Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Sobre a obra:
A presente obra disponibilizada pela equipe Le Livros e seus diversos parceiros,
com o objetivo de oferecer contedo para uso parcial em pesquisas e estudos
acadmicos, bem como o simples teste da qualidade da obra, com o fim
exclusivo de compra futura.
expressamente proibida e totalmente repudivel a venda, aluguel, ou quaisquer
uso comercial do presente contedo
Sobre ns:
O Le Livros e seus parceiros disponibilizam contedo de dominio publico e
propriedade intelectual de forma totalmente gratuita, por acreditar que o
conhecimento e a educao devem ser acessveis e livres a toda e qualquer
pessoa. Voc pode encontrar mais obras em nosso site: LeLivros.site ou em
qualquer um dos sites parceiros apresentados neste link.
"Quando o mundo estiver unido na busca do conhecimento, e no mais lutando
por dinheiro e poder, ento nossa sociedade poder enfim evoluir a um novo
nvel."
A CANO DE TRIA
COLLEEN McCULLOUGH
Captulo Primeiro
divino pai que desse a Tria muralhas indestrutveis, foi com grande prazer
que Zeus satisfez o seu desejo. Por essa altura, havia dois deuses que no
estavam nas boas graas de Zeus: Poseidon, senhor do mar, e Apolo, senhor
da luz.
Ordenou-lhes Zeus que seguissem para Tria e construssem muralhas
mais altas, mais grossas e mais fortes do que todas as outras. Era um trabalho
muito pouco indicado para o delicado e enfastiado Apolo, que preferia
pegar na sua lira a ficar todo sujo e transpiradouma maneira, explicou ele
ao ingnuo Poseidon, de ajudar a passar o tempo enquanto as muralhas iam
subindo. E foi assim que Poseidon empilhou pedras atrs de pedras,
enquanto Apolo lhe cantava as suas canes.
Poseidon, no entanto, no trabalhava de graa: com efeito, todos os anos,
deveria ser depositada a soma de cem talentos de ouro no seu templo em
Lirnesso.
O rei Drdano concordou; desde tempos imemoriais que os cem talentos
de ouro so pagos todos os anos ao templo de Poseidon em Lirnesso. O
problema que, precisamente na altura em que o meu pai, Laomedonte,
subiu ao trono troiano, um terremoto devastador destruiu a Casa de Minos
em Creta e arrasou o imprio da ilha de Tera. A nossa muralha ocidental ruiu
e o meu pai contratou o engenheiro grego aco para a reconstruir.
aco fez um bom trabalho, ainda que a nova muralha no tivesse nem as
linhas suaves nem a beleza do resto da grandiosa cintura de pedra erigida
pelos deuses.
O contrato com Poseidon (pelos vistos, Apolo no se dignou sequer pedir
o seu salrio de msico), disse ento o meu pai, deixara de ter validade. As
muralhas, afinal de contas, no eram indestrutveis.
Portanto, os cem talentos de ouro pagos todos os anos ao templo de
Poseidon em Lirnesso no voltariam a ser pagos. Nunca mais.
Superficialmente, este argumento parecia vlidos que os deuses sabiam,
com toda certeza, aquilo que eu, ento um rapaz, estava farto de saber: o rei
Laomedonte era um sovina incurvel e odiava ter de pagar o precioso ouro
de Tria a um templo situado numa cidade rival que era governada por uma
dinastia rival, apesar de ligada nossa pelo sangue.
Fosse qual fosse a verdadeira razo, o certo que o ouro deixou de ser
pago e nada de invulgar aconteceu durante aqueles anos em que eu, da
criana que era, passei ao homem que sou.
Quando o leo apareceu, a ningum passou pela cabea que um tal
fundo da porta assentava numa grande pedra redonda inserida numa cova
funda e curva e envolvida por macias correntes de bronze. Se a porta
tivesse de ser fechada, trinta bois atrelados s correntes puxariam
lentamente a porta, pois a enorme pedra redonda s assim giraria no fundo
da sua cova.
Em menino, desejoso de assistir a um tal espetculo, suplicara ao meu pai
que mandasse atrelar os bois s correntes da pedra. O meu pai rira-se e
recusara.
No entanto, agora, ali estava eu, um homem de quarenta anos, marido
de dez esposas e possuidor de cinqenta concubinas, desejoso ainda de ver
a Porta Ceia fechar-se.
Por sobre a porta, um arco ligava as muralhas, permitindo assim que no
houvesse nenhuma interrupo no caminho que, no topo das muralhas,
percorria todo o permetro da cidade. A Praa Ceia permanecia
permanentemente na sombra, graas quelas fantsticas muralhas de
construo divina; estas erguiam-se a uma altura de trinta cbitos acima de
mim, suaves e elegantes, brilhantes quando o sol as banhava.
Acenei para que o condutor seguisse em frente, mas, antes que ele
pudesse dar o necessrio movimento s rdeas, mudei de idia e mandei-o
parar. Um grupo de homens entrara pela Porta Ceia e encontrava-se agora
na praa.
Gregos. Isso era manifesto nos seus modos e vesturio. Usavam saiotes de
cabedal ou cales tambm de cabedal, muito justos, que iam at ao joelho;
alguns estavam nus da cintura para cima e outros envergavam blusas de
cabedal abertas, deixando a descoberto o peito. No faltavam os adornos na
sua indumentria; algumas peas de roupa eram enfeitadas com desenhos
de ouro, outras com borlas ou fitas de cabedal tingido; as suas cinturas eram
estreitadas por amplos cintos de ouro e bronze cravejado de lpis-lazli;
contas de cristal polido pendiam dos lbulos das suas orelhas; cada pescoo
era cingido por um grande colar incrustado de pedras preciosas; e as suas
cabeleiras, muito compridas, caam livres em caracis cuidadosamente
moldados.
Os Gregos eram mais altos e mais esbeltos do que os Troianos, mas aqueles
Gregos eram mais altos e mais esbeltos e tinham um ar mais violento e
perigoso do que todos os homens que vi na minha vida. S a riqueza das suas
roupas e armas me permitiu concluir que no eram vulgares bandidos, j
que traziam consigo lanas e espadas.
melhores entre os Gregos, j que os Gregos escolhiam os seus reis por razes
estranhas ao sangue.
O meu pai, em particular, no atribua importncia nenhuma aos Gregos.
Nos ltimos anos, tinha firmado tratados com os diversos reinos da sia
Menor, dando-lhes a maior parte do comrcio entre o Euxino e os mares
Egeus, o que significava que havia restringido severamente o nmero de
navios mercantes gregos autorizados a passar pelo Helesponto. A Msia e a
Ldia, a Dardnia e a Cria, a Lcia e a Cilcia, no queriam partilhar o
comrcio com os Gregos, e por uma razo muito simples: de algum modo, os
Gregos superavam-nos sempre, os Gregos obtinham sempre os melhores
negcios, E o meu pai cumpriu a sua parte, mantendo os mercadores gregos
o mais longe possvel das guas negras do Euxino.
Todas as esmeraldas e safiras, todos os rubis, todo o ouro e prata da
Clquida e da Ctia iam para as naes da sia Menor; os poucos
mercadores gregos que haviam recebido a necessria autorizao do meu pai
tinham de concentrar os seus esforos no estanho e no cobre da Ctia.
No entanto, Hracles e os seus companheiros eram criaturas demasiado
bem educadas para se porem a discutir temas to controversos como
embargos comerciais. Limitaram a sua conversa a observaes elogiosas sobre
a nossa cidade e as suas imponentes muralhas, sobre o tamanho da cidadela
e a beleza das nossas mulheresembora, no que tocava a mulheres, apenas
conhecessem as escravas que iam de mesa em mesa, servindo guisados,
distribuindo pes e carnes vrias, enchendo de vinho as taas.
Como seria de esperar, ao tema das mulheres seguiu-se o dos cavalos;
aguardei que Hracles abordasse o assunto, pois vira aqueles seus astutos
olhos negros apreciando a qualidade dos meus cavalos brancos.
Os cavalos que puxavam o carro do teu filho eram verdadeiramente
magnficosdisse finalmente Hracles.Nem mesmo a Tesslia se pode
gabar de possuir uma to bela raa. Diz-me, Laomedonte, tens por hbito
vender alguns daqueles belos espcimes?
Na expresso do meu pai, notaram-se imediatamente os traos da
avareza.
Sim, so de fato animais encantadores e verdade que vendo alguns
mas temo que consideres o preo proibitivo. Costumo pedir mil talentos
de ouro por uma boa gua.
Hracles ps uma expresso pesarosa e encolheu os portentosos ombros.
Talvez pudesse pagar-te esse preo, rei Laomedonte, mas, neste
dos Lpitas; consegui ouvi-lo dizer a Pertoo que levasse todos os homens
para a Porta Ceia por volta do meio-dia e que esperasse a por ele.
Hracles estava com pressa de partir, o que era compreensvel; os gregos
queriam chegar antes do Inverno aos domnios das Amazonas, onde
pretendiam roubar a cinta da rainha Hiplita.
Depois daquele transe extraordinrio ocorrido na noite anterior, no salo
do palcio, ningum punha em causa a convico de Hracles de que o leo
apareceria naquele diaembora o leo nunca tivesse passado to cedo pelas
nossas terras. Mas Hracles sabia. Ele era filho do Senhor de Tudo, Zeus.
Eu tinha quatro irmos germanos, todos eles mais novos do que eu:
Titono, Clcio, Lampo e Hiceton. Acompanhamos Hracles integrados na
escolta do nosso pai e chegamos ao local escolhido antes dos sacerdotes
aparecerem com as donzelas. Hracles tratou imediatamente de inspecionar
o terreno; por fim, voltou para junto de ns e indicou a posio que ocuparia
tendo em vista o ataque, determinando que Tlamon empunharia o arco e
Teseu a lana. A arma dele seria uma maa enorme.
Enquanto subamos ao alto de um outeiro mais protegido, por causa do
vento e tambm porque da se via melhor, o nosso pai permaneceu no
caminho espera dos sacerdotes, visto que aquele seria o primeiro dia do
sacrifcio. Por vezes, as pobres moas eram obrigadas a esperar muitos dias,
presas s suas grilhetas de ouro, tendo por cama o cho e por alimento a
pouca comida que uns quantos jovens sacerdotes, cheios de medo, lhes
levavam.
O Sol ia j alto quando surgiu o cortejo que sara do santurio de
Poseidon, Construtor de Muralhas. Os sacerdotes no permitiam que as
lacrimosas moas parassem, empurrando-as constantemente; ao mesmo
tempo, entoavam os seus cnticos rituais e batiam em minsculos tambores
com minsculas baquetas amortecidas. Por fim, sombra de um olmo,
enterraram no cho grossas estacas a que prenderam as correntes, e
desapareceram com a celeridade que a dignidade permitia.
Quanto ao meu pai, subiu a toda a pressa a encosta na direo do nosso
esconderijo. Instalamo-nos na relva e esperamos.
Por um momento, observei indolentemente tudo o que se passava l em
baixo, pois no contava que acontecesse alguma coisa antes do meio-dia. De
sbito, o jovem Tlamon saiu do seu esconderijo e correu como uma seta na
direo do local onde as moas tinham se agachado, debatendo-se com as
suas correntes.
encontrava Hracles, o leo parou, com uma das patas erguida, a cabeorra
bem alta, a cauda aoitando o ar, as narinas muito abertas. Ento, viu as suas
vtimas paralisadas de terror; a perspectiva de um belo banquete levou-o a
tomar a deciso que tomou. Baixou a cauda, convocou toda a fora dos seus
msculos e avanou na direo das moas a uma velocidade cada vez
maior. Uma das donzelas deu um grito agudo e penetrante. A minha irm
resmungou qualquer coisa e a jovem calou-se.
Hracles ergueu-se da relva, um gigante vestido com uma pele de leo, a
maa suspensa da sua mo direita. O leo parou, a bocarra aberta revelando
os dentes amarelecidos. Hracles agitou a maa e soltou um rugido de
desafio no momento em que o leo saltou. Mas Hracles saltou tambm,
evitando a temvel investida das garras e batendo com tal fora na barriga
tufada de negro do animal que este, num pice, perdeu o equilbrio. Os
quadris do leo recuaram, mas uma garra ergueu-se para golpear o homem;
contudo, nesse mesmo momento, a maa atingiu-o em cheio. Ouviu-se um
horrendo rudo de esmagamento quando a arma entrou em contacto com o
crnio do animal; a garra vacilou e o homem desviou-se. De novo a maa
atingiu o crnio do animal: o segundo rudo foi mais suave do que o
primeiro, pois o crnio j estava dilacerado. Mas aquilo nem fora um
combate! O leo jazia no caminho, a juba negra fumegando do sangue
quente que escorria.
Enquanto Teseu e Tlamon danavam e davam vivas, Hracles pegou
na sua faca e cortou a garganta do animal. O meu pai e os meus irmos
comearam a descer a encosta apressadamente, na direo dos radiantes
gregos, com o meu criado Tissanes avanando furtivamente na sua esteira,
ao passo que eu segui na direo contrria, rumo minha casa. Hcuba, a
minha esposa, ia dar luz e a sua vida corria perigo.
As mulheres no eram importantes. A morte de parto era comum entre a
nobreza e eu tinha mais nove esposas e cinqenta concubinas, para alm de
uma centena de filhos. No entanto, Hcuba era a mulher que eu mais
amava; ela seria a minha rainha quando eu subisse ao trono. O filho, pouco
contava.
Mas que iria eu fazer se ela morresse? Sim, Hcuba era importante para
mim, apesar de ser originria da Dardnia e de ter levado o seu irmo,
Antenor, para Tria.
Quando cheguei ao palcio, Hcuba estava ainda em trabalho de parto;
como nenhum homem podia ter acesso aos mistrios das mulheres, passei o
resto do dia tratando dos meus assuntos, ou melhor, das tarefas que o rei
desdenhava executar.
Ao anoitecer, comecei a sentir-me inquieto, pois o meu pai no me
contara e eu no ouvira ainda nenhum grito de alegria no interior dos
majestosos palcios que encimavam a colina de Tria. Aos meus ouvidos no
chegara ainda nenhuma voz: nem grega, nem troiana. Apenas silncio.
Muito estranho.
Prncipe! Prncipe! Era o meu criado. Estava lvido, os olhos
esbugalhados de terror, tremia incontrolavelmente.
Que aconteceu?perguntei, lembrando-me de que ele ficara na
quinta de meu pai para ver o leo. Tissanes caiu de joelhos e as suas mos
prenderam-se aos meus tornozelos.
Prncipe, s h instantes me atrevi a mexer-me! Depois... depois corri!
No falei com ningum, vim direto ao palcio!
Levante-se, homem! Levante-se e me conte tudo!
Prncipe, o seu pai, o rei, est morto! Os seus irmos esto mortos!
Todos morreram!
Uma imensa calma invadiu-me nesse instante. Finalmente era rei.
Os Gregos tambm?
No, prncipe! Os gregos mataram-nos!
Fala devagar, Tissanes, e conta-me o que aconteceu. Hracles ficou
muito contente com o seu feito. Ria-se e cantava enquanto esfolava o leo,
ao passo que Teseu e Tlamon tratavam das moas, libertando-as das
correntes. Logo que a pele do leo foi estendida para secar, Hracles pediu
ao rei que o acompanhasse s suas cavalarias. Queria escolher
imediatamente o garanho e a gua que lhe tinham sido prometidos, porque
estava com muita pressa.Tissanes parou, molhou os lbios secos.
Continua.
O rei ficou furioso. Negou que tivesse prometido o que quer que fosse.
O leo, disse, no passara de um passatempo. Hracles matara-o por
desporto. Hracles e os outros dois ficaram to furiosos como o rei, mas o rei
no estava disposto a ceder.
Ah, o meu pai, o meu pai! No dar a um deus como Poseidon o que lhe
devido uma coisaas represlias dos deuses so lentas e ponderadas. Mas
Hracles e Teseu no eram deuses. Eram herise os heris so muito mais
perigosos e muito mais rpidos.
Teseu estava lvidoprosseguiu o meu criado.Cuspiu no cho, na
Captulo Segundo
que os Egpcios tecem, e a cor da sua pele via-se claramente sob o linho,
plida e azulada, listrada porque o material fora mal tingido. Os lbios eram
cheios, mas de um rosa desmaiado; os olhos, os olhos mudavam de cor
consoante os matizes e os estados de nimo do marcinzentos, azuis,
verdes, at mesmo um prpura to escuro como o vinho; no usava
qualquer pintura no rosto, exceto uma linha negra e muito fina desenhada
em torno dos olhos e prolongada na direo das sobrancelhas para lhe dar
um ar vagamente sinistro. O cabelo dela no tinha cor nenhuma, era de um
branco como o branco das cinzas, embora possusse um brilho que, na
escurido de um quarto, o faria por certo parecer azul.
Avancei, conduzindo a minha oferenda.
Suprema sacerdotisa, estou de visita tua ilha e decidi fazer uma
oferenda ao Pai Poseidon.
A sacerdotisa aquiesceu e segurou na corda. Depois, examinou o vitelo
branco com um olhar conhecedor.
O Pai Poseidon ficar satisfeito. H muito que no via um animal to
belo.
Como os cavalos e os touros so sagrados para ele, pensei que deveria
oferecer-lhe aquilo de que ele mais gosta.
Ela fitou atentamente a chama do altar.
O momento no propcio para um sacrifcio. Farei a oferenda mais
tarde disse.
Como queiras, sacerdotisa.Virei-lhe costas, decidido a ir-me embora.
Espere.
Sim?
Tenho de dizer ao deus o nome do homem que lhe oferece o vitelo.
Como te chamas?
Peleu. Sou o rei de lolcos e o rei supremo da Tesslia. Os olhos dela
mudaram rapidamente de cor: o azul-claro passou a ser um cinzentoescuro.
No um homem vulgar, Peleu. O teu pai era aco e o pai dele era o
prprio Zeus. O teu irmo Tlamon rei de Salamina e tu pertences
realeza.
Sorri.
Sim, eu sou filho de aco e irmo de Tlamon. Quanto ao meu av,
no fao idia quem foi.
Embora duvide que fosse o rei dos deuses. Sinto-me mais inclinado a
Uma rocha enorme e plana erguia-se do mar; nadou at rocha, subiu para
o seu leito duro e, por um momento, manteve-se de p, uma silhueta
desenhada contra o cu claro. Depois, deitou-se de costas, aconchegou a
cabea sobre os braos cruzados e, aparentemente, adormeceu.
Um ritual bizarro, um ritual que no era aprovado pela Nova Religio.
Ttis aceitara a minha oferenda em nome de Poseidon, mas quem a recebera
fora Nereu. Sacrilgio! E era ela a suprema sacerdotisa de Poseidon! Ah,
Licomedes, tu tinhas toda a razo! Aquela mulher albergava as sementes de
destruio de Ciros. Ela no dava ao Senhor dos Mares aquilo que lhe era
devido, to-pouco respeitava o Senhor dos Terremotos que Poseidon
tambm era.
O ar estava calmo e suave, a gua lmpida; porm, enquanto caminhava
na direo das ondas, tremia tanto como se estivesse com as sezes. A gua
no conseguiu refrescar-me enquanto nadava; Afrodite apertara de tal
modo as suas sedosas garras que me lacerava at os ossos. Ttis era minha e
eu ia possu-la. Salvava assim o pobre Licomedes e a sua ilha.
Quando cheguei rocha, agarrei-me a uma salincia e ergui-me com um
esforo que quase me fendeu os msculos; curvei-me sobre Ttis antes que
ela pudesse aperceber-se de que eu estava mais perto dela do que o palcio
de Ciros est perto da cidade. Mas Ttis no estava dormindo. Os olhos dela,
agora de um verde suave, sonhador, estavam abertos. Ento, afastou-se
bruscamente de mim, e os seus olhos tornaram-se negros.
No me toque!disse ela, ofegante.Homem nenhum se atreve a
tocar-me! Eu perteno ao deus!
A minha mo estendeu-se num pice, detendo-se a uma escassa
distncia do seu tornozelo.
Os votos que fizeste no so permanentes, Ttis. Podes casar-te. E
casars comigo.
Eu perteno ao deus!
De que deus falas tu? Quando falas, serves um deus, mas quando
procedes aos sacrifcios, ests a servir outro deus! Tu me pertences, Ttis, e
acredita que a minha ousadia no conhece limites. Se o deusseja ele quem
for!exigir a minha morte por isto, acredita que aceitarei a sua sentena.
Soltando um grito de aflio e pnico, tentou deslizar pela rocha na
direo do mar. Mas eu era mais rpido do que ela: agarrei-lhe uma perna e
arrastei-a para mim; os dedos dela enclavinhavam-se na superfcie arenosa,
podia mesmo ouvir as suas unhas rasgando tudo aquilo em que se podiam
cravar.
Agarrei-a pelos pulsos, libertando-lhe o tornozelo, e ergui-a.
Lutou comigo como dez gatos selvagens, com todas as suas foras,
chutando-me e me mordendo silenciosamente enquanto os meus braos a
apertavam. Uma dzia de vezes escapou tenaz dos meus braos, uma
dzia de vezes voltei a prend-la. O sangue tingia-nos os corpos. A carne do
meu ombro estava dilacerada, os lbios dela estavam fendidos, mancheias
do cabelo de ambos rodopiavam ao sabor do vento que de sbito se
levantara. No era uma violao, nem eu pretendia que fosse; era um mero
concurso de foras, homem contra mulher, a Nova Religio contra a Velha.
Terminou como tais concursos devem terminar: com a vitria do homem.
Camos sobre a rocha com uma violncia que a deixou sem flego. O
corpo dela estava agora acorrentado sob o meu, os ombros j no se
debatiam. Olhei-a nos olhos.
Perdeste o combate. Conquistei-te. Os lbios dela tremiam; virou-me a
cara.
Tu s ele. Eu soube disso logo que te vi no santurio. Quando jurei
servi-lo, o deus disseme que um homem viria um dia do mar, um homem do
cu que retiraria o mar da minha mente e me tornaria a sua rainha.
Suspirou.Pois que assim seja, se essa a vontade do deus.
Com pompa e circunstncia, sentei a nova rainha no trono de lolcos.
Durante o primeiro ano da nossa unio, Ttis ficou grvida. Era o culminar
do nosso jbilo. Nunca fomos to felizes como durante as nove luas em que
esperamos pelo nascimento do nosso filho. Nenhum de ns admitia sequer
que pudesse ser uma menina.
A minha prpria ama, Aresune, foi nomeada chefe das parteiras; por isso,
quando Ttis comeou com as dores de parto, de nada me valeu o poder do
trono; a velha ama imps a sua autoridade e baniu-me para o outro extremo
do palcio. Tive de aguardar que o carro de Febo desse uma volta inteira:
durante esse tempo, refugiei-me na solido, ignorando os criados que me
rogavam que comesse ou bebesse.
Nesse momento, a nica coisa que sabia fazer era esperar... At que, j a
noite ia alta, Aresune veio ter comigo. No se dera sequer ao trabalho de
mudar de roupa; manchas de sangue espalhavam-se pelo seu vestido;
mirrada e curvada, parecia encolhida dentro daquelas roupas
ensangentadas e, no rosto enrugado, a dor desenhara os seus traos. Os
olhos, que, de to fundos, pareciam duas covas negras, eram uma fonte de
lgrimas.
Era um rapaz, rei Peleu, mas no viveu o suficiente para inspirar o ar
da vida. A rainha est bem.
Perdeu algum sangue e est muito cansada, mas a sua vida no corre
perigo.As mos escanzeladas contorciam-se uma na outra.
Senhor, juro-lhe que no houve erro nenhum no meu trabalho! Um
rapaz to bonito, to forte! Foi a vontade da deusa.
No suportava que ela visse o meu rosto luz da lamparina. O meu
sofrimento era tanto que no conseguiria chorar. Num pice, virei costas
minha ama e fui-me embora dali.
Vrios dias passaram at conseguir arranjar foras para ir ver Ttis.
Quando finalmente entrei no seu quarto, fiquei espantado com o que vi:
Ttis parecia gozar de tima sade e o seu ar no podia ser mais feliz. Disse
tudo o que seria correto dizer em tais circunstncias, ensaiou mesmo
algumas palavras que exprimiam tristeza, mas nada daquilo era verdadeiro!
Ttis estava contente!
O nosso filho est morto!explodi.A morte de um filho
insuportvel! Ele nunca conhecer o sentido da vida! Nunca ocupar o
meu lugar no trono. Durante nove luas trouxeste-o no teu ventree afinal
para nada!
Ttis afagou-me a mo com um ar vagamente protetor.
Oh, meu querido Peleu, no sofras mais! O nosso filho no tem uma
vida mortal, mas j te esqueceste de que eu sou uma deusa? Como ele no
respirou o ar da terra, pedi ao meu pai que concedesse ao nosso filho a vida
eterna, e o meu pai acedeu ao meu pedido. O nosso filho vive agora no
Olimpocome e bebe com os outros deuses, Peleu! No, ele nunca ser o rei
de lolcos, mas desfruta de algo que nenhum homem mortal jamais poder
desfrutar. Ao morrer, o nosso filho tornou-se imortal.
Portanto, nunca morrer.
O meu espanto transformou-se em repulsa. Olhei-a nos olhos e
perguntei-me como era possvel que Ttis se tivesse deixado enredar de tal
maneira por aqueles disparates. Ela era to mortal como eu e o filho dela era
to mortal como ns dois. Ento, reparei na confiana extrema que havia no
seu olhar e no consegui dizer aquilo que ansiava dizer-lhe. Se acreditar em
tais disparates lhe aliviava a dor, pois que acreditasse! A vida com Ttis
ensinara-me que ela no pensava, nem se comportava, como as outras
mulheres. Por isso, limitei-me a afagar-lhe a cabea e retirei-me.
Captulo Terceiro
Narrado por Quron
Eu tinha um lugar preferido sada da minha gruta, esculpida na rocha
pelos ons divinos muito antes de os homens terem chegado ao monte
Plion. Era mesmo na ponta do penhasco, e muitos eram os momentos que
eu passava sentado nessa espcie de banco, com uma pele de urso
estendida em cima dele, para proteger os meus velhos ossos das duras
carcias da pedra. A sentado, os meus olhos dominavam terra e mar como se
fossem os olhos de um rei: o rei que eu nunca fui.
Estava velho, demasiado velho. Era sobretudo no Outono que me
apercebia disso, pois era no Outono que comeavam as dores que
anunciavam o Inverno. Ningume ainda menos eufazia idia da minha
idade; um tempo vem em que a realidade da idade fica como que
paralisada, em que todos os anos e todas as estaes se resumem afinal a um
longo dia em que no fazemos outra coisa seno esperar pela morte.
O alvorecer prometia um dia de beleza e paz. Por isso, antes que o Sol se
erguesse no cu, executei os meus poucos trabalhos domsticos, aps o que
sa para o ar fresco do monte. A minha gruta ficava bem no alto, quase que
no cume da vertente sul do Plion, sobranceira a um fundo precipcio.
Afundei-me na minha pele de urso para ver o Sol. Nunca me cansava
de ver o mundo que dali se via; ao longo de incontveis anos, do alto do
Plion, vigiara o mundo que se estendia sob os meus ps, a costa da Tesslia e
o mar Egeu. E enquanto via o Sol erguendo-se no horizonte, tirei alguns
favos gotejantes de mel da caixa de alabastro onde guardava os meus
confeitos e afundei neles as minhas gengivas desdentadas, sugando-os
esfomeado. Aquele mel sabia a flores silvestres, a doces zfiros, s florestas de
pinheiros.
O meu povo, os Centauros, vivera no monte Plion durante mais tempo
do que os homens poderiam registrar, servindo os reis da Grcia como
preceptores dos seus filhos. De fato, ns ramos os melhores professores do
mundo. Digo ramos porque eu sou o ltimo dos Centauros; com a minha
morte, morrer a minha raa. No interesse do nosso trabalho, a maior parte
dos Centauros escolhera o celibato; por outro lado, aqueles que se casavam
nunca escolhiam mulheres de outros povos; por isso, as nossas mulheres,
quando se cansaram de uma existncia vulgar, pegaram nas suas coisas e
que eles precisam, e trouxe criados para cuidarem de ti. Diz-me, Quron, a
tua velha casa ainda no caiu?
Continua de prespondi.
Nesse caso, poder hospedar os criados. Eles tm ordens para
obedecerem a todas as tuas ordens. Falars em meu nome, Quron.
Pouco depois, foram-se embora.
Deixei os escravos descarregando a carroa e avancei para os rapazes.
jax erguia-se como a prpria montanha, impassvel e dcil, os olhos sem a
menor sombra; aquele crnio poderoso teria de ser muito malhado at que a
mente que l estava dentro ganhasse conscincia da sua verdadeira funo.
Aquiles fitava ainda o caminho por onde seguia o pai, os seus olhos
enormes reluzindo das lgrimas que no chorara. Aquela separao assumia,
para ele, uma extrema importncia.
Venham comigo, rapazes, vou mostrar-lhes a vossa nova casa.
Seguiram-me silenciosamente at caverna. Mostrei-lhes quo confortvel
poderia ser uma morada to estranha. Mostrei-lhes as macias e espessas
peles onde dormiriam, a rea da cmara principal onde decorreriam as
nossas aulas. Depois, levei-os at beira do precipcio e sentei-me no meu
assento preferido, com um de cada lado.
Esto ansiosos por comearem a vossa instruo?perguntei, mais para
Aquiles do que para jax.
Sim, meu senhordisse Aquiles, cortesmente; o pai, pelo menos, deralhe lies de boas maneiras.
O meu nome Quron. Pode tratar-me por Quron.
Sim, Quron. O meu pai diz que eu devo aplicar-me nos estudos.
Virei-me para jax.
Na caverna, sobre uma mesa, encontrars uma lira. Traga-a mas tenha
cuidado, no a deixe cair.
O possante rapaz fitou-me sem qualquer animosidade.
Eu nunca deixo cair nadarespondeu-me ele, como se aquela fosse a
mais trivial das respostas.
As minhas sobrancelhas ergueram-se; havia nos meus olhos uma luz de
divertimento que, no entanto, no acendeu qualquer resposta nos olhos
cinzentos do filho de Tlamon. Em vez disso, fez exatamente o que lhe
disse: o bom soldado obedecendo s inquestionveis ordens do seu chefe.
Era o melhor que eu poderia fazer por jax, pensei. Transform-lo no mais
forte e capaz dos soldados. Ao passo que os olhos de Aquiles espelhavam a
dizia era ciosamente guardadopara ser usado mais tarde, quando fosse um
grande rei, como ele dizia, sorridente. Adorava aprender e destacava-se em
todos os ramos do conhecimento. Era to bom com as mos como com a
mente. Ainda guardo alguns dos desenhos e das tigelas de barro que ento
fez.
Porm, mais do que para as matrias eruditas, Aquiles nascera para a
ao, para a guerra e os feitos hericos. Mesmo do ponto de vista fsico,
Aquiles superava o primo, pois eram velocssimas as suas pernas e gostava
de manejar armas tanto como uma mulher cpida adora mexer nas suas
jias. Com a lana, nunca falhava o alvo; quando pegava na espada, eu mal
via a alada arma! Empunhar, atacar, golpear. Ah sim, ele nascera para ser
chefe! Ele compreendia a arte da guerra sem qualquer esforopor instinto.
Era um caador natural e, muitas vezes, regressava caverna arrastando
um javali demasiado pesado para trazer s costas, e, com os veados,
conseguia correr atrs deles e lanar-lhes de perto a lana fatal. Uma nica
vez o vi aflito. Certa vez em que, depois de ter perseguido a presa a toda a
velocidade, se estatelou redondo no cho, de tal modo que s ao fim de
algum tempo recuperou a conscincia. Fora o seu p direito, explicou, fora o
seu p direito que falhara.
Nota do tradutor: Icor era o etreo fluido que, segundo a mitologia grega, corria
nas veias dos deuses em vez do humano sangue.
jax podia ter violentos acessos de fria, mas nunca vi Aquiles
perder a compostura. No era tmido nem retrado; possua, contudo, no
mais fundo de si mesmo, uma serenidade e um comedimento inabalveis.
Ele era o guerreiro pensador. Uma espcie rara. Poderia pensar que aquela
cutilada que tinha no lugar da boca seria a traduo fsica do outro lado da
sua natureza; porm, havia um nico aspecto em que essa correspondncia
se revelava: quando havia alguma coisa que no estava de acordo com o seu
sentido da justia, era capaz de ser to frio e inflexvel como o vento norte
que sempre traz a neve.
Aqueles sete anos deram-me mais prazer do que todo o resto da minha
vida, graas no apenas a Aquiles, mas tambm a jax. O contraste entre os
primos era to notrio, e eram to excelentes os dois, que transform-los em
homens foi, para mim, uma obra amorosamente cumprida. De todos os
rapazes que foram meus alunos, Aquiles foi aquele que mais amei. Chorei
quando foi embora pela ltima vez; e, durante muitas luas aps a sua
partida, a minha vontade de viver transformou-se num moscardo to
persistente como aquele que atormentou Io. S ao fim de muito tempo
consegui contemplar o remate dourado do telhado do palcio cintilando ao
sol sem que uma nvoa pairasse diante dos meus olhosuma nvoa que
fazia com que esse remate dourado e o telhado se dissolvessem um no outro
como minrio no crisol.
Captulo Quarto
Narrado por Helena
Xantipa era uma opositora terrvel; quando cheguei dos campos, vinha
ofegante e exausta.
Tnhamos atrado uma vasta audincia e no deixei de oferecer ao
crculo dos rostos que nos admiravam o mais radioso dos meus sorrisos.
Nenhum homem quis dar os parabns a Xantipa por ter vencido o combate.
Eles estavam l unicamente para me verem. Quando o combate terminou,
os homens rodearam-me, cobriram-me de elogios, usaram de todos os
pretextos para me afagarem a mo ou o ombro; os mais atrevidos
propuseram-me atbrincavam, claroque combatesse contra eles.
Esquivei-me aos seus gracejos e sugestes com o maior dos agrados;
infelizmente, no havia nas suas palavras o mnimo resqucio de sutileza.
Quanto idade, eu era ainda uma criana. Os olhos deles, contudo,
negavam isso; os olhos deles diziam de mim coisas que eu j sabia, pois havia
nos meus aposentos espelhos de cobre polido e tambm eu tinha olhos.
Embora fossem nobres da corte, nenhum deles era verdadeiramente
importante. Sacudi-os para longe de mim como sacudiria a gua depois de
ter tomado banho, peguei na toalha de linho que a minha criada trazia e
com ela envolvi as minhas pernas nuas e suadas no meio de um coro de
protestos.
Foi ento que vi meu pai para l da multido. O meu pai tinha assistido
ao combate? Mas que coisa rara! Pois se ele se recusava a ver as mulheres
parodiando os desportos masculinos! A minha expresso de surpresa fez com
que alguns dos nobres se virassem; e, num pice, todos desapareceram. Fui
ter com meu pai e beijei-o na face.
Tens sempre um pblico to entusiasta?perguntou-me ele de
sobrolho franzido.
verdade, pairetorqui, enquanto dava um jeito na minha roupa.
Talvez no saiba, mas sou muito admirada.
Se no sabia, fiquei sabendo. Devo estar ficando velho, devo estar
perdendo os meus poderes de observao. Felizmente, o teu irmo mais
velho no cego nem velho. Disseme esta manh que talvez no fosse m
idia passar pelo campo onde as mulheres praticam desportos.
Fiquei furiosa.
barba, o meu cunhado usava uma longa barba negra que havia sido
transformada num sem-nmero de tranas apertadas e realadas com fios
de ouro; o cabelo, usava-o exatamente do mesmo modo. Envergava uma
tnica de l prpura bordada com um complicado padro de fio de ouro e,
na mo direita, empunhava o cetro imperial de ouro macioe com tanta
facilidade como se o cetro fosse feito de greda.
O meu pai levantou-se do trono e ajoelhou para lhe beijar a mo,
prestando-lhe a homenagem que todos os reis gregos deviam ao supremo rei
de Micenas. A minha me avanou para se juntar a eles. Por ora, todos me
ignoravam, o que me dava tempo para apreciar Menelau, um dos meus
pretendentes. Oh, oh! A expectativa deu lugar a uma profunda decepo.
Metera na cabea que Menelau seria uma rplica de Agammnon, mas
aquele homem nada tinha em comum com o irmo. Seria mesmo irmo
germano do supremo rei de Micenas, filho de Atreu e da mesma me?
Francamente: tal no parecia possvel. Era pequeno. Atarracado. As pernas
eram to grossas e disformes que, enfiadas naqueles cales apertados que
ele trazia, davam-lhe uns ares profundamente ridculos. Os ombros eram
redondos e curvados. Uma criatura mansa e tmida. Traos vulgarssimos. O
cabelo era igual ao da minha irm: cor de fogo. At era capaz de gostar um
bocadinho mais dele se o cabelo fosse de outra cor.
O meu pai acenou-me. Avancei meio embaraada e dei-lhe a minha
mo. O visitante imperial fitou-me: um olhar escaldante, prenhe de
admirao. Pela primeira vez, senti algo que viria a tornar-se muito comum:
eu era muito simplesmente um animal valioso oferecido em leilo a quem
pudesse pagar mais.
perfeitadisse Agammnon ao meu pai.Como que consegue
produzir filhos to belos, Tndaro?
O meu pai riu-se, enquanto abraava a minha me pela cintura.
Eu sou s responsvel por metadedisse. Afastaram-se ento e
deixaram-me a conversar com Menelau, mas ainda pude ouvir a questo
decisiva.
Digam-me: afinal o que que se passou realmente com Teseu?
perguntou Agammnon.
Leda adiantou-se ao marido:
Ele raptou-a, Agammnon. Felizmente, os Atenienses chegaram no
momento certo: apanharam-no antes que ele conseguisse deflor-la. Castor
e Plux trouxeram-na virgem.
sabem que Tndaro seguir os meus conselhos! Creio que esta situao s
poder produzir uma coisauma inimizade duradoura.
Sem dvida. Reparem em Filoctetes: o modo como ele ergue o seu
arrogante pescoo, o desprezo com que olha para os outros. Isto para no
falar de Diomedes e Idomeneu. Ou de Menesteu. Ou de Euripilo. E assim
por diante.
Que havemos de fazer?perguntou o rei supremo.
Esse um pedido formal de conselho, Agammnon?
Muito formal, Ulisses.
Furiosa, dei-me conta de quo insignificante era o meu papel em todo
aquele teatro. De sbito, apetecia-me chorar. Quem escolhia? Eu? Nem
pensar! ElesAgammnon e o meu paiescolheriam por mim. Ainda que,
apercebia-me disso agora, fosse nas mos de Ulisses que estava o meu
destino. E Ulisses, gostaria de mim? Nesse exato momento, Ulisses piscou-me
o olho. Sentime desolada. No, ele no gostava de mim. No havia sombra
de desejo naqueles belos olhos cinzentos. Ulisses no viera disputar a minha
mo; viera porque sabia que precisavam dos seus conselhos. Viera
unicamente para consolidar ainda mais o seu prestgio.
Como sempre, terei muito gosto em ajud-losdisse ele num tom
insinuante, fitando agora o meu pai.No entanto, Tndaro, antes de
abordarmos o problema do casamento de Helena, um casamento que dever
ser politicamente adequado, tenho um pequeno favor a pedir.
Agammnon pareceu ofendido; perplexa, perguntei-me que subtil
negcio iria sair dali.
Quer Helena para ti?perguntou o meu pai. Que maneira mais
grosseira de pr as coisas!, disse para mim mesma.
Ulisses desatou numa tal risada que, por um momento, todo o salo se
calou.
No, no! No me atreveria a disputar a mo de Helena, pois a minha
fortuna desprezvel e o meu reino vive numa eterna penria! Pobre
Helena! Imagina s: uma mulher to bela confinada a uma rocha, no meio
do mar Jnio! No, eu no quero desposar Helena. outra que eu quero.
Ah!disse Agammnon, mais tranqilo.Quem a felizarda? Ulisses
preferiu dar a resposta ao meu pai.
A filha do teu irmo Icrio, Tndaro. Penlope.
No ser difcildisse o meu pai, surpreendido.
Icrio detesta-me e natural que haja pretendentes muito melhores
que eu.
Eu tratarei dissodisse o meu pai.
