Vous êtes sur la page 1sur 48

Terminologa

Baloncesto
Technical term of
basketball

Johnny Loreto. Caracas Venezuela Diciembre 2016


Johnnyloretodocumentos@gmail.com / Instagram johnnyblessed/
Facebook: Eb San Juan / Telf. +58 0414 134 46 14

NDICE

Contenido

Pagina

Introduccin
1) Positions and functions of the players: Posiciones y funciones de los
jugadores.
2) Offensive: Ataque.

222.... 10
2222 10

2.1) Dribble: Drible.

.222.. 13

2.2) Fakes: Fintas.

2222 14

2.3) Pass: Pase.

222... 14

2.4) Pivot: Poste.

2222 15

2.5) Shot: Tiro.

2222 15

3) Defensive: Defensiva

2222 16

4) Defensive movements: Movimientos defensivos.

2222 18

5) Rules: Reglamento.

2222 19

6) Others: Otros.

2222 21

7) Parts of the court: Partes de una cancha.

..222. 21

8) Common injuries in basketball: Lesiones comunes en el baloncesto. 22.. 22


8.1) Ankle Sprains: Esguinces de tobillos.

2222 23

8.2) Jammed Fingers: Dedos falseados.

2222 24

8.3) Knee Injuries: Lesin de las rodillas.

2222 24

8.4) Deep Thigh Bruising: Moretones.

2222 25

8.5) Facial Cuts: Cortes en el rostro.

2222 25

8.6) Stress Fractures: Fracturas por estrs.

2222 26

9) How can basketball injuries be prevented?: Como prevenir las lesiones. ... 26
10) How to handle the media: Como manejar los medios de comunicacin. 2. 28
10.1) Frequently asked questions before a game: Preguntas ms frecuentes antes
de un juego.

2222 28

10.2) Frequently asked questions after a game: Preguntas ms frecuentes despus


de un juego.
11) At the hotel: En el hotel.

2222 31
2222 34

11.1) Telephone terms: Vocabulario telefnico.

2222 34

11.2) We say who we are: Nos identificamos.

2222 34

11.3) Asking for someone: Preguntamos por alguien.

2222 35

11.4) We explain why we call: Explicamos el motivo de la llamada.

2222 35

11.5) If we want to leave a message: Si queremos dejar un mensaje.

2222 35

11.6) Saying thanks: Agradecemos la atencin.

2222 35

11.7) Responding to thanks: Responder el agradecimiento.

2222 36

11.8) Saying good bye: Despedirse.

2222 36

11.9) Asking about possessions: Preguntando sobre pertenencias.

2222 37

11.10) Giving directions at the hotel: Dar direcciones dentro del hotel.

2222 37

11.11) More common situations at the hotel: Situaciones ms comunes


en el hotel.

.222.. 38

11.12) At the restaurant: En el restaurante.

2222 40

11.13) Asking for specifics tems: Pedir algo especfico.

2222 41

11.14) Talking about prices: Hablando de precios.

222... 41

11.15) If we want to order some food: Si queremos ordenar algo para comer. ...2 42
11.16) Accepting suggestions: Aceptando sugerencias.

2222 43

11.17) Extra vocabulary related to the topic: Vocabulario extra referente al tema. . 43

INTRODUCCIN

Las palabras tcnicas del baloncesto en ingles tienen muchos significados en


el mundo, ya que el tecnicismo vara mucho a nivel mundial. Con esto solo
quiero decir que si en un futuro conocen algunos otros trminos o palabras
que les hagan el entendimiento del baloncesto en ingles ms sencillo pues
sera genial, ya que una de las ideas de esta pequea gua de trminos es
que las personas que la tengan en sus manos puedan entender y tener xito
en el momento que se les haga necesario poner en prctica lo aprendido. Es
oportuno acotar que pueden faltar muchos o pocos trminos, la idea es que
entre todos los lectores colaboremos y podamos ir perfeccionando dicha
terminologa con el paso del tiempo. Dejare mis contactos al final de este
trabajo para que me hagan llegar sus comentarios, correcciones,
sugerencias, trminos, etcD

The technical terms of basketball have a lot of meaning in the


world, this means if you learn another meaning or word

that

make you undestand basketball better, it would be perfect,


beacuse the porpuse is to have a good understanding of the
basketball terms for the people who have this guide on their
hands. Is good to let you know, that may be there left few or many
terms for write it down, thats why Ill leave my mail and my cell
phone number for you to let me read your opinions, suggestion or
corrections in order to make this guide better and better.

Esta terminologa, ms que un trabajo, ms que una gua, es para m una


DEUDA MORAL. -S, as mismo.- y les dir las razones:

More than a basketball terminology, this is a personal debt; -Yes,


it is.- and here you have the reasons:

PRIMERO: A un grupo de nios (hoy ya jvenes), que en su mayora


llegaron a nuestra maravillosa escuela a los 5 aos de edad (ya tienen 14), y
que desde ese mismo primer da que ellos oyeron la palabra TRABAJAR, no
solo la oyeron, ni la interpretaron, sino que la pusieron en prctica y la
ejecutaron (hasta ahora de manera muy exitosa), ya varios de ellos con dos
Campeonatos de Liga Nacional y casi todos hoy en da con una gran
proyeccin como basquetbolistas y como ciudadanos integrales (baloncesto,
formacin acadmica y valores humanos). Ellos son: Josnet Daz, Jos
Alejandro Daz, Juan Letizia, Jean Carlos Snchez, Jhonheiler Malave,
Gabriel Blanco *, Lord Olaya *, Beiker Barrios *, Jhoeiler Rojas *, y Freddy
Espinel*.

FIRST: To a group of children who mostly arrived to our


wonderful club at age 5 (they are all 14 years old today), and since
that first day they havent stopped working pretty hard, now some
of them have already played two national leagues and almost all
with a very good future proyections as a basketball player and as
a integral citizen (basketball, academic school education and
human values). They are: Josnet Diaz , Jose Alejandro Diaz, Juan
Letizia, Jean Carlos Sanchez, Jhonheiler Malave, Gabriel Blanco *,
Lord Olaya *, Beiker Barrios *, Jhoeiler Rojas *, and Freddy
Espinel*.

SEGUNDO: A quien con los brazos abiertos un da me invito a unir


voluntades (yo quera iniciar una escuela solo), y me brind la oportunidad de
trabajar a su lado, a quien le debo TODO lo poco que se, ya que an me falta
un mundo y otro ms por aprender, a quien tengo constancia de que su

sentir por el baloncesto; su crecimiento y fortalecimiento de las bases es


imprescindible, a quien s que este trabajo que es parte de la formativa de
un Ciudadano Integral (nuestra bandera de presentacin) sabe que es
netamente necesario, a quien s que este grano de arena le har sentir
orgulloso, porque l me ayudo, me enseo, me formo y s que mientras viva
lo seguir haciendo con la mejor intencin del mundo. Este trabajo es solo un
cntimo de tantos millones que le debo a mi querido Coach Esteban Patoco
Gonzlez.

SECOND: To a person who with open arms invited me one day to


unite wills (I expected to make it by myself), and he gave me the
opportunity for work with him. To whom I owe all what I have
learned, and I still lack one world and one more to learn. To whom
I know his deep feelings for the basketball formative. To whom
knows that this guide is essential for the integral citizen
formation. To whom I know that this grain of sand will make him
proud to have been my teacher, because he helped me, he taught
me, he made me. So, this guide is just a centime of the millions
that I owe to my dear coach Esteban PatocoGonzalez.

TERCERO: A cada uno de los representantes de nuestra maravillosa escuela


E.B San Juan, esos que han sido colaboradores, responsables, leales e
identificados con la Visin y la Misin de la EB San Juan, esos que de
corazn valoran el esfuerzo de nosotros como formadores de sus hijos. Sin la
confianza de ustedes, nuestra escuela no sera nada, a Uds. Muchsimas
gracias.

