Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
BY
THESIS
Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts
in Teaching English for Speakers of Other Languages from KIMEP Universitys Language
Center, 2016
Almaty, Kazakhstan.
Masters examining Committee:
Position Name, Thesis Co Supervisor: Maganat Shegebayev, DBA
Position Name, Thesis Co-Supervisor: Sara Osman
Position name, Examiner: Dr. Smagulova
II
III
Acknowledgement
I acknowledge the colleagues and professors whose support and advice helped me
in the project: Dr. Smagulova and Dr Elise Ahn .I also especially thankful to my
supervisors who directed my project: Dr. Maganat Shegebayev and Sara Osman. I would
like to acknowledge the participation of 56 teachers of Almaty due to whom I could receive
data.
I am thankful to all professors and teachers of KIMEP University who taught me
during the last three years. Also I am extremely thankful and indebted to all managers and
administrators who managed the LC and KIMEP to create such a wonderful program. I
hope the program will receive further development in Kazakhstan.
I was able to do the program and write the thesis due to dear in my life people: my
mother, Pokhlebayeva Lyudmila . I am grateful to my grandmother, Tretyakova Lubov,
who I remember as a wonderful granny and teacher in my life and due to whom this project
financially could be done. My father, who is not with us either, Pokhlebayev Nickolay,
who taught me a great deal in this life. Because of his endeavors the project was possible.
Personally I am grateful to my dear relatives for their support, especially my aunt
Nadezhda.
IV
Abstract
The use of L1 in the classroom is debated all over the world in scholarly circles.
There is a question whether L1 should or should not be used and to what extent L1 should
be used to make communication easier. Many schools still support the notion that teaching
English should be through L1 while some schools support the concept that English should
be taught through the immersion method using English exclusively. The study is focused
on investigating attitudes of university teachers towards the use of L1 in foreign classes.
The research question is the following: What attitudes University teachers have in
Kazakhstan in foreign language classroom? The project has been conducted in several
universities in Almaty, Kazakhstan, to understand the attitudes of the Kazakhstani
University teachers of foreign languages towards the use of L1. Two universities were
investigated, APU and APLU in which APU has an American thought towards the use of
L1 and APLU follows the Post Soviet model. The finding of the thesis that the attitudes
towards the first language in the classroom depends on the school and its philosophical
thought where APU have a negative trend towards the use of L1 and APLU have a positive
trend to the use of L1.
Definition of terms
L1
First language
L2
Second language
FL
Foreign language
NEST
APLU
VI
Acknowledgement. III
Abstract.. IV
Definition of terms. .V
Introduction...1
I. Literature review 2
1. Historical view of the problem 3
A. Berilitz method. 5
B. Monolingual approach...5
C. Support to bilingual approach5
2. The role of L1 in teaching methodology..5
A. Suggestopedia..6
B. Direct and Audio-Lingual method. .6
C. Community Language Learning..6
D. Total Physical Response..6
E. CLT..6
F. Grammar-Translation Method.6
G. Silent way7
3. Instances of L1 use..8
4. L1 as a tool.10
5. Potential conditions for the First Language Use.10
6. L1 is psychological tool10
7. L1 application in language sub-skills and activities...10
8. Overuse of L1.11
9. Functions of L1 use in the classroom.12
10. NEST and NNEST12
11. The current case of L1 use in ELT...12
VII
VIII
Literature Review
The question for the study is the following: What are attitudes to the use L1 in
Kazakhstani university classrooms?
The role of the L1 in foreign language classroom is a controversial issue, and there
are so many debates on the topic. Scholars raised the voice to use L1 as it can positively
affect L2 performance recently. However, some researchers tend to believe that only L2 use
in the foreign classroom can be a real asset towards enhancing the teaching of L2
classroom. The view of using L2 exclusively in the foreign classroom is supported by
Krashen hypothesis of comprehensive input.
In 1970, Krashen proposed The Comprehensible Input Hypothesis, which is based
on broad educational work with learners of English in schools of California. According to
Krashen's hypothesis, the language can be acquired with extensive input of the language
data. Linguistic data have to be above the learner's current level. It was termed by Krashen
i+1.Learners can intake comprehensible input only through listening to oral data or reading
written texts that they encounter outside in the form of the street signs, personal letters,
books, etc. When learners understand the messages for meaning, grammar learning will
occur in a natural way. One can notice that although input is necessary, it is not enough
(Ortega, 2009).
The scholars who propose that the use of L1 in foreign language classroom is very
important have their arguments. They think that the role of L1 use is of great importance in
teaching methodology (Nazify, 2008). Larsen -Freeman thought that using L1 is
advantageous in EFL contexts and showed that L1 has an important role in almost all
teaching methods (Larsen-Freeman,2000).
Other scholars that advocate for L1 in teaching determined that L1 serves the
important role in functions of SLA. Especially L1 can increase awareness about similar and
different features of the language (Shweers, 1999). Auerbach proposes the idea that L1
method that excludes the use of the native language of the students and tries to simulate the
situations that happen in the real life. Berlitz organized schools that became popular and
spread in the US and on the international level. Berlitz schools became a model for other
academic institutions, and the idea received wide acceptance. The goal of the method is not
to prepare translators and interpreters like in Grammar-translation method but to prepare
students to communicate in the monolingual environment (Cook, 2012). The latter was the
origin of monolingual approach. It is interesting to enlighten the rules that support only
English use.
There was a report of Makara in 1961 which made the idea of using only English
universal. There were five basic rules in the report:
1. English has to be taught in a monolingual classroom
2. The ideal teacher for English classroom should be a native speaker
3. The earlier the instruction begins, the better
4. If various languages are used during the class, English standards will be
diminished. (Phillipson, 1992, as cited in Miles, 2004).
5. The more English is used in the class the better the acquisition.
By 1970, these five rules were incorporated into the communicative approach that
became dominant in the language teaching
Communicative researchers thought that the use of L2 was the medium of teaching,
but many scholars believed that L1 use interfered with L2 learning and brought "error
transference"(Pacek, 2003, as cited in Miles, 2004) preventing the acquisition. The errors
would form new direction in SLA, which is known as Contrastive Analysis Hypothesis
(Brown, 1994, as cited in Miles, 2004).
