Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
NOMBRE:
FECHA:
2
C. las consecuencias de una enfermedad.
D. el intento de un criminal por demostrar su inocencia.
TEXTO 2:
La curiosidad del poeta
[] A Jos Emilio Pacheco le apasiona la riqueza del espaol. Se puede pasar horas hablando
y disfrutando de las distintas maneras que tiene nuestro idioma de nombrar la misma
cosa. "Yo creo que hay que respetar. Por qu la gente de Santiago de Chile o de Tegucigalpa
va a hablar como yo? No tiene ninguna razn. El castellano es de Castilla, pero en Mxico
hablamos espaol porque est hecho de todas las Espaas. Camilo Jos Cela y Francisco
Umbral o Miguel Delibes escriben en castellano, pero yo no puedo escribir en castellano. Yo
escribo en espaol".
P. Y se puede traducir del uno al otro?
R. Claro, no seamos demasiado puristas en esto. El traductor debe traducir para su
comunidad lingstica inmediata. Solo hay que fijarse en el teatro. Las obras de teatro se
adaptan hasta por regiones. Hay muchas palabras que se utilizan en la Ciudad de Mxico
que no se dicen en Monterrey o en Mrida. Y se tienen que adaptar. Por ejemplo, cosas tan
elementales como la resbaladilla... Cmo se dice en Espaa?
P. El tobogn.
R. Pues en Nuevo Len es el resbaladero. Haba cuando era nio un artculo del Reader's
Digest que se titulaba El ingls que usted no sabe que sabe, por todas las palabras
similares, los falsos amigos o cuados... Yo quiero escribir un libro que se llame El espaol
que usted no sabe que sabe...
Y sobre eso hay una ancdota que viene a colacin: "Vas a ver. Vino Borges, en 1973, nunca
haba venido. Era muy antimexicano Borges, y le dieron el Premio Alfonso Reyes. Regresa a
Buenos Aires, lo entrevistan en La Nacin y le preguntan cmo fue su viaje. Ah, maravilloso,
respondi, estupendo, me trataron tan bien... Y qu fue lo que le gust? Todo, las pirmides
de Teotihuacn... Pero ms que nada, yo pens que a los 74 aos yo hablaba castellano, y
aprend un verbo mexicano que me encanta, y que ahora uso todo el tiempo, que es platicar.
Entonces, la prxima vez que vi a Borges, le dije: es inconcebible, porque quin sabe qu
pas en el mundo hispnico que hacia 1930 desapareci de todas partes excepto de Mxico
platicar. Y le aad: platicar est en toda la literatura medieval, est en toda la literatura del
Siglo de Oro, del siglo XVIII, del siglo XIX y est en sus libros... Y l me deca, no, es que
platicar es conversar. Y yo le responda que no. En este momento, t y yo estamos
platicando; si estuviramos ante la televisin, estaramos conversando. Platicar es una cosa
privada. En Espaa es charlar. Pero a m, para mi habla de la Ciudad de Mxico, charlar es
un cultismo de platicar. O poniendo como ejemplo otra palabra: en Guanajuato, aguardar es
lo normal y lo culto es esperar, para m no. Para m suena ms raro estoy aguardando. Fjate,
en el mismo pas, no te parece maravilloso?".
Ordaz, P. (2009). La curiosidad del poeta.
5. A partir de lo expresado por Jos Emilio Pacheco, se desprende que el
espaol:
A. es un idioma diferente del castellano porque es ms purista que este.
B. se puede adaptar fcilmente al teatro por la riqueza de su pasin.
C. no tiene una forma correcta de ser usado, pues depende de la regin.
D. es mejor hablado en Ciudad de Mxico que en Monterrey o en Mrida.
6. Qu funcin cumple el prrafo inicial respecto del resto del texto?
A. Presentar la visin de Pacheco acerca del espaol.
B. Comparar el habla de Santiago de Chile con Tegucigalpa.
C. Destacar autores en espaol como Cela, Delibes y Umbral.
D. Fomentar el valor del respeto por la lengua espaola.
3
7. La
A.
B.
C.
D.
Miguel, t te escondiste
una noche de agosto, al alborear;
pero, en vez de ocultarte riendo, estabas
triste.
Y tu gemelo corazn de esas tardes
extintas se ha aburrido de no encontrarte.
Y ya
cae sombra en el alma.
Oye, hermano, no tardes
en salir. Bueno? Puede inquietarse mam.
Vallejo, C. (1996). Hay golpes tan fuertes
en la vida, tan fuertes Santiago, Chile:
Ed. Andrs Bello.
11.
A.
B.
C.
D.
12.
A.
B.
C.
D.
Cul es el sentido del verso: nos haces una falta sin fondo?
Enfatiza el sentimiento doloroso.
Expresa el inagotable amor materno.
Presenta el gran tamao de la casa.
Explica el regao carioso de la madre.
13.
A.
B.
C.
D.
14.
A.
B.
C.
D.
15.
A.
B.
C.
D.
TEXTO 4:
Aguirre, F. (2014). Paraltico ayudado por un exoesqueleto dar el puntapi inicial a Brasil
2014.
16.
La informacin presentada tiene el propsito de:
A. dar a conocer cmo ser el puntapi inicial del mundial 2014.
B. elogiar las novedades que tendr el mundial de ftbol en Brasil.
C. promover la asistencia a la inauguracin del campeonato mundial de ftbol.
D. mostrar cmo el ftbol favorece la rehabilitacin de un paraltico.
17.
