Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
El tema lo trat por primera vez en una mesa redonda organizada por la Corporacin
Cultural Rector Juvenal Hernndez, que se realiz en el Instituto de Chile el 11 de
noviembre de 1996. Expuse otra versin en el encuentro "Unidad y diversidad de la
lengua espaola " (Instituto de Mxico en Madrid), que se desarroll en el Palacio de
Linares (Casa de Amrica) entre el 29 de septiembre y el 3 de noviembre de 1998. Este
texto incluye algunos de los resultados obtenidos en los proyectos Fondecyt 1960204
y Dicyt 1998 (TJSACh). Esta es la tercera edicin, corregida, actualizada y ampliada. La
primera apareci en Temas 1 (Santiago, Bachillerato en Ciencias y Humanidades USACh, 1999); la segunda, en Literatura y Lingistica. Homenaje al I. Pedaggico
de la U. de Chile sede de Valparaso, Valparaso, UPLA, 2000: 249-290. Agradezco las
observaciones de los Drs. Claudio Wagner y Ambrosio Rabanales, y la colaboracin
de Olga Ortega y Luis Tecas.
13
El espaol de Chile
muy ledas las revistas o peridicos, que se financian por el avisaje. Para los
lectores habituales se ha hecho evidente un deterioro en el trabajo de los
correctores de pruebas. Incluso, en los diarios ms tradicionales, adems de
las erratas habituales, con alarmantefrecuenciaaparecen gruesos errores, que
hubieran sido un escndalo en otros tiempos2.
Los medios realmente difundidos son la televisin y la radio.
La introduccin de la televisin por cable, al parecer, ha contribuido a
segmentar los espectadores, de modo que quien desee ver programas con
exigencias culturales algo mayores, por lo general, debe recurrir al cable. Salvo
excepciones, la televisin normal ha seguido una lnea de entreterrimiento fcil,
de humorismo callejero. Ha aparecido un tipo de animador agresivamente
ignorante y rampln. En Chile, esta situacin ha producido incluso un debate
en el Parlamento acerca de la "chabacanizacin" de la televisin, que lleg a
su punto culminante con ocasin del Mundial de Ftbol celebrado en Francia.
Hasta hace poco tiempo, en la radio y la televisin se encontraban los
modelos del buen hablar. Hoy, la informalidad y, en ocasiones, la vulgaridad
han invadido estos medios, especialmente las radios AM. Los programas
juveniles, de conversacin, de curaciones milagrosas (gracias a, por ejemplo,
"la aleta de tiburn potenciada"), de conversin religiosa, de solucin de
problemas sentimentales suelen tener a mal rentados conductores o animadores
de un bajsimo nivel cultural, no aptos como modelos de habla oral formal.
1.3.- Pero, hay, adems, un problema cultural ambiental.
Gabriel Valds (1919, abogado), ex canciller, ex presidente del Senado,
varias veces precandidato presidencial, un protagonista y observador
privilegiado de nuestra clase poltica, en la presentacin del ltimo libro de
Lafourcade dio un testimonio muy decidor:
"La cultura del poltico del primer Senado constituyente era
impresionante. Tena la capacidad de hacer una
improvisacin y citar a Plutarco o un pasaje de Shakespeare,
hablar de Platn y de pasearse por las ideas del mundo. Eso
hoy no se da ".
Y en el otro lado del espectro poKtico, VolodiaTeitelboim (1916, abogado,
Sobre los barbarismos o solecismos ms frecuentes que aparecen en la versin
santiaguina del diario ms antiguo del mundo en lengua espaola vid. Sez, 1989.
Las citas de este tipo estn tomadas de El Mercurio de Santiago. Indican cuerpo,
pgina y fecha.
15
16
El espaol de Chile.
El espaol de Chile
helipuerto,
Siguen siendo tiles los trabajos clsicos de Lenz y Oroz (BDH, 1940; Oroz, 1966) y el
ms reciente de Rabanales, 1981, ligeramente ampliado en Rabanales, 1992.
