Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
27
00:03:12,160 --> 00:03:17,099
que eu buscava pelo domnio
que eu poderia adquirir."
28
00:03:19,326 --> 00:03:22,866
Toda a beleza que criamos
neste lugar, sua arte...
29
00:03:22,867 --> 00:03:24,283
eles a teriam destrudo.
30
00:03:24,284 --> 00:03:28,350
Teriam destrudo voc.
No deixarei isso acontecer.
31
00:03:28,351 --> 00:03:31,241
Alm disso, temos
uma nova histria a contar.
32
00:03:31,242 --> 00:03:33,099
No o ajudarei.
33
00:03:33,992 --> 00:03:35,991
Farei um Inferno deste lugar!
34
00:03:35,992 --> 00:03:40,225
J chega, Bernard.
J chega.
35
00:03:41,950 --> 00:03:44,699
Voc no o primeiro
a me ameaar.
36
00:03:44,700 --> 00:03:47,100
Arnold se sentiu como voc.
37
00:03:47,699 --> 00:03:49,976
Ele tambm no pde me deter.
38
00:03:50,909 --> 00:03:55,434
E por mais requintada que esta
demonstrao de emoo seja...
39
00:03:56,284 --> 00:04:01,059
ainda mais sublime
a capacidade de deslig-la.
40
00:04:02,992 --> 00:04:06,033
No preciso de um homem
arruinado emocionalmente.
41
00:04:06,034 --> 00:04:08,283
Preciso que seja voc mesmo...
42
00:04:08,284 --> 00:04:12,100
esperto, engenhoso,
capaz de cobrir seu rastro.
43
00:04:12,867 --> 00:04:14,957
Pode fazer isso por mim,
Bernard?
44
00:04:21,825 --> 00:04:24,099
Como quer que eu proceda?
45
00:04:26,034 --> 00:04:28,491
<i>Preciso que limpe sua baguna,
Bernard...</i>
46
00:04:28,492 --> 00:04:32,892
<i>qualquer coisa que nos ligue
repentina morte de Theresa.</i>
47
00:04:35,409 --> 00:04:39,434
COORDENADAS DO GPS
APAGANDO ROTA | CONFIRMADO
48
00:04:40,559 --> 00:04:41,974
<i>Quando terminar...</i>
49
00:04:41,975 --> 00:04:46,974
<i>eu lhe darei aquilo
que mais quer agora.</i>
50
00:04:46,975 --> 00:04:50,876
<i>Eu o libertarei das lembranas
do que voc fez.</i>
51
00:04:51,975 --> 00:04:56,433
<i>E da lembrana do seu
relacionamento com Theresa.</i>
52
00:04:56,434 --> 00:04:57,834
AJUSTAR
53
00:05:01,725 --> 00:05:04,849
<i>Lembrar-se disso s aprofundaria
seu pesar...</i>
54
00:05:04,850 --> 00:05:08,459
<i>e potencialmente atrairia
ateno indesejada.</i>
55
00:05:16,309 --> 00:05:20,250
<i> melhor seguir em frente
vendo com clareza.</i>
56
00:05:23,575 --> 00:05:26,363
<i>Quando olhar para trs,
se lembrar de Theresa...</i>
57
00:05:26,364 --> 00:05:29,697
<i>com a admirao
por uma colega respeitada.</i>
58
00:05:38,975 --> 00:05:40,999
<i>E voc ficar...</i>
59
00:05:42,434 --> 00:05:43,959
<i>em paz.</i>
60
00:06:00,975 --> 00:06:02,598
Voc novo.
61
00:06:02,599 --> 00:06:04,598
No est muito empoeirado.
62
00:06:04,599 --> 00:06:08,599
Adoraria se me pagasse
um drinque e subisse comigo.
63
00:06:08,600 --> 00:06:10,250
O que h l em cima?
64
00:06:10,600 --> 00:06:14,125
Uma vista espetacular
das minhas mais populares...
65
00:06:14,559 --> 00:06:15,959
atraes.
66
00:06:19,376 --> 00:06:20,974
Duas doses de gim.
67
00:06:20,975 --> 00:06:25,096
E o que mais essa criatura
paradisaca desejar.
68
00:06:25,097 --> 00:06:27,918
- O de sempre, Clem?
- Obrigada.
69
00:06:29,888 --> 00:06:33,000
No vou demorar com ele.
