Vous êtes sur la page 1sur 5

Aristeasbrief.

Aristeas ist uns nur durch einen genaueren Bericht (dicgsir) u ber die

Anlasse und Umstande der Ubersetzung


der LXX fur den (fiktiven) Philokrates bekannt.
Die Beschreibung des Geschehens bildet zwar den Rahmen der Schrift (Anla der

Ubersetzung:
1ff.; Ersuchen des Philadelphos an den Hohenpriester Eleazar, positive

Antwort: 9 11; 28 51; die Ubersetzer:


102 127; Empfang vor dem Konig:

172 181; Ubersetzung:


301 322), der Inhalt aber ist von der Apologie des
(alexandrinischen?) Judentums gepragt. Mehrere Hinzufugungen weisen namlich

keinen direkten Nexus mit der Ubersetzung


auf: die Erwahnung der Befreiung der
Kriegsgefangenen ( 12 27), die Beschreibung der Geschenke des Konigs ( 51
72), der detaillierte Bericht der Reise nach Palastina, des Tempels und des Landes
( 83 128), die Rede Eleazars ( 128 171) und die Schilderung eines Symposiums
( 182 300).
Das Symposium liefert den Schlussel zum Verstandnis des Aristeasbriefes und
rechtfertigt die anachronistische Einfuhrung des Demetrios von Phaleron (unabhangige Quellen u berliefern, da er zu dieser Zeit von Philadelphos [285 247] bereits aufs
Land verbannt worden war). Nach Plutarch riet Demetrios dem a gyptischen Konig

(Ptolemaus I.), Bucher Uber


die Art des Regierens zu sammeln, denn was die Freunde nicht gewagt hatten, ihm hinsichtlich der Regierungsangelegenheiten zu raten, habe
er in diesen Buchern gefunden. Der Aristeasbrief empfiehlt dem Konig nicht nur die
vkoi ( 294, d. h. die 72 Juden) sondern auch die Quellen ihrer Weisheit, ihre Tora
( 313, molohesa). Die schriftliche (griechische) Tora stelle demnach die Zusammenfassung der gottlichen Weisheit dar, die der Konig respektvoll in seiner Biblio
thek aufbewahren wird. Doch nicht die Ubersetzung
ist der Hauptgegenstand der

Erzahlung des Aristeasbriefes, sondern die ihm von den Ubersetzern beim Symposium
vermittelte Lehre.
Der Aristeasbrief mu vor Philo (2. Jh. v. Chr.?) verfat worden sein, weil dieser
in VitMos 2, 25 44 die Hauptthemen der Erzahlung u bernimmt. Josephus verwendet
lange Auszuge des Textes in Ant 12, 12 118). Der Aristeasbrief kennt im Christentum
und Judentum eine rege Nachwirkung (Kritik an der historischen Glaubwurdigkeit
schon bei J. L. Vives und J. J. Scaliger).

P. WENDLAND, Aristeae ad Philocratem epistula, 1900


H. ST. J. THACKERAY, The Letter of Aristeas, 1917
M. HADAS, Aristeas to Philocrates, 1951
A. PELLETIER, Lettre dAriste, 1962
G. VELTRI, Eine Tora fur den Konig Talmai, 1994 (Bibliogr.).
Giuseppe Veltri in: RGG4 Bd. 1 (1998), Sp. 726f.

Aristeasbrief. Fiktiver Bericht in Form eines Briefromans des heidnischen Beamten

Aristeas u ber die Umstande, die zur Ubersetzung


des Pentateuchs ins Griechische
fuhrten. Verfat in guter Koine von einem alexandrinischen Juden gegen Ende des 2.
Jhs. v. Chr., verteidigt der Aristeasbrief die Geltung der Tora, deutet die rituellen Gebote
allegorisch, unterstreicht die Zuverlassigkeit der Septuaginta. Der Aristeasbrief wendet
sich apologetisch an Juden: Der judische Gott ist mit dem der Philosophen identisch,
judische Weisheit und Ethik ist der heidnisch-griech. u berlegen.
A. PELLETIER, Lettre dAnste Philocrate, SC 89, 1962, 7 98
M. HARL, La bible grecque des Septante, 1988, 40 44 (Lit.)
A. M. S. in: Der Neue Pauly Bd. 1 (1996), Sp. 1094