M Ms de la mitad de este corpus periodstico (278.187 palabras textuales) fue obtenido
en forma aleatoria de un universo formado por todos los diarios chilenos oficialmente
establecidos, publicados entre 1970 y 1992. La otra parte est formada por prensa no
oficial (boletines, volantes de vida efmera, subterrnea, de escasa difusin) (204.494)
y transcripciones de programas de radio (35.149) y televisin (7.249). En total son
1.001 textos de dimensiones variables, con un promedio de 511 palabras textuales por
texto. He dejado sin considerar topnimos, antropnimos, frases en otros idiomas,
con lo que se ha reducido a 469.170 el nmero de palabras textuales que pertenecen a
16.549 conjuntos flexionales, representados por lemas. Vid. Sez, 1994.
15
21
Pronunciacin normal
['ko:mo krje:ron loh Ji'le:no 'sa:la_i samo'ramo | pe'lja:rorj komo
'ljomeh | Jo'ka:ron 'u:na jotia 'e:h kona la^e'feais^a'sud | %>ci xJen'tiio
e'na: w el eh'ta:3eo | ?em ber'Sa: 'foe: w una xon'na: w inol'Jijaiole |
?axuh'ta:o kae'sa:sowe 'sa:lawi 'yod I ? a l sele'f5ra: jefa'lo:_i se aa'xo: la
kami'seita]
3.- FONOLOGA^
Fonolgicamente, el espaol de Chile no presenta diferencias respecto del
resto de Hispanoamrica. Tiene cinco fonemas voclicos y 17 consonanticos,
como producto de la desfonologizacin de las oposiciones /0/-/s/ > /s/
[samo'ramo, a'su:l, kae'sa:so] y //-/J/ > /]/ [je'na:a]. Es seseante y yesta.
Su sistema fonolgico se estructura, en consecuencia, en tomo a 22 fonemas.
4.-FONTICA
Cuando apareca la figura del "Matador" Marcelo Salas en el estadio de
River Piale, un coro monumental de setenta mil personas gritaba enfervorecido:
"shileeeenooo". Y en Cuba unos amigos lingistas me pedan a diario que les
dijera "cuatro" a la chilena, con lo que disfrutaban muchsimo. Yo les
contestaba: "coffome, seof, para emparejar el jolgorio.
Son las caractersticas fonticas que ms les llaman la atencin a nuestros
vecinos. Habra que decir que no hay ningn rasgo fontico que sea exclusivo
del espaol de Chile. Todos aparecen en algn dialecto del espaol. Lo que es
caracterizador es la combinacin de rasgos, el inventario de los que aparecen
y el inventario negativo: los que no se encuentran nunca (por ejemplo, la
aspiracin de la velar, la s apical, las rehiladas rioplatenses, la vibrante velar).
17
'22
Sobre diversos aspectos de fontica y fonologa del espaol de Chile vid. Bernales,
1978; Cepeda, 1991; Cid et alii, 1999; Cid-Ortiz, 1998; Duque-Tassara, 1977; Morales,
1975; Rodrguez, 1981; Tassara, 1992; Valencia, 1994; Wigdorsky, 1988.
El espaol de Chile
[4>oe:]
[fj, labiodental fricativa sorda, alterna con la bilabial [cp] seguida por vocales
posteriores [<j>oe:].
g) Asibilacin de la vibrante [r] > >[J]
[sele'jraa]
La vibrante suele realizarse como alvolo-palatal asibilada sorda en posicin
final de palabra en casi todo el pas [sele'^rau], al parecer sin distincin de
clase social; aunque en el norte del territorio (Altiplano) tambin se usa en
posicin inicial ['io:sa] e intervoclica [ka'ie:ta], aqu como sonora.
h) Asibilacin del grupo [tr] > []
['ko:na, 'o:tia]
El grupo consonantico [tr] suele articularse como apicopostalveolar africado
asibilado sordo [] [koma], al parecer sin distingo social, cada vez con
menos esgmanzacin19.
