Vous êtes sur la page 1sur 472

eTeacher BIBLICAL

Online Language Academy

Hebraico Bblico A
Unidades 1-30

eTeacherGROUP
Online Language Academy

w w w . e T e a c h e r G r o u p . c o m

Autores: Ohad Cohen e Sarah Baker


Traduo para portugus: Yosef Horwitz

2013 Todos os direitos reservados


eTeacher Ltd.
8 Oholiav St. Ramat Gan, 52522

A cpia, fotocpia, gravao, traduo, armazenando no banco


de dados, transmisso ou recepo eletrnica, ptica ou
qualquer outra forma, do material deste livro estritamente
proibida. O uso comercial de qualquer tipo do material includo
neste livro estritamente proibido nos termos dos direitos
autorais, a menos que seja concedida permisso por escrito da
eTeacher.

Dear Students,
Shalom! Welcome!
Hebrew is an ancient and fascinating language with a rich history.
Learning Biblical Hebrew will enable you to read the Bible first
hand in the language in which it was written. It will also enable you
to grasp the meaning of the original text without needing to rely on
a translation.
During this first course you will learn the Hebrew alphabet and
vowels, become familiar with the basic paradigms of Hebrew
nouns and verbs and acquire 450 common Biblical Hebrew words.
Ohad Cohen
The grammatical topics will be learned within the framework of
Curriculum Supervisor and famous biblical stories.
Academic Manager
This workbook is designed to accompany you throughout the units
that make up your Biblical Hebrew course.
eTeacherBiblical.com
For each unit we have provided in the workbook the glossary of
new Hebrew words you will be learning during that specific unit.
All of the vocabulary words for the course are compiled in an
Excel spreadsheet that is located in your online learning
environment.
Weve also added some selected slides from each unit, which
appear in identical format in the online class session. Including
these slides in the workbook will help you to adapt to the world of
online education by giving you the opportunity to take notes in a
written format. Giving you these slides in the workbook also
enables your teacher to offer exercises that can be completed both
over the Internet and on paper.
After the glossary and slides for each unit, you will find your
homework exercises. Answers for these exercises can be found in
the unit files located in your online learning environment.
I would like to wish you an enjoyable and productive learning
experience.
Yours,
Ohad Cohen
eTeacherBiblical.com

Helpful Contacts
Customer Service

service@eTeacherGroup.com

Technical Support

support@eTeacherGroup.com

For More Info

www.eTeacherGroup.com

ndice 1 - 30
No.

Nome da
Unidade

Descrio da Unidade

O Alfabeto
Hebraico:
Antes e Agora

O Alfabeto
Hebraico,
continuao
As Vogais
Hebraicas

Bem-vindo! Depois de nos conhecermos, iniciaremos este


curso estudando a histria do alfabeto hebraico.
Conversaremos sobre a relao entre o alfabeto hebraico e o
alfabeto latino e aprenderemos 8 letras do alfabeto hebraico.
Nesta segunda unidade completaremos o estudo do alfabeto
hebraico. No final desta unidade teremos a capacidade de
reconhecer as 23 letras do alfabeto hebraico.
Aps aprendermos as letras e as consoantes, iniciaremos o
aprendizado das vogais hebraicas. Iniciaremos com a histria
da sinalizao e das vogais em hebraico e conheceremos a
primeira vogal [a].
Nesta unidade continuaremos a aprendizagem das demais
vogais hebraicas [e-i-o-u]. J podemos comear a ler
versculos curtos da criao. (Gnesis 1)
Depois de aprender as consoantes e as vogais, aprenderemos
como se assinalam as consoantes duplicadas (geminao) em
hebraico e como se dividem as slabas. Tambm leremos
versculos da histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)
Agora que j podemos ler e pronunciar os sons do hebraico,
conversaremos sobre a morfologia das palavras hebraicas.
Comearemos com os substantivos e os adjetivos, e
aprenderemos suas formas bsicas e a gramtica associada a
estas. Acompanharemos o estudo lendo e comentando a
histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)
Nesta unidade retornaremos ao mundo dos sons e
conheceremos o shva, um sinal voclico. A aprendizagem
ser feita em torno da histria da torre de Babel. (Gnesis 11)
A questo discutida nesta unidade : Como criar palavras em
hebraico? Aprenderemos sobre os termos em hebraico
Shoresh (raiz) e Mishqal (padro). Tambm leremos e
discutiremos alguns versculos da histria do dilvio.
(Gnesis 6-8)
Nesta unidade completaremos a parte fonolgica de nosso
programa de estudos, e estudaremos mais algumas vogais: a
vogal breve [o] (qamatz qatan) e as vogais reduzidas.
Aprenderemos como elas devem ser reconhecidas ao lermos e
estudarmos a histria do sonho de Jac. (Gnesis 28)

As Vogais
E-I-O-U

O 'Dagesh' e a
Separao de
Slabas

Substantivos e
Adjetivos

O 'Shva'

A Estrutura
da Palavra
Hebraica

Algumas
Outras Vogais

Pgina
1

15

35

51

67

81

99
115

131

No.

Nome da
Unidade

Descrio da Unidade

10

O Artigo
Definido

11

O Artigo
Definido
(continuao)
e Algumas
Preposies
Estados de
Construo

Como o hebraico marca a diferena entre um menino e


o menino? Esta a pergunta que tentaremos responder na
unidade 10. Voltaremos a ler e discutir versculos da histria
da criao (Gnesis 1) e da Torre de Babel. (Gnesis 11)
Nesta unidade seguiremos estudando mais aspectos do artigo
definido. Alm disso estudaremos a combinao do artigo
definido e algumas preposies. Tambm leremos e
conversaremos sobre alguns versculos da histria da rvore
da sabedoria. (Gnesis 3)
Como se diz caixa de madeira em hebraico? Nesta unidade
aprenderemos como o hebraico assinala a relao de.
Ilustraremos essa relao lendo versculos de Gnesis.
Como se assinala no hebraico a relao de no plural? Nesta
unidade responderemos a esta pergunta. Leremos e
conversaremos sobre a histria de Caim e Abel.
Eu, tu, ele, ela Nesta unidade aprenderemos os pronomes
pessoais em hebraico. Ilustraremos estes pronomes com a
histria de Caim e Abel.
Nesta unidade aprenderemos como o hebraico assinala a
diferena entre: meu cavalo, seu cavalo e cavalo dele.
Tambm discutiremos sobre a palavra pomba e sobre No.
(Gnesis 8)
Nesta unidade estudaremos como se indica a diferena entre
o filho de Ishai e um filho de Ishai em hebraico.
Ilustraremos estas construes com a histria de Agar
(Gnesis 21).
Por que no necessrio de um verbo para formar uma
orao em hebraico? Nesta unidade aprenderemos como se
formam as oraes nominais em hebraico. Comentaremos
tambm sobre o encontro entre Jacob e Raquel ao lado do
poo (Gnesis 29).
Nesta unidade aprenderemos diferentes maneiras de formar
oraes nominais em hebraico. Veremos como as oraes
nominais so usadas no livro Provrbios 6:23.
Nesta unidade descansaremos um pouco. O ritmo do estudo
ser mais suave enquanto fazemos uma reviso do que
aprendemos at agora e avaliamos as nossas realizaes. A
reviso dos temas gramaticais ser feita atravs da leitura da
histria de Rute e Nomi (Rute 1). Uma das questes que
estudaremos : Como o nome das pessoas ajuda a elucidar a
histria?

12

13

14

Estados de
Construo no
Plural
Pronomes
Pessoais

15

Sufixos
Pronominais

16

A Construo
Definida

17

Oraes
Nominais

18

Oraes
Nominais,
continuao
Reviso: Rute

19

Pgina
147

161

177

193

205

223

239

255

273

289

No.

Nome da
Unidade

Descrio da Unidade

20

Verbos em
Qatal

21

Traduzindo
Qatal

22

Traduzindo
Qatal,
continuao

23

Reviso: Rute,
continuao

24

Verbos em
Yiqtol

25

Traduzindo
Yiqtol

26

Traduzindo
Yiqtol,
continuao

27

Reviso: Rute,
continuao

28

Verbos em
Vayiqtol

Depois de comentar os substantivos e os adjetivos em


hebraico, nesta unidade daremos incio a terceira parte do
primeiro curso: Os verbos. Estudaremos a morfologia da
conjugao do tempo verbal chamado Qatal. Observaremos
que nas conjugaes existe uma clara relao entre os
pronomes pessoais e os sujeitos.
O que significa Qatal e como se traduz ao portugus? Nesta
unidade responderemos a estas duas perguntas. Alm disso,
estudaremos como se indica o objeto direto definido em
hebraico. Comentaremos os dois temas lendo e estudando
diversos versculos da Bblia.
Nesta unidade continuaremos nosso estudo do tempo verbal
Qatal e seu comportamento em distintos tipos de oraes.
Examinaremos tambm as diferenas entre o hebraico e o
portugus neste aspecto.
Por que Nomi queria trocar seu nome para Mara? O que
ocorreu a Rute e Nomi quando voltaram de Moab? Estas so
algumas das perguntas que responderemos na presente
unidade de reviso. Nesta aula faremos uma reviso das
unidades que estudamos at agora.
O segundo tempo verbal que estudaremos a conjugao do
prefixo chamada Yiqtol. Nesta unidade aprenderemos como
reconhecer esta forma e suas conjugaes em hebraico.
Descobriremos que nesta forma tambm existe uma clara
relao entre as diferentes pessoas e os pronomes pessoais.
Qual o significado do tempo verbal Yiqtol e como se traduz
ao portugus? Estas so as perguntas que responderemos
nesta unidade. Ilustraremos os temas utilizando vrios
versculos da Bblia.
Nesta unidade continuaremos estudando o significado e a
traduo de Yiqtol. Descobriremos como funciona este tempo
verbal em diferentes tipos de oraes e a diferena entre o
hebraico e o portugus neste aspecto.
Qual a relao semntica entre um descanso, Nomi e
Rute? (Rute 3:1). De que maneira os verbos conhecere
dormir esto relacionados? Responderemos a estas e outras
perguntas na presente unidade de reviso, na qual faremos
uma reviso de alguns temas das unidades anteriores.
A terceira forma verbal que aprenderemos Vayiqtol. Na
primeira parte da unidade aprenderemos como identificar esta
forma verbal. Na segunda parte descobriremos seu
significado e como se traduz ao portugus. Ilustraremos o uso
de Vayiqtol mediante versculos da Bblia.

Pgina
301

317

331

347

359

377

393

407

417

No.

Nome da
Unidade

Descrio da Unidade

29

Verbos em
Veqatal

30

Nossa Jornada

A quarta forma verbal que aprenderemos Veqatal. Na


primeira parte desta unidade aprenderemos como identificar
esta forma e na segunda parte descobriremos o significado da
forma e como se traduz ao portugus. Ilustraremos seus usos
com vrios versculos bblicos.
Nossa Jornada o nome do ltimo encontro deste curso.
Nesta aula faremos uma reviso das unidades que estudamos
e veremos o longo trajeto que percorremos desde as primeiras
aulas at agora.

Pgina
431

445

* - o nome de Deus, porm suas vogais originais no so conhecidas, de


forma que no se sabe exatamente como era pronunciado. Segundo a tradio
hebraica, e para no transgredir o terceiro mandamento que probe mencionar o
nome de Deus em vo, se l este nome como -
(O Eterno). Nas tradues
ao portugus aparece como O Eterno ou O Senhor. Em outras leituras cada vez
que aparecem as letras - se l ( O Nome), para no ser pronunciado o
nome de Deus.

Vogais Hebraicas *

Hebraico

Transliterao

Nome

hatf path

qamts

qamts mal

mamd

Transliterao

Nome

Exemplos

hatf segl

Vogal Breve

Vogal Longa:
Simples

tsre

segl mal

Vogal Abreviada
Vogal Breve
Vogal Longa:
Simples
Vogal Longa:
Mater Lectionis

E
Vogal Abreviada

Vogal Longa:
Mater Lectionis

Outro **

Hebraico

eh

h
/ --

path

Exemplos


mah
ls
t

segl
met

geh
tsre mal
shew


yimr

* Em Hebraico se costuma tratar das vogais falando de comprimento, bem como


da qualidade. Embora esta distino provavelmente vlida para a pronncia
antiga, no se sabe se a extenso da vogal desempenhou um papel importante
na tradio tiberina.
** O shea mvel (que se pronuncia) inicia uma slaba, e o sheva quiescente
(silencioso) fecha a slaba.

Hebraico

Transliterao

Nome

Vogal abreviada

--

-i

-hreq

--

--

hreq mal

Transliterao

Nome

hatf qamts
qamts-qatn

hlem

hlem mal

Vogal Breve
Vogal Longa:
Simples
Vogal Longa:
Mater Lectionis

--

Hebraico

Vogal Abreviada
Vogal Breve***
Vogal Longa:
Simples
Vogal Longa:
Mater Lectionis

Exemplos


ib r

Exemplos


trm

hm

*** a vogal [] se pronuncia como (breve) [o] qmts-qtn somente quando


aparece em slabas fechadas e no acentuadas, em todos os outros casos se
pronuncia como o longo [] qmts

Hebraico

Transliterao

Nome

Vogal Abreviada

--

-u

-qibbts

--

--

shreq

Vogal Breve
Vogal Longa:
Simples
Vogal Longa:
Mater Lectionis

--

Exemplos

ullm

Unidade 1

O Alfabeto Hebraico:
Antes e Agora
Descrio da unidade:
Bem-vindo! Depois de nos conhecermos, iniciaremos este curso estudando a histria do alfabeto
hebraico. Conversaremos sobre a relao entre o alfabeto hebraico e o alfabeto latino e
aprenderemos 8 letras do alfabeto hebraico.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

15

Unidade 1
1

Vocabulrio
Categoria

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

ar

Irmo (m.s.)

em

me (f.s.)

har

har

montanha (m.s.)

lhem

lrrem

po, comida
(m.s.)

nhr

nahar

rio, riacho (m.s.)

nar

nar

jovem (m.s.)

nr

ner

Vela, lmpada
(m.s.)

am

am

povo (m.s.)

Nomes
prpios

rm

aram

Aram (Sria)

el

el

a, para

Preposies

min

min

de, desde

al

al

em cima, sobre

Artigo
negativo

lo

no

Verbos

mar

amar

Ele disse

rh

raa

Ele viu

Substantivos

m. = masculino

f. = feminino

s. = singular

Nota: O acento nas palavras hebraicas geralmente se encontra na ltima slaba.


Nos casos que no forem assim, se marcar o acento.
Se voc quiser mais exerccios sobre o alfabeto hebraico, visite este site na Internet
(em ingls): http://hebrewverb.hul.huji.ac.il/newtest/pre_abc.html

Unidade 1
2

Slides da unidade

Unidade 1
3

Unidade 1
4

Unidade 1
5

Unidade 1
6

Unidade 1
7

Comentrios gramaticais
Esta unidade provavelmente o seu primeiro encontro com o alfabeto hebraico. O alfabeto
hebraico muito antigo. Na verdade, o alfabeto ocidental (latino) e o alfabeto hebraico tm a
mesma origem. A forma inicial do presente alfabeto provm do deserto do Sinai, e representa
um dialeto canaanita do sculo 16 AC. Os Proto-canaanitas desenvolveram as suas letras
mediante desenhos especficos que comeavam com o som que eles queriam representar. Por
exemplo, a gua, expressa por eles maym, pelo som [m], um peixe, pronunciado digg, por [d],
etc.
A escrita mencionada foi evoluindo do proto-canaanita (aprox. 1500 AC), ao hebraico antigo
(aprox. 950 AC), ao grego clssico e finalmente ao alfabeto latino que usamos hoje como o
Portugus. Durante este processo ocorreram duas grandes mudanas nas letras: tornaram-se mais
abstratas (por exemplo, de um desenho de peixe desenhado para um tringulo) e giraram 90 ou
180.
Nas unidades 1 e 2 voc vai aprender as 23 letras do alfabeto hebraico, que so todas as
consoantes. A aprendizagem no ser por ordem alfabtica, mas em grupos de letras que tm
qualidades em comum.
A seguinte tabela tem cinco colunas para cada letra:
1. A letra hebraica
2. O nome hebraico das letras, transliterado para o Portugus
3. A transliterao da letra usando a notao internacional *
4. A pronncia moderna da letra em Portugus
5. Um exemplo desse som em Portugus

* Estudamos a transliterao porque, ao contrrio da pronncia, a transliterao faz distino


entre as letras individuais. Esta transliterao a mesma que ser utilizada no material escrito,
tanto no curso como em outras ferramentas (por exemplo, os comentaristas) que voc
utilizar.

Unidade 1
8

As letras ---
Letras
hebraicas

Nome

Transliterao

Pronncia

Exemplo em
Portugus

/
/

lmed
mem
nun
resh

l
m
n
r

l
m
n
r

luz
mapa
novo
mar

As letras finais e so as formas que as letras e possuem no final da palavra.

O no se pronuncia como em Portugus[r], mas mais alveolar (pronuncia-se por


trazer a lngua para os incisivos superiores).

As Letras ---
Letras
hebraicas

Nome

Transliterao

Pronncia

Exemplo em Portugus

lef
heh
chet
ayin

h
h

a, e, o, u
h
r
a, e, o, u

abre, entre, outro, unio


ar
rua
abre, entre, outro, unio

Estas quatro letras so chamadas guturais porque elas so pronunciadas pela garganta.

O som do

como o R macio, levemente aspirado, em Portugus.


O som do como o RR forte em Portugus.
Em hebraico moderno o pronunciado como o , mas sua pronncia original de um
som mais enftico (quase como o som que ocorre durante a deglutio). Mais adiante
veremos como esta diferena de som entre e se relaciona com seus diversos
comportamentos lingusticos.

Na pronncia moderna, ,
como ,
e ) .

, e no final da palavra podem ser mudas (em palavras

Unidade 1
9

Dever de casa
1. Pratique a escrita do alfabeto hebraico. Leia as letras em voz alta (usar seus
nomes e / ou as pronncias com qualquer vogal), enquanto voc as escreve.
* A parte inferior da letra com um asterisco deve ser escrita abaixo da linha.

Unidade 1
10

2. Leia em voz alta as palavras hebraicas e faa a correspondncia com as


transliteraes e as tradues.

'rm
l'
h
'el
'mar
min
'al

a, para
irmo
no
Aram (Sria)
Em cima
Ele disse
desde

3. Leia em voz alta as seguintes palavras da lista do vocabulrio e escreva as


consoantes de cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a)

e)

b)

c)

d)

f)

g)

h)

Unidade 1
11

4. Leia em voz alta as seguintes palavras em hebraico, e escreva as transliteraes


(internacional) e as pronncias em Portugus.
Hebraico

Transliterao

Pronncia

n a h a l

nchal

____a__
____
______
__a__a__
____
____a__
______

Unidade 1
12

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (5-6 = pp. 20-34) [IMA, esto se puede quitar ya que no hay versin en
espaol/castellano]
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(5 = pp. 18-33)
3. Th.O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, Darton, Longman and Todd, London 1973
Traduccin espaol/castellanoa en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 1
13

Unidade 2

O Alfabeto Hebraico, continuao

Descrio da Unidade:
Nesta segunda unidade completaremos o estudo do alfabeto hebraico. No final desta unidade
teremos a capacidade de reconhecer as 23 letras do alfabeto hebraico.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

30

Unidade 2
15

Vocabulrio
Categoria

Hebraico Transliterao

Pronncia

Portugus

av

pai (m.s.)
homem,

Substantivos

Nmero
Verbos

m. = masculino

dm

adam

ser humano
(m.s.)

res

rets

terra, pas (f.s.)

bged

bgued

roupa (m.s.)

bn

ben

filho (m.s.)

bat

bat

filha (f.s.)

yd

yad

mo, brao (f.s.)

yled

yled

menino (m.s.)

ym

yam

mar (m.s.)

mlek

mler

rei (m.s.)

etz

rvore, madeira
(m.s.)

shem

Nome (m.s.)

er

ser

dez

br

bara

Ele criou

qr

qara

Ele chamou

f. = feminino

s. = singular

Se voc quiser mais exerccios sobre o alfabeto Hebraico, visite este site na
Internet (em ingls): http://hebrewverb.hul.huji.ac.il/newtest/pre_abc.html

Unidade 2
16

Slides da unidade

Unidade 2
17

Unidade 2
18

Unidade 2
19

Unidade 2
20

Unidade 2
21

Unidade 2
22

Unidade 2
23

Unidade 2
24

Comentrios gramaticais
A seguinte tabela possui cinco colunas para cada letra:
1. A letra hebraica
2. O nome hebraico das letras transliterado para o Portugus
3. A transliterao da letra usando a notao internacional *
4. A pronncia moderna da letra, em Portugus
5. Um exemplo desse som em Portugus
* Estudamos a transliterao porque, ao contrrio da pronncia, a transliterao faz distino
entre as letras individuais. Esta transliterao a mesma que ser utilizada no material
escrito, tanto no curso como em outras ferramentas (por exemplo, os comentaristas) que
voc utilizar.

