Vous êtes sur la page 1sur 69

Romeo y Julieta

APULETOS y Montescos eran los nombres de dos familias ricas y principales de

Verona entre las cuales existan antiguas discordias que se extendan a todos los
parientes, amigos y criados de las dos casas, y llegaban a tal grado de mortal
enemistad que no podan encontrarse un Capuleto y un Montesco sin cruzarse fieras
palabras y, a veces, derramamiento de sangre. Esos choques eran tan frecuentes que
vinieron a perturbar gravemente la plcida tranquilidad de Verona.
El anciano seor Capuleto dio un baile al que fueron invitados muchos nobles
caballeros y admiradas damas de la ciudad. Todos los que llegaban eran bien recibidos
con tal que no fueran del otro bando.
A esta fiesta de los Capuletos asista Rosalinda, la desdeosa amada de Romeo, el hijo
y heredero de los Montescos. Aunque era muy peligroso para un Montesco ser visto en
tal reunin, Benvolio, amigo de Romeo, le persuadi para que asistiera de mscara, as
podra ver a su Rosalinda y compararla con otras damas, las cuales le haran pensar
que su adorada Rosalinda no era perfecta. Poca fe tena Romeo en las palabras de
Benvolio; mas, por amor a Rosalinda, se dej persuadir y all fue. Era Romeo un
sincero y apasionado amante, de tal modo que por amor perdi el sueo y hua de la
sociedad para pensar a solas en su Rosalinda, mientras ella, por su parte, le desdeaba
y no corresponda a su amor con la ms leve seal de afecto o cortesa. Por esto
deseaba Benvolio curar de este amor a su amigo, hacindole ver mucha gente y a
muchas damas.
Fueron, pues, a la fiesta de los Capuletos, Romeo y Benvolio con su amigo Mercchio,
los tres de mscara. Los recibi amablemente el seor Capuleto, y les asegur que
disfrutaran de la velada bailando con alguna de las damas invitadas. El anciano estaba
festivo y alegre, y aadi que cuando era joven tambin l se haba disfrazado para
susurrar un cumplido al odo de una mujer.

Mientras bailaban, Romeo qued sbitamente asombrado de la soberana hermosura


de una invitada, cuya belleza poda fulgurar en la noche como una rica joya
resplandeciente. Era una joven demasiado angelical para andar por la tierra, y le
pareci entre las otras mujeres como una blanca paloma entre cuervos.
Como Romeo haca esas alabanzas en voz alta, fue odo por Tibaldo, sobrino de los
Capuletos, el cual le reconoci por el timbre de su voz. Tibaldo, con su iracundo y
feroz temperamento, no pudo sufrir con paciencia que un Montesco, aun bajo mscara,
viniese a hacer burla y desprecio de sus fiestas; rabi, y tron, y quiso dar una paliza a
Romeo hasta dejarle muerto. Pero su to, el anciano seor Capuleto, le refren
vivamente en aquel momento, ya por respeto a sus huspedes, ya porque Romeo se
haba portado como un perfecto caballero y toda Verona se haca lenguas de sus
buenas prendas. Forzado a la paciencia contra su voluntad, Tibaldo se contuvo; pero
jur que en otra ocasin aquel vil Montesco pagara cara su intrusin.
Terminado el baile, Romeo vigil a la joven que tanto le haba maravillado, y,
escondindose tras su mscara, se acerc a ella y le tom cortsmente la mano,
dicindole que aquella mano era un relicario y que si la profanaba con tocarla, expiara
su falta, como ruboroso peregrino, besndola.
Buen peregrino respondi la dama, tu devocin se muestra fina y corts en
demasa: los santos tienen manos que pueden los peregrinos tocar, mas no besar.
No tienen labios los santos, y los peregrinos tambin? dijo Romeo.
S replic la dama, labios para la oracin.
Oh!, pues, santita ma exclam Romeo, oye mi oracin y concdeme lo que
pido, no sea que me desespere.

En esas alusiones y requiebros de amor estaban enredados, cuando la dama fue


llamada por su madre. Indag Romeo quin era esta, y supo entonces que la joven
cuya belleza le haba herido era Julieta, la hija y heredera de los Capuletos, los grandes
enemigos de los Montescos, y que as haba entregado su corazn sin saberlo a su
enemiga. Igual desasosiego experiment Julieta al saber que el caballero con quien
haba conversado era Romeo el Montesco, porque tambin se haba encendido en ella
la sbita y fulminante pasin y le pareci el colmo del amor amar a su enemigo y
poner su amor donde por su cuna deba poner sus odios.
A medianoche sali Romeo con sus compaeros, pero stos le perdieron pronto de
vista. No sabiendo alejarse del palacio donde haba dejado el corazn, Romeo escap y
salt los muros del huerto de la casa de Julieta. Al poco de estar all escondido,
pensando en su nuevo amor, apareci Julieta en una ventana. Su celestial hermosura
pareci asomar como un sol en el oriente, y aun crey Romeo que la luna se pona ms
plida ante el nuevo sol. Al ver que Julieta apoyaba la mejilla en su enguantada mano,
deseaba Romeo ser el guante de aquella mano para tocar esas mejillas. Entretanto,
Julieta, que pensaba estar sola, dio un suspiro, exclamando: Ay de m! Se extasi
Romeo al or aquella voz, y dijo para s: Oh!, habla otra vez, ngel rutilante, porque
tal me pareces como un alado mensajero del cielo a quien no pueden los mortales
mirar sin deslumbrarse. Y ella, no sabiendo que la oa, llena de la nueva pasin
nacida aquella noche, llamaba por su nombre al amante que supona ausente, y deca:
Oh, Romeo, Romeo!, por qu has de ser Romeo? Niega a tu padre, deja su nombre
por mi amor; o si no quieres, jrame amor y yo dejar a los Capuletos. Animado por
estas palabras, quiso Romeo contestar pero, deseoso de or ms, se contuvo, y la dama
continu su apasionado soliloquio, riendo a Romeo por ser Montesco, desendole
otro nombre, y que a cambio de este sacrificio la tomase a ella toda entera. Ante esa
explosin de amor, ya no pudo Romeo contenerse y, entablando un dilogo, le dijo que
no le llamase por su nombre, que le llamase Amor o con cualquier otro nombre, ya que
el suyo le desagradaba. Julieta se alarm al or una voz de hombre en el jardn, y no
conoci al principio quin sera el que en las tinieblas de la noche haba descubierto su
secreto; pero cuando oy de nuevo aquella voz, aunque slo la haba odo antes en
unas pocas palabras, el amor le hizo comprender que era Romeo. Le reprendi Julieta
por haberse expuesto a un gran peligro saltando los muros del huerto, pues si algunos
de sus parientes le hallasen all, siendo Montesco, le haran pagar con la vida su
atrevimiento.
Ah! dijo Romeo; hay ms peligro en tus ojos que en veinte de sus espadas.
Mrame amorosamente, Julieta, y estoy a prueba de su enemistad. Preferible sera que
terminase mi vida por su odio a que se prolongase sin tu amor.
Y cmo viniste aqu? dijo Julieta, quin te gui?

El amor respondi Romeo; no soy marino, pero si t estuvieras ms all de los


ms remotos mares, me lanzara al mar para conseguir tan gran tesoro.
El rubor cubri de carmn el rostro de Julieta, pero Romeo no lo vio por ser de noche;
la joven comprendi que, involuntariamente, haba revelado su amor. Hubiera querido
retirar sus palabras, pero ya era imposible. Hubiera querido guardar las formas como
las seoras discretas, mantener a su amante a distancia, mirarle con ceo, desdearle y
mostrar indiferencia, para que as con la dificultad de la conquista se viese aumentado
el precio de la victoria; pero en su caso no haba lugar a estas artes y estratagemas para
alargar el noviazgo. Romeo haba odo una confesin de amor cuando ella no
imaginaba que pudiese orla. As que, con noble franqueza, muy disculpable en tal
situacin, confirm Julieta su amor, y llamndole dulce Montesco (el amor endulza un
nombre amargo), le rog que no achacase su confesin a ligereza ni malicia, sino a la
casualidad de aquella noche, que as descubri sus pensamientos. Y aadi que si su
conducta poda parecer imprudente midindola por la costumbre, no obstante sera
ella ms leal y constante que muchas cuya prudencia es disimulo y cuya modestia no
es ms que astucia.
Romeo puso a los cielos por testigo de que nada estaba tan lejos de su alma como el
poner ni sombra de deshonor en tan alta seora; pero ella le detuvo y le suplic que no
jurase, pues aunque dichosa de su amor, no estaba satisfecha de su propia conducta,
tan ligera, pronta y temeraria. Quiso Romeo cambiar en aquel mismo instante una
promesa de amor, y le respondi Julieta que ya se la haba dado antes
involuntariamente, y que se la repeta porque su generosidad era, como el mar,
infinita, y su amor, tambin como el mar, profundo.
De esta amorosa conversacin fue Julieta distrada por la voz de su ama, que sola
dormir en su habitacin, y crey que ya era hora de acostarse, pues empezaba a lucir el
alba. Se retir Julieta, pero en seguida volvi presurosa y dijo tres o cuatro palabras
ms a Romeo para indicarle que si su amor era en verdad honroso y pensaba en el
matrimonio, le enviara un mensajero al da siguiente con objeto de sealar el da de la
boda, en el que pondra a sus pies su fortuna y le seguira como a seor por todo el
mundo. Mientras determinaban este punto, el ama llam una y otra vez a Julieta, pero
sta entraba y sala, y volva a entrar y salir, porque pareca tan celosa de Romeo como
la nia que tiene un pjaro atado con un hilo de seda, que le deja saltar un poco y
vuelve a tomarlo. Y Romeo tampoco saba irse, porque la msica ms dulce para los
amantes es el sonido de sus voces en la noche. Por fin se separaron, desendose
mutuamente descanso y dulce sueo.
Amaneca y a Romeo, lleno de pensamientos de amor y de aquel bendito encuentro
nocturno, le era imposible dormir, y en vez de irse a su casa se fue al cercano
monasterio para ver a fray Lorenzo. El buen fraile, que estaba ya levantado y
entregado a sus devociones, al ver tan temprano a Romeo conjetur que no se habra
acostado, sino que alguna inquietud amorosa le quitaba el

sueo. Fundada era su conjetura, pero se equivoc al pensar que la causa de su


insomnio era Rosalinda. Y cuando Romeo le revel su nueva pasin por Julieta y pidi
al fraile que los casase aquel mismo da, el santo varn levant las manos y los ojos al
cielo profundamente asombrado del sbito cambio de amor de Romeo, pues ya saba
cunto amaba a Rosalinda y sus quejas por los desdenes de esta. As, pues, dijo que el
amor de los jvenes, ms que en el corazn est en los ojos. Replic Romeo que el
mismo fray Lorenzo le haba reprendido su ceguera por Rosalinda, que no
corresponda a su amor, mientras que Julieta era amada y amante. Comprendi el
fraile estas razones, y creyendo que la alianza matrimonial de Julieta y Romeo podra
terminar las prolongadas discordias de Capuletos y Montescos, cosa que nadie
lamentaba tanto como l, amigo de ambas familias, movido en parte por el amor a la
concordia y en parte por su cario al joven, consinti en bendecir la unin de la
enamorada pareja.
Romeo se sinti feliz. Julieta, que recibi la buena nueva por el mensajero enviado
segn su promesa, acudi temprano a la celda de fray Lorenzo y all celebraron el
santo matrimonio, rogando el fraile al cielo que mostrara sobre aquel acto la ms dulce
sonrisa y que en la unin de aquellos jvenes quedasen enterradas las disensiones y
luchas de Capuletos y Montescos.
Terminada la ceremonia, Julieta se fue a su casa y esper impaciente la noche en que
Romeo volvera al huerto como en la anterior. Le pareci el da interminable y
fastidioso, como al nio que espera a maana para estrenar un vestido nuevo.
Aquel mismo da, a primeras horas de la tarde, Benvolio y Mercchio paseaban por las
calles de Verona y toparon con Tibaldo, a la cabeza de algunos Capuletos. ste era el
mismo irascible Tibaldo que quiso pelear con Romeo la noche anterior en el baile.
Viendo a Mercchio, Tibaldo, le acus speramente de asociarse con Romeo el
Montesco. Mercchio, que tena la sangre tan joven y ardiente como Tibaldo, replic
vivamente a la acusacin y, a pesar de cuanto dijo Benvolio para apaciguar los nimos,
empezaba la ria cuando Tibaldo vio a Romeo que pasaba, y le lanz al rostro el
nombre de villano. Quera Romeo evitar rias con Tibaldo por ser primo de Julieta y
muy estimado de ella. Adems, el joven Montesco no se haba inmiscuido mucho en
las discordias de familia. Era prudente y de apacible carcter, y el nombre de Capuleto,
el de su seora, era ya para l un hechizo de paz ms que incentivo de furia. As,
procur parlamentar con Tibaldo, le salud dulcemente con el nombre de buen
Capuleto como si l, aunque Montesco, sintiera un secreto placer en pronunciar
aquella palabra. Pero Tibaldo, que odiaba a los Montescos, no quiso escuchar razones y
sac el arma; Mercchio, que ignoraba el motivo que tena Romeo para desear la paz y
consideraba su paciencia como indigna sumisin, incit a Tibaldo con duras palabras a
proseguir la lucha. Lucharon, pues, Mercchio y Tibaldo, y a pesar de cuanto hicieron
Romeo y Benvolio para contener a los combatientes, siguieron estos furiosos hasta que
Mercchio cay muerto. Perdi

entonces Romeo la calma, devolvi a Tibaldo el nombre de villano y rieron a su vez


hasta que Romeo mat a Tibaldo.
La noticia de este mortal combate en las calles, al medioda, se esparci al momento
por todo Verona y atrajo multitud de ciudadanos, entre ellos a los seores Capuleto y
Montesco y a sus seoras. Lleg luego el prncipe, el cual, siendo pariente de
Mercchio, el muerto por Tibaldo, y cansado ya de tantas discordias, estaba resuelto a
cumplir estrictamente la ley contra los delincuentes. Orden, pues, a Benvolio, como
testigo ocular, que refiriese el origen del conflicto, y obedeci aquel contando la
verdad, excusando a Romeo y a sus amigos. La seora Capuleto, deseando vengar la
muerte de su sobrino Tibaldo, exhort al prncipe a cumplir con la ms rigurosa
justicia contra el asesino y a no aceptar la relacin de Benvolio, amigo de Romeo y
Mercchio; as, por ignorancia del secreto matrimonio, instaba la seora contra su
propio yerno. Por otra parte, la seora Montesco peda vivamente la vida de su hijo,
arguyendo con justicia que Romeo no haba faltado al matar a Tibaldo, asesino de
Mercchio y provocador de todos. El prncipe, sin conmoverse por las apasionadas
palabras de las mujeres, despus de bien examinados los hechos pronunci sentencia
desterrando de Verona a Romeo.

Tristes noticias llegaron a Julieta, pocas horas antes novia de Romeo, ahora casi esposa
divorciada. Al principio pens mal de Romeo, que haba matado a su querido primo, y
le llamaba hermoso tirano, anglico demonio, paloma-cuervo, cordero con garras de
lobo, corazn de serpiente con cara de flores, y otros nombres igualmente
extravagantes que denotaban sus luchas entre el amor y el resentimiento. Pero al fin
venci el amor, y las lgrimas que derramara porque Romeo haba matado a Tibaldo se
convirtieron en gotas de alegra porque viva su esposo, a quien su primo quera
matar. Vinieron despus nuevas lgrimas, y stas ya slo eran por el destierro de
Romeo.
Despus de la lucha, Romeo se refugi en la celda de fray Lorenzo, donde recibi aviso
de la sentencia del prncipe, sentencia que le pareci ms terrible que la muerte. Se
figuraba que para l no haba ms mundo fuera de los muros de Verona, ni ms vida
fuera de la vista de Julieta. Donde estaba Julieta, all estaba el cielo, y todo lo dems era
purgatorio y tormento. El buen fraile quera aplicar el consuelo de la filosofa a sus
dolores, pero aquel frentico joven no quera orle, sino que, como loco, se tiraba de los
cabellos y se revolcaba por tierra para tomar, segn deca, la medida de su sepulcro.
Un mensaje de su esposa amada calm un tanto su desesperacin, y el fraile aprovech
la ocasin para reprenderle por su debilidad tan poco varonil. Haba matado a Tibaldo,
pero iba tambin a matarse a s mismo y a matar a su dulce seora, que slo viva por
su vida? El hombre, deca fray Lorenzo, no es sino un montn de polvo si le falta valor
para sostenerse. La ley haba sido blanda para con l, ya que en vez de la pena de
muerte, en que haba incurrido, solamente le impona el destierro. Haba matado a
Tibaldo; pero ste quera y poda haberle matado a l: esto era una buena suerte.
Julieta viva, y contra toda esperanza era su esposa; esto era una felicidad. Todos estos
razonamientos los desechaba Romeo portndose como una nia mimada y revoltosa.
Y el fraile hubo de reprenderle, dicindole que fuese con cuidado, pues los que se
entregan a la desesperacin suelen morir miserablemente. Cuando Romeo se hubo
calmado un poco, le aconsej el fraile que fuese aquella noche a despedirse en secreto
de Julieta, y que luego se fuera inmediatamente a Mantua, donde residira hasta que l
hallase ocasin de hacer pblico su matrimonio, lo cual podra ser un medio de
reconciliar a las familias, y entonces no dudaba que el prncipe concedera el indulto y
Romeo podra volver con un gozo veinte veces mayor que el dolor presente. Romeo se
convenci por estos consejos del fraile y se despidi para ir a ver a su seora,
proponindose estar con ella toda la tarde y partir para Mantua al rayar el alba. El
fraile le prometi que all le mandara cartas de cuando en cuando para que supiera el
estado de cosas en Verona.
Pas la noche Romeo con su querida esposa, pudiendo entrar secretamente en su
aposento desde el huerto en que haban conversado la noche anterior. Fue una noche
de alegra y delicias, pero los placeres de esa noche de amor estaban mezclados de

tristeza y amargura por la tragedia del da anterior y por el destierro del siguiente. Les
pareci que la aurora vena demasiado pronto, y

cuando Julieta oy el canto matutino de la alondra quiso persuadirse de que era el


canto del ruiseor en la noche; pero en verdad era la alondra quien cantaba, y a Julieta
le pareci que su canto era desagradable y discordante. Los primeros resplandores del
da aparecieron tambin por el oriente, y todo indicaba a los amantes que ya era la
hora de partir y separarse. Se despidi Romeo con el corazn dolorido, prometiendo
escribir a Julieta desde Mantua cada hora del da. Cuando hubo ya bajado por la
ventana al jardn, le mir Julieta, y en aquel triste y fatal momento le pareci verle
muerto en el fondo de una tumba. Iguales pensamientos tuvo Romeo, pero se vio
forzado a desecharlos y a partir presurosamente, porque le esperaba la muerte si le
encontraban despus de amanecer por las calles de Verona.
Esto fue slo el principio de la tragedia de estos infortunados amantes. Pocos das
despus de haber salido Romeo para el lugar de su destierro, el anciano seor
Capuleto propuso un novio a Julieta: el conde Paris, joven, noble, valiente, dotado de
las mejores prendas que pudiera ambicionar Julieta si no hubiera conocido a Romeo.
Aterrorizada ante tal proposicin, Julieta se encontr en la ms triste perplejidad.
Aleg que an era muy joven para el matrimonio; que estaba de luto por la reciente
muerte de Tibaldo, la cual no le dejaba humor para recibir al novio con alegra, y que
hasta pareca indecoroso en la familia celebrar una boda cuando an no haban
terminado los funerales. Aleg contra el matrimonio todos los motivos que pudo
menos el mayor, el de estar ya casada. Pero el seor Capuleto se hizo el sordo a todas
las excusas, y de forma autoritaria mand a su hija que se preparase, porque al jueves
siguiente se casara con el conde Paris. Habindole hallado un marido rico, joven,
noble, tal que podra aceptarle con gusto la ms orgullosa doncella de Verona, no
poda soportar el padre que por timidez (como supona) pusiera ella obstculos a su
buena fortuna.

En esta situacin, Julieta acudi al fraile amigo, siempre su consejero en la desgracia.