II
cnpilllnl
. I r I itlli
['ljo:ne h ]
En la pronunciacin normal se diptongan los hiatos (no es una sorpresa, si st* (ic-rw
presente el Appendix Probi) [pe'ljairon], ['ljo:neh]. Paralelamente.,
los Matos /oa/ se convierten en diptongos [wa]: [xwa'km]20.
Estos cambios son muy antiguos en el lenguaje oral. Novedoso es que
hayan logrado introducirse en la lengua escrita de los medios cultos:
"El acid jazz, que a fines de los 80 se instalara como una
variante ms de la genialoga del jazz, ha adquirido...", El
Mercurio, Actividad Cultural, CIO, 5-6-99.
j) Asimilacin de /rn/ >[nn], /rl/ >[U]
[xon'na:, 'ka:lloh]
Las consonantes en contacto tienden a simplificarse, mediante la asimilacin,
como en este caso [xorina:] y tambin Carlos [kadlo11], la fusin, que produce
un tercer sonido, como en rajar < rasgar o refalar <resbalar, difariar <
desvariar, o la prdida de una de las consonantes: intituto <instituto, tekto
<leksto, refro <resfro.
k) Vocalizacin de la labial de IbV
[inol'gjaiole]
Est cada vez ms extendida la tendencia a vocalizar la bilabial del grupo
inacentuado [pTJ: [inol'ja:ole].
1) Prtesis de [g] ante los diptongos [we], [wa]
1* Esta es una de las caractersticas fonticas de don Enrique Correa (1945, ministro
Secretario General de Gobierno del Presidente Aylwin,filsofode formacin), muy
difundida nacionalmente a travs de la televisin, por su calidad de vocero del Gobierno.
19 El ex ministro de Educacin don Jos Pablo Arellano (1952, ingeniero comercial) es un
buen ejemplo de un uso sistemtico de esta variante.
de ( I d l *
['ljo:ne h ]
Enkpronunciannccnalsedipta^
se tiene
presente el Appendix Probi) [pe'ljairon], ['ljo:neh]. Paralelamente,
los hiatos /oa/ se convierten en diptongos [wa]: [xwa'kim]20.
Estos cambios son muy antiguos en el lenguaje oral. Novedoso es que
hayan logrado introducirse en la lengua escrita de los medios cultos:
"El acid jazz, que a fines de los 80 se instalara como una
variante ms de la genialoga del jazz, ha adquirido...", El
Mercurio, Actividad Cultural, CIO, 5-6-99.
j) Asimilacin de /rn/ >[nn], /rl/ >[U]
[xon'na:, 'ka:lloh]
Las consonantes en contacto tienden a simplificarse, mediante la asimilacin,
como en este caso [xorina:] y tambin Carlos [kadlo11], la fusin, que produce
un tercer sonido, como en rajar < rasgar o refalar <resbalar, difariar <
desvariar, o la prdida de una de las consonantes: intituto <instituto, tekto
<eksto, refro <resfro.
k) Vocalizacin de la labial de IbV
[inol'gjaiole]
Est cada vez ms extendida la tendencia a vocalizar la bilabial del grupo
inacentuado [pTJ: [inol'gja:ole].
1) Prtesis de [g] ante ios diptongos [we], [wa]
18 Esta es una de las caractersticas fonticas de don Enrique Correa (1945, ministro
Secretario General de Gobierno del Presidente Aylwin,filsofode formacin), muy
difundida nacionalmente a travs de la televisin, por su calidad de vocero del Gobierno.
19 El ex ministro de Educacin don Jos Pablo Arellano (1952, ingeniero comercial) es un
buen ejemplo de un uso sistemtico de esta variante.