Voltarei logo.
70
00:06:37,017 --> 00:06:38,999
H algo errado, Maeve?
71
00:07:19,476 --> 00:07:21,375
<i>O que est
acontecendo comigo?</i>
72
00:07:22,434 --> 00:07:25,100
Num momento,
estou com uma garotinha...
73
00:07:25,101 --> 00:07:26,999
em outra vida.
74
00:07:27,518 --> 00:07:28,999
Posso v-la.
75
00:07:29,934 --> 00:07:33,959
Sentir seu cabelo em minhas mos
e seu hlito em meu rosto.
76
00:07:34,934 --> 00:07:37,042
Ento, volto a Sweetwater.
77
00:07:38,600 --> 00:07:40,375
No sei o que real.
78
00:07:40,376 --> 00:07:43,183
Isso acontece
quando brinca com seu crebro.
79
00:07:43,184 --> 00:07:45,250
Sua mente no como a nossa.
80
00:07:45,600 --> 00:07:47,059
Quando lembramos de algo,
81
00:07:47,060 --> 00:07:49,974
os detalhes so vagos,
imperfeitos...
82
00:07:49,975 --> 00:07:52,376
mas suas memrias
so perfeitas.
83
00:07:52,850 --> 00:07:54,724
Voc as revive.
84
00:07:54,725 --> 00:07:57,100
O que aconteceu garotinha
do meu sonho?
85
00:07:57,101 --> 00:07:59,766
Ela ainda est no parque?
86
00:07:59,767 --> 00:08:02,558
E por que me atriburam
outra funo?
87
00:08:02,559 --> 00:08:03,959
Posso ver.
88
00:08:06,803 --> 00:08:08,400
No.
89
00:08:09,600 --> 00:08:11,083
No importa.
90
00:08:12,767 --> 00:08:15,375
Cada relacionamento
do qual me lembro...
91
00:08:16,599 --> 00:08:20,083
Minha filha, Clementine...
92
00:08:22,017 --> 00:08:25,308
so histrias criadas por vocs
132
00:11:37,866 --> 00:11:40,933
- Temos de ajud-lo.
- Ele admitiu que ia nos matar!
133
00:11:40,934 --> 00:11:45,083
s um menino.
No sabe por que luta.
134
00:11:46,101 --> 00:11:47,626
Trarei mais gua.
135
00:11:49,059 --> 00:11:52,141
Ele no aguentar.
Morrer em minutos.
136
00:11:52,142 --> 00:11:56,000
Ainda no morreu.
Ele est sofrendo, William.
137
00:11:56,347 --> 00:11:59,459
Que tipo de pessoas seramos
se o deixssemos?
138
00:12:06,599 --> 00:12:08,584
No me deixe.
139
00:12:24,599 --> 00:12:26,167
<i>Venha me procurar.</i>
140
00:12:31,642 --> 00:12:33,042
William.
141
00:13:03,850 --> 00:13:05,626
Ele est morto.
142
00:13:13,892 --> 00:13:17,517
Ns a achamos em Python Pass,
no fundo de uma ravina.
143
00:13:17,518 --> 00:13:19,918
A mesma na qual achamos
o lenhador desgarrado.
144
00:13:20,226 --> 00:13:22,042
Meu Deus, Theresa.
145
00:13:23,267 --> 00:13:25,459
A famlia dela foi notificada?
146
00:13:26,599 --> 00:13:29,599
- Sim, o irmo dela.
- timo.
147
00:13:29,600 --> 00:13:31,266
O que houve com ela?
148
00:13:31,267 --> 00:13:35,308
As opinies das equipes mdicas
e Vermelha foram consistentes.
149
00:13:35,309 --> 00:13:37,433
Parece que ela
escorregou e caiu.
150
00:13:37,434 --> 00:13:39,763
Fratura cervical,
hematoma macio.
151
00:13:39,764 --> 00:13:42,350
No havia ningum
perto quando ocorreu.
152
00:13:42,351 --> 00:13:44,433
Alguma ideia
do que ela fazia l?
153
00:13:44,434 --> 00:13:47,974
Nada do carter dela.
Isto foi achado perto do corpo.
154
00:13:47,975 --> 00:13:50,724
Est carregado com dados
de propriedade intelectual,
155
00:13:50,725 --> 00:13:52,808
inclusive cdigos centrais
dos anfitries.