Le pregunt fray Lorenzo si tendra bastante valor para adoptar un remedio
desesperado, y respondiendo ella que antes bajara viva al sepulcro que casarse con
Paris viviendo su querido esposo, le aconsej el fraile que se fuese a su casa, se
mostrase alegre y diera su consentimiento al nuevo matrimonio segn deseos de su
padre, y en la noche siguiente, la anterior al matrimonio, que se bebiera el contenido
de un frasco que le entreg. Aquello la hara dormir profundamente, con todas las
apariencias de la muerte, durante cuarenta y dos horas. Cuando el novio fuera por ella
a la maana, la hallara muerta; y entonces la llevaran descubierta en el fretro (segn
costumbre del pas) para enterrarla en el panten de la familia. Si pudiese vencer el
miedo y consentir en esta terrible prueba, a las cuarenta y dos horas exactas despus
de bebido el lquido se despertara como de un sueo. Entretanto l habra avisado a
Romeo, el cual vendra y se la llevara consigo a Mantua durante la noche. El amor, por
un lado, y el miedo a casarse con Paris, por otro, dieron a Julieta el nimo para
someterse a tan terrible aventura. As, tom el frasco y prometi al fraile que seguira
sus indicaciones.
Al salir del monasterio encontr al joven conde Paris, y con modesto disimulo le
prometi que sera su esposa. Alegres nuevas fueron estas para el seor Capuleto y su
mujer, y el anciano pareci rejuvenecer ya que Julieta aceptaba al conde Paris. Todo en
la casa estaba revuelto por la prxima boda, y no se repar en gastos para las fiestas,
que haban de ser de las ms sonadas de Verona.
El mircoles por la noche, Julieta iba a tomar el bebedizo. Tuvo recelos de que fray
Lorenzo, para evitar las murmuraciones por su matrimonio, le hubiera dado un
veneno, pero pens que todos le tenan por santo. Luego le asalt el pensamiento de
que poda despertar antes de la llegada de Romeo, y quiz se volviera loca al
encontrarse en la tumba, entre huesos de muertos y cerca del cadver ensangrentado
de Tibaldo. Y aun pens en los cuentos que haba odo sobre las almas que vagan por
esos lugares. Pero pudo ms el amor a Romeo y la aversin a Pars; tom, pues, la
bebida y qued insensible.
Cuando el joven Paris vino por la maana con msicos para despertar a su novia, se
encontr que el aposento nupcial se haba convertido en capilla ardiente. Qu
confusin reinaba en todo el palacio! El pobre Paris se lamentaba de su mala fortuna y
maldeca a la muerte, que le haba divorciado de su esposa ya antes del matrimonio.
Pero todava eran ms lastimeros los gemidos del seor Capuleto y su esposa, que, no
teniendo ms hijos que aquella amantsima nia para alegrarse, la muerte, cruel!, se la
arrancaba de los brazos poco antes de un ventajoso y brillante casamiento. Todo lo que
estaba dispuesto para las fiestas nupciales se dedic a las fiestas fnebres. Las alegras
de la boda sirvieron para un triste entierro, los himnos de amor se trocaron en cantos
mortuorios, los instrumentos de baile en melanclicos campaneos, y las flores de la
novia adornaron su cadver. En vez de un sacerdote para desposarla, vino

el sacerdote para enterrarla; y la pobre Julieta fue a la iglesia no para aumentar las
esperanzas de los vivos, sino el nmero de los muertos.
Las malas noticias viajan ms veloces que las buenas. Romeo recibi la triste noticia de
la muerte de su adorada antes de que llegase el mensajero de fray Lorenzo para decirle
que la muerte era aparente y que Julieta estara en la tumba slo un breve tiempo,
esperando que Romeo viniese a llevrsela sana y salva. Poco antes precisamente estaba
Romeo alegre y animado. Haba soado que l mismo estaba muerto (extrao sueo
que permite al muerto estar pensando), que llegaba Julieta y a fuerza de besos le haca
resucitar y luego alcanzaba la dignidad de emperador. Y cuando vio llegar al
mensajero de Verona crey que seguramente vena a confirmarle buenas noticias,
segn los augurios de sus sueos. Mas cuando oy lo contrario, que su seora haba
muerto efectivamente y no poda resucitarla con sus besos, mand ensillar caballos
para irse al momento a Verona y ver a su esposa en la tumba. Y como el mal entra
rpido en el pensamiento de los desesperados, se acord de un pobre boticario por
cuya tienda haba pasado poco antes, y por la miseria del hombre y de su tienda se
haba dicho, quiz como presagio del desastre: Si alguien necesita un veneno, aunque
el venderlo se castiga en Mantua con la pena capital, aqu hay un pobre desgraciado a
quien no le arredra el castigo. Le vinieron a la memoria estas palabras, se fue a la
botica y, vencidos algunos escrpulos, ofreciendo un oro al que la pobreza no poda
resistir, Romeo obtuvo un veneno que, una vez tomado, le enviara pronto al otro
mundo aunque tuviese el vigor de veinte vidas.
Con este veneno en el bolsillo, parti para Verona a fin de ver a su esposa en la tumba,
pensando que despus de la visita ingerira el veneno y sera enterrado a su lado.
Lleg a Verona a media noche y se fue al cementerio, en cuyo centro estaba situado el
antiguo panten de los Capuletos. Se haba provisto de una luz, de un azadn y de
otros instrumentos, y proceda a forzar la tumba cuando fue interrumpido por una voz
que, con el insulto de vil Montesco, le mandaba desistir de aquella profanacin. La voz
era del conde Paris, que a tal hora de la noche haba ido a la tumba de Julieta para
esparcir flores y lgrimas. Ignoraba Paris qu inters tena Romeo en la muerta, pero
sabiendo que era Montesco y suponindole enemigo jurado de los Capuletos, crey
que iba de noche para profanar a sus muertos. Por esto, en tono airado, le mand
desistir, y aun quera detenerle como criminal condenado por las leyes de Verona si se
le encontraba dentro de la ciudad. Romeo inst a Paris a que le dejase y le aconsej por
el hado de Tibaldo, all muerto, que no provocase su ira y le pusiera otro pecado en la
conciencia forzndole a matarle. Pero el conde menospreci el consejo y sujet a
Romeo para prenderle como un criminal. Resisti Romeo, lucharon, y Paris cay
muerto.
Cuando Romeo acerc la luz al cadver y vio que era Paris, el que deba casarse con
Julieta segn le haban dicho viniendo de Mantua, le tom la mano como compaero
de infortunio y dijo que le hara un entierro glorioso en la

misma tumba de Julieta, que abri en un momento. All vio a su adorada tan fresca
an que pareca como si la muerte no tuviese valor para alterar su incomparable
hermosura o como si el monstruo de la muerte estuviese enamorado de ella y la
conservase para sus delicias. Cerca de ella estaba Tibaldo en su ensangrentado
sudario, y vindolo Romeo le pidi perdn, y por amor a Julieta le llam primo.
Romeo se despidi de Julieta con un beso y maldiciendo su mala estrella ingiri el
veneno. Entretanto se acercaba la hora en que Julieta despertara de su falsa muerte
para quejarse de que Romeo llegaba tarde o haba llegado demasiado pronto.
Y, en efecto, lleg el momento en que, segn prediccin de fray Lorenzo, la muerta
despertara. Sabiendo ya que su mensajero no haba podido hallar a Romeo en
Mantua, vino el fraile personalmente, con una linterna y un pico, para sacar a Julieta
de la tumba, pero qued sorprendido y asombrado al ver que arda una luz en el
panten de los Capuletos, y ms al ver all sangre y espadas, y a Romeo y Paris que
yacan all cerca sin aliento.
Antes de que pudiese formar una conjetura sobre todo aquello, despert Julieta y,
viendo cerca al fraile, record lo pasado y por qu estaba all, y pregunt por Romeo;
pero fray Lorenzo, oyendo ruido, la mand que saliese de aquel lugar de muerte y de
sueo, porque una fuerza mayor haba alterado sus planes. Espantado por el rumor de
gente que vena, el fraile escap. Julieta vio el frasco en las manos de su amor, y
adivinando que haba muerto envenenado, hubiera querido beber la ltima gota si
alguna hubiera quedado. Bes a Romeo en los labios por si en ellos encontraba todava
veneno para morir con l, y al or ruido de gente que se acercaba, desenvain
rpidamente una daga que llevaba consigo y la hundi en su corazn, muriendo al
lado de su leal Romeo.
En esto lleg la guardia. Un paje del conde Paris, testigo de la lucha de su seor con
Romeo, haba dado la alarma, que se propag a todos los ciudadanos, los cuales
corrieron confusamente por las calles de Verona gritando: Paris! Romeo! Julieta!,
segn les llegaban los rumores, hasta que el tumulto hizo levantar de sus camas a los
seores Montescos y Capuletos, y aun al prncipe,

para saber las causas de aquellos disturbios. Fray Lorenzo haba sido preso por la
guardia al salir del cementerio, pues el pobre temblaba, suspiraba y lloraba de manera
sospechosa. Se reuni gran multitud en el panten de los Capuletos, y el prncipe
mand al fraile que dijese cuanto saba acerca de aquellos extraos desastres.
Cont fray Lorenzo toda la verdad de lo que haba pasado exponiendo sus intenciones,
que la fatalidad haba frustrado. El paje de Paris refiri la lucha de su seor con
Romeo. Un criado de Romeo entreg cartas de ste a sus padres que confirmaron la
narracin de fray Lorenzo. As pudo el prncipe reconstruir todos los hechos, y
dirigindose a los Capuletos y Montescos les reprendi por su brutal enemistad y les
mostr el terrible azote que les haba mandado el cielo, que por los amores de sus hijos
castigaba los brbaros odios de familia. Y aquellos viejos rivales, deponiendo toda
enemistad, resolvieron enterrar sus querellas en la tumba de sus hijos. El seor
Capuleto pidi al seor Montesco que le permitiese estrechar su mano y que le tuviese
por hermano y amigo en memoria de la alianza de sus hijos. El seor Montesco
respondi que le dara ms que la mano, porque levantara a Julieta una estatua de oro
puro a fin de que mientras existiese Verona ninguna otra estatua fuese ms estimada
por su riqueza y hermosura que la de aquella fidelsima doncella. El seor Capuleto, a
su vez, prometi levantar otra estatua igual a Romeo. As estos pobres ancianos,
aunque tarde, rivalizaron en cortesas cuando en pasados tiempos haba sido tan
mortal su enemistad y su odio que slo el espantoso desastre de sus hijos pudo
desarraigar los celos y rencores de aquellas nobles familias.

El rey Lear

EAR, rey de la Gran Bretaa, tena tres hijas: Gonerila, esposa del duque de

Albania; Regana, esposa del duque de Cornval, y Cordelia, joven y soltera, cuya mano
se disputaban el rey de Francia y el duque de Borgoa, para lo cual estaban ambos en
la corte de Lear.
El rey estaba muy envejecido por los aos y por las fatigas del gobierno. Era ya
ochentn, y as, determin abandonar los negocios del Estado, entregndolos a los
jvenes, y prepararse para la muerte, que ya no poda tardar. A tal efecto, llam ante s
a sus tres hijas para or de sus labios cul le quera ms, a fin de dividir entre ellas su
reino conforme se merecieran por su amor.
Gonerila, que era la mayor, declar que amaba a su padre ms de lo que poda
expresar con palabras, ms que la luz de sus ojos, ms que la libertad y la vida, y
sigui ponderando su amor en hinchadas frases ms propias de un amor ficticio que
del verdadero y sencillo amor. El rey Lear se complaca en or de labios de su hija
aquellas explosiones de afecto creyendo que salan del corazn y, lleno de paternal
cario, regal a Gonerila y a su marido la tercera parte de su reino.
Llam entonces a la hija segunda, y le pidi que expresara su amor por su padre.
Regana, que era del mismo bajo metal que Gonerila, no estuvo menos apasionada, y
an aadi que las frases de su hermana le parecan poco expresivas para relatar su
amor a su padre, de tal modo que todas las alegras y deleites del mundo le parecan
inspidos si los comparaba con el placer que senta en amar a su padre y a su rey. Lear
se sinti feliz en tener tan amantes

hijas, y no pudo por menos, despus de or a Regana, de concederle a ella y a su


marido otro tercio de su reino igual al de Gonerila.
Se volvi entonces a la hija menor, Cordelia, a quien llamaba su gozo y su alegra, y le
pregunt tambin si le amaba, esperando sin duda regalarse los odos con otras
expresiones parecidas a las anteriores y an ms lisonjeras, por ser Cordelia su
favorita. Pero Cordelia, disgustada por las adulaciones de sus hermanas, cuyo corazn
estaba lejos de sus labios, conociendo que tan halagadoras frases tenan por fin
deponer al rey para reinar ellas con sus maridos, contest sencillamente que amaba a
Su Majestad segn era su deber, ni ms ni menos.
Asombrado el rey ante esa apariencia de ingratitud en su hija favorita, la amonest
para que considerase sus palabras y las enmendase, no fuese que con ellas pusiera en
grave riesgo su fortuna.
Respondi Cordelia que su padre era su padre, que le haba dado la vida y el amor, y
que ella corresponda como era justo cumpliendo sus deberes de buena hija, y le
obedeca, le amaba y le honraba profundamente; pero que no poda pronunciar
aquellos altisonantes discursos de sus hermanas ni prometer no amar a otro en el
mundo. Por qu se haban casado sus hermanas si, como decan, no amaban ms que
a su padre? Si ella se casase, estaba segura de que su esposo querra la mitad de su
amor y de sus cuidados y atenciones, y por eso ella no se casara como sus hermanas.
Cordelia quera en verdad a su anciano padre casi tanto como sus hermanas fingan
quererle, y as se lo habra dicho en cualquier ocasin con ms filiales frases y ms
finas expresiones; pero tras los lisonjeros y engaosos discursos de sus hermanas, que
les haban valido tan extraordinarios galardones, crey que lo mejor sera amar y
callar, porque esto pona su amor a salvo de sospechas mercenarias y mostraba que no
iba en busca de ganancias al hacer profesiones de amor.
Lear crey que esa llaneza de palabras era orgullo y desprecio. Ya en sus mejores das
era irascible y temerario, y en su avanzada edad tena de tal modo ofuscada la razn
que no distingua la verdad de la lisonja ni las frases falsas de las palabras cordiales.
Enfurecise, pues, al or a Cordelia, de tal modo que la desposey de la parte del reino
que le reservaba, y reparti esta parte entre sus dos hijas mayores y sus maridos.
Llam luego a estos, los duques de Albania y Cornval, y en presencia de sus
cortesanos les entreg el reino con todo el poder, rentas y gobierno, reservndose
nicamente el ttulo de rey. Entreg toda su realeza, con la sola condicin de que l,
con cien caballeros, sus servidores, haba de ser mantenido por meses alternos en los
palacios de sus dos hijas.
Esta real disposicin, tan imprudente y apasionada, llen a los cortesanos de asombro
y dolor, pero ninguno de ellos se atrevi a decir nada excepto el conde de Kent, que
empez a pronunciar algunas palabras en favor de Cordelia. Se irrit ms el rey, y
mand a Kent que callase so pena de muerte. Pero Kent haba sido siempre leal a Lear,
honrndole como rey, amndole como

padre y siguindole como jefe, y nunca haba estimado su vida sino para jugrsela
contra los enemigos del rey, ni tema perderla cuando de su rey se trataba. Ni siquiera
en aquellos momentos en que Lear pareca su enemigo, olvid Kent sus principios;
antes se opuso a Lear por el bien de Lear mismo, y slo pareci descorts porque el rey
estaba loco. Le record que siempre haba sido su fiel consejero y le suplic que oyese
su consejo como otras veces haba hecho, porque responda con su vida de que
Cordelia no le amaba menos aunque sus palabras no fuesen huecas y altisonantes.
Cuando el poder se entrega a la lisonja, el honor debe acudir a la llaneza. Y en cuanto a
las amenazas de Lear, qu poda este hacer a un servidor como Kent, cuya vida estuvo
siempre al servicio de su rey? Esas amenazas no le desligaban del deber de hablar.
La honrada franqueza de Kent slo sirvi para encender ms las iras del rey, el cual,
como un enfermo loco que mata a su mdico por amor a la enfermedad, desterr a tan
leal consejero, concedindole slo cinco das para salir del reino y amenazndole con
la muerte si al sexto da se le hallaba en sus dominios. Se despidi Kent diciendo al rey
que si tal era su conducta, mayor destierro sera quedarse que irse; encomend a la
proteccin del cielo a Cordelia, que tan recta y discretamente haba pensado y hablado,
y deseando que los ampulosos discursos de sus hermanas dieran frutos de amor,
parti para seguir sus principios y conducta en otros pases.
El rey de Francia y el duque de Borgoa fueron llamados para or la decisin del rey
acerca de su hija menor y para que dijesen si persistan en sus pretensiones a la mano
de Cordelia cuando no le quedaba ms fortuna que su persona. El duque de Borgoa
declin el matrimonio, no queriendo a Cordelia en tales condiciones. Pero el rey de
Francia, sabiendo que la falta de Cordelia slo se deba al amor a la verdad y al
desprecio a la lisonja, la tom por la mano, dijo que sus virtudes eran una dote
superior a su reino y le suplic que se despidiese de su padre y hermanas y se fuese
con l para ser reina de la bella Francia, y aun llam al de Borgoa duque acuoso,
porque todo su amor se haba escurrido en un momento como agua.
Cordelia, con los ojos llorosos, se despidi de sus hermanas y les suplic que amasen a
su padre cumpliendo sus promesas de amor. Le respondieron ellas que se guardara
sus consejos, que conocan su deber, y que se cuidara de su marido, que la tomaba
como limosna de la fortuna. Parti Cordelia con el corazn apesadumbrado porque
conoca la maldad de sus hermanas y deseaba para su padre mejor compaa y
proteccin.
Apenas se hubo ido Cordelia, empezaron a mostrarse a la luz del da las diablicas
disposiciones de sus hermanas. Antes ya de terminar el primer mes que Lear, segn lo
acordado, haba de pasar con su hija mayor, Gonerila, el anciano rey empez a palpar
la diferencia que hay entre las promesas y las realidades. Aquella miserable hija,
despus de arrancar a su padre cuanto poda darle, hasta la corona, comenz a
refunfuar por aquellos pequeos restos de

realeza que el anciano se haba reservado para darse el gusto de ser todava rey. No
poda soportar el verle con sus cien caballeros. Cada vez que se encontraba con su
padre le pona un gesto hosco, y cuando el anciano quera hablar con ella finga estar
enferma o daba cualquier excusa para evitar la entrevista. Se vea claro que
consideraba la vejez de su padre como intil carga y a sus caballeros como gastos
innecesarios. No slo ella faltaba en consideraciones al rey, sino que, por ejemplo, y
quiz por sus secretas indicaciones, tambin los criados trataban al anciano con
negligencia, y a menudo se negaban a obedecer sus rdenes o fingan despectivamente
no orlas. Lear no pudo por menos de ver ese cambio de conducta en su hija, pero cerr
los ojos a ello mientras pudo, pues no le agradaba comprobar las malas consecuencias
de los errores cometidos.
El amor y la lealtad no se apagan con los desdenes, como el egosmo y la falsedad no
se ganan con los favores. Se vio lo primero en el buen conde de Kent, el cual, aunque
desterrado por Lear y con peligro para su vida, resolvi quedarse y aceptar las
consecuencias mientras pudiera ser til al rey. Qu cambios y disfraces ha de adoptar
a veces la pobre lealtad! Pero nada encuentra bajo ni indigno si puede conducir al
cumplimiento del deber. Despojado de sus pompas y grandezas, disfrazado de
sirviente, el buen conde ofreci sus servicios al rey. Este no le conoci, pero encantado
de cierta llaneza o ms bien rudeza que not en aquel criado al conversar con l y algo
curado por la experiencia de su amor a la lisonja, tom a su servicio al recin venido
con el nombre de Cayo, segn dijo llamarse, sin sospechar que ese Cayo pudiera ser su
antiguo favorito, el muy alto y poderoso conde de Kent.
El supuesto Cayo hall pronto medio de mostrar lealtad y amor a su real dueo. Aquel
mismo da, el mayordomo de Gonerila, sin duda instruido por ella, se port
irrespetuosamente con Lear, dirigindole palabras y miradas insolentes. Cayo, no
pudiendo sufrir tal afrenta al rey, derrib de un puetazo al grosero y le meti en la
perrera. Por este buen servicio, Lear cobr ms cario a su nuevo criado.

