Vous êtes sur la page 1sur 27

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.

fr)
propos de Schuchardt, du mlange des langues et du contact.
Points de vue, masquages et vitements1.
Robert Nicola
Universit de Nice et Institut Universitaire de France
Draft copy

Typen treten uns ja berall entgegen, aber sie sind


eben Typen nur dank entweder unserem
Apriorismus oder usseren Umstnden die mit der
Sache selbst gar Nichts zu thun haben; sie als
Centren abgegrenzter Gebiete zu betrachten, dazu
haben wir kein Recht.2
Dem Herrn Franz von Miklosich
zum 20. november 1883.
Slawo-deutsches und slawo-italienisches
Hugo Schuchardt, 1884.

Abstract
Les tudes sur le contact des langues se sont suffisamment dveloppes pour quil soit possible de rflchir ses
implications. Cela suppose, en se plaant de ct, de faire en sorte qu'une mise hors champ permette
d'apprhender la dynamique des approches. L'article reprend dabord la notion de point de vue, puis dveloppe
celle de rmanence du point de vue, avant de proposer une schmatisation des saisies pistmiques qui articule
un domaine des conditions dexistence dun projet de construction pistmique un domaine de
dtermination de lobjet dpendant du point de vue dans le procs de construction pistmique en cours.
Dans un deuxime temps, on inventorie quatre espaces sensibles au contact: (i) lespace structural, (ii) lespace
socital, (iii) lespace de rationalisation et (iv) lespace psycho-physiologique. Puis on sintresse la
logique induite, de prise en compte du contact des langues et particulirement ses marges avec la question du
mlange des langues, en prenant appui sur louvrage de Schuchardt ddi aux mlanges de langues, trs peu lu :
Slawo-deutsches und Slawo-italienisches (1883). Cet ouvrage, qui montre limportance et lordinaire banalit du
mlange conduit poser la question du pourquoi de leffacement de cette problmatique dans notre paysage
acadmique, alors mme que les tudes sur le contact des langues en gnral se dveloppent. La rponse passe
par une rflexion sur les possibilits de conserver dans nos recherches, la compatibilit entre points de vue
classiques et nouveaux.

Keywords
Point de vue, mlanges de langues, contact des langues, rmanence du point de vue, principe
de stabilit thorique.
Ds lors quon sest intress aux contacts des langues et des populations se sont
poses les questions des transformations quils ont gnres et des modalits de leurs

1

Remerciements XXX XXX XXX XXX


XXX.
2
Nous sommes partout confronts des types, mais ces types sont justement ce quils sont, soit du fait de notre
apriorisme, soit des conditions externes qui nont rien voir avec la chose mme ; nous navons aucun droit de
les considrer comme des centres de domaines dlimitants. Traduction de O. Kubarth. In Hugo Schuchardt.
Slawo-deutsches und slawo-italienisches. R. Nicola, K. Ploog, A. Tabouret-Keller (ds.), sous presse.

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


dveloppements. Or ces transformations touchent un immense domaine quil est difficile de
circonscrire car il est tendanciellement coextensif de la totalit de notre activit linguistique et
communicationnelle. Le rsultat du contact des individus et des populations est omniprsent
dans les langues comme dans nos pratiques langagires. Les dynamiques qui sont en jeu
concernent lensemble de nos facults cognitives et de nos capacits de rationalisation, que ce
soit travers la rorganisation constante de la matrialit des formes linguistiques que nous
fabriquons ou qui nous sont donnes demble, travers la restructuration continue de nos
catgories linguistiques, notionnelles, formelles et smantico-pragmatiques ou encore,
travers la relaboration ininterrompue de nos modalits de fonctionnement et de nos normes
dusage aux diffrents niveaux socitaux et interactionnels o nous les actualisons.
Cela nempche pas dans ce domaine du contact aussi bien que dans dautres
dapprhender et de circonscrire comme objets dtude un certain nombre de manifestations
linguistico-langagires3, de sous-domaines empiriques, de thmes de recherche susceptibles
dtre cerns dans une clture pralablement donne pour loccasion et donc, de dvelopper
des questionnements spcifiques dans des cadres prconstruits, susceptibles dautoriser le
dveloppement de connaissances structures et de sorganiser au sein dun univers
pistmique corrlatif.
Mon objectif ne sera pas de faire le tour du contact pris comme objet de recherche au
sein de lespace linguistique et langagier mais de pointer quelques questions darrire-plan, de
rflchir une partie des thmes explicits par de nombreux chercheurs. De fait, lincidence
du contact dans les langues et entre les populations4 a toujours t reconnue, ce qui ne la pas
toujours t cest sa pertinence comme facteur explicatif dans la dynamique des langues et la
ncessit de cette tude. Il est donc intressant dapprhender non seulement ce que la
recherche sur le contact des langues apporte la connaissance empirique mais aussi, ce que
travers les tudes de cas elle permet de saisir des modalits dlaboration de nos
connaissances en gnral et de la dynamique des points de vue qui nous permettent de les
envisager. Sintresser ces questions suppose une mise distance, de se placer de ct afin
que par cette mise hors champ lon puisse mieux apprhender la dynamique des points de vue
qui conditionne nos approches. Une rflexion corrlative qui nous loigne apparemment de
la saisie directe des phnomnes avant de nous y ramener dans un second temps est donc
importante.

1. La question des points de vue.


La rflexion sur la notion de point de vue est ancienne5 et connote en linguistique
mais elle nen garde pas moins son actualit. Bien quil y ait lieu de penser quil ne fut pas le

3

Ce que javais dfini en 1989 comme le champ linguistico-langagier tait essentiellement celui du
changement linguistique qui atteste la trace du travail que font les locuteurs/descripteurs pour produire du
sens et des formes (Nicola 1989 : 19).
4
Notons que pour viter les longueurs dcriture je mentionnerai dsormais uniquement contact , tant bien
entendu quil sagit bien du contact des langues et des populations .
5
Penser, par exemple, larticle Encyclopdie rdig par Diderot pour lEncyclopdie (1751-1772) :
L'univers soit rel soit intelligible a une infinit de points de ve sous lesquels il peut tre reprsent, & le
nombre des systmes possibles de la connoissance humaine est aussi grand que celui de ces points de ve . Il
continue ensuite comme il se devait par le point de vue de Dieu omnipotent : Le seul, d'o l'arbitraire
seroit exclu, c'est [] le systme qui existoit de toute ternit dans la volont de Dieu Mais celui-ci nest
pas de notre monde. Je prcise que jai retrouv et lu cet article de Diderot aprs lecture dun article de S.
Auroux qui contenait cette citation (2013 : 120).

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


seul y avoir rflchi, chez beaucoup de linguistes tout particulirement europens cela
nous renvoie F. de Saussure nonant :
Bien loin que lobjet prcde le point de vue, on dirait que cest le point de vue
qui cre lobjet, et dailleurs rien ne nous dit davance que lune de ces manires
de considrer le fait en question soit antrieure ou suprieure aux autres (2002 :
23).
Incidemment, je note que H. Schuchardt6 avait aussi montr sa perception du point de vue,
laquelle tait sensiblement diffrente :
qu'on vite de commencer par la question ferme Est-ce que la langue a
appartient la branche de langues A ? , pour commencer par la question
ouverte quoi appartient a ? . Mais nous ne sommes jamais limits d'emble
deux possibilits. On connat les paravents plisss, qui offrent celui qui se tient
gauche une tout autre image qu' celui qui se tient droite7.
Pour lui, si le point de vue orientait notre saisie de lobjet, dterminait sa catgorisation et la
reprsentation que nous en avons, si la rflexion son sujet saccompagnait aussi bien de
considrations sur la modalit du posement de la question (ouverte ou ferme) et les
cltures rsultantes que sur une dfiance envers les choix binaires, la diffrence de Saussure
il naffirmait pas que le point de vue crait lobjet : il dterminait seulement sa description.
Plus classiquement donc, lobjet existait, empiriquement, en lui-mme et par lui-mme8.
Consquemment, Saussure et Schuchardt ne considraient pas le mme type dobjet et par
ailleurs, la modalit de la saisie de leurs objets tait incommensurablement diffrente ; cest
ainsi que pour Schuchardt,
Saussure na pas commenc par le vritable commencement, c'est--dire par la
seule reprsentation concrte qui soffre ici nous, celle de la langue de
lindividu ; la langue prise en bloc est quelque chose dabstrait, tout comme lme
en bloc face lme individuelle. Il inverse lordre naturel9.

En raison de la difficult dinterprtation des textes jai choisi de ne pas me contenter de la traduction franaise
des citations de Schuchardt et de mettre en note le texte allemand original pour toutes ses citations. Cela alourdit
certainement les notes mais, en contre partie, donne la possibilit de pouvoir retourner la source si
linterprtation du texte pose un problme de traduction.
7
Ferner mge man nicht mit der Satzfrage beginnen: gehrt die Sprache a zum Sprechstimme A oder nicht?
sondern mit der Wortfrage: wohin gehrt a? Von vornherein aber sind wir nie auf zwei Mglichkeiten
beschrnkt. Bekannt sind die Vexierwandschirme, die dem Linksstehenden ein ganz anderes Bild bieten als dem
Rechtsstehenden. Hugo Schuchardt. 1917. La parent des langues. Sprachverwandtschaft. Sitzungsberichte
der kniglich preussischen Akademie der wissenschaften. (http://schuchardt.uni-graz.at/werk/jahr/1917). p. 526.
8
Cf. Il y a des systmes qui, dj parfaitement inscrit dans les choses, nattendent que dtre dcouverts par
nous et des systmes que nous forgeons pour les plaquer sur les choses [Nun gibt es Systeme die schon fertig
in den Dingen liegen und von uns nur entdeckt werden, und Systeme die wir bilden um sie in die Dinge
hineinzulegen], notait Schuchardt, en comparant lapproche de Saussure dans son Mmoire sur le systme
primitif des voyelles de 1878 et les positions dveloppes dans le Cours de Linguistique gnrale.
9
Cf. Dennoch hat Saussure nicht mit dem richtigen Anfang angefangen, nmlich nicht mit der einzigen
konkreten Vorstellung die sich hier darbietet, der Individualsprache; die Gesamtsprache ist etwas Abstraktes,
ebenso wie die Gesamtseele gegenber der Individualseele. Er kehrt die natrliche Folge um. Anzeige von F.
de Saussure, Cours de Linguistique gnrale, Literaturblatt fr germanische und romanische Philologie, 1917
N.38, p.1-9. (http://schuchardt.uni-graz.at/werk/jahr/1917). Aussi : 2011, Hugo Schuchardt : textes thoriques et
de rflexion (1885-1925), p. 141.

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


Mais retournons lnonc saussurien10. Le point de vue cre lobjet, mais pas lobjet
empirique, seulement une reprsentation de cet objet fonde sur la base dun tat de
connaissance prexistant. Autrement dit, le point de vue ne cre pas les objets du monde, il
cre uniquement un modle des objets du monde selon une pertinence fournie a priori ; sa
validit empirique dpend alors de son adquation aux caractristiques donnes comme allant
de soi et/ou celles explicitement retenues dans les (ou extraites des) objets du monde
auxquels il est appliqu. Consquemment, poser la question du point de vue sur le plan de la
seule empiricit des phnomnes est sans doute une erreur.
On retient de ces remarques que les points de vue actualisent une pr-thorie nave qui
caractrise et dlimite ce qui devient son objet en permettant de lextraire de (ou de le
dessiner dans) lespace phnomnal, a priori non analys, qui le contenait en puissance. En
consquence, les premires entits dont le savant en gnral (ici le linguiste) soccupe partir
du point de vue quil se choisit, rsultent de cette saisie initiale et fondatrice, tandis que les
principes et dductions explicits quil en drivera vont constituer sa thorie et contribuer
permettre une connaissance et une structuration des objets ainsi crs. La thorie est son
outil, il construit son outil, et il ny a pas de saisie ou de construction possible dentits
linguistiques partir de la seule observation directe des donnes empiriques car les positivits
apparemment donnes et disponibles ne prennent sens qu travers le crible du point de vue
qui les fait natre.
Ds lors, la question se pose de la dfinition et de la discussion des points de vue
comme actes fondateurs et essentiels de llaboration thorique. Dans quel cadre et dans quel
espace cette discussion trouve-t-elle sa place ? Car ce qui devient pertinent ici ce nest plus
seulement la focalisation vers ce que seront lobjet-langue et les faits de langue quelle que
soit leur nature et la clture de leur saisie censs tre objectivs par le point de vue et saisis
dans leur immanence, cest une laboration complexe qui, en amont, (re)lie le linguiste aux
empiricits (situes hors champ dans un espace phnomnal), lesquelles justifient la
manifestation (en aval) des faits de langues construits (projets dans un espace pistmique)
dont il (le linguiste) se propose de rendre compte travers son point de vue (immanent
lapproche) ; lequel lui permet encore de les saisir et/ou de les construire (les faits de langue)
en tant quobjet(s) de recherche, dans un bouclage continu.