El espaol de Chile
4.2.2.- Entonacin
El contomo del primer enunciado (ver lafigurasiguiente), la doble declarativa
Al celebrar resbal y se rasg la camiseta, tiene cuatro acentos tonales, tres
de los cuales son descensos. El segundo acento, -l, que es el lmite de la
primera declarativa, muestra el efecto de "sandhi entonacional", es decir, un
tono ascendente para indicar continuidad, que inmediatamente se funde en un
descenso, que es el inicio de la segunda declarativa. El ltimo acento representa
un descenso bajo, indicador de terminacin.
( f/\
21
f weun a x o n n a ainolJJia J3 1 e
La interrogativa indagativa parcial descendente es ms comn que la
ascendente en el espaol de Santiago de Chile (70% y 30%, respectivamente,
en un corpus de Cid, Ortiz-Lira y Valenzuela)22. Lafigurasiguiente muestra el
enunciado Culfue la razn ?, a la izquierda con descensofinalde tono alto
a bajo y a la derecha con ascenso de tono bajo a medio.
Cid Uribe, M., H. Ortiz-Lira y E. Saavedra "La entonacin del enunciado interrogativo
indagatvo del espaol culto de Santiago de Chile" (en preparacin).
El espaol de Chile
13".
k e x e
n t i o j e najiaeleh t
5j o
5.-MORFOSINTAXIS
5.00.- No he encontrado ningn rasgo morfosintctico de uso general que
sea exclusivo del espaol de Chile.
Con alguna licencia, podramos considerar el lenguaje periodstico como
representante de la lengua comn, estndar. Hemos trabajado con un corpus
de mil textos escogidos aleatoriamente, que en conjunto tienen algo ms de
memo milln de palabras textuales.
(~ El corpus nos indica que en los textos predomina la expresin nominal,
1 substantivos y adjetivos constituyen un 40% del medio milln de palabras
textuales, los substantivos por s solos son un tercio. Substantivos y verbos
I estn en una relacin de 2 :1. Aproximadamente, la mitad de los substantivos
/ estn acompaados de un artculo. Los elementos conectivos son tambin muy
frecuentes: las preposiciones son numricamente la segunda categora gramatical
y junto con las conjunciones forman la cuarta parte del total.
28
30
El espaol de Chile
Segunda,
El espaol de Chile
32
P
=
=
=
=
"Se los dije en todas las reuniones que tuvimos. Se los digo ahora,
todava con ms fuerza: vamos a ganar." Cl, 18-4-99. (Joaqun
Lavn, 1953, ingeniero comercial, candidato a la Presidencia de la
Repblica, 1999).
5.07. - Sigue siendo muy habitual el empleo de adjetivos en una funcin
adverbial: camina rpido, canta lindo, lo pasamos regio (lenguaje
femenino), tenemos que trabajar duro, le habl golpeado.
33
El espaol de Chile
5.09.- En el transcurso de unos diez aos, los chilenos hemos llegado a una
absoluta confusin entre "le dijo de que vendra esta noche" y "se acord
que tena una cita". Hemos perdido el rumbo y oscilamos entre el quesmo
y el dequesmo, trminos de laricacantera ambrosiana:
"El Seor nos est diciendo de que...", Canal 13-UC, 1-4-99,22.05
hrs. (Padre Cox, Comentario de Semana Santa).
"... hay que demostrar al mundo y al ministro Straw de que en Chile
no existe impunidad". C7, 3-3-00.
"...Se le hace ver que a pesar que los lores de la ley restringieron..."
A19, 3-4-99.
' El Siglo' da cuenta que el juez Garzn..." A19, 3-4-99.
"...por qu no se percat que se aproximaba la traicin?" D2,104-99.
"Soy partidario que coincida la eleccin presidencial con la
parlamentaria..." D19, 9-5-99 (Ricardo Lagos, 1938, abogado,
economista).