It was believed that errors in L2 learning could be predetermined by contrasting and
comparing L2 with L1. Some researchers even thought that L2 was acquired in the same
way as the L1, which in turn approved the idea of using the target language to magnify
A. Suggestopedia.
C . Community Language
Learning.
E. CLT
(Communicative
Language Teaching).
F.
Grammar-translation method.
As the examples show the students' L1 has a variety of functions in almost all
methods excluding the Direct Method and Audiolingualism, CLT.
3. Instances of L1 use
Students used the L1 in the foreign language classroom especially when the teacher
explained grammar, determined the vocabulary, explained reading and delivered
instructions. Students' answers in this study showed the importance of the L1 use in
teaching pronunciation, writing and interacting in the not formal way. Teachers were asked
when they use L1. They reported the use of L1 mainly to define vocabulary and advise
students about foreign language aspects, translate certain words, and cite difficulties in
exercises for students.
In the study, Tsagari presented factors that influence L1 use in the L2 classroom.
Teachers' interviews showed that their use of L1 greatly affects the students' L2 skills and
level of students. Students assessed the amount of L1 their teachers use. The most striking
observation was that amount of teachers' L1 use was around 81-100% of the time.81%100% of the time was used to communicate with students informally while 38.5% of
students say that teachers use the same amount of L1 to instruct for tests and
assignments.58.3% of the students reported that teachers use L1 about 81-100% for
disciplining measures. Correlation statistics showed that the use of L1 depends on student's
age. Teachers noticed that the younger students use L1 more than older students. Teachers
difference between the languages and compare two languages (Nation, 2001).
Tasks that carry focused meaning have a great cognitive load. Not only should
students focus on what to say but to focus how to say it. Some scholars propose that
discussing a task in the first language has positive effects before they complete the task.
That is to say, students have an opportunity to comprehend fully the content of the task
through the L1. The discussion in the first language has some interesting features: learners
are very active in understanding and playing with the ideas, it includes quite a lot of L2
vocabulary that in turn would be used later in any task. Therefore, a discussion in L1
supported not only the learner in understanding the content but helped him or her to grip
necessary L2 vocabulary in this supportive L1 context. So as we can see there is a very
useful role using L1 to improve performance to higher levels. A small amount of L1 could
facilitate understanding of a complicated L2 context. There are different ways to express
the meaning of unknown vocabulary. This can include pictures, diagrams, and real objects.
But in fact, the most effective way is the L1 translation. The use of L1 translation and cards
bring a great effectiveness in learning vocabulary quickly (Nation, 2001).
L1 needs to be used as a useful tool but should not be overused. Certainly L1 can be
a harmful or useful tool that depends on the objectives, type of language, methods used in
the classroom (Wechsler, 1997).
Schweers investigated the use of L1, which was Spanish and L2 that was English in
the classroom. In the study, teachers felt that L1 should sometimes be used while some
student thought it should not be so. Schweers showed that students and teachers desired to
have more use of L1 to make lessons more comprehendible in the area of the vocabulary
and difficult aspects of the language. Schweers reported that students feel more
comfortable and far more confident with the use of L1 in the classrooms. However,
students and teachers think that L1 doesn't facilitate small group work activities. (Schweers,
1999)
10
11
lesson and assess the degrees to which student comprehends the class. Wechsler (1997)
suggests employing L1 for brainstorming (1997), to develop clarity in thinking.
The L1 is a cognitive bridge to the L2. Studies showed that in communication
between students first language would be used anyway. However, as Harbord (1992)
proposes, that L1 use would be more confident if students compare and discuss the work
they do. Especially, with students of low levels, it could help to show and let students
comprehend the aspects of the second language.
6. L1 is a psychological tool
Scholars propose that it is also a psychological tool that gives a social space in
which students provide themselves with help through the task. Swain and Lapin (2000)
found that the use of L1 in grammar-focused tasks in immersion classes have a great
importance in an acquisition of the language. L1 is also helpful with teacher-students
interaction and peer interaction. It is proved that students may use L1 to have scaffolded
assistance. Scaffolded assistance serves many functions such as maintaining interest in the
task and discussing specific problems that can be addressed by creating solutions through
the task. It can be said that particularly with difficult tasks the L1 use can contribute to the
ability to compete for the task and the L2 acquisition through activities. "The danger of
using the first language in the classroom is that it will take over the classroom, and
advantage of using English communicatively in the classroom context will be lost. The
danger of not using the first language in the classroom context is that it wastes a valuable
and useful resource." (Wigglesworth, 2002)
7. L1 application in language sub-skills and activities.
A student's L1 plays a significant role in teaching language skills and sub skills in
activities of the classroom. L1 has an enormous range of functions such as explaining
vocabulary, giving instructions, explaining language rules, reprimanding students and
having individual talks with students. In learning of the language, a proficient learner is
12
that learner who is proficient in all four language skills and sub skills. For example, Nutgall
(1996) values the importance of L1 in training reading based skills to use the library,
discussing of the worksheets and reading summary tests. The scholars conclude that the
use of translation, when student take notes, is a good strategy if the purpose to comprehend
and keep material for future readings before the test. Scholars find significant improvement
in writing when students use L1 to brainstorm and generate ideas for the writing in L2.
Nazary stresses that when teacher discusses with students English knowledge subskills such
as pronunciation and vocabulary in L1, such a strategy is very effective. For instance,
learning new vocabulary by making word cards with the definition in L1 will boost the
student's vocabulary progress (Nazary, 2008).