Aristeasbrief

Der Aristeasbrief ist als (zwischen 130 und 100 v. Chr. entstandenes) den Ubersetzungsvorgang auf Pharos fingierendes Pseudepigraphon anzusehen, das die Anerkennung der LXX fur den gottesdienstlichen Gebrauch in der griechisch sprechenden
Diaspora des JUdentums bezeugen oder sichern soll.
B. H. STRICKER, De brief van Aristeas. De hellenistische codificaties der praehelleense godsdiensten (Verh. Ak. Amsterdam 62, 4), 1956
R. HANHART, Fragen um die Entstehung der LXX (Vet. Test. 12, 1962, 139 163)
C.C. in: Der Kleine Pauly Bd. 1 (1964) Sp. 556
ARISTEAS-BRIEF (griech.). Ein apologetisch-panegyrischer Roman in Briefform,
angeblich von dem Griechen ARISTEAS, einem hohen militarischen Beamten am Hof
Ptolemaios II. Philadelphos (reg. 283-247/6 v. Chr.) in Alexandria, an seinen Bruder
Philokrates geschrieben. Er stammt in Wirklichkeit von einem judisch-alexandrinischen
Autor, der die umfangreiche Epistel unter Benutzung einer a lteren Legende ums Jahr
100 v. Chr. vsrfat haben durfte. Der Brief berichtet mit vielen bunten Einlagen,
wie Reiseerlebnissen, Tischgesprachen usw. von der Entstehung der griechischen

Ubersetzung
der Thora. Auf Veranlassung des Vorstands der alexandrinischer Bibliothek, Demetrios aus Phaleron (der tatsachlich niemals Bibliotheksvorstand gewesen ist
und bei Regierungsantritt des Konigs in Ungnade fiel), habe Ptolemaios eine Gesandtschaft zum Hohenpriester Eleazar nach Jerusalem geschickt, um dort weise Manner
und Dolmetscher zu erbitten, die das heilige Buch der Juden ins Griechische u bertragen
konnten. 72 Gelehrte (daher der Name Septuaginta) sendet Eleazar nach Alexandria,
die auf der Insel Pharos in 72 Tagen ihr Werk vollenden: vollendet, wie sich zeigt,
denn ihr Text stimmt in allen Punkten u berein. Ruhm und Lob, die sie fur ihre Leistung
ernten, ist bei der judischen Gemeinde und den gebildeten Griechen nicht geringer als
beim Konig: reich beschenkt kehren sie in die Heimat zuruck.
In seiner geschickt verhullten und doch offenkundigen propagandistischen Absicht,
der Verherrlichung des Judentums und der Reklame fur die neue Bibelubersetzung,
ist das Buch nicht nur ein Beweis fur die Regsamkeit eines gemeinhin unterschatzten
Teils der alexandrinischen Geisteswelt, sondern auch ein Zeugnis des judischen Ringens
um Anerkennung und Assimilation, eines Prozesses, der sich 2000 Jahrs spater in
unserem Land wiederholen sollte.
Im u brigen ist das Werk lediglich als Zeugnis der Koin-Sprache literarisch erwahnenswert: nur die wohlmeinende Tendenz hebt es u ber das durchschnittliche Niveau
rhetorisch aufgeputzter hellenistischer Romanproduktion hinaus. Der Inhalt freilich
sicherte ihm Wertschatzung nicht nur bei judischen Schriftstellern wie PHILON und
FLAVIUS IOSEPHUS, sondern vor allem (nach dem Sieg des Christentums) bei Kirchenvatern, Bischofen und Laienfanatikern, denen die Gelegenheit hochst willkommen
war, die Verbalinspiration nicht nur fur die Verfasser der Heiligen Schrift, sondern auch

fur deren Ubersetzer


erwiesen zu sehen.
E. Sch. in: KLL Bd. II (1970) S. 1165
AUSGABEN:
Basel 1561.
Lpzg. 1900, Hg. P. Wendland.
Neapel 1931, Hg. R. Tramontana [krit.].

NY 1951, Hg. M. Hadas [m. engl. Ubers.].

Aristeasbrief
BERSETZUNGEN:
U
Aristeas zu seinem bruder philocratem von den ain und sibenczigen auslegern, D.
Reysach, Augsburg 1502.
Der Aristeas-Brief , O. Waldeck (in: Volksausg. d. judisch-hellenist. Schriftt.s d. 3
vorchristl. Jh.e, Wien 1885).
Dass., P. Riessler (in: P. R., Altjud. Schrifttum auerh. d. Bibel, Augsburg 1928).
Dass., P. Wendland (in: Die Apokryphen u. Pseudoepigraphen d. AT, Hg. E.
Kautzsch, Bd. 2, Tubingen 1921, S. 1 31).
LITERATUR:
J. G. Fvrier, La date, la composition et les sources de la lettre dAriste Philocrate,
Paris 1924.
H. G. Mecham, The Letter of Aristeas, Manchester Univ. Press 1935.
B. H. Stricker, De brief van Aristeas (in: Verhandlungen d. Kon. Nederl. Akad. van
Wetenschappen, NR, Afd. letterkinds, 62, 4, 1956).
V. Tcherikover, The Ideology of the Letter of A. (in: Harvard Theological Review,
51, 1958, S. 59 85).
R. Hanhart, Fragen um d. Entsteh. d. Septuaginta (in Vetus Testamentum, 12, 1962,
S. 139 163).
Wendland (in E. Kautzsch Bd. II S. 3) datiert den Brief zwischen 96 und 63 v. Chr..
Die communis opinio der Forschung schliet sich heute der These Bi(c)kerman(n)s (in:
ZNW 29 [1930], S. 280 298) an und datiert die Schrift um 130 v. Chr. (Wendlands
Annahme ist mir wahrscheinlicher.)
B. J. Diebner in: TRANSPARENT-EXTRA 69/2003, S. 15 Anm. 30