As letras --
Letras
hebraicas

Nome

Transliterao

Pronncia

Exemplo em
Portugus

/
/
/
/

bet
vet
kaf
chaf
pe
fe

b
b
k
k
p
p

b
v
k
r
p
f

boca
ver
quilo
rua
para
falar

As letras com daguesh (um ponto no meio da letra) so pronunciadas como consoantes
explosivas. Sem o daguesh so pronunciadas como consoantes fricativas.

A pronncia de / muito similar a da letra . Observe que se usa uma transliterao


diferente para poder distinguir entre elas. Porm em Portugus todas se pronunciam
como una R forte.

As letras finais e so as formas do e do

Unidade 2
25

no final da palavra.

As letras --
Letras
hebraicas

Nome

Transliterao

Pronncia

Exemplo em
Portugus

gumel
gumel
dlet
dlet
tav
tav

g
g
d
d
t
t

g
g
d
d
t
t

gua
gua
dar
dar
tabela
tabela

As letras com daguesh (o ponto no meio da letra)so pronunciadas como consoantes


explosivas. No passado histrico do idioma Hebraico provvel que as letras sem
daguesh eram pronunciadas como consoantes fricativas. Porm no Hebraico moderno
esta distino no existe na pronncia. (Porm, na transliterao seguimos mostrando a
distino entre as letras com ou sem daguesh.)

As letras -
Letras
hebraicas

Nome

Transliterao

Pronncia

Exemplo em
Portugus

vav
yod

w
y

v
i

vinho
ilha

Estas duas letras tambm indicam vogais. Aprenderemos na lio 3.


As letras --
Letras
hebraicas

Nome

Transliterao

Pronncia

Exemplo em
Portugus

zayin
z
z (sonora)
zoom
smech
s
s
ser
tsade
s
ts
Matsa
A pronncia do fricativa alveolar sonora, ou seja, mais parecida com o z em ingls

que em Portugus. No Exemplo em Portugus da tabela, o z deve ser pronunciado


como se faria na mesma palavra, porm em ingls.

A letra final a forma que tem a letra no final de uma palavra.

Unidade 2
26

O som tz que em Portugus est representado por duas letras, em Hebraico uma letra
somente ( )e pode estar no princpio de uma palavra, como qualquer outra letra.

As letras ---
Letras
hebraicas

Nome

Transliterao

Pronncia

Exemplo em
Portugus

tet
kof
sin
shin

t
q

t
k
s
ch

tabela
quilo
ser
chuva

No h diferena na pronncia moderna entre e , porm fazemos a distino na


transliterao porque so duas letras distintas em Hebraico e havia uma diferena entre
suas pronncias historicamente.

Observe a posio do ponto na parte superior do


pronuncia como [s] o como [ch].

o nico que indica se a letra se

Abaixo apresentamos um resumo completo do alfabeto Hebraico.

O alfabeto Hebraico
Chave de Pronncia:
a
e
ey
i
o
u
h
*

[] como em pai
[] como em letra
[e] como em sei
[i] como em mil
[o] como em obra
[u] como em bfalo
[j] como em rua
Interrupes guturais surdas
Assinala o acento em palavras com mais de uma slaba

Unidade 2
27

Letra
hebraica

Nome

Transliterao

Pronncia

Exemplo em
Portugus

/
/

/
/

/
/
/

alef
bit
ver
gumel
gumel
dlet
dlet
e
vav
zayin
rei
tet
iod
kaf
raf
lmed
mem
nun
smer
ayin
pe
fe
tzade
kof
resh
sin
shin
tav
tav

b
b
g
g
d
d
h
w
z
HD
t
y
k
k
l
m
n
s

p
p
s
q
r

t
t

a, e, o, u
b
v
g
g
d
d
h
v
z (sonora)
r
t
i
k
r
l
m
n
s
a, e, o, u
p
f
tz
k
r
s
ch
t
t

abre, entre, outro, unio

Unidade 2
28

boca
ver
gua
gua
dar
dar
ar
ver
zoom
rua
tabela
ilha
quilo
rua
luz
mapa
nada
ser
abre, entre, outro, unio

para
fazer
Matza
quilo
mar
ser
chuva
tabela
tabela

Dever de casa
1. Pratique escrevendo as letras do alfabeto hebraico. Leia as letras em voz alta
(use seus nomes e / ou qualquer pronncias das vogais), enquanto voc as
digita.
* A parte inferior da letra com um asterisco dever ser escrita abaixo da linha.

Unidade 2
29

*
*

*
*

Unidade 2
30

2. Leia em voz alta as seguintes palavras hebraicas e escreva as transliteraes


(internacionais) e as pronncias em Portugus.
Hebraico

Transliterao

Pronncia

h lak

halar

____a__

____a__

____a__

__a__a__

____a__

____a__

____a__

Unidade 2
31

3. Leia as palavras hebraicas (da esquerda) em voz alta e faa a correspondncia


com as transliteraes ao meio e as tradues direita.
Parte A:

rei

bged

pai

nome

mlek

mo

ym

menino

yd

mar

yled

dez

er

roupa

Parte B:

bn

rvore

homem

qr

filho

dm

Ele chamou

br

filha

res

Ele criou

bat

terra

Unidade 2
32

4. Translitere as consoantes das seguintes palavras ao Hebraico e escreva a


pronncia em Portugus. Leia em voz alta as palavras em Hebraico (usando a
vogal [e] entre as consoantes) e procure no banco de palavras.
Transliterao

Hebraico

Portugus

meq

__ __ __
__ __ __
__ __ __
__ __ __

mek

me
sem
bten
ngeb
bed
gzer
eb

__ __ __
__ __ __
__ __ __

Unidade 2
33

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (5-6 = pp. 24-35)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(5 = pp. 18-34)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (XIII-XVI)
Traduccin Espanhola na editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 2
34

Unidade 3

As Vogais Hebraicas
Descrio da unidade:
Aps aprendermos as letras e as consoantes, iniciaremos o aprendizado das vogais hebraicas.
Iniciaremos com a histria da sinalizao e das vogais em hebraico e conheceremos a primeira
vogal [a].

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

45

Unidade 3
35

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Adjetivos*
Preposies
Conjunes
Verbos

m. = masculino

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

or

luz (m.s.)

ish

br

basar

gy

goy

dbr

davar

drek

drer

caminho (forma)
(a.s.)

ym

yom

dia (m.s.)

ir

cidade (f.s.)

pr

afar

p (m.s.)

tb

tov

bom, satisfatrio

ra

mal

bn

ben

entre

ki

que, porque

hlak

halar

asa

f. = feminino

a. = tanto m. como f.

homem, pessoa,
marido (m.s.)
carne (m.s.)
nao,
povo (m.s.)
palavra, coisa,
assunto (m.s.)

Ele caminhou;
Ele foi
Ele fez
s. = singular

* A menos que esteja assinalado de outra maneira, todos os adjetivos se


encontram no masculino singular.

Unidade 3
36

Slides da unidade

Unidade 3
37

Unidade 3
38

Unidade 3
39

Unidade 3
40

Unidade 3
41

Unidade 3
42

Unidade 3
43

Unidade 3
44

Comentrios gramaticais
Nesta unidade iniciaremos o estudo das vogais hebraicas. No incio da escrita em hebraico
(sculo X AC), se escreviam apenas as consoantes. Ler sem vogais era difcil para quem no
conhecia bem as palavras escritas. A soluo foi adicionar letras vogais. Este processo ocorreu
em vrias etapas.
Na primeira etapa (sculos IX a VI AC), foram adicionadas vogais apenas no final das palavras.
As novas vogais foram as consoantes , e , que funcionaram no final das palavras como as
vogais (), (), y h/h/h (). Esta vogal se chamamater lectionis, uma expresso que
significa em latim me que l (o plural matres lectionis). Assim como uma me que ajuda
o seu filho a ler, essas letras nos ajudam a saber que vogais ler.
Na etapa seguinte do alfabeto hebraico(depois do exlio de 586 AC), Comearam a ser usadas as
matres lectionis e tambm dentro das palavras. Nesta etapa e representavam mais do que
uma vogal ( = ou ; = ou ). O continuava representando as vogais h, h, porm
somente no final das palavras. importante recordar que o mtodo de assinalar as vogais com as
matres lectionis no se aplicou de maneira uniforme em todo o texto bblico. Portanto, podemos
ver a mesma palavra escrita em um texto com mater (por exemplo
) e em outro sem mater
(por exemplo
).
Os escribas que copiaram o texto bblico estavam preocupados que a sua tradio oral da
pronncia do texto no fosse esquecida com o passar do tempo. Por isso na etapa final dos
escritos hebraicos (sculos VII a IX DC), foi desenvolvido um mtodo de pontos diacrticos que
representavam cada uma das vogais. Desta maneira asseguraram que a tradio oral foi mantida
de forma mais exata que matres lectionis. (Existem diferentes tradies relacionadas a
vocalizao do texto bblico. A mais conhecida e utilizada a tradio tiberiana, que foi
desenvolvida pela escola dos escribas na cidade de Tiberades, perto do mar da Galilia).
Observe que ao agregar o mtodo diacrtico no se erradicou o mtodo de mater lectionis. A
transliterao do texto bblico se dificultava pela existncia simultnea desses dois mtodos, uma
vez que queremos expressar em letras latinas exatamente o que vemos no texto bblico

Unidade 3
45

A vogal A

Hebraico

Vogal breve
Vogal longa: Simples
Vogal longa: Mater lectionis

Transliterao

Nome

patr
qamtz
qamtz mal

Todas as vogais A se pronunciam como [] em pai.

O som da vogal que est embaixo da letra se pronuncia depois da consoante.

Os nomes das vogais esto escritos aqui como so pronunciados. No so transliterados.

Em hebraico se costumava considerar a extenso da vogal tanto como a sua qualidade.


Embora essa distino seja vlida para pronncia antiga, no se sabe se a extenso da
vogal tinha alguma importncia na tradio tiberiana original. Em outras palavras,
embora ns falamos de vogais longas e curtas, no diferenciamos em suas extenses nas
nossas pronncias. importante mencionar a extenso da vogal pois mais adiante nos
ajudar a explicar certos fenmenos gramaticais em Hebraico.

Unidade 3
46

Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras da lista de vocabulrio em voz alta e escreva cada
palavra embaixo do desenho correspondente. (Escreva as vogais e onde
aparecem, porm ignore os outros pontos voclicos.)

a)

c)

b)

d)

f)

e)

g)

h)

Unidade 3
47

2. Leia as palavras hebraicas (da esquerda) em voz alta e faa a correspondncia


com as transliteraes do meio e as tradues da direita.

ym

Ele fez

bn

carne

br

entre

gy

dia

nao, povo

dbr

que; porque

palavra; coisa

3. Leia em voz alta as seguintes palavras hebraicas e faa a transliterao.


Hebraico

Transliterao
lqah

Portugus
lakar

Unidade 3
48

4. Escreva a palavra hebraica representada pelas seguintes transliteraes e depois


leia em hebraico em voz alta.
Transliterao Hebraico
gam

Portugus
gam

dg
z
bad
mh
ap
n
ar

Unidade 3
49

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (7-9 = pp. 35-50)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(6-7 = pp. 34-50)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (XVII; XXV-XXVII)
Traduccin Portugusa en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 3
50

Unidade 4

As Vogais E-I-O-U
Descrio da unidade:
Nesta unidade continuaremos a aprendizagem das demais vogais hebraicas [e-i-o-u]. J podemos
comear a ler versculos curtos da criao. (Gnesis 1)

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

60

Unidade 4
51

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nomes
prpios

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

bqer

bker

manh (m.s.)

zhb

zahav

ouro (m.s.)

h ek

rsher

escurido (m.s.)

ksep

ksef

myim

myim

gua(s) (m.p.)

sem

tzem

osso, um mesmo
(m.s.)

reb

rev

tarde (m.s.)

slem

tzlem

myim

shamyim

dwid

David

David

gadol

grande (de
tamanho ou

gdl / gdl

Verbos

m. = masculino

dinheiro(m.s.)

imagem,
parecido (m.s.)
cu(s)
(m.p.)

importncia)

Adjetivos

Nmeros

prata,

qtn / qtn

katon / katan

pequeno,
insignificante

ehd

errad

um (m.)

hyh

haia

lqah

lakar

f. = feminino

s. = singular

Unidade 4
52

era,
ocorreu, esteve
Ele pegou
p. = plural

Slides da unidade

Unidade 4
53

Unidade 4
54

Unidade 4
55

Unidade 4
56

Unidade 4
57

Unidade 4
58

Unidade 4
59

Unidade 4
60

Comentrios gramaticais
Nesta unidade conheceremos as demais vogais bsicas do hebraico. Recorde:

O som da vogal abaixo da letra se pronuncia depois da consoante.

Nas tabelas de vogais abaixo, estas so escritas como so pronunciadas e no como so


transliteradas. As pronncias entre colchetes [] so baseadas no alfabeto fontico
internacional.

Em hebraico se costumava considerar a extenso da vogal tanto como a sua qualidade.


Embora essa distino seja vlida para a pronncia antiga, no se sabe se a extenso da
vogal tinha alguma importncia na tradio original Tiberina. Em outras palavras, apesar
de falarmos de vogais longas e curtas, no diferenciamos a extenso em nossa pronncia.
importante mencionar a extenso da vogal porque mais adiante nos ajudar a explicar
certos fenmenos gramaticais em hebraico.

A Vogal E

Hebraico

Vogal breve
Vogal longa: Simples

Vogal longa: Mater lectionis

Transliterao

Nome

eh

segl
tzere
segl mal
tzere mal

A maioria das vogais E se pronunciam como [e] em letra, porm s vezes as vogais
E longas com uma mater lectionis se pronunciam como o ditongo [ei] em sei.

Recorde queas vogais / -eh e / -h aparecem somente no final de palavras,


enquanto que / e / podem aparecer no final e no meio.

Unidade 4
61

A Vogal I

Hebraico

Transliterao

Nome

rriq

Vogal breve
Vogal longa: Mater lectionis

Todas as vogais I se pronunciam como [i] em mil.

Recorde que a vogal / pode aparecer no final e no meio da palavra.

ririq mal

A Vogal O

Hebraico

Vogal longa: Simples


Vogal longa: Mater lectionis

Transliterao

Nome

rolem
rolem mal

Todas as vogais O se pronunciam como [o] em obra.

A vogal [o] breve um caso especial e ser estudado em outra unidade.

Diferentemente de outras vogais, o rlem escrito acima e a esquerda da consoante que


o precede. Recorde que a vogal / -h aparece somente no final das palavras, enquanto
que a / pode aparecer no final e no meio.

A vogal / -h raras vezes aparece e quando aparece geralmente em nomes prprios ,


(por exemplo ) .

A Vogal U

Hebraico

Vogal breve
Vogal longa: Mater lectionis

Transliterao

Nome

qibbtz

Todas as vogais U se pronunciam como [u] em bfalo.

Recorde que a vogal / pode aparecer no meio e no final da palavra.

Unidade 4
62

shreq

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras e escreva cada palavra abaixo do
desenho correspondente (escreva as consoantes e as vogais).

a)

c)

b)

d)

f)

e)

g)

h)

Unidade 4
63

2. Leia as palavras hebraicas, da esquerda, em voz alta e faa a correspondncia


com as transliteraes do meio e as tradues da direita.

_m_y_m

d_w_d

tarde

_ _ k

David

Ele era

h_y_h

cu

_r_b

escurido

l _ q _ h

um

_ h _ d

Ele pegou

3. Leia em voz alta as seguintes palavras hebraicas e depois as classifique em


colunas correspondentes, conforme as suas vogais.

__ __ __

__ __ __

__ e __ a __

4. Translitere as seguintes palavras ao hebraico.


Leia em voz alta as palavras em hebraico e as
procure no quadro misturado.
Transliterao Hebraico
dn

Pronncia
adon

bsh
yb
n
bet
umt

Unidade 4
64

__ __ __

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (7-9 = pp. 35-50)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(6-7 = pp. 34-50)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (XVII; XXV-XXVII)
Traduccin espaol/castellanoa em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 4
65

Unidade 5

O 'Dagesh' e a Separao de Slabas


Descrio da Unidade:
Depois de aprender as consoantes e as vogais, aprenderemos como se assinalam as consoantes
duplicadas (geminao) em hebraico e como se dividem as slabas. Tambm leremos versculos
da histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

75

Unidade 5
67

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Conjunes
Interrogativos
Advrbio

Hebraico Transliterao

Pronncia

Portugus

ih

isha

mulher, esposa
(f.s.)

byit

byit

casa, moradia
(m.s.)

hayyh

raya

animal, ser
vivo (f.s.)

hayym

rayim

vida (m.p.)

hreb

rrev

espada (m.s.)

nh

narrash

serpente (m.s.)

ql

kol

som, voz (m.s.)

deh

sade

campo, terreno
aberto (m.s.)

pen

pen

Para que no

hinnh

hine

Eis

ayyh

aye

Onde?

mi

Quem?

sham

ali / l

kal

arral

higgd

higuid

Verbos

m. = masculino

f. = feminino

s. = singular

Unidade 5
68

Ele comeu,
Ele consumiu
Ele disse,
Ele contou
p. = plural

Slides da Unidade

Unidade 5
69

Unidade 5
70

Unidade 5
71

Unidade 5
72

Unidade 5
73

Unidade 5
74

Unidade 5
75

Comentrios gramaticais
Diviso de slabas
Uma slaba uma unidade de som que inclui uma vogal e possivelmente pelo menos uma
consoante. Por exemplo a palavra gua tem duas slabas, a e gua. A regra bsica das slabas
em hebraico que uma slaba deve comear com somente uma consoante seguida por pelo
menos uma vogal. (Esta regra tem muito poucas excees). No final da slaba pode haver ou no
uma consoante, porm sempre deve haver no comeo. Recorde que existem letras que
funcionam como vogais matres lectionis. Por exemplo, a em [ mn] parte de uma vogal,
sendo que esta slaba consoante-vogal-consoante, e no consoante-vogal-consoante-consoante.
Em hebraico existem dois tipos de slabas:
1. Slaba aberta, composta por consoante e vogal (slaba CV)
2. Slaba fechada, composta de consoante, vogal e consoante (slaba CVC)

O daguesh
O daguesh o ponto que pode aparecer no meio da letra hebraica. Existem dois tipos de daguesh
e cada um representa um fenmeno fontico diferente. O primeiro se chama daguesh suave e
se encontra somente nas letras ( '' ''letras begad-kefat). Este daguesh assinala que uma
consoante explosiva (p. ex., [b]) ao invs de fricativa (p. ex., [v]), como j foi explicado na
Unidade 2. O outro se chama daguesh forte, pode aparecer em qualquer letra do alfabeto
hebraico (exceto --- ) e assinala a duplicao de uma letra, que passa a representar duas
consoantes ao invs de uma (p.ex. [ = mm]). Observe que o daguesh forte e o daguesh suave
so escritos em hebraico da mesma forma, porm so transliterados diferentemente, como na
palavra [ babbyit].
Como podemos saber a diferena entre o daguesh forte e o dagueh suave nas letras ''
?''O daguesh suave (somente explosivo) se encontra em uma letra localizada no princpio
de uma slaba que imediatamente precedida por uma consoante (p.ex., [ yi-br]) ou
quando est localizada no princpio de uma palavra (p. ex., [ br]). O daguesh nas letras
'' '' um daguesh forte somente quando est diretamente precedido por uma vogal
(p.ex., [ ibbr]).

Slaba tnica
A slaba tnica nas palavras hebraicas sempre se encontra na ltima slaba (oxtona, p.ex.,

[nmr]) ou na penltima slaba (paroxtona, p.ex.,


[ gpen]). Em hebraico as palavras
oxtonas so mais frequentes, e por isso na transliterao marcamos somente o acento nas
paroxtonas. Quando o acento no est marcado se pode assumir que a palavra oxtona.

Unidade 5
76

Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da Unidade 5 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico . (Em cada quadrado se pe somente uma
letra e a vogal.)
1.

Horizontais:
2. vida
3. Eis
5. Quem?
6. voz

2.

4.

Verticais:
1. ali
2. animal
3. ele disse
4. ele comeu

3.

6.

5.

2. Ligue as palavras com suas definies. Leia cada palavra em voz alta(utilize as
pronncias na lista de vocabulrio) e escreva qual a slaba tnica.

casa

serpente
Onde?

oxtona

mulher
espada
campo

Unidade 5
77

3. Translitere cada uma das seguintes palavras, escrevendo uma slaba em cada
um dos lados da linha divisria.
t

md

____ | ____

____ | ____

____ | ____

____ | ____

____ | ____

____ | ____

____ | ____

4. Ordene as palavras da seguinte lista em duas colunas segundo o tipo de


daguesh que possuem: suave (explosivo) ou forte (consoante reduplicada).