8. Overuse of L1
Some scholars argue for the use of L1 while some researchers pay attention not to
overuse it. Teachers should create the atmosphere of learning without relying on L1,
because overuse of L1 can create laziness among students and lack of use of the L2 to focus
on the target language. (Atkinson,1987, as cited in Miles). A unique finding is that
principal users of L1 in the classroom are often teachers but not the students themselves
(Chaudron, 1988, as cited in Miles). In conclusion, scholars found the proof for the
practice of English is not conclusive and not good for pedagogical reasons (Auerbach,
1993). In fact, it can be even harmful to the students and the process of language
acquisition (Chaudron, 1994, as cited in Miles). The findings show that the use of L1 can
be efficient and necessary in certain situations (Auerbach, 1993, as cited in Miles, 2004).
9. Functions of L1 use in the classroom.
Many scholars see beneficial points of the presence of L1. Some of them will
surely agree that most advantageous use of L1 is critical to reaching higher proficiency.
Duff and Polio (1990) studied instructor's linguistic practice at the college level. The
factors that were determining different amounts of L1 and L2 were the origin of the
13
language, content of the lesson, policy of the institution, and lack of pedagogical training.
Moreover, there is the fact that the number of years of teaching experience does not make
a difference in the amount of L1 and L2 use. Teacher's proficiency does not influence the
amount of L1 and L2 use in the lesson. For example, one non-native teacher used about
95.6% of the L2 while one native teacher used only 9.5% of the L2 (Grim, 2010).
10. NEST and NNEST.
This issue divides teachers and learners all over the world. The scholars suggest that
there are some tensions between teachers who are employed in curricula, Native English
Speaking Teachers (NESTs) and Non Native English Speaking Teachers (NNEST).
NEST tend to have a belief that using English helps to better instruction in L1. But Korean
teachers (NNESTs) have a tendency to use much Korean and depend on the grammartranslation method. The research of Yuri Kim has a target to investigate students and
teachers attitudes to the use of L1.
Some researchers, specifically Selinker, propose that too much reliance on the L1
results in fossilization of an interlanguage (1992, cited in Weschler 1997).
In the research study of ESP learners in Lithuania in 2002, it was found that 86% of
the teachers and 83 % of the students suppose that L1 helps to learn a foreign language. At
the same time, Tang reported 91% prefer the use of L1 in the class. Tang also propose of
that that L1 doesnt reduce students exposure to English, but rather facilitates teaching and
learning process
There is a division between two kinds of the teachers. NESTs avoiding L1 use in the
classroom and sometimes it influences classroom management. NNESTs realize the
importance of the use of both languages, L1 and L2. Although some teachers use
excessively L1 because of the lack of confidence in L2. Scholars see that L1 provides a
comfortable environment that emotionally supports beginners and intermediate students.
Students are more motivated to learn L2 when they are supported with facilitating L1
14
Gardner and Lambert, (1972, 1989) showed that early motivation and support can bring
students to successful learning.
The other research examines the attitudes of L1 use in secondary minority school in
different proficiency levels and macro skills. It is found that L1 plays an important role in
the language classroom, and it is necessary in early stages. The research shows that
cooperation between NEST and NNESTs is needed. The research shows that L1 use can be
profitable for beginners level and for reading tasks. As the scholar proposes in her study,
English only policy is useful in the upper levels where English is more used by the
students. If NEST and NNEST work together, it will be effective for students teaching
(Kim, 2009).
11. The current case of L1 uses in ELT.
Although some linguists such as Chaudron, Krashen, McDonald strongly support
the use of target language in the classroom for comprehensible input, according to the study
of Cook (1979) the learning of target language is not merely the acquisition of syntax and
vocabulary; it is also connected to environment, linguistics and emotions. In this way not
exposing students to L1 will diminish their cognitive level.
Auerbach (1993) proposed the idea that forcing people to use an L2 violates human
rights stating that the use of L2 in the classroom is the main example of Furloughs notion
of ideological control. This point of view is of great interest because the idea is to use L2
implicitly forcing people to use the target language. The aim of this idea is to break ties
with his or her native language and its culture. The purpose of quoting this view is not to
attack L2 but to give an analysis the case in all aspects (Yavuz, 2012).
12. L1 from a sociocultural perspective
L1 gives a way for learners to work efficiently in the zone of proximal development
(ZPD). Scaffolding is important teaching strategy that has an origin in Vygotskys
sociocultural theory . In the study of Carless (2008) L1 has a scaffolding role to support
15
students' language learning. So the L1 has a role to supply scaffolding to lower affective
filters creating a comprehensible environment for learners (Meyer, 2008 as cited in Sali,
2012).
The study of Pinar Sali tried to encourage the use of L1 in the classroom in Turkish
EFL. Sali investigated EFL teacher's attitudes on the use of L1. The study showed that in
Turkish EFL classes the Turkish language has multiple functions making easier classroom
interaction. For example, teachers transit from L2 to L1 for academic and class
management purposes or interaction in the class with learners. The most prominent
function is to explain English grammar to provide comprehension. This is due to the way
of teaching foreign language in Turkey which is done through the grammar. When learner
had difficulty to say a sentence in L2 teacher and learners switched to Turkish. Giving
instruction was also one of the primary functions in Turkish classrooms (Sali, 2012).
Manara reports the teacher's and student's opinions on the use of L1 in the
classroom. The results show that both teachers and students desire the maximum use of the
English. The majority of the teachers understand it in a way that communication in class
should be in English. About 88% of teachers agreed with the statement that students should
use English all the time. 88% agreed that students should use English with peers all the
time. 58% of the teachers agreed that English should be the means of instruction in the
classroom. The answers showed that teachers tend to accept monolingual teaching
approach, but there is still desire for the use of L1 in activities. Students were different in
answers: the majority of the students 80% agreed or strongly agreed that they should use
English most of the time. The students understand that it is necessary for teachers to use
English all the time in spite of knowledge of the students of the mother tongue. Students
wish to have more exposure to target language by listening to English and speaking to
teachers. Seemingly students are of the opinion that it is the teacher's job to support
students with a large amount of English in class. Some teachers, about 51 %, agreed that
16
the mother tongue inhibits the process of learning of the second language. Although the
rest of the teachers believed that use of mother tongue is important. Students showed
contrastive results. They agreed that L1 prevents the improving of L2. 82 % of the teacher
and students agreed that comparison of L1 and L2 helps to learn. This study indicates that
the Indonesian sample avoids dependency on the mother tongue. 61% of the students
agreed that if the teacher uses the L1, the students would expect the teachers to explain
something in the mother tongue. It concludes that in this Indonesian study both teachers
and students agree to use English as much as possible, but it doesn't mean that L1 should be
excluded from the classroom (Makara, 2007).