THIRD: To each one of the parents of our wonderful E.B San Juan
basketball

club,

those

who

have

been

collaborators,

responsables, loyals and identified with our work in the club,

those who from their heart give a great value to our effort as a
trainers of their children. Without your confidence our club would
be nothig. So, thanks very much to all of you.

CUARTO: A la Directiva de la Asociacin de Baloncesto de Distrito Capital,


por su confianza y apoyo para conmigo, ya que me han dado la oportunidad
de ser parte de las selecciones y as poder mostrar mi trabajo y poder ir
avanzando en este largo camino.

FOURTH: To the Distrito Capital Assosiation board for the trust


and support for me, because they gave me the opportunity of
been part of the basketball team selection, letting me show my
work and keep moving in this long road.

QUINTO: A los entrenadores de Distrito, con los que he podido tener el honor
de trabajar en selecciones; Manuel Rojas, Jairo Hernndez, Jorge Torres, ya
que de cada uno de ellos he aprendido muchas cosas y que para m han sido
un apoyo de gran ayuda, tambin aquellos con los que an no he trabajado
de manera directa pero que indirectamente a travs de conversaciones,
consejos, entre otras, me han dejado algn conocimiento.

FIFTH: To all coaches with which I have had the honor of working
in selections, Manuel Rojas, Jairo Hernandez, Jorge Torres,
because I have learned many things from them, and they have
been very helpful, also those with whom I have not yet worked
directly but through conversations and advice they have left me
some teaching.

SEXTO: A Greivis Vsquez y su equipo de trabajo por haberme tomado en


cuenta para su campamento y por habernos dejado una gran enseanza. Al

Comit Olmpico por haber tomado la iniciativa de traer a los coaches


Maurizio Mondoni y Pablo DiCesare, quienes en tan poco tiempo nos dejaron
una gran enseanza tambin. Todos ellos han sido importante para
motivarme a realizar esta gua y sentirme tomado en cuenta me impulso a
colaborar de alguna manera para retribuir algo de lo mucho que he recibido
por parte de ellos. Al Profesor Paco Diez por haberme dado la oportunidad
de or mis propuestas las veces que he ido. Y ms que un agradecimiento a
la Federacin es una mnima muestra de que existen personas como yo en
DISTRITO CAPITAL que sin ser entrenadores de baloncesto porque no
estudiamos la carrera como tal (en mi caso soy economista y tcnico en
celulares, pero me siento un ser motivador,

formador de ciudadanos

integrales, un colaborador ms que lucha y trabaja por aportar talentos a las


diferentes selecciones de nuestro pas), aportamos

y nos duele el

baloncesto formativo.

SIXTH: To Greivis Vasquez and his team work for taking me into
account for his basketball camp for left us a great teaching. To
the Olimpic Committee for having taken the initiative to bring the
coaches Maurizio Mondoni and Pablo DiCesare , who in such a
short time left us a great teaching too. All of them have been
important to motvate me to make this guide and being taken into
account in their events has driven me to reciprcate something
of this to them. To the coach Paco Diez for having listened my
proposals the time I have gone. And more than a thank you for the
Basketball Federation of Venezuela, this is a sign that we have
people in DISTRITO CAPITAL like me, who are not basketball
coaches because we did not study the specialty (Im an economist
and a cell phone technician, but I feel a motivator, an integral
citizen maker, another colaborator who fight and work for bring

talents to the Venezuela Basketball Selections) we contribute and


we feel deep inside the basketball formative.

Esta Terminologa de Baloncesto en Ingles no es ms que una sencilla


herramienta para jugadores, entrenadores y personas interesadas en la
lectura y entendimiento del baloncesto un poco ms all de lo comn.

This Basketball Terminology is no more than a simple tool for


players, coaches and persons who are intersting in Reading and
understanding of the basketball beyond normal.

De parte de un motivador, un colaborador y un trabajador para Uds.

To all of you, from a motivator, a colaborator and a worker.

Johnny Loreto.
Caracas Venezuela. Dic. 2016.
Johnnyloretodocumentos@gmail.com / Instagram johnnyblessed/ Facebook:
Eb San Juan / Telf. +58 0414 134 46 14

1) POSITIONS AND FUNCTIONS OF THE PLAYERS (posichions end


funchions ov di pleiers): Posiciones y funciones de los jugadores.

Guards / Playmakers (gars / pleimeikers): Base / Armador.

Point guard (poingars): Base (Ms ofensivo).

Shooting guard (churingars): Escolta.

Perimeter player / Shooter (perimerer pleier / churer): Jugador de


permetro / Lanzador.

Forwards / Wings (forguers / guins): Aleros.

Small forward (smol forguer): Alero bajo.

Power forward (paguer forguer): Alero fuerte.

Sixth man (six man): Sexto hombre.

Substitute (sustitut): Jugador sustituto.

Center/Pivot (serer / pivot): Centro.

2) OFFENSIVE (ofensiv): Ataque.

Down court / Down the court (dauncort / daun dicort):


Desplazamiento de un equipo de una canasta a otra (Cruzar la media
cancha).

Jump ball / Handle ball (yomp bol / jandelbol): Salto entre dos.

Offensive / Offence (ofensiv / ofens): Ofensiva (equipo en ataque).

Pick (pik): Cortina.

Roll (rol): Continuacin de la cortina con giro, para ir a canasta.

Screen (scrin): Bloqueo.

Screener (scriner): Cortinador.

To go shoulder to shoulder off the screen (tu gou cholder tu


cholder ov di scrin): Salir de la cortina hombro con hombro.

~ 10 ~

Tostep back (tu step bak): Abrirse en la continuacin de la cortina


(Inicio del movimiento del roll).

To step in (tu stepin): Continuar hacia adentro despus de cortinar


(continuidad del pick and roll).

Back screen (bakscrin): Cortina por la espalda.

Blind screen (blinscrin): Cortina ciega.

Cross screen (croscrin): Cortina horizontal

Doubble screen (doubelscrin): Doble cortina.

Down screen (daunscrin): Cortina vertical abajo.

Drag screen (dragscrin): Cortina en transicin ofensiva.

Jam screen (yamscrin): Cortina por la espalda para un corte al lado


dbil.

Multiply screens (multiplaiscrin): Cortinas sucesivos.

Step up screen (stepop scrin): Cortina ciega de un compaero que


viene desde el fondo a un jugador con pelota.

To pick and roll (tupikan rol): Cortina y rol.

To pick the picker / To screen the screener (tupik dipiker / tuscrin


discriner): Cortinar al cortinador.

To wait for the screen and use it (tugueit fordiscrin an iusit):


Esperar lacortina y usarla.

Zipper (ziper): Bloqueo vertical a un jugador que est en el fondo.

Back door cut (bakdor cot): Puerta atrs.

Crossing (crosin): Cruce.

Direct / Drop (dairet / drop): Pase a la llave de la zona para pasar al


poste bajo.

Insideout (insaid - aut): Dentro-fuera.

Interchange (interchench): Intercambio.

~ 11 ~

Lock and lob (lokand lob): El poste bajo sella para recibir un globo
cuando es defendido por delante, o se triangula con el poste alto para
jugar alto-bajo (High low).

Overload (overlot): Sobrecargar.

To kick out (tukik aut): Sacar el baln fuera.

To penetrate and pitch (tupenetreit and pich): Penetrar y descargar.

To replace (tu repleis): Reemplazar.

To reverse the ball (turivers dibol): Reversar / Voltear el baln.

Two man game (tuman geim): Juego de dos contra dos.

Offensive rebound (ofensiv riboun): Reboteo ofensivo.

One on one moves (guan o guan muvs): Movimientos de 1 contra 1.

To beat the defender (tubit di difender): Desbordar al defensor.

To draw a foul (tudrou afoul): Sacar una falta al defensa.