Mas no era Kent el nico amigo de Lear. En su grado, en su insignificancia, tambin le


quera entraablemente el tonto o bufn que haba tenido en su antiguo palacio, segn
costumbre de reyes y grandes, que tenan bufones para divertirse. Ese pobre bufn
quiso quedarse con Lear aun despus de abandonar ste la corona, y con sus dichos
ingeniosos le conservaba el buen humor, aunque alguna vez se burlaba de su
imprudencia en destronarse y darlo todo a sus hijas, y aun cantaba el estribillo:
Lloran ellas de alegra,
Y canto yo de dolor,
Porque juega al escondite
Entre tontos mi seor.
Y as, con dichos burlescos y trozos de canciones, de las cuales saba muchas, este
honrado y agradecido bufn derramaba su alma aun en presencia de Gonerila, a quien
picaba con amargos chistes. Comparaba al rey con el pjaro que alimenta a los
pequeos cuclillos hasta que estos han crecido y le muerden la cabeza por sus favores.
Deca que hasta el asno sabe cundo el carro arrastra a los caballos, refirindose a las
hijas de Lear, que, debiendo ir detrs, iban delante de su padre. Aada que Lear ya no
era Lear, sino la sombra de Lear. Por estas libertades le amenazaron alguna vez con
azotarle.
La frialdad e insolencia que Lear empez a ver no fue todo lo que ese necio padre
hubo de sufrir de su hija. Se atrevi Gonerila a decirle claramente que su estancia en el
palacio era una inconveniencia mientras persistiese en tener sus cien caballeros porque
esta guardia era intil y costosa y slo serva para llenar

la corte de festines y tumultos; en consecuencia, le rog que disminuyese el nmero y


que slo tuviese consigo ancianos, como corresponda a su vejez.
Al principio, Lear no poda creer a sus ojos y odos; no poda creer que fuera su hija
quien le hablaba con tal crueldad. No poda figurarse que ella, despus de recibir de l
la corona, pudiera querer disminuirle el squito y regatearle el respeto debido a sus
aos. Persisti Gonerila en su injusta demanda, y el anciano se enoj de manera que la
llam detestable gaviln, aadiendo que menta al acusar a sus caballeros, hombres
sobrios y de buena conducta que, lejos de darse a festines y tumultos, cumplan
exactamente sus deberes. Y mand que ensillasen los caballos para irse al instante al
palacio de su hija Regana con sus cien caballeros. Habl de la ingratitud, demonio de
corazn de roca, ms horrible en una hija que el monstruo de mar, y maldijo con
palabras horrendas a su hija mayor Gonerila, rogando al cielo que no le diese hijos o, si
se los diese, que vivieran para devolverle el desprecio que ella mostraba con su padre,
para que sintiese que una hija ingrata era peor que una serpiente venenosa. El duque
de Albania, marido de Gonerila, quiso excusarse de toda participacin en aquellas
faltas, pero Lear no se dign escucharle, sino que mand nuevamente que ensillasen
los caballos para irse con sus seguidores al palacio de su otra hija, Regana. Y pens
Lear cuan pequea haba sido la falta de Cordelia (si era falta) cuando la comparaba
con la crueldad de Gonerila. El pobre anciano llor amargamente, y avergonzse luego
de no poder contener su llanto y de sentir odio contra su hija.
Regana y su marido tenan su palacio y su corte con gran pompa y lucimiento. A ellos
mand Lear a su criado Cayo con cartas a su hija para que preparase la recepcin
mientras llegaba l con su squito. Pero Gonerila se le haba anticipado, enviando
cartas a Regana en que acusaba a su padre de tener un carcter insufrible y
pretensiones excesivas, y le aconsejaba que no recibiese el numeroso squito que
llevaba. El mensajero lleg al mismo tiempo que Cayo. Los dos se encontraron, y este
ltimo reconoci en aqul a su antiguo enemigo el mayordomo de Gonerila, aquel a
quien haba derribado de un puetazo por sus insolencias con el rey. Cayo, disgustado
con aquel hombre y sospechando a qu iba, empez a recriminarle y le desafi a
pelear; pero se neg el cobarde y con justa ira le propin una solemne paliza como se
mereca aquel malandrn portador de malvados mensajes. Llegada la noticia a odos de
Regana y su marido, mandaron que pusieran a Cayo en el cepo aunque era mensajero
del rey su padre y como tal mereciese el mayor respeto. As, cuando lleg Lear al
palacio, lo primero que vio fue a su fiel Cayo en aquella desgraciada situacin.
Mal augurio fue ste, pero an le esperaba algo peor. Al preguntar por su hija y por el
marido de sta, le contestaron que estaban cansados de un largo viaje y no podan
salir. Insisti Lear de forma airada e imperativa en que salieran a saludarle, y cuando
lo hicieron vio con sorpresa a Gonerila con ellos: la mala hija se haba adelantado a
contar sus historias para que su hermana se pusiera contra el rey su padre.

Esto conmovi profundamente al anciano, y mucho ms al ver que Regana daba la


mano a Gonerila. Lear pregunt a esta si no se avergonzaba de mirar su barba blanca.
Regana le contest que se volviera con Gonerila, que viviese en paz con ella, que le
pidiese perdn y despidiera a la mitad de sus caballeros, porque era ya anciano, le
faltaba prudencia y deba dejarse guiar por personas ms capacitadas. Replic Lear
que por qu su hija le humillaba negndole alimentos y vestidos, arguyendo contra esa
inhumana dependencia y declarando su resolucin de no volver a ella, sino de
quedarse con Regana con sus cien caballeros, pues esta no habra olvidado que a l
deba la mitad del reino y sus ojos no eran feroces como los de Gonerila, sino dulces y
cariosos. Y aadi que antes de volverse a Gonerila con medio squito, se ira a
Francia y pedira una miserable pensin al noble rey que haba tomado sin dote a su
hija menor.
Pero se engaaba Lear esperando de Regana mejor tratamiento que de Gonerila. Como
si quisiera vencer a su hermana en filial impiedad, dijo Regana que le parecan
demasiado cincuenta caballeros y que le bastaran veinticinco. Entonces Lear,
consternado, se dirigi a Gonerila y djole que se volva con ella, pues cincuenta era el
doble de veinticinco, y as su amor doblaba tambin al de Regana. Pero Gonerila se
excus diciendo que para qu veinticinco, ni aun diez o cinco, cuando poda estar bien
servido por los criados de ellas. As estas hijas, rivalizando en crueldad con su padre,
queran quitarle poco a poco todo squito, toda ostentacin que le quedaba (bien
mezquina en verdad) para mostrar que haba sido rey. Ciertamente no es esencial para
la felicidad el tener esplndido squito; pero es duro cambio el pasar de rey a
mendigo, de gobernar un reino a no tener un compaero. Mas lo que parta el corazn
de aquel pobre y anciano rey, ms que el sufrimiento por la falta de squito, era la
ingratitud de sus hijas al quitrselo, de tal modo que con esta doble insolencia y
molestia empez a perder el seso, y mientras deca cosas incoherentes jur venganza
contra aquellas brujas y hacer en ellas un escarmiento que sera el terror de toda la
tierra.
Mientras estaba as amenazando con lo que su dbil brazo era incapaz de ejecutar,
avanzaba la noche con una estruendosa tempestad de truenos y rayos y abundante
lluvia. Insistan las hijas en no admitir a los cien caballeros, y Lear mand traer los
caballos para irse con todos, prefiriendo desafiar las furias de la tempestad a quedarse
bajo el techo de sus ingratas hijas. Dijeron stas que las desgracias que se buscan los
hombres voluntariamente no son ms que un justo castigo, y dejaron que su padre se
fuese en tan malas condiciones, cerrando tras l las puertas del castillo.
Duros eran los vientos, y aumentaron la tempestad y la lluvia cuando el anciano Lear
sali a combatir con los elementos, menos crueles an que sus hijas. Por espacio de
muchas millas alrededor apenas haba un arbusto, y en aquel pramo, expuesto a la
furia de la tempestad en una noche oscura, anduvo errante el rey Lear desafiando a los
vientos y a los truenos, deseando que el

huracn echase la tierra al mar o que hinchara las olas del mar hasta que ahogase a la
tierra, hasta que no quedase rastro de ese ingrato animal que se llama hombre. En
aquella confusin, slo qued al rey un compaero, el pobre bufn, que le segua de
cerca, esforzndose con alegres chistes por burlarse de la mala fortuna, diciendo que
aquella noche no era a propsito para nadar en ella y que mejor fuera volverse y pedir
la bendicin de las malas hijas, y jurando que era aqulla una noche bastante fra para
refrescar el orgullo de una seora.

As, pobremente acompaado, hall el antes gran monarca a su antes consejero el


conde de Kent transformado en el fiel criado Cayo, el cual dijo a Lear:
Ah, seor! Aqu est? Hasta las aves nocturnas huyen de noches como esta. Esa
tempestad ha metido a todos los animales en sus madrigueras. Cmo puede
soportarla un hombre?
Lear le respondi diciendo que no senta aquel pequeo mal ante los males mayores.
Cuando el nimo est en sosiego, puede el cuerpo ser delicado; pero la tempestad del
alma quita el dolor de los sentidos. Y habl de la ingratitud filial, y dijo que lo pasado
era como si la boca destrozase la mano que le da el alimento, porque los padres son
para sus hijos como las manos, el manjar y todas las cosas.
Pero Cayo insisti en que el rey no deba estar a cielo abierto y, por fin, le persuadi
para que entrase en una miserable choza que haba en aquel pramo. Entr en ella
primero el bufn, y sbitamente retrocedi aterrorizado diciendo que haba visto un
duende. Mas al mirar de cerca result que el duende no era ms que un mendigo que
se haba cobijado en la choza y con sus gritos espant al bufn. Era uno de esos
lunticos que o son locos o fingen serlo para mejor arrancar limosnas de la gente
compasiva. Tal era aquel mendigo, pero el rey, vindole en tal estado, sin ms que una
sbana para cubrir su desnudez, crey que era algn padre que todo lo haba dado a
sus hijas, porque se figuraba que todo infortunado era vctima de unas hijas ingratas.
Por este y otros desatinos comprendi el buen Cayo que Lear no estaba bien de la
cabeza, sino que por la mala conducta de sus hijas se estaba volviendo loco. Entonces
la lealtad del conde de Kent se manifest en ms altos servicios. Con auxilio de
algunos servidores del rey que le permanecan leales, al amanecer llev al monarca al
castillo de Dover, donde tena Kent amigos e influencia. Embarc luego para Francia,
corri a la corte de Cordelia y en breves y conmovedoras palabras le expuso la
desgraciada situacin del rey su padre, y pint con vivos colores la inhumanidad de
sus hermanas. La buena y amante Cordelia, llorando amargamente, suplic a su
marido el rey que le permitiese embarcar para Inglaterra con bastantes tropas para
someter a sus hermanas y restituir el reino a su padre. Obtenido el permiso, parti con
el ejrcito real y desembarc en Dover.
Lear, que habase escapado por inadvertencia de sus guardianes, fue hallado por los
soldados de Cordelia extraviado por los alrededores de Dover en lastimosa situacin:
loco de remate y cantando en voz alta, coronado con una diadema de paja y ortigas y
otras hierbas que haba recogido en el campo. Por consejo de los mdicos, aunque
contra sus deseos, Cordelia se abstuvo de ver a su padre hasta que por el sueo y las
medicinas estuviera ms calmado y normal. Por los cuidados de aquellos hbiles
mdicos, a quienes Cordelia prometi todo su dinero y sus joyas si curaban a su padre,
pronto Lear estuvo en condiciones de ver a su hija.

Tierna y conmovedora fue la entrevista. Lear luchaba entre la alegra de ver a su hija
favorita y la vergenza en recibir tantas filiales caricias de ella cuando la haba
desheredado por tan leve falta. Luchando estos sentimientos con los restos de su
enfermedad, apenas conoca el rey medio enloquecido el lugar donde estaba ni quin
era la que tan dulcemente le hablaba y le cubra de besos. Y rogando a los presentes
que no se burlasen de l si se equivocaba pensando que aquella seora era su hija
Cordelia, caa de rodillas ante ella y le peda perdn. Cordelia se arrodillaba a su vez
pidindole que la bendijese y dicindole que no le tocaba a l arrodillarse, sino a ella,
que era su hija verdadera y leal. Cordelia le besaba, segn deca, para arrancar a fuerza
de besos la crueldad de sus hermanas. Seguidamente le explic a su padre que vena
de Francia para ayudarle, y ste la pidi que le perdonase y que olvidara, porque haba
sido necio y no supo lo que haca.
Dejemos al anciano rey con su amante hija mientras se repone del trastorno causado
por la ingratitud y crueldad de las otras hijas, y digamos algunas palabras sobre ellas.
Gonerila y Regana, despus de ser falsas con su padre no era probable que fuesen
leales con sus maridos. Pronto se cansaron de guardar hasta las formas del amor y del
deber, y mostraron que haban puesto su amor en otro hombre. Casualmente, el
hombre a quien amaban las dos era el mismo, Edmundo, hijo natural del ltimo conde
de Gloucester, que por sus traiciones y malas artes haba conseguido hacer desheredar
a su hermano Edgar, el heredero legtimo, para heredar l mismo las riquezas y el
ttulo. Era un malvado, el ms adecuado para las perversas Gonerila y Regana. Por
aquellos das muri el duque de Cornval, marido de Regana, y la viuda declar su
intencin de casarse con el conde de Gloucester. Esto despert los celos de Gonerila, la
cual hall el modo de deshacerse de su hermana por medio de un veneno. Sabido esto
por su

marido, el duque de Albania, y conocido su culpable amor, orden que Gonerila fuese
encarcelada, y en un ataque de pasin y de rabia acab ella misma con su vida. As, la
justicia alcanz a estas hijas perversas.
Mientras el mundo contemplaba el fin de las dos hijas del rey, hubo de ser testigo
tambin del triste destino de la joven y virtuosa Cordelia, cuyas buenas obras parecan
merecer otro premio; pero es una terrible verdad que no siempre triunfan la inocencia
y la virtud en la tierra. Las tropas de Gonerila y Regana, al mando del conde de
Gloucester, consiguieron la victoria, y Cordelia, por manejos del conde, que no quera
estorbos para subir al trono, acab su vida en la crcel.
Lear le sobrevivi poco tiempo. Antes de morir, el conde de Kent, siempre fiel, quiso
explicarle cmo le haba servido de criado con el nombre de Cayo, pero la debilitada
inteligencia de Lear no poda comprender cmo podan ser una misma persona su
criado Cayo y su gran consejero Kent. Muri Lear y luego le sigui a la tumba su leal
consejero, lleno de aos y dolor.
Cmo muri el conde de Gloucester en duelo con su hermano, y cmo subi al trono
de Inglaterra el duque de Albania, que era inocente de la mala conducta de su mujer,
Gonerila, no tiene inters contarlo, porque aqu slo nos interesa el cuento del rey Lear
y sus tres hijas.

Otelo

RABANCIO, rico senador de Venecia, tena una hermosa hija, la gentil

Desdmona, la cual era asediada por muchos pretendientes, ya por sus virtudes, ya
por sus futuras riquezas. Entre todos los pretendientes, no hallaba uno en quien poner
su amor, porque esta noble mujer consideraba el alma y el corazn ms que las
facciones de los hombres, y por una singularidad digna de admirarse, haba escogido
por objeto de sus amores a un moro de tez oscura a quien su padre quera mucho y a
quien frecuentemente invitaba a su casa.
Tena Otelo todas las altas cualidades que podan recomendarle como novio de la ms
grande seora. Era militar muy valiente, y por su conducta en feroces guerras contra
los turcos haba llegado a ser general de las tropas venecianas, siendo estimado
grandemente por el Estado.
Haba sido gran viajero, y Desdmona (segn costumbre de la poca) le oa con gusto
contar sus aventuras desde sus ms remotos recuerdos. Refera las batallas, los sitios
por donde haba pasado; los peligros que haba corrido por mar y por tierra; la muerte
que tan cerca haba visto al entrar por una brecha o al marchar hacia la boca de un
can; cmo haba sido prisionero de enemigos insolentes y luego vendido por
esclavo, y cmo se condujo en tal situacin y escap. Todas esas historias, aadidas a la
narracin de cosas extraas vistas en lejanos pases, vastos desiertos, romnticas
cavernas, montaas cuyas cimas se confunden con las nubes; tierras por explorar y una
raza de gente en frica cuyas cabezas crecen por debajo de los hombros. Todos estos
relatos encadenaban de tal modo la atencin de Desdmona, que si por asuntos
perentorios de la casa tena que ausentarse, lo despachaba todo corriendo para volver
a or las narraciones de Otelo. Una vez rog Desdmona a Otelo que le contase toda su
vida y por orden, pues slo la haba odo por partes. Accedi l, y ella derram
abundantes lgrimas al or las desgracias de su heroica juventud.
Despus de estas lgrimas, acompaadas de suspiros, Desdmona dijo que todo
aquello le pareca muy extrao, maravilloso y lastimoso; que, por una parte, deseaba
no haberlo odo y, por otra parte, querra haber sido un hroe como aqul, y le dio las
gracias a Otelo, y aadi que si l tena un amigo enamorado de ella, no haba de hacer
sino ensearle a contar aquellas historias para que ella correspondiera a su amor. Con
esta indirecta, dicha con modestia y franqueza y acompaada de seductores modales y

rubores que Otelo comprendi perfectamente, se atrevi ste a una declaracin


amorosa, y consigui de Desdmona el consentimiento para un secreto matrimonio.
Otelo no esperaba que Brabancio le aceptase por yerno. El noble senador dejaba libre a
su hija, pero esperaba de ella que, segn costumbre de las damas nobles de Venecia,
escogera un marido de noble estirpe y de rango senatorial. Pero se enga en esto.
Desdmona le quiso y le dedic su corazn y su fortuna por las brillantes cualidades
que le adornaban. Tan rendida tena el alma a su elegido, que hasta el color de su piel,
invencible obstculo para otras damas, le pareci superior a los cutis blancos y
sonrosados de sus nobles pretendientes de Venecia.
Se celebr el matrimonio secretamente, pero luego trascendi al pblico y lleg a los
odos de Brabancio. Se irrit este y acudi al consejo del Senado acusando a Otelo de
haber seducido a su hija Desdmona con hechizos y brujeras y de haberse casado con
ella sin consentimiento del padre y contra las leyes de la hospitalidad.
Y sucedi en aquellos das que el Estado de Venecia necesitaba los servicios de Otelo,
porque llegaron noticias de que los turcos preparaban ejrcitos y flotas para
reconquistar la importante isla de Chipre, que los venecianos posean y necesitaban
conservar. En este apuro, el Estado volvi los ojos a Otelo, considerndole como el
nico capaz de defender a Chipre contra los turcos. As, Otelo, al presentarse ante el
Senado, era a la vez candidato a un alto puesto del gobierno y presunto reo de graves
delitos que las leyes de Venecia castigaban con la pena capital.
La vejez y nobleza de Brabancio exigan del Consejo la mayor atencin, pero Brabancio
present sus acusaciones con tal ira y falta de pruebas, que cuando Otelo cont
sencillamente la verdad de la historia de sus amores, el duque y juez presidente hubo
de confesar que Otelo tambin hubiera conquistado a su propia hija; que las artes de
Otelo eran simplemente las artes honradas del amor, y que la brujera no era otra cosa
que su destreza en mantener una conversacin inteligente capaz de cautivar a una
mujer.
Las declaraciones de Otelo las confirm Desdmona en pleno Consejo, y aadi que,
teniendo a su padre todo respeto y amor por deberle la vida y la

educacin, profesaba ms alto respeto a su marido, como haba hecho su propia madre
al preferir a Brabancio contra la oposicin del padre de ella.
Ante esas declaraciones, Brabancio tuvo que ceder y rendirse entregando su hija a
Otelo, y diciendo que se alegraba de no tener ms hijos porque con esta experiencia se
habra convertido en tirano de ellos para que no desertaran como Desdmona.
Solventada esta dificultad, Otelo, tan acostumbrado a las asperezas de la vida militar
como otros hombres a las dulzuras del hogar domstico, se encarg con gusto y buen
nimo de la guerra de Chipre; y Desdmona, prefiriendo los honores y peligros de su
marido a las ordinarias delicias de la luna de miel, consinti muy complacida en
acompaarle. Llegaron a Chipre Otelo y Desdmona, y luego les vinieron noticias de
que una violenta tempestad haba dispersado la armada turca, con lo cual estaba la isla
segura de todo peligro de ataque. Pero empez para Otelo una nueva y peor guerra, y
los enemigos que la malicia movi contra su inocente esposa resultaron ms atroces
que los extranjeros armados.
Entre los amigos del general, ninguno gozaba ms de la confianza de Otelo que Casio.
Era Miguel Casio un joven militar de Florencia, alegre, amable y de finos modales,
muy atractivo para las mujeres; era hermoso y elocuente, hecho expresamente para
despertar celos en un viejo (como Otelo lo era, relativamente) casado con una mujer
joven y hermosa. Pero Otelo estaba tan libre de celos como lleno de nobleza, y era tan
incapaz de sospechar mal como de hacer una mala obra. Haba empleado a Casio en
sus amores con Desdmona hacindole servir de mensajero, de correveidile, porque el
valiente guerrero era algo tmido en negocios de amor. As, no es raro que Desdmona,
con la debida circunspeccin y modestia, quisiera a Casio y le tuviese confianza. No se
alter por el matrimonio la conducta de Desdmona y de Otelo para con su joven
amigo. Casio frecuentaba la casa de ellos, y su charla vivaz y alegre no desagradaba a
Otelo, aunque de carcter serio, porque es frecuente en tales caracteres el divertirse con
sus contrarios como alivio a la opresin del propio. Por esto Casio y Desdmona rean
juntos, como en los das en que l le echaba piropos a cuenta de su buen amigo el
Moro.
Otelo haba promovido poco antes a Casio al grado de teniente, puesto de confianza
inmediato al general. Esta promocin disgust profundamente a Yago, viejo oficial que
se crea con ms derecho que Casio para aquel puesto y que sola ridiculizar a Casio
como bueno slo para estar con las damas y del todo ignorante e inhbil para las cosas
de la guerra. Yago detestaba a Casio y detest igualmente a Otelo, ya por haber
favorecido a Casio, ya porque sospechaba que era demasiado amigo de su propia
mujer, Emilia. Por esas fantsticas provocaciones, el intrigante Yago se form un
horrible plan de venganza que llevase la ruina juntamente a Casio, Otelo y
Desdmona.