On peut schmatiser lensemble de ce procs (fig.1) qui, comme on le constate, nous


inclut en tant que crateurs de connaissance en considrant lexistence de deux domaines
corrlatifs et cofonds dans une interaction continue : dune part un domaine , extrieur la
construction pistmique, organis autour de larticulation entre le descripteur-analyste (le
linguiste) et les donnes quil apprhende dans lespace phnomnal quil en vient
considrer ; dautre part un domaine intrieur la construction pistmique, organis autour
de larticulation entre un point de vue et les faits de langue quil en vient crer .
Le domaine est concern par les conditions dexistence dun projet de construction
pistmique, le domaine est celui de la dtermination de lobjet dpendant du point de vue
dans le procs de construction pistmique en cours. Les deux domaines ne peuvent pas
exister lun sans lautre et ds lors, le descripteur-analyste EST la fois intrieur et
extrieur son objet dtude, indpendamment de la tendance sollicite par toute idologie

10

Dans crits de linguistique gnrale (Saussure, 2002), les dveloppements sur cette question sont largement
explicits. Je ne les reprends pas ici car le projet de cet article nest pas une exgse de la pense saussurienne ;
le lecteur intress pourra utilement se reporter cet ouvrage.

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


scientifique qui vise se focaliser sur lobjectivation, et donc retenir (magnifier) le domaine
au risque choisi (aux dpens) du masquage du domaine . Se manifeste ainsi un jeu entre
masquage implicite et explicite ostension11.

Figure 1. Projet et procs de la saisie pistmique : synthse.


vise subjectivante vers
lamont
domaine des donnes , <<< interaction continue >>>
externe

llaboration
Orientation vers
pistmique
lobjectivation
articulation : descripteur --
espace phnomnal
conditions dexistence du
projet
de
construction Retour vers la subjectivit

pistmique
Lieu de masquage

vise objectivante vers laval


domaine des construits ,
interne

llaboration
pistmique
articulation : point de vue --faits de langue
dtermination de lobjet dans
le procs de construction
pistmique
Lieu d ostension

2. La rmanence des points de vue.


Reconnatre la ncessit dun point de vue pour introduire toute construction
pistmique est une chose. Mais une fois celui-ci dfini et retenu, sachant que lobjet dcrit /
construit en procde et na pas dexistence ncessaire en soi, peut-on en changer ? Comment
en changer ? Quelles sont les incidences du changement ? La question sous-jacente sera celle
de la rmanence du point de vue choisi. Jentends par rmanence lincidence du choix initial
sur la description des phnomnes, quels que soient les choix ultrieurs ; c'est--dire leffet de
forage induit dans le cadre de rfrence initial dans la reconnaissance, lapprhension, la
dfinition, et in fine la caractrisation, dun objet mis en forme par lapplication de ce point de
vue, aprs mme quon a dcid den changer, de labandonner. Elle correspond de ce fait
un travail sur la restructuration des points de vue et fonctionne au niveau des prsupposs et
des a priori ; or ceux-ci sont dterminants et contraignants dans toutes nos constructions
pistmiques, scientifiques ou non.
L aussi, on peut citer Saussure qui notera que, aprs avoir dfini (construit) un objet
selon A, lapproche de cet objet dans le cadre dun autre ordre B ne revient pas
lapprhender selon B puisque son mergence mme et lensemble de ses caractristiques sont
dpendantes du point de vue A12. Nous voici donc introduit dans un jeu o, tant pos que

11

Le terme ostension ne renvoie ici aucune connotation ou mtaphore dordre religieux mais plutt bien
que de faon indirecte un arrire-plan philosophico-logicien concernant les modalits de saisie de la
rfrence (W. Quine, M. Schlick, L. Wittgenstein, S. Kripke,). Parler dun lieu dostension revient
envisager un lieu dans lequel lvidence et la reconnaissance des choses tout autant que de ce qui sy passe
rsultent du fait que cela se montre / se manifeste, que cela se donne voir . Sans plus. Par exemple, au
niveau dun procs de dfinition, la dfinition ostensible (par ostension) dun objet revient le pointer du doigt,
soit donc une dfinition qui est drive de lexprience et de la considration de ce qui est constatable / explicite.
Autrement dit, sans masquage.
12
Saussure : (2002 : 23) Aprs avoir dnomm un certain objet, livr le point de vue A, qui na dexistence
absolument que dans lordre A, et qui ne serait pas mme une chose dlimite hors de lordre A, il est permis
peut-tre (dans certains cas) de voir comment se prsente cet objet de lordre A, vu selon B. ce moment est-on
dans le point de vue A ou dans le point de vue B ? Rgulirement il sera rpondu quon est dans le point de vue
B ; cest quon a cd une fois de plus lillusion des tres linguistiques menant une existence indpendante. La

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


toute saisie rsulte de lapplication dun point de vue qui lautorise, toute modulation
ultrieure et/ou tout changement de point de vue reste conditionne par ce point de vue initial
qui, en quelque sorte, se cristallise en paradigme kuhnien13 ; ce qui se conoit dans la mesure
o cest ce point de vue initial qui, au sens frgen, a donn lobjet saisi14. Il en est de ce fait
la seule rfrence et lon ne sort donc pas de ce point de vue initial sauf faire la ncessaire et
difficile remise en question de sa rmanence, ce qui suppose sinon un saut, du moins de se
placer de ct, de faire un effort de distanciation envers nos systmes de reprage et nos choix
de points de vues. Autrement dit, le point de vue est le ncessaire cadre de nos
constructions pistmiques mais, dans le mme temps, il se constitue en obstacle
pistmologique potentiel15 (Bachelard, [1938] 1971 : 13-14) pour cette construction
pistmique en prdterminant ce quil y a voir !16 Cela heureusement ne le rend
indpassable que dans la clture paradoxale17 dune logique la Znon dle. Enfin, de
faon plus image, le point de vue quel quil soit est la fois le ncessaire chemin et
linvitable ornire dont il est impossible de se dgager car, sans en tre constitutive, lornire
est irrmdiablement lie au chemin. Toutefois et, certes, avec un peu deffort et un minimum
de rflexivit sur nos pratiques, lon peut toujours se sortir des ornires !
Alors, selon que lon sintressera davantage la dynamique de transformation des
modles ou au procs de fabrication des faits, on sorientera plutt vers ltude des
changements de paradigmes qui dterminent les saisies pistmiques en gnral, ou plutt
vers celle de la rmanence des effets de fondation (founder effect) dans la saisie des
objets et lapprhension des phnomnes. En gntique, leffet de fondation, cest le
phnomne de la perte de la variance gntique lorsquon fonde une population au dpart
dun individu se reproduisant effectivement (la caractrisation gntique de sa descendance
est alors dtermine par son patrimoine gntique particulier qui ne correspond donc pas

plus difficile saisir [] est de comprendre qu ce moment on na pas cess de rester fondamentalement dans
le point de vue A, du seul fait quon fait usage dun terme de lordre A, dont la notion mme nous chapperait
selon B. [] Cest ainsi quon ne cesse en linguistique de considrer dans lordre B des objets a qui existent
selon A, mais pas selon B ; dans lordre A des objets b qui existent selon B mais pas selon A, etc. .
13

La notion de paradigme chez Th. Kuhn (1962) correspond la modalit stable de saisie scientifique qui rgit
la science normale d'une poque. Lorsque le paradigme rencontre des difficults, cela dbouche sur une crise par
laquelle on passe au paradigme suivant (paradigm shift), etc.
14
Penser au mode de donation de la dnotation (G. Frege, 1892, ber Sinn und Bedeutung : Es wrde die
Bedeutung von "Abendstern" und "Morgenstern" dieselbe sein, aber nicht der Sinn).
15
G. Bachelard, La formation de l'esprit scientifique : Le rel n'est jamais "ce qu'on pourrait croire" mais il
est toujours ce qu'on aurait d penser. La pense empirique est claire, aprs coup, quand l'appareil des raisons
a t mis au point []. En fait, on connat contre une connaissance antrieure, en dtruisant des connaissances
mal faites, en surmontant ce qui, dans l'esprit mme, fait obstacle la spiritualisation .
16
C. Myers-Scotton (1993 : 48) nous a fourni un exemple personnel de ce type d aveuglement : though I
was doing field work intermittently from 1964 to 1973 on language use in African multilingual communities, I
never recognized CS as a special phenomenon until 1972. Previously, I had obtained interview data on language
use among urban worker in Kampala, Uganda, and Lagos, Nigeria, and made extensive observations in
multilingual communities. Workers had made statements such as, We sometimes mix languages when speaking
with fellow workers. But operating within what I will call the prevailing allocation paradigm in
sociolinguistics for dealing with multilingual situations, I interpreted we sometimes mix languages to mean we
use language X with such and such persons and language Y with other persons. Even when I myself observed
language in use, as I often did, I managed to ignore CS. Why? I suggest two reasons. First, the current
literature on bi/multilingual communities led me to expect a simple allocation within any community of generally
one language per speech-event type. Second, my familiarity (through the literature) with language contact
phenomena was with borrowing as a respectable phenomenon worthy of study, but not with CS.
17
Voir galement R. Nicola (1993) et infra, lide de principe de stabilit thorique qui, relevant aussi dune
logique interne, est susceptible de conforter les effets de blocage de la rmanence.

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


lensemble des potentialits gntiques de la population globale dont il est issu)18. Ici,
mtaphoriquement, ce sera la rduction de la diversit des hypothses possibles en raison du
choix dun modle initial qui prdtermine la slection des hypothses ultrieures. Le point de
vue est un modle initial par excellence. In fine, la dynamique de leffet de fondation est
indissolublement inhrente toute laboration pistmique et on en conclura, en ne limitant
pas pistmique la seule connaissance scientifique, quil est lun des dterminants
ordinaires de notre activit connaissante et catgorisante dans toute sa gnralit. Il rsulte de
notre capacit de mmorisation et de la fonctionnalisation de ses construits utilitariss19.
On voit quen raison de sa nature pr-thorique, le point de vue (initial ou non) relve
dun a priori sur la nature des objets quil introduit dans le mme temps quil en contraint les
saisies possibles. Il construit conjoncturellement sa propre adquation aux donnes
empiriques et son affinement ultrieur est conditionn par ltat initial. Par ailleurs, puisquil
est choisi, il apparat ce qui tait implicite ds le dpart que le dveloppement thorique
pour la construction des faits au sein de lespace phnomnal est dtermin par lactivisme
des acteurs, descripteurs ou analystes, quil est contraint par les normes des pratiques
antrieures de description et de saisie, et enfin par la succession des interprtations qui ont
conduit aux reprsentations du moment (cf. Nicola, 2007 : 131 et sv.). La connaissance
acquise est ainsi historiquement conditionne de part en part et nous sommes partie prenante
de lhistoire20. Lobjet de connaissance est donc construit et dtermin dans et par ce procs
historique. Il est dot dune historicit propre.

3. Quatre espaces sensibles au contact.


Il est temps maintenant daborder la problmatique du contact et du mlange des
langues. En pralable, et plutt pour des considrations mthodologiques que pour des
raisons lies la nature des phnomnes, je vais retenir quatre cadres de saisie (quatre points
de vue ?). Dautres cadres de saisie pourraient tout aussi bien tre pertinents mais ceux que je
choisis lexception du dernier ont lavantage de correspondre un dcoupage largement
reconnu.
3.1. Lespace structural et les locuteurs.
On peut dcider de sintresser aux manifestations linguistiques et langagires sans se
poser de questions sur la nature des langues, leur homognit, leur htrognit, leurs
frontires et leurs dynamiques, sans sattacher aux implications rsultantes sur leurs formes de

18

The reduced variability of small populations is not always due to accidental gene loss, but sometimes to the
fact that the entire population was started by a single pair or by a single fertilized female. These founders of
the population carried with them only a very small proportion of the variability of the parent population. This
founder principle sometimes explains even the uniformity of rather large populations, particularly if they are
well isolated and near the borders of the range of the species (Mayr, 1942 : 237). En linguistique, voir the
founder principle (Mufwene, 1996, 2001b, 2013).
19
Par exemple, la rsistance initialement oppose lide de la catgorisation du songhay (langue africaine
parle dans louest-africain) hors de la famille nilo-saharienne o Joseph Greenberg lavait plac sur la base de
preuves trs insuffisantes est une bonne illustration de leffet de fondation dans le domaine de la gnalogie des
langues. Cf. R. Nicola (2003) et R. Nicola. Dune mythologie lautre : du songhay, du nilo-saharien et du
contact des langues. Communication au Colloque Dialectes dcisifs, langues prototypiques / Distinguished
Dialects, Prototypical Languages , Paris, 29 fvrier-2 mars 2012.
20

Je prcise quen disant cela, je retiens limpact de lhistoire dans la constitution des point de vues et des
effets de dtermination qui les enchanent. Je ne parle pas pour autant du rapport des langues et du langage
lhistoire.

