Vous êtes sur la page 1sur 3

Simon Bouquet

Texto ! Textes et Cultures, Vol. XX, n3 (2015)

Compte-rendu de : Documents, textes, uvres. Perspectives smiotiques


sous la direction de Driss Ablali, Smir Badir et Dominique Ducard,
Presses universitaires de Rennes, 2014 (449 p).
[ paru dans LInformation grammaticale, n 145, mars 2015, p. 59-60]
par Simon BOUQUET

La smantique interprtative dveloppe par Franois Rastier, fonde sur des bases pistmologiques
rgulirement affines par celui-ci, est une linguistique concevant le sens dans son entour le plus large en
dautres termes : une linguistique dpassant les limites o se tient ordinairement la linguistique. Si la
smantique interprtative bnficie dun horizon tendu de rception internationale, sa visibilit dans le
champ franais des linguistiques du discours reste relativement discrte, probablement pour cette raison
que Rastier, contrairement aux autres auteurs du domaine, ne sest jamais proccup de la
manulisation de sa linguistique. Tout au contraire de manuels, ses ouvrages notamment Smantique
interprtative (1987 cf. aussi les postfaces de 1996 et 2009) et Arts et sciences du texte (2001) tmoignent
dune pense luvre : une pense la fois riche et subtile, soucieuse de problmatiser sa place dans
lhistoire de la science du langage tout autant que de prendre parti, synchroniquement, quant des
interactions aussi diverses que celles avec les sciences cognitives, la rvolution technologique de la
numrisation, la tradition de lhermneutique ou lavenir des humanits et des sciences de la culture.
Accessoirement, sa dent dure lgard de nombres de courants dominants en linguistique contribue
probablement confrer Rastier une position salutairement distante vis--vis de ce que Kuhn appelle la
science normale .
Dans ce contexte, le volume de 450 pages titr Documents, textes, uvres. Perspectives smiotiques dirig par
Driss Ablali, Smir Badir et Dominique Ducard a le mrite de mettre en pleine lumire lexistence dune
cole franaise de smantique interprtative. Cest en quelque sorte une premire, saluer comme telle, et
la lecture de cet ouvrage ne doit pas lattente dy trouver un panorama de ladite cole de smantique
interprtative tiquette laquelle Rastier ne tient pas mais qui simpose pourtant la prsente lecture.
Le long prambule, de la plume de celui qui se drobe au titre de chef dcole, donne les cls ncessaires
la comprhension de ce qui fait lunit de louvrage. Dans cette ouverture, Franois Rastier problmatise
une triplicit de points de vue constituant en elle-mme un postulat thorique et qui prside de facto aux
travaux runis : le point de vue philologique sous-tendant le concept de document ; le point de vue
linguistique dterminant le concept de texte ; le point de vue hermneutique do procde le concept d
uvre . Ce triple point de vue semblable aux trois couleurs primaires dont le mlange permet de
caractriser toutes les autres couleurs commande un travail mticuleux de dfinitions grce auquel,
juxtapos aux autres chapitres du volume, ce long chapitre introductif offre une vision prcise, en quelque
manire complte en tout cas jour de la linguistique rastirienne et de ses applications. Ce chapitre,
qui dtaille les relations entre document, texte et uvre, construit notamment les distinctions suivantes :
une distinction quant au regroupement des donnes de lanalyse (collection des documents, corpus des textes,
intertexte des oeuvres) ; la distinction entre rgimes gntiques (utile dans le cas des brouillons littraires) ; la
distinction entre trois rgimes de parcours de la description smantique (dchiffrement, lecture, interprtation) ;
la distinction entre trois rgimes dobjectivation smiotique, correspondant la relation entre support
matriel et ralit smiotique (inscription, smiosis, stylisation) ; la distinction entre trois rgimes de
transmission (conservation, tradition, translation). Ce chapitre, complt par un aide-mmoire final, peut tre
considr comme une nouvelle introduction la smantique interprtative. Celle-ci, en effet, reprcise ici
ses caractrisations des documents et des textes ; et, regardant les uvres, elle fait plus : elle ouvre un
champ nouveau de pense articul une approche smiotique notamment en cela que luvre, pense
son tour comme objet smiotique culturel sy voit singularise comme la fusion dune vise esthtique et dune
vise thique.
Cinq chapitres constituent la premire partie de louvrage, titre Caractrsation, instrumentation et
donnes textuelles . Pris dans leur ensemble, ces cinq chapitres permettent une comprhension du mode
de pense qui leur sert de guide, la smantique interprtative applique au domaine du traitement