Era Yago artificioso y astuto y haba estudiado profundamente el corazn humano.


Saba que entre todos los tormentos que afligen al ser humano, mil veces peores que
los tormentos del cuerpo, el peor de todos, el ms intolerable, el de ms agudo aguijn,
son los celos. Si pudiera conseguir que Otelo tuviera celos de Casio lograra la ms
exquisita y cruel venganza y poda terminar en la muerte de Casio, de Otelo o de
ambos, que lo mismo le daba.
La llegada a Chipre del general y su esposa, junto con la nueva de la dispersin de la
armada turca, llen la isla de alegra y de fiestas: todos se entregaron a festines y
algazaras. Casio tena aquella noche la direccin de la guardia, con estricto encargo de
cuidar que los soldados no cometieran excesos en el beber a fin de evitar tumultos que
pudieran molestar a los habitantes o disgustarlos con los soldados recin llegados. Y
aquella noche empez Yago sus malignos planes. So capa de amor y lealtad al general,
Yago incit a Casio a darle a la botella, falta grave en un oficial de guardia. Resisti
Casio algn tiempo, pero no pudo seguir resistindose ante la honrada franqueza que
Yago finga, y empez a beber copa tras copa mientras Yago escanciaba y cantaba.
Soltse la lengua de Casio en loor de Desdmona, por quien brind repetidas veces,
afirmando que era la ms exquisita entre las mujeres. Por fin, el enemigo que se meta
por la boca le rob el seso. Entr un malandrn (enviado por Yago), provoc al
borracho, relucieron las espadas. Montano, digno oficial que vio la pelea, quiso
apaciguarla y sali herido. Hubo un alboroto general y Yago, el verdadero autor de
todo, fue el primero en esparcir la alarma, haciendo sonar la campana del castillo como
si hubiera un serio motn en vez de una leve ria de borrachos. La campana despert a
Otelo, el cual, vistindose apresuradamente, compareci en el lugar y pregunt a
Casio. Este, ya algo sereno, sinti vergenza de contestar, y Yago, fingiendo
repugnancia en acusar a Casio, forzado por Otelo, que quiso saber toda la verdad,
cont a su modo el cuento callando su propia falta (que Casio no recordaba), y con
pretexto de excusar a Casio dej entender que este era el nico culpable. El resultado
fue que Otelo, exacto cumplidor de la disciplina, se vio obligado a deponer a Casio del
grado de teniente.
As triunf Yago completamente en la primera parte de su intriga. Ya tena minado y
derribado a su rival, pero todava le quedaba por sacar otro resultado de aquella noche
desastrosa.
Casio, arrepentido de aquella desgracia, se lament con su falso amigo Yago de haber
llegado a ser tan tonto que se convirtiera en una bestia. Estaba perdido porque cmo
pedir al general que le restituyera a su puesto? Le respondera que era un borracho. Y
se despreci a s mismo. Yago, tomndolo a broma, le dijo que el hombre ms sobrio
puede embriagarse por casualidad una vez, y que slo quedaba poner el remedio
posible. Le aconsej que acudiese a Desdmona, que todo lo poda con Otelo, que ella
era el verdadero general, que era de carcter franco y amable y le conseguira pronto

volver al favor de Otelo, y aadi que ese rompimiento pasajero contribuira a fortificar
la amistad y la

confianza. Buen consejo, sin duda, si Yago no lo hubiese empleado para perversas
maquinaciones, como luego se ver.
Sigui Casio el consejo de Yago, acudiendo a Desdmona. Desdmona se dej ganar
para tan honrado negocio y prometi a Casio encargarse con toda solicitud de su
causa. La buena seora tom el asunto con tal empeo, que inmediatamente rog
dulcemente a su marido que perdonase a Casio y le volviera su favor. Otelo, aunque
mortalmente ofendido por Casio, no poda negar nada a Desdmona, y as nicamente
le pidi algn tiempo, porque estaba demasiado cercano el agravio. Pero ella insisti,
disputando el tiempo, pidiendo que fuese la noche siguiente, o la maana despus, o
al siguiente da lo ms tarde. Luego alegaba que Casio estaba muy arrepentido y
humillado, que su falta no mereca tan gran castigo. Y cuando Otelo an quera
esperar, ella le dijo:
Cmo, seor! Es posible que haya de suplicar yo tanto en favor de Casio, Miguel
Casio, el que me enviabas a cortejarme para ti y el que te defenda cuando yo te
censuraba? Me parece que lo que pido es bien poca cosa; cuando haya de poner a
prueba tu amor, te pedir cosas mucho mayores.
A tal intercesor no poda Otelo negarse, y as prometi el perdn y favor para Casio
luego que hubieran pasado unos das.
Antes de esta escena, Otelo y Yago haban entrado juntos en el saln donde estaba
Desdmona, y al entrar ellos sala por otro extremo Casio despus de implorar la
proteccin de la seora. Yago, al verle, dijo pcaramente en voz baja y como hablando
consigo mismo:
No me gusta eso.
No se fij mucho Otelo en estas palabras, y las splicas de Desdmona que luego
siguieron se las hicieron olvidar por completo, aunque ms tarde las record. Porque
luego que se fue Desdmona, Yago, como por pura curiosidad, pregunt a Otelo si
Miguel Casio conoca sus amores cuando haca la corte a Desdmona. Respondi
afirmativamente el general, y an aadi que durante el noviazgo Casio haba servido
de mensajero y mediador. Yago frunci el ceo como si recibiera nueva luz sobre un
problema terrible, y exclam:
De veras?
Esto hizo recordar a Otelo las palabras que Yago haba dejado caer al entrar en el saln,
y comenz el general a sospechar que haba en todo esto algn misterio. Crea que
Yago era un hombre bueno y honrado, y le pareci que todas aquellas indicaciones
significaban algo demasiado grave para decirse claramente, y as rog a Yago que diera
voz a sus pensamientos por malos y amargos que fuesen.
Y qu sucedera dijo Yago si en mi pecho hubieran entrado pensamientos viles,
como entran seres viles en el mejor palacio?

Y sigui diciendo que sera lstima que por sus imperfectas observaciones entrase la
inquietud en el alma de Otelo; que no era conveniente para la paz de Otelo el que ste
supiera aquellos pensamientos; que no debe quitarse el buen

nombre a las personas por ligeras sospechas. Y cuando con tan misteriosas y solemnes
palabras hubo excitado hasta el exceso la curiosidad del general, fingiendo gran inters
por su sosiego, le suplic que se guardase mucho de los celos. Con esas artes despert
aquel gran bribn sospechas en el cndido Otelo, ms avivadas por las precauciones
que finga dar contra las sospechas.
Ya s dijo Otelo que mi mujer es bonita y gusta de la buena compaa y de las
fiestas, y es libre en charlar, y canta, juega y baila bien; pero donde hay virtud, esas
prendas son virtuosas. Antes de creerla deshonrada, he de tener pruebas patentes.
Entonces Yago fingi alegrarse de que Otelo no se precipitase en pensar mal de su
esposa, y francamente declar que no tena pruebas; pero suplic a Otelo que la
vigilase en su trato con Casio, sin estar celoso ni tampoco seguro en demasa; porque
l, Yago, conoca cmo eran las damas italianas, sus paisanas, mucho mejor que Otelo.
Y luego astutamente insinu que Desdmona haba engaado a su padre al casarse
con Otelo, llevando el asunto tan secreto que el pobre anciano crey que se haban
empleado brujeras. Otelo se conmovi mucho por este argumento que le hablaba al
alma; porque si ella enga a su padre, no podra engaar a su marido?
Yago le pidi perdn por haberle conmovido, pero Otelo, mostrando indiferencia
exterior mientras por dentro sentase desgarrado, rog a Yago que prosiguiera
explicndose. Hzolo Yago con muchas excusas, como no queriendo acusar a Casio, al
cual llamaba su amigo. Y luego vino resueltamente al punto, y record a Otelo que
Desdmona se haba negado a muchos pretendientes de su clase social y le haba
preferido a l, lo cual probaba que era ella una caprichosa; y cuando le hubiera pasado
el capricho, era muy probable que comparase a Otelo con otros hombres. Y concluy
aconsejando a Otelo que demorase un poco ms su reconciliacin con Casio y notase
entretanto con qu viveza interceda por l Desdmona. As, este malvado converta las
virtudes de aquella inocente seora en lazos para su ruina, instigando primero a Casio
para que buscase su favor y convirtiendo luego ese favor en crimen para perderla.
Al terminar la charla, Yago suplic a Otelo que tuviera por inocente a su esposa hasta
poseer pruebas de lo contrario, y Otelo prometi tener paciencia, aunque desde aquel
instante ya no tuvo el engaado general ms paz y sosiego en su pecho. Ni las
adormideras, ni el jugo de mandragoras, ni todos los narcticos del mundo tuvieron
virtud para devolverle el reposo y el sueo de que hasta entonces haba gozado. Hasta
sus ocupaciones le trastornaban. No hallaba deleite en las armas. Su corazn, que sola
latir a la sola vista de las tropas, banderas y otros arreos militares, y saltaba al sonido
del tambor, de la corneta o de los relinchos del caballo, pareca haber perdido todo
aquel orgullo y ambicin que son virtudes del soldado, y se senta abandonado por sus
antiguos ardores y alegras. Pensaba a veces que su mujer era fiel, y luego pensaba que
no; tan pronto crea justo a Yago como crea lo contrario; despus deseaba no haber
sabido nada de todo aquello, pues mientras no lo supiera no sufrira. Destrozado por
estos enloquecedores pensamientos, una vez cogi a Yago por la garganta y le exigi

pruebas del delito de Desdmona so pena de muerte por haberla calumniado. Yago,
fingiendo indignacin porque se tomara su honradez por vicio, pregunt a Otelo si
haba visto en manos de su mujer un pauelo con cerezas pintadas. Respondi Otelo
que l mismo se lo haba regalado y que era su primer regalo.
Pues con este pauelo dijo Yago he visto yo mismo que Casio se secaba el rostro.
Si es as replic Otelo, no descansar hasta que la venganza los trague a los dos.
Y primero, como muestra de tu fidelidad, espero que Casio muera dentro de tres das;
y en cuanto a esa miserable mujer, yo hallar medios para una rpida muerte.
Las cosas ms leves son para el celoso pruebas irrefutables. Un pauelo de su mujer en
manos de Casio fue motivo para condenar a muerte a los dos, sin preguntar siquiera
cmo fue a parar a manos del oficial. Nunca dio Desdmona tal presente a Casio, ni
caba en tan fiel esposa el dar a otro los regalos de su marido. Lo mismo Casio que
Desdmona eran inocentes de todo agravio a Otelo. Pero el malvado Yago, cuyo
espritu no dorma para inventar perversidades, haba obligado a su buena e inocente
mujer a hurtar aquel pauelo de Desdmona con el pretexto de hacer una copia,
siendo en realidad para dejarlo donde Casio pudiera encontrarlo, y as aparentar que
Desdmona se lo haba regalado.
Un da, Otelo fingi que tena dolor de cabeza (y en verdad que lo tena) y le pidi a
Desdmona el pauelo para atrselo en las sienes. Esta le dio un pauelo.
No quiero ste dijo Otelo, sino el que yo te regal.
Pero Desdmona no lo tena porque se lo haban robado, como antes se ha dicho.
Cmo! exclam Otelo, esto es grave. Ese pauelo se lo dio a mi madre una
mujer egipcia, una bruja que sabia leer en el pensamiento y que le dijo a mi madre que
mientras lo guardase mi padre la querra, pero que si lo perda o lo regalaba, mi padre
la aborrecera. Al morir, mi madre me lo dio y me dijo que al casarme se lo diera a mi
mujer. As lo hice, y t ten cuidado con l: estmalo como a tus propios ojos.

Es posible? dijo Desdmona, toda asustada.


Es cierto sigui l; es un pauelo mgico: lo hizo una maga hace ya doscientos
aos con seda de gusanos sagrados, y fue teido en sangre del corazn de las vrgenes.
Al or las mgicas virtudes del pauelo, Desdmona se mora de miedo, pues
comprendi que lo haba perdido, y as temi perder igualmente el amor de su esposo.
Otelo se estremeci, pareca que iba a cometer un desatino, y volvi a pedir el pauelo.
Viendo que no poda encontrarlo, Desdmona prob a sacar a su marido de aquellos
serios pensamientos y le dijo alegremente que sus historias del pauelo eran para
negarle el favor de Miguel Casio, a quien sigui alabando como Yago haba indicado.
Otelo, enloquecido, sali a grandes pasos del saln, y Desdmona empez a sospechar
que su marido estaba celoso.
Qu causa pudiera haberle dado ella para esto, no lo saba. Se culp a s misma de
acusar al noble Otelo, y crey que seguramente habran llegado malas noticias de
Venecia u otra parte que habran agriado su nimo. Y se dijo: Los hombres no son
dioses, y no hemos de esperar de ellos en el matrimonio las dulzuras del noviazgo. Y
se reprendi a s misma por juzgar severamente la aspereza de su marido.
Volvieron a encontrarse Otelo y Desdmona, y l la acus ms claramente de ser infiel,
de amar a otro, aunque no dijo el nombre. Y ante las lgrimas de Otelo, Desdmona le
dijo:
Ay, qu da infeliz! Por qu lloras?
Y replic Otelo que poda sufrir con fortaleza toda clase de males, pobreza,
enfermedad, infortunios, pero que su infidelidad le haba desgarrado el corazn, y
llam a su esposa flor agradable de ver y oler pero venenosa, y se lament de que
hubiese nacido. Se retir Otelo, y ella qued tan estupefacta ante las atroces sospechas
de su marido, que sinti un pesado sopor y pidi a su camarera que le preparase la
cama y pusiera en ella las sbanas de la boda, diciendo que cuando se reprende a los
nios pequeos suele hacerse con dulzura, y as poda hacerlo Otelo con ella que, al
fin, era una nia. stas fueron todas las quejas de aquella gentil seora.
Metida en cama, esperando que luego ira su esposo, Desdmona dormit ligeramente
por efecto de su conturbado espritu. Pronto tambin entr Otelo, lleno de aquel
horrible propsito de matar a su esposa. Pero al verla dormida pens que no deba
derramar su sangre ni desgarrar aquella piel ms blanca que el alabastro. Pero estaba
resuelto a que muriese, siquiera para que no engaase a otros hombres como a l le
haba engaado. Y la bes por ltima vez, segn pensaba; pero aquel beso fue tan
dulce, que hubo de besarla de nuevo, y llor pensando que eran crueles aquellas
lgrimas.
Con estos besos despert Desdmona y mir a Otelo; le vio morderse el labio inferior y
los ojos desencajados, cosas que ya saba eran signos fatales. Le dijo Otelo que se
preparase para la muerte y rezase sus oraciones, pues no quera matarle el alma. La
inocente esposa, a merced de aquel loco, pidi

compasin y que le dijese su falta. Otelo nombr a Casio y el pauelo que ella le haba
regalado, y mientras ella quera defender su inocencia, l sbitamente no quiso or ms
y la estrangul entre sus manos.
En aquel momento llam Emilia, la mujer de Yago. Llevaron luego a Casio, herido y
ensangrentado, pero no muerto, por un emisario de Yago el traidor. Yago haba
matado a su emisario para evitar que revelase la verdad, pero en los bolsillos del
muerto se hallaron cartas donde la verdad constaba. Entre esas cartas, las revelaciones
de Casio y los gritos desesperados de Emilia, se aclar del todo la verdad.
Ese descubrimiento fue como un rayo para Otelo, el cual vio claramente que haba sido
el asesino de su esposa inocente y siempre fiel. La angustia que se apoder de su noble
alma le hizo insoportable la vida, por lo que, en su desesperacin, se ech sobre su
espada cerca del cadver de su esposa y expir.
Muerto Otelo, entre el horror y el asombro de todos, se recordaron sus mritos y
virtudes, arruinados por las intrigas de un malvado. El general que le sucedi hizo
ejecutar a Yago entre horribles torturas y mand a Venecia la noticia del triste fin del
famoso Otelo.