Est descansado que Penlope ser tuadisse Agammnon. Fiquei
estupefata! Era possvel que eles entendessem o que Ulisses via em
Penlope, mas eu no entendia. Conhecia-a bem; era minha prima direita.
Para alm de ser uma herdeira rica, no era feia; no entanto, era c uma
maadora! Certa vez, surpreendera-me com um nobre da minha casa, a
quem eu deixara que me beijasse os seiosclaro que no o deixaria fazer
mais do que isso!,e pregara-me uma tal homilia! Que os desejos da carne
eram baixos e degradantes, disseme ela com aquela voz que ela tem, fria,
comedida, sem sombra de emoo. E que deveria interessar-me pelas artes
verdadeiramente femininas, como a tecelagem. Fiquei pasmada a olhar para
Penlope, como se ela estivesse louca. A tecelagem! Ulisses comeara a falar;
abandonei os meus pensamentos sobre a prima Penlope e pus-me escuta.
Julgo saber a quem tenciona conceder a mo da tua filha, Tndaro, e
compreendo as tuas razes.
Contudo, o fato de escolher este ou aquele pretendente irrelevante. O
que relevante que salvaguarde os teus prprios interesses, bem como os
de Agammnone o teu relacionamento com os cem infelizes, depois de ter
anunciado a tua escolha. Creio que conseguiremos salvaguardar tudo isso
mas preciso que faam exatamente aquilo que vou lhes dizer.
Agammnon respondeu:
Faremos.
Nesse caso, o primeiro passo a dar consistir em devolver todas as
prendas que os pretendentes ofereceram e em agradecer as suas generosas
intenes do modo mais elegante possvel. essencial que nenhum destes
homens te considere um ganancioso, Tndaro.
O meu pai olhava-o com um ar pesaroso.
mesmo necessrio?
No necessrio, Tndaro: imperioso.
As prendas sero devolvidasdisse Agammnon.
timo.Ulisses inclinou-se um pouco para frente, os dois reis fizeram
o mesmo.Anunciar a tua escolha de noite, na Sala do Trono. preciso
que o palcio esteja mal iluminadoesperemos que a Lua colaboree que
haja na atmosfera uma forte presena sagrada. Ordena a todos os sacerdotes
que venham. Manda queimar grandes quantidades de incenso. O meu
objetivo oprimir os espritos dos pretendentes e isso s pode ser alcanado
Captulo Quinto
Narrado por Pris
Regressei a Tria a p e sozinho, o arco e a aljava dependurados do
ombro. Sete luas passaram nas florestas e clareiras do monte Ida e no trazia
comigo um nico trofu para lhes mostrar. Adorava caar, mas no
suportava ver um animal cair por terra trespassado por uma seta; preferia
v-lo vivo e livre como eu. No que tocava a caadas, os meus melhores
momentos envolviam presas mais apetecveis do que o veado ou o javali.
Para mim, a mais interessante das caas era a que eu fazia aos habitantes
humanos das florestas do Ida, as moas e pastoras selvagens. Quando uma
moa caa, derrotada, s uma seta a trespassava, a de Eros; no havia rios de
sangue, nem os gemidos que anunciavam a morte, mas apenas suspiros de
doce contentamento, enquanto eu a estreitava nos meus braos, ofegante
ainda do xtase da perseguio e pronto a perder de novo o flego por obra
e graa de uma outra espcie de xtase.
Passava sempre a Primavera e o Vero no monte Ida; a vida na corte
deixava-me louco de aborrecimento. Ah, o que eu odiava aquelas vigas de
cedro, oleadas e polidas at se tornarem de um castanho cintilante, aquelas
salas de paredes pintadas, aquelas torres sustentadas por colunas! Estar
encerrado dentro de enormes muralhas era sufocar, era estar preso. Tudo o
que eu queria era correr lguas e lguas de erva e rvores, deitar-me exausto
sobre um leito perfumado pelas folhas que as rvores terra ofereciam.
Porm, todos os Outonos, tinha de regressar a Tria e de passar o Inverno
com o meu pai. Esse era o meu dever, ainda que simblico. No fim de
contas, eu era apenas o seu quarto filho de uma vasta prole. Ningum me
levava a srioantes assim!
Num dia frio e ventoso, entrei na Sala do Trono no final de uma
assemblia, envergando ainda as minhas roupas de montanha, ignorando os
sorrisos de desdm, os lbios franzidos de reprovao. O
crepsculo se esbatia j, para dar lugar melancolia da noite; fora longa a
reunio.
O meu pai, o rei, estava sentado na sua cadeira de ouro e marfim, sobre
um estrado de mrmore prpura, ao fundo da sala, o seu longo cabelo
branco requintadamente encaracolado, a sua imponente barba branca
entranada com finos fios de ouro e prata. Invulgarmente orgulhoso da sua
provecta idade, era assim que ele mais gostava de estar: sentado, como um
deus antigo, sobre um elevado pedestal, contemplando tudo aquilo que
possua.
Se a sala fosse menos imponente, o espetculo que o meu pai oferecia
talvez no fosse to impressionante; contudo, segundo diziam, aquela sala
era ainda maior e mais grandiosa do que a velha Sala do Trono do palcio
cretense de Cnossos. Espaosa o suficiente para albergar trezentas pessoas
sem que parecesse apinhada de gente, o seu teto altssimo, para l das vigas
de cedro, fora pintado de azul e salpicado de constelaes douradas. Possua
colunas macias que afunilavam nas bases azul-escuras ou prpura, simples
capitis redondos e plintos dourados. As paredes eram de mrmore prpura
sem quaisquer relevos at altura da cabea de um homem; mais acima,
exibiam frescos com cenas de lees, leopardos, ursos, lobos e caadores
figuras a preto e branco, amarelas, carmins, castanhas e cor-de-rosa contra
um fundo azul-plido. Por detrs do trono, via-se um retngulo de bano
egpcio, incrustado com padres de ouro, e os degraus que conduziam ao
estrado rgio eram debruados a ouro.
Entreguei o arco e a aljava a um criado e avancei por entre os cortesos
at chegar ao estrado. Ao ver-me, o rei inclinou-se para tocar suavemente
na minha cabea baixa com a esmeralda do seu cetro de marfim, o sinal de
que deveria erguer-me e aproximar-me dele. Beijei-lhe a face engelhada.
Estou to contente por te ver, meu filho!disse ele.
Quem me dera poder dizer-te que estou contente por voltar
retorqui.
O meu pai afastou-me para que eu me sentasse aos seus ps. Com um
suspiro, observou:
Ainda no perdi a esperana de te ver todo o ano em Tria, Pris.
Poderia fazer muito por ti, se tu no te ausentasses tanto.
Afaguei-lhe a barba porque ele gostava disso.
Eu no quero levar uma vida de prncipe, meu pai.
Mas tu s um prncipe!Suspirou uma vez mais, mexeu-se nervoso
no seu trono.Embora seja ainda muito novo, eu sei. Temos tempo.
No, pai, tempo coisa que no temos. Tu pensas que eu ainda sou
um rapaz, mas a verdade que eu sou um homem h j muito tempo.
Tenho trinta e trs anos.
Pramo no ouviu nada do que eu disse, imaginei eu, pois o vi erguer a
cabea e acenar com o seu basto para algum que estava ao fundo da sala:
Heitor.
Pris insiste que tem trinta e trs anos, meu filho!disse ele quando
Heitor parou junto aos trs degraus. Apesar dos degraus, Heitor era alto o
bastante para que o seu rosto ficasse ao mesmo nvel do nosso pai. Os olhos
escuros de Heitor examinaram-me atentamente.
Suponho que deve ter essa idade, Pris. Eu nasci dez anos depois de ti
e tenho vinte e trs anos e seis luas.Ps um sorriso imenso e acrescentou:
Mas a verdade que pareces muito mais novo!
Desatei a rir.
Obrigado, irmozinho! Tu que pareces ter a minha idade. E tudo
porque s tu o herdeiro. Ser o herdeiro de um trono envelhece um homem
fica-se acorrentado ao estado, ao exrcito, coroa. Eu prefiro a eterna
juventude da irresponsabilidade!
Aquilo que est bem para um homem, no est necessariamente bem
para outro homemfoi a sua tranqila resposta.O meu apetite por
mulheres muito menos acentuado do que o teu: por isso, que importncia
tem que eu parea velho antes de realmente o ser? Enquanto tu desfrutas
das tuas incurses ao harm, eu sinto um prazer genuno em comandar o
exrcito sempre que h manobras. Por outro lado, o meu rosto poder ficar
prematuramente engelhado, mas o meu corpo permanecer forte e capaz,
ao passo que o teu se vergar sob o peso de uma enorme pana!
Desisti. Heitor tinha uma facilidade sobrenatural para descobrir os nossos
pontos fracos! Mal via um homem, localizava o seu ponto fraco e atirava-se
a ele como um leo. E no tinha medo nenhum de usar as suas garras. O fato
de ser o herdeiro transformara-o rapidamente num homem maduro. A
exuberante, e irritante, juventude do ano anterior perecera como que por
magia: Heitor moldara os seus inegveis talentos tirania do trabalho til.
Fosse como fosse, a verdade que Heitor era corpulento o suficiente para
agentar essa tirania. Eu no era uma fraca figura, mas Heitor era muito
mais alto do que eu e, quanto a largura, tinha o dobro da minha. Vestia-se de
uma forma muito simplese, portanto, com uma dignidade indesmentvel;
bastava-lhe um saiote e uma camisa de cabedal, a longa cabeleira negra
entranada, apanhada atrs num belo rabo-de-cavalo. Todos ns, os filhos
de Pramo e Hcuba, ramos famosos pela nossa beleza, mas Heitor tinha
algo mais: uma autoridade natural.
Quase sem dar por isso, vi-me de p e afastado da companhia de meu
pai; o velho Antenor indicara, com um ar mal-humorado, que pretendia
Captulo Sexto
Narrado por Helena
Depois de os ossos dos filhos de Prometeu terem sido enterrados em
Amiclas rodeados de preciosos artefatos, cada caveira coberta com uma
mscara de ouro, os efeitos da peste comearam a esbater-se. Era
maravilhoso poder passear de novo pela cidade, participar em caadas nas
montanhas, assistir aos jogos na arena que ficava por detrs do palcio! No
menos maravilhoso era ver os sorrisos de alegria nos rostos das pessoas, ouvilas saudarem-nos e louvarem-nos quando passvamos por elas. O rei acabara
com a peste e a felicidade voltara ao reino.
S o corao de Helena no era feliz. Menelau vivia com um espectro a
seu lado. Com o passar dos anos, fui-me tornando uma mulher cada vez
mais apagada, cada vez mais graverespeitvel e obediente, sempre. Dei a
Menelau duas filhas e um filho. O meu marido dormia na minha cama todas
as noites. Nunca lhe recusava o acesso aos meus aposentos quando ele batia
porta. E ele amava-me.
Perante o seu amor, eu no poderia fazer nada de mal. E era por isso que
eu era uma esposa respeitvel e obediente; no conseguia resistir a um
homem que me tratava como se eu fosse uma deusa. Havia ainda outra
razo: eu queria que a minha cabea estivesse sempre presa aos meus
ombros.
Se ao menos eu tivesse conseguido manter o meu corpo distante e frio
quando ele veio ter comigo aps o casamento! Mas no consegui. Helena era
uma criatura toda ela de carne feita; uma criatura que no era imune s
carcias de um homem, de qualquer homemmesmo de um homem to
enfadonho e desajeitado como o meu marido. Um homem, um homem
qualquer, era melhor do que homem nenhum.
O Vero veio, o mais escaldante de que havia memria. As chuvas
cessaram e os rios secaram, e, nos altares, os sacerdotes comearam a
murmurar palavras agourentas. Tnhamos sobrevivido peste; seria a fome
o nosso prximo tormento? Por duas vezes, senti Poseidon, o Senhor dos
Terremotos, gemer e mover as entranhas da terra, como se tambm ele
estivesse inquieto. O povo comeou a falar de maldies e os sacerdotes
ergueram ainda mais as suas vozes quando o trigo morreu na terra
ressequida; at a cevada, mais resistente do que o trigo, parecia encaminhar-
em que entrei no salo de jantar, pouco antes da corte se reunir para comer
a ltima refeio do dia com o rei e a rainha. Menelau j estava l, de p
junto mesa rgia, conversando com um homem que estava de costas para
mim. Umas costas muito interessantes. Muito mais alto do que Menelau, o
homem em questo tinha uma comprida e espessa cabeleira encaracolada
que lhe chegava a meio das costas e estava nu da cintura para cima, no que
seguia a moda cretense. Sobre os ombros, caa-lhe um enorme colar de
pedras preciosas engastadas em ouro; braceletes de ouro e cristal
adornavam-lhe os braos portentosos. Olhei para o seu saiote prpura e para
as pernas fortes e bem proporcionadas e senti uma excitao que h muitos
anos desconhecia. De costas, era de fato uma bela viso; provavelmente
disse para mim mesma, desdenhando j do que no conheciatem uma
cara de cavalo.
Dei um jeito nos folhos para que a msica soasse. Menelau e o estrangeiro
viraram-se. Olhei para o estrangeiro e apaixonei-me. To simples como isso.
Apaixonei-me. Se eu era a mulher perfeita, ele era, seguramente, a perfeio
feita homem. Fiquei parada e pasmada a olhar para ele. Defeito nenhum. A
perfeio absoluta. E eu estava apaixonada.
Minha queridadisse Menelau, abeirando-se de mim,apresento-te
o prncipe Pris. Devemos-lhe todas as cortesias e atenes que pudermos
prodigalizar-lheele foi para mim um excelente anfitrio. - Menelau olhou
para Pris, com as sobrancelhas bem erguidas.Ento, meu amigo, ainda
duvidas de mim?
Nodisse Pris. E de novo:No. Menelau sorriu radiante: graas
sua esposa, a noite estava ganha. Um pesadelo, aquele jantar! Rios de vinho
eram servidos, ainda queporque era mulhereu no pudesse beber uma
nica gota. Mas que malvolo deus teria convencido Menelau a beber copo
atrs de copo, quando, normalmente, era abstmio. Pris estava sentado
entre ns dois, o que me impedia de fazer fosse o que fosse para, com modos
suaves, convencer o meu marido a parar de beber. Por outro lado, aquele
prncipe troiano tambm no se comportava com a circunspeo que seria
de esperar. Claro que eu vira a atrao chamejando nos seus olhos negros no
instante exato em que se haviam, pela vez primeira, fixado em mim; mas
havia tantos homens que reagiam assim e que, depois, se mostravam to
tmidos como cordeirinhos... No era esse o caso de Pris. Ao longo de toda a
refeio, desfiou um rosrio de escandalosos cumprimentos. Quanto aos seus
olhares, eram descaradamente ntimos; diria que os seus olhos tinham se
Menelau pestanejou.
Porque no? O que no falta na nossa corte so damas de companhia,
Helena...
Agammnon pode no ser da mesma opinio. A minha mo apertavalhe o antebrao; ele baixou-se para a beijar e para me afagar o cabelo.
Helena, fica tranqila. As tuas preocupaes so encantadoras, mas
desnecessrias. Eu confio em ti. Agammnon confia em ti.
Como explicar-lhe que era eu que no confiava em mim mesma?
Nessa tarde, desci a escadaria do palcio para me despedir do meu
marido. De Pris, nem sinal.
Logo que os carros e carroas desapareceram, regressei aos meus
aposentos e a fiquei. Disse aos criados para me trazerem as refeies. Se
Pris no me visse, era possvel que se cansasse daquele jogo de seduoe,
quem sabe, podia ser que partisse para Micenas ou para Tria. Por outro
lado, deste modo, os nobres da corte tambm no teriam qualquer
oportunidade de nos verem juntos.
Porm, quando a noite veio, no consegui dormir. Depois de muito
vaguear pelo meu quarto, decidi sentar-me junto janela. A mais absoluta
escurido cara sobre Amiclas: no se via uma nica luz e as montanhas
pareciam annimas corcundas da terra contra o pano de fundo de um cu
estrelado. A lua cheia pairava imensa e prateada, derramando
silenciosamente uma delicada luz pelo vale de Lacedemnia.
Assomei janela e, sorvendo o ar da noite com um prazer extremo,
deixei que toda esta quietude me penetrasse e aquietasse os nervos. Vivia
ainda este apaziguamento encantado quando me dei conta de que ele
estava atrs de mim, contemplando a beleza dos cus por cima do meu
ombro. No gritei, nem me virei, mas ele sabia que eu estava consciente da
sua presena. As mos dele envolveram os meus cotovelos e, suavemente,
levaram o meu corpo a repousar contra o seu.
Helena de Amiclas, s to bela como Afrodite.
O meu corpo ficou sem foras. Movi um pouco a cabea sob o seu queixo.
No tentes essa deusa, Pris. Ela detesta rivais.
Mas no te detesta, Helena... No compreende? Foi Afrodite quem
me ofereceu Helena... Eu perteno deusa, sou o seu favorito.
por isso que, segundo se diz, nunca fizeste um filho?
.As mos dele moviam-se em crculos lentos na minha cintura,
sem qualquer pressa, como se ele tivesse todos os dias do mundo para fazer
Captulo Stimo
Narrado por Heitor
O capito do porto de Sigeu mandou-me um mensageiro com a notcia
de que a frota de Pris regressara finalmente de Salamina; mal cheguei sala
onde o rei concedia as suas audincias dirias, ordenei a um pajem que fosse
dar a notcia ao meu pai. Eram as audincias do costume, enfadonhas e
interminveisdisputas por causa de propriedades, escravos, terras e
outras causas que tais, uma embaixada da Babilnia, uma queixa em torno
de direitos de pasto apresentada pelos nossos parentes nobres da Dardnia e
defendida, como sempre, pelo tio Antenor.
A embaixada da Babilnia j fora recebida e o rei estava prestes a
pronunciar a sua sentena acerca de um caso sem qualquer importncia,
quando as trombetas soaram e Pris avanou todo emproado pela Sala do
Trono. Impossvel no sorrir, dado o seu traje; transformara-se num
consumado cretense! Tudo nele eram requintes, desde o saiote prpura
franjado de fios de ouro at s jias e aos caracis do cabelo. Estava com
timo aspecto e parecia muito satisfeito consigo mesmo. Que andara ele a
tramar para parecer um chacal que conseguia chegar presa antes do leo?
claro que, nos olhos do nosso pai, brilhava a luz do seu amor senilcomo
era possvel que um homem sbio o bastante para estar sentado num trono
ficasse to cego perante coisas to primrias como o encanto e a beleza?
Pris chegou rapidamente ao estrado e j estava instalando-se no degrau
de cima quando me aproximei. Antenor, um abelhudo incurvel,
encontrava-se tambm Suficientemente perto para poder ouvir toda a
conversa. Decidi ento me colocar ostensivamente junto ao trono do meu
pai.
Traz boas notcias, meu filho?perguntou o rei.
- Acerca da tia Hesona, nodisse Pris, abanando a cabea, os anis do
cabelo num vaivm.O rei Tlamon mostrou-se extremamente corts, mas
recusou-se categoricamente a entregar-nos a tia Hesona.
O meu pai todo se inteiriou: de sbito, a brandura dava lugar fria.
Nunca conheci um dio to profundo como aquele. Por que razoao fim
de tantos anos!continuava o meu pai a abominar to implacavelmente a
Grcia? O silvo da sua respirao silenciou toda a sala.
Como se atreve? Como se atreve Tlamon a insultar-me? Viste a tua
sempre?
Calcas, tenho uma misso para ti.
Sim, rei Pramo.
Preciso dos conselhos da pitonisa de Delfos. Vai a Delfos aps o
casamento e descobre o que significa Helena para ns.
Sim, rei Pramo. Deverei obedecer pitonisa?
Claro. A pitonisa a Boca de Apolo. Que se estaria a passar realmente
ali, na Sala do Trono?
perguntei-me. Quem enganava quem? As respostas estavam na Grcia.
Todas as respostas pareciam estar na Grcia. Seria o Orculo de Delfos servo
do Apolo troiano ou do Apolo grego? Seriam os dois Apolos o mesmo deus?
O sacerdote retirou-se. Fiquei finalmente a ss com o meu pai.
Tomaste uma deciso lamentveldisse-lhe eu.
No, Heitor, eu tomei a nica deciso possvel.Ergueu as mos
irritado.No percebe que no podia mand-la embora? O mal est feito,
Heitor. Est feito desde o momento em que ela deixou o seu palcio de
Amiclas.
Nesse caso, pai, no a devolva toda aos Gregos: devolva-lhe apenas a
cabea.
tarde demais, Heitorretorquiu ele, o seu pensamento vagueando
por outras paragens.Tarde demais... tarde demais...
Captulo Oitavo
Narrado por Agammnon
Clitemenestra estava de p junto janela, banhada pelo sol. A luz
semeava na sua cabeleira chamas acobreadas, to ardentes e brilhantes
como ela prpria. A minha esposa no possua a beleza de Helena, mas, para
mim, os seus atrativos eram mais interessantes e o seu sexo mais forte.
Clitemenestra era uma fonte viva de poder, no um simples ornamento.
A vista que dali se desfrutava sempre a encantara, talvez porque era o
claro espelho da magnfica situao geogrfica de que Micenas gozava. A
nossa cidadela era mais elevada do que todas as outras.
Dali se via uma paisagem imensa, desde a montanha do Leo ao vale de
Argos, o extenso verde dos campos cultivados, e depois, mais acima, as
montanhas que nos rodeavam, com as suas densas florestas de pinheiros
sobranceiras a vastos olivais.
A certa altura, gerou-se um tumulto porta do meu quarto; ouvia
distintamente as vozes dos meus guardas, protestando que o rei e a rainha
no queriam ser incomodados. Irritado e intrigado, levantei-me.
Porm, no tinha dado ainda um passo quando a porta se abriu de par
em par e Menelau entrou cambaleante. Veio direito a mim, caiu de joelhos,
encostou a cabea s minhas coxas e desatou a soluar.
Lancei um olhar aturdido a Clitemenestra, que fitava o meu irmo
estupefata.
Que se passa?perguntei, afastando-o dos meus joelhos e sentando-o
numa cadeira, Mas a resposta de Menelau eram lgrimas, apenas lgrimas.
Tinha o cabelo emaranhado e sujo, as vestes em desalinho, uma barba de
trs dias. Clitemenestra encheu um copo de vinho sem gua e estendeume.
Depois de ter bebido, Menelau acalmou-se um pouco: pelo menos, os
soluos abrandaram.
Menelau, conta-nos o que se passa.
Helena partiu!
Clitemenestra correu para ele.
- Morreu?
No! Antes tivesse morrido! Helena deixou-me, Agammnon!
Soergueu-se na cadeira, fez um esforo para se controlar.
Clitemenestra. Havia nos seus lbios um amargo sorriso. O meu irmo era
um imbecil, a irm dela no lhe ficava atrs, e ambos estvamos
perfeitamente conscientes disso.
Um criado encontrava-se ao fundo da sala, demasiado longe para ouvir a
nossa conversa; bati as palmas para que se aproximasse.
V chamar Calcasordenei.
O sacerdote entrou na sala momentos depois. Prostrou-se a meus ps.
Olhei-lhe para a nuca, perguntando-me que motivo o trouxera
efetivamente a Micenas. Calcas era um troiano da mais alta nobreza. At h
pouco tempo, fora um dos supremos sacerdotes de Apolo em Tria. Quando
de uma peregrinao a Delfos, a pitonisa dissera-lhe que deveria servir
Apolo em Micenas. Ordenara-lhe ainda que no regressasse a Tria e que
nunca mais voltasse a servir o Apolo troiano. Depois de ter aparecido na
minha corte, mandei um enviado a Delfos para confirmar a histria; a
pitonisa no deixou margem para dvidasera tudo verdade. Calcas teria
de ser sacerdote de Micenas porque o Senhor da Luz assim o queria. Tenho
de admitir, por outro lado, que nunca me dera razes para que eu
suspeitasse de uma eventual traio. Dotado da Segunda Viso, informarame, poucos dias antes, que o meu irmo me viria procurar devido a um
grave problema.
A sua aparncia era desagradvel, pois Calcas era uma raridade entre as
raridadesum albino verdadeiro. A cabea era completamente calva, a pele
to branca como a barriga de um peixe. Os olhos eram rosa-escuro e muito
vesgos, numa cara enorme e redonda que exibia uma expresso permanente
da mais absoluta estupidez. Pura iluso: Calcas seria tudo, menos estpido.
Enquanto se endireitava, tentei sondar a sua mente. Contudo, era
impossvel ler fosse o que fosse naqueles olhos nublados, como que cegos.
Calcas, h quanto tempo deixaste o rei Pramo?
H cinco luas, rei Agammnon.
O prncipe Pris j tinha regressado de Salamina?
No, rei Agammnon.
Pode retirar-se. Notei no seu ar que tinha ficado ofendido por eu o ter
tratado to sumariamente; era evidente que, em Tria, estava habituado a
ser tratado com mais deferncia. Mas Tria adorava Apolo como deus
supremo, ao passo que, em Micenas, o deus supremo era Zeus. Devia ser
uma humilhao terrvel para ele, um troiano, ser obrigado por Apolo a
servir numa terra onde era rebaixado. Bati de novo as palmas.
em todas as direes; o centro de taca era muito mais frtil do que o litoral.
amos ns descendo a escadaria das traseiras quando apareceu uma velha
com um beb bo colo.
Rainha, o prncipe no pra de chorar! H muito que devia ter
mamado! Penlope pegou logo na criana, embalando-a nos seus braos.
o filho de Ulisses?perguntei.
Sim, Telmaco. Fiz-lhe umas ccegas no rosto, aps o que tratei de
avanar; o destino do seu pai era muito mais importante. Passamos por
oliveiras muito velhasto velhas que os seus troncos torturados eram mais
grossos do que tourose nos vimos por fim numa rea murada que seria
talvez o pomar, ainda que tivesse mais terra seca do que rvores de fruto. E
foi nesse instante que vimos Ulisses.
Menelau murmurou qualquer coisa numa voz estrangulada, mas eu nem
murmurar consegui. Ulisses estava arando a terra com o duo mais estranho
que eu jamais vira preso a um aradoum boi e uma mula!
Os animais puxavam cada um para seu lado, o arado erguia-se da terra e
girava obliquamente, os sulcos que fazia na terra eram to tortuosos como
Ssifo. Sobre a cabeleira vermelha, Ulisses trazia um chapu de feltro de
campons e atirava no sei o qu, a esmo, por sobre o ombro esquerdo.
Que ele est fazendo, Penlope?perguntou Menelau.
A semear salrespondeu ela, impassvel. Tagarelando
disparatadamente consigo mesmo, rindo-se desvairadamente, Ulisses
continuou a arar e a semear o seu sal. Tinha-nos visto certamente, mas os
seus olhos no nos tinham reconhecido. No havia dvida: o brilho daqueles
olhos era inconfundvel, era o brilho da loucura! Perdramos o homem de
quem mais precisvamos!
No suportava assistir por mais tempo quela triste cena.
Vamos embora, deixemo-lo em pazdisse.
O arado estava agora perto de ns e os animais estavam cada vez mais
furiosos, cada vez mais incontrolveis. Ento, sem mais nem menos,
Palamedes tirou o beb dos braos de Penlope e, numa corrida, foi p-lo a
uma escassa distncia dos cascos do boi. Com um grito estridente, Penlope
tentou correr para salvar a criana, mas Palamedes deteve-a. Nesse
momento, o estranho duo parou; Ulisses correu para frente do boi e pegou
no filho.
Que se passa?perguntou Menelau.Ele afinal est bom da cabea?
To bom da cabea como qualquer um de nsretorquiu Palamedes,
sorridente.
Fingiu que estava louco?perguntei.
Claro, rei Agammnon. Porque s desse modo poderia escapar ao
Juramento...
Mas como que teve certeza disso?perguntou Menelau, aturdido.
Encontrei um criado sada da Sala do Trono. O pobre homem tinha
um defeito: falava pelos cotovelos. Contou-me que Ulisses consultara ontem
o Orculo. Ao que parece, se ele for para Tria, ter de permanecer vinte
anos longe de tacadisse Palamedes, satisfeito com o seu pequeno triunfo.
Ulisses entregou o beb a Penlopeque, agora, estava chorando de
verdade.
Todos sabiam que Ulisses era um grande ator, mas, pelos vistos, Penlope
no ficava atrs.
Estavam mesmo bem um para o outro. Os olhos cinzentos de Ulisses no
largavam Palamedes, enquanto o seu brao descansava sobre os ombros da
mulher. Era uma cara de poucos amigos, a de Ulisses.
Palamedes atrara o dio de algum que era capaz de esperar uma vida
inteira pela vingana perfeita.
Fui descobertodisse Ulisses, sem sombra de arrependimento. Sempre
verdade que precisas dos meus servios, rei Agammnon?
Preciso, sim, Ulisses. Mas diga-me: porqu uma to grande relutncia?
Porque a guerra contra Tria ser longa e sangrenta, rei Agammnon,
e eu no gostaria nada de participar nela.
Outro que assegurava que seria uma longa campanha! Mas como poderia
Tria resistir a cem mil homens, por muito altas que fossem as suas
muralhas?
Regressei a Micenas com Ulisses, depois de o ter posto a par de todos os
fatos. No valia a pena dizer a Ulisses que Helena fora raptada. Como de
costume, o rei de taca revelou-se uma mina de conselhos e informaes.
Nem por uma vez se virou para ver a sua ilha esbater-se no horizonte; nem
por uma vez deu mostras de que teria saudades da mulhernem ela dele,
j agora. Ulisses e Penlope, a mulher da face tatuada com uma teia, eram
criaturas que sabiam controlar muito bem as suas emoes e que viviam
num mundo de segredos.
Quando chegamos ao Palcio do Leo, verifiquei que o meu primo
Idomeneu de Creta j tinha chegado. Estava desejoso de participar na
minha expedio a Triapor um preo, evidentemente. Pediu-me o ttulo
de co-comandante: um pedido que tratei de satisfazer sem demora. Cocomandante ou no, se curvaria perante as minhas ordens. Idomeneu
tivera uma paixo assolapada por Helena e reagiu muito mal sua fuga (a
ele, tambm tive de contar a verdade).
Poucos tinham faltado chamada. Entretanto, enquanto os meus
funcionrios decoravam aquilo que havia a decorar, todos os construtores de
navios da Grcia se lanaram energicamente ao trabalho.
Felizmente, ns, os Gregos, ramos os melhores construtores de navios do
mundo e possuamos vastas florestas de pinheiros e abetos, todo o pez de
que precisvamos, graas muita resina, e escravos em nmero suficiente
para darem os seus cabelos que depois seriam misturados com o pez, e
suficientes cabeas de gado para obtermos a necessria pele para as velas.
No tnhamos a menor necessidade de encomendar navios a estrangeiros
que, assim, ficariam conhecendo os nossos planos. O total era ainda melhor
do que eu tinha previsto: com efeito, foram-me prometidos mil e duzentos
navios e mais de cem mil homens.
Logo que a frota comeou a ser construda, convoquei o meu conselho
restrito. Nestor, Idomeneu, Palamedes e Ulisses estudaram comigo todos os
pormenores da campanha. Por fim, pedi a Calcas que realizasse um augrio.
Uma boa idiadisse Nestor, que gostava de se mostrar deferente
com os deuses.
Que te disse Apolo, sacerdote?perguntei a Calcas.Tudo correr
bem na nossa expedio?
Calcas no hesitou.
S se da tua expedio fizer parte Aquiles, o stimo filho do rei Peleu.
Oh, Aquiles, Aquiles!exclamei, furioso.Para onde quer que me
vire, s ouo esse nome!
Ulisses encolheu os ombros.
um grande nome, Agammnon.
Essa boa! O rapaz ainda nem sequer tem vinte anos!
Mesmo assimdisse Palamedescreio que deveramos nos informar
melhor acerca dele.Virou-se para Calcas.Quando sar, sacerdote, diz a
jax, o filho de Tlamon, que venha ter conosco.
Calcas no gostava de receber ordens dos Gregos. Mas obedecia, o albino
vesgo. Teria percebido de que eu mandara espiar todos os seus movimentos?
S por precauo...
jax apareceu pouco depois.
Captulo Nono
Narrado por Aquiles
Estava j perto dele: j lhe sentia o cheiro desagradvel, j lhe sentia a
fria.
Empunhando firmemente a lana, rastejei na sua direo por entre as
moitas. Sentia j o seu hlito enquanto ele farejava sua volta, sentia o p
que as suas patas levantavam ao revolverem o cho. Foi ento que o vi. Era
to grande como um touro pequeno, o corpanzil assente em curtas e
vigorosas pernas, a cerda negra eriada, os beios largos e cruis abertos,
revelando as presas encurvadas e amarelecidas.
Os olhos dele eram os olhos de quem estava condenado ao Trtaro; via j
as frias diante de si; a ira tremenda das brutas feras dominava-o por
completo. Velho, selvagem, um assassino de homens.
Gritei bem alto para lhe dizer que estava ali. De incio, no se mexeu;
depois, lentamente, virou para mim a cabea macia. Uma nuvem de p
ergueu-se do cho enquanto dava s patas, enquanto baixava o focinho e
rasgava um momento de terra com as presas, ganhando foras para a carga.
Avancei para ele, mantendo a minha Velha Plion preparada para o embate,
desafiando-o a avanar tambm. A viso de um homem enfrentando-o com
tamanha ousadia era para ele uma novidade; por um momento, pareceu
ficar sem saber o que fazer. Depois, desatou num trote portentoso que fazia
tremer o cho, um trote que depressa se transformou num verdadeiro
galope. Era espantoso, simplesmente espantoso, que uma grande criatura
conseguisse correr to depressa.
Calculei a altura a que ele investiria e permaneci onde estava, as mos
cravadas na Velha Plion, a ponta um pouco para cima, a base no cho.
Estava mais perto agora. Impelido por todo o peso que os seus ossos
suportavam, poderia ter deitado abaixo um tronco de rvore que lhe
atravessasse o caminho.
Quando vi as chispas de fogo dos seus olhos, agachei-me e, logo em
seguida, arremeti contra ele e enterrei-lhe no peito a Velha Plion. Ele
abraou-me; camos os dois no cho e as minhas vestes e o meu corpo logo
ficaram encharcados daquele sangue que jorrava fumegante. Porm,
depressa me ergui e, com as mos ferradas na haste da lana, arrastei-o: uma
tarefa difcil, j que os meus ps escorregavam naquele sangue lodoso. E foi
assim que ele morreu, assombrado com o fato de ter encontrado algum mais
forte do que ele. Arranquei-lhe do peito a Velha Plion, cortei-lhe as presas
um belssimo trofu para adornar o elmo de um guerreiro e ali o deixei
ficar: ali morrera, ali apodreceria.
No muito longe, avistei uma pequena enseada. Desci por um caminho
de cobras, ao fundo do qual passava um riacho que serpeava a caminho do
mar. Ignorando o cintilante convite das guas do riacho, corri pela areia a
caminho das ondas. Com a gua do mar, limpei o sangue que o javali me
deixara nos ps e nas pernas, na minha roupa de caa e na Velha Plion.
Depois de ter despido a roupa e de a ter posto a secar na areia, corri para as
ondas e nadei preguiosamente por um tempo. Por fim, deitei-me na areia,
ao p da lana e das roupas.
possvel que tenha dormido por um breve perodo. Ou, quem sabe,
talvez o sortilgio estivesse, nesse momento, produzindo seu efeito. Por
muito que tente lembrar-me, no saberei dar uma resposta. S sei que a
minha percepo das coisas se apagou. Quando voltei a mim, o Sol estava j
a esconder-se por detrs das copas das rvores e o ar arrefecera um pouco.
Tempo de partir: Ptrocles j devia estar ansioso.
Levantei-me, decidido a pegar nas minhas coisas e a vestir-me, mas,
Com esse simples ato, todo o meu equilbrio mental se desmoronou. Como
explicar o inexplicvel? Depois de tudo passado, s encontrei uma palavra
para definir aqueles momentos: a palavra sortilgio. Um perodo durante o
qual me vi separado da realidade, embora me mantivesse ligado a uma
qualquer espcie de mundo, Um cheiro ftido, que associei morte,
invadiu-me as narinas, e a praia toda se encolheu e ficou do tamanho de
um gro, ao passo que um templo que havia no promontrio se ergueu de
sbito, tornando-se to desmesuradamente grande que cheguei a pensar
que as paredes gigantescas se despenhariam e cairiam em cima de mim.
Aquele mundo era um mundo de contradies, em que o pequeno se
tornava gigantesco e o grande minsculo.
Dei-me conta de que, dos cantos da minha boca, escorria uma gua
salobra. Ento, vencido pelo terror, arrasado por uma desolao solitria feita
de lgrimas e impotncia, deixei-me cair de joelhos na areia; por outro lado,
e apesar de toda a minha juventude e fora, nada podia fazer para
erradicar o pavor mortal que me invadia. A minha mo esquerda comeou a
tremer, o lado direito do meu rosto crispava-se em espasmos, a minha
espinha endireitava-se para logo se arquear. Apesar de tudo, consegui no
efeito, Ptrocles era, entre os homens, uma raridade; ele era um homem
verdadeiramente bom.
Concludo o desjejum e levantado o acampamento, vesti um saiote,
calcei umas sandlias e tratei de encontrar novas armas: um punhal de
bronze e uma outra lana.Espera por mim aqui, Ptrocles. No demorarei.
As minhas roupas e o meu trofu esto ainda na praia, Tal como a Velha
Plion.
Deixa-me ir contigodisse ele imediatamente, com um ar receoso.
No. Isto s entre mim e o deus que quis falar comigo. Ptrocles
baixou a cabea, resignado.
Como quiser, Aquiles.
Achando o caminho mais fcil desta vez, cheguei praia to depressa
como um leo. A enseada pareceu-me perfeitamente inocente. No, no era
a enseada a fonte do sortilgio. Nesse exato instante, os meus olhos,
vagueando sem pressas pelo promontrio, detiveram-se no templo. O meu
corao desatou a bater pesadamente. A minha me era uma sacerdotisa
no oficial de Nereu e vivia em algum lugar naquele lado da ilhaseria
aquele o seu domnio? Teria eu penetrado no seu territrio por engano, teria
eu profanado algum mistrio da Velha Religio e sido castigado por isso
mesmo?
Subi lentamente ao ponto mais alto do promontrio e aproximei-me do
templo, lembrando-me agora das gigantescas paredes que o sortilgio me
fizera ver.
Ah! sim, no tinha agora qualquer dvida: aquele era o domnio de
minha me! No me avisara o rei Licomedes de que deveria ter o mximo
cuidado com aqueles lugares onde a minha me, desafiando o poder do rei,
instalara a sua residncia?
Ela estava minha espera nas sombras junto ao altar. De sbito, dei-me
conta de que precisava usar a Velha Plion como se ela fosse uma bengala; as
minhas pernas haviam perdido toda a fora; quase no conseguia manterme direito. A minha me! Uma me que eu nem sequer conhecia!
To pequena de estatura! Pouco mais alta do que a minha cintura... O
cabelo era uma alvura azulada, os olhos de um tom cinzento-escuro, a pele
to transparente que deixava ver as veias.
Tu s o meu filho: aquele a quem Peleu negou a imortalidade.
Sim, eu sou o teu filho.
Foi ele que te mandou?
No. O nosso encontro deve-se a um mero acasodisse eu, apoiandome na Velha Plion.
Que deveria um homem sentir quando pela primeira vez v a sua me?
dipo sentiu um desejo lascivo e fez da me esposa e rainha. Pelos vistos,
porm, no havia em mim nada do que movera dipo, pois no sentia
resqucio algum de desejo, ou de admirao pela sua beleza ou pela sua
visvel juventude.
O que eu sentia, julgo que poderia ser resumido pelas palavras espanto,
constrangimento esim, rejeio.
Aquela estranha mulher matara os meus seis irmos e trara o meu pai, a
quem eu amava.
Odeia-me!gritou ela, aparentemente ofendida.
No dio. Mas no gosto de ti.
Que nome te deu Peleu?
Aquiles. Ela atentou na minha boca e aquiesceu com desprezo.
Um nome muito apropriado ... !disse.At mesmo os peixes tm
lbios... Tu no tens nada que se parea com lbios. A sua ausncia faz com
que o teu rosto, que poderia ser belo, se assemelhe a algo de incompleto.
