Vous êtes sur la page 1sur 240

Santiago de la Torre Moral

Aproximacin a la
historia de la lengua
espaola
Departamento de lenguas modernas y clsicas
Universidad de Jyvskyl
2012

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Presentacin
ndice completo
Presentacin
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.

Introduccin a esta historia


Los cundo y dnde del nacimiento del castellano/espaol
Prehistoria
Roma y la(s) lengua(s) de Roma
Del latn al romance espaol (pasando por el latn vulgar)
Alta Edad Media (V-X)
Baja Edad Media (XI-XV)
El espaol del Siglo de Oro (XVI-XVII)
El espaol despus del Siglo de Oro. XVIII y XIX
El espaol en Amrica
El espaol actual. La unidad

Bibliografa

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Captulo 1 Introduccin a esta historia
Contenido
1.
2.
3.
4.
5.
6.

Historia
Cronologa
Por qu "espaol" y no "castellano"?
Hablamos de "lengua" o de "idioma"?
De quin es esta historia?
Para quin es esta historia?

1.1. La historia
La Historia es una cronologa limitada de eventos, cambios y evoluciones que nos
puede ayudar a comprender el momento actual. Y decimos limitada porque nuestros
conocimientos slo empiezan en un determinado momento -aunque la realidad haya
existido con anterioridad- y terminan en otro momento -el presente- aunque sabemos
que tras nosotros no vendr el diluvio y la crnica de la existencia humana, la Historia,
seguir avanzando.
Como la Historia, la lengua ya exista antes del momento en el que los manuales nos
dicen que se encontraron los primeros indicios de actividad humana o de produccin
lingstica; y aunque los manuales terminan las historias, sabemos que la lengua
continuar cambiando, adquiriendo nuevas palabras, perdiendo otras, desarrollando
nuevas estructuras gramaticales, etc.
Pero a diferencia de la Historia, en la de la lengua no tenemos una respuesta clara a los
interrogativos cundo, dnde y quin aunque podemos aproximarnos al cmo y al por
qu. Por eso, cuando mencionamos fechas, lugares y nombres, debemos entender
stos como simples puntos de referencia de una realidad temporal, geogrfica y
humana mucho ms extensa.

1.2. Cronologa
Cuando hablamos de historia de la lengua, las fechas y los nombres coinciden con la
realidad slo de una manera referencial, por eso es conveniente demarcar por perodos
las transformaciones habidas. Esta periodizacin podramos realizarla teniendo en
cuenta criterios internos de la lengua, es decir, organizaramos esta historia siguiendo
la cronologa de las transformaciones fonticas, morfolgicas, etc. de la lengua, o
teniendo en cuenta criterios externos, extralingsticos, como pueden ser los sucesos
histricos o las pocas literarias. La Escuela Espaola de Lingstica (Rafael Lapesa,
Rafael Cano, etc.) establece una serie de captulos en los que los temas de evolucin
interna se entremezclan con los que se refieren al contexto histrico o a la creacin
literaria. Nosotros seguiremos, aproximadamente, esta organizacin.
* (-218 a.C.) Prehistoria. Lenguas de Iberia antes de la conquista de la Pennsula por el
imperio romano.
* (218 a.C.- 411 d.C.) Roma y la (-s) lengua (-s) de Roma. Romanizacin de Hispania.
* ( - ) Del latn al romance espaol. Breve resumen de cmo el latn hablado se
transforma en romance espaol.
* (411 - 711) Pueblos invasores. Con la debilitacin y desaparicin del imperio
romano, otros pueblos invasores (visigodos y rabes) inician su aportacin a la lengua y
la cultura peninsular.
* (1000) Edad Media. Las lenguas romances en la pennsula Ibrica. Expansin del
castellano. Alfonso X el Sabio. Caractersticas del espaol medieval. Incluimos tambin
el siglo XV en este captulo aunque estrictamente hablando este siglo no forma parte
de la Edad Media.
* (1500-1700) Siglo de Oro. Momento histrico de produccin literaria febril tanto
cuantitativa como cualitativamente.
* (1700-1900) El espaol despus del Siglo de Oro. XVIII y XIX. La transformacin de
la lengua se desacelera y los cambios ocurridos son principalmente lxicos.
* El espaol en Amrica. Captulo que colocamos aparte por necesidades de
simplificacin, no porque el espaol en Amrica pueda ser considerado variante
uniforme diferenciada del espaol en frica o del espaol en Europa.
* El espaol actual. La unidad. Breve presentacin de algunas caractersticas del
espaol actual con especial atencin a la de unidad.
Romanizacin: Difusin y adopcin de la civilizacin, leyes, costumbres y lengua de Roma.

1.3. Por qu "espaol" y no "castellano"?


Cuando en el siglo XVI los distintos territorios de la Pennsula, salvo Portugal,
empezaron a recorrer la historia bajo un mismo gobierno y dentro de una misma
unidad poltica, la lengua adoptada fue la de Castilla, el castellano. Al convertirse en la
lengua de la mayora de los territorios peninsulares, empieza a llamrsele "espaol".
Los motivos para la eleccin del castellano son varios. Mencionaremos
aqu

dos:

1) mayor nmero de hablantes de castellano en la nueva comunidad y


2) 500 aos de uso previo como lengua franca de las comunidades
lingsticas peninsulares.

Es precisamente este espaol -que no castellano- el que los conquistadores castellanos,


extremeos, vascos, etc. llevarn a Amrica a partir de 1492.
Estos conquistadores (aventureros, soldados, comerciantes, nobles) antes
de poder embarcarse a la aventura de la travesa a Amrica deban pasar
largas temporadas en Sevilla esperando a que partiese un barco que los
llevase al Nuevo Mundo. Esta estancia obligada en tierras andaluzas junto
con la tambin obligada convivencia con los dems pacientes viajeros
procedentes de todas las regiones hizo que la lengua que llevaban a
Amrica fuese una lengua compartida por todos ellos -el espaol- con
algunas caractersticas propias de las variantes sevillana o andaluza
debidas al prolongado contacto con los hablantes locales.

Nosotros hablaremos de castellano para referirnos al romance utilizado en Castilla


durante la Edad Media y espaol para la lengua que durante el Siglo de Oro toma su
casi definitiva forma hasta la actualidad.
En la actualidad ambos trminos, espaol y castellano, tienen igual validez entre los
hispanohablantes. Para nosotros, castellano es la variante dialectal del espaol que se
habla actualmente en Castilla, Espaa; y espaol, esa lengua estndar que utilizan cerca
de 500 millones de hispanohablantes para comunicarse entre s y que aglutina miles de
dialectos, cada cual con su nombre -murciano, porteo, spanglish, etc.- , y uno de los
cuales es el castellano.
De este castellano de la Castilla del siglo XXI podramos mencionar varias
diferencias con el espaol estndar; slo mencionaremos dos, una de
fontica y otra de morfologa. El castellano pronuncia el grupo [kt] como
[t] en palabras como perfecto [perfcto] donde el espaol estndar dira
[perfkto]; y utiliza el condicional all donde el espaol usara el imperfecto
de subjuntivo, como en Quera que vinieses/vinieras. (esp.) Quera que
vendras. (cast.).

1.4. Hablamos de "lengua" o de "idioma"?


De lengua... y de idioma. La lengua es una estructura, instrumento de expresin y
comunicacin de los individuos de una comunidad lingstica que puede coincidir o no
con unos lmites geogrficos o polticos. El idioma es la lengua de una nacin, de un
pueblo, de una cultura con todas las caractersticas socioculturales que ello implica. As,
e intentando seguir los pasos de la Escuela Espaola de Lingstica, hablaremos de los
dos.
No se podra, por ejemplo, explicar la llamada "innovatividad" del
castellano frente a sus vecinos leons y aragons sin recurrir a la historia
poltico-social que nos dice que Len y Aragn en sus orgenes son reinos
que se consideran herederos de la tradicin visigodo-romana por lo que
se muestran reacios a cambios que podran alejarles de esa tradicin.
Castilla, en cambio, recin creada en el siglo IX, no es heredera de nada,
no se siente atada a ninguna estructura poltica, jurdica o lingstica, por
lo que las innovaciones -tambin las lingsticas- sern aceptadas ms
fcilmente.

1.5. De quin es esta historia?


La Historia, en principio, es del que la escribe, por eso los historiadores romanos,
espaoles o ingleses nos han legado una imagen muy poco positiva de los pueblos
"brbaros" que no queran dejarse conquistar.
La historia del espaol, en este caso, no es del que la escribe, sino de todos los que le
han precedido con su trabajo, sus investigaciones y sus enseanzas. Esta historia del
espaol es de ellos. Por eso, y aunque en las pginas de bibliografa se mencionarn los
nombres de aqullos a los que se deben estas pginas, queremos aqu mencionar a
cinco de ellos, verdaderos autores -aunque no editores- de estas pginas: Ramn
Menndez Pidal, Rafael Lapesa, Vicente Garca de Diego, Rafael Cano Aguilar, Veikko
Vnnen.
Tambin lo son: E. Alarcos Llorach, M. Alvar, A. Alonso, M. Ariza Viguera, K.
Baldinguer, W. Bahner, J. Corominas, E. Coseriu, M. C. Daz y Daz, M T.
Echenique, E. Gamillsheg, C. Lleal, E. Lpez Estrada, S. Mariner Bigorra, R.
Penny, G. Servat, H. Urrutia, M. lvarez, R. Wright, etc.

1.6. Para quin es esta historia?


Estos textos han sido pensados para el estudiante de espaol/LE que ha realizado ya
sus estudios elementales y empieza a estudiar la lengua y la cultura a travs de temas
diferenciados aunque relacionados entre s: gramtica, fontica, literatura, historia,
geografa, etc.
Sera conveniente que la lectura de estas pginas sobre la historia de la lengua se
hiciera tras haber realizado los estudios correspondientes a los otros temas por implicar
ste el conocimiento de los dems.
El lector comprender ms fcilmente los cambios fonticos o
morfosintcticos si ya conoce la fontica y la gramtica. Igualmente, el
conocimiento de la historia, la geografa o la literatura le permitir
moverse con mayor agilidad por estas pginas.

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Captulo 2 Los cundo y dnde del nacimiento del
castellano/espaol
Contenido
1.
2.

Desde cundo podemos hablar de "castellano"?


Dnde? Ubicacin originaria y expansin

2.1. Desde cundo podemos hablar de "castellano"?


Como decamos antes, en historia de la lengua, las fechas slo tienen un valor
aproximativo. Cierto es que en un determinado momento histrico aparecen unos
textos que podemos denominar "castellanos", pero tambin es cierto que con
anterioridad a estos textos que nos han llegado, la lengua ya exista, aunque slo fuera
en forma hablada.
Los primeros documentos con texto en castellano son las glosas de San Milln y de
Silos y datan del siglo XI.
El manuscrito de San Milln contiene homilas o sermones de San Agustn; y el de Silos,
un listado de penitencias. Los manuscritos estaban escritos en latn y necesitaban
aclaraciones. Alguien, monje o estudiante tal vez, no acababa de entender el texto
latino o quera asegurarse de que lo comprenda o quera explicrselo (glosrselo) a
otros y lo hizo en una lengua nueva, la que utilizaba en su vida cotidiana: el romance
"castellano"? Algunos lingistas prefieren no utilizar todava este adjetivo ya que estos
fragmentos contienen elementos de otras variantes romances peninsulares
contemporneas limtrofes. Las Glosas Emilianenses y las Glosas Silenses tienen un
marcado carcter dialectal riojano-navarro.
Glosas emilianenses, pg.72
Con o aiutorio de nuestro
dueno Christo, dueno
salbatore, qual dueno
get ena honore et qual
duenno tienet ela
mandatione con o
patre con o spiritu sancto
en os sieculos de lo siecu
los. Facanos Deus omnipotes
tal serbitio fere ke
denante ela sua face
gaudioso segamus. Amen

(espaol actual)
Con la ayuda de nuestro
Seor Don Cristo Don
Salvador, Seor
que est en el honor y
Seor que tiene el
mandato con el
Padre con el Espritu Santo
en los siglos de los siglos.
Hganos Dios omnipotente
hacer tal servicio que
delante de su faz
gozosos seamos. Amn.

En los ltimos aos se ha hablado mucho de los "cartularios (o becerros)


de Valpuesta" (Burgos). Son hojas sueltas, copias de documentos (178) de
los siglos IX, X, XI. Los cartularios son dos: Gtico y Galicano. El primero
utiliza grafa visigtica y el segundo, francesa o carolina. Estn escritos en
latn pero su redactor introduce sin querer palabras en romance pensando
que son latinas. Los primeros (7) son del siglo IX, y por lo tanto anteriores
a las glosas, pero se diferencian de stas en que las glosas tienen frases
enteras (no slo palabras) en romance y su redactor era consciente de que
estaba haciendo una traduccin de una lengua (latn) a otra (el romance
castellano).

Entre las caractersticas que pueden apreciarse en estos cartularios


mencionamos las ms diferenciadoras del castellano y las otras lenguas
peninsulares de la poca.
Fontica
1. diptongacin de e breve tnica : Flumencielo, fornniello, Moliniela,
Penniellam, pielle..., que a veces se reduce ante palatal: Tovillas, novillo;
tambin la diptongacin de o breve tnica: Cueva, duen, duena, Eruelas,
fuentes,

Fueracasas.

2. la confusin b/v en todas las posiciones (que ya se haca en latn)


3.

prdida

de f inicial:

Errando

(Fernando)

4. sonorizacin de oclusivas sordas latinas intervoclicas: Cabezas, entrada,


exida, heredad, Pedro, Pinedo, semedero, Vida, Didago, Domingo...
5. prdida de sonoras: Faiolas, Flaino, Leone, maestro
6. desarrollo de las palatales a partir de grupos con yod: calzata, azadon,
palacio,

poo,

argenzos,

maguelo/maielo,

Sancio/Sangiz,

Pobalias,

conceio,

culiares,

Spelio/Spegio,

filios,

vingal/vineis

Morfologa:
1. Apcope de artculo y preposicin: del, al, conna, enna.

Pero los primeros textos propiamente "castellanos" aparecen a mediados del siglo XII.
R. Menndez Pidal sita hacia el 1140 la fecha de aparicin del Cantar de Mio Cid,
primer texto literario castellano.
Glosa: Las glosas son anotaciones escritas al margen de manuscritos.
Tnicas y tonas: Las vocales, o las slabas, que en la palabra son pronunciadas con mayor
intensidad son tnicas, las dems, tonas. En latn el acento dependa de la cantidad de la ltima
slaba. Slo tena palabras llanas (acento en la penltima slaba) o esdrjulas (en la
antepenltima. Este acento no tena valor pertinente.
Sonorizacin:

Una

consonante

sorda

se

transforma

en

su

sonora

correspondiente. petram > piedra.


Cantar de Mio Cid: El Cantar de Mio Cid pertenece al gnero de los "cantares de gesta". Este
tipo de creacin literaria tena el objetivo de crear hroes de acuerdo con los ideales polticos
o religiosos del momento. Mio Cid nos cuenta, entre otras cosas, de las luchas de Castilla
contra todos sus vecinos: leoneses y aragoneses por un lado, y almorvides, rabes, por otro.
La figura central es Ruy Daz, el Cid Campeador. (Vase apnd. 2).

2.2. Dnde? Ubicacin originaria y expansin


Norte de la actual provincia de Burgos (Amaya, Villarcayo, Sedano, Villadiego, Briviesca
y Miranda de Ebro) y sus entornos en las provincias de Palencia, Cantabria, lava y La
Rioja. Un territorio limitado al norte por el sistema montaoso Cantbrico y el Pas
Vasco (vasc. amaya, "frontera").
Los minsculos reinos cristianos del norte, permitidos por los conquistadores rabes
terminada su conquista de la Pennsula en el 711, se convierten a su vez en
conquistadores o "reconquistadores" de los territorios rabes. Esta Reconquista, sobre
todo en sus primeros 300 aos, es un proceso lento y multidireccional. (Vase Mapa 1)
La conquista de un nuevo territorio se iniciaba con el envo de destacamentos cuasi
militares a las rdenes de un noble de la confianza del rey. Los individuos de estos
destacamentos tenan la multifuncin de colonos, soldados y, para nosotros
importante, forjadores de nuevas lenguas. Estos aventureros tienen diversos orgenes y
diversas lenguas, y conviven por imposicin o pacto con individuos de otras culturas y
otras lenguas. As, los territorios conquistados se convierten en crisol de culturas y
lenguas que dan origen a otras nuevas. En este territorio de Amaya se funden variantes
leonesas, riojanas, navarras, mozrabes y, muy importante, vascas. El resultado ser una
lengua vehicular que sin ser la de nadie, pueda ser usada por todos.
El rey conceda a los miembros de estas expediciones la propiedad de las
tierras conquistadas y la obligacin de defenderlas. Esto explica que en
Castilla no llegase a existir un verdadero sistema feudal.
Cuando surgen estas nuevas comunidades, uno de los elementos que
garantizan la integracin de sus miembros y la coherencia social es la
lengua. Todos ests dispuestos a dejar aparcados los rasgos lingsticos
que les diferencian de los otros para as sentirse integrados. Algo similar
ocurrir cuando los espaoles de diversos orgenes vayan a Amrica: se
abandonan los rasgos diferenciadores y se adoptan los compartidos.

Hacia el ao 800 empieza a denominarse Castilla, tierra de castillos, a este nuevo


territorio conquistado-poblado por el reino de Len en su proceso de expansin y
reconquista. Fernn Gonzlez, a mediados del s. X, recibe el ttulo de conde de Castilla,
y Fernando I, hijo de Sancho el Mayor, rey de Navarra, ser quien lo transforme en
reino durante el siglo siguiente (1035).
Cuando se habla de "tierra de castillos" debemos olvidar aqu la imagen
que tenemos de "castillo" feudal y pensar en pequeos campamentos Castella es el diminutivo de castrum,-tra, "campamento"-, torres de
vigilancia, ms bien, desde las que se poda controlar la llegada del
enemigo.
El territorio inicial era llamado Bardulia, tierra de los vrdulos. A este
territorio llev Alfonso I de Len en el siglo VIII gentes de colonizacin
procedentes de la meseta, es decir, romanizadas y por lo tanto

"latinoparlantes" que se mezclan con las tribus del norte poco


romanizadas y poco conocedoras del latn (el cristianismo no lleg a
Bardulia hasta el siglo VII). De esta mezcla surge el rechazo de la
organizacin poltica, la justicia y le lengua de Len. El feudalismo de Len
se sustituye con concejos de hombres libres; el Fuero Juzgo utilizado por
la justicia leonesa se abandona en favor de una justicia basada en el
derecho consuetudinario primitivo heredado de los antiguos pobladores;
y stos mismos -vrdulos, cntabros, autrigones y vascos- dejarn su
impronta lingstica innovadora en la nueva lengua.
A la muerte de Fernn Gonzlez (970) el condado de Castilla comprenda
la totalidad de las provincias de Burgos y Vizcaya, la mayor parte de
Cantabria y lava y pequeas comarcas de las actuales provincias de
Guipzcoa, La Rioja, Soria y Palencia.

A lo largo de los cuatro siglos siguientes este pequeo reino fronterizo expande sus
fronteras primero hasta Toledo (1085), luego a las regiones meridionales: Crdoba
(1236), Jan (1246), Sevilla (1248), Murcia (1244) y Cdiz (1250). A mediados del siglo
XIII, el reino de Castilla se extenda desde el mar Cantbrico hasta el Mediterrneo y el
ocano Atlntico. (Vase Mapa 1)
En este avance y expansin, Castilla no slo lleva sus soldados y sus comerciantes que
suplantan a los de los territorios conquistados, lleva tambin su lengua, el castellano,
que desplaza de manera definitiva al mozrabe, en el sur, y de manera menos total al
leons y al aragons, oeste y este, respectivamente. El vasco, hablado al norte de
Castilla, no fue asimilado por el castellano, pero s vio cmo se reduca su territorio.
(Vase Mapa 2)
La adopcin del castellano por estos territorios no se debe nicamente al importante
papel poltico militar que adquiere Castilla durante la Reconquista, sino tambin a que
este "castellano drecho" del que habla Alfonso X es una koin que ha asimilado
elementos de las otras lenguas (Drecho, "derecho, correcto", es un aragonesismo, por
ejemplo) y que adems posee una extensa produccin literaria. Estos textos -lengua de
prestigio- funcionaban como referentes normativos que le daban a la lengua, y a sus
hablantes, una seguridad de uso correcto de la que no disponan las otras lenguas an
vacilantes en algunos aspectos, principalmente de carcter fontico.
As pues, el castellano es inicialmente una lengua de frontera y de conquista. Este
hecho explica, entre otros, la abundancia de elementos lingsticos tomados de otras
lenguas. (Vase Mapa 3)
Lengua mozrabe: Lengua hispano-romance hablada en los territorios ocupados por
los rabes durante la Edad Media.
En la actualidad el leons se habla en Asturias y la zona oeste de la provincia de Len; y
el aragons, en la zona norte de Huesca.

Mapa 1

Mapa 2

Mapa 3

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Captulo 3 Prehistoria
Contenido
1.
2.
3.
4.
5.

Las lenguas de la Hispania prerromana


Lenguas no-indoeuropeas
Lenguas no-indoeuropeas: el vasco
Lenguas indoeuropeas: el celta
Lenguas de colonizacin

3.1. Las lenguas de la Hispania prerromana


Como no disponemos de una imagen clara y precisa de la situacin lingstica prelatina
en la Pennsula por haber desaparecido todas las lenguas salvo el vasco, el principal
inters que tienen para nosotros estas lenguas paleohispnicas es su funcin de
posible sustrato de la nueva lengua.
Los romanos invasores (soldados, colonos, comerciantes, magistrados, etc.) impusieron
el latn a todos los hispanos, lo cual se logr tras una larga etapa de bilingismo. Latn y
lengua prerromana se utilizan paralelamente durante esta etapa lo suficientemente
larga como para que penetraran en el habla latina, triunfante al final, muchos de esos
rasgos prerromanos. El grado de influencia que tuvo el sustrato en la formacin de la
nueva lengua dependi de varios factores:
1. la mayor o menor prontitud con que las distintas zonas se integran en el mundo
romano: a mayor prontitud de integracin, menor influencia del sustrato;
2. el tipo de latn que se difunde debido al tipo de gentes romanas que se instalan
en cada zona: un habla ms vulgarizante o coloquial estar ms abierta a
influencias de las lenguas indgenas (el sustrato) que otra de carcter ms
culto; y
3. el nivel social y cultural de las poblaciones romanizadas: la latinizacin fue
mucho ms intensa en las provincias que tenan un alto grado de desarrollo
cultural, mientras que sera slo superficial en las menos desarrolladas (que
coincidan, por cierto, con las ms tarde conquistadas, es decir, con las que
ms tardaron en integrarse a la cultura romana).
Para facilitar la visualizacin de la distribucin territorial de estas lenguas, dividiremos la
Pennsula en dos grandes zonas ms o menos compactas: una no-indoeuropea y
otra indoeuropea. (Vase Mapa 4)
Lenguas de la Hispania prerromana: Incluimos en este grupo tanto las lenguas paleohispnicas, lenguas
ms o menos autctonas habladas en la Pennsula a la llegada de los romanos, y las lenguas prerromanas,
trmino que incluye las anteriores y las lenguas de los colonizadores fenicios y griegos.
Sustrato: Por sustrato se entiende la lengua hablada en un territorio sobre la cual se implanta otra lengua
que provoca la desaparicin de la primera. sta suele legar algunos rasgos a la nueva lengua. Lo ms
importante de este legado suele ser el lxico y tal vez algunos hbitos articulatorios. Recurdese cmo
algunas caractersticas fonticas del vasco pasan al latn de Castilla, al castellano.
Latinizacin: Difusin y adopcin del latn y la cultura latina.
Lenguas indoeuropeas: Con este nombre se conoce a la mayor familia de lenguas del mundo que incluye
la prctica totalidad de las lenguas europeas y las del Asia occidental. Las semejanzas en la estructura
gramatical y en el lxico han hecho pensar que proceden de una lengua comn. Esta posible lengua
"madre" empez a difundirse por Europa procedente del Asia occidental hacia el ao 3000 a.n.e. Esta
familia est formada por las siguientes subfamilias: albanesa, armenia, bltica, cltica, eslava, germnica,
griega,

indoirania

itlica

(que

incluye

las

lenguas

romnicas

el

latn).

Lenguas no-indoeuropeas actualmente habladas en Europa son: el vasco, el fins, el estonio y el turco

Mapa 4

3.2. Lenguas no-indoeuropeas


El ibrico, el tartesio y el ligur
Toda la franja del Sureste, desde Andaluca hasta Catalua (desde Mlaga hasta ms
all de los Pirineos de Lrida), penetrando por el Valle del Ebro, constitua la zona
ibrica, de cultura elevada, como muestran sus abundantes inscripciones y las
referencias que de esta cultura nos hacen los historiadores antiguos.
Aunque a la lengua utilizada en esta franja la llamamos hoy ibrico, no sabemos si era
realmente una sola lengua o si se trataba de varias que compartan algunas
caractersticas. Puede ser que el ibrico fuese slo una lengua vehicular, una lengua
franca utilizada por todos los pueblos sin ser exclusiva de ninguno de ellos.
El ibrico dispona de un sistema de escritura de procedencia fenicia. De esta lengua
conocemos hoy en da los signos que utilizaba, pero seguimos ignorando el significado
de ellos.
Al Sur, aproximadamente en el Bajo Guadalquivir, encontramos el tartesio, lengua de
los tartesios (llamados tambin trdulos o turdetanos), que no se cree que fuera de
tipo ibrico, pero tampoco indoeuropeo.
De los tartesios sabemos que eran un pueblo rico y bien organizado que hizo que
fuesen objetivo de conquista interesante para las potencias militares y econmicas de
la poca: fenicios y griegos. Algunos investigadores relacionan a estos tartesos con los
tirrenos del Asia Menor.
Sobre el ligur, al igual que sobre las otras lenguas paleohispnicas, no disponemos de
mucha informacin. Tal es la situacin que slo hace unas dcadas dej de ser
considerada indoeuropea para pasar al grupo de las no-indoeuropeas.
Se utilizaba en el norte y oeste de la Pennsula. De procedencia ligur es el sufijo -sco,
frecuente en la toponimia del Norte peninsular (Amusco, Velasco, Biosca, Benasque,
etc.).
Tambin se consideran de origen ligur: *borb- *borm- *born- en: Borbn,
Bormate, Bormela (Portugal), Bormujos, Bornos; *karau- (piedra) en
Carabanzo, Carabanchel, Caravantes, Caravia.
El sufijo ona que podemos encontrar en Barcelona, Tarazona, etc. parece
ser igualmente de origen ligur.
Prueba de la presencia ligur en la Pennsula podran ser tambin las
semejanzas entre los Langa, Berganza y Toledo espaoles, y los Langa,
Bergenza y Toleto italianos.
*: El asterisco ante la palabra indica que no ha sido encontrada en ningn documento, pero por
deduccin, se supone la existencia de la misma.

3.2.1 Lenguas no-indoeuropeas: el vasco


De los dems grupos lingsticos el ms importante es el vasco.
El vasco se hablaba a ambos lados de los Pirineos. Parece que era propio no slo de los
vascones (habitantes de la actual Navarra) sino tambin de otros pueblos ms
occidentales, situados en los actuales Pas Vasco, Cantabria y norte de Castilla-Len, as
como en la franja suroeste de la Francia actual.
Era una lengua ibrica? Era "la" lengua ibrica? Por mucho que algunos han
intentado responder a esas preguntas, nada puede afirmarse al respecto. Pero
podemos constatar muchos rasgos comunes entre ambos grupos, vasco e ibrico,
(tanto de tipo fnico como morfolgico o lxico), tal vez debidos a una base comn
primitiva a la que se aadieron elementos posteriores muy diferentes. Parece ser que el
mismo trmino ibero puede tener raz vasca, si se admite que se les dio tal nombre por
el ro Iberus (> Ebro), del vasco ibai, ibar 'ro' (pero era esta palabra originariamente
vasca?).
Las reliquias de las lenguas paleohispnicas no-indoeuropeas conservadas en
castellano son pocas: algunas palabras y algn que otro sufijo. Entre las primeras,
predominan, como es usual, los topnimos. Los topnimos, por su fijeza, han sido
utilizados para delimitar las reas tnico-lingsticas; sin embargo, se ha de recordar
que no necesariamente reflejan la lengua hablada en esa zona (pueden responder, por
ejemplo, a estratos anteriores o posteriores).
En las obras de varios escritores romanos encontramos que nos hablan de palabras
ibricas, hispnicas, pero en realidad son palabras latinas que ellos desconocen: sera el
caso de cusculus > coscojo, cuniculus > conejo, gurdus'necio, estpido' >
gordo, plumbus > plomo, etc. El motivo de que desconozcan estas palabras se
debe a que el latn llega a la Pennsula en el 218 a.n.e. y es, por lo tanto un latn, un
vocabulario, que ha dejado de utilizarse y que los escritores clsicos desconocen.
Pocos son los elementos lxicos procedentes "directamente" del vasco, y menos an
aquellos que puedan considerarse primitivos. Entre el lxico de origen vasco ms
antiguo en espaol suelen citarse: izquierda, cencerro y pizarra.
Vocabulario no-indoeuropeo
accidentes geogrficos: barranco, alud, barro, arroyo, charco, balsa
plantas: chaparro 'mata de encina o roble', mata 'conjunto de rboles o
arbustos'
animales: sapo,

becerro

otras: abarca, cama, legaa, sarna y, quiz, sobaco

Se ha escrito tambin que algunas de las palabras del recuadro anterior proceden del
vasco, al existir tambin en el vasco actual. Pero cmo diferenciar ahora los
vasquismos primitivos, los que entraron en el latn peninsular en la poca romana, de
aqullos que entraron en el castellano durante los siglos de bilingismo
vascorromnico (800-1200), al comienzo de la Reconquista y la formacin de Castilla,
cuando aquella zona de Amaya se encontraba en parte en zona vascoparlante y en

cuya construccin y expansin participaron activamente soldados, agricultores y


artesanos vascos? Cmo diferenciar los vasquismos primitivos de los vasquismos
medievales?
En cambio, la toponimia peninsular explicable a travs del vasco es abundantsima. As
no slo hallamos abundante toponimia de tipo vasco a lo largo de todo el Pirineo hasta
el Mediterrneo y comarcas francesas vecinas, sino tambin por todo el Centro y Sur de
la Pennsula. Naturalmente esto no indica que el vasco se hablara en todos estos
lugares, pero si nos dice que el vasco tena elementos comunes con las dems lenguas
ibricas, ya fuere por prstamos recprocos o por haber tenido todos ellos sustratos
previos comunes:
noreste: Arn ('valle'), Esterri> ('lugar cercado') o Segarra (< sagar 'manzana')
centro: Aranz ('espino'): Aranjuez, Aranzueque, etc.;
oeste del actual Pas Vasco: Selaya, en Cantabria, Iria Flavia, en Galicia.
Un sufijo muy abundante en casi toda la toponimia peninsular, sobre todo
en el Levante, Sur y Portugal es -n, -ena, quiz ibrico y casi idntico al
actual derivativo vasco de posesin. Suele aparecer unido a nombres
latinos,

indicando

lugar: Leciena (de

probablemente

el

Licinius), Villena (de

primer

poseedor

del

Bellius), Lucainena (de

Lucanius), Mairenah> (de Marius), Galiena (de Gallius), etc. Otro sufijo,
ste ya ms claramente vasco, tambin muy vivo en poca latina, es -urri, uri ('ciudad'): Gracchurris (Rioja), Crescenturi (Catalua), etc.
Topnimo: Nombre propio de un lugar o realidad geogrfica.
Prstamo: Palabras o expresiones tomadas de otra lengua y que han sido aceptadas por las
instituciones oficiales de la lengua: maraved, ftbol, sauna.

3.3. Lenguas indoeuropeas: el celta


El celta se utilizaba en toda la zona central y occidental al Norte de los ros Guadiana y
Tajo. Los celtas del borde oriental de la Meseta, muy relacionados con la cultura ibrica
(utilizaron la escritura ibrica para sus inscripciones), recibieron la denominacin
de celtberos. Del lxico celta peninsular parecen proceder unas pocas
palabras: lamo,huelga 'huerta a la orilla de un ro' (hoy slo subsiste en el topnimo
Las Huelgas), colmena y gancho.
La toponimia cltica es abundante, y delimita bastante bien la zona indoeuropea
peninsular: as, los nombres con -briga ('fortaleza') abundan en todo el oeste (an
llegaron a formarse en poca romana: Juliobriga, Flaviobriga, etc., todos en el rea
occidental); los nombres con Seg- ('victoria') se hallan tambin en el Centro y
oeste: Segovia, Sigenza. Algunos celtismos pasaron al castellano a travs del
latn: abedul, camisa, carpintero, carro, cerveza, legua, salmn, etc. (Vase Mapa 5)

Mapa 5

3.4. Lenguas de colonizacin


Por ltimo, no hay que olvidar las lenguas de las colonias orientales establecidas en las
costas mediterrneas de la Pennsula. Las ms antiguas son las fenicias, en general
factoras comerciales; del mismo tipo lingstico, aunque ya de carcter militar, son los
enclaves pnicos o cartagineses. A stas se han de aadir las colonias griegas,
dedicadas principalmente al comercio con los indgenas
Las colonias fenicias y griegas dejaron slo unos pocos topnimos.
De origen fenicio parece ser el primer nombre de la Pennsula, el adoptado por los
romanos (frente a la Iberia de los griegos): Hispania procede de *isephan-im 'isla
(costa) de conejos'; tienen la misma procedencia fenicia: Cdiz (fuerte, recinto
amurallado), Mlaga (factora), Medina Sidonia (como el Sidn fenicio), etc.
La cultura fenicia deja su huella tambin a travs de Cartago, territorio en
el norte de frica donde se instalan los fenicios que han sido expulsados
de

Tiro

por

Nabuconodosor

en

el 587. De

origen

cartagins

son Cartagena(con el ibrico? vasco? -ena aadido), Mahn e Ibiza (isla


de los pinos).

De los nombres que los griegos dieron a sus enclaves costeros


quedaron: Alicante, Ampurias, Rosas, etc. Los helenismos del espaol actual no
pertenecen a este primer contacto del mundo griego con la Pennsula.
Ciertamente, el vocabulario espaol de origen griego es mucho ms
amplio, pero nos ha llegado principalmente a travs del latn en pocas
posteriores.
-A travs del latn inicial: bodega, cesta, cuchara, lmpara, sbana, saco,
etc.
-A travs del latn eclesistico: apstol, bautismo, catlico, cementerio,
Biblia, etc.
-Antes del 1300: ballena, bfalo, cocodrilo, dragn, elefante, etc.
-Siglo XV: academia, alfabeto, biblioteca, diptongo, ortografa, sintaxis, etc.
-Siglos XVI-XVII: anarqua, aristocracia, democracia, dspota, monarca, etc.
-Siglo XVIII: autonoma, base, crisis, dinasta, etc.
-Siglos XIX-XX: anemia, anestesia, clnico, neumona, psiquiatra, quirfano,
etc.

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Captulo 4 Roma y la(s) lengua(s) de Roma
Contenido
1.
2.
3.

La romanizacin
El latn de Hispania
El latn vulgar

A finales del siglo III a.C., Roma y Cartago, luchan por hacerse con el control militar y
econmico de la mitad occidental del Mediterrneo (Crcega, Cerdea, sur de Francia y
este de Espaa). En estas guerras Hispania es un simple campo de batalla de intereses
expansionistas ajenos.
Dentro de este proceso de formacin de lo que despus ser el Imperio Romano, Cneo
Escipin desembarca con sus ejrcitos en la costa de Tarragona el ao 218 a.C. y con l
y tras l, adems de los soldados y jefes militares, desembarcan agricultores, artesanos,
artistas, burcratas, jueces, ricos jubilados, etc. Todos ellos usan una misma lengua: el
latn.
Inicialmente, este desembarco romano debera haber sido pasajero. Se
trataba de ayudar militarmente a los pueblos indgenas de la costa de
Levante enfrentados con los cartagineses. No obstante, una vez
expulsados los cartagineses de las costas espaolas, los ejrcitos romanos
no volvieron a Roma sino que continuaron avanzando hacia el interior por
el sur, centro y norte.

4.1. La romanizacin
La llegada de Escipin seala el comienzo de la romanizacin de la pennsula Ibrica. El
Levante (la zona ibrica) y el Sur (la zona tartesia) son rpidamente sometidos al
podero romano. Tras la rebelin del 197, estas provincias (la Hispania Citerior y la
Hispania Ulterior) quedarn integradas de forma definitiva en el mundo cultural y
lingstico de Roma.
Durante el siglo II a.C. se produce la conquista de las zonas cntricas de lengua
indoeuropea, mucho ms pobres y ms reticentes a aceptar ser dominadas por los
invasores romanos.
Como mencionbamos en el captulo I (Esta historia), los libros de historia,
normalmente, definen como belicosos y violentos a los que no se dejan
conquistar fcilmente, y as definen los historiadores romanos a estos
pueblos celtas peninsulares

Entre el 29 y 19 a.C. los ejrcitos romanos consiguen conquistar a cntabros, astures y


galaicos, es decir, toda la franja norte paralela al mar Cantbrico. Tras esta conquista,
Hispania ser ya una provincia pacata ('provincia pacificada'). (Vanse mapas Mapa
6

y Mapa 7)
Al mismo tiempo que la conquista militar avanza, el territorio peninsular
se va romanizando cultural y polticamente. En este proceso intervienen de
manera determinante las clases dominantes indgenas, la aristocracia local,
que obtienen favores y privilegios de los conquistadores a cambio de la
reeducacin del pueblo, pero all donde la aristocracia como estrato social
no era fuerte -centro y norte- tampoco pudo ser fuerte la romanizacin.

La latinizacin de Hispania, paralela al proceso de romanizacin poltica y cultural,


tard 200 aos en realizarse y no tuvo la misma intensidad en toda la Pennsula: en el
sur la romanizacin y la latinizacin fueron totales, la provincia Btica se convirti
rpidamente en una provincia romana latinoparlante; en cambio, las regiones
montaosas del norte -Pas Vasco y Cantabria- tuvieron un contacto mucho menor con
el pueblo invasor y por lo tanto no asimilaron tan profundamente la nueva cultura y la
nueva lengua.
La diferencia en la intensidad de la latinizacin y la romanizacin puede
verse tambin en que incluso en plena poca imperial, en las zonas centro
y norte sobrevivan la organizacin social, las costumbres, las creencias, los
nombres personales e incluso las lenguas de los pueblos del centro y del
norte. Las inscripciones se seguan haciendo en celta o utilizan el alfabeto
ibrico. En cambio, en el sur, en la Btica, parece ser que se adopt
rpidamente la nueva cultura y la nueva lengua hasta tal punto que el
gramtico Varrn (s. I a.C.) cita a Crdoba entre las varias ciudades
"italianas" que conservan elementos latinos antiguos. Pero aunque la
Btica fuese considerada italiana Cicern nos recuerda en su Pro Archia

Poeta que los poetas cordobeses tienen un acento particular (... ut etiam
Cordubae natis potis, pingue quiddam sonantibus atque peregrinum,
tamen aures suas dederet.); tambin sabemos que el emperador Adriano
(s. II d.C.), de origen hispano, despert las risas de los senadores romanos
por su acento dialectal.
Recordemos tambin que en la zona andaluza, la Btica, haban habitado
los tartesios, los fenicios, los griegos y los cartagineses. Es decir: estaba
acostumbrada a organizaciones y sistematizaciones, ya fueren stas
militares, polticas, comerciales o lingsticas; por eso, la adquisicin de
una nueva cultura y su lengua no presentara para ellos gran dificultad.
Para mejor visualizar la diferencia en la intensidad de la conquista en el sur
y en el centro-norte, haga memoria el lector de cuntos monumentos de
la poca romana recuerda ubicados en Sevilla o Crdoba y cuntos en
Palencia o Burgos, por ejemplo.

Esta diferencia de intensidad en la latinizacin puede constatarse en el hecho de que el


latn suplant a todas las lenguas paleohispnicas salvo al vasco, en la zona norte

Mapa 6

Mapa 7

4.2. El latn de Hispania


El latn que llega a Hispania es un latn anterior a la lengua de la poca clsica latina, un
latn antiguo, por lo que muchas de las formas utilizadas en Hispania desaparecern o
caern en desuso en el latn de la metrpoli, en Roma, en el latn clsico.
Aunque el territorio hispnico estaba en constante contacto con la metrpoli, Roma, los
cambios e innovaciones que se producan en el latn metropolitano no siempre
llegaban hasta Hispania o, si lo hacan, no conseguan suplantar a las formas en uso.
Estas formas anteriores, arcasmos, subsistirn en los romances hispnicos.
Este carcter arcaico est relacionado con el hecho de que Hispania era
una zona alejada, lateral, e incluso marginal, del Imperio. Segn la
"teora de las ondas" la intensidad de las ondas producidas por una
palabra nueva al caer sobre el agua-territorio es menor cuanto ms
alejada del centro est la onda. Esto puede explicar las numerosas
coincidencias, de orden lxico sobre todo, entre los romances hispnicos y
el rumano. Los elementos arcaicos de la pennsula Ibrica guardan cierta
semejanza con los del rumano, los del sur de Italia, y los de las islas del
Mediterrneo occidental, mientras el francs y el italiano, ms cercanos al
"centro" se caracterizan por un carcter ms innovador.
Algunos

de

estos

arcasmos

se

remontan

la

poca

de

la

conquista: rostrum 'pico, hocico' > rostro, capitia (decapitium 'capucha,


orificio superior de la tnica') > cabeza, perna 'pernil, jamn' > pierna,
aptare > atar,cova > cueva, cuius/a/um > cuyo/a, y quiz los
indefinidos "ninguno" y "nada".
Recordemos, no obstante, que cuando hablamos de este aspecto
arcaizante, estamos hablando del lxico nicamente. En lo que a la
evolucin fontica o morfosintctica, el romance castellano es innovador.
Entre esas innovaciones podemos mencionar el desarrollo de a (< ad) ante
ciertos complementos objeto directo (CoD) para evitar confusiones con
los sujetos: El cerdo muerde al perro.

El latn instalado en Hispania debi de presentar, segn hemos visto, particularidades


notables debidas a causas diversas (lenguas antiguas, tiempo de difusin, intensidad de
los contactos con la metrpoli, etc.). No obstante, era la misma lengua del resto del
Imperio, la que Roma, su cuna, haba difundido por casi todo el mundo entonces
conocido.
La latinizacin de Hispania fue, en lneas generales, completa. Son pruebas clsicas de
esta romanizacin y latinizacin profundas los autores latinos de origen peninsular, la
existencia de grandes focos de latinidad en la Pennsula, y el origen hispano de algunos
emperadores romanos. Pero la mayor prueba es que con el tiempo el latn se convirti
en la nica lengua empleada hasta en los escritos ms humildes. Y es de ese latn
hablado por todos, el popular o vulgar (frente a la modalidad literaria ms fija), de
donde surgieron las lenguas romances y, entre ellas, el castellano.

Autores de origen hispano: Sneca, Marcial, Columela, Lucano, etc.


Ciudades hispanas famosas en Roma: Hispalis, Corduba, Emerita, Tarraco,
etc.
Emperadores de origen hispano: Trajano, Adriano, Marco Aurelio,
Teodosio

Arcasmo: Elemento lxico o gramatical utilizado en pocas pasadas pero que en el momento
desde el que se habla ya ha cado en desuso.

