Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
-To have blood on ones hand: tener las manos manchadas de sangre.
-In the bloom of youth: en la flor de la vida.
-To blow it: cagarla, pifiarla.
-Out of the blue: como cado del cielo.
-Bobs your uncle: y listo! (lo calientas y listo!).
-To be a close book: ser un misterio.
-To be an open book: ser como un libro abierto.
-To read somebody like a book: conocer a alguien muy bien.
-To hang up ones boots: colgar las botas.
-I wasnt yesterday: no me chupo el dedo, no nac ayer.
-To hit the bottle: darse a la bebida.
-To have something on the brain: estar obsesionado.
-To put brake on something. Poner trabas a algo.
-Man/woman cannot live by bread alone: no solo de pan vive el hombre/mujer.
-To live on the breadline: vivir en la miseria.
-To breath ones last: exhalar el ultimo suspiro.
-It is like talking to a brick wall: como hablarle a una pared.
-To be like a bull like a bull in china shop: ser una manazas, como elefante en
cacharrera.
- To take the bull by horns: tomar al toro por los cuerno.
-To bite the bullet: apechugar con algo.
-To have a bun in the oven: estar embarazada.
-To have butterflies in ones stomach: estar nervioso.
-To burn the candle at both ends: trabajar de sol a sol.
-Has the cat got your tongue: te ha comido la lengua el gato?
-To have a change of heart: cambiar de opinion.
-To smoke like a chimney: fumar como un carretero.
Keep up with the Joneses: intentar poseer lo mismo que otras personas para
parecer tan bueno como ellos.
Over the hill: viejo, pasado de moda.
Be in the same boat: estar en el mismo barco.
Bark up the wrong tree: hacer una mala eleccin.
Come rain or shine: pase lo que pase; llueva o haga calor (determinacin para
hacer algo independientemente de las condiciones).
In the nick of time: justo a tiempo.
Have/get cold feet: echarse atrs.
Break new ground: hacer algo que nadie ms ha hecho; hacer un nuevo
descubrimiento.
Icing on the cake: algo extra que no te esperas y mejora la situacin. Oh, wow!
A tank full of gas in my new car. That's icing on the cake! Your coming home for
a few days was the icing on the cake.
Pull someone's leg: tomar el pelo a alguien. Are you serious about moving back
in or are you pulling my leg?
Save something for a rainy day: ahorrar, especialmente dinero.
On the spur of the moment: de improvise, por impulso.
Make a mountain out of a molehill: hacer una montaa de un grano de arena.
On second thoughts: pensarse algo major y cambiar de opinion. On second
thought, maybe you should sell your house and move into an apartment
Out of this world: algo maravilloso.
Rain cats and dogs: llover a cntaros.
Pluck up (the) courage: dar nimos.
Come in handy: ser til, venir bien.
Face the music: hacerse cargo, asumir las consecuencias.
Paint the town red: salir de parranda.
Be in two minds about something: estar indeciso.
Live from hand to mouth: no tener dinero, tener una mano delante y otra detrs.
Have butterflies in one's stomach: estar nervioso.
Have a chip on your shoulder: estar enfadado por haber sido tratado
injustamente; estar enfadado por no ser tan bueno como alguien.
Not look a gift horse in the mouth: a caballo regalado no le mires el diente.
Keep a low profile: pasar inadvertido (tener el perfil bajo, misma idea en
espaol).
Leave somebody to their own devices: permitir que alguien tome sus propias
decisiones.
Make a name for yourself: hacerse famoso y respetado en algn mbito.
A narrow escape: situacin en la que has sido afortunado y has logrado evitar
el peligro o problemas.
In no time at all: muy rpido.
Burn the candle at both ends: trabajar de sol a sol.
Take your breath away: quitar el aliento (causar admiracin).
Hit the ceiling/roof: perder los estribos:ponerse furioso.
Make your day: hacer sentir feliz a alguien.
Easier said than done: es ms fcil decirlo que hacerlo (ms difcil de lo que
parece)
Green with envy: sentir envidia.
Go up in smoke: quedar en nada
In the long run: a la larga.
Keep yourself to yourself: mantener algo en secreto.
Be lost for wordsquedarse sin palabras.
A slip of a tongue: decir algo por accidente en lugar de decir lo correcto (Llam
a mi novio por el nombre de mi ex).
By the skin of your teeth: tener xito en hacer algo (He escaped from
the secret police by the skin of his teeth).
Keep up appearances: mantener las apariencias.
Make yourself at home: hacer sentir como en casa.
Put all your eggs in one basket: probar varias opciones(no poner todos los
huevos en la misma canasta, lo mismo que en espaol).
Money is the root of all evil: literal, hacer cosas malas por dinero.
Beauty is only skin deep: la belleza est en el interior.
Actions speak louder than words: los hechos son ms importantes que las
palabras.
Still waters run deep: no todo lo que brilla es oro o la procesin va por dentro.
A bad workman always blame his tools: El cojo le echa la culpa al empedrado.
Echar la culpa a otra cosa en lugar de a uno mismo.
Accidents will happen: los accidents ocurren.
Money doesn't grow on trees: el dinero no crece en los rboles.
A friend in need is a friend indeed: quien te ayuda en un mal momento es un
verdadero amigo.
The end justifies the means: el finjustifica los medios.
Every why has a wherefore: hay una razon para todo.
Where there's life theres hope: si hay vida hay esperanza.
Practice makes perfect: la prctica hace la perfeccin.
Necessity is the mother of invention: la necesidad es la madre de los inventos.
A good beginning makes a good ending: un buen comienzo promote un buen
final.
It never rains but its pour: o no pasa nada o te pasa todo lo malo (la misma
idea de o calvo o con tres pelucas).
Catch somebody red-handed: coger a alguien con las manos en la masa.
Get the green light: dar luz verde.
In black and white: poner algo por escrito.
Once in a blue moon: muy rara vez.
Be in someone's black books: no tener a alguien en buena estima.
Off colour: estar un poco enfermo, sentirse mal.
Green with envy: sentir envidia
Out of the blue: inesperadamente.
Be in the pink: estar en forma, estar feliz, estar sano.
Take the bull by the horns: coger al toro por los cuernos.
Until the cows come home: largo y tendido, mucho tiempo.
Play cat and mouse with: jugar al gato y al ratn.
The lion's share: la parte del len.
The black sheep of the family: la oveja negra de la familia.
Not enough room to swing a cat: un espacio es pequeo.
Have the time of one's life: pasarlo muy bien.
In the long run: a largo plazo.
Behind the times: pasado de moda.
The small hours: temprano en la maana.
In the nick of time: justo a tiempo.
The moment of truth: el momento de la verdad.
At all times: a todas horas.
Pressed for time: tener prisa.
At the eleventh hour: en el ultimo momento.
Take your time: tomar el tiempo necesario para hacer algo.
Be in a family way: estar embarazada.
Kick a habit: quitarse un mal hbito.
On the mend: estar mejorando de una enfermedad o lesin.
As pale as a ghost: blanco como un fantasma.
Be on your last legs: estar muy cansado o a punto de morir.
A bag of bones: estar extremadamente delgado.
Die with one's boots on: morir con las botas puestas.
A picture of health: en muy buena forma.
A bundle of nerves: estar muy nervioso o preocupado.