Uma saca com uma fenda...
Ela tinha razo: eu a odiava.
Que faz em Ciros? Peleu veio contigo?
No. Todos os anos passo seis luas em Ciros. Sou genro do rei
Licomedes.
Casado? J?disse ela, com notria maldade.
Casei-me aos treze anos. J tenho quase vinte. O meu filho tem seis
anos.
Lamentvel, lamentvel... E a tua mulher? Ainda uma criana,
como tu?
A minha mulher chama-se Deidamia e mais velha do que eu.
Enfim, o melhor dos casamentos para Licomedes. E para Peleu
tambm. Dominaram-te - amansaram-tecom a maior facilidade.
Incapaz de encontrar uma resposta, no lhe disse nada. Ela tambm se
manteve calada. Um silncio interminvel. Eu, que fora to bem ensinado
pelo meu pai e por Quron a mostrar deferncia perante os mais velhos, no
quebraria o silncio: seria uma falta de educao. Talvez ela fosse realmente
uma deusa, ainda que o meu pai o negasse sempre que bebia um pouco mais
do que o costume.
Captulo Dcimo
Narrado Por Ulisses
Os ventos e as correntes seriam sempre mais favorveis do que o longo e
tortuoso caminho por terra; por isso, seguimos por mar rumo a lolcos, sempre
perto da costa. J perto do porto, subi ao convs com jax; era a primeira
vez que visitava a ptria dos Mirmides e lolcos pareceu-me uma bela
cidade, uma cidade de cristal tremeluzindo sob o sol de Inverno. No tinha
muralhas. Por detrs do palcio, erguia-se o monte Plion, engrinaldado pela
brancura imaculada da neve.
Ajeitei melhor as peles sobre os ombros e soprei nas mos para as aquecer;
olhei de relance para jax, que estava to despido como sempre.
Desces tu primeiro, colosso?perguntei-lhe. jax aquiesceu
tranquilamente; o gigante no tinha a menor inclinao para a normal
conversao humana. Uma perna macia ergueu-se sobre a amurada,
encontrou o primeiro degrau da escada de corda, e o resto do corpo
desapareceu rapidamente. O seu vesturio era o mesmo que lhe vira nos
sales de Micenas: um saiote. E a sua bela pele no revelava o menor sinal
de frio. Deixei-o descer at praia e chamei-o depois, pedindo-lhe que nos
arranjasse um transporte qualquer. Bem conhecido em lolcos, jax poderia
escolher vontade o transporte mais adequado.
Nestor estava todo atarefado fazendo as suas trouxas no abrigo
construdo no convs de r.
Pedi a jax que nos arranjasse um carro. Acha que est em condies
de descer at praia ou prefere esperar aqui?perguntei-lhe eu com um ar
irnico. Adorava picar Nestor.
Porqu? Acredita porventura que estou senil?atirou-me ele,
erguendo-se de um salto. claro que espero na praia!
Resmungando, encaminhou-se decidido para o convs; afastando
impacientemente a mo do marinheiro que tentava ajud-lo, desceu a
escada de corda com a agilidade de um rapaz. Ah, o maldito do velho!
Peleu estava nossa espera para nos dar as boas-vindas. Estivera muitas
vezes com ele era eu ainda um rapaz e ele um homem no apogeu das suas
capacidades. Porm, desde ento, nunca mais o vira. Era agora um homem
velho, mas, na sua aparncia, havia ainda a altivez de um rei. Um homem
bem-parecido -e sbio. Pena que tivesse apenas um filho; sendo filho de
custear as nossas despesas. quilo que era meu, era eu mais agarrado; um
dia, todos os meus bens seriam do meu filho. Quanto a Agammnon, tinha
dinheiro de sobra para pagar por Aquiles.
A corte dormia ainda quando regressei ao palcio, embora jax no me
acompanhasse. jax tinha certas tarefas a executar na cidade. Nestor
estava acordado e tratando da sua bagagem; no tencionvamos manter
Licomedes em suspense. Claro que o rei de Ciros protestou muito
cortesmente quando lhe anunciamos que estvamos de partida. Rogou-nos
que ficssemos mais tempo, mas, desta feita, declinei educadamente o
convite, para seu imenso alvio.
Onde est jax?perguntou Ptrocles.
disse-lhe que desse uma volta pela cidade e que perguntasse s
pessoas se sabiam para onde Aquiles tinha idoretorqui, aps o que me virei
para Licomedes.Rei Licomedes, gostaria de te pedir um pequeno favor:
capaz de chamar todas as pessoas livres que vivem no teu palcio Sala do
Trono?
Licomedes pareceu espantado, primeiro, e desconfiado depois.
Bom....
So ordens de Agammnon, caso contrrio no o pediria. O rei
supremo de Micenas ordenou-me que apresentasse os seus agradecimentos
a todas as pessoas livres da corte. J o fiz em lolcos, terei de faz-lo tambm
em Ciros. Determinou Agammnon que devero comparecer todos os
membros da corte, incluindo as mulheres. A proibio do deus no o
impedir que as convoque.
Mal disse estas palavras, alguns dos meus marinheiros entraram,
trazendo grandes quantidades dos mais diversos presentes. Pequenas
lembranas para as mulheres: contas, roupas, frasquinhos de perfume,
boies de leos, ungentos e essncias, belssimas ls e difanos linhos. Pedi
que me trouxessem mesas, a fim de que os homens pudessem descarregar as
suas pesadas cargas. Mais marinheiros vieram, desta feita com prendas para
os homens: protees para os braos, revestidas de bronze, escudos, lanas,
espadas, couraas, elmos e grevas. Mais mesas pedi para que estas prendas
fossem descarregadas.
A cobia lutava com a prudncia nos olhos do rei; quando Ptrocles o
advertiu do perigo, agarrando-lhe no brao, Licomedes libertou-se da mo
do herdeiro e bateu as palmas para chamar o chefe dos criados.
Convoca toda a corte para a Sala do Trono. As mulheres no devero
questo parecia ser uma mulher... Depressa percebemos por que razo
Licomedes no se atrevera a mostr-la nossa embaixada! Despindo
impacientemente a tnica de linho e revelando assim um peito to
magnificamente musculoso que eu prprio fiquei de olhos arregalados de
admirao, a valente mulher correu para a mesa onde estavam empilhadas
as armas. Finalmente encontrramos Aquiles.
Deitou para o cho tudo o que estava em cima de uma mesa, pegou um
escudo e uma lana e logo se ergueu pronto para a luta. Encaminhei-me na
sua direo, oferecendo-lhe o machado.
Minha senhora, use antes este machado! uma arma mais adequada
para uma mulher to corpulenta...Passei-lhe o machado, uma pesada
arma para os meus pobres braos.Estou na presena do prncipe Aquiles,
no verdade?
Ah, o jovem Aquiles era realmente uma estranha criatura! Algum que
poderia ter sido o mais belo dos homens, mas que, de fato, no o eraapesar
de todos os louvores de Ptrocles. Ainda que a causa no fosse exatamente a
boca, ou a ausncia dela. Alis, aquela fenda que tinha no lugar dos lbios
conferia sua expresso um pathos que s lhe ficava bem. Em Aquiles, a
ausncia de belezasempre achei isso, desde o momento em que o conheci
vinha de dentro, no de fora. Os olhos eram um mar de orgulho e
suprema inteligncia; no, de fato, Aquiles no era um brutamontes como
jax.
Os meus agradecimentos!exclamou ele, rindo tanto como eu. jax
entrou na Sala do Trono empunhando ainda as armas que usara para criar o
pnico nas proximidades do palcio; mal viu Aquiles, desatou aos berros.
Um instante depois, o abraava com tal fora que, fosse eu o abraado e
teria ficado por certo com a caixa torcica esmagada. Aquiles libertou-se de
jax aparentemente sem sofrer qualquer dano e ps um brao por cima dos
ombros dele.
jax, jax! O teu grito de guerra trespassou-me como a mais aguada
das flechas! Eu no podia deixar de responder, no consegui ficar quieto
nem mais um momento! Quando deste o grito de guerra do velho Quron,
era a mim que estava chamandocomo poderia eu resistir?Olhou de
relance para Ptrocles e estendeu-lhe uma mo.Vem, Ptrocles, vem para
junto de ns! Vamos para a guerra contra Tria! O meu maior desejo vai ser
satisfeito! O Pai Zeus respondeu s minhas splicas!
Licomedes estava fora de si, chorava, contorcia aflito as mos.
Meu filho, meu filho, que vai ser de ns? Quebraste o juramento que
fizeste diante de tua me!
Ela vai arrasar-nos!
Um pesado silncio caiu sobre a sala. Num pice, Aquiles perdeu toda a
alegria. Ergui as sobrancelhas para Nestor; suspiramos ambos. Tudo estava
explicado.
No estou percebendo, pai. Como que eu quebrei o juramento?
disse finalmente Aquiles.Eu limitei-me a responder a um estmulo... Sem
pensar, reagi a um apelo que me foi instilado era eu ainda um menino
pequeno. Ouvi jax e respondi. No quebrei nenhum juramento. A astcia
de um outro homem destruiu as grilhetas desse juramento.
Aquiles diz a verdadedisse eu, bem alto.Eu enganei-o. Nenhum
deus poder consider-lo culpado da quebra de um juramento.
Claro que duvidaram de mim, mas o mal estava feito. Aquiles ergueu
exultante os braos e logo se virou para Ptrocles e jax, abraando os dois.
Primos, ns vamos para a guerra!disse, com um sorriso de tremenda
alegria. Depois, lanou-me um olhar grato. o nosso destino. Apesar dos
seus hediondos sortilgios, a minha me nunca conseguiu transformar a
minha verdadeira natureza. Eu nasci para ser guerreiro, para lutar ao lado
dos maiores homens da nossa poca, para alcanar a fama eterna e a glria
imortal! Aquilo que ele disse era provavelmente verdade. Olhei de soslaio
para aquele esplndido trio de jovens e lembrei-me da minha mulher e do
meu filho, da eternidade que o meu exlio duraria. Aquiles alcanaria sem
dvida a fama eterna e a glria imortal na guerra de Tria; mas eu trocaria
de bom grado o meu quinho de fama e de glria pelo direito de regressar
para casa no dia seguinte.
Afinal, at consegui voltar a taca, sob o pretexto de que tinha de
organizar pessoalmente o meu contingente para a guerra de Tria.
Agammnon no ficou nada contente quando me viu partir de Micenas; eu
representava para ele uma apetecvel bengala.
Passei trs preciosas luas com a minha Penlope tecedeira. Um tempo
com que no contramos, mas que eu no poderia prolongar. Enquanto a
minha pequena frota enfrentava o alteroso mar de Plops, decidi rumar a
ulida por terra.
Atravessei rapidamente a Etlia, pois no parei para descansar nem de
noite nem de dia. Cheguei finalmente montanhosa Delfos, onde Apolo,
Senhor da Proftica Boca, tinha o seu santurio, e onde a sua sacerdotisa, a
cuidados a ter com os seus soldados. Creio, por isso, que levarei mantimentos
adicionais para os meus Mirmides nos meus prprios navios. E vou alugar
mais alguns navios mercantes para levar mais.
Uma mensagem que teve um efeito imediato: alguns dos outros
decidiram, nesse mesmo instante, seguir o exemplo de Aquiles.
E Agammnon percebeu claramente isso. Vi os seus cismticos olhos
escuros demorando-se no rosto vido e fresco do jovem Aquiles e suspirei.
Agammnon estava com cimes. Que se passara em ulida na minha
ausncia? Estaria Aquiles conquistando partidrios e Agammnon
perdendo-os?
Na manh seguinte nos reunimos para passar revista s tropas. Para
irmos de uma ponta outra da praia, demoramos a maior parte do dia;
tremiam-me os joelhos depois de ter passado tanto tempo de p sobre os
estribos de vime do meu carro (e, ainda por cima, levava a armadura
vestida). Duas filas de navios erguiam-se acima de ns; navios imponentes,
com os costados vermelhos listrados com costuras negras de breu, as proas
bicudas pintadas de azul e rosa, os grandes olhos das proas fitando-nos
inexpressivamente.
Os soldados beneficiavam das sombras projetadas pelos navios. Cada
homem envergava uma armadura completa e empunhava um escudo e
uma lana prontos para serem usados; filas interminveis de homens, todos
eles leais a uma causa de que nada sabiam, exceto que, num futuro prximo,
haveria despojos a dividir por todos. Ningum saudava os seus soberanos,
ningum corria para melhor ver os seus reis.
No extremo da longa linha de homens e navios, encontravam-se as
embarcaes de Aquiles e os homens de que tanto ouvramos falar mas que
nunca havamos visto: os Mirmides. Tinha experincia suficiente para no
esperar que eles fossem diferentescontudo, os Mirmides eram mesmo
diferentes.
Altos, brancos e louros, os olhos uniformemente azuis ou verdes ou
cinzentos sob belos elmos de bronze, armaduras completas de bronze em vez
da habitual armadura de cabedal do comum dos soldados. Cada homem
empunhava um feixe de dez lanas em vez das usuais duas ou trs;
empunhavam ainda pesados escudos, da altura de um homem, no muito
inferiores ao meu veterano escudo, e as suas armas eram espadas e punhais,
em vez de flechas ou fundas. Sim, no havia dvida: aquelas eram tropas
da primeira linha, as melhores de que dispnhamos.
Quanto a Aquiles, Peleu devia ter gasto uma fortuna para equipar o seu
nico filho para a guerra. O carro de Aquiles era decorado a ouro, os cavalos
eram indiscutivelmente os melhores do cortejotrs garanhes brancos da
Tesslia, os arreios cintilando de ouro e jias. No sei de onde viera a
armadura que Aquiles envergava, mas sei que conhecia apenas uma
armadura melhor do que a dele: a que estava guardada no meu cofre-forte.
Tal como a armadura de Agammnon, tambm a de Aquiles era revestida de
ouro, ainda que sobre um fundo de bronze e estanho: enfim, era to pesada
aquela armadura que, muito provavelmente, s Aquiles e jax teriam fsico
para suport-la. Toda a armadura fora decorada com smbolos e padres
sagrados e embelezada com mbar e cristal. Empunhava apenas uma lana:
no meio de tanto brilho, a lana marcava um contraste incrvel, pois, sobre
ser um feio objeto, no possua brilho nenhum. O condutor do carro era o
primo Ptrocles. Ah, que espertos que eles eram! Quando o cortejo dos reis
era obrigado a parar, os cavalos de Aquiles comeavam a falar!
As nossas saudaes, Mirmides!, exclamava o cavalo mais prximo dos
soldados, agitando a cabea at que a sua longa crina branca flutuava como
uma bandeira.
Ns os serviremos corajosamente, Mirmides!, diziam os lbios do
cavalo do meio, o mais calmo.
No temam por Aquiles enquanto formos ns a puxar o seu carro!,
dizia o mais distante, numa voz mais relinchada que as dos outros.
Os Mirmides olhavam para os cavalos com sorrisos imensos e batiam no
cho com os seus feixes de lanas para saudarem os rgios cavalos. Em
contrapartida, Idomeneu, que seguia no carro frente de Aquiles, por mais
de uma vez se virou para trs boquiaberto, como se estivesse vendo uma
assombrao.
Mas eu percebera o truque, pois vinha mesmo atrs do carro dourado de
Aquiles. Era Ptrocles quem falava, reduzindo ao mnimo os movimentos
dos seus lbios! Esperto, o amigo de Aquiles!
O tempo continuava ensolarado e a brisa suavssima; tudo apontava
para uma partida normal e uma travessia calma. Porm, na noite anterior
largada, no consegui dormir e tive de me levantar para dar um longo e
inquieto passeio pela praia, tendo por nica companhia as estrelas que no
cu brilhavam.
Estava contemplando o perfil de um navio prximo quando surgiu
algum por entre as dunas.
Diomedes!
No, isto no tem nada a ver com campos de batalha! Quanto a
batalhas, at posso trav-las de olhos vendados ... ! No, eu preciso da tua
ajuda em outros domnios, Ulisses. Quero ver como trabalha.
Quero ver como que consegue controlar-se.Inclinou-se um pouco
para frente e prosseguiu:Sabe, eu preciso de algum que vigie o meu
terrvel mau gnio, algum que me ensine a dominar o meu demnio
interior, em vez de deix-lo em total liberdade, como tem sido costume
uma liberdade cujo preo demasiado elevado para mim. Pensei que talvez
pudesse ficar com alguma da tua frieza, se te visse agir, se te visse organizar,
comandar, combater.
A simplicidade dele comoveu-me.
Nesse caso, Diomedes, a soluo simples: junte-se a mim. Diz aos
seus pilotos que mantenham os seus navios perto dos meus, participa
comigo em todas as misses, coloca as suas tropas ao lado das minhas quando
chegar a hora da batalha. Qualquer homem precisa de um bom amigo que o
anime o nico remdio para a nossa solido, para a saudade que temos
do lar e da ptria.
Diomedes estendeu a mo por sobre as vivas chamas, aparentemente
sem perceber de que o fogo quase lambia o seu pulso. Os meus dedos
envolveram o seu antebrao; assim selvamos o nosso pacto de amizade,
assim partilhvamos a nossa solido, tornando-a menos opressiva.
Devemos ter adormecido j a noite ia alta, pois acordei primeira luz da
manh com o bramido de um vento ameaador, um vento que cantava nas
enxrcias daquela multido de navios, que chiava sonoro e impiedoso em
torno das proas. Do outro lado da fogueira, agora reduzida a cinzas,
Diomedes comeou a mexer-se, maculando a gil beleza do seu despertar
com um ronco de dor.
Os meus ossos ainda me doem mais do que ontem noitedisse ele,
sentando-se.
E com razo! Temos vendaval! Diomedes levantou-se lentamente, foi
at cortina, espreitou l para fora e voltou para o seu div.
o vento norte, o pai de todas as tempestades. Garanto-lhe que at
neve vamos ter. No, Ulisses, no partiremos hoje. As nossas embarcaes
iriam parar todas ao Egito.
Um escravo surgiu com um trpode com um lume novo, fez as camas e
trouxe-nos gua quente para nos lavarmos. No havia razo para pressa;
punha-se a andar de um lado para o outro com uma impacincia cada vez
maior, Idomeneu divertia-se nos braos das cortess que trouxera de Creta,
Fnix cacarejava como uma galinha demente para os pilotos parados em
terra, Agammnon mordiscava a barba e recusava-se a dar ouvidos a
conselhos, enquanto os soldados mandriavam e jogavam aos dados,
discutiam e bebiam. Por outro lado, dar de comer a tanta gente estava se
tornando uma misso quase impossvel, pois as equipes disso encarregadas
tinham de vencer lguas e lguas de lama para levar comida suficiente a
todas as vorazes bocas.
Quanto a mim, tanto me fazia. O meu exlio duraria vinte anos: que me
importava o modo como ele comeava? Poucos eram aqueles que se
reuniam todos os dias, ao meio-dia, para assistirem interpretao dos
augrios. Nenhum de ns esperava ouvir da boca de Calcas uma razo clara
para a hostilidade do grande deus. A lua nova deu lugar lua cheia que logo
se esvaziou e a tempestade sempre sem amainar; comevamos a pr, muito
seriamente, a hiptese de os navios no partirem. Em passando mais uma
lua, os ventos se tornariam mais imprevisveis e, em chegando o fim do
Vero, teramos de nos despedir de Tria at ao ano seguinte.
Mais por causa do fascnio que Calcas me inspirava, do que por nutrir
alguma esperana de que o grande deus erguesse o seu vu e nos deixasse
entrever os seus motivos, nunca perdia o ritual do meio-dia. Alis, tambm
no havia nada que sugerisse que aquele dia particular seria diferente de
todos os outros. Limitei-me a estar presente, na minha qualidade de
observador de Calcas. Apenas Agammnon, Nestor, Menelau, Diomedes e
Idomeneu me fizeram companhia. Reparara, de passagem, que a cobra do
altar emergira da sua gulosa hibernao e voltara ao seu nicho.
Mas aquele dia, afinal, foi diferente. Quando estava sondando as
entranhas da vtima, Calcas virou-se de repente e apontou a Agammnon
um longo e ossudo dedo escorrendo sangue.
A est aquele que impede a partida!gritou ele.Agammnon, rei
dos reis, tu no deste arqueira aquilo que lhe era devido! A fria dela,
durante tanto tempo adormecida, acabou por despertar, e Zeus, o seu
divino pai, atendeu s suas splicas de justia. Rei Agammnon: enquanto
no deres a rtemis aquilo que lhe prometeste h dezesseis anos, a tua frota
no partir!
Ningum fazia a mnima idia do que se tratava. Agammnon vacilava
sob a violncia do choque e o seu rosto, de sbito, parecia o de um cadver.
cabelo era da cor do fogo mais brilhante. To viva era ela que o ar sua volta
parecia quebrar-se; havia um fresco riso no seu rosto e uma fora oculta sob
a sua extrema juventude.
A minha me nem precisou de me convencerprosseguiu ela, j que
eu nada dizia.No consegui esperar at amanh para te dizer quanto me
sinto feliz! Era contigo que Ifignia queria casar-se!
Senti um estranho sobressalto. Ifignia? A nica Ifignia que eu conhecia
era a filha de Agammnon e Clitemenestra! Mas que estranha conversa era
aquela? Por quem ela me teria tomado?
Continuei de olhos fixos nela como um idiota chapado, sem dizer nada,
como se me tivesse esquecido de todas as palavras do mundo.
O meu silncio e o puro espanto do meu rosto acabaram por transformar
a expresso da jovem: um prazer ardente dava agora lugar a uma ansiedade
cheia de incertezas.
Que fazes tu em ulida?consegui finalmente dizer. Nesse preciso
instante, Ptrocles entrou, viu-nos e parou.
Uma visita, Aquiles?Piscou-me o olho.Eu vou embora.
Atravessei rapidamente o espao que nos separava e segurei-o pelo
brao.
Ptrocles, a moa diz que Ifignia!murmurei.Deve ser a filha de
Agammnon! E, pelo que diz, pensa que eu mandei um mensageiro a
Micenas e que a pedi em casamento!
Por todos os deuses!exclamou Ptrocles, agora muito pouco
divertido.Ser uma conspirao para te desacreditarem? Um teste tua
lealdade?
No sei.
E se a levssemos tenda do pai? Mais calmo agora, ponderei essa
hiptese.
No. bvio que ela escapuliu da sua tenda. Ningum sabe que ela
est aqui. Vamos fazer o seguinte: eu a detenho na minha tenda, enquanto
tu espias a tenda de Agammnon, procurando saber o que se passa. Tens de
ser quase to rpido como o relmpago.
Ptrocles desapareceu nesse mesmo instante.
Sente-se, Ifigniadisse eu para a visitante, e logo me deixei cair
numa cadeira.Posso te oferecer gua? Bolos?
No me respondeu. Um momento depois, j estava sentada no meu colo,
os braos enroscados no meu pescoo, a cabea encostada ao meu ombro.
cordeiro?
No, tu no me entendeste, Aquiles!disse ele, aflito.O que eu
queria dizer era que deveramos examinar o caso com a cabea fria, e no
com a fria que sempre cega os homens! Aquiles, pense! Pense!
Tentei pensar. Lutei contra mim mesmo para pensar. O demnio da
loucura fervia dentro de mim com tal violncia que, para domin-lo, quase
me matava. At que, por entre a confuso, a lgica, com passos titubeantes,
regressou ao meu esprito. Tnhamos de engan-los! Haveria por certo uma
maneira de os enganar! As minhas mos envolveram as mos de Ptrocles.
Ptrocles: seria capaz de fazer qualquer coisa que eu te pedisse?
Qualquer coisa, Aquiles. Tudo.
Ento, procura Automedonte e Alquimos. Podemos confiar sempre
neles, seja qual for a empresa: eles so Mirmides. Diz a Alquimos que tem
de encontrar um veado ainda novo e de pintar os seus chifres de ouro. Ter
de ter o animal amanh de manh, bem cedo! Pode confiar inteiramente em
Automedonte.
Voc e ele devem esconder-se atrs do altar antes de o sacrifcio comear.
Ter o veado contigo, preso a uma corrente de ouro. Calcas costuma usar
muita fumaa nos seus rituais. Quando Ifignia estiver no altar e as nuvens
de fumaa se tornarem muito espessaso sacerdote s lhe cortar a
garganta se a fumaa impedir Agammnon de verretire a moa do altar e
deixe o veado no seu lugar. Calcas, como evidente, perceber que algum
o enganou. Mas Calcas gosta viver. No dir que houve ali mo humana:
dir apenas que se trata de um milagre!
Sim, pode dar certo... Mas diga-me: depois de a termos tirado do altar,
o que que fazemos?H um pequeno esconderijo atrs do altar: o local
onde costumam guardar a vtima. Esconde-a ali at todos partirem. Depois,
trag-a para a minha tenda. A mandarei para a me, com uma mensagem
explicando tudo o que se passou. Consegue fazer o que te peo?
Sim, Aquiles. E tu? Que vais tu fazer?
H muito que no assisto aos augrios de Calcas, mas, amanh,
chegarei a tempo para assistir cerimnia. Por ora, a mandarei de volta para
a sua tenda. No sei como que ela veio aqui sem ningum perceber, mas
absolutamente necessrio que ela regresse sua tenda sem que ningum a
veja. Eu prprio a levarei.
Talvez a tivessem deixado virdisse Ptrocles.
No. Nunca permitiriam que ela passasse comigo tempo suficiente
No entanto, eu sempre gostara do meu primo Egisto, que era muito mais
novo do que eu. Um homem bem-parecido e encantador com quem me
dava melhor do que com o meu prprio irmo, Menelau.
Contudo, a minha esposa no gostava de Egisto, nem confiava nele,
porque Egisto era filho de Tiestes e tinha legtimas pretenses a um trono
que, aos olhos de Clitemenestra, s poderia ser herdado por Orestes.
Mandei-o chamar logo que decidi o que havia de lhe dizer. A sua
situao na corte dependia inteiramente de mim; da que lhe conviesse
tudo fazer para me agradar. E foi assim que enviei Egisto ao palcio de
Clitemenestra, perfeitamente industriado e carregado de presentes. Ifignia
estava morta, mas no fora eu quem dera a ordem. Ulisses planejara tudoe
executara. Ela acreditaria nisso.
No estarei muito tempo longe da Grciadisse eu a Egisto antes dele
partir,mas indispensvel que Clitemenestra no pea o apoio do povo
para reinstaurar a Velha Religio. Egisto, voc ser o meu co de guarda.
rtemis sempre foi tua inimigadisse ele, ajoelhando para me beijar a
mo.No se preocupe, Agammnon. Farei tudo o que for necessrio para
controlar Clitemenestra.Pigarreou.Claro que perderei os despojos de
Tria. Continuarei to pobre como antes.
Ter o teu quinho dos despojos, Egistoassegurei-lhe.Agora vai.
Na manh seguinte ao sacrifcio, acordei de um sono que s muito vinho
pudera induzir e deparei-me com um dia to claro como calmo. As nuvens
e o vento tinham-se dissipado durante a noite; s as gotas de gua que
caam das abas das tendas falavam das vrias luas de tempestade que
tivramos de suportar. Obriguei-me a agradecer a cooperao de rtemis,
mas nunca mais pediria ajuda arqueira. A minha querida filha estava
morta e, na sua cova, no havia sequer uma pedra que a arrancasse do
anonimato. No conseguia olhar para o altar.
Fnix estava na minha tenda, desejoso de partir sem demora;
considerava eu que deveria esperar mais um dia, no fosse a tempestade
voltar.
O tempo vai continuar bom por muito tempodisseme o velho Fnix,
cheio de confiana nos elementos.Os mares entre ulida e Tria
permanecero to calmos como leite numa tigela.
Nesse casodisse-lhe eu, lembrando-me de repente das crticas de
Aquiles aos meus planos de abastecimento,faremos uma oferenda a
Poseidon e correremos o risco. Entretanto, Fnix, quero os navios cheios de
Micenas viesse realmente a ser o supremo rei do Imprio Grego. Mas nem
um Dcimo dos navios chegara ainda ao mar e j a nau capitnia
atravessava o estreito de Eubeia e a praia, ao longe, parecia um ponto
minsculo. Senti um pnico momentneo, perguntando-me como que
uma to vasta frota conseguiria manter-se unida e coesa ao longo das muitas
lguas que nos separavam de Tria.
Contornamos a ilha Eubeia sob um sol escaldante, passamos entre Eubeia
e Andros, e, enquanto o monte Oca se esbatia popa, apanhamos as brisas
que sempre sopram no Egeu. Os remadores, aliviados e gratos, prenderam os
remos aos suportes, uma multido de marinheiros rodeou o mastro e logo a
vela escarlate de cabedal da nau capitnia imperial ganhou vida, sob o
impulso de um vento sudoeste, quente e suave.
Dei mais uma volta pela coberta, entre os bancos dos remadores, e subi os
curtos degraus que conduziam coberta de proa, onde fora construdo o
meu camarote especial. Na nossa esteira, muitos navios navegavam j a boa
velocidade, vencendo as altas vagas que as suas proas bicudas
transformavam em minsculas ondinhas. Pelos vistos, no era assim to
difcil mantermo-nos juntos; Tlefo encontrava-se no extremo da proa,
virando de quando em quando a cabea para gritar instrues aos dois
homens que manobravam o leme e nos faziam seguir a rota previamente
definida. A certa altura, Tlefo olhou-me com um imenso sorriso de
satisfao.
Excelente, rei supremo! Se o tempo se agentar assim, conseguiremos
manter esta velocidade.
No precisaremos aportar em Quios, nem em Lesbos. No demoraremos
muito a chegar a Tnedo.
Fiquei satisfeito com a informao. Tlefo era o melhor navegador de
toda a Grcia, o nico homem que poderia levar-nos at Tria sem corrermos
o risco de ficarmos encalhados numa praia qualquer, longe do nosso destino.
Tlefo era o nico homem a quem eu podia confiar os destinos daqueles mil
e duzentos navios. Helena, disse para mim mesmo, ser muito breve a tua
liberdade! Antes que d por isso, estar regressando a Amiclase acredite
que ser para mim um prazer imenso ordenar que te cortem a tua bela
cabea com o sagrado machado!
Os dias foram passando sem qualquer problema. Avistamos Quios, mas
seguimos viagem. No precisvamos de reabastecimentos e o tempo estava
to bom que nem Tlefo, nem eu, queramos abusar da nossa boa sorte
me? Eu no sou o supremo rei de Micenas. Sou apenas um dos seus sbditos
leaisUlisses, da rochosa taca, onde um homem, se por acaso quiser
sobreviver, ter, por vezes, de esquecer de coisas como a honra. Eu te disse
como conquistar Tria num s diae lhe garanto que no h outra maneira.
Porque h uma coisa que deve ter presentese Pramo tiver
oportunidade de fechar as suas portas, passar dez anos uivando s
muralhas de Tria,os dez anos que Calcas profetizou.
Mas as muralhas podem ser escaladas e as portas derrubadas
contrapus.
Podem?Desatou de novo a rir e, de um momento para o outro,
pareceu ficar muito longe de ns, imerso nos seus prprios pensamentos.
A sua mente era uma entidade prodigiosa; num pice, era capaz de
captar a mais intrincada das verdades. Intimamente, eu sabia que o seu
conselho fazia todo sentido; mas sabia tambm que, se o seguisse, ningum
me seguiria. Se atendesse ao seu conselho, estaria transgredindo as leis de
Zeus e da Nova Religio. Eram mpias as idias de Ulisses, mas ele conseguia
sempre escapar punio que tais idias implicavam. Era isso que eu
achava fascinante. Como explicar a sua impunidade? Claro que se dizia que
Palas Atena o amava mais do que a qualquer outro homem e que intercedia
sempre a favor de Ulisses junto do onipotente Pai. Dizia-se que a deusa o
amava precisamente pela excelncia da sua mente.
Algum ter de ir a Tria levar os smbolos da guerra a Pramo e exigir
o regresso de Helena - disse eu.
Todos pareciam dispostos a fazer parte da delegao, mas eu j tinha
feito a minha escolha.
Menelau, voc o marido de Helena. Ter de ir, evidentemente.
Ulisses, voc e Palamedes iro tambm.
E eu?perguntou Nestor, francamente aborrecido.
Voc no vai, Nestor, porque eu preciso ter por perto um dos meus
conselheirosdisse eu, esperando que tal explicao soasse convincente. Se
Nestor imaginasse que eu pretendia proteg-lo de novas fadigas, desataria
aos berros contra mim. certo que me lanou um olhar desconfiado, mas
creio que a longa viagem por mar devia t-lo deixado realmente extenuado,
pois no discutiu as minhas ordens.
Ulisses abandonou finalmente os seus estranhos devaneios.
Rei Agammnon, se eu vou participar nesta misso, terei de pedir um
favor. preciso que no haja o menor indcio de que as nossas tropas se
contra ti.
O meu irmo virou-se para o velho com um ar feroz. Bati com o basto
no cho e ordenei: - Prossiga, Menelau!
Entreguei ento a Pramo a tabuinha vermelha com o smbolo de Ares
e ele se ps a olhar para aquilo como se nunca tivesse visto nada de parecido
em toda a sua vida. A mo dele tremia tanto que a tabuinha caiu no cho e
partiu-se. Um sobressalto percorreu a sala. Depois, Heitor pegou os
pedacinhos da tbua e levou-os dali para fora.
Tudo isso deve ter passado h alguns dias. Porque que no voltaram
logo?perguntei.
Menelau baixou a cabea e no me respondeu. Tanto eu como Nestor
ficamos logo sabendo a razo da demora: Menelau retardara a partida, na
esperana de ver Helena.
No contou como terminou essa primeira audinciadisse
Palamedes.
Conto j, se me deixarem!atirou-lhe Menelau.O filho mais velho
de Pramo, Defobo, rogou em pblico ao pai que nos matasse. Depois,
Antenor avanou para o estrado e ofereceu-nos alojamento.
Invocou Zeus Hospitaleiro e proibiu todos os Troianos de nos tocarem
com um s dedo que fosse.
Uma reao interessante, tanto mais que Antenor da Dardnia.
Afaguei Menelau, procurando aliviar-lhe o sofrimento.Anime-se, irmo!
Em breve ser vingado. V, agora vai deitar-se.
S quando Nestor e eu ficamos a ss com Ulisses e Palamedes que
descobri aquilo que realmente queria saber. Menelau fora o nico que
alguma vez estivera em Tria; porm, durante o ano em que nos preparamos
para a guerra, o meu irmo no conseguira fornecer-nos uma nica
informao minimamente til. Qual era a altura das muralhas? Eram muito
altas, dizia ele. De quantos homens poderia Pramo dispor? De muitos. Eram
firmes os laos que uniam Tria s outras naes da sia Menor? Muito
firmes. Fora uma misso quase to impossvel como tentar obter informaes
junto de Calcas, ainda que o meu irmo no pudesse usar a desculpa do
sacerdote que, segundo Calcas, Apolo tinha-lhe atado a lngua.
Temos de ser rpidos, Agammnondisse Palamedes.
- Porqu?
Tria uma cidade curiosa, dominada por homens inteligentes e
idiotas em igual nmero. Ambos podem ser perigosos. Pramo uma mistura
sobrancelhas.
Eu sei, Nestor. Porm, tanto quanto a minha mente consegue divisar,
todas as normas da guerra parecem favorecer o inimigo. pena, mas assim
mesmo. Em tais circunstncias, creio que a fome dos Troianos faria todo o
sentido.
De sbito cansado, levantei-me.
No gostaria de ser um dos seus soldados, Ulisses, pois muitas seriam
as Punies divinas que teria de sofrer por causa das tuas mpias aes. V
deitar-se. Amanh de manh, convocarei um conselho geral. Depois de
amanh, partiremos ao alvorecer.
Quando se preparava para sair, Ulisses virou-se para mim.
Como est Filoctetes?perguntou-me.
Nenhuma esperana de recuperao.
Lamento ouvir isso. Que vamos fazer com ele?
Que podemos fazer, Ulisses? Ter de ficar aqui. Seria o cmulo da
loucura lev-lo para o campo de batalha.
Concordo que ele no pode vir conosco, Agammnon, mas penso que
no deveramos deix-lo aqui. Mal viremos costas, os Tenedenses lhe cortam
a garganta. Manda-o para Lesbos. Os Lesbianos so um povo mais culto e
educado, no faro mal a um homem doente.
Filoctetes no sobreviveria viagemprotestou Nestor.
Mesmo assim, seria o menor dos males.
Tem razo, Ulissesdisse eu.Ele ir para Lesbos.
Agradeo-te muito, Agammnon. Vale a pena fazer tudo o que esteja
ao nosso alcance para salvar um homem como Filoctetes.De sbito, Ulisses
pareceu mais animado.Vou ter com ele. Vou dizer-lhe que ir para Lesbos.
Ele no entenderia as tuas palavras, Ulisses. Est em coma h trs dias
disse-lhe eu.
Tambm o mar estava contra ns. Demoramos uma manh inteira para
percorrer a curta distncia que separava Tnedo do continente.
Com um sorriso amargo, reparei que a ordem de precedncia havia sido
alterada; Iolau de Flace ia agora frente de Agammnon; os seus quarenta
navios seguiam a uma escassa distncia da nau capitnia de Iolau e a
poderosa frota do rei supremo vinha sua esquerda. Como encararia Iolau o
seu destino?, perguntei-me. A amaldioaria ou a receberia de braos abertos?
Para se saber quem pisaria primeiro solo troiano, procedera-se a uma eleio;
e o eleito fora Iolau de Flace; segundo a profecia de Calcas, Iolau morreria.
Mandava a honra que exigisse aos meus remadores um maior esforo;
contudo, aconselhava a prudncia que poupasse os Mirmides, pois
esperava-os uma batalha.
Impossvel apanhar Iolaudisse Ptrocles, lendo os meus
pensamentos. Deixa tudo nas mos dos deuses, Aquiles.
Aquela no era a minha primeira batalha, pois combatera vrias vezes ao
lado de meu pai desde que abandonara o Plion e os ensinamentos de
Quron; porm, essas campanhas eram insignificantes, se comparadas com o
que nos esperava na praia de Sigeu. Milhares e milhares de troianoscada
vez mais - encontravam-se j alinhados, preparados para o combate, e os
poucos navios que, no dia anterior, estavam na praia, haviam sido
recolhidos e encontravam-se agora em terrenos situados para l da aldeia.
Quando toquei no brao de Ptrocles, senti que o meu amigo tremia;
olhei para os meus braos: to firmes como o metal da minha espada.
Ptrocles, vai popa e chama Automedonte, que vem no navio
imediatamente atrs do nosso.
Diga-lhe que ordene aos seus timoneiros que diminuam ao mximo a
distncia que nos separa e que passe esta mensagem no apenas aos nossos
navios, mas tambm a todos os outros. Quando a praia j estiver perto,
pouco mais poderemos fazer do que flutuar na gua e, portanto, os espores
de uns no destruiro os cascos dos outros. Diz a Automedonte que os seus
homens devero passar pela minha coberta antes de chegarem praia e que
todos os outros devero fazer o mesmo. Caso contrrio, nunca
conseguiremos ter em terra homens suficientes para impedir um massacre.
Ptrocles correu ao convs de r e fazendo com as mos uma taa volta
da boca, gritou as minhas instrues para o vigilante Automedonte, cuja
armadura cintilava ao sol enquanto respondia. O seu navio depressa se
aproximou do nosso, ficando o seu esporo a escassa distncia do nosso
costado. Os navios que conseguia ver estavam fazendo o mesmo: tnhamonos transformado numa ponte flutuante.
Entretanto, os meus homens haviam deixado os remos e tinham
comeado a se armar; o nosso impulso chegaria para nos levar para terra.
Agora, havia apenas dez navios minha frente, e o primeiro desses navios
era o de Iolau.
O navio de Iolau mergulhou o esporo nos seixos da praia e, como que
percorrido por uma convulso, deteve-se; por um momento, Iolau hesitou;
depois, deu o grito de guerra de Flace e correu para a parte central do
navio. Desceu o costado com os seus soldados atrs dele; ao fim de pouco
tempo, formavam j uma pequena multido entoando os seus cnticos
guerreiros. O inimigo, contudo, dispunha de muito mais soldados que Iolau
e os danos no tardaram. A certa altura, um corpulento guerreiro com
uma armadura de ouro desferiu em Iolau o golpe fatal; com uma violenta
machadada, abriu-o ao meio.