4.3. El latn vulgar


El latn, como cualquier otra lengua, tena diferentes expresiones, unas cultas y literarias
utilizadas por las clases altas, senadores, escritores, etc. en situaciones oficiales o en sus
escritos; y otras ms populares usadas por las clases altas en situaciones relajadas o
familiares, y por todas las dems clases, medias, bajas, artesanos, labradores, soldados
y esclavos. Para resumirlas de alguna manera "podemos" hablar de "latn clsico" y
"latn vulgar", pero recordando que no se trataba de cdigos lingsticos separados o
conceptos que se excluyeran mutuamente. Aunque cada variante tena sus propias
particularidades, todas compartan un mismo vocabulario, una misma morfologa y una
misma sintaxis. Por "latn clsico" se entiende la lengua escrita, no hablada, y por "latn
vulgar" casi el resto de la totalidad de variantes. Por lo tanto, los criterios que
caracterizan esta lengua, el "latn vulgar", son de tipo estilstico (diafsicos), histrico
(diacrnicos) , social (diastrticos) y dialectal (diatpicos).
Para entendernos en esta diferenciacin, pinsese en las diferencias
existentes entre el espaol acadmico, el que se ensea, por ejemplo, en
las universidades; y el espaol hablado en cualquier barrio de Madrid, rico
o pobre, o de Nueva York o de Fernando Poo (Guinea Ecuatorial) y
tendremos una idea de las diferentes realizaciones que el latn tena a lo
largo de los territorios conquistados por Roma. Si los territorios
hispanohablantes actuales quedasen incomunicados entre s, como les
pas a los latinoparlantes, cada cual desarrollara su propia lengua a partir
de la variante "vulgar", no de la acadmica.
No debe confundirse este latn vulgar con el latn que se escriba en la
decadencia del Imperio, ni tampoco con el bajo latn usado durante la
Edad Media. El latn vulgar, podramos decir, es ms antiguo que el clsico,
y, por lo que al espaol se refiere, empez a existir desde el primer
momento de la conquista de Hispania en el siglo III antes de Cristo.
Sobre el tema de la unidad o diversidad de este latn vulgar o, en general,
la del habla latina, se ha escrito mucho. Para algunos la diversidad
empieza en la poca misma cuando el latn se implanta en un nuevo
territorio y empieza a mezclarse con las lenguas sustrato locales. As casi
podramos decir que las lenguas romances ya existen incluso en el s. I (o II)
a.C. Otros, por el contrario, han llegado a afirmar que la unidad lingstica
latina llega hasta el s. VIII. Hasta cundo latn clsico y vulgar son
variantes de una nica lengua? Desde cundo hay varias lenguas
romances

Para conocer este latn no disponemos de "textos en latn vulgar", pero podemos
encontrar textos con caractersticas morfolgicas, sintcticas, lxicas y fonticas que no
concuerdan con lo que sabemos del latn clsico, del latn estndar. Estos "errores"
cometidos en textos escritos por personas cultas y no totalmente cultas nos revelan
cmo era la lengua coloquial, el "vulgar"; tambin son de gran ayuda los gramticos
latinos que horrorizados ante los errores generalizados escriban tratados como

el Appendix Probi en los que condenaban algunas palabras y expresiones y que, de esta
manera, han transmitido una excelente recopilacin de vulgarismos en determinadas
pocas.
Los textos que han servido para conocer este latn vulgar:
1. Obras de gramticos latinos criticando determinados usos
lingsticos. El primero fue escrito ya hacia el 300 d.C por Apio Claudio. El
ms conocido es el Appendix Probi.
El Appendix Probi fue probablemente compilado en frica -posiblementeen el siglo III (o IV o posteriormente) d.C., no por Probo, sino por algn
gramtico posterior y cuyo texto fue aadido al manuscrito de la obra de
Probo como "apndice". En el Apndice se nos dice (por el sistema "A no
B") que se debe decir:
"calida non calda, masculus non masclus, tabula non tabla, oculus non oclu
s" (caldo, macho, tabla, ojo), lo cual significa que en el s. III el acento de
intensidad

haba

empezado

minar

la

estabilidad

de

la

vocales postnicas (y pretnicas);


- "vinea non vinia, lancea non lancia" nos indica que la vocal e en contacto
con a se estaba transformando en [semi]consonante y [j] que resultara en
la palatalizacin de la consonante con la que estaba en contacto (via,
lanza);
- "auris non oricla" nos dice que se haban reducido los diptongos (au > o)
y que el vulgar prefera los diminutivos (-cl) (oreja);
- "rivus non rius", las fricativas interiores estaban desapareciendo;
- "pridem non pride", la -m final no se pronunciaba, etc. etc.
2. Glosarios latinos. Son vocabularios breves y rudimentarios en los que
se explica (se glosa) palabras o expresiones que se han vuelto difciles de
comprender. Para el espaol son importantes: Isidoro de Sevilla (hacia
570-636), autor de Origines sive etymologiae, donde aparece mucha
informacin sobre el latn tardo y popular, tanto de Espaa como de otros
lugares. Tambin pertenecen a este tipo de textos las famosas Glosas
Emilianenses (La Rioja mitad del S. X?) y las Glosas de Silos (Burgos, S. X).
3. Inscripciones en las lpidas de las tumbas o los grafitis de las paredes
de Pompeya y Herculano.
4. Autores latinos que de forma intencionada utilizaban en sus obras
estilos descuidados o familiares. Por ejemplo, Cicern en sus cartas se

serva de la expresin mi vetule (mi viejo). Otros, como Plauto, ofrecen en


sus obras dilogos propios de la gente de la calle. Merece una especial
atencin El satiricn (60 a. C.) de Petronio, novela picaresca repleta de
charlatanes vulgares y obscenos.
5. Escritos tcnicos con una finalidad prctica, no literaria, como pueden
ser los libros de cocina, agricultura, construccin, etc.
6. Textos cristianos con intencin propagandstica de la religin con un
lenguaje sencillo, para que pudieran tener una mayor difusin, o textos
escritos por cristianos no excesivamente cultos.
7. Textos de escritores cultos posteriores al siglo III cuando el nivel
cultural de Roma y de sus dirigentes e intelectuales era inferior al de los
siglos precedentes;
8. Prstamos de vocabulario realizados del latn o al latn en los que se
refleja la sincrona fontica.

Pero estos documentos informantes son escasos y la fuente principal para el


conocimiento del latn vulgar es la comparacin entre las diversas lenguas romances.
Sabemos, por ejemplo, que ferus (en el conocido latn clsico) dio en espaol y en
italiano "fiero" y en francs "fier"; sabemos tambin que pedem dio esp. "pie", fr. "pied",
it. "piede". Estos y otros ejemplos no permiten llegar a la conclusin de que la e breve
acentuada se pronunciaba en latn vulgar como un sonido abierto que posteriormente
se diptongaba en ie ya que en la mayor parte de la Romania as ocurre.

Vulgarismo: Elemento lxico o gramatical no aceptado por la forma culta de una lengua,
(vulgar/culta): me se prohibi/se me prohibi; cula/cul; menistro/ministro.
Pretnica: Que va antes de la slaba tnica. Postnica: Que va despus de la slaba tnica.
Vase la nota 3 sobre tnicas y tonas.
Palatalizacin: Cambio del punto de articulacin de un sonido (dental, alveolar, velar) a la
regin del paladar duro. cervum > ciervo / damnum > dao / clavem > llave.
Sonidos abiertos y cerrados: El carcter abierto o cerrado de una vocal depende de la distancia
existente entre la lengua y el paladar: a mayor distancia, mayor abertura.
Romania: Conjunto de territorios donde se habla una lengua romance producto de la
latinizacin llevada a cabo por Roma.

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Captulo 5 Del latn al romance espaol (pasando por el latn
vulgar)
Contenido
1.
2.
3.

Fontica
Morfosintaxis
Lxico

Resumen de la evolucin fontica, morfolgica y lxica del latn al castellano:


fontica

morfologa

lxico

vocales

- las diez vocales del latn, cuatro anteriores (, , , ), cuatro posteriores (, , , ), y dos centrales (,
) se reducen a 5 en espaol (a, e, i, o, u)
- aparecen dos nuevos diptongos (ie, ue) procedentes de y acentuadas.

consonantes

- se sonorizan las oclusivas sordas


- se crean los sonidos palatales

sustantivos

- las declinaciones quedan reducidas a la diferenciacin de gnero (masculino y femenino) y nmero


(singular y plural)

verbos

- simplificacin de los modelos de conjugacin


- aparicin de las formas analticas
- entre el 70 y el 80% del lxico espaol procede del latn vulgar
- los cultismos empiezan a introducirse a partir del siglo XV

Declinacin: En las lenguas flexivas, se entiende por declinacin el paradigma o los paradigmas
de flexin nominal de un nombre o pronombre.
Cultismo: Palabra procedente de una lengua clsica que entra en una lengua moderna sin pasar
por las transformaciones fonticas regulares de las palabras patrimoniales: cathedram < ctedra,
denarium < denario, clavem < clave.

5.1. Fontica
1.
2.
3.
cambio fontico

Vocales
Consonantes
Grafas de los sonidos
ejemplos en latn

vocales tnicas
,

ptram, prtam

oclusivas sordas
intervoclicas
-p-, -t-, -k-

evolucin

resultado en espaol

diptongan en ie, ue

piedra, puerta

apiculam, capram,
maturum, totum, amicum
fcum, locum

se sonorizan en /b/, /d/, /g/

abeja, cabra,
maduro, todo,
amigo, fuego,
luego

f- inicial latina

fageam, ferrarium, filium,


ficum

desaparece la f- despus de un
perodo de aspiracin

haya, herrero, hijo,


higo

grupos int.
-ct- -ult-

noctem, cultellum

palatalizan en [c]

noche, cuchillo

grupos int. lj+voc., cl-, -gl-, -tl-

mulierem, filium, oculum


> oclum, tegulam >
teglam, vetula > vetla

velarizan en [x]

mujer, hijo, ojo,


teja, vieja

grupos inic. pl-, cl-,fl-

pluviam, clavem,
flammam

palatalizan en []

lluvia, llave, llama

5.1.1. Vocales
1.
2.

Tnicas
tonas

El sistema voclico del latn clsico se basaba en la oposicin


de cantidad larga/cantidad breve de las vocales. Estaba formado por diez vocales: cinco
largas y cinco breves.
Por su punto de articulacin en la cavidad bucal, cuatro eran anteriores (,
, , ), cuatro posteriores (, , , ), y dos, centrales (, ). Segn la
aproximacin de la lengua al paladar, dispona de cuatro vocales altas (, ,
, ), cuatro medias (, , , ) y dos bajas (, ). La estructura del sistema
voclico latino equivale a la del espaol actual con la diferencia,
importante, de que en el espaol actual la duracin voclica carece de
pertinencia. Las vocales espaolas son, salvo raras excepciones, todas
breves.

La duracin del sonido voclico era pertinente en el latn clsico y puede verse en
ejemplos
como mlum mal/mlum manzana, vnit l
viene/ vnit l
vino, hc este/ hc aqu, lber libro/ lber libre, nta seal/nta conocida,
s > boca/ s > hueso. Esta duracin, probablemente, implicaba una pronunciacin
cerrada de las vocales largas y una mayor abertura en la pronunciacin de las breves.
Este hecho facilitara posteriormente su evolucin de manera que en el latn vulgar las
vocales largas se convirtieron en cerradas y las breves, en abiertas.
La diferencia de cantidad, breves y largas, del latn clsico, la sustituy el
latn vulgar por una diferencia de calidad, timbre, segn sonidos abiertos y
sonidos cerrados. La diferencia de timbre ya exista en el clsico, pero con
valor redundante; no as en el latn vulgar cuyo valor se fonologiz y
convirti en pertinente. Esta variacin en el timbre, en la abertura de la
boca durante la pronunciacin de la vocal, ocurre nicamente en aquellas
vocales en las que tal variacin es posible (i, u, e, o), aqullas en cuya
pronunciacin la lengua puede elevarse o descender ms o menos (en el
punto de mxima abertura de la cavidad bucal, la /a/, la oposicin
"abierta/ cerrada" no se dio; pero si se hubiera dado, al estar la /a/ en el
punto de mxima abertura, la variante "cerrada" habra sido tan inestable
que pronto se habra transformado en su precedente anterior /e/ (abierta)
o posterior // (abierta), con lo que habra desaparecido igualmente la
oposicin).

latn clsico

latn vulgar

A esta pertinencia del timbre de las vocales (abiertas o cerradas) del latn vulgar se ha
de aadir la aparicin del acento de intensidad. A partir del siglo III el acento de
intensidad es el que, podra decirse, lleva el "alma" de las palabras. Los elementos
fonticos de la palabra se ordenan en torno a la vocal / slaba acentuada, lo cual
provocar cambios como la reduccin en el nmero de slabas, los cambios en la
posicin del acento, el nacimiento de diptongos, etc. El resultado de la aparicin del
acento de intensidad fue una nueva reestructuracin del sistema voclico en
vocales tnicas y vocales tonas.

tnicas

tonas

/i/ /u/

/i/ /u/

/e/ /o/

/e/ /o/

([je]) ([we])
/a/

/a/

Cantidad: Mayor o menor duracin de un sonido. El latn tena cinco vocales largas (a, e, , o, u)
y cinco breves (a, e, , o, u).

5.1.1.1.

Tnicas

Como puede verse en el esquema a continuacin, las vocales tnicas largas


permanecen sin cambios; las tnicas breves cambian, excepto la a. Las diez vocales
tnicas latinas resultan en cinco vocales en espaol, ms dos diptongos.
vocales tnicas

Anteriores

medias

posteriores

latn

//

// //

//

// //

//

// //

//

latn vulgar hispano

/i/

/e/

//

/a/

//

/o/

/u/

espaol

/i/

/e/

[je]

/a/

[we]

/o/

/u/

> i scrptum > escrito, flium > hijo, fcum > higo, vttam >
vida, venre > venir, dco > digo.
> e conslium > consejo, cstam > cesta, plum > pelo, sgnas >
seas, stim > sed, tmet > teme, ngrum > negro.
> e plnum > lleno, alinum > ajeno, tlam > tela.

>

ie

ptram >

piedra, mtum >

miedo, sptem >

siete, srram > sierra, tnet > tiene, bne > bien.
> a aettem > edad, crum > caro, prtum > prado, lam >
ala.
> a mnum > mano, ptrem > padre, fcis > haces.

>

ue

rtam >

rueda, nvem >

nueve, nvum >

nuevo, prtam > puerta, frum > fuero.


> o ttum > todo, flrem > flor, hram > hora.
> o cbitum > codo, cppam > copa, ltum > lodo, lpum >
lobo.

>

fmum >

humo, cpam >

agudo, mlam > mula, secrum > seguro.

cuba, actum >

Excepciones a la norma anterior:


El diptongo [ie] a veces monoptonga > i: slla > siella > silla /
castllum > castiello > castillo
El diptongo [ue] a veces monoptonga > e: frontem > fruente > frente
La a veces se mantiene > u: mltum>mucho / acculam > aguja

5.1.1.2.

a.
b.
c.

tonas
tonas iniciales de palabra
tonas finales de palabra
tonas interiores

Al no llevar la intensidad del acento, las tonas sufren ms cambios que las tnicas.

5.1.1.2.

tonas

a) tonas iniciales de palabra

De las tonas iniclales de palabra se conservan en espaol cinco vocales.


V. TONAS INICIALES

anteriores

medias

posteriores

latn

//

// // //

// //

// // //

//

espaol

/i/

/e/

/a/

/o/

/u/

> i rpriam > ribera, fcariam > higuera


> e mnutum > menudo, plcare > llegar
> e scrum > seguro, vlcem > veloz
> e snirem > seor, trrnum > terreno, rcitare > rezar
> a amicum > amigo, caballum > caballo, pnria > panera
(mettesis)
> a cpistrum > cabestro, rtrum > arado
> o cllcare > colgar, crticeam > corteza, dlrem > dolor
> o nminre > nombrar, slanum > solano
> o sperbiam > soberbia, sspectam > sospecha, lcrare >
lograr
> u crre > curar, drtiam > dureza, mtare > mudar

Mettesis: Cambio de posicin de algunos sonidos dentro de una palabra: inter > entre ; semper
>
siempre
;
quattuor
>
cuatro
;
integrare
>
intregare
>
entregar.
Es frecuente el intercambio de posicin de r y l: periculum > periglo > peligro ; miraculum >
miraglo

>

milagro

parabolam

>

parabla

>

palabr,

crocodylum

>

cocodrilo.

Es casi general la mettsis en el sufijo arium: -arium > -airum (mettesis) > airo (prdida
de m y apertura de u en o) > ero (monoptongacin del ai): solitarium > soltairum > soltairo >
soltero.

5.1.1.2.

tonas

b) tonas finales de palabra


De las tonas finales de palabra se conservan en espaol tres vocales.
V. TONAS FINALES

anteriores medias

posteriores

latn

// // / //

// //

// // // //

espaol

/e/

/a/

/o/

> e vn > (yo) vine, dix > (yo) dije


> e iov s > jueves, legt > (l) lee
> e patrs > padres
> e *de und > donde, patrm > padre
> a cants > t cantas
> a causm > cosa
> o arbr > rbol, marr > mrmol (esp. ant.)
> o cant > (yo) canto, srvs > siervos
> o vinm > (el) vino, srvm > siervo
> o lac > (los) lagos, mans > manos

El acento de intensidad provoc una disminucin de la fuerza de las


vocales finales, de forma que stas quedaron reducidas a tres: a, e, o. Las
palabras que en el espaol actual terminan en i o u son cultismos o
extranjerismos. De estas tres, la e final desaparece, con frecuencia, cuando
le precede una consonante dental (t, d), alveolar (l, n, s, r) o interdental
([])

como

en parietem >

merced,fidelem >

pared, virtutem >

fiel, finem >

virtud, mercedem >

fin, mensem >

mar, movere > mover, lucem > luz.

mes, mare >

5.1.1.2.

tonas

c) tonas interiores
De las tonas interiores se conserva en espaol la a.
cantharum >

cntaro, cphanum >

cuvano, paradisum >

paraso, raphanum > rbano, catenatum > candado

La mayora de las vocales tonas interiores desaparece tanto en posicin pretnica


como postnica.
verecundiam >

vergenza, animam >

alma, manicam >

manga, septimnam > semana, solitarium > soltero; consuturam >


costura, honorare > honrar. Como en el ltimo ejemplo, cuando se
dan dos vocales protnicas, se pierde la ms cercana a la slaba
acentuada: vicinitate > vecindad.
A veces y > i : scribre > escribir; regre > regir; lucre > lucir.

5.1. Fontica
5.1.2. Consonantes
1.
2.
3.
4.
5.

Palatalizacin
Iniciales. Consonantes simples
Interiores
Consonantes finales
Grupos consonnticos

En el sistema consonntico, los fenmenos ms significativos que tienen lugar son


la formacin de los sonidos palatales [] (z,c), [ ] (y), [x] (j), [] (ll) y [] () y
la sonorizacin de las oclusivas sordas interiores: p > b; t > d; c,k,q > g, capram >
cabra datum > dado, acutam > aguda, aquam > agua.

5.1. Fontica
5.1.2. Consonantes
5.1.2.1.

Palatalizacin

La palatalizacin es el proceso de transformacin de un sonido por influencia de otro


sonido, palatal: la yod [y] en este caso.
La yod es un sonido palatal semivocal o semiconsonante (en el espaol
actual las i de viene [bjne] y caigo [kigo] son semiconsonante y
semivocal, respectivamente.) articulado en la parte superior de la cavidad
bucal, el paladar -sonido palatal- cuya diferencia con el sonido voclico /i/
es el mayor grado de cierre de la yod.[y que nunca puede recibir el
acento] La yod la representaremos con el signo [y].
Este sonido puede producirse:
1) Al vocalizarse (transformarse en vocal) una consonante en posicin
implosiva (al final de una slaba): factum > [fayto] > hecho, lactem >
[leyte] > leche.
2) Por ruptura de un hiato (por ruptura de hiato entendemos que las dos
vocales

pasan

pronunciarse

en

la

misma

slaba).

Cuando la vocal tnica iba precedida en hiato por una vocal cerrada (i, u),
sta se cerraba an ms hasta transformarse en semiconsonante [j],
anterior, o [w], posterior. Esta transformacin dio origen, en latn vulgar, a
diptongos crecientes que desconoca el latn clsico:
Hiato

Diptongo

mu-li-e-rem >

mu-lye-re > [muljer] > mujer

fi-li-um >

fi-lyu [filjo] > hijo

ti-ne-am >

ti-nea > ti-nya, [tinja] > tia

vi-ne-am >

vi-nea, vi-nya, [vinja] > via

His-pa-ni-am >

His-pa-nya > Espaa

3) Por mettesis de una vocal (i, e) que pasa a formar diptongo con la
vocal de la slaba anterior: basium > bayso > beso, primarium >
primayro > primero
4) Por prdida de consonante intervoclica como en amavi > amay >
am

La yod modifica las consonantes que le preceden de forma que el punto


de articulacin de stas se acerca al de la yod, es decir, al paladar. A este
proceso de modificacin de un sonido por influencia de otro sonido
palatal se le denomina palatalizacin, independientemente de si el
resultado final del proceso es un sonido palatal como [] (ll) o [] (), u
otro como el interdental [] (c, z).
En contacto con consonantes como p, s, r , la yod no las palataliza; en
cambio, hay mettesis de la yod que pasa a la slaba anterior influyendo
en

la

evolucin

de

la

vocal

de

sta.

/p/+/j/ > /jp/ > (-ep-) capiam > [cipa] > quepa, sapiat > [sipa] > sepa
/s/+/j/ > /js/ > (-es-) caseum > [kisu] > queso, basium > [biso] >
beso

La yod influye tanto sobre las consonantes que se articulan en la parte anterior al
paladar como en la posterior al mismo: dentales [t], [d] y alveolares [l], [n] por una
parte, y velares [k], [g] por otra.
Como resultado de la palatalizacin, surgen los sonidos [], [ ], [x] y [].
[tj], [kj] > // (z,c) mattiana > manzana, bracchium > brazo
[dj], [gj] > / / (y) podium > [pdjo] > [pjjo] > poyo, radire > rayar
La palatizacin no se produce cuando [dj], [gj] van precedidos de vocal
palatal: navigium > navo, fastidium > hasto.

[lj] > /x/ (j) filium > [filjo] >]hijo, folia > hoja
[nj] > // () arneam > [arnja] > araa.
1.Dentales y velares sordas resultan en un sonido interdental: [tj], [kj] >
/ / (z,c)
//

martium > [mrtjo] > [mrtso] > marzo, puteu >

pozo
//

mattiana > manzana

//

*captire > cazar

//

*ad directire > aderezar

//

calceam > [klkja] > [kltssa] calza, rciu >

erizo
//

bracchium > brazo

//

asciolam > azuela

Aunque el resultado final es una interdental // [tj], [kj] tuvieron una


pronunciacin palatal hasta el siglo XVII.
2. Dentales y velares sonoras resultan en un sonido palatal: [dj], [gj] > / /
(y)
/ /

podium > [pdjo] > [pjjo] > poyo, radire >

rayar
/ /

exagium > ensayo, fgeam > haya

3. Alveolares [lj] > /x/ (j), [nj] > // ()


/x/

alium > [ljo] > [o] > ajo, filium > hijo, folia > hoja,

mollire > mojar, mulierem > mujer,


melire > mejor.
//

arneam > [arnja] > [aranna] > araa,

Hispaniam > Espaa, senirem > seor, tineam > tia,


vineam > via.
Ntese el ejemplo de alium > [ljo] > [o] > ajo. En otras lenguas
romances, como cataln, italiano y francs, se conserva este sonido palatal
// que an evolucionara a /x/ en espaol. Esta evolucin del espaol
podra explicarse por haber sido ocupada ya esta posicin articulatoria
palatal
1) por la evolucin de la doble ele -ll- que dara en espaol / / como
en gal-lo >

gallo, fol-le >

fuelle

2) por el resultado del grupo inicial formado por una consonante sorda + l
como en flamma > llama, pluvia > lluvia, plenu > lleno y clamare >
llamar.
Hiato: Encuentro de dos vocales que se pronuncian en slabas distintas.

5.1. Fontica
5.1.2. Consonantes
5.1.2.2.

Iniciales. Consonantes simples

Al recibir una mayor tensin articulatoria, la consonantes iniciales se conservan en su


mayora: causam >
cosa,taurum >
toro, manum >
mano, quaerit >
quiere, signas > seas, rota > rueda, nominare > nombar,vercundiam >
vergenza, digitum > dedo, gaudium > gozo, gurdum > gordo.
Excepcin:
La f latina se pronunci en un principio como h aspirada []. Posteriormente, esta
aspiracin desapareci totalmente:facere > hacer, factum > hecho, fumum >
humo, filium > hijo, folia > hoja, fageam > haya, ferrarium > herrero.
Pero la f se conserva cuando va seguida de los diptongos ue o ie: focum >
fuego, ferum > fiero, fontem > fuente, fortem > fuerte.
Es probable que esta prdida de la f se deba a la influencia del sustrato vasco. Las
lenguas orientales (cataln, valenciano y mallorqun), as como las occidentales (gallego
y portugus) que tuvieron un menor contacto con el sustrato vasco, la han conservado.
Tambin la conservan el aragons y el bable, dialectos limtrofes entre el castellano
central y las otras lenguas peninsulares. El gascn, en territorio francs y en contacto
directo con el vasco, como el castellano, tambin pierde este sonido.
Todava en el 1500 la f se realizaba como un sonido aspirado []. En la actualidad
algunas partes de Hispanoamrica y algunas regiones meridionales espaolas
conservan esta aspiracin. Restos de esta aspiracin pueden verse enfamelicum >
jamelgo, follicare > holgar/ huelga / juerga / jolgorio donde la aspiracin []
se ha transformado en [x].
Otras excepciones a la general conservacin de las conosonantes iniciales:
- El sonido [g] ante e o i puede perderse tras un periodo de palatalizacion
(germanus > iermanus > hermano) o quedarse palatalizado (generum >
yerno);
-

La

inicial

dio

en

algunas

palabras

(velarizacion): sepiam >


-

El

sonido

[s]

escudo; speculum >

el

sonido

[],

(j)

jibia.
inicial

desarrolla

una e (prtesis): scutum >


espejo

- El sonido [k] ante e o i sufre una asibilacin, pasa a pronunciarse


[]: certum > cierto.

5.1.2. Consonantes
5.1.2.3.

Interiores

Dos caractersticas principales:


1)
las
oclusivas
sordas
se
convierten
en
2) las oclusivas sonoras se fricativizan o, con frecuencia, desaparecen.

sonoras;

Las consonantes oclusivas dobles interiores se haban simplificado independientemente


de si la geminacin (doble consonante, pp [p:], tt [t:]) vena desde antiguo o de si era
resultado
de
la
desaparicin
de
una
vocal
tona.
Al simplificarse las dobles, pasaron a ocupar el lugar de las simples.
Al quedar desplazadas las simples, se vuelven sonoras las sordas.
Al sonorizarse las sordas se produce un desplazamiento de las sonoras que cambian su
modo de articulacin de oclusivas a fricativas, o desaparecen, cuando van en posicin
intervoclica. /
Esquema de esta concatenacin de cambios en el caso de las bilabiales.

sordas [p:]

sordas [p]

[p]

[b]

sonoras [b] []/[]

opprimo
pauper

oprimir

probare probar,

pobre

sabucum saco

OCLUSIVAS SORDAS
-p-

>

-b-

apiculam >

abeja, capram >

pueblo, ripariam >


-t-

>

-d-

delicatum >

cabra, ppulum >

ribera, sapere >

saber

delgado, mataxam >

madeja, latum >

lado, maturum > maduro, totum > todo,litigare > lidiar -k- > -gamicum > amigo, fcum > fuego, locum > luego, pacare > pagar
OCLUSIVAS SONORAS
-b-

>

-b-/

probare >

probar, lavare >

lavar, bibere >

beber, novum > nuevo sabucum > saco,rivum > ro, vacvum >
vaco, aestvum > esto, gngvam > enca
Incluimos aqu los ejemplos de la fricativa labiodental sonora [v] por
confundirse ya en el latn vulgar con la fricativa bilabial sonora [] y tener
ambas una evolucin similar. Recurdese que la fricativa labiodental

sonora [v] nunca existi en el romance castellano ni existe en el espaol


actual.
-d-

>

-d-/

or, crudelem >

nidum >

nido, sudare >

cruel, foedus >

sudar, audire >

feo, fidem >

fe, limpidum >

limpio, pedes > pies, vdere > ver, frigidum > fro
Y

dems

terminados

rucio, turbdum >

en -dum (tpdum >

tibio, rscdum >

turbio, lcdum >

lucio,scdum >

sucio, rancdum > rancio, etc.). Comprese la desaparicin de


esta d intervoclica con la de la terminacin de los participios del espaol
actual,

la

cual

tambin

desaparece

en

la

pronunciacin

no

cuidada:cansao, despistao, etc.


-g- > -g-/ castgare > castigar, fustigare > hostigar, negare >
negar, legumen > (legumine>) legumbre, plagam > llaga, acutam >
aguda litigare > lidiar, frigidum > fro, ligare > liar, rgnam >
rena reina
La combinacin de oclusiva interior y consonante liquida (l y r) puede
producir

mettesis,

como

en periculum >

periglo

>

peligro; miraculum > miraglo > milagro ; parabolam > parabla >
palabr, crocodylum > cocodrilo.

5.1.2. Consonantes
5.1.2.4.

Consonantes finales

En posicin final, las consonantes latinas suelen desaparecer, con algunas excepciones
como la de las consonantes s y lque se mantuvieron: minus > menos, mel > miel.
La m final del latn casi siempre se apocopa (iam > ya); en algunos
casos, pasa de nasal bilabial a nasal alveolar (alveolarizacin): tam >
tan, quem >

quien;

El sonido liquido vibrante (representado por la r) pasa de la posicin final


al interior de la slaba, por mettesis: inter > entre, quattuor > cuatro.

Algunas consonantes finales del castellano no provienen directamente de consonantes


finales latinas, sino que son el resultado de una prdida de consonante final (m) y una
posterior apcope de la e. Tras la prdida de la e final, generalmente, las
consonantes n, l y s se mantienen: consulem > consule > cnsul, regionem > regione
> regin.
Es frecuente tambin que, tras la prdida de la e, la t se sonorice
en d (como en el caso de retem > rete > red) o que [k] se asibile en []
(crucem >

cruce

>

cruz);

El sonido lquido vibrante [r] puede mantenerse (amorem > amore >
amor) o puede transformarse por disimilacin en el lateral liquido [l],
como puede apreciarse en arborem > arbore > rbol.
Apcope: Prdida o supresin de la vocal o slaba final de una palabra. quomodo > quomo >
como; bueno > buen.
Disimilacin: Fenmeno contrario a la asimilacin. Se sustituye algn fonema por otro diferente
para evitar la repeticin de un mismo o similar sonido en slabas inmediatas: roborem > robre >
roble / marmorem > marmor > mrmol / arborem > rbol / animam > anma > alma /
sanguinem > sangne > sangre / quinque > cinque > cinco.

5.1.2. Consonantes
5.1.2.5.

Grupos consonnticos

Posicin inicial
1. Consonante + [r] (vibrante) suelen mantenerse: credere > creer, frontem >
frente, gregem > grey.
Pero

el

grupo cr puede

ofrecer

variantes: cremare >

quemar

(asimilacin), o crassum > graso (sonorizacin).

2. Consonante
+
[l] (lateral)
pueden
- palatalizarse []: pl (pluviam > lluvia), fl (flammam > llama) y cl
(clavem >
llave).
- o conservarse como en plateam > plaza, blandum > blando
o gladiatorem > gladiador
3. [s]

+
consonante aadi
una
una e (prtesis): spiritum > espritu.

vocal

inicial,

generalmente

Posicin interior
1. Cuando van precedidos de vocal, los grupos compuestos por oclusiva sorda +
[r] (pr, tr y cr) se comportan como las oclusivas sordas intervoclicas que
veamos en el apartado anterior y se produce su sonorizacin:apricare >
abrigar, latronem > ladrn, lacrima > lgrima.
2. El grupo ct produce en castellano, por palatalizacion, el sonido [c]: noctem >
noche; otro tanto ocurre con el grupo lt si va precedido de u: cultellum >
cuchillo.
3.

Los grupos cl, gl y tl, resultantes en latin vulgar de la sncopa de


una u postnica, pasan, por velarizacin, a []:oculum > oclum >
ojo, tegulam > teglam > teja, vetula > vetla > vieja.

4. Los grupos mn, nn, y gn se palatalizan y se origina en castellano el sonido


[]: damnum > dao, annum > ao, lignum > leo.
- Las consonantes geminadas tienden a la simplificacin: flammam >
llama. Excepto ll, que mantiene la grafa aunque cambia el sonido
(vallem > valle), y de rr, que mantiene grafa y sonido (terram > tierra)
- En algunos grupos se da un doble proceso de asimilacin y
simplificacin sucesivas (mensa > messa > mesa, ruptum > ruttum >
roto) o de asimilacin y palatalizacin (somnum > sonnum > sueo);
- La letra x se considera grupo consonntico a efectos fonticos [ks] y su
velarizacin
genera

en

castellano

el

sonido

[]: exercitum >

ejrcito.

- Los grupos mr, nr o mn, resultantes de una sncopa de vocal


postnica: humerum > humrum, cinera > cinra ofemina > femna, reciben,

por epntesis, otra consonante que facilita la pronunciacin: humrum >


hombro, cinra > cendra o femna > hembra.

Asimilacin: un sonido se transforma para acercarse o igualarse a otro contiguo o cercano.


Muchos de los cambios fonticos son producto de asimilaciones, como la simplificacin de
consonantes geminadas: -st- > -ss- > -s- / -pt- > -tt- > -t- / -xs- > - x-: postpositum > possposito
> pospuesto / rupturam > ruttura > rotura / exspirare > expirar.
Sncopa: Prdida de una vocal breve en posicin interior entre consonantes. calidum > caldo.
Epntesis: Aparicin de un sonido nuevo en interior de palabra, para tratar de solucionar algn
problema de pronunciacin. Por ejemplo, si despus de una sncopa (prdida de una vocal)
entran en contacto varias consonantes. En este caso suele darse la simplificacin, pero tambin
puede desarrollarse una nueva consonante. humrum > humru > homro > hombro.

5.1.3. Grafas de los sonidos


Hasta el siglo XIII -y en menor medida despus- la representacin grfica del romance
hispano vacilaba entre varias formas. Esta duda sobre cmo transcribir grficamente los
sonidos es ms visible en los nuevos sonidos del romance y que el latn desconoca: los
diptongos ie, ue en las vocales, y los sonidos palatales en las consonantes.
Variantes

grficas

de

los

homine,

en

nuevos

sonidos:

Glosas

Emilianenses)

-[je]: ie, ia (tiarra)


-[we]: ue, ua, uo (uamme

<

las

-la palatal lateral [] (que en muchos casos evolucionara a [x]) tena hasta
el

siglo

XIII

las

siguientes

transcripciones

grficas: li relias (rejas), filio (hijo); il pareilatas (parejas), lg amilgoramiento


(amejoramiento); glmegloranza (mejoranza), lig meligor (mejor), ll Kastell
a (Castilla) balle (valle), l kabalo (caballo), ill taillatu(tejado), lli mellior (mej
or), llg obellgas (ovejas)

5.2. Morfosintaxis
Contenido
1.
2.
3.
4.

El sustantivo
La gradacin del adjetivo
El artculo
La conjugacin

5.2.1. El sustantivo
1.
2.
3.

Declinacin
Nmero
Gnero

5.2.1. El sustantivo
5.2.1.1.

Declinacin

Las distintas funciones sintcticas que un sustantivo puede tener se indicaban en latn a
travs de los casos, y se marcaban aadiendo al sustantivo terminaciones o
desinencias que distinguan unos casos de otros. Por ejemplo, endominus venit (el
seor viene), dominus es sujeto de la oracin; en video dominum (veo al
seor), dominum es complemento objeto directo del verbo: esta diferencia de funcin
se sealaba con las terminaciones, en estos ejemplos concretos -us y -um,
respectivamente.
Los

casos

que

el

latn

distingua

con

eran: nominativo (sujeto), vocativo (para


exclamar), genitivo (relacin
pertenencia), acusativo (complemento

desinencias
llamar

de

propiedad

especiales
o
o

directo), dativo(complemento

indirecto) y ablativo (complemento circunstancial).

En la evolucin fontica que ira del latn al espaol, las diferencias de funcin de los
sustantivos que indicaban las desinencias se fueron oscureciendo. Por ejemplo, la
diferencia entre el nominativo rosa, el ablativo rosa y el acusativo rosam, desapareci al
perderse la -m final en la pronunciacin del latn vulgar y el romance castellano,
quedando as tres casos unificados. La prdida de la -m y el cambio de u final
en o igual el acusativo dominum con el dativo y el ablativo domino. As resultaba que
muchos casos se confundan, y poco a poco -por necesidades de claridad
comunicativa- el uso de los casos se fue sustituyendo por el uso de preposiciones, que
expresaban sin ambigedades las funciones gramaticales del sustantivo. Entre los casos
de la declinacin latina subsisti (si de subsistencia puede hablarse) slo el acusativo,
del cual se formaron los sustantivos castellanos, casi en su totalidad.
Por esto en los libros de gramtica histrica y en los diccionarios
etimolgicos se suele partir del acusativo, quitndosele la -m desinencial,
que se pierde siempre en romance.

5.2.1. El sustantivo
5.2.1.2.

Nmero

Al desaparecer los casos latinos, la -s del acusativo de plural se convirti en desinencia


nica para todos los plurales espaoles.

5.2.1. El sustantivo
5.2.1.3.

Gnero

Haba en latn tres gneros: masculino, femenino y neutro. El romance perdi el gnero
neutro, salvo en el pronombre (lo, esto, eso, aquello) y el artculo (lo). Todos los
sustantivos espaoles son, pues, o masculinos o femeninos.
El gnero de los sustantivos latinos no iba necesariamente unido a la terminacin. Es
decir haba nombres masculinos y femeninos en todas las declinaciones. Sin embargo,
predominaban los femeninos entre los terminados en -a, y los masculinos entre los
terminados en -us (>o). El espaol generaliz por analoga este predominio y tendi a
hacer femeninos o masculinos los sustantivos segn acabarn en a o en o (<-us),
respectivamente, con algunas excepciones como da y mano. Los que no se ajustaban a
esta regla tuvieron que cambiar de gnero o de terminacin, p. ej., los nombres de
rboles como fraxinus, ulmus, pinus, que en latn clsico eran femeninos, se hicieron
masculinos en romance: el fresno, el olmo, el pino. El sustantivo smaragdus cambi de
terminacin (la esmeralda) y fue femenino en espaol.
- Los rboles tienen, salvo la higuera y la encina, siempre gnero
masculino

por

ser

masculino

el

sustantivo

rbol.

- Las piedras preciosas, en su mayora, tienen gnero femenino en espaol


por ser femenino piedra.
Los neutros latinos pasaron a ser masculinos o femeninos sin norma fija.
Sin embargo, la analoga hizo que fuesen masculinos los en -um, por
terminar

en -o romance,

como templum >

templo, vinum >

vino, lignum> leo; pero algunos plurales de estos neutros, que en


latn hacan el acusativo en -a, pasaron a ser femeninos por su
terminacin: ligna > lea (conjunto de leos), nomina > nmina (lista
de nombres), bracchia > braza, debita > deuda, fortia > fuerza, etc.
Por esto la terminacin en -a conserva a menudo el significado colectivo
que corresponde a su origen plural, como la hoja, la vestimenta (conjunto
de hojas y de prendas de vestir).

Los masculinos en -a (cometa, idioma, sistema, programa, telegrama, ...) no son


populares, sino de origen culto.
Analoga: relacin de semejanza entre varios elementos que puede provocar transformaciones para as
lograr una mayor uniformidad formal. Por ejemplo, socrus y nurus deberan haber resultado en espaol
"suegra" y *"nora" pero la u de nurus se diptong por analoga, resultando en "nuera"; la terminacin -s de
"lunes" y "mircoles" no es etimolgica (dies lunae, dies mercurii) sino analgica, para mantener
uniformidad con los dems das de la semana: "martes" (dies martis), "jueves" (dies jovis), "viernes" (dies
veneris). Tambin los pretritos "tuve", "estuve", "anduve" se formaron por analoga con "hube". La
formacin de nuevas formas por analoga es actividad frecuente en las personas iletradas: "rompido" dicen
los nios; "destornillarse" dicen los que no conocen la palabra "ternilla", pero s, "tornillo", cuando quieren
decir "desternillarse". Dado el bajo nivel de alfabetizacin que haba en Espaa durante el primer milenio y
la Edad Media, podemos imaginarnos hasta qu punto la analoga influy en los cambios habidos del latn
al espaol.

5.2. Morfosintaxis
5.2.2. La gradacin del adjetivo
La misma tendencia "analtica" que hemos podido ver con los sustantivos y el uso de
las preposiciones puede verse tambin en la comparacin.
El latn formaba el comparativo aadiendo a los adjetivos la terminacin -ior, p.
ej., brevior de brevis (breve).
Los
superlativos terminaban
en -issimus (p.
ej. brevissimus), y en ciertos casos -errimus (p. ej. celeberrimus) o -limus (p. ej.facillimus).
El latn vulgar generaliz la prctica, ya conocida en latn clsico, de anteponer al
adjetivo el adverbio magis para formar el comparativo diciendo magis grandis en vez
de grandior. El romance castellano generaliz esta construccin analtica: ms grande,
ms alto, ms poderoso, etc. Conservamos algunos comparativos en -or llamados
sintticos porque llevan en s mismos la idea de la comparacin: mejor, peor, mayor,
menor.
Los cultos inferior, superior, ulterior, exterior, anterior y posterior han
perdido en parte su carcter comparativo y no se construyen con que,
como los comparativos, sino con a. El agua es mejor que la leche. Este
problema es anterior al que t presentas.

El superlativo relativo (tambin llamado comparativo de excelencia) se expresa en


romance por medio del comparativo precedido del artculo: el ms alto de los
hermanos, la mejor casa de la ciudad. Para el superlativo absoluto se emplea el
adverbio muy: muy buena, muy dulce. Estas son las formas primitivas y verdaderamente
populares del superlativo espaol. La terminacin en -simo es un cultismo raramente
usado en los primeros siglos del idioma; se propag en la lengua literaria a partir del
Renacimiento por influencia italiana. En la actualidad es de uso comn: guapsimo,
grandsima.
En ciertos adjetivos, -simo no se aade a la forma romance, sino a la
latina, como bueno > bonsimo, sagrado > sacratsimo, fiel > fidelsimo,
antiguo

>

antiqusimo,

fuerte

>

fortsimo.

Menos frecuente es la terminacin -rrimo: clebre > celebrrimo, pobre >


pauprrimo,

negro

>

nigrrimo.

Piense el lector cuntas veces se ha encontrado con bonsimo y nigrrimo,


y cuntas con buensimo y negrsimo y se har una idea de los aos de
vida que les quedan a estas excepciones.
Analtica es la estructuracin de un todo en partes: ms grande es forma analtica, mayor, sinttica.
Por sinttica entendemos
la
estructuracin
de
partes
en
un
todo.
Lenguas sintticas y analticas: Sintticas son aqullas en las que, como en latn o en fins, buena parte de
los elementos que expresan las relaciones gramaticales aparecen unidos a la raz. Comprese rosam con a
la rosa, sanoneensa con que l/ella/ellos/ellas haba/haban ha/han dicho. Analticas, aqullas que,
como el espaol o el ingls, utilizan elementos morfolgicos libres, como las preposiciones, las
conjunciones, los artculos o los verbos auxiliares.