As mentioned by the teacher, an only English policy could serve as a tool for
recruitment initially made to attract more highly proficient students (White, 2001, as cited
in McMillan). However, program policy should have an objective to serve all students
enrolled in the programs (McMillan, 2011).
Lai Ping Florence found in her study that group of adults had preferred bilingual
class in spite of their relative proficiency level in class. Using L1 in English instruction is
considered of great importance for the participants. The reason to study in this class was
both pedagogical and cognitive with a stress on pedagogy. The learners were adults but at
a lower level. Certainly they had problems to tackle with only English class. With a
bilingual teacher who could deliver instructions in both languages, they could comprehend
the lessons with ease. They could communicate with the teacher, ask when it is necessary
for L1, and give responses in L1 when there was a difficulty in answering the question.
This shows that L1 is a linguistic "scaffold" which helps to accomplish activities. Using L1
supports students with cognitive benefits of learning abstract vocabulary. The bilingual
class can contribute a lot to the students learning (La Ping Florence, 2015).
13. Chinese study.
The study of Song enlightens understanding of teacher beliefs in Chinese context
17
about a use of L1 from several aspects. In his study, there was a slight tendency of teachers
to disagree with a use of L1. However, most teachers had almost neutral attitudes. This fact
shows that the group of teachers does not see the influence of L2 as negative in their
teaching. They could recognize the positive and negative influence of L1. There was a
diversity of attitudes: from pro L1 to anti-L1, which differed in rationales among
individual teachers (Song, 2009). There are many debates for the use of L1 and against as
it could be seen from a review of the literature. In conclusion, it is necessary to write that
all articles that were used for review are mostly from ESL context but the purpose of the
study is to investigate the use of L1 in Kazakhstani Universities in any foreign class. It is
necessary to mention that by L1 are meant two main languages in Kazakhstan, Kazakh and
Russian, though the population in Kazakhstan is growing and there are more and more
diverse first languages in our country. Therefore, the study has limitations in the sense that
L1 for the students in our country could be different from Kazakh and Russian.
18
19
Likert scale. It is important not to reveal the attitude of the researcher in the questionnaire
(Nunan, 1992).
Due to open-ended questions, I could receive qualitative data for my study. Qualitative
research is suitable in the field of language teaching and understanding patterns and purpose
in our behavior (Richards, 2003). The quantative research was also needed for the study. There
is no way to directly measure attitudes to L1 in foreign classes but so I divided my survey into
two parts quantitative and qualitative. I created categories to be able to quantitatively measure
the attitude of teachers whether L1 is comfortable in a management of the group, whether L1
helps to explain the meaning of words, whether L1 is comfortable to use in teaching grammar,
etc. used the Likert scale to show a percentage of agreement or disagreement to each
category.
A population is a group of people and a sample is a part of that population that will
answer survey questions. Survey designs are good at producing statements that can be
generalized based on large databases (Greffe, 2012).
The problem of sample size was investigated by Fowler (1988). He proposed that a
sample of 150 people would describe a population of 150.000 or 15 million with actual
accuracy, taking into consideration all other features of the design of the sample and only in the
case that sampling procedures are the same (Fowler, 1988, as cited in Nunan, 1992).
I attempted to have about 80 samples of the survey but received 54 samples. I chose
particular schools such as two Almaty Private Universities (APU), Almaty public Universities
(APLU). Although survey was conducted in Russian almost all my respondents are English
teachers.
The data collection was employed through random l sampling. The surveys were given
out to teachers of the universities, and the data were received with a good outcome. The
concern was whether the sample is big enough to represent a population of the foreign
language university teachers who work currently in Almaty city.
20
I administered the survey to a selected sample used in this study from a specific
population of local teachers in Almaty, Kazakhstan. This study utilizes elicitation.
I received 54 samples of the survey. I chose teachers for the study from three
universities. I explain the sample as to survey teachers from leading universities with different
approaches in the Teaching of Foreign Languages.
4. Limitations.
There are some limitations to this study. I conducted the survey implying that L1 for
teachers is Russian or Kazakh but, in fact, university students can have different first
languages. There is a diverse population in Kazakhstan.
21
21-25
24%
40-50
22%
26-30
14%
36-40
13%
31-35
7%
Gender
male
17%
female
83%
male teachers.
22
3.Education
other
candidate of doctor 0%
science 7
4%
13%
Education
diploma
holder
18%
bachelor
9%
bachelor
diploma holder
master degree holder
candidate of science 7
master
degree
holder
56%
doctor
other
French
2% German
10%
chinese
2%
English
German
English
86%
French
chinese
23
5. L1 in class management.
L1 in class management
completely disagree
disagree
22%
neutral
agree
0% 4%
25%
completely agree
22%
27%
disagree
35%
neutral
5%
agree
completely agree
13%
14%
33%
24
13%
completely disagree
20%
28%
disagree
neutral
32%
agree
completely agree
13%
completely dsagree
dsagree
30%
29%
15%
neutral
agree
completely agree
25
disagree
neutral
16%
7%
20%
agree
completely agree
15%
42%
disagree
13%
30%
neutral
agree
completely agree
7%
22%
28%
26
11%
completely disagree
13%
disagree
36%
neutral
33%
agree
completely agree
disagreed
agreed
completely agreed
14%
netral answer
9%
22%
22%
33%
27
disagree
neutral
16%
agree
completely agree
18%
11%
17%
38%
disagree
16%
11%
neutral
agree
completely agree
16%
13%
44%
28
5-10%
20%
30-40%
50%
75%
5% 4%
11%
27%
23%
30%
2%2% 2%
not effective
29
17. There are two approaches in a practice of teaching using the only FL or support
with the L1. What other alternatives would you suggest?