Macbeth

OBERNANDO en Escocia Duncan el Manso, viva en su reino un gran seor

llamado Macbeth, pariente prximo del rey y muy estimado en la corte por su valor en
la guerra, de lo cual acababa de dar nuevas pruebas derrotando un numeroso ejrcito
rebelde ayudado por tropas de Noruega.
Volva Macbeth con su compaero, el general Banquo, de la gran batalla y victoria, y
pasando los dos por un spero pramo, fueron detenidos por la aparicin de tres
extraas figuras parecidas a mujeres, pero con barbas, y tan flacas y raramente vestidas
que no parecan seres de la tierra. Macbeth se dirigi a ellas, y stas, como ofendidas,
se pusieron un dedo en sus delgados labios para imponer silencio.
La primera de esas figuras salud a Macbeth con el ttulo de seor de Glamis.
Sorprendido qued el general de verse conocido de tales seres, y ms todava cuando
la segunda le salud con el ttulo de seor de Cdor, ttulo que ni tena ni esperaba, y
todava aument su sorpresa cuando la tercera exclam: Salve, futuro rey! Bien
poda quedar Macbeth sorprendido y asombrado por estos profticos saludos, pues
saba que viviendo los hijos del rey no poda tener esperanza del trono. Se volvieron
aquellas figuras a Banquo y le dijeron en trminos enigmticos que era menor que
Macbeth y mayor, no tan feliz y mucho ms feliz, y le profetizaron que l no reinara,
pero que sus hijos llegaran a ser reyes de Escocia. Y entonces se convirtieron en aire y
se desvanecieron, y as supieron los generales que eran brujas.
Mientras ponderaban lo extrao de esta aventura, llegaron mensajeros del rey para
conferir a Macbeth la dignidad de seor de Cdor. Este acontecimiento, que tan
maravillosamente corresponda a la prediccin de las brujas, dej atnito a Macbeth de
tal modo que ni supo contestar a los

mensajeros, y a la vez se levantaron en su alma esperanzas de que se cumplira la


tercera prediccin y subira al trono de Escocia.
Dirigindose a Banquo, pregunt Macbeth:
No esperis que vuestros hijos lleguen a ser reyes despus que las brujas
adivinaron lo que me acaba de pasar? Esa esperanza respondi el general
podra inflamaros a vos para aspirar al trono; pero estas ministras de las tinieblas a
menudo dicen verdades en las cosas pequeas para hacernos traicin y llevarnos a
cosas de la mayor importancia.
Pero las malignas sugestiones de las brujas se haban grabado profundamente en el
alma de Macbeth, el cual no atendi al consejo del buen Banquo, y desde aquel
instante dirigi todos sus pensamientos a conquistar el trono de Escocia.
Macbeth tena una esposa, a quien comunic la extraa prediccin de las brujas y el
parcial cumplimiento. La mujer era malvada y ambiciosa, y con tal de que ella y su
marido pudieran llegar a la grandeza, no reparaba en los medios. Espole los
propsitos de Macbeth (que no quera sangre) y no ces de representarle el asesinato
del rey como paso necesario para el cumplimiento de la lisonjera profeca.
Sucedi por aquellos das que el rey, como sola hacer por exceso de bondad en tales
ocasiones, fue a visitar a Macbeth en su palacio, acompaado de sus hijos Malcolm y
Donalbain y de gran squito de servidores y cortesanos, para mejor honrar a Macbeth
por sus triunfos en la guerra.
El castillo de Macbeth estaba magnficamente situado; sus aires eran dulces y
saludables, como poda verse por los nidos de golondrinas en varias partes del
edificio, pues sabido es que donde van y anidan esos pjaros suelen reinar los ms
deliciosos aires. Entr el rey muy complacido por causa del lugar y no menos por las
atenciones y respetos de la honorable seora Macbeth, que tena el arte de cubrir de
sonrisas los ms traidores propsitos, y pareca una flor inocente cuando era en verdad
una serpiente venenosa bajo aquellas apariencias.
Cansado por el largo viaje, el rey se retir pronto a descansar. En su real cmara
dorman tambin, segn costumbre, dos servidores. Haba quedado el rey altamente
complacido de la recepcin y haba hecho esplndidos regalos a sus oficiales, y
especialmente haba hecho entregar un rico diamante a la seora Macbeth,
felicitndola con el nombre de amabilsima hospedadora.
Lleg la media noche, hora en que est como muerta la mitad del mundo, en que los
malos sueos perturban a los hombres dormidos y en que velan y corren el lobo y el
asesino. Esta fue la hora en que se despert la seora Macbeth para ejecutar
cautelosamente el asesinato del rey. No habra emprendido ella esa obra tan
repugnante si no fuera porque tema el carcter de su marido, demasiado noble y
humanitario para cometer un homicidio con premeditacin. Saba ella que l era
ambicioso, pero tambin escrupuloso, y que no haba adquirido an esa resolucin en
el crimen que generalmente acompaa a la excesiva ambicin. Haba conseguido de l

que consintiese en el asesinato, pero dudaba de su firmeza y tema que su natural


ternura se interpusiera y frustrase el xito. As, ella misma, con la daga en la mano, se
acerc a la cama del rey, despus de emborrachar a los servidores de tal modo que
quedaron como muertos. All estaba el rey Duncan, en profundo sueo despus de las
fatigas del viaje, y al mirarle fijamente dormido, parecile ver en su rostro alguna
semejanza a su propio padre, y eso le quit el valor de seguir.
Se volvi para hablar con su marido. Este vacilaba en su resolucin, considerando que
haba grandes razones contra aquel designio. En primer lugar, l era sbdito y pariente
cercano del rey, y ste era su husped, y por las leyes de la hospitalidad el dueo de la
casa estaba obligado a proteger contra los asesinos en vez de tomar l mismo el
cuchillo. Luego consider Macbeth cun justo y bondadoso era Duncan, cun dulce
para sus sbditos, cun amante de sus nobles y particularmente de l. Estos reyes se
crea estaban bajo una proteccin especial del cielo, y sus vasallos tenan doble deber
de vengar su muerte. Adems, por los favores del rey, Macbeth era respetado y
admirado por todos los hombres: cmo se mancharan estos honores por la fama de
tan horrible asesinato!
En estos conflictos interiores hall la seora a su marido. Como era mujer pertinaz en
sus propsitos, empez a infiltrar en l su mal espritu, dndole nuevas razones para
seguir en la empresa. Analizaba cuan fcil era, cuan pronto estara terminada, y cmo
la breve accin de una noche les dara muchos das y noches de soberana y realeza.
Luego ponder lo despreciable de su cambio de propsito; le acus de inconstancia y
cobarda, y le dijo que ella, que haba amamantado a su hijo y saba amarle, era capaz
de estrellarle contra la pared si lo hubiera jurado como l haba jurado asesinar al rey.
Y an aadi que la culpa caera sobre los servidores borrachos y dormidos. As, con
su lengua, azuz la resolucin de su marido de tal modo que ste recobr valor para
aquel sangriento negocio.

Tom, pues, Macbeth la daga en la mano y entr a hurtadillas y a oscuras en el


aposento del rey. Al moverse, le pareci ver otra daga reluciendo en el aire oscuro, con
la empuadura hacia l y con sangre en la hoja y en la punta; pero al tratar de tomarla,
hall que no era sino aire, un fantasma de su propio y criminal cerebro. Vencido este
miedo, sigui adelante, y de un certero golpe mat a su rey.
Al momento, uno de los servidores dormidos se puso a rer en sueos, y el otro grit:
Asesinos!, con lo cual se despertaron ambos y rezaron una breve oracin. Uno de
ellos dijo: Dios nos bendiga; el otro respondi: Amn, y volvieron al instante a
dormirse. Macbeth quiso tambin decir amn para implorar la bendicin de Dios, pero
la palabra se le anud en su garganta y no pudo pronunciarla. Luego crey or una voz
que clamaba: No dormirs ms! Macbeth asesin al sueo, el dulce sueo que nutre
la vida. No dormirs. Glamis mat al sueo, Cdor no dormir, Macbeth no dormir
ms en su vida.
Con tan horribles imaginaciones, volvi Macbeth con su mujer, que estaba escuchando
y que ya empezaba a creer fracasado el plan. Entr l tan descompuesto y alocado, que
ella hubo de echarle en cara su falta de firmeza, le envi a lavarse las manos, teidas de
sangre, y entretanto tom ella misma la daga y se fue a manchar de sangre las mejillas
de los servidores como prueba de que ellos eran los criminales.
Lleg la maana y con ella el descubrimiento del crimen. Aunque Macbeth y su seora
dieron muestras del ms profundo pesar, y aunque las pruebas contra los servidores
manchados de sangre resultaron abrumadoras, cayeron sospechas sobre Macbeth, que
poda aspirar a la corona. Los hijos de Duncan escaparon: Malcolm, el mayor, se
refugi en la corte de Inglaterra, y Donalbain, el menor, pudo llegar a Irlanda.
Desaparecidos as los hijos y sucesores inmediatos del rey, fue coronado Macbeth
como heredero, y se cumpli literalmente la prediccin de las brujas.
Aunque en tan alto puesto, el nuevo rey y su reina recordaban la otra profeca de las
brujas, a saber, que los hijos de Banquo, y no sus hijos, seran ms tarde reyes de
Escocia. Este pensamiento, unido al recuerdo de haberse manchado las manos con la
sangre del crimen para que les sucedieran los hijos de otro, los perturb y amarg de
tal modo la vida, que determinaron matar a Banquo y a su hijo para hacer imposibles
los vaticinios de las brujas.
Para esto celebraron una esplndida cena a la cual invitaron a todos los grandes
seores, y especialmente, y con las mayores seales de respeto, a Banquo y a su hijo
Fleancio. Macbeth mand unos asesinos con instrucciones, y estos asesinos mataron a
Banquo en su nocturno camino hacia el banquete, aunque en la lucha y con la
oscuridad se les escap Fleancio. De este Fleancio descendi una lnea de monarcas de
Escocia que termin en Jaime VI, el I de Inglaterra, en el cual se unieron las coronas de
ambos reinos.
Se celebr la real cena. La reina se port con regia amabilidad y dulzura, hasta el
extremo de atraerse la gratitud y amor de todos los presentes. Macbeth

conversaba con sus nobles y seores y se alegraba y se felicitaba de tener en su palacio


la flor y nata de todo su reino, excepto a su buen amigo Banquo, que se haca esperar,
aunque confiaba en que habra de reprenderle por un descuido ms que lamentar una
desgracia. Al decir estas palabras entr en el gran saln el fantasma de Banquo, el
asesinado, y fue a sentarse en la silla que deba ocupar Macbeth en persona. Aunque
Macbeth era un valiente, acostumbrado a mirar sin miedo la muerte, palideci ante
aquel horrible fantasma y se qued inmvil, atemorizado, con los ojos fijos en aquella
aparicin. La reina y los nobles, que nada vean fuera de aquel mirar fijamente la silla
desocupada, tomaron aquello por un ataque de locura, y la reina reprendi a su
marido y le susurr al odo que todo aquello no era sino la misma fantasa que le hizo
ver la daga en el aire cuando iba a matar a Duncan. Macbeth, sin prestar odos a su
mujer, segua viendo el fantasma, al cual dirigi palabras incoherentes pero tan
significativas que la reina temi que revelase el secreto, por lo cual precipitadamente
despidi a los huspedes, excusando la enfermedad de Macbeth como una
perturbacin que a menudo sufra.
Y, en efecto, Macbeth tena frecuentemente aquellas terribles visiones. l y la reina
sufran pesadillas con horrendas visiones, y la sangre de Banquo no los atormentaba
ms que la fuga de Fleancio, a quien miraban ya como el primero de una estirpe de
reyes que conquistara el trono de sus hijos. Con estos miserables pensamientos no
hallaban paz, por lo que Macbeth resolvi buscar a las brujas para saber lo que haba
de pasarle.
Las busc en una cueva del mismo pramo donde le saludaron al llegar, y las hall
preparando aquellos tremendos hechizos con que conjuraban a los espritus infernales
para que revelasen lo futuro. Sus horribles ingredientes eran sapos, murcilagos y
serpientes, el ojo de una lagartija, la lengua de un perro, la pata de un lagarto, el ala de
una lechuza, la escama de un dragn, el diente de un lobo, el buche de un tiburn, la
momia de una bruja, la raz de cicuta tomada a oscuras, la hiel de una cabra y el
hgado de un judo, con astillas de tejo arraigado en sepulcros y el dedo de un nio
muerto. Todas estas cosas se ponan a hervir en una gran caldera, la cual, cuando se
calentaba demasiado, haba de refrescarse con sangre de un babuino. Y aun echaban
dentro la sangre de una marrana que se hubiera comido a sus pequeos, y avivaban
las llamas con la grasa cada del patbulo de un ahorcado. Con todos esos hechizos
obligaban a los espritus infernales a responder a sus preguntas.
Las brujas preguntaron a Macbeth si quera que resolvieran sus dudas ellas mismas o
los espritus infernales. Macbeth, sin espantarse por las horribles ceremonias, contest
audazmente:
Dnde estn? Dejdmelos ver.
Y ellas evocaron los espritus, tres en nmero. Se levant el primero en forma de
cabeza armada, y llam a Macbeth por su nombre, y le dijo que se guardara del seor

de Fife, por lo que Macbeth le dio las gracias, pues ya tena recelos de Macdufo, el
seor de Fife.

Se levant el segundo espritu, en forma de nio ensangrentado, y llam a Macbeth


por su nombre, y le dijo que no tuviera miedo, sino que se riese para despreciar el
poder del hombre, porque ningn nacido de mujer podra daarle, y le aconsej que
fuese fiero, audaz y resuelto.
Entonces vive, Macdufo exclam el rey; para qu temerte? No obstante,
redoblar la seguridad. Vivirs para decir al plido Miedo que miente, y para dormir a
pesar del trueno.
Desvanecido aquel espritu, apareci el tercero, en forma de un nio coronado y con
un rbol en la mano. Llam a Macbeth por su nombre y le confort contra las
conspiraciones dicindole que no sera vencido hasta que el bosque de Birnam viniera
contra l.
Dulces augurios! exclam Macbeth. Quin puede arrancar el bosque con sus
races clavadas en la tierra? Veo que vivir como los otros hombres, sin muerte
violenta. Pero late mi corazn por saber una cosa: dime, si tanto pueden tus artes,
reinarn aqu los descendientes de Banquo?
Al decir estas palabras se hundi la caldera en el suelo y se oy ruido de msica, y ante
los ojos de Macbeth pasaron ocho sombras de reyes, y tras ellos la sombra de Banquo
llevando una copa que indicaba ms reyes. Y Banquo, aun ensangrentado, sonri a
Macbeth sealando a las figuras, con lo cual entendi Macbeth que los descendientes
de Banquo reinaran en Escocia. Y las brujas, entre danzas y msicas y saludando a
Macbeth, se fueron desvaneciendo. Desde aquel momento los pensamientos de
Macbeth fueron todos espantosos y sanguinarios.
Al salir de la cueva de las brujas, lo primero que supo Macbeth fue que Macdufo, el
seor de Fife, haba huido a Inglaterra para unirse al ejrcito que all formaba Malcolm,
el hijo mayor del ltimo rey, con intento de destronar a Macbeth y entronizar al
legtimo heredero. Montando en clera, Macbeth se fue al castillo de Macdufo y pas
por las armas a la mujer e hijos del huido, y aun extendi la matanza hasta sus ltimos
parientes.
Estos y otros excesos le atrajeron el odio de todos los nobles. Los que pudieron,
escaparon para engrosar el ejrcito que ya estaba avanzando en Inglaterra, y los otros
deseaban en secreto la victoria del ejrcito que vena, aunque por miedo no tomasen
parte en la guerra. Todos odiaban al tirano; nadie le quera ni le respetaba ni acceda a
unrsele para la guerra.
As empez a envidiar a Duncan, que dorma profundamente en su tumba, contra
quien ya nada podan las traiciones, el pual, el veneno, las malicias domsticas o los
ejrcitos extranjeros.
Entretanto, la reina, la sola cmplice de sus maldades, en cuya compaa encontraba
algn breve reposo, incapaz de sufrir sus propios remordimientos y los odios pblicos,
muri por sus propias manos, por lo cual Macbeth qued solo, sin un alma a quien
amar y en quien confiar, sin un amigo en quien desahogar sus perversos propsitos.

Despreci la vida y dese la muerte, pero al saber que se acercaba Malcolm


acompaado de su ejrcito, se despert en l su antiguo valor y resolvi morir con la
armadura puesta. Adems, las enigmticas promesas de las brujas le haban llenado de
falsa confianza, y record los dichos de los espritus: que ningn nacido de mujer
podra daarle, y que no sera vencido hasta que el bosque de Birnam viniera contra l,
lo cual crea imposible. Se encerr en su castillo, tan fuerte que se consideraba
inexpugnable y poda desafiar cualquier sitio, y all quiso aguardar tercamente a
Malcolm. Un da le lleg un mensajero, plido y lleno de terror, sin poder casi
comunicarle lo que haba visto, porque le haba parecido, estando de guardia en la
colina y mirando a Birnam, que el bosque se estaba moviendo.
Mientes, esclavo! grit Macbeth. Si dices una falsedad, te ahorcar en aquel
rbol; si dices la verdad, puedes hacer lo mismo conmigo.
Macbeth empez a flaquear, dudando de los espritus. No deba temer hasta que el
bosque de Birnam viniera contra l, y el bosque se mova!
No obstante aadi, si eso es verdad armmonos y salgamos: no hay que huir ni
estarse quietos. Ya estoy cansado del sol y deseo acabar la vida.
Con estas desesperadas palabras sali del castillo contra los sitiadores que ya llegaban.
Cmo pudo creer el mensajero que el bosque se mova? Cuando los sitiadores
marchaban por el bosque de Birnam, Malcolm, diestro caudillo, orden a los soldados
que cortasen cada cual una rama de rbol y la llevaran delante de s, a fin de ocultar el
nmero de combatientes. A distancia, esa marcha de soldados con ramas por delante
tena la apariencia del bosque ambulante que espant al mensajero. As se realizaron
las palabras del espritu en forma distinta de como lo entendi Macbeth, y as
desapareci un motivo de confianza.
Hubo una severa escaramuza en que Macbeth, dbilmente ayudado de los que se
llamaban sus amigos y en realidad le odiaban como tirano, luch con

toda rabia y valor, despedazando a cuantos se le oponan, hasta que se enfrent con
Macdufo. Al verle, recordando el consejo del espritu que le dijo se guardase de
Macdufo, quera evitarle; pero Macdufo, que le haba buscado en la pelea, le impidi
huir. Lucharon los dos fieramente, reprochando Macdufo a Macbeth la muerte de su
mujer y sus hijos. Macbeth, cuya conciencia estaba cargada con la sangre de aquella
familia, quiso declinar el combate, pero otra vez se opuso Macdufo, llamndole tirano,
asesino y cobarde.
Record entonces Macbeth las palabras del espritu: que ningn nacido de mujer le
daara, y sonriendo dijo a Macdufo:
Pierdes el tiempo; no puedes herirme. Estoy hechizado y no puede daarme ningn
ser nacido de mujer.
Falso hechizo dijo Macdufo; di a ese espritu de mentira que Macdufo no naci
de mujer, al menos como nacen otros.
Maldita la lengua que tal dice dijo temblando Macbeth, perdiendo su ltima
esperanza; y nadie en el futuro crea los equvocos de brujas y espritus que nos
engaan con palabras de doble sentido. No luchar contigo.
Pues vive replic despectivamente Macdufo. Te mostraremos al pblico como se
muestran los monstruos, con un cartel que diga: He aqu el tirano.
Jams! grit Macbeth encolerizado. No vivir para besar los pies a Malcolm y
ser maldecido por la plebe. Aunque venga el bosque y quien no ha nacido de mujer,
luchar hasta la muerte.
Con estas frenticas palabras se lanz contra Macdufo. Hubo una lucha feroz, y tras
ella Macdufo cort la cabeza a Macbeth y la present como regalo a Malcolm, que
subi al trono de Escocia entre las aclamaciones de la nobleza y del pueblo.

Jmlett

ERTRUDIS, reina de Dinamarca, a los dos meses de quedar viuda por la sbita

muerte del rey Jmlett volvi a casarse con Claudio, hermano de su difunto marido. La
boda fue considerada como una prueba de insensibilidad o de algo peor, porque
Claudio no se pareca al difunto rey en las prendas exteriores ni interiores, pues era tan
despreciable en su externa figura como indigno y vil en su carcter. Hasta llegaron
algunos a sospechar que Claudio haba matado secretamente al rey su hermano con el
fin de casarse con la viuda y subir al trono de Dinamarca, con perjuicio del joven
Jmlett, hijo del difunto rey y su legtimo sucesor.
Pero nadie se impresion tanto por la mal aconsejada boda de la reina como este joven
prncipe, que amaba y veneraba a su difunto padre hasta la idolatra, y que con gran
sentido del honor y de la ms exquisita correccin sinti en el alma la indigna
conducta de su madre. Entre el dolor de la muerte y la vergenza de la boda, el
prncipe estaba profundamente melanclico, perdi la alegra y la salud, abandon sus
antes gratos libros, sus ejercicios y deportes, y se cans y se aburri del mundo, que le
pareca un jardn abandonado en el que moran las buenas flores y slo crecan las
malas hierbas. No dej de contrariarle la injusta exclusin del trono; pero lo que en
realidad le amargaba y le quitaba toda alegra era que su madre hubiera olvidado tan
pronto a su padre, y tal padre!, que haba sido para ella el ms amable y dulce esposo.
Ella pareca antes una esposa muy amante y obediente, y hasta pareca exceder en
amor al rey; y luego, a los dos meses, o antes de dos meses, como le pareca a Jmlett,
se casaba de nuevo con su cuado, el hermano del difunto esposo, cosa impropia por
el prximo parentesco, ms impropia por la indecente prontitud y repugnante por el
mal carcter del escogido para compaero en el trono. Esto, ms que la prdida de
diez reinos, era lo que nubl y entenebreci el espritu del joven Jmlett.
En vano intentaron divertirle su madre y el nuevo rey: Jmlett apareca en la corte con
traje de riguroso luto por la memoria de su padre, y no quiso quitarse nunca este luto,
ni siquiera el da de la boda para cumplimentar a su madre, como tampoco asisti a las
fiestas y alegras de aquel, para l, infausto acontecimiento.
Lo que ms perturbaba al joven prncipe era la incertidumbre acerca de cmo haba
sido la muerte de su padre. Claudio contaba que una serpiente le haba mordido, pero
Jmlett sospechaba que la serpiente era el mismo Claudio: que Claudio haba
asesinado al rey para apoderarse de la corona, y que as la serpiente que haba
mordido a su padre se sentaba ya en el trono de Dinamarca.

