Vous êtes sur la page 1sur 3

Le spectre de la rose [l

spkt d la oz] (The ghost of the rose)

Text by Thophile Gautier (1811-1872)


Set by Hector Berlioz (1803-1869), from Les nuits d't, op. 7, #2; mile Pessard (1843-1917); Jean
Theodore Radoux (1835-1911)
Soulve

ta

[su.l.v

paupire

ta

Lift
your
(Open your eyelids)
Qu'effleure

po.pj.

klo.z]

eyelid

closed

un

[kef.l.

close

songe

virginal!

so.

vi.i.nal]

that-brushed
a
dream
(brushed virginal dream!)
Je

suis
si

spk.t

dy.n

o.z]

am

the

specter

of-a

rose

Que

le

virginal!

tu

spectre

portais

d'une

hier

rose

au

bal.

[ke

ty

p.t

j.

bal]

that

you

wore

yesterday

to-the

ball.

Tu

me

pi.

z.k.

encore

emperle

You

me

took

still

pearled

[ty

Des

pris

pleurs

.p.le.]

d'argent

de

l'arrosoir,

[d

pl

da.

de

la..swa]

from-the

tears

of-silver

from

the-watering-can,

Et,

parmi

[e

la

pa.mi

la

[ty

me

promenas

toile,

party

starry,

f.

and,
amid
the
(and, at the sparkling party,)
Tu

fte

p.m.n

te.twa.le.]

tout

le

soir.

tu

swa]

all

the

evening.

ma

mort
m

fy

ko.z]

Oh
you
who
of
my
(Oh you were the cause of my death,)

death

were

the-cause,

you
me
wore
(you wore me all evening.)

[o

toi

twa

qui

ki

de

ma

Le spectre de la rose (Gautier) Page 1 of 3

fus

cause,

Sans

que

puisses

le
l

ka.se]

without
that
you
are-able
(you will be unable to keep away)

it

chase-away,

[s

tu

Toutes

ty

nuits1

les

[tu.t

pi.s

le

mon

ni

spectre

mo

every
night
my
(the specter rose which every night)

chasser,

rose

spk.t

o.z]

specter

rose

[a

to

ton

chevet
.v

vj.da

d.se]

to

your

bedside

will-come

to-dance.

Mais

ne

crains
k

e.kla.m]

But

not

fear

anything,

do-not

demand

[m

Ni

messe

viendra

danser;

rien,

ni

je

de

ne

rclame

Profundis.

[ni

m.s

ni

p.f.dis]

neither

a-Mass

nor-a

de

Profundis

Ce

lger
le.e

pa.f

mo.

n.m]

this

faint

perfume

is

my

soul,

[s

Et

j'arrive

parfum

du

|est

mon

me,

paradis.

[e

ja.i.v

dy

pa.a.di]

and

I- come

from

Paradise.

Mon

destin
ds.t

fy

di.

d.vi.]

My

destiny

was

worthy

of-envy,

[mo

Et
[e

pour

pu.

fut

avoir

a.vwa.

and
for
having
(and for such a beautiful fate)
Plus

d'un

digne

d'envie,

un

sort2
s

si

bo]

fate

so

fine

aurait

donn

si

sa

beau

vie;

[ply

d.

n.

d.ne

sa

vi.]

more

than-one

would-have

given

his

life;

1
2

Gautier: Toute la nuit [tu.t la ni] all the night


Gautier: Pour avoir un trpas [pu. a.vwa. te.p] for having a death

Le spectre de la rose (Gautier) Page 2 of 3

j'ai

je

mon3

tombeau,

breast

I-have

my

tomb,

Car

sur

ton

sein

for

on

your

[ka

sy

Et

to

mo

to.bo]

[e

sy

sur

l'albtre

je

repose

and

on

the-alabaster

where

lie

Un

pote

p..t

|avec
a.v.

un

baiser

poet

with

kiss

|une
y.n

rose,

crivit:

lal.b.

"Cigt

[ek.i.vi

si.i

tu

has written:
"Lies
a
(has written: "Here lies a rose,)
Que
[k

tous

tu

les
l

.po.z]

be.ze]

o.z]

rose,

rois

wa

which
all
the
kings
(which every king will envy.")

vont

jalouser."

vo

a.lu.ze]

may-be

jealous."

(Literal translation and IPA transcription 2007 by Bard SuverkropIPA Source, LLC)

Gautier: Car j'ai ta gorge pour [ka e ta . pu] for I-have your throat for

Le spectre de la rose (Gautier) Page 3 of 3

Vous aimerez peut-être aussi