Approaches to L1 and L2
other
alternatives
27%
two
approaches
no answer
9%
2%
L2 only use
40%
FL classes with
L1 support
22%
30
31
In APLU the picture is drastically different 53% agreed, 22% of the teachers disagreed,
25 % remained neutral.
29%
28%
30%
29%
28%
25%
25%
25%
19%
20%
15%
APU
10%
7%
APLU
3%
5%
0%
7%
disagree
neutral
agree
APU
completely
disagree
7%
28%
29%
29%
completely
agree
7%
APLU
3%
19%
25%
28%
25%
Figure 18. Use of L1 in a management of the class in APU and APLU comparatively.
It is evident from the graph that APU group from the sample completely disagrees that
L1 helps in the management of the class 4% more comparing to APLU group.
The APU group disagrees in comparison to APLU group 9 % more. APU groups
answers is neutral 4% than APLU group. The APU group agrees with APLU with the
difference 1%. APLU group completely agrees in comparison with APU group 8% more.
APLU completely agrees in comparison with APU about 18%.
2. L1 helps in explanation of words and expressions meaning.
43% disagreed with the statement that L1 helps to explain the meaning of the words
and expressions, 21% remained neutral, and 36% agreed with the statement. The majority of
the words and expression.66% of the respondents in APLU agreed with the statement while
12% disagreed, 22% remained neutral. The majority of the respondents in APLU agreed with
the fact L1 helps in the explanation of meaning of words and expressions
32
35%
33%
22%
13%12%
16%
14%
APU
APLU
5%
0%
disagree
neutral
agree
APU
completely
agree
5%
13%
14%
33%
Completely
agree
35%
APLU
0%
12%
22%
16%
50%
33
45%
40%
35%
30%
25%
20%
15%
10%
5%
0%
43%
29%
26%
26%
22%
14%
9%
14%
10%
disagree
APU
Complete
ly agree
14%
APLU
9%
APU
7%
agree
22%
neutral
answer
43%
14%
Complete
ly agree
7%
10%
26%
29%
26%
APLU
34
45%
40%
35%
30%
25%
20%
15%
10%
5%
0%
44%
L1 use in asking questions
36%
29%
22%
14%
9%
12%
13%
14%
APU
7%
disagree
APU
completel
y disagree
14%
agree
36%
neutral
answer
29%
14%
completel
y agree
7%
APLU
9%
12%
13%
44%
22%
APLU
35
50%
45%
40%
35%
30%
25%
20%
15%
10%
5%
0%
47%
29%
19%
14%
14%
3%
completely
disagree
APU
14%
APLU
25%
21%
3%
disagree
APLU
7%
6%
APU
agree
29%
neutral
answer
21%
7%
completely
agree
14%
6%
47%
25%
19%
36
35%
31%
31%
30%
26%
25%
22%
23%
20%
16%
13%
15%
10%
23%
APU
8%
7%
APLU
5%
0%
disagree
APU
completel
y disagree
7%
agree
31%
neutral
answer
31%
23%
completel
y agree
8%
APLU
13%
22%
23%
16%
26%
37
44%
45%
40%
35%
30%
25%
20%
15%
10%
5%
0%
38%
33%
36%
13%
11%
7%
APU
7%
4%
7%
disagree
neutral
agree
APU
Completel
y disagree
11%
13%
33%
36%
Completel
y agree
7%
APLU
7%
7%
38%
4%
44%
APLU
Figure 24. L1 supports in translating words and expressions in APU and APLU.
APU completely disagrees that L1 use supports in translating words and expressions
4 % more than APLU. The APU group disagrees 6% more than APLU.APLU gives more
neutral answers with the difference 5%. The group APU agrees with the statement that L1
supports in translating words and expressions 32% more than APLU group. The APLU group
completely agrees 37% more than APU.
8. L1 use in checking comprehension of the students in APU and APLU.
46% of APU teachers disagreed, 31 % gave a neutral answer and 23% of the
respondents agreed with the statement. The majority of the teachers disagreed that L1 is useful
for checking comprehension. APLU teachers answered differently: 44% agreed with the
statement, 37% of the teachers remained neutral, and 19 % of the teachers disagreed that L1 is
useful in checking comprehension.
38
40%
35%
30%
25%
20%
15%
10%
5%
0%
37%
31%
31%
16%
28%
16%
15%
8%
8%
APU
APLU
3%
disagree
neutral
agree
APU
Completel
y disagree
8%
31%
31%
15%
completely
agree
8%
APLU
3%
16%
37%
28%
16%
39
40%
36%
35%
29%
30%
28%
25%
21%
20%
15%
28%
14%
12%
16%
16%
APU
APLU
10%
5%
0%
0%
disagree
APU
Completely
agree
14%
agree
29%
Neutral
answer
36%
21%
Completely
agree
0%
APLU
12%
16%
28%
28%
16%
40
45%
40%
35%
30%
25%
20%
15%
10%
5%
0%
43%
37%
36%
16%
19%
16%
14%
APU
12%
7%
APLU
0%
disagree
neutral
agree
APU
Completely
disagree
36%
43%
14%
0%
completely
agree
7%
APLU
16%
37%
16%
12%
19%
41
40%40%
40%
35%
30%
27%
24%
25%
20%
15%
15%
13%
9%
13%12%
7%
10%
APU
APLU
5%
0%
disagree
neutral
answer
agree
complet
ely agree
APU
Complet
ely
disagree
27%
13%
40%
13%
7%
APLU
15%
9%
40%
12%
24%
Figure 27. L1 is a good source of the rapport in APU and APLU comparatively.
The graph clearly shows that APU completely disagrees that L1 is a good source of
the rapport 7% more than APLU group. The APU group disagrees 4% more than the APU
group. The quantaty of neutral answers in APU is equal to quantity in APLU. The APU group
agrees 1% more with the that L1 statement is a good source of the rapport than APLU group.
