:47:10,767
Sou o mocinho, Teddy.
548
00:47:13,825 --> 00:47:15,225

Ento...
549
00:47:16,159 --> 00:47:19,434
no ano passado, minha esposa
tomou as plulas erradas.
550
00:47:20,909 --> 00:47:22,851
Adormeceu na banheira.
551
00:47:24,242 --> 00:47:26,183
Um acidente trgico.
552
00:47:27,326 --> 00:47:30,726
Trinta anos de casamento
acabados.
553
00:47:31,534 --> 00:47:33,158
Como vocs dizem?
554
00:47:33,159 --> 00:47:37,892
"Como um...
sonho profundo e distante."
555
00:47:38,909 --> 00:47:43,408
Ento, no funeral...
tentei consolar minha filha.
556
00:47:43,409 --> 00:47:45,142
Ela me empurrou...
557
00:47:45,618 --> 00:47:49,809
e disse que a morte da me
no tinha sido acidental.
558
00:47:50,534 --> 00:47:54,475
Ela tinha se matado...
por minha causa.
559
00:47:55,492 --> 00:47:58,699
Emily disse que cada dia comigo
havia sido em terror.
560
00:47:58,700 --> 00:48:01,866
A qualquer minuto, eu podia
explodir ou sofrer um colapso,
561
00:48:01,867 --> 00:48:04,559

como uma estrela negra ou...


562
00:48:04,560 --> 00:48:07,085
- Voc as machucou tambm?
- Nunca.
563
00:48:09,534 --> 00:48:12,601
Elas nunca viram o homem
que sou aqui.
564
00:48:13,534 --> 00:48:15,225
Mas ela sabia.
565
00:48:16,071 --> 00:48:19,325
Disse que se eu empilhasse
minhas boas aes,
566
00:48:19,326 --> 00:48:21,699
elas seriam um muro elegante
567
00:48:21,700 --> 00:48:25,698
escondendo de todos
o que sou por dentro.
568
00:48:25,699 --> 00:48:27,726
E de mim mesmo.
569
00:48:28,592 --> 00:48:31,116
Eu precisava provar
que ela estava errada,
570
00:48:31,117 --> 00:48:33,533
ento voltei para c.
571
00:48:33,534 --> 00:48:36,475
Pois isso que este lugar faz,
certo?
572
00:48:36,975 --> 00:48:39,125
Revela seu eu verdadeiro.
573
00:48:40,117 --> 00:48:43,325
Na poca, no entrei
numa das histrias de Ford.
574
00:48:43,326 --> 00:48:46,892
Criei a minha.

Um teste.
575
00:48:47,576 --> 00:48:49,099
Muito simples.
576
00:48:49,699 --> 00:48:54,392
<i>Achei uma mulher...
camponesa comum com uma filha.</i>
577
00:49:00,298 --> 00:49:02,721
melhor acalm-los
antes que passem do jogo
578
00:49:02,722 --> 00:49:05,350
- e das prostitutas, aos...
- Divirta-se.
579
00:49:05,351 --> 00:49:09,267
Finalmente, vou sair daqui.
A casa sua.
580
00:49:12,367 --> 00:49:16,099
<i>Eu queria ver se podia
fazer algo realmente diablico.</i>
581
00:49:17,075 --> 00:49:19,116
<i>Ver quem eu realmente era.</i>
582
00:49:19,117 --> 00:49:22,267
Maeve...
no pode mesmo ficar?
583
00:49:22,800 --> 00:49:24,200
Maeve?
584
00:49:24,201 --> 00:49:28,099
- O pistoleiro prefere duas...
- Voc achar outra...
585
00:49:51,091 --> 00:49:54,033
<i>Eu matei ela e a filha,</i>
586
00:49:54,034 --> 00:49:56,309
<i>s para ver
o que eu ia sentir.</i>
587
00:49:58,367 --> 00:50:00,642

<i>Quando achei
que tinha acabado...</i>
588
00:50:02,334 --> 00:50:04,684
<i>A mulher se recusou a morrer.</i>
589
00:50:21,326 --> 00:50:22,892
Voc um animal.
590
00:50:25,576 --> 00:50:28,018
Um animal teria sentido algo.
591
00:50:29,242 --> 00:50:32,392
Eu no senti... nada.
592
00:50:34,075 --> 00:50:36,559
Ento um milagre aconteceu.
593
00:50:38,492 --> 00:50:42,475
<i>Em todos estes anos vindo aqui,
nunca vi nada igual.</i>
594
00:50:50,576 --> 00:50:54,325
<i>Ela estava viva,
viva de verdade...</i>
595
00:50:54,326 --> 00:50:56,434
<i>ainda que por um momento.</i>
596
00:51:00,409 --> 00:51:04,099
<i>Foi quando o labirinto
se revelou para mim.</i>
597
00:51:11,075 --> 00:51:12,517
O labirinto.
598
00:51:13,699 --> 00:51:15,741
O que aquele padro
tem a ver com isso?
599
00:51:15,742 --> 00:51:17,698
Tudo.
600
00:51:17,699 --> 00:51:20,908
No jogo de Ford,
mesmo indo aos limites...