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


la pratique de ceux qui les parlent, etc. Elles sont alors perues pour elles mmes, comme des
entits objectivables, allant de soi, dotes dune unit structurale et dune vidente valeur
symbolique ; les langues seront des entits stratifies relevant dun espace structural que lon
peut dcrire pour lui-mme et dont on peut analyser niveaux et strates selon des pertinences
diffrentes mais qui composent entre elles pour que, in fine, on ait une saisie ordonne de
lensemble.
Selon cette vise, rpandue tout autant dans le monde des spcialistes que dans celui
des non-spcialistes, il va de soi que les langues en tant quentits objectives possdent
un dedans et un dehors21. Cela relve tout simplement de lvidence du moment mme si,
dans cette perspective particulire o il sagit de les tudier en soi, cette qualit duelle na pas
dimportance effective puisque la question de leurs frontires nest pas pertinente. Cependant,
la situation change et cette distinction du dedans et du dehors prend toute son acuit ds
quon introduit la problmatique du contact entre les langues et de son incidence dans la
dynamique de leurs usages et de leurs transformations.
3.2. Lespace socital et les acteurs.
Ainsi les langues sont bien videmment parles et, ct des recherches sur leurs
organisations formelles dans lespace structural il existe une saisie des langues apprhendes
dans linteraction et donc travers les usages qui en sont faits dans les diffrentes dimensions
de lespace socital o elles se construisent, se forment, se solidifient, se transmettent et se
croisent par ce biais, elles sont en contact dans notre pratique ordinaire. Ds lors la prise en
considration des effets des plurilinguismes, de leurs impacts socitaux ou individuels dans la
dynamique de transformation des langues, de leurs mergences, de leurs disparitions, de leurs
mlanges, de leurs mixages a constitu un second champ de recherche. Les agents de la
communication que nous sommes tous sont essentiels dans ce procs car ils ne sont plus
uniquement des locuteurs, simples utilisateurs et reproducteurs de langues qui leur
seraient donnes et sur lesquelles ils nauraient pas daction, ils sont aussi des acteurs qui
consciemment ou non les saisissent et les manipulent. Les transformant22 continuellement
de fait.
3.3. Lespace de rationalisation et les sujets.
Au-del, ce ne sont pas seulement les dterminismes socitaux et le jeu volontariste
ou non des acteurs face aux potentialits de rorganisation symbolique qui leur sont
continuellement offertes, qui sont susceptibles de dterminer la transformation des langues.
Ces acteurs et ces locuteurs sont aussi des sujets dots de capacits rationnelles et rflexives
quils utilisent pour moduler, modliser, structurer, catgoriser, fonctionnaliser et

21

Le dedans et le dehors : voici deux termes que je choisis pour leur banalit et leur valeur intuitive. Cette
distinction la fois donne pour vidente et construite est spontanment reconnue par tout un chacun pour
dterminer ce qui appartient ou nappartient pas, se situe ou ne se situe pas lintrieur dune clture donne et
prsuppose ventuellement variable mais identifiable toutefois. Par exemple, la grammaticalit,
lappartenance au mme titre que lidentification de tous les construits, prsupposent un dedans et un dehors. La
non-existence de cette distinction, la perception de son instabilit ou encore, la reconnaissance de sa relativit
sinon de son effacement peut tre ressentie comme un scandale [entendons par l un tat de dissonance
cognitive] par ceux qui la dcouvrent car cela remet en question la possibilit mme dune catgorisation ; ce qui
nest jamais sans consquence sur la construction des reprsentations induites.
22
Il utile de prciser que les termes transformer et transformation ne sont pas utiliss ici dans le sens
technique et connot de la grammaire transformationnelle ou de tout autre approche linguistique savante qui
pourrait se rapprocher des types de manipulation quelle postule et formalise. Ils ont ici une acception large, plus
neutre. Il sagit simplement de subsumer lensemble des modifications et des dynamiques linguistiques et
langagires ayant des effets sur la fonctionnalit, la forme, le contenu et/ou lmergence des langues, mais aussi
sur les catgorisations et les reprsentations que nous acteurs rguliers et sculiers (Nicola, 2012a : 300) en
avons.

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


refonctionnaliser les outils toujours transforms qui leur sont donns. L, ce nest plus le
plurilinguisme dans lespace social qui est considr mais le plurilinguisme dans lespace de
rationalisation23. Les sujets apprennent, dveloppent leurs bilingualits, rationalisent et
recatgorisent leurs outils linguistiques et langagiers, restructurent leurs cadres de saisie et
leurs moyens daperception du sens et des formes disponibles. Le contact se situe alors au
sein de nos pratiques pistmiques elles-mmes en ce quelles sont actives dans la
restructuration de nos reprsentations.
3.4. Lespace de la naturalit et les individus.
Enfin, il existe ce que jappelle lespace de la naturalit24, essentiel aux individus
dots dune corporit, de conscience (et dinconscience) que nous sommes. Le terme
naturalit est trs polysmique ; ici je nentends pas le domaine de la neurobiologie mais
celui dune naturalit linguistiquement interprte dans lequel se dveloppent se transforment
et se donnent saisir les entits linguistiques en rapport avec des pertinences dpendantes de
(et/ou modules par) nos perceptions et sensations corporelles. Cest le lieu dans lequel se fait
le lien entre dune part larbitraire thorique postul dans les espaces dlaboration
pistmique ddis la construction formelle des signes au sein dun monde de
reprsentations objectives et partages, et dautre part sa dpendance envers la matrialit, la
concrtude de nos potentialits psycho-physiologiques qui prconditionnent les dynamiques
propres ce qui se construit dans les autres espaces. Cela inclut lexpressivit potentiellement
imitative et nos capacits motionnelles pour revenir, ce faisant, vers les capacits de
perception, de symbolisation de slection et de manifestations de formes quelles autorisent et
privilgient. Les rfrences sont anciennes lorsque, apprhendes travers leurs marquages
dans les langues, elles renvoient la motivation primaire25 du signe mais elles sont plus
actuelles lorsquelles font appel aux approches daujourdhui. En effet, aux diffrents niveaux
o ils interviennent, les acteurs semblent tre capables de lier des catgories de signes et des
structures conceptuelles (phontiques, lexicales ou grammaticales) dans leur mergence et
dans la dynamique de leurs transformations un ressenti / peru psychophysiologique .
Cest en partie cela que montrent les recherches sur le symbolisme phontique (Sound
symbolism) de E. Sapir ([1927] 1968) J. Ohala (1997) en passant par P. Guiraud (1967)26, R.
Jakobson et L. Waugh ([1979] 1980) ; ou encore les travaux psycholinguistiques et
psychophontiques de I. Fnagy (1983) ou de J.-M. Peterfalvi (1965) portant aussi bien sur la
fonctionnalit des traits prosodiques, des rythmes de paroles ou du corrlat smantique
potentiel des traits phonmatiques, travaux qui se poursuivent aujourdhui27. Le contact nest

23

Javais dans un premier temps dnomm espace cognitif que je dsigne ici comme espace de
rationalisation, mais cognitif est un terme trop large et trop largement employ. Aujourdhui, il est aussi
concern par dautres choses que la construction de catgorisation et dlaborations de reprsentations
rationnelles. Les motions par exemple, que personnellement je situe dans ce que jappelle espace de la
naturalit (voir infra) ; cest pourquoi jai choisi espace de rationalisation.
24
R. Nicola (2011) pour une premire prsentation de cette notion.
25
Sans remonter au Cratyle on se souviendra du Trait de la Formation mchanique (sic) des Langues et des
Principes de ltymologie de Charles de Brosses (1765) concernant lapproche physique des mots et les ordres
phontiques. Voir aussi R. Nicola (2006).
26
Il sagit dun auteur reconnu en son temps mais vite occult. Son dfaut tait davoir eu de trs intressantes
intuitions hors mainstream , que le Zeitgeist de son poque ne permettait pas de dvelopper et qui, en
consquence, furent laisses sur les bas-cts du chemin scientifique pour des raisons qui ont aussi voir
avec les considration de rmanence et de principe de stabilit thorique que je dveloppe infra. On trouvera
dans Nicola (2000 : 54-58) une rflexion sur certains aspects de son approche.
27
Cf. Largumentaire dun rcent Appel Colloque sur le thme La langue, la voix, la parole (http
://cereli.fr/wp-content/uploads/2012/11/Appel-2me-La-langue-la-voix-la-parole-sept-2012.pdf),
qui
met
opportunment en vidence lintrt actuel pour ces question : pour faire sens, les inflexions, les modulations,

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


pas absent ce niveau, car selon que, dans une situation de contact de langues, tel ou tel trait
de telle ou telle langue se trouve plus ou moins dtermin par des caractristiques de
naturalit, lon peut sattendre ce quil ait une plus grande propension simposer et se
diffuser. Une partie de la thmatique lie dune part la rflexion sur la distinction marqu /
non-marqu et dautre part celle sur les tendances universelles renvoie ce type de
pertinence28.
On retient donc, en ce qui concerne la prise en considration du contact, quun certain
nombre de questions mergent naturellement, qui relvent de thmatiques diffrentes prenant
corps dans des espaces que jai ici a priori distingus : (i) lespace structural apparemment
focalis sur les caractristiques formelles des codes et leurs organisations structurelles
statiques, (ii) lespace socital focalis sur les caractristiques et dynamiques symboliques de
lusage des langues, (iii) lespace de rationalisation focalis sur les dynamiques de nos
catgorisations linguistiques et langagires et (iv) lespace psycho-physiologique dans lequel
se dploie et sorganise la naturalit de notre activit communicationnelle.
Cela not, ce serait un leurre que de penser que chacun de ces espaces est indpendant
des autres. Il est hautement probable quils sont troitement interdpendants et mme que le
continuum ou plutt lentrelacement dont ils participent pourrait tre autrement dcoup /
structur, comme je lai suggr, par exemple, entre lespace de rationalisation et lespace de
naturalit. Ainsi, les phnomnes saisis dans lespace structural sont conditionns par nos
recadrages rflexifs et nos contraintes socitales ; les phnomnes donns la description
dans lespace socital sont dtermins par des contraintes structurales et nos saisies
rflexives ; de mme les phnomnes identifiables dans lespace de rationalisation ne sont pas
indpendants des contraintes structurales et socitales qui permettent de les saisir. Par ailleurs
lensemble est ncessairement dtermin par les contraintes physiologiques et
neurophysiologiques de nos corps humains en liaison avec notre condition sensible
dindividus perceptifs.
Mais, quelles que puissent tre les potentialits de restructuration dans / de ce
continuum (ou dans / de cet entrelacement), je conclurai en considrant que le contact est
potentiellement prsent tous les niveaux dans les transformations continues des langues et
du langage. De mme que les procs de comparaison que nous dveloppons soit comme
protagonistes, ou soit comme descripteurs des changes linguistiques et langagiers sont
coextensifs lensemble de nos laborations pistmiques.
Corrlativement, la reconnaissance et larticulation de ces quatre espaces en rapport
avec la thmatique du contact correspondent un cadre pr-thorique, un point de vue sur

les dcoupages et les battements de la voix ; quelle soit ou non chante, sont somms dtablir une congruence
particulire entre des configurations harmoniques et des configurations grammaticales, entre une forme qui est
accepte du fait quelle correspond un accord musical et une autre forme qui nest accepte que parce quelle
se plie aux rgles dune grammaire. Le sens nexisterait pas sans cette articulation fondatrice .
28
La question du caractre marqu / non marqu au niveau universel et du problme de sa distinction davec la
notion de marque drive de la phonologie structurale (N. S. Troubetzkoy (1949) : tout terme dopposition
qui est admis dans la position de neutralisation est [] non marqu tandis que le terme oppos est marqu []
[ce qui] ne peut avoir lieu que si lopposition est logiquement privative. ) a souvent t pose dans la littrature.
Ainsi, en son temps, D. Lockwood (1969) notait : it is not to be assumed a priori, of course, that the marked vs
unmarked nature of a given contrast CANNOT be universal; but, on the other hand, it seems dogmatic to assume
any particular one, on all, of such a contrast are NECESSARY universally marked or unmarked without sufficient
empirical evidence. qui prsente quelques considrations pour suggest that the marked vs unmarked
distinction is not a matter of universals treatment, but rather matter which is to be decided individually for each
language ; mais lon peut tout autant renvoyer J. Greenberg (1975), L. Waugh (1979), R. Jakobson et L.
Waugh (1980), ou encore et en lien direct avec la question du contact des langues aux considrations de S.
Thomason et de tant dautres auteurs qui ont approch cette question. Voir galement R. Nicola (1985).