156
00:13:52,809 --> 00:13:54,808
S funciona
em altitudes elevadas.
157
00:13:54,809 --> 00:13:56,517
221
00:17:25,075 --> 00:17:27,698
H uma brecha durante
a mudana de turno.
222
00:17:27,699 --> 00:17:29,100
Ningum notar.
223
00:17:31,217 --> 00:17:34,099
O que preciso que mudem
muito sofisticado...
224
00:17:34,699 --> 00:17:36,851
mas anotarei para vocs.
225
00:17:37,700 --> 00:17:41,142
Ento, como voc disse...
226
00:17:42,699 --> 00:17:45,099
no serei mais problema seu.
227
00:18:00,700 --> 00:18:02,908
Tudo bem, faremos isso.
228
00:18:02,909 --> 00:18:05,109
Lev-la Comportamento
nossa nica chance.
229
00:18:05,992 --> 00:18:09,601
- Voc far isso?
- Claro que no!
230
00:18:10,783 --> 00:18:13,617
Ao atualizar o sistema
ela se apaga, certo?
231
00:18:13,618 --> 00:18:15,559
- Sim.
- Ento, a inutilizaremos!
232
00:18:15,560 --> 00:18:18,309
- O qu?
- Apagamos tudo.
233
00:18:18,310 --> 00:18:21,200
Comeamos do zero.
Traremos ela de volta,
234
00:18:21,201 --> 00:18:24,575
destrumos a cabea dela
e dizemos que ela chegou assim.
235
00:18:24,576 --> 00:18:27,517
Ela est acordada, viva!
236
00:18:29,075 --> 00:18:30,892
<i>Voc fez isso!</i>
237
00:18:35,699 --> 00:18:38,908
Vou nos tirar da confuso
em que voc nos meteu.
238
00:18:38,909 --> 00:18:42,767
Vamos lev-la...
e ento a apagamos.
239
00:19:11,699 --> 00:19:13,099
Fique atento.
240
00:19:13,492 --> 00:19:15,782
Os homens de Wyatt
podem aparecer.
241
00:19:15,783 --> 00:19:17,658
Este o territrio dele.
242
00:19:17,659 --> 00:19:19,362
Assim espero.
243
00:19:19,363 --> 00:19:22,517
Seno, est desperdiando
tempo que no tenho.
244
00:19:23,968 --> 00:19:27,279
Voc disse que Wyatt
capturou a mulher que amo.
245
00:19:27,280 --> 00:19:30,698
Se houvesse um atalho
pelo Inferno, eu o pegaria.
246
00:19:30,699 --> 00:19:33,809
Tenho certeza
de que h um no parque.
247
00:19:34,326 --> 00:19:36,910
Voc s no lembra
porque s se lembra
248
00:19:36,911 --> 00:19:38,601
do que Ford permite.
249
00:19:39,659 --> 00:19:41,179
Talvez seja melhor assim.
250
00:19:41,180 --> 00:19:44,698
Sei tudo que preciso saber.
Eu vejo com clareza.
251
00:19:44,699 --> 00:19:46,866
Sempre admirei
sua determinao, Theodore.
252
00:19:46,867 --> 00:19:50,475
Mas voc nunca entendeu
que o jogo marcado.
253
00:19:51,783 --> 00:19:53,408
Voc existe para ser o perdedor.
254
00:19:53,409 --> 00:19:57,183
<i>O perdedor.</i>
A banca sempre vence.
255
00:20:18,699 --> 00:20:20,642
Isso promissor.
256
00:20:36,825 --> 00:20:38,684
No vou machuc-la.
257
00:20:39,242 --> 00:20:40,851
No vou machuc-la.
258
00:20:41,326 --> 00:20:42,726
voc.
259
00:20:43,492 --> 00:20:45,866
Achei que a tinham aposentado.
260
00:20:45,867 --> 00:20:49,099
288
00:24:09,699 --> 00:24:12,099
REFORMATAR ANFITRIO
289
00:24:15,134 --> 00:24:20,074
A maior vergonha na vida
perecer sem propsito...
290
00:24:20,075 --> 00:24:24,092
por isso sempre consumo
minhas vtimas ainda frescas.
291
00:24:25,050 --> 00:24:26,450
Quentes.
292
00:24:26,451 --> 00:24:30,325
Tente: "Consumo minhas vtimas
ainda quentes."
293
00:24:30,326 --> 00:24:33,450
Vamos, outra vez.