5.2. Morfosintaxis
5.2.3. El artculo
En latn no exista la categora gramatical que conocemos como artculo: definido (el,
la, lo, los, las), cuando hablamos de un sustantivo conocido, e indefinido (un, una,
unos, unas) que precede a los sustantivos que aparecen por primera vez en el discurso
o de los que se quiere indicar la cantidad, uno o algunos (la forma plural).
El latn coloquial utilizaba profusamente los demostrativos tanto con
valor dectico como anafrico. Este uso anafrico de los demostrativos latinos ille, illa,
illud fue paulatinamente desdibujndose hasta convertirse en presentador general de
sustantivos conocidos: en artculo definido .
El artculo indefinido procede del numeral unus, una. En latn se utilizaba con valor de
indefinido, como en el espaol actual alguno. Este valor indefinido pas a utilizarse con
los sustantivos no mencionados anteriormente en el discurso, tal y como se usa en el
espaol actual: Quiero un libro.
Este proceso se dio tanto en castellano como en las otras lenguas
romnicas, con resultados ligeramente diferentes (no se utiliza el artculo
de la misma manera en castellano que en francs, por ejemplo).
Valor dectico: sealar la distancia espacial o temporal de un sustantivo con respecto al
hablante o al presente: Ese libro (que est cerca de ti), aquel accidente (que ocurri hace mucho
tiempo).
Valor anafrico: indicar que se trataba de un sustantivo conocido porque se ha mencionado
con anterioridad en el discurso: Antonio tiene un trabajo bien pagado. El (trabajo) de Luis no lo
es.
Este uso profuso de los demostrativos con valor anafrico no es slo exclusivo del latn; otras
lenguas, como el fins actual, tambin les dan el mismo uso, en el habla coloquial: Mies tuli eilen
tapaamaan sinua. Se mies oli pitk ja vaalea. (Ayer vino a verte un hombre. El /(aquel) hombre
era alto y rubio).

5.2. Morfosintaxis
5.2.4. La conjugacin
1.
2.

Tiempos verbales
La voz pasiva

Podramos decir que el sistema verbal del latn pas al espaol sin grandes cambios
profundos, aunque se dieron algunos cambios formales.
Los conceptos de persona (yo, t, l, ...) y tiempo verbal (presente,
pasado

y futuro), se

conservaron. Se

conservaron

tambin

los

modos: indicativo, subjuntivo (e imperativo). Las diferencias aspectuales


de accin terminada (perfecto) o no terminada (imperfecto) tambin se
conservan aunque esta diferenciacin lleva una forma diferente a la latina.
Igualmente se conservan las voces activa y pasiva, aunque esta ltima
cambie de forma.

En el caso de los modelos de conjugacin, la reduccin no fue tan drstica como en el


caso de las declinaciones. Se redujo la cantidad de modelos de conjugaciones: de 5 se
pas a 3.

Latn:

1 -a,

Espaol: 1 -ar

2 -e, 3 -u(o consonante), 4 -i, 5 (mixta) -i


2 -er,

3 ir

Los de la primera latina pasaron a la primera espaola; los cuatro modelos


de conjugacin latinos restantes se distribuyeron asistemticamente entre
la segunda y la tercera conjugacin espaolas.

5.2. Morfosintaxis
5.2.4. La conjugacin
5.2.4.1.

Tiempos verbales

a.

Cambios en la conjugacin

INFECTUM/ imperfecto/ accin no terminada


imp. de presente
(presente)

imperfecto de pasado
(pretrito imperfecto)

imp. de futuro
(futuro imperfecto)

indicativo

AMO

AMABAM

AMABO

subjuntivo

AMEM

AMAREM

----------

ESPAOL

imp. de presente
(presente)

imperfecto de pasado
(pretrito imperfecto)

imp. de futuro
(futuro imperfecto)
(condicional simple)

indicativo

amo

amaba

amar
amara

subjuntivo

ame

amase/amara

amare

LATN

PERFECTUM/ perfecto/ accin terminada


prefecto de presente
(pretrito perfecto)

perfecto de pasado
(pretrito pluscuamperfecto)

perfecto de futuro
(futuro perfecto)

indicativo

AMAVI

AMAVERAM

AMAVERO

subjuntivo

AMAVERIM

AMAVISSEM

----------

ESPAOL

prefecto de presente
(pretrito indefinido,
pretrito perfecto)

perfecto de pasado
(pr. pluscuamperfecto)
(pretrito anterior)

perfecto de futuro
(futuro perfecto)
(condicional compuesto

indicativo

am
he amado

haba amado
hube amado

habr amado
habra amado

subjuntivo

haya amado

hubiese/hubiera amado

hubiere amado

LATN

5.2. Morfosintaxis
5.2.4. La conjugacin
5.2.4.1.

Tiempos verbales

a) Cambios en la conjugacin
De este esquema podramos sacar las siguientes conclusiones sobre la evolucin de la
conjugacin latina a la espaola.
1. La mayora de los tiempos verbales se conserva.
2. Los tiempos perfectos que en latn tenan forma sinttica (AMAVERO) toman en
espaol forma analtica (habr amado).
3. Creacin de nuevos tiempos verbales. El latn conoca el futuro, pero slo el
futuro de presente indicativo, imperfecto y perfecto (AMABO,
AMAVERO, amar, habr amado; acciones que ocurren en un momento
posterior, futuro, al presente). En espaol se forman cuatro nuevos tiempos
de futuro, adems de los dos latinos: futuro del pasado en indicativo (los
llamados condicional simple y compuesto; amara, habra amado. Me dijo
que me amara. Me dijo que me habra amado. Las dos acciones son
posteriores, futuras, a un momento pasado, dijo) y el futuro de
subjuntivo (imperfecto y perfecto; amare, hubiere amado).
4.

Algunas
formas cambian
de
valor
temporal:
a) el pluscuamperfecto de indicativo (AMAVERAM) y el pluscuamperfecto de
subjuntivo
(AMAVISSEM)
se
transforman
en imperfecto
de
subjuntivo (amara/amase).
b) El futuro de subjuntivo (amare) proviene de la fusin del futuro perfecto
de indicativo latino (AMAVERO) y el pretrito perfecto (AMAVERIM), tiempos
que formalmente slo se distinguan en la primera persona.
Los futuros latinos en -bo y en -am (AMABO, DICAM) desaparecieron y
fueron sustituidos, ya en latn vulgar, por formas analticas (perfrasis)
construidas con el infinitivo seguido del presente de HABERE (tambin
DEBERE y VELLE, que tenan aspecto obligativo): cantare habeo, dicere
habeo > he de cantar/ cantar he, tengo que decir/ decir he >
cantar, dir.
amar + he

amar

amar + has

amars

amar + ha

amar

amar + hemos

amaremos

amar + hedes > heis

amaredes > amaris

amar + han

amarn

De igual manera, el condicional se ha formado por soldadura del infinitivo


con las formas contractas del imperfecto de haber:
amar + haba > ha

amara

amar + habas > has

amaras

amar + haba > ha

amaras

amar + habamos > hamos

amaramos

amar + habais > hais

amarais

amar + haban > han

amaran

5.2. Morfosintaxis
5.2.4. La conjugacin
5.2.4.2.

La voz pasiva

La voz pasiva se expresa en latin con formas sintticas (AMOR, soy amado) en los
tiempos simples y con formas analticas en los tiempos perfectos (AMATUS SUM, he
sido amado). El espaol adopta esta ltima forma para todos los tiempos: soy amado,
era amado, fui amado, ..., he sido amado, habra sido amado, hubiese sido amado, ...
Segn hemos visto anteriormente, el espaol tiende a expresar por medio de una
perfrasis lo que el latn expresaba con una sola palabra: hominis > del
hombre, grandiores > ms grandes, amabatur > era amado. Esta tendencia
analtica del espaol se halla tambin en las dems lenguas romances, y tambin en
todas las lenguas modernas, en relacin con sus orgenes indoeuropeos, p. ej., el ingls
y el alemn modernos frente a su tronco germnico comn; el griego actual
comparado con el griego clsico, etc.
Pinsese, como ejemplo de este frecuente recurso a las formas analticas,
en las estructuras participiales del fins como sanoneensa, lhtevni, y la
posibilidad frecuente de recurrir a sus equivalente analticas ett hn / he
on / oli / ovat / olivat sanonut / sanoneet, ett min lhden (que l / ella /
ellos / ellas ha / han / haba / haban dicho, que yo me voy).

5.3. Lxico
1.
2.
3.

El lxico patrimonial
El lxico culto
Los prstamos

Por lxico entendemos el conjunto de trminos o palabras que posee una lengua. Este
conjunto es un inventario abierto que est en constante evolucin. En este inventario
deberamos diferenciar tres subconjuntos: el lxico patrimonial , el lxico culto y
los prstamos.
Patrimonial: Dcese de las palabras o vocablos que existen en el latn peninsular desde los
primeros siglos y que en los posteriores ha estado sujeta a las leyes fonticas de evolucin
regulares: clavem > llave, annum > ao, novum > nuevo, nostrum > nuestro, fumum > humo.
Algunas

palabras

patromoniales

no

tienen

su

origen

en

el

como izquierda (vasquismo), cerveza (celtismo), sopa (germanismo), bao (helenismo).

latn,

5.3. Lxico
5.3.1. El lxico patrimonial
El lxico patrimonial est compuesto por palabras que existen en el latn peninsular
desde los primeros siglos.
La formacin del inventario del lxico patrimonial estar determinada por diversos
factores histricos y socioculturales de entre los que podemos destacar:
1. el contacto del latn con las lenguas prerromanas que le transmiten a ste el
vocabulario necesario en el nuevo contexto geogrfico cultural que es
Hispania (vase cap. 3);
2. el tipo de personas que de Roma traen la lengua a Hispania (soldados, obreros
y un muy reducido nmero de personas letradas) que por una parte
transmite un latn coloquial a los nativos, y que por otra parte est abierto a
asimilar el vocabulario de los conquistados cuando es necesario;
3. el surgimiento de esa nueva religin que es el cristianismo, los valores que
introduce y su necesidad de constante recurso a la metfora para poder
expresar con palabras cotidianas los nuevos significados;
4. la ruptura de contactos con Roma y el resto de la Romania en el Bajo Imperio
que provoca el aislamiento de las regiones y la consecuente definicin de las
hablas coloquiales como norma de la comunidad.
Todos estos factores, independientemente de su cronologa, crearon en el sistema
lxico una confusin e inseguridad similares y paralelas a las ocurridas en la
morfosintaxis o la fontica.
Si antes veamos en la morfologa la necesidad de recurrir al uso de las preposiciones
para un significado antes expresado por los casos, en el lxico se prefieren las palabras
expresivas que, aunque a veces pueden ser "vulgares", se consideran ms cargadas de
significado o ms seguras cuando existe confusin e inseguridad en el sistema lxico.
El latn vulgar
prefiere la forma ...

que significaba ...

y que dio en
espaol ...

a la forma
"clsica" ...

que
significaba ...

aprehendere

(agarrar, coger) >

aprender

discere

(aprender)

clamare

(gritar) >

llamar

vocare

(llamar)

fabulare

(contar cuentos) >

hablar

loqui

(hablar)

comparare

(comparar, cotejar
precios y calidad) >

comprar

emere

(comprar)

caballu

(caballode carga) >

caballo

equu

(caballo)

jocu

(burla) >

juego

ludu

(juego)

casa>

(cabaa, choza) >

casa

domu

(casa)

Esta expresividad tomaba a veces carcter humorstico como en


perna

(jamn, pata de cerdo) >

pierna

crure

(pierna)

La preferencia por formas expresivas llev al olvido de otras variantes, generalmente


cultas, con lo que se reducen o anulan las diferencias de matiz posibles. As:
de

que significaban

se conserv slo ... con ambos significados

grandis y
magnus

tamao fsico y
tamao moral

grandis > grande

alius y
alter

otro, diferente y
otro entre dos, el otro

alter > otro

niger y
ater

negro brillante y
negro mate

niger > negro

Los diminutivos eran tan frecuentes que muchas palabras derivaron de ellos, no de la
forma bsica:
forma en diminutivo

en espaol

(forma bsica)

vetulu > vetlu > veclu >

viejo

(vetus)

auricula > oricla >

oreja

(auris)

apicula > apicla >

abeja

(apis)

Desde una perspectiva formal (la que las distingue del lxico culto) las palabras
patrimoniales tuvieron una evolucin espontnea y fueron transformndose hasta
convertirse en las hoy existentes. Entre los rasgos ms caractersticos de la evolucin de
estas palabras podemos recordar lo ya visto en el apartado sobre los cambios fonticos
(5.1.).
- Prdida de f inicial latina: facere > hacer, filium > hijo, folia > hoja
- Prdida de g o j iniciales ante e, i: germanus > hermano, gingiva >
enca
- Conversin del grupo ct en ch: noctem > noche, lactem > leche
-

Diptongacin

de

las

vocales

tnicas e en ie y o en ue: ptram >

piedra, mtum > miedo, sptem > siete,srram > sierra, tnet >

tiene, bne >

bien, rtam >

nuevo, prtam>
-

Palatalizacin

rueda, nvem >

puerta, frum >


de

los

grupos

iniciales pl,

nueve, nvum >


fuero.

cl,

fl en ll: pluviam >

lluvia, flammam > llama, clavem > llave.


Metfora: Figura consistente en usar una palabra o frase por otra, que se evoca, sin
establecer entre ellas una comparacin (el oro de su cabello; oro = color rubio). Si
hicisemos la comparacin, estaramos hablando de simil (Su cabello era rubio como el oro).

5.3. Lxico
5.3.2 El lxico culto
Aunque el latn vulgar es la principal fuente de donde nace el espaol (lxico
patrimonial) no se debe olvidar la influencia que el latn clsico ha tenido en la
formacin del lxico de nuestra lengua (y de todas las dems) tanto en los primeros
siglos de formacin como en los posteriores (Edad Media, Renacimiento, ..., siglo XXI).
Ejemplos de la cronologa de los cultismos. Primeros siglos: virgen, ngel,
obispo, mrtir, notario. Siglo XIII: argumento, condicin, criatura, diluvio,
crucificado, alba, autoridad, ascensin. Siglo XIV: adversario, apellido,
cotidiano, defender, herencia, patrimonio. Siglo XV: hmedo, nclita,
ingente. Siglo XVI: ambicin, decoro, objeto, purpreo, supersticin. Siglo
XVII: aplauso, cndido, capacidad, clera, crepsculo, ejecucin, erigir,
evidencia, fbrica, funesto, inmvil, msero, nocturno, prodigio, rstico. Siglo
XVIII: amputacin, conmiseracin, excavacin, proyeccin. La mayora de los
prstamos tomados del latn durante los siglos XIX, XX y XXI han entrado
en el espaol a travs de otras lenguas, por lo que tal vez deberan ser
considerados anglicismos, germanismos, etc.
De los mencionados, los siglos de mayor aportacin de cultismos son los
ltimos de la Baja Edad Media, el Renacimiento y el Barroco. Esta especial
influencia es debida a las numerosas traducciones que en estos siglos se
hacen de los textos clsicos en los que el traductor, a veces por gusto y a
veces por obligacin, utiliza en la traduccin una palabra clsica a la que le
da una mnima adaptacin al romance. Tambin son importantes como
vehculo de introduccin de nuevos cultismos: el gusto de poetas y
dramaturgos por el lxico de origen clsico; las nuevas necesidades de
vocabulario para nombrar los nuevos descubrimientos de las ciencias, las
caractersticas de los nuevos sistemas polticos, etc. etc.

Estas voces tomadas del latn clsico son las llamadas voces cultas o cultismos. La
evolucin y desarrollo de stas son muy distintos al de las voces populares del latn
vulgar. En general, estos cultismos no participan de la evolucin que hubieran tenido si
hubiesen sido introducidas a travs del uso popular. Los hispanorromanos, por
ejemplo, utilizaban articulus referido a las articulaciones dactilares y segn las
normas de evolucin fontica del espaol, dio artejo (articulus > articlus > arteclo >
artejo). Cuando posteriormente se volvi a tomar la palabra, esta vez fue leda, no
hablada; se conserv la i breve (que normalmente se hubiera transformado en e),
tambin se conserv la u breve postnica (que hubiera debido transformarse en o); en
fin, se conserv tal y como se encontr > artculo. Mientras sta ltima, artculo, se
incorpor al espaol a travs de la vista, artejo lo hizo por el odo.
Los casos similares de doblete, forma culta y forma popular de un mismo timo, son
mltiples.

latn

esp. evol.
popular

espaol
cultismo

latn

esp. evol.
popular

espaol
cultismo

attonitus

atuendo

atnito

fingere

heir

fingir

auricula

oreja

aurcula

frigidus

fro

frgido

calidus

caldo

clido

gemma

yema

gema

capitalis

caudal

capital

integrum

entero

ntegro

captare

catar

captar

laborare

labrar

laborar

cathedra

cadera

ctedra

legalis

leal

legal

clavicula

clavija

clavcula

litigare

lidiar

litigar

collocare

colgar

colocar

minutus

menudo

minuto

delicatus

delgado

delicado

pellicula

pelleja

pelcula

spatula

espalda

esptula

plenus

lleno

pleno

strictus

estrecho

estricto

sexta

siesta

sexta

famlicus

jamelgo

famlico

speculus

espejo

espculo

fibra

hebra

fibra

summarius

somero

sumario

Como puede verse en estos casos, el paso del latn a la forma culta en espaol no es
completamente directo, sino que el cultismo tambin sufre pequeas variaciones de
adaptacin a las caractersticas fonticas del espaol, como es el caso de la vocal
epenttica (e) de espculo o esptula.

Doblete: Dos palabras, una patrimonial y una culta, que derivan de la misma latina: clavem >
llave y clave, clamare > llamar y clamar, cathedram > cadera y ctedra, denarium >
dinero y denario.

5.3. Lxico
5.3.3. Los prstamos
El prstamo lxico se define como el trmino o palabra que una lengua toma de otra
porque carece de un equivalente para describir una realidad. Los cultismos son una
forma de prstamo de la propia lengua materna, el latn. El castellano, a lo largo de su
historia, ha entrado en contacto con otras lenguas de las que ha tomado numerosas
palabras.
1. Helenismos (griego). Los primeros se introducen a travs del latn,
posteriormente, se han incorporado numerosos helenismos referidos al
mbito de la cultura, de la poltica y la ciencia: democracia, monarqua,
tirano, alfabeto, ortografa, etc. (Vase cap. 2)
2. Germanismos (lenguas germnicas). Se introducen en el siglo V
(Invasiones Germnicas y desmembracin del Imperio Romano). Son
frecuentes los topnimos y antroponnimos: lvaro, Fernando, Alfonso,
Eduardo, Elisa, Elvira, etc. (Vase cap. 6)
3. Arabismos. Despus del latn, el rabe es la lengua que mayor influencia
ha tenido en nuestro lxico. Numerosos trminos pertenecientes a todos
los mbitos de la realidad y bastantes topnimos son de origen
rabe: algodn, alcachofa o alcalde, Benalup, Alcal, Medina, Guadiana,
Guadalquivir, Guadalete, etc. (Vase cap. 6)
4. Galicismos (francs). La mayor entrada de galicismos en el espaol tuvo
lugar en los siglos XI y XII (Camino de Santiago, Orden de Cluny) y en el
siglo XVIII (francs, lengua de moda): chaqueta, pantaln, chfer,
garaje, etc.
5. Italianismos. La mayor influencia tuvo lugar en el Renacimiento: novela,
soneto.

En

la

poca

moderna:

melodrama,

partitura,

canelones,

macarrones, etc.
6. Americanismos o indigenismos procedentes de las lenguas indgenas
durante la conquista de Amrica en el siglo XVI: patata, maz, chocolate,
cacao, tomate, cacique, tiburn, canoa, etc.
7. Anglicismos. La llegada de trminos procedentes del ingls comienza en
el siglo XVIII y se acrecienta en el siglo XX con el liderazgo econmico y
militar del mundo anglosajn (Estados Unidos, Canad, Gran Bretaa)
hasta el punto de que podemos hablar de autntica invasin: lder, ftbol,
gol, corner, penalty, sandwich, pantys,etc.
Antropnimo: Nombre de persona.

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Captulo 6 Alta Edad Media (V-X)
Contenido
1.
2.
3.

Introduccin: Invasiones brbaras/ Grandes migraciones


Pueblos invasores: Los visigodos
Pueblos invasores: Los rabes

La Edad Media es el perodo histrico europeo comprendido entre los siglos V y XV. Se
suele situar el comienzo de este perodo en el ao 476 con la cada del Imperio
Romano de Occidente y su fin, en el 1492 con el descubrimiento de Amrica. Estos
1000 aos tradicionalmente se dividen en dos perodos: Alta Edad Media (s.V-X) y Baja
Edad Media (s.XI-XV). sta ser la divisin que nosotros seguiremos.
Esta cronologa no es la nica que se le da a la Edad Media pero es la que
ms se aproxima a las fechas clave de la historia de Espaa y del espaol
(en 1492 se publica la primera gramtica del espaol). Algunos
historiadores prefieren hablar tambin de Antigedad Tarda para el
perodo comprendido entre los siglos III y VIII ya que tiene caractersticas
que lo diferencian del perodo anterior: aparicin del feudalismo,
dispersin del poder en mltiples centros, sustitucin del politeismo
cultural romano por las culturas teocntricas cristiana o islmica, etc.
Tambin aqu habramos podido servirnos de este concepto, Antigedad
Tarda, ya que este perodo coincide con la llegada a la Pennsula de dos
invasiones: los pueblos germnicos (s. IV) y los rabes (s. VIII).

6.1. Introduccin: Invasiones brbaras/ Grandes migraciones


Como todos los imperios basados nicamente en el poder militar y no en el
econmico, el imperio romano empez a desmoronarse cuando sus ejrcitos -por
motivos econmicos- fueron incapaces de realizar las misiones que tenan
encomendadas: mantener el orden interno (guerras civiles, rapia de los mismos
soldados) y defender las fronteras del imperio de los pueblos y tribus que desde el
norte y el este queran ser partcipes del "bienestar romano".
Estas migraciones de pueblos hacia el Mediterrneo tienen dos fases:
1. Siglos III-VI: francos, suevos, burgundios, anglos, sajones, jutos, vndalos,
frisones, alanos, alamanes, ostrogodos y visigodos;
2. Siglos VI-VIII: vikingos, magiares y rabes.
Para la historia del espaol dos son los pueblos importantes: los visigodos en la
primera fase y los rabes en la segunda.

6.2. Pueblos invasores: Los visigodos


1.
2.

Los pueblos germnicos. Los visigodos


La herencia germnica del castellano

6.2. Pueblos invasores: Los visigodos


6.2.1. Los pueblos germnicos. Los visigodos
Durante el siglo III, el poder militar, poltico y econmico de Roma se debilita. Esta
debilidad permiti la aparicin y establecimiento en los territorios septentrionales y
laterales del Imperio de pueblos de diversos orgenes. Por lo que a Espaa se refiere, se
considera que los pueblos germnicos llegaron a la pennsula entre el 409 y el 416.
(Vase Mapa 8)
Naturalmente, no es el primer contacto entre los pueblos centroeuropeos
y los hispanos. Uno de estos "contactos" tiene lugar en el siglo III, entre
264 y 272: las provincias hispnicas fueron devastadas por suevos y
francos.

De estos pueblos el ms importante son los visigodos. Numricamente, de cien mil a


doscientos mil, superan a los dems pueblos germnicos que llegan a la Pennsula,
pero lo que realmente les distingue es que llegaron a Espaa "romanizados", es decir,
ya estaban familiarizados con la lengua y la cultura romanas. Haca ya dos siglos que
"convivan" con Roma, a veces como aliados, a veces como enemigos, ya fuese en la
Dacia, en la Galia o incluso en la misma Italia.
Tambin llegan a Espaa otros pueblos germnicos invasores como los suevos que se
establecieron en el noroeste, Galicia. De los alanos sabemos que cruzaron los Pirineos
(Puerto del Alan, Huesca) y que llegaron a ocupar los territorios centrales de la
Pennsula (Villaln, Valadolid). Los vndalos se establecieron principalmente en la
Espaa occidental para pasar luego a las tierras del valle del Guadalquivir (Andaluca <
vndalos; vandalismo, hacer el vndalo). Estas tierras, las ms ricas, las ms
romanizadas, recibieron ayuda de Roma que envi las huestes visigodas establecidas
en el sur de Francia, en Tolosa para defender la Btica y expulsar a los vndalos.
Como no poda controlarlos, Roma decidi utilizar a los visigodos como "polica
antidisturbios": all donde surga un conflicto se los enviaba para realizar las tareas que
los ejrcitos romanos ya no eran capaces de llevar a cabo. Este envo de tropas a la
Btica y no a Galicia, por ejemplo, nos indica hasta qu punto el sur peninsular estaba
romanizado y la importancia y la influencia que los hispanorromanos bticos tenan en
Roma. La colaboracin de los visigodos con Roma era tal que en la batalla de los
Campos Catalanicos (451), en la que combatieron junto a las legiones romanas contra
los hunos, y donde muri su propio rey, combatieron uniformados y con sus legiones
organizadas a la romana.
Paulatinamente los visigodos fueron establecindose por todo el territorio peninsular;
arrinconaron a los suevos en Galicia y expulsaron, dominaron o asimilaron a los dems
grupos.
El afincamiento de los visigodos sucede principalmente tras su expulsin
de Francia por los brbaros francos, despus de la derrota que sufrieron
en Vouill, en el 507.

Los vndalos expulsados de Hispania pasaron al norte de frica, desde


cuyas costas se dedicaron a la prctica del vandalismo martimo o
piratera.

Los pueblos germnicos sienten admiracin por la cultura de Roma (la misma
admiracin que Roma senta por la de Grecia a la que haba conquistado), y por la
lengua romana, el latn. Por este motivo adoptaron desde muy pronto el latn para sus
documentos oficiales. De su propia lengua, el visigodo, podramos decir que para el
siglo VII ya se haba extinguido.
Tras la conversin al cristianismo de Recaredo (589) se quemaron todos
los

libros

religiosos

escritos

en

germnico.

Tambin hay que recordar que, a la llegada de los visigodos, en Hispania


haba entre 7 y 12 millones de latino hablantes que difcilmente habran
podido adoptar la nueva lengua.

6.2. Pueblos invasores: Los visigodos


6.2.2. La herencia germnica del castellano
1.
2.

Toponimia germnica
Antropnimos

Dadas las circunstancias anteriores, la huella lingstica propia que los pueblos
germnicos dejaron en Espaa es mnima, limitndose sta principalmente a nombres
propios de persona y de lugar.
Son pocos los elementos gticos que como ataviar, escanciar, esquilar,
frasco, gana, ganso, gaviln, tascar y triscar entraron en el espaol.

Los elementos germnicos del espaol no tienen su origen en estas invasiones o en el


contacto con los visigodos durante 300 aos hasta la llegada de los invasores rabes. El
vocabulario germnico del espaol es comn a las dems lenguas de la Romania y fue
introducido a travs del latn, por lo que su evolucin hasta el espaol sigue de cerca
las normas fonticas que sigui el latn vulgar.
1. Se pierde la /h/ como vena haciendo ya el latn vulgar hispano desde el
siglo I a.C.: helm > yelmo, *spaiha > espa, harpa > arpa, *hrapn >
rapar, haribergo > albergue.
2. El sonido inicial [w] es sustituido por [gw]: wardn > guardar (esta
sustitucin se sigue haciendo en el espaol moderno con los
extranjerismos w- (gisqui, sangich).
3. El sonido // de los germanismos se transform en /t/: thriskan >
triscar (El sonido // no aparece en el espaol antes del Siglo de Oro
(1550-1650).
4. En cambio, la oclusiva sorda no se sonoriza *hrapn > rapar, spitus >
espeto, reiks > rico. Esta particularidad se debe probablemente a que
las oclusivas sordas gticas eran aspiradas, por lo que se equipararon a las
geminadas latinas. (Vase 5.1.2.3)

Las dems voces germnicas que entraron en el espaol pero no a travs del latn, lo
hicieron a travs del francs u otras lenguas. Este vocabulario lo compone una cantidad
importante de trminos militares o blicos y otros muchos de ndole diversa.
Militares o blicos como alabarda, arenga, banda, bandera, bandido,
bramar, brida, dardo, esgrimir, espa, espiar, espuela, estaca, estoque,
estandarte, estribo, flecha, grupo, guadaar, guarda, guardia, guardar,
guarecer, guarnecer, guerra, guiar, heraldo, mariscal, sable, tramar, tregua,
yelmo.

Otros

relacionados

con

la vida

domstica,

personal,

social etc.

como agasajar, adobar, afanar, albergue, arenque, arpa, ataviar, bala,


banco, banda, bando, barn, blandir, botar, brasa, brote, bruir, buque,
burgo, cofia, desmayarse, embajador, escanciar, escarnecer, escarnio,
esgrimir, esmalte, esquila, esquina, falda, fango, feudal, fieltro, iltro, flete,
fresco, fruncir, galardn, gallardo, ganso, guadaa, guante, giunda, guisa,
guisar, hato, hucha, jabn, jardn, loba, ozano, marta, orgullo, parra, rapar,
robar, ropa, rostir, rueca, sala, sayn, tapa, tejn, toalla, toldo.
Se han de mencionar tambin, como de origen germnico, los
adjetivos blanco, fresco, listo, gris y rico.

6.2. Pueblos invasores: Los visigodos


6.2.2. La herencia germnica del castellano
6.2.2.1.

Toponimia germnica

En toda la Pennsula se encuentran unos 2.400 topnimos de origen germnico. Casi


todos los topnimos visigodos proceden de un trmino germnico que sufre una
evolucin fontica romance. Pueden ser de dos tipos:
1. Nombre genrico latino (castrum, villa) combinado con un nombre propio
germnico: castrum Sigerici > Castrogeriz, villa Favila > Villaffila, palatium
Frugildi > Palafrugell, Valderrodrigo, Villabermudo, etc.
2.

Derivados de un nombre germnico con evolucin romance:


-reiks > -ricus > -rigo > -ris > -riz: Aldariz, Gandariz, Mondariz
-gild > -gildus > -gild > -gil: Arbegil, Frogil, Fuentearmegil
Adaufa, Adaufe, Cachoufe (-wulfs); Adamonte, Aldemunde, Rexmondo,
Baamonde (-*munda > -mundus) y Gondomar, Guimar (- marhs > -mar).
La presencia de los otros pueblos germnicos queda reflejada en algunos
topnimos:
suevos: Puerto del Sueve (Asturias), Suevos (La Corua), Suegos (Lugo)
alanos:

Villaln

(Valladolid),

Puerto

del

Alano

(Huesca)

vndalos: Andaluca < al-Andalus, Bandalis (Huesca) y Campdevanol


(Gerona).
Durante el primer siglo de convivencia entre hispanorromanos y visigodos,
las

dos

etnias

se

mantenan

separadas

(cristianos

eran

los

hispanorromanos, arrianos, los visigodos). No podan contraer matrimonio


ni podan residir en la misma poblacin; de ah topnimos como: Godos,
Gudillos, Godones, Godojos, Vitigudino, etc. frente a Romanos, Romanillos,
Romanones, etc.

6.2. Pueblos invasores: Los visigodos


6.2.2. La herencia germnica del castellano
6.2.2.2.

Antropnimos

Los antropnimos germnicos suelen estar formados por dos nombres cuyos
significados
diferentes
se
combinan
para
formar
uno
nuevo:
Alfonso (hathus, 'combate' + funs, 'dispuesto' = dispuesto a todo), Fernando (frithus,
'paz' + nanths, 'intrpido' = aliado audaz), y otros muchos como:
Guzmn (hombre bueno), Elvira (alegre y fiel), Rodrigo (afamado y
poderoso), Adolfo (adal, 'noble'; wolf, 'lobo', 'guerrero'), Alberto, contraccin de
Adalberto (adal, 'noble'; berht, 'brillo'), Alfredo (aelf, 'elfo'; read, 'consejo', o adal,
'noble'; fred, 'proteccin'), lvaro (all, 'todo'; wars, 'prudente'), Carlos (karl, 'hombre
libre'), Eduardo (od, 'felicidad'; ward, 'guardin'), Enrique (heim, 'casa'; rik,
'poderoso'), Federico (frid, 'paz'; rik, 'poderoso'), Guillermo (will, 'proteger'; helm,
'yelmo'), Gustavo (gund, 'batalla'; staf, 'bastn'), Ricardo (rik, 'poderoso'; hard,
'fuerte'), Rodolfo (hlod, 'gloria'; wolf, 'lobo', 'guerrero'), Rodrigo (hlod, 'gloria'; rik,
'poderoso'), Bermudo, Manrique, Ramiro, Ramn, Rosendo, etc.

Relacionada tambin con la onomstica, podemos recordar la difusin que tuvieron los
sufijos -ez, -iz, caractersticos de los patronmicos, durante la poca visigoda. De ellos
derivan apellidos actuales como Gonzlez, Snchez, Rodrguez, Ruiz, Fernndez, etc.
Por lo que a la historia interna de la lengua se refiere, la presencia de los pueblos
germnicos no tuvo una gran importancia ya que, como hemos visto, su legado est
compuesto de una pocas palabras. En cambio, para la historia externa, la poca
visigoda marc dos pautas esenciales:
1. durante estos siglos posteriores a las invasiones brbaras -entre ellas las de los
visigodos- las comunicaciones, tanto internacionales como interregionales,
quedaron interrumpidas. Al desaparecer los contactos entre Hispania y las
dems provincias romanas, en la Pennsula el latn tuvo un desarrollo
diferente. Igualmente, las diversas regiones peninsulares perdieron contacto
entre s y empezaron a desarrollar la diversidad de lenguas que an hoy
podemos encontrar.
2. los visigodos consiguieron crear un concepto unitario de Espaa (una lengua,
una religin, un sistema jurdico y un ejrcito comn a todo el territorio).
Este concepto ser de especial importancia tanto durante la Reconquista,
que cronolgicamente les sigue, como durante los dems siglos hasta la
actualidad, con todas las implicaciones que este concepto de unidad
nacional ha tenido para la lengua.
Onomstica: Ciencia que trata de la catalogacin y estudio de los nombres propios.
Patronmico: Nombre colocado tras el nombre individual y formado por derivacin del nombre del
padre: Fernndez (hijo de Fernando).

6.3. Pueblos invasores: Los rabes


1.
2.

La invasin rabe. 800 aos de convivencia


La influencia lingstica del rabe

6.3. Pueblos invasores: Los rabes


6.3.1. La invasin rabe. 800 aos de convivencia
1.
2.

La franja norte
Al-Andalus

La entrada de los musulmanes (rabes, sirios y bereberes) en la Pennsula el ao 711


signific la ruptura con todo el desarrollo histrico anterior. Su presencia inicia una
nueva etapa en la historia peninsular.
Su llegada a la Pennsula no es casual, sino simple continuacin del
expansionismo islmico que haba comenzado a principios del siglo VII en
la pennsula Arbiga y que en el VIII se extenda desde el Afganistn actual
hasta Lbano en el este, desde Arabia Saudita hasta Marruecos en el sur, y
toda la pennsula Ibrica en el oeste. (Vase Mapa 9)

Si Roma y los visigodos haban, mantenido una cierta unidad militar, poltica, jurdica,
religiosa y lingstica en toda la Pennsula, la llegada de los musulmanes signific la
fragmentacin cultural, lingstica y social de todo el territorio. Rota la estructura de la
sociedad hispanogoda, heredera de la hispanorromana, los hablantes romnicos se
aislaron y evolucionaron -y no slo por lo que a la lengua se refiere- de maneras muy
distintas dependiendo de su situacin geogrfica y de los avatares histricos por los
que pasaron.
La conquista de Espaa por los rabes fue sorprendentemente rpida (menos de ocho
aos) y total: slo los territorios montaosos septentrionales caracterizados por sus
escasos recursos econmicos quedaron fuera del inters de conquista de los rabes
(Vase Mapa 10). As Espaa qued dividida en dos partes: una cristiana y otra

musulmana.

Mapa 9

Mapa 10

6.3. Pueblos invasores: Los rabes


6.3.1. La invasin rabe. 800 aos de convivencia
6.3.1.1.

La franja norte

En la franja norte, cristiana, convivan los antiguos habitantes de la zona ms aqullos


que no haban querido permanecer en territorio dominado por los rabes y parte de la
clase dominante visigoda, aristocracia, que haba encontrado refugio en estos
territorios montaosos. Paulatinamente, esta clase dominante se repartir toda la franja
y se formarn numerosos territorios, condados, (vanse mapas 10 y 11)
independientes entre s, y deseosos de aumentar la extensin de sus dominios con la
conquista de los territorios vecinos, cristianos o rabes. Este proceso (800 aos, hasta
1492 con la conquista de Granada) es lo que se conoce con el nombre de Reconquista.
Los argumentos utilizados para justificar la conquista de los territorios
vecinos son los habituales en todas las guerras del mundo a lo largo de la
historia. Naturalmente, si el territorio vecino conquistado no profesaba la
misma religin -lase musulmanes-, no haca falta motivo alguno ms. A
este motivo utilizado en la conquista de los territorios al sur, hay que
aadir que esta clase dominante, aristocracia, se consideraba heredera
directa de la monarqua visigoda y, por lo tanto, autorizada a recuperar los
territorios que haban pertenecido a sus antepasados.

Para la historia externa de la lengua, esta fragmentacin territorial signific que las que
inicialmente eran slo variantes de la unidad lingstica (relativa) del latn vulgar de la
poca visigoda se convirtiesen en lenguas diferenciadas entre s, e incluso que surgiese
una nueva (el castellano) formada con elementos de muchas de ellas.

Mapa 11

6.3. Pueblos invasores: Los rabes


6.3.1. La invasin rabe. 800 aos de convivencia
6.3.1.2.

al-ndalus

Con este nombre se conoce el territorio de la pennsula Ibrica bajo poder musulmn
entre los aos 711 y 1492.
Terminada la conquista musulmana de la Pennsula, Al-ndalus se integr
inicialmente en la provincia norteafricana del Califato Omeya. Ms tarde se
convertira en emirato y, posteriormente, en califato independiente. Con la
disolucin del califato en 1031, el territorio qued fragmentado en varios
reinos Taifa, que a su vez posibilitaron dos invasiones bereberes: la
almorvide y la almohade.

Con el avance de la Reconquista iniciada por los cristianos refugiados en las montaas
de la franja norte peninsular el 718, el territorio de al-ndalus se fue reduciendo
paulatinamente hasta su desaparicin definitiva con la toma de Granada por los Reyes
Catlicos en 1492.
El rabe era la lengua oficial de este territorio, al-ndalus, pero desde Huelva hasta
Tarragona o desde Almera hasta Galicia, la lengua hablada segua siendo romance: el
mozrabe, utilizado tanto por los mozrabes como por los mulades y en parte tambin
por parte de la poblacin conquistadora. Esta lengua fue desapareciendo con el avance
de la reconquista cristiana y para el siglo XII ya no quedaban comunidades que la
hablasen. Nuestros conocimientos del mozrabe son limitados y se limitan a las
interferencias lxicas que podemos observar en algunos documentos y composiciones
rabes debidas a la situacin de bilingismo, mozrabe y rabe, que la sociedad de alndalus viva. Estos documentos son glosarios latino-rabes, hispano-rabes y tratados
de medicina y botnica. Entre las composiciones literarias rabes que incluyen palabras
del mozrabe podemos mencionar las moaxajas, las jarchas y los zgeles.
De estas tres ltimas composiciones las ms conocidas son las
jarchas. Jarcha es palabra rabe que significa salida. Las jarchas son
pequeas canciones, estribillos, en lengua romance, tal vez los ms
antiguos vestigios de la lrica popular europea. Estas cancioncillas estn
situadas al final de unos poemas rabes llamados moaxajas; gnero
inventado en la Andaluca musulmana entre finales del IX y comienzos del
X.

Jarcha en mozrabe

(espaol actual)

Gardbo, ay yermanlla
kmkontenr-hmewml,
snal-abbnon bibryo:
ad obl' irydemandre?

Decidme, ay hermanitas,
cmo contener mi mal?
Sin el amado no vivir:
adnde ir a buscarlo?

bay-emioqorasonde mib
Yrabbietornarad
anmal miodoler al-habb
Enfermo edquananarad

Mi corazn se me va de m.
Oh Dios, acaso se me tornar?
Tan fuerte mi dolor por el amado!
Enfermo est, cundo sanar?

Mozrabe: Individuo de la poblacin hispnica que permanece en territorio conquistado por los
rabes conservando su lengua y su religin.
Mulad: Cristiano que tras la ocupacin del territorio espaol por los rabes abraza la religin
musulmana.
Glosario: Anexo al final de libros o enciclopedias, donde se definen y comentan algunos
trminos utilizados en el texto, para as ayudar al lector a comprender mejor los significados de
algunas palabras.

6.3. Pueblos invasores: Los rabes


6.3.2. La influencia lingstica del rabe
1.
2.

Lxico
Toponimias

La huella rabe es bien patente en la pennsula Ibrica: esplndidas construcciones,


palacios, jardines, prcticos sistemas de riego, nuevos productos agrcolas, filosofa,
recetas culinarias, etc. Los territorios cristianos, aunque fragmentados, se impregnaron
profundamente de los valores rabes.
Naturalmente, en la lengua tambin es perceptible esa huella. El rabe actu
como superestrato (lengua
dominante)
del
romance
andalus,
y
como adstrato (lengua vecina) de los romances peninsulares septentrionales. Aunque
fueron muchos aos de convivencia, contacto y bilingismo -en algunos casos, la
influencia mutua de ambas lenguas fue slo lxica. Al tratarse de mundos lingsticos
tan diferentes, las estructuras internas de las lenguas (fontica y morfosintaxis),
totalmente diferentes, siguieron sus respectivos procesos histricos con casi total
independencia.
Queremos recordar aqu que, al igual que pas con las palabras que se tomaron
de las lenguas germnicas, el lxico que se tom del rabe sufri los mismos
cambios que haban ocurrido o estaban teniendo lugar en el post-latn vulgar o
pre-romance castellano. Por ejemplo:
1. Las aspiradas rabes se asimilaron con la nica aspirada romance, la h
aspirada [h] o [h], alfono de / f / -que estaba en vas de desaparicin- y
produjeron diferentes resultados: o se representaron por h, o fueron
reemplazadas por f. De ah las alternancias en algunas formas: rahal /rafal,
Alhambra / Alfambra, alhol / alfol.
2. En algunos prstamos del rabe se sonorizaron las oclusivas sordas
intervoclicas al igual que ocurra con las palabras latinas: al-qutun > algodn.
3. Palatalizacin de nn: an-nil > ail, al-bann' > alba > albail.
4. En este romance castellano no se conocen las palabras terminadas en vocal
acentuada (salvo algunas terminaciones verbales: cant, sal) por lo que transform
los nombres rabes con

esa vocal final acentuada aadindoles una

consonante paraggica posible en castellano: al-kir' > ant. alquil > alquiler, albann' > alba > albail.
Superestrato: Lengua que se extiende por otro dominio lingstico (gtico, rabe, por ejemplo) y que es abandonada
por sus hablantes en favor de la lengua originaria (lengua romance), sobre la que, sin embargo, ejerce algn influjo.
Adstrato: Lengua (el rabe, por ej.) cuyo territorio es contiguo al de otra (los romances peninsulares del norte durante la
Reconquista), sobre la cual influye.
Paragoge: Adicin de un sonido al final de una palabra: fraque por frac. Paraggico. Adj.