Daguesh forte

Daguesh suave

Unidade 5
78

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (12-13 = pp. 55-56)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(10 = pp. 56-57)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (XVIII; XXIV-XXV)
Traduccin espaola na editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 5
79

Unidade 6

Substantivos e Adjetivos
Descrio da unidade:
Agora que j podemos ler e pronunciar os sons do hebraico, conversaremos sobre a morfologia
das palavras hebraicas. Comearemos com os substantivos e os adjetivos, e aprenderemos suas
formas bsicas e a gramtica associada a estas. Acompanharemos o estudo lendo e comentando a
histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

90

Unidade 6
81

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Adjetivos

Verbos

m. = masculino

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

Essen

ervem

pedra (f.s.)

gan

gan

jardim (m.s.)

hmh

roma

muro, muralha
(f.s.)

mqm

makom

lugar (m.s.)

ss

sus

cavalo (m.s.)

yin

yin

olho (f.s.)

nh

shana

ano (f.s.)

zqn

zaken

velho

hkm

rarram

sbio

saddq

tzadik

justo, honrado

qd

kadosh

sagrado, santo

rasha

malvado

tmm

tamim

yda

yada

ma

shama

f. = feminino

s. = singular

Unidade 6
82

completo,
inocente
Ele sabia
Ele ouviu,
Ele escutou

Slides da unidade

Unidade 6
83

Unidade 6
84

Unidade 6
85

Unidade 6
86

Unidade 6
87

Unidade 6
88

Unidade 6
89

Unidade 6
90

Unidade 6
91

Comentrios gramaticais
Substantivos e adjetivos
Em hebraico cada substantivo masculino ou feminino, e alguns substantivos possuem ambos
gneros, a dizer, forma masculina e forma feminina. Alm disso cada substantivo pode ser
singular ou plural. O masculino singular no possui uma terminao especfica, porm cada uma
das outras formas possui um sufixo que designa a palavra como feminino singular (
acentuada), masculino plural ( ) ou feminino plural (). Nem sempre se utiliza o mater
lectionis, assim que [ ] e [ ] significam exatamente o mesmo que [ ] e [].

Singular

Plural

Masculino

--

Feminino

Cada adjetivo concorda em gnero e nmero com o substantivo que descreve. A concordncia
em gnero e nmero em hebraico se parece ao portugus. Porm em hebraico, diferentemente do
portugus, o substantivo sempre precede ao adjetivo.

Singular

Plural

Masculino

Feminino

Substantivos irregulares
As tabelas acima mostram as formas regulares dos substantivos, porm existem tambm
terminaes irregulares que no indicam gnero. Muitas palavras hebraicas, como as que
possuem um gnero arbitrrio, (p.ex.,
pedra) no so reconhecidas por sua terminao ou
por ser um gnero natural (p.ex.,
rainha). Estas palavras so irregulares e podem
confundir-se com o gnero oposto.
Nessas palavras irregulares as terminaes do plural [ ] e [ ]so utilizadas para ambos
gneros e os substantivos femininos nem sempre possuem sua terminao caracterstica [].
Mas, um substantivo com a terminao [ ]acentuada sempre feminino singular; esta forma
nunca masculina. (Observe que a terminao [ ]do feminino singular sempre est acentuada.
Quando numa palavra este sufixo aparece sem acentuao, p.ex., em [ lylh], a
terminao no assinala o gnero feminino.)

Unidade 6
92

Uma soluo ao problema dos substantivos irregulares se encontra na forma do adjetivo, que
sempre mostra o gnero e nmero do substantivo que o precede. Esta caracterstica nos permite
determinar o gnero de qualquer substantivo irregular simplesmente observando o adjetivo que o
descreve.

Singular

Plural

Masculino

Feminino

Unidade 6
93

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

d)

c)

e)

f)

g)

Unidade 6
94

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.


* NOTA: Inclumos as referncias dos versculos porque o contexto pode
ajudar quando existem vrias alternativas de traduo. Pense nas alternativas e
consulte o versculo para entender o contexto.

( Lev. 25:30)

um ano inteiro

( Gn. 44:20)
( Lev. 6:9 [em hebraico] ou 6:16
em portugus])

( 2 Sam. 14:2)
( Is. 26:2)

(Prov. 11:7)
( Nm. 5:17)
3. Ligue as frases da esquerda com suas tradues da direita.

jovens boas
uma grande rainha / rainha grande
um grande rei / rei grande
uma jovem boa
reis grandes
jovens bons
um jovem bom
rainhas grandes

Unidade 6
95

4. Classifique as seguintes frases de substantivo-adjetivo em duas colunas


segundo seu gnero.

Masculino



Feminino

Unidade 6
96

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (80, 87-88 = pp. 222-224, 241-244)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(89-91 = pp. 274-285)
3. Lambdin, T.OU., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).
(12, 19, 25, 34 = pp. 3-4, 9, 17-18, 27-28)

Unidade 6
97

Unidade 7

O 'Shva'
Descrio da Unidade:
Nesta unidade retornaremos ao mundo dos sons e conheceremos o shva, um sinal voclico. A
aprendizagem ser feita em torno da histria da torre de Babel. (Gnesis 11)

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

105

Unidade 7
99

Vocabulrio
Categoria

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

bhmh

behema

besta, animal, gado


(f.s.)

lylh

lyla

noite (m.s.)

migdl

migdal

torre (m.s.)

malk

malar

mamlkh

mamlarra

reino (f.s.)

qdem

kdem

frente, oriente,
o passado (m.s.)

rosh

cabea (m.s.)

ph

safa

yirl

israel

hm

hem

or

ou

hmmh

hma

Preposies

btk

betor

Conjunes

ve

md

meod

muito

bnh

bana

Ele construiu

ms

matza

Ele encontrou

Substantivos

Nomes
prpios
Pronomes
pessoais

Advrbios
Verbos

m. = masculino

f. = feminino

s. = singular

Unidade 7
100

mensageiro,
anjo (m.s.)

lbio, lngua,
borda (f.s.)
Israel

eles, esses (m.p.)


no meio (de);
dentro

p. = plural

Slides da Unidade

Unidade 7
101

Unidade 7
102

Unidade 7
103

Unidade 7
104

Unidade 7
105

Unidade 7
106

Unidade 7
107

Unidade 7
108

Unidade 7
109

Comentrios gramaticais
O shva
Nesta unidade conheceremos o shva [ ]. A caracterstica especial do shva que s vezes
mudo, conhecido tambm como shva quiescente, e no se translitera a pronncia. Outras vezes
o shva vocalizado; nestes casos este shva mvel transliterado com o smbolo [], e se
pronuncia como uma vogal muito curta.
A regra bsica para determinar se um shva quiescente ou mvel : Um shva mvel inicia uma
slaba e um shva quiescente a termina. Por exemplo, na palavra
[ yi-mr], o
primeiro shva quiescente e o segundo shva mvel. (O shva mvel se considera parte da slaba
inicial, porm no uma vogal nem uma slaba independente.)

O shva mvel
Existem trs indicadores principais de que um shva mvel (que inicia uma slaba).
1. Um shva abaixo da primeira consoante da palavra mvel, como em [ by-d].
2. O segundo de dois shvas consecutivos (exceto ao final de uma palavra), sempre um
shva mvel, como em [ yik-tb]. (Isto significa que o primeiro dos dois shvas
quiescente.)
3. Um shva abaixo de qualquer consoante duplicada por um daguesh forte mvel,
como em [ mim-mk]. (Isto equivale a segunda regra, porque = .)

O shva quiescente
Existem trs indicadores principais de que um shva quiescente (que termina a slaba).
1. Um shva ao final da palavra como em
[ b-tk]. Este tipo de shva usualmente se
v somente na letra ( embora que em certos casos aparece em outras letras, como em
ou
). Normalmente nas outras letras finais, fica implcito um shva quiescente
que geralmente no se escreve.)
2. Um shva ao final de qualquer slaba acentuada quiescente, como em [ rdnh].
3. Um shva depois de qualquer vogal breve (somente quando a consoante com o shva no
duplicada por um dagueh) quiescente, como em
[ hit-kat-tb].

Unidade 7
110

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

e)

d)

f)

g)

h)

Unidade 7
111

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

um homem muito bom








3. Leia em voz alta as seguintes palavras em hebraico e faa a transliterao.
(NOTA: as slabas em vermelho so acentuadas.)

yardn

yarden

Unidade 7
112

4. Decida se o shva em cada uma das seguintes palavras quiescente ou mvel, e


as escreva na coluna apropriada. (As slabas em vermelho esto acentuadas).

Shva mvel

Shva quiescente

Unidade 7
113

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (10a-e = pp. 51-52)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(8 = pp. 50-54)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).
(10 = pp. XXV-XXVII)

Unidade 7
114

Unidade 8

A Estrutura da Palavra Hebraica


Descrio da unidade:
A questo discutida nesta unidade : Como criar palavras em hebraico? Aprenderemos sobre os
termos em hebraico Shoresh (raiz) e Mishqal (padro). Tambm leremos e discutiremos alguns
versculos da histria do dilvio. (Gnesis 6-8)

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

120

Unidade 8
115

Vocabulrio
Categoria

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

dg

dag

peixe (m.s.)

dor

gerao,
perodo (de
tempo) (m.s.)

dr / dr

rvore de oliva,

zyit

zyit

azeitona
(m.s.)

Substantivos

zkr

zarrar

masculino (m.s.)

hms

rams

violncia (m.s.)

ynh

yon

pomba (f.s.)
morada,

mikn

mishkn

mipt

mishpat

nqbh

nekev

feminino (f.s.)

qs

ketz

Fim (m.s.)

Pronomes
demostrativos

lleh

le

estes

Nmeros

nyim

shnyim

dois

ou

ba

Ele veio. Ele


entrou

siwwh

tziv

Ele ordenou

Conjunes
Verbos

m. = masculino

f. = feminino

s. = singular

*
tambm se usa como adjetivo.

Unidade 8
116

tabernculo
(m.s.)
julgamento,
justia (m.s.)

Slides da unidade

Unidade 8
117

Unidade 8
118

Unidade 8
119

Unidade 8
120

Unidade 8
121

Unidade 8
122

Unidade 8
123

Unidade 8
124

Unidade 8
125

Comentrios gramaticais
Nesta unidade nos ocuparemos da estrutura das palavras hebraicas. A maioria das palavras
hebraicas se constroem a partir de uma raiz e um padro no qual esto contidas as letras desta
raiz. A combinao desses elementos forma as palavras em hebraico.

Razes
Cada palavra hebraica tem um jogo de consoantes chamadas tambm radicais que formam sua
raiz. Em geral, as razes possuem trs letras, embora existam algumas palavras que possuem
somente duas letras em sua raiz (p.ex., ). A raiz abarca o contedo semntico bsico da
palavra. Por exemplo,( servir) a raiz das palavras ( servo),
(trabalho),

(Oved, um nome prpio, que provavelmente significa devoto) e

(servio),
(trabalho, ocupao).

Padres (mishkalim)
As trs radicais da raiz se dispem em certo padro de vogais, s vezes acompanhadas por um
prefixo e/ou sufixo. (Em hebraico o termo gramtico para a palavra padro
[ mishqal].)
Cada um dos seguintes elementos pode ser parte de um padro de palavra (usamos como
um exemplo das letras da raiz).
1. Vogais: Cada padro deve ter um jogo de vogais que o caracteriza. Por exemplo, o
diferente ao de . Recorde que s vezes uma vogal pode estar
padro de
escrita com uma mater lectionis (//), porm estas letras no so parte da raiz.
2. O daugesh forte: Alguns padres (p.ex.,
) incluem um daguesh forte, que duplica
uma das consoantes da raiz.
3. Prefixo: Alguns padres incluem uma letra de prefixo. As letras mais comuns como
ou ) . Um prefixo uma parte do padro e
prefixos so e ( como em
no da raiz; se voc ver uma palavra que comea com uma dessas duas letras, reveja
cuidadosamente se uma das radicais ou se prefixo.
4. Sufixo: Alguns padres possuem uma terminao feminina, como em ( padro
com terminao feminina) ou ( padro com terminao
feminina).

Unidade 8
126

Por que importante reconhecer as razes e os padres?


Quando no se conhece o padro mas se identifica a raiz, se pode saber o significado geral da
palavra. A mesma raiz aparece em muitos padres diferentes, criando uma famlia de palavras
cujos significados esto relacionados. Se voc conhece o significado semntico de uma raiz,
pode deduzir o significado de outras palavras que compartem esta mesma raiz. Por exemplo, a
raiz ( reger) se usa em palavras relacionadas como
(rei),
( reino, realeza),
( nome prpio que significa rainha), ( reino) e ( nome prpio de um dolo,
que significa governante divino).
Quando se conhece o padro se pode saber qual o tipo de palavra que se l (substantivo,
adjetivo, etc.). Alguns padres so ainda mais especficos, como se v nos seguintes exemplos:
1.
2.

: Este padro muito comum. um padro frequente nos adjetivos (p.ex., ) ,


porm se utiliza tambm em alguns substantivos (p.ex.,
).
: Este padro de substantivos muito tpico para as profisses e ocupaes como
em ( cocheiro, cavaleiro, relacionado a [ ele cavalgou]) ou
( arqueiro,
relacionado com
[ arco]). Observe que o dagesh que duplica a terceira letra da raiz
parte desse padro.

3.

: um padro muito comum dos substantivos (o prefixo geralmente indica um


padro de substantivos). O padro
se utiliza muitas vezes para descrever o lugar
de onde ocorre a ao do verbo associado a raiz, ou para expressar algo relacionado com
esta ao. Por exemplo, ( morar, habitar) a raiz de ( morada), que significa
tambm tabernculo, o lugar onde Deus habita entre o povo de Israel. A palavra
(nmero) provm da raiz ( contar) e est relacionada com a ao de contar. (Recorde
que esta somente uma descrio geral deste padro de substantivos, e que no to
fcil reconhecer o padro em outras palavras.)

4.
5.

: Embora este padro no to comum como , um exemplo de um


padro que utiliza o prefixo comum , que outro indicador tpico de substantivos.
: Este um padro comum de adjetivos e se v em palavras como
(honrado) (Gnesis 6:9),
(forte), ( antigo) e
(majestoso, poderoso).

Reconhecer os elementos que so parte do padro lhe ajudar a determinar as letras da raiz.
Muitos dicionrios de hebraico bblico esto organizados segundo as razes das palavras. Para
encontrar a definio de uma palavra se deve identificar primeiro as letras de sua raiz.

Unidade 8
127

Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 8 para completar as seguintes palavras
cruzadas com as palavras corretas em hebraico. (Em cada quadrado coloca-se
somente uma letra ou vogal.)
1.

Horizontais:

2.

2. fim
4. feminino
3.

6. ele ordenou

7. ele veio

4.

Verticais:
1. estes
3. dois
5. violncia

5.

6.

7.

Unidade 8
128

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

Ele fez justia





( Deut. 4:16)
( Salm 14:5)
( Jonas 2:1)
3. Ligue as palavras hebraicas da esquerda com seus padres da direita.

mi___h
___
_a___
mi___
_a___
ta___h
ta___
__e_

4. Escreva as letras da raiz de cada palavra.

__ __ __

__ __ __

__ __ __

__ __ __

__ __ __

__ __ __

__ __ __

Unidade 8
129

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (84a-b, 85 = pp. 227-38)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (88)
* Joon-Muraoka explica melhor.

Unidade 8
130

Unidade 9

Algumas Outras Vogais


Descrio da unidade:
Nesta unidade completaremos a parte fonolgica de nosso programa de estudos, e estudaremos
mais algumas vogais: a vogal breve [o] (qamatz qatan) e as vogais reduzidas. Aprenderemos
como elas devem ser reconhecidas ao lermos e estudarmos a histria do sonho de Jac.
(Gnesis 28)

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

135

Unidade 9
131

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nomes prpios

Pronomes
Pessoais
Pronomes
demonstrativos
Conjunes
Verbos
m. = masculino

Hebraico

Transliterao

Pronncia

dmh

adama

zra

zra

Portugus
terra,
pas (f.s.)
semente,
descendncia
(m.s.)
exrcito

sb

tzava

-
-


/

ar

shar

porto (m.s.)

abrhm

avraham

Abraham

-dny

A-donay

O Eterno

-lhm

E-lohim

Deus (m.s.)

yaqb

Yaakov

Jacob

yishq

Itzrak

Isaac

n / nk

ani / anorri

Eu

atth

ata

tu (m.s.)

zeh

ze

este, esse (m.)

er

asher

a que, a qual

ys

yatza

Ele saiu

kab

sharrav

Se deitou

f. = feminino

s. = singular

Unidade 9
132

p. = plural

(m.s.)

Slides da unidade

Unidade 9
133

Unidade 9
134

Unidade 9
135

Unidade 9
136

Unidade 9
137

Unidade 9
138

Unidade 9
139

Unidade 9
140

Unidade 9
141

Comentrios gramaticais
Nesta unidade estudaremos quatro vogais novas. Na seguinte tabela de vogais, os nomes das
vogais esto transliterados e sua pronncia aparece na coluna seguinte.

Hebraico

Transliterao

Vogal abreviada: A

Vogal abreviada: E

Vogal abreviada: O

Vogal breve: O

Nome
hatf
path
hatf
segl
hatf
qamts
qamtsqatn

Pronncia
ratf patr
ratf segl
ratf qamtz
qamatz qatan

A vogal breve O
Em hebraico existe uma vogal breve [o], o qamatz qatan (qamatz pequeno), que visualmente
idntica a vogal longa [], o qamatz. O qamatz qatan se pronuncia [o] como em obra. O
qamatz qatan aparece somente em slabas fechadas no acentuadas. Em outros casos a vogal
[ ] a vogal longa [], o qamatz. Por exemplo, na palavra
[ok-lh], a primeira vogal
[o] porque se encontra em uma slaba fechada e no, porm a segunda vogal [] porque est
acentuada.

Vogais abreviadas
As letras guturais so diferentes das demais consoantes porque se pronunciam na
garganta. Portanto, no aceitam um shva (no se podem pronunciar com shva). No lugar do shva
se usa uma vogal abreviada que agrega letra o som de uma vogal breve, e assim se facilita a
pronncia. Cada uma das trs vogais abreviadas se forma ao combinar um shva com a vogal
breve que lhe corresponde. A pronncia igual a de uma vogal breve. Uma vogal abreviada
sempre inicia uma slaba, assim como o shva mvel.
Una vogal abreviada geralmente se escreve como gutural no mesmo lugar que se escreveria um
shva abaixo de uma consoante regular. A mudana de um shva a uma vogal abreviada no muda
o padro bsico (p.ex.,
possui o mesmo padro que , apesar de ter um hatf path
no lugar do shva).

Unidade 9
142

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras do vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

e)

d)

f)

g)

h)

Unidade 9
143

2. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 9 para completar a seguinte palavra


cruzada com as palavras corretas em hebraico. (em cada quadrado se coloca
somente uma letra ou vogal .)
1.

2.

3.

4.

5.

6.

Horizontais:

Verticais:

2. qual

1. O Eterno

3. Deus

3. tu (m. s.)

5. Isaac

4. eu

6. Este (m.s.)

Unidade 9
144

3. Leia em voz alta as seguintes palavras em hebraico e faa a transliterao.

orlh

orla

4. Nas duas colunas existem palavras que possuem uma estrutura comum. Ligue
as palavras da esquerda com as palavras da direita.

Unidade 9
145

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (9u, 10f-h = pp. 45-46, 54-56)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(6 l-n, 9 = pp. 50-54)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(6, 10 = pp. XX-XXI, XXV-XXVII)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 9
146

Unidade 10

O Artigo Definido
Descrio da Unidade:
Como o hebraico marca a diferena entre um menino e o menino? Esta a pergunta que
tentaremos responder na unidade 10. Voltaremos a ler e discutir versculos da histria da criao
(Gnesis 1) e da Torre de Babel. (Gnesis 11)

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

150

Unidade 10
147

Vocabulrio
Categoria

Hebraico Transliterao Pronncia

hokmh

rorma

sabedoria (f.s.)

kkb

korrav

estrela (m.s.)

lev / levav

corao (crebro,
vontade,

lb / lbb

emoes) (m.s.)

Substantivos

Nomes
prpios

Adjetivos

Verbos
m. = masculino

Portugus

alma, pessoa,

npe

nfesh

lh

ola

sacrifcio queimado (f.s.)

peh

pe

boca (m.s.)

**-

yhwh

A-donay*

O Eterno*
(nome de Deus)

lmh

Shlomoh

Salomo

ahr

arrer

outro

thr

tahor

limpo, puro

tm

tame

impuro

ypeh

yafe

lindo, bonito

yr

yashar

reto, direito

yrad

yarad

Ele desceu

lh

ala

Ele subiu

f. = feminino

ser vivo (f.s.)

s. = singular

* Geralmente, este nome se escreve - e se l como -. Porm em alguns casos,


quando este nome aparece ao lado do nome -
se escreve - e se l -( Deus).
** - o nome de Deus, porm suas vogais originais no so conhecidas, de forma que no
se sabe exatamente como era pronunciado. Segundo a tradio hebraica, e para no
transgredir o terceiro mandamento que probe mencionar o nome de Deus em vo, se l este
(O Eterno). Nas tradues ao portugus aparece como O Eterno ou O
nome como -
Senhor. Em outras leituras cada vez que aparecem as letras - se l ( O Nome), para
no ser pronunciado o nome de Deus.

Unidade 10
148

Slides da Unidade

Unidade 10
149

Unidade 10
150

Unidade 10
151

Unidade 10
152

Unidade 10
153

Unidade 10
154

Unidade 10
155

Comentrios gramaticais
O artigo definido
Em hebraico no h o artigo indefinido (um, uma, etc.). Uma palavra hebraica que no
precedida por um artigo definido se traduz sem o, a, etc., dependendo do contexto. Por
exemplo, = cavalo ou um cavalo.