Triple threat position (traipeltriet posichion): Posicin de triple


amenaza.

Turnover (turnover): Prdida de baln.

Box set (boxset): Ataque en caja.

Clear out (cliraut): Limpiar.

Early offensive (erli ofensiv): Ataque rpido (En los primeros


segundos).

Fast Break (fasbeik): Contra ataque (Quiebre rpido).

Four corner offensive (forcorner ofensiv): Ataque de cuatro


esquinas.

Half court offensive (jalfcort ofensiv): Ataque en media cancha.

Open (open): 5 Jugadores abiertos para jugar 1 Vs 1.

Out of bounds plays (aurovboun pleis): Saque de lado (Jugada de


ltimos segundos).

Spacing (spasin): Espacio ptimo entre los jugadores de permetro.

~ 12 ~

2.1 DRIBBLE (draibel): Drible.

Crossover dribble (crosover draibel): Drible con cambio de mano


por delante.

Behind the back dribble (bijain dibak draibel): Drible con cambio de
mano por detrs de la espalda (Cinturon).

Between the legs dribble (bituin dilegs draibel): Drible entre las
piernas.

Belt dribble (belt draibel): Drible con cinturn.

Spin dribble (spin draibel): Drible con giro.

Control dribble (control draibel): Dominio de baln.

Speed dribble (spid draibel): Drible en velocidad.

Reverse dribble (rivers draibel): Drible con reverso.

Crossover step (crosover step): Salida cruzada (tras finta de salida


abierta).

Change of pace dribble (chengov peis draibel): Drible con cambio


de ritmo.

Dribble hand off (draibel han ov): Pase mano a mano sobre bote.

Drop step (drops tep): Paso hacia atrs de un jugador con baln
para sobrepasar a su defensor.

Penetration (penetreichon): Penetracin.

Starts (start): Arrancadas.

To drive (tu draib): Driblar hacia canasta.

To beat (tu bit): Desbordar en el 1 contra 1.

To push the ball (tupuch dibol): Poner el baln adelante (avanzar en


contra ataque).

~ 13 ~

2.2 FAKES (feiks): Fintas.

Fake (feik): Finta.

Ball Fake (bol feik): Finta con baln.

Pass fake (pas feik): Finta de pase.

Fake and go (feikan gou): Finta y salida con pie cruzado (Drible).

Fake step (feik step): Finta de penetracin (Con pelota).

Curl cut (corl cot): Corte al aro en la salida de un bloqueo en el que


el defensor persigue.

Cut (cot): Corte.

Diagonal cut (dayagonal cot): Corte diagonal.

Fade Cut / V Cut (feid cot / vicot): Corte con movimiento en V

Flash / Weak side cut (flach / guiksaid cot): Corte del lado dbil al
fuerte a travs de la zona.

Inside cut (insaid cot): Corte hacia dentro.

L Cut (elcot): Corte en L.

Flex cut (flexcot): Corte flex.

Hawk cut (jaucot): Corte Hawk (corte diagonal del lado fuerte al
dbil).

2.3 PASS (pas): Pase.

Pass (pas): Pase.

Baseball pass (beisbol pas): Pase de bisbol.

Bounce pass (bouns pas): Pase de pique.

Chest pass (ches pas): Pase de pecho.

Behind the back pass (bijain dibak pas): Pase por detrs de la
espalda.

~ 14 ~

Entry pass / Inbound pass (entripas / inbounpas): Saque de lado o


pase inicial de un ataque.

Outlet pass (oulet pas): Pase de salida en contra ataque.

Passing line (pasin lain): Lnea de pase.

Receiver (riceiber): Receptor.

Skip pass (eski pas): Pase de lado a lado.

To catch and face (tucach an feis): Recibir y ver que hay en frente,
orientarse.

To feed the post (tufid dipost): Pasar al poste.

To give a target (tugiv atarget): Pedir el baln con la mano (Pintar un


blanco).

Assist (exist): Asistencia.

2.4 PIVOT (pivot): Poste.

To lock / Lock down (tu lok / lokdaun): Ganar la posicin en el


poste.

To lock in (tu lokin): Presentarse desde el poste bajo del lado dbil.

To locate the defence (tulokeit di difens): Situar al defensor (poste).

To post up (tu postop): Postear.

To seal (tu siel): Sellar (para ganar la posicin)

Trailer (treiler): Remolque.

2.5 SHOT (shut): Tiro (Lanzamiento).

Bank shot / Glass shot (benkhut / glasshut): Tiro por tablero.

Free throw / Foul shot (fritrow / faul shut): Tiro libre.

Hook Shot (jok shut): Gancho.

Inside shot (insaid shut): Tiro interior.

~ 15 ~

Jump Shot / Jumper (yomp shut / yomper): Tiro en suspension.

Lay-up (laiop): Bandeja.

Dunk (donk): Mate (Clavada).

Follow through (folowtru): Continuacin del brazo y la mano en el


tiro.

Miss shot (mis shut): Tiro fallidos.

Made shot (meid shut): Tiros convertido.

Outside Shooting (autsaid shurin): Tiro exterior.

Three point shot (tripoint shut): Tiro de 3.

Tip in (tipin): Cachetear / rematar.

To convert (tuconvert): Convertir un tiro.

3) DEFENSIVE (difensiv): Defensiva.

One on one (guan o guan): Hombre a hombre.

Blocked shot (blok shut): Tiro bloqueado.

Close up (closop): Acercase al aro.

Defence / Defensse (difens / difens): Defensa.

Defensive rebound (difensiv ribaoun): Rebote defensivo.

Defensive stance (difensiv stanc): Posicin defensiva.

Deny (dinai): Negar lnea de pase.

Help (jelp): Ayuda.

Match ups (machop): Emparejamientos (Negar tres cuartos posibles


pases).

Step slides (step slais): Pasos defensivos (Desplazar).

To move with the ball (tumuf guit dibol): Moverse con el baln
(Pndulo ofensivo).

To belly up / To body up (tu beli op): Conducir empujando con el


cuerpo (En drible o en pintura).

~ 16 ~

To box out (tu boxaut): Sellar para tomar el rebote (Cerco


reboteador).

To bump / Ride (tubomp / raid): Hace contacto con el atacante para


frenar su trayectoria.

To contest a shot (tucontest eshut): Defender un tiro.

To front (tufront): Defender en lnea de pase con el cuerpo.

To jump to the ball (tuyump tudibol): Saltar hacia el jugador


ofensivo con respecto a los pasesnegando la lnea de pase (Ley de los
pasos).

To lose sight of the ball (tulus sait ov dibol): Perder de vista el


baln.

To move on the pass, not on the catch (tumuf on dipas):


Desplazarse en defensa cuando se pasa el baln, no cuando se coge.

To move on the flight of the ball (tumuf on diflai ov dibol): Moverse


(Defensa) cuando el balnest en el aire.

To open up (tu openop): Separarse del atacante, darle espacio


(Situacin de contencin).

To pick up an offensive foul (tupik an ofensiv faul): Sacar una falta


de ataque (Falta ofensiva).

To ride / To force high (turaid / tufors jai): Impedir que el que corta
tras un bloqueo vaya a canasta o postee, guindole con el cuerpo
(Hacer interferencia).

To show / Showing (tushou / shoguin): Salir (mostrarse) para frenar


al jugador con baln (fintar un 2 contra 1).Tambin se usa para buscar
la pelota y realizar un ataque.

Toslide (tueslaid): Desplazarse con pasos en defensa (Deslizar).

Tostablish in a help position (tustablich inajelp posichin):


Colocarse en posicin de ayuda.

To steal (tuestil): Robar.

~ 17 ~

To step into the pass (tustep into dipas): Saltar a cortar el pase.

Press (pres): Presin.

To run and jump (turrun an yomp): Correr y saltar.

Man to man defense (man tu man difens): Defensa individual.