6.3. Pueblos invasores: Los rabes


6.3.2. La influencia lingstica del rabe
6.3.2.1.

Lxico

El lxico espaol de procedencia rabe constituye, aproximadamente, un 8% del


vocabulario total. Puede decirse que casi todos los campos de la actividad humana
cuentan en espaol con arabismos.
Los adjetivos de origen rabe, son escasos; entre ellos se cuentan: asesino, baldo,
carmes, garrido, mezquino y zalamero. Entre los verbos se encuentran: halagar,
recamar, acicalar. Partculas de origen rabe son: hasta, ojal. Sin embargo, la gran
mayora de las palabras de origen rabe son sustantivos. Muchos de stos, como puede
verse en los siguientes ejemplos, comienzan por al-, el artculo definido rabe, que
qued incorporado al sustantivo. Algunos tienen la forma que el rabe les dio, pero
proceden de otra lengua.
1) administracin: aduana, albacea, albarn, alcalde, alguacil,
alquiler, arancel, tarifa;
2) hogar: alacena, albndiga, albornoz, alfiler, alfombra,
almbar, almirez, almohada, alhaja, jarra, taza;
3) agricultura: aceituna, acelga, acequia, acerola, albaricoque
(lat. praecoquis), albrchigo (tomado originalmente del latn malum
persicum, 'melocotn', y modificado por el rabe), alcachofa, alfalfa,
algarroba, algodn, aljibe, altramuz, alubia, arroz (del persa),
azafrn, azcar (del lat.sucrum,] azucena, berenjena, espinaca,
naranja(persa), noria, sanda, zanahoria;
4) arquitectura, arte y msica: alcantarilla, alcoba, almacn,
azotea, zagun, lad, tambor, zoco;
5) militar: algarada, alarde, alcaide, alfrez, almena, atalaya,
adarga, azote, barbacana, faca, rebato, zaga;
6) medidas: arroba, azumbre, fanega, quintal;
7) oficios: albail, alfarero;
8) cientfico: algoritmo, guarismo en Geometra; cifra y lgebra
en Matemticas; alcohol, lcali, alambique, alquitrn, azufre en
Qumica (o Alquimia), cenit en Astronoma, nuca o jarabe en
Medicina, etc.
En el vocabulario cientfico los arabismos no son exclusivos del espaol:
todas las lenguas europeas occidentales los conocen, en mayor o menor

grado, gracias, en parte a la labor desarrollada en la Pennsula durante la


poca medieval por la Escuela de Traductores de Toledo.

Como puede verse en la lista anterior, el vocabulario de origen rabe podemos


encontrarlo en todo tipo de actividades de la vida cotidiana. Eso nos indica hasta qu
punto ambos mundos se entremezclaron y la importancia que los cristianos daban a
todo aquello que vena de la cultura musulmana, por la que sentan admiracin.

6.3. Pueblos invasores: Los rabes


6.3.2. La influencia lingstica del rabe
6.3.2.2.

Toponimia

En el apartado de los topnimos, la influencia arbiga en Espaa es tambin


considerable.
Los topnimos rabes suelen ser de dos tipos: descriptivos o formas compuestas.
Descriptivos:
Alarba ('el mircoles', porque era el lugar donde se celebraba el 'mircoles
de mercado'), Albacete ('el llano'), Alcal ('el castillo'), Alcolea, ('el
castillito'), Alcntara (en tres provincias, 'el puente'), Alcudia ('el cerro'),
Algeciras ('las islas'), Algarbe ('el oeste, el poniente'), Alhambra ('la roja'),
Albaida ('la blanca'), Rbida y Rpita (convento militar), Medina ('la
ciudad'), Medinilla ('la ciudad pequea').

Formas compuestas:
1. rabe + rabe: Wadi, 'ro' aparece en Guadalajara ('ro de lecho
rocoso'), Guadalquivir ('gran ro'), Guadalaviar ('ro blanco'), Guadarrama
('ro de lecho arenoso')
2. rabe + nombre de persona: Medinaceli ciudad de Selim, Calatayud
castillo de Ayub o los muchos Beni-(<ibn hijo de): Benicasim (hijos
de Casim).
3. rabe + romance: Almster ('el monasterio', forma hbrida, con articulo
rabe y sustantivo romance), Almonaster, Almonte ('el monte'), Alpuente
'el puente'), Alczar (< al-castrum, 'el palacio/ el castillo'), Guadalcanal ('ro
del canal'), Guadalupe ('rio del lobo'). A veces, se forman aadiendo a una
voz romance el artculo rabe al-: Almonaster (< lat. monasterium),
Alpuente (< lat. portellum).

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Captulo 7 Baja Edad Media (XI-XV)
Contenido
1.
2.
3.
4.
5.

Introduccin: Siglos XI-XIII


Introduccin: Siglos XIV-XV
Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)
Alfonso X el Sabio (s. XIII)
Caracterstias del castellano medieval

7.1. Introduccin: Siglos XI-XIII


A partir del siglo XI se invierten los papeles que musulmanes y cristianos haban tenido
durante los tres siglos anteriores. El Califato de Crdoba se ha desintegrado y se han
formado mltiples reinos de taifa. Los reinos cristianos, hasta ahora defensores de sus
pequeos territorios, se convierten en conquistadores o "reconquistadores" de los
territorios rabes. A finales del siglo XIII toda la Pennsula (salvo el Reino de Granada
que no ser reconquistado hasta 1492) est en manos de los reinos cristianos.
Durante los siglo XI, XII y XIII se produce un crecimiento de poblacin debido, entre
otras causas, al aumento de la produccin agrcola y ganadera como resultado de la
mejora de las tcnicas agrcolas, la extensin de nuevos cultivos como verduras,
frutas..., el aumento de tierras de cultivo, etc. El excedente de produccin se vende en
mercados que paulatinamente se convierten en centros comerciales fijos que luego
sern ciudades, "burgos". La ciudad significa la reparticin del trabajo y el intercambio
de bienes y servicios. Surgen as los artesanos, los profesionales: albailes, panaderos,
herreros, tejedores, notarios, poetas... .
Estas ciudades no son slo centros comerciales, sino tambin culturales: nacen las
primeras universidades (Palencia, Salamanca), se escuchan (y se leen tambin) los
versos de los juglares y los clrigos. La cultura (y con ella la lengua) se convierte en un
producto de consumo y eso le dar uniformidad para poder ser compartida por todos.
Cantar de Mo Cid, Annimo, en torno al 1200
De los sus ojos tan fuerte mientre llorando,
Tornaba la cabeza e estabalos catando;
Vio puertas abiertas e uzos sin caados,
Alcandaras vazias sin pieles e sin mantos
Y sin falcones y sin adtores mudados.
Suspiro mio id, ca mucho habia grandes cuidados,
Fablo mio id bien y tan mesurado:
Grado a Ti, Seor Padre, que estas en alto.
Esto me han vuelto mios enemigos malos !
Alli piensan de aguijar, alli sueltan las riendas.
A la exida de Bivar hobieron la corneja diestra,
Y entrando a Burgos hobieronla siniestra.
Meio mio id los hombros e engrameo la tiesta.
Albriia, Albar Faez, ca echados somos de tierra !
Mio id Ruy Diaz por Burgos entraba,
En su compaa, sesaenta pendones; exienlo ver mugieres y varones:
Burgueses y burguesas por las finiestras son
Plorando de los ojos, tanto habian el dolor !
De las sus bocas todos decian una razon:
Dios que buen vasallo ! Si hobiese buen Seor !

Milagros de Nuestra Seora, Gonzalo de Berceo (1198?-1274?)


Amigos e vasallos de Dios omnipotent,
si vos me escuchsedes por vuestro cosiment,
querravos contar un buen aveniment:
terrdeslo en cabo por bueno verament.
Yo, maestro Gonzalo de Berceo nomnado,
yendo en romera caeci en un prado
verde e bien sencido, de flores bien poblado,
logar cobdiciaduero para omne cansado.
Daban olor sobeio las flores bien olientes,
refrescaban en omne las caras e las mientes,
manaban cada canto fuentes claras corrientes,
en verano bien fras, en ivierno calientes.
Habe hi grand abondo de buenas arboledas,
milgranos e figueras, peros e manzanedas,
e muchas otras fructas de diversas monedas;
mas non habe ningunas podridas nin acedas.

7.2. Introduccin: Siglos XIV-XV


Son dos siglos de crisis. Largas pocas de sequa que provocaron hambruna en toda la
Pennsula y un aumento de la mortalidad. En 1348 lleg la peste negra, que afect
principalmente a los territorios catalanes del reino de Aragn, donde muri el 50% de
la poblacin.
La crisis demogrfica originada ocasion que muchas tierras de cultivo quedasen
abandonadas; la produccin quedo reducida y esto provoc un aumento de los
precios.
Tanto en los reinos de Castilla como en el de Aragn, estas crisis fueron tambin
polticas. Ambos tronos tienen varios aspirantes que se enfrentan entre s para alcanzar
el poder. En algunos casos el nuevo rey ha tenido que hacer concesiones excesivas a la
nobleza con el deterioro que ello significa para la monarqua. En otros, los
enfrentamientos han causado guerras civiles y stas, a su vez, la muerte y la miseria
consecuentes.

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


1.
2.
3.

Divisin territorial de los reinos cristianos


Lenguas romances peninsulares
La expansin del castellano en la Edad Media

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.1. Divisin territorial de los reinos cristianos
1.
2.
3.
4.
5.

Reino de Len
Castilla
Reino de Navarra
Reino de Aragn
Condados Catalanes

Durante estos dos siglos, los territorios de los reinos cristianos -al igual que el territorio
musulmn del sur- sufren constantes transformaciones debidas unas al incremento de
territorio por conquista, otras por integracin de un territorio en otro, o por
desaparicin de una unidad territorial por haber sido integrada en otra. (Vase Mapa
1). No obstante, podemos delimitar -conscientes de la simplificacin que ello significalos siguientes territorios cristianos: Reino de Len, Castilla, Reino de Navarra, Reino de
Aragn y Condados Catalanes.
En el apartado 7.3.2. veremos que esta divisin territorial no coincide
exactamente con las fronteras lingsticas; no obstante, las fronteras
territoriales y las capitales como centros de cultura de estos reinos
tuvieron una fuerza unificadora poltica, social y lingstica tal que, al
menos durante estos dos siglos en cuestin, las fronteras territoriales y las
lingsticas no se encontraban muy distanciadas.

Mapa 1

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.1. Divisin territorial de los reinos cristianos
7.3.1.1.

Reino de Len

Tiene su origen en la zona montaosa de Asturias. Durante los siglos VIII y IX amplia tu
territorio hacia el sur aprovechando que los bereberes que ocupaban estas tierras se
encuentran en guerra civil con los rabes del centro y sur.
Su territorio abarcaba las actuales Galicia, Asturias, Cantabria y norte de Castilla y Len.
Inicialmente Castilla era slo un condado de Len. En el siglo X se independiza Castilla
y posteriormente se anexiona (s. XI) el reino de Len. (Vase Mapa 1)
En la parte oeste del reino (Galicia) se hablaba gallego y en el resto del territorio, leons
(o asturiano-leons).

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.1. Divisin territorial de los reinos cristianos
7.3.1.2.

Castilla

En sus orgenes era un condado dependiente de Len. Posteriormente lo fue tambin


de Navarra hasta su independencia en el s. X. En el XI se anexiona el reino de Len y los
territorios en el oeste del reino de Navarra (La Rioja, y los territorios vascoparlantes de
lava, Vizcaya y Guipzcoa). Estaba ubicado en la zona de Amaya y coincida con los
territorios de confluencia de las actuales provincias de Palencia, Burgos y la comunidad
de Cantabria.
El castellano surge en este territorio como koin de las lenguas que traen sus
pobladores, leoneses, vascos, navarros y mozrabes, y la lengua de la poblacin
autctona. (Vase 2.2)

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.1. Divisin territorial de los reinos cristianos
7.3.1.3.

Reino de Navarra

Nace en el siglo IX en los territorios vascoparlantes pirenaicos. Su momento de mayor


esplendor fue en el siglo XI cuando controlaba Castilla y Aragn, pero a finales de este
mismo siglo, diversos eventos y avatares provocaron su desaparicin como fuerza
poltica. El mayor mpetu conquistador de sus reinos vecinos, Castilla y Aragn, le
frenan sus posibilidades de extensin hacia el sur, pero a travs de pactos y alianzas
consigue mantenerse independiente hasta su integracin en el reino de Espaa en el
siglo XVI.
El vasco y el navarro eran las dos lenguas de este territorio. Los pactos y la proximidad
geogrfica con Aragn hicieron que el romance navarro inicial perdiese rasgos
diferenciadores por lo que suele hablarse de navarro-aragons para referirse a la
lengua romance de este reino.

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.1. Divisin territorial de los reinos cristianos
7.3.1.4.

Reino de Aragn

Desde sus primeros tiempos de formacin en los territorios pirenaicos del entorno de
Jaca, Aragn mantiene estrechos vnculos con el reino de Navarra. Tras la muerte de su
rey, Alfonso I el Batallador, Aragn se ve en la necesidad de unirse a los condados
catalanes formndose as, en el 1137, la Corona de Aragn.
Cuando se constituye la Corona de Aragn en el reino se hablaba aragons (o navarro
aragons) y la situacin no cambiar con la nueva unidad poltica ya que ambos
territorios conservan una gran independencia poltica, cultural y lingstica.

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.1. Divisin territorial de los reinos cristianos
7.3.1.5.

Condados catalanes

A diferencia de los otros reinos cristianos, los condados catalanes no son en su


nacimiento una unidad poltica independiente, sino que forman parte del Imperio
carolingio que haba creado en los Pirienos orientales una Marca Hispnica que sirviese
de freno a los deseos expansionistas de los rabes. Esta vinculacin con la cultura
transpirenaica le aporta a este territorio influencias culturales, religiosas y lingsticas
que no reciben los dems reinos.
La lengua que se habla en este territorio es el cataln, cuya evolucin se ver influida
por los contactos con las lenguas del sur francs.

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.2. Lenguas romances peninsulares
1.
2.
3.
4.
5.

Gallego-portugus
Leons
Navarro-aragons
Cataln
Mozrabe

Como hemos visto en el apartado anterior, a principios de la Baja Edad Media (s. XI),
el castellano es slo una de las mltiples variantes vulgares del latn que se hablan en
la Pennsula. La conquista rabe de toda la pennsula Ibrica -salvo los territorios
montaosos e improductivos septentrionales- en el 711 haba dividido el territorio en
dos zonas: una musulmana (90% del total, Al-ndalus) y otra cristiana (el resto).
Caracterstica comn a ambas partes es su capacidad para mantenerse desunidos,
incomunicados entre s, divididos en minsculos reinos y condados orgullosos de
poder diferenciarse. En 1031, en territorio cristiano existen: Len, Castilla, Navarra,
Aragn y Condados Catalanes; en territorio rabe, los reinos de taifas: Badajoz, Toledo,
Zaragoza, Valencia, Tortosa, Sevilla, Crdoba, Granada y 15 ms. (Vase Mapa 12)
Por lo que a la lengua se refiere, esta triple divisin territorial (divisin entre rabes y
cristianos y divisin interna en cada uno de los dos) posibilit la conservacin-creacin
de
seis
variantes
romances
del
latn
visigodo:
- en el norte, de izquierda a derecha: gallego-portugus, leons, castellano, navarroaragons,
cataln
- en el centro y el sur: el mozrabe. (Vase Mapa 3)
A este grupo de lenguas peninsulares en el siglo XI habramos de aadir el
vasco. Como se mencionaba en el cap. 3, no es lengua indoeuropea, y,
naturalmente, tampoco lengua romance. No obstante queremos recordar
su presencia en esta poca no slo por su extensin, superior a la de los
actuales territorios del Pas Vasco, sino por la influencia que tuvo en la
evolucin de sus lenguas vecinas, principalmente el castellano.

Como no es nuestro objetivo aqu describir estas lenguas, nos limitaremos a presentar
algunas de las caractersticas que las diferencian de la evolucin del castellano.

Mapa 12

Mapa 3

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.2. Lenguas romances peninsulares
7.3.2.1.

Gallego-portugus
1. Conserva la f inicial latina all donde el castellano la pierde: facer <
FACERE, ferro < FERRUM (cast.: hacer, hierro).
2.

Las e y o tnicas

breves

latinas

no

diptongan

como

en

castellano: ferro < FERRUM, porta < PORTAM (cast.:hierro, puerta).


3.

El

grupo

consonntico -m'n- > -m-: fame <

LUMINEM (cast. > -mbr-: hambre, lumbre)

FAMINEM, lume <

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.2. Lenguas romances peninsulares
7.3.2.2.

Leons
1. Conserva la f inicial latina all donde el castellano la pierde: facer <
FACERE, fierru < FERRUM, fame < FAMINEM (cast. hacer, hierro, hambre).
2. El leons palataliza la l inicial latina, all donde el castellano la
conserva: llobu < LUPUM, llar < LAREM (cast.lobo, lar).

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.2. Lenguas romances peninsulares
7.3.2.3.

Navarro-aragons
1. Conserva la f inicial latina: fumo, farina, formica, fillo. El castellano la
pierde: humo, harina, hormiga, hijo.
2. Conserva las oclusivas sordas intervoclicas (el castellano las
sonoriza): capeza < CAPITIA, formica < FORMICA. En castellano: cabeza,
hormiga.
3. Conserva las oclusivas sonoras intervoclicas (en castellano suelen
desaparecer): redir< RIDERE (cast. rer).
4.

Conserva

los

grupos

consonnticos

iniciales: plorar <

PLORARE, clamar < CLAMARE, flama < FLAMA. El castellano los palataliza
en [] ll: llorar, llamar, llama.

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.2. Lenguas romances peninsulares
7.3.2.4.

Cataln
1. Conserva la f inicial latina: fum, fill. El castellano la pierde: humo, hijo.
2. Las e y o tnicas breves latinas no diptongan como en castellano: be <
BENE, porta < PORTAM (cast.: bien, puerta).
3.

Conserva

los

grupos

consonnticos

iniciales pl-, cl-, fl-

: ploure <PLOVER, clamar <CLAMARE, flama <FLAMA. El castellano los


palataliza en [] ll: llover, llamar, llama.

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.2. Lenguas romances peninsulares
7.3.2.5.

Mozrabe

El mozrabe era la forma del romance hispano hablado por los cristianos que
permanecieron en las tierras ocupadas por los musulmanes, tras el 711. Podemos
deducir algunas de sus caractersticas a travs de los topnimos, de algunos poemas de
estructura y lxico romance pero escritos con grafa rabe y a travs de algunas
palabras que el rabe haba asimilado del romance meridional. El mozrabe desaparece
segn avanza la reconquista y es sustituido por el portugus, el castellano y el cataln.
Al ser una lengua hablada por un pueblo dominado no presenta grandes
cambios ya que la conservacin de lo propio les sirve para mantener su
identidad.
1. Conserva la f inicial latina: faba, fico, formica. El castellano la
pierde: haba, higo, hormiga.
2. Conserva las oclusivas sordas intervoclicas (el castellano las
sonoriza): toto. En castellano: todo.
3. Conserva los grupos consonnticos iniciales pl-, cl-, fl-: plantain. El
castellano los palataliza en [] ll: llantn.

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.2. Lenguas romances peninsulares
7.3.2.6.

Algo en comn

Tras esta brevsima exposicin, podemos llegar a una an ms breve conclusin: todas
las dems lenguas peninsulares conservan la f- inicial latina que el castellano
transforma en un sonido aspirado primero antes de pasar a su completa desaparicin.
Esta peculiaridad del castellano, como se ha repetido en pginas
anteriores, se debe al fuerte influjo que recibi del vasco, el cual
desconoca este sonido. Cuando el vasco toma palabras del latn, o bien
pierde la f- inicial (ficu(m) > vasc. iko) o la substituye por b- o p(festa(m) > vasc. pesta).

7.3. Lenguas romances peninsulares (s. XI y XII)


7.3.3. La expansin del castellano en la Edad Media
La expansin lingstica del castellano se debi a la expansin poltica de Castilla. En el
siglo X slo se hablaba en una zona reducida que iba desde Santander hasta las orillas
del Duero, al sur de Burgos. Hacia principios del siglo XIII ya se haba extendido, debido
al avance de la Reconquista, y haba traspasado Sierra Morena y se hablaba en tierras
del norte andaluz. Ms tarde, en ese mismo siglo, tras la reconquista y colonizacin,
llevada a cabo por Fernando III de Castilla, el castellano se hablaba tambin en la
mayor parte de Andaluca. Al mismo tiempo, iniciaba su expansin hacia el este y el
oeste, a expensas del aragons y el leons, respectivamente.
Hay que precisar que durante la segunda mitad de este siglo XIII lo que se
extiende es la koin alfons, la lengua definida por Alfonso X el Sabio, pero
los rasgos ms caractersticos del castellano, no se extienden, ni entran en
la literatura hasta el s. XV, cuando los Reyes Catlicos atraen a la corte a
los hidalgos de Castilla la Vieja.

7.4. Alfonso X el Sabio (s. XIII)


El siglo XIII y Alfonso X el Sabio marcan un hito especial en la historia del espaol.
Castilla ya no es el condado aqul dependiente del reino de Len sino que se ha
convertido en un reino poderoso que ha extendido su poder hasta el Mediterrneo;
que, por una parte, ha sabido colaborar con los dems reinos cristianos peninsulares en
beneficio poltico propio y ajeno, y que, por otra, ha conseguido poner fronteras bien
definidas al poder rabe. Si en esta tarea militar la participacin de Alfonso X no fue
especialmente significativa, s lo fue en la demarcacin de lo que era la lengua de
Castilla, el castellano.
Alfonso X el Sabio (1221-1284) no cre Castilla ni cre la lengua castellana, pero tanto
a una como a otra les puso lmites y fronteras, es decir, las defini.
Las fronteras polticas de Castilla haban variado desde su nacimiento ya
fuere por uniones o desuniones con los dems reinos cristianos o porque
el podero rabe perda y recuperaba territorios dependiendo de diversos
factores polticos. Igualmente, las fronteras del castellano -tambin las de
la lengua escrita- oscilaban y variaban dependiendo del hablante, el autor
y la zona donde se utilizaba.

Los textos de la ciencia, la cultura, la religin y la administracin slo se redactaban en


las dos lenguas de rango oficial: el latn y el rabe (en territorios cristianos y
musulmanes, respectivamente).
Los textos de divulgacin popular poltica o religiosa (cantares de gesta,
mester de clereca) se escriban en castellano. Los textos poticos,
incluidos los escritos por el propio Alfonso X (Cantigas de Santa Maria), se
escriban normalmente en gallego (portugus). Hay que recordar, no
obstante, que el padre de Alfonso X, Fernando III, ya haba empezado a
redactar en castellano algunos de los documentos administrativos.

La gran importancia de este rey, por lo que a la lengua se refiere, fue la de sistematizar
la traduccin a la lengua del pueblo, al castellano, de los textos que hasta entonces
slo se haban escrito en las lenguas oficiales.
Dos siglos antes ya haba empezado en la Pennsula una intensa actividad
de traduccin con nombres como Hugo de Santalla, Platn de Tvoli, Juan
de Sevilla, Gerardo de Cremona, etc., pero son traducciones al latn de
obras cientficas o literarias escritas en rabe.
Hasta Alfonso X la traduccin se realizaba de manera que el sabio en
rabe o en griego traduca oralmente al castellano los textos disponibles
para que luego el sabio en latn los tradujera del castellano al latn, que
era considerada la lengua de la ciencia. Lo que hizo Alfonso fue suprimir
este ltimo paso, as quedaban directamente escritos en castellano.

"Sistematizar la traduccin" significa que tuvo que seguir un mtodo y aplicar


determinados criterios lingsticos de manera que el resultado, el castellano oficial,
fuese una lengua uniforme en su morfologa, sintaxis, lxico y ortografa: una lengua
normalizada.
La base de esta lengua fue el castellano de la Castilla inicial, pero a ella
aadi algunas caractersticas lingsticas de los nuevos territorios
conquistados para que pudiese ser la lengua de todos. Tambin fue
necesario aadir una ingente cantidad de neologismos tomados del rabe
o del latn de manera que fuese una lengua que pudiese ser utilizada en
todos los campos de la vida humana, cotidianos o cientficos. En esta
ltima tarea, la Escuela de Traductores de Toledo, dirigida por el rey, llev
a cabo una labor lexicolgica y lexicogrfica de vital importancia ya que se
tuvieron que tomar, adaptar y transcribir al castellano toda una serie de
trminos (filosficos, cientficos, jurdicos, literarios) de los que careca el
castellano (ya que ste era una lengua de uso cotidiano, familiar, y en
estos usos el vocabulario del parntesis precedente no es frecuente).
Esta labor lxica no era suficiente ya que la lengua necesitaba tambin de
nuevas estructuras que le diesen agilidad y variedad de matices que no
tiene la lengua hablada (en la lengua hablada la riqueza sintctica se
compensa con la situacin contextual y recursos paralingsticos como
pueden ser los gestos, la entonacin, la intensidad, etc.
Esta norma que sistemticamente aplicaba la Escuela de Traductores
desde el s. XIII fue consolidndose, con algunos cambios y adaptaciones,
de manera que a finales -o antes- del XIV el castellano, como lengua
literaria, ya estaba configurado.

En esta labor de traduccin (difusin de la cultura) el rey no era slo un mecenas, sino
que se implicaba directamente en el qu y en el cmo: elega los textos que haba que
traducir, programaba el proyecto y supervisaba su realizacin.
Las obras de Alfonso X el Sabio podemos organizarlas bajo los siguientes epgrafes.
Historia. Grande e General Estoria (contiene textos bblicos y algunos mitolgicos
procedentes del mundo grecorromano), Estoria de Espaa (la historia de
Espaa
hasta
el
rey
Alfonso
VIII
de
Castilla).
La novedad de estas obras es que expone la historia como el resultado de la
actuacin de los hombres, sin referirse a la intervencin divina.
Astronoma. Libros del Saber de Astronoma, Libro de ochava esfera, Libro del
Astrolabio redondo, Libro complido de los juicios de las estrellas, El libro de las
Cruzes, El lapidario, las Tablas astronmicas alfonses, etc. La extensa
cantidad de libros sobre este tema se debe al inters que despertaba entre
la poblacin medieval. En su labor de difusin cultural, Alfonso X elige un
tema de actualidad e inters.

Derecho. Fuero Real, Especulo, Las Partidas. Con estas obras Alfonso X renueva el
panorama legislativo peninsular con dos caractersticas: 1) todo el reino se
rige como una unidad jurdica, 2) slo el rey, o los alcaldes designados por
l, podan administrar la justicia.
Poesa. Las Cantigas de Santa Maria. Compuestas en gallego como era habitual en
poesa.
Otros. Libro de axedrez, dados e tablas. En ste se recogen diversos tipos de
juegos.
El castellano que tuvo su primera sistematizacin en el siglo XIII es una lengua que hoy
da todava podemos comprender. El castellano de Alfonso X tuvo posteriormente (y
tendr en el futuro) otras sistematizaciones, pero no deja de sorprender que si
cogisemos un texto ingls, otro francs y otro castellano, todos del siglo XIII, y se lo
disemos a leer a un nativo de estas lenguas, slo el hispanohablante podra acercarse
sin dificultad a su contenido.
Grande

General

Estoria

AQUI SE COMIENA LA ESTORIA DEL SENNORIO QUE LOS DE AFFRICA


OUIERONEN
Cuemo

entro

ESPANNA
el

sennorio

de

los

dAffrica

en

Espanna

Quatro son las partes del mundo segund los sabios antigos las
nombraron: Orient,Occident, Septentrion, Mediodia; e segund aquesto
fueron quatro los emperios que sennorearonel mundo: el primero de
Babilonia a parte dOrient en el tiempo del rey Nino; el segundo a partede
Mediodia en Affrica, en Carthago la grand, en tiempo de la reyna Dido; el
tercero enMacedonia a parte de Septentrion en el tiempo dAlexandre; el
quarto en Roma a partedOccident en tiempo de Julio Cezar. E de cuerno
cada uno destos ganaron las tierras, en las susestorias lo cuentan; mas
agora queremos fablar dell emperio de Carthago, que es aparte
deMediodia, cuemo entro el sennorio en Espanna. Despues de la muerte
dErcules acaecio que lacibdat de Caliz, que Espan poblara de las yentes de
Tiro que es en Asia, oyeron dezir queHercules muriera en aquel logar, e
ouieron respuesta de sos dioses que si fuessen alla etroxiessen de los sus
huessos e daquello que del fincara, que meiorarie siempre la cibdat, ca
losgentiles aorauan a Hercules assi cuemo a santo. E pues que esta
respuesta ouieron, fueron alla etroxieron daquellas cosas que y fallaron
del; e pues que las aduxieron a Caliz, sopieron lo porEspanna, que era
toda de gentiles, e fue y tamanna la romera por que se poblo la cibdat
muybien e fizose muy grand. E comenaron a apoderarse de la tierra que
era enderredor, tanto quesos uezinos auien ende grand enuidia, e
cornenaron les a fazer tantas terrerias por que ouierona auer guerras en
uno, de guisa que los de Caliz no lo pudieron soffrir, e ouieron so conseio
decuemo ouiessen ayuda qui los defendiesse, e no fallaron logar dond la
pudiessen auer tan biencuemo de Carthago, la de Dido, que es en Affrica.

7.5. Caractersticas del castellano medieval


1.
2.
3.
4.

Fontica
Grafas
Morfosintaxis
Lxico

La lengua literaria (norma culta) que para finales del siglo XIV -como decamos en el
apartado anterior- se haba configurado y consolidado, reflejaba la variedad de las
zonas lingsticas del castellano, principalmente la burgalesa y la toledana. Aunque esta
norma escrita coincida ms con esta ltima por encontrarse en Toledo la corte,
reflejaba tambin formas y usos caractersticos de la Castilla vieja, de Len y de otras
zonas. El castellano medieval -como el espaol del siglo XXI- era una lengua de todos
pero sin ser la forma exclusiva de nadie.

7.5. Caractersticas del castellano medieval


7.5.1. Fontica
1.
2.

Vocales
Consonantes

7.5. Caractersticas del castellano medieval


7.5.1. Fontica
7.5.1.1.

Vocales

1. El castellano dispona de 5 fonemas simples y dos diptongos, en posicin tnica


(/, , , , , j, w/) y cinco fonemas simples en posicin tona (/a, e, i, o,
u/). De estas cinco ltimas, slo las fuertes (/a, e, o/) podan ocupar posicin
final de palabra.
2. La /-e/ tona final de palabra sola apocoparse tanto en formas verbales como
en sustantivos y adjetivos (nuef/nueue, noch/noche, diz/dize). La norma
alfons estableci que ocurriese el apcope en sustantivos y adjetivos tras
consonantes lquidas, dentales y alveolares (l, r, d, z, n: sal, mar, verdad, feliz,
razn) pero que se conservase en las formas verbales (dize).
Ntese que tanto el apcope como la conservacin eran realizaciones
existentes, por lo que lo nico que hizo la norma alfons fue recomendar
un uso frente a otro. Tampoco fue arbitraria la eleccin de conservacin
de /-e/ en las formas verbales ya que en estos casos no era un simple
componente fontico de la palabra (como en sustantivos y adjetivos), sino
que tena tambin valor morfolgico (persona, tiempo).

7.5. Caractersticas del castellano medieval


7.5.1. Fontica
7.5.1.2.

Consonantes

1. La norma culta diferenciaba /b/ de //; no era as en el castellano del norte que
consideraba a ambos fonemas como variantes combinatorias del fonema
/b/. La particularidad nortea acabo imponindose como norma y para el
siglo XV se haba generalizado totalmente.
2. Durante la Edad Media se generaliza paulatinamente el paso de /f-/ a la
aspiracin [h] y a su posterior desaparicin ("cero fontico"). En el s. XIV an
se realizaba /f-/ en la zona de Toledo, pero para el siglo XV se haba
convertido en una grafa <h> de realizacin fontica muda en todo el
territorio
castellano.
La aspiracin (y posterior desaparicin como sonido) de /f-/ fue general:
a)
cuando
iba
seguida
de
vocal: facere >
hacer, factum >
hecho, fumum >
humo, filium >
hijo, folia>
hoja, fageam >
haya, ferrarium >herrero,
b)
pero
la
f
se
conserv
-con
algunas
excepciones-:
1) cuando iba seguida de los diptongos ue o ie: focum > fuego, fontem >
fuente, fortem > fuerte,ferum > fiero, festa > fiesta, fera > fiera
(pero: ferru >hierro),
2) o de una consonante lquida, l o r: fronte > frente, floccu > fleco
c) los cultismos y semicultismos la conservan siempre: forma, fama,
fortuna, etc.

7.5. Caractersticas del castellano medieval


7.5.2. Grafas
Los nuevos sonidos del castellano (palatales, africadas y nuevos diptongos) no tenan
representacin grfica en latn por lo que tuvieron que adaptarse o inventarse. (Vase
apartado 5.1.3.)

7.5. Caractersticas del castellano medieval


7.5.3. Morfosintaxis
1. Desaparecen las amalgamas del artculo con las preposiciones en y con (conno,
enna -> con el, en la).
2. Cuando un pronombre complemento indirecto de tercera persona (le, les) vena
seguido de otro de tercera persona complemento directo (lo, la, los, las), se
converta aqul en ge- (lelo [llo ljlo jlo lo]). En la actualidad
este pronombre CI combinado se transforma en se (Se los doy).
3. En los primeros textos en castellano abundan las amalgamas de pronombres
combinados entre s o con otros elementos de la frase de manera que la
escritura reflejaba la pronunciacin de los grupos fnicos ([kmlo]
<quemlo> <que me lo>. A partir del siglo XIII desaparecen estas
amalgamas.
4. Las formas derivadas del pluscuamperfecto de indicativo latino (-ra) seguan
conservando su valor de indicativo aunque ya empezaban a utilizarse con el
valor de imperfecto de subjuntivo como las conocemos hoy (Me gustara
que cantaras.).
5. La /-d-/ intervoclica de las terminaciones de la segunda persona del plural
estaba empezando a desaparecer aunque an se conservaba como [].
6. En la formacin de los tiempos compuestos se utilizaba el verbo haber <auer>
con los verbos transitivos (la missa cantada la an), y ser con los intransitivos
(ydos
son).
Haber, adems de su uso en la formacin de compuestos, segua
conservando su significado equivalente a tener.
"Dios,
"..la

que
gracia

buen
de

vasallo,

Dios aviese

si oviesse buen
arredrada et

seore" Mio

alongada

dellos

Cid
et avie

tollido." Crnica General

Ser se utilizaba en la formacin de compuestos, como hemos mencionado;


en las construcciones copulativas para indicar caracterstica propia del
sujeto, como es utilizado en la actualidad, y tambin alternaba con estarpara
indicar valores locativos.
"... ayunt todos los godos que con ell eran..." Crnica General
"E los cristianos estavan aquend el ro ..." Crnica General

7. Junto a la voz pasiva formada con el auxiliar ser y el participio pasivo, ya


empezaba usarse tambin la forma pasiva refleja actual (se venden coronas,
se abre la puerta).

7.5. Caractersticas del castellano medieval


7.5.4. Lxico
1.
2.

Siglos XIII y XIV


Siglo XV

7.5. Caractersticas del castellano medieval


7.5.4. Lxico
7.5.4.1.

Siglos XIII y XIV

La intensa labor de traduccin realizada durante estos siglos XIII y XIV hizo necesaria la
introduccin de nuevos trminos que no tena el lxico patrimonial.
Prstamos del latn y del griego: absolucin, abstinencia, adorar, caridad, alegora,
metafsica, ciencia, verbo, acusacin, adversario, beneficio, eleccin, justicia, notario, etc.
Arabismos: aldea, barrio, azafrn, alcalda, alcohol, auge, ect.
Adems de las anteriores lenguas, el francs tuvo una gran influencia en el desarrollo
lxico del castellano:
1. fraile, monje, den,
2. mesn, vianda, manjar,
3. homenaje, linaje, palafrn, deleite, vergel, doncel, damisela, madama, salvaje.
Entre los diversos motivos que explican esta gran influencia del francs
podemos
1.

francesas

mencionar:
eran

las reformas

eclesisticas impulsadas

por

los

cluniacenses, a fines del siglo XI, y que fueron introducidas en Espaa por
los

monjes.

2. el camino de Santiago estaba lleno de peregrinos y "turistas"


francfonos

que

acudan

visitar

la

tumba

del

apstol.

3. la caballera y la cortesa, temas socio-culturales medievales, tambin


introdujeron en el espaol medieval muchos trminos de origen francs.

7.5. Caractersticas del castellano medieval


7.5.4. Lxico
7.5.4.2.

Siglo XV

Durante el siglo XV se introduce en el castellano una gran cantidad de cultismos. De los


que entran en la lengua en los dos siglos anteriores se diferencian en los motivos de su
adopcin: aqullos se toman para cubrir unas necesidades prcticas, necesarias en la
creacin de una lengua que pudiera utilizarse en los textos cientficos, jurdicos y
administrativos, mientras stos, los del XV, tienen una clara funcin esttica. Los poetas
castellanos del XV conocen a poetas clsicos como Ctulo, Lucano, Ovidio, etc. y de
ellos toman el vocabulario que mejor responde a sus inquietudes estticas.
Caractersticos de sus gustos son los esdrjulos como lcido, nclito, etc. o los
compuestos de forma latina como nubfero, lucfero, odfero, etc. o los participios de
presente como fulgente, ingente, mereciente, etc.
Del italiano no slo entra el vocabulario relacionado con la creacin literaria (novela,
estrambote, soneto, etc.), sino tambin italianismos relacionados con la vida econmica
como banco, cambio, mercanca, etc.

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Captulo 8 El espaol del Siglo de Oro (XVI-XVII)
Contenido
1.
2.
3.
4.

La lengua de la literatura del Siglo de Oro (XVI-XVII)


Expansin del espaol
El espaol del Siglo de Oro
Gramtica y diccionarios

Cuando comienza el siglo XVI:


- Castilla y Aragn se hallan unidas -confederadas, sera la palabra exacta- desde
1479;
- Granada, independiente desde el siglo XIII, ha sido conquistada por Castilla en
1492;
- Navarra se ha incorporado a la Corona de Castilla en 1515;
- en 1492 Coln ha llegado a Amrica y as anexionado nuevos territorios a Castilla
y
- ya se ha publicado (1492) la primera gramtica del espaol, la de Nebrija.
Con la muerte de los Reyes Catlicos, el nuevo rey, Carlos I (V), hereda de su madre
(Juana, hija de los anteriores) los territorios antes mencionados, Canarias, las plazas
norafricanas, el reino de Npoles, Sicilia y Cerdea; de su padre (Felipe I de Austria),
Austria y territorios dependientes, Flandes, Pases Bajos, Franco Condado y,
posteriormente, el Ducado de Miln.
Este gran imperio se mantuvo unido hasta 1648 cuando por el tratado de Westfalia,
Espaa perdi muchos de sus territorios europeos y qued relegada por Francia a una
segunda posicin dentro de la poltica europea. Pero durante estos dos siglos Espaa
alcanz su mxima extensin territorial y su mayor poder militar internacional en toda
su historia, pasada y futura.
Pero no olvidemos que fueron dos siglos desastrosos para la economa
espaola que tuvo que afrontar varias bancarrotas totales del pas, que
durante estos 200 aos qued casi totalmente destruido el sector
productivo agrcola (el industrial, a diferencia de otros pases europeos,
an no exista). El oro y la plata que llegaban procedentes de Amrica al
puerto de Cdiz partan directamente de all a Gnova y Amberes para
pagar los prstamos que la Corona tena con los banqueros extranjeros
para poder costear los gastos de empresas de descubrimientos y,
principalmente, las interminables guerras que el pas mantena con todos
sus vecinos y no tan vecinos, como el imperio turco.

8.1. La lengua de la literatura del Siglo de Oro (XVI-XVII)


1.
2.

Siglo XVI. La lengua de los renacentistas


Siglo XVII. La lengua de los autores barrocos.

Estos dos siglos coinciden aproximadamente con dos perodos literarios, el


Renacimiento (s. XVI) y el Barroco (s. XVII).
En la caracterizacin de la lengua literaria del Siglo de Oro se suele comparar la
naturalidad, sencillez y el equilibrio del XVI (Renacimiento) con la artificiosidad,
complicacin y movimiento del XVII (Barroco).

8.1. La lengua de la literatura del Siglo de Oro (XVI-XVII)


8.1.1. Siglo XVI. La lengua de los renacentistas.
El Renacimiento espaol coincide casi plenamente con este siglo XVI. Suele dividirse el
siglo en dos pocas correspondientes a los dos reinados: poca de Carlos V y poca de
Felipe II.
La primera poca se caracteriza por una poesa de estilo italianizante, por el platonismo
y las ideas erasmistas. La segunda, por la obsesin. Obsesin por la defensa de las
creencias religiosas nacionales (opuestas a los protestantismos europeos); obsesin por
aparentar (picaresca); obsesin por los ideales (Don Quijote)
Lrica
1 poca

Garcilaso de la Vega

Fray Luis de Len

2 poca

Novela

Santa Teresa de Jess


San Juan de la Cruz

El Lazarillo de Tormes
Don Quijote de la Mancha

La mejor definicin del estilo de la literatura de este siglo nos la da uno de sus autores,
Juan de Valds:
Dilogo

de

la

lengua,

Juan

de

Valds

(?1500-1541)

Para deziros la verdad, muy pocas cosas observo, porque el estilo que tengo me es
natural, y sin afetacin ninguna escrivo como hablo; solamente tengo cuidado de
usar de vocablos que sinifiquen bien lo que quiero dezir, y dgolo quanto ms
llanamente me es possible, porque a mi parecer en ninguna lengua sta bien el
afetacin; quanto al hazer diferencia en el alar o abaxar el estilo segn lo que
scrivo o a quin escrivo, guardo lo mesmo que guardis vosotros en el latn.

La lengua utilizada en la literatura renacentista tiende a ser natural, espontnea, simple


y ligera. No es una mmesis del lenguaje hablado, porque tiene objetivos estticos, pero
en ocasiones lo aparenta. Uno de los mejores exponentes de este estilo son las obras
de Santa Teresa de Jess en las que intenta explicar sus experiencias msticas a las
monjas de su congregacin sirvindose de un lenguaje que no les presentase
dificultades de comprensin a las destinatarias.
Segn avanza el siglo y Espaa empieza a estar aislada como consecuencia de
la Contrarreforma, la elegancia natural del estilo de la primera poca se va cambiando
en una lengua ms rebuscada y cargada.
Contrarreforma: Es la respuesta de la Iglesia catlica a la reforma protestante luterana. Con los cambios se busca darle
al catolicismo ms espiritualidad y una relacin ms directa con Dios (msticos espaoles).

8.1. La lengua de la literatura del Siglo de Oro (XVI-XVII)


8.1.2. Siglo XVII. La lengua de los autores barrocos.
1.
2.
3.
4.

Miguel de Cervantes
Lope de Vega
Luis de Gngora
Francisco de Quevedo

Si durante el XVI la lengua busca la naturalidad, la sencillez y el equilibrio, la lengua del


barroco se llena de artificiosidad, complicacin y movimiento.

8.1. La lengua de la literatura del Siglo de Oro (XVI-XVII)


8.1.2. La produccin literaria en el siglo XVII. Barroco.
8.1.2.1.

Miguel de Cervantes

Miguel de Cervantes. Novelista, Don Quijote de la Mancha. Cervantes se encuentra a


medio camino entre Renacimiento y Barroco, por una parte busca la naturalidad en los
usos de la lengua; lo popular, como son los refranes; y por otra se recrea en el uso
particular que les da a palabras, expresiones, metforas y comparaciones para que
tengan un nuevo significado. Sin salirse de la lengua popular, la modifica, la distorsiona
y obtiene as efectos expresivos o humorsticos sirvindose de anttesis, juegos de
palabras, amplificacin por sinonimia de palabras, etc.
Don Quijote de la Mancha, Miguel de Cervantes (1547-1616)
- dijo don Quijote-, que parece que te vuelves al sicut erat: habla a lo
llano, a lo liso, a lo no intricado, como muchas veces te he dicho, y vers
como

te

vale

un

pan

por

ciento.