O artigo definido
Significado: O artigo definido (o, a, etc.) se usa em hebraico, como em portugus para
destacar algo ou algum especfico.
A forma regular: Em hebraico o artigo definido no est separado da palavra como em
portugus. Em hebraico o artigo definido se anexa ao princpio da palavra que define. O artigo
definido regular est composto de trs elementos: 1) a letra , 2) a vogal breve [a] patah, 3) um
daguesh forte que duplica a primeira consoante da palavra. Por exemplo, = o cavalo.
Exceo: Quando h um shva na primeira letra de uma palavra e se anexa um artigo definido,
em algumas palavras a primeira consoante no se duplica (no possui um daguesh). Por
exemplo, em ( as crianas) no h daguesh na letra . (Este fenmeno ocorre somente
em algumas palavras, porque em outras palavras que comeam com shva o daguesh aparece.)

Acordo entre substantivo e adjetivo


Os adjetivos que descrevem substantivos definidos devem tambm ser definidos. Da mesma
maneira que existe uma concordncia entre o substantivo e o adjetivo em nmero e gnero,
tambm h concordncia em seu estado definido. Em portugus no se usa o artigo definido nem
no substantivo nem no adjetivo, porm em hebraico se usa. Por exemplo, =
o cavalo (o) bom.

Unidade 10
156

Comentrios sobre o texto

- o nome de Deus, porm suas vogais originais no so conhecidas, de forma que no se


sabe exatamente como era pronunciado. Segundo a tradio hebraica, e para no transgredir o
terceiro mandamento que probe mencionar o nome de Deus em vo, se l este nome como
-( O Eterno). A primeira e a ltima vogal de - se agregaram s consoantes do nome
- ( o rataf-patah se transformou em shva abaixo do )para recordar aos leitores que este
nome se deve pronunciar [-dny]. Nas tradues ao portugus aparece como O Eterno ou O
Senhor. Em outras leituras cada vez que aparecem as letras - se l
( O Nome), para
no ser pronunciado o nome de Deus.
A conjuno: A conjuno regular ( e) aparece como vogal longa [] cada vez que precede a
uma palavra que comea com uma das seguintes:
1. Uma consoante com shva: uma palavra hebraica no pode comear com dois shvas, e por
isso a conjuno muda, como o seguinte exemplo .
2. Uma consoante bilabial (//): provvel que a pronncia original da fora [v], que
muito parecida a estas trs consoantes bilabiais. (que se pronunciam com ambos
lbios), e por isso o som da evoluiu para a vogal bilabial [u] quando a conjuno
aparece antes dessas consoantes, como em .

Unidade 10
157

Dever de casa
1. Ligue cada frase em hebraico com a frase correspondente em portugus.

inocente e reto

o lugar impuro
Salomo subiu
a pequena boca
Grande sabedoria
e um sacrifcio queimado
O Eterno desceu

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( Ez. 11:19)

um corao


( xod. 25:11)

( Prov. 11:22)

( Gn. 15:5)

( 1 Reis. 20:37)

( Lev. 7:18)
( Lev. 5:2)

Unidade 10
158

3. Agregue o artigo definido a cada uma das seguintes palavras.

4. Faa um crculo a cada adjetivo que concorda em nmero, gnero e estado


definido com o substantivo que lhe precede.

Unidade 10
159

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (35 = pp. 110-12)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007.
(35 = pp. 113-16)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(14, 18, 21 = pp. 5, 8, 12)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 10
160

Unidade 11

O Artigo Definido (continuao)


e Algumas Preposies
Descrio da unidade:
Nesta unidade seguiremos estudando mais aspectos do artigo definido. Alm disso estudaremos
a combinao do artigo definido e algumas preposies. Tambm leremos e conversaremos
sobre alguns versculos da histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

165

Unidade 11
161

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Adjetivos

Pronomes
independentes

Preposies

Interrogativos

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

wn

avon

pecado, castigo,
culpa (m.s.)

nn

anan

nuvem(s) (m.s.)

rgel

rguel

p (f.s.)

hay

ray

vivo, vivendo

rin

rishon

anterior, primeiro

rab

rav

muito, muitos,
grande

hu

ele(m.)

hi

ela (f.)

b-

b-

em, com*,
por, dentro

k-

k-

como,
aproximadamente

-
/

l-

l-

a, ao, por, para

mh / meh

ma / me

O que?, como?

lmmh

lma

Por que?
(lit. para que?)

kan

sharran

Ele habitou
Ele viveu

shamar

Ele guardou, ele


vigilou, ele
preservou

Verbos


m. = masculino

mar
f. = feminino

s. = singular

* - se traduz como com somente no sentido instrumental (i.e. por meio de).

Unidade 11
162

Slides da unidade

Unidade 11
163

Unidade 11
164

Unidade 11
165

Unidade 11
166

Unidade 11
167

Unidade 11
168

Unidade 11
169

Unidade 11
170

Unidade 11
171

Comentrios gramaticais
O artigo definido com as guturais
Nesta unidade, continuaremos o estudo do artigo definido (o, a, etc.) e veremos como o
artigo definido modificado quando precede as letras guturais. As letras guturais , , , e
tambm a ( a qual s vezes se comporta como gutural) no se duplicam, a dizer, no se lhes
pode colocar um daguesh. Como o daguesh parte da forma regular do artigo definido, sua
ausncia pode afetar a vogal do mesmo.

Forma regular

, ,
Antes de ,
Antes de , , no
Antes de

acentuadas e com qamatz

,
, ,

,
, ,

A extenso da vogal longa no artigo definido antes de , e compensa a ausncia da


geminao (duplicao). A forma regular do artigo definido + vogal breve +
geminao: [ hassus]. Quando no possvel realizar a geminao, se estende a
vogal para compensar a falta da consonante: [ haara]. Este processo se chama:
extenso compensatria e se pode ilustrar na seguinte tabela:

C V C C
C V V C

Antes de e , o artigo definido fica como , porm sem geminao. A dizer, neste
caso no h extenso compensatria.

Exceo: No caso que as letras , , o precedem um qamatz (vogal [] larga), a vogal


do artigo definido que as precede uma vogal [e] curta seghol.

As preposies / /
Em hebraico qualquer palavra de uma s letra se adere palavra que a segue, tal como vimos
com o artigo definido . Outras palavras de uma s letra so as preposies ( em, com),
(como) e ( a, para ), que aparecem com shva quando precedem uma palavra sen artigo definido
(p.ex., [ em uma torre]). Quando uma dessas preposies precede a um artigo definido, a
se omite, porm a vogal e o daguesh (se for o caso) do artigo definido permanecem. Por
exemplo: = na torre.

Unidade 11
172

Dever de casa
1. Ligue as frases em hebraico da esquerda com a traduo correta da direita.

Por que, Eterno? (xodo 32:11)

No guardou (2 Reis 17:19)

Deus vivo (1 Samuel 17:26)

como esta coisa (Gn. 44:7)

O que disse? (2 Reis 8:14)

Que habitava (xodo 40:35)


Perna reta (Ezeq. 1:7)

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( Juzes 10:8)

Naquele ano

( Gn. 22:7)
( xodo 14:20)

( Deut. 28:38)
( xodo 12:15)
( Isaas. 22:14)
( Gn. 4:20)

Unidade 11
173

3. Agregue o artigo definido a cada uma das seguintes palavras.


4. Escreva cada uma das seguintes palavras sem o artigo definido ou a preposio.

Unidade 11
174

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (35, 102c-d = pp. 110-12, 298-99)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(35, 103a-b = pp. 113-16, 348)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(14-15, 18, 21 = pp. 5, 8, 12)
Traduco espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 11
175

Unidade 12

Estados de Construo
Descrio da unidade:
Como se diz caixa de madeira em hebraico? Nesta unidade aprenderemos como o hebraico
assinala a relao de. Ilustraremos essa relao lendo versculos de Gnesis.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

180

Unidade 12
177

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nomes
prpios

Verbos

m. = masculino

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

hel

hel

tenda (m.s.)

rn

aron

caixa, arca (m.s.)

hkl

herral

hsr

ratzer

ptio, trio (a.s.)

kl

kol

todo, cada (um)


(m.s.)

kl

kli

utenslio,
recipiente (m.s.)

nb

navi

Profeta (m.s.)

nhet

nerrshet

cobre (m.s.)

tpillh

tefila

reza (f.s.)

misryim

mitzryim

Egito

meh

Moshe

Moiss

snay

sinai

Sinai

Esav

Esa

hibbt

hibit

Ele olhou

lah

shalah

Ele enviou

f. = feminino

a. = tanto m. como f.

Unidade 12
178

palcio,
templo (m.s.)

s. = singular

Slides da unidade

Unidade 12
179

Unidade 12
180

Unidade 12
181

Unidade 12
182

Unidade 12
183

Unidade 12
184

Unidade 12
185

Unidade 12
186

Comentrios gramaticais
Nesta unidade e nas prximas aprenderemos sobre o estado de construo, que a maneira em
que o hebraico combina dois (ou mais) substantivos de tal maneira que um descreve ao outro.

Estado de construo
Na maioria dos idiomas existe uma forma de combinar dois substantivos de maneira que um
descreva ao outro. Em portugus este tipo de palavras compostas no aparecem com frequencia,
porm quando ocorrem so de trs tipos. Os substantivos podem estar separados (p. ex., caixa
postal), combinados (p. ex., videojogo), ou podem estar unidos por palavras de ligao (p. ex.,
roupa de banho).
Geralmente nas palavras compostas se pode observar que um dos substantivos expressa a idia
central, enquanto o outro serve para descrever o primeiro (p.ex., em videojogo, o substantivo que
expressa a idia central jogo, enquanto que video indica que tipo de jogo .)
Em hebraico, os substantivos sempre se combinam por separado para formar palavras
compostas, e o primeiro substantivo sempre o que indica a idia central, enquanto o segundo
sempre descreve ao primeiro. Esta combinao a que recebe o nome de estado de
construo. Por exemplo, cofre de madeira em hebraico
. A relao entre os
substantivos pode designar diferentes coisas (p. ex., origem, matria, etc.), porm a construo
gramatical permanece igual.

Indicadores do estado de contrio


1. Maqaf 2. Forma da construo
Existem dois indicadores de que duas ou mais palavras formam um estado de construo. O
primeiro o maqaf, uma linha [ ] que conecta duas palavras para assinalar que se pronunciam
juntas e funcionam como uma palavra s. Independente de o maqaf aparecer ou no (geralmente
no aparecem nos estados de construo), as palavras nos estados de construo sempre se
consideram como uma s. O resultado a desapario do acento que causa mudanas nas
vogais do primeiro substantivo, e este o segundo indicador do estado de construo. A palavra
que muda a forma de construo do substantivo, a diferena da forma absoluta do
substantivo (a segunda, ou ltima, forma da combinao), que no sofre qualquer mudana. Por
exemplo, na construo
( o filho de Betuel), a vogal longa [] na forma absoluta
troca a vogal breve[e] .Esta mudana de vogal longa para vogal breve muito comum nos
estados de construo. Tambm acontecem outros tipos de mudanas nas vogais, que veremos
adiante.

Unidade 12
187

Mudanas bsicas
1. Em uma slaba final fechada a vogal longa [] troca a vogal breve [a] (p. ex.,
absoluto vs. no estado de construo). Isto acontece porque o substantivo de
construo no considerado uma palavra independente. Este substantivo se anexa ao
substantivo absoluto e ambos so considerados como uma palavra s, e portanto o
substantivo de construo perde o acento, que fica somente no substantivo absoluto.
2. As vogais longas [] e [], quando no so acentuadas, mudam para shva [] (p. ex.,
absoluto
vs. Estado de construo ) . Quando se aplica esta regra s vogais
longas [] e [] que aparecem abaixo das letras guturais, se usa uma vogal abreviada no
lugar do shva.
3. Em alguns casos, a vogal longa [] pode trocar a vogal breve [a] em uma slaba final
fechada (p. ex.,
absoluto vs. estado de construo). Porm, na maioria dos casos
a vogal longa [] no se modifica.

Sufixo feminino singular


A regra bsica dos substantivos femininos singulares que a terminao [h] troca a [at] no
estado de construo (p. ex.,
absoluto vs. estado de construo).

Sufixos plurais
Na forma de construo, a terminao regular do plural masculino [m] trocada por [] (p. ex.,

absoluto vs. estado de construo). A terminao do plural feminino [t] no


se modifica (p. ex., tanto no absoluto como no estado de construo). As mudanas de
vogais que explicamos anteriormente so vlidas em ambos plurais, tanto masculino como
feminino.

Unidade 12
188

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

f)

e)

g)

h)

Unidade 12
189

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.


( Nm. 13:16)

os homens que Moiss enviou

( Isaas. 66:20)
( 1 Reis 8:29)
( Nm. 23:21)
( xodo 35:29)
( xodo 19:20)
( Nm. 21:9)
3. Traduza as seguintes construes. Pense qual tipo de relao expressa cada
frase.

uma pedra da parede

(uma pedra que se encontra na parede)

Unidade 12
190

4. Leia as seguintes regras sobre a formao de estados de construo. Ligue as


formas absolutas da esquerda com suas formas de construo da direita e
escreva o/os nmero(s) da(s) regra(s) que foram aplicadas em cada caso.

] ao final de uma slaba fechada


[ / ] / [ / ] no acentuadas [ /] (ou a vogal abreviada)
[ / ] [ a / ] em algumas palavras ao final de uma slaba

1. [ / ] [ a /
2.
3.

fechada(geralmente fica sem mudana)


4. Terminao do singular feminino [ h /
Absoluto

Construo

[ ] at / ]
Regras Aplicadas

2e3

Unidade 12
191

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (89, 128 = pp. 247-48, 414-19)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(92, 129 = pp. 285-87, 490-502)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(72-73, 75-76, 78-79 = pp. 67-70, 73-75, 77-79)
Traduco espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000)

Unidade 12
192

Unidade 13

Estados de Construo no Plural


Descrio da Unidade:
Como se assinala no hebraico a relao de no plural? Nesta unidade responderemos a esta
pergunta. Leremos e conversaremos sobre a histria de Caim e Abel.

Palavras novas nesta Unidade

15

Total de palavras novas

195

Unidade 13
193

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nomes
prpios

Preposies

Advrbios
Verbos

m. = masculino

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

ot

sinal (m.s.)

bkr

berror

primognito (m.s.)

dm

dam

sangue (m.s.)

hbel

hvel

soprado (m.s.)

minhh

minra

Presente, oferenda
(f.s.)

bed

ved

pnm

panim

sn

tzon

hawwh

rava

Eva

qyin

kyin

Caio

lipn

lifne

mippn /

mipene /

Na presena de;

millipn

milifne

antes de

atth

ata

agora

hb

hevi

Ele trouxe

bad

avad

f. = feminino a. = tanto m. como f.

servo,
escravo (m.s.)
caras(s) (b.p.)
Rebanho de ovelhas
ou cabras (f.s.)

Na presena de;
antes

Ele trabalhou,
Ele serviu
s. = singular p. = plural

* se usa tambm para expressar algo que no tem valor.

Unidade 13
194

Slides da Unidade

Unidade 13
195

Unidade 13
196

Unidade 13
197

Unidade 13
198

Unidade 13
199

Unidade 13
200

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a)

c)

b)

e)

d)

f)

g)

h)

Unidade 13
201

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus

- - ( 1 Reis. 8:25)

E agora, Eterno, Deus de Israel


( Est. 8:15)
( xodo 11:5)
( 2 Reis. 21:21)
- ( Lev. 17:4)
- ( 1 Reis. 9:9)
( Nm. 17:3)
3. Ligue os substantivos absolutos da esquerda com as formas de construo da
direita.
Absoluto

Construo

Unidade 13
202

4. Traduza as seguintes construes.


Pedras de (uma) parede

Unidade 13
203

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (89, 128 = pp. 247-48, 414-19)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(92, 129 = pp. 285-87, 490-502)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(72-73, 75-76, 78-79 = pp. 67-70, 73-75, 77-79)
Traduccin espaola no a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 13
204

Unidade 14

Pronomes Pessoais
Descrio da Unidade:
Eu, tu, ele, ela Nesta unidade aprenderemos os pronomes pessoais em hebraico. Ilustraremos
estes pronomes com a histria de Caim e Abel.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

210

Unidade 14
205

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nomes
prpios

Pronomes
independentes

Preposies
Conjunes
Advrbios

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

khn

kohen

sacerdote (m.s.)

ar

sar

yhdh

yehuda

Jud

yerushalyim

Jerusalm

nhn

anaarnu

ns (c.)

at

at

tu (f.s.)

attem

atem

vocs, vs (m.p.)

attn /

aten /

attnh

atna

hnnh

hna

elas (f.)

lyad

leyad

ao lado

im

im

se

gam

gam

tambm

ph

po

aqui

yab

yashav

Ele se sentou, ele


habitou

mad

amad

yrlim /
yrlyim

Verbos

m. = masculino

f. = feminino

c. = comum

Unidade 14
206

ministro, oficial,
capito (m.s.)

Vocs, vs (f.p.)

Ele estava em p,

s. = singular

Ele cessou
p. = plural

Slides da Unidade

Unidade 14
207

Unidade 14
208

Unidade 14
209

Unidade 14
210

Unidade 14
211

Unidade 14
212

Unidade 14
213

Unidade 14
214

Unidade 14
215

Unidade 14
216

Comentrios gramaticais
Nesta unidade estudaremos as formas dos pronomes pessoais independentes. (independentes
se refere a que cada pronome uma palavra individual, e geralmente atua como sujeito da
orao.).

eu

tu (m.s.)

tu (f.s.)

ele, este (m.)


ela, esta (f.)

ns
vocs, vs (m.p.)
vocs, vs (f.p.)
eles (m.)

elas (f.)

As formas de primeira pessoa /


e
so neutras,comuns, ou seja, no
possuem gnero especfico.

As formas variantes de 1s,


e , so comuns no texto bblico, e no existem
diferenas semnticas ou pragmticas entre os dois; ambos se referem ao pronome eu.
e
.
Da mesma maneira, no h diferena entre as formas de 2fp

pode aparecer tambm sem mater lectionis:


.
O pronome de 2 fs
um dos casos raros nos quais na consoante final h tanto um

O pronome de 2ms

daguesh como um shva.

O pronome 3 fs tem duas variantes, ambos com o mesmo significado e a mesma


pronncia. A forma aparece na maioria das vezes em Profetas e Hagigrafos
(Retovem), enquanto na Tor (Pentateuco: Gnesis a Deuteronmio) se utiliza mais a
forma , com a consoante do pronome masculino e a vogal do pronome feminino.

Todas as formas
,
, , e possuem acento na penltima slaba.

Assim como os substantivos e os adjetivos, a forma do plural masculina usada para os


grupos masculinos e tambm para os grupos que incluem tanto indivduos masculinos
como femininos. O plural feminino se usa somente quando todos os membros de um
grupo so femininos.

As duas variantes do pronome de 3mp so comuns no texto bblico e no possuem uma


diferena semntica. A forma a mais frequente na Tor, enquanto a forma

mais frequente em Samuel e na poesia bblica.

Unidade 14
217

Dever de casa
1. Escreva os pronomes pessoais da tabela nas colunas apropriadas.

Singular

Plural

Primeira pessoa
Segunda pessoa masculina
Segunda pessoa feminina
Terceira pessoa masculina
Terceira pessoa feminina

Unidade 14
218

2. Escreva cada uma das seguintes oraes abaixo do desenho correspondente (os
nmeros romanos em cada desenho indicam que pessoas so).

a)

c)

b)

e)

d)

f)

g)

h)

Unidade 14
219

3. Ligue as frases da direita com as tradues da esquerda.

( Gn. 38:22)

Onde estivera em p

( Gn. 19:27)

e se for do rebanho

( Lev. 1:10)

e tambm os homens daquele lugar

( Gn. 40:15)

ao lado do rei

- ( Jos. 5:14)

os dias que habitou


( 1 Sam. 27:7)

e aqui tambm

( 1 Cro. 18:17)

ministro do exrcito do Eterno

4. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( 2 Reis. 10:13)

Quem so vocs?

( Juzes 11:35)

( Gn. 44:9)

( 2 Reis. 24:14)

( Gn. 31:6)

( Gn. 38:7)
( Lev. 2:8)

Unidade 14
220

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (32 = pp. 105-108)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(39 = pp. 121-125; Paradigm 1, p. 700)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (81 = pp. 82-83)
Traduco espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000)

Unidade 14
221

Unidade 15

Sufixos Pronominais
Descrio da unidade:
Nesta unidade aprenderemos como o hebraico assinala a diferena entre: meu cavalo, seu
cavalo e cavalo dele. Tambm discutiremos sobre a palavra pomba e sobre No.
(Gnesis 8)

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

225

Unidade 15
223

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nmeros

Preposies

Verbos

m. = masculino

Hebraico Transliterao

Pronncia

Portugus

dn

adon

senhor, dono (m.s.)

brt

berit

aliana, pacto (f.s.)

hsed

rsed

kap

kaf

palma (da mo),


planta (do p), (f.s.)

qde

qdesh

Santidade (m.s.)

qet

qshet

arco, arco ris (f.s.)

lm

shalom

trh

torah

lep

lef

mil

mh

mea

cem

ahar / ahr

arrar / arrarei

atrs, depois

et

tahat

tarrat

hqm

hequim

ntan

natan

f. = feminino

bondade,
benevolncia (m.s.)