10

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


les donnes. Dit autrement, cela correspond lmergence dun nouveau domaine
caractrisant les conditions dexistence dun projet de construction pistmique ddi.
Ouvrant ainsi vers le dveloppement et lobjectivation dautres construits qui, en regard des
phnomnes, vont sarticuler, simposer et se structurer dans le domaine , intrieur la
construction pistmique en cours. Sans pour autant abandonner le prcdent cadre thorique
et composant avec lui tant quaucune contradiction majeure nen rsulte. Donnant ainsi de
la substance une historicit des constructions pistmiques.
4. La logique induite de la prise en compte du contact dans la perspective classique.
Il y a des domaines plus favorables que dautres pour ltude du contact. La question
de lvolution des langues ressortit cette catgorie et elle est sans doute lune des plus
travailles. Cest effectivement en rapport avec elle que beaucoup de recherches sur le contact
se sont dveloppes ; il sagit alors dapprcier son importance et sa place en rapport avec le
changement linguistique tel quil est abord aujourdhui travers les tudes descriptives qui
se donnent pour but de rendre compte de la transformation des langues. Larrire-plan est
souvent celui de la linguistique historique et diachronique et la question des modalits de
lvolution des langues et du changement linguistique induit par le contact est au centre
(contact-induced change). Ds lors, lune des premires questions poses est celle de la
distinction entre facteurs externes et facteurs internes dans le changement linguistique,
laquelle nest pas rcente ; ainsi A. Meillet (1918) sintressait dj distinguer entre
changements internes et changements externes tandis que A. Martinet ([1946] 1975) opposait
les changements indignes aux changements propags. Cela se situait dans une approche o,
pour des raisons en rapport avec lidologie de lvolution arborescente des langues dans un
cas et pour des raisons lies au dveloppement des axiomes structuralistes dans lautre, le
mainstream linguistique de lpoque prsupposait comme tant la norme une volution des
langues dtermine essentiellement sinon uniquement par les pressions structurales, tandis
que les effets rsultant du contact et les dterminismes sociaux qui ne pouvaient cependant
pas tre nis, taient relgus au deuxime plan en tant qulments explicatifs. Ils sont
reconnus mais ils ne sont considrs que comme des facteurs secondaires, perturbants et
marginaux que dans le meilleur des cas il convient didentifier pour les isoler par des
mthodes appropries. Cela, afin que lon puisse saisir dans leur vidence aussi bien les tats
successifs de lvolution des langues que les dynamiques de leurs transformations telles
quon les a imagins a priori travers le modle du moment.
Mais, sans doute en raison dautres considrations, le modle du moment, devenu
lobjet dune vidente usure et ne pouvant pas rpondre correctement beaucoup de
questions, sans tre relgu ni rejet finit par laisser apparatre en contrepoint dautres
propositions susceptibles de rendre compte dun ensemble de phnomnes qui taient
jusqualors laisss pour marginaux, sinon aveugls. Cest ainsi par exemple qu partir de
louvrage de S. Thomason et T. Kaufman (1988), qui a fait date, sest affirme une direction
de recherche bien installe aujourdhui donnant droit de cit aux tudes sur les contacts et les
mlanges de langues. Direction de recherche qui relativise fortement lidologie de
lvolution arborescente des langues et celle dune volution essentiellement dtermine par
les facteurs internes. Direction suffisamment affirme pour aboutir un courant dtude sur la
linguistique de contact (Contact linguistics) ayant acquis ses lettres de noblesse

11

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


acadmiques29. Ds lors, le changement induit par le contact est devenu un champ de
recherche en lui-mme.
Cette volution conceptuelle nimplique cependant pas que les points de vue sur la
nature des langues et du langage se soient compltement transforms car, ainsi que je lai
prcdemment suggr, il y a, lvidence, un effet de ce que jai prcdemment nomm la
rmanence des points de vue ; entendons par l que ceux-ci se sont effectivement modifis,
mais quils ne lont t qu partir des positions anciennes, lesquelles conservent une force
damnagement pour prserver une partie non ngligeable de leur initiale prgnance dans les
constructions pistmiques en cours dlaboration. Autrement dit, aprs cette reconnaissance
de limportance et de leffet du contact, les langues continuent, pour les spcialistes, tre
globalement dotes dun dedans et dun dehors, quand bien mme la surface frontire est
devenue diffrentiellement poreuse. Ainsi, lvolution conceptuelle est suffisamment
importante pour avoir largement ouvert la considration que les changements linguistiques
ne rsultaient sans doute pas dune unique source et pour, en rapport avec ce changement de
perspective, introduire logiquement 30 toute une srie de nouveaux questionnements
visant apprcier les effets et les modalits du contact dans la dynamique volutive de ces
langues, toujours apprhendes effet de la rmanence dans la perspective de leur unit
intrinsque. Soit donc des questionnements fondamentaux du type :
-

Dans le changement linguistique, sont-ce les facteurs sociaux ou les facteurs


linguistiques qui sont dterminants ?
Y a-t-il des contraintes linguistiques absolues sur le changement linguistique ?
Le degr dintgration linguistique des units lintrieur dun paradigme est-il un
facteur dterminant pour le changement linguistique ?
Le degr, le type et limportance du contact dterminent-ils le niveau et les types de
changement possibles ?
Peut-on prdire si un changement induit par le contact va se produire ?
Des facteurs sociaux identiques sont-ils susceptibles dinduire un mme type de
changement linguistique ?
Comment prouver quun changement linguistique autre que lexical est induit par le
contact ?
Quand pouvons-nous nous attendre ce quun changement typologique rsulte du
contact ?
Le contact entre des langues trs proches ou entre les dialectes dune mme langue at-il des effets diffrents que le contact entre des langues typologiquement trs
loignes ?
Etc.

Ces questionnements sont aujourdhui ordinaires et rcurrents, ils mergent en vagues, se


court-circuitent et se recoupent dans un mainstream en constitution. Ils contribuent
structurer un nouveau domaine de recherche articul autour de nouveaux objets empiriques et

29

Constitution disciplinaire volontariste et/ou de fait qui est atteste la fois par la transformation et la
monte en puissance des questionnements le concernant, laccroissement des recherches le prenant en compte et,
corrlativement, par limportance croissance de linvestissement humain et financier dont il fait lobjet au sein de
lestablishment acadmique.
30
Je caractrise par les adjectifs logique et logiquement la dynamique de cration de connaissances qui vise
tendre et saturer (au sens de le conduire sa compltude par rapport aux questionnements poss) lespace
pistmique ouvert la recherche par lapplication rationnelle et lpuisement systmatique de lensemble des
possibles quil autorise partir des connaissances explicitement reconnues au temps T de sa mise en uvre.

12

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


de concepts ddis susceptibles de baliser un espace pistmique reconstruit pour loccasion,
tout en conservant la pertinence de la distinction entre le dedans et le dehors de la langue.
Corrlativement, dans la mesure o cette modification de point de vue met en vidence
la dimension sociolinguistique du changement, la ralit et limportance des plurilinguismes
socitaux et des bilinguismes individuels, vont se dvelopper des champs de recherche en
rapport et, au-del de la question de lvolution des langues et des questionnements
logiquement induits, dautres terrains et dautres problmatiques vont souvrir. Il nest pas
ncessaire dentrer plus en dtail dans linventaire des pertinences nouvelles et des directions
de recherches qui en ont t drives car il existe aujourdhui un nombre suffisamment
important douvrages de synthse pour quil soit ais de sy rfrer31.

5. Les bas-cts du mainstream.


Une idologie des plus stables du monde daujourdhui, malgr toutes ses
mtamorphoses et ses remises en cause, est de supposer que dans tous les domaines de ce que
lactivit dite scientifique tend recouvrir incluant donc celui des sciences humaines et
sociales il y a une continuit volutive qui renvoie la notion de progrs. Cest
probablement cette idologie qui, navement, conduit souvent prsupposer la linarit et la
croissance qualitative continue de nos connaissances. Selon elle, nous dcouvrons le monde
qui, dans cette progression ininterrompue, se livre nous travers notre travail assidu de
recherche, franchissant plus ou moins rapidement sauf conditions catastrophiques ou
regrettables drives les tapes vers une connaissance toujours plus approfondie des
objets tudis. Cest galement elle qui, dans ltude des phnomnes auxquels nous nous
attachons nous chercheurs, dans la culture montante daujourdhui qui, par dfinition,
est notre terreau nous conduit souvent (et nous justifie de) nous cantonner aux seuls
travaux, positions et propositions issus de notre cercle de famille 32 produits dans notre
contemporanit, laquelle peut avoir une profondeur temporelle variable (disons de cinq ans
cinquante ans33 suivant les thmes de recherche et les exigences du micro-milieu qui les
dveloppe). Le renvoi des rfrences plus lointaines et/ou ayant t mises hors circuit dans
la communaut scientifique en question nayant souvent pas dautre but que de sattribuer une
filiation intellectuelle ou de dfinir une posture, une diffrence, sinon de poser une
originalit ; ce qui trs pratiquement ne prsuppose pas toujours la lecture effective des
ouvrages ventuellement cits pour loccasion.
Dans le cadre de nos approches actuelles du contact, un bon exemple de rcupration
potentielle aprs une longue mise hors circuit nous est fourni par le cas de Hugo Schuchardt,

31

Entre autres ouvrages acadmiques de rfrence : R. Hickey (2010), D. Winford (2003), S. Thomason (2001),
etc. Toutefois, pour un aperu cursif des perspectives ouvertes on peut aussi consulter R. Nicola (2012a), tout
particulirement la premire partie du texte.
32
Certes, ce cantonnement au cercle de famille ne rsulte pas que de lidologie du progrs. Il y a dautres
facteurs qui interfrent dans les dcisions de prise en compte douvrages, de points de vues et de citation des
auteurs. Penser aux considrations du type tant donn W (implicite, donnes conjoncturelles, prsupposs
retenus pour pertinents dans le hic et nunc par rapport aux faits ou la prsentation des faits, etc.) qui sont
intgres dans les schmas dintelligibilit (Nicola, 2007 : 97). Elles ne transforment pas les connaissances,
mais nanmoins, leur influence ne doit pas tre nglige et peut tre dterminante dans la dynamique volutive
des procs de construction des connaissances. Notons encore que cest sans doute une prise en considration
exclusive (parfois trop exclusive car toute construction paradigmatique mergente se heurte ce problme en
cherchant sinstaurer / simposer en posture dautorit !) de la pertinence du tant donn W qui est au
fondement de beaucoup dapproches contemporaines de la sociologie de la science (Sociology of Scientific
Knowledge). Cf. D. Bloor (1976), B. Latour et S. Woolgar (1979), B. Latour (1987), parmi dautres.
33
Par exemple, U. Weinreich (1953) ou E. Haugen (1953) pour la limite la plus lointaine.

13

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


lune de ces rfrences pionnires et lointaines plus connue des historiens de la linguistique
que des spcialistes du contact des langues34 dont, part quelques articles sur les croles
base anglophone et son pamphlet sur les lois phontiques, les travaux ont t peu traduits dans
les langues de travail daujourdhui35, mais dont on sait quaux marges des grands courants de
la pense linguistique de son poque il a dvelopp une rflexion profonde et originale sur les
mlanges de langues. Je vais ainsi mappuyer sur Slawo-deutsches und Slawo-italienisches
(1883)36, ouvrage surtout connu pour contenir lnonc Es gibt keine vllig ungemischte
Sprache37 repris lenvi (dans le style filiation intellectuelle revendique), mais que,
pour lui ter son caractre aphoristique il vaudrait mieux citer dans son contexte38 :
[le mlange de langues] joue un rle beaucoup plus important que ce quon
supposait jusquici. Il nest pas tant exception que rgle. Avec davantage de bienfond que Max Mller qui disait : Il nexiste pas de langue mixte , nous
pourrons affirmer : Il nexiste pas de langue absolument non-mixte . Si l o il y
a des rapports intenses entre des groupes de personnes de langues diffrentes, les
langues sinfluencent rciproquement, il en ira de mme en sens inverse, soit, l o
il est prouv quil y a un contact physique, qui prsuppose le plus troit des
rapports, on pourra galement supposer un croisement de langues39.
Cet ouvrage, explicitement ddi ltude des mlanges de langues sans statut social
ou politique quon pouvait (peut encore ?) entendre sur le territoire de l(ex-)Empire austrohongrois de lpoque et sur ses marches, tout en ayant t reconnu en son temps40, na jamais
fait cole. Son auteur a abord son sujet en sappuyant sur un nombre impressionnant
dtudes de dtail trs documentes qui concernent lensemble des faits de langues
disponibles dans tous les contextes linguistiques et langagiers qui lui ont t accessibles ; mais
ce faisant, il est all plus loin que la prsentation des faits linguistiques au sens strict, car il
aura retenu lensemble des pertinences structurales, socitales, rationnalisantes et psychophysiologiques que jai mentionnes prcdemment. Il prendra ainsi en considration la
dimension des fonctionnalisations socitales, symboliques et pratiques des langues aussi bien
dans le jeu des interactions langagires ordinaires que dans leurs utilisations littraires ; il
considrera la dimension psychologique propre aux dveloppements des divers bilinguismes
chez les individus et dans les diffrents types de communauts o ils se manifestent, et enfin
il retiendra les caractristiques de la naturalit des units formelles ou smantiques des

34

Je pense tout particulirement D. Baggioni (1986, 1988), ou encore P. Swiggers (1989).