-Todos los poetas antiguos escribieron en la lengua que mamaron en la


leche, y no fueron a buscar las extranjeras para declarar la alteza de sus
conceptos, y siendo esto as, razn sera se extendiese esta costumbre por
todas

las

naciones

- A la llana, con palabras significantes, honestas y bien colocadas, salga


vuestra oracin y perodo sonoro y festivo, pintando en todo lo que
alcanzredes y fuere posible vuestra intencin, dando a entender vuestros
conceptos

sin

intricarlos

escurecerlos.

- Llaneza, muchacho, no te encumbres, que toda afectacin es mala.


Pareceme, Sancho, que no hay refrn que no sea verdadero, porque todos
son sentencias sacadas de la misma experiencia, madre de las ciencias
todas.

Anttesis: Figura que consiste en contraponer una frase o una palabra a otra de significacin
contraria.

8.1. La lengua de la literatura del Siglo de Oro (XVI-XVII)


8.1.2. La produccin literaria en el siglo XVII. Barroco.
8.1.2.2.

Lope de Vega

Lope de Vega. Poeta y prolfico dramaturgo, Fuenteovejuna, El perro del Hortelano.


Tambin Lope busca la naturalidad en su lengua porque el pblico de su teatro as lo
espera, pero en su poesa quiere demostrar su profesin de creador literario y en su
estilo se aproxima a Gngora con un vocabulario innovador y sorprendente tomado de
todas las ciencias:
Arcadia,

Lope

de

Vega

(1562-1635)

No solo ha de saber el poeta todas las ciencias, o al menos, principios de


todas, pero ha de tener grandsima experiencia delas cosas, que en la
tierra, y mar, suceden para que ofrecindose ocasin de acomodar un
ejrcito, o destruir una armada, no hable como ciego, para que los que lo
han visto, no le vituperen y tengan por ignorante. Ha de saber el trato y
manera de vivir, y costumbres de todo gnero de gente: y finalmente
todas aquellas cosas de que habla, trata, y se vive: porque ninguna hay
hoy en el mundo tan alta, o nfima, de que no se le ofrezca contar desde el
mismo Creador, hasta el ms vil gusano.

As, utiliza palabras tomadas de la arquitectura (arquitrave, acroteras, sinedras,


trasdoses), de la pintura (bosquejo, genol, esbelteza, encarnacin), de la astronoma
(eclptica, hadas, hlices, coluros), de la medicina (febricitante, intercadente), etc.

8.1. La lengua de la literatura del Siglo de Oro (XVI-XVII)


8.1.2. La produccin literaria en el siglo XVII. Barroco.
8.1.2.3.

Luis de Gngora

Luis de Gngora. Poeta, Soledades. Va ms all que Lope de Vega en la renovacin del
lenguaje literario. Su estilo tuvo muchos detractores, pero poco le import a Gngora
ya que para l haba conseguido que la lengua espaola tuviese la misma calidad
potica que el latn sin importarle que lo tachasen de elitista y oscuro:
Carta

Luis

de

Gngora,

(1561-1627)

Esta poesa: si entendida para los doctos, causarme ha de autoridad,


siendo lance forzoso venerar que nuestra lengua a costa de mi trabajo
haya llegado a la perfeccin y alteza de la latina...

Caractersticas de la lengua gongorina:


- Desmesurado uso de cultismos
- Complejidad sintctica
- Uso constante del hiprbaton
- Gusto por las frmulas tipo:
A, si no B:

al pozo que es de por medio,


si no se besan los cubos!

A, si B:

Su copetazo pelusa,
si tafetn su testuzo

No B, s A:

en forma no de nariz,
sino de un blanco almendruco

No B, sino A:

no de los aos diuturno,


sino de un nio en lo flaco

etc.

Gngora es considerado el mejor representante de uno de lo estilos literarios del


barroco, el "culteranismo". El culteranismo se preocupa por los elementos sensoriales,
el preciosismo y la artificiosidad formal a travs de recursos como la metfora, la
adjetivacin, el hiprbaton forzado o los efectos rtmicos y musicales del lenguaje.

Fragmento de Soledades, Luis de Gngora, (1561-1627)


Era de mayo la estacin florida
en que el mentido robador de Europa
media luna las armas en la frente
y el sol todos los rayos de su pelo,
luciente honor del cielo,
en campos de zafiro pace estrellas.

Hiprbaton: Figura de construccin que invierte el orden que en el discurso tienen habitualmente las
palabras.
Del monte en la ladera
por mi mano plantado tengo un huerto

8.1. La lengua de la literatura del Siglo de Oro (XVI-XVII)


8.1.2. La produccin literaria en el siglo XVII. Barroco.
8.1.2.4.

Francisco de Quevedo

El otro estilo, el "conceptismo" se basa en la condensacin expresiva; para ello se sirve


de las paradojas, la polisemia, las elipsis, las anttesis, de todo aquello que exija una
agudeza conceptual. Su ms tpico representante es Francisco de Quevedo.
Francisco de Quevedo. Poeta, crtico, satrico. La aguja de navegar cultos con la receta
para hacer Soledades en un da; Poltica de Dios, gobierno de Cristo; Gracias y desgracias
del ojo del culo.
En Quevedo la palabra est al servicio del contenido. Su estilo revela un dominio
magistral de la lengua: la irona, la parodia, la paronomasia, la diloga y las metforas
sorprendentes son constantes en su poesa. Quevedo, como Gngora, tambin
introduce en el espaol nuevas palabras (neologismos), pero a diferencia de este
ltimo, Quevedo no los toma de las lenguas clsicas, sino del espaol,
por derivacin y composicin. A veces recurre a expresiones vulgares y coloquiales.
Quevedo adopta as una actitud de juego permanente con el lenguaje.
A un hombre de gran nariz, Francisco de Quevedo (1580-1645)A un
hombre de gran nariz, Francisco de Quevedo (1580-1645)
Erase un hombre a una nariz pegado,
rase una nariz superlativa,
rase una alquitara medio viva,
rase un peje espada mal barbado;
era un reloj de sol mal encarado,
rase un elefante boca arriba,
rase una nariz sayn y escriba,
un Ovidio Nasn mal narigado.
Erase el espoln de una galera,
rase una pirmide de Egito,
las doce tribus de narices era;
rase un naricsimo infinito
frisn archinariz, caratulera,
saban garrafal, morado y frito.
Paradoja: La paradoja es una figura de diccin y de pensamiento que permite vincular
significados contrarios en un mismo tiempo y espacio
Polisemia: Capacidad que tiene una sola palabra para expresar distintos significados (diente, en
la boca; diente, de ajo). Se diferencia de la homonimia en que en sta los significantes tienen

etimologas diferentes (sueco, de Suecia <- del lat. suecus; sueco, tronco de madera <- del lat.
socus).
Elipsis: Figura retrica por la que se omiten en la oracin una o ms palabras, necesarias para la
correcta construccin gramatical, pero que se entienden por el contexto (Yo llegu a las 10, t, a
las 11).
Irona: Figura que consiste en dar a entender lo contrario de lo que se dice.
Parodia: Imitacin burlesca.
Paronomasia: Es una figura que consiste en colocar prximas en la frase dos palabras
semejantes en el sonido pero diferentes en el significado, como la casta del casto; el nio de
Mio.
Diloga: Usar en el mismo enunciado una palabra con dos significados distintos (No le traje traje
porque s que no nada nada).
Derivacin: Procedimiento utilizado para formar nuevas palabras alterando la estructura de
otras mediante formantes no flexivos como los sufijos o los prefijos; p. ej., cuchara > cucharada,
bolso > bolsillo.
Composicin: Procedimiento que consiste en crear una palabra nueva a partir de dos o ms
palabras o lexemas preexistentes:
1) por simple suma de los componentes (sacacorchos), o
2) por la adaptacin del primer componente a una forma especial (rojiblanco, decilitro).

8.2. Expansin del espaol


Como decamos al principio de este captulo, cuando comienza el Siglo de Oro en el
cambio del siglo XV al XVI, la Pennsula -salvo Portugal- es un territorio unido y su
lengua es el espaol.
Juan de Valds dice en 1535: La lengua castellana se habla no solamente
por toda Castilla, pero en el reino de Aragn, en el de Murcia con toda el
Andaluza y en Galicia, Asturias y Navarra; y esto aun hasta entre gente
vulgar, porque entre la gente noble tanto bien se habla en todo el resto de
Spaa.
A partir del XVI, tal vez influido por el nombre con el que se le llama al
castellano en Europa, la lengua utilizada en Espaa es el espaol.

Es la lengua que los peninsulares llevan a Amrica y frica en esa continuacin de la


Reconquista llamada "Conquista espaola". Tambin es la lengua de uso de la
diplomacia europea porque el imperio espaol no se extiende solo por los otros
continentes sino que tambin ocupa territorios en las Francia, Alemania, Austria, Italia, y
Grecia actuales. Deca el antes mencionado Juan de Valds de Italia que
ass entre damas como entre cavalleros se tiene por gentileza y galana saber hablar
castellano.

En los territorios del imperio, europeos o americanos, la lengua de la administracin y


el comercio es el espaol, por lo que paulatinamente en Europa empiezan a aparecer
los primeros "fundaciones para el estudio de espaol". La ms conocida, en Lovaina.
En 1536 Carlos I (V) desafa al rey Francisco I de Francia ante el Papa Paulo
III y para ello usa el espaol; cuando el embajador francs le dice que no
comprende sus palabras, Carlos I (V) le responde: "... Entindame si quiere,
y no espere de m otras (...) que de mi lengua espaola, la cual es tan noble
que merece ser sabida y entendida de toda la gente cristiana."

8.3. El espaol del Siglo de Oro


1.
2.
3.

Evolucin fontica
Cambios en la morfosintaxis
Lxico

Durante estos dos siglos, el perodo histrico comprendido entre 1474 y 1681, "el Siglo
de Oro", la lengua se afianza y adquiere una forma muy aproximada a la que hoy
conocemos.
En ello colaboran dos factores importantes:
1. La enorme produccin literaria durante estos doscientos aos.
Le recomendamos al lector que lea en cualquier manual de literatura el
captulo correspondiente al Siglo de Oro para que comprenda mejor
cmo aquel frenes de creacin literaria tuvo que dejar su huella en la
evolucin de la lengua. Lope de Vega y Caldern de la Barca en el teatro;
Boscn, Fray Luis de Len, Garcilaso, Herrera, Gngora y Quevedo en la
poesa; la obras msticas de San Juan de la Cruz y Santa Teresa de Jess; la
literatura picaresca de El lazarillo de Tormes, Vida del Buscn y Guzmn de
Alfarache, y, naturalmente, el Quijote de Miguel de Cervantes. La obra de
estos autores -que podemos leer hoy sin ninguna dificultad- le dio al
espaol el material clsico que toda lengua necesita como referencia.
(Vase 8.1.)

2. Los manuales de gramtica, ortografa y diccionarios publicados en estos dos


siglos. (Vase 8.4.)

8.3. El espaol del Siglo de Oro


8.3.1. Evolucin fontica
1.
2.
3.

La h- aspirada
Reduccin del sistema de las sibilantes
Desfonologizacin de /b/ y /v/

8.3.1. Evolucin fontica


8.3.1.1.

La h- aspirada

La h- aspirada, [] se haba perdido en la Castilla septentrional durante la Edad Media.


En las dems zonas se pierde durante el Siglo de Oro.
En la actualidad [] se conserva en Andaluca, pero no como pronunciacin
de f- sino de j- [x] ([es] [xess] Jess).

8.3.1. Evolucin fontica


8.3.1.2.

Reduccin del sistema de las sibilantes

El espaol medieval dispona de 7 fonemas sibilantes. De ellos el fonema /c/ (o /t/


equivalente al bgrafo <ch>) se ha conservado hasta nuestros das. Los otros seis
sibilantes
(//,
//,
/s/,
/z/,
//,
//)
se
redujeron
a
tres:
// (ce, ce, za, zo, zu), /s/ (s), /x/ (j, ge, gi).
Los seis estaban organizados en tres parejas:
sordo

sonoro

africado dental

//

//

fricativo alveolar

/s/

/z/

fricativo prepalatal

//

//

que utilizaban las siguientes grafas:

africado dental

fricativo alveolar

fricativo prepalatal

sordo

sonoro

//

//

c,
decir (bajar), alar, caa, plaa

z
dezir (decir), fazer (hacer)

/s/

/z/

s-, -ss-

-s-

espesso (espeso), passo, seco

espeso (gastado), casa

//

//

j, g

fixo (fijo), caxa (caja), faxa (faja)

fijo (hijo), mugier, ojo

Las africadas se convirtieron en fricativas (perdieron el elemento oclusivo, t y d). La causa de


este cambio bien pudo ser la relajacin en la pronunciacin. La cronologa del cambio no
podemos

puntualizarla,

pero

ocurrira

durante

Cuando comienza el Siglo de Oro los seis fonemas sibilantes son:


sordo

sonoro

fricativo dental

//

/z/

fricativo alveolar

/s/

/z/

el

siglo

XV.

fricativo prepalatal

//

//

Posteriormente los fonemas sonoros perdieron su sonoridad; el castellano


del norte no distingua entre sibilantes sordas y sonoras (tal vez, segn
algunos autores, por influencia del vasco).
La perdida de los fonemas sonoros redujo a tres los sibilantes:
sordo
fricativo dental

//

fricativo alveolar

/s/

fricativo prepalatal

//

Esta reduccin hizo que durante el siglo XVI fueran frecuentes los dobletes
e incluso tripletes de palabras (caa, casa, caxa) que requeran mucho
cuidado en la pronunciacin para evitar malentendidos. La solucin fue
adelantar el punto de articulacin de las dentales (//-> //) y posponer el
de las prepalatales (// -> /x/). El triplete anterior qued as en las
actuales caza, casa, caja.
interdental

antes del XVI

siglo XVI

siglo XVII

//

dental

alveolar

palatal

////

/s//z/

////

//

/s/

//

<-

/s/

->

velar

/x/

Lo anterior podemos tambin verlo partiendo de la grafa de los sonidos


para as, tal vez, facilitar la comprensin de estos cambios:
El castellano medieval distingua dos variedades de S:
una de ellas sorda (sin vibracin en las cuerdas vocales) que se sola
escribir:
<SS> cuando iba entre vocales (viniesse) y
<S> cuando se situaba en posicin inicial (silla) o tras consonante
(pensar)

y otra sonora, cuando iba en posicin intervoclica, que se escriba


siempre <s> (casa).
Esta distincin desapareci durante el Siglo de Oro, y slo pervivi la
variacin sorda, que es la que ha llegado hasta hoy y que se escribe <s>.
Distingua tambin una <> sorda y una <Z> sonora (plaa, hazer). Se
pronunciaban prcticamente como ts, la primera, y como ds, la segunda
(platsa, hadser). A principios del siglo XVI dejaron de tener una
pronunciacin dental y se convirtieron en interdentales, pero conservaron
su carcter sordo o sonoro. Durante el siglo siguiente, esta ltima
diferenciacin se pierde y subsiste solamente la que conocemos hoy en
da, la sorda. La grafa de este sonido es <C> cuando va antes
de <E> o <I> (cena, cinco)

y <Z> cuando

va

ante <A>, <O> o<U> (zapato, zorro, zumo)


El castellano medieval tena tambin una <X> (palatal fricativa sorda, que
sonaba como la <Ch> francesa) y una<G> o <J> sonora (prepalatal
africada o fricativa sonora, equivalente a la <G> y la <J> francesas). A
principios del siglo XVI se articulaban ya como la <G> y la <J> actuales,
aunque la <X> segua siendo sorda y la <G> y <J> sonoras. Al igual que
con las dentales del prrafo anterior a comienzos del siglo XVII prevaleci
tan slo la variedad sorda, es decir, la <G> y la <J> modernas, que
empezaron a pronunciarse con el mismo sonido: dijo, hijo, coger.
Sibilante: Dcese del fonema fricativo o africado que se articula en las zonas dental, alveolar o
palatal y durante cuya realizacin se percibe una especie de silbido.

8.3. El espaol del Siglo de Oro


8.3.1. Evolucin fontica
8.3.1.3.

Desfonologizacin de /b/ y /v/

El castellano medieval distingua estos dos fonemas tal y como puede comprobarse en
la ortografa de la poca de Alfonso X, uno escrito con <b> y el otro con <v> o <u>.
Para mediados del siglo XVI ambos fonemas se haban convertido en variantes de un
nico fonema /b/ con dos alfonos [b] y[].
Para algunos historiadores de la lengua el segundo fonema era labial,
pero

no

labiodental

/v/,

sino

bilabial

//.

La confusin, mayor o menor, de estos dos fonemas ya exista en latn,


como puede comprobarse en mltiples errores cometidos en inscricpiones
(MAXIMIANUS BOTUM SOLBIT/ Maximianus votum solvit: Maximiano
cumpli su promesa), o la frase acuada para el latn de Hispania: Beati
hispani, quibus vivere est bibere, Felices los espaoles, para los que vivir es
beber. El mismo fenmeno sigu existiendo en el romance castellano.
Esta confusion de fricativa labiodental sonora [v], fricativa bilabial sonora
[] y oclusiva bilabial sonora [b] (betacismo) no es exclusiva del el espaol,
ni de las lenguas romances, sino que se puede encontrar tambin en otras
lenguas, como el griego, por ejemplo.

La distincin fonolgica, que se reflejaba en la escritura de amava (o


tambin amaua), cavallo, venir, frente a la de bueno, cabeza o pueblo, desapareci y las
grafas <b> y <v>, hasta entonces representantes en la escritura de dos distintos
fonemas, se convirtieron en la representacin grfica de uno solo /b/.
El uso actual de <b> o <v> en la escritura depende nicamente de los criterios
etimologistas
que
determin
la Real
Academia
Espaola
en 1726,
fijando <b> y <v> segn aparecieran respectivamente en las palabras latinas de donde
procedan. En los casos dudosos, <b>.
El espaol no tiene (desde hace ya 500 aos) un sonido similar al que
podemos encontrar en el francs vouloir, portugus vinte, italiano voglio,
ingls velvet o alemn wein. Actualmente la pronunciacin de ese nico
fonema /b/ tiene dos variantes segn la posicin que ocupe en la cadena
hablada: inicial o tras nasal para [b] y en los dems casos []
independientemente de la grafa o el origen de la palabra.
Desfonologizacin: La desfonologizacin se produce cuando dos fonemas dejan de oponerse en todos
los contextos en los que pueden aparecer. Por ejemplo, en las zonas de ceceo (vase cap 10) del espaol,
la oposicin entre // y /s/ ha desaparecido, dando como resultado de esta desfonologizacin un solo
fonema //: /kor/ cocer y coser, /ma/ cima y sima. En las zonas de seseo (vase cap. 10) la oposicin
entre // y /s/ ha desaparecido, dando como resultado/s/: /kosr/ cocer y coser, /sma/ cima y sima.
Betacismo: Articulacin del labiodental [v] como [b] (o []).

8.3. El espaol del Siglo de Oro


8.3.2. Cambios en la morfosintaxis
Slo indicaremos algunos de los cambios morfolgicos y sintcticos ms importantes
acaecidos en el espaol durante el Siglo de Oro.
T y vos. En latn, los pronombres de 2 persona eran tu y vos. La forma del
plural, vos, se utilizaba como forma de cortesa para una sola persona.
El uso de la forma de la 2 p.p. como forma de cortesa es frecuente en
muchas lenguas, como el francs (vous) o el fins (te/Te).

El castellano medieval conserva estas dos formas, tu y vos, y sus valores. No


obstante, vos lleg casi a equiparse con la forma t, lo que le dejaba a la
sociedad clasista castellana obsesionada con el honor sin una forma de
cortesa para dirigirse a las clases superiores, y sin pronombre para la 2
persona plural. Ya en el siglo XIII empieza a utilizarse vosotros (vos otros
vos alteros) para la 2 del plural, y en el XV usted ( vuestra merced) para
la 2 pers. del singular de cortesa. En esta reestructuracin vos pas a
utilizarse para dirigirse a personas de clase inferior, o con sentido peyorativo
entre iguales. En el siglo XVIII, vos haba desaparecido en la Pennsula.
La forma usted aparece por primera vez en 1620 (El examinador de Miser
Palomo, de Antonio Hurtado de Mendoza) tras pasar por diversas fases:
"vuessa

mered",

"vuesared",

"vuesaned",

"voured",

"vuered",

"vuared", "voaed", "vueed", "vuaed", "vued", "ued", "vuesansted",


"vuesasted", "vosasted", "vuested", "vuasted", "vusted" usted. Esta
diversidad de realizaciones no se reflejaba en la escritura, la cual prefera
las formas <v.m.> o <vd>.
Al mismo tiempo de la formacin de vosotros, se crea, por analoga , la
forma nosotros.

Los espaoles que van a Amrica durante el siglo XV y el XVI llevan todas
estas formas y su evolucin ser desigual en todo el territorio. As, para las
segundas personas, algunos adoptarn vos y ustedes, otros t y vosotros y
otros t y ustedes.
2 pers. singular

2 p. sing. cortesa

2 pers. plural

LATN

tu

vos

vos

CASTELLANO MEDIEVAL

t, vos

vos

vos

ESPAOL SIGLO XVII

usted

vosotros

ESPAOL
EN AMRICA s. XXI

t/vos

usted

(vosotros)/ustedes

ESPAOL
EN ESPAA s. XXI

usted

vosotros/(ustedes)

Formas verbales de la 2 persona del plural. Esta 2 persona no slo tiene


cambios en la forma pronominal, como acabamos de ver, sino tambin en
las
terminaciones
verbales.
Las terminaciones verbales de las segundas personas del plural en -ades, edes, e -ides (procedentes de la terminacin -TIS latina) perdieron la []
fricativa intervoclica ( [t] > [d] > [] > ). Como resultado de la prdida,
quedaron dos vocales en hiato (-es, -es, -es) que durante los siglos XV y
XVI tuvieron dos soluciones para deshacer el hiato: la transformacin en
diptongo (-is, -is) o la absorcin de la vocal tona por la tnica (-s, -s, s). La solucin definitiva fue una combinacin de ambas: -is, -is, -s.
latn

espaol s. XXI

-atis >

-ades >

-es >

-is/-s

-etis >

-edes >

-es >

-is/-s

-itis >

-ides >

-es >

-s

La preferencia por la forma diptongada (-is) en lugar de la forma con la


vocal tona absorbida (-s) se debe a la coincidencia formal del singular y
plural (cantas, cants) porque la diferencia de slaba acentuada no se daba
en todos los verbos
latn

espaol s. XXI

datis >

dades >

des >

dais/das

vaditis >

vades >

ves >

vais/vas

Durante los aos de la conquista de Amrica, la 2 persona del plural tiene


dos

pronombres: vosotros y vos;

dos

terminaciones

verbales: cantis y cants. El pronombre vos se debata entre la 2 persona


del singular y del plural. Dentro de esta confusin (o conjunto de
posibilidades) es natural la opcin de algunas zonas americanas para la 2

del singular: vos cants, vos coms y vos vivs (tambin vos cantas, vos
comes y vos vives).

-simo. Empieza a utilizarse durante el siglo XVI la terminacin del superlativo


latino en -simo.
Recurdese que anteriormente se haba utilizado la forma que utilizaba el
latn vulgar, el superlativo analtico: adv. + adj., muy grande, muy
interesante.

Ser y estar. Las funciones de ser y estar tales como las conocemos hoy no
estaban totalmente definidas en el Siglo de Oro. Por ejemplo, todava poda
utilizarse ser para indicar propiedades resultado de una accin anterior "la
mesa es pintada" donde hoy se dira "la mesa est pintada".
pasiva refleja. La pasiva refleja haba sido utilizada espordicamente en
perodos ms tempranos, pero su uso se generaliza durante los siglos XVI y
XVII. En el Lazarillo de Tormes encontramos que y otras muchas galas de
esta calidad que hoy da se usan en palacio .
a en el acusativo. Tambin se generaliz durante el Siglo de Oro la
costumbre de emplear a en el acusativo, delante de nombres o de
pronombres que hacan referencia a personas (o cosas personificadas),
particularmente cuando su ausencia produca dudas sobre quin era el
sujeto y quin el objeto.
Valds cita el ejemplo de el varn prudente ama la justicia. Dilogo de la
Lengua de Juan de Valds (?1500-1541). Uno de los dos, el varn o la
justicia debera

ir

marcado

como

"no-sujeto"

COD

con

la

preposicin a: Al varn ama la justicia./ El varn ama a la justicia.


Pasiva refleja: Construccin de significado pasivo cuyo verbo, precedido de se, va en 3
persona del singular o plural (dependiendo del sujeto). Se venden estos relojes. Se vende este
reloj.

8.3. El espaol del Siglo de Oro


8.3.3. Lxico
1.

Aportaciones lxicas de las lenguas amerindias

El vocabulario espaol del Siglo de Oro se vio enriquecido con gran nmero de
trminos tomados de varios idiomas.
Latn
En el lenguaje potico, hay que destacar la aportacin del movimiento
culterano barroco y en particular aLuis de Gngora (Vase 8.1.2.). El
lenguaje potico altamente latinizado de Gngora se llen de cultismos
como adolescente, advocar, canoro, crepsculo, nocturnos,
meta y homicida.
Francs
Las aportaciones lxicas del francs fueron menos importantes en el Siglo de
Oro que en la Edad Media: ujier, banquete, moda, billete,
carabina, bagaje, chalupa, babor, estribor.
Portugus
Tras la anexin de Portugal, en 1580, el portugus pas a ser, por un tiempo,
el idioma de moda de la corte espaola. A travs del portugus entraron
orientalismos, que haba haba tomado prestados en sus propias colonia: del
chino cha > t, del japons biombo.
Italiano
El idioma que ms influencia ejerci sobre el espaol del Siglo de Oro fue el
italiano. No slo fueron las estrechas relaciones que Espaa mantena con
Italia las que determinaron esta influencia, sino tambin el hecho de que
Italia
fuese
el
centro
de
las
artes
europeas.
1. militares y sociales: coronel, centinela, atacar, asalto,
brigantn, fragata, salchicha, cortesano, chulo (it. fanciullo ),
canalla,
charlar,
hipcrita,
carnaval.
2. artes: novelador, esdrjulo, jornada (teatro), comedia,
comediante, diseo, modelo, claroscuro, el color ultramarino,
balcn, cpula, prtico, violn, concierto.

8.3. El espaol del Siglo de Oro


8.3.3. Lxico
8.3.4.1.

Aportaciones lxicas de las lenguas amerindias

El descubrimiento de Amrica y los contactos con las nuevas culturas y sus lenguas
aportaron al espaol el vocabulario necesario para comunicarse con las nuevas
realidades culturales. En Amrica, los espaoles se encuentran con una flora, una fauna,
unas culturas y unas instituciones polticas y religiosas totalmente nuevas, y para
nombrarlas no les basta el vocabulario que han trado de la Pennsula. La prctica les
oblig a adoptar una serie de palabras que durante los siglos XVI y XVII irn entrando
en el espaol peninsular y de all extendindose a las dems lenguas europeas.
Vase este fragmento escrito por Cristbal Coln, al da siguiente de llegar
a

Amrica:

"Sbado 13 de octubre. Luego que amaneci vinieron a la playa muchos de


estos hombres, ... Ellos vinieron a la nao con almadas, que son hechas del
pie de un rbol, como un barco luengo y todo de un pedazo, y labrado muy
a maravilla, y grandes en que en algunas venan cuarenta o cuarenta y
cinco hombres, y otras ms pequeas, fasta haber de ellas en que vena un
solo hombre. Remaban con una pala como de fornero, y anda a maravilla
..."
El domingo 28 del mismo mes ya escribe: "Cuando iba a tierra con los
navos

salieron

dos

almadas

canoas."

(Cristbal Coln. Los cuatro viajes del Almirante y su testamento. Pp. 31-33.
Ed.

Espasa

Calpe.

Buenos

Aires.

1946)

Antonio de Nebrija en su Vocabulario escrito al ao siguiente, 1493, ya


incorpora la palabra canoa.
Las nuevas palabras que Coln y los cronistas introducen en la lengua
tienen la finalidad de explicarle al lector peninsular el mundo que estn
descubriendo. El cronista Juan de Castellanos (1522-1607) explica
que: frjoles ofrisoles son "habas americanas", gallo de papada es el "pavo",
etc. Tambin utiliza perfrasis tipo: Pendientes camas "hamacas", ndico
grano "maz", etc. Naturalmente, lo que a uno le pareca una cosa, a otro
cronista le pareca otra: al tit (Callithrix jacchus) lo llamaron gato, monillo,
gato monillo, leoncillo, etc.

De origen indgena son: canoa, barbacoa, maz, tabaco, caimn, canbal, colibr, butaca,
loro, chicle, tiza, chocolate, tomate, cacao, cacahuete, cigarro, caucho, cndor, papa,
jaguar, tiburn, poncho. (Vase tambin 10.1.)
Este vocabulario indgena se integra rpidamente en el espaol y
podemos encontrarlo en las obras autores barrocos como Cervantes
(cacao, caimn, bejuco, huracn, caribe), Quevedo (tabaco, chocolate,

naguas), Gngora (mico, tiburn, batatas) o Lope de Vega (batatas, cacao,


caimn, caribe, mico, naguas, tabaco, tiburn, vicuas, aguacate, piragua,
huracn, maz, guacamayo).

8.4. Gramtica y diccionarios


1.
2.

Gramtica y diccionarios del espaol


Gramtica y diccionarios de las lenguas amerindias

Una de las caractersticas del pensamiento humanista que llega a Espaa procedente
de Italia durante el siglo XV es la valoracin de las lenguas nacionales, las lenguas
habladas por los hombres y mujeres del momento. No desdea las lenguas clsicas
sino todo lo contrario: para el humanista, el conocimiento del latn o el griego es parte
de la formacin cultural bsica del hombre moderno. Pero ms importante an es el
aprendizaje, la adquisicin de conocimientos sobre el mundo que rodea al hombre y
sobre s mismo. Para conseguir este desarrollo cultural del individuo, ste necesita
libros que pueda comprender, en una lengua que sea la suya, la lengua verncula.
Igualmente a finales del siglo XV, tanto en Espaa como en Europa, desaparecen los
feudos, los territorios independientes, en favor de un estado nacional. Las clases altas,
que durante la Edad Media han estado enzarzadas constantemente en guerras, ya
fuese en defensa de sus propias tierras o como forma de conquistar las de los vecinos,
se vuelven cortesanas y cambian la espada por el libro, la cultura. Este cambio de
valores sociales significa un gran aumento en el consumo cultural por excelencia: el
libro. Los nobles, que ahora empiezan a alfabetizarse, necesitan libros en la lengua que
conocen, el castellano.
A estos dos factores habramos de aadir un tercero que empieza a cobrar importancia
ya a finales del siglo XV tambin: el reino de Espaa se est convirtiendo en el Imperio
espaol. La monarqua espaola empieza la expansin territorial por los continentes
africano y americano en el siglo XVI y continuar la de ste ltimo, los dos siglos
siguientes. A estos territorios de conquista el rey espaol Carlos I, a principios del siglo
XVI, aade los que hereda de su padre: territorios alemanes, franceses, flamencos e
italianos. La ampliacin del territorio significa que la lengua espaola entra en contacto
con otras lenguas -que los espaoles desconocen y convendra que conociesen-, y que
los hablantes de estas lenguas extranjeras necesitan aprender espaol, ya fuese por
inters cultural, por motivos de posibilidad de mantener actividades comerciales dentro
del imperio, o para mejorar su curriculum vitae.

8.4. Gramtica y diccionarios


8.4.1. Gramtica y diccionarios del espaol
En este contexto se publica en Espaa durante el Siglo de Oro una enorme cantidad de
estudios sobre la lengua: gramticas, ortografas, diccionarios bilinges y monolinges,
manuales de enseanza y aprendizaje del espaol etc.
La ms importante, tal vez, de las publicadas en el XV fue la Gramtica de la lengua
castellana (1492) de Antonio de Nebrija. Fue la primera gramtica de una lengua
romance y estaba compuesta segn los principios humanistas que valoraban la
observacin de los fenmenos de la lengua, su descripcin y su ejemplificacin con
autores doctos. La estructura bsica de esta obra -y de muchas de las gramticas
posteriores- incluye: ortografa, pronunciacin, morfologa, algo de sintaxis, algo de
retrica, refranes, algn punto sobre mtrica, y espaol para extranjeros.
Recordemos que el mismo ao de aparicin de la Gramtica de Nebrija,
Cristbal Coln lleg Amrica, los Reyes Catlicos conquistaron Granada y
se decret la expulsin de judos y moros de Espaa. La unificacin de
Espaa en torno a una misma religin y una sla monarqua se ve
acompaada de una bsqueda de nuevos territorios en frica y Amrica.
Nebrija le dice a la reina Isabel en el prlogo: Sempre la lengua fue
compaera del Imperio; de tal manera lo sigui que juntamente
comenzaron, crecieron, florecieron y, despus, junta, fue la cada de entre
ambos.

Puede parecer excesiva la lista que presentamos a continuacin, pero quedemos dar
una idea "visual" de lo que fue este boom de los estudios sobre la lengua espaola
durante el Siglo de Oro. Para mayor claridad las agrupamos segn dos
criterios: 1) gramtica y ortografa, y 2) el espaol y otras lenguas.
1)

gramtica

ortografa

Elio Antonio de Nebrija, 1492, Gramtica de la Lengua Castellana; Elio


Antonio de Nebrija, 1517, Reglas de othographia en lengua castellana; Juan
de Valds, 1535, Dilogo de la Lengua; Miguel Salinas, 1541, Rhetorica en
lengua castellana; Andrs Flrez, 1552, Arte para bien leer y escrevir;
Annimo, 1555, Lovaina, til y breve institucin para aprender los
principios y fundamentos de la lengua Hespaola; Martn Cordero, 1556, La
manera de escrevir en castellano; Cristobal de Villaln, 1558, Gramatica
castellana Arte breve y compendiosa para saber hablar y escrivir en la
lengua

Castellana

congrua

decentemente;

Annimo,

1559,

Lovaina, Gramtica de la lengua vulgar de Espaa; Pedro de Madariaga,


1565, Libro subtilissimo intitulado Horma de escnuanos; Antonio de
Torquemada,

1574, Manual

de

escribientes;

Lpez

de

Velasco,

1582, Orthographia y pronunciacin castellana; Francisco Scnhez de las


Brozas, 1587, Minerva o De la propiedad de la lengua latina; Benito Ruiz,
1587,Declaracin de las bozes i pronunciaciones que ai en nuestra lengua

castellana i de las letras que las manifiestan i exercitan. Con algunas rreglas
de ortografa que ai en nuestra lengua castellana i de las letras que las
manifiestan y exercitan; Jos Bernardo Aldrete, 1606, Del origen y principio
de la lengua castellana, o Romance que oy se vsa en Espaa; Mateo
Alemsn,

1609, Ortografa

1614, Instituciones

de

la

castellana;
gramtica

Bartolom
espaola;

Jimnez
Miguel

Patn,

Sebastin,

1619, Orthographia y orthologia; Juan Pablo Bonet, 1620, Reduction de las


letras, y arte para ensear a ablar a los mvdos; Gonzalo de Correas,
1627, Arte Kastellana; Gonzalo de Correas, 1630, Ortografa Kastellana
nueva i perfeta; Nicols Dvida, 1631, Compendio de la ortografa
castellana; Juan de Villar, 1651, Arte de la lengua espaola; etc.
2)

el

espaol

otras

lenguas

Alfonso de Palencia, 1490, Universal Vocabulario; Antonio de Nebrija,


1492, Latn-espaol;

Antonio

de

Nebrija,

1495, Espaol-latn;

Alejo

Venegas, 1531, Tractado de orthographa y accentos en las tres lenguas


principales (castellano, latn griego, hebreo); Bernab Busto, 1553, Arte para
aprender a leer y escreuir perfectamente en romance y latin; Giovanni
Alessandri, 1560, Il paragone della lingua toscana et castigliana; Baltasar de
Sotomayor, 1565, Gramatica con reglas muy provechosas y necesarias para
aprender a leer y escrivir la lengua Francesa, conferida con la Castellana,
con un vocabulario copioso de las mesmas lenguas; Giovanni Miranda,
1566,Osservationi della lingua castigliana; Cristbal de las Casas,
1570, Vocabulario toscano-castellano; Antonio del Corro, 1589, Reglas
Gramaticales para aprender la lengua Espaola y Francesa; Antonio de
Corro, 1590, The Spanish Grammer With certeine Rules teaching both the
Spanish and French tongues; Richard Percyvall, 1591,Bibliotheca hispanica;
John Minsheu, 1599, Pleasant and Delightfull Dialogues; Hierosme Victor,
1606, Tesoro de las tres lenguas francesa, italiana y espaola; Sebastin de
Covarrubias. 1611, Tesoro de la lengua castellana o espaola; Bartolom
Jimnez Patn, 1614, Eptome de la ortografa latina y castellana; Cesar
Oudin, 1616,Francs-espaol; Gonzalo de Correa, 1627, Vocaburio de
refranes; Lorenzo Franciosini, 1638, Dialogos apazibles, compuestos en
castellano, y traduzidos en Toscano; Lorenzo Franciosini, 1638, Vocabvlario
Espaol, e Italiano; etc.

Lo que ms sorprende al lector actual de estas obras lingsticas es la modernidad de


las ideas que presentan. Nebrija en 1492 y Lpez de Velasco pocos aos despus nos
hablan de lo mismo sobre lo que insista no hace muchos aos Gabriel Garca
Mrquez:
Gramtica de la lengua castellana, Antonio de Nebrija (1441-1522)
que assi tenemos de escribir como pronunciamos i pronunciar como
escribimos por lo que en otra manera en vano fueron halladas las letras

Orthographia y Pronunciacin Castellana, Juan Lpez de Velasco


(1530-1598)
el primero fundamento de la orthographia es que, en quanto ser pueda,
se escriua como se habla o pronuncia, o como se deue pronunciar y
hablar, porque ay muchos que todo lo hacen mal,

El concepto de fonema de los estructuralistas del siglo XX todava no se haba


formulado, pero ya en 1517 Nebrija dice:
Reglas de othographia en lengua castellana, Antonio de Nebrija (14411522)
no es otra cosa la letra sino trao o figura por la qual se representa la
boz

no tienen otro uso las figuras de las letras sino representar aquellas
bozes que en ellas depositamos

Botella al mar para el dios de las palabras Discurso pronunciado por G.G. Mrquez en 1997 en
Mxico

durante

Congreso

de

la

lengua

espaola.

Jubilemos la ortografa, terror del ser humano desde la cuna: enterremos las haches rupestres,
firmemos un tratado de lmites entre la ge y jota, y pongamos ms uso de razn en los acentos
escritos, que al fin y al cabo nadie ha de leer lgrima donde diga lgrima ni confundir revolver
con revlver. Y que de nuestra be de burro y nuestra ve de vaca, que los abuelos espaoles nos
trajeron como si fueran dos y siempre sobra una?

8.4. Gramtica y diccionarios


8.4.2. Gramtica y diccionarios de las lenguas amerindias
Tanto Roma cuando conquist Hispania como Inglaterra cuando conquist lo que
luego seran sus colonias, lo primero que hicieron fue fundar escuelas, con profesores, y
universidades, con catedrticos que preparaban a los futuros profesores, destinadas a
la difusin del latn y el ingls entre la poblacin conquistada. Cuando Espaa llega a
Amrica tambin funda escuelas y universidades pero no para difundir el espaol, sino
las lenguas indgenas. No todas las lenguas indgenas, sino slo aquellas que tenan
mayor nmero de hablantes segn las zonas, nhuatl, quechua, etc. De esta manera se
consegua simplificar la labor de los misioneros que slo necesitaban aprender una
lengua antes de trasladarse a Amrica.
No crea el lector que esta actitud de la Corona espaola se deba al
respeto que sentan por la cultura de los conquistados, sino que el
objetivo principal era la cristianizacin de los conquistados y consideraron
que sera ms fcil ensearles la religin catlica en su propia lengua que
en espaol. Por ese motivo, cuando en 1800 se independizan las colonias
espaolas, pocos son los hispanohablantes. Slo cuando los nuevos
gobiernos independientes establecen que el espaol es la lengua de las
nuevas repblicas empezar a aumentar el nmero de hispanohablantes
en Amrica.

Naturalmente, esta labor educativa estuvo acompaada de las publicaciones necesarias


que hiciesen posible esa tarea.
La enorme cantidad de obras publicadas durante el Siglo de Oro destinadas a estudiar,
sistematizar y difundir el espaol es equivalente a la cantidad de obras publicadas para
estudiar, sistematizar y difundir las lenguas con las que entr en contacto el espaol en
Amrica.
Los primeros estudios sobre las lenguas indgenas americanas, seguan
aproximadamente la estructura que Nebrija haba dado a sus obras (que a su vez
seguan la estructura de las gramticas del latn y el griego): prosodia, morfologa,
sintaxis y ortografa. Sin embargo, se encontraron con grandes dificultades al intentar
describir con estas normas grecolatinas unas lenguas que posean estructuras
absolutamente diferentes. Algunas de estas lenguas eran aglutinantes, por lo que se
haca difcil la descripcin de la morfosintaxis; otras posean fonemas nasales, guturales
o tonales desconocidos en las lenguas indoeuropeas, lo cual dificultaba su transcripcin
grfica por carecer de signos que representasen esos sonidos.
Problemas similares tuvieron los redactores de vocabularios y diccionarios al intentar
describir con conceptos del espaol (espaol, rabe, latn, griego y hebreo) la realidad
americana.
Hay que reconocer la habilidad de estos autores al conseguir acomodar las
caractersticas de las lenguas nativas americanas dentro del molde grecolatino
heredado de Nebrija. No obstante, podemos imaginar las limitaciones que tienen estas

gramticas y vocabularios a la hora de reflejar la gramtica y el vocabulario de estas


lenguas indgenas.
Como hicimos en 8.4.1. con los estudios de lengua espaola, queremos tambin aqu
"visualizar" el inters de los espaoles por el estudio y la difusin de las lenguas
precolombinas.
Andrs de Olmos, 1547, Arte de la lengua mexicana; Domingo de Vico,
1555, Vocabulario en lengua cakchiquel, quich y zutuhil; Maturino Gilberti,
1558, Arte de la lengua de Michuacan; Maturino Gilberti, 1559, Vocabulario
en lengua de Mechuacan; Domingo de Santo Toms, 1560, Gramtica o
arte de la lengua general de los indios de los reynos del Per; Alonso de
Molina publica, 1571, Arte de la lengua mexicana; Alonso de Urbano,
1571, Arte breve de la lengua otom y vocabulario trilinge; Fray Alonso de
Urbano, 1571, Vocabulario en

lengua

tzeltal

segn

el

orden

de

Copanabastla; Juan de la Cruz, 1571, Doctrina christiana en lengua


huasteca; Juan de Crdova, 1578,Arte en lengua zapoteca; Antonio de
Brcena, 1585, Arte de la lengua Toba; Antonio de los Reyes, 1593, Arte en
lengua mixteca; Antonio del Rincn, 1595, Arte Mexicana (lengua nhuatl);
Jos de Anchieta, 1595, Arte de grammatica da lingua mais usada na costa
do Brasil (lengua tup); Ludovico Bertonio, 1603, Arte y grammtica muy
copiosa de la lengua aymara; Ludovico Bertonio, 1612, Vocabulario de la
lengua aymara; Diego Gonzlez Holgun, 1607, Gramtica y arte nueva de
la lengua general de todo el Peru, llamada lengua Qquichua, o lengua del
Inca; Luis de Valdivia, 1607, Doctrina cristiana y catecismo con un
confesionario, Arte y vocabulario breves en lengua Allentiac; Luis de
Valdivia, 1608, Arte y gramatica general de la lengua que corre en todo el
Reyno

de

Chile

1613, Diccionario

(lengua
de

Motul

mapuche);

Antonio

maya-espaol;

de

Ciudad

Bernardo

de

Real,
Lugo,

1619,Gramtica en la lengua general del nuevo reyno llamada Mosca


(lengua muisca); Diego de Torres Rubio, 1619,Arte de la lengua Quichua;
Luis de Valdivia, 1621, Sermn en lengua de Chile; Antonio Ruiz de
Montoya, 1639,Tesoro de la lengua guaran; Antonio Ruiz de Montoya,
1639, Arte de la lengua guaran; Fernando de la Carrera, 1644, Arte de la
lengua Yunga de los Valles del obispado de Trujillo, (lengua mochica).