Era justa la conjetura? Qu pensar de su madre? Estara ella en el secreto del


asesinato? Estas crueles dudas ponan al prncipe en continuas angustias y dolores.
Lleg a sus odos un extrao rumor, segn el cual los centinelas de palacio, a media
noche, dos o tres noches seguidas, haban visto una aparicin del rey su padre. El
espectro vesta constantemente la misma armadura de la cabeza a los pies, la misma
que el rey sola llevar en vida. Los que le vieron, entre ellos Horacio, el amigo ntimo
de Jmlett, concordaban en su testimonio cuanto a la hora y manera de la aparicin: al
dar el reloj las doce se presentaba el espectro, plido, expresando en su rostro ms
dolor que ira, la barba gris, color plateado, como en vida, y no contestaba cuando le
hablaban, aunque una vez levant la cabeza y pareca querer hablar; pero cant el gallo
y el espectro se desvaneci.
El joven prncipe, asombrado por estas noticias, que le parecieron fidedignas por la
concordancia de los testigos, crey que el espectro era el alma de su padre, y
determin quedarse aquella noche con los soldados de guardia por si poda verle, pues
calcul que tal aparicin no poda ser sin algn fin, sino que el alma tena algo que
comunicar y quiz a l se lo comunicara. As, aguard la noche con impaciencia.
Llegada la noche, tom posiciones con Horacio y Marcelo, soldado este de la guardia,
en el mismo terrapln donde sola andar la aparicin. La noche era fra y el aire
desagradable. De esto hablaban Jmlett y Horacio con su compaero, cuando Horacio
sbitamente los interrumpi diciendo que ya vena el espectro.
A la vista del espritu de su padre, Jmlett qued sobrecogido de sorpresa y miedo.
Primero invoc a los ngeles del cielo para que le defendiesen, pues no saba si sera
un espritu bueno o malo o si vena para bien o para mal. Mas poco a poco se
sobrepuso a la impresin. Le pareci que su padre le miraba con tristeza y como
deseando conversar con l, y le pareci tan claramente que era su mismo padre, igual
que cuando viva, que Jmlett avanz valeroso para hablarle. Le llam padre y rey, y le
conjur a que le dijese el motivo de dejar la tumba de noche, a la luz de la luna, y le
suplic le dijese si ellos podan hacer algo para algo para dar paz a su espritu. El
espectro hizo seal a Jmlett para que le siguiese a un lugar apartado donde estuviesen
a solas. Horacio y Marcelo quisieron disuadir al prncipe de seguirle temiendo fuera
algn mal espritu que quisiera llevarle al mar o a un precipicio, o tomar alguna forma
extraa que le privase de la razn. Pero Jmlett no hizo caso de splicas ni consejos, no
le importaba la vida, no temi por su alma, se sinti fuerte como un len y a pesar de
Horacio y Marcelo, que intentaban detenerle, avanz animoso y sigui al espritu hasta
donde quiso guiarle.

Cuando estuvieron solos, el espritu rompi el silencio y dijo al prncipe que era
efectivamente el espritu del rey difunto, su padre, que haba sido cruelmente
asesinado, y hasta cont de qu manera; y aadi que el asesino era su hermano
Claudio, el to de Jmlett, con el objeto de sucederle en la posesin de su mujer y de su
corona. Y le cont que durmiendo la siesta en el jardn, segn su costumbre, su traidor
hermano se le acerc a hurtadillas y le ech en la oreja el ponzooso jugo del beleo, el
cual es tan enemigo de la vida que rpidamente corre por las venas, quema la sangre y
esparce una lepra por todo el cuerpo. As, durmiendo, por la mano de un hermano fue
violentamente separado de su corona, de su esposa y de la vida. Y conjur a Jmlett
para que, si haba de veras amado a su padre, vengase aquel horrendo asesinato. Se
lament de que la reina, que le haba mentido amor, se hubiera casado con el asesino,
pero avis al prncipe que en su venganza respetase a su madre, dejndola al cuidado
del cielo y a las espinas y aguijones de su conciencia. Jmlett prometi seguir las
indicaciones del espritu, y este se desvaneci.
Al quedar a solas, Jmlett tom la solemne resolucin de olvidarlo todo y de no pensar
absolutamente en nada ms que en lo dicho y mandado por el espritu. Y cont luego
lo sucedido a Horacio, su amigo, y a este y Marcelo les rog el ms estricto secreto
acerca de lo pasado aquella noche.
El terror que la vista y conversacin del espectro dej en el alma de Jmlett, ya antes
dbil y oprimido, casi le trastorn el juicio y le puso fuera de s. Pero, temiendo el
prncipe que esto continuase y llamara la atencin, y que su to sospechase y se pusiera
en guardia, tom la extraa resolucin de fingirse del todo loco, pensando que as se
sospechara menos de sus pensamientos, y que su to le creera incapaz de nada serio
bajo la influencia de aquella fingida locura.
Desde entonces fingi el prncipe gran extravagancia en su conducta, palabras y trajes,
y tan bien representaba el papel de loco, que el rey y la reina le creyeron tal; y, no
sabiendo la verdadera causa de aquel trastorno, pensaron que era enfermedad de amor
y hasta se figuraron quin era la mujer amada.
Era Ofelia una hermosa doncella, hija de Polonio, el principal consejero del rey en
asuntos de Estado. Ya antes de su locura, Jmlett haba galanteado a Ofelia y le haba
enviado cartas y sortijas, y haba hecho muchas y honrosas declaraciones de amor a las
que ella prest toda su fe. Pero las ltimas desgracias hicieron que Jmlett se olvidase
de Ofelia, y desde que l empez a fingirse loco, la trataba con rudeza y despego. La
joven buena seora, lejos de ofenderse vea en aquella conducta la enfermedad del
alma; las anteriores amabilsimas prendas del prncipe, estropeadas luego por la
melancola, las comparaba a un juego de campanas que afinadas y bien pulsadas
producen excelente msica, y cuando estn desafinadas slo dan sonidos speros y
estridentes.
Aunque el negro negocio que Jmlett llevaba entre manos, la venganza de la muerte de
su padre, no se avena con los jugueteos del noviazgo ni con la ociosa pasin del amor,

no pudo el prncipe impedir que alguna vez le asaltaran dulces sentimientos de su


Ofelia; y en uno de esos ratos en que pens haber tratado a tan suave seora con
excesiva rudeza, le escribi una carta llena de pasin, pero tan extraordinaria en
palabras y frases como poda sugerirle su fingida locura, y con toques de blando afecto
que mostraban a la dama un gran fondo de amor en el corazn del prncipe. Deca
Jmlett a Ofelia que dudase de que los astros fuesen de fuego, o de que el sol se
moviese, o de que la verdad fuese mentirosa; pero nunca dudase de su amor, y as
otras frases por el estilo. Ofelia ense esta carta a su padre, el cual se crey obligado a
comunicarla a los reyes, quienes desde aquel momento supusieron que Jmlett estaba
loco de amor. La reina deseaba que los atractivos de Ofelia fuesen realmente la causa
de aquella locura, porque as esperaba que las virtudes de la dama podran sanar
felizmente a su hijo para mayor dicha de los dos enamorados.
Pero la enfermedad de Jmlett era mucho ms honda y ms difcil de curar. El espectro
de su padre estaba siempre en el alma del prncipe, y el encargo de la venganza no le
dejara sosiego hasta su completa ejecucin. Cada hora que pasaba sin cumplirla le
pareca un pecado y una violacin del mandato de su padre. Pero no era cosa fcil
matar al rey por estar constantemente rodeado de guardias; y adems, la presencia de
la reina, su madre, que generalmente estaba con l, era otro freno para su propsito.
Adems, el que el usurpador fuese marido de su madre le llenaba de dudas y
remordimientos. El simple acto de matar a un hombre era por s solo terrible y odioso
para un carcter pacfico como el de Jmlett, y debido a su melancola y depresin de
nimo, no lleg a extremos violentos. Por fin, no poda evitar algunas dudas sobre la
aparicin del espectro: era realmente su padre o era algn espritu malo que tomaba
aquella forma para inducirle al crimen? Por esto pens buscar informacin ms segura
que la de aquella dudosa aparicin.
Mientras estaba en estas dudas llegaron a la corte unos actores con quienes Jmlett se
haba divertido en otro tiempo, sobre todo con uno de ellos que recitaba
admirablemente un monlogo trgico describiendo la muerte del viejo Pramo, rey de
Troya, y el dolor de Hcuba, su mujer y reina. Jmlett recibi con gusto a sus antiguos
amigos los actores, y recordando que el monlogo aquel le haba gustado tanto en otro
tiempo, le suplic que lo repitiese. Lo hizo el actor, y de tan elocuente manera puso de
realce el asesinato del viejo y dbil rey, con el incendio de la ciudad y del pueblo, y el
gran dolor de la anciana reina, que corra por el palacio descalza con un trapo en la
cabeza donde antes luca la corona, y envuelta en una sbana en vez del manto real,
que todos los presentes rompieron en lgrimas ante aquellas vivas y tristsimas
escenas. El mismo actor se conmovi profundamente y acompa su recitacin con la
voz entrecortada y abundante llanto. Jmlett pens que si aquel actor de tal modo se
conmova por una ficcin hasta llorar por Hcuba, a quien nunca haba visto y que
haba muerto centenares de aos antes, cun insensible y duro era l mismo que,
teniendo verdaderos motivos de pasin, un verdadero rey y querido padre asesinado,

se conmova tan poco que dejaba olvidada y dormida su venganza! Y mientras


pensaba en actores y escenas y en los poderosos efectos que un buen drama bien
representado produce en los espectadores, record el ejemplo de un asesino que
viendo en la escena un asesinato muy parecido al suyo, se afect de tal modo que all
mismo confes su crimen. Resolvi, pues, que estos actores representasen el asesinato
de su padre ante su to, el nuevo rey, para ver qu efecto le producan las escenas, y as
conocer si era o no el asesino. Dispuso, en consecuencia, que los actores preparasen
aquel drama, y a su representacin invit al rey y a la reina.
El asunto del drama era el asesinato de un duque en Viena. Este duque se llamaba
Gonzago y su mujer Batista. Luciano, prximo pariente del duque, envenenaba a este
en el jardn para aduearse de sus riquezas y honores, y poco tiempo despus se
casaba con la mujer del asesinado.
Se represent el drama. El rey, que no saba el lazo que le haban tendido, asisti con la
reina y toda la corte, y Jmlett se sent cerca de l para observar bien sus impresiones.
La primera escena era una conversacin entre Gonzago y su esposa, en que sta haca
muchas protestas de amor y aseguraba que si enviudase no admitira otro marido, y
que si lo hiciese merecera la maldicin del cielo, y aun aada que slo pasaban a
segundas nupcias aquellas malvadas mujeres que matan a sus primeros maridos.
Observ Jmlett que esta ltima expresin haca cambiar de color al rey. Pero cuando
Luciano empez a envenenar al duque, dormido en el jardn, el rey se levant
sbitamente, dijo que se senta mal y se retir del teatro. Se suspendi el drama.
Jmlett tuvo ya bastante para no dudar de que era verdad todo cuanto le haba dicho el
espectro, y en un acceso de alegra por tener resueltas sus dudas, jur a Horacio que
las palabras del espectro eran ciertas y que tomara la venganza. Pero antes de formar
el plan para la ejecucin le llam la reina, su madre, para hablar a solas con l en su
aposento.
Por indicacin del rey, su madre le censur por su conducta. Como el rey deseaba
saber la respuesta de Jmlett y tema que su madre le ocultase algo, mand a Polonio,
su consejero, que se escondiera detrs de las colgaduras del aposento y vigilara bien lo
que pasara. Este artificio era muy propio de Polonio, hombre acostumbrado a las
intrigas de la poltica y la diplomacia y amigo de saber las cosas por medios secretos y
astutos.
Lleg Jmlett a la cmara de su madre y sta empez a reprenderle sin rodeos por su
conducta, que haba ofendido gravemente a su padre, el padrastro, a quien ella se
empeaba en llamar as. Indignado Jmlett de que diesen semejante apelativo al
asesino de su padre, respondi bastante enojado: Madre, eres t quien ha ofendido a
mi padre. Replic la reina que eso era una respuesta ociosa. La que merece la
pregunta, dijo Jmlett. Pregunt la reina al prncipe si haba olvidado con quin
estaba hablando. Ay exclam Jmlett, ojal que pudiese olvidarlo! T eres la

reina, la mujer del hermano de tu marido, y eres mi madre: ojal no fueses lo que
eres! Ah!, s? dijo la

reina; si me tienes tan poco respeto, te enviar a quien puede hablarte mejor. La
reina iba a llamar al rey o a Polonio, pero Jmlett se lo impidi, pues quera despertar
sus remordimientos, y cogindola por las muecas la hizo sentar. Espantada por
aquella rudeza y temiendo que su hijo le hiciese dao en un acceso de locura, dio un
grito pidiendo socorro. Al instante se oy una voz tras de las colgaduras: Socorro,
socorro a la reina! Al orla Jmlett, creyendo que era el rey quien estaba oculto, sac la
espada y la hundi en el lugar donde haba sonado la voz, como quien mata a un ratn
acorralado, hasta que ces la voz y cay un hombre muerto. Pero cuando arrastr el
cadver vio que no era el rey, sino Polonio, el viejo y oficioso consejero, que all se
haba ocultado como espa. Ay de m! exclam la reina. Qu temerario y
sangriento acto has cometido?
Sangriento s, madre repuso Jmlett, pero no tan malo como el tuyo, que
mataste a un rey y te casaste con su hermano.
Jmlett haba ido demasiado lejos para que pudiera retroceder. Haba empezado a
hablar claro, y prosigui. Aunque los hijos han de tratar benignamente las faltas de sus
padres, en caso de grandes crmenes bien puede el hijo hablar con dureza a su madre
con tal que esa dureza tienda al bien y a la reparacin y enmienda. Jmlett represent a
su madre lo odioso del crimen, olvidando al rey su padre y casndose tan pronto con
el asesino, lo que haca sospechosas todas las promesas y juramentos de las mujeres y
converta la virtud en hipocresa, los matrimonios en juegos y la religin en farsa. Y le
dijo que ella haba cometido ese crimen, del cual el cielo tena vergenza y la tierra
nuseas. Al mismo tiempo le mostr dos cuadros: uno del rey su primer marido y el
otro de su segundo marido, y le hizo notar las diferencias. El primero, noble y
hermoso; el otro, feo, vil y repugnante. La reina sinti vergenza al ver as su alma tan
negra y deforme. Le pregunt Jmlett cmo poda vivir con ese hombre, asesino de su
verdadero esposo, que se haba apoderado de la corona como un ladrn.
Al hablar as, Jmlett fue interrumpido por el espectro de su padre, que entr en el
aposento. Jmlett, aterrorizado, le pregunt qu deseaba, y el espectro le dijo que vena
a recordarle la prometida venganza, al parecer olvidada, y le mand que hablase a su
madre en forma que sta no muriese de dolor y terror. Dicho esto se desvaneci. Slo
Jmlett le haba visto, y aunque indic a su madre dnde estaba, no pudo sta verle y
aun atribuy la visin a la locura de su hijo. Pero Jmlett replic que no era su locura,
sino los pecados de ella, lo que haca venir el espectro; y diciendo a su madre que le
tomase el pulso y viese que no estaba loco, le suplic, llorando, que confesara al cielo
todo lo pasado y que en lo futuro se apartase del rey y no fuera su mujer; y cuando ella
fuese para l buena madre, respetando la memoria de su padre, entonces l le pedira a
ella como hijo la bendicin. Prometi la reina que as lo hara, y se separaron.
Entonces volvi Jmlett a pensar en la persona que l, en su temeridad, haba matado
tras las colgaduras, y al ver que era Polonio, el padre de Ofelia, su amada, llor
amargamente.

Esta inopinada muerte de Polonio le dio al rey un pretexto para enviar a Jmlett fuera
del reino. Mejor hubiera querido hacerle matar, pues lo consideraba peligroso; pero
temi al pueblo, que amaba mucho al prncipe, y a la reina que, no obstante sus faltas,
adoraba a su hijo. As este rey astuto, con pretexto de buscar la seguridad de Jmlett y
de que no le pidiesen cuenta por el homicidio de Polonio, le hizo embarcarse en un
barco con destino a Inglaterra al cuidado de dos cortesanos, por medio de los cuales
despach cartas a la corte inglesa (entonces sometida y tributaria de Dinamarca)
exigiendo que Jmlett fuera asesinado as que tomase tierra. Jmlett sospech alguna
traicin y de noche pudo apoderarse de las cartas, borr diestramente su nombre, puso
en su lugar el de los dos cortesanos y volvi a sellarlas y a ponerlas en su lugar. Poco
despus, el barco fue atacado por unos piratas, empez una batalla y Jmlett, que era
valiente, salt espada en mano al barco enemigo, mientras el suyo escapaba
cobardemente hacia Inglaterra con las cartas que llevaban los cortesanos para su
propia destruccin.
Los piratas, que se apoderaron del prncipe, se mostraron nobles y buenos, y
esperando de l proteccin y recompensa, le desembarcaron en el puerto ms cercano
a Dinamarca. Desde aquel puerto Jmlett escribi al rey contndole todo lo pasado, y
dicindole que al da siguiente se presentara ante Su Majestad. Al llegar a su casa, lo
primero que se ofreci a sus ojos fue un triste espectculo: el funeral de la joven y bella
Ofelia, antes su querida novia. Ofelia, a la muerte de su padre, empez a perder la
razn. Al pensar que su padre haba muerto violentamente por mano del prncipe, la
pobre doncella tuvo tal trastorno que empez a decir palabras incoherentes, y andaba
dando flores a las damas de la corte para el entierro de su padre y cantando cnticos
de amor y de muerte, algunos sin ningn sentido y cual si la infortunada hubiese
perdido la memoria. A orillas de un arroyo haba un sauce cuyas ramas se inclinaban
sobre la corriente y en ella se reflejaban. A este arroyo fue Ofelia un da que no la
vigilaban, y llevaba en sus manos guirnaldas de ortigas y margaritas y otras flores y
hierbas, y queriendo colgar esas guirnaldas en las ramas del sauce, se rompi una
rama y Ofelia, con sus guirnaldas, cay en la corriente, donde flot un rato cantando
cnticos, hasta que ya empapados los vestidos se hundi en las aguas y muri. Laertes,
hermano de Ofelia, celebraba el funeral de su hermana ante el rey, la reina y la corte,
cuando Jmlett lleg de su viaje. No saba qu era aquello, pero no queriendo
interrumpir la ceremonia, se estuvo quieto en un rincn. Vio las flores sobre el tmulo,
segn costumbre en los entierros de las doncellas, y a la reina que esparca ms flores y
deca:
Flores a la flor! Pens, dulce nia, adornar tu lecho nupcial y no tu sepulcro; debas
ser la novia de mi Jmlett.
Y oy que Laertes, su hermano, deseaba que nacieran violetas en su tumba, y le vio
saltar al hoyo loco de dolor, pidiendo a los presentes que le echasen tierra encima para
ser enterrado con su hermana. Jmlett sinti renacer en su pecho el amor a Ofelia, y no

pudo sufrir que Laertes mostrara tal dolor, creyendo que l amaba a Ofelia ms que
mil hermanos. Y descubrindose, salt tambin a la fosa, ms loco que Laertes, y este,
sabiendo que Jmlett era la causa de la muerte de su padre y hermana, le asi
furiosamente por el cuello hasta que los presentes los separaron. Despus del funeral,
Jmlett se excus de haberse lanzado a la fosa como desafiando a Laertes, cuando slo
fue por no poder sufrir que otro le sobrepujase en dolor por la muerte de la bella
Ofelia. As, por entonces, los dos jvenes parecieron reconciliados.
Pero del dolor y enojo de Laertes quiso el rey sacar la destruccin de Jmlett. Indic a
Laertes que con pretexto de paz y concordia desafiase a Jmlett a una prueba de
destreza en la esgrima amistosamente; y, aceptando Jmlett, se seal el da. En este
acto estuvo presente toda la corte. Laertes, por indicacin del rey, prepar un arma con
la punta envenenada. Se cruzaron grandes apuestas entre los cortesanos, que saban la
gran destreza de ambos combatientes. Jmlett escogi un florete sin punta, no
sospechando la traicin de Laertes ni examinando su arma, que tena punta y adems
envenenada. Al principio Laertes slo jugueteaba con Jmlett y le permiti algunas
ventajas que el maligno rey ponder con exceso, brindando por el xito de Jmlett y
haciendo por l grandes apuestas. Despus de unos pasos, Laertes se anim
repentinamente y dio una estocada a Jmlett con la punta venenosa. Jmlett, herido y
enojado pero no sabiendo an la traicin, arremeti con bro y en la lucha tom el
arma a Laertes y con ella, envenenada, dio a su contrario una punzada terrible. En
aquel instante la reina dio un grito diciendo que ella misma estaba envenenada y cay
muerta. Se haba bebido una copa que el rey tena preparada para Jmlett en el caso de
que Laertes no le matase. El rey no se lo haba dicho a la reina y, sin sospecharlo, esta
se bebi el mortal veneno. Jmlett sospech una traicin y mand cerrar las puertas
para descubrirla, pero Laertes le dijo que no buscase, porque l mismo era el traidor; y
cont cmo estaba envenenada la punta del arma, y que l se mora y Jmlett no vivira
mucho. Pidi a este perdn y acus al rey de ser el inventor de todo. Al orlo, Jmlett
tom el arma envenenada y la hundi furiosamente en el corazn del rey, cumpliendo
as su venganza contra el gran asesino. Y sintindose ya morir, Jmlett se dirigi a
Horacio, su amigo, que haba estado presente, y le dijo que no se matase, como pareca
intentar, sino que viviese y contase por el mundo aquella atroz historia. Lo prometi
Horacio, y Jmlett se rindi satisfecho a la muerte. Horacio y los dems presentes
encomendaron el alma de su buen prncipe a la guarda de los ngeles, porque Jmlett
era bueno, dulce y noble, y si otra hubiera sido su estrella hubiese resultado un gran
rey de Dinamarca.