The APLU group completely agrees with the former statement 17% more than APU group.
Comparing APU and APLU in percentage it could be seen that APU respondents have
negative trend towards the use of L1 but APU has positive trend towards the use of L1.
To the question that based on the experience if they agree that the more the use of
foreign language the more efficient is an acquisition of this FL I analyzed answers in the
following way: The 52 respondents among 55 responded positively the more use of L2 in the
class, the more effective is the acquisition. Only three respondent's answers were different. One
respondent answered "rather not effective" and one teacher had an opinion: "the acquisition of
foreign language is the more effective with the help of the first language. One respondent
stated that he doesn't think it is effective to use more L2 in the class because in English there
are many unknown words to the students who should be translated in L1 of the pupils. This
teacher also noticed that if the words are translated, they are easily remembered. The fact is
42
that the opinion of majority of our teachers is that only with the more use of L2 the acquisition
of L2 is effective
"I agree completely with the fact that the more we use FL, the more efficient
acquisition."
"The more communication, the more words will be learned."
Yes, it is effective because of the immersion into a language."
"Yes, I totally agree at this point. In English speaking environment, students can require
appropriate language skills."
"Students should be situated in language environment as much as possible."
"Yes effective, using as much FL as possible on practice and at work, working abroad,
where there is no first language, on the Internet and definitely in a conversation between
teacher and student. But grammar is necessary to understand and learn."
"We improve English by practicing constantly, and this way increase the level and
acquisition of the language.
One respondent answered it is effective, but it depends on the level and age of the
learner. But this teacher thinks the explanation is more effective if it is compared with the
grammar of a native language. Another respondent had an opinion that there were many factors
that influence the efficiency of learning the language. It is the motivation of the learners and
features of the perception and their memory.
To the questions whether there are two approaches to teaching foreign language using
only foreign language or with the support of L1 and whether they should use an alternative.
40% of the respondents who think that they use only foreign language, 22% of the
teachers are for L1 support in the classroom, two approaches together 9%, for other alternatives
are the 27% of the teachers. No answer gave 2 % of the respondents. Most of the teachers
think that only use FL is important during class: "I suggest speaking only in a target language,
it is more effective".
43
Teachers mentioned that the learning with only L1 should be according to levels: "The
learning according to levels, the forming of the groups according knowledge of the language
even psychology of the learner". "With the support of the L1 according to the level of the
teaching" stated another teacher. "It depends on the level of the proficiency of the learner, the
lower the level, the more support in the first language."
One of the teachers thought that using L1 inappropriately could be even distracting
and not helpful: It depends on the level: for the beginner level L1 could be helpful but for the
students of intermediate level and higher level, referring to L1 may not be needed or even may
be distracting."One of the teachers suggested using even dictionaries sparingly: "Using only FL
without dictionaries, only when it is necessary. Some teachers mentioned about their methods.
That one is effective methods is communicative:
."Communicative oriented approach to students is more effective."
"Using Communicative approach one can reach a high level of proficiency, even on the
beginner level. But every language has owned features that are why it is necessary to use
comparative constructions in grammar."
One teacher suggested a use of the L1 as an additional tool in teaching: "I would
recommend teaching FL using FL but not prohibiting the first language but using it not as a
support but as an additional tool in an acquisition of FL."
One teacher wrote that taking students out of the comfort zone and converse with
students only in FL is more effective: "I think that students should be brought by the teacher
out of the comfort zone and as much as possible to converse with students in FL, explaining
the moments that students don't understand. Some teachers suggested alternatives like
combination of the two approaches, the native speaker involvement in the class:
"Alternation of the first and second approach depending on the level."
"If native speaker teachers teach the language, then the first approach should be used if
local teacher than the first language use is necessary."
44
But some teachers adhered to the point that still L1 is very useful in FL classes.
"The support of the first language increase the level of awareness, many concepts
could be introduced only through native language and the culture. But the purpose is yet the
teaching in a target language. Alternative- parallel learning of two languages of the one
language group useful as well."
"Consciously-comparative, which is oriented on the analytical work of the students
with the text, on the transition from acquired rules to the formation on their basis of speech
abilities, on the wide use of the first language as a support to the acquisition of the FL. The
important feature of the approach is the possibility of adaptation to the particular individual
qualities of the students, to his linguistic features and memory.
I supposed that use of L1 is effective but our teachers mostly adhered to the point that
L2 is a powerful language of the instruction and only a few teachers thought of L1 as a tool in
foreign language classes. It was interesting to find out something about teaching process. For
example, the teachers don't prefer to ask questions in the first language and don't use L1 in
educational matters such as praising.
But the most interesting finding was the percentage of use of L2 in the Universities.
The percentage of the foreign language use in foreign language class showed that 27% of the
teachers use from 0 to 5 % of the first language, 30 % of the teachers use 5-10% of the first
language, 23% of the teachers use 20% of the first language.11% of the respondents use 30 40 % of the language, 5% of the teachers use 50% of the first language.4% of the teachers use
75% of the language. The majority of teachers use 5-10% of the L2 in the classes, and only 4%
of the teachers use 75 % of the first language.
Analysis
The question what attitudes University teachers of foreign language have is not as
simple as it seems. Nobody can measure attitude towards the use of L1 but one can divide the
notion on aspects and measure teachers attitude.
45
First my hypothesis which was based on anecdotal evidence at the beginning of writing
was that our teachers are mostly positive to the use of L1 in their classes. But it turned out that
to describe attitudes of teachers in one sample is not as easy. First, all three universities
surveyed are different. They are different in size, they could be private or public, approaches
and methods are different. But what all the people from those universities have in common is
that they are all teachers in Higher Education and teachers of foreign languages. So for me
when I studied attitudes it was not important whether it is private or public or whether the
instruction is English or not. Also the proficiency of the teachers is not a matter of my interest.
Each person in survey gives personal vision to the use of L1 and it is what I needed. It means
that in APU there are teachers who eagerly think that L1 is an important tool though the trend
in APU is negative toward the use of L1. There are teachers in APLU which have a positive
trend towards the use of L1 and think that L1 can hinder the learning of L2.