Aglutinante: Lengua en la que la estructura interna de las palabras es fcilmente analizable de


manera que pueden segmentarse sin problemas las unidades morfolgicas (raz y sufijos) que la
integran, ya que stas conservan su identidad formal y significativa a lo largo de cualquier
combinacin. Son lenguas aglutinantes: el fins, el quechua, el aimara, el chibcha, el guaran, el
nhuatl. Aruskipasipxaakasakipuniraskispawa en aimara, significa "deberamos hablar" o "s
que es deseable y obligatorio para todos, incluyndoles a Uds., que nos comuniquemos".

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Captulo 9 El espaol despus del Siglo de Oro. XVIII y XIX
Contenido
1.
2.

El siglo XVIII
El siglo XIX

9.1. El siglo XVIII


1.
2.
3.

La literatura del siglo XVIII


La lengua y la Real Academia Espaola
Nota sobre los extranjerismos y neologismos del siglo XVIII

Con la muerte de Carlos II y la llegada al trono espaol de la dinasta francesa de los


borbones en la persona del rey Felipe V en 1700, se termina el Siglo de Oro y con l, ya
de forma definitiva, el sueo de la Gran Espaa Imperial. Aquellos dos siglos de
esplendor artstico y poltico crearon la imagen social de una Espaa poderosa en
todos los sentidos. Esta imagen social, basada en el sueo de una noche de dos siglos,
tard tiempo en desaparecer, pero durante el siglo XVIII la decadencia poltica, militar y
econmica se va haciendo patente en toda la sociedad.
La llegada a Espaa de una nueva monarqua, tras la guerra de Sucesin (1701-1714),
signific la renovacin de las polticas llevadas a cabo hasta entonces. Esta renovacin
fue total aunque nunca lleg a afectar a las clases ms bajas y aunque ms tarde finales de siglo- se vera bruscamente frenada ante los temores de las clases altas de
que la renovacin pudiere transformarse en revolucin, como la ocurrida en Francia.
Las innovaciones se produjeron en todos los terrenos: econmico, jurdico, colonial,
social, educativo, cultural, lingstico, etc. Desde Felipe V a Carlos IV, la poltica de los
borbones sigui unas directrices fundamentadas en las nuevas corrientes intelectuales
de pensamiento y que podramos resumir en: unificacin, racionalizacin, ilustracin y
control por parte del poder central.
A la suma total de estas nuevas corrientes intelectuales y valores
ideolgicos desarrollados en Europa y Amrica desde finales del siglo XVII
hasta finales del XVIII- suele llamrsele Ilustracin. Podemos considerar
la Ilustracincomo una manera de proceder basada en la crtica y en la
autonoma de la razn frente a todo tipo de dogmatismos. Los ilustrados
consideraban que el racionalismo, su concrecin en ideas de utilidad y el
desarrollo de las ciencias, habra de llevar a hacia el progreso de la
sociedad y la felicidad del ser humano. Entre los ilustrados podemos
recordar los nombres de: Newton, Descartes, Leibniz, Spinoza, Bacon,
Berkeley, Hume, Kant y Voltaire.

9.1. El siglo XVIII


9.1.1. La literatura del siglo XVIII
1.
2.
3.
4.

El ensayo
La novela
El teatro
Las fbulas

Siguiendo los modelos ideolgicos de la poca, la literatura se somete a los principios


de claridad, universalidad de temas y finalidad de educar al pblico para as contribuir
al progreso social. El escritor ya no escribe para entretener o para crear algo hermoso,
sino para transmitir un contenido educativo. Por este motivo, gneros como el ensayo
o la fbula tendrn un notable desarrollo.

9.1. El siglo XVIII


9.1.1. La literatura del siglo XVIII
9.1.2.1.

El ensayo

Durante el siglo XVIII el ensayo fue el gnero ms cultivado en prosa, ya que era el que
mejor se adaptaba para la difusin de nuevas ideas. Benito Jernimo Feijoo, es
considerado el padre del ensayo contemporneo. Entre sus obras destacan el Teatro
crtico universal y las Cartas eruditas y curiosas, con las que pretenda divulgar los
conocimientos de la poca y criticar las costumbres y supersticiones absurdas de sus
contemporneos.

9.1. El siglo XVIII


9.1.1. La literatura del siglo XVIII
9.1.2.2.

La novela

Durante este siglo la novela abandon los temas de ficcin para centrarse en el anlisis
de la realidad social y la crtica de las costumbres. Un buen ejemplo es Cartas
marruecas, una coleccin de 90 cartas escritas por tres personajes: un joven rabe que
visita Espaa, su amigo espaol y el preceptor del primero. A travs de estas cartas,
Jos Cadalso, su autor, analiza y critica las creencias, las costumbres y el modo de ser
de los espaoles.

9.1. El siglo XVIII


9.1.1. La literatura del siglo XVIII
9.1.2.3.

El teatro

La creacin dramtica tiene las siguientes caractersticas: mantenimiento de las


unidades de tiempo, lugar y accin; estricta separacin de gneros (no se puede
mezclar lo cmico con lo trgico); e intencin didctica (para as poder reformar las
costumbres de la sociedad).
La figura ms representativa de la renovacin teatral fue Leandro Fernndez de
Moratn. Su obra ms importante es El s de las nias. Critica en sta las conductas y los
errores de la clase media con el ejemplo de los matrimonios de conveniencia.

9.1. El siglo XVIII


9.1.1. La literatura del siglo XVIII
9.1.2.4.

Las fbulas

El mayor xito literario del siglo XVIII fue la fbula, una composicin, generalmente en
verso, en la que animales o seres inanimados son los protagonistas de una historia de
la que se desprende una enseanza prctica o moral. De los fabulistas espaoles ms
destacados podemos mencionar a: Flix Mara Samaniego (Fbulas morales) y Toms
Iriarte (Fbulas literarias).

9.1. El siglo XVIII


9.1.2. La lengua y la Real Academia Espaola
1.
2.
3.

Diccionarios
La ortografa de la RAE
Gramticas

Los valores de utilidad, educacin y uniformidad son lgicamente los que definirn
tambin -impulsados desde el poder central- el uso, el estudio y la difusin de la
lengua.
Las medidas legales tomadas durante el XVIII sobre la lengua no slo la
definen desde dentro (lxico, ortografa y gramtica) sino tambin en su
entorno social: desde los primeros aos de gobierno de los borbones se
estableci que el espaol fuera la nica lengua utilizada en la enseanza
en Espaa; ms tarde (1770) la misma normativa se impuso en el resto del
Imperio.

En este proceso de regulacin y normativizacin de la lengua tendr una importancia


especial la labor realizada por la Real Academia Espaola, establecida en 1713.
Diccionario de la lengua castellana, Real Academia Espaola, (1713-)
Capitulo primero. Del intento, y motivo de la fundacin de la Academia.
Estatuto

nico.

Siendo el fin principal de esta academia, cultivar, y fijar la pureza y


elegancia de la lengua castellana, desterrando todos los errores, en sus
modos de hablar en su construccin ha introducido la ignorancia, la
vana afectacin, el descuido y la demasiada libertad de inovar: ser su
empleo distinguir los vocablos, frases construcciones estrangeras de las
propias, las antiquadas de las usadas, las baxas y rsticas de las cortesanas
y levantadas , las burlescas de las srias, y finalmente las propias de las
figuradas. En cuya conseqencia tiene por conveniente dar principio
desde luego por la formacin de un Diccionario de la lengua, el ms
copioso que pudiese hacerse: en el cual se anaotarn aquellas voces y
frases que estn recibidas debidamente por el uso cortesano , y las que
estn antiquadas, como tambin las que fueren baxas o brbaras :
observando en todo las reglas y preceptos que estn puestos en la planta
acordada por la Academia , impresa en el ao de 1713.

A lo largo de su historia, el espaol ha tenido momentos de configuracin formal que


le han dado a la lengua estabilidad y desarrollo -como Alfonso X y la Escuela de
traductores de Toledo en el siglo XIII, o la publicacin de la gramtica de Nebrija a
finales del XV- pero ninguno ha tenido un papel tan transcendente para la historia de la
lengua como el de la Real Academia Espaola.

La Academia naci con un doble objetivo: por una parte, cuidar de la lengua,
protegerla contra barroquismos desmesurados o contra la importacin excesiva de
extranjerismos intiles, y por otra, crear un modelo de lengua nacional acorde con las
ideas lingsticas del XVIII, una normativa.

Normativizacin: Se ha de distinguir entre "normalizacin" o proceso durante el cual una


lengua es utilizada en todos los mbitos de la vida social y privada, y "normativizacin" o
fijacin de los cdigos lingsticos de una lengua de manera que sta adquiera estabilidad y
sirva para crear una variedad que sirva de referencia comn a las otras variedades. Esta variedad
ser la lengua estndar utilizada principalmente en la lengua escrita.

9.1. El siglo XVIII


9.1.2. La lengua y la Real Academia Espaola
9.1.2.1.

Diccionarios

La sociedad de este siglo XVIII est viviendo una poca de renovaciones, innovaciones
y educacin social que necesita conocer nuevas ideas polticas, filosficas, pedaggicas;
nuevas tcnicas agrcolas, industriales, cientficas, etc. Esto hace indispensable un nuevo
vocabulario, ya sea por traduccin de textos extranjeros o por creacin de nuevas
palabras. Igualmente, heredados del barroco anterior hay una gran cantidad de
neologismos y extranjerismos que necesitan ser integrados definitivamente o
eliminados de la norma lxica del espaol. Por todo esto la primera labor a la que se
lanz la Academia fue la creacin de un diccionario.
Entre 1726 (A-B) y 1739 (S-Z) se public el Diccionario de Autoridades de la Real
Academia Espaola. El nombre le viene de incluir, junto con las definiciones de los
trminos, ejemplos sacados de las obras de autores clsicos. Posteriormente, para
hacerlo ms manejable, ya sin las citas de los autores, se public el Diccionario de la
lengua castellana compuesto por la Real Academia Espaola (1780). El diccionario
incluye ms de 40.000 entradas (11.000 tena el de Covarrubias).
Inicialmente se establecieron dos nicas restricciones al contenido del diccionario: los
nombres propios y las palabras malsonantes. En la versin final, no obstante, tuvo ms
peso el uso dado a las palabras por los autores clsicos que la posible violencia que
algunas palabras o expresiones podran causarle al pudor de hablantes sensibles. En su
afn de realizar una recopilacin y descripcin lxica de la lengua espaola, adems de
coloquialismos y vulgarismos, el Diccionario de autoridades incluye tambin tecnicismos
y provincialismos, usos dialectales y americanismos. Estas tres caractersticas (coloquial,
tcnico, dialectal) le diferencian de los diccionarios europeos de la misma poca que no
consideran que este lxico especfico pueda ir incluido en un diccionario que quiera
definirse como normativo.
A finales de siglo se publica el Diccionario castellano con las voces de
ciencias y artes (1786-93) de Esteban de Terreros y Pando. El autor nos
dice que El plan de toda la obra es formar un Diccionario universal del
comn del idioma y de las ciencias, artes mecnicas y liberales, y como por
aditamento un ndice de Jeografa todo en las cuatro lenguas Espaola,
Francesa, Latina e Italiana, con sus cuatro abecedarios respectivos. Tiene
60.000 entradas (varios miles ms que el Diccionario de Autoridades), y
180.000 acepciones. En el ltimo tomo recoge 35.000 entradas en la parte
italiano-espaol, 45.000 en la parte francs-espaol y 26.000 en la de
latn-espaol. En el trabajo de recogida de entradas, no slo utiliz el
material existente, sino que se recorri hospitales, cuarteles, fbricas,
talleres, cmaras de comercio, etc., recogiendo in situ el lxico de ciencias
mdicas, militares, ciencias jurdicas, marina, bellas artes, construccin,
agricultura,

ganadera,

herldica,

actividades

ldico

deportivas,

manufacturas textiles, ciencias ocultas, humanidades, religin, comercio,

etc. El diccionario responde a la necesidad de poner en orden la gran


cantidad de tecnicismos que van surgiendo en esta nueva sociedad
ilustrada y que deben ponerse a disposicin del pblico para que as la
sociedad progrese.

9.1. El siglo XVIII


9.1.2. La lengua y la Real Academia Espaola
9.1.2.2.

La Ortografa de la RAE

En uno de los prlogos del Diccionario de autoridades, Discurso proemial de la


orthographia castellana, se incluan ya algunas regulaciones ortogrficas, pero se
consideraron insuficientes y en 1741 la Academia public su primera Ortografa. La
obra tuvo varias reediciones en las que se definan nuevas normas ortogrficas. La de
1815 presenta ya la ortografa actual.
1. Las grafas <b> y <v>, que no respondan a ninguna distincin fonolgica, se
regularizaron
segn
criterios
etimolgicos:
cuando
en
latn
haba <b> o <p>, y <v> cuando el latn tena <v>; en los casos de duda se
prefiri <b>.
2. Para el fonema // se regulariz el uso de la <c> ante <e, i>, y el de
la <z> ante <a, o, u>.
3. La misma distribucin voclica para el fonema /k/: <qu> ante <e, i>, y <c> <a,
o, u>.
4.

Las
grafas
cultas <ph> (orthographa), <th> (theatro,
rethrica), <qu> (quanto), <ch> (chimera, mechnica), van cediendo su
lugar a las modernas ortografa, teatro, retrica, cuanto, quimera, mecnica.

1. La letra <u> se reserv para el fonema voclico /u/ y la <v> para el consonntico /b/
2.La cedilla <> fue suprimida.
3. La <ss> se abandona y se generaliza la <s>.
4. Desaparece <x> con valor /x/ y se utilizan <j> y <g> para la representacin grfica de
este fonema.
5. En la edicin de 1754 se les concedi el estatuto de letras a los bgrafos <ll> <ch>; en
1993 perdieron independencia alfabtica se volvieron a considerarse combinaciones de dos
letras.

9.1. El siglo XVIII


9.1.2. La lengua y la Real Academia Espaola
9.1.2.3.

Gramticas

Las gramticas del XVIII siguen teniendo los mismos objetivos definidos en las
publicadas desde la de Nebrija en 1492: ensear la gramtica del espaol a los
espaoles para que as puedan aprender ms fcilmente latn, y ensear espaol a los
extranjeros que por diversos motivos quieren aprender nuestra lengua. No obstante
podemos descubrir en ellas indicios de renovacin de perspectivas y renovacin
metodolgica influidos por los gramticos de Port-Royal.
En 1660 Claude Lancelot (y Antoine Arnauld) haba publicado en Francia
la Gramtica general y razonada(tambin conocida como Gramtica de
Port-Royal). Esta gramtica supuso la introduccin de dos criterios
gramaticogrficos de especial relevancia: 1) la gramtica del latn no es el
modelo de todas la gramticas, y, ms importante, 2) la lengua es una
representacin del pensamiento lgico. De aqu se poda deducir
fcilmente que si la lgica es universal -se pensaba- las lenguas
forzosamente han de tener principios universales, comunes, generales que
pueden ser descubiertos a travs del estudio razonado. Gramtica general
y razonada: "razonada" porque utiliza un mtodo basado en la razn, y
"general" porque aplica ese mtodo al estudio de los mecanismos
generales de la expresin.
El cambio de perspectivas y mtodos lo inicia Benito de San Pedro en
1769 con su obra Arte del romance castellano, dispuesta segn sus
principios generales i uso de los mejores autores. El autor declara en el
prlogo que "no slo a estos que frecuentan las escuelas de latinidad se
dirige esta gramtica" (no slo para los que estudian latn) sino que debe
servir tambin para conocer la lengua segn criterios razonados para que
"todo buen espaol sepa su lengua por principios y por razn".
Otra novedad metodolgica es que abandona -hasta cierto punto,
naturalmente- la autoridad de los gramticos clsicos latinos por la
autoridad que emana de los crpora literarios o de uso comn. El mtodo
deductivo se empieza a sustituir por el emprico o inductivo de manera
que se reconoce, por parte de los gramticos, el valor de los hechos de
habla (el uso). El uso de la lengua pasa de ser un ejemplo de la norma
apriorstica a ser el criterio determinante del que se desprende la norma
gramatical, "Se an de imitar los buenos Physicos, que unen diferentes
experiencias, i fundamentan sobre ellas un systema, que las reduce a un
comun principio" (crear un corpus, y sobre la informacin de este corpus,
definir el sistema, la gramtica).

La Gramtica de la lengua castellana publicada por la Real Academia Espaola (1771)


comparte las modernas ideas de Port-Royal cuando dice que la gramtica no es slo el

"arte de hablar bien", sino que tambin nos permite con principios y fundamentos...
comunes a todas las lenguas descubrir los criterios sobre los que el "hablar bien" se
fundamenta.
El objetivo principal de esta Gramtica fue crear una norma que sirviese de modelo a
todos los hispanohablantes. El proceso de codificacin, regulacin y promocin de la
lengua (iniciado por la Academia con el Diccionario de autoridades y la Ortografa)
implicaba la definicin de una sola de las variantes del espaol del momento como
variante de prestigio, como norma general (las dems variantes pasaron a ser "formas
incorrectas"). La difusin de esta norma general estuvo apoyada desde el poder central
a travs de leyes que establecan que fuese esta Gramtica de la Academia la nica que
se utilizase en la enseanza de la lengua.
Hemos de recordar aqu otros estudios lingsticos importantes de este
siglo

como

los

de

Gregorio

Mayns. De

sus

obras

podemos

destacar Orgenes de la lengua espaola (1737), en la que incluye textos de


Nebrija, Villena, etc, adems de editar por primera vez el Dilogo de la
lengua de Juan de Valds. Tambin importantes son sus Retrica (1757) en
la que reuni una importante antologa de la prosa castellana, y otra muy
de acuerdo con el espritu de la poca, Idea del nuevo mtodo que se
puede practicar en la enseanza de las universidades de Espaa. Otro
erudito y lingista importante del siglo es Antonio Capmany: Teatro
historicocrtico de la elocuencia (1786-1794) y Del origen y formacin de la
lengua castellana (1786). Tambin Benito Martnez Gmez Gayoso
(1743), Gramtica de la lengua castellana reducida a breves reglas y fcil
mtodo para la instruccin de la juventud.

9.1. El siglo XVIII


9.1.3. Nota sobre los extranjerismos y neologismos del siglo XVIII
Durante el siglo XVIII todo llega de Francia: el nuevo rey Borbn, el pensamiento de la
Ilustracin, los gustos literarios, las modas y tendencias, etc. Todo ello favoreci la
entrada de numerosos galicismos: detalle, bufete, favorito, interesante, hotel, pantaln,
secreter, batirse, cors, equipaje, etc.
El Siglo de las Luces fue tambin un momento decisivo en el desarrollo de las ciencias,
por lo que se incorporaron al espaol numerosos neologismos: mecnica, mecanismo,
hidrosttica, hidrometra, termmetro, barmetro, neumtico, electricidad, aerosttico,
microscopio, telescopio, mucosa, inoculacin retina, papila, vacuna, etc. Adems de las
ciencias, las nuevas ideas polticas introducen tambin nuevas palabras como patritico,
civilizacin, filantropa, cosmopolita, optimismo, etc.

9.2. El siglo XIX


1.
2.

Literatura del siglo XIX


La lengua

Histricamente el siglo XIX est caracterizado por el constante enfrentamiento entre


dos posiciones: una liberal y otra conservadora. Estos dos posicionamientos ideolgicos
ya haban aparecido a finales del siglo anterior en la sociedad espaola, pero es
durante el XIX cuando las diferencias se transforman en enfrentamientos blicos,
guerras civiles, sin solucin hasta la de 1936.
Durante el reinado de Carlos III (1759-1788) se fragu uno de los
elementos ms cruciales de estos enfrentamientos: el recorte del poder de
la Iglesia y de la nobleza. La Iglesia era un freno para la modernizacin de
Espaa y Carlos III actu de manera drstica contra ella. La Iglesia perdi
el control de la enseanza en universidades y colegios mayores; perdi
tambin la capacidad de censurar y criminalizar la cultura (La Inquisicin
fue sometida al control del gobierno), y, ms importante, las riquezas de la
Iglesia fueron sometidas a impuestos, se expropiaron algunas de sus
tierras y otras fueron vendidas. Lo mismo le ocurri, aunque slo en lo
referente a la tierra, a la nobleza y grandes hacendados. En la prctica,
Iglesia y nobleza siguieron siendo los estamentos ms poderosos de la
sociedad espaola, pero el miedo a posibles cambios drsticos les hizo
tomar posiciones beligerantes en defensa de sus intereses. El miedo
propio se convirti en discursos y sermones cargados de imgenes
infernales, revolucionarias y amorales que cautivaron a muchos adeptos
entre las clases bajas del pas (la gran mayora de la poblacin). En el
bando que defenda la innovacin y la modernidad quedaron los
intelectuales y la burguesa. Los dos grupos (1. Iglesia, clase alta y clases
bajas, 2. Intelectuales, burguesa urbana y obreros industriales) se
enfrentaran por ltima vez en 1936.

El siglo comienza con la llamada Guerra de la Independencia (1808-1814) y termina con


el desastre de 1898 (prdida de las ltimas colonias). Durante el resto del siglo se
producen 200 pronunciamientos militares (golpes de Estado) que dieron lugar a
derrocamientos de gobiernos, destronamiento de reyes y guerras civiles (3). En esta
frentica actividad desestabilizadora participan tanto los conservadores como los
liberales.
Para completar la imagen conflictiva de este siglo, debemos recordar que
durante estos cien aos Espaa pierde todas sus colonias (la mayora en
torno al 1820; el resto, en 1898) y tambin que las diferencias regionales
anuladas durante el siglo anterior surgen ahora como movimientos
nacionalistas arropados por los nuevos significados que adquieren
conceptos polticos como historia, cultura, nacin, legitimacin, pueblo,
etc.

Los autores literarios y cientficos tuvieron una relacin importante con los avatares
polticos del XIX. Algunos (como el Duque de Rivas, ngel Saavedra o Francisco
Martnez de la Rosa) desempearon cargos pblicos, otros se vieron obligados a
exiliarse segn cambiaban las preferencias ideolgicas de los gobiernos de turno. Este
exilio, no obstante, result beneficioso para las letras y las ciencias espaolas ya que a
su vuelta, los exiliados traan de Europa las nuevas ideas, las nuevas corrientes literarias
y los nuevos avances de la ciencia.

9.2. El siglo XIX


9.2.1. Literatura del siglo XIX
1.
2.
3.

Romanticismo
Realismo
La prensa

Dos son las corrientes literarias que podemos destacar de este siglo: Romanticismo, en
la primera mitad del siglo, y Realismo, en la segunda. Cronolgicamente, coinciden
stas con dos corrientes de pensamiento: idealismo y positivismo.

Para el idealismo, la realidad es una consecuencia de la actividad del sujeto, mientras que para
el positivismo la realidad es independiente del sujeto cognoscente.

9.2. El siglo XIX


9.2.1. Literatura del siglo XIX
9.2.1.1.

Romanticismo

El Romanticismo, ligado al pensamiento idealista, se desarroll en Espaa durante la


primera mitad del siglo. Sus principales caractersticas son: individualismo (el arte y la
literatura son expresin del yo, de sus sentimientos y sensaciones),
- irracionalismo, opuesto al racionalismo del siglo anterior, el Romanticismo valora lo
que no sea racional, como los sueos, las fantasas y las emociones,
- idealismo, bsqueda de ideales, inalcanzables en su mayora, tanto en el amor como
en la vida; esta posicin conduce automticamente al choque con la realidad y,
consecuentemente,
al
desengao,
- particularismo, por oposicin a lo universal, lo general -lo comn a todos- de la
Ilustracin, los romnticos valoran lo distintivo, lo particular, lo diferenciador, no slo
del individuo, sino tambin de cada regin, de cada pas, con su cultura, sus
costumbres
y
su
lengua
particular,
- exotismo el individuo insatisfecho con la realidad circundante huye en el tiempo, Edad
Media, y en el espacio, Oriente y Amrica.
Estas caractersticas pueden observarse en todos los gneros literarios, pero es en la
poesa donde ms claramente se manifiestan la exaltacin del yo, el intimismo y el
desbordamiento afectivo caractersticos del Romanticismo. De entre los poetas
podemos recordar a Bcquer, Rosala de Castro y Espronceda.
La lengua utilizada por los romnticos se aparta del gusto por la claridad y elegancia
versallesca del neoclasicismo anterior y abraza el apasionamiento y la vehemencia. Para
poder crear o recrear pasin, sentimientos y emociones con sus palabras el poeta,
Espronceda por ejemplo, recurre a las posibilidades connotativas de determinados
campos semnticos como son los del dolor, la insatisfaccin, el temor, la muerte, el
amor, etc. As encontraremos sustantivos como : frenes, arrebato, afn, quimera, ilusin,
delirio, sombra, agona, melancola, tumba, devaneo; adjetivos como:misterioso, sombro,
ilusorio, lnguido, horrendo, ttrico, mgico; y asociaciones del tipo epteto+sustantivo
como:lgubre viento, temerosas voces, sbito rumor, lbrega noche, melanclica mirada,
impenetrable misterio, pavorosos fantasmas, aborrecible tormento, ftido fango,
moribunda lmpara, plida luna, densas tinieblas, etc. Como puede verse en los
ejemplos anteriores, otro de los recursos es el uso abundante de palabras esdrjulas
por tener stas una mayor sonoridad: bvedas lbregas, flamgeros relmpagos,
estrpitos horrsonos, etc.
Otro recurso romntico para conseguir esta sonoridad es la aliteracin:
figura retrica en la que se repite un mismo sonido al inicio de las
palabras: "el ruido con que rueda la ronca tempestad" (Zorrilla,
dramaturgo romntico).

Otros dos tipos de lxico son frecuentes en los textos romnticos: 1) arcasmos (ac y
acull, a la sazn, a tiro de ballesta, etc.) con los que intenta reflejar de manera
aparentemente ms verdica el espritu de esas pocas pasadas y lejanas en la historia a

las que huye porque el presente no le satisface; y 2) localismos (como los utilizados por
Estbanez Caldern en Escenas andaluzas, 1847) y vulgarismos (mollera, jorobar,
endilgar). Con localismos y vulgarismos el escritor romntico busca presentar la
particularidad, la individualidad diferenciadora del habla de personas y regiones.
Naturalmente, este lxico efectista y particular se encuentra dentro de construcciones
rebuscadas, anttesis violentas, metforas, hiprbaton, hiprboles y comparaciones
sorprendentes decoradas, todas ellas, con un profuso uso de signos de interrogacin y
exclamacin.
El casarse pronto y mal, Mariano Jos de Larra (1809-1837)
Qu movimiento en l! Qu actividad! Qu herosmo! Qu amabilidad!
Qu adivinar los pensamientos y prevenir los deseos! Qu no permitir que
ella trabaje en labores groseras!

Localismo: Elemento lxico o gramatical de uso limitado a una determinada zona: vos te
acostis (Maracaibo, Venezuela) / vos te acosts (Buenos Aires, Argentina); pajita / pitillo / pajilla
/ paja / absorbente / caita / popote / carrizo / sorbeto / calimete (nombre que recibe,en diversas
partes del mundo hispanohablante, el tubo que se utiliza para sorber lquidos).
Hiprbole: Figura retrica que consiste en la exageracin excesiva, por aumento o disminucin,
de una verdad o realidad: Ojos escaldados de llanto. Hiela hasta los tutanos. Devor el libro. Las
diluviales lgrimas reflejaban su infinita tristeza.

9.2. El siglo XIX


9.2.1. Literatura del siglo XIX
9.2.1.2.

Realismo

Para el positivismo, ideologa dominante durante la segunda mitad del siglo, la


experiencia y los hechos observables son el punto de partida del conocimiento; esto
derivar en un importante desarrollo de las ciencias en general y de las experimentales
en particular. Contemporneo del positivismo, en literatura, el Realismo reproduce la
realidad de forma exacta por medio de la observacin como si de una ciencia
experimental se tratase: los escritores se documentan sobre el terreno sobre
personajes, ambientes, paisajes y costumbres. Esta descripcin minuciosa de la realidad
le sirve el autor para hacer su crtica social: la realidad se ha degradado y se ha de
volver a los valores tradicionales (autores conservadores); las lacras sociales observables
en la realidad se deben a la permanencia de valores conservadores que impiden el
progreso y el desarrollo (autores progresistas).
Escritores
conservadores
y
tradicionalistas
(sociedad
rural)
Jos Mara de Pereda (1833-1906) describe la "realidad" del mundo rural
"idealizndolo": el mundo rural es un compendio de virtudes amenazadas por la
corrupcin de la vida moderna, (Pepita Jimnez, Juanita la Larga).
Armando Palacio Valds (1853-1937) presenta el mundo minero asturiano (La aldea
perdida, Escenas montaesas) que ha sido pervertido por el progreso moderno, y aora
el regreso a la idlica vida campesina de antao.
Escritores
progresistas
(sociedad
urbana)
Benito Prez Galds (1843-1920) mantiene una postura crtica y de denuncia ante la
intolerancia, el fanatismo y la hipocresa de la sociedad (Fortunata y Jacinta, Episodios
nacionales).
Leopoldo Alas "Clarn" (1852-1901) la ciudad espaola encerrada en tradiciones fsiles
(La Regenta).
Sobriedad, sencillez y verismo son las caractersticas principales del lenguaje de los
escritores. Cuando hablamos de "verismo" en el lengua, nos referimos a la intencin de
estos escritores de mostrar los diferentes niveles de la lengua, tanto los cultos como los
populares. En Fortunata y Jacinta, Galds recurre a esta mezcla de registros para as
retratar de manera ms realista a sus personajes. Esta sencillez no les impide utilizar
todo el nuevo vocabulario que se ha incorporado al espaol y que ellos necesitan en la
descripcin de la realidad: del lenguaje poltico (terrorismo, reaccionario, proletariado,
comunismo), del social (clase social, cuerpo social); del tcnico (fotografa, telfono,
kilmetro). Utiliza tambin tecnicismos procedentes del latn o el griego (accsit, mito,
acrpolis); galicismos (consola, cuestin, lote, bobina, acorden), anglicismos
(snob/esnob, yate, tranva, tnel). Algunos de los vocablos tienen forma vieja pero
significado nuevo: huelga pasa de significar "jadeo descanso tras el jadeo
descanso" a significar "inactividad laboral como forma de reivindicacin"; progreso pasa
de significar "avance, continuacin" a "desarrollo continuo y general de la civilizacin, la
cultura y el ser humano".

La

tribuna,

Emilia

Pardo

Bazn

(1951-1921)

En abono de La tribuna quiero aadir que los maestros Galds y Pereda


abrieron camino a la licencia que me tomo de hacer hablar a mis
personajes como realmente se habla en la regin de donde los saqu. .
Estas formas populares que utilizan los realistas nos dan una idea de las
particularidades del espaol en la diversas regiones espaolas. Pardo
Bazn en sus cuentos saca a la luz el espaol dialectal caracterstico de
Galicia, como Pereda en sus novelas presenta el espaol de Cantabria.

9.2. El siglo XIX


9.2.1. Literatura del siglo XIX
9.2.1.3.

La prensa

Durante el siglo XVIII se sientan las bases de la prensa como medio de difusin de
ideas y conocimientos. Pero es durante el XIX cuando la prensa adquiere la importancia
que pueden tener en el XX la radio y la televisin o para nosotros en el XXI, internet. Su
influencia, difusin, contenido y objetivos van cambiando a lo largo del siglo
dependiendo de los factores polticos, culturales o sociales de cada momento.
Podemos preguntarnos hasta qu punto se difundan las ideas escritas en
un pas que en 1803 slo tena un 5,96% de poblacin alfabetizada, pero
debemos recordar que ya en la Edad Media los que saba leer difundan
oralmente las noticias (gestas) de lo que ocurra en el reino. Esa tradicin
contina durante el XVIII y XIX, reducindose paulatinamente segn va
aumentando la alfabetizacin (en 1900, un 33,45% lo estaba). Pregoneros,
ciegos y juglares realizan durante el XIX la importantsima funcin de
adaptar al lenguaje popular, para facilitar su comprensin, las noticias
polticas, cientficas y literarias de su poca. No obstante el alto grado de
analfabetismo que hay en Espaa durante este siglo, este tipo de
publicaciones que denominamos prensa tiene una gran aceptacin y
demanda. Slo entre los aos 1868 y 1875 aparecen en Espaa casi 600
peridicos.

Dentro de este siglo -como decamos al principio del captulo- el pas sufre guerras con
el exterior, guerras civiles, revoluciones, restauraciones, exilios, incontables golpes de
Estado, duelos a muerte entre aspirantes al trono, asesinatos de polticos, etc. Pero
tambin llegan nuevas ideas, se traducen libros de ciencias y de letras, se desarrolla la
industria minera, la metalrgica, la vincola, etc.; llega el ferrocarril y se construyen
nuevas carreteras que permiten cambios en la estructura econmica y productiva;
aparecen los partidos polticos, nuevas ideologas, se crean los sindicatos obreros, ...
Todo aparece en la prensa: traducciones de poemas franceses y de textos cientficos
ingleses, manifiestos contra la poltica del gobierno y recomendaciones sobre las
nuevas modas en el vestir de las mujeres. Toda la vida poltica, cultural y social est en
la prensa.
Escritos

polticos,

Jaime

Balmes

(1810-1848)

Por la prensa insina un monarca sus voluntades, por la prensa se avisan


los conspiradores, por la prensa se hacen los partidos sus declaraciones de
guerra, su seal de rompimiento de hostilidades, sus treguas, sus
reconciliaciones, sus alianzas; por la prensa se vindica la inocencia o
desmiente sin rubor el crimen desvergonzado; a la prensa acuden las
doctrinas disolventes y las conservadoras, las venenosas y las saludables;
de la prensa salen las lecciones desesperantes y las palabras consoladoras;

de la prensa brotan el amor y el odio, la paz y la guerra, la luz y las


tinieblas, la verdad y el error, el bien y el mal.

Para la evolucin de la lengua el rol de la prensa durante el siglo XIX fue decisivo. La
prensa no slo difunde nuevas ideas y nuevos conocimientos, difunde tambin nuevas
palabras que, procedentes de lenguas extranjeras, reflejan las innovaciones literarias,
polticas, cientficas, tcnicas, consumistas, etc. de la poca. Estos extranjerismos, o
neologismos, paulatinamente se irn integrando en el vocabulario activo (o pasivo) de
los hispanohablantes porque los textos de prensa, a diferencia de los textos literarios,
tienden a repetirse en estructura y vocabulario por lo que tambin tienen la funcin de
informacin de "otra lengua" entre la culta y la popular, una lengua al alcance de todos.
La prensa es el lugar de encuentro de todos los estamentos sociales del XIX. Todos
los polticos, antes o despus de su llegada al poder, escriben en la prensa nacional, o
son propietarios de una publicacin peridica; todos los literatos escriben en la prensa
nacional, o son fundadores, editores y redactores de alguna publicacin.
De todos los que dejaron sus palabras en las pginas de la prensa del siglo XIX hemos
de destacar a Larra.
Mariano Jos de Larra (1809-1837) escribi una novela, tambin un drama, algunos
poemas y ms de 200 artculos periodsticos. Es en stos donde quedan reflejadas sus
ideas sobre la poltica, la sociedad, las costumbres y la lengua espaolas.
En sus artculos critica la organizacin del estado, defiende las ideas liberales, ataca las
conservadoras; se burla de la sociedad y de la idiotez de algunas costumbres y critica
tambin el uso incorrecto que se le da a la lengua, etc. El tema comn a todos ellos
podra ser "Los males de Espaa".
Ttulos de algunos de sus artculos. Poltica y sociedad: En este pas, El
castellano viejo, El da de difuntos de 1836, Vuelva usted maana, Lo que no
se puede decir no se debe decir, Nadie pase sin hablar al portero, etc.
Lengua: Por ahora, Cuasi, Las palabras, etc.

Con esta crtica, satrica , mordaz, incisiva y tajante, Larra no reniega de Espaa, su
cultura y su lengua, sino que expresa la enorme frustracin de un idealista romntico
que suea con una poltica ms democrtica, una sociedad ms civilizada y una lengua
que sirva para alcanzar los objetivos anteriores as como para el desarrollo de la
persona como ser colectivo e individual. Larra se suicid a los 27 aos.
Obras

completas

de

Fgaro,

Mariano

Jos

de

(1809-1837)

(Larra no tiene inconveniente en incorporar al espaol todo el vocabulario


que

sea

necesario

independiente

del

origen

de

la

palabra.)

El que la voz album no sea castellana es para nosotros, que ni somos ni


queremos ser puristas, objecin de poqusima importancia; en ninguna
parte hemos encontrado todava el pacto que ha hecho el hombre con la
divinidad ni con la naturaleza de usar de tal o cual combinacin de slabas
para explicarse; desde el momento en que por mutuo acuerdo una

palabra se entiende, ya es buena; desde el momento que una lengua es


buena para hacerse entender en ella, cumple con su objeto, y mejor ser
indudablemente aquella cuya elasticidad le permita dar entrada a mayor
nmero de palabras exticas, porque estar segura de no carecer jams
de las voces que necesite: cuando no las tenga por s, las traer de fuera.
La guerra de la Independencia con Francia, 1808; las guerras de independencia de las colonias
espaola, 1820; y la guerra contra EE.UU, 1898.
Mencionemos un ejemplo simple: previo a la llegada de las nuevas vas de comunicacin y
comercio, la produccin agrcola tena mercados locales. La posibilidad de llevar rpidamente de
una parte a otra del pas los productos del campo hizo que su nmero se incrementase o que
aumentase la cantidad producida; por ejemplo la fruta empez a cultivarse de manera intensiva
ya que ahora poda ser llevada a mercados lejanos sin que se estropease.
Durante la primera mitad del siglo, la prensa est ntimamente ligada a la vida poltica nacional:
unos la utilizarn para conseguir el poder, otros, para conservarlo. Este rol activo en la poltica le
caus tambin ser sujeto pasivo de atentados, quema de imprentas y asesinato de redactores.
Locuciones como tener lugar un hecho; imprimirle una direccin a un asunto, la palpitante
actualidad de una noticia; o palabras como estereotipo, filntropo, excntrico, revancha pasan a
formar parte del lenguaje comn por su constante uso en la prensa.
Cnovas, Castelar, Ros Rosas, Sagasta, Gonzlez Bravo, etc.
Espronceda, Larra, Bquer, Pardo Bazn, Galds, Clarn, Menndez Pelayo, etc.

9.2. El siglo XIX


9.2.2. La lengua
1.
2.

El espaol y las otras lenguas del Estado


Evolucin de la lengua

9.2. El siglo XIX


9.2.2. La lengua
9.2.2.1.

El espaol y las otras lenguas del Estado

Durante el XIX se contina con la poltica de centralizacin y unificacin lingstica del


Estado iniciada por los borbones durante el siglo anterior. Se rechaza la diversidad
lingstica ya que se considera que sta obstaculizara la difusin del conocimiento y el
progreso. Desde principios del XVIII en la Pennsula y desde 1770 en las colonias, queda
establecido que sea el espaol la nica lengua que se utilice en la enseanza y en la
administracin. Las diversas constituciones que se promulgaron a lo largo del siglo XIX
hacen caso omiso de la realidad multilingstica del mundo hispano dando ya por
supuesto que la nica lengua de uso es el espaol aunque a veces -para que no
hubiera confusiones- las nuevas leyes y normas promulgadas seguan insistiendo en
que fuese el espaol la nica lengua utilizada.
No obstante este marco legal, las nuevas ideologas del siglo XIX impulsarn el
desarrollo de las otras lenguas peninsulares. En esta labor de desarrollo inicial tuvo
especial importancia el proceso de escolarizacin y alfabetizacin llevado a cabo por el
gobierno central. Aunque la escolarizacin se haca en espaol, el hecho de poder leer
y escribir sirvi para que la tradicin oral de las otras lenguas peninsulares pudiese ser
documentada y as conservada y difundida. Otro elemento esencial fueron los "juegos
florales". En estos concursos se premiaba las mejores composiciones en poesa o prosa
escritas en la lengua propia, lo cual consigui -al ser eventos pblicos muy
participados- no slo que se revalorizase la lengua propia, sino tambin que las
diversas variantes existentes tendiesen hacia una mayor uniformidad de manera que
fuesen entendidos (y as premiados) por un mayor nmero de participantes.
Los juegos florales fueron instaurados en el 173 a.n.e. en Roma. Estaban
dedicados a la diosa Flora y en ellos se celebraba el esplendor de la
primavera. Segn algunos historiadores ests fiestas tenan un carcter
marcadamente

licencioso.

Los juegos florales con carcter de concurso literario aparecen en Francia


y Espaa ya en la Edad Media (1300). Durante el siglo XIX se organizaron a
lo largo de toda la geografa espaola con tres premios mayores a las
poesas presentadas sobre temas patriticos o regionalistas, religiosos y
amorosos. El premio al mejor poema patritico fue el que dio carcter
nacionalista/regionalista a los Juegos, especialmente en zonas como
Galicia y Catalua. A estos tres premios se aadieron otros menores para
trabajos histricos, econmicos, etc.

La segunda mitad del siglo ser poca de "resurgimiento" para el gallego, cataln y
vasco. Las tres lenguas, que en los siglos anteriores prximos haban quedado limitadas
a lenguas de comunicacin, se convierten en lenguas de cultura y ciencia con literatos y
fillogos como Rosala de Castro, Curros Enrquez y Eduardo Pondal (para el gallego);
Jos Manterola, Jos Mara de Iparaguirre, Luciano Bonaparte (para el vasco); y Jacint
Verdaguer, Joan Maragall y Eugeni dOrs (para el cataln).

Este resurgimiento es posible porque en Espaa, a diferencia de Francia, no


existan posiciones jacobinas que defendiesen a ultranza la centralizacin
lingstica (espaol para todo y para todos). La burguesa moderada no defenda
el uso del valenciano, por ejemplo, oponindose al nacionalismo del espaol, sino
que defenda el uso del valenciano culto (renaixena de guant) frente al valenciano
popular o vulgar (renaixena despardenya).