Bem-estar,
paz (m.s.)
A lei,
instruo (f.s.)

com (expressa
proximidade)
abaixo, no lugar de
Ele levantou,
Ele estabeleceu
Ele deu, ele colocou

s. = singular

* Antes dos sufixos pronominais: ,


,
,
,
,
,
,
.

Unidade 15
224

Slides da unidade

Unidade 15
225

Unidade 15
226

Unidade 15
227

Unidade 15
228

Unidade 15
229

Unidade 15
230

Unidade 15
231

Unidade 15
232

Comentrios gramaticais
Nesta unidade continuaremos o estudo dos pronomes e veremos qual forma adotam quando se
anexam ao final de um substantivo ou uma preposio como sufixos pronominais.

Meu cavalo
teu (m.s.) cavalo
teu (f.s.) cavalo
Cavalo dele
Cavalo dela

( )

( )

( )

/ ( )
( )
( )

nosso cavalo
Seu(m.p.) cavalo
Seu(f.p.) cavalo

( )

( )

( )

Cavalo deles

( )

Cavalo delas

( )

A forma de 1cp - possui um acento circunflexo: [-n]. As formas da primeira pessoa


- (meu) e - (nosso) so neutras, ou seja, no possuem um gnero especfico.

Quando se agrega um sufixo que comea com una consoante ( -, , ) , h um shva


abaixo da ltima letra do substantivo na forma construda: p. ex.,

[ss-k].

As letras e que funcionam como mater lectionis para a vogal [o] criam duas
variantes para o sufixo de 3ms. O sufixo - mais frequente (- provavelmente mais
arcaico).

O ponto diacrtico no sufixo - de 3fs se chama mappiq, e aparece na no final da


palavra sempre quando a atua como uma consoante verdadeira e no como mater
lectionis. Pronunciamos a como uma [h] aspirada, parecido um pouco com o som na
palavra ar. (Embora o mappiq se parece ao daguesh no ; recorde que as letras
guturais no aceitam um daguesh.)

Os sufixos mencionados acima se adicionam aos substantivos singulares. Os sufixos


pronominais que se adicionam substantivos plurais so semelhantes, porm com
pequenas diferenas que estudaremos no futuro.

As formas de segundo/terceiro masculino plural terminam com e o plural feminino


termina com .

Embora os sufixos pronominais da segunda pessoa possuam o mesmo padro das vogais
que os pronomes pessoais, se usa a letra / em vez de ( compare 2mp - e
).

Unidade 15
233

Em vista de que os sufixos pronominais terem sido originalmente pronomes pessoais que se
uniram ao substantivo ou s preposies que o seguiam, muitas vezes possuem as mesmas
caractersticas e a mesma forma que estes.

Usamos a palavra como exemplo nesta unidade porque a forma da palavra fica sem
mudana qualquer quando se adicionam os sufixos. Porm naqueles casos em que a forma
construda de um substantivo difere de sua forma absoluta, o sufixo pronominal se une forma
construda.
Os sufixos pronominais so utilizados tambm quando um pronome aparece depois da
preposio , como em para mim.

Unidade 15
234

Dever de casa
1. Escreva os sufixos pronominais da tabela na coluna apropriada.

Singular
Primeira pessoa
Segunda pessoa masculina
Segunda pessoa feminina
Terceira pessoa masculina

- / -

Terceira pessoa feminina

Unidade 15
235

Plural

2. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra


abaixo do desenho correspondente.

a)

c)

b)

d)

f)

e)

g)

Unidade 15
236

3. Ligue os substantivos da esquerda com os pronomes da direita e indique o


pronome pessoal referido.

4. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.


(xodo 3:5)

Terra santa / sagrada

( 2 Samuel 2:5)

( xodo 2:24)
( Prov. 30:4)

(Gn.
22:20)

( Gn. 44:20)

( Lev. 26:6)

Unidade 15
237

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (33 = pp. 108- 109; 135m-r = pp. 439-441; Paradigm A, p. 509)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(94 = pp. 295- 301; Paradigma 20, pp. 732-733)

Unidade 15
238

Unidade 16

A Construo Definida
Descrio da unidade:
Nesta unidade estudaremos como se indica a diferena entre o filho de Ishai e um filho de
Ishai em hebraico. Ilustraremos estas construes com a histria de Agar (Gnesis 21).

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

240

Unidade 16
239

Vocabulrio
Categoria

Hebraico Transliterao Pronncia

Portugus

mh

ama

serva(f.s.)

br

beer

poo (f.s.)

md

moed

Tempo fixado, lugar


de reunio (m.s.)

Substantivos

melodia (termo

mizmr

mizmor

designado aos
Salmos) (m.s.)

milhmh

milrama

batalha, guerra (f.s.)

kem

shrem

ombro (m.s.)

yhntn

yonatan

Jonatan

parh

paro

Fara (ttulo dos reis


egpcios)

rh

sara

Sara

shaul

Saul

Pronomes
Demonstrativos

zt

zot

esta (f.)

Preposies

im

im

com

Advrbios

od

Verbos

dibber

diber

Ele falou

ylad

yalad

pariu

Nomes prpios

m. = masculino

f. = feminino

s. = singular

Unidade 16
240

contudo, ainda,
outra vez

Slides da unidade

Unidade 16
241

Unidade 16
242

Unidade 16
243

Unidade 16
244

Unidade 16
245

Unidade 16
246

Unidade 16
247

Unidade 16
248

Comentrios gramaticais
Nesta unidade conversaremos sobre as aplicaes da regra bsica das construes definidas.
Um substantivo na forma de construo no aceita o artigo definido.

As construes definidas
Em hebraico uma construo se pode definir agregando um artigo definido somente ao
, a casa do rei. J que
substantivo que se encontra em forma absoluta, como em
em hebraico a construo considerada como uma s unidade, ao definir o substantivo em
forma absoluta se define a construo inteira. Esta regra se aplica tambm para as construes
que possuem mais de dois substantivos (cadeias de construes), p. ex.,
= a
espada do comandante do exrcito. J que os substantivos na forma de construo no aceitam
o artigo definido, o artigo definido se agrega ao ltimo substantivo da construo (que o nico
que se encontra na forma absoluta) sem importar o nmero de substantivos que tenha a cadeia.

Cadeias de construes com nomes prpios


Os nomes prprios so automaticamente definidos porque indicam uma pessoa (ou lugar)
especfica e portanto no aceitam o artigo definido (o mesmo ocorre com os substantivos com
sufixos pronominais, p. ex.,
, meu rei). Isto pode criar ambiguidade naquelas cadeias de
construes em que a palavra em forma absoluta um nome prprio. Por um lado tendemos a
considerar uma construo deste tipo como definida, p. ex., , a casa de David, e por
outro lado no h maneira de agregar o artigo definido ao nome prprio, tornando possvel
entender esta palavra da construo como indefinida, dependendo do contexto.
Por exemplo em Gnesis 21:11 (a histria do sacrifcio de Isaac), '
se traduz geralmente
como o anjo do Eterno porque O Eterno um nome prprio que automaticamente definido.
como um anjo do Eterno,
Porm, neste contexto possvel e at melhor traduzir, '
porque um anjo que aparece na histria de repente e no parece ser um anjo especfico.
Porm no contexto de 1 Samuel 20:27, a construo
se refere claramente a um filho
especfico (p. ex., David, que mencionado anteriormente no verso), assim que
se
traduz como o filho de Ishai.

Unidade 16
249

Um [substantivo] de [um nome prpio]


Salvo o contexto, no h maneira de assinalar em hebraico que a primeira parte de uma
construo que termina com nome prpio indefinida. Para indicar isto se usa em hebraico uma
forma completamente diferente: ___ ___ um [substantivo] /pertencente ao [nome prpio].
Por exemplo,
= filho de Ishai. Esta forma no uma cadeia de construo,
mas[substantivo absoluto] + [preposio ] + [substantivo absoluto]. Esta frase vista em 1
Samuel 16:18. O profeta no conhece pessoalmente a David e sabe que Ishai possui vrios
filhos, de modo que se refere a David como um filho de Ishai).

Comentrio sobre as preposies / /


Assim como estudamos na aula, quando a preposio precede a uma palavra que comea com
shva, o shva abaixo do trocado por hireq (vogal [i] curta), como em . O mesmo ocorre
com as preposies e .

Unidade 16
250

Dever de casa
1. Ligue cada frase em hebraico com a frase correspondente em portugus.

( Nm. 9:2)

sobre seu ombro

( Gn. 24:15)

desta terra

( Gn. 24:20)

em seu tempo determinado


( Gn. 50:24)

Quem gerou ...?

( Gn. 18:23)

Outra vez ao poo

( xo. 4:30)

Com este homem

( Isa. 49:21)

todas as palavras que havia dito...

( Gn. 24:58)

o justo com um mpio/malvado

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( Sal. 3:1)

salmo de David

( Gn. 26:19)
( Gn. 23:1)

( Gn. 21:13)

( 2 Sam. 9:3)
( 1 Sam. 18:23)

( Gn. 47:19)
( Deut. 2:16)

Unidade 16
251

3. Escreva (em hebraico) cada frase de forma definida e depois traduza.

Voz de mulher



4. Traduza as frases do portugus ao hebraico utilizando as palavras da tabela.
Nomes

Forma absoluta

Forma de construo

um filho de Abraham

a palavra de Moiss
o rei do Egito
uma casa de David
uma palavra de Moiss
o filho de Abraham
um rei do Egito
a casa de David

Unidade 16
252

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (127 = pp. 410-413; 129c-d = pp. 419-420)
2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(130 = pp. 502-506; 139 = pp. 549-552)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (72 = pp. 67-70)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 16
253

Unidade 17

Oraes Nominais
Descrio da unidade:
Por que no necessrio de um verbo para formar uma orao em hebraico? Nesta unidade
aprenderemos como se formam as oraes nominais em hebraico. Comentaremos tambm sobre
o encontro entre Jacob e Raquel ao lado do poo (Gnesis 29).

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

255

Unidade 17
255

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nmero
Nomes
Prpios

Interjeio

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

hd e

rdesh

Lua nova,
ms (m.s.)

miqneh

miqne

gado (vacas,
ovelhas, etc.) (m.s.)

mareh

mare

vista, semblante,
viso (m.s.)

der

der

rebanho (m.s.)

et

tempo, estao (f.s.)

rhem

rrrem

tero (m.s.)

rahmm

rarramim

compaixo (m.p.)

shalosh

trs (f.)

lh

lea

Lia

rhl

rarrel

Raquel

imn

shimeon

Simo

hen

Veja! Eis aqui


(chama ateno do
que segue

hn

Advrbio

ak

ar

certamente, porm
(para contrastar
idias)

Verbos

riham

rirram

Teve compaixo

sane

Ele odiou

m. = masculino

f. = feminino

s. = singular

p. = plural

* Esta interjeio similar a , porm se usa geralmente para chamar a ateno


a um fato relacionado a uma ao ou concluso.

Unidade 17
256

Slides da unidade

Unidade 17
257

Unidade 17
258

Unidade 17
259

Unidade 17
260

Unidade 17
261

Unidade 17
262

Unidade 17
263

Unidade 17
264

Unidade 17
265

Comentrios gramaticais
Oraes nominais
Um dos fenmenos caractersticos do idioma hebraico o uso frequente de oraes nominais,
que no requerem um verbo (em portugus so usadas com muito menos frequncia).A orao
nominal bsica se forma com a justaposio de dois substantivos ou de um substantivo e
um adjetivo; desta maneira um substantivo fica como sujeito da orao e o outro como
predicado (a parte da orao que expressa algo sobre o sujeito). Porm nem todas as
combinaes de substantivo-substantivo ou substantivo-adjetivo formam oraes nominais. Por
exemplo, nem ( uma casa grande), nem ( a casa grande), so
oraes nominais. E as construes tambm possuem dois substantivos, porm no so oraes
nominais. Por exemplo: ( uma casa de um homem) ou ( a casa do
homem). Embora o contexto no seja claro, a forma indica que um estado de construo
e no dois substantivos independentes.
A regra bsica da orao nominal que dois substantivos absolutos (ou um substantivo e um
adjetivo) que possuem o mesmo grau de definio e esto justapostos no formam uma orao,
porm quando estes substantivos diferem em seu grau de definio, formam uma orao
nominal. Por exemplo, ambos componentes em ( uma casa grande) so indefinidos
e ambos elementos em ( a casa grande) so definidos, assim que nenhuma
destas combinaes uma orao nominal. Porm em ou , o
substantivo definido mais definido que o adjetivo , pelo que se forma uma orao
nominal: A casa grande. Observe que o sujeito e o predicado podem aparecer em qualquer
ordem, e o sujeito fica estabelecido pelo contexto (geralmente o sujeito o componente mais
definido dos dois). A maioria das oraes nominais em hebraico so copulativas ou atributivas e
se traduzem ao portugus com o verbo ser, (o tempo verbal depende do contexto).
Quando se forma uma orao nominal com substantivo e adjetivo, como
( A
mulher sabia.) o adjetivo deve concordar com o substantivo em nmero e gnero. Quando h
, cada um retm
uma justaposio de dois substantivos como em A Tora luz.,
seu nmero e seu gnero.
Uma construo pode funcionar como um elemento dentro de uma orao nominal. Por
exemplo, na orao ( A casa do homem grande.), a casa do
homem uma unidade definida independente, porque em hebraico a construo expressa uma
idia s.

Unidade 17
266

Graus de definio
No idioma hebraico possvel observar trs diferentes graus de definio. Cada vez que se
juntam dois elementos com diferentes graus de definio se forma uma orao nominal.
Recorde: O mais importante ao formar uma orao nominal possuir uma diferena nos graus
de definio.
1. Indefinido: pode ser um substantivo ou um adjetivo, como por exemplo: ( uma casa)
ou ( grande).
2. Definido:
a. Artigo definido, p. ex.,
(a casa).
b. Sufixo pronominal, p. ex., sua casa. Um sufixo pronominal determina o
substantivo ao ser atribudo a uma pessoa especfica. Portanto, ( sua casa
grande) simplesmente uma frase composta de dois substantivos definidos, enquanto
que

( Sua casa grande) uma orao nominal, porque definido e


no .
c. Nome Prpio, p. ex., ( David). Qualquer nome de pessoa ou lugar sempre
definido porque se refere a algum ou a algo especfico. Por tanto,
( o rei
David) uma frase simples com dois substantivos definidos, enquanto

(David o rei) uma orao nominal por que definido e
no .
3. Mais definido:
a. Pronomes pessoais, p. ex.,
(Eu). Os pronomes pessoais independentes tambm so
sempre definidos. De fato so ainda mais definidos que os substantivos definidos
por que so mais especficos em sua designao. Por exemplo,
simples como
na orao
( Eu sou o rei), a palavra rei pode descrever muitos reis
diferentes porm a palavra eu descreve somente a uma pessoa, a que esta falando. E
( Eu sou o rei) uma orao nominal.
b. Pronomes demonstrativos, p. ex., ( este). Como os pronomes pessoais
independentes, os pronomes demonstrativos so mais definidos que os substantivos
= Este o
definidos porque sua designao mais especfica. Por exemplo:
rei.
Observao: Se no lhe parece lgico que os pronomes sejam mais definidos que
qualquer outro elemento, ento ignore as explicaes acima e lembre-se apenas esta
regra: um pronome junto a qualquer substantivo ou adjetivo forma uma orao
nominal.

Unidade 17
267

Dever de casa
1. Ligue as frases em hebraico com as correspondentes frases em portugus.

(Sal. 103:13)

( Gn. 30:14)
( Eze. 40:3)
( Isa. 56:3)

(Gn. 26:9)

para Lia sua me


Eis, eu sou uma rvore...
se compadece o Seor
Entre os gados de Israel
Toda madre (tero) entre os
filhos de Israel

( xo. 13:2)
( xo. 9:4)

- - ( Deut. 16:22)

Eis que na verdade tua mulher


Que o Eterno teu Deus odeia
se compadece o Eterno

2. Traduza as seguintes frases do hebraico portugus.

( Gn. 29:25)

Lia.


( Gn. 29:3)
( Gn. 31:33)
( Eze. 48:33)



(Ose. 2:21)
( xo. 40:17)
( Ecl. 3:8)
( Juzes. 9:22)

Unidade 17
268

3. Indique se cada frase uma orao nominal ou no, e em seguida faa a


traduo.

sim

O homem velho.

Unidade 17
269

4. Traduza as frases do portugus ao hebraico utilizando as palavras de a tabela.


Forma Indefinida

Forma Definida

O rei justo.
os homens sbios
caminhos retos
A terra grande.
Os homens so sbios.
a terra grande
Os caminhos so retos.
um rei justo

Unidade 17
270

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (140-141 = pp. 450-454)
2. Joon, P., Muraoka, T., Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(154 = pp. 598-615)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (60 = pp. 55)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

*Joon-Muraoka presentan uma mejor explicacin del tema.

Unidade 17
271

Unidade 18

Oraes Nominais, continuao


Descrio da unidade:
Nesta unidade aprenderemos diferentes maneiras de formar oraes nominais em hebraico.
Veremos como as oraes nominais so usadas no livro Provrbios 6:23.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

270

Unidade 18
273

Vocabulrio
Categoria
Substantivos

Nomes
prpios
Nmeros

Preposies
Conjuno

Advrbios

Verbos

m. = masculino

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

miswh

mitzva

mandamento (f.s.)

qreb

krev

meio (m.s.)
entranha

knan

kenan

Cana

knan

knaani

canaanita

hm

ramesh

cinco (f.)

hmim

ramishim

cinquenta

lman

leman

em favor de, por


amor a, para, por

ad

ad

at

ap

af

tambm, apesar de

az

naquele tempo,
ento

em

No tem, no h

yesh

Tem, h

raq

rak

somente

hrag

harag

Ele matou

bar

avar

Ele passou

f. = feminino

s. = singular

Unidade 18
274

Slides da unidade

Unidade 18
275

Unidade 18
276

Unidade 18
277

Unidade 18
278

Unidade 18
279

Unidade 18
280

Unidade 18
281

Comentrios gramaticais
Nesta unidade continuaremos estudando as oraes nominais e explicaremos outras trs formas
mediante as quais se criam uma orao sem verbo em hebraico.

O advrbio como predicado Exemplo: = O homem est em casa.


Uma orao nominal se forma colocando um advrbio hebraico (geralmente uma preposio) ao
princpio de um predicado. Os advrbios de lugar (como no exemplo) so os mais comuns,
embora tambm se usem outros. Na lista de vocabulrio se encontram varias
preposies/advrbios que se usam nos predicados.
, ( com), - , ,
, - , - ,
, , , , , , , .

Predicado de existncia
Exemplo: = H um homem na casa.
Outro tipo de orao nominal se forma com o predicado de existncia. Embora se traduza como
h em portugus, a palavra hebraica no um verbo, mas um advrbio que indica
existncia. Em uma orao nominal, o predicado. Assim como que h, no tem
gnero nem nmero.

Exemplo: = No h um homem na casa.

o oposto de ;se traduz como no h, e tambm um advrbio, neste caso, um


advrbio de no existncia. Tampouco tem gnero ou nmero. Por exemplo:

= No h homens em casa.

Pronomes interrogativos
Exemplo: = Quem o homem na casa?
O terceiro tipo de orao nominal a que comea com um pronome interrogativo como
(quem), ( aonde),
(que) etc. (Na realidade, esta uma extenso da regra aprendida na
unidade 17, que diz que um pronome combinado com quase qualquer substantivo ou adjetivo
forma uma orao.)

Oraes nominais especiais: Tenha cuidado! Em alguns casos, especialmente na poesia


(embora ocorra tambm na prosa), h oraes nominais nas quais no a graus de diferena entre
o sujeito e o predicado. Nestes casos, o leitor deve usar o contexto e o seu entendimento para
determinar qual dos elementos o sujeito e qual o predicado.

Unidade 18
282

Dever de casa
1. Utilize o vocabulrio da unidade 18 para resolver as palavras cruzadas com
palavras em hebraico. Cada quadrado contm uma s consonante ou letra vogal
(mater lectionis).
1.

3.

Horizontais:
2. Mandamento
4. Cana
5. ele passou
6. no h
Verticais:
1. por amor a
3. ele matou
4. canaanita
6. tambm

2.

4.

5.

6.

Unidade 18
283

2. Escreva o nmero da traduo correta ao lado de cada frase.

-
(Nm. 14:14)
-

( Juzes. 13:21)
( xo. 18:13)


( Gn. 18:26)

( 2 Reis. 5:8)
( Gn. 5:32)

( 1 Sam. 21:4)


( Gn. 47:22)
1. desde a manh at a tarde
2. quinhentos anos
3. h um profeta em Israel
4. somente a terra dos sacerdotes
5. Tu, Eterno ests no meio deste povo
6. que tens mo?
7. cinquenta justos dentro da cidade
8. ento soube que era um anjo do Eterno.