Outros desembarcavam agora. Os navios minha esquerda deslizavam
rumo praia e os seus homens saltavam das amuradas diretamente para o
fragor da batalha, incapazes de esperarem pelas escadas. Atei as correias do
meu elmo, enfiei a minha couraa de bronze revestida de ouro e endireiteia, peguei o meu machado com ambas as mos. Era uma bela arma, aquele
machado; pertencera aos despojos de guerra de Minos, que o trouxera de
uma campanha em terras estrangeiras; era muito maior e muito mais pesado
do que qualquer machado cretense. A espada roava-me a perna, mas a
Velha Plion ficava no navio, pois de nada me serviria em combates corpo a
corpo. Aquela era uma batalha para machados e os meus braos eram
capazes de erguer e baixar aquela dupla lmina o dia inteiro, sem se
cansarem. S jax e eu escolhemos o machado para o combate corpo a
corpo; um machado suficientemente grande pode ser mais til do que uma
espada; contudo, para um homem vulgar, certamente um empecilho. No
admira, pois, que estivesse ansioso por defrontar o gigante vestido de ouro
que matara Iolau.
Muito concentrado na praia, muito interessado em captar tudo o que
estava se passando, nem sei o que pensei naqueles breves e derradeiros
momentos. Um estremecimento em todo o navio disseme que tnhamos
atracado; seguiu-se um outro, mais forte ainda do que o primeiro, e quase
perdi o equilbrio. Olhei de relance para trs e verifiquei que Automedonte
unira o seu navio ao meu e que os seus homens estavam saltando para a
rindo.
Aquiles!respondi, os dentes quase cerrados de fria. Desatou a rir
ainda com mais gozo.
Nunca ouvi falar de ti, prncipe Canhestro! Eu sou Quicnos, filho de
Poseidon das Profundezas.
Filho de Poseidon: todos os homens mortos fedem ao mesmo, sejam os
seus pais deuses ou homens!gritei-lhe.
Uma resposta que o fez rir ainda mais. Senti erguer-se dentro de mim a
mesma raiva que experimentara quando vira Ifignia morta no altar e
esquecime de todas as regras de combate que Quron e o meu pai me
haviam ensinado. Com um grito agudssimo, lancei-me sobre ele,
enfrentando a ponta da sua lmina e erguendo o meu machado. Ele recuou
de um salto e tropeou; a espada caiu e eu desfila numa centena de
fragmentos. Logo surgiu minha frente o seu escudo, to grande como um
homem e com uma cintura fina; protegia assim as suas costas enquanto
corria, abrindo caminho por entre os soldados troianos, movido por
tresloucado desespero, gritando para que lhe dessem uma lana. Algum lhe
atirou a arma que pedira, mas eu estava demasiado perto das suas costas
para que ele a pudesse usar. O meu inimigo no tinha outra alternativa
seno manter a retirada.
Mergulhei por entre as hostes troianas sempre no seu encalo. No
houve um nico soldado que ensaiasse sequer desferir-me um golpe, fosse
porque estavam demasiado assustados, fosse porque respeitavam os
tradicionais princpios do duelo (na verdade, nunca cheguei a saber por que
me deixaram passar inclume). A multido de guerreiros diminuia; a certa
altura, as hostes combatentes ficaram definitivamente para trs; por fim,
um rochedo que se erguia na praia obrigou Quicnos, o filho de Poseidon, a
parar. Com a lana descrevendo lentos crculos, virou-se para me enfrentar.
Parei tambm, esperando que ele arremessasse a lana; contudo, Quicnos
preferia no a usar como um dardo. Uma opo inteligente, visto que eu
tinha ainda na minha posse tanto o machado como a espada. Desviei-me
num pice quando ele tentou pela primeira vez espetar-me a ponta da
lana. Vezes sem conta investiu contra o meu peito, mas eu era jovem e as
minhas pernas to geis como as de um homem muito mais leve do que eu.
Por fim, a oportunidade surgiu e no a deixei escapar: investi contra ele e
quebrei-lhe a lana. Tudo o que ele tinha agora era o punhal. No se dando
ainda por derrotado, as suas mos tateavam a armadura procura da ltima
arma.
Nunca desejara tanto ver uma criatura morta como aquele bufo
contudo, no queria abat-lo com o machado ou a espada. Deixei cair o
machado e desfiz-me do pesado cinto que suportava a minha espada. Por
fim, atirei para o cho o meu punhal. O sorriso de gozo apagou-se
finalmente no seu rosto.
Encarava-me finalmente com o respeito que eu jurara arrancar-lhe.
Apesar disso, porm, ainda ousava dirigir-me a palavra!
Como disse que se chama, prncipe Canhestro? Aquiles?
Consumia-me uma raiva dolorosa; no consegui responder-lhe. Ele no
estava suficientemente perto do deus para entender que um duelo entre
dois membros da realeza seria sempre algo de to silencioso como sagrado.
Avancei para ele e deitei-o por terra antes que conseguisse pegar o
punhal; ergueu-se trpego e recuou at que os seus calcanhares chocaram
contra o cume do rochedo. Tropeou e todo o seu corpo se esparramou sobre
o leito rochoso para l do cume. Perfeito. Peguei no seu queixo com uma
mo e usei a outra como se fosse um martelo, esmagando-lhe a cara at esta
se transformar numa massa indistinta, quebrando-lhe todos os ossos que
houvesse por debaixo da pele ou da carne, sem me preocupar minimamente
com os danos que pudesse infligir a mim mesmo. O elmo dele saltara-lhe da
cabea, desfeito; peguei nas compridas correias que agora pendiam frouxas e
arrastei-as com toda a fora sob o queixo e as fiz descer at ao pescoo e com
elas lhe cingi e apertei o mesmo enquanto punha o meu joelho sobre a
barriga dele; e tanto lhe apertei o pescoo que o seu rosto ficou negro e os
seus olhos ressaltaram das rbitas como se fossem enormes bolas raiadas do
sangue do horror.
O prncipe troiano j devia estar morto h algum tempo quando as
minhas mos largaram as correias; tinha aos meus ps algo que se
assemelhava mais a um objeto do que a um homem. Por um momento,
sentime enojado, pois me dei conta de toda a imensido do meu desejo de
matar; venci porm essa fraqueza e ergui Quicnos sobre os meus ombros,
dependurando depois o seu escudo sobre as minhas costas a fim de proteglas, j que teria ainda de passar pelas hostes troianas. Queria que os meus
Mirmides e todos os outros Gregos vissem que eu no perdera o duelo com
Quicnos, nem a batalha.
Um pequeno destacamento conduzido por Ptrocles esperava-me no
limite extremo do campo de batalha; regressamos s nossas linhas sem sofrer
sequer um arranho. Mas parei para deitar por terra Quicnos, aos ps dos
seus prprios soldados, a lngua inchada espreitando por entre os lbios
dilacerados, os olhos ainda esbugalhados.
O meu nomegritei Aquiles! Os Troianos romperam a fugir nesse
instante; o homem que consideravam um imortal era afinal to mortal como
eles.
Seguiu-se ento o ritual que coroa um duelo de morte entre membros da
realeza; retirei-lhe a armadura, que passaria a fazer parte dos meus despojos
de guerra, e mandei a carcaa dele para a vala do lixo de Sigeu, onde seria
comida pelos ces da cidade. Antes, porm, cortei-lhe a cabea e enfiei-a
numa lana: uma estranha viso, com aquele rosto medonhamente
deformado e as belas tranas douradas absolutamente intactas. Dei-a a
Ptrocles, que a cravou na haste da lana como se fosse uma bandeira.
De sbito, todo o exrcito de Tria debandou. Como os soldados troianos
sabiam para onde fugir, seria praticamente impossvel apanh-los. A retirada
processou-se, alis, de uma forma perfeitamente disciplinada. Porm, o
campo de batalha e Sigeu eram nossos.
Agammnon ordenou o fim da perseguio, uma ordem a que eu no
queria obedecer e por isso continuei a marcha; at que Ulisses me deteve e,
com violncia, me obrigou a virar-me para ele. Que forte que ele era! Muito
mais forte do que parecia!
Deixe as coisas como esto, Aquilesdisse ele.As portas estaro
fechadaspoupe as suas energias e os seus homens para amanh, caso os
Troianos tentem nos atacar de novo. Temos ainda de tratar de muitas coisas
antes que escurea.
Constatando o bom senso das suas palavras, regressei com ele praia,
Ptrocles a meu lado como sempre, os Mirmides atrs de ns, entoando o
cano da vitria. Ignoramos as casas da aldeia: se havia mulheres l dentro,
no as queramos. Logo que os nossos ps pisaram os seixos da praia, paramos
estupefatos. Por toda a praia jaziam homens, mortos, moribundos, feridos.
De todos os lados vinham gritos, berros, gemidos, splicas aflitas. Alguns dos
corpos mexiam-se ainda; outros jaziam inertes, esvados de vida: as suas
sombras demandavam j as desoladas paragens do Reino da Escurido, os
domnios de Hades.
Ulisses e Agammnon mantiveram-se parte enquanto os homens se
lanavam numa azfama por causa dos navios, afastando todos aqueles
cujos espores haviam fendido os costados de outras embarcaes;
gua que envolviam os seus costados deixaram ver uma praia muito mais
extensa e ampla do que a de Sigeu, com mais de uma lgua de
comprimento. Em ambas as pontas da praia, rios corriam para o mar, os seus
bancos de areia envolvendo uma lagoa quase completamente cercada de
terra. A nica entrada para a salgada lagoa era uma estreita passagem a
meio; as guas da lagoa eram de uma serenidade absoluta. A margem mais
longnqua de cada rio era coroada por um promontrio e, no topo do
promontrio que coroava o maior e mais sujo dos rios, havia uma fortaleza,
deserta agora, pois os seus homens deveriam por certo ter fugido para Tria.
Nenhuma cabea espreitava para ver a nau capitnia de Agammnon
avanando rumo praia. Por outro lado, todos os pequenos navios que eram
usados na cobrana dos tributos permaneciam parados na praia.
Enquanto nos concentrvamos na amurada, Agammnon virou-se para
Nestor e perguntou-lhe:
Nestor, cr que este local serve?Aos meus olhos inexperientes
nestas coisas, parece-me esplndido. Mas julgo que ser melhor ouvir a
opinio de Fnix.
um bom lugar, rei supremodisse eu, timidamente.No ser fcil
nos atacarem aqui. Os rios os impediro de nos flanquearem, embora as
foras mais prximas de cada um dos rios fiquem mais vulnerveis do que as
outras.
Nesse caso, preciso de voluntrios para se instalarem junto aos rios
disse o rei supremo, aps o que acrescentou, um tanto envergonhado:Os
meus navios tero de ficar no centro da praiapor uma questo de
facilidade de acesso.
Eu ficarei com o rio maiordisse eu rapidamentee fortificarei o
meu campo com uma paliada para o caso de sermos atacados. Uma defesa
no interior de outra defesa.
O rei supremo fitou-me com cara de poucos amigos.
Pelas tuas palavras, at parece que vamos ficar muito tempo por estas
paragens, filho de Peleu.
Olhei-o bem nos olhos.
E vamos, rei supremo. um fato que tem de aceitar. Mas
Agammnon nunca aceitaria esse fato.
Desatou imediatamente a dar ordens quanto aos locais a que aportariam
os diversos navios, enfatizando sempre o carter temporrio de tais
medidas.
havia na sua histria pessoal um dado que muito me atraa: com efeito,
dizia-se que Tersita era filho da tia de Diomedes e de Ssifo. O mesmo se dizia
de mim: que Ssifo que era o meu pai, e no Laertes. Esta eventual mancha
no meu nascimento nunca me causou a menor angstia; o sangue de um
burlo emrito era provavelmente mais til do que o sangue de um rei como
Laertes.
Quanto ao outro homem, conhecia-o muito bem; alis, entre os meus
trezentos soldados, era ele o nico que sabia por que razo ali estava. Era o
meu primo Sino, que viera na minha comitiva. Um homem
maravilhosamente til que estava ansioso por dar os primeiros passos na sua
nova profisso.
Tersita e Sino estavam quietos e impassveis, os sombrios olhos fixos no
meu rosto, embora, de quando em quando, interrompessem o exame da
minha pessoa para virarem a cabea e avaliarem o calibre dos homens com
que haviam sido misturados. De sbito, Tersita pigarreou.
Continue, rei Ulisses, diga-nos o restodisse ele. disse-lhes o resto.
Agora, creio eu, j percebem por que motivo os considero os homens
mais valiosos do exrcitoacentuei, j perto do final do meu discurso.As
vossas misses sero sempre de uma importncia extrema, quer visem a
transmisso de informaes, quer tenham por objetivo lanar a perturbao
entre aqueles que governam Tria. Ser criado um sistema seguro de
comunicaes. Por outro lado, sero claramente definidos os contactos e os
locais de encontro entre aqueles que passarem a residir de um modo mais ou
menos permanente no interior de Tria e aqueles que se limitarem a fazer
breves visitas cidade. Ainda que as vossas misses sejam de fato muito
perigosas, a verdade que, quando comearem a trabalhar, disporo j de
tudo o que preciso para lidarem com esses perigos.Levantei-me.
Pensem um pouco no que acabei de dizer. Voltarei dentro de breves
momentos.
Retirei-me com Diomedes para uma antecmara. A conversmos e
bebemos enquanto, do outro lado da cortina, o som de vozes se erguia e
esbatia para logo se erguer de novo.
Presumodisse Diomedesque voc e eu tambm entraremos em
Tria de vez em quando...
Claro que sim. Se quisermos controlar homens deste calibre, temos de
mostrar-lhes que estamos dispostos a correr riscos ainda maiores do que
aqueles a que os sujeitamos. Ns somos reis, os nossos rostos podem ser
reconhecidos...
Helenadisse ele.
Precisamente.
Quando que comeamos as nossas visitas?
Esta noitedisse eu, calmamente.H uma boa conduta na seo
noroeste das muralhas. grande o suficiente para deixar entrar um homem
de cada vez. A sada no interior das muralhas no tem guardas e
relativamente escondida. Iremos vestidos de pobres, exploraremos as ruas,
conversaremos com as pessoas e escaparemos amanh noite pela mesma
conduta. No se preocupe, ser uma misso bastante segura.
Diomedes riu.
No duvido, Ulisses, no duvido. Bom, acho que tempo de ouvirmos
os nossos homensdisse eu.
Tersita fora eleito porta-voz; estava j de p nossa espera.
Fala, primo do rei Diomedesordenei-lhe.
Rei Ulisses, ns estamos contigo. Daqueles que ficaram quando
deixaste a sala, s dois votaram contra a tua proposta.
Dois votos que no contamdisse eu.
Havia no olhar de Tersita um brilho sarcstico: ele sabia o que acontecera
aos que haviam rejeitado a minha proposta.
A vida que nos propeprosseguiu Tersita muito melhor do que
aquela que levamos num acampamento montado para um cerco, pois ns
no conhecemos a virtude da pacincia. Enfim, rei Ulisses: ns somos os seus
soldados!
Antes desta sesso terminar, necessrio, porm, que cada um de vs
pronuncie um juramento adequado.
Todos juraremosdisse ele, impassvel, sabendo que o juramento seria
to terrvel que nem mesmo ele teria coragem de o infringir.
Depois do ltimo homem ter jurado, informei-os de que viveriam em
unidades de dez homens; em cada um desses grupos, haveria um oficial, a
ser escolhido por mim depois de os conhecer melhor.
Contudo, havia dois homens que eu j conhecia muito bem: por isso
nomeei Tersita e Sino chefes da colnia de espies.
Nessa noite, entramos em Tria com relativa facilidade. Eu fui o primeiro
a rastejar pela conduta; Diomedes veio logo atrs de mim. Para Diomedes,
no era to fcil: os seus ombros eram to largos como a conduta. Uma vez
dentro da cidade, encaminhamo-nos furtivamente para um agradvel beco,
indiferente quilo que um homem queria. To bela! E to egosta! Oh, a rodaviva em que Menelau no teria andado por causa dela! Nunca consegui
odi-lo; era um homem demasiado insignificante, suscitava mais a piedade
do que o desprezo. E amava-a como eu nunca poderia ter amado uma
mulher.
Aquiles chegou na companhia de Ptrocles; Fnix vinha atrs deles
fez-me lembrar o co de Ulisses, Argos, que, em taca, nunca largava o dono.
To fiel quanto vigilante, assim era Fnix. Saudaram o rei supremo, Aquiles
com bvia relutncia. Uma estranha criatura. Reparara que Ulisses no
gostava dele.
Quanto a mim sentia por ele pouco mais do que indiferena; da que
tivesse decidido adverti-lo de que deveria mostrar-se mais corts com
Agammnon. O rapaz, certo, comandava os Mirmides; mas isso no era
razo para manifestar, de uma forma to bvia, a sua averso ao rei
supremo. Ver-se abandonado numa ala, durante uma batalha, era coisa
vulgar e fcil de acontecere, normalmente, as culpas recaam no
comandante que se via abandonado. Quando vi a expresso dos olhos de
Ptrocles, tive de sorrir - aquela, sim, era uma amizade amorosa! Pelo menos
de um dos lados. Aquiles no dava o devido valor afeio de Ptrocles.
Alm de o que ansiava mais por uma boa batalha do que pelo prazer que os
corpos encerram.
Macon chegou sozinho e, sem dizer palavra, sentou-se. Ele e o irmo,
Podalrio, eram os melhores mdicos de toda a Grcia, mais importantes para
o nosso exrcito do que uma ala de cavalaria.
Podalrio era um verdadeiro recluso: preferia a sua cirurgia aos conselhos
de guerra. Macon, porm, era um homem extremamente ativo que tinha o
dom de comando e era capaz de lutar to bem como dez mirmides.
Idomeneu avanou com o seu passo elegante, e o seu ar no menos
elegante, logo seguido pelo seu escudeiro, Merona. Graas coroa cretense
e sua posio como co-comandante, Idomeneu limitou-se a fazer uma
vnia, em vez de ajoelhar diante do rei supremo. Agammnon ficou furioso
com a desconsiderao, mas a fria no desceu dos olhos at s cordas
vocais; perguntei-me se Agammnon no acharia que Creta estava ficando
demasiado grande para as suas botas, mas o rosto do rei supremo nada me
disse a esse respeito. Idomeneu preocupava-se excessivamente com a sua
elegncia, com os seus trajes, com os seus adereos; enfim, um escravo da
sua prpria aparncia. Contudo, possua uma constituio fsica notvel e
esquecimento daquilo que a um rei devido. Teseu era um rei supremo: pois
o Teseu que eu conheci no passava de um homem! Ou pensem no exemplo
do pai de Diomedes.
Tideu era o maior guerreiro do seu tempoe morreu diante das
muralhas que o filho arrasou uma gerao mais tarde. E morreu sem uma
nica mancha na sua honra! Se eu tivesse sabido que gnero de homens se
arroga o ttulo de rei e herdeiro de rei aqui nesta praia de Tria, nunca teria
deixado as areias de Pilos, nunca teria navegado num mar to escuro como
vinho! Ptrocles, enche-me o copo! Pretendo continuar o meu discurso, mas
tenho a garganta seca.
Ptrocles levantou-se lentamente. Era ele o mais descorooado de todos.
Estava visivelmente magoado com a repreenso de que Aquiles fora alvo. O
velho rei de Pilos bebeu de uma vez s quase todo o contedo do copo,
lambeu os lbios e foi sentar-se numa cadeira vaga perto da de Agammnon.
Ulisses, minha idia prosseguir o que voc comeou. No se ofenda
com esta minha deciso, mas, pelo visto, precisamos de um velho para pr
os jovens insolentes no seu lugar!disse ele.
Ulisses sorriu com todos os seus dentes.
vontade, rei Nestor! Voc expor o caso to bem como eu, seno
mesmo melhor.
Foi nesse instante que as minhas desconfianas ganharam alento. H
vrios dias que Ulisses e Nestor mantinham conferncias secretasteriam
eles combinado tudo aquilo antecipadamente?
Duvidodisse Nestor, com um brilho muito especial nos seus olhos
azuis. invulgar um homem to novo como voc possuir uma cabea to
notvel. Mas adiante. Vou esquecer personalidades e cingir-me apenas aos
fatos. Temos de abordar este problema desapaixonadamente, temos de
compreend-lo sem confuses nem enganos. Em primeiro lugar, o que est
feito, est feito. No desenterremos o passado. No devemos permitir que o
passado continue a alimentar ressentimentos.
Inclinou-se um pouco para a frente e prosseguiu:
Reflitam. Ns temos um exrcito constitudo por mais de cem mil
homens, combatentes e no combatentes, acampado a cerca de trs lguas
das muralhas de Tria. Entre os no combatentes, dispomos de cozinheiros,
escravos, marinheiros, armeiros, cavalarios, carpinteiros, pedreiros e
engenheiros. Se a expedio tivesse sido to mal planejada como o prncipe
Aquiles quer fazer crer, no disporamos por certo de tantos e to diversos
despojos da costa sero trazidos para c, tal como todos os alimentos e outros
artigos. Entre Assos e a nossa praia, operar constantemente uma frota de
abastecimento, a qual navegar sempre junto costa, sejam quais forem as
condies meteorolgicas, por uma questo de segurana. Fnix , entre a
nossa alta nobreza, o nico marinheiro capaz e experiente. Sugiro, por isso,
que fique encarregado dessa frota de abastecimento. Sei que ele jurou a
Peleu que nunca abandonaria Aquiles, mas, cumprindo essas funes, creio
que no estar abandonando-o.
Calou-se por um momento e deixou que os seus olhos cinzentos fitassem
cada um dos pares de olhos que o observavam.
Terminarei, lembrando a todos que Calcas disse que a guerra durar
dez anos. Julgo, efetivamente, que no durar menos de dez anos. E nisso
que todos tm de pensar. Dez anos longe de casa. Dez anos durante os quais
os nossos filhos crescero longe de ns. Dez anos durante os quais as nossas
esposas tero de governar. A ptria fica demasiado longe e a nossa misso
aqui demasiado exigente para que possamos dar-nos ao luxo de visitarmos
a Grcia. Dez anos muito, muito tempo.Virou-se para Agammnon e
fez-lhe a vnia.Rei supremo, o plano que eu e Nestor delineamos s ser
vlido com a sua aprovao. Se o reprovar, Nestor e eu nada mais diremos.
Somos, como sempre, seus servos.
Dez anos longe de casa. Dez anos de exlio. A conquista da sia Menor
valeria tal preo? Eu, pelo menos, no sabia se valia. Embora creia que, se
no fosse Ulisses, teria me feito ao mar no dia seguinte.
Porm, era bvio que ele tomara a deciso de ficar: por isso, nunca dei
voz ao desejo que me roia o corao.
Agammnon suspirou profundamente.
Assim seja, ento. Dez anos. Creio que a recompensa vale bem esses
dez anos. Teremos muito a ganhar. Contudo, porei a deciso em votao. Os
restantes reis devero apoiar esta empresa tanto como eu.
Levantou-se e postou-se diante de ns.
Gostaria de lembrar que a maior parte dos presentes so reis ou
herdeiros de reis. Ns, os Gregos, fizemos depender o nosso conceito de
realeza dos favores dos deuses do cu. Derrubamos o jugo do matriarcado
quando substitumos a Velha Religio pela Nova. Porm, enquanto reinam,
os homens tm de pedir o apoio dos deuses do cu, pois os homens no
podero nunca ser frteis, no podero nunca conhecer os mistrios da
concepo das crianas ou das coisas da Me Terra. Ns respondemos
sero suas, ainda que possa haver nesse exrcito homens com um estatuto
superior ao seu. Entendido?
Aceita o alto-comando?
Aquiles levantou-se de um salto, tremendo; custava-me a suportar o
brilho que havia nos seus olhos, to dourado e intenso como o de Hlio.
Juro por todos os deuses que nunca achar motivos para lamentar a
confiana que deposita na minha chefia, rei Agammnon.
Sendo assim, nomeio-te comandante supremo do Segundo Exrcito,
filho de Peleu. Escolhe os seus lugares-tenentedisse Agammnon.
Olhei para Ulisses e abanei a cabea; respondeu-me erguendo uma ruiva
sobrancelha e piscando o olho cinzento. Ele havia de ver quando o
apanhasse sozinho! Francamente... Maquinaes secretas!
todos os progressos dos Gregos. Desde o dia em que, pela primeira vez,
entrara na sua Sala do Trono, o velho Pramo experimentara toda a gama de
emoes, desde o jbilo (porque, graas a mim, escarnecera de Agammnon)
mais absoluta perplexidade. Muito se riu ele, enquanto os Gregos no
deram nenhuma indicao de que tencionavam permanecer; tinha a
felicidade estampada no rosto quando os seus aliados lhe prometeram ajuda.
Porm, quando a muralha defensiva grega comeou a ser construda, a
consternao tomou conta do seu rosto e um peso imenso fez vergar os seus
ombros.
Gostava muito de Pramo, ainda que lhe faltasse a fora e a dedicao
comuns aos reis gregos. Na Grcia, um rei tinha de ser muito forte se queria
manter o seu poderou tinha de ter um irmo cuja fora chegasse para os
dois. O caso de Tria era muito diverso: os antepassados de Pramo reinavam
em Tria desde tempos imemoriais. O povo troiano tinha por ele um amor
que os povos gregos nunca poderiam ter pelos seus reis; apesar disso, Pramo
era menos firme no cumprimento dos seus deveres, pois estava seguro de
que nunca perderia o seu trono.
A palavra dos deuses no era to preciosa para ele como para os reis
gregos.
O velho Antenor, o cunhado do rei, no perdia uma nica oportunidade
para me censurar; odiava-o mais do que ao prprio Pramo! Sempre que os
olhos remelosos de Antenor se fixavam em mim, tudo o que encontrava
neles era o fogo da inimizade. Depois, a boca dele abria-se e as censuras
comeavam, um longo rosrio de censuras. Porque que eu me recusava a
cobrir os seios? Porque que batera na minha criada? Porque que eu no
tinha jeito para as tarefas que s mulheres competiam, como tecer e bordar?
Porque que eu no me calava, bem pelo contrrio, as minhas opinies,
quando era norma entre as mulheres no terem opinio nenhuma? Havia
sempre em mim algo que merecia censura e Antenor l estava para me
censurar.
Quando os Gregos concluram a muralha que rodeava a praia do
Helesponto, Pramo perdeu finalmente a pacincia com que sempre
suportara os ataques de Antenor.
Cale-se, velho pateta!gritou-lhe.Agammnon no veio a Tria por
causa de Helena. Cr que ele e os reis seus vassalos gastaram tanto e to
precioso dinheiro unicamente para levarem uma mulher que deixou a
Grcia por sua livre vontade? O que Agammnon quer Tria e a sia
Menor e no Helena!
Ele quer colnias gregas nas nossas terrasele quer encher os seus cofres
com as nossas riquezas,ele quer que os seus navios entrem livremente no
Helesponto e livremente naveguem no Euxino! A esposa de meu filho
apenas um pretexto, no mais do que um pretexto! Se devolvssemos
Helena aos Gregos, estaramos muito simplesmente participando do jogo que
Agammnon montou! Por isso, probo-te de voltar a falar de Helena!
Entendeu bem o que eu disse, Antenor?
Antenor baixou os olhos e, com uma vnia exagerada, acatou as palavras
do rei.
Os estados da sia Menor comearam a enviar os seus embaixadores a
Tria; a assemblia seguinte a que assisti estava cheia de representantes
dessas naes. No consegui decorar todos aqueles estranhos nomes, nomes
como Paflagnia, Cilcia, Frgia. Pramo atribua mais importncia a uns
embaixadores do que a outros, mas a todos reservou um digno tratamento.
No entanto, as suas mais fervorosas saudaes foram, sem dvida, para o
embaixador da Lcia. Chamava-se Glauco e dividia com um primo o
governo da Lcia. Chamava-se Sarpdon esse primo. Pris, a quem o pai
ordenara que assistisse reunio, segredou-me que Glauco e Sarpdon eram
to inseparveis como gmeos, para alm de amantes. Um disparate, entre
reis. Como no tinham esposas, nunca teriam herdeiros.
Asseguro-te, rei Glauco, que, quando tivermos expulso os Gregos da
nossa costa, a Lcia receber uma vasta parte dos despojosdisse Pramo,
com lgrimas nos olhos.
Glauco, um homem relativamente jovem (e muito belo), sorriu.
A Lcia no est aqui por causa dos despojos, tio Pramo. O rei
Sarpdon e eu queremos apenas uma coisaesmagar os Gregos e mand-los
de volta para o outro lado do Egeu. O nosso comrcio vital para a Lcia,
pois ocupamos a ponta sul desta costa. Todo o comrcio desta regio passa
pela Lcia: tanto o que se dirige para os nossos vizinhos do Norte, como o que
se dirige para Sul, para Rodes, para Chipre, para a Sria, para o Egito. A Lcia
a porta giratria de todo o comrcio da regio. Cremos que devemos juntar
as nossas foras, no por cobia, mas sim por necessidade pura e simples.
Asseguro-te que, na Primavera, contars j com as nossas tropas e com ajuda
de outro tipo. Vinte mil homens, todos eles convenientemente equipados e
abastecidos.
As lgrimas deslizavam pelas faces de Pramo, pois um corao que
Heitor, mas seria impossvel saber que pensamentos lhe percorriam a mente.
Antes que algum importante reparasse neleeu no era importante
deu meia volta e abandonou a sala.
Paidisse Heitor, cada vez mais desesperado,ns no vamos ficar
eternamente no interior destas muralhas! Os Gregos esto decididos a
reduzir a cinzas os nossos aliados! A nossa riqueza comea a minguar porque
os nossos rendimentos se eclipsaram e porque o abastecimento da cidade
est a tornando-se cada vez mais oneroso! Se no me deixa sair da cidade
frente do exrcito troiano, ento me deixa ao menos chefiar destacamentos
que possam apanhar os Gregos desprevenidos, que possam assolar os
destacamentos deles e obrig-los a acabar com estas insolentes expedies s
nossas muralhas, com as quais pretendem apenas uma coisainsultar-nos!
Pramo sentiu-se vacilar. Pousou o queixo na mo e refletiu por um longo
perodo. Aps o qual suspirou e disse:
Muito bem. Comece a preparar os homens. Se conseguir convencerme de que no se trata de uma empresa temerria, poder fazer aquilo que
pretende.
O rosto de Heitor todo se iluminou.
No te desapontarei, meu pai!
Espero que noretorquiu Pramo, manifestamente cansado. Algum
na Sala do Trono desatou a rir. Olhei minha volta, surpreendida; pensava
que Pris havia se ausentado uma vez mais. Mas no, ali estava ele, rindo a
bom rir. Sombras turvaram de sbito a expresso feliz de Heitor; desceu do
estrado e avanou por entre a multido.
Qual a razo das suas gargalhadas, Pris?
O meu marido aquietou-se um pouco, ps um brao por cima dos ombros
do irmo.
Voc, Heitor, voc! Tanta coisa por causa de umas simples
escaramuas, quando tem uma mulher to atraente em casa! Como
possvel que prefira a guerra s mulheres?
Porqueatirou-lhe Heitoreu sou um homem e no um rapaz
bonito! Fiquei paralisada. O meu marido no era apenas um idiotaera
tambm um covarde! Ah, que terrvel humilhao! Dando-me conta do
desprezo com que todos me olhavam, abandonei a sala.
Idiotas e belos, assim ramos ns. Eu desistira do meu trono, da minha
liberdade e dos meus filhos para viver numa priso com um homem que era
belo, idiota e tambm covarde. Porque sentia eu to poucas saudades dos
por aquela porta, como se, de algum modo, esse simples ato fosse um claro
smbolo daquilo em que nos havamos transformado: senhores do mundo.
Despi a minha armadura sozinho, ao passo que Aquiles deixou que as
mulheres lhe tirassem a sua, erguendo-se como uma torre, enquanto meia
dzia de escravas se atarefavam a desapertar correias e a desatar ns,
desatando num cacarejar nervoso logo que viram o longo vergo negro de
uma ferida meio sarada nas suas coxas. Nunca consegui aceitar que as
escravas me desarmassem; eu bem vira os seus rostos quando as havamos
escolhido como parte do nosso quinho dos despojos.
Mas Aquiles no se preocupava nada com isso. Deixou que elas lhe
tirassem a espada e o punhal, aparentemente sem se dar conta de que uma
delas poderia aproveitar tal oportunidade para mat-lo.
Desconfiado, sondei os seus movimentos, mas tive de concluir que era
diminuto o perigo de isso ocorrer.
Desde a mais nova mais velha, todas estavam apaixonadas por ele. As
nossas banheiras estavam cheias de gua quente. Saiotes e blusas lavados de
fresco esperavam-nos mal acabssemos de tomar banho.
Depois de comermos e bebermos, Aquiles mandou embora as mulheres e,
com um suspiro, recostou-se no div. Estvamos ambos cansados, mas no
valeria a pena tentarmos dormir; a luz do dia escoava-se j pelas janelas e
era muito provvel que, em breve, os nossos amigos invadissem a nossa
habitao.
Aquiles tinha estado muito calado o dia todonada de invulgar, exceto
que o silncio daquele dia sugeria que a sua mente pairava muito longe dali.
No gostava de v-lo assim. Era como se ele se afastasse para um lugar
qualquer onde eu no tinha entrada, para um mundo que era s seu,
deixando-me gritando s suas portas sem que ningum me ouvisse.
Aproximei-me dele e toquei-lhe no brao, ainda que com mais fora do que
desejava.
- Aquiles, mal tocou no vinho.
- No tenho vontade.
- Sente-se mal? A minha pergunta surpreendeu-o.
- No. sinal de doena eu recusar o vinho?
- No. Ser antes sinal de que a tua disposio no a melhor.
Suspirou profundamente, olhou lentamente sua volta.
- Adoro esta sala mais do que qualquer outra. Porque esta sala pertenceme. Porque no h nela uma nica coisa que no tenha sido ganha com a
minha espada. Esta sala diz-me que eu sou Aquiles, no o filho de Peleu.
- Sim, uma bela saladisse eu. Aquiles franziu o sobrolho. -A beleza
uma indulgncia dos sentidos, algo que eu ponho ao mesmo nvel que a
enfermidade. No, eu adoro esta sala porque ela o meu trofu.
- Um esplndido trofudisse eu, meio atrapalhado. Ele ignorou as
minhas palavras banais e de novo se refugiou no seu mundo privado; tentei
uma vez mais traz-lo de volta ao nosso mundo.
- Apesar de vivermos juntos h j tanto tempo, continua a dizer coisas
que no entendo. Estou convicto de que gosta de certas manifestaes do
belo. Viver considerando que o belo uma enfermidade no viver,
Aquiles.
- Pouco me interessa como que vivo ou quanto tempo vou viver
retorquiu.A nica coisa que me interessa que a minha vida assegure a
minha fama eterna. preciso que os homens no me esqueam depois de o
meu corpo ter descido sepultura.A sua disposio alterou-se de repente.
Cr que, no meu desejo de alcanar a fama, tenho seguido pelo caminho
errado?
- Isso algo que s depende de voc e dos deusesrespondi.No
pecou contra os deusesno matou nenhuma mulher frtil nem crianas
demasiado pequenas para poderem empunhar armas. No pecado
conden-las servido. No matou de fome nenhuma cidade. Se a tua mo
tem sido pesada, tambm verdade que no tem sido uma mo criminosa.
S que eu sou uma criatura mais branda do que voc s essa a diferena.
Um sorriso esboou-se nos seus lbios.
- Subestimas-se, Ptrocles. Com uma espada na mo, voc to duro e
valente como qualquer um de ns.
- A batalha algo diferente. Sou capaz de matar sem piedade num
campo de batalha. Por vezes, porm, os meus sonhos so sombrios e
tormentosos.
- Tal como os meus. Ifignia amaldioou-me antes de morrer.
Incapaz de prosseguir a conversa, Aquiles refugiou-se de novo nos seus
pensamentos; calei-me tambm e contemplei-o, pois contempl-lo era
precisamente aquilo que eu mais gostava de fazer. Muitas das suas
qualidades escapavam minha compreenso; contudo, se havia no mundo
algum homem que conhecesse Aquiles, esse homem era eu. Aquiles possua
a invulgar capacidade de atrair o amor de todas as pessoas: tanto o dos
Mirmides como o das suas cativasou o meu amor. Porm, a razo dessa
atrao no estava nos seus atributos fsicos, mas sim numa faceta muito
peculiar do seu esprito, num territrio espiritual que parecia faltar a todos
os outros homens.
Desde que havamos largado de ulida, havia trs anos, que Aquiles se
tornara um indivduo extremamente reservado; perguntava-me, por vezes,
se a sua esposa o reconheceria quando voltassem a se ver. Claro que a raiz
dos seus problemas era a morte de Ifigniaalgo que eu compreendia e
partilhava.
O que eu no compreendia era o distante mundo onde os seus
pensamentos o levavam, os lugares mais recnditos da sua mente.
Uma sbita e fria rajada de vento fez esvoaar as cortinas de cada lado
da janela. Estremeci, sobressaltado. Aquiles continuava deitado de lado, a
cabea pousada sobre uma mo, mas a sua expresso havia mudado.
Chamei por ele: no me respondeu.
De sbito, assustado, saltei do meu div para a beira do div dele. Pus a
minha mo sobre o seu ombro nu, mas ele pareceu no perceber. Com o
corao num alvoroo, fitei a pele sob a minha mo e baixei a cabea at que
os meus lbios a afagaram; lgrimas corriam-me sob as plpebras, to
rapidamente que uma delas deslizou pelo seu brao. Amedrontado, afastei
os lbios do seu ombro mal ele se virou para me fitar; havia nos seus olhos
uma expresso no inteiramente claracomo se, naquele exato momento,
houvesse visto o verdadeiro Ptrocles pela primeira vez.
Abriu aquela pobre fenda sem lbios para falar, mas no chegou a dizer
aquilo que quereria dizer-me. Os olhos procuraram a porta aberta e a boca
murmurou apenas:
- A minha me. Horrorizado, reparei que estava babando, que a sua mo
esquerda se agitava numa convulso, que o lado esquerdo do rosto se
arrepanhava. Ento, inopinadamente, caiu no cho; todo o seu corpo se
retesou, a espinha arqueou-se, os olhos ficaram to cegos e to brancos que
pensei que ele ia morrer. Sentei-me a seu lado no cho, encostei-o em mim,
estreitei-o nos meus braos, esperando at que o negrume do rosto se
esbatesse e se transformasse num cinzento eivado de manchas, que as
convulses parassem, que ele revivesse. Quando tudo acabou, limpei-lhe a
saliva que tinha nos cantos da boca, embalei-o nos meus braos, afaguei-lhe
o cabelo encharcado de suor.
- Que aconteceu contigo, Aquiles? Os seus olhos nublados fixaram-se nos
meus; lentamente, voltava a este mundo. Ento, suspirou como uma
criana exausta.
- A minha me voltou e trouxe com ela o sortilgio. Creio que, durante
todo o dia, a senti por perto.
O sortilgio! Ento aquilo que era o sortilgio? A mim, parecia-me muito
simplesmente um acesso de epilepsia, embora os epilpticos que conhecera
acabassem sempre por perder faculdades mentais at carem por completo
na demncia; por outro lado, a demncia, ao fim de pouco tempo,
conduzia-os inevitavelmente morte. Aquilo de que Aquiles padeciafosse
l o que fosseno afetava a sua mente.
Havia ainda que ter em conta a reduzida freqncia dos acessos. De
fato, fora em Ciros, bastantes anos antes, que o sortilgio se manifestara pela
ltima vez.
- Porque ela veio, Aquiles?
- Para eu no me esquecer de que vou morrer.
- No pode dizer uma coisa dessas! Como que sabe?Ajudei-o a
erguer-se, a deitar-se no div.
Sentei-me a seu lado.Desta vez, Aquiles, eu pude ver os efeitos desse
tal sortilgio. A mim, pareceu-me um ataque epilptico.
- Talvez tenha razo, talvez eu padea de epilepsia. Mas a minha me
que provoca os acessospara que eu no me esquea da minha
mortalidade. E tem razo. Eu morrerei antes que Tria caia nas nossas mos.