1/3

Simon Bouquet

Texto ! Textes et Cultures, Vol. XX, n3 (2015)

automatique du langage (TAL). Pris individuellement, ces chapitres tmoignent de la valeur heuristique de
ce mode de pense pour la rsolution de quelques problmes spcifiques ce domaine. Ainsi B. Pincemin
et D. Malrieu examinent lanalyse statistique des corpus de textes diffrents paliers (morphmes et mots,
phrases, paragraphes) et la corrlation de cette analyse avec les genres discursifs, dans le but de dfinir des
critres de pertinence pour les mesures effectues par une telle analyse. Sur le mme arrire-plan de
questionnements, S. Loiseau propose plusieurs distinctions rendant possible la construction dune
typologie des diffrents types de frquences linguistiques. E. Eensoo et M. Valette, constatant le divorce
de la linguistique avec le TAL, font le projet de jeter un pont entre ce dernier et la smantique
interprtative par le truchement dune textomtrie dont ils illustrent le propos en lappliquant lanalyse
des sentiments dans un corpus de trois cent go-documents extraits de forums de discussion. P. Beust
et M. Holzem prsentent des instrumentations logicielles dassistance linterprtation, appliques
respectivement la veille documentaire et la navigation intertextuelle.
La deuxime partie Style, genres, corpus est centre sur les problmatiques dune linguistique des
genres textuels. L encore, on tirera de la lecture densemble de cinq chapitres un bnfice vident : cette
collection de chapitres, unifie par le point de vue rastirien, confre une consistance bienvenue la
notion de genre notion rgulirement confronte, dans la doxa contemporaine, un risque de dispersion
thorique, voire de dni. Lus isolment, ces chapitres retiennent au contraire lattention par leur varit.
D. Ablali propose ltude fine dun genre journalistique, lditorial quotidien tude fonde sur le concept
descriptif de corrlats gnriques , et qui identifie prcisment les relations entre morphosyntaxe,
lexique et ponctuation pour caractriser linguistiquement la stabilit gnrique. V. Beaudoin prend pour
objet, dans une perspective croisant linguistique et sociologie, les genres spcifiques ns du Web, brossant
le tableau gnral dune description des genres littraires numriques. A linverse de cette rflexion
gnrale, N. Cougnas et F. Laurent thmatisent lide dune gradualit entre genre et style en tudiant un
cas particulier de littrature numrique : le blog de lcrivain Eric Chevillard. C. Lacoste partage avec le
lecteur, dans un chapitre consacr aux tmoignages de gnocides et de violences de masse, les rsultats
dune importante recherche couvrant un corpus de trois cent ouvrages ; elle illustre utilement, cette
occasion, la problmatique de larticulation entre genre et corpus. Dans le dernier chapitre, C. Poudat
problmatise galement la relation du corpus au genre, en examinant pour sa part un genre (et sous-genre)
bien identifiable : lexemple de linguistique.
Sous le titre de Rgimes de linterprtation , la troisime partie offre avant tout un panorama
dapplications de la smantique interprtative la comprhension du sens en littrature. F. Canon-Roger
problmatise lautonomie disciplinaire de la traductologie en argumentant de lintrt que prsente, cet
gard, le schma du parcours interprtatif propos par Rastier ; lauteure illustre son propos par lexamen
de la traduction du thtre de Shaekespeare. C. Cholier pose la question des macro-units identifiables
dans les textes et, pour clairer cette question, examine les transformations topiques dans The
Garden-Party de Katherine Mansfield. T. Mzaille propose, dans le but de contribuer la rflexion sur
la didactique de la langue et de la littrature franaises au collge et au lyce, lanalyse dun pome de
Hredia et celle dune transposition de genre potique chez Baudelaire. J. Sorba met en uvre les
principes de la smantique interprtative pour une tude de lexicologie historique du grec ancien :
lapparition dans le corpus homrique et la survie problmatique dun mot potique. Les deux derniers
chapitres sloignent cependant du champ de la littrature : C. Duteil-Mougel tudie le traitement
journalistique de laffaire de la bactrie tueuse en 2011 ; E. Trudel propose une approche smantique
diffrentielle pour une smiotique du culinaire dans des sites Web de restaurants.
Les quatre premiers chapitres de la quatrime partie Smiosis et complexit textuelles traitent de
thorie linguistique. P. Vaillant, dans le chapitre douverture, entend critiquer la conception syntaxique
traditionnelle et lui substituer une approche fonde crucialement sur la notion rastirienne d
affrence ; si sa proposition taye par des analyses morphosyntaxiques du crole et des exemples en
chinois, nahuatl et purpecha est prsente comme faisant exploser la notion de partie du discours ,
elle peut tre regarde, pour une part, comme ntant quun remaniement de ladite notion ; mais, pour une
autre part celle de son amendement affrentiel elle semble bien ouvrir de nouvelles voies
thoriques. J.-L. Vaxelaire traite des noms propres : il reprend la thse anti-logicienne de Rastier selon
laquelle ceux-ci peuvent faire lobjet de variation smantique et illustre cette thse par un examen des
noms propres dans Rigodon de Cline. C. Grard dfend une thorie de la cration lexicale : une thorie
conue comme indissociable de sa prise en compte de la textualit hors de laquelle le nologisme ne
saurait apparatre. Le chapitre sur la smiosis textuelle d R. Missire se donne pour objectif de
coordonner les problmatiques smiotique et phnomnologique ; dialoguant dans cette perspective avec
2/3