Noche de Reyes

EBASTIN y Viola, seor y seora de Mesalina, eran hermanos gemelos y tan

parecidos desde el nacimiento que, a no ser por la diferencia del traje, nadie poda
distinguirlos. Nacieron ambos a un tiempo, y a un tiempo estuvieron a punto de
perecer en un naufragio durante un viaje por las costas de Iliria. El barco en que
navegaban se estrell contra una roca, y pocos escaparon con vida. El capitn y
algunos marineros se salvaron en un bote y se llevaron consigo a Viola; pero esta pobre
seora, en vez de alegrarse por su salvacin, empez a lamentar la prdida de su
hermano. El capitn del barco la consol, asegurndole que haba visto a Sebastin,
fuerte y sereno, asido a un gran mstil despus del naufragio, y que seguramente se
habra salvado. Viola se consol algo con esta esperanza, y se puso a pensar cmo se
arreglara en un pas extrao, tan lejos de su casa. Pregunt al capitn si conoca Iliria.
S, seora, muy bien respondi el capitn; nac a unas tres leguas de este lugar.
Y quin gobierna all? aadi Viola.
Le cont el capitn que Iliria estaba gobernada por Orsino, duque muy noble por su
dignidad y por su carcter. Viola dijo que haba odo a su padre hablar de Orsino y que
por entonces el duque era soltero.
Y an ahora lo es dijo el capitn, o lo era hace poco; pues cuando sal, har cosa
de un mes, todos hablaban (como es costumbre en el pueblo) de que Orsino cortejaba a
la bella Olivia, doncella virtuosa, hija de un conde muerto un ao antes y bajo la
proteccin de un hermano que tambin muri. Y dicen que por amor a su hermano
Olivia rechaza toda conversacin con los hombres.
Viola, que tambin lloraba la prdida de su hermano, dese vivir con aquella seora
que tan tiernamente lloraba la muerte del suyo. Pregunt al capitn si podra
presentarle a Olivia para servirla, y respondi aquel que esto sera difcil, pues Olivia
no admita a nadie en su casa, ni siquiera al duque Orsino. Entonces Viola form en su
mente otro proyecto, y fue a servir en traje de hombre y como paje al duque Orsino.
Extrao capricho en una doncella el vestirse de muchacho, pero su situacin de
abandono para una doncella joven y de gran hermosura, sola y en tierra extranjera,
puede ser una excusa aceptable.
Vista la noble conducta del capitn y su inters por ella, Viola le comunic su proyecto.
Le pareci bien al capitn. Viola le entreg dinero y le suplic que le proporcionase
vestidos a propsito de la forma y color usados por su hermano Sebastin. Cuando
Viola estuvo as vestida, se pareca de tal modo a su hermano que por esta causa
vinieron varias equivocaciones, pues, como luego se ver, tambin Sebastin se haba
salvado.

El buen amigo de Viola, el capitn, una vez transformada la seora en caballero y


rebautizada con el nombre de Cesario, cuid de hacerle presentar al duque de Orsino.
Muy complacido qued este por la gracia y finos modales de aquel hermoso joven, y le
admiti para servirle de paje como Viola deseaba. Tan bien cumpli sus deberes el
nuevo paje, y tanta fidelidad y cario mostr a su seor, que pronto fue el paje favorito.
A Cesario confi el duque Orsino todo el cuento de sus amores con la seora Olivia.
Contle sus largos e intiles cortejos, porque la dama rechazaba su amor y su persona
hasta el extremo de negarse a recibirle. Por amor a Olivia, que tan mal le corresponda,
el noble Orsino haba dejado la caza y todos los ejercicios varoniles, y pasaba el tiempo
en ocio y tristeza escuchando los sonidos afeminados de dulce msica y amorosos
cantares, y dejando la compaa de los seores nobles y sabios, pasaba el da
conversando con su paje el joven Cesario. Los graves cortesanos murmuraban,
pensando que el paje Cesario no era digna compaa para el gran duque Orsino.
Peligroso es para las doncellas ser confidentes de jvenes y arrogantes duques. Bien lo
experiment Viola para su dolor, porque todos los tormentos que sufra el duque por
Olivia sufralos Viola por el duque, y le pareca imposible que Olivia pudiese
despreciar a tan noble y sin par seor, a quien crey que nadie poda contemplar sin la
ms profunda admiracin. Por esto un da se atrevi a indicarle que era una lstima
que el duque amase a una dama tan ciega para sus altas cualidades, y le deca:
Si una dama, seor, os amase como vos amis a Olivia (y quiz hay una que as os
ama), y si vos no pudierais corresponderle, no le dirais vos que no podis amarla, y
no debiera ella contentarse con esta respuesta?
Pero el duque no admita esta razn, negando que una dama pudiese amarle a l como
l a Olivia. Aada que ningn corazn de mujer era bastante grande para tan grande
amor, y as no era justo comparar su amor a Olivia con el amor de una dama hacia l.
Aunque Viola tena la mayor deferencia a las opiniones del duque, no dejaba de pensar
que en esto estaba equivocado, pues crea tener tanto corazn y amor como el duque, y
le deca:
Ah!... Pero yo s, mi seor...
Qu sabes, Cesario?
S muy bien cunto amor puede tener una mujer a un hombre. Las mujeres pueden
ser tan leales como nosotros. Mi padre tuvo una hija que am a un hombre como yo
quiz, si fuese mujer, amara a su seora.
Y qu historia es sa?
Historia en blanco, seor. Nunca revel ella su amor, sino lo dej escondido como un
gusano en un capullo de rosa. Lloraba en silencio, y con verde y amarilla melancola se
sentaba como la Paciencia sobre una tumba, sonriendo al dolor.

Pregunt el duque si la dama haba muerto de amor, y a esa pregunta respondi Viola
con una evasiva, porque probablemente haba inventado la historia para expresar su
secreto y silencioso amor y dolor por Orsino.
Mientras as hablaban, lleg un caballero que el duque haba enviado a Olivia, y dijo:
Seor, no pude lograr una entrevista con la dama, sino que recib por la doncella esta
respuesta: Hasta despus de siete aos ni el cielo ver mi rostro, pues andar velada
como una monja en el claustro, regando mi aposento con las lgrimas en memoria de
mi hermano difunto.
Oh! exclam el duque al orlo. La que tiene tan dulce corazn para pagar esa
deuda de amor a su hermano muerto, cmo sabr amar cuando el dardo de oro haya
herido su corazn! Ya sabes, Cesario, que te he revelado todos los secretos de mi
pecho. Ve, joven bueno, vete a casa de Olivia. No cejes hasta lograr verla. Plntate en la
puerta y di que tus pies echarn all races hasta obtener una audiencia.
Y si puedo verla, seor, qu hago entonces?
Entonces replic apasionadamente Orsino despliega ante ella mi grande amor.
Hazle un largo discurso acerca de mi lealtad. No te sentar mal exponerle mis
desgracias, porque har ms caso de ti que de otras personas ms graves.
Se fue Viola y emprendi el cortejo con escaso gusto, pues haba de convencer a una
dama para que se casase con su propio amado. Pero, habiendo emprendido este
negocio, cumpli con toda fidelidad.
Pronto supo Olivia que haba en su puerta un joven que insista en verla.
Ya le dije que la seora est enferma explic la doncella, y me respondi que ya
lo saba, y que por esto vena a verla. Le dije que la seora descansaba; tambin pareci
saberlo, y repiti que haba de verla. Qu le dir, seora, pues parece ms firme a
cada negativa y quiere hablarle de todos modos?
Olivia sinti curiosidad de saber quin sera ese mensajero tenaz, y as dio orden de
que pasara, y se ech el velo al rostro para recibir otro recado de Orsino, porque sin
duda haba de venir del duque.
Viola, al entrar, adopt el aire ms varonil que pudo, y con el ms cortesano ademn
de los pajes dijo a la dama velada:
Radiante, exquisita, incomparable beldad, decidme si sois vos la seora de la casa,
pues sentira pronunciar mi discurso ante otra persona, porque est muy bien escrito y
me cost mucho aprenderlo.
De dnde vens, seor? pregunt Olivia.
No puedo decir sino que estudi, y la pregunta no me corresponde.
Sois comediante?
No, aunque tampoco soy lo que represento. Sois la seora de la casa?
Respondi Olivia que s, y entonces Viola, ms deseosa de ver el rostro de la dama que
de soltar su discurso, le dijo:

Buena seora, dejadme ver vuestra cara.


No se ofendi Olivia por esta splica atrevida, porque esta altiva beldad a quien el
duque haba amado en vano, a la primera vista sinti una pasin por el supuesto paje,
el humilde Cesario. Al or aquella splica, dijo:
Vens de parte de vuestro seor para negociar con mi cara? Y olvidando su
determinacin de andar velada siete aos, quitse el velo diciendo:
Pero corro la cortina para mostrar el cuadro; no est bien?
Es la misma hermosura: blancas y rubicundas mejillas, pintadas por la misma artista
Naturaleza. Sois la ms cruel seora si llevis estas gracias a la tumba sin dejar una
copia.
Oh, seor, no ser tan cruel! El mundo puede guardar inventario de mi belleza: dos
labios, algo rojos; dos ojos, grises, con prpados; un cuello, una barbilla y lo dems.
Os enviaron para que me alabaseis?
Ya veo lo que sois: muy orgullosa, pero hermosa. Mi seor os ama, y su amor poda
ser correspondido aunque fuerais coronada como reina de la hermosura; porque
Orsino os quiere con adoracin y con lgrimas, con gemidos como truenos de amor y
con suspiros como relmpagos de fuego.
Vuestro seor ya sabe mi pensamiento. No puedo amarle aunque s que es virtuoso,
noble, rico y de una juventud fresca y sin mancha. Todos le proclaman sabio, corts y
valiente, pero no puedo amarle: ya lo sabe hace tiempo.
Si yo os amase como mi seor, me hara una glorieta de sauce llorn a vuestras
puertas y gritara vuestro nombre y escribira sonetos quejndome de Olivia y los
cantara en el corazn de la noche; vuestro nombre resonara en las montaas y hara
que el eco, el charlatn del aire, repitiese el nombre de Olivia: no os dejara descansar
hasta que os compadecierais de m.
Mucho podra hacer. De qu familia sois vos?
Ms alta que mi fortuna; pero mi fortuna es buena: soy caballero.
Olivia, aunque deseaba prolongar la entrevista, despidi a Viola diciendo:
Decid al seor que no puedo amarle y que no enve ms recados, a no ser que
volvis vos para decirme cmo recibe mi respuesta.
Parti Viola, dando su adis a la dama con el nombre de Bella Crueldad. Al quedar
sola, Olivia repeta: Ms alta que mi fortuna; pero mi fortuna es buena: soy
caballero.
Y aadi en alta voz:
Jurara que lo es: su hablar, su rostro, sus miembros, su accin, sus nimos,
claramente demuestran que es caballero.
Y luego deseaba que Cesario fuese el duque, y notando que le quera mucho se
reprenda a s misma por su repentino amor. Pero estas ntimas reprensiones se
desvanecen pronto, y as Olivia, olvidando la desigualdad entre su persona y el paje,
como tambin la reserva que tan bien sienta en una doncella, resolvi ganarse el amor

de Cesario y mand tras l a un criado con un anillo de diamantes, con pretexto de que
l se lo haba dejado como regalo de Orsino. Esperaba Olivia que con este obsequio
Cesario comprendera, y en efecto comprendi. Como el duque no haba enviado
ningn anillo, Viola, al recibirlo, record que Olivia tuvo para ella gestos y palabras de
admiracin, y as sospech que Olivia estaba enamorada.

Ay! se dijo Viola. Pobre seora! Tanto le valdra amar a un sueo. Mala cosa es
el disfraz, puesto que hace suspirar a Olivia por mi tan vanamente como yo por
Orsino.
Viola lleg al palacio ducal y cont a Orsino el mal xito del negocio, repitiendo el
mandato de Olivia que el duque no la molestase ms. Pero el duque no perdi la
esperanza, y as mand a Cesario que volviera al da siguiente. Entretanto, para matar
el tiempo fastidioso, mand Orsino que cantaran una vieja cancin de amor, y deca:
Mi buen Cesario, cuando anoche o esta cancin parecime que mi pasin se
calmaba. Nota, Cesario, que es vieja y sencilla. Cntanla al sol las comadres y las
doncellas cuando tejen. Es tonta, pero me gusta porque muestra la inocencia del amor
en los tiempos antiguos.
Viola not las palabras de la vieja cancin, que con tal sencillez describan las
angustias del amor no correspondido, llamando a la muerte, al ciprs y a la tumba; y
expres involuntariamente en su rostro el hondo sentimiento que el canto le
despertaba. Sus tristes miradas notlas Orsino, y le dijo:
Por mi vida, Cesario, aunque eres joven, tus ojos han visto un rostro amado; no es
verdad?
Tal vez, con perdn del seor respondi Viola.
Y quin es ella y de qu edad?
De vuestra edad, seor, y muy parecida a vuestra seora.
Sonrise el duque al or que el joven y apuesto Cesario amaba a una mujer de ms
edad que l y de rostro atezado; pero no saba que Cesario era mujer y se refera a
Orsino y no a una mujer que se le pareciese.
Cuando Viola hizo la segunda visita a Olivia ya no hall dificultad en verla. Pronto
conocen los criados que su seora se complace en recibir a los mensajeros jvenes y
galanos, y as al llegar Viola se abrieron las puertas de par en par, y el paje del duque
fue conducido con todos los respetos al aposento de Olivia. Cuando Viola dijo a la
dama que volva para interceder otra vez por su seor, respondi Olivia:
Deseara que no me hablaseis ms del duque. Si me hablaseis de otro amor, quiz le
oira con ms gusto, cual si fuera la armona de las esferas.
La cosa era clara, y Olivia se explic an ms claramente, confesando ingenuamente su
amor; y al ver disgusto y vacilacin en la cara de Cesario, djole:
Oh, qu hermosos parecen el desprecio y la ira en tus labios! Cesario, por las rosas
de la primavera, por mi honor de doncella, por la misma verdad, te quiero tanto que a
despecho del orgullo no puedo disimular mi pasin.
Pero en vano requebraba la seora. Viola escap de su presencia amenazando no
volver ms, ni siquiera por amor a Orsino, y toda la respuesta que dio a las splicas de
Olivia fue: Nunca amar a una mujer.
Al salir Viola de casa de la dama top con una aventura superior a su valenta. Un
caballero, pretendiente rechazado por Olivia, enterado de que sta

favoreca al paje del duque, le ret a mortal combate. Qu haba de hacer la pobre
Viola, que si bien pareca hombre era mujer y temblaba de slo mirar las espadas? Al
ver a su formidable rival avanzando espada en mano, pens confesar que era mujer;
pero inopinadamente se vio libre de su terror y de aquella vergonzosa confesin,
porque un forastero se acerc a ellos y, como si Cesario hubiera sido antiguo amigo,
dijo al caballero:
Si este joven es culpable, yo tomo su responsabilidad; y si vos le tocis, conmigo
empearis combate.
Antes que Viola pudiese darle las gracias o preguntar el motivo de la proteccin, su
amigo encontr enemigo con quien de nada sirve el valor: eran unos oficiales de la
justicia que le detuvieron en nombre de la ley por faltas cometidas en otro tiempo. El
forastero grit a Viola:
ste es el resultado de ir en tu busca. Ahora la necesidad me obliga a pedirte mi
bolsa, y ms me duele no poder ayudarte que sufrir lo que sufro. Pareces asombrado,
pero no temas.
Viola estaba en verdad asombrada, y hubo de confesar que no conoca a su protector ni
haba recibido de l bolsa alguna; pero que, en justa correspondencia al favor recibido,
le ofreca una pequea cantidad de dinero, todo el que tena. El forastero dijo cosas
terribles, acusando al joven de ingrato y cruel, y deca:
Este joven que aqu veis yo lo saqu de las fauces de la muerte, y por l vine a Iliria y
he cado en este peligro.
Y esto qu nos importa? dijeron los oficiales de la justicia.
Y se lo llevaron; y el prisionero llamaba a Viola con el nombre de Sebastin, rindole
por negar a su amigo. Cuando Viola se oy llamar Sebastin, aunque no pudo pedir
explicaciones al prisionero, conjetur que tal misterio se explicara por una confusin
con su hermano, y tuvo esperanza de que ste viviera, pues aquel hombre le haba
salvado.
As era en verdad. El forastero, llamado Antonio, era capitn de barco y haba recogido
a Sebastin a bordo, exhausto de fatiga, cuando flotaba en el mstil en medio de la
tempestad. Antonio trab amistad con Sebastin, que resolvi acompaarle a
dondequiera que fuese, y cuando el joven resolvi visitar la corte de Orsino, Antonio
fue tambin a Iliria, aunque con peligro de la vida por haber herido en un combate
naval a un sobrino del duque. Este era el motivo de haber cado prisionero.
Antonio y Sebastin haban desembarcado pocas horas antes del encuentro con Viola.
El capitn dio su bolsa al joven para que este se comprase lo que quisiera en la ciudad,
y quedaron en que luego se encontraran en la posada. Pero Sebastin tard en volver;
Antonio sali a buscarle y, encontrando a Viola, que en traje de hombre pareca
Sebastin, se puso naturalmente a protegerle.
Viola, una vez desaparecido el forastero, temiendo otra invitacin a la lucha, escurrise
hacia su casa a todo correr. Poco despus, el caballero que la

haba desafiado crey que volva el paje Cesario, mas era Sebastin que casualmente
pasaba. Y dijo el caballero:
Veo, seor, que volvis; ah va eso.
Y al decir esto dile un golpe. Sebastin no era cobarde: devolvi el golpe algo ms
duro y tir de la espada.
Una dama interrumpi el duelo: Olivia, que sali de su casa y, tomando tambin a
Sebastin por Cesario, invitle a entrar en su palacio, dolindose mucho del ataque.
Aunque Sebastin estaba tan sorprendido de la cortesa de la dama como de la rudeza
del desconocido enemigo, entr con gusto en casa de Olivia, y sta se anim al ver que
Cesario (por tal le tena equivocadamente) pareca ms sensible a su amor. Porque,
efectivamente, Sebastin encontraba admirable a la dama, aunque no comprenda
aquel misterio y sospechaba que Olivia estara loca. Observ ms, y not que la dama
viva en un buen palacio, que llevaba las cosas con toda discrecin y que en todo,
menos en aquel amor fulminante, pareca muy razonable. As, no le pareci mal el
cortejo, antes correspondi al amor con amor y a los piropos con piropos. Olivia,
encontrando a Cesario con tan buenas disposiciones, temerosa de que cambiara de
pensar, le propuso casarse al instante, ya que tena sacerdote en casa. Accedi
Sebastin con mucho gusto, y despus de la boda sali breves momentos para contar a
Antonio su buena fortuna.
Entretanto, el duque Orsino quiso intentar nuevamente una visita a Olivia. Al llegar
frente al palacio de su amada, los oficiales de la justicia le presentaron al prisionero
Antonio. Con Orsino vena Viola o Cesario, y cuando Antonio le vio, creyendo todava
que era Sebastin, cont al duque la manera como haba salvado al joven de los
peligros del mar y cmo le haba querido y protegido, y cmo por fin haba
correspondido a su favor, despus de tres meses de andar juntos, con la ms negra
ingratitud.
En aquel momento sala Olivia de su casa, y el duque respondi:
Ah viene la condesa: el cielo anda por la tierra. En cuanto a ti, buen hombre, ests
loco, porque este joven me sirve hace tres meses.
Y mand que retirasen al prisionero. Pero la celestial condesa dio pronto motivo al
duque de quejarse de Cesario como Antonio; porque todas las palabras dulces de
Olivia eran para el paje, y al orlo el duque amenaz a Cesario con todos los terrores de
su justa venganza. Quiso partir, y dijo a Cesario:
Vente conmigo, muchacho: estoy dispuesto a la venganza.
Aunque pareca, por sus celos y sus palabras, que el duque haba de matar a Cesario al
instante, ste, animado por su amor, respondi que con gusto morira para dar gusto a
su dueo. Pero Olivia no quera perder a su esposo, y grit:
Adnde va mi Cesario?
Tras el que quiero ms que a mi vida respondi Viola.