Aristeasbrief
Andre PELLETIER, s. j., Lettre dAnstee a` Philocrate, SC 89, 1962
INTRODUCTION
Ce quon a pris lhabitude dappeler La Lettre dAristee est un document juif
qui pretend nous raconter comment la Loi des Juifs a e te traduite dhebreu en grec
par soixante-douze savants juifs de Jerusalem venus expr`es au Musee dAlexandrie,
vers le milieu du IIIe si`ecle av. J.-C. Lauteur y ins`ere, a` propos des banquets offerts
aux traducteurs par Ptolemee Philadelphe, une curieuse enfilade de soixante-douze
sentences morales, dans le genre dun Peq basikear, o`u des lieux communs de philosophie stocienne voisinent avec dauthentiques principes du judasme. Bien dautres
e crivains, dans la suite, ont voulu reprendre a` leur compte le recit dun e venement
si considerable. Mais les precisions nouvelles quils y ont ajoutees nont reussi qu`a
le defigurer jusqu`a labsurde, ce qui devait contribuer a` desservir la cause de cette
version. Il faut donc revenir a` la source premi`ere, comme au document a` travers lequel
nous avons le plus de chances de reconstituer quelque chose du milieu historique et
litteraire do`u est sortie la version grecque du Pentateuque.
LAUTEUR
Lauteur se donne lui-meme pour un non-Juif, plus precisement un Hell`ene, adorateur de Zeus (16). En paraphrasant ce passage, Jos`ephe maintient cette qualite de
lauteur. Jhesite a` croire quil ait e te dupe. Quoi quil en soit, personne ne sy trompe :
Aristee est un Juif. Inutile de reprendre les preuves faciles de Meecham, Tramontano,
Moses Hadas : il suffira de constater limportance quil attache aux serments, aux imprecations, aux ablutions, son admiration emphatique pour le Temple, pour le grand
pretre, et son z`ele pour la cause des Juifs en general. Le meilleur des proselytes neut pu
montrer une telle connaissance des choses juives et du sens quy attachaient les Juifs.
eazar est de gout
Lexeg`ese des prescriptions alimentaires ou autres quil prete a` El
alexandrin. Sa connaissance remarquable des institutions et du style de chancellerie des
Lagides invite aussi a` penser quil vit, sinon a` leur cour, du moins dans leur capitale.
Enfin, limportance que conf`ere a` la tradition orale le 127, fait penser a` un milieu
pharisien. Cf. Jos`ephe, Ant., XIII, 297, et Marc 7, 8 11, qui souligne lopposition avec
les Sadduceens sur ce point.
LA DATE
La date est a` choisir entre deux points extremes e vidents. Le personnage le plus
important de la mise en sc`ene est un Ptolemee (Philadelphe 285 247) en pleine gloire.
Dautre part Flavius Jos`ephe (37 110 ?) a pu faire de notre texte une longue paraphrase.
On doit donc chercher entre le milieu du IIIer si`ecle av. J.-C. et la fin du Ier si`ecle apr.
J.-C.
Attachant plus dimportance au cadre historique general, en particulier a` la situation
avantageuse des Juifs alexandrins, a` la dependance de Jerusalem par rapport aux Lagides
et au silence absolu sur les Seleucides, je pref`ere conserver, avec Tramontano le L.-H.
Vincent, une date haute, le debut du second si`ecle av. J.-C.1.
1. Ce livre e tait sous presse lorsque a paru larticle de S. JELLICOE Aristeas, Philo and the Septuagint
Vorlage JThS XII (1961), p. 261 271. Lauteur prend pour terminus ad quem lultimatum de Popilius
Laenas a` Pelusium, en 168 av. J.-C.

Aristeasbrief
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.

VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
XIII.
XIV.

Introduction
Le projet du Bibliothecaire
La liberation des esclaves juifs
Le rapport du Bibliothecaire
eazar
Les lettres de Ptolemee et dEl
Description des presents du Roi
Description de Jerusalem et des environs
Le Temple
Les reservoirs du Temple
Les pretres et les offices
Les vetements du Grand Pretre
La Citadelle
La cite et ses rues
Opposition entre grandes villes et cites moyennes
La Palestine et ses ressources
Les mines dArabie
eazar aux Traducteurs
Les adieux dEl
eazar
Apologie de la Loi par El
Reception a` Alexandrie
Le Banquet
Proclamation de la Traduction
Le depart des Traducteurs

Epilogue

1 8
9 11
12 27
28 33
34 51
51 82
83 120
84 87
88 91
92 95
96 99
100 104
105 106
107 111
112 118
119 120
120 127
128 171
172 186
187 300
301 316
317 321
322

Vous aimerez peut-être aussi