Vous êtes sur la page 1sur 3

Cantata BWV 140Wachet auf, ruft uns die StimmeSpanish TranslationCantata BWV 140 - Despertad, nos llama la voz

Ocasin: 27 Domingo despus de la TrinidadTexto: Philipp Nicolai, 1599 (1, 4, 7)


Original German Text
Coro

Spanish Translation
1

Coral [S, C, T, B]

Corno col Soprano, Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Violino piccolo, Viola, Continuo
Wachet auf, ruft uns die StimmeDer Wchter sehr hoch auf der
Zinne,Wach auf, du Stadt Jerusalem!Mitternacht heit diese
Stunde;Sie rufen uns mit hellem Munde:Wo seid ihr klugen
Jungfrauen?Wohl auf, der Brutgam kmmt;Steht auf, die
Lampen nehmt!Alleluja!Macht euch bereitZu der Hochzeit,Ihr
msset ihm entgegen gehn!

Recitativo T

Despertad, nos llama la vozde los vigas, arriba en la torre;


despierta, t, ciudad de Jerusaln.medianoche se llama la hora;nos
llaman con voces brillantes;dnde estis, vrgenes sabias?Sin duda
ha llegado el Novio;levantad, tomad vuestras lmparas,Aleluya!
Preparaos para la boda,habis de encontraros con l.

Recitativo [Tenor]

Continuo
Er kommt, er kommt,Der Brutgam kommt!Ihr Tchter Zions, kommt
heraus,Sein Ausgang eilet aus der HheIn euer Mutter Haus.Der
Brutgam kommt, der einem ReheUnd jungen Hirsche gleichAuf denen
Hgeln springtUnd euch das Mahl der Hochzeit bringt.Wacht auf,
ermuntert euch!Den Brutgam zu empfangen!Dort, sehet, kommt er
hergegangen.

Aria (Duetto) S B

l viene, l viene,el Novio viene,oh, hijas de Sin, salid,desde las alturas


llegaa la casa de vuestra madre.El Novio viene, como un corzoy un joven
ciervosalta por las colinas;os trae la fiesta nupcial.Levantaos, alegraospara
recibir al Novio;all, mirad, por aqu viene.

Aria (Dueto) [Dilogo: Soprano -Alma-, Bajo -Jess-]

Violino piccolo, Continuo


Sopran:Wenn kmmst du, mein Heil?

Alma:Cundo llegars, Salvador mo?

Bass:Ich komme, dein Teil

Jess:Ya llego, pues parte de ti soy.

Sopran:Ich warte mit brennendem leErffne den SaalZum


himmlischen Mahl

Alma:Espero con aceite para quemar.Abre ahora la salapara el banquete


celestial.

Bass:Ich ffne den SaalZum himmlischen Mahl

Jess:Ahora abro la salapara el banquete celestial.

Sopran:Komm, Jesu!
Bass:Komm, liebliche Seele!

Choral T

Coral [Tenor]

Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo


Zion hrt die Wchter singen,Das Herz tut ihr vor Freuden
springen,Sie wachet und steht eilend auf.Ihr Freund kommt
vom Himmel prchtig,Von Gnaden stark, von Wahrheit
mchtig,Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.Nun komm, du
werte Kron,Herr Jesu, Gottes Sohn!Hosianna!Wir folgen allZum
FreudensaalUnd halten mit das Abendmahl.

Recitativo B

Sin escucha el canto de los vigas,su corazn late de alegra en su


seno,se despierta y se levanta con presteza.su glorioso Amigo
llega del cielo,fuerte en la misericordia, poderoso en la verdad,Su
luz brilla, su estrella se levanta.Ven ahora, corona preciosa,Seor
Jess, hijo de Dios!Hosanna!Sigmosle todosa la sala de la alegray
unmonos en la cena.

Recitativo [Bajo]

Violino I/II, Violino piccolo, Viola, Continuo


So geh herein zu mir,Du mir erwhlte Braut!Ich habe mich mit dirVon
Ewigkeit vertraut.Dich will ich auf mein Herz,Auf meinem Arm gleich
wie ein Siegel setzenUnd dein betrbtes Aug ergtzen.Vergi, o Seele,
nunDie Angst, den Schmerz,Den du erdulden mssen;Auf meiner
Linken sollst du ruhn,Und meine Rechte soll dich kssen.

Aria (Duetto) S B
Oboe solo, Continuo

Ven, pues, a M,esposa elegida!a ti me consagro eternamente.Te llevar en


mi corazn,en mi brazo, como un selloy dar deleite a tus angustiados ojos.
Olvida, oh alma, ahorael miedo, el dolorque has tenido que sufrir;en mi
mano izquierda descansars,y mi mano diestra te besar.

Aria (Dueto) [Dilogo: Soprano -Alma-, Bajo -Jess-]

Seele:Mein Freund ist mein,

Alma:Mi Amigo es mo.

Bass:Und ich bin sein,

Jess:Y tuyo soy.

beide:Die Liebe soll nichts scheiden.

Ambos:El amor nunca nos separar.

Seele:Ich will

Alma:Yo contigo...

Bass:du sollst

Jess:T Conmigo...

beide:mit {dir,mir} in Himmels Rosen weiden,Da Freude die Flle, da


Wonne wird sein

Ambos:...disfrutar (disfrutars) de las rosas del cielo,donde estn los


placeres y deleites plenos.

Choral

Coral [S, C, T, B]

Corno e Oboe I e Violino piccolo in octava e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo
Gloria sei dir gesungenMit Menschen- und englischen Zungen,
Mit Harfen und mit Zimbeln schon.Von zwlf Perlen sind die
Pforten,An deiner Stadt sind wir KonsortenDer Engel hoch um
deinen Thron.Kein Aug hat je gesprt,Kein Ohr hat je gehrt
Solche Freude.Des sind wir froh,Io, io!Ewig in dulci jubilo.

-Contributed by Francisco Lpez Hernndez (May 2004)

Cantemos tu Gloriacon lenguas mortales y anglicas,con arpas e


incluso con cmbalos.De doce perlas estn hechas las puertas,en
Tu ciudad acompaaremosa los ngeles, arriba, junto a Tu trono.
Ningn ojo ha visto nunca,ningn odo ha escuchado jamstanta
alegracomo gozamos,Io, Io,Eternamente in dulci jubilo!

Traduccin: Francisco Lpez Hernndez

Vous aimerez peut-être aussi