Unidade 18
284

3. Utilize as palavras abaixo para criar ao menos oito oraes em hebraico, e


depois traduza as oraes ao portugus.
Substantivos

Substantivos

Indefinidos

Definidos

Interrogativos

Advrbios

Preposies

Quem est na tenda?

Unidade 18
285

4. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

- ( Nm. 14:42)

Porque o Eterno no est no meio de


vs


( Nm. 22:9)
( xo. 3:13)
- ( Gn. 28:16)
( Jer. 13:20)
( Nm. 21:5)
( Josu. 4:6)
( Jer. 9:11)

Unidade 18
286

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (140-141 = pp. 450-454)
2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(154 = pp. 598-615)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (60 = pp. 55).
Traduco espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000)
* Joon-Muraoka presentan uma mejor explicao del tema.

Unidade 18
287

Unidade 19

Reviso: Rute
Descrio da unidade:
Nesta unidade descansaremos um pouco. O ritmo do estudo ser mais suave enquanto fazemos
uma reviso do que aprendemos at agora e avaliamos as nossas realizaes. A reviso dos
temas gramaticais ser feita atravs da leitura da histria de Rute e Nomi (Rute 1). Uma das
questes que estudaremos : Como o nome das pessoas ajuda a elucidar a histria?

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

285

Unidade 19
289

Vocabulrio
Categoria

Hebraico

Transliterao

Pronncia

hattt

ratat

mwet

mvet

mahneh

marrane

miphh

mishparra

famlia (f.s.)

rb

raav

Fome (m.s.)

mb

moav

Moab

nom

noomi

Nomi

rt

rut

Rute

gibbr

guibor

forte, valente

sheni

segundo

Nmeros

ahat

arrat

uma (f.)

Advrbios

kh

ko

assim (indica algo


que segue)

zab

azav

Substantivos

Nomes
prpios
Adjetivos

Verbos

pakad

pqad

Portugus
pecado, sacrifcio
Expiatrio (f.s.)
morte (m.s.)
acampamento,
Campo (m.s.)

Ele se foi,
Ele abandonou
Ele contou,
numerou;
ele ordenou


m. = masculino

shafat

pat

f. = feminino

s. = singular

Unidade 19
290

Ele julgou,
ele governou

Slides da unidade

Unidade 19
291

Unidade 19
292

Unidade 19
293

Unidade 19
294

Unidade 19
295

Unidade 19
296

Unidade 19
297

Comentrios gramaticais
O objetivo principal desta unidade fazer uma reviso do material aprendido, porm ao iniciar a
leitura de Rute encontraremos tambm novos temas gramaticais.

Traduzir preposies
Diferentes idiomas utilizam as preposies de forma diferente, ento s vezes ao traduzir do
hebraico ao portugus devemos utilizar preposies que no aparecem na verso hebraica do
texto. Por exemplo, a frase
em Rute 1:1 se traduz como Belm em Jud,
contudo quando a preposio ( em) antes de
no aparece no hebraico. (Este tipo de
relao se deve entender a partir do contexto, mesmo quando no se usa preposio).
Tambm h casos nos quais o hebraico usa uma preposio (especialmente depois de um verbo)
que no se utiliza em portugus, e no temos que incluir a preposio na traduo. Por exemplo,
se traduz simplesmente como no me encoraje sem traduzir a preposio.

Sufixos de gentilcio
Tanto a palavra
(efrateus) (Rute 1:2) como
( moabitas) (Rute 1:4) possuem o
que chamamos de um sufixo de gentilcio. Este sufixo aparece em palavras que expressam a
nacionalidade da pessoa (compare s em portugus, -ita em moabita, etc.).
Apresentamos aqui o paradigma completo dos sufixos de gentilcio, usando como exemplo a
palavra de vocabulrio ( cananeu) da unidade 18.

Masculino
Feminino

Singular

Plural

- (p. ex., )
- / - (p. ex., )

- (p. ex., )
- (p. ex., )

Como vemos, no feminino singular e sufixo de gentilcio pode ser indicado tanto pela letra
(segunda) (f.) em Rute 1:4, e o
como pela letra -. O sufixo se observa na palavra
vemos nas terminaes femininas singulares de algumas construes (p. ex.,
= rainha de).

Unidade 19
298

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

f)

e)

g)

h)

Unidade 19
299

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

- - ( Zac. 10:3)

Pois O Eterno dos Exrcitos visitou...

( Rute 3:9)
( Gn. 26:1)
( Gn. 28:14)
( xo. 29:14)

(1 Sam. 9:9)

( Gn. 31:36)

( Rute 4:17)
3. Faa uma reviso do material das unidades 118.

Unidade 19
300

Unidade 20

Verbos em Qatal
Descrio da unidade:
Depois de comentar os substantivos e os adjetivos em hebraico, nesta unidade daremos incio a
terceira parte do primeiro curso: Os verbos. Estudaremos a morfologia da conjugao do tempo
verbal chamado Qatal. Observaremos que nas conjugaes existe uma clara relao entre os
pronomes pessoais e os sujeitos.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

300

Unidade 20
301

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nomes
Prpios

Nmeros

Verbos

m. = masculino

Hebraico Transliterao

Pronncia

Portugus

aryh

ary

leo (m. s.)

esh

fogo (f. s.)

dlet

dlet

porta (f. s.)

midbr

midbar

deserto (m. s.)

matteh

mat

yardn

yardn

Jordo

ribqh

rivka

Rebeca

arba

arba

quatro (f.)

arbm

arbaim

quarenta

brah

barar

Ele escapou / fugiu

npal

nafal

Ele caiu

nas

Ele levantou, ele


carregou

sgar

sagar

Ele fechou

ptah

patar

Ele abriu

rdap

radaf

Ele perseguiu

f. = feminino

s. = singular

Unidade 20
302

vara,
tribo (m.s.)

Slides da unidade

Unidade 20
303

Unidade 20
304

Unidade 20
305

Unidade 20
306

Unidade 20
307

Unidade 20
308

Unidade 20
309

Unidade 20
310

Comentrios gramaticais
Nesta unidade iniciamos o estudo dos verbos em hebraico. Assim como os substantivos, em
hebraico os verbos so compostos de uma raiz e um padro (no Curso A aprenderemos somente
o padro bsico, denominado Qal, aprenderemos outros padres no Curso B). Assim como
em portugus, em hebraico os verbos se conjugam segundo a pessoa e o nmero, porm em
contraste com o portugus tambm se conjugam segundo o gnero. Portanto cada conjugao
possui formas diferentes para os distintos sujeitos.
Os especialistas em hebraico bblico usam diferentes termos para descrever as distintas formas
verbais. Ns nos referimos a conjugao do verbo segundo sua forma em 3ms (terceira pessoa
masculina singular), utilizando como exemplo a raiz --. Por exemplo, nesta unidade
estudamos o tempo verbal Qatal cuja forma em 3ms
. Decidimos denominar os verbos
desta forma (ao invs de usar termos como pretrito ou mais que perfeito) porque desta
maneira se evita assumir o significado da forma verbal na explicao morfolgica. Assim, para
cada conjugao comentaremos primeiro a forma verbal e depois explicaremos seu significado.

O Tempo verbal Qatal


Esta forma verbal conhecida como a conjugao do sufixo porque o pronome do sujeito se
adjunta forma bsica do verbo (3. pessoa masculina singular) como sufixo. Nesta unidade
traduziremos o Qatal como pretrito, porm o significado do verbo em Qatal mais complexo,
portanto comentaremos em detalhes o uso deste tempo verbal durante as prximas duas
unidades.
Assim como sucede com os sufixos pronominais, muitos dos sufixos de Qatal se parecem aos
pronomes pessoais que lhes correspondem. Esta conexo muito evidente nas formas da
primeira e segunda pessoa, e no to clara na terceira pessoa. O paradigma completo da
conjugao de Qatal se encontra no livro do aluno, porm aqui apresentamos algumas
observaes:

O sufixo de 3ms , neutro (parece no ter sufixo).


O sufixo de 3fs o mesmo sufixo feminino singular que se v nos substantivos e
adjetivos.
O sufixo de terceira pessoa plural neutro (se usa tanto para grupos masculinos como
femininos).
Os sufixos de 1sc, 2ms e 1pc fazem que a silaba tnica seja a penltima, paroxtona. Em
todas as demais permanece oxtona.

Observe: Na conjugao do tempo verbal Qatal o sufixo to especfico para cada sujeito do
verbo que no necessrio agregar o pronome pessoal em hebraico (por exemplo,
,
ele fechou, pode ficar simplesmente como
). Porm em portugus nem sempre se usa
assim. Nas tradues da primeira e segunda pessoa singular no necessrio acrescentar o
pronome (fechei, fechaste), porm nas tradues das demais formas possvel acrescentar (p.
ex., ela fechou, eles fecharam).

Unidade 20
311

Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do
desenho correspondente.

a)

b)

c)

e)

d)

f)

g)

h)

Unidade 20
312

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

- -( Isa. 50:5)

O Senhor Eterno me abriu...

( 1 Sam. 19:18)

( Gn. 27:6)

( Gn. 35:5)


( Josu. 4:20)
-( 1 Sam. 1:5)


( Deut. 9:18)
3. Escreva os verbos em Qatal na coluna correspondente na tabela.

Singular

Plural

Primeira pessoa
Segunda pessoa masculina
Segunda pessoa feminina
Terceira pessoa masculina

Terceira pessoa feminina

Unidade 20
313

4. Escreva a forma apropriada do verbo em Qatal para cada sujeito nas


seguintes frases, e depois as traduza. Em caso de dvida, indique em parntesis
a forma especfica do sujeito.

( 1 Sam. 10:26)
E foi tambm Saul para sua casa.

E tambm vocs (m.p.) foram para suas casas.

Unidade 20
314

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (44 = pp. 119-122)
2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(42 = pp. 135-38)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (43 = pp. 37-38)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 20
315

Unidade 21

Traduzindo Qatal
Descrio da unidade:
O que significa Qatal e como se traduz ao portugus? Nesta unidade responderemos a estas
duas perguntas. Alm disso, estudaremos como se indica o objeto direto definido em hebraico.
Comentaremos os dois temas lendo e estudando diversos versculos da Bblia.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

315

Unidade 21
317

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nomes
prpios

Marcador
verbal

Verbos

m. = masculino

Hebraico Transliterao

Pronncia

Portugus

gbl

guevul

limite (territorial)
(m.s.)

hlm

ralom

sonho (m.s.)

herph

rerp

mlkh

meluh

sper

sfer

kr

sahar

salrio, recompensa
(m.s.)

ysp

yosef

Jos

lbn

lavan

Lavan

ammn

amon

Amon

plit

pelishti

filisteu

vergonha
desgraa (f.s.)
reinado, monarquia
reino (f.s.)
carta, documento,
livro, pergaminho

et

(indica o objeto
direto definido de
um verbo)

sap

asaf

Ele reuniu

hlam

ralam

Ele sonhou
Ele capturou,

lkad

lakad

nilham

nilram

f. = feminino

s. = singular

Unidade 21
318

Ele se apoderou
(de)
Ele guerreou, ele
lutou, ele batalhou

Slides da unidade

Unidade 21
319

Unidade 21
320

Unidade 21
321

Unidade 21
322

Unidade 21
323

Unidade 21
324

Comentrios gramaticais
Nesta unidade continuaremos o estudo do tempo verbal Qatal (a conjugao do sufixo)
examinando diversas tradues do verbo em diferentes contextos.

O sistema verbal em hebraico


importante recordar que o sistema verbal do hebraico difere do sistema verbal do portugus
em muitos aspectos. Portanto, no se pode esperar que certas formas (por exemplo, Qatal)
tenham um tempo verbal correspondente em portugus. Uma notvel caracterstica do hebraico,
diferentemente do portugus, o nmero relativamente reduzido de tempos verbais. Portanto
uma forma verbal hebraica pode corresponder a duas ou mais formas verbais em portugus.
Ampliaremos este ponto mais adiante, porm til mencionar que o hebraico bblico utiliza um
sistema verbal relativo e no um sistema verbal absoluto. O sistema verbal absoluto do
portugus implica que cada tempo verbal est relacionado com o momento em o que se fala: as
aes que ocorrem antes do momento de falar esto no passado, as que ocorrem durante o tempo
que se fala esto no presente e as que ocorrero depois do que se fala esto no futuro. Porm no
sistema verbal relativo do hebraico o significado de cada verbo se relaciona com os outros
verbos no contexto. Por exemplo, a forma Qatal no possui um significado absoluto,
independente do contexto, sem que o tempo verbal fique determinado pela ordem cronolgica
relativa do verbo dentro do contexto.

Traduzir Qatal: O discurso direto


Qatal se usa no discurso direto geralmente para expressar uma ao que ocorreu antes do
momento em que se fala. O verbo em Qatal se usa para expressar uma ao em um passado que
relativo ao presente da pessoa que fala. Portanto, para o discurso direto se pode traduzir o
verbo Qatal como pretrito perfeito do indicativo (ns ouvimos) ou locuo (verbo auxiliar +
paticpio) (ns temos ouvido), dependendo do contexto. Frequentemente ambos tempos
verbais so possveis. (O pretrito perfeito expressa um evento que j ocorreu e, s vezes,
expressa algo que comeou no passado e continua at o momento presente (depende do
contexto.) Ex: Maria nasceu em Tel Aviv onde sempre viveu. Ou seja, ela nasceu l e continua
morando l.

O indicador do objeto direto definido


A palavra hebraica
se usa em oraes para indicar o objeto direto definido do verbo.

O objeto direto o substantivo sobre o qual cai a ao expressada pelo verbo.


Recorde que os objetos diretos definidos podem ser substantivos e construes com
artigos definidos, substantivos com sufixos pronominais, nomes prpios (de pessoas ou
lugares) ou pronomes.

Unidade 21
325

O indicador do objeto direto definido


precede ao objeto direto, e com frequncia est
conectado a ele com um maqaf (o qual origina uma troca de vogal:
). nunca se traduz
ao portugus j que no existe uma palavra que funcione assim neste idioma.
importante observar que embora este indicador seja muito comum no hebraico bblico
(aparece quase 11.000 vezes no texto), nem sempre se usa. Ou seja, no se surpreenda ao ver um
objeto direto definido que no esteja precedido por
.

Notas do texto
Objeto (direto) interno: O hebraico bblico muitas vezes combina verbos com objetos diretos
que compartem a mesma raiz. Por exemplo,
(sonhamos um sonho). Este
fenmeno se chama objeto interno.
Grupos e naes: Em hebraico bblico um mtodo comum para designar membros de um grupo
ou um povo em particular usar o substantivo . Por exemplo ( filhos de Amon) =
Amonitas, e
( filhos de Israel) = Israelitas.

Unidade 21
326

Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 21 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado coloque somente uma
letra ou uma vogal(mater lectionis); os pontos que indicam vogais no so
considerados.
Horizontal:

1.

4.

3.

2. filisteu
6. documento

2.

7. vergonha

5.

Vertical:
6.

1. reinado
3. Jos

7.

4. recompensa
5. ele guerreou
2. Traduza as frases do hebraico ao portugus.



( Isaas 10:14)

toda a terra eu recolhi...

( Gn. 47:21)

-
(Gn. 1:1)

( Gn. 41:15)
( Deut. 2:35)

( Gn. 46:25)

( Juzes 11:15)

Unidade 21
327

3. Leia as seguintes oraes e agregue o indicador do objeto direto definido


ao hebraico quando for necessrio (se no fizer falta agregar , deixe o
espao em branco).

(Ns lemos seu livro)


(Ele comeu o po)
(Vocs ouviram uma voz)
(Eles serviram ao fara)
(Ele comeu um peixe)
(Ns lemos um livro)
(Eles serviram a um bom rei)
(Vocs ouviram a palavra de Deus)

4. Traduza as seguintes oraes do hebraico ao portugus. (NOTA: , o


indicador do objeto direto definido, aparece nas oraes em que a estrutura
sinttica requer. Recorde que em hebraico o verbo e o objeto no possuem uma
ordem fixa.)

Nosso rei capturou

Unidade 21
328

Bibliografia recomendada
(o tema de

1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (117a-m = pp. 362-66)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007.
(125e-j = pp. 463-80)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (27 = p. 19)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 21
329

Unidade 22

Traduzindo Qatal, continuao


Descrio da unidade:
Nesta unidade continuaremos nosso estudo do tempo verbal Qatal e seu comportamento em
distintos tipos de oraes. Examinaremos tambm as diferenas entre o hebraico e o portugus
neste aspecto.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

330

Unidade 22
331

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nmeros
Preposio
Advrbio

Verbos

m. = masculino

Hebraico Transliterao

Pronncia

Portugus

bqr

bakar

Rebanho, gado(m.s.)

zbah

zvar

sacrifcio (m.s.)

yyin

yain

vinho (m.s.)

nahlh

narral

posse, propriedade,
herana (f.s.)

ber

ver

Regio mais alm;


outro lado (m.s.)

me

shmesh

Sol (f.s.)

ba

sheva

sete (f.)

ibm

shivim

setenta

nged

ngued

em frente de,
oposto a

kn

ken

O mesmo, assim
(geralmente indica
algo que precede)

gal

gaal

redimiu, atuou como


semelhante

zbah

zavar

matou para o
sacrifcio, sacrificou

ht

rat

falhou (um objetivo


ou caminho), se
equivocou, pecou

ktab

katav

escreveu

th

shat

bebeu

f. = feminino

s. = singular

Unidade 22
332

Slides da unidade

Unidade 22
333

Unidade 22
334

Unidade 22
335

Unidade 22
336

Unidade 22
337

Unidade 22
338

Unidade 22
339

Unidade 22
340

Comentrios Gramaticais
Nesta unidade continuaremos nosso estudo do tempo verbal Qatal (a conjugao do sufixo) e
examinaremos algumas maneiras de traduzir este verbo em diferentes contextos.

Traduzindo Qatal
Como mencionamos anteriormente, o sistema verbal do hebraico bblico difere em vrios
aspectos do sistema verbal do portugus. Portanto no se pode esperar que um certo tempo
verbal (por exemplo, Qatal) possua um tempo verbal exato paralelo em portugus. Como o
hebraico possui menos formas verbais que o portugus, frequentemente so criadas situaes nas
quais uma forma verbal em hebraico pode ser representada por duas ou mais formas verbais em
portugus. Em contraste ao sistema verbal portugus que absoluto, o hebraico tem um
sistema verbal relativo no qual cada forma verbal adquire seu significado a partir de sua
relao com os outros verbos contextuais.
O tempo verbal Qatal expressa o que chamamos de uma relao anterior, ou seja, uma
ao que vem antes de outra ao. Devemos buscar o contexto verbal ou o evento que precede
o tempo Qatal para poder compreender o significado contextual deste. Estas so tradues
comuns ao portugus do tempo verbal Qatal.
1. Pretrito perfeito (ele ouviu) / Pretrito imperfeito (ele ouvia) Na unidade anterior
vimos que Qatal indica o pretrito perfeito com a pessoa diretamente falada, j que expressa
de forma natural uma ao que ocorreu antes do momento em que se fala. Existem certos
casos na prosa narrativa em que se pode traduzir o Qatal como pretrito perfeito. Porm,
como j existe uma forma verbal especfica para o pretrito perfeito na prosa (ver unidade
28), o uso do Qatal como pretrito na narrativa escrita no muito comum.
2. 1. Pretrito mais-que-perfeito (ouvira) J que o tempo verbal Qatal expressa uma
relao anterior numa narrao, frequentemente se encontra em complementos
circunstanciais e/ou clusulas subordinadas fornecem uma informao de fundo para a
narrativa principal. Estas informaes de fundo geralmente se referem a aes que
ocorreram antes do pretrito principal da narrativa, nestes casos o tempo verbal Qatal deve
ser traduzido ao portugus como mais-que-perfeito (tempo passado que indica algo que
terminou antes de outra ao passada).

Unidade 22
341

2. 2. Pretrito mais-que-perfeito composto (ele tinha ouvido)


J que o tempo verbal Qatal expressa uma relao "anterior" em uma narrativa, este aparece
muitas vezes em complementos circunstanciais e / ou oraes subordinadas que oferecem
antecedentes para a narrativa principal. Esses antecedentes referem-se normalmente as
aes que ocorreram antes do pretrito da narrativa em si, e nestes casos o tempo verbal
Qatal deve ser traduzido ao portugus como mais-que-perfeito (pretrito que indica algo
que acabou antes de outra ao passada.) s vezes, ao invs do mais que perfeito, melhor
usar o composto. Por exemplo: "se arrependeu de ter escrito a carta."
3. Futuro composto (tiver ouvido) O tempo verbal Qatal pode ser encontrado at em
contextos onde a ao ocorrer no futuro, porem antes de outras aes que ocorrem
posteriormente. Esta relao se expressa em portugus atravs do futuro composto.

Unidade 22
342

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras da lista do vocabulrio e escreva cada
palavra embaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

e)

d)

f)

g)

h)

Unidade 22
343

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( Lev. 4:28)

O pecado que cometeu

( xo. 36:11)
( Deut. 31:11)


( Jos. 22:28)
- ( Isa. 48:20)


( Jos. 15:20)


( Deut. 1:1)

3. Cada uma das seguintes frases pode ser traduzida de maneira diferente, segundo
o contexto. Escreva quatro possibilidades de traduzir o Qatal:

1. que ele me havia dado

2.

