Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Translation
Culture and Translation
9 March 2010
Introduction to Translation
Broad definition of culture:
The sum total of all human activity (i.e., culture is
what makes us human)
Mentalist view: shared mental model or map of
the world The model is a system of congruent
and interrelated beliefs, strategies and cognitive
environments which guide the shared basis of
behaviour Katan (1999: 17)
Introduction to Translation
Culture consists of:
physical artefacts (types of food, clothing,
shelter, artistic works, etc)
learned body movements (handshaking,
dance steps, facial expression, etc)
language
cognitive elements and beliefs
Introduction to Translation
Introduction to Translation
Multiple cultures in all societies which overlap
BUT
Americans
Introduction to Translation
Think about culture as being that which needs to
be translated.
In the example about the US and the UK,
anything that the two cultures share does not
need to be translated, and thus is not a cultural
factor to consider
Anything that they do not share (cricket,
baseball) does need to be translated
Culture as something that is always constructed
(active, not passive role of people)
Introduction to Translation
Factors influencing culture:
Physical environment
Type of sport played in a culture often associated with
weather:
Political environment
Germany divided versus Germany after reunification
Space
shape and maintenance of public versus private space
Built environment
Dress
formal versus informal, for example
Food, drink, etc.
Introduction to Translation
Problems with culture and translation:
Categorisation
Lexical and conceptual gaps
Cultures tend to construct a sense of
identity of themselves and of others that is
often not based on any day-to-day reality
Culture and advertising
Audi Advert
Audi Advert
Vorsprung durch Technik
"Vorsprung durch Technik" is Audi's tagline in Germany.
Literally translated, it means "advancement through
technology"; however, English cannot fully capture the
meaning of "Vorsprung" which means "to leap ahead."
The slogan describes Audi's ambitions in the
development of new vehicles and technology; the
perpetual challenge is to question existing concepts and
adopt innovative approaches.
(http://www.audiusa.com/audi/us/en2/tools/
glossary)
Introduction to Translation
Translation Strategies
Globalisation
Localisation
Glocalisation
Globalisation
Localisation
Jaegermeister
Official US site
German site
Official UK site
Introduction to Translation
Translators as cultural mediators sometimes need to:
Add information
Guardian translation of Le Monde article (Hatim and Mason 1990: 94)
ST: les deux auteurs directs de lattentatont quitt Auckland lun
pour Nouma, lautre pour Sydney (Australie).
English gloss : The two men who carried out the attack left
Auckland.one for Noumea, the other for Sydney (Australia)
TT: The two men who carried out the attack left Auckland .. one for
Noumea, in the French Pacific territory of New Caledonia, and the
other for Sydney.
Introduction to Translation
Translators as cultural mediators sometimes need to:
change or delete information
Introduction to Translation
Strategies for dealing with cultural factors in
translation
Identify culture-specific items
Evaluate importance of the reference(s) in the
text
Decide on a strategy to adopt
Omission
Use
Introduction to Translation
Examples
Example from Secret Diary of Adrian Mole Aged
13 :
Adrians
Introduction to Translation
Introduction to Translation
Even before the close of February, the Italian
government is already well into its own annus
horribilis (Guardian)
Introduction to Translation
Possible tasks
Introduction to Translation
Possible tasks