Pero Olivia impidi la partida proclamando a voces que Cesario era su marido, y
llam al sacerdote, el cual declar que haba casado a Olivia y Cesario an no haca
dos horas. En vano protestaba Viola: el testimonio de Olivia y del sacerdote
convencieron a Orsino de que su paje le haba robado su tesoro. Pero, viendo ya el
dao irremediable, el duque se despeda de su infiel amada y del joven disimulador,
su marido, cuando apareci una especie de milagro, otro Cesario que salud a Olivia
como esposa: era Sebastin, el verdadero marido de Olivia. Pasado el primer asombro
de ver a dos personas iguales en rostro, en voz, en vestido, en todo, empezaron estas
dos personas a preguntarse mutuamente, se aclar el misterio y Viola hubo de declarar
que no era hombre, sino mujer, la hermana de Sebastin. Se rieron mucho de la
condesa Olivia, que se haba enamorado de una mujer, pero Olivia se qued muy
tranquila porque el error le haba dado un buen marido.
El duque Orsino, perdida toda esperanza por aquel matrimonio, perdi tambin todo
amor a la condesa, y todos sus pensamientos se concentraron en la transformacin de
su favorito Cesario en la hermosa Viola. Mir a la nueva seora con gran atencin,
record cuan hermosa era cuando le serva de paje, y crey que sera ms hermosa en
sus propios atavos. Record tambin las expresiones amorosas del paje, enigmticas a
veces, con doble sentido, y comprendi que Viola sera una esposa ideal, y le dijo:
Mil veces me dijiste que me queras, mil veces me llamaste seor: ahora t sers la
seora de tu seor y la duquesa del duque.
La condesa Olivia, viendo muy contenta que las cosas iban por tan buen camino, invit
a todos a entrar en su palacio y ofreci los servicios del buen sacerdote que la haba
casado. El duque acept el ofrecimiento. As, Viola y Sebastin se casaron el mismo
da, y el terrible naufragio que sufrieron los llev a la ms alta fortuna: Viola fue la
duquesa de Iliria, y Sebastin el marido de Olivia, la noble y riqusima condesa.

El sueo de una noche de verano

N la ciudad de Atenas exista una ley que daba al ciudadano el derecho de casar a

su hija con quien el padre quisiera, y de condenarla a muerte en el caso de que la hija
rehusase. Como los padres no gustan de matar a sus hijas aunque sean un poco
dscolas, pocas veces se llevaba la ley hasta el extremo, si bien es muy probable que los
padres amenazaran a sus hijas rebeldes con aquellos terrores.
Hubo, sin embargo, el caso del anciano Egeo, que acudi al duque de Atenas para
quejarse de su hija Hermia, que se negaba a casarse con Demetrio, joven de una noble
familia ateniense, porque amaba a otro joven llamado Lisandro. Egeo pidi justicia a
Teseo, el duque, exigiendo que se cumpliera aquella cruelsima ley.
Hermia excus su desobediencia exponiendo que Demetrio haba hecho el amor a su
amiga Helena, y que Helena quera a Demetrio hasta la locura; pero este honroso
motivo no conmova al anciano y severo Egeo. El duque, aunque noble y clemente, no
poda alterar las leyes del pas, por lo que slo pudo conceder a Hermia un plazo de
cuatro das para meditar. Si terminado el plazo insista en su negativa, Hermia habra
de ser condenada a muerte.
Cuando Hermia sali de la presencia del duque, se fue con su amante Lisandro y le
cont el peligro en que estaba, debiendo casarse con Demetrio o morir en el plazo de
cuatro das.
Lisandro se afligi sobremanera al or tan malas noticias, pero, recordando que tena
una ta a cierta distancia de Atenas, y que all no rega aquella espantosa ley, propuso a
Hermia que por la noche se fugase de casa de su padre, que l la llevara a casa de su
ta, donde podran casarse fcilmente.

Nos encontraremos aadi Lisandro en el bosque prximo a la ciudad, donde


tantas veces hemos paseado con Helena en el placentero mes de mayo.
Accedi a esto alegremente Hermia, y a nadie revel el secreto de su fuga, excepto a su
amiga Helena. Pero sta, tonta como suelen ser las jvenes enamoradas, corri a
decirlo a Demetrio, perjudicando as a su amiga Hermia y sin provecho propio, porque
no por ello la querra mejor el desencantado amante.
El bosque donde Hermia y Lisandro haban de encontrarse era el lugar favorito de las
hadas. Obern era su rey y Titania la reina. Estos reyes de las hadas tenan numeroso
squito y en el bosque celebraban sus nocturnos y alegres festines.
Entre el rey y la reina haba por aquel tiempo una triste discordia. Cuando topaban de
noche, a la luz de la luna, en aquellas alamedas, se ponan a disputar y reir
acremente, y las pequeas hadas, llenas de miedo, se escondan en las copas de las
bellotas. La causa de la discordia era que la reina Titania se negaba a entregar al rey
Obern un niito, hijo de una amiga de la reina, que esta rob al morir la madre y que
entonces se lo llev consigo al bosque.
La noche en que los amantes haban de encontrarse, Titania, paseando por el bosque
con sus doncellas de honor, encontr a Obern con su squito de cortesanos.
Mal encuentro a la luz de la luna, orgullosa Titania exclam el rey.
Cmo! Eres t, celoso Obern? replic la reina. Hadas, huyamos, que no
quiero su compaa.
Espera, temeraria dijo Obern. No soy tu seor? Por qu se opone la reina al
rey? Dame tu niito para hacerlo mi paje.
Puedes estar tranquilo respondi la reina. Ni t ni todos tus cortesanos juntos
podris tomar mi niito.
Y Titania, llena de ira, dej a su seor.
Bien, vete exclam Obern; antes del alba castigar esta injuria.
Y Obern hizo llamar a Puque o Robn, su consejero favorito. Era Robn un duende
astuto y pcaro que sola armar cmicos juegos en las vecinas aldeas. A veces se meta
en los establos y espumaba la leche, o se pona en la vasija de la manteca para impedir
su formacin. Cuando los mozos se reunan para tomar cerveza, Robn estropeaba de
antemano la bebida. Si unos vecinos se reunan, se introduca Robn, en forma de
cangrejo asado, en el vaso, y cuando una vieja iba a beber, brincaba en sus labios y la
cerveza se derramaba. Y si una seora anciana se sentaba gravemente para contar un
cuento melanclico, Robn por detrs le retiraba el asiento y se caa grotescamente la
anciana, mientras las comadres reventaban de risa.
Ven ac, Robn dijo Obern a este duende nocturno y alegre: treme la flor que
las mozas llaman Amor en Ocio, cuyo jugo derramado en los prpados de los que
duermen hace que al despertar chocheen de amor por lo

primero que ven. Quiero echar ese jugo en los prpados de Titania cuando duerma, y
al despertar se enamorar de lo primero que vea, sea un len, un oso, un mono; y antes
de quitarle este hechizo por medio de otro hechizo que yo s, le har que me d el nio
para hacerle mi paje.
Robn, entusiasta de los enredos, corri a buscar la flor para divertirse con la alegra
del rey. Entretanto, Obern vio a Demetrio y Helena que entraban en el bosque, y oy
que Demetrio rea duramente con Helena porque esta le segua, y la abandon a las
fieras huyendo de ella a todo correr.
El rey de las hadas, siempre amigo de los verdaderos amantes, sinti gran compasin
por Helena, a quien tal vez ya conoca desde que haba andado por aquel bosque a la
luz de la luna cuando Demetrio an la amaba. Al volver Robn con la florecita deseada,
le dijo Obern:
Toma una parte de esta flor y busca a un joven ateniense que corre por el bosque,
desdeoso de su novia. Si le hallas dormido, chale en los prpados unas gotas de ese
jugo, pero hazlo cuando est cerca su novia, para que al despertar se enamore de ella.
Conocers al joven por su traje ateniense. Robn prometi cumplir el encargo con la
mayor destreza, y Obern se fue a hurtadillas a la glorieta de Titania, donde sta se
dispona al descanso. Esta glorieta estaba a las orillas de una fuente alfombrada de
tomillo y violetas y con un dosel de rosas y eglantinas. All dorma Titania una parte
de la noche cubierta con la esmaltada piel de una serpiente, abrigo suficiente para
envolver a un hada. Obern hall a Titania dando rdenes a sus hadas sobre lo que
deban hacer mientras ella dorma.
Algunas deca Su Majestad mataris los insectos de los capullos de rosas, otras
perseguiris a los murcilagos para quitarles la suave piel de sus alas y confeccionar
abrigos para los pequeos duendes, y otras vigilaris para que la lechuza no se acerque
a m cuando duerma. Y primero cantadme una cancin para dormirme.
Las hadas entonaron sus dulces cnticos y fueron cantando hasta que la reina se
durmi, tras lo cual se fueron a sus ocupaciones. Entonces Obern entr
silenciosamente en la glorieta y derram unas gotas del jugo de amor en los prpados
de la reina dormida, diciendo:
Lo que veas al despertar
no podrs menos de amar.
Hermia haba huido ya de casa de su padre para evitar la muerte a que estaba
condenada por negarse al matrimonio con Demetrio. Al entrar en el bosque, hall a su
querido Lisandro que ya la aguardaba para llevarla a casa de su ta. Antes de terminar
el paso del bosque, Hermia se sinti muy fatigada, y el enamorado Lisandro le
aconsej que descansara un rato sobre el suave csped, y all se durmieron ambos.
Lleg por all Robn, y viendo al joven dormido y juzgando por su traje ateniense que
era el que buscaba, y viendo tambin a su lado a la hermosa dama igualmente
dormida, conjetur que eran aquellos los amantes indicados por el rey, y ech el jugo

de amor en los prpados de Lisandro. Pero luego lleg Helena vagando por el bosque,
y ella fue lo primero que vio Lisandro al despertar. Tan poderoso era el hechizo de
amor, que Lisandro qued enamorado de Helena y olvid completamente a Hermia,
que an estaba durmiendo.
Grande fue la desgracia ocasionada por la equivocacin de Robn. Helena, perdido ya
de vista al desdeoso Demetrio, haba llegado cansada y triste donde Lisandro estaba
durmiendo, y se dijo:
Ah!, este es Lisandro; est muerto o dormido?
Y tocndolo suavemente aadi:
Buen seor, si estis vivo despertad.
Lisandro abri los ojos, y forzado por el hechizo empez a requebrarla de un modo
extravagante, dicindole que era superior a Hermia como el pichn al cuervo, que por
su amor era l capaz de meterse en una hoguera, y as otras frases de exaltado amor.
Helena, sabiendo que Lisandro era novio de su amiga Hermia y que estaba ya
comprometido a casarse con ella, se enfureci al orse as requebrada, porque se figur
que Lisandro se burlaba de ella.
Oh! exclamaba. Por qu nac para ser despreciada y burlada de todos? No
basta, joven, que me desprecie Demetrio, sino que t tambin te burles de m
cortejndome de tan desdeosa manera? Cre, Lisandro, que eras un noble caballero.
Y diciendo estas palabras con gran enojo, escap corriendo; y Lisandro corri tras ella,
olvidado de su Hermia que segua dormida. Hermia, al despertar, se espant de
hallarse sola y se puso a vagar por el bosque sin saber qu sera de Lisandro.
Entretanto, Demetrio, desesperado de hallar a Lisandro y Hermia, y fatigado por sus
intiles pesquisas, fue visto dormido por Obern, el rey de las hadas. Obern, por las
respuestas de Robn, haba comprendido que este se haba equivocado; se acerc a
Demetrio y le ech el jugo de amor en los prpados. Demetrio despert al instante, y lo
primero que vio fue a Helena, y empez a requebrarla. Luego lleg Lisandro, seguido
de Hermia, y continu en sus requiebros a Helena. As, Helena se vio sitiada por los
dos hechizados jvenes, y pens que los dos, y Hermia tambin, se haban
confabulado para burlarse de ella.
Hermia no estaba menos sorprendida que Helena, y no saba por qu Lisandro y
Demetrio, antes sus amantes, lo eran ahora de Helena. Hermia no crey que aquello
fuese burla, y as, irritadas las dos amigas, se maltrataron de palabra.
Hermia cruel gritaba Helena, t eres quien moviste a Lisandro para que se
burlase de m con falsos elogios, y a Demetrio, que me despreciaba, para que me
llamase diosa, ninfa, preciosa y celeste. No me hablara este as, l que me odia, si t no
se lo mandases para burlarte de m. Cruel, que te juntas con hombres para despreciar a
tu pobre amiga. Olvidaste nuestra amistad de la infancia? Cun a menudo, Hermia,
nos sentbamos las dos en una misma almohada, cantando juntas un mismo canto,
trabajando con las agujas en la misma flor, creciendo como una cereza doble al parecer

unidas! Hermia, no es de amigas ni es propio de una doncella el confabularse con


hombres para menospreciar a tu pobre amiga.
Estoy espantada de tus palabras replic Hermia; no te desprecio a ti, sino t a
m.
S repuso Helena; persevera, fngete seria, y cuando vuelvo la espalda me haces
visajes y guias a los hombres para burlarte de m. Si tuvieras compasin y estuvieras
bien educada, no me trataras de esta manera.
Mientras Hermia y Helena rean as de palabra, Demetrio y Lisandro se retiraron
para disputarse con las armas el amor de la ltima. Y al ver las mujeres que los
hombres se haban ido, se separaron para buscarlos por el bosque.
As que desaparecieron, el rey de las hadas, que haba visto y odo aquellas discordias,
dijo al pequeo Robn que le acompaaba:
Esto ha sucedido por tu negligencia, o lo hiciste de propsito?
Creedme, rey de las sombras respondi Robn, fue un error. No me dijisteis
que poda conocer al joven por su traje ateniense? Pero no importa, porque esto es muy
divertido.
Oste dijo Obern que Demetrio y Lisandro buscan un lugar donde desafiarse.
Anda, alza una densa niebla en la noche y extrava a los amantes para que no se
encuentren. Imita sus voces y provcalos separadamente para que te sigan, y cuando
estn rendidos de fatiga y se duerman, echa el jugo de amor en los prpados de
Lisandro, y haz de modo que al despertar vea primero a Hermia. As volvern a su
buena pasin las dos parejas, y creern que lo pasado fue un sueo. Listo, Robn, que
yo voy a ver a mi Titania.
Titania estaba durmiendo todava, y Obern vio cerca de ella a un payaso que se haba
extraviado en el bosque y estaba tambin dormido.
Este ser el amado de Titania pens el rey.
Y tomando una cabeza de asno, plantla en la cabeza del payaso con tal arte que
pareca natural. Aunque Obern haba puesto muy suavemente la cabeza de asno, el
payaso despert y, sin saber su nueva figura, entrse en la glorieta donde la reina
dorma.
Ah! Qu ngel es el que yo veo? exclam Titania abriendo los ojos bajo el influjo
de la flor. Eres tan discreto como pareces hermoso?
Ah, seora! respondi el payaso. Si tengo bastante ingenio para salir del
bosque, no necesito ms.
Salir del bosque? dijo la reina enamorada. Eso no. Yo soy un espritu muy alto.
Yo te quiero. Qudate conmigo y te dar hadas que te sirvan.

Y la reina llam a cuatro hadas cuyos nombres eran Guisante, Telaraa, Polilla y
Mostaza.
Servid a ese caballero les dijo la reina; saltad y brincad ante l y dadle a comer
uvas, albaricoques y la miel de las abejas. Ven, sintate a mi lado dijo al payaso y
djame juguetear con tus amables y pilosas mejillas, mi dulce borrico, y besar tus
bellas y largas orejas, mi gozo y mi encanto.
Dnde est Guisante? pregunt el payaso-asno, sin dar importancia a los
requiebros de la reina, pero muy orgulloso de sus servidores.
Aqu, seor dijo el pequeo Guisante.
Rscame la cabeza dijo el payaso. Dnde est Telaraa?
Aqu, seor.
Buen Telaraa, mtame aquella abeja encarnada que hay en aquel cardo. Y buen
seor Telaraa, treme el tarro de miel con todo cuidado. Dnde est Mostaza?
Aqu, seor; qu desea?
Seor Mostaza, que ayude a Guisante a rascarme. He de ir a un barbero, porque me
parece que estoy muy barbudo.
Dulce amor dijo la reina, qu quieres para comer? Tengo un hada que puede
buscar la despensa de la ardilla y traer avellanas.
Mejor un puado de guisantes dijo el payaso, que senta apetito asnal desde que
tena cabeza de asno. Pero no dejis que me estorben, que quiero dormir.
Duerme, pues dijo la reina, y te mecer en mis brazos. Oh, cunto te quiero!
Qu loca estoy por tu amor!
Entonces apareci el rey y reprendi a la reina por sus amores con el asno. No pudo
negar la reina, pues que an tena en sus brazos al asno coronado de flores. Obern la
reprendi ms y le exigi el niito, y la reina, avergonzada, no se atrevi a negrselo.
Conseguido su intento, Obern se compadeci de la situacin de la hechizada Titania
y le ech en los ojos el jugo de otra flor, con lo cual la reina perdi el hechizo, volvi en
s y se maravill de su locura al amar a tan extrao monstruo. Obern y Titania se
reconciliaron, y quisieron luego ir juntos para ver en qu paraban las aventuras de los
cuatro amantes.
El rey y la reina de las hadas hallaron a las dos parejas durmiendo sobre el csped, no
muy distantes una de otra; porque Robn, para enmendar su error, cuid con todo
esmero de llevarlos a todos al mismo sitio sin que lo supieran, y haba quitado ya el
hechizo a Lisandro con el antdoto que el rey le haba dado.
Primero despert Hermia, y viendo a Lisandro dormido cerca, le contemplaba
pensando en su extraa inconstancia. Lisandro abri los ojos y, libre ya del hechizo,
viendo a su Hermia, la am como antes y empezaron a hablar de las aventuras de la
noche, dudando si todo aquello habra sido una pesadilla.

Helena y Demetrio despertaron tambin, y sosegada ella por el sueo, escuch con
placer los requiebros de l y crey que eran sinceros.
Y las bellas damas, rivales en las aventuras de la noche, volvieron a ser buenas amigas,
se perdonaron las malas palabras y consultaron juntas qu deba hacerse en la nueva
situacin de las cosas. Se acord que Demetrio, pues, dejara sus pretensiones a la mano
de Hermia y procurase obtener del padre de ella que se revocase la sentencia de
muerte. Demetrio se preparaba a volver a Atenas para este amistoso fin, cuando todos
quedaron sorprendidos por la aparicin de Egeo, que andaba por el bosque en busca
de su hija fugada.
Cuando el anciano se enter de que Demetrio no pretenda a su hija Hermia, dej ya
de oponerse al matrimonio de ella con Lisandro y dio su consentimiento para que se
celebrase la boda al cuarto da, el mismo en que deba ejecutarse la sentencia de
muerte.
Helena y Demetrio, nuevamente enamorados, quisieron tambin que en el mismo da
y hora se celebrase su boda.
El rey y la reina de las hadas, invisibles espectadores de esta reconciliacin, viendo el
final feliz de los amantes llevado a trmino por los buenos oficios del rey, se llenaron
de gozo y resolvieron celebrar las prximas fiestas nupciales con juegos en todo su
reino.
Y ahora, si alguien se molesta por este cuento de hadas creyndolo extrao
e increble, imagine que ha estado soando todas estas aventuras, y as es
de esperar que ningn lector se sienta ofendido por este inocente Sueo de
una noche de verano.

Vous aimerez peut-être aussi