3.

4.

1.

2. que voc pegou

3.

4.

1.

2.

3. porque eles no haviam


observado

4.

1.

2.

3.

4. porque ela haver


encontrado

Unidade 22
344

4. Para cada frase em Hebraico, escreva o nmero correspondente da traduo.

( Gn. 37:24)


( 2 Sam. 1:12)
( 1 Sam. 20:8)
( Juzes. 18:14)

( Gn. 3:3)

( Gn. 9:17)

-
( 1 Cro. 14:15)

(Gn. 3:17)
1. porque Deus ter sado diante de ti
2. naquelas casas h
3. a rvore que est no meio do jardim
4. no havia gua nela.
5. Porquanto deste ouvidos voz de tua mulher
6. e se h crime em mim
7. porque haviam cado na espada
8. toda carne que est sobre a terra

Unidade 22
345

Unidade 23

Reviso: Rute, continuao


Descrio da unidade:
Por que Nomi queria trocar seu nome para Mara? O que ocorreu a Rute e Nomi quando
voltaram de Moab? Estas so algumas das perguntas que responderemos na presente unidade de
reviso. Nesta aula faremos uma reviso das unidades que estudamos at agora.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

345

Unidade 23
347

Vocabulrio
Categoria

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus
poder, fora,

hyil

ryil

riqueza, exrcito
(m.s.)

hn

ren

favor, graa (m.s.)

oz

ptah

ptar

qsr

katzir

bet

shvet

thillh

terril

Inicio (f.s.)

baz

baz

Boaz

ml

mal

cheio

qrb

qarov

cerca

rhq

rarrok

distante

mlak

malar

ele reinou

qsar

katzar

Ele colheu

qrab

karav

Ele se aproximou

rhaq

rarrak

Ele se foi/ele se
distanciou

Substantivos

Nome
prpio
Adjetivos

Verbos


m. = masculino

f. = feminino

s. = singular

Unidade 23
348

fora, vigor
(m.s.)
abertura,
entrada (m.s.)
colheita (m.s.)
basto, vara,
tribo (m.s.)

Slides da unidade

Unidade 23
349

Unidade 23
350

Unidade 23
351

Unidade 23
352

Unidade 23
353

Unidade 23
354

Comentrios gramaticais
Embora o objetivo principal desta unidade seja fazer uma reviso do material estudado,
encontraremos alguns temas gramaticais novos enquanto seguimos lendo o livro de Rute.

Vayehi, um verbo usado na narrativa


Rute 1: 19-22 descreve a chegada de Nomi e Rute a Belm. Esta parte comea com ( e
aconteceu, aconteceu agora, etc.). um verbo que no havemos ensinado, porm se pode
comparar esta frase com a frase do primeiro captulo:
( E
aconteceu nos dias que julgavam os juzes...). Este verbo especfico com frequncia (embora
nem sempre) se utiliza no texto bblico para indicar a separao entre duas unidades textuais.
Este verbo usado em Rute 1:19 porque o regresso a Belm indica uma nova unidade literria.

Pronomes demonstrativos
Quando os pronomes demonstrativos: , ,
(este, esta, estes/as) ou: , , ,
( aquele, aquela, aqueles, aquelas) descrevem um substantivo, devem concordar com o
mesmo em nmero e em gnero. Alm disso, tanto o substantivo como o pronome so definidos
(e tomam o artigo definido) porque este e aquele indicam conceitos definidos. Mas, ao fazer
a traduo ao portugus, se omite este artigo definido se o pronome estiver antes do substantivo,
porque no tem sentido dizer o este ____. Se o pronome segue ao substantivo, se pode deixar
o artigo definido na traduo. Por exemplo,
= esta entrada e =
, , ,
aqueles livros. Se deve recordar, alm disso, que embora , ,
seja, pronomes em hebraico, seu uso com os substantivos equivalente aos adjetivos
demonstrativos em portugus.

Unidade 23
355

Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 23 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado se coloca somente
uma letra ou vogal; os pontos que indicam as vogais no so levados em
considerao.
1.

5.

4.

3.

Horizontais:
1. perto
2. tu (m.s.) te afastaste
6. poder

2.

Verticais:
1. ele colheu
3. favor
4. incio
5. cheio

6.

2. Traduza as seguintes oraes do hebraico ao portugus.


( Juzes 9:51)
( xodo 32:19)
( 2 Sam. 11:23)
( Gn. 36:31)

( Jos. 9:9)
... ( Rute 2:19)

(Deut. 29:17)


( Lev. 19:9)

Unidade 23
356

Uma torre forte (literalmente,


fortificada) dentro da cidade

3. Faa um crculo na forma absoluta que corresponde a cada forma de construo


da esquerda.

Unidade 23
357

4. Ligue cada pronome da direita com o verbo apropriado da coluna central, em

seguida ligue ambos com a frase da esquerda que completa a orao. (Pode
haver mais de uma possibilidade lgica para cada uma.) Escreva a orao
completa em hebraico e depois faa a traduo ao portugus.

Eu fui pelo caminho reto.

Unidade 23
358

Unidade 24

Verbos em Yiqtol
Descrio da unidade:
O segundo tempo verbal que estudaremos a conjugao do prefixo chamada Yiqtol. Nesta
unidade aprenderemos como reconhecer esta forma e suas conjugaes em hebraico.
Descobriremos que nesta forma tambm existe uma clara relao entre as diferentes pessoas e os
pronomes pessoais.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

360

Unidade 24
359

Vocabulrio
Categoria

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

sr

otzar

kiss

kis

Trono, cadeira (m.s.)

lah

lar

tabela (m.s.)

mizbah

mizbear

altar (m.s.)

tesouro,
depsito (m.s.)

Substantivos

Nmeros

Advrbios

Verbos

muito tempo

**

lm

olam

(passado ou futuro)
(m.s.)

spn

tzafon

norte (f.s.)

rah

rar

mneh

shmone

oito (f.)

mnm

shmonim

oitenta

lay

ulay

talvez, possvel

mhr

marrar

amanh

zkar

zarrar

Ele recordou

spar

safar

Ele contou

kah

sharrar

Ele esqueceu

pak

shafar

Ele derramou

m. = masculino

f. = feminino

respiro, vento,
esprito (f.s.)

s. = singular

* O patar no final destas palavras se chama patar furtivo e o nico caso no qual uma
vogal que aparece abaixo de uma consonante se pronuncia antes da mesma: lahr, no lrra.
Esta vogal aparece somente com as guturais, , e .
** Com preposio:
/
= sempre;
= de tempos antigos/desde ento

Unidade 24
360

Slides da unidade

Unidade 24
361

Unidade 24
362

Unidade 24
363

Unidade 24
364

Unidade 24
365

Unidade 24
366

Unidade 24
367

Unidade 24
368

Unidade 24
369

Comentrios gramaticais
Nesta unidade retornaremos ao tema do verbo hebraico. Assim como nos substantivos, em
hebraico, os verbos so formados por uma raiz e um padro (no Curso A estudamos somente a
forma bsica chamada Qal; aprenderemos outros padres no Curso B). Os verbos em hebraico
declinam segundo pessoa, gnero e nmero (muito parecido com o portugus) e por conseguinte
cada conjugao possui uma forma diferente para cada sujeito.
Os estudiosos do hebraico Bblico usam termos distintos para descrever as diferentes formas
verbais. Ns nomeamos cada conjugao de um tempo verbal segundo a forma de 3ms (terceira
pessoa masculino singular), usando para os exemplos a raiz -- . Decidimos nomear os
verbos desta maneira (e no utilizar termos como tempo futuro), porque esta terminologia no
possui conotaes quanto ao significado da forma verbal. Nesta unidade estudaremos o verbo em
Yiqtol, cuja forma em 3ms .

O verbo em Yiqtol
Esta forma do verbo conhecida tambm como a conjugao do prefixo, porque na
conjugao deste verbo o pronome do sujeito precede a forma bsica do verbo como um prefixo.
Nesta unidade traduziremos as formas Yiqtol como futuro. Porm, o significado de Yiqtol mais
complexo e comentaremos detalhadamente o uso desta forma nas prximas duas unidades.
Assim como os sufixos de Qatal, muitos dos prefixos de Yiqtol possuem correspondncia com
os pronomes pessoais. Esta correspondncia muito clara na primeira e segunda pessoa, porm
menos evidente em terceira pessoa. O paradigma completo das formas se encontra no livro do
aluno. A seguir comentaremos alguns pontos especficos:

Em Yiqtol existem dois padres, refletidos em diferentes razes: 1. e 2. . A


nica diferena entre ambas formas que enquanto no primeiro padro aparece holem
[], no segundo se usa patar breve [a].

Em Yiqtol existem somente quatro prefixos: . Algumas formas se distinguem


tambm por um sufixo.

As formas de 2ms e 3fs so idnticas, de modo que uma distino entre eles feita de acordo
com o contexto. O mesmo acontece nas formas 2fp e 3fp.

A forma 2fp/3fp a nica forma paroxtona, as outras so oxtonas..

A diferena da forma Qatal, e a forma Yiqtol se distingue na terceira pessoa plural


masculina e feminina. Em Yiqtol se usa o sufixo somente para o plural masculino
(2. e 3. ).

Unidade 24
370

NOTA: Como os sufixos verbais so to especficos para o sujeito de cada verbo, no


necessrio usar um pronome pessoal como sujeito (p. ex., [ ele fechar]). Mas
mesmo que no esteja escrito em hebraico, s vezes preferimos escreve-lo na traduo ao
portugus por motivos didticos.

O patar furtivo
muito difcil pronunciar as letras guturais: , , e no final de uma palavra quando esto
imediatamente precedidas pelas vogais E, I ,O, o U, j que estas se pronunciam na parte dianteira
da boca. O hebraico soluciona este problema colocando uma vogal [a] (patar) breve entre as
vogais E/I/O/U e as consonantes guturais. O patar, que se pronuncia no meio da boca, ajuda a
realizar a transio entre as vogais E/I/O/U e as letras guturais (este fenmeno se conhece em
lingustica como semivogal ou passagem gradual). Como em hebraico no se pode escrever
duas vogais de maneira consecutiva, este patar (chamado patar furtivo) se escreve abaixo da
letra gutural, embora se pronuncie antes desta. o nico caso no qual uma vogal localizada
abaixo de uma consonante pronunciada antes da consonante. Por exemplo, pronunciamos a
palavra
como [lar] e no [lrra]. Observe que o patar furtivo no se acentua; a palavra
conserva a slaba tnica original.

Unidade 24
371

Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a)

b)

c)

e)

d)

f)

g)

h)

Unidade 24
372

2. Escreva o nmero correto da traduo aps cada frase.

(Josu 8:5)

( 1 Sam. 9:16)

(Jer. 26:3)
-

( Lev. 23:16)

( Salmos 111:5)

(Jer. 3:17)

(Deut. 28:12)

1. Amanh mandarei...
2. Talvez ouam...
3. contareis cinquenta dias.
4. Lembra-se sempre do Seu pacto.
5. Naquele tempo chamaro a Jerusalm o trono do Eterno...
6. O Eterno te abrir o eu bom tesouro o cu...
7. E eu e todo o povo que est comigo nos aproximaremos da cidade.

Unidade 24
373

3. Escreva os seguintes verbos Yiqtol na coluna apropriada da tabela.

Singular

Plural

Primeira pessoa
Segunda pessoa masculina

Segunda pessoa feminina


Terceira pessoa masculina

Terceira pessoa feminina

4. Escreva a forma correta do verbo Yiqtol para cada um dos sujeitos nas
seguintes oraes; em seguida, traduza as oraes.

( 2 Chr. 23:3)
o filho do rei reinar

Vocs (f.p.) reinaro.

Unidade 24
374

Bibliografia recomendada
(da forma Yiqtol)
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (47 = pp. 125-29)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(44, pp. 139 142)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(90 = pp. 99-100; 94 = p. 103)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

(do patar furitivo)


1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (22f = pp. 77-78)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
( 21, pp. 86)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (6 = p. xxi)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 24
375

Unidade 25

Traduzindo Yiqtol
Descrio da unidade:
Qual o significado do tempo verbal Yiqtol e como se traduz ao portugus? Estas so as
perguntas que responderemos nesta unidade. Ilustraremos os temas utilizando vrios versculos
da Bblia.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

375

Unidade 25
377

Vocabulrio
Categoria

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

met

emet

verdade (f.s.)

gml

gamal

camelo (m.s.)
proslito,

guer

gr

residente temporrio
(m.s.)

Substantivos

Nomes
prpios
Interrogativa

Verbos

kah

koar

dh

ed

ra

ra

epryim

Efryim

Efraim

mnaeh

Menash

Menashe

sdm

Sdom

Sodoma

h-

ha-

se, acaso

gnab

ganav

Ele roubou

qbar

qavar

ele sepultou

rsah

ratzar

Ele assassinou

al

shaal

Ele perguntou

bar

shavar

Ele rompeu, ele


quebrou

m. = masculino

fora,

f. = feminino

poder (m.s.)
comunidade
(f.s.)
amigo, companheiro,
prximo (m.s.)

s. = singular

* que precede a shva o a letra gutural; que precede a letra gutural seguida por
qamas

Unidade 25
378

Slides da unidade

Unidade 25
379

Unidade 25
380

Unidade 25
381

Unidade 25
382

Unidade 25
383

Unidade 25
384

Unidade 25
385

Unidade 25
386

Comentrios gramaticais
Nesta unidade continuaremos nosso estudo do tempo verbal Yiqtol (a conjugao do prefixo)
examinando as maneiras comuns de traduzir este verbo em vrios contextos.

O sistema verbal hebraico


Assim como dissemos na Unidade 21, o sistema verbal do hebraico difere do sistema verbal do
portugus em muitos aspectos. Portanto no se pode esperar que certa forma (por exemplo,
Yiqtol) tenha um tempo verbal paralelo em portugus. Uma notvel caracterstica do hebraico
que, diferentemente do portugus, possui um nmero relativamente reduzido de tempos verbais.
Portanto, uma s forma verbal hebraica pode cobrir dois ou mais formas verbais em portugus.
Recorde tambm que o hebraico bblico utiliza um sistema verbal relativo e no um sistema
verbal absoluto. No sistema verbal absoluto do portugus cada verbo expressa um tempo
que se relaciona com o momento em que se fala. As aes que ocorrem antes do momento em
que algum fala ocorrem no passado, as que ocorrem durante a fala esto no presente, e as que
ocorrem depois da fala esto no futuro. Porm no sistema verbal relativo do hebraico o
significado de cada verbo est relacionado com os outros tempos dos verbos do contexto. Por
exemplo, a forma Yiqtol no possui um significado absoluto, independente do contexto, mas
seu significado derivado da posio cronolgica relativa ao mesmo.

Traduzir Yiqtol
1. Tempo futuro (ele ouvir): Na voz direta se usa Yiqtol para expressar uma ao que
ocorrer depois do momento em que se fala. Em outras palavras o tempo verbal Yiqtol se
usa para uma ao que suceder em um futuro relativo ao tempo presente do orador.
Portanto, na voz direta se pode traduzir um verbo em Yiqtol no futuro. Recorde que a
orao pode ter a forma de uma pergunta (Ele ouvir?)
2. Oraes no condicional (se ele ouvir): O tempo verbal Yiqtol usado tambm em
oraes condicionais, que em portugus se traduzem como clusulas com se e verbos
no pretrito imperfeito.
3. Linguagem da Tora (Ouvirs!): Yiqtol se usa na linguagem da lei, expressando uma
ordem. Em portugus se traduz como futuro simples na segunda pessoa do singular ou
plural.

Unidade 25
387

He interrogativa
Alm de utilizar pronomes interrogativos (
[que], [ quem], etc.) em hebraico possvel
indicar uma pergunta colocando a interrogativa antes de uma palavra. A interrogativa
pode preceder qualquer parte de a orao (verbo, substantivo, adjetivo, etc.), qualquer que seja a
primeira palavra da mesma. Sua traduo literal assim que....? (ou seja, verdade
que...?), porm em portugus se pode simplificar a traduo e escrever a pergunta como se faria
normalmente. Veja os exemplos da tabela de abaixo.

Forma regular
Antes de shva

, , , ,
Antes de , , , , com
Antes de

a vogal qamatz

Recordars?
vocs escreveram?
Ele um servo?
Ele um sbio?

Geralmente a vogal da interrogativa a vogal [] abreviada hataf patah.

Como uma palavra em hebraico no pode comear com dois shva (ou com uma vogal
abreviada e uma shva), quando a interrogativa precede uma letra com shva, sua vogal
a [a] breve, patar, em lugar da [] abreviada. (Embora esta forma se parece do artigo
definido, recorde que o artigo definido est acompanhado de um daguesh na primeira
letra da palavra que precede, e isto no sucede no caso da he interrogativa.)

A interrogativa possui a vogal abreviada [a] patar quando precede uma palavra que
comea com uma letra gutural.

A interrogativa tem a vogal breve [e] seghol quando precede uma letra gutural com a
vogal larga [] qamats.

As mudanas na vogal da interrogativa quando precede a uma letra gutural ou uma


shva podem produzir confuso com o artigo definido. Nesses casos o leitor determina o
significado da segundo o contexto.

Unidade 25
388

Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do
desenho correspondente.

a)

c)

b)

d)

e)

g)

f)

Unidade 25
389

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( xo. 12:46)

nem lhe quebrareis osso algum.

( Oseas. 4:1)
-
( 1 Reis 21:19)
( Nm. 2:24)

( Gn. 48:14)

( Jer. 19:11)


(Gn. 23:19)

( Obadias. 1:5)
3. Coloque as seguintes palavras nas colunas apropriadas, seja a um artigo
definido, uma interrogativa, ou um caso ambguo que deve decidir-se
segundo o contexto (consulte as unidades 10 e 11 para as formas do artigo
definido).

interrogativa



Artigo definido

Ambgua (se decide pelo contexto)

Unidade 25
390

4. Traduza as seguintes perguntas do hebraico ao portugus.

( Nm. 23:19)

( 1 Sam. 26:17)

...Tendo Ele dito...?


( Juzes 13:11)


(1 Sam. 21:12)

( Juzes 4:20)

( Rut 1:19)
( Eze. 22:2)



( 1 Sam. 17:8)

Unidade 25
391

Bibliografia recomendada
(sobre a interrogativa)
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (100 k-n = p. 296)
2. Joon, P., Muraoka, T., P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebreo Bblico, Estella
(Navarra) 2007. (102 l-o = pp. 344-48)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (27 = p. 19)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 25
392

Unidade 26

Traduzindo Yiqtol, continuao


Descrio da unidade:
Nesta unidade continuaremos estudando o significado e a traduo de Yiqtol. Descobriremos
como funciona este tempo verbal em diferentes tipos de oraes e a diferena entre o hebraico e
o portugus neste aspecto.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

390

Unidade 26
393

Vocabulrio
Categoria
Substantivos

Nomes
Prpios

Nmeros

Verbos

m. = masculino
* A expresso
um pacto.

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

ht

arrot

irm (f.s.)

bmh

bam

lugar alto / elevado


(f.s.)

bao

bal

zra

zera

abbt

shabat

Sbado (b.s.)

ahb

arrav

Arrav

liyyh

eliyhu

Elas

elisha

Elisha

bao

bal

Baal

erm

esrim

vinte

lm

shloshim

trinta

bhar

barrar

Ele escolheu

hlh

rala

Ele ficou doente

krat

karat

Ele cortou*

rap

saraf

Ele queimou

f. = feminino

b. = ambos m. e f.

Dono,
esposo (m.s.)
brao,
fora (f.s.)

s. = singular

( ele fez um pacto) significa literalmente ele cortou

Unidade 26
394

Slides da unidade

Unidade 26
395

Unidade 26
396

Unidade 26
397

Unidade 26
398

Unidade 26
399

Unidade 26
400

Unidade 26
401

Comentrios gramaticais
Nesta unidade seguimos estudando Yiqtol (a conjugao do sufixo) e examinamos as tradues
comuns deste tempo verbal em diferentes contextos.

Traduzir Yiqtol
Como explicamos anteriormente, o tempo verbal Yiqtol (como outros verbos em hebraico) no
possuem um tempo verbal paralelo em portugus. Uma das razes que o hebraico possui
menos formas verbais que o portugus. Portanto, Yiqtol possui vrias formas verbais do
portugus. Recorde tambm que o hebraico um sistema verbal relativo, no qual o significado
de cada forma verbal se entende por sua relao com outros verbos dentro do contexto. O tempo
verbal Yiqtol possui dois usos principais na narrativa do hebraico bblico:
1. Ao posterior (dentro do passado) Yiqtol pode expressar o que chamamos uma
relao posterior, ou seja, uma ao que ocorre depois de (ou em futuro relativo a) outra
ao no passado. Devemos analisar o contedo e decidir depois de que verbo o evento
ocorre o verbo Yiqtol. Na unidade 25 vimos que no discurso direto Yiqtol pode ser
traduzido ao portugus no futuro ou no pretrito imperfeito (como parte de uma clusula
com se). Porm quando Yiqtol aparece indicando uma ao passada em uma narrativa,
traduzido ao portugus no condicional. Recorde que em portugus o condicional um
tempo verbal que expressa uma ao futura em relao ao passado. Como Yiqtol ocorre
depois de outra coisa que j ocorreu, o tempo verbal correspondente em portugus
justamente o condicional.
2. Ao habitual/repetio de uma ao Yiqtol se usa para qualquer ao repetida ou
habitual. Isto inclui a linguagem da Tora(unidade 25), embora o mesmo se traduz ao
portugus no futuro (p.ex., no matars). Porm nas aes repetidas dentro de uma
narrativa, Yiqtol se traduz ao portugus com outros tempos verbais:

Verdade universal e presente habitual O presente habitual se usa para indicar


uma ao que sempre tem sido feita e sempre seguir sendo feita. Por exemplo, Ele
l o jornal toda manh. Da mesma maneira, uma verdade universal vlida no
passado, no presente e no futuro. Frequentemente se v em frases como: porque o
suborno cega a os que tem vista (xodo 23:8). Em ambos casos se traduz o Yiqtol ao
portugus no presente simples.