Y un ejemplo mixto: dos frases con el mismo verbo: una dequesta y la
siguiente no:
"El propio Hermosilla comunic oficialmente esta maana al
embajador chileno en Londres [...] de que}se le iba a practicar
dicho examen a Pinochety luego se encarg de comunicarle(que*ya
estaba de vuelta en su domicilio", Segunda, 2, 19-5-99.
5.10.- Predominancia de que2% como marcador de subordinacin, frente
a cual, quien, cuyo, donde. Unas cifras nos pueden poner a los ojos la
diferencia: en nuestro corpus de medio milln de palabras encuentro 5.628
que frente a 587 quien, 69 cuyo, 531 donde, 419 cual, sin embargo, ste
es un relativo de bastante empleo en el hablar inculto formal.
Tambin se advierte una tendencia a la desaparicin de la preposicin que
antecede a la oracin encabezada por que:
'> Q j U U 5>WVX> -
"...insisten que se termin la etapa..." C-3, 6-3-99"...en la Moneda insisten que..." D2,4-4-99.
5.11.- Extensin de la construccin "lo que + ser" en reemplazo de un
sintagma nominal: "La constructora termin todo lo que es el primer piso".
"...nosotros, como universidad regional, a veces estamos alejados
de lo que es la actualizacin profesional." USACh al da, 2, 7-499.
"...una palanca para lo que es embriague." TVN, 2-5-99. 10.13
hrs., Programa sobre Frmula 1, Gran Premio de San Marino.
5.12. - En las interrogativas parciales que no preguntan por el sujeto, el
orden interrogativo-verbo? suele cambiarse de modo que el interrogativo quede
alfinalde la oracin, con una suave entonacin de pregunta.
T llegaste cundo?; El pasaje subi cunto? (en el folclore: "Te
juiste pa' onde?").
5.13. - El posesivo, especialmente de Ia y 2a persona de singular, alterna
con el pronombre personal con de para determinar adverbios de lugar y algn
otro.
Delante, detrs, arriba, abajo, alrededor,... mo, tuyo/ de m, de ti.
No hay alternancia con cerca, lejos, junto, antes, despus,...de m, de
ti.
"... Ricardo /.../estuvo muy cerca mo; me ayud en los discursos..."
Ricardo Lagos, 1938, abogado y economista, Vea, 13-2-00.
"...es un reconocimiento que se hace a travs mo de la literatura
chilena en su tradicin y en su rica diversidad." Jorge Edwards (1931),
discurso de recepcin, Premio Miguel de Cervantes, 24-4-2000.
5.14. - Para los prefijos tomo como referencia el lxico periodstico del
Corpus del Espaol de Chile (vid. nota 16). Para entender lo que sigue hay
que tener presente que el total de lemas son 16.549 y hay 1.803 lemas con
prefijos.
Podemos distinguir cuatro niveles de uso: al primero pertenecen: in-lim-li(336 lemas); a- (263); des-ldis- (216); re- (189).
En el segundofiguranen-lem- (69), ex- (41), auto- (32), con-lcom- (32),
sobre-(26), nter- (20).
En el tercero estn semi-, tele-, super-, trans-ltras-; multi-, seudo-, pos/post-, anti-,pre-.
Entre la cincuentena de prefijos menos empleados se encuentran ab-,
ad-, pan-, etc.
5.15.- Bastante ms complejo es lograr un panorama general del empleo
de sufijos en el espaol de Chile. Un lema puede contener tres o cuatro sufijos
amalgamados, por lo que aumenta considerablemente el nmero de lemas con
sufijos, comparados con el de los lemas con prefijos. He registrado 14.144
lemas-sufijo (lema y un sufijo, si un lema tiene tres sufijos, cuento tres lemassufijo). El total de lemas, como ya dije, es de 16.549, que corresponden a
469.170 palabras-textuales.
-d-: sufijo postverbal, participio-adjetival es el ms frecuente, lo encontramos
en 1.521 lemas-sufijo.