El exoesqueleto funciona:
A. manejado a distancia por va inalmbrica.
B. controlado por impulsos cerebrales.
C. reproduciendo movimientos virtuales.
D. programando previamente los movimientos.
18.
La sensacin de patear el baln se logra:
A. mediante movimientos que se traducen va inalmbrica.
B. utilizando un sistema de electrodos en el cuero cabelludo.
C. llevando estmulos a algunas reas del cerebro.
D. incorporando controles de tacto, fuerza, temperatura y motores de vibracin.
19.
La referencia a algunas personas al inicio de la noticia tiene como
propsito:
A. mencionar a quienes han dado el puntapi inicial en otros mundiales de ftbol.
B. destacar que el puntapi inicial lo har alguien no vinculado directamente con el
ftbol.
C. explicar que ellas tienen una relacin ms cercana con la prctica del ftbol.
D. proponer que cualquier persona puede dar el puntapi inicial de un mundial.
20.
A partir de la lectura, qu es el exoesqueleto?
A. Un sistema inalmbrico de movimientos programados.
B. Una silla de ruedas que puede usarse para caminar.
C. Una mquina que capta informacin y la transforma en movimiento.
D. Un refuerzo interno que sirve para realizar deportes.
TEXTO 5:
Antgona
Eurdice, esposa de Creonte, entra en palacio luego de enterarse de la muerte de Hemn, su
hijo, y de las razones que condujeron a la situacin.
CORIFEO. Por qu tenas que ser tan preciso en tu relato? La reina se ha marchado sin
decir palabra, ni para bien ni para mal.
MENSAJERO. Tambin me extraa, pero espero que, conociendo la triste suerte de su hijo,
crea poco digno llorar ante el pueblo; all dentro, mandar a las esclavas que
preparen el duelo en la intimidad. No le falta razn. No har algo malo.
CORIFEO. No s, demasiado silencio me parece un grave exceso, tanto como el gritero
intil.
MENSAJERO. S, entrar y sabremos si esconde algo en su valeroso corazn. Tienes razn,
en tan silencioso reaccionar hay algo grave (entra en palacio).
(Aparece Creonte con su squito, plido y llevando en brazos el cadver de su hijo).
CORIFEO. Mirad, llega el rey con un glorioso monumento en sus brazos, no por la ceguera
de otros, sino por su propia falta.
CREONTE. Oh!, vosotros que veis, en un mismo linaje, asesinos y vctimas: mi terca razn
que no razona, oh errores fatales! Ay, mis rdenes, qu desgracia! Oh!, hijo mo,
has muerto, por mis desatinos, no por los tuyos.
CORIFEO. Ay, me parece que muy tarde has visto lo justo!
CREONTE. Ay, miserable! S, ya he aprendido! Sobre mi cabeza se ha dejado caer un
dios, y me arroj por vas de violencia, aplastando con sus pies mi alegra, Ay, ay!
Oh, esfuerzos, desgraciados esfuerzos de los hombres!
MENSAJERO. (Sale de palacio). Seor, en tus brazos sostienes una pena que ya tienes,
pero hay otra dentro de tu casa.
CREONTE. Cmo? Puede haber todava un mal peor que estos?
MENSAJERO. Tu mujer, madre de este muerto, se ha matado, tiene heridas recientes,
desgraciada. (Unos esclavos sacan de palacio el cadver de Eurdice).
CREONTE. Desafortunado de m, que veo un nuevo mal que se suma a este: Qu, pues?
Qu destino me aguarda? Tengo en mis brazos a mi hijo recin muerto, msero de
m, y ante m veo a otro cadver. Ay, ay, lamentable suerte del hijo y de la
madre!
MENSAJERO. Ella, de afilado filo herida, sentada al pie del altar domstico, ha dejado
entrar la oscuridad en sus ojos tras llorar la suerte de Hemn, y tras implorar el
infortunio para el asesino de su hijo.
CREONTE. Ay, ay! Me siento aterrado! Nadie viene a herirme con una espada, de frente?
Miserable, ay, a qu desgracia estoy unido!
MENSAJERO. Segn esta muerta que aqu est, el culpable de una y otra muerte eras t.
CREONTE. Ay de m! La culpa de todo es ma y nunca podr corresponder a ningn otro
hombre. S, yo, yo la mat, yo, infortunada. Y digo la verdad. Ah! Sacadme de
aqu, servidores, lo ms rpido posible: a m, que ya no soy ms que quien es
nada.
Sfocles. (1995). Antgona.
21.
Se desprende del fragmento que la responsabilidad de las muertes
proviene de:
A. la impulsividad de Hemn.
B. la arrogancia de Creonte.
C. la maldicin de los dioses.
D. la ceguera del pueblo.
22.
Al inicio del fragmento, el elemento que permite comprender que
habr nuevos hechos trgicos es:
A. la preparacin de un duelo ntimo.
B. el conocimiento de la muerte de Hemn.
C. la pregunta por lo detallado del relato.
D. la reaccin muy silenciosa de la reina.
23.
A lo largo del fragmento, Creonte manifiesta:
A. deseos de venganza contra el destino.
B. sentimiento de culpa por su actuar.
C. horror ante la maldad de los dioses.
D. rechazo por su linaje de asesinos.
24.
De acuerdo al texto ledo, Eurdice muere:
A. asesinada por Creonte.
B. asesinada por Corifeo.
C. suicidndose con un pual.
D. sacrificada por sus esclavas en el altar.