Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Bruno Fuentes
Camilo Sosa
El Latn
Los romanos llegaron a Espaa en el siglo II antes de Cristo. Trajeron su civilizacin ms avanzada,
sus costumbres y su lengua: el latn. Pero no el latn clsico de las personas cultas, sino el latn vulgar
que utilizaban los soldados y la gente normal.
Las lenguas prerromanas compitieron con el latn durante algn tiempo, hasta que poco a poco ste las
domin. El Pas Vasco no sufri la dominacin romana como el resto de la Pennsula y por eso
conserv su propia lengua.
La mayora de las palabras del castellano proceden del latn (70 %): los das de la semana (menos el
sbado), los meses del ao, muchos nombres de ciudades y pueblos (Pamplona, Len, Zaragoza, Lugo,
Mrida, Astorga...), los numerales, etc
Lenguas Romnticas
La distinta evolucin del latn origin la formacin de distintas lenguas que reciben el nombre
de lenguas romnicas: castellano, cataln, gallego, italiano, francs, portugus, rumano, romanche
Visigodos y rabes
Durante el siglo V despus de Cristo, los llamados pueblos brbaros invaden la Pennsula Ibrica. Los
ms importantes fueron los visigodos.
Los visigodos se adaptaron a la cultura y al latn vulgar que se utilizaba en Espaa; pero nos dejaron
muchas palabras de su lengua que se llaman germanismos: parra, ropa, ganso, aspa, guardia, espa,
tapa, brotar...
En el ao 711 se produce la invasin rabe. Casi sin resistencia, los rabes ocupan prcticamente toda
la Pennsula. Su cultura es superior a la de los visigodos. Por esto y por la cantidad de tiempo que
estuvieron con nosotros (8 siglos), nos dejaron muchsimas palabras:
Agricultura
alfalfa,
alcachofa,
acequia,
azcar, zanahoria, aceituna, naranja...
albaricoque,
Jardinera
Guerra
Construccin
Ropa y utensilios
Ciencias
algodn,
La lengua Espaola, se form a partir del latn y su lxico, aparte de todas las estructuras lingsticas,
las palabras patrimoniales son bsicamente latinas. Pero las races latinas en su conjunto tienen un
origen indoeuropeo. Pero en ese lxico latino vulgar, por ser el latn una lengua viva que tambin tena
su contacto con otras lenguas:
La lengua Espaola, fue influenciada principalmente por 4 lenguas que se le atribuyen las
caractersticas actuales.
Palabras de origen griego que constituyen el principal grupo de prstamos en el latn. El griego,
lengua que alcanz su esplendor cultural varios siglos antes que el latn, siempre fue una lengua
de contacto (de adstrato) para el latn, dada su pujanza y grado de uso en la zona oriental del
Mediterrneo. Y as incluso en el Imperio romano, en la zona Oriental se hablaba
corrientemente griego. Esto haca que adems todos los romanos con estudios superiores
estudiaran tambin griego, y aunque en Hispania no se habl jams griego al menos por parte
de la gente corriente y modesta, una serie de palabras griegas haban pasado a formar parte del
latn, y as desde el origen, tenemos toda una serie de palabras del vocabulario corriente que son
remotamente de origen griego, como por ejemplo pena, bodega, perejil, ampolla o teatro.
Unas pocas palabras de origen celta, como por ejemplo canto (con el sentido de borde) o
salmn, lengua hablada en toda la Galia y en su variante celtibrica en buena parte de Hispania
cuando los romanos llegaron. Del celtbero parece proceder por ejemplo la palabra perro.
Algunas palabras de origen germnico introducidas en el latn vulgar, no slo porque los
germanos eran los vecinos del norte, sino porque de hecho penetraron en el Imperio Romano.