-ar: como sufijo verbal (1.091) es mucho ms empleado que el conjunto
de sus competidores: -er (223), -ir (260) y -ear (119).
-cin/-cin-29: existe una gran cantidad de lemas, especialmente
substantivos, formados con estos sufijos (879).
Luego siguen dos sufijos adjetivales: -all-l- (720); -ic- aparece en 496
combinaciones;
-mente: transpositor a adverbio, viene a continuacin (484). Muy cerca
est -iz- que forma parte de terminaciones verbales y nominales (478), -nte
tambin est fuertemente documentado (449).
En un nivel de frecuencia inmediatamente inferior estn -b-l-ble (354),
-dad (328), -dor (300).
La notacin -cin- entre guiones indica que el sufijo no est en posicinfinal{-cin),
sino interna.
El espaol de Chile
Entre 200 y 300 lemas tienen como componentes a-o (260), -ir (260),
-i'v- (255), -os- (246) y -c-1-- (243), cuya alta frecuencia suele ser destacada
en los estudios especializados.
-cit-: es el diminutivo que se emplea generalmente con los monoslabos
terminados en consonante: trencito, solcito, pancito, florcita, barcito,
shopcito, Pacita (de Paz), pero redecita, pececito, lucecita, Juanito.
Se usa siempre lengita, manito.
6.-LXICO30
6.1.- Todo dialecto tiene peculiaridades en el campo lxico, especialmente
en los niveles ms bajos y en situaciones informales. Seguramente en el mbito
hispnico no debe de ser habitual un relato tan excesivamente zoolgico como
el siguiente:
Tres gallos de la poblacin (patos malos reconocidos) hicieron
una vaca para salir con unas cabras caballas (buenas pechugas,
mejor chancho) y superchoras. Los que no entraron en la burra,
se subieron a una liebre. Llovieron los medios patos, las garzas,
los loritos. Lo pasaron chancho, pero al ratito quedaron patos y
se echaron el pollo (algunos con muchas posibilidades de matar
la gallina)^.
Es caracterstico del espaol de Chile un fondo de lxico mapudungn32,
que no es muy numeroso especialmente si no se consideran las voces de
flora, fauna y toponimia pero que est fuertemente arraigado en nuestra
30 Para el lxico del espaol de Chile el diccionario ms completo es el de Morales et al.,
1984.
31 "Tres muchachones de la poblacin (delincuentes reconocidos) juntaron dinero
para salir con unas muchachas fsicamente estupendas, muy asertivas y decididas.
Los que no cupieron en el auto viejo, subieron a un microbs. Llovieron los vasos
de medio litro, los vasos delgados de cerveza, los jarritos de vino. Lo pasaron
fantstico, pero al poco tiempo no tenan un solo peso y abandonaron el lugar
(algunos con buenas perspectivas amorosas)".
32 A mi entender, para la etimologa de nuestras voces indgenas sigue siendo un modelo
el diccionario de Lenz, 1910.
SI
El espaol de Chile
identidad.
El copihue es laflornacional, el Colo-Colo, uno de los equipos de ftbol
ms populares, guata, poto y tuto (o trutro) son zonas corporales muy
ntimas. Todo chileno conoce las lauchas y los desagradables guarenes, los
pjaros diuca, pequen, loica, tenca, tricahue; los insectos pololo y
colihuacho; los rboles boldo, el peligroso litre, maqui, pelln, raul,
lingue, representantes de nuestro amenazado bosque nativo; las plantas
bailahun (protector de los hgados chilenos en acoso permanente), colihue,
nalca, los mariscos locos y machas, que pertenecen a la cocina fina; la
cholg(u)a y el luche son populares, como el curanto en el sur; el ulpo y la
chupilca, bebidas con harina tostada, estn ms bien relegadas al campo.
Pichintn, pin, trapicarse, chuico, muo, cahun, maln, laque, pana
son voces de uso habitual y generalizado, muchas con familias lxicas y
significados figurados.