Je tempre bien videmment cela en rappelant lentreprise rcente de publication en version bilingue
allemand-franais de plusieurs uvres de Schuchardt.
36
Hugo Schuchardt. Slawo-deutsches und slawo-italienisches. dition bilingue prpare par R. Nicola, K. Ploog
et A. Tabouret-Keller (ds.), sous presse, Lambert-Lucas : Limoges. La traduction de louvrage a t effectue
par Odile Kubarth. Lensemble des citations en franais provient de cette traduction. La pagination mentionne
aprs les citations allemandes fournies en note correspond celle de loriginal (publi en 1884).
37
Il nexiste pas de langue absolument non-mixte .
38
En supprimant le lapidaire et le premptoire de lnonc rduit / rducteur, on pare la suspicion dapriorisme
et darbitraire, rendant ainsi justice un auteur qui mettait au premier plan la recherche empirique et stigmatisait
le dogmatisme.
39
die Sprachmischung fhig und sie nimmt in der That einen weit grsseren Raum ein als man noch vor
Kurzem geahnt hat. Sie ist nicht sowohl Ausnahme als Regel. Mit mehr Recht als Max Mller gesagt hat: es
gibt keine Mischsprache, werden wir sagen knnen: es gibt keine vllig ungemischte Sprache. Wenn berall
bei innigem Verkehr verschiedensprachiger Menschengruppen auch die Sprachen aufeinander wirken, so wird
umgekehrt da wo eine physische Kreuzung, die ja den allerinnigsten Verkehr voraussetzt, nachgewiesen ist, auch
eine Kreuzung der Sprachen sich vermuthen lassen p.4.
40
Dans son compte rendu de Des lois phontiques (1886) rcemment republi in : Hugo Schuchardt :
textes thoriques et de rflexion (1885-1925). 2011. R. Nicola et A. Tabouret-Keller (ds.), Limoges : LambertLucas. pp. 223-226 V. Henry prcise en note que Slawo-deutsches und Slawo-italienisches a t couronn par
lAcadmie des Inscriptions et Belles-Lettres.
35

14

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


langues. Toutes ces approches sont en arrire-plan des propositions thoriques quil a
dveloppes et quil est intressant dapprhender laune des propositions contemporaines41.
Ce faisant, mon propos nest pas daffirmer sa prsance dans le domaine acadmique
des recherches sur le contact ce qui ne nous ferait gure avancer , mais plutt, travers le
cas dcole quil constitue pour nous, dapprcier lventuel effet de masquage et le procs
dvitement qui est susceptible de se mettre en uvre lorsque, pour une raison quelconque, un
point de vue diffrent de celui qui domine en vient merger dans une communaut dote de
rseaux de communication denses et dune structure fortement hirarchise, et lorsque ce
point de vue ne sinsre pas ou sinsre mal dans un processus dadaptation qui le
restructurerait en retenant la rmanence du point de vue antrieur.
Dans ce cas, la sanction consiste souvent en un effacement mmoriel au profit du
courant intellectuellement et sociologiquement dominant (une exclusion dfinitive ou
momentane de lhistoire), ce qui dans certains cas peut avoir une incidence ngative sur le
dveloppement de la recherche en entranant au minimum une perte dhistoricit pour la
connaissance du domaine, et au pire sclrose et/ou accentuation du dogmatisme des positions
dominantes. Lensemble des citations qui va suivre et leur mise en regard avec les positions
actuelles illustrera et permettra dapprcier limportance de ce qui semble bien avoir t un
effet de masquage.
6. Mise en regard.
Pour commencer, jouvre le champ en citant une proposition gnrale : Le mlange
de langues ne connat aucune limite (limitation ?), dans aucun sens ; il stend du maximum
au minimum de la diversit (diffrence ?) des langues 42 que lauteur a asserte et ritre
vers la fin de son ouvrage, et qui rappelle une proposition daujourdhui avance et dfendue
plusieurs reprises par S. Thomason (2000) : from a linguistic viewpoint any and all
contact-induced changes are possible. Ensuite, aprs les avoir classes selon quelles se
situent au plus prs de lun ou de lautre des espaces que jai prcdemment inventoris (i)
structural, (ii) socital, (iii) rationalisant et (iv) psycho-physiologique, je prsente sans apprt
un ensemble de citations qui illustre les positions schuchardtiennes dans le domaine du
contact ; je suggrerai brivement leur propos certains rapprochements avec des directions
de recherche actuelles largement reconnues dans lestablishment daujourdhui.
(i) Filiations et volutions des langues.
Qui sintresse aux questions classiques de seuils de diffrenciation entre langues,
de catgorisation et de classification, de reprsentation de lvolution en contexte de contact
retiendra sans doute que :
[u]ne langue A peut par mixages continus et successifs se fondre dans une langue
B trs loigne (trs diffrente) delle , mais il saura aussi que nous navons
absolument aucun critre nous permettant de rpondre la question de savoir si,
un moment donn de son volution, on peut encore lappeler A ou dj B.
Et Schuchardt compltera en notant que :
[l]a tentative de se forger une ide sur des phnomnes aussi complexes et
nuancs et de les reproduire, nous fait vivement ressentir quel point la


41

Prcisons toutefois que pour lui, des propositions thoriques sur la nature, la forme ou la fonction des faits
linguistiques ou langagiers constats ne revenaient pas proposer une thorie au sens o nous lentendons
aujourdhui.
42
Die Mglichkeit der Sprachmischung hat nach keiner Seite hin eine Grenze; sie geht bis zum Maximum wie
bis zum Minimum der Sprachverschiedenheit p.6.

15

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


terminologie dont nous disposons, et qui vise mettre en vidence des
oppositions, est loin datteindre les vritables faits43.
Sur le plan de la rflexion sur la gnalogie des langues nous avons ici une rponse anticipe
la position bien connue dun Meillet (1918) sur le sentiment de la continuit dune langue.
En allant plus loin, on pourra aussi reconnatre dans Schuchardt un auteur qui
distinguait classification et gnalogie des langues et qui, aprs avoir combattu limage de
larbre gnalogique en tant que reprsentation type de lvolution des langues avait propos,
deux ans avant la Wellentheorie de J. Schmidt (1872), une reprsentation des influences
rciproques dans lvolution des langues (Schuchardt, 1870)44 que des chercheurs semblent
rinventer aujourdhui travers plusieurs propositions actuelles de modlisation
phylogntique45. Il rsumait ainsi ce quon nappelait pas encore un modle :
ce qui est valable pour les gnrations plus rcentes, la cime de larbre
gnalogique, est galement valable pour les gnrations prcdentes, quand les
mmes conditions gnrales ont toujours t prsentes ; et puis deux varits de
langues ne peuvent pas, dans un premier temps, stre dveloppes
indpendamment lune de lautre, puis une fois termines, sinfluencer
mutuellement ; mais cet effet rciproque, que lon ne peut plus gure appeler
mlange, trouve dans la divergence mme son point de dpart. Nous devons donc
relier entre elles les branches et ramifications de larbre gnalogique par de
nombreuses lignes horizontales ; de ce fait, il cesse dtre un arbre
gnalogique46.
Mais il nen restera pas la problmatique de lvolution des langues et il identifiera les
mlanges non seulement entre les langues, mais aussi au sein dune langue, considre
comme parfaitement homogne ; par exemple, les phnomnes analogiques sont considrs
comme des mlanges en interne 47. Un tel nonc quil sappliquera justifier et tayer

43

eine Sprache A ganz allmhlich, durch fortgesetzte Mischung, in eine von ihr sehr verschiedene B bergehen
kann; fr die Beantwortung der Frage aber ob sie an einem bestimmten Entwickelungspunkt noch A oder schon
B zu nennen ist, fehlt es uns gnzlich an Kriterien. Indem man eine Anschauung von so complicirten und
nancirten Erscheinungen zu gewinnen und wiederzugeben versucht, fhlt man lebhaft wie wenig die ganze auf
Gegenstze hinzielende Terminologie welche zur Verfgung steht, an den wirklichen Sachverhalt hinanreicht
p.10.
44
Dans Slawo-deutsches und slawo-italienisches, Schuchardt cite sa leon inaugurale (ber die Klassifikation
der romanischen Mundarten) de 1870 mais, en 1900 (donc 30 ans plus tard) il jugera utile de la publier pour
attester quil navait pas : emprunt dautres [sa] conception du caractre inclassable des dialectes, et
particulirement de ceux de la Romania, et [quil lavait] forge de manire autonome ds le dbut de [ses
tudes] [Ich wnsche nur ein Zeugnis dafr vorzulegen dass ich meine Ansicht ber die Nichtklassifizirbarkeit
de Mundarten, insbesondere der romanischen Suiten selbstndig erworben habe, und ich wnsche das um so
mehr als mit ihr meine weiteren sprachgeschichtlichen Ansichten in mehr oder weniger innigem
Zusammenhnge stehen] p. 4. Notons que lauteur a repris ce modle dans plusieurs de ses textes ultrieurs ; il y
reviendra en 1917 dans Sprachverwandtschaft. Je dois lamabilit de Jacques Franois davoir dispos de sa
traduction franaise de ber die Klassifikation der romanischen Mundarten.
45

Par exemple, D. Ringe and T. Warnow, Linguistic history and computational cladistics (257-270). In B. Laks
et al., Origin and Evolution of Languages. Approaches, Models, Paradigms, 2008, Equinox; ou encore B.
Drinka, Contact, genetic Relationship, and New Family Tree Model, Journal of Language Contact 6.2, sous
presse, etc.
46
Was aber dann fr die jngste Generation, fr die Wipfel des Stammbaums, gilt, das gilt jedenfalls auch fr
die frheren Generationen, wenn dieselben allgemeinen Bedingungen immer vorhanden gewesen sind; und zwei
Sprachvarietten knnen sich nicht erst unabhngig entwickelt und wenn sie fertig waren, einander beeinflusst
haben, sondern diese Wechselwirkung, die dann freilich kaum noch Mischung genannt zu werden verdient, hat
mit der Divergenz selbst ihren Anfang genommen. Wir haben also die Aeste und Zweige des Stammbaums durch
zahllose horizontale Linien miteinander zu verbinden; damit aber hrt er auf Stammbaum zu sein p.6.
47
selbst innerhalb der als vollkommen einheitlich aufgefassten Sprache finden wir Mischung. Die sogenannten
Analogieerscheinungen sind aus solcher hervorgegangen p.6.

16

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


dans le corps de louvrage serait ( lexclusion peut-tre du domaine lexical) ressenti comme
trop radical par bien des linguistes contemporains mme parmi les spcialistes du contact
des langues qui ne sont pas toujours prts admettre / considrer un tel degr de mlange
en interne .
(ii) Contact dans lespace socital.
Quittant ensuite la matrialit des langues pour sintresser ceux qui les parlent et les
produisent ainsi qu laspect socital de leurs apprentissages, il notera que :
[c]haque individu apprend et modifie sa langue au contact dune srie dautres
individus. Ce mlange de langues continu et sur tous les plans, freine la formation
de diffrences notables au sein dun mme groupe de communication 48, mais
aussi que [d]ans notre esprit cohabitent dinnombrables reprsentations de la
langue, lies entre elles de faons trs varies. La force de ces liens rside dans
un change constant, ce qui occasionne de nombreux et profonds changements
dans la langue mme 49.
Aucun sociolinguiste, aucun dialectologue, aucun spcialiste contemporain des contacts de
langues ne renierait ces constats, car les pertinences ici retenues sont dj celles qui ouvriront
la voie aussi bien aux sociolinguistiques contemporaines (tudes interactionnelles,
variationnistes, etc. ; saisies macrolinguistiques ou microlinguistiques,) qu lensemble des
tudes sur les contacts de langues.
Et encore, dans la perspective dune prise en considration de la diversit des
bilinguismes sociaux et des contextes de leurs dveloppements, on relve dans le texte des
considrations telles que :
Le mlange de langues individuel est toujours fond sur le bilinguisme, mais
sexprime diffremment en fonction du rapport de ces deux langues chez
lindividu qui les parle. Lingrence dune langue de culture trangre, comme le
franais dans lallemand est le fruit de laffectation ou du raffinement. En
revanche, lorsqu la frontire linguistique en Bohme, on obtient non seulement
une rponse en tchque une question en allemand et inversement, mais aussi
quand on passe dune langue lautre au milieu dune conversation, ou lorsquon
on rpte ce qui vient dtre dit dans lautre langue, on constatera alors une
certaine indiffrenciation vis--vis de deux moyens de communication galement
proches50,
qui introduisent une orientation qui aura attendu la clture de la parenthse structuraliste et
lavnement des approches sociolinguistiques et anthropolinguistiques pour se dvelopper
avec des linguistes tels D. Hymes, J. Gumperz51 ou autres tenants des approches
interactionnelles et dune ethnographie de la communication.