Este proceso de revitalizacin y normalizacin de las otras lenguas peninsulares


culminar a principios del siglo XX con la creacin de las correspondientes academias
de la lengua (Real Academia Galega, 1906; Euskaltzaindia, 1918; e Institut dEstudis
Catalns, 1907).
Decretos de Nueva Planta (1707, 1715, 1716). En ellos se especifica la nueva organizacin
poltica, militar, judicial y lingstica de los territorios del antiguo Reino de Aragn (Aragn,
Valencia, Catalua, Baleares).
Real Cdula de Carlos III, 1770: "Por tanto por la presente ordeno y mando a mis Virreyes del
Per, Nueva Espaa y Nuevo Reino de Granada, a los Presidentes, Audiencias, Gobernadores y
dems ministros, jueces y justicias de los mismos distritos y de las Islas Filipinas y dems
adyacentes (...), que cada uno en la parte que respectivamente le tocare guarden, cumplan y
ejecuten y hagan guardar, cumplir y ejecutar puntual y efectivamente la enunciada mi Real
resolucin (...), para que de una vez se llegue a conseguir el que se extingan los diferentes
idiomas de que se usa en los mismos dominios, y solo se hable el castellano".
Constituciones del siglo XIX: 1808 (Estatuto de Bayona, 1812 (Constitucin de Cdiz), 1834,
1837, 1845, 1856, 1869, 1876.
Ley del Notariado, 1862, sobre las normas para la administracin judicial, art. 25: Los
instrumentos pblicos se redactarn en lengua castellana, y se escribirn con letra clara, sin
abreviaturas y....
El romanticismo, que brevemente caracterizbamos en pginas anteriores al hablar sobre la literatura del siglo XIX, no es
slo un movimiento artstico (literario, musical, etc.) sino tambin una corriente ideolgica que recoge las inquietudes
filosficas y polticas europeas de la primera mitad del siglo. Si "la razn" era el principio clave de la Ilustracin en su
bsqueda de lo universal, lo general (Gramtica general y razonada de Port-Royal), el Romanticismo -que busca lo
particular, la diferencia - rechaza de lleno la razn porque sta no puede explicar sentimientos como el amor, la
religiosidad o el volkgeist (el espritu nacional, el genio de cada pueblo). Este "espritu nacional" estaba formado por la
historia comn de unos individuos, su misma religin, sus costumbres y su lengua; en poltica, estos elementos sern las
claves del nacionalismo, ideologa basada en la diferenciacin de unos pueblos de otros, pero que durante el siglo XIX
tendr

diferentes

resultados

en

Europa:

1) sirvi para unificar los territorios alemanes y para que naciese Italia a partir de las diversas repblicas de la pennsula
Itlica;
2) en Grecia y Blgica, en cambio, sirvi para separarse como naciones independientes de Turqua y Holanda,
respectivamente;
3) la afirmacin de la propia identidad que conlleva el nacionalismo, hizo que en Inglaterra y Francia buscasen nuevos
territorios,

colonias,

los

que

hacer

partcipes

de

su

"espritu

nacional".

En Espaa, la primera manifestacin de la ideologa nacionalista fue la independencia de casi todas las colonias
americanas (hacia 1820). En la Pennsula esta nueva ideologa se manifest en el nacimiento de varios movimientos de
concienciacin nacionalista que defendan su diferenciacin histrica, de costumbres y lingstica. En Galicia, Catalua y
Pas Vasco, por ejemplo, surgen sociedades y asociaciones cuyo objetivo inicial es concienciar a los individuos de un
territorio de que todos ellos comparten una historia, una cultura y una lengua.

9.2. El siglo XIX


9.2.2. La lengua
9.2.2.2.

a.
b.
c.
d.
e.

Evolucin de la lengua
Nuevo lxico y diccionarios
Diccionarios burlescos
Diccionarios de especialidad
Diccionarios acadmicos y no acadmicos
Polmicas lexicogrficas del XIX

A partir del siglo XVIII, podemos decir que el espaol, como lengua, ya est formado.
Los cambios importantes posteriores no estarn relacionados con la morfosintaxis o la
fonologa, sino con el lxico. Incluso dentro del lxico, los cambios no ocurrirn en el
patrimonial -lxico bsico- sino que sern cambios de adaptacin de la lengua a las
nuevas realidades histricas, cientficas y culturales.

9.2. El siglo XIX


9.2.2. La lengua
9.2.2.2.

Evolucin de la lengua

a) Nuevo lxico y diccionarios


Es en el lxico donde mejor se reflejan las ideas, las tendencias, los cambios y los
gustos de una determinada etapa histrica. En el reflejo lxico que del siglo XIX nos da
la lengua podemos apreciar dos mbitos de especial importancia: el poltico y el
cientfico-tcnico.

9.2. El siglo XIX


9.2.2. La lengua
9.2.2.2.

Evolucin de la lengua

b) Diccionarios burlescos
La poltica siempre ha existido, pero la participacin en las actividades polticas o el
debate poltico slo aparecen en el siglo XIX. Los grupos sociales toman conciencia de
que la poltica puede mejorar sus condiciones como grupo o como individuos y as
surgen moderados, absolutistas, conservadores, liberales, carlistas, anarquistas,
socialistas, nacionalistas, comunistas etc. Las nuevas ideologas, adems de un lxico
nuevo, necesitan difundirse y esto slo se puede conseguir con discursos, propaganda,
prensa y publicaciones.
Varias veces a lo largo de este captulo hemos mencionado cmo la violencia es la
caracterstica ms destacable de este siglo. La "Palabra" no poda quedarse al margen
de este ambiente y los intelectuales la utilizaron como arma en su lucha contra los que
piensan diferente o contra los usos y costumbres sociales de la poca. Durante la
primera mitad del siglo, principalmente, aparecen en Espaa una serie de libros y
folletos con el ttulo de "Diccionario ..." que no responden en forma y contenido a los
criterios habituales de la lexicografa, pero que reflejan con precisin la multitud de
posicionamientos ideolgicos de la poca y que, importante para la lengua, registran,
definen y contradefinen el nuevo lxico de la jerga poltica. Caractersticas comunes a
todos ellos son la "subjetividad" de las definiciones y el carcter burlesco, pardico o
satrico de las mismas.
Annimo, (1811), Diccionario razonado, manual para inteligencia de ciertos
escritores

que

por

equivocacin

han

carcter conservador

nacido

en

Espaa.

De

absolutista.

Bartalom Jos Gallardo, (1812) Diccionario crtico-burlesco. Crtica del


anterior. Liberal.
Lorenzo Ignacio Thiulen (1813) Nuevo vocabulario filosfico-democrtico,
indispensable para todos los que deseen entender la nueva lengua
revolucionaria.

Escrito

en

italiano

traducido

al

espaol.

(1820) Diccionario de las gentes del mundo para uso de la corte y de la


aldea, escrito en francs por un joven eremita. Traducido al castellano y
aumentado

con

muchas

voces

por

tres

amigos.

Juan Antonio Olavarrieta (1821) Diccionario tragalologico o Biblioteca


porttil

de

todo

lo

tragable

por

orden

alfabtico

Vicente Joaqun Basts y Carrera (1829), Diccionario de los flamantes: obra


til todos los que la compren. Crtica de costumbres y personajes castizos
como

el

dandy

Annimo (1838) Diccionario porttil para


polticos,

peridicos,

alocuciones,

o flamante.

inteligencia de los folletos


etc.,

por

un

Espaol.

D.F.H. (pseudnimo, 1843) Diccionario esplicativo de los nuevos vocablos y


acepciones que han introducido en el habla vulgar de nuestra patria

las banderas

polticas.

Annimo (1845) Nuevo diccionario crtico-burlesco formado por un amante


del

idioma

espaol.

Juan Rico y Amat (1855) Diccionario de los polticos, o verdadero sentido de


las voces y frases ms usuales entre los mismos, escrito para diuertimento
de los que ya lo han sido y enseanza de los que an quieren serlo.
Paco

Media-Luna

(pseudnimo

de

Crspulo

Moro

Cabeza),

1883, Diccionario cmico-taurino. Crtica de una tradicin tan castiza como


son los toros (y los toreros).
Lexicografa: Parte de la lingstica que se ocupa de los principios tericos de los lxicos y diccionarios.
Filosofa: ciencia del charlatanismo, o sea, fluxo del hablar de todo sin entender de nada. Es muy comn en nuestros
das, y versa comnmente sobre materias de religin, que descifra con una risita, un gesto o un ademn de desprecio.
Lxico: contrato social, constitucin, despotismo, democracia, fanatismo, filsofos, filantropa, francmasones, humanidad,
jacobinos, jansenistas, liberales, libertad, opinin pblica, patriotismo, preocupacin, pblico, pueblo, regeneracin,
rutina, serviles, supersticin, tolerancia, ilustracin, igualdad.
Cristianismo: el cristianismo de muchos cristianos es en el da como el patriotismo de algunos patriotas, en quienes el
ponderado amor a la patria, no es ms que el puro amor a su conveniencia.
Traduccin del original francs escrito por Alexandre Bou-douin. Liberal.
Anticonstitucional: Ente despreciable; enemigo de la ley fundamental de su patria; amante del despotismo; digno
habitante del Senegal.
Ex: La mayor injuria que puede hacerse a un funcionario pblico.
En esta traduccin se introducen al castellano los neologismos: capitalista, coalicin, empresario, espionaje, fatalismo,
feudalismo, gastronoma y gastrnomo, oficinista, oposicin (en sentido poltico), suicida, voluptuosidad, etc.
Instruccin completa: Consiste en saber montar, tirar el florete, bailar, fumar y cortejar, vestir a la dernire, saber decir
cuatro palabras en mal francs, seis en peor italiano y una en ingls.
Los neologismos que introduce reflejan el momento poltico: camarilla, chismografa, leyes del embudo, pastel, pastelear
y pastelero, tira y afloja, transaccin, etc.
Antiguo Rgimen: Fantasma lgubre que asusta de vez en cuando a los liberales. Seductora visin que halaga y consuela
con frecuencia a los absolutistas
Farolear: ponerse como puntal en la Carrera de San Jernimo, sosteniendo la fachada del caf Imperial, para decir una
tontera a cada mujer que pasa. En este ejercicio son hbiles todos los toreros

9.2. El siglo XIX


9.2.2. La lengua
9.2.2.2.

Evolucin de la lengua

c) Diccionarios de especialidad
El siglo XIX tambin es testigo en Europa de una sorprendente evolucin de las ciencias y la
tcnica. Espaa no es ajena a esta evolucin, pero tampoco es sujeto activo de la misma. Por ese
motivo muchos espaoles se formarn en universidades extranjeras, las universidades espaolas
contratarn profesores extranjeros y se traducirn al espaol una enorme cantidad de trabajos
de investigacin y manuales. Estos tres factores significan la importacin masiva de terminologa
que rpidamente empieza a utilizarse en peridicos, manuales, estudios, etc. y que tambin
queda recogida y definida en diccionarios. A lo largo del siglo se publican numerosos
repertorios lexicogrficos (diccionarios, glosarios, vocabularios) sobre todo tipo de temas como
minera, farmacia, arquitectura, legislacin, msica, poltica, enologa, ferrocarriles, ejrcito, etc.
Caracterstica comn a estos repertorios es que los neologismos que recogen y
definen no tienen todava estabilidad grfica, morfolgica o semntica, por lo que
debern

incluir

las

variantes

formales

semnticas

conocidas.

Ejemplos sacados de (1848) Diccionario de las voces ms usadas en minera. El


autor duda sobre la ortografa debigotera/vigotera; recoge con frecuencia en el
lema las variantes morfolgicas como rebajes rebajo, estacada estacado;
tambin variantes lxicas como anillo boga, frontn testero, variantes
geogrficas como greas: (Amrica) material sin limpiar, (Ro-Tinto) las rebajas que
se forman en la cabeza de una barrena con los golpes del martillo; planes: (RoTinto) establecimiento de cementacin del cobre, (Almadn) los dos planos
inclinados sobre que apoyan las hileras de aludeles en los hornos de destilacin de
Bustamante, (Alpujarras) pisos de los caos y anchurones.
Hernndez de Gregorio, M. (1802): Diccionario elemental de Farmacia, Botnica y Materia mdica, o Aplicaciones de los
fundamentos de la Qumica moderna a la Farmacia en todos sus ramos; Echegaray, J. de (1830): Diccionario de
Arquitectura naval; Escriche, J. (1831): Diccionario razonado de legislacin civil, penal, comercial y forense; Escriche, J.
(1831) Diccionario martimo espaol; Fargas y Soler, A. (1852): Diccionario de msica; Casas, N. (1857): Diccionario
manual de agricultura y ganadera espaolas; Colegio de farmacuticos (1865): Diccionario de Farmacia; Pizzota, J.
(1866): Diccionario popular de Historia Natura y de los fenmenos de la naturaleza; Suarez Incln, E.; Barca, F.
(1868): Diccionario

general

de

poltica

administracin;

Camps

Armet,

C.

(1887):

etc.

etc.).

Como ejemplo de esta frondosidad lexicogrfica del XIX podemos mencionar algunos referidos al ejrcito y lo militar.
Uno de los ttulos (1853) no ha sido abreviado, otros, s. (1822): Diccionario militar porttil ..., (1826): Ensayo de un
diccionario razonado sobre la ciencia de la guerra, (1828): Diccionario militar espaol francs, (1848): Vocabulario francsespaol de trminos de Artillera, (1849): Vocabulario militar ..., (1849): "Glosario..." del Catlogo de la Real Armera,
(1853): Vocabulario tcnico del material de artillera e ingenieros. Comprende una nomenclatura y definicin de todas las
mquinas y efectos del uso de ambos cuerpos; la de los instrumentos y herramientas de las artes y oficios que tienen
relacin con ella; verbos y voces genricas correspondientes al armamento, pertrechos, construc ciones y fortificacin, con la
clasificacin del membrete a que corresponde cada uno de los nombres en los inventarios de efectos de la cuenta y razn
especial de Artillera. (1853): Vocabulario militar francsinglsespaol, (1853-1866): Diccionario ilustrado de los
pertrechos de guerra, (1856): Diccionario militar..., (1857): Diccionario general militar..., (1863): Diccionario militar...,
(1869): Diccionario militar, (1883): Vocabulaire militaire [] Vocabulario militar, (1885): Vocabulario militar espaolalemn (1895-1901): Diccionario de ciencias militares, (1897): Diccionario militar, (1898): Catlogo histrico-descriptivo de
la Real Armera de Madrid.

9.2. El siglo XIX


9.2.2. La lengua
9.2.2.2.

Evolucin de la lengua

d) Diccionarios acadmicos y no acadmicos


La Real Academia Espaola haba publicado en 1739 el Diccionario de Autoridades y
posteriormente, en 1780, el Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real
Academia Espaola.
Para los neologismos tcnicos del XVIII y que no te coge la Academia, Esteban de
Terreros haba publicado (1786-1793) el Diccionario castellano con las voces de
ciencias y artes.

Durante el XIX la Academia contina su excelente labor lexicogrfica con la publicacin


de diez ediciones de su diccionario. Es consciente de que hay un lxico tcnico que se
usa a ambos lados del Atlntico pero que no recoge, o slo mnimamente.
En la edicin de 1843 dice: La multitud de trminos facultativos pertenecientes a
las artes y a las ciencias [] solo debe admitir aquellos que saliendo de la esfera
especial a que pertenecen han llegado a vulgarizarse, y se emplean sin afectacin en
conversaciones y escritos sobre diferentes materias.

La carencia de tecnicismos en los diccionarios acadmicos ser pronto solventada por


lexicgrafos ajenos a la institucin oficial. Estos autores utilizarn como base para sus
diccionarios el de la ltima edicin de la Academia al que aaden el lxico que
ellos consideran necesario.
M.

Nez

de

Taboada

(1825), Diccionario

castellano.

C. Pla y Torres (1826), Diccionario de la Lengua Castellano por la Academia


Espaola.
J. Pealver (1842), Panlxico, Diccionario Universal de la Lengua Espaola.
V.

Salv

(1846), Nuevo

Diccionario

de

la

Lengua

Castellana.

R.J. Domnguez (1846-1847), Diccionario Nacional o Gran Diccionario Clsico de la


Lengua
A.

De

E.

Chao

Espaola.
Castro

(1852), Diccionario

(1853-1855), Diccionario

de

enciclopdico

la

Lengua

de

la

lengua

Castellana.
espaola.

A. De Castro (1853-1855), Diccionario Enciclopdico de la Lengua Espaola.


A.

De

Castro

(1853), Nuevo

Diccionario

de

la

Lengua

Castellana.

Gaspar y Roig Ed. (1853-55), Diccionario Enciclopdico de la Lengua Espaola.


R.

Campuzano

(1857), Novsimo

diccionario

de

la

lengua

castellana.

J. Caballero/C. De Arnedo (1865), Diccionario general de la lengua castellana.

Esta proliferacin de obras lexicogrficas responde no slo a motivos lingsticos sino


tambin polticos y econmico-comerciales.

Tanto Espaa como las nuevas repblicas hispanohablantes de Amrica han tomado la
decisin poltica de implantar el espaol como lengua nacional. Esta poltica lingstica
exige la difusin de la uniformidad de la lengua, por lo que ser necesaria la
publicacin de diccionarios que definan, limiten y aumenten el lxico comn a todos.
El motivo para que los gobernantes espaoles y los de las nuevas repblicas
americanas lleguen a la misma conclusin no se debe al menosprecio de las otras
lenguas, como el gallego, el maya, el vasco, el nhuatl, etc., sino a que consideran,
de manera simplista, que el uso de una sola lengua ser ms eficaz tanto en la
educacin de los ciudadanos como en la Administracin.

Las nuevas tcnicas en la industria, la agricultura y los transportes necesitan ser


divulgadas para facilitar el acceso a la informacin de los ciudadanos y as conseguir un
mayor progreso de las naciones. Esta labor divulgativa la realizarn los trabajos de
investigacin y los manuales traducidos de otras lenguas, los glosarios explicativos de
los textos que les preceden y, naturalmente, los diccionarios en los que se definen y
explican las nuevas terminologas.
Dice el gramtico venezolano Andrs Bello en 1831: "Entre las innumerables faltas y privaciones a que estamos condenados
en esta parte del mundo no es la menos persistente y perjudicial la de libros tiles y elementales para la instruccin de la
juventud (...) Yo he propuesto al gobierno como medio de suplir esta falta, el de hacer traducir e imprimir en Europa las obras
modernas ms acreditadas".

Una muestra importante de la fuerte demanda de este tipo de productos -diccionariosen el siglo XIX es el Diccionario Nacional o Gran Diccionario Clsico de la Lengua
Espaola de R.J. Domnguez del que se hicieron diecisiete ediciones entre 1857 y 1889.
La popularidad del diccionario de Domnguez reside en parte en que no se trata slo
de un diccionario (definicin de conceptos) sino de una diccionario enciclopdico
(definicin y explicacin de los conceptos). Este modelo hbrido (entre diccionario y
enciclopedia) lo utilizaron tambin otros autores ya que al estar introduciendo
terminologa nueva, el lector necesita informacin adicional, enciclopdica.
Domnguez, por ejemplo, incluye tambin estas explicaciones con conceptos que
no requeriran informacin adicional, como es el de miel "licor espeso, dulce,
transparente y agradable que muchos insectos himenpeteros y sobre todo las
abejas, forman con la sustancia de las flores, y encierran para su sustento durante
el invierno en las celdillas de cera que este fin hacen antes. La miel difiere por el
sabor segn la naturaleza de flores que predominan. Dicen que...".
Nez de Taboada, Diccionario de la lengua castellana (1825), compilado a partir de la sexta edicin del
diccionario acadmico de 1822; Juan Pealver, Panlxico. Diccionario universal de la lengua espaola (1842)
parte de la octava edicin acadmica, la de 1837; Salv, Nuevo diccionario de la lengua castellana (1846)
completa a su manera la novena edicin del diccionario acadmico de 1843.

9.2. El siglo XIX


9.2.2. La lengua
9.2.2.2.

Evolucin de la lengua

e) Polmicas lexicogrficas del XIX


La polmica sobre qu mtodo utilizar en la compilacin de diccionarios haba
comenzado ya en siglo anterior pero durante el XIX tiene la particularidad de que las
diferencias de opinin no slo se dirimen en la prensa o en los prlogos de los
diccionarios sino que se llevan hasta los mismos artculos de las entradas de los
diccionarios.
Un mtodo selectivo de las voces incluidas basado en su fijacin que tienen en una
comunidad y en el uso que de ellas hacen los buenos escritores (Academia) y
un mtodo extensivo que propone incluir el uso vivo de la lengua (lexicgrafos no
acadmicos). Estas perspectivas tambin reciben el nombre de "norma lingstica" y
"norma cultural", respectivamente.
En la ltima edicin del diccionario del XIX (1884) la Academia invita a todos ("venga de
donde viniere"; "fillogos espaoles o extranjeros") a aportar ideas, consejos y
correcciones ("no desoir ningn consejo") para as conseguir una obra lexicogrfica
ms til.
DRAE Advertencia (1884). "Cree sta [la Academia], como tambin se ha
dicho, haber mejorado su Diccionario: no cree haber puesto fin a la tarea
de aumentarle y de corregirle, porque sabe que el lxico de una lengua
viva nunca est definitivamente acabado y porque ella mejor que nadie
conoce lo imperfecto del que es obra suya. No le sorprender, por tanto,
la censura atinada, ni desoir ningn consejo, venga de donde viniere, ni
dejar de acatar la buena intencin, aunque no la recomiende el acierto.
Para la patritica y, por muchas razones, meritoria empresa de elevar el
diccionario de la lengua castellana hasta el ltimo grado de perfeccin a
que la voluntad y el entendimiento del hombre puedan elevarle, siempre
recibi y recibir la Academia con ntimo jbilo el amparo de los
entendidos y del pblico en general. A Espaa entera importa que se
conserve ntegra y pura y se enriquezca sin desdoro el habla que es
agente eficacsimo de su gloria, prenda de su independencia, signo de su
carcter".

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Captulo 10 El espaol en Amrica
Contenido
1.
2.
3.

Aportaciones lxicas de las lenguas indgenas


El espaol en Amrica y en Espaa
Zonas dialectales de Amrica

Cuando Cristbal Coln lleg a Amrica en 1492, el espaol ya se haba consolidado


lingstica y polticamente en la Pennsula: tena una extensa tradicin literaria, se haba
publicado ya la primera gramtica del espaol y era la lengua de la administracin y el
comercio en todo el territorio, tanto castellano como aragons.
Este espaol que los colonizadores llevan a Amrica es ya una lengua definida aunque,
naturalmente tiene muchas realizaciones regionales (andaluza, castellana septentrional,
castellana central, vasca, etc.). No obstante, la lengua que atraviesa el ocano tiene un
carcter uniforme. Esta uniformidad, independientemente del origen de los
colonizadores, se debe principalmente a dos factores:
1. Ms de un tercio (35,8%) de los colonizadores, aventureros o conquistadores,
eran andaluces. Los que no lo eran deban pasar largas temporadas juntos
en Sevilla esperando a que partiese un barco. Esta convivencia y la
necesidad de integrarse que tenan los que de fuera venan, sirvieron para
igualar algunas de las diferencias que podran tener en el espa ol de su
regin de origen y asimilar otras caractersticas del espa ol andaluz
(sevillano) durante su estancia en estas tierras.
2. Una vez en Amrica, la lengua que traen andaluces y no-andaluces sufre una
nivelacin dialectal y se transforma en una variante ms del espa ol, la de los
colonizadores. Esta variante no slo ser vehculo de comunicacin para
todos, sino tambin signo de identidad para los espa oles.
Sobre el "andalucismo" del espaol en Amrica se ha escrito mucho.
Algunos (Pedro Henrquez Urea, Amado Alonso, etc.) rechazan la base
lingstica andaluza del espaol en Amrica; para otros este andalucismo
es innegable (M. L. Wagner, R.M. Pidal); y para otros (G. Salvador), no
podemos hablar de andalucismo, sino de "sevillanismo".

Paralelamente al avance de la conquista y a la entrada en contacto de la lengua


espaola con las lenguas amerindias, van surgiendo las primeras variantes del espaol
en tierras americanas.
En el captulo 8 mencionbamos estas lenguas, pero podemos recordar
tambin aqu que se trata de ms de 123 familias de lenguas; de ellas, por
ser las de mayor extensin, recordemos: el nhuatl (Centroamrica), el
caribe (Caribe), el arahuaco (Caribe), el taino (Caribe, de la familia
arahuaco), el maya (sur de Mxico y Yucatn), el quechua (Per, Ecuador,

Bolivia), el chibcha (Ecuador y Colombia), el tupi-guaran (Paraguay), el


mapuche (Chile central y la Pampa argentina), el aimara (Bolivia).

Al igual que le pas al latn que trajeron los conquistadores romanos cuando
invadieron Hispania, el espaol que llega a Amrica pronto dej de ser la lengua de los
conquistadores para convertirse en la lengua de los conquistados. Pero estos
"conquistados" -al igual que ligures, celtas, beros, vrdulos, etc. en los siglos III-I a.n.e.
en Hispania- tienen una lengua propia, lo cual implica hbitos articulatorios en la
pronunciacin que transfieren a la nueva lengua; tambin tienen un vocabulario (fauna,
flora, costumbres locales, etc.) que no contiene el espaol, por lo que tendrn que
seguir usando -introducir en el espaol- palabras amerindias.
Se ha de tener presente cuando hablamos del espaol en Amrica que el
sustrato amerindio es determinante en la formacin de las mltiples
variantes americanas. Algunas de estas lenguas slo utilizan tres vocales
(a, i, u) y el sistema entonativo es diferente en cada una de ellas, etc. As
podemos comprender fcilmente que sean frecuentes las confusiones
entre vocales anteriores (e, i: dispertar/despertar, mesmo/mismo) y
posteriores (o, u: revulucin/revolucin, sospiro/suspiro); resulta lgico
tambin que la entonacin de los mejicanos, chilenos y andaluces sean
tan diferentes entre s.
A la influencia del sustrato hay que aadir la poltica lingstica de los
conquistadores. Los espaoles no establecieron el espaol como lengua
obligatoria, sino que hicieron todo lo posible (Vase 8.4.2.) por difundir las
lenguas indgenas. Slo tres siglos despus de iniciada la conquista, en
1770, y a punto ya de independizarse las colonias, Carlos III impuso el
espaol como lengua oficial en los territorios del imperio. El auge del
espaol en Amrica se debe principalmente a la poltica lingstica de las
nuevas repblicas independientes en el XIX que establecieron el espaol
como lengua oficial. Si no hubiera sido as, no seramos hoy 500 millones
de hispanohablantes.

10.1. Aportaciones lxicas de las lenguas indgenas


La nueva realidad socio-cultural hizo necesaria la adopcin de las palabras indgenas
utilizadas para describirla.
En algunos casos no se tom la palabra indgena para designar una planta
o animal local, sino que se les llam con el nombre del animal o planta
peninsular

que

ms

se

les

pareca: lagarto (al caimn), tigre (al jaguar), len (alpuma), pavo (al guajalo
te), pia (al anans). etc. Actualmente, ambas variantes se usan en ambos
continentes. Pero en algunos casos la confusin persiste y se sigue usando
el

trmino

europeo

americanos: zorro (Canis

para

designar

vulpis en

plantas

Europa, Canis

animales
azarae en

Amrica), roble (Quercus robur en Europa,Fagus obliqua en Amrica).


Pero al ser varias las lenguas, tambin eran varias las palabras que se
haban de adoptar para una misma realidad, un mismo objeto,
dependiendo de la lengua sustrato. As podemos encontrar: aj (del tano)
y chile (del

nhuatl); porotos

y ejotes (nhuatl), choclo (quechua)

verdes (quechua)

y elote (nhuatl), palpua (quechua)

yaguacate (nhuatl), cacahuete (nhuatl) y man (tano).

Dentro del lxico indgena que pasa al espaol (y en algunos casos a otras lenguas
tambin) podemos mencionar:
Arahuaco. Es una familia de lengua indgenas que se hablaban en varias islas de
las Antillas y en el norte de Suramrica. El tano, lengua de esta familia, fue la
primera con la que los espaoles estuvieron en contacto. De la familia
arahuaca proceden: canoa, iguana, huracn, sabana, boho, hamaca,
enaguas, cacique, carey, yuca, barbacoa, batata, maz, aj, man, tuna, tabaco,
macuto.
Caribe. Lengua oriunda de las Antillas menores. Tambin se extendi a las zonas
continentales ribereas: caoba, piragua, caimn, canbal, colibr, butaca, loro,
mico.
Nhuatl. Lengua de los aztecas. Hablada hoy en da por ms de un milln de
personas. Palabras de nhuatl: chicle, chile, guacamole, hule, petate, petaca,
papelote, tiza, chocolate, coyote, ocelote, tomate, cacao, aguacate, cacahuete,
zopilote
Maya. De la familia de lenguas mayenses (26) habladas en Mesoamrica: cigarro.
Chibcha, Familia de lenguas de los habitantes de la zona sur de Centroamrica y y
el territorio noroeste de Suramrica: chicha (bebida).
Quechua. Lengua que hablaban los primitivos quechuas. En la actualidad se habla
principalmente en Per y en zonas de Bolivia, Colombia, Argentina y
Ecuador: guano, mate, gaucho, caucho, inca, puma, cancha, vicua, puma,
cndor, papa, chirimoya, coca, quina, quipu.

Aimara. Lengua vecina del quechua con la que comparte mucho vocabulario.
Todava la hablan en Per y Bolivia ms de medio milln de
personas. Pampa, llama y alpaca, palabras que comparte tambin el
quechua.
Tupi-guaran. Familia de lenguas habladas en las grandes cuencas fluviales, del
Amazonas hacia el sur. Las variantes modernas de estas lenguas se hablan
actualmente en Brasil, Uruguay y norte de Chile. En Paraguay el guaran es la
lengua popular; el espaol, la nacional. De este grupo proceden: anans,
cobayo, jaguar, petunia, tapir, tiburn, piraa, tapioca, mandioca.
Araucano. Lengua que se hablaba en la zona central de Chile. Actualmente se
habla en algunas zonas de Chile y Argentina: poncho.

10.2. El espaol en Amrica y en Espaa


1.
2.
3.
4.

Diferencias fonticas
Ortografa
Morfosintaxis
Lxico

Cuando hablamos del espaol en Espaa y el espaol en Amrica, lo primero que


tenemos que destacar es su unidad y homogeneidad en el nivel estndar. El lenguaje
cientfico utilizado por un matemtico bonaerense o burgals no tendr diferencias; la
crtica literaria escrita por un profesor de Tegucigalpa o de Valladolid va a discurrir con
una misma lengua: el espaol estndar. Las diferencias aparecen cuando salimos del
estndar y hablamos de un espaol marcado por caractersticas diatpicas (regionales,
dialectales), diastrsicas (nivel sociocultural del hablante), cronolgicas (usos de pocas
anteriores, arcasmos), etc. Pero estas diferencias no se encuentran slo en el espaol
de uno y otro continente, sino tambin dentro de cada uno de ellos.
Por eso, cuando se intenta diferenciar estos "espaoles" nos encontramos con serias
dificultades.

10.2. El espaol en Amrica y en Espaa


10.2.1. Diferencias fonticas
Se suele definir que el seseo y el yesmo son las caractersticas fonticas comunes a
todo el espaol en Amrica. En cuanto al seseo, podemos coincidir con esta opinin
general ya que porcentualmente las excepciones a la generalidad son mnimas. No
coincidimos, en cambio, en lo que al yesmo se refiere ya que no se trata slo de que
tambin haya zonas "llestas" en Amrica, sino de que ese yesmo no es uniforme y en
algunos casos (zona rioplatense, con muchos millones de hablantes) no podemos
hablar de yesmo, sino de "shesmo".
seseo

el sonido [] es sutituido
por [s]
[ksa] caza

ceceo

Espaa, Canarias

algunas zonas en
Centroamrica y

[ka] casa

Suramrica

incluso [] (slo la zona


rioplatense)
[ ja] lluvia

realizacin de los sonidos

"llesmo"

toda Amrica

por []

como [j] o [] o [ ] o [] o

"shesmo"

casi todo el sur de

el sonido [s] es sutituido

realizacin del sonido []


yesmo

prcticamente

[] y [] como []
[ ja] lluvia

realizacin del sonido []


[ ja] lluvia

partes de
Andaluca

Mxico,
Centroamrica,
buena parte de

todo el sur de
Espaa

Sudamrica

slo la zona
rioplatense

altiplano de
Colombia, Nario,
Per

Castilla la Vieja,
Catalua, Baleares

sur de Espaa,
aspiracin y/o

los mismos

buena parte de

zonas de Castilla-

prdida de /s/

toros[loh'mihmoh'toroh]

Amrica

La Mancha,
Canarias

Realizacin [x] o [h]

glotal [h] en el sur

velar [x] en la mitad

(grafas: j, g (e,i))
un general joven

de Espaa, el

norte peninsular y
frecuente en la

/x/

[unxenerlxen]

Caribe y muy
frecuente en el

[unhenerlhen]

resto del
continente

Amrica
hispanohablante

americano.

pron nc ac n
as b lada d /r/

los ros -> [losos]

Chile y Costa Rica

como []

debilitamiento o
prdida de /d/
intervocal en
participios

[kanso] cansado,
[be o] bebido

zonas del norte de


Espaa

la mayor parte de

la mayor parte de

Amrica (sobre

Espaa (sobre todo

todo el Caribe)

Andaluca)

Podramos mencionar muchos rasgos ms, sobre todo si miramos el habla coloquial,
descuidada o poco cultivada, pero tampoco esos rasgos nos permitiran hablar de dos
"espaoles" diferentes.
pronunciacin como [gwe] o [we] de los grupos bue-/ vue- y

en el habla descuidada

hue- [awlto] ha vuelto, [ungw o] un huevo, [kwno]

aquende y allende el

qu bueno!

Atlntico

Las diferencias en la pronunciacin no son entre el espaol en Amrica y en Espaa,


sino entre el de una regin (est donde est sta) y el de otra.

10.2. El espaol en Amrica y en Espaa


10.2.2. Ortografa
La unidad de ortografa se ha mantenido aunque en determinadas pocas fueron varios
(Andrs Bello, Domingo F. Sarmiento, Antonio Silba, etc.) los que propusieron
ortografas para el espaol en Amrica o para el espaol en determinadas repblicas.
Los casos de perodo/periodo, reuma/rema, chofer/chfer, nene/nen,
video/vdeo, etc. son slo casos de grafa variable dependiendo de la
pronunciacin que se le d a la palabra.

10.2. El espaol en Amrica y en Espaa


10.2.3. Morfosintaxis
1.
2.
3.
4.

Ustedes. La segunda persona del plural


Voseo. La segunda persona del singular
-ra y -se. Imperfecto de subjuntivo
Pretrito perfecto simple

En la morfosintaxis podemos encontrar caractersticas propias del espaol en Amrica


aunque no cubran el 100% de la poblacin hispanohablante americana ni sean
exclusivas de ese continente.

10.2.3. Morfosintaxis
10.2.3.1.

Ustedes. La segunda persona del plural

Ustedes es la forma general para indicar la 2 persona del plural en el espaol en


Amrica. Pero no es la nica variante, tambin se utiliza vosotros en algunas partes
(Chile). Lo mismo, pero al revs, podemos decir de Espaa, la forma general es vosotros,
pero en Canarias y partes de Andaluca utilizan ustedes.
Amrica

Pennsula

(partes de Espaa)

(partes de Amrica)

pron. pers. sujeto

ustedes

vosotros/-as

pron. pers. CI

les

os

pron. pers. CoD

los, las

os

pron. posesivo

su, sus

vuestro/-a, -os, -as

conjugacin

-n

-is

2 persona plural

Ej. Ustedes comen su propio pan./ Vosotros comis vuestro propio pan.
Les han dado ustedes un premio./ Os han dado a vosotros un premio.
Ustedes han tenido tiempo./ Vosotros habis tenido tiempo.

La forma verbal para ustedes suele ser la de la tercera del plural (ustedes cantan), pero
son tambin frecuentes en algunas zonas americanas las de la segunda (ustedes
cantis).

10.2.3. Morfosintaxis
10.2.3.2.

Voseo. La segunda persona del singular

Est muy extendido en Amrica (Argentina, Uruguay, Paraguay, Centroamrica) el uso


de la forma vos para la segunda persona del singular. En otras zonas coexisten vos y t;
y en otras (Cuba, Puerto Rico, Repblica Dominicana) slo se utiliza t.
A diferencia de ustedes, vos no implica cambios en las otras categoras gramaticales (se
utiliza el pron. pers. te, y el posesivo tu) y vara la forma verbal en el presente, el
perfecto y el imperativo afirmativo (en el caso de ustedes, la variacin es en todos los
tiempos verbales).
pron. pers. sujeto

vos

pron. pers. CI

te

te

pron. pers. CoD

te

te

pron. posesivo

tu

tu

conjugacin

-s, -s, -s
-, -, -

-as, -es, -es


-a, -e, e

Ej. Vos coms tu propio pan./ T comes tu propio pan. Si te sents aqu,
vers mejor./ Si te sientas aqu, vers mejor. Me habs engaado./ Me has
engaado. Sentate/ Sintate. Comtelo todo./ Cmetelo todo.
Cuando se habla del voseo en Amrica, deberamos hablar de tres tipos de
voseo ya que no es uniforme en las zonas donde se usa.
voseo pronominal y verbal
vara el pronombre y la forma verbal

voseo pronominal
vara el pronombre

voseo verbal
vara la forma verbal

vos cants/ tens/ vivs

vos cantas/ tienes/ vives

t cants/ tens/ vivs

Ntese tambin, como decamos antes en el caso de ustedes, que la forma


verbal de vos tampoco es uniforme all donde se usa.

10.2.3. Morfosintaxis
10.2.3.3.

-ra y -se. Imperfecto de subjuntivo

La terminacin -ra es general en todas las zonas.


Ej. Querra que vos vinieras. Se lo di a ustedes para que lo leyeran. Me
gustara que t vinieras.
En el espaol peninsular la forma -se sigue siendo utilizada aunque con
menor frecuencia porcentual que -ra.
Ej. Querra que vinieses. Se lo di a ustedes para que lo leyesen.

10.2.3. Morfosintaxis
10.2.3.4.

Pretrito perfecto simple

En el espaol estndar el pretrito perfecto simple (pretrito indefinido) tiene los


valores de pasado, terminado e independiente del presente, mientras el pretrito
perfecto compuesto (pretrito perfecto) los tiene de pasado, terminado y prximo o
relacionado con el presente. En el espaol en Amrica, al igual que en el que se utiliza
en Galicia, Asturias y norte de Len, el pretrito perfecto simple ocupa ambos
fragmentos cronolgicos, tanto el independiente como el prximo al presente.
Esp. estndar: Qu bueno que has venido!. He estudiado matemticas y
por eso puedo ensertelas.
Variante: Qu bueno que viniste! Estudi matemticas y por eso puedo
ensertelas.

10.2. El espaol en Amrica y en Espaa


10.4.4. Lxico
Al igual que con la fontica y la morfosintaxis, el lxico no puede diferenciarse
claramente como "peninsular" o "americano". El lxico general es compartido por todos
los hispanohablantes de un cierto nivel cultural: a mayor nivel cultural, ms
homogeneidad en el lxico de los hablantes, ya sean stos del sur de Per o del
noroeste de Espaa. Cuanto ms coloquial sea el uso que se le da a lengua y ms bajo
el nivel cultural del usuario, mayores sern las diferencias que encontraremos entre el
lxico de un hablante del centro boliviano y otro del sureste mexicano, como ejemplos.
Naturalmente, existe un lxico relacionado con la comida, la bebida, las costumbres
locales, las plantas, los animales y los alimentos que difiere de una regin a otra, sin
necesidad de salir de un continente ni de un pas.

Mxico

zopilote
(zope)

Mxico
maya

chombo

Argentina, Uruguay, Espaa

Colombia

Mjico

dulce de leche

arequipe

cajeta

Mxico,
este de
Veracruz

nopo

Costa
Rica

zoncho
(moneca)

Venezuela

Cuba

aura
zamuro

(aura
tiosa)

Colombia

Paraguay

Chile

chulo
(gallinazo)

urub

jote

Mxico

Cuba
Canarias (E)

Espaa

Chile

Colombia

Argentina

camin

guagua

autobs

micro

buseta

colectivo

Tambin podemos encontrar variantes ortogrficas, de gnero y de formantes de un


concepto.
Ecuador, Colombia, Venezuela,
Cuba

Centroamrica, Repblica Dominicana,

Argentina,
Espaa

Mxico

la
payama

la piyama

Paraguay, Chile,
Bolivia

el
pijama

el piyama

Argentina,

Chile, Per, Colombia, Venezuela,

Paraguay,

Uruguay

Centroamrica, Mxico

Bolivia

el plato volador

el plato volador

Espaa

el plato

el platillo

volado

volante (ovni)

Aunque es difcil definir que un cierto vocabulario tiene un uso exclusivo en Amrica
diferente al de Espaa, podemos mencionar algunas palabras de uso generalizado.
Uso general en Amrica

Espaa

apurarse

darse prisa

pararse

ponerse en pie

botar

tirar

el concreto

el hormign

el durmiente

la traviesa

el boleto

el billete

la estampilla

el sello

el jugo

el zumo

el saco

la chaqueta

el vocero

el portavoz

la plata

el dinero

el carro

el coche

la papa

la patata (la papa)

A estas variantes diatpicas podemos aadir los exotismos caractersticos de cada una
de las culturas del mundo hispanohablante. Pampa es un exotismo en Mxico y Espaa,
como mariachi lo es en Argentina y Espaa, o madroo que lo es en Mxico y
Argentina.
Exotismo: Palabra extraa aunque conocida en una lengua referida a un realidad cultural de otra lengua.
Burka, prenda utilizada por las mujeres musulmanas de Afaganistn, Paquistn e India es un exotismo en el
espaol.

10.3. Zonas dialectales de Amrica


1.
2.
3.
4.

Rioplatense
Espaol de los Andes
Espaol del Caribe
Espaol del Mxico y Centroamrica

En las pginas anteriores hemos visto la dificultad de definir "un" espaol americano
diferenciado de "otro" espaol peninsular para llegar a la conclusin de que ni uno ni
otro existen: existe un espaol estndar y otros muchos "espaoles" diferenciados
entre s por el lugar, la poca, nivel cultural del hablante, situacin en la que se usa la
lengua, etc.

Cuando intentamos reducir la amplia variedad de "espaoles" hablados en Amrica nos


encontramos tambin con serias dificultades. Son muchos millones de
hispanohablantes los que podemos encontrar desde Nueva York hasta la Tierra del
Fuego, muchos los pases, y varias las realizaciones que dentro de cada pas podemos
encontrar.
En Argentina podemos encontrar el rioplatense y el lunfardo en la zona
capitalina; en el extremo occidental del pas -colonizado desde Chileencontramos un espaol "chileno", en el noreste -zona en contacto con el
guaran de Paraguay- se habla un espaol diferente al utilizado en el
noroeste argentino, territorio en contacto con el quechua de Bolivia.

Nosotros mencionaremos cuatro zonas dialectales no para reflejar la realidad, sino


para dar un ejemplo de la diversidad: variedad rioplatense, variedad que se habla en la
cordillera andina, variedad de la cuenca del Caribe y variedad de Mxico y
Centroamrica. De cada una de las variedades slo mencionaremos dos o tres
caractersticas.
Observaciones sobre el espaol de Amrica, Revista de Filologa Espaola,
VIII,

Pedro

Henrquez

Urea

Establece cinco zonas siguiendo criterios de proximidad geogrfica, los


lazos que mantuvieron con Espaa durante le poca colonial, y el contacto
con

una

lengua

indgena.