O sortilgio um prenncio de morte, da minha futura vida no mundo das
sombras, sem sentir nada, longe de tudo...A sua boca cerrou-se por um
momento.Longa e ignominiosa ou curta e gloriosa. No h escolhae
isso que ela no entende. As aparies da minha me, sob a forma deste
sortilgio, no podero alterar rigorosamente nada. A minha escolha est
feita desde Ciros.
Virei-lhe as costas, ocultei os olhos com o brao.
- No chore por mim, Ptrocles. Eu escolhi o destino que queria. Afastei
as lgrimas.
- No choro por ti, Aquiles, choro por mim mesmo. Embora no estivesse
olhando para ele, senti que algo nele mudara.
- Ns partilhamos o mesmo sangue, Ptroclesdisse ele.Um momento
antes do sortilgio me ter vencido, vi em ti algo que nunca antes vira.
- O meu amor por tidisse eu, com um n na garganta.
- Sim. Desculpe. Devo ter te magoado muitas vezes, por no
compreender o teu amor. Mas diga-me: porque chora?
informar.
Nenhum deles tinha de fato mudado ou envelhecido, tirando uma ou
duas cicatrizes novas. Se algum tinha mudado, era Nestor, que parecia
mais novo.
Nestor estava no seu elemento, ocupado e constantemente estimulado.
Idomeneu tornara-se menos indolente, o que era bom para a sua figura.
Apenas Menelau parecia no ter beneficiado com a vida num
acampamento de campanha; o pobre coitado continuava rodo de saudades
de Helena.
Ficamos como convidados de Ulisses e Diomedes, que tambm tinham se
tornado amantes. Em parte por necessidade, em parte porque gostavam
francamente um do outro. As mulheres eram uma complicao para
homens que levavam a vida que ns levvamos, e Ulisses, creio eu, nunca
havia reparado em outra mulher alm de Penlope, ainda que constasse que
no se recusava a seduzir algumas mulheres troianas a fim de obter
informaes. Pela primeira vez, Ulisses falou-nos da existncia da sua
colnia de espiesuma histria verdadeiramente extraordinria. Ningum
sabia de nada.
- espantoso que ningum saiba de nada!disse Aquiles.Por todos os
deuses, se eles soubessem! Eu no sabiatal como nenhum dos meus
companheiros.
- Nem mesmo Agammnon sabedisse Ulisses.
- Por causa de Calcas?perguntei.
- Um palpite perspicaz, Ptrocles... Com efeito, eu no confio em Calcas.
- Bom, no ser atravs de ns que Agammnon e Calcas sabero disse
Aquiles.
Ficamos em Tria uma lua. Durante todo esse tempo, Aquiles s pensou
numa coisadefrontar Heitor.
- Aconselho-o a esquecer Heitor, rapazdisse Nestor no final de um
jantar que Agammnon deu em nossa honra.Pode ficar aqui todo o Vero
e no ver Heitor uma nica vez. As surtidas de Heitor parecem no
obedecer a qualquer plano. No podemos prev-las, apesar de todas as
informaes que Ulisses nos traz de Tria. E, neste momento, ns tambm
no temos projetada nenhuma incurso.
- Incurses?perguntou Aquiles, alarmado.Vo tomar a cidade na
minha ausncia?
- No, no!exclamou Nestor.No temos condies para tomar de
assalto Tria: nem mesmo que a Cortina Ocidental russe amanh. Vocs tm
a melhor parte do exrcito em Assose sabem muito bem que tm. Volte
para Assos, Aquiles! No vale a pena ficar aqui espera de Heitor.
- Nada indica que Tria venha a cair na sua ausncia, prncipe Aquiles
disse uma voz suave atrs de ns: o sacerdote Calcas.
- Que quer dizer com isso?perguntou Aquiles, obviamente perturbado
por aqueles olhos rseos e vesgos.
- Tria no poder cair na sua ausncia. o que dizem os orculos.E
logo se afastou, o manto prpura tremeluzindo de ouro e pedras preciosas.
Ulisses fazia bem em manter secretas algumas das suas atividades. O nosso
rei supremo nutria grande estima pelo velho; a sua residncia (vizinha da
de Agammnon) era suntuosa e Calcas podia escolher vontade entre as
mulheres que ns envivamos de Assos. Diomedes contou-me que, certa
vez, Idomeneu ficou to furioso por Calcas lhe ter roubado uma mulher de
quem gostava, que levou o caso ao conselho e obrigou Agammnon a tirar a
mulher do sacerdote e a d-la ao seu co-comandante.
E foi assim que Aquiles deixou Tria profundamente decepcionado. Tal
como jax, como se veio a ver. Ambos tinham perambulado vezes sem conta
pela ventosa plancie troiana, na esperana de convencerem Heitor a
abandonar as muralhas. Contudo, nem sequer a sombra de Heitorou de
quaisquer tropas troianasconseguiram ver.
Os anos foram avanando inexoravelmente, sem que nada de
fundamental mudasse. As naes da sia Menor foram tombando
lentamente, enquanto os mercados de escravos do mundo transbordavam
de Lcios, Crios, Cilicianos e de mais uma dzia de nacionalidades.
Nabucodonosor recebia de bom grado tudo o que lhe mandvamos para
Babilnia, ao passo que Tiglate-Pileser da Assria esquecia os laos que uniam
os Hititas aos Troianos e comprava milhares de escravos. Descobri que no
havia uma nica nao que se desse por satisfeita com os escravos que tinha
e que h muito que no havia uma guerranem um Aquiles que fornecesse
tantos escravos a essas naes.
Nos intervalos entre os nossos ataques, a vida nem sempre foi pacfica.
Houve momentos em que a me de Aquiles o perseguiu, dia aps dia, com o
seu maldito sortilgio; depois, partia para um lugar qualquer e deixava-o
tranqilo durante luas a fio. Porm, eu aprendera a tornar esses perodos
mais fceis para ele; Aquiles dependia agora de mim para todas as suas
necessidades. E haver algo de mais reconfortante do que saber que o nosso
cruel a sua boca: os deuses que o tinham feito haviam-se esquecido de lhe
dar lbios; um homem sem lbios no conheceria nunca, no seu corao,
piedade ou bondade. Por um momento, fitou-me como se eu tivesse sado
das entranhas da terra; depois, fez meno de avanar para mim com a
cabea empinada, como um co farejando o ar.
Preparei-me para enfrent-lo: podia violar-me, ferir-me, matar-me, que
no ouviria nunca um grito ou um lamento. No seria eu quem o levaria a
concluir que aos Dardanianos faltava coragem.
Tive a sensao de que, com um nico passo, se aproximara de mim; com
a mo que tinha livre, prendeu-me um pulso, depois o outro, e ergueu-me
depois at que fiquei suspensa no ar, os ps muito longe do cho.
Assassino! Assassino de velhos e crianas! Animal!exclamei
ofegante, chutando-o.
De sbito, esmagou-me com tanta fora os pulsos que senti os ossos
rangerem. Queria gritar, pois a dor era insuportvel, mas no gritariano
gritaria! Os seus olhos amarelos, como os de um leo, eram o espelho de uma
fria animalesca; eu ferira-o no ponto certo, no nico ponto,
provavelmente, onde a sua auto-estima era ainda sensvel. Ele no gostava
que lhe chamassem assassino de crianas e velhos.
Dobre essa lngua, moa! Nos mercados de escravos, tm um chicote
para as meninas rebeldes como voc!
Seria uma bno dos deuses se me desfigurassem com o chicote!
No, moa. No seu caso, seria uma penadisse ele, baixando-me e
libertando-me os pulsos. Mas logo a sua mo me agarrou pelos cabelos e
assim me arrastou at porta enquanto eu esmurrava e chutava a sua
armadura metlica, e tantos foram os murros e pontaps que, em certo
momento, pensei que tinha partido os ossos dos punhos e dos ps.
Deixe-me caminhar!gritei.Permita-me a dignidade de caminhar!
Se vo me condenar violao e servido, ento deixe-me caminhar! No
quero ir para essa morte debatendo-me e choramingando como uma vulgar
criada!
Ele parou de sbito e fitou-me com um ar perplexo.
Voc tem a coragem deladisse ele lentamente.No como ela,
mas tem qualquer coisa dela...
Cr que vai ser esse o seu destino: a violao e a escravatura?
Que outro destino poder ter uma cativa? Sorrindoo que o tornava
mais parecido com os outros homens, pois o sorriso faz com que os lbios
com outro risinho. Depois, foi buscar uma cadeira. Olhei para a cadeira com
todo o meu dio, mas a verdade que me doam horrivelmente as costas por
causa da viagem de burro, e tinha as pernas tremendo pois recusara-me a
comer e a beber desde o instante em que me haviam feito cativa. Sem
qualquer delicadeza, Fnix pegou em mim e obrigou-me a sentar, aps o que
desarrolhou uma garrafa de vinho.
Bebe, moa. Se quer manter essa rebeldia, precisa de sustento. No
seja tonta.
Um conselho sensato. Segui-o e bebi e logo conclu que o meu sangue era
fraco, pois o vinho subiu-me num instante cabea. J no conseguia lutar.
Pousei a cabea na mo e logo adormeci. Acordei algum tempo depois.
Tinham-me levado para a cama. As correntes presas a uma viga.
No dia seguinte, levaram-me para a coberta, sem se esquecerem de
prender as correntes amurada, a fim de que eu pudesse manter-me de p,
sob aquele dbil sol invernoso, e observar o vaivm que ia na praia. A certa
altura, porm, quatro navios surgiram no horizonte e, com tal apario,
desataram os homensem particular os seus chefesnuma correria e num
alvoroo indescritveis. De sbito, Fnix correu para mim e libertou-me da
amurada e conduziu-me no minha priso anterior, mas sim a um abrigo
que havia no convs de r e que tresandava a cavalos. A me deixou presa a
um barrote.
Que se passa?Perguntei, curiosa.
Vem a Agammnon, o rei dos reisretorquiu Fnix.
Porque que me trouxe para c? Ser que eu no sou nobre o
suficiente para ser apresentada ao rei dos reis?
O velho marinheiro suspirou.
Moadisse,ser possvel que nunca te tenhas visto no espelho? Se
Agammnon a visse, pode crer que no lhe escapava! Apesar de pertencer a
Aquiles, acredite que Agammnon no a deixaria virgem!
Pode ser que eu desate aos gritos e que ele me ouadisse eu. Fnix
fitou-me como se eu tivesse enlouquecido.
Se arrependeria dos teus gritos, moa. Pense um pouco: que
vantagem teria voc em mudar de amo? Acredite no que te digo: acabaria
por preferir Aquiles.
Houve qualquer coisa no tom com que me disse aquilo que me
convenceu. Por isso, quando ouvi vozes porta do estbulo, enfiei-me
debaixo de uma manjedoura e escutei as belas e fluidas cadncias do mais
puro Gregoe percebi o poder e a autoridade que uma das vozes possua.
Aquiles ainda no voltou?perguntou essa voz, num tom imperioso.
No, rei Agammnon, mas deve estar de volta antes da noite. Aquiles
teve de organizar o saque.
So abundantes os despojos de Lirnesso. As carroas tm chegado
carregadas dos mais preciosos objetos.
Excelente! Vou esperar por ele na sua cabina.
Ser melhor esperar na tenda da praia, rei Agammnon. Voc
conhece Aquiles: para ele, o conforto no importante.
Deve de ter razo, Fnix.
As vozes diminuram; rastejando, libertei-me do meu esconderijo. O som
daquela voz fria e orgulhosa assustara-me. Aquiles tambm era um monstro,
mas melhor o monstro que se conhece do que aquele que se ignora, como
dizia a minha ama quando eu era pequena.
Durante a tarde, ningum veio ter comigo. De incio, sentei-me na cama
que julgava pertencer a Aquiles e atentei, com olhos curiosos, no escasso
contedo daquela vulgarssima cabina. Havia umas quantas lanas
encostadas a um pilar, ningum se lembrara de pintar as paredes de
madeira, as dimenses da cabina eram minsculas. Na realidade, naquela
diviso, havia apenas dois objetos dignos de alguma ateno: uma bela pele
branca na cama e uma taa de ouro com quatro pegas. Os lados da taa
tinham sido pintados com uma representao do Pai Cu sentado no seu
trono e cada pega era encimada por um cavalo galopando.
Nesse preciso instante, o abismo horrendo do meu sofrimento abriu-se e
engoliu-me, talvez porque, desde o momento da minha captura, aquela era
a primeira vez em que o perigo e a fria no me obrigavam a calar a dor.
Enquanto ali estava sentada naquela cama, o meu pai jazia na vala de
Lirnesso para onde era deitado todo o lixo, o seu corpo devorado pelos ces
perpetuamente esfomeados da cidade; esse era o tradicional destino para os
nobres que morriam no campo de batalha. As lgrimas inundavam-me o
rosto; atirei-me para cima daquela pele branca e chorei. No conseguia parar
de chorar. A pele branca ficou limpa e brilhante sob a minha face, sob o rio
da minha dor.
No ouvi a porta abrir-se. Por isso, quando uma mo pousou sobre o meu
ombro, o meu corao desatou a correr dentro do meu peito como um
animal que acaba de cair numa cilada. Toda a minha rebeldia se esfumou
num pice; naquele instante, s uma coisa pensei: o rei supremo
praia: desse modo, no teria qualquer oportunidade de olhar para aquilo que
as minhas saias tapavam. O navio estava assente sobre os seixos da praia;
sobre os seixos caminhei, mas to redondos eram que me fugiam debaixo dos
ps e me magoavam o que magoado j estava.
Uma enorme tenda de cabedal erguia-se na praia. No me lembrava de
te-la visto quando chegara de burro. O oficial mirmido fez-me entrar na
tenda atravs de uma aba que havia nas traseiras e logo me conduziu a uma
diviso apinhada de mulheres: cerca de uma centena de mulheres de
Lirnesso, nenhuma das quais reconheci. S eu fora distinguida com
correntes. Muitos foram os olhos que, com uma curiosidade canina, se
fixaram em mim, enquanto eu procurava um rosto conhecido no meio
daquela multido. Ah, ali, a um canto! Uma gloriosa cabeleira dourada:
inconfundvel! O meu guarda continuava a segurar-me nas correntes;
porm, quando fiz meno de avanar para o canto da sala, deixou-me
partir sem qualquer protesto.
A minha prima Criseida ocultava o rosto com as mos; quando lhe toquei,
a pobre moa deu um salto, tomada de pnico. Fitou-me espantada e logo se
refugiou nos meus braos, lavada em lgrimas.
Que faz aqui?perguntei, confusa.Voc a filha do sumosacerdote de Apolo. Como tal, uma criatura inviolvel.
A resposta dela foi um gemido de puro horror. Abanei-a.
Por favor, Criseida, deixa de choro!ordenei-lhe. Desde menina que
Criseida tinha medo de mim; no admira que me tenha obedecido nesse
mesmo instante.
Apesar disso, fizeram-me cativa, Briseida.
Mas isso um sacrilgio!
Eles dizem que no . O meu pai combateu. Os sacerdotes no
combatem. Por isso, consideraram-no um guerreiro e fizeram de mim o que
quiseram.
O que quiseram? Est me dizendo que te violaram?perguntei,
horrorizada.
No, no! As mulheres que me vestiram disseram-me que s as
mulheres do povo ficam merc da violncia dos soldados. Aquelas que se
encontram nesta sala foram poupadas a essa violncia porque vo ter um
destino especial. Qual, no sei.Olhou para baixo e viu as grilhetas.Oh,
Briseida!
Acorrentaram-te!- Pelo menos trago uma prova evidente do meu
vestido de uma forma muito simples (no mais do que uma tnica de linho
branco), tinha os dedos cravejados de anis. O gigante jax vinha logo a
seguir; uma vez mais tive de pestanejar, pois o prncipe que agora estava
vendo no se parecia nada com o homem que libertara o corpo do meu pai
da pilha de cadveres.
Mas os meus olhos depressa se cansaram dos seus rostos, todos eles to
enganosamente nobres.
O guarda fez com que Criseida avanasse e logo lhe tirou o vu. Senti o
meu estmago revolver-se. A minha prima ficava to bonita com aquela
indumentria estrangeira, roupas gregas tiradas de um qualquer ba grego,
roupas que em nada se assemelhavam aos vestidos compridos e direitos que
cobriam as mulheres de Lirnesso do pescoo aos tornozelos. Em Lirnesso, ns
escondamo-nos de todos os homens, exceto dos maridos; as mulheres gregas
isso era mais do que evidentevestiam-se como prostitutas.
Escarlate de vergonha, Criseida tapou os seios nus com as mos, mas por
pouco tempo; o guarda encarregou-se de os destapar. Agora, todos aqueles
homens poderiam ver quo fina era a sua cintura e quo perfeitos eram os
seus seios. Agammnon j no parecia o Pai Zeus; agora, todo ele era P.
Virou-se para Aquiles.
Pela Me, que preciosidade... Aquiles sorriu.
Ainda bem que gosta dela, Agammnon. A moa tuauma prova
evidente da estima que o Segundo Exrcito tem por ti. Chama-se Criseida.
Vem c, Criseida.A elegante mo branca fez um gesto imperativo; a
minha prima no se atreveu a desobedecer.
Vem, olha para mim! No tenha medo, moa, que eu no te fao mal.
Com os dentes brancos cintilando, sorriu para ela e afagou-lhe depois o
brao, aparentemente sem reparar que Criseida toda se encolhia.Levemna imediatamente para o meu navio.
Os guardas levaram Criseida. Agora era a minha vez. O guarda retiroume o vu para que eu me exibisse naquele figurino indecente. Pus um ar to
altivo quanto possvel, as mos bem juntas ao corpo, o rosto inexpressivo. A
vergonha era deles, no minha. Percebendo a luxria que inundava os olhos
do rei supremo, obriguei-o a desviar o olhar. Aquiles nada disse. Movi um
pouco as pernas para que as correntes retinissem. Agammnon ergueu as
sobrancelhas.
Correntes? Quem ordenou isso?
Fui euretorquiu Aquiles.No confio nela.
me deixou.
Porm, antes de ir para a cama, agradeci a rtemis. A deusa virgem
ouvira as minhas splicas; o homem de quem eu era cativa no tinha pelas
mulheres qualquer apetite carnal. Estava salva. Se assim era, porqu tanta
tristeza? No saberia responder, mas uma coisa tinha eu por certa: as
saudades que tinha de meu pai no eram, das minhas lgrimas, a nica
causa.
De manh, a nau capitnia fez-se ao mar. Marinheiros e guerreiros
desataram numa azfama na coberta e os bancos dos remadores depressa
foram ocupados. Gargalhadas e obscenidades da pior espcie encheram os
ares. Era evidente que se sentiam felizes por deixarem a desolada
Andramtio, por duas vezes reduzida a cinzas. Quem sabe, talvez aquele
fosse um local assombrado; talvez os marinheiros e guerreiros, ao partirem,
deixassem de ouvir os gemidos de aflio de milhares de sombras inocentes.
Ptrocles, o terno companheiro de Aquiles, avanou sem dificuldade por
entre a multido que enchia a meia-nau e subiu os poucos degraus que
conduziam coberta de proa, onde eu estava contemplando o mar e as
humanas criaturas.
Como se sente esta manh, Briseida? Bem?
Sim, estou muito bem, obrigada. Virei-lhe as costas, mas ele
permaneceu a meu lado, visivelmente satisfeito com a minha gelada
companhia.
Acabar por se habituardisse ele. Fitei-o e respondi-lhe:
Seria difcil imaginar uma observao mais estpida... Se habituaria a
viver na casa de um homem que tivesse sido responsvel pela morte do teu
pai e pela destruio da tua ptria?
Talvez norespondeu ele, de sbito afogueado.Mas estamos em
guerrae voc uma mulher.
A guerraretorqui, cheia de amargura, uma atividade masculina.
As mulheres so as suas vtimas, tal como so vtimas dos homens.
A guerracontraps ele, divertidotambm existiu enquanto as
mulheres governaram o mundo sob o domnio da Me. As rainhas supremas
eram to gananciosas e ambiciosas como qualquer rei supremo. A guerra no
tem nada a ver com o sexo. Creio, com efeito, que ela um fator intrnseco
da raa humana.
Como isto era incontestvel, resolvi mudar de assunto.
Ptrocles, como que voc, que um homem to sensvel e perspicaz,
Durante esse longo Inverno, prisioneira do frio que eu era, muito tempo
gastei encaixando as peas do quebracabeas que se chamava Aquiles. O
meu amo raramente parava em casa, muitas vezes jantava forapor vezes,
tambm dormia fora, supunha eu que com Ptrocles, o qual, pobre coitado,
parecia agora mais angustiado do que feliz com o amor que Aquiles lhe
dedicava. As outras mulheres estavam predispostas a detestar-me porque
eu vivia na casa do amo e elas no. No entanto, e porque sei lidar muito bem
com todo o gnero de mulheres, depressa consegui conquistar os seus afetos;
vencidos os coraes, desataram as lnguase o interminvel fio da
bisbilhotice.
Pelo visto, Aquiles padecia de uma doena que culminava numa espcie
de sortilgio (elas tinham-no ouvido falar de um sortilgio); havia momentos
em que parecia estar longe deste mundo, estranhamente concentrado em
insondveis paragens; a me dele era uma deusa, uma criatura do mar
chamada Ttis que era capaz de alterar a sua configurao fsica to
depressa como o Sol se desvenda ou oculta atrs das nuvensourio-domar, choco, baleia, vairo, caranguejo, estrelado-mar, tubaro, tudo isso ela
podia ser; o av do seu pai era o prprio Zeus; o seu professor fora um
Centauro, um ser fabuloso que tinha cabea, braos e torso de homem, ainda
que o resto do corpo fosse o de um cavalo; o gigante jax era seu primo
direto e um grande amigo; vivia para a guerra, no para o amor. No, elas
no acreditavam que Aquiles gostasse de homens, apesar do amor que
dedicava ao seu primo Ptrocles. Mas tambm no lhes parecia que gostasse
de mulheres.
De vez em quando, chamava-me sua presena e ordenava-me que
tocasse e cantasse e eu obedecia-lhe com gratido; a minha vida, sem esses
momentos, era a mais desolada das paisagens. Com um ar pensativo, Aquiles
escutava a minha msica apenas com metade da sua mente; a outra
metade permanecia num outro mundo, um mundo que exclua tanto a
msica como aquela que a executava. Nem sinal de desejo, nunca.
Nenhuma sugesto quanto aos motivos por que decidira fazer de mim sua
cativa.
Tambm no entendia ainda o que poderia estar por detrs das coisas
que Ptrocles me dissera quando eu tentara atirar-me ao mar. Nunca mais!
Nunca mais o qu? Nunca mais quem? Que estranho evento matara o
desejo naquele homem?
Descobri com grande tristeza que, a pouco e pouco, Lirnesso e o meu pai
chefes gregos.
Por fim, a Primavera encheu o ar de fragrncias poderosas e os campos
de minsculas flores brancas e as guas do Helesponto de um azul mais
intenso. Pequenas escaramuas ocorriam quase todos os dias. Em Aquiles,
crescia a nsia de um duelo decisivo com Heitor. Contudo, no queria a
sorte que ele acalmasse de vez essa nsia. No conseguia encontrar no
campo de batalha o esquivo herdeiro do trono de Tria. Nem ele, nem jax.
Embora Ladice considerasse que o trabalho duro no era para uma
moa como eu, que nascera num bero de ouro, o certo que, mal ela se
ausentava, logo eu me entregava a todo o tipo de tarefas que normalmente
so executadas por mulheres de mais baixa condio. Tarefas mais teis do
que bordar coisas suprfluas com uma agulha enfadonha e sem inspirao.
Uma das histrias mais intrigantes que corriam acerca de Aquiles dizia
respeito ao modo como ele aceitara o amor de Ptrocles, depois de tantos
anos de uma amizade de todo isenta dos prazeres do corpo.
Segundo Ladice, a transformao ocorrera durante um dos sortilgios
com que Ttis castigava o filho. Em tais momentos, ainda segundo Ladice,
o nosso amo tornava-se particularmente susceptvel aos desejos dos outros e
Ptrocles no desperdiara a oportunidade. Parecia-me uma explicao
demasiado maldosa, pois nunca encontrara em Ptrocles nada que sugerisse
uma to grande falta de escrpulos. Porm, os caminhos da deusa do amor
so, todos eles, de estranheza feitos: quem poderia ter previsto que tambm
eu viria a cair na cilada do sortilgio? Talvez a verdade fosse outra: talvez o
corao de Aquiles se defendesse com uma armadura invulnervel, uma
armadura que s cedia aos golpes do amor por obra e graa do sortilgio ou
seja, em circunstncias de extrema fragilidade.
Tudo aconteceu certo dia em que, escapando vigilncia de Ladice,
decidi entregar-me ao trabalho de que mais gostava: polir a armadura dele,
no quarto especial onde era guardada. Aquiles entrou.
Os seus passos eram mais lentos do que era costume e os seus olhos no
me viam, apesar de eu estar mesmo diante dele, com um trapo na mo e um
pedido de desculpas na ponta da lngua. Tinha o rosto abatido, desfigurado,
e havia salpicos de sangue no seu brao direito. No, aquele sangue no era
dele!, conclu, j mais calma. Tirou o elmo e largou-o no cho; levou ambas as
mos cabea, como se esta lhe doesse muito. Assustada, comecei a tremer
enquanto ele desapertava desajeitadamente as correias da couraa. Onde
estava Ptrocles?
o combate mortal.
Mergulhei um pano em gua fria, retorci-o e molhei-lhe o rosto. Nos seus
olhos, brilhou algo que se aproximava da conscincia. Ergueu a mo e
colocou-a no meu ombro.
Ladice?perguntou.
Sim, meu amo. Vem, a tua cama est feita. De-me a tua mo. Os dedos
dele apertaram-me a mo; sem precisar olhar para ele, sabia que Aquiles
reconhecera a minha voz. Libertando-me da sua mo, peguei num boio de
leo perfumado que estava sobre a mesa. Quando olhei de relance para o
seu rosto, verifiquei que estava sorrindo: o sorriso que quase fazia daquela
fenda uma boca, um sorriso inesperadamente gentil.
Obrigadodisse ele.
De nadarespondi, quase incapaz de ouvir o que estava dizendo, tal
era a violncia com que o meu corao batia.
H quanto tempo est aqui? No podia mentir-lhe.
Desde o princpio.
Ento, viu.
Vi.
Ento, no temos segredos.
No. Ns partilhamos o segredodisse eu. E num pice estava nos
seus braos, como no sei.
S que no me beijava; me diria mais tarde que, como no tinha lbios, os
beijos pouco prazer lhe davam.
Mas o corpo, ah, o corpo dava-lhe todo o prazer do mundo. Um prazer
que o meu corpo tambm sentia. No havia uma nica fibra do meu corpo
que as suas mos no fizessem cantar como uma lira; eu era um corpo sem
foras, inarticulado, sentindo apenas a ofuscante intensidade que Aquiles
era. E eu, eu que, durante tantas luas, tanto ansiara por aquele momento
sem o admitir, conheci finalmente o poder da deusa. No nos dividiu, nem
nos destruiu; por um breve momento, senti a presena da deusa tanto
dentro dele como dentro de mim.
Amava-me, disseme ele mais tarde. Amava-me desde o princpio.
Embora eu no fosse igual a ela, vira Ifignia em mim. Depois, contou-me a
horrvel histria; imaginei que, desde a morte de Ifignia, Aquiles se sentia
verdadeiramente feliz pela primeira vez. E perguntei-me com que coragem
iria eu enfrentar Ptrocles, o qual, com a pureza do amor, tentara a cura do
amado, mas falhara. Agora, todas as peas estavam no lugar certo.
Capitulo Vigsimo
Narrado por Enias
Levei para Tria um milhar de carros e quinze mil soldados de infantaria.
Pramo engoliu a sua averso Dardnia e acolheu-me com grande alarido;
abraou o meu pobre e demente pai e deu a Creusa, minha esposa (que era
filha dele e de Hcuba), calorosas boas-vindas; quando viu o nosso filho,
Ascnio, o seu rosto iluminou-se. Ps-se logo a compar-lo a Heitor, o que
muito me agradou, pois Ascnio, pelo menos fisicamente, era muito
parecido com Pris.
As minhas tropas foram distribudas pela cidade e eu e a minha famlia
ficamos num pequeno palcio dentro da cidadela. Quando me vi sozinho,
encarei tudo isto com um sorriso amargo; no, de fato no fora um erro
protelar por tanto tempo o meu apoio. Pramo estava to desesperado por se
ver livre da sanguessuga gregae sanguessuga era, pois o sangue que era a
vida de Tria rareava jque at era capaz de fingir que o apoio da
Dardnia fora uma oferta dos deuses.
A cidade mudara. As ruas estavam mais tristes e sujas do que em outros
tempos; desaparecera a atmosfera de riqueza e poder ilimitados. Tal como
alguns dos pregos de ouro das portas da cidadela.
Deliciado por me ver a seu lado, Antenor contou-me que muito do ouro
de Tria fora gasto na compra de mercenrios dos Hititas e da Assria,
mercenrios que, afinal, no tinham vindo. E o ouro no fora devolvido.
Ao longo de todo o Inverno entre o nono e o Dcimo anos do conflito,
recebemos mensagens dos nossos aliados da costa, prometendo o auxlio
possvel. Desta feita, sentamo-nos inclinados a acreditar que os governantes
da Cria, da Ldia, da Lcia e das outras naes acabariam por vir. A costa
fora arrasada de uma ponta outra, colonizadores gregos comeavam j a
instalar-se nas runas das cidades; os reis nossos aliados j no tinham nem
terras nem riquezas para defender. A derradeira esperana da sia Menor
seria unir-se a Tria e combater os Gregos em Tria. A vitria permitiria a
esses reis regressarem aos seus domnios e expulsarem os intrusos.
De todos vieram notcias: mesmo de alguns de quem j no espervamos
notcia nenhuma. O rei Glauco deslocou-se a Tria com uma mensagem de
Sarpdon, com quem partilhava o trono; estavam organizando as foras que
haviam restado; apenas vinte mil homens conseguiriam trazer daquelas
naes, outrora to populosas, que se estendiam desde a Msia longnqua
Cilcia. Pramo chorou quando Glauco lhe contou como tudo acontecera.
Pentesilia, a rainha das Amazonas, prometeu dez mil combatentes de
cavalaria; Meno, um parente de Pramo que era rei dos Hititas, viria com
cinco mil soldados de infantaria e quinhentos carros.
Quarenta mil soldados troianos eram nossos; se juntassem em Tria todos
os reis que nos prometiam apoio, no Vero seguinte disporamos de muito
mais soldados do que os Gregos.
Os primeiros a chegar foram Sarpdon e Glauco. Era um exrcito bem
equipado; porm, quando examinei mais atentamente os seus soldados,
entendi quo profundos haviam sido os golpes que Aquiles desferira nas
naes da costa. Sarpdon fora obrigado a incluir no seu exrcito jovens sem
experincia e homens vergados ao peso da idade, camponeses que s sabiam
manejar o arado e pastores das montanhas que pouco mais eram do que
meninos; enfim, gente que desconhecia por completo a arte da guerra. Mas
entusiasmo no lhes faltava e Sarpdon no tinha nada de idiota: sem
grande dificuldade, os transformaria em soldados.
Heitor e eu sentamo-nos certa noite numa sala do seu palcio e,
enquanto nos delicivamos com o seu vinho, discutimos a situao.
Os teus quinze mil soldados de infantaria, vinte mil soldados das
naes costeiras, cinco mil hititas, dez mil amazonas e quarenta mil soldados
de infantaria troianosmais um total de dez mil carros...
Enias, a vitria s pode ser nossa!disse Heitor.
Cem mil soldados... Segundo as tuas estimativas, quantos Gregos
restam no acampamento? - perguntei.
No fcil fazer uma estimativa, Enias. A nossa nica fonte de
informaes tm sido os escravos que, ao longo dos anos, tm fugido do
acampamento gregodisse Heitor.H um em particular de quem me
tornei amigoum homem chamado Demtrios. Um homem de origem
egpcia. Atravs dele e de outros, fiquei sabendo que Agammnon dispe
agora de apenas cinqenta mil homens. E quanto a carros de guerra, possui
apenas mil.
Achei estranho.
Cinqenta mil? Custa a crer.
No assim to estranho, Enias. Quando chegaram, os soldados
gregos eram oitenta mil.
Demtrios disseme que dez mil gregos foram dispensados devido idade
e que Agammnon nunca mandou vir mais soldados da Grcia. Os nicos
gregos que tm chegado sia Menor so os colonos. Por outro lado, cinco
mil soldados morreram de uma epidemia h cerca de dois anos. Dez mil
membros do Segundo Exrcito ou morreram ou ficaram incapacitados e
cinco mil regressaram Grcia pois as saudades da ptria eram tantas que
no agentavam ficar mais tempo em Tria. Da a minha estimativa: no
mais do que cinqenta mil homens, Enias.
Nesse caso, ser fcil aniquilarmos os Gregosdisse eu.
Concordo inteiramentedisse Heitor, francamente animado. Me
apoiar quando eu pedir ao meu pai que autorize a sada do exrcito?
Mas ns ainda no temos os hititas nem as amazonas, Heitor!
No precisamos deles.
No se esquea de que o exrcito grego possui uma longa experincia,
ao contrrio do que sucede com o nosso. Os Gregos so um povo habituado
guerra. E os seus soldados sabem que possuem timos chefes.
Admito a nossa inexperincia, mas no estou de acordo quanto
excelncia dos chefes gregos.
Ns tambm possumos guerreiros famososvoc, por exemplo. E
Sarpdon, que filho de Zeus! Os soldados adoram-no.Heitor tossiu,
embaraado.E eu prprio, agora.
No o mesmoinsisti.Que pensam os Dardanianos de Heitor ou
os Troianos de Enias? E quem que conhece o nome de Sarpdon, filho de
Zeus ou no, fora dos limites da Lcia? Pensa nos nomes gregos!
Agammnon, Idomeneu, Nestor, Aquiles, jax, Teucro, Diomedes, Ulisses,
Meronae mais, muitos mais! At Macon, o cirurgio-chefe grego, um
guerreiro notvel! E todos os soldados gregos conhecem todos esses nomes.
Se perguntar a um soldado grego qual o prato preferido de um
determinado chefe, ou a sua cor favorita, aposto que o homem sabe. No,
Heitor, os Gregos so uma nica nao combatendo sob o comando de um
rei supremo, Agammnon. Ns, em contrapartida, no passamos de faces
divididas por rivalidades mesquinhas, por censurveis invejas.
Heitor fitou-me por um longo momento e, com um suspiro, retorquiu:
Tem razo, Enias, claro que tem razo. Creio, porm, que quando for
dada ordem de batalha, o nosso exrcito poliglota no pensar em outra
coisa seno em expulsar os Gregos da sia Menor. Os nossos soldados
anseiam pela vitria. Ns lutamos pela nossa sobrevivncia.
Eu ri.
Heitor, voc um idealista incurvel! Quando um homem encosta a
ponta da sua lana sua garganta, ser que para pensar que esse homem
anseia pela vitria? Os Gregos lutam pela sua sobrevivncia tanto como ns
lutamos pela nossa.
Sem se dar ao trabalho de comentar as minhas palavras, Heitor encheu
de novo os nossos copos.
Tenciona portanto pedir ao teu pai que te autorize a sair com o
exrcito?
Simdisse Heitor.Hoje. Estou farto destas muralhas, Enias! A
cidade de Tria converteu-se numa imensa priso!Acontece por vezes
que as coisas que mais ammos acabam por ser precisamente aquelas que nos
destroemdisse eu.
Heitor sorriu, mas no estava nada divertido.
um homem to estranho, Enias ... ! Ser possvel que no acredita
em nada? Ser possvel que no tenha amor a nada?
Acredito em mim mesmo e tenho amor a mim mesmoretorqui eu,
dono e senhor de mim mesmo.
Pramo vacilou: na sua mente, o bom senso travava uma luta sem
trguas com a nsia de expulsar os Gregos. Mas acabou por dar ouvidos a
Antenor e no a Heitor.
No faa isso, rei Pramo!suplicou Antenor.Um confronto
prematuro com os Gregos seria a morte de todas as nossas esperanas!
Espera por Meno dos Hititas e pela rainha das Amazonas! Se Agammnon
no tivesse Aquiles e os Mirmides, tudo seria por certo diferente, mas a
verdade que os Mirmides fazem parte do exrcito grego e justificam
plenamente os meus receios! Desde que nascem, os Mirmides vivem
apenas para a guerra. O seu corpo como bronze, o corao como pedra, o
esprito to pertinaz como o de uma formiga. Por alguma razo, lhes
chamam Formigas! Sem as guerreiras amazonas, que sero capazes de opor
uma resistncia decisiva aos Mirmides, a linha da frente das tuas tropas
sucumbir num pice! Espera, rei Pramo, espera!
Pramo decidiu esperar. Superficialmente, Heitor pareceu aceitar o
veredito do pai. Mas eu conhecia Heitor... O herdeiro de Tria no pensava
em outra coisa seno em combater Aquiles; o receio que o seu pai sentia
relativamente a Aquiles fora precisamente a razo da sua derrota naquela
assemblia.
Aquiles... Recordei o meu encontro com ele nos arredores de Lirnesso e
perguntei-me se Aquiles seria superior a Heitor. Tinham mais ou menos a
de Tria e de Amiclas.
Helena, a Sanguessuga. Todo o encanto de rtemis, a Caadora, se
insinuava na sua pose, toda a delicadeza de traos e toda a seduo lasciva
de Afrodite brilhavam no seu rosto. Helena, Helena, Helena...
S agora, enquanto olhava para ela, que me dava conta das muitas
noites em que a sua imagem irrompera nos meus sonhos, dos muitos sonhos
em que ela desapertara a sua cinta cravejada de pedras preciosas e deixara
cair as suas saias em torno de uns ps to brancos como marfim. Helena era
Afrodite encarnada, era Afrodite transformada numa forma mortal. Em
Helena, eu reconhecia as formas e os traos da deusa que era minha me, a
me que eu nunca vira, a me que conhecia apenas graas aos delrios do
meu pai, que enlouquecera devido ao seu encontro amoroso com a deusa do
amor.
Helena era todos os sentidos encarnados, uma Pandora que sorria e que
guardava os seus segredos, escrava e senhora; ela era terra e amor, umidade
e ar, fogo misturado com um gelo capaz de abrir as veias a um homem. Ela
exibia todo o fascnio da morte e do mistrio, ela tornava tudo o mais risvel.
Ps a sua mo no meu brao, as unhas polidas brilhando como o interior de
uma concha.
Est em Tria h quatro luas, mas esta a primeira vez que o vejo,
Enias. Revoltado e enfurecido, afastei a sua mo.
Porque haveria eu de procur-la? Que terei eu a ganhar, nesta corte
de Pramo, se me virem a cortejar a Grande Meretriz?
Ela ouviu impassvel as minhas palavras, os olhos baixos. As pestanas
negras ergueram-se ento, os seus olhos verdes fitaram-me gravemente.
Concordo com tudo issodisse ela, sentando-se, compondo os folhos
da saia que emitiam uma msica esbatida.Aos olhos de um homem
prosseguiuuma mulher uma coisa, um objeto. Um objeto que
propriedade sua. Pode abusar dela vontade sem medo de represlias. As
mulheres so criaturas passivas. A autoridade nos vedada, pois os homens
crem que no temos acesso ao pensamento lgico.
Mas somos ns que damos luz aos homens, ainda que os homens se
esqueam disso.
Bocejei.
A autocomiserao algo que no lhe assenta bemdisse.
Gosto de vocdisse ela, sorrindoporque voc vive para as suas
prprias ambies. E porque como eu.
Como voc?
Sim, como eu... Eu sou um brinquedo nas mos de Afrodite. Voc o
seu filho.
Sfrega, procurou os meus braos e encheu-me de carcias estonteantes;
ergui-a nos meus braos e caminhei com ela pelos silenciosos corredores que
conduziam aos meus aposentos privados. Ningum nos viu. Suponho que a
minha meastuta raposa!nos protegia.