48

Jedes Individuum lernt und modificirt seine Sprache im Verkehr mit einer Reihe von anderen Individuen.
Diese allseitige und unablssige Sprachmischung hemmt innerhalb einer Verkehrsgruppe die Bildung
bedeutenderer Differenzen p.6.
49
In unserem Gehirn lebt eine unendliche Welt von Sprachvorstellungen, deren jede mit vielen anderen in
verschiedenartigster Weise verknpft ist. Die Strke dieser Verbnde befindet sich in einem steten Wechsel und
dadurch werden zahlreiche und tiefgehende Aenderungen in der Sprache selbst hervorgerufen p.7.
50
Sprachmischung basirt immer auf Zweisprachigkeit, vollzieht sich aber je nach dem Verhltniss welches
beide Sprachen im Individuum zueinander einnehmen, auf recht verschiedene Art. Die Einmischung einer
auswrtigen Cultursprache wie des Franzsischen in das Deutsche geschieht aus Affectation oder Raffinement.
Wenn aber z. B. an der Sprachgrenze in Bhmen vielfach nicht bloss tschechische Antwort auf deutsche Frage
und umgekehrt ertheilt wird, sondern auch in einem Redefluss bergang von einer Sprache zur anderen, zum
Theil Wiederholung von eben Gesagtem in der anderen Sprache stattfindet, so werden wir eine gewisse
Indifferenz bezglich zweier gleich nahe liegenden Verstndigungsmittel constatiren p.81.
51
Cf. D. Hymes (Ed.) qui ouvrait le champ en 1971. J. Gumperz et D. Hymes (eds.), 1972.

17

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


De mme dautres constats, tels : Peut-on vraiment tracer une dlimitation claire
entre lassimilation de lexique tranger et le mlange de langues individuel ? Non, dautant
moins que celle-l est conditionne par celui-ci 52 nous renvoient des questionnements
apparus au cours des annes 80 chez bien des linguistes comme Sh. Poplack (1980, 1988)
qui, aprs avoir particip la mise en vidence de ce quon a nomm depuis quelque trente
ans lalternance codique (J. Gumperz, C. Myers-Scotton et bien dautres), se sont
mthodologiquement intresss la distinction entre emprunts de langue et emprunts de
discours (cf. nonce borrowing, ), ou au problme pseudo-technique du statut des mots ou
noncs courts dans le discours bilingue.
(iii) Dimensions psychologiques du contact des langues.
Au-del, ce seront galement les dimensions psychologiques impliques par les
pratiques plurilingues quil questionnera :
Nous nous imaginons volontiers [] que deux langues matrises par un mme
individu occupent deux centres bien distincts dans son cerveau. Cest une
erreur53 ; Les activits du mlange des langues, au sens strict du terme, sont
fondamentalement identiques de nombreux et trs importants processus qui ont
lieu au sein de la langue. [] Pour cela, il faut dune part partir du prsent,
dautre part de lunit linguistique proprement dite, du langage individuel. On
serait mme bien avis de faire avant tout une introspection54.
Et ici, on pressent une sensibilit qui sexprime aujourdhui autour des approches que nous
nommons cognitives ; sans doute les rflexions sur le rpertoire bilingue et la focalisation
sur le locuteur bilingue dun Y. Matras (2009), tout autant que celles de B. Heine et T. Kuteva
(2005) sur la grammaticalisation induite sont en concordance avec ces postulations. De mme,
reconnaissant les impacts du contact au-del du phnomne classique de lemprunt, il fera le
constat que les mlanges de langues les plus intressants sont sans aucun doute ceux qui
soprent au moyen de la forme interne de la langue 55. Il est vrai que la notion de forme
interne reste plutt floue sinon mystrieuse, cependant elle peut faire sens pour les
chercheurs intresss par les phnomnes de grammaticalisation, tels B. Heine et T. Kuteva
(2005 : 116) qui ont song citer Schuchardt propos de cas de rplication grammaticale
spontane ; ou encore pour des typologues contemporains.
un autre niveau de sa rflexion sur les effets du bilinguisme, mais toujours en
prenant en considration ce quon appelle aujourdhui lagentivit dans lusage des langues, il
sintressera aux incidences en retour de la pratique des bilingues sur la langue des
monolingues lorsquil constatera par exemple que :
(i) le slave a influenc lallemand parl par les Slaves instruits, (ii) de nombreux
slavismes faits par des Slaves ont t emprunts par les Allemands vivant dans
des rgions forte densit slave, (iii) certains sont passs dans le patrimoine des


52

Aber lsst sich wirklich eine Grenze zwischen der Aneignung fremden Sprachgutes und der individuellen
Sprachmischung ziehen? Nein, und zwar um so weniger als jene immer durch diese bedingt ist p.105.
53
Wir pflegen uns vorzustellen [] dass zwei Sprachen welche ein Individuum beherrscht, in seinem Gehirne
ganz getrennte Centra haben; das ist ein Irrthum p.7.
54
die Bethtigungen der Sprachmischung i. e. S. wesentlich identisch sind mit zahlreichen und hchst wichtigen
Processen welche innerhalb der Sprache vor sich gehen [] Es wrde sich sogar vor Allem die
Selbstbeobachtung empfehlen pp.12-13.
55
Die interessanteste Art der Sprachmischungen sind ohne Zweifel die welche vermittelst der inneren
Sprachform vor sich gehen p.10.

18

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


Autrichiens allemands. Et mme nous, les Allemands de lEmpire , en avons
adopt quelques-uns56.
De telles remarques suggrent bien videmment des cheminements o le contact peut induire
le changement l mme o les populations ne se ctoient pas et cest ce type de remarques
qui, gnralises et constitues en thorie, se trouvent aujourdhui formalises dans le modle
de Fr. Van Ctsem (2000) que de nombreux linguistes dveloppent et utilisent, tel D.
Winford (2007) qui sintresse aux changements linguistiques induits par le contact avec les
notions de source language / rcipient language, agentivity, imposition, directionality, etc.
(iv) Limpact de la naturalit.
Enfin, bien que je ne le mentionne que cursivement, cest aussi lattention aux
prdterminants renvoys la naturalit des formes et des significations qui est patente dans
cette approche ; ce quillustrent ces deux dernires citations o se manifeste lattention envers
lincidence des caractristiques matrielles des mots susceptibles demprunt :
les mots courts simmiscent plus facilement que les longs ; certains sons
simposent avec plus de force que dautres. Laspect onomatopique du mot
joue un rle. [] on insre volontiers un mot de sa propre langue lorsque celui-ci
ressemble un mot de lautre, de mme signification et la sonorit semblable,
quand il ressemble une forme dialectale de celui-ci 57 ou encore : Quelquefois,
les mots des deux langues se mlangent pour crer une nouvelle forme. [] De
mme, la correspondance de deux mots de mme sonorit, mais de signification
seulement apparente dans les deux langues, savre avoir eu de linfluence58.
7. Rflexion sur la rception de Schuchardt.
Une question invitable se pose aprs ce tour dhorizon : comment une telle approche
des mlanges de langues, aussi empiriquement documente et aussi riche en propositions
thoriques a-t-elle pu quasiment tre efface du paysage acadmique ? Effacement dont on a
la preuve la considration du taux quasi nul de rfrences son auteur en dpit de
lvidence de la redcouverte indpendante danciennes propositions formules lpoque et
donnes aujourdhui pour originales et novatrices (insightful). Il est vident que du point de
vue empirique louvrage portait sur des domaines linguistiques trs particuliers mais, pour en
rester aux rfrences princeps actuelles, pas plus particuliers que les situations du michif, du
mednyj aleut, de la media lengua, du maa, ou encore plus simplement, du parler des
Chicanos de Puerto-Rico ; par ailleurs, ainsi que je lai montr, les problmatiques abordes
ne concernaient pas un petit sous-domaine linguistique, mais bien lensemble des espaces
structuraux, socitaux, rationnalisants et psycho-physiologiques que jai prcdemment
inventoris, soit donc lventaire complet du questionnable linguistique aujourdhui
envisag. On pourrait alors songer la barrire linguistique relle il est vrai pour
expliquer le phnomne, mais lon sait aussi que lorsquun thme de recherche est /
devient important pour la communaut acadmique, alors la traduction anglaise des travaux
utiles nest pas loin, et, ainsi que je lai prcis, cela a effectivement t le cas pour les articles

56

as Slawische auf das Deutsche im Munde gebildeter Slawen eingewirkt, Von diesen Slawismen der Slawen
viele auf die unter einer dichten slawischen Bevlkerung wohnenden Deutschen bergegangen, Manches
wiederum davon ist viertens Gemeingut der deutschen streicher geworden p.21.
57
Kurze Wrter schlpfen leichter mit hinber als lange; mancher Laut drckt fester durch als ein anderer.
[] Es macht sich das Onomatopoetische des Wortes geltend...Weiter fgt sich das Wort der eigenen Sprache
gern ein wenn es einem gleichbedeutenden der anderen lautlich hnelt, wenn es wie eine dialectische Form
desselben erscheint p.82.
58 Zuweilen vermischen sich die Wrter der beiden Sprachen zu einer neuen Form [] Auch die
Correspondenz zweier gleichlautenden, aber begrifflich nur verwandten Wrter beider Sprachen erweist sich
wirksam p.83.

19

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


de Schuchardt concernant les croles base anglaise ou les pidgins. Dernire barrire
imaginable : lidiosyncrasie particulire de ce texte entre sa stylistique date du 19e sicle et la
massivit de ses listes dattestations susceptibles de rebuter le lecteur et de brouiller les lignes
directrices de la rflexion de lauteur Mais la difficult idiosyncrasique ne fait pas
ncessairement reculer un lecteur bien au contraire si, corrlativement, il existe une
volont acadmico-socialement affirme dentrer dans le texte et une curiosit intellectuelle
en rapport dveloppe dans le milieu. Il faut donc chercher ailleurs non pas la rponse, mais
des lments de rponse. La comparaison entre les a priori larrire-plan de ltude des
croles, pidgins et langues mixtes avec les a priori larrire-plan de lapproche des langues
mlanges pourrait tre illustrative.
Limpossible rmanence.
Je reviens pour cela sur la notion de rmanence que jai prcdemment prsente
comme leffet de forage induit par un cadre de rfrence dans la caractrisation dun objet
mis en forme par lapplication dun point de vue donn aprs quon a dcid den changer.
Elle correspond de ce fait un travail de restructuration et fonctionne au niveau des
prsupposs et des a priori ; or ceux-ci sont dterminants et contraignants dans toutes nos
constructions pistmiques, scientifiques ou non. Ainsi, on admet gnralement que la
formation des croles relve daccidents historiques ponctuellement identifiables
changement brusque de matrice cologique dirait S. Mufwene (2001). Il sagit de phnomnes
catastrophiques qui nous apprennent beaucoup sur la nature des langues, du langage, de
lapprentissage linguistique et des pratiques de ses utilisateurs, mais qui ne sont pas censs
correspondre au dveloppement linguistique ordinaire, mme si lon pense que la dynamique
qui les gnre et les meut nest pas diffrente de celle des autres langues. De son ct, la
formation des pidgins renvoie des situations rpandues, mais labiles (ce qui nempche pas
le dveloppement de langues partir de pidgins). Enfin, la formation des langues dites mixtes
largement tudies ces dernires annes et qui ont contribues de faon importante au
dveloppement acadmique de la linguistique de contact montre des possibles du contact
des langues, mais ceux-ci nen sont pas moins considres comme des cas exceptionnels. Or,
on peut toujours mettre le catastrophique, le labile et lexceptionnel dans une catgorie
ddie.
Il en va autrement des mlanges de langues tels que Schuchardt les identifie. En effet,
selon Schuchardt, les mlanges de langues relvent, eux, de lusage naturel, normal et
ordinaire du langage en tout temps, en tous lieux et en toutes circonstances donc dun usage
non catastrophique dans des contextes non exceptionnels. Cest ainsi quil notait :
je ne pourrais que rpter avec davantage dinsistance ma conviction quil
nexiste pas de langue non mlange, et il se peut que ma profonde sympathie
lgard des mlanges de langues dplaise dj dautres, comme les avortons
dplaisaient au Dr. Katzenberger de Jean Paul 59. Et il prcise : Je ne peux
considrer comme valables les verdicts, tirs de lessence mme de la langue,
prononcs contre le mlange de langues, car la conception dune langue en


59

ich knnte meine berzeugung dass es keine ungemischte Sprache gibt, nur in noch krftigerem Tone
wiederholen, und mein ausgesprochenes Wohlgefallen an Sprachmischungen missfllt vielleicht schon jetzt
Anderen ebenso sehr wie das von Jean Pauls Dr. Katzenberger an Missgeburten p.127. Schuchardt fait
allusion ici Dr. Katzenbergers Badereise (1809) de Jean Paul ; traduction par G. Espagne (1986) : Le voyage
aux bains du Docteur Katzenberger, Lausanne : Lge dhomme.