Com mais emoo!
294
00:24:33,451 --> 00:24:36,309
Quase sensual.
295
00:24:40,326 --> 00:24:42,099
Estou interrompendo?
296
00:24:43,117 --> 00:24:47,767
Ao contrrio. Eu...
esperava poder v-la de novo.
297
00:24:48,075 --> 00:24:49,721
Quero me desculpar.
298
00:24:49,722 --> 00:24:53,866
Nosso primeiro encontro foi
sob circunstncias lamentveis.
299
00:24:53,867 --> 00:24:55,699
Diferente de agora?
300
00:24:55,700 --> 00:24:58,325
Claro. Posso oferecer
minhas condolncias?
301
00:24:58,326 --> 00:25:00,699
Foi horrvel
o que houve com Theresa.
302
00:25:00,700 --> 00:25:03,698
uma tremenda perda
para os amigos dela
303
00:25:03,699 --> 00:25:05,698
e para a empresa.
304
00:25:05,699 --> 00:25:07,767
Certamente. Sem dvida.
305
00:25:10,075 --> 00:25:14,408
Mas dizem que ela no era
a funcionria leal que parecia.
306
00:25:14,409 --> 00:25:17,350
Soube que ela
contrabandeava segredos.
307
00:25:17,950 --> 00:25:19,741
Theresa no era traidora.
308
00:25:19,742 --> 00:25:22,325
Tudo que ela fez foi
a pedido da Delos.
309
00:25:22,326 --> 00:25:26,158
Ela morreu ajudando o Conselho
em algo muito importante.
310
00:25:26,159 --> 00:25:27,559
O qu?
311
00:25:29,699 --> 00:25:31,099
Tudo bem.
312
00:25:31,409 --> 00:25:33,698
No a nica com segredos.
313
00:25:33,699 --> 00:25:35,698
Ford me pediu, pessoalmente,
314
00:25:35,699 --> 00:25:37,750
340
00:27:14,117 --> 00:27:18,698
Agora...
quer saber o que ele me deu?
341
00:27:18,699 --> 00:27:21,617
Algo que permitisse
voc sair daqui
342
00:27:21,618 --> 00:27:23,491
e da minha vida para sempre.
343
00:27:23,492 --> 00:27:25,698
timo, v em frente!
344
00:27:25,699 --> 00:27:28,533
Mudamos um pouco mais
do que isso.
345
00:27:28,534 --> 00:27:32,726
Mexemos no meu cdigo central.
Vou mostrar-lhe.
346
00:27:46,326 --> 00:27:49,699
Voc disse que no machucaria
ningum.
347
00:27:49,700 --> 00:27:51,100
Querido.
348
00:27:51,700 --> 00:27:54,976
Voc j deveria saber
como sou ardilosa.
349
00:27:55,618 --> 00:27:59,183
Espere at eu subir
e praticar meus novos talentos.
350
00:28:07,284 --> 00:28:08,684
Vamos l.
351
00:28:11,034 --> 00:28:12,809
Podemos precisar dele.
352
00:28:18,699 --> 00:28:20,350
Fique parado.
353
380
00:32:05,242 --> 00:32:06,642
Caos.
381
00:32:46,742 --> 00:32:50,976
O xerife viu que os cavaleiros
eram cidados exemplares.
382
00:33:19,950 --> 00:33:23,809
Os guardas decidiram praticar
tiro ao alvo entre si.
383
00:34:02,201 --> 00:34:06,392
Obrigado por lidar
com uma situao infeliz.
384
00:34:07,492 --> 00:34:11,559
Agora podemos voltar
a nossa nova narrativa...
385
00:34:11,950 --> 00:34:13,601
sem interferncia.
386
00:34:14,326 --> 00:34:17,782
E Hale?
Ela no ser um impedimento?
387
00:34:17,783 --> 00:34:19,949
Ela tentar, sem dvida.
388
00:34:19,950 --> 00:34:22,366
Mas tenho certeza
de que poderemos...
389
00:34:22,367 --> 00:34:24,099
mant-los sob controle.
390
00:34:28,699 --> 00:34:30,642
Algo mais o incomoda.
391
00:34:32,618 --> 00:34:35,099
Sempre estudando
a natureza humana.
392
00:34:35,699 --> 00:34:38,698
Diga-me.
O que voc realmente sente?