Mesmo quando a intensidade da sua paixo abalava o que de mais fundo
havia em mim mesmo, havia uma parte dela que nem sequer sabia da
possesso que a consumiaum longnquo recanto do seu ser, reservado e
secreto. Partilhamos o mesmo paroxismo de prazer, mas, enquanto me
obrigava a desnudar todo o meu esprito, Helena mantinha o seu prprio
esprito guardado a sete chaves num qualquer esconderijo e eu no tinha a
menor esperana de alguma vez encontrar uma s chave que fosse.
sair da cidade com o seu exrcito. Pramo receia mais Aquiles e os Mirmides
do que todas as outras nossas tropas juntas. Em parte, os seus receios so
motivados por certos orculos envolvendo Aquilesorculos segundo os
quais a presena de Aquiles implica necessariamente a destruio da elite
troiana. Mas tambm so motivados por um sentimento que se generalizou
entre as hostes troianas: o sentimento de que os Mirmides so imbatveis,
de que Zeus os criou a partir de um exrcito de formigas, a fim de dotar
Peleu dos melhores soldados do mundo. Bom, todos ns sabemos como so os
homens normaissupersticiosos e crdulos.
Porm, tudo isto junto significa que Pramo precisa de um bode
expiatrioalgum que possa opor a Aquiles e aos Mirmides.
Pentesilia ou Meno?perguntou Aquiles, com uma expresso
grave.
Pentesilia. So muitos os mistrios que rodeiam a rainha das
Amazonas e as suas guerreiras.
Alm disso, as amazonas trazem consigo a magia que s as mulheres
possuem. que Pramo no pode permitir que Heitor combata contra
Aquiles. Mesmo que Apolo garantisse uma vitria troiana, Pramo no
permitiria que Heitor enfrentasse um homem que, segundo os orculos,
implicar a destruio da elite troiana.
No havia sinal de alegria no rosto de Aquiles. Apesar disso, no
interrompeu Ulisses.
Aquiles possui dons que so raroscomentou Ulisses. um chefe
to capaz como o prprio Ares. E ele quem comanda os Mirmides.
Nestor suspirou.
Se fssemos todos como ele...disse.Ainda cedo para desesperos,
Nestor!retorquiu Ulisses num tom bem-disposto.Eu ainda no perdi
todas as minhas faculdades.
Diomedesclaro que Diomedes j sabia o que ia se passar, fosse l o que
fossesorria. Aquiles observava-me e eu observava-o; Ulisses observava-nos
aos dois. Ento, sem mais nem menos, bateu com o Basto no cho com tal
violncia que todos ns saltamos nas cadeiras, e, quando falou, a sua voz
ressoou como o trovo.
Ter de haver uma disputa entre ns! Fitamo-lo boquiabertos.
Os Troianos no desconhecem a espionagemprosseguiu Ulisses num
tom mais normal.Para dizer a verdade, os espies troianos no nosso
acampamento tm-me servido quase to bem como os espies que mandei
alta patente, perceberam que o nosso rei dos reis teria preferido Briseida a
Criseida. E os mexericos espalham-se depressa, Agammnon.
Atualmente, todo o exrcito sabe que voc teria preferido Briseida. No
entanto, todos sabem tambm que Aquiles desenvolveu uma extrema
afeio por Briseida e que no gostaria nada que o separassem dela.
Aos soldados, bastou-lhes olharem para Ptrocles para logo perceberem o
que se passava: o pobre Ptrocles anda com uma cara que a prpria
encarnao da tristeza.
Ulisses, est entrando em terreno perigosodisse eu, antes que
Aquiles conseguisse falar.
Ulisses ignorou-me.
Voc e Aquilesdissevo brigar por causa de uma mulher. Sempre
achei que as brigas por causa de mulheres so um fato facilmente aceito por
todas as pessoasno esqueamos que tais disputas so extremamente
comuns e causaram mesmo a morte de muitos homens. Se me permite a
liberdade, meu caro Menelau, creio que poderamos incluir Helena nesse
catlogo.
No o permito!rosnou o meu irmo. Ulisses pestanejou. Ah, mas que
patife! Quando lhe davam a rdea toda, no havia quem o detivesse.
Eu prpriodisse ele, visivelmente divertidotratarei de inventar
uns quantos pressgios nas barbas do nosso augusto sacerdote. Eu prprio
fabricarei a falsa peste. Uma coisa prometo desde j: a doena enganar at
Podalrio e Macon! Ao fim de um dia, o terror se espalhar pelo nosso
acampamento. Agammnon: logo que te informem da gravidade da doena,
chamar Calcas e lhe perguntar por que motivo o deus est irado. Ele vai
adorar. E adorar ainda mais, quando voc solicitar um augrio pblico.
Diante de todos os oficiais superiores do nosso exrcito, Calcas exigir que
envie Criseida para Tria. A sua posio ser absolutamente insustentvel.
Ter de concordar com a exigncia de Calcas. Contudo, estou certo de que
ningum o censurar se ficar ofendido com as gargalhadas de Aquiles.
Gargalhadas no meio de um augrio pblico? de pasmar!
Por esta altura, estvamos j sem fala, embora eu duvide que Ulisses
tivesse parado mesmo que Zeus houvesse lanado um raio a seus ps.
Como evidente, o rei dos reis ficar furioso. E exigir que Aquiles lhe
d Briseida. Depois, apelar para os oficiais superioresa oferta do Segundo
Exrcito foi-lhe retirada; logo, Aquiles ter de compens-lo, oferecendo-lhe
Briseida. Aquiles dir que no, mas a sua posio ser to insustentvel como
a do rei dos reis quando Calcas lhe pediu Criseida. Aquiles ter de desistir de
Briseida -e o far ali mesmo, sem mais demora. Porm, depois de ter
entregado a moa a Agammnon, lhe lembrar que nem ele, nem o seu pai,
juraram o Juramento do Cavalo Esquartejado. Diante de toda a assemblia,
Aquiles anunciar a sua retirada da guerra.Ulisses desatou num riso que s
ao fim de algum tempo conseguiu controlar.Tenho um retiro especial
reservado para um certo Troiano que eu conheo. No dia seguinte, toda a
cidade de Tria saber da briga.
Estvamos como homens transformados em pedra pelo olhar de
Medusa. Quanto s tempestades de emoes que Ulisses provocara nos
outros, poderia apenas conjecturar; as minhas prprias tempestades j eram
suficientemente medonhas. Pelo canto do olho, vi Aquiles mexer-se, e
concentrei nele a minha ateno, impaciente por saber como reagiria o
jovem. Nunca conhecera um homem como Ulisses, capaz de buscar os mais
secretos tmulos tantos e tantos esqueletos secretos e de os exibir diante de
todos. Pela Me, Ulisses era uma criatura verdadeiramente brilhante!
Fiquei espantado com Aquiles: o rapaz, afinal, no estava furioso! Nos
seus olhos, havia apenas admirao.
Que espcie de homem s voc, Ulisses, para conseguir projetar to
profunda desordem? um plano hediondoe assombroso! Contudo, tem
de admitir que nem eu nem Agammnon sairemos beneficiados. As nossas
duas carcaas sero cobertas de ridculo e desprezo, se fizermos aquilo que
pretende. E, se quer saber, devo dizer que no renunciarei a Briseida, nem
que, por isso, tenha de morrer.
Nestor pigarreou um pouco.
Voc no vai renunciar a nada, Aquiles. As duas jovens ficaro sob a
minha custdia e comigo permanecero enquanto o plano de Ulisses no
atingir o desfecho pretendido. As levarei para um local secreto. Ningum
saber onde esto. Incluindo Calcas.
Aquiles no estava convencido.
Uma oferta justa, Nestor, e uma oferta em que confio. Mas com
certeza que entende por que razo eu no gosto deste plano. Que
acontecer se conseguirmos enganar Pramo? Sem os Mirmides na linha da
frente, sofreremos perdas fatais. No posso gostar de um plano que pe em
perigo tantas vidas.Fez uma breve pausa, cismando.E Heitor? Eu jurei
aos deuses que havia de mat-lo... E se ele morrer enquanto eu no estiver
no campo de batalha? E quanto tempo que eu vou estar longe do campo
de batalha?
Ulisses respondeu.
Sim, ns perderemos soldados que no perderamos se os Mirmides
estivessem conosco. Mas os Gregos no so guerreiros inferiores. No tenho a
mnima dvida de que nos sairemos bastante bem.
Por ora, no responderei mais importante das tuas questesquanto
tempo ter de se ausentar do campo de batalha. Prefiro falar primeiro da
eventualidade de Pramo abandonar as suas muralhas.
Respondam-me, se puderem: que acontecer se esta guerra se arrastar
por muito mais tempo? Que acontecer se os nossos homens envelhecerem
sem a esperana de voltarem a ver os seus lares? Que acontecer se Pramo
sair apenas quando Pentesilia e Meno chegarem? Com ou sem Mirmides,
seremos arrasados.Sorriu e continuou.Quanto a Heitor, h de viver o
tempo suficiente para combater contigo, Aquiles. Estou certo e seguro disso.
Nestor levantou-se para falar.
A primeira sada de todo o exrcito troiano ser, para Tria, um passo
fundamentaldisse.Depois desse passo dado, voltaro a sair das suas
muralhas. Se sofrerem pesadas baixas, Pramo receber a informao de que
as nossas baixas foram ainda mais graves. Quando conseguirmos atra-los ao
campo de batalha, o dique rebentar. No descansaro enquanto no nos
expulsarem de Tria, ou enquanto o ltimo dos troianos no estiver morto.
Aquiles estirou os braos, os msculos enormes movendo-se sob a pele.
Ulisses, duvido que tenha a fora de carter suficiente para me abster
de combater enquanto todo o exrcito corre para o campo de batalha. H
dez anos que espero pela guerra. E h outros fatores a ter em conta. Que
diro os soldados de um homem que os abandona num momento to difcil,
unicamente por causa de uma mulherque diro os meus mirmides?
No te faro elogios, Aquiles: quanto a isso no tenho a menor dvida
retorquiu Ulisses, num tom srio.Para fazer aquilo que te peo, ter de ter
um tipo de coragem muito especial. Muito mais coragem do que aquela que
seria precisa para atacar a Cortina Ocidental amanh. Que no haja
equvocos! Aquiles no exagerou: a realidade ser to dura como o quadro
que ele descreveu! Muitos sero aqueles que o insultaro, Aquiles. Muitos
sero aqueles que o insultaro, Agammnon. Alguns o amaldioaro. Alguns
cuspiro para o cho vossa passagem.
Com um sorriso irnico, Aquiles fitou-me, mas havia no seu olhar alguma
compaixo. Ulisses conseguira aproximar-nos mais do que eu julgaria ser
para conduzi-las aos seus respectivos destinos. Ao afastar-se, Briseida virouse para me ver uma ltima vez.
Quando disse a Agammnon que retiraria e que as minhas tropas no
participariam na guerra, fi-lo como se acreditasse piamente em tudo o que
estava dizendo. Nem Ptrocles nem Fnix duvidaram, por um instante que
fosse, da minha sinceridade. Representada a minha parte, dirigi-me sem
mais delongas para o acampamento mirmido; eles que me seguissem, se
quisessem.
A casa estava cheia de ecos, vazia sem Briseida. Evitando Ptrocles,
caminhei furtivamente todo o dia pelas vrias divises, sozinho com a
minha vergonha e tristeza. hora da ceia, Ptrocles veio ter comigo.
Comemos os dois juntos, mas, de incio, no trocamos uma nica palavra.
Ptrocles recusava-se a falar comigo.
Acabei por ser eu a quebrar o terrvel silncio.
Primo, no consegue compreender, no ? Com os olhos nublados
pelas lgrimas, Ptrocles fitou-me.
No, Aquiles, no consigo. Desde que aquela moa apareceu, voc se
transformou numa outra pessoa. Hoje, tomou uma deciso em nome de
todos ns, quando no tinha o direito de decidir sem nos consultares
previamente. S o nosso rei supremo poderia fazer uma coisa dessase
Peleu nunca o fez, nem faria. No digno do pai que tens, Aquiles.
Ah, magoavam-me tanto aquelas palavras!
Poder perdoar-me, j que no consegue compreender-me?
S te perdoarei se for ter com Agammnon e retirar aquilo que disse.
Retirar aquilo que disse? Enlouqueceu? Agammnon insultou-me de
uma forma intolervel!
Um insulto inteiramente merecido! Se no tivesse escarnecido dele,
Agammnon nunca teria se lembrado de voc e de Briseida! Seja justo!
Comportou-se como se tivessem arrancado o corao, por te terem tirado
Briseidanunca te ocorreu que Agammnon poderia sentir exatamente o
mesmo por lhe tirarem Criseida?
Quem, Agammnon? Aquele tirano no tem sentimentos!
Aquiles, por que razo se mostra to obstinado?
Obstinado, eu? Essa boa! Ptrocles juntou as mos, pasmado.
Ah, isto inacreditvel ... ! a influncia dela, s pode ser ... ! O que
ela no te ter feito para te pr nesse estado ... !
Percebo perfeitamente que tenha essa viso, Ptrocles, mas a sua
No pode ter certeza quanto a isso, Aquiles, mas possvel que os teus
bisnetos j a tenha. A posteridade julga-nos de um modo diverso do nosso.
Fitei-o cheio de curiosidade.
Diga-me uma coisa, Ulisses: nunca sentiu o desejo de ser lembrado por
muitas geraes de homens?
Ulisses desatou a rir.
No! Eu no me preocupo nada com o que a posteridade dir ou no
dir de mim! No me preocupo sequer com a eventualidade de a
posteridade conhecer ou no o meu nome. Depois de morto, serei
condenado a empurrar eternamente uma rocha para o alto de um monte
qualquer do Trtaro ou a nunca chegar ao jarro que contm a gua que me
saciaria a mais terrvel das sedes.
E eu estarei a seu lado. Por muito que faamos, j demasiado tarde.
Quanto a isso, tem toda a razo, Aquiles. Camos num silncio
profundo, a cortina corrida contra intrusos que nunca viriam apiedar-se do
seu orgulhoso chefe. O jarro de vinho estava sobre a mesa.
Enchi os nossos copos e bebemos lentamente, embrenhados nos nossos
pensamentos, pois nenhum de ns estava interessado em revel-los. Sem
dvida que os pensamentos de Ulisses seriam muito mais agradveis, visto
que ele no esperava que a posteridade o premiasse. Embora Ulisses
parecesse no acreditar em mais nada para alm das penas eternas, achava
maravilhoso que fosse capaz de encarar o seu destino com uma confiana
to absoluta.
Porque veio visitar-me?perguntei-lhe.
Porque queria te informar de uma estranha ocorrncia antes que
outra pessoa o fizesserespondeu.
Uma estranha ocorrncia?
Hoje de manh, alguns soldados foram pescar para as margens do
Simoente. Quando o Sol nasceu, viram qualquer coisa sendo levada pela
corrente.
O corpo de um homem. Correram a chamar o oficial que estava de vigia,
o qual tratou de ir buscar o cadver e de o trazer para terra. Era Calcas.
Morreu, crem eles, ao cair da noite.
Estremeci.
Como morreu ele?
Tinha uma ferida horrvel na cabea. Ao entardecer, um oficial de
jax tinha-o visto no alto do penhasco do lado de l do Simoente. O oficial
jura que era CalcasCalcas era o nico homem no nosso acampamento que
envergava tnicas compridas. Deve ter tropeado e cado de cabea.
Fitei-o atentamente. Ulisses exibia uma expresso pesarosa, comovida
mesmo; nos seus belos olhos cinzentos, diria que cintilava a mais pura
devoo. Seria possvel? Seria mesmo possvel?
Estremecendo de puro terror, dei comigo a pensar se ele no teria
acrescentado mais um pecado longa lista que, ao que constava, havia
cometido. Se juntssemos o assassnio de um sumo-sacerdote ao sacrilgio,
profanao, blasfmia, ao atesmo e ao assassnio ritual, teramos uma lista
que superaria as de Ssifo e Ddalo juntas. mpio Ulisses que, no entanto, era
amado pelos deuses! Paradoxo mortal, um pulha e um rei combinados numa
s pessoa!
Ulisses leu os meus pensamentos e fitou-me com um sorriso afvel.
Aquiles, Aquiles! Como possvel que pense uma coisa dessas
mesmo de uma criatura como eu?E deixou escapar um risinho.Se quer
saber a minha opinio, acho que o autor do crime foi Agammnon.
troianos.
Obrigado a ouvir discusses sem a mnima importncia quando todo o
meu ser ansiava pela guerra, assistia a todas as assemblias. Algum tinha de
estar l para protestar que o exrcito estava cansado de esperar e de treinar,
algum tinha de estar l para ver o rei fazer ouvidos de mercador a todos os
meus protestos, para ver Antenor, o inimigo de toda e qualquer ao
positiva, sorrindo displicentemente.
No me apercebi de nada de especial naquele dia que iria mudar as
nossas vidas. Contrariado como sempre, desloquei-me assemblia. A corte
tagarelava na maior confuso, ignorando o estrado do trono, aos ps do qual
um queixoso estava apresentando o seu casoum problema de uma
importncia extraordinria, relacionado com os esgotos que levavam as
guas da chuva e os excrementos de Tria para o poludo Escamandro.
Tinham recusado o acesso aos esgotos ao novo bloco de apartamentos do
queixoso, e ele, proprietrio e senhorio, muito naturalmente, estava
furibundo.
- Tenho coisas mais importantes a fazer do que vir aqui contestar o
direito de um bando de burocratas impenitentes a frustrar as aspiraes dos
cidados honestos que pagam os seus impostos! - gritou ele para Antenor, o
qual, na sua qualidade de chanceler, defendia os responsveis pelos esgotos
da cidade.
- Voc no apresentou o pedido a quem devia!atirou-lhe Antenor.
- Mas quem somos ns? Egpcios?perguntou o senhorio, erguendo os
braos. Eu falei com o homem do costume, que me disse que sim! S que,
antes de eu ter feito a ligao, apareceu-me um esquadro de guardas que
me impediu de fazer o que quer que fosse! Teria muito menos problemas se
vivesse em Nnive ou Karkemish! Ou em qualquer outro lugar do mundo
que os burocratas no tivessem conseguido paralisar com os seus estpidos
regulamentos! Porque a verdade esta: Tria est quase to paralisada como
o inerte Egito! Vou emigrar! Vou emigrar!
Antenor j dera incio ao discurso de defesa dos seus muito queridos
burocratas quando um homem irrompeu arquejante pela sala,
encaminhando-se imediatamente na direo do estrado do trono.
No o reconheci, mas Polidamas sabia quem era.
- Que se passa?perguntou-lhe Polidamas.
O homem, por um momento, no conseguiu dizer nada, de to ofegante
que vinha. Molhou os lbios, tentou de novo falar, mas acabou apontando
- Meu rei, foi tudo por causa de uma mulherdisse o homem, j mais
calmo.Calcas exigiu que Criseida, uma cativa de Lirnesso oferecida ao rei
supremo, fosse enviada para Tria. Apolo ficou to furioso com a captura de
Criseida que espalhou a peste pelo acampamento grego. E anunciou que o
seu castigo s terminaria quando Agammnon desistisse da cativa.
Agammnon tinha de obedecer. Aquiles riu do rei supremo. Escarneceu
dele. Por isso, Agammnon ordenou a Aquiles que o compensasseque lhe
entregasse a mulher que capturara em Lirnesso, Briseida. Aquiles entregou
Briseida ao rei supremo, mas retirou todos os seus homens do exrcito grego!
Defobo achou isto ainda mais divertido.
- Uma mulher! Um exrcito dividido ao meio por causa de uma mulher!
- Ao meio, no!replicou Antenor.Os soldados que se retiraram no
so mais de quinze mil. E se uma mulher pode dividir um exrcito, no nos
esqueamos de que foi uma mulher que trouxe esse mesmo exrcito para as
portas de Tria!
O meu pai bateu com o cetro no cho.
- Antenor, calado! Defobo, est bbado! Cale-se tambm!Depois,
concentrando-se de novo no mensageiro, perguntou-lhe:Ouve-me com
ateno: essas suas notcias so mesmo seguras?
- No poderiam ser mais seguras, rei Pramo. Eu ouvi e vi tudo. Ouviu-se
na sala um imenso suspiro; num pice, a pesada atmosfera clareou. Onde
antes reinavam a apatia e o desnimo, viam-se agora sorrisos radiantes.
Mos apertaram mos, um murmrio deliciado elevou-se no ar. S eu estava
triste. Aparentemente, Aquiles e eu estvamos condenados a nunca nos
enfrentarmos no campo de batalha.
Pris avanou na direo do trono.
- Meu querido pai, quando eu estive na Grcia, contaram-me que a me
de Aquilesuma deusa mergulhara todos os seus filhos nas guas do rio Estige a fim de que eles
se tornassem imortais. Quando Aquiles nasceu, ela quis dar-lhe a mesma
sorte. Porm, enquanto pegava nele pelo calcanhar direito, deuse conta,
para seu grande espanto, de que cometera um erroesquecera-se de pegar
nele tambm pelo calcanhar esquerdo. por isso que Aquiles um homem
mortal. Mas nunca pensei que o seu calcanhar direito pudesse ser uma
mulher! Briseida... Lembro-me bem dela: um espanto de mulher.
O rei explodiu.
Eu j tinha mandado calar a todos! Quando repreendo um filho, a
lado, para que ele tivesse ficado na arenosa Pilos, entretido a compilar listas
de mantimentos!
Colocamo-nos em ordem de batalha diante dos Troianos. A linha tinha
uma lgua de comprimento; constatei, sem surpresa, que Ulisses tinha razo.
Os Troianos eram muito mais do que os Gregos. Mesmo que toda a Tesslia
tivesse vindo conosco, eles seriam sempre mais. Perscrutei as hostes
inimigas, procurando os homens que as conduziam, e vi imediatamente
Heitor no centro da linha da frente. As tropas de Pilos integravam a nossa
linha da frente, juntamente com as foras dos dois jax e de dezoito reis
menores. Agammnon, chefe da nossa vanguarda, estava de frente para
Heitor. O nosso flanco esquerdo era comandado por Idomeneu e Menelau e
o direito por Ulisses e Diomedes, esse to estranho par de amantes. Um to
quente, o outro to frio! Quem sabe, talvez os dois juntos fossem a perfeio.
Heitor conduzia uma equipe soberba de cavalos, to negros como
azeviche, e erguia-se no seu carro como o prprio Ares Enilios. To grande
e to ereto como Aquiles. Contudo, no via uma nica barba branca entre os
troianos; Pramo e outros da sua idade tinham ficado no palcio. Eu era o
homem mais velho naquele campo de batalha.
Os tambores rufaram, as trombetas e os cmbalos soaram estridentes
anunciando a refrega, que, de fato, no tardou. Com efeito, a batalha
comeou quando nos encontrvamos ainda a cem passos uns dos outros.
Lanas voaram como folhas ao sabor do medonho sopro do Inverno, setas
caram rapidamente sobre as suas presas como se guias fossem, soldados de
infantaria investiram e foram rechaados.
Agammnon dirigia a nossa linha da frente com um vigor e uma
vigilncia que nunca suspeitara que tivesse. Na realidade, muitos de ns
nunca haviam combatido juntos. Podamos agora, pela primeira vez, avaliar
as capacidades blicas uns dos outros. E foi reconfortante verificar que
Agammnon se revelou competente o bastante para enfrentar Heitor
naquela primeira manh. Heitor, alis, no fez qualquer tentativa para
travar um duelo com o nosso rei supremo.
Heitor berrou e vituperou, lanou vezes sem conta os seus carros contra
a nossa linha da frente, mas a verdade que no conseguiu romp-la uma
s vez. Conduzi algumas investidas durante a manh; Antloco soltava o
grito de guerra de Pilos, mas eu poupava os meus pulmes, um instrumento
precioso para a batalha. Vrios foram os troianos que morreram sob as rodas
do meu carro, pois Antloco era um bom condutor, evitando-me problemas e
sabendo sempre qual era o momento certo para recuar. Ningum poderia
dizer que o filho de Nestor punha em perigo a integridade do seu velho pai
s porque queria combater em vez de conduzir um carro.
A minha garganta comeou a ficar seca e a armadura estava branca de
poeira; acenei para o meu filho e retiramos para as linhas da retaguarda a
fim de bebermos gua e de recuperarmos algum alento.
Quando olhei para o cu, verifiquei espantado que o Sol se abeirava j do
seu znite. Regressamos imediatamente linha da frente e, com foras
renovadas, guiei os meus homens na direo das hostes troianas. Fizemos
algum trabalho rpido aproveitando o fato de Heitor estar ocupado com
outras pores do seu exrcito. Depois, ordenei a retirada e recuamos em
segurana para a nossa prpria linha sem perdermos um nico homem.
Heitor perdera mais de uma dzia naquela breve refrega. Suspirando de
satisfao, sorri silenciosamente para Antloco. O que ambos queramos era a
armadura de um chefe, mas no tnhamos encontrado nenhum.
Ao meio-dia, Agammnon ordenou a um arauto que soasse a trombeta
das trguas. Contrariados, os dois exrcitos baixaram as armas; pela primeira
vez, a fome e a sede, o medo e o cansao tornavam-se realidades desde que
a batalha comeara. Quando vi que todos os chefes se encaminhavam na
direo de Agammnon, disse a Antloco que me conduzisse tambm ao rei
supremo. Ulisses e Diomedes chegaram ao mesmo tempo em que eu. Todos
os outros l estavam. Os escravos andavam numa azfama, trazendo vinho
misturado com gua, po e bolos.
Que se passa, Agammnon?perguntei.
Os homens precisam descansar. Este o primeiro dia de combates
intensos ao fim de muitas luaspor isso enviei um mensageiro a Heitor,
propondo-lhe um encontro para negociaes.
Excelente!disse Ulisses.Com alguma sorte, poderemos prolongar
esse encontro o tempo suficiente para que os homens recuperem foras e
comam.
Agammnon fitou-o com um sorriso imenso.
Como o estratagema serve para os dois lados, Heitor no recusar a
minha oferta.
Os no combatentes retiraram mortos e feridos da faixa que separava os
dois exrcitos; mesas e bancos no tardaram a surgir e os chefes dos dois
lados avanaram para a faixa de separao a fim de conferenciarem.
Comigo, seguiram jax, Ulisses, Diomedes, Menelau, Idomeneu e
acicatando as suas tropas com uma voz portentosa que no dava trguas aos
soldados nem a si mesmo. jax no teve tempo para persegui-lo; Heitor fez
avanar toda a Guarda Real sobre os homens de jax e Diomedes; dispondo
de muito mais soldados do que os seus dois mais perigosos inimigos, impediu
que estes avanassem. Sempre que Heitor usava a sua lana, era certo e
sabido que um homem morreria: com a lana, Heitor era to bom como
Aquiles. Se abria uma brecha na nossa linha, Heitor empurrava os seus
homens para dentro dela; logo que a brecha se tornava um fato consumado,
enviava mais e mais homens para dentro dela, como uma serra cravando os
seus dentes cada vez mais fundo num gigante da floresta.
Ah, o sofrimento, a crueldade, a dor! De novo as lgrimas me cegaram
quando outro dos meus filhos tombou, as entranhas dilaceradas por uma
lana que Enias arremessara. Escassos momentos depois, Antloco por
pouco no era decapitado por uma espada! Ah, no! No o mais amado dos
meus filhos! Por favor, misericordiosa Hera, onipotente Zeus, no me levem
o meu querido Antloco!
De vez em quando, mensageiros vinham informar-me da situao em
outras partes do campo; dei graas aos deuses pelo fato de pelo menos os
nossos chefes estarem sos e salvos. Talvez porque os nossos homens
estavam cansados, ou porque no tnhamos conosco os quinze mil homens
de Aquiles, ou por qualquer outra mais obscura razo, comeamos a perder
terreno. Lenta e imperceptivelmente, fomos nos afastando cada vez mais
das muralhas de Tria, fomos nos aproximando cada vez mais das nossas
prprias muralhas. Dei comigo no meio das hostes da primeira linha. O meu
condutor soluou de raiva quando se viu obrigado a fazer recuar os cavalos.
Heitor abateu-se sobre ns; pedi freneticamente por ajuda, pois o carro
do prncipe troiano avanava na minha direo, erguendo-se j sobre o caos
humano que me rodeava. A sorte estava comigo.
Diomedes e Ulisses, no sei como, ocuparam o centro da nossa linha da
frente, colocando os seus homens ao lado dos meus. Diomedes no fez
qualquer tentativa para travar um combate singular com Heitor; em vez
disso, concentrou-se no condutor do prncipe, o qual, pelos vistos, no era o
condutor habitual de Heitor, pois revelava uma inesperada inexperincia.
Diomedes arremessou a sua lana e trespassou o homem que, caindo para
trs agarrado s rdeas, obrigou os cavalos a pararem. Com a ajuda de
Ulisses, conseguimos afastar-nos em segurana, enquanto Heitor cuspia
imprecaes e serrava as rdeas com uma faca.
olhos que, de to esbugalhados, quase lhe saam das rbitas; tremia tanto
como uma alforreca. No, no era um dos espies de Palamedes. Com
certeza trabalhava por conta prpria.
Quem voc?rosnei-lhe eu num murmrio feroz.
Dlonconseguiu ele dizer.
Que faz aqui, Dlon?
O prncipe Heitor pediu voluntrios para irem ao acampamento
grego, porque queria saber se Agammnon tenciona sair amanh.
Estpido Heitor! Por que raio que ele no deixava a espionagem nas
mos de profissionais como Palamedes?
Um homem chegou esta noite. Reso. Onde fica o acampamento dele?
perguntei, afagando a lmina do meu punhal.
O homem engoliu em seco e desatou numa tremedeira.
No sei, no sei!baliu o desgraado. Diomedes aproximou-se dele e,
calmamente, cortou-lhe uma orelha. Depois, mostrou-lhe o apndice que
acabara de perder, enquanto eu lhe tapava a boca para ele no gritar. S lhe
tirei a mordaa da minha mo quando ele percebeu que tinha mesmo que
falar.
Fala, serpente!atirei-lhe.
O homem falou. E quando acabou de falar partimos-lhe o pescoo.
Olhe s para estas jias, Ulisses!exclamou o meu amigo.
Um homem muito rico... Talves, era daqueles que se dedicam a roubar
os mortos depois da batalha. Enfim, um homem que no era digno das
atenes de Heitor. Tira-lhe as bugigangas todas que ele traz e esconde-as.
Quando voltarmos, leve-as para o seu ba. Ser a tua parte dos despojos
desta noite, pois eu quero ficar com os cavalos.
Diomedes ps-se a apreciar uma enorme esmeralda.
No posso me queixar, Ulisses... S com esta esmeralda, poderei
comprar cem cabeas de gado para povoarem a plancie de Argos.
Encontramos o acampamento de Reso exatamente no lugar que Dlon
indicara. Numa elevao prxima, paramos para combinar a nossa
estratgia.
Que idiota!murmurou Diomedes.Porque que est to isolado?
Deve sentir-se superior aos outros... Quanto v?
Uma dzia. Mas no sei dizer quem Reso.
Sim, tambm contei uma dzia. Primeiro matamos os homens, depois
levamos os cavalos. Sem barulho.
que tinha nos msculos das pernas, saltou do navio de Protesilau para
aquele que estava imediatamente atrs, no meIo da primeira fila de
embarcaes.
Abandonei o duelo. Havia uma parte de mim que amava aquele homem
e estava certo de que ele tambm me amava. Amigos ou inimigos, haveria
sempre entre ns uma profunda afeio. Eu sabia que os deuses no
queriam que nos matssemos um ao outro; ns tnhamos trocado prendas no
final de um terrvel duelo.
Encostei-me na amurada e olhei para baixo: um mar de plumas cor de
prpura, um mar de troianos.Dem-me um archote!
Um homem atirou-me imediatamente um archote. Apanhei-o, avancei
para o mastro no meio dos ovns e deixei que o fogo lambesse sfrego aquelas
cordas gastas, aquela madeira seca e rachada. jax observava-me do outro
navio, os braos pendendo-lhe flcidos e impotentes junto ao corpo, s
lgrimas deslizando-lhe pelas faces. O braseiro ateou num pice; um lenol
de fogo subiu o mastro at aos vaus reais e a coberta desatou a chorar
lgrimas de fumo, devido a outros archotes que os homens enfiavam pelas
aberturas destinadas aos remos. Corri de novo para a proa, ergui-me sobre
ela.
A vitria nossa!gritei.Os navios esto ardendo! Os homens
repetiram o meu grito, avanando de novo para enfrentar os Gregos que se
concentravam junto aos navios que descansavam na praia, atrs do solitrio
talism de Protesilau.
fosse essa a opinio deles. Eu faria tudo o que estivesse ao meu alcance para
proteger de todo o mal o meu maior amigoe amante.
As trombetas soaram; os Mirmides e os outros soldados da Tesslia
formaram ao fim de pouco tempoera bvio que h muito que estavam
prontos para se envolverem na tremenda refrega. Acompanhei Ptrocles
at zona onde as tropas se reuniriam, enquanto Automedonte corria a
atrelar os meus cavalos; embora o carro de pouco servisse naquele campo de
batalha to apinhado, era necessrio que todos vissem Aquiles. Todos diriam
que aquele era Aquiles e no Ptrocles.
Mas... como era possvel? Os homens saudavam-me com gritos
ensurdecedores, olhavam para mim com o mesmo amor que sempre me
haviam dedicado. Como era isso possvel, se at mesmo Ptrocles se virara
contra mim? Protegi os olhos e mirei o sol: pouco faltava para que se
despedisse.
timo. O logro, assim, pouco tempo duraria. Ptrocles no correria
perigo.
Automedonte estava pronto. Ptrocles subiu ao carro.
Meu querido primodisse-lhe eu, a mo no seu brao,limite-se a
expulsar Heitor do acampamento. Faa o que fizer, no se atreva a perseguilo na plancie! Entendido?
Perfeitamenterespondeu ele, dando aos ombros para me afastar.
Automedonte fez avanar o meu carro na direo da porta entre a nossa
paliada e o resto do acampamento, enquanto eu subia ao telhado da
caserna para ver como tudo se passaria.
A batalha grassava agora diante da primeira fila de navios. Heitor parecia
invencvel. Uma situao que se alterou num instante quando quinze mil
novos soldados avanaram sobre os Troianos, vindos do Escamandro,
conduzidos por uma figura que envergava uma armadura de ouro e que
vinha num carro revestido a ouro puxado por trs cavalos brancos.
Aquiles! Aquiles! Ouvi ambos os lados gritando o meu nome, uma
sensao to estranha quanto desconfortvel. Mas foi o suficiente. No
instante em que os soldados troianos viram a figura que vinha no carro e
ouviram o meu nome, converteram-se de vitoriosos em derrotados. Fugiram.
Os Mirmides estavam sequiosos de sangue e lanavam-se com toda a sua
fria sobre os soldados que ficavam para trs, abatendo-os sem piedade,
enquanto eu gritava o meu grito de guerra e incitava-os a prosseguir.
O exrcito de Heitor escapava, tanto quanto podia, pela passagem do
afagavam-me a nuca.
Ele no conseguiu entendermurmurei.Recusava-se a entender.
Nunca me ocorreu isso...
Como foi possvel que eleprecisamente elepensasse que eu
abandonaria a minha gente? Obrigaram-me a jurar que no revelaria o
segredo a ningum. Ele morreu pensando que eu era mais orgulhoso do que
Zeus. Ele morreu cheio de desprezo por mim. E agora... agora no poderei
lhe explicar nada! Ulisses, Ulisses!
Antloco j no chorava.
Que tem Ulisses a ver com isto tudo, Aquiles? Lembrei-me nesse instante
do juramento, abanei a cabea e levantei-me. Juntos, encaminhamo-nos
para a porta da paliada.
Pensou que eu ia me matar?perguntei-lhe.
S por um breve momento.
Quem matou Ptrocles? Heitor?
Heitor envergou a armadura de Ptrocles, mas h algumas dvidas
quanto ao homem que realmente matou o teu amigo. Quando os Troianos se
viraram para nos enfrentarem, Ptrocles desceu do seu carro. E depois
tropeou.
Foi a armadura que o matou. Era demasiado grande para ele.
Nunca o saberemos, Aquiles. Ptrocles foi atacado por trs homens.
Foi Heitor quem lhe deu o ltimo golpe, mas possvel que Ptrocles j
estivesse morto. Mesmo assim ainda conseguiu fazer algumas vtimas entre
os aliados troianos. Matou Sarpdon. Quando apareceu para ajudar os
Troianos, Enias reconheceu Ptrocles. Os Troianos ficaram furiosos com o
embuste e reuniram de novo o seu exrcito. Ento, Ptrocles matou
Quebrones, o condutor de Heitor. Pouco depois, desceu do carro e
tropeou. Antes que ele conseguisse levantar-se, atiraram-se a ele como
chacaisPtrocles no tinha nenhuma possibilidade de se defender. Heitor
despiu-lhe a armadura, mas os Mirmides impediram-no de levar o corpo.
jax e Menelau continuam a combater para que o corpo de Ptrocles venha
para o nosso acampamento.
Tenho de ir ajud-los!
No pode, Aquiles! O Sol j est se pondo. Quando chegar ao campo
de batalha, tudo estar terminado.
Mas eu tenho de ajud-los!
Deixe jax e Menelau tratarem de tudo.Antloco ps a mo no meu
O qu?
No diga a ningum que fui eu que a dei. Diga a todas as pessoas que
uma prenda dos deusesque a tua me pediu a Hefasto que a fizesse,
durante a noite, nos seus fogos eternos, a fim de que voc pudesses lev-la
para o campo de batalha, como convm ao filho de uma deusa.
Se isso que deseja, no direi outra coisa.
Dormi um pouco, afundado no cho, encostado base do esquife. Um
sono inquieto, atormentado.
Ulisses acordou-me pouco antes da primeira luz da manh e levou-me
para a sua casa. Sobre uma mesa, via-se uma massa enorme, tapada por um
manto imenso de linho. Descobri a armadura sem qualquer entusiasmo,
imaginando que seria por certo uma boa armadura, embora sem nada de
extraordinriode ouro, sem dvida, mas muito inferior quela que Heitor
agora usava. O meu pai e eu sempre considerramos essa armadura a
melhor de todas as que Minos envergara.
Talvez fosse, mas a verdade que a armadura que Ulisses me deu era,
sem sombra de dvida, a melhor das duas. Bati com as juntas dos dedos
naquele ouro imaculado e ouvi um som surdo, pesado, completamente
diferente do som que produziria uma armadura com vrias camadas de
metal. Curioso, virei o escudo tremendamente pesado e descobri que no
era igual aos outros escudos, habitualmente muito espessos e providos de
vrias camadas de metal. No, naquele escudo parecia haver apenas
duas camadas, uma chapa exterior de ouro que cobria uma nica chapa de
um metal cinzento-escuro que, luz das lamparinas, no emitia qualquer
brilho ou reflexo.
J tinha ouvido falar de tal metal, mas s o vira na ponta da minha
lana, a Velha Plion: os homens chamavam-lhe ferro temperado. Nunca
sonhara que tal metal pudesse existir em quantidade suficiente para
produzir uma armadura e um escudo com aquele tamanho. Todos os
elementos tinham sido feitos com o mesmo metal; a camada inferior era de
ferro temperado, a camada superior, de ouro.
Foi Ddalo quem fez esta armadura, l vo trezentos anosdisse
Ulisses.Ddalo foi, em toda a histria da humanidade, o nico homem que
soube temperar o ferro, que o soube transformar no cadinho, misturando-lhe
areia; o ferro absorve alguma dessa areia e torna-se ainda mais duro do que o
bronze.
Ddalo reuniu grandes quantidades de ferro em bruto at dispor do
concentrado estava naquela tarefa que nem liguei ao rugido surdo que os
meus ouvidos haviam captado, to-pouco senti a gua erguendo-se bravia
como um garanho ainda pouco habituado s rdeas. Num abrir e fechar de
olhos, fiquei com gua pelas axilas e Asteropaio balouava no rio, to leve
como um momento de cortia. Agarrei-lhe no brao e estreitei-o contra mim,
usando o meu prprio corpo para equilibr-lo, enquanto tentava retirar o
machado. O rugido, agora, mais parecia um ribombar assanhado; tinha de
lutar contra a violncia da enxurrada se no queria perder o p. Por fim,
consegui arrancar o machado; imediatamente, enrolei a correia do cabo
volta do meu pulso, no fosse perd-lo para o rio. O deus Escamandro
berrava bem alto a sua fria; diria que preferia que o seu prprio povo o
destrusse com os seus esgotos a que eu o polusse com o sangue dos troianos.