Simon Bouquet

Texto ! Textes et Cultures, Vol. XX, n3 (2015)

la thorie rastirienne, conviant Husserl et mme Peirce cet ambitieux dialogue, ce chapitre compose en
quelque sorte un contrepoint au prambule et la postface de F. Rastier. Les quatre derniers chapitres
constituent plutt, quant eux, des Varia de louvrage : A. Herreman utilise le cadre de la smantique
interprtative pour faire uvre dhistorien des mathmatiques et apprhender les conditions smiotiques
de lcriture et de linterprtation de textes fondateurs, dEuclide Whitehead et Russell ; A. Guillaume
considre la reprsentation contemporaine du Moyen-Age au prisme dune smiotique diachronique et
contrastive des cultures ; G. Pgny voque la figure de Martin Heidegger ardent partisan de la
refondation de lordre hitlrienne, travers des correspondances notamment avec Kurt Bauch, son
disciple, camarade de parti et ami ; enfin, R. De Angelis replace la notion saussurienne d institution
sociale dans la perspective dune smiotique des cultures et de la mdiation des genres.
Toutes ces tudes en cela quelles entrent en dialogue non seulement avec deux dcennies de travaux de
Franois Rastier mais aussi, plus prcisment, avec la rcente mise jour thorique nonce dans le
chapitre introductif qui a donn son titre louvrage donnent voir le courant de la smantique
interprtative comme une recherche vivace en train de se faire. Le but que staient fixs les
coordonnateurs du volume est atteint : celui-ci chappe totalement au genre de lhommage acadmique et
il na rien non plus dun bilan. Il tmoigne dun projet intellectuel unique en son genre : celui dune
linguistique qui sarticule aux sciences de la culture, renoue avec la tradition hermneutique, sinscrit dans
une reviviscence des humanits et concourt accomplir la vision saussurienne redcouverte aujourdhui
dans ses textes originaux.

3/3

Vous aimerez peut-être aussi