Conclusion.
The study shows certain trends but the beauty of the project is that the study shows a
detailed picture of complex problem of the attitudes of teachers of foreign languages in
universities in Almaty.
The thesis has a descriptive value. It is first experience to conduct a study and certainly
there are shortcomings in questions that I asked in survey. But I think I described the situation
very well. So my purpose of the study is reached.
I think through the research I came to understanding that there are certain trends in
Universities in Kazakhstan. The result I get I suppose came because of existence of two
philosophies of teaching: American-centered and Soviet school. So as I see results I can
suppose that attitudes depend on the school and teaching philosophies of the school. As you
can see in figures there is correlation between school and attitudes. So I randomly chose those
universities but in result university with American style of teaching immersing in L2 showed
mostly negative attitude towards use of L1 in foreign class and university based on Soviet
46
school showed positive trend in attitudes of L1. So I have made such a conclusion that school
and its philosophical thought plays role in what attitudes teachers have.
According to the literature review, L1 is a tool. It can reduce affective filters, and
students could feel more comfortable (Meyers, 2008). The use of L1 can help in learning: If the
instructors know L1 and L2 they can show languages comparatively (Nation, 2001). In foreign
language class L1 should be used carefully as a tool that helps emotionally and socially, but it
should not be overused and bring harm (Weschler, 1997).
The teacher as a master should know whether to use this tool or not. It is always up to
the teacher how he or she uses this wonderful tool that could be an asset to the class depending
on teacher' strategies. I suppose we should not diminish any language whether it is native (L1)
or foreign language. As we should not diminish different types of teachers: NEST or NNEST.
L1 and foreign language are equally important no matter with how much percentage we use.
To summarize what is written in Literature review and Analysis it is needed to convey
that for any teacher it is certainly necessary to take a certain stance in teaching. Any teacher
may follow the Comprehensive Input Hypothesis of Krashen and immerse students in L2 in
such a way to increase proficiency as in APU practice. It can be mentioned that the teacher
could use the hypothesis of Affective Filters as in APLU trend to facilitate students
emotionally and cognitively. Both trends have a right for existence and helps in certain aspects.
Foreign Language class students need a new generation of teachers who can master both
directions and be able to use L1 and L2 when it is mostly appropriate in every classroom
situation.
The main finding of the thesis is that attitudes of teachers correlate with the
philosophies of the school. As one can see an American philosophy of teaching in APU so the
attitudes of teachers to L1 is mostly negative. The post-soviet philosophy of APLU bring
teachers to have positive attitudes towards the L1.
47
In conclusion it is needed to add that both universities, APU and APLU, having own
approaches of teaching develop ways educate new generation. This new generation is educated
by the universities with the point that our country chose trilingual education emphasizing that
foreign language, particularly English, is important element in becoming country with bright
future on international arena.
Limitations
The limitation of the study is that I found correlation between school and attitudes,
dependent variable but there are independent variables like age and education and may be level
which I didnt look for this time. So the attitudes could depend on them. So next research will
be whether only school and its philosophy influence the or may be age and education or other
independent variables have some role in it.
Implications
The use of L1 is one of the crucial question in the lesson and the thesis answers this
question in following way. Students following literature review can use L1 in the foreign
language classroom especially when the teacher explains grammar and define vocabulary,
explain reading and deliver instructions. Students' answers in this study showed the importance
of the L1 use in teaching pronunciation, writing and interacting in the not formal way. L1 is
important in sociocultural view to create relationship between students and teachers. Practically
teachers can use L1 to facilitate teaching but not overload the lesson with too much L1. The L1
is psychological tool which helps students to stay in comfort zone. So if the teacher feels that
students dont understand what he or she say the teacher should switch to L1 and explain in
first language. The use of L1 is important when teacher instructs low levels of the students to
use L2 in low level in high percentage is not the right way to do. According Affective Filters
Hypothesis students should be in good emotional state to learn the language and at the same
time if they distracted by too much L1 in the class they would not learn anything.
48
The support of the first language expand the level of awareness, many concepts could be
introduced only through native language and the culture. But the purpose is yet the teaching in
a target language. So here practicality of the thesis can be found in ways to use L1 in the class.
It is important to use L1 as a tool which helps learning but not overuse L1 in class. Our
teachers mostly adhered to the point that L2 is a powerful language of the instruction and only
a few teachers thought of L1 as a tool in foreign language classes. The teachers don't prefer to
ask questions in the first language and don't use L1 in educational matters such as praising. So
it is good way to immerse in L2 to praise students in L2 and have talk in class in L2 with the
students. Asking questions in L2 is also important to immerse in L2 and at the same time
develop critical thinking in foreign language.
One characteristic of teachers talk to which scholars paid much attention is
teacher's questioning. The instrument that is used in the direct interaction between teacher and
learners are questions. Questions are counted as one of the teachers initiating activities and
make easy student's acquisition of the language by questioning and initiating responses from
students. Questioning plays a significant role in language learning. Questions can help to
comprehend, make a connection to prior knowledge, and stimulate cognitive development
(Vogler, 2014). That is why questioning in L2 is important and stimulates cognitive abilities of
students.
Another conclusion which was made in my thesis is that communicative method
came in the post-soviet area instead of grammar-translation which historically was important in
USSR and after post-soviet schools. This is a big step forward to switch from mere reading and
translating to communicating and socializing in English. In this way our schools can prepare
professionals who not only can read and translate but communicate, give speech and participate
in international meetings.
This is a step forward for our schools as we approach trilingual education where we
students should be able communicate with teachers and peers in content sphere.
49
That is a big task for all subject teachers and English teachers to cooperate and create good
relevant communication in subjects that will be taught in English to mix all former mentioned
methods to deliver the lesson that develops L2 learning.