Provisionalmente me arriesgo a distinguir en la Amrica espaola cinco


zonas principales: primera, la que comprende las regiones bilinges del
Sur y Sudoeste de los Estados Unidos, Mxico y las Repblicas de la
Amrica Central; segunda, las tres Antillas espaolas (Cuba, Puerto Rico y
la Repblica Dominicana, la antigua parte espaola de Santo Domingo), la
costa y los llanos de Venezuela y probablemente la porcin septentrional
de Colombia; tercera, la regin andina de Venezuela, el interior la costa
occidental de Colombia, el Ecuador, el Per, la mayor parte de Bolivia y tal
vez el Norte de Chile; cuarta, la mayor parte de Chile; quinta, la Argentina,

el Uruguay, el Paraguay y tal vez parte del Sudeste de Bolivia. El carcter


de cada una de las cinco zonas se debe a la proximidad geogrfica de las
regiones que las componen, los lazos polticos y culturales que las unieron
durante la dominacin espaola y el contacto con una lengua indgena
principal (1, nhuatl; 2, lucayo; 3, quechua; 4, araucano; 5, guaran). El
elemento distintivo entre dichas zonas est, sobre todo, en el vocabulario;
en el aspecto fontico, ninguna zona me parece completamente uniforme.
Jos Pedro Rona (1964) propuso 16 zonas dialectales. Los criterios de
diferenciacin son: el yesmo, el shesmo y el voseo y las formas verbales
que utiliza ste.
Melvyn C. Resnick (1975) explica que si nos sirvisemos de 25 rasgos
fnicos para establecer la divisin dialectal nos encontraramos con
67.149.824 dialectos. El autor, no obstante, se contenta con 8 rasgos que
dan 256.
Juan C. Zamora Munn y Jorge M. Guitart (1982) encuentran nueve zonas
segn tres criterios: aspiracin y prdida / conservacin de la -s;
realizacin velar / glotal de "j", presencia / ausencia de voseo.
1. Mxico (excepto los Estados de Chiapas, Tabasco, Yucatn y Quintana Roo), Antillas, la costa atlntica de
Venezuela y Colombia, mitad oriental de Panam.
2. Los estados mexicanos citados, con Amrica Central, incluida la mitad occidental de Panam.
3. Costa pacfica de Colombia y el interior de Venezuela.
4. Zona andina de Colombia.
5. Zona costera de Ecuador.
6. Zona serrana de Ecuador.
7. Zona costera del Per, excepto Sur.
8. Zona andina del Per.
9. Zona meridional del Per.
10. Norte de Chile, noroeste de la Argentina y los departamentos bolivianos de Oruco y Potos.
11. El resto de Bolivia.
12. Paraguay (excepto la zona de Concepcin) y las provincias argentinas de Misiones, Corrientes y
Formosa.
13. El centro de Chile.
14. El sur de Chile y una pequea porcin de la Patagonia argentina.
15. Las Provincias gauchescas de la Argentina (aproximadamente Buenos Aires, Entre Ros, Santa Fe, La
Pampa, Ro Negro, Chubut y hasta la Tierra del Fuego) y el Uruguay (excepto la zona ultraserrana y la
fronteriza).
16. Zona ultraserrana del Uruguay (departamentos de Rocha y Maldonado y parte de Lavalleja y Treinta y
Tres).

10.3. Zonas dialectales de Amrica


10.3.1. Riplatense
Hablado a uno y otro lado del Ro de la Plata, principalmente en Buenos Aires y
Montevideo.
- Yesmo y shesmo. Pronunciacin como [ ], [] o [] de <ll> y <y>.
Hay un pollo en el poyo. [aiump oenelp o] o [aiumpoenelpo] o
[aiumpoenelpo]

- Voseo. Uso del la forma vos para la segunda persona del singular. (Vase
10.2.3.2.)
En tu casa vos pods sentarte como quieras.

10.3. Zonas dialectales de Amrica


10.3.2. Espaol de los Andes
- Debilitamiento y prdida de vocales tonas.
[nts] 'antes', [kaf'sto] 'cafecito'.

- Asibilacin de /r/ mltiple -> []


Tengo tres carros [tngo ts kos]

Lxico
indgena
arahuaco-tano
(poroto 'alubia', choclo 'mazorca').

(aj,

papaya)

quechua

10.3. Zonas dialectales de Amrica


10.3.3. Espaol del Caribe
-

Debilitamiento y asimilacin de -r. [kom] 'comer', [kggo] 'cargo'


- Uso de pronombre delante del verbo en interrogativas: qu t quieres?

Abundancia de anglicismos: aplicar 'solicitar' (to apply), cambiar de


mente 'cambiar de opinin' (to change one's mind), llamar patrs 'volver a
llamar' (to call back), estar lei 'llegar tarde' (to be late), tener fon 'divertirse'
(to have fun), chopear 'ir de compras' (to shop).

10.3. Zonas dialectales de Amrica


10.3.4. Espaol de Mxico y Centroamrica
- Aspiracin de j-g: [kha]
- Uso de ustedes con valor de segunda persona del plural. (Vase 10.1.3
Morfosintaxis, 1)
- Lxico indgena nhuatl: cuate 'mellizo', elote 'maz verde'.

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Captulo 11 El espaol actual. La unidad
Contenido
1.
2.

Caractersticas del espaol actual


"La" caracterstica del espaol actual: la unidad

El espaol es hoy la lengua de 500 millones de personas (2012) distribuidas por cuatro
continentes. Ordenados por cantidad de hablantes, son pases hispanohablantes:
Mxico (108 mill.), EE.UU., Espaa Colombia, Argentina, Venezuela, Per, Chile, Cuba,
Ecuador, Repblica Dominicana, Guatemala, Bolivia, El Salvador, Honduras, Nicaragua,
Paraguay, Puerto Rico, Costa Rica, Uruguay, Panam y Guinea Ecuatorial (400.000). De
ellos, slo Puerto Rico y EE.UU. no tienen el espaol como lengua oficial.
A estos habra que aadir los que siguen hablando espaol en territorios
histricamente ligados a Espaa, como Marruecos y Filipinas. Mencin
aparte merece el judeoespaol, la lengua hoy hablada por los judos que
fueron expulsados de Espaa en 1492. Esta lengua es un espaol
congelado en su forma y sonidos en las caractersticas del espaol del
siglo XVI.

11.1. Caractersticas del espaol actual


1.
2.

Nueva gramtica de la lengua espaola


Algunas caractersticas

Para conocer cmo es el espaol actual, ya disponemos de excelentes obras como


la Nueva gramtica de la lengua espaola publicada por la Real Academia Espaola y la
Asociacin de Academias de la Lengua Espaola (2009); laGramtica descriptiva de la
lengua espaola, de Ignacio Bosque y Violeta Demonte (1999); el Diccionario de la Real
Academia (2010); el Diccionario del espaol actual, de Manuel Seco, Olimpia Andrs y
Gabino RamOs (1999); y muchas ms. No obstante, adems de una breve descripcin
de la Nueva gramtica de la lengua espaola, mencionaremos en este captulo algunos
detalles sobre la gramtica y el lxico del espaol actual.

11.1. Caractersticas del espaol actual


11.1.1. Nueva gramtica de la lengua espaola
Queremos mencionar esta Nueva gramtica porque es la cumbre o el punto del camino
donde nos encontramos, a donde hemos llegado, en la historia de la lengua espaola.
Es la ms extensa gramtica del espaol que se haya publicado jams. En ella culminan
casi 20 aos de trabajo de varios centenares de colaboradores dirigidos por Ignacio
Bosque. En sus 4000 pginas han conseguido lo que pareca imposible: describir la
diversidad del espaol dentro la unidad que la lengua conserva.
Los mismos editores la describen con seis adjetivos: colectiva, panhispnica, descriptiva,
normativa, sinttica y prctica.
Colectiva. Lejos quedan los tiempos cuando las gramticas del espaol venan
marcadas nicamente por la Academia Espaola. En la elaboracin de sta han
participado las 22 Academias de la Lengua existentes, lo cual ha permitido reflejar el
espaol
en
todas
sus
variantes
geogrficas.
Panhispnica. Tambin es una gramtica panhispnica orque no se limita a describir el
espaol de una zona, sino que abarca todas las zonas hispanohablantes, sin entrar en
valoraciones de mejor o peor espaol de cada una de esas zonas.
Descriptiva. La NGLE es una gramtica descriptiva porque presenta las pautas que
conforman la estructura del espaol y analiza de forma detallada las caractersticas de
cada
construccin.
Normativa. Pero esta gramtica no es slo descriptiva sino normativa tambin ya que
aunque no habla de correctos e incorrectos, recomienda unos usos mientras que otros,
los
desaconseja.
Sinttica. Es una publicacin sinttica porque ana tradicin y novedad y tiene en
cuenta tanto los estudios clsicos como los ltimos estudios sobre la gramtica de la
lengua
espaola.
Prctica. Es prctica porque puede servirles de punto de referencia a estudiantes,
profesores y todos aqullos que quieran conocer mejor esta lengua.

11.1. Caractersticas del espaol actual


11.1.2. Algunas caractersticas del espaol actual
1.
2.
3.
4.

Lxico
Fontica
Morfosintaxis
Ortografa

En las publicaciones antes mencionadas encontraremos una descripcin detallada de la


fontica, la morfologa, la sintaxis y el lxico del espaol actual. No obstante queremos
presentar algunas de estas caractersticas y algunos cambios habidos ltimamente.
Fuera del lxico, el espaol de hoy es muy similar al del siglo XIX y XX. Los cambios
habidos en la fontica y la morfosintaxis no son muy significativos y en la mayora de
los casos eran caractersticas que en mayor o menor medida ya existan.

11.1.2. Algunas caractersticas del espaol actual


11.1.2.1.

Lxico

Es en el plano lxico donde el espaol ha sufrido mayores transformaciones en las


ltimas dcadas. Es fcil comprender que las nuevas tecnologas, las nuevas formas de
relaciones sociales y el fcil acceso que la mayora tiene a la informacin a travs de
radio, televisin e internet han comportado la aparicin y difusin de una gran
cantidad de lexas como ordenador, enrutador, servidor, escner, mdem, banda ancha,
mvil, celular, teletrabajo, cibercaf, pantalla tctil, repositorio digital, pago por visin,
USB, SMS, euro, decretazo, contrato basura, mileurista, movida, chatear, botelln, litrona,
bomba lapa, zona cero, patera, balcanizacin, talibn, etc.
Naturalmente, la llegada de nuevas palabras ha significado la desaparicin
de otras, como siempre. En 2002 naci el euro y desapareci la peseta, que
de paso se llev consigo la rubia (1 pts) y el duro (5 pts). Ya antes, en el
XX, haban desaparecido la perra chica (0,05 pts) y la perra gorda (0.10 pts).
.

11.1.2. Algunas caractersticas del espaol actual


11.1.2.2.

Fontica

Seseo y yesmo. El seseo y el yesmo existen desde hace siglos, pero en la actualidad
han ganado en extensin y nmero de hablantes. No obstante, ello no ha significado
cambios
en
la
estructura
fontica
del
espaol.
Prdida de -d- intervoclica. Como los fenmenos anteriores, la prdida de la dintervoclica de los participios se ha extendido. Ya no slo concierne a los de la
conjugacin ar, sino a los de las otras dos conjugaciones: trabajao, como, vivo. Esta
pronunciacin tambin ha pasado a los adjetivos y sustantivos con terminaciones
similares
a
las
de
los
particpios: cansao (cansado),
o
sustantivos
como estao (estado), abogao (abogado).

11.1.2. Algunas caractersticas del espaol actual


11.1.2.3.

Morfosintaxis

Inseguridad en los referentes pronominales. Inseguridad en los referentes


pronominales. Como puede verse en el apartado 10.2.3 (el voseo americano) no existe
uniformidad en lo que se refiere a la 2 persona del singular, ni en el caso del
pronombre, ni en el de la terminacin verbal. Lo mismo ocurre con el pronombre
ustedes que tanto puede tener un referente coloquial (ustedes pensis) como formal
(ustedes piensan). Lesmo , lasmo y losmo son tres casos ms de esa inseguridad.
Lesmo: sustitucin de los pronombres COD lo/la por le, CI. Le vi ayer.
Lasmo: sustitucin de los pronombres CI le/les por la, COD. La voy a
enviar

flores.

Losmo: sustitucin del pronombre CI le por lo, COD. Lo han dado un


premio.

Gnero. Variacin en el gnero de sustantivos de profesiones desempeadas por


mujeres: jefa,
jueza,
abogada,
mdica,
etc.
Adjetivos con valor adverbial. No es algo nuevo, pero el uso de adjetivos con valor
adverbial se ha extendido:pronuncia claro, trabaja duro, se mueve rpido.
Sustantivos en aposicin. Es frecuente la formacin de nuevas lexas por sustantivos
en
aposicin:: bomba
lapa,
contrato
basura,
palabra
clave,
etc.
Construcciones condicionales. Hay una marcada preferencia por el uso de
las condicionales reales (si + pres. ind., pres. ind. Si me lo pides, yo voy.) a
las condicionales posibles (si + pres. ind., fut. imp. Si me lo pides, yo ir.).
Relativos. Ha habido un retroceso en el uso de los relativos quien y el/la/los/las/ lo
cual a
favor
de que y el/la/los/las/lo
que.
Quesmo y dequesmo. Son frecuentes los casos de quesmo (supresin de la
preposicin de) y dequesmo (uso de la preposicin de all donde no es
posible): Estoy seguro que vendr maana. Pienso de que eso es imposible.

11.1.2. Algunas caractersticas del espaol actual


11.1.2.4.

Ha

Ortografa
desaparecido

la

tilde

de

la

preposicin a y

de

la

conjuncin o.

- Tambin han dejado de llevar tilde los demostrativos este, ese, aquel, etc. y palabras
como solo y guion.
- Los prefijos ex- y anti- deben escribirse junto al nombre al que acompaan: exesposa,
antidepresivo.
- Los bgrafos ch y ll han dejado de ser letras independientes en los diccionarios y se
han integrado en la C y la L, respectivamente.

Contenido
1.
2.

Tres factores en contra de la unidad


El espaol, lengua vehicular

Si echamos una mirada a las lenguas que en algn momento fueron lenguas de
colonizacin, podremos fcilmente observar que el ingls que habla un habitante de la
ciudad inglesa de Liverpool es difcilmente comprensible para un anglfono de la
ciudad australiana de Camberra; lo mismo pasa con el francs: un francs de Marsella
tendr dificultades para entenderse con un ciudadano de Quebec aunque los dos
hablan la misma lengua. No es ste el caso del espaol. Los habitantes de Santiago de
Chile pueden comprender sin problemas a los de Santiago de Cuba o a los de Santiago
de Compostela (Espaa).

11.2 "La" caracterstica del espaol actual:la unidad


11.2.1.

Tres factores en contra de la unidad

Esta unidad sorprende an ms si tenemos en cuenta tres factores: cundo, cmo y qu.
Cundo. El espaol comenz difundirse por el mundo mucho antes de que lo hiciesen
las otras lenguas antes mencionadas. Ese hecho debera haber significado una mayor
diferenciacin de las formas ya que el paso del tiempo suele dejar huella en forma de
cambios semnticos, sintcticos y fonticos. Un ejemplo claro lo tenemos en el latn:
tras la cada del imperio romano, la lengua hablada en los diferentes territorios
empieza a diferenciarse hasta tal punto que en el siglo X un hablante de Hispania y
otro de Dacia no habran podido entenderse.
Dentro de la misma Hispania, un hablante de Cdiz difcilmente habra
podido entenderse con otro de Asturias.

Cmo. La colonizacin espaola estaba organizada en virreinatos con sus


correspondientes centros urbanos, ciudades, desde donde se administraban las
relaciones comerciales, la justicia, la educacin, etc. Los asentamientos ingleses,
portugueses o franceses eran eso: asentamientos; lugares de intercambio comercial,
factoras, como denominamos a los asentamientos griegos y fenicios en las costas
meridionales espaolas durante los siglos anteriores a la llegada definitiva de los
romanos.
Las organizaciones urbanas, tanto a lo largo de la historia como en la actualidad,
tienden a introducir en la lengua innovaciones, lxicas y fonticas principalmente,
porque la comunicacin no corre riesgo. Los habitantes de las ciudades estn en
constante contacto y cualquier novedad se difunde rpidamente. La comunicacin
entre los habitantes de las zonas rurales, en cambio, es ms espordica e individual; por
lo tanto stos intentan conservar lo conocido de manera que la comunicacin con los
dems sea posible.
Ntese que estos dos aspectos, conservadurismo e innovatividad, no slo
existen en el campo lingstico cuando comparamos los valores del campo
con los de la ciudad.

Qu. Como ya se mencionaba en 8.4.2, la poltica lingstica colonial espaola no


estaba interesada en la difusin de la lengua espaola, sino de la religin catlica. Para
conseguir ese objetivo proselitista, divulgativo, las escuelas que se fundaban en las
colonias utilizaban la lengua amerindia con mayor nmero de hablantes en la zona de
manera que hubiese en cada territorio una lengua comn a los indios y fuese ms fcil
para los religiosos difundir su religin.
Las congregaciones de religiosos exigan que los miembros que eran
enviados a las colonias conociesen una de las lenguas amerindias para
que as stos pudiesen llevar a cabo ms fcilmente su labor proselitista.

11.2 "La" caracterstica del espaol actual:la unidad


11.2.2.

El espaol, lengua vehicular

Cmo es posible, entonces, que el espaol tenga en la actualidad este carcter


unitario? Los motivos podemos resumirlos en uno: el espaol fue, en el momento de su
nacimiento, ha sido desde entonces y sigue siendo en la actualidad una lengua
vehicular, utilizada por todos los hablantes de distintas diversidades para comunicarse
entre
s,
pero
que
ninguno
habla
como
lengua
materna.
Las otras lenguas romances, incluidas las peninsulares, son el resultado de
transformaciones que el latn tiene a lo largo de los siglos en determinados territorios.
Cuando en el siglo IX aparece lo que podra ser un ejemplo de espaol -las glosas
emilianenses-, el cataln, el gallego, el aragons, el leons, el occitano, etc. llevaban ya
mucho tiempo existiendo como lenguas romances diferenciadas del latn. En el siglo
VIII el espaol no exista todava aunque es una lengua derivada del latn. Su
nacimiento
es
artificial.
En el siglo VIII los rabes haban conquistado prcticamente todo el territorio
peninsular; slo en los territorios montaosos del norte se conservaban comunidades
cristianas ms o menos independientes del poder musulmn. A lo largo de los 800 aos
siguientes estos territorios se convertiran en reinos y, no obstante las guerras y dems
enfrentamientos que mantuvieron entre s, consiguieron hacerse con todo el territorio
peninsular. La conquista de los territorios rabes fue lenta. Los territorios cristianos
enviaban soldados-agricultores a los territorios fronterizos para hacerse con el control
de los mismos. Estos proyectos de conquista estaban abiertos a todos los interesados,
por lo que los soldados-agricultores no procedan de una nica regin, ni compartan
una misma lengua. Cuando el reino de Len empez la conquista de los territorios del
norte de la actual provincia de Burgos y zonas limtrofes, acudieron a la conquista
leoneses, aragoneses, vascones, riojanos, navarros, franceses occitanos y mozrabes.
Pronto surgi entre ellos una lengua que les permita entenderse conservando rasgos
de la propia lengua y adaptando rasgos de la de los dems. Como el territorio recibi
el nombre de Castilla, esta lengua artificial, vehicular, este esperanto de los soldadosagricultores fue llamado castellano, primera forma del actual espaol. Posteriormente
Castilla se convertira en una potencia militar y llevara su lengua a los territorios
conquistados.
Algo similar necesidad de una lengua vehicular- ocurri tras la independencia de las
colonias americanas. Como arriba mencionbamos, Espaa, durante la poca colonial,
se haba preocupado de la difusin de las lenguas amerindias en escuelas y
universidades, pero haba descuidado la enseanza del espaol. Cuando las colonias se
independizan, los habitantes de estas nuevas repblicas no comparten la misma lengua
porque son varias las utilizadas en esos territorios. Para conseguir una cierta
homogeneidad cultural nacional, los nuevos gobiernos independientes establecen ya
desde el principio de la independencia que sea el espaol la lengua vehicular de todos
los habitantes de manera que todos puedan conservar su lengua pero puedan
comunicarse con los dems con una lengua comn. Este hecho histrico es importante
y debe ser recordado: la difusin del espaol no se debe a la labor realizada por Espaa

salvo la labor realizada por el Instituto Cervantes desde hace una veintena de aos-; el
espaol se difunde y se conserva porque las jvenes repblicas americanas deciden
que sea su lengua oficial. Si en el XIX estas repblicas se hubieran decantado por el
caribe, el quechua o cualquiera de las otras lenguas de las 123 familias lingsticas
americanas, el espaol tendra hoy una posicin totalmente diferente.
A los ejemplos de la reconquista espaola y la independencia americana hay que
aadir un ejemplo ms de este carcter vehicular del espaol: los judos sefardes
siguen hablando espaol. Desde Israel pasando por Tesalnica y los Balcanes hasta
Marruecos hay una poblacin que independientemente del paso del tiempo y la
distancia geogrfica existente entre los hablantes, sigue hablando espaol.
Cuando a finales del siglo XV la corona espaola (que incluye tambin Portugal en ese
momento) decide la expulsin de toda la poblacin juda de sus territorios, el espaol
pasa a ser la lengua de nuevos territorios. Los judos espaoles de Bilbao, Barcelona,
Valencia, Salamanca, Lisboa, etc. se llevan, adems de los objetos personales ms
indispensables, dos lenguas: la que hablaban en su territorio, portugus, valenciano,
vasco, etc. y la lengua que le permita a toda la comunidad juda peninsular mantener
los lazos de unin y la comunicacin: el espaol. Las nuevas comunidades que se
forman a lo largo de la costa mediterrnea incluyen miembros de distintos orgenes
peninsulares pero que tienen en el espaol su lengua vehicular y a la que se han
aferrado hasta hoy en da como forma de conservar su identidad.
Cierto es que el espaol actual tiene multitud de variantes pero bajo todas ellas existe
la unidad. Cada variante tiene una parte del lxico que es particular, caracterstico de la
regin donde se habla, pero el 85 por ciento del lxico del espaol sigue siendo un
lxico compartido por todos. Chavo, chaval, chamito, pibe, cuate, chiguito, etc. son
palabras que pueden resultar desconocidas para algunos hispanohablantes, pero todos
ellos conocen joven, chico, muchacho y pueden recurrir a ellas. Los habitantes de Las
Palmas de Gran Canaria o de Santiago de Cuba, cogern la guagua para ir al centro,
pero probablemente conocern o reconocern autobs aunque no sea la nica forma
de llamarlo (bus, micro, camin, colectivo, microbs, pesero, combi, omnibs, etc.) en
otros
territorios
hispanohablantes.
Tambin ha habido cambios en la pronunciacin pero stos no han significado el
nacimiento de una nueva fonologa en una determinada zona; el sistema fonolgico del
espaol no ha cambiado aunque han surgido alfonos, realizaciones particulares de
determinados sonidos. El fonema // de caballo se realiza [] en algunas partes pero
como [ ] o como [] en otras. Con el fonema /c/ de muchacho pasa lo mismo, puede
realizarse [c], o [] o incluso []. Es caracterstico del espaol que el fonema /s/ se
sonorice en [z] ante consonante sonora, como en mismo, rasgo; esta sonorizacin
puede ser apical [z] (en muchas partes de Espaa y tambin en los Andes centrales) o
laminar [z]: musgo[mzo], [mzo]. Los castellanos pronuncian como interdental [] lo
que el espaol define como dental [d]/[] cuando se encuentra al final de palabra
[mar], [mar]. Pero stas y otras muchas variantes no impiden que un castellano
pueda
entenderse
sin
problemas
con
un
guatemalteco.

Hace ya tiempo que del castellano septentrional desapareci el imperfecto de


subjuntivo: Me
gustara
que
vinieses/vinieras (espaol)/ Me
gustara
que
vendras (castellano). Los sistemas pronominales de algunas partes de Argentina,
Mxico, Ecuador y Espaa no coinciden: t tienes, t tens, vos tens, vos tienes. En el
espaol de Len, Asturias y Galicia (Espaa), como en el de muchas partes de
Hispanoamrica, el tiempo pasado y su relacin con el presente no se entienden de la
misma manera que en el espaol vehicular: Ya desayunaste?,Ya has desayunado? Pero
estas variantes no afectan a la estructura morfosintctica del espaol. Distinta sera la
situacin si hubiese cambiado el morfema de persona de los verbos y tuvisemos Vos
tenemos o T tiene_. Pero no, las formas pronominales cambian, pero la terminacin
verbal en s, la que lleva la informacin de segunda persona singular en espaol se
conserva. La estructura bsica del espaol es compartida por todas las variantes.
Las diferencias lxicas, fonticas o morfosintcticas que existen a lo largo del mundo
hispanohablante no han minado el carcter vehicular de la lengua. Los mexicanos, con
su diversidad de lenguas, saben que tienen una compartida por todos, el espaol. Los
espaoles, con su diversidad de lenguas, saben que tienen una compartida por todos,
el
espaol.
Los
bolivianos,
;
los
paraguayos,

En la mayora de los pases hispanohablantes se hablan varias lenguas (en Espaa, el


gallego, el leons, el bable, el vasco, el aragons, el arans, el cataln; en Mxico la lista
sera extensa por lo que mencionaremos aqu slo las familias, cada una con varias
lenguas: mayense oriental, mayense occidental, yucatecano, huasteco, totonacano,
mixe-zoqueano, otomangue oriental, lenguas algonquianas, tequistlateco-chontales,
yumano-cochimes y yuco-aztecas; en Per: aymar, resgaro, yine, axininca, bora,
ocaina, etc.; en Argentina: quechua, guaran, aymar, guaycur, etc.). Adems de estas
lenguas, en cada pas hispanohablante hay varios dialectos (En Espaa: el castellano, el
andaluz, el murciano, el riojano, etc.). Todos estos hispanos, independientemente de su
origen, bilinges o monolinges dialectales disponen de un vehculo con el que
comunicarse con los otros: el espaol.

Aproximacin a la HISTORIA DE LA LENGUA ESPAOLA


Bibliografa
ALARCOS LLORACH, Emilio, Fonologa espaola, 4 ed., Madrid, Gredos, 1976.
ALATORRE, Antonio, Los 1,001 aos de la lengua espaola, 2 ed., Mxico, FCE,
1989.
ALONSO, Amado, Castellano, espaol, idioma nacional: historia espiritual de tres
nombres, 2 ed., Buenos Aires, Losada, 1943.
ALONSO, Amado, De la pronunciacin medieval a la moderna en espaol, 2 ed.,
Madrid, Gredos, 1967.
ALVAR, Carlos, Fernando Gmez Redondo y Georges Martin, eds. El Cid: De la
materia pica a las crnicas caballerescas. Actas del Congreso Internacional
IX centenario de la muerte del Cid, celebrado en la Univ. de Alcal de
henares los das 19 y 20 de noviembre de 1999, Alcal de Henares,
Universidad de Alcal, 2002.
ALVAR, Manuel, Para la historia de "castellano" en Homenaje a Julio Caro Baroja,
ed. A. Carreira et al., Centro de Investigaciones Sociolgicas, Madrid, 1978.
ALVAR, Manuel, y POTTIER, Bernard, Morfologa histrica del espaol, Madrid,
Gredos 1993.
ALVAR EZQUERRA, Manuel, De antiguos y nuevos diccionarios del espaol, Madrid,
Arco/Libros, 2002.
ARIZA VIGUERA, Manuel, El comentario filolgico de textos, Madrid, Arco/Libros,
1988.
ARIZA VIGUERA, Manuel, Manual de Fonologa Histrica del Espaol, Madrid,
Sntesis, 1992.
AZORN FERNNDEZ, Dolores, Los diccionarios del espaol desde su perspectiva
histrica, Alicante, Universidad, 2000.
BAHNER, Werner, La lingstica espaola del Siglo de Oro, Aportaciones a la
conciencia lingstica en la Espaa de los siglos XVI y XVII, Madrid, Ciencia
Nueva, 1966.
BALBN, Rafael y Antonio Roldn (eds.), Gramtica de la lengua vulgar de Espaa,
Madrid, CSIC, 1966.
BALDINGUER, Kurt, La formacin de los dominios lingsticos en la Pennsula
ibrica, 2 ed., Madrid, Gredos, 1972.
BANDERA GMEZ, Cesreo, El Poema de Mio Cid: poesa, historia, mito, Madrid,
Gredos, 1969.

BARBERO, Abilio y VIGIL, Marcelo, Sobre los orgenes sociales de la Reconquista,


Barcelona, Ariel, 1974.
BINOTTI, Lucia, La teora del Castellano Primitivo. Nacionalismo y reflexin
lingstica en el Renacimiento espaol, Mnster, Nodus Publikationem, 1995.
BOUZET, Jean, Orgenes del empleo de estar. Ensayo de sintaxis
histrica, Estudios dedicados a Menndez Pidal, 4, Madrid, CSIC, 1953.
BOYD BOWMAN, Peter, From Latin to Romance in Sound Charts, Washington,
Georgetown University Press, 1980.
BRUMME, Jenny, 2004, Las regulaciones legales de la lengua (del espaol y las
otras lenguas de Espaa y Amrica), en Historia de la lengua espaola ed.
de Rafael Cano, Barcelona, Ariel, 2004.
CALERO VAQUERA, M Luisa, Historia de la gramtica espaola (1847-1920). De A.
Bello a R. Lenz, Madrid, Gredos, 1986.
CANO AGUILAR, Rafael, El espaol a travs de los tiempos, Madrid, Arco/libros,
1988.
CANO AGUILAR, Rafael, Anlisis filolgico de textos, Madrid, Taurus, 1991.
CANO AGUILAR, Rafael, Comentario filolgico de textos medievales no literarios,
Madrid, Arco/Libros, 1998.
CANO AGUILAR, Rafael, Introduccin al anlisis filolgico, Madrid, Castalia, 2000.
CANO AGUILAR, Rafael (coord.), Historia de la lengua espaola, Madrid, Ariel,
2005.
CATALN, Diego, Lingstica ibero-romnica, Madrid, Gredos, 1974.
CATALN, Diego, El espaol, orgenes de su diversidad, 2 ed., Madrid, Paraninfo,
1987.
CERVANTES, Miguel, Don Quijote de La Mancha, Edicin del IV Centenario, Madrid,
Real Academia Espaola, 2004.
COMPANY, Concepcin, Sintaxis y valores de los tiempos compuestos en el
espaol medieval, Nueva Revista de Filologa Hispnica, 32, 1983.
COMPANY, Concepcin, La extensin
medieval, Romance Philology, 44, 1990.

del

artculo

en

el

espaol

CONTRERAS, Lidia, Ortografa y grafmica, Madrid, Visor Libros, 1995.


COROMINES, Joan , Breve diccionario etimolgico de la lengua castellana, 3 ed.,
Madrid, Gredos, 1973.
COROMINES, Joan , "Germnia o Romnia", en Entre dos llenguatges, III, Barcelona,
Curial, 1977.

CORREAS, Gonzalo de, Arte de la lengua Espaola Castellana, ed. de Emilio Alarcos
Garca, Madrid, CSIC, 1954.
COSERIU, Eugenio, "Sobre el futuro romance", en Estudios de lingstica romnica,
Madrid, Gredos, 1977.
COSERIU, Eugenio, Sincrona, diacrona e historia. El problema del cambio
lingstico, 3 ed., Madrid, Gredos, 1988.
DAZ Y DAZ, Manuel C., El latn de la Pennsula Ibrica. Rasgos lingsticos,
en Enciclopedia Lingstica Hispnica, I, Madrid, C.S.I.C. 1960.
DAZ Y DAZ, Manuel C., El latn de la Pennsula Ibrica. Dialectalismos,
en Enciclopedia Lingstica Hispnica, I, Madrid, C.S.I.C. 1960.
ECHENIQUE ELIZONDO, M Teresa, El sistema referencial en espaol antiguo:
lesmo, lasmo y losmo, RFE, 61, 1981.
ECHENIQUE ELIZONDO, M Teresa, Historia lingstica vasco-romnica, Madrid,
Paraninfo, 1987.
ECHENIQUE ELIZONDO, M Teresa, Estudios de historia lingstica vasco-romnica,
Madrid, Istmo, 1988.
ECHENIQUE ELIZONDO, M Teresa y MARTNEZ ALCALDE M Jos, Diacrona y
gramtica de la lengua espaola, 3 ed., Valencia, Tirant lo Blanch, 2005.
ESTEVE SERRANO, Abraham, Estudios de teora ortogrfica del espaol, Murcia,
Universidad, 1982.
FERNNDEZ-ORDEZ, Ins, Versin crtica de la Estoria de Espaa: Estudio y
edicin desde Pelayo hasta Ordoo II, Madrid, Fundacin Menndez Pidal,
Universidad Autnoma, 1993.
FERNNDEZ-ORDEZ, Ins (ed.), Alfonso X el Sabio y las crnicas de Espaa,
Valladolid, Universidad de Valladolid, Centro para la Edicin de los Clsicos
Espaoles, 2000.
FRADEJAS RUEDA, Jos Manuel, Fonologa histrica del espaol, 2 ed., Madrid,
Visor Libros, 2000.
FRAGO GRACIA, Juan Antonio y FRANCO FIGUEROA, Mariano, El espaol de
Amrica, Cdiz, Universidad de Cdiz, 2001.
FONTANELLA DE WEINBERG, M Beatriz, El espaol de Amrica, Madrid, Mapfre,
1992.
GALMS DE FUENTES, lvaro, Las jarchas mozrabes. Forma y significado,
Barcelona, Crtica, 1994.
GAMILLSHEG, Ernst, "Germanismos", en Enciclopedia lingstica hispnica, II,
Madrid, CSIC, 1960.

GARCA DE DIEGO, Vicente, Gramtica histrica del espaol, 3 ed., Madrid,


Gredos, 1970.
GARCA LARRAGUETA, Santos, Las glosas emilianenses. Edicin y estudio, Logroo,
Instituto de Estudios Riojanos, 1984.
GONZLEZ OLL, Fernando, Lengua y literatura espaolas medievales, 2 ed.,
Madrid, Arco/Libros, 1993.
GAZDARU, Demetrio, Prejuicios persistentes en la morfosintaxis romnica,
en Romanica, I, La Plata Universidad Nacional, 1968.
GILI GAYA, Samuel, Nociones de gramtica histrica espaola, Barcelona, Bibliograf,
1983.
GMEZ ASENCIO, Jos Jess, Gramtica y categoras verbales en la tradicin
espaola (1771-1847), Salamanca, Universidad, 1981.
GMEZ ASENCIO, Jos Jess, Subclases de palabras en la tradicin espaola (17711847), Salamanca, Universidad, 1985.
GMEZ ASENCIO, Jos Jess (comp.), Antiguas Gramticas del Castellano, [CDROM], Madrid, Fundacin Histrica Tavera-Digibis, 2001.
GNGORA, Luis de, Soledades y otros poemas, [ebook], Alfaguara, 2010.
HAARMANN, Harald, Historia general de la escritura, Madrid, Gredos, 2001.
HENRQUEZ UREA, Pedro Observaciones sobre el espaol de Amrica, Revista
de Filologa Espaola, VIII, 1921.
LAPESA, Rafael, De la Edad Media a nuestros das: estudios de historia literaria,
Madrid, Gredos, 1971.
LAPESA, Rafael, Las formas verbales de segunda persona y los orgenes del
voseo, , AIH, Actas III, 1968, (12.06.12).
LAPESA, Rafael, Historia de la lengua espaola, 9 ed., Madrid, Gredos, 1981.
LAPESA, Rafael, Garcilaso: estudios completos, Madrid, Istmo, 1985.
LAPESA, Rafael, Estudios de historia lingstica espaola, Madrid, Paraninfo, 1985.
LAPESA, Rafael, Lxico e historia. I. Palabras. II. Diccionarios, Madrid, Istmo, 1992.
LAPESA, Rafael, Introduccin a los estudios literarios, 18 ed., Madrid, Anaya, 1992.
LAPESA, Rafael, El espaol moderno y contemporneo. Estudios lingsticos,
Barcelona, Crtica, 1996.
LAPESA, Rafael, Estudios de morfosintaxis histrica del espaol, ed. de Rafael Cano
Aguilar y M Teresa Echenique Elizondo, 2 vols., Madrid, Gredos, 2000.
LARA, Luis Fernando, Lengua histrica y normatividad, Mxico, El Colegio de
Mxico, 2004.

LATHROP, Thomas A., Curso de Gramtica histrica espaola, Barcelona, Ariel,


1984.
LZARO CARRETER, Fernando, Las ideas lingsticas en Espaa durante el siglo
XVIII, Barcelona, Crtica, 1985.
LZARO MORA, Fernando, A., La presencia de Andrs Bello en la filologa espaola,
Salamanca, Universidad, 1981.
LLEAL, Colomo, La formacin de las lenguas romances peninsulares, Barcelona,
Barcanova, 1990.
LLOYD, Paul M., Del Latn al espaol. I. Fonologa y Morfologa histricas de la
Lengua Espaola, Madrid, Gredos, 1993.
LODARES, Juan Ramn, Gente de Cervantes: historia humana del idioma espaol,
Barcelona, Taurus, 2000.
LOPE BLANCH, Juan Manuel, Espaol de Amrica y Espaol de Mxico, Mxico,
UNAM, 2000.
LPEZ ESTRADA, E. Panorama crtico sobre el Poema del Cid, Madrid, Castalia, I982.
LPEZ GARCA, ngel, Cmo surgi el espaol. Introduccin a la sintaxis histrica
del espaol antiguo, Madrid, Gredos, 2000.
LDTKE, Harald, Historia del lxico romnico, Madrid, Gredos 1974.
MARINER BIGORRA, Sebastin, El latn de la pennsula ibrica: lxico, , 2006,
(12.06.12).
MARTNEZ ALCALDE, Mara Jos (comp.), Textos clsicos sobre la historia de la
ortografa castellana,[CD-ROM]. Madrid, Fundacin Histrica Tavera-Digibis,
1999.
MARTNEZ ALCALDE, Mara Jos (ed.), Abec Espaol de Gregorio Mayans, Madrid,
Arco/Libros, 1991.
MARTNEZ ALCALDE, Mara Jos, Las ideas lingsticas de Gregorio Mayans,
Valencia, Publicaciones del A. de Oliva, 1992.
MARIN BIGORRA, Sebastian, EI latn de la Pennsula Ibrica. Lxico,
en Enciclopedia Lingstica Hispnica, I, Madrid, C.S.I.C., 196O.
MEDINA LPEZ, Javier, Historia de la lengua espaola I. Espaol medieval, Madrid,
Arco/Libros, 1999.
MENNDEZ PIDAL, Ramn, La lengua de Cristbal Coln, Buenos Aires, EspasaCalpe, 1944.
MENNDEZ PIDAL, Ramn, En torno al Poema del Cid , Barcelona, Edhasa, 1970.
MENNDEZ PIDAL, Ramn, Manual de gramtica histrica espaola, 18 ed.,
Madrid, Espasa-Calpe, 1985.

MENNDEZ PIDAL, Ramn, Orgenes del espaol. Estado lingstico de la Pennsula


Ibrica hasta el siglo XI, 11 ed., Madrid, Espasa-Calpe, 1999.
MENNDEZ PIDAL, Ramn, Historia de la lengua espaola, Gredos, Madrid, 2006.
MOLINER, Mara, Diccionario de uso del espaol, 2 tomos, 2 ed., Madrid, Gredos,
2007.
MORENO DE ALBA, Jos G., El espaol en Amrica, Mxico, Fondo de Cultura
Econmica, 2001.
MORENO-FERNNDEZ, Francisco, Qu espaol ensear, Madrid, Arco/Libros, 2000.
NEBRIJA, Elio Antonio de, Gramtica castellana, ed. Miguel ngel Esparza y Ramn
Sarmiento, Madrid, Fundacin Antonio de Nebrija, 1992.
PALACIOS, Azucena, EL espaol de Amrica.
Hispanoamrica, Barcelona, Ariel, 2008.

Contactos

lingsticos

en

PASCUAL, Jos Antonio, Variacin fontica o norma grfica en el espaol


medieval. A propsito de los dialectos hispnicos centrales, Cahiers de
Linguistique Hispanique Mdievale, 21, , 1996, (12.06.12)
PARODI, Claudia, Orgenes del espaol americano, Mxico, UNAM, 1995.
PEDROVIEJO, J.M. Primeros contactos del espaol con las lenguas indgenas de
Amrica, en Revista electrnica de estudios filolgicos, , 2012, (12.06.12).
PENNY, Ralph, A History of de Spanish Language, Melbourne, Cambridge University
Press, 1991.
PENNY, Ralph, Variation and change in Spanish, Cambridge, Cambridge University
Press, 2000.
PENNY, Ralph, Gramtica histrica del espaol, 2 ed., Barcelona, Ariel, 2008.
PENSADO, Carmen, Cronologa relativa del castellano, Salamanca,Universidad,
1984.
PREZ, Joseph, Historia de Espaa, Madrid, Crtica, 1998.
QUEVEDO, Francisco de, Sueos y discursos, ed. J.O. Crosby, Madrid, Castalia, 1993.
QUILIS, Antonio y NIEDEREHE, Hans-Josef (eds.), History of Linguistics in Spain (vol.
I), Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 1986.
QUILIS MERN, Mercedes, Orgenes histricos de la lengua espaola, Valencia,
Universidad, 1999.
RAMAJO CAO, Antonio, Las gramticas de la lengua espaola desde Nebrija a
Correas, Salamanca, Universidad, 1987.
REAL ACADEMIA ESPAOLA, Banco de datos del espaol (Corpus diacrnico de la
lengua espaola y Corpus de referencia del espaol actual), (16.06.12)

REAL ACADEMIA ESPAOLA, Nuevo Tesoro Lexicogrfico de la Lengua Espaola,


[DVD-ROM], Madrid, Espasa, 2001.
RESNICK, Melvyn C., Phonological variants and dialectal identification in Latin
American Spanish, La Haya-Pars, Mouton, 1975.
RICS, Amparo, Uso, funcin y evolucin de las construcciones pasivas en espaol
medieval. Estudio de ser+ participio y se+ forma verbal, Valencia, Universidad,
1995.
RIDRUEJO ALONSO, Emilio, Las estructuras gramaticales desde el punto de vista
histrico, Madrid, Sntesis, 1989.
RIIHO, Timo, "Espanjan kirjakielen luoja Alfonso X Oppinut", Kanava, 8, 1984.
RIVAROLA, Jos Luis, El espaol de Amrica en su historia, Valladolid, Universidad
de Valladolid, 2001.
ROSENBLAT, ngel, Los conquistadores y su lengua, Caracas, Ediciones de la
Biblioteca, 1977.
SANTOS DOMNGUEZ, Luis Antonio y Rosa Mara Espinosa Elorza, Manual de
semntica histrica, Madrid, Sntesis, 1996.
SEBASTIN MEDIAVILLA, Fidel, La puntuacin en los siglos XVI y XVII, Barcelona,
Universitat Autnoma de Barcelona, 2002.
ROJAS, Fernando de, La Celestina, ed. H. Lpez Morales, Barcelona, Planeta, 1980.
SNCHEZ PREZ, Aquilino, Historia de la enseanza del espaol como lengua
extranjera, Madrid, SGEL, 1992.
SECO, Manuel, Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espaola, 10 ed.,
Madrid, Espasa-Calpe, 2003.
STAMMERJOHANN, Harro (ed.), Lexicon Grammaticorum. Who's who in the History
of World Linguistics, Tbingen, Max Niemeyer, 1996.
URA MAQUA, Isabel (coord.), Gonzalo de Berceo. Obra completa, Madrid, EspasaCalpe, Gobierno de la Rioja, 1992.
URRUTIA, Hernn y Manuela lvarez lvarez, Esquema de morfosintaxis histrica
del espaol, Bilbao, Universidad de Deusto, 1983.
VALDS, Juan de, Dilogo de la lengua, ed. de Juan M. Lpez Blanch, Madrid, 1984.
VNNEN, Veikko, Introduccin al latn vulgar, Madrid, Gredos, 1968.
WEINERMAN, Catalina, Sociolingstica de la forma pronominal, Mxico, Trillas.
1976.
WRIGHT, Roger, Latn tardo y romance temprano en Espaa y la Francia carolingia.
Madrid, Gredos, 1989.
ZAMBONI, Alberto, La etimologa, Gredos, Madrid, 1988.

ZAMORA VICENTE, Alonso, Dialectologa espaola, Madrid. 1960.


ZIMMERMANN, Klaus, El contacto de las lenguas amerindias con el espaol en
Mxico, Revista internacional de lingstica iberoamericana, 4, 2004.

Vous aimerez peut-être aussi