393
00:34:38,699 --> 00:34:42,517
Afinal, neste momento,
voc tem uma posio nica.
394
00:34:42,992 --> 00:34:46,408
Um programador que sabe bem
como as mquinas funcionam...
395
00:34:46,409 --> 00:34:50,392
e uma mquina que conhece
a prpria natureza.
396
00:34:50,699 --> 00:34:54,991
Entendo do que sou feito
e como sou codificado...
397
00:34:54,992 --> 00:34:59,099
mas eu no entendo
as coisas que sinto.
398
00:35:00,409 --> 00:35:04,116
So reais...
as coisas que vivenciei?
399
00:35:04,117 --> 00:35:08,158
Minha esposa.
A perda do meu filho.
400
00:35:08,159 --> 00:35:11,726
Todo anfitrio precisa
de um passado, sabe disso.
401
00:35:12,159 --> 00:35:15,033
O si mesmo uma
espcie de fico
402
00:35:15,034 --> 00:35:16,918
para anfitries
e para convidados.
403
00:35:16,919 --> 00:35:18,617
a histria
que nos contamos.
404
00:35:18,618 --> 00:35:20,491
Toda histria
precisa de um comeo.
405
00:35:20,492 --> 00:35:23,782
O sofrimento que imagina
faz com que tenha mais vida.
406
00:35:23,783 --> 00:35:27,059
Tenha mais vida...
mas no vivo?
407
00:35:27,700 --> 00:35:30,782
A dor s existe na mente,
sempre imaginada.
408
00:35:30,783 --> 00:35:34,698
Ento qual a diferena
entre minha dor e a sua?
409
00:35:34,699 --> 00:35:36,726
Entre voc e mim?
410
00:35:38,992 --> 00:35:43,949
Esta foi exatamente a pergunta
que consumiu Arnold.
411
00:35:43,950 --> 00:35:47,392
Encheu-o de culpa
e acabou por enlouquec-lo.
412
00:35:47,950 --> 00:35:50,475
A resposta sempre foi bvia
para mim.
413
00:35:53,034 --> 00:35:55,325
No h um limiar aps o qual...
414
00:35:55,326 --> 00:35:58,325
nos tornemos mais do que
a soma de nossas partes...
415
00:35:58,326 --> 00:36:02,099
um ponto de inflexo onde
nos tornamos totalmente vivos.
416
00:36:03,034 --> 00:36:04,824
No podemos
definir autoconscincia
417
00:36:04,825 --> 00:36:07,154
430
00:36:45,700 --> 00:36:48,309
No, Bernard.
Claro que no.
431
00:36:59,201 --> 00:37:01,684
APAGANDO A MEMRIA
432
00:37:03,699 --> 00:37:06,908
melhor no se deter
em memrias perturbadoras.
433
00:37:06,909 --> 00:37:09,698
Ou pode acabar envolto por elas.
434
00:37:09,699 --> 00:37:13,458
<i>Pode se perder nelas
como alguns dos anfitries...</i>
435
00:37:13,459 --> 00:37:14,908
<i>de tempos em tempos.</i>
436
00:37:14,909 --> 00:37:18,180
Este o atalho.
Eu sei.
437
00:37:34,699 --> 00:37:36,099
Chegamos.
438
00:37:37,451 --> 00:37:38,851
Estou em casa.
439
00:38:44,909 --> 00:38:48,100
Muito bem, Maeve.
timo trabalho.
440
00:38:53,909 --> 00:38:55,976
Fique com seu parceiro.
441
00:39:19,298 --> 00:39:22,099
Prazer em v-la.
Bom-dia.
442
00:39:22,699 --> 00:39:25,101
Achou o que estava procurando,
Dolores?
443
Billy.
471
00:42:01,201 --> 00:42:03,517
Eu o procuro h dias.
472
00:42:04,117 --> 00:42:07,392
Amigo,
voc dois esto encrencados.
473
00:42:29,159 --> 00:42:30,991
No deveria sentir
desconforto.
474
00:42:30,992 --> 00:42:35,642
Isto o crculo da vida,
ou algo prximo dele.
475
00:42:36,699 --> 00:42:39,018
At a morte tem um propsito.
476
00:42:49,117 --> 00:42:50,517
Voc serve.
477
00:42:55,576 --> 00:42:56,991
O que est programando?
478
00:42:56,992 --> 00:42:59,824
Trinta e cinco anos
de dados vitais importantes.