20

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


tant quorganisme indpendant, rgi par des lois tablies, ne me semble pas
acceptable60.
Certes, lon ne considre plus aujourdhui la langue comme un organisme, mais tout le
moins, lintgrit suppose sous-jacente la notion de structure remplit la mme fonction de
catalyseur dessence et de crateur dontologie qui tait celle de la notion dorganisme la
fin du 19e sicle !
Adopter ce point de vue du caractre naturel et ordinaire des mlanges entrane
ncessairement la modification de la perception standard (la vulgate) que lon peut avoir des
langues en gnral en ce que reconnatre la normalit du mlange induit accepter une
certaine dissolution des hypothses navement essentialistes et positivistes concernant leur
identit structurale autant que symbolique et donc admettre une modification essentielle
de lobjet premier de ltude du linguiste61. Cest sans doute ce qui justifie ces considrations
tires du compte rendu de Saussure (Schuchardt, 1917) :
La linguistique gnrale prsuppose des linguistiques particulires, ceci
prs que ces dernires nexistent pas. Il ny a pas de linguistique arienne ni
smitique, pas davantage de linguistique germanique ou romane, franaise ou
italienne, etc. Il ny a quune seule linguistique qui prospecte tantt ici, tantt l,
sonde tantt ce matriau-ci, tantt celui-l. La langue forme une unit, un
continuum ; il ny a que des transitions quil est ncessaire ou quon est en droit
dadmettre. La langue ne connat pas de cloisons tanches ; ses diffrentes
configurations se comportent entre elles comme autant didiomes62,
dans lesquelles Schuchardt conteste implicitement non pas les frontires linguistiques, mais la
thorisation de leur naturalit empirique, avant de dvelopper son propos vers la critique des
dcoupages disciplinaires63.
Ds lors, on peut voir dans la perception plus ou moins consciente de ce risque de
modification de la perception standard lune des raisons susceptibles davoir conduit

60

Die gegen die Sprachmischung aus dem Wesen der Sprache selbst geschpften Verdicte kann ich nicht als
rechtskrftig ansehen; weil mir, wie schon oben gesagt, die dabei verwerthete Auffassung der Sprache als eines
unabhngigen, von festen Gesetzen regierten Organismus eine unannehmbare zu sein scheint p.136.

61

Nous sommes confronts l une situation de scandale telle celle que jai mentionne supra (note 19)
concernant la considration de linstabilit ou plutt la considration de la dissolution de la distinction dedans /
dehors.
62 Die "allgemeine" Sprachwissenschaft setzt besondere Sprachwissenschaften voraus; die aber gibt es nicht.
Es gibt keine arische und keine semitische Sprachwissenschaft, keine germanische und keine romanische, keine
franzsische und keine italienische usw.; es gibt eine einzige, die bald hier, bald dort schrft, bald diesen, bald
jenen Stoff durchleuchtet. Die Sprache bildet eine Einheit; ein Kontinuum. Nicht dass sie als solche
wahrnehmbar wre, sie ist als solche zu denken; zwischen allem bestehen Uebergnge, mssen oder drfen
angenommen werden. In der Sprache lassen sich keine festen Scheidewnde erkennen; ihre verschiedenen
Gestaltungen verhalten sich zueinander wie Mundarten, Anzeige von F. de Saussure, Cours de Linguistique
gnrale (7-8) p.151.
63
il ny a pas dans la langue de limites entre le particulier et le gnral, mais seulement une transition entre
le plus particulier et le plus gnral. [] Ici comme partout (9) le progrs de la science rside donc dans la
gnralisation du particulier. La division du travail est invitable ; sauf quelle nest pas commande par
lessence de lobjet. Des dcoupages disciplinaires ne doivent pas tre pris pour des sciences part entire .
[in der Sprache gibt es keine Grenzen zwischen Besonderem und Allgemeinem, sondern nur einen stetigen
Uebergang vom Besondersten zum Allgemeinsten [] Es liegt hier also wie berall der Fortschritt der
Wissenschaft in der Verallgemeinerung des Besondern. Arbeitsteilung ist unvermeidlich; nur wird sie nicht
durch das Wesen des Gegenstandes gefordert. Lehrfcher sind nicht als eigene Wissenschaften zu betrachten
(9)] p.153.

21

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


leffacement constat de cette approche des mlanges ; et lintressant commentaire de
Meillet (1958 [1918] : 106)64 prdisant que :
les parlers qui sont des mlanges informes de deux langues diffrentes comme le
slavo-italien et litalo-slave qua dcrits M. Schuchardt sont ceux de populations
infrieures ; ils ne survivent gnralement pas. Au cas o ils survivraient, il est
permis de se demander si lon en pourrait faire la thorie : les faits seraient
beaucoup trop compliqus. On se trouverait sans doute devant des parents
indterminables,
est riche denseignement cet gard et prend une nouvelle tonalit.
Pour conclure sur ce point, en arrire-plan de la tendance lvitement sinon
leffacement de la problmatique des mlanges dans les langues il y a une distinction entre
deux arrire-plans logiquement incompatibles. Lincompatibilit porte sur ce que lon
entend (doit entendre) par langue, et corrlativement, sur ce quimplique lapprhension du
contact au plan de nos reprsentations pistmiques. Il y a l une diffrence de point de vue
qui introduit un vritable clivage concrtis par la distinction entre dune part une posture prthorique (un point de vue) autorisant la saisie du contact travers une perception du
catastrophisme que constituent les croles, une perception du spcifique quoi renvoient
les pidgins, ou encore une perception de lexceptionnel des langues dites mixtes et dautre
part, une autre posture pr-thorique (un autre point de vue) prsupposant la perception des
langues en tant que mlanges, et ltat de mlange comme le mode de constitution ordinaire
des langues en gnral65.
Tant que lapproche du contact est / reste compatible avec un point de vue qui
conserve en arrire-plan la validit du point de vue antrieur concernant lunit et lintgrit
de lobjet-langue avec sa potentialit dessence, son dedans et son dehors ce qui est le cas
lorsque le contact concerne les croles, les pidgins ou les langues dites mixtes cela
nentrane pas de difficults et ltude de ces cas particuliers peut se dvelopper et se
dveloppe quoique dans des sous-domaines qui les excluent de la gnralit (tels que la
crolistique, la linguistique de contact, etc.). Ltude reste possible parce que le point de vue
ancien sur la nature et lintgrit des langues a la possibilit de perdurer par le biais de sa
rmanence dans le nouveau point de vue. En revanche, cet autre point de vue qui pose la
ralit et la normalit des mlanges linguistiques bien quapparemment trs proche se
distingue nettement du prcdent en ce quil nautorise pas de ramnagement : il ne permet
pas la rcupration du point de vue prcdent. Le conflit est inluctable.
Pour le dire dans les termes que jai introduits en commenant cet article : au sein de
la problmatique du contact des langues qui sous cette appellation gnrale retient une trs
grande htrognit, les approches classiquement illustres par les tudes sur les croles, les
pidgins ou les langues dites mixtes, tout en sattachant de nouveaux phnomnes empiriques
qui modifient lassiette de linitial domaine des tudes linguistiques par ladjonction de
nouveaux phnomnes, sont susceptibles de sinsrer dans le champ gnral de la recherche
linguistique sans mettre en cause les dveloppements pistmiques corrlativement construits
dans le domaine concernant lunit et lhomognit et lidentit des langues ; quitte ce
que ces recherches soient catgoriellement cantonnes dans des sous-domaines de spcialit.

64

Considration que jai dj commente deux reprises (Nicola, 1993, sous presse).
Il est ainsi intressant de remarquer que le point de vue dix-huitimiste sur la nature et la constitution des
langues tait beaucoup plus largement ouvert lide du mlange . LAbb Denina (1787) par exemple,
crivait : lorigine de la lange primitive se perd dans lobscurit mais il est trs-ais de prouver que les
langues qui se parlent prsent, & toutes celles qui nous sont connues se sont formes des dbris dune ou de
plusieurs langues antrieures. Et il poursuit son approche palo-dialectologique , laquelle ne souscrit
videmment pas nos critres contemporains de scientificit mais, en revanche, montre une ouverture cette
ide du mlange que les effets corrlatifs des points de vue introduits au 19e sicle contribueront refermer !

65

22

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


En revanche, il semble bien que la reconnaissance et la thorisation des mlanges de
langues correspondent lmergence dun nouveau domaine .
Il ny a donc pas l une simple adjonction de phnomnes lassiette du domaine,
mais modification de la nature de lensemble des phnomnes pralablement considrs ; ds
lors, les conditions dexistence dun projet de construction pistmique ddi intgrant ces
phnomnes remettent drastiquement en cause le dveloppement et lobjectivation des
prcdents construits pistmiques dans le domaine du prcdent point de vue, et donc les
reprsentations essentielles qui en dpendent.
Le conflit semble alors se rsoudre (stre rsolu) par une dynamique de masquage,
dvitement ou deffacement dont les modalits dactualisation sont toujours opportunistes et
conjoncturelles, tant marques par lhistoire et marquant lhistoire66.
On pourra noter que cette dynamique nest pas sans lien avec dautres considrations
que javais introduites (Nicola, 1993) en postulant / proposant lexistence dun principe de
stabilit thorique ; celui-ci avait pour fonction darguer quun besoin de renouvellement
thorique devait tre justifi par les carences de la thorie dominante en cours, carences quil
tait cependant impossible de mettre en vidence dans le cadre mme de cette thorie
dominante. Situation qui, de ce fait crait une impossibilit structurelle son abandon.
Laction pratique du principe revenait ainsi justifier lillgitimit du renouvellement de la
thorie dominante puisque la ncessit de sa remise en cause ne se trouvait pas tre
dmontre Conduisant ainsi au statu quo.
Bien sr, terme, la modification du statu quo est envisageable et, avec plus ou moins
de difficults, elle finit par se manifester, que ce soit par un forage sur le jeu de la rmanence
ou par une vraie rupture conceptuelle. Mais pour en arriver ce stade, il faut attendre que
plusieurs facteurs soient runis. Par exemple, attendre qu'une somme importante de travaux
empiriques connexes soit produite dans des domaines qui se sont construits sur des
problmatiques nouvelles ; que dans ces domaines et par rapport ces problmatiques, se
construisent des concepts nouveaux pour rendre descriptibles des faits tablis comme
centraux et pertinents pour chacune de ces approches et susceptibles daffaiblir ou de rendre
obsolte le cadre thorique du moment... Le tout finissant par confirmer et lgitimer le
franchissement dun seuil de connaissances empiriques qui puisse prdisposer / obliger
revoir certains prsupposs revenir sur les points de vue initiaux et donc justifier un
essai de modification / abandon des cadres thoriques du moment.
Souvent, ce nest pas par lexploitation du domaine naturel initialement donn quun
tel seuil est atteint, car cette exploitation-l contient en elle-mme laveuglement de ses
limitations, ce n'est pas non plus par un travail sur ses marges (car ses marges comme sa
centralit relvent aussi de son expertise), c'est dailleurs !...67
On en tire la leon que dans le domaine des contacts de langues comme dans bien
dautres il ne nous suffit pas davoir des donnes empiriques, une mthodologie et une
thorie ou un modle pour tre assur de percevoir, de comprendre et de rendre correctement
compte des phnomnes qui nous concernent. Ni la masse des donnes ni le formalisme
modlisateur ne sont des garants suffisants.


66

Mais la rsolution du conflit peut aussi tre intellectuellement complexe et humainement brutale. Penser
Galile.
67
Et l encore, on vite difficilement de penser aux paradoxes de Znon, ou plutt au moment de leur
dpassement et de leur rsolution grce aux suites infinies convergentes : problmes de clture et de choix
dunivers !

23

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


Il importe ainsi de se donner les moyens de considrer la clture induite par la thorie
ou le modle que nous imposons aux donnes pour percevoir les limitations de leurs pouvoirs
descriptifs et explicatifs et pour valuer leurs possibilits de transformation. Ce qui
nimplique aucun relativisme absolu, aucune hypothse qui postulerait le non accroissement
des acquis de nos connaissances, aucun subjectivisme des approches, mais qui nous inscrit
ncessairement au centre du processus de construction pistmique et de saisie des
phnomnes.