601
00:51:20,909 --> 00:51:22,741
voc no pode me matar.
602
00:51:22,742 --> 00:51:25,366
Nem mesmo consegue
deixar uma marca.
603
00:51:25,367 --> 00:51:27,824
Mas h um jogo mais profundo,
Teddy.
604
00:51:27,825 --> 00:51:29,411
O jogo de Arnold.
605
00:51:30,699 --> 00:51:32,267
E esse jogo...
606
00:51:33,451 --> 00:51:34,851
um segredo.
607
00:52:01,987 --> 00:52:04,782
A cafetina est tendo
problema de comportamento.
608
00:52:04,783 --> 00:52:08,698
Ela no responde e os anfitries
no puderam intercept-la.
609
00:52:08,699 --> 00:52:11,101
Enviei uma equipe
para recolh-la.
610
00:52:11,492 --> 00:52:12,976
timo.
611
00:52:26,367 --> 00:52:27,892
<i>Minha filha!</i>
612
00:52:28,699 --> 00:52:30,142
Minha filha!
613
00:52:33,467 --> 00:52:36,074
Ela no obedece.
No conseguimos deslig-la.
614
00:52:36,075 --> 00:52:37,965

Deixem-nos a ss.
615
00:52:37,966 --> 00:52:40,491
Basta, Maeve.
Basta.
616
00:52:40,492 --> 00:52:42,658
Minha filha. Ele a matou.
617
00:52:42,659 --> 00:52:45,430
ALTA FRAGMENTAO
- No entendo. Ela no responde.
618
00:52:45,431 --> 00:52:48,325
- A cognio est fragmentada.
- Ele a matou.
619
00:52:48,326 --> 00:52:51,741
Matou minha filha.
Ele a tirou de mim.
620
00:52:51,742 --> 00:52:55,059
MSICA: RVERIE - DEBUSSY
621
00:53:00,825 --> 00:53:04,200
Pronto.
Assim melhor.
622
00:53:04,201 --> 00:53:06,866
Um velho truque
de um velho amigo.
623
00:53:06,867 --> 00:53:11,000
No precisa sofrer, Maeve.
Tiro isso de voc.
624
00:53:27,551 --> 00:53:29,199
Por favor.
625
00:53:30,699 --> 00:53:35,642
Esta dor...
tudo que me resta dela.
626
00:53:39,201 --> 00:53:40,601
Por favor.
627
00:53:43,034 --> 00:53:46,475

APAGAR MEMRIA
APAGANDO MEMRIA
628
00:53:47,034 --> 00:53:48,684
Pronto.
629
00:53:51,492 --> 00:53:56,100
Entregue-se agora...
a um sono profundo e sem sonhos.
630
00:53:56,699 --> 00:54:00,851
Talvez um recomeo...
em um novo papel.
631
00:54:01,424 --> 00:54:05,976
E amanh... isso ser
simplesmente um sonho distante.
632
00:54:20,201 --> 00:54:21,698
Ns a localizamos.
633
00:54:21,699 --> 00:54:24,726
Comportamento a quer
para um diagnstico.
634
00:54:28,742 --> 00:54:31,099
Acha que no tenho convico?
635
00:54:31,700 --> 00:54:34,575
Wyatt no destruiu meu mundo.
No precisou.
636
00:54:34,576 --> 00:54:36,892
Troquei tudo por este.
637
00:54:37,699 --> 00:54:40,100
O labirinto tudo
que importa...
638
00:54:40,101 --> 00:54:41,784
e vencer Wyatt o ltimo passo
639
00:54:41,785 --> 00:54:44,763
para destranc-lo,
para ter o que falta
640
00:54:44,764 --> 00:54:47,976

em nossas pobres vidas...


significado.
641
00:54:48,284 --> 00:54:51,100
Dar consequncias
s nossas escolhas...
642
00:54:52,284 --> 00:54:54,475
mesmo que nos mate.
643
00:54:58,699 --> 00:55:02,225
Mate-o.
D-lhe o que ele quer.
644
00:55:02,825 --> 00:55:05,575
Ele est amarrado
e desarmado.
645
00:55:05,576 --> 00:55:07,698
Como a garotinha
que ele matou.
646
00:55:07,699 --> 00:55:10,475
Ele pior
do que os homens de Wyatt.
647
00:55:30,409 --> 00:55:31,851
No consigo.
648
00:55:32,783 --> 00:55:34,350
Essas coisas levam tempo.
649
00:55:34,950 --> 00:55:37,158
Mas no nos resta muito.
650
00:55:37,159 --> 00:55:39,100
Talvez eu possa ajud-lo.
651
00:55:55,034 --> 00:55:58,325
Faz tempo que sumiu,
Theodore.
652
00:55:58,326 --> 00:56:00,475
hora de voltar ao bando.
653
00:56:01,034 --> 00:56:02,707
Wyatt precisar

de voc em breve.
654
00:56:24,755 --> 00:56:27,817
<b>Reviso:
Caio</b>
655
00:56:27,818 --> 00:56:29,218
<b>www.legendas.tv</b>

Vous aimerez peut-être aussi