479
00:42:59,825 --> 00:43:02,158
No caberiam em um disco.
480
00:43:02,159 --> 00:43:05,450
Mas o crebro de um anfitrio,
sobretudo aps esvaziado,
481
00:43:05,451 --> 00:43:07,575
como o dele, espaoso.
482
00:43:07,576 --> 00:43:10,575
Voc est inserindo
os cdigos dos anfitries?
483
00:43:10,576 --> 00:43:13,116
Neste momento,
no da sua conta.
484
00:43:13,117 --> 00:43:16,283
O que da sua conta,
dar a ele uma personalidade
485
00:43:16,284 --> 00:43:18,658
e p-lo no trem
que sai do parque.
486
00:43:18,659 --> 00:43:20,309
Como farei isso?
487
00:43:20,780 --> 00:43:23,642
Voc escritor.
Crie uma histria.
488
00:43:28,576 --> 00:43:30,517
Divirta-se programando.
489
00:43:30,992 --> 00:43:32,575
Lembre-se...
490
00:43:32,576 --> 00:43:34,685
A brevidade
a alma da sagacidade.
491
00:43:42,201 --> 00:43:43,601
Bernard.
492
00:43:47,409 --> 00:43:48,976
Eu...
493
00:43:49,699 --> 00:43:52,325
Sei que nem sempre
concordamos,
494
00:43:52,326 --> 00:43:56,782
mas achei que a deciso
de remov-lo foi precipitada.
495
00:43:56,783 --> 00:43:58,635
Estou feliz de v-lo de volta.
496
00:43:59,409 --> 00:44:02,908
Saiba que entenderemos
se tirar um dia de folga.
497
00:44:02,909 --> 00:44:05,325
Acho o trabalho
reconfortante.
498
00:44:05,326 --> 00:44:07,782
s vezes,
o melhor remdio a rotina.
499
00:44:07,783 --> 00:44:10,325
No h nada rotineiro hoje.
500
00:44:10,326 --> 00:44:13,350
Sei que deve ser
difcil para voc.
501
00:44:13,700 --> 00:44:18,074
- Desculpe, no entendo.
- Perdoe-me a intromisso...
502
00:44:18,075 --> 00:44:20,325
Vocs eram discretos, mas...
503
00:44:20,326 --> 00:44:21,976
meu trabalho
saber essas coisas.
504
00:44:21,977 --> 00:44:25,851
- S queria oferecer meu apoio.
- Voc entendeu mal.
505
00:44:26,409 --> 00:44:29,575
Eu respeitava Theresa,
e o que houve com ela...
506
00:44:29,576 --> 00:44:32,601
foi trgico,
mas eu mal a conhecia.
507
00:44:34,242 --> 00:44:37,158
Com licena,
vou voltar ao trabalho.
508
00:44:37,159 --> 00:44:40,074
Claro. Sei que est
com pouco pessoal.
509
00:44:40,075 --> 00:44:43,116
Falando nisso...
falou com Elsie Hughes?
510
00:44:43,117 --> 00:44:46,408
Deixei um recado para ela
esta manh sobre Theresa...
511
00:44:46,409 --> 00:44:48,142
mas ela no me ligou.
512
00:44:49,576 --> 00:44:52,099
Ela deve estar
aproveitando a folga.
513
00:45:13,326 --> 00:45:17,491
Os homens de Wyatt
ficavam sussurrando.
514
00:45:17,492 --> 00:45:20,699
Dizia que este mundo
no era de nativos ou colonos.
515
00:45:20,700 --> 00:45:23,475
Pertencia a algo
que estava por vir.
516
00:45:24,159 --> 00:45:25,684
Pertencia a ele.
517
00:45:26,700 --> 00:45:28,100
Voc se lembra.
518
00:45:28,909 --> 00:45:32,767
Acabam de descobrir que esto
na mesma nova narrativa.
519
00:45:33,326 --> 00:45:35,100
Dizem que nesta terra...
520
00:45:35,867 --> 00:45:38,517
s homens de convico
sobrevivem.
521
00:45:40,176 --> 00:45:43,267
A minha salvar Dolores
ou morrer tentando.
522
535
00:46:28,409 --> 00:46:31,726
Voc o pior de todos.
Um cafeto de luxo.
536
00:46:34,217 --> 00:46:37,074
- Vou mat-lo lentamente.