Ento, inopinadamente, uma parede de gua abateu-se sobre mim como
uma avalancha de neve.
Nem mesmo jax ou Heracles teriam resistido a uma investida to
violenta! Ah, ali, ali! Um ramo de um olmo que se debruava sobre as guas!
Saltei para o agarrar. Os meus dedos, de incio, encontraram apenas folhas,
mas s pararam de lutar quando sentiram a solidez da madeira; o ramo
curvou-se sob o meu peso logo que as minhas pernas voltaram a sentir a
violncia da torrente.
Por um instante, a parede de gua pairou sobre mim como se fosse um
brao lquido erguido pelo deus, um brao que o deus baixou depois sobre a
minha cabea com toda a fria que residia no seu corao. Sorvi sfrego o ar
antes de o mundo se converter numa imensa massa lquida, antes de eu ser
empurrado e puxado num sem-nmero de direes por uma fora muito
superior minha. O meu peito quase explodia, mas as minhas mos
agarravam-se ainda com firmeza ao ramo do olmo; desesperado, pensei no
sol e no cu; dando-me conta da amarga ironia daquela situaopois
estava prestes a ser derrotado, no por um troiano, mas sim pelas guas de
um riotodo o meu ser chorou de raiva. O luto por Ptrocles e a matana
de troianos haviam consumido muitas das minhas foras, alm de que
aquela armadura de ferro era um perigo de morte.
Supliquei a ajuda da drade que vivia no olmo, mas as guas
continuavam a cair implacveis sobre a minha cabea; ento, a drade do
olmo, ou qualquer outra ninfa, ouviu-me, e a minha cabea conseguiu
emergir. Respirei sofregamente o ar da vida, sacudi a cabea para que as
guas do Escamandro no me turvassem mais a vista e olhei minha volta
impotente na lama.
A margem oposta, mais alta, rura estrondosamente; o Escamandro
dissipava a sua energia ao longo da estreita faixa lquida que trespassava a
plancie, uma bno preciosa que o sequioso solo bebia de um s gole.
Com um passo vacilante, abandonei finalmente o leito do rio e sentei-me
exausto sobre a erva encharcada. No cu imenso, o carro de Febo estava
para l do seu znite; tnhamos comeado a combater no incio da sua
jornada, que chegara j a meio. Perguntando-me onde estaria o resto do
exrcito, regressei realidade, percebendo, envergonhado, de que a minha
nsia de matar me levara a ignorar por completo os meus homens. Alguma
vez aprenderia? No seria essa nsia de matar uma parte da loucura que
seguramente herdara da minha me?
Ouvi gritos. Os Mirmides marchavam na minha direo e, ao longe,
jax voltava a formar as suas foras. Havia gregos por todo o lado, mas no
se via um nico troiano. Subi para o meu carro, sorrindo radiante para
Automedonte.
Leva-me a jax, meu velho amigo. jax estava de p diante dos seus
homens, com uma lana numa mo macia, uma expresso sonhadora nos
olhos. Desci do carro. Todo o meu corpo escorria gua.
Que te aconteceu?perguntou-me.
Estive combatendo com o deus Escamandro.
Bom, parece que venceu. O Escamandro acalmou.
Quantos troianos sobreviveram nossa emboscada?
No muitosdisse ele, muito sereno.Entre os dois, dizimamos cerca
de quinze mil troianos.
Outros tantos, talvez, conseguiram apanhar o exrcito de Heitor. Fez um
bom trabalho, Aquiles. H em voc uma sede de sangue que nem eu
conseguiria igualar.
Preferia o teu amor a essa sede.
tempo de nos reunirmos com Agammnondisse ele, sem
compreender as minhas palavras. - Eu hoje trouxe o meu carro.
Segui com ele no seu carrobom, de fato, carroa seria uma palavra
mais apropriada, visto que tinha quatro rodasenquanto Teucro foi no meu
carro com Automedonte.
Algo me diz que Pramo ordenou que abrissem a Porta Ceiadisse eu,
apontando para as muralhas.
jax duvidou. Porm, j bastante perto das muralhas, verificamos que
era eu quem tinha razo. A Porta Ceia estava aberta e o exrcito de Heitor
entrava na cidade frente de Agammnon, que pouco podia fazer perante
a multido concentrada volta da entrada.
Que Hades os leve! Heitor refugiou-se no interior das muralhas!
rosnou jax.
Heitor pertence-me a mim, jax. Voc j teve a tua oportunidade.
Eu sei, primo. Abrimos caminho por entre os homens de Agammnon.
Como de costume, o rei supremo estava com Ulisses e Nestor. E furioso.
Esto fechando a portadisse eu.
Heitor apinhou-os to bem que no nos foi possvel obrig-los a
virarem-se na direo contrria - tal como no tivemos qualquer
possibilidade de tentar um assalto. Dois destacamentos decidiram
permanecer aqui fora. Diomedes est combatendo com eles at obter a sua
submissodisse Agammnon.
E Heitor?
Julgo que entrou. Ningum o viu.
Miservel! Ele sabia que eu o queria para mim! Outros comearam
entretanto a aparecer: Idomeneu, Menelau, Menesteu, Macon. Juntos,
vimos Diomedes pr termo resistncia daqueles que, voluntariamente,
haviam permanecido no exteriorhomens sensatos, pois se renderam
quando viram o fim prximo. Admirando a sua coragem e disciplina,
Diomedes decidiu no os matar, fazendo deles seus prisioneiros. S ento
veio ter conosco, um jbilo extremo estampado no rosto.
Quinze mil troianos morreram junto ao Escamandrodisse jax.Ao
passo que ns no perdemos mais de mil homensdisse Ulisses. Os soldados
que descansavam atrs de ns soltaram um imenso suspiro de alvio. Ao
mesmo tempo, do alto da torre de vigia, veio um grito to desvairado que os
nossos sorrisos logo se esbateram.
Olhem!apontou o dedo magro e tremulo de Nestor. Viramos-nos
para ver. Heitor estava encostado aos painis de bronze da porta, o escudo
descansando contra a porta, duas lanas na sua mo.
Envergava a minha armadura de ouro, com a pluma escarlate entre a
plumagem cor de prpura do elmo, e, no brilhante boldri prpura que jax
lhe dera, tremeluziam as ametistas. Eu, que nunca me vira com aquele
vesturio de guerra, conclu que a armadura de ouro assentaria
magnificamente em qualquer homem que a envergassedesde que tivesse
corpo para vesti-la, o que era, manifestamente, o caso de Heitor. Mas no de
Ptrocles. Quando ajudara o meu amigo a vesti-la, deveria ter percebido que
estava condenando-o a uma cilada fatal.
Heitor pegou o escudo e avanou alguns passos.
Aquiles!chamou.Fiquei aqui fora porque temos um duelo a travar!
Olhei para jax, que aquiesceu. Peguei meu escudo e a Velha Plion, dei o
machado a Automedonte. Combater com um machado contra um homem
como Heitor seria um insulto.
O meu corao martelava na garganta, impelido por um jbilo e uma
excitao imensos. Deixei para trs os reis e avancei na direo dele com um
passo cadenciado, como um homem caminhando para o sacrifcio; no ergui
nenhuma lana, ele tambm no. Paramos a trs passos um do outro, cada
um de ns decidido a descobrir que espcie de homem era o outro, ns que
nunca tnhamos estado mais perto um do outro do que a distncia que uma
lana pode alcanar. Tnhamos de falar antes que o duelo comeasse e
aproximando-nos tanto um do outro que quase podamos tocar-nos. Olhei
para o inabalvel negrume dos seus olhos e logo me dei conta de que Heitor
era feito da mesma matria que eu. Com uma nica e importante diferena,
Aquiles: o esprito de Heitor no tem qualquer mcula. Ele o guerreiro
perfeito.
Amava-o muito mais do que amava a mim mesmo, do que amava
Ptrocles ou Briseida ou o meu pai, pois Heitor era eu prprio em outro
corpo; Heitor era o arauto da morte, quer fosse ele a dar-me o golpe fatal,
quer eu resistisse mais alguns dias at que outro troiano qualquer pussesse
termo minha vida. Um de ns tinha de morrer naquele duelo, o outro
morreria pouco tempo depois, pois assim fora decidido no momento em que
os fios dos nossos destinos haviam sido entrelaados.
Todos estes anos, Aquiles...comeou ele e logo se calou, como se no
conseguisse exprimir atravs das palavras aquilo que sentia.
Heitor, filho de Pramo, daria tudo para que pudssemos ter sido
amigos. No entanto, a guerra que entre ns se ergue no pode ser apagada.
Antes a morte s mos de um inimigo do que o fim s mos de um
amigodisse ele.Quantos pereceram junto ao Escamandro?
Quinze mil. Tria cair.
S depois da minha morte. Os meus olhos no vero esse desfecho.
Nem os meus.
Ns nascemos para a guerra, unicamente para a guerra. O desfecho
da guerra no nos interessae agrada-me que assim seja.
pesada e difcil e as juntas das suas mos estavam brancas, to extrema era a
fora com que agarravam a espada, e, pelos dedos lacerados, o sangue
escorria abundantemente.
Combateste bemdisse eu. Os seus lbios moveram-se; virou a cabea
um pouco para tentar falar comigo e o sangue jorrou violento. Com as
minhas mos cobertas de sangue, amparei-lhe a cabea.
O elmo rolou e a sua trana preta caiu sobre a poeira, a ponta j
desenredada.
O meu maior prazer teria sido combater a teu lado e no contra voc
disse-lhe eu; faria tudo o que estivesse ao meu alcance para satisfazer os
seus ltimos desejos. Sim, faria tudo. Ou quase tudo.
Os olhos dele brilhavam e sabiam. Um fino rio de sangue escorria-lhe do
canto da boca; o tempo dele estava escoando rapidamente e eu no
conseguia suportar a idia de que ele ia morrer.
Aquiles? Quase no consegui ouvir o meu nome. Baixei-me, encostei o
ouvido aos seus lbios.
Diga.
D o meu corpo... ao meu pai... Quase tudo, mas no isso.
No posso, Heitor. Jurei que daria o teu corpo a Ptrocles.
D o meu corpo... ao meu pai... se o der a Ptrocles... o teu corpo... ser
devorado... pelos ces de Tria.
O que tem de ser, ser. Eu jurei, Heitor.
Ento... acabou-se... tudo... Heitor contorceu-se com uma fora que s
os deuses lhe poderiam ter dado e as suas mos cravaram-se ainda mais na
lmina; num derradeiro esforo, arrancou a espada. Os olhos dele perderam
num pice todo o brilho, a garganta rompeu num estertor, uma espuma
rsea fervilhava volta das suas narinas. Nesse instante morreu.
Com a cabea dele ainda entre as minhas mos, ali fiquei ajoelhado e
imvel. O mundo inteiro caiu de sbito no mais profundo dos silncios. As
fortificaes de Tria pareciam to mortas como Heitor. Do exrcito de
Agammnon, nas minhas costas, tambm no vinha um nico murmrio.
Quo belo era Heitor, o meu gmeo troiano, a minha outra metade! E quo
terrvel, quo lancinante, era a minha dor!
Porque o amas, Aquiles, se foi ele quem me matou? Levantei-me de
um salto, o corao martelando desvairado. A voz de Ptrocles falara dentro
de mim! Heitor estava morto, eu jurara mat-lo, e agoraagora, em vez de
me sentir exultante, eu chorava! Chorava! Enquanto Ptrocles continuava
de jbilo.
A trana de Heitor desfez-se na terra encharcada at se transformar
num informe emaranhado cinzento; os braos deslizavam moles pelo cho,
abertos para trs. Por doze vezes vergastei os cavalos entre a torre de vigia e
a Porta Ceia, exibindo a esperana morta de Tria sob as suas prprias
muralhas, proclamando a inevitabilidade da nossa vitria. Depois, s parei
na praia.
Ptrocles jazia amortalhado no seu esquife. Dei trs voltas praa e s
ento desci do carro e cortei com o punhal as amarras do boldri. Pegar na
forma flcida de Heitor era fcil; no entanto, e no sei porqu, arremess-la
para o cho, deix-la como um resto amorfo aos ps do esquife, revelou-se a
mais difcil das tarefas. Apesar disso, consegui execut-la. Briseida afastou-se
assustada. SenteI-me no banco que ela deixara, a cabea entre os joelhos, e
de novo rompi num choro incontrolvel.
Aquiles, vem para casapediu ela. Decidido a dizer-lhe que no,
ergui a cabea. Tambm ela sofrera; no podia permitir que sofresse mais.
Levantei-me, lavado ainda em lgrimas, e com ela segui para a minha casa.
Sentou-me numa cadeira e deu-me um leno para limpar o rosto, uma bacia
para lavar o sangue que me tingia as mos, vinho para que eu me
recompusesse. No sei como, conseguiu tirar-me a armadura de ferro e ouro,
aps o que me tratou da ferida que eu tinha na coxa.
Depois, tentou despir-me a proteo almofadada, mas eu a impedi.
Deixe-me em pazdisse-lhe.
Tem de tomar banho, Aquiles. Deixe-me lavar-te.
No posso lavar-me enquanto Ptrocles no tiver sido enterrado.
Ptrocles converteu-se no seu esprito maudisse ela serenamente
e isso escarnecer do que ele foi em vida.
Com um irado olhar de censura, abandonei imediatamente a minha
casa. Encaminhei-me, no para a praa onde Ptrocles jazia, mas para os
seixos da praia e a ca como se fosse apenas mais um seixo.
O meu sono foi um transe de uma paz absoluta at ao momento em que,
no informe abismo em que eu morava, uma alvura imensa, como que de
filamentos feita, veio ter comigo, cintilando de uma luz sobrenatural, as
trevas do abismo pairando por entre os dbeis filamentos. Essa imensido de
branco, vinda das mais extremas lonjuras, aproximava-se cada vez mais do
centro da minha mente, ganhando forma e opacidade medida que ia
entrando dentro de mim, at que, ao penetrar o cerne do meu esprito,
Sei, sim, Aquiles. Mas no era de Ptrocles que eu queria falar. Queria
falar de Heitor. Como pode fazer isto a um homem que te defrontou com
tanta coragem e que morreu com tanta honra? Devolve-o ao pai, Aquiles!
No o verdadeiro Ptrocles que te persegue, mas sim o Ptrocles que voc
construiu para instilar em si mesmo a peonha da loucura! Esquece
Ptrocles! No fim de tudo, ele revelou que, afinal, no era teu amigo.
Esbofeteei-a com tal violncia que Briseida caiu no cho. Horrorizado,
levantei-a, deitei-a e verifiquei, aliviado, que no perdera a conscincia.
Avancei trpego para uma cadeira, afundei-me nela, pus a cabea entre as
mos. Nem Briseida escapava quela loucurae era loucura! Como cur-la?
Como expulsar de mim a minha me?
De repente, senti qualquer coisa envolvendo-me as pernas, puxando
debilmente pela bainha do meu saiote. Tomado de terror, ergui a cabea
para ver que nova apario decidira acossar-me. Confuso, fitei a cabea
branca e os traos abatidos, deformados, de um homem muito velho. Era
Pramo! No poderia ser outro seno Pramo! Pramo ali! Quando ergui os
cotovelos dos meus joelhos, ele agarrou-se s minhas mos e desatou a beijlas, as lgrimas caindo sobre a mesma pele que o sangue de Heitor tingira de
vermelho.
Devolve-me o meu filho! Devolve-me o meu filho! No deixe que os
ces o devorem! No o deixe sozinho e profanado! No lhe negue o luto que
lhe devido! Devolve-me o meu filho!
Olhei para Briseida, que se soerguera no div, os olhos enevoados de
lgrimas.
Vem, Pramo, sente-sedisse eu, erguendo-o e sentando-o na minha
cadeira.No prprio de um rei, suplicar de joelhos. Sente-se.
Automedonte apareceu porta.
Como que ele chegou aqui?perguntei-lhe, aproximando-me dele.
Numa carroa puxada por uma mula e conduzida por um rapaz
idiota, uma pobre criatura que s diz disparates. O exrcito ainda est
festejando, o guarda que estava na passagem era um mirmido. O velho
disse que queria falar contigo. A carroa estava vazia e nenhum deles estava
armado, de modo que o guarda deixou-os entrar.
Vai buscar lenha para o fogo, Automedonte. No diga a ningum que
o velho est aqui. Avise o guarda e agradece-lhe por mim.
Enquanto esperava pelo fogoestava muito friosentei-me ao p de
Pramo e peguei nas suas mos deformadas. Estavam geladas.
Tria cair. A minha morte o preo que preciso pagar pela queda de Tria.
Aquiles, no me deixe nunca!
Daria tudo para no te deixar nunca, mas impossvel... Por um longo
tempo Briseida ficou quieta e calada, os olhos fixos na minscula chama que
crepitava na concha da lamparina, a respirao rtmica e vagarosa. Por fim,
disseme:
Ordenou que Heitor fosse preparado para o enterro antes de vir ter
comigo esta noite.
verdade.
Porque no me disse? Se tivesse me informado da tua deciso, eu
nunca teria dito aquilo que disse.
Talvez as suas palavras fossem necessrias, Briseida. Eu te bati. Um
homem no deve nunca bater numa mulher ou numa criana, ou em
qualquer criatura mais fraca do que ele. Quando os homens baniram a Velha
Religio, os deuses deram-lhes o poder na terra. Contudo, os homens teriam
de cumprir certas clusulas: essa era uma delas.
Ela sorriu.
Voc no bateu em mim, mas sim no seu demnio, e, ao bater-lhe,
extirpou-o de si. O resto da sua vida te pertence, no a Ptrocles, e isso
motivo de sobra para que eu me sinta muito, muito alegre. A exausto que
sentia desapareceu num pice; ergui-me sobre um cotovelo para olhar para
ela. A minscula lamparina teria sido amvel para qualquer mulher; porm,
como Briseida no tinha nenhuma imperfeio, a escassa luz dava-lhe a
aura de uma deusa, brunia a sua pele plida de um ouro desmaiado e
enriquecia o fogo tremeluzente do seu cabelo e dava aos seus olhos um
toque de mbar lquido. Os meus dedos hesitantes tocaram a sua face e
traaram uma linha que terminou perto da sua boca, no lugar em que a
fora da minha mo deixara um inchao. O pescoo dela estava envolto em
sombras, os seios deixaram-me como louco, os pequenos ps eram o limite do
meu mundo.
E porque admitira finalmente que precisava desvairadamente dela,
encontrei em Briseida coisas que estavam muito para alm dos meus sonhos.
Se, no passado, tentara conscientemente agradar-lhe, agora, s pensava nela
como uma extenso do meu prprio ser. Dei comigo a chorar; o cabelo dela
ficou molhado sob o meu rosto, as mos dela acalmaram-se e procuraram as
minhas mos e cerraram-se nelas numa paz dolorosa, e to cedo no se
largaram, as nossas mos sobre as nossas cabeas na almofada partilhada.
muito perigoso; o melhor que eu podia fazer com o meu machado era
agarrar o cabo muito mais perto da cabea do que era normal, usando
apenas a minha mo direita. Mantive-me direita dela e obriguei-a a cansar
os seus msculos, aparando cada um dos golpes com uma fora que fazia
vibrar todas as fibras do seu corpo.
A minha fora resistiria muito mais tempo do que a dela, mas odiaria vla humilhada. Seria melhor acabar com aquilo rpida e honrosamente. Ao
dar-se conta de que o seu tempo acabara, ergueu os olhos para mim e
concordou silenciosamente; ento, tentou um ltimo e desesperado truque.
A gua branca empinou-se, rodopiando ao descer e arremessando-se contra
mim com tal violncia que a minha gua castanha vacilou, quase
escorregando. Enquanto a levava a recompor-se com a minha voz e a mo
esquerda e os calcanhares, o machado de Pentesilia desceu sobre mim.
Ergui o meu prprio machado para o enfrentar e, num pice, o fiz cair.
Ento, no hesitei: o flanco de Pentesilia recebeu a minha lmina como se
fosse barro mole. No confiando nela enquanto permanecesse montada e
ereta, puxei o machado rapidamente. A mo dela procurou o punhal, mas
faltavam-lhe as foras. Rios escarlates jorravam, tingindo a brancura da
gua. A rainha das Amazonas vacilava, ameaando tombar desamparada.
Desci imediatamente da minha gua castanha, a fim de agarr-la antes que
se estatelasse no cho.
O peso dela fez-me cair por terra. Ajoelhei depois, com a sua cabea e os
ombros nos meus braos, sentindo-lhe o pulso. No estava ainda morta, mas
a sua sombra pairava sobre ns. Fitou-me com uns olhos to azuis e plidos
como as guas beijadas pelo sol.
Pedi aos deuses que fosses vocdisse ela.
O rei deve morrer s mos do mais valoroso dos seus inimigosdisse
eue voc rei na Ctia.
Agradeo que tenha posto termo ao duelo to rapidamente. Assim,
no fui obrigada a admitir que me faltavam as foras. Absolvo-te da minha
morte em nome da Donzela Arqueira.
O estertor da morte fazia-se ouvir j, mas os lbios ainda se moviam.
Curvei-me para a ouvir.
Quando morre sob o golpe do machado, a rainha tem de exalar o seu
ltimo suspiro para a boca do seu carrasco, o qual reinar depois dela.
Tossiu, mas buscou todas as foras que lhe restavam para continuar a falar.
Toma o meu alento. Toma o meu esprito at que tambm voc seja uma
costa. Muito provavelmente, o seu destino era Tria, mas a verdade que
no tinham conseguido resistir tentao que Assos representava. As
muralhas tinham-nos mantido distncia e eu chegara a tempo de evitar
um assalto fatal. Por isso, aqueles soldados, alm de perderem Assos, tambm
perderam a vida. Tria nunca abriria as suas portas para os receber.
Quatro dias bastaram para resolvermos o caso; fizemo-nos ao mar no
quinto. Porm, os ventos e as correntes no nos ajudaram nada: chegamos
nossa praia apenas na noite do sexto dia. Dirigi-me imediatamente casa de
Agammnon, descobrindo, enquanto caminhava, que, na minha ausncia, o
exrcito estivera envolvido numa importante ao.
Encontrei jax no prtico.
Que se passou?perguntei-lhe, ansioso por conhecer todos os
pormenores.
Fitou-me com um esgar triste.
Meno chegou mais cedo do que o esperado, com dez mil soldados
hititas. So magnficos combatentes, Aquiles! E ns... ns estamos cansados...
Apesar de termos mais soldados do que eles e dos Mirmides participarem
na batalha, os Hititas empurraram-nos para dentro das nossas muralhas.
Felizmente que j era noite quando a batalha terminou.
Apontei para as portas fechadas.
O rei dos reis no recebe visitas? jax sorriu.
Deixe de ironia, primo! Agammnon no est nada bem... Nunca fica
bem depois de um revs.
Mas pode entrar que ele o receber.
V dormir, jax. Hoje, perdemos; amanh, venceremos.
Agammnon estava de fato com um ar muito cansado. Estava ainda
sentado mesa de jantar, acompanhado apenas por Nestor e Ulisses. Tinha
a cabea enterrada nos braos, mas ergueu-a mal eu entrei.
Ento? Resolveu o problema de Assos?perguntou-me
imediatamente.
Sim, rei supremo. Os navios de abastecimento chegaro amanh, mas
os quinze mil homens que vinham para Tria ficaram pelo caminho.
Excelente!exclamou Ulisses. Nestor nada dissenem parecia dele!
Olhei para ele e fiquei espantado: tinha o cabelo desgrenhado, a barba
emaranhada, os olhos raiados de sangue. Quando percebeu que eu estava
olhando para ele, ergueu uma mo para logo a baixar; pelas suas faces
enrugadas, deslizaram lgrimas irreprimveis.
minha mo.
Um homem tem de fazer dignamente a sua ltima caminhada,
Briseida. o deus que o deseja, no eu. E eu no sou nenhum Heracles, topouco um Prometeu, para me atrever a resistir-lhe. No passo de um
homem mortal. Vivi trinta e um anos e vi e senti mais do que a maior parte
dos homens que, por cem vezes, vem as folhas das rvores ganhando o tom
dourado do Outono. Eu no quero viver mais tempo do que as muralhas de
Tria. Todos os grandes guerreiros morrero nestes campos. jax. jax! jax...
No faria sentido que eu sobrevivesse. Enfrentarei as sombras de Ptrocles e
de Ifignia, que estaro do outro lado do Rioe j sem mgoas nem dor. Os
nossos dios e amores pertencem ao mundo dos vivosdio e amor so
foras que no podem existir no mundo dos mortos. Fiz o meu melhor. Mas
cheguei ao fim.
Roguei aos deuses que permitam que o meu nome continue a ser
cantado por todas as geraes de homens que ho de vir. Essa a nica
imortalidade a que um homem pode aspirar. O mundo dos mortos no d
alegrias, mas tambm no d tristezas. Se, nos lbios das futuras geraes, eu
puder combater contra Heitor um milho de vezes, ento porque, de fato,
nunca terei morrido.
Lgrimas sem fim chorou Briseida; o seu corao de mulher nunca
poderia entender a complexidade da urdidura no tear do tempo; por isso,
Briseida nunca poderia regozijar-se comigo. Mas vem sempre uma altura em
que a dor to profunda que at mesmo as lgrimas acabam por secar.
Serena e quieta, Briseida falou por fim comigo.
Se morrer, morrerei tambmdisse.
No, Briseida, voc tem de viver. Casar com o meu filho,
Neoptolemo. Lhe dar os filhos que no me deu. Nestor e Agammnon
juraram-me que tudo faro para que isso se cumpra.
Essa uma promessa que no posso fazer. Nem mesmo a voc. Voc
me tirou de uma vida e e me deu outra. No poder haver uma terceira
vida. Tenho de partilhar a tua morte, Aquiles.
Ergui-a,
sorri-lhe.
Quando vir o meu filho, mudar de idias. O destino das mulheres
sobreviverem. Tudo o que me deve uma noite mais. Depois, te darei a
Neoptolemo.
Chorar a sua morte? Aquiles, que quer dizer com isso? Agarrou os
meus pulsos com toda a sua fora.
O deus chamou-me, Automedonte. Hoje o dia da minha morte.
Comandar os Mirmides at que o meu filho chegue a Tria. O Pai Zeus
est preparando-se para a minha morte.
No podia acreditar no que acabara de ouvir. Impossvel acreditar !
Como se estivesse no meio de um pesadelo, vergastei os cavalos para que
avanassem. Quando o meu choque se dissipou um pouco, refleti sobre o
que deveria fazer. E tomei uma deciso: aproximei-me o mais possvel de
jax e Ulisses, cujos homens lutavam lado a lado.
No sei se Aquiles reparou no que eu estava fazendo; se reparou, deve
ter considerado a minha ttica absolutamente irrelevante. Ergui os olhos ao
cu e rezei, pedindo ao Pai que levasse a mim e no a ele; mas o deus
limitou-se a rugir o seu escrnio, deixando-me tremendo de medo. Os
Troianos, de sbito, fugiram na direo das suas muralhas, e ns os seguimos
tumultuosamente, decididos a acabar com eles.
jax estava mais perto agora; continuei a avanar na sua direo at
que, a certa altura, consegui segredar-lhe que Aquiles pensava que o deus o
tinha chamado. Se havia no mundo um homem capaz de evitar o fim de
Aquiles, esse homem s poderia ser jax.
Estvamos sombra da Cortina Ocidental, demasiado perto da Porta
Ceia para que Pramo pudesse permitir-se abri-la. Aquiles, jax e Ulisses
tinham encurralado Enias contra a porta. Aquiles estava decidido a
liquidar Enias; era isso que o seu silncio me dizia, enquanto eu pedia aos
deuses que no lhe dessem a oportunidade de travar um duelo com o mais
perigoso de todos os aliados ainda vivos.
Ouvi-o dar um grito de satisfao e vi que o dardaniano estava ao
alcance das nossas lanas, demasiado ocupado para se dar conta de todos os
que assolavam as suas tropas. Naquele momento, Enias era um alvo
perfeito. Aquiles ergueu a Velha Plion, os msculos do brao inchando
portentosos enquanto concentrava todas as suas foras para o arremesso, a
axila nua coberta por uma fina penugem dourada. Fascinados, os meus olhos
atentaram na linha da lana destinada a Enias, sabendo que a vida do
dardaniano chegara ao fim, que a ltima ameaa troiana no mais pairaria
sobre ns.
Tudo pareceu acontecer nesse mesmo instante, ainda que eu jure, diante
de todos os deuses e humanos, que no foi o carro que fez com que Aquiles
esgar aflito.
Estava morto. Aquiles estava morto. Alguma vez conseguiramos
suportar a dor da sua morte?
Por um largo momento, o choque deve ter reduzido os dois exrcitos
mais absoluta imobilidade; de sbito, porm, os Troianos caram sobre ns
como ces lambendo o sangue de homens. Queriam o corpo e a armadura.
Ulisses correu de imediato para ns, sem se preocupar com as suas lgrimas.
Um silncio imenso apoderara-se dos Mirmides: diante dos seus olhos
abismados, o impossvel tornara-se realidade. Curvando-se, Ulisses pegou na
Velha Plion e brandiu-a defronte dos seus rostos.
Vo deixar que eles o levem?gritou.S os truques de um vilo
poderiam ter morto Aquiles!
Vo ficar a parados e deixar que eles roubem o corpo do vosso querido
chefe? Em nome de Aquiles, ordeno-vos que o defendam!
Os Mirmides acordaram do estupor em que o choque os deixara e
voltaram a formar; nenhum troiano se aproximaria de Aquiles enquanto um
nico dos seus soldados fosse vivo. Formando diante de ns, agentaram a
carga inimiga com uma mgoa selvagem. Ulisses ajudou jax a erguer-se,
ajudou-o a erguer nos seus braos a frouxa e pesada forma. As lgrimas
continuavam a deslizar pelas faces de jax.
Leve-o para tras do campo de batalha, jax. Eu no permitirei que
eles penetrem nas nossas linhas.
Como se de sbito se tivesse lembrado de um pormenor importante,
Ulisses enfiou a Velha Plion na mo direita de jax e empurrou-o para que
ele no demorase mais. Sempre nutri srias reservas relativamente a Ulisses,
mas a verdade que Ulisses era um rei. Com a espada na mo, virou-se e
fincou os ps na terra ainda fumegante do sangue de Aquiles. Agentamos
a carga troiana e a repelimos. Quando viu jax afastando-se, Enias desatou
a uivar como um chacal. Virei-me para Ulisses.
jax forte, mas no suficientemente forte para ir muito longe com
Aquiles nos seus braos.
Deixe-me ir atrs dele. Poderei depois levar Aquiles no carro.
Ulisses concordou. E foi assim que conduzi os cavalos na direo de jax,
que acabava de abandonar as linhas e se arrastava pesadamente na direo
da praia. Estava eu ainda demasiado longe para ajudar, quando um carro
passou por mim a toda a velocidade. O seu condutor queria apanhar jax.
Um dos filhos de Pramo seguia no carro, pois levava as insgnias cor de
deitamo-lo num esquife, enquanto o Pai lhe limpava o sangue com lgrimas
do cu.
Eu e Ulisses nos dirigimos imediatamente casa de Aquiles, a fim de
falarmos com Briseida. Ela estava porta, parecia esperar-nos.
Aquiles morreudisse Ulisses.
Onde est ele?perguntou ela, com uma voz imperturbvel.
Diante da casa de Agammnon.Ulisses estava ainda chorando.
Briseida afagou-lhe o brao e sorriu.
No h razo para lgrimas, Ulisses. Aquiles ser imortal. Tinha
instalado um dossel sobre o esquife para proteger da chuva o corpo de
Aquiles; Briseida mergulhou sob o dossel e ficou parada olhando para as
runas daquele homem magnfico, gua e sangue diluindo o brilho do seu
cabelo, o rosto lvido e imvel. Perguntei-me se ela estaria vendo o mesmo
que eu: aquela boca sem lbios parecia magnfica na morte, ao contrrio do
que sempre fora em vida. Com aquela boca, o seu rosto era o rosto do
perfeito guerreiro.
Porm, o que Briseida pensaria, nunca o cheguei a saber, porque ela no
o revelou, nem ento, nem nunca. Com ternura extrema, curvou-se e
beijou-lhe as plpebras pegou as suas mos e juntou-as sobre o peito e s
parou de lhe ajeitar a roupa quando achou que Aquiles estava bem.
Mas ele estava morto. Aquiles estava morto. Alguma vez conseguiramos
suportar a dor da sua morte?
Sete dias choramos a sua morte. No ltimo dia, quando o Sol se despedia
da terra, o deitamos no carro fnebre de ouro e o levamos para a outra
margem do Escamandro, para o tmulo no penhasco.
Briseida foi conosco, pois ningum tinha coragem de impedi-la de assistir
cerimnia; vinha no final do longo cortejo, as mos entrelaadas, a cabea
curvada. jax amparou a cabea de Aquiles com a palma da mo, enquanto,
sobre um escudo, o transportvamos para a cmara fnebre. Estava vestido
de ouro, mas no com a armadura de ouro. A armadura ficara sob a custdia
de Agammnon.
Depois dos sacerdotes terem pronunciado as palavras rituais, colocado a
mscara de ouro sobre o rosto de Aquiles e procedido s libaes,
abandonamos com passos lentos o tmulo que ele partilhava com Ptrocles,
Pentesilia e doze jovens nobres troianos. A atmosfera que reinava no
tmulo era mais estranha do que todos os estranhos portentos e eventos a
que havamos assistido naqueles dias; uma atmosfera doce, pura, inefvel.
No que toca a Aquiles, eu sou a nica razo por que ele veio para Tria
eu, e mais ningum, descobri o plano que fora urdido para mant-lo em
Ciros. jax estava presente, mas no entendeu nada.
Perguntem a Nestor: ele confirmar as minhas palavras.
Quanto a linhagens, ignoro as vis insinuaes de jax. Tambm eu sou
bisneto do onipotente Zeus. No que toca a coragem fsica, haver algum
que duvide da minha? Eu no possuo o corpo de um gigante para escorar
essa coragem, mas a verdade que sempre me sa muito bem em todos os
campos de batalha. Se duvidarem disso, contem as minhas cicatrizes. O rei
Diomedes meu amigo e amante, no meu lacaio.
Fez uma pausa, ainda que por razes diversas das de jax. Ulisses no
tinha o menor problema com as palavras.
Eu pretendo a armadura para mim por uma nica razoporque
quero dar-lhe o destino que Aquiles pretendia que lhe fosse dado.
Se eu no posso enverg-la, poder jax? Se demasiado grande para
mim, certamente que demasiado pequena para ele. Dem-me a armadura.
Eu mereo-a.
Ergueu os braos num gesto largo, como que a dizer que os seus motivos
eram incontestveis, aps o que regressou sua cadeira. Muitos vacilavam
agora, mas a nossa opinio pouca importncia teria.
A deciso caberia sempre a Agammnon. O rei supremo olhou para
Nestor.
Que acha, Nestor? Nestor suspirou.
Que Ulisses merece a armadura.
Que assim seja, ento. Ulisses, a armadura tua. jax gritou logo que
ouviu tais palavras.
Empunhou a espada, mas no chegou a fazer o que pretendia fazer com
ela. Mal se levantou, estatelou-se no cho e a ficou. Tentamos levant-lo,
mas todos os nossos esforos foram vos. Por fim Agammnon ordenou que
trouxessem uma maca e oito soldados levaram-no. Ulisses colocou a
armadura num carro de mo enquanto os reis dispersavam, pesarosos e
abatidos. Quanto a mim, fui beber vinho, na esperana de que o vinho
curasse o azedume que me corroia. Quando Ulisses conclura o seu breve
discurso, ficramos sabendo o que pretendia ele fazer com a armaduradla a Neoptolemo. Talvez em Tria fosse possvel oferecer a armadura de um
morto, como se de um simples presente se tratasse. Contudo, na nossa regio
do mundo, a armadura de um morto, ou era enterrada com ele, ou era
tumulto; porm, como o barulho sumiu rapidamente, voltei a concentrarme naquilo que Diomedes estava dizendo.
At que ouvimos um grito imenso; desta feita, todos ouvimos. Diomedes
levantou-se de um salto, to intenso e vigilante como uma pantera,
procurando de imediato a sua espada, enquanto Ulisses continuou sentado,
sem saber muito bem o que havia de fazer, a cabea empinada, os ouvidos
alerta. O tumulto redobrou de intensidade; samos imediatamente e
avanamos para o local de onde vinham os gritos.
Ao fim de pouco tempo, estvamos na margem do Escamandro, onde
mantnhamos um curral de animais destinados a sacrifcioscada um deles
individualmente escolhido, consagrado e marcado com um smbolo sagrado.
Alguns dos outros reis estavam l e um guarda impedia o acesso daqueles
que eram movidos pela mera curiosidade. Claro que o guarda nos deixou
passar imediatamente; juntamo-nos a Agammnon e Menelau, que se
encontravam ao p da cerca que rodeava o curral, perscrutando um objeto
que pairava em algum lugar no meio da escurido extrema. Ouvimos
gargalhadas dementes, uma voz que dizia coisas perfeitamente incoerentes
e que se erguia cada vez mais alto, gritando para as estrelas, berrando a sua
raiva e o seu escrnio.
Este golpe para ti, Ulisses, filho de um ladro! Morre, verme! Morre,
desgraado! O teu nome Menelau!
E a ladainha prosseguia, enquanto ns sondvamos as trevas sem nada
enxergarmos. At que algum deu um archote a Agammnon, que o ergueu
bem alto, espalhando a luz por um vasto espao. Os meus olhos
esbugalharam-se de horror.
O meu estmago, que continha apenas vinho pois eu tinha recusado
toda a comida, parecia erguer-se em espasmos; afastei-me dos outros e
vomitei. A luz do archote iluminava um mar de sangue. Ovelhas, vacas e
cabras jaziam em lagos de sangue, os olhos vidrados e fixos, os corpos
desmembrados, as gargantas cortadas, as peles exibindo por vezes dezenas
de feridas. Ao fundo, jax saltava com uma espada ensangentada na mo.
A sua boca s se abria para berrar insultos ou para romper naquelas
gargalhadas que nos faziam gelar o sangue. Com o outro brao, agarrava um
vitelinho que, aterrado, escoiceava contra a implacvel fora bruta do
gigante. De nada adiantou, pois jax encheu-o de golpes.
Cada vez que a sua espada penetrava no pobre animal, jax chamava
ao vitelo Agammnon. Por fim, rompeu em novas e dementes gargalhadas.
Ah, quem me dera ser cego para no ver isto! Ao que ele chegou!
murmurou Ulisses.
Conseguindo controlar as nsias de vomito, perguntei a Ulisses:
O que que se passa com jax?
Loucura, Automedonte. jax enlouqueceu. o resultado de
diferentes coisas. Aquela cabea sofreu demasiados golpes ao longo dos anos
demasiado sofrimentotalvez uma trombose, tambm. Mas chegar a este
ponto ... ! Pobre jax! S espero que ele no recupere o suficiente para
entender o que fez.
Temos de det-lo!disse eu.
Se quiser, experimente, Automedonte. Mas no pea a mim que
enfrente jax no meio de um acesso de loucura.
Nem a mimdisse Agammnon. Assim, tudo o que fizemos foi ficar
ali olhando.
Com o amanhecer, a loucura esfumou-se. jax recuperou o
entendimento no meio de um lago de sangue que lhe chegava aos
tornozelos. Ps-se a olhar sua volta como se estivesse no meio de um
pesadelopara as dezenas de animais consagrados que os rodeavam, para o
sangue que o cobria da cabea aos ps, para a espada que tinha na mo, para
os reis que, em silncio, o observavam do lado de fora da cerca. Tinha ainda
uma cabra numa das mos, medonhamente mutilada, sem uma gota de
sangue nas veias agora mortas. Com um guincho de horror, deixou cair o
animal, compreendendo finalmente o que fizera durante a noite. Depois,
correu para a cerca e saltou por cima dela e rompeu numa fuga tresloucada,
como se as Frias estivessem a persegui-lo. Teucro deixou-nos sem demora e
foi no seu encalo; quanto aos outros chefes gregos, incluindo eu, ficaram
onde estavam, demasiado abalados para fazerem fosse o que fosse.