Rfrences.
Auroux, Sylvain. 2013. Listes de mots, dictionnaires et encyclopdies. In Carole de Fral
(Dir.) In and Out of Africa. Languages in Question. Volume 1. Language Contact and
Epistemological Issues. Louvain : Peeters.
Bachelard, Gaston. [1938] 1971. La formation de lesprit scientifique. Contribution une
Psychanalyse de la connaissance objective. Paris : Vrin.
Baggioni, Daniel. 1986. Langue et langage dans la linguistique europenne (1876-1933).
Thse pour le Doctorat s lettres. Universit de Provence.
Baggioni, Daniel. 1988. Le dbat Schuchardt / Meillet sur la parent des langues (1906-1928).
Histoire pistmologie Langage 10-11 : 85-97.
Bloor, David. 1976. Knowledge and social imagery. Londres : Routledge & Kegan Paul.
Traduction : Sociologie de la logique ou les limites de l'pistmologie, Paris : Pandore.
Brosses, Charles de. 1765. Trait de la Formation mchanique des Langues et des Principes
de ltymologie. Paris. (http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50476b).
Ctsem, Frans Van. 2000. A General and Unified Theory of the Transmission Process in
Language Contact. Heidelberg: Universittverlag C. Winter.
Denina, Abb Carlo. 1787. Supplment aux Mmoires sur les causes de la diffrence des
langues & sur lorigine de la langue allemande. In Nouveaux Mmoires de lAcadmie
Royale des Sciences et Belles-Lettres. Abhandlungen der Kniglichen Akademie der
Wissenschaften
zu
Berlin.
(http://bibliothek.bbaw.de/bbaw/bibliothekdigital/digitalequellen/schriften/anzeige/index_html?band=03nouv/1785&seite:int=529).
Drinka, Bridget. 2013 (sous presse). Contact, Genetic Relationship, and New Family Tree
Model. In Contact among genetically Related Languages, (Patience Epps, John
Huehnergard and Naama Pat-El, eds.). Journal of Language Contact 6.2.
Fnagy, Ivan. 1983. La vive voix. Essais de psycho-phontique. Paris : Payot.
Frege, Gottlob. [1892]. ber Sinn und Bedeutung [Sens et dnotation]. Traduction in : 1971.
crits logiques et philosophiques (Claude Imbert, trad. et introd.). Paris : Seuil.
Greenberg, Joseph. 1963. The Languages of Africa. The Hague: Mouton.
Greenberg, Joseph. 1975. Research on language Universals. Annual Review of Anthropology
4: 75-94.
Guiraud, Pierre. 1967. Structures tymologiques du lexique franais. Paris : Larousse.
Gumperz, John. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

24

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


Gumperz, John et Dell Hymes (eds.). 1972. Directions in Sociolinguistics. The Ethnography
of Communication. New York: Holt, Rinehart, and Winston. Revised ed. 1991. New
York: Wiley-Blackwell.
Haugen, Einar. 1953. The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behavior.
Bloomington-London: Indiana University Press.
Hickey, Raymond. 2010. The Handbook of Language Contact. New York: Wiley-Blackwell.
Heine, Bernd and Tania Kuteva. 2005. Language Contact and Grammatical Change.
Cambridge: Cambridge University Press.
Henry, Victor. 1886. Des lois phontiques. Revue critique dhistoire et de littrature, tome
XXI. Republi. In Hugo Schuchardt : textes thoriques et de rflexion (1885-1925),
Robert Nicola et Andre Tabouret-Keller (ds.). 2011. Limoges : Lambert-Lucas.
Hymes, Dell. 1971. (ed.). Pidginization and creolization of language. Cambridge University
Press.
Jakobson, Roman et Linda Waugh. [1979. The sound shape of language]. Traduction : 1980.
La charpente phonique du langage. Paris : ditions de Minuit.
Kuhn, Thomas. [1962. The Structure of Scientific Revolutions. Chicago: University of
Chicago Press]. Traduction : 1999. La structure des rvolutions scientifiques. Paris :
Flammarion.
Latour, Bruno. [1987. Science in Action. How to Follow Scientists and Engineers through
Society. Cambridge (Mass.): Harvard University Press]. Traduction (1989) : La
science en action. Paris : La Dcouverte.
Latour, Bruno et Steeve Woolgar. [1979. Laboratory Life : The Social Construction of
Scientific Facts. London: Sage Publications]. Traduction (1988) : La Vie de
laboratoire. La Production des faits scientifiques. Paris : La Dcouverte.
Lockwood, David G. 1969. Markedness in Stratificational Phonology. Language 75-2: 300308.
Martinet, Andr. [1946. En collaboration avec Andr Haudricourt. Bulletin de la Socit de
Linguistique de Paris, t. 43]. Changements indignes et changements propags. Repris
in : Andr Martinet. 1975. volution des langues et reconstruction. Paris : Presses
Universitaires de France.
Matras, Yaron. 2009. Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.
Mayr, Ernst. 1942. Systematics and the Origin of Species: From the Viewpoint of a Zoologist.
Harvard university Press.
Meillet, Antoine. [1918. Les parents de langues. In Bulletin de la Socit de linguistique
XXI, N 66. 1918-1919 : 9 et suiv.]. Redit in Linguistique historique et linguistique
gnrale. Paris : Champion. 1958 : 102-109.
Mufwene, Salikoko. 1996. The founder principle in creole genesis. Diachronica 13: 83-134.
Mufwene, Salikoko. 2001. The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge
University Press.
Mufwene, Salikoko. 2013. Simplicity and Complexity in Creoles and Pidgins: What's the
metric? Journal of Language Contact 6.1: 161-179.
Myers-Scotton, Carol. 1993. Social motivations for codeswitching. Evidence from Africa.
Oxford studies in language contact. Oxford: Clarendon.
Nicola, Robert. 1985. Marque. Bulletin du Centre des Plurilinguismes 7-8 : 25-34.
(http://www.unice.fr/ChaireIUF-Nicolai/TextesRN/Marque_RN.pdf).

25

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


Nicola, Robert. 1988-89. Prsentation du Groupe de recherche sur les interactions
linguistiques et langagires. Travaux du Cercle linguistique de Nice (TCLN) 10-11 :
5-11.
Nicola, Robert. 1993. Apparentements linguistiques : problmes
mthodologiques.
Acta
Universitatis
Carolinae.
Praha,
(http://www.unice.fr/ChaireIUFNicolai/TextesRN/Apparentements_linguistiques_probl.pdf).

thoriques et
pp.
57-74.

Nicola, Robert. 2000. La traverse de lempirique. Essai dpistmologie sur la construction


des reprsentations de lvolution des langues. Paris : Ophrys.
Nicola, Robert. 2003. La force des choses ou lpreuve nilo-saharienne : questions sur les
reconstructions archologiques et lvolution des langues. Kppe : Kln.
Nicola, Robert. 2006. Origine du langage et origine des langues : rflexions sur la
permanence et le renouvellement dun questionnement des Lumire. Marges
linguistiques
11 :
93-129.
(http://www.unice.fr/ChaireIUFNicolai/TextesRN/02_ml112006_nicolai_r.pdf).
Nicola, Robert. 2007. La vision des faits : de l'a posteriori l'a priori dans la saisie des
langues. Paris : LHarmattan.
Nicola, Robert. 2011. La construction du smiotique. Rflexion sur les dynamiques
langagires et lactivisme des acteurs. Paris : LHarmattan.
Nicola, Robert. 2012a. Du contact entre les langues au clivage dans la langue. Vers une
anthropologie renouvele. Journal of Language Contact 5-2: 279-317.
Nicola, Robert. 2012b. Dune mythologie lautre : du songhay, du nilo-saharien et du
contact des langues. Colloque Dialectes dcisifs, langues prototypiques /
Distinguished Dialects, Prototypical Languages , Paris, 29 fvrier - 2 mars 2012.
(http://www.unice.fr/ChaireIUF-Nicolai/Archives/une-mytho_a_l%27autre.pdf).
Nicola, Robert. sous presse. Introduction . In Hugo Schuchardt, [1884], Slawo-deutsches
und slawo-italienisches, dition bilingue allemand-franais prpare par Robert
Nicola, Katja Ploog et Andre Tabouret-Keller (ds.), Limoges : Lambert-Lucas.
Ohala, John J. 1997. Sound Symbolism. Proceedings 4th Seoul International Conference on
Linguistics
[SICOL]
11-15
Aug
1997:
98-103.
(http://www.linguistics.berkeley.edu/~ohala/papers/SEOUL4-symbolism.pdf).
Peterfalvi, Jean-Michel. 1965. Les recherches exprimentales sur le symbolisme phontique.
L'anne psychologique 65-2 : 439-474.
Poplack, Shana. 1980. Sometimes Ill Start a Sentence in Spanish Y TERMINO EN
ESPANOL: Toward a Typology of Code-switching. Linguistics. An Interdisciplinary
Journal of the Language Sciences 18 (7-8): 581-618.
Poplack, Shana. 1988. Consquences linguistiques du contact de langues : Un modle
danalyse variationniste. Langage et socit 43 : 23-48.
Ringe, Donald and Tandy Warnow. 2008. Linguistic history and computational cladistics.
In Bernard Laks et al., Origin and Evolution of Languages. Approaches, Models,
Paradigms. Equinox. pp. 257-270.
Sapir, Edward. [1929. A study in phonetic symbolism. Journal of Experimental Psychology
12: 225-239]. Traduction : Recherches sur le symbolisme phontique. In Edward
Sapir, Linguistique, 1968, Paris : ditions de Minuit.

26

DRAFT COPY: DO NOT CITE WITHOUT PERMISSION_7/5/13 (nicolai@unice.fr)


Saussure, Ferdinand de. 1878. Mmoire sur le systme primitif des voyelles dans les langues indoeuropennes. Leipsick : B. G. Teubner, 1879. In-8, 303 p. (Numrisation BNF, 1995).
http://www.revue-texto.net/Saussure/De_Saussure/Memoire/Saussure_Memoire.html.

Saussure, Ferdinand de. 2002. crits de linguistique gnrale. Simon Bouquet et Rudolf
Engler (ds.). Paris : Gallimard.
Schmidt, Johannes. 1872. Die Verwandtschaftsverhltnisse der indogermanischen Sprachen.
Weimar: H. Bhlau.
Schuchardt, Hugo. [1870] 1900. ber die Klassifikation der romanischen Mundarten,
(http://schuchardt.uni-graz.at/werk/jahr/1900).
Hugo Schuchardt. [1884], sous presse. Dem Herrn Franz von Miklosich zum 20. november
1883. Slawo-deutsches und slawo-italienisches dition bilingue allemand-franais
prpare par R. Nicola, K. Ploog et A. Tabouret-Keller. Limoges : Lambert-Lucas.
Schuchardt, Hugo. 1917. Sprachverwandtschaft. Sitzungsberichte der kniglich preussischen
Akademie
der
wissenschaften.
(http://schuchardt.uni-graz.at/werk/jahr/1917).
galement : La parent des langues. In : 2011, Hugo Schuchardt : textes thoriques et
de rflexion (1885-1925).
Schuchardt, Hugo. 1917. Anzeige von F. de Saussure, Cours de Linguistique gnrale.
Literaturblatt fr germanische und romanische Philologie 1917 N.38: 1-9.
(http://schuchardt.uni-graz.at/werk/jahr/1917). galement, in : 2011, Hugo Schuchardt
: textes thoriques et de rflexion (1885-1925).
Hugo Schuchardt : textes thoriques et de rflexion (1885-1925). 2011. (dition bilingue
allemand-franais, commente), Robert Nicola et Andre Tabouret-Keller, (ds.).
Limoges : Lambert-Lucas.
Swiggers, Pierre. 1989. Linguistique historique gnrale et particulire chez Hugo
Schuchardt. Folia Linguistica Historica VIII/1-2 : 219-231.
Thomason, Sarah, G. 2000. On the unpredictability of contact effects. Estudios de
Sociolinguistica 1.1 : 173-182.
Thomason, Sarah G. 2001. Language Contact, an introduction. Whashington D. C.:
Georgetown University Press.
Thomason, Sarah, G. et Terrence Kaufman. 1988. Language contact, creolization, and
genetic linguistics. Berkeley: University of California.
Troubetzkoy, Nicolas, S. 1949. Principes de phonologie. Klinksieck : Paris.
Waugh, Linda. 1979. Remarks on Markedness. In Daniel Dinnsen (ed.) Current Approaches
to Phonological Theory. Bloomington: Indiana University Press. pp. 310315.
Weinreich, Uriel. 1953. Language in Contact: Finding and Problems. The Hague: Mouton.
Winford, Donald. 2001. An Introduction to Contact Linguistics. 2003. Oxford: Blackwell.
Winford, Donald. 2007. Some issues in the study of language contact. In Robert Nicola and
Bernard Comrie (eds.). Language Contact: Framing its Theories and Descriptions.
Journal
of
Language
Contact (JLC)
Thema
2.
2007.
(http://booksandjournals.brillonline.com/content/10.1163/000000008792525228).

27

Vous aimerez peut-être aussi