Blitz the pick and roll (bliz di pikanrrol): Salto al 2 contra 1 del
defensor de la cortina en una cortina directa. (Romper, saltar, cambiar,
suichear)

To chase (tucheis): Perseguir.

To go over (tugou over): Pasar la cortina por arriba.

To go through screens (tugou trouscrins): Pasar entre las cortinas.

To go below screens (tugou bilouscrin): Pasar las cortinas por


debajo.

To help and recover (tujelp enrricover): Ayuda y recuperacin

To show and go (tuchou engou): Mostrarse para frenar al jugador e


irse a marcar a otro, igual en la ofensiva.

To show and recover (tuchou enrricover): Mostrarse y recuperar


(defensa de una cortina).

To slide through (tuslai trou): Pasar la cortina por en medio.

To slip the pick (tuslip dipik): Deslizar la cortina.

To switch (tusuich): Cambiar la asignacin defensiva sobre


jugadores.

Up the line (op dilain): Subir la lnea defensiva.

Rebound (rribaund): Rebote.

Tograb a rebound in traffic (tugrab arribaund in trafik): Coger un


rebote entre muchos jugadores.

4) DEFENSIVE MOVEMENTS (difensiv mufments): Movimientos en


defensa.

~ 18 ~

Defensive balance (difensiv balans): Balance defensivo.

Double team (doubeltim): Dos contra uno.

Rotation (rroteichon): Rotacin.

Tandem (tndem): Defensa en tandem.

To provide weak side help (tuprovaid guiksaid jelp): Ayudar (desde


el lado dbil).

To rotate and pick up a free man (turroteit en pikop e friman):


Rotar y defender a un jugador libre.

To rtate big to big (turroteit big tubig): Cambiar en defensa entre


postes (en las cortinas).

Full court press (ful cortpres): Presin a toda pista.

Half court press (jalfcort pres): Presin a media pista.

Zone defenssive (son difensiv): Defensa de zona.

5) RULES (ruls): Reglamento.

Out of bounds (aurov baunds): Fuera de banda.

Alive ball (alaif bol): Baln vivo.

Alternating possession rule (elternaitin posechion rul): Regla de la


alternabilidad.

Back court violation (bakourt violeichon): Campo atrs.

Basket interference (basket interferens): Interferencia.

Blocking (blokin): Falta defensiva con el cuerpo.

Bonus free throw (bonus fritrou): Tiros libres por bonus.

Charging (chargin): Ofensiva (falta de ataque).

Dead bal (det bol): Baln muerto.

Double dribble (doubel draibel): Dobles.

Double foul (doubel foul): Falta doble (Mutua).

~ 19 ~

Established

position

(stablish

posicin):

Posicin

defensiva

establecida.

Field goal (fil goal): Canasta conseguida.

Five second violation (fai second violeichon): Violacin de los 5.

Foul trouble (foul troubel): Problema de faltas.

Foul (foul): Falta.

Free throw (fritrou): Tiro libre.

Game clock (geim clok): Reloj de partido.

Goal tending (goltendin): Canasta valida por reglamento.

Holding (joldin): Falta por sujetar a un jugador.

Incidental contact (incidental contact): Contacto incidental.

Jump ball / Held ball (yump bol / jeld bol): Salto entre dos.

kicked ball (kikbol): Pie.

Loose ball (lus bol): Baln suelto, sin que ningn equipo lo controle
(rifado).

Moving pick (muvin pik): Falta por moverse en la cortina.

Offensive foul (ofensiv foul): Falta de ataque.

Officials / Referees (ofisials / refiris): rbitros.

Overtime (overtaim): Prrroga (Tiempo extra).

Palming (palmin): Dobles por retener el baln con la palma de la


mano.

Period (piriod): Periodo.

Personal foul (personal foul): Falta personal.

Possession arrow (posechion arrou): Flecha de posesin.

Scorer (scorer): Marcador.

Shot clock (shut clok): Reloj de posesin.

Team fouls (tim fouls): Faltas de equipo.

Technical fouls (tecnical fouls): Falta tcnica.

Three point field goal (tripoint fil gol): Triple.

~ 20 ~

Three point play (tripoint plei): Jugada de dos ms un tiro libre


convertido.

Three second rule (tri second ruls): Regla de los tres segundos.

Time out (taimaut): Tiempo muerto.

To carry the ball / Travelling / Walking (tu querri dibol / travelin /


guolkin): Caminata.

Turnover (turnover): Prdida de baln.

Twenty four second clock (tuenifor second clok): Reloj de 24.

Un-sports foul (unsport foul): Falta antideportiva.

Violation (violeichon): Violacin.

6) OTHERS (oders): Otros.

Head Coach (jed couch): Entrenador Jefe.

Coach (couch): Entrenador.

Assistant coach (asistant couch): Entrenador Asistente.

Bench (bench): Banquillo.

Roster (roster): Lista de jugadores de un equipo.

Run (ron): Racha de puntos a favor.

Ball handler (bol jandel): Quien maneja el baln.

My bad / My fault (mai bad / mai folt): Mala mia / Mi culpa.

7) PARTS OF THE COURT (parts ov dicourt): Partes de una cancha.

Back board (bakbourd): Tablero.

Back court (bakcourt): Pista defensiva.

Ball side (bolsaid): Lado del baln.

Base line (beislain): Lnea de fondo.

Basket (basket): Canasta.

~ 21 ~

Center circle (seter cirkel): Crculo central.

Court (court): Pista.

Foul line (fol lain): Lnea de tiro libre.

Free throw line (fri trou lain): Lnea de tiro libre.

Free throw line extended (fri trou lain): rea a los lados del tiro libre
(Alineacin).

Front court (front cort): Pista de ataque.

Help side (jelp said): Lado de ayuda.

High post (jai post): Poste alto.

In the paint (in di peint): En la zona.

Key (ki): Zona y crculo del tiro libre (Llave).

Low post (lou post): Poste bajo.

Midcourt / Midline (midcort / midlain): Zona central de la cancha.

Perimeter (perimeter): Permetro.

Rim (rim): Aro.

Shot clock (shut clok): Reloj de posesin.

Side lines (said lains): Bandas.

Strong side (strong said): Lado fuerte.

Three point line (tripoint lain): Lnea de triple (6,25m).

Weak side (guik said): Lado dbil.

~ 22 ~

result of an injury to the growth plates located around the ankle


and should be evaluated by a physician.

El tratamiento para un esguince de tobillo implica descanso, hielo,


compresin y evaluacin. La necesidad de radiografas y la evaluacin por un
mdico se determina en cada caso y depende de la gravedad y ubicacin del
dolor. El dolor y la hinchazn sobre el hueso pueden requerir una evaluacin
adicional. Una lesin en el tobillo en un nio que todava est creciendo
podra representar un esguince simple o podra ser el resultado de una lesin
en las placas de crecimiento localizadas alrededor del tobillo y debe ser
evaluado por un mdico.

8.2 Jammed Fingers: Dedos falseados.

Jammed fingers occur when the ball contacts the end of the
finger and causes significant swelling of a single joint.
Application of ice and buddy taping the finger to the adjacent
finger may provide some relief and allow the athlete to return to
play. If pain and swelling persist, evaluation by a physician or
athletic trainer is recommended and an x-ray of the finger may be
needed.

Los dedos falseados ocurren cuando la bola entra en contacto con el extremo
del dedo y lo dobla causando una hinchazn significativa. La aplicacin del
hielo y pegando hinchado al dedo adyacente puede proporcionar cierto
alivio y permitir que el atleta vuelva a jugar. Si el dolor y la inflamacin
persisten, la evaluacin por un mdico o un entrenador fsico se recomienda
y una seria necesaria una radiografa del dedo.