Menelau foi o primeiro a conseguir falar.
Vai permitir que ele escape impune, irmo?perguntou ele a
Agammnon.
Que quer que eu faa, Menelau?
jax tem de morrer! jax matou os animais sagrados! A morte o
nico castigo possvel! So os deuses que o exigem!
Ulisses suspirou.
Os homens que os deuses mais amam so precisamente aqueles que os
deuses mais depressa condenam loucuradisse.Deixa-o em paz,
Menelau.
mentais e o uso da minha perna comeou Filoctetes.Receando que o povo de Lesbos me hostilizasse por
eu ser grego, os meus criados levaram-me para o cume de uma montanha e
fizeram de uma gruta a minha casa. Era uma montanha a oeste de Termos e
Antissa. A aldeia, ou mesmo a quinta, mais prxima, ficava a muitas lguas
de distncia.
Os meus criados eram fiis e leais: por isso, ningum sabia quem eu era,
nem onde eu estava. Imagina a minha surpresa quando Ulisses me disse que
Aquiles saqueara Lesbos quatro vezes nestes ltimos dez anos! Eu no sabia
de nada!
Bom, natural que no soubesse: s as cidades so saqueadasdisse
Merona.
Claro, claro.
Mas no se aventurou a sair da sua toca, depois de ter se recuperado?
perguntou Menelau.
Noretorquiu Filoctetes.No me aventurei. Apolo apareceu-me
num sonho. Disseme que ficasse onde estava. Foi o que eu fiz e, para ser
franco, no me custou nada. Dediquei-me caa. Matava veados e javalis;
depois, na aldeia mais prxima, os meus criados trocavam a carne por vinho
ou figos ou azeitonas. Era uma vida idlica, meus amigos! No tinha
preocupaes, no tinha nenhum reino para governar, no tinha
responsabilidades. Os anos iam passando, eu sentia-me feliz, e nunca me
passou pela cabea que esta guerra pudesse ainda durar. Pensava que j
tinham regressado todos Grcia.
At que ns subimos ao cume da montanha e te encontramosdisse
Ulisses.
Apolo disse que podia vir para Tria?perguntou Nestor.
Sim. E estou muito contente por poder participar nesta guerra. Um
mensageiro surgira entretanto e segredara qualquer coisa a Ulisses, que se
levantou imediatamente para acompanhar o homem porta.
Quando voltou, tinha uma expresso cmica, to grande era a sua
surpresa.
Agammnondisseme ele,um dos meus agentes informou-me de
que Pramo est planejando uma nova batalha. O exrcito troiano se
concentrar junto das nossas muralhas, amanh, muito antes do
amanhecer, com ordens para atacar enquanto estivermos dormindo. No
acham interessante? Uma violao flagrante das leis que governam a guerra.
Captulo Trigsimo
Foi ento que Enias pediu a Pramo que o deixasse conduzir um ataque
de surpresapela calada da noite!ao acampamento grego. O abjeto rei
troiano concordou.
No havia nada que conseguisse deter as lnguas afiadas da cidadela,
mas tambm no havia nada que se pudesse fazer. Enias era tudo o que
restava a Tria. Pramo, no entanto, no cedeu completamente: com efeito,
acabou por nomear herdeiro o seu filho Defobo, o porco selvagem, como eu
lhe chamava. Um ato de provocao que, no entanto, no perturbou
minimamente Enias. O que no admira, pois Enias nunca se sentira to
seguro e confiante.
Aos meus olhos, aquele rosto moreno do herdeiro dardaniano no
apresentava grandes mistrios: eu sabia que fogos lavravam sob aquela
aparncia fria; eu sabia que, para satisfazer a sua implacvel ambio, Enias
seria capaz de tudo. Como um lento rio de lava, Enias ia avanando
inexoravelmente, engolindo, um a um, todos os seus inimigos.
Quando solicitou autorizao a Pramo para conduzir o ataque noturno
ao acampamento grego, Enias sabia muito bem o que estava pedindo ao rei
estava a pedindo-lhe que violasse as leis dos deuses. E s eu percebi a
imensido do triunfo de Enias quando Pramo deu o seu consentimento.
Finalmente, Enias conseguira espezinhar Tria.
No dia do ataque, fechei-me nos meus aposentos, os ouvidos bem
tapados com pequenos chumaos, para no ouvir o tumulto e os gritos.
Andava a tecer uma bela pea de l, com um padro muito intrincado e
uma infinidade de cores. Graas a uma extrema concentrao, conseguia
me esquecer que, l fora, se travava uma batalha. Penlope, a Tecedeira,
Penlope, a esposa daquele ruivo de pernas arqueadas que no conhecia a
honra e ignorava os escrpulos, ficaria espantada com a qualidade do meu
trabalho! Era capaz de apostar que ela nunca teria tecido uma pea to
bela... Conhecendo-a como eu a conhecia, estava certa de que, agora, a
pobre Penlope tinha se dedicado a tecer sudrios.
Aquela fingida... Aquela hipcrita... Oh, um poo de virtudes ... ! Vaca
maldita, sempre me censurando ... , eu estava dizendo para mim mesma,
lembrando-me de Penlope, quando senti um estranho formigueiro nos
meus braos, como se, nesse exato momento, algum tivesse sado da
sepultura para observar o meu trabalho. Seria possvel que Penlope, a
Tecedeira, tivesse morrido? No, uma sorte dessas no teria eu!
Porm, quando ergui a cabea, verifiquei que era Pris quem estava nos
Olhe bem para mim! Que devo eu a no ser a minha runa? H anos
que ele me ignora! H anos que ele faz de mim o alvo de todas as piadas de
todas as cadelas despeitadas que h em Tria! E agora, agora que precisa de
mim, pensa que eu ainda sou a mesma idiota que ele convenceu a deixar
Amiclas!
Pois bem, eu j no sou essa Helena! Ele que morra, mas no aqui! Ele que
morra nos braos da cadela com quem anda agora!
Pris acalmara; o seu olho esquerdo, esbugalhado, no me largava; era
um olhar estarrecido, estupefato.
Helena, Helena!gemia o desgraado.
Vai gemer na cama da outra!gritei-lhe. Heleno afagou-lhe os
caracis grisalhos.
Que aconteceu, Pris?
Um caso muito estranho, Heleno! Um homem desafiou-me para um
duelo. Aquela distncia, s eu ou Teucro conseguiramos acertar o alvo. Um
homem corpulento, com uma barba loura, um aspecto selvagem. Parecia um
rei dos bosques do monte Ida. Mas eu no o conhecia, nunca o tinha visto
em toda a minha vida! Aceitei por isso o desafioeu sabia que a vitria seria
minha! Mas no foi. Ele venceu-me. E
depois desatou a rir, tal como Helena!
Estava prestando mais ateno flecha do que aquela triste histria.
Com certeza que j tinha visto flechas daquelas... Ou teria ouvido falar delas
numa cano qualquer cantada pelo harpista de Amiclas...
Uma flecha muito comprida, de madeira de salgueiro tingida com o
sumo das amoras, penas brancas de ganso na ponta, salpicadas com a
mesma tintura carmim.
O homem que te alvejou chama-se Filoctetesdisse-lhe eu.No
merecia tamanha honra, Pris!
Tem uma das flechas de Heracles enterrada na tua cabea. Antes de
morrer, Heracles deu o seu arco e as suas flechas a Filoctetes. Ouvi dizer que
Filoctetes tambm tinha morrido, devido a uma picada de serpente, mas
bvio que o rumor era falso. Essa flecha, outrora, pertenceu a Heracles.
Heleno fitava-me com o mais feroz dos olhares.
Cale-se, harpia sem corao! Como se atreve a atormentar um homem
moribundo s para dar vazo sua clera?
Sabe, Heleno eu lhe atirei,voc ainda pior do que a louca da sua
irm. Ela, pelo menos, no finge que boa da cabea... Mas agora
agradeceria que levassem Pris daqui para fora. Fazem-me esse favor?
Heleno?disse Pris, puxando com uma mo dbil pelo saiote do
irmo. Leva-me para o Ida, para a minha querida Oinone. Ela me curar
ela tem os dons de rtemis. Leva-me para Oinone!
Meti-me entre os irmos, tresloucada de raiva.
No me interessa saber para onde que o levam! S quero que o
levem daqui para fora! Levem-no para essa tal Oinonehah! Ser que ele
no compreende que est condenado? Arranca a flecha, Heleno, deixe-o
morrer! isso que ele merece!
Heleno e Defobo sentaram-no ento na beira do div. O mais forte dos
dois, Defobo, curvou-se para pegar nele, mas Pris no o ajudava nada;
poltro como era, no fazia outra coisa seno chorar, transito de medo.
Quando finalmente se ergueu, Defobo se deu conta de que tinha nos braos
um peso morto. Pris nem sequer se agarrava ao irmo.
Heleno foi atrs de Defobo para ajuda-lo. Ao passar por ele, o seu brao
roou acidentalmente na haste da flecha. Pris entrou em pnico, desatou a
gritar e a dar aos braos desvairadamente, o corpo numa convulso
constante. Defobo perdeu o equilbrio e os trs irmos caram no cho num
emaranhado de corpos. Ouvi um ronco gorgolejado, sufocado. Ento,
Heleno ergueu-se e ajudou Defobo a levantar-se e eu pude ver o que eles
no tinham visto.
Pris jazia metade de costas, metade sobre o lado esquerdo, uma perna
contorcida debaixo da outra, a mo mutilada esticada. Os seus dedos mais
pareciam garras, o pescoo e as costas estavam rigidamente arqueados.
Devia ter cado de lado, com Defobo em cima dele. Depois, Heleno, ao cair
em cima de ambos, fizera-o girar sobre si mesmo. A flecha estava partida; as
penas tingidas da ponta e dois cbitos do fuste estavam no cho ao p dele
e, do seu olho, ressaltava no mais do que um dedo de madeira lascada. Um
fino fio de sangue escuro corria-lhe do olho, formando j um charco no
mrmore do cho.
Devo ter gritado, pois Defobo e Heleno viraram-se imediatamente para
mim. Heleno suspirou.
Est morto, Defobo. Defobo abanou desalentado a cabea.
Pris? Pris morto? S ento o levaram dos meus aposentos. Tudo o
que eu tinha para me lembrar que o meu marido havia existido eram as
marcas das suas mos na minha saia e as manchas vermelhas no cho
alvssimo. Por um momento, fiquei imvel, paralisada; depois, encaminhei-
me para a janela e olhei para o mundo l fora, sem nada ver. A fiquei at
que a escurido caiu. No seria capaz de dizer o que pensei durante todo
esse dia, janela da minha sala. A minha memria no guarda nada.
O eterno e odioso vento troiano transformara-se num queixume
estridente em torno das torres quando algum bateu minha porta. Um
mensageiro curvava-se diante de mim.
Princesa, o rei ordena que v Sala do Trono.
Obrigada. Diga-lhe que irei o mais depressa que me for possvel.
A imensa Sala do Trono encontrava-se envolta numa semi-escurido. S
volta do estrado do trono havia algumas lamparinas acesas, derramando
um lenol de uma suave luz amarela sobre o rei, sentado no trono, e tambm
sobre Defobo e Heleno, que o rodeavam, trocando olhares furiosos por sobre
a cabeleira cristalina de Pramo.
Parei junto aos degraus.
Que deseja de mim, rei Pramo? Com o sobrolho muito franzido,
Pramo curvou-se um pouco e fitou-me; o seu desagrado ao ver-me
suplantava todos os outros sentimentos permanentemente estampados nos
seus traos: a dor, o desespero, a desesperana mais absoluta.
Filha, voc perdeu o teu marido e eu perdi mais um filho. J perdi a
conta dos filhos que a guerra me rouboudisse ele com uma voz tremula,
no mais do que um sussurro na escurido.Os deuses me levaram os
melhores dos meus filhos. Agora, estes dois que aqui vs, com o corpo do
irmo ainda quente, desataram a rosnar um para o outro numa altercao
interminvel, cada um deles exigindo a mesma coisa, cada um deles
determinado a obt-la.
Mas afinal que histria essa?perguntei, to exasperada que at me
esqueci das normas de cortesia.
Por que raio que as divergncias entre esses dois me dizem respeito?
Dizem-te respeito e muito!atirou-me o velho, quase to grosseiro
quanto eu.Defobo quer casar contigo. Heleno quer casar contigo. Por isso,
ter de me dizer qual deles prefere.
Nenhum!exclamei, revoltada.
Um deles ter de casar contigodisse o rei. De sbito, naquele rosto
enrugado e mirrado, havia indcios muito claros de que Pramo achava a
situao picante, como se aquela disputa fosse para ele uma novidade
excitante!Diga-me o nome daquele que prefere! Casar com ele dentro de
seis luas!
violao pior do que aquela: a morte. A ltima coisa em que pensei antes de
entregar a minha mente nas mos da Me foi que, um dia, violaria Defobo
da mais horrenda das maneiras: o mataria.
Timbreu, o qual, segundo ele, o instrura para que me revelasse tudo o que
eu quisesse saber. Pedilhe que me revelasse os orculos de Triatodos eles.
Devo dizer-lhes que h muito tempo que no me sentia to cansado...
Heleno recitou milhares de orculos! Contudo, obtive aquilo que
pretendia.
Teve muita sortedisse Agammnon.
A sorte, rei supremoreplicou Ulisses, num tom neutro, apesar de no
ter gostado nada da observao, algo que, infelizmente, sobrestimamos.
No a sorte que conduz ao xito, mas sim o trabalho duro. A sorte aquilo
que acontece no momento em que os dados caem na mesa. O trabalho duro
aquilo que acontece quando um trofu cai nas mos de um homem apenas
porque ele lutou para obt-lo.
Claro, claro, claro!exclamou o rei supremo, arrependido do seu
comentrio. Peo que me desculpe, Ulisses! Trabalho duro, sempre trabalho
duro! Eu sei que verdade, admito que verdade. Mas fale-nos dos
orculos, te peo...
No que nos diz respeito, apenas trs dos orculos de Tria assumem
uma importncia evidente.
Por sorte, nenhum deles representa um obstculo intransponvel. Muito
resumidamente, eis o que rezam esses orculos: Tria cair este ano, se os
chefes gregos possurem a omoplata de Plops, se Neoptolemo combater e se
Tria perder o Paldio de Palas Atena.
Levantei-me de um salto, excitado.
Ulisses, eu tenho a omoplata de Plops! O rei Piteu me deu aps a
morte de Hiplito. O velho gostava muito de mima omoplata de Plops
era a mais preciosa das suas relquias. Ou dava a mim, ou a Teseu. Preferiu
d-la a mim. Trouxe-a comigo para Tria para me dar... enfim... para me dar
sorte.
Ulisses arreganhou um sorriso.
caso para dizer: a sorte est do nosso lado!disse ele para
Agammnon.Quanto a Neoptolemo, o caso j est tratado e nutrimos
grandes esperanas de que ele venha combater ao nosso lado. Resta-nos o
Paldio de Palas Atena, a qual, por sorte, a minha protetora. Que tal, h?
No estou gostando nada das piadas, Ulissesdisse o rei supremo.
Ahonde ia eu? No Paldio. Pois bem: essa venervel imagem ter
de ser nossa. a imagem mais venerada em Tria e a sua perda seria para
Pramo o mais rude dos golpes. Tanto quanto sei, a esttua encontra-se em
de falar com Polidamas com a mxima urgncia. Creio que o nome dele me
abrir todas as portas.
Masdisse eu, erguendo-me,voc no vai falar com Polidamas.
No. Vou falar com Helena. Imagino que, depois do casamento
forado, Helena ter todo prazer em me ajudar. Com certeza que ela
conhece os segredos dos subterrneos da cidadela. At pode ser que saiba
onde se encontra o Paldio. Passeou-se um pouco pela sala, praticando.
E eu?
Voc espera no bosque at que passe metade da noite. Depois, sobe
pela conduta e mata todos os guardas que se encontrem nas proximidades
da pequena torre de vigia. Eu tratarei de levar a imagem at s muralhas.
Quando ouvir o canto da cotovia noturna com esta variaoe assobiou-a
trs vezescorre para a conduta, a fim de me ajudares a fazer sair a
esttua.
Ulisses deixou-me no bosque. Ningum dera por ns. Trpego e
cambaleante, correu como um louco na direo da Porta Ceia, gritando,
guinchando, rojando-se na poeira do cho, transformando-se, por obra e
graa do seu teatro, no mais triste espcime humano que alguma vez vira
em toda a minha vida.
Ulisses sempre gostara de ser outras pessoas muito diversas dele, mas
creio que a personagem do escravo fugitivo era precisamente aquela que
mais lhe agradava.
Quando a noite chegou a meio, aproximei-me da conduta e rastejei
lentamente por aquele espao sinuoso e sufocante, sem fazer barulho.
Quando sa da conduta, descansei um pouco e deixei que os meus olhos se
habituassem ao luar, enquanto me mantinha alerta aos poucos sons que
vinham da passagem superior das muralhas. Estava muito perto da
pequena torre de vigia que Ulisses escolhera para o nosso encontro por ela se
encontrar muito longe de outros pontos da muralha protegidos por guardas.
Cinco guardas estavam de sentinela, bem acordados e alerta; no entanto,
tinham-se enfiado todos na guarita! Quem que comandaria aqueles
soldados? Permitiam que eles se refugiassem do frio, negligenciando assim os
basties? Ah, num acampamento grego, no teriam grande futuro!
Envergava um saiote de macio cabedal escuro e uma blusa, tinha um
punhal entre os dentes e uma espada pequena na mo direita. Quando me
aproximei da janela da guarita, tossi bem alto, para eles ouvirem.
V ver quem est l fora, Maiodisse algum. Maio saiu, como se
burro! Ento, ajudou-me a sair dos subterrneos, por uma porta que dava
diretamente para a rua sob a muralha da cidadela, onde me beijouum
beijo perfeitamente casto, devo dizer!e me desejou que tudo corresse o
melhor possvel.
Pobre Helena...disse eu.Defobo por certo o motivo que a levou
a juntar-se a ns na luta contra Tria. A balana de Helena pende agora para
o nosso lado.
Tem toda razo, Diomedes.
Agammnon mandou erigir um altar magnificente na praa das
assemblias e entronizou o Paldio no interior de um nicho de ouro. Depois,
convocou todos os homens que pudessem caber naquela rea e explicoulhes como eu e Ulisses havamos raptado a deusa. Agammnon havia
nomeado um sacerdote especial para Palas Atena e o sacerdote ofereceu-lhe
as melhores vtimas que pde encontrar; o fumo era to branco como a neve
e ergueu-se to rapidamente na direo dos cus que logo conclumos que a
deusa adorava a sua nova casa. Ah, o que a pobre devia ter odiado a sua
casa troiana, to fria, to mida, to escura! Sem a menor hesitao, a cobra
sagrada coleou rumo sua casa sob o altar, aps o que esticou a cabea para
lamber o leite do pires e engolir o seu ovo. Uma cerimnia to feliz quanto
imponente.
Concludos os rituais, Ulisses, eu e os outros reis deslocamo-nos a casa de
Agammnon, a fim de festejarmos. Nenhum de ns recusaria um convite
para jantar com o rei dos reis; os seus cozinheiros eram, sem sombra de
dvida, os melhores. Queijos, azeitonas, pes, fruta, carne assada, peixe,
doces base de mel, vinho.
A disposio era excelente, a conversao alegre, o vinho magnfico, a
alegria muita; a certa altura, Menelau pediu ao harpista que cantasse. J um
pouco sentimentais por obra do vinho, instalamo-nos confortavelmente
para ouvi-lo. Estava ainda para nascer um grego que no amasse as canes,
os hinos, as baladas do seu pas; ns preferamos ouvir o bardo a ir para a
cama com mulheres.
O harpista cantou-nos uma das baladas de Heracles, aps o que esperou
pacientemente at que os veementes aplausos se esbatessem. Era um poeta
magnfico e um magnfico msico; Agammnon trouxera-o de ulida dez
anos antes, mas era originrio do Norte e dizia-se que descendia do prprio
Orfeu, o maior de todos os bardos.
Algum pediu o Hino de Guerra de Tideu, outros queriam ouvir o
Olhei para Ulisses, que entendeu imediatamente o meu pedido, sem ter de
macular com palavras o recolhimento que as circunstncias impunham.
Levantou-se e caminhou na direo da porta. De sbito, porm, deteve-se,
com uma exclamao de puro espanto. Porque pairava sobre a sala o mais
intenso dos silncios, viramos-nos todos para ele. E ficamos to assombrados
como ele.
De incio, era como se houvesse algo de sobrenatural naquela apario. O
sortilgio em que caramos devido cano de Alfides era ainda muito forte:
parecia que o bardo chamara um fantasma para ouvir a sua msica. Aquiles
tambm veio para o ouvir!, pensei eu. Mas quem lhe dera o sangue para que
a sua sombra ganhasse substncia?
Ento, examinei mais atentamente a apario e conclu que no era
Aquiles. Aquele homem era to alto e corpulento como Aquiles, mas era
muito mais jovem. A barba, no mais do que uma penugem, era loura
tambm, mas mais escura; o mbar dos olhos era tambm mais forte, mais
intenso. E, mais importante que o resto, tinha dois lbios perfeitos.
Nenhum de ns sabia h quanto tempo estaria ali o rapaz; porm, pelo
sofrimento que o seu rosto traduzia, no havia a menor dvida de que
ouvira pelo menos a parte final da cano. Agammnon levantou-se e
caminhou para ele de braos abertos.
Voc Neoptolemo, o filho de Aquiles! Seja bem-vindo!
O jovem aquiesceu com um ar grave.
Obrigado. Vim para ajudar o exrcito grego, mas lancei-me ao mar
antes de saber que o meu pai tinha morrido. Fiquei sabendo graas cano.
Ulisses juntou-se aos dois.
Haveria melhor maneira de ficar sabendo to horrenda notcia?
Suspirando, Neoptolemo baixou a cabea.
Tem razo. A cano nos diz tudo o que haveria para dizer. E Pris? J
pagou?
Agammnon pegou-lhe nas mos.
J, Pris j pagou.
Quem o matou?
Filoctetes, com as flechas de Heracles.
O rapaz fez um esforo para se mostrar polido, para manter uma
expresso impassvel.
Lamento muito, mas eu no os conheo. Qual de vocs Filoctetes?
Sou euretorquiu imediatamente Filoctetes.
Eu no estava aqui para vingar a morte do meu pai. Gostaria, por isso,
de te agradecer.
Eu sei, meu rapaz, eu sei. Preferia ter sido voc, no ? Mas acontece
que eu fiquei frente a frente com o patife por um mero acasoou com a
conivncia dos deuses; quem somos ns para saber?
Bom, mas como voc no nos conhece, deixe-me lhe apresentar os nossos
chefes. O nosso rei supremo foi o primeiro a saudar-te. O segundo foi Ulisses.
Quanto aos outros, eis os seus nomes: Nestor, Idomeneu, Menelau,
Diomedes, Automedonte, Menesteu, Merona, Macon e Euripilo.
To poucos que ns somos!, pensei nesse momento. Tantos que partiram!
Tantos!
Ulisses, um extasiado Automedonte e eu conduzimos Neoptolemo
paliada mirmid. Era uma caminhada longa e as notcias da sua chegada j
tinham se espalhado. Soldados saam aos montes das casernas e juntavam-se
sob os dbeis raios de sol para o saudarem to entusiasticamente como
costumavam saudar o seu pai. Descobrimos que a sua semelhana com
Aquiles no se limitavam ao fsico; Neoptolemo reagia desvairada alegria
dos homens com o mesmo sorriso tranqilo e o mesmo aceno desatento do
pai; tal como o pai, Neoptolemo encerrava-se em si mesmo, evitando toda e
qualquer exposio do seu carter. Enquanto caminhvamos, fomos lhe
contando aquilo que a parte final da cano no lhe revelara: o triste fim de
jax, a morte de Antloco e de tantos outros. Depois, falamos dos vivos.
Os Mirmides estavam j formados. As aclamaes s se ouviram depois
do rapazteria, quando muito, dezoito anoslhes ter falado. Depois,
desataram a bater com as espadas nos escudos, produzindo um rudo tal que
Ulisses e eu desandamos logo, a caminho do nosso acampamento.
Estamos chegando ao fim, Diomedes.
Se os deuses conhecem o significado da palavra piedade, a todos
peo que esse fim chegue depressa.
Dez anos...disse Ulisses, afastando dos olhos um cacho de cabelo
mais rebelde. curioso...
Calcas acertou em cheio... Ter sido uma questo de sorte? Ou ser que
Calcas possua mesmo a Segunda Viso?
Estremeci ao ouvi-lo exprimir tais dvidas.
No correto duvidar-se das faculdades dos sacerdotes.
Talvez, talvez. Ah, daria tudo para no voltar a ter no meu cabelo
uma partcula que fosse desta maldita poeira! Para me fazer de novo ao mar!
Para lavar todo o fedor desta plancie com lmpida gua 220
salgada! Para ir para qualquer lugar do mundo em que no haja vento e
em que as estrelas no tenham de competir com dez mil fogueiras! Para me
purificar de tudo isto!
Os seus anseios so os meus, Ulisses. Embora seja difcil acreditar que o
fim se aproxima.
O fim vir com um cataclismo capaz de rivalizar com aqueles que so
obra de Poseidon.
Fitei-o.
J traou o plano final?
J.
Conte-me tudo!
Antes de tempo? Diomedes, Diomedes! Nem mesmo a voc eu
contaria! Mas fique tranqilo que j no ter de esperar muito...
Vamos para dentro. Quero tratar dos verges. Desatou a rir.
Eles se curam sozinhosdisse. Na noite seguinte, Neoptolemo jantou
conosco.
Tenho uma coisa guardada para te dar, Neoptolemodisse Ulisses
logo que a refeio terminou. a minha prenda para voc.
Neoptolemo olhou para mim, confuso.
Que ele quer dizer? Encolhi os ombros.
Ningum consegue adivinhar o que se passa naquela cabea,
Neoptolemo. Ulisses voltou sala com um trpode enorme, sobre o qual se
erguia a armadura de ouro que Ttis encomendara a Hefasto.
Neoptolemo levantou-se de um salto, murmurando qualquer coisa que
no entendi; depois, com dedos delicados, apaixonados, tocou na couraa.
Fiquei furiosodisse ele, com lgrimas nos olhosquando
Automedonte me disse que tinha ganho a armadura a jax. Tenho de lhe
pedir perdo, Ulisses. Ganhou-a para me dar?
Ulisses sorriu.
Esta armadura vai lhe assentar lindamente, rapaz. Ela deve ser usada,
e no pendurada numa parede ou entregue aos parentes de um morto, que
nunca se serviriam dela. Use-a, Neoptolemo. Que ela te d sorte, so os
meus sinceros votos! No entanto, vai precisar de algum tempo para se
habituar a ela.
Pesa sensivelmente o mesmo que voc.
Nos cinco dias seguintes, envolvemo-nos numas quantas escaramuas
dor. Defobo veio ter comigo, esfregando uns olhos cheios de sono, fazendo
uma carranca desagradada.
Vamos ser atacados, pai?perguntou-me.
Como quer que eu saiba? Vou at s muralhas, para saber o que se
passa.
O cavalario-mor surgiu com o meu carro, o condutor avanou trpego,
entorpecido ainda pelo sono; depressa parti, deixando o herdeiro para trs.
Ele que fizesse o que muito bem entendesse. Se queria voltar para a cama,
que voltasse.
Formigava de gente toda a rea volta da Porta Ceia e da Cortina
Ocidental; homens corriam em todas as direes, gesticulando e gritando,
mas no via ningum envergando apressadamente a sua armadura.
Saltavam, rodopiavam, gritavam a todos que subissem no alto das muralhas
e visse o que havia para ver.
Um soldado me ajudou a subir as escadas da torre de vigia da Porta Ceia;
penetrei silenciosamente na guarita. O capito vestia no mais do que uma
tanga e as lgrimas corriam-lhe pelo rosto, enquanto que o seu lugar-tenente
estava sentado numa cadeira, rindo desvairadamente.
Que significa isto, capito?perguntei. Demasiado obcecado com
aquilo que o afetavafosse l o que fosse para se dar conta do que estava
fazendo, o capito pegou-me no brao com toda fora e levou-me sem
demora, e sem qualquer cerimnia, at passagem superior das muralhas. A
chegados, virou-me na direo do acampamento grego e apontou para a
praia com um dedo tremulo.
V bem, rei Pramo! Apolo ouviu as nossas oraes! Franzi os olhos (em
muito bom estado, tendo em conta a minha idade) e perscrutei a praia,
banhada de luz. Olhei, olhei, olhei! Como entender aquilo?
Como acreditar naquilo? As chamins gregas no deitavam fumo, no
pairava no ar cheiro nenhum de madeira queimada; no havia no
acampamento uma nica formigapois era isso o que os Gregos pareciam,
vistos dalique se movesse; e, na praia, uma vasta faixa de seixos brilhava
ao sabor do sol. O nico indcio de que ali houvera navios era aquela srie
imensa de sulcos profundos que se estendiam at s guas da lagoa. Os
navios tinham partido! Os soldados tinham partido! De um exrcito de
oitenta mil homens, restava apenas uma pequena cidade de casas
cinzentas. Agammnon fizera-se ao mar de noite.
Gritei de jbilo. No conseguia sair dali, no conseguia conter a minha
inevitveis, mas, apesar de tudo, a viagem era agora muito mais suave do
que em outros tempos. O progresso incessante de homens e carros gastara
uniformemente a pedra e as fissuras entre elas haviam sido preenchidas
pela lama em que as chuvas outonais tinham transformado a muita poeira
dos campos de Tria.
Claro que todos ns tnhamos percebido de que objeto se tratava; no
entanto, nenhum de ns queria acreditar no que os olhos viam. Que estava
aquilo fazendo ali? E para que estava ali? Ah, com certeza que no era o que
pensvamos!
Quando nos aproximassemos dele, verificaramos por certo que se
tratava de outra coisaum objeto muito mais estranho, completamente
diferente. No entanto, quando Defobo e eu nos acercamos daquilo, com
alguns membros da corte na nossa esteira, conclumos que o objeto era
efetivamente aquilo que parecia: um gigantesco cavalo de madeira!
Erguia-se muito acima das nossas cabeas, uma criatura castanha, de
madeira de carvalho, de propores imensas. Quem o fizeradeuses?
Homens?imitara escrupulosamente a anatomia do cavalo; impossvel
confundi-lo com uma mula ou um burro; no entanto, e como se tratava de
um gigante, as pernas eram muito mais grossas do que as pernas dos
vulgares cavalos, e os cascos, mais prprios de um mamute, assentavam
sobre uma plataforma de toros. Esta plataforma dispunha de rodas
pequenas mas slidasdoze de cada lado. O meu carro encontrava-se sob a
sombra da cabea do cavalo; estiquei o pescoo o mais que pude para
examinar a parte inferior da queixada. Construdo com madeira polida, o
cavalo era, ao mesmo tempo, corpulento e firme; as juntas entre as pranchas
de madeira haviam sido seladas com pez, como se do casco de um navio se
tratasse; essas linhas de juno haviam sido disfaradas com um bonito
padro, pintado num tom ocre. A cauda e a crina tinham sido esculpidas;
recuando para melhor examinar a cabea, verifiquei que os olhos tinham
sido incrustados com mbar e azeviche, que as cavernas das narinas tinham
sido pintadas de vermelho e que os dentes, abrindo-se num relincho, eram
de marfim. Sim, era de fato uma esttua muito bela.
Um destacamento da Guarda Real juntara-se a ns, tal como a maior
parte dos membros da corte.
Deve ser oco, paidisse Defobo.Se no fosse oco, as rodas no
agentariam.
Apontei para os quartos traseiros do cavalo.
desses orifcios enquanto fosse dia, porque o labirinto fora protegido por
vrias camadas de panos. Por fim, fechei os olhos. Doam-me tanto, por
causa do muito esforo que fizera para tentar descortinar o que quer que
fosse, que, ao fech-los, me senti profundamente aliviado. Assim, descobri,
era mais fcil suportar a escurido.
Ulisses e eu estvamos sentados costas contra costas, como todos os
outros. Naquela priso, os nossos prprios corpos eram os nicos descansos
para as costas uns dos outros. Procurando descontrair-me, repousei contra
as costas dele e tratei de me lembrar de todas as moas que havia conhecido.
Fiz um catlogo meticulosoa mais bela e a mais feiaa mais alta e a mais
baixaa primeira e a ltima com quem tinha ido para a camauma que
desatara num risinho nervoso por causa da minha pouca experincia e
outra que quase nem tinha foras para revirar os olhos depois de uma noite
nos meus braos.
Concludo o captulo das moas, dei incio a um outro, o de todos os
animais que tinha caado, o de todas as caadas em que havia participado
lees, javalis, veados. Expedies martimas, em busca de golfinhos e
serpentes enormes e muitos outros monstros das profundezas aquticas,
ainda que no tivssemos apanhado mais do que uns quantos atuns e
percas-do-mar. Revivi os meus dias de treino para a guerra com os jovens
mirmides. As pequenas guerras que travei na companhia deles. Os
momentos em que conheci grandes homens, e quem eles eram. Contei os
navios e os reis que haviam partido para Tria.
Recapitulei os nomes de todas as cidades e aldeias da Tesslia. Cantei
mentalmente as baladas dos heris. E assim foi o tempo passandoa passo
de caracol.
O silncio tornou-se mais intenso, mais profundo. Devo ter dormido, pois
acordei com um estremecimento, logo descobrindo que, nesse mesmo
instante, Ulisses me tapara a boca. Descansei a cabea no seu colo, os olhos
quase saindo das rbitas, tal era o meu pnico, at que me lembrei da razo
por que no conseguia ver nada. Eu tinha acordado devido a um repentino
movimento da imponente construo; ao recuperar a calma, me dei conta
de um novo movimentoum suave solavanco. Soergui-me, procurei as
mos de Ulisses e apertei-as com toda a minha fora. Ele baixou a cabea,
encostando o cabelo minha face. Encontrei a orelha dele e segredei-lhe:
J comearam a pux-lo? Senti o sorriso dele contra o meu rosto.
- Claro. Nunca duvidei que eles levassem o cavalo para Tria. Como eu
Digo bem: uivos. Os gritos dela assemelhavam-se mais aos uivos dos lobos do
que a qualquer grito humano. Uma jovem com uma longussima cabeleira
negra estava de costas para mim, junto mesa do altar, as mos sobre a laje,
a cabea inclinada para trs em orao.
Mais homens surgiram para defender Pramo; enfrentei com desdm
aquela investida. Alguns exibiam as insgnias dos filhos de Pramoum fato
que me acicatou ainda mais. Matei-os todos at que s um restava, no mais
do que um garotoseria lio? Que me importava quem ele era? Quando
tentou me atacar com a sua espada, arranquei-a facilmente; depois, peguei
nele pelas longas tranas com a mo esquerda, abandonando o escudo. O
rapaz debateu-se, cansou de esmurrar as minhas grevas, mas eu arrastei-o
at os degraus do altar. Pramo e Hcuba agarraram-se ainda mais um ao
outro; a jovem no se virou para ver.
- Aqui est o teu ltimo filho, Pramo! Vai assistir sua morte! Finquei o
calcanhar no peito do jovem, com tanta fora que o pobre se viu obrigado a
erguer os ombros do cho, para logo morrer com a cabea esmagada pela p
do machado. De sbito, pela primeira vez, Pramo pareceu se dar conta que
eu estava ali. Levantou-se de um salto. Com os olhos fixos no cadver do
seu ltimo filho, procurou uma lana que estava encostada em um dos lados
do altar. Hcuba tentou det-lo, uivando como uma loba.
Mas o pobre velho mal conseguia andar. Tropeou e caiu aos meus ps
com a cara enterrada nos braos, oferecendo o pescoo lmina do
machado. A velha agarrara-se s coxas dele; a jovem virara-se finalmente,
mas no era para mim que olhava, era para o rei, uma profunda compaixo
estampada no rosto. Ergui o machado. Avaliei bem o golpe: era fundamental
que no houvesse o mnimo erro. A lmina dupla abateu-se to leve como
uma fita tremulando ao sabor do vento e eu senti dentro de mim, naquele
instante sublime, o sacerdote que vive nos coraes de todos os homens
nascidos para reinarem. O
machado do meu pai cumpriu a sua parte brilhantemente. O pescoo de
Pramo rasgou-se sob a cabeleira cor de prata, a lmina cravou-se na pedra
do cho, a cabea saltou bem alto. Tria estava morta. O seu rei morrera
como os reis costumavam morrer nos tempos da Velha Religio: decapitados
pelo sagrado machado. Quando me virei para ver o que se passava minha
volta, s encontrei gregos.
- Procure um quarto que possa trancar bem trancadodisse eu a
Automedonte.Depois, volte aqui e leva as duas mulheres para esse quarto.
corda.
- Uma prenda especial para voc, Ulisses. Leva-a contigo e oferece-a a
Penlope: dar uma boa criada. Alm disso, uma cativa que foi rainha
contribuir, e no pouco, para o prestgio da tua rochosa ilha.
Ulisses pestanejou, sinceramente surpreendido.
- Para qu, Neoptolemo? Deixe, no preciso...
- Eu quero que ela seja tua serva, Ulisses. Se eu tentasse lev-la comigo,
Agammnon se oporia e acabaria por ficar com ela. Mas a voc, no ousar
disputar Hcuba... No faz sentido que seja s a casa de Atreu a exbir rgios
cativos.
- E a jovem? Sabe quem ela , no sabe?
- Sei. Mas Andrmaca no me escapar.Curvei-me para lhe segredar
ao ouvido:Ela queria ir ter com o filho, mas isso era impossvel... Que
aconteceu ao filho de Heitor?
Um calafrio percorreu-lhe o corpo. Fitou-me com uma expresso soturna.
- Astianacte est morto. No podamos permitir-lhe que vivesse. Fui eu
prprio que o encontrei.
Atirei-o da torre da cidadela. Filhos, netos, bisnetostodos tinham de
morrer.
Mudei de assunto.
- Encontraram Helena? A soturnidade logo se esbateu com uma imensa
gargalhada.
- Claro que encontramos!
- Como morreu ela?
- Helena, morta? Helena? Ela nasceu para chegar a velhice e morrer
serenamente na cama, rodeada por filhos, netos e criados lavados em
lgrimas! Consegue imaginar Menelau cravando o seu punhal no corao de
Helena? Ou permitindo a Agammnon que ordene a execuo de Helena?
Por todos os deuses, Menelau tem mais amor quela criatura do que todo o
amor que poderia ter por si mesmo!
As gargalhadas esbateram-se, mas, de quando em quando, ainda vinha
um risinho.
- Ns a encontramos nos seus aposentos, rodeada por vrios guardas.
Defobo estava pronto para matar o primeiro grego que visse. Mas Menelau
mais parecia um touro enraivecido! Enfrentou sozinho os troianos e saiu-se
muito bem! Eu e Diomedes no passamos de meros espectadores... Quando
acabou com os guardas, desafiou Defobo para um duelo. Helena estava a
Aquiles.
Tentei imagin-lo quando estivera em Tria, mas correra demasiado
sangue; uma bruma de morte pairava sobre a terra. No fim de tudo, s um
Aquiles consegui evocar: aquele que eu vira muitos anos antes, a pele
brilhante depois do banho, os olhos amarelos cintilando de prazer porque era
para mim, o seu filho ainda pequeno, que ele estava olhando.
Sem me preocupar que vissem as minhas lgrimas, regressei ao carro e
subi para junto de Automedonte.
- Para os navios, amigo do meu pai! Voltaremos para casa!disse-lhe eu.
- Para casa!ecoou o fiel Automedonte, que partira de ulida com
Aquiles. Para casa!
Na plancie, as chamas devoravam Tria, mas os nossos olhos no viam
outra coisa seno o sol que reverberava no mar to escuro como vinho e que
nos dizia que aquele era o caminho para casa.
EPLOGO
POSFCIO
So muitas as fontes da histria de Tria. A Ilada de Homero apenas
uma delas; abarca apenas cinqenta e alguns dias de uma guerra que (todas
as fontes concordam quanto a este ponto) durou dez anos. O outro poema
FIM