La frecuencia de uso es naturalmente un criterio que debe considerarse
para medir la importancia de un elemento lxico, pero no el nico; hay un
aspecto cualitativo que no debiera desecharse, pese a su difcil determinacin.
Un solo ejemplo:
La palabra cahun ha sufrido la siguiente evolucin semntica: "reunin
alegre y bullanguera" > "borrachera" > "casa de remolienda" y en la actualidad
slo se entiende como "intriguilla de poca monta, enredo, habladura".
Cagn est documentada una sola vez en mi corpus periodstico de medio
milln de palabras. Alguien podra sostener que notienela menor importancia,
dado su peso estadstico tan ^significante. Sera un grave error. Los chilenos y
las chilenas (para no hacer acriminaciones) tenemos una endmica mclinacin
hacia el cahun. Naturalmente hay algunos con mayor vocacin cahuinera
que otros. Los ncleos sociales (el lugar de trabajo, el barrio, el block, el club
o la asociacin deportiva, el partido poltico) son el caldo de cultivo del cahun
subterrneo y destructor, que acta con la eficacia de un virus computacional.
El dicho' 'pueblo chico, infierno grande" se sustenta precisamente en el cahun,
la copucha y el pelambre. La vieja cahuinera pertenece a la galera de
personajes nacionales tpicos.
La importancia del cahun en la vida nacional ha llevado a la constitucin
de una familia lxica integrada por el verbo cahuinear, el substantivo
34
39
El espaol de Chile
40
"blancos ladrones".
3"
41
El espaol de Chile
43
44
42
la Academia.
46 Sez-Wagner, 1992-3 se ocupan de -izar en el espaol de Chile.
4 7 Morales, 1998 trae 198 verbos en -izar no registrados en los tomos anteriores.
48 Para las primeras combinaciones lxicas con -ton, vid. Sez, 1991.
4' Lolo es en Chile "joven, adolescente".
El espaol de Chile
44
O bien, no exista el referente fsico o conceptual, que entr junto con el trmino
(software, leasing), o bien existe, pero el anglicismo tiene ms prestigio o es
ms econmico (leasing frente a "arriendo con opcin de compra").
Los principales efectos que han tenido los anglicismos en el espaol son:
- aumento considerable del repertorio lxico;
- alteracin del significado de lexas tradicionales (agresivo, franquicia,
casual); \Qt\p.Li co..r}
- lexicogenesia (derivaciones y composiciones) anmala por influencia de
un modelo anglosajn (internalizar, externalizar);
- aumento de la frecuencia de uso de algunas lexas o construcciones
coincidentes con las inglesas.
Todo ello cambia la composicin de un dialecto y ciertamente constituye un
factor de diferenciacin entre los dialectos hispnicos. As, en el espaol de
Chile son absolutamente desconocidas drag queen, roadster, streetball,
chopped, petting, streaking, drop-out, espdico, bacn, biopic,
airbagging, biutibox, bloomer y cientos de las voces que aparecen en
Gonzlez-Lillo, 1997, como de uso peninsular.
Veamos un ejemplo de penetracin de anglicismos.
Las comidas pertenecen a una de las esferas ms ntimas de una cultura.
Los chilenos nos solemos identificar con la cazuela, el pastel de choclos, las
empanadas, el mote con huesillos, el pebre. Uno de los grandes padecimientos
pequeos de los chilenos en el exilio era la falta de cilantro (por supuesto
haba otros mucho ms difciles de superar). En Alemania vi llorar a rudos
mineros al escuchar a El Temucano describir detalladamente la preparacin de
un caldillo de congrio.
Pues bien, en esta esfera ha entrado tambin la influencia de la lengua inglesa,
especialmente de la estadounidense. El conde John Montague mataba el spleen
jugando a las cartas en su castillo. Era un jugador tan empedernido que para
no perder tiempo e mterrumpir las apuestas, le pidi a su servidumbre que no
lo distrajeran con las opparas comidas habituales, sino que cada cierto tiempo
le llevaran a la mesa de juego trozos de carne metidos en pedazos de pan.