8.3 Knee Injuries:Lesin de las rodillas.

~ 24 ~

Basketball requires extensive stop and go and cutting maneuvers


which can put the ligaments and menisci of the knee at risk. Injury
to the medial collateral ligament is most common following a blow
to the outside of the knee and can be often be treated with ice,
bracing and a gradual return to activity.

El baloncesto requiere hacer paradas extensas, cortes

y maniobras que

pueden poner los ligamentos y meniscos de la rodilla en riesgo. La lesin del


ligamento colateral mediano es ms comn despus de un golpe al exterior
de la rodilla y se puede tratar a menudo con hielo, refuerzo y retorno pausado
la actividad.

8.4 Deep Thigh Bruising: Moretones.

Treatment includes rest, ice, compression, and elevation.


Commercially available girdles with thigh pads are now available
for protection.

El tratamiento incluye reposo, hielo, compresin y elevacin. Las fajas


disponibles en el mercado con almohadillas para los muslos son bunas para
proteccin.

8.5 Facial Cuts: Cortes en el rostro.

Depending on the depth of the injury, the cut may require stitches
or a butterfly sterile tape. Ice may provide pain relief and decrease
swelling.
Players can return to play after all blood is removed and the
wound is dressed.

~ 25 ~

Dependiendo de la profundidad de la lesin, el corte puede requerir puntos


de sutura o una "mariposa" cinta estril. El hielo puede aliviar el dolor y
disminuir la hinchazn. Los jugadores pueden volver a jugar despus de que
se haya retirado toda la sangre y la herida est mejor.

8.6 Stress Fractures: Fracturas por estrs.

Stress fractures can occur from a rapid increase in activity level


or training or from overtraining. Stress fractures in basketball
most commonly occur in the foot and lower leg (tibia). Once
diagnosed, a period of immobilization and non-weight bearing is
recommended. Return to play is permitted once the fracture has
completely healed and the athlete is pain free.

Las fracturas por estrs pueden ocurrir por un rpido aumento en el nivel de
actividad o entrenamiento o por sobre entrenamiento. Fracturas de estrs en
el baloncesto ocurren ms comnmente en el pie y la parte inferior de la
pierna (tibia). Una vez diagnosticado, se recomienda un perodo de
inmovilizacin y no usar peso. El regreso al juego es permitido una vez que la
fractura se haya curado completamente y el atleta no tenga dolor.

9) HOW

CAN

BASKETBALL

INJURIES

BE

PREVENTED?Como

prevenir las lesiones.

Have a pre-season physical examination and follow your doctors


recommendations.

Realizar una examinacin fsica adecuada antes de la temporada y seguir las


recomendaciones del mdico.

~ 26 ~

Hydrate adequately waiting until you are thirsty is often too late
to hydrate properly.

Hidratacin adecuada (esperar a tener sed para hidratarte no es adecuado).

Pay attention to environmental recommendations, especially in


relation to excessively hot and humid weather, to help avoid heat
illness.

Preste atencin a las recomendaciones medioambientales, especialmente en


relacin con el exceso de calor, la humedad y el clima, para ayudar a evitar la
enfermedad por el calor.

Maintain proper fitness injury rates are higher in athletes who


have not adequately prepared physically.

Mantenerse en buenas condiciones fsicas (lesiones son mayores en atletas


que no se han preparado adecuadamente fsicamente).

After a period of inactivity, progress gradually back to full-contact


basketball through activities such as aerobic conditioning,
strength training, and agility training.

Despus

de

un

perodo

de

inactividad,

se

recomienda

regresar

progresivamente a travs de actividades como aerobics, acondicionamiento


fsico, entrenamiento de fuerza y entrenamiento de agilidad.

Avoid overuse injuries more is not always better! Many sports


medicine specialists believe that it is beneficial to take at least
one season off each year. Try to avoid the pressure that is now

~ 27 ~

exerted on ma ny young athletes to over-train. Listen to your


body and decrease training time and intensity if pain or
discomfort develops. This will reduce the risk of injury and help
avoid.

Evite lesiones por entrenamiento excesivo, mas entrenamiento no significa


ser mejor. Muchos especialistas en medicina deportiva creen que es
beneficioso tomar por lo menos un descanso cada ao. Trate de evitar la
presin que ahora se ejerce sobre muchos atletas jvenes para sobreentrenar. Escucha tu cuerpo, disminuye el tiempo de entrenamiento y la
intensidad si el dolor o la incomodidad se incrementan.

The athlete should return to play only when clearance is granted


by a health care professional.

El atleta debe volver a jugar slo cuando es evaluado y aprobado por un


profesional de la salud.

10) HOW TO HANDLE THE MEDIA (jau tu jandel dimedia): Como


manejar los medios de comunicacin.

10.1 Frequently asked questions before a game (fricuentli asks


cuestions bifor a geim): Preguntas ms frecuentes antes de un juego.

What do you expect for this game? (guat du iu espect for dis
geim?).

Que expectativas tienes de este partido?


 Positive Answer: I just hope to put in practice what we have
worked, get focused on doing my job to help the team (ai yos jop

~ 28 ~

tuput in practis guat gui jav guork, get focus on duin mai yob
tujelp ditim).
Respuesta positiva: Solo espero poner en prctica lo que hemos
trabajado, salir enfocado en hacer mi trabajo para ayudar al equipo.
 Negative answer: I dont really expect too much, because we have
not worked enough (I dont rili espect tu moch, bicos gui jav no
guork inof)
Respuesta negativa: Realmente no espero mucho de este partido, ya que
hemos practicado muy poco.

What do you think of the team you will face? (guat du iu tink ov
ditim iu guil feis?).

Qu opinas del equipo contrario?


 Positive answer: They are a great team, we know they have
worked too much, we respect them and we hope to have a good
game (dei ar a greit tim, gui nou dei jav guork tumoch)
Respuesta Positiva: Son un gran equipo, sabemos que han trabajado
mucho, los respetamos y esperamos tener un buen juego.
 Negative answer: I do not know them, I only know some of them
by references, but we will see how things happen (ai dont nou
dem, ai only nou som ov dem bay rifirensis, bot gui guil si jau tins
japens).
Respuesta negativa: No los conozco, solo se de algunos de ellos por
referencias, pero vamos a ver como se dan las cosas.

You face the tournament leader, what impression do you have?


(iu feis di tornament lider, guat impression du iu jav?).

Se enfrentan al lder del torneo, que impresin tienes?

~ 29 ~

 Positive

answer:

They have

been

successful

during

the

championship because they train a lot, I give them much merit,


but anyway we will give the best of us (dei jav bin susesful durin
di championchip bicos dei trein a lot, ai gibdem moch merit, bot
eniguei gui guil gib di best ovos).
Respuesta positiva: Ellos han tenido xito durante el campeonato porque
entrenan bastante, les doy mucho merito, pero de igual manera daremos
lo mejor de nosotros.
 Negative answer: They are in the first place in our group, but no
team is unbeatable, each game is different (dei ar in difirst pleis
inour grup, bot no tim is onbirabel, ich geim is different).
Respuesta negativa: Ellos van de primero en nuestro grupo, pero ningn
equipo es imbatible, cada juego es diferente.

You will face the team that goes last, do you think it will be an
easy game? (iu guil feis di tim ju gous last, du iu tink it guil bi an
isi geim?).

Se enfrentan al equipo que va de ultimo, crees que ser un juego fcil?


 Positive answer: Maybe the game development favors us (meibi
di geim development feivor os).
Respuesta positiva: Quizs el desarrollo del partido nos favorezca.
 Negative answer: No, I do not think being last means to be easy, I
think we have to work hard against any rival (nou, ai dont tink bin
last mins tubi isi, ai tink gui jav tu guork jard egeinst eni raival).
Respuesta negativa: No, no creo que por estar de ltimo sean fciles,
creo que hay que trabajar duro ante cualquier rival.

Whats next after this game? (guats next after dis geim?).

Que se les viene despus de este partido?