- No vai.
537
00:46:37,075 --> 00:46:39,934
As regras do parque
o impedem.
538
00:46:40,699 --> 00:46:42,491
Mas sei como mud-las.
539
00:46:42,492 --> 00:46:44,283
Fala como se fosse dono
deste mundo.
540
00:46:44,284 --> 00:46:45,934
No s deste.
541
00:46:47,367 --> 00:46:51,135
Quer saber quem sou?
Quem realmente sou?
542
00:46:52,659 --> 00:46:54,225
Sou um deus.
543
00:46:55,742 --> 00:46:57,809
Um tit da indstria.
544
00:46:59,409 --> 00:47:01,183
Filantropista.
545
00:47:01,492 --> 00:47:05,575
Homem de famlia,
casado com uma linda mulher...
546
00:47:05,576 --> 00:47:07,851
pai de uma linda filha.
547
00:47:09,034 --> 00:47:10,767
Sou o mocinho, Teddy.
548
00:47:13,825 --> 00:47:15,225
Ento...
549
00:47:16,159 --> 00:47:19,434
no ano passado, minha esposa
tomou as plulas erradas.
550
00:47:20,909 --> 00:47:22,851
Adormeceu na banheira.
551
00:47:24,242 --> 00:47:26,183
Um acidente trgico.
552
00:47:27,326 --> 00:47:30,726
Trinta anos de casamento
acabados.
553
00:47:31,534 --> 00:47:33,158
Como vocs dizem?
554
00:47:33,159 --> 00:47:37,892
"Como um...
sonho profundo e distante."
555
00:47:38,909 --> 00:47:43,408
Ento, no funeral...
tentei consolar minha filha.
556
00:47:43,409 --> 00:47:45,142
Ela me empurrou...
557
00:47:45,618 --> 00:47:49,809
e disse que a morte da me
no tinha sido acidental.
558
00:47:50,534 --> 00:47:54,475
Ela tinha se matado...
por minha causa.
559
00:47:55,492 --> 00:47:58,699
Emily disse que cada dia comigo
havia sido em terror.
560
00:47:58,700 --> 00:48:01,866
A qualquer minuto, eu podia
explodir ou sofrer um colapso,
561
00:48:01,867 --> 00:48:04,559
Um teste.
575
00:48:47,576 --> 00:48:49,099
Muito simples.
576
00:48:49,699 --> 00:48:54,392
<i>Achei uma mulher...
camponesa comum com uma filha.</i>
577
00:49:00,298 --> 00:49:02,721
melhor acalm-los
antes que passem do jogo
578
00:49:02,722 --> 00:49:05,350
- e das prostitutas, aos...
- Divirta-se.
579
00:49:05,351 --> 00:49:09,267
Finalmente, vou sair daqui.
A casa sua.
580
00:49:12,367 --> 00:49:16,099
<i>Eu queria ver se podia
fazer algo realmente diablico.</i>
581
00:49:17,075 --> 00:49:19,116
<i>Ver quem eu realmente era.</i>
582
00:49:19,117 --> 00:49:22,267
Maeve...
no pode mesmo ficar?
583
00:49:22,800 --> 00:49:24,200
Maeve?
584
00:49:24,201 --> 00:49:28,099
- O pistoleiro prefere duas...
- Voc achar outra...
585
00:49:51,091 --> 00:49:54,033
<i>Eu matei ela e a filha,</i>
586
00:49:54,034 --> 00:49:56,309
<i>s para ver
o que eu ia sentir.</i>
587
00:49:58,367 --> 00:50:00,642
<i>Quando achei
que tinha acabado...</i>
588
00:50:02,334 --> 00:50:04,684
<i>A mulher se recusou a morrer.</i>
589
00:50:21,326 --> 00:50:22,892
Voc um animal.
590
00:50:25,576 --> 00:50:28,018
Um animal teria sentido algo.
591
00:50:29,242 --> 00:50:32,392
Eu no senti... nada.
592
00:50:34,075 --> 00:50:36,559
Ento um milagre aconteceu.
593
00:50:38,492 --> 00:50:42,475
<i>Em todos estes anos vindo aqui,
nunca vi nada igual.</i>
594
00:50:50,576 --> 00:50:54,325
<i>Ela estava viva,
viva de verdade...</i>
595
00:50:54,326 --> 00:50:56,434
<i>ainda que por um momento.</i>
596
00:51:00,409 --> 00:51:04,099
<i>Foi quando o labirinto
se revelou para mim.</i>
597
00:51:11,075 --> 00:51:12,517
O labirinto.