Passado iterativo Na narrativa se usa a forma Yiqtol para expressar uma ao


repetida ou continua no passado. A dizer, uma ao habitual que ocorre somente no
passado. Para traduzir estes casos ao portugus, se usa o pretrito imperfeito. Por
exemplo, Ela lia o jornal a cada manh.

Unidade 26
402

Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 26 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado se coloca somente
uma letra ou vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais no so
considerados.
1.

3.

2.

4.

6.

5.

7.

Horizontais:
2. Elisha
5. dono
6. brao
7. sbado
Verticais:
1. Arrav
2. irm
3. vinte
4. trinta

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

Depois destas coisas ficou doente o

(1 Reis 17:17)

filho da mulher...


( 2 Reis 10:19)
'( Deut. 16:2)
( 2 Sam. 3:13)
( 1 Reis 19:1)

( 1 Reis 3:4)

(Josu. 6:24)

Unidade 26
403

3. Escreva o verbo na forma correta de Yiqtol para cada sujeito nas oraes
em hebraico, e em seguida traduza as frases ao portugus.

( Isaas. 6:8)
A quem enviarei...?

'

A quem enviar O Eterno?

Unidade 26
404

4. Escreva o nmero correto da traduo ao lado de cada orao. Observe a forma


em que se traduz Yiqtol em cada frase.

( Juzes 13:18)
( 1 Sam. 2:25)

( 2 Cro. 19:6)
...
( Juzes 12:1)
( Deut. 16:20)

( 2 Cro. 1:10)

( Nm. 18:22)

( Osias 2:20)
1. e no ouviram...
2. Porque no julgais da parte do homem...
3. Por que perguntas pelo meu nome?
4. A justia, a justia seguirs...
5. Queimaremos a fogo tua casa...
6. e arco e espada romperei...
7. Pois quem julgar este teu povo que to grande?
8. E os filhos de Israel no se aproximaro mais do Tabernculo da reunio.

Unidade 26
405

Unidade 27

Reviso: Rute, continuao


Descrio da unidade:
Qual a relao semntica entre um descanso, Nomi e Rute? (Rute 3:1). De que maneira os
verbos conhecere dormir esto relacionados? Responderemos a estas e outras perguntas na
presente unidade de reviso, na qual faremos uma reviso de alguns temas das unidades
anteriores.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

405

Unidade 27
407

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nomes
prpios
Nmeros
Advrbios

Verbos

m. = masculino

Hebraico

Transliterao

Pronncia

gren

gren

gem

gshem

chuva (m.s.)

hs

ratz

metade (m.s.)

knp

kanaf

asa, extremo (de


roupa, terra) (f.s.)

krb

keruv

querubim (m.s.)

qseh

qatz

ahrn

aharn

Aaron

lw

lev

Levi, levita

shesh

seis (f.)

im

shishim

sessenta

tml

temol

biqq

biquesh

Ele buscou, pediu

pra

pars

Ele estendeu

rhas

rarratz

Ele lavou, ele se


banhou

mah

samar

f. = feminino

Portugus
graneio
(m.s.)

ponta, extremo,
fim (m.s.)

ontem,
recentemente, antes

s. = singular

Unidade 27
408

Ele ficou feliz,


Ele se alegrou

Slides da unidade

Unidade 27
409

Unidade 27
410

Unidade 27
411

Unidade 27
412

Unidade 27
413

Comentrios gramaticais
O objetivo principal desta unidade fazer uma reviso das unidades anteriores, embora
comentaremos tambm alguns temas novos relacionados ao o livro de Rute.

Insinuando textos anteriores


Ao iniciar seu discurso (3:1) Nomi no diz explicitamente como pretende melhorar a situao
de sua nora, porm o leitor atento poder captar pelo uso de certas palavras, Em

( no deverias buscar um lugar de descanso?) as palavras se parecem com Rute 1:9,



(que achem descanso cada qual na casa de seu marido).
Ao relacionar ambos versos podemos entender que o significado de
descanso em 3:1
pode ser uma casa e um marido. Esta maneira de usar vocabulrio prvio para mostrar algo
comum na narrativa bblica.

Elipses
Em hebraico s vezes se omitem palavras que podem ser entendidas pelo contexto. Vemos um
exemplo em Rute 3:2 quando a palavra
( graneio) se usa como elipses por cevada
que est no graneio. A traduo literal do versculo ele est trilhando o graneio,
porm est claro que Boaz estava desgranando a cevada, no o graneio. (De maneira parecida,
quando ao dizer em portugus Eles se apresentaram frente a uma casa cheia, se refere a que as
pessoas se apresentaram frente a uma sala cheia de pessoas e no frente as paredes de uma casa.)

Observaes de vocabulrio

( a noite) pode significar em hebraico esta noite, assim como que se usa
para hoje.


( seu corao estava contente) (Rute 3:7) uma expresso idiomtica que
significa ele estava feliz.

( Rute 3:9) aparentemente se refere ao extremo da roupa. No antigo Oriente Mdio o


extremo da roupa de uma pessoa significava tanto sua identidade como a autoridade ou
proteo que esta pessoa podia oferecer a outros. Esta metfora aparece em outros
lugares do texto bblico.

Unidade 27
414

Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do
desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

f)

e)

g)

h)

Unidade 27
415

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( 1 Sam. 20:27)

nem ontem nem hoje...

( 1 Reis. 8:6)
( Sal. 105:39)
( Juzes. 17:9)
( xo. 13:20)
( Pro. 29:2)

-
(xo. 12:50)

3. As seguintes aes ocorreram ontem ( ) ou ocorrero amanh (?)


Classifique os verbos nas colunas correspondentes. (Assuma que os verbos
aparecem no discurso direto, em que Qatal e Yiqtol expressam o passado e o
futuro, respectivamente.)

4. Faa uma reviso das unidades 1 a 26, especialmente dos verbos nas
unidades 20 a 26.

Unidade 27
416

Unidade 28

Verbos em Vayiqtol
Descrio da unidade:
A terceira forma verbal que aprenderemos Vayiqtol. Na primeira parte da unidade
aprenderemos como identificar esta forma verbal. Na segunda parte descobriremos seu
significado e como se traduz ao portugus. Ilustraremos o uso de Vayiqtol mediante versculos
da Bblia.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

420

Unidade 28
417

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nomes
prpios

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

Deus (m.s.)

almnh

alman

viva (f.s.)
cbito (unidade de
medida: equivalente
ao antebrao) (f.s.)

ammh

am

kbd

kavod

maeh

maas

feito, ao (m.s.)

sr

tzur

rocha, penhasco,
(m.s.)

rh

raa

ozr

elazar

Elazar

binymin

binyamn

Benjamin

yha

yehosha

Josu

yb

yoav

Joav

btah

batar

Ele confiou

gdal

gadal

Ele cresceu, ele se


elevou

dra

darash

Ele buscou, ele


consultou

zar

azar

Ele ajudou

Verbos

m. = masculino

f. = feminino

honra, abundancia
gloria (m.s.)

maldade, misria
(f.s.)

s. = singular

Unidade 28
418

Slides da unidade

Unidade 28
419

Unidade 28
420

Unidade 28
421

Unidade 28
422

Unidade 28
423

Unidade 28
424

Unidade 28
425

Unidade 28
426

Comentrios gramaticais
Nesta unidade retornaremos ao tema dos verbos em hebraico. Assim como as formas verbais
Qatal e Yiqtol a terceira forma verbal, Vayiqtol, nomeada segundo a forma de verbo na 3ms:
Vayiqtol () . Desta maneira podemos nomear cada verbo por sua morfologia sem
expressar um significado especfico.

A forma de verbo Vayiqtol: Morfologia


A forma de verbo Vayiqtol tambm se conhece pelo nome conjugao de prefixo porque o
pronome do sujeito precede a forma bsica do verbo. De fato, a forma de Vayiqtol idntica a
forma de Yiqtol porm com um prefixo de conjuno, a . O paradigma completo do verbo se
encontra no livro e aqui apresentamos alguns comentrios especiais:

A nica diferena visvel entre a forma de Vayiqtol e a forma Yiqtol, quando a esta ltima
lhe precede uma conjuno simples (ao menos no padro bsico, que o nico que se
estuda no primeiro nvel), que Vayiqtol comea com ( e no com )e se lhe agrega um
daguesh letra de prefixo do sujeito.

Na forma de 1cs h um qamats debaixo da e no h um daguesh no prefixo ;como a


gutural no aceita o daguesh, a vogal [a] breve se prolonga de maneira
compensatria.

Os gramticos da idade mdia chamaram a de Vayiqtol, vav conversiva porque


assumiram que esta convertia o verbo de futuro a pretrito. Porm a partir dos estudos
comparativos das lnguas semticas os especialistas modernos concluram que nos tempos
antigos existiam duas formas verbais com prefixo e com funes distintas. Uma delas se
converteu na forma Yiqtol e o outro evoluiu para a forma Vayiqtol. Parece ento que a
forma Vayiqtol uma forma antiga do tempo pretrito, que se conservou com o que
chamaram os gramticos da idade media , a vav conversiva.

Traduzir Vayiqtol
O hebraico bblico usa a forma Vayiqtol para narrar a histria no passado, expressando o
desenvolvimento da ao principal no pretrito. Geralmente se traduz ao portugus como
pretrito. Traduzimos a de Vayiqtol ao portugus como: e, ento, etc. Porm em alguns
contextos prefervel omiti-lo na traduo. Em hebraico os sufixos verbais so muito especficos
para cada sujeito, assim que no necessrio agregar um pronome a cada verbo (p. ex.,
[ e fechou]). Todavia, por motivos didticos decidimos agregar os pronomes pessoais
maioria dos verbos na verso em portugus deste curso, apesar de estes pronomes no aparecem
nas diferentes tradues da Bblia.

Unidade 28
427

Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 28 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado entra somente uma
letra ou vogal (mater lectionis); os pontos que indicam as vogais no so
considerados.
Horizontais
2. ele ajudou
4. viva
5. honra
7. maldade

1.

2.

3.
4.
6.

5.

7.

Verticales
1. ao
3. Deus
4. antebrao
6. ele averiguou

2. Traduza as seguintes frases de hebraico a portugus.

E escolheu Josu trinta mil 30,000


homens

(Jos. 8:3)

( Gn. 21:8)
( 1 Cro. 5:20)

-( Sal. 78:35)

( 2 Sam. 21:14)
...


( Nm. 34:17)

( 2 Sam. 10:7)

Unidade 28
428

3. A que forma verbal pertencem os seguintes verbos Vayiqtol? Ou por acaso so


verbos em Yiqtol com uma conjuno como prefixo? Faa um crculo na forma
correta e em seguida faa a traduo.

Vayiqtol

+ Yiqtol

E ele escrever

Vayiqtol

+ Yiqtol

e tu (f.s.) escreveste

Vayiqtol

+ Yiqtol

Vayiqtol

+ Yiqtol

Vayiqtol

+ Yiqtol

Vayiqtol

+ Yiqtol

Vayiqtol

+ Yiqtol

Vayiqtol

+ Yiqtol

4. Converta os seguintes verbos Yiqtol para a forma Vayiqtol.


Yiqtol

Vayiqtol

Unidade 28
429

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (49c-e = pp. 133-34)
2. Joon - T. Muraoka, Gramtica de Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(47 = pp. 144-46)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (98 = pp. 107-08)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 28
430

Unidade 29

Verbos em Veqatal
Descrio da unidade:
A quarta forma verbal que aprenderemos Veqatal. Na primeira parte desta unidade
aprenderemos como identificar esta forma e na segunda parte descobriremos o significado da
forma e como se traduz ao portugus. Ilustraremos seus usos com vrios versculos bblicos.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

435

Unidade 29
431

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nmeros
Advrbio

Verbos

m. = masculino

Hebraico

Transliterao

Pronncia

Portugus

zen

zen

orelha (f.s.)

kbe

kves

ovelha (m.s.)

mispr

mispar

nmero (m.s.)

ammd

amud

coluna (m.s.)

par

par

touro jovem (m.s.)

men

shmen

leo (m.s.)

ta

tsha

nove (f.)

tim

tishim

noventa

al-kn

al-ken

portanto

hzaq

razaq

forte

hab

rashav

lba

lavash

ele vestiu

mah

mashar

Ele ungiu

nth

nat

Ele inclinou

rak

arar

Ele organizou

f. = feminino

s. = singular

Unidade 29
432

Ele pensou,
planejou

Slides da unidade

Unidade 29
433

Unidade 29
434

Unidade 29
435

Unidade 29
436

Unidade 29
437

Unidade 29
438

Unidade 29
439

Comentrios gramaticais
Nesta unidade completamos o tema dos verbos em hebraico. Assim como as outras, a quarta
) .
forma verbal nomeada na base da 3 pessoa masculina singular, Veqatal (

O verbo Veqatal: Morfologia


A forma Veqatal conhecida tambm como uma conjugao de sufixo, porque o pronome de
sujeito se adere como sufixo forma bsica. De fato, a forma Veqatal idntica de Qatal mas
com um prefixo . O paradigma completo do verbo se encontra no livro. Aqui colocamos alguns
comentrios adicionais:

A nica diferena visvel entre as formas de Veqatal e Qatal que as formas de 1cs e
2ms possuem um acento agudo e no grave.

Recorde que a conjuno troca a quando se junta a uma palavra que comea com

).
shva, como no caso das formas de segunda pessoa plural (e.x.

Salvo nas formas de 1cs e 2ms, no h diferena visvel entre as formas de Veqatal e
Qatal a com exceo da conjuno, de modo que a distino entre ambas formas se deve
fazer segundo o contexto. Todavia, embora a forma Qatal aparece muito poucas vezes
com uma conjuno (p. ex.,
[ e ele ouviu]), a forma Veqatal deve incluir uma
conjuno (e.x.
[ e ele ouvir]). Portanto, uma forma com sufixo precedida pela
conjuno provavelmente (embora no sempre) Veqatal, enquanto a mesma forma
sem a conjuno sempre Qatal.

Traduzir Veqatal
A forma Veqatal possui os mesmos usos que a forma Yiqtol (futuro, ou ao repetida no
passado). A distino prtica se realiza em relao a suas localizaes dentro da orao. A forma
Veqatal aparece sempre no princpio de uma orao, clusula ou frase (enquanto contenham seu
prprio sujeito e verbo) enquanto que a forma Yiqtol aparece geralmente no meio ou no final da
frase.
Traduzimos a de Veqatal ao portugus como e ou ento, porm em certas tradues
prefervel omitir esta conjuno. Os sufixos em hebraico especificam o sujeito de cada verbo de
forma muito clara, de modo que em hebraico no faz falta agregar um pronome (p.ex.,

[ ele fechar]). Na traduo ao portugus se agrega o pronome somente se necessrio fazer
a distino entre masculino e feminino (ela fechar, ele fechar) ou entre certas formas,
como 2 plural e 3 plural (vocs fecharo, eles fecharo).

Unidade 29
440

Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras de vocabulrio e escriba cada palavra abaixo do
desenho correspondente.

a)

b)

c)

d)

f)

e)

h)

g)

Unidade 29
441

2. Traduza as seguintes frases de hebraico ao portugus.


) (1 Reis 11:9

porque seu corao se desviara...


) (Lev. 6:4
) (Lev. 14:29
) (1 Reis. 18:31

) (Gn. 41:57

) (Lev. 17:12



) (Lev. 1:7
3. Modifique os seguintes verbos Qatal forma Veqatal.

Unidade 29
442

Veqatal

Qatal

4. Escreva o nmero da traduo correta depois de cada frase. Note a traduo do


verbo Veqatal em cada contexto.

( Gn. 24:4)

( Gn. 30:32)
...
( Gn. 32:19)

( xo. 3:16)
( xo. 4:14)
-
( xo. 8:23)

( xo. 12:12)

( xo. 33:9)
1. e isto ser meu salrio.
2. E se alegrar em seu corao.
3. Ento dirs: um presente.
4. E oferecemos sacrifcios ao Eterno nosso DEus.
5. E reunirs os ancios de Israel.
6. e ficava porta da tenda.
7. e tomars mulher para meu filho Isaac.
8. E passarei pela terra do Egito esta noite.

Unidade 29
443

Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (49h-m = pp. 134-35)
2. Joon - T. Muraoka, Gramtica de Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007.
(43 = pp. 138-39)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (98 = pp. 107-08)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 29
444

Unidade 30

Nossa Jornada
Descrio da unidade:
Nossa Jornada o nome do ltimo encontro deste curso. Nesta aula faremos uma reviso das
unidades que estudamos e veremos o longo trajeto que percorremos desde as primeiras aulas at
agora.

Palavras novas nesta unidade

15

Total de palavras novas

450

Unidade 30
445

Vocabulrio
Categoria

Substantivos

Nomes
prpios

Hebraico Transliterao

Portugus
direita (mo) ou
direo (f.s.)

ymn

yamn

migr

migrash

mlkh

melarr

pr

pri

fruta (m.s.)

sdqh

tzedak

justia, piedade (f.s.)

ml

semol

esquerda (mano o
direo) (m.s.)

ar

ashur

Asiria

bbel

bavel

Babel, Babilnia

siyyn

tziyn

Sio

ml

Shemuel

Samuel

mrn

shomrn

Samaria

lbad

levad

solo, exceto

hb / hab

ahev / ahav

Ele gostou, ele amou

nga

nag

Ele tocou

nsa

nas

Ele viajou

Advrbio /
Adjetivo

Verbos

m. = masculino

Pronncia

f. = feminino

terra comum,
terra de pasto (m.s.)
ocupao,
trabalho (f.s.)

s. = singular

Unidade 30
446

Slides da unidade

Unidade 30
447

Unidade 30
448

Unidade 30
449

Unidade 30
450

Unidade 30
451

Unidade 30
452

Unidade 30
453

Unidade 30
454

Unidade 30
455

Unidade 30
456

Unidade 30
457

Unidade 30
458

Dever de casa
1. Escreva o nmero correspondente da traduo de cada frase.

( Nm. 12:15)

( Deut. 8:3)

( Eze. 18:5)
- -
(2 Reis. 19:19)

( Miquias. 1:9)

( Gn. 48:14)
( 1 Reis. 13:32)

... ( 2 Reis. 25:1)
1. no s de po...
2. somente Tu, Eterno, s Deus
3. e o povo no partiu...
4. e sua (mo) esquerda sobre a cabea de Manashe
5. e procedendo com retido e justia
6. ...estendeu-se at a porta de meu povo, at Jerusalm
7. veio... o rei da Babilnia, ele e todo seu exrcito, contra Jerusalm
8. e a todas as casas dos altos que esto nas cidades de Samaria.

Unidade 30
459

2. Traduza as seguiste oraes do hebraico ao portugus.

( Nm. 35:4)

as redondezas das cidades...


( 1 Sam. 1:20)

( Gn 3:3)
( Gn. 48:14)

...
(2 Reis 15:19)


( Gn. 37:3)

( Salmos 78:68)
Esperamos que tenham gostado de aprender hebraico tanto como ns
gostamos de ensinar! Ns lhe desejamos boa sorte em futuros estudos de
hebraico e esperamos nos reencontrar em nosso prximo curso.

Unidade 30
460

Paradigmas Verbais
* slabas acentuadas esto em negrito na tabela abaixo*

Qatal (Unidade A20)


Singular

Plural

Primeira Pessoa (Masc.e Fem.)

Segunda Pessoa Masculino

Segunda Pessoa Feminino

Terceira Pessoa Masculino

Terceira Pessoa Feminino

Yiqtol (Unidade A24)


Singular

Plural

Primeira Pessoa (Masc.e Fem.)

Segunda Pessoa Masculino

Segunda Pessoa Feminino

Terceira Pessoa Masculino

Terceira Pessoa Feminino

Vayiqtol (Unidade A28)


Singular

Plural

Primeira Pessoa (Masc.e Fem.)

Segunda Pessoa Masculino

Segunda Pessoa Feminino

Terceira Pessoa Masculino

Terceira Pessoa Feminino

Veqatal (Unidade A29)


Singular

Plural

Primeira Pessoa (Masc.e Fem.)

Segunda Pessoa Masculino

Segunda Pessoa Feminino

Terceira Pessoa Masculino

Terceira Pessoa Feminino