~ 30 ~

 Positive answer: Immediately we must meet with the coach of the


national team and prepare for the Olympic games (inmediatli gui
most mit guit dicouch ov dinachional tim end pripeir for di olimpic
geims).
Respuesta Positiva: Inmediatamente debemos reunirnos con el entrenador
de la seleccin de nuestro pas y prepararnos para las olimpiadas.
 Negative answer: I still do not know, after the game the coaches
will tell me (ai stil dont nou, after di geim di couches guil telmi).
Respuesta negativa: Aun no lo s, despus que termine el partido ver que
me dicen los entrenadores.

10.2 Frequently asked questions after a game (fricuentli asks questions


after a geim): Preguntas ms frecuentes despus de un juego.

A great match; tell us about your performance! (agreit mach; telos


about iur performans)

Tuviste un gran partido, hblanos de tu actuacin!


 Positive answer: Well, thank God it was what I expected, because
I worked hard to succeed in this game (guel, tenks god it guos
guat ai espect, bicos I guork jard tu susces in disgeim).
Respuesta positiva: Bueno, gracias a Dios se me dieron las cosas como lo
esperaba, ya que trabaje duro para tener xito en este juego.
 Negative answer: I think it was a normal game, I think I need to
work on some things to make my game better (ai tink it guos a
normal geim, ai tink ai nid tu guork on som tinks tu meik mai geim
beder).
Respuesta negativa: Considero que fue un juego normal, creo que me falta
trabajar en algunas cosas para mejorar mi juego.

~ 31 ~

You had a game below your performance, what do you think


happened? (iu jad a geim bilou iur perfonmans, guat du iu tink
japent?).

Tuviste un juego por debajo de tu rendimiento, que crees que ocurri?


 Positive answer: Yes, it's hard to accept, but it's the truth. But
with work I know that I will correct what I have been doing wrong
(ies, its jard tu acept, bot is ditru. Bot guit guork ai guil correct
guat I jab bin duin rruon).
Respuesta positiva: Si, es duro aceptarlo, pero es la verdad. Pero con trabajo
se que voy a corregir lo que he venido haciendo mal.
 Negative answer: I do not consider tha I had a bad game, only
sometimes I did not get the things (ai dont consider dat ai jad a
bed geim, only somtaims ai dident get ditings).
Respuesta negativa: No considero haber tenido un mal juego, solo en
ocasiones no se me dieron las cosas.

The team had 25 turnovers and only took 5 rebounds, what could
happened? (ditim jad 25 turnovers end only tuk 5 ribons, guat cud
japent?).

El equipo tuvo 25 balones perdidos y solo tomaron 5 rebotes, que pudo haber
pasado?
 Positive answer: It was a very tough game, we also recovered 21
balls and played for 70 percent in three point shooting (it guos e
veri tau geim, gui olso ricovert 21 bols end pleit for 70 pircent in
tripoint shuring).
Respuesta positiva: Ha sido un juego muy duro, tambin recuperamos 21
pelotas y jugamos para un 70 por ciento en lanzamientos triples.

~ 32 ~

 Negative answer: Yes, we made many mistakes, and in the end


that affects us in the result (ies, gui meid meni misteiks, end in di
end dat afectos in di risult).
Respuesta negativa: Si, cometimos muchos errores, y al final eso nos afecta
en el resultado.

Do you think that defense is your best argument as a team? (du iu


tink dat difens is iur best argiument asatim?)

Crees que la defensa es su mejor argumento como equipo?


 Positive answer: I think we are a compact team because we all
defend and we all do our work on the offense (ai tink gui ar e
compact tim bicos gui ol defend end gui ol du auer guork on
diofens).
Respuesta positiva: Yo creo que somos unequipo completo porque todos
defendemos y todos hacemos nuestro trabajo en la ofensiva.
 Negative answer: We really need to work the offensive a little
more, because we have lacked an scorer leader in the last few
games (gui rili nid tuguork di ofensiv a lirel mor, bicos gui jav laks
an scorer lider indelast fiu geims).
Respuesta negativa: Realmente nos hace falta trabajar la parte ofensiva mas,
porque nos ha faltado un lder anotador en los ltimos partidos.

Do you want to send a greeting to someone? (du iu guant tu send


a gretin tu somguan?

Quieres mandar un saludo a alguien?


 Positive answer: Of course, I send a greeting to my family who is
watching the game, especially my mother, thank you (ov cors, ai

~ 33 ~

sen e gretin tu mai family ju is guachin di geim, speciali mai


moder, tenkiu).
Respuesta positiva: Si claro, le mando un saludo a mi familia que est viendo
el partido, en especial a mi madre, gracias.
 Negative answer: Oh no, thanks (oh nou, tenks).
Respuesta negativa: Oh no, muchas gracias.

11) AT THE HOTEL (at di jotel): En el hotel.

11.1 Telephone terms (telefon terms): Vocabulario telefnico.

Hang up (jan op): Colgar la llamada.

Cut off (curof): Cortar la llamada.

Hold on (joldon): Esperar al telfono.

Pick up (pikop): Atender la llamada.

Call back / ring back (calbak / rinbak): Marcar de nuevo.

Put through (put trout): Pasar la llamada.

Directory (directori): Guia telefnica.

Collect call (coletcol): Llamada por cobro.

Switch board operator (suichbotd opereitor): Operador de


llamadas.

Dialing (dayaling): Tono de telfono.

Bad line (badlein): Mala seal.

11.2 We say who we are (gui sei ju gui ar): Nos identificamos.

Hi, my name is (jai, mai neim is) ___: Hola, mi nombre es ___.

Hi, this (is jai, disis)___: Hola, yo soy___.

~ 34 ~

11.3 Asking for someone (esking for somguan): Preguntamos por


alguien.

Could I speak to ___, please? (curaispik tu___, plis?): Por favor


podra hablar con ___?

Could you put me through to ___, please? (cudyu putmi trou to


___, plis?): Por favor me podra contactar con ___?

Could I have extensin 123, please? (curaid jav extenchion 123,


plis?): Por favor me podra comunicar con la extensin 123?

I would like to speak to ___, please (I godlike tuspik tu ___, plis?:


Por favor, me gustara hablar con ___.

11.4 We explain why we call (gui esplein guai gui col): Explicamos el
motivo de la llamada.

Im calling to ask aboutO (am caling tuask abautO): Llamo para


preguntar acerca deO

Im phoning to tell you aboutO (am foning tu tel iu abaut): Estoy


llamando para saber deO

11.5 If we want to leave a message (if gui guant tu liv a mesach): Si


queremos dejar un mensaje.

Could you give ___ a message? (cut iu gib ___ a mesach?): Le


podra dar este mensaje a ___?.

Could you ask ___ to call me when he gets back? (cut iu ask ___
tu calmi guen ji gets bak?): Le podra decir a ___ que me llame en lo
que regrese?.

11.6 Saying thanks (seing tenks): Agradecemos la atencin.

~ 35 ~

Thanks very much for your help (tenks very moch for iur jelp):
Muchas gracias por su ayuda.

Thanks for the information (tenks for dinformeichon): Gracias por


la informacin.

Thank you so much (tenks so moch): Muchas gracias (Manera


formal).

Thank you very much indeed (tenkiu veri moch indid): Te estoy
muy agradecido (Manera ms formal).

Thank you (tenkiu): Gracias (Poco formal).

Thanks (tenks): Gracias (Manera Informal).

Hang up (jan op): Cortar la llamada.

Good bye (gud bay): Hasta luego.

Bye (bay): Adis.

11.7 Responding

to

thanks

(risponding

tenks):

Responder

el

agradecimiento.

You are welcome (iur guelcom): De nada (Manera formal).

Do not mention it (dont mentionit): No hay de que (Mas formal).

Any time (eny taim): Cuando lo necesite (Poco formal).