598
00:51:13,699 --> 00:51:15,741
O que aquele padro
tem a ver com isso?
599
00:51:15,742 --> 00:51:17,698
Tudo.
600
00:51:17,699 --> 00:51:20,908
No jogo de Ford,
mesmo indo aos limites...
601
00:51:20,909 --> 00:51:22,741
voc no pode me matar.
602
00:51:22,742 --> 00:51:25,366
Nem mesmo consegue
deixar uma marca.
603
00:51:25,367 --> 00:51:27,824
Mas h um jogo mais profundo,
Teddy.
604
00:51:27,825 --> 00:51:29,411
O jogo de Arnold.
605
00:51:30,699 --> 00:51:32,267
E esse jogo...
606
00:51:33,451 --> 00:51:34,851
um segredo.
607
00:52:01,987 --> 00:52:04,782
A cafetina est tendo
problema de comportamento.
608
00:52:04,783 --> 00:52:08,698
Ela no responde e os anfitries
no puderam intercept-la.
609
00:52:08,699 --> 00:52:11,101
Enviei uma equipe
para recolh-la.
610
00:52:11,492 --> 00:52:12,976
timo.
611
00:52:26,367 --> 00:52:27,892
<i>Minha filha!</i>
612
00:52:28,699 --> 00:52:30,142
Minha filha!
613
00:52:33,467 --> 00:52:36,074
Ela no obedece.
No conseguimos deslig-la.
614
00:52:36,075 --> 00:52:37,965
Deixem-nos a ss.
615
00:52:37,966 --> 00:52:40,491
Basta, Maeve.
Basta.
616
00:52:40,492 --> 00:52:42,658
Minha filha. Ele a matou.
617
00:52:42,659 --> 00:52:45,430
ALTA FRAGMENTAO
- No entendo. Ela no responde.
618
00:52:45,431 --> 00:52:48,325
- A cognio est fragmentada.
- Ele a matou.
619
00:52:48,326 --> 00:52:51,741
Matou minha filha.
Ele a tirou de mim.
620
00:52:51,742 --> 00:52:55,059
MSICA: RVERIE - DEBUSSY
621
00:53:00,825 --> 00:53:04,200
Pronto.
Assim melhor.
622
00:53:04,201 --> 00:53:06,866
Um velho truque
de um velho amigo.
623
00:53:06,867 --> 00:53:11,000
No precisa sofrer, Maeve.
Tiro isso de voc.
624
00:53:27,551 --> 00:53:29,199
Por favor.
625
00:53:30,699 --> 00:53:35,642
Esta dor...
tudo que me resta dela.
626
00:53:39,201 --> 00:53:40,601
Por favor.
627
00:53:43,034 --> 00:53:46,475
APAGAR MEMRIA
APAGANDO MEMRIA
628
00:53:47,034 --> 00:53:48,684
Pronto.
629
00:53:51,492 --> 00:53:56,100
Entregue-se agora...
a um sono profundo e sem sonhos.
630
00:53:56,699 --> 00:54:00,851
Talvez um recomeo...
em um novo papel.
631
00:54:01,424 --> 00:54:05,976
E amanh... isso ser
simplesmente um sonho distante.
632
00:54:20,201 --> 00:54:21,698
Ns a localizamos.
633
00:54:21,699 --> 00:54:24,726
Comportamento a quer
para um diagnstico.
634
00:54:28,742 --> 00:54:31,099
Acha que no tenho convico?
635
00:54:31,700 --> 00:54:34,575
Wyatt no destruiu meu mundo.
No precisou.
636
00:54:34,576 --> 00:54:36,892
Troquei tudo por este.
637
00:54:37,699 --> 00:54:40,100
O labirinto tudo
que importa...
638
00:54:40,101 --> 00:54:41,784
e vencer Wyatt o ltimo passo
639
00:54:41,785 --> 00:54:44,763
para destranc-lo,
para ter o que falta
640
00:54:44,764 --> 00:54:47,976
de voc em breve.
654
00:56:24,755 --> 00:56:27,817
<b>Reviso:
Caio</b>
655
00:56:27,818 --> 00:56:29,218
<b>www.legendas.tv</b>