Vous êtes sur la page 1sur 2

A continuacin, una seleccin de jarchas romances

pertenecientes a moaxajas de autores de los siglos XI al XIII,


junto a su traduccin al castellano:
1. 1 tanto amare tanto amare
habb tanto amare
enfermeron olios nidios
brillantes
e dolen tan male

y duelen tan mal!

2.
ben y sahhr
alba quee st kon bi-al-fogore
k(u)and bene bide amore

Ven, oh hechicero:
un alba que est con fogor
cuando viene pide amor

um(m) qi ql li-ahb
'aql al-nis qaq(q)
volver?
non sabet mio qawl
hubb li-man yabq
corazn),

Tanto amar, tanto amar,


amigo, tanto amar!
Enfermaron unos ojos

Mi corazn se va de m
Oh Dios! Acaso me
Tan mal (es) mi doler extrao
(que) enfermo est (mi
cundo sanar?

Cantigas de amigo:
Ondas do mar leuado,
se vistes meu amado.
E ay Deus, se uerr cedo.

Olas del mar airado,


habis visto a mi amado?
Y, ay Dios, si vendr pronto

Cantigas de amor
A dona que eu am' e tenho por senhor La mujer que yo amo y tengo
por seora
amostrade-mh-a, Deus, se vos em prazer for, Mostrdmela, Dios,
hacedme el favor
se non dade-mh-a morte.
Sino ddme la muerte
Cantigas de escarnio:
Ai, dona fea, fostes-vos queixar
Ay, mujer fea, fustete a
quejar
que vos nunca louv' en [o] meu cantar; Ay, mujer fea, fustete a
quejar
mais ora quero fazer um cantar
Pero ahora quiero hacer un
cantar

en que vos loarei toda via;


vida

Cantigas de maldecir:
O que foi passar a serra
non quis servir a terra,
ora, entrant' a guerra,
que faroneja?
Villancico castellano
Ya cantan los gallos
Ya cantan los gallos,
amor mo, y vete:
cata que amanece.
Vete, alma ma,
ms tarde no esperes,
no descubra el da
los nuestros placeres.
Cata que los gallos,
segn me parece,
dicen que amanece.

En el que os loar toda la

Vous aimerez peut-être aussi