My pleasure (mai plechur): Es un placer servirle (Manera formal).

That is all right (daris olrrait): Todo bien, no pasa nada (Poco
formal).

11.8 Saying good bye (seing gud bay): Despedirse.

Good bye, sir / Maadam (gud bay, ser / maram): Adios seor /
Seora. (Manera formal).

See you around (siyu araund): Nos vemos (Poco formal).

~ 36 ~

We will in touch (gui guil in touch): Estamos en contacto (Formal).

So long (solong): Nos vemos (Poco formal).

11.9 Asking about possessions (askin abaut posechions): Preguntando


sobre pertenencias.

Do you have any luggage / backpack / Rucksack / Snapsack? (du


iu jav eni lugach / bacpak / roksak / esnapsak?): Tienes equipaje?.

Where is your luggage? (guer is iur lugach): Dond esta su


equipaje?.

Oh, yes. Here is my luggage (ou, ies. Jir is mai lugach): Oh, si. Aca
esta mi equipaje.

Here are my bags (jira r mai bag): Aca estn mis maletas.

Oh, no. I do not have any luggage (ou, no. ai dont jav eni lugach):
Oh, no. Yo no tengo equipaje.

11.10 Giving directions at the hotel (givin direcshions at di jotel): Dar


direcciones dentro del hotel.

There is a / an (deris a / an): Hay uno (a) (Se usa solo para singular).

There are (derar): Hay unos (as) (Se usa para plural).

On the left, there isO / are (on dilef, deris2/ ar): A la izquierda
hayO

On the right. There isO / are (on dirraigt. Deris2/ ar): A la derecha
hayO

Near the door (niar didor): Cerca de la puerta.

By the window (bay di guindou): Por la ventana.

Here (jir): Aqu.

There (der): Alla.

~ 37 ~

Near (niar): Cerca.

By (bay): Por.

Next to (nex tu): Al lado de.

At the bottom (at di butom) : Al fondo.

Back to (bak tu): Detrs de.

In front of (in frontof): En frente de.

Here is your room sir (jir is iur rum ser): Ac esta su habitacin
seor.

Here is the TV Set (jir is di tivi set): Ac esta el televisor.

Here on the left, we have the bathroom (jir on di left, gui jav di
batrum): Ac a la izquierda, tenemos el bao.

That is the air-conditioner over there (daris di air condichioner


over der): Aquel es el aire acondicionado.

There is an extra towel in the closet (deris an estra taguel indi


closet): En el closet hay una toalla extra.

The restaurant is to the left and the bar is to the right (di
restaurant is on dileft end dibar is on dirraigt): El restaurante esta a
la izquierda y el bar a la derecha.

On the ground floor (on di graun flor): En el primer piso.

In the basement there is a shop (in di beisment ders a shop): En el


stano hay una tienda.

11.11 More common situations at the hotel (mor comon situechion at


dijotel): Situaciones ms comunes en el hotel.

Good morning, sir. May I help you? (gud morning, ser. Meai
jelpiu?): Buen da seor. En que puedo servirle?

Good afternoon. What can i do for you? (gurafternun. Guat canai


du for iu?): Buenas tardes, en que le puedo ayudar?

~ 38 ~

Good evening. Can i help you? (gud ivning. Canai jelpiu?): Buenas
noches, le puedo ayudar?

Good morning, I have a reservation (gud mornin, ai jav a


reserveichon): Buenos das, tengo una reservacin.

I need a room (ai nid a rum): Necesito una habitacin.

Do you have any room available? (du iu jab eni rum avayabel?):
Tienes alguna habitacin disponible?

Yes sir. We do (ies ser. Gui du): Si seor. Si tenemos.

Could I have your name, please? (curaid jab iur neim, plis?):
Podra saber su nombre, por favor? (Manera ms formal).

What is your name? (guat is iur neim?): Como te llamas? (Manera


poco formal).

Where are you from? (guer ar iu from?): De dnde eres?

Where do you come from? (guer du iu com from?): De dnde


vienes?

What is your nationality? (guats iur nachionaliti?): Cul es tu


nacionalidad?.

I am Venezuelan (ayam venezuelam): Soy Venezolano.

May I see your Passport, please? (meai si iur pasport, plis?):


Puedo ver su pasaporte, por favor? (Manera ms formal).

Can you give me your Passport? (can iu givmi iur passport?):


Puedo ver tu pasaporte? (Manera poco formal).

Let me see your Passport (letmi si iur pasport): Djame ver tu


pasaporte (Menos formal).

Certanly, here you have (sertanli, jir iu jav): Seguro, ac lo tienes


(Manera formal).

Yes, here it is (ies, jir iris): Si, ac esta (Manera poco formal).

There is not refrigerator in the room (ders not refrigereitor in di


rrum): No hay nevera en el cuarto.

~ 39 ~

The air conditioner is out of order (di air condichioner is aurof


order): El aire acondicionado no funciona.

My partner is satisfied with his room (mai parner is satisfai guit jis
rum): Mi compaero est contento con su habitacin.

There is not wter in the bathroom (ders no guoder in dirrum): No


hay agua en el bao.

The bathroom is on the left (di batrum is on dileft): El bao esta


hacia la izquierda.

The tourist is filling a complaint with the desk-clerk (di turist is


filing a complein guit di desclerk): El husped est presentando una
queja con el recepcionista.

He is checking in (jis chekinin): El se est registrando (Haciendo el


ingreso al hotel).

He is checking out (jis chekinau): El se est retirando del hotel


(Liquidando la cuenta para dejar el hotel).

He is looking for a friend who is staying at the hotel (jis luking for
a frend ju is teying at dijotel): El est buscando un amigo que se
est quedando en el hotel.

Does Mr. Morris have a reservation? (das mister moris jab a


reserveichon?): Tendr reservacin el seor Morris?

What number is Mrs. Romero room? (guat nomber is mirs


Romero rum?): Que numero de habitacin le toco a la seora
Romero?

Who takes Miss. Landaeta luggage to her room? (ju teiks mis
Landaeta lugach tu jer rum?): Quien llevara el equipaje d la seorita
Landaeta a su habitacin?

11.12) At the restaurant (at di ristorant): En el restaurante.

~ 40 ~

I would like something to drink (ai goud laik somting tudrink):


Deseo algo para beber.

Well, we have juices, wter, soft drinks (guel, gui jav yuices,
guoder, sof drinks): Bueno, tenemos jugos, agua, refrescos.

Well, I will have an orange juice. Thank you very much (guel, ai
guil jav an orach yuis): Ok, tomare un jugo de naranja. Muchas
gracias.

11.13) Asking for specifics tems (askin for specifiks aitems): Pedir
algo especfico.

Do you have cocktails, too? (du iu jav cocteils, tu?): Tambien


tienes cocteles?.

Do you have ice cream? (du iu jav aiscrim?): Tienen helado?.

Is there anything to eat? (is der eniting tuit?): Hay algo para
comer?.

Do you have any sndwiches? (du iu jav eni sanduich?): Tienes


emparedados?.

Yes, we do. / No, we do not, sorry (ies, gui du. / No, gui dont,
sorri): Si tenemos / No, no tenemos, lo siento.

We have ham and cheese sndwiches and hot dogs (gui jav yam
end chis sanduches end jot dogs): Tenemos emparedados de
jamon y quedo y perros calientes.

Oh, im sorry, we do not have any (oh, am sorri, gui dont jav eni):
Oh, lo siento. No tenemos.

11.14) Talking about prices (tolkin abaut praises): Hablando de


precios.

~ 41 ~

How much is it? (jau moch isit?): Cuanto es?.

One fifty, sir (guan fifti, ser): Uno con cincuenta, seor.

Here are two dollars, keep the change (jira r tu dolars. Kip di
chench): Aqu tiene dos dlares, quedese con el cambio.

How much do I owe you? (jau moch du ai oguiu?): Cuanto le


debo?.