La creacin tom como nombre parte del ttulo del conde de Sandwich y
45
conquist el mundo. Lleg hasta estos confines ya muy alejado de sus nobles
comienzos. El descenso de nivel se hace patente en nuestro sanguche de
potito^.
Sandwich pertenece a una primera ola de anglicismos culinarios junto a
queque, budn, quker, porridge, panqueque, bistec, fuente de soda.
Sandwich no tiene prcticamente competidores. Emparedado es muy
poco usual y no siempre puede servir de substituto: sanguche de potito no es
reemplazable por emparedado de potito, (icorto. C& "pmv\
La mayora de las variantes usadas en la clase media alta denuncian su
procedencia: sanduish (37)52, sandui (8),frentea sanguish (3), asanguishe
(7), {sambushe es ms popular). Pero en general se ha camuflado el origen
forneo: beefsteack dio origen por un lado a bistec, bist, bisteque, bistoco;
por otro a biftec, bife. Bistec y bife son los ms usados (28 y 16 en 61
respuestas). Nadie asocia budn conpudding, nipanqueque conpancake
(crep no es competencia). Elporridge prcticamente ha desaparecido de
nuestros hbitos alimenticios.
Ms tarde se nos han incorporado hot dog, hamburguesa, pie de limn,
comida rpida, comida basura o comida chatarra.
Tambin en este campo el espaol de Chile, al igual que otros dialectos del
espaol, ha intentado alguna defensa. Hotdog tiene competidores nacionales
algo ms especficos: completo, especial (30 frente a 23 y 5).
Hamburguesa (32 de 32) es un anglicismo de contenido, no de forma, al
que no le han surgido competidores. Es el mismo caso de pie de limn (32
de 32). Comida rpida/basura/chatarra son traducciones.
Frente a los espaoles o a los argentinos, que siguen la escritura de los
extranjerismos, en general, los chilenos pretendemos, irdructuosamente, seguir
la pronunciacin original. Nuestros jersey y pijama se leen yersey y
piyama.
Pan con una mezcla de recto de vacuno, longaniza, cebolla, todo frito previamente. Es
un alimento para estmagos e hgados poderosos.
Las cifras indican el nmero de respuestas a una encuesta onomasiolgica.
El espaol de Chile
47
El espaol de Chile
ANGLICISMOS EN EL FTBOL
1950
Goalkeeper
portero arquero
back centro
back
derecho
half
derecho
wing
derecho
half centro
back
izquierdo
half
izquierdo
defensas:
i zaguero /lateral
II
2000
arquero/portero
zaguero/lateral
libero
volantes:
de contencin
arbitro
guartialneas
ofen:
delanteros
48
49
El espaol de Chile
BIBLIOGRAFA CITADA
Academia, 1978
Araya, 1971
BDH, 1940
Bernales, 1978
Duque-Tassara, 1977
50
El espaol de Chilt
Rabanales, 1981
Sez, 1990
Sez, 1991
Sez, 1992
Sez, 1993a
Sez, 1993b
Sez, 1994
Sez, 1995
Sez, 1997
Sez, 1997b
Sez, 1998
1989): 105-134.
, "Novedades en el espaol de Chile
(1973-1989). Neologismos en el lxico de la vida
sociopoltica y de los derechos humanos", en
Literatura y Lingstica, 3 (1990): 117-151.
, "-ton y -teca en el espaol de Chile", en
Literatura y Lingstica, 4 (1991): 129-140.
-, "E
conoma en elSiglificacin,
espaol de Chile
1992): Elipsis,
Aglutinacin,
Redu(1979ccin y
Abreviacin", en Literatura y Lingstica, 5 (1992):
165-200.
J3
54
55