50
References
Kim, Y. (2009). Students and teachers use of attitudes of L1 in the EFL classroom, Asian
EFL Journal,11(04),58-59. Retrieved from www.googlescholar.com
Sali, P. (2014). An analysis of the teachersuse of L1 in Turkish EFL classrooms,System, 42,
308-318, DOI: 10.1016/j.system.2013.12.021
Scott, V. M.(2008). Whats the problem? L2 learners use of the L1 during consciousnessraising, form-focused tasks, The Modern Language Journal. 92 (1),100-113.
DOI: 10.1111/j.1540-4781.2008.00689.x
Shweers, C.W.(1999).Using L1 in the classroom.English teaching forum.Retrieved from
www.googlescholar.com
Storch, N., Wigglesworth.G.(2003). Is there a role for the use of the L1 in an L2
setting?TESOL Quarterly,37(4),760-770. DOI: 10.2307/3588224
Auerbach, E. (1993).Reexamining English only in the ESL classroom.TESOL
Qauterly,27(1),9-32. DOI: 10.2307/3586949.
Alschammari,M.M. (2011).The use of the mother toung in Saudi EFL classrooms, Journal of
International Education Research,7(4),95-102.Retrieved from www.googlescholar.com
Batzkamm,W(2003).We only learn language once.The role of mother tongue in FL
classrooms:death of dogma.Language Learning Journal,29,29-39.
http://www.fremdsprachendidaktik.rwth-aachen.de/Ww/programmatisches/pachl.html
51
Grim, F.(2010). L1 in the classroom at the secondary and college levels: a comparison of
functions and use by teachers, Electronic Journal of English teaching,7 (2),193-209.
Retrieved from www.googlescholar
Hall, G., Cook, G. (2012). Own-language use in language teaching and learning. Language
Teaching, 45(3), 271-308, doi: 10.1017/S0261444812000067
Kayaolu, N. (2012). The Use of mother tongue in Foreign Language Teaching from
Teachers practice and perspective. Pamukkale University Journal of Education, 32
(2), 25-35.
Retrieved from www.googlescholar.com
Mahmoudi,L. (2011).The use of Persian in the EFL classroom-The case of English teaching
and learning at preuniversity level in Iran.English language teaching,4 (1),135-140.
Retrieved from www.googlescholar.com
Manara,C.(2007).The use of the L1 support:Teachers and students opinions and practices in an
Indonesian context, The Journal of Asia TEFL,4 (1),145-178.
http://www.researchgate.net/publication/262183454_The_Use_of_L1_Support_Teachers'_and
_Students'_Opinions_and_Practices_in_an_Indonesian_Context
McMillan,B.A,Rivers,D.J.(2011).The practice of policyTeacher attitudes towards English
only, Science Direct,39,251-263. http://dx.doi.org/10.1016/j.system.2011.04.011
52
Tsagari, D. Diakou, C. (2015). Students and teachers attitudes towards the use of the first
language in the EFL State School classrooms. Research Papers in Language Teaching
and Learning, 6 (1), 86-108. http://rpltl.eap.gr/current-issue/table-of-contents/108-dinatsagari-constantina-diakou
Spada, N. (1999). Instruction, first language influence, and developmental readiness in Second
Language Acquisition. The Modern Language Journal, 83. DOI: 10.1111/00267902.00002
Wiggleworth,G.(2002).The role of the first language in the second language classroom:Friend
or foe, English teaching,57(1),17-31.Retrieved from www.googlescholar.com
Yavuz, F. (2012). The attitudes of English teachers about the use of L1 in the teaching of
L2.Procedia-Social and Behavioral Sciences, 46, 4339-4344.
http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2012.06.251
Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: a neglectedd source? ELT Journal,
41(4):241-247. DOI: 10.1093/let/41.4.241
Burden, P. (2001). When do native English speaking teachers and Japanese college students
disagree about the use of Japanese in the English conversation classroom? The
Language Teacher, 25(4), 5-9. http://jaltpublications.org/old_tlt/articles/2001/04/burden
Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language
Review, 57,402-423.
http://www.est-translationstudies.org/research/2012_DGT/documents/2001_cook.pdf
53
Duff, P.A and Polio, C.G. (1990). How much foreign language is there in the foreign language
classroom? The Modern Language Journal, 74 (2)154-166. DOI: 10.2307/328119
Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and principles in language teaching. New York:
Oxford University Press.
Levine, G. (2003). Student and instructor beliefs and attitude about target language
Use, first language use, and anxiety: report on a questionnaire study. Modern Language
Journal, 87,343-364. http://dx.doi.org/10.1111%2f1540-4781.00194
Meyer, H. (2008). The pedagogical implications of L1 use in the L2 classroom. Maebashi
Kyoai Gakuen College Ronsyu, 8,147-159. http://www.kyoai.ac.jp/college/ronshuu/no08/meyer1.pdf
54
55
1. Age
a. 21-25
b. 26-30
c. 31-35
d. 36-40
e. 51-60
2. Gender
a. male
b. female
3. Education
a. bachelor
b. specialist
c. master degree holder
d.PHD
e.other
4. University
5. Language of the teaching
56
Second part
1. L1 is useful for class management
a.
completely agree
b.
somewhat agree
c.
neutral
d.
disagree
e.
completely disagree
completely agree
b.
somewhat agree
c.
neutral
d.
disagree
e.
completely disagree
completely agree
b.
somewhat agree
c.
neutral
d.
disagree
e.
completely disagree
completely agree
b.
somewhat agree
c.
neutral
d.
disagree
e.
completely disagree
57
completely agree
b.
somewhat agree
c.
neutral
d.
disagree
e.
completely disagree
completely agree
b.
somewhat agree
c.
neutral
d.
disagree
e.
completely disagree
completely agree
b.
somewhat agree
c.
neutral
d.
disagree
e.
completely disagree
completely agree
b.
somewhat agree
c.
neutral
d.
disagree
e.
completely disagree
completely agree
58
b.
somewhat agree
c.
neutral
d.
disagree
e.
completely disagree
completely agree
b.
somewhat agree
c.
neutral
d.
disagree
e.
completely disagree
completely agree
b.
somewhat agree
c.
neutral
d.
disagree
e.
completely disagree
59