Adems, por ejemplo en Hispania, a la cada del Imperio Romano se form un reino visigodo,
regido por unas lites guerreras visigodas que, aunque hablaban latn, tenan una lengua
germnica como lengua materna. As por una va o por otra, llegaron al latn vulgar tardo
palabras germnicas, como por ejemplo guerra, guardar, esclavoo rico.
primer fenmeno consiste en la sustitucin total del fonema que se representa con la letra por el fonema
/s/, y el segundo, una sustitucin parcial del fonema que se representa con la letra por /y/. Aparte de las
influencias ibricas, tambin se deben considerar las influencias que distintos pueblos aborgenes
presentes en el continente generaron en el espaol americano producto del intercambio cultural, y que
constituyen un patrn importante al momento de realizar una descripcin de la lengua. El
americanismo lxico es un claro exponente de la adaptacin del espaol al medio indiano y, por
consiguiente, constituye un fiel reflejo de la tendencia criollizadora de la lengua, en el sentido ms
ampliamente cultural del trmino. esta tendencia criollizadora afect a cada territorio colonizado,
debido a esto, la gama de variables del espaol es igual a la cantidad de grupos culturales
hispanohablantes existentes. A pesar de compartir algunos rasgos generales con los pases de
Hispanoamrica, como poseer un sistema fonolgico que se estructura en torno a cinco fonemas
voclicos y diecisiete consonnticos, y un vocabulario patrimonial comn, el espaol de chile posee
caractersticas que difieren significativamente de otras variantes presentes en el continente as, en el
plano fonolgico, Cartagena (2002) y Sez (1999) identifican los siguientes rasgos caractersticos:
a) palatizacin de las velares.
b) aspiracin y elisin de [s].
c) aproximacin y elisin de [d].
d) ensordecimiento de [] y [].
e) fricativizacin de la africada > [].
f) bilabializacion de la labiodental /f/>[].
alteracin es apreciable en el uso del pretrito imperfecto de subjuntivo, el cual se sustituira por
futuro condicional, esto es utilizado particularmente en peticiones humildes y trato corts,
ejemplo Tuviera usted ()? por Tendra usted ()?.
5. Confusin de las conjugaciones de los verbos en -ear e iar, se presenta en dos
niveles, uno general, en donde el paso puede ser de ear a iar o viceversa, ejemplo
en pasear por pasiar; y otro vulgar, en donde existe una confusin total entre ambos y se
conjuga con /e/ para los dos casos, ejemplo vaciar se conjuga comovacear.
En cuanto al lxico, cabe mencionar que el espaol de chile est formado por varias voces:
peninsulares, criollas, mestizas, indgenas y extranjeras que al mezclarse dan vida a la lengua
patrimonial, la cual se caracteriza por su particular uso de diminutivos (ejemplos como ms ratito y un
poquito) (rabanales, 2000). la mayora de las palabras peninsulares son comunes a todo el mundo
hispnico (comida, puerta, silla). respecto a las voces criollas, en el pas se utilizan palabras
compuestas y/o derivadas de otras palabras de origen hispnico como limpiada repasada en vez de
repaso, baada en vez de bao, etc. el vocabulario mestizo, al igual que el anterior, est formado por
derivados y compuestos chilenos con estructura hispnica, pero con bases indgenas, ejemplo de esto
son los gentilicios como colchagino (de la provincia de Colchagua) y muchos otros. Los trminos
indgenas han sido tomados de diversas lenguas del nuevo mundo, como el arahuaco, el Caribe, el
nhuatl, el tup-guaran, voces que se comparten con el resto del continente (Sez, 1999). Entre estas
lenguas se deben destacar el quechua, el Aymara y sobre todo el mapudungun, sobre esto Sez indica
que no es muy numeroso, especialmente si no se consideran las voces de flora, fauna y toponimia,
pero est fuertemente arraigada en nuestra identidad.
Los extranjerismos, que forman parte del espaol de chile, pertenecen a diversas lenguas de los cinco
continentes, entre ellas el griego, persa, francs, italiano e ingls, el ltimo que es sin duda el ms
influyente debido al proceso de globalizacin. dentro del lxico que aporta esta lengua a nuestro
espaol, encontramos voces del lenguaje deportivo, nutricional, econmico, publicitario y
computacional (rabanales, 2000). un aspecto importante que se debe destacar dentro del mbito
semntico es la existencia de regionalismos lxicos, a travs de los cuales, se pueden delimitar cuatro
zonas: nortina, central, sur y chilota. a lo largo de cada una se puede distinguir una gran cantidad
de sinnimos para una misma palabra; estudios confirman que dependiendo de la palabra existen al
menos cinco ocurrencias para cada una y el uso de ellas depender principalmente de la zona y del
nivel sociocultural del hablante (wegner, 2006).