How much would that be? (jau moch gud dat bi?): Cuanto seria
eso?.

What is the Price ofO? (guats di prais ov2?): Cuanto es el precio


deO?

11.15) If we want to order some food (iv gui guant tu order som fud):
Si queremos ordenar algo para comer.

May I take your order, sir? (meai teik iur order, ser?): Puedo tomar
su orden, seor?.

Are you ready to order or do you need some more time, sir? (ar iu
rredi tu order or du i unid som mor taim, ser?): Esta listo para
ordenar o necesita algo mas de tiempo seor?.

No, I need some more time (no, ai nid som mor taim): No, necesito
un poco mas de tiempo.

Yes, I will start with the shrimp cocktail (ies, ai guil start guit srrim
coctel): Si, comenzare con el coctel de camarones.

Well, I would like a few suggestions (guel, ai gud laik e fiu


suyestions): Bueno, me gustara algunas sugerencias.

What do you suggest to star with? (guat du iu suyest tu star


guit?): Que sugieres para comenzar?.

What do you suggest for the main course? (guat du iu suyest for
dimein curs?) : Que sugieres como plato principal?.

~ 42 ~

What do you suggest to follow? (guat du uiu suyest tu folou?):


Que sugieres como segundo plato?.

What do you suggest for dessert? (guat du yu suyest for disert?):


Que sugieres para postre?.

What do you suggest to drink? (guat du yu suyest for tu drink?):


Que sugieres para tomar.

Food they could offer to us (fud dei cud ofer tu os): Comidas que
ellos nos podran ofrecer.

Our chicken is delicious. I suggest you give it a try (auer chiquen


is dilicius. Ai suyest tu givit e trai): Nuestro pollo es delicioso, les
sugiero que lo prueben.

How about the fish fillet? (jarabaut difich filet?) : Que les parece el
fillet de pescado?.

Why do not try the cassava? It is excellent (guai dont trai di


casava?): Porque no prueban la yuca? Es excelente.

I suggest you have french fries with the chicken (ai suyest iu jav
french frais guit di chiquen): Les sugiero que acompaen el pollo
con papas fritas.

I recommend chicken casserole. It is very spicy / hot (ai ricomend


chiquen caserol. Iris veri spaisi / jot): Les recomiendo el pollo en
cacerola. Es muy picante.

11.16) Accepting

suggestions

(esepting

suyestions):

Aceptando

sugerencias.

Ok, i will have that (ok, ai guil jav dat): Ok, comer eso.

I will give it a try (ai gul givit e trai): Probare eso.

Sound great. I will have that (saund greit. Ai guil jav dat): Parece
bien. Lo comer.

~ 43 ~

Well, let is try it (guel, lets trairit): Bueno, vamos a probarlo.

11.17) Extra vocabulary related to the topic (extra vocabulari rileit tu


di tropic): Vocabulario extra referente al tema.

Banana (banana): Cambur.

Coconut (coucounut): Coco.

Apple (eipel): Manzana.

Grape (greip): Uva.

Lemon (lemn): Limon.

Mango (magou): Mango.

Orange (oranch): Naranja.

Peach (pich): Melocoton.

Pear (piar): Pera.

Guava (gouba): Guayaba.

Pineaple (painapel): Pia.

Strawberry (strouberri): Fresa.

Blackberry (blackberri): Mora.

Cherry (cheri): Cereza.

Water meln (guader melou): Melon.

Rose Apple (rous eipel): Pumarosa.

Soursop (sursup): Guanabana.

Tamarind (teimerrind): Tamarindo.

Plum (plom): Ciruela.

Raspberry (respberi): Frambuesa.

Apricot (eipricot): Albaricoque.

Avocado (eivocaro): Aguacate.

Vanilla (vanila): Vainilla.

Cereals (sirials): Cereal.

~ 44 ~

Wheat (guit): Trigo.

Barley (berli): Cebada.

Oats (outs): Avena.

Rice (rais): Arroz.

Corn (corn): Maiz.

Tubers and roots (toubert end ruts): Tuberculos y races.

Cassava (keseiba): Yuca.

Potato (poteito): Papa.

Yam (yem): ame.

Turnip (tornaip): Nabo.

Beetroop (bitrup): Remolacha.

Carrot (querrots): Zanahoria.

Aubergine (eiberyin): Berenjena.

Pumpkin (pompkem): Auyama.

Courgette (curgit): Calabacin.

Cocumber (couquinbir): Pepino.

Beans and vegetables (bins end veyeiteibels): Granos y vegetales.

Black bean (blac bins): Caraotas negras.

Lentil (lintil): Lenteja.

Red bean (rred bin): Caraota roja.

Chick pea (chikpi): Garbanzo.

Tomato (tomeito): Tomate.

Lettuce (letich): Lechuga.

Water cress (guader cris): Berro.

Cabbage (queibach): Col.

Broccoli (bracoulai): Brocoli.

Asparagus (sparragou): Esparrago.

Spinach (speinech): Espinaca.

Kale (keil): Cilantro.

~ 45 ~

Meat (mit): Carne.

Beef (brif): Res.

Veal (bil): Ternera.

Pork (pork): Cerdo.

Lamb (lemb): Cordero.

Venison (vinaison): Venado.

Rabbit (rrebit): Conejo.

Chicken (chiken): Pollo.

Turkey (torki): Pavo.

Pheasant (fisent): Faisan.

Duck (dok): Pato.

Goose (gus): Ganso.

Partridge (perdrich): Perdiz.

Quails (cueils): Codorniz.

Offal (oufel): Partes de un animal que se usan en la alimentacin,


corazn, cabeza, riones, etcO

Giblets (geiblits): Molleja de pollo.

Kidney (cainid): Rion.

Heart (jert): Corazon.

Liver (leivir): Higado.

Processed Meat (proses mit): Carne procesada.

Ham (yam): Jamon.

Sausage (susach): Embutido.

Spanish sausage (spanich susach): Chorizo.

Black pudding (blak paoudain): Morcilla.

Baloney (beiloni): Mortadela.

Bacon (beicon): Tocineta.

Fats and oils (fats en oils): Mantecas y aceites.

Vegetable oil (veiyeteibels oils): Aceite vegetal.

~ 46 ~

Lard (lerd): Manteca de cerdo.

Suet (suit): Grasa animal.

Butter (buder): Mantequilla.

Margarine (margarin): Mantequilla procesada.

Cooking forms (cuquin forms): Maneras de cocinar.

Cook (cuk): Cocinar.

Boil (bol): Hervir.

Roast (rust): Asar.

Braise (breis): Cocinar a la brasa (lentamente).

Grill (gril): Cocinar intensamente (sobre parrilla).

Saute (sout): Sofreir.

Broil (broil): Cocinar carne sobre parrilla.

Bake (beik): Hornear.

Fry (frai): Freir.

Steam (stim): Cocinar al vapor.

Utensils and accessories (otensils end acsesoris): Utencilios y


asesorios de cocina.

Spoon (spon): Cuchara.

Fork (fork): Tenedor.

Knife (naif): Cuchillo.

Soup spoon (sup spun): Cuchara sopera.

Dessert spoon (disert spun): Cuchara de postre.

Bottle opener (borel opener): Destapador.

Can opener (can opener): Abre latas.

Cocktail shaker (coctel cheiker): Coctelera.

Corkscrew (corcscriub): Sacacorcho.

Electric blender (electric blinder): Licuadora.

Electric mixer (electri micser): Batidora.

Tablespoon (teibelspun): Cucharon.

~ 47 ~

Sieve (siv): Colador de jugo.

Coffe sieve (cofi siv): Colador de caf.

Strainer (streinir): Colador de pasta.

Sip stick (sepstik): Pitillo.

Swizzle stick (suirel stik): Palillo removedor.

~ 48 ~

Vous aimerez peut-être aussi