al considerar los parmetros descritos, se puede sealar que el espaol de chile es una variable peculiar
del espaol estndar. surge producto del choque entre el espaol ibrico trado por los colonos y el
acervo cultural a lo largo y ancho del territorio nacional. con el pasar del tiempo, ha adquirido
caractersticas que lo diferencian no solo del espaol peninsular, sino que tambin del espaol de los
pueblos adyacentes. hay muchos otros factores que se pueden incorporar en su descripcin con el
objetivo de analizar todos sus aspectos, estos son: el tiempo en que se realiza el sistema y la generacin
a la cual pertenecen los hablantes, el nivel sociocultural de estos (culto e inculto), actitud que se adopta
al hablar (formal e informal), actividad de los hablantes y su sexo, etc. (rabanales 2000). cualquier
anlisis que se realice del espaol de chile debe ser constantemente actualizado debido a que con el
tiempo, esta variante se va trasformando, por lo que nunca se obtendr una descripcin completa de
ella.
Palabra
Chilena
Palabra
Latina
Significado
1.-Lgrima
lacrima
2.- Falacia
fallacia,
3.-Exclamacin
exclamato
4.-hroe
heros
5.-baco
abcus
6.-bocina
bucia
7.-abogado
advoctus
8.- sabtico
sabbatcus
Vinculado al sbado
9.-Sacramento
sacramentum
10.-Sacarosa
sacchrum
10
Diferencias Fnicas, Semnticas y sintcticas de las palabras usadas en nuestro pas. Seala palabras
chilenas en latn y significados.
Palabra
Chilena
Palabra
Latina
significado
Diferencias
fnicas
Diferencias
Semnticas
Diferencias
Sintcticas
1.-Posdata
Post data
despus de lo
dicho
Uso de /T/ en
latn
No tiene
No tiene
2.-En mente
in mente:
en la mente, en la
cabeza.
Sustituye la/ i
/por la /e/
No tiene
No tiene
3.-A
posterior
a posteriori
a posterioridad,
despus de
Agrega fonema
a
No tiene
No tiene
4.-Groso
modo
grosso modo
a grandes rasgos,
aproximadamente.
No tiene
No tiene
No tiene
5.-En
abstracto
in abstracto
en lo abstracto
Sustituye e
por i en
espaol
No tiene
No tiene
6.Infraganti
in flagranti
al momento en
que se comete el
delito, con las
Sustituye
la /l/ por la /r/
No tiene
No tiene
manos en la masa.
7.-En
mente
in mente
8.Vox
ppuli
Vox ppuli
9.-A doc
Ad hoc
10 in vitro
in vitro
en la mente, en la
cabeza.
Sustituye
la /i/ po/e/
No tiene
No tiene
Se enfatiza
en la primera
silaba en
espaol
No tiene
No tiene
adecuado,
apropiado, dispuesto
especialmente para
un fin
La h es como
j
No tiene
No tiene
en probeta, en el
laboratorio
No tiene
No tiene
No tiene
BIBLIOGRAFA
1.-Rabanales, a. (2000). el espaol de chile: presente y futuro. revista onomazain, v (5), 135-141.
2.-Ramrez, j. (2009). el espaol de amrica de ayer a hoy: orgenes, influencias y resultados. abolen.
la paz. recuperado 10 abril 2010 de http://www.abolen.org/disertaciones/el_espanol.pdf
3.- Frago, j. (1992).estrategias para la investigacin en el espaol americano hasta 1656. cvc, espaa.
recuperado 22 mayo 2010 de http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/sevilla/unidad/ponenc_gracia.htm
4.-Ferro s., enrique. taibo a., carlos ma. beltrn v., manuel ma. merino r., andrs. ballus s.,
5.-puri. Nueva enciclopedia temtica - lengua y literatura -. Bogot. Planeta, 1991, p. 4, 9-10, 36-9;
isbn 958-614-342-2.
6.-Hno. Andres bernando, f. S. C., lengua y autores castellanos. P. 31-45.
7.-Http://roble.pntic.mec.es/msanto1/lengua/1origen.htm#m1